Você está na página 1de 586

O MAHABHARATA

de Krishna-Dwaipayana Vyasa LIVRO 3

VANA PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original por Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

AVISO DE ATRIBUIO Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare, Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja mantido intacto.

Traduzido para o Portugus por Eleonora Meier.

Captulo

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Contedo Pgina Pandavas deixam Hastinapura seguidos pelos cidados. 11 Yudhishthira e um Brahmana discutem causas de misria, apego riqueza, inao, oito deveres que constituem o caminho verdadeiro. 13 Cento e oito nomes para o sol. Yudhishthira canta hino para o sol para assegurar alimento para os Brahmanas. 18 Vidura fala com Dhritarashtra. Dhritarashtra o desrespeita. 22 Vidura vai at os Pandavas. 23 Dhritarashtra pede para Vidura voltar para casa. 24 Duryodhana e bando partem para matar os Pandavas. Vyasa os faz voltar. 26 Vyasa fala para Dhritarashtra. 27 Vyasa relata histria de Indra e Suravi (Me das Vacas). 27 Rishi Maitreya chega. Amaldioa Duryodhana. 29 Histria de como Bhima matou o Rakshasa Kirmira. 30 Draupadi desabafa todas as suas aflies para Krishna. 34 Krishna diz que o jogo de dados no teria comeado se ele tivesse estado l. 40 Krishna descreve seu combate com Salwa e Davanas. 41 Salwa atacando Dwaravati (enquanto Krishna estava longe). 42 Filho de Krishna lutando com os Davanas. 43 Pradyumna cai em combate. 44 Pradyumna diz para o cocheiro dirigir de volta para o combate. 45 Pradyumna abate Salwa, mas impedido de mat-lo. 47 Krishna retorna ento parte e comea a lutar com Salwa. 48 Luta. 50 Krishna destri Salwa. Retorna dos Pandavas para Dwaraka. 51 Pandavas se dirigem mais alm na floresta. 53 Vo para o Lago Dwaitawana. 54 Markandeya chega, palavras Eu sou poderoso. 56 Brahmanas vo at os Pandavas. 57 Draupadi se queixa com Yudhishthira. 58 Draupadi usa discusso Vali-Prahlada para falar sobre perdo. 60 Yudhishthira fala sobre perdo e raiva. 62 Draupadi se queixa mais, sobre o destino. 64 Yudhishthira fala em retorno sobre religio e frutos da virtude. 66 Draupadi fala mais sobre xito, destino de vidas anteriores, prosperidade. 68 Bhima fala longamente sobre virtude, riqueza, prazer. Encoraja Yudhishthira a lutar. 71 Yudhishthira replica, pedindo pacincia. 75 Bhima ainda zangado incita ao. 76 Vyasa chega e avisa Yudhishthira de que Arjuna obter armas. 78 Arjuna parte. Viaja para o Norte at que encontra Sakra. Pratica austeridades. 80 Viagem de Arjuna atravs de florestas. 83 Arjuna combate Siva, e perde. V Siva. 84

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

Siva d para Arjuna a arma Brahmasira. Arjuna vai para o cu. Arjuna recebe armas dos deuses. Arjuna levado para a residncia de Indra. Arjuna encontra Indra no cu. Obtm armas. Chitrasena o ensina msica e canto. Urvasi enviada para Arjuna. Arjuna recusa Urvasi. Ela o amaldioa a passar algum tempo entre as mulheres, desrespeitado, como um danarino (til no 13 ano do exlio Virata Parva XI). Lomasa enviado como mensageiro de Indra para Yudhishthira. Dhritarashtra ouve sobre Arjuna no cu. Dhritarashtra e Sanjaya discutem destino futuro em batalha. Alimento que os Pandavas comem na selva. Batalha discutida mais (entre Dhritarashtra e Sanjaya). Bhima novamente pede para Yudhishthira lutar. Bhima pacificado. Rishi Vrihadswa chega para narrar histria de Nala e Damayanti (pessoa mais miservel). (--- Nala & Damayanti ---) Nascimento de Damayanti de Bhima. Nala e Damayanti ouvem a respeito um do outro. Damayanti ter seu swayamvara. Deuses e Nala partem. Nala enviado pelos Deuses para Damayanti como um mensageiro. Nala d o recado, mas Damayanti escolhe Nala na cerimnia. Nala escolhido. Bnos concedidas pelos celestiais. Damayanti tem um filho e uma filha (ambos chamados Indrasena). Deuses encontram Kali no seu caminho de volta para o cu. Kali fica zangado. Kali possui Nala no 12 ano quando ele falha em lavar seus ps. Jogo de dados inicia Nala perde tudo. Nala desconsidera tudo. Filhos transferidos para Vidarbha. Pushkara ganha tudo. Nala banido. Aves voam levando sua roupa. Dormindo em um abrigo, Nala, depois de vrias tentativas, deixa Damayanti com metade das roupas deles. Damayanti desperta. Corre procurando por Nala. Uma cobra a captura, mas ela libertada por um caador. Ele tenta estupr-la a maldio dela o mata. Encontra Rishis que a asseguram de que tudo terminar bem. Encontra comboio de caravana. Caravana destruda por manada de elefantes. Damayanti vaga na cidade dos Chedis. aceita pela rainha me. Nala liberta um Rishi da forma de cobra. Morde Nala e ento muda de forma. Nala instrudo sobre onde ir, o que fazer. Nala empregado na cidade de Rituparna. Bhima envia Brahmanas para procurarem Nala e Damayanti. Damayanti finalmente encontrada. Damayanti retorna para os pais. Procura por Nala fortalecida.

88 89 92 94 95 96 97 100 102 102 104 104

106 109 111 112 113 114 116 117 118 119 120 121 123 128 131 132 133 135

70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

Nala localizado. Sudeva enviado com mensagem sobre segundo swayamvara de Damayanti. Nala cocheiro para Rituparna. Varshneya suspeita que ele seja Nala. Nala troca conhecimento de cavalos por conhecimento dos dados. Kali deixa seu corpo. Rituparna chega e bem recebido. Nenhum sinal de Nala para Damayanti. Nenhum swayamvara. Kesini enviada por Damayanti para descobrir a identidade do motorista da carruagem. Kesini reconhece Nala pela gua, fogo, e gosto da carne que ele cozinha. Nala e Damayanti reunidos. Rituparna volta para casa. Nala leva a melhor sobre Pushkara nos dados. Manda-o embora para sua velha cidade. Histria concluda. Yudhishthira aprende cincia dos dados de Vrihadaswa. -------------------Pandavas se afligem pelo retorno de Arjuna. Narada vai at os Pandavas. Histria de Bhishma e Pulastya. Descrio de onde visitar lugares sagrados. Viagem por lagos, descries de (Pursa-) Rama e Mankamada (suco vegetal fluiu da mo dele). Viagem por vaus sagrados. Pulastya completa descrio para Bhishma. Termina em Prayaga. Meno de grandes Rishis (Valmiki, Kasyapa, Atreya, Kundajathara, Viswamitra, Gautama, Asita, Devala, Markandeya, Galava, Bharadwaja, Vasishtha, mais Munis: Uddalaka, Saunaka, Vyasa, Durvasas, Javali. Narada, Lomasa). Yudhishthira deseja ir-se embora das florestas. Dhaumya comea a relatar tirthas no leste para Yudhishthira. Dhaumya continua (sul). Dhaumya continua (oeste). Dhaumya continua (norte). Lomasa chega e relata mensagem de Sakra para Yudhishthira. Pandavas partem para visitar os tirthas sagrados. Partem com as bnos de Lomasa, Vyasa, Parvata e Narada. Yudhishthira pergunta como que ele tem mrito, mas tambm grande tristeza. Comeo da viagem aos tirthas. Shamatha conta dos sacrifcios de Gaya. Lomasa relata histria de Ilwala, Vatapi (saiu das pessoas depois de ter sido comido por elas), Lopamudra. Agastya se casa com Lopamudra. Ela deseja cama confortvel para relao sexual. Agastya parte em busca de riqueza. Todos os reis tem renda e despesa iguais. Vai para Ilwala. Vatapi cozido e oferecido digerido por Agastya. Ele recebe riqueza.

137 138 140 142 143 145 146 148 149 151 152 154 155 160 169

86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

176 181 183 184 185 186 188 189 190 192 193 194 196 197

100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132

Concede filha Drishasyu para Lopamudra. Tambm histria de Rama perdendo sua fora. Rama encontra Rama. Histria da era Krita. Dadhicha entrega seus ossos para a construo do Vajra para a destruio de Vritra. Indra mata Vritra. Davanas se retiram para o mar e tramam destruio. Davanas comeam a comer Munis noite. Os deuses vo at Agastya (filho de Mitra e Varuna) pedir a ele para secar o oceano. Agastya impede Vindhya de obstruir o caminho do sol. Mar secado, mas Agastya no pode traz-lo de volta! Histria de Sagara sessenta mil filhos, mais um filho. Sacrifcio de cavalos de Sagara. 60.000 filhos queimados por Kapila. Outro filho abandonado. Linhagem de neto. Bhagiratha atravs de austeridades pede a Ganga para levar os 60.000 ancestrais para o cu. Siva para segurar o retorno de Ganga para a terra. Ganga cai terra, inunda local dos ancestrais, enche o mar. Histria do rei de Anga e Rishyasringa aliviar seca. Mulher vai tentar Rishyasringa. Rishi retorna filho descreve a visita. Rishyasringa vai para Anga. Chuva cai. Casado com Santa. Vibhandaka apaziguado. Vaus sagrados. Histria de Rama (filho de Jamadagni) e Arjuna (Haihaya). Rama mata sua Me, ento a devolve vida. Pai de Rama assassinado. Rama extermina todos os seguidores da casta militar. Deixa cinco lagos de sangue. Vaus sagrados. Krishna e Balarama vo at os Pandavas. Balarama fala contra Duryodhana. Satyaki, Krishna e Yudhishthira falam. Viagem continua. Menes s eras Treta e Kali. Histria de Chayavana, olhos sendo perfurados por Sukanya. Aswins fazem Chayavana jovem novamente. Ele lhes promete suco Soma. Indra tenta impedir oferenda de Soma para os Aswins. Chayavana paralisa seu brao e volve um demnio sobre ele. Indra cede. Demnio libertadoo (torna-se lcool, jogo, mulheres). Nascimento de Mandhata do lado de seu pai, depois de beber gua sacrifical. Rei Somaka tem um filho Jantu. Jantu santificado por 100 filhos. Rei mais tarde se junta ao sacerdote no inferno por cometer o pecado. Viagem. Campo Kuru, Daksha declara que tudo que morre sobre ele ir para o cu. Falco e pombo e Usinara. Ashtavakra, filho de discpulo de Uddalaka. Pai derrotado em controvrsia com Vandin e afogado.

198 201 202 204 205 206 207 208 209 213 214 215 218 220 221 222 224 227 228 229 231 232 235 236 237 239 240 241 244 245 246 247 249 250

133

Ashtavakra ganha admisso a Vandin por responder questes: Trovo, relmpago, misria, morte. Cocheiro vento, nuvem ou mente. Peixe = ser masculino sempre consciente. Ovo no se move quando produzido. Pedra, nenhuma essncia como uma alma a qual renunciou conexo com o corpo. Rio aumenta por sua prpria velocidade, como o corao de um Yogue. Ashtavakra derrota Vandin em discusso aumentando 1,2, .... 13. Bharadwaja e Raivya. Yavakri faz austeridades para aprender os Vedas. Morte de Yavakri. Bharadwaja se aflige, amaldioa Raivya, e ento renuncia vida. Todos devolvidos vida. Lomasa avisa Yudhishthira para tomar cuidado no prximo passo da viagem. Parte mais austera da viagem at agora comea. Histria de Vishnu matando Daitya Naraka, e javali erguendo um mundo afundado na Era Krita. Movem-se em direo ao monte Gandhamadana. Draupadi cai por exausto. Bhima chama Ghatotkacha. Carregada por Rakshasas para o encantador eremitrio de Nara e Narayana. Bhima parte em busca de flores para Draupadi. Macaco (Hanuman) obstrui seu caminho. Bhima no pode deslocar o rabo do Macaco. Hanuman conta histria de Rama em resumo. Hanuman descreve os 4 Yugas. Hanuman mostra sua forma completa. Descreve deveres Kshatriya para Bhima. Bhima e Hanuman partem. Bhima parte em direo ao lago de lotos dourados. Aproxima-se do lago. Desafiado por guardas Rakshasas. Bhima derrota os guardas; colhe lotos. Kuvera (deus da riqueza) permite isto. Sinais do combate. Bhima encontrado por irmos e Draupadi. Retorno ao eremitrio de Nara e Narayana. Rakshasa Jatasura sequestra os Pandavas. Bhima o mata. Pandavas viajam para romntica floresta nas montanhas para esperar Arjuna. Recebidos pelo sbio Arshtishena. Draupadi pede a Bhima para ir para o topo. Bhima luta com Rakshasas. Pandavas chegam. Kuvera, senhor dos tesouros, chega. No est zangado com Bhima. Relata como predestinado, e o liberta da maldio de Agastya. Kuvera fala para Yudhishthira. Parte. Arshtishena e Dhaumya falam para os deuses, dia e noite. Retorno de Arjuna est perto. Arjuna retorna. 252 254 258 261 262 263 264 265 268 270 271 273 275 279 281 282 284 286 287 288 289 290 291 292 295 299 301 304 306 308 310 311

134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164

165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204

Purandara visita os Pandavas. Arjuna comea a relatar histria: luta com Siva. Arjuna recebe armas de Indra. Enviado para matar Davanas. Luta comea. Luta. Luta com iluso. Luta terminada. Arjuna tambm destri Asuras na cidade flutuante. Conclui histria. Arjuna impedido de exibir armas. Bhima deseja voltar para lutar com Duryodhana. Pandavas partem. Deixam montanha e se dirigem para os Himalayas. Bhima se divertindo nas colinas. Agarrado por uma serpente. Cobra explica maldio. Bhima est fraco. Yudhishthira faz perguntas para a cobra (sbio Nahusha) sobre reconhecimento de Brahma. Mais discusso sobre transmigrao da alma, mente e intelecto. Voltam para casa. Estao chuvosa comea. Krishna, Narada e Markandeya todos vo at os Pandavas. Markandeya fala sobre atos dos homens e resultados neste mundo e no seguinte. Grandeza dos Brahmanas. Gautama e Atri. Tarkshya perguntando para Saraswati o que melhor fazer. Lenda do Peixe. Manu com Arca (similar a No). Descrio do Kali Yuga, dissoluo do Universo. Criador se dirigindo a Markandeya. Descrio do fim do Kali Yuga. Incio da era Krita. Yudhishthira tambm pergunta do seu dever. Poder dos Brahmanas histria dos corcis Vami de Vamadeva. Vaka responde para Indra sobre Alegria e Tristeza dos imortais. Grandeza dos Kshatriyas. Grandeza dos Kshatriyas. Grandeza dos Kshatriyas. Rei Sivi, Agni e Indra como Falco e Pombo. Narada conta para quatro grandes reis quem cair do cu primeiro, e por que. Pergunta sobre o de vida mais longa. Histria de Indradyumna, coruja, gara, tartaruga. Muito mais questes: caridade, Brahmanas. Histria de Dhundhumara. Vishnu fala para Utanka. Vrihadaswa encontrado por Utanka. Criao de Vishnu. Madhu e Kaitaba (Filho Dhundhu). Kuvalaswa mata Dhundhu. Yudhishthira pergunta sobre deveres das mulheres castas.

312 312 315 318 319 320 321 323 326 327 328 329 331 332 335 337 339 340 345 346 348 349 352 358 361 365 367 372 374 375 375 376 377 380 381 388 390 391 393 395

205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245

Histria de Brahmana Kausika e a gara, e a mulher. Caador discute virtude com Kausika. Caador discute Karma com Kausika. Caador relata nascimento e morte. Karma. Fruto das aes. 17 elementos sutis. 5 elementos maiores. Autodomnio. Guna. Fogos vitais (prana). Levado para pais do caador. Brahmana avisado para voltar para os pais. Existncia anterior do caador. Brahmana volta para casa. Yudhishthira pergunta sobre fogo e deus do fogo. Filhos de Angiras e Subha. Fogos filhos de Vrihaspati. Deuses, incluindo aqueles que obstruem sacrifcios (note Mitra Persa). Mais sobre fogos. Atharvan traz fogo de volta. Histria de Kartikeya. Indra derrota Kesin. Indra procura por marido para Devasena. Agni se casa com Swaha. Poderoso Skanda nasce (6 esposas de 7 Rishis). Sakra teme matar Skanda. ) Referncias a 3, 4, 5 ) dias, etc. do ms lunar. Indra perfura Skanda com raio. Novo Skanda. Seguidores de Skanda. Mulheres se tornam mes do mundo. Deveres de Sakra. Skanda se casa com Devasena. Maus espritos que habitam entre os homens: menos que 16; 16-70; livre de 70. Batalha entre Deuses com Skanda, e Asuras. Nomes de Skanda. Draupadi explica para Satyabhama como ela trata seus maridos. Draupadi diz como adorar Krishna como um marido. Krishna e Satyabhama partem. Conversa na corte Kuru dos Pandavas. Frutos de aes. Sakuni fala de ir menosprezar os Pandavas. Karna, Sakuni, Duryodhana tramam visitar gado perto dos Pandavas. Dhritarashtra influenciado a dar permisso. Duryodhana se aproxima do lago onde Yudhishthira est. Encontra Gandharvas. Combate com Gandhavas. Pandavas so pedidos para ajudar depois que Duryodhana feito prisioneiro. Yudhishthira promete ajuda. Combate entre Arjuna e Gandhavas. Combate termina abruptamente. Duryodhana libertado envergonhado. Encontra-se com Karna.

396 399 404 406 409 410 411 412 414 415 417 419 420 420 422 422 424 425 426 428 430 431 432 433 436 439 445 448 449 450 452 453 454 456 457 459 460 461 462 464 465

246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

Duryodhana relata sua derrota e libertao. Duryodhana e seguidores mergulhados em tristeza. Karna tenta alegr-lo. Duryodhana deseja morrer. Duryodhana levado perante Davanas. Duryodhana influenciado pelos Davanas a lutar. Mais conspirao contra os Pandavas. Karna subjuga cidades vizinhas. Preparao para sacrifcio Vaishnava. Convites para todos os Reis. Trmino. Karna promete matar Arjuna em combate. Veado pede para Yudhishthira deixar a floresta. Vyasa vai aos Pandavas. Conversa sobre renascimento, frutos das aes. Cereais de Mudgala e Durvasa. Descrio do cu. Mudgala recusa e fixa sua mente em atingir Para Brahma. Durvasa visita Duryodhana. Enviado para os Pandavas. Krishna pega um gro de arroz e satisfaz Durvasa e seguidores, que fogem antes do banquete. Rei de Sindhu se depara com Draupadi. Eles se aproximam de Draupadi. Draupadi fala. Jayadratha convida Draupadi para ir embora com ele. Draupadi raptada fora. Pandavas voltam e perseguem. Pandavas so vistos se aproximando. Draupadi libertada em luta. Jayadratha foge. Jayadratha capturado e desonrado. Libertado. Yudhishthira pergunta para Markandeya como Draupadi foi capturada. (--- Histria do Ramayana ---) Nascimento de Ravana, Rama, Sita. Ravana e seus irmos ganham bnos de Brahma. Nascimento de Deuses para a destruio de Ravana. Histria de Rama. Exlio. Sita raptada. Jatayu (rei Urubu) ataca Ravana e morto. Rama ajuda luta entre Sugriva e Vali. Sita ressegurada por mulher Rakshasa da chegada de Rama. Ravana tenta seduzir Sita. Tropas de Sugriva procuram por Sita. Hanuman retorna com uma descoberta. Ponte construda sobre o oceano. Vibhishana vai at Rama. Batalha comea. Heris medem foras uns com os outros. Macacos triunfando. Ravana provoca Kumbhakama. Kumbhakama morto. Indrajit luta. Rama e Lakshmana caem.

466 467 469 469 471 473 475 476 477 478 480 481 482 484 487 488 491 491 492 493 494 496 498 499 502 505 506 507 509 510 512 514 517 520 521 525 527 529 530 531 533

287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312

313

Indrajit morto. Avindhyu impede Ravana de matar Sita. Ravana morto. Rama e Sita reunidos. --------------------Yudhishthira consolado por Markandeya. Mrito puro de Savitri. Histria comea. Savitri escolhe Satyavan, que morrer em um ano. Savitri se casa. Dia da morte de Satyavan chega. Savitri vai para os bosques com ele. Savitri obtm bnos de Yama, e devolve a vida a Satyavan. Volta para casa. Boa sorte para todos. Histria termina. Sol tenta dissuadir Karna de doar brincos e armadura. (Idem). Sol recomenda que Karna aceite um dardo infalvel em troca da armadura. Histria de Karna. Filha de Kuntibhoja para servir Brahmanas. Pritha serve Brahmana. Brahmana parte deixando benefcio para Kunti. Kunti invoca o deus sol. Sol concede filho para Kunti, deixando-a casta. Kunti d luz, coloca criana no rio em um cesto. Karna cresce. Karna d para Indra sua armadura e brincos em troca de um dardo que destruir um inimigo poderoso. Pandavas partem atrs de um veado com galho preso em seus chifres. Quatro Pandavas um por vez partem em busca de gua. Cada um cai morto perto do lago. Yudhishthira responde questes do grou. Grou permite que um viva. Yudhishthira escolhe Nakula todos so ressuscitados. Grou identificado como Senhor da Justia. Concede benefcios para Yudhishthira. (Seis: fome, sede, tristeza, rudeza do sentimento mortal, decrepitude, morte 2 na primeira, 2 na segunda, e 2 na terceira parte da vida). Preparao para viver 13 ano de exlio em disfarce.

534 536 538 541 542 544 545 546 548 554 556 557 558 559 560 562 563 564 565 567 568 569 572 573 575

583 584

ndice escrito por Duncan Watson. Traduzido por Eleonora Meier.

10

(Aranyaka Parva)

1
Om! Tendo reverenciado a Narayana e Nara, o principal dos seres masculinos, como tambm a deusa Saraswati, a palavra "Jaya" deve ser proferida. "Janamejaya disse, ' tu principal dos regenerados, fraudulentamente derrotados nos dados pelos filhos de Dhritarashtra e seus conselheiros, enfurecidos por aqueles perversos que assim ocasionaram uma animosidade feroz, e endereados em uma linguagem que era to cruel, o que os prncipes Kuru, meus ancestrais, os filhos de Pritha (ento) fizeram? Como tambm os filhos de Pritha, iguais a Sakra em bravura, privados de riqueza e subitamente subjugados pela misria, passaram seus dias na floresta? Quem seguiu os passos daqueles prncipes mergulhados em grande aflio? E como aqueles de grande alma se mantiveram e tiraram seu sustento, e onde eles se acomodaram? E, asceta ilustre e principal dos Brahmanas, como aqueles doze anos (de exlio) daqueles guerreiros que eram matadores de inimigos, se passaram na floresta? E, no merecedora de dor, como aquela princesa, a melhor do seu sexo, dedicada a seus maridos, eminentemente virtuosa, e que sempre falava a verdade, aguentou aquele exlio doloroso na floresta? tu de riqueza asctica, conte-me tudo isso em detalhes, pois, Brahmana, eu desejo te ouvir narrar a histria daqueles heris possuidores de coragem e brilho abundantes. Realmente minha curiosidade grande.' Vaisampayana disse, Assim derrotados nos dados e enraivecidos pelos filhos perversos de Dhritarashtra e seus conselheiros, os filhos de Pritha saram de Hastinapura. E saindo atravs do porto Vardhamana da cidade, os Pandavas levando suas armas e acompanhados por Draupadi partiram na direo norte. Indrasena e outros, com servos numerando catorze ao todo, com suas esposas, os seguiram em carros velozes. E os cidados sabendo da partida deles se entristeceram muito, e comearam a criticar Bhishma e Vidura e Drona e Gautama. E se reunindo eles assim se dirigiram uns aos outros destemidamente. 'Ai, nossas famlias, ns, e nossas casas esto todos perdidos, pois o perverso Duryodhana, apoiado pelo filho de Suvala, por Karna e Dussasana, almeja este reino. E, oh, nossas famlias, nossos costumes (ancestrais), nossa virtude e prosperidade esto todos condenados pois aquele canalha pecaminoso apoiado por patifes to pecaminosos aspira ao reino! E, oh, como pode a felicidade estar onde estes no esto? Duryodhana se porta com malcia para com todos os superiores, abandonou a boa conduta, e disputa com aqueles que lhe so prximos em sangue. Avarento e vaidoso e sovina, ele cruel por natureza. Toda a terra est condenada quando Duryodhana se torna seu soberano. Daqui, portanto, vamos para onde os filhos piedosos e de grande alma de Pandu, com paixes sob controle e vitoriosos sobre inimigos, e possuidores de modstia e renome, e dedicados a prticas virtuosas, se dirigem!'

11

Vaisampayana disse, Assim dizendo, os cidados foram atrs dos Pandavas, e tendo-os encontrado, eles todos, com mos unidas, se dirigiram dessa maneira aos filhos de Kunti e Madri. 'Abenoados sejam vocs! Aonde vo, nos deixando em aflio? Ns os seguiremos aonde vocs forem! Ns sem dvida ficamos aflitos ao saber que vocs foram fraudulentamente vencidos por inimigos implacveis! No cabe a vocs abandonar a ns que somos seus sditos carinhosos e amigos leais sempre querendo o seu bem-estar e empenhados em fazer o que agradvel para vocs! Ns no desejamos ser esmagados na destruio indubitvel vivendo nos domnios do rei Kuru. touros entre homens, escutem como ns indicamos os mritos e demritos surgidos respectivamente de associao com o que bom e mau! Como tecido, gua, a terra, e as sementes de gergelim so perfumados pela associao com flores, assim mesmo so as qualidades produzidas da associao. Em verdade a associao com tolos produz uma iluso que enreda a mente, como a comunho diria com os bons e sbios leva prtica da virtude. Portanto, aqueles que desejam a emancipao devem se associar com aqueles que so sbios e idosos e honestos e puros em conduta e possuidores de mrito asctico. Devem ser servidos aqueles cujas posses triplas, conhecimento (dos Vedas), origem e aes, sejam todos puros, e a associao com eles sempre superior ao (estudo das) escrituras. Desprovidos de atos religiosos como ns somos ns ainda colheremos mrito religioso por associao com os justos, como ns obteramos pecado por servir os pecaminosos. A prpria viso e toque dos desonestos, e conversa e associao com eles causa diminuio da virtude, e os homens (que esto fadados a estes), nunca alcanam pureza mental. Associao com os egostas prejudica a compreenso, como, de fato, com os indiferentes faz indiferentes, enquanto a comunho com os bons sempre eleva. Todos aqueles atributos que so citados no mundo como fontes de mrito religioso, de prosperidade mundana e prazeres sensuais, os quais so respeitados pelas pessoas, exaltados nos Vedas, e aprovados pelos bem educados, existem em vocs, separadamente e conjuntamente! Portanto, desejosos do nosso prprio bem-estar, ns desejamos viver entre vocs que possuem estes atributos! Yudhishthira disse, Abenoados somos ns, j que o povo com os Brahmanas em sua dianteira, movidos por afeto e compaixo nos creditam mritos que ns no temos. Eu, no entanto, com meus irmos, pedirei para todos vocs fazerem uma coisa. Vocs no devem, por afeto e compaixo por ns, agir de outra maneira! Nosso av Bhishma, o rei (Dhritarashtra), Vidura, minha me e a maioria dos meus simpatizantes esto todos na cidade de Hastinapura. Portanto, se vocs esto dispostos a procurar nosso bem-estar, cuidem deles com cuidado, unindose, pois eles esto dominados pela tristeza e aflies. Angustiados por nossa partida, vocs vieram longe! Voltem, e que seus coraes sejam direcionados com ternura em direo aos parentes que eu confio a vocs como penhores! Esta, de todas as outras, a nica ao sobre a qual meu corao est fixado, e por fazer isso vocs me dariam grande satisfao e me prestariam seus melhores respeitos!

12

Vaisampayana continuou, Assim exortadas por Yudhishthira o justo, as pessoas em conjunto lamentaram, exclamando, Ai, rei! E aflitas e entristecidas ao se lembrarem das virtudes do filho de Pritha, elas de m vontade voltaram se despedindo dos Pandavas. Quando os cidados tinham parado de segui-los os Pandavas subiram em seus carros, e partindo alcanaram (o lado de) uma grande rvore banian chamada Pramana nas margens do Ganges. E alcanando o lado da rvore banian perto do fim do dia, os filhos hericos de Pandu se purificaram tocando a gua sagrada, e passaram a noite l. E aflitos pela dor eles passaram aquela noite tendo somente gua como seu sustento. Certos Brahmanas pertencentes a ambas as classes: os que mantinham o fogo sacrifical e os que no o mantinham, com seus discpulos e parentes, que seguiram por afeio os Pandavas at l tambm passaram a noite com eles. E cercado por aqueles proferidores de Brahma o rei brilhava resplandecente em seu meio. E naquela noite, ao mesmo tempo bela e terrvel, aqueles Brahmanas tendo acendido seus fogos (sagrados), comearam a cantar os Vedas e manter mtua conversao. E aqueles principais Brahmanas, com vozes suaves de cantores passaram a noite consolando aquele melhor dos Kurus, o rei.

2
"Vaisampayana disse, 'Quando aquela noite passou e o dia nasceu, aqueles Brahmanas que se sustentavam por mendicncia ficaram diante dos Pandavas de feitos nobres, que estavam prestes a entrar na floresta. Ento o rei Yudhishthira, o filho de Kunti, endereou-se a eles, dizendo, Roubados de nossa prosperidade e reino, roubados de tudo, ns estamos prestes a entrar nas florestas profundas em tristeza, dependendo, para nossa alimentao, de frutas e razes e dos produtos da caa. A floresta tambm cheia de perigos, e cheia de rpteis e animais predadores. Parece-me que ns certamente teremos que sofrer muita privao e misria l. Os sofrimentos dos Brahmanas poderiam dominar at os deuses. Que eles me subjugaro tambm certo. Portanto, Brahmanas, voltem para onde quer que lhes agrade!' Os Brahmanas responderam, rei, nosso caminho exatamente aquele para o qual vocs esto se dirigindo! No cabe a ti, portanto, abandonar a ns que somos teus admiradores leais praticantes da religio verdadeira! Os prprios deuses tem compaixo de seus adoradores, especialmente dos Brahmanas de vidas reguladas! Yudhishthira disse, regenerados, eu tambm sou devotado aos Brahmanas! Mas esta privao que me alcanou me submergiu em confuso! Estes meus irmos que devem procurar frutas e razes e veados (da floresta) esto entorpecidos pela dor resultante de suas aflies, e por causa da angstia de Draupadi e da perda do nosso reino! Ai, como eles esto atormentados, eu no posso empreg-los em tarefas penosas!

13

Os Brahmanas disseram, 'Que nenhuma ansiedade, rei, a respeito da nossa subsistncia, ache um lugar no teu corao! Ns mesmos providenciando nossa prpria alimentao te seguiremos, e por meditao e dizendo nossas oraes ns almejaremos o teu bem-estar enquanto com conversas agradveis ns te entreteremos e nos encheremos de alegria.' Yudhishthira disse, 'Sem dvida deve ser como vocs dizem, pois eu estou sempre satisfeito com a companhia dos regenerados! Mas a minha condio cada me faz ver em mim mesmo um objeto de repreenso! Como eu verei vocs todos, que no merecem suportar incmodos, por amor a mim subsistindo penosamente de alimento obtido por seu prprio trabalho? Oh, que vergonha para os pecaminosos filhos de Dhritarashtra!' "Vaisampayana continuou, 'Assim dizendo, o rei derramando lgrimas sentouse no cho. Ento um Brahmana erudito, de nome Saunaka, versado em autoconhecimento e especialista no sistema Sankhya de yoga endereou-se ao rei, dizendo, 'Causas de dor s milhares, e causas de medo s centenas, dia aps dia subjugam os ignorantes mas no os sbios. Certamente, homens sensatos como tu nunca se permitem ser iludidos por atos que so opostos ao conhecimento verdadeiro, repletos de todos os tipos de males e destrutivos da salvao. rei, em ti habita aquela compreenso equipada com os oito atributos, a qual considerada capaz de prevenir contra todos os males e que resulta de um estudo do Sruti (Vedas) e escrituras! E homens como tu nunca so entorpecidos, na acesso de pobreza ou de uma aflio alcanar seus amigos, atravs de inquietaes fsicas ou metais! Oua, eu direi os slokas que foram cantados antigamente pelo ilustre Janaka concernentes questo do autocontrole! Este mundo afligido por sofrimentos corporais e mentais. Escute agora aos meios de alivi-los enquanto eu os indico brevemente e em detalhes. Doena, contato com coisas dolorosas, trabalho pesado e falta de objetos desejados, estas so as quatro causas que induzem sofrimento corpreo. E com relao doena, ela pode ser aliviada pela aplicao de medicamentos, enquanto doenas mentais so curadas por procurar esquec-las por meio de meditao yogue. Por esta razo, mdicos sensatos procuram acalmar primeiro os sofrimentos mentais de seus pacientes por meio de conversa agradvel e da oferta de objetos desejveis. E como uma barra de ferro quente colocada em um jarro faz a gua dentro dele ficar quente, assim a dor mental causa agonia corprea. E como a gua apaga o fogo, assim o conhecimento verdadeiro acalma a inquietude mental. E quando a mente alcana a tranquilidade, o corpo encontra a tranquilidade tambm. Parece que a afeio a base de toda a tristeza mental. a afeio que faz todas as criaturas infelizes e traz todas as espcies de tormentos. Em verdade, a afeio a raiz de toda a tristeza e de todo o medo, de alegria e angstia e de todos os tipos de dor. Da afeio surgem todos os propsitos, e da afeio que surge o amor aos bens mundanos! Ambos (os ltimos) so fontes de mal, embora o primeiro (nossos propsitos) seja pior do que o segundo. E como (uma pequena poro de) fogo jogada dentro de uma rvore oca consome a prpria rvore at as razes, assim mesmo a afeio, mesmo pequena, destri ambos virtude e lucro. No se pode considerar como tendo renunciado ao mundo quem simplesmente se

14

afastou das posses mundanas. Aquele, no entanto, que, embora em real contato com o mundo observa atentamente as imperfeies dele pode ser considerado como tendo realmente renunciado ao mundo. Livre de todos os maus sentimentos e alma dependente de nada algum que realmente renunciou ao mundo. Portanto, ningum deve procurar colocar suas afeies em amigos ou na riqueza que ganhou. E assim a afeio por sua prpria pessoa deve ser extinta pelo conhecimento. Como a folha do ltus que nunca ensopada pela gua, as almas dos homens capazes de distinguir entre o efmero e o eterno, dos homens dedicados procura do eterno, conhecedores das escrituras e purificados pelo conhecimento, nunca podem ser movidas por afeio. O homem que influenciado pela afeio torturado pelo desejo; e do desejo que surge em seu corao a sede pelo aumento de posses mundanas. Em verdade, esta sede pecaminosa e considerada como a fonte de todas as ansiedades. esta sede terrvel, repleta de pecado que inclina para atos injustos. Encontra a felicidade aquele que pode renunciar a esta sede, a qual nunca pode ser renunciada pelos pecaminosos, que no decai com a decadncia do corpo, e que realmente uma doena fatal! Ela no tem incio nem fim. Residindo dentro do corao, ela destri as criaturas como um fogo de origem incorprea. E como um feixe de madeira consumido pelo fogo que alimentado por ele mesmo, assim mesmo uma pessoa de alma impura encontra a destruio pela avareza nascida de seu corao. E como as criaturas dotadas de vida tem sempre um medo da morte, assim homens de riquezas esto em constante receio do rei e do ladro, da gua e do fogo e at de seus parentes. E como um bocado de carne, se estiver no ar, pode ser devorado por aves; em terra por animais predadores; e na gua pelos peixes; assim mesmo o homem de riqueza est exposto a perigos onde quer que ele possa estar. Para muitos a riqueza que eles possuem seu veneno, e aquele que vendo felicidade na riqueza se torna apegado a ela no conhece felicidade verdadeira. E da que a acesso de riqueza vista como aquilo que aumenta a avareza e insensatez. Somente a riqueza a causa da mesquinhez e jactncia, orgulho e medo e ansiedade! So as misrias dos homens que os sbios vem nas riquezas! Os homens sofrem tristezas infinitas na aquisio e reteno de riquezas. Seu gasto tambm repleto de pesar. Mais ainda, s vezes, a prpria vida perdida por causa da riqueza! O abandono da riqueza produz misria, e at aqueles que so cuidados pela riqueza de uma pessoa se tornam inimigos por causa daquela riqueza! Como, portanto, a posse de riquezas est repleta de tais tristezas uma pessoa no se deve se importar com sua perda. somente o ignorante que descontente. O sbio, no entanto, est sempre contente. A sede de riqueza nunca pode ser saciada. O contentamento a maior felicidade; portanto os sbios consideram o contentamento como o maior objeto de perseguio. Os sbios, conhecendo a instabilidade da juventude e beleza, da vida e tesouros acumulados, da prosperidade e da companhia dos amados, nunca os cobiam. Portanto, uma pessoa deve se abster da aquisio de riquezas, tolerando a dor incidente a isto. Ningum que rico est livre de incmodos, e por isso que os virtuosos louvam aqueles que esto livres do desejo de riquezas. E com relao queles que buscam riquezas para propsitos virtuosos, melhor para eles se refrearem totalmente de tal busca, pois, certamente, melhor no tocar o lamaal em absoluto do que se lavar depois de ter se sujado com ele. E, 15

Yudhishthira, no cabe a ti cobiar qualquer coisa! E se tu tens virtude, emancipe a ti mesmo do desejo de posses mundanas!' Yudhishthira disse, ' Brahmana, este meu desejo de riqueza no para desfrut-la quando obtida. somente para o sustento dos Brahmanas que eu a desejo e no porque estou influenciado pela avareza! Para que propsito, Brahmana, algum como ns leva uma vida familiar, se ele no pode cuidar e sustentar aqueles que o seguem? Todas as criaturas so vistas dividir o alimento (que elas obtm) entre aqueles que dependem delas. Assim uma pessoa que leva uma vida familiar d uma parte de seu alimento para Yatis e Brahmacharins que renunciaram a cozinhar para si mesmos. As casas dos bons homens nunca podem estar em falta de grama (para assento), espao (para descanso), gua (para se lavar e aliviar a sede), e, em quarto, palavras gentis. Para o esgotado, uma cama, para o cansado de ficar de p, um assento, para o sedento, gua, e para o faminto, uma alimentao devem sempre ser dados. Para um convidado so devidos olhares agradveis e um corao alegre e palavras gentis. O anfitrio, erguendo-se, deve avanar em direo ao convidado, lhe oferecer um assento, e ador-lo devidamente. Esta a moralidade eterna. Aqueles que no realizam o Agnihotra (uma forma de sacrifcio que consiste em despejar oblaes de manteiga clarificada com preces no fogo), no cuidam dos touros nem de seus parentes e convidados e amigos e filhos e esposas e empregados, so consumidos pelo pecado por tal negligncia. Ningum deve cozinhar seu alimento somente para si mesmo e ningum deve matar um animal sem oferec-lo aos deuses, aos Pitris, e convidados. Nem se deve comer daquele alimento que no foi devidamente dedicado aos deuses e Pitris. Por espalhar o alimento sobre a terra, de manh e noite, para (o benefcio de) cachorros e Chandalas e aves, uma pessoa deve realizar o sacrifcio Viswedeva (o oferecimento de alimento todas as criaturas da terra por espalhar uma poro). Aquele que come o Vighasa considerado como comendo ambrosia. O que resta em um sacrifcio depois do oferecimento para os deuses e Pitris considerado como ambrosia; e o que resta depois de alimentar o convidado chamado Vighasa e equivalente prpria ambrosia. Alimentar um convidado equivalente a um sacrifcio, e os olhares agradveis que o anfitrio lana sobre o convidado, a ateno que lhe dedica, as palavras gentis nas quais ele se dirige a ele, o respeito que lhe presta por segui-lo, e a comida e bebida com as quais ele o trata, so os cinco Dakshinas deste sacrifcio. (Dakshina: um presente, que pode ser de vrios tipos. As taxas pagas para os Brahmanas que ajudam nos sacrifcios e ritos religiosos, tais como o oferecimento de oblaes para os mortos, so Dakshinas, como tambm presentes para os Brahmanas em outras ocasies, particularmente quando eles so alimentados, isto traz at hoje em dia o costume de nunca alimentar um Brahmana sem lhe pagar uma taxa monetria. No pode haver sacrifcio, nem rito religioso, sem Dakshina). Aquele que d sem restrio comida para um viandante fatigado nunca visto antes obtm grande mrito, e aquele que levando uma vida familiar segue tais prticas adquire mritos religiosos considerados muito grandes. Brahmana, qual tua opinio sobre isto?

16

Saunaka disse, 'Ai, este mundo cheio de contradies! Aquilo que envergonha os bons, satisfaz os maus! Ai, movidos por ignorncia e paixo e escravos dos seus prprios sentidos, at os tolos realizam muitos atos de (mrito aparente) para satisfazer seus apetites na vida aps a morte! Com olhos abertos estes homens esto sendo desencaminhados por seus sentidos sedutores, assim como um cocheiro, que perdeu seus sentidos, por corcis inquietos e maus! Quando algum dos seis sentidos encontra seu objeto especfico, surge no corao o desejo de desfrutar daquele objeto especfico. E assim quando o corao procede para desfrutar dos objetos de algum sentido especfico, um desejo nutrido, o qual por sua vez d nascimento a uma resoluo. E finalmente, como um inseto caindo numa chama por amor luz, o homem cai no fogo da tentao, perfurado pelas flechas do objeto de prazer atiradas pelo desejo que constitui a semente da resoluo! E desde ento cegado pelo prazer sensual o qual ele procura sem restrio, e imerso em escura ignorncia e loucura os quais ele confunde com um estado de felicidade, ele no conhece a si mesmo! E igual a uma roda que est constantemente girando, toda criatura, por ignorncia e aes e desejo, cai em vrios estados neste mundo, vagando de um nascimento para outro, e percorre todo o ciclo de existncias de um Brahma ponta de uma folha de grama, ora na gua, ora sobre a terra, e ora no ar! Esta ento a carreira daqueles que no tem conhecimento. Escute agora conduta dos sbios, daqueles que esto concentrados na virtude proveitosa, e esto desejosos de emancipao! Os Vedas ordenam ao porm renncia (do interesse na) ao. Portanto, tu deves agir, renunciando ao Abhimana (referente ao ser, isto , sem o motivo de beneficiar seu prprio ser, ou sem qualquer motivo em absoluto). Realizao de sacrifcios, estudo (dos Vedas), doaes, penitncia, verdade (em palavras e aes), perdo, subjugao dos sentidos, e renncia ao desejo, estes so declarados como os oito (principais) deveres que constituem o caminho verdadeiro. Destes, os quatro primeiros pavimentam o caminho para o mundo dos Pitris. E estes devem ser praticados sem Abhimana. Os quatro ltimos so sempre observados pelos piedosos, para alcanar o cu dos deuses. E os puros em esprito devem sempre seguir estes oito caminhos. Aqueles que desejam subjugar o mundo para propsito de salvao, devem sempre agir renunciando completamente aos motivos, subjugando efetivamente seus sentidos, cumprindo rigidamente votos especficos, servindo lealmente seus preceptores, regulando austeramente sua alimentao, estudando diligentemente os Vedas, renunciando ao egosta e reprimindo seus coraes. Por renunciar ao desejo e averso os deuses alcanaram prosperidade. em virtude de sua riqueza de yoga (que consiste, no caso deles, de uma combinao de atributos pela negao dos contrrios, isto , pela renncia aos motivos em tudo o que fazem), que os Rudras, e os Sadhyas, e os Adityas e os Vasus, e os gmeos Aswins governam as criaturas. Portanto, filho de Kunti, como eles, Bharata, abstendo-te totalmente da ao com motivo, esforce-te por alcanar o xito em yoga e por austeridades ascticas. Tu j alcanaste sucesso at aqui quanto aos teus dbitos com teus ancestrais, concernente aos homens e mulheres, e aquele sucesso tambm que derivado da ao (sacrifcios). Por servir os regenerados, esforce-te para alcanar sucesso em penitncias. Aqueles que so coroados com sucesso 17

asctico podem, em virtude daquele sucesso, fazer o que quer que eles desejem; portanto, praticando ascetismo realize todos os teus desejos."

3
Vaisampayana disse, Yudhishthira, o filho de Kunti, assim endereado por Saunaka, aproximou-se de seu sacerdote e no meio de seus irmos disse, Os Brahmanas versados nos Vedas esto seguindo a mim que sou indo para a floresta. Afligido por muitas calamidades eu no posso sustent-los. Eu no posso abandon-los, nem tenho o poder para lhes oferecer sustento. Diga-me, santo, o que deve ser feito por mim em tal impasse. "Vaisampayana disse, 'Depois de refletir por um momento procurando descobrir o caminho (apropriado) por seus poderes de yoga, Dhaumya, aquele principal de todos os homens virtuosos, endereou-se a Yudhishthira nestas palavras, 'Antigamente, todos os seres vivos que foram criados estavam muito atormentados pela fome. E como um pai (para todos), Savita (o sol) teve compaixo por eles. E indo primeiro ao declive do norte, o sol secou gua com seus raios, e voltando ao declive do sul, ficou sobre a terra, com seu calor centrado em si mesmo. E quando o sol assim estava sobre a terra, o senhor do mundo vegetal (a lua), convertendo os efeitos do calor solar (vapores) em nuvens e despejando-os na forma de gua, fez as plantas nascerem. Assim o prprio sol, que, encharcado pela influncia lunar, transformado, para o brotamento das sementes, em vegetais sagrados providos de seis sabores. E so estes que constituem o alimento de todas as criaturas sobre a terra. Assim o alimento que mantm as vidas das criaturas animado pela energia solar, e o sol , portanto, o pai de todas as criaturas. Ento, Yudhishthira, refugie-te nele. Todos os monarcas ilustres de descendncia e aes puras so conhecidos por terem libertado seu povo por praticar ascetismo elevado. O grande Karttavirya, e Vainya e Nahusha, todos, em virtude de meditao asctica precedida por votos libertaram seu povo de grandes aflies. Portanto, virtuoso, como tu s purificado pelas aes faa igualmente, entrando em uma vida de austeridades. Bharata, sustente virtuosamente os regenerados.' "Janamejaya disse, 'Como aquele touro entre os Kurus, o rei Yudhishthira, por causa dos Brahmanas, adorou o sol de aparncia extraordinria?" Vaisampayana disse, Oua atentamente, rei, purificando a ti mesmo e afastando a tua mente de todas as outras coisas. E, rei de reis, fixe um tempo. Eu te direi tudo em detalhes. E, ilustre, oua os cento e oito nomes (do sol) como eles foram revelados antigamente por Dhaumya para o filho de grande alma de Pritha. Dhaumya disse, Surya, Aryaman, Bhaga, Twastri, Pusha, Arka, Savitri. Ravi, Gabhastimat, Aja, Kala, Mrityu, Dhatri, Prabhakara, Prithibi, Apa, Teja, Kha, Vayu, a nica permanncia, Soma, Vrihaspati, Sukra, Budha, Angaraka, Indra, Vivaswat, Diptanshu, Suchi, Sauri, Sanaichara, Brahma, Vishnu, Rudra, Skanda, Vaisravana, Yama, Vaidyutagni, Jatharagni, Aindhna, Tejasampati, 18

Dharmadhwaja, Veda-karttri, Vedanga, Vedavahana, Krita, Treta, Dwapara, Kali, cheio de todas as impurezas, Kala, Kastha, Muhurtta, Kshapa, Yama, e Kshana; Samvatsara-kara, Aswattha, Kalachakra, Bibhavasu, Purusha, Saswata, Yogin, Vyaktavyakta, Sanatana, Kaladhyaksha, Prajadhyaksha, Viswakarma, Tamounda, Varuna, Sagara, Ansu, Jimuta, Jivana, Arihan, Bhutasraya, Bhutapati, Srastri, Samvartaka, Vanhi, Sarvadi, Alolupa, Ananta, Kapila, Bhanu, Kamada, Sarvatomukha, Jaya, Visala, Varada, Manas, Suparna, Bhutadi, Sighraga, Prandharana, Dhanwantari, Dhumaketu, Adideva, Aditisuta, Dwadasatman, Aravindaksha, Pitri, Matri, Pitamaha, Swarga-dwara, Prajadwara, Mokshadwara, Tripistapa, Dehakarti, Prasantatman, Viswatman, Viswatomukha, Characharatman, Sukhsmatman, o piedoso Maitreya. Estes so os cento e oito nomes de Surya de energia imensurvel, como contados pelo autocriado (Brahma). Para a aquisio da prosperidade, eu me curvo a ti, Bhaskara, brilhando como ouro ou fogo, que adorado pelos deuses e Pitris e Yakshas, e que adorado por Asuras, Nisacharas, e Siddhas. Aquele que com ateno fixa recita este hino ao nascer do sol obtm esposa e prognie e riquezas e a memria da sua existncia anterior, e por recitar este hino uma pessoa consegue pacincia e boa memria. Que um homem concentrando sua mente recite este hino. Por fazer isto, ele estar seguro contra a angstia e incndios florestais e oceano e todo objeto de desejo ser dele.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo ouvido de Dhaumya estas palavras apropriadas para a ocasio, Yudhishthira o justo, com corao concentrado dentro de si mesmo e purificando-o devidamente, se dedicou meditao austera, movido pelo desejo de sustentar os Brahmanas. E adorando o fazedor do dia com oferendas de flores e outros artigos, o rei realizou suas ablues. E ficando de p na correnteza ele virou seu rosto em direo ao deus do dia. E tocando a gua do Ganges o virtuoso Yudhishthira com sentidos sob controle completo e dependendo s do ar como seu sustento, ficou l com alma absorta engajado em pranayama (uma forma de yoga que consiste na mistura de alguns dos ares que existem em todo corpo animal. Estes ares so cinco: Prana, Apana, Samana, Udana e Vyana). E tendo se purificado e reprimido sua fala, ele comeou a cantar o hino de louvor (ao sol). Yudhishthira disse, Tu s, sol, o olho do universo. Tu s a alma de todas as existncias corpreas. Tu s a origem de todas as coisas. Tu s a encarnao dos atos de todos os homens religiosos. Tu s o refgio daqueles que so versados na filosofia Sankhya (os mistrios da alma), e tu s o suporte dos Yogues. Tu s uma porta no fixada com raios. Tu s o refgio daqueles que desejam a emancipao. Tu sustentas e revelas o mundo, e o santificas e sustentas por pura compaixo. Brahmanas versados nos Vedas aparecendo diante de ti te adoram na hora devida, recitando os hinos dos respectivos ramos (dos Vedas) que eles aplicam. Tu s o adorado dos Rishis. Os Siddhas, e os Charanas e os Gandharvas e os Yakshas, e os Guhyakas, e os Nagas, desejosos de obter bnos seguem teu carro percorrendo os cus. Os trinta e trs deuses (os 8 Vasus, os 11 Rudras, os 12 Adityas, Prajapati e Vashatkara) com Upendra (Vishnu) e Mahendra, e a classe de Vaimanikas (uma classe de celestiais), alcanaram sucesso por te adorar. Por

19

te oferecer guirlandas de Mandaras celestiais (flores celestiais de muita fragrncia) os melhores dos Vidyadharas obtiveram todos os seus desejos. Os Guhyas e as sete ordens dos Pitris, divinos e humanos, alcanaram superioridade por adorar somente a ti. Os Vasus, os Manilas, e os Rudras, os Sadhyas, os Marichipas, os Valikhilyas, e os Siddhas alcanaram preeminncia por reverenciarem a ti. No h nada que eu conhea em todos os sete mundos, incluindo aquele de Brahma, que esteja alm de ti. H outros seres grandiosos e dotados de energia; mas nenhum deles tem teu brilho e energia. Toda a luz est em ti, de fato, tu s o senhor de toda luz. Em ti esto os (cinco) elementos e toda a inteligncia, e conhecimento e ascetismo e as propriedades ascticas (as propriedades ascticas so Anima, Laghima, etc). O disco pelo qual o manejador do Saranga (o arco de Vishnu, enquanto o de Siva chamado Pinaka) humilha o orgulho dos Asuras e que equipado com um belo cubo, foi forjado por Viswakarman com tua energia. No vero tu extrais, com teus raios, a umidade de todas as existncias corpreas e plantas e substncias lquidas, e a despeja na estao chuvosa. Teus raios aquecem e chamuscam, e se tornando como nuvens bramem e relampeiam e derramam chuvas quando chega a estao. Nem fogo nem abrigo, e nem roupas de l do maior conforto a algum que est sofrendo com os ventos frios do que teus raios. Tu iluminas com teus raios a Terra inteira com suas treze ilhas. Tu somente ests dedicado ao bem-estar dos trs mundos. Se tu no surges, o universo se torna cego e os eruditos no podem se dedicar obteno de virtude, riqueza e lucro. atravs de tua graa que as (trs) classes de Brahmanas, Kshatriyas e Vaisyas podem realizar seus vrios deveres e sacrifcios. Aqueles versados em cronologia dizem que tu s o incio e tu s o fim de um dia de Brahma, o qual consiste em mil Yugas completos. Tu s o senhor dos Manus e dos filhos dos Manus, do universo e do homem, dos Manwantaras e seus senhores. Quando chega o tempo da dissoluo universal, o fogo Samvartaka nascido da tua fria consome os trs mundos e existe s. E nuvens de vrias cores geradas dos teus raios, acompanhadas pelo elefante Airavata e o trovo, causam os dilvios ordenados. E dividindo a ti mesmo em doze partes e te tornando como muitos sis, tu bebes o oceano uma vez mais com teus raios. Tu s chamado Indra, tu s Vishnu, tu s Brahma, tu s Prajapati. Tu s fogo e tu s a mente sutil. E tu s o senhor e o eterno Brahma. Tu s Hansa, tu s Savitri, tu s Bhanu, Ansumalin, e Vrishakapi. Tu s Vivaswan, Mihira, Pusha, Mitra, e Dharma. Tu tens mil raios, tu s Aditya, e Tapana, e o senhor dos raios. Tu s Martanda, e Arka, e Ravi, e Surya e Saranya e o fazedor do dia, e Divakara e Suptasaspti, e Dhumakeshin e Virochana. Tu s considerado como rpido em velocidade e o destruidor da escurido, e o possuidor de corcis amarelos. Aquele que te adora com reverncia no sexto ou stimo dia lunar com humildade e tranquilidade de mente obtm a graa de Lakshmi. Aqueles que com ateno indivisa te adoram e reverenciam so salvos de todos os perigos, agonias e aflies. E aqueles que crem que tu ests em todos os lugares (sendo a alma de todas as coisas) tem vida longa, so libertos do pecado e desfrutam de uma imunidade contra todas as doenas. senhor de todo o alimento, cabe a ti conceder alimento em abundncia para mim que estou desejoso de alimento para entreter todos os meus convidados com reverncia. Eu reverencio tambm a todos aqueles teus seguidores que tomaram refgio nos teus ps, Mathara e Aruna e Danda e outros, 20

inclusive Asani e Kshuva e os outros. E eu reverencio tambm as mes celestes de todas as criaturas, Kshuva e Maitri e os outras da classe. , que elas me entreguem seu suprimento.' Vaisampayana disse, Dessa maneira, grande rei, o sol, aquele purificador do mundo, foi adorado (por Yudhishthira). E satisfeito com o hino, o fazedor do dia, auto-luminoso e resplandecente como fogo se mostrou ao filho de Pandu. E Vivaswan disse, Tu obters tudo o que desejas. Eu fornecerei alimento para ti por cinco e sete anos juntos. E, rei, aceite este recipiente de cobre que eu te dou. E, tu de votos excelentes, enquanto Panchali mantiver este recipiente sem (ela mesma) partilhar de seu contedo, frutas e razes e carne e vegetais cozidos na tua cozinha, estes quatro tipos de alimento, deste dia em diante sero inesgotveis. E, daqui a quatorze anos tu recuperars teu reino. "Vaisampayana continuou, Tendo dito isso o deus desapareceu. Aquele que, com o desejo de obter um benefcio, recita este hino concentrando sua mente com abstrao asctica obtm-no do sol, mesmo que possa ser de difcil aquisio o que foi pedido. E a pessoa, homem ou mulher, que recita ou ouve este hino dia aps dia, se ele ou ela deseja um filho, obtm um, e se riquezas, as obtm, e se erudio adquire esta tambm. E a pessoa homem ou mulher que recita este hino todo dia nos dois crepsculos, se em perigo, liberto dele, e se cativo, liberto dos grilhes. O prprio Brahma comunicou este hino ao ilustre Sakra, e de Sakra ele foi obtido por Narada e de Narada, por Dhaumya. E Yudhishthira, obtendo-o de Dhaumya, realizou todos os seus desejos. E em virtude deste hino que algum pode sempre obter vitria na guerra, e adquirir imensa riqueza tambm. E este leva o narrador, de todos os pecados, para a regio solar.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo obtido a bno, o virtuoso filho de Kunti, erguendo-se da gua, tocou os ps de Dhaumya e ento abraou seus irmos. E, nobre, indo ento com Draupadi para a cozinha, e adorado por ela devidamente, o filho de Pandu se ps a cozinhar a comida (do dia). E a comida limpa, embora pouca, que era temperada e possua os quatro sabores, aumentou e se tornou inesgotvel. E com ela Yudhishthira comeou a alimentar os regenerados. E depois dos Brahmanas estarem alimentados, e seus irmos mais novos tambm, o prprio Yudhishthira comeu da comida que restou, a qual chamada de Vighasa. E depois que Yudhishthira tinha comido a filha de Prishata pegou o que restou. E depois que ela tinha feito sua refeio a comida do dia se esgotou. E tendo assim obtido a bno do fazedor do dia, o filho de Pandu, ele mesmo to resplandecente como aquele celestial, comeou a entreter os Brahmanas de acordo com seus desejos. E obedientes a seu sacerdote, os filhos de Pritha, em dias lunares e constelaes e conjunes auspiciosos, realizaram sacrifcios segundo as ordenanas, as escrituras, e os Mantras. Depois dos sacrifcios, os filhos de Pandu, abenoados pelos ritos propcios realizados por Dhaumya e acompanhados por ele, e cercados tambm pelos Brahmanas partiram para as florestas de Kamyaka.'"

21

4
"Vaisampayana disse, Depois que os Pandavas tinham ido para a floresta, Dhritarashtra, o filho de Amvika, cujo conhecimento era sua viso (Dhritarashtra, sendo cego, descrito como Pragnachakshu, isto , aquele cuja viso o conhecimento), ficou extremamente triste. E sentado comodamente o rei endereou estas palavras ao virtuoso Vidura de inteligncia profunda, 'Tua compreenso to clara quanto a de Bhargava (Sukra, o grande preceptor dos Asuras). Tu conheces tambm todas as sutilezas ou moralidade, e olhas para todos os Kauravas de forma igual. , diga-me o que apropriado para mim e para eles. Vidura, as coisas tendo tomado este rumo, o que ns fazemos agora? Como eu posso assegurar a boa vontade dos cidados para que eles no possam nos destruir totalmente? , diga-nos tudo, pois tu s familiarizado com todos os recursos excelentes.' Vidura disse, 'Os trs propsitos, rei (lucro, prazer, e salvao), tem seus alicerces na virtude, e os sbios dizem que um reino tambm tem a virtude como sua base. Portanto, monarca, de acordo com o melhor do teu poder, cuide virtuosamente dos teus prprios filhos e daqueles de Pandu. Aquela virtude foi enganada por almas perversas com o filho Suvala em sua liderana, quando teus filhos convidaram o justo Yudhishthira e derrotaram-no no jogo de dados. rei, deste feito de total iniquidade eu vejo a expiao pela qual, chefe dos Kurus, teu filho, livre do pecado, pode ganhar de volta sua posio entre os bons homens. Que os filhos de Pandu obtenham aquilo que foi dado a eles por ti. Pois, em verdade, a maior moralidade que um rei permanea contente com o que possui, e nunca cobice as posses de outros. O teu bom nome ento no sofreria, nem ocorreriam dissenses familiares, nem a injustia seria tua. Este ento o teu principal dever agora, gratificar os Pandavas e desgraar Sakuni. Se tu desejas devolver para os filhos a boa sorte que eles perderam, ento, rei, adote rapidamente esta linha de conduta. Se tu no agires assim, os Kurus certamente encontraro a destruio, pois nem Bhimasena nem Arjuna, se enfurecidos, deixaro vivos alguns dos seus inimigos. O que h mundo que seja inalcanvel para aqueles que tem entre seus guerreiros Savyasachin habilidoso com armas; que tem o Gandiva, a mais poderosa de todas as armas no mundo, como seu arco; e que tem entre eles o poderoso Bhima tambm como um guerreiro? Antigamente, logo que teu filho nasceu, eu te disse, Abandone este teu filho inauspicioso. Nisto se encontra o bem da tua linhagem. Mas tu ento no agiste de acordo. Nem tambm, rei, eu indiquei para ti o caminho do teu bem-estar. Se tu agires como eu te aconselhei tu no ters que te arrepender depois. Se teu filho concordar em reinar em paz juntamente com os filhos de Pandu, passando teus dias em alegria tu no ters do que te arrepender. Se for de outra maneira, abandone teu filho pela tua prpria felicidade. Pondo Duryodhana de lado, instale o filho de Pandu na soberania, e que, rei, Ajatasatru, livre de paixes, governe a terra virtuosamente. Todos os reis da terra, ento, como Vaisyas, sem demora, pagaro tributos a ns. E, rei, que Duryodhana e Sakuni e Karna sirvam os Pandavas com espontaneidade. E que Dussasana, em pblico, pea o perdo de Bhimasena e da filha de Drupada tambm. E pacifique Yudhishthira por coloc-lo 22

no trono com todos os sinais de respeito. Perguntado por ti, o que mais eu poderia te aconselhar a fazer? Fazendo isto, monarca, tu farias o que apropriado.' Dhritarashtra disse, 'Estas palavras, Vidura, que tu falaste nesta assemblia, com referncia aos Pandavas e a mim mesmo, so para o bem deles mas no para o nosso. A minha mente no as aprova. Como foi que tu fixaste tudo isso na tua mente agora? Como tu falaste tudo isso em nome dos Pandavas eu percebo que tu no s favorvel a mim. Como eu posso abandonar meu filho por causa dos filhos de Pandu? Sem dvida eles so meus filhos, mas Duryodhana foi gerado do meu corpo. Quem ento, falando com imparcialidade, me aconselharia a renunciar ao meu prprio corpo por cauda de outros? Vidura, tudo o que tu dizes desonesto, embora eu tenha-te em alta estima. Fique ou v como quiseres. Embora muito possa lhe ser dado, uma mulher incasta abandonar seu marido.' "Vaisampayana disse, rei, dizendo isso Dhritarashtra ergueu-se de repente e entrou em seus aposentos internos. E Vidura, dizendo Esta famlia est condenada, partiu para onde os filhos de Pritha estavam.'"

5
"Vaisampayana disse, 'Desejosos de viver na floresta, aqueles touros da raa Bharata, os Pandavas, com seus seguidores, saindo das margens do Ganges foram ao campo de Kurukshetra. E realizando suas ablues no Saraswati, no Drisadwati e no Yamuna, eles foram de uma floresta para outra, viajando na direo ocidental. E finalmente eles viram sua frente as florestas Kamyaka, o retiro favorito dos Munis, situada em uma plancie nivelada e selvagem nas margens do Saraswati. E naquela floresta, Bharata, cheia de aves e veados, aqueles heris comearam a morar, entretidos e confortados pelos Munis. E Vidura, sempre desejando ver os Pandavas, foi em um nico carro s florestas Kamyaka que eram cheias de todas as coisas boas. E chegando a Kamyaka em um carro levado por corcis velozes, ele viu Yudhishthira o justo, sentado com Draupadi em um lugar retirado, cercado por seus irmos e pelos Brahmanas. E vendo Vidura se aproximar de uma distncia com passos rpidos, o rei virtuoso endereou-se a seu irmo Bhimasena dizendo, 'Com que mensagem Kshatta vem a ns? Ele vem para c, despachado por Sakuni, para nos convidar outra vez para um jogo de dados? Sakuni de mente pequena pretende ganhar outra vez nossas armas nos dados? Bhimasena, desafiado por algum se endereando a mim: Venha, eu sou incapaz de obstar. E se nossa posse do Gandiva se tornar duvidosa, a aquisio do nosso reino tambm no ser assim?' "Vaisampayana disse, ' rei, os Pandavas ento se ergueram e receberam Vidura. E recebido por eles, aquele descendente da linha Ajamida (Vidura) sentouse no meio deles e fez as perguntas usuais. E depois que Vidura tinha descansado algum tempo, aqueles touros entre homens lhe perguntaram a razo

23

de sua vinda. E Vidura comeou a relatar para eles em detalhes tudo com relao conduta de Dhritarashtra, o filho de Amvika.' Vidura disse, ' Ajatasatru, Dhritarashtra me chamou, seu dependente, diante dele e me honrando devidamente disse, As coisas se sucederam assim. Agora, diga-me o que bom para os Pandavas assim como para mim. Eu disse o que era benfico para os Kauravas e Dhritarashtra. Mas o que eu disse no foi apreciado por ele, nem eu pude encontrar alguma outra direo. O que eu aconselhei era, Pandavas, muito benfico, mas o filho de Amvika no prestou ateno a mim. Como um remdio no se torna atraente para algum que est doente, assim minhas palavras fracassaram em agradar o rei. E, tu sem inimigos, como toda esposa incasta na famlia de um homem de descendncia pura no pode ser trazida de volta ao caminho da virtude, assim eu fracassei em trazer Dhritarashtra de volta. De fato, como uma jovem donzela no gosta de um marido de trs marcas, assim mesmo Dhritarashtra no gostou das minhas palavras. Sem dvida a destruio alcanar a raa Kuru, certamente Dhritarashtra nunca obter boa sorte. Pois, como a gua cada em uma folha de ltus no permanece l, meus conselhos fracassaro em produzir qualquer efeito em Dhritarashtra. O enraivecido Dhritarashtra me disse, Bharata, v para onde quiseres. Nunca mais eu procurarei tua ajuda para governar a terra ou minha capital, melhor dos monarcas, abandonado pelo rei Dhritarashtra, eu venho a ti para te oferecer bom conselho. O que eu disse na corte pblica eu agora repetirei para ti. Escute, e mantenha minhas palavras em mente, Aquele homem sbio que suporta todos os insultos graves empilhados sobre ele por seus inimigos, e pacientemente aguarda sua hora, e multiplica seus recursos assim como homens gradativamente transformam um fogo pequeno em um fogo grande, governa sozinho toda esta terra. Aquele que (em prosperidade) desfruta de sua riqueza com seus partidrios encontra neles participantes de sua adversidade, este o melhor meio de assegurar partidrios, e dito que aquele que tem partidrios ganha a soberania do mundo! E, Pandava, dividida tua prosperidade com teus partidrios, comporte-te sinceramente com relao a eles, e converse com eles adequadamente! Divida tambm teu alimento com eles! E nunca te gabe na presena deles! Este comportamento aumenta a prosperidade dos reis!' Yudhishthira disse, 'Recorrendo tal inteligncia elevada, imperturbado pela aflio, eu farei como tu me aconselhas! E qualquer outro conselho que tu possas me dar a respeito de hora e lugar eu seguirei totalmente com cuidado.'"

6
"Vaisampayana disse, ' rei, depois que Vidura tinha ido para a residncia dos Pandavas, Dhritarashtra, Bharata, de sabedoria profunda, se arrependeu de sua ao. E pensando na grande inteligncia de Vidura em questes ligadas guerra e paz, e tambm no engrandecimento dos Pandavas no futuro, Dhritarashtra, atormentado ao se lembrar de Vidura, tendo se aproximado da porta da sala de

24

estado caiu sem sentidos na presena dos monarcas ( espera). E recuperando a conscincia, o rei ergueu-se do cho e assim se endereou a Sanjaya que estava em espera, 'Meu irmo e amigo como o prprio deus da justia! Lembrando me dele hoje meu corao queima de dor! V, traga para mim sem demora meu irmo bem versado em moralidade!' Assim dizendo, o monarca chorou amargamente. E queimando de arrependimento, e cheio de tristeza pela recordao de Vidura, o rei, por afeto fraterno, se endereou novamente a Sanjaya dizendo, ' Sanjaya, v e verifique se meu irmo, expulso por minha pessoa vil pela raiva, ainda vive! Aquele meu irmo sbio de inteligncia incomensurvel nunca foi culpado nem da menor transgresso, mas, por outro lado, ele quem sobre uma injustia grave nas minhas mos! Procure-o, sbio, e traga-o para c; seno, Sanjaya, eu sacrificarei minha vida!" Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras do rei, Sanjaya expressou sua aprovao, e dizendo Assim seja foi na direo das florestas Kamyaka. E chegando sem perda de tempo na floresta onde os filhos de Pandu moravam, ele viu Yudhishthira vestido em peles de veado, sentado com Vidura, no meio de Brahmanas aos milhares e protegido por seus irmos, assim como Purandara no meio dos celestiais! E se aproximando de Yudhishthira, Sanjaya o adorou devidamente e foi recebido com o devido respeito por Bhima e Arjuna e os gmeos. E Yudhishthira fez as perguntas usuais acerca do bem-estar dele, e quando ele estava sentado comodamente ele revelou a razo de sua visita nestas palavras, O rei Dhritarashtra, o filho de Amvika, Kshatta, se lembrou de ti! Voltando para ele sem perda de tempo, reviva o rei! E, melhor dos homens, com a permisso destes prncipes Kuru, estes principais dos homens, cabe a ti, por ordem daquele leo entre reis, retornar a ele! Vaisampayana continuou, 'Assim endereado por Sanjaya, o inteligente Vidura, sempre ligado a seus parentes, com a permisso de Yudhishthira voltou cidade que recebeu o nome de elefante. E depois que ele tinha se aproximado do rei, Dhritarashtra de grande energia, o filho de Amvika, endereou-se a ele, dizendo, 'Somente pela minha boa sorte, Vidura, tu, impecvel, conhecedor da moralidade, vieste para c lembrando-te de mim! E, touro da raa Bharata, na tua ausncia eu estava contemplando a mim mesmo, insone dia e noite, como algum que se perdeu sobre a terra!' E o rei ento tomou Vidura em seu colo e cheirou sua cabea, e disse, 'Perdoe-me, impecvel, pelas palavras que eu te disse!' E Vidura disse, ' rei, eu te perdoei. Tu s meu superior, digno da maior reverncia! Aqui estou eu, tendo voltado, avidamente desejando te ver! Todos os homens virtuosos, tigre entre homens, so (instintivamente) favorveis queles que esto aflitos! Isto, rei, mal resultado de deliberao! (Minha parcialidade pelos Pandavas procede desta causa)! Bharata, teus filhos so to queridos para mim como os filhos de Pandu, mas como os ltimos esto agora em infortnio meu corao se apieda deles! "Vaisampayana continuou, 'Endereando-se um ao outro assim em palavras apologticas, os dois irmos ilustres, Vidura e Dhritarashtra, se sentiram muito felizes!'"

25

7
Vaisampayana disse, Sabendo que Vidura tinha voltado, e que o rei o tinha consolado, o filho de mente m de Dhritarashtra comeou a queimar em angstia. Com sua mente nublada pela ignorncia, ele convocou o filho de Suvala, e Karna e Dussasana, e se endereou a eles dizendo, O erudito Vidura, o ministro do sbio Dhritarashtra, voltou! Amigo dos filhos de Pandu, ele est sempre dedicado a fazer o que benfico para eles. Enquanto Vidura no consegue induzir o rei a traz-los de volta, pensem todos no que possa me beneficiar! Se eu vir os filhos de Pritha voltarem para a cidade, eu ficarei novamente emaciado por renunciar comida e bebida, mesmo que no haja obstculos no meu caminho! E eu ou tomarei veneno ou me enforcarei, ou entrarei na pira funerria ou me matarei com minhas prprias armas. Mas eu nunca poderei ver os filhos de Pandu em prosperidade! Sakuni disse, rei, senhor da terra, que insensatez tomou posse de ti! Os Pandavas foram para a floresta tendo feito uma promessa especfica, assim isso que tu receias nunca ocorrer! touro da raa Bharata, os Pandavas sempre so fiis verdade. Eles, portanto, nunca aceitaro as palavras do teu pai! Se, no entanto, aceitando as ordens do rei eles voltarem capital, violando seu voto, esta ser nossa conduta: assumindo um aspecto de neutralidade, e em obedincia aparente vontade do monarca, ns vigiaremos de perto os Pandavas, mantendo nossos planos! Dussasana disse, ' tio de grande inteligncia, assim como tu disseste! As palavras de sabedoria que tu proferes sempre se recomendam para mim!' Karna disse, ' Duryodhana, todos ns procuramos realizar a tua vontade, e, rei, eu vejo que a unanimidade prevalece entre ns no momento! Os filhos de Pandu, com paixes sob controle completo, nunca voltaro sem ter passado o perodo prometido. Se, no entanto, eles voltarem por falta de senso, derrote-os novamente nos dados.' "Vaisampayana disse, 'Assim endereado por Karna, o rei Duryodhana com corao triste desviou seu rosto de seus conselheiros. Notando tudo isto, Karna arregalando seus belos olhos e gesticulando veementemente com raiva, se dirigiu arrogantemente a Duryodhana e Dussasana e ao filho de Suvala, dizendo, ' prncipes, saibam a minha opinio! Ns somos todos servos do rei (Duryodhana), servindo-o com palmas unidas! Ns devemos, portanto, fazer o que agradvel para ele! Mas ns no somos sempre capazes de procurar o bem-estar dele com presteza e atividade (devido nossa dependncia de Dhritarashtra)! Mas que ns agora, vestidos em cotas de malha e armados com nossas armas, subamos em nossos carros e vamos juntos matar os Pandavas que agora vivem na floresta! Depois que os Pandavas forem aquietados e depois deles terem partido na viagem desconhecida, ns e os filhos de Dhritarashtra encontraremos paz! Enquanto eles estiverem em infortnio, enquanto eles estiverem em tristeza,

26

enquanto eles estiverem desprovidos de ajuda, ns estaremos equiparados a eles! Esta minha opinio!' Ouvindo estas palavras do filho do cocheiro, eles repetidamente o aplaudiram, e finalmente exclamaram, 'Muito bem'. E dizendo isso cada um deles subiu em seu carro, e otimistas do sucesso, eles se apressaram em conjunto para matar os filhos de Pandu. E sabendo por sua viso espiritual que eles tinham partido (com aquele objetivo), o mestre Krishna-Dwaipayana de alma pura os encontrou, e ordenou que eles desistissem. E despachando-os de volta, o santo, adorado por todos os mundos, rapidamente apareceu perante o rei cuja inteligncia servia aos propsitos da viso, e que estava ento sentado tranquilamente. E o santo se endereou ao monarca dessa forma.'

8
"Vyasa disse, ' sbio Dhritarashtra, oua o que eu digo! Eu te direi o que para o grande bem de todos os Kauravas! tu de braos poderosos, no me agrada que os Pandavas tenham ido para a floresta derrotados desonestamente (nos dados) por Duryodhana e outros! Bharata, no trmino do dcimo terceiro ano, lembrando-se de todas as suas aflies, eles despejaro armas causadoras de morte, assim como veneno virulento, sobre os Kauravas! Por que teu filho pecaminoso de corao perverso, sempre inflamado com ira, procura matar os filhos de Pandu por causa de seu reino? Que o tolo seja contido, que teu filho permanea quieto! Ao tentar matar os Pandavas no exlio ele somente perder sua prpria vida. Tu s to honesto como o sbio Vidura, ou Bhishma, ou ns, ou Kripa, ou Drona, tu de grande sabedoria, desavenas com seus prprios parentes so proibidas, pecaminosas e repreensveis! Portanto, rei, cabe a ti desistir de tais aes! E, Bharata, Duryodhana olha com tal cimes em direo aos Pandavas que um grande mal ser a consequncia, se tu no interferires. Ou que este teu filho pecaminoso, monarca, sozinho e desacompanhado, v ele mesmo para a floresta e viva com os filhos de Pandu. Pois ento, se os Pandavas, pela associao, sentirem alguma simpatia por Duryodhana, ento, rei de homens, a boa sorte ser tua. (Isto, no entanto, no pode ser)! Pois sabido que a natureza congnita de uma pessoa no a deixa at a morte. Mas o que Bhishma e Drona e Vidura pensam? O que tambm tu pensas? Aquilo que benfico deve ser feito enquanto h tempo, seno teus propsitos no sero realizados.'

9
Dhritarashtra disse, santo, eu no gostei desse negcio de jogo, mas, Muni, eu penso que eu fui feito concordar com isto arrastado pelo destino! Nem Bhishma, nem Drona, nem Vidura, nem Gandhari gostaram deste jogo de dados. Sem dvida, isto foi gerado pela insensatez. E, tu que te deleitas na observncia

27

de votos, ilustre, sabendo de tudo mas ainda influenciado por afeto paterno eu no posso rejeitar meu filho insensato, Duryodhana! Vyasa disse, ' rei, filho de Vichitravirya, o que tu dizes verdadeiro! Ns sabemos bem que um filho a melhor de todas as coisas e que no h nada que seja to bom quanto um filho. Instrudo pelas lgrimas de Suravi, Indra veio a saber que um filho supera em importncia outras posses valiosas. monarca, em relao a isto, eu narrarei para ti aquela excelente e melhor das histrias, a conversa entre Indra e Suravi. Antigamente, Suravi, a me das vacas, estava uma vez chorando nas regies celestes. filho, Indra teve compaixo por ela, e questionou-a, dizendo, ' auspiciosa! Por que tu choras? Est tudo bem com os celestiais? Alguma desgraa qualquer, mesmo que muito pequena, aconteceu ao mundo dos homens ou serpentes?' Suravi respondeu, 'Nenhum mal aconteceu a ti que eu perceba. Mas eu estou aflita por causa do meu filho, e por isso, Kausika, que eu choro! Veja, chefe dos celestiais, aquele agricultor cruel est espancando meu filho fraco com um pau de madeira, e oprimindo-o com o (peso do) arado, em consequncia do qual meu filho agitado com agonia est caindo sobre o solo e est s portas da morte. vista disto, senhor dos celestiais, eu estou cheia de compaixo, e minha mente est agitada! Aquele que o mais forte do par est suportando sua carga de peso maior (com facilidade), mas, Vasava, o outro est magro e fraco e uma massa de veias e artrias! Ele suporta sua carga com dificuldade! E por ele que eu sofro. Veja, Vasava, violentamente atingido pelo chicote, e extremamente atormentado, ele incapaz de suportar sua carga. E por ele que, movida pela aflio, eu choro com o corao pesado e estas lgrimas de compaixo escorrem dos meus olhos!' Sakra disse, formosa, quando milhares dos teus filhos so (diariamente) oprimidos, por que tu te afliges por um sob sofrimento? Suravi respondeu. Embora eu tenha mil filhos ainda assim meu amor flui igualmente em direo a todos! Mas, Sakra, eu sinto maior compaixo por um que seja fraco e inocente! Vyasa continuou, 'Ento Indra, tendo ouvido estas palavras de Suravi, ficou muito surpreso, e tu da raa Kuru, ele se tornou convencido de que um filho mais caro do que a vida! E o ilustre castigador de Paka ento derramou de repente uma chuva grossa e causou a obstruo do trabalho do agricultor. E como Suravi disse, teu afeto, rei, flui igualmente para todos os teus filhos. Que este ento seja maior por aqueles que esto fracos! E como meu filho Pandu para mim, assim s tu, filho, e assim tambm Vidura de sabedoria profunda! por afeio que eu te digo tudo isso! Bharata, tu possuis cento e um filhos, mas Pandu tem somente cinco. E eles esto em uma m situao e passam seus dias em misria. Como podem eles salvar suas vidas, como podem eles nutrir tais pensamentos com relao aos atormentados filhos de Pritha? Isto constantemente agita minha alma! rei da terra, se tu desejas que todos os Kauravas vivam, que teu filho Duryodhana faa as pazes com os Pandavas!'

28

10
Dhritarashtra disse, Muni de sabedoria profunda, assim como tu disseste! Eu sei bem disso assim como todos estes reis! De fato, o que tu consideras benfico para os Kurus me foi indicado, Muni, por Vidura e Bhishma e Drona. E, se eu mereo teu favor, e se tu tens bondade para com os Kurus, aconselhe meu filho perverso Duryodhana! Vyasa disse, rei, depois de ter visto os irmos Pandava, vem para c o santo Rishi Maitreya, com o desejo de nos ver. Aquele Rishi poderoso, rei, admoestar teu filho pelo bem-estar desta linhagem. E, Kauravya, o que ele recomendar deve ser seguido indubitavelmente, pois se o que ele recomendar no for feito, o sbio amaldioar teu filho em fria. Vaisampayana continuou, Assim dizendo, Vyasa partiu, e Maitreya fez seu aparecimento. E o rei com seu filho recebeu respeitosamente aquele chefe de Munis cansado de viajar com oferendas de Arghya e outros ritos. E o rei Dhritarashtra, o filho de Amvika, em palavras de respeito assim se endereou ao sbio, santo, a viagem para Kuru-jangala foi agradvel? Aqueles heris, os cinco Pandavas, vivem alegremente? Aqueles touros da raa Kuru pretendem ficar fora seu tempo? O afeto fraterno dos Kauravas ser prejudicado? Maitreya disse, 'Partindo em uma peregrinao para diferentes santurios, eu cheguei Kuru-jangala, e l eu inesperadamente vi Yudhishthira o justo, nas florestas de Kamyaka. E, nobre, muitos Munis foram l para ver Yudhishthira de grande alma, residindo em um retiro asctico, vestido em peles de veado e com cabelos emaranhados. Foi l, rei de reis, que eu soube do grave erro cometido por teus filhos e da calamidade e do perigo terrvel, resultantes dos dados, que os tinham alcanado. Portanto, por isso que eu vim a ti, para o bem dos Kauravas, j que, exaltado, meu afeto por ti grande e eu me alegro contigo! rei, no apropriado que teus filhos, por qualquer causa, disputem entre si, com tu mesmo e Bhishma vivendo. Tu s, rei, a estaca na qual os touros so amarrados (na corda de andar), e tu s competente para punir e recompensar! Por que tu ento negligencias este grande mal que est prestes a alcanar a todos? E, descendente dos Kurus, por estes males que foram cometidos na tua corte, os quais so como as aes de prias desprezveis, tu no s bem lembrado entre os ascetas!' "Vaisampayana continuou, 'Ento se voltando ao colrico prncipe Duryodhana, o ilustre Rishi Maitreya se endereou a ele nestas palavras gentis, ' Duryodhana de braos poderosos, melhor de todos os homens eloquentes, ilustre, preste ateno s palavras que eu vou proferir para o teu bem! rei, no procure briga com os Pandavas! E, touro entre homens, realize o teu prprio bem como tambm o dos Pandavas, dos Kurus e do mundo! Todos aqueles tigres entre homens so heris da mais elevada destreza em guerra, dotados da fora de dez mil elefantes, com corpos rgidos como o raio, mantendo jejum por suas 29

promessas, e orgulhosos de sua virilidade! Eles mataram os inimigos dos celestiais, aqueles Rakshasas capazes de assumir qualquer forma vontade, aqueles que eram encabeados por Hidimva e Kirmira! Quando aqueles de grande alma saram daqui aquele Rakshasa de alma feroz obstruiu seu caminho noturno assim como uma colina imvel. E assim como um tigre mata um veado pequeno, Bhima, aquele principal dentre todos os dotados de fora, e sempre encantado em lutar, matou aquele monstro. Considere tambm, rei, que enquanto fora em sua campanha de conquista Bhima matou em batalha aquele guerreiro poderoso, Jarasandha, possuidor da fora de dez mil elefantes. Parentes de Vasudeva e tendo os filhos do rei Drupada como seus cunhados, quem que esteja sujeito decrepitude e morte poderia com eles em batalha? touro da raa Bharata, que haja paz entre ti e os Pandavas! Siga meus conselhos e no te entregue raiva! ' rei, assim admoestado por Maitreya, Duryodhana comeou a dar tapas em sua coxa parecida com a tromba do elefante, e sorridente comeou a riscar o cho com seu p. E o patife pecaminoso no falou uma palavra, mas manteve sua cabea baixa. E, monarca, vendo Duryodhana assim lhe fazer uma desfeita por riscar o cho silenciosamente, Maitreya ficou zangado. E, como se incumbido pelo destino, Maitreya, o melhor dos Munis, dominado pela clera, fixou sua mente em amaldioar Duryodhana! E ento, com olhos vermelhos de raiva, Maitreya, tocando a gua, amaldioou o filho de mente m de Dhritarashtra, dizendo, 'J que, me desdenhando, tu te recusas a agir segundo as minhas palavras, tu logo colhers o fruto desta tua insolncia! Na grande guerra que vir dos males cometidos por ti, o poderoso Bhima esmagar esta tua coxa com um golpe da maa dele! Quando o Muni tinha falado assim o rei Dhritarashtra comeou a acalmar o sbio, a fim de que o que ele tinha dito pudesse no acontecer. Mas Maitreya disse, ' rei, se teu filho firmar a paz com os Pandavas, esta minha maldio, filho, no ter efeito, do contrrio ser como eu falei!' Vaisampayana disse, Desejoso de averiguar o poder de Bhima, aquele principal dos reis, o pai de Duryodhana, ento questionou Maitreya, dizendo, Como Kirmira foi morto por Bhima? Maitreya disse, 'Eu no falarei a ti novamente, rei, pois minhas palavras no so respeitadas por teu filho. Depois de eu ter partido Vidura narrar tudo para ti!' E assim dizendo Maitreya partiu para o lugar de onde ele tinha vindo. E Duryodhana tambm saiu perturbado pelas informaes sobre a morte de Kirmira (pelas mos de Bhima).'"

11
(Kirmirabadha Parva) Dhritarashtra disse, Kshatta, eu estou desejoso de saber sobre a destruio de Kirmira! Conte-me como ocorreu o combate entre o Rakshasa e Bhimasena!

30

Vidura disse, 'Escute histria desta faanha de Bhimasena de realizaes sobre-humanas! Eu muitas vezes ouvi sobre ela no decorrer da minha conversa com os Pandavas (enquanto eu estava com eles). principal dos reis, derrotados nos dados os Pandavas partiram daqui e viajando por trs dias e noites eles finalmente alcanaram aquelas florestas conhecidas pelo nome de Kamyaka. rei, logo depois da hora terrvel da meianoite, quando toda a natureza est adormecida, quando os Rakshasas comedores de homens de feitos terrveis comeam a vagar, os ascetas e os vaqueiros e outros caminhantes da floresta costumam evitar as florestas de Kamyaka e fugir para uma distncia por medo de canibais. E, Bharata, como os Pandavas estavam naquela hora entrando naquelas florestas, um medonho Rakshasa de olhos flamejantes apareceu diante deles com um tio aceso, obstruindo seu caminho. E com braos esticados e rosto terrvel, ele ficou obstruindo o caminho no qual aqueles perpetuadores da raa Kuru estavam prosseguindo. Com oito dentes salientes, com olhos cor de cobre, e com o cabelo de sua cabea fulgurante e ereto, o demnio parecia uma massa de nuvens refletindo os raios do sol ou misturada com relmpagos e ornada com bandos de grous voando. E proferindo gritos terrveis e rugindo como uma massa de nuvens carregada de chuva, o demnio comeou a espalhar a iluso prpria da sua espcie. Ouvindo aquele rugido terrvel, aves junto com outras criaturas viventes na terra ou na gua comearam a correr em todas as direes, proferindo gritos de medo. E por causa dos veados e leopardos e bfalos e ursos fugindo em todas as direes, parecia que a prpria floresta estava em movimento. E agitadas pelo vento erguido pelos suspiros do Rakshasa, trepadeiras que cresciam a uma grande distncia pareciam abraar as rvores com seus braos de folhas acobreadas. E naquele momento, um vento violento comeou a soprar, e o cu ficou escurecido com a poeira que o cobriu. E como a dor a maior inimiga do objeto dos cinco sentidos, assim mesmo apareceu diante dos Pandavas aquele inimigo desconhecido deles. E vendo os Pandavas a uma distncia vestidos em camuras pretas, o Rakshasa impediu sua passagem pela floresta assim como a montanha Mainaka. E viso dele, nunca vista antes, Krishna de olhos de ltus, agitada pelo medo, fechou seus olhos. E aquela cujas tranas tinham sido despenteadas pela mo de Dussasana, posicionada no meio dos cinco Pandavas, parecia com uma correnteza em meio a cinco colinas. E vendo-a tomada pelo medo os cinco Pandavas a sustentaram como os cinco sentidos influenciados pelo desejo aderem aos prazeres relativos a seus objetos. E Dhaumya de grande energia (asctica), na presena dos filhos de Pandu, destruiu a iluso terrvel que tinha sido espalhada pelo Rakshasa, por aplicar vrios mantras, calculados para destruir o Rakshasa. E vendo sua iluso dissipada, o poderoso Rakshasa de hbitos desonestos, capaz de assumir qualquer forma que quisesse, arregalou seus olhos em clera e pareceu com a prpria morte. Ento o rei Yudhishthira, dotado de grande sabedoria, se dirigiu a ele dizendo, 'Quem s tu, e de quem s (filho)? Diga o que ns devemos fazer para ti.' O Rakshasa assim endereado, respondeu a Yudhishthira o justo, dizendo, 'Eu sou o irmo de Vaka, o clebre Kirmira. Eu vivo em paz nestas florestas abandonadas de Kamyaka, diariamente obtendo minha comida por

31

derrotar homens em luta. Quem so vocs que se aproximam de mim na forma de minha comida? Derrotando todos vocs em combate, eu os comerei com prazer.' Vaisampayana continuou, Bharata, ouvindo estas palavras do patife, Yudhishthira anunciou seu prprio nome e linhagem, dizendo, Eu sou o rei Yudhishthira o justo, filho de Pandu, de quem tu deves ter ouvido. Privado do meu reino, eu, com meus irmos Bhimasena e Arjuna e os outros, no decurso das minhas viagens, cheguei a esta floresta terrvel que teu domnio, desejoso de passar meu perodo de exlio aqui! Vidura continuou, 'Kirmira disse a Yudhishthira, 'Por boa sorte que o destino hoje realizou o meu desejo de muito tempo! Com armas erguidas eu tenho vagado constantemente por toda a terra com o objetivo de matar Bhima. Mas eu no encontrei Bhima. Por boa sorte que o assassino do meu irmo, a quem eu vinha procurando tanto, veio perante mim! Foi ele quem no disfarce de um Brahmana matou meu querido irmo Vaka na floresta Vetrakiya em virtude de sua cincia. Ele no tem realmente fora de brao! Foi tambm este de alma perversa quem antigamente assassinou meu caro amigo Hidimva, que vivia nesta floresta e raptou sua irm! E este tolo agora veio a esta minha floresta profunda, quando metade da noite passada, na mesma hora em que ns vagamos! Hoje eu realizarei a minha vingana muito tempo desejada sobre ele, e eu hoje gratificarei (o esprito) de Vaka com seu sangue em abundncia! Por matar este inimigo dos Rakshasas, eu hoje serei liberto da dvida que tenho para com meu amigo e meu irmo, e assim alcanarei a felicidade suprema! Se Bhimasena foi deixado livre antigamente por Vaka, hoje eu o devorarei tua vista, Yudhishthira! E assim como Agastya comeu e digeriu o Asura poderoso (Vatapi) eu comerei e digerirei este Bhima!' Vidura continuou, 'Assim endereado pelo Rakshasa, o virtuoso Yudhishthira, firme em suas promessas, disse, 'Nunca poder ser assim, e com raiva repreendeu o Rakshasa. Bhima de braos poderosos ento arrancou s pressas uma rvore do comprimento de dez Vyasas e despiu-a de suas folhas. No espao de um instante Arjuna sempre vitorioso encordoou seu arco Gandiva possuindo a fora do raio. E, Bharata, fazendo Jishnu desistir, Bhima se aproximou daquele Rakshasa ainda rugindo como as nuvens e disse a ele, 'Espere! Espere!' E assim se dirigindo ao canibal, e apertando o tecido em redor de sua cintura, e esfregando suas palmas, e mordendo seu lbio inferior com seus dentes, e armado com a rvore, o poderoso Bhima avanou em direo ao inimigo. E como Maghavat lanando seu raio, Bhima fez aquela rvore, parecendo com a maa do prprio Yama descer com fora na cabea do canibal. O Rakshasa, no entanto, foi visto permanecer impassvel quele golpe, e no vacilou no conflito. Por outro lado, ele arremessou seu tio aceso, flamejante como relmpago, em Bhima. Mas aquele principal dos guerreiros desviou-o com seu p esquerdo de tal maneira que ele voltou em direo ao Rakshasa. Ento o feroz Kirmira, de sua parte, arrancando subitamente uma rvore, se lanou ao combate como a maa levando o prprio Yama. E aquela luta, to destrutiva de rvores, parecia com o confronto nos tempos passados entre os irmos Vali e Sugriva pela posse da mesma mulher. E as rvores golpeavam as cabeas dos combatentes, e eram 32

quebradas em fragmentos, como talos de lotos jogados nas tmporas de elefantes enfurecidos. E naquela grande floresta, rvores inumerveis, esmagadas como juncos, jaziam espalhadas como trapos. Aquele combate com rvores entre aquele principal dos Rakshasas e aquele melhor dos homens, tu touro da raa Bharata, durou somente um momento. Ento erguendo um rochedo, o furioso Rakshasa arremessou-o em Bhima que permanecia diante dele, mas o ltimo no vacilou. Ento como Rahu indo devorar o sol dispersando seus raios com braos esticados, o Rakshasa com braos esticados se precipitou em direo a Bhima, que tinha permanecido firme sob o golpe infligido com o rochedo. E arrastando e agarrando um ao outro de diversas maneiras eles pareciam dois touros enfurecidos lutando entre si. Ou como dois tigres poderosos armados com dentes e garras, e o combate entre se tornou feroz e duro. E se lembrando da sua (recente) ignomnia nas mos de Duryodhana, e orgulhoso da fora dos seus braos, e consciente tambm de Krishna olhando para ele, Vrikodara comeou a crescer em vigor. E tomado pela raiva, Bhima agarrou o Rakshasa com seus braos, como um elefante no cio agarra outro. E o Rakshasa poderoso tambm por sua vez agarrou seu adversrio, mas Bhimasena, aquele principal de todos os homens dotados de fora, jogou o canibal para baixo com violncia. Os sons que aqueles combatentes poderosos faziam pressionando as mos um do outro eram terrveis e pareciam com os sons de bambus se lascando. E arremessando o Rakshasa para baixo, Bhima agarrou-o pela cintura, e comeou a gir-lo em volta, assim como um furaco violento sacode uma rvore. E agarrado dessa maneira pelo poderoso Bhima, o Rakshasa fatigado ficou desfalecido, e tremendo completamente, ele ainda apertava o (Pandava) com toda sua fora. E, percebendo-o fatigado, Vrikodara colocou seus prprios braos em volta do inimigo, assim como algum amarra um animal com corda. E o monstro ento comeou a rugir terrivelmente, como uma trombeta com defeito. E o poderoso Vrikodara por um longo tempo girou o Rakshasa at que o ltimo apareceu estar insensvel, e comeou a se mover convulsivamente. Ao descobrir o Rakshasa esgotado, o filho de Pandu sem perda de tempo pegou-o em seus braos e matou-o como um animal. E colocando seu joelho na cintura daquele Rakshasa vil, Vrikodara comeou a apertar o pescoo do inimigo com suas mos. Ento Bhima, arrastando pela terra o corpo machucado do Rakshasa com as plpebras prestes a se fechar, disse, ' canalha pecaminoso, tu no ters mais que enxugar as lgrimas de Hidimva ou Vaka, pois tu ests prestes a ir para as manses de Yama!' E dizendo isso, aquele principal dos homens, seu corao cheio de ira, vendo o Rakshasa desprovido de vesturio e ornamentos, e inconsciente, e sofrendo convulses, deixou-o morto. E depois que aquele Rakshasa de cor como a das nuvens tinha sido morto, o filho daquele melhor dos reis (Pandu) louvou Bhima por suas muitas qualidades, e colocando Krishna em sua frente, partiu para as florestas Dwaita. Vidura disse, 'Foi assim, senhor de homens, que Kirmira foi morto em combate por Bhima, em obedincia, Kaurava, s ordens de Yudhishthira o justo! E tendo livrado a floresta de sua peste, o vitorioso Yudhishthira o justo comeou a viver naquela sua residncia, com Draupadi. E aqueles touros da raa Bharata, confortando Draupadi, comearam a exaltar Bhima alegremente com coraes 33

contentes. E depois que o Rakshasa tinha sido morto, derrotado pelo poder dos braos de Bhima, aqueles heris entraram naquela floresta pacfica livre de seu aborrecimento. Passando pela grande floresta eu vi jazendo o corpo do Rakshasa pecaminoso e destemido morto pelo poder de Bhima. E, Bharata, l eu ouvi sobre esta realizao de Bhima daqueles Brahmanas que se reuniram em volta dos Pandavas.' Vaisampayana continuou, 'Ouvindo o relato sobre a morte de Kirmira em combate, aquele principal dos Rakshasas, o rei suspirou em tristeza e ficou absorto em pensamentos.'"

12
(Arjunabhigamana Parva) Vaisampayana disse, 'Sabendo que os Pandavas tinham sido banidos, os Bhojas, os Vrishnis, e os Andhakas foram at aqueles heris residindo em aflio na grande floresta. E os parentes consanguneos de Panchala, e Dhrishtaketu, o rei de Chedi, e aqueles irmos clebres e poderosos, os Kaikeyas, com seus coraes inflamados pela clera, foram para a floresta ver os filhos de Pritha. E criticando os filhos de Dhritarashtra, eles disseram, 'O que ns devemos fazer?' E aqueles touros da raa Kshatriya, com Vasudeva em sua liderana, sentaram-se em volta de Yudhishthira o justo. E respeitosamente saudando o principal dos Kurus, Kesava disse pesarosamente, 'A terra beber o sangue de Duryodhana e Karna, de Dussasana e do pecaminoso Sakuni! Matando-os em batalha e derrotando seus seguidores junto com seus aliados reais, ns todos instalaremos Yudhishthira o justo no trono! Os perversos merecem ser mortos! Na verdade, esta a moralidade eterna.' Vaisampayana continuou, 'E quando por conta dos males dos filhos de Pritha Janardana tinha se enfurecido dessa maneira, e parecia disposto a consumir todas as coisas criadas, Arjuna se esforou para acalm-lo. E vendo Kesava zangado, Falguna comeou a recitar as faanhas realizadas em suas vidas anteriores por aquela alma de todas as coisas, ele mesmo imensurvel, eterno, de energia infinita, o senhor do prprio Prajapati, o soberano supremo dos mundos, Vishnu de sabedoria profunda!' Arjuna disse, 'Antigamente, tu, Krishna, vagaste nas montanhas Gandhamadana por dez mil anos como um Muni tendo seu lar onde a noite casse! Vivendo s de gua, tu, nos tempos passados, Krishna, tambm moraste por onze mil anos completos ao lado do lago de Pushkara! E, matador de Madhu, com braos erguidos e permanecendo sobre uma perna, tu passaste cem anos nas altas colinas de Vadari, todo o tempo vivendo do ar! (Vadari tambm chamado Vadarika, um eremitrio no Himalaya perto das fontes do Ganges). E deixando de lado tua pea de roupa superior, com corpo emaciado e parecendo com um feixe de veias, tu viveste nas margens do Saraswati, empenhado no teu sacrifcio que se estendia por doze anos! E, Krishna de energia poderosa, no

34

cumprimento do teu voto tu permaneceste sobre uma perna pela durao de mil anos dos celestiais, nas plancies de Prabhasa s quais cabe aos virtuosos visitar! Vyasa me disse que tu s a causa da criao e seu rumo! E, Kesava, o senhor de Kshetra, tu s o movedor de todas as mentes, e o incio e fim de todas as coisas! Todo ascetismo se apia em ti, e tu tambm s a encarnao de todos os sacrifcios, e o nico eterno! Matando o Asura Naraka, prole do primognito da Terra, tu obtiveste seus brincos, e realizaste, Krishna, o primeiro Sacrifcio de Cavalo (oferecendo aquele Asura como o cavalo sacrifical)! E, touro de todos os mundos, tendo realizado aquela faanha, tu te tornaste vitorioso sobre todos! Tu mataste todos os Daityas e Danavas reunidos em batalha, e dando ao marido de Sachi (Indra) a soberania do universo, tu, Kesava de braos poderosos, tomaste teu nascimento entre os homens! matador de todos os inimigos, tendo flutuado nas guas primordiais, tu posteriormente te tornaste Hari (a semente desenvolvida que se expande no vasto conjunto do universo) e Brahma e Surya e Dharma, e Dhatri e Yama e Anala e Vasu, e Vaisravana, e Rudra, e Kala e o firmamento, a terra, e as dez direes! Tu mesmo incriado, tu s o senhor do universo mvel e imvel, o Criador de tudo, tu principal de todas as existncias! E, matador de Madhu, tu de energia abundante, na floresta de Chitraratha, Krishna, tu gratificaste com teu sacrifcio o principal de todos os deuses, o mais sublime dos sublimes! Janardana, em cada sacrifcio tu oferecestes, de acordo com partes, ouro s centenas e milhares. E, filho da raa Yadava, tornando-te o filho de Aditi, exaltado dos atributos supremos, tu foste conhecido como o irmo mais novo de Indra! E, castigador de inimigos, mesmo enquanto uma criana, tu, Krishna, por causa da tua energia preencheste somente com trs passos o cu, o firmamento, e a terra! E, tu alma de tudo, cobrindo o cu e o firmamento (enquanto tu estavas assim transformado), tu habitaste no corpo do sol e o afligiste com teu prprio esplendor! E, sublime, em tuas encarnaes naquelas milhares de ocasies, tu mataste, Krishna, Asuras pecaminosos s centenas! Por destruir os Mauravas e os Pashas, e matando Nisunda e Naraka, tu novamente tornaste segura a estrada para Pragjyotisha! Tu mataste Ahvriti em Jaruthi, e Kratha e Sisupala com seus partidrios, e Jarasandha e Saivya e Satadhanwan! E no teu carro rugindo como as nuvens e refulgente como o sol, tu obtiveste como tua rainha a filha de Bhoja, derrotando Rukmi em batalha! Tu em fria mataste Indradyumna e o Yavana chamado Kaseruman! E matando Salwa, o senhor de Saubha, tu destruste aquela cidade do prprio Saubha! Estes todos foram mortos em batalha; oua-me enquanto eu falo de outros (tambm mortos por ti)! Em Iravati tu mataste o rei Bhoja igual a Karttavirya em batalha, e ambos Gopati e Talaketu tambm foram mortos por ti! E, Janardana, tu tambm te apropriaste da cidade sagrada de Dwarka, cheia de riqueza e agradvel para os prprios Rishis, e tu irs submergi-la no fim dentro do oceano! matador de Madhu, como pode a maldade estar em ti, desprovido como tu s, tu da linhagem Dasarha, de raiva e inveja e mentira e crueldade? tu que no conheces deteriorao, todos os Rishis, indo at ti sentado em tua glria sobre o solo sacrifical, procuram tua proteo! E, matador de Madhu, tu permaneces no fim do Yuga, contraindo todas as coisas e recolhendo este universo no teu prprio ser, tu repressor de todos os inimigos! tu da raa Vrishni, no incio do Yuga, surgiu do teu umbigo como ltus o prprio Brahma, o senhor de todas as coisas 35

mveis e imveis, e de quem este universo inteiro! Quando os terrveis Danavas Madhu e Kaitava estavam dispostos a matar Brahma, vendo seu esforo mpio tu ficaste zangado, e da tua testa, Hari, surgiu Sambhu, o manejador do tridente. Assim aquelas duas principais das divindades surgiram do teu corpo para fazer teu trabalho! Foi Narada quem me disse isto! Narayana, na floresta de Chaitraratha tu celebraste com presentes abundantes um grandioso sacrifcio consistindo de uma multido de ritos! Deus, tu de olhos como folhas de ltus, os atos que tu realizaste enquanto ainda eras um menino, recorrendo ao teu poder e ajudado por Baladeva, nunca foram feitos por outros, nem so capazes de ser realizados por outros no futuro! Tu mesmo moraste em Kailasa, acompanhado por Brahmanas!' "Vaisampayana continuou, 'Tendo se dirigido a Krishna dessa maneira, o ilustre Pandava, que era a alma de Krishna, ficou mudo, quando Janardana (em resposta se dirigiu quele filho de Pritha) dizendo, 'Tu s meu e eu sou teu, enquanto tudo o que meu teu tambm! Aquele que te odeia me odeia tambm, e aquele que segue a ti segue a mim! irreprimvel, tu s Nara e eu sou Narayana ou Hari! Ns somos os Rishis Nara e Narayana nascidos no mundo dos homens para um propsito especial. Partha, tu s de mim e eu sou de ti! touro da raa Bharata, ningum pode compreender a diferena que existe entre ns!' "Vaisampayana continuou, 'Quando o ilustre Kesava tinha falado dessa maneira no meio daquela reunio de reis valentes, todos excitados pela raiva, Panchali circundada por Dhrishtadyumna e seus outros irmos hericos se aproximou daquele de olhos como folhas de ltus sentado com seus primos, e, desejosa de proteo, se dirigiu em tons zangados quele refgio de tudo, dizendo, 'Asita e Devala disseram que na questo da criao de todas as coisas, tu foste indicado (pelos sbios) como o nico Prajapati e o Criador de todos os mundos! E, irreprimvel, Jamadagnya disse que tu s Vishnu, e, matador de Madhu, que tu s a (encarnao do) Sacrifcio, Sacrificador e aquele para quem o sacrifcio realizado! E, melhor dos seres masculinos, os Rishis te indicam como Perdo e Verdade! Kasyapa disse que tu s Sacrifcio surgido da Verdade! exaltado, Narada te chama de deus dos Sadhyas, e dos Sivas, como nico Criador e Senhor de todas as coisas. E, tigre entre homens, tu repetidamente te divertes com os deuses incluindo Brahma e Sankara e Sakra assim como crianas se divertindo com seus brinquedos! E, sublime, o firmamento coberto por tua cabea, e a terra por teus ps; estes mundos so como teu ventre e tu s o Eterno! Para Rishis santificados por saber Vdico e ascetismo, e cujas almas esto purificadas por penitncia, e que esto satisfeitos com a viso da alma, tu s o melhor de todos os objetos! E, principal de todos os seres masculinos; tu s o refgio de todos os sbios nobres dedicados a aes virtuosas, que nunca viram suas costas no campo de batalha, e possuidores de todas as habilidades! Tu s o Senhor de tudo, tu s Onipresente, tu s a Alma de todas as coisas, e tu s o poder ativo permeando tudo! Os soberanos dos vrios mundos, aqueles prprios mundos, as conjunes estelares, os dez pontos do horizonte, o firmamento, a lua, e o sol, esto todos estabelecidos em ti! E, de braos fortes, a moralidade das criaturas (terrestres), a imortalidade do universo, esto estabelecidas em ti! Tu s

36

o senhor Supremo de todas as criaturas, celestes ou humanas! Portanto, matador de Madhu, que impelida pelo afeto que tu tens por mim eu relatarei para ti minhas angstias! Krishna, como pode algum como eu, a esposa dos filhos de Pritha, a irm de Dhrishtadyumna, e tua amiga, ser arrastada assemblia? Ai, durante meu perodo (menstrual), manchada com sangue, com somente um nico tecido posto, tremendo totalmente, e chorando, eu fui arrastada corte dos Kurus! Vendo-me manchada com sangue na presena daqueles reis na assemblia, os filhos pecaminosos de Dhritarashtra riram de mim! matador de Madhu, estando os filhos de Pandu e os Panchalas e os Vrishnis vivos, eles ousaram expressar o desejo de me usar como sua escrava! Krishna, eu sou, segundo a ordenana, a nora de Dhritarashtra e Bhishma! Ainda assim, matador de Madhu, eles desejaram fazer de mim uma escrava pela fora! Eu culpo os Pandavas que so poderosos e principais em batalha, pois eles viram (sem se moverem) sua prpria esposa conhecida por todo o mundo, tratada com semelhante crueldade! Oh, que vergonha para o poder de Bhimasena, que vergonha para o Gandiva de Arjuna, pois eles, Janardana, ambos me permitiram ser assim desonrada por poucos homens! Esta direo eterna de moralidade sempre seguida pelos virtuosos, isto , que o marido, embora fraco, protege sua esposa! Por proteger a esposa um homem protege sua prole e por proteger a prole ele protege a si mesmo! O prprio homem gerado em sua esposa, e portanto a mulher chamada de Jaya. Uma esposa tambm deve proteger seu marido, lembrando-se de que ele tomar seu nascimento no tero dela! Os Pandavas nunca abandonam a pessoa que pede sua proteo, e ainda assim eles abandonaram a mim que a solicitei! Com meus cinco maridos cinco filhos de energia excelente nasceram de mim: Prativindhya com Yudhishthira, Sutasoma com Vrikodara, Srutakirti com Arjuna, Satanika com Nakula e Srutakarman com mais novo, todos eles de energia que no pode ser frustrada. Por causa deles, Janardana, era necessrio me proteger! Assim como (teu filho) Pradyumna, eles so, Krishna, todos guerreiros poderosos! Eles so principais dos arqueiros, e invencveis em batalha por qualquer inimigo! Por que eles toleram os males infligidos (em mim) pelos filhos de Dhritarashtra de tal fora desprezvel? Despojados de seu reino por fraude, os Pandavas foram feitos escravos e eu mesma fui arrastada para a assemblia enquanto estava em meu perodo menstrual, e vestindo somente um nico tecido! Que vergonha para aquele Gandiva, o qual ningum mais pode encordoar exceto Arjuna e Bhima e tu mesmo, matador de Madhu! Vergonha para a fora de Bhima, e vergonha para a destreza de Arjuna, j que, Krishna, Duryodhana (depois do que ele fez) respirou mesmo por um momento! Foi ele, matador de Madhu, que antigamente afastou os Pandavas honestos com sua me do reino, enquanto eles eram crianas ainda dedicados ao estudo e ao cumprimento de seus votos. Foi aquele canalha pecaminoso, que, horrvel de relatar, misturou na comida de Bhima veneno fresco e virulento em dose total. Mas, Janardana, Bhima digeriu aquele veneno com a comida, sem sofrer qualquer dano, pois, melhor dos homens e de braos fortes, os dias de Bhima no eram terminados! Krishna, foi Duryodhana que na casa ao lado da banyan chamada Pramana amarrou Bhima adormecido confiantemente, e jogando-o no Ganges voltou para a cidade. Mas o poderoso Bhimasena, o filho de Kunti, possuidor de braos poderosos, ao acordar do sono, rompeu suas amarras e se ergueu da gua. Foi Duryodhana quem fez Najas37

pretas venenosas morderem por todos os lados o corpo de Bhimasena, mas aquele matador de inimigos no morreu. Despertando, o filho de Kunti esmagou todas as serpentes e com sua mo esquerda matou (o agente, isto ) o auriga favorito de Duryodhana. Outra vez, enquanto os filhos estavam dormindo em Varanavata com sua me, foi ele quem incendiou a casa pretendendo queim-los at a morte. Quem capaz de fazer tal ato? Foi ento que a ilustre Kunti, alcanada por aquela calamidade, e cercada pelas chamas, comeou a gritar em terror, falando para os filhos, 'Ai, eu estou liquidada! Como ns escaparemos deste fogo hoje? Ai, eu encontrarei a destruio com meus filhos pequenos!' Ento Bhima, possuidor de braos poderosos, e bravura como a fora do vento, confortou sua me ilustre como tambm seus irmos, dizendo, 'Como aquele rei das aves, Garuda, o filho de Vinata, eu me levantarei de um salto no ar. Ns no temos que temer este fogo.' E ento pegando sua me em seu flanco esquerdo, e o rei em seu direito, e os gmeos em cada ombro, e Vivatsu em suas costas, o poderoso Vrikodara, assim levando todos eles, em um salto passou pelo fogo e salvou sua me e irmos da conflagrao. Partindo naquela noite com sua me renomada, eles chegaram perto da floresta de Hidimva. E quando fatigados e angustiados, eles estavam adormecidos seguros com ela, uma mulher Rakshasa chamada Hidimva se aproximou deles. Vendo os Pandavas com sua me dormindo no cho, influenciada pelo desejo ela procurou ter Bhimasena como seu marido. A vulnervel ento pegou os ps de Bhima eu seu colo para massagelos com suas mos macias. O poderoso Bhima de energia incomensurvel, de bravura que no podia ser frustrada, ento acordou do sono, e questionou-a, dizendo, ' tu de feies impecveis, o que tu desejas aqui?' Assim perguntada por ele, a dama Rakshasa de feies impecveis, capaz, alm disso, de assumir qualquer forma vontade, respondeu para Bhima de grande alma, dizendo, 'Fujam depressa deste local! Meu irmo dotado de fora vir matar vocs! Portanto apressem-se e no demorem!' Mas Bhima soberbamente disse, 'Eu no tenho medo dele! Se ele vier aqui, eu o matarei!' Ouvindo a conversa deles, aquele mais vil dos canibais chegou ao local. De forma terrvel e horrvel de se olhar, proferindo gritos altos enquanto se aproximava, o Rakshasa disse, ' Hidimva, com quem tu conversas? Traga-o para mim, eu o comerei. No cabe a ti demorar.' Mas movida pela compaixo, a dama Rakshasa de feies impecveis e corao puro no disse nada por piedade. Ento o monstro comedor de homens, proferindo gritos terrveis, avanou em Bhima com grande fora. E se aproximando dele com fria, o canibal poderoso, possudo pela raiva, agarrou a mo de Bhima com sua prpria e apertando firmemente sua outra mo e a fazendo to dura quanto o raio de Indra, de repente deu em Bhima um golpe que desceu com a fora do relmpago. Sua mo tendo sido agarrada pelo Rakshasa, Vrikodara, sem ser capaz de tolerar isto, se encolerizou. Ento um combate terrvel ocorreu entre Bhimasena e Hidimva, ambos hbeis com todas as armas e o qual foi como o combate de Vasava com Vritra. E, impecvel, depois de se divertir com o Rakshasa por um longo tempo o poderoso Bhima de energia poderosa matou o canibal quando o ltimo tinha se tornado fraco com o esforo. Ento tendo matado Hidimva, e levando (a irm dele) Hidimva em sua dianteira, de quem (posteriormente) nasceu Ghatotkacha, Bhima e seus irmos foram embora. Ento todos aqueles repressores de seus inimigos, acompanhados por 38

sua me e cercados por muitos Brahmanas procederam em direo a Ekachakra. A respeito desta viagem deles, Vyasa sempre dedicado ao seu bem-estar tinha se tornado seu conselheiro. Ento chegando a Ekachakra, os Pandavas de votos rgidos l tambm mataram um canibal poderoso, de nome Vaka, terrvel como o prprio Hidimva. E tendo matado aquele canibal feroz, Bhima, aquele principal dos batedores, foi com todos os seus irmos capital de Drupada. E, Krishna, como tu obtiveste Rukmini, a filha de Bhishmaka, assim mesmo Savyasachin, enquanto residindo l, me obteve! matador de Madhu, Arjuna me ganhou no Swayamvara, tendo realizado uma faanha de realizao difcil por outros e tendo lutado tambm com os reis reunidos! Assim, Krishna, afligida com numerosas tristezas, e em grande angstia, eu estou vivendo, com Dhaumya em nossa liderana, mas carente da companhia da adorvel Kunti! Por que estes que so dotados de fora e possuidores da bravura do leo ficaram sentados indiferentemente, vendo-me atormentada daquela maneira por inimigos to desprezveis? Sofrendo tais males nas mos de inimigos pecaminosos e malfeitores de pouca fora, eu tenho que queimar em aflio por tanto tempo? Eu nasci em uma grande linhagem, vindo ao mundo de uma maneira extraordinria! Eu sou tambm a esposa querida dos Pandavas, e nora do ilustre Pandu! A principal das mulheres e devotada a meus maridos, eu mesma, Krishna, fui agarrada pelos cabelos, matador de Madhu, na vista dos Pandavas, cada um dos quais como um prprio Indra! Dizendo isso Krishna de fala suave escondeu seu rosto com suas mos macias como botes de ltus e comeou a chorar. E as lgrimas de Panchali geradas pela dor lavaram seus peitos profundos, amplos e graciosos coroados com marcas auspiciosas. E limpando seus olhos e suspirando frequentemente ela disse estas palavras com raiva e em uma voz sufocada, 'Maridos, ou filhos, ou amigos, ou irmos, ou pai, eu no tenho nenhum! Eu nem tenho a ti, tu matador de Madhu, pois vocs todos, vendo-me tratada to cruelmente por inimigos inferiores, ainda esto sentados impassveis! Minha dor pelo escrnio de Karna incapaz de ser aliviada! Sobre estas bases eu mereo sempre ser protegida por ti, Kesava, isto , nosso relacionamento, teu respeito (por mim), nossa amizade, e teu domnio (sobre mim). "Vaisampayana continuou, 'Naquela assemblia de heris Vasudeva ento falou para a chorosa Draupadi o seguinte, ' senhora formosa, as esposas daqueles com quem tu ests zangada choraro assim como tu, vendo seus maridos mortos no cho, ensopados em sangue e com seus corpos cobertos com as flechas de Vivatsu! No chore, senhora, pois eu me esforarei ao mximo dos meus poderes pelos filhos de Pandu! Eu prometo que tu (mais uma vez) ser a rainha de reis! Os cus podem cair, ou o Himavat pode rachar, a terra pode se partir, ou as guas do oceano podem secar, mas minhas palavras nunca sero infrutferas!' Ouvindo aquelas palavras de Achyuta em resposta, Draupadi olhou obliquamente para seu terceiro marido (Arjuna). E, rei poderoso, Arjuna disse para Draupadi, ' tu de belos olhos acobreados, no sofra! ilustre, ser assim mesmo como o matador de Madhu disse! Nunca poder ser de outra maneira, bela!' 39

Dhrishtadyumna disse, Eu matarei Drona, Sikhandin matar o av. E Bhimasena matar Duryodhana, e Dhananjaya matar Karna. E, irm, ajudados por Rama e Krishna, ns somos invencveis em batalha mesmo pelo prprio matador de Vritra, o que so os filhos de Dhritarashtra? "Vaisampayana continuou, 'Depois que estas palavras foram faladas, todos os heris l viraram seus rostos em direo a Vasudeva, que ento em seu meio comeou a falar como segue.'"

13
"Vasudeva disse, senhor da terra, se eu tivesse estado presente em Dwaraka, ento, rei, este mal no teria te acontecido! E, irreprimvel, indo ao jogo, mesmo que no convidado pelo filho de Amvika (Dhritarashtra), ou Duryodhana, ou pelos outros Kauravas, eu teria impedido o acontecimento do jogo, por demonstrar seus muitos males, convocando para me ajudar Bhishma e Drona e Kripa, e Vahlika! nobre, por tua causa eu teria dito para o filho de Vichitravirya, principal dos monarcas, que teus filhos no faam nada com dados! Eu teria mostrado os muitos males (do jogo de dados) por causa dos quais tu caste em tal infortnio e o filho de Virasena foi antigamente privado de seu reino! rei, males no imaginados acontecem a um homem por causa dos dados! Eu teria descrito como um homem uma vez envolvido no jogo continua a jogar (pelo desejo de vitria). Mulheres, dados, caa e bebida nos quais as pessoas se tornam viciadas por consequncia da tentao, so considerados como os quatro males que privam um homem da prosperidade. E aqueles versados nos Sastras so de opinio que males acompanham todos estes. Aqueles tambm que so viciados nos dados conhecem todos os seus males. tu de braos poderosos, aparecendo perante o filho de Amvika, eu teria mostrado que por causa dos dados homens perdem em um dia suas posses, e caem em desgraa, e so privados de sua riqueza no saboreada, e trocam palavras duras! perpetuador da raa Kuru, eu teria apontado estes e outros males resultantes! Se ele aceitasse minhas palavras assim endereadas, o bem-estar dos Kurus como tambm a prpria virtude teriam sido assegurados! E, principal dos reis, se ele rejeitasse meus conselhos amveis oferecidos como remdio, ento, melhor da raa Bharata, eu o teria obrigado fora! E, se aqueles que servem em sua corte, professando serem seus amigos mas na verdade seus inimigos tivessem-no apoiado, ento eu teria matado eles todos, junto com aqueles jogadores l presentes! Kauravya, foi devido minha ausncia do pas Anartta naquele momento que tu caste em tal infortnio proveniente dos dados! tu melhor dos Kurus, filho de Pandu, ao chegar a Dwarka eu soube de Yuyudhana tudo sobre a tua calamidade! E, principal dos reis, logo que eu ouvi isto com o corao ferido agitado pela angstia eu vim rapidamente para c desejando ver-te, rei! Ai! touro da raa Bharata, vocs todos caram em desgraa terrvel! Eu te vejo com teus irmos mergulhado em desgraa!

40

14
Yudhishthira disse, ' Krishna, por que tu estavas ausente (do pas Anartta)? E, descendente da linhagem Vrishni, enquanto tu estavas fora, onde tu moraste? E o que tu fizeste enquanto fora do teu reino?' Krishna disse, ' touro da raa Bharata, eu parti para o propsito de destruir a (planejada) cidade Salwa. E, principal dos Kauravas, escute s razes que eu tive para fazer isso! O filho herico de Damaghosha, o bem conhecido rei Sisupala de braos poderosos e grande energia, foi morto por mim, melhor dos Bharatas, no teu sacrifcio Rajasuya, porque aquele pecaminoso no pode aguentar de raiva ao ver o primeiro culto oferecido a mim! Sabendo que ele tinha sido morto, Salwa, queimando com raiva feroz, foi at Dwaraka, enquanto, Bharata, ela estava vazia, eu mesmo estando longe, residindo com vocs aqui. E tendo chegado l em um carro feito de metais preciosos e por isso chamado de Souva, ele teve um confronto com os prncipes jovens da raa Vrishni, aqueles touros daquela linhagem, e lutou com eles desapiedadamente. E massacrando muitos Vrishnis jovens de coragem herica, o pecaminoso devastou todos os jardins da cidade. E, tu de braos poderosos, ele disse, 'Onde est aquele desgraado da raa Vrishni, Vasudeva, o filho de alma m de Vasudeva? Eu humilharei em batalha o orgulho daquela pessoa to vida por luta! Digam-me realmente, Anarttas! Eu irei l onde ele est. E depois de matar aquele assassino de Kansa e Kesi, eu voltarei! Por minha arma eu juro que eu no voltarei sem t-lo matado!' E exclamando repetidamente, Onde est ele? Onde est ele? o senhor de Saubha avanou para este lugar e aquele, desejoso de me enfrentar em batalha. E Salwa tambm disse, 'Impelido por clera pela destruio de Sisupala eu hoje enviarei para a manso de Yama aquele canalha traioeiro de mente vil!' E, rei, ele em seguida disse, 'Eu matarei aquele Janardana, que, canalha que ele , matou meu irmo que era somente um menino, e que no foi morto no campo de batalha, despreparado como ele estava!' Tendo, grande rei, lamentado dessa maneira, e tendo, filho da raa Kuru, me insultado, ele subiu ao cu em seu carro de metais preciosos capaz de ir a qualquer lugar vontade! Ao retornar (para meu reino) eu soube o que, Kaurava, o rei pecaminoso e de mente m de Maticka tinha dito a respeito de mim! E, descendente da linhagem Kuru, eu estava agitado pela fria, e, rei, tendo refletido sobre tudo, eu coloquei meu corao em mat-lo! E, sabendo, Kauravya, de sua opresso dos Anarttas, de seus insultos a mim, e de sua arrogncia excessiva, eu decidi sobre a destruio daquele patife! E, senhor da terra, eu consequentemente sa (da minha cidade), para matar o (senhor de) Saubha. E o procurando aqui e ali eu o achei em uma ilha no meio do oceano! Ento, rei, soprando minha concha chamada Panchajanya obtida do mar, e desafiando Salwa para o combate, eu me posicionei para a luta! Naquele instante, eu tive um confronto com numerosos Danavas, todos os quais, no entanto, eu subjuguei e prostrei ao cho. poderosamente armado, foi devido a este caso que eu no pude ento vir (a ti)! Logo que eu soube do jogo injusto de dados em

41

Hastinapura eu vim aqui desejoso de ver vocs que esto mergulhados em infortnio.'

15
Yudhishthira disse, ilustre Vasudeva de braos poderosos, fale em detalhes sobre a morte do senhor de Saubha. Minha curiosidade no foi satisfeita pela narrao. Vasudeva disse, ' rei de braos fortes, sabendo que o filho de Srutasravas (Sisupala) tinha sido morto por mim, Salwa, melhor da linhagem Bharata, foi cidade de Dwaravati! E, filho de Pandu, o rei pecaminoso, colocando suas foras em ordem de batalha, sitiou aquela cidade ao redor e acima. E se colocando nas regies superiores, o rei comeou sua luta com a cidade. E aquele encontro comeou com uma chuva grossa de armas de todos os lados. E, touro da raa Bharata, a cidade naquele momento estava bem fortificada por todos os lados, segundo a cincia (de fortificao), com flmulas, e arcos, e combatentes, e muros e torres pequenas, e mquinas, e mineiros, e ruas barricadas com trabalhos de madeira com pontas de ferro e torres e edifcios com portes bem cheios de mantimentos, e mecanismos para arremessar ties queimando e fogos, e recipientes de camura (para carregar gua), e trombetas, tambores, e baterias, lanas e forcados, e Sataghnis, e relhas de arado, rojes, bolas de pedra e machados de batalha e outras armas e escudos modelados com ferro, e mecanismos para lanar bolas e projteis e lquidos quentes! E a cidade estava tambm bem defendida por carros numerosos, e, tigre entre os Kurus, por Gada e Shamva e Uddhava e outros, e por guerreiros de coragem provada em batalha, todos bem nascidos e capazes de enfrentar qualquer inimigo! E estes todos se colocando em postos de comando, ajudados por cavalaria e portadores de estandarte, comearam a defender a cidade. E Ugrasena e Uddhava e outros, para impedir descuidos, proclamaram por toda a cidade que ningum deveria beber. E todos os Vrishnis e os Andhakas, sabendo bem que eles seriam mortos por Salwa se eles se comportassem sem cuidado, permaneceram sbrios e vigilantes. E a polcia logo expulsou da cidade todos os mmicos e danarinos e cantores do pas Anartta. E todas as pontes sobre rios foram destrudas, e barcos proibidos de navegar, e as trincheiras (ao redor da cidade) foram pregadas com postes no fundo. E a terra ao redor da cidade por duas milhas completas foi tornada acidentada, e buracos e covas foram cavados nela, e combustveis foram escondidos abaixo da superfcie. Nosso forte, impecvel, naturalmente resistente e sempre bem defendido e cheio de todas as espcies de armas! E por causa dos preparativos feitos, nossa cidade estava mais preparada do que nunca para enfrentar o inimigo. E, chefe dos Bharatas, por consequncia de tudo isto, a cidade parecia com aquela do prprio Indra. E, rei, no momento da aproximao de Salwa ningum podia ou entrar ou deixar a cidade dos Vrishnis e dos Andhakas sem apresentar o sinal que tinha sido combinado. E todas as ruas da cidade e os espaos abertos estavam cheios com numerosos elefantes e cavalos! E, tu de braos poderosos, os combatentes estavam todos especialmente 42

satisfeitos com concesses e salrios, e mantimentos, e armas, e roupas! E entre os combatentes no havia ningum que no fosse pago em ouro, e ningum que no fosse pago em absoluto, e ningum que no fosse de alguma maneira favorecido, e ningum que fosse no de coragem provada! E, tu de olhos como folhas de ltus, foi assim que Dwaraka, cheia de arranjos bem ordenados, foi defendida por Ahuka (Ugrasena)!'

16
Vasudeva continuou, ' rei de reis, Salwa, o senhor de Saubha, veio em direo nossa cidade com uma fora imensa consistindo em infantaria, cavalaria e elefantes! E o exrcito encabeado pelo rei Salwa, consistindo em quatro tipos de foras, ocupou um terreno plano dispondo de um copioso abastecimento de gua. E deixando cemitrios e templos dedicados aos deuses, e rvores sagradas, e reas cobertas por formigueiros, aquela hoste ocupou todos os outros lugares. E as estradas (que levavam cidade) foram bloqueadas pelas divises do exrcito, e as entradas secretas tambm foram todas obstrudas pelo acampamento do inimigo. E, Kauravya, como o senhor das aves (Garuda), o soberano de Saubha avanou em direo a Dwaraka, trazendo com ele, touro entre homens, sua hoste equipada com todas as espcies de armas, hbil com todas as armas, consistindo em um denso aparato de carros e elefantes e cavalaria cheia de estandartes, e soldados de infantaria bem pagos e bem alimentados possuidores de grande fora e portanto todos os sinais de herosmo e equipada com carruagens e arcos notveis. E vendo o exrcito de Salwa, os jovens prncipes da raa Vrishni resolveram combat-lo saindo da cidade. E, rei, Charudeshna, Samva, e o guerreiro poderoso Pradyumna, descendente da linhagem Kuru, partiram, subindo em suas carruagens, e vestidos em cota de malha, e enfeitados com ornamentos, com estandartes esvoaando, decididos a enfrentar a hoste poderosa e inumervel de Salwa! E Samva erguendo seu arco avidamente atacou no campo de batalha Kshemavriddhi o comandante das foras de Salwa e seu principal conselheiro tambm! E, tu principal dos Bharatas, o filho de Jambavati ento comeou a derramar setas em uma corrente contnua assim como Indra derrama chuva! E, rei poderoso, ento Kshemavriddhi, o comandante das foras de Salwa, suportou aquela chuva de setas, imvel como o Himavat! E, principal dos reis, Kshemavriddhi de sua parte disparou em Samva saraivadas mais fortes de flechas, ajudado por seus poderes de iluso! E dissipando por iluso contrria aquela descarga inspirada por iluso, Samva derramou sobre o carro (de seu adversrio) mil setas! Ento perfurado pelas flechas de Samva e dominado l com Kshemavriddhi, o comandante da hoste hostil deixou o campo pela ajuda de seu corcel veloz! E quando o general perverso de Salwa tinha deixado o campo, um poderoso Daitya chamado Vegavat avanou no meu filho! E, melhor dos monarcas, assim atacado, o herico Samva, o perpetuador da raa Vrishni, suportou aquele ataque de Vegavat, mantendo seu terreno. E, filho de Kunti, o herico Samva, de bravura incapaz de ser frustrada, girando uma maa de avano rpido, arremessou-a rapidamente em

43

Vegavat! E, rei, atingido por aquela maa, Vegavat caiu no cho, como um senhor da floresta castigado pelo tempo e enfraquecido de razes decompostas! E aps aquele Asura herico de energia poderosa ser morto com a maa, meu filho entrou dentro daquela hoste imensa e comeou a lutar com todos. E, grande rei, um Danava bem conhecido chamado Vivindhya, um guerreiro forte manejando um arco grande e poderoso, enfrentou Charudeshna! E, monarca, o combate entre Charudeshna e Vivindhya foi to violento quanto aquele do passado entre Vritra e Vasava! E enfurecidos um com o outro os combatentes perfuraram um ao outro com suas setas, proferindo rugidos altos como dois lees poderosos! Ento o filho de Rukmini fixou na corda de seu arco uma arma poderosa possuidora do esplendor do fogo ou do sol, e capaz de destruir todos os inimigos, tendo primeiro vivificado ela com encantamentos! Ento, monarca, aquele guerreiro poderoso, meu filho, estimulado pela fria, desafiou Vivindhya e descarregou a arma nele. E o Danava atingido por aquela arma caiu sobre o solo um cadver sem vida! E vendo Vivindhya morto, e a hoste inteira vacilar, Salwa avanou novamente em seu carro belo capaz de ir a todos os lugares. E, rei de braos poderosos, vendo Salwa naquele seu belo carro, os combatentes de Dwaraka hesitaram com medo! Mas, tu da raa Kuru, Pradyumna se movimentou, e, grande rei, mandando os Anarttas ficarem de bom nimo, disse, 'No vacilem, e permanecendo me vejam lutar. Eu mesmo, pela fora, repelirei aquele carro com Salwa nele! Yadavas, hoje, com minhas armas como serpentes disparadas do meu arco com minha mo, eu destruirei esta hoste do senhor de Saubha! Fiquem animados, vocs todos! No temam! O senhor de Saubha ser morto hoje! Atacado por mim, o canalha encontrar a destruio junto com seu carro!' filho de Pandu, aps Pradyumna falar assim com corao alegre, a hoste Yadava, heri, permaneceu no campo, e comeou a lutar alegremente!'

17
Vasudeva continuou, ' touro da raa Bharata, tendo falado assim aos Yadavas, o filho de Rukmini (Pradyumna) subiu em seu carro dourado. E o carro que ele usava era puxado por corcis excelentes em armadura. E sobre ele estava um estandarte portanto a figura de um Makara com boca escancarada e feroz como Yama. E com seus corcis, mais voando do que correndo sobre o solo, ele avanou contra o inimigo. E o heri equipado com aljavas e espada, com dedos envolvidos em couro, vibrou seu arco possuidor do esplendor do relmpago, com grande fora, e transferindo-o de mo para mo, como se em desprezo ao inimigo, espalhou confuso entre os Danavas e outros guerreiros da cidade de Saubha. E to furioso em desprezo ao inimigo, e repetidamente matando Danavas em batalha, ningum podia notar o menor intervalo entre suas flechas sucessivas. E a cor de seu rosto no mudou, e seus membros no tremeram. E as pessoas somente ouviam seus altos rugidos leoninos indicativos de bravura extraordinria. E o monstro aqutico com boca escancarada, aquele devorador de todos os peixes, colocado no mastro de bandeira dourado daquele melhor dos carros, infligiu terror nos coraes dos guerreiros de Salwa. E, rei, Pradyumna, o ceifeiro

44

de inimigos, se precipitou com velocidade contra o prprio Salwa to desejoso de um combate! E, perpetuador da linhagem Kuru, desafiado pelo herico Pradyumna naquela batalha poderosa, o enfurecido Salwa mal poderia tolerar o desafio! E aquele conquistador de cidades hostis, Salwa, enlouquecido pela raiva, desceu de seu carro belo de velocidade incontrolada, decidido a enfrentar Pradyumna. E as pessoas viram a luta entre Salwa e o principal dos heris Vrishni, a qual era como o duelo entre Vasava com Vali. E, heri, subindo em seu carro belo decorado com ouro e equipado com bandeiras e mastros de bandeira e aljavas, o ilustre e poderoso Salwa comeou a descarregar suas flechas em Pradyumna! Pradyumna tambm pela energia de seus braos oprimiu Salwa no combate com uma chuva grossa de flechas. O rei de Saubha, no entanto, assim atacado em batalha por Pradyumna, no o suportou, mas descarregou em meu filho setas que eram como fogo ardente. Mas o poderoso Pradyumna aparou aquela chuva de setas. Vendo isto Salwa despejou sobre meu filho outras armas de esplendor brilhante. Ento, principal dos monarcas, perfurado pelas flechas de Salwa, o filho de Rukmini disparou sem perda de tempo uma flecha que era capaz de entrar nos rgos vitais de um inimigo em luta. E aquela flecha alada disparada por meu filho, perfurando a armadura de Salwa, entrou em seu corao, em seguida ele caiu, em um desmaio. E vendo o rei herico Salwa cado privado de sentidos, os principais dos Danavas fugiram rasgando o solo debaixo de seus ps. E, senhor da terra, o exrcito de Salwa deu exclamaes de Oh! e Ai! vendo seu rei, o senhor de Saubha, cair sem sentidos! E, filho da raa Kuru, recuperando seus sentidos, o poderoso Salwa se ergueu e subitamente disparou suas setas em Pradyumna. Ento o herico e poderosamente armado Pradyumna, violentamente perfurado por seu adversrio perto de sua garganta, estava enfraquecido em seu carro. E, rei poderoso, ferindo o filho de Rukmini, Salwa deu um grito como o rugido de um leo, e encheu a terra inteira com ele! E, Bharata, quando meu filho ficou sem sentidos, Salwa, sem perder um momento, novamente disparou nele outras flechas difceis de suportar. E perfurado por flechas inumerveis e privado de seus sentidos, Pradyumna, chefe da raa Kuru, ficou imvel sobre o campo de batalha!'

18
Vasudeva continuou, ' rei, afligido pelas flechas de Salwa, quando Pradyumna ficou sem sentidos os Vrishnis que tinham ido lutar ficaram todos desalentados e cheios de aflio! E os combatentes das raas Vrishni e Andhaka irromperam em exclamaes de Oh! e Ai!, enquanto grande alegria foi sentida pelo inimigo ao v-lo assim privado de sentidos. Seu cocheiro treinado, o filho de Daruka, logo levou-o para fora do campo pela ajuda de seus corcis. O carro no tinha ido longe quando aquele melhor dos guerreiros recuperou seus sentidos, e erguendo seu arco se dirigiu ao cocheiro, dizendo, ' filho da tribo Suta, o que tu fizeste? Por que tu vais deixando o campo de batalha? Este no o costume dos heris Vrishni em batalha! filho de um Suta, tu ficaste desnorteado viso de Salwa naquele combate feroz? Ou tu ficaste desalentado, vendo a luta? ! Conte-me 45

realmente tua inteno!' O cocheiro respondeu, ' filho de Janardana, eu no fui confundido, nem o medo tomou posse de mim. Por outro lado, filho de Kesava, a tarefa, eu penso, de vencer Salwa difcil para ti! Portanto, heri, eu estou lentamente me retirando do campo. Este canalha mais forte do que tu! Cabe a um cocheiro proteger o guerreiro sobre o carro, por qualquer meio, quando ele est privado de seus sentidos! tu dotado de extenso de vida, tu deves sempre ser protegido por mim, assim como cabe a ti me proteger! Pensando que o guerreiro no carro deve sempre ser protegido (por seu cocheiro), eu estou te levando embora! Alm disso, tu de braos poderosos, tu ests sozinho, enquanto os Danavas so muitos. Pensando, filho de Rukmini, que tu no s igual a eles no combate, eu estou indo embora!' Vasudeva continuou, 'Quando o cocheiro tinha falado assim, ele, Kauravya, que tem o makara como sua marca respondeu para ele, dizendo, 'Vire o carro! filho de Daruka, nunca faa isto novamente; nunca, Suta, desvie-te da batalha enquanto eu estiver vivo! No filho da raa Vrishni aquele que abandona o campo ou mata o inimigo cado aos seus ps e gritando Eu sou teu! ou que mata uma mulher, um menino, ou um homem velho, ou um guerreiro em angstia, privado de seu carro ou com suas armas quebradas! Tu s nascido na linhagem de cocheiros e treinado para tua profisso! E, filho de Daruka, tu ests familiarizado com os costumes dos Vrishnis em batalha! Versado como tu s em todos os costumes dos Vrishnis em batalha, Suta, nunca fuja novamente do campo como tu fizeste! O que o irreprimvel Madhava, o irmo mais velho de Gada, dir para mim quando ele souber que eu deixei o campo de batalha em confuso ou que eu fui atingido nas costas, um fugitivo do combate? O que o irmo mais velho de Kesava, Baladeva de braos fortes, vestido de azul e inebriado com vinho, dir, quando ele retornar? O que tambm, Suta, aquele leo entre homens, o neto de Sini (Satyaki), aquele grande guerreiro, dir ao saber que eu abandonei a luta? E, cocheiro, o que o sempre vitorioso Shamva, o irreprimvel Charudeshna, e Gada, e Sarana, e Akrura tambm de braos poderosos, diro para mim? O que tambm as esposas dos heris Vrishni, quando elas se encontrarem, diro de mim que at agora era considerado como corajoso e bem comportado, respeitvel e possuidor de orgulho viril? Elas diro: um covarde este Pradyumna que vem aqui, deixando a batalha! Que vergonha para ele! Elas nunca diro, Muito bem! Zombaria, com exclamao de Vergonha, para mim ou uma pessoa como eu, Suta, mais do que a morte! Portanto, nunca mais deixe o campo de batalha! Depositando a responsabilidade em mim, Hari o matador de Madhu foi ao sacrifcio do leo Bharata (Yudhishthira)! Portanto, eu no posso suportar estar imvel agora! Suta, quando o bravo Kritavarman estava partindo para enfrentar Salwa, eu o impedi, dizendo Eu impedirei Salwa. Fique! Para me honrar o filho de Hridika desistiu! Tendo deixado o campo de batalha, o que eu direi para aquele guerreiro poderoso quando eu encontr-lo? Quando aquele irreprimvel de braos poderosos, o portador da concha, do disco, e da maa retornar, o que eu direi para ele de olhos como folhas de ltus? Satyaki, e Valadeva, e outros das raas Vrishni e Andhaka sempre so orgulhosos de mim! O que eu direi a eles? Suta, tendo deixado o campo de batalha e com feridas de flechas nas minhas costas enquanto era levado por ti, eu no serei, de 46

nenhuma maneira, capaz de viver! Portanto, filho de Daruka, vire este carro depressa, e nunca faa isso novamente, nem mesmo em momentos de grande perigo! Eu, Suta, no acho que a vida tem muito valor, tendo fugido do campo como um covarde, e com minhas costas perfuradas com as setas (do inimigo)! Tu j me viste, filho de Suta, fugir com medo do campo de batalha como covarde? filho de Daruka, no cabe a ti abandonar a batalha enquanto meu desejo de luta ainda no foi satisfeito! Portanto, volte para o campo.'

19
Vasudeva continuou, Assim endereado, o filho da tribo Suta respondeu s pressas para Pradyumna, aquele principal de todos os dotados de fora, nestas palavras gentis, ' filho de Rukmini, eu no temo guiar os cavalos no campo de batalha, e eu estou familiarizado tambm com os costumes dos Vrishnis em guerra! No o contrrio de modo algum! Mas, tu abenoado com durao de existncia, aqueles que guiam o carro so ensinados que o guerreiro no carro deve, por todos os meios, ser protegido por seu cocheiro! Tu foste tambm muito afligido! Tu foste muito ferido pelas flechas disparadas por Salwa. Tu estavas tambm privado dos teus sentidos, heri! Por isso que eu me retirei do campo. Mas, chefe dos Satwatas, agora que tu recuperaste teus sentidos sem muita dificuldade, filho de Kesava, testemunhe minha habilidade em guiar os cavalos! Eu fui gerado por Daruka, e eu fui devidamente treinado! Eu agora penetrarei na clebre formao militar de Salwa sem medo! Vasudeva continuou, 'Dizendo isso, heri, o cocheiro, puxando as rdeas, comeou a levar os cavalos com velocidade em direo ao campo de batalha. E, rei, atingidos pelo chicote e puxados pelas rdeas aqueles corcis excelentes pareciam estar voando no ar, realizando vrios movimentos belos, ora circulares, ora similares, ora diferentes, ora direita, ora esquerda. E, rei, aqueles corcis compreendendo por assim dizer a inteno do filho de Daruka dotado de tal habilidade de mo, queimaram com energia, e pareciam seguir sem tocar a terra com seus ps! Aquele touro entre homens moveu-se de forma circular em volta da hoste de Salwa to facilmente que aqueles que testemunharam isto ficaram muito admirados. E o senhor de Saubha, incapaz de tolerar aquela manobra de Pradyumna, imediatamente lanou trs flechas no cocheiro de seu adversrio! O cocheiro, no entanto, sem tomar qualquer conhecimento da fora daquelas flechas, continuou a seguir pela direita. Ento o senhor de Saubha, heri, descarregou novamente no meu filho com Rukmini uma chuva de vrias espcies de armas! Mas aquele matador de heris hostis, o filho de Rukmini, mostrando com um sorriso sua leveza de mo, cortou todas aquelas armas quando elas o alcanaram. Vendo suas flechas cortadas por Pradyumna, o senhor de Saubha, recorrendo iluso terrvel natural para Asuras comeou a derramar uma chuva grossa de setas. Mas cortando em pedaos no meio do caminho aquelas poderosas armas Daitya atiradas nele por meio de sua arma Brahma, Pradyumna atirou flechas aladas de outros tipos. E estas se deleitando em sangue, desviando

47

as flechas do Daitya, perfuraram sua cabea, peito e rosto. E por causa daqueles ferimentos Salwa caiu sem sentidos. E em Salwa de mente vil caindo, afligido pelas flechas de Pradyumna, o filho de Rukmini mirou outra flecha, capaz de destruir todo inimigo. E vendo aquela seta adorada por todos os Dasarhas, e brilhante como fogo e fatal como uma cobra venenosa, fixada na corda do arco, o firmamento estava cheio com exclamaes de Oh! e Ai! Ento todos os celestiais com Indra e o senhor dos tesouros (Kuvera) em sua liderana enviaram Narada e o deus do vento dotado da velocidade da mente. E aqueles dois se aproximando do filho de Rukmini entregaram a ele a mensagem dos celestiais, dizendo, heri, o rei Salwa no para ser morto por ti! Retire a seta. Ele no pode ser morto por ti em luta! No respira uma pessoa que no possa ser morta por esta seta! tu de armas poderosas, o Criador ordenou sua morte nas mos de Krishna, o filho de Devaki! Que isto no seja falsificado! Nisso, com o corao contente, Pradyumna retirou aquela melhor das setas de seu arco excelente e depositou-a de volta em sua aljava. E ento, principal dos reis, o poderoso Salwa, afligido pelas flechas de Pradyumna, se levantou desalentado, e foi embora rapidamente. Ento, rei, o pecaminoso Salwa, assim afligido pelos Vrishnis, subiu em seu carro de metais preciosos, e deixando Dwaraka correu pelos cus!'

20
Vasudeva disse, 'Quando Salwa tinha deixado a cidade dos Anarttas, eu retornei a ela, rei, aps o trmino do teu grande sacrifcio Rajasuya! Na minha chegada eu encontrei Dwaraka desprovida de seu esplendor, e, grande monarca, no havia sons de recitaes Vdicas ou oferendas sacrificais. E as donzelas excelentes estavam todas desprovidas de ornamentos, e os jardins estavam destitudos de beleza. E alarmado pelo aspecto, eu questionei o filho de Hridika dizendo, 'Por que os homens e mulheres da cidade dos Vrishnis esto to abatidos, tigre entre homens?' melhor dos reis, assim perguntado o filho de Hridika (Kritavarman) relatou para mim em detalhes a invaso da cidade por Salwa, e sua subsequente partida dela. E, tu principal dos Bharatas, ouvindo tudo, imediatamente eu decidi matar Salwa. E encorajando os cidados, melhor dos Bharatas, eu alegremente me dirigi ao rei Ahuka, e Anakdundhuvi, e aos principais heris da raa Vrishni, dizendo, ' touros entre os Yadavas, fiquem na cidade, tomando todo cuidado, e saibam que eu vou matar Salwa! Eu no volto cidade de Dwaravati sem mat-lo. Eu virei novamente a vocs tendo realizado a destruio de Salwa junto com seu carro de metais preciosos. Comecem a tocar as notas sustenidas e mdias e abemoladas do Dundhuvi to terrvel para inimigos!' E touro da raa Bharata, assim adequadamente encorajados por mim, aqueles heris alegremente me disseram, 'V e mate os inimigos!' E assim recebendo as bnos daqueles guerreiros com coraes contentes, e fazendo os Brahmanas proferirem palavras auspiciosas e me curvando aos melhores dos regenerados, e a Siva tambm, eu sa no meu carro ao qual estavam unidos os cavalos Saivya, e Sugriva, enchendo todos os lados com o estrpito (das minhas rodas) e soprando aquela melhor das conchas, Panchajanya! E, rei, tigre entre 48

homens, acompanhado por meu exrcito formidvel e vitorioso consistindo nas quatro espcies de foras to perseverante em batalha, eu parti. E deixando muitos pases, e montanhas coroadas com rvores, e quantidades de gua, e rios, eu finalmente cheguei ao pas de Matrikavarta. Foi l, tigre entre homens, que eu soube que Salwa estava seguindo em seu carro de metais preciosos perto do oceano, e eu segui em sua perseguio. E, tu matador dos teus inimigos, tendo alcanado o alto-mar, Salwa em seu carro de metais caros estava no meio do oceano cheio de vagalhes! E ao ver-me de uma distncia, Yudhishthira, aquele de alma pecaminosa me desafiou repetidamente para a luta. E muitas setas capazes de perfurar at a medula, atiradas do meu arco, no alcanaram seu carro. E nisto eu fiquei furioso! E, rei, aquele canalha essencialmente pecaminoso filho de um Daitya de energia irreprimvel, de sua parte comeou a atirar milhares e milhares de setas em torrentes! E, Bharata, ele derramou flechas sobre meus soldados e sobre meu cocheiro e sobre meus corcis! Mas sem pensar nas flechas ns continuamos o combate. Ento os guerreiros seguindo Salwa despejaram em mim flechas retas s milhares. E os Asuras cobriram meus cavalos e meu carro e Daruka com flechas capazes de perfurar os prprios rgos vitais. E, heri, eu no podia naquele momento ver nem meus cavalos, nem meu carro, nem meu cocheiro Daruka! E eu com meu exrcito estava coberto de armas. E, filho de Kunti, habilidoso de modo sobre humano com armas, eu tambm fiz voar do meu arco flechas s dezenas de milhares, insuflando-as com mantras! Mas enquanto aquele carro de metais valiosos estava no cu, duas milhas completas afastado, ele, Bharata, no podia ser visto por minhas tropas. Elas podiam portanto somente permanecer no campo de batalha assistindo como espectadoras em um lugar de diverso, encorajando-me adiante com gritos altos como o rugido do leo, e tambm pelo som de seus aplausos. E as setas coloridas atiradas pela parte dianteira da mo penetravam nos corpos dos Danavas como insetos mordentes. E ento surgiram gritos no carro de metais preciosos daqueles que estavam morrendo de ferimentos por aquelas setas afiadas e caindo nas guas do poderoso oceano. E os Danavas privados de seus braos, pescoos, e usando a forma de Kavandhas, caam, dando rugidos tremendos. E quando caam eles eram devorados por animais que viviam nas guas do oceano. E ento eu soprei poderosamente a Panchajanya obtida das guas e graciosa como o talo de ltus e branca como leite ou a flor Kunda ou a lua ou prata. E vendo seus soldados carem, Salwa, possuidor do carro de metais preciosos, comeou a lutar com ajuda de iluso. E ento ele comeou a arremessar incessantemente em mim maas, e relhas de arado, e dardos e lanas alados, e venbulos, e machados de batalha, e espadas e setas brilhantes como dardos de arremesso e raios, e laos, e espadas largas, e projteis de cilindros, e flechas, e machados, e rojes. E permitindo que elas se aproximassem de mim, eu logo destru todas elas por iluso-contrria. E aps esta iluso ser tornada ineficaz, ele comeou a lutar com topos de montanha. E, Bharata, ento havia escurido e luz alternadamente, e o dia ora estava claro, e ora escuro, e ora quente, e ora frio. E houve uma chuva perfeita de carves, e cinzas, e armas. E criando tal iluso o inimigo lutou comigo. E averiguando isto eu destru sua iluso por iluso-contrria. E no devido tempo eu derramei flechas por todos os lados. E ento, rei poderoso, a cpula do cu brilhou como com uma centena de sis, e, 49

filho de Kunti, com cem luas, e milhares e dezenas de milhares de estrelas! E ento ningum podia averiguar se era dia ou noite, ou distinguir os pontos do horizonte. E, ficando confuso, eu fixei na corda do meu arco a arma chamada Pragnastra. E, filho de Kunti, a arma partiu como flocos de algodo puro soprados pelos ventos! E uma grande luta ocorreu, calculada para fazer os plos no corpo de algum se arrepiarem. E, melhor dos monarcas, tendo recuperado a compreenso, eu novamente lutei com o inimigo!'

21
Vasudeva disse, ' tu tigre entre homens, meu grande inimigo o rei Salwa, assim enfrentado por mim em batalha subiu ao cu novamente. E monarca poderoso, inspirado pelo desejo de vitria, aquele perverso arremessou em mim Sataghnis, e maas imensas, e lanas flamejantes, e clavas corpulentas, e conforme as armas vinham pelo cu eu rapidamente resistia a elas com minhas flechas rpidas, e as cortava em dois ou trs pedaos antes de elas chegarem a mim. E havia um grande barulho no firmamento. E Salwa cobriu Daruka, e meus corcis, e meu carro tambm com centenas de setas retas. Ento, heri, Daruka, evidentemente prestes a desmaiar, disse para mim, 'Afligido pelas setas de Salwa eu permaneo no campo, porque este meu dever. Mas eu sou incapaz de fazer isso (por mais tempo). Meu corpo ficou fraco!' Ouvindo estas palavras comoventes de meu cocheiro, eu o olhei, e descobri o motorista ferido por setas. Nem havia um local em seu peito ou na coroa de sua cabea, ou corpo ou em seus braos, tu principal dos filhos de Pandu, que no estivesse coberto com flechas! E sangue flua profusamente de seus ferimentos infligidos por flechas, e ele parecia com uma montanha de giz vermelho depois de uma chuva pesada. E, tu de braos poderosos, vendo o cocheiro com as rdeas em suas mos assim perfurado e enfraquecido pelas flechas de Salwa no campo de batalha, eu o animei! E, Bharata, naquele momento, uma certa pessoa, que tinha sua casa em Dwaraka, indo rapidamente at o meu carro, se dirigiu a mim como um amigo, entregando para mim, heri, uma mensagem de Ahuka! Ele parecia ser um dos seguidores de Ahuka. E tristemente e em uma voz sufocada em tristeza, saiba, Yudhishthira, que ele disse estas palavras, guerreiro, Ahuka, o senhor de Dwaraka, disse estas palavras para ti! Kesava, oua o que disse o amigo do teu pai: filho da raa Vrishni, tu irreprimvel, na tua ausncia hoje Salwa, vindo para Dwaraka, por fora fsica matou Vasudeva! Portanto, no precisa mais de batalha. Pare, Janardana! Defenda Dwaraka! Este o teu principal dever! Ouvindo estas palavras dele, meu corao ficou pesado, e eu no podia decidir o que eu devia e o que eu no devia fazer. E, heri, sabendo daquela grande desgraa, eu mentalmente critiquei Satyaki, e Baladeva, e tambm o poderoso Pradyumna. Tendo depositado neles o dever de proteger Dwaraka e Vasudeva, eu tinha ido, filho da raa Kuru, efetuar a destruio da cidade de Salwa. E com o corao triste eu perguntei a mim mesmo, Est vivo aquele destruidor de

50

inimigos, Baladeva de braos poderosos, e Satyaki, e o filho de Rukmini e Charudeshna possuidor de bravura, e Shamva e outros? Pois, tu tigre entre homens, estes estando vivos, nem mesmo o manejador do raio poderia de alguma maneira destruir o filho de Suta (Vasudeva)! E eu pensei, claro que Vasudeva est morto e igualmente claro que os outros com Baladeva em sua liderana esto privados de vida. Esta foi minha concluso certa. E, rei poderoso, pensando na destruio deles todos eu fui dominado pelo pesar! E foi neste estado de esprito que eu enfrentei Salwa de novo. E ento eu vi, grande monarca, o prprio Vasudeva caindo do carro de metais preciosos! E, guerreiro, eu perdi os sentidos, e, rei de homens, meu pai se parecia com Yayati depois da perda de seu mrito, caindo do cu em direo terra! E como um corpo luminoso cujo mrito foi perdido eu vi meu pai caindo, sua proteo para a cabea suja e escorregando frouxamente, e seu cabelo e traje desordenados. E ento o arco Sharanga caiu da minha mo, e, filho de Kunti, eu desmaiei! Eu me sentei no lado do carro. E, descendente da linhagem de Bharata, vendo-me desprovido de conscincia no carro, e como se morto, minha hoste inteira exclamou Oh! e Ai! E meu pai inclinado com braos e membros inferiores esticados parecia com uma ave caindo. E ele que caa daquela maneira, tu de braos poderosos, heri, os guerreiros hostis portando em suas mos lanas e machados golpearam dolorosamente! E (vendo isto) meu corao tremeu! E logo recuperando minha conscincia, guerreiro, eu no pude ver naquela disputa poderosa nem o carro de metais valiosos, ou o inimigo Salwa, ou meu velho pai! Ento eu conclu que aquilo foi sem dvida iluso. E recuperando meus sentidos eu novamente comecei a disparar flechas s centenas.

22
Vasudeva continuou, 'Ento, principal da raa Bharata, erguendo meu arco belo, eu comecei a cortar com minhas flechas as cabeas dos inimigos dos celestiais para fora daquele carro de metais valiosos! E eu comecei a atirar do Sharanga muitas setas de boa aparncia das formas de cobras, capazes de ir at uma grande altura e possuidoras de energia intensa. E, perpetuador da linhagem Kuru, eu no podia ento ver o carro de metais valiosos, pois ele tinha desaparecido por meio de iluso! Eu fiquei ento muito surpreso! Aquela hoste de Danvas ento, Bharata, de rostos e cabelos pavorosos, deram um uivo alto enquanto eu estava esperando por isto. Naquela batalha feroz, eu ento, com o objetivo de destru-los, fixei na corda do meu arco a arma capaz de perfurar os inimigos se somente seu som fosse inaudvel. Aps isto, seus gritos cessaram. Mas aqueles Danavas que tinham dado aquele grito foram todos mortos por aquelas minhas setas brilhantes como o prprio Sol, e capazes de atingir pela percepo do som somente. E depois que o grito tinha parado em um local, rei poderoso, outro grito procedeu de outro quadrante. Para l tambm eu enviei minhas setas. Dessa maneira, Bharata, os Asuras comearam a gritar em todos os dez quadrantes acima e de lado a lado. Estes foram todos mortos por mim, isto , aqueles que estavam nos cus e que estavam invisveis, com setas de formas

51

diversas, e armas celestes insufladas com mantras. Ento, heri, aquele carro de metais preciosos capaz de ir a qualquer lugar vontade, confundindo meus olhos, reapareceu em Pragjyotisha! E ento os Danavas destruidores de formas ferozes de repente me inundaram com uma chuva poderosa de rochas. E, principal dos monarcas, torrentes de rochas caindo sobre mim me cobriram, e eu comecei a crescer como um formigueiro (com seus topos e cumes)! E coberto junto com meus cavalos e cocheiro e mastros de bandeira, com rochedos por todos os lados, eu desapareci totalmente de vista. Ento aqueles principais dos heris da raa Vrishni que eram do meu exrcito foram tomados pelo pnico, e todos de repente comearam a fugir em todas as direes. E vendo-me naquela situao, rei, o cu, o firmamento, e a terra estavam cheios de exclamaes de Oh! e Ai! E ento, monarca, meus amigos cheios de tristeza e dor comearam a chorar e lamentar com coraes pesados! E o deleite encheu os coraes dos inimigos. E tu que nunca vacilaste, eu soube disto depois de eu ter derrotado o inimigo! E ento manejando o raio, aquela (arma) favorita de Indra, capaz de rachar pedras, eu destru aquela massa inteira de rochedos! Mas meus corcis, atormentados pelo peso das pedras e quase s portas da morte comearam a tremer. E me vendo, todos os meus amigos se regozijaram novamente assim como homens se regozijam ao verem o sol se erguer no cu, dissipando as nuvens. E vendo meus cavalos quase em seu ltimo suspiro, afligidos por aquela carga de pedras, meu cocheiro falou a mim em palavras adequadas ocasio, ' tu da raa Vrishni, veja Salwa o dono do carro de metais preciosos sentado (l). No o desconsidere! Empenhe-te! Abandone tua indulgncia e considerao por Salwa. Mate Salwa, tu de braos poderosos! Kesava, no o deixe viver! heri, tu destruidor daqueles que no so teus amigos (inimigos), um inimigo deve ser morto com todo esforo! Mesmo um inimigo fraco que est sob os ps de um homem dotado de fora no deve ser desconsiderado pelo ltimo, o que (eu direi) de algum que nos desafia para a luta? Portanto, tu tigre entre homens, empregando todo esforo, mate-o, senhor, tu principal da raa Vrishni! No demore novamente! Ele no capaz de ser vencido por medidas mais brandas. E na minha opinio no pode ser teu amigo aquele que est lutando contigo e que devastou Dwaraka!' Kaunteya, ouvindo tais palavras de meu cocheiro, e sabendo que o que ele disse era verdade, eu dirigi minha ateno luta (de novo), com o objetivo de matar Salwa e destruir o carro de metais valiosos! E, heri, dizendo para Daruka, 'Pare um momento' eu fixei na corda do meu arco minha arma de fogo favorita, brilhante e de origem celeste, de fora irresistvel, e incapaz de ser desviada, repleta de energia, capaz de penetrar em tudo, e de grande esplendor! E dizendo, 'Destrua o carro de metais preciosos junto com todos aqueles inimigos que esto nele.' Eu lancei com a fora dos meus braos e em clera com mantras, o grande disco poderoso Sudarsana o qual reduziu cinzas em batalha Yakshas e Rakshasas e Danavas e reis nascidos em tribos impuras, afiado como navalha, e sem mcula, como Yama o destruidor, e incomparvel, e que mata inimigos. E subindo ao cu, ele parecia como um segundo sol de refulgncia excessiva no fim do Yuga. E se aproximando da cidade de Saubha cujo esplendor tinha desaparecido, o disco passou em linha reta atravs dela, assim como uma serra divide uma rvore alta. E cortada em dois pela energia do Sudarsana ela caiu como a cidade de Tripura derrubada pelas flechas de 52

Maheswara. E depois que a cidade de Saubha tinha cado o disco voltou para minhas mos. E erguendo-o mais uma vez eu o arremessei com fora dizendo, 'V at Salwa.' O disco ento partiu em dois Salwa que naquele conflito violento estava a ponto de arremessar uma maa pesada. E com sua energia ele colocou o inimigo em chamas. E depois que aquele guerreiro corajoso estava morto, as mulheres Danava desalentadas fugiram em todas as direes, exclamando Oh! e Ai! E colocando minha carruagem em frente cidade de Saubha eu alegremente soprei minha concha e alegrei os coraes dos meus amigos. E vendo sua cidade, alta como o pico do Meru, com seus palcios e portes completamente destruda, e toda em chamas, os Danavas fugiram com medo. E tendo assim destrudo a cidade de Saubha e matado Salwa, eu voltei para os Anarttas e alegrei meus amigos. E, rei, foi por essa razo que eu no pude ir cidade que recebeu o nome de elefante (Hastinapura), destruidor de heris hostis! guerreiro, se eu tivesse ido, Suyodhana no estaria vivo ou a partida de dados no teria ocorrido. O que eu posso fazer agora? difcil confinar as guas depois que a represa est quebrada!'" Vaisampayana continuou, Tendo se dirigido ao Kaurava dessa maneira, aquela principal das pessoas masculinas, de braos poderosos, o matador de Madhu, possuidor de toda graa, saudando os Pandavas, se preparou para partir. E o heri poderosamente armado saudou reverentemente Yudhishthira o justo, e o rei em retribuio e Bhima tambm cheiraram o topo de sua cabea. E ele foi abraado por Arjuna, e os gmeos o saudaram com reverncia. E ele foi devidamente honrado por Dhaumya, e cultuado com lgrimas por Draupadi. E fazendo Subhadra e Abhimanyu subirem em seu carro dourado, Krishna subiu nele adorado pelos Pandavas. E consolando Yudhishthira, Krishna partiu para Dwaraka em seu carro resplandecente como o sol e ao qual estavam unidos os cavalos Saivya e Sugriva. E depois que ele da linhagem Dasharha tinha partido, Dhristadyumna, o filho de Prishata, tambm partiu para sua prpria cidade, levando consigo os filhos de Draupadi. E o rei de Chedi, Dhrishtaketu tambm, levando sua irm com ele partiu para sua bela cidade de Suktimati, depois de se despedir dos Pandavas. E, Bharata, os Kaikeyas tambm, com a permisso do filho de Kunti possuidor de energia imensurvel, tendo saudado reverencialmente todos os Pandavas, foram embora. Mas os Brahmanas e os Vaisyas e os habitantes do reino de Yudhishthira embora repetidamente pedidos para partir no deixaram os Pandavas. principal dos reis, touro da raa Bharata, a multido que cercava aqueles de grande alma na floresta de Kamyaka parecia extraordinria. E Yudhishthira, honrando aqueles Brahmanas de mente elevada, no devido tempo ordenou seus homens, dizendo 'Aprontem o carro.'"

23
Vaisampayana continuou, Depois que o chefe dos Dasharhas tinha partido, o herico Yudhishthira, e Bhima, e Arjuna, e os gmeos, cada um parecendo com Shiva, e Krishna, e seu sacerdote, subindo em carros valiosos aos quais estavam

53

unidos corcis excelentes, entraram juntos na floresta. E no momento de ir eles distriburam Nishkas de ouro e roupa e vacas para Brahmanas versados em Siksha e Akshara e mantras. E vinte servidores os seguiram equipados com arcos, e cordas de arcos, e armas brilhantes, e flechas e setas e mecanismos de destruio. E levando as roupas e ornamentos da princesa, e as enfermeiras e as criadas, Indrasena seguiu rapidamente os prncipes em um carro. E ento se aproximando do melhor dos Kurus, os cidados de grande mente andaram ao redor dele. E os principais Brahmanas de Kurujangala o saudaram alegremente. E junto com seus irmos, Yudhishthira o justo de sua parte saudou-os alegremente. E o rei ilustre parou l um pouco, contemplando a multido dos habitantes de Kurujangala. E o touro ilustre entre os Kurus sentiu por eles como um pai sente por seus filhos, e eles tambm sentiram pelo chefe Kuru assim como filhos sentem por seu pai! E aquela grande multido, se aproximando do heri Kuru, permaneceu em volta dele. E, rei, afetados pelo acanhamento, e com lgrimas em seus olhos, eles todos exclamaram, 'Ai, senhor! Dharma!' E eles disseram, 'Tu s chefe dos Kurus, e o rei de ns, teus sditos! Aonde tu vais, monarca justo, deixando todos estes cidados e os habitantes do pas, como um pai deixando seus filhos? Que vergonha para o filho de corao cruel de Dhritarashtra! Que vergonha para o filho de mente m de Suvala! Que vergonha para Karna! Pois, principal dos monarcas, aqueles canalhas sempre desejam (mal) para ti que s firme em virtude! Tendo tu mesmo fundado a cidade inigualvel de Indraprastha do esplendor do prprio Kailasa, aonde tu vais, deixando-a, rei ilustre e justo, realizador de feitos extraordinrios! ilustre, deixando aquele palcio inigualvel construdo por Maya, o qual possui o esplendor do palcio dos prprios celestiais, e que como uma iluso celeste, sempre guardado pelos deuses, aonde tu vais, filho de Dharma?' E Vibhatsu conhecendo os caminhos da virtude, prazer, e lucro disse para eles em voz alta, 'Vivendo na floresta, o rei pretende tirar o bom nome de seus inimigos! vocs com os regenerados em sua dianteira, versados em virtude e lucro, aproximandose dos ascetas separadamente e inclinando-os benevolncia, relatem para eles o que possa ser para o nosso bem supremo!' Aps ouvirem estas palavras de Arjuna, os Brahmanas e as outras classes, rei, saudando-o alegremente andaram ao redor do principal dos homens virtuosos! E se despedindo do filho de Pritha, e de Vrikodara, e de Dhananjaya e de Yajnaseni, e dos gmeos, e mandados por Yudhishthira, eles voltaram para suas respectivas residncias no reino com coraes pesados."

24
Vaisampayana disse, Depois que eles tinham partido, Yudhishthira, o filho virtuoso de Kunti, firme em suas promessas, dirigiu-se a todos os seus irmos, dizendo, 'Ns teremos que morar na floresta solitria por estes doze anos. Procurem, portanto, nesta floresta imensa por algum local cheio de aves e veados e flores e frutas, belo de se contemplar, e auspicioso, e habitado por pessoas virtuosas e onde ns possamos morar agradavelmente por todos esses anos!'

54

Assim endereado por Yudhishthira, Dhananjaya respondeu para o filho de Dharma, depois de reverenciar o rei ilustre como se ele fosse seu preceptor espiritual. E Arjuna disse, 'Tu visitaste respeitosamente todos os Rishis famosos e idosos. No h nada desconhecido para ti no mundo dos homens. E, touro da raa Bharata, tu sempre serviste com reverncia Brahmanas inclusive Dwaipayana e outros, e Narada de grande mrito asctico, que, com sentidos sob controle, sempre vai aos portes de todo o mundo, do mundo dos deuses at aquele de Brahma, incluindo aquele dos Gandharvas e Apsaras! E tu conheces, sem dvida, as opinies dos Brahmanas, e, rei, sua destreza tambm! E, monarca, tu sabes o que est previsto para nos fazer bem! E, grande rei, ns viveremos onde quer que tu queiras! L est aquele lago, cheio de gua sagrada, chamado Dwaitavana, cheio de flores, e encantador de se olhar, e habitado por muitas espcies de aves. Se, rei, isto te agradar, ns gostaramos de morar l estes doze anos! Tu pensas de outra maneira?' Yudhishthira respondeu, ' Partha, o que tu disseste se recomenda para mim! Vamos quele lago sagrado e clebre e grande chamado Dwaitavana!" "Vaisampayana continuou, Ento os filhos virtuosos de Pandu, acompanhados por numerosos Brahmanas, foram todos ao lago sagrado chamado Dwaitavana. E Yudhishthira foi cercado por numerosos Brahmanas alguns dos quais sacrificavam com fogo e alguns sem e alguns dos quais, dedicados ao estudo dos Vedas, viviam de esmolas ou eram da classe chamada Vanaprasthas. E o rei estava tambm circundado por centenas de Mahatmas coroados com xito asctico e de votos rgidos. E aqueles touros da raa Bharata, os filhos de Pandu, partindo com aqueles numerosos Brahmanas, entraram nas florestas sagradas e encantadoras de Dwaita. E o rei viu aquela floresta coberta no fim do vero com Salas, e palmeiras, e mangueiras, e Madhukas, e Nipas e Kadamvas e Sarjjas e Arjunas, e Karnikars, muitas delas cobertas com flores. E bandos de paves e Datyuhas e Chakoras e Varhins e Kokilas, pousados nos topos das rvores mais altas daquela floresta estavam cantando suas notas harmoniosas. E o rei tambm viu naquela floresta imensa manadas de elefantes gigantescos enormes como colinas, com suco temporal escorrendo na poca do cio, acompanhados por manadas de elefantas. E se aproximando do belo Bhogavati (Saraswati), o rei viu muitos ascetas coroados com xito nas habitaes naquela floresta, e homens virtuosos de almas santificadas vestidos em cascas de rvores e tendo madeixas emaranhadas em suas cabeas. E descendo de seus carros, o rei, aquele principal dos homens virtuosos com seus irmos e seguidores entraram naquela floresta como Indra de energia incomensurvel entrando no cu. E multides de Charanas e Siddhas, desejosos de ver o monarca dedicado verdade, foram em direo a ele. E os habitantes daquela floresta permaneceram circundando aquele leo entre reis possuidor de grande inteligncia. E saudando todos os Siddhas, e saudado por eles em retorno como um rei ou um deus deve ser, aquele principal dos homens virtuosos entrou na floresta com as mos unidas acompanhado por todos aqueles principais dos regenerados. E o rei ilustre e virtuoso, saudado em retorno por aqueles ascetas virtuosos que tinham se aproximado dele, sentou-se no meio deles na base de uma rvore grande decorada com flores, como seu pai (Pandu) no passado. E aqueles principais da linhagem Bharata, Bhima e 55

Dhananjaya e os gmeos e Krishna e seus seguidores, todos fatigados, deixando seus veculos, sentaram-se em volta daquele melhor dos reis. E aquela rvore forte abaixada com o peso de trepadeiras, com aqueles cinco arqueiros ilustres que tinham ido l para descansar sentando-se sob ela, parecia com uma montanha com (cinco) elefantes enormes descansando ao seu lado.

25
Vaisampayana disse, Tendo cado em desgraa, aqueles prncipes assim obtiveram finalmente uma habitao agradvel naquela floresta. E l naqueles bosques cheios de rvores Sala e banhados pelo Saraswati, eles que eram como muitos Indras comearam a passar seu tempo. E o rei ilustre, aquele touro da raa Kuru, se ps a agradar todos os Yatis e Munis e aos principais Brahmanas naquela floresta, por oferendas de frutas e razes excelentes. E seu sacerdote, Dhaumya dotado de grande energia, como um pai para aqueles prncipes, comeou a realizar os ritos sacrificais de Ishti e Paitreya para os Pandavas residindo naquela grande floresta. E chegou l, como um convidado, na residncia dos Pandavas ilustres vivendo na floresta depois da perda de seu reino, o idoso Rishi Markandeya, possuidor de energia intensa e abundante. E aquele touro da raa Kuru, Yudhishthira de grande alma, possuidor de fora e destreza inigualveis, prestou sua homenagem quele grande Muni, reverenciado por celestiais e Rishis e homens, e possuidor do esplendor do fogo ardente. E aquele Muni ilustre e conhecedor de tudo de energia sem igual, vendo Draupadi e Yudhishthira e Bhima e Arjuna no meio dos ascetas, sorriu, lembrando-se de Rama. E Yudhishthira o justo, aparentemente angustiado por isto, questionou-o, dizendo, 'Todos estes ascetas esto pesarosos por me verem aqui. Por que que somente tu ris, como se em alegria, na presena deles?' Markandeya respondeu, ' filho, eu tambm estou triste e no rio em alegria! Nem o orgulho nascido da alegria possui meu corao! Vendo hoje o infortnio, eu me lembro de Rama, o filho de Dasaratha, dedicado verdade! Aquele mesmo Rama, acompanhado por Lakshman, morou nas florestas por ordem de seu pai. filho de Pritha, eu o vi antigamente vagando com seu arco no topo das colinas Rishyamuka! O ilustre Rama era como Indra, o senhor do prprio Yama, e o matador de Namuchi! Ainda assim aquele impecvel teve que morar na floresta por ordem de seu pai, aceitando isto como seu dever. O ilustre Rama era igual a Sakra em bravura, e invencvel em batalha. E ainda assim ele teve que percorrer a floresta renunciando a todos os prazeres! Portanto ningum deve agir injustamente, dizendo, Eu sou poderoso! Os reis Nabhaga e Bhagiratha e outros, tendo subjugado pela verdade este mundo limitado pelos mares, (finalmente) alcanaram, filho, todas as regies aps a morte. Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, Eu sou poderoso! E, exaltado dos homens, o rei virtuoso e sincero de Kasi e Karusha era chamado de cachorro louco por ter renunciado a seus territrios e riquezas! Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, Eu sou poderoso! melhor dos homens, filho de Pritha, os sete Rishis justos, por terem cumprido a

56

ordenana prescrita pelo prprio Criador nos Vedas, brilham no firmamento. Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, Eu sou poderoso! Veja, rei, os elefantes poderosos, enormes como rochedos de montanha e equipados com presas, no violam, exaltado dos homens, as leis do Criador! Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, O poder meu! E, principal dos monarcas, veja todas as criaturas agindo de acordo com sua espcie, como ordenado pelo Criador. Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, O poder meu! filho de Pritha, em verdade, e virtude, e comportamento apropriado, e modstia, tu superaste todas as criaturas, e tua fama e energia so to brilhantes quanto o fogo ou o Sol! Firme em tuas promessas, ilustre, tendo passado nas florestas teu exlio doloroso, tu, rei, arrebatars novamente dos Kauravas tua prosperidade resplandecente com a ajuda da tua prpria energia!'" Vaisampayana continuou, Tendo falado estas palavras para Yudhishthira (sentado) no meio dos ascetas com amigos, o grande Rishi tendo tambm saudado Dhaumya e todos os Pandavas partiu na direo norte!"

26
Vaisampayana disse, Enquanto o filho ilustre de Pandu continuou a morar nas florestas Dwaita, aquela grande floresta ficou cheia de Brahmanas. E o lago dentro daquela floresta, sempre ressoando com recitaes Vdicas, se tornou sagrado como uma segunda regio de Brahma. E os sons dos Yajus, dos Riks, dos Samas, e de outras palavras proferidas pelos Brahmanas eram muito encantadores de se ouvir. E as recitaes Vdicas dos Brahmanas misturando-se com o ressoar dos arcos dos filhos de Pritha produziu uma unio dos costumes Brahmana e Kshatriya que era muito bela. E uma noite o Rishi Vaka da famlia Dalvya se dirigiu a Yudhishthira, o filho de Kunti sentado no meio dos Rishis, dizendo, 'Veja, chefe dos Kurus, filho de Pritha, chegou a hora do homa destes Brahmanas dedicados a austeridades ascticas, a hora quando os fogos (sagrados) so todos acesos! Estes todos, de votos rgidos, protegidos por ti, esto realizando os ritos de religio nesta regio sagrada! Os descendentes de Bhrigu e Angiras, junto com aqueles de Vasishta e Kasyapa, os ilustres filhos de Agastya, a prole de Atri todos de votos excelentes, realmente, todos os principais Brahmanas em conjunto, esto agora unidos contigo! Escute, filho da raa Kuru nascido de Kunti, tu mesmo com teus irmos, s palavras que eu te falo! Como o fogo ajudado pelo vento consome a floresta, assim a energia Brahma se misturando com a energia Kshatriya, e o poder Kshatriya se misturando com o poder Brahma, podem, quando eles renem fora, consumir todos os inimigos! filho, nunca deve desejar estar sem Brahmanas aquele que deseja subjugar este e o outro mundo por alguma durao de tempo! De fato, um rei mata seus inimigos tendo obtido um Brahmana familiarizado com religio e assuntos mundanos e livre de paixo e insensatez. O rei Vali cuidando de seus sditos praticou aqueles deveres que levam salvao, e no conhecia quaisquer outros meios neste mundo alm dos Brahmanas. Foi por isso que todos os desejos do filho de

57

Virochana, do Asura (Vali), eram sempre satisfeitos, e sua riqueza era sempre inesgotvel. Tendo obtido a terra inteira pela ajuda dos Brahmanas, ele encontrou a destruio quando comeou a fazer mal a eles! Esta terra com sua riqueza nunca adora por muito tempo como seu senhor um Kshatriya vivendo sem um Brahmana! A terra, no entanto, cercada pelo oceano, se curva quele que governado por um Brahmana e aprende seus deveres dele! Como um elefante em batalha sem seu condutor, um Kshatriya desprovido de Brahmanas diminui em fora! A viso do Brahmana sem comparao, e a fora do Kshatriya tambm sem paralelo. Quando estes se combinam, a prpria terra inteira alegremente se rende tal combinao. Como fogo se tornando mais poderoso com o vento consome palha e madeira, assim reis com Brahmanas consomem todos os inimigos! Um Kshatriya inteligente, para ganhar o que ele no tem, e aumentar o que ele tem, deve receber conselho de Brahmanas! Portanto, filho de Kunti, para obter o que tu no tens e aumentar o que tu tens, e gastar o que tu tens em objetos e pessoas apropriados, mantenha contigo um Brahmana de reputao, de um conhecimento dos Vedas, de sabedoria e experincia! Yudhishthira, tu tens sempre respeitado muito os Brahmanas. por isso que tua fama grande e resplandece nos trs mundos!" Vaisampayana continuou, Ento todos aqueles Brahmanas que estavam com Yudhishthira adoraram Vaka da tribo Dalvya, e tendo ouvido-o louvar Yudhishthira ficaram muito satisfeitos. E Dwaipayana e Narada e Jamadagnya e Prithusravas; e Indradyumna e Bhalaki e Kritachetas e Sahasrapat; e Karnasravas e Munja e Lavanaswa e Kasyapa; e Harita e Sthulakarana e Agnivesya e Saunaka; e Kritavak e Suvakana Vrihadaswa e Vibhavasu; e Urdharetas e Vrishamitra e Suhotra e Hotravahana; estes e muitos outros Brahmanas de votos rgidos ento adoraram Yudhishthira como Rishis adorando Purandara no cu!"

27
Vaisampayana disse, Exilados nas florestas os filhos de Pritha com Krishna, sentados noite, conversavam entre si angustiados pela tristeza e dor. E a bela e bem informada Krishna querida para seus maridos e devotada a eles, falou dessa maneira para Yudhishthira, Aquele filho pecaminoso, cruel, e de mente pecaminosa de Dhritarashtra sem dvida no sente tristeza por ns, j que, rei, aquele canalha de corao mau tendo te enviado comigo para as florestas vestido em peles de veado no sentiu remorso! O corao daquele patife de atos maus deve certamente ser feito de ao uma vez que ele pode naquela hora se dirigir a ti, seu virtuoso irmo mais velho, em palavras to duras! Tendo causado tal infortnio a ti que mereces sentir toda a felicidade e nunca semelhante dor, ai, aquele canalha de mente m e pecaminoso se regozija com seus amigos! Bharata, quando vestido em camuras tu partiste para as florestas, somente quatro pessoas, monarca, Duryodhana, Karna, Sakuni de mente m, e Dussasana aquele irmo mau e violento de Duryodhana, no derramaram lgrimas! exceo deles, tu melhor dos Kurus, todos os outros Kurus cheios

58

de tristeza derramaram lgrimas de seus olhos! Vendo este teu leito e me lembrando do que tu tinhas antes, eu sofro, rei, por ti que no mereces misria e que foste criado em todo luxo! Lembrando-me daquele assento de marfim na tua corte, decorado com jias e vendo este assento de erva kusa, a angstia me consome, rei! Eu te vi, rei, cercado na tua corte por reis! Que paz meu corao pode conhecer em no ver-te de tal maneira agora? Eu vi teu corpo, refulgente como o sol, enfeitado com pasta de sndalo! Ai, a aflio me priva dos meus sentidos ao ver-te agora coberto com lama e sujeira! Eu te vi antes, rei, vestido em roupas de seda de branco puro! Mas eu agora te vejo vestido em trapos? Antigamente, rei, comida pura de todo tipo era carregada da tua casa em pratos de ouro por Brahmanas aos milhares! E, rei, comida tambm da melhor espcie era antigamente dada por ti para ascetas sem lar e vivendo em ambiente domstico! Antigamente, vivendo na tua manso tu sempre tiveste pratos cheios de comida de todos os tipos aos milhares, e cultuavas os Brahmanas satisfazendo todos os desejos deles! Que paz, rei, meu corao pode conhecer em no ver tudo aquilo agora? E, grande rei, estes teus irmos, dotados de juventude e enfeitados com brincos, eram antigamente alimentados por cozinheiros com comida de sabor doce e temperada com habilidade! Ai, rei, eu agora vejo eles todos, to no merecedores de infortnio, vivendo nas florestas e do que a selva possa produzir! Meu corao, rei, no conhece paz! Pensando neste Bhimasena vivendo em sofrimento nas florestas a tua raiva no se inflama, mesmo que esta seja a hora? Por que tua raiva, rei, no resplandece ao ver o ilustre Bhimasena que sempre realizou tudo sem ajuda, assim cado em desgraa, embora merecendo toda felicidade? Por que, rei, a tua raiva no resplandece ao ver vivendo nas florestas este Bhima que era antigamente cercado de numerosos veculos e vestido em trajes caros? Esta pessoa nobre est preparada para matar todos os Kurus em batalha. Ele suporta, no entanto, toda essa misria, somente porque ele espera pelo cumprimento da tua promessa! Este Arjuna, rei, embora possuidor de duas mos, igual, por causa da leveza de sua mo ao disparar flechas, a Arjuna (Kartavirya) de mil braos! Ele (para os inimigos), como o prprio Yama no fim do Yuga! Foi pelo valor das armas dele que todos os reis da terra foram feitos servir os Brahmanas no teu sacrifcio! Vendo aquele Arjuna, aquele tigre entre homens adorado por ambos, os celestiais e os Danavas to ansiosos, por que, rei, tu no te sentes indignado? Eu me angustio, Bharata, porque tua fria no resplandece viso daquele filho de Pritha no exlio, aquele prncipe que no merece tal infortnio e que foi criado em todo luxo! Por que tua ira no resplandece viso daquele Arjuna em exlio, que, em um nico carro, derrotou celestiais e homens e serpentes? Por que, rei, a tua clera no se acende viso daquele Arjuna em exlio que, honrado com oferendas de carros e veculos de vrias formas e cavalos e elefantes, tirou fora dos reis da terra seus tesouros, que o castigador de todos os inimigos, e que em um mpeto pode lanar ao todo quinhentas flechas? Por que, rei, a tua ira no se acende viso de Nakula em exlio, que to formoso e saudvel e jovem o principal de todos os espadachins? Por que, rei, tu perdoas o inimigo, Yudhishthira, viso do filho de Madri, o belo e corajoso Sahadeva em exlio? Por que a tua raiva no resplandece, rei, viso de ambos, Nakula e Sahadeva, dominados pela angstia, embora to indignos de infortnio? Por que tambm, rei, tu perdoas o 59

inimigo viso de eu mesma em exlio que, nascida na linhagem de Drupada e, portanto, a irm de Dhrishtadyumna, sou a nora do ilustre Pandu e a esposa devotada de heris? Realmente, tu melhor dos Bharatas, tu no tens raiva, do contrrio por que que a tua mente no se altera viso dos teus irmos e de eu mesma (em semelhante desgraa)? dito que no h Kshatriya no mundo que seja desprovido de raiva. Eu agora vejo em ti, no entanto, uma refutao do provrbio! Aquele Kshatriya, filho de Pritha, que no revela sua energia quando chega a oportunidade sempre desrespeitado por todas as criaturas! Portanto, rei, tu no deves estender teu perdo ao inimigo. De fato, com tua energia, sem dvida, tu podes matar todos eles! Assim tambm, rei, aquele Kshatriya que no apaziguado quando chega o momento para o perdo se torna malquisto para todas as criaturas e encontra a destruio neste e no outro mundo!'

28
Draupadi continuou, 'Sobre este assunto, a antiga histria da conversa entre Prahlada e Vali, o filho de Virochana, citada como um exemplo. Um dia Vali questionou seu av Prahlada, o chefe dos Asuras e dos Danavas, possuidor de grande sabedoria e versado nos mistrios da cincia do dever, dizendo, ' senhor, o perdo meritrio ou poder e energia o so? Eu estou confuso com relao a isto; senhor, esclarea a mim que te pergunto isso! tu conhecedor de todos os deveres, diga-me realmente qual destes meritrio? Eu obedecerei estritamente qualquer que possa ser o teu comando! Assim perguntado (por Vali), seu av sbio, familiarizado com todas as concluses, respondeu sobre todo o assunto para seu neto que tinha procurado em suas mos a soluo de suas dvidas. E Prahlada disse, 'Conhea, filho, estas duas verdades com certeza, isto , que o poder no sempre meritrio e que o perdo tambm no sempre meritrio! Aquele que perdoa sempre sofre muitos males. Empregados e desconhecidos e inimigos sempre o desrespeitam. Nenhuma criatura alguma vez se curva a ele. Portanto (por isto), filho, que os eruditos no aprovam um hbito constante de perdo! Os empregados de uma pessoa que sempre perdoa o desrespeitam, e contraem numerosos defeitos. Aqueles homens de mente vil tambm procuram priv-lo de sua riqueza. Empregados de alma vil tambm se apropriam de seus veculos e roupas e ornamentos e vesturio e camas e assentos e comida e bebida e outros artigos de uso. Eles tambm, quando ordenados por seu mestre, no do para outros as coisas que eles so mandados dar. Eles nem mesmo honram seu mestre com aquele respeito que devido ao seu mestre. O desprezo neste mundo pior do que a morte. filho, filhos e empregados e servidores e at desconhecidos falam palavras desagradveis para o homem que sempre perdoa. Os homens, desrespeitando o homem de temperamento sempre clemente, desejam at sua esposa, e sua esposa tambm se torna propensa a agir como ela deseja. E empregados tambm que so sempre apegados ao prazer, se eles no recebem nem castigos leves de seu patro, contraem todos os tipos de vcios, e os pecaminosos sempre ofendem tal patro. Estes e muitos outros demritos se vinculam quele que sempre perdoa! 60

Escute agora, filho de Virochana, aos demritos daqueles que nunca perdoam! O homem de ira que, cercado pela ignorncia, sempre inflige, por ajuda da sua prpria energia, vrias espcies de castigo sobre pessoas elas meream ou no, necessariamente separado de seus amigos por causa daquela energia dele. Tal homem odiado por ambos, parentes e estranhos. Tal homem, porque ele insulta outros, sofre perda de riqueza e colhe desconsiderao e tristeza e dio e confuso e inimigos. O homem de ira, por causa de sua ira, inflige castigos em homens e obtm (em retribuio) palavras duras. Ele logo privado de sua prosperidade e at da vida, para no dizer, de amigos e parentes. Aquele que aplica seu poder sobre seu benfeitor e seu inimigo um objeto de temor para o mundo, como uma cobra que se abrigou em uma casa, para os habitantes dela. Que prosperidade pode ter aquele que um objeto de temor para o mundo? As pessoas sempre lhe fazem uma injria quando elas encontram uma falha. Portanto, os homens nunca devem mostrar fora em excesso nem perdo em todas as ocasies. Um homem deve aplicar seu poder e demonstrar seu perdo em ocasies apropriadas. Aquele que se torna perdoador no momento apropriado e duro e poderoso tambm no momento apropriado, obtm felicidade neste mundo e no outro. Eu agora indicarei em detalhes as ocasies de perdo, como declaradas pelos eruditos, e que devem ser sempre observadas por todos. Oua-me enquanto eu falo! Aquele que te fez um favor, mesmo que ele seja culpado de um dano grave para ti, lembrando-te do seu favor antigo tu deves perdoar aquele ofensor. Aqueles tambm que se tornam ofensores por ignorncia e insensatez devem ser perdoados, pois aprendizagem e sabedoria no so sempre facilmente obtenveis pelo homem. Aqueles que tendo te ofendido de propsito alegam ignorncia devem ser punidos, mesmo que seus delitos sejam insignificantes. Tais homens desonestos nunca devem ser perdoados. O primeiro delito de toda criatura deve ser perdoado. O segundo delito, no entanto, deve ser punido, mesmo que seja trivial. Se, no entanto, uma pessoa comete um delito a contragosto, dito que examinando bem sua justificativa por meio de uma investigao judiciosa, ela deve ser perdoada. A humildade pode vencer a fora, a humildade pode vencer a fraqueza. No h nada que a humildade no possa realizar. Portanto, a humildade realmente mais violenta (do que ela parece)! Uma pessoa deve agir com referncia hora e lugar, tendo em mente sua prpria fora ou fraqueza. Nada poder ter sucesso sem ter sido realizado com referncia hora e lugar. Portanto, sempre espere pela hora e lugar! s vezes ofensores devem ser perdoados por medo das pessoas. Estes so declarados como momentos de perdo. E dito que em ocasies alm dessas a fora deve ser aplicada contra os transgressores.' Draupadi continuou, 'Eu, portanto, considero, rei, que chegou o momento para ti aplicares tua fora! Para aqueles Kurus, os filhos cobiosos de Dhritarashtra que nos prejudicam sempre, o presente no o momento para perdo! Cabe a ti usar teu poder. A pessoa humilde e clemente desconsiderada; enquanto aqueles que so ferozes perseguem outros. um rei de fato aquele que recorre a ambos cada um de acordo com seu tempo!'

61

29
Yudhishthira disse, 'A raiva a matadora de homens e alm disso aquela que os faz prosperar. Saiba, tu possuidora de grande sabedoria, que a raiva a causa de toda prosperidade e toda adversidade. bela, aquele que suprime sua raiva ganha prosperidade. Aquele homem, alm disso, que sempre cede raiva, colhe adversidade de sua ira violenta. visto neste mundo que a raiva a causa da destruio de todas as criaturas. Como ento pode algum como eu ceder sua raiva que to destrutiva do mundo? O homem furioso comete pecados. O homem furioso mata at seus preceptores. O homem enfurecido insulta at seus superiores com palavras duras. O homem que est zangado falha em distinguir entre o que deve ser dito e o que no se deve. No h ato que um homem zangado no possa fazer, nenhuma palavra que um homem zangado no possa proferir. Por raiva um homem pode matar algum que no merece ser morto, e ele pode venerar um que merece ser morto. O homem enfurecido pode at mandar sua prpria alma para as regies de Yama. Vendo todas essas falhas, os sbios controlam sua raiva, desejosos de obter a maior prosperidade neste e no outro mundo. por isso que aqueles de almas tranquilas tm banido a ira. Como pode algum como ns se entregar a ela ento? filha de Drupada, refletindo sobre tudo isso minha raiva no excitada. Aquele que no age contra um homem cuja raiva est agitada salva a si mesmo como tambm outros de grande perigo. Realmente, ele pode ser considerado como o mdico dos dois (isto , dele mesmo e do homem enraivecido). Se um homem fraco, perseguido por outros, tolamente fica enraivecido com homens que so mais poderosos do que ele, ele ento se torna a causa da sua prpria destruio. E em relao a algum que dessa maneira deliberadamente joga sua vida fora no h regies a ganhar aps a morte. Portanto, filha de Drupada, dito que um homem fraco deve sempre reprimir sua raiva. E o homem sbio tambm que embora perseguido, no permite que sua clera seja despertada, se regozija no outro mundo, tendo passado por seu perseguidor em indiferena. por esta razo que dito que um homem sbio, seja forte ou fraco, deve sempre perdoar seu perseguidor mesmo quando o ltimo est em apuros. por isto, Krishna, que os virtuosos louvam aqueles que controlam sua ira. De fato, a opinio dos virtuosos que o homem honesto e clemente sempre vitorioso. A verdade mais benfica do que a mentira; e a gentileza do que o comportamento cruel. Como pode algum como eu portanto, mesmo para o propsito de matar Duryodhana, demonstrar raiva que tem tantas falhas e que os virtuosos baniram das suas almas? Aqueles que so considerados pelos eruditos de previdncia como possuidores de (verdadeira) fora de carter, so certamente aqueles que so colricos em aparncia externa somente. Homens de erudio e de discernimento verdadeiro consideram como possuidor de fora de carter aquele que com sua sabedoria pode suprimir sua raiva. tu de quadris formosos, o homem zangado no v as coisas no seu aspecto verdadeiro. O homem que est zangado no v seu caminho, nem respeita pessoas. O homem zangado mata mesmo aqueles que no merecem ser mortos. O homem de clera mata at seus preceptores. Portanto, o homem possuidor de 62

fora de carter deve sempre banir a ira distncia. O homem que dominado pela clera no adquire com facilidade generosidade, dignidade, coragem, habilidade, e outros atributos pertencentes real fora de carter. Um homem por abandonar a raiva pode revelar energia apropriada, uma vez que, sbia, muito difcil para o homem enfurecido usar sua energia no momento apropriado! O ignorante sempre considera a raiva como equivalente energia. A raiva, no entanto, foi dada ao homem para a destruio do mundo. O homem, portanto, que deseja se comportar adequadamente deve sempre abandonar a raiva. Mesmo algum que abandonou as virtudes excelentes da sua prpria classe, isto certo, perdoa a ira (se age devidamente). Se tolos, de mente sem conhecimento, violam os limites em todos os aspectos, como, impecvel, pode algum como eu violar (como eles)? Se entre os homens no houvesse pessoas iguais terra em perdo, no haveria paz entre os homens mas conflito contnuo causado pela ira. Se o ofendido devolve suas ofensas, se algum castigado por seu superior fosse castigar seu superior em retorno, a consequncia seria a destruio de todas as criaturas, e o pecado tambm prevaleceria no mundo. Se o homem que ouve ms palavras de outro retribui aquelas palavras depois; se o homem ofendido retorna suas ofensas; se a pessoa castigada castiga em retorno; se pais matam filhos, e filhos pais e se maridos matam esposas, e esposas maridos; ento, Krishna, como pode haver nascimentos em um mundo onde a raiva prevalece dessa maneira? Pois, tu rosto belo, saiba que o nascimento das criaturas devido paz! Se os reis tambm, Draupadi, cedem ira, seus sditos logo encontram a destruio. A ira, portanto, tem como sua consequncia a destruio e a aflio das pessoas. E porque visto que h no mundo homens que so clementes como a Terra, por essa razo que as criaturas derivam vida e prosperidade. bela, uma pessoa deve perdoar sob todo insulto. dito que a continuao da espcie devido ao homem ser clemente. De fato, uma pessoa sbia e excelente aquela que conquistou sua ira e que demonstra perdo mesmo quando ofendida, oprimida, e enraivecida por uma pessoa forte. O homem de poder que controla sua ira, tem (para seu desfrute) numerosas regies eternas; enquanto aquele que zangado chamado de tolo, e encontra a destruio neste e no outro mundo. Krishna, o ilustre e clemente Kashyapa, em relao a isso, cantou os seguintes versos em honra dos homens que so sempre perdoadores, 'Perdo virtude; perdo sacrifcio, perdo os Vedas, perdo o Shruti. Aquele que sabe disso capaz de perdoar tudo. Perdo Brahma; perdo verdade; perdo mrito asctico acumulado; perdo protege o mrito asctico do futuro; perdo ascetismo; perdo santidade; e pelo perdo o universo mantido unido. Pessoas que so clementes alcanam as regies obtenveis por aqueles que realizam sacrifcios meritrios, ou aqueles que so bem familiarizados como os Vedas, ou aqueles que tem grande mrito asctico. Aqueles que realizam sacrifcios Vdicos como tambm aqueles que realizam os ritos meritrios de religio obtm outras regies. Homens de perdo, no entanto, alcanam quelas regies muito adoradas que esto no mundo de Brahma. Perdo o poder do poderoso; perdo sacrifcio; perdo quietude mental. Como, Krishna, algum como ns pode abandonar o perdo, qual de tal maneira, e no qual esto estabelecidos Brahma, e a verdade, e a sabedoria e os mundos? O homem de sabedoria deve sempre perdoar, pois quando ele capaz de perdoar tudo, ele 63

alcana Brahma. O mundo pertence queles que so perdoadores; o outro mundo tambm deles. O clemente obtm honras aqui, e um estado de bem aventurana aps a morte. Aqueles homens que sempre controlam sua raiva atravs do perdo alcanam as regies mais elevadas. Portanto dito que o perdo a maior virtude.' Estes so os versos cantados por Kashyapa a respeito daqueles que so sempre clementes. Tendo escutado, Draupadi, a estes versos a respeito do perdo, fique contente! No ceda tua ira! Nosso av, o filho de Santanu, cultuar a paz; Krishna, o filho de Devaki, cultuar a paz; o preceptor (Drona) e Vidura chamado Kshatri, ambos falaro de paz; Kripa e Sanjaya tambm pregaro a paz. E Somadatta e Yuyutshu e o filho de Drona e nosso av Vyasa, cada um deles fala sempre de paz. Sempre estimulado por eles em direo paz, o rei (Dhritarashtra), eu penso, nos devolver nosso reino. Se no entanto, ele ceder tentao, ele encontrar a destruio. senhora, chegou uma crise na histria dos Bharatas para mergulh-los em calamidade! Esta minha concluso indubitvel desde algum tempo antes! Suyodhana no merece o reino. Portanto ele incapaz de ter clemncia. Eu, no entanto, mereo a soberania e portanto a clemncia tomou posse de mim. Perdo e bondade so as qualidades dos controlados. Elas representam a virtude eterna. Eu, portanto, realmente adotarei estas qualidades.

30
Draupadi disse, 'Eu me curvo a Dhatri e Vidhatri que nublaram tua compreenso dessa maneira! Considerando a responsabilidade (que tu tens que carregar) tu pensas diferentemente dos modos dos teus pais e avs! Influenciados pelas aes os homens so colocados em diferentes situaes de vida. As aes, portanto, produzem consequncias que so inevitveis; a emancipao desejada por mera insensatez. Parece que o homem nunca pode alcanar prosperidade neste mundo por meio de virtude, bondade, perdo, franqueza e medo de crtica! Se no fosse assim, Bharata, esta calamidade insuportvel nunca teria alcanado a ti que s to indigno disto, e estes teus irmos de grande energia! Nem naqueles dias de prosperidade nem nestes dias de adversidade, Bharata, tu conheceste alguma coisa to cara para ti quanto a virtude, a qual tu sempre consideraste como mais preciosa para ti do que a vida? Que teu reino para a virtude somente, que tua vida tambm para a virtude somente, sabido pelos Brahmanas e teus superiores e mesmo pelos celestiais! Eu acho que tu podes abandonar Bhimasena e Arjuna e estes gmeos filhos de Madri junto comigo mesma, mas tu no podes abandonar a virtude! Eu tenho ouvido que o rei protege a virtude; e a virtude, protegida por ele, o protege (em retorno)! Eu vejo, no entanto, que a virtude no te protege! Como a sombra perseguindo um homem, teu corao, tigre entre homens, com unidade de propsito, sempre procura a virtude. Tu nunca desrespeitaste teus iguais, e inferiores e superiores. Obtendo at o mundo inteiro teu orgulho nunca aumentou! filho de Pritha, tu sempre cultuaste Brahmanas, e deuses, e os Pitris, com Swadhas e outras formas de culto! filho de Pritha, tu sempre gratificaste os Brahmanas por realizar todos os

64

desejos deles! Yatis e Sannyasins e mendicantes de vidas familiares sempre foram alimentados na tua casa em pratos de ouro onde eu distribua (alimento) entre eles. Para os Vanaprasthas tu sempre deste ouro e alimento. No h nada na tua casa que tu no possas dar para os Brahmanas! No sacrifcio Viswadeva, que , para a tua paz, realizado na tua casa, as coisas consagradas so primeiro oferecidas para convidados e todas as criaturas enquanto tu vives com o que resta (depois da distribuio)! Ishtis Pashubandhas, sacrifcios para obter realizao de desejo, os ritos religiosos da vida familiar (comum), sacrifcios Paka, e sacrifcios de outros tipos, so sempre realizados na tua casa. At nesta grande floresta, to solitria e frequentada por ladres, vivendo no exlio, privado do teu reino, tua virtude no sofreu diminuio! O Aswamedha, o Rajasuya, o Pundarika, e Gosava, estes sacrifcios formidveis requerendo grandes presentes foram todos realizados por ti! monarca, impelido por um sentimento perverso durante aquela hora terrvel da perda de uma partida nos dados, tu ainda assim apostaste e perdeste teu reino, tua riqueza, tuas armas, teus irmos, e eu mesma! Simples, amvel, bondoso, modesto, sincero, como, rei, tua mente pode ser atrada para o vcio do jogo? Eu estou quase privada da minha razo, rei, e meu corao est tomado pela dor, vendo este teu infortnio e esta tua calamidade! Uma velha histria citada como uma ilustrao para a verdade que os homens esto sujeitos vontade de Deus e nunca aos seus prprios desejos! O Senhor Supremo e Ordenador de tudo ordena tudo em relao ao bem-estar e infortnio, felicidade e tristeza, de todas as criaturas, mesmo antes de seus nascimentos guiados pelas aes de cada uma, as quais so mesmo como uma semente (destinada a brotar na rvore da vida). heri entre homens, como uma boneca de madeira feita mover seus membros pelo manipulador, assim as criaturas so feitas trabalhar pelo Senhor de tudo. Bharata, como o espao que cobre todos os objetos, Deus, permeando toda criatura, ordena seu bem ou mal. Como uma ave atada com uma corda, toda criatura dependente de Deus. Cada um est sujeito a Deus e a ningum mais. Ningum pode ser seu prprio ordenador. Como uma prola em seu cordo, ou um touro segurado firmemente pela corda passando por seu nariz, ou uma rvore cada da margem ao meio do rio, cada criatura segue a ordem do Criador, porque est imbuda de Seu Esprito e porque est estabelecida n'Ele. E o prprio homem, dependente da Alma Universal, no pode passar um momento independentemente. Envolvidas em escurido, as criaturas no so donas do seu prprio bem e mal. Elas vo para o cu ou inferno incitadas pelo prprio Deus. Como palhas leves dependentes de ventos fortes, todas as criaturas, Bharatas, so dependentes de Deus! E o prprio Deus, permeando todas as criaturas e engajado em aes certas ou erradas, se move no universo, no entanto ningum pode dizer Isto Deus! Este corpo com seus atributos fsicos somente o meio pelo qual Deus, o Senhor Supremo de tudo, faz (toda criatura) colher frutos que so bons e maus. Veja o poder de iluso que expandido por Deus, que confundindo com sua iluso faz criaturas matarem seus companheiros! Munis conhecedores da verdade olham para aqueles diferentemente. Eles aparecem para eles em uma luz diferente, assim como os raios do Sol (os quais para os olhos comuns so somente um feixe de luz, enquanto para olhos mais penetrantes parecem repletos dos germes de (alimento e bebida). Homens comuns olham para as coisas da terra de outra maneira. 65

Deus quem faz eles todos, adotando diferentes processos em sua criao e destruio. E, Yudhishthira, o Av Auto-criado, Deus Onipotente, espalhando iluso, mata suas criaturas por meio de suas criaturas, como algum pode quebrar um pedao de madeira inerte e insensvel com madeira, ou pedra com pedra, ou ferro com ferro. E o Senhor Supremo, de acordo com sua vontade, se diverte com Suas criaturas, criando-as e destruindo-as, como uma criana com seu brinquedo (de terra macia). rei, parece-me que Deus se comporta em direo s suas criaturas como um pai ou me para elas. Como uma pessoa violenta, Ele parece se portar em direo a elas com raiva! Vendo pessoas superiores e bem educadas e modestas perseguidas, enquanto os pecaminosos so felizes, eu estou muito perturbada. Vendo este teu infortnio e a prosperidade de Suyodhana, eu no falo em termos elogiosos do Grande Ordenador que permite semelhante desigualdade! senhor, que frutos Grande Ordenador colhe por conceder prosperidade ao filho de Dhritarashtra que desobedece as ordenanas, que desonesto e cobioso, e que ofende a virtude e a religio? Se o ato feito persegue o fazedor e ningum mais, ento certamente o prprio Deus que maculado pelo pecado de todo ato. Se, no entanto, o pecado de uma ao no se vincula ao fazedor, ento o poder (individual e no Deus) a verdadeira causa das aes, e eu me aflijo por aqueles que no tem poder!'

31
Yudhishthira disse, 'Teu discurso, Yajnaseni, encantador, polido e cheio de frases excelentes. Ns o escutamos (cuidadosamente). Tu falas, no entanto, a lngua do atesmo. princesa, eu nunca ajo desejoso dos frutos das minhas aes. Eu do, porque meu dever doar; eu sacrifico porque meu dever sacrificar! Krishna, eu realizo da melhor maneira que posso o que quer que uma pessoa vivendo em vida familiar deve fazer, indiferente ao fato se aquelas aes tem resultados ou no. tu de quadris formosos, eu ajo virtuosamente, no pelo desejo de colher os frutos da virtude, mas de no desobedecer as ordenanas do Veda, e observando tambm a conduta dos bons e sbios! Meu corao, Krishna, naturalmente atrado em direo virtude. O homem que deseja colher os frutos da virtude um comerciante de virtude. Sua natureza egosta e ele nunca deve ser contado entre os virtuosos. Nem ele deve alguma vez obter os frutos de suas virtudes! Nem aquele de corao pecaminoso, que tendo realizado uma ao virtuosa duvida em sua mente, obtm os frutos de sua ao, por causa do ceticismo dele! Eu falo para ti, sob a autoridade dos Vedas, a qual constitui a maior prova em tais questes, que tu nunca deves duvidar da virtude! O homem que duvida da virtude est destinado a tomar seu nascimento na espcie bruta. O homem de compreenso fraca que duvida da religio, da virtude ou das palavras dos Rishis, excludo das regies de imortalidade e felicidade, como Sudras dos Vedas! inteligente, se uma criana nascida de uma boa linhagem estuda os Vedas e se comporta virtuosamente, sbios reais de comportamento virtuoso o consideram como um sbio idoso (apesar de sua idade)! O canalha pecaminoso, no entanto, que duvida da religio e desobedece as escrituras, considerado

66

como mais inferior at do que Sudras e ladres! Tu viste com teus prprios olhos o grande asceta Markandeya de alma imensurvel vir at ns! somente pela virtude que ele adquiriu imortalidade na carne. Vyasa, e Vasistha e Maitreya, e Narada e Lomasa, e Suka, e outros Rishis todos, somente pela virtude, se tornaram de alma pura! Tu os viste com teus prprios olhos como dotados de destreza de ascetismo celeste, competentes para amaldioar ou abenoar (com efeito), e superiores aos prprios deuses! impecvel, estes todos, iguais aos prprios celestiais, vem com seus olhos o que est escrito nos Vedas, e descrevem a virtude como o principal dever! No cabe a ti, portanto, rainha amvel, duvidar ou criticar Deus ou agir com um corao insensato. O tolo que duvida da religio e desconsidera a virtude, orgulhoso da prova derivada do seu prprio raciocnio, no respeita outras provas e considera os Rishis, que so capazes de conhecer o futuro como presente, como homens loucos. O tolo considera somente o mundo externo capaz de satisfazer seus sentidos, e cego para tudo mais. Aquele que duvida da religio no tem expiao para seu pecado. Aquele patife miservel cheio de ansiedade e no alcana regies de felicidade aps a morte. Um recusador de evidncias, um difamador da interpretao das escrituras Vdicas, um transgressor incitado por luxria e cobia, aquele tolo vai para o inferno. amvel, por outro lado, aquele que sempre nutre religio com f obtm felicidade eterna no outro mundo. O tolo que no nutre religio, contrariando as provas oferecidas pelos Rishis, nunca obtm prosperidade em alguma vida, por tal transgresso das escrituras. certo, bela, que para aquele que no considera as palavras dos Rishis ou a conduta dos virtuosos como prova, nem este nem o outro mundo existem. No duvide, Krishna, da religio antiga que praticada pelos bons e moldada por Rishis de conhecimento universal e capazes de ver todas as coisas! filha de Drupada, a religio a nica balsa para aqueles desejosos de ir para o cu, como um navio para comerciantes desejosos de cruzar o oceano. tu impecvel, se as virtudes que so praticadas pelos virtuosos no tivessem resultados, este universo ento seria envolvido em escurido abjeta. Ningum ento procuraria a salvao, ningum procuraria adquirir conhecimento nem riqueza, mas os homens viveriam como animais. Se ascetismo, austeridades da vida celibatria, sacrifcios, estudo dos Vedas, caridade, honestidade, estes fossem todos inteis, os homens no teriam praticado a virtude gerao aps gerao. Se as aes fossem todas infrutferas, uma confuso terrvel se seguiria. Por que ento Rishis e deuses e Gandharvas e Rakshasas que so todos independentes das condies humanas apreciam a virtude com tal afeio? Sabendo por certo que Deus o concessor de resultados em relao virtude, eles praticam a virtude neste mundo. Isto, Krishna, a eterna (fonte de) prosperidade. Quando os frutos do conhecimento e ascetismo so vistos, virtude e vcio no podem ser infrutferos. Lembre-te, Krishna, das circunstncias do teu prprio nascimento como tu soubeste delas, e recorde tambm a maneira na qual Dhrishtadyumna de grande bravura nasceu! Estas, tu de doces sorrisos, so as melhores provas (dos frutos da virtude)! Aqueles que tem suas mentes sob controle colhem os frutos de suas aes e esto contentes com pouco. Tolos ignorantes no se contentam nem com aquele muito que eles conseguem (aqui), porque eles no tem a felicidade nascida da virtude para obter no mundo futuro. A infertilidade de aes virtuosas ordenadas nos Vedas, como 67

tambm de todas as transgresses, a origem e destruio de aes so, bela, misteriosas at para os deuses. Estas no so conhecidas por ningum. Homens comuns so ignorantes a respeito destas. Os deuses mantm o mistrio, pois a iluso cobrindo a conduta dos deuses ininteligvel. Aqueles regenerados que tem destrudo todas as aspiraes, que tem construdo todas as suas esperanas em votos e ascetismo, que tem queimado todos os seus pecados e obtido mentes onde busca e paz e santidade moram, compreendem todas estas. Portanto, embora tu no possas ver os frutos da virtude, tu ainda assim no deves duvidar da religio ou dos deuses. Tu deves realizar sacrifcios com um desejo, e praticar caridade sem insolncia. Aes neste mundo tem seus frutos, e a virtude tambm eterna. O prprio Brahma disse isso para seus filhos (espirituais), como testificado por Kashyapa. Que tua dvida, portanto, Krishna, seja dissipada como neblina. Refletindo sobre tudo isso, que teu ceticismo d lugar f. No calunie Deus, que o senhor de todas as criaturas. Aprenda como conhec-lo. Reverencie a Ele. No deixe que a tua mente seja de tal maneira. E, Krishna, nunca desconsidere aquele Ser Supremo por cuja graa o homem mortal, atravs da piedade, alcana a imortalidade!'

32
Draupadi disse, 'Eu nunca desrespeito ou calunio a religio, filho de Pritha! Por que eu desrespeitaria Deus, o senhor de todas as criaturas? Afligida pela angstia, saiba que eu estou, Bharata, somente delirando. Eu me entregarei aos lamentos novamente; escute-me com ateno. perseguidor de todos os inimigos, toda criatura consciente deve certamente agir neste mundo. So somente as imveis, e no outras criaturas, que podem viver sem agir. O bezerro, imediatamente aps seu nascimento, suga as tetas da me. Pessoas sentem dor por causa de encantamentos realizados com suas esttuas. Parece, portanto, Yudhishthira, que as criaturas derivam o carter de suas vidas de suas aes de vidas anteriores. Entre as criaturas mveis o homem difere neste aspecto de modo que ele aspira, touro da raa Bharata, afetar seu curso de vida neste e no outro mundo por meio de suas aes. Impelidas pela inspirao de uma vida anterior, todas as criaturas visivelmente (colhem) neste mundo os frutos de suas aes. De fato, todas as criaturas vivem de acordo a inspirao de uma vida anterior, mesmo o Criador e o Ordenador do universo, como um grou que vive na gua (no ensinado por ningum.) Se uma criatura no age, seu rumo de vida impossvel. No caso de uma criatura, portanto, deve haver ao e no inao. Tu tambm deves agir, e no incorrer em crtica por abandonar a ao. Cubra-te, como com uma armadura, com ao. Pode haver ou pode no haver mesmo um em mil que realmente conhece a utilidade das aes ou trabalho. Deve-se agir para proteger como tambm para aumentar sua riqueza; pois se algum, sem procurar ganhar, continua somente a gastar sua riqueza, mesmo que seja uma proviso enorme como Himavat, esta logo ser esgotada. Todas as criaturas no mundo teriam sido exterminadas se no houvesse ao. Se tambm as aes no dessem frutos, as criaturas nunca teriam se multiplicado. mesmo visto que as criaturas s vezes

68

realizam aes que no tem resultados, pois sem ao o prprio andamento da vida seria impossvel. Aquelas pessoas no mundo que crem em destino, e aquelas alm disso que crem em acaso, so ambas as piores entre os homens. Somente aqueles que crem na eficcia das aes so louvveis. Aquele que se deita tranquilamente, sem atividade, acreditando s no destino, logo destrudo como um pote de barro no cozido em gua. Assim tambm aquele que acredita no acaso, isto , permanece inativo embora capaz de atividade, no vive muito tempo, pois sua vida uma de fraqueza e desamparo. Se alguma pessoa acidentalmente obtm alguma riqueza dito que ela derivou-a do acaso, pois nenhum esforo prprio ocasionou o resultado. E, filho de Pritha, o que quer que uma pessoa obtenha de boa fortuna por consequncia de ritos religiosos chamado de providencial. O fruto, no entanto, que uma pessoa obtm por agir ela mesma, e que o resultado direto daquelas aes dela, considerado como prova de habilidade pessoal. E, melhor dos homens, saiba que a riqueza que algum obtm espontaneamente e sem causa considerada como uma aquisio espontnea. O que quer que seja assim obtido por acaso, por dispensao providencial, espontaneamente, e como o resultado das prprias aes , no entanto, a consequncia dos atos de uma vida anterior. E Deus, o Ordenador do universo, julgando de acordo com os atos de vidas anteriores, distribui entre os homens suas pores neste mundo. Quaisquer aes, boas ou ms, que uma pessoa realiza, saiba que elas so o resultado dos planos de Deus de acordo com as aes de uma vida passada. Este corpo somente o instrumento nas mos de Deus, para fazer as aes que so feitas. (O corpo) ele mesmo inerte faz como Deus o incita a fazer. filho de Kunti, o Senhor Supremo de tudo que faz todas as criaturas fazerem o que elas fazem. As prprias criaturas so inertes. heri, o homem, tendo primeiro fixado algum propsito em sua mente, o realiza, ele mesmo trabalhando com a ajuda de sua inteligncia. Ns, portanto, dizemos que o prprio homem a causa (do que ele faz). touro entre homens, impossvel numerar as aes dos homens, pois manses e cidades so o resultado das aes do homem. Homens inteligentes sabem, pela ajuda de seu intelecto, que leo pode ser obtido do gergelim, coalhos do leite, e que alimento pode ser cozido por acender combustvel. Eles conhecem tambm os meios para realizar tudo isto. E conhecendo-os, eles subsequentemente se pe, com instrumentos apropriados, a realiz-los. E as criaturas sustentam suas vidas pelos resultados alcanados nestas direes por suas prprias aes. Se um trabalho realizado por um operrio habilidoso, ele bem realizado. Por diferenas (em caractersticas), outro trabalho pode ser citado como sendo aquele de uma mo inbil. Se uma pessoa, na questo de suas aes, no fosse ela mesma a causa disso, ento sacrifcios no dariam quaisquer resultados no seu caso nem algum seria um discpulo ou um mestre. porque uma pessoa ela mesma a causa de seu trabalho que ela elogiada quando ela alcana xito. Assim o fazedor criticado se ele falha. Se um homem no fosse ele mesmo a causa de suas aes, como tudo isto seria justificado!? Alguns dizem que tudo o resultado de dispensao Providencial; outros dizem que no assim, mas que tudo o que se supe ser o resultado do destino ou acaso o resultado das aes boas ou ms de vidas anteriores. visto, posses so obtidas do acaso, como tambm do destino. Algo sendo do destino e algo do acaso, algo obtido por esforo. Na aquisio de seus objetos, 69

no h quarta causa no caso do homem. Assim dizem aqueles que so conhecedores da verdade e hbeis em conhecimento. Se, no entanto, o prprio Deus no fosse o dador de resultados bons e maus, ento entre as criaturas no haveria nenhuma que fosse miservel. Se o efeito de aes anteriores fosse um mito, ento todos os propsitos pelos quais os homens trabalham deveriam ser bem sucedidos. Aqueles, portanto, que consideram somente os trs (acima mencionados) como as portas de todo sucesso e fracasso no mundo, (sem considerarem os atos vida anterior), so obtusos e inertes como o prprio corpo. Por tudo isto, entretanto, uma pessoa deve agir. Esta a concluso do prprio Manu. A pessoa que no age certamente sucumbe, Yudhishthira. O homem de ao neste mundo geralmente encontra o xito. O ocioso, no entanto, nunca alcana sucesso. Se o sucesso se torna impossvel, ento uma pessoa deve procurar remover as dificuldades que obstruem seu caminho para o sucesso. E, rei, se uma pessoa trabalha (duro), sua dvida (com os deuses) anulada (ele alcance o sucesso ou no). A pessoa que preguiosa e fica deitada vencida pela adversidade; enquanto aquela que ativa e habilidosa sem dvida colhe xito e desfruta de prosperidade. Pessoas inteligentes engajadas em aes com confiana em si mesmas consideram todos os que so tmidos como incertos e fracassados. Os confiantes e conscienciosos, no entanto, so considerados por eles como bem sucedidos. E neste momento a misria nos alcanou. Se, no entanto, tu te dirigires para a ao, esta misria sem dvida ser removida. Se tu encontrares o fracasso, ento isto fornecer uma prova para ti e Vrikodara e Vivatsu e os gmeos (de que vocs so incapazes de tirar o reino do inimigo). As aes de outros, visto, so coroadas com xito. provvel que a nossa tambm seja bem sucedida. Como algum pode saber antes qual ser a consequncia? Tendo te esforado tu sabers qual ser o resultado do teu esforo. O agricultor lavra a terra com o arado e semeia as sementes nela. Ele ento senta-se silencioso, pois as nuvens (depois disso) so a causa que ajudar as sementes a se tornarem plantas. Se, no entanto, as nuvens no o favorecem, o agricultor absolvido de toda culpa. Ele diz para si mesmo, 'O que outros fazem, eu fiz. Se, apesar disto, eu encontrar o fracasso nenhuma culpa pode se vincular a mim.' Pensando assim ele se contm e nunca sente remorso. Bharata, ningum deve se desesperar dizendo, Oh, eu estou agindo, ainda assim o xito no meu! Pois h duas outras causas, alm do esforo, rumo ao sucesso. Haja sucesso ou fracasso, no deve haver desespero, pois o sucesso em aes depende da unio de muitas circunstncias. Se um elemento importante est faltando o sucesso no se torna proporcional, ou no vem em absoluto. Se no entanto, nenhum esforo feito, no pode haver sucesso. Nem h qualquer coisa a elogiar na ausncia de todo o esforo. Os inteligentes, ajudados por sua inteligncia, e em conformidade com toda sua fora produzem lugar, hora, meios, e ritos propcios para a aquisio de prosperidade. Com cuidado e vigilncia uma pessoa deve se por a trabalhar, seu principal guia sendo sua coragem. Na unio de qualidades necessrias para sucesso em trabalho, a coragem parece ser a principal. Quando o homem de inteligncia v seu inimigo superior a ele em muitas qualidades, ele deve procurar a realizao de seus propsitos por meio das artes de conciliao e mecanismos apropriados. Ele deve tambm desejar mal para seu inimigo e seu banimento. Sem falar do homem mortal, se seu inimigo fosse at o oceano ou as colinas, ele 70

deveria ser guiado por tais motivos. Uma pessoa por sua atividade em procurar pelas falhas de seus inimigos paga sua dvida para consigo mesma como tambm para com seus amigos. Nenhum homem deve alguma vez fazer pouco de si mesmo pois o homem que se menospreza nunca obtm grande prosperidade. Bharata, o sucesso neste mundo alcanvel por meio de tais condies! Realmente, o sucesso no mundo citado como dependendo de agir de acordo com momento e circunstncias. Meu pai antigamente mantinha um Brahmana erudito com ele. touro da raa Bharata, ele disse tudo isso para o meu pai. De fato, estas instrues quanto ao dever, proferidas pelo prprio Vrihaspati, foram primeiro ensinadas para meus irmos. Foi deles que eu as ouvi depois de algum tempo na casa do meu pai. E, Yudhishthira, quando nos intervalos de servio, eu saa (dos aposentos internos) e me sentava no colo do meu pai, aquele Brahmana erudito costumava recitar para mim estas verdades, gentilmente me confortando com isso!

33
Vaisampayana disse, Ouvindo estas palavras de Yajnaseni, Bhimasena, suspirando em fria, se aproximou do rei e se dirigiu a ele, dizendo, 'Ande, monarca, no caminho costumeiro trilhado por bons homens, (antes de ti) em relao a reinos. O que ns ganhamos por viver no retiro de ascetas, assim desprovidos de virtude, prazer, e lucro? No foi por virtude, nem por honestidade, nem por poder, mas por dados injustos que nosso reino foi arrebatado por Duryodhana. Como um chacal comedor de sobras roubando a presa de lees poderosos, ele roubou nosso reino. Por que, monarca, em obedincia ao mrito banal da aderncia a uma promessa, tu sofres tal infortnio, abandonando aquela riqueza que a fonte de virtude e prazeres? Foi por teu descuido, rei, que nosso reino protegido pelo manejador do Gandiva e portanto, incapaz de ser tirado pelo prprio Indra, foi arrebatado de ns na nossa prpria vista. Foi por causa de ti, monarca, que, ns estando vivos, nossa prosperidade foi tirada de ns como uma fruta de algum incapaz de usar seus braos, ou como vacas de algum incapaz de usar suas pernas. Tu s fiel na aquisio de virtude. Foi para agradar a ti, Bharata, que ns nos permitimos ser oprimidos por tal calamidade terrvel. touro da raa Bharata, foi porque ns estvamos sujeitos ao teu controle que ns estamos assim partindo os coraes dos nossos amigos e satisfazendo nossos inimigos. Que ns, em obedincia a ti, at ento no tenhamos matado os filhos de Dhritarashtra, uma ao de tolice da nossa parte que me aflige muito. Esta tua residncia, rei, nas florestas, como a de algum animal selvagem, algo a que somente um homem de fraqueza se submeteria. Certamente, o homem de poder nunca poderia levar semelhante vida. Este teu rumo de vida no aprovado nem por Krishna, nem Vibhatsu, nem por Abhimanyu, nem pelos Srinjayas, nem por mim mesmo, nem pelos filhos de Madri. Afligido com os votos, teu grito Religio! Religio! Tu por desespero foste desprovido da tua virilidade? S covardes, incapazes de ganhar de volta sua prosperidade, sentem desespero, o qual intil e destrutivo dos propsitos de algum. Tu tens habilidade e viso. Tu vs que a virilidade habita em ns. porque tu adotaste uma vida de paz que tu 71

no sentes esta angstia. Aqueles Dhritarashtras consideram a ns que somos perdoadores como realmente incompetentes. Isto, rei, me atormenta mais do que a morte em batalha. Se todos ns morrssemos em luta justa sem darmos nossas costas para o inimigo, at isto seria melhor do que este exlio, pois ento ns alcanaramos regies de felicidade no outro mundo. Ou, se, touro da raa Bharata, tendo matado eles todos, ns obtivssemos a terra inteira, esta prosperidade seria digna de esforo. Ns que sempre aderimos aos costumes da nossa classe, que sempre desejamos grandes realizaes, que desejamos vingar nossos males, temos este como nosso dever sagrado. Nosso reino tirado de ns, se ns nos engajarmos em batalha, nossos feitos quando conhecidos pelo mundo obtero para ns renome e no calnia. E aquela virtude, rei, que tortura a prpria pessoa e amigos, no realmente virtude. Ela mais propriamente vcio, produzindo calamidades. A virtude s vezes tambm a fraqueza dos homens. E embora tal homem possa estar sempre dedicado prtica da virtude, ainda assim virtude e lucro o abandonam, como prazer e dor abandonando uma pessoa que est morta. Aquele que pratica a virtude por causa da virtude sempre sofre. Ele mal pode ser chamado de homem sbio, pois ele no conhece os propsitos da virtude, como um homem cego incapaz de perceber a luz solar. Aquele que considera sua riqueza como existindo somente para ele mesmo mal compreende os propsitos da riqueza. Ele realmente como um empregado que toma conta de vacas em uma floresta. Aquele alm disso que persegue a riqueza demasiado sem buscar virtude e prazeres, merece ser criticado e morto por todos os homens. Aquele tambm que sempre busca prazeres sem buscar virtude e riqueza perde seus amigos e virtude e riqueza tambm. Desprovido de virtude e riqueza tal homem, perdendo-se no prazer vontade, no trmino do seu perodo de indulgncia encontra com a morte certa, como um peixe quando a gua na qual ele vive secada. por estas razes que aqueles que so sbios sempre cuidam de ambos, virtude e riqueza, pois uma unio de virtude e riqueza o requisito essencial do prazer, como o combustvel o requisito essencial do fogo. O prazer tem sempre a virtude como sua base, e a virtude tambm est unida com o prazer. Saiba, monarca, que ambos so dependentes um do outro como o oceano e as nuvens, o oceano causando as nuvens e as nuvens enchendo o oceano. A alegria que algum sente por causa do contato com objetos do tato ou da posse de riqueza o que chamado de prazer. Isto existe na mente, no tendo existncia corprea que se possa ver. Aquele que deseja (obter) riqueza, procura por uma grande parte de virtude para coroar seu desejo com xito. Aquele que deseja prazer, procura riqueza, (para que seu desejo possa ser realizado). O prazer, no entanto, no produz nada por sua vez. Um prazer no pode levar a outro, sendo seu prprio fruto, como cinzas podem ser obtidas da madeira, mas nada daquelas cinzas por sua vez. E, rei, como um caador mata as aves que v, assim o pecado mata as criaturas do mundo. Aquele, portanto, que corrompido pelo prazer ou cobia no v a natureza da virtude, merece ser morto por todos, e se torna ignbil aqui e aps a morte. evidente, rei, que tu sabes que o prazer pode ser derivado da posse de vrios objetos de desfrute. Tu tambm conheces bem seus estados costumeiros, assim como as grandes mudanas pelas quais eles passam. Na sua perda ou desaparecimento ocasionados por decrepitude ou morte, surge o que chamado de infortnio. Este infortnio, rei, agora nos 72

alcanou. A alegria que surge dos cinco sentidos, do intelecto e do corao, sendo direcionados para os objetos apropriados a cada um, chamada de prazer. Aquele prazer, rei, , como eu penso, um dos melhores frutos das nossas aes. Assim, monarca, uma pessoa deve considerar virtude, riqueza e prazer um aps o outro. Uma pessoa no deve se dedicar s virtude, nem considerar a riqueza como o maior objetivo de seus desejos, nem prazer, mas deve sempre buscar todos os trs. As escrituras ordenam que se deve procurar virtude na manh, riqueza ao meio-dia, e prazer noite. As escrituras tambm ordenam que se deve procurar o prazer na primeira parte da vida, riqueza na segunda, e virtude na ltima. E, tu principal dos oradores, aqueles que so sbios e que conhecem totalmente a diviso apropriada de tempo buscam todos os trs, virtude, riqueza, e prazer, dividindo seu tempo devidamente. filho da raa Kuru, se independncia destes (trs), ou sua posse o melhor para aqueles que desejam felicidade, deve ser determinado por ti depois de pensamento cuidadoso. E tu deves ento, rei, agir firmemente ou para adquiri-los, ou abandonando eles todos. Pois aquele que vive vacilando no meio dos dois duvidosamente leva uma vida infeliz. bem sabido que o teu comportamento sempre regulado pela virtude. Sabendo disso teus amigos te aconselham a agir. Doaes, sacrifcios, respeito aos sbios, estudo dos Vedas, e honestidade, estes, rei, constituem a maior virtude e so eficazes aqui e aps a morte. Estas virtudes, no entanto, no podem ser alcanadas por algum que no tem riqueza, mesmo que, tigre entre homens, ele possa ter outros talentos infinitos. O universo inteiro, rei, depende da virtude. No h nada mais elevado do que a virtude. E a virtude, rei, alcanvel por algum que tem bastante riqueza. Riqueza no pode ser ganha por se levar uma vida mendicante, nem por uma vida de debilidade. Riqueza, no entanto, pode ser ganha por inteligncia dirigida pela virtude. No teu caso, rei, mendicncia, que auspiciosa para Brahmanas, proibida. Portanto, touro entre homens, esforce-te para a aquisio de riqueza por exercer tua fora e energia. Nem mendicncia nem a vida de um Sudra so apropriadas para ti. Fora e energia constituem as virtudes do Kshatriya em especial. Adote, portanto, a virtude da tua classe e mate os inimigos. Destrua o poder dos filhos de Dhritarashtra, filho de Pritha, com a ajuda minha e de Arjuna. Aqueles que so eruditos e sbios dizem que soberania virtude. Adquira soberania, portanto, pois no cabe a ti viver em um estado de inferioridade. Desperte, rei, e compreenda as virtudes eternas (da classe). Por nascimento tu pertences a uma classe cujos atos so cruis e so uma fonte de dor para os homens. Cuide dos teus sditos e colha os frutos disso. Isto nunca pode ser uma vergonha. Esta, rei, a virtude ordenada pelo prprio Deus para a classe qual tu pertences! Se tu te desviares disto tu te fars ridculo. Desvio das virtudes da prpria classe nunca aprovado. Portanto, tu da raa Kuru, preparando teu corao para o que deve ser, de acordo com a ordem qual tu pertences, e abandonando este rumo de debilidade, convoque tua energia e carregue a tua carga como algum que a carrega corajosamente. Nenhum rei, monarca, poderia alguma vez adquirir a soberania da terra ou prosperidade ou riqueza somente por meio da virtude. Como um caador ganhando seu alimento na forma de bandos de pequenas caas facilmente tentadas, por lhes oferecer alguma comida atraente, algum que inteligente obtm um reino por oferecer 73

suborno para inimigos inferiores e cobiosos. Veja, touro entre reis, os Asuras, embora fossem os irmos mais velhos em posse de poder e riqueza, foram todos derrotados pelos deuses atravs de artifcios. Assim, rei, tudo pertence queles que so poderosos. E, de braos fortes, mate teus inimigos, recorrendo a estratagemas. No h ningum igual a Arjuna no manejo do arco em batalha. Nem h algum que possa ser igual a mim no manejo da maa. Homens fortes, monarca, se envolvem em batalha dependendo de sua fora, e no da fora de nmeros nem de informaes dos planos do inimigo obtidos por espies. Portanto, filho de Pandu, aplique tua fora. O poder a base da riqueza. Qualquer outra coisa mais que seja citada como sendo sua base realmente no o . Como a sombra da rvore no inverno segue em vo, assim sem poder tudo mais se torna intil. Riqueza deve ser gasta por algum que deseja aumentar sua riqueza, da mesma maneira, filho de Kunti, de espalhar sementes sobre o solo. Que no haja dvida ento na tua mente. Onde, no entanto, riqueza que maior ou mesmo igual no para ser ganha, no deve haver gasto de riqueza. Pois investimento de riqueza pode ser aprazvel a princpio, mas penoso depois. Assim, rei de homens, a pessoa que joga fora como sementes um pouco da sua virtude para ganhar uma medida maior de virtude, considerada como sbia. Alm de dvida, isto como eu digo. Aqueles que so sbios alienam os amigos do inimigo, e tendo-o enfraquecido por fazer aqueles amigos o abandonarem dessa maneira, eles ento o reduzem submisso. Mesmo aqueles que so fortes se envolvem em batalha dependendo de sua coragem. Uma pessoa no pode nem por esforos continuados (no inspirados pela coragem) ou pelas artes de conciliao, sempre conquistar um reino. s vezes, rei, homens que so fracos, unindo-se em grandes nmeros, matam at um inimigo poderoso, como abelhas matando o espoliador do mel fora de nmeros somente. (Com relao a ti mesmo), rei, como o sol que sustenta assim como mata criaturas com seus raios, adote os modos do sol. Proteger o prprio reino e cuidar do povo devidamente, como feito por nossos antepassados, rei, isto tem sido ouvido por ns, uma espcie de ascetismo mencionado at nos Vedas. Pelo ascetismo, rei, um Kshatriya no pode alcanar tais regies de bem aventurana como ele pode por luta justa terminando em vitria ou derrota. Vendo, rei, este teu infortnio, o mundo chega concluso de que a luz pode abandonar o Sol e agraciar a Lua. E, rei, bons homens separadamente assim como se reunindo conversam entre si te elogiando e culpando o outro. H isto, alm do mais, monarca, isto , que ambos os Kurus e os Brahmanas, se reunindo, falam alegremente da tua firme aderncia verdade, que tu nunca, por ignorncia, avareza, cobia, ou por medo, proferiste uma mentira. Qualquer pecado, monarca, que um rei cometa ao obter domnio, ele consome eles todos depois por meio de sacrifcios notveis por grandes presentes. Como a Lua emergindo das nuvens, o rei purificado de todos os pecados por conceder aldeias para Brahmanas e vacas s milhares. Quase todos os cidados assim como os habitantes do pas, jovens ou velhos, filho da raa Kuru, louvam-te, Yudhishthira! Isto tambm, Bharata, as pessoas esto dizendo entre elas mesmas, isto , que como leite em um saco de pele de cachorro, como os Vedas em um Sudra, como verdade em um ladro, como fora em uma mulher, assim a soberania em Duryodhana. At mulheres e crianas esto repetindo isso, como se isso fosse uma lio que elas procuram decorar. 74

repressor de inimigos, tu caste neste estado junto conosco. Ai, ns tambm estamos perdidos contigo por esta tua desgraa. Portanto, subindo no teu carro equipado com todos os instrumentos, e fazendo os Brahmanas superiores proferirem bnos sobre ti, marche com velocidade, neste mesmo dia, sobre Hastinapura, para que tu possas dar para os Brahmanas os saques da vitria. Cercado por teus irmos, que somos firmes manejadores de arco, e por heris habilidosos com armas e como cobras de veneno virulento, parta assim como o matador de Vritra cercado pelos Marutas. E, filho de Kunti, como tu s poderoso, triture com teu poder teus inimigos fracos, como Indra oprimindo os Asuras; e tire do filho de Dhritarashtra a prosperidade que ele desfruta. No h mortal que possa suportar o toque das flechas equipadas com as penas do urubu e parecendo cobras de veneno virulento que so disparadas do Gandiva. E, Bharata, no h um guerreiro, nem um elefante, nem um cavalo, que possa suportar o mpeto da minha maa quando eu estou furioso em batalha. Por que, filho de Kunti, ns no devemos tirar nosso reino do inimigo, lutando com a ajuda dos Srinjayas e Kaikeyas, e do touro da raa Vrishni? Por que, rei, ns no devemos conseguir tirar a (soberania da) terra que est agora nas mos do inimigo, se, ajudados por uma grande fora, ns somente nos esforamos?

34
Vaisampayana disse, Assim endereado por Bhimasena, o rei de grande alma Ajatasatru firmemente devotado verdade, reunindo sua pacincia, depois de poucos momentos disse estas palavras, 'Sem dvida, Bharata, tudo isso verdade. Eu no posso te repreender por me torturar dessa maneira por me perfurar com tuas palavras semelhantes a flechas. Somente pela minha insensatez esta calamidade veio contra voc. Eu procurei lanar os dados desejando tirar do filho de Dhritarashtra seu reino com a soberania. Foi ento que aquele jogador astuto, o filho de Suvala, jogou contra mim em nome de Suyodhana. Sakuni, um nativo do pas montanhoso, extremamente ardiloso. Lanando os dados na presena da assemblia, no familiarizado como eu sou com artifcios de qualquer tipo, ele me venceu ardilosamente. Foi por essa razo, Bhimasena, que ns fomos oprimidos por esta calamidade. Vendo os dados favorveis aos desejos de Sakuni em pares e mpares, eu poderia ter controlado minha mente. A raiva, no entanto, rechaa a pacincia de uma pessoa. filho, a mente no pode ser mantida sob controle quando ela influenciada por dio, vaidade, ou orgulho. Eu no te repreendo, Bhimasena, pelas palavras que tu usaste. Eu somente considero que o que nos aconteceu estava pr-ordenado. Quando o rei Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, cobiando nosso reino, nos mergulhou na misria e mesmo na escravido, ento, Bhima, foi Draupadi quem nos resgatou. Quando convocados novamente assemblia para jogar mais uma vez, tu soubeste assim como Arjuna o que o filho de Dhritarashtra me disse, na presena de todos os Bharatas, com relao aposta a qual ns estvamos para jogar. Suas palavras foram, prncipe Ajatsatru, (se derrotado), tu ters com todos os teus irmos, que morar, com o conhecimento de todos os homens, por 75

doze anos na floresta da tua escolha, passando o dcimo terceiro ano sob sigilo. Se durante o ltimo perodo os espies dos Bharatas, sabendo de ti, conseguirem te descobrir, tu ters outra vez que viver na floresta pelo mesmo perodo, passando mais uma vez o ltimo ano sob sigilo. Refletindo sobre isto, comprometa-te a isto. Com relao a mim mesmo, eu prometo realmente nesta assemblia dos Kurus, que se tu puderes passar este perodo confundindo meus espies e no descoberto por eles, ento, Bharata, este reino dos cinco rios ser teu novamente. Ns tambm, Bharata, se derrotados por ti, iremos, todos ns, abandonando toda nossa riqueza, passar o mesmo perodo, segundo as mesmas regras. Assim endereado pelo prncipe, eu respondi para ele no meio de todos os Kurus, 'Assim seja.' O jogo infame ento comeou. Ns fomos vencidos e fomos exilados. por isso que ns estamos vagando miseravelmente por diferentes regies cobertas de rvores cheias de desconforto. Suyodhana, no entanto, ainda descontente, se entregou raiva, e incitou os Kurus como tambm aqueles sob seu domnio a expressarem sua alegria por nossa desgraa. Tendo entrado em tal acordo na presena de todos os homens bons, quem ousaria quebr-lo por causa de um reino sobre a terra? Para uma pessoa respeitvel, eu penso, a prpria morte mais leve do que a aquisio de soberania por meio de uma ao de transgresso. No momento do jogo, tu desejaste queimar minhas mos. Tu foste impedido por Arjuna, e consequentemente tu somente apertaste as tuas prprias mos. Se tu pudesses fazer o que tu desejavas, esta calamidade poderia nos acontecer? Consciente da tua bravura, por que tu, Bhima, no falaste dessa maneira antes de ns entrarmos em tal acordo? Dominado pela consequncia do nosso compromisso, e o prprio momento tendo passado, qual a utilidade de tu dirigires a mim estas palavras duras? Bhima, minha grande dor que ns no pudssemos fazer nada, mesmo vendo Draupadi perseguida daquela maneira. Meu corao queima como se eu tivesse bebido algum lquido venenoso. Tendo, no entanto, dado aquela garantia no meio dos heris Kuru, eu no posso viol-la agora. Espere, Bhima, pela volta dos nossos melhores dias, como o espalhador de sementes esperando pela colheita. Quando algum que foi prejudicado primeiro, consegue se vingar sobre seu inimigo em um tempo quando a inimizade do ltimo deu frutos e flores, ele considerado como tendo realizado uma coisa grandiosa por sua coragem. Tal pessoa corajosa ganha fama eterna. Tal homem obtm grande prosperidade. Seus inimigos se curvam a ele, e seus amigos se renem ao redor dele, como os celestiais se agrupando em volta de Indra por proteo. Mas saiba, Bhima, que minha promessa nunca pode ser falsa. Eu considero a virtude como superior prpria vida e um estado abenoado de existncia celeste. Reino, filhos, fama, riqueza, todos estes no alcanam nem mesmo uma dcima sexta parte da verdade.'

35
Bhima disse, ' rei, insubstancial como tu s como espuma, instvel como uma fruta (caindo quando madura), dependente do tempo, e mortal, tendo entrado em um acordo em relao ao tempo, o qual infinito e imensurvel, rpido como uma

76

flecha ou fluente como um rio, e carregando tudo sua frente como a prpria morte, como tu podes consider-lo como disponvel para ti? Como, filho de Kunti, pode esperar aquele cuja vida encurtada a todo momento, assim como uma quantidade de colrio que diminuda cada vez que um gro pego pela agulha? Somente aquele cuja vida ilimitada ou que sabe com certeza qual o perodo de sua vida, e que conhece o futuro como se ele estivesse diante de seus olhos, pode de fato esperar pela chegada de um momento (esperado). Se ns esperarmos, rei, por treze anos, esse perodo, diminuindo nossas vidas, nos levar mais perto da morte. A morte sem dvida alcana toda criatura que tem uma existncia corprea. Portanto, ns devemos nos esforar pela posse do nosso reino antes de ns morrermos. Aquele que falha em obter fama, por fracassar em castigar seus inimigos, como uma coisa impura. Ele um peso intil sobre a terra como um touro incapacitado e perece de modo inglrio. O homem que, desprovido de fora e coragem, no castiga seus inimigos, vive em vo, eu considero tal homem como de nascimento inferior. Tua mo pode derramar ouro; tua fama se espalha sobre a terra inteira; matando teus inimigos, portanto, em batalha, desfrute da riqueza adquirida pelo poder das tuas armas. repressor de todos os inimigos, rei, se um homem matando seu ofensor vai no mesmo dia para o inferno, aquele inferno se torna cu para ele. rei, a dor que algum sente em ter que suprimir sua clera mais ardente do que o prprio fogo. Mesmo agora eu queimo com ela e no posso dormir de dia ou de noite. Este filho de Pritha, chamado Vibhatsu, principal em puxar a corda de arco. Ele certamente queima com angstia, embora ele viva aqui como um leo em sua toca. Ele que deseja matar sem ajuda todos os manejadores de arco sobre a terra, reprime a ira que se ergue em seu peito, como um elefante poderoso. Nakula, Sahadeva, e a idosa Kunti, aquela me de heris, esto todos calados, desejando te agradar. E todos os nossos amigos junto com os Srinjayas igualmente desejam te agradar. S eu e a me de Prativindhya falamos para ti queimando com aflio. O que quer que eu fale para ti agradvel para todos eles, pois todos eles, mergulhados no infortnio, desejam avidamente lutar. Ento, monarca, que calamidade mais infame pode nos alcanar do que nosso reino ser tirado de ns por inimigos fracos e desprezveis e desfrutado por eles? rei, da fraqueza da tua disposio tu sentes vergonha em violar tua promessa. Mas, matador de inimigos, ningum te louva por assim sofrer tal angstia por causa da bondade da tua disposio. Teu intelecto, rei, no v a verdade, como o de uma pessoa tola e ignorante de nascimento elevado que decorou as palavras dos Vedas sem entender seu sentido. Tu s bondoso como um Brahmana. Como tu foste nascer na classe Kshatriya? Aqueles que nascem na classe Kshatriya so geralmente de coraes desonestos. Tu ouviste (recitados) os deveres dos reis, como promulgados por Manu, repletos de maldade e deslealdade e preceitos opostos tranquilidade e virtude. Por que tu ento, rei, perdoas os filhos perversos de Dhritarashtra? Tu tens inteligncia, coragem, erudio e nascimento elevado. Por que tu ento, tigre entre homens, ages em relao aos teus deveres como uma cobra enorme que desprovida de movimento? filho de Kunti, aquele que deseja nos ocultar somente deseja ocultar as montanhas de Himavat por meio de um punhado de grama. filho de Pritha, conhecido como tu s pela terra inteira, tu no sers capaz de viver desconhecido, como o sol que nunca pode percorrer o 77

cu desconhecido pelos homens. Como uma rvore grande em uma regio bem irrigada, com ramos e flores e folhas espalhados, ou como o elefante de Indra, como Jishnu viver desconhecido? Como tambm estes meninos, os irmos Nakula e Sahadeva, iguais a um par de lees jovens, podero viver em segredo? Como, filho de Pritha, Krishna, a filha de Drupada, a princesa e me de heris, de feitos virtuosos e conhecida por todo o mundo, viver desconhecida? Eu tambm, todos conhecem desde minha meninice. Eu no vejo como eu posso viver desconhecido. (Isto seria) como procurar esconder as imensas montanhas de Meru. Ento, alm disso, muitos reis foram expulsos por ns de seu reino. Aqueles reis e prncipes todos seguiro o filho mau de Dhritarashtra, pois roubados e exilados por ns, eles ainda no se tornaram amistosos. Desejando fazer bem para Dhritarashtra, eles sem dvida procuraro nos ferir. Eles certamente colocaro contra ns numerosos espies disfarados. Se eles nos descobrirem e relatarem seu descobrimento, um grande perigo nos alcanar. Ns j vivemos nas florestas treze meses inteiros. Considere-os, rei, por sua durao, como treze anos. Os sbios dizem que um ms um substituto para um ano, como a erva cozida e mantida em conserva considerada como um substituto para o Soma. Ou, (se tu quebrares tua promessa), rei, tu podes livrarte deste pecado por oferecer comida saborosa para um touro pacfico carregando cargas sagradas. Portanto, rei, decida matar teus inimigos. No h virtude maior do que lutar, para todo Kshatriya!

36
Vaisampayana disse, Ouvindo aquelas palavras de Bhima, Yudhishthira, o filho de Kunti, aquele tigre entre homens e matador de todos os inimigos, comeou a suspirar pesadamente, e a refletir em silncio. E ele pensou consigo mesmo, 'Eu ouvi recitados os deveres dos reis, e tambm todas as verdades acerca dos deveres das diferentes classes. Realmente cumpre aqueles deveres quem os mantm diante de seus olhos, de maneira a regular sua conduta no presente e no futuro. Conhecendo como eu conheo a verdadeira direo da virtude, a qual, no entanto, to difcil de ser conhecida, como eu posso triturar fora a virtude como triturar as montanhas de Meru? Tendo refletido assim por um momento, e decidido o que ele devia fazer, ele respondeu para Bhima como segue sem lhe permitir outra palavra: tu de braos poderosos, assim mesmo como tu disseste. Mas, tu principal dos oradores, escute agora a outra palavra que eu digo. Quaisquer atos pecaminosos, Bhima, que algum procura realizar, dependendo somente de sua coragem, se tornam sempre uma fonte de dor. Mas, tu de braos poderosos, o que quer que seja iniciado com deliberao, com bravura bem direcionada, com todos os instrumentos, e muito pensamento prvio, visto ter xito. Os prprios deuses favorecem tais projetos. Oua de mim algo sobre o que, orgulhoso do teu poder, Bhima, e levado pela tua inquietao, tu pensas que deve ser comeado imediatamente. Bhurisravas, Sala, o poderoso Jarasandha, Bhishma, Drona, Karna, o filho poderoso de Drona, os filhos de Dhritarashtra, Duryodhana e outros, 78

to difceis de serem derrotados, so todos habilidosos com armas e sempre dispostos a lutar conosco. Aqueles reis e chefes da terra tambm que foram prejudicados por ns, todos adotaram o lado dos Kauravas, e esto ligados a eles por laos de afeio. Bharata, eles esto engajados em procurar o bem de Duryodhana e no o nosso. Com tesouros completos e ajudados por grandes tropas, eles certamente se esforaro o melhor que podem em batalha. Todos os oficiais tambm do exrcito Kuru, junto com seus filhos e parentes, tm sido honrados por Duryodhana com riqueza e luxos. Aqueles heris so tambm muito respeitados por Duryodhana. minha concluso certa que eles sacrificaro suas vidas por Duryodhana em batalha. Embora o comportamento de Bhishma, Drona, e do ilustre Kripa seja o mesmo em direo a ns como em direo a eles, ainda assim, tu de braos poderosos, minha concluso indubitvel que para saldar os favores reais que eles desfrutam, eles lanaro suas prprias vidas, alm das quais no h nada mais precioso, em batalha. Todos eles so mestres de armas celestes, e dedicados prtica da virtude. Eu penso que eles so incapazes de ser derrotados mesmo pelos deuses liderados pelo prprio Vasava. H alm disso entre eles aquele guerreiro poderoso, Karna, impetuoso, e sempre colrico, mestre de todas as armas, e invencvel, e envolvido em armadura impenetrvel. Sem derrotar primeiro em batalha todos estes principais dos homens, sem ajuda como tu ests, como tu podes matar Duryodhana? Vrikodara, eu no posso dormir pensando na leveza de mo daquele filho de Suta, que, eu considero, o principal de todos os manejadores de arco! "Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras de Yudhishthira, o impetuoso Bhima ficou alarmado, e se absteve de falar qualquer coisa. E enquanto os filhos de Pandu estavam assim conversando entre si chegou naquele local o grande asceta Vyasa, o filho de Satyavati. E quando ele chegou os filhos de Pandu o adoraram devidamente. Ento aquele principal de todos os oradores, dirigindo-se a Yudhishthira, disse, Yudhishthira, tu de braos poderosos, sabendo por discernimento espiritual o que est se passando no teu corao, eu vim at ti, touro entre homens! O temor que est no teu corao, proveniente de Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e do filho de Drona, e do prncipe Duryodhana, e Dussasana, eu dissiparei, matador de todos os inimigos, por meio de um ato mandado pela ordenana. Ouvindo isto de mim, realize-o com pacincia, e tendo-o realizado, rei, domine logo essa tua perturbao de esprito.' Aquele principal dos oradores ento, o filho de Parasara, levando Yudhishthira para um lugar afastado, comeou a se dirigir a ele em palavras de profunda importncia, dizendo, ' melhor dos Bharatas, o tempo est vindo para a tua prosperidade, quando, de fato, Dhananjaya, aquele filho de Pritha, matar todos os teus inimigos em batalha. Proferido por mim e semelhante ao xito personificado, aceite de mim este conhecimento chamado Pratismriti que eu te comunico, sabendo que tu s capaz de receb-lo. Recebendo-o (de ti), Arjuna ser capaz de realizar seu desejo. E que Arjuna, filho de Pandu, v at Mahendra e Rudra, e Varuna, e Kuvera, e Yama, para receber armas deles. Ele competente para ver os deuses por causa do seu ascetismo e coragem. Ele

79

mesmo um Rishi de grande energia, o amigo de Narayana; antigo, eterno, um deus em si mesmo, invencvel, sempre bem sucedido, e que no conhece deteriorao. De braos poderosos, ele realizar feitos poderosos, tendo obtido armas de Indra, e de Rudra, e dos Lokapalas. filho de Kunti, pense tambm em partir desta para uma outra floresta que possa, rei, ser adequada para tua residncia. Residir em um local por muito tempo raramente agradvel. No teu caso, isto pode tambm ser produtivo de ansiedade para os ascetas. E como tu mantns numerosos Brahmanas versados nos Vedas e nos vrios ramos deles, residncia continuada aqui pode esgotar os veados desta floresta, e ser destrutiva das trepadeiras e plantas.' Vaisampayana continuou, Tendo se dirigido a ele dessa maneira, aquele asceta ilustre e exaltado, Vyasa, de grande sabedoria, conhecedor dos mistrios do mundo, ento comunicou para o desejoso Yudhishthira o justo, que tinha enquanto isso se purificado, aquela principal das cincias. E se despedindo do filho de Kunti, Vyasa desapareceu. O virtuoso e inteligente Yudhishthira, no entanto, tendo obtido aquele conhecimento, reteve-o cuidadosamente em sua mente e sempre recitou-o em ocasies apropriadas. Contente pelo conselho dado a ele por Vyasa, o filho de Kunti ento, deixando a floresta Dwaitavana foi para a floresta de Kamyaka nas margens do Saraswati. E, rei, Brahmanas numerosos de mrito asctico e versados na cincia de Ortoepia e ortografia seguiram-no como Rishis seguindo o chefe dos celestiais. Chegando em Kamyaka, aqueles touros ilustres entre os Bharatas tomaram sua residncia l junto com seus amigos e servidores. E possuidores de energia, aqueles heris, rei, viveram l por algum tempo, dedicados ao exerccio do arco e todo o tempo ouvindo o canto dos Vedas. E eles circulavam naquela floresta todos os dias procura de veados, armados com flechas simples. E eles realizaram devidamente todos os ritos em honra dos Pitris, dos celestiais e dos Brahmanas.

37
Vaisampayana disse, Depois de algum tempo, Yudhishthira o justo, lembrando-se da ordem do Muni (Vyasa) e chamando para si aquele touro entre homens, Arjuna, possuidor de grande sabedoria, dirigiu-se a ele em particular. Pegando as mos de Arjuna, com o rosto sorridente e em voz gentil, aquele castigador de inimigos, o virtuoso Yudhishthira, aparentemente depois de refletir por um momento, falou estas palavras em particular para Dhananjaya, ' Bharata, toda a cincia de armas mora em Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e no filho de Drona. Eles conhecem completamente todos tipos de armas Brahma e celestes e humanas e Vayavya, junto com os modos de us-las e par-las. Todos eles so conciliados e honrados e gratificados pelo filho de Dhritarashtra que se comporta com eles como algum deve se comportar com seu preceptor. Para com todos os seus guerreiros o filho de Dhritarashtra se comporta com grande afeio; e todos os chefes honrados e gratificados por ele procuram seu bem em retribuio. Assim honrados por ele, eles no falharo em aplicar seu poder. A terra inteira, alm

80

disso, est agora sob o domnio de Duryodhana, com todas as aldeias e cidades, filho de Pritha, e todos os mares e florestas e minas! Tu somente s nosso nico refgio. Sobre ti se apia uma grande responsabilidade. Eu, portanto, castigador de todos os inimigos, te direi o que tu deves fazer agora. Eu obtive uma cincia de Krishna Dwaipayana. Usada por ti, aquela cincia expor o universo inteiro para ti. filho, receba atentamente aquela cincia de mim, e no tempo devido (por sua ajuda) alcance a graa dos celestiais. E, touro da raa Bharata, dedique-te a ascetismo feroz. Armado com arco e espada, e envolvido em armadura, dirija-te a austeridades e bons votos, e v em direo ao norte, filho, sem dar passagem a ningum. Dhananjaya, todas as armas celestes esto com Indra. Os celestiais, por medo de Vritra, deram todo seu poder para Sakra. Reunidas juntas em um local, tu obters todas as armas. V at Sakra, ele te dar todas as suas armas. Pegando o arco parta hoje mesmo para ver Purandara." Vaisampayana continuou, Tendo dito isso, o nobre Yudhishthira o justo deu aquela cincia para Arjuna. E o irmo mais velho tendo comunicado com ritos devidos o conhecimento para seu irmo herico, com fala e corpo e mente sob perfeito controle, mandou-o partir. E por ordem de Yudhishthira, Arjuna de braos fortes, pegando o Gandiva como tambm suas aljavas inesgotveis, e envolvido em armadura e manoplas e protetores de dedos feitos da pele de guana, e tendo derramado oblaes no fogo e feito os Brahmanas proferirem bnos depois de presentes, partiu (de Kamyaka) com o objetivo de ver Indra. E armado com o arco, o heri, no momento de partir, deu um suspiro e lanou um olhar para cima para realizar a morte dos filhos de Dhritarashtra. E vendo o filho de Kunti assim armado e prestes a partir, os Brahmanas e Siddhas e espritos invisveis se dirigiram a ele, dizendo, ' filho de Kunti, obtenha logo o que tu desejas.' E os Brahmanas, tambm proferindo bnos disseram, 'Alcance o objetivo que tu tens em vista. Que a vitria seja realmente tua.' E vendo o herico Arjuna, de coxas firmes como os troncos da Sala, prestes a partir levando consigo os coraes de todos, Krishna se dirigiu a ele dizendo, ' tu de braos fortes, que tudo o que Kunti desejou no teu nascimento, e que tudo o que tu desejas, seja realizado, Dhananjaya! Que ningum entre ns nasa novamente na classe de Kshatriyas. Eu sempre reverencio os Brahmanas cujo modo de viver a mendicncia. minha grande aflio que o canalha Duryodhana vendo-me na assemblia de prncipes zombeteiramente tenha me chamado de vaca! Alm disso ele me disse no meio daquela assemblia muitas outras coisas desagradveis. Mas a angstia que eu sinto ao me separar de ti de longe maior do que a que eu senti por causa daqueles insultos. Certamente, na tua ausncia, teus irmos passaro suas horas acordados falando repetidamente dos teus feitos hericos! Se, no entanto, filho de Pritha, tu permaneceres fora por muito tempo, ns no derivaremos prazer dos nossos divertimentos ou da fartura. No, a prpria vida ser inspida para ns. filho de Pritha, nosso bem e mal, vida e morte, nosso reino e prosperidade, todos dependem de ti. Bharata, eu te abeno, que o xito seja teu. impecvel, tua tarefa (atual) tu sers capaz de realizar mesmo contra inimigos poderosos. tu de grande fora, v alcanar sucesso com rapidez. Que os perigos no sejam teus. Eu reverencio Dhatri e Vidhatri! Eu te abeno. Que a prosperidade seja tua. E, Dhananjaya, que Hri, Sree, Kirti, Dhriti, Pushti, Uma, Lakshmi, Saraswati, todas te 81

protejam no teu caminho, pois tu sempre adoras teu irmo mais velho e sempre obedeces s ordens dele. E, touro da raa Bharata, eu reverencio os Vasus, os Rudras e Adityas, os Manilas, os Viswadevas, e os Sadhyas, para conseguir o teu bem-estar. E, Bharata, esteja a salvo de todos os espritos de dano pertencentes ao firmamento, terra, e ao cu, e de outros espritos semelhantes em geral.' Vaisampayana continuou, Krishna, a filha de Yajnasena, tendo proferido estas bnos, parou. O filho de braos fortes de Pandu ento, tendo andado ao redor de seus irmos e ao redor de Dhaumya tambm, e pegando seu arco belo, partiu. E todas as criaturas comearam a deixar o caminho que Arjuna de grande energia e coragem, incitado pelo desejo de ver Indra, tomou. E aquele matador de inimigos passou por muitas montanhas habitadas por ascetas, e ento alcanou o sagrado Himavat, o recanto dos celestiais. E ele de grande alma alcanou a montanha sagrada em um dia, pois como os ventos ele era dotado da velocidade da mente, por causa de suas austeridades ascticas. E tendo cruzado o Himavat, como tambm o Gandhamadana, ele passou por muitos locais irregulares e perigosos, andando dia e noite sem fadiga. E tendo alcanado Indrakila, Dhananjaya parou por um momento. E ento ele ouviu uma voz nos cus, dizendo, 'Pare!' E ouvindo aquela voz, o filho de Pandu lanou seus olhares em todas as direes. E Arjuna, capaz de usar sua mo esquerda com habilidade igual quela da sua mo direita, ento viu sua frente um asceta sob a sombra de uma rvore, brilhando com esplendor Brahma, de cor morena, com cabelos emaranhados, e magro. E o poderoso asceta, vendo Arjuna parado no lugar, se dirigiu a ele, dizendo, 'Quem s tu, filho, chegado aqui com arco e flechas, e vestido em armadura e equipado com bainha para espada e manopla, e (evidentemente) ligado aos costumes do Kshatriya? No h necessidade de armas aqui. Esta a residncia de Brahmanas pacficos dedicados a austeridades ascticas sem raiva ou alegria. No h uso para o arco aqui, pois no h disputa de qualquer tipo neste local. Portanto jogue fora, filho, este teu arco. Tu obtiveste um estado puro de vida por vir aqui. heri, no h homem que seja como tu em energia e coragem.' Aquele Brahmana assim se dirigiu a Arjuna, com um rosto sorridente, repetidamente. Mas ele no conseguiu persuadir Arjuna, firmemente dedicado ao seu propsito. O regenerado, contente no fundo, se dirigiu sorridente a Arjuna mais uma vez, dizendo, ' matador de inimigos, abenoado seja! Eu sou Sakra, pea a bno que tu desejas.' Assim endereado, aquele perpetuador da raa Kuru, o herico Dhananjaya curvando sua cabea e unindo suas mos, respondeu para Sakra de mil olhos, dizendo, 'Este o objeto dos meus desejos; conceda-me este benefcio, ilustre: eu desejo aprender de ti todas as armas.' O chefe dos celestiais ento, sorrindo, respondeu para ele alegremente, dizendo, ' Dhananjaya, quando tu alcanaste esta regio, que necessidade h de armas? Tu j alcanaste um estado puro de vida. Pea as regies de felicidade que tu desejas.' Assim endereado, Dhananjaya respondeu para ele de mil olhos, dizendo, 'Eu no desejo regies de felicidade, nem objetos de prazer, nem a condio de um celestial; o que esta conversa sobre felicidade? chefe dos celestiais, eu no desejo a prosperidade de todos os deuses. Tendo deixado meus irmos para trs na floresta, e sem me vingar no inimigo, eu cairei em infmia por todas as eras de todo o mundo. Assim 82

endereado, o matador de Vritra, adorado dos mundos, consolando-o com palavras amveis, falou para o filho de Pandu, dizendo, 'Quando tu fores capaz de ver Siva o portador do tridente, de trs olhos, o senhor de todas as criaturas, ento, filho, que eu te darei todas as armas celestes. Portanto, esforce-te para obter a viso do maior dos deuses; pois somente depois de t-lo visto, filho de Kunti, que tu obters todos os teus desejos.' Tendo falado assim para Phalguna, Sakra desapareceu, e Arjuna, se dedicando ao ascetismo, permaneceu naquele local."

38
(Kairata Parva) Janamejaya disse, ilustre, eu desejo ouvir em detalhes a histria da aquisio de armas por Arjuna de atos sem mculas. , diga-me como aquele tigre entre homens, Dhananjaya, de braos poderosos e possuidor de grande energia, entrou naquela floresta solitria sem medo. E, tu principal daqueles conhecedores do Veda, o que tambm fez Arjuna enquanto morava l? Como tambm o ilustre Sthanu e o chefe dos celestiais foi satisfeito por ele? tu melhor dos regenerados, eu desejo ouvir tudo isto sob teu favor. Tu s onisciente; tu sabes tudo sobre os deuses e tudo sobre os homens. Brahmana, o combate que ocorreu antigamente entre Arjuna, aquele principal dos batedores nunca derrotado em batalha, e Bhava foi muito extraordinrio e sem paralelo. Ele arrepia os cabelos da pessoa que o ouve. At os coraes daqueles lees entre homens, os corajosos filhos de Pritha, tremeram pela surpresa e alegria e um sentimento de sua prpria inferioridade. , diga-me integralmente o que mais Arjuna fez, eu no vejo nem a coisa mais trivial em Jishnu que seja censurvel. Portanto, narre para mim integralmente a histria daquele heri." Vaisampayana disse, tigre entre os Kurus, eu recitarei para ti aquela narrao, excelente e extensa e sem igual, com relao ao heri ilustre. impecvel, oua em detalhes os pormenores sobre o encontro de Arjuna com o deus dos deuses de trs olhos, e seu contato com a pessoa do deus ilustre! Por ordem de Yudhishthira, Dhananjaya de bravura imensurvel saiu (de Kamyaka) para obter uma viso de Sakra, o chefe dos celestiais, e de Sankara, o deus dos deuses. E Arjuna de braos fortes de grande poder partiu armado com seu arco celeste e uma espada com punho dourado, para o sucesso do objetivo que ele tinha em vista, na direo norte, em direo ao topo do Himavat. E, rei, aquele principal de todos os guerreiros nos trs mundos, o filho de Indra, com a mente tranquila, e firmemente aderindo ao seu propsito, ento se dedicou, sem nenhuma perda de tempo, a austeridades ascticas. E ele entrou, totalmente sozinho, naquela floresta terrvel cheia de plantas espinhosas e rvores e flores e frutas de vrias espcies, e habitada por criaturas aladas de vrias espcies, e cheia de animais de diversas espcies, e frequentado por Siddhas e Charanas. E quando o filho de Kunti entrou naquela floresta desprovida de seres humanos, sons de conchas e baterias comearam a ser ouvidos nos cus. E uma grossa 83

chuva de flores caiu sobre a terra, e as nuvens se espalhando sobre o firmamento causaram uma sombra densa. Passando por aquelas regies difceis e arborizadas na base das grandes montanhas, Arjuna logo alcanou o leito do Himavat; e ficando l por algum tempo comeou a brilhar em seu esplendor. E ele viu l numerosas rvores com verdor espalhado, ressoando com as notas melodiosas de cantores alados. E ele viu l rios com correntezas de lpis lazli, perturbadas por redemoinhos violentos aqui e ali, e ecoando com as notas de cisnes e patos e garas. E as margens daqueles rios ressoavam com os acordes melfluos dos Kokilas machos e as notas de paves e garas. E o guerreiro poderoso, contemplando aqueles rios de gua sagrada e pura e deliciosa e suas margens graciosas, ficou muito encantado. E o encantado Arjuna de energia feroz e grande alma ento se dedicou a austeridades rgidas naquela regio encantadora e arborizada. Vestido em trapos feitos de erva e equipado com uma camura preta e um basto, ele comeou a comer folhas murchas cadas sobre o cho. E ele passou o primeiro ms comendo frutas no intervalo de trs noites; e o segundo comendo no intervalo de seis noites; e o terceiro comendo no intervalo de uma quinzena. Quando chegou o quarto ms, aquele melhor dos Bharatas, o filho de Pandu de braos fortes, comeou a subsistir s do ar. Com braos erguidos e sem se apoiar em nada e permanecendo nas pontas de seus dedos dos ps, ele continuou suas austeridades. E as madeixas do heri ilustre, por consequncia de banho frequente pegou a cor do relmpago ou do ltus. Ento todos os grandes Rishis foram juntos at o deus do Pinaka para falar a ele sobre o ascetismo feroz do filho de Pritha. E se curvando quele deus dos deuses, eles o informaram das austeridades de Arjuna dizendo, 'Aquele filho de Pritha possuidor de grande energia est engajado nas mais difceis das austeridades ascticas no leito do Himavat. Aquecida por seu ascetismo, a terra est fumegando por toda parte, deus de deuses. Ns no sabemos qual o objetivo pelo qual ele est dedicado quelas austeridades. Ele, no entanto, est nos causando tormento. Cabe a ti impedi-lo!' Ouvindo estas palavras daqueles Munis com almas sob perfeito controle, o senhor de todas as criaturas, o marido de Uma disse, 'No cabe a vocs sentir qualquer angstia por causa de Phalguna! Voltem todos alegremente e com vivacidade para os lugares de onde vocs vieram. Eu conheo o desejo que est no corao de Arjuna. Seu desejo no pelo cu, nem pela prosperidade, nem por vida longa. E eu realizarei, hoje mesmo, tudo o que desejado por ele.'" Vaisampayana continuou, Os Rishis falantes da verdade, tendo ouvido estas palavras de Mahadeva, ficaram encantados, e voltaram para suas respectivas residncias."

39
Vaisampayana disse, Depois que todos aqueles ascetas ilustres tinham ido embora, aquele manejador do Pinaka e purificador de todos os pecados, o ilustre Hara, assumindo a forma de um Kirata resplandecente como uma rvore dourada, e com uma forma enorme e robusta como um segundo Meru, e pegando um arco

84

e vrias flechas parecidas com cobras de veneno virulento, e parecendo uma encarnao do fogo, desceu rapidamente no leito de Himavat. E o belo deus dos deuses estava acompanhado por Uma na aparncia de uma mulher Kirata, e tambm por um enxame de espritos alegres de vrias formas e trajes, e por milhares de mulheres na forma e traje de Kiratas. E, rei, aquela regio de repente resplandeceu em beleza, por causa da chegada do deus dos deuses em tal companhia. E logo um silncio solene permeou o lugar. Os sons de fontes, e cursos dgua, e de aves cessaram de repente. E quando o deus dos deuses se aproximou do filho de Pritha de atos irrepreensveis, ele contemplou uma vista extraordinria, exatamente aquela de um Danava chamado Muka, procurando, na forma de um javali, matar Arjuna. Phalguna, viso do inimigo procurando matlo, ergueu o Gandiva e vrias flechas parecendo cobras de veneno virulento. E esticando seu arco e enchendo o ar com sua vibrao, ele se dirigiu ao javali e disse, 'Eu vim aqui mas no te causei dano. Como tu procuras matar-me eu sem dvida te mandarei para a residncia de Yama.' E vendo aquele firme manejador do arco, Phalguna, prestes a matar o javali, Sankara no disfarce de um Kirata de repente mandou-o parar dizendo, 'O javali como a montanha de Indrakila em cor foi visado por mim primeiro.' Phalguna, no entanto, desconsiderando estas palavras, atirou no javali. O Kirata tambm brilhando em esplendor, fez voar uma seta como fogo flamejante e parecendo o raio no mesmo objeto. E as setas assim atiradas por ambos caram no mesmo instante de tempo sobre o corpo amplo de Muka, duro como pedra. E as duas flechas caram sobre o javali com um som alto, assim como aquele do raio de Indra e o trovo das nuvens caindo juntos sobre o leito de uma montanha. E Muka, assim atingido por duas flechas as quais produziram setas numerosas parecendo cobras de bocas ardentes, entregou sua vida, assumindo mais uma vez sua terrvel forma Rakshasa. Jishnu, aquele matador de inimigos, ento viu diante dele aquela pessoa, de forma brilhante como deus, e vestido no traje de um Kirata e acompanhado por muitas mulheres. E vendo-o, o filho de Kunti com o corao alegre se dirigiu a ele sorridente e disse, 'Quem s tu que vagas assim nestas florestas solitrias, cercado por mulheres? tu de esplendor do ouro, tu no temes esta floresta terrvel? Por que, alm disso, tu disparaste no javali que foi visado por mim primeiro? Este Rakshasa que veio para c, indiferentemente ou com o objetivo de me matar, foi primeiro visado por mim. Tu, portanto, no escapars de mim com vida. Teu comportamento em direo a mim no compatvel com os costumes da caa. Portanto, montanhs, eu tirarei tua vida.' Assim endereado pelo filho de Pandu, o Kirata, sorrindo, respondeu para ele capaz de manejar o arco com sua mo esquerda, em palavras gentis, dizendo, 'O heri, tu no precisas ficar ansioso por minha causa. Esta regio de floresta residncia adequada para ns que sempre habitamos as florestas. Em relao a ti, no entanto, eu posso questionar, por que tu escolheste tua residncia aqui em meio a tais dificuldades? Ns, asceta, temos nossa habitao nestas florestas cheias de animais de todas as espcies. Por que tu, to delicado e criado no luxo e possuidor do esplendor do fogo, mora sozinho em tal regio solitria?' Arjuna disse, 'Dependendo do Gandiva e flechas ardentes como fogo, eu vivo nesta grande floresta, como um segundo Pavaki. Tu viste como este monstro, este Rakshasa terrvel, que veio para c na forma de um animal, foi morto por mim.' O Kirata respondeu, 'Este Rakshasa, atingido primeiro 85

por mim com o tiro do meu arco, foi morto e mandado para as regies de Yama por mim. Ele foi visado por mim primeiro. E foi com o meu tiro que ele foi privado de vida. Orgulhoso da tua fora, no cabe a ti atribuir tua prpria falha a outros. Tu ests em erro, patife, e, portanto, no escapars de mim com vida. Fique, Eu atirarei em ti flechas como raios. Esforce-te tambm e atire, com todas as tuas foras, tuas flechas em mim.' Ouvindo essas palavras do Kirata, Arjuna ficou zangado e atacou-o com flechas. O Kirata, no entanto, com o corao contente recebeu todas aquelas flechas sobre si mesmo, dizendo repetidamente, 'Patife, patife, atire flechas melhores capazes de perfurar os prprios rgos vitais.' Assim endereado, Arjuna comeou a derramar flechas sobre ele. Ambos ento ficaram enfurecidos e, se engajando em combate violento, comearam a atirar um no outro chuvas de flechas, cada uma parecendo uma cobra de veneno virulento. E Arjuna derramou uma chuva perfeita de flechas sobre o Kirata, Sankara, no entanto, suportou aquela chuva de flechas com o corao alegre. Mas o manejador do Pinaka, tendo suportado aquela chuva de flechas por um momento, permaneceu ileso, imvel como uma colina. Dhananjaya, vendo sua chuva de flechas se tornar intil, ficou muito admirado, dizendo repetidamente, 'Excelente! Excelente! Ai, este montanhs de membros delicados, morando nas alturas do Himavat, suporta, sem vacilar, as flechas disparadas do Gandiva! Quem ele? Ele o prprio Rudra, ou algum outro deus, ou um Yaksha, ou um Asura? Os deuses s vezes descem nas alturas do Himavat. Exceto o deus que maneja o Pinaka, no h ningum nascido que possa suportar a impetuosidade das milhares de flechas disparadas por mim do Gandiva. Seja ele um deus ou um Yaksha, de fato, algum exceto Rudra, eu logo o mandarei, com minhas flechas, para as regies de Yama.' Assim pensando, Arjuna, com o corao alegre, comeou, rei, a atirar flechas s centenas, parecendo em esplendor os raios do sol. Aquela chuva de flechas, no entanto, o ilustre Criador dos mundos o manejador do tridente suportou com o corao contente, como uma montanha suportando uma chuva de rochas. Logo, no entanto, as flechas de Phalguna estavam esgotadas. E notando este fato Arjuna ficou muito alarmado. E o filho de Pandu ento comeou a pensar no ilustre deus Agni que tinha antes, durante o incndio de Khandava, dado para ele um par de aljavas inesgotveis. E ele comeou a pensar, 'Ai, minhas flechas esto todas esgotadas. O que eu dispararei agora do meu arco? Quem essa pessoa que absorve minhas flechas? Matando-o com a extremidade do meu arco, como elefantes so mortos com lanas, eu o enviarei para os domnios de Yama manejador da maa.' O ilustre Arjuna ento, pegando seu arco e puxando fora o Kirata com a corda de seu arco, desferiu nele alguns golpes violentos que desceram como raios. Quando, no entanto, aquele matador de heris hostis, o filho de Kunti comeou a lutar com a ponta do seu arco, o montanhs tirou das mos dele aquele arco celeste. E vendo seu arco tirado dele, Arjuna pegou sua espada, e desejando terminar o combate, avanou em seu inimigo. E ento o prncipe Kuru, com toda a fora de seus braos, atingiu com aquela arma afiada a cabea do Kirata, uma arma que era incapaz de ser resistida mesmo por rochas slidas. Mas aquela principal das espadas, ao tocar o topo da cabea do Kirata, se partiu em pedaos. Phalguna ento comeou a combater com rvores e pedras. O ilustre deus na forma do Kirata de corpo enorme, no entanto, suportou aquela chuva de rvores e rochas com pacincia. O filho poderoso de Pritha ento, sua 86

boca fumegando de raiva, golpeou o deus invencvel na forma de um Kirata com seus punhos fechados, golpes que desceram como raios. O deus na forma Kirata devolveu os golpes de Phalguna com golpes violentos parecendo os raios de Indra. E por causa daquele combate de golpes entre o filho de Pandu e o Kirata ergueram-se naquele local sons altos e terrveis. Aquele combate terrvel de golpes, parecendo com o combate de antigamente entre Vritra e Vasava, durou somente um instante. O poderoso Jishnu apertando o Kirata comeou a pression-lo com seu peito, mas o Kirata, possuidor de grande fora, apertou o filho impassvel de Pandu com fora. E por causa da presso de seus braos e de seus peitos, seus corpos comearam a emitir fumaa como carvo em fogo. O grande deus ento, golpeando o j golpeado filho de Pandu, e atacando-o com raiva com todo seu poder, privou-o de seus sentidos. Ento, Bharata, Phalguna, assim pressionado pelo deus dos deuses, com membros, alm disso, machucados e lacerados, ficou incapaz de se mover e estava quase reduzido a uma bola de carne. E golpeado pelo deus ilustre, ele ficou sem flego e, caindo no cho sem poder de movimento, parecia com algum que estava morto. Logo, no entanto, ele recuperou os sentidos, e, levantando-se da sua posio prostrada, com o corpo coberto de sangue, ficou cheio de angstia. Mentalmente se prostrando perante o gracioso deus dos deuses, e fazendo uma imagem de argila daquela divindade, ele a adorou, com oferendas de guirlandas florais. Vendo, no entanto, a guirlanda que ele tinha oferecido para a imagem de argila de Bhava enfeitando a cabea do Kirata, aquele melhor dos filhos de Pandu ficou cheio de alegria e recuperou sua tranquilidade. E ele prostrou-se imediatamente aos ps de Bhava, e o deus tambm estava satisfeito com ele. E Hara, vendo a admirao de Arjuna e vendo que seu corpo tinha sido emaciado com austeridades ascticas, falou para ele em uma voz profunda como o ribombar das nuvens, dizendo, ' Phalguna, eu estou satisfeito contigo pois teu ato sem paralelo. No h Kshatriya que seja igual a ti em coragem e pacincia. E, impecvel, tua fora e bravura so quase iguais s minhas. poderosamente armado, eu estou satisfeito contigo. Veja-me, touro da raa Bharata! tu de grandes olhos! Eu te darei olhos (para ver-me na minha forma verdadeira). Tu foste um Rishi antes. Tu vencers todos os teus inimigos, at os habitantes do cu; e como eu estou satisfeito contigo eu te concederei uma arma irresistvel. Logo tu sers capaz de manejar aquela minha arma." Vaisampayana continuou, Phalguna ento viu ele, Mahadeva, aquele deus de esplendor ardente, aquele manejador do Pinaka, que tinha sua residncia sobre as montanhas (de Kailasa) acompanhado por Uma. Curvando-se sobre seu joelho e inclinando sua cabea, aquele conquistador de cidades hostis, o filho de Pritha, adorou Hara e inclinou-o benevolncia. E Arjuna disse, ' Kapardin, chefe de todos os deuses, destruidor dos olhos de Bhaga, deus dos deuses, Mahadeva, tu de garganta azul, tu de madeixas emaranhadas, eu te conheo como a Causa de todas as causas. tu de trs olhos, senhor de tudo! Tu s o refgio de todos os deuses! Este universo surgiu de ti. Tu no podes ser vencido pelos trs mundos dos celestiais, dos Asuras, e homens. Tu s Siva na forma de Vishnu, e Vishnu na forma de Siva. Tu destruste antigamente o grande sacrifcio de Daksha. Hari, Rudra, eu me curvo a ti. Tu tens um olho em tua testa. Sarva, tu que derramas objetos de desejo, portador do tridente, portador do 87

Pinaka, Surya, tu de corpo puro, Criador de tudo, eu te reverencio. senhor de todas as coisas criadas, eu adoro a ti para obter tua graa. Tu s o senhor dos Ganas, a fonte de bno universal, a Causa das causas do universo. Tu ests alm do principal dos seres masculinos, tu s o mais elevado, tu s o mais sutil, Hara! ilustre Sankara, cabe a ti perdoar minha falha. Foi mesmo para obter uma viso de ti que eu vim para esta grande montanha, a qual cara para ti e que a residncia excelente de ascetas. Tu s adorado de todos os mundos. senhor, eu adoro a ti para obter tua graa. Que esta minha impetuosidade no seja considerada como uma falha, este combate no qual eu estava engajado contigo por ignorncia. Sankara, eu procuro a tua proteo. Perdoe-me tudo o que eu fiz. Vaisampayana continuou, Dotado de grande poder, o deus cujo smbolo era o touro, tomando nas suas as mos belas de Arjuna, respondeu sorridente para ele, dizendo, Eu te perdoei. E o ilustre Hara, alegremente abraando Arjuna com seus braos, uma vez mais confortando Arjuna disse o seguinte."

40
"Mahadeva disse, 'Tu foste na tua vida anterior Nara, o amigo de Narayana. Em Vadari tu te dedicaste a austeridades ascticas violentas por vrios milhares de anos. Em ti assim como em Vishnu, aquele principal dos seres masculinos, habita grande poder. Ambos, por seu poder, mantm o universo. senhor, pegando aquele arco feroz cuja vibrao parece com o ribombar profundo das nuvens, tu, assim como Krishna, castigaste os Danavas durante a coroao de Indra. Este mesmo Gandiva aquele arco, filho de Pritha, adequado para tuas mos. principal dos seres masculinos, eu tirei-o de ti, ajudado por meus poderes de iluso. Tuas duas aljavas, perfeitas para ti, sero novamente inesgotveis, filho de Pritha! E, filho da raa Kuru, teu corpo ser livre de dor e doena. Tua bravura no pode ser impedida. Eu estou satisfeito contigo. E, principal dos seres masculinos, pea de mim a bno que tu desejas. castigador de todos os inimigos, dador do respeito apropriado, (para aqueles que o merecem) nem mesmo no cu h algum ser masculino que seja igual a ti, nem algum Kshatriya que seja teu superior.' Arjuna disse, ' deus ilustre que tem o touro como seu smbolo, se tu conceders meu desejo, eu te peo, senhor, aquela arma celestial controlada por ti e chamada Brahmasira, aquela arma de destreza terrificante a qual destri, no fim do Yuga, o universo inteiro, aquela arma pela ajuda da qual, deus dos deuses, eu possa, sob tua graa, obter vitria no conflito terrvel que ocorrer entre eu mesmo (de um lado), e Karna e Bhishma e Kripa e Drona (do outro), aquela arma pela qual eu possa consumir em batalha Danavas e Rakshasas e maus espritos e Pisachas e Gandharvas e Nagas, aquela arma que quando lanada com Mantras produz dardos aos milhares e maas de aparncia selvagens e flechas como cobras de veneno virulento, e por meio da qual eu

88

possa lutar com Bhishma e Drona e Kripa e Karna de lngua sempre ofensiva, ilustre destruidor dos olhos de Bhaga, este mesmo o meu principal desejo, isto , que eu possa ser capaz de lutar com eles e obter o xito.' Bhava respondeu, ' poderoso, eu te darei aquela minha arma predileta chamada de Pasupata. filho de Pandu, tu s capaz de mant-la, lan-la, e retir-la. Nem o prprio chefe dos deuses, nem Yama, nem o rei dos Yakshas, nem Varuna, nem Vayu a conhecem. Como os homens poderiam saber alguma coisa dela? Mas, filho de Pritha, esta arma no deve ser lanada sem causa adequada; pois se lanada em algum inimigo de pouco poder ela pode destruir o universo inteiro. Nos trs mundos com todas as suas criaturas mveis e imveis, no h criatura que no possa ser morta por esta arma. E ela pode ser lanada pela mente, pelos olhos, pelas palavras, e pelo arco.'" Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras, o filho de Pritha se purificou. E se aproximando do senhor do universo com ateno absorta, ele disse, 'Instrua-me!' Mahadeva ento comunicou para aquele melhor dos filhos de Pandu o conhecimento daquela arma parecida com a encarnao de Yama, junto com todos os mistrios sobre lan-la e retir-la. E aquela arma desde aquele tempo comeou a servir Arjuna como ela servia Sankara, o marido de Uma. E Arjuna tambm aceitou-a alegremente. E naquele momento a terra inteira, com suas montanhas e florestas e rvores e mares e bosques e aldeias e cidades e minas, tremeu. E os sons de conchas e baterias e trombetas s milhares comearam a ser ouvidos. E naquele momento furaces e tufes comearam a soprar. E os deuses e os Danavas viram aquela arma terrvel em sua forma incorporada ficar ao lado de Arjuna de energia imensurvel. E tudo o que havia de mau no corpo de Phalguna de energia imensurvel foi dissipado pelo toque da divindade de trs olhos. E o deus de trs olhos ento ordenou Arjuna, dizendo, 'V para o cu'. Arjuna ento, rei, cultuando o deus com cabea inclinada, olhou para ele, com mos unidas. Ento o senhor de todos os habitantes do cu, a divindade de esplendor brilhante tendo sua residncia em leitos de montanha, o marido de Uma, o deus de paixes sobre completo controle, a fonte de todas as bnos, Bhava, deu para Arjuna, aquele principal dos homens, o grande arco chamado Gandiva, destrutivo de Danavas e Pisachas. E o deus dos deuses, ento deixando aquela montanha abenoada com planaltos nevados e vales e cavernas, o recanto favorito de grandes Rishis que percorrem os cus, acompanhado por Uma subiu aos cus, vista daquele principal dos homens."

41
Vaisampayana disse, O manejador do Pinaka, tendo o touro como seu smbolo, assim desapareceu prpria vista do filho de Pandu, como o sol se pondo vista do mundo. Arjuna, aquele matador de heris hostis, ficou muito admirado por isto, dizendo, ', eu vi o grande deus dos deuses. De fato eu sou afortunado, e muito favorecido, pois eu vi e toquei com minha mo o deus Hara de

89

trs olhos, manejador do Pinaka, em sua forma concessora de bnos. Eu alcanarei o xito. Eu j sou poderoso. Meus inimigos j foram derrotados por mim. Meus propsitos realmente j foram alcanados.' E enquanto o filho de Pritha, dotado de energia incomensurvel, estava pensando assim, chegou naquele local Varuna o deus das guas, belo e do esplendor do lpis lazli acompanhado por todas as espcies de criaturas aquticas, e enchendo todos os pontos do horizonte com uma refulgncia brilhante. E acompanhado por Rios masculinos e femininos, e Nagas, e Daityas e Sadhyas e divindades inferiores, Varuna, o controlador e senhor de todas as criaturas aquticas, chegou quele local. Chegou l tambm o senhor Kuvera de corpo parecido com ouro puro, sentado em seu carro de grande esplendor, e acompanhado por numerosos Yakshas. E o senhor dos tesouros, possuidor de grande beleza, foi l para ver Arjuna, iluminando o firmamento com sua refulgncia. E chegou l tambm o prprio Yama, de grande beleza, o poderoso destruidor de todos os mundos, acompanhado por aqueles senhores da criao, os Pitris, encarnados e desencarnados. E o deus da justia, de alma inconcebvel, o filho de Surya, o destruidor de todas as criaturas, com a maa na no, chegou l em seu carro, iluminando os trs mundos com regies dos Guhyakas, os Gandharvas e os Nagas, como um segundo Surya quando ele se ergue no fim do Yuga. Tendo chegado l, eles viram, dos topos refulgentes e matizados da grande montanha, Arjuna dedicado a austeridades ascticas. E chegou l em um instante o ilustre Sakra tambm, acompanhado por sua rainha, sentado nas costas (do elefante celeste) Airavata, e cercado tambm por todas as divindades. E por causa do guarda-sol branco segurado sobre sua cabea, ele parecia com a lua em meio a nuvens macias. E louvado por Gandharvas, e Rishis dotados de riqueza de ascetismo, o chefe dos celestiais desceu em um topo especfico da montanha, como um segundo sol. Ento Yama possuidor de grande inteligncia, e totalmente conhecedor da virtude, que tinha ocupado um topo no sul, em uma voz profunda como a das nuvens disse estas palavras auspiciosas, 'Arjuna, veja a ns, os protetores dos mundos, chegando aqui! Ns te concederemos viso (espiritual), pois tu mereces nos ver. Tu foste na tua vida anterior um Rishi de alma imensurvel, conhecido como Nara de grande poder. Por ordem, filho, de Brahma, tu nasceste entre os homens! impecvel, por ti ser vencido em batalha o muito virtuoso av dos Kurus, Bhishma de grande energia, que nasceu dos Vasus. Tu tambm derrotars todos os Kshatriyas de energia ardente comandados pelo filho de Bharadwaja em batalha. Tu tambm derrotars aqueles Danavas de bravura selvagem que nasceram entre os homens, e aqueles Danavas tambm que so chamados de Nivatakavachas. E, filho da raa Kuru, Dhananjaya, tu tambm matars Karna de bravura feroz, que mesmo uma poro do meu pai Surya, de energia clebre por todos os mundos. E, filho de Kunti, castigador de todos os inimigos, tu tambm matars todas as pores de celestiais e Danavas e os Rakshasas que se encarnaram na terra. E mortos por ti, eles alcanaro as regies ganhas por eles de acordo com suas aes. E, Phalguna, a fama das tuas realizaes durar para sempre no mundo, tu gratificaste o prprio Mahadeva em combate. Tu, com o prprio Vishnu, aliviars a carga da terra. , aceite esta minha arma, a maa que eu controlo, incapaz de ser desviada. Com esta arma tu realizars grandes feitos.'" 90

Vaisampayana continuou, Janamejaya, o filho de Pritha ento recebeu devidamente de Yama aquela arma, junto com os Mantras e rito, e os mistrios de lan-la e retir-la. Ento Varuna, o senhor de todas as criaturas aquticas, azul como as nuvens, de um topo que ele tinha ocupado no oeste, proferiu estas palavras, ' filho de Pritha, tu s o principal dos Kshatriyas, e empenhado em prticas Kshatriya. tu de grandes olhos acobreados, veja-me! Eu sou Varuna, o senhor das guas. Lanados por mim, meus laos no podem ser resistidos. filho de Kunti, aceite de mim estas armas Varuna junto com os mistrios de lanlas e retir-las. Com elas, heri, na batalha que ocorreu entre ns por causa Taraka (a esposa de Vrihaspati), milhares de Daityas poderosos foram apanhados e amarrados. Aceite-as de mim. Mesmo se o prprio Yama for teu inimigo, com estas em tuas mos, ele no poder escapar de ti. Quando tu, armado com elas, percorreres o campo de batalha, a terra, sem dvida alguma, ser desprovida de Kshatriyas.'" Vaisampayana continuou, Depois que ambos, Varuna e Yama tinham dado suas armas celestes, o senhor dos tesouros tendo seu lar nas alturas de Kailasa ento falou, ' filho de Pandu, tu de grande poder e sabedoria, eu tambm estou satisfeito contigo. E este encontro contigo me d tanto prazer quanto um encontro com Krishna. manejador do arco com a mo esquerda, tu de braos poderosos, tu foste um deus antes, eterno (como outros deuses). Em Kalpas antigos tu praticaste todos os dias austeridades ascticas junto conosco. melhor dos homens, eu te concedo viso celeste. tu de braos poderosos, tu derrotars at Daityas e Danavas invencveis. Aceite de mim tambm sem perda de tempo uma arma excelente. Com ela tu poders consumir as tropas de Dhritarashtra. Pegue ento esta minha arma favorita chamada Antarddhana. Dotada de energia e destreza e esplendor, ela capaz de mandar o inimigo dormir. Quando o ilustre Sankara matou Tripura, esta mesma foi a arma que ele disparou e pela qual muitos Asuras poderosos foram consumidos. tu de coragem invencvel, eu a pego para d-la para ti. Dotado da dignidade do Meru, tu s competente para manter esta arma.' Depois que estas palavras tinham sido faladas, o prncipe Kuru Arjuna dotado de grande fora recebeu devidamente de Kuvera aquela arma celeste. Ento o chefe dos celestiais, dirigindo-se ao filho de Pritha de atos incessantes em palavras gentis, disse, em uma voz profunda como a das nuvens ou do timbale, ' tu filho de braos fortes de Kunti, tu s um deus antigo. Tu j alcanaste o maior xito, e obtiveste a posio de um deus. Mas, repressor de inimigos, tu ainda tens que realizar os propsitos dos deuses. Tu deves subir ao cu. Portanto prepare-te, heri de grande esplendor! Meu prprio carro com Matali como cocheiro logo descer sobre a terra. Levando-te, Kaurava, para o cu, eu te concederei l todas as minhas armas celestes.' Vendo aqueles protetores dos mundos reunidos nas alturas de Himavat, Dhananjaya, o filho de Kunti, ficou muito admirado. Dotado de grande energia, ele ento adorou devidamente os Lokapalas reunidos, com palavras, gua, e frutas. Os celestiais ento retornando aquele culto, foram embora. E os deuses capazes 91

de ir a todos os lugares vontade, e dotados da velocidade da mente, voltaram para os lugares de onde eles tinham vindo. Aquele touro entre homens, Arjuna, tendo obtido armas dessa maneira, estava cheio de alegria. E ele se considerou como algum cujos desejos tinham sido realizados e que estava coroado com xito."

42
(Indralokagamana Parva) Vaisampayana disse, Depois que os Lokapalas tinham ido embora, Arjuna, aquele matador de todos os inimigos, comeou a pensar, monarca, no carro de Indra! E quando Gudakesa dotado de grande inteligncia estava pensando nele, o carro dotado de grande refulgncia e guiado por Matali chegou, dividindo as nuvens e iluminando o firmamento e enchendo o cu inteiro com seu estrpito profundo como o ribombar de imensas massas de nuvens. Espadas, e msseis de formas terrveis e maas de aspecto terrvel, e dardos alados de esplendor celestial e relmpagos da mais brilhante refulgncia, e raios, e propulsores equipados com rodas e acionados com expanso da atmosfera e produzindo sons altos como o ribombar de grandes massas de nuvens, se encontravam naquele carro. E havia tambm naquele carro Nagas ferozes de corpo enorme com bocas ardentes, e pilhas de pedras brancas como nuvens fofas. E o carro era puxado por dez milhares de cavalos de cor dourada, dotados da velocidade do vento. E provido com percia de iluso, o carro era puxado com tal velocidade que o olho mal podia notar seu progresso. E Arjuna viu naquele carro o mastro de bandeira chamado Vaijayanta, de refulgncia brilhante, parecendo em cor com a esmeralda ou ltus azul escuro, e decorado com ornamentos dourados e reto como o bambu. E vendo um cocheiro enfeitado com ouro sentado naquele carro, o filho de braos fortes de Pritha considerou-o como pertencente aos celestiais. E enquanto Arjuna estava ocupado com seus pensamentos com relao ao carro, o cocheiro Matali, curvando-se depois de descer do carro, dirigiu-se a ele, dizendo, ' afortunado filho de Sakra! O prprio Sakra deseja ver-te. Suba sem perda de tempo neste carro que foi enviado por Indra. O chefe dos imortais, teu pai, aquele deus de cem sacrifcios, mandou-me, dizendo, 'Traga o filho de Kunti para c. Que os deuses o vejam.' E o prprio Sankara, cercado pelos celestiais e Rishis e Gandharvas e Apsaras, espera para te ver. Por ordem do castigador de Paka, portanto, suba comigo desta para a regio dos celestiais. Tu retornars depois de obter armas.' Arjuna respondeu, ' Matali, suba sem perda de tempo neste carro excelente, um carro que no pode ser obtido nem por centenas de sacrifcios Rajasuya e de cavalos. Mesmo reis de grande prosperidade que realizam grandes sacrifcios notveis por grandes presentes (para Brahmanas), mesmo deuses e Danavas no so qualificados para viajar neste carro. Aquele que no tem mrito asctico no apto nem para ver ou tocar este carro, menos ainda andar nele. abenoado, depois que tu tiveres subido nele, e depois que os cavalos ficarem quietos, eu

92

subirei nele, como um homem virtuoso entrando na estrada elevada da honestidade.'" Vaisampayana continuou, Matali, o cocheiro de Sakra, ouvindo estas palavras de Arjuna, logo subiu no carro e controlou os cavalos. Arjuna ento, com o corao alegre, purificou-se com um banho no Ganges. E o filho de Kunti ento repetiu devidamente (de modo inaudvel) suas preces costumeiras. Ele ento, devidamente e segundo a ordenana, gratificou os Pitris com oblaes de gua. E, por fim ele comeou a invocar Mandara, aquele rei das montanhas, dizendo, ' montanha, tu s sempre o refgio de Munis santos e que buscam o cu, de conduta e comportamento virtuosos. pela tua graa, montanha, que Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas alcanam o cu, e sem ansiedades se divertem com os celestiais. rei das montanhas, montanha, tu s o retiro de Munis, e mantns em teu leito numerosos santurios sagrados. Felizmente eu morei nas tuas alturas. Eu te deixo agora, despedindo-me de ti. Muitas vezes eu vi teus planaltos e caramanches, tuas fontes e riachos, e os santurios sagrados no teu leito. Eu tambm comi as frutas saborosas que crescem em ti, e matei minha sede em correntes de gua perfumada escoando do teu corpo. Eu tambm bebi a gua das tuas fontes, doces como o prprio amrita. montanha, como uma criana dorme contente no colo de seu pai, assim eu, rei das montanhas, excelente, vivi no teu leito, ecoando com as notas de Apsaras e o canto dos Vedas. montanha, todos os dias eu vivi alegremente sobre os teus planaltos.' Tendo se despedido da montanha dessa maneira, aquele matador de heris, Arjuna, brilhando como o prprio Sol, subiu no carro celeste. E o prncipe Kuru dotado de grande inteligncia, com o corao contente, percorreu o firmamento naquele carro celeste refulgente como o sol e de realizaes de extraordinrias. E depois que ele tinha se tornado invisvel para os mortais da terra, ele viu milhares de carros de beleza extraordinria. E naquela regio no havia sol ou lua ou fogo para dar luz, mas ela brilhava em sua prpria luz, gerada por virtude de mrito asctico. E aquelas regies brilhantes que so vistas da terra na forma de estrelas, como lmpadas (no cu), to pequenas por causa da sua distncia, embora muito grandes, foram contempladas pelo filho de Pandu, posicionadas em seus respectivos lugares, cheias de beleza e refulgncia e brilhando com esplendor todo seu. E l ele viu sbios reais coroados com xito asctico, e heris que tinham morrido em batalha, e aqueles que tinham alcanado o cu por suas austeridades ascticas, s centenas sobre centenas. E havia tambm Gandharvas, de corpos brilhantes como o sol, aos milhares sobre milhares, como tambm Guhyakas e Rishis e numerosas tribos de Apsaras. E vendo aquelas regies auto-refulgentes, Phalguna ficou maravilhado, e fez perguntas para Matali. E Matali tambm alegremente respondeu para ele, dizendo, 'Estas, filho de Pritha, so pessoas virtuosas colocadas em seus respectivos lugares. So estas a quem tu tens visto, exaltado, como estrelas, da terra.' Ento Arjuna viu colocado nos portes (da regio de Indra) o elefante belo e sempre vitorioso, Airavata, equipado com quatro presas, e parecendo a montanha de Kailasa com seus topos. E percorrendo aquele caminho dos Siddhas, aquele principal dos Kurus e filho de Pandu repousava em beleza como Mandhata, aquele melhor dos reis. Dotado de olhos como folhas de ltus, ele atravessou a regio reservada para reis 93

virtuosos. E o clebre Arjuna tendo assim passado por regies sucessivas de cu finalmente viu Amaravati, a cidade de Indra."

43
Vaisampayana disse, E a cidade de Indra que Arjuna viu era encantadora e era o recanto de Siddhas e Charanas. E ela estava adornada com as flores de todas as estaes, e com rvores sagradas de todas as espcies. E ele viu tambm jardins celestes chamados Nandana, o local favorito de Apsaras. E abanadas pelas brisas fragrantes carregadas com o plen de flores bem perfumadas, as rvores com seu peso de flores celestes pareciam dar-lhe as boas vindas entre elas. E a regio era de tal maneira que ningum podia v-la se no tivesse praticado austeridades ascticas, ou se no tivesse derramado libaes no fogo. Ela era uma regio para os virtuosos somente, e no para aqueles que tinham virado suas costas no campo de batalha. E no era qualificado para v-la quem no tivesse realizado sacrifcios ou cumprido votos rgidos, ou quem no tivesse um conhecimento dos Vedas, ou quem no tivesse se banhado em guas sagradas, ou quem no fosse afamado por sacrifcios e doaes. E no eram aptos para v-la os perturbadores de sacrifcios, ou os inferiores, ou os que bebem licores embriagantes, ou os violadores do leito de seus preceptores, ou os comedores de carne (no santificada), ou os pecaminosos. E tendo visto aqueles jardins celestes ressoando com msica celeste, o filho de braos fortes de Pandu entrou na cidade predileta de Indra. E ele viu l carros celestes aos milhares, capazes de ir a todos os lugares vontade, estacionados em lugares apropriados. E ele viu dezenas de milhares de tais carros movendo-se em todas as direes. E abanado por brisas agradveis carregadas com os perfumes de flores, o filho de Pandu foi elogiado por Apsaras e Gandharvas. E os celestiais ento, acompanhados pelos Gandharvas e Siddhas e grandes Rishis, reverenciaram alegremente o filho de Pritha de atos imaculados. Bnos foram derramadas sobre ele, acompanhadas pelos sons de msica celeste. O filho de braos fortes de Pritha ento ouviu sua volta a msica de conchas e baterias. E louvado por toda parte, o filho de Pritha ento foi, por ordem de Indra, quele grande e extenso caminho estrelado chamado pelo nome de Suravithi. L ele encontrou com os Sadhyas, os Viswas, os Marutas, os gmeos Aswins, os Adityas, os Vasus, os Rudras, os Brahmarshis do maior esplendor, e sbios reais numerosos com Dilipa encabeando-os, e Tumvura e Narada, e aquele par de Gandharvas conhecidos pelos nomes de Haha e Huhu. E o prncipe Kuru, aquele castigador de inimigos, tendo os encontrado e saudado devidamente, viu por ltimo o chefe dos celestiais, o deus de cem sacrifcios. Ento o filho de Pritha descendo do carro aproximou-se do prprio senhor dos deuses, seu pai, aquele castigador de Paka. E um belo guarda-sol branco equipado com um mastro dourado era segurado sobre o chefe dos celestiais. E ele era abanado com um Chamara perfumado com aromas celestes. E ele era louvado por muitos Gandharvas encabeados por Viswavasu e outros, por bardos e cantores, e por Brahmanas principais cantando os hinos Rik e Yajus. E o filho poderoso de Kunti, aproximando-se de Indra, saudou-o por inclinar

94

sua cabea at o cho. E Indra ento abraou-o com seus braos cheios e corpulentos. E pegando sua mo, Sakra o fez sentar-se em uma parte do seu prprio assento, aquele assento sagrado que era adorado por deuses e Rishis. E o senhor dos celestiais, aquele matador de heris hostis, cheirou a cabea de Arjuna inclinado em humildade, e at tomou-o sobre seu colo. Sentado no assento de Sakra por ordem daquele deus de mil olhos, o filho de Pritha de energia incomensurvel comeou a brilhar em esplendor como um segundo Indra. E movido por afeio, o matador de Vritra, confortando Arjuna, tocou seu rosto belo com suas prprias mos perfumadas. E o manejador do raio, afagando e esfregando gentilmente repetidas vezes com suas prprias mos as quais portavam as marcas do raio os braos belos e enormes de Arjuna que pareciam um par de colunas douradas e que eram firmes por esticar a corda do arco, aquele deus de mil olhos, olhando seu filho de cabelos encaracolados sorridente e com olhos arregalados de deleite, mal parecia estar satisfeito. Quando mais ele olhava, mais ele gostava de olhar. E sentados em um assento, pai e filho aumentaram a beleza da assemblia, como o sol e a lua embelezando o firmamento juntos no dcimo quarto dia da quinzena escura. E um grupo de Gandharvas encabeados por Tumvuru, habilidosos em msica sagrada e profana, cantaram muitos versos em notas melodiosas. E Ghritachi e Menaka e Rambha e Purvachitti e Swayamprabha e Urvasi e Misrakesi e Dandagauri e Varuthini e Gopali e Sahajanya e Kumbhayoni e Prajagara e Chitrasena e Chitralekha e Saha e Madhuraswana, estas e outras s milhares, possuidoras de olhos como folhas de ltus, que estavam empenhadas em atrair os coraes de pessoas praticantes de austeridades rgidas, danaram l. E possuindo cinturas finas e belos quadris largos elas comearam a realizar vrias evolues, sacudindo seus peitos profundos, e lanando seus olhares em volta, e mostrando outras posturas atraentes capazes de roubar os coraes e resolues e mentes dos espectadores."

44
Vaisampayana disse, Os deuses e os Gandharvas ento, compreendendo os desejos de Indra, conseguiram um excelente Arghya e reverenciaram o filho de Pritha com pressa. E dando gua para lavar seus ps e rosto, eles fizeram o prncipe entrar no palcio de Indra. E assim adorado, Jishnu continuou a viver na residncia de seu pai. E o filho de Pandu continuou todo o tempo a adquirir armas celestes, junto com os meios de retir-las. E ele recebeu das mos de Sakra sua arma favorita de fora irresistvel, o raio, e aquelas outras armas tambm, de ribombar tremendo, ou seja, os relmpagos do cu, cujos lampejos so deduzveis do aparecimento de nuvens e (da dana dos) paves. E o filho de Pandu, depois que ele obteve aquelas armas, lembrou-se de seus irmos. Por ordem de Indra, entretanto, ele viveu por cinco anos inteiros no cu, cercado por todo conforto e luxo. Depois de algum tempo, quando Arjuna tinha obtido todas as armas, Indra dirigiu-se a ele no momento devido, dizendo, ' filho de Kunti, aprenda msica e 95

dana de Chitrasena. Aprenda a msica instrumental que corrente entre os celestiais e que no existe no mundo dos homens, pois, filho de Kunti, isto ser para teu benefcio. E Purandara apresentou Chitrasena como um amigo para Arjuna. E o filho de Pritha viveu alegremente em paz com Chitrasena. E Chitrasena instruiu Arjuna todo o tempo em msica; vocal e instrumental, e em dana. Mas o ativo Arjuna no obtinha paz mental, lembrando-se do jogo injusto de dados de Sakuni, o filho de Suvala, e pensando com raiva em Dussasana e sua morte. Quando no entanto, sua amizade com Chitrasena tinha amadurecido completamente, ele s vezes aprendia dana e msica inigualveis praticadas entre os Gandharvas. E finalmente tendo aprendido vrios tipos de dana e diversos tipos de msica, vocal e instrumental, aquele matador de heris hostis no obteve paz mental lembrando-se de seus irmos e me Kunti."

45
Vaisampayana disse, "Um dia, sabendo que os olhares de Arjuna foram lanados sobre Urvasi, Vasava, chamando Chitrasena dirigiu-se a ele em particular dizendo, ' rei dos Gandharvas, eu estou satisfeito; v como meu mensageiro quela principal dos Apsaras, Urvasi, e que ela sirva aquele tigre entre homens, Phalguna. Fale a ela, dizendo estas minhas palavras, 'Como por meu auxlio Arjuna aprendeu todas as armas e outras artes, adoradas por todos, assim tu deves faz-lo conhecedor das artes de se portar em companhia feminina.' Assim endereado por Indra, o chefe dos Gandharvas, em obedincia quela ordem de Vasava, logo foi at Urvasi, aquela principal das Apsaras. E quando ele a viu, ela reconheceu-o e encantou-o pelo acolhimento que lhe ofereceu e a saudao que lhe deu. E sentado tranquilamente ele ento se dirigiu sorridente a Urvasi, que tambm estava sentada tranquila, dizendo, 'Saiba, tu de quadris formosos, que eu vim para c enviado pelo nico senhor do cu que te pede um favor. Aquele que conhecido entre deuses e homens por suas muitas virtudes inatas, por sua graa, comportamento, beleza pessoal, votos e autocontrole; que famoso por fora e coragem, e respeitado pelos virtuosos, e esperto; que dotado de talento e energia esplndida, que de um temperamento clemente e sem malcia de qualquer tipo; que estudou os quatro Vedas com seus ramos, e os Upanishads, e os Puranas tambm; que dotado de devoo pelos seus preceptores e de intelecto possuidor dos oito atributos, que por sua abstinncia, habilidade, origem e idade, sozinho capaz de proteger as regies celestes como o prprio Mahavat; que nunca vaidoso; que demonstra respeito apropriado a todos; que contempla as coisas mais minsculas to claramente como se elas fossem grossas e grandes; que de fala gentil; que derrama diversas espcies de alimento e bebida sobre seus amigos e dependentes; que sincero, adorado por todos, eloquente, bonito, e sem orgulho; que bondoso para aqueles devotados a ele, e universalmente amvel e querido para todos; que firme em promessa; que semelhante at a Mahendra e Varuna com relao a todo atributo desejvel, isto , Arjuna, conhecido por ti. Urvasi, saiba que

96

aquele heri deve provar as alegrias do cu. Ordenada por Indra, que ele hoje obtenha teus ps. Faa isto, amvel, pois Dhananjaya est inclinado a ti. Assim endereada, Urvasi de feies impecveis assumiu um rosto sorridente, e recebendo as palavras do Gandharva com grande respeito, respondeu com o corao contente, dizendo, 'Sabendo das virtudes que devem adornar os homens, como reveladas por ti, eu concederia meus favores a qualquer um que acontecesse de possu-las. Por que eu no deveria ento escolher Arjuna como um amante? Por ordem de Indra, e por minha amizade por ti, e movida tambm pelas numerosas virtudes de Phalguna, eu j estou sob a influncia do deus do amor. V, portanto, ao lugar que desejas. Eu irei alegremente at Arjuna.'"

46
Vaisampayana disse, 'Tendo assim mandado embora o Gandharva bem sucedido em sua misso, Urvasi de sorrisos luminosos, movida pelo desejo de possuir Phalguna, tomou um banho. E tendo realizado suas ablues, ela se enfeitou com ornamentos encantadores e guirlandas esplndidas de odor celeste. E inflamada pelo deus do amor, e seu corao perfurado completamente pelas flechas disparadas por Manmatha mantendo em mente a beleza de Arjuna, e sua imaginao totalmente ocupada pelos pensamentos em Arjuna, ela mentalmente se divertiu com ele em uma cama larga e excelente coberta com lenis celestes. E quando o crepsculo tinha se aprofundado e a lua estava no alto, aquela Apsara de quadris largos saiu para as manses de Arjuna. E naquele nimo e com suas tranas onduladas, macias e longas enfeitadas com ramos de flores, ela parecia extremamente bela. Com sua beleza e graa, e o charme dos movimentos das suas sobrancelhas e de seu timbre de voz suave, e sua prpria face semelhante lua, ela parecia caminhar, desafiando a prpria lua. E conforme ela procedia, seus peitos profundos, lindamente cnicos, enfeitados com uma corrente de ouro e com unguentos celestes e pasta de sndalo fragrante, comearam a tremer. E por causa do peso dos seus peitos ela era forada a se curvar ligeiramente para a frente a cada passo, dobrando sua cintura extremamente bela com trs dobras. E suas ancas de forma impecvel, a residncia elegante do deus do amor, providas de quadris formosos e altos e redondos e largos em sua parte inferior como uma colina, e enfeitados com correntes de ouro, e capazes de abalar a santidade de anacoretas, estando enfeitados com traje fino, pareciam muito graciosos. E seus ps com formosos tornozelos escondidos, e possuindo solas lisas e dedos retos da cor do cobre polido e dorso alto e curvados como as costas da tartaruga e marcados pelo uso de ornamentos, providos de fileiras de pequenos sinos, pareciam muito belos. E alegre com um pouco de licor que ela tinha tomado, e excitada pelo desejo, e se movimentando em diversas posturas e expressando uma sensao de deleite, ela parecia mais bonita do que o usual. E embora o cu abundasse com muitos objetos maravilhosos, ainda assim quando Urvasi procedeu desta maneira, os Siddhas e Charanas e Gandharvas a consideraram como sendo o objeto mais belo sobre o qual eles tinham lanado seus olhos. E

97

com a metade superior do seu corpo vestida em um traje de textura fina e cores nebulosas, ela parecia resplandecente como um dgito da lua no firmamento encoberto por nuvens fofas. E dotada da velocidade dos ventos ou da mente, ela de sorrisos luminosos logo alcanou a manso de Phalguna, o filho de Pandu. E, melhor dos homens, Urvasi de olhos belos, tendo chegado ao porto da residncia de Arjuna, enviou mensagem atravs do guarda em servio. E (ao receber permisso), ela logo entrou naquele palcio brilhante e encantador. Mas, monarca, ao v-la noite em sua manso, Arjuna, com o corao tomado pelo temor, se adiantou para receb-la com respeito e to logo ele a viu, o filho de Pritha, por modstia, fechou seus olhos. E saudando-a, ele ofereceu Apsara tal culto como oferecido para um superior. E Arjuna disse, ' tu principal das Apsaras, eu te reverencio por curvar minha cabea. senhora, deixe-me conhecer tuas ordens. Eu te sirvo como teu criado.'" Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras de Phalguna, Urvasi ficou privada de sua razo. E ela logo relatou para Arjuna tudo o que tinha se passado entre ela e o Gandharva Chitrasena. E ela disse, ' melhor dos homens, eu te direi tudo o que se passou entre mim e Chitrasena, e por que eu vim at aqui. Por causa da tua chegada aqui, Arjuna, Mahendra convocou uma assemblia grande e encantadora, na qual festas celestes foram feitas. Para aquela assemblia vieram, melhor dos homens, os Rudras e os Adityas e os Aswins e os Vasus. E chegaram l tambm muitos grandes Rishis e sbios reais e Siddhas e Charanas e Yakshas e grandes Nagas. E, tu de olhos expansivos, os membros da assemblia resplandecentes como fogo ou o sol ou a lua, tendo tomado seus assentos de acordo com posto, honra, e coragem, filho de Sakra, os Gandharvas comearam a tocar os Vinas e cantar canes encantadoras de melodia celeste. E, perpetuador da raa Kuru, as principais Apsaras tambm comearam a danar. Ento, filho de Pritha, tu olhaste para mim somente com um olhar fixo. Quando aquela assemblia dos celestiais se separou, mandados por teu pai, os deuses partiram para seus respectivos lugares. E as principais Apsaras tambm foram para suas residncias, e outras tambm, matador de inimigos, mandadas por teu pai e obtendo sua permisso. Foi ento que Chitrasena, enviado a mim por Sakra, chegou minha residncia. tu de olhos como folhas de ltus, ele se dirigiu a mim, dizendo, ' tu da aparncia mais formosa, eu fui enviado a ti pelo chefe dos celestiais. Faa algo que ser agradvel para Mahendra e eu mesmo e para ti mesma tambm. tu de quadris formosos, procure agradar Arjuna, que corajoso em batalha assim como o prprio Sakra, e que sempre possuidor de magnanimidade.' Estas mesmas, filho de Pritha, foram suas palavras. Assim, impecvel, mandada por ele e por teu pai tambm, eu vim a ti para te servir, matador de inimigos. Meu corao foi atrado pelas tuas virtudes, e eu j estou sob a influncia do deus do amor. E, heri, este mesmo meu desejo, e eu o tenho nutrido para sempre!" Vaisampayana continuou, "Enquanto no cu, ouvindo-a falar daquela maneira, Arjuna foi dominado pelo acanhamento. E fechando seus ouvidos com suas mos, ele disse, ' senhora abenoada, vergonha para o meu sentido de audio, quando tu me falas desse modo. Pois, tu de rosto belo, tu s certamente igual na

98

minha opinio esposa de um superior. Assim como Kunti de grande ventura ou Sachi a rainha de Indra, tu s para mim, auspiciosa, disto no h dvida! Que eu olhei particularmente para ti, abenoada, verdade. Havia uma razo para isto. Eu realmente a direi para ti, tu de sorrisos luminosos! Na assemblia eu te fitei com olhos arregalados de prazer, pensando, 'Esta dama exuberante a me da linhagem Kaurava.' Apsara abenoada, no cabe a ti nutrir outros sentimentos por mim, pois tu s superior aos meus superiores, sendo a me da minha linhagem.' Ouvindo estas palavras de Arjuna, Urvasi respondeu, dizendo, ' filho do chefe dos celestiais, ns Apsaras somos livres e desimpedidas em nossa escolha. No cabe a ti, portanto, me estimar como tua superior. Os filhos e netos da linhagem de Puru que vieram para c por causa de mrito asctico todos se divertiram conosco, sem incorrer em qualquer pecado. Ceda, portanto, heri, no cabe a ti me mandar embora. Eu estou queimando de desejo. Eu sou devotada a ti. Aceiteme, tu concessor de respeito apropriado.' Arjuna respondeu, ' senhora bela de feies perfeitamente impecveis, escute. Eu te falo verdadeiramente. Que as quatro direes e as direes transversais, e que tambm os deuses escutem. impecvel, como Kunti, ou Madri, ou Sachi so para mim, assim s tu, a me da minha raa, um objeto de reverncia para mim. Volte, tu da aparncia mais formosa; eu curvo minha cabea para ti, e me prostro aos teus ps. Tu mereces meu culto como minha prpria me; e cabe a ti me proteger como um filho.'" Vaisampayana continuou, "Assim endereada por Partha, Urvasi foi privada da sua razo pela ira. Tremendo de raiva, e contraindo sua fronte, ela amaldioou Arjuna, dizendo, 'J que tu desconsideraste uma mulher que veio tua manso por ordem do teu pai e por seu prprio impulso, uma mulher, alm disso, que foi perfurada pelas flechas de Kama, portanto, Partha, tu ters que passar teu tempo entre mulheres desconsiderado, e como um danarino, e desprovido de virilidade e desprezado como um eunuco.'" Vaisampayana continuou, "Tendo amaldioado Arjuna assim, os lbios de Urvasi ainda tremiam de raiva, ela respirando pesadamente todo o tempo. E ela logo voltou para sua prpria residncia. E aquele matador de inimigos, Arjuna, tambm procurou Chitrasena sem perda de tempo. E tendo-o encontrado, ele lhe disse tudo o que tinha se passado entre ele e Urvasi durante a noite. E ele contou para Chitrasena como tudo tinha acontecido, repetidamente se referindo maldio pronunciada sobre ele. E Chitrasena tambm relatou tudo para Sakra. E Harivahana, chamando seu filho em particular, e confortando-o em palavras gentis, disse sorridente, ' tu melhor dos seres, tendo te obtido, filho, Pritha hoje se tornou uma me realmente abenoada. poderosamente armado, tu agora superaste at Rishis pela pacincia e autocontrole. Mas, dador do respeito apropriado, a maldio que Urvasi pronunciou sobre ti ser para teu benefcio, filho, e te servir bem. impecvel, vocs tero que passar sobre a terra o dcimo terceiro ano (de seu exlio), desconhecidos por todos. ento que tu

99

sofrers a maldio de Urvasi. E tendo passado um ano como um danarino sem virilidade, tu recuperars teu poder no trmino do prazo.' Assim endereado por Sakra, aquele matador de heris hostis, Phalguna sentiu grande alegria e parou de pensar na maldio. E Dhananjaya, o filho de Pandu, se divertiu nas regies do cu com o Gandharva Chitrasena de grande celebridade. Os desejos do homem que ouve esta histria do filho de Pandu nunca correm atrs de fins lascivos. Os principais dos homens, por escutarem a este relato do comportamento muito puro de Phalguna, o filho do senhor dos celestiais, tornamse desprovidos de orgulho e arrogncia e clera e outros defeitos, e ascendendo para o cu, passam seu tempo l em felicidade."

47
Vaisampayana disse, "Um dia, o grande Rishi Lomasa no decurso de suas viagens foi residncia de Indra, desejoso de ver o senhor dos celestiais. E o grande Muni, tendo se aproximado do chefe dos deuses, curvou-se a ele respeitosamente. E ele viu o filho de Pandu ocupando metade do assento de Vasava. E adorado pelos grandes Rishis, aquele principal dos Brahmanas sentouse em um assento excelente pelo desejo de Sakra. E vendo Arjuna sentado no assento de Indra, o Rishi comeou a pensar em como Arjuna que era um Kshatriya tinha alcanado ao assento do prprio Sakra. Que atos de mrito tinham sido realizados por ele e quais regies tinham sido conquistadas por ele (por mrito asctico), que ele tinha obtido um assento que era adorado pelos prprios deuses? E quando o Rishi estava ocupado com estes pensamentos, Sakra, o matador de Vritra, veio a conhec-los. E tendo-os conhecido, o marido de Sachi se dirigiu a Lomasa com um sorriso e disse, 'Oua, Brahmarshi, a respeito do que est agora se passando na tua mente. Este no mortal embora ele tenha tomado seu nascimento entre homens. grande Rishi, o heri de braos poderosos mesmo meu filho nascido de Kunti. Ele veio para c para obter armas para algum propsito. Ai! Tu no o reconheces como um Rishi antigo do mrito mais sublime? Oua-me, Brahmana, enquanto eu te digo quem ele e por que ele veio a mim. Aqueles Rishis antigos e excelentes que eram conhecidos pelos nomes de Nara e Narayana so, saiba, Brahmana, ningum mais do que Hrishikesa e Dhananjaya. E aqueles Rishis, clebres nos trs mundos, e conhecidos pelos nomes de Nara e Narayana, para a realizao de certo propsito nasceram na terra, para a aquisio de virtude. Aquele retiro sagrado o qual at deuses e Rishis ilustres no so qualificados para ver, e que conhecido por todo o mundo pelo nome de Vadari, situado perto da nascente do Ganga, que adorado pelos Siddhas e os Charanas, era a residncia, Brahmana, de Vishnu e Jishnu. Aqueles Rishis de esplendor ardente, Brahmarshi, por meu desejo, nasceram sobre a terra, e dotados de energia poderosa, aliviaro o peso dela. Alm disto, h certos Asuras conhecidos como Nivatakavachas, que, orgulhosos da bno que obtiveram, esto empenhados em nos fazer injrias. Vaidosos de

100

sua fora, eles esto agora mesmo planejando a destruio dos deuses, pois, tendo recebido um benefcio, eles no respeitam mais os deuses. Aqueles Danavas ferozes e poderosos vivem nas regies inferiores. Mesmo todos os celestiais juntos so incapazes de lutar com eles. O abenoado Vishnu, o matador de Madhu, ele, de fato, que conhecido na terra como Kapila, e cujo olhar somente, exaltado, destruiu os filhos ilustres de Sagara quando eles se aproximaram dele com sons altos nas entranhas da terra, aquele ilustre e invencvel Hari capaz, Brahmana de nos fazer um grande servio. Ou ele ou Partha ou ambos podem nos fazer aquele grande servio, sem dvida. Na verdade como o ilustre Hari matou os Nagas no grande lago, ele, somente pela viso, capaz de matar aqueles Asuras chamados Nivatakavachas, junto com seus seguidores. Mas o matador de Madhu no deve ser incitado quando a tarefa insignificante. Uma poderosa massa de energia que ele , esta aumentando para propores crescentes pode consumir o universo inteiro. Este Arjuna tambm competente para combater eles todos, e o heri tendo-os matado em batalha voltar para o mundo dos homens. V a meu pedido para a terra. Tu vers o corajoso Yudhishthira vivendo nas florestas de Kamyaka. E por mim diga para o virtuoso Yudhishthira de bravura imbatvel em batalha que ele no deve ficar ansioso por causa de Phalguna, pois este heri voltar para a terra um mestre completo de armas, pois sem percia de braos santificada, e sem habilidade em armas, ele no poderia combater Bhishma e Drona e outros em batalha. Tu tambm revelars para Yudhishthira que o ilustre Gudakesa de braos poderosos, tendo obtido armas, tambm dominou a cincia da dana celeste e msica instrumental e vocal. E tu deves tambm lhe dizer: rei de homens, matador de inimigos, tu mesmo tambm, acompanhado por todos os teus irmos, deves ver os vrios santurios sagrados. Pois tendo te banhado em diferentes guas sagradas tu sers purificado dos teus pecados, e a agitao do teu corao diminuir. E ento tu poders desfrutar do teu reino, feliz no pensamento que os teus pecados foram purificados. E, principal dos Brahmanas, dotado de poder asctico, cabe a ti tambm proteger Yudhishthira durante sua viagem pela terra. Rakshasas ferozes sempre vivem em fortalezas de montanha e estepes acidentadas. Proteja o rei daqueles canibais.' "Depois que Mahendra tinha falado assim para Lomasa, Vibhatsu tambm reverentemente se dirigiu quele Rishi, dizendo, 'Proteja sempre o filho de Pandu. melhor dos homens, que o rei, grande Rishi, protegido por ti, visite os vrios lugares de peregrinao e faa doaes para Brahmanas em caridade.'" Vaisampayana continuou, "O poderoso asceta Lomasa, tendo respondido a ambos dizendo, 'Assim seja' partiu para a terra, desejoso de chegar a Kamyaka. E tendo chegado naquelas florestas ele viu o matador de inimigos e filho de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, cercado por ascetas e seus irmos mais novos."

101

48
Janamejaya disse, "Estas faanhas do filho de Pritha dotado de energia imensurvel foram sem dvida extraordinrias. Brahmana, o que Dhritarashtra de grande sabedoria disse quando ele soube delas?" Vaisampayana disse, "O filho de Amvika, o rei Dhritarashtra, sabendo atravs de Dwaipayana, aquele principal dos Rishis, da chegada e permanncia de Arjuna na residncia de Indra, falou para Sanjaya, dizendo, ' cocheiro, tu conheces em detalhes as aes do inteligente Arjuna, das quais eu tenho ouvido, do incio ao fim? cocheiro, meu filho desventurado e pecaminoso est agora mesmo engajado em uma poltica do tipo mais vulgar. De alma pecaminosa, ele certamente despovoar a terra. A pessoa ilustre cujas palavras at em gracejo so verdadeiras, e que tem Dhananjaya para lutar por ele, sem dvida ganhar os trs mundos. Quem mesmo estando alm da influncia da Morte e Decadncia poder resistir diante de Arjuna, quando ele espalhar suas flechas farpadas e de pontas afiadas amoladas sobre pedra? Meus filhos infames, que tem que lutar com os Pandavas invencveis esto de fato, todos condenados. Refletindo dia e noite, eu no vejo o guerreiro entre ns que possa resistir em batalha diante do manejador do Gandiva. Se Drona, ou Karna, ou mesmo Bhishma avanarem contra ele em batalha, uma grande calamidade provavelmente acontecer terra. Mas mesmo nesse caso, eu no vejo o caminho para o nosso xito. Karna bondoso e desatento. O preceptor Drona velho, e o professor (de Arjuna). Arjuna, no entanto, colrico, e forte, e orgulhoso, e de coragem firme e constante. Como todos estes guerreiros so invencveis, uma luta terrvel ocorrer entre eles. Todos eles so heris habilidosos com armas e de grande reputao. Eles no desejariam a soberania do mundo se ela fosse para ser comprada por derrota. De fato, a paz ser restaurada somente aps a morte deles ou de Phalguna. O matador de Arjuna, no entanto, no existe, nem uma pessoa que possa venc-lo. Oh, como aquela ira dele a qual tem eu mesmo como seu objeto ser acalmada? Igual ao chefe dos celestiais, aquele heri gratificou Agni em Khandava e derrotou todos os monarcas da terra na ocasio do grande Rajasuya. Sanjaya, o raio caindo sobre o topo da montanha deixa uma parte no destruda; mas as flechas, filho, que so atiradas por Kiriti no deixam uma runa para trs. Como os raios do sol aquecem este universo mvel e imvel, assim as flechas atiradas pelas mos de Arjuna queimaro meus filhos. Parece-me que os Chamus dos Bharatas, apavorados pelo rudo das rodas da carruagem de Arjuna, j esto divididos em todas as direes. Vidhatri criou Arjuna como um Destruidor que a tudo consome. Ele permanece em batalha como um inimigo, vomitando e espalhando enxames de setas. Quem que o derrotar?"

49
"Sanjaya disse, 'O que foi proferido por ti, rei, com relao a Duryodhana tudo verdade. Nada do que tu disseste, senhor da terra, falso. Os Pandavas de energia incomensurvel ficaram cheios de raiva viso de Krishna, sua esposa de 102

fama pura, trazida no meio da assemblia. Ouvindo tambm aquelas palavras cruis de Dussasana e Karna, eles ficaram to enfurecidos, rei, que eles, eu suponho, no perdoaro (os Kurus) na minha opinio. Eu soube, rei, como Arjuna satisfez em batalha por meio de seu arco o deus dos deuses, Sthanu de onze formas. O ilustre senhor de todos os deuses, o prprio Kapardin, desejoso de testar Phalguna, lutou com ele, tendo assumido o disfarce de um Kirata. E foi ento que os Lokapalas, para dar suas armas para aquele touro da raa Kuru, mostraram-se para ele de percia que no se deteriora. Que outro homem sobre a terra, exceto Phalguna, se esforaria para ter uma viso daqueles deuses em suas prprias formas? E, rei, quem enfraquecer Arjuna em batalha, que no pode ser enfraquecido pelo prprio Maheswara possuidor de oito formas? Teus filhos, tendo arrastado Draupadi, e assim enfurecido os filhos de Pandu, trouxeram esta calamidade terrvel e horripilante sobre si mesmos. Vendo Duryodhana mostrando suas coxas para Draupadi, Bhima disse com lbios tremendo, 'Patife! Estas tuas coxas eu esmagarei com minha maa de descida violenta, no trmino de treze anos.' Todos os filhos de Pandu so os principais dos batedores; todos eles so de energia incomensurvel; todos eles so versados em todas as espcies de armas. Por isso eles no podem ser derrotados nem pelos deuses. Enfurecidos pelo insulto oferecido sua esposa, os filhos de Pritha, incitados pela clera, eu penso, mataro todos os teus filhos em batalha.' Dhritarashtra disse, ' cocheiro, que injria foi feita por Karna proferindo aquelas palavras cruis para os filhos de Pandu! No foi suficiente a inimizade que foi provocada por trazer Krishna para a assemblia? Como meus filhos perversos podem viver, cujo irmo mais velho e preceptor no anda no caminho da retido? Vendo-me desprovido de viso, e incapaz de me esforar ativamente, meu filho patife, cocheiro, acredita que eu sou um tolo, e no ouve minhas palavras. Aqueles canalhas tambm que so seus conselheiros, Karna e Suvala e outros, sempre o auxiliam a satisfazer seus vcios, visto que ele incapaz de compreender as coisas corretamente. As flechas que Arjuna de bravura incomensurvel possa disparar levemente, so capazes de consumir todos os meus filhos, sem falar das flechas que ele disparar, impelido pela raiva. As flechas impulsionadas pelo poder dos braos de Arjuna e atiradas do seu arco grande, e inspiradas com mantras capazes de convert-las em armas celestes podem castigar os prprios celestiais. Ele que tem como seu conselheiro e protetor e amigo aquele castigador de homens pecaminosos, o senhor dos trs mundos, o prprio Hari, no encontra nada que ele no possa conquistar. Sanjaya, muito extraordinrio em Arjuna que, como ns temos ouvido, ele tenha sido apertado por Mahadeva em seus braos. Aquilo tambm que Phalguna, ajudado por Damodara fez antigamente para ajudar Agni na queima de Khandava foi testemunhado por todo o mundo. Quando, portanto, Bhima e Partha e Vasudeva da raa Satwata ficarem enfurecidos, certamente meus filhos junto com seus amigos e os Suvalas no estaro altura de lutar com eles.'"

103

50
Janamejaya disse, "Tendo mandado os filhos hericos de Pandu para o exlio, estas lamentaes, Muni, de Dhritarashtra eram completamente inteis. Por que o rei permitiu que seu filho tolo Duryodhana enfurecesse daquela maneira aqueles guerreiros poderosos, os filhos de Pandu? Diga-nos agora, Brahmana, qual era o alimento dos filhos de Pandu enquanto eles viviam nas florestas. Ele era da selva, ou era o resultado de cultivo?" Vaisampayana disse, "Aqueles touros entre homens, colhendo os produtos da selva e matando veados com flechas simples, ofereciam primeiro uma parte da comida para os Brahmanas e eles mesmos comiam o resto. Pois, rei, enquanto aqueles heris que manejavam arcos grandes viviam nas florestas, eles eram seguidos por Brahmanas de ambas as classes, aqueles que cultuavam com fogo e aqueles que cultuavam sem ele. E havia dez mil Brahmanas Snataka ilustres, todos conhecedores dos meios de salvao, a quem Yudhishthira sustentava nas florestas. E matando com setas Rurus e os veados negros e outras espcies de animais puros da selva, ele dava-os para aqueles Brahmanas. E ningum que vivia com Yudhishthira parecia plido ou doente, ou estava magro ou fraco, ou estava melanclico ou apavorado. E o chefe dos Kurus, o rei virtuoso Yudhishthira, mantinha seus irmos como se eles fossem seus filhos, e seus parentes como se eles fossem seus irmos. E Draupadi de fama pura alimentava seus maridos e os Brahmanas como se ela fosse sua me; e por ltimo de todos ela mesma comia seu alimento. E o prprio rei se dirigindo em direo ao leste, e Bhima em direo ao sul, e os gmeos em direo ao oeste e ao norte, matavam diariamente com arco na mo os veados da floresta, por causa da carne. E foi assim que os Pandavas viveram por cinco anos nas florestas de Kamyaka, em ansiedade pela ausncia de Arjuna, e ocupados todo o tempo em estudo e oraes e sacrifcios."

51
Vaisampayana disse, "Aquele touro entre homens, Dhritarashtra, o filho de Amvika, tendo ouvido a respeito daquele extraordinrio modo de vida, to acima daquele dos homens, dos filhos de Pandu, estava cheio de ansiedade e aflio. E tomado pela melancolia e suspirando pesadamente e ansioso, aquele monarca, dirigindo-se ao seu cocheiro Sanjaya, disse, ' cocheiro, eu no tenho um momento de paz, nem durante o dia nem noite, pensando no terrvel mau comportamento dos meus filhos resultante do jogo, e pensando tambm no herosmo, pacincia, inteligncia elevada, bravura insuportvel, e no amor extraordinrio uns pelos outros dos filhos de Pandu. Entre os Pandavas, os ilustres Nakula e Sahadeva, de origem celeste e iguais ao prprio chefe dos celestiais em esplendor, so invencveis em batalha. Eles so firmes no manejo de armas, capazes de atirar a uma longa distncia, resolutos em batalha, de notvel leveza de mo, de ira que no facilmente abrandada, possuidores de grande perseverana, e dotados de energia. Possuidores da bravura de lees e 104

insuportveis como os prprios Aswins, quando eles vierem para o campo de batalha com Bhima e Arjuna em frente, eu vejo, Sanjaya, que meus soldados sero todos mortos sem um restante. Aqueles guerreiros poderosos de origem celeste, aos quais ningum se iguala em batalha, cheios de raiva pela lembrana daquele insulto Draupadi, no mostraro clemncia. Os guerreiros poderosos dos Vrishnis tambm, e os Panchalas de grande energia, e os prprios filhos de Pritha, liderados por Vasudeva de coragem imbatvel, destruiro minhas legies. cocheiro, todos os guerreiros do meu lado reunidos no so competentes para suportar o mpeto dos Vrishnis sozinhos quando comandados por Rama e Krishna. E entre eles se mover aquele grande guerreiro Bhima de bravura terrvel, armado com sua maa de ferro segurada no alto e capaz de matar todo heri. E acima do barulho ser ouvida a vibrao do Gandiva alta como o trovo do cu. O mpeto da maa de Bhima e a vibrao alta do Gandiva no podem ser resistidos por algum dos reis do meu lado. Ser ento, Sanjaya, que obediente como eu tenho sido voz de Duryodhana, eu terei que me lembrar dos conselhos rejeitados dos meus amigos, conselhos que eu deveria ter escutado a tempo.'" Sanjaya disse, "Este foi um grande erro, rei, que embora capaz, tu, por afeio, no tenhas impedido teu filho de fazer o que ele fez. O matador de Madhu, aquele heri de glria imperecvel, sabendo que os Pandavas tinham sido derrotados nos dados, foi logo s florestas de Kamyaka e consolou-os l. E os filhos de Draupadi tambm encabeados por Dhrishtadyumna, e Virata, e Dhrishtaketu, e aqueles guerreiros poderosos, os Kekayas, todos foram l. Tudo o que foi dito por estes guerreiros viso do filho de Pandu derrotado nos dados foi descoberto por mim atravs dos nossos espies. Eu tambm te disse tudo, rei. Quando o matador de Madhu encontrou os Pandavas eles lhe pediram para se tornar o quadrigrio de Phalguna em batalha. O prprio Hari, assim pedido, respondeu a eles, dizendo, 'Assim seja.' E at o prprio Krishna vendo os filhos de Pritha vestidos em peles de veado ficou cheio de raiva, e dirigindo-se a Yudhishthira, disse, 'Aquela prosperidade que os filhos de Pritha obtiveram em Indraprastha, e que, inalcanvel por outros reis, foi vista por mim no sacrifcio Rajasuya, no qual, alm disso, eu vi todos os reis, at aqueles dos Vangas e Angas e Paundras e Odras e Cholas e Dravidas e Andhakas, e os chefes de muitas ilhas e pases no litoral como tambm de estados fronteirios, inclusive os soberanos dos Sinhalas, os brbaros Mlecchas, os nativos de Lanka, e todos os reis do Oeste s centenas, e todos os chefes da costa, e os reis dos Pahlavas e os Daradas e as vrias tribos dos Kiratas e Yavanas e Sakras e os Harahunas e China e Tukharas e os Sindhavas e os Jagudas e os Ramathas e os Mundas e os habitantes do reino das mulheres e os Tanganas e os Kekayas e os Malavas e os habitantes de Kasmira, com medo da destreza das tuas armas, presentes em obedincia ao teu convite, realizando vrios servios; aquela prosperidade, rei, to instvel e servindo ao inimigo no momento, eu devolverei para ti, privando teu inimigo de sua prpria vida. Eu, chefe dos Kurus, ajudado por Rama e Bhima e Arjuna e os gmeos e Akrura e Gada e Shamva e Pradyumna e Ahuka e o herico Dhrishtadyumna e o filho de Sisupala, matarei em batalha no decurso de um dia Duryodhana e Karna e Dussasana e o filho de Suvala e todos os outros que possam lutar contra ns. E tu, Bharata, vivendo em Hastinapura junto com teus 105

irmos, e tirando do partido de Dhritarashtra a prosperidade que eles esto desfrutando, governars esta terra.' Estas mesmas, rei, foram as palavras de Krishna para Yudhishthira, que, na concluso do discurso de Krishna, dirigiu-se a ele naquela reunio de heris e na audio de todos aqueles guerreiros valentes encabeados por Dhrishtadyumna, dizendo, ' Janardana, eu aceito estas tuas palavras como verdade. tu de braos poderosos, no entanto, mate meus inimigos junto com todos os seus seguidores no trmino de treze anos. Kesava, prometa isto realmente para mim. Eu prometi na presena do rei viver na floresta como eu estou vivendo agora.' Concordando com estas palavras do rei Yudhishthira o justo, seus conselheiros encabeados por Dhrishtadyumna logo acalmaram o enfurecido Kesava com palavras gentis e expresses adequadas para a ocasio. E eles tambm disseram para Draupadi de atos puros na audio do prprio Vasudeva, estas palavras, ' senhora, por causa da tua fria, Duryodhana perder sua vida. Ns prometemos isto, tu da aparncia mais formosa. Portanto, no sofra mais. Krishna, aqueles que escarneceram de ti, vendo-te ganha nos dados, colhero os frutos de sua ao. Animais e aves predadores comero sua carne, e escarnecero deles dessa maneira. Chacais e urubus bebero seu sangue. E, Krishna, tu vers os corpos daqueles canalhas que te arrastaram pelo cabelo prostrados no cho, arrastados e comidos por animais carnvoros. Aqueles tambm que te causaram dor e te desrespeitaram jazero na terra privados de suas cabeas, e a prpria terra beber seu sangue.' Estes e outros discursos de vrios tipos foram proferidos l, rei, por aqueles touros da raa Bharata. Todos eles so dotados de energia e coragem, e marcados com as marcas da batalha. No trmino do dcimo terceiro ano, aqueles guerreiros poderosos, escolhidos por Yudhishthira e encabeados por Vasudeva, viro (para o campo de batalha). Rama e Krishna e Dhananjaya e Pradyumna e Shamva e Yuyudhana e Bhima e os filhos de Madri e o prncipe Kekaya e os prncipes Panchala, acompanhados pelo rei de Matsya, estes todos, heris ilustres e clebres e invencveis, com seus seguidores e tropas, viro. Quem, desejando viver, enfrentar a eles em batalha, parecendo lees furiosos de jubas eretas?' Dhritarashtra disse, O que Vidura me disse no momento do jogo de dados, 'Se tu procurares, rei, derrotar os Pandavas (nos dados), ento certamente um derramamento de sangue terrvel terminando na destruio de todos os Kurus ser o resultado,' eu penso que est prestes a ser realizado. Como Vidura me disse no passado, sem dvida uma batalha terrvel se realizar, logo que o perodo prometido dos Pandavas terminar.'"

52
(Nalopakhyana Parva) Janamejaya disse, "Quando Partha de grande alma foi para a regio de Indra para obter armas, o que Yudhishthira e os outros filhos de Pandu fizeram?"

106

Vaisampayana disse, "Quando Partha de grande alma foi para a regio de Indra para obter armas, aqueles touros da raa Bharata continuaram a morar com Krishna nas (florestas de) Kamyaka. Um dia, aqueles principais dos Bharatas, afligidos pela angstia, estavam sentados com Krishna em um gramado limpo e solitrio. Sofrendo por Dhananjaya, oprimidos pela tristeza, suas vozes estavam sufocadas pelo pranto. Torturados pela ausncia de Dhananjaya, a dor os afligia igualmente. E cheio de tristeza por sua separao de Arjuna e pela perda de seu reino, Bhima de braos fortes entre eles se dirigiu a Yudhishthira, dizendo, Aquele touro da raa Bharata, Arjuna, grande rei, de quem dependem as vidas dos filhos de Pandu, e por cuja morte os Panchalas como tambm ns com nossos filhos e Satyaki e Vasudeva sem dvida morreremos, partiu por tua ordem. O que pode ser mais triste do que isso, que o virtuoso Vibhatsu tenha ido embora por tua ordem, pensando em suas muitas angstias? Dependendo do poder das armas daquele heri ilustre, considere nossos inimigos como j derrotados em batalha, e a prpria terra inteira como j obtida por ns. Foi por causa daquele guerreiro poderoso que eu me abstive de mandar para o outro mundo todos os Dhritarashtras com os Suvalas, no meio da assemblia. Dotados de fora de braos, e apoiados por Vasudeva, ns temos que suprimir a ira que foi despertada em ns, porque tu s a causa daquela ira. De fato, com a ajuda de Krishna, matando nossos inimigos encabeados por Karna, ns podemos governar a terra inteira (assim) conquistada por nossos prprios braos. Dotados de virilidade, ns ainda assim somos oprimidos por calamidades, por causa do teu vcio no jogo, enquanto os tolos inteis de Dhritarashtra esto ficando mais fortes com os tributos (coletados de reis dependentes). monarca poderoso, cabe a ti no perder de vista os deveres do Kshatriya. grande rei, no o dever de um Kshatriya viver nas florestas. Os sbios so de opinio que governar o principal dever de um Kshatriya. rei, tu ests familiarizado com a moralidade Kshatriya. Portanto, no te desvie do caminho do dever. Indo embora das florestas, convocando Partha e Janardana, vamos matar, rei, os filhos de Dhritarashtra, antes mesmo que os doze anos estejam completados. monarca ilustre, rei de reis, mesmo que aqueles Dhritarashtras estejam cercados por soldados em formao de batalha, eu os mandarei para o outro mundo por meio da fora somente. Eu matarei todos os filhos de Dhritarashtra junto com os Sauvalas, de fato, Duryodhana, Karna, e qualquer pessoa mais que lute comigo. E depois que eu tiver matado todos os nossos inimigos, tu poders voltar para as florestas. Por agir assim, rei, nenhuma falha ser tua. (Ou se algum pecado for teu), repressor de inimigos, monarca poderoso, purificando-o, majestade, por meio de vrios sacrifcios, ns poderemos ascender para um cu superior. Tal consumao pode vir a ocorrer, se nosso rei no demonstrar ser insensato ou procrastinador. Tu s, de qualquer modo, virtuoso. Na verdade o fraudulento deve ser destrudo atravs de fraude. Matar o fraudulento atravs de fraude no considerado pecaminoso. Bharata, dito tambm por aqueles versados em moralidade que um dia e noite so, grande prncipe, iguais a um ano inteiro. O texto Veda tambm, exaltado, muitas vezes ouvido, expressando que um ano equivalente a um dia quando passado no cumprimento de certos votos difceis. tu de glria imperecvel, se os Vedas so uma autoridade para ti, considere o perodo de um dia e alguma coisa mais como o equivalente de treze anos. 107

repressor de inimigos, este o momento para matar Duryodhana com seus partidrios. Alm disso, rei, ele em primeiro lugar far a terra inteira obediente sua vontade. principal dos monarcas, tudo isto o resultado do teu vcio no jogo. Ns j estamos beira da destruio por causa da tua promessa de viver um ano sem ser descoberto. Eu no vejo o pas onde, se ns vivermos, Suyodhana de mente pecaminosa no possa nos descobrir atravs de seus espies. E nos descobrindo, aquele canalha novamente nos mandar fraudulentamente para tal exlio nas florestas. Ou se aquele pecaminoso nos vir aparecer, depois do trmino do perodo prometido de no descoberta, ele te convidar novamente, grande rei, para jogar dados, e o jogo comear mais uma vez. Convocado mais uma vez, tu novamente te retrairs nos dados. Tu no s habilidoso com dados, e quando convocado para jogar, tu ficars privado da tua razo. Portanto, monarca poderoso, tu ters que levar uma vida nas florestas outra vez. Se, rei poderoso, no cabe a ti nos fazer infelizes pelo resto da vida, cumpra completamente a ordenana dos Vedas, (a qual inculca que) realmente o fraudulento deve ser morto atravs da fraude. Se eu somente tivesse tua ordem eu iria (para Hastinapura) e, assim como fogo caindo em uma pilha de grama a consome, mataria Duryodhana, aplicando meu poder mximo. Cabe a ti, portanto, me conceder a permisso.'" Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Bhima, o rei Yudhishthira o justo cheirou o topo da cabea daquele filho de Pandu, e acalmando-o disse, ' de braos poderosos, sem dvida, ajudado pelo manejador do Gandiva, tu matars Suyodhana no trmino do dcimo terceiro ano. Mas, filho de Pritha, quanto tua afirmao, ' Senhor, o tempo est completo', eu no posso ousar dizer uma mentira, pois a mentira no est em mim. filho de Kunti, sem a ajuda de fraude, tu matars o pecaminoso e irreprimvel Duryodhana, com seus aliados.' Enquanto Yudhishthira o justo estava falando assim para Bhima, chegou l o grande e ilustre Rishi Vrihadaswa diante deles. E vendo aquele asceta virtuoso sua frente, o rei justo adorou-o de acordo com a ordenana, com a oferenda de Madhuparka. E quando o asceta estava sentado e revigorado, Yudhishthira de braos fortes sentou-se perto dele, e levantando os olhos para o primeiro, dirigiuse a ele dessa maneira em tons lamentosos: ' santo, convocado por jogadores astutos hbeis nos dados, eu fui privado de riqueza e reino atravs do jogo. Eu no sou um perito nos dados, e no estou familiarizado com truques. Homens pecaminosos, por meios injustos, venceramme no jogo. Eles at levaram assemblia pblica minha esposa, mais querida para mim do que a prpria vida. E derrotando-me uma segunda vez, eles me mandaram para o exlio miservel nesta grande floresta, vestido em peles de veado. No momento eu estou levando uma vida miservel nas florestas em aflio de corao. Aquelas palavras duras e cruis que eles me enderearam na ocasio daquele jogo, e as palavras dos meus amigos aflitos relativas partida de dados e outros assuntos, esto todas guardadas na minha lembrana. Lembrando-me delas eu passo a noite inteira em ansiedade (sem dormir). Privado tambm (da companhia) do ilustre manejador do Gandiva, de quem dependem as vidas de ns todos, eu estou quase privado de vida. Oh, quando eu verei Vibhatsu de fala gentil e de grande corao to cheio de bondade e energia voltar para ns, tendo obtido 108

todas as armas? H um rei sobre esta terra que seja mais infeliz do que eu? Tu alguma vez viste ou ouviste de algo semelhante antes? Na minha opinio, no h homem mais miservel do que eu.' Vrihadaswa disse, ' grande rei, filho de Pandu, tu disseste, 'No h pessoa mais miservel do que eu.' monarca impecvel, se tu escutares, eu narrarei para ti a histria de um rei mais miservel do que tu. Vaisampayana continuou, "E imediatamente o rei disse para o asceta, ' ilustre, fale-me, eu desejo ouvir a histria do rei que caiu em tal condio.' Vrihadaswa disse, ' rei, tu que nunca recuaste, oua atentamente com teus irmos. Eu narrarei a histria de um prncipe mais miservel do que tu. Havia um rei clebre entre os Nishadhas, chamado Virasena. Ele teve um filho chamado Nala, versado (no conhecimento da) virtude e riqueza. Foi ouvido por ns que aquele rei foi fraudulentamente derrotado por Pushkara, e atormentado pela misria ele morou nas florestas com sua cnjuge. E, rei, enquanto ele estava vivendo na floresta, ele no tinha nem escravos nem carros, nem irmos nem amigos com ele. Mas tu ests cercado por teus irmos hericos como os celestiais, e tambm por principais dos regenerados como o prprio Brahma. Portanto, no cabe a ti te afligir.' Yudhishthira disse, 'Eu estou ansioso para ouvir em detalhes, tu principal dos homens eloquentes, a histria do ilustre Nala. Cabe a ti portanto narr-la para mim.'

53
Vrihadaswa disse, "Havia um rei chamado Nala, o filho de Virasena. E ele era forte, e bonito, e bem versado (no conhecimento de) cavalos, e possuidor de todas as habilidades desejveis. E ele estava na chefia de todos os reis, assim como o senhor dos celestiais. E exaltado acima de todos, ele se parecia com o sol em glria. E ele era o rei dos Nishadhas, atento ao bem-estar dos Brahmanas, versado nos Vedas, e possuidor de herosmo. E ele falava a verdade, gostava muito de jogar dados, e era o senhor de um exrcito poderoso. E ele era amado por homens e mulheres, e de grande alma e paixes subjugadas. E ele era o protetor (de todos), e o principal dos arqueiros, e semelhante ao prprio Manu. E como ele, havia entre os Vidarbhas (um rei chamado) Bhima, de bravura terrvel, herico e bem disposto em direo aos seus sditos e possuidor de todas as virtudes. (Mas contudo) ele no tinha filhos. E com a mente fixa ele tentou seu mximo para obter herdeiros. E, Bharata, foi at ele (uma vez) um Brahmarshi chamado Damana. E, rei de reis, desejoso de ter descendncia, Bhima, versado em moralidade, com sua rainha gratificou aquele Rishi ilustre por uma recepo respeitosa. E Damana, bem satisfeito, concedeu para o rei e sua consorte uma bno na forma de uma jia de filha, e trs filhos possuidores de almas elevadas e grande fama. (E eles eram chamados respectivamente) Damayanti, e Dama e Danta, e o ilustre Damana. E os trs filhos eram possuidores de todas as

109

habilidades e aparncia terrvel e bravura feroz. E Damayanti de cintura fina, em beleza e brilho, em bom nome e graa e sorte, se tornou clebre por todo o mundo. E ao ela alcanar a idade, centenas de criadas, e mulheres escravas, enfeitadas com ornamentos, serviam a ela como a prpria Sachi. E a filha de Bhima de feies impecveis, enfeitada com todos os ornamentos, brilhava no meio de suas criadas, como o relmpago luminoso das nuvens. E a donzela de olhos grandes era possuidora de grande beleza como aquela da prpria Sree. E nem entre celestiais, nem entre Yakshas, nem entre homens algum possuidor de tal beleza tinha sido visto ou conhecido antes. E a moa bela enchia de alegria at os coraes dos deuses. E aquele tigre entre homens, Nala, tambm no tinha seu igual nos (trs) mundos: pois em beleza ele era como o prprio Kandarpa em sua forma incorporada. E movidos pela admirao, os arautos repetidas vezes celebraram os louvores de Nala perante Damayanti e aqueles de Damayanti perante o soberano dos Nishadhas. E ouvindo repetidamente das virtudes um do outro eles conceberam uma atrao um pelo outro no gerada pela viso, e aquela atrao, filho de Kunti, comeou a crescer em fora. E ento Nala no pode controlar o amor que estava em seu peito. E ele comeou a passar muito do seu tempo em solido nos jardins adjacentes aos aposentos internos (de seu palcio). E l ele viu vrios cisnes dotados de asas douradas, vagando naqueles bosques. E dentre eles ele pegou um com suas mos. E por isso aquele que percorria o cu disse para Nala, 'Eu no mereo ser morto por ti. rei, eu farei algo que agradvel para ti. rei dos Nishadhas, eu falarei de ti perante Damayanti de tal maneira que ela nunca desejar ter qualquer outra pessoa (como seu marido).' Assim endereado, o rei libertou aquele cisne. E aqueles cisnes ento ergueram-se em suas asas e foram para o pas dos Vidarbhas. E ao chegar na cidade dos Vidarbhas as aves pousaram frente de Damayanti, que viu eles todos. E Damayanti no meio de suas criadas, vendo aquelas aves de aparncia extraordinria estava cheia de deleite, e empenhou-se sem perda de tempo em pegar aqueles viajantes dos cus. E os cisnes nisto, perante aquele grupo de belezas, fugiram em todas as direes. E aquelas moas l perseguiram as aves, cada uma (correndo) atrs de um. E o cisne atrs do qual Damayanti correu, tendo levado-a para um local retirado, dirigiu-se a ela em fala humana, dizendo, Damayanti, h um rei entre os Nishadhas chamado Nala. Ele igual aos Aswins em beleza, no tendo seu semelhante entre os homens. De fato, em graa, ele como o prprio Kandarpa em sua forma incorporada. de aparncia formosa, tu de cintura fina, se tu te tornares esposa dele, tua existncia e esta tua beleza podero ter sentido. Ns temos, de fato, visto celestiais e Gandharvas, e Nagas, e Rakshasas, e homens, mas nunca antes ns vimos algum como Nala. Tu tambm s uma jia entre teu sexo, como Nala o principal entre os homens. A unio do melhor com o melhor feliz.' Assim endereada pelo cisne. Damayanti, monarca, respondeu para ele ento, dizendo, 'Fale dessa maneira para Nala tambm. Dizendo Assim seja para a filha de Vidarbha, o ovparo, rei, voltou ao pas dos Nishadhas, e relatou tudo para Nala."

110

54
"Vrihadaswa disse, ' Bharata, ouvindo aquelas palavras do cisne, Damayanti desde ento perdeu toda a paz mental por causa de Nala. E dando suspiros frequentes ela estava cheia de ansiedade, e se tornou melanclica e de rosto plido e magra. E com seu corao possudo pelo deus do amor ela logo perdeu cor, e com seu olhar virado para cima e modos de abstrao, parecia com algum demente. E ela perdeu todo o gosto por camas e assentos e objetos de prazer. E ela parou de se deitar de dia ou de noite, sempre chorando com exclamaes de Oh! e Ai! E vendo-a inquieta e cada naquela condio, suas criadas relataram, rei, a questo da sua doena para o soberano de Vidarbha por meio de dicas indiretas. E o rei Bhima, sabendo disto das criadas de Damayanti, considerou o caso de sua filha como sendo srio. E ele se perguntou, 'Por que que minha filha parece estar to mal agora?' E o rei, refletindo por si mesmo que sua filha tinha alcanado a puberdade, concluiu que o Swayamvara de Damayanti deveria se realizar. E o monarca, exaltado, (convidou) todos os soberanos da terra, dizendo, heris, saibam que o Swayamvara de Damayanti est prximo. E todos os reis, sabendo do Swayamvara de Damayanti, foram at Bhima, em conformidade com sua mensagem, enchendo a terra com o rudo de seus carros, o rugido de seus elefantes, e o relincho de seus cavalos, e acompanhados por seus batalhes de aparncia excelente enfeitados com ornamentos e guirlandas graciosas. E Bhima de braos fortes prestou reverncia devida queles monarcas ilustres. E devidamente honrados por ele eles montaram seus alojamentos l.' E na conjuntura, aqueles principais dos Rishis celestes possuidores de grande esplendor, de sabedoria sublime e votos elevados, Narada e Parvata, tendo chegado no decurso de suas viagens nas regies de Indra, entraram na manso do senhor dos imortais recebendo culto apropriado. E Maghavat, tendo os adorado com reverncia, perguntou por sua paz serena e bem-estar com relao a todos os aspectos. E Narada disse, senhor, divino, a paz est conosco em todos os aspectos. E, Maghavat, a paz est tambm, sublime, com os reis do mundo inteiro. "Vrihadaswa continuou, Ouvindo as palavras de Narada o matador de Vala e Vritra disse, 'Aqueles soberanos virtuosos da terra que lutam renunciando a todo desejo de vida, e que encontram a morte quando chega sua hora por meio de armas, sem fugir do campo, deles esta regio, eterna para eles e que concede todos os desejos, assim como ela para mim. Onde esto aqueles heris Kshatriya? Eu no vejo aqueles reis se aproximarem (agora). Onde esto meus convidados prediletos?' Assim endereado por Sakra, Narada respondeu, 'Escute, Mahavat, por que tu no vs os reis (agora). O soberano dos Vidarbhas tem uma filha, a clebre Damayanti. Em beleza ela transcende todas as mulheres da terra. Seu Swayamvara, Sakra, se realizar em breve. Para l esto indo todos os reis e prncipes de todas as direes. E todos os senhores da terra desejam ter aquela prola da terra; desejam t-la avidamente, matador de Vala e Vritra.' E enquanto eles estavam falando dessa maneira, aqueles principais dos imortais, os Lokapalas com Agni entre eles, apareceram perante o senhor dos celestiais. E

111

todos ouviram as palavras de Narada repletas de grande importncia. E logo que eles ouviram-nas eles exclamaram em xtase, Ns tambm iremos l! E, monarca poderoso, acompanhados por seus servidores e subindo em seus (respectivos) veculos, eles partiram para o pas de Vidarbhas, para onde (tinham ido) todos os reis. E, filho de Kunti, o rei Nala de grande alma tambm sabendo daquela afluncia de reis, partiu com o corao alegre, cheio do amor de Damayanti. E (aconteceu) que os deuses viram Nala a caminho marchando sobre a terra. E sua forma devido sua beleza era como a do prprio deus do amor. E vendo-o resplandecente como o sol, os Lokapalas ficaram cheios de perplexidade por sua fartura de beleza, e abandonaram sua inteno. E, rei, deixando seus carros no cu os habitantes do cu desceram do firmamento e falaram para o soberano dos Nishadhas, dizendo, ' principal dos monarcas governando os Nishadhas, Nala, tu s dedicado verdade. Ajude-nos. melhor dos homens, seja nosso mensageiro.'"

55
"Vrihadaswa continuou, ' Bharata, Nala deu sua palavra para os celestiais dizendo, 'Eu farei isto.' E ento aproximando-se deles, ele perguntou com mos entrelaadas, 'Quem so vocs? E quem tambm aquele que me deseja como seu mensageiro? E o que, alm disso, eu terei que fazer para vocs? , digamme realmente!' Quando o rei dos Nishadhas falou dessa maneira, Maghavat respondeu, dizendo, 'Saiba que ns somos os imortais que viemos para c por causa de Damayanti. Eu sou Indra, este Agni, este o senhor das guas, e este, rei, Yama, o destruidor dos corpos dos homens. Informe Damayanti da nossa chegada, dizendo, 'Os guardies do mundo, (consistindo do) grande Indra e dos outros, esto vindo assemblia, desejosos de ver (o Swayamvara). Os deuses Sakra e Agni e Varuna e Yama desejam obter-te. Portanto, escolha um deles como teu marido.' Assim endereado por Sakra, Nala disse com as mos unidas, 'Eu vim aqui com o mesmo objetivo. No cabe a ti me enviar (nesta misso). Como pode um homem que est ele mesmo sob a influncia do amor vir a falar dessa maneira para uma dama em nome de outros? Portanto, desobriguem-me, deuses. Os deuses, no entanto, disseram, ' soberano dos Nishadhas, tendo primeiro prometido, dizendo, Eu irei! por que tu no agirs em conformidade agora? soberano dos Nishadhas, diga-nos isto sem demora.' "Vrihadaswa continuou, 'Assim endereado por aqueles celestiais, o soberano dos Nishadhas falou novamente, dizendo, 'Aquelas manses so bem protegidas. Como eu posso esperar entrar nelas?' Indra respondeu, 'Tu sers capaz de entrar.' E dizendo, Assim seja' Nala foi imediatamente ao palcio de Damayanti. E tendo chegado l ele viu a filha do rei de Vidarbha cercada por suas criadas, brilhando em beleza e primando em simetria de forma, de membros extremamente delicados, de cintura fina e olhos formosos. E ela parecia repreender a luz da lua por seu prprio esplendor. E enquanto ele fitava aquela dama de sorrisos doces o amor de Nala aumentou, mas desejoso de manter sua veracidade ele suprimiu sua paixo. E viso de Naishadha, dominadas pelo esplendor dele, aquelas 112

principais das mulheres se levantaram de seus assentos em perplexidade. E cheias de admirao ( viso dele), elas elogiaram Nala em alegria de corao. E sem dizerem nada, elas mentalmente lhe prestaram homenagem, 'Oh, que graa! Oh, que suavidade pertence a este de grande alma! Quem ele? Ele algum deus ou Yaksha ou Gandharva?' E aquelas principais das mulheres, confundidas pelo esplendor de Nala e acanhamento no abordaram-no em absoluto em palavras. E Damayanti, embora ela mesma tomada pela perplexidade, dirigiu-se sorridente ao guerreiro Nala que tambm sorria suavemente para ela, dizendo, 'Que s tu, tu de feies impecveis, que vieste aqui despertando meu amor? impecvel, heri de forma celeste, eu estou ansiosa para saber quem s tu que vieste aqui. E por que tu vieste aqui? E como que tu no foste descoberto por algum, considerando que meus aposentos so bem guardados e os mandatos do rei so rigorosos?' Assim endereado pela filha do rei dos Vidarbhas, Nala respondeu, ' bela dama, saiba que meu nome Nala. Eu vim aqui como o mensageiro dos deuses. Os celestiais Sakra, Agni, Varuna e Yama, desejam t-la. bela dama, escolha um deles como teu marido. Foi atravs do poder deles que eu entrei aqui despercebido, e por esta razo que ningum me viu em meu caminho ou impediu minha entrada. amvel, eu fui enviado pelos principais dos celestiais exatamente com este objetivo. Ouvindo isto, afortunada, faa o que te agradar.'"

56
"Vrihadaswa disse, 'Damayanti, tendo reverenciado os deuses, dirigiu-se a Nala dessa maneira com um sorriso, ' rei, me ame com respeito apropriado, e me ordene o que eu farei por ti. Eu mesma e o que mais de riqueza que seja minha somos tuas. Conceda-me, exaltado, teu amor em total confiana. rei, a linguagem dos cisnes est me queimando. por tua causa, heri, que eu fiz os reis se encontrarem. concessor de honra apropriada, se tu abandonares a mim que te adoro, por tua causa eu recorrerei ao veneno, ou fogo, ou gua ou corda.' Assim endereado pela filha do rei dos Vidarbhas, Nala respondeu para ela dizendo, 'Com os Lokapalas presentes, tu escolhes um homem? Direcione teu corao para aqueles senhores de grande alma, os criadores dos mundos, ao p de cujos ps eu no sou igual. Desagradando os deuses um mortal obtm a morte. Salve-me, tu de membros impecveis! Escolha os celestiais que se distinguem de todos. Por aceitar os deuses, desfrute de mantos imaculados, e guirlandas celestes de cores variadas, e ornamentos excelentes. Que mulher no escolheria como seu marido Hutasana, o chefe dos celestiais, que circundando a terra a engolfa? Que mulher no escolheria como seu marido o terrvel cuja maa induz todas as criaturas a trilharem o caminho da virtude? E que mulher no escolheria como seu marido o virtuoso Mahendra de grande alma, o senhor dos celestiais, o castigador de Daityas e Danavas? Ou, se tu puderes escolher no teu corao Varuna entre os Lokapalas, faa isto sem hesitao. , aceite este conselho amigvel.' Assim endereada por Naishadha, Damayanti, com olhos banhados em lgrimas de angstia falou assim para Nala, ' senhor da terra, reverenciando todos os deuses, eu te escolho como meu marido. Realmente eu te 113

digo isto.' O rei, que tinha chegado como mensageiro dos deuses, respondeu para a trmula Damayanti permanecendo com mos entrelaadas, ' amvel, faa como quiseres. Tendo dado minha palavra, abenoada, para os deuses em especial, como eu posso, tendo vindo em misso de outro, ousar procurar meu prprio benefcio? Se procurar meu prprio benefcio estiver em harmonia com a virtude, eu procurarei isto, e tu tambm, bela, aja adequadamente.' Ento Damayanti de sorrisos luminosos lentamente falou para o rei Nala, em palavras sufocadas com lgrimas, ' senhor de homens, eu vejo uma maneira irrepreensvel, pela qual nenhum pecado de qualquer tipo se vincular a ti. rei, principal dos homens, venha ao Swayamvara na companhia de todos os deuses encabeados por Indra. L, monarca, na presena dos Lokapalas, tigre entre homens, eu escolherei a ti, pelo que nenhuma culpa ser tua.' Assim endereado, monarca, pela filha de Vidarbha, o rei Nala voltou para onde os deuses estavam permanecendo juntos. E vendo-o se aproximar aqueles grandes deuses, os Lokapalas, avidamente lhe perguntaram acerca de tudo o que tinha acontecido dizendo, 'Tu, rei, viste Damayanti de doces sorrisos? O que ela disse para ns todos? monarca impecvel, conte-nos tudo.' Nala respondeu, 'Mandado por vocs eu entrei no palcio de Damayanti equipado com portais imponentes guardados por sentinelas veteranos portando bastes. E quanto eu entrei ningum me percebeu, em virtude do seu poder, exceto a princesa. E eu vi suas criadas, e elas tambm me viram. E, celestiais exaltados, me vendo, elas ficaram muito surpresas. E quando eu falei de vocs para ela, a moa de rosto formoso, com seu desejo fixado em mim, melhores dos deuses, me escolheu (para seu cnjuge). E a moa disse, 'Que os deuses, tigre entre homens, venham contigo ao Swayamvara, eu na presena deles te escolherei. Nisto, tu de braos poderosos, nenhuma culpa se vincular a ti.' Isto tudo, deuses, o que aconteceu, como eu disse. Finalmente, tudo depende de vocs, principais dos celestiais.'"

57
"Vrihadaswa continuou, 'Ento na hora sagrada do dia lunar santo da estao auspiciosa, o rei Bhima convocou os reis para o Swayamvara. E sabendo disto, todos os senhores da terra afetados pelo amor rapidamente foram para l, desejosos de (possuir) Damayanti. E os monarcas entraram no anfiteatro decorado com pilares dourados e um arco portal imponente, como lees poderosos entrando nas selvas montanhosas. E aqueles senhores da terra enfeitados com guirlandas fragrantes e brincos elegantes pendendo com jias sentaram-se em seus vrios assentos. E aquela assemblia sagrada de reis, agraciada por aqueles tigres entre homens, parecia o Bhogavati enxameando com os Nagas, ou uma caverna da montanha com tigres. E seus braos eram robustos, e parecidos com maas de ferro, e bem proporcionados, e graciosos, e parecidos com cobras de cinco cabeas. E ornado com madeixas belas e narizes e olhos e frontes belos, o semblante dos reis brilhava como estrelas no firmamento. E (quando chegou a hora), Damayanti de rosto belo, roubando os olhos e coraes dos prncipes por sua luz deslumbrante, entrou no salo. E os olhares daqueles 114

reis ilustres foram fixados naquelas partes de seu corpo onde eles tinham ocorrido de cair primeiro, sem se moverem em absoluto. E quando, Bharata, os nomes dos monarcas foram proclamados, a filha de Bhima viu cinco pessoas todas iguais em aparncia. E vendo eles sentados l, sem diferena de qualquer tipo em forma, a dvida encheu sua mente, e ela no pode determinar qual deles era o rei Nala. E para quem quer que ela olhasse (entre eles), ela o considerava como sendo o rei dos Nishadhas. E cheia de ansiedade, a bela pensou consigo mesma, 'Oh, como eu distinguirei os celestiais, e como perceberei o verdadeiro Nala?' E pensando assim, a filha de Vidarbha ficou cheia de angstia. E, Bharata, lembrando-se dos sinais pertencentes aos celestiais, dos quais ela tinha ouvido, ela pensou, 'Aqueles atributos dos celestiais, dos quais eu tenho ouvido dos idosos, no pertencem a nenhuma destas divindades aqui presentes sobre a terra.' E ponderando bastante tempo sobre o assunto, e refletindo sobre isto repetidamente, ela decidiu procurar a proteo dos prprios deuses. E curvandose a eles com mente e palavras, com mos entrelaadas, ela dirigiu-se a eles tremendo, 'Desde que eu ouvi as palavras dos cisnes eu escolhi o rei dos Nishadhas como meu marido. Pela verdade, , que os deuses o revelem para mim. E como em pensamento ou palavra eu nunca me desviei dele, , que os deuses, por causa desta verdade, o revelem para mim. E como os prprios deuses destinaram o soberano dos Nishadhas para ser meu marido, , que eles, por causa desta verdade, o revelem a mim. E como foi para prestar homenagem a Nala que eu adotei este voto, por esta verdade, , que os deuses o revelem a mim, , que os exaltados protetores dos mundos assumam suas prprias formas, para que eu possa identificar o rei correto.' Ouvindo estas palavras comoventes de Damayanti, e averiguando sua resoluo fixa e amor ardente pelo rei dos Nishadhas, a pureza de seu corao e sua inclinao e respeito e afeio por Nala, os deuses fizeram como eles tinham sido adjurados, e assumiram seus respectivos atributos o melhor eles podiam. E ento ela viu os celestiais no umedecidos pela transpirao, com olhos sem piscar, e guirlandas que no murchavam, no manchados com poeira, e permanecendo sem tocar o solo. E Naishadha permaneceu revelado por sua sombra, suas guirlandas desbotadas, ele mesmo manchado com p e suor, se apoiando sobre o solo com olhos piscando. E, Bharata, distinguindo os deuses e o virtuoso Nala a filha de Bhima escolheu Naishadha de acordo com sua verdade. E a donzela de olhos grandes ento pegou timidamente a bainha da pea de roupa dele e colocou ao redor do seu pescoo uma guirlanda floral de muita beleza. E quando aquela moa de tez clara tinha assim escolhido Nala como seu marido, os reis subitamente romperam em exclamaes de Oh! e Ai! E, Bharata, os deuses e os grandes Rishis em admirao gritaram Excelente! Excelente!, enquanto aplaudiam o rei. E, Kauravya, o filho nobre de Virasena, com corao cheio de alegria, confortou a bela Damayanti, dizendo, 'J que tu, abenoada, escolheste um mortal na presena dos celestiais, conhea-me como um marido obediente tua ordem. E, tu de sorrisos doces, realmente eu te digo que enquanto a vida permanecer neste meu corpo eu permanecerei teu e s teu. Damayanti tambm, com as mos entrelaadas prestou homenagem a Nala em palavras de significado similar. E o casal feliz vendo Agni e os outros deuses mentalmente procuraram sua proteo. E depois que a filha de Bhima tinha escolhido Naishadha como seu marido, os 115

Lokapalas de resplendor excelente, com coraes satisfeitos, concederam a Nala oito bnos. E Sakra, o marido de Sachi, concedeu para Nala o benefcio que ele seria capaz de ver sua divindade em sacrifcios e que ele alcanaria regies abenoadas aps a morte, e Hutasana concedeu a ele o benefcio de sua prpria presena quando Naishadha desejasse, e tambm regies brilhantes como ele mesmo. E Yama lhe concedeu paladar sutil em comida assim como preeminncia em virtude. E o senhor das guas concedeu a Nala sua prpria presena quando ele desejasse, e tambm guirlandas de fragrncia celeste. E assim cada um deles deu a ele um par de benefcios. E tendo concedido estes os deuses foram para o cu. E os reis tambm, tendo testemunhado com admirao Damayanti escolher Nala, voltaram encantados para os lugares de onde eles tinham vindo. E aps a partida daqueles monarcas poderosos, Bhima de grande alma, bem satisfeito, celebrou o casamento de Nala e Damayanti. E tendo ficado l por algum tempo segundo seu desejo, Naishadha, o melhor dos homens, voltou para sua prpria cidade com a permisso de Bhima. E tendo obtido aquela prola de mulher, o rei virtuoso, monarca, comeou a passar seus dias em alegria, como o matador de Vala e Vritra na companhia de Sachi. E parecendo o sol em glria, o rei, cheio de felicidade, comeou a governar seus sditos justamente, e a lhes dar grande satisfao. E como Yayati, o filho de Nahusha, aquele monarca inteligente celebrou o Sacrifcio de Cavalo e muitos outros sacrifcios com presentes abundantes para os Brahmanas. E como um deus, Nala se divertiu com Damayanti em bosques e arvoredos romnticos. E o rei de grande mente gerou em Damayanti um filho chamado Indrasena, e uma filha chamada Indrasena. E celebrando sacrifcios, e se divertindo (com Damayanti) dessa maneira, o rei governou a terra cheia de riqueza.'

58
"Vrihadaswa disse, 'Quando os brilhantes protetores dos mundos estavam voltando depois que a filha de Bhima tinha escolhido Naishadha, em seu caminho eles encontraram Dwapara com Kali se aproximando em direo a eles. E vendo Kali, Sakra, o matador de Vala e Vritra, disse, ' Kali, diga para onde tu ests indo com Dwapara.' E ento Kali respondeu para Sakra, 'Indo para o Swayamvara de Damayanti, eu a obterei (como minha esposa), porque meu corao est fixado naquela donzela.' Ouvindo isto, Indra disse com um sorriso, 'Aquele Swayamvara j terminou. Na nossa vista ela escolheu Nala como seu marido.' Assim respondido por Sakra, Kali, aquele mais vil dos celestiais, cheio de clera, dirigindo-se a todos aqueles deuses falou, 'J que na presena dos celestiais ela escolheu um mortal como seu marido, apropriado que ela sofra uma condenao pesada.' Ao ouvirem estas palavras de Kali, os celestiais responderam, 'Foi com nossa aprovao que Damayanti escolheu Nala. Que donzela no escolheria o rei Nala dotado de todas as virtudes? Bem versado em todos os deveres, sempre se comportando com retido, ele estudou os quatro Vedas junto com os Puranas que so considerados como o quinto. Levando uma vida de inofensividade para todas as criaturas, ele fala a verdade e firme em 116

seus votos, e em sua casa os deuses so sempre gratificados por sacrifcios mantidos segundo a ordenana. Naquele tigre entre homens, aquele rei parecido com um Lokapala, existe verdade, pacincia, conhecimento, ascetismo, pureza e autocontrole, e perfeita tranquilidade de alma. Kali, o tolo que deseja amaldioar Nala possuindo tal carter, amaldioa a si mesmo, e destri a si mesmo por sua prpria ao. E, Kali, aquele que procura amaldioar Nala, coroado com tais virtudes, afunda na ampla cova sem fundo do inferno cheio de tormentos.' Tendo dito isto para Kali e Dwapara, os deuses foram para o cu. E quando os deuses tinham ido embora Kali disse para Dwapara, 'Eu mal sou capaz, Dwapara, de suprimir minha raiva. Eu possuirei Nala, o privarei de seu reino, e ele no mais se divertir com a filha de Bhima. Entrando nos dados, cabe a ti me ajudar.'

59
"Vrihadaswa disse, 'Tendo feito este pacto com Dwapara, Kali foi ao local onde o rei dos Nishadhas estava. E sempre esperando por uma falha ele continuou a morar no pas dos Nishadhas por um longo tempo. E foi no dcimo segundo ano que Kali viu uma falha. Pois um dia depois de responder ao chamado da natureza, Naishadha tocando a gua disse suas oraes do crepsculo sem ter anteriormente lavado seus ps. E foi por causa desta (omisso) que Kali entrou em seu corpo. E tendo possudo Nala, ele apareceu perante Pushkara e se dirigiu a ele, dizendo, 'Venha e jogue dados com Nala. Atravs da minha ajuda tu sem dvida ganhars no jogo. E derrotando o rei Nala e obtendo seu reino, governe os Nishadhas.' Assim exortado por Kali, Pushkara foi at Nala. E Dwapara tambm aproximou-se de Pushkara, tornando-se o dado principal chamado Vrisha. E aparecendo perante o guerreiro Nala, aquele matador de heris hostis, Pushkara, repetidamente disse, 'Vamos jogar dados.' Assim desafiado na presena de Damayanti o rei de mente elevada no pode mais recusar. E ele consequentemente fixou a hora para o jogo. E possudo por Kali, Nala comeou a perder, no jogo, suas apostas em ouro, e prata, e carros com suas parelhas, e mantos. E enlouquecido no jogo de dados, nenhum entre seus amigos conseguia dissuadir aquele repressor de inimigos do jogo que continuava. E ento, Bharata, os cidados em conjunto, com os conselheiros principais, foram l para ver o monarca em apuro e faz-lo desistir. E o cocheiro indo at Damayanti falou a ela sobre isto, dizendo, ' senhora, os cidados e oficiais de estado esperam no porto. Informe o rei dos Nishadhas de que os cidados vieram aqui, incapazes de suportar a desgraa que tem acontecido ao seu rei familiarizado com virtude e riqueza.' Imediatamente a filha de Bhima, dominada pela aflio e quase desprovida de razo por isto, falou para Nala em tons sufocados, ' rei, os cidados com os conselheiros de estado, estimulados pela lealdade, permanecem no porto desejosos de ver-te. Cabe a ti lhes conceder uma entrevista.' Mas o rei, possudo por Kali, no proferiu uma palavra em resposta para sua rainha de olhares graciosos, proferindo assim seus lamentos. E nisto, aqueles conselheiros de estado como tambm os cidados, afligidos pela angstia e vergonha, voltaram

117

para suas as casas, dizendo, 'Ele no vive.' E, Yudhishthira, foi assim que Nala e Pushkara jogaram por muitos meses, o virtuoso Nala sendo sempre derrotado.'

60
Vrihadaswa disse, "A filha de Bhima, a serena Damayanti, vendo o rei virtuoso enlouquecido e privado de sua razo no jogo de dados, rei, ficou cheia de medo e aflio. E ela achou que era srio o caso com o rei. E receosa da misria que ameaava Nala, ainda assim procurando seu bem-estar e finalmente compreendendo que seu marido tinha perdido tudo, ela disse para sua enfermeira e criada Vrihatsena de grande fama, atenta ao seu bem, destra em todos os deveres, fiel e de fala gentil, estas palavras, ' Vrihatsena, v e convoque os conselheiros em nome de Nala, e diga a eles tambm o que de riqueza e outras coisas foi perdido e o que resta.' Os conselheiros ento, sabendo da convocao de Nala, disseram, 'Isto venturoso para ns' e se aproximaram do rei. E quando os sditos em conjunto tinham (assim) vindo uma segunda vez, a filha de Bhima informou Nala disto. Mas o rei no a considerou. Percebendo seu marido desconsiderando suas palavras, Damayanti, cheia de vergonha, voltou para seus aposentos. E sabendo que os dados eram uniformemente desfavorveis para o virtuoso Nala, e que ele tinha perdido tudo, ela falou novamente para sua criada, dizendo, ' Vrihatsena, v outra vez em nome de Nala para trazer para c, abenoada, o cocheiro Varshneya. A questo mo muito sria.' E Vrihatsena, ouvindo estas palavras de Damayanti fez Varshneya ser convocado por empregados de confiana. E a filha inocente de Bhima, conhecedora da conduta apropriada para hora e lugar, dirigiu a ele palavras gentis ditas de acordo com a ocasio, 'Tu sabes como o rei sempre se comportou em direo a ti. Ele est agora em dificuldades, e cabe a ti ajud-lo. Quanto mais o rei perde para Pushkara maior se torna seu ardor para o jogo. E como os dados caem obedientes a Pushkara, visto que eles so contrrios a Nala na questo do jogo. E absorto no jogo, ele no presta ateno s palavras de seus amigos e parentes, nem mesmo s minhas. Eu no penso, no entanto, que nisto Naishadha de grande alma culpado, visto que o rei no considerou minhas palavras estando absorto no jogo. cocheiro, eu procuro tua proteo. Cumpra minha ordem. Minha mente me faz ter apreenses. O rei pode ser prejudicado. Unindo os cavalos favoritos de Nala dotados da velocidade da mente, coloque estes gmeos (meu filho e filha) no carro e corra para Kundina. Deixando as crianas l com meus parentes como tambm o carro e os cavalos, permanea l, ou v para algum outro lugar se isto te agradar.' Varshneya, o cocheiro de Nala, ento relatou em detalhes estas palavras de Damayanti para os principais oficiais do rei. E tendo decidido (a questo) em consulta com eles, e obtendo seu consentimento, monarca poderoso, o cocheiro partiu para Vidarbha, levando as crianas naquele carro. E deixando l o menino Indrasena e a menina Indrasena, como tambm aquele melhor dos carros e aqueles corcis, o cocheiro, com o corao triste sofrendo por Nala, despediu-se de Bhima. E vagando por algum tempo, ele chegou cidade de

118

Ayodhya. E l ele apareceu com o corao triste perante o rei Rituparna, e entrou no servio daquele monarca como cocheiro.

61
"Vrihadaswa disse, 'Depois que Varshneya tinha partido, Pushkara ganhou do justo Nala aquele reino do ltimo e o que mais de riqueza que ele tinha. E para Nala, rei, que tinha perdido seu reino, Pushkara disse rindo, 'Que o jogo continue. Mas que aposta tu tens agora? Somente resta Damayanti; tudo mais teu foi ganho por mim. Bem, se tu quiseres, Damayanti nossa aposta agora.' Ouvindo estas palavras de Pushkara o rei virtuoso sentiu como se seu corao fosse estourar de raiva, mas ele no falou uma palavra. E fitando Pushkara em aflio, o rei Nala de grande fama tirou todos os ornamentos de todas as partes de seu corpo. E vestido em uma nica pela de roupa, seu corpo descoberto, renunciando toda sua riqueza, e aumentando a aflio dos amigos, o rei partiu. E Damayanti, vestida com uma nica pea de roupa seguiu atrs dele quando ele estava deixando a cidade. E chegando aos arredores da cidade, Nala ficou l por trs noites com sua esposa. Mas Pushkara, rei, proclamou pela cidade que aquele que mostrasse alguma considerao por Nala seria condenado morte. Por causa daquelas palavras de Pushkara e conhecendo sua malcia em direo a Nala, os cidados, Yudhishthira, no lhe mostraram mais respeitos hospitaleiros. E desprezado embora digno de considerao hospitaleira, Nala passou trs noites nos arredores da cidade, vivendo s de gua. E atormentado pela fome, o rei foi embora procura de frutas e razes, Damayanti seguindo atrs dele. E angustiado pela fome, depois de muitos dias, Nala viu algumas aves com plumagem de cor dourada. E imediatamente aquele senhor poderoso dos Nishadhas pensou consigo mesmo, 'Estas sero meu banquete hoje e tambm minha fartura.' E ento ele cobriu-as com o tecido que ele tinha vestido, quando carregando aquela pea de roupa dele as aves se ergueram at o cu. E vendo Nala despido e triste, e permanecendo com o rosto virado em direo ao cho, aqueles viajantes do cu dirigiram-se a ele, dizendo, ' tu de pouca inteligncia, ns somos aqueles dados. Ns viemos para c desejando tirar teu tecido, pois no nos agradou tu partires vestido com ele.' E descobrindo-se privado de seu traje, e sabendo tambm que os dados estavam partindo (com ele), o virtuoso Nala, rei, falou assim para Damayanti, ' impecvel, aqueles por cuja raiva eu foi despojado do meu reino, eles por cuja influncia angustiado e afligido pela fome eu sou incapaz de obter sustento, eles por quem os Nishadhas no me ofereceram qualquer hospitalidade, eles, tmida, esto levando embora meu traje, assumindo a forma de aves. Cado neste infortnio terrvel, eu estou sofrendo de aflio e privado da minha razo. Eu sou teu marido, portanto, escute s palavras que eu falo pelo teu bem. Estas muitas estradas levam ao pas do sul, passando (pela cidade de) Avanti e pelas montanhas Rikshavat. Esta aquela montanha imensa chamada Vindhya; alm, o rio Payasvini correndo em direo ao mar, e alm esto os retiros dos ascetas, providos de vrias frutas e razes. Esta estrada leva para o pas dos Vidarbhas, e aquela ao pas dos Kosalas. Alm destas estradas para o sul est o 119

pas do sul.' Dirigindo-se filha de Bhima, Bharata, o rei Nala aflito falou essas palavras para Damayanti repetidamente. Ento afligida pela dor, em uma voz sufocada com lgrimas, Damayanti falou para Naishadha essas palavras comoventes, ' rei, pensando no teu propsito meu corao treme, e todos os meus membros ficam fracos. Como eu posso ir, deixando-te nas florestas solitrias despojado do teu reino e desprovido da tua riqueza, tu mesmo sem uma pea de roupa, e emaciado com fome e cansao? Quando nas florestas profundas, fatigado e atormentado pela tu pensares na tua antiga felicidade, grande monarca, eu aliviarei o teu cansao. Em toda tristeza no h remdio igual esposa, dizem os mdicos. a verdade, Nala, isso que eu falo para ti.' Ouvindo aquelas palavras de sua rainha, Nala respondeu, ' Damayanti de cintura fina, mesmo como tu disseste. Para um homem em infortnio no h amigo ou remdio que seja igual a uma esposa. Mas eu no procuro renunciar a ti, por que, tmida, tu temes isto? impecvel, eu posso abandonar a mim mesmo mas a ti eu no posso abandonar.' Damayanti ento disse, 'Se tu, rei poderoso, no pretendes me abandonar, por que ento tu indicas para mim o caminho para o pas dos Vidarbhas? Eu sei, rei, que tu no me abandonarias. Mas, senhor da terra, considerando que a tua mente est distrada, tu podes me abandonar. melhor dos homens, tu me indicaste o caminho repetidamente e por isso, divino, que tu aumentaste minha angstia. Se tua inteno que eu v para meus parentes, ento se isto te agradar ns dois nos dirigiremos ao pas dos Vidarbhas. concessor de honras, l o rei dos Vidarbhas te receber com respeito. E honrado por ele, rei, tu vivers felizmente em nossa casa.'"

62
Nala disse, Certamente, o reino do teu pai como o meu prprio. Mas para l eu no me dirigirei de qualquer maneira nesta misria extrema. Uma vez eu apareci l em glria, aumentando tua alegria. Como eu posso ir l agora em misria, aumentando a tua dor? "Vrihadaswa continuou, 'Dizendo isso repetidas vezes para Damayanti, o rei Nala, envolvido em metade de uma pea de roupa, consolou sua mulher abenoada. E ambos vestidos em um tecido e exaustos com fome e sede, no decurso de sua viagem, finalmente chegaram a um abrigo protegido para viajantes. E chegando naquele local o rei dos Nishadhas sentou-se na terra nua com a princesa de Vidarbha. E vestindo o mesmo pedao de tecido (com Damayanti), e sujo, e emaciado, e manchado com poeira, ele adormeceu com Damayanti no cho em cansao. E mergulhada de repente em infortnio, a inocente e delicada Damayanti com todos os sinais de prosperidade, caiu em um sono profundo. E, monarca, enquanto ela dormia, Nala, com corao e mente perturbados, no pode dormir calmamente como antes. E refletindo sobre a perda de seu reino, a desero de seus amigos, e seu infortnio nas florestas, ele pensou consigo mesmo, 'De que vale eu agir dessa maneira? E se eu no agir assim? A morte o melhor para mim agora? Ou eu devo abandonar minha

120

esposa? Ela realmente devotada a mim e sofre este infortnio por mim. Separada de mim, ela pode talvez viajar at seus parentes. Devotada como ela a mim, se ela ficar comigo, a misria ser dela sem dvida; enquanto isto duvidoso se eu abandon-la. Por outro lado, no improvvel que ela possa at ter felicidade algum dia.' Refletindo sobre isto constantemente, e pensando nisto repetidas vezes, ele concluiu, monarca, que abandonar Damayanti era o melhor procedimento para ele. E ele tambm pensou, 'De grande fama e sorte auspiciosa, e devotada a mim, seu marido, ela incapaz de ser ferida por algum no caminho por conta de sua energia.' Dessa maneira sua mente que estava influenciada pelo perverso Kali, demorando-se sobre Damayanti, foi ajustada para abandon-la. E ento pensando na sua prpria falta de vesturio, e nela estar vestida em uma nica pea de roupa, ele pretendeu cortar para si mesmo metade do traje de Damayanti. E ele pensou, 'Como eu dividirei esta pea de roupa, para que minha amada no perceba?' E pensando nisto, o nobre Nala comeou a andar para l e para c naquele abrigo. E, Bharata, andando dessa maneira de um lado para outro, ele encontrou uma bela espada perto do abrigo, desembainhada. E aquele repressor de inimigos, tendo, com aquela espada, cortado metade do tecido, e jogando o instrumento fora, deixou a filha de Vidharbha inconsciente em seu sono e foi embora. Mas seu corao fraquejando, o rei dos Nishadhas voltou ao abrigo, e vendo Damayanti (outra vez), irrompeu em lgrimas. E ele disse, 'Ai! Esta minha amada a quem nem o deus do vento nem o sol tinham visto antes dorme hoje sobre a nua terra, como uma pessoa desamparada. Vestida neste pedao de tecido cortado, e deitada como algum distrado, como a bela de sorrisos luminosos se comportar quando ela acordar? Como a bela filha de Bhima, devotada a seu marido, completamente s e separada de mim, vagar por estas florestas profundas habitadas por animais e serpentes? abenoada, possam os Adityas e os Vasus, e os gmeos Aswins junto com os Marutas te proteger, tua virtude sendo a tua melhor defesa.' E dirigindo-se assim sua querida esposa inigualvel sobre a terra em beleza, Nala se esforou para ir, privado de razo por Kali. Partindo e partindo continuamente, o rei Nala retornou repetidas vezes quele abrigo, arrastado para longe por Kali, mas puxado de volta pelo amor. E parecia como se o corao do rei desventurado estivesse partido em dois, e como um balano, ele continuou saindo do abrigo e voltando a ele. Finalmente depois de lamentar muito de modo comovente, Nala, entorpecido e privado de razo por Kali foi embora, abandonando sua esposa adormecida. Privado de razo pelo toque de Kali, e pensando em sua conduta, o rei partiu em tristeza, deixando sua esposa sozinha naquela floresta solitria.'

63
Vrihadaswa disse, " rei, depois que Nala tinha ido embora, a bela Damayanti, revigorada, despertou timidamente naquela floresta isolada. E, monarca poderoso, no encontrando seu marido Naishadha, aflita pela dor e angstia, ela gritou alto apavorada, dizendo, ' senhor? monarca poderoso! marido, tu me abandonaste? Oh, eu estou perdida e arruinada, assustada neste lugar deserto. 121

prncipe ilustre, tu s sincero em palavras e conhecedor da moralidade. Como tu ento, tendo dado tua palavra, me abandonaste dormindo nas florestas? Oh, por que tu abandonaste tua esposa ilustre, sempre dedicada a ti, especialmente uma que no foi injusta contigo, embora tu tenhas sido injustiado por outros? rei de homens, cabe a ti agir lealmente, segundo as palavras que tu falaste para mim antes na presena dos protetores dos mundos. touro entre homens, que tua esposa viva mesmo um momento depois do teu abandono dela somente porque mortais devem morrer na hora estabelecida. touro entre homens, basta dessa brincadeira! irreprimvel, eu estou terrivelmente assustada. senhor, aparea. Eu te vejo! Eu te vejo, rei! Tu s visto, Naishadha, escondendo-te atrs daqueles arbustos, por que tu no me respondes? cruel da tua parte que, grande rei, vendo-me nesta situao e lamentando dessa maneira, tu, rei, no te aproximes e me consoles. Eu no sofro por mim mesma, nem por qualquer coisa mais. Eu somente sofro ao pensar em como tu passars teus dias sozinho, rei. noite oprimido pela fome e sede e fadiga, debaixo das rvores, como tu te sentirs quando no me vires?' E ento Damayanti, afligida com agonia e queimando com aflio comeou a ir para l e para c, chorando angustiada. E ora a princesa desamparada se levantava de um salto, ora ela ficava prostrada em estupor; e ora ela se encolhia em terror, ora ela chorava e lamentava em voz alta. E a filha Bhima devotada a seu marido, queimando com aflio e suspirando ainda mais, e plida e chorando exclamou, 'Aquele ser por cuja imprecao o atormentado Naishadha sofre esta dor suportar dor que maior do que a nossa. Possa aquele ser perverso que causou isto a Nala de corao impecvel levar uma vida mais miservel suportando males maiores.' "Assim lamentando, a consorte coroada do (rei) ilustre comeou a procurar por seu marido naquelas florestas habitadas por animais predadores. E a filha de Bhima, lamentando amargamente, vagava de um lado para outro como uma louca exclamando, 'Ai! Ai! Oh rei!' E quando ela estava lamentando ruidosamente como uma guia-pescadora, e sofrendo e se entregando a lamentaes comoventes ininterruptamente, ela chegou perto de uma serpente gigantesca. E aquela serpente enorme e faminta ento agarrou subitamente a filha de Bhima, que tinha chegado perto e estava se movimentando dentro do seu alcance. E enlaada dentro das espirais da serpente e cheia de dor, ela ainda chorou, no por ela mesma mas por Naishadha. E ela disse ' marido, por que tu no te apressas em direo a mim, agora que eu fui apanhada, sem ningum para me proteger, por esta serpente nestas regies selvagens desertas? E, Naishadha, o que acontecer contigo quando tu te lembrares de mim? senhor, por que tu foste embora, me abandonando hoje na floresta? Livre desta tua fase, quando tu tiveres recuperado tua mente e razo e riqueza, como ser contigo quando tu pensares em mim? Naishadha, impecvel, quem te confortar quando tu estiveres cansado, e faminto, e fraco, tigre entre reis?' E enquanto ela estava lamentando assim, um certo caador percorrendo as florestas profundas, ouvindo os lamentos dela chegou ao local rapidamente. E vendo ela de olhos grandes nas espirais da serpente, ele se apressou em direo a ela e cortou a cabea da serpente com sua arma afiada. E tendo matado o rptil, o caador libertou Damayanti. E tendo salpicado seu corpo com gua e a alimentado e confortado, Bharata, ele se 122

dirigiu a ela dizendo, ' tu de olhos como aqueles de uma gazela jovem, quem s tu? E por que tambm tu entraste na floresta? E, bela, como tu caste nesta misria extrema?' E assim abordada, monarca, por aquele homem, Damayanti, Bharata, relatou para ele tudo o que tinha acontecido. E observando aquela bela mulher vestida em metade de uma pea de roupa, com peito profundo e quadris redondos, e membros delicados e impecveis, e rosto parecendo com a lua cheia, e olhos ornados com clios curvos, e de fala doce como mel, o caador ficou excitado pelo desejo. E afligido pelo deus do amor, o caador comeou a acalmla em voz sedutora e palavras gentis. E logo que a casta e bela Damayanti observando-o compreendeu suas intenes, ela ficou cheia de raiva violenta e pareceu resplandecer em fria. Mas o canalha de mente pecaminosa, queimando de desejo ficou enfurecido, e tentou empregar fora sobre ela, que era inconquistvel como uma chama de fogo ardente. E Damayanti j atormentada aps ser despojada de marido e reino, naquela hora de dor alm de expresso, amaldioou-o com raiva, dizendo, 'Eu jamais pensei em qualquer outro homem alm de Naishadha, portanto que este canalha de mente vil subsistindo da caa caia sem vida.' E logo que ela disse isto o caador caiu sem vida sobre a terra, como uma rvore consumida pelo fogo."

64
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo destrudo aquele caador, Damayanti de olhos como folhas de ltus seguiu adiante atravs daquela floresta terrvel e solitria ressoando com o cricrido de grilos. E ela era cheia de lees, e leopardos, e Rurus e tigres, e bfalos, e ursos e veados. E ela enxameava de aves de vrias espcies, e era infestada por ladres e tribos mlechchha. E ela continha Salas, e bambus e Dhavas, e Aswatthas, e Tindukas e Ingudas, e Kinsukas, e Arjunas, e Nimvas, e Tinisas e Salmalas, e Jamvus, e mangueiras, e Lodhras, e o catechu, e a cana, e Padmakas, e Amalahas, e Plakshas, e Kadamvas, e Udumvaras e Vadaris, e Vilwas, e banians, e Piyalas, e palmeiras, e tamareiras, e Haritakas e Vibhitakas. E a princesa de Vidarbha viu muitas montanhas contendo minrios de vrios tipos, e arvoredos ressoando com as notas de coros alados, e muitos vales de vista maravilhosa, e muitos rios e lagos e tanques e vrias espcies de aves e animais. E ela viu inmeras cobras e gnomos e Rakshasas de aparncia lgubre, e charcos e tanques e morros, e arroios e fontes de aparncia maravilhosa. E a princesa de Vidarbha viu l rebanhos de bfalos, e javalis, e ursos assim como serpentes da selva. E segura em virtude e glria e boa sorte e pacincia, Damayanti vagou sozinha por aquelas florestas, procura de Nala. E a nobre filha de Bhima, aflita somente por sua separao de seu marido, no ficou apavorada por coisa qualquer naquela floresta terrvel. E, rei, sentando-se sobre uma pedra e cheia de dor, e todos os membros dela tremendo com tristeza por causa de seu marido, ela comeou a lamentar dessa maneira: ' rei dos Nishadhas, tu de peito largo e braos fortes, para onde tu foste, rei, deixando-me nesta floresta solitria? heri, tendo realizado o Aswamedha e outros sacrifcios, com presentes em profuso (para os Brahmanas), por que tu, tigre entre homens, 123

traste a mim somente? melhor dos homens, tu de grande esplendor, cabe a ti, auspicioso, lembrar-te do que tu declaraste diante de mim, touro entre reis! E, monarca, cabe a ti tambm lembrar-te do que os cisnes que percorrem o cu falaram na tua presena e na minha. tigre entre homens, os quatro Vedas em toda sua extenso, com os Angas e os Upangas, bem estudados, de um lado, e uma nica verdade no outro, (so iguais). Portanto, matador de inimigos, cabe a ti, senhor de homens, fazer verdadeiro o que tu antigamente declaraste diante de mim. Ai, heri! Guerreiro! Nala! impecvel, sendo tua, eu estou prestes a perecer nesta floresta terrvel. Oh! Por que tu no me respondes? Este terrvel senhor da floresta, de aspecto lgubre e mandbulas muito abertas, e faminto, me enche de pavor. No cabe a ti me salvar? Tu costumavas dizer sempre, 'Exceto tu no existe ningum mais querido para mim.' abenoado, rei, faa agora verdadeiras as tuas palavras assim faladas antes. E, rei, por que tu no retornas uma resposta para tua esposa querida lamentando e desprovida de razo, embora tu a ames, sendo amado em retorno? rei da terra, respeitado, repressor de inimigos, tu de olhos grandes, por que tu no me olhas, emaciada, e angustiada e plida, descolorada, vestida com meia pea de roupa, sozinha, e chorando, e lamentando como algum desesperado, e como uma cora solitria separada do rebanho? soberano ilustre, sou eu, Damayanti, dedicada a ti, quem, sozinha nesta grande floresta, se dirige a ti. Por que ento tu no me respondes? Oh, eu no te vejo hoje nesta montanha, chefe de homens, tu de nascimento e carter nobres com todos os membros possuidores de graa! Nesta floresta terrvel, frequentada por lees e tigres, rei dos Nishadhas, principal dos homens, realador das minhas tristezas, (desejando saber) se tu ests deitado, ou sentado, ou de p, ou perdido, a quem eu perguntarei, aflita e tomada pela dor por tua causa, dizendo, 'Tu vistes nestas florestas o nobre Nala?' Para quem nesta floresta eu perguntarei por Nala que partiu, belo e de grande alma, e o destruidor de tropas hostis? De quem hoje eu ouvirei as palavras gentis, isto , 'Aquele nobre Nala, de olhos como folhas de ltus, a quem tu procuras, est aqui mesmo?' L vem o rei da floresta, aquele tigre de aparncia elegante, provido de quatro dentes e bochechas proeminentes. At ele eu abordarei destemidamente: Tu s o senhor de todos os animais, e o rei desta floresta. Saiba que eu sou Damayanti, a filha do rei dos Vidarbhas, e a esposa de Nala, destruidor de inimigos e rei dos Nishadhas. Aflita e tomada pela dor, eu estou procurando meu marido sozinha nestas florestas. rei dos animais, conforte-me (com notcias de Nala) se tu o viste. Ou, senhor da floresta, se tu no podes falar de Nala, ento, melhor dos animais, devore-me, e liberte-me desta tristeza. Ai! Que eu, ento, por informaes do rei, questione este rei das montanhas, esta colina alta e sagrada, coroada com inmeros topos que tocam o cu e picos belos de muitos matizes, e cheia de vrios minrios, e ornada com pedras preciosas de diversos tipos, e erguendo-se como um estandarte sobre esta ampla floresta, e percorrida por lees e tigres e elefantes e javalis e ursos e veados, e ecoando por todos os lados com (as notas de) criaturas aladas de vrias espcies, e adornada com kinsukas e Asokas e Vakulas e Punnagas, com Karnikaras florescentes, e Dhavas e Plakshas, e com rios frequentados por aves aquticas de todas espcies, e cheia de topos encrespados, sagrada! melhor das montanhas! tu de viso maravilhosa! colina clebre! refgio (dos aflitos)! altamente auspiciosa! Eu te reverencio, 124

pilar da terra! Aproximando-me, eu me curvo a ti. Conhea-me como a filha de um rei, e nora de um rei, e consorte de um rei, de nome Damayanti; aquele senhor da terra que governa os Vidarbhas, aquele poderoso rei guerreiro de nome Bhima, que protege as quatro classes, meu pai. Aquele melhor dos reis celebrou os sacrifcios Rajasuya e Aswamedha, com presentes abundantes para os Brahmanas. Possuidor de olhos belos e grandes, afamado por devoo pelos Vedas, de carter imaculado, falador da verdade, desprovido de astcia, amvel, dotado de coragem, senhor de imensa riqueza, versado em moralidade, e puro, ele, tendo derrotado todos os seus inimigos, protege eficientemente os habitantes de Vidarbha. Saiba que eu sou, santo, filha dele, assim vinda a ti. Aquele melhor dos homens, o clebre soberano dos Nishadhas, conhecido pelo nome de Virasena de grande fama, era meu sogro. O filho daquele rei, herico e belo e possuidor de energia incapaz de ser frustrada, que governou bem o reino o qual passou de seu pai para ele, se chama Nala. Saiba, montanha, que daquele matador de inimigos, chamado tambm de Punyasloka, possuidor da cor do ouro, e devotado aos Brahmanas, e versado nos Vedas, e dotado de eloquncia, daquele rei justo, bebedor de Soma e adorador do fogo, que celebra sacrifcios e generoso e guerreiro e que castiga (os criminosos) adequadamente, eu sou a esposa inocente, a principal das suas rainhas, de p diante de ti. Despojada de prosperidade e privada (da companhia de meu) marido, sem um protetor, e afligida pela misria, eu vim para c, melhor das montanhas, procurando meu marido. Tu, principal das montanhas, com tuas centenas de cumes elevando-se (ao cu), vistes o rei Nala nesta floresta terrvel? Ti vistes meu marido, aquele soberano dos Nishadhas, o ilustre Nala, com o andar de um poderoso elefante, dotado de inteligncia, de braos longos, e de energia ardente, possuidor de destreza e pacincia e coragem e grande renome? Vendo-me lamentando sozinha, dominada pela tristeza, por que, melhor das montanhas, tu no me acalmas hoje com tua voz, como tua prpria filha em angstia? heri, guerreiro de destreza, tu versado em todos os deveres, tu que aderes verdade, senhor da terra, se tu ests nesta floresta, ento, rei, revele-te para mim. Oh, quando eu ouvirei novamente a voz de Nala, amvel e profunda como aquela das nuvens, aquela voz doce como Amrita, do rei ilustre, chamando-me de filha de Vidharva, com pronncia distinta, e divina, e musical como o canto dos Vedas e melodiosa, e que alivia todas as minhas tristezas? rei, eu estou assustada. virtuoso, console-me.' "Tendo se dirigido quela principal das montanhas dessa maneira, Damayanti ento foi em direo ao norte. E tendo prosseguido trs dias e noites, aquela melhor das mulheres chegou a um incomparvel bosque de ascetas de penitncias, parecendo em beleza com um arvoredo celeste. E o retiro encantador que ela contemplou era habitado e adornado por ascetas como Vasishtha e Bhrigu e Atri, abnegados e rigorosos em dieta, com mentes sob controle, dotados de santidade, alguns vivendo de gua, alguns do ar, e alguns de folhas (cadas), com paixes sob controle, eminentemente abenoados, procurando o caminho para o cu, vestidos em cascas de rvores e peles de veado, e com sentidos subjugados. E contemplando aquele eremitrio habitado por ascetas, e cheio de rebanhos de veados e macacos, Damayanti ficou animada. E aquela melhor das mulheres, a 125

inocente e abenoada Damayanti, com sobrancelhas graciosas, e tranas compridas, com quadris atraentes e peito profundo, e rosto agraciado com dentes belos e com admirveis olhos pretos e grandes, em seu esplendor e glria entrou naquele retiro. E saudando aqueles ascetas envelhecidos pela prtica austeridades, ela ficou de p em uma atitude de humildade. E os ascetas que viviam naquela floresta disseram, 'Bem vinda!' E aqueles homens de riqueza asctica, prestando sua homenagem devida, disseram, 'Sente-se, e nos diga o que ns podemos fazer por ti.' Aquela melhor das mulheres respondeu para eles, dizendo, ' ascetas impecveis e altamente abenoados, est tudo bem com suas austeridades, e fogo sacrifical, e observncias religiosas, e os deveres da sua prpria classe? Est tudo bem com os animais e aves deste retiro? E eles responderam, ' senhora bela e ilustre, a prosperidade nos acompanha em todos os aspectos. Mas, tu de membros impecveis, diga-nos quem tu s, e o que tu procuras. Vendo tua bela forma e teu esplendor brilhante, ns estamos muito surpresos. Alegre-te e no lamente. Diga-nos, inocente e abenoada, tu s a divindade que preside esta floresta, ou esta montanha, ou este rio?' Damayanti respondeu para aqueles ascetas, dizendo, ' Brahmanas, eu no sou a deusa desta floresta, ou desta montanha, ou deste rio. Rishis de riqueza asctica, saibam que eu sou um ser humano. Eu narrarei minha histria em detalhes. Ouam. H um rei, o soberano poderoso dos Vidarbhas, de nome Bhima. principais dos regenerados, saibam que eu sou filha dele. O sbio soberano dos Nishadhas, de nome Nala, de grande celebridade, herico, e sempre vitorioso em batalha, e erudito, meu marido. Engajado no culto dos deuses, devotado aos duas vezes nascidos, o protetor da linhagem dos Nishadhas, de energia poderosa, possuidor de grande fora, sincero, conhecedor de todos os deveres, sbio, firme em promessa, o opressor de inimigos, devoto, servo dos deuses, gracioso, o conquistador de cidades hostis, aquele principal dos reis, de nome Nala, igual em esplendor ao senhor dos celestiais, o matador de inimigos, possuidor de olhos grandes, e uma cor parecida com a lua cheia, meu marido. Realizador de grandes sacrifcios, versado nos Vedas e seus ramos, destruidor de inimigos em batalha, e como o sol e a lua em esplendor, ele. Aquele rei devotado verdade e religio foi convocado para jogar dados por certas pessoas enganadoras de mente vil e alma bruta e de hbitos desonestos, e habilidosos em jogo, e foi despojado de riqueza e reino. Saibam que eu sou a esposa daquele touro entre os reis, conhecida por todos pelo nome de Damayanti, ansiosa para descobrir meu marido (perdido). Em tristeza de corao eu estou vagando entre florestas, e montanhas, e lagos, e rios, e lagos e bosques, procura daquele meu marido, Nala, hbil em batalha, de grande alma, e bem versado no uso de armas, , o rei Nala, o senhor dos Nishadhas, veio para este retiro encantador de suas pessoas santas? por causa dele, Brahmanas, que eu vim para esta floresta sombria cheia de terrores e frequentada por tigres e outros animais. Se eu no vir o rei Nala dentro de poucos dias e noites, eu procurarei meu bem por renunciar a este corpo. De que vale a minha vida sem aquele touro entre homens? Como eu viverei atormentada pela dor por conta de meu marido?' Para a filha de Bhima, Damayanti, lamentando desesperada naquela floresta, os ascetas faladores da verdade responderam, dizendo, ' abenoada e bela, ns 126

vemos por poder asctico que o futuro trar felicidade para ti, e que tu logo vers Naishadha. filha de Bhima, tu vers Nala, o senhor dos Nishadhas, o matador de inimigos, e o principal dos virtuosos livre de infortnio. E, senhora abenoada, tu contemplars o rei, teu marido, livre de todos os pecados e enfeitado com todas as espcies de jias, e governando a mesma cidade, e castigando seus inimigos, e infligindo terror nos coraes de inimigos, e alegrando os coraes de amigos, e coroado com todas as bnos.' Tendo falado para aquela princesa, a rainha querida de Nala, os ascetas com seus fogos sagrados e retiro desapareceram de vista. E vendo aquele prodgio poderoso, a nora do rei Virasena, Damayanti de membros impecveis, foi tomada pela perplexidade. E ela se perguntou, 'Foi um sonho isto que eu vi? Que acontecimento se realizou! Onde esto todos aqueles ascetas? E onde est aquele retiro? Onde, alm disso, est aquele rio encantador de guas sagradas, o refgio de diversas espcies de aves? E onde, tambm, esto aquelas rvores encantadoras enfeitadas com frutas e flores?' E depois pensando assim por algum tempo, a filha de Bhima, Damayanti de sorrisos doces melanclica e afligida pela dor por causa de seu marido, perdeu a cor de sua face (novamente). E indo a outra parte da floresta, ela viu uma rvore Asoka. E aproximando-se daquela principal das rvores na floresta, to encantadora com flores e sua carga de folhagem, e ressoando com as notas de aves, Damayanti, com lgrimas em seus olhos e tons sufocados de tristeza, comeou a lamentar, dizendo, 'Oh, esta rvore graciosa no corao da floresta, adornada com flores, parece bela, como um encantador rei de colinas. bela Asoka, liberte-me depressa da dor. Tu vistes o rei Nala, o matador de inimigos e o marido querido de Damayanti, livre de medo e dor e obstculos? Tu viste meu marido amado, o soberano dos Nishadhas, vestido em metade de um tecido, com pele delicada, aquele heri afligido pela dor e que entrou nesta selva? rvore Asoka, liberte-me da dor! Asoka, justifique o teu nome, pois Asoka significa destruidor da dor. E andando trs vezes ao redor daquela rvore, com o corao angustiado, aquela melhor das mulheres, a filha de Bhima, entrou em uma parte mais terrvel da floresta. E vagando em busca de seu marido, a filha de Bhima contemplou muitas rvores e rios e montanhas encantadoras, e muitos animais e aves, e cavernas, e precipcios, e muitos rios de aparncia maravilhosa. E enquanto ela prosseguia ela chegou a um caminho largo onde ela viu com surpresa um grupo de comerciantes, com seus cavalos e elefantes, desembarcando nas margens de um rio cheio de gua lmpida e fresca, e adorvel e fascinante de se contemplar, e largo, e coberto com moitas de juncos, e ecoando com os gritos de grous e guias-pescadoras e Chakravakas, e cheio de tartarugas e jacars e peixes, e enfeitado com inmeras ilhotas. E logo que ela viu aquela caravana, a bela e clebre esposa de Nala, selvagem como uma louca, oprimida pela angstia, vestida com a metade de uma pea de roupa, magra e plida e suja, e com cabelo coberto de poeira, aproximou-se e entrou no seu meio. E vendo-a alguns fugiram com medo, e alguns ficaram muito ansiosos, e alguns gritaram alto, e alguns riram dela, e alguns a odiaram. E alguns, Bharata, sentiram pena, e at se dirigiram a ela, dizendo, ' abenoada, quem tu s, e de quem? O que tu procuras nas florestas? Vendo-te aqui ns estamos apavorados. Tu s humana? Diga-nos realmente, abenoada, se tu s a deusa 127

desta floresta ou desta montanha ou dos pontos do cu. Ns procuramos a tua proteo. Tu s uma mulher Yaksha, ou uma mulher Rakshasa, ou uma donzela celeste? tu de feies impecveis, abenoe-nos completamente e proteja-nos. E, abenoada, aja de maneira que esta caravana possa logo prosseguir daqui em prosperidade e que o bem-estar de todos ns possa ser assegurado.' Assim endereada por aquela caravana, a princesa Damayanti, dedicada a seu marido e oprimida pela calamidade que tinha acontecido a ela, respondeu, dizendo, ' lder da caravana, comerciantes, jovens, homens idosos, e crianas, e vocs que compe esta caravana, saibam que eu sou um ser humano. Eu sou a filha de um rei, e a nora de um rei, e a consorte tambm de um rei, vida pela viso de meu marido. O soberano dos Vidarbhas meu pai, e meu marido o senhor dos Nishadhas, chamado Nala. Agora mesmo eu estou procurando aquele invencvel e abenoado. Se vocs por acaso viram meu amado, o rei Nala, aquele tigre entre homens, aquele destruidor de hostes hostis, , digam-me rpido.' Ento o lder daquela grande caravana, chamado Suchi, respondeu para Damayanti de membros impecveis, dizendo, ' abenoada, escute as minhas palavras. tu de doces sorrisos, eu sou um comerciante e o lder desta caravana. senhora ilustre, eu no vi qualquer homem de nome Nala. Nesta floresta extensa inabitada por homens h somente elefantes e leopardos e bfalos, e tigres e ursos e outros animais. Exceto a ti, eu no encontrei qualquer homem ou mulher aqui, assim ajude-nos agora como Manibhadra, o rei dos Yakshas!' Assim endereada por eles ela questionou aqueles comerciantes assim como o lder da hoste dizendo, 'Cabe a vocs me dizer para onde esta caravana est indo.' O lder do bando disse, ' filha de um grande rei, para o propsito de lucro esta caravana est indo direto para a cidade de Suvahu, o soberano dos Chedis falador da verdade.'

65
"Vrihadaswa disse, 'Tendo ouvido as palavras do lder da caravana, Damayanti de membros impecveis prosseguiu com aquela caravana, ansiosa para ver seu marido. E depois de ter procedido por muitos dias os comerciantes viram um grande lago fragrante com lotos no meio daquela floresta densa e terrvel. E ele era belo por todos os lados, e extremamente encantador, (com margens) cheias de grama e combustvel e frutas e flores. E ele era habitado por vrias espcies de aves aquticas e pssaros, e cheio de gua que era pura e doce. E ele era tranquilo e capaz de cativar o corao. E a caravana, desgastada pela fadiga, resolveu parar l. E com a permisso de seu lder eles se espalham em volta daqueles belos bosques. E aquela caravana imensa percebendo que era noite parou naquele local. E (veio a acontecer que) na hora de meia-noite, quando tudo estava silencioso e imvel e a caravana cansada tinha adormecido, uma manada de elefantes ao ir em direo a um rio da montanha para beber de sua gua, coberta por seu suco temporal, viu aquela caravana como tambm os numerosos elefantes pertencentes a ela. E vendo seus iguais domesticados os elefantes selvagens se enfureceram e com suco temporal escorrendo avanaram impetuosamente sobre os primeiros, com a inteno de mat-los. E a fora do 128

mpeto daqueles elefantes era difcil de suportar, como a impetuosidade de picos desprendidos de topos de montanha rolando em direo plancie. Os elefantes apressados descobriram que os caminhos da floresta estavam todos bloqueados, pois a grande caravana estava dormindo obstruindo os caminhos em volta daquele lago de lotos. E os elefantes comearam de repente a esmagar os homens que estavam deitados inconscientes no cho. E proferindo gritos de Oh! e Ai! os comerciantes, cegados pelo sono, fugiram, para escapar daquele perigo, para matagais e bosques como refgio. E alguns foram mortos pelas presas, e alguns pelas trombas, e alguns pelas pernas daqueles elefantes. E inmeros camelos e cavalos foram mortos, e grupos de homens a p, correndo aterrorizados, mataram uns aos outros. E proferindo gritos altos alguns caram no cho e alguns com medo subiram em rvores, e alguns caam em solo acidentado. E, rei, assim acidentalmente atacada por aquela grande manada de elefantes, aquela caravana considervel sofreu uma grande perda. E l surgiu um tumulto tremendo calculado para assustar os trs mundos, 'Vejam! Um grande fogo se espalhou. Vamos nos salvar. Fujam depressa. Por que vocs fogem? Peguem as pilhas de jias espalhadas ao redor. Toda esta riqueza uma insignificncia. Eu no falo falsamente, 'Eu lhes digo outra vez, (exclamou algum) pensem em minhas palavras, insensatos!' Com tais exclamaes eles correram para todos os lados em terror. E Damayanti despertou com medo e ansiedade, enquanto aquele massacre terrvel estava acontecendo l. E vendo aquele massacre capaz de despertar o medo de todos os mundos, e que era to imprevisto, a donzela de olhos parecidos com folhas de ltus levantou-se, frentica com pavor, e quase sem flego. E aqueles da caravana que tinham escapado ilesos reuniram-se, e perguntaram uns aos outros, 'De que ato nosso isto a consequncia? Certamente ns fracassamos em cultuar os ilustres Manibhadras, e igualmente o exaltado e gracioso Vaisravana, o rei dos Yakshas. Talvez, ns no temos adorado as divindades que causam calamidades, ou talvez, ns no temos lhes prestado a primeira homenagem. Ou, talvez, este mal a consequncia certa das aves (que ns vimos). Nossas estrelas no so inauspiciosas. De que outra causa ento este desastre ocorreu?' Outros, afligidos e privados de riqueza e parentes, disseram, 'Aquela mulher como louca que entrou no meio desta caravana imensa em aparncia que era estranha e mal humana, ai, por cauda dela que esta iluso horrvel foi pr-arranjada. Com certeza, ela uma Rakshasa terrvel ou uma Yaksha ou uma mulher Pisacha. Todo este mal trabalho dela, qual a necessidade de dvidas? Se ns virmos novamente aquela destruidora perversa de comerciantes, aquela causadora de dores inumerveis, ns sem dvida mataremos aquela nossa ofensora, com pedras, e p, e grama, e madeira, e socos.' E ouvindo estas palavras terrveis dos comerciantes, Damayanti, em terror e vergonha e ansiedade, fugiu para as florestas apreensiva de mal. E repreendendo a si mesma ela disse, 'Ai! feroz e grande a clera de Deus sobre mim. A paz no segue em meu caminho. De que delito isto a consequncia? Eu no me lembro de ter feito alguma vez um pequeno mal para algum em pensamento, palavra, ou ao. De que ato, ento, isto a consequncia? Certamente, por causa dos grandes pecados que eu cometi em uma vida anterior que tal desgraa me aconteceu, isto , a perda do reino do meu marido, sua derrota nas mos de seus prprios parentes, esta 129

separao de meu marido e meu filho e filha, este meu estado desprotegido, e minha presena nesta floresta cheia de inmeros animais predadores!' No dia seguinte, rei, o resto daquela caravana deixou o lugar lamentando a destruio que os tinha alcanado e lamentando por seus irmos e pais e filhos e amigos mortos. E a princesa de Vidarbha comeou a lamentar, dizendo, 'Ai! Que crime eu cometi! A multido de homens que eu alcancei nesta floresta solitria foi destruda por uma manada de elefantes, certamente como uma consequncia da minha m sorte. Sem dvida, eu terei que sofrer misria por um longo tempo. Eu tenho ouvido de homens idosos que nenhuma pessoa morre antes da sua hora; por isso que minha pessoa miservel no foi pisada at a morte por aquela manada de elefantes. Nada do que acontece aos homens devido a qualquer coisa alm do Destino, pois nem na minha infncia eu cometi tal pecado em pensamento, palavra, ou ao, de onde poderia vir esta calamidade. Parece-me que eu sofro esta separao de meu marido por causa da potncia daqueles Lokapalas celestes, que foram para o Swayamvara mas a quem eu desconsiderei por Nala.' Lamentando dessa maneira, tigre entre reis, aquela senhora excelente, Damayanti, devotada a seu marido, seguiu, oprimida pela dor e (plida) como a lua outonal, com aqueles Brahmanas versados nos Vedas que tinham sobrevivido ao massacre da caravana. E partindo rapidamente, perto da noite, a donzela chegou grande cidade de Suvahu falador da verdade, o rei dos Chedis. E ela entrou naquela cidade excelente vestida em metade de uma pea de roupa. E os cidados viram-na enquanto ela prosseguia, tomada pelo medo, e magra, triste, seu cabelo despenteado e sujo com poeira, e como louca. E vendo-a entrar na cidade do rei dos Chedis, os meninos da cidade, por curiosidade, comearam a segui-la. E cercada por eles ela chegou na frente do palcio do rei. E do terrao a rainha-me viu-a cercada pela multido. E ela disse para sua criada, 'V e traga aquela mulher perante mim. Ela est desesperada e est sendo aborrecida pela multido. Ela caiu em angstia e precisa de ajuda. Eu acho que sua beleza tal que ela ilumina minha casa. A formosa, embora parecendo com uma louca, parece uma verdadeira Sree com seus olhos grandes.' Assim ordenada, a criada saiu e dispersando a multido levou Damayanti para aquele terrao elegante. E tomada pela admirao, rei, ela questionou Damayanti, dizendo, 'Embora estejas afligida por tal misria, tu possuis uma bela forma. Tu brilhas como o relmpago entre as nuvens. Diga-me quem tu s, e de quem. tu possuidora de esplendor celeste, certamente tua beleza no humana, embora tu estejas desprovida de ornamentos. E embora tu estejas desamparada, ainda assim tu ests impassvel sob o ultraje destes homens.' Ouvindo estas palavras da criada, a filha de Bhima disse, Saiba que eu sou uma mulher pertencente espcie humana e devotada a meu marido. Eu sou uma mulher servidora de boa linhagem. Eu vivo onde quer que eu deseje, subsistindo de frutas e razes, e uma companheira, e fico onde a noite me alcana. Meu marido dono de virtudes inumerveis e sempre foi dedicado a mim. E eu tambm, de minha parte, era profundamente afeioada a ele, seguindo-o como sua sombra. Aconteceu que uma vez que ele ficou perdidamente envolvido em um jogo de dados. Derrotado nos dados, ele entrou na floresta. Eu acompanhei meu marido nas florestas, confortando o heri vestido em um nico pedao de tecido e como um louco e 130

oprimido pelo infortnio. Uma vez por algum motivo, aquele heri, afligido com fome e sede e dor, foi forado a abandonar aquele nico pedao de vesturio na floresta. Desprovido de roupa e semelhante a um manaco e privado de sua razo como ele estava, eu o segui, eu mesma em uma nica pea de roupa. Seguindoo, eu no dormi por noites a fio. Assim se passaram muitos dias, at que finalmente enquanto eu estava dormindo ele cortou metade do meu tecido, e abandonou a mim que no lhe tinha feito mal. Eu estou procurando meu marido mas incapaz de achar a ele que de cor como os filamentos do ltus, sem poder lanar meus olhos naquele deleite do meu corao, aquele marido querido que possui meu corao e parece os celestiais em aparncia, dia e noite eu queimo em aflio. Para a filha de Bhima assim lamentando com olhos chorosos, e angustiada e falando em tons sufocados em aflio, a prpria rainha-me disse, ' donzela abenoada, fique comigo. Eu estou bem satisfeita contigo. senhora formosa, meus homens procuraro pelo teu marido. Ou talvez ele possa vir para c por sua prpria vontade no decurso de suas viagens. E, senhora bela, residindo aqui tu recuperars teu marido (perdido).' Ouvindo estas palavras da rainha-me, Damayanti respondeu, ' me de heris, eu posso ficar contigo sob certas condies. Eu no comerei os restos de qualquer prato, nem lavarei os ps de algum, nem terei que falar com outros homens. E se algum me procurar (como uma esposa ou amante) ele deve estar sujeito punio nas tuas mos. E, alm disso, aquele pecaminoso que me solicitar repetidamente deve ser punido com a morte. Este o voto que eu fiz. Eu pretendo ter uma entrevista com aqueles Brahmanas que partiro para procurar por meu marido. Se tu puderes fazer tudo isto, eu sem dvida viverei contigo. Se for de outra maneira, eu no posso decidir no meu corao residir contigo.' A rainha-me respondeu a ela com o corao contente, dizendo, 'Eu farei tudo isso. Tu fizeste bem em adotar semelhante voto!'" "Vrihadaswa continuou, ' rei, tendo falado assim para a filha de Bhima, a rainha-me, Bharata, disse para sua filha chamada Sunanda, ' Sunanda, aceite esta senhora semelhante a uma deusa como tua Sairindhri! Que ela seja tua companheira, porque ela da mesma idade que tu. Com o corao livre de preocupao, sempre passe o tempo com ela em alegria.' E Sunanda alegremente aceitou Damayanti e conduziu-a para seu prprio aposento acompanhada por suas companheiras. E tratada com respeito, Damayanti estava satisfeita, e ela continuou a residir l sem ansiedade de qualquer tipo, pois todos os seus desejos eram devidamente satisfeitos.'"

66
"Vrihadaswa disse, ' monarca, tendo abandonado Damayanti, o rei Nala viu um grande incndio que estava assolando aquela floresta densa. E no meio daquela conflagrao ele ouviu a voz de uma criatura, gritando alto repetidamente, ' Nala virtuoso, venha aqui.' E respondendo, 'No tema!' ele entrou no meio do

131

fogo e viu um Naga imenso jazendo em espiral. E o Naga com as mos unidas, e tremendo, falou para Nala, dizendo, ' rei, eu sou uma cobra, de nome Karkotaka. Eu desapontei o grande Rishi Narada de grande mrito asctico, e por ele eu fui amaldioado em clera, rei de homens, em palavras tais como estas: Fique aqui como uma coisa imvel, at que Nala te tire da. E, de fato, no local para o qual ele te carregar, l tu sers liberto da minha maldio. por causa desta maldio dele que eu sou incapaz de me mover um passo. Eu te instruirei em relao ao teu bem-estar. Cabe a ti me salvar. Eu serei teu amigo. No h cobra igual a mim. Eu serei leve em tuas mos. Erguendo-me, saia daqui rapidamente.' Tendo dito isto, aquele prncipe das cobras tornou-se to pequeno quanto um polegar. E erguendo-o Nala foi para um local livre de fogo. Tendo alcanado um lugar aberto onde no havia fogo Nala pretendia soltar a serpente, ento Karkotaka dirigiu-se a ele novamente, dizendo, ' rei dos Nishadhas, prossiga ainda, contando uns passos poucos teus; enquanto isso, de braos poderosos, eu te farei grande bem.' E quando Nala comeou a contar seus passos, a cobra mordeu-o no dcimo passo. E, ho! Quando ele foi mordido, sua forma rapidamente sofreu uma mudana. E vendo sua mudana de forma, Nala estava assombrado. E o rei viu a cobra tambm assumir sua prpria forma. E a cobra Karkotaka, confortando Nala, falou para ele, 'Eu te privei da tua beleza para que as pessoas no possam te reconhecer. E, Nala, aquele por quem tu fostes enganado e lanado na misria morar em ti torturado por meu veneno. E, monarca, enquanto ele no te deixar ele ter que morar em dor no teu corpo com cada membro teu cheio do meu veneno. E, soberano de homens, eu te salvei das mos daquele que por raiva e dio te enganou, embora tu sejas totalmente inocente e no merecedor de mal. E, tigre entre homens, atravs da minha graa, tu no ters (mais) qualquer medo de animais com presas, de inimigos, e de Brahmanas tambm versados nos Vedas, rei! Nem, monarca, tu sentirs dor por causa do meu veneno. E, principal dos reis, tu sers sempre vitorioso em batalha. Neste mesmo dia, prncipe, senhor dos Nishadhas, v para a cidade encantadora de Ayodhya, e te apresente perante Rituparna hbil em jogo, dizendo, 'Eu sou um cocheiro, de nome Vahuka.' E aquele rei dar para ti sua habilidade nos dados pelo teu conhecimento de cavalos. Nascido da linhagem de Ikswaku, e possuidor de prosperidade, ele ser teu amigo. Quando tu fores um perito nos dados, tu ento ters prosperidade. Tu tambm te encontrars com tua esposa e teus filhos, e recuperars teu reino. Eu te digo isto realmente. Portanto, no deixe tua mente ser ocupada pela tristeza. E, senhor de homens, quando tu desejares ver a tua prpria forma lembre-te de mim, e vista esta pea de roupa. Ao usar isto tu regressars tua prpria forma.' E dizendo isso aquele Naga ento deu para Nala dois pedaos de tecido celeste. E, filho da raa Kuru, tendo assim instrudo Nala, e o presenteado com o traje, o rei das cobras, monarca, fez-se invisvel!

67
"Vrihadaswa disse, 'Depois que a cobra tinha desaparecido, Nala, o soberano dos Nishadhas, prosseguiu, e no dcimo dia entrou na cidade de Rituparna. E ele

132

aproximou-se do rei, dizendo, 'Meu nome Vahuka. No h ningum neste mundo igual a mim em treinar corcis. Meu conselho tambm deve ser procurado em questes de dificuldade e em todos os assuntos de habilidade. Eu tambm supero outros na arte de cozinhar. Em todas aquelas artes que existem neste mundo, e tambm em todas as coisas de realizao difcil, eu me esforarei para alcanar xito. Rituparna, mantenha-me.' E Rituparna respondeu, ' Vahuka, fique comigo! Que o bem acontea para ti. Tu realizars mesmo tudo isto. Eu sempre desejei particularmente ser conduzido rapidamente. Planeje tais medidas (para) que meus corcis possam se tornar velozes. Eu te nomeio superintendente de meus estbulos. Teu pagamento ser dez mil (moedas). Ambos Varshneya e Jivala sempre estaro sob tua direo. Tu vivers agradavelmente em sua companhia. Portanto, Vahuka, fique comigo.' Vrihadaswa continuou, 'Assim endereado pelo rei, Nala comeou a morar na cidade de Rituparna, tratado com respeito e com Varshneya e Jivala como seus companheiros. E residindo l, o rei (Nala), lembrando-se da princesa de Vidarbha, recitava toda noite o seguinte sloka: 'Onde jaz aquela desamparada afligida pela fome e sede e esgotada, pensando naquele canalha? E a quem tambm ela serve agora?' E uma vez quando o rei estava recitando isto durante a noite, Jivala questionou-o dizendo, ' Vahuka, por quem tu lamentas dessa maneira diariamente? Eu estou curioso para saber. abenoado com durao de vida, cnjuge de quem ela por quem lamentas dessa maneira?' Assim questionado, o rei Nala lhe respondeu, dizendo, 'Certa pessoa desprovida de razo tem uma esposa bem conhecida por muitos. Aquele canalha falso em suas promessas. Por alguma razo aquele homem pecaminoso foi separado dela. Separado dela, aquele desgraado perambulou oprimido pela dor, e queimando com aflio ele no descansa dia ou noite. E noite, lembrando-se dela, ele canta este sloka. Tendo vagado pelo mundo inteiro, ele finalmente encontrou um refgio, e no merecedor do infortnio que aconteceu a ele, passa seus dias, assim lembrandose de sua esposa. Quando o infortnio alcanou este homem, sua esposa seguiuo para as florestas. Abandonada por aquele homem de pouca virtude, a prpria vida dela est em perigo. Sozinha, sem conhecimento de caminhos, mal capaz de suportar misria, e desfalecendo com fome e sede, a moa mal pode proteger sua vida. E, amigo, ela foi abandonada por aquele homem de pouca sorte e que tem pouca inteligncia, com a floresta ampla e terrvel, sempre cheia de animais predadores. Assim lembrando-se de Damayanti, o rei dos Nishadhas continuou a viver desconhecido na residncia daquele monarca!"

68
"Vaisampayana disse, 'Depois que Nala, despojado de seu reino, tinha, com sua esposa, se tornado um servo, Bhima com o desejo de ver Nala mandou Brahmanas procurarem por ele. E dando-lhes riqueza abundante, Bhima ordenouos, dizendo, 'Procurem por Nala, e tambm por minha filha Damayanti. Aquele que 133

realizar esta tarefa, isto , determinar onde o soberano dos Nishadhas est e trazer ele e minha filha para c, obter de mim mil vacas, e campos, e uma vila parecida com uma cidade. Mesmo se fracassar em trazer Damayanti e Nala aqui, aquele que conseguir saber de seu paradeiro obter de mim a fortuna representada por mil vacas.' Assim endereados, os Brahmanas partiram alegremente para todas as direes procurando Nala e sua esposa em cidades e provncias. Mas eles no encontraram Nala ou sua cnjuge em algum lugar. At que finalmente procurando na bela cidade dos Chedis, um Brahmana chamado Sudeva, durante o momento das oraes do rei, viu a princesa de Vidarbha no palcio do rei, sentada com Sunanda. E sua beleza incomparvel era levemente perceptvel, como o brilho de um fogo envolvido em anis de fumaa. E vendo aquela senhora de olhos grandes suja e emaciada ele julgou que ela era Damayanti, chegando quela concluso por vrias razes. E Sudeva disse, 'Como eu vi ela antes, esta donzela a mesma agora. , eu sou abenoado por lanar meus olhos sobre esta pessoa formosa, como a prpria Sree encantando os mundos! Parecendo a lua cheia, de juventude imutvel, de peitos bem arredondados, iluminando todos os lados por seu esplendor, possuidora de olhos grandes como belos ltus, como a prpria Rati de Kama o deleite de todos os mundos, como os raios da lua cheia, , ela parece com um talo de ltus transplantado por sorte adversa do lago Vidarbha e coberto com lama no processo. E oprimida pela dor por causa de seu marido, e melanclica, ela se parece com a noite da lua cheia quando Rahu engole aquele corpo luminoso, ou com um rio cuja corrente secou. Sua situao muito semelhante quela de um lago devastado com as folhas de seus lotos esmagadas pelas trombas de elefantes, e com suas aves e pssaros assustados pela invaso. De fato, esta moa, de corpo delicado e de membros encantadores, e digna de morar em uma manso decorada com pedras preciosas, (agora) como um talo de ltus arrancado chamuscado pelo sol. Dotada de beleza e natureza gentil, e desprovida de ornamentos, embora merecedora deles, ela parece com a lua recm surgida no cu, mas coberta com nuvens negras. Desprovida de confortos e luxos, separada dos amados e amigos, ela vive em angstia, sustentada pela esperana de ver seu marido. Na verdade, o marido o melhor ornamento de uma mulher, por mais que esteja desprovida de ornamentos. Sem seu marido junto dela, esta senhora, embora bela, no brilha. uma faanha difcil realizada por Nala que ele viva sem sucumbir dor, embora separado de tal esposa. Vendo esta donzela possuidora de cabelo preto e de olhos como folhas de ltus em misria embora digna de felicidade, at meu corao est atormentado. Ai! quando esta moa agraciada com marcas auspiciosas e dedicada a seu marido, cruzando este oceano de dor, recuperar a companhia de seu marido, como Rohini recuperando a da Lua? Certamente, o rei dos Nishadhas sentir ao recuper-la o prazer que um rei privado de seu reino sente ao recuperar seu reino. Igual a ela em natureza e idade e linhagem, Nala merece a filha de Vidarbha, e esta donzela de olhos negros tambm o merece. Cabe a mim confortar a rainha daquele heri de bravura imensurvel e dotado de energia e poder, (j que) ela est to vida para encontrar seu marido. Eu consolarei esta moa angustiada de rosto como a lua cheia, e sofrendo infortnio que ela nunca tinha suportado antes, e sempre pensando em seu marido.' 134

"Vrihadaswa continuou, 'Tendo assim refletido sobre estas vrias circunstncias e sinais, o Brahmana, Sudeva, aproximou-se de Damayanti, e dirigiu-se a ela, dizendo, ' princesa de Vidarbha, eu sou Sudeva, o caro amigo do teu irmo. Eu vim aqui te procurando, pelo desejo do rei Bhima. Teu pai est bem, e tambm tua me, e teus irmos. E teu filho e filha, abenoados com durao de vida, esto vivendo em paz. Teus parentes, embora vivos, esto quase mortos por tua causa, e centenas de Brahmanas esto percorrendo o mundo tua procura." "Vrihadaswa continuou, ' Yudhishthira, Damayanti, reconhecendo Sudeva, perguntou-lhe a respeito de todos os seus parentes e amigos um depois do outro. E, monarca, oprimida pela dor, a princesa de Vidarbha comeou a chorar amargamente viso inesperada de Sudeva, aquele principal dos Brahmanas e amigo de seu irmo. E, Bharata, vendo Damayanti chorando, e conversando em particular com Sudeva, Sunanda estava aflita, e indo at sua me informou-a, dizendo, 'Sairindhri est chorando amargamente na presena de um Brahmana. Se tu quiseres, veja por ti mesma.' E imediatamente a me do rei dos Chedis, saindo dos aposentos internos do palcio, foi ao local onde a moa (Damayanti) estava com aquele Brahmana. Ento chamando Sudeva, rei, a rainha-me lhe perguntou, 'Esposa de quem esta formosa, e filha de quem? Como esta senhora de belos olhos foi privada da companhia de seus parentes e de seu marido tambm? E como tambm tu vieste a conhecer esta senhora cada em tal situao difcil? Eu desejo saber tudo isso em detalhes de ti. Realmente fale para mim que estou te perguntando acerca desta donzela de beleza celeste.' Ento, rei, assim endereado pela rainha-me, Sudeva, aquele melhor dos Brahmanas, sentou-se comodamente, e comeou a narrar a verdadeira histria de Damayanti.'

69
"Sudeva disse, 'H um soberano virtuoso e ilustre dos Vidarbhas, de nome Bhima. Esta dama abenoada sua filha, amplamente conhecida pelo nome de Damayanti. E h um rei governando os Nishadhas, chamado Nala, o filho de Virasena. Esta senhora abenoada a esposa daquele monarca sbio e justo. Derrotado nos dados por seu irmo, e despojado de seu reino, aquele rei, acompanhado por Damayanti, foi embora sem o conhecimento de ningum. Ns temos vagado por toda a terra procura de Damayanti. E esta moa foi finalmente encontrada na casa do teu filho. No existe mulher que seja sua rival em beleza. Entre as sobrancelhas desta donzela sempre jovem h um excelente sinal de nascimento, parecido com um ltus. Notado por ns (anteriormente) ele parece ter desaparecido, coberto, (como a testa dela est) com (uma camada) de p assim como a lua escondida em nuvens. Colocado l pelo prprio Criador como uma indicao de prosperidade e riqueza, aquele sinal visvel indistintamente, como o crescente lunar do primeiro dia da quinzena iluminada coberto por nuvens. E coberto como seu corpo est com poeira, sua beleza no desapareceu. Embora descuidada de sua pessoa, ela ainda est manifesta, e brilha como ouro. E esta moa, semelhante a uma deusa, capaz de ser identificada por esta sua forma e 135

aquele sinal, foi descoberta por mim como algum descobre um fogo que est coberto, por meio de seu calor!' " rei, ouvindo estas palavras de Sudeva, Sunanda lavou o p que cobria o sinal entre as sobrancelhas de Damayanti. E ento ele se tornou visvel como a lua no cu, recm sada das nuvens. E vendo aquele sinal, Bharata, Sunanda e a rainha-me comearam a chorar, e abraando Damayanti permaneceram silenciosas por um momento. E a rainha-me, derramando lgrimas enquanto falava, disse em tons amveis, 'Por este teu sinal, eu descubro que tu s a filha da minha irm. moa bela, tua me e eu somos ambas filhas de Sudaman de grande alma, o soberano dos Dasarnas. Ela foi entregue ao rei Bhima, e eu a Viravahu. Eu testemunhei teu nascimento no palcio do nosso pai no pas dos Dasarnas. bela, minha casa para ti assim como a do teu pai. E esta riqueza, Damayanti, tanto tua quanto minha.' Nisto, rei, Damayanti, reverenciando a irm de sua me com o corao contente, falou para ela estas palavras, 'No reconhecida, eu ainda assim vivi felizmente contigo, com todas as minhas necessidades satisfeitas e eu mesma respeitada por ti. E feliz como tem sido minha estadia, ela, sem dvida, seria mais feliz ainda. Mas, me, eu tenho estado muito tempo em exlio. Cabe a ti, portanto, me conceder permisso (para partir). Meu filho e filha, enviados para o palcio do meu pai, esto vivendo l. Privados de seu pai, e de sua me tambm, como eles esto passando seus dias tomados pela tristeza? Se tu desejas fazer o que agradvel para mim, pea um veculo sem perda de tempo, pois eu desejo ir at os Vidarbhas.' Nisto, rei, a irm da me (de Damayanti), com o corao contente, disse, 'Assim seja.' E a rainha-me com a de permisso seu filho, chefe dos Bharatas, enviou Damayanti em uma bela liteira carregada por homens, protegida por uma grande escolta e provida de alimento e bebida e peas de roupa de primeira qualidade. E logo ela alcanou o pas dos Vidarbhas. E todos os seus parentes, regozijando-se (em sua chegada) receberam-na com respeito. E vendo que seus parentes, seus filhos, seus pais, e todas as suas empregadas estavam bem, a ilustre Damayanti, rei, adorou os deuses e Brahmanas de acordo com o mtodo superior. E o rei se regozijou ao ver sua filha e deu para Sudeva mil vacas e muita riqueza e uma vila. E, rei, tendo passado aquela noite na manso de seu pai e recuperada da fadiga, Damayanti dirigiu-se sua me, dizendo, ' me, se tu desejas que eu viva, eu te digo realmente, esforce-te para trazer Nala, aquele heri entre homens.' Assim endereada por Damayanti, a rainha venervel ficou cheia de tristeza. E banhada em lgrimas, ela no pode dar qualquer resposta. E vendo-a naquela situao todos os moradores dos aposentos internos irromperam em exclamaes de Oh! e Ai! e comearam a chorar amargamente. E ento a rainha se dirigiu ao monarca poderoso Bhima, dizendo, 'Tua filha Damayanti lamenta por causa de seu marido. Mais ainda, banindo todo acanhamento, ela mesma, rei, declarou seu desejo para mim. Que teus homens se esforcem para descobrir o virtuoso (Nala).' Assim informado por ela o rei enviou os Brahmanas sob suas ordens em todas as direes, dizendo, 'Se esforcem para descobrir Nala.' E aqueles Brahmanas, mandados pelo soberano dos Vidarbhas (para procurar Nala) apareceram perante Damayanti e falaram a ela da viagem que eles estavam prestes a empreender. E a filha de Bhima falou para eles dizendo, 'Gritem em todo 136

reino e em toda assemblia: querido jogador, onde tu foste cortando metade da minha pea de roupa, e abandonando a esposa querida e fiel adormecida na floresta? E aquela moa, como mandada por ti permanece te esperando, vestida em metade de um tecido e queimando de aflio! rei, heri, tenha compaixo e responda a ela que constantemente chora por aquela desgraa. Isto e mais vocs diro, para que ele possa tender compaixo por mim. Ajudado pelo vento, o fogo consome a floresta. (Alm disso, vocs diro que) A esposa para ser sempre protegida e mantida pelo marido. Por que ento, bom como tu s e conhecedor de todos os deveres, tu negligenciaste ambos os deveres? Possuidor de fama e sabedoria, e linhagem, e bondade, por que tu s inclemente? Eu temo que isto seja devido perda da minha boa sorte! Portanto, tigre entre homens, tenha compaixo por mim. touro entre homens! Eu ouvi de ti que a bondade a maior virtude. Falando dessa maneira, se algum responder a vocs, aquela pessoa deve ser conhecida por todos os meios, e vocs devem saber quem ele , e onde ele mora. E, principais dos regenerados, tragam-me as palavras daquele que ouvindo seu discurso se arriscar a responder. Vocs devem tambm agir com tal cuidado que ningum possa saber que as palavras que proferem so por minha ordem, nem que vocs voltaro a mim. E vocs devem tambm saber se aquele que responde rico, ou pobre, ou desprovido de poder, realmente tudo sobre ele.' Assim instrudos por Damayanti, rei, os Brahmanas partiram em todas as direes procura de Nala atingido por tal desastre. E os Brahmanas, rei, procuraram por ele em cidades e reinos e aldeias, e retiros de ascetas, e lugares habitados por vaqueiros. E, monarca, onde quer que eles chegavam eles recitavam as palavras que Damayanti os tinha ordenado dizer."

70
"Vrihadaswa disse, 'Depois que um longo tempo tinha se passado, um Brahmana chamado Parnada voltou cidade (dos Vidarbhas), e disse para a filha de Bhima, ' Damayanti, procurando Nala, o rei dos Nishadhas, eu fui cidade de Ayodhya, e apareci perante o filho de Bhangasura. E, melhor das mulheres, eu repeti aquelas tuas palavras na presena do abenoado Rituparna. Mas ouvindoas nem aquele soberano de homens nem seus cortesos responderam alguma coisa, embora eu as tenha proferido repetidamente. Ento, depois que eu tinha sido dispensado pelo monarca, eu fui abordado por uma pessoa servio de Rituparna, chamado Vahuka. E Vahuka cocheiro daquele rei, de aparncia feia e possuidor de braos curtos. E ele habilidoso em dirigir com velocidade, e bem familiarizado com a arte culinria. E suspirando frequentemente, e derramando lgrimas repetidamente, ele perguntou sobre meu bem-estar e depois disse estas palavras, 'Mulheres castas, embora cadas na misria, ainda protegem a si mesmas e assim sem dvida asseguram o cu. Embora elas possam ser abandonadas por seus maridos, elas ainda assim no ficam zangadas por causa disso, pois mulheres que so castas levam suas vidas envolvidas na armadura do comportamento virtuoso. No cabe a ela ficar zangada, j que aquele que a

137

abandonou estava oprimido pelo infortnio, e privado de toda felicidade. Uma mulher bela e virtuosa no deve ficar zangada com algum que foi privado por aves de sua pea de roupa enquanto se esforava para obter sustento e que est sendo consumido pela dor. Tratada bem ou mal, tal mulher nunca deve se entregar ira, vendo seu marido naquela situao difcil, despojado de reino e desprovido de prosperidade, oprimido pela fome e dominado pela adversidade.' Ouvindo estas palavras dele, eu vim aqui rapidamente. Tu agora ouviste tudo. Faa o que tu achares apropriado, e informe o rei disto.' rei, tendo ouvido estas palavras de Parnada, Damayanti com olhos lacrimosos foi at sua me, e falou a ela em particular, ' me, o rei Bhima no deve, por quaisquer meios, ser informado do meu propsito. Na tua presena eu empregarei aquele melhor dos Brahmanas, Sudeva! Se tu desejas meu bem-estar, aja de tal maneira que o rei Bhima no possa conhecer meu propsito. Que Sudeva sem demora v daqui cidade de Ayodhya, com o objetivo de trazer Nala, me, tendo realizado os mesmos ritos auspiciosos por virtude dos quais ele me trouxe rapidamente para o meio de amigos.' Com estas palavras, depois que Parnada tinha se recuperado da fadiga, a princesa de Vidarbha adorou-o com riqueza abundante e tambm disse, 'Quando Nala vier para c, Brahmana, eu te concederei riqueza em abundncia novamente. Tu me fizeste o imenso servio o qual ningum mais, de fato, poderia me fazer, pois, (devido quele teu servio), tu melhor dos regenerados, eu rapidamente recuperarei meu marido (perdido).' E assim endereado por Damayanti, aquele Brahmana de mente elevada confortoua, proferindo palavras abenoadoras de significado auspicioso e ento foi para casa, considerando sua misso como bem sucedida. E depois que ele tinha ido embora, Damayanti oprimida pela dor e angstia, chamando Sudeva, dirigiu-se a ele, Yudhishthira, na presena de sua me, dizendo, ' Sudeva, v para a cidade de Ayodhya, direto como uma ave, e diga estas palavras ao rei Rituparna que vive l: A filha de Bhima, Damayanti, festejar outro Swayamvara. Todos os reis e prncipes esto indo para l. Calculando o tempo, eu acho que a cerimnia se realizar amanh. repressor de inimigos, se isto possvel para ti, v para l sem demora. Amanh, depois do sol ter surgido, ela escolher um segundo marido, porque ela no sabe se o herico Nala vive ou no. E endereado por ela, monarca, dessa maneira, Sudeva partiu. E ele disse para Rituparna tudo o que ele tinha sido instrudo a dizer.'"

71
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo ouvido as palavras de Sudeva, o rei Rituparna, acalmando Vahuka com palavras amveis, disse, ' Vahuka, tu s bem hbil em treinar e guiar cavalos. Se te agradar, eu pretendo ir para o Swayamvara de Damayanti no decurso de um nico dia.' Assim endereado, filho de Kunti, por aquele rei, Nala sentiu seu corao se partindo de dor. E o rei de grande alma parecia queimar em tristeza. E ele pensou consigo mesmo, 'Talvez Damayanti ao fazer isto esteja cegada pela tristeza. Ou, talvez, ela tenha concebido este

138

esquema magnfico por minha causa. Ai, cruel o ato que a princesa inocente de Vidarbha pretende fazer, tendo sido enganada pela minha pessoa pecaminosa e desprezvel de pouca inteligncia. visto no mundo que a natureza da mulher inconstante. Minha ofensa tambm foi grande; talvez ela esteja agindo assim, porque ela no tem mais qualquer amor por mim devido minha separao dela. De fato, aquela moa de cintura fina, afligida pela dor por minha causa e com desespero, certamente no far qualquer coisa do tipo, especialmente quando, ela a me de filhos (comigo). No entanto se isto verdadeiro ou falso, eu averiguarei com certeza ao ir para l. Eu, portanto, realizarei o propsito de Rituparna e o meu tambm.' Tendo decidido assim em sua mente, Vahuka, com seu corao em tristeza falou para o rei Rituparna, com as mos unidas, dizendo, ' monarca, eu me submeto tua ordem, e, tigre entre homens, eu irei para a cidade dos Vidarbhas em um nico dia, rei!' Ento, monarca, por ordem do nobre filho de Bhangasura, Vahuka foi para os estbulos e comeou a examinar os cavalos. E repetidamente incitado por Rituparna a se apressar, Vahuka depois de muito escrutnio e deliberao cuidadosa escolheu alguns corcis que eram magros, mas ainda assim fortes e capazes de uma longa jornada e dotados de energia e fora de raa superior e docilidade, livres de marcas inauspiciosas, com narinas largas e bochechas salientes, livres de defeitos com relao aos dez cachos de plos, nascidos no (pas de) Sindhu, e velozes como os ventos. E vendo aqueles cavalos, o rei disse com certa raiva, O que isto que desejas fazer? Tu no deves brincar conosco. Como podem esses meus cavalos, fracos em vigor e flego, nos transportar? E como ns seremos capazes de percorrer este longo caminho pela ajuda deles?' Vahuka respondeu, 'Cada um destes cavalos possui um cacho em sua testa, dois em suas tmporas, quatro em seus lados, quatro em seu peito, e um em suas costas. Sem dvida, estes corcis sero capazes de ir ao pas dos Vidarbhas. Se, rei, tu pensas em escolher outros, indique-os e eu os emparelharei para ti.' Rituparna replicou, ' Vahuka, tu s versado no conhecimento de cavalos e s tambm habilidoso (em gui-los). Emparelhe rapidamente aqueles que tu achas capazes.' Ento o habilidoso Nala uniu ao carro quatro corcis excelentes de boa raa que eram, alm disso, dceis e velozes. E depois que os corcis estavam unidos, o rei sem perda de tempo subiu no carro, quando aqueles melhores dos cavalos caram ao solo sobre seus joelhos. Ento, rei, aquele principal dos homens, o abenoado rei Nala, comeou a acalmar os cavalos dotados de energia e fora. E erguendo-os com as rdeas e fazendo o cocheiro Varshneya sentar no carro, ele se preparou para partir com grande velocidade. E aqueles melhores dos corcis, devidamente incitados por Vahuka, se ergueram ao cu, confundindo o ocupante do veculo. E vendo aqueles corcis dotados da velocidade do vento puxando o carro daquela maneira, o rei abenoado de Ayodhaya estava muito surpreso. E percebendo o estrpito do carro e tambm o manejo dos corcis, Varshneya refletiu sobre a habilidade de Vahuka em guiar cavalos. E ele pensou, 'Ele Matali, o cocheiro do rei dos celestiais? Eu encontro as mesmas indicaes magnficas no herico Vahuka. Ou, Salihotra versado na cincia de cavalos tomou esta forma humana to bela? Ou, o rei Nala o subjugador de cidades hostis que veio para c? Ou, pode ser que este Vahuka conhea a cincia que Nala conhece, pois eu percebo que o conhecimento de Vahuka igual quele de Nala. Alm disso, Vahuka e 139

Nala so da mesma idade. Este, porm, no pode ser Nala de grande destreza, somente algum de conhecimento igual. Pessoas ilustres, no entanto, andam nesta terra disfarados por causa do infortnio, ou de acordo com as ordenanas das escrituras. O fato dele ter aparncia feia no precisa mudar minha opinio; pois Nala, eu penso, pode ser at despojado de seus traos pessoais. Em relao idade ele igual a Nala. H diferena, no entanto, na aparncia pessoal. Vahuka, alm disso, dotado de todas as habilidades. Eu acho, portanto, que ele Nala.' Tendo assim raciocinado por muito tempo, monarca poderoso, Varshneya, o cocheiro (antigo) do justo Nala, ficou absorto em pensamento. E aquele principal dos reis, Rituparna, vendo tambm a habilidade de Vahuka na cincia equestre sentiu grande deleite, junto com seu cocheiro Varshneya. E pensando na aplicao e ardor de Vahuka e na maneira dele segurar as rdeas, o rei sentiu-se muito contente.'

72
"Vrihadaswa disse, 'Como uma ave percorrendo o cu, Nala logo cruzou rios e montanhas, e florestas e lagos. E enquanto o carro estava rumando dessa maneira, aquele conquistador de cidades hostis, o filho nobre de Bhangasura, viu sua pea de roupa superior cair no cho. E logo que seu traje tinha cado o monarca de grande mente, sem perda de tempo, disse a Nala, 'Eu pretendo recuper-lo. tu de inteligncia profunda, detenha estes corcis dotados de rapidez excelente at Varshneya trazer de volta minha pea de roupa.' Imediatamente Nala respondeu para ele, 'O lenol est cado muito longe. Ns viajamos um yojana desde l. Portanto, ele no pode de ser recuperado.' Depois que Nala tinha se dirigido a ele dessa maneira, rei, o filho real de Bhangasura aproximou-se de uma rvore Vibhitaka com frutas em uma floresta. E vendo aquela rvore, o rei disse depressa para Vahuka, ' cocheiro, veja tambm minha grande competncia em clculo. Todos os homens no sabem tudo. No h algum que seja versado em toda cincia de habilidade. O conhecimento em sua totalidade no encontrado em uma nica pessoa. Vahuka, as folhas e frutas desta rvore que esto jazendo no cho respectivamente excedem aquelas que esto sobre ela por cento e um. Os dois ramos da rvore tm cinquenta milhes de folhas, e dois mil e noventa cinco frutas. Examine estes dois ramos e todos os seus galhos.' Ento permanecendo no carro Vahuka dirigiu-se ao rei, dizendo, ' opressor de inimigos, tu tomas crdito para ti mesmo em um assunto que est alm da minha percepo. Mas, monarca, eu averiguarei isto pela evidncia direta dos meus sentidos, por cortar o Vibhitaka. rei, quando eu realmente contar, isto no ser mais assunto de especulao. Portanto, na tua presena, monarca, eu derrubarei este Vibhitaka. Eu no sei se ser ou no (como tu disseste). Na tua presena, soberano de homens, eu contarei as frutas e folhas. Que Varshneya segure as rdeas dos cavalos por um tempo.' Para o cocheiro o rei respondeu, 'No h tempo a perder.' Mas Vahuka respondeu com humildade, 'Fique por um espao de tempo curto, ou, se tu ests com pressa, v ento, fazendo Varshneya teu cocheiro. A estrada se encontra reta e nivelada.' E nisto,

140

filho da raa Kuru, acalmando Vahuka, Rituparna disse, ' Vahuka, tu s o nico cocheiro, no h nenhum outro neste mundo. E, tu versado no conhecimento de cavalos, atravs da tua ajuda que eu espero ir aos Vidarbhas. Eu me coloco em tuas mos. No cabe a ti causar algum obstculo. E, Vahuka, o que quer que tu desejes eu concederei se me levando ao pas dos Vidarbhas hoje, tu me fizeres ver o nascer do sol.' Nisto, Vahuka lhe respondeu, dizendo, 'Depois de ter contado (as folhas e frutas do) Vibhitaka, eu procederei para Vidarbha, concorde com minhas palavras. Ento o rei relutantemente lhe disse, 'Conte. E ao contar as folhas e frutas de uma parte deste ramo, tu sers satisfeito da verdade da minha afirmao.' E imediatamente Vahuka desceu depressa do carro, e derrubou aquela rvore. E tomado pelo espanto ao descobrir que as frutas, depois de clculo, eram o que o rei tinha dito, ele dirigiu-se ao rei, dizendo, ' monarca, este teu poder extraordinrio. Eu desejo, prncipe, conhecer a arte pela qual tu averiguaste tudo isto.' E nisto o rei, pretendendo proceder rapidamente, disse para Vahuka. 'Saiba que eu sou competente no jogo de dados alm de ser versado em nmeros. E Vahuka disse para ele, 'Comunique-me este conhecimento, touro entre homens, e receba de mim meu conhecimento de cavalos.' E o rei Rituparna, tendo considerado a importncia da ao que dependia da boa vontade de Vahuka, e tentado tambm pelo conhecimento de cavalos (que seu cocheiro possua), disse, 'Assim seja. Como solicitado por ti, receba esta cincia dos dados de mim, e, Vahuka, que meu conhecimento equino permanea contigo em confiana.' E dizendo isto Rituparna comunicou para Nala a cincia (que ele desejava). E aps Nala se tornar conhecedor da cincia dos dados, Kali saiu de seu corpo, vomitando incessantemente de sua boca o veneno virulento de Karkotaka. E quando Kali, afligido (pela maldio de Damayanti) saiu (do corpo de Nala), o fogo daquela maldio tambm deixou Kali. De fato, tinha sido longo o tempo pelo qual o rei foi afligido por Kali, como se ele fosse de alma no regenerada. E Nala o soberano dos Nishadhas, em clera, estava inclinado a amaldioar Kali, quando o ltimo, assustado, e tremendo, disse com as mos unidas, 'Controle tua clera, rei! Eu te tornarei ilustre. A me de Indrasena antigamente me amaldioou com raiva quando ela foi abandonada por ti. Desde aquele tempo passando por aflio dolorosa eu residi em ti, monarca poderoso, inconquistado, miseravelmente e queimando noite e dia com o veneno do prncipe das cobras. Eu procuro a tua proteo. Se tu no amaldioares a mim que estou assustado e procuro a tua proteo, ento aqueles homens que narrarem atentamente a tua histria sero livres do medo por minha causa.' E assim endereado por Kali, o rei Nala controlou sua clera. E imediatamente o assustado Kali entrou rapidamente na rvore Vibhitaka. E enquanto Kali estava conversando com Naishadha, ele era invisvel para outros. E livre de suas aflies, e tendo contado as frutas daquela rvore, o rei, cheio de grande alegria e de energia superior, subiu no carro e prosseguiu com energia, instigando aqueles cavalos velozes. E por causa do toque de Kali a rvore Vibhitaka desde aquele tempo caiu em infmia. E Nala, com o corao contente, comeou a instigar aqueles principais dos corcis os quais saltavam no ar repetidamente como criaturas dotadas de asas. E o monarca ilustre dirigiu (o carro) na direo dos Vidarbhas. E depois que Nala tinha ido muito 141

longe, Kali tambm voltou para sua residncia. E abandonado por Kali, rei, aquele senhor da terra, o nobre Nala, ficou livre do infortnio embora ele no assumisse sua forma natural.'"

73
"Vrihadaswa disse, 'Depois que Rituparna de bravura incapaz de ser frustrada, noite, chegou na cidade dos Vidarbhas, as pessoas levaram ao rei Bhima as notcias (da chegada dele). E ao convite de Bhima, o rei (de Ayodhya) entrou na cidade de Kundina, enchendo com o estrpito de seu carro todos os dez pontos, diretos e transversais, do horizonte. E os corcis de Nala que estavam naquela cidade ouviram aquele som, e ouvindo-o eles ficaram alegres como eles costumavam ficar na presena do prprio Nala. E Damayanti tambm ouviu o som daquele carro dirigido por Nala, como o ribombar profundo das nuvens na estao chuvosa. E Bhima e os corcis (de Nala) consideraram o rudo daquele carro como semelhante quele que eles costumavam ouvir no passado quando o prprio rei Nala instigava seus prprios corcis. E os paves nos terraos, e os elefantes nos estbulos, e os cavalos tambm, todos ouviram o estrpito do carro de Rituparna. E ouvindo o som, assim como o ribombar das nuvens, os elefantes e os paves, rei, comearam a proferir seus gritos, de frente para aquela direo, e cheios de tal prazer como eles sentiam quando eles ouviam o ribombar real das nuvens. E Damayanti disse, 'Porque o estrpito de seu carro enchendo toda a terra alegra meu corao, deve ser o rei Nala (que chegou). Se eu no vir Nala, de rosto brilhante como a lua, aquele heri com virtudes inumerveis, eu sem dvida morrerei. Se eu no for envolvida hoje no abrao vibrante daquele heri, eu certamente cessarei de existir. Se Naishadha com voz profunda como aquela das nuvens no vier a mim hoje, eu entrarei em uma pira de brilho dourado. Se aquele principal dos reis, poderoso como um leo e dotado da fora de um elefante enfurecido, no se apresentar perante mim, eu certamente cessarei de viver. Eu no me lembro de uma nica inverdade nele, ou de um nico mal feito por ele a outros. Ele nunca falou uma mentira nem de brincadeira. Oh, meu Nala nobre e perdoador e herico e magnfico e superior a todos os outros reis, e fiel ao seu voto de casamento e como um eunuco em relao a outras mulheres. Noite e dia residindo sobre suas percepes, meu corao, na ausncia daquele querido, est prestes a rebentar de aflio.' Assim lamentando como algum desprovido de juzo, Damayanti, Bharata, subiu no terrao (de sua manso) com o desejo de ver o virtuoso Nala. E no ptio da manso central ela viu o rei Rituparna no carro com Varshneya e Vahuka. E Varshneya e Vahuka, descendo daquele veculo excelente, desatrelaram os corcis, e colocaram o prprio veculo em um lugar adequado. E o rei Rituparna tambm, descendo do carro, apresentou-se perante o rei Bhima possuidor de bravura terrvel. E Bhima recebeu-o com grande respeito, pois na ausncia de uma ocasio apropriada, uma grande pessoa no pode ser tida (como um convidado). E honrado por Bhima, o rei Rituparna olhou sua volta repetidas

142

vezes, mas no viu traos do Swayamvara. E o soberano dos Vidarbhas, Bharata, aproximando-se de Rituparna, disse, 'Bem vindo! Qual a ocasio desta tua visita?' E o rei Bhima perguntou isso sem saber que Rituparna tinha vindo para obter a mo de sua filha. E o rei Rituparna, de destreza imbatvel e dotado de inteligncia viu que no havia outros reis ou prncipes. Nem ele ouviu alguma conversa relativa ao Swayamvara, nem viu qualquer multido de Brahmanas. E nisto, o rei de Kosala refletiu um momento e finalmente disse, 'Eu vim aqui prestar meus respeitos a ti.' E o rei Bhima foi tomado por grande surpresa, e refletiu sobre a (provvel) causa da vinda de Rituparna, tendo atravessado cem yojanas. E ele refletiu, 'Que passando por outros soberanos, e deixando para trs pases inumerveis, ele tenha vindo simplesmente para prestar seu respeito a mim dificilmente a razo da sua chegada. O que ele aponta como sendo a causa da sua vinda parece ser uma insignificncia. No entanto, eu saberei a verdadeira razo no futuro.' E embora o rei Bhima pensasse assim, ele no despediu Rituparna sumariamente, mas disse a ele repetidas vezes, 'Descanse, tu ests cansado.' E honrado assim pelo satisfeito Bhima, o rei Rituparna estava contente, e com o corao encantado, ele foi para seus alojamentos designados seguido pelos empregados da famlia real. "Vrihadaswa continuou, 'E, rei, depois que Rituparna tinha partido com Varshneya, Vahuka levou o carro aos estbulos. E l libertando os corcis, e cuidando deles de acordo com o mtodo, e acalmando-os, ele sentou-se em um lado do carro. Enquanto isso, a princesa de Vidharva, Damayanti, afligida pela dor, tendo visto o filho nobre de Bhangasura, e Varshneya da linhagem Suta, e tambm Vahuka naquele disfarce, se perguntou, 'De quem este estrpito de carro? Ele era alto como o de Nala, mas eu no vejo o soberano dos Nishadhas. Certamente, Varshneya aprendeu a arte de Nala, e por isto que o estrpito do carro dirigido por ele mesmo semelhante quele de Nala. Ou, Rituparna tem a mesma habilidade que Nala para que o som de seu carro parea ser como o de Nala?' E refletindo dessa maneira, monarca, a moa bela e abenoada mandou uma mensageira procura de Nishada."

74
"Damayanti disse, ' Kesini, v e descubra quem aquele cocheiro que senta perto do carro, de m aparncia e possuidor de braos curtos. abenoada, impecvel, aproximando-te dele cautelosamente e com palavras adequadas, faa as perguntas costumeiras de cortesia e saiba todos os detalhes realmente. Considerando o sentimento de satisfao que minha mente experimenta, e o deleite que meu corao sente, eu temo que ele seja o prprio rei Nala. E, impecvel, tendo perguntado por seu bem-estar, tu falars para ele as palavras de Parnada. E, bela, oua a resposta que ele possa dar para isso.' Assim instruda, aquela mensageira, indo com cautela, enquanto a abenoada Damayanti observava do terrao, dirigiu-se a Vahuka nestas palavras, ' principal dos homens, tu s bem vindo. Eu te desejo felicidade. touro entre homens, oua

143

agora as palavras de Damayanti. Quando vocs todos partiram, e com que objetivo vocs vieram para c? Diga-nos realmente, pois a princesa de Vidarbha deseja saber isto.' Assim endereado, Vahuka respondeu, O rei ilustre de Kosala ouviu de um Brahmana que um segundo Swayamvara de Damayanti se realizaria. E sabendo disto, ele veio para c, pela ajuda de corcis excelentes velozes como o vento e capazes de percorrer cem yojanas. Eu sou seu cocheiro. Kesini ento perguntou, 'De onde vem o terceiro entre vocs, e ele (filho) de quem? E tu s filho de quem, e como tu vieste a fazer este trabalho?' Assim questionado, Vahuka respondeu, 'Aquele (de quem tu perguntaste) era o cocheiro do virtuoso Nala, e conhecido por todos pelo nome de Varshneya. Depois que Nala, bela, deixou seu reino, ele foi at o filho de Bhangasura. Eu sou hbil no conhecimento de cavalos, e, portanto, fui designado como cocheiro. De fato, o prprio rei Rituparna me escolheu como seu cocheiro e cozinheiro.' Nisto Kesini replicou, 'Talvez Varshneya saiba onde o rei Nala foi, e, Vahuka, ele pode tambm ter falado para ti (sobre seu patro).' Vahuka ento disse, 'Tendo trazido para c os filhos de Nala de atos excelentes, Varshneya partiu para onde ele desejava. Ele no sabe onde Naishadha est. Nem, ilustre, algum mais sabe do paradeiro de Nala; pois o rei (em desgraa) vaga pelo mundo disfarado e despojado de sua beleza (natural). Somente o prprio Nala conhece Nala. Nala nunca revela suas marcas de identidade em qualquer lugar.' Assim endereada, Kesini respondeu, 'O Brahmana que antes disso foi para Ayodhya disse repetidamente estas palavras apropriadas para lbios femininos, ' querido jogador, onde tu foste cortando metade do meu pedao de tecido, e abandonando a mim, sua esposa querida e fiel adormecida nas florestas? E ela mesma, como ordenada por ele, espera aguardando-o vestida em metade de uma pea de roupa e queimando dia e noite em aflio. rei, heri, tenha compaixo por ela que chora sem parar por aquela calamidade e d a ela uma resposta. ilustre, fale palavras agradveis para ela pois a inocente almeja ouvi-las. Ouvindo estas palavras do Brahmana tu antigamente deste uma resposta! A princesa de Vidarbha deseja ouvir outra vez as palavras que tu ento disseste.' Vrihadaswa continuou, ' filho da raa Kuru, ouvindo estas palavras de Kesini, o corao de Nala estava atormentado, e seus olhos encheram-se de lgrimas. E reprimindo sua tristeza, o rei que estava queimando de dor disse novamente estas palavras, em tons sufocados com lgrimas: 'Mulheres castas, embora oprimidas pela misria, ainda assim protegem a si mesmas e nisso asseguram o cu. Mulheres que so castas, abandonadas por seus maridos, nunca ficam zangadas, mas continuam a viver, envolvidas na armadura da virtude. Abandonada por algum cado em desgraa, privado de razo, e desprovido de felicidade, no cabe a ela ficar zangada. Uma mulher virtuosa no deve ficar zangada com algum que foi privado por aves de sua pea de roupa enquanto se esforava para obter sustento e que est queimando em misria. Tratada bem ou mal ela nunca deve ficar zangada, vendo seu marido naquela situao difcil, despojado de seu reino e privado de prosperidade, oprimido pela fome e dominado pela adversidade.' E, Bharata, enquanto falava dessa maneira, Nala oprimido pela dor no pode reprimir suas lgrimas, mas comeou a chorar. E imediatamente

144

Kesini voltou para Damayanti, e informou-a de tudo acerca daquela conversa assim como daquela exploso de dor.

75
"Vrihadaswa disse, 'Ouvindo tudo, Damayanti ficou oprimida pela dor, e suspeitando que a pessoa era Nala, disse para Kesini, ' Kesini, v novamente e examine Vahuka, e ficando em silncio ao lado dele preste ateno ao seu comportamento. E, bela, sempre que acontecer de ele fazer algo habilidoso, observe bem seu procedimento enquanto estiver realizando isto. E, Kesini, toda vez que ele pedir gua ou fogo, com o propsito de lhe oferecer obstruo, tu no deves ter pressa em dar. E observando tudo acerca do seu comportamento, venha e me diga. E o que quer de humano ou sobre-humano que tu vejas em Vahuka, junto com qualquer coisa mais, deve tudo ser relatado para mim.' E assim endereada por Damayanti, Kesini partiu, e tendo observado a conduta daquela pessoa versada no conhecimento de cavalos, ela voltou. E ela relatou para Damayanti tudo o que tinha acontecido, de fato, tudo de humano e sobre-humano que ela tinha testemunhado em Vahuka. E Kesini disse, ' Damayanti, um pessoa de tal controle sobre os elementos eu nunca tinha visto antes ou ouvido falar. Quando ele chegava a uma passagem baixa, ele nunca se inclinava, mas vendo ele a prpria passagem crescia em altura para que ele pudesse passar facilmente atravs dela. E sua aproximao buracos estreitos intransponveis abriam-se totalmente. O rei Bhima enviou vrias espcies de carne, de diversos animais, para a alimentao de Rituparna. E muitos recipientes foram colocados l para lavar a carne. E quando ele olhou para eles, aqueles recipientes ficaram cheios (de gua). E tendo lavado a carne, quando ele se ps a cozinhar, ele pegou um punhado de grama e segurou-o ao sol, quando fogo resplandeceu de repente. Vendo esta maravilha, eu vim para c pasma. Em seguida, eu testemunhei nele outro grande prodgio. bela, ele tocou o fogo e no foi queimado. E sua vontade, gua caindo flua em uma corrente. E, eu ainda testemunhei outro grande portento. Ele pegou algumas flores, e comeou a pression-las lentamente com suas mos. E apertadas por suas mos as flores no perderam suas formas originais, mas, muito pelo contrrio, tornaram-se mais vistosas e mais cheirosas do que antes. Tendo visto estas coisas maravilhosas eu vim para c rapidamente.' Vrihadaswa continuou, Sabendo dessas aes do virtuoso Nala, e descobrindoo por seu comportamento, Damayanti considerou-o como j recuperado. E destas indicaes suspeitando que Vahuka era seu marido, Damayanti mais uma vez se dirigiu lacrimosamente a Kesini em palavras gentis, dizendo, ' bela, v novamente e traga da cozinha sem o conhecimento de Vahuka alguma carne que tenha sido fervida e temperada (por ele).' Assim mandada, Kesini, sempre empenhada em fazer o que era agradvel para Damayanti, foi at Vahuka, e pegando alguma carne quente voltou sem perda de tempo. E Kesini deu aquela carne, filho da raa Kuru, para Damayanti. E Damayanti, que tinha antigamente partilhado muitas vezes da carne temperada por Nala, experimentou a carne que

145

foi trazida por sua criada. E ela imediatamente decidiu que Vahuka era Nala e chorou alto em aflio de corao. E, Bharata, dominada pela dor, e lavando seu rosto, ela enviou seus dois filhos com Kesini. E Vahuka, que era o rei disfarado, reconhecendo Indrasena com seu irmo, avanou depressa, e abraando-os, pegou-os em seu colo. E pegando no colo seus filhos semelhantes aos filhos dos celestiais, ele comeou a chorar alto em voz sonora, seu corao oprimido por grande tristeza. E depois de ter repetidamente trado sua agitao, Naishadha de repente deixou as crianas, e dirigiu-se a Kesini, dizendo, ' donzela formosa, estes gmeos so muito parecidos com meus prprios filhos. Vendo-os inesperadamente, eu derramei lgrimas. Se tu vieres a mim frequentemente as pessoas podem pensar mal, pois ns somos convidados de outra terra. Portanto, abenoada, v em paz.'

76
Vrihadaswa disse, 'Vendo a agitao do virtuoso e sbio Nala, Kesini voltou Damayanti e relatou tudo para ela. E imediatamente Damayanti com o corao triste e vido para contemplar Nala mandou Kesini novamente at sua me, pedindo a ela para dizer em seu em nome: Suspeitando que Vahuka Nala, eu o tenho testado de vrias maneiras. Minha dvida agora somente se relaciona aparncia dele. Eu pretendo examin-lo eu mesma. me, ou deixe-o entrar no palcio, ou d-me permisso para ir at ele. E providencie isto com o conhecimento do meu pai ou sem ele. E assim endereada por Damayanti, aquela senhora comunicou para Bhima a inteno de sua filha, e ao ser informado disto o rei deu seu consentimento. E, touro da raa Bharata, tendo obtido o consentimento de seus pais, Damayanti fez Nala ser levado para seus aposentos. E logo que ele viu Damayanti inesperadamente, o rei Nala foi dominado pela dor e tristeza, e ficou banhado em lgrimas. E aquela melhor das mulheres, Damayanti, tambm, ao ver o rei Nala naquela condio, ficou muito atormentada pela dor. E, monarca, ela mesma vestida em um pedao de tecido vermelho, e usando madeixas emaranhadas, e coberta com sujeira e p, Damayanti ento dirigiu-se a Vahuka, dizendo, ' Vahuka, alguma vez tu viste alguma pessoa conhecedora do dever que foi embora, abandonando sua esposa adormecida na floresta? Quem, exceto o virtuoso Nala, poderia ir embora, abandonando nas florestas sua esposa querida e inofensiva dominada pela fadiga? De que crime eu era culpada aos olhos daquele monarca desde minha mocidade para que ele fosse embora me abandonando nas floretas enquanto dormia dominada pela fadiga? Por que deveria ele a quem eu antigamente escolhi em preferncia aos prprios deuses abandonar sua esposa sempre devotada e carinhosa que tambm se tornou a me de seus filhos? Perante o fogo, e na presena tambm dos celestiais, ele pegou minha mo jurando: 'Verdadeiramente eu serei teu.' Oh, onde estava aquele voto quando ele me abandonou, repressor de inimigos?' Enquanto Damayanti estava dizendo tudo isto, lgrimas de tristeza comearam a fluir abundantemente de seus olhos negros (como) aqueles da gazela com extremidades de cor avermelhada. E vendo-a assim afligida pela dor, Nala

146

tambm, derramando lgrimas, disse, ' tmida, nem a perda do meu reino nem meu abandono de ti foram ao minha. Ambos foram devido a Kali. E, principal das mulheres virtuosas, lamentando por mim dia e noite, e dominada pela tristeza, tu nas florestas amaldioaste Kali, e assim ele comeou a morar no meu corpo, queimando por causa da tua maldio. De fato queimando com tua maldio, ele viveu dentro de mim como fogo dentro de fogo. moa abenoada, estas nossas tristezas podem terminar, eu venci aquele canalha por meio das minhas observncias e austeridades. O patife pecaminoso j me deixou, e por isto que eu vim para c. Minha presena aqui, dama formosa, por tua causa. Eu no tenho outro objetivo. Mas, tmida, poderia alguma outra mulher, abandonando seu marido amado e fiel, alguma vez escolher um segundo marido como tu? Por ordem do rei, mensageiros esto percorrendo esta terra inteira, dizendo, A filha de Bhima, por sua prpria vontade, escolher um segundo marido digno dela. Imediatamente ao saber disto, o filho de Bhangasura chegou aqui.' Ouvindo estes lamentos de Nala, Damayanti, assustada e tremendo, disse com as mos unidas, 'No cabe a ti, abenoado, suspeitar de alguma falha em mim. soberano dos Nishadhas, ignorando os prprios celestiais eu te escolhi como meu marido. Foi para te trazer para c que os Brahmanas partiram em todas as direes, para todos os lados do horizonte, cantando minhas palavras, na forma de baladas. Finalmente, rei, um Brahmana erudito chamado Parnada te encontrou em Kosala no palcio de Rituparna. Quando tu deste uma resposta adequada quelas palavras dele, foi ento, Naishadha, que eu planejei este esquema para recuperar-te. Exceto a ti, senhor da terra, no h ningum neste mundo, que em um dia passa transpor, rei, cem yojanas com cavalos. monarca, tocando teus ps eu posso jurar realmente que eu no cometi qualquer pecado, nem em pensamento. Que o Ar que a tudo testemunha que percorre este mundo tire minha vida, se eu cometi algum pecado. Que o Sol que sempre percorre o cu tire minha vida, se eu cometi algum pecado. Que a Lua, que mora dentro de toda criatura como uma testemunha, tire minha vida se eu cometi algum pecado. Que os trs deuses que sustentam os mundos triplos em sua totalidade declarem a verdade, ou que eles me abandonem hoje.' E assim endereado por ela, o deus do vento disse do cu, ' Nala, eu te digo realmente que ela fez no fez nenhum mal. rei, Damayanti, protegendo bem a honra de tua famlia, aumentou-a. Disto ns somos testemunhas, porque ns temos sido protetores dela por estes trs anos. Foi por tua causa que ela ideou este esquema inigualvel, pois, exceto tu, ningum na terra seria capaz de viajar cem yojanas em um nico dia. monarca, tu obtiveste a filha de Bhima, e ela tambm te obteve. Tu no precisas nutrir qualquer suspeita, apenas una-te com tua consorte.' E depois que o deus do vento tinha dito isso uma chuva floral caiu l e os timbales celestes comearam a tocar, e brisas auspiciosas comearam a soprar. E vendo aquelas maravilhas, Bharata, o rei Nala, o repressor de inimigos, abandonou todas as suas dvidas em relao a Damayanti. E ento aquele senhor da terra, se lembrando do rei das serpentes, vestiu aquela pea de roupa pura e recuperou sua forma natural. E vendo seu marido virtuoso na sua prpria forma, a filha de Bhima de membros impecveis o abraou, e comeou a chorar. E o rei Nala tambm abraou a filha de Bhima devotada a ele, como antes, e tambm seus filhos, e sentiu grande alegria. E afundando seu rosto no peito dele, a bela Damayanti de olhos grandes comeou a 147

suspirar pesadamente, lembrando-se de suas aflies. E dominado pela tristeza, aquele tigre entre homens permaneceu por algum tempo abraando Damayanti coberta de poeira de sorrisos doces. E, rei, a rainha-me ento, com o corao contente, disse para Bhima tudo o que tinha se passado entre Nala e Damayanti. E o poderoso monarca respondeu, 'Que Nala passe este dia em paz, amanh eu o verei depois do seu banho e oraes, com Damayanti ao seu lado.' E, rei, eles passaram aquela noite agradavelmente, contando um ao outro os incidentes passados de sua vida na floresta. E com coraes cheios de alegria, a princesa de Vidarbha e Nala comearam a passar seus dias no palcio do rei Bhima, empenhados em fazer um ao outro feliz. E foi no quarto ano (depois da perda do seu reino) que Nala foi reunido com sua esposa, e com todos os seus desejos satisfeitos experimentou novamente a maior felicidade. E Damayanti se regozijou muito ao ter recuperado seu marido assim como campos de plantas delicadas ao receberem uma chuva. E a filha de Bhima, recuperando seu marido dessa maneira, realizou seu desejo, e resplandeceu em beleza, seu cansao passou, suas ansiedades foram dissipadas e se ela se encheu de alegria, assim como uma noite que iluminada pelo disco brilhante da lua!"

77
"Vrihadaswa disse, 'Tendo passado aquela noite, o rei Nala enfeitado com ornamentos e com Damayanti ao seu lado apresentou-se no momento devido perante o rei. E Nala saudou seu sogro com humildade adequada e depois dele a formosa Damayanti prestou seus respeitos a seu pai. E o nobre Bhima, com grande alegria, recebeu-o como um filho, e honrando-o devidamente junto com sua mulher leal, confortou-os com palavras apropriadas. E aceitando devidamente a homenagem prestada a ele, o rei Nala ofereceu a seu sogro seus servios como lhe era adequado. E vendo que Nala tinha chegado, os cidados estavam em grande alegria. E surgiu na cidade um grande alvoroo de alegria. E os cidados enfeitaram a cidade com bandeiras e estandartes e guirlandas de flores. E as ruas foram regadas e decoradas com coroas florais e outros ornamentos. E em seus portes os cidados empilharam flores, e seus templos e santurios estavam todos adornados com flores. E Rituparna soube que Vahuka j tinha sido unido com Damayanti. E o rei estava contente ao saber de tudo isto. E chamando para si o rei Nala, ele pediu seu perdo. E o inteligente tambm pediu o perdo de Rituparna, explicando diversos motivos. E aquele principal dos oradores versado na verdade, o rei Rituparna, depois de ser assim honrado por Nala, disse, com um semblante expressivo de admirao, estas palavras para o soberano dos Nishadhas, 'Por boa sorte que recuperando a companhia da tua prpria esposa tu obtiveste a felicidade. Naishadha, enquanto residindo disfarado em minha casa, eu espero que eu no tenha sido injusto contigo de qualquer maneira, senhor da terra! Se intencionalmente eu te fiz algum mal, cabe a ti me perdoar.' Ouvindo isto Nala respondeu, 'Tu, monarca, nunca me fizeste nem uma pequena injria. E se tu tivesses, isto no despertaria minha ira, pois sem dvida tu deves ser perdoado por mim. Tu eras antigamente meu amigo, e, soberano 148

de homens, tu s tambm meu parente. De agora em diante eu encontrarei maior alegria em ti. rei, com todos os meus desejos satisfeitos, eu vivi felizmente na tua residncia, de fato mais feliz l do que na minha prpria casa. Este o conhecimento de cavalos que est ao meu cuidado. Se tu desejares, rei, eu o transferirei para ti.' Dizendo isto, Naishadha deu para Rituparna aquela cincia e o ltimo aceitou-a com os ritos ordenados. E, monarca, o filho nobre de Bhangasura, tendo obtido os mistrios da cincia de cavalos e tendo dado para o soberano dos Naishadhas os mistrios dos dados, partiu para sua prpria cidade, empregando outra pessoa como seu cocheiro. E, rei, depois que Rituparna tinha partido, o rei Nala no ficou por muito tempo na cidade de Kundina!'

78
"Vrihadaswa disse, ' filho de Kunti, o soberano dos Nishadhas tendo morado l por um ms partiu daquela cidade com a permisso de Bhima e acompanhado somente por poucos (seguidores) para o pas dos Nishadhas. Com um nico carro de cor branca, dezesseis elefantes, cinquenta cavalos, e seiscentas infantarias, aquele rei ilustre, fazendo a prpria terra tremer, entrou (no pas dos Nishadhas) sem perder um momento e cheio de raiva. E o filho poderoso de Virasena, aproximando-se de seu irmo Pushkara disse para ele, 'Ns jogaremos novamente, pois eu ganhei grande riqueza. Que Damayanti e tudo mais que eu tenho seja minha aposta, e que, Pushkara, teu reino seja tua aposta. Que o jogo comece novamente. Esta minha deciso indubitvel. Abenoado seja, que ns apostemos tudo o que ns temos junto com nossas vidas. Tendo conquistado e adquirido a riqueza ou reino de outro, um grande dever, diz a ordenana, apostar isto quando o dono exige. Ou, se tu no gostas de jogar com dados, que o jogo com armas comece. rei, que eu ou tu tenhamos paz por meio de um nico combate. Que este reino ancestral deve, sob todas as circunstncias e por quaisquer meios, ser recuperado, h a autoridade de sbios para apoiar. E, Pushkara, escolha uma destas duas coisas, jogar com dados ou curvar o arco em batalha!' Assim endereado por Nishadha, Pushkara, certo do seu prprio xito, respondeu rindo para aquele monarca, dizendo, ' Naishadha, por boa sorte que tu ganhaste riqueza outra vez para apostar. por boa sorte tambm que a m sorte de Damayanti finalmente chega ao fim. E, rei, por boa sorte que tu ainda ests vivo com tua esposa, tu de braos poderosos! evidente que Damayanti, adornada com esta tua riqueza que eu ganharei, me servir como uma Apsara no cu a Indra. Naishadha, eu me lembro diariamente de ti e estava mesmo esperando por ti, j que eu no derivo prazer de jogar com aqueles que no so ligados a mim por sangue. Ganhando hoje a bela Damayanti de feies impecveis, eu me considerarei afortunado de fato, j que ela que sempre morou no meu corao.' Ouvindo estas palavras daquele arrogante incoerente, Nala enfurecido desejou cortar sua cabea com uma cimitarra. Com um sorriso, no entanto, embora seus olhos estivessem vermelhos de raiva, o rei Nala disse, 'Que 149

ns joguemos. Por que voc fala dessa maneira agora? Tendo me derrotado, voc pode dizer qualquer coisa que queira.' Ento comeou o jogo entre Pushkara e Nala. E abenoado foi Nala que em um nico lance ganhou sua riqueza e tesouros de volta junto com a vida de seu irmo que tambm tinha sido apostada. E o rei, tendo ganhado, disse sorridente para Pushkara, 'Este reino inteiro sem uma fonte de aborrecimento agora meu. E, pior dos reis, agora tu no podes nem olhar para a princesa de Vidarbha. Com toda tua famlia, tu ests agora, tolo, reduzido posio de escravo dela. Mas minha derrota anterior nas tuas mos no foi devido alguma ao tua. Tu no sabes, tolo, que foi Kali quem fez tudo isso. Eu, portanto, no atribuo a ti as falhas de outros. Viva alegremente como tu escolheres, eu te concedo a tua vida. Eu tambm te concedo a tua parte (no reino paterno) junto com todos os artigos necessrios. E, heri, sem dvida, meu afeto por ti agora o mesmo de antes. Meu amor fraterno tambm por ti nunca conhecer alguma diminuio. Pushkara, tu s meu irmo, viva por cem anos!' E Nala de destreza imbatvel, tendo confortado seu irmo dessa maneira lhe deu permisso para ir para sua prpria cidade, tendo-o abraado repetidamente. E o prprio Pushkara, assim confortado pelo soberano dos Nishadhas saudou aquele rei justo, e dirigiu-se a ele, monarca, dizendo estas palavras com as mos unidas, Que a tua fama seja imortal e que tu vivas felizmente por dez mil anos, tu que me concedeste, rei, vida e proteo. E entretido pelo rei, Pushkara morou l por um ms e ento foi para sua prpria cidade acompanhado por uma grande fora militar e muitos empregados obedientes e seus prprios parentes, com seu corao cheio de alegria. E aquele touro entre homens resplandecia todo o tempo em beleza pessoal como um segundo Sol. E o abenoado soberano dos Nishadhas, tendo estabelecido Pushkara e feito-o rico e livre de problemas, entrou em seu palcio suntuosamente decorado. E o soberano dos Nishadhas, tendo entrado em seu palcio, confortou os cidados. E todos os cidados e os sditos do pas se regozijaram em alegria. E o povo encabeado pelos oficiais de estado disse com as mos unidas, ' rei, ns estamos realmente contentes hoje por toda a cidade e o pas. Ns obtivemos hoje nosso soberano, como os deuses seu chefe de cem sacrifcios!'

150

79
Vrihadaswa disse, 'Depois que as festas tinham comeado na cidade que estava cheia de alegria e sem ansiedade de qualquer tipo, o rei com uma grande fora militar trouxe Damayanti (da casa de seu pai). E seu pai, tambm, aquele matador de heris hostis, Bhima de bravura terrvel e alma incomensurvel, enviou sua filha, tendo-a honrado devidamente. E aps a chegada da princesa de Vidarbha acompanhada por seu filho e filha, o rei Nala comeou a passar seus dias em alegria como o chefe dos celestiais nos jardins de Nandana. E o rei de fama eterna, tendo recuperado seu reino e se tornado ilustre entre os monarcas da ilha de Jamvu, comeou novamente a govern-la. E ele realizou devidamente numerosos sacrifcios com presentes abundantes para Brahmanas. grande rei, tu tambm, com tua famlia e parentes, logo brilhars em esplendor dessa maneira. Pois, principal dos homens, foi assim que aquele subjugador de cidades hostis, o rei Nala, caiu na misria junto com sua esposa por causa, touro da raa Bharata, do jogo de dados. E, senhor da terra, Nala sofreu tal aflio terrvel completamente sozinho e recuperou sua prosperidade, ao passo que tu, filho de Pandu, com corao fixo na virtude, ests passando teu tempo em alegria nesta floresta, acompanhado por teus irmos e Krishna. Quando tu ests tambm, monarca, unido diariamente com Brahmanas abenoados versados nos Vedas e seus ramos, tu tens pouca causa para tristeza. Esta histria, alm disso, do Naga Karkotaka, de Damayanti, de Nala e daquele sbio real Rituparna, destrutiva do mal. E, tu de glria imperecvel, esta histria, destrutiva da influncia de Kali, capaz, rei, de confortar pessoas como tu quando elas a ouvem. E refletindo sobre a incerteza do (xito do) esforo humano, no cabe a ti te alegrar ou sofrer na prosperidade ou adversidade. Tendo escutado a esta histria, fique consolado, rei, e no ceda dor. No cabe a ti, grande rei, enlanguescer sob a adversidade. De fato, homens de presena de esprito, refletindo sobre o capricho do destino e a inutilidade do esforo, nunca se permitem ficar deprimidos. Aqueles que repetidamente recitarem esta histria nobre de Nala, e que a ouvirem recitada, nunca sero tocados pela adversidade. Aquele que ouve esta histria antiga e excelente tem todos os seus propsitos coroados com sucesso e, sem dvida, obtm renome, alm de filhos e netos e animais, uma alta posio entre os homens, e sade, e alegria. E, rei, o medo tambm que tu nutres, isto , (algum hbil no jogo de dados me convocar), eu dissiparei de uma vez. tu de destreza invencvel, eu conheo a cincia dos dados em sua totalidade. Eu estou satisfeito contigo; receba este conhecimento, filho de Kunti, eu o comunicarei para ti. Vaisampayana continuou, O rei Yudhishthira ento, com o corao contente, disse para Vrihadaswa, ilustre, eu desejo aprender a cincia dos dados de ti. O Rishi ento comunicou seu conhecimento dos dados para o filho de grande alma de Pandu, e tendo-o dado para ele, aquele grande asceta foi para as guas sagradas de Hayasirsha para se banhar.

151

E depois que Vrihadaswa tinha ido embora, Yudhishthira de votos firmes ouviu de Brahmanas e ascetas que foram a ele de vrias direes e de lugares de peregrinao e montanhas e florestas, que Arjuna de grande inteligncia e capaz de esticar o arco com sua mo esquerda ainda estava engajado nas mais austeras das penitncias ascticas, vivendo s do ar. E ele soube que Partha de braos poderosos estava dedicado a tal ascetismo feroz que ningum mais antes dele alguma vez tinha estado engajado em penitncias semelhantes. E Dhananjaya, o filho de Pritha, engajado em austeridades ascticas com votos regulados e mente fixa e cumprindo o voto de perfeito silncio, era, ele ouviu, como o prprio deus brilhante da justia em sua forma incorporada. E, rei, (Yudhishthira) o filho de Pandu, sabendo que seu querido irmo Jaya, o filho de Kunti, estava dedicado a tal ascetismo na grande floresta, comeou a se angustiar por ele. E com o corao queimando de dor, o filho mais velho de Pandu, procurando consolo naquela grande floresta manteve conversas com os Brahmanas possuidores de vrios conhecimentos que estavam vivendo com ele l.

80
(Tirtha yatra Parva) Janamejaya disse, " santo, depois que meu bisav Partha tinha partido das florestas de Kamyaka, o que fizeram os filhos de Pandu na ausncia daquele heri capaz de esticar o arco com sua mo esquerda? Parece-me que aquele arqueiro poderoso e vencedor de exrcitos era sua proteo, como Vishnu dos celestiais. Como meus antepassados hericos passaram seu tempo na floresta, privados da companhia daquele heri, que parecia com o prprio Indra em destreza e nunca virava suas costas em batalha?" Vaisampayana disse, "Depois que Arjuna de destreza imbatvel tinha partido de Kamyaka, os filhos de Pandu, filho, estavam cheios de tristeza e dor. E os Pandavas com coraes tristes pareciam muito com prolas desenfiadas de um cordo, ou aves privadas de suas asas. E sem aquele heri de corcis brancos aquela floresta parecia com os bosques Chaitraratha quando privados da presena de Kuvera. E, Janamejaya, aqueles tigres entre homens, os filhos de Pandu, privados da companhia de Arjuna, continuaram a viver em Kamyaka em total desnimo. E, chefe da raa Bharata, aqueles guerreiros poderosos dotados de grande coragem matavam com flechas simples vrias espcies de animais sacrificais para os Brahmanas. E aqueles tigres entre homens e repressores de inimigos, matando diariamente aqueles animais selvagens e consagrando-os devidamente, ofereciam-nos para os Brahmanas. E foi assim, rei, que aqueles touros entre homens afligidos pela tristeza viveram l com coraes tristes depois da partida de Dhananjaya. A princesa de Panchala em particular, lembrando-se de seu terceiro marido, dirigiu-se ansiosa a Yudhishthira e disse, 'Aquele Arjuna que com duas mos rivaliza o Arjuna de mil braos (de antigamente), ai, sem aquele principal dos filhos de Pandu, esta floresta no parece em absoluto bela aos meus

152

olhos. Sem ele, quando eu lano meus olhares, esta terra parece estar abandonada. At esta floresta com suas rvores florescentes e to cheia de maravilhas sem Arjuna no parece to encantadora como antes. Sem ele que como uma massa de nuvens azuis (em cor), que tem a bravura de um elefante enfurecido, e cujos olhos so como as folhas do ltus, esta floresta Kamyaka no parece bela para mim. Lembrando-me daquele heri capaz de puxar o arco com sua mo esquerda, e a vibrao de cujo arco que soa como o ribombar do trovo, eu no posso sentir alguma felicidade, rei!' E, monarca, ouvindo seu lamento dessa maneira, aquele matador de heris hostis, Bhimasena, dirigiu-se a Draupadi nestas palavras, ' dama abenoada de cintura fina, as palavras agradveis que tu proferiste encantam meu corao como o beber do nctar. Sem ele cujos braos so longos e simtricos, e fortes e semelhantes a um par de maas de ferro e redondos e marcados pelas cicatrizes das cordas do arco e agraciados com o arco e espada e outras armas e envolvido por braceletes dourados e parecidos com um par de cobras de cinco cabeas, sem aquele tigre entre homens o prprio cu parece estar sem o sol. Sem aquele de braos poderosos confiando em quem os Panchalas e os Kauravas no temem as tropas que se esforam firmemente dos prprios celestiais, sem aquele heri ilustre confiando em cujas armas todos ns consideramos nossos inimigos como j derrotados e a prpria terra como j conquistada, sem aquele Phalguna eu no posso obter alguma paz nas florestas de Kamyaka. As diferentes direes tambm, onde quer que eu lance meus olhos, parecem estar vazias!' Depois que Bhima tinha terminado de falar, Nakula o filho de Pandu, com voz sufocada pelas lgrimas, disse, 'Sem ele cujas faanhas extraordinrias no campo de batalha constituem a conversa at dos deuses, sem aquele principal dos guerreiros, que prazer ns podemos ter nas florestas? Sem ele que tendo ido em direo ao norte derrotou chefes Gandharvas poderosos s centenas, e que tendo obtido inmeros cavalos belos das espcies Tittiri e Kalmasha todos dotados da velocidade do vento, ofereceu-os por afeio para seu irmo o rei, na ocasio do grande sacrifcio Rajasuya, sem aquele querido e ilustre, sem aquele guerreiro terrvel nascido depois de Bhima, sem aquele heri igual a um deus eu no desejo mais viver nas florestas Kamyaka.' Depois dos lamentos de Nakula, Sahadeva disse, 'Ele que tendo vencido guerreiros poderosos em batalha ganhou riqueza e virgens e as trouxe para o rei na ocasio do grande sacrifcio Rajasuya, aquele heri de esplendor incomensurvel que tendo derrotado sozinho os Yadavas reunidos em batalha arrebatou Subhadra com o consentimento de Vasudeva, ele, que tendo invadido o domnio do ilustre Drupada deu, Bharata, para o preceptor Drona sua taxa de instruo, vendo, rei, aquela cama de grama de Jishnu vazia em nosso retiro, meu corao recusa consolo. Uma migrao desta floresta o que, repressor de inimigos, eu preferiria, pois sem aquele heri esta floresta no pode ser encantadora."

153

81
Vaisampayana disse, "Ouvindo estas palavras de seus irmos como tambm de Krishna, todos os quais estavam ansiosos por causa de Dhananjaya, o rei Yudhishthira o justo ficou triste. E naquele momento ele viu (diante de si) o Rishi celeste Narada brilhando com beleza Brahmi e semelhante a um fogo flamejando por causa da libao sacrifical. E vendo-o chegar, o rei Yudhishthira com seus irmos se levantou e adorou devidamente a pessoa ilustre. E dotado de energia ardente, o belo chefe da raa Kuru, cercado por seus irmos, brilhava como o deus de cem sacrifcios cercado pelos celestiais. E Yajnaseni em obedincia aos ditames da moralidade ficou junto a seus maridos, os filhos de Pritha, como Savitri aos Vedas ou os raios do Sol ao topo de Meru. E o ilustre Rishi Narada, aceitando aquele culto, consolou o filho de Dharma em palavras apropriadas. E, impecvel, dirigindo-se ao rei de grande alma Yudhishthira o justo, o Rishi disse, Diga-me, principal dos homens virtuosos, o que que tu procuras e o que eu posso fazer por ti. Nisto, o nobre filho de Dharma com seus irmos, reverenciando Narada, que era o reverenciado dos celestiais, disse-lhe com as mos unidas, ' tu que s altamente abenoado e adorado por todos os mundos, porque tu ests satisfeito comigo, eu considero todos os meus desejos, por causa da tua graa, como j realizados, tu de votos excelentes! Se, impecvel, eu com meus irmos merecemos o teu favor, cabe a ti, melhor de Munis, dissipar a dvida que est na minha mente. Cabe a ti dizer-me em detalhes qual o mrito daquele que percorre o mundo desejoso de contemplar as guas e santurios sagrados que existem nele.' Narada disse, 'Escute, rei, com ateno, ao que o inteligente Bhishma ouviu diante de Pulastya! Uma vez, abenoado, aquele principal dos homens virtuosos, Bhishma, enquanto na observncia do voto Pitrya, vivia, rei, na companhia de Munis em uma regio encantadora e sagrada, perto da fonte do Ganga, que frequentada pelos Rishis celestes e Gandharvas e pelos prprios celestiais. E enquanto vivia l, o resplandecente gratificava com suas oblaes os Pitris, os deuses e os Rishis, segundo os ritos inculcados nas escrituras. E uma vez enquanto o ilustre estava dedicado s suas recitaes silenciosas, ele viu Pulastya, aquele melhor dos Rishis, de aparncia extraordinria. E vendo aquele asceta austero brilhando com beleza, ele estava cheio de grande deleite e muita admirao. E, Bharata, aquele principal dos homens virtuosos, Bhishma, ento adorou aquele Rishi abenoado de acordo com os ritos da ordenana. E purificando-se e com ateno absorta, ele se aproximou daquele melhor dos Brahmarshis, com o Arghya sobre sua cabea. E proferindo seu nome em voz alta, ele disse, ' tu de votos excelentes, abenoado seja, eu sou Bhishma, teu escravo. tua viso, eu estou livre de todos os meus pecados.' E assim dizendo, aquele principal dos homens virtuosos, Bhishma, reprimindo as palavras permaneceu, Yudhishthira, em silncio e com as mos unidas. E vendo

154

Bhishma, aquele principal dos Kurus, reduzido e emaciado pela observncia de votos e o estudo dos Vedas, o Muni ficou cheio de alegria.

82
Pulastya disse, tu de votos excelentes, eu estou muito satisfeito com tua humildade, teu autocontrole, e tua veracidade, abenoado versado em moralidade! impecvel, por esta tua virtude que tu adquiriste do respeito aos teus antepassados que eu estou satisfeito contigo e que tu, filho, obtiveste uma viso da minha pessoa. Bhishma, meus olhos podem penetrar em tudo. Digame o que eu posso fazer por ti. impecvel, tu principal da raa Kuru, eu te concederei o que quer que tu possas me pedir. Bhishma disse, ' altamente abenoado, quando tu que s adorado pelos trs mundos ests satisfeito comigo e quando eu obtive uma viso da tua pessoa sublime eu me considero como j coroado com xito. Mas, tu principal das pessoas virtuosas, se eu mereo o teu favor eu te contarei minhas dvidas e cabe a ti dissip-las. santo, eu tenho algumas dvidas religiosas a respeito de tirthas. Fale deles para mim em detalhes, eu desejo te ouvir. tu que pareces um celestial, qual mrito daquele, Rishi regenerado, que percorre a terra inteira (visitando santurios)? Diga-me isto com certeza. Pulastya disse, ' filho, escute com ateno. Eu te falarei sobre o mrito o qual se vincula aos tirthas e que constitui a proteo dos Rishis. Aquele cujas mos e ps e mente e conhecimento e ascetismo e aes esto sob controle salutar desfruta dos frutos dos tirthas. Aquele que parou de aceitar donativos, aquele que est satisfeito, aquele que est livre do orgulho, desfruta dos frutos dos tirthas. Aquele que est sem pecado, aquele que age sem propsito, aquele que come luz (conhecimento), aquele que tem seus sentidos sob controle, aquele que est livre de todo pecado, desfruta dos frutos dos tirthas. rei, aquele que est livre da raiva, aquele que adere verdade, que firme em votos, aquele que considera todas as criaturas como sua prpria pessoa, desfruta dos frutos dos tirthas. Nos Vedas os Rishis declaram na devida ordem os sacrifcios e tambm seus frutos neste mundo e no outro verdadeiramente. senhor da terra, aqueles sacrifcios no podem ser realizados por aquele que pobre, pois aqueles sacrifcios requerem vrios materiais e diversas coisas em grande quantidade. Estes, portanto, podem ser realizados por reis ou s vezes por outros homens de prosperidade e riqueza. senhor de homens, aquele rito, no entanto, o qual homens sem riqueza, sem aliados, sozinhos, sem esposa e filhos, e desprovidos de recursos so capazes de realizar e o mrito do qual igual aos frutos sagrados dos sacrifcios, eu agora declararei para ti, melhor dos guerreiros! tu melhor da raa Bharata, estadas em tirthas as quais so meritrias e que constituem um dos maiores mistrios dos Rishis, so mesmo superiores a sacrifcios. um homem pobre aquele que tendo ido para um tirtha no jejuou por trs noites, que no doou ouro, e que no distribuiu vacas. De fato, uma pessoa no adquire, pelo

155

desempenho do Agnishtoma e outros sacrifcios eminentes por grandes doaes, aquele mrito que algum adquire por uma estada em um tirtha. No mundo dos homens h aquele tirtha do Deus dos deuses, famoso pelos trs mundos pelo nome de Pushkara. Algum que viaja at l se torna igual quela divindade. filho de grande alma da raa Kuru, durante os dois crepsculos e no meio dia h a presena de cem mil milhes de tirthas em Pushkara. Os Adityas, os Vasus, os Rudras, os Sadhyas, os Maruts, os Gandharvas, e as Apsaras esto sempre presentes, exaltado, em Pushkara. Foi l, rei, que os deuses, os Daityas e Brahmarshis, tendo realizado devoes ascticas, obtiveram grande mrito e finalmente alcanaram natureza divina. Homens de autocontrole, at por pensar mentalmente em Pushkara so purificados de seus pecados, e considerados no cu. rei, o Av ilustre que tem o ltus como seu assento morou com grande prazer neste tirtha. abenoado, foi em Pushkara que os deuses com os Rishis tendo adquirido grande mrito antigamente finalmente alcanaram o maior xito. A pessoa que, dedicada ao culto dos deuses e dos Pitris, se banha neste tirtha, obtm, isto dito pelos sbios, mrito que igual a dez vezes aquele do Sacrifcio de Cavalo. Tendo ido s florestas Pushkara, aquele que alimenta mesmo um Brahmana se torna feliz aqui e aps a morte, Bhishma, por causa daquela ao. Aquele que se sustenta de vegetais e razes e frutas, pode com considerao piedosa e sem desrespeito, dar at tal alimento para um Brahmana. E, melhor dos reis, o homem de sabedoria, por tal doao, obter o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Aquelas pessoas ilustres entre Brahmanas ou Kshatriyas ou Vaisyas ou Sudras que se banham em Pushkara so libertas da obrigao do renascimento. Aquele homem em especial que visita Pushkara na lua cheia do ms de Karttika alcana regies eternas na residncia de Brahma. Aquele que pensa com as mos unidas de manh e noite em Pushkara, praticamente se banha, Bharata, em todos os tirthas. Seja homem ou mulher, quaisquer pecados que uma pessoa possa ter cometido desde o nascimento so todos destrudos logo que ela se banha em Pushkara. Como o matador de Madhu o principal de todos os celestiais, assim Pushkara, rei, o principal de todos os tirthas. Um homem por residir com pureza e votos regulados por doze anos em Pushkara adquire o mrito de todos os sacrifcios, e vai para a residncia de Brahma. O mrito de algum que realiza o Agnihotra por cem anos completos igual ao daquele que reside somente pelo ms de Karttika em Pushkara. H trs morros pequenos brancos e trs fontes conhecidas desde os tempos mais remotos, ns no sabemos por que, pelo nome de Pushkara. difcil ir para Pushkara; difcil praticar austeridades ascticas em Pushkara; difcil fazer doaes em Pushkara; e difcil viver em Pushkara. Tendo morado por doze noites em Pushkara com dieta e votos regulados, e tendo andado ao redor (do local), uma pessoa deve ir para Jamvu-marga. Algum que vai para Jamvu marga que frequentado pelos celestiais, os Rishis, e os Pitris, adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo e a realizao de todos os seus desejos. O homem que reside l por cinco noites tem sua alma purificada de todos os pecados. Ele nunca vai para o inferno, mas alcana xito sublime. Deixando Jamvu marga ele deve ir para Tandulikasrama. Aquele que vai l nunca vai para o

156

inferno mas ascende para a residncia de Brahma. Aquele que vai ao lago de Agastya e se ocupa com o culto dos Pitris e celestiais, jejuando por trs noites, adquire, rei, o fruto do Agnishtoma. Indo para l, aquele que vive de vegetais ou frutas alcana a posio chamada Kaumara. Deve-se em seguida proceder ao belo retiro de Kanwa, o qual cultuado pelo mundo inteiro. Aquela floresta sagrada caracterizada por santidade, existe, touro da raa Bharata, desde tempos muito remotos. Logo que algum entra nela ele libertado de todos os seus pecados. Aquele que com dieta e votos regulados cultua os Pitris e os deuses l, obtm o fruto de um sacrifcio que capaz de conceder a realizao de todos os seus desejos. Tendo andado ao redor daquele retiro deve-se ento ir ao local onde Yayati caiu (do cu). Aquele que vai para l adquire o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ento ir para Mahakala com dieta regulada e sentidos subjugados. E tendo se banhado no tirtha chamado Koti, uma pessoa obtm o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Um homem virtuoso deve em seguida proceder ao tirtha de Sthanu, o marido de Uma, conhecido pelos trs mundos pelo nome de Bhadravata. Aquele melhor dos homens que vai para Bhadravata contempla Isana e obtm o fruto de uma doao de mil vacas. E pela graa de Mahadeva ele alcana a posio de Ganapatya abenoada com prosperidade e paz e alta honra. Tendo chegado ento no Narmada, aquele rio famoso pelos trs mundos, e dado oblaes de gua aos Pitris e aos deuses, uma pessoa obtm o fruto de um Sacrifcio de Cavalo. Aquele que vai ao oceano Sul, praticando o modo de vida Brahmacharya, e com sentidos subjugados, obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma e ascende para o cu. Tendo chegado a Charmanwati, com dieta regulada e sentidos subjugados, uma pessoa adquire, por ordem de Rantideva, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ir ento, chefe virtuoso de guerreiros, para Arvuda, o filho de Himavat, onde havia um buraco atravs da terra nos tempos passados. L est o retiro de Vasistha, clebre pelos trs mundos. Tendo residido por uma noite obtm-se o mrito da doao de mil vacas. Aquele que, levando o modo de vida Brahmacharya se banha no tirtha chamado Pinga, obtm, tigre entre reis, o mrito da doao de cem vacas Kapila. Deve-se ir em seguida, rei, quele tirtha excelente chamado Prabhasa. L Hutasana est sempre presente em pessoa. Ele, o amigo de Pavana, heri, a boca de todos os deuses. O homem que com alma subjugada e santificada se banha naquele tirtha obtm mrito maior do que aquele dos sacrifcios Agnishtoma ou Atiratra. Procedendo em seguida ao local onde o Saraswati se mistura com o mar, uma pessoa alcana o resultado da doao de mil vacas e o cu tambm alm disso, touro da raa Bharata, resplandecendo por todo o tempo como o prprio Agni. Aquele que com alma subjugada se banha no tirtha do rei das guas, e d oblaes de gua para os Pitris e os deuses, vivendo l por trs noites, brilha como a Lua, e obtm tambm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se proceder em seguida, melhor dos Bharatas, para o tirtha conhecido nome de Varadana, onde (o Rishi) Durvasa deu uma bno para Vishnu. Um homem por se banhar em Varadana obtm o fruto da doao de mil vacas. Deve-se em seguida proceder com sentidos subjugados e dieta regulada para Dwaravati, onde por se banhar em Pindaraka obtm-se o fruto da doao de ouro em abundncia. abenoado, maravilhoso relatar que naquele tirtha, at hoje, moedas com a marca do ltus e lotos tambm com a marca do tridente, so vistos, repressor de 157

heris! E, touro entre homens, a presena de Mahadeva est l. Chegando ento, Bharata, ao local onde o Sindhu se mistura com o oceano, deve-se com alma subjugada banhar-se naquele tirtha de Varuna. E banhando-se l e dando oblaes de gua aos Pitris, Rishis, e deuses uma pessoa alcana, touro da raa Bharata, a regio de Varuna, e brilha em resplendor prprio. Homens de sabedoria dizem que, por cultuar o deus conhecido pelo nome de Shankukarneswara, algum obtm dez vezes o mrito do Sacrifcio de Cavalo. touro da raa Bharata, tendo caminhado ao redor daquele tirtha, deve-se, tu principal dos Kurus, ir para aquele tirtha clebre pelos trs mundos e conhecido pelo nome de Drimi. Aquele tirtha purifica de todo pecado, e l que os deuses incluindo Brahma cultuam Maheswara. Tendo se banhado l e adorado Rudra circundado pelos outros deuses, uma pessoa fica livre de todos os pecados desde o nascimento. Era l, melhor dos homens, que Drimi era adorado por todos os deuses. Banhando-se l, melhor dos homens, uma pessoa obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. tu de grande inteligncia, Vishnu, o criador do universo, depois de matar os Daityas e Danavas, foi para l para se purificar. virtuoso, deve-se proceder em seguida para Vasudhara adorado por todos. No momento que algum chega quele tirtha ele obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. E, tu melhor dos Kurus, por se banhar l com alma subjugada e ateno absorta, e dar oblaes de gua para os deuses e os Pitris uma pessoa ascende para a regio de Vishnu e adorada l. Naquele tirtha, touro da raa Bharata, h um lago sagrado dos Vasus. Por se banhar l e beber de sua gua uma pessoa se torna estimada dos Vasus. H um tirtha clebre de nome Sindhuttama, o qual destri todo pecado. melhor dos homens, por se banhar l algum adquire o fruto da doao de ouro em abundncia. Por chegar a Bhadratunga com alma santificada e pureza de conduta, uma pessoa alcana a regio de Brahma e um estado elevado de bem aventurana. H ento o tirtha dos Kumarikas de Indra, que muito frequentado pelos Siddhas. melhor dos homens, por se banhar l algum alcana a regio de Indra. Em Kumarika h outro tirtha chamado Renuka, o qual tambm frequentado pelos Siddhas. Um Brahmana por se banhar l se tornaria to brilhante como a Lua. Procedendo em seguida para o tirtha chamado Panchananda, com sentidos subjugados e dieta regulada algum obtm o fruto dos cincos sacrifcios que so mencionados um aps outro nas escrituras. Ento, rei, deve-se ir regio excelente de Bhima. melhor dos Bharatas, por se banhar no tirtha l, que chamado de Yoni, um homem (no seu prximo nascimento) se torna, rei, o filho de uma deusa, tendo brincos enfeitados com prolas, e obtm tambm o mrito da doao de cem mil vacas. Procedendo em seguida para Srikunda, clebre pelos trs mundos e cultuando o Av, obtm-se o fruto da doao de mil vacas. virtuoso, deve-se ento ir ao excelente tirtha chamado Vimala, onde at hoje podem ser vistos peixes de cores dourada e prata. Por se banhar l algum logo alcana a regio de Vasava, e sua alma estando purificada de todo pecado, ele alcana um estado elevado de bem aventurana. Procedendo em seguida para Vitasta e dando oblaes de gua para os Pitris e os deuses, um homem, Bharata, obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya. Aquele tirtha destruidor de pecado conhecido pelo nome de Vitasta est situado no pas dos Kasmiras e a residncia do Naga Takshaka. Banhando-se l, um homem sem dvida obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya, e com sua alma limpa de todo pecado 158

ele alcana um estado sublime de bem aventurana. Deve-se em seguida proceder para Vadava clebre pelos trs mundos. Banhando-se l com ritos devidos noite, deve-se oferecer arroz fervido em manteiga e leite, segundo o melhor que se pode, para a divindade de sete chamas. Homens de sabedoria dizem que uma doao feita l em honra dos Pitris se torna inesgotvel. Os Rishis, os Pitris, os deuses, os Gandharvas, vrias tribos de Apsaras, os Guhyakas, os Kinnaras, os Yakshas, os Siddhas, os Vidhyadharas, os Rakshasas, Daityas, Rudras, e o prprio Brahma, rei, tendo, com sentidos subjugados, aceitado uma sequncia de austeridades por mil anos para mover Vishnu para graa (para obter o favor de Vishnu), cozinharam arroz em leite e manteiga e gratificaram Kesava com oblaes, cada uma oferecida com sete Riks. E, rei, o satisfeito Kesava ento conferiu a eles os atributos ctuplos chamados Aiswarya e outros objetos que eles desejavam. E tendo lhes concedido estes, aquele deus desapareceu sua vista como relmpago nas nuvens. E por isto, Bharata, que aquele tirtha se tornou conhecido pelo nome de Saptacharu, e se algum oferece Charu l para a divindade de sete chamas ele obtm mrito superior ao da doao de cem mil vacas, quele de cem sacrifcios Rajasuya, como tambm de cem sacrifcios de cavalo. Deixando Vadava, rei, deve-se ento proceder para Raudrapada, e vendo Mahadeva l uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Procedendo ento, com alma subjugada e levando o modo de vida Brahmacharya, para Manimat, e residindo l por uma noite, algum obtm, rei, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ento ir, rei, para Devika famoso por todo o mundo. Foi l, touro da raa Bharata, que, como ouvido por ns, os Brahmanas inicialmente passaram a existir. L tambm a regio do portador do tridente, uma regio que clebre pelo mundo. Tendo se banhado em Devika e cultuado Maheswara por oferecer a ele, da melhor maneira possvel, arroz fervido em leite e manteiga, um homem obtm, touro da raa Bharata, o mrito de um sacrifcio que capaz de realizar todos os desejos. L tambm h outro tirtha de Rudra chamado Kamakhya, o qual muito frequentado pelos deuses. Banhandose l, um homem alcana o xito rapidamente. Por tocar tambm a gua de Yajana, Brahmavaluka, e Pushpamva, uma pessoa fica livre da tristeza depois da vida. Os eruditos dizem que o tirtha sagrado de Devika, o recanto dos deuses e dos Rishis, tem cinco Yojanas de comprimento e metade de um Yojana de largura. Deve-se ento, na devida ordem, proceder, rei, para Dirghasatra. L os deuses com Brahma em sua vanguarda, os Siddhas, e os grandes Rishis, com votos regulados e a recitao e aceitao da promessa preliminar, realizam o sacrifcio que se estende por muito tempo. rei, somente por ir para Dirghasatra, repressor de inimigos, uma pessoa obtm mrito que superior, Bharata, quele do Rajasuya ou do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se em seguida proceder com sentidos subjugados e dieta regulada para Vinasana, onde Saraswati, desaparecendo no leito de Meru, reapareceu em Chamasa, Shivodbheda e Nagadbheda. Por se banhar em Chamasadbheda algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Por se banhar em Shivodbheda algum obtm o mrito da doao de mil vacas. E por se banhar em Nagodbheda uma pessoa alcana a regio dos Nagas. Deve-se proceder, em seguida, ao tirtha inacessvel de Shasayana, onde as garas, Bharata, desaparecendo na forma de sasas, reaparecem todos os anos no ms de Karttika, e se banhar, chefe abenoado da 159

raa Bharata, no Sarsawati. Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa resplandece como a Lua, e obtm, touro da raa Bharata, o mrito da doao de mil vacas. Deve-se proceder em seguida, tu da raa Kuru, para Kumarakoti, com sentidos subjugados, e banhando-se l, cultuar os deuses e os Pitris. Por fazer isto algum obtm o mrito da doao de dez mil vacas, e eleva todos os seus antepassados para regies superiores. Deve-se em seguida, virtuoso, proceder com alma dominada para Rudrakoti, onde nos tempos passados, rei, dez milhes de Munis tinham se reunido. E, rei, cheios de grande alegria pela probabilidade de contemplar Mahadeva, os Rishis se reuniram l, cada um dizendo, 'Eu verei o deus primeiro! Eu verei o deus primeiro!' E, rei, para impedir disputas entre aqueles Rishis de almas subjugadas, o Senhor do Yoga, pela ajuda do seu poder de Yoga, multiplicou-se em dez milhes de formas, e ficou perante cada um deles. E cada um daqueles Rishis disse, 'Eu o vi primeiro!' E gratificado, rei, com a devoo profunda daqueles Munis de almas subjugadas, Mahadeva lhes concedeu uma bno, dizendo, 'Deste dia em diante sua virtude crescer!' E, tigre entre homens, algum que se banha, com a mente pura, em Rudrakoti, obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e resgata seus antepassados. Deve-se proceder em seguida, rei, para aquela regio altamente sagrada e clebre onde o Saraswati se mistura com o oceano. Para l, rei, os deuses com Brahma em sua dianteira e Rishis com riqueza de ascetismo se dirigem para adorar Kesava no dcimo quarto dia da quinzena iluminada do ms de Chaitra. Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa obtm o mrito de doar ouro em abundncia, e sua alma sendo purificada de todos os pecados, ela ascende para a regio de Brahma. Foi l, rei, que os Rishis completaram muitos sacrifcios. Por meio de uma viagem para aquele local algum obtm o mrito da doao de mil vacas.'

83
Pulastya disse, 'Deve-se proceder em seguida, rei, para o adorado Kurukshetra viso do qual todas as criaturas so libertadas de seus pecados. Est livre de todos os pecados aquele que diz constantemente, 'Eu viverei em Kurukshetra.' O prprio p de Kurukshetra, transportado pelo vento, leva um homem pecaminoso para uma direo abenoada (depois da vida). Aqueles que moram em Kurukshetra o qual se encontra ao sul do Saraswati e ao norte do Drishadwati, so citados como morando no cu. heri, deve-se residir l, tu principal dos guerreiros, por um ms. L, senhor da terra, os deuses com Brahma em sua vanguarda, os Rishis, os Siddhas, os Charanas, os Gandharvas, as Apsaras, os Yakshas e os Nagas, se dirigem frequentemente, Bharata, para o altamente sagrado Brahmakshetra. principal dos guerreiros, os pecados de algum que deseja se dirigir para Kurukshetra mesmo mentalmente so todos destrudos, e ele finalmente vai para a regio de Brahma. filho da raa Kuru, por se dirigir para Kurukshetra em um estado de esprito virtuoso uma pessoa obtm o fruto do Rajasuya e do Sacrifcio de Cavalo. Por saudar em seguida o Yaksha chamado Mankanaka, aquele poderoso porteiro (de Kuvera), ela obtm o fruto da

160

doao de mil vacas. rei virtuoso, deve-se ir em seguida para a regio excelente de Vishnu, onde Hari est sempre presente. Banhando-se l e reverenciando Hari, o Criador dos trs mundos, algum obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo e se dirige residncia de Vishnu. Deve-se ir em seguida para Pariplava, aquele tirtha clebre pelos trs mundos, e (se banhando l), Bharata, uma pessoa obtm mrito que maior do que aquele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratra. Dirigindose em seguida para o tirtha chamado Prithivi algum obtm o fruto da doao de mil vacas. O peregrino deve em seguida, rei, proceder para Shalukini e banhando-se l no Dasaswamedha ele obtm o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo. Procedendo em seguida para Sarpadevi, aquele tirtha excelente dos Nagas, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e alcana a regio dos Nagas. virtuoso, deve-se proceder em seguida para Tarantuka, o porteiro, e residindo l por uma noite algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Procedendo em seguida com sentidos subjugados e dieta regulada para Panchananda e se banhando no tirtha l, chamado Koti, uma pessoa obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Procedendo ento ao tirtha dos irmos Aswins algum obtm beleza pessoal. virtuoso, deve-se proceder em seguida ao tirtha excelente chamado Varaha, onde Vishnu antigamente permaneceu na forma de um javali. Banhando-se l algum obtm, principal dos homens, o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se em seguida, rei, ir ao tirtha chamado Sama em Jayanti. Banhando-se l uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya. Por se banhar em Ekahansa, um homem obtm o mrito de doar mil vacas. rei, um peregrino que se dirige para Kritasaucha alcana a divindade de olhos de ltus (Vishnu) e perfeita pureza de alma. Deve-se proceder em seguida para Munjavata, aquele local sagrado para o ilustre Sthanu. Residindo l sem comida por uma noite uma pessoa alcana a posio chamada Ganapatya. L, rei, est o tirtha clebre chamado Yakshini. rei, indo para aquele tirtha e se banhando l algum consegue a realizao de todos os seus desejos. touro da raa Bharata, aquele tirtha considerado como o porto de Kurukshetra. O peregrino deve, com alma concentrada, caminhar ao redor dele. Igual aos Pushkaras, ele foi criado por Rama de grande alma, o filho de Jamadagni. Banhando-se l e cultuando os Pitris e os deuses, uma pessoa obtm, rei, o mrito do Sacrifcio de Cavalo e se torna bem sucedida em tudo. O peregrino deve ir em seguida com alma concentrada para o Rama-hrada. L, rei, o herico Rama de energia resplandecente, exterminando os Kshatriyas atravs de seu poder, cavou cinco lagos e encheu-os, tigre entre homens, com o sangue de suas vtimas, como ouvido por ns. E tendo enchido aqueles lagos com sangue Kshatriya, Rama ofereceu oblaes de sangue aos seus pais e antepassados. Gratificados (com as oblaes) aqueles Rishis ento se dirigiram a Rama e disseram, ' Rama, Rama, tu de grande prosperidade, ns estados satisfeitos contigo, tu da raa Bhrigu, por este teu respeito pelos Pitris, e tua coragem, exaltado! Abenoado sejas e pea a bno que escolheres. O que que tu desejas, tu de grande esplendor?' Assim endereado (por eles), Rama, aquele principal dos castigadores, disse com as mos unidas estas palavras para os Pitris postados no firmamento, Se vocs esto satisfeitos comigo, se eu mereo a sua benevolncia, eu desejo este favor dos Pitris: que eu possa ter prazer novamente em austeridades ascticas. Que eu tambm, por meio do seu poder, seja liberto do pecado que eu cometi por 161

exterminar, por fria, a raa Kshatriya. Tambm que meus lagos se tornem tirthas clebres pelo mundo. Os Pitris, ouvindo estas palavras abenoadas de Rama, ficaram muito satisfeitos, e cheios de alegria eles lhe responderam dizendo, 'Que o teu ascetismo aumente por causa da tua venerao pelos Pitris. Tu exterminaste os Kshatriyas por clera. Tu j ests livre daquele pecado, pois eles pereceram como uma consequncia de seus prprios crimes. Sem dvida, estes teus lagos se tornaro tirthas. E se algum, banhando-se nestes lagos, oferecer oblaes da gua deles para os Pitris, os ltimos satisfeitos com ele lhe concedero seu desejo, difcil de realizao no mundo, como tambm cu eterno.' rei, tendo concedido a ele estes benefcios, os Pitris alegremente saudaram Rama da linhagem Bhrigu e desapareceram. Foi assim que os lagos do ilustre Rama da raa Bhrigu se tornaram sagrados. Levando o modo de vida Brahmacharya e cumprindo votos sagrados, uma pessoa deve se banhar nos lagos de Rama. Banhando-se neles e cultuando Rama, ela obtm, rei, o mrito da doao de ouro em abundncia. Procedendo em seguida, filho da raa Kuru, para Vansamulaka, um peregrino por se banhar l eleva, rei, sua prpria linhagem. melhor dos Bharatas, chegando em seguida no tirtha chamado Kayasodhana, e se banhando l, algum purifica, sem dvida, seu corpo, e procede com corpo purificado para a regio abenoada de excelncia inigualvel. Deve-se ir em seguida, virtuoso, para aquele tirtha, clebre pelos trs mundos, chamado Lokoddara, onde antigamente Vishnu de grande destreza criou os mundos. Chegando naquele tirtha que adorado pelos trs mundos uma pessoa obtm, rei, por se banhar l, mundos numerosos para si mesma. Dirigindo-se em seguida com alma subjugada ao tirtha chamado Sree, algum adquire, por se banhar l e cultuar os Pitris e os deuses, grande prosperidade. Levando um modo de vida Brahmacharya e com alma concentrada deve-se proceder em seguida para o tirtha chamado Kapila. Banhando-se l e cultuando seus prprios Pitris e os deuses, um homem ganha o fruto da doao de mil vacas Kapila. Indo em seguida ao tirtha chamado Surya e se banhando l com alma subjugada e adorando os Pitris e os deuses, jejuando todo o tempo, uma pessoa obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma e vai (finalmente) para a regio do Sol. O peregrino por prosseguir em seguida para Gobhavana e se banhar l obtm o mrito da doao de mil vacas. filho da linhagem Kuru, um peregrino por se dirigir ento ao tirtha chamado Shankhini e se banhar no Devi tirtha que se encontra l, obtm grande coragem. rei, deve-se ento proceder para o tirtha chamado Tarandaka situado no Saraswati e pertencente ao chefe ilustre dos Yakshas que um dos porteiros (de Kuvera). rei, banhando-se l algum obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma. rei virtuoso, deve-se ir em seguida ao tirtha chamado Brahmavarta. Banhando-se em Brahmavarta, uma pessoa ascende para a residncia de Brahma. rei, devese ir ento ao tirtha excelente chamado Sutirtha. L os Pitris esto sempre presentes junto com os deuses. Uma pessoa deve se banhar l e adorar os Pitris e os deuses. Por assim fazer, ela obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai (finalmente) para a regio dos Pitris. por isto, virtuoso, que Sutirtha situado em Amvumati considerado como to excelente. E, tu melhor da raa Bharata, tendo se banhado no tirtha de Kasiswara uma pessoa fica livre de todas as doenas e adorada na residncia de Brahma. L, naquele tirtha, existe outro chamado Matri. Algum que se banha no Matri tirtha tem uma grande prognie e 162

obtm, rei, vasta prosperidade. Deve-se proceder em seguida com sentidos subjugados e dieta regulada ao tirtha chamado Shitavana. E, grande rei, visto que um mrito daquele tirtha que raramente pertence a outro qualquer, que algum somente indo para l alcana santidade. Por abandonar seu cabelo naquele tirtha uma pessoa obtm, Bharata, grande santidade. L, naquele tirtha, existe outro chamado Shwavillomapaha, aonde, tigre entre homens e principal da linhagem Bharata, Brahmanas eruditos que vo para tirthas obtm grande satisfao por um mergulho em suas guas. Bons Brahmanas, rei, por abandonarem seu cabelo naquele tirtha adquirem santidade por Pranayama e finalmente alcanam a um estado elevado. L, rei, naquele tirtha h tambm outro chamado Dasaswamedhika. Banhando-se l, tigre entre homens, algum alcana um estado elevado. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha clebre chamado Manusha onde, rei, vrios antlopes pretos afligidos pelas setas do caador, mergulhando em suas guas, foram transformados em seres humanos. Banhando-se naquele tirtha, levando um modo de vida Brahmacharya e com alma concentrada, um homem fica livre de todos os pecados e adorado no cu. Distante um krosa, rei, ao leste de Manusha h um rio clebre pelo nome de Apaga que frequentado pelos Siddhas. O homem que oferece l o gro syamaka em honra dos deuses e dos Pitris adquire grande mrito religioso. E se um Brahmana alimentado l, isto se torna equivalente a alimentar dez milhes de Brahmanas. Tendo se banhado naquele tirtha e adorado os deuses e os Pitris e residido l por uma noite, um homem obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ir ento, rei, quela excelente regio de Brahma a qual, Bharata, conhecida na terra pelo nome de Brahmodumvara. Banhando-se no tanque dos sete Rishis que se encontra l, touro entre homens, com mente pura e alma subjugada, como tambm no tirtha chamado Kedara de Kapila de grande alma, e contemplando Brahma que est l, a alma de uma pessoa sendo purificada de todos os pecados, ela vai para a residncia de Brahma. Procedendo em seguida ao tirtha inacessvel chamado Kedara de Kapila, e queimando seus pecados l por meio de penitncias ascticas, uma pessoa obtm o poder de desaparecer vontade. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha clebre chamado Saraka, e vendo Mahadeva l no dcimo quarto dia da quinzena escura, algum obtm todos os seus desejos e vai tambm para o cu. filho da raa Kuru, em Saraka e Rudrakoti como tambm no poo e nos lagos que esto l, trinta milhes de tirthas esto presentes. L naquele tirtha, chefe dos Bharatas, existe outro chamado Ilaspada. Banhando-se l e cultuando os deuses e os Pitris uma pessoa nunca vai para o inferno mas obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya. Dirigindo-se em seguida para Kindana e Kinjapya uma pessoa adquire, Bharata, o mrito de doar em abundncia imensurvel e da recitao infinita de oraes. Dirigindo-se em seguida para o tirtha chamado Kalasi e banhando-se l devotamente e com os sentidos sob controle, um homem obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma. Ao leste de Saraka, chefe dos Kurus, h um tirtha auspicioso conhecido pelo nome de Anajanma, de Narada de grande alma. Quem se banha l, Bharata, alcana, depois da morte, por ordem de Narada, vrias regies incomparveis. Deve-se proceder em seguida, no dcimo dia da quinzena iluminada, ao tirtha chamado Pundarika. Banhando-se l, rei, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Pundarika. Deve-se proceder em seguida ao tirtha chamado Tripishtapa que 163

conhecido pelos trs mundos. L naquele tirtha est o rio sagrado e destruidor de pecados chamado Vaitarani. Banhando-se l e adorando o deus conhecido pelo smbolo do touro e que segura o tridente em sua mo, a alma de uma pessoa sendo purificada de todo pecado ela alcana ao estado mais elevado. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado Phalakivana. L naquele tirtha os deuses, monarca, tendo estado presentes, realizaram suas austeridades ascticas que se estenderam por muitos milhares de anos. Deve-se ento prosseguir para o Dhrishadwati. Banhando-se l e cultuando os deuses algum obtm, Bharata, mrito que superior quele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratra. chefe dos Bharatas, banhando-se naquele tirtha chamado Sarvadeva, um homem obtm, rei, o mrito de doar mil vacas. Banhando-se em seguida no tirtha chamado Panikhata e adorando todos os deuses, um homem obtm mrito que superior quele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratra, alm disso adquirindo aquele do sacrifcio Rajasuya e finalmente entrando na regio dos Rishis. Deve-se proceder em seguida, virtuoso, para aquele tirtha excelente chamado Misraka. L, tigre entre reis, foi ouvido por ns que Vyasa de grande alma, por causa dos Brahmanas, misturou todos os tirthas. Portanto, quem se banha em Misraka realmente se banha em todos os tirthas. Deve-se prosseguir em seguida com sentidos subjugados e dieta regulada para o tirtha chamado Vyasavana. Banhando-se no tirtha chamado Manojava que est l algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Procedendo em seguida para o Devi tirtha que est em Madhuvati, algum que se banha l e adora os deuses e os Pitris obtm por ordem da Deusa o mrito da doao de mil vacas. Prosseguindo com dieta regulada, aquele que se banha na confluncia do Kausiki e do Drishadwati fica livre de todos os seus pecados. Deve-se proceder em seguida para Vyasasthali onde Vyasa de grande inteligncia, queimando de aflio por seu filho resolveu abandonar seu corpo, mas foi alegrado novamente pelos deuses. Procedendo quele local de Vyasa uma pessoa obtm o mrito (da doao) de mil vacas. filho da raa Kuru, procedendo em seguida para o poo chamado Kindatta, aquele que joga dentro dele uma medida de gergelim liberto de todas as suas dvidas e alcana seu xito. Banhando-se no tirtha chamado Vedi algum obtm o mrito da doao de mil vacas. H dois outros tirthas clebres chamados Ahas e Sudina. Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa vai para a regio do Sol. Devese proceder em seguida ao tirtha chamado Mrigadhuma que clebre por todos os trs mundos. Uma pessoa deve se banhar l, rei, no Ganga. Banhando-se l e cultuando Mahadeva, ela obtm o mrito do Sacrifcio dos Cavalo. Banhando-se em seguida no Devi tirtha algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Devese ento ir para Vamanaka famoso nos trs mundos. Banhando-se l em Vishnupada e cultuando Vamana a alma de uma pessoa sendo purificada de todos os pecados, ela vai para a residncia de Vishnu. Banhando-se em seguida em Kulampuna, uma pessoa santifica sua prpria famlia. Procedendo ento ao Pavana-hrada, aquele excelente tirtha dos Marutas, e banhando-se l, rei e tigre entre homens, algum se torna adorado na regio do deus do vento. Banhando-se no Amara-hrada e cultuando com devoo o chefe dos celestiais, uma pessoa se torna adorada no cu e segue, sentada em um carro excelente, na companhia dos imortais. melhor dos grandes homens, banhando-se em seguida com ritos devidos no tirtha chamado Sali surya, de Salihotra, uma pessoa obtm o mrito da 164

doao de mil vacas. melhor dos Bharatas, h um tirtha chamado Sreekunja no Saraswati. Banhando-se l, melhor dos homens, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. filho da raa Kuru, deve-se ir em seguida para Naimishakunja. rei, os Rishis dedicados a austeridades ascticas nas florestas de Naimisha, no passado, fazendo o voto de peregrinao, foram para Kurukshetra. L, nas margens do Saraswati, chefe dos Bharatas, foi feito um bosque, o qual poderia servir como um lugar de descanso para eles mesmos, e que era muito agradvel para eles. Banhando-se no Saraswati l uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se proceder em seguida, virtuoso, ao tirtha excelente chamado Kanya. Banhando-se l algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Deve-se ir em seguida ao excelente tirtha de Brahma. Banhando-se l uma pessoa, das (trs) classes inferiores, alcana a posio de um Brahmana, e se a pessoa for um Brahmana, sua alma sendo purificada de todo pecado, ela alcana ao estado mais elevado. Deve-se ento, melhor dos homens, prosseguir para o tirtha excelente chamado Soma. Banhando-se l, rei, uma pessoa alcana a regio de Soma. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha chamado Saptasaraswata, onde o clebre Rishi Mankanaka obteve xito asctico. rei, foi ouvido por ns que antigamente Mankanaka cortou sua mo com a folha pontuda da erva Kusa, e que de seu ferimento fluiu suco vegetal (em vez de sangue). E vendo suco vegetal fluir de sua ferida o Rishi comeou a danar com olhos arregalados de admirao. E quando o Rishi danou, todas as criaturas mveis e imveis tambm, oprimidas por sua destreza, comearam a danar com ele. Ento, rei, os deuses com Brahma em sua vanguarda e Rishis dotados de riqueza de ascetismo movidos pela ao de Mankanaka, descreveram o caso para Mahadeva, dizendo, 'Cabe a ti, deus, agir de maneira que este Rishi no dance.' Assim endereado, Mahadeva, com corao cheio de alegria, aproximou-se do Rishi danante, e movido pelo desejo de fazer bem para os deuses disse, ' grande Rishi, virtuoso, por que tu danas? touro entre Munis, qual pode ser a razo desta tua alegria atual?' O Rishi respondeu, ' melhor dos Brahmanas, eu sou um asceta que trilha o caminho da virtude. Tu no vs, Brahmana, que suco vegetal flui do ferimento na minha mo? Cheio de grande alegria viso disto eu estou danando.' Dirigindo-se ao Rishi cegado pela emoo, o deus disse rindo, ' Brahmana, eu no me admiro por isto. Observe-me.' Tendo dito isto, melhor dos homens, Mahadeva, rei impecvel, apertou seu polegar com a ponta de seu prprio dedo. E, veja!, do ferimento assim infligido saram cinzas brancas como neve. E vendo aquilo, rei, aquele Muni ficou envergonhado e caiu aos ps do deus. E acreditando que no havia nada melhor e maior do que o deus Rudra, ele comeou a ador-lo nestas palavras: portador do tridente, tu s a proteo dos celestiais e dos Asuras, de fato, do universo. Por ti so criados os trs mundos com seus seres mveis e imveis. s tu alm disso que absorves tudo no fim do Yuga. Tu s incapaz de ser conhecido pelos prprios deuses, menos ainda por mim. impecvel, os deuses com Brahma em sua chefia esto todos manifestados em ti. Tu s tudo, o prprio Criador e o Ordenador dos mundos. por tua graa que todos os deuses se divertem sem ansiedade ou medo. E adorando Mahadeva dessa maneira o Rishi 165

tambm disse, ' deus dos deuses, conceda-me tua graa, para que meu ascetismo no possa diminuir.' Ento aquele deus de alma alegre respondeu para o Rishi regenerado, dizendo, 'Que o teu ascetismo, Brahmana, aumente mil vezes atravs da minha graa. E, grande Muni, eu morarei contigo neste teu retiro. Banhando-se em Saptasaraswata, aqueles que me adorarem sero capazes de realizar tudo aqui e aps a morte. E, sem dvida, eles todos alcanaro a regio Saraswata no fim.' Tendo dito isso Mahadeva desapareceu. Depois de visitar Saraswata, deve-se proceder para Ausanasa clebre nos trs mundos. L, Bharata, os deuses com Brahma encabeando-os, e Rishis dotados de riqueza de ascetismo, e o ilustre Kartikeya estavam sempre presentes durante os dois crepsculos e ao meio-dia, impelidos pelo desejo de fazer bem para Bhargava. L naquele tirtha h outro chamado Kapalamochana, o qual purifica de todo pecado. tigre entre homens, banhando-se l algum purificado de todo pecado. Deve ento ir ao tirtha chamado Agni. Banhando-se l, touro entre homens, uma pessoa alcana as regies de Agni e eleva sua prpria famlia (de regies inferiores). L naquele tirtha existe outro, chefe dos Bharatas, que pertence a Viswamitra. Banhando-se l, melhor dos homens, uma pessoa alcana a posio de um Brahmana. Procedendo em seguida para Brahmayoni em pureza de corpo e com alma subjugada algum alcana, tigre entre homens, por se banhar l, a residncia de Brahma, e santifica, sem dvida, sua prpria famlia at a stima gerao ascendente ou descendente. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha clebre nos trs mundos, o qual chamado de Prithudaka, pertencente a Kartikeya. Uma pessoa deve se banhar l e se ocupar no culto dos Pitris e dos deuses. Qualquer mal que tenha sido cometido, intencionalmente ou inintencionalmente, por homem ou mulher, impelido por motivos humanos, todo destrudo, Bharata, por um banho naquele tirtha. Banhando-se l algum alcana, alm disso, o mrito do Sacrifcio de Cavalo e o cu tambm. Os eruditos dizem que Kurukshetra santo; que mais santo do que Kurukshetra o Saraswati; que mais santo do que o Saraswati so todos os tirthas juntos, e que mais santo do que todos os tirthas juntos Prithudaka. Aquele que dedicado recitao de oraes abandona seu corpo em Prithudaka, o qual o melhor de todos os tirthas, se torna um imortal. Foi cantado por Sanatkumara e por Vyasa de grande alma, e est nos Vedas tambm que uma pessoa deve, rei, ir para Prithudaka com alma subjugada. filho da raa Kuru, no h tirtha que seja superior a Prithudaka. Sem dvida, aquele tirtha purificador, sagrado e destruidor de pecados. melhor dos homens, dito por pessoas eruditas que homens, embora pecaminosos, por se banharem em Prithudaka, vo para o cu. melhor dos Bharatas, l naquele tirtha h outro chamado Madhusrava. Banhando-se l, rei, algum obtm o mrito de doar mil vacas. Deve-se ento proceder, rei, para aquele tirtha clebre e sagrado onde o Saraswati se une com o Aruna. Algum que se banha l, tendo jejuado por trs noites, purificado at do pecado de matar um Brahmana, e obtm tambm mrito que superior quele do sacrifcio Agnishtoma ou do Atiratra, e resgata sua famlia at a stima gerao ascendente e descendente. L naquele tirtha h outro, perpetuador da raa Kuru, que chamado Ardhakila. Por compaixo pelos Brahmanas, aquele tirtha foi feito por Darbhi nos tempos passados. Sem dvida, por votos, por investidura do sagrado, por jejuns, por ritos 166

e por Mantras, uma pessoa se torna um Brahmana. touro entre homens, foi visto, no entanto, por pessoas eruditas de antigamente que mesmo algum desprovido de ritos e Mantras, somente por se banhar naquele tirtha se torna erudito e dotado do mrito de votos. Darbhi tambm trouxe para c os quatro oceanos. melhor dos homens, algum que se banha aqui nunca encontra infortnio aps a morte e obtm tambm o mrito de doar quatro mil vacas. Devese ir em seguida, virtuoso, para o tirtha chamado Satasahasraka. Perto deste existe outro chamado Sahasraka. Ambos so clebres, e algum que se banha neles obtm o mrito da doao de mil vacas. Jejuns e doaes l se multiplicam mil vezes. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado Renuka. Uma pessoa deve se banhar l e adorar os Pitris e os deuses. Por isto, purificada de todo pecado, ela obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Banhando-se em seguida no tirtha chamado Vimochana com paixes e sentidos sob controle algum se purifica de todos os pecados gerados pela aceitao de doaes. Com sentidos sob controle e praticando o modo de vida Brahmacharya, deve-se ir em seguida s florestas de Panchavati. Por uma viagem para l algum ganha muita virtude e se torna adorado nas regies dos virtuosos. Deve-se ir em seguida ao tirtha de Varuna chamado Taijasa, brilhando em sua prpria refulgncia. L naquele tirtha est o senhor do Yoga, o prprio Sthanu, tendo o touro como seu veculo. Aquele que permanece l alcana o xito por cultuar o deus dos deuses. Foi l que os deuses com Brahma encabeando-os e Rishis dotados de riqueza de ascetismo instalaram Guha como o generalssimo dos celestiais. Ao leste desse tirtha h outro, perpetuador da linhagem Kuru, que chamado de Kuru tirtha. Com sentidos sob controle e levando o modo de vida Brahmacharya, aquele que se banha em Kuru-tirtha se torna purificado de todos os seus pecados e alcana a regio de Brahma. Com sentidos subjugados e dieta regulada deve-se proceder em seguida para Svargadwara. Permanecendo l algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e vai para a residncia de Brahma. O peregrino deve ento, rei, proceder ao tirtha chamado Anaraka. Banhando-se l, rei, ele nunca encontra infortnio aps a morte. L, rei, o prprio Brahma com os outros deuses tendo Narayana em sua vanguarda esto sempre presentes, tigre entre homens! E, filho real da linhagem Kuru, a esposa tambm de Rudra est presente l. Contemplando a deusa, uma pessoa nunca encontra aflio aps a morte. L naquele tirtha, rei, est tambm (uma imagem de) Visweswara, o marido de Uma. Vendo o deus dos deuses l algum purificado de todos os seus pecados. Contemplando tambm (a imagem de) Narayana de cujo umbigo surgiu o ltus, uma pessoa resplandece, nobre repressor de todos os inimigos, e vai para a residncia de Vishnu. touro entre homens, aquele que se banha nos tirthas de todos os deuses est livre de toda tristeza e brilha como a Lua. O peregrino deve proceder em seguida, rei, para Swastipura. Por caminhar ao redor daquele local uma pessoa obtm o mrito de doar mil vacas. Chegando em seguida no tirtha chamado Pavana, deve-se oferecer oblaes para os Pitris e os deuses. Por isto obtm-se, Bharata, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Prximo a este h o Ganga-hrada, e outro, Bharata, chamado Kupa. Trinta milhes de tirthas, rei, esto presentes em Kupa. Banhando-se l, rei, uma pessoa alcana o cu. Banhando-se tambm no Ganga-hrada e adorando Maheswara uma pessoa alcana a posio de 167

Ganapatya e resgata sua prpria famlia. Deve-se ir em seguida para Sthanuvata, famoso nos trs mundos. Banhando-se l, rei, algum alcana o cu. Deve-se ento ir para Vadaripachana, o retiro de Vasishtha. Tendo jejuado l por trs noites deve-se comer jujubas (fruto da rvore do gnero Zizyphus). Aquele que vive de jujubas por doze anos, e aquele que jejua no tirtha por trs noites, adquirem mrito que eterno. Chegando ento em Indramarga, rei, e jejuando l por um dia e uma noite o peregrino vem a ser adorado na residncia de Indra. Chegando em seguida no tirtha chamado Ekaratra, uma pessoa que fica l por uma noite, com votos regulados e se abstendo de falsidade, vem a ser adorada na residncia de Brahma. Deve-se ir em seguida, rei, para o retiro de Aditya, aquele deus ilustre que uma massa de refulgncia. Banhando-se naquele tirtha clebre nos trs mundos, e cultuando o deus da luz algum vai para a regio de Aditya e resgata sua prpria famlia. O peregrino ento, rei, banhando-se no tirtha de Soma, alcana, sem dvida, a regio de Soma. Deve-se proceder em seguida, virtuoso, para o tirtha mais sagrado do ilustre Dadhicha, aquele tirtha santificado que famoso em todo o mundo. Foi l que Angiras, aquele oceano de austeridades ascticas pertencente linhagem Saraswata, nasceu. Banhando-se naquele tirtha, algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e sem dvida, ganha tambm residncia na regio de Saraswati. Com sentidos subjugados e levando o modo de vida Brahmacharya, deve-se ir em seguida para Kanyasrama. Residindo l por trs noites, rei, com sentidos subjugados e dieta regulada, um homem obtm cem donzelas celestes e tambm vai para a residncia de Brahma. Deve-se ir em seguida, virtuoso, ao tirtha chamado Sannihati. Permanecendo l os deuses com Brahma encabeando-os e Rishis dotados de riqueza de ascetismo ganham muita virtude. Banhando-se no Saraswati durante um eclipse solar uma pessoa obtm o mrito de cem Sacrifcios de Cavalo, e qualquer sacrifcio que se possa realizar l produz mrito que eterno. Quaisquer tirthas que existam sobre a terra ou no firmamento, todos os rios, lagos, pequenos lagos, fontes, tanques, grandes e pequenos, e locais sagrados para deuses especficos, sem dvida, todos vm, tigre entre homens, ms aps ms, e se misturam com Sannihati, rei de homens! E porque todos os outros tirthas so reunidos l que aquele tirtha assim chamado. Banhando-se l e bebendo de sua gua uma pessoa vem a ser adorada no cu. Escute agora, rei, ao mrito adquirido por aquele mortal que realiza um Sraddha no dia da lua nova durante um eclipse solar. A pessoa que realiza um Sraddha l, depois de ter se banhado naquele tirtha, obtm o mrito que algum ganha por celebrar devidamente mil Sacrifcios de Cavalo. Quaisquer pecados que um homem ou mulher tenha cometido, so, sem dvida, todos destrudos logo que a pessoa se banha naquele tirtha. Banhando-se l algum tambm ascende para a residncia de Brahma em um carro da cor do ltus. Banhando-se em seguida em Koti-tirtha, depois de ter adorado o porteiro Yaksha, Machakruka, uma pessoa obtm o mrito de doar ouro em abundncia. Perto deste, melhor dos Bharatas, h um tirtha chamado Gangahrada. Uma pessoa deve se banhar l, virtuoso, com alma subjugada e levando o modo de vida Brahmacharya. Por isto algum obtm mrito que maior do que aquele de um sacrifcio Rajasuya e de cavalo. O tirtha chamado Naimisha produtivo de benefcio sobre a terra. Pushkara produtivo de benefcio nas regies do firmamento; Kurukshetra, no entanto, produtivo de benefcio em 168

relao aos trs mundos. At o p de Kurukshetra, carregado pelo vento, leva homens pecaminosos para um estado altamente abenoado. Aqueles que residem em Kurukshetra, o qual se localiza ao norte do Drishadwati e ao sul do Saraswati, realmente reside no cu. 'Eu irei para Kurukshetra' 'Eu morarei em Kurukshetra,' aquele que profere estas palavras mesmo uma vez se torna purificado de todos os pecados. O sagrado Kurukshetra que adorado por Brahmarshis considerado como o altar sacrifical dos celestiais. Aqueles mortais que moram l no tem algo pelo que sofrer em qualquer poca. Aquele que se encontra entre Tarantuka e Arantuka e os lagos de Rama e Machakruka Kurukshetra. Ele tambm chamado de Samantapanchaka e citado como sendo o altar sacrifical norte do Av.'

84
"Pulastya disse, 'Ento, grande rei, deve-se proceder para o excelente tirtha de Dharma, onde o ilustre deus da justia praticou austeridades muito meritrias. E por isto que ele fez do local um tirtha sagrado e tornou-o clebre por seu prprio nome. Banhando-se l, rei, um homem virtuoso com alma concentrada certamente santifica sua famlia at a stima gerao. Deve-se ir ento, rei, ao excelente Jnanapavana. Permanecendo l uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e vai para a regio dos Munis. Ento, monarca, um homem deve se dirigir ao Saugandhika-vana. L moram os celestiais com Brahma encabeando-os, Rishis dotados de riqueza de ascetismo, os Siddhas, os Charanas, os Gandharvas, os Kinnaras e as serpentes. Logo que algum entra naquelas florestas ele purificado de todos os seus pecados. Ento, rei, devese ir at a deusa sagrada Saraswati, conhecida l como a deusa Plaksha, aquela melhor das correntes e principal dos rios. L uma pessoa deve se banhar na gua emanada de um formigueiro. (Banhando-se l e) cultuando os Pitris e os deuses, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L existe um tirtha raro chamado Isanadhyushita, localizado do formigueiro distncia de seis arremessos de um pau pesado. Como visto nos Puranas, tigre entre homens, banhando-se l um homem obtm o mrito da doao de mil vacas Kapila e do Sacrifcio de Cavalo. Viajando em seguida, principal dos homens, para Sugandha, e Satakumbha e Panchayaksha, um homem vem a ser adorado no cu. Dirigindo-se para outro tirtha l chamado Trisulakhata, uma pessoa deve se banhar e se pr a adorar os Pitris e os deuses. Fazendo assim, sem dvida, ela alcana, depois da morte, a posio de Ganapatya. Deve-se proceder em seguida, rei, para o local excelente da Deusa clebre pelos trs mundos pelo nome de Sakamvari. L, pelo espao de mil anos celestes, ela de votos excelentes, ms aps ms, subsistiu de ervas, rei de homens! E atrados por sua reverncia pela Deusa, muitos Rishis com riqueza de ascetismo foram para l, Bharata, e foram regalados por ela com ervas. E por isto que eles concederam a ela o nome de Sakamvari. Bharata, o homem que chega em Sakamvari, com ateno absorta e levando o modo de vida Brahmacharya e passa trs noites l em pureza e subsistindo s de ervas, obtm, pela vontade da deusa, o mrito daquele que vive de ervas por doze anos. Ento

169

deve-se proceder para o tirtha chamado Suvarna, famoso nos trs mundos. L antigamente Vishnu prestou suas adoraes para Rudra, por sua graa, e obteve tambm muitos benefcios difceis de aquisio at pelos deuses. E, Bharata, o destruidor de Tripura disse satisfeito, ' Krishna, tu sers, sem dvida, muito amado no mundo e o mais importante de todos no universo.' Dirigindo-se para l, rei, e cultuando a divindade que tem o touro como seu smbolo, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo como tambm a posio de Ganapatya. Deve-se proceder em seguida ao tirtha de Dhumavati. Jejuando l por trs noites algum obtm, sem dvida, todos os desejos nutridos por ele. Na metade sul daquele local da Deusa, h, rei, um tirtha chamado Rathavarta. Deve-se, virtuoso, subir quele lugar, com corao devoto, e tendo seus sentidos sob controle. Por isto, pela graa de Mahadeva, uma pessoa alcana um estado elevado. Depois de andar ao redor do lugar, deve-se, touro da linhagem Bharata, ir ao tirtha chamado Dhara, o qual, tu de grande sabedoria, purifica de todos os pecados. Banhando-se l, tigre entre homens, um homem liberto de toda tristeza. Deve-se ento ir, virtuoso, depois de reverenciar a grande montanha (Himavat), para a fonte do Ganges, que , sem dvida, como o porto do cu. L uma pessoa deve, com alma concentrada, se banhar no tirtha chamado Koti. Por isto ela obtm o mrito do sacrifcio Pundarika, e resgata sua famlia. Residindo uma noite l algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Por oferecer devidamente oblaes de gua aos deuses e aos Pitris, em Saptaganga, Triganga e Sakravarta, (os quais esto todos l), ele vem a ser adorado nas regies dos virtuosos. Banhando-se em seguida em Kanakhala, e jejuando l por trs noites, um pessoa colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para o cu. Ento, senhor de homens, o peregrino deve se dirigir para Kapilavata. Jejuando por uma noite l ele obtm o mrito da doao de mil vacas. rei, h um tirtha do ilustre Kapila, rei dos Nagas, que famoso, tu melhor dos Kurus, em todos os mundos. Banhando-se l no Nagatirtha algum obtm, rei, o mrito da doao de mil vacas Kapila. Deve-se ir em seguida ao tirtha excelente de Santanu, chamado Lalitika. Banhando-se l, rei, uma pessoa nunca cai em infortnio (aps a morte). O homem que se banha na confluncia do Ganga e do Yamuna obtm o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo, e tambm resgata sua famlia. Devese em seguida, rei, ir para Sugandha, clebre pelo mundo. Por isto, purificado de todo pecado, ele vem a ser adorado na residncia de Brahma. Ento, senhor de homens, o peregrino deve se dirigir para Rudravarta. Banhando-se l uma pessoa ascende para o cu. Banhando-se na confluncia do Ganga e do Saraswati uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm ascende para o cu. Procedendo em seguida para Bhadrakarneswara e cultuando os deuses devidamente, algum, sem cair em angstia, se torna adorado no cu. Ento, senhor de homens, o peregrino deve proceder para o tirtha chamado Kuvjamraka. Por isto ele alcana o mrito da doao de mil vacas, e o cu tambm. Ento, rei, o peregrino deve ir ao Arundhativata. Procedendo para l com alma concentrada e praticando os votos Brahmacharya, algum que se banha em Samudraka e jejua por trs noites obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e da doao de mil vacas, e tambm resgata sua linhagem. Deve-se proceder em seguida para Brahmavarta, com alma concentrada e praticando os votos Brahmacharya. Por meio disto algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e 170

vai para a regio de Soma. O homem que procede para o Yamuna-prabhava, (a fonte do Yamuna) e se banha l, obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e adorado no cu. Chegando em Darvisankramana, aquele tirtha que adorado dos trs mundos, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para o cu. Dirigindo-se em seguida para Sindhu-prabhava (a fonte do Indus) que adorada por Siddhas e Gandharvas, e ficando l por cinco noites, uma pessoa obtm o mrito da doao de ouro em abundncia. Procedendo em seguida ao tirtha inacessvel chamado Vedi, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e ascende para o cu. Ento, Bharata, deve-se ir para Rishikulya e Vasishtha. Por visitar o ltimo, todas as classes alcanam a condio de Brahmana. Indo para Rishikulya e se banhando l, e vivendo de ervas um ms, e cultuando os deuses e Pitris algum purificado de todos os seus pecados, e alcana a regio dos Rishis. Procedendo em seguida para Bhrigutunga uma pessoa adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Dirigindo-se ento para Vipramoksha algum liberto de todo pecado. Procedendo ento ao tirtha de Krittika e Magha, uma pessoa, Bharata, obtm mrito superior quele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratha. O homem que, indo ao tirtha excelente chamado Vidya se banha l noite, obtm competncia em todo tipo de conhecimento. Deve-se em seguida residir por uma noite em Mahasrama capaz de destruir todos os pecados, fazendo uma nica refeio. Por meio disto uma pessoa alcana muitas regies auspiciosas, e resgata dez geraes precedentes e dez geraes sucessivas de sua famlia. Residindo em seguida por um ms em Mahalaya, e jejuando l por trs noites, a alma de uma pessoa purificada de todos os pecados e ela adquire o mrito da doao de ouro em abundncia. Procedendo em seguida para Vetasika adorado pelo Av, obtm-se o mrito do Sacrifcio de Cavalo e a condio de Usanas. Indo em seguida ao tirtha chamado Sundarika, adorado pelos Siddhas, algum obtm beleza pessoal como testemunhado pelos antigos. Procedendo em seguida para Brahmani com sentidos subjugados e cumprindo o voto Brahmacharya, uma pessoa ascende regio de Brahma em um carro da cor do ltus. Deve-se ir em seguida para o sagrado Naimisha, adorado pelos Siddhas. L mora para sempre Brahma com os deuses. Somente por pretender ir para Naimisha, metade dos pecados de uma pessoa so destrudos; por entrar nele, ela purificada de todos os seus pecados. O peregrino de sentidos subjugados deve ficar em Naimisha por um ms; pois, Bharata, todos os tirthas da terra esto em Naimisha. Banhandose l, com sentidos controlados e alimentao regulada algum obtm, Bharata, o mrito Sacrifcio de Vaca, e tambm santifica, melhor dos Bharatas, sua famlia por sete geraes para cima e para baixo. Aquele que renuncia sua vida em Naimisha por jejuar desfruta de felicidade nas regies celestiais. Esta mesma a opinio dos sbios. principal dos reis, Naimisha sempre sagrado e santo. Procedendo em seguida para Gangodbheda e jejuando l por trs noites, um homem obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya, e se torna semelhante ao prprio Brahma. Viajando ao Saraswati, deve-se oferecer oblaes para os deuses e os Pitris. Por meio disto algum certamente desfruta de felicidade nas regies chamadas Saraswata. Ento deve-se ir para Vahuda, com alma subjugada e cumprindo o voto Brahmacharya. Residindo l por uma noite uma pessoa se torna adorada no cu, e obtm tambm, Kaurava, o mrito do sacrifcio Devasatra. Ento deve-se ir para o santo Kshiravati, frequentado por homens santos. Por 171

cultuar os deuses e os Pitris l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Procedendo em seguida para Vimalasoka, com alma subjugada e cumprindo o voto Brahmacharya, e residindo l por uma noite, uma pessoa adorada no cu. Deve-se proceder em seguida ao excelente Gopratra no Sarayu, de onde Rama, rei, com todos os seus servidores e animais, renunciando ao seu corpo, ascendeu para o cu por causa da eficcia do tirtha somente. Banhando-se naquele tirtha, Bharata, a alma de algum, pela graa de Rama, e em virtude das suas prprias aes, purificada de todos os pecados, e ele vem a ser adorado no cu, Bharata! Procedendo em seguida, filho da raa Kuru, ao Rama-tirtha sobre o Gomati, e se banhando l, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e santifica tambm sua prpria famlia. L, touro da linhagem Bharata, existe outro tirtha chamado Satasahasrika. Banhando-se l, com sentidos controlados e dieta regulada, uma pessoa colhe, touro da raa Bharata, o mrito da doao de mil vacas. Ento deve-se, rei, ir ao tirtha inigualvel chamado Bhartristhana. Por meio disto uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Banhando-se em seguida no tirtha chamado Koti, e cultuando Kartikeya, um homem colhe, rei, o mrito da doao de mil vacas, e obtm grande energia. Procedendo em seguida para Varanasi, e cultuando o deus que tem o touro como seu smbolo, depois de um banho no Kapilahrada, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya. Dirigindo-se ento, perpetuador da linhagem Kuru, ao tirtha chamado Avimukta, e contemplando l o deus dos deuses, o peregrino, somente por tal viso, imediatamente purificado at do pecado de matar um Brahmana. Por renunciar prpria vida l uma pessoa alcana a libertao. Chegando em seguida, rei, no tirtha excelente chamado Markandeya clebre pelo mundo e situado na confluncia do Ganges, uma pessoa obtm o mrito de sacrifcio Agnishtoma, e resgata sua famlia. Permanecendo em seguida em Gaya, com sentidos subjugados e cumprindo o voto Brahmacharya, algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm resgata sua famlia. L naquele tirtha est o Akshaya-vata, clebre pelos trs mundos. O que quer que seja oferecido l para os Pitris citado como se tornando inesgotvel. Banhando-se l no Mahanadi, e oferecendo oblaes aos deuses e aos Pitris, um homem alcana regies eternas, e tambm resgata sua famlia. Procedendo ento para Brahma-sara que adornado pelos bosques de Dharma, e passando uma noite l, um homem alcana a regio de Brahma. Naquele lago, Brahma ergueu um pilar sacrifical. Por caminhar ao redor daquele pilar uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya. Deve-se ir em seguida, monarca poderoso, para Denuka clebre pelo mundo. Ficando l por uma noite e doando gergelim e vacas, a alma de uma pessoa sendo purificada de todo pecado, ela ascende sem dvida para a regio de Soma. L, rei, nas montanhas, a vaca chamada Kapila costumava vagar com seu bezerro. H pouca dvida disto, Bharata, as marcas do casco daquela vaca e seu bezerro so vistas l at hoje. Por se banhar naquelas marcas de casco, principal dos monarcas, qualquer pecado no qual um homem possa ter incorrido, Bharata, purificado. Ento deve-se ir para Gridhravata, o local consagrado ao deus portador do tridente. Aproximando-se da divindade que tem o touro como seu smbolo uma pessoa deve se esfregar com cinzas. Se for um Brahmana, ele obtm o mrito de cumprir o voto de doze anos e se for pertencente a alguma das outras classes, ele liberto de todos os seus pecados. Deve-se proceder em 172

seguida para as montanhas Udyanta, ressoando com notas melodiosas. L, touro da raa Bharata, ainda vista a pegada de Savitri. O Brahmana de votos rgidos que diz suas oraes da manh, do meio-dia e da noite l, obtm o mrito de realizar aquele servio por doze anos. L, touro da raa Bharata, est o famoso Yonidwara. Dirigindo-se para l, uma pessoa vem a ser dispensada da dor do renascimento. A pessoa que fica em Gaya durante as quinzenas escura e iluminada, sem dvida santifica, rei, sua prpria famlia at a stima gerao ascendente e descendente. Deve-se desejar muitos filhos para que pelo menos um deles possa ir para Gaya, ou celebrar o Sacrifcio de Cavalo, ou oferecer um touro nila. Ento, rei, o peregrino deve proceder para Phalgu. Por meio disto ele obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e alcana grande xito. rei, deve-se ir ento, com alma subjugada, para Dharmaprishta. L, principal dos guerreiros, mora Dharma para sempre. Bebendo gua de um poo que se encontra l, e purificando a si mesmo por meio de um banho, aquele que oferece oblaes aos deuses e aos Pitris purificado de todos os seus pecados e ascende para o cu. L naquele tirtha se encontra o eremitrio do grande Rishi Matanga de alma sob completo controle. Por entrar naquele belo retiro capaz de aliviar a fadiga e a tristeza algum ganha o mrito do sacrifcio Gavayana, e por tocar (a imagem de) Dharma que est l obtm-se o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado Brahmasthana. Aproximando-se de Brahma, aquele touro entre os seres masculinos, que se encontra l, uma pessoa adquire, monarca poderoso, o mrito dos sacrifcios Rajasuya e de cavalo. O peregrino deve ento ir para Rajasuya, rei de homens! Banhando-se l ele vive (no cu) to felizmente quanto (o Rishi) Kakshiyan. Depois de se purificar, uma pessoa deve compartilhar l das oferendas feitas diariamente para o Yakshini. Por meio disto ela fica livre at do pecado de matar um Brahmana, pela graa de Yakshini. Procedendo em seguida para Maninaga, uma pessoa obtm o mrito da doao de mil vacas. Bharata, aquele que come qualquer coisa relacionada ao tirtha de Maninaga, se mordido por uma cobra venenosa, no sucumbe ao seu veneno. Residindo l por uma noite algum purificado de seus pecados. Ento deve-se proceder para a floresta favorita do Brahmarshi Gautama. L banhandose no lago de Ahalya, uma pessoa alcana um estado elevado. Contemplando em seguida a imagem de Sree ela adquire grande prosperidade. L naquele tirtha h um poo clebre pelos trs mundos. Banhando-se nele algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L tambm existe um poo sagrado para o Rishi real Janaka, o qual adorado pelos deuses. Banhando-se no poo uma pessoa ascende regio de Vishnu. Ento deve-se ir para Vinasana que destri todo pecado. Por uma estada l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya, e vai tambm para a regio de Soma. Procedendo em seguida para Gandaki que produzido pelas guas de todos os tirthas, uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya, e ascende tambm para a regio solar. Procedendo em seguida para Visala, aquele rio clebre nos trs mundos, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e ascende tambm para o cu. Dirigindo-se ento, virtuoso, para a sede arborizada de ascetas que chamada de Adhivanga, obtm-se, sem dvida, grande felicidade entre os Guhyakas. Procedendo em seguida para o rio Kampana, visitado pelos Siddhas, algum obtm o mrito do sacrifcio Pundarika, e ascende tambm para o cu. Chegando ento, senhor da terra, na corrente 173

chamada Maheswari, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm resgata sua prpria famlia. Dirigindo-se em seguida para o tanque dos celestiais uma pessoa ganha imunidade de infortnio, e tambm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em seguida para Somapada, com alma subjugada e levando o modo de vida Brahmacharya. Banhando-se em Maheswarapada que se encontra l algum colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L naquele tirtha, touro da raa Bharata, bem sabido que dez milhes de tirthas existem juntos. Um Asura mau na forma de uma tartaruga, principal dos monarcas, estava levando-o embora quando o poderoso Vishnu recuperou-o dele. L naquele tirtha uma pessoa deve realizar suas ablues, pois por meio disto ela adquire o mrito do sacrifcio Pundarika e ascende tambm para a regio de Vishnu. Ento, melhor dos reis, deve-se proceder para o lugar de Narayana, onde, Bharata, Narayana est sempre presente e mora para sempre. L os deuses com Brahma encabeando-os, Rishis dotados de riqueza de ascetismo, os Adityas, os Vasus, e os Rudras, todos adoram Janardana, naquele tirtha, e Vishnu de faanhas extraordinrias se tornou conhecido como Salagrama. Aproximando-se do eterno Vishnu, aquele senhor dos trs mundos, aquele concessor de bnos, algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e vai para a regio de Vishnu. L naquele local, virtuoso, existe um poo capaz de destruir todos os pecados. Os quatro mares esto sempre presentes naquele poo. Aquele que se banhar nele, rei, ter imunidade de infortnio. Contemplando (a imagem de) Mahadeva dador de benefcios, eterno, e feroz que est l uma pessoa brilha, rei, como a lua sada das nuvens. Banhando-se ento em Jatismara, com mente pura e sentidos subjugados, algum obtm, sem dvida, as recordaes de sua vida anterior. Procedendo ento para Maheswarapura, e cultuando o deus que tem o touro como seu smbolo, enquanto jejua, uma pessoa obtm, sem dvida, a realizao de todos os seus desejos. Dirigindo-se ento para Vamana que destri todo pecado, e contemplando o deus Hari, uma pessoa obtm iseno de toda desgraa. Deve-se ir em seguida ao retiro de Kusika que capaz de remover todo pecado. Dirigindo-se ento ao rio Kausika que purifica at de grandes pecados, uma pessoa deve se banhar nele. Por meio disto ela obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya. Deve-se em seguida, principal dos reis, proceder para as florestas excelentes de Champaka. Por passar uma noite l uma pessoa adquire o mrito da doao de mil vacas. Chegando em seguida em Jyeshthila, aquele tirtha de valor raro, e passando uma noite l algum colhe o fruto da doao de mil vacas. Contemplando l (a imagem de) Visweswara de grande esplendor, com sua consorte a deusa, uma pessoa alcana, touro entre homens, a regio de MitraVaruna. Por jejuar l por trs noites um homem obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Por visitar Kanya-samvedya, com sentidos reprimidos e alimentao regulada uma pessoa alcana, touro entre homens, a regio de Manu, o senhor da criao. Rishis de votos rgidos dizem que aquele que doa arroz ou faz algum presente no tirtha chamado Kanya torna tal presente eterno. Chegando em seguida em Nischira clebre nos trs mundos uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para a regio de Vishnu. rei, aquele que faz doaes na confluncia do Nischira ascende regio abenoada de Brahma. L naquele tirtha o retiro de Vasishtha que conhecido pelos trs mundos. Banhando-se l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Procedendo em seguida para 174

Devakuta que frequentado por Rishis celestes, uma pessoa adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e tambm resgata sua famlia. Ento deve-se, rei, ir ao lago do Muni Kausika, onde o filho de Kusika, Viswamitra, alcanou grande xito. Banhando-se l uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya. L, heri, em Kausika, deve-se residir por um ms, touro da raa Bharata! Residindo l por um ms uma pessoa colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Aquele que reside no melhor dos tirthas chamado Maha-hrada desfruta de imunidade de infortnio, e tambm obtm o mrito da doao de ouro em abundncia. Vendo em seguida Kartikeya que mora em Virasrama, um homem certamente colhe o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Procedendo ento para Agnidhara clebre nos trs mundos, e contemplando l depois de um banho o eterno Vishnu e dador de benefcios, aquele deus dos deuses, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Procedendo em seguida para o tanque do Av perto dos picos de montanhas cobertos pela neve, e banhando-se nele, um homem obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Despejando-se do tanque do Av h aquele (rio) que santifica o mundo, clebre nos trs mundos, chamado Kumara-Dhara. Banhando-se l uma pessoa se considera como tendo todos os seus propsitos realizados. Jejuando naquele tirtha por trs dias algum purificado at do pecado de matar um Brahmana. O peregrino deve em seguida, virtuoso, proceder ao cume da grande deusa Gauri, famosa nos trs mundos. Subindo nele, melhor dos homens, devese aproximar de Stana-Kunda. Por tocar as guas de Stana-Kunda, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Banhando-se naquele tirtha e cultuando os deuses e Pitris obtm-se o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm ascende-se regio de Indra. Chegando em seguida no poo de Tamraruna, que frequentado pelos deuses, uma pessoa adquire, senhor de homens, o mrito que se atribui ao sacrifcio humano. Banhando-se em seguida na confluncia do Kirtika com o Kausiki e o Aruna, e jejuando l por trs noites um homem de erudio purificado de todos os seus pecados. Procedendo em seguida ao tirtha chamado Urvasi, e ento para Somasrama, um homem sbio por se banhar em seguida em Kumbhakarnasrama vem a ser adorado no mundo. Os antigos sabiam que por tocar as guas de Kokamukha, com votos constantes e levando o modo de vida Brahmacharya, a memria da vida passada de uma pessoa restaurada. Chegando em seguida com velocidade ao rio chamado Nanda um regenerado se torna livre de todos os seus pecados e ascende com alma sob controle para a regio de Indra. Procedendo em seguida para a ilha chamada Rishabha, que destrutiva de grous, e se banhando no Saraswati, um indivduo resplandece no cu. Procedendo em seguida para o tirtha chamado Auddalaka frequentado por Munis, e se banhando l algum purificado de todos os seus pecados. Dirigindose em seguida para o tirtha sagrado chamado Dharma que visitado por Brahmarshis, uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya e se torna respeitada no cu. Procedendo em seguida para Champa e se banhando no Bhagirathi aquele que permanece em Dandaparna adquire o mrito da doao de mil vacas. Ento deve-se ir ao sagrado Lalitika que agraciado pela presena dos virtuosos. Por meio disto algum adquire o mrito do sacrifcio Rajasuya e respeitado no cu."

175

85
"Pulastya disse, 'Chegando em seguida no tirtha excelente chamado Samvedya noite, e tocando suas guas, uma pessoa com certeza obtm conhecimento. Criado um tirtha nos tempos passados pela energia de Rama, aquele que procede para Lauhitya obtm o mrito da doao de ouro em abundncia. Procedendo em seguida para o rio Karatoya, e jejuando l por trs noites, um homem adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Esta mesma a injuno do prprio Criador. dito pelos sbios, rei, que se uma pessoa vai ao local onde o Ganga se mistura com o oceano ela colhe mrito que dez vezes do que aquele do Sacrifcio de Cavalo. Atravessando para a margem oposta do Ganga, aquele que se banha l tendo residido por trs noites , rei, purificado de todos os pecados. Deve-se ir em seguida para o Vaitarani capaz de destruir todo pecado. Chegando em seguida no tirtha chamado Viraja uma pessoa brilha como a lua, e santificando sua famlia a resgata e ela mesma purificada de todos os seus pecados. Aquele que se banha em Viraja alm disso colhe o mrito da doao de mil vacas alm de santificar sua linhagem. Residindo com pureza na confluncia do Sona e do Jyotirathi, e oferecendo oblaes de gua aos deuses e aos Pitris, um homem colhe o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Tocando em seguida as guas do Vansagulma constituindo as fontes do Sona e do Narmada, algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Permanecendo em seguida no tirtha chamado Rishabha em Kosala, senhor de homens, e jejuando l por trs noites uma pessoa ganha o mrito do sacrifcio Vajapeya, e da doao de mil vacas, e tambm resgata sua famlia. Chegando em Kosala, um homem deve se banhar no tirtha chamado Kala. Por meio disto certamente ele obtm o mrito da doao de onze touros. Por se banhar em Pushpavati e jejuar l, rei, por trs noites uma pessoa santifica sua prpria famlia, alm disso ganhando o mrito da doao de mil vacas. Ento, principal da raa Bharata, por se banhar no tirtha chamado Vadarika uma pessoa obtm vida longa, e tambm vai para o cu. Chegando em seguida em Champa, e se banhando no Bhagirathi, e vendo Danda algum ganha o mrito da doao de mil vacas. Ento deve-se ir ao sagrado Lapetika, agraciado pela presena dos devotos. Por fazer isso uma pessoa colhe o mrito do sacrifcio Vajapeya e tambm vem a ser estimada pelos deuses. Procedendo em seguida montanha chamada Mahendra, habitada (antigamente) por Jamadagnya, e se banhando no tirtha de Rama, uma pessoa adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L est o tirtha de Matanga chamado Kedara, filho da raa Kuru! Banhando-se nele, principal dos Kurus, um homem obtm o mrito da doao de mil vacas. Indo montanha Sree, algum que toca as guas da corrente que encontra l, por cultuar naquele local o deus que tem o touro como seu smbolo, obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Sobre a montanha Sree mora alegremente o refulgente Mahadeva com a deusa, como tambm Brahma com os outros deuses. Por se banhar no lago de Deva, com pureza e mente controlada, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e tambm alcana o maior xito.

176

Procedendo em seguida para a montanha Rishabha em Pandya, adorada pelos deuses, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya e se regozija no cu. Deve-se ir em seguida ao rio Kaveri, frequentado por Apsaras. Banhando-se l, monarca, algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Tocando em seguida as guas do tirtha chamado Kanya nas margens do oceano uma pessoa purificada de todo pecado. Procedendo em seguida para Gokarna clebre nos trs mundos, e que est situado, melhor dos reis, no meio do mar, e reverenciado por todos os mundos, e onde os deuses encabeados por Brahma, e Rishis dotados de riqueza de ascetismo, e espritos e Yakshas e Pisachas, e Kinnaras e os grandes Nagas, e Siddhas e Charanas e Gandharvas, e homens e Pannagas, e rios, Mares e Montanhas, adoram o marido de Uma, deve-se adorar Isana, jejuando l por trs noites. Por meio disto algum adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e a posio de Ganapatya. Por ficar l por doze noites a alma de uma pessoa purificada de todos os pecados. Deve-se proceder em seguida ao tirtha conhecido como Gayatri famoso nos trs mundos. Ficando l por trs noites algum adquire o mrito da doao de mil vacas. Um fenmeno incomum visto ocorrer l em relao aos Brahmanas, senhor de homens! Se um Brahmana, nascido de uma Brahmani ou de qualquer outra mulher recitar o Gayatri l, a recitao se torna rtmica e musical, enquanto, rei, uma pessoa que no um Brahmana no pode cant-lo adequadamente em absoluto. Procedendo em seguida ao tanque inacessvel do Rishi Brahmana Samvarta, uma pessoa adquire beleza pessoal e prosperidade. Dirigindo-se em seguida para Vena, aquele que oferece oblaes de gua aos deuses e aos Pitris obtm um carro puxado por paves e grous. Indo em seguida para Godavari, sempre frequentado pelos Siddhas, uma pessoa ganha o mrito do Sacrifcio de Vaca, e vai para a regio excelente de Vasuki. Banhando-se em seguida na confluncia do Venna algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Por um mergulho em seguida na confluncia do Varada, uma pessoa adquire o mrito da doao de mil vacas. Chegando em seguida em Brahmasthuna, aquele que permanece l por trs noites adquire o mrito da doao de mil vacas, e tambm ascende para o cu. Indo para Kusaplavana, com alma subjugada e levando o modo de vida Brahmacharya, e ficando l por trs noites aquele que se banha nele obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Banhando-se em seguida no fabuloso Deva-hrada que abastecido pelas guas do Krishna-Venna, e tambm no Jatismara-hrada, algum adquire a memria da prpria vida anterior. Foi l que o chefe dos celestiais celebrou cem sacrifcios e ascendeu para o cu. Somente por uma visita quele local uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Banhando-se em seguida no Sarvadeva-hrada uma pessoa obtm o mrito da doao de mil vacas. Procedendo em seguida para o tanque altamente sagrado chamado Payoshni, aquela melhor das guas, aquele que oferece oblaes de gua aos deuses e aos Pitris adquire o mrito da doao de mil vacas. Chegando em seguida na floresta sagrada de Dandaka, uma pessoa deve se banhar (nas guas) l. Por meio disto, rei, ela obtm imediatamente, Bharata, o mrito da doao de mil vacas. Procedendo em seguida ao retiro de Sarabhanga e quele do ilustre Suka, ela obtm imunidade de infortnio, alm de santificar sua famlia. Ento deve-se ir a Surparaka, onde o filho de Jamadagni morava antigamente. Banhando-se naquele tirtha de Rama uma pessoa adquire o mrito da doao de ouro em abundncia. Banhando-se 177

em seguida no Saptagadavara, com sentidos subjugados e dieta regulada algum ganha grande mrito, e vai tambm para a regio dos celestiais. Procedendo em seguida para Deva-hrada, com sentidos subjugados e dieta regulada, um homem obtm o mrito do sacrifcio Devasatra. Deve-se proceder em seguida para a floresta de Tungaka, com sentidos subjugados e levando o modo de vida Brahmacharya. Foi l que no passado o Muni Saraswata ensinou os Vedas aos ascetas. Quando os Vedas foram perdidos (por causa dos Munis os terem esquecido), o filho de Angirasa, sentado comodamente sobre as peas de roupas superiores dos Munis (devidamente espalhadas), pronunciou claramente e com nfase a slaba Om. E nisto os ascetas se lembraram novamente de tudo o que eles tinham aprendido antes. Foi l que Rishis e os deuses Varuna, Agni, Prajapati, Narayana tambm chamado Hari, Mahadeva e o Av ilustre de grande esplendor, nomearam o resplandecente Bhrigu para oficiar em um sacrifcio. Gratificando Agni por meio de libaes de manteiga clarificada derramadas segundo a ordenana, o ilustre Bhrigu realizou uma vez o sacrifcio Agnyadhana para todos aqueles Rishis, depois do que eles e os deuses partiram para suas respectivas casas um depois do outro. Algum que entra na floresta de Tungaka, melhor dos reis, homem ou mulher, purificado de todos os pecados. L naquele tirtha, heri, deve-se residir por um ms, com sentidos subjugados e dieta regulada. Por meio disto, rei, uma pessoa ascende regio de Brahma, e resgata tambm sua famlia. Chegando em seguida em Medhavika deve-se oferecer oblaes de gua aos deuses e aos Pitris. Por meio disto algum adquire o mrito do sacrifcio Agnishtoma, e tambm memria e intelecto. L naquele tirtha est a montanha conhecida por todo o mundo e chamada Kalanjara. Banhando-se no lago celeste que est l uma pessoa adquire o mrito da doao de mil vacas. Aquele que, rei, depois de um banho, oferece oblaes (aos deuses e aos Pitris) sobre a montanha Kalanjara, , sem dvida, respeitado no cu. Procedendo em seguida, monarca, ao rio Mandakini capaz de destruir todos os pecados e que se encontra naquela melhor das montanhas chamada Chitrakuta, aquele que se banha l e adora os deuses e os Pitris obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e alcana um estado elevado. Deve-se em seguida, virtuoso, ir ao tirtha excelente chamado Bhartristhana, onde, rei, sempre mora o generalssimo celeste Kartikeya. Somente por uma viagem quele local uma pessoa, principal dos reis, alcana o xito. Banhando-se em seguida no tirtha chamado Koti uma pessoa ganha o mrito da doao de mil vacas. Tendo andado ao redor de Koti deve-se proceder em seguida para Jyeshthasthana. Contemplando Mahadeva que est l uma pessoa brilha como a lua. L, monarca poderoso, h um poo clebre, touro da raa Bharata! L naquele poo, principal dos guerreiros, esto os quatro oceanos. Aquele que se banha l, principal dos reis, e com alma subjugada adora os deuses e os Pitris, purificado de todos os seus pecados e alcana um estado sublime. Ento, rei poderoso, deve-se ir ao grande Sringaverapura, onde, principal dos reis, antigamente Rama, filho de Dasharatha, cruzou (o Ganga). Banhando-se naquele tirtha uma pessoa, de braos poderosos, purificada de todos os seus pecados. Banhando-se no Ganga com sentidos subjugados e levando o modo de vida Brahmacharya algum purificado de todos os pecados, e obtm tambm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Deve-se ir em seguida ao lugar chamado Mayuravata, consagrado para Mahadeva 178

de grande inteligncia. Contemplando l o deus, reverenciando-o e andando ao redor do local uma pessoa alcana, Bharata, a posio Ganapatya. Banhandose em Ganga naquele tirtha uma pessoa purificada de todos os seus pecados. Ento, rei, deve-se ir para Prayaga, cujos louvores so cantados por Rishis e onde moram os deuses com Brahma encabeando-os, as Direes com suas divindades presidentes, os Lokapalas, os Siddhas, os Pitris adorados pelos mundos, os grandes Rishis, Sanatkumara e outros, Brahmarshis imaculados, Angiras e outros, os Nagas, os Suparnas, os Siddhas, as Cobras, os Rios, os Mares, os Gandharvas, as Apsaras, e o Senhor Hari com Prajapati. L naquele tirtha esto as trs cavernas gneas entre as quais o Ganga, aquele principal dos tirthas, passa rapidamente. L naquela regio tambm a filha do sol purificadora do mundo, Yamuna, clebre nos trs mundos, se une com o Ganga. O pas entre o Ganga e o Yamuna considerado como o mais venervel do mundo, e Prayaga como o ponto principal daquela regio. Os tirthas Prayaga, Pratisthana, Kamvala, Aswatara e Bhogavati so as plataformas sacrificais do Criador. L naqueles locais, principal dos guerreiros, os Vedas e os Sacrifcios, em formas incorporadas, e os Rishis dotados de riqueza de ascetismo, adoram Brahma, e l os deuses e soberanos de territrios tambm celebram seus sacrifcios. Os eruditos, no entanto, dizem que de todos estes tirthas, exaltado, Prayaga o mais sagrado, realmente, o principal de todos os tirthas nos trs mundos. Por ir para aquele tirtha, por cantar seus louvores, ou por pegar um pouco de terra dele, uma pessoa purificada de todo pecado. Aquele que se banha naquela confluncia clebre no mundo adquire todos os mritos do Rajasuya e do Sacrifcio de Cavalo. Aquele lugar sacrifical adorado pelos prprios deuses. Se um homem alguma vez doa l uma quantidade muito pequena, esta aumenta, Bharata, mil vezes. filho, no deixe os textos do Veda, nem as opinies de homens dissuadirem a tua mente do desejo de morrer em Prayaga. filho da linhagem Kuru, os sbios dizem que seiscentos milhes e dez mil tirthas existem em Prayaga. Banhando-se na confluncia do Ganga e Yamuna algum obtm o mrito atribudo s quatro espcies de conhecimento e os mritos tambm daqueles que so sinceros. L em Prayaga est o tirtha excelente de Vasuki chamado Bhogavati. Aquele que se banha nele obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L tambm no Ganga est o tirtha famoso pelos trs mundos, chamado Ramaprapatana, o qual confere o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo, filho da raa Kuru! Onde quer que uma pessoa possa se banhar no Ganga, ela ganha mrito igual quele de uma viagem para Kurukshetra. Uma exceo, no entanto, feita em favor de Kanakhala, enquanto o mrito atribudo Prayaga o maior. Tendo cometido cem pecados, aquele que se banha no Ganga tem todos os seus pecados purificados pelas guas dele, assim como combustvel consumido pelo fogo. dito que no Satyayuga todos os tirthas eram sagrados; no Treta, s Pushkara era tal; em Dwapara, Kurukshetra; e no Kali-yuga, s o Ganga sagrado. Em Pushkara se deve praticar austeridades; em Mahalaya se deve fazer doaes; nas montanhas Malaia se deve subir pira fnebre; e em Bhrigutunga se deve renunciar ao prprio corpo por renunciar ao alimento. Banhando-se em Pushkara, em Kurukshetra, no Ganga e na confluncia (do Ganga e do Yamuna), uma pessoa santifica sete geraes ascendentes e descendentes da prpria famlia. Aquele que recita o nome de Ganga purificado; enquanto aquele que a 179

contempla recebe prosperidade; enquanto aquele que se banha nela e bebe de suas guas santifica sete geraes ascendentes e descendentes da sua famlia. Por tanto tempo, rei, quanto os ossos de algum se encontrem em contato com as guas do Ganga, ele viver respeitado no cu, assim como algum vive no cu por consequncia do mrito que ele ganha por peregrinaes pias para tirthas sagrados e lugares santos. No h tirtha que seja semelhante ao Ganga, no h deus semelhante a Kesava, e no h algum superior aos Brahmanas, isto mesmo foi dito pelo Av. grande rei, a regio atravs da qual o Ganga flui deve ser considerada como um retiro sagrado, e um local de terra que est nas margens do Ganga deve ser considerado como um favorvel obteno de xito asctico. Esta descrio verdadeira (dos tirthas) deve ser recitada somente para os regenerados, para aqueles que so pios, para um filho e amigos e discpulos e dependentes. Esta narrativa, sem uma rival, abenoada e sagrada e leva ao cu. Sagrada e interessante e santificadora, ela produtiva de mrito e valor elevado. Destrutiva de todo pecado, ela um mistrio que os grandes Rishis tratam com cuidado. Por recit-la no meio de Brahmanas algum purificado de todo pecado, e ascende para o cu. Esta descrio dos tirthas auspiciosa e concessora do cu e sagrada; sempre abenoada como , ela destri os inimigos de algum; o principal de todos os relatos, ela afia o intelecto. Por ler esta narrativa o sem filhos obtm filhos, o necessitado obtm riquezas, uma pessoa da classe real conquista a terra inteira, o Vaisya ganha riqueza, o Sudra obtm todos os seus desejos, e o Brahmana cruza o oceano (do mundo). Purificando-se, aquele que escuta diariamente aos mritos dos diferentes tirthas se lembra dos incidentes de muitos nascimentos prvios e se regozija no cu. Dos tirthas que so recitados aqui alguns so facilmente acessveis, enquanto outros so de acesso difcil. Mas aquele que inspirado pelo desejo de contemplar todos os tirthas deve visit-los mesmo em imaginao. Desejosos de obter mrito, os Vasus, e os Sadhyas, os Adityas, os Maruts, os Aswins, e os Rishis que so iguais aos celestiais, todos se banharam nestes tirthas. Tu tambm, tu touro da raa Kuru, observando a ordenana como explicada por mim, visite, com sentidos subjugados, estes tirthas, aumentado teu mrito, tu de votos excelentes. Homens de piedade e erudio so capazes de visitar estes tirthas por razo de seus sentidos purificados, sua crena na Divindade, e seu conhecimento dos Vedas. Aquele que no cumpre votos, aquele que no tem sua alma sob controle, aquele que impuro, aquele que um ladro, e aquele que de mente desonesta, Kauravya, no se banham em tirthas. Tu s sempre observador da virtude, e s de carter puro. Pela tua virtude, virtuoso, tu sempre gratificaste teu pai e teu av, e bisavs, e os deuses com Brahma encabeando-os, e os Rishis tambm, tu versado em virtude! Tu que pareces Vasava, tu, Bhishma, alcanars a regio dos Vasus, e tambm fama eterna sobre a terra!' "Narada continuou, 'Tendo falado assim alegremente, o ilustre Rishi Pulastya, bem satisfeito, se despedindo de Bhishma, desapareceu. E Bhishma tambm, tigre entre homens, compreendendo bem a verdadeira significao dos Shastras, vagou pelo mundo por ordem de Pulastya. Assim, tu abenoado, Bhishma 180

terminou em Prayaga sua viagem altamente meritria para os tirthas capazes de destruir todos os pecados. O homem que percorre a terra de acordo com estas injunes obtm o fruto mais elevado de cem Sacrifcios de Cavalo e ganha salvao aps a morte. Tu, filho de Pritha, obters mrito consistindo dos oito atributos, assim como aquele que Bhishma, o principal dos Kurus, obteve antigamente. E como tu levars estes ascetas queles tirthas o teu mrito ser muito maior. Aqueles tirthas so infestados por Rakshasas, e ningum, exceto tu, filho da raa Kuru, pode ir l. Levantando cedo aquele que recita esta narrativa dos Rishis celestes sobre o assunto dos tirthas vem a ser libertado de todos os pecados. Aqueles principais dos Rishis, Valmiki, e Kasyapa, e Atreya, e Kundajathara, e Viswamitra, e Gautama, e Asita, e Devala, e Markandeya, e Galava, e Bharadwaja, e Vasishtha, e o Muni Uddalaka, e Saunaka com seu filho, e Vyasa, aquele melhor dos ascetas, e Durvasas, aquele principal dos Munis, e Javali de grandes austeridades, todos estes Rishis ilustres dotados de riqueza de ascetismo esto te esperando. rei poderoso, encontre com eles por visitares aqueles tirthas. E, monarca ilustre, um grande Rishi de energia incomensurvel, de nome Lomasa, vir a ti. Siga a ele, e a mim, e em sucesso visite aqueles tirthas, tu virtuoso! Por meio disto tu obters grande renome, como o rei Mahabhisha! tigre entre reis, assim como o virtuoso Yayati e o rei Pururavas, tu resplandeces com tua prpria virtude. Como o rei Bhagiratha e o ilustre Rama, tu brilhas entre os reis assim como o prprio Sol. E tu s, grande rei, clebre (no mundo) assim como Muni ou Ikshwaku, ou Puru muito famoso ou Vainya! E como antigamente o matador de Vritra, depois de queimar todos os seus inimigos governou os trs mundos, sua mente livre de ansiedade, assim tu governars os teus sditos, depois de matar todos os teus inimigos. E, tu de olhos semelhantes a folhas de ltus, tendo conquistado a terra segundo os costumes da tua classe, tu obters renome por tua virtude, assim como Kartaviryaryuna.'" Vaisampayana continuou, " grande rei, tendo consolado o monarca dessa maneira, o ilustre Rishi Narada, despedindo-se do rei, desapareceu. E o virtuoso Yudhishthira, refletindo sobre o assunto, comeou a recitar para os ascetas o mrito atribudo aos tirthas!"

86
"Vaisampayana continuou, 'Tendo averiguado a opinio de seus irmos, e do inteligente Narada, o rei Yudhishthira, dirigindo-se a Dhaumya, que era como o prprio Av, disse, 'Eu, para a aquisio de armas, mandei para longe aquele tigre entre homens, Jishnu, cuja bravura incapaz de ser desviada, e que possuidor de braos longos e inteligncia incomensurvel. tu de riqueza asctica, aquele heri devotado a mim, dotado de habilidade, e bem hbil com armas, e semelhante ao prprio Vasudeva exaltado. Eu conheo ambos, Krishna e Arjuna, aqueles destruidores de inimigos, Brahmana, dotados de destreza, assim como o pujante Vyasa os conhece. Eu sei que Vasudeva e Dhananjaya so ningum mais do que o prprio Vishnu, possuidor dos seis atributos. E isto tambm o que

181

Narada sabe, pois ele sempre falou assim para mim. Eu tambm sei que eles so Rishis, Nara e Narayana. Conhecendo-o como possuidor de habilidade, eu o enviei (na misso). No inferior Indra e totalmente competente (para a tarefa), eu enviei aquele filho de um deus para ver o senhor dos celestiais e obter armas dele. Bhishma e Drona so Atirathas. Kripa e o filho de Drona so invencveis; estes guerreiros poderosos foram instalados pelo filho de Dhritarashtra no comando de seu exrcito. Todos eles so versados nos Vedas, so hericos, e possuidores do conhecimento de todas as armas. Dotados de grande fora, eles sempre desejam enfrentar Arjuna em combate. E Karna tambm da casta Suta um guerreiro poderoso versado em armas celestes. Em relao ao mpeto de suas armas, ele dotado da fora do deus do vento. Ele mesmo como uma chama de fogo, as flechas (procedendo dele) constituem suas lnguas. Os tapas da sua mo esquerda envolvida em proteo de couro constituem a crepitao daquela chama. O p do campo de batalha sua fumaa. Incitado pelos filhos de Dhritarashtra assim como o vento incita o fogo, Karna semelhante ao fogo que a tudo consome no fim do Yuga que enviado pela prpria Morte, sem dvida, consumir minhas tropas como uma pilha de palha. Somente aquela poderosa massa de nuvens chamada Arjuna, ajudado por Krishna como um vento poderoso, com arma celeste representando seu relmpago violento, os corcis brancos as fileiras de garas brancas seguindo por baixo e o irresistvel Gandiva o arco-ris frente, capaz de extinguir a chama ardente representada por Karna por meio de suas chuvas de setas disparadas com firmeza incansvel. Aquele conquistador de cidades hostis, Vibhatsu, sem dvida, conseguir obter do prprio Indra todas as armas celestes com sua plenitude e vida. S ele igual, eu penso, a eles todos. De outra maneira impossvel (para ns) derrotar em luta todos aqueles inimigos, que alcanaram xito notvel em todos os seus propsitos. Ns veremos Arjuna, aquele repressor de inimigos, completamente equipado com armas celestes, pois Vibhatsu, tendo uma vez empreendido uma tarefa, nunca enlanguesce sob seu peso. Sem aquele heri, no entanto, aquele melhor dos homens, ns, com Krishna, no podemos ficar despreocupados em Kamyaka. Portanto, cite alguma outra floresta que seja sagrada e encantadora, e que seja rica em alimento e frutas, e que seja habitada por homens de prticas piedosas, onde ns possamos passar algum tempo esperando o guerreiro Arjuna de destreza imbatvel, como o Chataka na expectativa do ajuntamento de nuvens. Fale-nos de alguns retiros abertos para os regenerados, e lagos e rios e montanhas belas. Brahmana, privado de Arjuna eu no gosto de ficar nesta floresta de Kamyaka. Ns desejamos ir para algum outro lugar.'"

182

87
Vaisampayana disse, "Vendo os Pandavas afligidos pela ansiedade e deprimidos em esprito, Dhaumya, que parecia Vrihaspati, falou dessa maneira, confortando-os, ' touro da raa Bharata, impecvel, escute-me enquanto eu menciono certos retiros sagrados e regies e tirthas e montanhas que so aprovados por Brahmanas. rei, escute-me enquanto eu falo, tu com a filha de Drupada e teus irmos, senhor de homens, sero aliviados da dor. E, filho de Pandu, somente por ouvir sobre estes lugares tu adquirirs mrito. E por visit-los tu obters mrito cem vezes maior, melhor dos homens! Primeiro, rei, eu falarei, tanto quanto eu me lembro, do belo pas do leste, muito respeitado, Yudhishthira, por Rishis nobres. Naquela direo, Bharata, h um lugar chamado Naimisha o qual estimado pelos celestiais. L naquela regio existem vrios tirthas sagrados pertencentes aos deuses. L tambm o sagrado e belo Gomati o qual adorado por Rishis celestes e l tambm a regio sacrifical dos deuses e a estaca sacrifical de Surya. Naquele quadrante tambm est aquela melhor das colinas chamada Gaya, a qual sagrada e muito respeitada por ascetas reais. L sobre aquela colina se encontra o lago auspicioso chamado Brahmasara que adorado por Rishis celestes. por isso que os antigos dizem que um homem deve desejar muitos filhos, para que pelo menos um entre eles possa visitar Gaya, celebrar o Sacrifcio de Cavalo ou doar um touro nila, e assim resgatar dez geraes ascendentes e descendentes de sua famlia. L, monarca, h um grande rio, e um lugar chamado Gayasira. Em Gayasira existe uma banian, a qual chamada pelos Brahmanas de banian Eterna, pois o alimento que oferecido l para os Pitris se torna eterno, exaltado! O grande rio que flui atravs do lugar conhecido pelo nome de Phalgu, e suas guas so todas sagradas. E, touro entre os Bharatas, l tambm, naquele lugar, o Kausiki, cuja bacia cheia de vrias frutas e razes, e onde Viswamitra dotado de riqueza de ascetismo obteve a condio de Brahmana. Rumo quela direo tambm est o sagrado Ganga, em cuja margem Bhagiratha celebrou muitos sacrifcios com presentes abundantes (para Brahmanas). Eles dizem que no pas de Panchala h uma floresta chamada Utpala, onde Viswamitra da linhagem de Kusika realizou sacrifcios com seu filho, e onde contemplando as relquias do poder sobre-humano de Viswamitra, Rama, o filho de Jamadagni, recitou os louvores de seu ancestral. Em Kamyaka o filho de Kusika bebeu o suco Soma com Indra. Ento abandonando a classe Kshatriya ele comeou a dizer, Eu sou um Brahmana. Naquele quadrante, heri, se encontra a confluncia sagrada do Ganga e do Yamuna que famosa pelo mundo. Santo e destruidor de pecados, aquele tirtha muito respeitado pelos Rishis. Foi l que a alma de todas as coisas, o Av, nos tempos passados, realizou seu sacrifcio, e por isto, chefe da famlia Bharata, que o lugar veio a ser chamado de Prayaga. Naquela direo, principal dos reis, se encontra o retiro excelente de Agastya, monarca, e a floresta chamada Tapasa, decorada por muitos ascetas. E l tambm o grande

183

tirtha chamado Hiranyavinda sobre as colinas Kalanjara, e aquela melhor das montanhas chamada Agastya, a qual bela, sagrada e auspiciosa. Naquele quadrante, descendente da linhagem Kuru, est a montanha chama Mahendra, sagrada para o ilustre Rama da linhagem Bhrigu. L, filho de Kunti, o Av realizou sacrifcios antigamente. L, Yudhishthira, o sagrado Bhagiratha entra em um lago e l tambm, rei, aquele rio sagrado conhecido pelo nome de Brahmasara concessor de mrito, cujas margens so habitadas por pessoas cujos pecados foram purificados, e cuja viso inigualvel produz mrito. Naquela direo tambm se encontra o retiro excelente de Matanga de grande alma, chamado Kedara, o qual sagrado e auspicioso e clebre pelo mundo. E l tambm a montanha chamada Kundoda, que to encantadora e abundante em frutas e razes e guas, e onde o rei dos Nishadhas (Nala) matou sua sede e descansou por um tempo. Naquele quadrante tambm o encantador Deva-vana que agraciado por ascetas. L tambm o rio Vahuda e Nanda sobre o topo da montanha. rei poderoso, eu descrevi para ti todos os tirthas e locais sagrados no quadrante Leste. Oua agora sobre os tirthas sagrados, e rios e montanhas e lugares santos nos outros trs quadrantes!'"

88
"Dhaumya continuou, 'Escute, Bharata, eu agora narrarei para ti em detalhes, segundo meu conhecimento, os tirthas sagrados do sul. Naquele quadrante se encontra o rio Godavari sagrado e auspicioso, cheio de gua, cheio de arvoredos e frequentado por ascetas. Naquela direo tambm esto os rios Venna e Bhimarathi, ambos capazes de destruir o pecado e o medo, e cheios de aves e veados, e agraciados com residncias de ascetas. Naquela regio tambm, touro da raa Bharata, o tirtha do asceta real Nriga, isto , o rio Payoshni, o qual encantador e cheio de guas e visitado por Brahmanas. L o ilustre Markandeya de grande mrito asctico cantou em verso os louvores do rei da linhagem de Nriga! Ns temos ouvido a respeito do sacrificador rei Nriga, do que realmente aconteceu enquanto ele estava realizando um sacrifcio no tirtha excelente chamado Varaha no Payoshni. Naquele sacrifcio Indra ficou embriagado por beber Soma, e os Brahmanas, com os presentes que eles receberam. A gua do Payoshni, levada (em recipiente), ou fluindo pelo solo, ou transportada pelo vento, pode purificar uma pessoa de quaisquer pecados que ela possa ter cometido at o dia de sua morte. Mais elevado do que o prprio cu, e puro, e criado e outorgado pelo deus portador do tridente, l naquele tirtha est uma imagem de Mahadeva contemplando a qual um mortal vai para a regio de Siva. Colocando sobre um prato da balana Ganga e os outros rios com suas guas, e no outro o Payoshni, o ltimo, na minha opinio seria superior a todos os tirthas juntos, na questo de mrito! Ento, principal da linhagem Bharata, sobre a montanha chamada Varunasrotasa est a floresta sagrada e auspiciosa de Mathara rica em frutas e razes, e contendo uma estaca sacrifical. Ento, rei, dito que na regio ao norte do Praveni, e em volta do retiro sagrado de Kanwa, existem muitos retiros arborizados de ascetas. E, filho, no tirtha chamado Surparaka esto duas 184

plataformas sacrificais do ilustre Jamadagni, chamadas Pashana e Punaschandra, Bharata! E, filho de Kunti, naquele local o tirtha chamado Asoka rico em retiros arborizados de ascetas. E, Yudhishthira, no pas dos Pandyas esto os tirthas chamados Agastya e Varuna! E, touro entre homens, l entre os Pandyas se encontra o tirtha chamado Kumaris. Escute, filho de Kunti, eu agora descreverei Tamraparni. Naquele retiro os deuses praticaram penitncias impelidos pelo desejo de obter a salvao. Naquela regio tambm o lago de Gokarna que clebre pelos trs mundos, que tem uma abundncia de guas frescas, e sagrado, auspicioso, e capaz, filho, de produzir grande mrito. Aquele lago de acesso extremamente difcil para homens de almas no purificadas. Perto daquele tirtha o retiro sagrado do discpulo de Agastya, a montanha Devasabha, a qual cheia de rvores e ervas, e frutas e razes. E l tambm a montanha Vaiduryya, a qual encantadora cheia de pedras preciosas e capaz de conceder grande mrito. L naquela montanha o retiro de Agastya rico em frutas e razes e gua. Eu descreverei agora, senhor de homens, os locais sagrados, e retiros, e rios e lagos pertencentes ao pas Surashtra! Yudhishthira, os Brahmanas dizem que no litoral est o Chamasodbheda, e tambm Prabhasa, aquele tirtha que muito respeitado pelos deuses. L tambm o tirtha chamado Pindaraka, frequentado por ascetas e capaz de produzir grande mrito. Naquela regio h uma colina imensa chamada Ujjayanta a qual conduz ao sucesso rpido. A respeito dela o Rishi Narada celeste de grande inteligncia recitou um sloka antigo. Escute-o, Yudhishthira! Por realizar austeridades na colina sagrada de Ujjayanta em Surashtra, rica em aves e animais, uma pessoa se torna respeitada no cu. L tambm Dwaravati, produzindo grande mrito, onde mora o matador de Madhu, que o Antigo em forma incorporada, e a virtude eterna. Brahmanas versados nos Vedas, e pessoas conhecedoras da filosofia da alma dizem que o ilustre Krishna a Virtude eterna. Govinda citado como sendo a mais pura de todas as coisas puras, o mais justo dos justos e o mais auspicioso dos auspiciosos. Em todos os trs mundos, Ele de olhos como folhas de ltus o Deus dos deuses, e eterno. Ele a alma pura e o princpio ativo da vida, o Supremo Brahma e o senhor de tudo. Aquele matador de Madhu, Hari de alma inconcebvel, mora l!"

89
"Dhaumya continuou, 'Eu descreverei para ti aqueles lugares sagrados capazes de produzir mrito que se encontram no oeste, no pas dos Anarttas. Bharata, l flui para a direo oeste o rio sagrado Narmada, agraciado por Priyangu e mangueiras, e enfeitado com os mais espessos dos juncos. Todos os tirthas e locais sagrados, e rios e florestas e principais das montanhas que esto nos trs mundos, todos os deuses com o Av, junto com os Siddhas, os Rishis e os Charanas, melhor dos Kurus, sempre vo, Bharata, se banhar nas guas sagradas do Narmada. E ns sabemos que o retiro sagrado do Muni Visravas se encontrava l, e que l nasceu o senhor dos tesouros, Kuvera, tendo homens

185

como seus veculos. L tambm aquela principal das colinas, o pico Vaidurya sagrado e auspicioso rico em rvores que so verdes e que so sempre agraciadas com frutas e flores. senhor da terra, sobre o topo daquela montanha h um tanque sagrado adornado com lotos totalmente desabrochados e frequentado pelos deuses e os Gandharvas. Muitas so as maravilhas, monarca poderoso, que podem ser vistas naquela montanha sagrada a qual semelhante ao prprio cu e que visitada por Rishis celestes. L, subjugador de cidades hostis, est o rio sagrado chamado Viswamitra pertencente ao sbio real daquele nome e que cheio, rei, de muitos tirthas sagrados. Foi nas margens daquele rio que Yayati, o filho de Nahusha, (caiu do cu) entre os virtuosos, e alcanou mais uma vez as regies eternas dos justos. L tambm esto o lago bem conhecido chamado Punya, a montanha chamada Mainaka, e aquela outra montanha chamada Asita rica em frutas e razes. E l tambm o retiro sagrado de Kakshasena, e, Yudhishthira, o retiro de Chyavana tambm, o qual famoso em todos os pases, filho de Pandu! Naquele local, exaltado, homens alcanam o xito (asctico) sem austeridades severas. L tambm, rei poderoso, a regio chamada Jamvumarga, habitada por aves e veados, e que constitui o retiro de ascetas com almas sob controle, tu principal daqueles que subjugam seus sentidos! Prximo se encontra o muito sagrado Ketumala, e Medhya sempre agraciado com ascetas, e, senhor da terra, Gangadwara, e as florestas bem conhecidas de Saindhava que so sagradas e habitadas pelos regenerados. L tambm o tanque clebre do Av, chamado Pushkara, a residncia favorita dos Vaikanasas, e Siddhas e Rishis. Movido pelo desejo de obter sua proteo, o Criador cantou este verso em Pushkara, chefe dos Kurus e principal dos homens virtuosos! Se uma pessoa de alma pura planeja uma peregrinao aos Pushkaras mesmo em imaginao, ela vem a ser purgada de todos os seus pecados e se regozija no cu!'"

90
"Dhaumya continuou, ' tigre entre reis, eu agora descreverei aqueles tirthas e locais sagrados que se encontram ao norte. exaltado, escute-me atentamente. Por ouvir esta narrao, heri, uma pessoa adquire um estado de esprito reverencial, o qual leva muito benefcio. Naquela regio est o altamente sagrado Saraswati cheio de tirthas e com margens de descida fcil. L tambm, filho de Pandu, est o impetuoso Yamuna que segue para o oceano, e o tirtha chamado Plakshavatarana, produtivo de mrito elevado e prosperidade. Foi l que os regenerados tendo realizado o sacrifcio Saraswata se banharam na concluso dele. impecvel, (l) o tirtha celeste bem conhecido chamado Agnisiras, o qual produtivo de grande mrito. L o rei Sahadeva celebrou um sacrifcio medindo o solo por um arremesso do Samya. por esta razo, Yudhishthira, que Indra cantou os louvores de Sahadeva em verso. Aqueles versos so ainda correntes neste mundo, sendo recitados pelos regenerados; no Yamuna Sahadeva adorou o fogo sacrifical, com doaes de cem milhares para Brahmanas. L o rei ilustre, o imperial Bharata realizou trinta e cinco Sacrifcios de Cavalo. filho, ns ouvimos

186

que Sarabhanga antigamente costumava satisfazer completamente os desejos dos regenerados. L naquela regio seu retiro clebre produtivo de grande mrito. Naquela regio tambm, filho de Pritha, o rio Saraswati, o qual sempre adorado pelos deuses, onde, no passado, os Valikhilyas, grande rei, realizaram sacrifcios. Naquela regio tambm, Yudhishthira, o rio bem conhecido Drisadwati, que produtivo de grande mrito. Ento, chefe de homens, esto Nyagrodhakhya, e Panchalya, e Punyaka e Dalbhyaghosha, e Dalbhya, os quais so, filho de Kunti, os retiros sagrados no mundo dos Anandayasas ilustres de votos excelentes e grande energia, e os quais so famosos nos trs mundos. L tambm, senhor de homens, os ilustres Etavarna e Avavarana versados nos Vedas, instrudos no saber Vdico, e competentes no conhecimento dos ritos Vdicos, realizaram sacrifcios meritrios, chefe da linhagem Bharata! L tambm Visakhayupa ao qual, antigamente, foram os deuses com Varuna e Indra, e praticaram austeridades ascticas. E por essa razo aquele local to eminentemente sagrado. L tambm Palasaka, onde o Rishi Jamadagni ilustre e altamente abenoado realizou sacrifcios. L todos os rios principais em suas formas incorporadas levando suas respectivas guas permaneceram circundando aquele melhor dos sbios. E l tambm, monarca, o prprio Vibhavasu (fogo), vendo a iniciao daquele de grande alma, cantou o seguinte sloka: 'O rio se aproximando do ilustre Jamadagni enquanto sacrificando para os deuses gratificou os Brahmanas com oferendas de mel.' Yudhishthira, o local onde Ganga passa com pressa, abrindo caminho pelas principais das montanhas, que frequentado por Gandharvas e Yakshas e Rakshasas e Apsaras, e habitado por caadores e Kinnaras chamado de Gangadwara. rei, Sanatkumara considerava aquele local visitado por Brahmarshis, como tambm o tirtha Kanakhala (que perto deste), como sagrados. L tambm a montanha chamada Puru que frequentada por grandes Rishis e onde Pururavas nasceu, e Bhrigu praticou austeridades ascticas. por isto, rei, que aquele retiro se tornou conhecido como o grande pico de Bhrigutunga. Perto desse pico o Vadari sagrado e extenso, aquele retiro altamente meritrio, famoso pelos trs mundos, dele, touro da raa Bharata, que o Presente, o Passado e o Futuro, que chamado Narayana e o senhor Vishnu, que eterno e o melhor dos seres masculinos, e que preeminentemente ilustre. Perto de Vadari, a corrente fria do Ganga era quente antigamente, e as margens l eram cobertas com areias douradas. L os deuses e Rishis de grande ventura e refulgncia excelente, aproximando-se do senhor divino Narayana, sempre o adoram. O universo inteiro com todos os seus tirthas e lugares santos esto l onde mora o divino e eterno Narayana, a alma Suprema, pois ele Mrito, ele o Brahma Supremo, ele tirtha, ele o retiro asctico, ele o Primeiro, ele o principal dos deuses, e ele o grande Senhor de todas as criaturas. Ele eterno, ele o grande Criador, e ele o estado mais elevado de bem aventurana. Pessoas eruditas versadas nas escrituras alcanam grande felicidade por conhecer a ele. Naquele local esto os Rishis celestes, os Siddhas, e, de fato, todos os Rishis, onde mora o matador de Madhu, aquela Divindade primordial e Yogue poderoso! Que nenhuma dvida entre no teu corao que aquele local o principal de todos os lugares santos. Estes, senhor da terra, so os tirthas e lugares sagrados sobre a terra, que eu narrei, melhor dos homens! Estes todos so visitados pelos Vasus, os Sadhyas, 187

os Adityas, os Marutas, os Aswins e os Rishis ilustres parecidos com os prprios celestiais. Por viajar, filho de Kunti, para aqueles locais, com os Brahmanas e ascetas que esto contigo e com teus irmos abenoados, tu sers libertado da ansiedade!"

91
Vaisampayana continuou, " filho da linhagem Kuru, enquanto Dhaumya estava falando assim chegou quele local o Rishi Lomasa de grande energia. E o rei, que era o mais velho dos filhos de Pandu, com seus seguidores e aqueles Brahmanas sentaram-se ao redor daquele altamente virtuoso, como celestiais no cu sentados em volta de Sakra. E tendo-o recebido devidamente, Yudhishthira o justo perguntou pela razo da sua chegada, e o objetivo tambm de suas viagens. Assim questionado pelo filho de Pandu, o asceta ilustre, bem satisfeito, respondeu em palavras gentis encantando os Pandavas, 'Viajando vontade, Kaunteya, por todas as regies, eu cheguei residncia de Sakra e vi l o senhor dos celestiais. L eu vi teu irmo herico capaz de manejar o arco com sua mo esquerda sentado no mesmo assento com Sakra. E vendo Partha naquele assento eu fiquei muito surpreso, tigre entre homens! E o senhor dos celestiais ento disse para mim, 'V at os filhos de Pandu.' A pedido, portanto, de Indra como tambm do filho de Pritha de grande alma eu vim para c com velocidade, desejando ver a ti com teus irmos mais novos. filho, eu relatarei o que te agradar muito, filho de Pandu! Oua, rei, com Krishna e os Rishis que esto contigo. touro da raa Bharata, Partha obteve de Rudra aquela arma incomparvel para a aquisio da qual tu o enviaste para o cu. Aquela arma feroz, conhecida pelo nome de Brahma-sira que surgiu depois de Amrita, e que Rudra obteve por meio de austeridades ascticas, foi adquirida por Arjuna junto com os Mantras para arremess-la e retir-la, e os ritos de expiao e renascimento. E, Yudhishthira, Arjuna de destreza incomensurvel tambm adquiriu Vajras e Dandas e outras armas celestes de Yama e Kuvera e Varuna e Indra, filho da raa Kuru! E ele tambm aprendeu msica completamente, vocal e instrumental, e dana e a recitao apropriada do Saman (Veda) do filho de Vishwavasu. E tendo assim adquirido armas e dominado o Gandharva Veda, teu terceiro irmo Vibhatsu vive alegremente (no cu). Oua-me, Yudhishthira, pois eu agora entregarei para ti a mensagem daquele principal dos celestiais. Ele me ordenou dizendo, Tu, sem dvida, irs ao mundo dos homens. melhor dos Brahmanas, diga a Yudhishthira estas minhas palavras: Logo o teu irmo Arjuna ir at ti, tendo adquirido armas e realizado um grande feito para os celestiais que incapaz de ser realizado por eles mesmos. Enquanto isso te dedique a austeridades ascticas, com teus irmos. No h nada superior ao ascetismo, e pelo ascetismo que uma pessoa alcana grandes resultados. E, touro da raa Bharata, eu sei bem que Karna dotado de grande ardor e energia e fora e bravura que incapaz de ser frustrada. Eu sei bem que, hbil em conflito feroz, ele no tem seu rival em batalha; que ele um arqueiro poderoso, um heri destro no uso de armas violentas e envolvido na melhor das armaduras. Eu sei bem que aquele filho exaltado de Aditya parece o filho do filho do prprio Maheswara. Eu 188

conheo bem tambm a grande destreza natural de Arjuna de ombros largos. Em batalha Karna no igual nem a uma dcima sexta parte do filho de Pritha. E quanto ao medo de Karna que est no teu corao, repressor de inimigos, eu dissiparei quando Savyasachin tiver deixado o cu. E com relao ao teu propsito, heri, de partir em uma peregrinao aos tirthas, o grande Rishi Lomasa, sem dvida, falar para ti. E o que quer que aquele Rishi regenerado narre para ti concernente aos mritos do ascetismo e dos tirthas, tu deves receber com respeito e no de outra maneira!'"

92
"Lomasa continuou, 'Oua agora, Yudhishthira, ao que Dhananjaya disse: 'Faa meu irmo Yudhishthira se encarregar da prtica da virtude a qual leva prosperidade. Dotado de riqueza de ascetismo, tu s familiarizado com a maior moralidade, com austeridades ascticas de todo tipo, com os deveres eternos dos reis abenoados com prosperidade, e com os mritos elevados e santificantes que homens obtm de tirthas. Convena os filhos de Pandu a adquirir o mrito vinculado aos tirthas. Com toda a tua alma convena o rei a visitar os tirthas e doar vacas.' Isto foi o que Arjuna me disse. De fato ele tambm disse, 'Que ele visite todos os tirthas protegido por ti. Tu tambm o protegers de Rakshasas, e zelar por ele em regies inacessveis e leitos de montanha acidentados. E como Dadhichi protegeu Indra, e Angiras protegeu o Sol, dessa maneira, melhor dos regenerados, proteja os filhos de Kunti de Rakshasas. Pelo caminho h muitos Rakshasas, enormes como despenhadeiros de montanha. Mas protegidos por ti estes no podero se aproximar dos filhos de Kunti. Obediente s palavras de Indra e a pedido de Arjuna tambm, protegendo-te dos perigos, eu vagarei contigo. Antes disto, filho da linhagem Kuru, eu visitei os tirthas duas vezes. Contigo eu me dirigirei a eles pela terceira vez. Yudhishthira, Manu e outros Rishis nobres de atos meritrios empreenderam viagens para tirthas. De fato, uma viagem a eles capaz de dissipar todo o temor, rei! Aqueles que so de mente desonesta, aqueles que no tem suas almas sob controle, aqueles que so ignorantes e perversos, Kauravya, no se banham em tirthas. Mas tu s sempre de uma disposio virtuosa e conhecedor da moralidade e firme em tuas promessas. Tu sem dvida sers capaz de te libertar do mundo. Pois, filho de Pandu, tu s assim como o rei Bhagiratha, ou Gaya, ou Yayati, ou algum, filho de Kunti, que como eles.' Yudhishthira respondeu, 'Eu estou to dominado pelo deleite, Brahmana, que eu no posso encontrar palavras para te responder. Quem pode ser mais afortunado do que aquele que lembrado at pelo senhor dos celestiais? Quem pode ser mais afortunado do que aquele que foi favorecido com tua companhia, que tem Dhananjaya como um irmo, e que lembrado pelo prprio Vasava? Quanto s tuas palavras, ilustre, a respeito de uma viagem aos tirthas, eu j tinha tomado uma deciso pelas palavras de Dhaumya. Brahmana, eu partirei

189

em qualquer hora que tu quiseres fixar, na viagem sugerida para tirthas. Esta a minha firme deciso!' Vaisampayana continuou, "Lomasa ento disse para Yudhishthira que tinha decidido comear a viagem proposta, ' rei poderoso, seja leve com relao tua comitiva, pois assim tu poders seguir mais facilmente!' Yudhishthira ento disse, 'Que aqueles mendicantes e Brahmanas e Yogues que so incapazes de suportar fome e sede, as fadigas da viagem e o esforo, e a severidade do inverno, desistam. Que desistam tambm aqueles Brahmanas que vivem de guloseimas, e aqueles tambm que desejam iguarias cozidas e alimento que chupado ou bebido assim como carne. E que fiquem para trs tambm aqueles que so dependentes de cozinheiros. Que aqueles cidados que me seguiram por motivos de lealdade, e a quem eu at agora tenho mantido por estipndios apropriados se dirijam ao rei Dhritarashtra. Ele lhes dar seu auxlio no momento devido. Se, no entanto, aquele rei se recusar a lhes conceder subsdios apropriados o rei dos Panchalas, para nossa satisfao e bem-estar, lhes dar.'" Vaisampayana continuou, "E ento oprimidos pela dor os cidados e os Brahmanas e Yatis principais partiram para Hastinapura. E por afeio por Yudhishthira o justo, o nobre filho de Amvika recebeu-os devidamente, e gratificou-os com compensaes apropriadas. E o real filho de Kunti, somente com um pequeno nmero de Brahmanas, permaneceu por trs noites em Kamyaka, alegrado por Lomasa."

93
Vaisampayana disse, "Os Brahmanas ento, que tinham residido (com ele) nas florestas, vendo o filho de Kunti prestes a partir (na peregrinao virtuosa), aproximaram-se dele, rei, e disseram, 'Tu ests prestes a partir, rei, na tua viagem aos tirthas sagrados, junto com teus irmos e acompanhados pelo ilustre Rishi Lomasa. rei, cabe a ti, filho de Pandu, nos levar contigo. Sem ti ns no seremos capazes, filho da raa Kuru, de visit-los em qualquer poca. Cercados por perigos e de acesso difcil, eles so infestados por animais predadores. Aqueles tirthas, senhor de homens, so inacessveis para pessoas em grupos pequenos. Os principais de todos os manejadores de arco, teus irmos so sempre corajosos. Protegidos por suas pessoas hericas, ns tambm iramos a eles. Permita-nos adquirir, senhor da terra, pela tua graa, o fruto abenoado dos tirthas. Protegidos pela tua energia, deixe-nos, rei, ser limpados de todos os nossos pecados por visitar aqueles tirthas e purificados por banhos neles. Banhando-te naqueles tirthas, tu tambm, Bharata, alcanars sem dvida regies de aquisio difcil que somente Kartavirya e Ashtaka, o sbio real Lomapada e o imperial e herico Bharata mereceram. Em tua companhia, rei, ns desejamos contemplar Prabhasa e outros tirthas, Mahendra e outras colinas, Ganga e outros rios, e Plaksha e outras rvores gigantescas. Se, senhor de

190

homens, tu tens algum respeito pelos Brahmanas faa o que te dizemos. Tu certamente ters prosperidade disto. tu de braos poderosos, os tirthas so infestados por Rakshasas que sempre obstruem penitncias ascticas. Cabe a ti nos proteger deles. Protegido por Lomasa e nos levando contigo, v para todos os tirthas mencionados por Dhaumya e pelo inteligente Narada, como tambm a todos aqueles que foram citados pelo Rishi celeste Lomasa, dotado de grande riqueza asctica, e seja, por isto, purificado de todos os teus pecados. Assim endereado respeitosamente por eles, o rei, aquele touro entre os filhos de Pandu, cercado por seus irmos hericos encabeados por Bhima, com lgrimas de alegria em seus olhos, disse para todos aqueles ascetas, 'Que assim seja.' Com a permisso ento de Lomasa, como tambm de seu sacerdote Dhaumya, aquele principal dos filhos de Pandu com alma sob controle perfeito, resolveu, junto com seus irmos e a filha de Drupada de feies impecveis, partir. Exatamente naquele momento o abenoado Vyasa, como tambm Parvata e Narada, todos dotados de inteligncia sublime, chegaram em Kamyaka para ver o filho de Pandu. Vendo-os, o rei Yudhishthira adorou-os com ritos devidos. E adorados pelo monarca dessa maneira, aqueles abenoados, dirigindo-se a Yudhishthira, disseram, ' Yudhishthira, Bhima, e vocs gmeos, expulsem todos os maus pensamentos de suas mentes. Purifiquem seus coraes e ento partam para os tirthas. Os Brahmanas dizem que a observncia de regulaes em relao ao corpo chamada de votos mundanos, enquanto esforos para purificar o corao, para que este possa ficar livre de pensamentos maus, so chamados de votos espirituais. rei, a mente que est livre de todos os maus pensamentos altamente pura. Purificando-se, portanto, nutrindo somente sentimentos amigveis por todos, contemplem os tirthas. Cumprindo votos mundanos em relao aos seus corpos e purificando suas mentes por meio de votos espirituais, obtenham os frutos, como recitados, das peregrinaes. Dizendo, 'Assim seja' os Pandavas com Krishna fizeram aqueles Rishis celestes e humanos realizarem as cerimnias propiciatrias usuais. E aqueles heris, tendo adorado os ps de Lomasa e Dwaipayana e Narada e do Rishi celeste Parvata, rei, e acompanhados por Dhaumya como tambm pelos ascetas que estavam residindo com eles nas florestas, partiram no dia seguinte lua cheia de Agrahayana no qual a constelao Pushya estava ascendente. Vestidos em cascas de rvores e peles, e com madeixas emaranhadas na cabea, eles estavam todos envolvidos em armadura impenetrvel e armados com espadas. E, Janamejaya, os hericos filhos de Pandu com aljavas e flechas e cimitarras e outras armas, e acompanhados por Indrasena e outros servidores com quinze carros, vrios cozinheiros e empregados de outras classes, partiram com rostos virados em direo ao leste!"

191

94
"Yudhishthira disse, ' melhor dos Rishis celestes, eu no acho que eu sou sem mritos. Ainda assim eu sou afligido por tanta tristeza que nunca houve um rei como eu. Eu penso, no entanto, que meus inimigos so desprovidos de boas qualidades e at desprovidos de moralidade. Ainda assim por que, Lomasa, eles prosperam neste mundo? Lomasa disse, 'Nunca te aflija, rei, filho de Pritha, que homens pecaminosos frequentemente prosperem por causa dos pecados que eles cometem. Um homem pode ser visto prosperar por meio de seus pecados, obter benefcio deles e derrotar seus inimigos. A destruio, no entanto, o alcana at as razes. rei, eu vi muitos Daityas e Danavas prosperarem por meio do pecado mas eu tambm vi a destruio alcan-los. exaltado, eu vi tudo isso na era justa de outrora. Os deuses praticaram a virtude, enquanto os Asuras a abandonaram. Os deuses visitaram os tirthas, enquanto os Asuras no os visitaram. E a princpio os Asuras pecaminosos foram possudos pelo orgulho. E o orgulho gerou a vaidade e a vaidade gerou a clera. E da clera surgiram todas as espcies de propenses ms, e destas ltimas surgiu a impudncia. E por causa da impudncia o bom comportamento desapareceu dentre eles. E porque eles se tornaram desavergonhados e desprovidos de propenses virtuosas e boa conduta e votos virtuosos; perdo e prosperidade e moralidade os abandonaram rapidamente. E a prosperidade ento, rei, procurou os deuses, enquanto a adversidade procurou os Asuras. E quando os Daityas e os Danavas, privados de razo pelo orgulho, foram possudos pela adversidade, Kali tambm procurou possu-los. E, filho de Kunti, dominados pelo orgulho, e desprovidos de ritos e sacrifcios, e desprovidos de razo e sentimento, e seus coraes cheios de vaidade, a destruio logo os alcanou. E cobertos com infmia, os Daityas foram logo exterminados. Os deuses, no entanto, que eram virtuosos em suas prticas, indo aos mares, aos rios, aos lagos e aos locais sagrados se purificaram de todos os seus pecados, filho de Pandu, por meio de penitncias ascticas e sacrifcios e doaes e bnos, e obtiveram prosperidade e influncia. E porque os deuses sempre realizaram sacrifcios e atos santos abandonando toda prtica que fosse m, e visitaram os tirthas, como consequncia disso eles adquiriram grande boa sorte. Guiado por isto, rei, tu tambm, com teus irmos, banhe-te em tirthas, pois ento tu obters prosperidade uma vez mais. Esta mesma a estrada eterna. E, monarca, como o rei Nriga e Shivi e Ausinara e Bhagiratha e Vasumanas e Gaya e Puru e Pururavas, por praticarem penitncias ascticas e visitarem tirthas e tocarem guas sagradas e contemplarem ascetas ilustres obtiveram renome e santidade e mrito e riqueza, assim tu tambm obters prosperidade que excelente. E como Ikshwaku com seus filhos, amigos e seguidores, como Muchukunda e Mandhatri e o rei Marutta, como os deuses atravs do poder do ascetismo e os Rishis celestes tambm, todos obtiveram fama, assim tu tambm

192

obters grande celebridade. Os filhos de Dhritarashtra, por outro lado, escravizados pela pecaminosidade e ignorncia, sem dvida sero logo exterminados como os Daityas.'"

95
Vaisampayana disse, "Os filhos hericos de Pandu, acompanhados por seus seguidores, procedendo de lugar em lugar finalmente chegaram a Naimisha. rei, alcanando o Gomati, os Pandavas se banharam no tirtha sagrado daquele rio, e tendo realizado suas ablues l, eles doaram, Bharata, vacas e riqueza! E repetidamente oferecendo oblaes de gua, Bharata, aos deuses, aos Pitris, e aos Brahmanas, nos tirthas chamados Kanya, Aswa, e Go e ficando (como ordenado) em Kalakoti e nas colinas Vishaprastha, os Kauravas ento, rei, alcanaram Vahuda e realizaram suas ablues naquela corrente. Procedendo em seguida, senhor da terra, regio sacrifical dos deuses conhecida pelo nome Prayaga, eles se banharam na confluncia do Ganga e do Yamuna e residindo l praticaram penitncias ascticas de grande mrito. E os Pandavas, de promessas verdadeiras, banhando-se no tirtha, purificaram-se de todo pecado. Os filhos de Pandu ento, rei da linhagem Bharata, acompanhados por aqueles Brahmanas, procederam ao tirtha chamado Vedi, sagrado para o Criador e adorado pelos ascetas. Residindo l por algum tempo e gratificando os Brahmanas com as frutas e razes da selva e manteiga clarificada, aqueles heris comearam a praticar penitncias ascticas de grande mrito. Eles ento procederam para Mahidhara consagrado por aquele sbio real virtuoso Gaya de esplendor inigualvel. Naquela regio est a colina chamada Gayasira, assim como o rio encantador chamado Mahanadi, com margens belas agraciadas por moitas de juncos. Naquela colina celeste de picos santos h um tirtha sagrado chamado Brahmasara, o qual muito adorado por ascetas. L nas margens daquele lago morava antigamente o prprio deus eterno da justia, e foi para l que o ilustre Rishi Agastya se dirigiu para contemplar aquela divindade. daquele lago que todos os rios tem sua nascente e l naquele tirtha, Mahadeva, o manejador do Pinaka, est presente para sempre. Chegando naquele local, os filhos hericos de Pandu praticaram o voto que conhecido pelo nome de Chaturmasya segundo todos os ritos e ordenanas do grande sacrifcio chamado Rishiyajna. l que permanece aquela rvore imensa chamada banian Eterna. Qualquer sacrifcio realizado l produz mrito que eterno. Naquela plataforma sacrifical dos deuses que produz mrito eterno os Pandavas comearam a jejuar com almas concentradas. E foram l at eles Brahmanas s centenas dotados de riqueza de ascetismo. E todos aqueles Brahmanas tambm realizaram o sacrifcio Chaturmasya segundo os ritos inculcados pelos Rishis. E l naquele tirtha, Brahmanas idosos em conhecimento e mrito asctico e completamente versados nos Vedas, que constituam a corte dos filhos ilustres de Pandu, falaram em sua presena sobre vrios assuntos de significao sagrada. E foi naquele local que o erudito cumpridor de votos, e venervel Shamatha, levando, alm disso, uma vida de celibato, falou para eles, rei, a respeito de Gaya, o filho de Amurttaraya. E Shamatha disse, 'Gaya, o filho de Amurttaraya, era um dos principais dos sbios reais. Escute-me, Bharata, enquanto eu narro seus atos meritrios. Foi aqui, rei, que Gaya realizou muitos

193

sacrifcios notveis pelas quantidades enormes de comida (que foi distribuda) e pelos presentes abundantes que foram dados (para os Brahmanas). Aqueles sacrifcios, rei, eram famosos por montanhas de arroz cozido s centenas e milhares, lagos de manteiga clarificada e rios de coalhos em muitas centenas, e torrentes de pratos ricamente temperados com caril (curry) aos milhares. Dia aps dia estes eram preparados e distribudos entre todos os que chegavam, enquanto, alm disto, Brahmanas e outros, rei, recebiam alimento que era limpo e puro. Durante a concluso tambm (de todo sacrifcio) quando presentes eram oferecidos aos Brahmanas, o canto dos Vedas alcanava os cus. E to alto, de fato, era o som dos Mantras Vdicos que nada mais, Bharata, podia ser ouvido l. Dessa maneira sons sagrados, rei, enchiam a terra, os pontos do horizonte, o firmamento e o prprio cu. Estas mesmas eram as maravilhas que as pessoas notavam naquelas ocasies. E satisfeitos com as iguarias e bebidas excelentes que o ilustre Gaya fornecia, os homens, touro da raa Bharata, vagavam cantando estes versos: No grande sacrifcio de Gaya, quem est l hoje, entre as criaturas, que ainda deseja comer? Ainda h vinte e cinco montanhas de comida l depois que todos foram alimentados! O que o nobre sbio Gaya de esplendor imenso realizou no seu sacrifcio nunca foi realizado por homens antes, nem ser por algum no futuro. Os deuses foram to saciados por Gaya com manteiga clarificada que eles no so capazes de aceitar alguma coisa que algum mais possa oferecer. Como gros de areia na terra, como estrelas no firmamento, como gotas derramadas por nuvens carregadas de chuva nunca podem ser contadas por algum, assim mesmo ningum pode contar as doaes no sacrifcio de Gaya! filho da raa Kuru, muitas vezes o rei Gaya realizou sacrifcios deste gnero aqui, ao lado deste Brahmasara!"

96
Vaisampayana disse, "Depois disto o filho real de Kunti que era sempre famoso por seus presentes abundantes para os Brahmanas procedeu para o retiro de Agastya e tomou sua residncia em Durjaya. Foi l que aquele principal dos oradores, o rei Yudhishthira, questionou Lomasa quanto a por que Agastya tinha matado Vatapi l. E o rei tambm perguntou pela extenso da coragem daquele Daitya destruidor de homens, e a razo tambm da clera do ilustre Agastya ter sido excitada contra aquele Asura. Assim questionado Lomasa disse, ' filho da raa Kuru, havia na cidade chamada Manimati, nos tempos passados, um Daitya chamado Ilwala cujo irmo mais novo era Vatapi. Um dia aquele filho de Diti dirigiu-se a Brahmana dotado de mrito asctico, dizendo, ' santo, conceda-me um filho igual a Indra.' O Brahmana, no entanto, no concedeu ao Asura um filho como Indra. E nisto, o Asura ficou excitado com clera contra o Brahmana. E daquele dia em diante, rei, o Asura Ilwala tornou-se um destruidor de Brahmanas. E dotado do poder de iluso o Asura enfurecido transformou seu irmo em um carneiro. E Vatapi que

194

tambm era capaz de assumir qualquer forma vontade imediatamente assumiu a forma de um carneiro. E a carne daquele carneiro, depois de ser devidamente temperada, foi oferecida para Brahmanas como alimento. E depois que eles comeram dela eles foram mortos. Pois quem quer que Ilwala convocasse com sua voz ele voltaria para Ilwala, mesmo que ele tivesse ido para a residncia de Yama, em forma reincorporada dotada de vida, e se mostrava para Ilwala. E assim tendo transformado o Asura Vatapi em um carneiro e cozinhando devidamente sua carne e alimentando Brahmanas com ela, ele convocava Vatapi. E o poderoso Asura Vatapi, aquele inimigo de Brahmanas, dotado de grande fora e poder de iluso, ouvindo, rei, aqueles sons proferidos com uma voz alta por Ilwala, e rasgando os flancos do Brahmana saa dando risada, senhor da terra! E era assim, monarca, que o Daitya Ilwala de corao perverso, tendo alimentado Brahmanas, frequentemente tirava suas vidas. Enquanto isso, o ilustre Agastya viu seus antepassados falecidos pendurados em uma cova com cabeas para baixo. E ele questionou aqueles personagens assim suspensos naquele buraco, dizendo, O que h com vocs? Assim questionados aqueles proferidores de Brahma responderam, 'Isto por causa de descendncia.' E eles tambm lhe disseram, 'Ns somos teus antepassados. mesmo por causa de prognie que ns ficamos suspensos nesta cova. Se, Agastya, tu puderes nos gerar um bom filho, ns poderemos ento ser salvos deste inferno e tu tambm obters o estado abenoado daqueles que tem descendncia.' Dotado de grande energia e observador da verdade e moralidade Agastya respondeu, dizendo, ' Pitris, eu realizarei seu desejo. Que esta sua ansiedade seja dissipada.' E o Rishi ilustre ento comeou a pensar em perpetuar sua linhagem. Mas ele no viu uma mulher digna dele em quem ele mesmo poderia tomar nascimento na forma de um filho. O Rishi consequentemente, pegando aquelas partes que eram consideradas como muito belas, de criaturas que as possuam, criou com elas uma mulher excelente. E o Muni, dotado de grande asctico mrito, ento deu aquela menina criada por ele mesmo ao rei dos Vidharbhas que estava ento praticando penitncias ascticas para obter descendncia. E aquela menina abenoada de bela face (assim descartada) ento teve seu nascimento (na linhagem real de Vidarbha) e, bela como o relmpago refulgente, seus membros comearam a crescer dia a dia. E logo que aquele senhor da terra, o soberano dos Vidarbhas, viu ela introduzida vida, ele alegremente comunicou a notcia, Bharata, para os Brahmanas. E os Brahmanas imediatamente, senhor da terra, abenoaram a menina e eles deram a ela o nome Lopamudra. E possuidora de grande beleza, ela comeou, monarca, a crescer rapidamente como um ltus no meio da gua ou a chama refulgente de um fogo. E quando a menina cresceu e alcanou a puberdade, cem virgens enfeitadas ornamentos e cem empregadas serviam em obedincia sua pessoa abenoada. E cercada por aquelas cem empregadas e virgens, ela brilhava em seu meio, dotada como ela era de refulgncia brilhante, como Rohini no firmamento em meio a uma multido inferior de estrelas. E possuidora como ela era de bom comportamento e modos excelentes, ningum ousou pedir sua mo mesmo quando ela alcanou a puberdade, por medo de seu pai, o rei dos Vidharbhas. E Lopamudra, dedicada verdade, superando at as Apsaras em 195

beleza, gratificava seu pai e parentes por meio de sua conduta. E seu pai, vendo sua filha, a princesa de Vidharbha, alcanar a puberdade, comeou a refletir em sua mente, dizendo, 'Para quem eu darei esta minha filha?'"

97
"Lomasa continuou, 'Quando Agastya pensou que aquela menina era competente para os deveres da vida familiar ele se aproximou daquele senhor da terra, o soberano dos Vidharbhas, e dirigindo-se a ele, disse, 'Eu te peo, rei, para conceder tua filha Lopamudra para mim.' Assim endereado pelo Muni, o rei dos Vidharbhas desfaleceu. E embora relutante em dar sua filha ao Muni, ele no ousou recusar. E aquele senhor da terra ento, aproximando-se de sua rainha, disse, 'Este Rishi dotado de grande energia. Se enfurecido ele pode me consumir com o fogo de sua maldio. tu de rosto meigo, diga-me qual teu desejo. Ouvindo estas palavras do rei, ela no proferiu uma palavra. E vendo o rei junto com a rainha afligido pela tristeza, Lopamudra aproximou-se deles no momento devido e disse, monarca, no cabe a ti sofrer por minha causa. Entregue-me para Agastya, e, pai, salve a ti mesmo por me conceder.' E a estas palavras de sua filha, monarca, o rei entregou Lopamudra para o ilustre Agastya com ritos devidos. E obtendo-a como esposa, Agastya dirigiu-se a Lopamudra, dizendo, 'Jogue fora estes mantos e ornamentos caros.' E, a estas palavras de seu marido, aquela donzela de olhos grandes e coxas cnicas como o tronco da bananeira jogou fora seus mantos belos e caros de boa textura. E jogando-os fora ela se vestiu em trapos e cascas e camura e se tornou igual a seu marido em votos e aes. E procedendo ento para Gangadwara aquele ilustre e melhor dos Rishis comeou a praticar as penitncias mais severas junto com sua esposa que o auxiliava. E a prpria Lopamudra, bem satisfeita, comeou a servir seu marido pelo respeito profundo que ela tinha por ele. E o elevado Agastya tambm comeou a demonstrar grande amor por sua esposa. Depois de um tempo considervel, rei, o ilustre Rishi um dia viu Lopamudra, brilhando em esplendor asctico, se levantar depois do banho em seu perodo (frtil). E satisfeito com a moa por seus servios, sua pureza, e auto-controle, como tambm com sua graa e beleza, ele a convocou para relaes maritais. A moa, no entanto, unindo suas mos, timidamente mas carinhosamente dirigiu-se ao Rishi, dizendo, 'O marido, sem dvida, se casa com a mulher por causa de descendncia. Mas cabe a ti, Rishi, demonstrar por mim aquele amor o qual eu tenho por ti. E cabe a ti, regenerado, aproximar-se de mim em uma cama como aquela que eu tinha no palcio do meu pai. Eu tambm desejo que tu estejas enfeitado em guirlandas de flores e outros ornamentos, e que eu me aproxime de ti enfeitada naqueles ornamentos celestes que eu gosto. Do contrrio eu no posso me aproximar de ti, vestida nestes trapos tingidos de vermelho. Nem, Rishi regenerado, pecaminoso usar ornamentos (em tal ocasio).' Ouvindo estas palavras de sua esposa, Agastya respondeu, ' moa abenoada, tu de cintura fina, eu no tenho riqueza como a que teu pai tem, Lopamudra!' Ela respondeu dizendo, 'Tu que s dotado de riqueza de ascetismo s certamente capaz de 196

trazer para c dentro de um momento, por poder asctico, tudo o que existe no mundo dos homens.' Agastya disse, ' assim mesmo como tu disseste. Isso, no entanto, gastaria meu mrito asctico. , pea-me para fazer aquilo que no possa afrouxar meu asctico mrito.' Lopamudra ento disse, ' tu dotado de riqueza de ascetismo, meu perodo no durar muito tempo, eu no desejo, no entanto, me aproximar de ti de outra maneira. Nem eu desejo diminuir teu mrito (asctico) de qualquer maneira. Cabe a ti, no entanto, fazer como eu desejo, sem ferir tua virtude.' Agastya ento disse, ' moa abenoada, se esta a deciso que tu fixaste em teu corao eu sairei em busca de riqueza. Enquanto isso, permanea aqui como te agradar.'"

98
"Lomasa continuou, 'Agastya ento, filho da raa Kuru, foi ao rei Srutarvan que era considerado como mais rico do que outros reis, para pedir riqueza. E aquele monarca, sabendo da chegada do Rishi nascido no pote nas fronteiras de seus reinos, saiu com seus ministros e recebeu o homem santo com respeito. E o rei oferecendo devidamente o Arghya em primeiro lugar, submissamente e com mos unidas perguntou ento pela razo da chegada do Rishi. E Agastya respondeu dizendo, senhor da terra, saiba que eu vim a ti desejoso de riqueza. D-me uma poro de acordo com tua capacidade e sem causar dano a outros.' "Lomasa continuou, 'O rei, ento, mostrando para o Rishi a igualdade de seus gastos e ganhos, disse, ' erudito, pegue de minhas posses a riqueza que te satisfazer.' Vendo, no entanto, a igualdade dos gastos com a renda daquele monarca, o Rishi que sempre via ambos os lados com olhar imparcial pensou que se ele pegasse qualquer coisa sob as circunstncias sua ao resultaria em dano para criaturas. Levando, portanto, Srutarvan com ele, o Rishi foi at Vradhnaswa. O ltimo, sabendo da chegada deles em suas fronteiras, recebeu-os devidamente. E Vradhnaswa tambm lhes ofereceu os Arghyas e gua para lavar seus ps. E o monarca, com a permisso deles, ento perguntou pela razo da sua vinda. E Agastya disse, ' senhor da terra, saiba que ns viemos a ti desejosos de riqueza. Nos d o que tu puderes, sem prejudicar a outros.'" "Lomasa continuou, 'Aquele monarca ento, mostrando para eles a igualdade de seus gastos e ganhos, e disse, 'Sabendo disto, peguem o que vocs desejam.' O Rishi, no entanto, que via ambos os lados com olhar imparcial, vendo a igualdade da renda com gastos daquele monarca, pensou que se ele pegasse qualquer coisa sob as circunstncias sua ao resultaria em dano para todas as criaturas. Agastya e Srutarvan, com o rei Vradhnaswa ento foram ao filho de Purokutsa, Trasadasyu, de riqueza enorme. Trasadasyu de grande alma, sabendo de sua chegada nos confins de seu reino, saiu, rei, e recebeu-os bem. E aquele melhor dos monarcas na linhagem de Ikshvaku, tendo adorado todos eles devidamente, perguntou pela razo de sua chegada. E Agastya respondeu, '

197

senhor da terra, saiba que ns todos viemos a ti desejosos de riqueza. Nos d o que tu puderes, sem prejudicar outros.'" "Lomasa continuou, 'Aquele monarca ento mostrou para eles a igualdade da sua renda com seus gastos, e disse, 'Sabendo disto, peguem o que vocs desejam.' Vendo, no entanto, a igualdade dos gastos e ganhos daquele monarca, o Rishi, que via ambos os lados com olhar imparcial, pensou que se ele pegasse qualquer coisa sob as circunstncias sua ao resultaria em dano para todas as criaturas. Ento, monarca, todos aqueles reis, olhando uns para os outros, falaram juntos para o Rishi dizendo, ' Brahmana, h um Danava de nome Ilwala que de todas as pessoas sobre a terra possuidor de enorme riqueza. Que ns todos nos aproximemos dele hoje e peamos riqueza dele.'" "Lomasa continuou, 'Esta sugesto, rei, de pedir riqueza de Ilwala, lhes pareceu ser apropriada. E, monarca, todos eles foram juntos at Ilwala depois disto!'"

99
"Lomasa disse, 'Quando Ilwala soube que aqueles reis junto com o grande Rishi tinham chegado nos confins de seu domnio, ele saiu com seus ministros e adorou-os devidamente. E aquele prncipe dos Asuras recebeu-os com hospitalidade, entretendo-os, filho da raa Kuru, com carne bem temperada fornecida por seu irmo Vatapi (transformado em um carneiro). Ento todos aqueles sbios reais, contemplando o poderoso Asura Vatapi, que tinha sido transformado em um carneiro assim cozinhado para eles, ficaram tristes e desanimados e estavam quase privados de si mesmos. Mas aquele melhor dos Rishis, Agastya, dirigindo-se queles sbios reais, disse, 'No cedam aflio, eu comerei o grande Asura.' E o Rishi poderoso ento sentou-se em um assento excelente, e o prncipe dos Asuras, Ilwala, comeou sorridente a distribuir a comida. E Agastya comeu toda a carne fornecida por Vatapi (transformado em um carneiro). E depois que o jantar estava terminado Ilwala comeou a convocar seu irmo. Mas ento s uma quantidade de ar saiu do estmago do Rishi ilustre, com um som que era to alto, filho, quanto o ribombar das nuvens. E Ilwala disse repetidamente, 'Saia, Vatapi!' Ento aquele melhor dos Munis, Agastya, irrompendo em risada, disse, 'Como ele pode sair? Eu j digeri aquele grande Asura.' E vendo seu irmo j digerido, Ilwala ficou triste e desanimado e unindo suas mos, junto com seus ministros, dirigindo-se ao Rishi (e seus companheiros), disse, 'Por que vocs vieram para c, e o que eu posso fazer por vocs?' E Agastya sorridente respondeu para Ilwala, dizendo, 'Ns te conhecemos, Asura, como sendo possuidor de grande poder e tambm de riqueza enorme. Estes reis no so muito ricos enquanto minha necessidade de riqueza tambm grande. Nos d o que tu puderes, sem prejudicar outros.' Assim endereado Ilwala saudou o Rishi e disse, 'Se tu disseres o que que eu pretendo dar ento eu lhes darei riqueza.' Ouvindo isto Agastya disse, ' grande Asura, tu pretendeste dar para cada um destes reis dez mil vacas e igualmente muitas moedas de ouro. E para

198

mim tu pretendeste dar duas vezes mais, como tambm um carro de ouro e um par de cavalos velozes como o pensamento. Se tu perguntares agora, tu logo sabers que seu carro feito de ouro.' Ento, filho de Kunti, Ilwala fez perguntas e soube que o carro que ele pretendia dar era realmente um de ouro. E o Daitya ento com o corao triste entregou muita riqueza e aquele carro, ao qual estavam unidos dois corcis chamados Virava e Surava. E aqueles corcis, Bharata, levaram aqueles reis e Agastya e toda aquela riqueza para o retiro de Agastya num picar de olhos. E aqueles sbios reais ento obtendo a permisso de Agastya, partiram para suas respectivas cidades. E Agastya tambm (com aquela riqueza) fez tudo o que sua esposa Lopamudra desejava. E Lopamudra ento disse, ' ilustre, tu agora realizaste todos os meus desejos. Gere uma criana em mim que ser possuidora de grande energia.' E Agastya respondeu a ela, dizendo, ' abenoada e bela, eu estou muito satisfeito com tua conduta. Oua-me com relao proposta que eu fao a respeito da tua prognie. Tu terias mil filhos, ou uma centena de filhos cada um igual a dez, ou dez filhos cada um igual a uma centena, ou somente um filho que possa derrotar mil?' Lopamudra respondeu, 'Que eu tenha um filho igual a mil, tu dotado de riqueza de ascetismo! Um filho bom e erudito prefervel a muitos maus.'" "Lomasa continuou, 'Dizendo, 'Assim seja' aquele Muni virtuoso ento conheceu sua esposa devota de comportamento constante. E depois que ela tinha concebido ele se retirou para a floresta. Depois que o Muni tinha ido embora, o feto comeou a crescer por sete anos. E depois que o stimo ano tinha terminado, ento saiu do tero o altamente erudito Dridhasyu, brilhando, Bharata, em seu prprio esplendor. E o grande Brahmana e ilustre asceta, dotado de energia poderosa, tomou seu nascimento como o filho do Rishi, saindo do tero, como se repetindo os Vedas com os Upanishads e os Angas. Dotado de grande energia enquanto ainda uma criana, ele costumava carregar cargas de combustvel sacrifical para o retiro de seu pai, e foi por essa razo chamado de Idhmavaha (carregador de madeira sacrifical). E o Muni, vendo seu filho possuidor de tais virtudes, ficou muito contente. E foi assim, Bharata, que Agastya gerou um filho excelente por causa do qual seus antepassados, rei, alcanaram as regies que eles desejavam. E desde aquele tempo que este local se tornou conhecido sobre a terra como o retiro de Agastya. De fato, rei, este o retiro agraciado com belezas numerosas daquele Agastya que matou Vatapi da raa de Prahrada. A sagrada Bhagirathi, adorada por deuses e Gandharvas corre suavemente por ele, como uma flmula agitada pela brisa no cu. Mais longe tambm ela flui por cristas escarpadas descendo cada vez mais, e parece com uma cobra assustada jazendo pelas ladeiras ngremes. Emanando das madeixas emaranhadas de Mahadeva, ela segue adiante, inundando o pas do sul e beneficiando-o como uma me, e no final se mistura com o oceano como se ela fosse sua noiva predileta. Banhem-se como desejarem neste rio sagrado, filhos de Pandu! E veja l, Yudhishthira, o tirtha de Bhrigu que clebre pelos trs mundos e adorado, rei, por grandes Rishis. Banhando-se aqui, Rama (da linhagem Bhrigu) recuperou seu poder, o qual tinha sido tirado dele (pelo filho de Dasaratha). Banhando-te aqui, filho de Pandu, com

199

teus irmos e Krishna, tu certamente recuperars aquela tua energia que foi tirada por Duryodhana, assim como Rama recuperou o que tinha sido tirado dele pelo filho de Dasaratha em combate hostil." Vaisampayana continuou, "A estas palavras de Lomasa, Yudhishthira se banhou l com seus irmos e Krishna, e ofereceu oblaes de gua, Bharata, aos deuses e aos Pitris. E, touro entre homens, depois que Yudhishthira tinha se banhado naquele tirtha seu corpo resplandeceu em refulgncia mais brilhante, e ele se tornou invisvel em relao a todos os inimigos. O filho de Pandu ento, rei, questionou Lomasa, dizendo, ' ilustre, por que a energia e poder de Rama foram tirados? E como tambm ele os recuperou? exaltado, eu te peo, conteme tudo.' Lomasa disse, 'Escute, rei, histria de Rama (o filho de Dasaratha) e de Rama da linhagem de Bhrigu dotado de inteligncia. Para a destruio de Ravana, rei, Vishnu, em seu prprio corpo, tomou seu nascimento como o filho do ilustre Dasaratha. Ns vimos em Ayodhya aquele filho de Dasaratha depois que ele tinha nascido. Foi ento que Rama da linhagem de Bhrigu, o filho de Richika com Renuka, ouvindo sobre Rama o filho de Dasaratha, de atos sem mculas, foi para Ayodhya, impelido pela curiosidade, e levando consigo aquele arco celeste to fatal para os Kshatriyas, para averiguar a coragem do filho de Dasaratha. E Dasaratha, sabendo que Rama da raa Bhrigu tinha chegado nos confins de seus domnios, designou seu prprio filho Rama para receber o heri com respeito. E vendo o filho de Dasaratha se aproximar e permanecendo diante dele com armas prontas, Rama da linhagem de Bhrigu dirigiu-se a ele sorridente, filho de Kunti, dizendo, ' rei, exaltado, encordoe, se tu puderes, com toda a tua fora, este arco o qual nas minhas mos foi feito o instrumento de destruio da classe Kshatriya.' Assim endereado, o filho de Dasaratha respondeu, ' ilustre, no cabe a ti me insultar dessa maneira. Nem eu sou, entre as classes regeneradas, deficiente nas virtudes da classe Kshatriya. Os descendentes de Ikshwaku em especial nunca se gabam da destreza de seus braos.' Ento para o filho de Dasaratha que falou desse modo, Rama da linhagem de Bhrigu respondeu, 'Basta de palavras astuciosas, rei! Pegue este arco.' Nisto, Rama o filho de Dasaratha pegou com raiva das mos de Rama da linha de Bhrigu aquele arco celeste que tinha dado a morte para os principais dos Kshatriyas. E, Bharata, o heri poderoso encordoou sorrindo aquele sem o menor esforo, e com sua vibrao alta como o estrondo do trovo, assustou todas as criaturas. E Rama, o filho de Dasaratha, ento, dirigindo-se a Rama de Bhrigu disse, 'Aqui, eu encordoei este arco. O que mais, Brahmana, eu farei para ti?' Ento Rama, o filho de Jamadagni, deu para o ilustre filho de Dasaratha uma seta celeste e disse, 'Colocando isto na corda do arco, puxe at tua orelha, heri!' "Lomasa continuou, 'Ouvindo isto, o filho de Dasaratha resplandeceu em clera e disse, 'Eu ouvi o que tu disseste, e at te perdoei. filho da linhagem de Bhrigu, tu ests cheio de vaidade. Atravs da graa do Av tu obtiveste energia que superior quela dos Kshatriyas. E por isto que tu me insultaste. Veja-me agora na minha forma natural: eu te dou viso.' Ento Rama da linhagem de Bhrigu contemplou no corpo do filho de Dasaratha os Adityas com os Vasus, os Rudras, 200

os Sadhyas com os Marutas, os Pitris, Hutasana, as constelaes estelares e os planetas, os Gandharvas, os Rakshasas, os Yakshas, os Rios, os tirthas, aqueles Rishis eternos identificados com Brahma e chamados de Valkhilyas, os Rishis celestes, os Mares e Montanhas, os Vedas com os Upanishads e Vashats e os sacrifcios, os Samans em sua forma viva, a Cincia de armas, Bharata, e as Nuvens com chuva e relmpago, Yudhishthira! E o ilustre Vishnu ento disparou aquela flecha. E nisto a terra estava cheia com sons de trovo, e meteoros ardentes, Bharata, comearam a flamejar pelo cu. E chuvas de p e chuvas caram sobre a superfcie da terra. E furaces e sons terrveis convulsionaram tudo, e a prpria terra comeou a tremer. E disparada pela mo de Rama, aquela flecha, confundindo por sua energia o outro Rama, voltou brilhando para as mos de Rama. E Bhargava, que tinha sido assim privado de seus sentidos, recuperando a conscincia e vida, Rama curvou-se Rama, aquela manifestao do poder de Vishnu. E mandado por Vishnu ele procedeu para as montanhas de Mahendra. E daquele tempo em diante aquele grande asceta comeou a morar l, em terror e vergonha. E depois do trmino de um ano, os Pitris, vendo Rama residindo l privado de energia, seu orgulho suprimido, e ele mesmo mergulhado em aflio, disseram para ele, ' filho, tendo te aproximado de Vishnu, teu comportamento em direo a ele no foi apropriado. Ele merece para sempre culto e respeito nos trs mundos. V, filho, para aquele rio sagrado que leva o nome de Vadhusara! Banhando-te em todos os tirthas daquele rio tu recuperars tua energia! L naquele rio esto os tirthas chamados Diptoda onde teu av Bhrigu, Rama, na era celeste praticou penitncias de grande mrito.' Assim endereado por eles, Rama, filho de Kunti, fez o que os Pitris o ordenaram, e obteve de volta neste tirtha, filho de Pandu, a energia que ele tinha perdido. Isto mesmo, filho, foi o que aconteceu a Rama de atos sem mcula nos tempos passados, depois que ele tinha, rei, encontrado Vishnu (na forma do filho de Dasaratha).

100
Yudhishthira disse, ' melhor dos regenerados, eu desejo ouvir outra vez em detalhes sobre as realizaes de Agastya, aquele Rishi ilustre dotado de grande inteligncia.' Lomasa disse, 'Escute agora, rei, histria excelente e maravilhosa e extraordinria de Agastya, como tambm, monarca, acerca da destreza daquele Rishi de energia incomensurvel. Havia na era Krita certas tribos de Danavas ferozes que eram invencveis em batalha. E eles eram conhecidos pelo nome de Kalakeyas e eram dotados de bravura terrvel. Colocando-se sob Vritra e armando-se com diversas armas eles perseguiram os celestiais com Indra encabeando-os em todas as direes. Os deuses ento todos resolveram sobre a destruio de Vritra, e foram com Indra em sua vanguarda at Brahma. E vendo eles permanecendo diante dele com as mos unidas, Parameshthi dirigiu-se a eles todos e disse, Tudo conhecido por mim, deuses, a respeito do que vocs procuram. Eu indicarei agora os meios pelos quais vocs podem matar Vritra. H 201

um Rishi excelente e de grande alma conhecido pelo nome de Dadhicha. Vo todos juntos at ele e lhe peam um benefcio. Com corao bem satisfeito, aquele Rishi de alma virtuosa conceder mesmo o benefcio a vocs. Desejosos como vocs esto de vitria, vo todos juntos at ele e digam, 'Para o bem dos trs mundos, nos d teus ossos.' Renunciando ao seu corpo, ele lhes dar seus ossos. Com os ossos dele faam uma arma violenta e poderosa a ser chamada de Vajra, dotada de seis lados e ribombar terrvel e capaz de destruir at os inimigos mais poderosos. Com aquela arma ele de cem sacrifcios matar Vritra. Eu agora lhes disse tudo. Providenciem para que tudo seja feito depressa.' Assim endereados por ele, os deuses com a permisso do Av (partiram), e com Narayana em sua vanguarda procederam ao retiro de Dadhicha. Aquele retiro era na outra margem do rio Saraswati e coberto com diversas rvores e trepadeiras. E ele ressoava com o zumbido de abelhas como se elas estivessem recitando Samans. E ele tambm ecoava com as notas melodiosas do Kokila macho e do Chakora. E bfalos e javalis e veados e Chamaras vagavam l vontade livres do medo de tigres. E elefantes com o suco gotejando de tmporas fendidas, mergulhando na corrente, se divertiam com as elefantas e faziam a regio inteira ressoar com seus rugidos. E o lugar tambm ecoava com os rugidos altos de lees e tigres, enquanto em intervalos podiam ser vistos aqueles monarcas terrveis da floresta deitados esticados em cavernas e vales e embelezando-os com sua presena. E assim era o retiro de Dadhicha, como o prprio cu, no qual os deuses entraram. E l eles viram Dadhicha parecendo com o prprio sol em esplendor e brilhando em graa pessoal como o prprio Av. E os celestiais saudaram os ps do Rishi e se curvaram a ele e lhe pediram o benefcio que o Av lhes tinha mandado pedir. Ento Dadhicha, bem satisfeito, dirigindo-se queles principais dos celestiais, disse, ' celestiais, eu farei o que for para seu benefcio. Eu at renunciarei a este meu prprio corpo.' E aquele principal dos homens com alma sob controle, tendo dito isto, de repente renunciou sua vida. Os deuses ento pegaram os ossos do Rishi falecido como ordenados. E os celestiais, profundamente contentes, foram at Twashtri (o Artfice Celeste) e falaram para ele dos meios de vitria. E Twashtri, ouvindo aquelas palavras deles, ficou cheio de alegria, e construiu (com aqueles ossos) com grande ateno e cuidado a arma feroz chamada Vajra. E tendo-a fabricado, ele se dirigiu alegremente a Indra, dizendo, 'Com esta principal das armas, sublime, reduza aquele inimigo violento dos deuses cinzas. E tendo matado o inimigo, governe felizmente o domnio inteiro do cu, chefe dos celestiais, com aqueles que te seguem.' E assim endereado por Twashtri, Purandara pegou o Vajra de sua mo, alegremente e com respeito apropriado."

101
"Lomasa disse, 'Armado com o Vajra ento, e auxiliado por celestiais dotados de grande poder, Indra ento se aproximou de Vritra, que estava ento ocupando a terra inteira e o cu. E ele era protegido por todos os lados por Kalakeyas de corpos enormes com armas erguidas parecendo montanhas gigantescas com

202

topos elevados. E a batalha que ocorreu entre os deuses e os Danavas durou por um momento curto e foi, chefe dos Bharatas, terrificante ao extremo, aterrorizando os trs mundos. E era alto o som do choque de espadas e cimitarras erguidas e desviadas por mos hericas no decorrer daqueles combates violentos. E cabeas (cortadas de troncos) comearam a rolar do firmamento para a terra como frutos da palmeira caindo sobre o solo soltos de seus caules. E os Kalakeyas armados com clavas de pontas de ferro e envolvidos em armadura dourada correram contra os deuses, como montanhas se movendo em conflagrao. E os deuses, incapazes de suportar o impacto daquela hoste impetuosa e que avanava orgulhosamente, se dividiram e fugiram de medo. Purandara de mil olhos, vendo os deuses fugindo de medo e Vritra crescendo em audcia, ficou profundamente abatido. E o principal dos deuses Purandara, ele mesmo agitado pelo medo dos Kalakeyas, sem perder um momento procurou a sublime proteo de Narayana. E o eterno Vishnu vendo Indra assim deprimido aumentou seu poder por lhe dar uma poro de sua prpria energia. E quando os celestiais viram que Sakra foi assim protegido por Vishnu, cada um deles deu a ele sua prpria energia. E os Brahmarshis imaculados tambm deram suas energias para o chefe dos celestiais. E favorecido assim por Vishnu e todos os deuses e pelos Rishis altamente abenoados tambm, Sakra se tornou mais poderoso do que antes. E quando Vritra soube que o chefe dos celestiais tinha sido enchido com poder de outros, ele deu alguns rugidos terrificantes. E a estes rugidos dele, a terra, as direes, o firmamento, cu, e as montanhas todos comearam a tremer. E o chefe dos celestiais, profundamente agitado ao ouvir aquele rugido feroz e alto, estava cheio de medo, e desejando matar o Asura logo, arremessou, rei, o poderoso Vajra. E atingido pelo Vajra de Indra o grande Asura enfeitado com ouro e guirlandas caiu de ponta-cabea, como a grande montanha Mandara lanada antigamente das mos de Vishnu; e embora o prncipe dos Daityas estivesse morto, ainda assim Sakra fugiu em pnico do campo, desejando se abrigar em um lago, pensando que o prprio Vajra no tinha sido arremessado de suas mos e considerando que Vritra ainda estava vivo. Os celestiais, no entanto, e os grandes Rishis ficaram cheios de alegria, e todos comearam a cantar alegremente o louvor de Indra. E se reunindo, os celestiais comearam a matar os Danavas, que estavam abatidos pela morte de seu lder. E tomados pelo pnico viso da hoste celeste reunida, os Danavas aflitos fugiram para as profundidades do oceano. E tendo entrado na profundidade insondvel, cheia de peixes e crocodilos, os Danavas se reuniram e comearam a conspirar orgulhosamente para destruio dos trs mundos. E alguns entre eles que eram sbios em inferncias sugeriram rumos de ao, cada um segundo seu julgamento. No decorrer do tempo, no entanto, aqueles conspiradores filhos de Diti chegaram terrvel resoluo de que eles deveriam, antes de tudo, realizar a destruio de todas as pessoas possuidoras de conhecimento e virtude asctica. Os mundos so todos sustentados pelo ascetismo. Portanto, eles disseram, 'No percamos tempo para a destruio do ascetismo. Empreendamos sem demora a destruio daqueles sobre a terra que so possuidores de virtudes ascticas, que so familiarizados com os deveres e o caminho da moralidade, e que tem um conhecimento de Brahma; pois quando estes forem destrudos o prprio universo ser destrudo.' E todos os Danavas, tendo chegado a esta deciso pela 203

destruio do universo, ficaram muito contentes. E daquele tempo em diante eles fizeram do oceano, aquela residncia de Varuna, com redemoinhos altos como colinas, seu forte, do qual fazem seus ataques."

102
"Lomasa disse, 'Os Kalakeyas ento recorrendo quele receptculo de guas, o qual a residncia de Varuna, comearam suas operaes para a destruio do universo. E durante a escurido da noite aqueles Daityas zangados comearam a devorar os Munis que eles encontravam em retiros arborizados e locais sagrados. E aqueles canalhas pecaminosos devoraram no retiro de Vasishtha Brahmanas ao nmero de cento e oitenta, alm de nove outros ascetas. E, procedendo para o retiro de Chyavana que era habitado por muitos Brahmacharis, eles devoraram uma centena de Brahmanas que viviam s de frutas e razes. E eles comearam a fazer tudo isto durante a escurido da noite, enquanto de dia eles entravam nas profundidades do mar. E eles mataram um grupo inteiro de Brahmanas de almas subjugadas e que levavam o modo de vida Brahmacharya e que viviam s do ar e da gua, no retiro de Bharadwaja. E foi assim que aqueles Danavas, os Kalakeyas, inebriados pela destreza de braos e suas vidas quase terminadas, invadiram gradualmente todos os retiros dos Rishis durante a escurido da noite, massacrando numerosos Brahmanas. E, melhor dos homens, embora os Danavas se comportassem dessa maneira em direo aos ascetas em retiros arborizados, ainda assim os homens fracassaram em descobrir alguma coisa sobre eles. E toda manh as pessoas viam os corpos mortos de Munis emaciados com dieta frugal, jazendo no cho. E muitos daqueles corpos estavam sem carne e sem sangue, sem medula, sem entranhas, e com membros separados uns dos outros. E l e c jaziam sobre o solo pilhas de ossos como massas de conchas. E a terra estava coberta com os contedos de jarros (sacrificais) quebrados e conchas despedaadas para derramar libaes de manteiga clarificada e com os fogos sagrados mantidos com cuidado pelos ascetas. E o universo afligido com o terror dos Kalakeyas, sendo privado de estudos Vdicos e vashats e festivais sacrificais e ritos religiosos, ficou totalmente desconsolado. E, rei, quando os homens comearam a perecer dessa maneira, os sobreviventes, afligidos pelo medo, fugiram por suas vidas para todas as direes. E alguns fugiram para cavernas e alguns para trs de rios de montanha e nascentes e alguns, por medo da morte, morreram sem muita dificuldade. E alguns que eram arqueiros corajosos e poderosos partiram e tiveram grande dificuldade em seguir o rastro dos Danavas. Incapazes, no entanto, de descobri-los, pois os Asuras tinham procurado refgio nas profundezas do oceano, aqueles homens valentes voltaram para suas casas satisfeitos com a busca. E, senhor de homens, quando o universo estava sendo assim destrudo, e quando festivais sacrificais e ritos religiosos tinham sido suspensos, os deuses ficaram profundamente angustiados. E reunindo-se com Indra em seu meio eles comearam, por medo, a se aconselhar uns com os outros. E dirigindo-se ao sublime e incriado Narayana, aquele deus invencvel de Vaikuntha, os celestiais procuraram sua proteo. E reverenciando o matador de Madhu, os deuses se dirigiram a ele, dizendo, '

204

senhor, tu s o criador, o protetor, e o matador de ns mesmos assim como do universo. s tu quem tem criado este universo com suas criaturas mveis e imveis. tu de olhos como folhas de ltus, foste tu quem nos tempos passados, para o benefcio de todas as criaturas, ergueste do mar a terra afundada, assumindo tambm a forma de um javali. E, melhor dos seres masculinos, assumindo tambm a forma de meio-homem e meio-leo, tu mataste no passado aquele Daitya antigo de grande coragem conhecido pelo nome de Hiranyakasipu. E aquele outro grande Asura tambm, de nome Vali, incapaz de ser morto por algum, tu exilaste dos trs mundos assumindo a forma de um ano. senhor, foi por ti que aquele Asura perverso, de nome Jambha, que era um arqueiro poderoso e que sempre obstrua sacrifcios, foi morto. Realizaes como estas, as quais no podem ser enumeradas, so tuas. matador de Madhu, ns que estamos afligidos pelo temor temos a ti como nosso refgio. por isto, deus dos deuses, que ns te informamos dos nossos problemas atuais. Proteja os mundos, os deuses, e Sakra tambm, de um medo terrvel.'"

103
"Os celestiais disseram, 'Por teu favor que todos os seres nascidos das quatro espcies aumentam. E eles sendo criados propiciam os habitantes do cu por meio de oferendas feitas aos deuses e aos espritos de antepassados falecidos. Assim que as pessoas, protegidas por ti e livres de incmodos, vivem dependendo umas das outras, e (assim) aumentam. Agora este perigo sobreveio s pessoas. Ns no sabemos por quem Brahmanas esto sendo mortos durante a noite. Se os Brahmanas forem destrudos, a prpria terra encontrar a destruio, e se a terra vir a ter um fim, o cu tambm cessar de existir. poderosamente armado, senhor do universo! Ns te suplicamos (para agir para) que todos os mundos, protegidos por ti, possam no acabar, ento que isto possa te agradar.' Vishnu disse, ' deuses! Por mim conhecida a razo da destruio dos seres nascidos, eu falarei disto para vocs; escutem com mentes livres de tribulao. Existe uma hoste extremamente feroz, conhecida pelo nome de Kalakeyas. Eles, sob a liderana de Vritra, estavam devastando o universo inteiro. E quando eles viram que Vritra foi morto pelo sagaz Indra dotado de mil olhos, eles, para preservar suas vidas, entraram no oceano, aquela residncia de Varuna. E tendo entrado no oceano, cheio de tubares e crocodilos, eles noite mataram os santos neste local com o propsito de exterminar as pessoas. Mas eles no podem ser mortos porque eles se abrigaram dentro do mar. Vocs devem, portanto, pensar em algum meio para secar o oceano. Quem exceto Agastya capaz de secar o mar? E sem secar completamente o oceano, estes (demnios) no podem ser atacados por quaisquer outros meios.' Ouvindo estas palavras de Vishnu, os deuses pegaram a permisso de Brahma, que vive na melhor de todas as regies, e foram ao eremitrio de Agastya. Ento eles viram Agastya de grande alma, o filho de Varuna, de aparncia resplandecente, e servido por santos, assim

205

como Brahma servido por celestiais. E se aproximando dele, eles se dirigiram ao filho de Mitra e Varuna no eremitrio, magnnimo e inabalvel, e parecendo com uma encarnao de trabalhos pios empilhados juntos, e o glorificaram por recitar seus feitos. As divindades disseram, 'Tu foste antigamente o refgio dos deuses quando eles foram oprimidos por Nahusha. Tormento do mundo que ele era, ele foi derrubado de seu trono do cu, das regies celestes. Vindhya, a principal de todas as montanhas, subitamente comeou a aumentar sua altura, por causa de uma colrica competio com o sol (isto , para rivaliz-lo em altitude). Mas ele parou de aumentar, porque ele era incapaz de desobedecer ao teu comando. E quando a escurido cobriu o mundo, os seres nascidos foram atormentados pela morte, mas tendo te obtido como um protetor, eles alcanaram a maior segurana. Quando ns estamos cercados por perigos tua reverncia sempre nossa proteo; por esta razo que ns pedimos um benefcio de ti; porque tu sempre concedeste o benefcio solicitado (de ti).'"

104
"Yudhishthira disse, ' grande santo! Eu estou desejoso de saber em detalhes por que foi que Vindhya, insensato pela clera, subitamente comeou a aumentar sua massa.'" "Lomasa disse, 'O sol entre seu nascer e pr costumava girar ao redor daquele monarca das montanhas, o grande Meru de brilho dourado. E vendo isto a montanha Vindhya falou para Surya dizendo, 'Como tu todo dia circulas Meru e o honras por circungir-lo, faa o mesmo por mim, fazedor de luz!' Assim endereado, o sol respondeu grande montanha dizendo, 'Eu no honro por minha prpria vontade esta montanha por andar em volta dela. Este caminho foi designado para mim por aqueles que construram este universo.' Assim endereada a montanha de repente comeou a aumentar por causa da clera, desejosa, castigador de inimigos, de obstruir o caminho do Sol e da Lua. E todos os deuses reunidos foram at Vindhya, o rei poderoso das montanhas, e tentaram dissuadi-lo de deu comportamento. Mas ele no prestou ateno ao que eles disseram. E ento todos os deuses reunidos foram at o santo, vivendo no eremitrio, dedicado prtica de austeridades, e realmente a melhor das pessoas dedicadas virtude; e explicaram tudo o que aconteceu para Agastya, possuidor de poder extraordinrio. "Os deuses disseram, 'Este rei das colinas, Vindhya, se entregando clera, est parando a trajetria do Sol e da Lua, e tambm o rumo das estrelas. principal dos Brahmanas! tu magnfico em dons! Exceto tu, no h algum que possa impedi-lo; portanto faa-o desistir.' Ouvindo estas palavras dos deuses o Brahmana foi montanha. E ele com sua esposa, tendo chegado l, chegou perto de Vindhya e falou a ele dizendo, ' tu melhor das montanhas! Eu desejo ter um caminho dado a mim por ti, porque, para algum propsito, eu terei que ir para a regio sul. At minha volta, espere por mim. E quando eu tiver retornado, rei das montanhas, tu poders aumentar em tamanho tanto quanto tu quiseres.' E, 206

matador de inimigos, tendo feito este acordo com Vindhya at hoje o filho de Varuna no voltou da regio sul. Assim eu, perguntado por ti, narrei para ti por que Vindhya no aumentou em grande quantidade por razo do poder de Agastya. Agora, rei, oua como os Kalakeyas foram mortos pelos deuses, depois que eles obtiveram sua splica de Agastya. Tendo ouvido as palavras dos deuses, Agastya, o filho de Mitra, e Varuna, disse, 'Por que vocs vieram? Que benefcio vocs pedem de mim?' Assim endereadas por ele, as divindades ento falaram ao santo, dizendo, 'Este o ato que ns te pedimos para realizar, isto , esvaziar o grande oceano, (santo) magnnimo! Ento ns poderemos matar aqueles inimigos dos deuses, conhecidos pelo nome de Kalakeyas, junto com todos os seus partidrios.' Ouvindo as palavras dos deuses, o santo disse, 'Que seja assim, eu farei exatamente o que vocs desejam, e aquilo que levar maior felicidade dos homens.' Tendo dito isso, ele ento foi at o oceano, o senhor dos rios, acompanhado por sbios perfeitos na prtica de penitncias, e tambm pelas divindades, tu que levas uma vida excelente! E homens e cobras, coristas celestes, Yakshas e Kinnaras seguiram os santos magnnimos, desejosos de testemunhar aquele acontecimento extraordinrio. Ento eles chegaram todos juntos perto do mar, de ribombar impressionante, danando, por assim dizer, com seus vagalhes, juntando-se com a brisa, e rindo com massas de espuma, e chocando-se com as cavernas, e apinhado com diversas espcies de tubares, e frequentado por bandos de vrias aves. E as divindades acompanhadas por Agastya e coristas celestes e cobras enormes e santos altamente dotados se aproximaram da imensa vastido aquosa."

105
"Lomasa disse, 'Aquele santo abenoado, o filho de Varuna, tendo alcanado o mar, falou aos deuses juntos, e aos santos reunidos, dizendo 'Eu certamente esvaziarei o oceano, esta residncia do deus das guas. Estejam prontos rapidamente com aqueles preparativos os quais lhes incumbe fazer.' Tendo falado estas poucas palavras, o filho inabalvel de Mitra e Varuna, cheio de clera, comeou a esvaziar o mar, enquanto todos os mundos permaneciam observando (a faanha). Ento os deuses, junto com Indra, vendo como o mar estava sendo esvaziado, foram tomados por imensa perplexidade, e o glorificaram com palavras laudatrias, dizendo, 'Tu s nosso protetor, e a prpria Providncia para os homens, e tambm o criador dos mundos. Por teu favor o universo com seus deuses qui possa ser salvo da destruio.' E o magnnimo, glorificado pelos deuses, enquanto os instrumentos musicais de coristas celestes estavam tocando todos em volta, e enquanto flores celestes eram derramadas sobre ele, tornou seco o extenso oceano. E vendo o amplo oceano desprovido de gua, a hoste de deuses estava muito contente; e pegando armas excelente de forja celeste desceram para matar os demnios com coraes corajosos, e eles, atacados pelos deuses magnnimos, de grande fora, e de velocidade rpida, e rugindo

207

ruidosamente, no puderam resistir ao ataque dos seus (inimigos) velozes e valorosos, aqueles residentes das regies celestiais, descendente de Bharata! E aqueles demnios, atacados pelos deuses, berrando ruidosamente, por um momento continuaram o combate terrvel. Eles foram em primeiro lugar queimados pela fora das penitncias realizadas pelos santos, que tinham desenvolvido a si mesmos; portanto, os demnios, embora eles se esforassem ao mximo, foram finalmente massacrados pelos deuses. E enfeitados com broches de ouro, e tendo em seus corpos brincos e braceletes, os demnios, quando mortos, pareciam belos de fato, como rvores palasa quando cheias de flores. Ento, melhor dos homens, uns poucos, o restante daqueles que foram mortos da raa Kalakeya, tendo rachado a deusa Terra, tomaram refgio no fundo das regies inferiores. E os deuses, quando eles viram que os demnios estavam mortos, com diversas palavras, glorificaram o santo poderoso, e falaram as seguintes palavras, ' tu de braos fortes, pelo teu favor os homens alcanaram uma grande bno, e os Kalakeyas, de fora implacvel, foram mortos por teu poder, criador de seres! Encha o mar (agora), de braos poderosos; devolva a gua bebida por ti.' Assim endereado, o santo abenoado e poderoso respondeu, 'Aquela gua j foi digerida por mim. Algum outro meio, portanto, deve ser pensado por vocs, se vocs desejam se esforar para encher o oceano.' Ouvindo estas palavras daquele santo de alma amadurecida, os deuses reunidos foram tomados por admirao e tristeza, grande rei! E ento, despedindo-se uns dos outros, e curvando-se ao santo poderoso, todos os seres nascidos seguiram seu caminho. E os deuses com Vishnu foram at Brahma. E tendo mantido consulta outra vez, com o propsito de encher o mar, eles, com mos unidas, falaram sobre reenchlo."

106
"Lomasa disse, 'Ento a eles reunidos, Brahma, o av dos homens dirigiu-se (dessa maneira), 'Vo, deuses, para onde sua vontade possa conduzi-los, ou seu desejo os conduza. Levar um longo tempo para o oceano retomar seu estado habitual; a ocasio ser fornecida pelos parentes do grande rei Bhagiratha.' Ouvindo as palavras do Av (universal Brahma), todos os deuses principais seguiram seu caminho aguardando o dia (quando o oceano seria enchido novamente).' Yudhishthira disse, 'Qual foi aquela ocasio, santo? E como os parentes de (Bhagiratha forneceram a mesma)? E como o oceano foi reenchido pela interferncia de Bhagiratha? santo que consideras tuas prticas religiosas como teu nico tesouro. tu da classe sacerdotal! Eu desejo ouvir o relato das realizaes do rei, narradas em detalhes por ti.'" "Vaisampayana disse, "Assim endereado pelo rei magnnimo e virtuoso, ele, o chefe de homens da classe sacerdotal, narrou as realizaes do (rei) Sagara de grande alma."

208

"Lomasa disse, 'Nasceu na famlia da tribo Ikshaku um soberano da terra chamado Sagara, dotado de beleza e fora. E aquele mesmo (rei) de nome temido no tinha filhos, descendente de Bharata! E ele levou destruio atravs das tribos dos Haihayas e dos Talajanghas; trouxe sob submisso toda a casta militar; (e assim) governou seu prprio reino. E, mais louvvel dos descendentes de Bharata, chefe da raa Bharata, ele tinha duas esposas orgulhosas de sua beleza e de sua juventude, uma princesa da linhagem Vidarbha, e a outra da linhagem real de Sivi. E, chefe de reis, aquele soberano de homens se dirigiu montanha Kailasa, acompanhado por ambas as esposas, e com o desejo de ter um filho dedicou-se prtica de penitncias extremamente austeras. E tendo se dedicado prtica de austeridades rgidas, e (tambm) empenhado na contemplao conhecida pelo nome de Yoga, ele obteve a viso do deus magnnimo com trs olhos, o matador do demnio chamado Tripura; o produtor bnos (para todos os seres); o (eternamente) existente; o Ser dominante, o portador do arco Pinaka; carregando em sua mo sua (arma bem conhecida), o tridente; o deus de trs olhos; o repositrio da paz (eterna); o soberano de todos aqueles que so ferozes; capaz de assumir muitssimas formas; e o marido da deusa Uma. E aquele soberano de homens, de braos fortes, logo que ele contemplou o deus, aquele concessor de benefcios, caiu aos seus ps, com ambas as suas rainhas, e ofereceu uma orao para ter um filho. E o deus Siva, bem satisfeito com ele, falou (assim) para aquele mais justo dos soberanos de homens, acompanhado por suas duas esposas, dizendo, ' senhor de homens, levando em conta o momento (astrolgico) no qual tu ofereceste tua orao a mim, sessenta mil filhos, principal dos homens seletos valorosos e caracterizado por orgulho excessivo, nascero em uma destas tuas duas esposas (aqui). Mas eles todos, soberano da terra, perecero juntos. Na outra mulher, (no entanto), nascer um nico filho valente, que perpetuar tua linhagem.' Tendo dito isso a ele, o deus Rudra (Siva) desapareceu de vista naquele mesmo local, e o rei Sagara voltou para sua prpria residncia acompanhado por suas duas esposas, com corao muito encantado (pelo que tinha acontecido) ento. E, mais louvvel dos filhos de Manu, (isto , homens), l as duas esposas de olhos de ltus dele, a princesa de Vidarbha e a princesa de Sivi, vieram (logo) a engravidar. E subsequentemente, no dia previsto, a princesa de Vidarbha deu luz (a algo) da forma de uma cabaa e a princesa de Sivi deu luz a um menino to belo quanto um deus. Ento o soberano da terra decidiu jogar fora a cabaa, quando ele ouviu (procedendo) do cu um discurso (proferido) em uma voz profunda e solene, ' rei, no seja culpado desta ao precipitada; tu no deves abandonar teus filhos. Tire as sementes da cabaa e preserve-as com cuidado em recipientes aquecidos a vapor parcialmente enchidos com manteiga clarificada. Ento tu obters, filho da raa de Bharata, sessenta mil filhos! soberano de homens, o grande deus (Siva) falou que teus filhos nasceriam desta maneira. No deixe portanto a tua mente se desviar disto.'"

107
209

"Lomasa disse, ' mais justo dos reis, quando ele ouviu estas palavras (procedentes) do cu, ele teve f nelas, e fez tudo o que foi instrudo a fazer, chefe dos homens da linhagem de Bharata! Ento o soberano de homens pegou separadamente cada uma das sementes e ento colocou aquelas divises (da cabaa) em recipientes cheios com manteiga clarificada. E empenhado na preservao de seus filhos ele providenciou um enfermeiro para cada (receptculo). Ento depois de um longo tempo l surgiram os sessenta mil filhos extremamente poderosos daquele rei, dotados de fora imensurvel, eles nasceram, soberano da terra, para aquele rei como um santo, pelo favor de Rudra. E eles eram terrveis; e seus atos eram implacveis. E eles eram capazes de ascender e vagar pelo cu; e sendo numerosos eles desprezavam a todos, incluindo os deuses. E eles perseguiam at os deuses, os Gandharvas, e os Rakshasas e todos os seres nascidos, sendo eles mesmos valentes e viciados em luta. Ento todas as pessoas, importunadas pelos filhos estpidos de Sagara, unindo-se com todos os deuses, foram at Brahma em busca de proteo. E a eles dirigiu-se o av abenoado de todos os seres (Brahma, dizendo), 'Sigam seu caminho, deuses, junto com todos estes homens. Em um espao de tempo no muito longo acontecer, deuses, uma destruio grande e extremamente terrvel dos filhos de Sagara, causada pelo ato cometido por eles.' Assim endereados, aqueles deuses e homens, senhor dos filhos de Manu, se despediram do Av e voltaram para os locais de onde eles tinham vindo. Ento, chefe da raa de Bharata, depois do trmino de muito dias, o poderoso rei Sagara aceitou a consagrao para realizar os ritos de um Sacrifcio de Cavalo. E seu cavalo comeou a vagar pelo mundo, protegido por seus filhos. E quando o cavalo alcanou o mar, seco e terrvel de se contemplar, embora o cavalo fosse protegido com cuidado muito grande, ele desapareceu (de repente) no prprio local (sobre o qual se encontrava). Ento, senhor respeitado, aqueles filhos de Sagara imaginaram que o cavalo excelente tinha sido roubado; e retornando at seu pai, contaram como ele foi roubado fora de vista. E ento ele dirigiu-se a eles dizendo, 'Vo e procurem pelo cavalo em todos os pontos cardeais.' Ento, grande rei, por esta ordem de seu pai, eles comearam a procurar pelo cavalo nos pontos cardeais e por toda a superfcie da terra. Mas todos aqueles filhos de Sagara, todos mutuamente unidos, no puderam achar o cavalo nem a pessoa que o tinha roubado. E voltando ento, eles com palmas unidas se dirigiram assim ao seu pai (que estava) diante deles, ' protetor de homens, soberano da terra, rei! Por tua ordem, este mundo inteiro com suas colinas e suas regies de floresta, com seus mares, e seus bosques, e suas ilhas, com seus ribeires e rios e cavernas, foi totalmente investigada por ns. Mas ns no pudemos achar nem o cavalo, nem o ladro que roubou o mesmo.' E ouvindo estas palavras, o rei ficou insensato pela raiva, e ento disse a eles todos, arrebatado pelo Destino, 'Vo embora vocs todos, que vocs nunca voltem! Procurem novamente pelo cavalo. Sem aquele cavalo sacrifical vocs nunca devem retornar, meus garotos!' E aqueles filhos de Sagara aceitaram esta ordem de seu pai, e mais uma vez comearam a procurar pelo mundo inteiro. Assim sendo aqueles heris viram uma abertura sobre a superfcie da terra. E tendo alcanado aquele buraco os filhos de Sagara comearam a escav-lo. E com espadas e picaretas eles prosseguiram 210

cavando o mar, fazendo os maiores esforos. E aquela residncia de Varuna (o oceano), sendo assim escavada pelos filhos unidos de Sagara e rachada e cortada por todos os lados foi colocada em uma condio de extrema aflio. E os demnios e cobras e Rakshasas e vrios (outros) seres animados comearam a proferir gritos miserveis, enquanto eram mortos pelos filhos de Sagara. E centenas e milhares de seres animados foram vistos com cabeas cortadas e troncos separados e com suas peles e ossos e juntas lacerados e quebrados. Assim eles foram em frente cavando o oceano, o qual era a residncia de Varuna e um espao de tempo extremamente longo se passou no trabalho, mas ainda assim o cavalo no foi encontrado. Ento, senhor da terra, perto da regio nordeste do oceano, os filhos de Sagara enfurecidos cavaram to fundo at o mundo inferior, e l eles viram o cavalo vagando pela superfcie do solo. E eles viram o magnnimo Kapila, que parecia com uma massa perfeita de esplendor. E tendo visto ele brilhando com seu esplendor, assim como o fogo brilha com suas chamas, eles, rei, vendo o cavalo, ficaram cheios de alegria. E eles estando entusiasmados, impelidos por seu destino, no prestaram ateno presena do magnnimo Kapila, e correram adiante com a inteno de apanhar o cavalo. Ento, grande rei, Kapila, o mais virtuoso dos santos, ele a quem os grandes sbios chamam como Kapila Vasudeva, assumiu um olhar flamejante, e o santo poderoso disparou chamas em direo a eles, e assim incendiou os filhos estpidos de Sagara. E Narada, cuja prtica de austeridades era muito grande, quando ele os viu reduzidos cinzas, foi at o lado de Sagara, e deu a informao para ele. E quando o rei soube daquelas notcias terrveis que procederam da boca do santo, por quase uma hora ele permaneceu triste, e ento ele se lembrou do que Siva tinha dito. Ento mandando buscar Ansuman, o filho de Asamanjas, e seu prprio neto, ele, chefe da raa Bharata, falou as seguintes palavras, 'Aqueles sessenta mil filhos de fora imensurvel tendo se deparado com a clera de Kapila encontraram sua morte por minha causa. E, meu garoto de carter imaculado, teu pai tambm foi abandonado por mim, para cumprir meu dever (como um rei), e estando desejoso de fazer o bem para meus sditos.' "Yudhishthira disse, ' santo cuja nica riqueza consiste em prticas religiosas, diga-me por que razo Sagara, o principal dos reis, abandonou seu prprio filho, dotado de coragem; um ato to difcil (para todos os outros homens)." "Lomasa disse, 'Um filho nasceu para Sagara, conhecido pelo nome de Asamanjas, ele que foi dado luz pela princesa de Sivi. E ele costumava agarrar pela garganta os filhos delicados dos cidados, e os jogava no rio enquanto eles gritavam. E ento os cidados, dominados pelo terror e dor, reuniram-se, e todos permanecendo com palmas unidas, suplicaram a Sagara da seguinte maneira, ' grande rei, tu s nosso protetor do temido perigo do ataque de uma fora hostil. Portanto cabe a ti nos salvar do perigo terrvel procedente de Asamanjas.' E o mais justo dos soberanos de homens, tendo ouvido estas notcias terrveis de seus sditos, por quase uma hora permaneceu triste e ento falou para seus ministros, dizendo, 'Que hoje meu filho Asamanjas seja levado para fora da cidade. Se vocs desejam fazer o que ser aceitvel para mim que isto seja feito rapidamente.' E, protetor de homens, aqueles mesmos ministros, assim

211

endereados pelo rei, realizaram com pressa exatamente o que o rei os tinha mandado fazer. Assim eu narrei para ti como o magnnimo Sagara baniu seu filho, com a inteno (de assegurar o) bem-estar dos residentes da cidade. Eu agora narrarei totalmente para ti o que Ansuman do arco poderoso ouviu de Sagara. Oua-me! Sagara disse, ' meu garoto, eu estou profundamente triste por ter abandonado teu pai, por causa da morte dos meus filhos, e tambm por ser mal sucedido em obter o cavalo de volta. Portanto, neto, atormentado pela dor e confuso com a obstruo dos meus ritos religiosos como eu estou, tu deves trazer de volta o cavalo e me resgatar do inferno.' Assim endereado pelo magnnimo Sagara, Ansuman foi com tristeza para aquele local onde a terra tinha sido escavada. E por aquela mesma passagem ele entrou no mar, e viu aquele ilustre Kapila e aquele mesmo cavalo. E tendo visto aquele santo antigo, o mais virtuoso da sua ordem, parecendo com uma massa de luz, ele se curvou com sua cabea at o cho, e informou-o da razo da sua visita. Ento, grande rei, Kapila ficou satisfeito com Ansuman, e aquele santo de alma virtuosa lhe disse para pedir um favor dele. E ele em primeiro lugar rogou pelo cavalo, para o propsito de us-lo no sacrifcio; em segundo lugar ele rogou pela purificao de seus pais. Ento o chefe poderoso de santos, Kapila, falou a ele, dizendo, 'Eu te concederei tudo o que tu desejaste, (prncipe) imaculado. Que a boa sorte seja tua! Em ti esto fixadas (as virtudes de) pacincia, e veracidade, e justia. Por ti Sagara teve todos os seus desejos realizados. Tu s (realmente) um filho para teu pai. E por tua habilidade os filhos de Sagara iro para o cu (isto , sero libertados das consequncias da sua morte profana). E o filho do teu filho, com o objetivo de purificar os filhos de Sagara, obter o favor do grande deus Siva, (por meio da prtica de grandes austeridades), e (assim) trar (para este mundo) o rio que flui em trs correntes (separadas), Ganga, chefe de homens! Que a boa sorte seja tua! Leve contigo o cavalo sacrifical. Termine, meu jovem, os ritos sacrificais do magnnimo Sagara.' Assim endereado pelo ilustre Kapila, Ansuman levou o cavalo com ele e voltou para a rea sacrifical de Sagara de mente poderosa. Ento ele caiu prostrado aos ps de Sagara de grande alma, que cheirou-o na cabea, e narrou para ele todos os acontecimentos, tudo o que foi visto e ouvido por ele, e igualmente a destruio dos filhos de Sagara. Ele tambm anunciou que o cavalo tinha sido devolvido para a rea sacrifical. E quando o rei Sagara soube disto ele no sofreu mais por causa de seus filhos. E ele elogiou e honrou Ansuman, e terminou aqueles ritos sacrificais. Seu sacrifcio terminado, Sagara foi cumprimentado honrosamente por todos os deuses; e ele converteu o mar, a residncia de Varuna, em um filho dele mesmo. E o (rei Sagara) de olhos de ltus tendo governado seu reino por um perodo extremamente longo, colocou seu neto no trono (cheio de) responsabilidades e ento ascendeu para o cu. E Ansuman igualmente, grande rei, virtuoso em alma, governou o mundo at a margem do oceano, seguindo os passos do pai do seu pai. Seu filho era chamado Dilipa, versado em virtude. Colocando sobre ele os deveres do seu cargo soberano, Ansuman do mesmo modo partiu dessa vida. E ento quando Dilipa soube que um destino horrvel tinha alcanado seus antepassados ele ficou muito triste e pensou nos meios de elev-los. E o soberano de homens fez todos os grandes esforos 212

para a descida de Ganga (para o mundo mortal). Mas embora tentando ao mximo de seu poder, ele no pode fazer o que ele tanto desejava. E um filho nasceu para ele, conhecido pelo nome de Bhagiratha, belo, e dedicado a uma vida virtuosa, e sincero, e livre de sentimentos de malcia. E Dilipa nomeou-o como rei, e se dirigiu vida na floresta. E, melhor de todos os descendentes da linhagem de Bharata, aquele rei (Dilipa), dedicou-se a um mtodo bem sucedido de austeridades, e no fim de um perodo (suficiente), da floresta partiu para o cu."

108
"Lomasa disse, 'Aquele mesmo rei, de um arco poderoso, permanecendo na vanguarda dos circundantes, (ou seja, o ocupante de um trono imperial) de um poderoso carro, (possuindo todo grande poder de combate) tornou-se o deleite dos olhos e da alma de todo o mundo. E ele de brao poderoso veio a saber como seus antepassados tinham encontrado um fim horrvel por causa de Kapila de alma poderosa, e como eles no tinham podido alcanar a regio dos deuses. E ele com o corao triste transferiu seus deveres reais para seu ministro, e, senhor de homens, para praticar austeridades, foi para o lado da Montanha nevada (os Himalayas). E, mais louvvel dos homens, desejoso de extinguir seus pecados por levar uma vida austera, e (assim) obtendo o favor da (deusa) Ganga, ele visitou aquela principal das montanhas, Himalaya. E ele a contemplou adornada com picos de diversas formas cheios de terra mineral; borrifada por todos os lados com gotas de nuvens que estavam repousando sobre a brisa; bela com rios e arvoredos e contrafortes rochosos, parecendo com (muitos) palcios (em uma cidade); acompanhada por lees e tigres que tinham se escondido em suas cavernas e buracos; e tambm habitada por aves de formas diversas, as quais estavam proferindo diversos sons, tais como os Bhringarajas, e gansos, e Datyuhas, e galos dgua, e paves e aves com cem penas, e Jivanjivakas, e melros, e Chakoras de olhos providos de cantos pretos, e as aves que amam seus filhotes. E ele viu a montanha abundando em lotos crescendo em reservatrios de gua encantadores. E os grous a tornavam graciosa com seus sons; e os Kinnaras e as ninfas celestes estavam sentados sobre seus blocos pedregosos. E os elefantes ocupando os pontos cardeais tinham roubado suas rvores em todos os lugares com a ponta das suas presas; e os semideuses da classe Vidyadhara frequentavam a colina. E ela estava cheia de vrias pedras preciosas, e era tambm infestada por cobras portadoras de veneno terrvel e de lnguas ardentes. E a montanha em (alguns) lugares parecia com ouro (macio), e em outros lugares ela parecia com uma (pilha) prateada, e em uns lugares era como uma pilha (negra) de colrio. Tal era a colina nevada onde o rei agora se encontrava. E aquele mais louvvel dos homens naquele local dirigiu-se a um modo de vida austero sublime. E por mil anos sua subsistncia foi s gua, frutas e razes. Quando, entretanto, tinham se passado mil anos segundo o clculo dos deuses, ento o grande rio Ganga, tendo assumido uma forma material, revelou para ele sua pessoa (divina).

213

Ganga disse, ' grande rei, o que tu desejas de mim? E o que eu devo conceder para ti? Diga-me, mais louvvel dos homens! Eu farei como tu me pedires.' Assim endereado, o rei ento deu sua resposta para Ganga, a filha da Colina nevada, dizendo, ' concessora de bnos, grande rio, meus antepassados, enquanto procuravam pelo cavalo, foram mandados por Kapila para a residncia do deus da morte. E aqueles sessenta mil filhos de Sagara de alma poderosa, tendo encontrado com o majestoso Kapila, pereceram em um instante de tempo. Tendo perecido dessa maneira, no h lugar para eles na regio do cu, grande rio! Enquanto tu no borrifares os corpos deles com tua gua no haver salvao para aqueles filhos de Sagara. deusa abenoada, leve meus antepassados, os filhos de Sagara, para a regio do cu. grande rio, por causa deles que eu estou te suplicando realmente. Lomasa disse, 'Ganga, a deusa saudada pelo mundo, tendo ouvido estas palavras do rei, estava bem satisfeita, e falou para Bhagiratha as seguintes palavras: ' grande rei, eu estou preparada para fazer o que tu me pedes; no h dvida nisto. Mas quando eu descer do cu para a terra, a fora da minha queda ser difcil de suportar. protetor de homens, nos trs mundos no existe algum que possa suportar a mesma exceto Siva, o mais louvvel dos deuses, o grande Senhor com a garganta azul escura. (prncipe) de brao poderoso, obtenha o favor, por praticar austeridades, daquele Siva concessor de benefcios. Aquele deus sustentar minha descida sobre sua cabea. Teu desejo ele realizar, o desejo de ser til aos teus pais, rei!' Ento o grande rei Bhagiratha, tendo ouvido a mesma, foi colina Kailasa, e dirigindo-se a um mtodo severo de penitncias, no trmino de certo espao de tempo obteve o favor daquele produtor de bnos (Siva). E, protetor de homens, aquele melhor dos homens, para que seus antepassados pudessem ter um lugar no cu assegurado para eles, recebeu daquele prprio Siva a realizao do seu desejo, isto , o desejo que a descida de Ganga pudesse ser sustentada.'"

109
"Lomasa disse, 'O Deus abenoado tendo ouvido o que Bhagiratha disse, e com o objetivo de fazer o que era agradvel para os residentes do cu, respondeu para o rei, dizendo, 'Que assim seja, mais justo dos protetores de homens, (prncipe) de braos poderosos! Por tua causa eu sustentarei o rio dos deuses, quando ela tomar sua descida do cu, ela que pura e abenoada e divina, (rei) de brao poderoso!' Dizendo isso ele foi para a montanha nevada, cercado por seus servidores, de aparncia terrvel, e com armas erguidas de formas diversas. E permanecendo l ele disse para Bhagiratha, o mais louvvel dos homens, ' (prncipe) de brao poderoso, ore para o rio, a filha do rei das montanhas. Eu sustentarei o mais louvvel dos rios quando ela cair da terceira regio do mundo (cu).' Tendo ouvido estas palavras proferidas por Siva, o rei se tornou devoto (de corao), e prestou homenagem e dirigiu seus pensamentos em direo Ganga. Ento o (rio) encantador de gua pura ao ser assim lembrado pelo rei, e vendo

214

que o grande senhor (Siva) estava parado (para receber sua queda), desceu de repente do cu. E vendo que ela tinha se lanado do cu, os deuses, junto com os santos poderosos, os Gandharvas, as cobras, e os Yakshas reuniram-se l como espectadores. Ento desceu do cu Ganga, a filha da montanha nevada. E seus redemoinhos eram tempestuosos, e ela estava cheia de peixes e tubares. rei, direcionando seu curso em direo ao mar, ela separou-se em trs correntes; e sua gua estava espalhada com pilhas de espuma, que pareciam com muitas fileiras de gansos (brancos). E torta e tortuosa no movimento de seu corpo, em alguns lugares; e em outros tropeando por assim dizer; e coberta com espuma como com um manto, ela seguiu em frente como uma mulher bbada. E em outros lugares, em virtude do ribombar de suas guas, ela proferiu sons altos. Assim assumindo muitos aspectos diferentes, quando ela caiu do cu e alcanou a superfcie da terra, ela disse para Bhagiratha, ' grande rei, mostre-me o caminho que eu terei que tomar. senhor da terra, por tua causa eu desci para a terra.' Tendo ouvido estas palavras, o rei Bhagiratha direcionou seu curso para o local onde jaziam aqueles corpos dos poderosos filhos de Sagara, para que, mais louvvel dos homens, a gua santa pudesse inundar (o mesmo). Tendo realizado a tarefa de sustentar Ganga, Siva, saudado pelos homens, foi para Kailasa, a mais louvvel das montanhas, acompanhado pelos celestiais. E o protetor de homens (Bhagiratha) acompanhado por Ganga alcanou o mar; e o mar, a residncia de Varuna, foi enchido rapidamente. E o rei adotou Ganga como uma filha dele mesmo, e naquele local ofereceu libaes de gua aos espritos de seus antepassados; assim o desejo de seu corao foi realizado. Questionado por ti eu narrei a histria inteira de como Ganga correndo em trs correntes foi trazida para a terra para encher o oceano; como o santo poderoso bebeu o oceano por uma razo especfica, e como, senhor, Vatapi, o matador de Brahmanas, foi destrudo por Agastya.'"

210
Vaisampayana disse, " chefe da raa Bharata, ento o filho de Kunti foi em um passo lento aos dois rios Nanda e Aparananda, os quais tem a virtude de destruir o medo do pecado. E o protetor de homens, tendo alcanado a colina salubre Hemakuta, contemplou l muitas vistas desconhecidas e inconcebveis. L a prpria pronncia de palavras causava a reunio de nuvens, e mil saraivadas de pedras. E as pessoas viso dela ficavam tristes, e eram incapazes de subir a colina. L os ventos sopravam sempre, e os cus sempre derramavam chuvas; e igualmente os sons da recitao dos escritos sagrados eram ouvidos, ainda assim ningum era visto. noite e de manh era visto o fogo abenoado que carrega as oferendas para os deuses e l insetos mordiam e interrompiam a prtica de austeridades. E l uma tristeza tomava conta da alma, e as pessoas ficavam doentes. O filho de Pandu, tendo observado muitas circunstncias estranhas desta natureza dirigiu novamente suas perguntas para Lomasa com referncia quelas coisas surpreendentes.

215

Lomasa disse, ' matador de inimigos, rei, eu vou te falar como ns ouvimos antes; preste ateno ao mesmo com mente absorta. Neste pico de Rishava havia uma vez um santo conhecido por este nome. E sua vida tinha durado por muitas centenas de anos. E ele era dedicado a penitncias e era imensamente colrico. E ele, realmente, por ter sido falado por outros, por clera dirigiu-se colina dessa maneira, 'Quem quer que profira quaisquer palavras aqui, tu deves jogar pedras nele, e tu deves chamar os ventos para impedi-lo de fazer algum barulho.' Isto foi o que o santo disse. E assim neste lugar, logo que um homem profere qualquer palavras, ele impedido por uma nuvem ribombante. rei, assim estes feitos foram realizados por aquele grande santo, e por clera ele tambm proibiu outros atos. rei, a tradio diz que quando os deuses antigamente tinham vindo ao Nanda, chegaram l de repente diversos homens para olhar os celestiais. Aqueles mesmos deuses em cuja vanguarda permanecia Indra, no entanto, no gostaram de ser vistos; e assim tornaram este lugar inacessvel, por erguer obstrues na forma de colinas. E daquele dia em diante, filho de Kunti, os homens no podiam lanar seus olhos em qualquer poca sobre o que parecia com uma colina, menos ainda subir a mesma. Esta grande montanha no pode ser vista por algum que no tenha levado uma vida austera, nem tal pessoa pode subi-la. Portanto, filho de Kunti, mantenha tua lngua sob controle. Aqui naquela poca todos aqueles deuses realizaram os melhores ritos sacrificais, filho de Bharata! At hoje as marcas disso podem ser vistas. Esta erva aqui tem a forma da erva kusa sagrada, a terra aqui parece estar coberta com a erva sagrada; e, senhor de homens, muitas destas rvores aqui parecem com os pontos para amarrar os animais sacrificais. filho de Bharata, os deuses e santos ainda tem residncia aqui; e seu fogo sagrado observado de manh e noite. Se algum se banha aqui seu pecado destrudo imediatamente, filho de Kunti! mais louvvel da linhagem de Kuru, portanto, faa tuas ablues, junto com teus irmos mais novos. Ento depois de ter te banhado no Nanda, tu deves te dirigir ao rio Kausiki, o local onde a forma mais excelente e severa de penitncias foi praticada por Viswamitra. Ento o rei com seus servidores, tendo banhado seu corpo l, procedeu para o rio Kausiki, o qual era puro e encantador e agradvel com gua fresca. Lomasa disse, 'Este o rio divino puro de nome Kausiki, chefe da raa Bharata, e este o eremitrio encantador de Viswamitra, notvel aqui. E este um eremitrio, com um nome santo, pertencente a Kasyapa de alma poderosa; cujo filho foi Rishyasringa, dedicado a penitncias, e de paixes sob controle. Ele por meio da fora de suas penitncias fez Indra fazer chover; e aquele deus, o matador dos demnios Vala e Vritra, temendo-o, derramou chuva durante uma seca. Aquele filho forte e poderoso de Kasyapa nasceu de uma cora. Ele produziu uma grande maravilha no territrio de Lomapada. E quando as colheitas foram recuperadas, o rei Lomapada deu sua filha Santa em casamento para ele, como o sol deu em casamento sua filha Savitri.' Yudhishthira disse, 'Como o filho de Kasyapa, Rishyasringa, nasceu de uma cora? E como ele era dotado de santidade, sendo o resultado de uma ligao sexual repreensvel? E por que razo Indra, o matador dos demnios Vala e Vritra, estava com medo daquele moo sagaz, e derramou chuva durante um perodo de

216

seca? E quo bela era aquela princesa Santa, pura em vida, ela que cativou o corao dele quando ele tinha se transformado em um veado? E j que o santo real Lomapada citado como sendo de uma disposio virtuosa, por que foi que no seu territrio, Indra, o castigador do demnio Paka, reteve a chuva? santo divino, tudo isto em detalhes, exatamente como aconteceu, faa o favor de narrar para mim, pois eu estou desejoso de ouvir os feitos da vida de Rishyasringa.' Lomasa disse, 'Oua como Rishyasringa, de nome temido, nasceu como um filho para Vibhandaka, que era um santo da casta Brahmana, que tinha desenvolvido sua alma por meio de austeridades religiosas, cuja semente nunca falhou em causar gerao, e que era erudito e brilhante como o Senhor dos seres. E o pai era muito honrado, e o filho era possuidor de um esprito poderoso, e, embora fosse um menino, era respeitado por homens idosos. E aquele filho de Kasyapa, Vibhandaka, tendo procedido para um lago grande, dedicou-se prtica de penitncias. E aquele santo, comparvel a um deus, laborou por um longo perodo. E uma vez, quando ele estava lavando sua boca nas guas, ele viu a ninfa celeste Urvasi, e por causa disso seu fludo seminal saiu. E, rei, uma cora naquele momento lambeu-o junto com a gua que ela estava bebendo, estando sedenta; e por esta causa ela ficou prenhe. Aquela cora realmente tinha sido uma filha dos deuses, e ouviu antigamente do santo Brahma, o criador dos mundos, 'Tu sers uma cora; e quando (estiveres) naquela forma tu dars luz a um santo; tu ento sers libertada.' Como o Destino deveria, e como a palavra do criador no seria falsa, naquela mesma cora nasceu seu filho (de Vibhandaka), um santo poderoso. E Rishyasringa, dedicado a penitncias, sempre passou seus dias na floresta. rei, havia um chifre na cabea daquele santo magnnimo e por esta razo com o tempo ele veio a conhecido pelo nome de Rishyasringa. E exceto seu pai nenhum homem alguma vez antes tinha sido visto por ele; portanto sua mente, protetor de homens, estava totalmente devotada aos deveres de uma vida casta. Naquele mesmo perodo havia um soberano da terra de Anga conhecido pelo nome de Lomapada que era um amigo de Dasaratha. Ns soubemos que ele por gostar de prazer tinha sido culpado de uma falsidade em direo a um Brahmana. E aquele soberano do mundo naquela poca era evitado por todas as pessoas da classe sacerdotal. E ele estava sem um sacerdote oficiante (para ajud-lo em seus ritos religiosos). E o deus de mil olhos (Indra) de repente se absteve de dar chuva em seu territrio; de tal modo que seu povo comeou a sofrer e, senhor da terra, ele questionou vrios Brahmanas, dedicados a penitncias, de mentes desenvolvidas, e possuidores de capacidades, com referncia questo da chuva ser concedida pelo senhor dos deuses, dizendo, 'Como os cus podem nos conceder a chuva? Pensem em um meio (para este propsito).' E aqueles homens cultos, sendo assim questionados, deram expresso aos seus respectivos pontos de vista. E um entre eles, o melhor dos santos, falou para aquele rei, dizendo, ' senhor dos reis, os Brahmanas esto zangados contigo. Faa alguma ao (portanto) para apazigu-los. soberano da terra, mande buscar Rishyasringa, o filho de um santo, residente da floresta, no conhecendo nada do sexo feminino, e sempre se deleitando na simplicidade. rei, se ele, excelente na prtica de penitncias, se mostrar no teu territrio, a chuva ser concedida pelos cus imediatamente, nisto eu no tenho dvida em absoluto.' E, rei, tendo ouvido 217

estas palavras Lomapada fez expiao pelos seus pecados. E ele partiu; e quando os Brahmanas foram apaziguados ele voltou novamente, e vendo o rei de volta o povo ficou profundamente contente de novo. Ento o rei de Anga convocou uma reunio de seus ministros, competentes em darem conselhos. E ele teve grande trabalho para arranjar algum plano para assegurar uma visita de Rishyasringa. E, (prncipe) inabalvel, com aqueles ministros, que eram versados em todos os ramos de conhecimento, e muito competentes em questes mundanas, e que tinham uma instruo completa em assuntos prticos, ele fixou finalmente um plano (para alcanar seu objetivo). E ento ele mandou buscar vrias cortess, mulheres da cidade, hbeis em tudo. E quando elas chegaram, aquele soberano da terra falou a elas dizendo, ' mulheres encantadoras, vocs devem achar algumas maneiras de cativar e obter a confiana do filho do santo, Rishyasringa, a quem vocs devem trazer para meu territrio.' E aquelas mulheres, por um lado com medo da raiva do rei e por outro temendo uma maldio do santo, ficaram tristes e confusas, e declararam que o servio estava alm do seu poder. Uma, no entanto, entre elas, uma mulher grisalha, falou assim para o rei, ' grande rei, eu tentarei trazer para c aquele cuja riqueza consiste somente em penitncias. Tu, no entanto, ter que obter para mim certas coisas, com relao ao plano. Nesse caso eu posso ser capaz de trazer o filho do santo, Rishyasringa.' Imediatamente o rei deu uma ordem para que tudo o que ela pedisse fosse obtido. E ele tambm deu bastante riqueza e jias de vrias espcies. E ento, senhor do terra, ela levou consigo vrias mulheres dotadas de beleza e juventude, e foi para a floresta sem demora."

111
"Lomasa disse, ' descendente de Bharata, ela, para atingir o objetivo do rei, preparou um eremitrio flutuante, porque o rei tinha pedido assim, e tambm porque isto estava exatamente de acordo com seu plano. E o eremitrio flutuante, contendo rvores artificiais adornadas com vrias flores e frutas, e cercado por diversos arbustos e plantas rastejantes e capaz de fornecer frutas excelentes e deliciosas, era extremamente encantador, e belo, e agradvel, e parecia como se ele tivesse sido criado por mgica. Ento ela atracou o barco a uma distncia no muito grande do eremitrio do filho de Kasyapa, e enviou espies para examinar o local onde aquele santo habitualmente circulava. E ento ela viu uma oportunidade; e tendo concebido um plano em sua mente, enviou para diante sua filha, uma cortes por profisso e de percepo aguda. E aquela mulher inteligente foi at a vizinhana do homem religioso e chegando ao eremitrio viu o filho do santo. A cortes disse, 'Eu espero, santo, que esteja tudo bem com os devotos religiosos. E eu espero que tu tenhas um estoque abundante de frutas e razes e que tu te deleites neste eremitrio. Na verdade eu vim aqui agora para te fazer uma visita. Eu espero que a prtica de austeridades entre os santos esteja em aumento. Eu espero que a vitalidade do teu pai no tenha diminudo e que ele

218

esteja bem satisfeito contigo. Rishyasringa da casta sacerdotal, eu espero que tu prossigas os estudos apropriados para ti.' Rishyasringa disse, 'Tu ests brilhando com esplendor, como se tu fosses uma (massa) de luz. E eu te considero digno de reverncia. Na verdade eu te darei gua para lavar teus ps e tais frutas e razes tambm que possam ser desejadas por ti, pois isto o que a minha religio prescreve para mim. Por favor tome vontade teu assento em uma esteira feita de grama sagrada, coberto com uma camura preta e feito agradvel e confortvel de se sentar. E onde teu eremitrio? Brahmana, tu pareces um deus em tua aparncia. Qual o nome deste voto religioso especfico, o qual tu pareces estar cumprindo agora?' A cortes disse, filho de Kasyapa, no outro lado da colina acol, a qual cobre o espao de trs Yojanas, meu eremitrio, um lugar encantador. L, no receber reverncia a regra da minha f nem eu toco gua para lavar meus ps. Eu no sou digno de reverncia de pessoas como tu; mas eu devo prestar homenagem a ti. Brahmana, esta a observncia religiosa a ser praticada por mim, isto , que tu deves ser apertado em meus braos.' Rishyasringa disse, 'Deixe-me te dar frutas maduras, tais como galhos, myrobalans, Karushas, Ingudas de regies arenosas e figo Indiano. Que possa te agradar te deleitar com elas!' Lomasa disse, "Ela, no entanto, jogou de lado todas aquelas coisas comestveis e ento lhe deu coisas inadequadas para alimento. E estas eram muito agradveis e belas de se ver e eram muitssimo satisfatrias para Rishyasringa. E ela lhe deu guirlandas de um perfume extremamente fragrante e peas de roupa belas e brilhantes para usar e bebida de primeira categoria; e ento brincou e deu risada e se divertiu. E ela vista dele brincou com uma bola e enquanto assim ocupada, parecia com uma planta rasteira quebrada em dois. E ela tocou o corpo dele com o dela e repetidamente apertou Rishyasringa em seus braos. Ento ela dobrou e quebrou os gravetos floridos de rvores, tais como a Sala, a Asoka e a Tilaka. E dominada pela excitao, assumindo um olhar tmido, ela foi em frente tentando o filho do grande santo. E quando ela viu que o corao de Rishyasringa tinha sido afetado, ela repetidamente pressionou o corpo dele com o dela e lanando olhares lentamente foi embora sob o pretexto que ela ia fazer oferendas no fogo. Aps sua partida, Rishyasringa foi dominado pelo amor e perdeu sua razo. Sua mente se voltava constantemente para ela e sentiu-se vazia. E ele comeou a suspirar e parecia estar em grande aflio. Naquele momento apareceu Vibhandaka, o filho de Kasyapa, ele cujos olhos eram fulvos como aqueles de um leo, cujo corpo era coberto com pelos at a ponta das unhas, que era dedicado a estudos apropriados para sua casta, e cuja vida era pura e era passada em meditao religiosa. Ele chegou e viu que seu filho estava sentado sozinho, pensativo e triste, sua mente perturbada e suspirando repetidas vezes com olhos virados para cima. E Vibhandaka falou para seu filho angustiado, dizendo, 'Meu menino, por que que tu no ests cortando os troncos para combustvel? Eu espero que tu tenhas realizado a cerimnia de oferenda queimada hoje. Eu espero que tu tenhas polido as conchas e colheres sacrificais e trazido o bezerro para a vaca leiteira cujo leite 219

fornece materiais para fazer oferendas no fogo. Na verdade tu no ests no teu estado habitual, filho! Tu pareces estar pensativo, e ter perdido tua razo. Por que tu ests to triste hoje? Deixe-me te perguntar, quem esteve neste lugar hoje?'

112
Rishyasringa disse, 'Veio aqui hoje um estudante religioso com uma massa de cabelo sobre sua cabea. E ele no era baixo nem alto. E ele tinha um olhar animado e uma cor dourada, e dotado de olhos grandes como ltus; e ele era brilhante e gracioso como um deus. E rica era sua beleza resplandecendo como o Sol; e ele era extremamente formoso com olhos graciosos e negros. E seu cabelo tranado era azul escuro e limpo e longo e de um perfume fragrante e amarrado para cima com cordes de ouro. Um ornamento belo estava brilhando em seu pescoo o qual parecia com o relmpago no cu. E debaixo da garganta ele tinha duas esferas de carne sem um nico pelo sobre elas e de uma forma extremamente bela. E sua cintura era um tanto fina e seu umbigo asseado; e lisa tambm era a regio em volta de suas costelas. Ento tambm l brilhava um cordo dourado por baixo de sua roupa, exatamente como esta minha corda de cintura. E havia alguma coisa em seus ps de uma forma maravilhosa que emitia um som tilintante. Sobre seus pulsos igualmente estava atado um par de ornamentos que faziam um som similar e pareciam exatamente como este rosrio aqui. E quando ele andava, seus ornamentos emitiam um som tilintante como aqueles proferidos por gansos alegres sobre um lenol de gua. E ele tinha sobre seu corpo peas de roupa de um feitio maravilhoso; estas minhas roupas no so de nenhuma maneira bonitas como aquelas. E seu rosto era maravilhoso de se contemplar; e sua voz era calculada para alegrar o corao; e sua fala era agradvel como a cano do melro macho. E enquanto escutando mesma eu me senti tocado at o ntimo da minha alma. E como uma floresta no meio da estao vernal assume uma graa somente quando varrida pela brisa, assim, pai, ele de um cheiro excelente e puro parece belo quando abanado pelo ar. E sua massa de cabelo est destramente amarrada para cima e permanece aderindo cabea e testa uniformemente dividida em duas. E seus dois olhos pareciam estar cobertos com aves Chakravaka maravilhosas de uma forma extremamente bela. E ele carregava sobre sua palma direita um maravilhoso fruto redondo, a qual alcanava o cho e repetidas vezes saltava at o cu de uma maneira estranha. E ele batia nele e se virava e rodopiava como uma rvore movida pela brisa. E quando eu o olhava, pai, ele parecia ser um filho dos celestiais, e minha alegria foi extrema, e meu prazer ilimitado. E ele abraou meu corpo, segurou meu cabelo emaranhado, e abaixou minha boca, e, misturando sua boca com a minha, proferiu um som que era extremamente agradvel. E ele no se importa com gua para lavar seus ps, nem com aquelas frutas oferecidas por mim; e ele me disse que tal era a observncia religiosa praticada por ele. E ele me deu vrias frutas. Aquelas frutas eram saborosas para mim, estas aqui no so iguais a elas em gosto. Elas no tem qualquer casca nem qualquer pedra dentro delas, como

220

estas. E ele de uma forma excelente me deu para beber gua de um sabor muito bom; e tendo-a bebido eu senti grande prazer e; o cho parecia estar se movendo sob meus ps. E estas so as guirlandas belas e fragrantes e tranadas com fios de seda que pertencem a ele. E ele, brilhante com devoo fervorosa, tendo espalhado estas guirlandas aqui, voltou para seu prprio eremitrio. Sua partida entristeceu meu corao; e meu corpo parece estar em uma sensao ardente! E meu desejo ir at ele logo que eu possa, e t-lo todos os dias passeando por aqui. pai, deixe-me ir at ele agora mesmo. Por favor, qual aquela observncia religiosa que est sendo praticada por ele? Como ele de uma devoo nobre est praticando penitncias, assim eu estou desejoso de viver a mesma vida que ele. Meu corao est ansiando por observncias similares. Minha alma estar em tormento se eu no v-lo.'

113
"Vibhandaka disse, 'Aqueles so, filho, Rakshasas! Eles vagueiam naquela forma maravilhosamente bela. Sua fora inigualvel e sua beleza magnfica. E eles sempre projetam obstrues prtica de penitncias. E, meu menino, eles assumem formas encantadoras e tentam cativar por diversos meios. E aqueles seres ferozes derrubaram os santos, os habitantes das florestas, de regies abenoadas (alcanadas por meio de suas aes devotas). E o santo que tem controle sobre sua alma, e que est desejoso de alcanar as regies aonde vo os virtuosos, no deve ter algo a ver com eles. E as aes deles so vis e seu prazer est em causar obstruo queles que praticam penitncia; (portanto) um homem pio nunca deve olhar para eles. E, filho, aquelas eram bebidas indignas de serem bebidas, sendo como eram licores alcolicos consumidos por homens pecaminosos. E estas guirlandas, tambm, brilhantes e fragrantes e de vrias cores, no esto destinadas para os santos.' Tendo assim proibido seu filho por dizer que aqueles eram demnios perversos, Vibhandaka partiu em busca dela. E quando por trs dias de busca ele foi incapaz de descobrir onde ela estava ele ento voltou para seu prprio eremitrio. Enquanto isso, quando o filho de Kasyapa tinha sado para colher frutas, ento aquela mesma cortes foi outra vez tentar Rishyasringa da maneira descrita acima. E logo que Rishyasringa a viu ele ficou contente e se apressando rapidamente em direo a ela, disse, 'Vamos para o teu eremitrio antes do retorno do meu pai.' Ento, rei, aquelas mesmas cortess por meio de artifcios fizeram o nico filho de Kasyapa entrar no seu barco, e desatracaram a embarcao. E por vrios meios elas continuaram alegrando-o e finalmente chegaram ao lado do rei de Anga. E deixando ento aquele barco flutuante de um matiz muito branco sobre a gua, e tendo-o colocado dentro da vista do eremitrio, ele de modo similar preparou um belo bosque conhecido pelo nome do Eremitrio Flutuante. O rei, no entanto, manteve aquele filho nico de Vibhandaka dentro daquela parte do palcio destinada s mulheres quando de repente ele viu que chuva era derramada pelos cus e que o mundo comeou a ser inundado com gua. E Lomapada, o desejo de seu corao realizado, concedeu sua filha Santa para Rishyasringa em casamento. E com a

221

inteno de apaziguar a clera do pai dele, ele ordenou que vacas fossem colocadas e campos fossem arados ao longo da estrada que Vibhandaka pegaria para chegar at seu filho. E o rei tambm colocou gado abundante e vaqueiros corpulentos, e deu aos ltimos a seguinte ordem: Quando o grande santo Vibhandaka lhes questionar acerca de seu filho, vocs devem unir suas palmas e dizer para ele que estes gados, e estes campos arados pertencem ao filho dele e que vocs so seus escravos, e que vocs esto prontos para obedecer a ele em tudo o que ele possa ordenar.' Assim sendo o santo, cuja clera era feroz, voltou para seu eremitrio, tendo colhido frutas e razes e procurou por seu filho. Mas no encontrando-o ele ficou extremamente irado. E ele estava torturado pela raiva e suspeitou que isto fosse a ao do rei. E portanto, ele dirigiu seu rumo em direo cidade de Champa tendo decidido queimar o rei, sua cidade, e todo seu territrio. E no caminho ele estava fatigado e faminto quando alcanou aqueles mesmos assentamentos de vaqueiros, ricos em gado. E ele foi honrado de um modo adequado por aqueles vaqueiros e ento passou a noite de uma maneira condizente a um rei. E tendo recebido hospitalidade muito grande deles, ele lhes perguntou, dizendo, 'A quem, vaqueiros, vocs pertencem?' Ento eles todos se aproximaram dele e disseram, 'Toda esta abundncia foi fornecida por teu filho.' Em lugares diferentes ele foi honrado dessa maneira por aqueles melhores dos homens, e viu seu filho que parecia com o deus Indra no cu. E ele tambm viu l sua nora, Santa, parecendo com relmpago emanado de uma (nuvem). E tendo visto as vilas e os currais providos por seu filho e tendo tambm visto Santa, seu grande ressentimento foi apaziguado. E, rei de homens, Vibhandaka expressou grande satisfao com o prprio soberano da terra. E o grande santo, cujo poder rivalizava aquele do sol e do deus do fogo, reconheceu l seu filho, e falou dessa maneira, 'Logo que um filho nascer para ti, e tendo realizado tudo o que for agradvel para o rei, tu deves vir floresta sem falta.' E Rishyasringa fez exatamente como seu pai disse, e voltou para o lugar onde seu pai estava. E, rei de homens, Santa obedientemente serviu-o como no firmamento a estrela Rohini serve a Lua, ou como a afortunada Arundhati serve Vasishtha, ou como Lopamudra serve Agastya. E como Damayanti era uma esposa obediente a Nala, ou como Sachi para o deus que segura o raio em sua mo ou como Indrasena, filha de Narayana, era sempre obediente a Mudgala, assim Santa serviu Rishyasringa carinhosamente, quando ele vivia na floresta. Este o eremitrio sagrado que pertenceu a ele. Embelezando o grande lago aqui, ele possui fama sagrada. Realize aqui tuas ablues e tenha teu desejo realizado. E tendo te purificado, dirija teu rumo em direo a outros lugares sagrados.'"

114
(Continuao do Tirtha yatra Parva)

222

"Vaisampayana disse, 'Ento, Janamejaya, o filho de Pandu partiu do rio Kausiki e dirigiu-se em sucesso para todos os santurios sagrados. E, protetor de homens, ele chegou ao mar onde o rio Ganga cai dentro dele; e l no centro de quinhentos rios ele realizou a cerimnia sagrada de um mergulho. Ento, soberano da terra, acompanhado por seus irmos, o prncipe valente procedeu pelo litoral em direo terra onde as tribos Kalinga moram." "Lomasa disse, L a terra, filho de Kunti, onde as tribos Kalinga moram. Atravs dela passa o rio Vaitarani, sobre as margens do qual at o deus da virtude realizou ritos religiosos, tendo primeiro se colocado sob a proteo dos celestiais. Na verdade esta a margem norte, habitada por santos, adequada para o desempenho de ritos religiosos, embelezada por uma colina, e frequentada por pessoas da casta regenerada. Este local (em santidade) se iguala ao caminho pelo qual um homem virtuoso, apto a ir para o cu, se dirige para a regio habitada por deuses. E na verdade neste local nos tempos antigos, outros santos igualmente adoraram os imortais pela realizao de ritos religiosos. E neste mesmo local foi que o deus Rudra, rei de reis, agarrou o animal sacrifical e exclamou, 'Esta a minha parte.' chefe dos descendentes de Bharata, ento quando o animal foi levado embora por Siva, os deuses falaram a ele dizendo, 'No lance um olhar cobioso na propriedade de outros, desrespeitando todas as regras justas.' Ento eles dirigiram palavras de glorificao de um tipo agradvel para o deus Rudra. E eles o satisfizeram por oferecer um sacrifcio, e lhe prestaram honras apropriadas. Nisso ele entregou o animal, e seguiu pelo caminho trilhado pelos deuses. Saiba de mim o que aconteceu a Rudra logo em seguida, Yudhishthira! Influenciados pelo medo de Rudra, os deuses reservaram para sempre a melhor cota de todas as partes, tal como a que era fresca e no envelhecida (para ser apropriada pelo deus). Quem quer que realize suas ablues neste local, enquanto recitando esta histria antiga, v com seus olhos mortais o caminho que conduz para a regio dos deuses.' "Vaisampayana disse, 'Ento todos os filhos de Pandu e igualmente a filha de Drupada, todos os quais eram os preferidos do Destino, desceram ao rio Vaitarani, e fizeram libaes para os espritos de seus antepassados. Yudhishthira disse, ' Lomasa, quo grande deve ser a fora de um ato virtuoso! Tendo me banhado neste local de uma maneira apropriada eu pareo no tocar mais a regio habitada por homens mortais! santo de vida virtuosa, eu estou vendo todas as regies. E este o barulho dos magnnimos habitantes da floresta, que esto recitando suas oraes audveis.' Lomasa disse, ' Yudhishthira, o lugar de onde este barulho vem e alcana teus ouvidos est distncia de trezentas mil yojanas, para ser exato. senhor de homens, permanea calmo e no profira palavra. rei, esta a floresta divina do Existente por Si Mesmo, a qual agora chegou nossa vista. L, rei, Viswakarma de nome temido realizou ritos religiosos. Na ocasio poderosa daquele sacrifcio, o Auto-Existente fez um presente desta terra inteira com todas as suas regies montanhosas e de floresta para Kasyapa, como gratificao, por ministrar como um sacerdote. E ento, filho de Kuru, logo que a deusa Terra foi 223

doada ela ficou profundamente triste, e colericamente falou as seguintes palavras para aquele grande senhor, o soberano dos mundos, ' deus poderoso, indigno de ti doar-me para um mortal comum. E este ato de doao da tua parte resultar em nada; (pois) aqui estou eu indo descer ao fundo do mundo inferior.' Ento quando o santo abenoado Kasyapa viu a deusa Terra abatida e triste, ele, protetor de homens, realizou uma ao propiciatria calculada para apaziguar sua clera. E ento, filho de Pandu, a Terra ficou satisfeita com seu ato pio. E ela ergueu-se outra vez de dentro das guas, e mostrou-se na forma de um altar sagrado. Este, rei, o local o qual claramente revela a forma de um altar. grande monarca, suba nele e tu obters coragem e fora. E, rei, este o mesmo altar o qual se estende at o mar, e repousa sobre sua superfcie. Que a boa sorte seja tua, suba nele, e por ti mesmo passe sobre o mar. E quanto tu hoje subires sobre ele, eu administrarei a cerimnia para afastar todo mal de ti; pois este altar aqui, logo que ele recebe o toque de um mortal, imediatamente entra no mar. Saudao ao deus que protege o universo! Saudao a ti que ests alm do universo! Senhor dos deuses, conceda tua presena neste mar. filho de Pandu, tu deves recitar as seguintes palavras de verdade, e enquanto assim recitando, tu deves subir rapidamente neste altar, ' deus do fogo, e o sol, e o rgo de gerao, e gua, e deusa e a semente de Vishnu, e o centro do nctar. O deus do fogo o rgo que gerou o (oceano); a terra teu corpo; Vishnu depositou a semente que causou tua existncia e tu s o centro do nctar.' Assim, filho de Pandu, as palavras de verdade devem ser recitadas audivelmente, e enquanto assim recitando uma pessoa deve mergulhar no senhor dos rios. mais louvvel dos filhos de Kunti, de outra maneira este senhor das guas de nascimento divino, este melhor depsito das guas (da terra), no dever ser tocado, filho de Kunti, nem com a ponta de uma erva sagrada.' "Vaisampayana disse, 'Ento, quando a cerimnia para afastar o mal tinha sido completada em seu nome, o magnnimo Yudhishthira entrou no mar, e tendo realizado tudo o que o santo tinha ordenado dirigiu-se aos limites da colina Mahendra, e passou a noite naquele local.'"

115
"Vaisampayana disse, 'O protetor da terra passou l uma nica noite, e com seus irmos prestou as mais altas honras aos homens religiosos. E Lomasa o fez conhecedor dos nomes de todos, tais como os Bhrigus, os Angiras, os Vasishthas, e os Kasyapas. E o santo real visitou a eles todos e prestou homenagem a eles com palmas unidas. E ento ele questionou o valente Akritavrana, que era um seguidor de Parasurama, Quando o venerado Parasurama se mostrar aos homens religiosos aqui? desejado nessa ocasio obter uma viso do descendente de Bhrigu.' Akritavrana disse, 'Tua viagem a este local j conhecida por Rama, cuja alma espontaneamente conhece tudo. E ele est de todas as maneiras bem satisfeito contigo, e ele se mostrar prontamente para ti. E os santos que praticam 224

penitncias aqui so permitidos v-lo no dcimo quarto e no oitavo dia do curso lunar. De manh no trmino dessa mesma noite comear o dcimo quarto dia do curso lunar. Nessa ocasio tu ters uma viso dele, vestido em uma camura escura, e usando seu cabelo na forma de uma massa emaranhada. Yudhishthira disse, Tu s um seguidor do poderoso Rama, filho de Jamadagni; tu deves, portanto, ter sido testemunha ocular de todos os feitos realizados por ele nos tempos antigos. Eu, portanto, te peo para narrar para mim como os membros da casta militar foram derrotados por Rama no campo de batalha, e qual foi a causa original daqueles conflitos.' Akritavrana disse, 'Com prazer eu narrarei para ti aquela histria excelente, filho de Bharata, chefe de reis, a histria dos feitos divinos de Rama, o filho de Jamadagni, que traou sua origem at a linhagem de Bhrigu. Eu tambm narrarei as realizaes do grande soberano da tribo Haihaya. Aquele rei, de nome Arjuna, o poderoso senhor da tribo Haihaya foi morto por Rama. Ele, filho de Pandu, era dotado de mil braos; e pelo favor de Dattatreya ele igualmente tinha um carro celeste feito de ouro. E, protetor da terra, seu reino se estendia sobre todo o mundo animado, onde quer que se localizasse nesta terra. E o carro daquele monarca poderoso podia proceder em todos os lugares em um progresso desobstrudo. E tornado irresistvel em virtude de uma bno concedida, ele sempre subia naquele carro e maltratava deuses e Yakshas e santos por toda parte. E todos os seres nascidos, onde quer que se encontrassem, eram atormentados por ele. Ento os celestiais e os santos de vida rigidamente virtuosa se reuniram, e falaram dessa maneira para Vishnu, o deus dos deuses, o matador de demnios, e possuidor de destreza que nunca falhou, dizendo, ' senhor abenoado e venerado, para o propsito de preservar todos os seres nascidos, necessrio que Arjuna seja morto por ti.' E o poderoso soberano da tribo Haihaya, colocando-se em seu carro celeste, afrontou Indra, enquanto aquela divindade estava se divertindo com Sachi, sua rainha. Ento, filho de Bharata, o deus abenoado e venerado (Vishnu) teve uma conversa com Indra, com a finalidade de destruir o filho de Kartavirya. E naquela ocasio tudo o que era para o bem do mundo dos seres foi comunicado pelo senhor dos deuses; e o deus abenoado adorado pelo mundo, para fazer tudo o que era necessrio, foi para a encantadora floresta Vadari a qual era seu prprio retiro escolhido para praticar penitncias. E nesta mesma poca vivia sobre a terra um monarca poderoso na terra de Kanyakuvja, um soberano cuja fora militar era muito grande. E seu nome Gadhi era famoso no mundo. Ele, no entanto, dirigiu-se para uma vida na floresta. E enquanto ele estava residindo no meio da floresta nasceu para ele uma filha bela como uma ninfa do cu. E Richika, o filho de Bhrigu, pediu que ela fosse unida com ele em casamento. E ento Gadhi falou para aquele Brahmana, que levava uma vida rigidamente austera, dizendo, H um certo costume de famlia na nossa linhagem; ele foi estabelecido por meus antepassados de uma era passada. E, mais excelente da casta sacerdotal, que seja sabido por ti que o futuro noivo deve oferecer um dote consistindo em mil corcis velozes, cuja cor deve ser marrom e cada um dos quais deve possuir uma nica orelha escura. Mas, filho de Bhrigu, um santo venervel como tu no pode ser pedido para oferecer o mesmo. Nem

225

minha filha pode ser recusada para um santo magnnimo de tua posio (elevada).' Nisso Richika disse, 'Eu te darei mil corcis velozes, de cor marrom e possuidores uma nica orelha negra; que tua filha seja dada em casamento para mim.' Akritavrana disse, Assim tendo dado sua palavra, rei, ele partiu e disse para Varuna, 'D-me mil corcis velozes de cor marrom, e cada um com uma orelha preta. Eu quero os mesmos como dote por meu casamento.' Para ele Varuna em seguida deu mil corcis. Aqueles corcis saram do rio Ganga; por isso o local foi chamado de O lugar de desembarque dos cavalos. E na cidade de Kanyakuvja, a filha de Gadhi, de nome Satyavati, foi dada em casamento; e os prprios deuses eram do partido da noiva. Richika, o mais excelente da casta sacerdotal, assim obteve mil corcis, e teve uma viso dos habitantes do cu e obteve uma esposa na forma apropriada. E ele se divertiu com a moa de cintura fina, e assim satisfez todos os desejos e vontades que ele alguma vez teve. E quando o casamento foi celebrado, rei, seu pai Bhrigu veio em uma visita para ver ele e sua esposa; e ele estava contente em ver seu filho louvvel. E o marido e mulher juntos prestaram seus melhores respeitos a ele, que era adorado por todos os deuses. E quando ele se sentou, eles, ambos com palmas unidas, ficaram perto dele, para que eles pudessem executar suas ordens. E ento o santo reverenciado, Bhrigu, profundamente contente, falou assim para sua nora, dizendo, ' filha encantadora, pea um benefcio, eu estou disposto a te conceder qualquer objeto do teu desejo.' E logo aps ela pediu seu favor nisto: que um filho nascesse para ela mesma e para sua me. E ele concedeu o favor assim pedido.' Bhrigu disse, 'Durante os dias em que seu perodo durar, tu e tua me devem tomar um banho, com a cerimnia para dar luz uma criana masculina. E vocs duas devem ento separadamente abraar duas rvores diferentes, ela uma rvore peepal, e tu uma figueira. E, moa respeitosa, aqui esto dois potes de arroz e leite, preparados por mim com o maior cuidado. Eu esquadrinhei o universo inteiro para achar os remdios, a essncia dos quais foi misturada com leite e arroz. Isto deve ser consumido como alimento com o maior cuidado.' E dizendo isso ele desapareceu de vista. As duas senhoras, no entanto, fizeram uma troca na questo dos potes de arroz, e igualmente com relao s rvores (a serem abraadas por cada uma). Ento depois do lapso de muitos dias, o santo venerado se aproximou mais uma vez. E ele veio a saber (do que tinha acontecido) por seu atributo de conhecimento divino. Ento Bhrigu possuidor de fora poderosa falou para Satyavati, sua nora, dizendo, ' moa respeitosa, minha filha de uma fronte encantadora, tu pegaste como alimento o pote de arroz errado. E foi a rvore errada a que foi abraada por ti. Foi tua me quem te iludiu. Um filho nascer de ti, que, embora da casta sacerdotal, ser de um carter adequado ordem militar; enquanto um filho poderoso nascer da tua me, que, embora um Kshatriya por nascimento, assumir uma vida conveniente ordem sacerdotal. E seu poder ser grande, e ele andar no caminho trilhado por homens justos.' Ento ela rogou ao seu sogro repetidas vezes dizendo, 'Que meu filho no seja deste carter; mas que meu neto seja assim.' E, filho de Pandu, ele respondeu, 'Que assim seja.' E assim ele estava contente em conceder sua

226

splica. Ento ela deu luz no dia esperado a um filho de nome Jamadagni. E aquele filho de Bhrigu era dotado de esplendor e graa. E ele cresceu em idade e em fora, e ele sobrepujava outros santos na proficincia de seu saber Vaidik. chefe da linhagem de Bharata, para ele, rivalizando em brilho o criador de luz (o sol), foi espontaneamente e sem instruo o conhecimento completo da arte militar e das quatro armas projteis.'"

116
"Akritavrana disse, 'Jamadagni dedicou-se ao estudo do Veda e prtica de penitncias sagradas, e ficou famoso por suas austeridades formidveis. Ento ele seguiu um caminho metdico de estudo e obteve um domnio sobre o Veda inteiro. E, rei, ele visitou Prasenajit e pediu a mo de Renuka em casamento. E aquele pedido foi concedido pelo rei. E o deleite da famlia de Bhrigu, tendo assim obtido Renuka como esposa, tomou sua residncia com ela em um eremitrio, e comeou a praticar penitncias, sendo ajudado por ela. E quatro meninos nasceram dela, com Rama como o quinto. E embora o jovem, Rama era superior a todos em mrito. Assim sendo uma vez, quando seus filhos tinham sado com o propsito de coletar frutas, Renuka que tinha uma vida pura e austera, saiu para se banhar. E, rei, enquanto voltava para casa, aconteceu de ela lanar seu olhar em direo ao rei de Martikavata, conhecido pelo nome de Chitraratha. O rei estava na gua com suas esposas, e usando sobre seu peito uma coroa de lotos, estava ocupado em diverso. E contemplando sua forma magnfica Renuka foi inspirada pelo desejo. E aquele desejo ilegal ela no pode controlar, mas se tornou maculada dentro da gua, e voltou ao eremitrio profundamente amedrontada. Seu marido facilmente percebeu em que estado ela estava. E poderoso e forte e de uma tendncia mental colrica, quando ele viu que ela tinha sido leviana e que o brilho da castidade a tinha abandonado, ele a repreendeu por gritar Vergonha! Naquele mesmo momento chegaram os mais velhos dos filhos de Jamadagni, Rumanvan; e ento, Sushena, e ento, Vasu, e igualmente, Viswavasu. E o santo poderoso mandou eles todos um a um porem um fim vida de sua me. Eles, no entanto, estavam bastante confusos e perderam o nimo. E eles no podiam proferir uma nica palavra. Ento ele em ira os amaldioou. E ao serem amaldioados eles perderam sua razo e subitamente se tornaram como objetos inanimados, e comparveis em conduta a animais e aves. E ento Rama, o matador de heris hostis, chegou ao eremitrio, por ltimo. A ele Jamadagni de braos poderosos, de grandes austeridades, se dirigiu dizendo, 'Mate esta tua me pecaminosa, sem escrpulo, meu filho.' Ento Rama imediatamente pegou um machado e com ele cortou a cabea de sua me. Ento, grande rei, a clera de Jamadagni de alma poderosa foi imediatamente apaziguada; e bem satisfeito, ele falou as seguintes palavras, 'Tu, meu garoto, realizaste por minha ordem esta tarefa difcil, sendo versado em virtude. Portanto, quaisquer desejos que possam estar no teu corao eu estou disposto a conceder eles todos. Pea-me.' Ento Rama pediu que sua me fosse devolvida vida, e que ele no fosse perseguido pela lembrana daquele ato cruel e que ele no pudesse ser afetado por qualquer

227

pecado, e que seus irmos recuperassem seu estado anterior, e que ele pudesse ser inigualvel sobre o campo de batalha, e que ele obtivesse vida longa. E, filho de Bharata, Jamadagni, cujas penitncias eram as mais rgidas, concedeu todos aqueles desejos de seu filho. Uma vez, no entanto, senhor, quando seus filhos tinham sado como antes, o filho corajoso de Kartavirya, o senhor do pas perto do litoral, se aproximou do eremitrio. E quando ele chegou quele eremitrio a mulher do santo o recebeu com hospitalidade. Ele, no entanto, intoxicado com um orgulho de guerreiro, no estava satisfeito em absoluto com a recepo concedida a ele, e pela fora e em oposio toda resistncia agarrou e raptou daquele eremitrio a principal das vacas cujo leite fornecia a manteiga sagrada, no prestando ateno aos altos mugidos da vaca. E ele derrubou brutalmente grandes rvores da floresta. Quando Rama chegou em casa, seu prprio pai lhe disse tudo o que tinha acontecido. Ento quando Rama viu como a vaca estava mugindo por seu bezerro, o ressentimento surgiu em seu corao. E ele avanou em direo ao filho de Kartavirya, cujos ltimos momentos tinham se aproximado. Ento o descendente de Bhrigu, o exterminador de heris hostis, empregou sua bravura no campo de batalha, e com flechas afiadas com pontas achatadas, que eram disparadas de um arco belo, cortou os braos de Arjuna, os quais constavam de mil, e eram massivos como ferrolhos (de madeira) para barrar a porta. Ele, j tocado pela mo da morte, foi subjugado por Rama, seu inimigo. Ento os parentes de Arjuna, sua clera excitada contra Rama, atacaram Jamadagni em seu eremitrio, enquanto Rama estava fora. E eles o mataram l; pois embora sua fora fosse grande, estando no momento engajado em penitncias, ele no lutaria. E enquanto era assim atacado por seus inimigos, ele repetidamente gritava o nome de Rama de modo desamparado e comovente. E, Yudhishthira, os filhos de Kartavirya atingiram Jamadagni com suas flechas, e tendo castigado seu inimigo dessa maneira seguiram seu caminho. E quando eles tinham ido embora, e quando Jamadagni tinha dado seu ltimo suspiro, Rama, o deleite da linhagem de Bhrigu, voltou ao eremitrio, carregando em seus braos combustvel para ritos religiosos. E o heri viu seu pai que tinha sido morto. E extremamente aflito ele comeou a lamentar o destino indigno que tinha abatido seu pai."

117
"Rama disse, 'A culpa minha, pai, que como um veado na floresta tu tenhas sido morto com flechas por aqueles canalhas vis e estpidos, os filhos de Kartavirya. E, pai, virtuoso e inabalvel no caminho da virtude e inofensivo para todos os seres animados como tu eras, como veio a ser permitido pelo Destino que tu morresses dessa maneira? Que pecado tremendo foi cometido por eles, que te mataram com centenas de flechas afiadas, embora tu fosses um homem idoso, e engajado em penitncias no momento e absolutamente avesso a lutar com eles! Com que cara aquelas pessoas sem vergonha falaro desse seu ato para seus amigos e empregados, isto , que eles mataram um homem virtuoso desamparado e que no resistiu? protetor de homens, assim ele, notvel em penitncia, lamentou muito de um modo comovente, e ento realizou os ritos

228

fnebres de seu pai falecido. E Rama, o conquistador de cidades hostis, cremou seu pai na pira morturia, e jurou, descendente da linhagem de Bharata, matar a casta militar inteira, e de fora excessiva no campo de batalha, e possuidor de coragem correspondente a uma alma herica, e comparvel ao prprio deus da morte, ele pegou sua arma em disposio colrica, e sozinho executou os filhos de Kartavirya. E, chefe da casta militar, Rama, o lder de todos capazes de derrotar seus inimigos, derrotou trs vezes todos os Kashatriyas seguidores dos filhos de Kartavirya. E sete vezes aquele senhor poderoso exterminou as tribos militares da terra. Na regio da terra chamada Samantapanchaka cinco lagos de sangue foram feitos por ele. L o mais poderoso descendente da linhagem de Bhrigu ofereceu libaes para seus antepassados, os Bhrigus, e Richika apareceu para ele em uma forma visvel, e lhe falou palavras de conselho. Ento o filho de Jamadagni de nome temido realizou um poderoso sacrifcio e gratificou o senhor dos celestiais, e concedeu a terra aos sacerdotes oficiantes. E, protetor de seres humanos, ele ergueu um altar feito de ouro, de dez Vyamas de largura e nove de altura, e fez um presente do mesmo para o magnnimo Kasyapa. Ento a pedido de Kasyapa os Brahmanas dividiram o altar em vrias partes, e assim eles se tornaram renomados como os Khandavayamas (recebedores de parte). E o exterminador da raa militar possuidor de fora imensa deu a terra para Kasyapa de grande alma, e ento se tornou engajado em penitncia de uma forma extremamente severa. Ele agora mora neste Mahendra, monarca das colinas. Assim surgiram hostilidades entre ele e os membros da casta militar, todos eles que moram nesta terra; e Rama, dotado de fora imensa, dessa maneira subjugou o mundo inteiro.' "Vaisampayana disse, 'Ento no dcimo quarto dia da lua, Rama de alma poderosa na hora apropriada se mostrou queles membros da casta sacerdotal e tambm ao rei virtuoso (Yudhishthira) e seus irmos mais novos. E, rei de reis, o senhor junto com seus irmos adorou Rama, e, mais justo dos soberanos de homens, realmente as mais altas honras foram prestadas a ele por todos aqueles membros da classe duas vezes nascida. E depois de cultuar o filho de Jamadagni e de ter recebido palavras de louvor dele, em seu rumo ele passou a noite na colina Mahendra, e ento partiu em sua viagem em direo s regies do sul.'"

118
Vaisampayana disse, "O monarca magnnimo seguiu sua viagem, e em diferentes lugares no litoral visitou vrios locais de banho, todos sagrados e agradveis e frequentados por homens da casta sacerdotal. E, filho de Parikshit, ele de modo apropriado tomou seu banho neles junto com seus irmos mais jovens e ento foi para um rio excelente, o mais sagrado de todos. L tambm o rei magnnimo deu seu mergulho, e ofereceu libaes para seus antepassados e aos deuses, e distribuiu riquezas para os lderes da classe duas vezes nascida. Ento ele foi ao Godavari, um rio que cai diretamente no mar. L ele foi liberto de seus pecados. E ele alcanou o mar na terra Dravida, e visitou o local sagrado sob

229

nome de Agastya, o qual era extremamente sagrado e excepcionalmente puro. E o rei valente visitou os locais sagrados femininos. L ele escutou histria daquela faanha bem conhecida que foi realizada por Arjuna, principal de todos os manejadores de arco, e que estava alm do poder de seres humanos realizar. E l ele foi elogiado pelos membros mais altos da classe religiosa, e o filho de Pandu sentiu a maior alegria. E, protetor da terra, o soberano do mundo, acompanhado por Krishna, banhou-se naqueles lugares sagrados, e falando do herosmo de Arjuna em termos laudatrios passou seu tempo com prazer no local. Ento ele doou milhares de vacas naqueles locais sagrados na costa do oceano; e com seus irmos narrou bem satisfeito como Arjuna tinha feito uma doao de vacas. E ele, rei, visitou um a um aqueles lugares santos no litoral e muitos outros locais sagrados, e assim realizou o desejo de seu corao, at que ele chegou ao mais sagrado de todos conhecido pelo nome de Suparaka. Ento tendo atravessado certa regio na margem do oceano, ele alcanou uma floresta clebre na terra. L as divindades praticaram ascetismo nos tempos passados, e igualmente soberanos virtuosos de homens realizaram ritos sacrificais. L ele, possuidor de braos longos e vigorosos, contemplou o altar clebre do filho de Richika, que foi o principal de todos os manejadores de arco. E o altar estava cercado por hostes de ascetas, e era digno de ser adorado por pessoas de vida virtuosa. Ento o rei contemplou os santurios sagrados e encantadores de todos os deuses e dos Vasus, e das hostes do vento e dos dois mdicos celestes e de Yama, do filho do sol e do senhor das riquezas, e de Indra, e de Vishnu, e do senhor Criador e de Siva, e da lua, e do criador do dia, e do senhor das guas, e da hoste de Sadhyas, e de Brahma, e dos antepassados, e de Rudra junto com todos os seus seguidores, e da deusa do saber, e da hoste de Siddhas, e de muitos deuses santos imortais alm desses. E naqueles santurios o rei observou vrios jejuns, e doou grandes quantidades de pedras preciosas. Ele mergulhou seu corpo em todos os locais sagrados, e ento voltou novamente para Surparaka. E ele pelo mesmo desembocadouro do oceano prosseguiu novamente com seus irmos e chegou ao local sagrado Prabhasa, cuja fama tinha sido propagada por Brahmanas poderosos por todo o mundo. L ele, possuidor de um par de olhos vermelhos grandes, banhou-se com todos os seus irmos mais novos, e ofereceu libaes para os antepassados e as hostes celestes; e assim fizeram Krishna e todos aqueles Brahmanas junto com Lomasa. Por doze dias ele subsistiu de ar e gua. E ele realizou ablues por dias e noites e cercou-se de fogos acesos por todos os lados. Assim aquele maior de todos os homens virtuosos engajou-se em ascetismo. Enquanto ele estava agindo assim chegou a Valarama e Krishna a informao de que o rei estava praticando penitncias da forma mais austera, e aqueles dois lderes da tribo Vrishni inteira acompanhados por tropas foram at Yudhishthira da linhagem de Ajamidha. E quando os Vrishnis viram os filhos de Pandu deitados no cho, seus corpos completamente lambuzados com sujeira, e quando eles viram a filha de Drupada em um estado triste, sua dor foi grande e eles no puderam se abster de irromper em altos lamentos. Ento o rei, cuja coragem era tal que o infortnio nunca poderia subjug-lo, cordialmente encontrou Rama e Krishna e Samva, e o filho de Krishna, e o neto de Sini e outros Vrishnis, e prestou honras a eles de uma maneira apropriada. E eles tambm em retorno prestaram honras a todos os filhos de Pritha, e foram da mesma maneira 230

honrados pelos filhos de Pandu. E eles sentaram-se em volta de Yudhishthira, como ao redor Indra, rei, esto sentadas as hostes celestes. E muito satisfeito, ele relatou para eles todas as maquinaes de seus adversrios, e como tambm ele tinha residido na floresta, e como Arjuna tinha ido para a residncia de Indra para aprender a cincia de armas; tudo isto ele relatou com o corao alegre. E eles ficaram felizes ao serem informados de todas estas notcias deles; mas quando eles viram os Pandavas to extremamente magros, os Vrishnis majestosos e magnnimos no puderam deixar de derramar lgrimas, as quais correram espontaneamente de seus olhos por causa da agonia que eles sentiram."

119
Janamejaya disse, " tu de riqueza asctica, quando os filhos de Pandu e os Vrishnis alcanaram o local sagrado Prabhasa, o que eles fizeram e que conversao foi mantida l por eles? Pois todos eles eram de almas poderosas, competentes em todos os ramos de cincia e ambos, os Vrishnis e os filhos de Pandu, tinham uns aos outros em estima amigvel." Vaisampayana disse, "Quando os Vrishnis alcanaram o local santo Prabhasa, o sagrado desembocadouro no litoral, eles circundaram os filhos de Pandu e os serviram. Ento Valarama, parecendo em cor com o leite da vaca e a flor Kunda e a lua e a prata e a raiz do ltus e que usava uma coroa feita de flores selvagens e que tinha a relha de arado como sua arma, falou para aquele de olhos de ltus, dizendo, ' Krishna, eu no vejo que a prtica da virtude leva a algum benefcio ou que prticas injustas podem causar mal, j que o magnnimo Yudhishthira est neste estado miservel, com cabelo emaranhado, um residente das florestas, e usando para seu vesturio a casca das rvores. E Duryodhana est agora governando a terra, e o solo ainda no o engole. Disto, uma pessoa de inteligncia limitada acreditaria que um rumo de vida violento prefervel a um virtuoso. Quando Duryodhana est em um estado prspero e Yudhishthira, roubado de seu trono, est sofrendo dessa maneira, o que as pessoas devem fazer em tal caso? Esta a dvida que est agora desorientando todos os homens. Aqui est o senhor de homens nascido do deus da virtude, aderindo firmemente a um caminho honrado, estritamente sincero e de corao generoso. Este filho de Pritha desistiria de seu reino e seu prazer mas no se desviaria do caminho justo, para prosperar. Como que Bhishma e Kripa e o Brahmana Drona e o rei idoso, os membros mais velhos da casa, esto vivendo alegremente, depois de terem banido os filhos de Pritha? Vergonha para os lderes de mente violenta da linhagem de Bharata! O que aquele pecador, o chefe da terra, dir aos antepassados falecidos de sua famlia, quando o canalha se encontrar com eles no mundo seguinte? Tendo tirado do trono seus filhos inofensivos, ele ser capaz de declarar que ele os tratou de uma maneira irrepreensvel? Ele agora no v com a viso de sua mente; como ele se tornou to cego? E por causa de qual ao ele veio a ser cego entre os reis desta terra inteira? No porque ele baniu o filho de Kunti de seu reino? Eu no duvido que o filho de Vichitravirya, quando ele 231

com seus filhos cometeu esta ao desumana, viu no local onde corpos mortos so queimados rvores florescentes de uma cor dourada. Na verdade ele deve ter perguntado a eles, quando eles permaneciam diante dele com seus ombros projetados para a frente em direo a ele, e com seus grandes olhos vermelhos fitando-o, e ele deve ter escutado ao seu mau conselho, j que ele destemidamente mandou Yudhishthira para a floresta, que tinha todas as suas armas de guerra com ele e estava acompanhado por seus irmos mais novos. Este Bhima aqui, cujo apetite voraz como o de um lobo, capaz de destruir somente com a fora de seus braos poderosos, e sem a ajuda de quaisquer armas de guerra, um agrupamento formidvel de tropas hostis. As foras no campo de batalha ficavam totalmente acovardadas ao ouvirem seu grito de guerra. E agora este forte est sofrendo de fome e sede, e est emaciado com viagens penosas. Mas quando ele pegar em sua mo setas e diversas outras armas de guerra, e encontrar seus inimigos no campo de batalha, ele ento se lembrar dos sofrimentos da sua vida na floresta extremamente miservel, e matar seus inimigos at o ltimo homem, com certeza eu prevejo isto. No h por todo o todo mundo uma nica alma que possa se gabar de fora e bravura iguais s dele. E seu corpo, ai! est emaciado com frio, e calor e ventos. Mas quando ele se posicionar para o combate ele no poupar um nico homem de seus inimigos. Este heri poderoso, que um guerreiro magnfico quando colocado sobre um carro, este Bhima, de apetite que rivaliza o de um lobo conquistou sozinho todos os soberanos de homens no leste, junto com aqueles que os seguiam em batalha; e ele voltou daquelas guerras seguro e ileso. E este mesmo Bhima, miseravelmente vestido em cascas de rvores, est agora levando uma vida infeliz nas florestas. Este Sahadeva poderoso venceu todos os reis no sul; aqueles senhores de homens que tinham se agrupado na costa, olhem para ele agora em um traje de eremita. Valente em batalha Nakula derrotou sem ajuda os reis que governavam as regies em direo ao oeste, e ele agora anda pela floresta, subsistindo de frutas e razes, com uma massa de cabelo emaranhado na cabea, e seu corpo completamente lambuzado com sujeira. Esta filha de um rei que um grande soldado quando est sobre um carro, surgiu de debaixo do altar, durante a pompa dos ritos sacrificais. Ela estava sempre acostumada a uma vida de felicidade; como ela est agora suportando esta vida extremamente miservel nesta floresta? E o filho do deus da virtude, virtude a qual permanece no topo de todas as trs buscas na vida, e o filho do deus do vento e tambm o filho do senhor dos celestiais, e aqueles dois filhos dos mdicos celestes, sendo filhos de todos aqueles deuses e sempre acostumados a uma vida de felicidade, como eles esto vivendo nesta floresta, privados de todos os confortos? Quando o filho da Virtude encontrou a derrota, e quando sua esposa, seus irmos, seus seguidores, e ele mesmo foram todos expulsos, e Duryodhana comeou a prosperar, por que a terra no afundou com todas as suas colinas?

120

232

Satyaki disse, Rama, este no o momento de lamentao; que ns faamos aquilo que apropriado e condizente ocasio presente, embora Yudhishthira no fale uma nica palavra. Aqueles que tem pessoas para cuidar do seu bem-estar no empreendem qualquer coisa por si mesmas; eles tem outros para fazer seu trabalho, como Saivya e outros faziam por Yayati. Igualmente, Rama, aqueles que tem funcionrios designados para se encarregar de seu trabalho sob sua prpria responsabilidade, como os lderes de homens, eles podem ser citados como tendo benfeitores reais, e eles no encontram dificuldade, como seres desamparados. Como que quando os filhos de Pritha tem como seus protetores estes dois homens, Rama e Krishna, e os dois outros, Pradyumna e Samva, junto comigo mesmo, estes patronos sendo capazes de proteger todos os trs mundos, como que o filho de Pritha est vivendo na floresta com seus irmos? apropriado que neste mesmo dia o exrcito dos Dasarhas marche, armado de modo variado e com armaduras diversificadas. Que os filhos de Dhritarashtra sejam subjugados com a fora dos Vrishnis e que eles acompanhem seus amigos para a residncia do deus da morte. Sem falar naquele que maneja o arco feito de chifre (Krishna), tu somente, se instigado, serias capaz de cercar mesmo toda esta terra. Eu te peo para matar o filho de Dhritarashtra com todos os seus homens, como o grande Indra, o senhor dos deuses, matou Vritra. Arjuna, o filho de Pritha, meu irmo, e tambm meu amigo, e tambm meu preceptor, e como a segunda pessoa de Krishna. por isto que homens desejam um filho digno, e que o preceptor procura um pupilo que no o contradiga. por isto que chegou a hora para aquele trabalho excelente, o qual a melhor de todas as tarefas e difcil de realizar. Eu frustrarei todas as descargas das armas de Duryodhana por meio das minhas prprias armas excelentes. Eu subjugarei todos no campo de batalha. Eu em minha ira cortarei sua cabea com minhas flechas excelentes, pouco inferiores s cobras e veneno e fogo. E com o gume afiado da minha espada eu cortarei violentamente sua cabea do tronco, no campo de batalha; ento eu matarei seus seguidores, e Duryodhana, e todos da linhagem de Kuru. filho de Rohini, que os seguidores de Bhima me olhem com alegria em seus coraes, quando eu mantiver erguidas as armas de guerra no campo de batalha, e quando eu continuar a matar todos os melhores lutadores no lado dos Kurus, como no fim do tempo o fogo queimar vastas pilhas de palha. Kripa e Drona e Vikarna e Kama no so capazes de suportar as flechas afiadas disparadas por Pradyumna. Eu conheo o poder do filho de Arjuna, ele se comporta como o filho de Krishna no campo de batalha. Que Samva castigue pela fora de seus braos Dussasana; que ele destrua fora Dussasana e seu cocheiro e seu carro. No campo de batalha quando o filho de Jamvavati se torna irresistvel em luta no h nada que possa resistir sua fora. O exrcito do demnio Samvara foi rapidamente derrotado por ele quando somente um menino. Por ele foi morto em luta Asvachakra, cujas coxas eram redondas e cujos braos musculosos eram de comprimento excessivo. Quem seria capaz de avanar para o carro de Samva que formidvel em luta, quando posicionado sobre um carro? Como um mortal caindo sob as garras da morte nunca pode escapar; assim quem que uma vez caindo sob as garras dele no campo de batalha poderia retornar com sua vida? O filho de Vasudeva incendiar pelas saraivadas de suas flechas gneas todas as tropas hostis, e aqueles dois guerreiros, Bhishma e Drona, que 233

so grandiosos sobre um carro, e Somadatta cercado por todos os seus filhos. O que h em todo o mundo incluindo os deuses, o qual Krishna no possa enfrentar em uma posio igual, quando ele pega as armas de guerra, maneja em suas mos flechas excelentes, se arma com seus dardos, e assim se torna inigualvel em combate? Ento que Aniruddha tambm pegue em sua mo seu escudo e espada, e que ele cubra a superfcie da terra com os filhos de Dhritarashtra, suas cabeas separadas de seus troncos, seus corpos desprovidos de toda conscincia como em um rito sacrifical o altar coberto com erva sagrada colocada sobre o mesmo. E Gada e Uluka, e Vahuka e Bhanu e Nitha e o jovem Nishatha valente em batalha e Sarana, e Charudeshna, irresistvel em guerra, que eles realizem faanhas condizentes sua linhagem. Que o exrcito unido dos Satwatas e Suras, junto com os melhores soldados dos Vrishnis, dos Bhojas, e dos Andhakas, mate aqueles filhos de Dhritarashtra no campo de batalha e que eles aumentem sua fama espalhada por todo o mundo. Ento que Abhimanyu governe o mundo por tanto tempo quanto este mais excelente dos homens virtuosos, o magnnimo Yudhishthira, possa estar dedicado a cumprir seu voto, o voto que foi aceito e declarado por ele, o mais virtuoso da linhagem Kuru, na ocasio do famoso jogo de dados. Depois o rei virtuoso proteger a terra, todos os seus inimigos derrotados em batalha por flechas as quais sero disparadas por ns. Ento no restaro filhos de Dhritarashtra sobre a terra, nem o filho do cocheiro (Kama). Este o trabalho mais importante para ns fazermos, e isto certamente levar fama. Krishna disse, ' filho da raa de Madhu, sem dvida o que tu disseste verdadeiro; ns aceitamos tuas palavras, tu de coragem que nunca fraca! Mas este touro da raa Kuru (Yudhishthira) nunca aceitaria a soberania da terra a menos que ela fosse ganha pela destreza de seus prprios braos. Nem por causa de prazer, nem por medo, nem por cobia Yudhishthira alguma vez renunciaria s regras da casta; nem estes dois heris, que so poderosos quando esto em um carro, Bhima e Arjuna; nem os irmos gmeos, nem Krishna, a filha de Drupada. Ele que possui o apetite de um lobo (Bhima), e o ganhador de riquezas (Arjuna), ambos so inigualveis em combate por todo o mundo. E por que este rei no deveria governar o mundo inteiro quando ele tem os dois filhos de Madri para abraar sua causa? O soberano de grande alma de Panchala junto com o rei Kekaya, e ns tambm devemos aplicar nossa fora unida, e ento os inimigos de Yudhishthira sero aniquilados.' Yudhishthira disse, 'No estranho que tu fales dessa maneira, filho da linhagem de Madhu! Mas para mim a verdade parece ser a primeira considerao, acima daquela do meu prprio poder soberano. Mas somente Krishna quem sabe exatamente o que eu sou; e sou eu somente que sei exatamente o que Krishna (realmente) . tu dotado de coragem, descendente da linhagem de Madhu, logo que ele perceber que chegou o momento para atos de bravura, ento, mais valente da linhagem de Sini, ele tambm de cabelo belo (Krishna) derrotar Suyodhana. Que os homens hericos da raa Dasarha retornem hoje. Eles so meus patronos; e os principais dos seres humanos, eles me visitaram aqui. vocs de fora incomensurvel, nunca abandonem o caminho da virtude. Eu os verei novamente, quando vocs estiverem alegremente reunidos.'

234

Ento depois de comprimento mtuo e reverncia aos mais velhos, e de terem abraado os jovens, aqueles homens valentes da raa Yadu e os filhos de Pandu se separaram. E os Yadus se reuniram sua ptria; e os Pandavas continuaram sua viagem aos locais sagrados. Ento tendo se separado de Krishna, o rei virtuoso, acompanhado por seus irmos e empregados, e tambm por Lomasa, foi ao rio sagrado Payosini. Sua bela plataforma de desembarque foi construda pelo rei de Vidarbha. E ele comeou a morar nas margens do Payosini, cujas guas estavam misturadas com o suco Soma destilado. L Yudhishthira de grande alma foi recebido com excelentes termos laudatrios por lderes numerosos da classe de duas vezes nascidos, que estavam encantados em v-lo l.

121
Lomasa disse, rei, quando o Nriga realizou um sacrifcio aqui, ele gratificou Indra, o demolidor de cidades hostis, por oferecer o suco Soma. E Indra estava revigorado e muito satisfeito. Aqui os deuses junto com Indra, e os protetores de todos os seres nascidos celebraram sacrifcios de vrios tipos em grande escala, e pagaram gratificaes abundantes aos sacerdotes oficiantes. Aqui o rei Amurtarayasa, o senhor do mundo, satisfez Indra, o manejador do raio, pela oferta de suco Soma, quando sete Sacrifcios de Cavalo foram realizados por aquele rei. Os artigos os quais em outros ritos sacrificais so invariavelmente feitos de madeira, lenha e de terra, eram todos feitos de ouro nos sete sacrifcios realizados por ele. E dito que em todos aqueles ritos, sete conjuntos de estacas, aros para as estacas sacrificais, locais, conchas, utenslios, colheres foram preparados por ele. Em cada estaca sacrifical sete aros foram fixados no topo. E, Yudhishthira, os celestiais junto com Indra ergueram eles mesmos as estacas sacrificais de ouro brilhante que tinham sido preparadas para seus ritos sagrados. Em todos aqueles sacrifcios magnficos estabelecidos por Gaya, o protetor da terra, Indra, estava muito contente por beber o suco Soma, e os sacerdotes oficiantes estavam satisfeitos com as gratificaes pagas a eles. E os sacerdotes obtiveram riqueza imensa conferida a eles. E como os gros de areia da terra, ou como as estrelas no cu, ou como as gotas de chuva quando chove no podem ser contados, assim a riqueza que Gaya doou no podia ser contada em nmeros. To imensa era a riqueza, grande rei, que foi dada aos sacerdotes oficiantes em todos aqueles sete sacrifcios que at os objetos acima mencionados poderiam ser contados por nmeros, mas as gratificaes dadas por ele cuja grandeza excedia tudo o que era conhecido antes no podia ser contada por nmeros. E imagens da deusa da palavra foram feitas de ouro pelo escultor dos deuses; e o rei gratificou os membros da casta sacerdotal, que tinham chegado de todos os pontos cardeais, por fazer presentes a eles daquelas imagens de ouro. protetor de homens, quando Gaya de grande alma realizou seus ritos sacrificais, ele erigiu estacas sacrificais em tantos locais diferentes que somente pouco espao era deixado sobre a superfcie da terra. E, filho da linhagem de Bharata, ele por aquela ao sagrada alcanou as regies de Indra. Quem quer que se banhe no rio Payosini ir para as regies alcanadas por Gaya. Portanto, senhor dos reis, prncipe 235

inabalvel, tu e teus irmos devem se banhar neste rio; ento, protetor da terra, tu sers libertado de todos os teus pecados." Vaisampayana disse, " mais louvvel dos homens, Yudhishthira com seus irmos realizou ablues no rio Payosini. Ento, prncipe impecvel, o monarca poderoso junto com seus irmos viajou para a colina de safiras e o grande rio Narmada. O santo abenoado Lomasa l citou para ele todos os lugares santos encantadores e todos os santurios sagrados dos celestiais. Ento ele com seus irmos visitou aqueles lugares, segundo seu desejo e convenincia. E em vrios lugares Brahmanas s centenas receberam presentes dele. Lomasa disse, ' filho de Kunti, algum que visita a Colina safira e mergulha seu corpo no rio Narmada alcana as regies habitadas pelos celestiais e reis. mais louvvel dos homens, este perodo a juno entre a era Treta e Kali, filho de Kunti! Este o perodo quando uma pessoa se livra de todos os seus pecados. senhor respeitado, este o local onde Saryati realizou ritos sacrificais, no qual Indra apareceu em uma forma visvel e bebeu o suco Soma com os dois mdicos celestes. E o filho de Bhrigu de austeridades severas exprimiu raiva em direo ao grande Indra; e o poderoso Chyavana paralisou Indra, e obteve como sua esposa a princesa Sukanya.' Yudhishthira disse, 'Como o castigador do demnio Paka, o deus possuidor dos seis atributos, foi paralisado por Chyavana? E por que razo o santo poderoso exprimiu clera em direo a Indra? E como, Brahmana, ele ergueu os mdicos celestes ao posto dos bebedores de Soma? Tudo isto, exatamente como aconteceu, tua pessoa venervel far o favor de relatar para mim.'

122
Lomasa disse, 'Um filho nasceu para o grande santo Bhrigu, de nome Chyavana. E ele, de uma forma muito resplandecente, comeou a praticar austeridades ao lado daquele lago. E, filho de Pandu, protetor de homens, ele de energia poderosa assumiu a postura chamada Vira, quieto e imvel como um poste inanimado, e por um longo perodo permaneceu no mesmo local da regio. E ele foi convertido em um formigueiro coberto com trepadeiras. E depois do lapso de um longo perodo, enxames de formigas o envolveram. E coberto por todos os lados com formigas, o santo sagaz parecia exatamente com uma pilha de terra. E ele continuou praticando austeridades, totalmente envolvido por aquele formigueiro. Assim sendo depois do lapso de muito tempo aquele soberano da terra, de nome Saryati, por diverso visitou aquele lago agradvel e excelente. Com ele estavam quatro mil mulheres, desposadas por ele, filho da raa Bharata, l estava tambm sua nica filha dotada de frontes belas, chamada Sukanya. Ela cercada por suas empregadas, e enfeitada com jias adequadas aos celestiais, enquanto andava em volta, se aproximou do formigueiro onde o filho de Bhrigu estava sentado. E circundada por suas empregadas ela comeou a se distrair l, olhando o cenrio belo, e olhando as rvores altas da floresta. E ela era 236

bonita e estava no incio da sua juventude, e era carinhosa e inclinada diverso. E ela comeou a quebrar os gravetos das rvores da floresta que tinham flores. E o filho de Bhrigu dotado de inteligncia viu ela vagando l como relmpago, sem suas empregadas, e vestindo um nico pedao de tecido e enfeitada com ornamentos. E vendo-a na floresta solitria, aquele asceta de refulgncia excelente foi inspirado pelo desejo. E aquele Rishi regenerado possuidor energia asctica, que tinha uma voz baixa, chamou a auspiciosa, mas ela no o ouviu. Ento vendo os olhos do filho de Bhrigu do formigueiro, Sukanya por curiosidade e perdendo sua razo disse, 'O que isto?' e com espinhos furou os olhos (do Rishi). E quando seus olhos foram furados por ela ele sentiu muita dor e ficou furioso. E ele obstruiu os chamados da natureza das foras militares de Saryati. E por seus chamados da natureza estarem obstrudos, os homens ficaram imensamente aflitos. E vendo aquele estado de coisas, o rei perguntou, 'Quem foi que fez mal ao filho ilustre de Bhrigu, velho e sempre engajado em austeridades e de temperamento colrico? Digam-me rpido se vocs sabem isto.' Os soldados (ento) responderam a ele dizendo, Ns no sabemos se algum fez mal para o Rishi. Como desejares, faa uma investigao minuciosa do caso. Imediatamente aquele soberano da terra, usando ambos: ameaa e conciliao, questionou seus amigos (acerca da circunstncia). Mas eles tambm no sabiam qualquer coisa. Vendo que o exrcito estava aflito devido obstruo dos chamados da natureza e tambm encontrando seu pai angustiado, Sukanya disse, Vagando na floresta eu encontrei por acaso no formigueiro l alguma substncia brilhante. Ento tomando-o por um pirilampo eu me aproximei dele e o perfurei (com espinhos). Ouvindo isto Saryati imediatamente foi ao formigueiro, e l viu o filho de Bhrigu, velho em idade e austeridades. Ento o senhor da terra, com mos unidas, suplicou (ao asceta) dizendo, Cabe a ti perdoar o que minha filha, por ignorncia e infantilidade, fez para ti. Chyavana o filho de Bhrigu dirigiu-se ao monarca dizendo, 'Desrespeitando-me, ela cheia de orgulho furou meus olhos. Ela mesma, rei, dotada de beleza e que estava privada de sua razo por ignorncia e tentao, aquela tua filha eu teria como minha noiva, eu te digo realmente, s sob esta condio eu te perdoarei.' Lomasa disse, Ouvindo as palavras do sbio, Saryati, sem hesitar, entregou sua filha para Chyavana de grande alma. Tendo recebido a mo daquela moa, o santo ficou satisfeito com o rei. E tendo obtido a graa do Rishi o rei foi para sua cidade, acompanhado por suas tropas. E a impecvel Sukanya tambm tendo obtido aquele asceta como seu marido comeou a cuidar dele, praticando penitncias e cumprindo a ordenana. E ela de um rosto gracioso e desprovida de malcia venerava Chyavana, e tambm servia os convidados e o fogo sagrado.

123
Lomasa disse, 'Uma vez aconteceu, rei, daqueles celestiais, os gmeos Aswins, verem Sukanya quando ela tinha (acabado de se) banhar, e quando seu corpo estava despido. E vendo ela de membros excelentes, e semelhante filha

237

do senhor dos celestiais, os Aswins nascidos do nariz se aproximaram e se dirigiram a ela, dizendo, ' tu de coxas bem formadas, de quem tu s filha? E o que tu fazes nesta floresta? auspiciosa, tu de graa excelente, ns desejamos saber isto, portanto nos diga.' Ento ela respondeu timidamente queles principais dos celestiais. 'Conheam-me como filha de Sarayati e esposa de Chyavana.' Nisso os Aswins falaram a ela novamente, sorrindo, 'Por que, afortunada, teu pai te entregou para uma pessoa que est beirando a morte? Certamente, moa tmida, tu brilhas nesta floresta como o relmpago. Nem nas regies dos prprios celestiais, moa, nossos olhos pousaram sobre tua semelhante. donzela, sem nenhum enfeite, sem mantos vistosos como tu ests, tu embelezas muito estas florestas. Entretanto, tu de membros impecveis, tu no podes parecer to bela porque (no momento) ests manchada com lama e sujeira, como tu poderias se estivesses enfeitada com todos os ornamentos e usando vestes suntuosas. Por que, moa excelente, em tal situao difcil tu serves um marido velho decrpito, e que se tornou incapaz de efetuar prazer e tambm de te manter, tu de sorrisos luminosos? donzela divinamente bela, abandonando Chyavana aceite um de ns como marido. No cabe a ti passar tua juventude inutilmente.' Assim endereada Sukanya respondeu aos celestiais dizendo, Eu sou devotada ao meu marido Chyavana, no nutram quaisquer dvidas (com relao minha fidelidade). Nisso eles falaram a ela novamente, 'Ns dois somos os famosos mdicos celestes. Ns faremos teu marido jovem e gracioso. Ento escolha um de ns, ou seja, ns mesmos e teu marido, como teu consorte. Prometendo isto, auspiciosa, traga teu marido para c.' rei, de acordo com as palavras deles ela foi at o filho de Bhrigu e comunicou a ele o que os dois celestiais tinham dito. Ouvindo sua mensagem, Chyavana disse para sua esposa, 'Faa isso.' Tendo recebido a permisso de seu marido, (ela voltou aos celestiais) e disse, 'Faam isso.' Ento ouvindo as palavras dela eles falaram para a filha do rei, 'Que teu marido entre na gua.' Nisso Chyavana desejoso de obter beleza entrou rapidamente na gua. Os gmeos Aswins tambm, rei, entraram no lenol de gua. E no momento seguinte eles todos saram do tanque em formas excelentemente belas, e jovens e usando brincos polidos. E todos, possuidores da mesma aparncia agradvel de se contemplar, dirigiram-se a ela dizendo, ' afortunada, escolha um de ns como cnjuge. E, bela, escolha como marido aquele que possa satisfazer teu desejo.' Achando, no entanto, todos eles da mesma aparncia ela deliberou; e finalmente averiguando a identidade de seu marido, escolheu ele mesmo. Tendo obtido beleza cobiada e tambm sua esposa, Chyavana, de energia excelente, bem satisfeito, falou estas palavras para os celestiais nascidos do nariz: 'J que nas suas mos, um homem velho, eu obtive juventude e beleza, e tambm esta minha esposa, bem satisfeito, eu farei vocs bebedores do suco Soma na presena do prprio senhor dos celestiais. Isto eu lhes digo realmente.' Ouvindo isto, muito contentes, os gmeos ascenderam para o cu; e Chyavana e Sukanya tambm passaram seus dias alegremente assim como celestiais."

238

124
"Lomasa disse, 'Assim sendo chegaram a Saryati as notcias que Chyavana tinha sido transformado em um jovem. E bem satisfeito ele foi, acompanhado por suas tropas, ao eremitrio do filho de Bhrigu. E ele viu Chyavana e Sukanya, como dois filhos nascidos de celestiais, e sua alegria e a de sua esposa foi to grande como se o rei tivesse conquistado o mundo inteiro. E o soberano da terra junto com sua esposa foi recebido honrosamente por aquele santo. E o rei sentou-se perto do asceta, e entrou em uma conversao encantadora de um tipo auspicioso. Ento, rei, o filho de Bhrigu falou ao rei estas palavras de uma natureza calmante: 'Eu, rei, oficiarei em uma cerimnia religiosa a ser realizada por ti, que os artigos necessrios, portanto, sejam obtidos.' Por causa disso, aquele protetor da terra, Saryati, sentiu o prprio auge da alegria, e, grande rei, ele expressou sua aprovao proposta feita por Chyavana. E em um dia auspicioso, adequado para o incio de uma cerimnia sacrifical, Saryati ordenou a construo de um santurio sacrifical de um tipo excelente e esplendidamente equipado com todas as coisas desejveis. L Chyavana, o filho de Bhrigu, oficiou para o rei como seu sacerdote. Agora oua-me relatar os acontecimentos maravilhosos que ocorreram naquele local. Chyavana pegou uma quantidade de suco Soma, para que ele pudesse oferecer o mesmo aos Aswins, que eram mdicos para os celestiais. E enquanto o santo estava pegando a oferenda destinada para aqueles gmeos celestes Indra pronunciou sua interdio, dizendo, Ambos estes Aswins na minha opinio no tem direito a receber uma oferenda de suco Soma. Eles so os mdicos dos celestiais no cu, esta profisso deles os privou do direito (em relao ao Soma). Nisto Chyavana disse, 'Estes dois so de iniciativa poderosa, possuidores de almas poderosas, e notavelmente dotados de beleza e graa. E eles, Indra, me converteram em uma pessoa eternamente jovem, assim como um celestial. Por que tu e os outros celestiais tem direito ao suco Soma destilado, e no eles? senhor dos celestiais, demolidor de cidades hostis, saiba que os Aswins tambm so classificados como deuses.' Nisto, Indra falou dizendo, Estes dois praticam a arte da cura, de maneira que eles so somente empregados. E assumindo formas sua vontade eles vagam no mundo dos seres mortais. Como eles podem ento reivindicar legitimamente o suco do Soma? "Lomasa disse, 'Quando estas mesmas idnticas palavras foram faladas repetidas vezes pelo senhor dos celestiais, o filho de Bhrigu, desprezando Indra, pegou a oferenda que ele pretendia fazer. E quando ele estava prestes a erguer uma poro excelente do suco Soma com o objetivo de oferec-la aos dois Aswins, o destruidor do demnio Vala (Indra) observou sua ao, e falou dessa maneira para ele, 'Se tu ergueres o Soma com o propsito de oferec-lo para aqueles celestiais eu arremessarei em ti meu raio de forma terrvel, o qual superior a todas as armas que existem.' Assim endereado por Indra, o filho de Bhrigu lanou em Indra um olhar sorridente, e ergueu de forma devida uma 239

quantidade considervel do suco Soma para fazer uma oferenda aos Aswins. Ento o marido de Sachi (preparou-se para) arremessar nele o raio de forma terrvel. E quando ele estava prestes a lan-lo seu brao foi paralisado pelo filho de Bhrigu. E tendo paralisado o brao dele Chyavana recitou hinos sagrados e fez oferenda no fogo. Seu objetivo alcanado, ele imediatamente tentou destruir aquele celestial. Ento pela virtude da energia asctica daquele santo, um esprito mau tomou forma, um demnio enorme, de nome Mada, de grande fora e propores gigantescas. E seu corpo era incapaz de ser medido ou por demnios ou por deuses. E sua boca era terrvel e de tamanho enorme, com dentes de extremidades afiadas. E uma de suas mandbulas se apoiava no solo, e a outra se estendia ao cu. E ele tinha quatro presas, cada uma se estendendo to longe quanto cem yojanas, e suas outras presas estavam estendidas distncia de dez yojanas, e eram de formas parecidas com torres em um palcio, e que podiam ser comparadas a pontas de lanas. E seus dois braos eram como colinas, e se estendiam dez mil yojanas, e ambos eram de massa igual. E seus dois olhos pareciam com o sol e a lua; e sua face rivalizava a conflagrao na dissoluo universal. E ele estava lambendo sua boca com sua lngua, a qual, como relmpago, no conhecia descanso. E sua boca estava aberta, e seu olhar era terrvel, e parecia como se ele fosse engolir o mundo violentamente. O demnio avanou no celestial por quem cem sacrifcios tinham sido realizados. E sua inteno era devorar aquela divindade. E o mundo ressoou com os sons altos e terrveis proferidos pelo Asura."

125
"Lomasa disse, 'Quando o deus que tinha realizado cem sacrifcios (Indra) viu o demnio Mada de aparncia terrvel indo em direo a ele com a boca aberta, sua inteno sendo devor-lo, e parecendo com o prprio deus da morte, enquanto seus prprios braos permaneciam paralisados, ele por medo repetidamente lambeu os cantos de sua boca. Ento o senhor dos celestiais, atormentado pelo pavor, falou para Chyavana dizendo, ' filho de Bhrigu, Brahmana, na verdade eu te digo como a prpria verdade, que deste dia em diante os dois Aswins tero direito ao suco Soma. Seja piedoso para mim! Minha promessa nunca pode baldar-se. Que isto seja a regra. E eu sei, santo da casta sacerdotal, que o teu trabalho nunca pode falhar. Estes dois Aswins tero direito a beber o suco Soma, j que tu lhes deste direito ao mesmo. E, filho de Bhrigu, eu fiz isto somente para espalhar a fama dos teus poderes, e meu objetivo era te dar uma ocasio para mostrar teus poderes. Meu outro objetivo foi que o renome do pai desta Sukanya aqui pudesse se espalhar em todos os lugares. Portanto seja piedoso para mim, que seja como tu desejas.' Sendo assim endereado por Indra, a clera de Chyavana de alma poderosa foi rapidamente apaziguada, e ele libertou o demolidor de cidades hostis (Indra). E o santo poderoso, rei, repartiu Mada (literalmente Intoxicao), e ps seus pedaos em bebidas, em mulheres, em jogo, e em esportes de campo, aquele mesmo Mada que tinha sido criado repetidamente antes. Tendo assim abatido o demnio Mada e gratificado Indra 240

com uma quantidade de Soma e ajudado o rei Saryati a cultuar todos os deuses junto com os dois Aswins e tambm a espalhar sua fama por poder por todos os mundos, o melhor daqueles dotados de fala passou seus dias alegremente na floresta, na companhia de Sukanya, sua esposa afetuosa. Este seu lago, brilhando, rei, e ressoando com a voz de aves. Aqui tu deves, junto com teus irmos, oferecer libaes de gua para teus antepassados e os deuses. E, soberano da terra, descendente da linhagem de Bharata, tendo visitado este e Sikataksha tambm, tu deves dirigir-te para a floresta Saindhava, e ver vrios pequenos rios artificiais. E, grande rei, filho da raa de Bharata, tu tocars a gua de todos os lagos sagrados e recitando os hinos do deus Sthanu (Siva), encontrars sucesso em todo empreendimento. Pois esta a juno, mais louvvel dos homens, das duas eras do mundo, isto , Dwapara e Treta. Esta uma poca, filho de Kunti, capaz de destruir todos os pecados de uma pessoa. Realize ablues aqui, pois o local capaz de remover todos os pecados de um indivduo. Acol est a colina Archika, uma residncia para homens de mentes cultas. Frutas de todas as estaes crescem aqui em todas as pocas e os rios correm para sempre. Este um lugar excelente digno dos celestiais. E l esto os montes de pedras sagrados de formas diversas, levantados pelos celestiais. Yudhishthira, este o local de banho pertencente Lua. E os santos esto em comitiva aqui em toda parte, eles so os habitantes da floresta e os Valakhilyas, e os Pavakas, que subsistem de ar somente. Estes so trs picos e trs fontes. Tu podes caminhar ao redor deles todos, um a um, ento tu podes lavar-te vontade. Santanu, rei, e Sunaka, os soberanos de homens, e ambos Nara e Narayana alcanaram regies eternas a partir deste lugar. Aqui os deuses constantemente se deitam, como tambm os antepassados, junto com os santos poderosos. Nesta colina Archika eles todos praticaram austeridades. Sacrifique para eles, Yudhishthira! Aqui eles, e tambm os santos, comeram arroz cozido em leite, protetor de homens! E aqui o Yamuna de uma nascente inesgotvel. Krishna aqui se dedicou a uma vida de penitncias, filho de Pandu. tu que arrastas os corpos mortos de teus inimigos, os irmos gmeos, e Bhimasena e Krishna e todos ns te acompanharemos a este local. senhor de homens, esta a fonte sagrada que pertence a Indra. Aqui a divindade criativa e dispensadora, e Varuna tambm se elevaram, e aqui tambm eles moraram, rei, observando pacincia, e possuidores da maior f. Esta colina excelente e auspiciosa adequada para pessoas de uma disposio bondosa e sincera. Este o clebre Yamuna, rei, frequentado por hostes de santos poderosos, a cena de diversos ritos religiosos, sagrado, e destrutivo do medo do pecado. Aqui o prprio Mandhata, de um arco poderoso, realizou ritos sacrificais para os deuses; e assim fez Somaka, filho de Kunti, que era o filho de Sahadeva, e o mais excelente fazedor de doaes.

126
Yudhishthira disse, ' grande Brahmana, como nasceu aquele tigre entre os reis, Mandhata, filho de Yuvanaswa, ele mesmo que era o melhor dos monarcas, e clebre pelos trs mundos? E como ele de esplendor incomensurvel alcanou o 241

verdadeiro pice do poder real, j que todos os trs mundos estavam igualmente sob seu domnio, como eles esto sob o de Vishnu de alma poderosa? Eu estou desejoso de saber tudo isto com relao vida e realizaes daquele monarca inteligente. Eu gostaria tambm de ouvir como se originou seu nome de Mandhata, pertencente a ele que rivalizava em brilho o prprio Indra, e tambm como nasceu ele de fora inigualvel, pois tu s hbil na arte de narrar acontecimentos.' Lomasa disse, 'Oua com ateno, rei, como o nome de Mandhata pertencente quele monarca de alma poderosa veio a ser clebre por todos os mundos. Yuvanaswa, o soberano da terra, surgiu da linhagem de Ikshvaku. Aquele protetor da terra realizou muitos ritos sacrificais notveis por presentes magnficos. E o mais excelente de todos os homens virtuosos realizou mil vezes a cerimnia de sacrificar um cavalo. E ele tambm realizou outros sacrifcios da categoria mais elevada, nos quais ele fez doaes abundantes. Mas aquele rei santo no tinha filhos. E ele de alma poderosa e votos rgidos transferiu para seus ministros os deveres do estado e tornou-se um residente constante das florestas. E ele de alma culta devotou-se s buscas ordenadas no escrito sagrado. E uma vez aquele protetor de homens, rei, tinha feito um jejum. E ele estava sofrendo as angstias da fome e sua alma interna parecia queimada pela sede. E (nessa condio) ele entrou no eremitrio de Bhrigu. Naquela mesma noite, rei de reis, o grande santo que era o deleite da linhagem de Bhrigu oficiou em uma cerimnia religiosa, com o objetivo que um filho nascesse para Saudyumni. rei de reis, no local permaneceu um jarro grande cheio com gua, consagrado com a recitao de hinos sagrados, e que tinha sido previamente depositado l. E a gua foi dotada da virtude que a esposa de Saudyumni, por beber a mesma, daria luz um filho semelhante a um deus. Aqueles santos poderosos depositaram o jarro no altar e foram dormir, estando fatigados por terem se mantido de p noite. E quando Saudyumni passou por eles seu palato estava seco, e ele estava sofrendo imensamente de sede. E o rei precisava muitssimo de gua para beber. E ele entrou naquele eremitrio e pediu por bebida. E estando fatigado ele rogou em voz dbil, procedente de uma garganta ressecada, que parecia com a declarao fraca inarticulada de uma ave. E sua voz no alcanou os ouvidos de algum. Ento o rei viu aquele jarro cheio com gua. E ele correu rapidamente em direo a ele, e, tendo bebido a gua, baixou o jarro. E como a gua estava fresca, e como o rei vinha sofrendo imensamente de sede, a quantidade de gua aliviou o monarca inteligente e saciou sua sede. Ento aqueles santos junto com aquele de riqueza asctica despertaram do sono; e todos observaram que a gua do jarro tinha sumido. Ento eles se reuniram e comearam a perguntar quanto a quem poderia ter feito aquilo. Ento Yuvanaswa sinceramente admitiu que aquela foi sua ao. Ento o reverenciado o filho de Bhrigu falou para ele, dizendo, 'Isto no foi apropriado. Aquela gua tinha uma virtude oculta infundida dentro dela, e foi colocada a com o objetivo que um filho nascesse para ti. Tendo realizado austeridades severas, eu introduzi a virtude das minhas aes religiosas naquela gua, para que um filho pudesse nascer para ti. rei santo de bravura e fora fsica poderosa, teria nascido para ti um filho de fora e coragem excelentes, e fortalecido por austeridades, e que teria enviado por sua valentia at Indra para a 242

residncia do deus da morte. Foi dessa maneira, rei, que aquela gua foi preparada por mim. Por beber daquela gua, rei, tu fizeste o que no era certo em absoluto. Mas impossvel agora para ns retrocedermos o acidente que aconteceu. Certamente o que tu fizeste deve ter sido o decreto do Destino. J que tu, grande rei, estando sedento bebeste a gua preparada com hinos sagrados, e cheia com a virtude dos meus trabalhos religiosos, tu deves produzir do teu prprio corpo um filho do carter descrito acima. Para esse fim ns realizaremos um sacrifcio para ti, de efeito extraordinrio para que, corajoso como tu s, tu possas gerar um filho igual Indra. Nem tu sentirs qualquer incmodo por conta das dores do parto.' Ento quando cem anos tinham decorrido um filho brilhante como o sol perfurou o lado esquerdo do rei dotado de uma alma poderosa e saiu. E o filho era possuidor de fora imensa. Nem Yuvanaswa morreu, o que por si mesmo era notvel. Ento Indra de grande fora foi fazer uma visita a ele. E as divindades perguntaram ao grande Indra, 'O que para ser sugado por este menino?' Ento Indra introduziu seu prprio indicador na boca dele. E quando o manejador do raio disse, 'Ele me sugar' os habitantes do cu junto com Indra batizaram o menino de Mandhata, (literalmente: a mim ele sugar). Ento o menino, tendo provado o indicador estendido por Indra, tornou-se possuidor de fora considervel, e ele cresceu treze cbitos, rei. E, grande rei, o saber sagrado inteiro junto com a cincia sagrada de armas foram adquiridos por aquele menino imperioso, que obteve todo aquele conhecimento pelo poder do seu pensamento simples e sem ajuda. E simultaneamente o arco famoso sob o nome de Ajagava e vrias flechas feitas de chifres, junto com uma cota de malha impenetrvel, chegaram sua posse no mesmo dia, filho da linhagem de Bharata! E ele foi colocado no trono pelo prprio Indra e ele conquistou os trs mundos de uma maneira justa, como Vishnu fez por seus trs passos largos. E a roda do carro daquele rei poderoso era irresistvel em seu progresso (por todo o mundo). E as pedras preciosas, por iniciativa prpria, chegavam posse daquele rei santo. Este o trecho de terra, senhor da terra, que pertencia a ele. Ele cheio de riquezas. Ele realizou vrios ritos sacrificais de vrias espcies, nos quais gratificaes abundantes foram pagas aos sacerdotes. rei, ele de fora poderosa e esplendor imensurvel ergueu estacas sagradas, e realizou atos pios esplndidos, e alcanou a posio de sentar-se ao lado de Indra. Aquele rei sagaz de piedade inabalvel emitiu seu decreto, e simplesmente por sua virtude conquistou a terra, junto com o oceano, aquela fonte de pedras preciosas, e todas as cidades (da terra). grande rei, os terrenos sacrificais preparados por ele eram encontrados por toda a terra por toda parte, no em um nico local, mas era marcada com os mesmos. grande rei, o monarca poderoso citado como tendo dado para os Brahmanas dez mil padmas de vacas. Quando houve uma seca, a qual continuou por doze anos consecutivos, o rei poderoso fez cair chuva para o crescimento de colheitas, no prestando ateno em Indra, o manejador do raio, que permaneceu fitando-o. O soberano poderoso do pas Gandhara, nascido na dinastia lunar de reis, que era terrvel como uma nuvem ribombante, foi morto por ele, que feriu-o muito com suas flechas. rei, ele de alma culta protegeu as quatro classes de pessoas, e por ele de fora imensa os mundos foram protegidos do mal, em virtude da sua vida austera e justa. Este o local onde ele, brilhante como o sol, sacrificou para o deus. Olhe, aqui est ele, no meio do campo dos 243

Kurus, situado em uma rea, a mais santa de todas. preceptor da terra, requisitado por ti, eu assim narrei para ti a grande vida de Mandhata, e tambm a maneira na qual ele nasceu, o qual foi um nascimento de um tipo extraordinrio.'" Vaisampayana disse, " descendente da linhagem de Bharata! O filho de Kunti, assim endereado pelo santo poderoso Lomasa, imediatamente fez novas perguntas a ele, com relao a Somaka."

127
Yudhishthira disse, ' melhor dos oradores, qual era a extenso do poder e fora possudos pelo rei Somaka? Eu estou desejoso de ouvir um relato exato dos seus feitos e do seu poder. Lomasa disse, ' Yudhishthira, havia um rei virtuoso de nome Somaka. Ele tinha cem esposas, rei, todas apropriadamente equiparadas a seu marido. Ele tomou grande cuidado, mas no pode conseguir obter um nico filho de alguma delas, e muito tempo se passou durante o qual ele continuou um homem sem filhos. Uma vez, quando ele tinha se tornado velho, e estava tentando ter um filho por todos os meios, um filho nasceu para ele, de nome Jantu, daquela centena de mulheres. E, soberano de homens, todas as mes costumavam sentar circundando seu filho e cada uma dando para ele tais objetos que pudessem contribuir para seu divertimento e satisfao. E aconteceu que um dia uma formiga picou o menino em seu quadril. E o menino gritou ruidosamente por causa da dor causada pela picada. E em seguida as mes ficaram muito aflitas ao verem como a criana tinha sido picada pela formiga. E elas ficaram em volta dele e soltaram gritos. Dessa maneira l elevou-se um barulho tumultuado. E aqueles gritos de dor de repente alcanaram (os ouvidos do) soberano da terra, quando ele estava sentado no meio de seus ministros, com o sacerdote da famlia ao seu lado. Ento o rei mandou buscar informaes quanto ao que estava acontecendo. E o porteiro real explicou para ele exatamente qual era o caso com referncia ao seu filho. E Somaka levantou-se junto com seus ministros e apressou-se em direo aos aposentos femininos. E ao chegar l, subjugador de inimigos, ele acalmou seu filho. E tendo feito isso e saindo dos aposentos das mulheres, o rei sentou-se com o sacerdote de sua famlia e ministros.' Somaka ento falou assim, 'Que vergonha ter somente um nico filho! Eu preferiria ser um homem sem filhos. Ao ver quo constantemente sujeitos doena so todos os seres organizados, ter um nico filho somente um incmodo. Brahmana, meu senhor, com o propsito de ter muitos filhos nascidos para mim eu me casei com esta centena de esposas, depois de exame, e depois que eu tinha me convencido de que elas seriam adequadas para mim. Mas descendentes elas no tem nenhum. Tendo tentado todos os meios, e aplicado grandes esforos, elas deram luz somente este nico filho, Jantu. Que aflio pode ser maior do que esta? mais excelente da casta duas vezes nascida, eu envelheci em idade e assim tambm minhas esposas. E at agora 244

este filho nico como o ar de suas narinas, e assim ele para mim tambm. Mas existe alguma cerimnia por celebrar a qual algum pode obter cem filhos? (E se houver), diga-me se ela grande ou pequena, e se fcil ou difcil de realizar.' O sacerdote da famlia disse, 'H uma cerimnia por virtude da qual um homem pode obter uma centena de filhos. Se tu s capaz de realiz-la, Somaka, ento eu a explicarei para ti.' Somaka disse, 'Seja uma ao boa ou m, a cerimnia pela qual cem filhos possam nascer pode ser considerada por ti como j realizada. Que tua pessoa abenoada explique-a para mim.' O sacerdote da famlia ento disse, ' rei, deixe-me colocar em andamento um sacrifcio e tu deves sacrificar teu filho Jantu nele. Ento em data no distante uma centena de filhos belos nascer para ti. Quando a gordura de Jantu for colocada no fogo como uma oferenda para os deuses, as mes cheiraro aquela fumaa e produziro vrios filhos corajosos e fortes. E Jantu tambm nascer mais uma vez como um filho auto-gerado de ti naquela mesma (me); e em suas costas aparecer uma marca dourada.'"

128
"Somaka disse, ' Brahmana, o que quer que deva ser realizado, faa exatamente o que for necessrio. Como eu estou desejoso de ter vrios filhos, eu farei tudo o que for prescrito por ti. Lomasa disse, Ento o sacerdote oficiou no sacrifcio no qual Jantu foi oferecido como vtima. Mas as mes esto por compaixo agarraram o filho impetuosamente e o afastaram. E elas gritaram, 'Ns estamos perdidas!' E elas estavam tomadas pelo pesar torturante e agarraram Jantu por sua mo direita, e choraram de uma maneira comovente. Mas o sacerdote oficiante segurou o menino pela mo direita e puxou-o. E como guias fmeas elas gritaram em agonia, mas o sacerdote arrastou o filho e matou-o e fez uma oferenda queimada da sua gordura de forma apropriada. E, deleite da linhagem de Kuru, enquanto estava sendo feita uma oferenda da gordura as mes angustiadas cheiraram seu odor, e subitamente caram ao cho (e desmaiaram). E ento todas aquelas mulheres encantadoras ficaram grvidas, e senhor de homens, filho da raa Bharata, quando dez meses tinham passado uma centena completa de filhos nasceu para Somaka gerados em todas aquelas mulheres. E, monarca da terra, Jantu tornou-se o mais velho e nasceu de sua me anterior e tornou-se o mais querido para as mulheres, mais do que seus prprios filhos. E em suas costas havia aquela marca dourada, e daquela centena de filhos ele era tambm superior em mrito. Ento aquele sacerdote da famlia de Somaka partiu desta vida como tambm Somaka depois um certo tempo. Assim sendo ele viu que o sacerdote estava sendo torturado em um inferno terrvel. E nisso ele questionou-o, 'Por que, Brahmana, tu ests sendo torturado neste inferno? Ento o sacerdote da

245

famlia, muito chamuscado pelo fogo, falou para ele dizendo, 'Este o resultado de eu ter oficiado naquele teu sacrifcio.' rei, ouvindo isto, o rei santo rei falou dessa maneira para o deus que distribui castigos para almas (dos mortos), 'Eu entrarei aqui. Liberte meu sacerdote oficiante; este homem venervel est sendo torturado pelo fogo do inferno somente por minha causa.' Dharmaraja nisso respondeu assim, 'Uma pessoa no pode desfrutar ou sofrer pelas aes de outra pessoa. melhor dos oradores, estes so os frutos das tuas aes; veja isto aqui.' Somaka disse, 'Sem este Brahmana aqui eu no desejo ir para as regies abenoadas. Meu desejo morar em companhia com este mesmo homem, ou na residncia dos deuses, ou no inferno, pois, Dharmaraja, meu ato idntico ao que foi feito por ele e o resultado da nossa ao virtuosa ou m deve ser o mesmo para ns dois.' Dharmaraja disse, ' rei, se este teu desejo, ento prove com ele do fruto daquela ao, pelo mesmo perodo que ele. Depois disto tu irs para as regies abenoadas.' Lomasa disse, O rei de olhos de ltus fez tudo aquilo exatamente da maneira prescrita para ele. E quando seus pecados estavam liquidados ele foi libertado junto com o sacerdote. rei, afeioado ao sacerdote como ele era, ele alcanou todas aquelas bnos s quais ele tinha direito por suas aes meritrias e compartilhou tudo com o sacerdote da famlia. Este o eremitrio dele o qual parece encantador perante nossos olhos. Qualquer pessoa alcanar as regies abenoadas se ela passar seis noites aqui controlando suas paixes. rei de reis, lder da tribo dos Kurus! Aqui, livres de expectativa e auto-controlados, ns devemos passar seis noites. Estejas pronto portanto.'"

129
"Lomasa disse, 'Aqui, rei, o prprio senhor dos seres nascidos realizou um sacrifcio nos tempos antigos, a cerimnia chamada Ishtikrita, a qual ocupou mil anos. E Amvarisha, filho de Nabhaga, sacrificou perto do rio Yamuna. E tendo sacrificado l, ele deu dez padmas (de moedas de ouro) para os sacerdotes auxiliares, e ele obteve o maior xito por seus sacrifcios e austeridades. E, filho de Kunti, este o local onde aquele soberano da terra inteira, filho de Nahusha, Yayati, de fora imensurvel, e que levava uma vida santa, realizou seus ritos sacrificais. Ele competiu com Indra e realizou seu sacrifcio aqui. Veja como o solo est cheio de lugares para os fogos sacrificais de vrias formas, e como a terra parece estar afundada aqui sob a presso dos trabalhos pios de Yayati. Esta a rvore Sami, a qual obteve somente uma nica folha, e este um lago muito excelente. Contemple estes lagos de Parasurama, e o eremitrio de Narayana. protetor da terra, este o caminho que foi seguido pelo filho de Richika, de energia imensurvel, que vagou pela terra, praticando os ritos de Yoga no rio

246

Raupya. E, deleite da tribo dos Kurus, oua o que uma mulher Pisacha (duende), que estava enfeitada com piles como seus ornamentos, disse (para uma mulher Brahmana), quando eu estava recitando aqui a lista de genealogia. (Ela disse), Tendo comido coalho em Yugandhara, e vivido em Achutasthala, e tambm te banhado em Bhutilaya, tu deves viver com teus filhos. Tendo passado uma nica noite aqui, se tu passares a segunda, os eventos da noite sero diferentes daqueles que ocorreram a ti de dia, mais justo da linhagem de Bharata! Hoje ns passaremos a noite neste mesmo local. filho da linhagem de Bharata, este o limiar do campo dos Kurus. rei, neste mesmo local o monarca Yayati, filho de Nahusha, realizou ritos sacrificais, e fez doaes de uma abundncia de pedras preciosas. E Indra ficou satisfeito com aqueles ritos sagrados. Este um excelente local de banho sagrado no rio Yamuna, conhecido como Plakshavatarana (provindo da rvore banian, figueira de bengala). Homens de mentes cultas chamam-no de a entrada para a regio do cu. senhor respeitado, aqui, depois de ter realizado os ritos sacrificais do rei Saraswata, e de fazer uso da estaca sacrifical como seu pilo, a mais alta ordem de santos realizou o mergulho sagrado prescrito no fim de uma cerimnia sagrada. monarca, o rei Bharata realizou aqui ritos sacrificais. Para celebrar o Sacrifcio de Cavalo ele libertou aqui o cavalo que era a futura vtima. Aquele monarca ganhou a soberania da terra por meio da virtude. Os cavalos que ele soltou mais do que uma vez eram de uma cor matizada com preto. tigre entre homens, foi aqui que Marutta abrigado por Samvartta, lder de santos, conseguiu realizar sacrifcios excelentes. soberano de reis, tendo tomado seu banho neste local uma pessoa pode contemplar todos os mundos, e ser purificada de seus atos maus. Portanto, banhe-te neste local.'" Vaisampayana disse, "Ento aquele mais louvvel dos filhos de Pandu banhouse l com seus irmos, enquanto os santos poderosos estavam proferindo palavras laudatrias para ele. E ele dirigiu as seguintes palavras para Lomasa, ' tu cuja fora jaz na veracidade, em virtude desta ao pia eu contemplo todos os mundos. E deste lugar eu vejo aquele mais louvvel dos filhos de Pandu, Arjuna, o cavaleiro de corcel branco. Lomasa disse, ' assim mesmo, tu de braos poderosos! Os santos da ordem mais elevada contemplam dessa maneira todas as regies. Veja esta Saraswati sagrada aqui, apinhada de pessoas que consideram-na como seu nico refgio. mais digno dos homens, tendo te banhado aqui, tu sers liberto de todos os teus pecados. filho de Kunti, aqui os santos celestes realizaram os ritos sacrificais do rei Saraswata, e assim fizeram os santos e os santos nobres. Este o altar do senhor dos seres, de cinco yojanas de extenso por todos os lados. E este o campo dos magnnimos Kurus, cujo hbito era realizar sacrifcios.'"

130
"Lomasa disse, ' filho da linhagem de Bharata, se mortais do seu ltimo suspiro neste lugar eles vo para o cu. rei, milhares e milhares de homens vem 247

para este lugar para morrerem. Uma bno foi pronunciada neste local por Daksha, quando ele estava engajado em sacrifcio aqui, (nestas palavras), 'Aqueles homens que morrerem neste local ganharo um lugar no cu.' Aqui est o rio belo e sagrado, Saraswati, cheio de gua, e aqui, senhor de homens, o local conhecido como Vinasana, ou o lugar onde o Saraswati desapareceu. Aqui est o porto do reino dos Nishadas e por dio por eles que Saraswati entrou na terra para que os Nishadas no pudessem v-la. Aqui tambm a regio sagrada de Chamashodbheda onde Saraswati mais uma vez se tornou visvel para eles. E aqui ela se encontra com outros rios sagrados correndo em direo ao mar. conquistador de inimigos, aqui aquele local sagrado conhecido pelo nome de Sindhu, onde Lopamudra aceitou o grande sbio Agastya como seu marido e, tu cujo resplendor semelhante quele do sol, aqui est o tirtha sagrado chamado Prabhasa, o local favorito de Indra e que elimina todos os pecados. Alm visvel a regio de Vishnupada. E aqui o rio encantador e sagrado, Vipasa. Por dor pela morte de seus filhos o grande sbio Vasistha se jogou nesta corrente, depois de amarrar seus membros. E quando ele ergueu-se da gua, veja! ele estava desamarrado. Olhe, rei, com teus irmos para a regio sagrada de Kasmeera, frequentada por sbios santos. Aqui, filho da linhagem de Bharata, o local onde ocorreu uma conferncia entre Agni e o sbio Kasyapa, e tambm entre o filho de Nahusha e os sbios do norte. E, grande prncipe, l o porto do Manasasarovara. No meio desta montanha uma brecha foi aberta por Rama. E aqui, prncipe de destreza incapaz de ser frustrada, a regio bem conhecida de Vatikhanda, a qual, embora adjacente ao porto de Videha, se encontra ao norte dele. E, touro entre homens, h outra coisa muito notvel ligada a este local, isto , que no trmino de cada yuga, o deus Siva, tendo o poder de assumir qualquer forma vontade, pode ser visto com Uma e seus seguidores. Naquele lago tambm pessoas desejosas de assegurar bem-estar para a famlia propiciam com sacrifcios o portador do grande arco Pinaka, no ms de Chaitra. E pessoas de devoo tendo paixes sob controle, realizando suas ablues neste lago tornamse livres de pecados e, sem dvida, alcanam as regies sagradas. Aqui o tirtha sagrado chamado Ujjanaka, onde o sbio santo Vasistha com sua esposa Arundhati e tambm o sbio Yavakri obtiveram tranquilidade. Acol o lago Kausava, onde crescem os lotos chamados Kausesaya, e aqui tambm o eremitrio sagrado de Rukmini, onde ela alcanou a paz, depois de conquistar aquele sentimento mau, a raiva. Eu penso, prncipe, que tu ouviste alguma coisa sobre aquele homem de meditaes, Bhrigutunga. L, rei, tua frente est aquele topo imponente. E, principal dos reis, alm Vitasta, a corrente sagrada que absolve os homens de todos os pecados. A gua daquela corrente muito refrescante e lmpida, e amplamente usada pelos grandes sbios. prncipe, veja os rios sagrados Jala e Upajala, em ambos os lados do Yamuna. Por realizar um sacrifcio aqui o rei Usinara superou em grandeza o prprio Indra. E, descendente de Bharata, desejosos de testar o mrito de Usinara e tambm de conceder benefcios para ele, Indra e Agni se apresentaram no seu solo sacrifical. E Indra assumindo a forma de um falco, e Agni a de um pombo, se aproximaram daquele rei. E o pombo por medo do falco caiu sobre a coxa do rei, procurando sua proteo.'"

248

131
"O falco disse, 'Todos os reis da terra te descrevem como um soberano virtuoso. Por que, prncipe, tu ento paraste para cometer um ato no sancionado pela ordenana? Eu estou muito atormentado pela fome. No me negue aquilo que foi designado pela Divindade para meu alimento, sob a impresso de que assim tu serves aos interesses da virtude, uma vez que na verdade tu a abandonars, (por cometeres esta ao). Nisso o rei disse, ' melhor da raa emplumada, afligido por medo de ti, e desejoso de escapar das tuas garras esta ave se aproximou de mim apressadamente pedindo pela vida. Quando este pombo procurou minha proteo de tal maneira, por que tu no vs que o maior mrito est em eu no entreg-lo para ti? E ele est tremendo de medo, e est agitado, e est buscando sua vida de mim. Portanto abandon-lo sem dvida censurvel. Aquele que mata um Brahmana, aquele que mata uma vaca, a me universal de todos os mundos, e aquele que abandona algum procurando por proteo so igualmente pecaminosos.' Ento o falco respondeu, ' senhor da terra, do alimento que todos os seres derivam sua vida, e o alimento tambm que os nutre e sustenta. Um homem pode viver muito tempo mesmo depois de abandonar o que mais querido para ele, mas ele no pode fazer isto depois de se abster de alimento. Sendo privada de alimento, minha vida, soberano de homens, certamente deixar este corpo, e alcanar regies sem conhecimento de tais transtornos. Mas por causa da minha morte, rei pio, minha mulher e filhos certamente perecero, e para proteger este nico pombo. prncipe, tu no proteges muitas vidas. A virtude que fica no caminho de outra virtude sem dvida no virtude em absoluto, mas na verdade iniquidade. Mas, rei cuja destreza consiste na verdade, digna do nome aquela virtude que no contraditria. Depois de instituir uma comparao entre virtudes opostas, e de pesar seus mritos comparativos, uma pessoa, grande prncipe, deve aderir quela que no antagnica. Portanto, rei, encontrando um ponto de equilbrio entre virtudes, adote aquela que prepondera.' Nisto o rei disse, ' melhor das aves, como as palavras que tu falaste so repletas de muito benefcio, eu suspeito que tu sejas Suparna, o monarca das aves. Eu no tenho a menor hesitao de declarar que tu conheces completamente os caminhos da virtude. Como tu falas maravilhas sobre a virtude, eu penso que no h nada ligado a ela que seja desconhecido para ti. Como tu podes ento considerar o abandono de algum, procurando por ajuda, como virtuoso? Teus esforos nesta questo, viajante dos cus, so em busca de alimento. Tu podes no entanto, apaziguar tua fome com algum outro tipo de alimento, ainda mais abundante. Eu estou totalmente disposto a obter para ti qualquer tipo de alimento que te possa parecer mais saboroso, mesmo que seja um boi, ou um javali, ou um veado, ou um bfalo.' Ento o falco disse, ' grande rei, eu no estou desejoso de comer (a carne de) um javali ou de um boi ou das vrias espcies de animais. O que eu tenho a ver com qualquer outro tipo de alimento? Portanto, touro entre Kshatriyas, deixe para mim este pombo, a quem hoje o Cu ordenou para meu alimento. soberano da terra, que falces comam pombos a prescrio eterna. prncipe, para suporte no 249

abraces uma bananeira, no conhecendo sua falta de fora.' O rei disse, 'Viajante dos cus, eu estou disposto a te conceder esta rica provncia da minha famlia, ou qualquer outra coisa que possa parecer desejvel para ti. Com a nica exceo deste pombo, o qual se aproximou de mim desejando minha proteo, eu ficarei contente em dar-te qualquer coisa que tu possas querer. Deixe-me saber o que eu terei que fazer para a libertao desta ave. Mas ele eu no devolverei para ti sob qualquer condio.' O falco disse, ' grande soberano de homens, se tu concebeste uma afeio por este pombo, ento corte uma poro da tua prpria carne, e pese-se em uma balana, contra este pombo. E quando tu a constatares igual (em peso) ao pombo, ento a d para mim, e isto ser para a minha satisfao.' Ento o rei respondeu, Este teu pedido, falco, eu considero como um favor para mim, e, portanto, eu darei mesmo para ti minha prpria carne, depois de pes-la em uma balana. Lomasa disse, 'Dizendo isto, filho poderoso de Kunti, o rei altamente virtuoso cortou uma parte da sua prpria carne, e colocou-a em uma balana, contra o pombo. Mas quando ele verificou que o pombo excedia sua carne em peso, ele mais uma vez cortou outra poro de sua carne, e adicionou-a primeira. Quando poro depois de poro tinha sido repetidamente somada para pesar contra o pombo e nenhuma carne mais restava em seu corpo, ele mesmo subiu na balana, completamente desprovido de carne. O falco ento disse, 'Eu sou Indra, rei virtuoso, e este pombo Agni, o carregador da manteiga clarificada sacrifical. Ns viemos para o teu solo sacrifical desejosos de testar teu mrito. J que tu cortaste tua prpria carne do teu corpo, a tua glria ser resplandecente, e superar a de todos os outros no mundo. Enquanto os homens, rei, falarem de ti, tua glria durar, e tu habitars as regies sagradas.' Dizendo isto para o rei, Indra ascendeu para o cu. E o rei virtuoso Usinara, depois de ter enchido o cu e a terra com o mrito de seus atos pios, ascendeu para o cu em uma forma radiante. Veja, rei, a residncia daquele monarca de corao nobre. Aqui, rei, so vistos sbios santos e deuses, junto com Brahmanas virtuosos e de grande alma."

132
"Lomasa disse, 'Veja aqui, senhor de homens, o eremitrio sagrado de Swetaketu, filho de Uddalaka, cuja fama como um perito nos mantras sagrados est to amplamente espalhada sobre a terra. Este eremitrio agraciado com coqueiros. Aqui Swetaketu contemplou a deusa Saraswati em sua forma humana, e falou a ela, dizendo, Que eu possa ser dotado do dom da palavra! Naquele yuga, Swetaketu, o filho de Uddalaka, e Ashtavakra, o filho de Kahoda, que tinham um com o outro a relao de tio e sobrinho, eram os melhores daqueles familiarizados com as tradies sagradas. Aqueles dois Brahmanas, de energia inigualvel, tio e sobrinho, entraram no solo sacrifical do rei Janaka e l derrotaram Vandin em uma discusso. Cultue, filho de Kunti, com teus irmos, o 250

eremitrio sagrado dele que teve como seu neto Ashtavakra, que mesmo quando uma mera criana, foi a causa de Vandin ser afogado em um rio, depois t-lo derrotado em uma disputa (literria).' Yudhishthira disse, Conte-me, Lomasa, tudo acerca do poder deste homem que derrotou Vandin daquela maneira. Por que ele nasceu como Ashtavakra (torto em oito partes em seu corpo)? Lomasa disse, O sbio Uddalaka tinha um discpulo chamado Kahoda de paixes subjugadas, e totalmente dedicado ao servio de seu preceptor e que tinha continuado seus estudos por longo tempo. O Brahmana serviu seu professor por muito tempo, e seu preceptor, reconhecendo seu servio, deu-lhe sua prpria filha, Sujata, em casamento, assim como um domnio sobre os Shastras. E ela ficou grvida, radiante como fogo. E o embrio dirigiu-se a seu pai enquanto empenhado em leitura, ' pai, tu tens estado lendo toda noite, mas (de tudo isso) a tua leitura no me parece estar correta. Mesmo no meu estado fetal eu, pela tua graa, me tornei versado nos Shastras e nos Vedas com seus vrios ramos. Eu digo, pai, que o que procede da tua boca no est correto.' Assim insultado na presena de seus discpulos, o grande sbio com raiva amaldioou seu filho no tero, dizendo, 'Porque tu falaste dessa maneira enquanto ainda no tero, portanto tu sers torto em oito partes do corpo.' A criana consequentemente nasceu torta, e o grande sbio foi desde ento conhecido pelo nome de Ashtavakra. Assim sendo, ele tinha um tio chamado Swetaketu que tinha a mesma idade que ele. Atormentada pelo crescimento da criana no tero, Sujata, desejosa de riquezas, cativando seu marido que no tinha riqueza lhe disse em particular: Como eu lidarei, grande sbio, o dcimo ms da minha gravidez tendo chegado? Tu no tens capital pelo qual eu possa me desembaraar das necessidades, depois de eu ter sido libertada. Assim endereado por sua mulher, Kahoda foi at o rei Janaka por riquezas. L ele foi derrotado em uma controvrsia por Vandin, bem versado na cincia de argumentao, e (em consequncia) foi submerso em gua. E sabendo que seu genro tinha sido derrotado em uma controvrsia por Vandin e feito ser afogado por ele, Uddalaka falou para sua filha Sujata, dizendo, 'Tu manters isto em segredo de Ashtavakra.' Ela consequentemente guardou seu conselho, assim Ashtavakra, quando nasceu, no ouviu nada sobre o assunto. E ele considerava Uddalaka como seu pai e Swetaketu como seu irmo. E quando Ashtavakra estava no seu dcimo segundo ano, Swetaketu um dia viu o primeiro sentado no colo de seu pai. E por causa disso ele puxou-o pela mo, e aps Ashtavakra comear a chorar ele lhe disse, 'Este no o colo do teu pai.' Esta comunicao cruel foi direto ao corao de Ashtavakra e aquilo magoou-o muito. E ele foi para casa e questionou sua me dizendo, 'Onde est meu pai?' Ento Sujata que estava muito aflita (por causa sua pergunta), e receando uma maldio, disse-lhe tudo o que tinha acontecido. E tendo ouvido tudo, o Brahmana noite disse para seu tio Swetaketu, 'Vamos ao sacrifcio do rei Janaka, no qual h muitas coisas maravilhosas para serem vistas. L ns escutaremos a controvrsia entre os Brahmanas e compartilharemos de comida excelente. Nosso conhecimento tambm aumentar. A recitao dos Vedas sagrados agradvel de se ouvir e repleta de bnos.' Ento ambos, tio

251

e sobrinho, foram ao sacrifcio esplndido do rei Janaka. E ao ser expulso da entrada Ashtavakra encontrou o rei e dirigiu-se a ele nas seguintes palavras.

133
Ashtavakra disse, 'Quando nenhum Brahmana encontrado no caminho, o caminho pertence ao cego, ao surdo, s mulheres, transportadores de carga, e ao rei respectivamente. Mas quando um Brahmana encontrado no caminho, este pertence a ele somente.' Ento o rei disse, 'Eu dou o privilgio de entrar. Portanto, entre por qualquer caminho que tu queiras. Nenhum fogo mesmo muito pequeno deve ser desprezado. At o prprio Indra se curva aos Brahmanas.' Nisto Ashtavakra disse, 'Ns viemos, soberano de homens, para testemunhar tua cerimnia sacrifical e nossa curiosidade, rei, muito grande. E ns viemos aqui como convidados. Ns queremos a permisso da tua ordem (para entrar). E, filho de Indradyumna, ns viemos, desejosos de ver o sacrifcio, e para encontrar o rei Janaka e falar a ele. Mas teu guarda nos impede e por isso nossa raiva nos queima como febre.' O guarda disse, 'Ns cumprimos as ordens de Vandin. Oua o que eu tenho a dizer. Meninos no tem permisso para entrar aqui e so somente os Brahmanas idosos eruditos que so permitidos entrar.' Ashtavakra disse, 'Se esta a condio, sentinela, que a porta aberta somente para aqueles que so idosos, ento ns temos o direito de entrar. Ns somos idosos e ns temos cumprido votos sagrados e estamos na posse de energia procedente do saber Vdico. E ns temos servido nossos superiores e subjugado nossas paixes e tambm obtivemos proficincia em conhecimento. dito que at meninos no devem ser desprezados, pois um fogo, embora seja pequeno, queima ao ser tocado.' O guarda respondeu, ' Brahmana jovem, eu lhe considero um garoto, e portanto recite, se voc sabe, o verso demonstrando a existncia do Ser Supremo, e adorado pelos sbios divinos, e que, embora composto de uma letra, ainda multifrio. No te gabe inutilmente. Homens eruditos so realmente muito raros.' Ashtavakra disse, 'Crescimento verdadeiro no pode ser inferido do mero desenvolvimento do corpo, como o crescimento dos ns da rvore Salmali no podem significar sua idade. chamada de adulta aquela rvore que embora fina e baixa, d frutos. Mas aquela que no d frutos no considerada como adulta.' O guarda disse, 'Meninos recebem instruo dos velhos e eles tambm com o tempo envelhecem. Conhecimento certamente no obtenvel em um tempo curto. Portanto ento sendo uma criana tu falas como um homem velho?' Ento Ashtavakra disse, 'Uma pessoa no velha porque sua cabea cinzenta. Mas os deuses consideram como velho aquele que, embora uma criana em idade possuidor de conhecimento. Os sbios no declaram que o mrito de um homem consiste em idade, ou cabelo cinzento, ou riqueza, ou amigos. Para ns grande aquele que versado nos Vedas. Eu vim aqui, porteiro, desejoso de ver Vandin na corte. V e informe o rei Janaka, que tem uma guirlanda de lotos em seu pescoo, que eu estou aqui. Tu hoje me vers entrar em uma disputa com os homens eruditos, e derrotar Vandin em uma controvrsia. E quando outros tiverem sido silenciados, os Brahmanas de conhecimento desenvolvido e o rei tambm 252

com seus sacerdotes principais daro testemunho da qualidade superior ou inferior das minhas capacidades.' O guarda disse, 'Como podes tu, que ests somente no teu dcimo ano, esperar entrar neste sacrifcio, no qual so admitidos somente homens eruditos e educados? Eu, no entanto, tentarei alguns recursos para tua entrada. Tente tu mesmo tambm.' Ashtavakra ento dirigindo-se ao rei disse, ' rei, principal da linhagem de Janaka, tu s o soberano supremo e todo o poder jaz em ti. Nos tempos antigos, o rei Yayati era o celebrador de sacrifcios. E na poca presente, s tu que s o realizador deles. Ns ouvimos que o erudito Vandin, depois de derrotar (em debate) homens peritos em discusso, faz eles serem afogados por criados leais empregados por ti. Sabendo disto, eu vim perante estes Brahmanas para expor a doutrina da unidade do Ser Supremo. Onde est Vandin agora? Diga-me para que eu passa me aproximar dele e destru-lo, assim como o sol destri as estrelas. Nisso o rei disse, 'Tu esperas derrotar Vandin, Brahmana, no conhecendo seu poder de palavra. Podem aqueles que esto familiarizados com seu poder falar como tu falas? Ele tem sido testado por Brahmanas versados nos Vedas. Tu esperas vencer Vandin somente porque tu no conheces seus poderes (de discurso). Muitos Brahmanas tem cado diante dele, assim como as estrelas diante do sol. Desejosas de derrot-lo, pessoas orgulhosas de sua erudio perdem sua glria ao aparecerem perante ele, e se retiram da sua presena sem mesmo ousarem falar com os membros da assemblia.' Ashtavakra disse, 'Vandin nunca entrou em disputa com um homem como eu, e por isto somente que ele se considera como um leo, e circula rugindo como um. Mas hoje me encontrando ele jazer morto, assim como uma carroa na estrada, da qual as rodas foram desarranjadas.' O rei disse, ' um homem realmente erudito somente aquele que compreende o significado da coisa que tem trinta divises, doze partes, vinte e quatro juntas, e trezentos e sessenta raios.' Ashtavakra disse, 'Possa aquela roda sempre movente que tem vinte e quatro juntas, seis cubos, doze circunferncias e sessenta raios proteger a ti!' (Esta roda a roda do Tempo, medido de acordo com os ciclos solares, lunares e astrais. A considerao da resposta de Ashtavakra esta: Possam os atos meritrios realizados em momentos apropriados, durante a revoluo desta roda do Tempo, te proteger). O rei disse, 'Quem entre os deuses possui aqueles dois que seguem juntos como duas guas (unidas a um carro), e se movem como um falco, e o que tambm eles geram?' Ashtavakra disse, 'Possa Deus, rei, impedir a presena destes dois (trovo e relmpago ou misria e morte) na tua casa; sempre, at na casa de teus inimigos. Ele que aparece, tendo o vento como seu cocheiro (nuvem ou a mente), os gera, e eles tambm o produzem.' Nisso o rei disse, 'O que que no fecha seus olhos mesmo enquanto dormindo; o que que no se move, mesmo quando nascido; o que que no tem corao; e o que cresce constante na sua prpria velocidade?' Ashtavakra disse, ' um peixe (o ser masculino que est sempre consciente) que no fecha suas plpebras enquanto dormindo; um ovo que no se move quando produzido; a pedra (a alma que abandonou relao com o corpo) que no tem corao; e um rio (o corao de um Yogue) que aumenta na sua prpria velocidade.' O rei disse, 'Parece, possuidor de energia divina, que tu no s um ser humano. Eu no te considero um menino, mas um homem maduro; no h outro 253

homem que possa se comparar contigo na arte do discurso. Eu portanto te dou admisso. L est Vandin.'"

134
"Ashtavakra disse, ' rei, lder de legies ferozes, nesta assemblia de monarcas de poder inigualvel que se reuniram eu sou incapaz de encontrar Vandin, chefe dos controversistas. Mas eu estou procurando por ele, assim como algum procura um cisne em uma vasta extenso de gua. Vandin, tu te consideras como o principal dos controversistas. Quando entretanto te engajares comigo em aposta tu no sers capaz de fluir como a corrente de um rio. Eu sou como um fogo totalmente flamejante. Fique silencioso diante de mim, Vandin! No desperte um tigre adormecido. Saiba que tu no escapars no picado depois de pisar na cabea de uma cobra venenosa, lambendo os cantos de sua boca com sua lngua, e que foi machucada pelo teu p. Aquele homem fraco que, em orgulho de fora, tenta desferir um golpe em uma montanha somente consegue ferir suas mos e unhas, mas nenhum ferimento deixado na prpria montanha. Como as outras montanhas so inferiores a Mainaka, e como bezerros so inferiores ao boi, assim todos os outros reis da terra so inferiores ao senhor de Mithila. E como Indra o principal dos celestiais, e como o Ganga o melhor dos rios, assim s tu s, rei, o maior dos monarcas. rei, faa Vandin ser trazido minha presena.' Lomasa disse, 'Dizendo isto, Yudhishthira, irado com Vandin, Ashtavakra assim trovejou na assemblia, e dirigiu-se a ele nestas palavras, 'Responda minhas perguntas, e eu responderei as tuas.' Nisso Vandin disse, 'Um nico fogo brilha em vrias formas; um nico sol ilumina este mundo inteiro; um nico heri, Indra, o senhor dos celestiais, destri inimigos; e um nico Yama o senhor dos Pitris. (Ashtavakra foi ao sacrifcio de Janaka com o objetivo de provar a unidade do Ser Supremo. Vandin se utiliza de vrios sistemas de filosofia para combater seu oponente. Ele comea com o sistema Budista. A forma do dilogo nica na literatura sendo aquela de enigmas, e o significado latente est oculto de um modo estranho sob a aparncia de combinaes de coisas pueris e heterogneas. Vandin abre a discusso por dizer que como o nmero de todos estes um, assim somente o intelecto o senhor, lder e guia dos sentidos). Ashtavakra disse, 'Os dois amigos, Indra e Agni, sempre se movem juntos; os dois sbios celestes so Narada e Parvata; gmeos so os Aswinikumaras; dois o nmero das rodas de um carro; e como um par que marido e mulher vivem juntos, como ordenado pela divindade.' (H uma revelao Vdica que duas aves vivem juntas em uma rvore como amigas, uma delas come os frutos e a outra olha para a primeira. Disto evidente que dois so os senhores, lderes, e guias dos sentidos. Que h uma segunda faculdade alm do intelecto tambm provado pelo fato que no sono quanto o intelecto est inativo aquela faculdade continua em ao, pois se no fosse assim ns no poderamos lembrar de termos dormido, nem ligar o estado aps acordar com aquele que precedeu o sono. Consequentemente por

254

citar o nmero dois Ashtavakra afirma que alm do intelecto h outra faculdade, conscincia, e que estes dois so juntamente os senhores, lderes e guias dos sentidos e que eles agem juntos como Indra e Agni, etc.) Vandin disse, 'Trs espcies de seres nascidos so produzidas por aes; os trs Vedas juntos realizam o sacrifcio Vajapeya; em trs tempos diferentes, os Adhwaryus iniciam ritos sacrificais; trs o nmero de palavras, e trs tambm so as luzes divinas.' (Por citar o nmero trs Vandin que dizer que como so as Aes que produzem os trs tipos de seres nascidos, etc, dessa maneira as Aes so supremas e que tudo mais, seja intelecto somente ou intelecto e conscincia juntos, so subservientes s Aes). Ashtavakra disse, 'Quatro so os Asramas dos Brahmanas; as quatro classes realizam sacrifcios; quatro so os pontos cardeais; quatro o nmero de cartas; e quatro tambm, como sempre sabido, so as pernas de uma vaca.' (Ashtavakra aqui explica a tese que mesmo que as Aes sejam supremas, ainda assim quando o quarto ou Ser Supremo se torna manifesto na alma ela no tem mais necessidade de Aes). Vandin disse, 'Cinco o nmero de fogos; cinco so as bases da mtrica chamada Punki; cinco so os sacrifcios; cinco madeixas, dito nos Vedas, esto nas cabeas das Apsaras; e cinco rios sagrados so conhecidos no mundo.' (Por trazer a srie quinquenal Vandin deseja afirmar que os cinco sentidos so competentes para conhecer seus respectivos objetos e que alm desses sentidos e seus objetos no h nem outro sentido para perceber nem outro objeto de percepo. Ele tambm cita a autoridade do Veda de acordo com o qual as Apsaras (ou conscincia) tem cinco 'madeixas' em suas cabeas, isto , cinco objetos de percepo). Ashtavakra disse, 'Seis vacas, afirmado por alguns, so pagas como uma gratificao na ocasio de fixar o fogo sagrado; seis so as estaes pertencentes roda do tempo; seis o nmero dos sentidos; seis estrelas constituem a constelao Kirtika; e seis, isto encontrado em todos os Vedas, o nmero do sacrifcio Sadyaska.' (Alm dos cinco sentidos Ashtavakra argumenta por um sentido adicional, isto , a Mente, e consequentemente cita o nmero seis). Vandin disse, 'Sete o nmero dos animais domesticados; sete so os animais selvagens; sete versos so usados ao completar um sacrifcio; sete so os Rishis, sete formas de prestar homenagem so existentes (no mundo); e sete, sabido, so as cordas do Vina.' (Vandin admite a existncia dos seis sentidos mas diz que a alma experimenta felicidade e tristeza atravs deles assim como atravs do intelecto). Ashtavakra disse, 'Oito so as sacolas contendo uma centena; oito o nmero das pernas do Sarabha, o qual mata lees para servir de alimento; oito Vasus, como ns ouvimos, esto entre os celestiais; e oito so os ngulos de yupa (estaca), em todos os ritos sacrificais.' (Ashtavakra sugere um oitavo elemento, a saber, o conhecimento do ego). Vandin disse, 'Nove o nmero dos mantras usados em acender o fogo em sacrifcios para os Pitris; nove so as funes designadas nos processos de criao; nove letras compe a base da mtrica, Vrihati; e nove tambm sempre o nmero dos algarismos (em clculo). (Cada uma das trs qualidades (existncia, impureza e ignorncia) de prakriti (a causa passiva ou material do mundo), se misturando com cada uma das trs qualidades correspondentes de pradhana (a causa ativa ou espiritual do mundo) em vrias propores produz a ordem mundana das coisas. Dessa maneira provada a eternidade de prakriti ou natureza e tambm estabelecida a doutrina da 255

dualidade). Ashtavakra disse, 'Dez citado como sendo o nmero de pontos cardeais, passando para o conhecimento de homens neste mundo; dez vezes cem compem mil; dez o nmero de meses, no espao dos quais as mulheres do luz; e dez so os professores do conhecimento verdadeiro, e dez, os que tem dio dele, e dez alm disso so aqueles capazes de aprend-lo.' (Prakriti no cria realmente. o Ser Supremo que atravs do instrumento da iluso em contato com os dez rgos (isto , os cinco rgos locomotivos e os cinco rgos de sentido) faz manifesto o sistema de coisas. Prakriti portanto no tem existncia real, sua existncia somente aparente na real existncia da alma). Vandin disse, 'Onze so os objetos desfrutveis pelos seres; onze o nmero dos yupas; onze so as mudanas do estado natural relativo queles que tem vida; e onze so os Rudras entre os deuses no cu.' (Yupas (estacas) aqui significam sentimentos, etc, os quais mantm os homens atados ao mundo. Rudras so aqueles que fazem outros chorarem. Vandin quer dizer que a alma no essencialmente livre dos grilhes de alegria e tristeza que surgem dos onze objetos de percepo. Neste mundo todos os homens esto sujeitos alegria e tristeza. Ns tambm sabemos que h Rudras no cu). Ashtavakra disse, Doze meses compem o ano; doze letras vo para a composio de uma base da mtrica chamada Jagati; doze so os sacrifcios menores; e doze, segundo os eruditos, o nmero dos Adityas.' (A Alma Suprema no afetada por alegria e tristeza realmente existe, mas Sua existncia no capaz de ser provada, nem pode o ignorante perceb-la alguma vez. Homens alcanam aquela condio atravs destes doze, isto , virtude, veracidade, auto-domnio, penitncias, benevolncia, moderao, clemncia, iseno de inveja, sacrifcio, caridade, concentrao e controle sobre os sentidos). Vandin disse, 'O dcimo terceiro dia lunar considerado o mais auspicioso; treze ilhas existem sobre a terra. (De acordo com alguns, esforos para alcanar a emancipao podem ser bem sucedidos no neste mundo mas no mundo de Brahma. Outros dizem que para este fim um Yoga especial necessrio. Por apresentar os objetos numerando treze, Vandin expe a opinio que virtude e etc no so suficientes para propsitos de emancipao, mas que hora e local apropriados tambm so essenciais). Lomasa disse, 'Tendo procedido at aqui, Vandin parou. Imediatamente Ashtavakra forneceu a ltima metade do sloka. Ashtavakra disse, 'Treze sacrifcios so presididos por Kesi; e treze so devorados por Atichhandas, (as mtricas mais longas) do Veda. (Ashtavakra conclui por citar o mesmo nmero treze. A alma, a qual essencialmente livre, torna-se sujeita alegria e tristeza atravs dos treze, isto , os dez rgos de locomoo e percepo, e intelecto, mente e egosmo. Mas Atichhanadas, isto , aqueles que tem superado a ignorncia, a saber, os doze, virtude etc, destroem aqueles treze e isto emancipao). E vendo Ashtavakra falando e o filho de Suta silencioso, e pensativo, e de cabea baixa, a assemblia irrompeu em um longo tumulto. E quando o tumulto assim surgiu no sacrifcio esplndido realizado pelo rei Janaka, os Brahmanas, bem satisfeitos e com mos unidas, aproximaram-se de Ashtavakra, e comearam a lhe prestar homenagem.'

256

Ento Ashtavakra disse, 'Antes disto, este homem, derrotando os Brahmanas em discusso, costumava lan-los na gua. Que Vandin hoje encontre com o mesmo destino. Agarrem-no e afoguem-no em gua.' Vandin disse, ' Janaka, eu sou o filho do rei Varuna. Simultaneamente com teu sacrifcio, l tambm comeou um sacrifcio que se estende por doze anos. por isto que eu tenho despachado os principais Brahmanas para l. Eles foram testemunhar o sacrifcio de Varuna. Veja! L esto eles voltando. Eu presto homenagem ao venervel Ashtavakra, por cuja graa hoje eu me unirei quele que me gerou.' Ashtavakra disse, 'Derrotando os Brahmanas ou por palavras ou sutileza, Vandin os lanava nas guas do mar. (Aquela verdade Vdica a qual ele suprimiu por argumentos falsos) hoje eu resgatei por fora do meu intelecto. Agora que homens sinceros julguem. Como Agni, que conhece o carter de ambos: o bom e o mau, deixa no chamuscados por seu calor os corpos daqueles cujos projetos so honestos, e assim parcial a eles, assim bons homens julgam as afirmaes de meninos, embora carecendo do poder de discurso, e so dispostos favoravelmente em direo a eles. Janaka, tu ouviste minhas palavras como se tivesses sido estupefato por consequncia de teres comido o fruto da rvore Sleshmataki. Ou a lisonja roubou tua sabedoria, e por isto que embora perfurado por minhas palavras como um elefante (pelo gancho), tu no as ouviste.' Janaka disse, 'Ouvindo tuas palavras eu as considero como excelentes e sobrehumanas. Tua forma tambm permanece manifesta como sobre-humana. Como tu hoje derrotaste Vandin em discusso eu o coloco tua disposio.' Ashtavakra disse, ' rei, Vandin, permanecendo vivo, no servir a qualquer propsito meu. Se seu pai realmente Varuna, que ele seja afogado no mar.' Vandin disse, 'Eu sou filho do rei Varuna. Eu (portanto) no tenho medo de ser afogado. Exatamente neste momento Ashtavakra ver seu pai perdido h muito, Kahoda.' Lomasa disse, 'Ento ergueram-se diante de Janaka todos os Brahmanas, depois de terem sido devidamente adorados pelo magnnimo Varuna. Kahoda disse, ' por isto, Janaka, que homens rogam por filhos, por realizarem aes meritrias. Aquilo no qual eu falhei foi realizado por meu filho. Pessoas fracas podem ter filhos dotados de fora; burros podem ter filhos inteligentes; e o analfabeto pode ter filhos possuidores de sabedoria.' Vandin disse, ' com teu machado afiado, monarca, que at Yama corta as cabeas de inimigos. Que a prosperidade te acompanhe! Neste sacrifcio do rei Janaka, os principais hinos relativos aos ritos Uktha esto sendo cantados, e o suco Soma tambm est sendo bebido adequadamente. E os prprios deuses, pessoalmente e com coraes alegres, esto aceitando suas partes sagradas.' Lomasa disse, 'Quando os Brahmanas tinham se erguido em esplendor intensificado, Vandin, recebendo permisso do rei Janaka, entrou nas guas do mar. E ento Ashtavakra adorou seu pai, e ele mesmo tambm foi adorado pelos Brahmanas. E tendo assim derrotado o filho de Suta (Su significa excelente, e uta, sacrifcio. O composto consequentemente significa: realizador de sacrifcio

257

excelente), Ashtavakra voltou para seu prprio eremitrio excelente, na companhia de seu tio. Ento na presena de sua me, seu pai dirigiu-se a ele, dizendo, '( filho), entre rapidamente neste rio, Samanga.' E consequentemente ele entrou (na gua). E quando ele mergulhou abaixo da gua todos os seus membros (tortos) foram imediatamente tornados retos. E daquele dia em diante este rio veio a ser chamado de Samanga e ela tornou-se investida com as virtudes de purificar (pecados). Aquele que se banhar nela ser libertado de seus pecados. Portanto, Yudhishthira, desa ao rio com teus irmos e esposa, e realize tuas ablues. filho de Kunti, descendente da linhagem de Ajamidha, vivendo felizmente e alegremente neste local junto com teus irmos e os Brahmanas, tu realizars comigo outros atos de mrito, estando aplicado em boas aes.'"

135
"Lomasa disse, 'Aqui, rei, visvel o rio Samanga, cujo antigo nome era Madhuvila, e l o lugar chamado Kardamila, o local de banho de Bharata. O marido de Sachi, quando cado em misria por ter matado Vritra, ficou livre do seu pecado por realizar suas ablues em Samanga. Aqui, touro entre homens, o local onde a montanha Mainaka afundou para o interior da terra; e por isso ele chamado de Vinasana. Para obter filhos, aqui Aditi antigamente cozinhou aquele alimento clebre, (presidido pelo Ser Supremo). , os touros entre homens subiram nesta montanha imponente e puseram um fim sua misria inglria indigna de ser proferida. Aqui, rei, diante de ti est a cordilheira Kanakhala, o recanto favorito dos sbios. E l est o poderoso rio Ganga. Aqui, nos tempos antigos, o sbio santo Sanatkumara alcanou xito asctico. descendente da linhagem de Ajamidha, por realizar tuas ablues aqui neste rio, tu sers libertado de todos os teus pecados. filho de Kunti, junto com teus ministros, toque (as guas) deste lago chamado Punya, e esta montanha Bhrigutunga e tambm (a gua destes) dois rios, chamados Tushniganga. Aqui, filho de Kunti, aparece o eremitrio do sbio Sthulasiras. Renuncie aqui tua raiva e sentimento de presuno. L, filho de Pandu, visto o belo eremitrio de Raivya, onde pereceu o filho de Bharadwaja, Yavakari, profundo em saber Vdico.' Yudhishthira disse, 'Como o sbio poderoso, Yavakri, filho do asceta Bharadwaja, alcanou profundidade nos Vedas? E como tambm ele pereceu? Eu estou ansioso para ouvir tudo isto, exatamente como aconteceu. Eu me deleito ao escutar a narrao dos feitos de homens semelhantes a deuses.' "Lomasa disse, 'Bharadwaja e Raivya eram dois amigos. E eles moravam aqui, sempre tendo grande alegria na companhia um do outro. Sendo assim, Raivya teve dois filhos, chamados Arvavasu e Paravasu. E, Bharadwaja, filho de Bharata, tive um nico filho, chamado Yavakri. Raivya e seus dois filhos eram versados nos Vedas, enquanto Bharadwaja praticava ascetismo. Mas, filho de Bharata, desde sua meninice, a amizade existente entre aqueles dois era inigualvel. impecvel, o orgulhoso Yavakri descobrindo que seu pai, que praticava ascetismo, era desdenhado pelos Brahmanas, enquanto Raivya com 258

seus filhos era imensamente respeitado por eles, foi dominado pela tristeza, e ficou muito magoado. Por causa disso, filho de Pandu, ele iniciou austeridades severas, para (obter) o conhecimento dos Vedas. E ele exps seu corpo a um fogo flamejante. Por assim praticar as austeridades mais rgidas, ele causou ansiedade na mente de Indra. Ento Indra, Yudhishthira, foi at ele e dirigiu-se a ele dizendo, 'Por que, sbio, tu te tornaste engajado em praticar tais austeridades rgidas?' Yavakri disse, ' tu adorado das hostes celestes, eu estou praticando penitncias severas porque eu desejo que tal conhecimento dos Vedas como nunca foi adquirido por qualquer Brahmana possa se manifestar para mim. conquistador de Paka, estes meus esforos so pelo saber Vdico. Kausika, pela fora do meu ascetismo, eu pretendo obter todos os tipos de conhecimento. senhor, um conhecimento dos Vedas como aprendido por meio de professores adquirido em um longo tempo. Portanto, (com o objetivo de alcanar em pouco tempo uma proficincia nos Vedas), eu tenho aplicado estes grandes esforos.' Indra disse, ' sbio Brahmana, o caminho que tu adotaste no o caminho adequado. Para qu, Brahmana, tu destruirs a ti mesmo? V e aprenda dos lbios de um preceptor.' "Lomasa disse, ' filho de Bharata, tendo dito isto, Sakra foi embora, e Yavakri de energia incomensurvel dirigiu sua ateno novamente ao ascetismo. rei, ns sabemos que continuando as austeridades severas ele agitou muito Indra novamente. E o deus Indra, matador de Vala, novamente foi quele grande sbio, que estava dedicado a penitncias austeras; e proibiu-o, dizendo, Tu ests te esforando com o objetivo que o conhecimento Vdico se manifeste para ti assim como para o teu pai; mas teus esforos nunca podero ser bem sucedidos, nem esta tua ao sensata.' Yavakri disse, ' senhor dos celestiais, se tu no fizeres por mim o que eu quero, eu, cumprindo votos mais severos, praticarei penitncias ainda mais rgidas. senhor dos celestiais, saiba que se tu no realizares todos os meus desejos, eu ento cortarei meus membros e os oferecerei como um sacrifcio para um fogo ardente.' "Lomasa disse, 'Conhecendo a determinao daquele sbio de grande alma, o sagaz Indra refletiu e descobriu um meio para dissuadi-lo. Ento Indra assumiu o disfarce de um Brahmana asceta, de centenas de anos de idade, e enfermo, e sofrendo de definhamento. E ele se ps a levantar uma represa com areia naquele local do Bhagirathi ao qual Yavakri costumava descer para realizar ablues. Porque Yavakri, principal dos Brahmanas, no prestava ateno s palavras de Indra, o ltimo comeou a encher o Ganga com areias. E sem cessar ele jogava punhados de areia no Bhagirathi, e comeou a construir a represa atraindo a ateno do sbio. E quando aquele touro entre os sbios, Yavakri, viu Indra assim seriamente dedicado a construir a represa, ele irrompeu em risada, e disse as seguintes palavras, 'No que tu ests engajado, Brahmana, e qual teu objetivo? Por que tu, em vo, fazes este grande esforo?' Indra disse, 'Eu estou tentando, meu filho, represar o Ganga para que possa haver uma passagem cmoda. As pessoas experimentam dificuldade considervel em cruzar e recruzar (o rio) por barco.' Yavakri disse, ' tu de riqueza asctica, tu no podes conter esta correnteza poderosa. Brahmana, desista do que impraticvel e comece

259

alguma coisa que seja praticvel.' Indra disse, ' sbio, eu me impus esta tarefa pesada, assim como, para obter um conhecimento dos Vedas, tu comeaste estas penitncias, as quais nunca podero ser proveitosas.' Yavakri disse, 'Se, chefe dos celestiais, aqueles meus esforos so inteis, assim como aqueles teus prprios, ento, senhor de hostes celestes, por favor faa por mim o que praticvel. Conceda-me bnos pelas quais eu possa sobrepujar outros homens.' "Lomasa disse 'Ento Indra concedeu bnos, como foi pedido pelo asceta poderoso. Indra disse, 'Como tu desejaste, os Vedas sero manifestados para ti, sim, at para o teu pai. E todos os teus outros desejos tambm sero realizados. Volte para casa, Yavakri.' Tendo assim obtido o objeto de seu desejo, Yavakri foi at seu pai e disse, Os Vedas, pai, sero revelados para ti tambm assim como para mim, e eu obtive benefcios pelos quais ns sobrepujaremos todos os homens.' Nisso Bharadwaja disse, ' meu filho, como tu obtiveste os objetos do teu desejo, tu ficars orgulhoso. E quando tu estiveres envaidecido com orgulho e tambm te tornado sem caridade, a destruio logo te alcanar. meu filho, h uma anedota corrente narrada pelos deuses. Nos tempos antigos, filho, vivia um sbio chamado Valadhi, possuidor de grande energia. E em aflio por causa da morte de um filho, ele praticou as penitncias mais severas para ter um filho que fosse imortal. E ele obteve um filho assim como ele desejava. Mas os deuses, embora dispostos muito favoravelmente (em direo a ele), ainda assim no fizeram seu filho imortal como os deuses. Eles disseram, 'Nunca um mortal pode ser tornado imortal. A vida do teu filho, no entanto, depender de alguma causa instrumental.' Por causa disso Valadhi disse, principais dos celestiais, estas montanhas vem existindo eternamente, e indestrutveis, que elas sejam a causa instrumental da vida do meu filho. Posteriormente nasceu um filho para o sbio, chamado Medhavi. E ele tinha um temperamento muito irritvel. E sabendo (do incidente do seu nascimento), ele se tornou soberbo e comeou a insultar os sbios. E ele vagava pela terra fazendo injria para os Munis. E um dia, encontrando com o sbio erudito Dhannushaksha dotado de energia, Medhavi maltratou-o. Ento, o primeiro amaldioou-o dizendo, 'Seja reduzido cinzas.' Medhavi, no entanto, no foi reduzido cinzas. Ento Dhannushaksha fez a montanha que era a causa instrumental da vida de Medhavi ser despedaada por bfalos. E o rapaz pereceu, com a destruio da causa instrumental de sua vida. E abraando seu filho morto, o pai de Medhavi comeou a lamentar seu destino. Agora oua de mim, meu filho, o que foi cantado pelos sbios familiarizados com os Vedas, quando eles encontraram o sbio lamentando. Um mortal nunca pode superar o que foi ordenado pelo Destino. Veja! Dhannushaksha conseguiu despedaar at a montanha por meio de bfalos. Assim ascetas jovens, inflados com orgulho por terem obtido benefcios, perecem em pouco tempo. No seja um eles. Raivya, meu filho, possuidor de grande energia, e seus dois filhos so como ele. Portanto, seja cuidadoso, assim nunca te aproxime dele. meu filho, Raivya um grande asceta de um temperamento irritvel. Quando zangado, ele pode te fazer mal. Yavakri disse, 'Eu farei como tu me ordenas. pai, no nutra ansiedade de

260

qualquer maneira por isso. Raivya merece meu respeito assim como tu, meu pai.' Tendo respondido para seu pai nestas palavras agradveis, Yavakri, no temendo nada e ningum, comeou a se deleitar em ofender cruelmente outros Munis."

136
"Lomasa disse, 'Um dia no ms de Chaitra, enquanto vagava destemidamente vontade, Yavakri aproximou-se do eremitrio de Raivya. E, filho de Bharata, naquele eremitrio belo, adornado com rvores portando flores, aconteceu de ele ver a nora de Raivya, passeando em volta como uma mulher Kinnara. E tendo perdido sua razo pela paixo, Yavakri desavergonhadamente falou para a moa tmida, dizendo, 'una-te a mim.' Ento, conhecendo a natureza dele, e temerosa de uma maldio, assim como pensando no poder de Raivya, ela foi at ele dizendo, 'Eu concordo.' Ento, filho de Bharata, recebendo-o em particular, ela o manteve acorrentado. conquistador de inimigos, voltando para seu eremitrio, Raivya encontrou sua nora, esposa de Paravasu, em lgrimas. Yudhishthira, ento consolando-a com palavras gentis ele questionou-a quanto causa de sua angstia. Ento a bela donzela lhe disse tudo o que Yavakri tinha dito para ela, e o que ela tambm tinha inteligentemente dito para ele. Sabendo daquele comportamento vulgar de Yavakri, a mente do sbio se inflamou, e ele ficou muito furioso. E sendo assim tomado pela ira, o grande sbio de um temperamento altamente irascvel arrancou uma madeixa emaranhada de seu cabelo, e com mantras sagrados ofereceu-a como um sacrifcio sobre o fogo sagrado. Nisto, surgiu disto uma mulher parecendo exatamente com sua nora. E ento ele arrancou outra madeixa emaranhada de seu cabelo, e outra vez ofereceu-a como um sacrifcio ao fogo. Imediatamente surgiu disto um demnio, terrvel de se ver, e tendo olhos ferozes. Ento aqueles dois falaram para Raivya, dizendo, 'O que ns faremos?' Nisso o sbio zangado disse para eles, 'Vo e matem Yavakri.' Ento dizendo, 'Ns faremos (como tu ordenas)', eles dois partiram com a inteno de matar Yavakri. E com seus encantos, a mulher que o sbio generoso criou roubou de Yavakri seu pote de gua sagrada. Ento com sua lana erguida o demnio voou em Yavakri, quando ele tinha sido privado de seu pote de gua e tornado impuro. E vendo o demnio se aproximar com lana erguida com o propsito de mat-lo, Yavakri levantou-se de repente e fugiu em direo a um tanque. Mas encontrando-o desprovido de gua ele se apressou em direo a todos os rios. Mas eles tambm estavam todos secos. E sendo obstrudo repetidas vezes pelo demnio feroz, segurando a lana, Yavakri apavorado tentou entrar no aposento Agnihotra de seu pai. Mas l, rei, ele foi repelido por um guarda Sudra cego, e ele permaneceu na porta, agarrado pelo homem. E, encontrando Yavakri assim agarrado pelo Sudra, o demnio arremessou sua lana nele, aps o que ele caiu morto, perfurado no corao. Depois de matar Yavakri, o demnio voltou at Raivya, e com a permisso daquele sbio comeou a viver com a mulher."

261

137
"Lomasa disse, ' filho de Kunti, Bharadwaja voltou para seu eremitrio depois de realizar seus deveres rituais do dia, e tendo coletado combustvel sacrifical. E porque seu filho tinha sido morto, os fogos sacrificais que costumavam receb-lo diariamente naquele dia aquele no se apresentaram para receb-lo. E notando aquela mudana no Agnihotra, o grande sbio questionou o guarda Sudra cego sentado l, dizendo, 'Por que que, Sudra, esses fogos no se regozijam viso de mim? Tu tambm no te regozijas como teu hbito. Est tudo bem com meu eremitrio? Eu espero que meu filho de pouca inteligncia no tinha ido ao sbio Raivya. Responda depressa, Sudra, todas estas minhas perguntas. Minha mente me faz ter apreenses.' O Sudra disse, 'Teu filho de pouca inteligncia foi at o sbio Raivya, e portanto aquele que jaz prostrado (no cho), tendo sido morto por um demnio poderoso. Sendo atacado pelo Rakshasa, segurando uma lana, ele tentou forar seu caminho para este quarto, e eu portanto barrei seu caminho com meus braos. Ento desejoso de ter gua, em um estado impuro, como ele ficou desesperado, ele foi morto pelo Rakshasa impetuoso, carregando uma lana em sua mo.' Ao ouvir do Sudra sobre aquela grande calamidade, Bharadwaja, muito atormentado pela dor, comeou a lamentar, abraando seu filho morto. E ele disse, ' meu filho, foi para o bem dos Brahmanas que tu praticaste penitncias, com a inteno que os Vedas no estudados por qualquer Brahmana pudessem ser revelados para ti. Teu comportamento para com os Brahmanas sempre tinha sido para o bem deles, e tu tambm eras inofensivo em relao a todas as criaturas. Mas, ai! (finalmente) tu decaste em rudeza. Eu te proibi, meu filho, de visitar a residncia de Raivya; mas ai! para aquele mesmo eremitrio, (destrutivo para ti) como o prprio deus da morte, Yama, tu te dirigiste. De mente m aquele homem que, (sabendo que eu) sou um homem velho, e tambm que (Yavakri) era meu filho nico, entregou-se clera. devido ao de Raivya que eu sofri a perda do meu filho. Sem ti, meu filho, eu desistirei da minha vida, a coisa mais preciosa no mundo. Em aflio pela morte do meu filho eu renuncio minha vida; mas isto eu digo: que o filho mais velho de Raivya em pouco tempo o matar embora ele seja inocente. Abenoados so aqueles para quem filhos nunca nasceram, pois eles levam uma vida feliz, sem terem que experimentar a dor (incidente morte de um filho). Quem neste mundo pode ser mais perverso do que aquele que por aflio, e privado de sua razo pela tristeza resultante da morte de um filho, amaldioa at seu amigo mais querido? Eu encontrei meu filho morto, e, portanto, amaldioei meu amigo mais querido. Ah! que segundo homem pode haver neste mundo, destinado a sofrer uma desgraa to dolorosa?' Tendo lamentado longamente Bharadwaja cremou seu filho e ento entrou ele mesmo em um fogo totalmente ardente.'"

262

138
"Lomasa disse, 'Naquela mesma poca, o poderoso rei Vrihadyumna, de grande prosperidade, que era o Yajamana de Raivya, comeou um sacrifcio. E os dois filhos de Raivya, Arvavasu e Paravasu, foram empregados por aquele monarca inteligente para ajud-lo na realizao da cerimnia. E, filho de Kunti, recebendo a permisso de seu pai, eles dois foram para o sacrifcio, enquanto Raivya com a esposa de Paravasu permaneceram no eremitrio. E veio a se passar que um dia, desejoso de ver sua esposa, Paravasu voltou para casa sozinho. E ele encontrou seu pai na floresta, envolvido na pele de um antlope preto. E a noite estava adiantada e escura; e Paravasu, cego pela sonolncia naquela floresta profunda, confundiu seu pai com um veado desgarrado. E confundindo-o com um veado, Paravasu, por causa de segurana pessoal, sem querer matou seu pai. Ento, filho de Bharata, depois de realizar a cerimnia fnebre (de seu pai), ele voltou para o sacrifcio e l dirigiu-se a seu irmo dizendo, 'Tu nunca sers capaz de realizar esta tarefa sem ajuda. Eu porm, matei nosso pai, confundindo-o com um veado. irmo, cumpra um voto por mim, prescrito no caso do assassinato um Brahmana. Muni, eu serei capaz de realizar este trabalho (sacrifcio), sem qualquer assistente.' Arvavasu disse, 'Ento oficie tu mesmo neste sacrifcio do talentoso Vrihadyumna; e por ti eu irei, trazendo meus sentidos sob controle perfeito, cumprir o voto prescrito no caso do assassinato de um Brahmana.' "Lomasa disse, 'Tendo cumprido o voto relativo ao assassinato de um Brahmana, o sbio Arvavasu voltou ao sacrifcio. Vendo seu irmo chegar, Paravasu, em timbre de voz abafado pela malcia, dirigiu-se a Vrihadyumna, dizendo, ' rei, cuide para que este assassino de um Brahmana no entre no teu sacrifcio, nem olhe para ele. At por um olhar o assassino de um Brahmana pode, sem dvida, te prejudicar.' senhor de homens, imediatamente ao ouvi-lo, o rei mandou seus servidores (expulsarem Arvavasu). rei, ao ser expulso pelos servidores do rei, e repetidamente endereado por eles: ' assassino de um Brahmana! Arvavasu mais do que uma vez gritou, No fui eu quem matou um Brahmana. Nem ele prprio cumpriu o voto por sua prpria causa. Ele disse que seu irmo tinha cometido o pecado, e que ele o tinha libertado disso. Tendo dito aquilo com raiva, e sendo repreendido pelos servidores, o sbio Brahmana de penitncias austeras retirou-se em silncio para as florestas. L, dirigindo-se s penitncias mais severas, o grande Brahmana procurou a proteo do Sol. Nisso a revelao ensinando o mantra relativo ao culto do Sol tornou-se manifesta para ele e aquela divindade eterna que obtinha sua parte (da manteiga sacrifical) primeiro, apareceu diante dele em uma forma incorporada.' "Lomasa disse, 'Os celestiais, rei, estavam bem satisfeitos com Arvavasu por suas aes. E eles o fizeram ser empregado como o sacerdote chefe no sacrifcio (de Vrihadyumna), e Paravasu ser despedido dele. Ento Agni e os outros celestiais (por iniciativa prpria) concederam benefcios para Arvavasu. E ele tambm rogou que seu pai fosse devolvido vida. Ele em seguida pediu que seu

263

irmo fosse absolvido de seu pecado; que seu pai no tivesse recordao de ter sido morto; que Bharadwaja e Yavakri fossem ambos devolvidos vida; e que a revelao solar alcanasse celebridade (sobre a terra). Ento o deus disse, 'Assim seja' e conferiu a ele outros benefcios tambm. Por causa disso, Yudhishthira, todas aquelas pessoas recuperaram sua vida. Yavakri ento dirigiu-se Agni e s outras divindades, dizendo, 'Eu obtive um conhecimento de todos os Vedas, e tambm pratiquei penitncias. Como aconteceu ento, principais dos imortais, que Raivya conseguiu me matar daquela maneira?' Nisso os deuses disseram, ' Yavakri, nunca aja novamente como fizeste. Isto sobre o que tu perguntas realmente possvel, pois tu aprendeste os Vedas sem esforo e sem a ajuda de um preceptor. Mas este homem (Raivya) suportando vrias dificuldades, satisfez seu preceptor por meio de seu comportamento, e obteve (do ltimo) os Vedas excelentes atravs de grandes esforos e em um longo tempo.' "Lomasa disse, 'Tendo dito isto para Yavakri, e devolvido todos aqueles vida, os celestiais com Indra em sua vanguarda ascenderam para o cu. Aqui, Yudhishthira, o eremitrio sagrado daquele sbio, embelezado com rvores dando flores e frutos em todas estaes. tigre entre reis, residindo neste local tu sers libertado de todos os teus pecados.'"

139
"Lomasa disse, ' descendente de Bharata, rei, agora tu deixaste para trs as montanhas Usiravija, Mainaka e Sweta, assim como as colinas Kala. filho de Kunti, touro entre os descendentes de Bharata, aqui fluem tua frente os sete Gangas. Este local puro e sagrado. Aqui Agni resplandece sem intervalo. Nenhum filho de Manu capaz de obter uma viso desta maravilha. Portanto, filho de Pandu, concentre tua mente para que possas contemplar atentamente estes tirthas. Agora tu vers a rea de atividade dos deuses, marcada com suas pegadas, assim como ns percorremos a montanha Kala. Ns agora ascenderemos aquele penhasco branco, a montanha Mandara, habitada pelos Yakshas, Manibhadra e Kuvera, rei dos Yakshas. rei, neste local oitenta mil Gandharvas velozes, e quatro vezes tantos Kimpurushas e Yakshas de vrios aspectos e formas, segurando vrias armas, servem Manibhadra, rei dos Yakshas. Nestas regies seu poder muito grande. E em velocidade eles so assim como o vento. Eles podem, sem dvida, tirar at o senhor dos celestiais de seu assento. Protegidas por eles, e tambm guardadas pelos Rakshasas, estas montanhas tornaram-se inacessveis. Portanto, filho de Pritha, concentre os teus pensamentos. Alm disto, filho de Kunti, aqui esto os ministros ferozes de Kuvera e sua famlia Rakshasa. Ns teremos que encontrar com eles, e, portanto, filho de Kunti, rena tuas energias. rei, a montanha Kailasa tem seis yojanas de altura. Ela contm uma gigantesca rvore de jujubas. E, filho de Kunti, inmeros deuses e Yakshas e Rakshasas e Kinnaras e Nagas e Suparnas e Gandharvas percorrem este caminho, ao irem em direo ao palcio de Kuvera. rei, protegido por mim, assim como pelo poder de Bhimasena, e tambm em

264

virtude do teu prprio ascetismo e autodomnio, misture-te hoje com eles. Possa o rei Varuna e Yama, conquistador de batalhas, e Ganga, e Yamuna, e esta montanha, e os Maruts e os gmeos Aswins, e todos os rios e lagos, conceder tua segurana. E, refulgente, que tu possas ter segurana de todos os celestiais e dos Asuras, e dos Vasus. Deusa Ganga, eu ouo o teu ribombar desta montanha dourada, sagrada para Indra. Deusa de grande ventura, nestas regies montanhosas, proteja o rei, adorado por todos da linhagem de Ajamidha. filha da montanha (Himalaya), este rei est prestes a entrar nestas regies montanhosas. Portanto, conceda proteo a ele.' Tendo se dirigido assim ao rio, Lomasa ordenou Yudhishthira, dizendo, 'Seja cuidadoso.' Yudhishthira disse, Esta confuso de Lomasa sem precedentes. Portanto, protejam Krishna e no sejam descuidados. Lomasa conhece este lugar como de acesso difcil sem dvida. Portanto, pratiquem aqui a mxima limpeza. "Vaisampayana disse, Ele em seguida dirigiu-se a seu irmo Bhima de bravura imensa, dizendo, ' Bhimasena, proteja Krishna com cuidado. Arjuna esteja perto ou longe, Krishna em momentos de perigo sempre procura proteo de ti somente.' Ento o monarca de grande alma aproximou-se dos gmeos, Nakula e Sahadeva, e depois de cheirar suas cabeas, e esfregar seus corpos, com lgrimas disse para eles, 'No temam. Prossigam, no entanto, com cautela."'

140
"Yudhishthira disse, ' Vrikodara, h espritos invisveis poderosos e fortes neste local. Ns, no entanto, passaremos por ele pelo mrito do nosso ascetismo e sacrifcios Agnihotra. filho de Kunti, portanto, reprima tua fome e sede por reunir tuas energias, e tambm, Vrikodara, recorra tua fora e inteligncia. filho de Kunti, tu ouviste o que o sbio (Lomasa) disse com relao ao monte Kailasa. Determine, portanto, depois de deliberao, como Krishna passar pelo local. Ou, poderoso Bhima de olhos grandes, retorne daqui, levando contigo Sahadeva, e todos os nossos cocheiros, cozinheiros, empregados, carros, cavalos, e Brahmanas desgastados pela viagem, enquanto eu junto com Nakula e o sbio Lomasa de austeridades severas prosseguiremos, subsistindo da dieta mais leve e cumprindo votos. Na expectativa da minha volta, espere cautelosamente na fonte do Ganga, protegendo Draupadi at eu retornar.' Bhima respondeu, ' descendente de Bharata, embora esta princesa abenoada esteja muito aflita pelo esforo e pobreza, ainda assim ela prossegue facilmente, na esperana de ver ele de corcis brancos (Arjuna). Teu desnimo tambm j muito grande ao no veres Arjuna de grande alma, que nunca foge da luta. Bharata, desnecessrio ento dizer que se tu no vires nem eu mesmo nem Sahadeva nem Krishna, teu desnimo sem dvida aumentar. Seria 265

melhor os Brahmanas voltarem com nossos empregados, cocheiros, cozinheiros e quem quer mais que tu possas mandar. Eu nunca te deixarei nestas regies montanhosas inacessveis e acidentadas, infestadas por Rakshasas. E, tigre entre homens, tambm esta princesa de grande ventura, sempre devotada a seus maridos, no deseja voltar sem ti. Sahadeva sempre devotado a ti; ele tambm nunca retroceder seus passos. Sua disposio conhecida por mim. rei, monarca poderoso, ns estamos todos vidos para ver Savyasachin, e portanto, ns vamos todos juntos. Se ns formos incapazes de prosseguir sobre esta montanha em nossos carros, cheia como ela de desfiladeiros, bem, ns seguiremos a p. No te incomode, rei, eu carregarei a filha de Panchala onde quer que ela seja incapaz de andar. rei, eu j decidi sobre isto. Portanto no deixe tua mente ser distrada. Eu tambm carregarei por regies inacessveis aqueles heris de corpo delicado, os gmeos, a alegria de sua me, onde quer que eles sejam incapazes de prosseguir.' Yudhishthira disse, 'Que tua fora aumente, Bhima, j que tu falas dessa maneira, e porque tu audaciosamente te comprometes a carregar a ilustre Panchali e estes gmeos. Abenoado seja! Tal coragem no habita em qualquer outro indivduo. Que tua fora, fama, mrito, e reputao aumentem! de braos longos, como tu te ofereces para carregar Krishna e nossos irmos os gmeos, exausto e derrota nunca sero tuas!" Vaisampayana disse, "Ento a encantadora Krishna disse com um sorriso, ' descendente de Bharata, eu serei capaz de prosseguir, e, portanto, no fique to ansioso por minha causa.' Lomasa disse, 'Acesso montanha Gandhamadana obtido somente por fora de ascetismo. Portanto, filho de Kunti, todos ns praticaremos austeridades. rei, Nakula, Sahadeva, Bhimasena, tu e eu mesmo ento veremos ele dos corcis brancos, filho de Kunti.'" Vaisampayana disse, " rei, assim conversando juntos, eles viram com encanto os domnios extensos de Suvahu, situados nos Himalayas cheios de cavalos e elefantes, densamente habitados pelos Kiratas e os Tanganas, apinhados por centenas de Pulindas, frequentados pelos celestiais, e bem providos de maravilhas. O rei Suvahu, o senhor dos Pulindas, recebeu-os alegremente nas fronteiras de seus domnios, prestando-lhes respeito apropriado. Tendo sido assim recebidos com honra, e tendo morado confortavelmente naquele local, eles partiram para a montanha Himalaya, quando o sol brilhava gloriosamente no firmamento. E, rei, tendo confiado aos cuidados do senhor dos Pulindas todos os seus empregados, Indrasena e os outros, e os cozinheiros e os camareiros, e os ornamentos de Draupadi, e tudo mais, aqueles quadrigrios poderosos, os filhos dos Kurus, dotados de grande coragem, saram daquele pas, e comearam a proceder cautelosamente com Krishna, todos eles alegres na esperana de ver Arjuna. Yudhishthira disse, ' Bhimasena, Panchali, e gmeos, ouam minhas palavras. As aes feitas (por uma pessoa) em um nascimento anterior no

266

perecem, (sem produzir seus efeitos). Vejam! At ns nos tornamos caminhantes da selva. At vermos Dhananjaya, esgotados e afligidos como ns estamos, ns temos que auxiliar uns aos outros, e passar por lugares intransponveis. Isto me queima assim como fogo a uma pilha de algodo. heri, eu no vejo Dhananjaya ao meu lado. Eu resido na floresta com meus irmos mais novos, ansioso para v-lo. Este pensamento, como tambm a memria daquele insulto grave oferecido a Yajanaseni me consomem. Vrikodara, eu no vejo o invencvel Partha de arco forte e energia incomparvel, e que o mais velho imediato Nakula. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Para ver aquele heri, Dhananjaya, firme em promessa, por estes cinco anos eu tenho estado vagando em vrios tirthas e florestas e lagos belos e eu ainda no encontrei com ele. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu no vejo Gudakesa de braos longos, de cor azul escura, e andar leonino. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu no vejo aquele principal dos Kurus, ilustre em armas, habilidoso em luta, e sem igual entre os arqueiros. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu estou aflito pois eu no vejo aquele filho de Pritha, Dhananjaya, nascido sob a influncia da estrela Phalguni; caminhando entre inimigos assim como Yama na hora da dissoluo universal; possuidor da bravura de um elefante com o suco temporal escorrendo; dotado de ombros leoninos; no inferior ao prprio Sakra em destreza e energia; o mais velho em idade aos gmeos; de corcis brancos; inigualvel em herosmo; invencvel; e manejando um arco forte. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. E ele sempre de um temperamento clemente, mesmo quando insultado pelo indivduo mais vil. E ele concede benefcio e proteo para os justos; mas para aquela pessoa traioeira que por artifcio tenta lhe causar dano Dhananjaya como veneno virulento, ainda que aquele algum fosse o prprio Sakra. E o poderoso Vibhatsu de alma incomensurvel e possuidor de grande fora demonstra piedade e estende proteo at para um inimigo quando cado. E ele o refgio de ns todos e ele oprime seus inimigos em combate. E ele tem o poder para arrecadar qualquer tesouro, e ele contribui para nossa felicidade. Foi por meio do herosmo dele que eu possu antigamente incontveis jias preciosas de vrias espcies as quais no momento Syodhana usurpou. Foi pelo poder dele, heri, que antes eu possua aquele anfiteatro suntuoso embelezado com jias de todos os tipos e clebre por todos os trs mundos. filho de Pandu, em destreza, Phalguni como Vasudeva, e em luta ele invencvel e inigualvel assim como Kartavirya. Ai! Eu no vejo ele, Bhima. Em poder, aquele conquistador de inimigos segue o mesmo caminho do invencvel e mais poderoso Sankarshana (Valarama) e Vasudeva. Em fora de braos e esprito, ele semelhante ao prprio Purandara. E em rapidez, ele assim como o vento, e em graa, como a lua, e em ira, ele a prpria Morte eterna. de braos poderosos, com o objetivo de contemplar aquele guerreiro tigre entre homens ns iremos para a montanha Gandhamadana, onde est localizado o eremitrio de Nara e Narayana no terreno da clebre rvore de jujubas, e que habitada pelos Yakshas. Ns veremos aquela melhor das montanhas. E, praticando austeridades rgidas somente a p ns iremos para o belo lago de Kuvera guardado por Rakshasas. Aquele lugar no pode ser alcanado por veculos, Vrikodara. Nem pessoas cruis ou avarentas, ou irascveis podem alcanar aquele local, filho de Bharata. Bhima, para ver Arjuna, ns iremos para l na companhia de Brahmanas de votos estritos, 267

cingindo nossas espadas, e empunhando nossos arcos. Somente aqueles que so impuros encontram moscas, moscardos, mosquitos, tigres, lees, e rpteis, mas os puros nunca topam com eles. Portanto, regulando nossa alimentao e reprimindo nossos sentidos, ns iremos para Gandhamadana, desejosos de ver Dhananjaya.'"

141
"Lomasa disse, filhos de Pandu, vocs viram muitas montanhas, e rios e cidades e florestas e tirthas belos; e tocaram com suas mos as guas sagradas. Agora este caminho leva montanha celeste Mandara; portanto estejam atentos e calmos. Vocs agora se dirigiro residncia dos celestiais e dos sbios divinos de aes meritrias. Aqui, rei, flui o rio poderoso e belo (Alakananda) de gua sagrada adorado por hostes de celestiais e sbios, e seguindo sua fonte para (o terreno da) rvore de jujuba. Ele frequentado e adorado por Vaihayasas de grande alma, Valakhilyas e Gandharvas de almas poderosas. Acostumados a cantar os hinos Sama, os sbios Marichi, Pulaha, Bhrigu e Angiras os cantaram neste local. Aqui o senhor dos celestiais realiza com os Maruts suas oraes dirias. E os Sadhyas e os Aswins o atendem. O sol, a lua e todos os corpos luminosos com os planetas recorrem a este rio, alternadamente de dia e de noite. monarca altamente afortunado, aquele protetor do mundo; Mahadeva, tendo um touro como seu smbolo, recebeu sobre sua cabea a queda das guas deste rio, na fonte do Ganga. filhos, aproximem-se desta deusa dos seis atributos e curvem-se diante dela com mentes concentradas.' Ouvindo as palavras de Lomasa de grande alma, o filho de Pandu adorou com reverncia o rio (Ganga), fluindo pelo firmamento. E depois de t-la adorado os filhos pios de Pandu retomaram sua viagem acompanhados pelos sbios. E aconteceu daqueles melhores dos homens verem a uma distncia um objeto branco de propores vastas, assim como Meru e se estendendo por todos os lados. E sabendo que os filhos de Pandu questionariam (a ele), Lomasa versado em discurso disse, 'Ouam, filhos de Pandu! melhores dos homens, o que vocs vem perante vocs, de propores vastas semelhante a uma montanha e belo como o penhasco Kailasa, uma coleo dos ossos do poderoso Daitya Naraka. Sendo colocada em uma montanha, ela parece com uma. O Daitya foi morto por aquela Alma Suprema, o Deus eterno Vishnu, para o bem do senhor dos celestiais. Visando a posse do lugar de Indra, pela fora de saber austero e Vdico, aquele (demnio) de mente poderosa praticou penitncias rgidas por dez mil anos. E por causa do ascetismo dele, como tambm da fora e poder de seus braos ele tornou-se invencvel e sempre atormentava (Indra). E, impecveis, conhecendo sua fora e austeridade e observncia de votos religiosos, Indra ficou agitado e foi dominado pelo medo. E mentalmente ele pensou na divindade eterna, Vishnu. E nisso o senhor gracioso do universo, que est presente em todos os lugares, apareceu e ficou diante dele manifesto. E os sbios e celestiais comearam a propiciar Vishnu com oraes. E na sua presena at Agni de seis atributos e de beleza resplandecente, sendo dominado por seu resplendor, ficou

268

desprovido de brilho, e vendo sua frente o Deus Vishnu, o chefe dos celestiais que maneja o raio, reverenciando com cabea baixa prontamente informou Vishnu da fonte de seu medo. Ento Vishnu disse, 'Eu sei, Sakra, que teu medo procede de Naraka, aquele senhor dos Daityas. Pelo mrito de suas aes ascticas bem sucedidas ele visa a posio de Indra. Portanto, para te contentar, eu sem dvida separarei sua alma de seu corpo, embora ele tenha alcanado sucesso em ascetismo. Tu, senhor dos celestiais, espere um momento.' Ento o extremamente poderoso Vishnu privou (Naraka) de seus sentidos (por golpe-lo) com sua mo. E ele caiu sobre a terra assim como o monarca das montanhas atingido pelo (raio). Ele foi morto dessa maneira por um milagre e seus ossos jazem reunidos neste local. Aqui tambm manifestado outro ato de Vishnu. Uma vez a terra inteira, tendo sido perdida e afundado para as regies inferiores, foi levantada por ele na forma de um javali que tinha uma nica presa.' Yudhishthira disse, ' venervel, conte especificamente como Vishnu, o senhor dos celestiais, ergueu a terra afundada cem yojanas? De que maneira tambm aquele suporte de todas as coisas criadas, a deusa Terra de grande ventura, que dispensa bnos e produz todos os tipos de gros foi tornada estvel? Pelo poder de quem ela afundou uma centena de yojanas para baixo, e sob que circunstncias foi exibida esta maior faanha do Ser Supremo? chefe da linhagem de duas vezes nascidos, eu desejo ouvir tudo acerca disto em detalhes como aconteceu. Certamente isto conhecido por ti.' Lomasa disse, ' Yudhishthira, escute a tudo detalhadamente enquanto eu relato a histria, a qual tu me pediste (para narrar). filho, antigamente, houve (uma vez) um tempo terrvel no Krita Yuga quando a Divindade eterna e primordial assumiu as funes de Yama. E, tu que nunca recuas, quando o Deus dos deuses comeou a realizar os deveres de Yama no morria uma criatura enquanto os nascimentos eram como de hbito. Ento comearam a se multiplicar aves e animais e vacas, e ovelhas, e veados e todas as espcies de animais carnvoros. tigre entre homens e vencedor de inimigos, ento a raa humana tambm aumentou aos milhares assim como uma corrente de gua. E, meu filho, quando o aumento da populao tinha sido to extraordinrio, a Terra oprimida com a carga excessiva afundou cem yojanas abaixo. E sofrendo dor em todos os seus membros, e sendo privada de seus sentidos pela presso excessiva, a terra em aflio procurou a proteo de Narayana, o principal dos deuses. A terra falou dizendo, ' por teu favor, possuidor dos seis atributos, que eu fui capaz de permanecer at agora na minha posio. Mas eu fui superada pelo peso e agora eu no posso me segurar mais. Cabe a ti, encantador, aliviar esta minha carga. Eu procurei tua proteo. senhor; e tu, portanto, estenda a mim tua benevolncia.' Ouvindo estas palavras dela, o senhor eterno, possuidor dos seis atributos, disse complacentemente, em palavras proferidas em letras distintas. Vishnu disse, 'Tu no precisas temer, Terra aflita, a portadora de todos os tesouros. Eu agirei para que tu possas ser feita leve.' "Lomasa disse, 'Tendo assim despedido a Terra, que tem as montanhas como seus brincos, ele transformou-se de repente em um javali com uma presa, e de refulgncia excelente. Causando terror com seus olhos vermelhos brilhantes e 269

emitindo vapores de seu brilho ardente, ele comeou a aumentar em magnitude naquela regio. heri, ento segurando a terra com sua nica presa radiante aquele ser que permeia os Vedas ergueu-a cem yojanas. E enquanto ela estava sendo assim erguida seguiu-se uma grande agitao e todos os celestiais, junto com os sbios de riqueza asctica ficaram agitados. E o cu, e o firmamento, e tambm a Terra ficaram cheios de exclamaes de Oh! e Ai! e nem os celestiais nem homens podiam descansar em paz. Ento incontveis celestiais junto com os sbios foram at Brahma, que estava sentado queimando por assim dizer no seu (prprio) brilho. Ento se aproximando de Brahma, o senhor dos celestiais, e a testemunha das aes de todos os seres, eles com mos cruzadas falaram as seguintes palavras, ' senhor dos celestiais, todos os seres criados ficaram agitados e as criaturas mveis e imveis esto inquietas. senhor dos celestiais, at os oceanos encontram-se agitados e esta terra inteira foi uma centena de yojanas para baixo. O que h? E por influncia de quem que o universo inteiro est em agitao? Por favor explique isto para ns sem demora, pois ns estamos todos confusos.' Nisso Brahma respondeu, ' imortais, no nutram receio por causa dos Asuras, em qualquer caso ou lugar. Ouam, celestiais, razo qual devida toda esta comoo! Esta agitao nos cus foi produzida pela influncia do Ser ilustre que onipresente, eterno e a Alma que nunca perece. Aquela alma Suprema, Vishnu, levantou a Terra, que tinha afundado totalmente cem yojanas. Esta comoo ocorreu por consequncia da terra ser erguida. Saibam disto e dissipem suas dvidas.' Os celestiais disseram, 'Onde est aquele Ser que com prazer ergueu a Terra? possuidor dos seis atributos, mencione para ns o lugar. Para l ns iremos.' Brahma disse 'Vo. Que o bem acontea a vocs! Vocs o encontraro descansando nos (jardins) Nandana. L visvel o glorioso venervel Suparna (Garuda). Depois te ter erguido a Terra, o Ser Supremo de quem o mundo se torna manifesto flameja na forma de um javali, semelhante ao fogo que tudo consome na dissoluo universal. E sobre seu peito realmente vista a jia Srivatsa. (Vo) e contemplem aquele Ser que no conhece deteriorao.' "Lomasa disse, 'Ento os celestiais, colocando o av em sua frente, foram quela Alma infinita, e tendo escutado ao seu louvor, se despediram dele e voltaram para o lugar de onde eles tinham vindo.'" Vaisampayana disse, " Janamejaya, tendo ouvido esta histria, todos os Pandavas sem demora e com entusiasmo comearam a proceder pelo caminho indicado por Lomasa."

142
Vaisampayana disse, " rei, ento aqueles principais dos arqueiros, de bravura imensurvel, segurando arcos esticados toda extenso e equipados com aljavas e flechas e usando protees para os dedos feitas de pele de guana, e com suas espadas postas, procederam com Panchali em direo a Gandhamadana, levando com eles os melhores dos Brahmanas. E em seu caminho eles viram vrios lagos, e rios e montanhas e florestas, e rvores de sombras amplamente espalhadas em

270

topos de montanha e lugares abundando em rvores portando flores e frutas em todas estaes e frequentados por celestiais e sbios. E reprimindo seus sentidos dentro de seu eu interno e subsistindo de frutas e razes, os heris passaram por regies acidentadas, escarpadas e de passagem difcil, vendo muitas e vrias espcies de animais. Dessa maneira aqueles de grande alma entraram na montanha habitada pelos sbios, os Siddhas e os celestiais, e frequentada pelos Kinnaras e Apsaras. E, senhor de homens, quando aqueles heris poderosos estavam entrando na montanha Gandhamandana ergueu-se l um vento violento, acompanhado de uma chuva pesada. E devido a isto ergueram-se nuvens imensas de poeira carregando grandes quantidades de folhas secas, que subitamente cobriram a terra, o ar e firmamento. E quando os cus estavam cobertos de p nada podia ser percebido, e eles nem podiam (os Pandavas) falar uns com os outros. E com olhos envolvidos pela escurido e empurrados pelo vento carregando partculas de rochas eles no podiam ver uns aos outros. E ento comearam a chegar sons poderosos procedentes das rvores, e tambm daquelas se quebrando constantemente sob a fora do vento, e caindo ao solo. E distrados por rajadas de vento eles pensaram, 'Os cus esto caindo; ou a terra e as montanhas esto sendo despedaadas?' E com medo do vento eles tatearam em volta com suas mos e se abrigaram sob as rvores margem do caminho e formigueiros e em cavernas. Ento segurando seu arco e sustentando Krishna o poderoso Bhimasena permaneceu sob uma rvore. E Yudhishthira o justo com Dhaumya rastejou para a floresta profunda. E Sahadeva carregando o fogo sagrado consigo se abrigou em uma rocha. E Nakula junto com Lomasa e outros Brahmanas de grande ascetismo permaneceram com medo, cada um embaixo de uma rvore. Ento quando o vento tinha diminudo e a poeira baixado, caiu uma chuva em torrentes. L tambm ergueu-se um barulho forte, como o do raio arremessado; e relmpagos de lampejar rpido comearam a tremular graciosamente sobre as nuvens. E sendo ajudadas pelo vento veloz, pancadas de chuva caram sem intervalo, enchendo todos os lados em volta. E, senhor de homens, por todos os lados comearam a fluir muitos rios cobertos com espuma e turvos com lama; e estes carregando volumes de gua cobertas com balsas espumosas se precipitaram para baixo com ribombar tremendo arrancando rvores. E depois quando aquele som tinha cessado e o ar livre tinha surgido eles (cada um deles) saram cautelosamente de seus abrigos e se reuniram, descendente de Bharata. E ento os heris partiram para a montanha Gandhamadana."

143
Vaisampayana disse, "Quando os filhos de Pandu de grande alma tinham procedido somente suas milhas, Draupadi, desacostumada a viajar a p, caiu. Fatigada e afligida como ela estava, a pobre filha de Panchala ficou fraca, por causa da tempestade de granizo e tambm de sua extrema delicadeza. E tremendo com fraqueza, ela de olhos negros apoiou-se em suas coxas com seus braos rolios, adequados ( sua forma graciosa). E assim descansando por se apoiar em suas coxas parecidas com trombas de elefantes, e as quais estavam 271

em contrato uma com a outra, ela de repente caiu ao cho, tremendo como uma bananeira. E percebendo que a bela estava caindo como uma trepadeira torcida, Nakula correu adiante e sustentou-a. E ele disse, ' rei, esta filha de Panchala de olhos negros, estando exausta, caiu sobre o solo. Portanto, cuide dela, filho de Bharata. No merecedora como ela de misria, esta senhora de passo lento foi sujeitada a grandes sofrimentos, e ela est tambm desgastada com as fadigas da viagem. rei poderoso, portanto, conforte-a.'" Vaisampayana disse, "Tendo ouvido estas palavras de Nakula, o rei como tambm Bhima e Sahadeva ficaram muito aflitos, e correram depressa em direo a ela. E encontrando-a fraca, e seu rosto plido, o filho pio de Kunti comeou a lamentar em pesar, pegando-a em seu colo. Yudhishthira disse, 'Acostumada comodidade, e merecendo dormir em quartos bem protegidos, em camas cobertas com lenis finos, como esta bela jaz prostrada no cho? Ai! (S) por minha causa, os ps delicados e o rosto semelhante ao ltus desta que merece todas as coisas excelentes, contraram uma cor azul escura. O que eu fiz? Tolo que eu sou, tendo sido viciado nos dados, eu tenho estado vagando na floresta cheia de animais selvagens, levando Krishna em minha companhia. Esta de olhos grandes foi concedida por seu pai, o rei dos Drupadas, na esperana de que a moa abenoada fosse feliz por obter os filhos de Pandu como seus maridos. por causa da minha pessoa desventurada que, sem obter qualquer coisa esperada, ela dorme prostrada no cho, cansada com sofrimentos, tristeza e viagem!" Vaisampayana disse, "Enquanto o rei Yudhishthira o justo estava lamentando dessa maneira, Dhaumya com todos os outros Brahmanas principais foram ao local. E eles comearam a consol-lo e honr-lo com bnos. E eles recitaram mantras capazes de afastar Rakshasas e (para este fim) tambm realizaram ritos. E aps os mantras serem recitados pelos grandes ascetas, para a restaurao da sade (de Panchali), Panchali frequentemente tocada pelos Pandavas com suas palmas calmantes e abanada pelas brisas frescas sobrecarregadas com partculas de gua, sentiu-se reconfortada, e gradualmente recuperou seus sentidos. E notando que aquela senhora pobre esgotada tinha recuperado seus sentidos, os filhos de Pritha, colocando-a sobre peles de veado, fizeram-na descansar. E pegando seus ps de solas vermelhas, portando marcas auspiciosas, os gmeos comearam a massage-los suavemente com suas mos cicatrizadas pela corda do arco. E Yudhishthira o justo, o principal dos Kurus, tambm confortou-a e se dirigiu a Bhima nas seguintes palavras: ' Bhima, ainda restam muitas montanhas ( nossa frente), acidentadas, e inacessveis por causa da neve. Como, de longos braos, Krishna passar por elas?' Ento Bhima disse, ' rei, eu mesmo te carregarei, junto com esta princesa e estes touros entre homens, os gmeos; portanto, rei dos reis, no abandone tua mente ao desespero. Ou, por tua ordem, impecvel, o filho de Hidimava, o poderoso Ghatotkacha, que capaz de percorrer os cus e que semelhante a mim em fora, carregar todos ns.'" Vaisampayana disse, "Ento com a permisso de Yudhishthira Bhima pensou em seu filho Rakshasa. E logo que ele foi pensado por seu pai o pio Ghatotkacha fez seu aparecimento e, saudando os Pandavas e os Brahmanas, permaneceu com as mos unidas. E eles tambm afagaram ele de braos poderosos. Ele 272

ento se dirigiu a seu pai, Bhimasena de bravura terrvel, dizendo, 'Tendo sido pensado por ti eu vim aqui com velocidade, para te servir. de braos longos, ordene-me. Eu certamente serei capaz de realizar o que quer que tu ordenes.' Ouvindo-o, Bhimasena estreitou o Rakshasa em seu peito."

144
"Yudhishthira disse, ' Bhima, que este chefe Rakshasa forte e herico, teu filho legtimo, dedicado a ns, e sincero, e conhecedor da virtude carregue (sua) me (Draupadi) sem demora. E, possuidor de bravura terrvel, dependendo da fora dos teus braos eu alcanarei Gandhamadana, ileso, junto com a filha de Panchala.'" Vaisampayana disse, "Ouvindo as palavras de seu irmo, aquele tigre entre homens, Bhimasena, ordenou seu filho, Ghatotkacha, repressor de inimigos, dizendo, ' filho invencvel de Hidimva, esta tua me est muito cansada. Tu s, alm disso, forte e capaz de ir onde quer que tu queiras. Portanto, viajante dos cus, carregue-a. Que a prosperidade te acompanhe! Levando-a em teus ombros, tu seguirs em nossa companhia, adotando um percurso no muito areo, para que tu no possas torn-la apreensiva.' Nisso Ghatotkacha disse, 'Mesmo sozinho eu sou capaz de carregar Yudhishthira o justo, e Dhaumya, e Krishna, e os gmeos, de admirar ento que eu os carregue hoje, quando eu tenho outros para me ajudar? E, impecvel, centenas de outros (Rakshasas) hericos, capazes de se mover pelo cu, e de assumir qualquer forma vontade, juntos carregaro vocs todos com os Brahmanas." Vaisampayana disse, "Dizendo isso, Ghatotkacha carregou Krishna no meio dos Pandavas, e os outros (Rakshasas) tambm comearam a carregar os Pandavas. E em virtude de sua energia natural, Lomasa de resplendor incomparvel se deslocou pelo caminho dos Siddhas, semelhante a um segundo sol. E por ordem do senhor dos Rakshasas, aqueles Rakshasas de destreza magnfica comearam a proceder, carregando todos os outros Brahmanas, e contemplando muitas florestas pitorescas. E eles procederam em direo gigantesca rvore de jujuba. E carregados pelos Rakshasas de grande velocidade, procedendo em um passo rpido, os heris passaram rapidamente por caminhos muito longos, como se fossem curtos. E no seu caminho eles viram vrias regies apinhadas de pessoas Mlechchha, e contendo minas de diversas pedras preciosas. E eles tambm viram morros pequenos ricos em vrios minerais, apinhados com Vidyadharas, habitados por todos os lados por macacos e Kinnaras e Kimpurushas, e Gandharvas, e cheios de paves, e chamaras, e smios, e rurus, e ursos, e gavayas, e bfalos, cruzados por uma rede de regatos, e habitados por vrias aves e animais, e embelezado por elefantes, e abundando em rvores e aves embevecidas. Depois de terem assim passado por muitos pases, e tambm os Uttarakurus, eles viram aquela principal das montanhas, a Kailasa, contendo muitas maravilhas. E ao lado dela eles viram o eremitrio de Nara e Narayana, com rvores celestes dando flores e frutas em todas as 273

estaes. E eles tambm contemplaram aquela bela jujuba de tronco redondo. E ela era viosa; e de sombra profunda; e de beleza excelente; e de folhagem espessa, macia e lisa; e saudvel; tendo ramos gigantescos; amplamente espalhada; de brilho incomparvel; e portando frutos maduros de bom gosto e sagrados gotejando mel. E aquela rvore celeste era visitada por hostes de sbios poderosos, e era sempre habitada por vrias aves enlouquecidas com vivacidade animal. E ela crescia em um local desprovido de mosquitos e moscardos, e abundando em frutas e razes e gua, e coberto com grama verde, e habitado pelos celestiais e os Gandharvas, e de superfcie plana, e naturalmente sadio, e belo e tranquilo e de sensao delicada. Tendo alcanado aquela (rvore) junto com aqueles touros entre os Brahmanas, eles de grande alma desceram suavemente dos ombros dos Rakshasas. Ento em companhia com aqueles touros entre os duas vezes nascidos, os Pandavas contemplaram aquele retiro pitoresco presidido por Nara e Narayana; desprovido de escurido; e sagrado; e intocado pelos raios solares; e livre daqueles embaraos, isto , fome, e sede, calor e frio, e removendo (toda) tristeza; e apinhado com hostes de sbios poderosos; e adornado com a graa procedente dos Vedas, Saman, Rich, e Yajus; e, rei, inacessvel aos homens que renunciaram religio; e embelezado com oferendas, e homas; e sagrado; e bem varrido e revestido; e brilhando por toda parte com oferendas de flores celestes; e coberto com altares de fogo sacrifical, e conchas e vasos sagrados; e agraciado com grandes jarros de gua e cestos, e o refgio de todos os seres; e ecoando com o canto dos Vedas; e celestial, e digno de ser habitado; e removendo a fadiga; e acompanhado por esplendor e de mrito incompreensvel; e majestoso com qualidades divinas. E o eremitrio era habitado por hostes de grandes sbios, subsistindo de frutas e razes; e tendo seus sentidos sob perfeito controle; e vestidos em camuras pretas; e refulgentes como o Sol e Agni; e de almas magnificadas por ascetismo e concentrados na emancipao; e levando o modo de vida Vanaprastha; e de sentidos subjugados; e identificados com a Alma Suprema; e de grande ventura; e recitando hinos Vdicos. Ento tendo se purificado e reprimido seus sentidos, aquele filho de Dharma, o inteligente Yudhishthira de energia excelente, acompanhado por seus irmos, aproximou-se aqueles sbios. E todos os grandes sbios dotados de conhecimento sobrenatural, sabendo que Yudhishthira tinha chegado, receberamno alegremente. E aqueles sbios dedicados recitao dos Vedas, e semelhantes ao prprio fogo, depois de terem concedido bnos a Yudhishthira, alegremente lhe conferiram recepo apropriada. E eles lhe deram gua limpa e flores e razes. E Yudhishthira o justo recebeu com respeito as coisas oferecidas com alegria para sua recepo pelos grandes sbios. E ento, impecvel, o filho de Pandu junto com Krishna e seus irmos, e milhares de Brahmanas versados nos Vedas e nos Vendangas, entraram naquele eremitrio sagrado, semelhante residncia de Sukra e agradando mente com odores celestiais e parecendo o prprio cu e cheio de beleza. L o virtuoso (Yudhishthira) viu o eremitrio de Nara e Narayana, embelezado pelo Bhagirathi e adorado pelos deuses e sbios celestes. E vendo aquele eremitrio habitado pelos Brahmarshis e contendo frutos gotejando mel, os Pandavas estavam cheios de alegria. E tendo alcanado aquele lugar, eles de grande alma comearam a morar com os Brahmanas. Contemplando l o lago sagrado Vinda, e a montanha Mainaka, de topos 274

dourados e habitada por vrias espcies de aves, os magnnimos viveram felizmente com alegria. O filho de Pandu junto com Krishna teve prazer em percorrer florestas excelentes e cativantes, brilhando com flores de todas as estaes; belas por toda parte com rvores portando flores abertas; e abaixadas com o peso de frutos e visitadas pelos numerosos kokilas machos, e de folhagem lustrosa; e grossas e tendo sombra fresca e encantadoras de se ver. Eles se deleitaram em contemplar diversos lagos belos de gua lmpida e todos brilhando por todos os lados com lotos e lrios. E l, senhor, a brisa suave carregando fragrncia pura soprava alegrando todos os Pandavas, junto com Krishna. E junto jujuba gigantesca, o filho poderoso de Kunti viu o Bhagirathi de descida fcil e fresco e provido de lotos viosos e tendo escadas feitas de rubis e corais e agraciado com rvores e coberto com flores celestes, e agradvel para a mente. E naquele local, frequentado por celestiais e sbios, e extremamente inacessvel, eles, depois de terem se purificado ofereceram oblaes para os Pitris e os deuses e os Rishis nas guas sagradas do Bhagirathi. Assim aqueles touros entre homens, os perpetuadores hericos da linhagem Kuru, comearam a residir l com os Brahmanas oferecendo oblaes e praticando meditao. E aqueles tigres entre homens, os Pandavas de aparncia semelhante dos deuses, sentiram prazer em testemunhar as vrias diverses de Draupadi."

145
Vaisampayana disse, "L observando limpeza, aqueles tigres entre homens moraram por seis noites, na expectativa de ver Dhananjaya. E aconteceu que de repente soprou l um vento do nordeste e trouxe um ltus celeste de mil ptalas e refulgente como o sol. E Panchali viu aquele ltus puro e encantador de fragrncia sobrenatural, trazido pelo vento e deixado sobre o solo. E tendo obtido aquele ltus excelente e belo, aquela abenoada ficou muito encantada, rei, e dirigiu-se a Bhimasena nas seguintes palavras, 'Veja, Bhima, esta flor sobrenatural muito bela tendo dentro de si a prpria fonte da fragrncia. Ela alegra meu corao, repressor de inimigos. Esta deve ser oferecida para Yudhishthira o justo. Portanto, obtenha outras para minha satisfao, para que eu possa lev-las para nosso eremitrio no Kamyaka. Se, filho de Pritha, eu tenho encontrado graa contigo, ento obtenha outras desta espcie em grande nmero. Eu desejo lev-las para nosso eremitrio.' Tendo dito isso, a inocente senhora de olhares belos se aproximou de Yudhishthira o justo, levando a flor. E conhecendo o desejo da sua rainha querida aquele touro entre homens, Bhima de grande fora, tambm partiu, para satisfaz-la. E planejando buscar as flores, ele comeou a proceder em passo rpido, encarando o vento, na direo da qual a flor tinha vindo. E levando o arco incrustado com ouro nas costas como tambm flechas semelhantes a cobras venenosas, ele prosseguiu como um leo com raiva ou um elefante no cio. E todos os seres o fitaram, segurando um arco e flechas poderosos. E nem exausto, nem langor, nem medo nem confuso alguma vez possuram o filho de Pritha e a prole de Vayu (vento). E desejoso de agradar Draupadi o poderoso, livre de medo ou confuso, subiu o pico dependendo da fora dos seus braos. E

275

aquele matador de inimigos comeou a percorrer aquele pico belo coberto com rvores, trepadeiras e de base rochosa preta; e frequentado por Kinnaras; e matizado com minerais, plantas, animais, e aves de vrias cores; e parecendo com um brao erguido da Terra adornado com um conjunto inteiro de ornamentos. E ele de bravura inigualvel prosseguiu, fixando seu olhar nas ladeiras do Gandhamadana, belas com flores de todas as estaes, e revolvendo vrios pensamentos em sua mente e com seus ouvidos, olhos e mente fixados nos lugares que ressoavam com as notas de kokilas machos e com o zumbido de abelhas pretas. E como um elefante no cio vagando louco em uma floresta ele de grande bravura cheirou o odor raro procedente das flores de todas as estaes. E ele era abanado pela brisa fresca do Gandhamadana carregando os perfumes de vrias flores e refrescante como o toque de um pai. Ao sua fadiga ser removida os pelos do seu corpo se arrepiaram. E naquele estado aquele repressor de inimigos em busca das flores comeou a examinar toda a montanha, habitada por Yakshas e Gandharvas e celestiais e Brahmarshis. E tocado pelas folhas da rvore Saptachchada, coberto com minerais frescos vermelhos, pretos e brancos, ele parecia como se estivesse enfeitado com linhas de unguentos sagrados desenhadas por dedos. E com nuvens se espalhando em seus lados, a montanha parecia danar com asas estendidas. E por causa das guas escoando de fontes ela parecia estar enfeitada com colares de prolas. E ela continha cavernas e arvoredos e cascatas e grutas pitorescas. E l havia paves excelentes danando ao tilintar dos braceletes das Apsaras. E sua superfcie rochosa estava desgastada pelas pontas das presas dos elefantes que presidiam os pontos cardeais. E com as guas de rios caindo sobre a terra, a montanha parecia como se suas roupas estivessem sendo afrouxadas. E aquele gracioso filho do Deus do Vento galhofeiramente e alegremente seguiu em frente, empurrando para longe por sua fora inmeras trepadeiras entrelaadas. E veados o fitaram em curiosidade, com grama em suas bocas. E no tendo sentido medo (alguma vez antes), eles no ficaram alarmados, e no fugiram. E estando engajado em realizar o desejo de seu amor, o filho jovem de Pandu, robusto e de esplendor semelhante cor do ouro; e tendo um corpo forte como um leo; e andando como um elefante furioso; e possuindo a fora de um elefante furioso; e tendo olhos acobreados semelhantes queles de um elefante furioso; e capaz de controlar um elefante furioso comeou a percorrer os lados romnticos de Gandhamadana com seus olhos belos erguidos; e expondo por assim dizer um novo tipo de beleza. E as esposas de Yakshas e Gandharvas sentadas invisveis ao lado de seus maridos o fitaram, virando seus rostos com vrios movimentos. Concentrado em satisfazer Draupadi exilada nas florestas, quando ele estava percorrendo o belo Gandhamadana, ele lembrou-se das muitas e vrias aflies causadas por Duryodhana. E ele pensou, 'Agora que Arjuna permanece no cu e que eu tambm sa para obter as flores, o que nosso irmo Yudhishthira far no momento? Certamente, por afeio e duvidando da sua destreza, aquele principal dos homens, Yudhishthira, no deixar Nakula e Sahadeva virem nossa procura. Como, alm disso, eu posso obter as flores logo?' Pensando assim, aquele tigre entre homens procedeu toda velocidade como o rei das aves, sua mente e vista fixados na face encantadora da montanha. E tendo como seus mantimentos na viagem as palavras de Draupadi, o filho poderoso de Pandu, Vrikodara, Bhima, 276

dotado de fora e da rapidez do vento, com sua mente e vista fixadas nas ladeiras floridas da montanha, procedeu rapidamente, fazendo a terra tremer com seus passos, assim como faz um furaco no equincio; e assustando manadas de elefantes e oprimindo lees e tigres e veados e arrancando e despedaando rvores grandes e removendo para longe fora as plantas e trepadeiras, como um elefante subindo cada vez mais alto o topo de uma montanha; e rugindo ferozmente assim como uma nuvem acompanhada com trovo. E despertados por aquele rugir poderoso de Bhima, tigres saram de suas tocas, enquanto outros caminhantes da floresta se esconderam. E as aves dos cus ergueram-se (em seu vo) assustadas. E rebanhos de veados fugiram rapidamente. E aves deixaram as rvores (e fugiram). E lees abandonaram suas tocas. E os lees poderosos foram despertados de seu sono. E os bfalos fitaram. E os elefantes apavorados, deixando aquela floresta, correram para florestas mais extensas acompanhados por suas fmeas. E os javalis e os veados e os lees e os bfalos e os tigres e os chacais e os gavayas da floresta comearam a gritar em manadas. E os gansos rosados, e as galinholas e os patos e os karandavas e os plavas e os papagaios e os kokilas machos e as garas em confuso fugiram em todas as direes, enquanto alguns elefantes orgulhosos incitados por seus companheiros, como tambm alguns lees e elefantes com raiva, se lanaram sobre Bhimasena. E como eles estavam profundamente perturbados por causa do medo, aqueles animais ferozes, soltando urina e estrume, deram gritos altos com bocas escancaradas. Ento o ilustre e gracioso filho do Deus do Vento, o poderoso Pandava, dependendo da fora de seus braos, comeou a matar um elefante com outro elefante e um leo com outro leo enquanto ele liquidava os outros com bofetadas. E ao serem atingidos por Bhima os lees e os tigres e os leopardos apavorados davam gritos altos e soltavam urina e estrume. E depois de t-los destrudo o filho belo de Pandu, possuidor de fora imensa, entrou na floresta, fazendo todos os lados ressoarem com seus gritos. E ento ele de braos longos viu nas ladeiras de Gandhamadana uma bela bananeira se espalhando por muitos yojanas. E semelhante a um leo furioso, ele de grande fora procedeu a toda velocidade em direo quela rvore derrubando vrias plantas. E aquela principal das pessoas fortes, Bhima, arrancando inmeros troncos da bananeira iguais em altura muitas palmeiras (colocadas umas sobre as outras), jogou-as para todos os lados com fora. E ele muito poderoso, altivo como um leo macho, emitiu gritos. E ento ele enfrentou bestas inumerveis de tamanho gigantesco, e veados, e macacos, e lees, e bfalos, e animais aquticos. E com os gritos destes, e com os gritos de Bhima, at os animais e aves que estavam em partes distantes da floresta ficaram todos assustados. E ouvindo aqueles gritos de animais e aves, mirades de aves aquticas de repente ergueram-se em asas molhadas. E vendo aquelas aves aquticas, aquele touro entre os Bharatas procedeu naquela direo; e viu um lago vasto e fabuloso. E aquele lago insondvel estava, por assim dizer, sendo abanado pelas rvores bananeira na margem, sacudidas pelas brisas suaves. E imediatamente descendo ao lago rico em lrios e lotos, ele comeou a se divertir vigorosamente como um poderoso elefante enlouquecido. Tendo se divertido l dessa maneira por um longo tempo, ele de esplendor incomensurvel subiu, para penetrar com velocidade naquela floresta cheia de rvores. Ento o Pandava soprou com toda sua fora sua concha 277

de som alto. E batendo em seus braos com suas mos, o poderoso Bhima fez todos os pontos de cu ressoarem. E enchidas com os sons da concha, e com os gritos de Bhimasena, e tambm com os estrondos produzidos pelo golpear dos seus braos, as cavernas da montanha pareciam como se elas estivessem rugindo. E ouvindo aqueles sons de golpes de braos, semelhantes ao estrondo do trovo, os lees que estavam dormindo nas cavernas proferiram uivos poderosos. E estando apavorados pelos gritos dos lees, os elefantes, Bharata, deram rugidos tremendos, os quais encheram a montanha. E ouvindo aqueles sons emitidos, e conhecendo tambm Bhimasena como sendo seu irmo, o macaco Hanuman, o chefe dos macacos, com o objetivo de fazer o bem para Bhima, obstruiu o caminho que levava ao cu. E pensando que ele (Bhima) no deveria passar por aquele caminho, (Hanuman) deitou-se de lado no atalho estreito, embelezado por bananeiras, obstruindo-o pela segurana de Bhima. Com o objetivo que Bhima no pudesse obter maldio ou derrota, por entrar na floresta de bananeiras o macaco Hanuman de corpo enorme deitou-se em meio s rvores bananeira, sendo dominado pela sonolncia. E ele comeou a bocejar, chicoteando seu rabo comprido, erguido como o poste consagrado Indra, e ressoando como trovo. E por todos os lados em volta as montanhas pelas bocas das cavernas emitiram aqueles sons em eco, como uma vaca mugindo. E como ela estava sendo sacudida pelos estrondos produzidos pelo chicotear do rabo, a montanha com seus topos tremendo comeou a cair em pedaos ao redor. E vencendo aquele rugido de elefantes loucos, os sons de seu rabo se espalharam pelas diversas ladeiras da montanha. Ao ouvir aqueles sons os pelos do corpo de Bhima se arrepiaram; e ele comeou a percorrer aquela floresta de bananeiras procura daqueles sons. E ele de braos poderosos viu o chefe dos macacos na floresta de bananeiras, sobre uma base rochosa elevada. E ele era difcil de ser olhado assim como o relmpago; e de cor acobreada como a do relmpago; e dotado da voz do relmpago; e de movimento rpido como o relmpago; e tendo seu pescoo curto robusto sustentado sobre seus ombros; e com sua cintura fina por causa da corpulncia de seus ombros. E seu rabo coberto com pelo comprido, e um pouco dobrado na ponta, estava erguido como um estandarte. E (Bhima) viu a cabea de Hanuman provida de lbios pequenos, e rosto e lngua acobreados, e orelhas vermelhas, e olhos vivos, e incisivos brancos expostos de pontas afiadas. E sua cabea era semelhante lua brilhante; adornada com dentes brancos dentro da boca; e com juba espalhada por cima, parecendo uma pilha de flores asoka. E no meio das rvores bananeiras douradas, ele de refulgncia excelente estava deitado como um fogo ardente, com seu corpo radiante. E aquele matador de inimigos estava lanando olhares com seus olhos avermelhados com embriaguez. E o inteligente Bhima viu aquele poderoso chefe dos macacos, de corpo enorme, deitado como o Himalaya, obstruindo o caminho do cu. E vendo-o sozinho naquela floresta imensa, o atltico Bhima impvido, de braos longos, aproximouse dele com passos rpidos, e proferiu um grito alto parecido com o trovo. E quele grito de Bhima, animais e aves ficaram todos alarmados. O poderoso Hanuman, no entanto, abrindo seus olhos parcialmente olhou (para Bhima) com desconsiderao, com olhos avermelhados com embriaguez. E ento dirigindo-se 278

a ele sorridente, Hanuman disse as seguintes palavras, 'Indisposto como eu estou, eu estava dormindo docemente. Por que tu me acordaste? Tu deves mostrar bondade para todas as criaturas, porque tu tens racionalidade. Pertencendo espcie animal, ns somos ignorantes da virtude. Mas sendo dotados de raciocnio os homens demonstram bondade para as criaturas. Por que ento pessoas racionais como tu se envolvem em aes que contaminam igualmente corpo, fala, e corao, e destrutivas da virtude? Tu no sabes o que virtude, nem tu tens recebido conselho dos sbios. E portanto por ignorncia e infantilidade que tu destris os animais inferiores. Diga quem s tu, e por que tu vieste floresta desprovida de humanidade e seres humanos? E, principal dos homens, diga tambm para onde tu vais hoje. Mais adiante impossvel prosseguir. Alm as colinas so inacessveis. heri, salvo a passagem obtida pela prtica de ascetismo, no h passagem para aquele local. Este o caminho dos celestiais; ele sempre intransponvel para mortais. Por bondade, heri, eu te desaconselho. Oua minhas palavras. Tu no podes proceder mais alm deste lugar. Portanto, senhor, desista. chefe de homens, hoje da mesma maneira tu s bem vindo a este local. Se tu achares apropriado aceitar minhas palavras, ento, melhor dos homens, descanse aqui, partilhando de frutas e razes, doces como ambrosia, e no tenha a ti mesmo destrudo por nada."

146
Vaisampayana disse, " repressor de inimigos, ouvindo estas palavras do inteligente chefe dos macacos, o herico Bhima respondeu, 'Quem s tu? E por que tambm tu assumiste a forma de um macaco? um Kshatriya, algum de uma classe prxima aos Brahmanas, que te pergunta. E ele pertence linhagem Kuru e descendncia lunar, e foi carregado por Kunti em seu tero, e um dos filhos de Pandu, e filho do Deus do Vento, e conhecido pelo nome de Bhimasena.' Ouvindo estas palavras do heri Kuru, Hanuman sorriu, e aquele filho do Deus do Vento (Hanuman) falou para aquele filho do Deus do Vento (Bhimasena), dizendo, 'Eu sou um macaco, eu no te darei a passagem que tu desejas. Melhor desistir e voltar. No encontre com a destruio.' Nisto Bhimasena respondeu, 'Eu no te pergunto sobre destruio oriunda de qualquer coisa mais, macaco. D-me passagem. Levante! No obtenha dor nas minhas mos.' Hanuman disse, 'Eu no tenho fora para levantar; eu estou sofrendo de doena. Se tu precisas, siga por saltar por cima de mim.' Bhima disse, 'A Alma Suprema desprovida das propriedades permeia um corpo por todos os lados. Eu no posso desrespeitar Ele reconhecvel somente pelo conhecimento. E portanto, eu no te saltarei. Se eu no conhecesse Ele de quem se tornam manifestas todas as criaturas, eu saltaria por cima de ti e tambm da montanha, assim como Hanuman saltou por cima do oceano.' Ento Hanuman disse, 'Quem este Hanuman, que saltou sobre o oceano? Eu te pergunto, melhor dos homens. Conte se tu puderes.' Bhima respondeu, Ele meu irmo, excelente com toda perfeio, e dotado de inteligncia e fora de mente e corpo. E ele o chefe ilustre dos macacos, renomado no Ramayana. E pela rainha de Rama aquele rei dos 279

macacos com um nico salto cruzou o oceano que se estende por cem yojanas. Aquele poderoso meu irmo. Eu sou igual a ele em energia, fora e coragem e tambm em luta. E sou capaz de te punir. Assim levante. Ou d-me passagem ou testemunhe hoje minha bravura. Se tu no obedeceres minha ordem eu te mandarei para a residncia de Yama." Vaisampayana continuou, "Ento sabendo que ele (Bhima) estava embriagado pela fora, e orgulhoso do poder de seus braos, Hanuman, desprezando-o no corao disse as seguintes palavras, 'Ceda tu, impecvel. Por causa da idade eu no tenho fora para levantar. Por compaixo por mim, siga, movendo meu rabo para o lado.' Sendo assim endereado por Hanuman, Bhima orgulhoso da fora de seus braos tomou-o por algum desprovido de energia e coragem, e pensou consigo mesmo, 'Pegando firmemente o rabo, eu mandarei este macaco desprovido de energia e coragem para a regio de Yama.' Nisso, com um sorriso ele segurou com desprezo o rabo com sua mo esquerda; mas no pode mover aquele rabo do macaco poderoso. Ento com ambos os braos ele puxou-o, parecendo com o poste erguido em honra de Indra. Ainda assim o poderoso Bhima no pode erguer o rabo com ambos os seus braos. E suas sobrancelhas estavam contradas para cima, e seus olhos rolaram, e seu rosto estava contrado em rugas e seu corpo estava coberto de suor; e ainda assim ele no pode ergulo. E quando depois de ter se esforado o ilustre Bhima fracassou em erguer o rabo, ele se aproximou do lado do macaco, e ficou com uma expresso acanhada. E se curvando, o filho de Kunti, com mos unidas, falou estas palavras, 'Ceda tu, principal dos macacos; e perdoe-me por minhas palavras duras. Tu s um Siddha, ou um deus, ou um Gandharva, ou um Guhyaka? Eu te pergunto por curiosidade. Diga-me quem s tu que assumiste a forma de macaco, se isto no for um segredo, de braos longos, e se eu posso saber isto apropriadamente. Eu te pergunto como um discpulo, e eu, impecvel, procuro tua proteo.' Ento Hanuman disse, ' repressor de inimigos, at a extenso da tua curiosidade para me conhecer, eu relatarei tudo detalhadamente. Escute, filho de Pandu! de olhos de ltus, eu fui gerado por aquele Deus do Vento, aquela vida do mundo, na esposa de Kesari. Eu sou um macaco, de nome Hanuman. Todos os poderosos reis dos macacos, e chefes dos macacos costumavam servir aquele filho do sol, Sugriva, e aquele filho de Sakra, Vali. E, repressor de inimigos, uma amizade existia entre mim e Sugriva, assim como entre o vento e o fogo. E por alguma razo, Sugriva, expulso por seu irmo, por um longo tempo morou comigo no Hrisyamukh. E aconteceu que o poderoso filho de Dasaratha, o herico Rama, que o prprio Vishnu na forma de um ser humano, tomou seu nascimento neste mundo. E em companhia com sua rainha e irmo, pegando seu arco, aquele principal dos arqueiros com o objetivo de conseguir o bem-estar de seu pai comeou a residir na floresta Dandaka. E de Janasthana, aquele poderoso monarca Rakshasa, o perverso Ravana levou embora sua rainha (de Rama) por meio de estratagema e fora, enganando, impecvel, aquele principal dos homens, atravs da agncia de um Rakshasa, Maricha, que assumiu a forma de um veado marcado com manchas semelhantes a jias e douradas."

280

147
"Hanuman disse, 'E depois que sua esposa tinha sido capturada, aquele descendente de Raghu, enquanto procurava por sua rainha com seu irmo, encontrou, no topo daquela montanha, com Sugriva, chefe dos macacos. Ento uma amizade foi contrada entre ele e Raghava de grande alma. E o ltimo, tendo matado Vali, instalou Sugriva no reino. E tendo obtido o reino, Sugriva enviou macacos s centenas e aos milhares procura de Sita. E, melhor dos homens, eu tambm com inmeros macacos parti em direo ao sul em busca de Sita, de braos poderosos. Ento um urubu poderoso de nome Sampati comunicou as informaes que Sita estava na residncia de Ravana. Por isso, com o objetivo de assegurar o sucesso para Rama, eu de repente saltei sobre o oceano que se estende por cem yojanas. E, chefe dos Bharatas, tendo por minha prpria destreza cruzado o oceano, aquela residncia de tubares e crocodilos, eu vi na residncia de Ravana a filha do rei Janaka, Sita, semelhante filha de um celestial. E tendo encontrado aquela senhora, Vaidehi, amada de Rama, e queimado Lanka inteira com suas torres e baluartes e portes, e proclamado meu nome l, eu retornei. Ouvindo tudo de mim Rama de olhos de ltus imediatamente determinou seu rumo de ao, e tendo construdo uma ponte atravs do mar para a passagem de seu exrcito cruzou-a seguido por mirades de macacos. Ento por bravura Rama matou aqueles Rakshasas em batalha, e tambm Ravana, o opressor dos mundos junto com seus seguidores Rakshasa. E tendo matado o rei dos Rakshasas, com seu irmo, e filhos e parentes, ele instalou no reino em Lanka o chefe Rakshasa, Vibhishana, devoto, e reverente, e bondoso para dependentes leais. Ento Rama recuperou sua esposa assim como a revelao Vaidic perdida. Ento o filho de Raghu, Rama, com sua esposa devotada, voltou para sua prpria cidade, Ayodhya, inacessvel para inimigos; e aquele senhor de homens comeou a morar l. Ento aquele principal dos reis, Rama, foi estabelecido no reino. Depois disso eu pedi um benefcio de Rama de olhos de ltus, dizendo, ' matador de inimigos, Rama, que eu possa viver enquanto a histria dos teus feitos permanecer existente sobre a terra! Ento ele disse, Assim seja. repressor de inimigos, Bhima, pela graa de Sita tambm, aqui todos os objetos excelentes de entretenimento so fornecidos para mim, e para quem quer que resida neste lugar. Rama reinou por onze mil anos. Ento ele ascendeu para sua prpria residncia. Desde ento, aqui Apsaras e Gandharvas me deleitam, cantando para sempre os feitos daquele heri, impecvel. filho dos Kurus, este caminho intransponvel para mortais. Por isto, Bharata, como tambm com o propsito que ningum possa te derrotar ou amaldioar, eu impedi tua passagem por este caminho trilhado pelos imortais. Este um dos caminhos para o cu, para os celestiais; mortais no passam por este caminho. Mas o lago procura do qual tu vieste est localizado mesmo naquela direo."

281

148
Vaisampayana continuou, "Assim endereado, o poderoso Bhimasena de braos fortes, afetuosamente, e com o corao alegre curvou-se a seu irmo, Hanuman, o chefe dos macacos, e disse em palavras gentis, 'Ningum mais afortunado do que eu sou; agora que eu vi meu irmo mais velho. Isto um grande favor concedido para mim; e eu estou bem satisfeito contigo. Agora eu desejo que tu possas realizar este meu desejo. Eu desejo ver, heri, aquela tua forma incomparvel que tu tinhas naquele tempo ao pular sobre o oceano, aquela residncia de tubares e crocodilos. Assim eu estarei satisfeito, e tambm acreditarei nas tuas palavras.' Assim endereado, aquele macaco poderoso disse com um sorriso, 'Aquela minha forma nem tu, nem ningum mais pode contemplar. Naquela era, o estado das coisas era diferente, e no existe na atualidade. Na era Krita, o estado de coisas era um; e na Treta, outro; e no Dwapara, ainda outro. A diminuio est em andamento nesta era; e eu no tenho aquela forma agora. A terra, rios, plantas, e rochas, e siddhas, deuses, e sbios celestes se adaptam ao Tempo, em harmonia com o estado das coisas nos diferentes yugas. Portanto, no deseje ver minha forma antiga, perpetuador da raa Kuru. Eu estou me adaptando tendncia da poca. Na verdade, o Tempo irresistvel.' Bhimasena disse, 'Fale-me da durao dos diferentes yugas, e dos diferentes modos e costumes e da virtude, prazer e lucro, e de aes, e energia, e de vida e morte nos diferentes yugas.' Ento Hanuman disse, ' filho, chamado Krita aquele yuga quando a nica religio eterna era existente. E naquele melhor dos yugas todos tinham perfeio religiosa, e, portanto, no havia necessidade de aes religiosas. E ento a virtude no conhecia deteriorao; nem as pessoas decaam. por isto que esta era chamada de Krita (perfeita). Mas com o tempo o yuga veio a ser considerado como um inferior. E, filho, na era Krita, no havia nem deuses, nem demnios, nem Gandharvas, nem Yakshas, nem Rakshasas, nem Nagas. E no havia compra e venda. E o Sama, o Rick, e o Yajus no existiam. E no havia trabalho manual. E ento as necessidades da vida eram obtidas somente por serem pensadas. E o nico mrito estava em renunciar ao mundo. E durante aquele yuga no havia nem doena, nem caducidade dos sentidos. E no havia nem malcia, nem orgulho, nem hipocrisia, nem discrdia, nem animosidade, nem astcia, nem temor, nem tristeza, nem inveja, nem cobia. E por isto, aquele refgio primordial de Yogues, o Brahma Supremo, era alcanvel para todos. E Narayana usando uma cor branca era a alma de todas as criaturas. E no Krita Yuga as caractersticas distintivas de Brahmanas, Kshatriyas, Vaisyas, e Sudras eram naturais e estes sempre aderiam aos seus respectivos deveres. E ento Brahma era o nico refgio, e seus modos e costumes eram naturalmente adaptados realizao de Brahma, e os objetos de seu conhecimento era o nico Brahma, e todas as suas aes tambm tinham referncia Brahma. Dessa maneira todas as classes alcanavam mrito. E uma Alma uniforme era o objeto de sua meditao; e havia um nico mantra (o Om), e havia uma ordenana. E embora de caractersticas diferentes, todos eles seguiam um nico Veda; e eles tinham uma religio. E de acordo com as divises de

282

tempo, eles levavam os quatro modos de vida, sem visar qualquer objeto, e assim eles alcanavam a emancipao. A religio que consiste na identificao do eu com Brahma indica o Krita Yuga. E no Krita Yuga a virtude das quatro classes totalmente inteira em medida qudrupla. Tal o Krita Yuga desprovido das trs qualidades. Oua tambm de mim a respeito do carter do Treta Yuga. Nesta era sacrifcios so introduzidos, e a virtude decresce um quarto. E Narayana (que a alma de todas as criaturas) assume uma cor vermelha. E homens praticam a verdade, e se dedicam religio e ritos religiosos. E portanto vrios sacrifcios e observncias religiosas passam a existir. E no Treta Yuga as pessoas comeam a idear meios para a obteno de um objeto; e elas o alcanam por meio de aes e doaes. E elas nunca se desviam da virtude. E elas so dedicadas ao ascetismo e concesso de donativos. E as quatro classes aderem aos seus respectivos deveres; e realizam ritos. Tais so os homens do Treta Yuga. No Dwapara Yuga a religio decresce a metade. E Narayana usa uma cor amarela. E o Veda se torna dividido em quatro partes. E ento alguns homens retm (o conhecimento dos) quatro Vedas, e alguns de trs Vedas, e alguns de um Veda, enquanto outros no conhecem nem os Richs. E pelos Shastras se tornarem assim divididos as aes vem a ser multiplicadas. E amplamente influenciadas pelo sentimento as pessoas se engajam em ascetismo e doaes. E por causa da sua incapacidade de estudar o Veda inteiro ele vem a ser dividido em vrias partes. E por consequncia da inteligncia ter diminudo poucos esto estabelecidos na verdade. E quando as pessoas se desviam da verdade elas se tornam sujeitas a vrias doenas; e ento luxria e calamidades naturais se seguem. E afligidas com isto as pessoas se dirigem a penitncias. E alguns celebram sacrifcios, desejando desfrutar das boas coisas da vida, ou alcanar o cu. Na chegada do Dwapara Yuga os homens se tornam degenerados, por causa da impiedade. filho de Kunti, no Kali Yuga somente um quarto de virtude permanece. E no incio desta era de ferro Narayana usa uma cor preta. E os Vedas e os institutos, e virtude, e sacrifcios, e observncias religiosas, caem em desuso. E (ento) prevalece iti (que significa estas seis coisas prejudiciais s colheitas: chuva excessiva, seca, ratos, gafanhotos, aves e um rei vizinho hostil), e doena, e lassido, e raiva e outras deformidades, e calamidades naturais, e angstia, e medo da escassez. E conforme os yugas diminuem a virtude decresce. E conforme a virtude decresce as criaturas se degeneram. E quando as criaturas se degeneram, suas naturezas sofrem deteriorao. E as aes religiosas realizadas no diminuir dos yugas produzem efeitos contrrios. E mesmo aqueles que vivem por vrios yugas se ajustam a estas mudanas. repressor de inimigos, com relao tua curiosidade para me conhecer eu digo isto: por que uma pessoa sbia estaria vida para conhecer um assunto suprfluo? (Assim), de braos longos, eu narrei integralmente o que tu me perguntaste com relao s caractersticas dos diferentes yugas. Que o bem acontea para ti! Volte.'"

283

149
"Bhimasena disse, 'Sem contemplar a tua forma antiga eu nunca irei embora. Se eu ca nas tuas boas graas, ento mostre-me tua prpria forma." Vaisampayana continuou, "Sendo assim endereado por Bhima, o macaco com um sorriso mostrou a ele aquela sua forma na qual ele tinha saltado sobre o oceano. E desejando satisfazer seu irmo, Hanuman assumiu um corpo gigantesco que em comprimento e largura aumentou extremamente. E aquele macaco de esplendor incomensurvel permaneceu l, cobrindo o bosque de bananeiras provido com rvores, e se elevando altura alcanada pelo Vindhya. E o macaco, tendo alcanado seu corpo imponente e gigantesco semelhante a uma montanha, provido de olhos acobreados, e dentes afiados, e um rosto marcado por carranca, permaneceu cobrindo todos os lados e chicoteando seu rabo comprido. E aquele filho dos Kurus, Bhima, contemplando aquela forma gigantesca de seu irmo, admirou-se, e os pelos de seu corpo repetidamente se eriaram. E vendo ele parecido com o sol em esplendor, e a uma montanha dourada, e tambm ao firmamento resplandecente, Bhima fechou seus olhos. Nisso Hanuman se dirigiu a Bhima com um sorriso, dizendo, ' impecvel, tu s capaz de contemplar meu tamanho at esta extenso. Eu posso, no entanto, continuar aumentando meu tamanho tanto quanto eu deseje. E, Bhima, no meio de inimigos meu tamanho aumenta extremamente por sua prpria energia.' Vaisampayana disse, "Presenciando aquele corpo terrvel e extraordinrio de Hanuman, semelhante montanha Vindhya, o filho do Deus do Vento ficou desnorteado. Ento com seus cabelos arrepiados, Bhima de mente nobre, unindo suas mos, respondeu para Hanuman dizendo, ' senhor, por mim foram vistas as dimenses vastas do teu corpo. (Agora), altamente poderoso, diminua a ti mesmo por teu prprio poder. Certamente eu no posso olhar para ti, semelhante ao sol no alto, e de (poder) incomensurvel, e irreprimvel, e parecendo a montanha Mainaka. heri, hoje esta surpresa do meu corao muito grande, que tu permanecendo ao seu lado Rama tivesse enfrentado Ravana pessoalmente. Contando com a fora dos teus braos, tu eras capaz de destruir Lanka instantaneamente, com seus guerreiros, e cavalos, elefantes e carruagens. Certamente, filho do Deus do Vento, no h nada que no possa ser realizado por ti; e em luta, Ravana junto com seus seguidores no era preo para ti sozinho." Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Bhima, Hanuman, o principal dos macacos, respondeu em palavras afetuosas proferidas em tom solene, de braos poderosos, Bharata, assim mesmo como tu disseste. Bhimasena, aquele pior dos Rakshasas no era preo para mim. Mas se eu tivesse matado Ravana, aquele tormento dos mundos, a glria do filho de Raghu teria sido obscurecida; e por isto que eu o deixei sozinho. Por matar aquele senhor dos Rakshasas junto com seus seguidores, e trazer Sita de volta para sua prpria cidade, aquele heri estabeleceu sua fama entre os homens. Agora, altamente sbio, estando concentrado no bem-estar dos teus irmos, e protegido pelo Deus

284

do Vento, siga por um caminho venturoso e auspicioso. principal dos Kurus, este caminho te levar para a floresta Saugandhika. (Procedendo nesta direo), tu vers os jardins de Kuvera, guardados por Yakshas e Rakshasas. No colha as flores (l) pessoalmente por tua prpria fora; pois os deuses merecem respeito especialmente dos mortais. melhor da raa Bharata, os deuses conferem seu favor (para os homens), (sendo propiciados) por oferendas, e homas, e saudaes reverentes, e recitao de mantras, e venerao, Bharata. Portanto, no aja com impetuosidade, filho; e no te desvie dos deveres da tua classe. Aderindo aos deveres da tua classe, compreenda e siga a moralidade mais elevada. Sem conhecer os deveres e servir os idosos, mesmo pessoas semelhantes a Vrihaspati no podem compreender lucro e religio. Uma pessoa deve averiguar com discernimento aqueles casos nos quais o vcio leva o nome de virtude, e a virtude leva o nome de vcio, (casos) nos quais pessoas desprovidas de inteligncia ficam perplexas. Das observncias religiosas procede mrito; e no mrito esto estabelecidos os Vedas; e dos Vedas os sacrifcios entram em existncia; e por sacrifcios so estabelecidos os deuses. Os deuses so mantidos pela (celebrao de) sacrifcios prescritos pelos Vedas e ordenanas religiosas; enquanto os homens se mantm por (seguirem) as ordenanas de Vrihaspati e Usanas e tambm por estas ocupaes, pelas quais o mundo mantido: servio por salrio, (recebimento de) impostos, comrcio, agricultura e criao de vacas e ovelhas. O mundo subsiste por profisso. O (estudo dos) trs Vedas e agricultura e comrcio e governo constituem, isto ordenado pelos sbios, as profisses dos duas vezes nascidos; e cada classe se mantm por seguir a profisso prescrita para ela. E quando estas vocaes so seguidas devidamente o mundo mantido com facilidade. Se, no entanto, as pessoas no levam suas vidas virtuosamente, o mundo se torna sem lei, por consequncia da falta de mrito e governo Vdicos. E se as pessoas no recorrem s suas vocaes prescritas, elas perecem, mas por seguirem regularmente as trs profisses, elas causam a religio. A religio dos Brahmanas consiste no conhecimento da alma e a cor daquela ordem somente universalmente a mesma. A celebrao de sacrifcios, e estudo e concesso de presentes so bem conhecidos como os trs deveres comuns (para todas estas classes). Oficiar em sacrifcios, ensino e a aceitao de doaes so os deveres de um Brahmana. Reger (os sditos) o dever do Kshatriya; e cuidar (do gado) o do Vaisya, enquanto servir as classes duas vezes nascidas citado como sendo o dever do Sudra. Os Sudras no podem pedir esmolas, ou realizar homas, ou cumprir votos; e eles devem morar na habitao de seus patres. Tua vocao, filho de Kunti, a do Kshatriya, a qual proteger (os sditos). Execute teus prprios deveres, em um esprito humilde, reprimindo teus sentidos. Somente pode governar aquele rei que recebe conselhos de homens experientes, e ajudado por ministros honestos, inteligentes e eruditos; mas um rei que viciado em maus hbitos encontra a derrota. Somente ento a ordem do mundo assegurada, quando o rei pune devidamente e confere favores. Portanto, necessrio averiguar por meio de espies a natureza do pas hostil, seus lugares fortificados e a fora aliada do inimigo e sua prosperidade e decadncia, e o modo no qual eles conservam a adeso dos poderes que eles atraram para seu lado. Espies esto entre os auxiliares importantes do rei; e tato, diplomacia, coragem, punio, favor e inteligncia levam ao sucesso. E o sucesso para ser alcanado 285

atravs destes, ou separados, ou combinados, a saber: conciliao, presentes, semeadura de dissenses, castigo, e observao. E, chefe dos Bharatas, a poltica tem a diplomacia como sua base; e diplomacia tambm a qualificao principal de espies. E poltica, se bem julgada confere xito. Portanto, em questes de poltica deve-se recorrer aos conselhos de Brahmanas. E em negcios secretos, estes no devem ser consultados, a saber, uma mulher, um beberro, um menino, uma pessoa cobiosa, um indivduo de mente vil, e aquele que mostra sinais de insanidade. Somente homens sbios devem ser consultados, e negcios devem ser executados por meio de oficiais que sejam competentes. E poltica deve ser realizada atravs de pessoas que so amigveis; mas estpidos devem ser excludos em todos os assuntos. Em questes religiosas, homens devotos; e em questes de lucro, homens sbios; e em proteger famlias, eunucos; e em todos os assuntos desonestos, homens desonestos devem ser empregados. E a adequao ou inadequao da resoluo do inimigo, como tambm sua fora ou fraqueza, devem ser averiguadas pela prpria pessoa assim como espies hostis. Benefcios devem ser concedidos para pessoas honestas que prudentemente procuraram proteo; mas indivduos sem lei e desobedientes devem ser punidos. E quando o rei pune e concede benefcios justamente, a dignidade da lei bem mantida. filho de Pritha, assim eu expliquei para ti os deveres rduos dos reis, difceis de compreender. Cumpra-os com equanimidade como prescrito para tua classe. Os Brahmanas alcanam o cu por mrito, mortificao dos sentidos e sacrifcio. Os Vaisyas alcanam estado excelente por doaes, hospitalidade, e aes religiosas. Os Kshatriyas alcanam as regies celestes por proteger e castigar os sditos, no influenciados por luxria, malcia, avareza e raiva. Se os reis punem justamente (seus sditos), eles vo para o local para onde se dirigem pessoas meritrias.'

150
Vaisampayana disse, "Ento contraindo aquele seu corpo enorme, o qual ele tinha assumido vontade, o macaco com seus braos alm disso abraou Bhimasena. E, Bharata, ao Bhima ser abraado por seu irmo, sua fadiga foi embora, e todos (os poderes do corpo) como tambm sua fora foram recuperados. E tendo obtido grande acesso de fora, ele pensou que no havia ningum igual a ele em poder fsico. E com lgrimas em seus olhos, o macaco por afeio dirigiu-se novamente a Bhima em pronncia sufocada, dizendo, ' heri, dirija-te para tua prpria residncia. Eu posso ser casualmente lembrado por ti na tua conversao! melhor dos Kurus, no diga a ningum que eu moro aqui. tu de grande fora, as mais excelentes das esposas dos deuses e Gandharvas recorrem a este lugar, e a hora da sua chegada est prxima. Meus olhos foram abenoados (por te ver). E, Bhima, tendo sentido um ser humano por entrar em contato contigo, eu me lembrei daquele filho de Raghu, que era o prprio Vishnu sob o nome de Rama, e que encantou o corao do mundo; e que era como o sol relativamente ao rosto de ltus de Sita, e tambm quela escurido, Ravana. Portanto, filho herico de Kunti, que o teu encontro comigo no seja intil. Com

286

sentimento fraterno pea de mim um benefcio, Bharata. Se for teu desejo que, indo para Varanavata, eu destrua os filhos insignificantes de Dhritarashtra, isto mesmo eu farei imediatamente. Ou se for teu desejo que aquela cidade seja triturada por mim com rochas, ou que eu amarre Duryodhana e traga-o diante de ti, isto mesmo eu farei hoje, tu de fora imensa.' Vaisampayana disse, "Ouvindo estas palavras daquele de grande alma, Bhimasena com o corao alegre respondeu para Hanuman, dizendo, ' principal dos macacos, eu considero tudo isto como j realizado por ti. Que o bem acontea para ti. de braos poderosos! Eu te peo isto, esteja bem satisfeito comigo. poderoso, por tu teres te tornado nosso protetor, os Pandavas encontraram auxlio. Pela tua bravura ns conquistaremos todos os inimigos. Assim endereado, Hanuman disse para Bhimasena, 'Por sentimento fraterno e afeio, eu farei bem para ti por penetrar no exrcito dos teus inimigos copiosamente equipados com flechas e lanas. E, altamente poderoso, heri, quando tu deres rugidos leoninos, ento, com meus prprios, eu somarei fora aos gritos. Permanecendo no mastro de bandeira do carro de Arjuna eu emitirei gritos ferozes que abatero a energia dos teus inimigos. Assim vocs os mataro facilmente.' Tendo dito isto para o filho de Pandu, e tambm mostrado o caminho para ele. Hanuman desapareceu naquele local."

151
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos macacos tinha ido embora, Bhima, o melhor dos homens fortes, comeou a percorrer o enorme Gandhamadana por aquele caminho. E ele foi em frente, pensando no corpo de Hanuman e em seu esplendor inigualvel sobre a terra, e tambm na grandeza e dignidade do filho de Dasaratha. E prosseguindo procura do lugar cheio com lotos daquela espcie, Bhima contemplou florestas pitorescas, e arvoredos, e rios, e lagos agraciados com rvores portando flores, e matas floridas matizadas com vrias flores. E, Bharata, ele contemplou manadas de elefantes loucos cobertos de lama, parecendo com massas de nuvens torrenciais. E aquele gracioso continuou com velocidade, vendo pela beira da estrada bosques nos quais permaneciam com seus companheiros veados de olhares rpidos, tendo grama em suas bocas. E sem medo de bravura, Bhimasena, como se convidado pelas rvores da floresta balanadas pela brisa sempre fragrante com flores, portando brotos acobreados delicados, mergulhou nas regies montanhosas habitadas por bfalos, ursos e leopardos. E no caminho ele passou por lagos de lotos frequentados por abelhas pretas enlouquecidas, tendo declives e bosques fantsticos, e por causa da presena de botes de lotos, parecendo como se eles tivessem unido suas mos (perante Bhima). E tendo como seus mantimentos na jornada as palavras de Draupadi, Bhima seguiu em frente com velocidade, sua mente e viso fixadas nas ladeiras floridas da montanha. E quando o sol passou o meridiano, ele viu na floresta espalhada com veados, um rio imenso cheio de lotos dourados viosos. E estando apinhado com cisnes e Karandavas, e agraciado

287

com Chakravakas, o rio parecia com uma guirlanda de lotos frescos usada pela montanha. E naquele rio aquele de grande fora encontrou o extenso conjunto de lotos Saugandhika, refulgentes como o sol nascente, e encantadores de se contemplar. E vendo isto o filho de Pandu pensou consigo mesmo que seu objetivo tinha sido alcanado, e tambm mentalmente se apresentou perante sua amada cansada pelo exlio."

152
Vaisampayana disse, "Tendo alcanado aquele local, Bhimasena viu, na vizinhana do penhasco Kailasa, aquele belo lago de lotos cercado por bosques encantadores, e guardado pelos Rakshasas. E ele emergia das cachoeiras contguas residncia de Kuvera. E ele era belo de se ver, e estava provido de uma sombra que se espalhava amplamente e abundava em vrias rvores e trepadeiras e estava coberto com lrios verdes. E aquele lago sobrenatural estava cheio de lotos dourados, e enxameava com diversas espcies de aves. E suas margens eram belas e desprovidas de lama. E situada sobre a elevao rochosa aquela extenso de gua excelente era extremamente formosa. E ela era a maravilha do mundo e sadia e de vista fabulosa. Naquele lago o filho de Kunti viu a gua de sabor ambrosaco e fria e luminosa e lmpida e fresca; e o Pandava bebeu dela profusamente. E aquele receptculo sobrenatural de guas estava coberto com lotos celestes Saugandhika, e tambm com vrios lotos belos dourados de fragrncia excelente tendo caules graciosos de lpis lazli. E agitados por cisnes e Karandavas, aqueles lotos estavam espalhando plen fresco. E aquele lago era a regio de divertimento de Kuvera de grande alma, o rei dos Yakshas. E ele era considerado com grande respeito pelos Gandharvas, as Apsaras e os celestiais. E ele era frequentado pelos sbios celestes e os Yakshas e os Kimpurushas e os Rakshasas e os Kinnaras; e era bem protegido por Kuvera. E logo que viu aquele rio e aquele lago sobrenatural, o filho de Kunti, Bhimasena de fora poderosa, ficou muito satisfeito. E de acordo com a ordem de seu rei, centenas e milhares de Rakshasas, chamados Krodhavasas, estavam protegendo aquele lago, usando uniformes e armados com vrias armas. E quando aquele repressor de inimigos, filho de Kunti, o herico Bhima de bravura terrvel, vestido em camuras e usando braceletes dourados e equipado com armas e cingindo sua espada estava procedendo destemidamente, com o objetivo de colher os lotos, aqueles (Rakshasas) o viram e imediatamente comearam a se dirigir uns aos outros, gritando adiante, 'Cabe a voc perguntar pela misso na qual este principal dos homens, vestido em peles de veado, e equipado com armas, vem.' Ento todos eles se aproximaram do refulgente Vrikodara de braos poderosos e perguntaram, 'Quem s tu? Tu deves responder nossas perguntas. Ns te vemos na aparncia de um asceta e ainda assim armado com armas. tu de grande inteligncia, revele para ns o objetivo com o qual tu vieste (para c)."

288

153
"Bhima disse, 'Eu sou o filho de Pandu, e seguinte por nascimento a Yudhishthira o justo, e meu nome Bhimasena. Rakshasas, eu cheguei com meus irmos at a jujuba chamada Visala. Naquele local Panchali viu um excelente ltus Saugandhika, o qual, com certeza, foi levado para l pelo vento desta regio. Ela deseja ter aquelas flores em abundncia. Saibam vocs, Rakshasas, que eu estou empenhado em realizar o desejo da minha esposa de feies impecveis, e vim para c para obter as flores. Nisso os Rakshasas disseram, ' principal dos homens, este local caro para Kuvera, e sua regio de diverso. Homens sujeitos morte no podem se divertir aqui. Vrikodara, os sbios celestes, e os deuses recebendo a permisso do chefe dos Yakshas bebem deste lago, e se divertem neste lugar. E, Pandava, os Gandharvas e as Apsaras tambm se distraem neste lago. Aquela pessoa pecaminosa que, desconsiderando o senhor dos tesouros, tenta se divertir ilegalmente aqui, sem dvida encontra com a destruio. Desrespeitando-o, tu procuras tirar os lotos deste local por meio de fora fsica. Por que ento tu dizes que s o irmo de Yudhishthira o justo? Primeiro, recebendo a permisso do senhor dos Yakshas, beba deste lago e tire as flores. Se tu no fizeres isto, tu no poders nem olhar para um nico ltus. Bhimasena disse, ' Rakshasas, eu no vejo o senhor da riqueza aqui. E mesmo que eu visse aquele rei poderoso, eu no pediria a ele (pois) Kshatriyas nunca pedem (a ningum). Esta a moralidade eterna; e eu no desejo de nenhuma maneira abandonar a moralidade Kshatriya. E, alm disto este lago de lotos surgiu das cascatas da montanha; ele no foi escavado na manso de Kuvera. Portanto ele pertence igualmente a todas as criaturas com Vaisravana. Em relao a uma coisa de tal natureza, quem pediria a outro?" Vaisampayana disse, "Tendo dito isso para os Rakshasas, Bhimasena de braos poderosos e muito inclemente de grande fora mergulhou no lago de lotos. Nisso aquele poderoso foi proibido pelos Rakshasas, dizendo, 'No faa isso'; e eles de todos os lados comearam a insult-lo com raiva. Mas desprezando aqueles Rakshasas, aquele poderoso de bravura terrvel mergulhou (cada vez mais longe). Assim sendo eles todos se prepararam para se opor a ele. E com olhos rolando, eles ergueram suas armas e se precipitaram em clera em Bhimasena, exclamando, 'Agarre ele! Amarre ele! Corte ele! Ns cozinharemos Bhimasena, e o comeremos!' Ento aquele de grande fora, pegando sua maa pesada e poderosa incrustada com lminas douradas, semelhante maa do prprio Yama, virou-se em direo a eles, e ento disse, 'Venham!' Nisto, eles avanaram nele com veemncia, brandindo lanas, e machados, e outras armas. E desejando destruir Bhima, os terrveis e ferozes Krodhavasas cercaram Bhima por todos os lados. Mas ele, sendo dotado de fora, tinha sido gerado por Vayu no tero de Kunti; e ele era herico e enrgico, e o matador de inimigos, e sempre devotado virtude e verdade, e incapaz de ser vencido por inimigos atravs de bravura. Consequentemente Bhima de grande alma, frustrando todas as manobras dos inimigos, e quebrando seus braos, matou nas margens do lago mais do que uma centena, comeando com os principais. E ento testemunhando 289

sua coragem e fora, e a fora de sua habilidade, e tambm o poder de seus braos; e incapazes de resistir (ao ataque), aqueles heris principais fugiram de repente para todos os lados em bandos. Golpeados e perfurados por Bhimasena, aqueles Krodhavasas abandonaram o campo de batalha, e em confuso fugiram rapidamente em direo ao penhasco Kailasa, se mantendo no cu. Tendo assim pelo exerccio de sua bravura derrotado aquelas hostes, assim como Sakra derrotou os exrcitos de Daityas e Danavas, ele (Bhima), agora que tinha vencido o inimigo, mergulhou no lago e comeou a colher os lotos, com o objetivo de realizar seu propsito. E quando ele bebeu das guas, parecidas com nctar, sua energia e fora foram novamente completamente restauradas; e ele se inclinou para colher e reunir lotos Saugandhika de fragrncia excelente. Por outro lado, os Krodhavasas, sendo rechaados pelo poder de Bhima e extremamente apavorados, se apresentaram perante o senhor da riqueza, e deram um relato exato da bravura e fora de Bhima em luta. Ouvindo suas palavras, o deus (Kuvera) sorriu e ento disse, 'Deixem Bhima pegar para Krishna tantos lotos quanto ele queira. Isto j sabido por mim.' Ento recebendo a permisso do senhor da riqueza, aqueles (Rakshasas) renunciando raiva, foram at aquele principal dos Kurus, e naquele lago de lotos viram Bhima sozinho, se divertindo em deleite."

154
Vaisampayana disse, Ento, melhor dos Bharatas, Bhima comeou a colher aquelas flores raras sobrenaturais, multicores e viosas em abundncia. E aconteceu que um vento turbulento e violento, perfurando ao toque, e soprando cascalhos por todos os lados ergueu-se, pressagiando batalha. E meteoros terrveis comearam a cair, com sons trovejantes. E sendo envolvido por escurido, o sol tornou-se plido, seus raios sendo encobertos. E quando Bhima mostrou sua bravura, sons terrveis de exploso reverberaram pelo cu. E a terra comeou a tremer, e poeira caiu em abundncia. E os pontos dos cus ficaram avermelhados. E animais e aves comearam a gritar em tons agudos. E tudo ficou envolvido em escurido; e nada podia ser distinguido. E outros maus pressgios alm destes apareceram l. Testemunhando aqueles fenmenos estranhos o filho de Dharma Yudhishthira, o principal dos oradores, disse, 'Quem que nos vencer? Pandavas que se deleitam em batalha, que o bem acontea a vocs! Equipem-se. A partir do que eu vejo eu deduzo que a hora de mostrar nossa coragem se aproxima.' Tendo dito isso o rei olhou em volta. Ento no encontrando Bhima, aquele repressor de inimigos, o filho de Dharma, Yudhishthira, perguntou para Krishna e os gmeos que estavam perto a respeito de seu irmo, Bhima, o fazedor de atos terrveis em batalha, dizendo, ' Panchali, Bhima est planejando realizar alguma grande faanha, ou ele que se deleita em aes arrojadas j realizou algum ato magnfico? Pressagiando um grande perigo, estes pressgios apareceram por todos os lados, indicando uma batalha terrvel.'

290

Quando Yudhishthira disse isso, sua querida rainha, Krishna de grande mente de sorrisos doces, lhe respondeu para remover sua ansiedade, ' rei, aquele ltus Saugandhika o qual foi hoje trazido pelo vento, eu mostrei por amor devidamente para Bhimasena; e eu tambm disse para aquele heri: Se tu puderes achar muitos desta espcie, obtendo at todos eles, volte rapidamente. Pandava, ele de braos fortes, com o objetivo de satisfazer meu desejo, pode ter ido em direo ao nordeste para traz-los.' Tendo ouvido estas palavras dela, o rei disse para os gmeos, 'Que ns sigamos juntos o caminho tomado por Vrikodara. Que os Rakshasas carreguem aqueles Brahmanas que esto fatigados e fracos. Ghatotkacha, tu semelhante a um celestial, carregue Krishna. Eu estou convencido e evidente que Bhima penetrou na floresta; pois faz tempo desde que ele partiu, e em velocidade ele parece o vento, e em transpor terrenos ele rpido como o filho de Vinata, e ele at se lanar ao cu, e descer sua vontade. Rakshasas, ns o seguiremos atravs da destreza de vocs. Ele inicialmente no far qualquer mal aos Siddhas versados nos Vedas. melhor dos Bharatas, dizendo, 'Assim seja' o filho de Hidimava e os outros Rakshasas que conheciam o quadrante onde o lago de lotos de Kuvera estava situado partiram alegremente com Lomasa, carregando os Pandavas e muitos dos Brahmanas. Tendo alcanado logo aquele local, eles viram aquele lago fabuloso coberto com Saugandhika e outros lotos e cercado por belos bosques. E em suas margens eles viram o veemente Bhima de grande alma, como tambm os Yakshas mortos de olhos grandes, com seus corpos, olhos, braos e coxas despedaados, e suas cabeas esmagadas. E ao ver Bhima de grande alma de p na margem daquele lago em uma disposio zangada, e com olhos firmes, e mordendo seu lbio, e postado na margem do lago com sua maa erguida por suas duas mos, semelhante a Yama com sua maa em sua mo na hora da dissoluo universal, Yudhishthira o justo abraou-o repetidas vezes, e disse em palavras gentis, ' Kaunteya, o que tu fizeste? Que o bem acontea para ti! Se tu desejas fazer bem para mim, tu no deves nunca mais cometer semelhante ato irrefletido, nem ofender os deuses.' Tendo assim instrudo o filho de Kunti, e pegado as flores eles semelhantes a deuses comearam a se divertir naquele mesmo lago. Naquele instante, os guardas do jardim de corpos enormes, equipados com rochas como armas, se apresentaram no local. E vendo Yudhishthira o justo e o grande sbio Lomasa e Nakula e Sahadeva e tambm os outros principais dos Brahmanas, eles todos se curvaram em humildade. E sendo pacificados por Yudhishthira o justo, os Rakshasas ficaram satisfeitos. E com o conhecimento de Kuvera, aqueles principais dos Kurus por um tempo curto moraram agradavelmente naquele local nas ladeiras de Gandhamadana, esperando Arjuna."

155
Vaisampayana disse, "Uma vez Yudhishthira, enquanto vivia naquele lugar, dirigiu-se a Krishna, seus irmos, e aos Brahmanas, dizendo, 'Por ns foram vistos atentamente tirthas sagrados e auspiciosos uns depois dos outros, e florestas, encantadoras de se olhar, os quais antes disso foram visitados pelos celestiais e 291

os sbios de grande alma, e que eram adorados pelos Brahmanas. E em vrios retiros sagrados ns temos realizado ablues com Brahmanas, e ouvimos deles sobre as vidas e aes de muitos sbios, e tambm de muitos sbios nobres de antigamente, e outras histrias agradveis. E com flores e gua os deuses tem sido adorados por ns. E com oferendas de frutas e razes como disponveis em cada lugar ns temos gratificado os Pitris. E com aqueles de grande alma ns temos realizado ablues em todas as montanhas e lagos sagrados e belos, e tambm no oceano altamente sagrado. E com os Brahmanas ns nos banhamos no Ila, e no Saraswati, e no Sindhu, e no Yamuna, e no Narmada, e em vrios outros tirthas fabulosos. E tendo passado a fonte do Ganga, ns vimos muitas colinas encantadoras e as montanhas Himalaya, habitadas por vrias espcies de aves, e tambm a jujuba chamada Visala, onde est o eremitrio de Nara e Narayana. E (finalmente) vimos este lago sobrenatural, mantido em venerao pelos Siddhas, os deuses e os sbios. Realmente, principais dos Brahmanas, ns temos visto cuidadosamente um a um todos os lugares clebres e sagrados acompanhados por Lomasa de grande alma. Agora, Bhima, como ns iremos para a residncia sagrada de Vaisravana, habitada pelos Siddhas? Pense nos meios de entrar (na mesma)." Vaisampayana disse, "Quando aquele rei tinha dito isso, uma voz imaterial falou, dizendo, 'Tu no sers capaz de ir para aquele local inacessvel. Por este mesmo caminho, dirija-te desta regio de Kuvera para o lugar de onde tu vieste at o eremitrio de Nara e Narayana, conhecido pelo nome de Vadari. Dali, Kaunteya, tu irs para o eremitrio de Vrishaparva, rico em flores e frutas, e habitado pelos Siddhas e os Charanas. Tendo passado por ele, Partha, tu proceders para o eremitrio de Arshtisena, e de l tu contemplars a residncia de Kuvera.' Exatamente naquele momento a brisa se tornou fresca, e agradvel e fria e perfumada com fragrncia sobrenatural; e ela derramou flores, E ao ouvirem a voz celeste do firmamento, eles todos ficaram muito surpresos, mais especialmente aqueles Rishis terrestres e os Brahmanas. Ao ouvir este prodgio poderoso, o Brahmana Dhaumya disse, 'Isto no deve ser contradito. Bharata, que seja dessa maneira.' Ento o rei Yudhishthira obedeceu-o. E tendo voltado ao eremitrio de Nara e Narayana ele comeou a morar agradavelmente, cercado por Bhimasena e seus outros irmos, Panchali e os Brahmanas."

156
Vaisampayana continuou, "Assim morando com os Brahmanas naquela melhor das montanhas na expectativa da volta de Arjuna, quando os Pandavas tinham ficado confiantes e quando todos aqueles Rakshasas junto com o filho de Bhima tinham partido, um dia enquanto Bhimasena estava fora, um Rakshasa de repente raptou Yudhishthira o justo e os gmeos e Krishna. Aquele Rakshasa (no disfarce de um Brahmana) tinha permanecido constantemente na companhia dos Pandavas, alegando que ele era um Brahmana nobre, hbil em conselhos, e versado em todos os Sastras. Seu objetivo era se apoderar dos arcos, das aljavas

292

e dos outros instrumentos materiais pertencentes aos Pandavas; e ele vinha esperando por uma oportunidade de raptar Draupadi. E aquele perverso e pecaminoso se chamava Jatasura. E, rei de reis, o filho de Pandu (Yudhishthira) vinha-o sustentando, mas no conhecia aquele canalha semelhante a um fogo coberto com cinzas. E uma vez em um dia enquanto aquele repressor de inimigos, Bhimasena, estava fora caando, ele (o Rakshasa), vendo Ghatotkacha e seus seguidores se dispersarem em direes diferentes e vendo aqueles grandes Rishis cumpridores de votos, de riqueza asctica, isto ; Lomasa e o resto, ausentes para se banharem e colherem flores, assumiu uma forma diferente, gigantesca e descomunal e terrvel; e tendo obtido todas as armas (dos Pandavas) como tambm Draupadi, aquele pecaminoso fugiu levando os trs Pandavas. Nisso aquele filho de Pandu, Sahadeva, se libertou com esforo, e pegou fora a espada chamada Kausika da posse do inimigo e comeou a chamar Bhimasena, tomando a direo na qual aquele poderoso tinha ido. E ao ser raptado Yudhishthira o justo se dirigiu (quele Rakshasa), dizendo, ' estpido, teu mrito diminui (na medida desta tua ao). Tu no prestas ateno ordem estabelecida da natureza? Pertencendo raa humana ou s ordens inferiores todos respeitam a virtude, mais especialmente os Rakshasas. Em primeiro lugar, eles conheciam a virtude melhor do que outros. Tendo considerado tudo isto, tu deves aderir virtude. Rakshasa, os deuses, os Pitris, os Siddhas, os Rishis, os Gandharvas, os brutos e at os vermes e formigas dependem dos homens para suas vidas; e tu tambm vives por esta mediao. Se a prosperidade acompanha a raa humana, a tua raa tambm prospera; e se calamidades acontecem primeira, at os celestiais sofrem angstia. Sendo gratificados por oferendas, os deuses prosperam. Rakshasa, ns somos os protetores, governadores e preceptores de reinos. Se os reinos ficam desprotegidos, de onde pode proceder prosperidade e felicidade? A menos que haja ofensa, um Rakshasa no deve perturbar um rei. comedor de homens, ns no cometemos nenhuma injustia, mesmo muito pequena. Vivendo em Vighasa, ns servimos os deuses e outros ao melhor do nosso poder. E ns estamos sempre atentos para reverenciar nossos superiores e Brahmanas. Um amigo, e algum que confia, e aquele cuja comida foi compartilhada, e aquele que proporcionou abrigo, nunca devem ser feridos. Tu viveste em nossa moradia alegremente, sendo devidamente honrado. E, de mente m, tendo partilhado da nossa comida, como tu podes nos raptar? E como as tuas aes so to imprprias e como tu cresceste em idade sem derivar qualquer benefcio e como tuas propenses so ms, assim tu mereces morrer em vo, e em vo tu morrers hoje. E se tu fores realmente mal intencionado e desprovido de toda virtude, nos entregue de volta nossas armas e rapte Draupadi depois de luta. Mas se por estupidez tu fizeres este ato, ento no mundo tu colhers somente demrito e infmia. Rakshasa, por prejudicares esta mulher da raa humana, tu bebeste veneno, depois de ter sacudido o recipiente.' Ento Yudhishthira se fez pesado para o Rakshasa. E sendo oprimido pelo peso ele no pode prosseguir rapidamente como antes. Ento se dirigindo a Draupadi, Nakula e Sahadeva, Yudhishthira disse, 'No nutram qualquer medo deste Rakshasa desprezvel, eu controlei sua velocidade. O filho poderoso do Deus do Vento no 293

pode estar muito longe; e aproximao de Bhima no momento seguinte o Rakshasa no viver.' rei, fitando o Rakshasa privado de inteligncia, Sahadeva se dirigiu a Yudhishthira, o filho de Kunti, dizendo, 'O que pode ser mais meritrio para um Kshatriya do que morrer em luta, ou derrotar um inimigo? repressor de inimigos, ns lutaremos e ou ele nos matar, ou ns o mataremos, de braos fortes. Na verdade esta a hora e o lugar, rei. E, tu de destreza infalvel, chegou a hora de mostrar nossa virtude Kshatriya. Cabe a ns alcanar o cu ou por obtermos vitria ou por sermos mortos. Se o sol se pr hoje com o Rakshasa ainda vivendo, Bharata, eu no direi mais que eu sou um Kshatriya. Ho! Ho! Rakshasa, fale! Eu sou filho de Pandu, Sahadeva. Depois de ter me matado, rapte esta senhora, ou sendo morto, jaza sem sentidos aqui.' O filho de Madri, Sahadeva, estava falando dessa maneira quando Bhimasena fez seu aparecimento, com uma maa em sua mo, semelhante ao prprio Vasava brandindo o raio. E naquele local ele viu seus dois irmos e Draupadi de mente nobre (sobre os ombros do demnio), e Sahadeva no cho repreendendo o Rakshasa, e tambm aquele Rakshasa estpido privado de inteligncia pelo Destino, andando em crculos em direes diferentes por causa da confuso causada pelo Destino. E encontrando seus irmos e Draupadi sendo raptados, Bhima de fora imensa estava inflamado pela clera, e dirigiu-se ao Rakshasa, dizendo, 'Eu j tinha descoberto que tu eras um mau indivduo por causa do teu exame minucioso de nossas armas; mas como eu no tinha medo de ti eu no te matei naquele momento. Tu estavas no disfarce de um Brahmana, e no dissestes qualquer coisa desagradvel para ns. E tu te deleitavas em nos agradar. E tu tambm no nos fizeste mal. E, alm disso, tu eras nosso convidado. Como eu poderia, portanto, matar a ti que eras assim inocente de ofensa, e que estavas no disfarce de um Brahmana? Aquele que sabendo que uma pessoa mesmo um Rakshasa, a mata, vai para o inferno. Alm disso, tu no podes ser morto antes que chegue a hora. Sem dvida tu hoje alcanaste a plenitude do teu tempo visto que tua mente foi assim dirigida pelo Destino realizador de maravilhas para raptar Krishna. Por cometeres este ato tu engoliste o gancho fixado linha do Destino. Assim como um peixe na gua, cuja boca foi enganchada, como tu podes viver hoje? Tu no ters que ir para onde tu planejaste, ou para onde tu j foste mentalmente; mas tu irs para onde se dirigiram Vaka e Hidimva.' Assim endereado por Bhima, o Rakshasa em alarme colocou-os no cho; e sendo forado pelo Destino, aproximou-se para lutar. E com seus lbios tremendo de raiva ele falou para Bhima, dizendo, 'Patife! Eu no fui confundido; eu tenho me demorado por ti. Hoje eu oferecerei oblaes do teu sangue para aqueles Rakshasas que, eu soube, foram mortos por ti em combate.' Assim endereado, Bhima, como se explodindo de raiva, semelhante ao prprio Yama na hora da dissoluo universal, precipitou-se em direo ao Rakshasa, lambendo os cantos de sua boca e fitando-o conforme ele batia em seus prprios braos com suas mos. E vendo Bhima esperando na expectativa de luta, o Rakshasa tambm se precipitou em direo a ele com raiva, como Vali em direo ao manejador do raio, repetidamente abrindo a boca e lambendo os cantos de sua boca. E quando uma luta terrvel seguiu-se entre aqueles dois, ambos os filhos de Madri, ficando muito

294

irados, investiram; mas o filho de Kunti, Vrikodara, os impediu com um sorriso e disse, 'Vocs presenciem! Eu sou mais do que um preo para este Rakshasa. Por mim mesmo e por meus irmos, e por meu mrito, e por meus bons atos, e por meus sacrifcios, eu juro que eu matarei este Rakshasa.' E depois que isto foi dito, aqueles dois heris, o Rakshasa e Vrikodara, desafiando um ao outro, pegaram um ao outro pelos braos. E eles no perdoaram um ao outro, ento l seguiu-se um combate entre o enfurecido Bhima e o Rakshasa, semelhante quele entre um deus e um demnio. E arrancando rvores repetidamente, aqueles dois de fora imensa bateram um no outro, gritando e rugindo como duas massas de nuvens. E aqueles principais dos atletas, cada um desejando matar o outro, e avanando no outro com veemncia, derrubaram muitas rvores gigantescas por meio de suas coxas. Assim aquele combate com rvores, destrutivo de plantas, continuou parecido com aquele entre os dois irmos Vali e Sugriva, desejosos da posse de uma nica mulher. Brandindo rvores por um momento, eles batiam um no outro com elas, gritando constantemente. E quando todas as rvores do lugar tinham sido derrubadas e esmagadas at fibras por eles que se esforavam para matar um ao outro, ento, Bharata, aqueles dois de fora poderosa, erguendo rochas, comearam a lutar por um tempo, como uma montanha e uma massa imensa de nuvens. E no suportando um ao outro eles se puseram a golpear um ao outro com rochas compactas e grandes, parecendo raios impetuosos. Ento por fora provocando um ao outro, eles se precipitaram novamente um no outro, e agarrando um ao outro com seus braos, comearam a lutar como dois elefantes. E em seguida eles deram golpes violentos um no outro. E ento aqueles dois poderosos comearam a emitir sons inarticulados por rangerem seus dentes. E finalmente, tendo cerrado seu punho como uma cobra de cinco cabeas, Bhima desferiu um golpe com fora no pescoo do Rakshasa. E quando, atingido por aquele punho de Bhima, o Rakshasa ficou desfalecido, Bhimasena permaneceu segurando aquele esgotado. E ento Bhima semelhante a um deus de braos poderosos ergueu-o com seus dois braos, e jogando-o com fora no cho, o filho de Pandu esmagou todos os seus membros. E batendo nele com seu cotovelo, ele cortou de seu corpo a cabea com lbios mordidos e olhos rolantes, como um fruto de seu caule. E a cabea de Jatasura sendo cortada pela fora de Bhimasena, ele caiu lambuzado com sangue coagulado, e tendo lbios mordidos. Tendo matado Jatasura, Bhima se apresentou perante Yudhishthira, e os Brahmanas principais comearam a elogiar a ele (Bhima) assim como os Marutas (elogiam) Vasava."

157
Vaisampayana continuou, "Aps aquele Rakshasa ser morto, aquele senhor, o filho real de Kunti, retornou ao eremitrio de Narayana e comeou a morar l. E uma vez, lembrando-se de seu irmo Jaya (Arjuna), Yudhishthira convocou todos os seus irmos, junto com Draupadi, e disse estas palavras, 'Ns passamos estes quatro anos percorrendo pacificamente as florestas. Foi estabelecido por Vibhatsu que perto do quinto ano ele vir quele monarca das montanhas, o excelente despenhadeiro Sweta, sempre agraciado com festividades mantidas por plantas 295

floridas e Kokilas enlouquecidos e abelhas pretas, e paves, e chatakas e habitado por tigres, e javalis e bfalos, e gavayas, e veados, e animais ferozes; e sagrado; e encantador com lotos desabrochados de cem e mil ptalas, e lrios exuberantes e lrios azuis e frequentado pelos celestiais e os Asuras. E ns tambm, avidamente ansiosos de encontrar com ele em sua chegada, decidimos nos dirigir para l. Partha de destreza inigualvel marcou comigo, dizendo, 'Eu permanecerei fora por cinco anos, com o objetivo de aprender cincia militar.' No lugar semelhante regio dos deuses ns veremos o manejador do Gandiva chegar depois de ter obtido as armas.' Tendo dito isso, o Pandava convocou os Brahmanas, e os filhos de Pritha tendo circungirado os ascetas de austeridades rgidas e assim agradado a eles, os informaram do assunto mencionado acima. Imediatamente os Brahmanas deram seu consentimento, dizendo, 'Isto ser acompanhado por prosperidade e bem-estar. principal dos Bharatas, estes transtornos resultaro em felicidade. pio, ganhando a terra pela virtude Kshatriya, tu a governar.' Ento em obedincia a estas palavras dos ascetas, aquele repressor de inimigos, Yudhishthira, partiu com seus irmos e aqueles Brahmanas, seguido pelos Rakshasas e protegido por Lomasa. E ele de energia poderosa, e de votos firmes, com seus irmos, em alguns lugares seguiu a p e em outros foi carregado pelos Rakshasas. Ento o rei Yudhishthira, receando muitas dificuldades, procedeu em direo ao norte abundando em lees e tigres e elefantes. E vendo no caminho a montanha Mainaka e a base do Gandhamadana e aquela massa rochosa Sweta e muitos regatos cristalinos cada vez mais altos na montanha, ele alcanou no dcimo stimo dia as ladeiras sagradas do Himalaia. E, rei, no longe do Gandhamadana o filho de Pandu contemplou nas ladeiras sagradas do Himavan cobertas com vrias rvores e trepadeiras o eremitrio sagrado de Vrishaparva cercado por rvores florescentes crescendo perto das cascatas. E quando aqueles repressores de inimigos, os filhos de Pandu, tinham se recuperado da fadiga, eles foram at o sbio real, o pio Vrishaparva e o saudaram. E aquele sbio real recebeu com afeio aqueles principais dos Bharatas, assim como seus prprios filhos. E aqueles repressores de inimigos passaram sete noites l, devidamente respeitados. E quando chegou o oitavo dia, recebendo a permisso daquele sbio clebre pelos mundos, eles se prepararam para partir em sua viagem. E tendo apresentado um a um para Vrishaparva aqueles Brahmanas, que, devidamente honrados, permaneceram sob seus cuidados como amigos; e tendo tambm confiado a Vrishaparva de grande alma seus mantos restantes, os filhos de Pandu, rei, deixaram no eremitrio de Vrishaparva seus recipientes sacrificais junto com seus ornamentos e jias. E sbio e devoto e versado em todos os deveres e tendo o conhecimento do passado assim como do futuro, ele deu instrues para aqueles melhores dos Bharatas, como para seus prprios filhos. Ento recebendo sua permisso aqueles de grande alma partiram em direo ao norte. E quando eles partiram o magnnimo Vrishaparva seguiu-os at uma certa distncia. Ento tendo confiado os Pandavas aos cuidados dos Brahmanas e instrudo e abenoado eles e dado indicaes sobre seu rumo, Vrishaparva de energia poderosa retrocedeu seus passos.

296

Ento o filho de Kunti, Yudhishthira de destreza infalvel, junto com seus irmos, comeou a proceder a p pelo caminho da montanha, habitado por vrias espcies de animais. E tendo morado nas ladeiras da montanha, densamente cobertas com rvores, o filho de Pandu no quarto dia alcanou a montanha Sweta, parecida com uma massa de nuvens, cheia de rios e consistindo em uma massa de ouro e pedras preciosas. E tomando o caminho indicado por Vrishaparva, eles alcanaram um a um os lugares planejados, contemplando vrias montanhas. E repetidamente eles passaram com facilidade por muitas rochas inacessveis e cavernas extremamente intransitveis da montanha. E Dhaumya e Krishna e os Parthas e o sbio poderoso Lomasa seguiram em um grupo e ningum ficou cansado. E aqueles altamente afortunados chegaram montanha sagrada e poderosa ressoando com os gritos de aves e animais e coberta com vrias rvores e trepadeiras e habitada por macacos, e fantstica e provida de muitos lagos de lotos e tendo pntanos e florestas extensos. E ento com seus cabelos arrepiados eles viram a montanha Gandhamadana, a residncia de Kimpurushas, frequentada por Siddhas e Charanas e percorrida por Vidyadharis e Kinnaris e habitada por manadas de elefantes e apinhada com lees e tigres e ressoando com os rugidos de Sarabhas e visitada por vrios animais. E os filhos guerreiros de Pandu entraram gradualmente na floresta de Gandhamadana, semelhante aos jardins Nandana, agradvel para a mente e corao e digna de ser habitada e tendo arvoredos belos. E quando aqueles heris entraram com Draupadi e os Brahmanas de grande alma, eles ouviram notas proferidas pelas aves, muito suaves e graciosas para o ouvido e causando deleite e melodiosas e quebradas por causa de excesso de vivacidade animal. E eles viram vrias rvores curvadas sob o peso de frutas de todas as estaes, e sempre radiantes com flores, tais como mangueiras e ameixeiras e bhavyas e romzeiras, cidreiras e jacks e lakuchas e bananeiras e juncos aquticos e parvatas e champakas e kadamvas e vilwas encantadoras, macieiras do mato e macieiras rosadas e kasmaris e jujubas e figueiras e figueiras glomerous e figueiras de Bengala e aswatthas e khirikas e bhall atakas e amalkas e bibhitakas e ingudas e karamardas e tindukas de frutos grandes, estas e muitas outras nas ladeiras de Gandhamadana, cheias de cachos de frutas doces e nectreas. E alm destas, eles contemplaram champakas e asokas e ketakas e vakulas e punnagas e saptaparnas e karnikaras, e patals, e kutajas e mandaras belas, e lotos, e parijatas, e kovidaras e devadarus, e salas, e palmeiras, e tamalas, e pippalas, e salmalis e kinsukas, e singsapas, e saralas e estas eram habitadas por Chakoras, e pica-paus e chatakas, e vrias outras aves, cantando em tons doces agradando aos ouvidos. E eles viram lagos belos por todos os lados com aves aquticas, e cobertos em volta com kumudas, e pundarikas, e kokanadas, e utpalas, e kalharas, e kamalas e apinhados por todos os lados com patos e gansos vermelhos, e garas, e gaivotas e karandavas, e plavas, e cisnes, e grous, e shags, e outras aves aquticas. E aqueles principais dos homens viram aqueles lagos de lotos embelezados com conjuntos de lotos, e ressoando com o zumbido doce de abelhas, alegres e sonolentas por terem bebido o mel embriagante dos lotos, e avermelhadas com o plen cado dos clices dos lotos. E nos arvoredos eles viram paves com suas fmeas enlouquecidos com desejo causado pelas notas de grande nmero de barritos; e aqueles paves amorosos dos bosques contentes e sonolentos com desejo 297

estavam danando, espalhando em galanteio suas caudas magnficas, e estavam gritando em notas melodiosas. E alguns dos paves estavam se divertindo com seus companheiros em rvores kutaja cobertas com trepadeiras. E alguns sentavam nos ramos dos kutajas, espalhando suas caudas magnficas, e parecendo com coroas usadas pelas rvores. E nas clareiras eles viram os graciosos sindhuvaras parecidos com as flechas de Cupido. E nos topos da montanha eles viram karnikaras floridos portando flores de uma cor dourada, parecendo com brincos de feitio excelente. E na floresta eles viram kuruvakas florescentes, semelhantes s flechas de Cupido, as quais afetavam uma pessoa com desejo e deixavam-na inquieta. E eles viram tilakas parecendo com sinais pintados sobre a fronte da floresta. E eles viram rvores de manga agraciadas com flores cobertas por abelhas pretas zunindo, e servindo ao propsito de flechas de Cupido. E nas ladeiras da montanha havia diversas rvores florescentes, parecendo encantadoras, algumas portando flores de cor dourada, e algumas da cor do incndio da floresta, e algumas vermelhas e algumas negras, e algumas verdes como lpis-lazli. E alm destas, havia conjuntos de rvores salas e tamalas e patalas e vakula, parecidas com guirlandas colocadas pelos topos da montanha. Assim gradualmente contemplando nas ladeiras da montanha muitos lagos, parecendo transparentes como cristal, e tendo cisnes de plumagem branca e ressoando com gritos de garas, e cheios de lotos e lrios, e providos de guas de sensao deliciosa; e tambm vendo flores fragrantes, e frutas deliciosas, e lagos fantsticos, e rvores cativantes, os Pandavas penetraram na floresta com olhos arregalados de admirao. E (conforme eles prosseguiam) eles eram abanados pela brisa de sensao suave, e perfumada por kamalas e utpalas e kalharas e pundarikas. Ento Yudhishthira falou agradavelmente para Bhima dizendo, 'Ah! Bhima, bela esta floresta da Gandhamadana. Nesta floresta fantstica h vrias rvores e trepadeiras floridas selvagens muito agradveis, enfeitadas com folhagem e frutas, nem h quaisquer rvores que no florescem. Nestas ladeiras da Gandhamadana todas as rvores so de folhagem e frutas lustrosas. E veja como estes lagos de lotos com lotos completamente desabrochados, e ressoando com o zumbido de abelhas pretas, esto sendo agitado por elefantes com seus companheiros. Veja outro lago de lotos cercado com fileiras de lotos, como uma segunda Sree em uma forma incorporada usando guirlandas. E nesta floresta excelente h belos conjuntos de bosques, ricos com o aroma de vrias flores, e ressoando com o zumbido de abelhas pretas. E, Bhima, veja em todos os lados a excelente rea de diverso dos celestiais. Por virmos aqui, ns alcanamos condio super-humana, e fomos abenoados. Partha, nestas ladeiras da Gandhamadana, l belas rvores florescentes, sendo abraadas por trepadeiras com flores em seus topos, parecem encantadoras. E, Bhima, oua com ateno s notas dos paves gritando com suas fmeas nas ladeiras da montanha. E aves tais como chakoras, e satapatras, e kokilas enlouquecidos, e papagaios, esto pousando nestas excelentes rvores floridas. E sentados sobre os galhos, mirades de jivajivakas de cor escarlate, amarela e vermelha, esto olhando uns para os outros. E os grous so vistos perto dos lugares cobertos com grama verde e avermelhada, e tambm ao lado das cachoeiras. E aquelas aves, bhringarajas, e upachakras, e garas esto emitindo suas notas encantadoras para todas as criaturas. E, veja! com seus 298

companheiros, aqueles elefantes providos de quatro presas, e brancos como ltus, esto agitando aquele grande lago da cor de lpis-lazli. E de muitas cascatas, torrentes altas como vrias palmeiras (colocadas umas sobre as outras) esto se precipitando dos penhascos. E muitos minerais prateados esplndidos, e da refulgncia do sol, e parecidos com nuvens outonais, esto embelezando esta montanha imensa. E em algum lugares existem minerais da cor do colrio, e em alguns aqueles semelhantes ao ouro, em alguns, amarelo ouro e em alguns, vermelho alaranjado, e em alguns, grutas de vermelho arsnico semelhantes a nuvens noturnas e em alguns, giz vermelho da cor do rabit, e em alguns, minerais semelhantes a nuvens brancas e negras; e em alguns, aqueles refulgentes como o sol nascente, estes minerais de grande brilho embelezam a montanha. Partha, como foi dito por Vrishaparva, os Gandharvas e os Kimpurushas, em companhia com seus amores, so visveis sobre os topos da montanha. E, Bhima, l so ouvidas vrias canes de ritmo apropriado, e tambm hinos Vdicos, agradveis para todas as criaturas. Contemple o rio celeste Mahaganga sagrado e gracioso, com cisnes, frequentado por sbios e Kinnaras. E, repressor de inimigos, veja esta montanha tendo minerais, regatos, e bosques e animais belos, e cobras de formas diversas e cem cabeas e Kinnaras, Gandharvas e Apsaras.'" Vaisampayana disse, "Tendo alcanado condio excelente, aqueles guerreiros valentes e repressores de inimigos com Draupadi e os Brahmanas de grande alma estavam profundamente encantados, e eles no estavam saciados por contemplar aquele monarca das montanhas. Depois disso eles viram o eremitrio do sbio real Arshtishena, provido de rvores portando flores e frutas. Ento eles foram at Arshtishena versado em todos os deveres de austeridades rgidas, semelhante a um esqueleto, e tendo msculos expostos."

158
Vaisampayana continuou, "Tendo se aproximado dele cujos pecados tinham sido consumidos por ascetismo, Yudhishthira anunciou seu nome, e saudou-o alegremente, inclinando sua cabea. E ento Krishna, e Bhima, e os gmeos devotos, tendo curvado suas cabeas para o sbio real, permaneceram (l) circundando-o. E aquele sacerdote dos Pandavas, o virtuoso Dhaumya, tambm se aproximou devidamente daquele sbio cumpridor de votos. E por sua viso proftica aquele Muni virtuoso j conhecia a identidade daqueles principais dos Kurus, os filhos de Pandu. E ele disse para eles, 'Sentem-se.' E ele de austeridades rgidas, depois de ter recebido devidamente aquele principal dos Kurus, quando o ltimo com seus irmos tinha se sentado, perguntou pelo seu bem-estar, dizendo, 'Tu no dirigiste tua inclinao em direo inverdade? E tu ests concentrado na virtude? E, Partha, a tua ateno para teu pai e tua me diminuram? Todos os teus superiores, e os idosos, e aqueles versados nos Vedas, so honrados por ti? E, filho de Pritha, tu no dirigiste tua inclinao para aes pecaminosas? E tu, melhor dos Kurus, sabes devidamente como realizar aes meritrias, e evitar atos pecaminosos? Tu no exaltas a ti mesmo? E

299

homens pios so gratificados, sendo honrados por ti? E mesmo residindo nas florestas, tu segues a virtude somente? E, Partha, Dhaumya no se aflige por tua conduta? Tu segues os costumes dos teus antepassados, por meio de caridade, e observncias religiosas, e ascetismo, e pureza, e franqueza, e perdo? E tu andas pelo caminho tomado pelos sbios reais? No nascimento de um filho em suas (respectivas) linhagens, os Pitris em suas regies riem e sofrem, pensando: As aes pecaminosas deste nosso descendente nos far mal, ou seus atos meritrios levaro ao nosso bem-estar? Conquista ambos os mundos aquele que homenageia seu pai, e me, e preceptor, e Agni, e em quinto lugar, a alma.' Yudhishthira disse, ' venervel, estes deveres que foram mencionados por ti como excelentes, eu os cumpro com todas as foras devidamente e apropriadamente.' Arshtishena disse, 'Durante os Parvas sbios subsistindo de ar e gua vem para esta melhor das montanhas percorrendo o ar. E nos topos da montanha so vistos Kimpurushas amorosos com suas amantes, mutuamente unidos uns aos outros; como tambm, Partha, muitos Gandharvas e Apsaras vestidos em trajes brancos de seda; e Vidyadharas de aparncia graciosa, usando guirlandas; e Nagas poderosos, e Suparnas, e Uragas, e outros. E nos topos da montanha so ouvidos, durante os Parvas, sons de timbales, e tambores, conchas e mridangas. principal dos Bharatas, por ficarem aqui mesmo vocs ouviro aqueles sons; de nenhuma maneira sintam-se inclinados a irem para l. Alm disso, melhor da raa Bharata, impossvel prosseguir alm disto. Aquele lugar a regio esportiva dos celestiais. No h acesso para l para mortais. Bharata, neste local todas as criaturas possuem hostilidade em direo a, e os Rakshasas castigam aquele homem que comete agresso, mesmo que ela seja muito pequena. Alm do topo deste penhasco Kailasa visto o caminho dos sbios celestes. Se algum por impudncia vai alm disto os Rakshasas o matam com dardos de ferro e outras armas. L, filho, durante os Parvas, ele que circula sobre os ombros de homens, o prprio Vaisravana visto em pompa e grandeza cercado pelas Apsaras. E quando aquele senhor de todos os Rakshasas est sentado sobre o topo, todas as criaturas o contemplam semelhante ao sol nascente. melhor dos Bharatas, aquele topo lugar de passeio dos celestiais, e dos Danavas, e dos Siddhas, e de Vaisravana. E durante os Parvas, quando Tumburu entretm o Senhor dos tesouros, as doces notas de sua cano so ouvidas por toda a Gandhamadana. filho, Yudhishthira, aqui durante os Parvas todas as criaturas vem e ouvem maravilhas como estas. Pandavas, at que vocs encontrem com Arjuna, permaneam aqui, partilhando de frutas deliciosas, e do alimento dos Munis. filho, como tu vieste para c, no mostre qualquer impertinncia. E, filho, depois de viver aqui tua vontade e te divertindo como te agradar, tu finalmente governars a terra, tendo-a conquistado pela fora dos teus braos.'"

300

159
Janamejaya disse, "Por quanto tempo meus grandes antepassados, os filhos de grande alma de Pandu de coragem inigualvel, moraram na montanha Gandhamadana? E o que aqueles extremamente poderosos, dotados de virilidade, fizeram? E qual era o alimento daqueles de grande alma, quando aqueles heris dos mundos moraram (l)? excelente, conte tudo sobre isto. Descreva o herosmo de Bhimasena, e o que aquele de braos poderosos fez na montanha Himalayan. Certamente, melhor dos Brahmanas, ele no lutou novamente com os Yakshas. E eles encontraram com Vaisravana? Certamente, como Arshtishena disse, o senhor da riqueza aproximou-se de l. Tudo isto, tu de riqueza asctica, eu desejo ouvir em detalhes. Sem dvida eu ainda no estou completamente satisfeito por ouvir sobre as aes deles." Vaisampayana continuou, "Tendo ouvido daquele de energia incomparvel, (Arshtishena), aquele conselho conducente ao seu bem-estar, aqueles principais dos Bharatas comearam a se comportar sempre adequadamente. Aqueles melhores dos homens, os Pandavas, moraram sobre o Himavan, partilhando do alimento comido pelos Munis, e de frutas deliciosas, e da carne de veados mortos com flechas no envenenadas e vrias espcies de mel puro. Vivendo dessa maneira eles passaram o quinto ano, ouvindo as vrias histrias contadas por Lomasa. senhor, dizendo, 'Eu estarei presente quando surgir motivo,' Ghatotkacha, junto com todos os Rakshasas, antes disto j tinha ido embora. Aqueles magnnimos passaram muitos meses no eremitrio de Arshtishena, testemunhando muitas maravilhas. E quando os Pandavas estavam passando seu tempo l agradavelmente, foram l para v-los alguns Munis auto-satisfeitos cumpridores de votos e Charanas de grande ventura e almas puras. E aqueles principais da raa Bharata conversaram com eles sobre assuntos mundanos. E aconteceu que quando vrios dias tinham se passado, Suparna de repente causou a morte de um Naga extremamente forte e poderoso, vivendo no grande lago. E nisso aquela montanha imensa comeou a tremer, e as rvores gigantescas, a quebrar. E todas as criaturas e os Pandavas testemunharam o portento. Ento da fronte daquela montanha excelente, o vento trouxe perante os Pandavas vrias flores fragrantes e formosas. E os Pandavas, e a ilustre Krishna, junto com seus amigos, viram aquelas flores sobrenaturais de cinco cores. E quando Bhimasena de braos fortes estava sentado tranquilamente sobre a montanha, Krishna dirigiuse a ele dizendo, ' melhor da raa Bharata, na presena de todas as criaturas, estas flores de cinco cores, carregadas pela fora do vento levantado por Suparna, esto caindo rapidamente no rio Aswaratha. Em Khandava teu irmo de grande alma, firme em promessa, frustrou Gandharvas e Nagas e o prprio Vasava, e matou Rakshasas ferozes, e tambm obteve o arco Gandiva. Tu tambm s de coragem excelente e a fora dos teus braos formidvel, e irreprimvel, e insuportvel como o poder de Sakra. Bhimasena, apavorados com a fora dos teus braos, que todos os Rakshasas se dirijam aos dez pontos cardeais, deixando a montanha. Ento teus amigos sero libertos do medo e aflio, e vero o topo auspicioso desta montanha excelente provido de flores

301

coloridas. Bhima, eu tenho nutrido por muito tempo este pensamento em minha mente, que protegida pelo poder dos teus braos, eu verei aquele topo.' Nisso, como um touro de grande vigor que foi golpeado, Bhimasena, considerando a si mesmo como criticado por Draupadi, no pode aguentar (isso). E aquele Pandava do porte de um leo ou um touro, e gracioso, e generoso, e tendo o esplendor do ouro, e inteligente, e forte, e orgulhoso, e sensvel, e herico, e tendo olhos vermelhos, e ombros largos, e dotado da fora de elefantes enfurecidos, e tendo dentes leoninos e um pescoo largo, e alto como uma jovem rvore sala, e de grande alma, e gracioso em todos os membros, e de pescoo tendo as espiras de uma concha e de braos poderosos, pegou seu arco laminado com ouro no lado posterior, e tambm sua espada. E altivo como um leo, e parecendo um elefante enfurecido, aquele forte se apressou em direo quele penhasco, livre de medo ou aflio. E todas as criaturas viram ele equipado com arco e flechas se aproximando como um leo ou um elefante enfurecido. E livre de medo ou aflio, o Pandava pegando sua maa procedeu para aquele monarca das montanhas causando o deleite de Draupadi. E nem exausto, nem fadiga, nem lassido, nem a malcia (de outros), afetavam aquele filho de Pritha e do Deus do Vento. E tendo chegado em um caminho acidentado fornecendo passagem para um indivduo somente, ele de grande fora subiu aquele topo terrvel alto como vrias palmeiras (colocadas umas sobre as outras). E tendo ascendido aquele topo, e assim alegrado Kinnaras, e grandes Nagas, e Munis, e Gandharvas, e Rakshasas, aquele principal da linhagem Bharata, dotado de fora excessiva, descreveu a residncia de Vaisravana, adornada com palcios dourados cristalinos totalmente certados por muros dourados tendo o esplendor de todas as pedras preciosas, provida de jardins em volta, mais alta do que um pico de montanha, bela com baluartes e torres, e adornada com entradas e portes e fileiras de bandeirolas. E a residncia era agraciada com donzelas gracejando e danando em volta, e tambm com flmulas agitadas pela brisa. E com braos dobrados, se apoiando na extremidade de seu arco, ele ficou contemplando com avidez a cidade do senhor dos tesouros. E alegrando todas as criaturas, l estava soprando uma brisa, carregando todos os perfumes, e de uma sensao suave. E l havia vrias rvores belas e maravilhosas de cores diversas ressoando com diversas notas harmoniosas. E naquele local o principal dos Bharatas examinou o palcio do Senhor dos Rakshasas espalhado com pilhas de pedras preciosas, e adornado com guirlandas variadas. E renunciando a todo cuidado de vida Bhimasena de braos poderosos permaneceu imvel como uma rocha, com sua maa e espada e arco em suas mos. Ento ele soprou sua concha fazendo os pelos de seus adversrios se arrepiarem; e vibrando a corda de seu arco, e batendo em seus braos com as mos ele desalentou todas as criaturas. Nisso, com seus pelos permanecendo eretos, os Yakshas e Rakshasas comearam a se precipitar em direo ao Pandava, na direo daqueles sons. E pegadas pelos braos dos Yakshas e Rakshasas as maas e clavas e espadas e lanas e dardos e machados flamejaram, e quando, Bharata, seguiu-se a luta entre os Rakshasas e Bhima, o ltimo por meio de flechas cortou os dardos, lanas e machados daqueles possuidores de grandes poderes de iluso, e ele de fora excelente perfurou com flechas os corpos dos Rakshasas que rugiam, 302

ambos: daqueles que estavam no cu, e daqueles que permaneciam sobre a terra. E Bhima de fora excessiva foi submerso pela poderosa chuva de sangue originada dos corpos dos Rakshasas com maas e clavas em suas mos e fluindo por todos os lados de seus corpos. E os corpos e mos dos Yakshas e Rakshasas eram vistos serem cortados pela arma disparada pela fora dos braos de Bhima. E ento todas as criaturas viram o gracioso Pandava densamente cercado pelos Rakshasas, como o Sol envolvido por nuvens. E assim como o Sol circunda tudo com seus raios, aquele poderosamente armado e forte de destreza infalvel cobriu todos com flechas destruidoras de inimigos. E embora ameaando e proferindo gritos, os Rakshasas no viram Bhima desconcertado. Ento, com seus corpos mutilados, os Yakshas afligidos pelo medo, Bhimasena comeou a proferir sons terrveis de angstia, jogando suas armas poderosas. E apavorados com o manejador de um arco forte, eles fugiram em direo ao quadrante sul, abandonando suas maas e lanas e espadas e clavas e machados. E ento l ficou, segurando em suas mos dardos e maas, o amigo de peito largo e poderoso de Vaisravana, o Rakshasa chamado Maniman. E aquele de grande fora comeou a exibir sua maestria e virilidade. E vendo eles abandonarem a luta, ele dirigiu-se a eles com um sorriso, 'Indo para a residncia de Vaisravana, como vocs diro para aquele senhor da riqueza que multides foram derrotadas por um nico mortal em batalha?' Tendo dito isso para eles aquele Rakshasa, pegando em suas mos clavas e lanas e maas, adiantou-se e avanou em direo ao Pandava. E ele se precipitou a toda velocidade como um elefante enfurecido. Bhimasena perfurou seus lados com trs flechas seletas. E o poderoso Maniman, de sua parte, em clera pegando e agitando uma maa tremenda arremessou-a em Bhimasena. Nisso Bhimasena atacou com inmeras flechas afiadas em pedras, atiradas naquela maa imensa no cu, terrvel, e semelhante ao lampejar do relmpago. Mas ao alcanarem a maa aquelas flechas foram desviadas; e embora atiradas com fora por aquele perito em arremessar a maa, ainda assim elas no puderam parar seu movimento rpido. Ento o poderoso Bhima de bravura terrvel frustrou o arremesso (do Rakshasa) por recorrer sua habilidade em luta com maa. Enquanto isso, o inteligente Rakshasa tinha atirado uma terrvel clava de ferro, provida de uma ponta dourada. E aquela clava, emitindo chamas e rugidos tremendos, perfurou de repente o brao direito de Bhima e ento caiu ao solo. Ao ser ferido gravemente por aquela clava, aquele arqueiro, filho de Kunti, de coragem incomensurvel, com olhos rolando em ira, pegou sua maa. E tendo pegado aquela maa de ferro, incrustada com chapas douradas, a qual causava o medo de inimigos e ocasionava sua derrota, ele arremessou-a com velocidade em direo ao poderoso Maniman, ameaando (a ele) e proferindo gritos. Ento Maniman de sua parte, pegando seu dardo enorme e brilhante, lanou-o com grande fora em Bhima, proferindo gritos altos. Nisso, quebrando o dardo com a ponta de sua maa, aquele de braos fortes hbil em lutar com maa avanou rapidamente para mat-lo, como Garuda (avanava) para matar uma serpente. Ento de repente, avanando adiante no campo, aquele de braos poderosos saltou ao cu e brandindo sua maa arremessou-a com gritos. E como o raio arremessado por Indra, aquela maa semelhante a uma praga, com a velocidade do vento destruiu o Rakshasa e ento caiu ao cho. Ento todas as criaturas viram aquele Rakshasa de fora terrvel massacrado por Bhima, assim 303

como um touro morto por um leo. E os Rakshasas sobreviventes vendo-o morto no cho foram em direo ao leste, proferindo sons terrveis de angstia.'"

160
Vaisampayana disse, "Ouvindo vrios sons ressoando nas cavernas da montanha e no vendo Bhimasena, o filho de Kunti Ajatasatru e os gmeos filhos de Madri, e Dhaumya e Krishna e todos os Brahmanas e os amigos (dos Pandavas), ficaram cheios de ansiedade. Nisso, confiando Draupadi aos cuidados de Arshtishena e equipados com suas armas, aqueles quadrigrios valentes e poderosos comearam a subir juntos o topo da montanha. E tendo alcanado o topo, quando aqueles repressores de inimigos e arqueiros fortes e quadrigrios poderosos estavam olhando em volta, eles viram Bhima e aqueles enormes Rakshasas de imensa fora e coragem se agitando em um estado de inconscincia tendo sido derrubados por Bhima. E segurando sua maa e espada e arco, aquele de braos poderosos parecia com Maghavan, depois que ele tinha matado as hostes Danava. Ento ao verem seu irmo, os Pandavas, que tinham alcanado condio excelente, o abraaram e se sentaram l. E com aqueles arqueiros poderosos, aquele topo parecia formidvel como o cu agraciado por aqueles principais dos celestiais, os Lokapalas altamente afortunados. E vendo a residncia de Kuvera e os Rakshasas jazendo mortos no cho, o rei dirigiu-se a seu irmo que estava sentado, dizendo, 'Seja por impetuosidade ou por ignorncia, tu, Bhima, cometeste um ato pecaminoso. heri, como tu ests levando a vida de um anacoreta, esta matana sem motivo no apropriada para ti. Aes, isto afirmado por aqueles versados em deveres, que so calculadas para desagradar um monarca no devem ser cometidas. Mas tu, Bhimasena, cometeste um ato o qual ofender at os deuses. Aquele que, desconsiderando lucro e dever, dirige seus pensamentos ao pecado deve, Partha, colher o fruto de suas aes pecaminosas. Contudo, se tu procuras o meu bem-estar, nunca mais cometa ato semelhante.'" Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso para seu irmo Vrikodara, o virtuoso filho de Kunti muito enrgico e de mente firme, Yudhishthira versado nos detalhes (da cincia) de lucro, parou, e comeou a refletir sobre aquele assunto. Por outro lado, os Rakshasas que tinham sobrevivido queles mortos por Bhima fugiram em conjunto em direo residncia de Kuvera. E eles de velocidade excelente tendo alcanado rapidamente a residncia de Vaisravana comearam a proferir altos gritos de angstia, estando atormentados por medo de Bhima. E, rei, privados de suas armas e exaustos e com suas armaduras lambuzadas com sangue coagulado e com cabelo desalinhado eles falaram para Kuvera, dizendo, ' senhor, todos os teus Rakshasas principais lutando com maas e clavas e espadas e lanas e dardos farpados, esto mortos. senhor dos tesouros, um mortal, invadindo a montanha, sozinho, massacrou todos os teus Rakshasas Krodhovasa reunidos. E, senhor da riqueza, l jazem os principais dos Yakshas

304

e Rakshasas inconscientes e mortos, tendo sido derrubados; e ns fomos poupados por seu favor. E teu amigo Maniman tambm foi morto. Tudo isto foi feito por um mortal. Faa o que apropriado, depois disto.' Tendo ouvido isso, aquele senhor de todas as hostes Yaksha ficando irado, com olhos avermelhados de raiva, exclamou, 'Como!' E sabendo da segunda (ao de) agresso de Bhima, aquele senhor dos tesouros, o rei dos Yakshas, ficou cheio de clera, e disse, 'Atrelem' (os cavalos). Ento a um carro da cor de nuvens escuras, e alto como um topo de montanha, eles uniram corcis tendo vestimentas douradas. E ao serem unidos ao carro, aqueles cavalos excelentes dele, agraciados com todas as qualidades nobres e providos dos dez cachos auspiciosos de cabelo e tendo energia e fora, e adornados com vrias jias e parecendo esplndidos, como se desejosos de correr como o vento, comearam a relinchar uns para os outros o relincho emitido na (hora da) vitria. E aquele rei divino e refulgente dos Yakshas partiu, sendo elogiado pelos celestiais e Gandharvas. E mil Yakshas principais de olhos avermelhados e brilho dourado e tendo corpos enormes, e dotados de grande fora, equipados com armas e cingindo suas espadas, seguiram aquele senhor dos tesouros de grande alma. E percorrendo o firmamento eles (os corcis) chegaram em Gandhamadana, como se puxando o cu para a frente com sua velocidade. E com seus cabelos arrepiados, os Pandavas viram aquele grande grupo de cavalos mantidos pelo senhor da riqueza e tambm o prprio Kuvera de grande alma e gracioso cercado pelas hostes Yaksha. E vendo aqueles quadrigrios poderosos, os filhos de Pandu, possuidores de grande fora, equipados com arcos e espadas, Kuvera tambm estava encantado; e ele estava profundamente satisfeito, mantendo em vista a tarefa dos celestiais. E como aves, eles, (os Yakshas) dotados de rapidez extrema, desceram no topo da montanha e ficaram perante eles (os Pandavas), com o senhor dos tesouros em sua vanguarda. Ento, Bharata, vendo ele satisfeito com os Pandavas, os Yakshas e os Gandharvas ficaram l, livres de agitao. Ento pensando em si mesmos como tendo pecado, aqueles quadrigrios poderosos de grande alma, os Pandavas, tendo se curvado quele senhor, o concessor de riqueza, permaneceram circundando o senhor dos tesouros com mos unidas. E o senhor dos tesouros sentou-se naquele assento excelente, o gracioso Pushpaka, construdo por Viswakarma, pintado com diversas cores. E milhares de Yakshas e Rakshasas, alguns tendo corpos enormes e alguns orelhas parecidas com pinos, e centenas de Gandharvas e hostes de Apsaras sentaram-se na presena daquele (que estava) sentado, assim como os celestiais sentam-se circundando aquele de cem sacrifcios; e usando uma bela guirlanda dourada em sua cabea e segurando em suas mos seu lao e espada e arco, Bhima permaneceu fitando o senhor da riqueza. E Bhimasena no se sentiu deprimido por ter sido ferido pelos Rakshasas, ou mesmo naquela situao difcil vendo Kuvera chegar. E aquele que circula nos ombros de homens, ao ver Bhima permanecer desejoso de lutar com flechas afiadas, disse para o filho de Dharma, ' Partha, toda as criaturas te conhecem como dedicado ao bem delas. Portanto, com teus irmos, more destemidamente sobre este topo da montanha. E, Pandava, no fique zangado com Bhima. Estes Yakshas e Rakshasas j tinham sido mortos pelo Destino: teu irmo foi simplesmente o instrumento. E no necessrio sentir 305

vergonha por causa da ao de impudncia que foi cometida. Esta destruio dos Rakshasas foi prevista pelos deuses. Eu no nutro raiva em direo a Bhimasena. Mais propriamente, principal da linhagem Bharata, eu estou satisfeito com ele; mais ainda, mesmo antes de vir aqui, eu estava satisfeito com este ato de Bhima.'" Vaisampayana disse, "Tendo falado assim para o rei, (Kuvera) disse para Bhimasena, ' filho, melhor dos Kurus, eu no me importo, Bhima, que para agradar Krishna, tu tenhas, desconsiderando os deuses e a mim tambm, cometido este ato temerrio, a saber, a destruio dos Yakshas e dos Rakshasas, dependendo da fora dos teus braos; eu estou bem satisfeito contigo. Vrikodara, hoje eu fui liberto de uma maldio terrvel. Por alguma ofensa, aquele grande Rishi, Agastya, tinha me amaldioado com raiva. Tu me libertaste por esta ao (tua). filho de Pandu, minha desgraa antes disso tinha sido decretada. Nenhum pecado, portanto, de qualquer maneira, se atribui a ti, Pandava.' Yudhishthira disse, ' divino, por que tu foste amaldioado por Agastya de grande alma? deus, eu estou curioso para ouvir sobre a ocasio daquela imprecao. Eu me admiro que naquele mesmo momento, tu junto com tuas foras e servidores, no tenhas sido consumido pela ira daquele inteligente.' Nisso o senhor dos tesouros disse, 'Em Kusasthali, rei, uma vez foi mantido um conclave dos deuses. E cercado por Yakshas de aparncia severa, numerando trezentos maha-padmas, carregando vrias armas, eu estava indo para aquele local. E no caminho eu vi aquele principal dos sbios, Agastya, dedicado prtica de austeridades severas na margem do Yamuna, cheia de vrias aves e agraciada com rvores floridas. E, rei, imediatamente ao ver aquela massa de energia, flamejante e brilhante como fogo, sentado com braos erguidos, encarando o sol, meu amigo, o gracioso senhor dos Rakshasas, Maniman, por estupidez, tolice, arrogncia e ignorncia expeliu seu excremento sobre a cabea daquele Maharshi. Imediatamente, como se queimando todos os pontos cardeais com sua clera, ele disse para mim, 'J que, senhor dos tesouros, na tua prpria presena, me desrespeitando, este teu amigo me afrontou dessa maneira, ele, junto com tuas foras, encontrar a destruio nas mos de um mortal. E, de mente m, tu tambm, sendo afligido por causa dos teus soldados mortos, sers liberto do teu pecado, ao veres aquele mortal. Mas se eles seguirem tuas ordens, os filhos poderosos (dos soldados) no incorrero nesta maldio terrvel. Esta maldio eu recebi antigamente daquele principal dos Rishis. Agora, rei poderoso, eu fui libertado pelo teu irmo Bhima.'"

161
"O senhor dos tesouros disse, ' Yudhishthira, pacincia, habilidade, hora e lugar (apropriados) e coragem, estes cinco levam ao sucesso em assuntos humanos. Bharata, no Krita Yuga, os homens eram pacientes e habilidosos em suas respectivas ocupaes e eles sabiam como mostrar coragem. E, principal dos Kshatriyas, um Kshatriya que dotado de pacincia e que compreende a

306

propriedade com relao hora e lugar e versado em todos os regulamentos mortais, pode sozinho governar o mundo por um longo tempo, mais ainda, em todas as transaes. Aquele que se comporta assim, obtm, heri, fama neste mundo e condio excelente no prximo. E por ter mostrado sua bravura na hora e lugar apropriados, Sakra com os Vasus obteve o domnio do cu. Aquele que por raiva no pode ver sua queda e aquele que sendo naturalmente pecaminoso e de mente m segue o mal e aquele que no conhece a adequao relativa s aes, encontra destruio neste mundo e no prximo. Tornam-se inteis os esforos daquela pessoa estpida que no est familiarizada com a convenincia com relao ao tempo e aes, e ele encontra destruio neste mundo e no prximo. E malvolo o objetivo daquelas pessoas perversas e enganadoras que, visando o domnio de todo tipo, cometem algum ato irrefletido. melhor dos homens, Bhimasena destemido, e ignorante dos deveres, e arrogante, e da inteligncia de uma criana, e inclemente. Portanto, controle-o. Dirigindo-te novamente para o eremitrio do sbio pio Arshtisena, resida l durante a quinzena escura, sem medo ou ansiedade. senhor de homens, ordenados por mim, todos os Gandharvas residindo em Alaka, como tambm aqueles residindo nesta montanha, de braos poderosos, protegero a ti, e a estes melhores dos Brahmanas. E, rei, principal entre os homens virtuosos, sabendo que Vrikodara veio para c por impetuosidade, controle-o. De agora em diante, monarca, seres vivendo na floresta encontraro vocs, serviro vocs e sempre protegero vocs todos. E, principais dos homens, meus empregados sempre obtero para vocs vrias carnes e bebidas de sabor delicioso. E, filho, Yudhishthira, assim como por vocs serem a prognie de relao espiritual Jishnu tem direito proteo de Mahendra, e Vrikodara, do Deus do Vento, e tu, de Dharma, e os gmeos possuidores de fora, dos Aswins, assim vocs todos tem direito minha proteo. Aquele seguinte por nascimento a Bhimasena, Phalguna, versado na cincia de lucro e todos os regulamentos mortais, est bem no cu. E, filho, aquelas perfeies que so reconhecidas no mundo como conducentes ao cu, so existentes em Dhananjaya desde o seu prprio nascimento. E autocontrole, e caridade, e fora, e inteligncia, e modstia, e fortaleza, e energia excelente, estes todos so existentes naquele majestoso de alma magnfica. E, Pandava, Jishnu nunca cometeu alguma ao vergonhosa por pobreza de esprito. E no mundo, ningum alguma vez disse que Partha proferiu uma inverdade. E, Bharata, honrado pelos deuses, Pitris, e os Gandharvas, aquele aumentador da glria dos Kurus est aprendendo a cincia de armas na residncia de Sakra. E, Partha, no cu ele que com justia trouxe sob seu domnio todos os soberanos da terra, at aquele monarca extremamente poderoso e muito enrgico, o av do teu pai, o prprio Santanu, est bem satisfeito com o comportamento daquele manejador do Gandiva, o principal da sua linhagem. E, rei, residindo nas regies de Indra, ele que nas margens do Yamuna adorou os deuses, os Pitris, e os Brahmanas por celebrar sete sacrifcios de cavalo grandiosos, aquele teu grande antepassado, o imperador Santanu de austeridades severas, que alcanou o cu, perguntou sobre o teu bem-estar.'" Vaisampayana disse, "Tendo ouvido estas palavras do dispensador de riqueza, os Pandavas ficaram bem satisfeitos com elas. Ento baixando sua clava e maa 307

e espada e arco, aquele principal dos Bharatas reverenciou Kuvera. E aquele concessor de proteo, o senhor dos tesouros, vendo prostrado-o, disse, 'Seja o destruidor do orgulho de inimigos, e o aumentador da alegria de amigos. E vocs, opressores de inimigos, vivam em nossa regio fabulosa. Os Yakshas no se oporo aos seus desejos. Gudakesa, depois de ter obtido domnio sobre armas, voltar logo. Despedido pelo prprio Maghavat, Dhananjaya se juntar a vocs.' Tendo assim instrudo Yudhishthira de atos excelentes, o senhor dos Guhyakas desapareceu daquela melhor das montanhas. E milhares e milhares de Yakshas e Rakshasas seguiram-no em veculos cobertos com almofadas axadrezadas e decorados com vrias jias. E quando os cavalos procederam em direo residncia de Kuvera ergueu-se um barulho como de aves voando no ar. E os carregadores do senhor dos tesouros percorreram o cu rapidamente como se arrastando o firmamento adiante, e devorando o ar. Ento por ordem do senhor da riqueza, os corpos mortos dos Rakshasas foram removidos do topo da montanha. Como o inteligente Agastya tinha fixado este perodo como o limite de (durao da) sua maldio, assim sendo mortos em conflito, os Rakshasas estavam livres da imprecao. E sendo honrados pelos Rakshasas, os Pandavas moraram agradavelmente por vrias noites naquelas habitaes."

162
Vaisampayana continuou, "Ento, repressor de inimigos, ao nascer do sol, tendo terminado suas devoes dirias, Dhaumya foi at os Pandavas, com Arshtishena. E tendo reverenciado os ps de Arshtishena e Dhaumya, eles com mos unidas prestaram homenagem para todos os Brahmanas. Ento Dhaumya pegando a mo direita de Yudhishthira disse estas palavras, olhando para o leste, ' monarca poderoso, este rei das montanhas, Mandara, vasto, cobrindo a terra at o oceano. Pandava, Indra e Vaisravana presidem este ponto agraciado com bosques e florestas e montanhas. E, filho, os sbios inteligentes versados em todos os deveres dizem que esta (regio) a residncia de Indra e do rei Vaisravana. E os duas vezes nascidos, e os sbios versados nos deveres, e os Sidhas, e os Sadhyas, e os celestiais, prestam suas adoraes ao Sol quando ele nasce deste ponto. E aquele senhor de todos os seres vivos, o rei Yama, conhecedor do dever, preside l a regio sul para onde vo os espritos dos mortos. E esta Sanyamana, a residncia do senhor dos espritos dos mortos, sagrada, e maravilhosa de se olhar, e cheia de prosperidade superior. E os inteligentes chamam aquele monarca das montanhas (pelo nome de) Asta. Tendo, rei, chegado a este ponto, o Sol sempre persiste na verdade. E o rei Varuna protege todas as criaturas, morando neste rei das montanhas, e tambm no mar vasto. E, altamente afortunado, l iluminando as regies do norte, est localizado o pujante Mahameru, auspicioso e o refgio daqueles que conhecem Brahma, onde est a corte de Brahma, e permanecendo onde aquela alma de todas as criaturas, Prajapati, tem criado tudo o que mvel e imvel. E o

308

Mahameru a residncia auspiciosa e saudvel at dos sete filhos nascidos da mente de Brahma, de quem Daksha era o stimo. E, filho, aqui que os sete Rishis celestes com Vasishtha em sua dianteira nascem e se pem. Veja aquele topo excelente e brilhante do Meru, onde senta o grande progenitor (Brahma) com os celestiais felizes em auto-conhecimento. E prxima residncia de Brahma visvel a regio daquele que citado como sendo realmente a Causa primordial ou a origem de todas as criaturas, aquele senhor primordial, o deus Narayana, no tendo incio nem fim. E, rei, aquele lugar auspicioso composto de todas as energias nem os celestiais podem ver. E a regio de Vishnu de grande alma, por seu esplendor natural excedendo em refulgncia o sol ou fogo, no pode ser contemplada pelos deuses, ou os Danavas. E a regio de Narayana se localiza resplandecente ao leste do Meru, onde, filho, aquele senhor de todas as criaturas, a auto-criada Causa primordial do universo, tendo manifestado todos os seres, parece esplndido de sua graa excelente. filho, para no falar dos Maharshis, Brahmarshis no tem acesso quele local. E, melhor dos Kurus, so somente os Yatis que tem acesso a ele. E, filho de Pandu, (naquele lugar) corpos luminosos no podem brilhar perto dele; l s aquele senhor de alma inconcebvel brilha transcendental. L por reverncia, e austeridades severas, Yatis inspirados por virtude de prticas devotas alcanam Narayana Hari. E, Bharata, se dirigindo para l, e alcanando aquela Alma universal, o auto-criado e eterno Deus dos deuses, aqueles de grande alma, de xito em Yoga, e livres de ignorncia e orgulho no tem que voltar para este mundo. Yudhishthira altamente afortunado, esta regio sem incio, ou deteriorao, ou fim por ser a prpria essncia daquele Deus. E, filho dos Kurus, o Sol e a Lua todos os dias circulam este Meru, seguindo em uma direo oposta. E, impecvel, monarca poderoso, os outros corpos luminosos tambm circulam este rei das montanhas da mesma maneira. Assim o Sol venervel que dissipa a escurido anda em volta desta (montanha) obscurecendo outros corpos luminosos. Ento tendo se posto, e passado a noite, aquele Fazedor do dia, o Sol, toma uma direo norte. Ento se aproximando outra vez de Meru, o divino Sol (sempre) concentrado no bem de todos os seres, segue novamente, voltando-se para o leste. E dessa maneira, a Lua divina tambm junto com as estrelas circula esta montanha, dividindo o ms em vrias partes, por sua chegada nos Parvas. Tendo assim infalivelmente circulado em volta do poderoso Meru, e nutrido todas as criaturas, a Lua se dirige novamente para o Mandar. Da mesma maneira, aquele destruidor da escurido, o divino Sol, tambm se move neste caminho desobstrudo, animando o universo. Quando, desejoso de causar orvalho, ele se dirige para o sul, ento segue-se a o inverno para todas as criaturas. Ento o Sol, voltando do sul, por seus raios drena a energia de todas as criaturas mveis e imveis. Nisso os homens ficam sujeitos transpirao, fadiga, sonolncia e lassido; e os seres vivos sempre se sentem dispostos a dormir. Dali, voltando por regies desconhecidas, aquele divino e refulgente causa chuva, e assim revive os seres. E tendo, pelo conforto causado pela chuva, vento, e calor, nutrido o mvel e o imvel, o Sol poderoso retoma seu rumo anterior. Partha, vagando dessa maneira, o Sol infalivelmente gira a roda do Tempo, influenciando as coisas criadas. Seu percurso ininterrupto; ele nunca descansa, Pandava. Retirando a energia de todos os seres, ele a devolve

309

novamente. Bharata, dividindo o tempo em dia e noite, e Kala, e Kashtha, aquele senhor, o Sol, d vida e movimento para todas as coisas criadas.'"

163
Vaisampayana continuou, "Residindo naquela melhor das montanhas aqueles de grande alma cumpridores de votos excelentes, sentiram-se atrados (por aquele local), e se distraram, vidos para ver Arjuna. E multides de Gandharvas e Maharshis visitaram alegremente aqueles enrgicos, possuidores de coragem, de desejos castos e sendo os principais daqueles dotados de veracidade e fortaleza. E tendo chegado quela montanha excelente tendo rvores providas de flores, aqueles quadrigrios poderosos estavam muito encantados, assim como os Marutas ao chegarem s regies celestes. E sentindo grande alegria, eles viveram (l), vendo as ladeiras e topos daquela montanha imensa, cheia de flores, e ressoante com os gritos de paves e grous. E naquela bela montanha eles viram lagos cheios de lotos, e tendo suas margens cobertas com rvores, e frequentados por escurido, e karandavas e cisnes. E a florescente regio de diverso, graciosa por causa das vrias flores, e rica em pedras preciosas, era capaz de cativar aquele rei, o dispensador de riqueza (Kuvera). E sempre vagando (l), aqueles principais dos ascetas (os Pandavas) eram incapazes de conceber (o significado) daquele Topo, provido de rvores imensas, e massas de nuvens amplamente espalhadas. E, grande heri, devido ao seu esplendor natural, e tambm por causa do brilho das plantas anuais, no havia diferena l entre noite e dia. E ficando na montanha, permanecendo na qual o Sol de energia inigualvel nutre as coisas mveis e imveis, aqueles heris e principais dos homens contemplaram o nascer e pr do sol. E tendo visto os pontos de nascimento e pr do Sol e o nascer e o ocaso montanhosos, e todos os pontos cardeais, bem como os espaos entremeio sempre brilhando com os raios do Dissipador da escurido, aqueles heris, na expectativa da chegada daquele poderoso quadrigrio firme em verdade, se tornaram dedicados a recitar os Vedas, praticando os rituais dirios, principalmente cumprindo os deveres religiosos, exercitando votos sagrados, e sendo fiis verdade. E dizendo, 'Que ns aqui mesmo sintamos deleite por encontrarmos sem demora Arjuna talentoso com armas,' aqueles Parthas muito abenoados se engajaram na prtica do Yoga. E contemplando bosques fascinantes naquela montanha, como eles sempre pensavam em Kiriti, cada dia e noite parecia para eles assim como um ano. A alegria os tinha abandonado desde aquele exato momento quando, com a permisso de Dhaumya, Jishnu de grande alma, entranando seu cabelo, partiu (para as florestas). Assim, como eles poderiam, absortos em sua contemplao, sentir felicidade l? Eles ficaram dominados pela dor desde o momento quando por ordem de seu irmo, Yudhishthira, Jishnu do andar de um elefante enfurecido partiu da floresta Kamyaka. Bharata, dessa maneira, naquela montanha aqueles descendentes de Bharata passaram um ms com dificuldade, pensando nele de corcis brancos, que tinha ido para a residncia de Vasava para aprender armas. E Arjuna, tendo morado por cinco anos na residncia daquele de mil olhos, e tendo obtido daquele

310

senhor dos celestiais todas as armas celestes, tais como aquelas de Agni, de Varuna, de Soma, de Vayu, de Vishnu, de Indra, de Pasupati, de Brahma, de Parameshthi, de Prajapati, de Yama, de Dhata, de Savita, de Tvashta, e de Vaisravana; e tendo reverenciado e circungirado ele de cem sacrifcios, e recebendo sua permisso (de Indra), chegou alegremente em Gandhamadana."

164
Vaisampayana continuou, "E aconteceu que uma vez quando aqueles quadrigrios poderosos estavam pensando em Arjuna, vendo o carro de Mahendra, unido com cavalos do resplendor do relmpago, chegar de repente, eles ficaram encantados. E dirigido por Matali, aquele carro resplandecente, iluminando o cu de repente, parecia com lnguas de fogo flamejante sem fumaa, ou um meteoro imenso envolvido em nuvens. E sentado naquele carro Kiriti apareceu usando guirlandas e ornamentos recm feitos. Ento Dhananjaya possuindo a destreza do manejador do raio desceu naquela montanha, brilhando em beleza. E aquele inteligente enfeitado com um diadema e guirlandas, tendo descido na montanha, primeiro se curvou aos ps de Dhaumya, e ento aos de Ajatasatru. E ele tambm prestou homenagem aos ps de Vrikodara; e os gmeos tambm se curvaram a ele. Ento indo at Krishna, e tendo-a alegrado, ele permaneceu perante seu irmo (mais velho) de modo humilde. E ao se reunirem com aquele inigualvel, eles estavam muito felizes. E ele tambm encontrando com eles regozijou-se muito, e comeou a louvar o rei. E vendo diante deles aquele carro no qual o matador de Namuchi aniquilou sete falanges dos filhos de Diti, os magnnimos Parthas andaram ao redor dele. E estando muito satisfeitos, eles ofereceram culto excelente Matali, como para o prprio senhor dos celestiais. E ento o filho do rei Kuru perguntou devidamente pela sade de todos os deuses. E Matali tambm os cumprimentou. E tendo instrudo os Parthas assim como um pai a seus filhos, ele subiu naquele carro incomparvel, e voltou para o senhor dos celestiais. E quando Matali tinha ido embora, aquele principal da linhagem real, filho de Sakra, o destruidor de grande alma de todos inimigos transferiu para seu amor, a me de Sutasoma, belas pedras preciosas e ornamentos tendo o esplendor do sol, os quais foram presenteados a ele por Sakra. Ento, sentando-se no meio daqueles principais dos Kurus, e daqueles melhores dos Brahmanas, refulgente como fogo ou o sol, ele comeou a relatar tudo o que tinha acontecido, dizendo, Dessa maneira eu aprendi armas de Sakra, Vayu, e do manifesto Siva; e todos os celestiais com Indra tambm ficaram satisfeitos comigo, por meu bom comportamento e concentrao.' Depois de ter narrado brevemente para eles sua estada no cu, Kiriti de atos imaculados dormiu agradavelmente aquela noite com os dois filhos de Madri."

311

165
Vaisampayana disse, "Ento quando a noite tinha passado, Dhananjaya junto com seus irmos prestou homenagem a Yudhishthira o justo. E, Bharata, naquele momento, procedendo dos celestiais ergueram-se l sons poderosos e tremendos de um instrumento musical, e o estrpito de rodas de carro, e o badalar de sinos. E por causa daquilo todos os animais e animais predadores e aves emitiram gritos incoerentes. E de todos os lados em carros resplandecentes como o sol, hostes de Gandharvas e Apsaras comearam a seguir aquele repressor de inimigos, o senhor dos celestiais. E subindo em um carro unido com corcis, enfeitado com ouro polido, e ribombando como nuvens, aquele rei dos celestiais, Purandara, resplandecendo em beleza foi at os Parthas. E tendo chegado (naquele local), ele de mil olhos desceu de seu carro. E logo que Yudhishthira o justo viu aquele de grande alma, ele junto com seus irmos aproximou-se daquele rei gracioso dos imortais. E de acordo com a ordenana aquele generoso adorou devidamente ele de alma incomensurvel, consequentemente com sua dignidade. E ento Dhananjaya possuidor de destreza, tendo se curvado a Purandara, permaneceu perante o senhor dos celestiais de maneira humilde, como um servidor. E vendo o impecvel Dhananjaya de mrito asctico, de cabelo encaracolado, ficar em humildade perante o senhor dos celestiais, Yudhishthira o filho de Kunti; de grande energia, cheirou (o topo) de sua cabea. E vendo Phalguna (naquela atitude), ele estava muito contente; e por cultuar o rei dos celestiais, ele sentiu a maior felicidade. Ento para aquele monarca de mente forte, nadando em felicidade, o senhor inteligente dos celestiais, Purandara, falou, dizendo, Tu governars a terra, Pandava. Abenoado seja! filho de Kunti, dirija-te novamente para Kamyaka.' "Aquele homem erudito que, levando por um ano o modo de vida Brahmacharya, subjugando seus sentidos e cumprindo votos, l com ateno absorta este encontro de Sakra com os Pandavas, vive cem anos livre de perturbaes, e desfrutando de felicidade."'

166
Vaisampayana continuou, "Quando Sakra tinha ido para sua prpria residncia, Vibhatsu junto com seus irmos e Krishna prestou homenagem ao filho de Dharma. Ento cheirando o topo da cabea daquele Pandava, que estava assim prestando homenagem, (Yudhishthira) em pronncia vacilando por causa da alegria, dirigiu-se a Arjuna, dizendo, ' Arjuna, como tu passaste este perodo no cu? E como tu obtiveste as armas, e como tambm tu gratificaste o senhor dos celestiais? E, Pandava, tu guardaste as armas adequadamente? O senhor dos celestiais e Rudra te concederam as armas alegremente? E como tu contemplaste o divino Sakra, e o manejador do Pinaka? E como tu obtiveste as armas? E de que maneira tu cultuaste (eles)? E que servio tu fizeste para aquele repressor de inimigos, o venervel de cem sacrifcios, que ele disse para ti, Por ti eu fui

312

gratificado? Tudo isto, altamente refulgente, eu desejo ouvir em detalhes. E, impecvel, a maneira pela qual tu agradaste Mahadeva e o rei dos celestiais e, repressor de inimigos, o servio que tu fizeste para o manejador do raio, Dhananjaya, conte tudo isso em detalhes. Arjuna disse, ' monarca poderoso, escute como eu contemplei devidamente ele de cem sacrifcios e o divino Sankara tambm. opressor de inimigos, rei, tendo obtido aquela cincia a qual tu me ordenaste (aprender), eu por tua ordem fui floresta, para praticar penitncias. De Kamyaka me dirigindo Bhrigutunga, eu passei l uma noite, estando engajado em austeridades. E aconteceu que em seguida e vi um certo Brahmana. E ele me questionou, dizendo, ' filho de Kunti, para onde tu vais?' Ento, descendente dos Kurus, eu contei tudo para ele verdadeiramente. E, melhor dos reis, tendo ouvido o relato verdadeiro, o Brahmana ficou bem-satisfeito comigo, e, rei, me elogiou. Ento o Brahmana, satisfeito comigo disse, ' Bharata, empenhe-te em austeridades. Por realizar penitncias tu contemplars em pouco tempo o senhor dos celestiais.' E segundo seu conselho eu subi o Himavan, e, rei poderoso, comecei a praticar penitncias, (o primeiro) ms subsistindo de frutas e razes. Eu passei o segundo ms subsistindo de gua. E, Pandava, no terceiro ms eu me abstive totalmente de comida. E no quarto ms eu permaneci com braos erguidos. E um milagre que eu no perdi qualquer fora. E aconteceu que quando o primeiro dia do quinto ms tinha passado, apareceu l diante de mim um ser usando a forma de um javali, revirando a terra com sua boca, batendo o cho com seus ps, friccionando o solo com seu peito, e passando a todo momento de um lugar para outro de uma maneira assustadora. E o seguia um grande ser no disfarce de um caador provido de arco, flechas, e espada, e cercado por mulheres. Imediatamente, pegando meu arco e as duas aljavas inesgotveis, eu perfurei com flechas aquela criatura terrvel e assustadora. E simultaneamente (comigo) aquele caador tambm sacando um arco forte atingiu mais severamente (o animal), como se sacudindo minha mente. E, rei, ele tambm disse para mim, 'Por que tu, violando as regras da caa, acertaste o animal atingido primeiro por mim? Com estas flechas afiadas eu destruirei teu orgulho. Fique!' Ento aquele de corpo forte segurando o arco avanou em mim. E com saraivadas de flechas poderosas ele me cobriu totalmente, assim como uma nuvem cobre uma montanha com chuvas. Ento, de minha parte, eu o cobri com uma saraivada poderosa de flechas. Ento, com flechas firmes tendo suas pontas em chamas, e inspiradas com mantras, eu o perfurei assim como (Indra) racha uma montanha com um raio. Ento seu corpo comeou a ser multiplicado cem vezes e mil vezes mais. Nisto, eu perfurei todos aqueles corpos com flechas. Ento novamente todas aquelas formas se tornaram uma, Bharata. Nisso eu a atingi. Em seguida, ele ora assumia um corpo pequeno com uma cabea enorme, e ora um corpo enorme com uma cabea pequena. E, rei, ele ento assumiu seu corpo anterior e aproximou-se de mim para lutar. E, principal da raa Bharata, quando no combate eu fracassei em subjug-lo com flechas, eu fixei a arma poderosa do Deus do Vento. Mas eu fracassei em descarreg-la nele e isso foi uma surpresa. E quando aquela arma assim falhou em (produzir) efeito, eu fui tomado pela perplexidade. No entanto, rei, me esforando mais vigorosamente, eu cobri novamente aquele ser com uma 313

multido imensa de flechas. Ento pegando as armas Sthunakarna, e Varuna e Salava, e Asmavarsha, eu o ataquei, despejando flechas profusamente. Mas, rei, ele imediatamente consumiu todas aquelas minhas armas. E quando todas aquelas (armas) tinham sido consumidas, eu disparei a arma presidida por Brahma. E quando as flechas ardentes emanando daquela arma estavam empilhadas sobre ele por todos os lados, e estando assim coberto por aquela arma poderosa disparada por mim, ele aumentou (em tamanho). Ento todo o mundo veio a ser oprimido com a energia gerada da arma lanada por mim, e o firmamento e todos os pontos do cu ficaram iluminados. Mas ele de energia poderosa instantaneamente frustrou at aquela arma. E, monarca, quando aquela arma presidida por Brahma foi frustrada eu fui possudo por um medo terrvel. Ento imediatamente segurando meu arco e as duas aljavas inesgotveis eu atirei naquele ser, mas ele consumiu todas aquelas armas. E quando todas as armas tinham sido desviadas e consumidas, seguiu-se l uma luta entre ele e eu. E ns enfrentamos um ao outro primeiro com golpes e ento com bofetadas. Mas incapaz de vencer aquele ser eu ca estupefato no cho. Ento, rei poderoso, com uma risada, aquele ser admirvel desapareceu na minha vista naquele local junto com as mulheres. Tendo realizado isto, monarca ilustre, aquele divino assumiu outra forma sobrenatural (vestida em) traje extraordinrio. E abandonando a forma de um caador, aquele divino senhor dos deuses retomou sua prpria aparncia sobrenatural e aquele deus poderoso permaneceu (l). Ento apareceu minha frente com Uma aquele divino manifestado, tendo o touro como seu smbolo, manejando o Pinaka, carregando serpentes e capaz de assumir muitas formas. E, repressor de inimigos, avanando em direo a mim, que permanecia at ento no campo pronto para combate, aquele manejador do tridente se dirigiu a mim dizendo, Eu estou bem satisfeito contigo. Ento aquele divino pegou meus arcos e o par de aljavas providas de flechas inesgotveis e os devolveu para mim dizendo, Pea um benefcio, filho de Kunti. Eu estou bem satisfeito contigo. Diga-me o que eu farei por ti. E, heri, expresse o desejo que mora no teu corao. Eu o concederei. Exceto somente a imortalidade, diga-me qual desejo que est no teu corao. Nisso com minha mente concentrada na aquisio de armas, eu somente me curvei a Siva e disse, ' divino, se tu ests favoravelmente disposto em direo a mim, ento eu desejo ter este benefcio: eu desejo aprender todas as armas que esto com tua divindade.' Ento o deus Tryamvaka disse para mim, 'Eu darei. Pandava, minha prpria arma Raudra servir a ti.' Ento Mahadeva, bem satisfeito, me concedeu a arma poderosa, Pasupata. E, tendo concedido aquela arma eterna, ele tambm me disse, Esta nunca deve ser lanada em mortais. Se descarregada em alguma pessoa de pouca energia ela consumir o universo. Tu deves (em algum momento) ser duramente pressionado, (ento) tu poders dispar-la. E quando todas as tuas armas tiverem sido completamente frustradas, tu poders lan-la.' Ento quando ele que tem o touro como sua marca foi assim gratificado, ficou manifestada l ao meu lado aquela arma celeste, de fora irresistvel capaz de frustrar todas as armas e destrutiva de inimigos e a derrubadora de foras hostis e inigualvel e difcil de ser suportada at pelos celestiais, os demnios e os Rakshasas. Ento por ordem daquele deus, eu me sentei l. E na minha prpria vista o deus desapareceu do local.'" 314

167
"Arjuna disse, ' Bharata, pela graa daquele deus dos deuses, a Alma Suprema, Tryamvaka, eu passei a noite naquele local. E tendo passado a noite, quando eu terminei os rituais da manh, eu vi aquele principal dos Brahmanas a quem eu tinha visto antes. E eu disse para ele tudo o que tinha acontecido, Bharata, ou seja, que eu tinha encontrado o divino Mahadeva. Ento, rei dos reis, bem satisfeito, ele disse para mim, 'J que tu contemplaste o grande deus, incapaz de ser contemplado por algum mais, logo tu te unirs a Vaivaswata e aos outros Lokapalas e ao senhor dos celestiais; e Indra tambm te conceder armas.' rei, tendo dito isso para mim e tendo me abraado repetidas vezes, aquele Brahmana parecendo com o Sol seguiu para onde ele desejava. E, matador de inimigos, aconteceu que na noite daquele dia, refrescando o mundo inteiro, l comeou a soprar uma brisa pura. E na minha vizinhana na base da montanha Himalaya flores viosas, fragrantes e formosas comearam a se abrir. E por todos os lados eram ouvidas sinfonias encantadoras e hinos cativantes relativos a Indra. E perante o senhor dos celestiais hostes de Apsaras e Gandharvas cantaram vrias canes. E subindo em carros celestes, l se aproximaram os Marutas e os seguidores de Mahendra e os habitantes do cu. E depois, Marutvan junto com Sachi e todos os celestiais apareceram em cena em carros unidos com cavalos elegantemente enfeitados. E naquele mesmo momento, rei, ele que circula sobre os ombros de homens se manifestou para mim em graa excelente. E eu vi Yama sentado no sul e Varuna e o senhor dos celestiais em suas respectivas regies. E, principal dos homens, monarca poderoso, eles depois de terem me saudado disseram, ' Savyasachin, contemple a ns, os Lokapalas, sentados. Para a realizao da tarefa dos deuses tu obtiveste a viso de Sankara. Agora receba armas de ns sentados em volta.' Ento, senhor, tendo me curvado com respeito queles principais dos celestiais, eu aceitei devidamente aquelas armas poderosas. E ento eles me reconheceram como um dos seus. Depois os deuses se dirigiram para o quadrante de onde eles tinham vindo. E aquele senhor dos celestiais, o divino Maghavan, tendo subido tambm na sua carruagem gloriosa, disse, ' Phalguna, tu ters que ir para a regio celeste. Dhananjaya, mesmo antes desta tua chegada eu sabia que tu virias para c. Ento eu, melhor dos Bharatas, me revelei para ti. Como antigamente tu realizaste tuas ablues nos vrios tirthas e agora realizaste austeridades severas, assim tu sers capaz de ir para as regies celestes, Pandava. Tu, no entanto, ters que praticar penitncia extrema novamente, pois tu deves de qualquer forma viajar para o cu. E por minha ordem, Matali te levar para as regies celestes. Tu j foste reconhecido pelos celestiais e os sbios celestes de grande alma.' Ento eu disse para Sakra, ' divino, seja benvolo para mim. Com o objetivo de aprender armas eu te suplico que tu sejas meu preceptor. Nisto Indra disse, ' filho, tendo estudado armas tu realizars atos terrveis e com este objetivo tu desejas obter as armas. No entanto, obtenha as armas, como tu desejas.' Ento eu disse, ' matador de

315

inimigos, eu nunca descarregaria estas armas celestes em mortais exceto quando todas as minhas outras armas tiverem sido frustradas. senhor dos celestiais, conceda-me as armas celestes (para que) eu possa alcanar aps a morte as regies alcanveis por guerreiros.' Indra disse, ' Dhananjaya, foi para te testar que eu te disse tais palavras. Tendo sido gerado de mim estas tuas palavras so bem apropriadas para ti. Bharata, indo para a minha residncia estude todas as armas de Vayu, de Agni, dos Vasus, de Varuna, dos Marutas, dos Siddhas, de Brahma, dos Gandharvas, dos Uragas, dos Rakshasas, de Vishnu e dos Nairitas; e tambm as armas que esto comigo, perpetuador da linhagem Kuru.' Tendo dito isso para mim Sakra desapareceu no prprio local. Ento, rei, eu vi chegar o carro celeste extraordinrio e sagrado unido com corcis conduzido por Matali. E quando os Lokapalas foram embora Matali disse para mim, ' tu de esplendor forte, o senhor dos celestiais est desejoso de ver-te. E, de braos fortes, obtenha competncia e ento realize tua tarefa. Venha e veja as regies alcanveis por mrito, e venha para cu mesmo neste corpo. Bharata, o senhor de mil olhos dos celestiais deseja ver-te.' Assim endereado por Matali, eu, me despedindo da montanha Himalaya e tendo andado ao redor dele subi naquele carro excelente. E ento Matali muito generoso, versado em conhecimento equino, dirigiu os corcis dotados da velocidade do pensamento ou do vento. E quando a carruagem comeou a se mover aquele cocheiro, olhando meu rosto enquanto eu estava sentado firmemente, admirou-se e disse estas palavras, 'Hoje me parece estranho e sem precedentes que estando sentado neste carro celeste tu no tenhas estremecido nem mesmo um pouco. principal da raa Bharata, eu sempre noto que na primeira arrancada dos corcis at o prprio senhor dos celestiais estremece. Mas todo o tempo que o carro tem se movido, tu tens estado sentado inabalvel. Isto me parece como transcendente at ao poder de Sakra.' Tendo dito isso, Bharata, Matali se elevou ao cu e me mostrou as residncias dos celestiais e seus palcios. Ento a carruagem unida com corcis dirigiu-se para cima. E os celestiais e os sbios comearam a cultuar (aquele carro), principais dos homens. E eu vi as regies, passando em qualquer lugar vontade, e o esplendor tambm dos Gandharvas, Apsaras, e os sbios celestes muito vigorosos. E o quadrigrio de Sakra, Matali, ao mesmo tempo me mostrou Nandana e outros jardins e arvoredos pertencentes aos celestiais. Em seguida eu contemplei a residncia de Indra, Amaravati, adornada com jias e rvores produzindo todo tipo de fruto que desejado. L o Sol no irradia calor; nem calor ou frio ou fadiga l afetam (uma pessoa), rei. E, grande monarca, os celestiais no sentem tristeza nem pobreza de esprito, nem fraqueza, nem lassido, opressor de inimigos. E, soberano de homens, os celestiais e os outros no tem raiva nem cobia. E, rei, nas residncias dos celestiais, os seres esto sempre contentes. E l as rvores sempre portam folhagem verdejante, e frutos, e flores; e os vrios lagos so perfumados com a fragrncia de lotos. E l a brisa refrescante, e deliciosa, e fragrante, e pura, e inspiradora. E o solo matizado com todas as espcies de pedras preciosas, e adornado com flores. E l eram vistos inmeros animais belos e no ar inmeros viajantes do cu. Ento eu vi os Vasus, e os Rudras, e os Sadhyas com os Marutas, e os Adityas, e os dois Aswins e os adorei. E eles concederam suas bnos sobre mim, dando-me fora e 316

coragem, e energia, e celebridade, e (habilidade em) armas, e vitria em batalha. Ento, entrando naquela cidade fabulosa adorada pelos Gandharvas e os celestiais, com mos unidas, eu fiquei perante o senhor de mil olhos dos celestiais. Ento, aquele melhor dos concessores me ofereceu alegremente metade de seu assento; e Vasava tambm tocou meu corpo com respeito. E, Bharata, com a inteno de adquirir armas e estudar armas, eu comecei a morar no cu, junto com os deuses e os Gandharvas de almas generosas. E o filho de Viswavana, Chitrasena, se tornou meu amigo. E ele, rei, comunicou para mim toda a (cincia) Gandharva. E, monarca, eu vivi felizmente na residncia de Sakra, bem cuidado por ter todos os meus desejos satisfeitos, aprendendo armas, escutando s notas de canes, e aos sons puros de instrumentos musicais, e vendo as principais das Apsaras danarem. E sem negligenciar o estudo das artes, as quais eu aprendi devidamente, minha ateno estava especialmente fixada na aquisio de armas. E aquele senhor de mil olhos estava satisfeito com aquele meu propsito. Vivendo assim no cu, rei, eu passei este perodo. E quando eu tinha adquirido proficincia em armas, e ganhado sua confiana, aquele que tem como seu veculo o cavalo (Uchchaisrava), (Indra), me batendo de leve na cabea com sua mo, disse estas palavras, 'Agora nem os prprios celestiais podem te vencer, o que eu direi de mortais imperfeitos residindo na terra? Tu te tornaste invulnervel em fora, irreprimvel, e incomparvel em combate.' Ento com os pelos de seu corpo arrepiados, ele me abordou outra vez dizendo, ' heri, em luta com armas ningum igual a ti. E, perpetuador da raa Kuru, tu s sempre vigilante, e destro, e sincero, e de sentidos subjugados, e o protetor dos Brahmanas e talentoso com armas, e guerreiro. E, Partha, junto com (o conhecimento dos) cinco mtodos, usando (eles), tu obtiveste quinze armas e, portanto, no existe algum que seja teu igual. E tu aprendeste perfeitamente o descarregamento (daquelas armas) e (sua) retirada, e (seu) redescarregamento e re-retirada, e o Prayaschitta conectado (com elas), e tambm sua revivificao, no caso delas serem frustradas. Agora, repressor de inimigos, chegou o momento de pagares a taxa do preceptor. Prometa pagar a taxa; ento eu explicarei para ti o que tu ters que realizar.' Nisso, rei, eu disse para o soberano dos celestiais, 'Se estiver em meu poder fazer o trabalho, considere-o como j realizado por mim.' rei, quando eu tinha dito estas palavras, Indra com um sorriso disse para mim, 'No h nada nos trs mundos que no esteja em teu poder (realizar). Meus inimigos, aqueles Danavas chamados Nivata-Kavachas, moram no ventre do oceano. E eles constam de trinta milhes e so notrios, e todos de formas e fora e esplendor iguais. Mate-os l, filho de Kunti; e esta ser a tua taxa do preceptor.' Dizendo isso ele me deu o carro celeste muito resplandecente, conduzido por Matali, provido de cabelo parecendo as penas de paves. E sobre minha cabea ele colocou este diadema excelente. E ele me deu ornamentos para meu corpo, como os seus prprios. E ele concedeu para mim a armadura impenetrvel, a melhor do seu tipo, e agradvel ao toque; e fixou no Gandiva esta corda durvel. Ento eu parti, subindo naquela carruagem esplndida viajando na qual antigamente o senhor dos celestiais venceu Vali, aquele filho de Virochana. E,

317

soberano de homens, assustados pelo estrpito do carro, todos os celestiais, se aproximaram (de l), me tomando pelo rei dos celestiais. E ao me ver eles perguntaram, ' Phalguna, o que tu fars?' E eu disse a eles o que tinha ocorrido, e disse, 'Eu farei exatamente isto em batalha. Vocs que so muito afortunados, saibam que eu parto desejoso de matar os Nivata-Kavachas. impecveis, me abenoem.' Ento eles comearam a me louvar assim como eles (louvam) o deus Purandara. E eles disseram, 'Viajando neste carro Maghavan conquistou em batalha Samvara, e Namuchi, e Vala, e Vritra, e Prahrada, e Naraka. E subindo neste carro Maghavan tambm conquistou em batalha muitos milhares e milhes e centenas de milhes de Daityas. E, Kaunteya, tu tambm, neste carro, por tua bravura conquistar os Nivatha-Kavachas em combate, assim como fez o calmo Maghavan nos tempos antigos. E aqui est a melhor das conchas; por meio dela tambm tu derrotars os Danavas. E foi por meio dela que Sakra de grande alma conquistou os mundos.' Dizendo isso, os deuses ofereceram (para mim) esta concha, Devadatta, originada no mar; e eu aceitei-a pela vitria. E naquele momento os deuses desceram me exaltando. E para me engajar em ao eu procedi para a residncia terrvel dos Danavas, equipado com a concha, a armadura, e flechas, e levando meu arco."

168
"Arjuna continuou, 'Ento em alguns lugares elogiado pelos Maharshis, eu (procedi, e finalmente) contemplei o oceano, aquele senhor inesgotvel de guas. E semelhantes a despenhadeiros flutuando eram vistos sobre ele vagalhes violentos, ora se reunindo e ora rolando para longe. E l (eram vistos) por toda parte navios aos milhares cheios com pedras preciosas. E l eram vistos timingilas e tartarugas e makaras parecidos com rochedos submersos em gua. E por todos os lados milhares de conchas afundadas em gua pareciam com estrelas noite cobertas por nuvens leves. E milhares e milhares de pedras preciosas estavam flutuando em pilhas e um vento violento estava soprando em vrtices, e isto era maravilhoso de se observar. E tendo contemplado aquele senhor excelente de todas as guas com mars poderosas, eu vi a uma distncia curta a cidade dos demnios cheia com os Danavas. E mesmo l, logo depois entrando debaixo da terra, Matali hbil em guiar o carro, sentado firme sobre a carruagem dirigiu-a com fora; e ele projetou-se para a frente, assustando aquela cidade com o som da sua carruagem. E ouvindo aquele estrpito da carruagem semelhante ao ribombar das nuvens no cu, os Danavas, pensando que eu era o senhor dos celestiais, ficaram agitados. E ento eles todos, profundamente assustados, permaneceram segurando em suas mos arcos e flechas e espadas e dardos e machados e maas e clavas. Ento tendo feito arranjos para a defesa da cidade, os Danavas, com mentes alarmadas, fecharam os portes, para que nada pudesse ser descoberto. Ento pegando minha concha, Devadatta, de rugidos tremendos, eu a soprei repetidas vezes com muita alegria. E enchendo todo o firmamento, aqueles sons produziram ecos. Nisso aqueles seres poderosos ficaram apavorados e eles se esconderam. E ento, Bharata, todos eles enfeitados com ornamentos,

318

aqueles filhos de Diti, os Nivata-kavachas, fizeram seu aparecimento aos milhares, vestindo diversas armaduras e levando em suas mos vrias armas e equipados com dardos de ferro imensos e maas e clavas e machadinhas e sabres e discos e sataghnis e bhusundis e espadas variadas e ornamentadas. Ento, depois de deliberar muito quanto direo do carro, Matali comeou a guiar os corcis em um (trecho de) solo nivelado, principal dos Bharatas. E devido rapidez daqueles corredores velozes conduzidos por ele, eu no podia ver nada, e isto era estranho. Ento os Danavas l comearam a tocar milhares de instrumentos musicais, dissonantes e de formas estranhas. E queles sons, peixes s centenas e milhares, semelhantes a colinas, tendo seus sentidos confundidos por aquele barulho, fugiram subitamente. E a fora poderosa lanou-se sobre mim, os demnios atirando flechas afiadas s centenas e milhares. E ento, Bharata, l seguiu-se um conflito terrvel entre mim e os demnios, calculado para extinguir os Nivata-Kavachas. E foram l para a batalha poderosa os Devarshis e os Danavarshis e os Brahmarshis e os Siddhas. E desejosos de vitria, os Munis me elogiaram com as mesmas palavras gentis com as quais (eles tinham elogiado) Indra na guerra, (a qual ocorreu) por causa de Tara.'"

169
"Arjuna continuou, 'Ento, Bharata, os Nivata-Kavachas avanaram veementemente em mim em batalha em um grupo, equipados com armas. E obstruindo o progresso do carro, e gritando ruidosamente, aqueles quadrigrios poderosos, me cercando por todos os lados, cobriram-me com chuvas de flechas. Ento outros demnios de imensa bravura, com dardos e machadinhas em suas mos, comearam a jogar em mim lanas e machados. E aquela imensa descarga de dardos, com numerosas maas e clavas constantemente arremessadas, caiu sobre meu carro. E outros golpeadores terrveis e de aparncia lgubre entre os Nivata-Kavachas, equipados com arcos e armas afiadas, me atacaram em combate. E no confronto, atirando do Gandiva vrias flechas velozes de rumo reto, eu perfurei cada um deles com dez. E eles foram rechaados por aquelas minhas flechas afiadas em pedra. Ento conforme meus corcis eram dirigidos rapidamente por Matali, eles comearam a exibir vrios movimentos com a velocidade do vento. E sendo habilmente guiados por Matali, eles comearam a esmagar os filhos de Diti. E embora os corcis unidos quela carruagem poderosa numerassem centenas sobre centenas, ainda assim, sendo habilmente conduzidos por Matali, eles comearam a se movimentar como se eles fossem somente uns poucos. E sob as patas deles, e pelo estrpito das rodas da carruagem e pelas saraivadas das minhas flechas, os Danavas comearam a cair s centenas. E outros equipados com arcos, sendo privados de vida, e tendo seus cocheiros mortos, eram arrastados em volta pelos cavalos. Ento, cobrindo todos os lados e direes, todos (os Davanas) hbeis em atacar entraram na peleja com vrias armas, e nisso minha mente ficou aflita. E eu testemunhei (este exemplo da) percia extraordinria de Matali, isto , que ele guiou aqueles corcis flamejantes com facilidade. Ento, rei, no conflito, com diversas armas rpidas

319

eu perfurei s centenas e milhares (demnios) portando armas. E, matador de inimigos, me vendo percorrer assim o campo aplicando todo esforo, o cocheiro herico de Sakra estava bem satisfeito. E oprimidos por aqueles corcis e aquele carro, alguns (deles) encontraram a aniquilao; e outros desistiram da luta; enquanto (outros) Nivata-Kavachas, desafiados por ns em batalha e sendo fustigados com flechas ofereceram resistncia a mim, por (descarregar) imensas chuvas de flechas. Ento, com centenas e milhares de vrias armas velozes insufladas com os mantras relativos s armas Brahma, eu comecei a queim-los rapidamente. E sendo severamente oprimidos por mim, aqueles Asuras poderosos ficando irados me afligiram juntos, despejando torrentes de clavas e dardos e espadas. Ento, Bharata, eu peguei aquela arma favorita do senhor dos celestiais, de nome Maghavan, superior e de energia ardente, e pela energia daquela arma eu cortei em mil pedaos os Tomaras, junto com as espadas e os tridentes arremessados por eles. E tendo cortado suas armas eu em ira perfurei cada um deles com dez flechas. E no campo flechas eram atiradas do Gandiva como fileiras de abelhas pretas; e isto Matali admirou. E as flechas deles tambm choveram sobre mim; mas aquelas (flechas) poderosas eu cortei com minhas flechas. Ento ao serem atingidos os Nivata-Kavachas novamente me cobriram por todos os lados com uma imensa chuva de setas. E tendo neutralizado a fora das setas por meio de armas velozes excelentes e flamejantes capazes de desviar armas, eu os perfurei aos milhares. E sangue comeou a fluir de seus corpos dilacerados, assim como na estao chuvosa as guas escorrem dos topos de montanhas. E ao serem feridos por minhas flechas velozes e de rumo reto do toque do raio de Indra, eles ficaram muito agitados. E seus corpos foram perfurados em centenas de lugares; e a fora de seus braos diminuiu. Ento os Nivata-Kavachas lutaram comigo pela (ajuda de) iluso.'"

170
"Arjuna disse, 'Ento com rochas das propores de rvores, comeou l uma chuva poderosa de rochedos; e aquilo me preocupou muito. E naquele grande combate eu triturei (aqueles penhascos) por meio de chuvas de flechas de velocidade rpida, emanando da arma Mahendra, semelhantes ao prprio raio. E quando as rochas tinham sido reduzidas a p foi gerado fogo; e a poeira rochosa caiu como massas de chamas. E quando as chuvas de rochedos tinham sido repelidas, l aconteceu perto de mim uma chuva mais forte de gua, tendo correntes das propores de um eixo de rodas. E caindo do cu, aquelas milhares de torrentes poderosas cobriram o firmamento inteiro e as direes e os pontos cardeais. E por causa da chuva torrencial, e do soprar do vento, e do rugir dos Daityas, nada podia ser percebido. E tocando o cu e a terra inteira, e constantemente caindo sobre o solo, as chuvas me confundiram. Ento eu disparei aquela arma celeste que eu tinha aprendido de Indra, a terrvel e flamejante Visoshana: e por meio dela a gua foi secada completamente. E, Bharata, quando a chuva rochosa tinha sido destruda, e a chuva aquosa tinha sido secada, os Danavas comearam a espalhar iluses de fogo e vento. Ento

320

por instrumentos aquosos eu extingui as chamas; e por meio de uma poderosa arma emissora de rocha resisti fria dos ventos. E quando estes tinham sido repelidos, os Danavas, irreprimveis em batalha, principal dos Bharatas, criaram vrias iluses simultaneamente. E l ocorreu uma tremenda e horripilante chuva de rochas e armas terrveis de fogo e vento. E aquele aguaceiro ilusrio me afligiu em combate. E ento de todos os lados apareceu uma escurido densa e espessa. E quando o mundo tinha sido envolvido em escurido profunda e densa, os corcis se voltaram, Matali caiu, e de sua mo o chicote dourado caiu ao solo. E, principal dos Bharatas, estando assustado, ele repetidas vezes gritou, 'Onde tu ests?' E quando ele tinha ficado perplexo, um medo terrvel me possuiu. E ento ele falou para mim apressadamente, dizendo, ' Partha, por causa do nctar, houve um grande conflito entre os deuses e os demnios. Eu vi aquele (combate), impecvel. E na ocasio da destruio de Samvara ocorreu uma peleja terrvel e intensa. Apesar disso eu servi como cocheiro para o senhor dos celestiais. Da mesma maneira, na ocasio da morte de Vritra, os corcis foram conduzidos por mim. E eu tambm vi o combate grande e impressionante com o filho de Virochana, e, Pandava, com Vala, e com Prahrada e com outros tambm. Naquelas batalhas extremamente terrveis, eu estava presente; mas, filho de Pandu, nunca (antes) eu perdi meus sentidos. Certamente o Av ordenou a destruio de todas as criaturas; pois esta batalha no pode ser para algum outro propsito alm da destruio do universo.' Tendo ouvido estas palavras dele, acalmando minha perturbao por meu prprio esforo, (eu falei) para o apavorado Matali, Eu destruirei a poderosa energia da iluso propagada pelos Danavas. Veja o poder dos meus braos, e o poder de minhas armas e do arco Gandiva. Hoje mesmo pela (ajuda de) armas criadoras de iluso eu dissiparei esta escurido profunda e tambm esta iluso horrvel deles. No tema, cocheiro. Acalme-te.' Tendo dito isso, senhor de homens, eu criei, para o bem dos celestiais, uma iluso de armas capaz de desnortear todos os seres. E quando a iluso (deles) tinha sido dissipada, alguns dos principais entre os Asuras, de destreza sem igual, espalharam novamente diversas espcies de iluso. Ento, ora (o mundo) se revelava, ora era devorado pela escurido; ora o mundo desaparecia de vista e ora ele estava submerso sob gua. E quando tinha clareado, Matali, sentando na frente do carro, com os corcis bem conduzidos, comeou a percorrer aquele campo de arrepiar os cabelos. Ento os ferozes Nivata-Kavachas me atacaram. E encontrando minha oportunidade eu comecei a mand-los para a manso de Yama. Ento naquele conflito ento desencadeado, calculado para aniquilar os Nivata-Kavachas, eu de repente no pude ver os Danavas, escondidos por iluso."

171
"Arjuna continuou, 'Permanecendo invisveis os Daityas comearam a lutar com a ajuda de iluso. E eu tambm lutei com eles, recorrendo energia de armas visveis. E as flechas devidamente disparadas do Gandiva comearam a cortar suas cabeas naqueles lugares diferentes onde elas estavam respectivamente 321

colocadas. E assim atacados por mim no combate, os Nivata-Kavachas, retirando a iluso subitamente, entraram na sua prpria cidade. E quando os Daityas tinham fugido, e quando tudo tinha se tornado visvel, l eu descobri centenas e milhares dos mortos. E l eu vi s centenas suas armas despedaadas, ornamentos, membros, e armaduras. E os cavalos no podiam encontrar espao para se movimentar de um lugar para outro; e de repente com um salto eles se inclinaram para percorrer o cu. Ento permanecendo invisveis, os Nivata-Kavachas cobriram o firmamento inteiro com massas de rochedos. E, Bharata, outros Danavas terrveis, entrando nas entranhas da terra, pegaram as pernas dos cavalos e as rodas da carruagem. E quando eu estava lutando, eles, atacando duramente meus cavalos com rochas, me atacaram junto com (meu) carro. E com os rochedos que tinham cado e com outros que estavam caindo, o lugar onde eu estava parecia ser uma caverna de montanha. E por eu mesmo estar coberto com rochedos e os cavalos estarem sendo duramente oprimidos, eu fiquei muito aflito e isto foi notado por Matali. E ao ver-me com medo ele disse para mim, ' Arjuna, Arjuna! no fique assustado; lance aquela arma, o raio, senhor de homens.' Ouvindo aquelas palavras dele, eu ento disparei a arma favorita do rei dos celestiais, o raio terrvel. E inspirando o Gandiva com mantras, eu, visando a localidade dos penhascos, atirei flechas de ferro afiadas do toque do raio. E lanadas pelo trovo, aquelas flechas inquebrveis entraram em todas aquelas iluses e no meio daqueles Nivata-Kavachas. E massacrados pela intensidade do trovo aqueles Danavas parecendo rochedos caram ao cho juntos em massas. E entrando entre aqueles Danavas que tinham carregado os corcis do carro para o interior da terra, as flechas mandaram eles para a manso de Yama. E aquele quadrante estava completamente coberto com os Nivata-Kavachas que tinham sido mortos ou confundidos, comparveis a penhascos e jazendo espalhados como rochedos. E ento nenhum ferimento parecia ter sido sofrido ou pelos cavalos, ou pelo carro, ou por Matali, ou por mim, e isso parecia estranho. Ento, rei, Matali dirigiu-se a mim sorridente, Nem nos prprios celestiais, Arjuna, vista a destreza que vista em ti. E quando a hoste Danava tinha sido destruda, todas as suas mulheres comearam a lamentar naquela cidade, como as garas no outono. Ento com Matali eu entrei naquela cidade, apavorando com o estrpito do meu carro as esposas dos Nivata-Kavachas. Ento, vendo aqueles dez mil cavalos parecidos com paves (em cor), e tambm aquela carruagem parecendo o sol, as mulheres fugiram em bandos. E como (os sons de) rochas caindo em uma montanha, surgiram sons dos ornamentos (caindo) das damas apavoradas. (Finalmente), as esposas dos Daityas tomadas de pnico entraram em suas respectivas residncias douradas matizadas com inmeras jias. 'Observando aquela cidade excelente, superior cidade dos prprios celestiais, eu questionei Matali, dizendo, 'Por que os celestiais no residem em tal (lugar)? Certamente, esta parece superior cidade de Purandara.' Nisso Matali disse, 'Antigamente, Partha, esta era mesmo a cidade do nosso senhor dos celestiais. Depois os celestiais foram expulsos daqui pelos Nivata-Kavachas. Tendo realizado as austeridades mais rgidas, eles gratificaram o Av e pediram (e obtiveram) benefcios, a saber: que eles pudessem residir aqui, e que eles fossem libertos do perigo em guerras com os deuses.' Ento Sakra dirigiu-se ao senhor 322

auto-criado dizendo, ' senhor, desejoso do nosso prprio bem-estar faa o que for apropriado.' Ento, Bharata, nesta questo o Senhor ordenou (Indra), dizendo, ' matador de inimigos, em outro corpo, tu mesmo sers (o destruidor dos Danavas).' Ento, para massacr-los, Sakra deu para ti aquelas armas. Os deuses so incapazes de matar estes que foram mortos por ti. Bharata, na plenitude do tempo tu vieste para c para destru-los e tu fizeste isso. principal dos homens, com o objetivo que os demnios pudessem ser mortos, Mahendra concedeu para ti a excelente energia superior destas armas.' "Arjuna continuou, 'Depois de ter destrudo os Danavas, e tambm subjugado aquela cidade, com Matali eu fui novamente para aquela residncia dos celestiais.'"

172
"Arjuna continuou, 'Ento enquanto voltava, aconteceu de eu avistar uma imensa cidade sobrenatural, movendo-se vontade, e tendo o resplendor do fogo ou do sol. E aquela cidade continha vrias rvores compostas de pedras preciosas, e (aves) emplumadas dotadas de voz agradvel. E provida de quatro portes, e passagens, e torres, aquela (cidade) inexpugnvel era habitada pelos Paulamas e Kalakanjas. E ela era feita de todos os tipos de pedras preciosas e era extraordinria, e de aparncia maravilhosa. E ela estava coberta com rvores de todas as espcies de pedras preciosas, portando frutas e flores. E ela continha aves sobrenaturais extremamente belas. E ela sempre enxameava por toda parte com Asuras alegres, usando guirlandas, e portando em suas mos dardos, duas espadas afiadas, maas, arcos, e clavas. E, rei, ao ver aquela cidade maravilhosa dos Daityas eu questionei Matali dizendo, 'O que isto que parece to extraordinrio?' Nisso Matali respondeu, 'Uma vez a filha de um Daitya, chamada Pulama, e uma mulher poderosa da raa Asura, de nome Kalaka, praticaram austeridades severas por mil anos celestes. E no fim de suas austeridades o auto-criado lhes concedeu benefcios. E, rei dos reis, elas receberam estes benefcios: que seus filhos nunca pudessem sofrer infortnio; que eles no pudessem ser destrudos nem pelos deuses, os Rakshasas e os Pannagas; e que eles pudessem obter uma cidade area muito refulgente e insuperavelmente formosa, provida de todos os tipos de pedras preciosas e invencvel at pelos celestiais, os Maharshis, os Yakshas, os Gandharvas, os Pannagas, os Asuras e os Rakshasas. melhor dos Bharatas, esta aquela cidade area sobrenatural destituda dos celestiais, a qual est se movendo continuamente, tendo sido criada para os Kalakeyas pelo prprio Brahma. E esta cidade est equipada com todos os objetos desejveis, e desconhecida de dor ou doena. E, heri, clebre sob o nome de Hiranyapura, esta cidade imensa habitada pelos Paulamas e os Kalakanjas; e ela tambm protegida por aqueles Asuras poderosos. E, rei, no podendo ser mortos por algum dos deuses, eles moram l alegremente, livres de ansiedade e tendo todos os seus desejos satisfeitos, principal dos reis. Antigamente, Brahma determinou a destruio nas

323

mos de mortais. Partha, em luta, realize com aquela arma, o raio, a destruio dos Kalakanjas poderosos e irreprimveis.' "Arjuna continuou, ' senhor de homens, sabendo que eles no podiam ser destrudos pelos celestiais e os Asuras, eu disse alegremente para Matali, 'Dirijate depressa para aquela cidade. Com armas eu realizarei a aniquilao dos que odeiam o senhor dos celestiais. Sem dvida no existem odiadores pecaminosos dos deuses que no devam ser mortos por mim.' Imediatamente Matali me levou para a vizinhana de Hiranyapura na carruagem celeste unida com corcis. E me vendo, aqueles filhos de Diti, usando vrias espcies de trajes e ornamentos e armaduras, lanaram-se sobre mim com uma investida poderosa. E aqueles principais dos Danavas de destreza excelente, em clera me atacaram com setas e bhallas e clavas e espadas de dois gumes, e tomaras. Nisso, rei, recorrendo minha fora de erudio, eu resisti quela grande saraivada de armas por meio de uma chuva imensa de flechas; e tambm os confundi em conflito por vagar em crculos em meu carro. E estando confusos, os Danavas comearam a empurrar uns aos outros para baixo. E tendo sido confundidos, eles atacaram uns nos outros. E com setas flamejantes eu cortei suas cabeas s centenas. E duramente pressionada por mim, a prole de Diti, se abrigando dentro (de sua) cidade, elevouse com ela ao firmamento, recorrendo iluso prpria aos Danavas. Ento, filho dos Kurus, cobrindo o caminho dos Daityas com uma descarga poderosa de flechas eu obstru seu percurso. Ento em virtude da concesso do benefcio, os Daityas se sustentaram facilmente naquela cidade area sobrenatural que percorria o cu, indo em qualquer lugar vontade e semelhante ao sol. E ora (a cidade) entrava na terra e ora se erguia acima; e em um momento procedia de uma maneira tortuosa e em outro momento submergia em gua. Nisto, repressor de inimigos, eu ataquei aquela grande cidade, que ia a qualquer lugar vontade, e parecida com Amaravati. E, melhor dos Bharatas, eu ataquei a cidade contendo aqueles filhos de Diti, com multides de flechas, expondo armas celestes. E batida e quebrada pelas flechas de ferro de rumo reto, atiradas por mim, a cidade dos Asuras, rei, caiu ao solo. E eles tambm, feridos por minhas flechas de ferro tendo a velocidade do trovo, comearam, monarca, a ir de um lugar para outro, sendo incitados pelo destino. Ento subindo para o cu, Matali, como se caindo em frente, desceu rapidamente terra naquela carruagem de resplandecncia solar. Ento, Bharata, me cercaram sessenta mil carros pertencentes queles colricos vidos para lutar comigo. E com flechas afiadas enfeitadas com penas de abutre eu destru aqueles (carros). Nisto, pensando, 'Estas nossas hostes no podem ser derrotadas por mortais, eles se engajaram no combate, como as ondas do mar.' Ento eu gradualmente comecei a fixar (na corda) armas sobrenaturais. Nisto, milhares de armas (atiradas) por aqueles quadrigrios que guerreavam admiravelmente, pouco a pouco resistiram s minhas armas sobrenaturais e no campo eu vi centenas e milhares de (demnios) poderosos vagando em seus carros, em vrias manobras. E estando equipados com armaduras e estandartes e diversos ornamentos multicores, eles encantaram minha mente. E no combate eu no podia afligi-los por meio de chuvas de flechas, mas eles me afligiram. E sendo afligido por aqueles inumerveis, equipados com armas e hbeis em luta, eu estava atormentado naquele combate e um medo terrvel se apoderou de mim. 324

Ento reunindo (minhas energias) em luta, eu (reverenciei) aquele deus dos deuses, Raudra, e dizendo, 'Que a prosperidade acompanhe todos os seres!' eu fixei aquela arma poderosa a qual, clebre sob o nome de Raudra, a destruidora de todos os inimigos. Ento eu vi uma figura masculina tendo trs cabeas, nove olhos, trs rostos, e seis braos. E seu cabelo era flamejante como o fogo ou o sol. E, matador de inimigos, em lugar de seu traje ele tinha serpentes poderosas, pondo suas lnguas para fora. E vendo, melhor dos Bharatas, o terrvel e eterno Raudra, eu, sendo liberto do medo, fixei-a no Gandiva; e me curvando a Sarva de trs olhos de energia incomensurvel, soltei (a arma), com o objetivo de derrotar aqueles principais dos Danavas, Bharata. E, senhor de homens, logo que ela foi arremessada, l entraram em cena, s milhares, formas de veados, e de lees, e de tigres, e de ursos e de bfalos, e de serpentes, e de vacas, e de sarabhas, e de elefantes, e de macacos em multides, e de touros, e de javalis, e de gatos, e de cachorros, e de espectros, e de todos os Bhurundas, e de urubus, e de Garudas, de chamaras, e de todos os leopardos, e de montanhas, e de mares, e de celestiais, e de sbios, e de todos os Gandharvas, e de fantasmas com os Yakshas, e dos que odeiam os deuses (Asuras), e dos Guhyakas no campo, e dos Nairitas e de tubares de boca de elefante, e de corujas, e de seres tendo formas de peixes e cavalos, e de seres carregando espadas e vrias outras armas, e de Rakshasas manejando maas e clavas. E aps aquela arma ser lanada todo o universo ficou cheio com estes assim como muitos outros usando vrias formas. E feridos repetidamente por aqueles seres de vrios aspectos com (pedaos de) carne, gordura, ossos, e medula em seus corpos, alguns tendo trs cabeas, e alguns quatro presas, e alguns quatro bocas, e alguns quatro braos, os Danavas encontraram a destruio. E, ento, Bharata, em um instante eu matei todos aqueles Danavas, com outros enxames de setas compostas da quintessncia da pedra, flamejantes como fogo ou o sol, e possuidoras da fora do raio. E, vendo eles derrubados pelo Gandiva, e privados vida, e jogados do cu, eu reverenciei novamente aquele deus, o destruidor de Tripura. E, vendo aqueles enfeitados com ornamentos sobrenaturais aniquilados pela arma, a Raudra, o cocheiro dos celestiais sentiu a maior alegria. E tendo testemunhado a realizao daquela faanha insuportvel incapaz de ser realizada at pelos prprios celestiais, Matali, o cocheiro de Sakra, prestou homenagem a mim; e bem satisfeito, com mos unidas, disse estas palavras, A faanha que foi realizada por ti incapaz de ser desempenhada at pelos deuses, no s isso, em batalha, o prprio senhor dos celestiais no pode realizar este feito. A imensa cidade que percorre o cu incapaz de ser destruda pelos deuses e os Asuras tu, heri, subjugaste por meio da tua prpria coragem e pela energia do ascetismo. E quando aquela cidade area tinha sido destruda, e quando os Danavas tambm tinham sido mortos, suas esposas, proferindo gritos de angstia, como aves Kurari, com cabelo despenteado saram da cidade. E lamentando por seus filhos e irmos e pais, elas caram ao cho e gritaram em voz miservel. E ao serem privadas de seus maridos elas bateram em seus peitos, suas guirlandas e ornamentos afrouxados. E aquela cidade de Danavas, em aparncia semelhante cidade dos Gandharvas, cheia com lamentaes e atingida com pesar e angstia, e desprovida de graa assim como um lago privado de (seus) elefantes, ou como uma floresta privada de rvores e (privada de seus) mestres, no parecia mais bela, mas desapareceu, 325

como uma cidade construda de nuvens. E quando eu tinha realizado a tarefa, logo depois do campo Matali me levou de disposio contentssima para a residncia do senhor dos celestiais. E tendo matado aqueles Asuras poderosos, e destrudo Hiranyapura, e tendo tambm matado os Nivata-Kavachas, eu fui at Indra. E, extremamente resplandecente, como tinha acontecido, Matali relatou em detalhes para Devendra aquela minha realizao inteira. E com os Marutas, sabendo da destruio de Hiranyapura, da neutralizao da iluso, e do massacre dos muito poderosos Nivatakavachas em luta, o prspero Purandara divino de mil olhos estava bem satisfeito, e exclamou, 'Muito bem; Bem feito!' E o rei dos celestiais junto com os celestiais, me aplaudindo repetidas vezes, disse estas palavras gentis, 'Por ti foi realizada uma faanha incapaz de ser realizada pelos deuses e os Asuras. E, Partha, por matares meus inimigos poderosos, tu pagaste a taxa do preceptor. E, Dhananjaya, dessa maneira em batalha tu sempre permanecers calmo, e disparars as armas infalivelmente, e ento celestiais, e Danavas, e Rakshasas, e Yakshas, e Asuras, e Gandharvas e aves e serpentes no te resistiro em luta. E, Kaunteya, por conquist-la pelo poder dos teus braos, o filho de Kunti Yudhishthira governar a terra.'"

173
"Arjuna continuou, 'Ento firmemente confiante, o soberano dos celestiais julgando por si prprio, pertinentemente disse estas palavras para mim ferido por flechas penetrantes, 'Todas as armas celestes, Bharata, esto contigo, assim nenhum homem sobre a terra por quaisquer meios ser capaz de te subjugar. E, filho, quando tu estiveres no campo, Bhishma e Drona e Kripa e Karna e Sakuni junto com outros Kshatriyas no chegaro a uma dcima sexta parte de ti.' E o senhor Maghavan me entregou esta guirlanda dourada e esta concha, Devadatta, de rugidos poderosos, e tambm sua armadura celestial impenetrvel e capaz de proteger o corpo. E o prprio Indra colocou sobre minha (cabea) este diadema. E Sakra me presenteou com estas vestes e ornamentos maravilhosos, elegantes e raros. Desta maneira, rei, (devidamente) honrado, eu morei alegremente na residncia sagrada de Indra com os filhos dos Gandharvas. Ento, bem satisfeito, Sakra, junto com os celestiais, dirigiu-se a mim dizendo, ' Arjuna, chegou a hora da tua partida; teus irmos tem pensado em ti.' Assim, Bharata, me lembrando das dissenses resultantes daquele jogo, eu, rei, passei estes cinco anos na residncia de Indra. Ento eu vim e te vi cercado por nossos irmos no topo desta rea mais baixa de Gandhamadana.' Yudhishthira disse, ' Dhananjaya, por sorte que as armas foram obtidas por ti; por sorte o mestre dos imortais foi adorado por ti. repressor de inimigos, por sorte o divino Sthanu junto com a deusa se manifestou para ti e foi gratificado por ti em batalha, impecvel; por sorte que tu encontraste com os Lokapalas, melhor dos Bharatas. Partha, por sorte que ns temos prosperado; e por sorte que tu voltaste. Hoje eu considero a terra inteira enfeitada com cidades como j conquistada, e como se os filhos de Dhritarashtra j tivessem sido subjugados.

326

Agora, Bharata, eu estou curioso para ver aquelas armas celestes com as quais tu mataste os poderosos Nivata-Kavachas.' Nisso Arjuna disse, 'Amanh de manh tu vers todas as armas celestes com as quais eu matei os ferozes Nivata-Kavachas.'" Vaisampayana disse, "Tendo assim relatado (os fatos concernentes) chegada, Dhananjaya passou aquela noite l, junto com todos os seus irmos."

174
Vaisampayana continuou, "E quando a noite tinha passado, Yudhishthira o justo se levantou e, junto com seus irmos, realizou os deveres necessrios. Ele ento falou para Arjuna, aquela alegria de sua me, dizendo, ' Kaunteya, mostre (para mim) aquelas armas com as quais tu venceste os Danavas.' Nisso, rei, o poderoso Dhananjaya, o filho de Pandu, praticando devidamente pureza extrema, mostrou aquelas armas, Bharata, que foram dadas a ele pelos celestiais. Dhananjaya sentou-se sobre a terra como sua carruagem, a qual tinha a montanha como seu mastro, a base da rvore e o grupo de rvores de bambu de bela aparncia como seus tubos do mastro, parecendo resplandecente com aquela armadura celeste de grande brilho, pegou seu arco Gandiva e a concha dada a ele pelos deuses, e comeou a exibir aquelas armas celestes em ordem. E quando aquelas armas celestes tinham sido fixadas, a Terra, sendo oprimida pelos ps (de Arjuna), comeou a tremer com (suas) rvores; e os rios e o mar imenso foram agitados; e as rochas foram fendidas; e o ar foi silenciado. E o sol no brilhou; e o fogo no flamejou; e de nenhuma maneira os Vedas dos duas vezes nascidos brilharam. E, Janamejaya, as criaturas habitando o interior da terra, ao serem afligidas, subiram e cercaram o Pandava, tremendo com mos unidas e expresses contorcidas. E sendo queimados por aquelas armas, eles suplicaram a Dhananjaya (por suas vidas). Ento os Brahmarshis, e os Siddhas, e os Maharshis e os seres mveis, todos estes apareceram (em cena). E os principais Devarshis, e os celestiais e os Yakshas e os Rakshasas e os Gandharvas e as tribos emplumadas e os (outros) seres que percorrem o cu, todos estes apareceram (em cena). E o av e todos os Lokapalas e o divino Mahadeva foram para l, junto com seus seguidores. Ento, grande rei, trazendo flores coloridas sobrenaturais Vayu (o Deus do Vento) se ps a espalh-las em volta do Pandava. E enviados pelos celestiais os Gandharvas cantaram vrias baladas; e, monarca, hostes de Apsaras danaram (l). Em tal momento, rei, enviado pelos celestiais, Narada chegou (l) e dirigiu-se a Partha nestas palavras gentis, ' Arjuna, Arjuna, no dispare as armas celestes. Elas nunca devem ser disparadas quando no h objetivo (apropriado). E quando h um objetivo (existente), elas tambm no devem ser lanadas de nenhuma maneira, a menos que se esteja em grandes dificuldades; pois, filho dos Kurus, disparar as armas (sem motivo), repleto de grande mal. E, Dhananjaya, sendo devidamente mantidas como tu foste instrudo estas armas poderosas sem dvida levaro tua fora e felicidade. Mas se no forem devidamente mantidas, elas, Pandava, se tornaro o instrumento 327

para a destruio dos trs mundos. Assim tu no deves agir dessa maneira novamente. Ajatasatru, tu tambm vers estas mesmas armas, quando Partha us-las para oprimir (teus) inimigos em batalha.'" Vaisampayana continuou, "Tendo impedido Partha os imortais com outros que tinham ido l foram cada um para sua residncia, principal dos homens. E, Kaurava, depois que eles todos tinham partido, os Pandavas comearam a morar agradavelmente na mesma floresta, junto com Krishna."

175
Janamejaya disse, "Quando aquele principal entre os heris, tendo sido educado em armas voltou da residncia do matador de Vritra, o que os filhos de Pritha fizeram na companhia do guerreiro Dhananjaya?" Vaisampayana disse, "Na companhia daquele heri igual a Indra, Arjuna, aqueles principais dos homens se divertiram na regio de diverso do senhor dos tesouros (situada) nas florestas naquela montanha pitoresca e excelente. E inspecionando aquelas reas de divertimento inigualveis e variadas cheias com diversas rvores, aquele chefe de homens, Kiriti, sempre concentrado em armas, vagava livremente, arco na mo. E tendo pela graa do rei Vaisravana obtido uma residncia, aqueles filhos de um soberano no se preocuparam com a prosperidade de homens. E, rei, aquele perodo de suas (vidas) foi passado pacificamente. E tendo Partha em sua companhia eles passaram quatro anos l como se fosse uma nica noite. E quando os Pandavas viveram na floresta (aqueles quatro anos) e os seis anteriores, totalizando dez, passaram tranquilamente para eles. Ento tendo se sentado perante o rei, o veemente filho do Deus do Vento, com Jishnu e os gmeos hericos, semelhante ao senhor dos celestiais, se dirigiu seriamente ao rei nestas palavras benficas e agradveis, ' somente para tornar vlida a tua promessa e para favorecer os teus interesses que, rei dos Kurus, abandonando a floresta, ns no vamos matar Suyodhana junto com seus seguidores. Embora merecendo felicidade, ainda assim ns fomos privados de felicidade. E este o dcimo primeiro ano que (neste estado) ns estamos vivendo (na floresta). E futuramente, enganando aquele de mente e carter maus, ns sobreviveremos facilmente ao perodo de no descobrimento. E por tua ordem, monarca, livres de apreenso, ns temos percorrido as florestas, abandonando nossa honra. Tendo sido persuadidos por nossa residncia na vizinhana, eles (nossos inimigos) no acreditaro que ns nos afastamos para um reino distante. E depois de termos vivido l no descobertos por um ano, e tendo descarregado nossa vingana naquele indivduo perverso, Suyodhana, com seus seguidores, ns facilmente extirparemos aquele mais vil dos homens, matando-o e recuperando nosso reino. Portanto, Dharmaraja, desa para a terra. Pois, rei, se ns morarmos nesta regio semelhante ao prprio cu ns esqueceremos nossas tristezas. Nesse caso, Bharata, a tua fama, como uma 328

flor fragrante, desaparecer dos mundos mveis e imveis. Por ganhar aquele reino dos chefes Kuru tu poders alcanar (grande glria), e realizar vrios sacrifcios. Isto que tu ests recebendo de Kuvera, tu, principal dos homens, sers capaz de obter a qualquer hora. Agora, Bharata, dirija tua mente para a punio e destruio dos inimigos que cometeram injustia. rei, o prprio manejador do raio incapaz de resistir tua bravura. E concentrado no teu bemestar, ele, tendo Suparna como seu smbolo (Krishna), e tambm o neto de Sini (Satyaki) nunca sentem dor, nem quando engajados em combate com os deuses, Dharmaraja. E Arjuna inigualvel em fora, e assim sou eu tambm, melhor dos reis. E como Krishna junto com os Yadavas est aplicado no teu bem-estar, assim eu tambm estou, principal dos monarcas, e os gmeos hericos ilustres em guerra. E combatendo o inimigo, ns, tendo como nosso principal objetivo a obteno por ti de riqueza e prosperidade, os destruiremos.'" Vaisampayana continuou, "Ento sabendo daquela inteno deles, o filho magnnimo e excelente de Dharma, versado em religio e lucro, e de destreza incomensurvel, caminhou em volta da residncia de Vaisravana. E Yudhishthira o justo, depois de se despedir dos palcios, dos rios, dos lagos, e de todos os Rakshasas, olhou em direo ao caminho pelo qual (ele) tinha chegado (l). E ento olhando a montanha tambm, ele de grande alma e de mente pura suplicou quela melhor das montanhas, dizendo, ' principal das montanhas, que eu possa junto com meu amigos, depois de ter terminado minha tarefa, e matado meus inimigos, e recuperado meu reino, te ver novamente, praticando austeridades com alma subjugada.' E isto tambm ele decidiu. E em companhia com seus irmos mais novos e os Brahmanas, o senhor dos Kurus procedeu por aquela mesma estrada. E Ghatotkacha com seus seguidores comeou a carreg-los sobre as cascatas da montanha. E quando eles partiram, o grande sbio Lomasa, aconselhando-os assim como um pai a seu filho, com o corao alegre, foi para a residncia sagrada dos habitantes do cu. Ento aconselhados tambm por Arshtishena, aqueles principais dos homens, os Parthas, seguiram sozinhos contemplando tirthas e eremitrios fabulosos, e outros lagos imensos."

176
Vaisampayana disse, "Quando eles deixaram seu lar feliz na bela montanha rica em cascatas, e tendo aves, e os elefantes dos oitos quadrantes, e os servidores sobrenaturais de Kuvera (como habitantes dela), toda a felicidade abandonou aqueles principais dos homens da linhagem Bharata. Mas depois ao contemplar a montanha predileta de Kuvera, Kailasa, mostrando-se como nuvens, o prazer daqueles heris preeminentes da linhagem de Bharata tornou-se muito grande. E aqueles principais dos homens hericos, equipados com cimitarras e arcos, procederam alegremente, vendo elevaes e desfiladeiros, e tocas de lees e passadios escarpados e inmeras quedas dgua e plancies em lugares diferentes, como tambm outras grandes florestas habitadas por inmeros veados e aves e elefantes. E eles encontraram florestas belas e rios e lagos e cavernas e

329

cavernas de montanha; e estas frequentemente de dia e noite se tornaram a residncia daqueles grandes homens. E tendo morado em todos os tipos de lugares inacessveis e cruzando Kailasa de grandeza inconcebvel, eles alcanaram o eremitrio insuperavelmente excelente e belo de Vrishaparba. E encontrando o rei Vrishaparba e sendo recebidos por ele eles ficaram livres de desnimo e ento narraram corretamente em detalhes para Vrishaparba a histria de sua estada nas montanhas. E tendo passado uma noite agradavelmente na residncia sagrada dele frequentada por deuses e Maharshis, aqueles grandes guerreiros prosseguiram tranquilamente em direo rvore jujuba chamada Visala e se abrigaram l. Ento todos aqueles homens magnnimos tendo alcanado a residncia de Narayana continuaram a viver l, privados de toda tristeza ao contemplarem o lago predileto de Kuvera, frequentado por deuses e Siddhas. E observando aquele lago, aqueles principais dos homens, os filhos de Pandu, passaram por aquele lugar, renunciando toda dor assim como impecveis Rishis Brahmana (fazem) ao obter uma habitao nos jardins Nandana. Ento todos aqueles guerreiros tendo no devido procedimento vivido felizmente em Badari por um ms, prosseguiram em direo ao reino de Suvahu, rei dos Kiratas, por seguir o mesmo caminho pelo qual eles tinham vindo. E cruzando as difceis regies Himalayan, e os pases de China, Tukhara, Darada e todas as regies de Kulinda, ricas em pilhas de pedras preciosas, aqueles homens guerreiros alcanaram a capital de Suvahu. E sabendo que aqueles filhos e netos de reis tinham todos alcanado seu reino, Suvahu, se rejubilando com alegria, adiantou-se (para encontr-los). Ento o melhor dos Kurus saudou-o amavelmente tambm. E encontrando o rei Suvahu, e juntando-se a todos os seus cocheiros com Visoka em sua chefia e seus servidores, Indrasena e outros, e tambm aos superintendentes e empregados da cozinha, eles ficaram l confortavelmente por uma noite. Ento levando todas as carruagens e homens de carruagens e despedindo Ghatotkacha junto com seus seguidores, eles se dirigiram em seguida ao monarca das montanhas na vizinhana do Yamuna. No meio da montanha cheia de cascatas e tendo ladeiras coloridas de cinzento e laranja e topos cobertos com um lenol de neve, aqueles homens guerreiros tendo ento encontrado a grande floresta de Visakhayupa, semelhante floresta de Chitraratha, e habitada por javalis selvagens e vrias espcies de veados e aves, fizeram dela seu lar. Dedicados caa como sua ocupao principal, os filhos de Pritha moraram pacificamente naquela floresta por um ano. L em uma caverna da montanha, Vrikodara, com o corao afligido por distrao e dor, deparou-se com uma cobra de fora enorme atormentada pela fome e parecendo feroz como a prpria morte. Nesta crise Yudhishthira, o melhor dos homens pios se tornou o protetor de Vrikodara e ele, de pujana infinita, libertou Bhima cujo corpo inteiro tinha sido agarrado firmemente pela cobra com suas voltas. E o dcimo segundo ano de sua estada em florestas tendo chegado, aqueles descendentes da linhagem de Kuru, brilhando em refulgncia, e engajados em ascetismo, sempre dedicados principalmente prtica da arte de manobrar arco e flecha, dirigiram-se alegremente daquela floresta semelhante a Chitraratha para as fronteiras do deserto, e desejosos de residir perto do Saraswati eles foram l, e das margens daquele rio eles alcanaram o lago de Dwaitabana. Ento vendo eles entrarem em Dwaitabana, os habitantes daquele lugar engajados em ascetismo, ordenanas 330

religiosas, e exerccios de auto-controle e em meditao profunda e devota e subsistindo de coisas modas com pedra (por falta de dentes) tendo obtido esteiras de grama e recipientes de gua, avanaram para encontrar com eles. A figueira sagrada, a rudaraksha, a rohitaka, a bengala e a jujuba, a catechu, a sirisha, a bel e a inguda e a karira e pilu e rvores sami cresciam nas margens do Saraswati. Vagando com contentamento na (vizinhana do) Saraswati que era, por assim dizer, a casa dos celestiais, e o (recanto) predileto de Yakshas e Gandharvas e Maharshis, aqueles filhos de reis viveram l em felicidade."

177
Janamejaya disse, "Como foi, sbio, que Bhima, de bravura imensa e possuindo a fora de dez mil elefantes, foi tomado pelo pnico (viso) daquela cobra? Tu descreveste a ele, aquele matador de seus inimigos, como consternado e intimidado com medo, ele mesmo, que por lutar no lago de lotos (de Kuvera) tornou-se o destruidor de Yakshas e Rakshasas e que, em desafio orgulhoso, convidou para um combate nico o filho de Pulastya, o dispensador de todas as riquezas. Eu desejo ouvir isto (de voc); de fato minha curiosidade grande." Vaisampayana continuou, " rei, tendo alcanado o eremitrio do rei Vrishaparva, enquanto aqueles guerreiros terrveis estavam vivendo em vrias florestas extraordinrias, Vrikodara vagando vontade com arco na mo e armado com uma cimitarra encontrou aquela floresta bela, frequentada por deuses e Gandharvas. E ento ele viu (alguns) lugares encantadores nas montanhas Himalayan, frequentados por Devarshis e Siddhas e habitados por hostes de Apsaras, ressoando aqui e ali com (o trinado de) aves, o chakora, o chakrabaka, o jibajibaka e o cuco e o Bhringaraja, e abundando com rvores sombreadas, suaves com o toque de neve e agradveis para a viso e a mente, e portando frutos e flores perenes. E ele contemplou correntezas de montanha com guas reluzentes como o lpis lazli e com dez mil patos e cisnes alvos como a neve e com florestas de rvores de cedro formando (por assim dizer) uma armadilha para as nuvens; e com florestas tugna e kalikaya, entremeadas com rvores de sndalo amarelas. E ele de fora imensa, em busca da caa, vagou nos caminhos planos e desertos da montanha, perfurando suas caas com setas no envenenadas. Naquela floresta o famoso e poderoso Bhimasena, possuindo a fora de cem elefantes, matou (muitos) javalis selvagens grandes, com a fora (de seus braos). E dotado de bravura terrvel e fora imensa, e poderoso como o leo ou o tigre, e capaz de resistir a cem homens, e tendo braos longos, e possuindo a fora de uma centena de elefantes, ele matou muitos antlopes e javalis selvagens e bfalos. E aqui e ali, naquela floresta, ele arrancava rvores pelas razes, com grande violncia e as quebrava tambm, fazendo o solo e as florestas e os lugares (circundantes) retumbarem. E ento gritando e pisando pesadamente nos topos de montanhas, e fazendo a terra ressoar com seus rugidos, e batendo em seus braos, e proferindo seu grito de guerra, e batendo palmas, Bhimasena, livre de decadncia, e sempre orgulhoso e destemido, repetidas vezes lanou-se para

331

todos os lados naquelas florestas. E ao ouvirem os gritos de Bhimasena, lees poderosos e elefantes de fora enorme deixavam seus covis apavorados. E naquela mesma floresta ele destemidamente andava em volta procura de animais para caar; e como os habitantes das florestas, aquele mais valente dos homens, o poderoso Bhimasena, vagava a p naquela floresta. E ele penetrou na floresta vasta, dando gritos estranhos, e apavorando todas as criaturas, dotado de fora e coragem. E ento estando apavoradas, as cobras escondiam (a si mesmas) em cavernas, mas ele, alcanando-as com presteza, as perseguia lentamente. Ento o poderoso Bhimasena, semelhante ao Senhor dos Celestiais, viu uma serpente de propores colossais, vivendo em uma das fortalezas da montanha e cobrindo a caverna (inteira) com seu corpo e de fazer os cabelos de algum se arrepiarem (de pavor). Ela tinha seu corpo enorme esticado como um morro pequeno, e ela possua fora gigantesca, e seu corpo era pintado com manchas e ela tinha uma cor semelhante crcuma (amarela) e uma boca profunda cor de cobre da forma de uma caverna provida de quatro dentes; e com olhos brilhantes, ela estava constantemente lambendo os cantos de sua boca. E ela era o terror de todos os seres animados e ela parecia a prpria imagem do Destruidor Yama; e com o barulho sibilante de sua respirao ela jazia como se repreendendo (um intruso). E vendo Bhima chegar to perto dela a serpente de repente ficou muito enfurecida, e aquela cobra devoradora de cabras agarrou Bhimasena violentamente em seu aperto. Ento em virtude da bno que tinha sido recebida pela serpente, Bhimasena com seu corpo no aperto da serpente perdeu toda a conscincia imediatamente. Insupervel pela fora de outros, a fora dos braos de Bhimasena igualava o poder de dez mil elefantes combinados. Mas Bhima, de grande bravura, sendo assim derrotado pela cobra, estremecia lentamente, e era incapaz de se esforar. E ele de braos poderosos e de ombros leoninos, embora possuidor de fora de dez mil elefantes, ainda assim agarrado pela cobra, e dominado em virtude do benefcio, perdeu toda a fora. Ele lutou furiosamente para se soltar, mas no conseguiu de qualquer maneira enganar aquela (cobra)."

178
Vaisampayana continuou, "E o poderoso Bhimasena, tendo assim cado sob o poder da cobra, pensou em sua fora imensa e extraordinria e disse para ela, 'Por favor diga-me, cobra, quem tu s. E, principal dos rpteis, o que tu fars comigo? Eu sou Bhimasena, o filho de Pandu, e seguinte por nascimento a Yudhishthira o justo. E dotado como eu sou da fora de dez mil elefantes, como tu foste capaz de me dominar? Em luta foram enfrentados e mortos por mim inmeros lees, e tigres, e bfalos, e elefantes. E, melhor das serpentes, Rakshasas e Pisachas poderosos, e Nagas no podem resistir fora dos meus braos. Tu s possuidora de alguma mgica, ou tu recebeste alguma bno, que embora me esforando eu fui dominado por ti? Agora eu fui convencido de que a fora dos homens falsa, pois, serpente, por ti tal fora poderosa de homens foi frustrada.'

332

Vaisampayana continuou, "Quando o herico Bhima de atos nobres tinha dito isso, a cobra apanhou-o e enrolou-o todo com seu corpo; tendo assim subjugado aquele de braos fortes, e libertado s seus braos rolios, a serpente falou estas palavras, 'Por boa sorte que, eu mesmo estando com fome, depois de longo tempo os deuses te destinaram hoje para minha comida; como a vida cara para todo ser incorporado, eu devo relatar para ti a maneira pela qual eu obtive esta forma de cobra. Oua, melhor dos pios, eu ca nessa situao por causa da clera dos Maharhis. Agora desejoso de me livrar da maldio, eu narrarei para ti tudo acerca disto. Tu, sem dvida, ouviste (falar) do sbio real Nahusha. Ele era o filho de Ayu, e o perpetuador da linhagem dos teus antepassados. Eu mesmo sou ele. Por ter afrontado os Brahmanas eu, por (virtude da) maldio de Agastya, cheguei a esta condio. Tu s meu parente, e adorvel de se olhar, por isso tu no deverias ser morto por mim, ainda assim eu te devorarei hoje! Veja o desgnio do Destino! E seja um bfalo ou um elefante, ningum chegando dentro do meu alcance na sexta diviso do dia, pode, melhor dos homens, escapar. E, melhor dos Kurus, tu no foste capturado por um animal da ordem inferior, tendo somente fora, mas isto (foi assim) por razo somente do benefcio que eu recebi. Quando eu estava caindo rapidamente do trono de Sakra colocado na frente de seu palcio, eu falei para aquele sbio venervel (Agastya), 'Liberte-me desta maldio.' Nisto cheio de compaixo, aquele enrgico disse para mim, ' rei, tu sers liberto depois do lapso de algum tempo.' Ento eu ca terra (como uma cobra); mas minha recordao (da vida anterior) no me abandonou. E embora isto seja to remoto, eu ainda me lembro de tudo o que foi dito. E o sbio disse para mim, Aquela pessoa que, conhecedora da relao que existe entre a alma e o Ser Supremo, for capaz de responder s perguntas feitas por ti, te libertar. E, rei, capturados por ti, seres fortes superiores a ti perdero sua fora imediatamente. Eu ouvi estas palavras daqueles compassivos, que se sentiram afeioados a mim. E ento os Brahmanas desapareceram. Assim, altamente refulgente, tendo me tornado uma serpente, eu, fazendo aes extremamente pecaminosas, vivo no inferno impuro, na expectativa do tempo (designado).' Bhimasena de braos poderosos dirigiu-se serpente, dizendo, 'Eu no estou zangado, cobra poderosa, nem eu culpo a mim mesmo. J que em relao felicidade e tristeza os homens s vezes possuem o poder de produzi-los e de rejeit-los, e s vezes no. Portanto no se deve atormentar a prpria mente. Quem pode desviar o destino por esforo prprio? Eu considero o destino como supremo, e esforo prprio como no sendo de proveito. Atingido pelo golpe do destino, a destreza dos meus braos perdida, veja-me hoje cado nesta condio sem causa palpvel. Mas hoje eu no me aflijo tanto por eu mesmo ser morto, quanto eu me aflijo por meus irmos privados de seu reino, e exilados na floresta. Este Himalaya inacessvel, e cheio de Yakshas e Rakshasas. E procurando por mim por toda parte eles estaro desatentos. E sabendo que eu fui morto, (meus irmos) abandonaro todo o esforo, pois, firmes em promessa, eles at agora tem sido controlados por minhas palavras duras, eu estando desejoso de ganhar o reino. Ou (s) o inteligente Arjuna, sendo versado em todo o saber, e incapaz de ser vencido por deuses e Rakshasas e Gandharvas, no ser afligido pela dor. Aquele poderosamente armado e extremamente forte capaz de derrubar sozinho rapidamente de seus lugares at os celestiais. O que eu direi do 333

filho de Dhritarashtra que joga fraudulentamente, detestado de todos os homens, e cheio de arrogncia e ignorncia! E eu tambm me aflijo por minha pobre me, afetuosa para com seus filhos, que est sempre desejosa da nossa grandeza em uma medida maior do que a que alcanada por nossos inimigos. serpente, os desejos que ela abandonada tinha em mim sero todos frustrados por consequncia da minha destruio. E dotados de virilidade, os gmeos, Nakula e Sahadeva, seguindo seu irmo mais velho (eu), e sempre protegidos pela fora dos meus braos, devido minha destruio, ficaro deprimidos e privados de sua coragem, e tomados pela dor. Isto o que eu penso.' Dessa maneira Vrikodara lamentou profusamente. E sendo retido pelo corpo da cobra, ele no podia se esforar. Por outro lado o filho de Kunti, Yudhishthira, (vendo) e refletindo sobre maus pressgios terrveis, ficou alarmado. Apavorados pelo brilho dos pontos do horizonte, chacais colocando-se direita daquele eremitrio deram gritos terrveis e inauspiciosos. E Vartikas repulsivos de aspecto terrvel, tendo uma asa, um olho, e uma perna, eram vistos vomitarem sangue, de frente para o sol. E o vento comeou a soprar secamente e violentamente, atraindo pedregulhos. E direita todos os animais e aves comearam a gritar. E na retaguarda os corvos pretos gritavam, 'V!' 'V!' E momentaneamente o brao direito (de Yudhishthira) comeou a se contrair, e seu peito e perna esquerdos tremeram (por si mesmos). E indicando o mal seu olho esquerdo se contraiu espasmodicamente. Ento, Bharata, o inteligente Yudhishthira o justo, inferindo alguma grande calamidade (iminente), questionou Draupadi, dizendo, 'Onde est Bhima?' Nisto Panchali disse que Vrikodara tinha sado h muito tempo. Ouvindo isto, aquele rei de braos poderosos partiu com Dhaumya, depois de ter dito para Dhananjaya, Tu deves proteger Draupadi.' E ele tambm instruiu Nakula e Sahadeva para protegerem os Brahmanas. E saindo do eremitrio aquele senhor, o filho de Kunti, seguindo as pegadas de Bhimasena, comeou a procurar por ele naquela floresta imensa. E ao chegar ao leste, ele encontrou lderes poderosos de manadas de elefantes (mortos) e viu o solo marcado com (as pegadas) de Bhima. Ento vendo milhares de veados e centenas de lees jazendo na floresta, o rei determinou seu rumo. E no caminho estavam espalhadas rvores derrubadas pelo vento causado pelas coxas daquele heri dotado da velocidade do vento quando ele se precipitou atrs dos veados. E prosseguindo, guiado por aquelas marcas, at um local cheio com ventos secos e abundando em vegetais desprovidos de folhas, salobro e desprovido de gua, coberto com plantas espinhosas e com cascalho, tocos e arbustos espalhados e de acesso difcil e acidentado e perigoso, ele viu em uma caverna da montanha seu irmo mais novo imvel, apanhado nas voltas daquela principal das cobras."

334

179
Vaisampayana continuou, "Yudhishthira, encontrando seu irmo querido enrolado pelo corpo da serpente, disse estas palavras: ' filho de Kunti, como tu obtiveste este infortnio? E quem esta melhor das serpentes tendo um corpo semelhante a uma massa montanhosa?' Bhimasena disse, ' venervel, este ser poderoso me pegou como alimento. Ele o sbio real Nahusha vivendo na forma de uma serpente.' Yudhishthira disse, ' de vida longa, liberte meu irmo de bravura incomensurvel; ns te daremos alguma outra comida que saciar tua fome.' A serpente disse, 'Eu consegui como alimento este filho de um rei, vindo para minha boca por si mesmo. V embora. Tu no deves ficar aqui. (Se tu permaneceres aqui) tu tambm sers meu alimento amanh. de braos fortes, est ordenado com relao a mim que aquele que vem para a minha residncia se torna minha comida, e tu tambm ests no meu refgio. Depois de um longo tempo eu consegui teu irmo mais novo como meu alimento; eu no o deixarei livre; nem gostaria de ter qualquer outro alimento.' Nisso Yudhishthira disse, ' serpente, se tu s um deus, ou um demnio, ou um Uraga, diga-me realmente, Yudhishthira que te pergunta, para qu, cobra, tu pegaste Bhimasena? Por obter o que, ou por saber o que tu recebers satisfao, cobra, e que comida eu te darei? E como tu podes libert-lo?' A serpente disse, ' impecvel, eu fui teu antepassado, o filho de Ayu e quinto em descendncia da Lua. E eu era um rei clebre sob o nome de Nahusha. E por sacrifcios e ascetismo e estudo dos Vedas e autodomnio e herosmo eu tinha adquirido um domnio permanente sobre os trs mundos. E quando eu obtive tal domnio a arrogncia me possuiu. E milhares de Brahmanas foram empregados em carregar minha cadeira. E embriagado pela supremacia eu insultei aqueles Brahmanas. E, senhor da terra, por Agastya eu fui reduzido a esta situao! Ainda assim, Pandava, at hoje a memria (do meu nascimento anterior) no me abandonou! E, rei, pelo favor daquele Agastya de grande alma, durante a sexta diviso do dia eu consegui para refeio o teu irmo mais novo. Eu no o libertarei, nem desejo alguma outra comida. Mas se tu hoje responderes as perguntas feitas por mim, ento eu libertarei Vrikodara! Nisto Yudhishthira disse, ' serpente, pergunte o que quiseres! Se eu puder, eu responderei tuas perguntas com o propsito de te gratificar, cobra! Tu conheces totalmente o que deve ser sabido por Brahmanas. Portanto, rei das cobras, (te) ouvindo, eu responderei tuas perguntas!' A serpente disse, ' Yudhishthira, diga: quem um Brahmana e o que deve ser conhecido? Pelas tuas palavras eu deduzo que tu s muito inteligente.' Yudhishthira disse, ' principal das serpentes, aquele, isto afirmado pelos sbios, em quem so vistos verdade, caridade, perdo, boa conduta, benevolncia, observncia dos ritos de sua classe e piedade um Brahmana. E, serpente, aquilo que deve ser conhecido mesmo o Brahma supremo, no qual no h felicidade nem tristeza, e alcanando o qual os seres no so afetados pela tristeza; qual a tua opinio?'

335

A serpente disse, ' Yudhishthira, verdade, caridade, perdo, benevolncia, benignidade, bondade e o Veda, o qual produz o benefcio das quatro classes (pois os ritos realizados pelos Sudras tem sua origem nos Vedas), que a autoridade em questes de religio e que verdadeiro, so vistos at no Sudra. Com relao ao objeto a ser conhecido e o qual tu alegas ser sem felicidade e tristeza, eu no vejo alguma coisa que seja assim desprovida destes.' Yudhishthira disse, Aquelas caractersticas que esto presentes em um Sudra no existem em um Brahmana; nem as que esto em um Brahmana existem em um Sudra. E um Sudra no um Sudra somente por nascimento, nem um Brahmana Brahmana somente por nascimento. Aquele, isto dito pelos sbios, em que so vistas aquelas virtudes um Brahmana. E as pessoas chamam de Sudra aquele em quem aquelas qualidades no existem, mesmo que ele seja um Brahmana por nascimento. E alm disso, quanto tua afirmao que o objeto a ser conhecido (como afirmado por mim) no existe, porque nada existe que seja desprovido de ambas (felicidade e tristeza), tal de fato a opinio, serpente, de que nada existe que seja sem (elas) ambas. Mas como no frio o calor no existe, nem no calor, o frio, assim no pode existir um objeto no qual ambas (felicidade e tristeza) possam no existir? A serpente disse, ' rei, se tu reconheces algum como um Brahmana pelas caractersticas, ento, de longa vida, a distino de casta torna-se intil enquanto a conduta no entra em jogo.' Yudhishthira disse, 'Na sociedade humana, serpente poderosa e muito inteligente, difcil determinar a casta de algum, por causa de relacionamento promscuo entre as quatro classes. Esta minha opinio. Homens pertencentes a todas as classes geram filhos (promiscuamente) em mulheres de todas as classes. E de homens, fala, relao sexual, nascimento e morte so comuns. E a respeito disto os Rishis prestam testemunho por usar como o incio de um sacrifcio expresses tais como: qualquer que seja nossa casta, ns celebramos o sacrifcio. Portanto, aqueles que so sbios afirmam que carter o requisito essencial. A cerimnia natalcia de uma pessoa realizada antes da diviso do cordo umbilical. Sua me ento age como sua Savitri e seu pai oficia como sacerdote. Ela considerada como um Sudra enquanto no for iniciada nos Vedas. Dvidas tem surgido neste ponto, prncipe das serpentes; Swayambhuba Manu declarou que as castas misturadas devem ser consideradas como melhores do que as (outras) classes, se tendo passado pelas cerimnias de purificao as ltimas no obedecem s regras de boa conduta, cobra excelente! Quem quer que obedea s regras de conduta pura e virtuosa, a ele eu designei antes como um Brahmana.' A serpente respondeu, ' Yudhishthira, tu ests familiarizado com tudo o que bom para ser conhecido e tendo escutado s tuas palavras, como eu posso (agora) comer teu irmo Vrikodara?"

336

180
"Yudhishthira disse, 'Neste mundo, voc muito versado nos Vedas e Vedangas; diga-me (ento), o que se deve fazer para alcanar a salvao?' A serpente respondeu, ' descendente da linhagem de Bharata, minha opinio que o homem que d esmolas para objetos apropriados, fala palavras gentis e diz a verdade e se abstm de causar dano para alguma criatura vai para cu.' Yudhishthira perguntou, 'Qual, cobra, o mais importante dos dois, veracidade ou dar esmolas? Fale-me tambm da maior ou menor importncia do comportamento bondoso e de no causar dano para alguma criatura.' A cobra respondeu, 'Os mritos relativos destas virtudes, veracidade e dar esmolas, palavras gentis e absteno de ofensa a qualquer criatura, so conhecidas (medidas) por sua gravidade objetiva (utilidade). A verdade (s vezes) mais louvvel do que algumas aes de caridade; algumas das ltimas alm disso so mais louvveis do que palavras verdadeiras. Similarmente, rei poderoso, e senhor da terra, absteno de causar dano para qualquer criatura vista ser mais importante do que boas palavras e vice-versa. Isto assim mesmo, rei, dependendo dos efeitos. E agora, se tu tens alguma coisa mais para perguntar, diga tudo, eu de esclarecerei!' Yudhishthira disse, 'Diga-me, cobra, como a mudana do ser incorpreo para o cu, sua percepo pelos sentidos e seu desfrute dos frutos imutveis de suas aes (aqui embaixo), podem ser compreendidos.' A cobra respondeu, 'Por suas prprias aes o homem visto alcanar uma das trs condies de existncia: humana, de vida celestial, ou de nascimento no reino animal inferior. Entre estes, o homem que no preguioso, que no fere ningum e que dotado de caridade e outras virtudes vai para o cu, depois de deixar este mundo de homens. Por fazer o contrrio, rei, as pessoas nascem novamente como homens ou como animais inferiores. meu filho, dito especialmente com relao a isto que o homem que dominado por raiva e luxria, e que dado avareza e malcia decai de seu estado humano e nasce novamente como um animal inferior, e os animais inferiores tambm esto ordenados a serem convertidos no estado humano; e a vaca, o cavalo e outros animais so observados alcanarem at o estado divino. meu filho, o ser sensvel, colhendo os frutos de suas aes, assim transmigra por estas condies; mas o homem regenerado e sbio repousa sua alma no Esprito Supremo eterno. O esprito incorporado, acorrentado pelo destino e colhendo os frutos de suas prprias aes, assim passa por nascimento aps nascimento, mas aquele que perdeu contato com suas aes consciente do destino imutvel de todos os seres nascidos. Yudhishthira perguntou, ' cobra, diga-me realmente e sem confuso como aquele esprito dissociado se torna ciente de som, toque, forma, sabor, e gosto. de grande mente, tu no os percebes, simultaneamente pelos sentidos? melhor das cobras, responda todas estas questes!' A cobra respondeu, ' de vida longa, a coisa chamada Atman (esprito), dirigindo-se habitao corprea e manifestando-se pelos rgos do sentido, torna-se devidamente ciente dos 337

objetos perceptveis. prncipe da linhagem de Bharata, saiba que os sentidos, a mente, e o intelecto, ajudando a alma em sua percepo de objetos, so chamados Karanas. meu filho, o esprito eterno, saindo de sua esfera, e ajudado pela mente, agindo atravs dos sentidos, os receptculos de todas as percepes, percebe sucessivamente estas coisas (som, forma, sabor, etc). mais valente dos homens, a mente das criaturas vivas a causa de toda percepo, e, portanto, ela no pode estar ciente de mais do que uma coisa em um momento. Aquele esprito, principal dos homens, dirigindo-se ao espao entre as sobrancelhas, envia o intelecto superior e inferior para diferentes objetos. O que os Yogues percebem atrs da ao do princpio inteligente por meio disto considerada a ao da alma.' Yudhishthira disse, 'Diga-me as caractersticas distintas da mente e do intelecto. O conhecimento disto ordenado como o principal dever das pessoas que meditam no Esprito Supremo.' "A cobra respondeu, 'Por iluso a alma se torna subserviente ao intelecto. O intelecto, embora conhecido como sendo subserviente alma, torna-se (ento) o diretor da ltima. O intelecto feito agir por atos de percepo; a mente autoexistente. O Intelecto no causa a sensao (como de dor, prazer, etc) mas a mente o faz. Esta, meu filho, a diferena entre a mente e o intelecto. Voc tambm versado neste assunto, qual sua opinio?' Yudhishthira disse, ' mais inteligente, voc tem inteligncia excelente e voc sabe tudo o que bom para ser conhecido. Por que voc me faz esta pergunta? Voc conhecia tudo e voc realizou atos maravilhosos e voc viveu no cu. Como ento a iluso poderia domin-lo? Grande a minha dvida neste ponto.' A cobra respondeu, 'A prosperidade embriaga at os homens sbios e valentes. Aqueles que vivem no luxo (logo) perdem sua razo. Assim, eu tambm, Yudhishthira, dominado pela obsesso de prosperidade, ca do meu estado elevado e, tendo recuperado minha auto-conscincia, estou te esclarecendo dessa maneira! rei vitorioso, tu me fizeste um favor. Por conversar com tua pessoa virtuosa minha maldio dolorosa foi expiada. Antigamente, quando eu costumava permanecer no cu em uma carruagem celeste, me deleitando em meu orgulho, eu no pensava em nada mais, eu costumava exigir tributo de Brahmarshis, Devas, Yakshas, Gandharvas, Rakshasas, Pannagas e de todos os outros habitantes dos trs mundos. senhor da terra, tal era o encanto dos meus olhos que em qualquer criatura que eu fixasse eles, eu imediatamente destrua o poder dela. Milhares de Brahmarshis costumavam puxar minha carruagem. A delinquncia, rei, foi a causa da minha queda da minha prosperidade superior. Entre eles, Agastya estava um dia puxando meu transporte, e meus ps entraram em contato com seu corpo; Agastya ento pronunciou (sua maldio) sobre mim, com raiva, 'A runa te apanha, torne-te uma cobra.' Assim, perdendo minha glria, eu ca daquele carro excelente e enquanto caa eu vi a mim mesmo transformado em uma cobra, com cabea para baixo. Eu assim implorei quele Brahmana, 'Que esta maldio seja extinguida, adorvel! Voc deve perdoar algum quem tem sido to tolo por obsesso.' Ento ele bondosamente disse-me isto, enquanto eu estavam sendo lanado para baixo (do cu), O rei virtuoso Yudhishthira te salvar desta 338

maldio, e quando, rei, o pecado horrvel do orgulho estiver extinto em ti; tu alcanars salvao.' E eu fui tomado por admirao ao ver (este) poder das virtudes austeras dele; e portanto, eu te questionei acerca dos atributos do Esprito Supremo e dos Brahmanas. Verdade, caridade, auto-controle, penitncia, absteno de ferir qualquer criatura, e constncia em virtude, estas, rei, e no sua linhagem de relaes familiares, so os meios pelos quais um homem deve sempre assegurar a salvao. Que este teu irmo, o poderoso Bhimasena, encontre boa sorte e que a felicidade possa morar contigo! Eu devo ir para o Cu novamente.'" Vaisampayana continuou, "Assim dizendo, aquele rei, Nahusha, abandonou sua forma serpentina, e assumindo sua forma celeste ele voltou para o Cu. O glorioso e pio Yudhishthira tambm voltou para seu eremitrio com Dhaumya e seu irmo Bhima. Ento o virtuoso Yudhishthira narrou tudo isso, em detalhes, para os Brahmanas que tinham se reunido (l). Ao ouvirem isso, seus trs irmos e todos os Brahmanas e a renomada Draupadi tambm estavam cobertos com vergonha. E todos aqueles Brahmanas excelentes, desejando o bem-estar dos Pandavas, repreenderam Bhima por sua imprudncia, lhe dizendo no para tentar tais coisas novamente, e os Pandavas tambm estavam imensamente satisfeitos ao verem o poderoso Bhima fora de perigo, e continuaram a viver l agradavelmente."

181
(Markandeya-Samasya Parva) Vaisampayana disse, "Enquanto eles estavam morando naquele lugar, l comeou a estao das chuvas, a estao que pe um fim ao tempo quente e que agradvel para todos os seres animados. Ento as nuvens negras, ribombando ruidosamente, e cobrindo os cus e os pontos cardeais, derramaram chuva incessantemente durante dia e noite. Aquelas nuvens, contadas s centenas e s milhares, pareciam com cpulas na estao chuvosa. Da terra desapareceu a refulgncia do sol; seu lugar foi tomado pelo brilho imaculado do relmpago; a terra tornou-se encantadora para todos, sendo coberta com grama, com mosquitos e rpteis em sua alegria; ela foi banhada com chuva e possuda pela tranquilidade. Quando as guas tinham coberto tudo no podia se saber em absoluto se o solo era plano ou irregular; se havia rios ou rvores ou colinas. No fim da estao quente, os rios somaram beleza s florestas estando eles mesmos cheios de guas agitadas, fluindo com grande fora e parecendo com serpentes pelo som sibilante que eles faziam. Os javalis, os veados e as aves, enquanto a chuva estava caindo sobre eles, comearam a proferir sons de vrios tipos que podiam ser ouvidos dentro das regies da floresta. Os chatakas, os paves e as hostes de Kohilas machos e as rs excitadas todos corriam por toda parte em alegria. Assim enquanto os Pandavas estavam perambulando nas regies desertas e arenosas, a feliz estao da chuva, to variada em aspecto e ressoando com nuvens, passou. Ento comeou a estao do outono, apinhada com gansos e garas e cheia de alegria; ento as reas da floresta foram cobertas 339

com grama; o rio se tornou lmpido; o firmamento e estrelas brilharam gloriosamente. E o outono, cheio de animais e aves, foi alegre e agradvel para os filhos magnnimos de Pandu. Ento eram vistas noites que eram livres de poeira e frescas com nuvens e embelezadas por mirades de planetas e estrelas e a lua. E eles contemplaram rios e lagos pequenos, adornados com lrios e lotos brancos, cheios de gua fresca e agradvel. E enquanto vagavam pelo rio Saraswati cujas margens pareciam com o prprio firmamento e eram cobertos com juncos, e como tais abundavam em banhos sagrados, sua alegria era grande. E aqueles heris que manejavam grandes arcos estavam especialmente contentes em verem o agradvel rio Saraswati, com suas guas lmpidas cheio at a borda. E, Janamejaya, a noite mais santa, aquela da lua cheia no ms de Kartika na estao do outono, foi passada por eles enquanto residiam l! E os filhos de Pandu, os melhores dos descendentes de Bharata, passaram aquela conjuntura auspiciosa com santos justos e magnnimos dedicados penitncia. E logo que a quinzena escura comeou imediatamente em seguida, os filhos de Pandu entraram naquela floresta chamada Kamyaka, acompanhados por Dhananjaya e seus quadrigrios e cozinheiros."

182
Vaisampayana disse, " filho de Kuru, eles, Yudhishthira e outros, tendo alcanado a floresta de Kamyaka, foram recebidos com hospitalidade por hostes de santos e eles viveram junto com Krishna. E enquanto os filhos de Pandu estavam residindo em segurana naquele local, muitos Brahmanas chegaram para visit-los. E um certo Brahmana disse, 'Ele, o amigo querido de Arjuna, de braos poderosos e possuidor de auto-controle, descendente de Sura, de intelecto elevado, vir, pois, principais dos descendentes de Kuru, Hari sabe que vocs chegaram aqui. Pois Hari tem sempre um desejo por sua viso e sempre procura seu bem-estar. E Markandeya, que viveu muitos anos dedicado a grandes austeridades, dado ao estudo e penitncia, vir brevemente e encontrar com vocs.' E no mesmo momento em que ele estava proferindo estas palavras, l foi visto Krishna, chegando l sobre um carro ao qual estavam unidos os cavalos Saivya e Sugriva, ele o melhor daqueles que viajam em carros estava acompanhado por Satyabhama, semelhante a Indra por Sachi, a filha de Pulaman. E o filho de Devaki chegou, desejoso de ver aqueles mais virtuosos dos descendentes de Kuru. E o inteligente Krishna, tendo descido do carro, prostrouse, com prazer em seu corao, perante o rei virtuoso, da maneira prescrita, e tambm perante Bhima, aquele principal dos homens poderosos. E ele prestou seus respeitos a Dhaumya, enquanto os irmos gmeos se prostraram a ele. E ele abraou Arjuna de cabelo encaracolado; e falou palavras de consolo para a filha de Drupada. E o descendente do chefe da tribo Dasaraha, aquele castigador de inimigos, quando viu o querido Arjuna aproximar-se dele, tendo visto ele depois de um longo tempo, abraou-o repetidas vezes. E assim Satyabhama tambm, a amada consorte de Krishna, abraou a filha de Drupada, a querida esposa dos filhos de Pandu. Ento aqueles filhos de Pandu, acompanhados por sua esposa e sacerdotes, prestaram seus respeitos a Krishna, cujos olhos pareciam o ltus 340

branco e cercaram-no por todos os lados. E Krishna, quando reunido com Arjuna, o filho de Pritha, o ganhador de riquezas e o terror dos demnios, assumiu uma beleza comparvel quela de Siva, o senhor magnnimo de todos os seres criados, quando ele, o senhor poderoso, est reunido com Kartikeya (seu filho). E Arjuna, que portava um ornamento circular em sua cabea, fez um relato do que aconteceu a ele na floresta para Krishna, o irmo mais velho de Gada. E Arjuna perguntou, dizendo, Como est Subhadra, e seu filho Abhimanyu? E Krishna, o matador de Madhu, tendo prestado seus respeitos na forma prescrita para o filho de Pritha, e para o sacerdote, e sentando-se com eles l, falou para o rei Yudhishthira, em palavras de louvor. E ele disse, ' rei, a Virtude prefervel conquista de reinos; isto , de fato, prtica de austeridades! Por voc que tem obedecido com verdade e franqueza o seu dever prescrito foram ganhos ambos: este mundo e aquele por vir! Primeiro voc estudou, enquanto realizava deveres religiosos; tendo adquirido de uma maneira apropriada toda a cincia de armas, tendo ganhado riqueza por seguir os mtodos prescritos para a casta militar, voc tem celebrado todos os ritos sacrificais consagrados pelo tempo. Voc no se deleita em prazeres sensuais; voc no age, senhor de homens, por motivos de divertimento, nem se desvia da virtude por cobia de riquezas; por isto que voc chamado de Rei Virtuoso, filho de Pritha! Tendo obtido reinos e riquezas e meios de divertimento, seu principal prazer caridade e veracidade e prtica de austeridades, rei, e f e meditao e clemncia e pacincia! Quando a populao de Kuru-jangala viu Krishna ultrajada na sala de reunies, quem exceto voc mesmo poderia tolerar aquele comportamento, filho de Pandu, o qual era to repugnante para a virtude e costume? Sem dvida, dentro de pouco, voc governar os homens de uma maneira louvvel, tendo todos os seus desejos realizados. Aqui estamos ns preparados para castigar os Kurus, logo que a estipulao feita por voc seja completamente realizada! E Krishna, o principal da tribo Dasarha, ento disse para Dhaumya e Bhima e Yudhishthira, e os gmeos e Krishna, 'Quo venturoso que por sua bno Arjuna, o portador da pequena coroa, tenha chegado depois de ter adquirido a cincia de armas! E Krishna, o lder da tribo Dasarha, acompanhado por amigos, igualmente falou para Krishna, a filha de Yajnasena, dizendo, 'Quo venturoso que voc esteja reunida, ilesa e segura, com Arjuna, o ganhador de riquezas!' E Krishna tambm disse, ' Krishna, filha de Yajnasena, aqueles seus filhos esto dedicados ao estudo da cincia de armas, so bem educados e se comportam no padro, Krishna, de seus amigos virtuosos. Seu pai e seus irmos lhes oferecem um reino e territrios; mas os garotos no encontram alegria na casa de Drupada, ou naquela de seus tios maternos. Procedendo com segurana para a terra dos Anartas, eles tem o maior prazer no estudo da cincia de armas. Seus filhos entraram na cidade dos Vrishnis e pegaram uma amizade imediata pelas pessoas l. E como voc os ensinaria a se comportarem, ou como a respeitada Kunti faria, assim Subhadra os instrui de uma maneira vigilante. Talvez, ela ainda mais cuidadosa deles. E, Krishna, como o filho de Rukmini o preceptor de Aniruddha, de Abhimanyu, de Sunitha, e de Bhanu; da mesma maneira ele o preceptor e o refgio dos seus filhos tambm! E um bom preceptor, (ele) ininterruptamente d a eles lies no manejo de maas e espadas e escudos, em msseis e nas artes de dirigir carros e de montar cavalos, sendo corajoso. E ele, o filho de Rukmini, tendo dado uma 341

instruo muito boa para eles, e tendo ensinado a eles a arte de usar vrias armas de uma maneira apropriada, tem satisfao nos atos valorosos de seus filhos, e de Abhimanyu, filha de Drupada! E quando seus filhos saem em busca de esportes (ao ar livre), cada um deles seguido para l por carros e cavalos e veculos e elefantes.' E Krishna disse para o rei virtuoso, Yudhishthira, Os homens lutadores da tribo Dasarha, e os Kukuras, e os Andhakas, que estes, rei, se coloquem sob teu comando, que eles realizem o que tu desejares deles. senhor de homens, que o exrcito da tribo de Madhus, (irresistvel) como o vento, com seus arcos e liderados por Balarama cuja arma o arado, que aquele exrcito, equipado (para a guerra), consistindo em cavaleiros e soldados de infantaria e cavalos e carros e elefantes, se prepare para cumprir tua ordem. filho de Pandu! Leve Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, o mais vil dos homens pecaminosos, junto com seus seguidores e sua hoste de amigos, para o caminho tomado pelo senhor de Saubha, o filho da Terra! Voc, soberano de homens, tem toda a liberdade para aferrar-se quela estipulao que foi feita na sala de reunies, mas deixe que a cidade de Hastina seja preparada para voc, quando a fora hostil tiver sido morta pelos soldados da tribo Dasarha! Tendo vagado sua vontade em todos aqueles locais onde voc possa desejar ir, tendo se livrado da sua angstia e se libertado de todos os seus pecados, voc alcanar a cidade de Hastina, a cidade bem conhecida situada no meio de um territrio excelente! Ento o rei magnnimo conhecendo o ponto de vista to claramente anunciado por Krishna, aquele melhor dos homens, e, tendo elogiado o mesmo, e tendo deliberado, falou assim com palmas unidas para Kesava, ' Kesava, sem dvida tu s refgio dos filhos de Pandu; pois os filhos de Pandu tem seu protetor em ti! Quando chegar a hora, no h dvida que tu fars todo o trabalho pouco mencionado por ti; e at mais do que o mesmo! Como prometido por ns, ns temos passado todos os doze anos em florestas isoladas. Kesava, tendo da maneira prescrita completado o perodo para viver no reconhecidos, os filhos de Pandu se refugiaro em ti. Esta deve ser a inteno daqueles que se associam contigo, Krishna! Os filhos de Pandu no se desviam do caminho da verdade, pois os filhos de Pritha com sua caridade e sua piedade com seu povo e suas esposas e com seus parentes tem seu protetor em ti!" Vaisampayana disse, ' descendente de Bharata, enquanto Krishna, o descendente dos Vrishnis e o rei virtuoso estavam assim conversando, apareceu l ento o santo Markandeya, experimentado na prtica de penitncias. E ele tinha visto muitos milhares de anos de vida, tinha uma alma virtuosa, e era dedicado a grandes austeridades. Sinais de velhice ele no tinha nenhum; e ele era imortal, e dotado de beleza e generosidade e muitas qualidades boas. E ele parecia com algum de somente vinte e cinco anos de idade. E quando o santo idoso, que tinha visto muitos milhares de anos de vida, chegou, todos os Brahmanas prestaram seus respeitos a ele, e assim fez Krishna junto com o filho Pandu. E quando aquele santo mais sbio, assim honrado, tomou seu assento de uma maneira cordial, Krishna dirigiu-se a ele, de acordo com os intentos dos Brahmanas e dos filhos de Pandu, dessa maneira:

342

Os filhos de Pandu, e os Brahmanas reunidos aqui, e a filha de Drupada, e Satyabhama, igualmente eu mesmo, estamos todos ansiosos para ouvir tuas mais excelentes palavras, Markandeya! Apresente para ns as histrias sagradas de acontecimentos dos tempos passados, e as regras eternas de conduta virtuosa pelas quais so guiados reis e mulheres e santos! Vaisampayana continuou, "Quando eles tinham todos tomado seus assentos, Narada tambm, o santo divino, de alma purificada, chegou em uma visita para os filhos de Pandu. A ele tambm, ento, de grande alma, todos aqueles homens principais de intelecto superior honraram na forma prescrita, por oferecer gua para lavar seus ps, e a oblao bem conhecida chamada Arghya. Ento o santo divino, Narada, sabendo que eles estavam prestes a ouvir o discurso de Markandeya, expressou seu consentimento para o arranjo. E ele, o imortal, sabendo o que seria oportuno, disse sorridente, ' santo da casta Brahmana, fale o que voc estava prestes a falar para os filhos de Pandu!' Assim endereado, Markandeya, dedicado a grandes austeridades, respondeu, 'Esperem um momento. Muito ser narrado.' Assim endereados, os filhos de Pandu, junto com aqueles duas vezes nascidos, esperaram um momento, olhando para aquele grande santo, (brilhante) como o sol do meio dia." Vaisampayana continuou, "O filho de Pandu, o rei da tribo Kuru, tendo observado que o grande santo estava disposto falar, questionou-o com a inteno de sugerir os tpicos para conversao, dizendo, 'Voc que antigo (em idade), conhece os feitos de deuses e demnios, e santos ilustres, e de todos os majestosos. Ns consideramos voc como digno de ser adorado e honrado; e ns ansiamos muito tempo pela sua companhia. E aqui est este filho de Devaki, Krishna, que veio a ns em uma visita. Na verdade, quando eu olho para mim mesmo, afastado da felicidade, e quando eu vejo os filhos de Dhritarashtra, de vida m, prosperando de todas as maneiras, surge em mim a idia de que o homem que faz todas as aes, boas ou ms, e que ele quem desfruta dos resultados que as aes produzem. Como ento o deus o agente? E, melhor daqueles que so proficientes no conhecimento de Deus, como que as aes dos homens os seguem? Isto neste mundo? Ou isto em alguma existncia subsequente? E, melhor dos homens justos entre os duas vezes nascidos, de que maneira um ser animado encarnado enlaado por seus atos bons e maus que o procuram? Isto depois da morte? Ou isto neste mundo? E, descendente de Bhrigu, o que ns experimentamos neste mundo o resultado das aes desta mesma vida? Ou as aes desta vida daro frutos no mundo por vir? E onde as aes de um ser animado que est morto encontram seu lugar de descanso? Markandeya disse, ' melhor daqueles que podem falar, esta pergunta apropriada para ti, e justamente o que deveria ser? Tu sabes tudo o que h para se saber. Mas tu ests fazendo esta pergunta simplesmente por causa da formalidade. Aqui eu te responderei: escute-me com a mente atenta, quanto a como neste mundo e naquele por vir um homem experimenta felicidade e tristeza. O senhor dos seres nascidos, ele mesmo surgido antes de todos, criou, para todos os seres incorporados, corpos que eram imaculados, puros, e obedientes a 343

impulsos virtuosos, mais sbio dos descendentes de Kuru! Os homens antigos tinham todos os seus desejos realizados, eram dados a modos louvveis de vida, falavam a verdade, eram religiosos e puros. Todos eram iguais aos deuses, podiam ascender ao cu sua vontade, e podiam voltar novamente; e todos passavam de um lugar para outro vontade. E eles tinham sua morte e sua vida tambm sob seu prprio controle; e eles tinham poucos sofrimentos; no tinham medo; e tinham seus desejos realizados; e eles estavam livres de incmodos; podiam visitar os deuses e os santos magnnimos; sabiam de cor todas as regras virtuosas; eram auto-controlados e livres de inveja. E eles viviam muitos milhares anos; e tinham muitos milhares de filhos. Ento no decorrer do tempo eles vieram a ser restringidos a andar somente sobre a superfcie da terra, dominados por luxria e clera, dependentes para subsistncia de mentiras e truques, subjugados pela cobia e insensatez. Ento aqueles homens pecaminosos, quando desencarnados, por causa de seus atos injustos e profanos, iam para o inferno de uma maneira tortuosa. Repetidas vezes eles eram atormentados, e, repetidas vezes eles comearam a arrastar sua existncia miservel neste mundo admirvel. E seus desejos no eram realizados, os objetivos no cumpridos, e seu conhecimento tornou-se intil. E seus sentidos estavam paralisados e eles se tornaram receosos de tudo e a causa dos sofrimentos de outras pessoas. E eles eram geralmente marcados por atos maus, e nascidos em famlias inferiores; eles se tornaram maus e afligidos por doenas, e o terror de outros. E eles se tornaram de vida curta e pecaminosos e eles colhiam os frutos de seus feitos terrveis. E cobiando tudo, eles se tornaram mpios e indiferentes em mente, filho de Kunti! O destino de cada criatura depois da morte determinado por suas aes neste mundo. Tu me perguntaste onde este tesouro de aes dos sbios e dos ignorantes permanece, e onde eles desfrutam dos resultados dos seus atos bons e maus! Escute s regras sobre este assunto! O homem com seu corpo sutil original criado por Deus armazena um grande estoque de virtude e vcio. Depois da morte ele abandona seu frgil corpo (exterior) e nasce imediatamente outra vez em outra ordem de seres. Ele nunca permanece inexistente por um nico momento. Em sua nova vida suas aes o seguem invariavelmente como sombra e, frutificando, fazem seu destino feliz ou miservel. O homem sbio, por seu discernimento espiritual, sabe que todas as criaturas esto determinadas a um destino imutvel pelo destruidor e que so incapazes de resistir fruio de suas aes em sorte boa ou m. Este, Yudhishthira, o destino de todas as criaturas mergulhadas em ignorncia espiritual. Agora oua sobre o caminho perfeito alcanado por homens de percepo espiritual elevada! Tais homens so de grande virtude asctica e so versados em todos os escritos profanos e sagrados, diligentes em realizar suas obrigaes religiosas e devotados verdade. E eles prestam homenagem devida aos seus preceptores e superiores e praticam Yoga, so perdoadores, continentes e enrgicos e devotos e so geralmente dotados de todas as virtudes. Pela conquista das paixes eles so quietos em mente; por praticar Yoga eles ficam livres de doena, medo e tristeza; eles no so inquietos (em mente). No decurso do nascimento, maduro ou imaturo, ou enquanto abrigados no tero, em todas as condies, eles com olhos espirituais reconhecem a relao da sua alma com o Esprito supremo. Aqueles Rishis de grande mente de conhecimento positivo e intuitivo passando por esta arena de 344

aes voltam novamente para a residncia dos celestiais. Os homens, rei, alcanam o que eles tem por consequncia da graa dos deuses, do Destino ou das suas prprias aes. No pense de outra maneira. Yudhishthira, eu considero como o maior bem aquele que considerado assim neste mundo. Alguns alcanam felicidade neste mundo, mas no no seguinte; outros alcanam no seguinte, mas no neste. Alguns, alm disso, alcanam felicidade neste assim como no mundo seguinte; e outros nem aqui nem no mundo seguinte. Aqueles que tem riqueza imensa brilham todos os dias com corpos bem enfeitados. matador de inimigos poderosos, sendo viciados em prazeres carnais, eles desfrutam de felicidade somente neste mundo, mas no no prximo. Mas aqueles que so dedicados a meditaes espirituais e ao estudo dos Vedas, que so diligentes em ascetismo, e que debilitam a energia de seus corpos por realizarem seus deveres, que subjugam suas paixes, e que se abstm de matar qualquer ser animado, aqueles homens, matador de teus inimigos, alcanam felicidade no prximo mundo, mas no neste! Aquele que primeiro vive uma vida pia e adquire riqueza virtuosamente no tempo devido e ento casa e realiza sacrifcios, alcana felicidade neste e no mundo seguinte. Aqueles homens tolos porm que no adquirem conhecimento, nem so dedicados ao ascetismo ou caridade ou a aumentar sua espcie; ou em realizar os prazeres e diverses deste mundo, no alcanam felicidade nem neste nem no mundo seguinte. Mas todos vocs so proficientes em conhecimento e possuidores de grande poder e fora e energia celeste. Para o extermnio (dos maus) e para servir aos propsitos dos deuses, vocs vieram do outro mundo e tomaram seu nascimento neste! Vocs, que so to valentes, e dedicados ao ascetismo, exerccios de autodomnio, e ordenanas religiosas, e que gostam do esforo, depois de terem realizado grandes feitos e gratificado os deuses e Rishis e os Pitris, finalmente no devido tempo alcanaro por suas prprias aes a regio suprema, a residncia de todos os homens virtuosos! ornamento da linhagem de Kuru, que dvidas no cruzem tua mente por causa destes teus sofrimentos, pois esta aflio para o teu bem!"

183
Vaisampayana continuou, "Os filhos de Pandu disseram a Markandeya de grande alma, 'Ns ansiamos por ouvir sobre a grandeza dos Brahmanas. Nos fale disto!' Assim pedido, o venerado Markandeya, de virtude austera e energia espiritual elevada, e proficiente em todos os departamentos de conhecimento, respondeu, 'Um prncipe jovem, belo e de membros fortes da raa dos Haihayas, um conquistador de cidades hostis, (uma vez) saiu para caar. E (enquanto) vagando na selva de rvores grandes e moitas de erva ele viu, distncia no grande dele, um Muni com a pele de um antlope preto como sua pea de roupa superior, e matou-o em lugar de um veado. Atormentado pelo que tinha feito, e com seus sentidos paralisados pela angstia, ele dirigiu-se presena dos mais eminentes dos chefes Haihaya. O prncipe de olhos de ltus relatou para eles os detalhes. Ao ouvirem o relato, meu filho, e vendo o corpo do Muni que subsistia de frutas e razes, eles ficaram muito aflitos em mente. E eles todos saram

345

perguntando aqui e ali conforme eles procediam, quanto a filho de quem o Muni poderia ser. E eles logo depois alcanaram o eremitrio de Arishtanemi, filho de Kasyapa. E saudando aquele grande Muni, to constante em austeridade, eles todos permaneceram em p, enquanto o Muni, de sua parte, se ocupava com sua recepo. E eles disseram para o Muni ilustre, 'Por um capricho do destino ns cessamos de merecer tuas boas vindas: de fato, ns matamos um Brahmana!' E o Rishi regenerado disse a eles, 'Como um Brahmana veio a ser morto por vocs, e onde ele est? Todos vocs testemunhem o poder das minhas prticas ascticas!' E eles, tendo relatado para ele como tudo tinha acontecido retornaram, mas no encontraram o corpo do Rishi morto no local (onde eles o tinham deixado). E tendo procurado por ele, eles voltaram, envergonhados e privados de toda percepo, como em um sonho. E ento, tu conquistador de cidades hostis, o Muni Tarkshya dirigiu-se a eles, dizendo, ' prncipes, pode ser este o Brahmana do seu assassinato? Este Brahmana, dotado de talentos ocultos de exerccios espirituais, , de fato, meu filho!' Vendo aquele Rishi, senhor da terra, eles foram tomados pelo espanto. E eles disseram, 'Que maravilha! Como os mortos vem vida outra vez? o poder da sua virtude austera pelo qual ele tornou a viver? Ns ansiamos saber isto, Brahmana, se, de fato, isto puder ser divulgado!' A eles ele respondeu, 'A morte, senhores de homens, no tem poder sobre ns! Eu lhes direi a razo brevemente e inteligivelmente. Ns realizamos nossos prprios deveres sagrados; portanto, ns no temos medo da morte; ns falamos bem dos Brahmanas mas nunca pensamos algum mal deles; portanto a morte no tem terror para ns. Entretendo nossos convidados com comida e bebida, e nossos dependentes com abundncia de comida, ns (ento) partilhamos do que deixado; portanto ns no temos medo da morte. Ns somos pacficos e austeros e caritativos e indulgentes e gostamos de visitar santurios sagrados, e ns vivemos em lugares sagrados; portanto ns no temos medo da morte. E ns vivemos em lugares habitados por homens que tem grande poder espiritual; portanto a morte no tem horror para ns. Eu lhes disse tudo resumidamente! Voltem agora todos juntos, curados de toda vaidade mundana. No tenham medo do pecado!' Dizendo Que assim seja!, principal descendente da linhagem de Bharata, e saudando o grande Muni, todos aqueles prncipes voltaram alegremente para seu pas."

184
"Markandeya continuou, 'Ouam novamente de mim a glria dos Brahmanas! dito que um sbio nobre de nome Vainya estava uma vez empenhado em realizar o Sacrifcio de Cavalo e que Atri desejou ir at ele em busca de esmolas. Mas Atri posteriormente abandonou seu desejo de riquezas, por escrpulos religiosos. Depois de pensar muito ele, de grande poder, ficou desejoso de viver nas florestas, e, chamando sua esposa e filhos juntos, dirigiu-se a eles dessa maneira, 'Que ns alcancemos a muito tranquila e completa realizao dos nossos desejos. Portanto, que seja agradvel para vocs se dirigirem rapidamente para a floresta para uma vida de grande mrito.' Sua esposa, argumentando por motivos de

346

virtude tambm ento disse a ele, 'Corra at o ilustre prncipe Vainya, e pea dele vastas riquezas! Pedido por ti, aquele sbio real engajado em sacrifcio te dar riqueza. Tendo ido l, Rishi regenerado, e recebido dele grande riqueza, tu poders distribu-la entre teus filhos e empregados e ento tu poders ir para onde quer que tu queiras. Esta, de fato, a maior virtude como provado por homens familiarizados com religio.' Atri respondeu, 'Eu fui informado, virtuosa, por Gautama de grande alma, que Vainya um prncipe virtuoso, dedicado causa da verdade; mas h Brahmanas (em volta dele) que so ciumentos de mim; e como Gautama me disse isto, eu no ouso ir l, pois (enquanto) l, se eu fosse aconselhar o que bom e calculado para assegurar piedade e a satisfao dos desejos de algum, eles me contradiriam com palavras improdutivas de qualquer benefcio. Mas eu aceito qualquer conselho e irei l; Vainya me dar vacas e muitas riquezas.' "Markandeya continuou, 'Assim dizendo, ele, de grande mrito asctico se apressou para o sacrifcio de Vainya e alcanando o altar sacrifical e fazendo sua homenagem ao rei e louvando-o com palavras bem intencionadas, ele falou estas palavras, 'Tu s abenoado, rei! Governando a terra, tu s o principal dos soberanos! Os Munis te elogiam, e alm de ti no h ningum to versado em saber religioso!' Para ele o Rishi Gautama, de grande mrito asctico, ento respondeu indignado dizendo, 'Atri, no repita este disparate. (Parece) que tu no ests no teu prprio juzo. Neste nosso mundo (somente) Mahendra, o senhor de todos os seres criados o principal de todos os soberanos!' Ento, grande prncipe, Atri disse para Gautama, 'Como Indra, o senhor de todas as criaturas, governa nossos destinos, assim faz este rei! Tu ests equivocado. s tu quem perdeste tua razo por falta de percepo espiritual!' Gautama respondeu, 'Eu sei que eu no estou equivocado; s tu quem ests laborando sob uma concepo errada neste assunto. Para assegurar o auxlio do rei tu ests adulando ele nesta reunio de pessoas. Tu no sabes qual a maior virtude, nem sentes a necessidade disto. Tu s como uma criana imersa em ignorncia, para que ento tu te tornaste (to) velho em idade?' "Markandeya continuou, 'Enquanto aqueles dois homens estavam assim disputando na presena dos Munis, que estavam engajados no sacrifcio de Vainya os ltimos perguntaram, 'Qual o caso com eles, que eles falam de modo to vociferante?' Ento Kasyapa muito pio e versado em todas as tradies religiosas, se aproximando dos disputantes lhes perguntou qual era a questo. E ento Gautama, dirigindo-se quela assemblia de grandes Munis, disse, 'Ouam, grandes Brahmanas, ao ponto em disputa entre ns. Atri disse que Vainya o soberano de nossos destinos; grande nossa dvida neste ponto.''' "Markandeya continuou, 'Ao ouvirem isto, os Munis de grande mente foram imediatamente at Sanatkumara que era bem versado em religio para esclarecer sua dvida. E ento ele de grande mrito asctico, tendo ouvido deles os detalhes dirigiu a eles estas palavras cheias de significado religioso. E Sanatkumara disse, 'Como o fogo ajudado pelo vento queima florestas, assim a energia de um Brahmana em unio com a de um Kshatriya ou a de um Kshatriya unida com a de um Brahmana destri todos os inimigos. O soberano o eminente dador de leis e 347

o protetor de seus sditos. Ele (um protetor dos seres criados) como Indra, (um apresentador de costumes) como Sukra, (um conselheiro) como Vrihaspati e (ento ele tambm chamado de) soberano dos destinos dos homens. Quem no acharia apropriado venerar o indivduo a quem termos tais como 'preservador das coisas criadas,' 'majestoso,' 'imperador,' 'Kshatriya' (ou salvador da terra), 'senhor da terra', 'regente de homens', so aplicados em louvor? O rei (tambm) intitulado a primeira causa (da ordem social, como sendo o promulgador de leis), 'o virtuoso em guerras' (e portanto, preservador da paz), 'o vigia,' 'o satisfeito,' 'o senhor,' 'o guia para a salvao,' 'o facilmente vitorioso,' 'o semelhante a Vishnu,' 'de ira eficaz,' 'o vencedor de batalhas' e 'o que cuida da religio verdadeira.' Os Rishis, temerosos de pecado, confiaram o poder (mundano) aos Kshatriyas. Como entre os deuses no cu o Sol dissipa a escurido por sua refulgncia, assim o rei erradica completamente o pecado desta terra. Portanto a grandeza do rei inferida das evidncias dos livros sagrados, e ns temos a obrigao de nos manifestar em defesa daquele lado que falou em favor do rei.''' "Markandeya continuou, 'Ento aquele prncipe ilustre, muito satisfeito com o partido vitorioso, disse alegremente para Atri, que tinha louvado ele antes, ' Rishi regenerado, tu me fizeste e me intitulaste o maior e mais excelente dos homens aqui, e me comparaste aos deuses; portanto, eu te darei riqueza vasta e de vrios tipos. Minha impresso que tu s onisciente. Eu te dou, bem vestido e bem enfeitado, cem milhes de moedas de ouro e tambm dez bharas de ouro. Ento Atri, de virtudes austeras superiores e grandes poderes espirituais, assim saudado (pelo rei), aceitou todos os presentes sem qualquer brecha de retido, e voltou para casa. E ento dando sua riqueza para seus filhos e subjugando a si mesmo, ele dirigiu-se alegremente para a floresta com o objetivo de praticar penitncias."

185
"Markandeya continuou, ' tu conquistador de cidades hostis, em relao a isto Saraswati tambm, quando interrogada por aquele Muni inteligente, Tarkshya, disse (isto). Oua as palavras dela! Tarkshya tinha perguntado, dizendo, 'Senhora excelente, qual a melhor coisa para um homem fazer aqui na terra, e como ele deve agir para que ele no possa se desviar (do caminho) da virtude? Diga-me tudo isso, senhora bela, para que instrudo por ti eu no possa me afastar do caminho da virtude! Quando e como se deve oferecer oblaes ao fogo (sagrado) e quando se deve cultuar para que a virtude no seja comprometida? Diga-me tudo isso, senhora excelente, para que eu possa viver sem quaisquer paixes, nsia, ou desejo, neste mundo.''' "Markandeya continuou, 'Assim questionada por aquele Muni alegre e vendo-o vido para aprender e dotado de grande inteligncia, Saraswati dirigiu estas palavras pias e benficas para o Brahmana Tarkshya.''' "Saraswati disse, 'Aquele que dedicado ao estudo dos Vedas, e com santidade e equanimidade percebe a Divindade suprema em sua prpria esfera,

348

ascende para as regies celestes e alcana beatitude suprema com os Imortais. Muitos lagos sagrados grandes, belos, e translcidos se encontram l, abundando com peixes, flores, e lrios dourados. Eles so como santurios e sua prpria viso projetada para aliviar a angstia. Homens devotos, distintamente adorados por Apsaras virtuosas de cor dourada bem enfeitadas, moram em contentamento nas margens daqueles lagos. Aquele que doa vacas (para Brahmanas) alcana as regies mais elevadas; por doar bois ele alcana as regies solares, por doar vestes alcana o mundo lunar, e por doar ouro ele alcana condio dos Imortais. Aquele que doa uma vaca bela com um bom bezerro, e que facilmente ordenhada e que no foge, est (destinado) a viver por tantos anos nas regies celestes quanto os pelos que existem no corpo daquele animal. Aquele que d um boi de excelente qualidade, forte, poderoso, jovem, capaz de puxar o arado e carregar cargas, alcana as regies alcanadas por homens que do dez vacas. Quando um homem concede uma vaca kapila bem enfeitada com um balde de leite de bronze e com dinheiro dado subsequentemente, aquela vaca se tornando por suas prprias qualidades distintas uma concessora de tudo, alcana o lado do homem que a doou. Aquele que doa vacas colhe frutos inumerveis por sua ao, medidos pelos pelos no corpo daquele animal. Ele tambm salva (da perdio) no mundo seguinte seus filhos e netos e antepassados at a stima gerao. Aquele que presenteia para um Brahmana gergelim composto na forma de uma vaca, tendo chifres feitos de ouro, com dinheiro alm disso, e um balde de leite de bronze, posteriormente alcana facilmente as regies dos Vasus. Por suas prprias aes o homem cai para as regies sombrias mais inferiores, infestadas pelos maus espritos (de suas prprias paixes), como um navio atirado pela tempestade no alto mar; mas a doao de vacas para Brahmanas o salva no mundo seguinte. Aquele que entrega sua filha em casamento, na forma Brahma, que concede presentes de terra para Brahmanas e que faz devidamente outras doaes, alcana as regies de Purandara. Tarkshya, o homem virtuoso que constante em oferecer oblaes para o fogo sagrado por sete anos santifica por sua prpria ao sete geraes ascendentes e descendentes.''' "Tarkshya disse, ' senhora bela, explique para mim que te pergunto as regras para a manuteno do fogo sagrado como inculcadas nos Vedas. Eu agora aprenderei de ti as regras consagradas pelo tempo para manter perpetuamente o fogo sagrado.'

186
Ento Yudhishthira, o filho de Pandu, disse ao Brahmana Markandeya, Narre agora a histria de Vaivaswata Manu? Markandeya respondeu, ' rei, principal dos homens, havia um Rishi poderoso e formidvel de nome Manu. Ele era o filho de Vivaswan e igual a Brahma em glria. E ele excedia de longe seu pai e av em fora, em poder, em sorte, como tambm em austeridades religiosas. E permanecendo sobre uma perna e com mo erguida, aquele senhor de homens fez penitncias severas na

349

floresta de jujubas chamada Visala. E l de cabea para baixo e com olhar fixo ele praticou penitncia rgida e severa por dez mil anos. E um dia, enquanto ele estava praticando austeridades l com roupas molhadas e cabelo emaranhado na cabea, um peixe se aproximando das margens do Chirini dirigiu-se a ele dessa maneira, 'Senhor venervel, eu sou um pequeno peixe desamparado, eu tenho medo dos grandes; portanto, grande devoto, pense que vale o teu tempo me proteger deles; especialmente porque este costume fixo est bem estabelecido entre ns: que os peixes fortes sempre matam os fracos para servirem de alimento. Portanto pense que justo me salvar de ser afogado neste mar de terrores! Eu te retribuirei pela tua ajuda.' Ao ouvir estas palavras do peixe, Vaivaswata Manu foi dominado pela compaixo e ele tirou o peixe da gua com suas prprias mos. E o peixe que tinha um corpo cintilante como os raios da lua, quando tirado da gua, foi colocado em um recipiente de gua feito de barro. E assim criado aquele peixe, rei, cresceu em tamanho e Manu zelou por ele cuidadosamente como um filho. E depois de um longo tempo ele tornou-se to grande em tamanho que no havia espao para ele naquele recipiente. E ento vendo Manu (um dia), ele dirigiu novamente estas palavras a ele, 'Senhor venervel, designe alguma habitao melhor para mim.' E ento o adorvel Manu, o conquistador de cidades hostis, tirou-o daquele recipiente e levou-o para um grande tanque e colocou-o l. E l novamente o peixe cresceu por muitos longos anos. E embora o tanque tivesse dois yojanas de comprimento e um yojana de largura, mesmo l, filho de olhos de ltus de Kunti e soberano de homens, no havia espao para o peixe se movimentar! E vendo Manu ele disse outra vez, ' pai pio e adorvel, leve-me Ganga, a cnjuge favorita do Oceano, para que eu possa viver l; ou faa como tu desejares. impecvel, como eu cresci at este grande volume por teu favor eu cumprirei tua ordem alegremente.' Assim pedido o honesto e moderado e venervel Manu levou o peixe para o rio Ganga e ele o ps no rio com suas prprias mos. E l, conquistador de teus inimigos, o peixe cresceu novamente por um pouco de tempo e ento contemplando Manu, ele disse novamente, ' senhor, eu no posso me mexer no Ganga por causa do meu corpo grande; portanto, senhor venervel, por favor leve-me rapidamente para o mar!' filho de Pritha, Manu ento tirando-o do Ganga, carregou-o para o mar e entregou-o l. E apesar do seu grande tamanho Manu transportou-o facilmente e seu toque e cheiro tambm eram agradveis para ele. E quando ele foi jogado no mar por Manu, ele disse estas palavras a ele com um sorriso, ' ser adorvel, tu me protegeste com cuidado especial; agora escute-me quanto ao que tu deves fazer na plenitude do tempo! senhor afortunado e venervel, a dissoluo de todo este mundo mvel e imvel est prxima. O tempo para a purgao deste mundo est agora maduro. Portanto eu agora explico o que bom para ti! As divises mveis e imveis da criao, aquelas que tem o poder de locomoo, e aquelas que no o tem, de todos estes o destino terrvel agora se aproximou. Tu construirs uma arca forte massiva e a equipars com uma corda longa. Nela tu deves subir, grande Muni, com os sete Rishis e levar contigo todas as sementes diferentes as quais foram enumeradas por Brahmanas regenerados nos tempos antigos, e separadamente e cuidadosamente tu deves preserv-las nela. E quando estiveres l, amado dos Munis, tu esperars por mim, e eu aparecerei para ti como um animal chifrudo, e dessa maneira, asceta, tu me reconhecers! 350

E eu agora partirei, e tu agirs de acordo com minhas instrues, pois sem minha ajuda tu no poders salvar-te daquela inundao terrvel.' Ento Manu disse para o peixe, 'Eu no duvido de tudo o que tu disseste, magnfico! Eu agirei assim mesmo!' E dando instrues um para o outro, ambos foram embora. E Manu ento, rei grande e poderoso e conquistador de teus inimigos, obteve todas as diferentes sementes como instrudo pelo peixe, e iniciou viagem em uma excelente embarcao sobre as ondas do mar. E ento, senhor da terra, ele se lembrou daquele peixe. E o peixe tambm, conquistador de teus inimigos e principal descendente da linhagem de Bharata, conhecendo sua mente, apareceu l com chifres em sua cabea. E ento, tigre entre homens, vendo no oceano aquele peixe chifrudo emergindo como uma rocha na forma da qual ele tinha sido antes estimado, ele baixou o lao semelhante corda sobre sua cabea. E fixado pelo lao, o peixe, rei e conquistador de cidades hostis, rebocou a arca com grande fora atravs das guas salgadas. E ele os transportou naquele barco no mar estrondoso e aoitado por vagalhes. E, conquistador de teus inimigos e de cidades hostis, atirado pela tempestade no grande oceano, o barco cambaleava em volta como uma meretriz bbada. E nem terra nem os quatro pontos cardeais da bssola podiam ser distinguidos. E havia gua em todos os lugares e as guas cobriram o cu e o firmamento tambm. E, touro da raa Bharata, quando o mundo estava assim inundado, ningum exceto Manu, os sete Rishis e o peixe podia ser visto. E, rei, o peixe diligentemente arrastou o barco pela inundao por muitos longos anos e ento, descendente de Kuru e ornamento da linhagem de Bharata, ele rebocou o barco em direo ao topo mais alto do Himavat. E, Bharata, o peixe ento disse para aqueles no barco para o amarrarem ao topo do Himavat. E ouvindo as palavras do peixe eles imediatamente amarraram o barco naquele cume da montanha e, filho de Kunti e ornamento da linhagem de Bharata, saiba que aquele topo alto do Himavat ainda chamado pelo nome de Naubandhana (O Porto). Ento o peixe, dirigindo-se aos Rishis associados disselhes estas palavras, 'Eu sou Brahma, o Senhor de todas as criaturas; no h ningum maior do que eu mesmo. Assumindo a forma de um peixe, eu salvei vocs deste cataclismo. Manu criar (novamente) todos os seres, deuses, Asuras e homens, todas aquelas divises da criao que tem o poder de locomoo e as que no o tem. Por praticar austeridades severas ele adquirir este poder, e com minha bno a iluso no ter poder sobre ele.' "Assim dizendo o peixe desapareceu imediatamente. E o prprio Vaivaswata Manu ficou desejoso de criar o mundo. Naquele trabalho de criao a iluso tomou conta dele e ele, portanto, praticou grande ascetismo. E dotado de mrito asctico, Manu, ornamento da raa de Bharata, iniciou novamente seu trabalho de criar todos os seres na ordem apropriada e exata. Esta histria que eu narrei para ti e a audio da qual destri todo pecado clebre como a Lenda do Peixe. E o homem que ouve todos os dias a esta histria primitiva de Manu alcana felicidade e todos os outros objetos de desejo e vai para o cu."

351

187
"Ento o rei virtuoso Yudhishthira com toda humildade questionou novamente o ilustre Markandeya, dizendo, ' grande Muni, tu viste muitos milhares de eras decorrerem. Neste mundo no h ningum to longevo quanto tu! melhor daqueles que alcanaram o conhecimento do Esprito Supremo, no h ningum igual a ti em idade exceto Brahma de grande mente vivendo no lugar mais elevado. Tu, Brahmana, cultuaste Brahma na poca da grande dissoluo do universo, quando este mundo estava sem cu e sem os deuses e Danavas. E quando aquele cataclismo cessou e o Av despertou, somente tu, Rishi regenerado, viste Brahma recriar devidamente as quatro classes de seres depois de ter enchido os pontos cardeais com ar e consignado as guas ao seu lugar apropriado. Tu, grande Brahmana, adoraste em sua presena o grande Senhor e Av de todas as criaturas com alma absorta em meditao e totalmente absorvida n'Ele! E, Brahmana, tu testemunhaste muitas vezes com teus olhos os atos primordiais de criao, e, mergulhado em austeridades ascticas severas, tu tambm superaste os prprios Prajapatis! Tu s estimado como algum que est mais prximo a Narayana, no mundo seguinte. Muitas vezes nos tempos passados tu contemplaste o Criador Supremo do universo com olhos de abstrao espiritual e renncia, tendo primeiro aberto teu corao puro e semelhante ao ltus, o nico local onde o multiforme Vishnu de conhecimento universal pode ser visto! por isto, Rishi erudito, pela graa de Deus nem a Morte que a tudo destri, nem decrepitude que causa a decadncia do corpo, tem algum poder sobre ti! Quando nem o sol, nem a lua, nem fogo, nem terra, nem ar, nem cu permanecem, quando todo o mundo sendo destrudo parece com um oceano vasto, quando os Deuses e Asuras e os grandes Uragas esto aniquilados, e quando Brahma de grande mente, o Senhor de todas as criaturas, tomando seu assento em uma flor de ltus, dorme l, ento s tu permaneces para ador-lo! E, melhor de Brahman, assim tu viste tudo isto que ocorreu antes, com teus prprios olhos. E somente tu testemunhaste muitas coisas por meio dos sentidos, e nunca em todos os mundos houve qualquer coisa desconhecida para ti! Portanto eu anseio ouvir algum discurso explicando as causas das coisas!' "Markandeya respondeu, 'De fato, eu explicarei tudo, depois de ter reverenciado aquele Ser existente por Si Mesmo, Primordial, que eterno e sem deteriorao e inconcebvel, e que ao mesmo tempo investido com e privado de atributos. tigre entre homens, este Janardana vestido em mantos amarelos o grande Movedor e Criador de tudo, a Alma e Modelador de todas coisas, e o senhor de tudo! Ele tambm chamado de o Grandioso, o Incompreensvel, o Maravilhoso e o Impecvel. Ele sem incio e sem fim, permeia o mundo inteiro, Imutvel e sem deteriorao. Ele o Criador de tudo, mas ele mesmo incriado e a Causa de todo o poder. Seu conhecimento maior do que aquele de todos os deuses juntos. melhor dos reis e mais preeminente dos homens, depois da dissoluo do universo, toda esta criao maravilhosa vem existncia novamente. Quatro mil anos so citados como constituindo o Krita Yuga. Seu amanhecer tambm, assim como sua noite, so citados como compreendendo quatrocentos anos. O Treta-Yuga mencionado como compreendendo trs mil anos, e sua alvorada, 352

assim como sua noite, so citadas como compreendendo trezentos anos. O Yuga que vem em seguida chamado de Dwapara, e este foi computado como consistindo em dois mil anos. Sua alvorada, assim como sua noite, so citadas como compreendendo duzentos anos. O prximo Yuga, chamado Kali, mencionado como compreendendo mil anos e sua alvorada, assim como sua noite, so citadas como compreendendo cem anos. Saiba, rei, que a durao da alvorada a mesma que aquela da noite de um Yuga. E depois que o Kali Yuga est terminado, o Krita Yuga vem novamente. Um ciclo dos Yugas assim compreende um perodo de doze mil anos. Mil de tais ciclos completos constituem um dia de Brahma. tigre entre homens, quando todo este universo recolhido e acomodado dentro do seu lar, o prprio Criador, aquele desaparecimento de todas as coisas chamado pelos eruditos de Destruio Universal. touro da raa Bharata, perto do fim do ltimo perodo mencionado de mil anos, isto , quando o perodo que falta para completar um ciclo curto, os homens geralmente se tornam afeitos falsidade em palavras. filho de Pritha, ento sacrifcios e doaes e votos, em vez de serem realizados por dirigentes so permitidos serem realizados por representantes! Brahmanas ento realizam aes que so reservadas aos Sudras, e os Sudras se dirigem aquisio de riqueza. Ento Kshatriyas tambm se dirigem prtica de aes religiosas. Na era Kali, os Brahmanas tambm se abstm de sacrifcios e do estudo dos Vedas, so privados de seu basto e camura, e em relao comida se tornam onvoros. E, filho, os Brahmanas naquela era tambm se abstm de oraes e meditao enquanto os Sudras se dirigem a estes! O rumo do mundo parece contrrio, e de fato, estes so os sinais que prenunciam a Destruio Universal. E, senhor de homens, numerosos reis Mleccha ento governam a terra! E aqueles monarcas pecaminosos, afeitos palavras falsas, governam seus sditos conforme princpios que so falsos. Os Andhhas, os Sakas, os Pulindas, os Yavanas, os Kamvojas, os Valhikas e os Abhiras, ento se tornam, melhor dos homens, possuidores de coragem e da soberania da terra. Este, tigre entre homens, se torna o estado do mundo durante a noite, Bharata, da era Kali! Nem um nico Brahmana ento adere aos deveres da sua classe. E os Kshatriyas e os Vaisyas tambm, monarca, seguem prticas contrrias quelas que so apropriadas para suas prprias classes. E homens se tornam de vida curta, fracos em vigor, energia, e coragem; e dotados de pouco poder e corpos diminutos, eles se tornam raramente sinceros em palavras. E a populao humana definha por grandes regies de pas, e as regies da terra, Norte e Sul, e Leste e Oeste, ficam apinhadas com animais e bestas predadoras. E durante este perodo, aqueles tambm que divulgam Brahma fazem isso em vo. Os Sudras se dirigem a Brahmanas dizendo Bho, enquanto os Brahmanas se dirigem aos Sudras dizendo, Respeitado Senhor. E, tigre entre homens, no fim do Yuga, animais aumentam imensamente. E, rei, odores e perfumes ento no se tornam to agradveis para o nosso sentido do olfato, e, tigre entre homens, o prprio sabor das coisas ento no se harmoniza to bem com nossos rgos do paladar como em outras pocas! E, rei, mulheres ento se tornam mes de filhos numerosos, dotados de estaturas baixas, e desprovidos de bom comportamento e boas maneiras. E elas tambm fazem suas prprias bocas servirem os propsitos do rgo de procriao. E a fome devasta as habitaes dos homens, e as estradas 353

so infestadas por mulheres de m fama, enquanto as mulheres em geral, rei, ficam em tais perodos hostis para com seus maridos e desprovidas de modstia! E, rei, as prprias vacas em tais perodos produzem pouco leite, enquanto as rvores, com enxames de corvos pousados em cima, no produzem muitas flores e frutas. E, senhor da terra, as classes regeneradas, maculadas pelo pecado de matar Brahmanas, aceitam presentes de monarcas que so afeitos falsidade em palavras. E cheios de cobia e ignorncia, e portando em seus corpos os smbolos externos de religio, eles saem em rondas de mendicncia, afligindo as pessoas da Terra. E as pessoas que levam vidas familiares, temerosas da carga de impostos, se tornam enganadoras, enquanto Brahmanas, assumindo falsamente o traje de ascetas, ganham riqueza por comrcio, com unhas e cabelos no aparados e no cortados. E, tigre entre homens, muitas das classes de duas vezes nascidos se tornam, por cobia de riqueza, mendicantes religiosos da ordem Brahmacharin. E, monarca, os homens em tais perodos se comportam em desacordo com os modos de vida para os quais eles se dirigem, e viciados em bebidas embriagantes e capazes de violar os leitos de seus preceptores, seus desejos so todos deste mundo, procurando negcios que sirvam carne e sangue. E, tigre entre homens, em tal perodo os retiros de ascetas ficam cheios de patifes pecaminosos e atrevidos sempre elogiando vidas de dependncia. E o castigador ilustre de Paka nunca derrama chuva segundo as estaes e as sementes tambm que so espalhadas sobre o solo, Bharata, no brotam todas. E os homens, pecaminosos em ao e pensamento, tem prazer na inveja e malcia. E, impecvel, a terra ento fica cheia de pecado e imoralidade. E, senhor da terra, aquele que se torna virtuoso em tais perodos no vive muito tempo. De fato, a terra se torna desprovida de virtude em todas as formas. E, tigre entre homens, os comerciantes e negociantes ento cheios de astcia, vendem quantidades grandes de artigos com pesos e medidas falsos. E aqueles que so virtuosos no prosperam; enquanto aqueles que so pecaminosos prosperam excessivamente. E a virtude perde sua fora enquanto o pecado se torna todo poderoso. E os homens que so devotados virtude tornam-se pobres e de vida curta; enquanto aqueles que so pecaminosos tornam-se de vida longa e ganham prosperidade. E em tais tempos as pessoas se comportam pecaminosamente at em lugares de diverso pblicos em cidades e municpios. E os homens sempre procuram a realizao de seus objetivos por meios que so pecaminosos. E tendo ganhado fortunas que so realmente pequenas eles ficam embriagados pelo orgulho de riqueza. E, monarca, muitos homens em tais perodos se esforam para roubar a riqueza que por confiana foi depositada com eles em sigilo. E ligados a prticas pecaminosas eles sem qualquer vergonha declaram que no h nada em depsito. E animais predadores e outros animais e aves podem ser vistos deitarem em lugares de diverso pblicos em cidades e municpios, assim como em edifcios sagrados. E, rei, meninas de sete ou oito anos de idade ento concebem, enquanto meninos de dez ou doze anos geram prole. E no seu dcimo sexto ano, os homens so tomados pela decrepitude e decadncia e o perodo da prpria vida logo alcanado. E rei, quando os homens se tornam assim de vida curta, mais jovens agem como os idosos; enquanto tudo o que observvel no jovem pode ser notado no velho. E mulheres dadas impropriedade de conduta e marcadas por maus modos enganam at o 354

melhor dos maridos e se comportam de modo imprprio com criados e escravos e at com animais. E, rei, at mulheres que so esposas de heris procuram a companhia de outros homens e se comportam de modo imprprio com estes durante o tempo de vida de seus maridos. rei, perto do fim daqueles milhares de anos que constituem os quatro Yugas e quando as vidas dos homens se tornam to curtas, ocorre uma seca que se estende por muitos anos. E ento, senhor da terra, homens e criaturas dotados de pouca fora e energia ficando famintos morrem aos milhares. E ento, senhor de homens, sete Sis ardentes, aparecendo no firmamento, absorvem todas as guas da Terra que se encontram em rios ou mares. E, touro da raa Bharata, ento tambm tudo da natureza de madeira e erva, seja mido ou seco, consumido e reduzido cinzas. E ento, Bharata, o fogo chamado Samvartaka impelido pelos ventos aparece na terra que j foi secada at cinzas pelos sete Sis. E ento aquele fogo, penetrando pela Terra e fazendo seu aparecimento nas regies inferiores tambm, produz grande terror nos coraes dos deuses, dos Danavas e dos Yakshas. E, senhor da terra, consumindo as regies inferiores como tambm tudo sobre esta Terra aquele fogo destri todas as coisas em um momento. E aquele fogo chamado Samvartaka ajudado por aquele vento inauspicioso consome este mundo se estendendo por centenas e milhares de yojanas. E aquele senhor de todas as coisas, aquele fogo, brilhando em refulgncia consome este universo com deuses e Asuras e Gandharvas e Yakshas e Cobras e Rakshasas. E l se erguem no cu profundas massas de nuvens, parecendo com manadas de elefantes e decoradas com guirlandas de relmpagos que so maravilhosos de se observar. E algumas daquelas nuvens so da cor do ltus azul; e algumas so da cor do nenfar; e algumas parecem em matiz com os filamentos do ltus e algumas so prpuras e algumas so amarelas como crcuma e algumas da cor do ovo dos corvos. E algumas so claras como ptalas de ltus e algumas vermelhas como cinabre. E algumas parecem com cidades suntuosas em forma e algumas com manadas de elefantes. E algumas so da forma de lagartos e algumas de crocodilos e tubares. E, rei, as nuvens que se renem no cu na ocasio so terrveis de se contemplar e entretecidas com relmpagos ribombam terrivelmente. E aquelas massas vaporosas, carregadas com chuva, logo cobrem o firmamento inteiro. E, rei, aquelas massas de vapor ento inundam com gua a terra inteira com suas montanhas e florestas e minas. E, touro entre homens, instigadas pelo Senhor Supremo aquelas nuvens, ribombando terrivelmente, logo inundam toda a superfcie da terra. E despejando em uma grande quantidade de gua e enchendo a terra inteira elas apagam aquele fogo inauspicioso terrvel (do qual eu j te falei). E incitadas pelo Senhor ilustre aquelas nuvens enchem a terra com seu aguaceiro incessantemente por doze anos. E ento, Bharata, o Oceano ultrapassa seus continentes, as montanhas se partem em fragmentos, e a Terra afunda sob a enchente crescente. E ento movidas subitamente pelo mpeto do vento, aquelas nuvens vagam por toda a extenso do firmamento e desaparecem de vista. E ento, soberano de homens, o Senhor Auto-Criado, a primeira Causa de tudo, tendo sua residncia no ltus, absorve aqueles ventos terrveis e adormece, Bharata! 355

E ento quando o universo se torna uma vastido morta de gua, quando todas as criaturas mveis e imveis foram destrudas, quando os deuses e os Asuras cessam de existir, quando os Yakshas e os Rakshasas no existem mais, quando no h homens, quando rvores e animais predadores desapareceram, quando o prprio firmamento cessou de existir, eu sozinho, senhor da terra, vago em aflio. E, melhor dos reis, vagando sobre aquela extenso terrvel de gua meu corao fica aflito por eu no ver qualquer criatura! E, rei, vagando sem cessar por aquela inundao, eu fico fatigado, mas eu no alcano lugar de descanso! E algum tempo depois eu vejo naquela extenso de guas acumuladas uma figueira de bengala vasta e totalmente espalhada, senhor da terra! E eu ento contemplo, Bharata, sentado em uma concha, rei, coberto com um leito celeste e ligado a um ramo muito extenso daquela banian um menino, grande rei, de rosto formoso como o ltus ou a lua, e de olhos, soberano de homens, grandes como ptalas de um ltus totalmente desabrochado! E quela viso, senhor da terra, a admirao encheu meu corao. E eu me perguntei, 'Como este menino repousa aqui sozinho quando o prprio mundo foi destrudo?' E, rei, embora eu tenha o conhecimento completo do Passado, do Presente, e do Futuro, ainda assim eu fracassei em saber alguma coisa disto mesmo por meio de meditao asctica. Dotado do brilho da flor Atasi, e decorado com a marca de Sreevatsa, ele me parecia ser como a residncia de Lakshmi, ela mesma. E aquele menino, de olhos como as ptalas do ltus, tendo a marca de Sreevatsa, e possuidor de resplendor brilhante, ento se dirigiu a mim em palavras muito agradveis ao ouvido, dizendo, ' senhor, eu sei que tu ests fatigado e desejoso de descanso. Markandeya da linhagem de Bhrigu, descanse aqui tanto quanto desejares. melhor dos Munis, entrando dentro do meu corpo, descanse l. Esta foi a residncia designada para ti por mim. Eu estou satisfeito contigo.' Assim endereado por aquele menino, um sentido de total desconsiderao me possuiu em relao minha vida longa e condio de humanidade. Ento aquele menino de repente abriu sua boca, e como destino teria, eu entrei em sua boca privado do poder de movimento. Mas, rei, tendo entrado rapidamente no estmago daquele menino, eu vejo l a terra inteira cheia de cidades e reinos. E, melhor dos homens, enquanto vagando pelo estmago daquele ilustre, eu vejo o Ganga, o Satudru, o Sita, o Yamuna, e o Kausiki; o Charmanwati, o Vetravati; o Chandrabhaga, o Saraswati, o Sindhu, o Vipasa, e o Godavari; o Vaswokasara, o Nalini e o Narmada; o Tamra, e o Venna tambm de correnteza encantadora e guas sagradas; o Suvenna, o Krishna-venna, o Irama, e o Mahanadi; o Vitasti, grande rei, e aquele rio grande, o Cavery; o nico tambm, tigre entre homens, o Visalya, e o Kimpuna tambm. Eu vi todos estes e muitos outros rios que esto na terra! E, matador de inimigos, eu tambm contemplei l o oceano habitado por jacars e tubares, aquela mina de pedras preciosas, aquela residncia excelente de guas. E eu vi l o firmamento tambm, decorado com o Sol e a Lua, brilhante em refulgncia, e possuidor do esplendor do fogo do Sol. E eu contemplei l, rei, a terra tambm, agraciada com bosques e florestas. E, monarca, eu vi l muitos Brahmanas tambm, engajados em vrios sacrifcios; e os Kshatriyas engajados em fazer o bem para todas as classes; e os Vaisyas empenhados em atividades de agricultura; e os Sudras dedicados ao servio das classes regeneradas. E, 356

rei, enquanto vagando pelo estmago daquele de grande alma, eu tambm contemplei o Himavat e as montanhas de Hemakuta. E eu tambm vi Nishada, e as montanhas de Sweta abundando em prata. E, rei, eu vi l montanha Gandhamadana, e, tigre entre homens, tambm Mandara e as enormes montanhas de Nila. E, grande rei, eu vi l as montanhas douradas de Meru e tambm Mahendra e aquelas montanhas excelentes chamadas de Vindhyas. E eu vi l as montanhas de Malaya e de Paripatra tambm. Estas e muitas outras montanhas que esto sobre a terra foram todas vistas por mim no estmago dele. E todas elas estavam adornadas com jias e pedras preciosas. E, monarca, enquanto vagava por seu estmago eu tambm vi lees e tigres e javalis e, de fato, todos os outros animais que se encontram na terra, grande rei! tigre entre homens, tendo entrado em seu estmago, conforme eu andava em volta, eu tambm vi a tribo inteira dos deuses com seu chefe Sakra, os Sadhyas, os Rudras, os Adityas, os Guhyakas, os Pitris, as Cobras e os Nagas, as tribos emplumadas, os Vasus, os Aswins, os Gandharvas, as Apsaras, os Yakshas, os Rishis, as hordas dos Daityas e dos Danavas, e os Nagas tambm. rei, e os filhos de Singhika e todos os outros inimigos dos deuses; de fato, o que mais de criaturas mveis e imveis que possam ser vistas na terra, foram todas vistas por mim, monarca, dentro do estmago daquele de grande alma. E, senhor, vivendo de frutas eu morei dentro do seu corpo por muitos sculos vagando pelo universo inteiro que se encontra l. Ainda assim eu nunca, rei, vi os limites de seu corpo. E quando, senhor da terra, eu fracassei em medir os limites do corpo daquele de grande alma, mesmo que eu vagasse dentro dele continuamente em grande ansiedade de mente, eu ento, em pensamentos e aes procurei a proteo daquela Divindade concessora de bnos e preeminente, reconhecendo devidamente sua superioridade. E quando eu fiz isto, rei, eu fui projetado de repente (de dentro do seu corpo) atravs da boca aberta daquele de grande alma por meio, chefe de homens, de uma rajada de vento. E, rei, eu ento vi sentado no ramo daquela mesma figueira aquele mesmo Ser de energia incomensurvel, na forma de um menino com a marca de Sreevatsa (em seu peito) tendo, tigre entre homens, engolido o universo inteiro. E aquele menino de refulgncia brilhante e portanto a marca de Sreevatsa e vestido em trajes amarelos, satisfeito comigo, dirigiu-se a mim sorridente, dizendo, ' Markandeya, melhor dos Munis, tendo morado por algum tempo dentro do meu corpo tu ficaste cansado! Eu todavia falarei para ti.' E quando ele disse isto para mim, naquele mesmo momento eu adquiri uma nova viso, por assim dizer, por consequncia da qual eu vi a mim mesmo como sendo possuidor de conhecimento verdadeiro e emancipado das iluses do mundo. E, filho, tendo testemunhado o poder inesgotvel daquele Ser de energia incomensurvel, eu ento cultuei seus ps venerveis e bem proporcionados com solas claras como cobre polido e bem decorado com dedos de cor vermelha suave, colocando-os cuidadosamente sobre minha cabea e unindo minhas palmas em humildade e me aproximando dele com reverncia. Eu contemplei aquele Ser Divino que a alma de todas as coisas e cujos olhos so semelhantes a ptalas de ltus. E tendo me curvado a ele com mos unidas eu me dirigi a ele dizendo, 'Eu desejo te conhecer, Ser Divino, como tambm esta tua iluso sublime e maravilhosa! ilustre, tendo entrado no teu corpo atravs da tua boca, eu vi o universo inteiro no teu 357

estmago! Ser Divino, os deuses, os Danavas e os Rakshasas, os Yakshas, os Gandharvas, e os Nagas, de fato, todo o universo mvel e imvel, est todo dentro do teu corpo! E embora eu tenha vagado incessantemente pelo teu corpo em um passo rpido, pela tua graa, Deus, minha memria no me falhou. E, grande senhor, eu sa do teu corpo pelo teu desejo mas no pelo meu! tu de olhos parecidos com folhas de ltus, eu desejo conhecer a ti que ests livre de todas as falhas! Por que tu ficas aqui na forma de um menino tendo consumido o inteiro universo? Cabe a ti explicar tudo isto para mim. Por que, impecvel, o universo inteiro est dentro do teu corpo? Por quanto tempo tambm, castigador de inimigos, tu ficars aqui? Incitado por uma curiosidade que no imprpria para Brahmanas, eu desejo, Senhor de todos os deuses, ouvir tudo isto de ti, tu de olhos como folhas de ltus, com todos os detalhes e exatamente como isto tudo acontece, pois tudo o que eu tenho visto, Senhor, extraordinrio e inconcebvel!' E assim endereada por mim aquela divindade das divindades, de refulgncia brilhante e grande beleza, aquele principal de todos os oradores me confortando adequadamente, falou-me estas palavras."

188
"Markandeya continuou, 'A Divindade ento disse, ' Brahmana, nem os deuses me conhecem realmente! Como no entanto, eu estou satisfeito contigo, eu te direi como eu criei o universo! Rishi regenerado, tu s devotado aos teus antepassados e tu tambm procuraste minha proteo! Tu tambm me viste com teus olhos, e teu mrito asctico tambm grande! Nos tempos antigos eu chamei as guas pelo nome de Nara; e porque as guas tem sempre sido meu ayana ou lar, portanto eu sou chamado de Narayana (o que vive na gua). melhor dos regenerados, eu sou Narayana, a Fonte de todas as coisas, o Eterno, o Imutvel. Eu sou o Criador de todas as coisas, e o Destruidor tambm de tudo. Eu sou Vishnu, Eu sou Brahma e Eu sou Sakra, o chefe dos deuses. Eu sou o rei Vaisravana, e Eu sou Yama, o senhor dos espritos mortos. Eu sou Siva, Eu sou Soma, e Eu sou Kasyapa o senhor das coisas criadas. E, melhor dos regenerados, Eu sou aquele chamado Dhatri, e aquele tambm que chamado Vidhatri, e Eu sou o Sacrifcio incorporado. O fogo minha boca, a terra meus ps, e o Sol e a Lua so meus olhos; o Cu a coroa da minha cabea, o firmamento e os pontos cardeais so meus ouvidos; as guas so geradas do meu suor. O espao com os pontos cardeais so meu corpo, e o Ar minha mente. Eu tenho realizado muitas centenas de sacrifcios com presentes em profuso. Eu estou sempre presente nos sacrifcios dos deuses; e aqueles que so conhecedores dos Vedas e oficiam neles fazem suas oferendas para mim. Sobre a terra os chefes Kshatriya que governam sobre homens, ao realizarem seus sacrifcios pelo desejo de alcanar o cu, e os Vaisyas tambm ao realizarem os deles pelo desejo de ganhar aquelas regies felizes, todos cultuam a mim em tais momentos e por aqueles cerimoniais. Sou Eu quem, assumindo a forma de Sesha sustento (sobre minha cabea) esta terra limitada pelos quatro mares e decorada por Meru e Mandara. E, regenerado, sou Eu quem,

358

assumindo a forma de um javali, ergui nos tempos passados esta terra afundada em gua. E, melhor dos Brahmanas, sou Eu quem, me tornando o fogo que emerge da boca Equina, absorvo as guas (do oceano) e as crio novamente. Por causa da minha energia, da minha boca, meus braos, minhas coxas, e meus ps gradualmente surgem Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas e Sudras. de mim que o Rik, o Sama, os Yajus, e o Atharvan Vedas surgem, e em mim que eles todos entram quando chega a hora. Brahmanas dedicados ao ascetismo, eles que valorizam a Paz como o atributo mais elevado, eles que tem suas almas sob completo controle, eles que so desejosos de conhecimento, eles que esto livres de luxria e clera e inveja, eles que no so ligados s coisas da terra, eles que tem seus pecados completamente purificados, eles que so possuidores de bondade e virtude, e que so desprovidos de orgulho, eles que tem um conhecimento completo da Alma, todos me adoram com meditao profunda. Eu sou a chama conhecida como Samvartaka, Eu sou o Vento chamado por aquele nome, Eu sou o Sol que usa aquele ttulo, e Eu sou o fogo que tem aquela designao. E, melhor dos Brahmanas, aquelas coisas que so vistas no firmamento como estrelas, saiba que elas so os poros da minha pele. O oceano, aquelas minas de pedras preciosas e os quatro pontos cardeais, saiba, Brahmana, so meus mantos, meu leito, e meu lar. Por mim eles foram distribudos para servir aos propsitos dos deuses. E, melhor dos homens, saiba tambm que luxria, clera, alegria, medo, e obscurecimento do intelecto, so todos formas diferentes de mim mesmo. E, Brahmana, o que quer que seja obtido por homens pela prtica da verdade, caridade, austeridades ascticas, e paz e inofensividade em direo a todas as criaturas, e tais outros feitos belos, obtido por causa dos meus arranjos. Governados por minha ordenana, os homens vagam dentro do meu corpo, seus sentidos subjugados por mim. Eles no se movimentam de acordo com sua vontade mas como eles so movidos por mim. Brahmanas regenerados que estudaram os Vedas inteiramente, que tem tranquilidade em suas almas, eles que subjugam sua raiva obtm uma grande recompensa por meio de seus sacrifcios numerosos. Aquela recompensa, no entanto, inalcanvel por homens que so pecaminosos em seus atos, dominados pela cobia, vis e infames com almas profanas e impuras. Portanto, tu deves saber, Brahmana que a recompensa que obtida por pessoas que tem suas almas sob controle e que no obtenvel pelos ignorantes e os tolos, ela que alcanvel somente pelo ascetismo, produtiva de mrito superior. E, melhor dos homens, naqueles tempos quando a virtude e moralidade diminuem e o pecado e imoralidade aumentam, eu crio a mim mesmo em novas formas. E, Muni, quando Daityas e Rakshasas ferozes e maliciosos que no podem ser mortos nem pelos principais dos deuses nascem na terra, eu ento tomo meu nascimento nas famlias de homens virtuosos, e assumindo corpo humano restauro a tranquilidade por exterminar todos os males. Movido por meu prprio maya, eu crio deuses e homens, e Gandharvas e Rakshasas, e todas as coisas imveis e ento eu mesmo as destruo todas (quando chega a hora). Para a conservao da retido e moralidade eu assumo uma forma humana, e quando chega a poca para a ao, eu novamente assumo formas que so inconcebveis. Na era Krita eu me torno branco, na era Treta eu me torno amarelo, na Dwapara eu me torno vermelho e na era Kali eu me torno escuro em cor. Na era Kali, a 359

proporo de imoralidade se torna trs quartos, (um quarto somente sendo aquela de moralidade). E quando chega o fim do Yuga, assumindo a forma feroz da Morte, sozinho eu destruo todos os trs mundos com suas existncias mveis e imveis. Com trs passos, Eu cubro todo o Universo; Eu sou a Alma do universo; Eu sou a fonte de toda felicidade; Eu sou aquele que humilha todo orgulho; Eu sou onipresente; Eu sou infinito; Eu sou o Senhor dos sentidos; e minha destreza grande. Brahmana, sozinho eu coloco em movimento a roda do Tempo; Eu sou informe; Eu sou o Destruidor de todas as criaturas; e Eu sou a causa de todos os esforos de todas as minhas criaturas. melhor dos Munis, minha alma permeia completamente todas as minhas criaturas, mas, principal de todos os regenerados, ningum me conhece. a mim que os religiosos e devotados cultuam em todos os mundos. regenerado, qualquer dor que tu tenhas sentido dentro do meu estmago, saiba, impecvel, que tudo aquilo para tua felicidade e prosperidade. E quaisquer objetos mveis e imveis que tu tenhas visto no mundo, tudo tem sido ordenado por minha Alma que a Fonte de toda existncia. O av de todas as criaturas metade do meu corpo; Eu sou chamado de Narayana, e Eu sou portador da concha, do disco e da maa. Rishi regenerado, por um perodo medido por mil vezes a durao dos Yugas, Eu que sou a Alma Universal durmo submergindo todas as criaturas em insensibilidade. E, melhor dos Rishis regenerados, Eu fico aqui dessa maneira por todo o tempo, na forma de um menino embora Eu seja velho, at Brahma acordar. principal dos Brahmanas, satisfeito contigo, Eu que sou Brahma tenho repetidamente te concedido bnos, tu que s venerado por Rishis regenerados! Contemplando uma vasta extenso de gua e vendo que todas as criaturas mveis e imveis tinham sido destrudas, tu foste afligido pela melancolia. Eu sei disso, e por isso que eu te mostrei o universo (dentro do meu estmago). E enquanto estavas dentro do meu corpo, contemplando o universo inteiro, tu ficaste cheio de admirao e privado da tua razo. Rishi regenerado, foi por isso que tu fostes rapidamente trazido para fora por mim atravs da minha boca. Eu (agora) te falei daquela Alma a qual incapaz de ser compreendida pelos deuses e os Asuras. E enquanto aquele grande asceta, o santo Brahma, no acordar, tu, Rishi regenerado, podes morar aqui alegremente e confiantemente. E quando aquele Av de todas as criaturas acordar, Eu ento, melhor dos Brahmanas, criarei sozinho todas as criaturas dotadas de corpos, o firmamento, a terra, luz, a atmosfera, gua, e de fato tudo mais de criaturas mveis e imveis (que tu podes ter visto) sobre a terra!' Markandeya continuou, 'Tendo dito isso para mim aquela Divindade maravilhosa desapareceu, filho, da minha viso! Eu ento vi esta criao variada e extraordinria comear a existir. rei, tu principal da raa Bharata, eu testemunhei tudo isso, to extraordinrio, tu principal de todos os homens virtuosos, no fim do Yuga! E a Divindade de olhos grandes como folhas de ltus, vista por mim nos tempos passados este tigre entre homens, este Janardana que se tornou teu parente! por causa da bno concedida a mim por ele que a memria no me falha, que o perodo da minha vida, filho de Kunti, to longo e a prpria morte est sob meu controle. Este aquele Senhor Hari supremo e antigo de alma inconcebvel que tomou seu nascimento como Krishna da linhagem 360

Vrishni, e que dotado de braos poderosos, parece se divertir neste mundo! Este Dhatri e Vidhatri, o Destruidor de tudo, o Eterno, o portador da marca Sreevatsa em seu peito, o Senhor do senhor de todas as criaturas, o mais sublime dos sublimes, chamado tambm de Govinda! Contemplando este principal de todos os deuses, este Ser sempre vitorioso, vestido em mantos amarelos, este chefe da raa Vrishni, minha recordao volta para mim! Este Madhava o pai e a me de todas as criaturas! touros da linhagem Kuru, procurem o amparo deste Protetor!' Vaisampayana continuou, "Assim endereados, os filhos de Pritha e aqueles touros entre homens, os irmos, junto com Draupadi, todos reverenciaram Janardana. E aquele tigre entre homens digno de todo o respeito assim reverenciado pelos filhos de Pandu ento confortou eles todos com palavras de grande brandura."

189
"Vaisampayana disse, Yudhishthira, o filho de Kunti, mais uma vez questionou o grande Muni Markandeya acerca do futuro rumo do governo da Terra. E Yudhishthira disse, ' tu principal de todos os oradores, Muni da linhagem de Bhrigu, isto que ns ouvimos de ti sobre a destruio e renascimento de todas as coisas no fim do Yuga, , de fato, cheio de maravilha! Eu estou cheio de curiosidade, no entanto, a respeito do que pode acontecer na era Kali. Quando a moralidade e virtude estiverem no fim, o que restar l? Qual ser a destreza dos homens naquela era, qual sua alimentao, e quais suas diverses? Qual ser o perodo de vida no fim do Yuga? Qual tambm o limite, tendo alcanado o qual a era Krita comear de novo? Conte-me tudo em detalhes, Muni, pois tudo o que tu narraste variado e encantador.' Assim endereado, aquele principal dos Munis comeou seu discurso novamente, encantando aquele tigre da linhagem Vrishni e os filhos de Pandu tambm. E Markandeya disse, 'Escute, monarca, a tudo o que foi visto e ouvido por mim, e a tudo, rei de reis, que foi sabido por mim por meio de intuio pela graa do Deus dos deuses! touro da raa Bharata, oua-me enquanto eu narro a histria futura do mundo durante a era pecaminosa. touro da raa Bharata, na era Krita tudo era livre de falsidade e astcia e avareza e cobia; e a moralidade era como um touro entre homens, com todas as quatro pernas completas. Na era Treta o pecado tirou uma daquelas pernas e a moralidade tinha trs pernas. Na Dwapara, o pecado e a moralidade esto misturados meio a meio; e consequentemente a moralidade citada como tendo duas pernas somente. Na era escura (de Kali), tu melhor da raa Bharata, a moralidade misturada com trs partes de pecado vive ao lado dos homens. Consequentemente a moralidade ento dita como servindo os homens com somente uma quarta parte restante de si mesma. Saiba, Yudhishthira, que o perodo de vida, a energia, intelecto e a fora fsica dos homens diminui em cada Yuga! Pandava, os Brahmanas e

361

Kshatriyas e Vaisyas e Sudras, (na era Kali) praticaro moralidade e virtude fraudulentamente e os homens em geral enganaro seus companheiros por espalharem a rede da virtude. E homens com reputao falsa de erudio, por suas aes, faro a Verdade ser restringida e escondida. E por causa da brevidade de suas vidas eles no sero capazes de adquirir muito conhecimento. E por consequncia da pequenez de seu conhecimento, eles no tero sabedoria. E por isso a cobia e a avareza dominaro eles todos. E ligados avareza e clera e ignorncia e luxria os homens nutriro animosidades em direo uns aos outros, desejando tirar as vidas uns dos outros. E Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas com sua virtude contrada e privados de ascetismo e verdade sero todos reduzidos a uma igualdade com os Sudras. E as classes mais baixas de homens se elevaro para a posio das intermedirias, e aquelas em posies intermedirias descero, sem dvida, ao nvel das mais inferiores. Este mesmo, Yudhishthira, se tornar o estado do mundo no fim do Yuga. Dos mantos sero considerados os melhores aqueles que so feitos de linho e dos gros o Paspalum frumentacea ser considerado o melhor. Perto deste perodo os homens consideraro suas esposas (somente) como suas amigas. E homens vivero de peixe e leite, cabras e ovelhas, pois as vacas estaro extintas. E perto daquela poca at aqueles que so sempre cumpridores de votos se tornaro cobiosos. E antagnicos uns aos outros, os homens procuraro, em tal poca, tirar as vidas uns dos outros; e privadas de Yuga as pessoas se tornaro ateus e ladres. E elas at cavaro as margens de rios com suas ps e semearo gros nelas. E mesmo aqueles locais viro a ser estreis para eles em tal poca. E aqueles homens que so dedicados a ritos cerimoniais em honra dos falecidos e dos deuses sero avarentos e tambm se apropriaro e desfrutaro do que pertence a outros. O pai desfrutar do que pertence ao filho; e o filho, do que pertence ao pai. E tambm sero desfrutadas por homens em tais tempos aquelas coisas cujo desfrute proibido nas escrituras. E os Brahmanas, falando desrespeitosamente dos Vedas, no praticaro votos, e com sua compreenso obscurecida pela cincia de discusso, eles no mais realizaro sacrifcios e o Homa. E enganados pela falsa cincia de argumentaes, eles direcionaro seus coraes para tudo (o que for) vil e baixo. E homens lavraro terras pobres para cultivo e empregaro vacas e bezerros de um ano de idade para puxar o arado e carregar cargas. E filhos tendo matado seus pais, e pais tendo matado seus filhos no incorrero em oprbrio. E eles frequentemente se salvaro de ansiedade por tais feitos e at se jactaro sobre eles. E o mundo inteiro estar cheio com comportamento e noes e cerimnias mleccha, e os sacrifcios cessaro e a alegria no estar em lugar nenhum e o jbilo geral desaparecer. E homens roubaro as posses de pessoas desamparadas, daquelas que no tem amigos e de sbios tambm. E, possuidores de pouca energia e fora, sem conhecimento e dados avareza e loucura e prticas pecaminosas os homens aceitaro com alegria os presentes feitos por pessoas ms com palavras de desprezo. E, filho de Kunti, os reis da terra, com coraes ligados ao pecado sem conhecimento e sempre vaidosos de sua sabedoria desafiaro uns aos outros desejando tirar a vida uns dos outros. E os Kshatriyas tambm perto do fim de tal perodo se tornaro os tormentos da terra. E cheios de avareza e se enchendo de orgulho e vaidade e, incapazes e sem vontade de proteger (seus sditos), eles tero prazer somente em infligir 362

punies. E atacando e repetindo seus ataques sobre os bons e os honestos, e no sentindo compaixo pelos ltimos, mesmo quando eles gritarem em angstia, os Kshatriyas roubaro deles, Bharata, suas esposas e riquezas. E ningum pedir uma moa (para propsitos de casamento) e ningum entregar uma moa (para tais propsitos), mas as prprias moas escolhero seus maridos, quando o fim do Yuga chegar. E os reis da terra com almas mergulhadas em ignorncia, e descontentes com que eles tiverem, em tal poca roubaro seus sditos por todos os meios em seu poder. E sem dvida o mundo inteiro ser tornado mleccha. E quando o fim do Yuga chegar, a mo direita enganar a esquerda; e a esquerda, a direita. E homens com falsa reputao de erudio limitaro a Verdade e os velhos mostraro a insensatez dos jovens, e os jovens mostraro a caducidade dos velhos. E covardes tero a reputao de coragem e os valentes sero desanimados como covardes. E perto do fim do Yuga os homens cessaro de confiar uns nos outros. E cheio de avareza e tolice o mundo inteiro ter somente um tipo de alimento. E o pecado aumentar e prosperar, enquanto a virtude enfraquecer e cessar de prosperar. E Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas desaparecero, no deixando, rei, restos de suas classes. E todos os homens perto do fim do Yuga se tornaro membros de uma classe comum, sem distino de qualquer tipo. E pais no perdoaro filhos, e filhos no perdoaro pais. E quando o fim se aproximar, as esposas no serviro e cuidaro de seus maridos. E em tal poca os homens procuraro aqueles pases onde trigo e cevada formam o principal alimento. E, monarca, ambos homens e mulheres se tornaro perfeitamente livres em seu comportamento e no toleraro os atos uns dos outros. E, Yudhishthira, o mundo inteiro ser tornado mleccha. E os homens cessaro de gratificar os deuses por meio de oferendas de Sraddhas. E ningum escutar as palavras de outros e ningum ser considerado como um preceptor por outro. E, soberano de homens, escurido intelectual envolver a terra inteira, e a vida do homem ento ser medida por dezesseis anos, ao alcanar esta idade a morte se seguir. E meninas de cinco ou seis anos de idade geraro crianas e meninos de sete ou oito anos de idade se tornaro pais. E, tigre entre reis, quando chegar o fim do Yuga, a esposa nunca estar satisfeita com seu marido, nem o marido com sua esposa. E as posses dos homens nunca sero muito, e as pessoas portaro falsamente os smbolos de religio, e cimes e malcia enchero o mundo. E ningum ser, naquele tempo, um doador (de riqueza ou qualquer coisa mais) em relao a algum mais. E as regies habitadas da terra sero afligidas com escassez e fome, e as estradas estaro cheias de homens lascivos e mulheres de m reputao. E, em tal poca, as mulheres tambm nutriro uma averso em direo a seus maridos. E sem dvida todos os homens adotaro o comportamento dos mlecchas, se tornaro onvoros sem distino, e cruis em todas as suas aes, quando chegar o fim do Yuga. E, tu principal dos Bharatas, incitados pela avareza, os homens, naquele tempo, enganaro uns aos outros quando eles venderem e comprarem. E sem um conhecimento da ordenana, os homens realizaro cerimnias e ritos, e, de fato, se comportaro como lhes agradar quando chegar o fim do Yuga. E quando vier o fim do Yuga, incitados por suas prprias disposies, os homens agiro cruelmente, e falaro mal uns dos outros. E as pessoas destruiro, sem remorso, rvores e jardins. E os homens estaro cheios de ansiedade com relao aos meios de vida. E, rei, dominados 363

pela cobia, os homens mataro Brahmanas e se apropriaro e desfrutaro das posses de suas vtimas. E os regenerados, oprimidos por Sudras, e afligidos pelo medo, e gritando Oh e Ai, vagaro pela terra sem ningum para proteg-los. E quando os homens comearem a matar uns aos outros, e se tornarem maus e violentos e sem qualquer respeito pela vida animal, ento o Yuga acabar. E, rei, at os principais dos regenerados, afligidos por ladres fugiro como corvos, em terror e com velocidade, e procuraro proteo, perpetuador da linhagem Kuru, em rios e montanhas e regies inacessveis. E sempre oprimidos por maus soberanos com cargas de impostos, as principais das classes regeneradas, senhor da terra, naqueles tempos terrveis, perdero toda a pacincia e faro aes imprprias por se tornarem at empregados dos Sudras. E Sudras explicaro as escrituras, e Brahmanas serviro e escutaro a eles, e determinaro seu rumo de dever aceitando tais interpretaes como seus guias. E o inferior se tornar o superior, e a direo das coisas parecer contrria. E renunciando aos deuses, os homens cultuaro ossos e outras relquias depositadas dentro de paredes. E, no fim do Yuga, os Sudras cessaro de servir e trabalhar para os Brahmanas. E nos retiros de grandes Rishis, e nas instituies de ensino dos Brahmanas, e em lugares sagrados para os deuses e reas sacrificais, e em tanques sagrados, a terra estar desfigurada com tumbas e pilares contendo relquias sseas e no agraciados com templos dedicados aos deuses. Tudo isto se realizar no fim do Yuga, e saiba que estes so os sinais do fim do Yuga. E quando os homens se tornarem violentos e desprovidos de virtude e carnvoros e viciados em bebidas intoxicantes, ento o Yuga acabar. E, monarca, quando flores forem geradas dentro de flores, e frutas dentro de frutas, ento o Yuga acabar. E as nuvens derramaro chuva fora de poca quando o fim do Yuga se aproximar. E, naquele tempo, os ritos cerimoniais dos homens no seguiro uns aos outros na ordem devida, e os Sudras disputaro com os Brahmanas. E a terra logo estar cheia de mlecchas, e os Brahmanas fugiro para todas as direes por medo da carga de impostos. E todas as distines entre os homens cessaro em relao conduta e comportamento, e afligidas com tarefas e ofcios remunerados as pessoas fugiro para retiros arborizados, subsistindo de frutas e razes. E o mundo estar to atormentado que a retido de conduta cessar de ser mostrada em qualquer lugar. E discpulos desprezaro as instrues de preceptores, e procuraro at feri-los. E preceptores empobrecidos sero desrespeitados por homens. E amigos e parentes e aparentados realizaro prstimos cordiais somente por causa da riqueza que possuda por uma pessoa. E quando vier o fim do Yuga, todos estaro na pobreza. E todos os pontos do horizonte estaro flamejantes, e as estrelas e grupos estelares estaro desprovidos de brilho, e os planetas e conjunes planetrias sero inauspiciosos. E a direo dos ventos ser confusa e agitada, e inmeros meteoros flamejaro pelo cu, pressagiando mal. E o Sol aparecer com seis outros do mesmo tipo. E tudo em volta ser estrondo e tumulto, e em todos os lugares haver conflagraes. E o Sol, da hora do seu nascimento at aquela de se pr, estar envolvido por Rahu. E a divindade de mil olhos derramar chuva fora de poca. E quando o fim do Yuga chegar, as colheitas no crescero em abundncia. E as mulheres sempre sero severas em palavras e impiedosas e gostaro de lamentar. E elas nunca aceitaro as ordens de seus maridos. E quando o fim do Yuga vier filhos mataro os pais e mes. E 364

mulheres, vivendo descontroladas, mataro seus maridos e filhos. E, rei, quando o fim do Yuga chegar Rahu engolir o Sol fora de poca. E fogos queimaro por toda parte. E viajantes incapazes de obter comida e bebida e abrigo mesmo quando eles pedirem por estes, deitaro na beira da estrada se abstendo de insistir em suas solicitaes. E quando o fim do Yuga vier, corvos e cobras e urubus e milhafres (aves de rapina da famlia dos Falcondeos) e outros animais e aves proferiro gritos terrveis e dissonantes. E quando o fim do Yuga chegar homens abandonaro e negligenciaro seus amigos e parentes e servidores. E, monarca, quando o fim do Yuga chegar homens abandonando os pases e direes e cidades e municpios de sua ocupao, procuraro por novos, um depois do outro. E as pessoas vagaro pela terra, proferindo, ' pai, filho', e outros gritos semelhantes terrveis e de partir (o corao). E quando aqueles tempos terrveis estiverem terminados, a criao comear de novo. E os homens sero criados novamente e distribudos nas quatro classes iniciando com Brahmanas. E por volta daquele tempo, para que os homens possam aumentar, a Divina Providncia, segundo sua vontade, mais uma vez se tornar propcia. E ento quando o Sol, a Lua, e Vrihaspati, com a constelao Pushya (Pushya a oitava constelao lunar, consistindo de trs estrelas, das quais uma Cncer), entrarem no mesmo signo, a era Krita comear outra vez. E as nuvens comearo a derramar chuva de acordo com a estao, e as estrelas e conjunes estelares se tornaro auspiciosas. E os planetas, girando devidamente em suas rbitas, se tornaro extremamente propcios. E por toda parte haver prosperidade e abundncia e sade e paz. E incumbido pelo Tempo, um Brahmana de nome Kalki tomar seu nascimento. E ele glorificar Vishnu e possuir grande energia, grande inteligncia, e grande coragem. E ele tomar seu nascimento em uma cidade de nome Sambhala em uma famlia Brahmana auspiciosa. E veculos e armas, e guerreiros e armas, e cotas de malha estaro sua disposio logo que ele pensar neles. E ele ser o rei dos reis, e sempre vitorioso com a fora da virtude. E ele restaurar a ordem e a paz neste mundo apinhado com criaturas e contraditrio em seu rumo. E aquele Brahmana resplandecente de intelecto poderoso, tendo aparecido, destruir todas as coisas. E ele ser o Destruidor de tudo, e inaugurar um novo Yuga. E cercado pelos Brahmanas, aquele Brahmana exterminar todos os mlecchas onde quer que aquelas pessoas baixas e desprezveis possam se refugiar."

190
"Markandeya continuou, 'Tendo exterminado os ladres e assaltantes, Kalki doar, em um grande Sacrifcio de Cavalo, devidamente esta terra aos Brahmanas, e tendo estabelecido de novo a retido abenoada ordenada pelo Auto-criado, Kalki, de atos sagrados e reputao ilustre, entrar em uma floresta encantadora, e as pessoas desta terra imitaro sua conduta, e quando os Brahmanas tiverem exterminado os ladres e assaltantes haver prosperidade em todos os lugares (sobre a terra). E quando os pases da terra forem subjugados

365

um depois do outro, aquele tigre entre os Brahmanas, Kalki, tendo colocado camuras e lanas e tridentes l, vagar pela terra, adorado por Brahmanas principais e mostrando seu respeito por eles e engajado todo o tempo em matar ladres e assaltantes. E ele exterminar os ladres e assaltantes em meio a gritos de partir o corao de 'Oh pai!' 'Oh me! ' filho!' e semelhantes, e Bharata, quando o pecado tiver sido erradicado dessa maneira e a virtude prosperar na chegada da era Krita, os homens se dirigiro novamente prtica de ritos religiosos. E na era que iniciar, isto , a Krita, jardins bem plantados e reas sacrificais e tanques grandes e centros educacionais para a cultura de saber Brahmnico e lagos pequenos e templos reaparecero em todos os lugares. E as cerimnias e ritos de sacrifcios tambm comearo a ser realizados. E os Brahmanas se tornaro bons e honestos, e os regenerados, dedicados a austeridades ascticas, se tornaro Munis e os retiros de ascetas, os quais antes estavam cheios de patifes, mais uma vez sero lares de homens dedicados verdade, e os homens em geral comearo a honrar e praticar a verdade. E todas as sementes, semeadas na terra, crescero, e, monarca, todas as espcies de colheitas crescero em todas as estaes. E os homens praticaro caridade e votos e observncias devotadamente, e os Brahmanas dedicados meditao e sacrifcios sero de alma virtuosa e sempre alegres, e os governantes da terra governaro seus reinos virtuosamente, e na era Krita, os Vaisyas sero dedicados s prticas da sua classe. E os Brahmanas sero dedicados aos seus deveres sxtuplos (de estudo, ensino, desempenho de sacrifcios por sua prpria conta, oficiar em sacrifcios realizados por outros, caridade e aceitao de doaes), e os Kshatriyas sero dedicados a atos de coragem. E Sudras estaro dedicados ao servio das trs classes (superiores). Estes, Yudhishthira, so os rumos das eras Krita, Treta, Dwapara e da era seguinte. Eu agora narrei tudo para ti. Eu tambm te falei, filho de Pandu, os perodos abarcados pelos vrios Yugas como geralmente conhecidos. Eu agora te disse tudo concernente ao passado e o futuro como narrados por Vayu no Purana (que recebe seu nome e) que venerado pelos Rishis. Sendo imortal eu vi muitas vezes e averiguei de outras maneiras os caminhos do mundo. De fato, tudo o que eu vi e senti eu agora te disse. E, tu de glria imperecvel, escute agora com teus irmos a algo mais que eu logo te direi para aclarar tuas dvidas sobre religio! tu principal dos homens virtuosos, tu deves sempre fixar tua alma na virtude, pois, monarca, uma pessoa de alma virtuosa obtm felicidade aqui e aps a morte. E, impecvel, oua as palavras auspiciosas que eu agora falarei para ti. Nunca humilhe um Brahmana, pois um Brahmana, se zangado, pode por seu voto destruir os trs mundos." Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Markandeya, o chefe real dos Kurus, dotado de inteligncia e possuidor de grande brilho, falou estas palavras de grande sabedoria, ' Muni, se eu devo proteger meus sditos, qual conduta eu devo aderir? E como eu devo me comportar para no me afastar dos deveres da minha classe?' "Markandeya, ouvindo isto, respondeu, 'Seja piedoso para todas as criaturas, e dedicado ao seu bem. Ame todas as criaturas, no desprezando nenhuma. Seja 366

sincero em palavras, humilde, com paixes sob controle completo, e sempre dedicado proteo do teu povo. Pratique a virtude e renuncie ao pecado, e cultue os espritos dos mortos e os deuses, e o que quer que tu possas ter feito por ignorncia ou descuido, purifique-os e expie-os por meio de caridade. Renunciando ao orgulho e vaidade, seja possuidor de humildade e bom comportamento. E subjugando a terra inteira, regozije-te e que a felicidade seja tua. Esta a conduta que est em harmonia com a virtude. Eu narrei para ti tudo o que era e tudo o que ser considerado como virtuoso. No h nada concernente ao passado ou ao futuro que seja desconhecido para ti. Portanto, filho, no leve a srio este teu infortnio atual. Aqueles que so sbios nunca so subjugados quando eles so perseguidos pelo Tempo. tu de braos poderosos, os prprios habitantes do cu no podem se elevar acima do Tempo. O Tempo aflige todas as criaturas. impecvel, no deixe a dvida cruzar tua mente com relao verdade do que eu te disse, pois, se tu permitires que a dvida entre no teu corao, tua virtude sofrer diminuio! touro da raa Bharata, tu s nascido na famlia clebre dos Kurus. Tu deves praticar aquilo que eu te disse, em pensamentos, palavras e aes.' Yudhishthira respondeu, tu principal dos regenerados, por tua ordem eu agirei sem dvida de acordo com todas as instrues que tu me deste, e as quais, senhor, so todas to agradveis para os ouvidos. principal dos Brahmanas, avareza e luxria eu no tenho, e nem temor nem orgulho nem vaidade. Eu seguirei, portanto, senhor, tudo o que tu me disseste." Vaisampayana continuou, "Tendo escutado as palavras do inteligente Markandeya, os filhos de Pandu, rei, junto com o manejador do arco chamado Saranga, e todos aqueles touros entre os Brahmanas, e todos os outros que estavam l, ficaram cheios de alegria. E tendo ouvido aquelas palavras abenoadas relacionadas aos tempos antigos, de Markandeya dotado de sabedoria, seus coraes estavam cheios de admirao."

191
Janamejaya disse, "Cabe a ti narrar para mim integralmente a grandeza dos Brahmanas assim como o asceta poderoso Markandeya a explicou para os filhos de Pandu." "Vaisampayana disse, 'O filho mais velho de Pandu tinha questionado Markandeya dizendo, 'Cabe a ti me explicar a grandeza dos Brahmanas.' Markandeya respondeu a ele dizendo, 'Oua, rei, acerca do comportamento dos Brahmanas antigamente.' "E Markandeya continuou, 'Havia um rei de nome Parikshit em Ayodhya, pertencente linhagem de Ikshvaku. E uma vez Parikshit foi caar. E quando ele estava montado sozinho em um cavalo perseguindo veados, o animal levou-o at uma grande distncia (das habitaes dos homens). E fatigado pela distncia que

367

tinha viajado e afligido com fome e sede ele viu, naquela parte do pas para onde ele tinha sido levado, uma floresta escura e densa, e o rei, contemplando aquela floresta, entrou nela e vendo um tanque encantador dentro da floresta, ambos, o cavaleiro e o cavalo se banharam nele, e refrescado pelo banho e colocando perante seu cavalo alguns caules e fibras de ltus, o rei sentou-se ao lado do tanque. E enquanto ele estava repousando ao lado do tanque ele ouviu certos acordes suaves de msica, e ouvindo aquela melodia, ele refletiu, 'Eu no vejo aqui as pegadas de homens. De quem e de onde ento (vem) esta melodia?' E o rei logo viu uma moa de grande beleza colhendo flores cantando todo o tempo, e a moa logo chegou diante do rei, e o rei ento perguntou a ela, 'Abenoada, quem tu s e de quem?' E ela respondeu, 'Eu sou uma donzela.' E o rei disse, 'Eu te peo para ser minha.' E a moa respondeu, 'D-me uma promessa, pois somente ento eu posso ser tua, do contrrio no.' E o rei ento perguntou acerca da promessa e a moa respondeu, 'Tu nunca deves me fazer lanar meus olhos sobre a gua', e o rei dizendo, 'Assim seja' se casou com ela, e o rei Parikshit tendo se casado com ela divertiu-se (com ela) em grande alegria, e sentou-se com ela em silncio, e enquanto o rei estava permanecendo l, suas tropas alcanaram o local, e aquelas tropas vendo o monarca permaneceram circundando-o, e animado pela presena das tropas o rei entrou em um belo veculo acompanhado por sua esposa (recm-casada). E tendo chegado sua capital ele comeou a viver com ela em privacidade. E at as pessoas que eram prximas o suficiente do rei no podiam conseguir uma entrevista com ele, e o ministro chefe questionou aquelas mulheres que serviam o rei, perguntando, 'O que vocs fazem aqui?' E aquelas mulheres responderam, 'Ns vimos aqui uma mulher de beleza inigualvel. E o rei se diverte com ela, tendo se casado com ela com uma promessa de que ele nunca lhe mostraria gua.' E ouvindo aquelas palavras, o ministro chefe fez uma floresta artificial ser criada, consistindo de muitas rvores com flores e frutas abundantes, e ele fez ser escavado dentro daquela floresta e perto de um dos seu lados um tanque grande, colocado em um local retirado e cheio de gua que era doce como Amrita. O tanque estava bem coberto com uma rede de prolas. Aproximando-se um dia do rei em particular ele se dirigiu ao rei dizendo, 'Esta uma floresta excelente sem gua. Divirta-te aqui alegremente!' E o rei a estas palavras de seu ministro entrou naquela floresta com aquela sua esposa adorvel, e o rei se divertiu com ela naquela floresta encantadora, e afligido com fome e sede e fatigado e esgotado, o rei viu um caramancho de trepadeiras Madhavi (uma trepadeira Indiana da ordem de Goertnera racemosa. Ela d grandes flores brancas de muita fragrncia); e entrando naquele caramancho com sua amada, o rei contemplou um tanque cheio de gua que era transparente e brilhante como nctar, e vendo aquele tanque o rei sentou-se em sua margem com ela e o rei disse para sua esposa adorvel, 'Mergulhe alegremente nesta gua.' E ela, ouvindo aquelas palavras, mergulhou no tanque. Mas tendo mergulhado na gua ela no apareceu acima da superfcie, e quando o rei procurou, ele fracassou em descobrir qualquer trao dela. E o rei ordenou que as guas do tanque fossem baldeadas, e ento ele viu uma r sentada na boca de um buraco, e o rei ficou enfurecido com isto e promulgou uma ordem dizendo, 'Que rs sejam massacradas em todos os lugares em meus domnios! Quem quer que deseje ter uma entrevista comigo deve vir perante mim com um tributo de rs 368

mortas.' E consequentemente quando as rs comearam a ser terrivelmente massacradas, as rs amedrontadas relataram tudo o que tinha acontecido para seu rei, e o rei das rs assumindo a aparncia de um asceta foi perante o rei Parikshit, e tendo se aproximado do monarca, ele disse, ' rei, no te entregue ira! Seja inclinado benevolncia. No cabe a ti matar as rs inocentes.' Aqui ocorre um par de Slokas. (So estes): ' tu de glria imperecvel, no mate as rs! Pacifique tua ira! A prosperidade e mritos ascticos daqueles que tem suas almas imersas em ignorncia sofrem diminuio! Empenhe-te para no ficares zangado com as rs! Que necessidade tu tens de cometer semelhante pecado? Que propsito ser servido por matar as rs?' Ento o rei Parikshit cuja alma estava cheia de dor por causa da morte daquela que era querida para ele, respondeu ao chefe das rs que tinha lhe falado dessa maneira, 'Eu no perdoarei as rs. Por outro lado, eu as matarei. Por aquelas desgraadas pecaminosas minha querida foi consumida. As rs, portanto, sempre merecem ser mortas por mim. No cabe a ti, erudito, interceder em nome delas.' E ouvindo estas palavras de Parikshit, o rei das rs com seus sentidos e mente muito atormentados disse, 'Esteja disposto ao perdo, rei! Eu sou o rei das rs de nome Ayu. Ela que era tua esposa minha filha de nome Susobhana. Este, de fato, um exemplo da m conduta dela. Antes disto, muitos reis foram enganados por ela.' O rei ento disse a ele, 'Eu desejo t-la. Que ela seja concedida a mim por ti!' O rei das rs ento entregou sua filha para Parikshit, e se dirigindo a ela, disse, 'Sirva e cuide do rei.' E tendo falado estas palavras para sua filha, ele tambm se dirigiu a ela em clera dizendo, 'J que tu enganaste muitos reis por meio deste teu comportamento falso, os teus filhos viro a ser desrespeitosos para os Brahmanas!' Mas tendo obtido ela, o rei ficou profundamente enamorado dela por consequncia de suas virtudes sociveis, e sentindo que ele tinha, por assim dizer, obtido a soberania dos trs mundos, ele se curvou ao rei das rs e reverenciou-o de forma devida e ento com pronncia sufocada de alegria e lgrimas disse, 'Eu fui favorecido de fato!' E o rei das rs se despedindo de sua filha voltou para o lugar do qual ele tinha vindo e algum tempo depois o rei gerou trs filhos nela e aqueles filhos se chamavam Sala e Dala e Vala, e algum tempo depois, seu pai, instalando o mais velho deles todos no trono e fixando seu corao no ascetismo, se retirou para a floresta. Um dia Sala enquanto fora caando viu um veado e perseguiu-o em seu carro, e o prncipe disse para seu cocheiro, 'Dirija rpido!' E o cocheiro, assim endereado, respondeu para o rei, dizendo, 'No tenha tal propsito. Este veado no pode ser apanhado por ti. Se de fato cavalos Vami tivessem sido atrelados ao teu carro ento tu poderias t-lo pegado.' Ento o rei se dirigiu a seu cocheiro, dizendo, 'Conte-me tudo acerca dos cavalos Vami, caso contrrio eu te matarei,' Assim endereado o cocheiro ficou terrivelmente alarmado e ele teve medo do rei e tambm da maldio de Vamadeva e no disse qualquer coisa para o rei e o rei ento levantando sua cimitarra disse a ele, 'Diga-me logo seno eu te matarei.' Finalmente com medo do rei o cocheiro disse, 'Os cavalos Vami so aqueles pertencentes a Vamadeva; eles so rpidos como a mente.' E para seu cocheiro que tinha falado assim o rei disse, 'Dirija-te ao retiro de Vamadeva.' E alcanando o retiro de Vamadeva o rei disse para o Rishi, ' santo, um veado atingido por mim est fugindo. Cabe a ti torn-lo capaz de ser apanhado por mim por me conceder teu par de cavalos 369

Vami.' O Rishi ento respondeu a ele dizendo, 'Eu te dou meu par de cavalos Vami. Mas depois de realizares teu objetivo tu deves devolver logo meu par Vami.' O rei ento pegando aqueles corcis e obtendo a permisso do Rishi perseguiu o veado, tendo unido o par Vami ao seu carro, e depois que ele deixou o retiro ele falou para seu cocheiro dizendo, 'Estas jias de corcis os Brahmanas no merecem possuir. Estes no devem ser devolvidos para Vamadeva.' Tendo dito isso e apanhado o veado ele voltou para sua capital e colocou aqueles corcis dentro dos aposentos internos do palcio. Enquanto isso o Rishi refletiu, 'O prncipe jovem. Tendo obtido um par de animais excelentes, ele est se divertindo com eles em alegria sem devolv-los para mim. Ai, que pena!' E refletindo dessa maneira o Rishi disse para um discpulo dele, depois do trmino de um ms, 'V, Atreya, e diga ao rei que se ele terminou com os corcis Vami ele deve devolv-los para o teu preceptor.' E o discpulo Atreya, se dirigindo ao rei imediatamente, falou para ele como instrudo, e o rei respondeu dizendo, 'Este par de corcis merece ser possudo por reis. Os Brahmanas no merecem possuir jias de semelhante valor. Que negcios os Brahmanas tem com cavalos? Volte contente!' E Atreya, assim endereado pelo rei, voltou e disse para seu preceptor tudo o que tinha acontecido, e ouvindo aquela notcia triste o corao de Vamadeva ficou cheio de ira, e dirigindo-se em pessoa ao rei ele lhe pediu seus corcis, e o rei se recusou a dar ao Rishi o que o ltimo pediu, e Vamadeva disse, ' senhor da terra, d-me meus cavalos Vami. Por meio deles tu realizaste uma tarefa que era quase incapaz de ser realizada por ti. Por violar as prticas de Brahmanas e Kshatriyas, no te sujeite, rei, morte por meio do terrvel lao de Varuna.' E ouvindo isso o rei respondeu, ' Vamadeva, este par excelente de touros bem treinados e dceis so animais adequados para Brahmanas. grande Rishi, (pegue eles e) v com eles para onde quer que tu queiras. De fato, os prprios Vedas carregam pessoas como tu.' Ento Vamadeva disse, ' rei, os Vedas, de fato, carregam pessoas como ns. Mas isto no mundo futuro. Neste mundo, no entanto, rei, animais como estes carregam a mim e pessoas como eu como tambm outras.' Nisto o rei respondeu, 'Que quatro burros te carreguem, ou quatro mulas da melhor espcie, ou mesmo quatro corcis dotados da velocidade do vento. V com estes. Este par de cavalos Vami, no entanto, merecem ser possudos por Kshatriyas. Saiba, portanto, que estes no so teus.' Nisto Vamadeva disse, ' rei, votos terrveis so ordenados para os Brahmanas. Se eu tenho vivido em sua observncia, que quatro Rakshasas violentos e poderosos de aparncia terrvel e corpos de ferro, comandados por mim, te persigam com desejo de matar, e te carreguem em suas lanas afiadas, tendo cortado teu corpo em quatro partes.' Ouvindo isto, o rei disse, 'Que aqueles, Vamadeva, que te conhecem como um Brahmana que em pensamentos, palavras, e aes, est desejoso de tirar a vida, por minha ordem, armados com lanas e espadas brilhantes te prostrem com teus discpulos diante de mim.' Ento Vamadeva respondeu, ' rei, tendo obtido estes meus corcis Vami, tu disseste, 'Eu os devolverei.' Portanto, d-me de volta meus corcis Vami, para que tu sejas capaz de proteger tua vida.' Ouvindo isto, o rei disse, 'Caa de veados no est ordenada para os Brahmanas. Eu te puno, de qualquer modo, por tua falsidade. Deste dia em diante, tambm, obedecendo todas as tuas ordens 370

eu alcanarei, Brahmana, regies de felicidade.' Vamadeva ento disse, 'Um Brahmana no pode ser punido em pensamentos, palavras ou aes. Aquela pessoa instruda que por austeridades ascticas consegue saber que um Brahmana dessa maneira, no fracassa em alcanar proeminncia neste mundo.' "Markandeya continuou, 'Depois que Vamadeva tinha dito isso, surgiram l, rei, (quatro) Rakshasas de aparncia terrvel, e quando eles, com lanas em suas mos, se aproximaram do rei para mat-lo, o ltimo gritou alto, dizendo, 'Se, Brahmana, todos os descendentes da linhagem de Ikshvaku, se (meu irmo) Dala, se todos estes Vaisyas reconhecem meu domnio, ento eu no entregarei os corcis Vami para Vamadeva, pois estes homens nunca podem ser virtuosos.' E enquanto ele estava proferindo aquelas palavras, aqueles Rakshasas o mataram, e o senhor da terra logo estava prostrado no cho. E os Ikshvakus, sabendo que seu rei tinha sido morto instalaram Dala no trono, e o Brahmana Vamadeva indo logo aps at o reino (dos Ikshvakus), dirigiu-se ao novo monarca, dizendo, ' rei, declarado em todos os livros sagrados que as pessoas devem doar para Brahmanas. Se tu temes o pecado, rei, d-me agora os corcis Vami sem demora.' E ouvindo estas palavras de Vamadeva o rei falou com raiva para seu cocheiro, dizendo, 'Traga-me uma flecha daquelas que eu tenho mantido, a qual bela de se olhar e temperada com veneno, para que perfurado por ela Vamadeva possa jazer prostrado em dor, dilacerado pelos ces.' Ouvindo isto, Vamadeva respondeu, 'Eu sei, rei, que tu tens um filho de dez anos de idade, chamado Senajita, gerado na tua rainha. Incitado por minha palavra, mate aquele teu filho querido sem demora por meio das tuas flechas terrveis!' Markandeya continuou, 'A estas palavras de Vamadeva, rei, aquela flecha de energia ardente, atirada pelo monarca, matou o prncipe nos aposentos internos, e sabendo disto, Dala disse, ' povo da raa de Ikshvaku, eu lhes farei bem. Eu matarei este Brahmana hoje, oprimindo-o com fora. Traga-me outra flecha de energia ardente. senhores da terra, vejam minha destreza agora.' E nestas palavras de Dala, Vamadeva disse, 'Esta seta de aparncia terrvel e temperada com veneno, que tu apontas para mim, tu, soberano de homens, no sers capaz de mirar nem mesmo disparar.' E ento o rei disse, ' homens da linhagem de Ikshvaku, vejam-me incapaz de disparar a flecha que foi pega por mim. Eu fracasso em realizar a morte deste Brahmana. Que Vamadeva, que abenoado com uma vida longa, viva.' Ento Vamadeva disse, 'Tocando tua rainha com esta flecha, tu podes purgar a ti mesmo do pecado (de tentar tirar a vida de um Brahmana).' E o rei Dala fez como ele foi instrudo e a rainha ento se dirigiu ao Muni e disse, ' Vamadeva, que eu seja capaz de instruir devidamente este meu marido infame dia a dia, comunicando para ele palavras de significado auspicioso; e que eu sempre visite e sirva os Brahmanas, e por isto alcance, Brahmana, as regies sagradas futuramente.' E ouvindo estas palavras da rainha, Vamadeva disse, ' tu de olhos belos, tu salvaste esta linhagem real. Pea um benefcio incomparvel. Eu te concederei o que quer que tu possas pedir. E, tu impecvel, guie, princesa, estes teus parentes e este grande reino dos Ikshvakus!' E ouvindo estas palavras de Vamadeva a princesa disse, 'Este, santo, o

371

benefcio que eu procuro, isto , que meu marido possa agora ser libertado de seu pecado, e que tu possas estar empenhado em pensar na prosperidade de seu filho e parentes. Este o benefcio que eu peo, tu principal dos Brahmanas!' "Markandeya continuou, 'Ouvindo estas palavras da rainha, aquele Muni, tu principal da raa Kuru, disse, 'Assim seja.' E nisso o rei Dala ficou muito contente e deu para o Muni seus corcis Vami, tendo se curvado a ele com reverncia!'"

192
Vaisampayana disse, Os Rishis, os Brahmanas, e Yudhishthira ento questionaram Markandeya, dizendo, 'Como o Rishi Vaka se tornou to longevo? Assim perguntado por eles, Markandeya respondeu, 'O sbio real Vaka um grande asceta e dotado de vida longa. Vocs no precisam investigar a razo disto.' Ouvindo isto, Bharata, o filho de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, junto com seus irmos, ento pediu a Markandeya dizendo, 'Tem sido ouvido por ns que Vaka e Dalvya so de grandes almas e dotados de imortalidade e que aqueles Rishis, considerados em reverncia universal, so os amigos do chefe dos deuses. Santo, eu desejo ouvir ( histria do) encontro de Vaka e Indra que cheia de ambas: alegria e dor. Narre aquela histria para ns sucintamente.' "Markandeya disse, 'Quando aquele conflito terrvel entre os deuses e os Asuras estava terminado Indra se tornou o soberano dos trs mundos. As nuvens derramaram chuva copiosamente. E os habitantes do mundo tinham abundncia de colheitas, e eram excelentes em disposio. E dedicados virtude, eles sempre praticavam a moralidade e desfrutavam de paz. E todas as pessoas, dedicadas aos deveres das suas respectivas classes, eram perfeitamente felizes e alegres, e o matador de Vala, vendo todas as criaturas do mundo felizes e alegres, ficou ele mesmo cheio de alegria. E ele de cem sacrifcios, o chefe dos deuses, sentado nas costas de seu elefante Airavata, examinava seus sditos felizes, e ele lanou seus olhares em retiros encantadores de Rishis, em vrios rios auspiciosos, cidades cheias de prosperidade, e aldeias e regies rurais no desfrute de abundncia. E ele tambm lanou seus olhos sobre reis dedicados prtica da virtude e bem hbeis em governar seus sditos. E ele tambm olhou para tanques e reservatrios e poos e lagos e lagos pequenos todos cheios de gua e venerados por melhores dos Brahmanas na observncia, alm disso, de vrios votos excelentes, e ento descendo sobre a terra encantadora, rei, o deus de cem sacrifcios procedeu em direo a um retiro abenoado abundante em animais e aves, situado ao lado do mar, nas regies encantadoras e auspiciosas do Leste em um local coberto com abundncia de vegetao. E o chefe dos deuses contemplou Vaka naquele retiro, e Vaka tambm, vendo o soberano dos Imortais, ficou muito contente, e ele adorou Indra por lhe oferecer gua para lavar os ps, um tapete para se sentar, a oferenda usual do Arghya, e frutas e razes. E

372

o dador de benefcios matador de Vala, o soberano divino daqueles que no conhecem velhice, estando sentado tranquilamente, fez para Vaka a seguinte pergunta, ' Muni impecvel, tu tens vivido por cem anos! Diga-me, Brahmana, quais so as tristezas daqueles que so imortais!' Markandeya continuou, "Ouvindo isto, Vaka respondeu, dizendo, 'Vida com pessoas que so desagradveis, separao daquelas que so agradveis e queridas, companhia com os maus, estes so os males que aqueles que so imortais tem que suportar. A morte de filhos e esposas, de parentes e amigos, e a dor da dependncia de outros, so alguns dos maiores males. (Estes todos podem ser notados em uma vida imortal). No h viso mais deplorvel no mundo, como eu concebo, do que aquela de homens desprovidos de riqueza sendo insultados por outros. A aquisio da dignidade familiar por aqueles que no a tem, a perda da dignidade familiar por aqueles que a tem, unies e desunies, estes todos so notveis por aqueles que levam vidas imortais. Como aqueles que no tem dignidade familiar mas tem prosperidade ganham o que eles no tem, tudo isto, deus de cem sacrifcios, est diante dos teus prprios olhos! O que pode ser mais deplorvel do que os infortnios e reversos sofridos pelos deuses, os Asuras, os Gandharvas, os homens, as cobras, e os Rakshasas? Aqueles que so de boas famlias sofrem aflies por causa da sua submisso a pessoas que so mal nascidas e os pobres so insultados pelos ricos. O que pode ser mais deplorvel do que isto? Exemplos inumerveis de tais desgnios contraditrios so vistos no mundo. Os tolos e os ignorantes so alegres e felizes enquanto os eruditos e os sbios passam por misria! Exemplos abundantes de tristeza e dor so vistos entre os homens neste mundo! (Aqueles que levam vidas imortais esto destinados a observar tudo isso e sofrer por causa disso).' Indra ento disse, ' tu de grande ventura, diga-me alm disso quais so as alegrias daquelas pessoas que levam vidas imortais, alegrias que so veneradas por deuses e Rishis!' Vaka respondeu, 'Se sem ter que se associar com um amigo pecaminoso, um homem cozinha poucos vegetais na sua prpria casa na oitava ou na dcima segunda parte do dia, no pode haver nada mais feliz do que isso. (Aqueles, portanto, que levam vidas imortais podem desfrutar desta alegria diariamente para sempre). Ele em cujo caso o dia no contado no chamado de voraz. E, Maghavan, a felicidade mesmo daquele cujos prprios poucos vegetais so cozidos. Obtidos por seus prprios esforos, sem ter que depender de algum, aquele que come mesmo frutas e vegetais em sua prpria casa tem direito a respeito. Aquele que come na casa de outro o alimento que dado a ele com desprezo, mesmo que aquele alimento seja rico e agradvel, faz o que desprezvel. Esta, portanto, a opinio do sbios, que h vergonha no alimento daquele patife vil que como um cachorro ou um Rakshasa come na casa de outro. Se depois de tratar convidados e empregados e de oferecer alimento aos espritos dos mortos um bom Brahmana come o que resta, no pode haver nada mais feliz do que isso. No h nada mais doce ou mais sagrado, tu de cem sacrifcios, do que aquele alimento que tal pessoa come depois de servir o convidado com a primeira poro dele. Cada bocado (de arroz) que o Brahmana come depois de ter 373

servido o convidado produz mrito igual ao que se atribui doao de mil vacas. E quaisquer pecados que tal pessoa possa ter cometido em sua juventude so todos purificados com certeza. A gua (salpicada pelas) mos do Brahmana que foi alimentado e honrado com uma doao pecuniria (sobre aquele que o alimentou depois da alimentao estar terminada), elimina instantaneamente os pecados do ltimo!' Falando destas e vrias outras coisas com Vaka, o chefe dos deuses partiu para o cu.'"

193
Vaisampayana disse, Ento os filhos de Pandu se dirigiram novamente a Markandeya dizendo, 'Tu nos falaste da grandeza dos Brahmanas. Ns desejamos agora ouvir sobre a grandeza dos nobres Kshatriyas! Assim endereado por eles, o grande Rishi Markandeya falou, 'Ouam agora grandeza dos Kshatriyas reais. Um certo rei de nome Suhotra pertencente raa Kuru foi em uma visita aos grandes Rishis. E quando ele estava voltando daquela visita, ele viu o rei Sivi, o filho de Usinara, sentado em seu carro, e quando um chegou diante do outro, cada um cumprimentou o outro como melhor condizia com sua idade e cada um se considerando igual ao outro em relao qualidades, se recusou a ceder passagem para o outro. E naquele momento Narada apareceu l, e vendo o que tinha acontecido, o Rishi celeste perguntou, 'Por que que vocs ficam aqui bloqueando o caminho um do outro?' E assim questionados ambos falaram para Narada dizendo, ' santo, no fale assim. Os sbios de antigamente declararam que o caminho deve ser dado para algum que superior ou para o que mais capaz. Ns, no entanto, que permanecemos obstruindo o caminho um do outro, somos iguais em todos os aspectos. Avaliando adequadamente no h superioridade entre ns.' Assim endereado por eles, Narada recitou trs slokas. (So estes), ' tu da raa Kuru, aquele que mau se comporta maldosamente at com aquele que humilde; e tambm aquele que humilde se comporta com humildade e honestamente com aquele que mau! Aquele que honesto se comporta honestamente at com o desonesto. Por que ele no deveria se comportar honestamente em direo ao que honesto? Aquele que honesto considera o servio que feito para ele como se ele fosse cem vezes maior do que . Isto no prevalecente entre os prprios deuses? Certamente o nobre filho de Usinara possuidor de bondade maior do que a tua. Uma pessoa deve conquistar o mesquinho pela caridade; o mentiroso pela verdade, o homem de atos maus pelo perdo; e o desonesto pela honestidade. Vocs ambos tem grande corao. Que um de vocs se ponha de lado, de acordo com a indicao dos slokas acima.' E tendo falado dessa maneira Narada ficou silencioso, e ouvindo o que Narada disse o rei da raa Kuru, caminhando ao redor de Sivi, e elogiando suas realizaes numerosas, lhe cedeu a passagem e seguiu seu rumo. Foi dessa maneira que Narada descreveu a grande bem aventurana dos Kshatriyas reais.'

374

194
Markandeya continuou, "Ouam agora outra histria. Um dia quando o rei Yayati, o filho de Nahusha, estava sentado em seu trono cercado pelos cidados, foi l at ele um Brahmana desejoso de pedir riqueza para seu preceptor, e se aproximando do rei, o Brahmana disse, ' rei, eu te peo riqueza para meu preceptor de acordo com minha determinao.' E o rei disse, ' santo, diga-me qual a tua determinao.' E ento o Brahmana disse, ' rei, neste mundo quando homens so pedidos por esmolas eles nutrem desprezo por aquele que as pede. Eu portanto te pergunto, rei, com que sentimentos tu me dars o que eu peo e sobre o qual eu fixei meu corao?' E o rei respondeu dizendo, 'Tendo doado uma coisa eu nunca conto vantagem disto. Eu tambm nunca ouo solicitaes por coisas que no podem ser dadas. Eu escuto, no entanto, s splicas por coisas que podem ser doadas e doando-as eu sempre fico feliz. Eu te darei mil vacas. O Brahmana que me pede uma doao sempre querido para mim. Eu nunca fico zangado com a pessoa que me pede e eu nunca me arrependo de ter doado uma coisa!' E o Brahmana ento obteve do rei mil vacas e foi embora."

195
Vaisampayana disse, "O filho de Pandu se dirigiu novamente ao Rishi e disse, 'Fale para ns da grande ventura dos Kshatriyas reais.' E Markandeya disse, 'Havia dois reis de nomes Vrishadarbha e Seduka e ambos eram familiarizados com os costumes e com armas de ataque e defesa. E Seduka sabia que Vrishadarbha tinha desde sua juventude um voto no pronunciado que ele no daria outro metal para Brahmanas exceto ouro e prata. E uma vez um Brahmana tendo completado seu estudo dos Vedas foi at Seduka, e proferindo uma bno sobre ele lhe pediu riqueza para seu preceptor, dizendo, 'D-me mil corcis.' E assim endereado, Seduka disse para ele, 'No possvel para mim te dar isto para o teu preceptor. Portanto, v ao rei Vrishadarbha, pois, Brahmana, ele um rei muito virtuoso. V e pea dele. Ele conceder teu pedido. Este mesmo seu voto no proferido.' Ouvindo estas palavras aquele Brahmana foi para Vrishadarbha e pediu dele mil corcis, e o rei assim solicitado golpeou o Brahmana com um chicote e ento o Brahmana disse, 'Inocente como eu sou, por que tu me atacas dessa maneira?' E o Brahmana estava prestes a amaldioar o rei, quando o ltimo disse, ' Brahmana, tu amaldioas aquele que no te d o que tu pedes? Ou, este comportamento apropriado para um Brahmana?' E o Brahmana disse, ' rei de reis, enviado a ti por Seduka, eu vim perante ti por isto.' O rei disse, 'Assim sendo eu te darei qualquer tributo que possa vir a mim antes da manh terminar. Como de fato, eu posso mandar embora de mos vazias o homem que foi chicoteado por mim?' E tendo dito isso o rei deu para aquele Brahmana todo o lucro daquele dia e isto era mais do que o valor de mil cavalos.'"

375

196
"Markandeya disse, 'Um dia foi decidido pelos deuses que eles deveriam descer sobre a terra e testar a bondade e virtude do rei Sivi, o filho de Usinara. E se dirigindo um ao outro, 'Bem' Agni e Indra vieram para a terra. E Agni tomou a forma de um pombo fugindo de Indra que o perseguiu na forma de um falco, e aquele pombo caiu sobre o colo do rei Sivi que estava sentado em um assento excelente. E o sacerdote ento dirigindo-se ao rei disse, 'Com medo do falco e desejoso de salvar sua vida, este pombo veio a ti em busca de segurana. Os eruditos dizem que a queda de um pombo sobre o corpo de algum pressagia um grande perigo. Que o rei que compreende pressgios doe riqueza para se salvar do perigo indicado.' E o pombo tambm se dirigiu ao rei e disse, 'Temendo o falco e desejoso de salvar minha vida eu vim a ti por proteo. Eu sou um Muni. Tendo assumido a forma de um pombo, eu venho at ti como algum que procura tua proteo. De fato, eu te procuro como minha vida. Conhea-me como algum possuidor de saber Vdico, como algum levando o modo de vida Brahmacharya, como algum possuidor tambm de autocontrole e virtudes ascticas. E conheame alm disso como algum que nunca falou desagradavelmente para seu preceptor, como algum possuidor de toda virtude, de fato, como algum que impecvel. Eu repito os Vedas, eu conheo sua mtrica; de fato, eu tenho estudado todos os Vedas letra por letra. Eu no sou um pombo. Oh, no me entregue para o falco. A entrega de um Brahmana erudito e puro nunca pode ser um bom presente.' E depois que o pombo falou assim, o falco se dirigiu ao rei e disse, 'As criaturas no vem para o mundo na mesma ordem especfica. Na ordem da criao, tu podes, em um nascimento anterior, ter sido gerado por este pombo. No apropriado para ti, rei, interferir na minha alimentao por proteger este pombo (mesmo que ele possa ter sido teu pai).' E assim endereado, o rei disse, 'Algum, antes disto, viu aves falarem dessa maneira as palavras puras de homens? Sabendo o que este pombo diz, e este falco tambm, como ns podemos agir hoje de acordo com a virtude? Aquele que entrega uma criatura assustada procurando proteo para seu inimigo no obtm proteo quando ele mesmo est precisando disto. De fato, as prprias nuvens no derramam chuva oportunamente para ele, e as sementes embora espalhadas no crescem para ele. Aquele que entrega uma criatura afligida procurando proteo para seu inimigo tem que ver sua prole morrer na infncia. Os antepassados de tal pessoa nunca podem morar no cu; de fato, os prprios deuses se recusam a aceitar as libaes de manteiga clarificada derramadas no fogo por ele. Aquele que entrega uma criatura amedrontada procurando proteo para seu inimigo atingido com o raio pelos deuses com Indra em sua chefia. O alimento que ele come no santificado, e ele, de alma estreita, cai logo do cu. falco, deixe as pessoas da tribo Sivi colocarem tua frente um touro cozido com arroz em vez deste pombo. E deixe-as tambm levarem carne em abundncia para o local onde tu vives em alegria.' E ouvindo isso o falco disse, ' rei, eu no peo um touro, nem, de fato, qualquer outra carne, nem carne maior em quantidade do que a deste pombo. Ele foi dado a mim pelos deuses. A criatura, portanto, meu alimento hoje por

376

consequncia da sua morte que foi ordenada. Portanto, monarca, entregue-o para mim.' Assim endereado pelo falco, o rei disse, 'Deixe meus homens encontrarem e carregarem cuidadosamente o touro para ti com todos os membros inteiros. Que aquele touro seja o resgate desta criatura afligida pelo medo e que ele seja levado para ti perante meus olhos. Oh, no mate este pombo! Eu entregaria minha prpria vida, ainda assim eu no entregaria este pombo. Tu no sabes, falco, que esta criatura parece um sacrifcio com o suco Soma? abenoado, pare de ter tanto incmodo por isto. Eu no posso, de qualquer maneira, entregar o pombo para ti. Ou, falco, se te agradar, mande-me fazer alguma coisa que eu possa fazer por ti, que seja agradvel para ti, e ao fazer a qual os homens da tribo Sivi ainda possam me abenoar em alegria em termos de aprovao. Eu te prometo que eu farei o que tu me ordenares fazer.' E a este apelo do rei o falco disse, ' rei, se tu me deres tanta carne quanto seria igual ao peso do pombo, cortando-a da tua coxa direita; ento o pombo poder ser salvo devidamente por ti; ento tu farias o que seria agradvel para mim e do que os homens da tribo Sivi falariam em termos de louvor.' E o rei concordou com isto e ele cortou um pedao de carne de sua coxa direita e o pesou em comparao com o pombo. Mas o pombo ainda pesou mais. E ento o rei cortou outro pedao de sua carne, mas o pombo ainda pesou mais, e ento o rei cortou pedaos de carne de todas as partes de seu corpo e colocou-os no prato da balana. Mas o pombo ainda foi mais pesado, e ento o prprio rei subiu na balana e ele no sentiu aflio por isto, e vendo isto o falco desapareceu l dizendo, (O pombo foi) Salvo. E o rei questionou o pombo dizendo, ' pombo, deixe os Sivis saberem quem o falco. Ningum exceto o senhor do universo poderia fazer como ele fez. santo, responda esta minha pergunta!' E o pombo ento disse, 'Eu sou Agni de bandeira de fumaa chamado tambm de Vaiswanara. O falco nenhum outro alm do marido de Sachi armado com o raio. filho de Suratha, tu s um touro entre homens. Ns viemos para testar-te. Estes pedaos de carne, rei, que tu cortaste com tua espada do teu corpo para me salvar causaram feridas profundas no teu corpo. Eu tornarei estas marcas auspiciosas e belas e elas sero da cor do ouro e emitiro um perfume doce, e ganhando grande fama e respeitado pelos deuses e os Rishis tu governars muito tempo estes teus sditos, e um filho nascer do teu flanco que se chamar Kapataroman. rei, tu obters este filho de nome Kapataroman do teu prprio corpo e tu o vers se tornar o principal dos Saurathas, resplandecendo com renome, possuidor de coragem e grande beleza pessoal!"

197
Vaisampayana disse, "E o filho de Pandu se dirigiu novamente a Markandeya, dizendo, 'Fale-nos novamente da grande boa sorte dos reis.' E Markandeya disse, 'Muitos reis foram ao Sacrifcio de Cavalo do rei Ashtaka da linhagem de Viswamitra. E foram quele sacrifcio tambm os trs irmos daquele rei, Pratardana, Vasumanas, e Sivi, o filho de Usinara. E depois que o sacrifcio estava terminado, Ashtaka estava procedendo em seu carro junto com seus irmos

377

quando eles todos viram Narada vindo naquele caminho e eles saudaram o Rishi celeste e disseram para ele, Viaje neste carro conosco. E Narada, dizendo, Assim seja, subiu no carro, e um entre aqueles reis tendo gratificado o Rishi Narada santo e celeste, disse, santo, eu desejo te perguntar uma coisa. E o Rishi disse, 'Pergunte.' E a pessoa, assim permitida, disse, 'Todos ns quatro somos abenoados com vidas longas e temos de fato todas as virtudes. Ns, portanto, seremos permitidos ir para um certo cu e morar l por um perodo longo. Quem entre ns, no entanto, rei, cair primeiro?' Assim questionado o Rishi disse, 'Ashtaka descer primeiro.' E ento o inquiridor perguntou, 'Por que causa?' E o Rishi respondeu, 'Eu vivi por poucos dias na residncia de Ashtaka. Ele me levou (um dia) em seu carro para fora da cidade e l eu vi milhares de vacas distinguidas umas das outras por diferena de cor. E observando aquelas vacas eu perguntei para Ashtaka de quem elas eram e Ashtaka me respondeu, dizendo, Eu doei estas vacas. Por esta resposta ele deu expresso sua prpria glorificao. por esta resposta dele que Ashtaka ter que descer.' E depois que Narada tinha dito isso, um deles perguntou novamente, dizendo, 'Trs de ns ento ficaro no cu. Entre ns trs, quem cair primeiro?' E o Rishi respondeu, Pratardana. E o inquiridor perguntou, 'Por que causa?' E o Rishi respondeu, 'Eu vivi por alguns dias na residncia de Pratardana tambm. E ele me levou um dia em seu carro. E enquanto fazia isso, um Brahmana lhe pediu dizendo, 'D-me um cavalo!' E Pratardana respondeu, 'Depois de retornar eu te darei um!' E ento o Brahmana disse, 'Que ele seja dado para mim logo.' E como o Brahmana falou aquelas palavras, o rei deu para ele o corcel que estava atrelado roda direita do carro. E foi l at ele outro Brahmana desejoso de obter um corcel. E o rei tendo falado com ele da mesma maneira, lhe deu o corcel que estava unido roda esquerda de seu carro. E tendo dado o cavalo para ele, o rei prosseguiu em sua viagem. E ento foi at o rei outro Brahmana desejoso de obter um cavalo. E o rei logo lhe deu o cavalo esquerda dianteira de seu carro, desatrelando o animal. E tendo feito isso o rei prosseguiu em sua viagem. E ento foi at o rei outro Brahmana desejoso de obter um cavalo. E o rei disse para ele, 'Retornando eu te darei um cavalo.' Mas o Brahmana disse, 'Que o corcel seja dado a mim logo.' E o rei deu para ele o nico cavalo que ele tinha. E pegando ele mesmo o jugo do carro, o rei comeou a pux-lo. E quando ele fez isso ele disse, 'Agora no h nada para os Brahmanas.' O rei doou, verdade, mas ele fez isso com depreciao. E por aquelas palavras dele ele ter que cair do cu. E depois que o Rishi tinha falado assim, dos dois que restavam, um perguntou, 'Quem entre ns dois cair?' E o Rishi respondeu, 'Vasumanas.' E o inquiridor perguntou, 'Por que razo?' E Narada disse, 'No decurso das minhas viagens eu cheguei residncia de Vasumanas. E naquele momento os Brahmanas estavam realizando a cerimnia de Swastivachana por causa de um carro florido. (A cerimnia de Swastivachana um rito religioso, preparatrio para alguma observncia importante, na qual os Brahmanas espalham arroz cozinho no solo, e invocam as bnos dos deuses sobre a cerimnia prestes a comear. Um carro florido era, provavelmente, um de fabrico celestial que os reis obtinham do cu para realizar ritos e cerimnias suntuosas. Estes eram s vezes exibidos para o povo, e antes dessas exibies uma cerimnia de Swastivachana era realizada). E eu me aproximei da presena do rei. E depois que os Brahmanas completaram a 378

cerimnia, o carro florido se tornou visvel para eles. E eu elogiei aquele carro, e ento o rei me disse, 'Santo, por ti este carro foi elogiado. Que este carro, portanto, seja teu.' E depois disto eu fui at Vasumanas outra vez quando eu precisava de um carro (florido). E eu admirei o carro, e o rei disse, 'Ele teu.' E eu fui ao rei uma terceira vez e admirei o carro outra vez. E ento o rei exibindo o carro florido aos Brahmanas lanou seus olhos em mim, e disse, ' santo, tu elogiaste o carro florido suficientemente. E o rei somente disse estas palavras, sem me fazer um presente daquele carro. E por isto ele cair do cu.' E um entre eles disse, 'Do nico que para te acompanhar, quem prosseguir e quem cair?' E Narada respondeu, dizendo, 'Sivi prosseguir, mas eu cairei.' 'Por que razo?' Perguntou o inquiridor. E Narada disse, 'Eu no sou igual a Sivi. Pois um dia um Brahmana foi at Sivi e se dirigindo a ele disse, ' Sivi, eu vim a ti por alimento.' E Sivi respondeu a ele, dizendo, 'O que eu farei? Deixe-me ter as tuas ordens.' E o Brahmana respondeu, 'Este teu filho conhecido pelo nome de Vrihadgarbha deve ser morto. E, rei, cozinhe-o para minha alimentao.' E ouvindo isso eu esperei para ver o que se seguiria. E Sivi ento matou seu filho e cozinhou-o devidamente e pondo aquele alimento em um recipiente e colocando-o sobre sua cabea, ele saiu procura do Brahmana; e enquanto Sivi estava procurando dessa maneira pelo Brahmana algum lhe disse, O Brahmana que tu procuras, tendo entrado na tua cidade, est incendiando a tua residncia e ele est tambm incendiando, em clera, a tua tesouraria, teu arsenal, os aposentos das mulheres e teus estbulos para cavalos e elefantes.' E Sivi ouviu tudo isto sem mudar de cor, e entrando em sua cidade falou para o Brahmana, ' santo, a comida est cozida.' E o Brahmana ouvindo isto no falou uma palavra e por surpresa ele permaneceu com aparncia abatida. E Sivi com a inteno de gratificar o Brahmana disse, ' santo, coma isto.' E o Brahmana olhando Sivi por um momento disse, 'Coma isto tu mesmo.' E imediatamente Sivi disse, 'Que seja assim.' E Sivi tirando alegremente o recipiente de sua cabea desejou com-lo e ento o Brahmana segurou a mo de Sivi e se dirigindo a ele disse, 'Tu venceste a ira. No h nada que tu no possas dar para os Brahmanas.' E dizendo isso aquele Brahmana adorou Sivi, e ento quando Sivi olhou sua frente ele viu seu filho de p como uma criana dos deuses, enfeitado com ornamentos e produzindo uma fragrncia de seu corpo e o Brahmana, tendo realizado tudo isto, se fez visvel e era o prprio Vidhatri que tinha vindo dessa maneira naquele disfarce para testar aquele sbio real, e depois que Vidhatri tinha desaparecido, os conselheiros se dirigiram ao rei, dizendo, 'Tu conheces tudo. Por que tu fizeste tudo isso?' E Sivi respondeu, 'No foi for fama, nem por riqueza, nem pelo desejo de obter objetos de prazer que eu fiz tudo isso. Este comportamento no pecaminoso. por isto que eu fao tudo isso. O caminho que trilhado pelos virtuosos louvvel. Meu corao sempre se inclina em direo tal conduta. Este exemplo sublime da bem aventurana de Sivi eu conheo, e eu, portanto, narrei-o devidamente!'"

379

198
Vaisampayana disse, "Os filhos de Pandu e aqueles Rishis ento perguntaram a Markandeya, 'Existe algum que dotado de vida mais longa do que tu?' E Markandeya respondeu a eles, dizendo, 'H sem dvida, um sbio real de nome Indradyumna e, sua virtude tendo diminudo, ele caiu do cu, gritando, 'Minhas realizaes esto perdidas!' E ele veio a mim e perguntou, 'Tu me conheces?' E eu respondi a ele, dizendo, 'Por nossa ansiedade para adquirir mrito religioso ns no nos limitamos qualquer lar. Ns vivemos somente por uma noite na mesma aldeia ou cidade. Uma pessoa como ns, portanto, no pode porventura conhecer tuas atividades. Os jejuns e votos que ns cumprimos nos tornam fracos em corpo e incapazes de seguir quaisquer atividades mundanas em nosso prprio interesse. Por isso, algum como ns no pode te conhecer.' Ele ento me perguntou, 'Existe algum que seja mais longevo do que tu'? Eu respondi a ele, dizendo, 'Vive l sobre o Himavat uma coruja de nome Pravarakarna. Ele mais velho do que eu. Ele pode te conhecer. A parte do Himavat onde ele mora muito longe daqui.' E nisto Indradyumna tornou-se um cavalo e me levou para onde aquela coruja vivia e o rei perguntou coruja, dizendo, 'Tu me conheces?' E a coruja pareceu refletir por um momento e ento disse para o rei, 'Eu no te conheo.' E o sbio real Indradyumna ento perguntou coruja, 'H algum que seja mais velho do que tu?' E assim perguntada a coruja respondeu, dizendo, H um lago de nome Indradyumna. Naquele lago mora um grou de nome Nadijangha. Ele mais velho do que ns. Pergunte a ele.' E nisto o rei Indradyumna levando ambos, eu mesmo e a coruja, foi quele lago onde o grou Nadijangha morava. E aquele grou foi questionado por ns, 'Tu conheces o rei Indradyumna?' E o grou ento pareceu refletir um pouco e ento disse, 'Eu no conheo o rei Indradyumna.' E o grou foi perguntado por ns, 'Existe algum que seja mais velho do que tu?' E ele nos respondeu, dizendo, 'Mora neste mesmo lago uma tartaruga de nome Akupara. Ele mais velho do que eu. Ele pode saber alguma coisa deste rei. Portanto, perguntem para Akupara. E ento aquele grou avisou a tartaruga, dizendo, 'Ns pretendemos te perguntar uma coisa. Por favor venha a ns.' E ouvindo isso a tartaruga saiu do lago para aquela margem onde todos ns estvamos e quando ele chegou l ns o questionamos, dizendo, 'Tu conheces este rei Indradyumna?' E a tartaruga refletiu por um momento. E seus olhos estavam cheios de lgrimas e seu corao estava muito comovido e ele tremia todo e estava quase privado de seus sentidos. E ele disse com mos unidas, 'Ai, eu no conheo este? Ele plantou a estaca sacrifical mil vezes no momento de acender o fogo sacrifical. Este lago foi escavado pelos ps das vacas doadas por este rei para os Brahmanas na concluso do sacrifcio. Eu tenho vivido aqui desde ento.' E depois que a tartaruga tinha dito isso, chegou l um carro das regies celestes. E uma voz etrea foi ouvida, a qual dizia, dirigindo-se a Indradyumna, Venha e obtenha o lugar que tu mereces no cu! Tuas realizaes so grandiosas! Venha alegremente para o teu lugar! Aqui tambm h certos slokas: A fama de atos virtuosos se espalha sobre a terra e ascende para o cu. Enquanto aquela fama

380

durar diz-se que o fazedor fica no cu. dito que o homem cujos atos maus so comentados cai e vive nas regies inferiores enquanto aquela m reputao durar. Portanto o homem deve ser virtuoso em suas aes se ele quer alcanar o Cu. E ele deve procurar amparo na virtude, abandonando um corao pecaminoso. "E ouvindo estas palavras, o rei disse, Que o carro fique aqui enquanto eu levo estas pessoas idosas para os lugares de onde eu as trouxe. E tendo levado a mim e a coruja Pravarakarna para nossos respectivos lugares, ele foi embora, viajando naquele carro, para o lugar que era adequado para ele. Sendo longevo, eu testemunhei tudo isso." Vaisampayana continuou, "Foi dessa maneira que Markandeya narrou tudo isso para o filho de Pandu. E depois que Markandeya terminou, os filhos de Pandu disseram, 'Abenoado sejas! Tu agiste devidamente ao fazer o rei Indradyumna que tinha cado do Cu recuperar seu lugar!' E Markandeya respondeu a eles, dizendo, 'O filho de Devaki, Krishna, tambm elevou o sbio real Nriga que tinha afundado no inferno e o fez recuperar o Cu!'"

199
Vaisampayana disse, "O rei Yudhishthira, ouvindo do ilustre Markandeya a histria recuperao do Cu do sbio real Indradyumna, questionou o Muni novamente, dizendo, ' grande Muni, diga-me em que condio um homem deve praticar caridade para ganhar admisso nas regies de Indra? por praticar caridade enquanto leva um modo de vida familiar, ou na meninice, ou na juventude, ou na velhice? , fale-me sobre os respectivos mritos da prtica da caridade nestes diferentes estgios da vida?' Markandeya disse, 'Vida que intil de quatro tipos. Caridade tambm que intil de dezesseis tipos. intil a vida daquele que no tem filhos; e daquele tambm que est fora do mbito da virtude, e daquele tambm que vive do alimento de outro; e, por fim, daquele que cozinha para si mesmo sem dar parte para os Pitris, os deuses, e os convidados, e que come antes destes todos. A doao para algum que abandonou a prtica de votos virtuosos, como tambm a doao de riqueza que foi ganha injustamente, so ambas em vo. A doao para um Brahmana decado, aquela para um ladro, aquela tambm para um preceptor que falso, em vo. A doao para um homem mentiroso, para uma pessoa que pecaminosa, para algum que ingrato, para algum que oficia em sacrifcios realizados por todas as classes de pessoas residindo em uma aldeia, para algum que vende os Vedas (ou seja, que faz prelees sobre os Vedas cobrando taxas dos ouvintes), para um Brahmana que cozinha para um Sudra, para algum tambm que por nascimento um Brahmana mas que desprovido das ocupaes da sua classe, em vo. A doao para algum que se casou com uma moa depois da acesso da puberdade, para mulheres, para algum que se diverte com cobras, e para algum que empregado em trabalhos servis, tambm em vo. Estas dezesseis espcies de doaes no so produtivas de mritos.

381

Aquele homem que com mente nublada pela ignorncia doa por medo ou raiva, desfruta do mrito de tal doao enquanto ele est no tero de sua me. O homem que (sob outras circunstncias) faz presentes para os Brahmanas, desfruta dos resultados disso enquanto ele est na velhice. Portanto, rei, o homem que deseja alcanar o caminho do cu, deve, sob todas as condies, fazer doaes para Brahmanas de tudo o que ele deseje doar.' Yudhishthira disse, 'Por quais meios os Brahmanas, que aceitam doaes de todas as quatro classes, salvam outros assim como eles mesmos? Markandeya disse, 'Por meio de Japa (recitao silenciosa de Mantras especficos), e Mantras, (frmulas especficas de culto, eles so geralmente composies rtmicas, considerados como sendo de grande eficcia), e Homa (o rito sacrifical que consiste em derramar libaes de manteiga clarificada no fogo) e o estudo dos Vedas, os Brahmanas constroem um barco Vdico (literalmente, um barco feito dos Vedas) com o qual eles salvam outros e eles mesmos. Os prprios deuses esto satisfeitos com aquele homem que gratifica os Brahmanas. De fato, um homem pode alcanar o cu por ordem de um Brahmana. Tu, rei, sem dvida ascender para regies de felicidade eterna, por consequncia do teu culto aos Pitris e aos deuses, e tua reverncia pelos Brahmanas, mesmo que teu corpo seja cheio de lquidos fleumticos e alm disso to grosseiro e inerte! Aquele que deseja a virtude e o cu deve adorar os Brahmanas. Deve-se alimentar Brahmanas cuidadosamente em ocasies de Sraddhas, embora aqueles entre eles que esto amaldioados ou decados devam ser excludos. Tambm devem ser excludos cuidadosamente aqueles que so ou excessivamente claros ou excessivamente negros, aqueles que tem unhas infectadas, que so leprosos, que so enganadores, que so nascidos em ilegitimidade de vivas ou de mulheres que tem maridos vivos; e aqueles tambm que se sustentam pela profisso de armas. O Sraddha que censurvel consome o realizador dele como fogo consumindo combustvel. Se acontecer daqueles que vo ser empregados em Sraddhas serem estpidos, cegos, ou surdos, deve ser tomado cuidado para empreg-los junto com Brahmanas conhecedores dos Vedas. Yudhishthira, oua agora para quem tu deves doar. Aquele que conhece todos os Vedas deve doar somente para aquele Brahmana hbil que competente para resgatar ambos: o doador e ele mesmo, pois, de fato, deve ser considerado como hbil aquele que pode salvar o doador e ele mesmo. filho de Pritha, os fogos sagrados no recebem tanta gratificao de libaes de manteiga clarificada, de oferendas de flores e sndalo e outras pastas perfumadas, quanto do entretenimento de convidados. Portanto, esforce-te para entreter convidados, filho de Pandu! rei, aqueles que do para convidados gua para lavar seus ps, manteiga para massagear suas pernas (cansadas), luz durante as horas de escurido, alimento, e abrigo, no tem que ir perante Yama. A remoo (depois de culto) das oferendas floridas para os deuses, a remoo dos restos do banquete de um Brahmana, servir (um Brahmana) com pastas perfumadas, e a massagem dos membros de um Brahmana, so, cada um deles, principal dos reis, produtivo de mrito maior do que a doao de vacas. Uma pessoa, sem dvida, salva a si mesma pela doao de uma vaca Kapila. Portanto, deve-se doar uma vaca Kapila

382

enfeitada com ornamentos, para Brahmanas. tu da raa Bharata, deve-se doar para uma pessoa de boa linhagem e conhecedora dos Vedas; para uma pessoa que pobre; para um homem levando o modo de vida familiar mas sobrecarregado com mulher e filhos; para algum que adora o fogo sagrado diariamente; e para algum que no te fez servio. Tu deves sempre doar para tais pessoas mas no para aquelas que esto em riqueza. Que mrito h, tu principal da raa Bharata, em doar para algum que rico? Uma vaca deve ser dada para um Brahmana. Uma nica vaca no deve ser dada para muitos. Pois se a vaca assim doada (para muitos) for vendida, a famlia do doador est perdida por trs geraes. Tal doao indubitavelmente no resgataria o doador nem o Brahmana que a recebe. Aquele que doa oitenta Ratis de ouro puro ganha o mrito de doar cem peas de ouro para sempre. Aquele que doa um touro forte capaz tambm de puxar o arado sem dvida salvo de todas as dificuldades e finalmente vai para o cu. Aquele que doa terra para um Brahmana erudito tem todos os seus desejos realizados. O viajante cansado, com membros enfraquecidos e ps sujos com poeira, pergunta pelo nome daquele que possa lhe dar alimento. H homens que respondem a ele por lhe dizer o nome. Aquele homem sbio que informa estas pessoas cansadas o nome da pessoa que pode lhes dar alimento, , sem dvida, considerado como igual em mrito ao prprio doador de alimento. Portanto, abstendo-te de outros tipos de doao, doe alimento. No h mrito (proveniente de doaes) que seja to grande quanto aquele de doar alimento. O homem que segundo a medida de seu poder d alimento bem cozido e puro para os Brahmanas, obtm, por aquela ao dele, a companhia de Prajapati (Brahma). No h nada superior ao alimento. Portanto, o alimento considerado como a primeira e principal de todas as coisas (a serem doadas). dito que o prprio alimento Prajapati. E Prajapati considerado como o Ano. E o Ano sacrifcio. E tudo est baseado em sacrifcio, pois do sacrifcio que todas as criaturas, mveis e imveis, tem sua origem. Por esta razo, sabido por ns, o alimento a principal de todas as coisas. Aqueles que doam lagos e grandes quantidades de gua, e tanques e poos, e abrigos e comida e aqueles que tem palavras agradveis para todos, no tem que ouvir as admoestaes de Yama. Com aquele que doa arroz, e riqueza obtida por seu trabalho para Brahmanas de bom comportamento, a terra est satisfeita. E ela derrama sobre ele chuvas de riqueza. O doador de alimento caminha primeiro, depois dele o que fala a verdade e aquele que doa para pessoas que no solicitam. Mas os trs vo para o mesmo lugar.'" Vaisampayana continuou, Ouvindo tudo isso Yudhishthira, junto com seus irmos mais novos, impelido pela curiosidade, dirigiu-se novamente a Markandeya de grande alma, dizendo, ' grande Muni, qual a distncia da regio de Yama daquela dos homens? Qual sua medida? Como tambm os homens a atravessam? E por quais meios? , diga-me tudo isso!' Markandeya disse, ' rei, principal dos homens virtuosos, esta tua questo diz respeito a um grande mistrio. Ele sagrado e muito louvado pelos Rishis. Como isto tambm se refere virtude, eu falarei disto para ti. A distncia da regio de Yama da residncia dos homens , rei, oitenta e seis mil Yojanas! O caminho

383

sobre o espao, sem gua, e muito terrvel de se contemplar. Em lugar nenhum naquela estrada existe a sombra de uma rvore, em lugar nenhum alguma gua, e em lugar nenhum algum lugar de descanso no qual o viajante, quando fatigado, possa descansar por alguns momentos. E homens e mulheres e todos sobre a terra que tem vida so levados forosamente por este caminho pelos mensageiros de Yama. Aquelas criaturas que obedecem os mandatos do rei severo, e aqueles, rei, que doaram cavalos e outros bons transportes para Brahmanas procedem por este caminho naqueles animais e veculos. E aqueles que doaram guarda-sis procedem por este caminho com guarda-sis desviando os raios do sol. E aqueles que doaram alimento procedem sem fome, enquanto aqueles que no doaram alimento procedem afligidos pela fome. E aqueles que deram mantos procedem por este caminho vestidos em mantos enquanto aqueles que no deram nenhum procedem nus. E aqueles que deram ouro procedem em felicidade, eles mesmos enfeitados com ornamentos. E aqueles que deram terra procedem com todos os desejos completamente satisfeitos. E aqueles que doaram gros procedem sem serem afligidos por qualquer carncia. E aqueles que doaram casas procedem alegremente em carros. E aqueles homens que doaram alguma coisa para beber procedem com coraes alegres no afligidos pela sede. E aqueles que doaram luzes procedem alegremente iluminando o caminho diante deles. E aqueles que doaram vacas procedem pelo caminho alegremente, livres de todos os seus pecados. E aqueles que jejuaram por um ms procedem em carros puxados por cisnes. E aqueles que jejuaram por seis noites procedem em carros puxados por paves. E, filho de Pandu, aquele que jejua trs noites a partir de uma nica refeio sem uma segunda durante aquele perodo vai para uma regio livre de doena e ansiedade. E a gua tem esta propriedade excelente que ela produz felicidade na regio de Yama. E aqueles que do gua encontram para si mesmos um rio l de nome Pushpodaka. E os doadores de gua sobre a terra bebem goles frescos e ambrosacos daquele rio. E aqueles que so de ms aes tem pus ordenado para eles. Assim, grande rei, aquele rio serve a todos os propsitos. Portanto, rei, adore devidamente estes Brahmanas (que esto contigo). Fraco em membros devido ao caminho que ele tem percorrido, e sujo com a poeira da estrada, o viajante pergunta pelo nome daquele que d alimento, e vai com esperana para sua casa. Adore a ele com ateno reverente, pois ele de fato um convidado, e ele um Brahmana. Os deuses com Indra em sua chefia o seguem conforme ele procede. E se ele adorado, os deuses com Indra ficam gratificados, e se ele no adorado, os celestiais com seu chefe ficam desanimados. Portanto, tu principal dos reis, adore estes Brahmanas devidamente. Eu assim falei para ti sobre uma centena de assuntos. O que tu desejas ouvir de mim alm disso? Yudhishthira disse, ' mestre, tu s familiarizado com virtude e moralidade, e assim eu desejo repetidamente te ouvir enquanto tu falas sobre assuntos sagrados relacionados virtude e moralidade.' Markandeya disse, ' rei, eu agora falarei sobre outro assunto sagrado concernente a interesses eternos e capaz de purificar todos os pecados. Escute com ateno absorta. tu principal dos Bharatas, o mrito igual quele de doar

384

uma vaca Kapila (no tirtha chamado) Jyeshtha-Pushkara resulta de lavar os ps de Brahmanas. Enquanto o solo permanecer molhado com a gua que um Brahmana toucou com seus ps, os Pitris bebem gua de xcaras feitas de folhas de ltus. Se o convidado bem recebido (com perguntas sobre seu bem-estar), as divindades do fogo ficam contentes; e se a ele oferecido um assento, o deus de cem sacrifcios que gratificado. Se seus ps so lavados, so os Pitris que so alegrados; e se ele alimentado Prajapati quem agradado. Uma pessoa com alma controlada deve dar uma vaca quando (durante suas dores do parto) os ps e a cabea de seu bezerro so visveis, antes que seu parto esteja completo. Uma vaca com seu bezerro no ar rumo a cair do tero ao solo para ser considerada como igual prpria terra. Aquele, portanto, que doa tal vaca colhe o mrito doar a terra. E aquele que doa semelhante vaca adorado no cu por tantos milhares de Yugas quando as cerdas que h nos corpos do animal e de seu filhote juntos. E, Bharata, aquele que tendo aceitado uma coisa em doao a d imediatamente para uma pessoa que virtuosa e honesta, colhe mrito muito grande. Sem dvida, ele colhe o fruto da doar a terra inteira at seus limites mximos e com seus oceanos e mares e cavernas, suas montanhas e florestas e bosques. Aquele Brahmana que come em silncio de um prato, mantendo suas mos entre seus joelhos, consegue salvar outros. E aqueles Brahmanas que se abstm de bebida e que nunca so citados por outros como tendo quaisquer defeitos e que lem os Samhitas diariamente, so capazes de salvar outros. Libaes de manteiga e oferendas comestveis devem ser todas oferecidas para um Brahmana que instrudo nos Vedas. E como libaes de manteiga clarificada derramadas no fogo nunca so infrutferas, assim doaes para Brahmanas virtuosos versados nos Vedas nunca podem ser em vo. Os Brahmanas tem a ira como sua arma; eles nunca lutam com armas de ferro e ao. De fato os Brahmanas matam com raiva como Indra matando os Asuras com seu raio. Dessa maneira a preleo concernente virtude e moralidade est agora terminada. Ouvindo isto, os Munis da floresta de Naimisha estavam cheios de deleite. E aqueles ascetas estavam tambm livres de aflio e raiva por escut-la. E eles estavam tambm purgados de todos os seus pecados por consequncia disto. E, rei, os seres humanos que a escutam ficam livres da obrigao do renascimento.' "Yudhishthira disse, ' tu de grande sabedoria, qual purificao h pela qual um Brahmana pode sempre se manter puro? Eu desejo ouvir sobre isto de ti, principal de todos os homens virtuosos!" "Markandeya respondeu, 'H trs espcies de pureza, isto , pureza em palavras, pureza em aes, e pureza obtida pelo uso de gua. Aquele que recorre a estes trs diferentes tipos de pureza, alcana, sem dvida, o cu. Aquele Brahmana que adora a deusa Sandhya de manh e noite, e que recita meditativamente a deusa sagrada Gayatri que a me dos Vedas, santificado pela ltima, libertado de todos os seus pecados. Mesmo que ele aceite em doao a terra inteira com seus oceanos, ele, por causa disso, no sofre a mnima tristeza. E aqueles corpos celestes no cu incluindo o sol que pode ser inauspicioso e hostil em direo a ele logo se torna auspicioso e favorvel para 385

com ele por causa destes atos dele, enquanto aquelas estrelas que so propcias e favorveis se tornam mais propcias e mais favorveis por consequncia de tal conduta dele. E Rakshasas terrveis que subsistem de comida animal, ou gigantescos e de aparncia feroz, todos se tornam incapazes de prevalecer sobre um Brahmana que pratica estas purificaes. Os Brahmanas so assim como fogos ardentes. Eles no incorrem em erro em consequncia do ensino, de oficiar em sacrifcios, e de aceitar doaes de outros. Se o Brahmana for conhecedor dos Vedas ou ignorante deles, se eles forem puros ou impuros, eles nunca devem ser insultados, pois Brahmanas so como fogos. Como o fogo que resplandece no local reservado para a cremao dos mortos nunca considerado impuro por causa disso, assim o Brahmana, seja ele erudito ou ignorante, sempre puro. Ele formidvel e um verdadeiro deus! Cidades que so adornadas com paredes e portes e palcios uns depois dos outros perdem sua beleza se elas forem desprovidas de Brahmanas. uma cidade, de fato, rei, aquela onde Brahmanas versados nos Vedas, cumprindo devidamente os deveres da sua classe e possuidores de erudio e mrito asctico, residem. filho de Pritha, aquele local, seja ele uma floresta ou terra de pastagem, onde Brahmanas eruditos residem, chamado de uma cidade. E aquele local, rei, se torna um tirtha tambm. Por se aproximar de um rei que oferece proteo, como tambm de um Brahmana possuidor de mrito asctico, e por oferecer adorao a ambos, um homem pode purgar seus pecados imediatamente. Os eruditos dizem que ablues nos tirthas sagrados, recitao dos nomes dos santos, e conversa com os bons e virtuosos, so todos atos dignos de louvor. Aqueles que so virtuosos e honestos sempre se consideram como santificados pela companhia santa de pessoas como eles mesmos e pela gua da conversa pura e sagrada. Carregar trs bastes, o voto de silncio, cabelo emaranhado na cabea, raspar a cabea, cobrir o prprio corpo com cascas de rvores e camuras, a prtica de votos, ablues, o culto do fogo, residncia nas florestas, emaciao do corpo, todos estes so inteis se o corao no for puro. A indulgncia dos seis sentidos fcil, se a pureza no for procurada no objeto de prazer. Abstinncia, no entanto, a qual em si mesma difcil, raramente fcil sem pureza dos objetos de prazer. rei de reis, entre os seis sentidos, s a mente que facilmente movida o mais perigoso! Aquelas pessoas de grande alma que no cometem pecados em palavras, atos, corao e alma, so citadas como praticando austeridades ascticas, e no aquelas que permitem que seus corpos sejam consumidos por jejuns e penitncias. Aquele que no tem sentimento de bondade por parentes no pode ser liberto do pecado mesmo que seu corpo seja puro. Aquela sua desumanidade o inimigo do seu ascetismo. Ascetismo, alm disso, no mera abstinncia dos prazeres do mundo. Aquele que sempre puro e decorado com virtude, aquele que pratica bondade toda sua vida, um Muni mesmo que ele possa levar uma vida familiar. Tal homem purgado de todos os seus pecados. Jejuns e outras penitncias no podem destruir pecados, embora eles possam enfraquecer muito e secar o corpo que feito de carne e sangue. O homem cujo corao sem santidade, sofre tortura somente por praticar penitncias em ignorncia do seu significado. Ele nunca liberto dos pecados por tais aes. O fogo que ele cultua no consome seus pecados. por causa da santidade e virtude somente que homens alcanam regies de bem aventurana, e jejuns e votos se tornam eficazes. Subsistncia de 386

frutas e razes, o voto de silncio, viver do ar, raspar a cabea, abandono de um lar fixo, o uso de madeixas emaranhadas na cabea, deitar sob o abrigo do cu, jejuns dirios, o culto do fogo, imerso em gua, e deitar sobre o solo nu, s estes no podem produzir semelhante resultado. Somente aqueles que so possuidores de santidade conseguem, por conhecimento e aes, conquistar doena, decrepitude e morte, e alcanar uma posio elevada. Como sementes que foram chamuscadas por fogo no germinam, assim as dores que foram queimadas pelo conhecimento no podem afetar a alma. Este corpo inerte que somente como um bloco de madeira quando desprovido de alma, , sem dvida, de vida curta como espuma no oceano. Aquele que obtm uma viso de sua alma, a alma que reside em todo corpo, pela ajuda de uma ou metade de uma linha rtmica (dos Vedas), no tem mais necessidade de qualquer coisa. Alguns obtendo o conhecimento da identidade com a Alma Suprema somente por duas letras (dos Vedas) e alguns por centenas e milhares de linhas rtmicas, alcanam salvao, pois o conhecimento da prpria identidade com a Alma Suprema a indicao indubitvel de salvao. Os homens de antigamente, eminentes por seu conhecimento, disseram que nem este mundo nem o (mundo) futuro nem felicidade podem ser daquele que perturbado por dvidas. E convico da prpria identidade com a Alma Suprema a indicao de salvao. Aquele que conhece o sentido verdadeiro dos Vedas compreende seu uso verdadeiro. Tal homem assustado pelo ritual Vdico como um homem viso de um incndio florestal. Abandonando discusso improdutiva, recorra a Sruti e Smriti, e procure, com a ajuda do teu raciocnio, o conhecimento do nico Imperecvel que sem um segundo. A busca de algum (por este conhecimento) se torna intil por imperfeio dos meios. Portanto, uma pessoa deve se esforar cuidadosamente para obter aquele conhecimento pela ajuda dos Vedas. Os Vedas so a Alma Suprema; eles so Seu corpo; eles so a Verdade. A alma que limitada pelo organismo animal incompetente para conhecer Aquele em quem todos os Vedas imergem. Aquela Alma Suprema, no entanto, capaz de ser conhecida pelo intelecto puro. A existncia dos deuses como afirmada nos Vedas, a eficcia das aes, e a capacidade para a ao de seres providos com corpos, so evidentes em todo Yuga. Independncia destes e aniquilao devem ser procurados por pureza dos sentidos. Portanto, a suspenso da funo dos sentidos o jejum verdadeiro. Uma pessoa pode alcanar o cu pelo ascetismo, ela pode obter objetos de prazer pela prtica da caridade e pode ter seus pecados purgados por meio de ablues em tirthas. Mas a emancipao completa no pode ser tida exceto pelo conhecimento.'" Vaisampayana continuou, "Assim endereado, grande rei, pelo Rishi, Yudhishthira de grande fama ento disse, ' santo, eu desejo escutar s regras acerca daquela caridade que meritria." "Markandeya disse, ' grande rei, Yudhishthira, as regras sobre caridade as quais tu desejas ouvir de mim so sempre muito consideradas por mim. Escute agora aos mistrios da caridade como explicados no Sruti e Smritis! Um homem que realiza um Sraddha na conjuno chamada Gajacchaya em um lugar que abanado pelas folhas da rvore Aswattha desfruta dos resultados disso,

387

Yudhishthira, por cem mil kalpas. rei, aquele que erige um Dharmasala e estabelece l uma pessoa para cuidar de todos os que chegam, coroado com os mritos de todos os sacrifcios. Aquele que doa um cavalo em um tirtha onde a correnteza do rio corre em uma direo oposta ao seu curso usual, colhe mrito que inesgotvel. O convidado que chega na casa de algum em busca de alimento nenhum outro alm do prprio Indra. Se ele regalado com alimento, o prprio Indra confere (ao anfitrio) o melhor mrito que inesgotvel. Como homens atravessam mares por meio de barcos, assim os doadores acima mencionados so salvos de todos os seus pecados. E assim o que dado para Brahmanas produz, como doao de coalhos, mritos inesgotveis. Uma doao em lunaes especficas produz mrito que duas vezes o tanto de uma doao em outros dias. Aquela em uma estao especfica produz mrito dez vezes maior do que em outras estaes. Aquela em um ano especfico produz mrito cem vezes maior do que em outros anos. E por fim, uma doao no ltimo dia do ltimo ms do ano produz mrito que inesgotvel. Uma doao tambm que feita enquanto o Sol est nos pontos solsticiais, uma alm disso que feita no ltimo dia do caminho do Sol por Libra, ries, Gmeos, Virgem, e Peixes, uma doao tambm durante eclipses da Lua e do Sol, produz mrito que inesgotvel. Os eruditos dizem tambm que doaes feitas durante as estaes produzem mrito que dez vezes; aquelas feitas durante a mudana de estaes, cem vezes; e aquelas feitas durante os dias quando Rahu est visvel, mil vezes maior do que o que produzido por doaes em outra poca; enquanto uma doao feita no ltimo dia da passagem do Sol por Libra e ries produz mrito que no conhece diminuio. rei, ningum pode desfrutar de posses de terra a menos que ele doe terra, e ningum pode andar em carros e veculos a menos que ele doe estes. De fato, uma pessoa no renascimento obtm a realizao de quaisquer objetivos que ela tenha em vista no momento de fazer uma doao para um Brahmana. O ouro surgiu do Fogo; a Terra de Vishnu; e as vacas do Sol. Aquele, portanto, que doa ouro, terra, e vacas alcana todas as regies de Agni, Vishnu, e do Sol. No h nada to eterno quanto uma doao. Onde, portanto, nos trs mundos h alguma coisa que seja mais auspiciosa? por isto, rei, que aqueles que tem grande inteligncia dizem que no h nada mais elevado e grandioso nos trs mundos do que a caridade!'"

200
Vaisampayana disse, "Tendo, grande rei, ouvido do ilustre Markandeya a histria da obteno do cu pelo sbio real Indradyumna, Yudhishthira, aquele touro da raa Bharata, questionou novamente aquele Muni impecvel dotado de grande mrito asctico e vida longa, dizendo, 'Tu conheces, virtuoso, a hoste inteira dos deuses, dos Danavas, e dos Rakshasas. Tu ests familiarizado tambm com vrias genealogias reais e muitas linhagens eternas de Rishis! melhor dos Brahmanas, no h nada neste mundo que tu no saibas! Tu conheces tambm, Muni, muitas histrias encantadoras sobre homens, Cobras e Rakshasas; sobre deuses, Gandharvas, e Yakshas, e sobre Kinnaras e Apsaras! Eu desejo agora saber de ti, melhor de Brahmanas, por que Kuvalaswa, aquele 388

rei invicto da linhagem de Ikshavaku mudou seu nome, assumindo outro, isto , Dhundhumara. tu melhor da linhagem Bhrigu, eu desejo saber em detalhes por que o nome de Kuvalaswa de grande inteligncia sofreu tal mudana!'" Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Yudhishthira, o grande Muni Markandeya, Bharata, ento comeou (a contar) a histria de Dhundhumara! Markandeya disse, ' nobre Yudhishthira, oua-me, eu te contarei tudo! A histria de Dhundhumara uma (histria) moral. Escute-a ento! Oua agora, rei, histria de como o rei Kuvalaswa da linhagem de Ikshvaku veio a ser conhecido como Dhundhumara. filho, Bharata, havia um Rishi clebre de nome Utanka e, tu da raa Kuru, Utanka tinha seu eremitrio em uma selva encantadora. E, grande rei, o Rishi Utanka praticava austeridades ascticas do tipo mais rgido e o senhor Utanka praticou aquelas penitncias por inmeros anos com o objetivo de obter os favores de Vishnu, e satisfeito com suas penitncias aquele Senhor ilustre se apresentou perante Utanka. E vendo aquela Divindade, o Rishi com toda humildade comeou a gratific-lo com muitos hinos, e Utanka disse, ' tu de grande resplendor, todas as criaturas com os deuses, Asuras e seres humanos, todas as coisas que so mveis ou imveis, at o prprio Brahma, os Vedas, e todas as coisas que podem ser conhecidas, senhor, foram criadas por ti! O firmamento a tua cabea, deus, e o sol e a lua so teus olhos! E, Imperecvel, os ventos so tua respirao e o fogo tua energia! As direes do horizonte constituem teus braos e o grande oceano teu estmago! E, deus, as colinas e montanhas constituem tuas coxas e o cu teus quadris, matador de Madhu! A terra constitui teus ps, e as plantas as cerdas no teu corpo. E, senhor, Indra e Soma e Agni e Varuna, de fato todos os deuses, os Asuras e as grandes Cobras todos te servem com humildade, te adorando com vrios hinos! Senhor do Universo, as coisas criadas so permeadas por ti. Os grandes Rishis de energia sublime e sempre imersos em meditao asctica sempre te veneram. Quando tu ests satisfeito o universo est em paz. E quando tu ests zangado, o terror permeia todas as almas. Tu s, Senhor, o grande dissipador de todos os terrores e tu s o nico Ser Masculino Supremo! Tu s a causa da felicidade de ambos: deuses e seres humanos! E, Senhor, por trs passos teus tu cobriste os trs mundos! E foi por ti que Asuras no auge de seu poder foram destrudos! devido tua destreza, Deus, que os celestiais obtiveram paz e felicidade e, tu de grande resplendor, foi a (tua) raiva que destruiu centenas de grandes chefes Daitya. Tu s o Criador e o Destruidor de todas as criaturas no mundo. por te adorar que os deuses tem obtido felicidade. Foi assim, Yudhishthira, que o Utanka de grande alma louvou o Senhor dos sentidos. E Vishnu, portanto, disse para Utanka, 'Eu estou satisfeito contigo. Pea a bno que tu desejas.' E Utanka disse, Esta, de fato, uma grande bno para mim, que eu tenha podido contemplar Hari, aquele Ser eterno, aquele Criador divino, aquele Senhor do universo! Assim endereado Vishnu disse, 'Eu estou satisfeito com esta ausncia de todos os desejos da tua parte e com tua devoo, tu melhor dos homens! Mas, Brahmana, regenerado, tu com certeza deves aceitar algum benefcio de mim! Assim requisitado por Hari para aceitar um benefcio Utanka ento, tu melhor dos Bharatas, com mos unidas pediu um benefcio dizendo, ' ilustre,

389

tu de olhos como folhas de ltus, se tu ests satisfeito comigo, ento que meu corao sempre se apie na virtude, verdade, e auto-contentamento. E, Senhor, que meu corao sempre se dirija a ti em devoo.' E ouvindo essas palavras de Utanka, o santo disse, ' regenerado, tudo isso acontecer para ti atravs da minha graa. E tambm surgir em ti um poder yogue dotado do qual tu realizars uma coisa grandiosa para os habitantes do Cu, como tambm para o mundo triplo. Agora mesmo um grande Asura de nome Dhundhu est praticando penitncias ascticas de austeridade feroz com o objetivo de destruir o mundo triplo. Saiba agora quem matar aquele Asura. filho, surgir um rei de energia invencvel e grande coragem e ele nascer na linhagem de Ikshvaku e ser conhecido pelo nome de Vrihadaswa, que ter um filho de nome Kuvalaswa dotado de grande santidade e autocontrole e celebridade. E aquele melhor dos reis ser provido de poder yogue originado de mim e incitado e recomendado por ti, Rishi regenerado, aquele rei ser o matador do Asura Dhundhu.' E tendo dito essas palavras para aquele Brahmana, Vishnu desapareceu."

201
Markandeya disse, " rei, depois da morte de Ikshvaku, um rei muito virtuoso de nome Sasada, ascendendo ao trono de Ayodhya, governou esta terra. E de Sasada descendeu Kakutstha de grande energia. E Kakutshta teve um filho de nome Anenas. E Anenas teve um filho chamado Prithu e Prithu teve um filho chamado Viswagaswa e de Viswagaswa nasceu Adri e de Adri nasceu Yuvanaswa e de Yuvanaswa nasceu Sravastha e foi por Sravastha que a cidade chamada Sravasthi foi construda, e de Sravastha descendeu Vrihadaswa e de Vrihadaswa nasceu Kuvalaswa e Kuvalaswa teve vinte e um mil filhos e todos aqueles filhos eram impetuosos e poderosos e hbeis em erudio. E Kuvalaswa sobrepujou seu pai em todas as qualidades. E quando chegou o momento, seu pai Vrihadaswa instalou a ele, aquele corajoso e muito virtuoso Kuvalaswa, no trono. E tendo assim transferido a dignidade real para seu filho, aquele matador de inimigos, o rei Vrihadaswa de grande inteligncia se retirou s florestas para ascetismo." "Markandeya continuou, ' rei, quando o sbio real Vrihadaswa estava prestes a se retirar para as florestas, aquele melhor dos Brahmanas, Utanka, soube disto. E Utanka que era possuidor de grande energia e alma incomensurvel se aproximou daquele principal de todos os manejadores de armas e melhor dos homens. E se aproximando dele, os Rishis comearam o persuadi-lo para desistir do ascetismo. E Utanka disse, ' rei, proteger (o povo) teu dever. Cabe a ti cumprir este teu dever. Que ns sejamos libertos de toda ansiedade pela tua graa. Possuidor como tu s de uma grande alma, protegida por ti, a terra ser libertada de todos os perigos. Portanto, no cabe a ti retirar-te para as florestas. Grande mrito se vincula ao de proteger pessoas neste mundo. Mrito semelhante nunca pode ser obtido nas florestas. No deixe teu corao, portanto, ir para esta direo. O mrito, grande rei, que foi obtido antigamente por grandes sbios reais por protegerem seus sditos era to grande que nada igual a isto

390

podia ser visto. O rei deve sempre proteger seus sditos. Cabe a ti, portanto, proteger teu povo. senhor da terra, eu no posso (no momento) realizar minhas devoes ascticas pacificamente. Perto do meu retiro h um mar de areias conhecido pelo nome de Ujjalaka. E ele ocupa um pas plano e sem qualquer gua. E ele se estende por muitos yojanas em comprimento e largura e naquele deserto mora um chefe dos Danavas chamado pelo nome de Dhundhu. E Dhundhu o filho de Madhu e Kaitabha, e feroz e terrvel e possuidor de grande bravura. E dotado de energia imensurvel, aquele Danava, rei, mora sob o solo, e, rei, cabe a ti retirar-te para as florestas tendo primeiro matado aquele Asura. Aquele Asura est agora deitado imvel no cumprimento de uma penitncia asctica de grande austeridade e, rei, o objetivo que ele tem em vista a soberania sobre os celestiais como tambm dos trs mundos. E, rei, tendo obtido um benefcio do Av de todas as criaturas, aquele Asura se tornou incapaz de ser morto pelos deuses e Daityas e Rakshasas e Gandharvas. Mate-o no entanto, rei, e sejas abenoado e no deixe teu corao se dirigir para alguma outra direo. Por matares a ele tu sem dvida realizars uma coisa formidvel e tu tambm obters fama eterna e imperecvel. E rei, quando no fim de todo ano aquele Asura pecaminoso deitado coberto com areias acorda e comea a respirar, ento a terra inteira com suas montanhas, florestas e bosques comea a tremer. E sua respirao ergue nuvens de areias, e esconde o prprio sol, e por sete dias a terra treme continuamente por todos os lados, e fascas e chamas de fogo misturadas com fumaa se espalham muito longe em volta e por tudo isso, rei, eu no posso descansar em paz no meu retiro. Mate-o, rei, para o bem do mundo. De fato, quando aquele Asura estiver morto o mundo triplo estar em paz e felicidade. Tu s competente, rei, para matar aquele Asura, eu creio plenamente. Tua energia ser aumentada por Vishnu com a adio da sua prpria. Antigamente, rei, Vishnu deu esta bno que o rei que deveria matar este Asura feroz e violento seria permeado pela energia invencvel do prprio Vishnu. Levando aquela energia Vaishnava invencvel em ti mesmo, mate, grande rei, aquele Daitya de bravura ardente. Como Dhundhu possuidor de energia poderosa, ningum, rei, que seja dotado de pouca energia em si mesmo seria capaz de destru-lo, mesmo que ele se esforasse por uma centena de anos.'"

202
"Markandeya disse, 'Assim endereado por Utanka, aquele sbio real invencvel, com mos unidas, tu principal da raa Kuru, respondeu para Utanka, dizendo, 'Esta tua visita, Brahmana, no ser em vo. Este meu filho, santo, conhecido pelo nome de Kuvalaswa dotado de firmeza e energia. Em coragem tambm ele inigualvel sobre a terra. Sem dvida ele realizar tudo isso que agradvel para ti, ajudado por todos os seus filhos valentes dotados de braos semelhantes a maas de ferro. D-me permisso para me retirar, Brahmana, pois eu agora abandonei minhas armas.' Assim endereado pelo rei, aquele Muni de energia incomensurvel respondeu para ele dizendo, 'Assim seja. E o sbio real Vrihadaswa ento, tendo recomendado seu filho para obedecer a ordem de 391

Utanka de grande alma dizendo, 'Que isto seja feito por ti,' se retirou para uma floresta excelente. Yudhishthira disse, ' santo, tu possuidor da riqueza de ascetismo, quem era aquele Daitya de grande energia? Ele era filho de quem e neto de quem? Eu desejo saber tudo isso; tu possuidor da riqueza de ascetismo, eu nunca ouvi sobre este Daitya poderoso antes. Eu desejo saber tudo isto realmente, santo, e com todos os pormenores em detalhes, tu de grande sabedoria e riqueza asctica!' "Markandeya disse, ' monarca, saiba como tudo aconteceu, soberano de homens, enquanto eu narro os detalhes realmente, tu de grande sabedoria! Quando o mundo se tornou uma vasta extenso de gua e as criaturas mveis e imveis tinham sido destrudas, quando, touro da raa Bharata, a criao inteira teve seu fim, Ele que a Fonte e Criador do Universo, o Eterno e Imperecvel Vishnu, Ele que chamado por Munis coroados com xito asctico como o Senhor Supremo do Universo, aquele Ser de grande santidade, ento se deitou em sono de Yoga sobre o capelo amplo da Cobra Sesha de energia incomensurvel, e o Criador do Universo, o altamente abenoado e santo Hari, que no conhece deteriorao, deitou-se sobre o capelo daquela Cobra que cerca a Terra inteira e quando a Divindade deitou-se adormecida sobre aquele leito, um ltus, dotado de grande beleza e refulgncia igual quela do Sol, surgiu de seu umbigo. E daquele ltus possuidor de refulgncia semelhante quela do Sol surgiu o Av Brahma, aquele senhor dos mundos que os quatro Vedas, que tem quatro formas e quatro faces, que invencvel por consequncia da sua prpria energia e que dotado de fora imensa e grande destreza. E quando o Senhor Hari de forma maravilhosa, possuidor de grande brilho e enfeitado com uma coroa e a jia Kaustubha e vestido em seda roxa deitou-se esticado por muitos yojanas naquele leito excelente provido pelo capelo da prpria cobra, ela mesma se estendendo muito longe e amplamente, resplandecendo, rei, em sua beleza e o brilho do seu prprio corpo como mil Sis concentrados em uma massa, Ele foi visto algum tempo depois por dois Danavas de grande coragem chamados Madhu e Kaitabha, e vendo Hari (naquela postura) e o Av com olhos como folhas de ltus sentado sobre aquele ltus, ambos, Madhu e Kaitabha, vaguearam muito e eles comearam a apavorar e alarmar Brahma de destreza incomensurvel, e o ilustre Brahma alarmado por seus esforos contnuos tremeu em seu assento, e por causa do seu tremor o caule do ltus no qual ele estava sentado comeou a tremer, e quando o talo de ltus tremeu, Kesava despertou. E despertado de seu sono, Govinda viu aqueles Danavas de energia poderosa, e vendo-os a Divindade disse para eles, 'Bem vindos, poderosos! Eu estou satisfeito com vocs! Portanto, eu lhes concederei benefcios excelentes!' E ento ambos aqueles Danavas orgulhosos e poderosos, rei, dando risada responderam para Hrishikesa, dizendo, 'Pea benefcios de ns, Divino! tu que s a Divindade Suprema, ns estamos dispostos a te conceder um benefcio. De fato, ns te concederemos um benefcio! Portanto, pea de ns qualquer coisa que venha tua mente.' Assim endereado por eles o santo falou, ' valentes, eu aceitarei um benefcio de vocs. H um benefcio que eu desejo. Vocs dois so possuidores

392

de energia poderosa. No h ser masculino semelhante a algum de vocs. vocs de coragem imbatvel, submetam-se a serem mortos por mim. Isto mesmo o que eu desejo realizar para o bem do mundo.' Ouvindo estas palavras da Divindade, ambos Madhu e Kaitabha disseram, 'Ns nunca antes falamos uma mentira; no, nem de brincadeira; o que ns diremos de outras ocasies? tu principal dos Seres masculinos, saiba que ns sempre fomos firmes em verdade e moralidade. Em fora, em formas, em beleza, em virtude, em ascetismo, em caridade, em comportamento, em bondade, em autocontrole, no h ningum que seja igual a um de ns. Um grande perigo, Kesava, se aproximou de ns. Realize, portanto, o que tu disseste. Ningum pode prevalecer sobre o Tempo. Mas, Senhor, h uma coisa que ns desejamos que seja feita por ti. tu melhor e principal de todas as Divindades, tu deves nos matar em um local que esteja absolutamente descoberto. E, tu de olhos excelentes, ns tambm desejamos nos tornar teus filhos. Saiba que este o benefcio que ns desejamos, chefe dos deuses! Divindade, que no seja falso aquilo que tu nos prometeste a princpio.' O Santo ento respondeu para eles dizendo, 'Sim, eu farei como vocs desejam. Tudo ser como vocs desejam!' "Markandeya continuou, 'Ento Govinda comeou a refletir, mas ele no encontrou espao descoberto, e quando ele no pode descobrir algum lugar que estivesse descoberto na terra ou no cu, aquela Divindade principal ento viu que suas coxas estavam absolutamente descobertas. E l, rei, a Divindade ilustre cortou as cabeas de Madhu e Kaitabha com seu disco de gume afiado!'"

203
"Markandeya disse, 'O ilustre Dhundhu, rei, era o filho de Madhu e Kaitabha, e possuidor de grande energia e coragem, ele praticou penitncias ascticas de grande austeridade e ele permaneceu ereto sobre uma perna e reduziu seu corpo a uma massa s de veias e artrias, e Brahma, satisfeito com ele, lhe deu um benefcio. E o benefcio que ele pediu do senhor Prajapati estava nestas palavras, 'Que ningum entre os deuses, os Danavas, os Rakshasas, as Cobras, os Gandharvas e os Rakshasas seja capaz de me matar. Este mesmo o benefcio que eu peo de ti.' E o Av respondeu para ele dizendo, 'Que seja como tu desejas. Siga teu caminho.' E assim endereado pelo Av, o Danava colocou os ps da Divindade em sua cabea e tendo assim tocado com reverncia os ps da Divindade ele foi embora. E possuidor de energia e coragem imensas, Dhundhu, tendo obtido o benefcio, se aproximou rapidamente de Vishnu lembrando-se da morte de seu pai nas mos daquela Divindade, e o colrico Dhundhu tendo derrotado os deuses com os Gandharvas comeou a afligir todos os celestiais com Vishnu em sua liderana. E finalmente, touro da raa Bharata, aquele Asura de alma pecaminosa chegando em um mar de areias conhecido pelo nome de Ujjalaka, comeou a afligir ao mximo de seu poder o retiro de Utanka. E dotado de energia ardente, Dhundhu, o filho de Madhu e Kaitabha, deitou-se em sua caverna subterrnea sob as areias na observncia de austeridades ascticas

393

ardentes e severas com o objetivo de destruir o mundo triplo, e enquanto o Asura deitava respirando perto do retiro de Utanka, aquele Rishi possuidor do esplendor do fogo, o rei Kualaswa com suas tropas, acompanhado pelo Brahmana Utanka, como tambm por todos os seus filhos partiu para aquela regio, touro da raa Bharata! E depois que aquele opressor de inimigos, o nobre Kuvalaswa, tinha partido, acompanhado por seus vinte e um mil filhos todos os quais eram extremamente poderosos, o ilustre Senhor Vishnu encheu-o com sua prpria energia por ordem de Utanka e impelido pelo desejo de beneficiar o mundo triplo, e enquanto aquele heri invencvel estava procedendo em seu caminho uma voz alta foi ouvida no cu repetindo as palavras, 'Este afortunado e que no pode ser morto se tornar o destruidor de Dhundhu hoje.' E os deuses comearam a derramar flores celestes sobre ele. E os timbales celestes comearam a soar sua msica embora ningum os tocasse. E durante a marcha daquele sbio brisas frescas comearam a soprar e o chefe dos celestiais derramou chuvas suaves molhando a poeira das estradas e, Yudhishthira, os carros dos celestiais podiam ser vistos no alto acima do local onde o poderoso Asura Dhundhu estava. Os deuses e Gandharvas e grandes Rishis incitados pela curiosidade foram l para ver o combate entre Dhundhu e Kuvalaswa e, tu da raa Kuru, enchido por Narayana com sua prpria energia, o rei Kuvalaswa, ajudado por seus filhos, logo cercou aquele mar de areias e o rei ordenou que aquele deserto fosse escavado. E depois que os filhos do rei tinham escavado aquele mar de areias por sete dias eles puderam ver o poderoso Asura Dhundhu. E, touro da raa Bharata, o corpo enorme daquele Asura jazia dentro daquelas areias, refulgente em sua prpria energia como o prprio Sol. E Dhundhu, rei, estava deitado cobrindo a regio oeste do deserto e cercado por todos os lados pelos filhos de Kuvalaswa. O Danava foi atacado com flechas de pontas afiadas e maas e clavas pesadas e curtas e machados e cassetetes, com pontas de ferro e dardos e espadas brilhantes e de gume afiado, e assim atacado, o Danava poderoso se levantou em clera de sua postura deitada. E enfurecido, o Asura comeou a engolir aquelas vrias armas que eram arremessadas nele e ele vomitou de sua boca chamas ardentes como aquelas do fogo chamado Samvarta que aparece no fim do Yuga, e por meio daquelas chamas dele o Asura consumiu todos os filhos do rei e, tigre entre homens, como o Senhor Kapila antigamente consumindo o filhos do rei Sagara, o Asura enfurecido oprimindo o mundo triplo com as chamas vomitadas de sua boca realizou aquela faanha extraordinria em um instante. E, tu melhor dos Bharatas, quando aqueles filhos de rei Kuvalaswa foram consumidos pelo fogo emitido pelo Asura em clera, o monarca, possuidor como ele era de grande energia, ento se aproximou do Danava que, semelhante a um segundo Kumbhakarna de energia poderosa, tinha vindo para o combate depois de acordar do seu sono. Do corpo do rei, monarca, ento comeou a fluir uma corrente forte e abundante de gua, e aquela corrente logo extinguiu, rei, as chamas ardentes emitidas pelo Asura. E, grande rei, o nobre Kuvalaswa, cheio com fora de Yoga, tendo extinguido aquelas chamas por meio da gua que emanou de seu corpo, destruiu aquele Daitya de bravura perversa com a arma clebre chamada Brahma para livrar o mundo triplo de seus medos, e o sbio real Kuvalaswa, tendo destrudo aquele grande Asura, aquele inimigo dos celestiais e matador de todos os inimigos, por meio daquela arma, se tornou como um segundo chefe do mundo 394

triplo. E o rei Kuvalaswa de grande alma tendo matado o Asura Dhundhu se tornou desde aquele tempo conhecido pelo nome de Dhundhumara e desde aquela poca ele veio a ser considerado como invencvel em batalha, e os deuses e os grandes Rishis que tinham ido testemunhar aquele confronto estavam to satisfeitos com ele que se dirigiram a ele dizendo, 'Pea um benefcio de ns!' E assim solicitado pelos os deuses, o rei se curvou a eles e cheio de alegria disse a eles, com mos unidas, estas palavras, 'Que eu seja sempre capaz de dar riqueza para Brahmanas superiores! Que eu seja invencvel com relao a todos os inimigos! Que haja amizade entre eu mesmo e Vishnu! Que eu no tenha animosidade para com alguma criatura! Que meu corao sempre se dirija virtude! E que eu (finalmente) more no cu para sempre!' E os deuses e os Rishis e Utanka, ouvindo isto, estavam muito satisfeitos e todos disseram, 'Que seja como tu desejas!' E, rei, tendo tambm o abenoado com muitas outras palavras, os deuses e os grandes Rishis ento partiram para suas respectivas residncias. E, Yudhishthira, depois da morte de todos os seus filhos, o rei Kuvalaswa tinha ainda trs filhos restantes, e, tu da raa Bharata, eles se chamavam Dridaswa e Kapilaswa e Chandraswa. Foi deles, rei, que a linhagem ilustre de reis pertencentes raa de Ikshvaku, todos possuidores de coragem incomensurvel, surgiu. Foi assim, melhor dos reis, que aquele grande Daitya de nome Dhundhu, o filho de Madhu e Kaitabha, foi morto por Kuvalaswa e foi por isso tambm que aquele rei veio a ser chamado pelo nome de Dhundhumara. E de fato, o nome que ele assumiu no era vo, mas era literalmente verdadeiro. Eu agora te disse tudo o que tu me perguntaste, isto , tudo acerca daquela pessoa por consequncia de cujo ato a histria da morte de Dhundhu se tornou famosa. Aquele que ouve esta histria sagrada ligada com a glria de Vishnu se torna virtuoso e obtm filhos. Por escutar a esta histria em lunaes especficas uma pessoa vem a ser abenoada com vida longa e grande prosperidade. E livre de toda ansiedade ela cessa de ter qualquer medo de doenas."

204
Vaisampayana disse, " tu principal da raa Bharata, o rei Yudhishthira ento fez ao ilustre Markandeya uma pergunta difcil sobre moralidade, dizendo, 'Eu desejo saber, santo, acerca da virtude elevada e excelente das mulheres. Eu desejo ouvir de ti, Brahmana, palavras sobre as verdades sutis de moralidade. Rishi regenerado, melhor dos homens, o Sol, a Lua, o Vento, a Terra, o Fogo, o pai, a me, o preceptor, estes e outros objetos ordenados pelos deuses, parecem para ns como Divindades incorporadas! Todos estes que so reverendos so dignos do nosso melhor respeito. Assim tambm a mulher que venera um marido. O culto que esposas castas oferecem para seus maridos me parece ser repleto de grande dificuldade. adorvel, cabe a ti nos falar da virtude sublime e excelente de esposas castas, de esposas que reprimindo todos os seus sentidos e mantendo seus coraes sob controle completo consideram seus maridos como 395

verdadeiros deuses. santo e adorvel, tudo isto me parece ser de realizao extremamente difcil. regenerado, o culto que filhos oferecem para suas mes e pais e que esposas oferecem para seus maridos, ambos me parecem ser muito difceis. Eu no vejo alguma coisa que seja mais difcil do que a virtude rgida das mulheres castas. Brahmana, os deveres que mulheres de bom comportamento cumprem com cuidado e o comportamento que adotado por bons filhos em direo a seus pais e mes me parecem ser os mais difceis de realizao. Aquelas mulheres que so cada uma dedicada a somente um marido, aquelas que sempre falam a verdade, aquelas que passam por um perodo de gestao por dez meses completos; no h nada, Brahmana, que seja mais difcil do que o que feito por elas. venervel, as mulheres geram seus filhos com grande risco para si mesmas e grande dor e criam seus filhos, touro entre Brahmanas, com grande afeio! Aquelas pessoas tambm que esto sempre engajadas em atos de crueldade e por isso atraem sobre si dio geral, que ainda assim conseguem cumprir seus deveres realizam o que, na minha opinio, extremamente difcil. regenerado, fale-me as verdades dos deveres da classe Kshatriya. difcil, duas vezes nascido, para aqueles de grande alma obterem virtude pois pelos deveres da sua classe eles so obrigados a fazer o que cruel. santo, tu s capaz de responder a todas as questes; eu desejo te ouvir falar sobre tudo isso. tu principal da linhagem de Bhrigu, eu desejo escutar a tudo isso, servindo-te respeitosamente, tu de votos excelentes!' "Markandeya disse, ' tu principal da raa Bharata, eu te falarei sobre tudo isso realmente, embora tua pergunta seja difcil de responder. Oua-me, portanto, enquanto eu te falo. Alguns consideram a me como superior e alguns o pai. a me, no entanto, quem d luz e cria os filhos o que mais difcil. Pais tambm, por penitncias ascticas, por culto aos deuses, por adoraes endereadas a eles, por suportarem frio e calor, por encantamentos e outros meios desejam ter filhos. E tendo por estes expedientes dolorosos obtido filhos que so to difceis de aquisio, eles ento, heri, esto sempre ansiosos sobre o futuro de seus filhos e, Bharata, ambos, o pai e a me desejam ver em seus filhos fama e realizao e prosperidade e descendncia e virtude. virtuoso aquele filho que realiza estas esperanas de seus pais. E, grande rei, aquele filho com quem o pai e a me esto satisfeitos alcana fama eterna e virtude eterna aqui e futuramente (ou seja, neste mundo e no outro). Com relao s mulheres alm disso, nem sacrifcios nem sraddhas, nem jejuns so de alguma eficcia. Somente por servir seus maridos elas podem alcanar o cu. rei, Yudhishthira, lembrando disto somente, escute com ateno aos deveres das mulheres castas."

205
"Markandeya disse, 'Havia, Bharata, um asceta virtuoso de nome Kausika, e dotado de riqueza de ascetismo e dedicado ao estudo dos Vedas ele era um Brahmana muito superior. E aquele melhor dos Brahmanas estudou todos os Vedas com os Angas e os Upanishads. Um dia ele estava recitando os Vedas no

396

p de uma rvore, e naquele momento sentou-se l sobre o topo daquela rvore um grou fmea e aconteceu naquele momento do grou sujar o corpo do Brahmana, e vendo aquele grou o Brahmana ficou muito zangado e pensou em feri-lo, e quando o Brahmana lanou seus olhares zangados sobre o grou e pensou tambm em feri-lo ele caiu ao cho, e vendo o grou assim cado da rvore e insensvel na morte, o Brahmana ficou muito comovido pela compaixo e o regenerado comeou a lamentar pelo grou morto dizendo, 'Ai, eu fiz uma m ao, incitado por raiva e malcia!' "Markandeya continuou, 'Tendo repetido estas palavras muitas vezes, aquele Brahmana erudito entrou em uma aldeia para obter esmolas. E, touro da raa Bharata, no decorrer da sua ronda de mendicncia entre as casas de pessoas de boa linhagem, o Brahmana entrou em uma casa que ele conhecia desde antes. E quando ele entrou na casa, ele disse, 'D'. E ele foi respondido por uma mulher com a palavra, 'Espere'. E enquanto a dona-de-casa estava engajada, rei, em limpar o recipiente do qual esmolas eram dadas, o marido dela, tu melhor dos Bharatas, de repente entrou na casa, muito afligido pela fome. A dona-de-casa casta viu seu marido e desconsiderando o Brahmana, deu para seu marido gua para lavar seus ps e rosto e tambm um assento e depois disso a senhora de olhos negros, colocando diante de seu marido comida e bebida saborosas, permaneceu humildemente junto dele desejosa de atender a todas suas necessidades dele. E, Yudhishthira, aquela esposa obediente costumava comer todos os dias as sobras do prato de seu marido e, sempre se comportando em obedincia aos desejos do marido, aquela senhora sempre o respeitava, e todos os afetos do seu corao se inclinaram em direo a ele. De comportamento variado e santo e habilidosa em todos os deveres domsticos e atenciosa com todos os seus parentes, ela sempre fazia o que era agradvel e benfico para seu marido e ela tambm, com sentidos absortos se encarregava do culto dos deuses e das necessidades de convidados e empregados e de sua sogra e sogro. E enquanto a senhora de olhos belos ainda estava dedicada a servir seu marido, ela viu aquele Brahmana esperando pelas esmolas e o contemplando, ela se lembrou de que tinha pedido a ele para esperar. E se lembrando de tudo isso ela se sentiu envergonhada. E ento aquela mulher casta possuidora de grande renome pegou alguma coisa como esmolas e saiu, tu principal dos Bharatas, para d-la para aquele Brahmana. E quando ela chegou diante dele o Brahmana disse, ' melhor das mulheres, abenoada, eu estou surpreso com a tua conduta! Tendo me pedido para esperar dizendo, 'Espere' tu no me despediste!' "Markandeya continuou, ' senhor de homens, vendo aquele Brahmana cheio de ira e brilhando com sua energia, aquela mulher casta comeou a concili-lo e disse, ' erudito, cabe a ti me perdoar. Meu marido meu deus supremo. Ele chegou faminto e cansado e estava sendo servido e cuidado por mim.' Ouvindo isso, o Brahmana disse, 'Para ti os Brahmanas no so dignos de considerao superior. Tu exaltas teu marido acima deles? Levando uma vida domstica, tu desconsideras os Brahmanas? O prprio Indra se curva a eles, o que eu direi de homens sobre a terra? Mulher orgulhosa, tu no sabes, tu nunca ouviste que os Brahmanas so como fogo e podem consumir a terra inteira?' A estas palavras 397

daquele Brahmana a mulher respondeu, 'Eu no sou um grou fmea, Rishi regenerado! tu que s dotado de riqueza de ascetismo, abandone esta tua ira. Enfurecido como tu ests, o que tu podes fazer para mim com estes teus olhares enfurecidos? Eu no desrespeito Brahmanas. Dotados de grande energia de alma, eles so como os prprios deuses. Mas, impecvel, esta minha falha cabe a ti perdoar. Eu conheo a energia e grande dignidade dos Brahmanas que so possuidores de sabedoria. As guas do oceano foram tornadas salobras e intragveis pela clera dos Brahmanas. Eu conheo tambm a energia de Munis de almas sob controle completo e dotados de mrito asctico resplandecente. O fogo da sua clera at hoje no foi extinguido na floresta de Dandaka. Foi por ele ter desrespeitado os Brahmanas que o grande Asura, o pecaminoso Vatapi e de mente m foi digerido quando ele entrou em contato com Agastya. sabido por ns que os poderes e mritos de Brahmanas de grande alma so formidveis. Mas, Brahmana, como os regenerados de almas elevadas so grandiosos em clera, assim eles so igualmente grandiosos em perdo. Portanto, impecvel, cabe a ti me perdoar na questo desta minha ofensa. Brahmana, meu corao se inclina quele mrito o qual surge do servio ao meu marido, pois eu considero meu marido como o mais sublime entre todos os deuses. melhor dos Brahmanas, eu pratico aquela virtude que consiste em servir meu marido a quem eu considero como a maior Divindade. Veja, regenerado, o mrito que se vincula ao servio de um marido! Eu sei que tu queimaste o grou fmea com tua ira! Mas, melhor dos regenerados, a raiva que uma pessoa nutre o maior dos inimigos que ela tem. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem abandonou raiva e paixo. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem sempre fala a verdade, quem sempre satisfaz seu preceptor, e quem, embora ele mesmo ofendido, nunca devolve a ofensa. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem tem seus sentidos sob controle, quem virtuoso e puro e dedicado ao estudo dos Vedas, e quem tem domnio sobre ira e luxria. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem, conhecedor da moralidade e dotado de energia mental, tolerante em religio e considera todos iguais a si mesmo. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem estuda ele mesmo e ensina outros, quem realiza sacrifcios ele mesmo e oficia nos sacrifcios de outros, e quem doa ao mximo de seus recursos. Os deuses reconhecem aquele touro entre os regenerados como um Brahmana quem, dotado de generosidade de alma, pratica o voto Brahmacharya e devotado ao estudo, de fato quem vigilantemente dedicado ao estudo dos Vedas. O que quer que conduza felicidade dos Brahmanas sempre recitado diante destes. Sempre tendo satisfao na verdade, os coraes de tais homens nunca encontram alegria na falsidade. melhor dos regenerados, dito que o estudo dos Vedas, tranquilidade de alma, simplicidade de comportamento, e represso dos sentidos constituem os deveres eternos do Brahmana. Aqueles conhecedores da virtude e moralidade dizem que veracidade e honestidade so as maiores virtudes. A virtude que eterna difcil de ser compreendida. Mas o que quer que ela seja, ela est baseada na verdade. Os antigos declararam que a virtude depende do sruti. Mas, principal dos regenerados, a virtude como explicada no sruti parece ser de vrias espcies. Ela , portanto, de compreenso sutil demais. Tu, santo, s conhecedor da virtude, puro, e dedicado ao estudo dos Vedas. Eu penso, no 398

entanto, santo, que tu no sabes o que a virtude na verdade. Dirigindo-te cidade de Mithila, pergunte l para um caador virtuoso, se de fato, regenerado, tu no ests realmente familiarizado com o que constitui a maior virtude. Vive l em Mithila um caador que sincero e dedicado ao servio de seus pais e que tem os sentidos sob controle completo. Ele mesmo te falar sobre virtude. Abenoado seja, melhor dos regenerados, se tu quiseres, dirija-te para l. impecvel, cabe a ti me perdoar, se o que eu disse for desagradvel, pois aqueles que esto desejosos de adquirir virtude so incapazes de ferir mulheres!' "A estas palavras da mulher casta o Brahmana respondeu, dizendo, 'Eu estou satisfeito contigo. Abenoada seja; minha raiva diminuiu, bela! As crticas proferidas por ti sero da maior vantagem para mim. Abenoada seja, eu agora partirei e realizarei o que assim conducente, bela, ao meu benefcio!' "Markandeya continuou, 'Despedido por ela, Kausika, aquele melhor dos regenerados, deixou a casa dela, e, repreendendo a si mesmo, voltou para sua prpria residncia.'"

206
"Markandeya disse, 'Refletindo constantemente sobre aquele discurso notvel da mulher, Kausika comeou a repreender a si mesmo e pareceu muito com uma pessoa culpada, e meditando sobre os caminhos sutis da moralidade e virtude, ele disse a si mesmo, 'Eu devo aceitar com reverncia o que a senhora disse e devo, portanto, me dirigir para Mithila. Sem dvida mora l naquela cidade um caador de alma sob controle completo e totalmente conhecedor dos mistrios da virtude e moralidade. Hoje mesmo eu irei at ele dotado de riqueza de ascetismo para perguntar a ele sobre virtude.' Sua f nela estava assegurada por seu conhecimento da morte do grou e das palavras excelentes de significado virtuoso que ela tinha proferido. Kausika assim refletindo com reverncia sobre tudo o que ela tinha dito partiu para Mithila, cheio de curiosidade. E ele atravessou muitas florestas e aldeias e cidades e finalmente alcanou Mithila que era governada por Janaka; e ele viu a cidade adornada com as bandeiras de vrios credos. E ele contemplou aquela cidade bela ressoando com o barulho de sacrifcios e festas e provida de portes esplndidos. Ela era cheia de residncias suntuosas e protegida por muros em todos os lados; ela tinha muitas construes esplndidas para ostentar. E aquela cidade encantadora estava tambm cheia com carros inumerveis. E suas ruas e estradas eram muitas e bem planejadas e muitas delas eram enfileiradas com lojas. E ela estava cheia de cavalos e carros e elefantes e guerreiros. E todos os cidados tinham sade e alegria e eles estavam sempre engajados em festividades. E tendo entrado naquela cidade, aquele Brahmana viu l muitas outras coisas. E l o Brahmana perguntou sobre o caador virtuoso e foi respondido por algumas pessoas duas vezes nascidas. E se dirigindo ao lugar indicado por aqueles regenerados o Brahmana viu o caador sentado em um aougue, e o caador asceta estava ento vendendo carne de veado e de bfalo e por causa da 399

grande afluncia de compradores reunidas em volta do caador, Kausika permaneceu a uma distncia. Mas o caador, compreendendo que o Brahmana tinha vindo a ele, ergueu-se de repente de seu assento e foi quele local retirado onde o Brahmana estava de p e tendo se aproximado o caador disse, 'Eu te sado, santo! Tu s bem vindo, tu melhor dos Brahmanas! Eu sou o caador. Abenoado seja! Ordene-me quanto ao que eu posso fazer por ti. As palavras que a mulher casta disse para ti, isto , Dirija-te para Mithila, so conhecidas por mim. Eu tambm sei para que propsito tu vieste para c.' Ouvindo essas palavras do caador aquele Brahmana ficou muito surpreso. E ele comeou a refletir interiormente, dizendo, 'Este, de fato, o segundo prodgio que eu vejo!' O caador ento falou ao Brahmana, dizendo, 'Tu ests agora em um lugar que mal apropriado para ti, impecvel. Se isto te agradar, vamos para minha residncia, santo!' "Markandeya continuou, 'Assim seja' disse o Brahmana para ele, alegremente. E ento o caador procedeu para sua casa com o Brahmana andando frente dele. E entrando em sua residncia que parecia encantadora, o caador reverenciou seu convidado por lhe oferecer um assento. E ele tambm lhe deu gua para lavar seus ps e rosto. E aceitando estes, aquele melhor dos Brahmanas sentou-se tranquilamente. E ele ento se dirigiu ao caador, dizendo, 'Parece-me que esta profisso no prpria para ti. caador, eu lamento profundamente que tu devas seguir tal comrcio cruel.' A estas palavras do Brahmana o caador disse, 'Esta profisso aquela da minha famlia, eu mesmo a herdei de meus pais e avs. regenerado, no sofra por mim devido minha aderncia aos deveres que pertencem a mim por nascimento. Cumprindo os deveres ordenados para mim de antemo pelo Criador, eu sirvo cuidadosamente meus superiores e os idosos. tu melhor dos Brahmanas! Eu sempre falo a verdade, nunca tenho inveja de outros; e do ao melhor de meu poder. Eu vivo do que resta depois de servir os deuses, convidados, e aqueles que dependem de mim. Eu nunca falo mal de qualquer coisa, pequena ou grande. tu melhor dos Brahmanas, as aes de uma vida anterior sempre seguem o fazedor. Neste mundo h trs profisses principais, isto , agricultura, criao de gado, e comrcio. Em relao ao outro mundo, os trs Vedas, conhecimento, e a cincia de moralidade so eficazes. Servio (das outras trs classes) foi ordenado como sendo o dever do Sudra. Agricultura foi ordenada para os Vaisyas, e a luta para os Kshatriyas, enquanto a prtica do voto Brahmacharya, ascetismo, recitao de mantras, e veracidade foram ordenados para os Brahmanas. Sobre sditos que aderem aos seus prprios deveres o rei deve governar virtuosamente; enquanto ele deve estabelecer isso aqueles que abandonaram os deveres da sua classe. Reis devem ser sempre temidos, porque eles so os senhores de seus sditos. Eles reprimem aqueles seus sditos que abandonam seus deveres como eles reprimem os movimentos do veado por meio de suas flechas. Rishi regenerado, no existe no reino de Janaka um nico sdito que no siga os deveres de seu nascimento. tu melhor dos Brahmanas, todas as quatro classes aqui aderem rigidamente aos seus respectivos deveres. O rei Janaka pune aquele que perverso, mesmo que ele seja seu prprio filho; mas ele nunca inflige dor quele que virtuoso. Com espies bons e capazes empregados sob ele, ele considera 400

todos com olhos imparciais. Prosperidade, e reino, e capacidade para punir, pertencem, tu melhor dos Brahmanas, aos Kshatriyas. Reis desejam grande prosperidade atravs da prtica dos deveres que pertencem a eles. O rei o protetor de todas as quatro classes. Com relao a mim mesmo, Brahmana, eu sempre vendo carne de porco e de bfalo sem matar eu mesmo aqueles animais. Eu vendo carne de animais, Rishi regenerado, que foram mortos por outros. Eu nunca como carne; nunca vou at minha esposa exceto em seu perodo frtil; eu sempre jejuo durante o dia, e como, regenerado, noite. Mesmo que o comportamento da sua classe seja mau, uma pessoa ainda pode ser ela mesma de bom comportamento. Assim tambm um homem pode se tornar virtuoso, mesmo que ele seja matador de animais por profisso. por causa das aes pecaminosas dos reis que a virtude decresce imensamente, e o pecado comea a prosperar. E quando tudo isso ocorre os sditos do reino comeam a decair. E ento, Brahmana, que monstros feios, e anes, e indivduos corcundas e de cabea grande, e homens que so cegos ou surdos ou aqueles que tem olhos paralisados ou so desprovidos do poder de procriao, comeam a tomar seu nascimento. por causa da pecaminosidade dos reis que seus sditos sofrem numerosos prejuzos. Mas este nosso rei Janaka lana seus olhos sobre todos os seus sditos virtuosamente, e ele sempre gentil para aqueles que, de sua parte, sempre aderem os seus respectivos deveres. Considerando eu mesmo, eu sempre agrado com boas aes queles que falam bem, como tambm queles que falam mal de mim. Aqueles reis que vivem no cumprimento dos seus prprios deveres, que esto sempre engajados na prtica de aes que so boas e honestas, que so de almas sob controle completo e que so dotados de boa vontade e entusiasmo, no podem depender de qualquer coisa mais para sustentar seu poder. Doao de alimento ao melhor de seu poder, resistncia ao calor e frio, firmeza em virtude, e um respeito e ternura por todas as criaturas, esses atributos nunca podem achar lugar em uma pessoa sem um desejo inato estar presente nela de se separar do mundo. Deve-se evitar falsidade em palavras e deve-se fazer o bem sem solicitao. Nunca se deve abandonar a virtude por luxria, por clera, ou por malcia. Uma pessoa nunca deve se alegrar imoderadamente em uma mudana boa ou sofrer imoderadamente em uma m. Ela nunca deve se sentir deprimida quando alcanada pela pobreza, nem quando assim alcanada abandonar o caminho da virtude. Se alguma vez algum faz o que errado, ele nunca deve fazer seu semelhante outra vez. Uma pessoa deve sempre incitar a prpria alma a fazer aquilo que ela considera como benfico. Ela nunca deve retribuir mal pelo mal, mas deve agir honestamente com aqueles que foram injustos consigo. Aquele homem desventurado que deseja fazer o que pecaminoso mata a si mesmo. Por fazer o que pecaminoso uma pessoa somente imita aqueles que so maus e pecaminosos. No acreditando na virtude aqueles que ridicularizam os bons e os puros dizendo, 'No h virtude' sem dvida encontram a destruio. Um homem pecaminoso se torna arrogante como um saco de couro inflado com vento. Os pensamentos desses patifes cheios de orgulho e tolice so fracos e inteis. o corao, a alma interna, que revela o tolo como o sol que revela formas durante o dia. O tolo no pode sempre brilhar no mundo por meio de auto-elogio. O homem erudito, no entanto, mesmo que ele seja desprovido de beleza, mostra seu brilho por se abster de falar mal de outros e 401

bem de si mesmo. Nenhum exemplo, no entanto, pode ser encontrado neste mundo, de uma pessoa brilhando gloriosamente por causa de atributos a serem encontrados nela em sua pretensa medida. Se uma pessoa se arrepende de um mal feito por si, aquele arrependimento purifica seu pecado. A resoluo de nunca fazer aquilo outra vez o salva de pecados futuros, assim como, tu melhor dos Brahmanas, ele pode salvar a si mesmo do pecado por meio de alguma daquelas expiaes obtidas nas escrituras. Este mesmo, regenerado, o sruti que pode ser visto em relao virtude. Aquele que tendo antes sido virtuoso, comete um pecado, ou o comete inintencionalmente pode destruir aquele pecado. Pois a virtude, Brahmana, rechaa o pecado que os homens cometem por ignorncia. Um homem, depois de ter cometido um pecado, deve parar de se considerar mais como um homem. Nenhum homem pode ocultar seus pecados. Os deuses observam o que uma pessoa faz, e tambm o Ser que est dentro de cada um. Aquele que com piedade e sem maledicncia esconde as falhas dos honestos e dos sbios como buracos em seu prprio traje, certamente busca sua salvao. Se um homem procura redeno depois de ter cometido um pecado, sem dvida ele purgado de todos os seus pecados e parece puro e resplandecente como a lua sada das nuvens. Um homem que procura redeno purificado de todos os seus pecados, assim como o sol ao nascer dissipa toda escurido. melhor dos Brahmanas, a tentao que constitui a base do pecado. Homens que so ignorantes cometem pecado, entregando-se tentao somente. Homens pecaminosos geralmente se cobrem com um exterior virtuoso, como poos cujas bocas so cobertas por grama longa. Por fora eles parecem possuir autocontrole e santidade e se entregam a pregar textos virtuosos os quais, em sua boca, so de pouco significado. De fato, tudo pode ser reparado neles exceto conduta que realmente virtuosa!' "Markandeya continuou, 'A estas palavras, melhor dos homens, do caador, aquele Brahmana dotado de grande sabedoria ento perguntou ao caador, dizendo, 'Como eu saberei qual conduta virtuosa? Abenoado seja, eu desejo saber isto, tu principal dos homens virtuosos, de ti. Portanto, tu de alma elevada, diga-me tudo sobre isto realmente.' Ouvindo estas palavras o caador respondeu, dizendo, ' melhor dos Brahmanas, Sacrifcios, Doaes, Ascetismo, os Vedas, e a Verdade, estas cinco coisas sagradas esto sempre presentes na conduta que chamada de virtuosa. Tendo subjugado a luxria e avareza e orgulho e clera, e desonestidade, aqueles que tem alegria na virtude porque ela virtude so considerados como realmente virtuosos e dignos da aprovao de pessoas que so virtuosas. As pessoas que so devotadas a sacrifcios e ao estudo dos Vedas no tem comportamento independente. Elas seguem somente as prticas dos honestos e bons. Este de fato, o segundo atributo do virtuoso. Servir superiores, Veracidade, Liberdade de raiva, e Caridade, estes quatro, Brahmana, esto ligados inseparavelmente com o comportamento que virtuoso. Pois a reputao que uma pessoa adquire por fixar seu corao no comportamento virtuoso e aderir a ele rigidamente no pode ser adquirida exceto pela prtica das quatro virtudes mencionadas acima. A essncia dos Vedas a Verdade: a essncia da Verdade o autocontrole, e a essncia de autocontrole a absteno dos prazeres do mundo. Isso tudo pode ser notado no 402

comportamento que virtuoso. Os que seguem aqueles tolos iludidos que zombam das formas de f prevalecentes entre os homens so arrastados para a destruio por andarem em tal caminho pecaminoso. Aqueles, no entanto, que so virtuosos e dedicados ao cumprimento de votos, que so devotados aos srutis e virtude da absteno do prazer do mundo, eles que realmente trilham o caminho da virtude e seguem a religio verdadeira, eles que obedecem aos mandatos de seus preceptores, e que refletem sobre o significado das escrituras com pacincia e cuidado, so estes que so citados como sendo possuidores de comportamento que virtuoso; so estes, Brahmana, que so citados como sendo devidamente guiados sua inteligncia superior. Abandonando aqueles que so ateus, aqueles que violam os limites da virtude, aqueles que so de almas perversas, que vivem em pecaminosidade, dirija-te para o conhecimento reverenciando aqueles que so virtuosos. Luxria e tentao so assim como tubares no rio da vida; as guas so os cinco sentidos. Atravesse para o outro lado deste rio no barco da pacincia e resignao, evitando os bancos de areia da existncia corprea (repetidos nascimentos neste mundo). A virtude suprema consistindo no exerccio do princpio inteligente e abstrao, quando gradualmente adicionada conduta virtuosa, se torna bela como tintura em tecidos brancos. Veracidade e absteno causar dano para algum so virtudes altamente benficas para todas as criaturas. Dessas, aquela ltima uma virtude principal, e baseada na verdade. Nossas faculdades mentais tem sua atividade correta quando sua fundao est assentada na verdade, e no exerccio da virtude a verdade do mais alto valor. Pureza de conduta a caracterstica de todos os bons homens. Aqueles que so notveis por vidas santas so bons e virtuosos. Todas as criaturas seguem os princpios de conduta os quais so inatos em sua natureza. O ser pecaminoso que no tem controle sobre si adquire luxria, raiva e outros vcios. a regra imemorial que aes virtuosas so aquelas que esto baseadas na justia, e est tambm determinado por homens santos que toda conduta injusta pecado. Aqueles que no so dominados por raiva, orgulho, arrogncia e inveja, e aqueles que so calmos e honestos, so homens de conduta virtuosa. Aqueles que so diligentes em realizar os ritos ordenados nos trs Vedas, que so sbios, e de conduta pura e virtuosa, que exercitam o autocontrole e so cheios de ateno para com seus superiores, so homens de comportamento virtuoso. As aes e conduta de tais homens de grande poder so muito difceis de realizao. Eles so santificados pela purificao de suas prprias aes, e por conseguinte o pecado neles desaparece por si mesmo. Esta virtude da boa conduta extraordinria, antiga, imutvel e eterna; e homens sbios observando esta virtude com santidade alcanam o cu. Aqueles homens que crem na existncia da Divindade, que esto livres do falso orgulho, e versados em escritos sagrados, e que respeitam homens regenerados (duas vezes nascidos), vo para o cu. Entre os homens santos, a virtude diferenciada de trs maneiras, aquela grande virtude que inculcada nos Vedas, a outra que inculcada nos Dharmashastras (as escrituras menores), e conduta virtuosa. E a conduta virtuosa indicada pela aquisio de conhecimento, peregrinao para lugares sagrados, veracidade, pacincia, pureza e franqueza. Homens virtuosos so sempre bondosos para todas as criaturas, e bem dispostos em direo a homens regenerados. Eles se abstm de prejudicar alguma criatura, e nunca so 403

rudes em palavras. Aqueles homens bons que conhecem bem as consequncias dos resultados dos seus atos bons e maus so elogiados por homens virtuosos. Aqueles que so justos e benvolos, e dotados de virtude, que desejam o bem de todas as criaturas, que so firmes no caminho da virtude, e tem conquistado o cu, que so caridosos, desinteressados e de carter imaculado, que socorrem os afligidos, e so eruditos e respeitados por todos, que praticam austeridades, e que so bondosos para todas as criaturas, so louvados como tais pelos virtuosos. Aqueles que so dispostos caridosamente alcanam prosperidade neste mundo, como tambm as regies de bem aventurana (aps a morte). O homem virtuoso quando solicitado por ajuda por homens bons concede esmolas a eles por se esforar ao mximo, at com a privao dos confortos de sua esposa e empregados. Homens bons que tem um olhar vigilante para seu prprio bemestar, como tambm virtude e os caminhos do mundo, agem dessa maneira e assim crescem em virtude por eras interminveis. Pessoas boas possuindo as virtudes de veracidade, absteno de causar dano a algum, retido, absteno de mal em direo a algum, falta de arrogncia, modstia, resignao, autodomnio, ausncia de paixo, sabedoria, pacincia, e bondade para com todas as criaturas, e liberdade de malcia e luxria, so as testemunhas do mundo. Estes trs so citados como constituindo o caminho perfeito do virtuoso, isto , um homem no deve fazer mal para ningum, ele deve dar esmolas, e deve sempre ser sincero. Aqueles homens bons de grande alma de conduta virtuosa e convices firmes, que so bondosos para todos e que so cheios de compaixo, partem com contentamento deste mundo para o caminho perfeito da virtude. Liberdade de malcia, pacincia, paz mental, contentamento, fala agradvel, renncia ao desejo e ira, conduta virtuosa e aes reguladas segundo as ordenanas dos escritos sagrados constituem o caminho perfeito dos virtuosos. E aqueles que so constantes em virtude seguem estas regras de conduta virtuosa, e tendo alcanado o topo do conhecimento, e fazendo distino entre as vrias fases de conduta humana, as quais so ou muito virtuosas ou o contrrio, eles escapam do grande perigo. Assim, grande Brahmana, tendo introduzido o assunto de conduta virtuosa, eu descrevi tudo isso para ti, de acordo com meu prprio conhecimento e com o que eu tenho ouvido sobre o assunto."

207
"Markandeya continuou, 'O caador devoto, Yudhishthira, ento disse para aquele Brahmana, 'Sem dvida meus atos so muito cruis, mas, Brahmana, o Destino todo poderoso e difcil escapar da consequncia das nossas aes passadas. E este o mal krmico resultante do pecado cometido em uma vida anterior. Mas, Brahmana, eu sou sempre assduo em erradicar o mal. A Divindade tira a vida, o executor age somente como um agente secundrio. E ns, bom Brahmana, somos somente tais agentes em relao ao nosso karma. Aqueles animais que so mortos por mim e cuja carne eu vendo tambm adquirem karma, porque (com sua carne), deuses e convidados e empregados so regalados com alimento saboroso e os espritos dos mortos so propiciados.

404

dito autoritariamente que ervas e vegetais, veados, aves e animais selvagens constituem o alimento de todas as criaturas. E, Brahmana, o rei Sivi, o filho de Usinara de grande clemncia alcanou o cu, o qual difcil de se alcanar, doando sua prpria carne. E nos dias de antigamente, Brahmana, dois mil animais costumavam ser mortos todos os dias na cozinha do rei Rantideva; e da mesma maneira duas mil vacas eram mortas todos os dias; e, melhor dos seres regenerados, o rei Rantideva adquiriu reputao inigualvel por distribuir alimento com carne todos os dias. Para o desempenho dos quatro ritos mensais animais devem ser sacrificados diariamente. 'O fogo sagrado gosta de alimento animal,' este ditado foi passado para ns. E em sacrifcios animais so invariavelmente mortos por Brahmanas regenerados, e aqueles animais sendo purgados do pecado, pelo encantamento de hinos, vo para o cu. Se, Brahmana, o fogo sagrado no fosse to aficionado por alimento animal nos tempos antigos, isto poderia nunca ter se tornado o alimento de algum. E na questo de alimento animal esta regra foi declarada por Munis: Quem quer que compartilhe de comida animal depois de ter primeiro oferecido ela devidamente e respeitosamente aos deuses e aos espritos dos mortos no poludo pela ao. E tal homem no em absoluto considerado como tendo partilhado de comida animal, assim como um Brahmacharin tendo tido relaes com sua esposa durante o perodo menstrual todavia considerado como sendo um bom Brahmana. Depois de considerao da propriedade e impropriedade da questo, esta regra foi prescrita. O rei Saudasa, Brahmana, quando sob uma maldio, frequentemente costumava matar homens para servirem de alimento; qual tua opinio sobre este assunto? E, bom Brahmana, sabendo que isto a consequncia das minhas prprias aes, eu obtenho meu meio de vida desta profisso. O abandono da prpria ocupao considerado, Brahmana, como sendo um pecado, e a ao de adeso prpria profisso sem dvida uma ao meritria. O Karma de uma existncia anterior nunca abandona alguma criatura. E em determinar as vrias consequncias do Karma de algum esta regra no foi perdida de vista pelo Criador. Uma pessoa tendo seu ser sob a influncia de mau Karma deve sempre considerar como ela pode expiar seu Karma, e se libertar de um destino mau, e o mau Karma pode ser expiado de vrias maneiras. Consequentemente, bom Brahmana, eu sou caridoso, sincero, assduo em atender meu superior, cheio de respeito para com Brahmanas regenerados, devotado e livre de orgulho e conversa excessiva (intil). Agricultura considerada como sendo uma ocupao louvvel, mas bem conhecido que mesmo l, grande mal feito para vida animal; e na operao de cavar terra com o arado, inmeras criaturas escondidas na terra como tambm vrias outras formas da vida animal so destrudas. Tu no pensas assim? bom Brahmana, Vrihi e outras sementes de arroz so todos organismos vivos. Qual a tua opinio sobre este assunto? Homens, Brahmana, caam animais selvagens e os matam e partilham de sua carne; eles tambm cortam em pedaos as rvores e ervas; mas, Brahmana, h inmeros organismos vivos em rvores, em frutas, como tambm na gua; tu no pensas assim? Toda esta criao, Brahmana, cheia de vida animal, sustentando a si mesma com alimento derivado de organismos vivos. Tu no notas que peixes matam peixes para servir de alimento, e que vrias espcies de animais so predadoras de outras espcies, e que h espcies cujos membros so predadores uns dos outros? Os homens, 405

Brahmana, enquanto andando para l e para c, matam inmeras criaturas que se escondem no solo por pisarem pesadamente sobre elas, e at homens de sabedoria e esclarecimento destroem a vida animal de vrias maneiras, mesmo enquanto dormido ou repousando. O que tu tens a dizer a isso? A terra e o ar todos esto cheios de organismos vivos, os quais so destrudos inconscientemente pelos homens por mera ignorncia. Isto no assim? O mandamento que pessoas no devem fazer mal para alguma criatura foi ordenado antigamente por homens que eram ignorantes dos fatos verdadeiros do caso. Pois, Brahmana, no h um homem sobre a face desta terra que esteja livre do pecado de causar dano para criaturas. Depois de considerao completa, irresistvel a concluso que no h um nico homem que esteja livre do pecado de prejudicar a vida animal. At o sbio, bom Brahmana, cujo voto no fazer mal para alguma criatura, inflige dano vida animal. Somente, por causa de maior necessidade, o mal menor. Homens de nascimento nobre e grandes qualidades cometem atos maus em desafio a todos, dos quais eles no se envergonham em absoluto. Bons homens agindo de uma maneira exemplar no so aprovados por outros bons homens; nem homens maus agindo de uma maneira contrria so elogiados por seus iguais pecaminosos; e amigos no so agradveis para amigos, embora dotados de qualidades elevadas; e homens tolos pedantes depreciam as virtudes de seus preceptores. Esta reverso da ordem natural das coisas, bom Brahmana, vista em todos os lugares neste mundo. Qual tua opinio quanto virtude ou no virtude deste estado de coisas? H muito que pode ser dito da bondade ou maldade das nossas aes. Mas quem quer que seja dedicado sua prpria ocupao certamente adquire grande reputao.

208
Markandeya continuou, Yudhishthira, o caador virtuoso, notvel em compaixo, ento se dirigiu habilmente outra vez quele principal dos Brahmanas, dizendo, ' a mxima dos idosos que os caminhos da virtude so sutis, diversos e infinitos. Quando a vida est em risco e na questo do casamento, apropriado dizer uma mentira. A mentira s vezes leva ao triunfo da verdade, e a ltima decresce para mentira. O que quer que conduza mais ao bem de todas as criaturas considerado como verdade. A virtude assim pervertida; note seus caminhos sutis. melhor dos homens virtuosos, as aes do homem ou so boas ou so ms, e ele sem dvida colhe seus frutos. O homem ignorante tendo alcanado um estado miservel insulta enormemente aos deuses, no sabendo que isso consequncia do seu prprio karma mau. Os tolos, os insidiosos e os inconstantes, bom Brahmana, sempre alcanam o prprio oposto da felicidade ou tristeza. Nem erudio nem bons costumes, nem esforo pessoal podem salvlos. E se os resultados do nosso esforo no fossem dependentes de alguma coisa mais, as pessoas alcanariam o objeto de seu desejo simplesmente por se esforarem para alcan-lo.

406

visto que pessoas hbeis, inteligentes e diligentes so frustradas em seus esforos, e no alcanam os frutos de suas aes. Por outro lado, pessoas que so sempre ativas em prejudicar outras e em praticar fraude no mundo levam uma vida feliz. H algumas que obtm prosperidade sem qualquer esforo. E h outras que com o mximo esforo no podem alcanar o que lhes devido. Pessoas avarentas com o objetivo de terem filhos cultuam os deuses e praticam austeridades rgidas, e aqueles filhos tendo permanecido no tero por dez meses finalmente vm luz para serem descendentes muito infames de sua linhagem; e outros gerados sob os mesmos auspcios passam suas vidas decentemente no luxo com pilhas de riquezas e gros acumulados por seus antepassados. As doenas das quais os homens sofrem so sem dvida o resultado de seu prprio karma. Eles ento se comportam como veados pequenos nas mos de caadores, e eles so atormentados por distrbios mentais. E, Brahmana, como caadores interceptam a fuga de sua caa, o progresso daquelas doenas controlado por mdicos capazes e habilidosos com suas colees de remdios. E, melhor dos que apreciam a religio, tu tens observado que aqueles que tem em seu poder para desfrutar (as coisas boas desta terra), so impedidos de fazerem isso pelo fato de eles sofrerem de enfermidades crnicas nos intestinos, e que muitos outros que so fortes e poderosos passam por misria, e so conseguem com grande dificuldade obter um meio de vida; e que todo homem assim desamparado, oprimido por tristeza e iluso, e repetidas vezes atirado e dominado pela correnteza poderosa das suas prprias aes (karma). Se houvesse liberdade absoluta de ao, nenhuma criatura morreria, ningum estaria sujeito decadncia, ou esperaria seu destino mau, e todos obteriam os objetos de seu desejo. Todas as pessoas desejam colocar distncia de seus vizinhos (na corrida da vida), e elas se esforam para fazer isso ao mximo de seu poder; mas o resultado mostra ser de outra maneira. Muitas so as pessoas nascidas sob a influncia da mesma estrela e dos mesmos auspcios de boa sorte; mas uma grande diversidade observvel na maturidade das suas aes. Nenhuma pessoa, bom Brahmana, pode ser o dispensador da sua prpria sorte. As aes feitas em uma existncia prvia so vistas darem frutos na nossa vida atual. a tradio imemorial que a alma eterna e infinita, mas a estrutura corprea de todas as criaturas est sujeita destruio aqui (na terra). Quando portanto a vida extinguida, somente o corpo destrudo, mas o esprito, ligado s suas aes, viaja para outro lugar.' O Brahmana respondeu, ' melhor daqueles versados na doutrina do karma, e na pronncia de discursos, eu almejo saber exatamente como a alma se torna eterna.' O caador respondeu, 'O esprito no morre, havendo simplesmente uma mudana de habitao. Esto enganados aqueles que dizem tolamente que todas as criaturas morrem. A alma se dirige para outro corpo, e sua mudana de habitao chamada de sua morte. No mundo dos homens, nenhum homem colhe as consequncias do karma de outro homem. O que quer que ele faa, ele sem dvida colher as consequncias disso; pois as consequncias do karma que uma vez feito nunca podem ser removidas. Os virtuosos se tornam dotados de grandes virtudes, e homens pecaminosos se tornam perpetradores de atos perversos. As aes dos homens os seguem; e influenciados por estas, eles 407

nascem novamente.' O Brahmana perguntou, 'Por que o esprito toma seu nascimento, e por que sua natividade se torna pecaminosa ou virtuosa, e como, bom homem, ele vem a pertencer a uma linhagem pecaminosa ou virtuosa?' O caador respondeu, Este mistrio parece pertencer ao assunto de procriao, mas eu descreverei brevemente a voc, bom Brahmana, como o esprito nasce novamente com sua carga acumulada de karma, o justo em uma natividade virtuosa, e o mau em uma pecaminosa. Pela realizao de aes virtuosas ele alcana ao estado dos deuses, e por uma combinao de bem e mal ele adquire o estado humano; por indulgncia em sensualidade e prticas similares que desmoralizam ele nasce nas espcies mais inferiores de animais, e por aes pecaminosas, ele vai para as regies infernais. Afligido pelas tristezas de nascimento e velhice, o homem est fadado a apodrecer aqui na terra por causa das ms consequncias das suas prprias aes. Passando por milhares de nascimentos como tambm pelas regies infernais, nossos espritos andam ao lu, presos pelos grilhes do seu prprio karma. Seres vivos se tornam miserveis no mundo seguinte por causa dessas aes feitas por eles mesmos e por consequncia da reao daquelas misrias, eles assumem nascimentos inferiores e ento eles acumulam uma nova srie de aes, e eles por conseguinte passam por misria novamente, assim como homens doentios partilhando de alimento prejudicial; e embora eles sejam assim afligidos, eles se consideram felizes e em paz e por conseguinte seus grilhes no so afrouxados e novo karma surge; e sofrendo por diversas tristezas eles se volvem neste mundo como uma roda. Se abandonando seus grilhes eles se purificam por suas aes e praticam austeridades e meditaes religiosas, ento, melhor dos Brahmanas, eles alcanam as regies celestes por estas aes numerosas, e por abandonarem seus grilhes e pela purificao de karma, os homens alcanam aquelas regies maravilhosas onde a tristeza desconhecida para aqueles que vo l. O homem pecaminoso que viciado em maus hbitos nunca chega ao fim da sua rota de iniquidades. Portanto ns devemos nos esforar para fazer o que virtuoso e deixar de fazer o que injusto. Todos os que com o corao cheio de gratido e livres de malcia se esforam para fazer o que bom obtm riqueza, virtude, felicidade e cu (futuramente). Aqueles que so purificados de pecados, sbios, indulgentes, constantes em virtude, e autocontrolados desfrutam de felicidade contnua neste como tambm no prximo mundo. O homem deve seguir o estandarte da virtude do bem e em suas aes imitar o exemplo dos justos. H homens virtuosos, versados em escritos sagrados e eruditos em todos os departamentos de conhecimento. O dever prprio do homem consiste em seguir sua prpria ocupao, e este sendo o caso estas ltimas no se tornam confusas e misturadas. O homem sbio se regozija na virtude e vive pela justia. E, bom Brahmana, tal homem com a riqueza da virtude a qual ele adquire por meio disto, rega a raiz da planta na qual ele encontra mais virtude. O homem virtuoso age assim e sua mente acalmada. Ele est satisfeito com seus amigos neste mundo e ele tambm alcana felicidade futuramente. Pessoas virtuosas, bom homem, obtm domnio sobre tudo e o prazer da beleza, sabor, som e toque de acordo com seu desejo. Estas so conhecidas como sendo as recompensas da virtude. Mas o homem de viso iluminada, grande Brahmana, no est satisfeito com a colheita dos frutos da virtude. No contente com isso, ele com a luz da sabedoria 408

espiritual que est nele, se torna indiferente dor e prazer e o vcio do mundo no o influencia. Por seu prprio livre arbtrio ele se torna indiferente s atividades mundanas mas ele no abandona a virtude. Observando que tudo o que terreno evanescente, ele tenta renunciar a tudo e contando com mais oportunidade ele planeja meios para a obteno da salvao. Assim ele renuncia s ocupaes do mundo, evita os caminhos do pecado, se torna virtuoso e finalmente alcana a salvao. Sabedoria espiritual o primeiro requisito dos homens para a salvao, resignao e pacincia so suas razes. Por estes meios ele obtm todos os objetos de seu desejo. Mas subjugando os sentidos e por meio de veracidade e pacincia ele alcana, bom Brahmana, o retiro supremo de Brahma.' O Brahmana perguntou novamente, ' tu o mais eminente em virtude e constante no desempenho das obrigaes religiosas, tu falas de sentidos; o que so eles; como eles podem ser subjugados; e qual o bem de subjug-los; e como uma criatura colhe os frutos disso? homem pio, eu peo para me familiarizar com a verdade desta questo."

209
"Markandeya continuou, 'Oua, rei Yudhishthira, o que o caador virtuoso, assim interrogado por aquele Brahmana, disse a ele em resposta. O caador disse, 'As mentes dos homens esto a princpio concentradas na aquisio de conhecimento. Adquirido isto, bom Brahmana, eles se entregam s suas paixes e desejos, e para este objetivo, eles trabalham e iniciam tarefas de grande magnitude e se entregam aos prazeres muito desejados de beleza, sabor, etc. Ento segue apego, ento inveja, ento avareza e ento extino de toda luz espiritual. E quando os homens esto assim influenciados por avareza, e dominados por inveja e apego, seu intelecto para de ser guiado pela retido e eles praticam o prprio arremedo da virtude. Praticando virtude com hipocrisia, eles esto contentes em adquirir riqueza por meios desonrosos, com a riqueza assim adquirida o princpio inteligente neles se torna cativo daqueles maus caminhos, e eles ficam cheios do desejo de cometer pecados. E quando, bom Brahmana, seus amigos e homens de sabedoria reclamam com eles, eles esto preparados com respostas plausveis, as quais no so nem seguras nem convincentes. Por serem viciados em ms condutas, eles so culpados de um pecado triplo. Eles cometem pecado em pensamentos, em palavras, como tambm em aes. Eles sendo viciados em comportamentos pecaminosos, todas as suas boas qualidades desaparecem, e estes homens de atos maus cultivam a amizade de homens de carter parecido, e por conseguinte eles passam por misria neste mundo assim como no prximo. O homem pecaminoso desta natureza, e agora oua a respeito do homem de virtude. Ele percebe estes males por meio de seu discernimento espiritual, e capaz de discriminar entre felicidade e tristeza, e cheio de ateno respeitosa para com homens de virtude, e por praticar virtudes, sua mente se torna inclinada justia.' O Brahmana respondeu, 'Tu deste uma explicao verdadeira da religio a qual ningum mais capaz de explicar. Teu poder espiritual grande, e tu me pareces ser como um grande Rishi.' O caador respondeu, 'Os grandes Brahmanas so venerados com as mesmas honras como 409

nossos antepassados e eles so sempre propiciados com oferendas de alimento antes de outros. Homens sbios neste mundo fazem o que agradvel para eles, com todo seu corao. E eu descreverei para ti, bom Brahmana, o que agradvel para eles, depois de ter reverenciado os Brahmanas como uma classe. Aprenda de mim a filosofia Brahmnica. Todo este universo inconquistvel em todos os lugares e abundando em grandes elementos Brahma, e no h nada mais elevado do que isto. A terra, ar, gua, fogo e cu so os grandes elementos. E forma, odor, som, toque e gosto so suas propriedades caractersticas. Estas ltimas tambm tem suas propriedades as quais esto tambm correlacionadas umas s outras. E das trs qualidades, as quais so gradualmente caracterizadas por cada um, em ordem de prioridade est a conscincia que chamada de mente. A stima a inteligncia e depois desta vem egosmo; e ento os cinco sentidos, ento a alma, ento as qualidades morais chamadas sattwa, rajas e tamas. Estas dezessete so citadas como sendo qualidades desconhecidas ou incompreensveis. Eu descrevi tudo isto para ti, o que mais tu desejas saber?'"

210
"Markandeya continuou, ' Bharata, o Brahmana, assim interrogado pelo caador virtuoso, retomou novamente este discurso to agradvel para a mente. O Brahmana disse, ' melhor dos que estimam a religio, dito que h cinco grandes elementos; descreva para mim integralmente as propriedades de todos os cinco.' O caador respondeu, 'A terra, gua, fogo, ar e cu todos tem propriedades sobrepondo-se umas s outras. Eu as descreverei para ti. A terra, Brahmana, tem cinco qualidades, a gua quatro, o fogo trs e o ar e cu juntos tem trs tambm. Som, toque, forma, odor e gosto, estas cinco qualidades pertencem terra, e som, toque, forma e gosto, Brahmana austero, tem sido descritas para ti como as propriedades da gua, e som, toque e forma so as trs propriedades do fogo e o ar tem duas propriedades: som e toque, e o som a propriedade do cu. E, Brahmana, estas quinze propriedades inerentes aos cinco elementos existem em todas as substncias das quais este universo composto. E elas no so opostas umas s outras; elas existem, Brahmana, em combinao apropriada. Quando todo este universo jogado em um estado de confuso, ento todo ser corpreo na plenitude do tempo assume outro corpo. Ele surge e perece na devida ordem. E l esto presentes as cinco substncias elementares dais quais todo o mundo mvel e imvel composto. O que quer que seja perceptvel pelos sentidos, chamado de vyakta (cognoscvel ou compreensvel) e o que quer que esteja alm do alcance dos sentidos e pode somente ser percebido por suposies, conhecido como sendo avyakta (no cognoscvel ou compreensvel). Quem tem vencido a dominao da iluso, suas virtudes valorosas consistindo na essncia de sabedoria espiritual, se dirige ao esclarecimento espiritual o qual ilumina a inteligncia dos seres sensveis. Tal pessoa intitulada pelo Esprito onipotente, inteligente como algum que sem incio e sem fim, existente por si mesmo, imutvel, incorpreo e incomparvel. Isto, Brahmana, que tu perguntaste de mim somente o resultado da

410

autodisciplina. E esta autodisciplina somente pode ser adquirida por subjugar os sentidos. Isto no pode ser de outra maneira, cu e inferno so ambos dependentes dos nossos sentidos. Quando subjugados, eles levam ao cu; quando indultados, eles levam perdio. Esta subjugao dos sentidos o meio mais elevado de alcanar luz espiritual. Nossos sentidos esto na raiz (causa) do nosso avano espiritual como tambm na base da nossa degradao espiritual. Por se entregar a eles, uma pessoa sem dvida contrai vcios, e por subjug-los ela alcana a salvao. A pessoa autocontrolada que adquire domnio sobre os seis sentidos inerentes nossa natureza nunca maculada pelo pecado, e por conseguinte o mal no tem poder sobre ela. O ser corpreo do homem comparado a uma carruagem, sua alma a um cocheiro e seus sentidos a cavalos. Um homem habilidoso dirige por toda parte sem confuso, como um cocheiro calmo com cavalos bem domados. um motorista excelente aquele homem que sabe como manejar pacientemente as rdeas daqueles cavalos selvagens, os seis sentidos inerentes em nossa natureza. Quando nossos sentidos se tornam ingovernveis como cavalos na estrada, ns devemos refre-los pacientemente; pois com pacincia ns sem dvida conseguiremos o melhor deles. Quando a mente de um homem dominada por algum desses sentidos agindo sem controle ele perde sua razo, e se torna como um barco atirado por tempestades sobre o grande oceano. Os homens so enganados pela iluso ao esperarem colher os frutos daquelas seis coisas, cujos efeitos so estudados por pessoas de discernimento espiritual, que assim colhem os frutos de sua percepo clara."

211
Markandeya continuou, " Bharata, o caador tendo explicado estes pontos abstrusos, o Brahmana com grande ateno perguntou novamente a ele acerca destes tpicos sutis. O Brahmana disse, 'Descreva realmente para mim, que agora te pergunto devidamente, as respectivas virtudes das qualidades de sattwa, rajas, e tamas.' O caador respondeu, 'Muito bem, eu te direi o que tu perguntaste. Eu descreverei separadamente suas respectivas virtudes, oua. Deles tamas caracterizado por iluso (espiritual), rajas incita (homens ao), sattwa de grande excelncia, e por causa disso, citado como sendo o maior deles. Est muito sob a influncia de ignorncia espiritual aquele que tolo, insensato e dado a sonhar, que preguioso, no ativo e dominado por raiva e arrogncia, considerado como estando sob a influncia de tamas. E, Brahmana Rishi, aquele homem excelente que agradvel em palavras, pensativo, livre de inveja, diligente em ao por um desejo vido de colher seus frutos, e de temperamento quente, considerado como estando sob a influncia de rajas. E aquele que resoluto, paciente, no sujeito raiva, livre de malcia, e no habilidoso em ao por falta de um desejo egosta de colher seus frutos, sbio e indulgente, citado como estando sob a influncia de sattwa. Quando um homem dotado da qualidade de sattwa influenciado pela mundanidade, ele sofre tristeza; mas ele odeia a mundanidade quando ele percebe seu total significado. E ento um sentimento de indiferena pelos assuntos mundanos comea a influenci-lo. E ento seu orgulho

411

diminui, e a retido se torna mais proeminente, e seus sentimentos morais conflitantes so reconciliados. E ento autodomnio em qualquer questo se torna desnecessrio. Um homem, Brahmana, pode ser nascido na casta Sudra, mas se ele for possuidor de boas qualidades, ele pode alcanar o estado de Vaisya e da mesma maneira o de um Kshatriya, e se ele for firme em retido, ele pode at se tornar um Brahmana. Eu descrevi para ti estas virtudes, o que mais tu desejas aprender?'"

212
"O Brahmana perguntou, 'Como que o fogo (fora vital) em combinao com o elemento terrestre (matria), se torna a habitao corprea (das criaturas vivas), e como o ar vital, de acordo com a natureza de seu assento (os msculos e nervos) excita para a ao (a estrutura corprea)?' Markandeya disse, 'Esta questo, Yudhishthira, tendo sido feita pelo Brahmana para o caador, o ltimo, em resposta, falou quele Brahmana de grande mente. (O caador disse): O esprito vital, se manifestado no assento da conscincia causa a ao da estrutura corprea. E a alma estando presente em ambos age (atravs deles). O passado, o presente e o futuro esto inseparavelmente associados com a alma. E ela a maior das posses de uma criatura; ela da essncia do Esprito Supremo e ns a adoramos. Ela o princpio animante de todas as criaturas, e o eterno Purusha (esprito). Ela grandiosa e a inteligncia e o ego, e o assento subjetivo das vrias propriedades dos elementos. Assim enquanto localizada aqui (na estrutura corprea) ela sustentada em todas as suas relaes externas ou internas (com a matria ou mente) pelo ar sutil etreo chamado prana, e depois disso, cada criatura segue seu prprio caminho pela ao de outro ar sutil chamado Samana. E este ltimo se transformando em ar Apana, e sustentado pelo alto do estmago carrega a matria refugo do corpo, urina (e fezes) para os rins e intestinos. Aquele mesmo ar est presente nos trs elementos de esforo, empenho e poder, e naquela condio ele chamado de ar Udana por pessoas versadas em cincia fsica, e quando se manifesta por sua presena em todos os pontos de juno do sistema humano, ele conhecido pelo nome de Vyana. E o calor interno difundido atravs de todos os tecidos do nosso sistema, e sustentado por estes tipos de ar, ele transforma nosso alimento e os tecidos e os lquidos orgnicos do nosso sistema. E pela coalizo de Prana e outros ares, uma reao (combinao) se segue, e o calor assim gerado conhecido como o calor interno do sistema humano o qual causa a digesto do nosso alimento. Os ares Prana e Apana esto interpostos dentro dos ares Samana e Udana. E o calor gerado por sua unio causa o crescimento do corpo (consistindo nas sete substncias, ossos, msculos, etc). E aquela poro de sua base que se estende at to longe quando o reto chamada Apana; e daquelas artrias se eleva nos cinco ares Prana, etc. O ar Prana, influenciado pelo calor colide contra a extremidade da regio Apana e ento recuando, ele reage no calor. Acima do umbigo est a regio de comida no digerida e abaixo deste a regio da digesto. E o Prana e todos os outros ares do sistema esto assentados no umbigo. As artrias saindo do corao correm para cima e para baixo, como tambm em direes oblquas; elas carregam a melhor 412

essncia do nosso alimento, e so influenciadas pelos dez ares Prana. Este o caminho pelo qual Yogues pacientes que tem vencido todas as dificuldades, e que observam as coisas com uma viso imparcial e justa, com suas almas estabelecidas no crebro, encontram o Esprito Supremo; os ares Prana e Apana esto assim presentes no corpo de todas as criaturas. Saiba que o esprito est incorporado em disfarce corpreo, nas onze condies alotrpicas (do sistema animal), e que embora eterno, seu estado normal aparentemente modificado por seus acompanhamentos, assim como o fogo purificado em seu cadinho, eterno, ainda assim com seu rumo alterado por seus arredores; e que a coisa divina que est relacionada com o corpo est associada ao ltimo da mesma maneira como uma gota de gua superfcie lisa de uma folha de ltus sobre a qual ela rola. Saiba que sattwa, rajas e tamas so os atributos de toda vida e que a vida o atributo do esprito, e que o ltimo alm disso um atributo do Esprito Supremo. A matria inerte e impassvel o assento do princpio vivo, o qual ativo em si mesmo e induz atividade em outros. Aquela coisa pela qual os sete mundos so incitados ao chamada de a mais sublime por homens de grande discernimento espiritual. Assim em todos estes elementos, o esprito eterno no mostra a si mesmo, mas percebido pelos eruditos em cincia espiritual por causa da sua percepo elevada e aguada. Uma pessoa de mente pura, pela purificao de seu corao, capaz de destruir os efeitos bons e maus de suas aes e alcanar beatitude eterna pela iluminao de seu esprito interno. Aquele estado de paz e purificao do corao comparado ao estado de uma pessoa que em um estado de esprito alegre dorme profundamente, ou ao brilho de uma lmpada preparada por uma mo habilidosa. Tal pessoa de mente pura vivendo de dieta parca percebe o Esprito Supremo refletido no seu prprio, e por praticar a concentrao da mente ao anoitecer e poucas horas da noite, ela contempla o Esprito Supremo que no tem atributos, na luz do seu corao, brilhando como uma lmpada deslumbrante, e assim ela alcana a salvao. Avareza e raiva devem ser subjugadas por todos os meios, pois este ato constitui a virtude mais sagrada que as pessoas podem praticar e considerado como os meios pelos quais os homens podem atravessar para o outro lado deste mar de aflies e incmodos. Um homem deve proteger sua retido de ser vencida pelas ms consequncias da raiva, suas virtudes dos efeitos do orgulho, sua erudio dos efeitos da vaidade, e seu prprio esprito da iluso. Calma a melhor das virtudes, e a pacincia o melhor dos poderes, o conhecimento da nossa natureza espiritual o melhor de todo o conhecimento, e a veracidade a melhor de todas as obrigaes religiosas. Dizer a verdade bom, e o conhecimento da verdade pode tambm ser bom, mas o que leva ao maior bem de todas as criaturas conhecido como a verdade mais elevada. Aquele cujas aes so realizadas no com o objetivo de assegurar alguma recompensa ou bno, que tem sacrificado tudo s exigncias da sua renncia, um verdadeiro Sannyasin e realmente sbio. E como a comunho com Brahma no pode ser ensinada a ns, nem por nosso preceptor espiritual, pois ele somente nos d um indcio do mistrio, a renncia do mundo material chamada de Yoga. Ns no devemos fazer mal para alguma criatura e devemos viver em termos de amizade com todos, e nesta nossa existncia atual, ns no devemos nos vingar em alguma criatura. Abnegao, paz mental, renncia de esperana, e equanimidade, estes so os 413

caminhos pelos quais a iluminao espiritual sempre pode ser assegurada; e o conhecimento do eu (da sua prpria natureza espiritual) o melhor de todo o conhecimento. Neste mundo assim como no prximo, renunciando a todos os desejos mundanos e assumindo uma indiferena estica, na qual todo o sofrimento cessa, as pessoas devem cumprir seus deveres religiosos com a ajuda da sua inteligncia. O Muni que deseja obter moksha (salvao), a qual muito difcil de se alcanar, deve ser constante em austeridades, paciente, autocontrolado, e deve abandonar aquele apego veemente que o ata s coisas desta terra. Eles chamam esses os atributos do Esprito Supremo. Os gunas (qualidades ou atributos) dos quais ns somos conscientes, se reduzem a agunas (no-gunas) n'Ele; Ele no limitado por alguma coisa, e perceptvel somente pela expanso e desenvolvimento da nossa viso espiritual; logo que a iluso da ignorncia dissipada, esta beatitude suprema perfeita alcanada. Por abandonar os objetos de prazer e dor, e por renunciar aos sentimentos que o atam s coisas desta terra, um homem pode alcanar Brahma (Esprito Supremo ou salvao). bom Brahmana, eu agora expliquei brevemente tudo isso para ti, como eu tenho ouvido. O que mais tu desejas saber?"

213
"Markandeya disse, 'Quando, Yudhishthira, todo este mistrio de salvao foi explicado para aquele Brahmana, ele estava muito satisfeito e ele disse se dirigindo ao caador, 'Tudo isto que tu explicaste racional, e me parece que no h nada com relao aos mistrios de religio que tu no saibas.' O caador respondeu, ' Brahmana bom e excelente, tu deves perceber com teus prprios olhos toda a virtude que eu declaro como um fato, e por causa da qual eu alcancei a este estado bem-aventurado. Levante-se, senhor venervel, e entre rapidamente neste aposento interno. homem virtuoso, apropriado que tu vejas meu pai e minha me.' Markandeya continuou, 'Assim endereado o Brahmana entrou, e viu uma manso bela admirvel. Ela era uma casa magnfica dividida em quatro conjuntos de quartos, admirada por deuses e parecida com um dos seus palcios; ela estava tambm mobiliada com assentos e camas, e fragrante de perfumes excelentes. Seus pais reverendos vestidos em mantos brancos, tendo terminado suas refeies, estavam sentados tranquilamente. O caador, vendo-os, se prostrou frente deles com sua cabea em seus ps. Seus pais idosos ento se dirigiram a ele dessa maneira, 'Levante-se, homem de piedade, levante-se, que a retido te proteja; ns estamos muito satisfeitos contigo por tua piedade; que tu sejas abenoado com uma vida longa, e com conhecimento, inteligncia superior, e satisfao dos teus desejos. Tu s um filho bom e respeitoso, pois ns somos cuidados constantemente e sensatamente por ti, e at entre os celestiais tu no tens outra divindade para cultuar. Por subjugar a ti mesmo constantemente tu te tornaste dotado do poder de autodomnio dos Brahmanas, e todos os teus avs e antepassados esto constantemente satisfeitos contigo por tuas virtudes de autodomnio e por tua piedade em direo a ns. Em pensamentos, palavras ou aes a tua ateno a ns nunca enfraquece, e parece que no momento tu no

414

tens outro pensamento em tua mente (exceto quanto a como nos agradar). Como Rama, o filho de Jamadagni, trabalhava para agradar a seus pais idosos, assim tu, filho, faz para nos agradar, e ainda mais. Ento o caador apresentou o Brahmana para seus pais e eles o receberam com a saudao usual de boasvindas, e o Brahmana, aceitando sua recepo cordial, perguntou se eles, com seus filhos e empregados, estavam todos bem em casa, e se eles estavam sempre desfrutando de boa sade naquela poca (da vida). O par idoso respondeu, 'Em casa, Brahmana, ns estamos todos bem, com todos os nossos empregados. Tu, senhor adorvel, alcanaste este local sem problema nenhum?' Markandeya continuou, "O Brahmana respondeu, 'Sim, eu alcancei.' Ento o caador se dirigindo ao Brahmana disse para ele, 'Estes meus pais, senhor venervel, so os dolos que eu cultuo; o que quer que seja devido aos deuses, eu fao para eles. Como os trinta e trs deuses com Indra em sua chefia so adorados por homens, assim estes meus pais idosos so adorados por mim. Como os Brahmanas se esforam para o propsito de obter oferenda para seus deuses, assim eu ajo com diligncia por estes dois (dolos meus). Estes meus pais, Brahmana, so meus deuses supremos, e eu procuro agradar a eles sempre com oferendas de flores, frutas e pedras preciosas. Para mim eles esto como os trs fogos sagrados mencionados pelos eruditos; e, Brahmana, eles me parecem ser to bons quanto sacrifcios ou os quatro Vedas. Meus cinco ares vitais, minha esposa e filhos e amigos so todos para eles (dedicados ao seu servio). E com minha esposa e filhos eu sempre sirvo a eles. bom Brahmana, com minhas prprias mos eu ajudo eles no banho e tambm lavo seus ps e lhes dou comida e eu digo a eles somente o que agradvel, omitindo o que desagradvel. Eu considero como meu maior dever fazer o que agradvel para eles mesmo que isto no seja estritamente justificvel. E, Brahmana, eu sou sempre diligente em auxili-los. Os dois pais, o fogo sagrado, a alma e o preceptor espiritual, estes cinco, bom Brahmana, so dignos da maior reverncia de uma pessoa que procura prosperidade. Por servi-los devidamente algum adquire o mrito de conservar perpetuamente o fogo sagrado. E este o dever eterno e invarivel de todos os chefes de famlia."

214
"Markandeya continuou, 'O caador virtuoso, tendo apresentado (ambos os) seus pais para aquele Brahmana como seus maiores gurus, falou novamente a ele como segue, 'Note o poder desta minha virtude, pela qual minha viso espiritual interna aumentada. Por isto, tu ouviste daquela senhora autocontrolada e sincera, devotada a seu marido, 'V para Mithila; pois l vive um caador que explicar para ti os mistrios de religio.' O Brahmana disse, ' homem pio, to constante em cumprir tuas obrigaes religiosas, refletindo sobre o que aquela senhora sincera agradvel to leal a seu marido disse, eu estou convencido de que tu s realmente dotado de todas as qualidades elevadas.' O caador respondeu, 'Eu no tenho dvida, meu senhor, de que o que aquela senhora, to fiel para seu marido, disse a ti sobre mim foi dito com total conhecimento dos

415

fatos. Eu, Brahmana, expliquei para ti tudo isso como uma questo de favor. E agora, bom senhor, oua-me. Eu explicarei o que bom para ti. bom Brahmana de carter irrepreensvel, tu fostes injusto com teu pai e tua me, pois tu deixaste o lar sem sua permisso, para o propsito de aprender os Vedas. Tu no agiste devidamente nesta questo, pois teus pais ascticos e idosos se tornaram totalmente cegos de dor pela tua perda. Volte para casa para consol-los. Que esta virtude nunca te abandone. Tu s de grande mente, de mrito asctico, e sempre devotado tua religio, mas tudo isto se torna intil para ti. Sem demora volte para consolar teus pais. Tenha algum respeito pelas minhas palavras e no aja de outra maneira; eu te digo o que bom para ti, Brahmana Rishi, volte para casa hoje mesmo.' O Brahmana respondeu, 'Isto que tu disseste sem dvida verdadeiro; que tu possas, homem pio, alcanar prosperidade; eu estou muito satisfeito contigo.' O caador disse, ' Brahmana, como tu praticas com assiduidade aquelas virtudes divinas, antigas, e eternas as quais so to difceis de obteno mesmo por pessoas de mente pura, tu pareces (para mim) semelhante a um ser divino. Volte para o lado de teu pai e tua me e seja ligeiro e diligente em honrar teus pais; pois eu no sei se h alguma virtude mais elevada do que esta.' O Brahmana respondeu, 'Por uma boa sorte singular eu cheguei aqui, e por uma boa sorte similar eu fui assim associado contigo. muito difcil descobrir, em nosso meio, uma pessoa que possa explicar to bem os mistrios de religio; raramente h um homem entre milhares que seja bem versado na cincia de religio. Eu estou muito contente, grande homem, por ter assegurado a tua amizade; que tu possas ser prspero. Eu estava a ponto de cair no inferno, mas fui libertado por ti. Isto estava destinado a ser assim, pois tu entraste (inesperadamente) em meu caminho. E, grande homem, como o rei cado Yayati foi salvo por seus netos virtuosos (filhos da filha), assim eu fui salvo por ti. De acordo com o teu conselho, eu honrarei meu pai e minha me; pois um homem com um corao impuro nunca pode explicar os mistrios do pecado e retido. Como muito difcil para uma pessoa nascida na classe Sudra aprender os mistrios da religio eterna, eu no te considero como um Sudra. Certamente deve haver algum mistrio com relao a este caso. Tu deves ter obtido a posio de Sudra por causa da fruio do teu prprio karma passado. homem magnnimo, eu almejo saber a verdade acerca desta questo. Conte-me isso com ateno e de acordo com tua prpria disposio.' "O caador respondeu, ' bom Brahmana, Brahmanas so dignos de todo o meu respeito. Oua, impecvel, a esta histria de uma existncia anterior minha. filho de um Brahmana excelente, eu era antigamente um Brahmana, versado nos Vedas, e um estudante ilustre dos Vedangas. Por causa da minha prpria falha eu fui degradado ao meu estado atual. Um certo rei, talentoso na cincia de Dhanurveda (cincia de manobrar arco e flecha), era meu amigo; e por sua companhia, Brahmana, eu tambm me tornei hbil no tiro de arco; e um dia o rei, em companhia com seus ministros e seguido por seus melhores guerreiros saiu em uma expedio de caa. Ele matou um grande nmero de veados perto de um eremitrio. Eu, tambm, bom Brahmana, atirei uma flecha terrvel. E um Rishi foi ferido por aquela flecha com sua ponta curvada para fora. Ele caiu sobre o solo, e gritando ruidosamente disse, 'Eu no fiz mal a ningum, que homem 416

pecaminoso fez isto?' E, meu senhor, confundindo-o com um veado, eu fui at ele e descobri que ele tinha sido perfurado atravs do corpo por minha flecha. Por causa do meu ato pecaminoso eu fiquei muito aflito (em mente). E ento eu disse para aquele Rishi de mrito asctico severo, que estava gritando ruidosamente, jazendo sobre o solo, 'Eu fiz isto inconscientemente, Rishi.' E eu tambm disse isto ao Muni: 'Julgue apropriado perdoar toda esta transgresso.' Mas, Brahmana, o Rishi, furioso me disse, 'Tu nascers como um caador cruel na classe Sudra."

215
"O caador continuou, 'Assim amaldioado por aquele Rishi, eu procurei concili-lo com essas palavras: 'Perdoe-me, Muni, eu fiz este ato pecaminoso involuntariamente. Cabe a ti perdoar tudo isso. Senhor venervel, acalme-se.' O Rishi respondeu, 'A maldio que eu pronunciei nunca poder ser falsificada, isto indubitvel. Mas por bondade para contigo eu te farei um favor. Embora nascido na classe Sudra tu permanecers um homem virtuoso e sem dvida honrars teus pais; e por honr-los tu alcanars grande perfeio espiritual; tu tambm te lembrars dos acontecimentos da tua vida passada e irs para o cu; e no trmino dessa maldio tu te tornars um Brahmana novamente. melhor dos homens, assim, antigamente eu fui amaldioado por aquele Rishi de poder severo, e assim ele foi conciliado por mim. Ento, bom Brahmana, eu soltei a flecha do corpo dele, e levei-o ao eremitrio, mas ele no foi privado de sua vida (se recuperou). bom Brahmana, eu assim descrevi para ti o que me aconteceu antigamente, e tambm como eu posso ir para o cu futuramente.' O Brahmana disse, ' tu de grande inteligncia, todos os homens esto assim sujeitos felicidade ou tristeza, portanto tu no deves te afligir por isso. Em conformidade com os costumes da tua classe (atual) tu tens adotado estes hbitos maus, mas tu s sempre devotado virtude e versado nos caminhos e mistrios do mundo. E, homem erudito, estes sendo os deveres da tua profisso, a mcula do karma mau no se vincular a ti. E depois de morar aqui por pouco tempo, tu te tornars um Brahmana novamente; e mesmo agora eu te considero como um Brahmana, no h dvida sobre isto. Pois o Brahmana que vaidoso e soberbo, que viciado em maus hbitos e ligado prticas ms e degradantes, como um Sudra. Por outro lado, eu considero um Sudra que sempre adornado com estas virtudes: retido, autodomnio, e veracidade, como um Brahmana. Um homem se torna um Brahmana por seu carter; por seu prprio karma mau um homem obtm um destino mau e terrvel. bom homem, eu creio que o pecado em ti agora se extinguiu. Tu no deves te afligir por isto, pois homens como tu, que s to virtuoso e versado nos caminhos e mistrios do mundo, no podem ter motivo para aflio.' "O caador respondeu, 'As aflies corpreas devem ser curadas com remdios, e as mentais com sabedoria espiritual. Este o poder do conhecimento. Sabendo disto, os sbios no se comportam como garotos. Homens de inteligncia inferior so dominados pela angstia pela ocorrncia de alguma coisa

417

que no agradvel para eles, ou no-ocorrncia de alguma coisa que boa ou muito desejada. De fato, todas as criaturas esto sujeitas a esta caracterstica (de tristeza ou felicidade). No simplesmente uma nica criatura ou classe que est sujeita tristeza. Cientes deste mal, as pessoas se corrigem rapidamente, e se elas o percebem no exato incio elas conseguem cur-lo totalmente. Quem quer que se aflija por isto somente se torna inquieto. Aqueles homens sbios cujo conhecimento tornou-os felizes e satisfeitos, e que so indiferentes felicidade e tristeza da mesma maneira, so realmente felizes. Os sbios esto sempre contentes e os tolos sempre descontentes. No h fim para o descontentamento, e o contentamento a maior felicidade. As pessoas que alcanaram o caminho perfeito no sofrem, elas esto sempre conscientes do destino final de todas as criaturas. No se deve ceder ao descontentamento (vishada, uma mistura de descontentamento, perplexidade e confuso) pois ele como um veneno virulento. Ele mata pessoas de inteligncia no desenvolvida, assim como uma criana morta por uma cobra enfurecida. No tem virilidade aquele homem cujas energias o deixaram e que dominado pela perplexidade quando se apresenta uma ocasio para o uso do vigor. Nossas aes so sem dvida seguidas por suas consequncias. Quem quer que simplesmente se entregue indiferena passiva (pelos assuntos mundanos) no realiza bem algum. Em vez de resmungar uma pessoa deve tentar descobrir o caminho pelo qual ela possa assegurar iseno de misria (espiritual); e os meios de salvao encontrados, ela deve ento se livrar da sensualidade. O homem que alcanou um estado elevado de conhecimento espiritual est sempre consciente da grande deficincia (instabilidade) de toda matria. Tal pessoa, mantendo em vista o destino final (de todos), nunca sofre. Eu tambm, homem erudito, no me aflijo; eu permaneo aqui (nesta vida) esperando minha hora. Por esta razo, melhor dos homens, eu no sou perturbado (por dvidas)'. O Brahmana disse, 'Tu s sbio e excelente em conhecimento espiritual e tua inteligncia vasta. Tu que s versado em escritos sagrados ests satisfeito com tua sabedoria espiritual. Eu no tenho motivos para te criticar. Adeus, melhor dos homens pios, que tu sejas prspero, e que a retido te proteja, e que tu sejas assduo na prtica da virtude.' "Markandeya continuou, O caador disse a ele, 'Assim seja'. E o bom Brahmana andou ao redor dele (uma forma de etiqueta Hindu despedida) e ento partiu. E o Brahmana voltando para casa foi devidamente assduo em sua ateno para seus pais idosos. Eu assim, virtuoso Yudhishthira, narrei em detalhes para ti esta histria cheia de instruo moral, a qual tu, meu bom filho, me pediste para recitar, a virtude da devoo das mulheres por seus maridos e aquela da piedade filial.' Yudhishthira respondeu, ' Brahmana mais pio e melhor dos Munis, tu narraste para mim esta histria moral boa e maravilhosa; e ouvindote, homem erudito, meu tempo tem passado como um momento; mas, senhor adorvel, eu at agora no estou saciado com a audio deste discurso moral.'"

418

216
Vaisampayana continuou, "O rei virtuoso Yudhishthira, tendo escutado a este discurso religioso excelente, se dirigiu novamente ao Rishi Markandeya dizendo, 'Por que o deus do fogo se escondeu em gua nos tempos antigos, e por que que Angiras de grande esplendor oficiando como deus do fogo costumava transportar oblaes durante sua dissoluo? (Se supunha que Agni ou fogo transportasse as oblaes oferecidas pelos homens para os deuses). H somente um fogo, mas segundo a natureza de sua ao, ele visto se dividir em muitos. senhor venervel, eu almejo ser esclarecido sobre todos estes pontos; Como o Kumara nasceu, (Kumara significa um garoto, consequentemente um prncipe. Aqui se refere a Kartika, o deus da guerra) como ele veio a ser conhecido como o filho de Agni (o deus do fogo) e como ele foi gerado por Rudra ou Ganga e Krittika. descendente nobre da linhagem de Bhrigu, eu desejo saber tudo isto exatamente como aconteceu. grande Muni, eu estou cheio de grande curiosidade.' Markandeya respondeu, 'Em relao a isto essa histria antiga citada pelos eruditos, quanto a como o transportador de oblaes (o deus do fogo), em um acesso de raiva, procurou as guas do mar para realizar uma penitncia, e como o adorvel Angiras, se transformando no deus do fogo (por carregar suas oblaes para os deuses) destruiu a escurido e afligiu o mundo com seus raios ardentes. Nos tempos antigos, heri de braos longos, o grande Angiras realizou uma penitncia admirvel em seu eremitrio; ele at sobrepujou o deus do fogo, o carregador de oblaes, em esplendor, e naquela condio ele iluminou o universo inteiro. Naquela poca o deus do fogo tambm estava realizando uma penitncia e estava muito angustiado pela refulgncia (de Angirasa). Ele estava muito deprimido, mas no sabia o que fazer. Ento aquele deus adorvel pensou consigo mesmo, 'Brahma criou outro deus do fogo para este universo. Como eu tenho estado praticando austeridades, meus servios como a divindade presidente do fogo foram dispensados; e ento ele considerou como ele poderia se restabelecer como o deus do fogo. Ele viu o grande Muni dando calor para todo o universo como fogo, e se aproximou dele lentamente com medo. Mas Angiras disse a ele, 'Restabelea-te rapidamente como o fogo animando o universo, tu s bem conhecido nos trs mundos estveis e tu foste primeiro criado por Brahma para dissipar a escurido. destruidor da escurido, ocupe rapidamente teu prprio lugar adequado.' Agni respondeu, 'Minha reputao foi agora prejudicada neste mundo. E tu deves tornar-te o deus do fogo, e as pessoas conhecero a ti, e no a mim, como fogo. Eu tenho abandonado minha divindade de fogo, torne-te o fogo primitivo e eu oficiarei como o segundo fogo ou Prajapatyaka.' Angiras respondeu, 'Torne-te o deus do fogo e o destruidor da escurido e cumpra o teu dever sagrado de clarear o caminho das pessoas para o cu, e, senhor, torne-me rapidamente teu primeiro filho.' Markandeya continuou, 'Ouvindo essas palavras de Angiras, o deus do fogo fez como desejado, e, rei, Angiras teve um filho chamado Vrihaspati. Sabendo que ele era o primeiro filho de Angiras por meio de Agni, os deuses, Bharata, foram (at Angiras) e perguntaram sobre o mistrio. E assim perguntado pelos deuses ele lhes informou, e os deuses ento aceitaram a explicao de Angiras. Em relao a isto,

419

eu descreverei para ti tipos religiosos de fogo de grande refulgncia os quais so aqui conhecidos diferentemente nos Brahmanas (partes dos Vedas) por seus respectivos usos."

217
Markandeya continuou, ' ornamento da linhagem Kuru, ele (Angiras) que era o terceiro filho de Brahma, tinha uma esposa de nome Subha. Oua sobre os filhos que ele teve com ela. Seu filho Vrihaspati, rei, era muito famoso, de grande corao e de grande energia corprea. Seu carter e erudio eram profundos, e ele tinha uma grande reputao como um conselheiro. Bhanumati foi sua filha primognita. Ela era a mais bela de todas as suas crianas. A segunda filha de Angiras se chamava Raga (Raga significa amor). Ela era assim chamada porque que ela era o objeto do amor de todas as criaturas. Siniwali era a terceira filha de Angiras. Seu corpo era de tal feitio delgado que ela era visvel em um momento e invisvel em outro; e por esta razo ela foi comparada filha de Rudra. Archismati foi sua quarta filha, ela era assim chamada por sua grande refulgncia. E sua quinta filha se chamava Havishmati, assim chamada por ela aceitar havis ou oblaes. A sexta filha de Angiras se chamava Mahismati a virtuosa. ser de compreenso aguada, a stima filha de Angiras conhecida pelo nome de Mahamati, que est sempre presente em sacrifcios de grande esplendor, e aquela filha venervel de Angiras, a quem eles chamam de inigualvel e sem frao, e sobre quem as pessoas proferem as palavras kuhu kuhu milagre, conhecida pelo nome de Kuhu.'

218
"Markandeya continuou, 'Vrishaspati tinha uma esposa (chamada Tara) pertencente ao mundo lunar. Com ela, ele teve seis filhos partilhando da energia do fogo, e uma filha. O fogo em cuja honra oblaes de manteiga clarificada so oferecidas no Paurnamasya e outros sacrifcios, era um filho de Vrishaspati chamado Sanju; ele era de grande mrito asctico. Nos sacrifcios Chaturmasya (quatro mensais) e Aswamedha (cavalo), animais so oferecidos primeiro em sua honra, e este fogo poderoso indicado por numerosas chamas. A esposa de Sanju era chamada Satya, ela era de beleza inigualvel e ela nasceu de Dharma (justia) por causa da verdade. O fogo resplandecente era seu filho, e ele teve trs filhas de grande mrito religioso. O fogo o qual honrado com as primeiras oblaes em sacrifcios seu primeiro filho chamado Bharadwaja. O segundo filho de Sanju chamado Bharata em cuja honra oblaes de manteiga clarificada so oferecidas com a concha sacrifical (chamada Sruk) em todos os sacrifcios da lua cheia (Paurnamasaya). Alm destes trs filhos dos quais Bharata o mais velho, ele teve um filho chamado Bharata e uma filha chamada Bharati. O fogo Bharata o filho do Prajapati Bharata Agni (fogo). E, ornamento da linhagem de Bharata, porque ele muito honrado, ele tambm chamado de poderoso. Vira esposa de Bharadwaja; ela deu nascimento Vira. dito pelos Brahmanas que ele

420

cultuado como Soma (com os mesmos hinos) com oferendas de manteiga clarificada. Ele unido com Soma na oblao secundria de manteiga clarificada e tambm chamado de Rathaprabhu, Rathadhwana e Kumbhareta. Ele gerou um filho chamado Siddhi com sua mulher Sarayu, e envolveu o sol com seu esplendor, e por ser o gnio presidente do fogo sacrifical ele sempre mencionado nos hinos em louvor do fogo. E o fogo Nischyavana louva a terra somente; ele nunca sofre em reputao, esplendor e prosperidade. O fogo impecvel Satya brilhando com chama pura seu filho. Ele est livre de toda mcula e no corrompido pelo pecado, e o regulador do tempo. Aquele fogo tem outro nome Nishkriti, porque ele realizou o Nishkriti (libertao) de todas as criaturas barulhentas aqui. Quando devidamente cultuado ele concede boa sorte. Seu filho chamado Swana, que o gerador de todas as doenas; ele inflige sofrimentos severos nas pessoas pelos quais elas gritam alto, e se move na inteligncia do universo inteiro. E o outro fogo (terceiro filho de Vrihaspati) chamado de Viswajit por homens de sabedoria espiritual. O fogo, o qual conhecido como o calor interno pelo qual o alimento de todas as criaturas digerido, o quarto filho de Vrihaspati conhecido por todos os mundos, Bharata, pelo nome de Viswabhuk. Ele autocontrolado, de grande mrito religioso, e um Brahmacharin e ele cultuado por Brahmanas nos sacrifcios-Paka. O rio sagrado Gomati era sua esposa e por meio dela todos os homens de mente religiosa realizam seus ritos. E aquele terrvel fogo bebedor de gua do mar chamado Vadava o quinto filho de Vrihaspati. Este Brhmico tem uma tendncia para se mover para cima e por isso chamado de Urdhvabhag, e est assentado no ar vital chamado Prana. O sexto filho chamado de grande Swishtakrit; pois por meio dele oblaes se tornam swishta (su, excelentemente, e ishta, oferecido) e a oblao udagdhara sempre feita em sua honra. E quando todas as criaturas so reclamadas, o fogo chamado Manyauti se torna cheio de fria. Este fogo inexoravelmente terrvel e muito irascvel a filha de Vrihaspati, e conhecido como Swaha e est presente em toda matria. (Pela respectiva influncia das trs qualidades de sattwa, rajas e tamas, Swaha teve trs filhos). Por causa da primeira ela teve um filho que no era igualado por algum no cu em beleza pessoal, e por causa deste fato ele foi apelidado pelos deuses como o fogo-Kama; (Kama o nome do deus do amor, Cupido Indiano). (Por causa da segunda) ela teve um filho chamado Amogha ou fogo invencvel, o destruidor de seus inimigos em batalha. Seguro do xito ele refreia sua raiva e est armado com um arco e sentado em uma carruagem e adornado com guirlandas de flores. (Da ao da terceira qualidade) ela teve um filho, o grande Uktha (os meios de salvao) louvado por (semelhante aos) trs Ukthas. (O corpo, a Causa excitante das nossas aes um uktha, a alma do vivificador do corpo o segundo uktha, e o Esprito Supremo, o incitador da alma o terceiro). Ele o originador da grande palavra (a palavra de Deus) e portanto conhecido como o Samaswasa ou os meios de repouso (salvao).'"

421

219
"Markandeya continuou, 'Ele (Uktha) realizou uma penitncia rigorosa que durou por muitos anos, com o objetivo de ter um filho pio que fosse igual a Brahma em reputao. E quando a invocao foi feita com os hinos do vyahriti e com a ajuda dos cinco fogos sagrados, Kasyapa, Vasistha, Prana, o filho de Prana, Chyavana, o filho de Angiras, e Suvarchaka, l surgiu uma energia (fora) muito brilhante, cheia do princpio animador (criativo), e de cinco cores diferentes. Sua cabea era do cor do fogo ardente, seus braos eram brilhantes como o sol e sua pele e olhos eram de cor dourada e seus ps, Bharata, eram pretos. Suas cinco cores foram dadas a ele por aqueles cinco homens por causa de sua grande penitncia. Este ser celeste portanto descrito como pertencente a cinco homens, e ele o progenitor de cinco tribos. Depois de ter realizado uma penitncia por dez mil anos, aquele ser de grande mrito asctico produziu o fogo terrvel pertencente aos Pitris (espritos dos mortos) para comear o trabalho de criao, e de sua cabea e boca respectivamente ele criou Vrihat e Rathantara (dia e noite) que rapidamente levam a vida embora. Ele tambm criou Siva de seu umbigo, Indra de seu poder e vento e fogo de sua alma, e de seus dois braos surgiram os hinos Udatta e Anudatta. Ele tambm produziu a mente, e os cinco sentidos, e outras criaturas. Tendo criado estes, ele produziu os cinco filhos dos Pitris. Deste Pranidhi era o filho de Vrihadratha. Vrihadratha era o filho de Kasyapa. Bhanu era o afilhado de Chyavana, Saurabha, o filho de Suvarchaka, e Anudatta, o filho de Prana. Estes vinte e cincos seres so reputados (como tendo sido criados por ele). Tapa tambm criou quinze outros deuses que obstruem sacrifcios (Asuras). Eles so Subhima, Bhima, Atibhima, Bhimavala, Avala, Sumitra, Mitravana, Mitasina, Mitravardhana e Mitradharaman, e Surapravira, Vira, Suveka, Suravarchas e Surahantri. Estes deuses so divididos em trs classes de cinco cada uma. Localizados aqui neste mundo, eles destroem os sacrifcios dos deuses no cu; eles frustram seus objetivos e arrunam suas oblaes de manteiga clarificada. Eles fazem isto somente para ofender os fogos sagrados que carregam oblaes para os deuses. Se os sacerdotes oficiantes so cuidadosos, eles colocam as oblaes em honra deles fora do altar sacrifical. Para aquele lugar especfico onde o fogo sagrado possa estar colocado, eles no podem ir. Eles carregam a oblao de seus devotos por meio de asas. Quando apaziguados por hinos, eles no frustram os ritos sacrificais. Vrihaduktha, outro filho de Tapa, pertence Terra. Ele adorado aqui neste mundo por homens pios realizando sacrifcios Agnihotra. Do filho de Tapa que conhecido como Rathantara, dito por sacerdotes oficiantes que a oblao sacrifical oferecida em sua honra oferecida para Mitravinda. O clebre Tapa foi assim muito feliz com seus filhos."

220
"Markandeya continuou, 'O fogo chamado Bharata foi limitado por regras rgidas de ascetismo. Pushtimati outro nome de seu fogo; pois quando ele est satisfeito ele concede pushti (desenvolvimento) para todas as criaturas, e por esta razo ele 422

chamado Bharata (ou o que nutre). E aquele outro fogo, de nome Siva, dedicado ao culto de Sakti (as foras da divindade que preside as foras da Natureza), e porque ele sempre alivia os sofrimentos de todas as criaturas afligidas pela tristeza, ele chamado de Siva (o que concede o bem). E aps a aquisio de grande riqueza asctica por Tapa, um filho inteligente chamado Puranda nasceu para herdar a mesma. Outro filho chamado Ushma tambm nasceu. Este fogo observado no vapor de toda matria. Um terceiro filho Manu nasceu. Ele oficiou como Prajapati. Os Brahmanas que so versados nos Vedas ento falam das faanhas do fogo Sambhu. E depois deste o fogo brilhante Avasathya de grande resplendor citado pelos Brahmanas. Tapa assim criou os cinco fogos Urjaskara, todos brilhantes como ouro. Estes todos compartilham a bebida Soma em sacrifcios. O grande deus do sol quando fatigado (depois dos seus trabalhos do dia) conhecido como o fogo Prasanta. Ele criou os Asuras terrveis e vrias outras criaturas da terra. Angiras tambm criou o Prajapati Bhanu, o filho de Tapa. Ele tambm chamado de Vrihadbhanu (o grande Bhanu) por Brahmanas versados nos Vedas. Bhanu casou-se com Supraja, e Brihadbhanu, a filha de Surya (o deus do sol). Eles deram luz seis filhos; oua sobre sua prognie. O fogo que d fora para o fraco se chama Valada (ou o concessor de fora). Ele o primeiro filho de Bhanu, e aquele outro fogo que parece terrvel quando todos os elementos esto em um estado tranquilo chamado de fogo Manjuman; ele o segundo filho de Bhanu. E o fogo em cuja honra oblaes de manteiga clarificada so ordenadas serem feitas aqui nos sacrifcios Darsa e Paurnamasya e que conhecido como Vishnu neste mundo, (o terceiro filho de Bhanu) chamado Angiras, ou Dhritiman. E o fogo para quem, com Indra, a oblao Agrayana ordenada ser feita chamado de fogo Agrayana. Ele o (quarto) filho de Bhanu. O quinto filho de Bhanu Agraha que a fonte das oblaes as quais so feitas diariamente para o desempenho dos ritos Chaturmasya (quatro mensais). E Stuva o sexto filho de Bhanu. Nisa era o nome de outra esposa daquele Manu que conhecido pelo nome de Bhanu. Ela deu luz a uma filha, aos dois Agnishomas, e tambm a cinco outros deuses do fogo. O resplandecente deus do fogo que honrado com as primeiras oblaes em companhia com a divindade presidente das nuvens chamado Vaiswanara. E aquele outro fogo que chamado de senhor de todos os mundos Viswapati, o segundo filho de Manu. E a filha de Manu chamada Swistakrit, porque por meio de oblaes para ela algum adquire grande mrito. Embora ela fosse a filha de Hiranyakasipu, ela ainda assim se tornou sua esposa por seus atos maus. Ela , entretanto, um dos Prajapatis. E aquele outro fogo que tem suas bases nos ares vitais de todas as criaturas e anima seus corpos chamado de Sannihita. Ele a causa das nossas percepes de som e forma. Aquele esprito divino cujo rumo marcado por manchas pretas e brancas, que o sustentador do fogo, e que, embora livre de pecado, o realizador do karma desejado, a quem os sbios respeitam como um grande Rishi, o fogo Kapila, o apresentador do sistema de Yoga chamado Sankhya. O fogo atravs do qual espritos elementares sempre recebem as oferendas chamadas Agra feitas por outras criaturas na realizao de todos os ritos peculiares neste mundo chamado de Agrani. E estes outros fogos brilhantes famosos no mundo foram criados para a retificao dos ritos Agnihotra quando arruinados por quaisquer defeitos. Se os fogos se sobrepem uns aos 423

outros pela ao do vento, ento a retificao deve ser feita com os ritos Ashtakapala em honra do fogo Suchi. E se o fogo do sul entra em contato com os dois outros fogos, ento deve ser feita retificao pelo desempenho dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Viti. Se os fogos em seu lugar chamado Nivesa entram em contato com o fogo chamado Devagni, ento os ritos Ashtakapala devem ser realizados em honra do fogo Suchi para retificao. E se o fogo perptuo for tocado por uma mulher em seu curso mensal, ento para retificao os ritos Ashtakapala devem ser realizados em honra do fogo chamado Dasyuman. Se no momento da realizao desses ritos Agnihotra a morte de alguma criatura mencionada, ou se animais morrem, ento a retificao deve ser feita com o desempenho dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Suraman. O Brahmana que enquanto sofrendo de uma doena no puder oferecer oblaes ao fogo sagrado por trs noites deve dar compensao para o mesmo por realizar os ritos Ashtakapala em honra do fogo do norte. Aquele que tem realizado os ritos Darsa e Paurnamasya deve fazer a retificao com a realizao dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Patikrit. Se o fogo de um quarto de resguardo entra em contato com o fogo perptuo sagrado, ento a retificao deve ser feita com o desempenho dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Agniman.'"

221
Markandeya continuou, "Mudita, a esposa favorita do fogo Swaha, costumava viver na gua. E Swaha que era o regente da terra e cu gerou naquela sua esposa um fogo muito sagrado chamado Advanta. H uma tradio entre Brahmanas eruditos que este fogo o soberano e alma interna de todas as criaturas. Ele venervel, resplandecente e o senhor de todos os grandes Bhutas aqui. E aquele fogo, sob o nome de Grihapati, sempre adorado em todos os sacrifcios e transporta todas as oblaes que so feitas neste mundo. Aquele grande filho de Swaha, o grande fogo Adbhuta a alma das guas e o prncipe e regente do cu e o senhor de todas as coisas grandiosas. Seu (filho), o fogo Bharata, consome os corpos mortos de todas as criaturas. Seu primeiro Kratu conhecido como Niyata na realizao do sacrifcio Agnishtoma. Aquele fogo poderoso primordial (Swaha) sempre perdido pelos deuses, porque quando ele v Niyata se aproximando ele se esconde no mar por medo de contaminao. Procurando por ele em todas as direes, os deuses no puderam descobri-lo (outrora) e ao ver Atharvan o fogo disse para ele, ' ser valente, carregue as oblaes para os deuses! Eu estou incapacitado por falta de fora. Alcanando o estado do fogo de olhos vermelhos, digne-te a me fazer este favor!' Tendo assim aconselhado Atharvan, o fogo partiu para algum outro lugar. Mas seu esconderijo foi divulgado pela tribo provida de barbatanas. Sobre eles o fogo pronunciou esta maldio com raiva, 'Vocs sero o alimento de todas as criaturas de vrias maneiras.' E ento aquele transportador de oblaes falou para Atharvan (como antes). Embora rogado pelos deuses, ele no concordou em continuar a carregar suas oblaes. Ele ento se tornou insensvel e morreu imediatamente. E deixando seu corpo material, ele entrou nas entranhas da terra. Entrando em

424

contato com a terra, ele criou os diferentes metais. Fora e aroma surgiram de seu pus; o cedro do Himalaya de seus ossos; vidro de sua fleuma; a jia Marakata de sua blis; e o ferro negro de seu fgado. E todo o mundo foi embelezado com estas trs substncias (madeira, pedra e ferro). As nuvens foram feitas de suas unhas, e corais de suas veias. E, rei, vrios outros metais foram produzidos de seu corpo. Assim deixando seu corpo material, ele permaneceu absorto em meditao (espiritual). Ele foi despertado pela penitncia de Bhrigu e Angiras. O fogo poderoso assim gratificado com penitncia resplandeceu intensamente. Mas ao contemplar o Rishi (Atharvan), ele procurou novamente seu refgio aquoso. Por causa dessa extino do fogo o mundo inteiro estava assustado, e procurou a proteo de Atharvan, e os deuses e outros comearam a cultu-lo. Atharvan deu uma busca minuciosa no oceano inteiro na presena de todos aqueles seres vidos com expectativa, e descobrindo o fogo, ele mesmo comeou o trabalho de criao. Dessa maneira nos tempos antigos o fogo foi destrudo e chamado de volta vida pelo adorvel Atharvan. Mas agora ele invariavelmente carrega as oblaes de todas as criaturas. Vivendo no mar e viajando por vrios pases, ele produziu os vrios fogos mencionados nos Vedas. O rio Indus, os cinco rios (do Punjab), o Sone, o Devika, o Saraswati, o Ganga, o Satakumbha, o Sarayu, o Gandaki, o Charmanwati, o Mahi, o Medha, o Medhatithi, os trs rios Tamravati, o Vetravati, e o Kausiki; o Tamasa, o Narmada, o Godavari, o Vena, o Upavena, o Bhima, o Vadawa, o Bharati, o Suprayoga, o Kaveri, o Murmura, o Tungavenna, o Krishnavenna e o Kapila, estes rios, Bharata, so citados como as mes dos fogos! O fogo chamado Adbhuta tinha uma esposa de nome Priya, e Vibhu era o mais velho de seus filhos com ela. H tantas espcies diferentes de sacrifcios Soma quanto o nmero de fogos mencionados antes. Toda esta linhagem de fogos, primognita do esprito de Brahma, surgiu tambm da gerao de Atri. Atri em sua prpria mente concebeu estes filhos, desejoso de estender a criao. Por esta ao, os fogos saram do seu prprio corpo Brhmico. Eu assim narrei para ti a histria da origem desses fogos. Eles so numerosos, resplandecentes, e inigualveis em poder, e eles so os destruidores de escurido. Saiba que os poderes desses fogos so os mesmos que aqueles do fogo Adbhuta como relatado nos Vedas. Pois todos estes fogos so um e o mesmo. Este ser adorvel, o fogo primognito, deve ser considerado como um. Pois como o sacrifcio Jyotishtoma ele saiu do corpo de Angiras em vrias formas. Eu assim descrevi para ti a histria da grande linhagem de Agni (fogos) que quando devidamente adorado com os vrios hinos, carrega oblaes de todas as criaturas para os deuses.

222
"Markandeya continuou, ' descendente impecvel da linhagem de Kuru, eu descrevi para ti os vrios ramos da linhagem de Agni. Oua agora a histria do nascimento do inteligente Kartikeya. Eu te falarei daquele filho admirvel e famoso e muito vigoroso do fogo Adbhuta gerado das esposas dos Brahmarshis. Nos tempos antigos os deuses e Asuras eram muito ativos em destrurem uns aos 425

outros. E os Asuras terrveis sempre conseguiam derrotar os deuses. E Purandara (Indra) vendo a grande matana de seus exrcitos por eles e ansioso para descobrir um lder para a hoste celeste, pensou consigo mesmo, 'Eu devo descobrir uma pessoa poderosa que observando as tropas do exrcito celeste despedaadas pelos Danavas seja capaz de reorganiz-las com vigor.' Ele ento se dirigiu s montanhas Manasa e estava l profundamente absorto em contemplao da natureza, quando ele ouviu os gritos de partir o corao de uma mulher neste sentido, 'Que algum possa vir rpido e me salvar, e ou indicar um marido para mim, ou ser ele mesmo meu marido.' Purandara disse a ela, 'No tenha medo, senhora!' E tendo dito estas palavras, ele viu Kesin (um Asura) adornado com uma coroa e maa na mo de p assim como uma colina de metais a uma distncia e segurando aquela senhora pela mo. Vasava se dirigiu ento quele Asura dizendo, 'Por que tu ests disposto a te comportar insolentemente com esta senhora? Saiba que eu sou o deus que maneja o raio. Abstenha-te de fazer alguma violncia para esta senhora.' A ele Kesin respondeu, ' Sakra, no interfira, eu desejo possu-la. Tu pensas, matador de Paka, que tu sers capaz de voltar para casa com tua vida?' Com estas palavras Kesin arremessou sua maa para matar Indra. Vasava cortou-a em seu percurso com seu raio. Ento Kesin, furioso, arremessou uma massa enorme de rocha nele. Vendo aquilo, ele de cem sacrifcios partiu-a com seu raio e ela caiu sobre o solo. E o prprio Kesin foi ferido pela queda daquela massa de rocha. Assim muito aflito, ele fugiu deixando a senhora para trs. E quando o Asura tinha partido, Indra disse para aquela senhora, 'Quem e esposa de quem tu s, senhora com um rosto belo, e o que te trouxe aqui?'"

223
"A senhora respondeu, 'Eu sou uma filha de Prajapati (o senhor de todas as criaturas, Brahma) e meu nome Devasena. Minha irm Daityasena antes disso foi raptada por Kesin. Ns duas com nossas empregadas habitualmente costumvamos vir para estas montanhas Manasa para nos divertirmos com a permisso de Prajapati. E o grande Asura Kesin costumava nos cortejar diariamente. Daityasena, conquistador de Paka, escutou a ele, mas eu no. Daityasena foi, portanto, levada por ele, mas, ilustre, tu me salvaste com teu poder. E agora, senhor dos celestiais, eu desejo que tu escolhas um marido invencvel para mim.' A isto Indra respondeu, 'Tu s uma prima minha, tua me sendo uma irm da minha me Dakshayani, e agora eu desejo te ouvir relatar teu prprio valor.' A senhora respondeu, ' heri de braos longos, eu sou Avala (algum que no tem vala ou fora ou poder) mas meu marido deve ser poderoso. E pela potncia da bno do meu pai, ele ser respeitado por deuses e Asuras igualmente.' Indra disse, ' criatura irrepreensvel, eu desejo saber de ti que tipo de poder tu desejas que teu marido possua.' A senhora respondeu, 'Aquele ser varonil e famoso e poderoso devotado Brahma, que capaz de conquistar todos os celestiais, Asuras, Yakshas, Kinnaras, Uragas, Rakshasas e os Daityas de mente m, e de subjugar todos os mundos contigo, ser meu marido.'

426

"Markandeya continuou, 'Ao ouvir suas palavras, Indra estava aflito e refletiu profundamente consigo mesmo, 'No h marido para esta senhora, correspondendo sua prpria descrio.' E aquele deus adornado com resplendor como o do sol ento percebeu o Sol nascendo na colina Udaya, (de acordo com os Hindus, o sol nasce e se pe atrs de duas colinas respectivamente. Ele nasce de Udaya ou colina Nascer do Sol, e se pe atrs de Asta ou colina Pr do Sol) e o grande Soma (Lua) deslizando na direo do Sol. Sendo o tempo da Lua Nova, ele de cem sacrifcios, no momento Raudra (pertencente Rudra, o deus da fria, violncia, guerra, etc), observou os deuses e Asuras lutando na colina Nascer do Sol. E ele viu que o crepsculo da manh estava tingido com nuvens vermelhas. E ele tambm viu que a residncia de Varuna tinha se tornado vermelho-sangue. E ele tambm observou Agni transportando oblaes oferecidas com vrios hinos por Bhrigu, Angiras, e outros e entrando no disco do Sol. E ele alm disso viu os vinte e quatro Parvas adornando o Sol, e o terrvel Soma tambm presente no sol sob tais circundantes. E observando aquela unio do Sol e da Lua e aquela conjuno terrvel deles Sakra pensou consigo mesmo, Esta magnfica conjuno do Sol e da Lua pressagia uma batalha terrvel no dia seguinte. E o rio Sindhu (Indus) tambm est fluindo com uma corrente de sangue fresco e os chacais com olhares ardentes esto gritando para o Sol. Esta grande conjuno temvel e cheia de energia. Este unio da Lua (Soma) com o Sol e Agni muito admirvel. E se Soma der nascimento a um filho agora, aquele filho pode ser vir a ser o marido desta senhora. E Agni tambm tem arredores similares agora, e ele tambm um deus. Se os dois gerarem um filho, aquele filho pode se tornar o marido desta senhora.' Com estes pensamentos aquele ilustre celestial se dirigiu para as regies de Brahma, levando Devasena (literalmente, o exrcito celestial) com ele. E saudando o Av ele disse para ele, 'Determine um guerreiro renomado como marido desta senhora.' Brahma respondeu, ' matador de Asuras, ser como tu planejaste. O resultado daquela unio ser poderoso e vigoroso consequentemente. Aquele ser poderoso ser o marido desta senhora e o lder das tuas foras junto contigo.' Assim endereado, o senhor dos celestiais e a senhora reverenciaram a ele e ento se dirigiram ao lugar onde aqueles grandes Brahmanas, os poderosos Rishis celestes, Vasistha e outros, viviam. E com Indra em sua chefia, os outros deuses tambm, desejosos de beber a bebida Soma, se dirigiram para os sacrifcios daqueles Rishis para receber suas respectivas partes das oferendas. Tendo devidamente realizado as cerimnias com o fogo ardente brilhante, aquelas pessoas de grande mente ofereceram oblaes aos celestiais. E o fogo Adbhuta, aquele transportador de oblaes, foi convidado com mantras. E saindo do disco solar, aquele fogo nobre se dirigiu devidamente para l, reprimindo a fala. E, chefe da raa Bharata, aquele fogo entrando no fogo sacrifical que tinha sido aceso e para o qual vrias oferendas foram feitas pelos Rishis com recitaes de hinos, levou-as com ele e transferiu-as para os habitantes do cu. E enquanto voltava daquele local, ele observou as esposas daqueles Rishis de grande alma dormindo tranquilamente em suas camas. E aquelas senhoras tinham uma cor bela como aquela de um altar de ouro, imaculadas como raios lunares, parecendo com chamas ardentes e semelhantes a estrelas brilhantes. E observando aquelas esposas dos Brahmanas ilustres com olhares vidos, sua mente ficou agitada e ele foi afetado por seus encantos. 427

Reprimindo seu corao ele considerou imprprio para ele estar assim agitado. E ele disse para si mesmo, As esposas daqueles grandes Brahmanas so castas e fiis e alm do alcance dos desejos de outras pessoas. Eu estou cheio de desejo para possu-las. Eu no posso legalmente lanar meus olhos sobre elas, nem mesmo toc-las quando elas no esto cheias de desejo. Eu, portanto, me satisfazerei diariamente somente por olhar para elas por me tornar seu fogo Garhapatya (domstico).' "Markandeya continuou, O fogo Adbhuta, assim se transformando em um (fogo) domstico, estava muito satisfeito por ver aquelas senhoras da cor do ouro e toc-las com suas chamas. E influenciado por seus encantos ele morou l por muito tempo, lhes dando seu corao e cheio de um amor intenso por elas. E frustrado em todos os seus esforos para ganhar os coraes das senhoras Brahmana, e seu prprio corao torturado pelo amor, ele se dirigiu para uma floresta com o objetivo certo de destruir a si mesmo. Pouco tempo antes, Swaha, a filha de Daksha, tinha concedido seu amor a ele. A senhora excelente vinha se esforando por muito tempo para descobrir seus momentos fracos; mas aquela senhora irrepreensvel no conseguiu descobrir alguma fraqueza no calmo e controlado deus do fogo. Mas agora que o deus tinha se dirigido para uma floresta, realmente torturado pelas aflies do amor, ela pensou, 'Como eu tambm estou afligida pelo amor, eu assumirei a aparncia das esposas dos sete Rishis, e naquele disfarce eu procurarei o deus do fogo assim encantado com seus atrativos. Isto feito, ele ser gratificado e meu desejo tambm ser satisfeito.'"

224
"Markandeya continuou, ' senhor de homens, a bela Siva dotada de grandes virtudes e um carter imaculado era a esposa de Angiras (um dos sete Rishis). Aquela senhora excelente (Swaha) a princpio assumindo o disfarce de Siva, procurou a presena de Agni para quem ela disse, ' Agni, eu estou torturada com amor por ti. Pense que adequado me cortejar. E se tu no concordares com meu pedido, saiba que eu cometerei suicdio. Eu sou Siva a mulher de Angiras. Eu vim aqui segundo o conselho das esposas dos outros Rishis, que me mandaram aqui depois de devida deliberao.' Agni respondeu, 'Como tu sabias que eu estava torturado pelo amor e como poderiam as outras, as esposas queridas dos sete Rishis, de quem tu falaste, saber disso?' Swaha respondeu, 'Tu s sempre um favorito para ns, mas ns temos medo de ti. Agora tendo lido a tua mente por sinais bem conhecidos, elas me enviaram tua presena. Eu vim aqui para satisfazer meu desejo. Seja rpido, Agni, para realizar o objeto do teu desejo, minhas cunhadas esto me esperando. Eu devo voltar logo.'

428

Markandeya continuou, 'Ento Agni, cheio de grande alegria e deleite, se uniu com Swaha no disfarce de Siva, e aquela senhora, coabitando alegremente com ele, segurou o smen viril em suas mos. E ento ela pensou consigo mesma que aqueles que a observassem naquele disfarce na floresta lanariam uma calnia imerecida sobre a conduta daquelas senhoras Brahmana em conexo com Agni. Portanto, para impedir isso, ela deveria assumir o disfarce de uma ave, e naquele estado ela sairia mais facilmente da floresta. Markandeya continuou, 'Ento assumindo o disfarce de uma criatura alada, ela saiu da floresta e alcanou a Montanha Branca envolvida por moitas de urzes e outras plantas e rvores, e guardada por estranhas serpentes de sete cabeas com veneno em seus prprios olhares, e abundando com Rakshasas, Pisachas machos e fmeas, espritos terrveis, e vrias espcies de aves e animais. Aquela senhora excelente subindo rapidamente um pico daquelas montanhas, jogou aquele smen em um lago dourado. E ento assumindo sucessivamente as formas das esposas dos sete Rishis de grande alma, ela continuou a ficar com Agni. Mas por causa do grande mrito asctico de Arundhati e de sua devoo por seu marido (Vasishtha), ela no pde assumir sua forma. E, chefe da raa Kuru, a senhora Swaha no primeiro dia lunar jogou seis vezes naquele lago o smen de Agni. E jogado l, ele produziu uma criana masculina dotada de grande poder. E do fato dela ser considerada pelos Rishis como rejeitada, a criana nascida disso veio a ser chamada pelo nome de Skanda. E a criana tinha seis rostos, doze orelhas, o mesmo nmero de olhos, mos, e ps, um pescoo, e um estmago. E ele primeiro assumiu uma forma no segundo dia lunar, e ele cresceu at o tamanho de uma criana pequena no terceiro. E os membros de Guha foram desenvolvidos no quarto dia. E sendo cercado por massas de nuvens vermelhas emitindo relmpagos, ele brilhou como o Sol surgindo no meio de uma massa de nuvens vermelhas. E pegando o arco extraordinrio e imenso que foi usado pelo destruidor do Asura Tripura para a destruio dos inimigos dos deuses, aquele ser poderoso proferiu tal rugido terrvel que os trs mundos com duas divises mveis e imveis foram tomados pelo temor. E ouvindo aquele som que parecia com o ribombar de uma massa de nuvens grandes, os grandes Nagas, Chitra e Airavata, foram abalados pelo medo. E vendo eles inseguros aquele menino brilhando com resplendor como o do sol segurou-os com duas mos. E com um dardo em (outra) mo, e com um galo robusto, de crista vermelha, e grande seguro firmemente em outra, aquele filho de braos longos de Agni comeou a se divertir em volta fazendo um barulho terrvel. E segurando uma concha excelente com duas de suas mos, aquele ser poderoso comeou a sopr-la para o grande terror at das criaturas mais poderosas. E batendo no ar com duas de suas mos, e brincando no topo da colina, o poderoso Mahasena de destreza inigualvel parecia como se ele estivesse a ponto de devorar os trs mundos, e brilhava como o deus do sol resplandecendo no momento de sua ascenso nos cus. E aquele ser de destreza admirvel e fora inigualvel, sentado no topo daquela colina, contemplava com seus numerosos rostos direcionados para os diferentes pontos cardeais, e observando vrias coisas, ele repetiu seus rugidos altos. E ao ouvirem aqueles rugidos vrias criaturas estavam prostradas com medo. E assustadas e perturbadas em mente elas procuraram proteo. E todas aquelas pessoas de 429

vrias ordens que ento procuraram a proteo daquele deus so conhecidas como seus poderosos seguidores Brahmana. E se levantando de seu assento, aquele deus poderoso aquietou os medos de todas aquelas pessoas, e ento sacando seu arco, ele atirou suas flechas na direo da Montanha Branca. E com aquelas flechas a colina Krauncha, o filho de Himavat, foi rachada. Esta a razo por que cisnes e urubus agora migram para as montanhas Sumeru. A colina Krauncha, muito ferida, caiu proferindo gemidos terrveis. E vendo-a cada, as outras colinas tambm comearam a gritar. E aquele ser poderoso de destreza sem igual, ouvindo os gemidos dos afligidos, no estava comovido em absoluto, mas erguendo sua maa ele mesmo proferiu seu grito de guerra. E aquele ser de grande alma ento arremessou sua maa de grande brilho e rapidamente rachou em dois um dos picos da Montanha Branca. E a Montanha Branca sendo assim perfurada por ele estava com muito medo e se dissociando da terra fugiu com as outras montanhas. E a terra estava imensamente aflita e privada de seus ornamentos por toda parte. E nesta angstia, ela ficou perto de Skanda e mais uma vez resplandeceu com todo seu poder. E as montanhas tambm se curvaram Skanda e voltaram e se fixaram no solo. E todas as criaturas ento celebraram o culto de Skanda no quinto dia do ms lunar.

225
"Markandeya continuou, 'Quando aquele ser vigoroso, de grande alma e poderoso nasceu, vrios tipos de fenmenos assustadores ocorreram. E a natureza de machos e fmeas, de calor e frio, e de outros pares de contrrios semelhantes foi invertida. E os planetas, os pontos cardeais e o firmamento ficaram radiantes com luz e a terra comeou a retumbar muito. E at os Rishis, procurando o bem-estar do mundo, enquanto eles observavam todos estes prodgios magnficos por todos os lados, comearam com coraes ansiosos a restaurar a tranquilidade no universo. E aqueles que costumavam viver naquela floresta Chitraratha disseram, Esta nossa condio muito miservel foi ocasionada por Agni coabitar com as seis esposas dos sete Rishis.' Outros alm disso que tinham visto a deusa assumir o disfarce de uma ave disseram, 'Este mal foi ocasionado por uma ave.' Ningum jamais imaginou que Swaha era a autora daquela injria. Mas tendo sabido que a criana masculina (recm-nascida) era dela, ela foi at Skanda e gradualmente revelou para ele o fato que ela era sua me. E aqueles sete Rishis, quando eles ouviram que um filho de grande poder tinha nascido (para eles), repudiaram suas seis esposas com exceo da adorvel Arundhati, porque todos os habitantes daquela floresta protestaram que aquelas seis pessoas tinham colaborado para gerar a criana. Swaha tambm, rei, falou repetidamente para os sete Rishis, dizendo, ' ascetas, esta criana minha, suas esposas no so mes dele.' O grande Muni Viswamitra, depois da concluso dos sacrifcios dos sete Rishis, tinha seguido despercebido o deus do fogo, enquanto o ltimo estava atormentado pela luxria. Ele, portanto, sabia como tudo tinha acontecido e ele foi o primeiro a

430

procurar a proteo de Mahasena. E ele ofereceu oraes divinas para Mahasena e todos os treze ritos auspiciosos concernentes infncia, tal como a natalcia e outras cerimnias, foram todas realizadas pelo grande Muni em relao quela criana. E para o bem do mundo ele promulgou as virtudes de Skanda de seis faces, e realizou cerimnias em honra do galo, da deusa Sakti, e dos primeiros seguidores de Skanda. E por esta razo ele se tornou um grande favorito do jovem celeste. Aquele grande Muni ento informou os sete Rishis das transformaes de Swaha e disse a eles que suas esposas eram totalmente inocentes. Mas embora assim informados os sete Rishis abandonaram suas cnjuges incondicionalmente. Markandeya continuou, Os celestiais tendo ouvido sobre a destreza de Skanda, disseram todos para Vasava, ' Sakra, mate Skanda sem demora pois sua destreza insuportvel. E se tu no extermin-lo, ele conquistar os trs mundos conosco, e te subjugando, ele mesmo se tornar o senhor poderoso dos celestiais.' Perplexo em mente, Sakra respondeu para eles, 'Esta criana dotada de grande destreza. Ele pode destruir o Criador do Universo em combate empregando seu poder. Eu no ouso, portanto, mat-lo.' A isto os deuses responderam, 'Tu no tens coragem em ti, que tu falas dessa maneira. Que as grandes Mes do Universo se dirijam hoje at Skanda. Elas podem controlar vontade qualquer grau de energia. Que elas ento matem esta criana.' 'Ser assim,' as mes responderam. E ento elas partiram. Mas ao verem que ele era possuidor de grande poder elas ficaram desanimadas, e considerando que ele era invencvel, elas procuraram sua proteo e disseram a ele, ' ser poderoso, tornete nosso filho (adotado). Ns estamos cheias de afeio por ti e desejosas de te dar de mamar. Veja!, o leite goteja dos nossos seios!' Ao ouvir estas palavras, o poderoso Mahasena ficou desejoso de sugar os seios delas e ele recebeu-as com devido respeito e concordou com seu pedido. E aquela mais poderosa das criaturas poderosas ento viu seu pai Agni indo em direo a ele. E aquele deus, que o fazedor de tudo o que bom, foi devidamente honrado por seu filho, e em companhia com as Mes, ele permaneceu l ao lado de Mahasena para cuidar dele. E aquela senhora entre as Mes que foi nascida da Raiva (a Raiva personificada uma divindade) com um ferro na mo manteve vigilncia sobre Skanda assim como uma me guardando seu prprio filho, e aquela filha irascvel e de cor vermelha do Mar, que vivia de sangue, estreitou Mahasena em seu peito e cuidou dele como uma me. E Agni se transformando em um comerciante com uma boca de bode e seguido por numerosas crianas comeou a gratificar aquele seu filho com brinquedos naquela sua residncia da montanha."

226
"Markandeya continuou, Os planetas com seus satlites, os Rishis e as Mes, Agni e numerosos outros cortesos resplandecentes e muitos outros habitantes do cu de aparncia terrvel serviam Mahasena junto com as Mes. E o ilustre soberano dos deuses, desejoso de vitria mas acreditando que o sucesso era

431

duvidoso montou em seu elefante Airavata e acompanhado pelos outros deuses avanou em direo a Skanda. Aquele ser poderoso seguido por todos os celestiais estava armado com seu raio. E com o objetivo de matar Mahasena, ele marchou com o exrcito celeste terrvel de grande esplendor, emitindo seus gritos de guerra agudos e providos de vrios tipos de estandartes, com guerreiros envolvidos em vrias armaduras e armados com arcos numerosos e montados em vrios animais. Quando Mahasena contemplou o gloriosamente ornamentado Sakra, vestido em suas melhores roupas, avanando com a determinao de mat-lo, ele (tambm de sua parte) avanou para encontrar com aquele chefe dos celestiais. Partha, o poderoso Vasava, o senhor dos celestiais, ento proferiu um grito alto, para encorajar seus guerreiros e marchando rapidamente com a inteno de matar o filho de Agni e louvado por Tridasas (outro nome dos deuses, assim chamados por eles terem somente trs estgios de vida: infncia, meninice, e juventude, e serem livres do quarto: velhice), e grandes Rishis, ele finalmente alcanou a residncia de Kartikeya. E ento ele gritou repetidamente com outros deuses; e Guha tambm, em resposta a isto, proferiu um grito de guerra terrvel parecido com o bramido do mar. Ao ouvir aquele barulho, o exrcito celeste se comportou como um mar agitado, e estava atordoado e fixo no lugar. E aquele filho de Pavaka (o deus do fogo) observando os deuses se aproximarem dele com o objetivo de mat-lo, estava cheio de clera, e emitiu chamas de fogo ascendentes de dentro de sua boca. E aquelas chamas destruram as foras celestes se debatendo sobre o solo. Suas cabeas, seus corpos, suas armas e animais de montaria foram todos queimados naquela conflagrao e eles pareceram todos de repente como estrelas deslocadas das suas prprias esferas. Assim atormentados, os deuses renunciaram toda fidelidade ao (portador) do raio, e procuraram a proteo do filho de Pavaka; e assim a paz foi novamente assegurada. Quando ele foi assim abandonado pelos deuses, Sakra arremessou seu raio em Skanda. Este o perfurou do lado direito; e, grande rei, ele passou atravs do corpo daquele ser de grande alma. E ao ser atingido com o raio, surgiu do corpo de Skanda outro ser, um jovem com uma clava na mo, e enfeitado com um amuleto celeste. E porque ele nasceu por causa da perfurao do raio ele foi chamado de Visakha. E Indra, quando ele viu que outra pessoa parecida com o deus do fogo feroz e destruidor tinha nascido, estava apavorado e suplicou a proteo de Skanda, com as palmas de suas mos unidas (como um sinal de respeito). E aquele ser excelente, Skanda, mandou-o abandonar todo o medo, com seu brao. Os deuses ficaram ento extasiados com alegria, e suas mos tambm se chocaram."

227
"Markandeya continuou, 'Agora oua sobre aqueles seguidores de Skanda terrveis e de aparncia singular. Vrias crianas masculinas tomaram forma quando Skanda foi atingido com o raio, aquelas criaturas magnficas que roubam (fazem sumir) crianas pequenas, nascidas ou no tero, e vrias crianas femininas tambm de grande fora nasceram para ele. Aquelas crianas adotaram Visakha como seu pai. Aquele adorvel e gil Bhadrasakha, tendo um rosto

432

semelhante quele de um bode foi no momento (da batalha), cercado por todos os seus filhos e filhas a quem ele protegeu cuidadosamente na presena das grandes mes. E por esta razo os habitantes dessa terra chamam Skanda de pai de Kumaras (crianas pequenas). Aquelas pessoas que desejam ter filhos nascidos para elas cultuam em suas residncias o poderoso Rudra na forma do deus do fogo, e Uma na forma de Swaha. E por estes meios elas so abenoadas com filhos. As filhas geradas pelo deus do fogo, Tapa, se aproximaram de Skanda, que disse a elas, 'O que eu posso fazer por vocs?' Aquelas moas responderam, 'Nos faa este favor; por tua bno, que ns possamos nos tornar as boas e respeitadas mes de todo o mundo!' Ele respondeu, 'Assim seja.' E aquele ser de viso ampla repetiu muitas vezes, 'Vocs sero divididas em Siva e Asiva (isto , espritos bons e maus).' E as mes ento partiram, tendo primeiro estabelecido a condio de filho de Skanda; Kaki, Halima, Malini, Vrinhila, Arya, Palala e Vaimitra, estas foram as sete mes de Sisu. Elas tiveram um filho poderoso, de olhos vermelhos, terrvel e muito turbulento chamado Sisu nascido pela bno de Skanda. Ele foi reputado como o oitavo heri, nascido das mes de Skanda. Mas ele tambm conhecido como o nono, quando aquele ser com a face de um bode includo. Saiba que o sexto rosto de Skanda era semelhante quele de um bode. Aquele rosto, rei, est situado no meio dos seis, e venerado constantemente pela me. Aquela cabea pela qual Bhadrasakha criou a energia divina reputada como a melhor de todas as suas cabeas. soberano de homens, estes acontecimentos virtuosos e extraordinrios aconteceram no quinto dia da metade clara do ms lunar, e no sexto, uma batalha muito violenta e terrvel foi lutada naquele local."

228
"Markandeya continuou, 'Skanda estava enfeitado com um amuleto e coroa dourados, e usava uma crista e uma coroa de ouro; seus olhos eram de cor dourada, e ele tinha um conjunto de dentes afiados; ele estava vestido em um traje vermelho e parecia muito belo; ele tinha uma aparncia atrativa, e era dotado de todas as boas caractersticas e era o favorito dos trs mundos. Ele concedia benefcios (para as pessoas que o procuravam) e era corajoso, jovem, e adornado com brincos brilhantes. Enquanto ele estava descansando, a deusa da fortuna, parecendo com um ltus e assumindo uma encarnao pessoal, concedeu sua lealdade a ele. Quando ele se tornou assim possuidor de boa sorte, aquela criatura famosa e de aparncia delicada pareceu para todos como a lua cheia. E Brahmanas de grande mente adoraram aquele ser poderoso, e os Maharshis (grandes Rishis) ento disseram o seguinte para Skanda, ' tu nascido do ovo dourado, que tu sejas prspero e que tu te tornes um instrumento de bem para o universo! melhor dos deuses, embora tu tenhas nascido somente seis noites (dias) atrs, todo mundo jurou fidelidade a ti (dentro deste tempo curto), e tu tambm acalmaste seus medos. Portanto torne-te o Indra (senhor) dos trs mundos e remova sua causa de apreenso.' Skanda respondeu, 'Vocs senhores de grande riqueza asctica (digam-me) o que Indra faz com todos os trs mundos e como aquele soberano dos celestiais protege as hostes de deuses

433

constantemente.' Os Rishis responderam, 'Indra o dador de fora, poder, filhos e felicidade para todas as criaturas e quando propiciado, aquele Senhor dos celestiais concede para todos os objetos de seu desejo. Ele destri os maus e realiza os desejos dos virtuosos; e aquele destruidor de Vala atribui para todas as criaturas seus vrios deveres. Ele oficia para o sol e a lua em lugares onde no h sol ou lua; ele at quando a ocasio requer isso, age para (servir os propsitos do) fogo, ar, terra, e gua. Estes so os deveres de Indra; suas capacidades so imensas. Tu tambm s poderoso; portanto grande heri, torne-te nosso Indra.' Sakra disse, ' ser poderoso, nos faa felizes, por se tornar nosso senhor. Ser excelente, tu s digno da honra; portanto ns te consagraremos hoje mesmo.' Skanda respondeu, 'Continue a governar os trs mundos com presena de esprito, e com teu corao inclinado conquista. Eu permanecerei teu servo humilde. Eu no cobio a tua soberania.' Sakra respondeu, 'Tua bravura sem igual, heri, portanto derrote os inimigos dos deuses. As pessoas foram tomadas pela admirao por tua bravura. Mais especialmente como eu fui privado da minha bravura, e derrotado por ti, agora se eu fosse agir como Indra eu no imporia o respeito de todas as criaturas, e elas estariam ocupadas em ocasionar dissenses entre ns; e ento, meu senhor, elas se tornariam partidrias de um ou outro de ns. E quando elas se organizassem em duas faces distintas, a guerra como antes seria o resultado daquela desero. E naquela guerra tu sem dvida me derrotarias sem dificuldade e te tornarias o senhor de todos os mundos.' Skanda respondeu, 'Tu, Sakra, s meu soberano, como tambm dos trs mundos; que tu sejas prspero! Diga-me se eu posso obedecer alguns dos teus comandos.' Indra respondeu, 'Por tua ordem, ser poderoso, eu continuarei a agir como Indra. E se tu disseste isso deliberadamente e com sinceridade, ento oua-me como tu podes satisfazer o teu desejo de me servir. ser poderoso, aceite a liderana das foras celestes adequadamente.' Skanda respondeu, 'Consagre-me como lder, para a destruio dos Danavas, para o bem dos celestiais, e para o bem-estar de vacas e Brahmanas.' Markandeya continuou, "Assim ungido por Indra e todos outros deuses, e honrado pelos Maharshis, ele parecia formidvel naquele momento. O guarda-sol dourado (um dos emblemas de realeza no Hindusto) segurado (sobre sua cabea) parecia com uma aurola de fogo ardente. Aquele deus famoso, o Conquistador de Tripura, ele mesmo fixou a guirlanda celeste de ouro, de fabricao de Viswakarma, em volta de seu pescoo. E, grande homem e conquistador de teus inimigos, aquele deus venervel com o emblema do touro tinha ido l anteriormente com Parvati. Ele honrou-o com o corao alegre. O deus do fogo chamado de Rudra por Brahmanas, e por esse fato Skanda chamado de filho de Rudra. A Montanha Branca foi formada de efuses do smen viril de Rudra e as indulgncias sensuais do deus do fogo com os Krittikas aconteceu 434

naquela mesma Montanha Branca. E como Rudra foi visto por todos os habitantes do cu empilhar honras sobre o excelente Guha (Skanda), ele foi por essa razo reputado como o filho de Rudra. Aquela criana teve sua existncia pela ao de Rudra entrando na constituio do deus do fogo, e por essa razo Skanda veio a ser conhecido como o filho de Rudra. E, Bharata, como Rudra, o deus do fogo, Swaha, e as seis esposas (dos sete Rishis) foram instrumentos para o nascimento do grande deus Skanda, ele foi por essa razo reputado como o filho de Rudra. "Aquele filho do deus do fogo estava vestido em um par de tecidos vermelhos limpos, e assim ele parecia formidvel e resplandecente como o Sol surgindo de trs de uma massa de nuvens vermelhas. E o galo vermelho dado a ele pelo deus do fogo formava sua bandeira; e quando pousado no topo de sua carruagem, ele parecia com a imagem do fogo todo-destrutivo. E a divindade presidente do poder que conduz vitria dos deuses, e que o diretor dos esforos de todas as criaturas, e constitui sua glria, suporte e refgio, avanava diante dele. E um encantamento misterioso entrou em sua constituio, o encantamento que manifesta seus poderes no campo de batalha. Beleza, fora, piedade, poder, vigor, veracidade, retido, devoo por Brahmanas, liberdade de iluso ou perplexidade, proteo de seguidores, destruio de inimigos, e cuidados de todas as criaturas, essas, senhor de homens, so as virtudes inatas de Skanda. Assim consagrado por todos os deuses, ele parecia contente e satisfeito; e vestido em seu melhor estilo, ele parecia belo como a lua cheia. O muito estimado encantamento de hinos Vdicos, a msica da banda celeste, e as canes de deuses e Gandharvas ento tocaram por toda parte. E cercado por todas as Apsaras bem vestidas, e muitos outros Pisachas alegres e de aparncia auspiciosa e hostes de deuses, aquele filho de Pavaka consagrado (pelos deuses) se divertiu em toda sua grandeza. Para os habitantes do cu, o ungido Mahasena parecia com o Sol nascendo depois da extino da escurido. E ento as foras celestes, considerando-o como seu lder, o cercaram por todos os lados s milhares. Aquele adorvel sendo seguido por todas as criaturas ento assumiu seus comandos, e louvado e honrado por eles, ele os encorajou em retorno. "O realizador de mil sacrifcios ento pensou em Devasena, a quem ele tinha resgatado antes. E considerando que aquele ser (Skanda) estava sem dvida destinado a ser o marido daquela senhora pelo prprio Brahma, ele a tinha levado l, vestida com o melhor vesturio. E o vencedor de Vala ento disse para Skanda, ' principal dos deuses, esta senhora estava, mesmo antes do teu nascimento, destinada a ser tua noiva por aquele Ser Existente por Si Mesmo (Brahma). Portanto aceite devidamente sua mo direita bela como ltus com invocao dos hinos (matrimoniais).' Assim falado, ele se casou devidamente com ela. E Vrihaspati versado em hinos realizou as oraes e oblaes necessrias. Ela que chamada de Shashthi, Lakshmi, Asa, Sukhaprada, Sinivali, Kuhu, Saivritti, e Aparajita, conhecida entre os homens como Devasena, a esposa de Skanda. Quando Skanda se uniu a Devasena nos laos indissolveis do matrimnio, ento a deusa da prosperidade em sua prpria encarnao pessoal comeou o servi-lo com diligncia. Como Skanda alcanou celebridade no quinto dia lunar, esse dia chamado de Sripanchami (ou o quinto dia auspicioso) e como

435

ele alcanou seu objetivo no sexto, aquele dia lunar considerado como sendo de grande importncia."

229
"Markandeya continuou, 'Aquelas seis senhoras, as esposas dos sete Rishis, quando elas souberam que a boa sorte tinha sorrido para Mahasena e que ele tinha sido feito lder das foras celestes (Devasenapati, que pode significar o pati (lder) da sena (foras) dos devas ou o pati (marido) de Devasena), se dirigiram para seu acampamento. Aquelas senhoras virtuosas de grande mrito religioso tinham sido repudiadas pelos Rishis. Elas no perderam tempo em visitar o lder dos foras celestes e ento se dirigiram a ele dessa maneira, 'Ns, filho, fomos expulsas por nossos maridos semelhantes a deuses, sem qualquer motivo. Algumas pessoas espalham o rumor de que ns demos luz a ti. Acreditando na verdade desta histria, eles ficaram muito indignados, e nos baniram de nossos lugares sagrados. Cabe a ti agora nos salvar desta infmia. Ns desejamos te adotar como nosso filho, para que, ser poderoso, a felicidade eterna possa ser assegurada para ns por esse favor. Assim pague a dvida que tu tens conosco.' Skanda respondeu, ' senhoras de carter impecvel, tornem-se consequentemente minhas mes. Eu sou seu filho e vocs alcanaro todos os objetos de seu desejo.' Markandeya continuou, 'Ento Sakra tendo expressado um desejo de dizer algo para Skanda, o ltimo perguntou, 'O que ?' Sendo dito por Skanda para se manifestar livremente, Vasava disse, A senhora Abhijit, a irm mais nova de Rohini, estando com cimes de sua superioridade em idade, se dirigiu s florestas para realizar austeridades. E eu sou incapaz de descobrir um substituto para a estrela cada. Que a boa sorte te acompanhe, consulte com Brahma (para propsito de ocupar o lugar) daquele grande asterismo. Dhanishtha e outros asterismos foram criados por Brahma, e Rohini costumava servir este propsito; e por conseguinte seu nmero estava completo. E de acordo com o conselho de Sakra, para Krittika foi designado um lugar nos cus, e aquela estrela presidida por Agni brilha como se com sete cabeas. Vinata tambm disse para Skanda, 'Tu s como um filho para mim, e autorizado a me oferecer os bolos fnebres (nos meus ritos fnebres). Eu desejo, meu filho, viver contigo sempre.' "Skanda respondeu, 'Assim seja, toda honra para ti! Guie-me com a afeio de uma me, e honrada por tua nora, tu sempre vivers comigo.'" "Markandeya continuou, 'Ento as grandes mes falaram o seguinte para Skanda, 'Ns somos descritas pelos eruditos como as mes de todas as criaturas. Mas ns desejamos ser tuas mes, honre-nos.'" "Skanda respondeu, 'Vocs so todas como mes para mim, e eu sou seu filho. Digam-me o que eu posso fazer para agradar vocs."'

436

"As mes responderam, 'As senhoras (Brahmi, Maheswari, etc) foram designadas como mes do mundo em eras passadas. Ns desejamos, grande deus, que elas sejam despojadas daquela dignidade, e ns mesmas instaladas em seu lugar, e que ns, em vez delas, sejamos adoradas pelo mundo. Agora devolva para ns aquela nossa prognie, de quem ns fomos privadas por elas por tua causa.'" "Skanda respondeu, 'Vocs no recuperaro o que uma vez foi doado, mas eu posso dar a vocs outra prole se vocs quiserem.' As mes responderam, 'Ns desejamos que vivendo contigo e assumindo formas diferentes ns sejamos capazes de consumir a prognie daquelas mes e seus protetores. Conceda-nos esse favor.'" "Skanda disse, 'Eu posso lhes conceder prognie, mas este tpico sobre o qual vocs agora mesmo particularizaram muito doloroso. Que vocs sejam prsperas! Toda honra a vocs, senhoras, concedam a eles seu cuidado protetor.'" "As mes responderam, 'Ns os protegeremos, Skanda, como tu desejas. Que tu sejas prspero! Mas, ser poderoso, ns desejamos viver contigo sempre.'" "Skanda respondeu, 'Enquanto as crianas da espcie humana no alcanarem o estado juvenil no dcimo sexto ano de sua idade, vocs as afligiro com suas vrias formas, e eu tambm concederei a vocs um esprito feroz inesgotvel. E com isso vocs vivero felizmente, adoradas por todos.'" "Markandeya continuou, 'E ento um ser gneo poderoso saiu do corpo de Skanda para o propsito de devorar a prognie de seres mortais. Ele caiu sobre a terra, insensvel e faminto. E ordenado por Skanda, aquele gnio do mal assumiu uma forma terrvel. Skandapasmara o nome pelo qual ele conhecido entre bons Brahmanas. Vinata chamado o terrvel Sakuni graha (esprito do mal). Ela que conhecida como Putana Rakshasi pelos eruditos a graha chamada Putana; aquela Rakshasa feroz e de aspecto terrvel de uma aparncia horrenda tambm chamada de Pisacha, Sita Putana. Aquele esprito de aspecto feroz a causa do aborto em mulheres. Aditi tambm conhecida pelo nome de Revati; seu esprito mau chamado Raivata, e aquele graha terrvel tambm aflige crianas. Diti, a me dos Daityas (Asuras), tambm chamada Muhkamandika, e aquela criatura terrvel gosta muito da carne de crianas pequenas. Aquelas crianas masculinas e femininas, Kaurava, que so citadas como tendo sido geradas por Skanda, so espritos do mal e elas destroem o feto no tero. Eles (os Kumaras) so conhecidos como os maridos daquelas mesmas senhoras, e crianas so apanhadas inesperadamente por esses espritos cruis. E, rei, Surabhi que chamada a me da espcie bovina pelos sbios melhor conduzida pelo mau esprito Sakuni, que em companhia com ela, devora crianas nesta terra. E Sarama, a me dos cachorros, tambm habitualmente mata seres humanos enquanto ainda no tero. Ela que a me de todas as rvores tem sua residncia em uma rvore karanja. Ela concede bnos e tem uma expresso

437

plcida e est sempre disposta favoravelmente em direo a todas as criaturas. Aquelas pessoas que desejam ter filhos reverenciam a ela, que est sentada em uma rvore karanja. Estes dezoito maus espritos que gostam muito de carne e vinho, e outros da mesma espcie, invariavelmente tomam sua residncia no quarto de resguardo por dez dias. Kadru se introduz em uma forma sutil no corpo de uma mulher grvida e l ela causa a destruio do feto, e a me feita dar nascimento a um Naga (serpente). E aquela me dos Gandharvas rouba o feto, e por esta razo, a concepo na mulher mostra ser abortiva. A me das Apsaras remove o feto do tero, e por esta razo tais concepes so citadas como sendo estacionrias pelos eruditos. A filha da Divindade do Mar Vermelho citada como tendo cuidado de Skanda, ela adorada sob o nome de Lohitayani em rvores Kadamva. Arya influencia a mesma parte entre seres femininos, como Rudra faz entre os masculinos. Ela a me de todas as crianas e distintamente cultuada pelo bem-estar delas. Esses que eu descrevi so os maus espritos que presidem sobre os destinos de crianas jovens, e at as crianas alcanarem seu dcimo sexto ano esses espritos exercem sua influncia para o mal, e depois disso, para o bem. O grupo inteiro de espritos masculinos e femininos que eu agora descrevi sempre denominado pelos homens como os espritos de Skanda. Eles so propiciados com oferendas queimadas, ablues, unguentos, sacrifcios e outras oferendas, e em particular pelo culto de Skanda. E, rei, quando eles so honrados e cultuados com reverncia devida, eles concedem para os homens o que quer que seja bom para eles, como tambm coragem e vida longa. E agora tendo reverenciado Maheswara, eu descreverei a natureza daqueles espritos que influenciam nos destinos dos homens depois de eles terem alcanado seu dcimo sexto ano. O homem que contempla deuses enquanto adormecido ou em um estado desperto logo se torna louco, e o esprito sob cuja influncia estas alucinaes ocorrem chamado de esprito celestial. Quando uma pessoa v seus antepassados mortos enquanto ele est sentado descansando, ou deitado em sua cama, ele logo perde sua razo, e o esprito que causa esta iluso de percepo sensvel chamado de esprito ancestral. O homem que mostra desrespeito aos Siddhas e que amaldioado por eles em retorno logo enlouquece, e a m influncia pela qual isto ocasionado chamado de esprito Siddha. E o esprito por cuja influncia um homem cheira odor doce, e se torna ciente de vrios gostos (quando no h substncias odorferas e saborosas perto dele) e logo fica atormentado, chamado de esprito Rakshasa. E o esprito por cuja ao msicos celestes (Gandharvas), combinam sua existncia na constituio de um ser humano e o fazem enlouquecer imediatamente, chamado de esprito Gandharva. E aquele esprito mau por cuja influncia os homens so sempre atormentados por Pisachas, chamado de esprito Paisacha. Quando o esprito de Yakshas entra no sistema de um ser humano por algum acidente, ele perde sua razo imediatamente, e tal esprito chamado de esprito Yaksha. O homem que perde sua razo por sua mente ser pervertida por vcios, enlouquece num abrir e fechar de olhos, e sua doena deve ser remediada segundo mtodos prescritos nos Sastras. Homens tambm enlouquecem de perplexidade, de medo, como tambm ao contemplarem vises horrveis. O remdio se encontra em 438

acalmar suas mentes. H trs classes de espritos, alguns so brincalhes, alguns so glutes, e alguns sensuais. At os homens alcanarem a idade de trs escore e dez (trs vezes vinte mais dez = setenta), estas ms influncias continuam a atorment-los, e ento a febre se torna o nico mau esprito que aflige seres sensveis. Estes espritos maus sempre evitam aquele que subjuga seus sentidos, que autocontrolado, de hbitos limpos, temente a deus e livre de preguia e contaminao. Eu assim descrevi para ti, rei, os maus espritos que moldam os destinos dos homens. Tu que s devotado Maheswara nunca s incomodado por eles."

230
Markandeya continuou, "Quando Skanda tinha conferido estes poderes, Swaha apareceu para ele e disse, 'Tu s meu filho natural, eu desejo que tu concedas felicidade excelente para mim." "Skanda respondeu, 'Que tipo de felicidade tu desejas desfrutar?'" "Swaha respondeu, ' ser poderoso, eu sou a filha favorita de Daksha, de nome Swaha; e desde minha juventude eu tenho estado em amor por Hutasana (o deus do fogo); mas aquele deus, meu filho, no compreende meus sentimentos. Eu desejo viver para sempre com ele (como sua esposa).'" "Skanda respondeu, 'Deste dia em diante, senhora, todas as oblaes que homens de carter virtuoso, que no abandonam o caminho da virtude, oferecerem para seus deuses ou antepassados com encantamento de hinos purificantes por Brahmanas, sempre sero oferecidas (atravs de Agni) junto com o nome de Swaha, e assim, senhora excelente, tu sempre vivers associada com Agni, o deus do fogo.'" "Markandeya continuou, Assim endereada e honrada por Skanda, Swaha ficou muito satisfeita; e unida com seu marido Pavaka (o deus do fogo), ela o honrou em retorno.'" "Ento Brahma, o senhor de todas as criaturas, disse para Mahasena, 'V e visites teu pai Mahadeva, o conquistador de Tripura. Rudra se unindo com Agni (o deus do fogo) e Uma com Swaha se associaram para te fazer invencvel para o bem-estar de todas as criaturas. E o smen de Rudra de grande alma lanado no rgo reprodutivo de Uma foi jogado de volta sobre esta colina, e disso os gmeos Mujika e Minjika tomaram forma. Uma poro disto caiu no Mar de Sangue, outra poro, nos raios do sol, outra sobre a terra e assim isto foi dividido em cinco partes. Homens eruditos devem se lembrar de que estes teus seguidores multiformes e de aparncia feroz vivendo da carne de animais foram produzidos do smen'. 'Assim seja' dizendo isso, Mahasena de grande alma com amor paterno, honrou seu pai Maheswara." "Markandeya continuou, 'Homens que esto desejosos de adquirir riqueza devem cultuar aquelas cinco classes de espritos com a flor do sol, e para o alvio

439

de doenas tambm culto deve ser dado a eles. Os gmeos Mujika e Minjika gerados por Rudra devem sempre ser respeitados por pessoas que desejam o bem-estar de crianas pequenas; e pessoas que desejam ter filhos devem sempre adorar aqueles espritos femininos que vivem de carne humana e so produzidos em rvores. Assim todos os Pisachas so citados como divididos em classes inumerveis. E agora, rei, escute origem dos sinos e estandartes de Skanda. sabido que Airavata (elefante de Indra) tinha dois sinos de nome Vaijayanti, e Sakra de compreenso aguada trouxe-os para ele e deu-os pessoalmente para Guha. Visakha pegou um daqueles sinos e Skanda o outro. Os estandartes de ambos, Kartikeya e Visakha, eram de uma cor vermelha. Aquele deus poderoso Mahasena estava satisfeito com os brinquedos que foram dados a ele pelos deuses. Cercado por hostes de deuses e Pisachas e sentado na Montanha Dourada, ele parecia esplndido em toda a grandeza da prosperidade. E aquela montanha coberta com florestas agradveis tambm parecia formidvel em sua companhia, assim como a colina Mandara cheia de cavernas excelentes brilha com os raios do sol. A Montanha Branca estava adornada com reas inteiras de floresta cobertas com flores Santanaka e com florestas de rvores Karavira, Parijata, Jana e Asoke, como tambm com regies selvagens cobertas com rvores Kadamva; e ela abundava com rebanhos de veados celestes e bandos de aves celestes. E o ribombar de nuvens servindo o propsito de instrumentos musicais soava como o murmrio de um mar agitado, e Gandharvas e Apsaras celestes comearam a danar. E l ergueu-se um grande som de alegria de todas as criaturas. Assim o mundo inteiro com o prprio Indra parecia ter sido transferido para a Montanha Branca. E todas as pessoas comearam a observar Skanda com satisfao em seus olhares, e elas no se sentiam cansadas em absoluto de fazer isso." Markandeya continuou, "Quando aquele filho adorvel do deus do fogo foi consagrado como lder do exrcito celeste, aquele senhor magnfico e feliz, Hara (Mahadeva) viajando com Parvati em uma carruagem brilhando com refulgncia semelhante do sol dirigiu-se para um lugar chamado Bhadravata. Sua carruagem excelente era puxada por mil lees e dirigida por Kala. Eles passaram pelo espao vazio, e parecia como se eles estivessem prestes a devorar o cu; e infligindo terror no corao de todas as criaturas nas divises mveis dos mundos, aqueles animais de juba voaram rapidamente pelo ar, proferindo rugidos pavorosos. E aquele senhor de todos os animais (Mahadeva) sentado naquela carruagem com Uma, parecia com o sol com brilhos de relmpago iluminando massas de nuvens envolvidas pelo arco de Indra (arco-ris). Ele era precedido por aquele adorvel Senhor das riquezas que passeia nas costas de seres humanos com seus atendentes Guhyakas viajando em seu belo carro Pushpaka. E Sakra tambm sobre seu elefante Airavata e acompanhado por outros deuses formava a retaguarda de Mahadeva, o que concede benefcios, marchando dessa maneira na vanguarda do exrcito celeste. E o grande Yaksha Amogha com seus atendentes, os Yakshas Jambhaka e outros Rakshasas enfeitados com guirlandas de flores, obtiveram um lugar na ala direita de seu exrcito; e muitos deuses de poderes de luta extraordinrios em companhia com os Vasus e os Rudras, tambm marcharam com a diviso direita de seu exrcito. E Yama de aparncia 440

terrvel tambm em companhia com a Morte marchou com ele, (seguido por centenas de doenas terrveis); e atrs dele era transportado o tridente terrvel, de pontas afiadas, e bem adornado de Siva, chamado Vijaya. E Varuna, o senhor adorvel das guas com seu Pasa terrvel (um tipo de mssil), e cercado por numerosos animais aquticos, marchava lentamente com o tridente. E o tridente Vijaya era seguido pelo Pattisa (outro tipo de arma) de Rudra guardado por maas, projteis, clavas e outras armas excelentes. E o Pattisa, rei, era seguido pelo guarda-sol brilhante de Rudra e o Kamandalu servido pelos Maharshis; e junto a ele avanava na companhia de Bhrigu, Angiras e outros. E atrs de todos esses viajava Rudra em sua carruagem branca, tranquilizando os deuses com a exibio de seus poderes. E rios e lagos e mares, Apsaras, Rishis, Celestiais, Gandharvas e serpentes, estrelas, planetas, e os filhos dos deuses, como tambm muitas mulheres, o seguiram em sua comitiva. Aquelas senhoras de olhos belos procederam espalhando flores em volta; e as nuvens marcharam, tendo prestado homenagem quele deus (Mahadeva) armado com o arco Pinaka. E algumas delas seguraram um guarda-sol branco sobre sua cabea, e Agni (deus do fogo) e Vayu (deus do vento) se ocuparam com dois leques peludos (emblemas de realeza). E, rei, ele era seguido pelo glorioso Indra acompanhado pelos Rajarshis, e cantando o louvor daquele deus com o emblema do touro. E Gauri, Vidya, Gandhari, Kesini, e a senhora chamada Mitra em companhia com Savitri, todas procederam no squito de Parvati, como tambm todos os Vidyas (divindades presidentes de todos os ramos de conhecimento) que foram criados pelos eruditos. O esprito Rakshasa que passa para diferentes batalhes as ordens que so implicitamente obedecidas por Indra e outros deuses, avanava em frente ao exrcito como porta-estandarte. E aquele principal dos Rakshasas, de nome Pingala, o amigo de Rudra, que est sempre ocupado em lugares onde corpos so queimados, e que agradvel para todas as pessoas, marchava com eles alegremente, em um momento indo frente do exrcito, e ficando para trs novamente em outro, seus movimentos sendo incertos. Aes virtuosas so as oferendas com as quais o deus Rudra cultuado por mortais. Ele que tambm chamado de Siva, o deus onipotente, armado com o arco Pinaka, Maheswara. Ele adorado em vrias formas. "O filho de Krittika, o lder do exrcito celeste, respeitoso para Brahmanas, cercado pelas foras celestes, tambm seguiu aquele senhor dos deuses. E ento Mahadeva disse estas palavras importantes para Mahasena, 'Comande cuidadosamente o stimo corpo de exrcito das foras celestes.' "Skanda respondeu, 'Muito bem, meu senhor! Eu comandarei o stimo corpo do exrcito. Agora diga-me rapidamente se h alguma coisa mais para ser feita.' "Rudra disse, 'Tu sempre me encontrars no campo de ao. Por procurar por mim e por devoo a mim tu alcanars grande prosperidade.' "Markandeya continuou, 'Com estas palavras Maheswara recebeu-o em seu abrao, e ento dispensou-o. E, grande rei, depois da despedida de Skanda, prodgios de vrios tipos ocorreram para perturbar a equanimidade dos deuses.'

441

"O firmamento com as estrelas estava em chamas, e todo o universo em um estado de total confuso. A terra tremeu e emitiu um som ribombante, e a escurido cobriu o mundo inteiro. Ento observando esta catstrofe terrvel, Sankara com a estimvel Uma, e os celestiais com os grandes Maharshis, estavam muito preocupados em mente. E quando eles tinham cado neste estado de confuso, apareceu diante deles uma hoste feroz e poderosa armada com vrias armas, e parecendo com uma massa de nuvens e rochas. Aqueles seres terrveis e inumerveis, falando lnguas diferentes dirigiram seus movimentos em direo ao ponto onde Sankara e os celestiais estavam. Eles arremessaram nas tropas do exrcito celeste enxames de flechas em todas as direes, massas de rocha, maas, sataghnis, prasas e parighas. O exrcito celeste foi lanado em um estado de confuso por uma chuva dessas armas terrveis e suas tropas foram vistas vacilarem. Os Danavas fizeram uma grande destruio por retalharem seus soldados, cavalos, elefantes, carruagens e armas. E as tropas celestes ento pareciam como se elas estivessem prestes a virar suas costas para o inimigo. E multides deles caram, mortos pelos Asuras, como rvores grandes em uma floresta queimada em uma conflagrao. Aqueles habitantes do cu caram com suas cabeas separadas de seus corpos, e no tendo algum para lider-los naquela batalha terrvel, eles foram massacrados pelo inimigo. E ento o deus Purandara (Indra), o matador de Vala, observando que eles estavam inseguros e sobrecarregados pelos Asuras, tentou reagrup-los com este discurso, 'No fiquem assustados, heris, que o xito acompanhe seus esforos! Peguem suas armas, e decidam sobre comportamento varonil, e vocs no encontraro mais nenhum infortnio, e derrotem aqueles Danavas maus e de aparncia terrvel. Que vocs sejam bem sucedidos! Caiam sobre os Danavas comigo.' "Os habitantes do cu tiveram sua confiana renovada ao ouvirem este discurso de Sakra; e sob sua liderana, eles avanaram novamente contra os Danavas. E ento os trinta e trs crores de deuses e todos os poderosos Marutas e os Sadhyas com os Vasus voltaram ao ataque. E as flechas que eles dispararam com raiva contra o inimigo tirou uma grande quantidade de sangue dos corpos dos Daityas e de seus cavalos e elefantes. E aquelas flechas afiadas passando atravs de seus corpos caam sobre o solo, parecendo com muitas cobras caindo dos lados de uma colina. E, rei, os Daityas perfurados por aquelas flechas caam em rpida sucesso por toda parte, parecendo com muitas massas de nuvens separadas. Ento a hoste Danava, tomada pelo pnico pelo ataque dos celestiais no campo de batalha vacilou sob aquela chuva de vrias armas. Ento todos os deuses ruidosamente deram vazo sua alegria, com braos prontos para golpear; e as bandas celestes tambm comearam a tocar vrias melodias. Assim ocorreu aquele combate, to terrvel para ambos os lados: pois todo o campo de batalha estava coberto com sangue e coberto com os corpos de ambos, deuses e Asuras. Mas os deuses foram logo derrotados de repente, e os Danavas terrveis novamente fizeram uma grande destruio do exrcito celeste. Ento os Asuras comearam a tocar tambores e seus clarins agudos foram soados; e os chefes Danava deram seus magnficos gritos de guerra.

442

"Ento um Danava poderoso, pegando uma massa enorme de rocha em suas mos, saiu daquele terrvel exrcito Daitya. Ele parecia com o sol emergindo diante de uma massa de nuvens escuras. E, rei, os celestiais, vendo que ele estava prestes a arremessar aquela massa de rocha neles, fugiram em confuso. Mas eles foram perseguidos por Mahisha, que arremessou aquela rocha neles. E, senhor do mundo, pela queda daquela massa de rocha dez mil guerreiros do exrcito celeste foram esmagados no solo e deram seu ltimo suspiro. E esta ao de Mahisha infligiu terror nos coraes dos deuses, e com seus atendentes Danavas ele caiu sobre eles como um leo atacando um bando de veados. E quando Indra e os outros celestiais observaram que Mahisha estava avanando para o ataque, eles fugiram, deixando para trs suas armas e estandartes. E Mahisha estava muito enfurecido por isto, e ele avanou rapidamente em direo carruagem de Rudra; e chegando perto, ele agarrou seu mastro com suas mos. E quando Mahisha em um acesso de raiva tinha assim agarrado a carruagem de Rudra, toda a Terra comeou a gemer e os grandes Rishis perderam seus sentidos. E Daityas de propores enormes, parecendo com nuvens escuras, estavam barulhentos com alegria, pensando que a vitria estava assegurada para eles. E embora aquele deus adorvel (Rudra) estivesse naquela situao difcil, ainda assim ele no achou que valia a pena matar Mahisha em batalha; ele se lembrou de que Skanda desferiria o golpe mortal naquele Asura de mente m. E o irascvel Mahisha, contemplando com satisfao a presa (a carruagem de Rudra) que ele tinha segurado, deu seu grito de guerra, para o grande alarme dos deuses e a alegria dos Daityas. E quando os deuses estavam naquela situao pavorosa, o poderoso Mahasena, queimando com raiva, e parecendo magnfico como o Sol avanou para sua salvao. E aquele ser nobre estava vestido de vermelho brilhante e enfeitado com uma guirlanda de flores vermelhas. E envolvido em armadura de ouro ele estava em uma carruagem da cor do ouro brilhante como o Sol e puxada por cavalos castanhos. E sua viso o exrcito dos Daityas ficou desanimado de repente no campo de batalha. E, grande rei, o poderoso Mahasena disparou uma Sakti brilhante para a destruio de Mahisha. Aquele mssil cortou a cabea de Mahisha, e ele caiu sobre o solo e morreu. E sua cabea massiva como um morro pequeno, caindo no cho, bloqueou a entrada para o pas dos Kurus do Norte, se estendendo em comprimento por dezesseis Yojanas, embora no momento as pessoas daquele pas passem facilmente por aquele porto. "Foi observado pelos deuses e os Danavas que Skanda lanou sua Sakti repetidas vezes no campo de batalha, e que ela voltou para suas mos, depois de matar milhares das foras do inimigo. E os terrveis Danavas caam em grandes nmeros pelas flechas do sbio Mahasena. E ento o pnico tomou conta deles, e os seguidores de Skanda comearam a mat-los e com-los aos milhares e a beber seu sangue. E eles alegremente exterminaram os Danavas num abrir e fechar de olhos, assim como o sol destri a escurido, ou como o fogo destri uma floresta, ou como os ventos afugentam as nuvens. E dessa maneira o famoso Skanda derrotou todos os seus inimigos. E os deuses vieram para felicit-lo, e ele, por sua vez, prestou seus respeitos a Maheswara. E aquele filho de Krittika parecia majestoso como o sol em toda a glria do seu resplendor. E quando o 443

inimigo tinha sido completamente derrotado por Skanda e quando Maheswara deixou o campo de batalha, Purandara abraou Mahasena e disse para ele, 'Este Mahisha, que foi tornado invencvel pelo favor de Brahma, foi morto por ti. melhor dos guerreiros, os deuses eram como grama para ele. heri de membros fortes, tu removeste um espinho dos celestiais. Tu mataste em batalha centenas de Danavas iguais em valor a Mahisha, que eram todos hostis para ns, e que costumavam nos atormentar antes. E teus seguidores tambm os devoraram s centenas. Tu s, ser poderoso, invencvel em batalha como o marido de Uma; e esta vitria ser celebrada como tua primeira realizao, e tua fama ser eterna nos trs mundos. E, deus de braos fortes, todos os deuses entregaro sua lealdade a ti.' Tendo falado assim para Mahasena, o marido de Sachi deixou o lugar acompanhado pelos deuses e com a permisso do adorvel deus de trs olhos (Siva). E Rudra voltou para Bhadravata, e os celestiais tambm voltaram para suas respectivas residncias. E Rudra falou, se dirigindo aos deuses, 'Vocs devem dar fidelidade a Skanda assim como vocs fazem para mim.' E aquele filho do deus do fogo, tendo matado os Danavas, tinha conquistado os trs mundos em um dia, e ele foi adorado pelos grandes Rishis. O Brahmana que com devida ateno l esta histria do nascimento de Skanda obtm grande prosperidade neste mundo e a companhia de Skanda aps a morte." Yudhishthira disse, " Brahmana bom e adorvel, eu desejo saber os nomes diferentes daquele ser de grande alma, pelos quais ele celebrado por todos os trs mundos." Vaisampayana continuou, "Assim endereado pelo Pandava naquela assemblia de Rishis, o venervel Markandeya de grande mrito asctico respondeu, 'Agneya (Filho de Agni), Skanda (Rejeitado), Diptakirti (De fama resplandecente), Anamaya (Sempre vigoroso), Mayuraketu (De estandarte de pavo), Dharmatman (De alma virtuosa), Bhutesa (O senhor de todas as criaturas), Mahishardana (O matador de Mahisha), Kamajit (O subjugador de desejos), Kamada (O realizador de desejos), Kanta (O vistoso), Satyavak (O verdadeiro em palavras), Bhuvaneswara (O senhor do universo), Sisu (A criana), Sighra (O rpido), Suchi (O puro), Chanda (O gneo), Diptavarna (De cor clara), Subhanana (De rosto belo), Amogha (Incapaz de ser impedido ou frustrado), Anagha (O impecvel), Rudra (O terrvel), Priya (O favorito), Chandranana (De rosto como a lua), Dipta-sasti (O manejador da lana ardente), Prasantatman (De alma tranquila), Bhadrakrit (O fazedor do bem), Kutamahana (A cmara at do mau), Shashthipriya (Verdadeiro favorito de Shashthi), Pavitra (O santo), Matrivatsala (O reverenciador de sua me), Kanya-bhartri (O protetor de virgens), Vibhakta (Difundido pelo universo), Swaheya (O filho de Swaha), Revatisuta (O filho de Revati), Prabhu (O senhor), Neta (O lder), Visakha (Criado por Visakha), Naigameya (Surgido do Veda), Suduschara (Difcil de conciliao), Suvrata (De votos excelentes), Lalita (O belo), Valakridanaka-priya (Que gosta de brinquedos), Khacharin (O que percorre os cus), Brahmacharin (O casto), Sura (O corajoso), Saravanodbhava (Nascido em uma mata de urzes), Viswamitra priya (O favorito de Viswamitra), Devasena-priya (O amante de Devasena), Vasudeva-priya (O amado de Vasudeva), e Priya-krit (O fazedor de coisas agradveis), esses so os

444

nomes divinos de Kartikeya. Quem quer que os repita sem dvida assegura fama, riqueza, e salvao." 'Markandeya continuou, " filho corajoso da linhagem Kuru, eu agora com a devida devoo orarei para aquele inigualvel Guha, poderoso, de seis faces, e corajoso que adorado por deuses e Rishis, enumerando seus outros ttulos de distino: oua-os: Tu s devotado a Brahma, gerado de Brahma, e versado nos mistrios de Brahma. Tu s chamado de Brahmasaya, e tu s o principal daqueles que so possuidores de Brahma. Tu s afeioado a Brahma, tu s austero como os Brahmanas e s versado no grande mistrio de Brahma e o lder dos Brahmanas. Tu s Swaha, tu s Swadha, e tu s o mais santo dos santos, e s invocado em hinos e celebrado como o fogo de seis chamas. Tu s o ano, tu s as seis estaes, tu s os meses, os meios meses (lunares), as declinaes (solares), e os pontos cardeais do espao. Tu s de olhos de ltus. Tu s possuidor de um rosto semelhante ao lrio. Tu tens mil rostos e mil braos. Tu s o soberano do universo, tu s a grande Oblao, e tu s o esprito animante de todos os deuses e os Asuras. Tu s o grande lder de exrcitos. Tu s Prachanda (furioso), tu s o Senhor, e tu s o grande mestre e o vencedor de teus inimigos. Tu s Sahasrabhu (multiforme), Sahasratusti (mil vezes contente), Sahasrabhuk (devorador de tudo), e Sahasrapad (de mil pernas), e tu s a prpria terra. Tu s possuidor de formas infinitas e mil cabeas e grande fora. De acordo com tuas prprias inclinaes tu apareceste como o filho de Ganga, Swaha, Mahi, ou Krittika. deus de seis rostos, tu brincas com o galo e assumes formas diferentes segundo a tua vontade. Tu s Daksha, Soma, o Maruta, Dharma, Vayu, o prncipe das montanhas, e Indra, por todo o tempo. Tu s poderoso, a mais eterna de todas as coisas eternas, e o senhor de todos os senhores. Tu s o progenitor da Verdade, o destruidor da prole de Diti (Asuras), e o grande conquistador dos inimigos dos celestiais. Tu s a personificao da virtude e sendo tu mesmo vasto e diminuto, tu ests familiarizado com os pontos mais altos e mais baixos das aes virtuosas, e os mistrios de Brahma. principal de todos os deuses e senhor do Universo de grande alma, toda essa criao est coberta com tua energia! Eu assim orei para ti de acordo com o melhor que eu posso. Eu sado a ti que s possuidor de doze olhos e muitas mos. Teus atributos restantes transcendem meu poder de compreenso!' O Brahmana que com devida ateno l esta histria do nascimento de Skanda, ou a relata para Brahmanas, ou a ouve narrada por homens regenerados, obtm riqueza, vida longa, fama, filhos, como tambm vitria, prosperidade e contentamento, e a companhia de Skanda."

231
(Draupadi-Satyabhama Samvada) Vaisampayana disse, "Depois que aqueles Brahmanas e os filhos ilustres de Pandu tinham se sentado, Draupadi e Satyabhama entraram no eremitrio. E com

445

coraes cheios de alegria as duas senhoras riram felizes e se sentaram vontade. E, rei, aquelas senhoras, que sempre falavam docemente uma para a outra, tendo se encontrado depois de muito tempo, comearam a conversar sobre vrios assuntos agradveis provenientes das histrias dos Kurus e os Yadus. E Satyabhama de cintura fina, a esposa favorita de Krishna e a filha de Satrajit, ento questionou Draupadi em particular, dizendo, 'Por qual comportamento, filha de Drupada, tu s capaz de controlar os filhos de Pandu, aqueles heris dotados de fora e beleza e semelhantes aos prprios Lokapalas? Senhora bela, como que eles so to obedientes a ti e nunca esto zangados contigo? Sem dvida os filhos de Pandu, tu de feies adorveis, so sempre submissos a ti e atentos para cumprir tua ordem! Diga-me, senhora, a razo disto. prtica de votos, ou ascetismo, ou encantamento ou droga no momento do banho (na poca certa) ou a eficcia de cincia, ou a influncia de aparncia jovem, ou a recitao de formula especfica, ou Homa, ou colrio e outros medicamentos? Fale-me agora, princesa de Panchala, a respeito da coisa abenoada e auspiciosa pela qual, Krishna, Krishna possa ser sempre obediente a mim." "Quando a clebre Satyabhama, tendo dito isso, cessou, a casta e abenoada filha de Drupada respondeu a ela dizendo, 'Tu me perguntaste, Satyabhama, das prticas de mulheres que so perversas. Como eu posso te responder, senhora, acerca do processo que adotado por mulheres ms? No lhe fica bem, senhora, continuar as perguntas, ou duvidar de mim, depois disto, pois tu s dotada de inteligncia e s a esposa favorita de Krishna. Quando o marido sabe que sua mulher viciada em encantamentos e drogas, desde aquela hora ele comea a tem-la como uma serpente acomodada em seu quarto de dormir. E pode um homem que est perturbado com medo ter paz, e como pode algum que no tem paz ter felicidade? Um marido nunca pode ser feito obediente por meio dos encantamentos de sua esposa. Ns ouvimos a respeito de doenas dolorosas sendo transmitidas por inimigos. De fato, aqueles que desejam matar outros enviam veneno na forma de presentes costumeiros, para que o homem que pegar os ps assim enviados, por meio da lngua ou pele, seja, sem dvida, rapidamente privado de vida. Mulheres tem s vezes causado hidropisia e lepra, decrepitude e impotncia e idiotice e cegueira e surdez em homens. Essas mulheres perversas, sempre trilhando o caminho do pecado, s vezes (por esses meios) prejudicam seus maridos. Mas a esposa nunca deve fazer a menor injria para seu marido. Oua agora, senhora ilustre, do comportamento que eu adoto com os filhos de grande alma de Pandu. Mantendo de lado a vaidade, e controlando desejo e clera, eu sempre sirvo com dedicao os filhos de Pandu com suas esposas. Reprimindo os cimes, com profunda devoo de corao, sem um senso de degradao pelos servios que eu realizo, eu sirvo meus maridos. Sempre temendo proferir o que mau ou falso, ou olhar ou sentar ou andar com impropriedade, ou lanar olhares indicativos dos sentimentos do corao, eu sirvo os filhos de Pritha, aqueles guerreiros poderosos brilhantes como o sol ou fogo, e belos como a lua, aqueles dotados de energia e coragem ardentes, e capazes de matar seus inimigos por um relance do olhar. Celestial, ou homem, ou Gandharva, jovem ou enfeitado com ornamentos, rico ou de aparncia atrativa, meu corao no gosta de ningum mais. Eu nunca me banho ou como 446

ou durmo at que ele que meu marido tenha se banhado ou comido ou dormido, at, realmente, nossos servidores terem se banhado, comido, ou dormido. Se voltando do campo, da floresta, ou da cidade, me levantando depressa eu sempre sado meu marido com gua e um assento. Eu sempre mantenho a casa e todas as peas pertencentes casa e o alimento que para ser ingerido bem organizados e limpos. Cuidadosamente eu mantenho o arroz, e sirvo a comida no momento apropriado. Eu nunca me entrego raiva e modo de falar petulante, e nunca imito mulheres que so pecaminosas. Mantendo ociosidade distncia eu sempre fao o que agradvel. Eu nunca rio exceto em um gracejo, e nunca fico por qualquer durao de tempo no porto da casa. Eu nunca fico muito tempo em lugares para responder chamados da natureza, nem em jardins de divertimento ligados casa. Eu sempre me abstenho de rir ruidosamente e de me entregar emoo intensa, e de tudo o que possa ofender. De fato, Satyabhama, eu sempre estou engajada em servir meus maridos. Uma separao de meus maridos nunca agradvel para mim. Quando meu marido deixa a casa por causa de algum parente, ento renunciando flores e pasta fragrante de toda espcie, eu comeo a passar por penitncias. O que quer que meu marido no beba, o que quer que meu marido no coma, o que quer que meu marido no desfrute, eu sempre renuncio. senhora bela, enfeitada com ornamentos e sempre controlada pela instruo dada a mim, eu sempre procuro fielmente o bem do meu marido. Aqueles deveres que minha sogra me falou a respeito de parentes, como tambm os deveres de atos de caridade, de oferecer culto aos deuses, de oblaes para os doentes, de ferver comida em panelas em dias auspiciosos para oferecer para antepassados e convidados de reverncia e servio queles que merecem nosso respeito, e tudo mais que conhecido por mim, eu sempre cumpro dia e noite, sem ociosidade de qualquer tipo. Tendo com todo meu corao recorrido humildade e regras aprovadas eu sirvo meus maridos meigos e sinceros sempre observando a virtude, considerando eles como cobras venenosas capazes de serem excitadas por uma insignificncia. Eu penso que eterna para mulheres aquela virtude que baseada sobre o respeito pelo marido. O marido o deus da mulher, e ele seu refgio. De fato, no h outro refgio para ela. Como pode, ento, a esposa fazer a menor injria para seu marido? Eu nunca, ao dormir ou comer ou adornar alguma pessoa, ajo contra os desejos do meu marido, e sempre guiada por meus maridos, eu nunca falo mal da minha sogra. senhora abenoada, meus maridos se tornaram obedientes a mim por causa da minha diligncia, minha boa vontade, e a humildade com a qual eu sirvo os superiores. Pessoalmente eu sirvo todo dia com comida e bebida e roupas a venervel e honesta Kunti, aquela me de heris. Eu nunca mostro alguma preferncia por mim mesma acima dela em questes de alimento e traje, e nunca reprovo em palavras aquela princesa igual prpria Terra em perdo. Antigamente, oito mil Brahmanas eram alimentados diariamente no palcio de Yudhishthira em pratos de ouro. E oitenta mil Brahmanas tambm da seita Snataka levando vidas familiares eram entretidos por Yudhishthira com trinta donzelas servidoras designadas para cada um. Alm desses, dez mil yatis com a semente vital parada tinham seu alimento puro levado para eles em pratos de ouro. Todos aqueles Brahmanas que eram os reveladores do Veda eu costumava venerar devidamente com comida, bebida, e vesturio retirados de armazns somente depois que uma 447

parte disso tinha sido dedicada ao Viswadeva. O ilustre filho de Kunti tinha cem mil empregadas bem vestidas com pulseiras nos braos e ornamentos dourados nos pescoos, e enfeitadas com guirlandas caras e coroas e ouro em profuso, e borrifadas com pasta de sndalo. E adornadas com jias e ouro elas eram todas habilidosas em canto e dana. senhora, eu sabia os nomes e feies de todas aquelas moas, como tambm o que elas so e o que elas eram, e o que elas no faziam. O filho de Kunti de grande inteligncia tinha tambm cem mil criadas que costumavam diariamente alimentar convidados, com pratos de ouro em suas mos. E enquanto Yudhishthira vivia em Indraprastha cem mil cavalos e cem mil elefantes costumavam seguir em seu squito. Estas eram as posses de Yudhishthira enquanto ele governava a terra. Era eu no entanto, senhora, quem regulava seu nmero e traava as regras para serem cumpridas em relao a eles; e era eu quem tinha que ouvir a todas as queixas sobre deles. De fato, eu sabia tudo acerca do que as criadas do palcio e outras classes de servidores, at os vaqueiros e os pastores do estabelecimento real, faziam ou no. senhora abenoada e ilustre, era s eu entre os Pandavas quem conhecia a renda e gastos do rei e qual era toda sua riqueza. E aqueles touros entre os Bharatas, jogando sobre mim a responsabilidade de cuidar de todos aqueles que eram para ser alimentados por eles, iam, tu rosto bonito, fazer sua corte para mim. E este fardo, to pesado e incapaz de ser carregado por pessoas de corao mau, eu costumava suportar dia e noite, sacrificando minha tranquilidade, e todo o tempo carinhosamente dedicada a eles. E enquanto meus maridos estavam engajados na busca de virtude, eu somente supervisava sua tesouraria inesgotvel como o receptculo sempre cheio de Varuna. Dia e noite suportando fome e sede, eu costumava servir os prncipes Kuru, pelo que minhas noites e dias eram iguais para mim. Eu costumava acordar primeiro e ir dormir por ltimo. Este, Satyabhama, sempre tem sido meu encantamento para fazer meus maridos obedientes a mim! Esta grande arte tem sido sempre conhecida por mim para fazer meus maridos obedientes a mim. Eu nunca pratiquei os encantamentos de mulheres perversas, nem eu alguma vez desejei pratic-los." Vaisampayana continuou, "Ouvindo aquelas palavras de significado virtuoso proferidas por Krishna, Satyabhama, tendo primeiro reverenciado a virtuosa princesa de Panchala, respondeu dizendo, ' princesa de Panchala, eu sou culpada, filha de Yajnasena, me perdoe! Entre amigos, conversas de brincadeira surgem naturalmente, e sem premeditao."

232
"Draupadi disse, 'Eu agora indicarei para ti, para atrair o corao dos teus maridos, um caminho que livre de artifcio. Por adot-lo devidamente, cara amiga, tu sers capaz de afastar teu marido de outras mulheres. Em todos os mundos, incluindo o dos celestiais, no h deus igual, Satyabhama, ao marido. Quando ele est satisfeito contigo, tu podes ter (de teu marido) todo objeto de desejo; quando ele est zangado, todos esses podem ser perdidos. do seu

448

marido que a esposa obtm filhos e vrios artigos de prazer. do teu marido que tu podes ter camas e assentos bonitos, e mantos e guirlandas, e perfumes, e grande fama e o prprio cu aps a morte. Uma pessoa no pode obter felicidade aqui por meios que so fceis. De fato, a mulher que casta obtm bem-estar com aflio. Sempre adore Krishna, portanto, com amizade e sofrimentos fsicos do amor. E tambm aja de certo modo, por oferecer assentos bonitos e guirlandas excelentes e vrios perfumes e servio pronto, que ele possa ser devotado a ti, pensando, 'Eu sou realmente amado por ela!' Ouvindo a voz do teu marido no porto, levante-te do teu assento e fique de prontido dentro do aposento. E logo que tu o vires entrar no teu quarto, cultue-o por oferecer a ele prontamente um assento e gua para lavar seus ps. E mesmo quando ele mandar uma criada fazer alguma coisa, levante-te e faa tu mesma. Deixe Krishna compreender esta disposio da tua mente e saber que tu o adoras com todo o teu corao. E, Satyabhama, o que quer que teu marido fale na tua frente, no fale sobre isso mesmo que isso possa no merecer segredo, pois se algumas das tuas coesposas falasse disto para Vasudeva, ele poderia ficar irritado contigo. Alimente por todos os meios em teu poder aqueles que so caros e dedicados ao teu marido e sempre procure seu bem. Tu deves, no entanto, sempre te manter afastada daqueles que so hostis e contra teu marido e procuram prejudic-lo, como tambm daqueles que so afeitos desonestidade. Abandonando todo excitamento e descuido na presena de homens, oculte tuas inclinaes por observar silncio, e tu no deves ficar ou conversar em particular nem com teus filhos, Pradyumna e Samva. Tu deves formar vnculos somente com tais mulheres que so de nascimento elevado e impecveis e dedicadas a seus maridos, e tu deves sempre evitar mulheres que so colricas, viciadas em bebidas, glutonas, desonestas, ms e inconstantes. Comportamento tal como esse respeitvel e produtivo de prosperidade; e enquanto ele capaz de neutralizar hostilidade, ele tambm leva ao cu. Portanto, venere teu marido, te enfeitando com guirlandas e ornamentos caros e te cobrindo com unguentos e perfumes excelentes."

233
Vaisampayana disse, "Ento Kesava, o matador de Madhu, tambm chamado Janardana, tendo conversado sobre vrios temas agradveis com os ilustres filhos de Pandu e com aqueles Brahmanas que eram encabeados por Markandeya e tendo se despedido deles, subiu em seu carro e chamou por Satyabhama. E Satyabhama ento, tendo abraado a filha de Drupada, se dirigiu a ela nestas palavras cordiais expressivas de seus sentimentos com relao a ela: ' Krishna, que no haja ansiedade, nenhuma aflio, para ti! Tu no tens motivo para passar tuas noites em insnia, pois tu sem dvida obters de volta a terra conquistada por teus maridos, que so todos iguais aos deuses. tu de olhos negros, mulheres dotadas de tal disposio e possuidoras de tais sinais auspiciosos nunca podem sofrer infortnio por muito tempo. Foi ouvido por mim que tu desfrutars indubitavelmente, com teus maridos, da terra pacificamente e livre de todos os tormentos! E, filha de Drupada, tu certamente vers a terra governada por

449

Yudhishthira depois que os filhos de Dhritarashtra tiverem sido mortos e os atos de sua hostilidade vingados! Tu logo contemplars aquelas esposas dos Kurus, que, privadas da razo pelo orgulho, riram de ti enquanto no teu caminho para o exlio, elas mesmas reduzidas a um estado de desamparo e desespero! Saiba que eles todos, Krishna, que te ofenderam de alguma maneira enquanto tu estavas aflita, j foram para a residncia de Yama. Teus filhos corajosos, Prativindhya com Yudhishthira e Sutasoma com Bhima, e Srutakarman com Arjuna, e Satanika com Nakula, e Srutasena gerado por Sahadeva, esto bem e se tornaram habilidosos com armas. Como Abhimanyu eles todos esto permanecendo em Dwaravati, encantados com o lugar. E Subhadra tambm, alegremente e com toda sua alma, cuida deles como tu, e como tu se regozija por eles e deriva muita felicidade deles. De fato, ela se aflige por suas aflies e se alegra em suas alegrias. E a me de Pradyumna tambm os ama com toda sua alma. E Kesava com seus filhos Bhanu e outros zela por eles com afeto especial. E minha sogra est sempre atenta em aliment-los e vesti-los. E os Andhakas e Vrishnis, incluindo Rama e outros, os consideram com afeio. E, senhora bela, sua afeio por teus filhos igual que eles sentem por Pradyumna. "Tendo dito essas palavras agradveis e sinceras e cordiais, Satyabhama desejou ir para o carro de Vasudeva. E a esposa de Krishna ento andou ao redor da rainha dos Pandavas. E tendo feito isso a bela Satyabhama subiu no carro de Krishna. E o chefe dos Yadavas, confortando Draupadi com um sorriso e fazendo os Pandavas voltarem, partiu para sua prpria cidade, com cavalos rpidos (atrelados ao seu carro)."

234
(Ghosha yatra Parva) Janamejaya disse, "Enquanto aqueles principais dos homens, os filhos de Pritha, estavam passando seus dias na floresta expostos s inclemncias do inverno, do vero, do vento e do sol, o que eles fizeram, Brahmana, depois deles terem alcanado o lago e florestas que levam o nome de Dwaita?" Vaisampayana disse, "Depois que os filhos de Pandu tinham chegado quele lago, eles escolheram uma residncia que era afastada das habitaes dos homens. E eles comearam a vagar por bosques aprazveis e montanhas sempre encantadoras e vales de rios pitorescos. E depois que eles tinham fixado sua residncia l, muitos ascetas venerveis dotados de saber Vdico foram v-los muitas vezes. E aqueles principais dos homens sempre receberam aqueles Rishis conhecedores do Veda com grande respeito. E um dia foi l at os prncipes Kaurava um certo Brahmana que era bem conhecido na terra por seus poderes de discurso. E tendo conversado com os Pandavas por um tempo, ele partiu como lhe agradava para a corte do filho real de Vichitravirya. Recebido com respeito por aquele chefe dos Kurus, o rei idoso, o Brahmana tomou seu assento; e perguntado pelo monarca ele comeou a falar dos filhos de Dharma, Pavana, Indra e dos gmeos, todos os quais tendo cado em dura misria, tinham se 450

tornado emaciados e reduzidos devido exposio ao vento e sol. E aquele Brahmana tambm falou de Krishna que estava oprimida pelo sofrimento e que ento tinha se tornado completamente desamparada, embora ela tivesse heris como seus maridos. E ouvindo as palavras daquele Brahmana, o filho real de Vichitravirya ficou afligido pela dor ao pensar naqueles prncipes de linhagem real ento nadando em um rio de tristeza. Sua alma mais ntima afligida com tristeza e tremendo completamente com suspiros, ele se acalmou com um grande esforo, se lembrando de que tudo tinha resultado da sua prpria falha. E o monarca disse, 'Ai, como que Yudhishthira que o mais velho dos meus filhos, que sincero e pio e virtuoso em seu comportamento, que no tem um inimigo, que antigamente dormia em camas feitas de peles macias Ranku, dorme agora sobre o solo nu! Ai, acordado antigamente por Sutas e Magadhas e outros cantores com seus louvores, melodiosamente recitados toda manh, aquele prncipe da raa Kuru, igual ao prprio Indra, agora despertado do cho vazio perto das altas horas da noite por uma multido de aves! Como Vrikodara, reduzido pela exposio ao vento e sol e cheio de clera, dorme, na presena da princesa de Panchala, no solo nu, indigno como ele de sofrer tal sina! Talvez tambm, o inteligente Arjuna, que incapaz de suportar dor, e que, embora obediente vontade de Yudhishthira, ainda se sente perfurado pela lembrana de suas injustias, no durma durante a noite! Contemplando os gmeos e Krishna e Yudhishthira e Bhima mergulhados em tristeza, Arjuna sem dvida suspira como uma serpente de energia feroz e no dorme de raiva durante a noite! Os gmeos tambm, que so assim como um par de abenoados celestiais no cu, mergulhados em dor embora merecedores de felicidade, sem dvida passam suas noites em viglia inquieta impedidos (de vingarem seus males) pela virtude e verdade! O filho poderoso do deus do vento, que igual ao prprio deus do vento em fora, sem dvida, suspira e reprime sua ira, sendo atado por seu irmo mais velho nos laos da verdade! Superior em batalha a todos os guerreiros, ele agora deita quieto sobre o solo, contido pela virtude e verdade, e ansioso para matar meus filhos, esperando o momento propcio. As palavras cruis que Dussasana falou depois que Yudhishthira tinha sido fraudulentamente derrotado no jogo de dados penetraram profundamente no corao de Vrikodara, e o esto consumindo como um feixe ardente de palha consumindo um fardo de madeira seca! O filho de Dharma nunca age pecaminosamente; Dhananjaya tambm sempre obedece a ele; mas a raiva de Bhima, por causa de uma vida de exlio, est aumentando como um incndio ajudado pelo vento! Aquele heri, queimando com raiva dessa maneira, aperta suas mos e exala suspiros quentes e ferozes, como se consumindo com isso meus filhos e netos! O manejador do Gandiva e Vrikodara, quando zangados, so como os prprios Yama e Kala; espalhando suas flechas, que so semelhantes a raios, eles exterminam em batalha os tropas do inimigo. Ai Duryodhana, e Sakuni, e o filho de Suta, e Dussasana tambm de alma perversa, ao roubarem os Pandavas de seu reino por meio dos dados, parecem ver o mel somente sem notarem a queda terrvel. Um homem tendo agido corretamente ou injustamente aguarda o resultado daquelas aes. O resultado, no entanto, confundindo-o, paralisa-o completamente. Como pode o homem, da, ter salvao? Se o solo devidamente arado, e a semente semeada sobre ele, e se o deus (da chuva) derrama chuva na poca, ainda assim a colheita pode no 451

crescer. Isto o que ns muitas vezes ouvimos. De fato, como este ditado poderia ser verdadeiro a menos que, como eu penso, tudo aqui seja dependente do Destino? O jogador Sakuni se comportou fraudulentamente para com o filho de Pandu, que sempre age honestamente. Por afeio por meus filhos pecaminosos eu tambm tenho agido da mesma maneira. Ai, devido a isso que a hora da destruio chegou para os Kurus! Oh, talvez, o que inevitvel deve acontecer! O vento, impelido ou no, se mover. A mulher que concebe dar luz. A escurido ser dissipada ao amanhecer, e o dia desaparece na noite! O que quer que possa ser ganho por ns ou outros, se as pessoas o gastam ou no, quando chega o momento, aquelas nossas posses ocasionam misria. Por que ento as pessoas ficam to ansiosas sobre ganhar riqueza? Se, de fato, o que adquirido o resultado do destino, ento isso deve ser protegido para que no possa ser dividido, nem perdido pouco a pouco, nem permitido fluir completamente de uma vez, pois se no for protegido, isso pode se romper em cem fragmentos. Mas qualquer que seja o carter das nossas posses, nossas aes no mundo nunca so perdidas. Veja qual a energia de Arjuna, que foi das florestas para a residncia de Indra! Tendo dominado as quatro espcies de armas celestes ele voltou para este mundo! Que homem h que, tendo ido para o cu em sua forma humana, deseja retornar? Isto nunca teria acontecido exceto porque ele v inmeros Kurus estando s portas da morte, afligidos pelo Tempo! O arqueiro Arjuna, capaz de manejar o arco com sua mo esquerda tambm! O arco que ele maneja o Gandiva de mpeto violento. Ele tem, alm disso, aquelas suas armas celestes! Quem poderia suportar a energia desses trs?" "Ouvindo estas palavras do monarca, o filho de Suvala, indo at Duryodhana, que estava ento sentado com Kama, disse a eles tudo em particular. E Duryodhana, embora possuidor de pouca sabedoria, ficou cheio de aflio pelo que ele ouviu."

235
Vaisampayana disse, "Ouvindo aquelas palavras de Dhritarashtra, Sakuni, quando a oportunidade se apresentou, ajudado por Kama, falou para Duryodhana estas palavras, 'Tendo exilado os Pandavas hericos por meio da tua prpria destreza, Bharata, governe esta terra sem um rival como o matador de Samvara governando o cu! monarca, os reis do leste, do sul, do oeste, e do norte, todos foram feitos tributrios a ti! senhor da terra, aquela Prosperidade resplandecente que tinha antes cortejado os filhos de Pandu agora foi adquirida por ti junto com teus irmos! Aquela Prosperidade fulgurante, rei, a qual ns no muitos dias atrs vimos com coraes pesados em Yudhishthira em Indraprastha, hoje vista por ns ser possuda por ti, ela tendo, monarca de braos poderosos, sido arrebatada por ti do nobre Yudhishthira somente por fora do intelecto. matador de heris hostis, todos os reis da terra agora vivendo em submisso a ti esperam tuas ordens, como eles faziam antes sob Yudhishthira, esperando as dele. monarca, a deusa Terra com sua extenso vasta com circunferncia de mares, com suas montanhas e florestas, e cidades e municpios e minas, e decorada com

452

florestas e colinas agora tua! Adorado pelos Brahmanas e venerado pelos reis, tu resplandeces, rei, por causa da tua coragem, como o Sol entre os deuses no cu! Circundado pelos Kurus, rei, como Yama pelos Rudras, ou Vasava pelos Maruts, tu brilhas, monarca, como a Lua entre as estrelas! Nos deixe, portanto, rei, ir e olhar para os filhos de Pandu, eles que esto agora privados de prosperidade, eles que nunca obedeceram ordens, eles quem nunca deveram submisso! Foi ouvido por ns, monarca, que os Pandavas esto agora vivendo nas margens do lago chamado Dwaitavana, com uma multido de Brahmanas, tendo a selva como sua casa. V para l, rei, em toda tua prosperidade, chamuscando o filho de Pandu com uma viso da tua glria, como o Sol chamuscando tudo com seus raios quentes! Tu mesmo um soberano e eles privados de soberania, tu mesmo em prosperidade e eles privados desta, tu mesmo possuindo riqueza e eles na pobreza, contemple agora, rei, os filhos de Pandu. Deixe os filhos de Pandu te contemplarem como Yayati, o filho de Nahusha, acompanhado por uma grande comitiva de seguidores e desfrutando de felicidade que magnfica. rei, aquela Prosperidade resplandecente a qual vista por ambos, os amigos e inimigos de algum, considerada como bem aplicada! Que felicidade pode ser mais completa do que aquela a qual desfruta aquele que enquanto ele mesmo em prosperidade, olha para seus inimigos na adversidade, como uma pessoa no topo da colina olhando para baixo para outra se arrastando sobre a terra? tigre entre reis, a felicidade que algum deriva de ver seus inimigos na aflio maior do que a que ele pode derivar da aquisio de oferenda ou riqueza ou reino! Que felicidade no ser daquele que, ele mesmo em riqueza, lanar seus olhos em Dhananjaya vestido em cascas de rvores e peles de veado? Deixe tua esposa vestida em mantos caros olhar para a angustiada Krishna vestida em cascas de rvores e camuras, e aumentar a dor da ltima! Deixe a filha de Drupada censurar a si mesma e sua vida, privada como ela est de riqueza, pois a tristeza que ela sentir ao ver tua esposa enfeitada com ornamentos ser muito maior do que a que ela sentiu no meio da assemblia (quando Dussasana a tinha arrastado l)!" Vaisampayana continuou, "Tendo falado dessa maneira para o rei, ambos Karna e Sakuni ficaram calados, Janamejaya, depois que seu discurso estava terminado."

236
Vaisampayana disse, "Tendo ouvido estas palavras de Karna, o rei Duryodhana ficou muito satisfeito. Logo depois, no entanto, o prncipe ficou entristecido e se dirigindo ao orador disse, 'O que tu me disseste, Karna, est sempre diante da minha mente. Eu, no entanto, no obterei permisso para me dirigir ao local onde os Pandavas esto residindo. O rei Dhritarashtra est sempre se afligindo por aqueles heris. De fato, o rei considera que os filhos de Pandu se tornaram mais poderosos do que antes por consequncia de suas austeridades ascticas. Ou, se o rei compreender nossos motivos, ele nunca, tendo respeito pelo futuro, nos conceder permisso, pois, tu de grande resplendor, ns no podemos ter outro

453

negcio nas florestas de Dwaitavana alm da destruio dos Pandavas no exlio! Tu conheces as palavras que Kshatri falou para mim e para ti mesmo, e para o filho de Suvala, no momento da partida de dados! Refletindo sobre todas aquelas palavras como tambm sobre todas aquelas lamentaes (s quais ele e outros se entregaram), eu no posso tomar uma deciso quanto a se eu devo ir ou no! Eu sem dvida ficarei muito satisfeito se eu lanar meus olhos em Bhima e Phalguna passando seus dias em tormento com Krishna nas florestas. A alegria que eu posso sentir ao obter a soberania da terra inteira no nada (comparada) quela que ser minha ao ver os filhos de Pandu vestidos em cascas de rvores e peles de veado. Que alegria pode ser maior, Karna, do que aquela que ser minha ao ver a filha de Drupada vestida em trapos vermelhos nas florestas? Se o rei Yudhishthira e Bhima, os filhos de Pandu me virem agraciado com grande riqueza, somente ento eu terei realizado o grande objetivo da minha vida! Eu, no entanto, no vejo os meios pelos quais eu posso me dirigir para aquelas florestas, pelo qual, realmente, eu posso obter a permisso do rei para ir para l! Idealize, portanto, algum plano habilidoso, com o filho de Suvala e Dussasana, pelo qual ns possamos ir para aquelas matas! Eu tambm, decidindo hoje quanto a se eu devo ir ou no, me aproximarei amanh da presena do rei. E quando eu estiver sentado com Bhishma, aquele melhor dos Kurus, tu, com Sakuni, apresentar o pretexto que vocs tiverem planejado. Ouvindo ento as palavras de Bhishma e do rei sobre o assunto da nossa viagem, eu arranjarei tudo implorando ao nosso av. "Dizendo; 'Assim seja' eles ento partiram todos para seus respectivos quartos. E logo que a noite tinha passado, Karna foi ao rei. E indo at ele, Karna sorridente falou para Duryodhana, dizendo, 'Um plano foi idealizado por mim. Oua-o, senhor de homens! Nossos rebanhos esto agora esperando nas matas de Dwaitavana na expectativa de ti! Sem dvida, ns podemos todos ir para l sob o pretexto de supervisionar nossas estaes de gado, pois, monarca, apropriado que reis frequentemente se dirijam para suas estaes de gado. Se este for o motivo apresentado, teu pai, prncipe, certamente te conceder permisso!' E enquanto Duryodhana e Karna estavam assim conversando alegremente, Sakuni dirigiu-se a eles e disse, 'Este plano, livre de dificuldades, foi o que eu tambm vi para ir para l! O rei certamente nos dar permisso, ou at nos enviar para l por sua prpria vontade. Nossos rebanhos esto agora todos aguardando nos bosques de Dwaitavana te esperando. Sem dvida, ns podemos todos ir para l sob o pretexto de supervisionar nossas estaes de gado!' "Eles ento todos os trs riram juntos, e deram suas mos uns para os outros. E tendo chegado quela concluso, eles foram ver o chefe dos Kurus."

237
Vaisampayana disse, "Eles todos ento viram o rei Dhritarashtra, Janamejaya, e tendo visto ele, perguntaram sobre seu bem-estar, e foram, em retorno, perguntados acerca de seu bem-estar. Ento um vaqueiro chamado 454

Samanga, que tinha sido instrudo antes por eles, se aproximando do rei, falou para ele do gado. Ento o filho de Radha e Sakuni, rei, se dirigindo a Dhritarashtra, aquele principal dos monarcas, disse, ' Kaurava, nossas estaes de gado esto agora em um lugar encantador. O tempo para sua contagem como tambm para marcao dos bezerros chegou. E, monarca, esta tambm uma estao excelente para teu filho ir caar! Cabe a ti, portanto, conceder permisso para Duryodhana ir para l.' "Dhritarashtra respondeu, 'A caa do veado, como tambm o exame dos gados muito apropriado, filho! Eu penso, de fato, que os boiadeiros no so de confiana. Mas ns soubemos que aqueles tigres entre homens, os Pandavas, esto agora permanecendo na vizinhana daquelas estaes de gado. Eu penso, portanto, que vocs no devem ir para l vocs mesmos! Derrotados por meios fraudulentos eles esto agora vivendo na floresta profunda em grande sofrimento. Radheya, eles so guerreiros poderosos e naturalmente hbeis, eles esto agora dedicados a austeridades ascticas. O rei Yudhishthira no permitir que sua clera seja despertada, mas Bhimasena naturalmente impetuoso. A filha de Yajnasena a prpria natureza da energia. Cheios de orgulho e insensatez, vocs sem dvida ofendero. Dotada de mrito asctico ela certamente consumir vocs, ou talvez, aqueles heris, armados com espadas e armas! Nem, se por fora de nmeros, vocs procurarem prejudic-los em alguma circunstncia, esta ser uma ao muito imprpria, embora, como eu penso, vocs nunca podero ser bem sucedidos. O poderosamente armado Dhananjaya voltou daquele lugar para a floresta. Enquanto no aperfeioado em armas, Vivatsu tinha subjugado a terra inteira antes. Um poderoso guerreiro como ele e educado em armas agora, ele no ser capaz de matar vocs todos? Ou, se em obedincia s minhas palavras, vocs se comportarem com cuidado tendo se dirigido para l, vocs no podero viver felizmente l por consequncia da ansiedade que vocs sentiro devido a um constante estado de desconfiana. Ou, algum soldado seu pode fazer alguma injria para Yudhishthira, e aquela ao no premeditada ser atribuda sua falha. Portanto, que alguns homens fiis procedam para l para o trabalho de contagem. Eu no acho que apropriado para ti, Bharata, ir tu mesmo para l." "Sakuni disse, 'O mais velho dos filhos de Pandu ciente da moralidade. Ele prometeu no meio da assemblia, Bharata, que ele viveria por doze anos na floresta. Os outros filhos de Pandu so todos virtuosos e obedientes Yudhishthira. E o prprio Yudhishthira, o filho de Kunti, nunca ficar zangado conosco. De fato, ns desejamos muito sair em uma expedio de caa, e aproveitaremos essa oportunidade para supervisionar a contagem de nossos gados. Ns no temos inteno de ver os filhos de Pandu. Ns no iremos para aquele local onde os Pandavas fixaram sua residncia, e por conseguinte nenhuma exibio de comportamento imprprio pode qui surgir da nossa parte.' Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Sakuni, aquele senhor de homens, Dhritarashtra, concedeu a permisso, mas no de muito bom grado, para Duryodhana e seus conselheiros irem para o local. E permitido pelo monarca o prncipe Bharata nascido de Gandhari partiu, acompanhado por Karna e circundado por uma grande hoste. E ele estava tambm acompanhado por 455

Dussasana e o filho de Suvala de grande inteligncia e por muitos outros irmos dele e por senhoras s milhares. E quando o prncipe de braos poderosos partiu para contemplar o lago que era conhecido pelo nome de Dwaitavana, os cidados (de Hastina), tambm acompanhados por suas esposas comearam a segui-lo para aquela floresta. Oito mil carros, trinta mil elefantes, nove mil cavalos, e muitos milhares de soldados de infantaria, e lojas e pavilhes e comerciantes, bardos e homens treinados na caa s centenas e milhares seguiram o prncipe. E quando o rei partiu, seguido por esta grande multido de pessoas, o tumulto que foi causado l parecia, rei, o profundo tumulto dos ventos que ocorrem na estao chuvosa. E alcanando o lago Dwaitavana com todos os seus seguidores e veculos, o rei Duryodhana ergueu seu acampamento na distncia de quatro milhas dele."

238
Vaisampayana disse, "O rei Duryodhana ento se movendo de floresta em floresta finalmente se aproximou das estaes de gado, e formou o acampamento de suas tropas. E seus servidores, escolhendo um local conhecido e encantador rico em gua e rvores e que possua todas as convenincias construram uma residncia para ele. E perto o bastante da residncia real eles tambm erigiram residncias separadas para Kama e Sakuni e os irmos do rei. E o rei contemplou seus gados s centenas e milhares e examinando seus membros e marcas supervisionou sua contagem. E ele fez os bezerros serem marcados e cuidou daqueles que precisavam ser domesticados. E ele tambm contou aquelas vacas cujos bezerros ainda no tinham sido desmamados. E terminando a tarefa de contagem por marcar e contar todo bezerro que tinha trs anos de idade, o prncipe Kuru, cercado pelos vaqueiros, comeou a se divertir e passear alegremente. E os cidados tambm e os soldados aos milhares comearam a se divertir, como melhor lhes agradava, naquelas matas, como os celestiais. E os boiadeiros, bem habilidosos em canto e dana e msica instrumental, e virgens enfeitadas com ornamentos, comearam a servir aos prazeres do filho de Dhritarashtra. E o rei cercado pelas senhoras da famlia real comeou alegremente a distribuir riqueza e comida e bebidas de vrios tipos entre aqueles que procuravam agradar a ele, de acordo com seus desejos. "E o rei, escoltado por todos os seus seguidores, comeou tambm a matar hienas e bfalos e veados e gayals e ursos e javalis por toda parte. E o rei, perfurando com suas flechas aqueles animais aos milhares na floresta profunda, fez os veados serem apanhados nas partes mais agradveis das matas. Bebendo leite e desfrutando, Bharata, de vrios outros artigos deliciosos e contemplando, conforme ele prosseguia, muitas florestas encantadoras e bosques enxameando com abelhas inebriadas com mel floral e ressoando com as notas do pavo, o rei finalmente alcanou o lago sagrado de Dwaitavana. E o local o qual o rei alcanou enxameava com abelhas inebriadas com mel floral, e ecoava com as notas harmoniosas do gaio (Garrulus glandarius) de garganta azul e era sombreado por Saptacchadas e punnagas e Vakulas. E o rei agraciado com grande prosperidade

456

procedeu para l como o prprio chefe dos celestiais manejador do raio. E, tu melhor da raa Kuru, o rei Yudhishthira o justo, dotado de inteligncia superior, estava ento, monarca, residindo na vizinhana daquele lago tranquilamente e celebrando com sua esposa, a filha de Drupada, o sacrifcio diurno chamado Rajarshi, segundo a ordenana sancionada para os celestiais e pessoas que vivem na selva. E, monarca, tendo alcanado aquele local, Duryodhana mandou seu homens aos milhares, dizendo, 'Que casas de diverso sejam construdas logo.' Assim mandados, aqueles cumpridores das ordens do rei respondendo ao chefe Kuru com as palavras 'Assim seja' foram em direo s margens do lago para construir casas de diverso. E quando os soldados escolhidos do filho de Dhritarashtra, tendo alcanado a regio do lago, estavam prestes a entrar nas passagens da mata, vrios Gandharvas apareceram e os proibiram de entrar. Pois, monarca, o rei dos Gandharvas acompanhado por seus seguidores tinha ido para l antes, da residncia de Kuvera. E o rei dos Gandharvas tambm estava acompanhado pelas vrias tribos de Apsaras, como tambm pelos filhos dos celestiais. E planejando se divertir, ele tinha ido quele local em busca de folia, e ocupando-o, tinha-o bloqueado contra todos os que chegavam. E os servidores do rei (Kuru), encontrando o lago bloqueado pelo rei dos Gandharvas, voltaram, monarca, para onde o rei Duryodhana estava. E Duryodhana tendo ouvido essas palavras, despachou vrios de seus guerreiros difceis de serem subjugados em batalha, mandando-os expulsar os Gandharvas. E aqueles guerreiros que formavam a vanguarda do exrcito Kuru, ouvindo aquelas palavras do rei, voltaram ao lago de Dwaitavana e se dirigiram aos Gandharvas, dizendo, 'O rei poderoso Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, est vindo para c para se divertir. Fiquem fora do caminho, portanto!' Assim endereados por eles, rei, os Gandharvas riram e responderam para aqueles homens nessas palavras duras: 'Seu rei pecaminoso Duryodhana deve ser desprovido de inteligncia. Do contrrio como ele poderia ter assim ordenado a ns que somos habitantes do cu, como se, de fato, ns fssemos seus empregados? Sem prudncia, vocs tambm esto sem dvida s portas da morte; pois idiotas insensatos como vocs so, vocs ousaram nos trazer sua mensagem! Voltem logo para onde aquele rei dos Kurus est, seno vo hoje mesmo para a residncia de Yama.' Assim endereada pelos Gandharvas, a guarda avanada do exrcito do rei voltou para o lugar onde o real filho de Dhritarashtra estava."

239
Vaisampayana disse, "Os soldados ento, rei, voltaram todos at Duryodhana e repetiram para ele cada palavra que os Gandharvas tinham dito. E, Bharata, descobrindo que seus soldados tinham sido obstados pelos Gandharvas, o filho de Dhritarashtra, dotado de energia, estava cheio de raiva. E o rei se dirigiu aos seus soldados, dizendo, Punam esses patifes que desejam se opor minha vontade, mesmo que eles tenham vindo para c por diverso, acompanhados por todos os celestiais com aquele de cem sacrifcios. E ouvindo estas palavras de Duryodhana, os filhos e oficiais de Dhritarashtra todos dotados de grande fora,

457

como tambm guerreiros aos milhares, comearam a se armar para a batalha. E enchendo os dez lados com altos rugidos leoninos e avanando naqueles Gandharvas que vinham guardando as passagens, eles entraram na floresta. E quando os soldados Kuru entraram na floresta, outros Gandharvas se aproximaram e os proibiram de prosseguir. E embora gentilmente proibidos de avanar pelos Gandharvas, os soldados Kuru, sem a mnima considerao por eles, comearam a entrar naquela floresta imensa. E quando aqueles percorredores do cu descobriram que os guerreiros de Dhritarashtra junto com seu rei no poderiam ser parados por meio de palavras eles todos foram at seu rei Chitrasena e relataram tudo para ele. E quando Chitrasena, o rei dos Gandharvas, veio a saber tudo isso ele se encheu de raiva, aludindo ao Kuru, e mandou seus seguidores dizendo, 'Punam esses canalhas de comportamento pecaminoso.' E, Bharata, quando os Gandharvas foram assim mandados por Chitrasena, eles se apressaram com armas nas mos em direo s tropas de Dhritarashtra. E vendo os Gandharvas avanando impetuosamente em direo a eles com armas erguidas, os guerreiros Kuru fugiram precipitadamente em todas as direes prpria vista de Duryodhana. E vendo os soldados Kuru todos fugindo do campo com suas costas para o inimigo, s o herico Radheya no fugiu. E vendo a hoste poderosa dos Gandharvas avanando em direo a ele, Radheya os deteve por meio de uma chuva perfeita de flechas. E o filho de Suta, devido sua extrema leveza de mo, atingiu centenas de Gandharvas com Kshurapras e flechas e Bhallas e vrias armas feitas de ossos e ao. E aquele guerreiro poderoso, em pouco tempo fazendo as cabeas de numerosos Gandharvas rolarem, fez as tropas de Chitrasena gritarem em agonia. E embora eles fossem massacrados em grandes nmeros por Karna dotado de grande inteligncia, ainda assim os Gandharvas voltavam ao ataque s centenas e milhares. E em consequncia dos enxames dos guerreiros de Chitrasena avanando impetuosamente para o campo a terra ficou logo coberta pela hoste Gandharva. Ento o rei Duryodhana, e Sakuni, o filho de Suvala, e Dussasana, e Vikarna, e outros filhos de Dhritarashtra sentados em carros cujo rudo das rodas parecia com os rugidos de Garuda, voltaram ao ataque, seguindo a liderana de Karna, e comearam a massacrar aquela hoste. E desejosos de auxiliar Karna, aqueles prncipes cercaram o exrcito Gandharva com um grande nmero de carros e um grupo forte de cavalos. Ento toda a hoste Gandharva comeou a lutar com os Kauravas. E o combate que ocorreu entre as hostes opostas foi violento ao extremo e podia fazer os cabelos de algum ficarem em p. Os Gandharvas, finalmente, afligidos pelas flechas do exrcito Kuru, pareciam estar esgotados. E os Kauravas vendo os Gandharvas assim afligidos emitiram um som alto. "E vendo a hoste Gandharva cedendo ao medo, o furioso Chitrasena levantouse de seu assento, decidido a exterminar o exrcito Kuru. E conhecedor de vrios modos de guerra, ele se movimentou na batalha, ajudado por suas armas de iluso. E os guerreiros Kaurava foram ento todos privados da sua razo pela iluso de Chitrasena. E ento, Bharata, parecia que cada guerreiro do exrcito Kuru estava cado e cercado por dez Gandharvas. E atacada com grande vigor, a hoste Kuru foi imensamente afligida e tomada pelo pnico. rei, todos aqueles 458

que gostavam de viver fugiram do campo. Mas enquanto a hoste inteira de Dhritarashtra se rompia e fugia, Karna, aquele filho do Sol, permaneceu l, rei, imvel como uma colina. De fato, Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala, todos lutaram com os Gandharvas, embora todos eles estivessem muito feridos e lacerados no confronto. Todos os Gandharvas ento, desejosos de matar Karna, avanaram juntos s centenas e milhares em direo a Karna. E aqueles guerreiros poderosos, desejosos de matar o filho de Suta, o cercaram por todos os lados com espadas e machados de combate e lanas. E alguns derrubaram o jugo de seu carro, e alguns seu mastro de bandeira, e alguns o eixo de seu carro, e alguns seus cavalos, e alguns seu quadrigrio. E alguns derrubaram seu guardasol e alguns a proteo de madeira ao redor de seu carro e algum as juntas de seu carro. Foi dessa maneira que muitos milhares de Gandharvas, atacando juntos seu carro, o quebraram em fragmentos midos. E enquanto seu carro estava sendo assim atacando, Karna pulou dele com espada e escudo na mo, e subindo no carro de Vikarna, incitou os corcis para se salvar."

240
Vaisampayana disse, "Depois que aquele grande guerreiro Karna tinha sido derrotado pelos Gandharvas, todo o exrcito Kuru, monarca, fugiu do campo na prpria vista do filho de Dhritarashtra. E vendo todas as suas tropas fugindo do campo de batalha com suas costas para o inimigo, o rei Duryodhana se recusou a fugir. Vendo a hoste poderosa dos Gandharvas avanando em direo a ele, aquele repressor de inimigos despejou sobre eles uma chuva grossa de flechas. Os Gandharvas, no entanto, sem darem ateno quela chuva de flechas, e desejosos tambm de mat-lo, cercaram seu carro. E por meio de suas flechas eles cortaram em fragmentos o jugo, o eixo, as protees, o mastro de bandeira, os postes triplos de bambu, e a torre principal do carro dele. E eles tambm mataram seu quadrigrio e cavalos, cortando-os em pedaos. E quando Duryodhana, privado de seu carro, caiu no cho, o fortemente armado Chitrasena avanou em direo a ele e agarrou-o de tal maneira que parecia que a sua prpria vida tinha sido tirada. E depois que o rei Kuru tinha sido apanhado, os Gandharvas, cercando Dussasana, que estava sentado em seu carro, tambm o capturaram. E alguns Gandharvas agarraram Vivinsati e Chitrasena, e alguns Vinda e Anuvinda, enquanto outros prenderam todas as senhoras da famlia real. E os guerreiros de Duryodhana, que foram derrotados pelos Gandharvas, se juntando queles que tinham fugido primeiro, se aproximaram dos Pandavas (que estavam vivendo na vizinhana). E depois que Duryodhana tinha sido feito cativo, os veculos, as lojas, os pavilhes, as carruagens, e os animais de carga, tudo foi transferido aos Pandavas por proteo. E aqueles soldados disseram, 'O filho de braos fortes de Dhritarashtra, possuidor de grande fora e bela aparncia, foi feito prisioneiro pelos Gandharvas! filhos de Pritha, sigam-nos! Dussasana, Durvishasa, Durmukha, e Durjaya, todos esto sendo levados como cativos em correntes pelos Gandharvas, como tambm as senhoras da famlia real!'

459

"Gritando dessa maneira, os seguidores de Duryodhana, afligidos pela angstia e melancolia, se aproximaram de Yudhishthira, desejosos de efetuar a libertao do rei. Bhima ento respondeu queles velhos servidores de Duryodhana, que, afligidos pela dor e melancolia, estavam assim solicitando (a ajuda de Yudhishthira), dizendo, 'O que ns devamos ter feito com grandes esforos, nos colocando em linha de batalha, auxiliados por cavalos e elefantes foi, de fato, feito pelos Gandharvas! Eles que vieram para c para outros propsitos foram surpreendidos por consequncias que no tinham previsto! De fato, esse o resultado dos maus conselhos de um rei que gosta de jogo fraudulento! sabido por ns que o inimigo de uma pessoa que impotente derrotado por outros. Os Gandharvas, de uma maneira extraordinria, ilustraram perante nossos olhos a verdade desse ditado! Parece que afortunadamente ainda h alguma pessoa no mundo que est desejosa de fazer bem para ns que, de fato, tomou sobre seus prprios ombros nossa carga agradvel, embora ns estejamos sentados ociosamente! O patife veio para c para lanar seus olhos em ns, ele mesmo em prosperidade enquanto ns estamos mergulhados em adversidade e emaciados por austeridades ascticas e expostos ao vento, frio e calor. Aqueles que imitam o comportamento desse Kaurava pecaminoso e ordinrio esto agora vendo sua ignomnia! Ele que instruiu Duryodhana a fazer isso sem dvida agiu pecaminosamente. Que os filhos de Kunti no so maus e pecaminosos, eu digo isso perante vocs todos!" "E enquanto Bhima, o filho de Kunti, estava falando assim em uma voz de sarcasmo, o rei Yudhishthira lhe disse, 'Este no o momento para palavras cruis.'"

241
"Yudhishthira disse, ' filho, por que tu usas linguagem tal como essa em direo aos Kurus assustados, que esto agora em adversidade e que vieram a ns desejosos de proteo? Vrikodara, desunies e disputas ocorrem entre aqueles que so relacionados em sangue. Hostilidades assim como essas acontecem. Mas nunca permitido que se interfira com a honra da famlia. Se algum estranho procura insultar a honra de uma famlia, aqueles que so bons nunca toleram tal insulto vindo do desconhecido. O rei dos Gandharvas de alma perversa sabe que ns estamos vivendo aqui desde algum tempo. Ainda assim nos desrespeitando ele fez este ato que to desagradvel para ns! exaltado, por causa dessa captura forada de Duryodhana e deste insulto s senhoras da nossa casa por um estranho, a honra da nossa famlia est sendo destruda. Portanto, tigres entre homens, levantem-se e armem-se sem demora para resgatar aqueles que procuraram nossa proteo e para proteger a honra da nossa famlia. tigres entre homens, que Arjuna e os gmeos e tu mesmo tambm que s corajoso e invicto libertem Duryodhana, que est agora mesmo sendo levado prisioneiro! principais dos guerreiros, estes carros resplandecentes, providos de hastes douradas e todos os tipos de armas pertencentes aos filhos de Dhritarashtra, esto prontos aqui. Com Indrasena e

460

outros quadrigrios habilidosos com armas para gui-los, sejam conduzidos nestes carros sempre equipados de estertor profundo! E viajando neles, se esforcem com diligncia para lutar com os Gandharvas para libertar Duryodhana. At um Kashatriya comum (entre aqueles que esto aqui), protegeria ao mximo de seu poder algum que tivesse vindo para c por proteo! O que ento, Vrikodara, eu direi de ti? Rogado por ajuda em palavras tais como te apresse para me auxiliar! Quem h (entre aqueles que permanecem ao meu redor) que de grande alma suficiente para ajudar at seu inimigo, vendo-o procurando proteo com mos unidas? A concesso de um benefcio, soberania, e o nascimento de um filho so fontes de grande alegria. Mas, filhos de Pandu, a libertao de um inimigo do infortnio igual a todos os trs colocados juntos! O que pode ser uma fonte de maior alegria para voc do que Duryodhana mergulhado em desgraa procurando sua prpria vida como dependente do poder dos teus braos? Vrikodara, se o voto no qual eu estou engajado tivesse terminado, h pouca dvida de que eu mesmo teria corrido para ajud-lo. Esforcete por todos os meios, Bharata, para libertar Duryodhana por meio das artes de conciliao. Se, no entanto, o rei dos Gandharvas no puder ser manobrado pelas artes de conciliao, ento tu deves tentar resgatar Suyodhana por escaramuar levemente com o inimigo. Mas se o chefe dos Gandharvas no perdoar os Kurus mesmo ento, eles devem ser resgatados por oprimir o inimigo por todos os meios. Vrikodara, isso tudo que eu posso te dizer agora, pois meu voto foi iniciado e no terminou ainda!" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Ajatasatru, Dhananjaya se comprometeu, por respeito por estas ordens de seu superior, a libertar os Kauravas. E Arjuna disse, 'Se os Gandharvas no libertarem os Dhritarashtras pacificamente a Terra beber hoje o sangue do rei dos Gandharvas!' E ouvindo aquela promessa de Arjuna falador da verdade, os Kauravas ento, rei, recuperaram a (pedida) tendncia geral de suas mentes."

242
Vaisampayana disse, "Ouvindo as palavras de Yudhishthira, aqueles touros entre homens, encabeados por Bhimasena, se levantaram com rostos brilhando de alegria. E aqueles guerreiros poderosos, Bharata, ento comearam a se envolver em cotas de malha impenetrveis que eram alm disso matizadas com ouro puro, e se armaram com armas celestes de vrios tipos. E os Pandavas assim envolvidos em armaduras, e montados naquelas carruagens providas de hastes e armados com arcos e flechas, pareciam com fogos ardentes. E aqueles tigres entre guerreiros, sendo levados sobre aqueles carros bem equipados puxados por cavalos velozes, procederam para aquele local sem perderem um momento. E vendo aqueles guerreiros poderosos, os filhos de Pandu, assim procedendo juntos (para a libertao de Duryodhana), o exrcito Kuru deu um grito alto. E logo aqueles percorredores do cu excitados pela vitria, e aqueles guerreiros impetuosos, os filhos de Pandu, enfrentaram uns aos outros

461

destemidamente naquela floresta. Os Gandharvas estavam excitados pelo xito, e vendo os quatro filhos valentes de Pandu vindo para a batalha sentados em seus carros eles todos voltaram atrs em direo aos combatentes que avanavam. E, os habitantes da Gandhamadana, contemplando os Pandavas parecendo com protetores do mundo resplandecentes provocados ira, permaneceram agrupados em ordem de batalha. E, Bharata, de acordo com palavras do rei Yudhishthira de grande sabedoria, o confronto que ocorreu foi uma escaramua. Mas quando Arjuna, aquele perseguidor de inimigos, viu que os tolos soldados do rei dos Gandharvas no podiam compreender o que era bom para eles por meio de uma leve escaramua, ele dirigiu-se queles invencveis percorredores dos cus em um tom conciliador e disse, 'Deixem meu irmo o rei Suyodhana.' Assim endereados pelo filho ilustre de Pandu, os Gandharvas, rindo alto, responderam a ele dizendo, ' criana, h somente um no mundo cujas ordens ns obedecemos e vivendo sob cujo governo ns passamos nossos dias em felicidade, Bharata, ns sempre agimos como aquela nica pessoa nos manda! Alm daquele chefe celeste no h ningum que possa nos comandar!' Assim endereado pelos Gandharvas, Dhananjaya, o filho de Kunti, respondeu para eles, dizendo, 'Este contato com esposas de outros homens e este encontro hostil com seres humanos so ambas aes que so censurveis no rei dos Gandharvas e no apropriadas para ele. Portanto, deixem esses filhos de Dhritarashtra todos dotados de energia poderosa. E libertem tambm estas senhoras, por ordem do rei Yudhishthira o justo. Se, Gandharvas, vocs no libertarem os filhos de Dhritarashtra pacificamente, eu sem dvida resgatarei Suyodhana (e seu grupo) por exercer minha bravura.' E falando dessa maneira para eles, o filho de Pritha, Dhananjaya, capaz de manejar o arco com sua mo esquerda tambm, ento derramou uma chuva de flechas de pontas afiadas percorredoras do cu sobre aqueles que percorriam o firmamento. Assim atacados, os Gandharvas poderosos ento enfrentaram os filhos de Pandu com uma chuva de flechas igualmente espessa, e os Pandavas tambm responderam por atacar aqueles habitantes de cu. E a batalha ento, Bharata, que ocorreu entre os Gandharvas ativos e geis e o impetuoso filho de Pandu foi violenta ao extremo."

243
Vaisampayana disse, "Ento aqueles Gandharvas enfeitados em guirlandas douradas e educados em armas celestes, derramando suas flechas ardentes, combateram os Pandavas de todos os lados. E como os filhos de Pandu eram somente quatro em nmero e os Gandharvas contados aos milhares, a batalha que se seguiu parecia ser extraordinria. E como os carros de Karna e Duryodhana antigamente tinham sido quebrados em centenas fragmentos pelos Gandharvas, assim mesmo eles tentaram quebrar os carros dos quatro heris. Mas aqueles tigres entre homens comearam a combater com suas chuvas de flechas milhares e milhares de Gandharvas avanando em direo a eles. Aqueles percorredores dos cus dotados de grande energia, assim impedidos por todos os lados por aquela chuva de flechas, no conseguiram chegar nem perto dos filhos

462

de Pandu. Ento Arjuna cuja ira tinha sido provocada, visando os Gandharvas zangados, preparou-se para lanar armas celestes contra eles. E naquele combate o poderoso Arjuna, por meio da sua arma Agneya, mandou dez centenas de milhares de Gandharvas para a residncia de Yama. E aquele arqueiro poderoso, Bhima, tambm, aquele principal de todos os guerreiros em batalha, matou, por meio de suas flechas afiadas, Gandharvas s centenas. E os filhos poderosos de Madri tambm, lutando com energia, enfrentaram centenas de Gandharvas, rei, e massacraram eles todos. E quando os Gandharvas estavam sendo assim massacrados pelos guerreiros poderosos com suas armas celestes, eles se ergueram para os cus, levando com eles os filhos de Dhritarashtra. Mas Dhananjaya, o filho de Kunti, vendo eles se erguerem aos cus, cercou-os por todos os lados por meio de uma ampla rede de flechas. E confinados dentro daquela rede de flechas como aves dentro de uma gaiola, eles despejaram em clera sobre Arjuna maas e dardos e espadas de lminas largas. Mas Arjuna, que estava familiarizado com as armas mais eficazes, logo deteve aquela chuva de maas e dardos e espadas de lminas largas, e em retorno comeou a mutilar os membros dos Gandharvas com suas flechas em forma de meia-lua. E cabeas e pernas e braos comearam a cair do alto parecendo com uma chuva de pedras. E quela viso, o inimigo foi tomado pelo pnico. E como os Gandharvas estavam sendo massacrados pelo filho ilustre de Pandu, eles comearam a derramar dos cus uma torrente pesada de flechas sobre Arjuna, que estava na superfcie da terra. Mas aquele castigador de inimigos, Arjuna, dotado de energia poderosa, deteve aquela chuva de flechas por meio de suas prprias armas e comeou, em retorno, a feri-los. Ento Arjuna da linhagem Kuru disparou suas armas bem conhecidas chamadas Sthunakarna, Indrajala, Saura, Agneya e Saumya. E os Gandharvas, consumidos pelas armas gneas do filho de Kunti, comearam a sofrer pesadamente, como os filhos de Diti enquanto sendo chamuscados pelo raio de Sakra. E quando eles atacavam Arjuna de cima, eles eram impedidos por sua rede de flechas. E quando eles o atacavam de todos os lados sobre a superfcie da terra, eles eram detidos por suas flechas em forma de meia-lua. E vendo os Gandharvas apresentarem medo do filho de Kunti, Chitrasena avanou, Bharata, em Dhananjaya, armado com uma maa. E quando o rei dos Gandharvas estava avanando em Arjuna de cima com aquela maa na mo, o ltimo cortou em sete pedaos com suas flechas aquela maa totalmente feita de ferro. E vendo aquela sua maa cortada em muitos pedaos por Arjuna de grande energia, com suas flechas, Chitrasena, por meio de sua cincia, se ocultou da vista do Pandava e comeou a lutar com ele. O herico Arjuna, no entanto, por meio de suas prprias armas celestes deteve todas as armas celestes que foram miradas nele pelos Gandharvas. E quando o chefe dos Gandharvas viu que ele foi impedido pelo ilustre Arjuna com aquelas suas armas ele desapareceu totalmente de vista por meio da ajuda de seus poderes de iluso. E Arjuna, observando que o chefe dos Gandharvas o estava atacando ocultado de vista, atacou seu assaltante com arma celeste insuflada com Mantras apropriados. E o multiforme Dhananjaya cheio de clera impediu o desaparecimento de seu inimigo por meio da sua arma conhecida pelo nome de Sabda-veda. E atacado com aquelas armas pelo ilustre Arjuna, seu amigo querido o rei dos Gandharvas se mostrou para ele. E Chitrasena disse, 'Veja em mim teu amigo lutando contigo!' 463

E vendo seu amigo Chitrasena exausto no combate, aquele touro entre os filhos de Pandu retirou as armas que ele tinha disparado. E os outros filhos de Pandu, vendo Arjuna retirar suas armas, detiveram seus corcis voadores e o mpeto de suas armas e afastaram seus arcos. E Chitrasena e Bhima e Arjuna e os gmeos, perguntando sobre o bem-estar um do outro, sentaram-se por algum tempo em seus respectivos carros."

244
Vaisampayana disse, "Ento aquele arqueiro poderoso de esplendor brilhante, Arjuna, disse sorridente para Chitrasena no meio da hoste Gandharva, 'Tu serves a que propsito, heri, ao punires os Kauravas? , por que tambm Suyodhana com suas esposas foi assim punido?' "Chitrasena respondeu, ' Dhananjaya, sem me mover da minha prpria residncia eu vim a conhecer a inteno do pecaminoso Duryodhana e do patife Karna ao virem para c. O propsito era esse mesmo: sabendo que vocs esto exilados na floresta e sofrendo grandes aflies como se vocs no tivessem ningum para cuidar de vocs, ele mesmo em prosperidade, este canalha nutria o desejo de ver vocs mergulhados em adversidade e desgraa. Eles vieram para c para escarnecer de vocs e da filha ilustre de Drupada. O senhor dos celestiais tambm, tendo averiguado este propsito deles, me disse, 'V e traga Duryodhana para c acorrentado junto com seus conselheiros. Dhananjaya tambm com seu irmo devem sempre ser protegidos por ti em batalha, pois ele teu amigo querido e discpulo.' Por causa destas palavras do senhor dos celestiais eu vim para c rapidamente. Este prncipe mau tambm foi posto em correntes. Eu agora procederei para a regio dos celestiais, para onde eu levarei este indivduo pecaminoso por ordem do matador de Paka!' Arjuna respondeu, dizendo, Chitrasena, se tu desejas fazer o que agradvel para mim liberte Suyodhana, por ordem do rei Yudhishthira o justo, pois ele nosso irmo! Chitrasena disse, "Este patife pecaminoso est sempre cheio de vaidade. Ele no merece ser libertado. Dhananjaya, ele enganou e foi injusto com ambos, o rei Yudhishthira o justo e Krishna. Yudhishthira o filho de Kunti at agora no conhece a inteno com a qual o canalha veio para c. Que o rei, portanto, faa o que ele desejar depois de saber de tudo!" Vaisampayana continuou, "Depois disto, todos eles foram at o rei Yudhishthira o justo. E indo ao rei eles relataram para ele tudo acerca do comportamento de Duryodhana. E Ajatasatru, ouvindo tudo o que os Gandharvas tinham dito, libertou todos os Kauravas e elogiou os Gandharvas. E o rei disse, ' venturoso para ns que embora dotados de grande fora vocs ainda assim no mataram o filho mau de Dhritarashtra junto com todos os conselheiros e parentes. Este, senhor, foi um ato de grande bondade feito para mim pelos Gandharvas. A honra tambm da minha famlia est salva por libertar este indivduo pecaminoso. Eu estou contente

464

em ver vocs todos. Ordenem-me o que eu devo fazer por vocs. E tendo obtido tudo o que vocs desejam, voltem logo para o lugar de onde vocs vieram!' "Assim endereados pelo filho inteligente de Pandu, os Gandharvas ficaram bem satisfeitos e foram embora com as Apsaras. E o senhor dos celestiais ento, indo quele local, reviveu aqueles Gandharvas que tinham sido mortos no confronto com os Kurus, por borrifar o Amrita celeste sobre eles. E os Pandavas tambm, tendo libertado seus parentes junto com as senhoras da famlia real, e tendo realizado aquela faanha difcil (a derrota da hoste Gandharva) ficaram bem satisfeitos. E aqueles guerreiros poderosos adorados pelos Kurus junto com seus filhos e esposas, brilharam em esplendor como fogos flamejantes na rea sacrifical. E Yudhishthira ento se dirigindo ao libertado Duryodhana no meio de seus irmos, por afeio, lhe disse estas palavras: ' filho, nunca mais faa tal ato imprudente. Bharata, um indivduo imprudente nunca obtm felicidade. filho da raa Kuru, esteja satisfeito com todos os teus irmos. Volte para tua capital como te agradar, sem te entregares ao desnimo ou tristeza!" Vaisampayana continuou, "Assim despedido pelo filho de Pandu, o rei Duryodhana ento saudou o rei Yudhishthira o justo e dominado pela vergonha, e com seu corao partido em dois, partiu mecanicamente para sua capital, como algum desprovido de vida. E depois que o prncipe Kaurava tinha partido, o valente Yudhishthira, o filho de Kunti, junto com seus irmos, foi venerado pelos Brahmanas, e cercado por aqueles Brahmanas dotados da riqueza do ascetismo, como o prprio Sakra pelos celestiais, ele comeou h passar seus dias alegremente nos bosques de Dwaita."

245
Janamejaya disse, "Depois de sua derrota e captura pelo inimigo e sua subsequente libertao pelos filhos ilustres de Pandu pela fora de armas, pareceme que a entrada em Hastinapura do orgulhoso, mau, vaidoso, violento, insolente, e canalha Duryodhana, engajado em insultar os filhos de Pandu e em se gabar da sua prpria superioridade, deve tenho sido extremamente difcil. Descreva para mim em detalhes, Vaisampayana, a entrada na capital daquele prncipe dominado pela vergonha e emasculado pelo revs!" Vaisampayana disse, "Despedido pelo rei Yudhishthira o justo, o filho de Dhritarashtra Suyodhana, curvando sua cabea em vergonha e afligido pela tristeza e melancolia, partiu lentamente. E o rei, acompanhado por suas quatro espcies de foras, procedeu em direo sua cidade, seu corao partido de dor e cheio com pensamentos de sua derrota pelo caminho em uma regio que abundava em grama e gua. O rei acampou em um trecho de terra encantador como melhor lhe agradava, com seus elefantes e carros e cavalaria e infantaria colocados em volta. E quando o rei Duryodhana estava sentado em uma armao de cama dotada do resplendor do fogo, ele mesmo parecendo com a lua sob um eclipse, perto das primeiras horas da manh Karna, se aproximando dele, disse,

465

' venturoso, filho de Gandhari, que tu estejas vivo! venturoso que ns tenhamos nos encontrado mais uma vez! Por boa sorte que tu derrotaste os Gandharvas capazes de assumir qualquer forma vontade. E, filho da raa Kuru, s por boa sorte que eu tenho a possibilidade de ver teus irmos, todos guerreiros poderosos, sarem vitoriosos daquele confronto, tendo subjugado seus inimigos! Como relao a mim mesmo, atacado por todos os Gandharvas, eu fugi perante teus olhos, incapaz de reagrupar nossa hoste que fugia. Atacado pelo inimigo com todo seu poder, com meu corpo lacerado por suas flechas, eu procurei segurana na fuga. No entanto, Bharata, me parece ser um grande milagre que eu veja vocs todos sarem sos e salvos em corpo, com suas esposas, tropas, e veculos, daquele combate sobre-humano. Bharata, no h outro homem neste mundo que possa realizar o que tu, rei, realizaste hoje em batalha com teus irmos." Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Karna, o rei Duryodhana respondeu para o soberano dos Angas em uma voz sufocada pelas lgrimas."

246
"Duryodhana disse, ' Radheya, tu no sabes o que aconteceu. Portanto, eu no me ofendo com tuas palavras. Tu achas que os Gandharvas hostis foram derrotados por mim com minha prpria energia. tu de braos poderosos, meus irmos, de fato, por um longo tempo ajudados por mim lutaram com os Gandharvas. O massacre, de fato, em ambos os lados foi grande. Mas quando aqueles Gandharvas corajosos, recorrendo aos seus muitos poderes de iluso, subiram aos cus e comearam a lutar conosco de l, nosso combate com eles parou de ser equitativo. A derrota ento foi nossa e at o cativeiro. E afligidos com tristeza, ns junto com nossos servidores e conselheiros e filhos e esposas e tropas e veculos estvamos sendo levados por eles atravs dos cus. Foi ento que alguns soldados nossos e alguns oficiais corajosos se dirigiram em aflio aos filhos de Pandu, aqueles heris que nunca recusam socorro queles que pedem por isso. E tendo ido a eles disseram, L est o rei Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, que com seus irmos mais novos e amigos e esposas est sendo levado embora preso pelos Gandharvas atravs do cu. Abenoados sejam vocs. Libertem o rei junto com as mulheres da famlia real! No permitam que todas as senhoras da linhagem Kuru sejam insultadas. E quando eles falaram dessa maneira, o mais velho dos filhos de Pandu, que dotado de uma alma virtuosa, ento conciliou seus irmos e mandou eles nos libertarem. Ento aqueles touros entre homens, os Pandavas, alcanando os Gandharvas, solicitaram nossa libertao em palavras gentis, embora completamente capazes de efetu-la pela fora de armas. E quando os Gandharvas, endereados em tais palavras conciliadoras se recusaram a nos colocar em liberdade, ento Arjuna e Bhima e os gmeos dotados de energia poderosa atiraram chuvas de flechas nos Gandharvas. Ento os Gandharvas, abandonando a luta, fugiram pelo cu, arrastando nossas pessoas tristes atrs deles, cheios de alegria. Ento ns vimos

466

uma rede de flechas espalhada em volta por Dhananjaya, que estava tambm disparando armas celestes sobre o inimigo. E vendo os pontos do horizonte cobertos por Arjuna com uma rede grossa de flechas afiadas, seu amigo, o chefe dos Gandharvas, se mostrou. E Chitrasena e Arjuna, abraando um ao outro, perguntaram sobre o bem-estar um do outro. E os outros filhos de Pandu tambm abraaram o chefe dos Gandharvas e foram abraados por ele. E as perguntas de cortesia ocorreram entre eles tambm. E os Gandharvas corajosos ento abandonado suas armas e armaduras se misturaram em um esprito amistoso com os Pandavas. E Chitrasena e Dhananjaya veneraram um ao outro com respeito."

247
Duryodhana disse, "Aquele matador de heris hostis, Arjuna, ento se aproximando de Chitrasena, se dirigiu a ele sorridente nestas palavras varonis: ' heri, principal dos Gandharvas, cabe a ti por meus irmos em liberdade. Eles no podero ser insultados enquanto os filhos de Pandu estiverem vivos.' Assim endereado pelo filho ilustre de Pandu, o chefe dos Gandharvas, Karna, revelou para os Pandavas o objetivo que ns tnhamos ao irmos para aquele local, isto , que ns fomos l para lanar nossos olhos nos filhos de Pandu com sua mulher, todos mergulhados na misria. E enquanto o Gandharva estava revelando aqueles nossos planos, dominado pela vergonha eu desejei que a terra me produzisse uma fenda, para que eu pudesse desaparecer imediatamente. Os Gandharvas ento, acompanhados pelos Pandavas, foram at Yudhishthira, e, revelando os planos para ele tambm, nos transferiram, amarrados como ns estvamos, para ele. Ai, que tristeza maior poderia ser minha do que essa que eu fosse assim oferecido como um tributo para Yudhishthira, na prpria vista das mulheres da nossa famlia, eu mesmo acorrentado e mergulhado na misria, e sob o controle absoluto de meus inimigos? Ai, eles, que sempre foram perseguidos por mim, eles para quem eu sempre fui um inimigo me libertaram do cativeiro, e desgraado que eu sou, eu estou em dvida com eles por minha vida. Se, heri, eu tivesse encontrado minha morte naquela grande batalha, isto teria sido muito melhor do ter obtido minha vida dessa maneira. Se eu tivesse sido morto pelos Gandharvas, minha fama teria se espalhado pela terra inteira, e eu teria alcanado regies auspiciosas de eterna felicidade no cu de Indra. Ouam-me portanto, touros entre homens, quanto ao que eu pretendo fazer agora. Eu ficarei aqui renunciando a todo o alimento, enquanto todos vocs voltam para casa. Que todos os meus irmos tambm vo para Hastinapura. Que todos os nossos amigos, incluindo Karna, e todos os nossos parentes encabeados por Dussasana, voltem agora para a capital. Insultado pelo inimigo, eu mesmo no irei para l. Eu que antes tirei fora do inimigo seu respeito, eu que sempre aumentei o respeito de meus amigos, agora me tornei uma fonte de tristeza para amigos e de alegria para inimigos. O que eu direi agora para o rei, indo para a cidade que recebeu o nome de elefante? O que Bhishma e Drona, Kripa, e o filho de Drona, Vidura e Sanjaya, Vahuka e Somadatta e outros superiores respeitados, o que os principais homens das outras classes e homens de profisses independentes, diro para mim e o

467

que eu direi para eles em resposta? Tendo at agora permanecido acima das cabeas de meus inimigos, tendo at agora pisado sobre seus peitos, eu deca da minha posio. Como eu mesmo falarei com eles? Homens insolentes tendo obtido prosperidade e conhecimento e riqueza raramente so abenoados por alguma durao de tempo como eu mesmo inchado de orgulho. Ai, levado pela tolice eu fiz um ato muito imprprio e pecaminoso, pelo qual, tolo como eu sou, eu ca em semelhante desgraa. Portanto, eu perecerei por fome, a vida tendo se tornado insuportvel para mim. Libertado do infortnio pelo inimigo, que homem de coragem poderia arrastar sua existncia? Orgulhoso como eu sou, desprovido de brio, o inimigo riu de mim, pois os Pandavas possuidores de destreza olharam para mim mergulhado na misria!" Vaisampayana continuou, 'Enquanto dava passagem a tais reflexes Duryodhana falou para Dussasana dessa maneira: ' Dussasana, escute a estas minhas palavras, tu da linhagem Bharata! Aceitando esta instalao que eu te ofereo, seja rei em meu lugar. Governe a terra extensa protegido por Karna e os filhos de Suvala. Como o prprio Indra cuidando dos Maruts, cuide dos teus irmos de tal maneira que eles possam todos confiar em ti. Que os amigos e parentes dependam de ti como os deuses dependendo daquele de cem sacrifcios. Tu sempre deves conceder penses para Brahmanas, sem ociosidade, e ser sempre o refgio de teus amigos e parentes. Como Vishnu cuidando dos celestiais, tu deves sempre cuidar de todos os parentes consanguneos. Tu deves tambm sempre estimar teus superiores. V, governe a terra alegrando teus amigos e reprovando teus inimigos.' E abraando o pescoo dele, Duryodhana disse, 'V!' Ouvindo essas palavras dele, Dussasana em completo desnimo e dominado por grande tristeza, com sua voz sufocada em lgrimas, disse, com mos unidas e curvando sua cabea para seu irmo mais velho, 'Ceda!' E dizendo isso ele caiu ao cho com corao pesado. E afligido pela angstia aquele tigre entre homens, derramando suas lgrimas aos ps de seu irmo falou novamente, 'Nunca! A terra pode se partir, a abbada do cu pode se romper em pedaos, o sol pode perder seu esplendor, a lua pode abandonar sua frialdade, o vento pode abandonar sua velocidade, o Himavat pode ser movido de sua posio, as guas do oceano podem secar completamente, e o fogo pode abandonar seu calor, ainda assim eu, rei, nunca poderei governar a terra sem ti.' E Dussasana repetidamente disse, 'Ceda, rei! S tu sers rei em nossa famlia por cem anos.' E tendo falado assim para o rei, Dussasana comeou a chorar melodiosamente pegando, Bharata, os ps de seu irmo mais velho merecedor de culto dele. "E vendo Dussasana e Duryodhana lamentando dessa maneira, Karna em grande aflio se aproximou de ambos e disse, ' prncipes Kuru, por que vocs cedem tristeza dessa maneira como homens comuns, por insensatez? Mero lamento nunca pode aliviar a angstia de um homem entristecido. Quando chorar nunca pode remover as dores de algum, o que vocs ganham por assim darem caminho tristeza? Convoquem pacincia para sua ajuda para no alegrarem o inimigo por tal conduta. rei, os Pandavas somente cumpriram seu dever ao te libertar. Aqueles que residem nos domnios do rei devem sempre fazer o que agradvel para o rei. Protegidos por ti, os Pandavas esto residindo felizmente no

468

teu domnio. No cabe a ti te entregar a semelhante tristeza como uma pessoa comum. Veja, teus irmos esto todos tristes e desanimados ao te verem decidido a por um fim na tua vida por renunciar ao alimento. Abenoado sejas tu! Levante e venha para tua cidade e console estes teus irmos."

248
"Kama continuou, ' rei, este teu comportamento hoje parece ser infantil. heri, matador de inimigos, o que para ser admirado nisto que os Pandavas te libertaram quando tu fostes derrotado pelo inimigo? filho da raa Kuru, aqueles que residem nos territrios do rei, especialmente aqueles (entre eles) que seguem a profisso de armas, devem sempre fazer o que agradvel para o rei acontea de eles serem conhecidos para seu monarca ou desconhecidos para ele. Acontece muitas vezes que homens principais que oprimem as tropas da hoste hostil so derrotados por elas, e so resgatados por suas prprias tropas. Aqueles que levando a profisso de armas residem no reino do rei devem sempre se unir e se e empenhar pelo rei. Se, portanto, rei, os Pandavas, que vivem nos territrios, te libertaram, o que lamentvel nisto? Que os Pandavas, melhor dos reis, no tenham te seguido quando tu marchaste adiante para combater na vanguarda das tuas tropas foi uma ao imprpria da parte deles. Eles tinham antes disso cado sob teu poder, se tornando teus escravos. Eles so, portanto, obrigados a te ajudar agora, sendo dotados de coragem e poder e incapazes de fugir do campo de batalha. Tu ests desfrutando de todas as ricas posses dos Pandavas. Veja eles ainda vivos, rei! Eles no resolveram morrer, se abstendo de todo o alimento. Abenoado sejas tu! Levante-se, rei! No cabe a ti te entregar grande tristeza por mais tempo. rei, o dever indubitvel daqueles que residem no reino do rei fazer o que agradvel para o rei. Onde est o desgosto em tudo isto? Se tu, rei, no agires de acordo com minhas palavras eu ficarei aqui empenhado em servir teus ps com reverncia. touro entre homens, eu no desejo viver privado da tua companhia. rei, se tu resolveste te matar por renunciares comida, tu simplesmente sers um objeto de riso para os outros reis." Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Karna, o rei Duryodhana, firmemente decidido a deixar o mundo, no desejou se levantar de onde ele estava sentado."

249
Vaisampayana disse, "Contemplando o rei Duryodhana, incapaz de suportar um insulto, sentado com a resoluo de abandonar a vida por se abster de alimento, Sakuni, o filho de Suvala, disse estas palavras para consol-lo. Sakuni disse, filho da linhagem Kuru, tu acabaste de ouvir o que Kama disse. As palavras dele so, de fato, repletas de sabedoria. Por que tu deverias, abandonando por insensatez a grande prosperidade que eu ganhei para ti, rejeitar tua vida hoje, 469

rei, cedendo tolice? Parece-me que hoje tu nunca serviste os idosos. Aquele que no pode controlar a acesso repentina de alegria ou dor est perdido mesmo que ele tenha obtido prosperidade, como um recipiente de barro no cozido em gua. Aquele rei que totalmente desprovido de coragem, que no tem traos de virilidade, que escravo da protelao, que sempre age com indiscrio, que viciado em prazeres sensuais, raramente respeitado por seus sditos. Beneficiado como tu tens sido, de onde vem esta tua dor despropositada? No desfaa este ato educado feito pelos filhos de Pritha, por te entregares tal aflio. Quando tu deves te alegrar e recompensar os Pandavas, tu ests sofrendo, rei? De fato, este teu comportamento inconsistente. Fique alegre, no jogue fora tua vida; mas lembre-te com o corao satisfeito do bem que eles te fizeram. Devolva para os filhos de Pritha seu reino, e ganhe virtude e renome por tal conduta. Por agires dessa maneira tu poders ser grato. Estabelea relaes fraternas com os Pandavas por serem amigos, e lhes d seu reino paterno, pois ento tu sers feliz!'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Sakuni, e vendo o corajoso Dussasana jazendo prostrado diante dele emasculado por amor fraterno, o rei ergueu Dussasana e, abraando-o em seus braos bem redondos, cheirou sua cabea com afeio. E ouvindo estas palavras de Karna e Sauvala, o rei Duryodhana perdeu o nimo mais do que nunca, e ele estava dominado pela vergonha e o total desespero tomou conta de sua alma. E ouvindo tudo o que seus amigos disseram, ele respondeu com tristeza, 'Eu no tenho nada mais que fazer com virtude, riqueza, amizade, riqueza, soberania, e prazeres. No obstruam meu propsito, mas deixem-me todos vocs. Eu estou firmemente decidido a me livrar da minha vida por me abster de alimento. Voltem cidade, e tratem meus superiores l respeitosamente.' "Assim endereados por ele, eles responderam para aquele nobre opressor de inimigos, dizendo, ' monarca, o rumo que teu tambm nosso, Bharata. Como ns podemos entrar na cidade sem ti?'" Vaisampayana continuou, Embora endereado de todas as maneiras por seus amigos e conselheiros e irmos e parentes, o rei no vacilou em seu propsito. E o filho de Dhritarashtra de acordo com seu propsito espalhou erva Kusa sobre o solo, e se purificando por tocar gua, sentou-se naquele local. E vestido em trapos e erva Kusa ele se ps a observar o voto mais elevado. E parando toda conversa, aquele tigre entre reis, movido pelo desejo de ir para o cu, comeou a rezar e cultuar interiormente suspendendo todo relacionamento externo. "Enquanto isso os Daityas e os Danavas ferozes que tinham sido derrotados antigamente pelos celestiais e vinham morando nas regies inferiores, tendo averiguado o propsito de Duryodhana e sabendo que se o rei morresse seu partido estaria enfraquecido, iniciaram um sacrifcio com fogo para convocar Duryodhana para sua presena. E pessoas conhecedoras de mantras ento comearam, com a ajuda de frmulas declaradas por Brihaspati e Usanas, aqueles ritos que so indicados no Atharva Veda e nos Upanishads e que so capazes de ser realizados por meio de mantras e preces. E Brahmins de votos 470

rgidos, bem versados nos Vedas e nos ramos, comearam, com alma absorta, a derramar libaes de manteiga clarificada e leite ao fogo, proferindo mantras. E depois que aqueles ritos estavam terminados, uma deusa desconhecida, rei, com boca escancarada, surgiu (do fogo sacrifical), dizendo, 'O que eu devo fazer?' E os Daityas com coraes bens satisfeitos a ordenaram, dizendo, 'Traga para c o filho real de Dhritarashtra, que est agora mesmo cumprindo o voto de fome para se livrar de sua vida.' Assim mandada, ela partiu dizendo, 'Assim seja.' E ela foi em um piscar de olhos para aquele local onde Suyodhana estava. E levando o rei de volta para as regies inferiores, e tendo-o levado assim em um momento, ela avisou os Danavas disto. E os Danavas contemplando o rei levado para seu meio durante a noite, se reuniram, e todos eles com coraes bem satisfeitos e olhos arregalados em deleite dirigiam estas palavras lisonjeiras para Duryodhana."

250
"O Danavas disseram, ' Suyodhana, grande rei! perpetuador da linhagem de Bharata, tu ests sempre cercado por heris e homens ilustres. Por que ento tu te comprometeste a fazer tal ato impetuoso como o voto de fome? O suicdio sempre leva para o inferno e se torna assunto de conversa caluniosa. Nem pessoas inteligentes como tu alguma vez colocam suas mos em aes que so pecaminosas e contrrias aos seus melhores interesses e que atingem a prpria base de seus propsitos. Reprima esta tua resoluo, portanto, rei, a qual destrutiva de moralidade, lucro, e felicidade, de fama, coragem, e energia, e que aumenta a alegria de inimigos. rei exaltado, conhea a verdade, a origem celeste da tua alma, e o criador do teu corpo, e ento convoque pacincia para te ajudar. Antigamente, rei, ns te obtivemos, por austeridades ascticas, de Maheswara. A parte superior do teu corpo totalmente feita de um grupo de Vajras, e , portanto, invulnervel a armas de toda espcie, impecvel. A parte inferior do teu corpo, capaz de cativar o corao feminino por sua beleza foi feita de flores pela prpria deusa, a esposa de Mahadeva. Teu corpo dessa maneira, melhor dos reis, a criao do prprio Maheswara e sua deusa. Portanto, tigre entre reis, tu s de origem celeste, no humana. Outros Kshatriyas corajosos de energia poderosa encabeados por Bhagadatta, e todos conhecedores de armas celestes, mataro teus inimigos. Portanto, que esta tua aflio cesse. Tu no tens motivo para temer. Para te ajudar, muitos Danavas hericos nasceram sobre a terra. Outros Asuras tambm possuiro Bhishma e Drona e Kama e outros. Possudos por aqueles Asuras, aqueles heris perdero sua bondade e lutaro com teus inimigos. De fato, quando os Danavas entrarem em seus coraes e os possurem completamente, lanando toda afeio distncia, tornando-se desumanos, aqueles guerreiros atacaro todos (os que forem) antagnicos a eles em batalha sem poupar filhos, irmos, pais, amigos, discpulos, parentes, at crianas e homens idosos. Cegos por ignorncia e ira, e impelidos por aquele destino que foi ordenado pelo Criador, aqueles tigres entre homens, com coraes imersos em pecado, despovoaro, tu principal dos Kurus, a terra por lanar e disparar todas as espcies de armas, com grande virilidade e fora e sempre se

471

dirigindo uns aos outros vaidosamente com palavras tais como estas, 'Tu no escapars de mim hoje com vida.' E aqueles ilustres filhos de Pandu tambm, cinco em nmero, lutaro com eles. E, dotados de fora imensa e favorecidos pelo Destino, eles realizaro a destruio destes. E, rei, muitos Daityas e Rakshasas tambm que nasceram na classe Kshatriya lutaro com grande coragem em batalha com o inimigo, usando maas e clavas e lanas e vrias armas de um tipo superior. E, heri, com relao ao temor que est no teu corao resultante de Arjuna, ns j determinamos os meios para matar Arjuna. A alma do morto Naraka assumiu a forma de Karna. Lembrando-se de sua hostilidade antiga ele enfrentar ambos, Kesava e Arjuna. E aquele guerreiro poderoso e principal dos batedores, orgulhoso de sua destreza vencer Arjuna em batalha como tambm todos os teus inimigos. O manejador do raio, sabendo de tudo isso, e desejoso de salvar Arjuna, disfarado tirar de Karna seus brincos e cota de malha. Ns tambm por esta razo designamos centenas e mais centenas e milhares e milhares de Daityas e Rakshasas, isto , aqueles que so conhecidos pelo nome de Samsaptakas (literalmente, soldados que juraram vencer ou morrer. Um Akshauhini completo destes soldados era possudo por Krishna, que os deu para Duryodhana para lutarem por ele. A histria de Krishna oferecendo para Duryodhana a escolha entre estes soldados de um lado e ele mesmo jurado no lutar no outro, relatada inteira no Udyoga Parva. Duryodhana, por tolice, aceitou os primeiros, que foram todos mortos por Arjuna). Aqueles guerreiros famosos mataro o herico Arjuna. Portanto, no sofra, rei. Tu governars a terra inteira, monarca, sem um rival. No te entregue ao desnimo. Comportamento tal como este no lhe fica bem. tu da raa Kuru, se tu morreres, nosso partido se tornar fraco. V, heri, e no deixe a tua mente ser dirigida para qualquer outra atitude. Tu s sempre nosso refgio como, de fato, os Pandavas so o refgio dos deuses.' Vaisampayana continuou, "Tendo se dirigido a ele dessa maneira, aqueles Daityas abraaram aquele elefante entre reis, e aqueles touros entre os Danavas encorajaram aquele irreprimvel como um filho. E, Bharata, acalmando sua mente com palavras agradveis, eles o permitiram partir, dizendo, 'V e alcance a vitria.' E quando eles tinham dado permisso para ele de braos poderosos, aquela mesma deusa o levou de volta ao local onde ele tinha se sentado, com a inteno sobre por um fim sua vida. E tendo descido aquele heri e prestado homenagem a ele, a deusa desapareceu, recebendo a permisso do rei. Bharata, quando ela tinha partido, o rei Duryodhana considerou tudo (o que tinha acontecido) como um sonho. Ele ento pensou consigo mesmo, 'Eu derrotarei os Pandavas em batalha.' E Suyodhana pensou que Karna e o exrcito Samsaptaka eram ambos hbeis (para destruir) e destinados a destruir daquele matador de inimigos, Partha. Assim, touro da raa Bharata, foi fortalecida a esperana do filho de mente m de Dhritarashtra, de conquistar os Pandavas. E Karna tambm, sua alma e faculdades possudas pela alma mais interna de Naraka, tinha naquele momento cruelmente decidido matar Arjuna. E aqueles heris, os Samsaptakas tambm, tendo sua razo possuda pelos Rakshasas, e influenciados pelas qualidades de emoo e ignorncia, estavam desejosos de matar Phalguna. E, rei, outros com Bhishma, Drona, e Kripa em sua liderana, tendo suas faculdades 472

influenciadas pelos Danavas, no estavam mais to afetuosos em direo aos filhos de Pandu como eles tinham sido. Mas o rei Suyodhana no falou para ningum sobre isto. "Quando a noite passou, Karna, aquele filho do Sol, com mos unidas, sorridente dirigiu estas palavras sbias para o rei Duryodhana, 'Nenhum homem morto vence seus inimigos: quando ele est vivo que ele pode procurar seu bem. Onde est o bem da pessoa morta; e, Kauraveya, onde est sua vitria? Portanto, esta no hora para aflio, ou medo ou morte.' E tendo, com seus braos, abraado aquele de braos poderosos, ele em seguida disse, 'Levante-te, rei! Por que tu deitas? Por que tu sofres, matador de inimigos? Tendo afligido teus inimigos com tua coragem, por que tu desejas a morte? Ou (talvez) o medo tenha te possudo viso da coragem de Arjuna. Eu realmente te prometo que eu matarei Arjuna em batalha. senhor de homens, eu juro por minha arma que quando os treze anos tiverem passado eu trarei os filhos de Pritha sob tua submisso.' Assim endereado por Karna, e se lembrando das palavras dos Daityas e das splicas feitas por eles (seus irmos), Suyodhana se levantou. E tendo ouvido aquelas palavras dos Daityas aquele tigre entre homens, com uma firme resoluo em seu corao ps em ordem seu exrcito, cheio de cavalos e elefantes e carros e infantaria. E, monarca, muito apinhado de guarda-sis brancos, e flmulas, e Chamaras brancos, e carros, e elefantes, e soldados de infantaria, aquele exrcito poderoso, conforme ele se movimentava como as guas do Ganga, parecia gracioso como o firmamento, em uma poca quando as nuvens se dispersam e os sinais do outono esto somente parcialmente desenvolvidos. E, principal dos reis, elogiado como um monarca pelos melhores dos Brahmanas abenoando com vitria, aquele senhor de homens, Suyodhana, filho de Dhritarashtra, recebendo honras prestadas com inumerveis palmas unidas, e flamejando em esplendor excelente, seguiu na frente, acompanhado por Karna e aquele jogador, o filho de Suvala. E todos os seus irmos com Dussasana em sua dianteira, e Bhurisrava, e Somadatta, e o rei poderoso Vahlika, seguiram aquele leo entre reis em seu caminho, com carros de vrias formas, e cavalos, e os melhores dos elefantes. E, principal entre os monarcas, em um tempo curto, aqueles perpetuadores da linhagem Kuru entraram na sua prpria cidade."

251
Janamejaya disse, "Quando os filhos de grande alma de Pritha estavam vivendo na floresta, o que aqueles principais dos homens e arqueiros, os poderosos filhos de Dhritarashtra, fizeram? E o que fez o filho do Sol, Karna, e o poderoso Sakuni, e Bhishma, e Drona, e Kripa? Cabe a ti relatar isto para mim." Vaisampayana disse, "Quando, rei poderoso, os Pandavas tinham partido dessa maneira, deixando Suyodhana, e quando, tendo sido libertado pelos filhos de Pandu, ele tinha ido para Hastinapura, Bhishma disse essas palavras ao filho de Dhritarashtra, ' filho, eu te disse antes, quando tu estavas planejando ir para o eremitrio que tua viagem no me agradava. Mas tu fizeste isso. E como 473

consequncia, heri, tu fostes capturado fora pelo inimigo, e foste libertado pelos Pandavas versados em moralidade. Ainda assim tu no ests envergonhado. Mesmo na tua presena, filho de Gandhari, junto com teu exrcito, o filho de Suta, tomado pelo pnico, fugiu da batalha dos Gandharvas, rei. E, principal dos reis, filho do monarca! Enquanto tu com teu exrcito estava gritando aflitivamente, tu testemunhaste a coragem dos Pandavas de grande alma, e tambm, de braos poderosos, do filho perverso do Suta, Karna. melhor dos reis, na cincia de armas ou herosmo, ou moralidade, Karna, tu dedicado virtude, no uma quarta parte dos Pandavas. Portanto, para o bemestar desta famlia, o acordo de paz , eu penso, desejvel com os Pandavas de grande alma." 'Tendo sido assim endereado por Bhishma, o filho de Dhritarashtra o rei riu muito, e ento saiu de repente com o filho de Suvala. Nisso, sabendo que ele tinha sado aqueles arqueiros poderosos com Karna, e Dussasana em sua dianteira, seguiram o altamente poderoso filho de Dhritarashtra. E vendo eles sarem, Bhishma, o av dos Kurus, baixou sua cabea por vergonha, e ento, rei, foi para seus prprios aposentos. E, monarca poderoso, quando Bhishma tinha se retirado, aquele senhor de homens, o filho de Dhritarashtra, foi l novamente, e comeou a consultar com seus conselheiros, 'O que que bom para mim? O que resta para ser feito? E como ns podemos eficazmente ocasionar o bem ns discutiremos hoje.' Karna disse, ' filho de Kuru, Duryodhana, tome seriamente em considerao as palavras que eu digo. Bhishma sempre nos critica e elogia os Pandavas. E pela animosidade que ele tem por ti, ele odeia a mim tambm. E, senhor de homens, na tua presena ele sempre me deprecia. Eu nunca tolerarei, Bharata, estas palavras que Bhishma disse na tua presena em relao a este assunto, exaltando os Pandavas, e te criticando, repressor de inimigos! rei, ordene-me, junto com empregados, tropas, e carros. Eu conquistarei, monarca, a terra provida de montanhas e matas e florestas. A terra foi conquistada pelos quatro Pandavas poderosos. Eu, sem dvida, a conquistarei para ti sozinho. Que aquele canalha da famlia Kuru, Bhishma de mente extremamente m, veja isto, ele que vilipendia aqueles que no merecem crtica, e louva aqueles que no devem ser elogiados. Deixe-o hoje testemunhar meu poder, e repreender a si mesmo. rei, ordene-me. A vitria sem dvida ser tua. Por minha arma, monarca, eu juro isto diante de ti.' " rei, touro da raa Bharata, ouvindo aquelas palavras de Karna, aquele senhor de homens, sentindo o maior deleite, falou para Karna, dizendo, 'Eu sou abenoado. Eu sou favorecido por ti, j que tu, dotado de grande fora, ests sempre concentrado no meu bem-estar. Minha vida deu frutos hoje. Como tu, heri, pretende subjugar todos os nossos inimigos, v. Que o bem te acontea! Ordene (o que eu devo fazer).' subjugador de inimigos, tendo sido assim endereado pelo inteligente filho de Dhritarashtra, Karna pediu todos os artigos necessrios para a excurso. E em um dia lunar auspicioso, em um momento auspicioso, e sob a influncia de uma estrela presidida por uma divindade auspiciosa, aquele arqueiro poderoso, tendo sido honrado por duas vezes nascidos, e sido banhado com substncias auspiciosas e sagradas e tambm

474

louvado por meio de palavras partiu, enchendo com o estrpito de seu carro os trs mundos, com seus objetos mveis e imveis."

252
Vaisampayana continuou, "Ento, touro entre os Bharatas, aquele arqueiro poderoso, Karna, cercado por um exrcito grande, sitiou a bela cidade de Drupada. E ele, depois de um conflito difcil, trouxe o heri sob submisso, e, melhor dos monarcas, fez Drupada dar prata e ouro e pedras preciosas, e tambm pagar tributo. E, principal dos reis, tendo-o subjugado, (Karna) trouxe sob submisso aqueles prncipes que estavam sob ele (Drupada) e fez eles pagarem tributo. Ento, indo para o norte, ele subjugou os soberanos (daquele quadrante) e tendo efetuado a derrota de Bhagadatta o filho Radha subiu aquela montanha imensa Himavat, todo o tempo lutando com seus inimigos. E percorrendo todos os lados ele conquistou e trouxe sob submisso todos os reis que habitavam o Himavat, e os fez pagarem tributo. Ento descendo da montanha e se apressando para o leste, ele subjugou os Angas, e os Bangas, e os Kalingas, e os Mandikas, e os Magadhas, os Karkakhandas; e tambm inclusos com eles os Avasiras, Yodhyas, e os Ahikshatras. Tendo (assim) conquistado o quadrante leste Karna ento se apresentou perante Batsa-bhumi. E tendo tomado Batsa-bhumi, ele subjugou Kevali, e Mrittikavati, e Mohana e Patrana, e Tripura, e Kosala, e forou todos estes a pagarem tributo. Ento indo para o sul, Karna venceu os quadrigrios poderosos (daquele quadrante) e em Dakshinatya, o filho Suta entrou em conflito com Rukmi. Depois de ter lutado formidavelmente, Rukmi falou para o filho de Suta dizendo, ' principal dos monarcas, eu estou satisfeito com tua fora e coragem. Eu no te farei mal, eu somente cumpri o voto de um Kshatriya. Alegremente eu te darei tantas moedas de ouro quanto tu desejares.' Tendo encontrado com Rukmi, Karna se dirigiu para Pandya e a montanha, Sri. E por meio de luta ele fez Karala, o rei Nila, filho de Venudari, e outros melhores dos reis que viviam na direo sul pagarem tributo. Ento indo at o filho de Sisupala, o filho do Suta derrotou-o e aquele altamente poderoso tambm trouxe sob seu domnio todos os soberanos vizinhos. E, touro da raa Bharata, tendo subjugado os Avantis e chegado paz com eles, e tendo encontrado com os Vrishnis, ele conquistou o oeste. E, tendo chegado ao quadrante de Varuna ele fez todos os reis Yavana e Varvara pagarem tributo. E, tendo conquistado a terra inteira, leste, oeste, norte e sul, aquele heri sem qualquer ajuda trouxe sob submisso todas as naes dos Mlechchhas, os montanheses, os Bhadras, os Rohitakas, os Agneyas e os Malavas. E, tendo conquistado os quadrigrios poderosos encabeados pelos Nagnajitas, o filho Suta trouxe os Sasakas e os Yavanas sob domnio. Tendo assim conquistado e trazido sob sua submisso o mundo, o quadrigrio poderoso e tigre entre homens foi (de volta) para Hastinapura. Aquele senhor de homens, filho de Dhritarashtra, acompanhado por seu pai e irmos e amigos, foi at aquele arqueiro poderoso, que tinha chegado, e devidamente prestou homenagem a Karna coroado com mrito marcial. E o rei proclamou suas faanhas, dizendo, 'O que eu no recebi nem de Bhishma, ou Drona, ou Kripa, ou

475

Vahlika, eu recebi de ti. Que o bem te acontea! Qual a necessidade de falar demoradamente? Oua minhas palavras, Karna! Em ti, chefe de homens, eu tenho meu refgio. poderosamente armado, tigre entre homens, sem dvida todos os Pandavas e os outros reis coroados com prosperidade no chegam a uma dcima sexta parte de ti. arqueiro poderoso, Karna, veja Dhritarashtra, e a ilustre Gandhari, como o portador do raio viu Aditi.' "Ento, rei, l ergueu-se na cidade de Hastinapura um clamor, e sons de Oh! e Ai! e, senhor de homens, alguns dos reis o elogiaram (Karna), enquanto outros o criticaram, enquanto outros, alm disso, ficaram calados. Tendo assim, principal dos monarcas, em um tempo curto conquistado a terra provida de montanhas e florestas e cus, e com oceanos, e campos, e cheia de regies altas e baixas, e cidades, e repleta tambm com ilhas, senhor da terra, e trazido os monarcas sob submisso, e tendo ganhado riqueza imperecvel, o filho do Suta apareceu perante o rei. Ento, repressor de inimigos, entrando no interior do palcio aquele heri viu Dhritarashtra com Gandhari. tigre entre homens, aquele conhecedor da moralidade tocou os ps deles assim como um filho. E Dhritarashtra abraou-o carinhosamente, e ento dispensou-o. Sempre desde aquele momento, monarca, Bharata, o rei Duryodhana e Sakuni, o filho de Suvala, pensaram que os filhos de Pritha j tinham sido derrotados em batalha por Karna."

253
Vaisampayana continuou, " rei, senhor de homens, aquele matador de heris hostis, o filho de Suta, disse estas palavras para Duryodhana, ' Kaurava Duryodhana, leve seriamente em considerao as palavras que eu te direi; e, repressor de inimigos, depois de teres ouvido minhas palavras, cabe a ti agir conformemente de todas as maneiras. Agora, melhor dos monarcas, heri, a terra foi libertada de inimigos. Governe-a assim como o prprio Sakra de mente poderosa, tendo seus inimigos destrudos." Vaisampayana continuou, "Tendo sido assim endereado por Karna, o rei falou novamente para ele, dizendo, ' touro entre homens, nada em absoluto inalcanvel para aquele que tem a ti como refgio, e a quem tu s afeioado e em cujo bem-estar tu ests totalmente aplicado. Agora, eu tenho um objetivo, o qual escute realmente. Tendo visto aquele principal dos sacrifcios, o imenso Rajasuya realizado pelos Pandavas, surgiu em mim um desejo (de celebrar o mesmo). filho de Suta, realize este meu desejo.' Assim endereado, Karna falou desse modo para o rei, 'Agora que todos os soberanos da terra foram trazidos sob tua submisso convoque os principais Brahmanas, e, melhor dos Kurus, obtenha devidamente os artigos necessrios para o sacrifcio. E, repressor de inimigos, que os Ritwijas como prescrito, e versados nos Vedas, celebrem os teus ritos de acordo com a ordenana, rei. E, touro da raa Bharata, que o teu sacrifcio magnfico tambm, abundando em carnes e bebidas, e grandioso com partes, comece.'

476

" rei, tendo sido assim endereado por Karna, o filho de Dhritarashtra convocou o sacerdote, e falou para ele estas palavras, 'Celebre devidamente e em ordem apropriada para mim aquele melhor dos sacrifcios, o Rajasuya provido de Dakshinas excelentes.' Assim abordado, aquele melhor dos Brahmanas falou para o rei, dizendo, ' principal dos Kauravas, enquanto Yudhishthira estiver vivo aquele melhor dos sacrifcios no pode ser realizado na tua famlia, Prncipe de reis! Alm disso, monarca, teu pai Dhritarashtra, dotado de vida longa, vive. Por esta razo tambm, melhor dos reis, este sacrifcio no pode ser empreendido por ti. H, senhor, outro grande sacrifcio, parecido com o Rajasuya. principal dos reis, celebre aquele sacrifcio. Oua estas minhas palavras. Todos aqueles soberanos da terra, que, rei, se tornaram tributrios a ti, te pagaro tributo em ouro, puro e impuro. Daquele ouro, melhor dos monarcas, faa imediatamente o arado (sacrifical), e, Bharata, lavre a rea sacrifical com ele. Naquele local, que l comece, principal dos reis, com os devidos ritos, e sem qualquer distrbio, o sacrifcio, santificado com mantras e abundante em comestveis. O nome daquele sacrifcio digno de pessoas virtuosas Vaishnava. Nenhuma pessoa salvo o venervel Vishnu realizou-o antes. Este sacrifcio imenso rivaliza com aquele melhor dos sacrifcios, o prprio Rajasuya. E, alm disso, ele nos agrada, e tambm para teu bem-estar (celebr-lo). E, alm do mais, ele capaz de ser celebrado sem qualquer distrbio. (Por empreender isto), teu desejo ser realizado.' "Tendo sido assim endereado por aqueles Brahmanas, o filho de Dhritarashtra, o rei, falou estas palavras para Karna, seus irmos e o filho de Suvala, 'Sem dvida alguma, as palavras dos Brahmanas so totalmente agradveis para mim. Se elas so agradveis para vocs tambm, manifestem isto sem demora.' Assim solicitados, eles todos disseram para o rei, 'Assim seja.' Ento o rei designou uma a uma as pessoas para suas respectivas tarefas; e desejou todos os artesos para construrem o arado (sacrifical). E, melhor dos reis, tudo o que foi mandado ser feito foi gradualmente realizado."

254
Vaisampayana continuou, "Ento todos os artesos, os conselheiros principais, e o altamente sbio Vidura disseram para o filho de Dhritarashtra, "Todos os preparativos para o sacrifcio excelente foram feitos, rei; e tambm chegou o momento, Bharata. E o arado dourado muito precioso foi construdo.' Ouvindo isto, monarca, aquele melhor dos reis, o filho de Dhritarashtra, ordenou que aquele principal entres os sacrifcios fosse iniciado. Ento foi comeado aquele sacrifcio santificado por mantras, e abundante em comestveis, e o filho de Gandhari foi devidamente iniciado segundo a ordenana. E Dhritarashtra, e o ilustre Vidura, e Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e a clebre Gandhari sentiram grande alegria. E, principal dos reis, Duryodhana despachou mensageiros velozes para convidar os prncipes e os Brahmanas. E subindo em veculos rpidos eles foram para as (respectivas) direes designadas para eles. Ento para um certo mensageiro a ponto de partir, Dussasana disse, 'V depressa

477

s matas de Dwaita; e naquela floresta convide devidamente os Brahmanas e aquelas pessoas ms, os Pandavas.' Imediatamente ele dirigiu-se para l, e se curvando para todos os Pandavas, disse, 'Tendo adquirido imensa riqueza por meio de sua destreza natural, aquele melhor dos reis e principal dos Kurus, Duryodhana, monarca, est celebrando um sacrifcio. Para l esto indo de vrias direes os reis e os Brahmanas. rei, eu fui enviado pelo Kaurava de grande alma. Aquele rei e senhor de homens, filho de Dhritarashtra, convida vocs. Cabe a vocs, portanto, testemunharem o sacrifcio encantador daquele monarca.' "Ouvindo estas palavras do mensageiro, aquele tigre entre reis, o nobre Yudhishthira, disse, 'Por boa sorte que aquele realador da glria de seus antepassados, o rei Suyodhana, est celebrando este melhor dos sacrifcios. Ns sem dvida devemos nos dirigir para l; mas ns no podemos fazer (isso) agora; pois at (o concluso do) dcimo terceiro ano, ns teremos que cumprir nossa promessa.' Ouvindo estas palavras de Yudhishthira o justo, Bhima disse estas palavras, 'Ento o rei Yudhishthira o justo ir para l, quando ele lanar (Duryodhana) no fogo aceso por armas. Diga para Suyodhana: 'Quando depois do trmino do dcimo terceiro ano, aquele senhor de homens, o Pandava, for, no sacrifcio da batalha, derramar sobre os Dhritarashtras a manteiga clarificada da sua ira, ento eu irei!' Mas os outros Pandavas, rei, no disseram nada desagradvel. O mensageiro (no seu retorno) relatou para o filho de Dhritarashtra tudo como tinha acontecido. Ento foram cidade de Dhritarashtra muitos principais dos homens, senhores de vrios pases, e Brahmanas altamente virtuosos. E devidamente recebidos em ordem de acordo com a ordenana, aqueles senhores de homens sentiram grande deleite e estavam todos bem satisfeitos. E aquele principal entre os monarcas, Dhritarashtra, cercado por todos os Kauravas, sentiu o auge da alegria, e falou para Vidura, dizendo, ' Kshatta, aja rapidamente para que todas as pessoas na rea sacrifical sejam servidas com alimento, sejam refrescadas e satisfeitas.' Imediatamente, repressor de inimigos, acedendo quela ordem, o erudito Vidura, versado em moralidade, entreteve alegremente todas as classes em quantidade apropriada com carne e bebidas para comer e beber, e guirlandas fragrantes e vrias espcies de trajes. E tendo construdo pavilhes (para sua acomodao), aquele heri e principal dos reis entreteve devidamente os prncipes e os Brahmanas aos milhares, e tambm lhes concedendo riqueza de vrios tipos ele se despediu deles. E tendo dispensado todos os reis, ele entrou em Hastinapura, cercado por seus irmos, e em companhia com Karna e o filho de Suvala."

255
Vaisampayana disse, "Enquanto, grande rei, Duryodhana estava entrando (na cidade), os panegiristas elogiaram o prncipe de destreza infalvel. E outros tambm elogiaram aquele arqueiro poderoso e principal dos reis. E salpicando sobre ele arroz frito e pasta de sndalo os cidados disseram, 'Por boa sorte ,

478

rei, que o teu sacrifcio foi completado sem obstruo.' E alguns, mais imprudentes em palavras, que estavam presentes l, disseram para aquele senhor da terra, 'Sem dvida este teu sacrifcio no pode ser comparado com o de Yudhishthira: ele nem alcana uma dcima sexta parte daquele (sacrifcio).' Assim falaram para aquele rei alguns que eram indiferentes s conseqncias. Seus amigos, no entanto, disseram, Este teu sacrifcio superou todos os outros. Yayati e Nahusha, e Mandhata e Bharata, tendo sido santificados por celebrarem tal sacrifcio, foram todos para o cu.' Ouvindo tais palavras agradveis de seus amigos, aquele monarca, touro da raa Bharata, bem satisfeito, entrou na cidade e finalmente em sua prpria residncia. Ento, rei, venerando os ps de seu pai e me e de outros encabeados por Bhishma, Drona e Kripa, e do sbio Vidura, e adorado por sua vez por seus irmos mais novos, aquele encantador de irmos sentou-se sobre um assento excelente, cercado pelos ltimos. E o filho de Suta, se levantando, disse, 'Por boa sorte, principal da linhagem Bharata, que este teu sacrifcio imenso foi levado a um trmino. Quando, no entanto, os filhos de Pritha tiverem sido mortos em batalha e tu tiveres completado o sacrifcio Rajasuya, mais uma vez, senhor de homens, eu te honrarei dessa maneira.' Ento aquele rei poderoso, o ilustre filho de Dhritarashtra, respondeu a ele, 'Verdadeiramente isto foi falado por ti. Quando, principal dos homens, os Pandavas de mente m tiverem sido mortos, e quando tambm o grande Rajasuya tiver sido celebrado por mim, ento tu me honrars novamente, heri, desse modo.' E tendo dito isso, Bharata, o Kaurava abraou Karna, e comeou, rei poderoso, a pensar no Rajasuya, aquele principal dos sacrifcios. E aquele melhor dos reis tambm se dirigiu aos Kurus em volta dele, dizendo, 'Quando eu, Kauravas, tiver matado todos os Pandavas, ns celebraremos aquele suntuoso e principal dos sacrifcios, o Rajasuya.' Ento falou Karna para ele, dizendo, 'Oua-me, elefante entre os reis! Enquanto eu no matar Arjuna, eu no permitirei que algum lave meus ps, nem provarei carne. E eu cumprirei o voto Asura (ou seja, Karna jura abandonar as prticas e costumes refinados dos Aryas e adotar aquelas dos Asuras at a consumao do desejo nutrido) e quem quer que me pea (por alguma coisa), eu nunca direi, 'Eu no o tenho.' Quando Karna tinha assim tinha jurado matar Phalguna em batalha, aqueles arqueiros e quadrigrios poderosos, os filhos de Dhritarashtra, deram gritos altos de aprovao; e os filhos de Dhritarashtra pensaram que os Pandavas j tinham sido conquistados. Ento aquele chefe de reis, o gracioso Duryodhana, deixando aqueles touros entre homens, entrou em seu aposento, como o senhor Kuvera entrando no jardim de Chitraratha. E todos aqueles arqueiros poderosos tambm, Bharata, foram para seus respectivos alojamentos. "Enquanto isso aqueles arqueiros poderosos, os Pandavas, excitados pelas palavras que o mensageiro tinha falado, ficaram ansiosos, e eles no sentiram a menor felicidade. Informaes, alm disso, principal dos reis, tinham sido trazidas por espies a respeito do voto do filho de Suta de matar Vijaya. Ouvindo isso, senhor de homens, o filho de Dharma ficou muito ansioso. E considerando Karna de armadura impenetrvel como sendo de destreza extraordinria, e se lembrando de todas as suas aflies, ele no conhecia paz. E aquele de grande

479

alma cheio de ansiedade decidiu abandonar os bosques em volta de Dwaitavana cheios de animais ferozes. "Enquanto isso o filho real de Dhritarashtra comeou a reger a terra, junto com seus irmos hericos como tambm com Bhishma e Drona e Kripa. E com a ajuda do filho de Suta coroado com glria marcial, Duryodhana permaneceu sempre concentrado no bem-estar dos soberanos da terra, e ele cultuou os principais dos Brahmanas por celebrar sacrifcios com presentes abundantes. E aquele heri e subjugador de inimigos, rei, estava dedicado a fazer o bem para seus irmos, concluindo com certeza em sua mente que dar e desfrutar eram os nico usos das riquezas."

256
Janamejaya disse, 'Depois de terem libertado Duryodhana, o que fizeram os poderosos filhos de Pandu naquela floresta? Cabe a ti me dizer isto.' Vaisampayana disse, "Uma vez quando Yudhishthira se deitou noite nas florestas Dwaita, alguns veados, com vozes sufocadas em lgrimas, apresentaram-se diante dele em seus sonhos. Para eles que permaneciam com mos unidas, seus corpos tremendo completamente, aquele principal dos monarcas disse, 'Digam-me o que vocs desejam dizer. Quem so vocs? E o que vocs desejam?' Assim abordados pelo filho de Kunti, o ilustre Pandava, aqueles veados, o restante daqueles que tinham sido massacrados, responderam para ele, dizendo, 'Ns somos, Bharata, aqueles veados que ainda esto vivos depois daqueles que foram massacrados. Ns seremos totalmente exterminados. Portanto, mude tua residncia. rei poderoso, todos os teus irmos so heris, conhecedores de armas; eles diminuram os grupos dos caminhantes da floresta. Ns poucos, os restantes, de mente poderosa, permanecemos como semente. Por favor, rei de reis, nos deixe aumentar.' Vendo aqueles veados, os quais permaneciam como semente depois do restante ter sido destrudo, tremendo e afligidos pelo medo, Yudhishthira o justo foi imensamente afetado pela dor. E o rei, atento ao bem-estar de todas as criaturas, disse para eles, 'Assim seja. Eu agirei como vocs disseram.' Despertando depois de tal viso, aquele rei excelente, movido por compaixo pelos veados, falou dessa maneira para seus irmos reunidos l, 'Aqueles veados que esto vivos depois daqueles que foram massacrados me abordaram noite, depois que eu tinha despertado, dizendo, 'Ns permanecemos como as sementes de nossas linhagens. Abenoado sejas tu! Tenha compaixo por ns.' E eles falaram verdadeiramente. Ns devemos sentir compaixo pelos habitantes da floresta. Ns temos nos alimentado deles por um ano e oito meses seguidos. Que ns, portanto, (nos dirijamos) novamente pitoresca Kamyaka, aquela melhor das florestas abundando em animais selvagens, situada na ponta do deserto, perto do lago Trinavindu. E que ns passemos l agradavelmente o restante do nosso tempo.' Ento, rei, os Pandavas versados em moralidade partiram rapidamente (de l), acompanhados pelos Brahmanas e todos aqueles que viviam com eles, e seguidos por Indrasena

480

e outros empregados. E procedendo pelas estradas percorridas (por viajantes), supridos por gros excelentes e gua lmpida, eles finalmente contemplaram o retiro sagrado de Kamyaka dotado de mrito asctico. E como homens pios entram nas regies celestes, aqueles principais da raa Bharata, os Kauravas, circundados por aqueles touros entre os Brahmanas, entraram naquela floresta."

257
Vaisampayana continuou, "Residindo nas florestas, touro da raa Bharata, os Pandavas de grande alma passaram onze anos em uma situao miservel. E embora merecendo felicidade, aqueles principais dos homens, meditando sobre suas condies, passaram seus dias tristemente, vivendo de frutas e razes. E aquele sbio real, Yudhishthira de braos poderosos, refletindo que a extremidade de misria que tinha acontecido a seus irmos era devida ao seu prprio erro, e se lembrando daqueles sofrimentos que tinham resultado de sua ao de jogo, no podia dormir pacificamente. E ele sentiu como se seu corao tivesse sido perfurado com uma lana. E se lembrando das palavras duras do filho de Suta, o Pandava, reprimindo o veneno de sua clera, passou seu tempo em aparncia humilde, suspirando pesadamente. E Arjuna e ambos os gmeos e a ilustre Draupadi, e o poderoso Bhima, ele que era o mais forte de todos os homens, sentiam a dor mais pungente ao olharem para Yudhishthira. E pensando que restava somente pouco tempo (de seu exlio), aqueles touros entre homens, influenciados por raiva e esperana e por recorrerem a vrios esforos e aplicaes, fizerem seus corpos assumirem quase formas diferentes. "Depois de pouco tempo, aquele asceta poderoso, Vyasa, o filho de Satyavati, foi l para ver os Pandavas. E vendo-o se aproximar, o filho de Kunti, Yudhishthira, se adiantou e recebeu devidamente aquele de grande alma. E tendo gratificado Vyasa por reverenci-lo, o filho de Pandu de sentidos subjugados, depois que o Rishi estava sentado, sentou-se diante dele, desejoso de escut-lo. E observando seus netos magros e vivendo na floresta dos produtos da selva, aquele sbio poderoso, movido por compaixo, disse estas palavras, em voz sufocada em lgrimas, ' Yudhishthira de braos poderosos, tu melhor das pessoas virtuosas, aqueles homens que no realizam austeridades ascticas nunca alcanam grande felicidade neste mundo. Pessoas sentem felicidade e tristeza alternadamente; pois sem dvida, touro entre homens, nenhum homem sempre desfruta de felicidade ininterrupta. Um homem sbio dotado de sabedoria elevada, sabendo que a vida tem seus altos e baixos, no nem cheio de alegria nem de dor. Quando a felicidade vem, deve-se desfrutar disto; quando a tristeza vem, deve-se suport-la, como um semeador de colheitas deve aguardar sua poca. Nada superior ao ascetismo: por meio do ascetismo uma pessoa obtm resultado poderoso. Saiba, Bharata, que no h nada que o ascetismo no possa alcanar. Verdade, sinceridade, liberdade de raiva, justia, autocontrole, restrio das faculdades, liberdade de malcia, inocncia, santidade, e mortificao dos sentidos, estes, poderoso monarca, purificam uma pessoa de aes

481

meritrias. Pessoas tolas viciadas em maus hbitos e modos bestiais obtm nascimentos animalescos depois da morte e nunca desfrutam de felicidade. O fruto das aes feitas neste mundo colhido no prximo. Portanto uma pessoa deve reprimir seu corpo por meio de ascetismo e da observncia de votos. E, rei, livre de astcia e com um esprito alegre, uma pessoa deve, segundo seu poder, conceder doaes, depois de se curvar ao recebedor e lhe prestar homenagem. Uma pessoa que fala a verdade obtm uma vida desprovida de dificuldades. Uma pessoa desprovida de raiva obtm sinceridade, e algum livre de malcia obtm contentamento supremo. Uma pessoa que subjugou seus sentidos e suas faculdades internas nunca conhece tribulao; nem uma pessoa de sentidos subjugados afetada por tristeza no auge da prosperidade de outro. Um homem que d a todo mundo seu devido, e o concessor de benefcios, alcana a felicidade, e consegue todo objeto de prazer; enquanto um homem livre de inveja colhe tranquilidade perfeita. Ele que honra aqueles a quem honra devida obtm nascimento em uma linhagem ilustre; e aquele que subjugou seus sentidos nunca obtm infortnio. Um homem cuja mente segue o bem, depois de ter pago sua dvida com a natureza, por causa disso, nasce novamente dotado de uma mente justa.' "Yudhishthira disse, ' eminentemente virtuoso, sbio poderoso, a concesso de doaes e a observncia de ascetismo, qual de maior eficcia no prximo mundo, e qual o mais difcil de praticar?' "Vyasa disse, 'No h nada, filho, nesse mundo mais difcil de praticar do que a caridade. Homens anseiam muito por riqueza, e a riqueza tambm conseguida com dificuldade. No s isso, renunciando at prpria vida preciosa, homens hericos, magnnimo, entram nas profundidades do oceano e da floresta por causa de riqueza. Por riqueza, alguns se dirigem agricultura e criao de vacas, e alguns entram em servido. Portanto, extremamente difcil se desfazer de riqueza que obtida com tal incmodo. J que nada mais difcil de praticar do que a caridade, portanto, na minha opinio, a concesso de benefcios superior a tudo. Especialmente para ser tido em mente que lucros bem merecidos devem, em tempo e lugar apropriados, ser doados para homens pios. Mas a concesso de lucros mal adquiridos nunca podem resgatar o doador do mal do renascimento. declarado, Yudhishthira, que por entregar, em um esprito puro, mesmo um presente pequeno no momento devido e para um recebedor digno, um homem obtm fruto inesgotvel no mundo seguinte. Em relao a isto citada como exemplo a histria antiga a respeito do resultado obtido por Mudgala, por ter doado somente um drona (uma quantidade muito pequena) de gros.'"

258
Yudhishthira disse, "Por que aquele de grande alma doou um drona de gros? E, eminentemente pio, a quem e de que maneira prescrita ele o doou? Conte-me isto. Sem dvida, eu considero como tendo dado frutos a vida daquela pessoa

482

virtuosa com cujas prticas o prprio possuidor dos seis atributos, testemunhando tudo, est bem satisfeito." "Vyasa disse, 'Vivia, rei, em Kurukshetra um homem virtuoso (sbio), de nome Mudgala. E ele era sincero, e livre de malcia, e de sentidos subjugados. E ele costumava levar os modos de vida Sila e Unchha. (Colher para sustento (1) espigas de milho e (2) gros individuais, deixados sobre o campo por maridos depois que eles reuniram e levaram embora as pilhas, so chamados de modos de vida Sila e Unchha.) E embora vivendo como um pombo, ainda assim ele de austeridades poderosas entretinha seus convidados, celebrava o sacrifcio chamado Istikrita, e realizava outros ritos. E aquele sbio junto com seu filho e mulher comia por uma quinzena, e durante a outra quinzena levava a vida de um pombo, coletando um drona de milho. E celebrando os sacrifcios Darsa e Paurnamasya, ele desprovido de fraude costumava passar seus dias pegando o alimento que restava depois que as divindades e os convidados tinham comido. E em dias lunares propcios, aquele senhor dos trs mundos, o prprio Indra, acompanhado pelos celestiais costumava, monarca poderoso, partilhar do alimento oferecido em seu sacrifcio. E ele, tendo adotado a vida de um Muni, com o corao alegre nutria seus convidados tambm com comida em tais dias. E conforme ele de grande alma distribua seu alimento prontamente, o restante do drona de gros aumentava logo que um convidado aparecia. E em virtude do esprito puro no qual o sbio doava, aquele alimento dele aumentava tanto que centenas e mais centenas de Brahmanas eruditos eram alimentados com isto. "E, rei, veio a ocorrer que tendo ouvido a respeito do virtuoso Mudgala cumpridor de votos, o Muni Durvasa, tendo somente o espao como sua cobertura (ou seja, nu), seus acessrios gastos como os de um manaco, e sua cabea sem cabelo, chegou l proferindo, Pandava, vrias palavras insultantes. E tendo chegado l aquele melhor dos Munis disse para o Brahmana, Saiba, principal dos Brahmanas, que eu vim para c procurando por comida. Imediatamente Mudgala disse para o sbio, 'Tu s bem vindo!' E ento oferecendo quele manaco de um asceta afetado pela fome,gua para lavar seus ps e boca, aquele cumpridor do voto de alimentar convidados respeitosamente colocou diante dele alimentao excelente. Afetado pela fome, o Rishi frentico esgotou completamente o alimento que tinha sido oferecido para ele. Imediatamente Mudgala o supriu novamente com comida. Ento tendo comido todo aquele alimento, ele sujou seu corpo com as sobras impuras e foi embora como ele tinha vindo. Dessa maneira, durante a prxima estao, ele veio novamente e comeu toda a comida abastecida por aquele sbio levando o modo de vida Unchha. Nisso, sem ele mesmo partilhar algum alimento, o sbio Mudgala novamente se engajou em coletar gros, seguindo o modo Unchha. A fome no podia perturbar sua equanimidade. Nem ira, nem astcia, nem um sentido de degradao, nem agitao podiam entrar no corao daquele melhor dos Brahmanas levando o modo de vida Unchha junto com seu filho e sua mulher. Desse modo, Durvasa, tendo tomado uma resoluo, durante estaes sucessivas se apresentou por seis vezes diferentes perante aquele melhor dos sbios vivendo segundo o modo Unchha; ainda assim aquele Muni no pode perceber alguma agitao no corao

483

de Mudgala; e ele encontrou o puro corao do asceta de alma pura sempre puro. Nisso, bem satisfeito, o sbio se dirigiu a Mudgala, dizendo, No h outro ser inocente e caritativo como tu sobre a terra. A fome aguda afasta distncia o sentido de virtude e priva as pessoas de toda a pacincia. A lngua, amando acepipes, atrai os homens em direo a eles. A vida sustentada por alimento. A mente, alm do mais, inconstante, e difcil mant-la em submisso. A concentrao da mente e dos sentidos certamente constituem austeridades ascticas. Deve ser difcil renunciar em um esprito puro a uma coisa ganha por meio de dores. Ainda assim, pio, tudo isto foi devidamente realizado por ti. Em tua companhia ns nos sentimos obsequiados e gratificados. Autodomnio, fortaleza, justia, controle dos sentidos e de faculdades, piedade, e virtude, estes todos esto estabelecidos em ti. Tu pelas aes conquistaste os diferentes mundos e assim obtiveste admisso em caminhos de beatitude. Ah! at os habitantes do cu esto proclamando teus imensos feitos de caridade. tu cumpridor de votos, tu irs para o cu mesmo no teu prprio corpo. "Enquanto o Muni Durvasa estava falando dessa maneira, um mensageiro celeste apareceu perante Mudgala, sobre um carro unido com cisnes e grous, forrado com um maravilhoso trabalho de sinos, perfumado com fragrncia divina, pintado pitorescamente, e possuidor do poder de ir em todos os lugares vontade. E ele se dirigiu ao sbio Brahmana, dizendo, ' sbio, suba nesta carruagem ganha por tuas aes. Tu alcanaste o fruto do teu ascetismo!' "Quando o mensageiro dos deuses estava falando dessa maneira, o sbio disse a ele, ' mensageiro divino, eu desejo que tu descrevas para mim os atributos daqueles que residem l. Quais so suas austeridades, e quais seus propsitos? E, mensageiro dos deuses, o que constitui a felicidade no cu, e quais so as desvantagens dele? declarado por homens virtuosos de boa linhagem que amizade com pessoas virtuosas contrada por somente andar sete passos com elas. senhor, em nome dessa amizade eu te peo: sem hesitao diga-me a verdade e aquilo que bom para mim agora. Tendo te ouvido, eu determinarei, segundo tuas palavras, o rumo que eu devo seguir.'"

259
"O mensageiro dos deuses disse, ' grande sbio, tu s de compreenso simples; j que, tendo assegurado aquela felicidade celeste a qual traz grande honra, tu ainda ests deliberando como uma pessoa ininteligente. Muni, aquela regio que conhecida como cu existe l acima de ns. Aquelas regies se elevam alto, e so providas de caminhos excelentes, e so, sbio, sempre percorridas por carros celestes. Ateus, e pessoas mentirosas, aquelas que no praticaram austeridades ascticas e aquelas que no realizaram grandes sacrifcios no podem se dirigir para l. Somente homens de almas virtuosas, e aqueles de espritos subjugados, e aqueles que tem suas faculdades em submisso, e aqueles que tem controlado seus sentidos, e aqueles que esto livres de malcia, e pessoas aplicadas na prtica de caridade; e heris, e homens 484

que portam marcas de batalha, depois de terem, com sentidos e faculdades subjugados, realizado os ritos mais meritrios, alcanam aquelas regies, Brahmana, capazes de serem obtidas somente por aes virtuosas, e habitadas por homens pios. L, Mudgala, esto estabelecidos separadamente mirades de mundos belos, brilhantes, e resplandecentes concedendo todos os objetos de desejo, possudos por aqueles seres celestes, os deuses, os Sadhyas, e os Vaiswas, os grandes sbios, Yamas, e os Dharmas, e os Gandharvas e as Apsaras. E l est aquele monarca das montanhas, o dourado Meru, se estendendo sobre um espao de trinta e trs mil Yojanas. E l, Mudgala, esto os jardins sagrados dos celestiais, com Nandana encabeando-os, onde se divertem as pessoas de atos meritrios. E nem fome, nem sede, nem lassido, nem temor, nem qualquer coisa que seja repugnante ou infausta se encontra l. E todos os odores daquele local so encantadores, e todas as brisas deliciosas ao toque. E todos os sons l so cativantes, sbio, para o ouvido e o corao. E nem dor, nem decrepitude, nem trabalho, nem arrependimento tambm esto l. Aquele mundo, Muni, obtido como resultado das prprias aes de algum, desta natureza. Pessoas se dirigem para l em virtude de seus atos meritrios. E os corpos daqueles que moram l parecem resplandecentes, e isto, Mudgala, somente por virtude das suas prprias aes, e no devido aos mritos de pais ou mes. E no h nem suor, nem fedor, nem urina l. E, l, Muni, o p no suja as roupas das pessoas. E suas guirlandas excelentes, perfumadas com fragrncia divina, nunca desbotam. E, Brahmana, eles atrelam carros tais como este (que eu trouxe). E, sbio poderoso, desprovidos de inveja e dor e fadiga e ignorncia e malcia, os homens que alcanaram o cu moram naquelas regies alegremente. E, touro entre os Munis, cada vez mais sublimes acima de tais regies existem outras dotadas de virtudes celestes superiores. Dessas, as regies belas e resplandecentes de Brahma so as principais. Para l, Brahmana, se dirigem Rishis que foram santificados por meio de aes meritrias. E l moram certos seres chamados Ribhus. Eles so os deuses dos prprios deuses. Suas regies so supremamente abenoadas, e so adoradas at pelas divindades. Eles brilham por sua prpria luz, e concedem todo objeto de desejo. Eles no sofrem dores que mulheres podem causar, no possuem riqueza mundana, e esto livres de fraude. Os Ribhus no subsistem de oblaes, nem mesmo de ambrosia. E eles so dotados de tais formas celestes que eles no podem ser percebidos pelos sentidos. E esses deuses eternos dos celestiais no desejam felicidade por causa da felicidade, nem eles mudam na revoluo de um Kalpa. Onde, de fato, est sua decrepitude ou dissoluo? Para eles no h nem xtase, nem alegria, nem felicidade. Eles no tem nem felicidade nem tristeza. Por que eles deveriam ter raiva ou averso ento, Muni? Mudgala, seu estado supremo cobiado at pelos deuses. E aquela emancipao suprema, difcil de alcanar, nunca pode ser obtida por pessoas sujeitas ao desejo. O nmero daquelas divindades trinta e trs. Para suas regies se dirigem homens sbios, depois de terem cumprido votos excelentes, ou concederem doaes de acordo com a ordenana. Tu tambm alcanaste facilmente aquele xito por meio de tuas caridades. Por refulgncia exposta em virtude de tuas austeridades ascticas, desfrute daquela condio obtida por meio de tuas aes meritrias. Tal, Brahmana, a bem aventurana do cu contendo vrios mundos. 485

"Assim eu descrevi para ti a bno das regies celestes. Oua agora de mim algumas das desvantagens dele. Que nas regies celestes uma pessoa, enquanto colhendo o fruto das aes j realizadas, no pode estar engajada em quaisquer outras, e que ela deve desfrutar das consequncias das primeiras at que elas estejam completamente esgotadas, e, alm disso, que ela est sujeita a cair depois de ela ter esgotado totalmente seu mrito, formam, na minha opinio, as desvantagens do cu. A queda de uma pessoa cuja mente foi imersa em felicidade, deve, Mudgala, ser proclamada como uma imperfeio. E o descontentamento e lamento que deve seguir a permanncia de algum em uma base inferior depois que ele desfrutou de regies mais auspiciosas e brilhantes, deve ser difcil de suportar. E a conscincia daqueles acerca da queda entorpecida, e tambm agitada por emoes. E quando as guirlandas daqueles prestes a carem se desvanecem, o temor invade seus coraes. Estes inconvenientes imensos, Mudgala, se estendem at as regies de Brahma. Nas regies celestes, as virtudes dos homens que realizaram aes virtuosas so inumerveis. E, Muni, este outro dos atributos dos decados que, por razo de seus mritos, eles tomam nascimento entre homens. E ento eles alcanam grande ventura e felicidade. Se uma pessoa, no entanto, no pode adquirir conhecimento aqui, ela obtm um nascimento inferior. Os frutos das aes feitas neste mundo so colhidos no prximo. Este mundo, Brahmana, declarado como sendo um de aes; os outros, como os de frutos. Assim eu, Mudgala, perguntado por ti, descrevi tudo para ti. Agora, pio, com tua permisso, ns partiremos comodamente com velocidade.' "Vyasa continuou, 'Tendo ouvido este discurso, Mudgala comeou a refletir. E tendo deliberado bem, aquele melhor dos Munis falou dessa maneira para o mensageiro celeste, ' mensageiro dos deuses, eu me curvo a ti. senhor, v em paz. Eu no tenho nada que fazer nem com felicidade ou cu que tem tais defeitos proeminentes. Pessoas que desfrutam do cu sofrem, afinal, tristeza enorme e extremo desgosto neste mundo. Portanto, eu no desejo o cu. Eu procurarei por aquela regio inexaurvel se dirigindo para a qual as pessoas no tem que lamentar, ou ser atormentadas, ou agitadas. Tu descreveste para mim estes grandes defeitos pertencentes s regies celestes. Agora descreva para mim uma regio livre de imperfeies.' Nisso o mensageiro celeste disse, 'Acima da residncia de Brahma h o supremo assento de Vishnu, puro, e eterno, e luminoso conhecido pelo nome de Para Brahma. Para l, Brahmana, no podem ir pessoas que so apegadas aos objetos dos sentidos, nem podem aqueles que esto sujeitos arrogncia, cobia, ignorncia, raiva, e inveja, ir para aquele local. So somente aqueles que esto livres de afeio, e livres de orgulho, e livres de emoes divergentes, e aqueles que reprimem seus sentidos, e aqueles dados contemplao e Yoga, que podem ir para l.' Tendo ouvido estas palavras, o Muni se despediu do mensageiro celeste, e aquele virtuoso levando o modo de vida Unchha assumiu perfeito contentamento. E ento elogio e crtica se tornaram iguais para ele; e um fragmento de tijolo, pedra, e ouro assumiram o mesmo aspecto aos seus olhos. E se utilizando dos meios para alcanar Brahma, ele se tornou sempre dedicado meditao. E tendo obtido poder por meio do

486

conhecimento, e adquirido compreenso excelente, ele alcanou aquele estado supremo de emancipao que considerado como Eterno. Portanto, tu tambm, filho de Kunti, no deves sofrer. Tu fostes realmente privado de um reino prspero, mas tu o recuperars por meio das tuas austeridades ascticas. Tristeza depois de felicidade, e felicidade depois de tristeza revolvem alternadamente ao redor um homem assim como o ponto da circunferncia de uma roda ao redor do eixo. Depois que o dcimo terceiro ano tiver passado, tu de poder incomensurvel, tu regressars ao reino possudo antes de ti por teu pai e av. Portanto, deixe a febre do teu corao perecer!'" Vaisampayana continuou "Tendo dito isso para o filho de Pandu, o venervel Vyasa voltou para seu eremitrio para o propsito de realizar austeridades."

260
Janamejaya disse, "Enquanto os Pandavas de grande alma estavam vivendo naquelas florestas, encantados com a conversao agradvel que eles mantinham com os Munis, e engajados em distribuir o alimento que eles obtinham do sol, com vrias espcies de carne de veado para Brahmanas e outros que iam a eles em busca de comestveis at a hora da refeio de Krishna, como, grande Muni, Duryodhana e os outros filhos maus e pecaminosos de Dhritarashtra, guiados pelos conselhos de Dussasana, Karna e Sakuni, se comportaram com eles? Eu te pergunto isto. Senhor venervel, esclarea-me." Vaisampayana disse, "Quando, grande rei, Duryodhana soube que os Pandavas estavam vivendo to alegremente nas florestas como em uma cidade, ele ansiou, com o ardiloso Karna, Dussasana e outros, lhes fazer mal. E enquanto aquelas pessoas de mente m estavam empenhadas em planejar vrios esquemas perversos, o asteca clebre e virtuoso Durvasa, seguindo a inclinao da sua prpria vontade, chegou cidade dos Kurus com dez mil discpulos. E vendo o asceta irascvel chegar, Duryodhana e seus irmos o saudaram com grande humildade, humilhao prpria e suavidade. E atendendo ao Rishi ele mesmo como um criado, o prncipe deu a ele uma recepo adequada respeitvel. E o Muni ilustre ficou l por poucos dias, enquanto o rei Duryodhana, atento s suas imprecaes, atendeu-o diligentemente dia e noite. E s vezes o Muni dizia, 'Eu estou com fome, rei, d-me algum alimento rapidamente.' E s vezes ele saa para um banho e, voltando em uma hora tardia, dizia, 'Eu no comerei qualquer coisa hoje porque eu no tenho nenhum apetite,' e assim dizendo desaparecia de sua vista. E s vezes, chegando de repente, ele dizia, 'Alimentenos rapidamente.' E em outros momentos, empenhado em alguma travessura, ele despertava meia-noite e tendo feito suas refeies serem preparadas como antes, as criticava e no partilhava delas em absoluto. E testando o prncipe dessa maneira por algum tempo, quando o Muni descobriu que o rei Duryodhana no estava nem zangado, nem aborrecido, ele se tornou bondosamente inclinado em direo a ele. E ento, Bharata, o intratvel Durvasa disse para ele, 'Eu tenho poder para te conceder benefcios. Tu podes me pedir o que quer que se encontre 487

mais prximo do teu corao. Que a boa fortuna seja tua. Satisfeito como eu estou contigo, tu podes obter de mim qualquer coisa que no seja contrria religio e moralidade.' Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras do grande asceta, Suyodhana sentiu-se insuflado com nova vida. De fato, tinha sido combinado entre ele mesmo e Karna e Dussasana qual deveria ser o benefcio que ele pediria do Muni se o ltimo estivesse satisfeito com sua recepo. E o rei de mente m, se lembrando do que tinha sido decidido anteriormente, alegremente solicitou o seguinte favor, dizendo, 'O grande rei Yudhishthira o mais velho e o melhor da nossa linhagem. Aquele homem pio est agora vivendo na floresta com seus irmos. Portanto, torne-te uma vez o convidado daquele ilustre assim como, Brahmana, tu com teus discpulos foste meu por algum tempo. Se tu ests disposto a me fazer um favor, v at ele em um momento quando aquela senhora delicada e excelente, a princesa clebre de Panchala, depois de ter regalado os Brahmanas com comida, seus maridos e ela mesma, possa se deitar para descansar.' O Rishi respondeu, 'Assim mesmo eu agirei para tua satisfao.' E tendo dito isso para Suyodhana aquele grande Brahmana, Durvasa, foi embora no mesmo estado no qual ele tinha vindo. E Suyodhana se considerou como tendo alcanado todos os objetos de seu desejo. E segurando Karna pela mo ele expressou grande satisfao. E Karna, tambm, se dirigiu alegremente ao rei na companhia de seus irmos, dizendo, 'Por uma boa sorte singular tu te saste bem e alcanaste os objetos de teu desejo. E por boa sorte que teus inimigos foram submersos em um mar de perigos que difcil de cruzar. Os filhos de Pandu esto agora expostos ao fogo da clera de Durvasa. Por causa da sua prpria falha eles caram em um abismo de escurido.'" Vaisampayana continuou, " rei, expressando sua satisfao dessa maneira, Duryodhana e outros, empenhados em maquinaes ms, voltaram com alegria para suas respectivas casas."

261
(Draupadi-harana Parva) Vaisampayana disse, "Um dia, tendo anteriormente averiguado que os Pandavas estavam todos sentados comodamente e que Krishna estava repousando depois de sua refeio, o sbio Durvasa, cercado por dez mil discpulos, se dirigiu quela floresta. O rei Yudhishthira ilustre e correto, vendo aquele convidado chegar, avanou com seus irmos para receb-lo. E unindo as palmas de suas mos e apontando para um assento apropriado e excelente, ele concedeu aos Rishis uma recepo adequada e respeitosa. E o rei disse para ele, 'Retorne rapidamente, senhor adorvel, depois de realizares tuas ablues e observncias diurnas.' E aquele Muni impecvel, no sabendo como o rei seria capaz de fornecer um banquete para ele e seus discpulos, procedeu com os ltimos para realizar suas ablues. E aquela hoste do Muni, de paixes

488

subjugadas, entrou no rio para realizar suas ablues. Enquanto isso, rei, a excelente princesa Draupadi, devotada a seus maridos, estava em grande ansiedade acerca do alimento (a ser fornecido aos Munis). E quando depois de muito pensamento ansioso ela chegou concluso de que no havia nenhum meio para fornecer um banquete, ela interiormente rezou para Krishna, o matador de Kansa. E a princesa disse, 'Krishna, Krishna, de braos poderosos, filho de Devaki, cujo poder inesgotvel, Vasudeva, senhor do Universo, que afastas as dificuldades daqueles que te reverenciam, tu s a alma, o criador e o destruidor do Universo. Tu, senhor, s inexaurvel e o salvador dos aflitos. Tu s o preservador do Universo e de todos os seres criados. Tu s o mais alto dos altos, e a fonte das percepes mentais Akuli e Chiti! (Faculdades de conhecimento e de sentido moral respectivamente.) Ser Supremo e Infinito, concessor de todo bem, sejas o refgio dos desamparados. Ser Primordial, incapaz de ser concebido pela alma ou as faculdades mentais ou de outra maneira, tu s o soberano de todos e o senhor de Brahma. Eu procuro tua proteo. deus, tu ests sempre disposto bondosamente em direo queles que se refugiam em ti. Cuide de mim com tua bondade. tu com uma cor escura como as folhas do ltus azul, e com olhos vermelhos como a corola do lrio, e vestido em mantos amarelos com, alm disso, a brilhante jia Kaustubha em teu peito, tu s o incio e o fim da criao, e o grande refgio de todos. Tu s a luz suprema e a essncia do Universo! Tua face est direcionada para todos os pontos. Eles te chamam de Germe Supremo e o depositrio todos os tesouros. Sob tuas protees, senhor dos deuses, todos os males perdem seu terror. Como tu me protegeste antes de Dussasana, liberte-me agora desta dificuldade." Vaisampayana continuou, "O Deus grandioso e soberano, e Senhor da terra, de movimentos misteriosos, o senhor Kesava que sempre bondoso para os dependentes, assim adorado por Krishna, e percebendo sua dificuldade, imediatamente se dirigiu para aquele local deixando o leito de Rukmini que estava dormindo ao seu lado. Contemplando Vasudeva, Draupadi se curvou a ele em grande alegria e informou-o da chegada dos Munis e de todas as outras coisas. E tendo ouvido tudo Krishna disse para ela, 'Eu estou muitssimo afligido pela fome, d-me algum alimento sem demora, e ento tu podes te ocupar com teu trabalho.' Nestas palavras de Kesava, Krishna ficou confusa, e respondeu para ele, dizendo, O recipiente dado pelo sol permanece cheio at que eu termine minha refeio. Mas como eu j fiz minha refeio hoje, no h comida nele agora. Ento aquele ser de olhos de ltus e adorvel disse para Krishna, 'Este no momento para gracejo, Krishna. Eu estou muito afligido pela fome, v rapidamente buscar o recipiente e mostre-o para mim.' Quando Kesava, aquele ornamento da linhagem Yadu, teve o recipiente trazido para ele, com certa persistncia ele investigou-o e viu uma partcula de arroz e vegetal colado em sua borda. E engolindo-o ele disse para ela, 'Possa isto agradar ao deus Hari, a alma do Universo, e possa aquele deus que toma refeies em sacrifcios ser saciado com isto.' Ento Krishna de braos longos, aquele aliviador de tristezas, disse para Bhimasena, Convide depressa os Munis para jantar. Ento, bom rei, o clebre Bhimasena foi rapidamente convidar todos aqueles Munis, Durvasa e outros, que tinham ido ao rio mais prximo de gua fresca e transparente para realizar suas ablues. 489

Enquanto isso, aqueles ascetas, tendo mergulhado no rio, estavam esfregando seus corpos e observando que eles todos sentiam que seus estmagos estavam cheios. E saindo da correnteza eles comearam se entreolhar. E indo em direo a Durvasa todos aqueles ascetas observaram, 'Tendo mandado o rei aprontar nossas refeies, ns viemos para c para um banho. Mas como, Rishi regenerado, ns poderemos comer qualquer coisa agora que nossos estmagos parecem estar cheios at a garganta? A refeio foi inutilmente preparada para ns. Qual a melhor coisa para ser feita agora?' Durvasa respondeu, 'Por frustrar a refeio ns fizemos um grande mal para aquele sbio real, o rei Yudhishthira. Os Pandavas no nos destruiriam por olharem para ns com olhos zangados? Eu sei que o sbio real Yudhishthira possuidor de grande poder asctico. Brahmanas, eu temo homens que so devotados a Hari. Os Pandavas de grande alma so todos homens religiosos, eruditos, guerreiros, diligentes em austeridades ascticas e observncias religiosas, devotados a Vasudeva, e sempre cumpridores de regras de boa conduta. Se provocados, eles podem nos consumir com sua clera como o fogo a um fardo de algodo. Portanto, discpulos, fujam todos rapidamente sem verem a eles (novamente)!" Vaisampayana continuou, "Todos aqueles Brahmanas, assim avisados por seu preceptor asctico, ficaram imensamente temerosos dos Pandavas e fugiram em todas as direes. Ento Bhimasena, no vendo aqueles Munis excelentes no rio celestial, fez uma busca por eles aqui e ali em todos os desembarcadouros. E sabendo dos ascetas daqueles lugares que eles tinham fugido, ele voltou e informou Yudhishthira do que tinha acontecido. Ento os Pandavas de sentidos subjugados, esperando a vinda deles, permaneceram esperando sua chegada por algum tempo. E Yudhishthira disse, 'Vindo altas horas da noite os Rishis nos enganaro. Oh, como ns podemos escapar desta dificuldade criada pelos fatos?' Vendo eles absortos em tais reflexes e dando longos suspiros profundos em intervalos frequentes, o ilustre Krishna apareceu de repente para eles e lhes dirigiu estas palavras: 'Conhecendo, filhos de Pritha, seu risco daquele Rishi colrico, eu fui implorado por Draupadi para vir, e (portanto) eu vim para c depressa. Mas agora vocs no (devem) ter o menor medo do Rishi Durvasa. Temendo seus poderes ascticos, ele furtou-se antes disto. Homens virtuosos nunca sofrem. Eu agora peo sua permisso para me deixarem voltar para casa. Que vocs sempre sejam prsperos!'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo as palavras de Kesava, os filhos de Pritha, com Draupadi, ficaram tranquilos em mente. E curados de sua febre (de ansiedade), eles disseram para ele, 'Como pessoas se afogando no amplo oceano alcanam a costa com segurana por meio de um barco, assim ns, por meio de tua ajuda, senhor Govinda, escapamos desta dificuldade inextricvel. Agora parta em paz, e que a prosperidade seja tua.' Assim dispensado, ele se dirigiu para sua capital e os Pandavas tambm, senhor abenoado, vagando de floresta em floresta, passaram seus dias alegremente com Draupadi. Assim, rei, eu relatei para ti a histria que tu me pediste para repetir. E foi assim que as maquinaes dos filhos maus de Dhritarashtra acerca dos Pandavas na floresta foram frustradas."

490

262
Vaisampayana disse, "Aqueles grandes guerreiros da linhagem de Bharata permaneceram como imortais na imensa floresta de Kamyaka, empenhados em caar e satisfeitos com a viso de numerosas regies selvagens do pas e amplas extenses de matas magnficas com flores florescendo na estao. E os filhos de Pandu, cada um semelhante a Indra e o terror de seus inimigos, moraram l por algum tempo. E um dia aqueles homens valentes, os conquistadores de seus inimigos, circulavam em todas as direes procura de caa para alimentar os Brahmanas em sua companhia, deixando Draupadi sozinha no eremitrio, com a permisso do grande asceta Trinavindu, resplandecente com grandeza asctica, e de seu guia espiritual Dhaumya. Enquanto isso, o rei famoso de Sindhu, o filho de Vriddhakshatra, estava, em vista de matrimnio, procedendo para o reino de Salwa, vestido em seu melhor vesturio real e acompanhado por prncipes numerosos. E o prncipe se deteve nas matas de Kamyaka. E naquele lugar retirado ele encontrou a bela Draupadi, a esposa querida e clebre dos Pandavas, permanecendo no limiar do eremitrio. E ela parecia maravilhosa na beleza excelente de sua forma, e parecia derramar um brilho na floresta em volta, como o relmpago iluminando massas de nuvens escuras. E aqueles que a viram se perguntaram, 'Esta uma Apsara, ou uma filha dos deuses, ou um fantasma celeste?' E com este pensamento, suas mos tambm se uniram. Eles permaneceram fitando a beleza perfeita e impecvel de sua forma. E Jayadratha, o rei de Sindhu, e o filho de Vriddhakshatra, cheio de perplexidade viso daquela senhora de beleza impecvel, foi tomado por uma m inteno. E inflamado pelo desejo ele disse ao prncipe chamado Kotika, 'De quem esta senhora de forma impecvel? ela da espcie humana? Eu no tenho necessidade de me casar se eu puder obter esta criatura primorosamente bela. Levando ela comigo, eu voltarei para minha residncia. Oh senhor, pergunte quem ela e de onde ela veio e por que tambm aquele ser delicado entrou nesta floresta cercada por espinhos. Este ornamento do sexo feminino, esta senhora de cintura fina de tanta beleza, dotada de dentes bonitos e olhos grandes, me aceitar como seu marido? Eu certamente me considerarei bem sucedido se eu obtiver a mo desta senhora excelente. V, Kotika, e pergunte quem possa ser seu marido.' Assim pedido, Kotika, usando um kundala, pulou de sua carruagem e se aproximou dela, como um chacal se aproxima de um tigre fmea, e falou a ela estas palavras.'"

263
Kotika disse, "Senhora excelente, quem s tu que permaneces sozinha, recostada em um ramo da rvore Kadamva neste eremitrio, e parecendo majestosa como uma chama de fogo brilhando noite, e abanada pelo vento? Primorosamente bela como tu s, como que tu no sentes qualquer medo nestas florestas? Parece-me que tu s uma deusa, ou uma Yakshi, ou uma 491

Danavi, ou uma Apsara excelente, ou a mulher de um Daitya, ou uma filha do rei Naga, ou uma Rakshasi ou a mulher de Varuna, ou de Yama, ou de Soma, ou de Kuvera, que, tendo assumido uma forma humana, vaga nestas florestas. Ou, tu vieste das manses de Dhatri, ou de Vidhatri, ou de Savitri, ou de Vibhu, ou de Sakra? Tu no perguntas quem ns somos, nem ns sabemos quem te protege aqui! Respeitosamente ns te perguntamos, boa senhora, quem teu pai poderoso, e, , diga-nos realmente os nomes do teu marido, teus parentes, e tua linhagem, e diga-nos tambm o que tu fazes aqui. Quanto a ns, eu sou o rei filho de Suratha a quem as pessoas conhecem pelo nome de Kotika, e aquele homem com olhos grandes como as ptalas de ltus, sentado em uma carruagem de ouro, como o fogo sacrifical no altar, o guerreiro conhecido pelo nome de Kshemankara, rei de Trigarta. E atrs dele est o famoso filho do rei de Pulinda, que est agora mesmo olhando para ti. Armado com um arco imenso e dotado de olhos grandes, e enfeitado com coroas florais, ele sempre vive nos leitos de montanhas. O homem jovem escuro e bonito, o flagelo de seus inimigos, permanecendo na margem daquele tanque, o filho de Suvala da linhagem de Ikshwaku. E se, senhora excelente, tu j ouviste o nome de Jayadratha, o rei de Sauviras, ele mesmo est ali na vanguarda de seis mil carruagens, com cavalos e elefantes e infantaria, e seguido por doze prncipes Sauvira como seus portaestandartes chamados Angaraka, Kunjara, Guptaka, Satrunjaya, Srinjaya, Suprabiddha, Prabhankara, Bhramara, Ravi, Sura, Pratapa e Kuhana, todos sobre carruagens puxadas por cavalos castanhos e cada um deles parecendo o fogo no altar sacrifical. Os irmos tambm do rei, ou seja, o poderoso Valahaka, Anika, Vidarana e outros, esto entre seus seguidores. Estes jovens nobres e que possuem membros fortes so a nata da cavalaria Sauvira. O rei est viajando na companhia destes seus amigos, como Indra cercado pelos Maruts. senhora de cabelo excelente, diga para ns que no estamos familiarizados (com estas questes), de quem tu s esposa e de quem tu s filha."

264
Vaisampayana continuou, "A princesa Draupadi, assim questionada por aquele ornamento da linhagem de Sivi, moveu seus olhos suavemente, e se soltando de seu apoio do ramo Kadamva e arrumando seu vesturio de seda ela disse, Eu sou consciente, prncipe, de que no apropriado para uma pessoa como eu se dirigir a voc dessa maneira, mas como no h outro homem ou mulher aqui para falar contigo, e como eu estou sozinha aqui agora mesmo, deixe-me, portanto, falar. Saiba, senhor honrado, que estando s nesta floresta aqui, eu no devo falar para ti, me lembrando dos costumes do meu sexo. Eu soube, Saivya, que tu s filho de Suratha, a quem as pessoas conhecem pelo nome de Kotika. Portanto, de minha parte, eu agora te falarei de meus parentes e linhagem renomada. Eu sou a filha do rei Drupada, e as pessoas me conhecem pelo nome de Krishna, e eu aceitei como meus maridos cinco pessoas de quem vocs podem ter ouvido falar enquanto eles estavam vivendo em Kahandavaprastha. Aquelas pessoas nobres, Yudhishthira, Bhimasena, Arjuna, e os dois filhos de Madri, me deixando aqui e

492

tendo designado para si mesmos os quatro pontos do horizonte, saram em uma excurso de caa. O rei foi para o leste, Bhimasena em direo ao sul, Arjuna ao oeste, e os irmos gmeos em direo ao norte! Portanto, agora desam e dispensem suas carruagens para que vocs possam partir depois de receberem um acolhimento devido deles. O filho de Dharma de grande alma gosta muito de convidados e sem dvida ter muito prazer em ver vocs!' Tendo se dirigido ao filho de Saivya dessa maneira, a filha de Drupada, com rosto belo como a lua, lembrando-se bem do carter de seu marido para hospitalidade, entrou em sua cabana espaosa."

265
Vaisampayana disse, " Bharata, Kotikakhya relatou para aqueles prncipes que estavam esperando tudo o tinha se passado entre ele e Krishna. E ouvindo as palavras de Kotikakhya, Jayadratha disse para aquele filho da raa de Sivi, 'Tendo escutado somente suas palavras, meu corao est amorosamente inclinado em direo quele ornamento do sexo feminino. Por que portanto, tu voltaste (assim malsucedido)? Eu te digo realmente, tu de braos fortes, que tendo uma vez visto esta senhora, outras mulheres agora me parecem muito como macacos. Eu tendo olhado para ela, ela cativou meu corao. Diga-me, Saivya, se aquela senhora excelente da espcie humana.' Kotika respondeu, 'Esta senhora a famosa princesa Krishna, a filha de Drupada, e a esposa clebre dos cinco filhos de Pandu. Ela a muito estimada e querida e casta esposa dos filhos de Pritha. Levando ela contigo, proceda em direo a Sauvira!'" Vaisampayana continuou, 'Assim endereado, Jayadratha de mente m, o rei de Sindhu, Sauvira e outros pases, disse, 'Eu devo ver Draupadi.' E com seis outros homens ele entrou naquele eremitrio solitrio, como um lobo entrando na cova de um leo. E ele disse para Krishna, 'Saudaes para ti, senhora excelente! Os teus maridos esto bem e aqueles, alm disso, cuja prosperidade tu sempre desejas?' Draupadi respondeu, 'O filho de Kunti, o rei Yudhishthira da linhagem de Kuru, seus irmos, eu mesma, e todos aqueles de quem tu perguntaste, esto bem. Est tudo bem com teu reino, teu governo, teu tesouro, e teu exrcito? Tu ests, como nico soberano, governando com justia os pases ricos de Saivya, Sivi, Sindhu e outros que tu possas ter trazido sob teu domnio? prncipe, aceite esta gua para lavar teus ps. Tambm tome este assento. Eu te ofereo cinquenta animais para o desjejum da tua comitiva. Alm destes, o prprio Yudhishthira, o filho de Kunti, te dar veados porcinos e veados Nanku, e coras, e antlopes, e Sarabhas, e coelhos, e veados Ruru, e ursos, e veados Samvara e gayals e muitos outros animais, alm de javalis selvagens e bfalos e outros animais da classe quadrpede.' Ouvindo isto Jayadratha respondeu, dizendo, 'Tudo est bem comigo. Por te ofereceres para fornecer nosso caf da manh, tu por assim dizer realmente fizeste isto. Venha agora e viaje na minha carruagem e seja completamente feliz. Pois no te convm ter qualquer respeito pelos filhos miserveis de Pritha que esto vivendo nas florestas, cujas energias foram paralisadas, cujo reino foi arrebatado e cujas fortunas esto no maior declnio.

493

Uma mulher de inteligncia como tu no se apega a um marido que pobre. Ela deve seguir seu marido quando ele est em prosperidade mas abandon-lo quando em adversidade. Os filhos de Pandu decaram para sempre de seu estado elevado, e perderam seu reino por todo o tempo futuro. Tu no tens necessidade, portanto, de partilhar de sua misria por alguma considerao por eles. Portanto, tu de quadris belos, abandonando os filhos de Pandu, seja feliz por te tornares minha mulher, e divida comigo os reinos de Sindhu e Sauvira.'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras terrveis do rei de Sindhu, Krishna se afastou daquele lugar, com sua face enrugada por um olhar carrancudo devido contrao de suas sobrancelhas. Mas desconsiderando suas palavras de desprezo supremo, Krishna de cintura esbelta repreendendo disse para o rei de Sindhu, 'No fale assim novamente! Tu no tens vergonha? Esteja em tua guarda!' E aquela senhora de carter irrepreensvel ansiosamente esperando a volta de seu marido, comeou, com discursos longos, a encant-lo completamente."

266
Vaisampayana disse, "A filha de Drupada, embora naturalmente bonita, estava coberta com carmesim resultante de um acesso de raiva. E com olhos inflamados e sobrancelhas inclinadas em clera, ela repreendeu o soberano dos Suviras, dizendo, 'Tu no ests envergonhado, tolo, de usar tais palavras insultantes a respeito daqueles guerreiros clebres e terrveis, cada um como o prprio Indra, e que so todos dedicados aos seus deveres e que nunca vacilam em combate mesmo com hostes Yakshas e Rakshasas? Sauvira, bons homens nunca falam mal de pessoas eruditas dedicadas austeridade e dotadas de erudio, no importa se elas vivem na selva ou em casas. So somente canalhas que so vis como tu que fazem isso. Parece-me que no h ningum neste grupo de Kshatriyas que seja capaz de te segurar pela mo para te salvar de cair no buraco que tu abriste sob teus ps. Ao esperar derrotar o rei Yudhishthira o justo, tu realmente esperas separar, basto na mo, de um rebanho vagando nos vales Himalayan, seu lder, enorme como um topo de montanha e com o suco temporal gotejando de suas tmporas fendidas. Por tolice infantil tu ests chutando para despertar o leo poderoso deitado adormecido, para puxar os pelos de sua face! Tu, no entanto, ters que fugir quando tu vires Bhimasena em clera! Tu procurares um combate com o furioso Jishnu pode ser comparado a ti chutares um leo poderoso, terrvel, adulto e furioso dormindo em uma caverna de montanha. O confronto que tu pedes com aqueles dois jovens excelentes, os Pandavas mais jovens, semelhante ao de um tolo que pisa intencionalmente nos rabos de duas najas negras venenosas com lnguas bifurcadas. O bambu, o junco, e a bananeira do frutos somente para perecerem e no para crescerem mais em tamanho. Como o caranguejo tambm que concebe para sua prpria destruio, tu pors tuas mos sobre mim que sou protegida por estes heris poderosos!'

494

Jayadratha respondeu, 'Eu sei tudo isto, Krishna, e eu estou bem consciente da bravura daqueles prncipes. Mas tu no podes nos assustar agora com estas ameaas. Ns, tambm, Krishna, pertencemos por nascimento aos dezessete cls superiores, e somos dotados das seis qualidades reais. (Os seis atos de um rei so paz, guerra, marcha, parada, semear dissenso, e procurar proteo). Ns, portanto, menosprezamos os Pandavas como homens inferiores! Portanto, filha de Drupada, suba neste elefante ou nesta carruagem rapidamente, pois tu no podes nos impedir s com tuas palavras; ou, falando menos vaidosamente, procure a piedade do rei dos Sauviras!' Draupadi respondeu, "Embora eu seja to poderosa, por que o rei de Sauvira ainda me considera to impotente? Bem conhecida como eu sou, eu, por medo de violncia, no vou me rebaixar perante aquele prncipe. Nem o prprio Indra pode sequestrar aquela para cuja proteo Krishna e Arjuna seguiriam juntos, viajando na mesma carruagem. O que eu direi, portanto, de um ser humano fraco? Quando Kiriti, aquele matador de inimigos, sobre seu carro, for, por minha causa, entrar nas tuas tropas, infligindo terror em todos os coraes, ele destruir tudo em volta como fogo consumindo uma pilha de grama seca no vero. Os prncipes guerreiros das linhagens Andhaka e Vrishni, com Janardana em sua vanguarda, e os poderosos arqueiros da tribo Kaikeya, seguiro todos no meu encalo com grande ardor. As setas terrveis de Dhananjaya, disparadas da corda do Gandiva e impulsionadas por seus braos voam com grande fora pelo ar, ribombando como as prprias nuvens. E quando tu vires Arjuna disparando do Gandiva uma massa densa de setas poderosas como um enxame de gafanhotos, ento tu te arrependers da tua prpria loucura! Pense no que tu sentirs quando aquele guerreiro armado com o Gandiva, soprando sua concha e com luvas reverberando com os golpes da corda de seu arco, perfurar repetidas vezes o teu peito com suas flechas. E quando Bhima avanar em tua direo, maa na mo, e os dois filhos de Madri percorrerem todas as direes, vomitando o veneno de sua clera, tu ento sentirs dores de grande arrependimento que duraro para sempre. Como eu nunca fui falsa para meus maridos dignos nem mesmo em pensamento, assim por este mrito eu agora terei o prazer de te ver derrotado e arrastado pelos filhos de Pritha. Tu no podes, cruel como tu s, me assustar por me sequestrar com violncia, pois logo que aqueles guerreiros Kuru me descobrirem eles me traro de volta s florestas de Kamyaka.'" Vaisampayana continuou, "Ento aquela senhora de olhos grandes, vendo eles prontos para porem mos violentas sobre ela, os repreendeu e disse, 'No me sujem por seu toque!' E em um grande alarme ela ento apelou para seu conselheiro espiritual, Dhaumya. Jayadratha, no entanto, agarrou-a por sua pea de roupa superior, mas ela o empurrou com grande energia. E empurrado pela senhora, aquele canalha pecaminoso caiu sobre o cho como uma rvore cortada de suas razes. Agarrada, no entanto, mais uma vez por ele com grande violncia, ela comeou a arquejar para respirar. E arrastada pelo patife, Krishna finalmente subiu em sua carruagem tendo adorado os ps de Dhaumya. E Dhaumya ento se dirigiu a Jayadratha e disse, ' Jayadratha, siga o antigo costume dos Kshatriyas. Tu no podes rapt-la sem ter derrotado aqueles grandes guerreiros. Sem dvida,

495

tu colhers os frutos dolorosos dessa tua ao desprezvel, quando tu enfrentares os hericos filhos de Pandu com Yudhishthira o justo em sua chefia!' Vaisampayana continuou, "Tendo dito estas palavras Dhaumya, entrando no meio da infantaria de Jayadratha, comeou a seguir aquela princesa renomada que estava sendo levada embora pelo raptor."

267
Vaisampayana disse, "Enquanto isso aqueles principais dos arqueiros sobre a face da terra, tendo vagado separadamente e caminhado em todas as direes, e tendo matado muitos veados e bfalos, finalmente se reuniram. E observando aquela floresta imensa, a qual estava apinhada com hostes de veados e animais selvagens, ressoando com os gritos agudos de aves, e ouvindo os guinchos e gritos dos habitantes da selva, Yudhishthira disse para seus irmos, 'Estas aves e animais selvagens, fugindo para aquela direo que est iluminada pelo sol, esto proferindo gritos dissonantes e revelando uma agitao intensa. Tudo isso somente mostra que esta floresta imensa foi invadida por intrusos hostis. Sem a demora de um momento que ns desistamos da caada. Ns no temos mais necessidade de caa. Meu corao di e parece queimar! A alma em meu corpo, dominando o intelecto, parece pronta para escapar. Como um lago libertado por Garuda da cobra poderosa que mora nele, como um cntaro drenado de seu contedo por homens com sede, como um reino privado de rei e prosperidade, assim mesmo a floresta de Kamyaka parece para mim.' Assim endereados, aqueles guerreiros hericos prosseguiram em direo sua residncia em grandes carros de belo feitio e puxados por corcis da raa Saindharva extremamente rpidos e possuidores da velocidade do furaco. E em seu caminho de volta eles viram um chacal gritando horrivelmente na beira da estrada em direo sua esquerda. E o rei Yudhishthira, considerando isto atentamente, disse para Bhima e Dhananjaya, 'Este chacal que pertence a uma espcie muito inferior de animais, falando nossa esquerda, fala uma linguagem que indica claramente que os Kurus pecaminosos, nos desrespeitando, comearam a nos oprimir por recorrerem violncia.' Depois que os filhos de Pandu tinham desistido da caada e dito estas palavras, eles entraram no bosque que continha seu eremitrio. E l eles encontraram a criada de sua amada, a menina Dhatreyika, chorando e soluando. E Indrasena ento descendo rapidamente da carruagem e avanando com passos apressados em direo a ela, questionou-a, rei, em grande angstia mental, dizendo, 'O que te faz chorar assim, jazendo no cho, e por que teu rosto est to triste e sem cor? Eu espero que nenhum canalha cruel tenha feito algum mal para a princesa Draupadi possuidora de beleza incomparvel e olhos grandes e que o segundo eu de cada um daqueles touros da raa Kuru? To ansioso tem estado o filho de Dharma que se a princesa entrou nas entranhas da terra ou subiu para o cu ou mergulhou ao fundo do oceano, ele e seus irmos iro para l em busca dela. Quem seria aquele tolo que raptaria aquela jia inestimvel pertencente aos filhos poderosos e sempre vitoriosos de

496

Pandu, aqueles opressores de inimigos, e que preciosa para eles como suas prprias vidas? Eu no sei quem poderia ser a pessoa que pensaria em levar embora aquela princesa que tem tais protetores poderosos e que assim como uma encarnao ambulante dos coraes dos filhos de Pandu. Perfurando peitos de quem flechas terrveis se crivaro no solo hoje? No chore por ela, menina tmida, pois saiba que Krishna voltar hoje mesmo, e os filhos de Pritha, tendo matado seus inimigos, se uniro novamente com Yagnaseni!' Assim endereada por ele, Dhatreyika, limpando seu rosto belo, respondeu para Indrasena o quadrigrio, dizendo, 'Desrespeitando os cinco filhos semelhantes a Indra de Pandu, Jayadratha levou Krishna embora fora. O caminho seguido por ele ainda no desapareceu, pois os ramos quebrados das rvores ainda no murcharam. Portanto, voltem para seus carros e sigam-na rapidamente, pois a princesa no pode ter ido longe nesse meio tempo! guerreiros possuidores da destreza de Indra, pegando seus arcos caros de belo feitio, e levando suas aljavas valiosas se apressem em perseguio a ela, a fim de que ela, dominada por ameaa ou violncia e perdendo seus sentidos e a cor de suas bochechas, no se submeta a um indivduo indigno, assim como algum derrama, da concha sacrifical, a oblao santificada sobre uma pilha de cinzas. , cuidem para que a manteiga clarificada no seja derramada em um fogo que no se inflama de resduos de arroz; para que uma guirlanda de flores no seja jogada em um cemitrio. , cuidem para que o suco Soma de um sacrifcio no seja lambido por um cachorro pelo descuido dos sacerdotes oficiantes! , no deixem o lrio ser rudemente arrancado por um chacal vagando por sua presa na floresta impenetrvel. , no deixem algum indivduo inferior tocar com seus lbios o rosto brilhante e belo de sua esposa, formoso como os raios da lua e adornado com o nariz mais belo e os olhos mais bonitos, como um cachorro lambendo manteiga clarificada mantida no recipiente sacrifical! Se apressem nesse caminho e no deixem o tempo ganhar vantagem sobre vocs.' Yudhishthira disse, 'Recolha-te, boa mulher, e controle tua lngua. No fale dessa maneira perante ns. Reis ou prncipes, quem quer que esteja enfeitiado pela posse de poder, sem dvida fracassar!'" Vaisampayana continuou, "Com estas palavras eles partiram, seguindo o caminho indicado para eles, e frequentemente dando suspiros profundos semelhantes ao silvo de cobras, e vibrando as cordas de seus arcos grandes. E ento eles observaram uma nuvem de poeira erguida pelos cascos dos corcis pertencentes ao exrcito de Jayadratha. E eles tambm viram Dhaumya no meio da infantaria do raptor, exortando Bhima a apressar seus passos. Ento aqueles prncipes (os filhos de Pandu) com coraes no abatidos, ordenaram-no criar nimo e disseram para ele, 'Volte alegremente!' E ento eles avanaram em direo quela hoste com grande fria, como falces mergulhando sobre sua presa. E possuidores da destreza de Indra, eles estavam cheios de fria pelo insulto feito Draupadi. Mas viso de Jayadratha e de sua esposa querida sentada em seu carro, sua fria no conheceu limites. E aqueles arqueiros poderosos, Bhima e Dhananjaya e os gmeos e o rei, gritaram para Jayadratha

497

parar, no que o inimigo ficou to desnorteado quanto a perder seu conhecimento das direes."

268
Vaisampayana disse, "Os Kshatriyas hostis, excitados viso de Bhimasena e Arjuna, deram um grito alto na floresta. E o rei pecaminoso Jayadratha, quando ele viu os estandartes daqueles touros da raa Kuru, perdeu seu nimo, e se dirigindo Yagnaseni resplandecente sentada em seu carro, disse, 'Aqueles cinco grandes guerreiros, Krishna, que esto vindo, eu acredito que so teus maridos. Como tu conheces bem os filhos de Pandu, senhora de tranas belas, descreva eles um a um para ns, indicando qual deles viaja em qual carro!' Assim endereada, Draupadi respondeu, 'Tendo feito este ato violento planejado para encurtar tua vida, de que utilidade ser para ti agora, tolo, saber os nomes daqueles grandes guerreiros, pois agora que meus maridos hericos esto vindo, nenhum de vocs ser deixado vivo em batalha. No entanto como tu ests s portas da morte e me perguntou, eu te direi tudo, isto sendo compatvel com a ordenana. Contemplando o rei Yudhishthira o justo com seus irmos mais novos, eu no tenho a menor ansiedade ou medo de ti! Aquele guerreiro no topo de cujo mastro de bandeira dois tambores belos e sonoros chamados Nanda e Upananda so tocados constantemente, ele, chefe Sauvira, tem um conhecimento correto da moralidade de suas prprias aes. Homens que obtiveram xito sempre andam em sua comitiva. Com uma cor semelhante quela do ouro puro, possuidor de um nariz proeminente e olhos grandes, e dotado de um feitio delgado, aquele meu marido conhecido entre as pessoas pelo nome de Yudhishthira, o filho de Dharma e o principal da linhagem Kuru. Aquele prncipe virtuoso de homens concede vida at para um inimigo que se rende. Portanto, tolo, jogando ao cho tuas armas e unindo tuas mos, corra at ele para o teu bem, para procurar sua proteo. E aquele outro homem a quem tu vs com braos longos e alto como a rvore Sala crescida, sentado em sua carruagem, mordendo seus lbios, e contraindo sua testa a ponto de unir as duas sobrancelhas, ele, meu marido Vrikodara! Corcis da raa mais nobre, rechonchudos e fortes, bem treinados e dotados de grande fora puxam o carro daquele guerreiro! Suas realizaes so sobre-humanas. Ele conhecido, portanto, pelo nome de Bhima sobre a terra. Aqueles que o ofendem nunca tem permisso de viver. Ele nunca esquece um inimigo. Sob algum pretexto ou outro ele efetua sua vingana. Nem ele pacificado mesmo depois que ele efetuou um sinal de vingana. E l, aquele principal dos arqueiros dotado de inteligncia e renome, com sentidos sob completo controle e reverncia pelos idosos, aquele irmo e discpulo de Yudhishthira, meu marido Dhananjaya! Ele nunca abandona a Virtude por luxria ou medo ou raiva! Nem ele alguma vez comete algum ato que cruel. Dotado da energia do fogo e capaz de resistir a todo inimigo, aquele opressor de inimigos o filho de Kunti. E aquele outro jovem, versado em todas as questes de moralidade e lucro, que sempre dissipa os medos dos atemorizados, que dotado de grande sabedoria, que considerado como a pessoa mais bonita no mundo inteiro e que protegido por todos os filhos de Pandu, sendo considerado por eles como mais 498

precioso do que suas prprias vidas por sua devoo inabalvel por eles, meu marido Nakula possuidor de grande destreza. Dotado de grande sabedoria e tendo Sahadeva como seu auxiliar, possuidor de excelente leveza de mo, ele luta com a espada, fazendo passes hbeis com ela. Tu, homem tolo, testemunhars hoje suas performances no campo de batalha, semelhantes quelas do prprio Indra em meio s tropas de Daityas! E aquele heri habilidoso com armas e possuidor de inteligncia e sabedoria, e concentrado em fazer o que agradvel para o filho de Dharma, aquele favorito e mais novo dos Pandavas, meu marido Sahadeva! Herico, inteligente, sbio e sempre colrico, no h outro homem que seja igual a ele em inteligncia ou em eloquncia em meio a assemblias de sbios. Mais precioso para Kunti do que sua prpria alma, ele sempre consciente dos deveres dos Kshatriyas, e preferiria se precipitar no fogo ou sacrificar sua prpria vida do que dizer alguma coisa que fosse contrria religio e moralidade. Quando os filhos de Pandu tiverem matado os teus guerreiros em combate, ento tu contemplars teu exrcito na situao miservel de um navio no mar destrudo com sua carga de jias nas costas de uma baleia. Assim eu descrevi para ti a destreza dos filhos de Pandu, desconsiderando a quem em tua tolice tu agiste dessa maneira. Se tu escapares ileso deles, ento, de fato tu ters obtido uma nova vida.' Vaisampayana continuou, "Ento aqueles cinco filhos de Pritha, cada um semelhante ao prprio Indra, cheios de clera, deixando em paz a infantaria tomada de pnico que estava lhes implorando por piedade, avanaram com fria sobre os quadrigrios, atacando-os por todos os lados e escurecendo o prprio ar com a densa chuva de setas que eles dispararam."

269
Vaisampayana disse, "Enquanto isso, o rei de Sindhu estava dando ordens para aqueles prncipes, dizendo, 'Parem, lancem, marchem, rpido', e semelhantes. E ao verem Bhima, Arjuna e os irmos gmeos com Yudhishthira, os soldados deram um grito alto no campo de batalha. E os guerreiros das tribos Sivi, Sauvira e Sindhu, viso daqueles heris poderosos parecidos com tigres ferozes, perderam o nimo. E Bhimasena, armado com uma maa totalmente de ferro Saikya e ornada com relevos de ouro, avanou em direo ao monarca Saindhava fadado morte. Mas Kotikakhya, cercando Vrikodara rapidamente com um agrupamento de quadrigrios poderosos, se interps no meio e separou os combatentes. E Bhima, embora atacado com inmeras lanas e clavas e setas de ferro arremessadas nele pelos braos fortes de heris hostis, no vacilou nem por um momento. Por outro lado, ele matou, com sua maa, um elefante com seu guia e catorze soldados de infantaria lutando na frente do carro de Jayadratha. E Arjuna tambm, desejoso de capturar o rei Sauvira, matou quinhentos montanheses corajosos lutando na vanguarda do exrcito Sindhu. E naquele confronto, o prprio rei matou em um piscar de olhos cem dos melhores guerreiros dos Sauviras. E Nakula tambm, espada na mo, saltando de sua carruagem,

499

espalhou em um momento, como um semeador semeando sementes, as cabeas dos combatentes lutando na retaguarda. E Sahadeva de sua carruagem comeou a derrubar com suas flechas de ferro muitos guerreiros lutando sobre elefantes, como aves cadas dos galhos de uma rvore. Ento o rei dos Trigartas, arco na mo, descendo da sua grande carruagem, matou os quatro corcis do rei com sua maa. Mas o filho de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, vendo o inimigo se aproximar to perto, e lutando a p, perfurou seu peito com uma flecha de forma de meia-lua. E aquele heri, assim ferido no peito, comeou a vomitar sangue e caiu sobre a terra perto do filho de Pritha, como uma rvore arrancada. E o rei Yudhishthira o justo, cujos corcis tinham sido mortos, aproveitando aquela oportunidade, desceu com Indrasena de sua carruagem e subiu naquela de Sahadeva. E os dois guerreiros, Kshemankara e Mahamuksha, escolhendo Nakula, comearam a despejar sobre ele de ambos os lados uma perfeita chuva de setas de gume afiado. O filho de Madri, no entanto, conseguiu matar, com um par de flechas compridas, ambos aqueles guerreiros que vinham despejando sobre ele uma chuva de flechas como nuvens na estao chuvosa. Suratha, o rei de Trigartas, bem versado em direo de elefantes, se aproximando da frente da carruagem de Nakula a fez ser arrastada pelo elefante que ele montava. Mas Nakula, pouco intimidado por isto, pulou de sua carruagem, e assegurando um ponto de vantagem permaneceu com escudo e espada na mo, imvel como uma colina. Nisso Suratha, desejando matar Nakula imediatamente, incitou em direo a ele seu elefante enorme e enfurecido com tromba erguida. Mas quando a besta se aproximou, Nakula com sua espada cortou de sua cabea ambos: tromba e presas. E aquele elefante vestido em armadura, proferindo um rugido terrvel, caiu de cabea sobre o solo, esmagando seus passageiros pela queda. E tendo realizado esta faanha audaz, o herico filho de Madri, subindo no carro de Bhimasena, obteve um breve descanso. E Bhima tambm, vendo o prncipe Kotikakhya avanar para o confronto, cortou a cabea de seu quadrigrio com uma flecha de ferradura. Aquele prncipe nem percebeu que seu motorista tinha sido morto por seu adversrio de braos fortes, e seus cavalos, no mais controlados por um condutor, correram para todos os lados no campo de batalha em todas as direes. E vendo aquele prncipe sem um condutor virar suas costas, aquele principal dos batedores, Bhima o filho de Pandu, foi at ele e matou-o com um dardo farpado. E Dhananjaya tambm cortou com suas flechas afiadas em forma de meia-lua, as cabeas, assim como os arcos de todos os doze heris Sauvira. E o grande guerreiro matou em batalha, com as flechas, os lderes dos Ikshwakus e hoste de Sivis e Trigartas e Saindhavas. E muitssimos elefantes com seus emblemas, e carruagens com estandartes, eram vistos carem pela mo de Arjuna. E cabeas sem troncos, e troncos sem cabeas, jaziam cobrindo todo o campo de batalha. E cachorros, e garas e corvos, e gralhas, e falces, e chacais e urubus se banquetearam na carne e sangue de guerreiros mortos naquele campo. E quando Jayadratha o rei de Sindhu viu que seus guerreiros estavam mortos, ele ficou apavorado e ansioso para fugir deixando Krishna para atrs. E naquela confuso geral, o canalha, descendo Draupadi l, fugiu por sua vida, seguindo o mesmo caminho da floresta pelo qual ele tinha vindo. E o rei Yudhishthira o justo, vendo Draupadi com Dhaumya andando frente, a fez ser colocada sobre uma carruagem pelo herico Sahadeva, o filho de Madri. E quando 500

Jayadratha tinha fugido Bhima comeou a matar em grande quantidade com suas flechas de ferro aqueles de seus seguidores que estavam fugindo, abatendo cada soldado de cavalaria depois de nome-lo. Mas Arjuna, percebendo que Jayadratha tinha fugido, exortou seu irmo a se abster de massacrar o restante da hoste Saindhava. E Arjuna disse, 'Eu no encontro no campo de batalha Jayadratha por cujo erro somente ns temos experimentado este infortnio amargo! Procure-o primeiro e que o xito coroe teu esforo! Qual o benefcio de massacrar estes soldados de cavalaria? Por que tu ests empenhado nessa atividade no proveitosa?' Vaisampayana continuou, "Bhimasena, assim exortado por Arjuna de grande sabedoria, virando-se para Yudhishthira, respondeu, dizendo, Como muitos dos guerreiros do inimigo foram mortos e como eles esto fugindo em todas as direes, rei, agora volte para casa, levando contigo Draupadi e os irmos gmeos e Dhaumya de grande alma, e console a princesa depois de voltar para nosso retiro! Aquele tolo rei de Sindhu eu no deixarei em paz enquanto ele viver, mesmo que ele ache um abrigo nas regies internas ou seja apoiado pelo prprio Indra! E Yudhishthira respondeu, dizendo, ' tu de braos poderosos, lembrandote de (nossa irm) Dussala e da clebre Gandhari, tu no deves matar o rei de Sindhu ainda que ele seja to perverso!' Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, Draupadi ficou imensamente agitada. E aquela senhora muito inteligente em sua agitao disse para seus dois maridos Bhima e Arjuna, com indignao misturada com modstia, 'Se vocs se importam em fazer o que agradvel para mim vocs devem matar aquele canalha vil e desprezvel, aquele pecaminoso, tolo, infame e desprezvel chefe do cl Saindhava! Aquele inimigo que leva embora fora uma esposa, e aquele que rouba um reino, nunca deve ser perdoado no campo de batalha, mesmo que ele suplique por piedade!' Assim admoestados, aqueles dois guerreiros corajosos partiram procura do chefe Saindhava. E o rei levando Krishna com ele voltou para casa, acompanhado por seu conselheiro espiritual. E ao entrar no eremitrio, ele descobriu que ele estava coberto com assentos para os ascetas e apinhado com seus discpulos e honrado com a presena de Markandeya e outros Brahmanas. E enquanto aqueles Brahmanas estavam lamentando gravemente a sina de Draupadi, Yudhishthira dotado de grande sabedoria se juntou sua companhia, com seus irmos. E vendo o rei retornar dessa maneira depois de ter derrotado as hostes Saindhava e Sauvira e recuperado Draupadi, eles todos se rejubilaram com alegria! E o rei tomou seu assento em seu meio. E a excelente princesa Krishna entrou no eremitrio com os dois irmos. "Enquanto isso, Bhima e Arjuna, sabendo que o inimigo estava duas milhas completas frente deles, incitaram seus cavalos grande velocidade em perseguio a ele. E o poderoso Arjuna realizou um ato estupendo, matando o cavalo de Jayadratha embora eles estivessem duas milhas inteiras frente deles. Armado com armas celestes e no intimidado por dificuldades ele realizou esta faanha difcil com setas inspiradas com Mantras. E ento os dois guerreiros, Bhima e Arjuna, avanaram em direo ao rei apavorado de Sindhu cujos cavalos 501

tinham sido mortos e que estava sozinho e desorientado em mente. E o ltimo estava imensamente aflito ao ver seus corcis mortos. E vendo Dhananjaya fazer tal ato arrojado, e atento em fugir, ele seguiu o mesmo caminho florestal pelo qual ele tinha vindo. E Falguna, vendo o chefe Saindhava to ativo em seu pavor, alcanou-o e dirigiu-se a ele dizendo, 'Possuidor de to pouca virilidade, como tu podes ousar tomar uma senhora pela fora? Volte, prncipe; no adequado que tu fujas! Como tu podes agir assim, deixando teus seguidores no meio dos teus inimigos?' Embora endereado pelos filhos de Pritha dessa maneira, o monarca de Sindhu nem uma vez se voltou. E ento declarando o que ele escolheu o poderoso Bhima alcanou-o em um instante, mas o gentil Arjuna rogou-o para no matar aquele canalha."

270
Vaisampayana disse, "Jayadratha, fugindo pela vida ao ver aqueles dois irmos com armas erguidas, estava extremamente aflito e correu com velocidade e frieza. Mas o poderoso e indignado Bhimasena, descendo de sua carruagem, correu atrs dele que fugia desse modo, e agarrou-o pelo cabelo de sua cabea. E segurando-o alto no ar, Bhima jogou-o no cho com violncia. E agarrando o prncipe pela cabea, ele bateu nele. E quando o canalha recuperou a conscincia, ele gemeu alto e quis se levantar. Mas aquele heri dotado de braos fortes chutou-o na cabea. E Bhima pressionou-o no peito com seus joelhos assim como com seus punhos. E o prncipe assim espancado logo ficou inconsciente. Ento Falguna dissuadiu o colrico Bhimasena de infligir mais castigo ao prncipe, por lembr-lo do que Yudhishthira tinha dito com relao (sua irm) Dussala. Mas Bhima respondeu, dizendo, 'Este canalha pecaminoso fez uma injria cruel para Krishna, que nunca pode tolerar tal tratamento. Ele, portanto, merece morrer por meio de mos! Mas o que eu posso fazer? O rei est sempre transbordando de piedade, e tu, tambm, ests constantemente pondo obstculos em meu caminho por um sentido infantil de virtude!' Dizendo estas palavras, Vrikodara, com sua seta de forma de meia-lua, raspou o cabelo da cabea do prncipe, levantando cinco tufos em cinco lugares. Jayadratha no proferiu uma palavra nisto. Ento Vrikodara, se dirigindo ao inimigo disse, 'Se tu desejas viver, escuteme, tolo! Eu te direi os meios para realizar teu desejo! Em assemblias pblicas e em cortes abertas tu deves dizer, Eu sou o escravo dos Pandavas. S sob esta condio eu te perdoarei tua vida! Esta a regra costumeira de conquista no campo de batalha.' Assim endereado e tratado, o rei Jayadratha disse ao guerreiro poderoso e feroz que sempre parecia terrvel, 'Assim seja.' E ele estava tremendo e insensvel e sujo de poeira. Ento Arjuna e Vrikodara, prendendo-o com correntes, empurraram-no para uma carruagem. E Bhima, ele mesmo subindo naquela carruagem, e acompanhado por Arjuna, dirigiu em direo ao eremitrio. E se aproximando de Yudhishthira sentado l, ele colocou Jayadratha naquela condio perante o rei. E o rei, sorrindo, lhe disse para pr o prncipe Sindhu em liberdade. Ento Bhima disse para o rei, 'Diga para Draupadi que este canalha se tornou o escravo dos Pandavas.' Ento seu irmo mais velho disse

502

para ele carinhosamente, 'Se tu tens algum respeito por ns, ponha este infeliz em liberdade!' E Draupadi tambm, lendo a mente do rei, disse, 'Perdoe-o! Ele se tornou um escravo do rei e tu tambm o desfiguraste por deixares cinco tufos de cabelo sobre sua cabea.' Ento aquele prncipe abatido, tendo obtido sua liberdade, se aproximou do rei Yudhishthira e se curvou a ele. E vendo aqueles Munis l, ele saudou-os tambm. Ento o rei Yudhishthira de bom corao, o filho de Dharma, contemplando Jayadratha naquela condio, quase escorado por Arjuna, disse para ele, 'Tu s um homem livre agora; eu te liberto! Agora v embora e tenha cuidado para no fazer coisa semelhante outra vez; vergonha para ti! Tu pretendeste tomar uma senhora por violncia, mesmo que tu sejas to vil e impotente! Que outro patife alm de ti pensaria em agir dessa maneira?" Ento aquele rei principal da linhagem Bharata olhou com pena para aquele perpetrador de atos pecaminosos, e acreditando que ele tinha perdido a razo, disse, 'Que teu corao cresa em virtude! Nunca fixe teu corao novamente em atos imorais! Tu podes ir em paz agora com teus quadrigrios, cavalaria e infantaria.' Assim endereado por Yudhishthira, o prncipe, Bharata, foi dominado pela vergonha, e baixando sua cabea ele silenciosamente e tristemente seguiu seu caminho para o local onde o Ganga desemboca nas plancies. E implorando a proteo do deus de trs olhos, o consorte de Uma, ele fez penitncia severa naquele local. E o deus de trs olhos, satisfeito com suas austeridades se dignou a aceitar suas oferendas em pessoa. E ele tambm lhe concedeu uma bno! Oua, monarca, como o prncipe recebeu aquele benefcio! Jayadratha, dirigindo-se quele deus, pediu a bno, 'Que eu seja capaz de derrotar em batalha todos os cinco filhos de Pandu em suas carruagens!' O deus, no entanto, lhe disse, Isso no pode ser. E Maheswara disse, 'Ningum pode mat-los ou venc-los em batalha. Exceto Arjuna, no entanto, tu sers capaz somente de control-los (uma vez) no campo de batalha! O herico Arjuna, com armas poderosas, o deus encarnado chamado Nara. Ele praticou austeridades antigamente na floresta Vadari. O Deus Narayana seu amigo. Portanto, ele invencvel pelos prprios deuses. Eu mesmo dei a ele a arma celeste chamada Pasupata. Dos regentes tambm de todos os dez pontos cardeais ele obteve o raio e outras armas poderosas. E o grande deus Vishnu que o Esprito Infinito, o Senhor Preceptor de todos os deuses, o Ser Supremo sem atributos, e a Alma do Universo, e existe permeando a criao inteira. No trmino de um ciclo de eras, assumindo a forma do fogo que a tudo consome, ele consumiu o Universo inteiro com montanhas e mares e ilhas e colinas e bosques e florestas. E depois da destruio do mundo Naga tambm nas regies subterrneas da mesma maneira, vastas massas de nuvens de muitas cores e de ribombar alto, com faixas de relmpagos, se espalhando pelo firmamento inteiro, apareceram no alto. Ento derramando gua em torrentes espessas como eixos de carros, e enchendo o espao em todos os lugares, elas extinguiram aquele fogo todo-devorador! Quando no fim de quatro mil Yugas a Terra dessa maneira ficou inundada com gua, como um vasto oceano, e todas as criaturas mveis estavam silenciosas na morte, e o sol e a lua e os ventos estavam todos destrudos, e o Universo estava desprovido de planetas e estrelas, o Ser Supremo chamado Narayana, incognoscvel pelos sentidos, adornado com mil cabeas e tantos olhos e pernas, ficou desejoso de descansar. E a serpente Sesha, parecendo terrvel com seus mil 503

capelos, e brilhando com o esplendor de dez mil sis, e branca como a flor Kunda ou a lua ou um colar de prolas, ou o ltus branco, ou leite, ou as fibras de um caule de ltus, serviu como sua concha. E aquele Deus adorvel e onipotente dormiu dessa maneira no leito do oceano, envolvendo todo o espao com escurido noturna. E quando sua faculdade criativa foi estimulada, ele despertou e encontrou o Universo despojado de tudo. Em relao a isso, o sloka seguinte recitado a respeito do significado de Narayana. "gua foi criada pelo (Rishi) Nara, e ela formou seu corpo; portanto ns a ouvimos intitulada como Nara. E porque ela formou seu Ayana (lugar de descanso) portanto ele conhecido como Narayana." Logo que aquele Ser eterno estava engajado em meditao para a recriao do Universo, uma flor de ltus instantaneamente veio existncia de seu umbigo, e o Brahma de quatro faces saiu daquele ltus do umbigo. E ento o Av de todas as criaturas, sentando-se sobre aquela flor e descobrindo que o Universo inteiro era um espao vazio, criou sua prpria semelhana, e da sua vontade os (nove) grandes Rishis, Marichi e outros. E estes por sua vez observando a mesma coisa completaram a criao, por criarem Yakshas, Rakshas, Pisachas, rpteis, homens, e todas as criaturas mveis e imveis. O Esprito Supremo tem trs condies. Na forma de Brahma, ele o Criador, e na forma de Vishnu ele o Preservador, e em sua forma como Rudra, ele o Destruidor do Universo! rei de Sindhu, tu no ouviste das realizaes extraordinrias de Vishnu, descritas para ti pelos Munis e os Brahmanas versados nos Vedas? Quando o mundo estava assim reduzido a um mar vasto de gua, somente com os cus acima, o Senhor, como um pirilampo noite durante a estao chuvosa, se movimentou para l e para c procura de solo estvel, com a inteno de restaurar sua criao, e ficou desejoso de erguer a Terra submersa em gua. Qual forma eu tomarei para resgatar a Terra desta inundao? Assim pensando e contemplando com discernimento divino, ele considerou a forma de um javali selvagem afeioado a se divertir em gua. E assumindo a forma de um javali sacrifical brilhando com refulgncia e animado com os Vedas e de dez Yojanas de comprimento, com presas pontudas e uma cor como nuvens escuras, e com um corpo enorme como uma montanha, e rugindo como uma conglomerao de nuvens, o Senhor mergulhou nas guas e levantou a Terra com uma de suas presas, e a reps em sua prpria esfera. Em outro tempo, o Senhor poderoso, assumindo uma forma esplndida com um corpo metade leo, metade homem, e apertando suas mos, dirigiu-se corte do soberano dos Daityas. Aquele progenitor dos Daityas, o filho de Diti, que era o inimigo dos (deuses), contemplando a forma peculiar do Senhor, irrompeu em clera e seus olhos ficaram inflamados com raiva. E Hiranya-Kasipu, o filho guerreiro de Diti e o inimigo dos deuses, adornado com guirlandas e parecendo com uma massa de nuvens escuras, pegando seu tridente na mo e rugindo como as nuvens, avanou naquele ser meio leo, meio homem. Ento aquele rei poderoso das bestas selvagens, meio homem, meio leo, dando um salto no ar, imediatamente rasgou o Daitya em dois por meio das suas garras afiadas. E o Senhor adorvel de olhos de ltus de grande refulgncia, tendo assim matado o rei Daitya para o bem-estar de todas as criaturas, novamente tomou seu nascimento no tero de Aditi como filho de Kasyapa. E no trmino de mil anos ela deu luz quela concepo sobre-humana. E ento nasceu aquele Ser, da cor de nuvens carregadas de chuva com olhos brilhantes e estatura an. Ele tinha o 504

basto do asceta e recipiente de gua na mo, e era marcado com o emblema de um cacho de cabelo no peito. E aquele Ser adorvel usava madeixas emaranhadas e o fio sacrifical, e ele era corpulento e belo e resplandecente com brilho. E aquele Ser, chegando no cercado sacrifical de Vali, rei dos Danavas, entrou na assemblia sacrifical com a ajuda de Vrihaspati. E vendo aquele Ser de corpo de ano, Vali estava bem satisfeito e disse para ele, 'Eu estou contente em te ver, Brahmana! Diga o que que tu queres de mim!' Assim endereado por Vali, o deus-ano respondeu com um sorriso, dizendo, 'Assim seja! Senhor dos Danavas, d-me trs passos de terra!' E Vali concordou em dar o que aquele Brahmana de poder infinito tinha pedido. E enquanto medindo com seus passos o espao que ele solicitava, Hari assumiu uma forma maravilhosa e extraordinria. E somente com trs passos ele cobriu imediatamente este mundo ilimitvel. E ento aquele Deus eterno, Vishnu, entregou-o para Indra. Esta histria que acabou de ser narrada para ti celebrada como a 'Encarnao do Ano'. E dele, todos os deuses tiveram seu ser, e por causa dele o mundo citado como sendo Vaishnava, ou permeado por Vishnu. E para a destruio dos maus e a conservao da religio, Ele mesmo tomou seu nascimento entre os homens na linhagem dos Yadus. E o adorvel Vishnu chamado de Krishna. Estas, rei de Sindhu, so as realizaes do Senhor a quem todos os mundos cultuam e a quem os eruditos descrevem como sem incio e sem fim, no nascido e Divino! Eles o chamam de o inconquistvel Krishna com a concha, o disco e a maa, e adornado com o emblema de um cacho de cabelo, Divino, vestido em mantos de seda de cor amarela, e o melhor daqueles versados na arte da guerra. Arjuna protegido por Krishna, o possuidor desses atributos. Aquele Ser glorioso e de olhos de ltus de poder infinito, aquele matador de heris hostis, viajando na mesma carruagem com o filho de Pritha, o protege! Ele , portanto, invencvel; os prprios deuses no podem resistir ao seu poder, ainda menos pode algum com atributos humanos vencer o filho de Pritha em batalha! Portanto, rei, tu deves deix-lo em paz! Tu, no entanto, sers capaz de vencer por um nico dia somente o restante das foras de Yudhishthira junto com teus inimigos, os quatro filhos de Pandu!" Vaisampayana continuou, "Tendo dito estas palavras quele prncipe, o adorvel Hara de trs olhos, o destruidor de todos os pecados, o consorte de Uma, e senhor das bestas selvagens, o destruidor do sacrifcio (de Daksha), o matador de Tripura e Ele que tinha arrancado os olhos de Bhaga, cercado por seus seguidores pigmeus e corcundas e terrveis tendo olhos pavorosos e orelhas e braos erguidos, desapareceu, tigre entre reis, daquele lugar com sua consorte Uma! E o perverso Jayadratha tambm voltou para casa, e os filhos de Pandu continuaram a morar na floresta de Kamyaka."

271
Janamejaya disse, "O que fizeram aqueles tigres entre homens, os Pandavas, depois que eles tinham sofrido tal tristeza por consequncia do rapto de Draupadi?"

505

Vaisampayana disse, "Tendo derrotado Jayadratha e resgatado Krishna, o rei virtuoso Yudhishthira tomou seu assento ao lado daquele melhor dos Munis. E entre aqueles principais dos ascetas que estavam expressando seu pesar por Draupadi sofrer tal infortnio, Yudhishthira, o filho de Pandu, se dirigiu a Markandeya, dizendo, ' Senhor adorvel, entre os deuses e os ascetas, tu s conhecido por ter o conhecimento mais completo do passado assim como do futuro. Uma dvida existe na minha mente, a qual eu te pedirei para esclarecer! Esta senhora a filha de Drupada; ela emanou do altar sacrifical e no foi gerada da carne; e ela altamente abenoada e tambm a nora do ilustre Pandu. Eu me inclino a pensar que o Tempo e o Destino humano que depende das nossas aes, e o Inevitvel, so irresistveis em relao s criaturas. (Se no fosse assim), como tal desgraa poderia afligir esta nossa esposa to fiel e virtuosa, como uma acusao falsa de roubo contra um homem honesto? A filha de Drupada nunca cometeu alguma ao pecaminosa, nem fez alguma coisa que no fosse louvvel, muito pelo contrrio, ela tem praticado assiduamente as virtudes mais elevadas para com os Brahmanas. E ainda assim o rei tolo Jayadratha levoua fora. Por causa deste ato de violncia sobre ela, aquele patife pecaminoso teve seu cabelo raspado de sua cabea e sofreu tambm, com todos seus aliados, derrota em combate. verdade que ns a resgatamos depois de massacrar as tropas de Sindhu. Mas a ignomnia deste rapto de nossa esposa durante nossas horas de descuido nos maculou, de fato. Esta vida na selva cheia de misrias. Ns subsistimos por meio da caa; e embora morando nas florestas, ns somos obrigados a matar os habitantes dela que vivem conosco! Este exlio tambm que ns sofremos devido ao de parentes enganadores! H algum que seja mais infeliz do que eu sou? Tu alguma vez viste ou ouviste sobre algum assim antes?"

272
Markandeya disse, touro da raa Bharata, o prprio Rama sofreu misria sem paralelo, pois Ravana de mente m, o rei dos Rakshasas, recorrendo ao engano e dominando o urubu Jatayu, levou embora fora sua esposa Sita do seu retiro nas florestas. De fato, Rama, com a ajuda de Sugriva, trouxe-a de volta, construindo uma ponte atravs do mar, e consumindo Lanka com suas flechas de gume afiado. Yudhishthira disse, Em que linhagem Rama nasceu e qual era a medida de seu poder e coragem? Filho de quem tambm era Ravana e por que foi que ele teve alguma dissenso com Rama? Cabe a ti, ilustre, me dizer tudo isto em detalhes; pois eu anseio ouvir a histria das grandes realizaes de Rama! "Markandeya disse, 'Escute, prncipe da linhagem de Bharata, a esta histria antiga exatamente como aconteceu! Eu te falarei tudo acerca da angstia sofrida por Rama junto com sua esposa. Havia um grande rei chamado Aja nascido da linhagem de Ikshwaku. Ele teve um filho chamado Dasaratha que era devotado ao estudo dos Vedas e era sempre puro. E Dasaratha teve quatro filhos

506

familiarizados com moralidade e lucro conhecidos pelos nomes, respectivamente, de Rama, Lakshmana, Satrughna, e o poderoso Bharata. E Rama teve como sua me Kausalya, e Bharata teve como sua me Kaikeyi, enquanto aqueles flagelos de seus inimigos Lakshmana e Satrughna eram os filhos de Sumitra. E Janaka era o rei de Videha, e Sita era sua filha. E o prprio Tashtri a criou, desejando fazer dela a esposa querida de Rama. Eu agora te contei a histria do nascimento de ambos, de Rama e de Sita. E agora, rei, eu narrarei para ti o nascimento de Ravana. Aquele Senhor de todas as criaturas e o Criador do Universo, isto , o prprio Prajapati auto-criado, aquele deus possuidor de grande mrito asctico, o av de Ravana. E Pulastya teve um filho poderoso chamado Vaisravana gerado de uma vaca. Mas seu filho, deixando seu pai, foi at seu av. E, rei, zangado por isso seu pai ento criou um segundo ser dele mesmo. E com metade do seu prprio eu aquele regenerado nasceu de Visrava para se vingar em Vaisravana. Mas o Av, satisfeito com Vaisravana, lhe deu imortalidade, e soberania de toda a riqueza do Universo, a guarda de um dos pontos cardeais, a amizade de Isana, e um filho chamado Nalakuvera. E ele tambm lhe deu Lanka para sua capital, a qual era protegida por hostes de Rakshasas, e tambm uma carruagem chamada Pushpaka capaz de ir a todos os lugares segundo a vontade do passageiro. E a monarquia dos Yakshas e a soberania sobre os soberanos tambm eram dele.'"

273
Markandeya disse, "O Muni chamado Visrava, que foi gerado da metade da alma de Pulastya, em um acesso de clera, comeou a olhar Vaisravana com grande raiva. Mas, monarca, Kuvera, o rei dos Rakshasas, sabendo que seu pai estava zangado com ele, sempre procurava agrad-lo. E, melhor da linhagem de Bharata, aquele rei dos reis que vivia em Lanka, e carregado sobre os ombros de homens, enviou trs mulheres Rakshasa para servirem seu pai. Seus nomes, rei, eram Pushpotkata, Raka e Malini. E elas eram habilidosas em cantar e danar e eram sempre assduas em suas atenes quele Rishi de grande alma. E aquelas senhoras de cintura esbelta competiam umas com as outras, rei, para gratificar o Rishi. E aquele ser adorvel e de grande alma estava satisfeito com elas e lhes concedeu bnos. E para todas elas ele deu filhos magnficos segundo seu desejo. Dois filhos, aqueles principais dos Rakshasas chamados Kumvakarna e Ravana de dez cabeas, ambos inigualveis sobre a terra em coragem, nasceram para Pushpotkata. E Malini teve um filho chamado Vibhishana, e Raka teve filhos gmeos chamados Khara e Surpanakha. E Vibhishana superava eles todos em beleza. E aquela pessoa excelente era muito virtuosa e realizava assiduamente todos os ritos religiosos. Mas aquele principal dos Rakshasas, com dez cabeas, era o mais velho deles todos. E ele era religioso, e enrgico e possuidor de grande fora e destreza. E o Rakshasa Kumvakarna era o mais poderoso em batalha, pois ele era feroz e terrvel e um mestre perfeito das artes de iluso. E Khara era competente na arte de manejar arco e flecha, e hostil para os Brahmanas, subsistindo de carne como ele fazia. E o feroz Surpanakha era fonte constante de incmodo para os ascetas. E os

507

guerreiros, versados nos Vedas e diligentes em ritos cerimoniais, viviam todos com seu pai no Gandhamadana. E l eles viram Vaisravana sentado com seu pai, possuidor de riquezas e conduzido nos ombros de homens. E tomados pelos cimes, eles resolveram realizar penitncias. E com penitncias ascticas da espcie mais rigorosa eles gratificaram Brahma. E Ravana de dez cabeas, sustentando a vida por meio s do ar e cercado pelos cinco fogos sagrados e absorto em meditao, permaneceu em p sobre uma perna por mil anos. E Kumvakarna com cabea para baixo e com dieta controlada era constante em austeridades. E o sbio e magnnimo Vibhishana, fazendo jejuns e subsistindo somente de folhas secas e engajado em meditao, praticou austeridades severas por um longo perodo. E Khara e Surpanakha, com coraes alegres, lhes protegiam e atendiam enquanto eles estavam realizando aquelas austeridades. E no fim de mil anos, aquele invencvel de dez cabeas, cortando fora suas prprias cabeas, ofereceu-as como oferenda ao fogo sagrado. E por esta ao dele, o Senhor do Universo estava satisfeito com ele. E ento Brahma, aparecendo pessoalmente para eles, lhes mandou desistirem daquelas austeridades e prometeu conceder bnos para cada um deles. E o adorvel Brahma disse, Eu estou satisfeito com vocs, meus filhos! Parem agora essas austeridades e peam benefcios de mim! Quaisquer que possam ser seus desejos, eles, com a nica exceo da imortalidade, sero realizados! Como tu ofereceste tuas cabeas ao fogo por grande ambio, elas adornaro novamente teu corpo como antes, de acordo com teu desejo. E o teu corpo no ser desfigurado e tu sers capaz de assumir qualquer forma segundo teu desejo e te tornars o conquistador de teus inimigos em batalha. No h dvida disto!' Ento Ravana disse, 'Que eu nunca possa sofrer derrota nas mos de Gandharvas, Celestiais, Kinnaras, Asuras, Yakshas, Rakshasas, Serpentes e todas as outras criaturas!' Brahma disse, 'Daqueles que tu mencionaste, tu nunca ters motivo para temer; exceo de homens, (tu no ters razo para temer). Que o bem acontea para ti! Assim isto foi ordenado por mim!' "Markandeya disse, 'Assim endereado, o (Ravana) de dez cabeas estava muito satisfeito, pois por sua compreenso pervertida o comedor de homens desprezava seres humanos. Ento o Av se dirigiu a Kumbhakarna como antes. Sua razo sendo nublada pela escurido, ele pediu por sono de longa durao. Dizendo, 'Assim ser,' Brahma ento se dirigiu a Vibhishana, ' meu filho, eu estou muito satisfeito contigo! Pea qualquer benefcio que te agrade!' Nisso, Vibhishana respondeu, 'Mesmo em grande perigo, que eu nunca me desvie do caminho da virtude, e embora ignorante, que eu possa, senhor adorvel, ser iluminado com a luz do conhecimento divino!' E Brahma respondeu, ' flagelo de teus inimigos, como a tua alma no se inclina para a iniquidade embora tu tenhas nascido na raa Rakshasa, eu te concedo imortalidade!' Markandeya continuou, Tendo obtido este benefcio, o Rakshasa de dez cabeas derrotou Kuvera em batalha e obteve dele a soberania de Lanka. Aquele Ser adorvel, deixando Lanka e seguido por Gandharvas, Yakshas, Rakshas, e Kinnaras, foi viver no monte Gandhamadana. E Ravana tirou dele fora a carruagem celeste Pushpaka. E aps isto Vaisravana a amaldioou, dizendo, Esta

508

carruagem nunca te conduzir; ela levar aquele que te matar em combate! E como tu insultaste a mim, teu irmo mais velho, tu morrers logo! "O pio Vibhishana, rei, trilhando o caminho seguido pelos virtuosos e possuidor de grande glria, seguiu Kuvera. Aquele adorvel Senhor da riqueza, muito satisfeito com seus irmos mais jovens, investiu-o com o comando das hostes Yaksha e Raksha. Por outro lado, os Rakshasas poderosos e comedores de homens e Pisachas, tendo se reunido, investiram Ravana de dez cabeas com sua soberania. E Ravana, capaz de assumir qualquer forma vontade e terrvel em destreza, e capaz tambm de percorrer o ar, atacou os deuses e os Daityas e tirou deles todas as suas posses de valor. E como ele tinha apavorado todas as criaturas, ele foi chamado de Ravana. E Ravana, capaz de reunir qualquer quantidade de poder, inspirou os prprios deuses com terror."

274
Markandeya disse, Ento os Brahmarshis, os Siddhas e os Devarshis, com Havyavaha como seu porta-voz procuraram a proteo de Brahma. E Agni disse, O filho poderoso de Visrava, aquele de dez cabeas no pode ser morto por causa da tua bno! Dotado de grande poder ele oprime de todas as maneiras possveis as criaturas da terra. Proteja-nos, portanto, adorvel! No h ningum mais exceto tu para nos proteger! "Brahma disse, ' Agni, ele no pode ser conquistado em batalha nem pelos deuses nem pelos Asuras! Eu j ordenei aquilo que necessrio para esse propsito. De fato sua morte est prxima! Estimulado por mim, o Deus de quatro cabeas j se encarnou para aquele objetivo. O prprio Vishnu, aquele principal dos batedores, realizar este objetivo!' "Markandeya continuou, 'Ento o Av tambm pediu a Sakra, na presena deles, 'Tu, com todos os celestiais, nasa sobre a terra! E gerem em macacos e ursos filhos hericos possuidores de grande fora e capazes de assumir qualquer forma vontade como aliados de Vishnu!' E nisto, os deuses, os Gandharvas e os Danavas rapidamente se reuniram para se aconselharem quanto a como eles deveriam nascer na terra de acordo com suas respectivas partes. E na presena deles o deus concessor de benefcios ordenou uma Gandharvi, de nome Dundubhi dizendo, 'V l para realizar este objetivo.' E Dundubhi ouvindo estas palavras do Av nasceu no mundo dos homens como a corcunda Manthara. E todos os celestiais principais, com Sakra e outros geraram prole nas esposas dos principais dos macacos e ursos. E aqueles filhos igualaram seus pais em fora e fama. E eles eram capazes de rachar topos de montanha e suas armas eram pedras e rvores das espcies Sala e Tala. E seus corpos eram duros como diamante, e eles eram possuidores de fora muito grande. E eles eram todos habilidosos em guerra e capazes de reunir qualquer quantidade de energia vontade. E eles eram iguais a mil elefantes em poder, e eles pareciam com o vento em velocidade. E alguns deles viviam onde quer que eles desejassem, enquanto outros viviam em

509

florestas. E o adorvel Criador do Universo, tendo ordenado tudo isso, instruiu Manthara quanto ao que ela teria que fazer. E Manthara rpida como pensamento compreendeu todas as palavras dele, e foi para l e para c sempre empenhada em fomentar disputas."

275
Yudhishthira disse, adorvel, tu descreveste para mim em detalhes a histria do nascimento de Rama e outros. Eu desejo saber o motivo de seu exlio. Brahmana, conte por que os filhos de Dasaratha, os irmos Rama e Lakshmana, foram para a floresta com a famosa princesa de Mithila. "Markandeya disse, 'O rei pio Dasaratha, sempre atento aos idosos e assduo em cerimnias religiosas, ficou imensamente satisfeito quando aqueles filhos nasceram. E seus filhos gradualmente cresceram em poder e eles se tornaram conhecedores dos Vedas junto com todos os seus mistrios, e da cincia de armas. E quando depois de terem praticado os votos Brahmacharyya os prncipes estavam casados, o rei Dasaratha ficou feliz e muito satisfeito. E o inteligente Rama, o mais velho deles todos, tornou-se o favorito de seu pai, e agradou muito o povo com seu comportamento encantador. E ento, Bharata, o rei sbio, considerando ele mesmo velho em idade, se aconselhou com seus ministros virtuosos e conselheiros espirituais para instalar Rama como regente do reino. E todos aqueles grandes ministros estavam de acordo que aquele era o momento para fazer isso. E, filho da linhagem de Kuru, o rei Dasaratha estava muito contente em contemplar seu filho, aquele realador do deleite Kausalya, possuidor de olhos que eram vermelhos, e braos que eram vigorosos. E seus passos eram como aqueles de um elefante selvagem. E ele tinha braos compridos e ombros altos e cabelo preto e encaracolado. E ele era corajoso, e brilhante com esplendor, e no inferior ao prprio Indra em batalha. E ele era bem versado em escritos sagrados e era igual a Vrihaspati em sabedoria. Um objeto de amor para todo o povo, ele era habilidoso em todas as cincias. E com sentidos sob controle completo, seus prprios inimigos ficavam satisfeitos em contempl-lo. E ele era o terror dos maus e o protetor dos virtuosos. E possuidor de inteligncia e incapaz de ser confundido, ele era vitorioso sobre todos e nunca derrotado por algum. E, descendente dos Kurus, contemplando seu filho, aquele realador da alegria dos Kausalyas, o rei Dasaratha ficou muito satisfeito. E refletindo sobre as virtudes de Rama, o rei forte e poderoso se dirigiu alegremente ao sacerdote da famlia, dizendo, 'Abenoado sejas tu, Brahmana! Esta noite a constelao Pushya produzir uma conjuno muito auspiciosa. Portanto, que materiais sejam reunidos e que Rama tambm seja convidado. Esta constelao Pushya durar at amanh. E Rama, portanto, dever ser investido por mim e meus ministros como prncipe-regente de todos os meus sditos!' Enquanto isso Manthara (a criada de Kaikeyi), ouvindo estas palavras do rei, foi at sua patroa e falou para ela como era apropriado ocasio. E ela disse, Tua grande m sorte, Kaikeyi, foi hoje proclamada pelo rei! infeliz, tu podes

510

ser mordida por uma cobra feroz e enfurecida de veneno virulento! Kausalya, de fato, afortunada, porque o filho dela que ser instalado no trono. Onde, de fato, est tua prosperidade, quando o teu filho no obtm o reino? "Ouvindo estas palavras de sua criada, a bela Kaikeyi de cintura fina colocou todos os seus ornamentos e procurou seu marido em um lugar retirado. E com um nimo alegre, e sorrindo agradavelmente, ela dirigiu estas palavras a ele com todos os agrados de amor, ' rei, tu s sempre verdadeiro em tuas promessas. Tu me prometeste antes me conceder um objeto de meu desejo. Cumpra aquela promessa agora e salve a ti mesmo do pecado de uma promessa no cumprida!' O rei respondeu, dizendo, 'Eu te concederei um benefcio. Pea o que quer que tu desejes! Que homem no merecedor de morte deve ser morto hoje e quem que merece a morte para ser posto em liberdade? Para quem eu concederei riqueza hoje, ou de quem riqueza ser confiscada? Qualquer riqueza que aja neste mundo, salvo a que pertence aos Brahmanas, minha! Eu sou o rei dos reis neste mundo, e o protetor de todas as quatro classes! Diga-me rapidamente, senhora abenoada, qual aquele objeto sobre o qual tu colocaste o teu corao!' Ouvindo estas palavras do rei, e atando-o firmemente sua promessa, e consciente tambm de seu poder sobre ele, ela se dirigiu a ele nestas palavras, 'Eu desejo que Bharata seja o recebedor desta investidura que tu planejaste para Rama, e que Rama entre em exlio vivendo na floresta de Dandaka por catorze anos como um asceta com madeixas emaranhadas na cabea e vestido em trapos e camuras!' Ouvindo estas palavras desagradveis de significado cruel, o rei, chefe da raa Bharata, estava extremamente aflito e ficou completamente atnito! Mas o poderoso e virtuoso Rama, sabendo que seu pai tinha sido assim solicitado, entrou na floresta para que a veracidade do rei permanecesse inviolada. E, abenoado sejas tu, ele foi seguido pelo auspicioso Lakshmana, aquele principal dos arqueiros, e sua esposa Sita, a princesa de Videha e filha de Janaka. E depois que Rama tinha entrado na floresta, o rei Dasaratha partiu de seu corpo, de acordo com a lei eterna do tempo. E sabendo que Rama no estava perto e que o rei estava morto, a rainha Kaikeyi, fazendo Bharata ser levado diante dela, dirigiuse a ele nessas palavras, 'Dasaratha foi para o cu e Rama e Lakshmana esto na floresta! Tome este reino que to extenso e cuja paz no h rival para perturbar.' Nisso o virtuoso Bharata respondeu para ela dizendo, 'Tu fizeste um ato perverso, tendo matado teu marido e exterminado esta famlia s por cobia de riqueza! Amontoando infmia sobre minha cabea, mulher amaldioada de nossa famlia, tu, me, alcanaste teu objetivo!' E tendo dito estas palavras, o prncipe lamentou alto. E tendo provado sua inocncia perante todos os sditos daquele reino ele partiu na esteira de Rama, desejando traz-lo de volta. E colocando Kausalya e Sumitra e Kaikeyi nos veculos na vanguarda de seu squito, ele procedeu com o corao pesado, em companhia com Satrughna. E ele estava acompanhado por Vasishtha e Vamadeva, e outros Brahmanas aos milhares e pelo povo das cidades e das provncias, desejando trazer Rama de volta. E ele viu Rama com Lakshmana, vivendo nas montanhas de Chitrakuta com arco na mo e enfeitado com os ornamentos de ascetas. Bharata, no entanto, foi dispensado por Rama, que estava determinado a agir segundo as palavras de seu pai. E retornando, Bharata governou em Nandigrama, mantendo perante ele as 511

sandlias de madeira de seu irmo. E Rama, temendo uma repetio de intruso pelo povo de Ayodhya, entrou na grande floresta em direo ao retiro de Sarabhanga. E tendo prestado seus respeitos a Sarabhanga, ele entrou na floresta de Dandaka e fixou sua residncia nas margens do belo rio Godavari. E enquanto vivia l, Rama se envolveu em hostilidades com Khara, ento residindo em Janasthana por causa de Surpanakha. E para a proteo dos ascetas o filho virtuoso da linhagem de Raghu matou catorze mil Rakshasas sobre a terra, e tendo matado aqueles Rakshasas poderosos, Khara e Dushana, o sbio descendente de Raghu tornou aquela floresta sagrada novamente livre de perigo.' "E depois que aqueles Rakshasas tinham sido mortos, Surpanakha, com nariz e lbios mutilados se dirigiu para Lanka, a residncia de seu irmo (Ravana). E quando aquela mulher Rakshasa, insensvel pela dor e com manchas de sangue seco sobre seu rosto, apareceu perante Ravana, ela caiu aos seus ps. E vendo ela assim horrivelmente mutilada, Ravana ficou irracional com clera e rangendo seus dentes ergueu-se de repente de seu assento. E dispensando seus ministros, ele a questionou em particular, dizendo, 'Irm abenoada, quem te fez isso, me desprezando e desrespeitando? Quem ele que tendo pegado uma lana de ponta afiada esfregou seu corpo com ela? Quem ele que dorme em felicidade e segurana, depois de colocar um fogo perto de sua cabea? Quem ele que pisou sobre uma cobra vingativa de veneno virulento? Quem de fato, aquela pessoa que permanece com sua mo enfiada dentro da boca do leo de juba?' Ento chamas de ira irromperam do corpo dele, como aquelas que so emitidas noite dos buracos de uma rvore em chamas. Sua irm ento relatou para ele a coragem de Rama e a derrota dos Rakshasas com Khara e Dushana em sua chefia. Informado da morte de seus parentes, Ravana, impelido pelo Destino, se lembrou de Maricha para matar Rama. E resolvendo a respeito do rumo que ele deveria seguir e tendo tomado providncias para o governo de sua capital, ele consolou sua irm, e partiu em uma viagem area. E cruzando as montanhas Trikuta e Kala, ele contemplou o vasto receptculo de guas profundas, a residncia dos Makaras. Ento cruzando o Oceano, Ravana de dez cabeas alcanou Gokarna, o recanto favorito do deus ilustre armado com o tridente. E l Ravana encontrou com seu velho amigo Maricha que, por medo do prprio Rama, tinha adotado um modo asctico de vida.'"

276
"Markandeya disse, 'Vendo Ravana chegar, Maricha recebeu-o com uma saudao respeitosa, e lhe ofereceu frutas e razes. E depois que Ravana tinha tomado seu assento, e descansado por um momento, Maricha habilidoso em discurso sentou-se junto de Ravana e se dirigiu a ele que era igualmente eloquente em palavras, dizendo, 'Tua tez assumiu uma cor antinatural; est tudo bem com teu reino, rei dos Rakshasas? O que te trouxe aqui? Os teus sditos continuam a te prestar a mesma obedincia que eles costumavam te prestar antes? Que assunto te trouxe aqui? Saiba que isto j est cumprido, mesmo que

512

seja de realizao muito difcil! Ravana, cujo corao estava agitado com clera e humilhao o informou resumidamente das aes de Rama e das medidas que eram para serem tomadas.' E ao ouvir sua histria Maricha respondeu sumariamente para ele, dizendo, 'Tu no deves provocar Rama, pois eu conheo sua fora! Existe alguma pessoa que seja capaz de resistir ao mpeto de suas setas? Aquele homem notvel foi a causa de eu assumir minha atual vida asctica. Que criatura de mente m te instigou a este rumo planejado para trazer runa e destruio sobre ti?' A isto Ravana respondeu indignadamente, repreendendo-o dessa maneira, 'Se tu no obedeceres minhas ordens, tu sem dvida morrers nas minhas mos.' Maricha ento pensou consigo mesmo, 'Como a morte inevitvel, eu cumprirei as ordens dele; pois melhor morrer nas mos de algum que superior.' Ento ele respondeu ao senhor dos Rakshasas dizendo, 'Eu certamente te darei qualquer ajudar que eu possa!' Ento Ravana de dez cabeas disse para ele, 'V e atraia Sita, assumindo a forma de um veado com chifres dourados e pele dourada! Quando Sita te observar dessa maneira ela certamente enviar Rama para te caar. E ento Sita indubitavelmente ficar em meu poder, e eu a levarei embora fora. E ento aquele perverso Rama certamente morrer de dor pela perda de sua esposa. Ajude-me dessa maneira!' "Assim endereado, Maricha realizou seus funerais (em antecipao) e com o corao triste seguiu Ravana que estava na frente dele. E tendo alcanado o eremitrio de Rama de realizaes difceis ambos fizeram como arranjado antes. E Ravana apareceu na aparncia de um asceta com cabea raspada, adornado com um Kamandala e um basto triplo. E Maricha apareceu na forma de um veado. E Maricha apareceu perante a princesa de Videha naquele aspecto. E impelida pelo Destino, ela mandou Rama atrs daquele veado. E Rama, com o objetivo de agrad-la, rapidamente pegou seu arco, e deixando Lakshmana atrs para proteg-la, partiu em perseguio quele veado. E armado com seu arco e aljava e cimitarra, e seus dedos envolvidos em luvas de pele guana, Rama foi em busca daquele veado, do mesmo modo que Rudra seguindo o veado estelar antigamente. (Antigamente Prajapati, assumindo a forma de um veado, seguiu sua filha por luxria, e Rudra, armado com um tridente, perseguiu Prajapati e cortou sua cabea. Aquela cabea de veado de Prajapati cortada do tronco se tornou a estrela, ou mais propriamente constelao chamada Mrigasiras.) E aquele Rakshasa atraiu Rama para uma grande distncia por aparecer frente dele em um momento e desaparecer de sua vista em outro. E quando Rama finalmente soube quem e o que aquele veado era, isto , que ele era um Rakshasa, aquele descendente ilustre da raa de Raghu pegou uma seta infalvel e matou aquele Rakshasa, no disfarce de um veado. E atingido pela seta de Rama, o Rakshasa, imitando a voz de Rama, gritou em grande angstia, chamando Sita e Lakshmana. E quando a princesa de Videha ouviu aquele grito de angstia, ela incitou Lakshmana a correr em direo ao quadrante de onde o grito vinha. Ento Lakshmana disse a ela, Senhora tmida, tu no tens razo para temer! Quem to poderoso a ponto de poder atingir Rama? tu de doces sorrisos, em um momento tu vers teu marido Rama! Assim endereada, a casta Sita, por causa daquela timidez que natural para mulheres, ficou desconfiada at do puro Lakshmana, e comeou a lamentar alto. E aquela senhora casta, devotada a seu 513

marido, reprovou Lakshmana severamente, dizendo, O objetivo que tu, tolo, nutres no teu corao, nunca ser realizado! Eu preferiria me matar com uma arma ou me jogar do topo de uma colina ou entrar em um fogo ardente do que viver com um canalha miservel como tu, abandonando meu marido Rama, como um tigre fmea sob a proteo de um chacal! Quando o afvel Lakshmana, que gostava muito de seu irmo, ouviu estas palavras, ele fechou seus ouvidos (com suas mos) e partiu no caminho que Rama tinha tomado. E Lakshmana saiu sem lanar um nico olhar quela senhora de lbios macios e vermelhos como a fruta Bimba. Enquanto isso, o Rakshasa Ravana, usando uma aparncia distinta embora perverso no fundo, e semelhante a um fogo envolvido em uma pilha de cinzas, se mostrou l. E ele apareceu l no disfarce de um eremita, para tomar fora aquela dama de carter irrepreensvel. A filha virtuosa de Janaka, vendo ele chegar, recebeu-o com frutas e razes e um assento. Desconsiderando estes e assumindo sua prpria forma caracterstica, aquele touro entre os Rakshasas comeou a tranquilizar a princesa de Videha nestas palavras, 'Eu sou, Sita, o rei dos Rakshasas, conhecido pelo nome de Ravana! Minha cidade encantadora, conhecida pelo nome de Lanka, est no outro lado do grande oceano! L entre mulheres belas tu brilhars comigo! senhora de lbios belos, abandonando o asceta Rama torne-te minha mulher!' A filha de Janaka de lbios belos, ouvindo estas e outras palavras semelhantes, fechou seus ouvidos e respondeu para ele, dizendo, 'No fale assim! A abbada do cu com todas as suas estrelas pode cair, a prpria Terra pode ser quebrada em fragmentos, o prprio fogo pode mudar sua natureza por se tornar frio, ainda assim eu no posso abandonar o descendente de Raghu! Como pode um elefante fmea, que tem vivido com o lder poderoso de uma manada com tmporas fendidas abandon-lo e viver com um porco? Tendo uma vez experimentado o vinho doce preparado com mel ou flores, como pode uma mulher, eu imagino, apreciar o arrak ruim de arroz?' Tendo proferido aquelas palavras, ela entrou na cabana, seus lbios tremendo em clera e seus braos se movendo para frente e para trs em emoo. Ravana, no entanto, seguiu-a at l e interceptou seu progresso. E rudemente ralhada pelo Rakshasa, ela desmaiou. Mas Ravana agarrou-a pelos cabelos e ergueu-a no ar. Ento um urubu enorme de nome Jatayu que vivia em um topo de montanha viu aquela dama desamparada assim chorando e rogando a Rama em grande angstia enquanto era raptada por Ravana."

277
"Markandeya disse, 'Aquele rei herico dos urubus, Jatayu, tendo Sampati como seu irmo e o prprio Arjuna como seu pai, era um amigo de Dasaratha. E vendo sua nora Sita no colo de Ravana, aquele percorredor dos cus avanou em clera contra o rei dos Rakshasas. E o urubu se dirigiu a Ravana, dizendo, 'Deixe a princesa de Mithila, deixe-a eu digo! Como tu podes, Rakshasa, arrebat-la enquanto eu estou vivo? Se tu no libertares minha nora, tu no escapars de mim com vida!' E tendo dito estas palavras Jatayu comeou a ferir o rei dos

514

Rakshasas com suas garras. E ele o lacerou em uma centena de diferentes partes de seu corpo por atingi-lo com suas asas e bico. E sangue comeou a fluir to copiosamente do corpo de Ravana como gua de uma fonte de montanha. E atacado dessa maneira por aquele urubu desejoso do bem de Rama, Ravana, pegando uma espada, cortou as duas asas daquela ave. E tendo matado aquele rei dos urubus, enorme como um topo de montanha passando acima das nuvens, o Rakshasa se ergueu nas alturas com Sita em seu colo. E a princesa de Videha, onde quer que ela visse um retiro de ascetas, um lago, um rio, ou um tanque, jogava para baixo um ornamento dela. E contemplando no topo de uma montanha cinco principais dos macacos, aquela senhora inteligente jogou entre eles um pedao largo de seu traje caro. E aquele pedao de tecido belo e amarelo caiu, esvoaando pelo ar, entre aqueles cinco principais dos macacos como relmpago das nuvens. E aquele Rakshasa logo percorreu um grande caminho pelo firmamento como uma ave pelo ar. E logo o Rakshasa viu sua cidade adorvel e encantadora de muitos portes, cercada por todos os lados por muros altos e construda pelo prprio Viswakrit. E o rei dos Rakshasas ento entrou em sua prpria cidade conhecida pelo nome de Lanka, acompanhado por Sita.' "E enquanto Sita estava sendo raptada, o inteligente Rama, tendo matado o grande veado, retrocedeu seus passos e viu seu irmo Lakshmana (no caminho). E contemplando seu irmo, Rama o reprovou, dizendo, 'Como tu pudeste vir para c, deixando a princesa de Videha em uma floresta que frequentada pelos Rakshasas?' E refletindo sobre sua prpria instigao para uma grande distncia por aquele Rakshasa na aparncia de um veado e sobre a chegada de seu irmo (deixando Sita sozinha no retiro), Rama estava cheio de agonia. E avanando rapidamente em direo a Lakshmana enquanto ainda o repreendia, Rama perguntou a ele, ' Lakshmana, a princesa de Videha ainda est viva? Eu temo que ela no esteja mais!' Ento Lakshmana lhe disse tudo acerca do que Sita tinha dito, especialmente aquela linguagem inapropriada dela subsequentemente. Com o corao ansioso Rama ento correu em direo ao retiro. E no caminho ele viu um urubu enorme como uma montanha, jazendo em agonias de morte. E suspeitando que ele era um Rakshasa, o descendente da raa Kakutstha avanou em direo a ele junto com Lakshmana, esticando com grande fora seu arco at um crculo. O urubu imenso, no entanto, se dirigindo a ambos, disse, 'Abenoado sejam vocs, eu sou o rei dos urubus, e amigo de Dasaratha!' Ouvindo essas palavras dele, ambos Rama e seu irmo puseram de lado seus arcos excelentes e disseram, 'Quem este que fala o nome de nosso pai nessas matas?' E ento eles viram que a criatura era uma ave desprovida das duas asas, e aquela ave ento falou a eles da sua prpria derrota nas mos de Ravana por causa de Sita. Ento Rama perguntou ao urubu a respeito do caminho que Ravana tinha tomado. O urubu lhe respondeu por um aceno de sua cabea e ento deu seu ltimo suspiro. E compreendendo pelo sinal do urubu que Ravana tinha ido em direo ao sul, Rama, reverenciando o amigo de seu pai, fez seus ritos fnebres serem devidamente realizados. Ento aqueles castigadores de inimigos, Rama e Lakshmana, cheios de aflio pelo sequestro da princesa de Videha, tomaram um caminho para o sul atravs das florestas Dandaka contemplando ao longo de seu caminho muitos retiros inabitados de ascetas, cobertos com assentos de erva 515

Kusa e guarda-sis de folhas e cntaros quebrados, e abundando com centenas de chacais. E naquela grande floresta, Rama junto com o filho de Sumatra contemplou muitos rebanhos de veados correndo em todas as direes. E eles ouviram um tumulto alto de vrias criaturas, semelhante ao que ouvido durante um incndio da floresta que se espalha rpido. E logo eles contemplaram um Rakshasa sem cabea de aparncia terrvel. E aquele Rakshasa era escuro como as nuvens e enorme como uma montanha, com ombros largos como aqueles de uma rvore Sala, e com braos que eram gigantescos. E ele tinha um par de olhos grandes em seu peito, e a abertura de sua boca estava colocada em sua barriga ampla. E aquele Rakshasa agarrou Lakshmana pela mo, sem qualquer dificuldade. E agarrado pelo Rakshasa, o filho de Sumitra, Bharata, ficou completamente desnorteado e impotente. E lanando seus olhares em Rama, aquele Rakshasa sem cabea comeou a puxar Lakshmana em direo parte de seu corpo onde sua boca estava. E Lakshmana em aflio se dirigiu a Rama, dizendo, 'Veja minha situao! A perda do teu reino, e ento a morte de nosso pai, e ento o sequestro de Sita, e finalmente este desastre que me alcanou! Ai, eu no te verei retornar com a princesa de Videha para Kosala e sentar-te sobre teu trono ancestral como o soberano da Terra inteira! Somente aqueles que so afortunados vero o teu rosto, como a lua emergida das nuvens, depois do banho da tua coroao em gua santificada com erva Kusa e arroz frito e ervilhas pretas!' E o inteligente Lakshmana proferiu estas e outras lamentaes semelhantes. O descendente ilustre, no entanto, da linhagem de Kakutstha impvido em meio ao perigo respondeu para Lakshmana, dizendo, ' tigre entre homens, no ceda aflio! O que esta coisa quando eu estou aqui? Corte o brao direito dele e eu cortarei o esquerdo.' E enquanto Rama ainda estava falando assim, o brao esquerdo do monstro foi cortado por ele com um cimitarra afiada, como se, de fato, aquele brao fosse um talo de gro Tila. O filho poderoso de Sumitra ento vendo seu irmo permanecendo sua frente cortou com sua espada o brao direito tambm daquele Rakshasa. E Lakshmana tambm comeou a golpear repetidamente o Rakshasa sob as costelas, e ento aquele monstro enorme sem cabea caiu sobre o solo e expirou rapidamente. E ento saiu do corpo do Rakshasa uma pessoa de aparncia celeste. E ele se mostrou aos irmos, permanecendo por um momento nos cus, como o Sol em seu resplendor no firmamento. E Rama hbil em discurso questionou-o, dizendo, 'Quem tu s? Responda a mim que te pergunto. Por que motivo tal coisa poderia acontecer? Tudo isto me parece ser extremamente admirvel!' Assim endereado por Rama, aquele ser respondeu para ele, dizendo, 'Eu sou, prncipe, um Gandharva de nome Viswavasu! Foi pela maldio de um Brahmana que eu tive que assumir a forma e natureza de um Rakshasa. Quanto a ti mesmo, Rama, Sita foi raptada com violncia pelo rei Ravana que mora em Lanka. V at Sugriva que te dar sua amizade. L, bastante perto do topo de Rishyamuka se encontra o lago conhecido pelo nome de Pampa de gua sagrada e garas. L mora, com quatro de seus conselheiros, Sugriva, o irmo do rei-macaco Vali enfeitado com uma guirlanda de ouro. Indo at ele, informe-o da causa da tua tristeza. Em situao muito semelhante tua prpria, ele de prestar ajuda. Isso tudo o que ns podemos dizer. Tu vers, sem dvida, a filha de Janaka! Sem dvida Ravana e outros so conhecidos pelo rei dos macacos!' Tendo dito estas palavras, aquele 516

ser celestial de grande refulgncia se fez invisvel, e aqueles heris, Rama e Lakshmana, ficaram muito admirados."

278
"Markandeya disse, 'Afligido pela dor por causa do sequestro de Sita, Rama no teve que ir muito mais adiante antes que ele alcanasse Pampa, aquele lago que abundava com lotos de vrias espcies. E abanado pelas brisas frescas, deliciosas e fragrantes naquelas matas, Rama de repente se lembrou de sua cnjuge querida. E, monarca poderoso, pensando naquela sua esposa preciosa, e aflito ao pensamento de sua separao dela, Rama se entregou lamentaes. O filho de Sumitra ento se dirigiu a ele dizendo, ' tu que ds respeito apropriado para aqueles que o merecem, desnimo tal como este no deve ser permitido se aproximar de ti, como doena que nunca pode tocar um homem idoso levando uma vida normal! Tu obtiveste informaes de Ravana e da princesa de Videha! Liberte-a agora com esforo e inteligncia! Que ns agora nos aproximemos de Sugriva, aquele principal dos macacos, que est agora mesmo no topo da montanha! Conforte-te, porque eu, teu discpulo e escravo e aliado, estou prximo!' E endereado por Lakshmana nestas e outras palavras do mesmo significado, Rama recuperou sua prpria natureza e prestou ateno ao assunto diante dele. E se banhando nas guas de Pampa e oferecendo oblaes com elas para seus antepassados, ambos aqueles irmos hericos, Rama e Lakshmana, partiram (para Rishyamuka). E chegando a Rishyamuka que abundava com frutas e razes e rvores, aqueles heris viram cinco macacos no topo do pico da montanha. E vendo eles se aproximarem Sugriva enviou seu conselheiro, o inteligente Hanuman, enorme como as montanhas Himavat, para receb-los. E os irmos, tendo primeiro trocado palavras com Hanuman, se aproximaram de Sugriva. E ento, rei, Rama fez amizade com Sugriva. E quando Rama informou Sugriva do objetivo que ele tinha em vista, Sugriva mostrou a ele o pedao de tecido que Sita tinha deixado cair entre os macacos, enquanto era raptada por Ravana. E tendo obtido dele aquelas credenciais, o prprio Rama instalou Sugriva, aquele principal dos macacos, na soberania de todos os macacos da Terra. E Rama tambm prometeu matar Vali em combate. E tendo chegado quele acordo e colocando a mais completa confiana uns nos outros, eles todos se dirigiram para Kiskindhya, desejosos de lutar (com Vali). E chegando em Kiskindhya, Sugriva deu um rugido alto profundo como aquele de uma catarata. Incapaz de tolerar aquele desafio, Vali estava para sair mas (sua esposa) Tara ficou no caminho, dizendo, Ele mesmo dotado de grande fora, a maneira na qual Sugriva est rugindo mostra, eu penso, que ele encontrou ajuda! No cabe a ti, portanto, sair! Assim endereado por ela, aquele rei dos macacos, o eloquente Vali, enfeitado com uma guirlanda dourada respondeu para Tara de rosto belo como a lua, dizendo, 'Tu compreendes a voz de todas as criaturas. Diga-me depois de reflexo de quem a ajuda que este meu irmo somente em nome obteve!' Assim endereada por ele Tara dotada de sabedoria e possuidora da refulgncia da lua respondeu para seu marido depois de um momento de reflexo,

517

dizendo, 'Oua, monarca dos macacos! Aquele principal dos arqueiros, dotado de grande poder, Rama o filho de Dasaratha, cuja cnjuge foi raptada, fez uma aliana ofensiva e defensiva com Sugriva! E seu irmo, o inteligente Lakshmana, tambm de braos poderosos, o filho invicto de Sumitra, permanece junto a ele para o sucesso do objetivo de Sugriva. E Mainda e Dwivida, e Hanuman o filho de Pavana, e Jamvuman, o rei dos ursos, esto ao lado de Sugriva como seus conselheiros. Todos estes ilustres so dotados de grande fora e inteligncia. E estes todos, dependendo do poder e energia de Rama, esto preparados para a tua destruio!' Ouvindo estas palavras dela que eram para seu benefcio, o rei dos macacos desconsiderou-as completamente. E cheio de cimes, ele tambm suspeitou que ela tinha fixado seu corao em Sugriva! E se dirigindo a Tara em palavras duras, ele saiu de sua caverna e chegando perante Sugriva, que estava permanecendo ao lado das montanhas de Malyavat, ele falou a ele dessa maneira, 'Frequentemente derrotado antes por mim, afeioado como tu s vida, tu s permitido por mim escapar com vida devido ao teu parentesco comigo! O que te fez desejar a morte to logo?' Assim endereado por Vali, Sugriva, aquele matador de inimigos, como se dirigindo ao prprio Rama para inform-lo do que tinha acontecido, respondeu para seu irmo nestas palavras de significao solene, ' rei, roubado por ti de minha esposa e meu reino tambm, que necessidade eu tenho da vida? Saiba que por isso que eu vim!' Ento se dirigindo um ao outro nestas e outras palavras de mesma significao, Vali e Sugriva se precipitaram para o confronto, lutando com rvores Sala e Tala e pedras. E eles derrubaram um ao outro no cho. E saltando alto no ar, eles golpearam um ao outro com seus punhos. E lacerados pelas unhas e dentes um do outro, ambos estavam cobertos com sangue. E os dois heris brilhavam por causa disso como um par de Kinshukas florescentes. E enquanto eles lutavam entre si, nenhuma diferena (em aspecto) podia ser observada de maneira a distingui-los. Ento Hanuman colocou no pescoo de Sugriva uma guirlanda de flores. E aquele heri ento brilhou com aquela guirlanda em seu pescoo, como o belo e enorme topo de Malya com seu cinto de nuvens. E Rama, reconhecendo Sugriva por aquele sinal, ento esticou seu principal dos arcos enormes, visando Vali como seu alvo. E o ressoar do arco de Rama parecia com o rugido de uma mquina. E Vali, perfurado no corao por aquela seta, tremeu em pavor. E Vali, seu corao tendo sido trespassado, comeou a vomitar sangue. E ele ento contemplou Rama permanecendo perante ele com o filho de Sumatra ao seu lado. E censurando aquele descendente da linhagem de Kakutstha, Vali caiu no cho e ficou insensvel. E Tara ento viu aquele seu marido possuidor da refulgncia da Lua, jazendo prostrado na terra nua. E depois que Vali tinha sido assim morto, Sugriva recuperou a posse de Kishkindhya, e junto com esta, da viva Tara tambm de rosto belo como a lua. E o inteligente Rama tambm morou sobre o leito belo da colina Malyavat por quatro meses, devidamente venerado por Sugriva todo o tempo. "Enquanto isso Ravana, excitado pela luxria, tendo alcanado sua cidade de Lanka, colocou Sita em uma residncia parecida com o prprio Nandana dentro de uma floresta de Asokas, que parecia com um retiro de ascetas. E Sita de olhos grandes passava seus dias l em aflio, vivendo de frutas e razes, praticando 518

austeridades ascticas com jejuns, vestida em traje asctico, e definhando dia a dia pensando em seu marido ausente. E o rei dos Rakshasas designou muitas mulheres Rakshasa armadas com dardos farpados e espadas e lanas e machados de combate e maas e ties flamejantes, para guard-la. E algumas dessas tinham dois olhos, e algumas trs. E algumas tinham olhos em suas testas. E algumas tinham lnguas compridas e algumas no tinham nenhuma. E algumas tinham trs peitos e algumas tinham somente uma perna. E algumas tinham trs tranas emaranhadas em suas cabeas, e algumas tinham somente um olho. E estas, e outras de olhos brilhantes e cabelo duro como o do camelo, permaneceram junto de Sita circundando-a dia e noite a muito atentamente. E aquelas mulheres Pisacha de voz horrvel e aspecto terrvel sempre se dirigiam quela dama de olhos grandes nos tons mais cruis. E elas diziam, 'Vamos comla, vamos mutil-la, vamos rasg-la em pedaos, ela que mora aqui desconsiderando nosso marido!' E cheia de dor pela separao de seu marido, Sita deu um suspiro profundo e respondeu quelas mulheres Rakshasa, dizendo, 'Senhoras venerveis, me comam sem demora! Eu no desejo viver sem aquele meu marido, de olhos como folhas de ltus e madeixas onduladas, e azul em cor! Realmente, sem comida e sem o menor amor pela vida eu emaciarei meus membros, como uma cobra fmea (hibernando) dentro uma rvore Tala. Saibam com certeza que eu nunca procurarei a proteo de qualquer outra pessoa alm do descendente de Raghu. E sabendo disso, faam o que vocs acharem conveniente!' E ouvindo essas palavras dela, aquelas Rakshasas com vozes dissonantes foram ao rei dos Rakshasas, para relatar para ele tudo o que ela tinha dito. E quando aquelas Rakshasas tinham ido (falar com o rei), uma de seu grupo conhecida pelo nome de Trijata, que era virtuosa e agradvel em palavras, comeou a consolar a princesa de Videha. E ela disse, 'Escute, Sita! Eu te direi uma coisa! amiga, acredite no que eu digo! tu de quadris formosos, abandone teus temores, e escute o que eu digo. H um inteligente e idoso chefe dos Rakshasas conhecido pelo nome de Avindhya. Ele sempre procura o bem de Rama e me disse estas palavras por tua causa! 'Tranquilizando e animando a ela, fale a Sita em meu nome, dizendo: 'Teu marido, o poderoso Rama, est bem e servido por Lakshmana. E o abenoado descendente de Raghu j fez amizade com Sugriva, o rei dos macacos, e est preparado para agir por ti! E, senhora tmida, no nutra medo por causa de Ravana, que criticado pelo mundo inteiro, pois, filha, tu ests a salvo dele por causa da maldio de Nalakuvera. De fato, este canalha foi amaldioado antes por ele ter violado sua nora, Rambha. Aquele lascivo desgraado no capaz de violar alguma mulher pela fora. Teu marido logo chegar, protegido por Sugriva e com o filho inteligente de Sumitra em seu squito, e logo te tirar daqui! senhora, eu tive um sonho muito terrvel de mau pressgio, indicando a destruio deste canalha de mente perversa da raa de Pulastya! Este viajante da noite de atos vis , de fato, muito mau e cruel. Ele inspira terror em todos pelos defeitos de sua natureza e pela pecaminosidade de seu comportamento. E privado de sua razo pelo Destino, ele desafia os prprios deuses. Na minha viso eu vi todas as indicaes de sua queda. Eu tenho visto ele de dez cabeas com sua cabea raspada e com seu corpo lambuzado com leo, afundado em lama, e no momento seguinte danando sobre uma carruagem puxada por mulas. Eu tenho visto Kumbhakarna e outros, completamente nus e 519

com cabeas raspadas, enfeitados com guirlandas e unguentos vermelhos, e correndo em direo ao sul. S Vibhishana, com guarda-sol sobre sua cabea, e ornado com um turbante, e com corpo enfeitado com guirlandas e unguentos brancos, eu vi subindo o topo da colina Branca. E eu vi quatro de seus conselheiros tambm, enfeitados com guirlandas e unguentos brancos, subindo o topo daquela colina junto com ele. Tudo isto pressagia que somente estes sero salvos do terror iminente. A terra inteira com seus oceanos e mares ser envolvida pelas flechas de Rama. senhora, teu marido encher a terra inteira com sua fama. Eu tambm vi Lakshmana, consumindo todas as direes (com suas flechas) e subindo em uma pilha de ossos e bebendo sobre isso mel e arroz fervido em leite. E tu, senhora, foste vista por mim correndo em direo ao norte, chorando e coberta com sangue e protegida por um tigre! E, princesa de Videha, logo tu encontrars felicidade, sendo reunida, Sita, com teu marido, aquele descendente de Raghu acompanhado por seu irmo!' Ouvindo estas palavras de Trijata, aquela moa com olhos semelhantes queles de uma gazela jovem comeou novamente a nutrir esperanas de uma unio com seu marido. E quando finalmente aquelas guardas Pisacha ferozes e cruis voltaram, elas a viram sentada com Trijata como antes."

279
"Markandeya disse, 'E enquanto a casta Sita estava morando l afligida pela melancolia e dor por causa de seu marido, vestida em traje pobre, com somente uma nica jia (no fio matrimonial em seu pulso), e chorando incessantemente, sentada em uma pedra, e servida por mulheres Rakshasa, Ravana, afligido pelas flechas do deus do desejo, foi at ela e se aproximou de sua presena. E inflamado pelo desejo, aquele conquistador em batalha dos deuses, dos Danavas, dos Gandharvas, dos Yakshas, e dos Kimpurushas, vestido em mantos celestes e possuindo feies bonitas, enfeitado com brincos adornados com pedras preciosas e usando uma guirlanda e coroa belas, entrou nos bosques Asoka, como uma encarnao da estao vernal. E vestido com cuidado, Ravana parecia com a rvore Kalpa no jardim de Indra. Mas embora enfeitado com todos os adornos, isto inspirou-a somente com pavor, como uma figueira de bengala embelezada no meio de um cemitrio. E aquele vagueador da noite, tendo se aproximado da presena daquela dama de cintura fina, parecia com o planeta Saturno na presena de Rohini. E atingido pelas flechas do deus do emblema florido ele abordou aquela dama de quadris formosos ento assustada como uma cora desamparada, e disse a ela estas palavras, 'Tu, Sita, tens mostrado demais teu respeito pelo teu marido! tu de membros delicados, seja piedosa para mim. Deixe o teu corpo ser embelezado agora (por estas criadas em servio). dama excelente, aceite-te como teu marido! E, tu da cor mais bela, vestida em mantos e ornamentos caros, tome o primeiro lugar entre todas as mulheres da minha famlia. Muitas so as filhas dos celestiais e tambm dos Gandharvas que eu possuo! Eu sou marido tambm de muitas damas Danava e Daitya! Cento e quarenta milhes de Pisachas, duas vezes mais Rakshasas comedores de

520

homens de atos terrveis, e trs vezes mais tantos Yakshas cumprem minhas ordens! Alguns destes esto sob o domnio de meu irmo que o senhor de todos os tesouros. Em meu salo para beber, dama excelente de coxas belas, Gandharvas e Apsaras me servem como eles fazem com meu irmo! Eu sou, alm disso, o filho daquele Rishi regenerado, o prprio Visravas de mrito asctico elevado. Eu sou renomado, tambm, como o quinto Regente do Universo! E, senhora bela, de comida e vveres e bebidas do melhor tipo, eu tenho tanto quanto o prprio Senhor dos celestiais! Que todos os teus incmodos consequentes de uma vida nas florestas cessem! tu de quadris formosos, seja minha Rainha, como a prpria Mandodari!' Assim endereada por ele, a bela princesa de Videha, virando-se e considerando-o como alguma coisa inferior a uma palha, respondeu para aquele vagueador da noite. E naquele momento a princesa de Videha, aquela moa de quadris belos, tinha seu peito profundo e compacto copiosamente encharcado por suas lgrimas inauspiciosas derramadas sem parar. E ela que considerava seu marido como seu deus, respondeu quele patife desprezvel, dizendo, 'Por pura m sorte, rei dos Rakshasas, que eu sou obrigada a ouvir tais palavras de significado repugnante faladas por ti! Abenoado sejas tu, Rakshasa amoroso de prazeres sensuais, que o teu corao seja afastado de mim! Eu sou esposa de outro, sempre devotada a meu marido, e, portanto, incapaz de ser possuda por ti! Um ser humano impotente que eu sou, eu no posso ser uma esposa adequada para ti! Que alegria pode ser tua por usar violncia em direo a uma mulher relutante? Teu pai um Brahmana sbio, nascido de Brahma e igual quele Senhor da criao! Por que tu, portanto, sendo igual a um Regente do Universo, no observas a virtude? Desgraando teu irmo, aquele rei dos Yakshas, aquele adorvel que o amigo do prprio Maheswara, aquele senhor dos tesouros, como aquele que tu no sentes vergonha?' Tendo dito estas palavras, Sita comeou a chorar, seu peito tremendo em agitao, e cobrindo seu pescoo e rosto com suas roupas. E a trana longa e bem unida, preta e lustrosa, caindo da cabea da dama que chorava, parecia com uma cobra preta. E ouvindo estas palavras cruis proferidas por Sita, o tolo Ravana, embora assim rejeitado, se dirigiu a Sita mais uma vez, dizendo, ' senhora, que o deus que tem o Makara como seu emblema me queime violentamente. Eu no me aproximarei, no entanto, em hiptese alguma, tu de doces sorrisos e quadris belos, de ti, porque tu ests relutante! O que eu posso fazer para ti que ainda sentes um respeito por Rama que somente um ser humano e, portanto, nosso alimento?' Tendo dito essas palavras para aquela dama de feies impecveis, o rei dos Rakshasas se tornou invisvel imediatamente e foi embora para o lugar que lhe agradava. E Sita, cercada por aquelas mulheres Rakshasa, e tratada com ternura por Trijata, continuou a morar l em aflio."

280
"Markandeya disse, 'Enquanto isso o descendente ilustre de Raghu, junto com seu irmo, tratado com hospitalidade por Sugriva, continuou a morar sobre o leito da colina Malyavat, contemplando todos os dias o cu azul claro. E uma noite, enquanto fitava do topo da montanha a lua brilhante no cu sem nuvens 521

circundada por planetas e estrelas e corpos estelares, aquele matador de inimigos foi de repente despertado (para uma recordao de Sita) pelas frias brisas fragrantes com os perfumes dos lrios, lotos e outras flores da mesma espcie. E o virtuoso Rama, abatido em disposio ao pensar no cativeiro de Sita na residncia do Rakshasa, dirigiu-se ao herico Lakshmana de manh dizendo, 'V, Lakshmana, e procure em Kishkindhya aquele rei ingrato dos macacos, que compreende bem seu prprio interesse e est agora mesmo indulgenciando em dissipaes, aquele insensato vil de sua raa a quem eu instalei em um trono e a quem todos os smios e macacos e ursos devem lealdade, aquele camarada por cuja causa, perpetuador poderosamente armado da linhagem de Raghu, Vali foi morto por mim com tua ajuda na floresta de Kishkindhya! Eu considero aquele pior dos macacos na terra como sendo muito mal-agradecido, pois, Lakshmana, aquele canalha agora esqueceu a mim que estou mergulhado em tal angstia! Eu penso que ele est relutante em cumprir sua promessa, desconsiderando, por embotamento de compreenso, algum que lhe fez tais servios! Se tu o encontrares indiferente e rolando em alegrias sensuais, tu deves ento envi-lo, pelo caminho que Vali foi feito seguir, meta comum de todas as criaturas! Se, por outro lado, tu vires aquele principal dos macacos se deleitar em nossa causa, ento, descendente de Kakutstha, tu deves traz-lo para c contigo! Ande depressa, e no demore!' Assim endereado por seu irmo, Lakshmana, sempre atento s ordens e bem-estar de seus superiores, partiu levando consigo seu belo arco com corda e setas. E alcanando os portes de Kishkindhya ele entrou na cidade incontestado. E sabendo que ele estava zangado, o rei dos macacos se adiantou para receb-lo. E com sua mulher, Sugriva o rei dos macacos, com o corao humilde, recebeu-o alegremente com honras devidas. E o intrpido filho de Sumitra ento disse a ele o que Rama tinha dito. E tendo ouvido tudo em detalhes, monarca poderoso, Sugriva, o rei dos macacos com sua mulher e empregados, uniu suas mos, e disse alegremente para Lakshmana, aquele elefante entre homens, estas palavras: 'Eu no sou, Lakshmana, nem mau, nem mal-agradecido, nem desprovido de virtude! Oua que esforos eu tenho feito para descobrir o lugar do cativeiro de Sita! Eu tenho despachado macacos diligentes em todas as direes. Todos estipularam retornar dentro de um ms. Eles, heri, investigaro a terra inteira com suas florestas e colinas e mares, suas aldeias e cidades e municpios e minas. Esto faltando somente cinco noites para completar aquele ms, e ento tu, com Rama, ouvirs informaes de grande alegria!' "Assim endereado por aquele rei inteligente dos macacos, Lakshmana de grande alma ficou apaziguado, e ele por sua vez reverenciou Sugriva. E acompanhado por Sugriva ele voltou at Rama no leito da colina Malyavat. E se aproximando dele, Lakshmana informou-o do incio j feito com relao ao seu empreendimento. E logo milhares de chefes dos macacos comearam a retornar, depois de terem investigado cuidadosamente os trs quadrantes da terra, isto , o Norte, o Leste e o Oeste. Mas aqueles que tinham ido em direo ao Sul no apareceram. E aqueles que voltaram responderam a Rama, dizendo que embora eles tivessem investigado a terra inteira com seu cinto de mares, ainda assim eles no puderam encontrar nem a princesa de Videha nem Ravana. Mas aquele descendente da linhagem de Kakutstha, profundamente aflito, lidou para viver 522

ainda baseando suas esperanas (de ouvir notcias de Sita), nos grandes macacos que tinham ido em direo ao Sul. "Depois do lapso de dois meses, vrios macacos procurando com pressa a presena de Sugriva se dirigiram a ele, dizendo, ' rei, aquele principal dos macacos, o filho de Pavana, como tambm Angada, o filho de Vali, e os outros grandes macacos que tu despachaste para investigar a regio sul voltaram e esto saqueando aquele pomar grande e excelente chamado Madhuvana, o qual era sempre protegido por Vali e que tambm tem sido bem protegido por ti depois dele!' Ouvindo sobre esta ao de liberdade da parte deles Sugriva deduziu o sucesso de sua misso, pois eram somente empregados que estivessem coroados com xito que podiam agir dessa maneira. E aquele inteligente e principal dos macacos comunicou suas suspeitas para Rama. E Rama tambm, disto, adivinhou que a princesa de Mithila tinha sido vista. Ento Hanuman e os outros macacos, tendo se revigorado dessa maneira, foram em direo a seu rei, que estava ento permanecendo com Rama e Lakshmana. E, Bharata, observando o modo de andar de Hanuman e a cor de sua face, Rama estava fortalecido na convico de que Hanuman realmente tinha visto Sita. Ento aqueles macacos bem sucedidos, com Hanuman em sua dianteira, reverenciaram devidamente Rama e Lakshmana e Sugriva. E Rama ento pegando seu arco e aljava, dirigiu-se queles macacos, dizendo, 'Vocs foram bem sucedidos? Vocs daro vida para mim? Vocs me possibilitaro reinar em Ayodhya depois de ter matado meu inimigo em batalha e resgatado a filha de Janaka? Com a princesa de Videha no resgatada, e o inimigo no morto em combate, eu no ouso viver, despojado de esposa e honra!' Assim endereado por Rama, o filho de Pavana respondeu para ele dizendo, 'Eu te trago boas notcias, Rama; pois a filha de Janaka foi vista por mim. Tendo investigado a regio sul com todas as suas colinas, florestas, e minas por algum tempo, ns ficamos muito cansados. Finalmente ns contemplamos uma grande caverna. E tendo-a visto, ns entramos naquela caverna que se estendia por muitos Yojanas. Ela era escura e profunda e coberta com rvores e infestada por bichos. E tendo seguido um grande caminho atravs dela, ns encontramos claridade e vimos um palcio belo. Ele era, Raghava, a residncia do Daitya Maya. E l ns contemplamos uma mulher asceta chamada Prabhavati engajada em austeridades ascticas. E ela nos deu comida e bebida de vrias espcies. E nos tendo refrescado com isso e recuperado nossa fora, ns procedemos pelo caminho mostrado por ela. Finalmente ns samos da caverna e vimos o mar salgado, e em suas margens, as grandes montanhas Sahya, Malaia e Dardura. E subindo as montanhas de Malaia, ns nos vimos perante o vasto oceano (residncia de Varuna). E o contemplando ns nos sentimos extremamente aflitos em mente. E abatidos em disposio e afligidos pela dor e com fome, ns nos desesperamos de retornar com nossas vidas. Lanando nossos olhares no grande oceano se estendendo por muitas centenas de Yojanas e abundando em baleias e jacars e outros animais aquticos, ns ficamos ansiosos e cheios de aflio. Ns ento nos sentamos juntos, decididos a morrermos l de fome. E no decorrer de conversao aconteceu de ns falarmos do urubu Jatayu. Ento no mesmo momento ns vimos uma ave enorme como uma montanha, de forma terrvel, e inspirando terror em 523

todos os coraes, como um segundo filho de Vinata (Garuda). E se aproximando de ns sem inteno de nos devorar, ele disse, 'Quem so vocs que esto falando assim de meu irmo Jatayu? Eu sou seu irmo mais velho, de nome Sampati, e sou o rei das aves. Uma vez, ns dois, com o desejo de sobrepujar um ao outro, voamos em direo ao Sol. Minhas asas foram queimadas, mas as de Jatayu no. Aquela foi a ltima vez que eu vi meu querido irmo Jatayu, o rei dos urubus! Minhas asas queimaram, eu ca sobre o topo desta grande montanha onde eu ainda estou!' Quando ele terminou de falar, ns o informamos da morte de seu irmo em poucas palavras e tambm desta calamidade que aconteceu a ti! E, rei, o poderoso Sampati, ouvindo estas notcias desagradveis de ns, ficou imensamente aflito e nos questionou novamente, dizendo, 'Quem este Rama e por que Sita foi raptada e como Jatayu foi morto? principais dos macacos, eu desejo saber tudo em detalhes!' Ns ento informamos a ele de tudo acerca desta tua desventura e da razo tambm do nosso voto de fome. Aquele rei das aves ento nos incitou (a desistirmos do nosso voto) por meio destas suas palavras: 'Ravana , de fato, conhecido por mim. Lanka sua capital. Eu a contemplei no outro lado do mar em um vale das colinas Trikuta! Sita deve estar l. Eu tenho pouca dvida disto!' Ouvindo estas palavras dele, ns levantamos rapidamente e comeamos, castigador de inimigos, a nos aconselhar uns com os outros para cruzar o oceano! E quando ningum ousou atravess-lo, eu, recorrendo ao meu pai, cruzei o grande oceano que tem cem Yojanas de largura. E tendo matado as Rakshasis nas guas, eu vi a casta Sita dentro do harm de Ravana, observando austeridades ascticas, vida para ver seu marido, com madeixas emaranhadas na cabea, e corpo lambuzado com sujeira, e magra, e melanclica e desamparada. Reconhecendo ela como Sita por aqueles sinais incomuns, e me aproximando daquela senhora venervel enquanto s, eu disse, 'Eu sou, Sita, um macaco emissrio de Rama e gerado por Pavana! (Pavana o deus do vento). Desejoso de ter uma viso de ti, eu vim para c viajando pelos cus! Protegidos por Sugriva, aquele monarca de todos os macacos, os irmos reais Rama e Lakshmana esto em paz! E Rama, senhora, com o filho de Sumitra, perguntou sobre teu bem-estar! E Sugriva tambm, por causa de sua amizade (com Rama e Lakshmana) perguntou pelo teu bem-estar. Seguido por todos os macacos teu marido logo estar aqui. Confie em mim, senhora adorvel, eu sou um macaco e no um Rakshasa!' Assim endereada por mim, Sita pareceu meditar por um momento e ento me respondeu dizendo, 'Por causa das palavras de Avindhya eu sei que tu s Hanuman! de braos poderosos, Avindhya um Rakshasa idoso e respeitado! Ele me disse que Sugriva est cercado por conselheiros como tu. Tu podes partir agora!' E com estas palavras ela me deu esta jia como uma credencial. E, de fato, foi por meio desta jia que a impecvel Sita foi capaz de suportar sua existncia. E a filha de Janaka em seguida me disse como uma indicao dela, que por ti, tigre entre homens, uma folha de grama (inspirada com Mantras e assim convertida em uma arma fatal) foi uma vez disparada em um corvo enquanto vocs estavam no leito da colina imensa conhecida pelo nome de Chitrakuta! E isto ela disse como evidncia de eu t-la encontrado e de ela ser realmente a princesa de Videha. Eu ento fiz com que eu mesmo fosse apanhado pelos soldados de Ravana, e ento incendiei a cidade de Lanka!'"

524

281
"Markandeya disse, 'Foi no leito daquela mesma colina onde Rama estava sentado com aqueles principais dos macacos que grandes chefes macacos, por ordem de Sugriva, comearam a se reunir. O sogro de Vali, o ilustre Sushena, acompanhado por mil crores de macacos ativos, foi at Rama. E aqueles dois principais dos macacos dotados de energia poderosa, isto , Gaya e Gavakshya, cada um acompanhado por cem crores de macacos, se mostraram l. E, rei, Gavakshya tambm de aparncia terrvel e dotado de um rabo bovino apareceu l, tendo reunido sessenta mil crores de macacos. E o renomado Gandhamadana, morando sobre as montanhas do mesmo nome, reuniu cem mil crores de macacos. E o macaco inteligente e poderoso conhecido pelo nome de Panasa reuniu juntos cinquenta e dois (ou cinquenta e sete) crores de macacos. E aquele principal e ilustre dos macacos chamado Dadhimukha de energia poderosa reuniu um exrcito grande de macacos possuidores de bravura terrvel. E Jamvuvan apareceu l com cem mil crores de ursos negros de atos terrveis e faces tendo a marca Tilaka. E estes e muitos outros chefes dos principais dos macacos, incontveis em nmero, rei, foram l para auxiliar a causa de Rama. E dotados de corpos enormes como topos de montanha e rugindo como lees, alto era o tumulto que era ouvido l, feito por aqueles macacos que corriam inquietamente de lugar em lugar. E alguns deles pareciam com picos de montanha, e alguns pareciam com bfalos. E alguns eram da cor das nuvens outonais e os rostos de alguns eram vermelhos como cinabre. E alguns se erguiam alto, e alguns desciam, e alguns davam cambalhotas, e alguns espalhavam poeira, enquanto eles se reuniam a partir de vrias direes. E aquele exrcito de macacos, vasto como o mar na mar cheia, formou acampamento l por ordem de Sugriva. E depois que aqueles principais dos macacos tinham se reunido de todas as direes, o descendente ilustre de Raghu, com Sugriva ao seu lado, partiu em um momento auspicioso de um dia muito propcio sob uma constelao afortunada, acompanhado por aquela hoste agrupada em ordem de batalha, como se para o propsito de destruir todos os mundos. E Hanuman, o filho do deus do vento, estava na vanguarda daquela hoste, enquanto a retaguarda era protegida pelo filho destemido de Sumitra. E cercados pelos chefes dos macacos, aqueles prncipes da casa de Raghu com dedos envolvidos em pele de guana brilhavam, enquanto eles prosseguiam, como o Sol e a Lua no meio dos planetas. E aquela hoste de macacos armados com pedras e rvores Sala e Tala parecia muito semelhante a um campo de milho amplamente espalhado sob o sol da manh. E aquele exrcito poderoso, protegido por Nala e Nila e Angada e Kratha e Mainda e Dwivida, marchou adiante para realizar o propsito de Raghava. E acampando sucessivamente, sem interrupo de qualquer tipo, em regies amplas e salubres e vales ricos em frutas e razes e gua e mel e carne, a hoste de macacos finalmente alcanou a costa do mar salgado. E como um segundo oceano, aquele exrcito imenso com suas cores inumerveis, tendo alcanado as margens do mar, estabeleceu sua residncia l. Ento o ilustre filho de Dasaratha, se dirigindo a Sugriva entre todos aqueles macacos principais, falou para ele estas palavras

525

que eram apropriadas para a ocasio, 'Este exrcito grande. O oceano tambm difcil de cruzar. Que artifcio, portanto, se recomenda a ti para cruzar o oceano?' A estas palavras, muitos macacos vangloriosos responderam, 'Ns somos completamente capazes de atravessar o oceano.' Esta resposta, no entanto, no era de muita utilidade, porque nem todos podiam se valer daqueles meios. Algum dos macacos propuseram cruzar o mar em barcos, e alguns em balsas de vrios tipos. Rama, no entanto, conciliando eles todos, disse, 'Isto no pode ser. O mar aqui tem cem Yojanas completas de largura. Todos os macacos, heris, no sero capazes de atravess-lo. Esta proposta, portanto, que vocs fizeram, no congruente com a razo. Alm disso ns no temos o nmero de barcos necessrio para carregar todas as nossas tropas. Como, tambm, algum como ns pode erguer tais obstculos no caminho dos comerciantes? Nosso exrcito muito grande. O inimigo pode fazer uma grande destruio se uma falha for descoberta. Portanto, cruzar o mar em barcos e balsas no se recomenda para mim. Eu, no entanto, rezarei ao Oceano pelos meios necessrios. Abandonando alimento, eu me deitarei na costa. Ele certamente se mostrar para mim. Se, no entanto, ele no se mostrar, eu o castigarei ento por meio das minhas armas formidveis que so mais ardentes do que o prprio fogo e so incapazes de serem frustradas!' Tendo dito estas palavras, ambos Rama e Lakshmana tocaram gua (como uma cerimnia purificatria, chamada de Achamana) e se deitaram devidamente em um leito de erva kusa no litoral. O Oceano divino e ilustre ento, aquele senhor dos rios masculinos e femininos, cercado por animais aquticos, apareceu para Rama em uma viso. E se dirigindo a Rama em tons gentis, o gnio do Oceano, cercado por inumerveis minas de pedras preciosas, disse, ' filho de Kausalya, diga-me qual ajuda, touro entre homens, eu devo te dar! Eu tambm surgi da linhagem de Ikshwaku e sou, portanto, um parente teu!' (Tradies representam os filhos do rei Sagara da linhagem Ikshwaku como os escavadores do oceano. Por isso o oceano chamado de Sagara). Rama respondeu a ele dizendo, ' senhor dos rios masculinos e femininos, eu desejo que tu me concedas um caminho para minhas tropas, passando pelo qual eu possa matar ele de dez cabeas (Ravana), aquele canalha da linhagem de Pulastya! Se tu no me concederes o caminho que eu te peo, eu ento te secarei por meio das minhas setas celestes insufladas com mantras!' E ouvindo estas palavras de Rama, o gnio da residncia de Varuna, juntando suas mos, respondeu em grande aflio, 'Eu no desejo pr qualquer obstculo no teu caminho. Eu no sou teu inimigo! Escute, Rama, a estas palavras, e tendo escutado, faa o que for apropriado! Se, por tua ordem, eu arranjar um caminho para a passagem do teu exrcito, outros ento, conforme a fora de seus arcos, me mandaro fazer o mesmo! No teu exrcito h um macaco de nome Nala, que um mecnico habilidoso. E dotado de grande fora, Nala o filho de Tashtri, o divino artfice do Universo. E seja madeira, ou grama ou pedra, que ele jogue em minhas guas, eu sustentarei o mesmo sobre minha superfcie, e assim tu ters uma ponte (sobre a qual passar)!' E tendo dito estas palavras, o gnio do Oceano desapareceu. E Rama, despertando, chamou Nala at ele e disse, 'Construa uma ponte sobre o oceano! Somente tu, eu estou certo, s capaz de fazer isto!' E foi por estes meios que o descendente da linhagem de Kakutstha fez ser construda uma ponte que tinha dez Yojanas de largura e cem Yojanas de comprimento. E 526

at hoje aquela ponte clebre por todo o mundo pelo nome de ponte de Nala. E tendo completado aquela ponte, Nala, de corpo enorme como uma colina, foi embora por ordem de Rama. "E enquanto Rama estava deste lado do oceano, o virtuoso Vibhishana, o irmo do rei dos Rakshasas, acompanhado por quatro de seus conselheiros, foi at Rama. E Rama de grande alma recebeu-o com saudao devida. Sugriva, no entanto, teve receio, pensando que ele poderia ser um espio. O filho de Raghu, entretanto, perfeitamente satisfeito (com Vibhishana), por consequncia da sinceridade de seus esforos e das muitas indicaes de sua boa conduta, venerou-o com respeito. E ele tambm instalou Vibhishana na soberania de todos os Rakshasas e o fez seu prprio conselheiro jnior, e um amigo de Lakshmana. E foi sob a orientao de Vibhishana, rei, que Rama com todas as suas tropas cruzou o grande oceano por meio daquela ponte no decorrer de um ms. E tendo cruzado o oceano e chegado a Lanka, Rama fez seus extensos e numerosos jardins serem devastados por seus macacos. E enquanto as tropas de Rama estavam l, dois dos conselheiros e oficiais de Ravana, chamados Suka e Sarana, que tinham se aproximado como espies, tendo assumido a forma de macacos, foram apanhados por Vibhishana. E quando aqueles vagueadores da noite assumiram suas reais formas Rakshasa, Rama mostrou a eles sua tropa e os dispensou tranquilamente. E tendo aquartelado suas tropas naqueles bosques que rodeavam a cidade, Rama ento mandou o macaco Angada com grande sabedoria como seu enviado para Ravana."

282
"Markandeya disse, 'Tendo aquartelado seu exrcito naqueles arvoredos ricos em comida e gua e em frutas e razes, o descendente de Kakutstha comeou a zelar por eles com cuidado. Ravana, por outro lado, plantou em sua cidade muitos dispositivos construdos segundo as regras de cincia militar. E sua cidade, naturalmente invulnervel por causa de seus fortes basties e portes, tinha sete trincheiras, que eram profundas e cheias de gua at a borda e que abundavam com peixes e tubares e jacars, tornadas mais invulnerveis ainda por meio de estacas pontudas de madeira Khadira. E os baluartes, empilhados com pedras, eram feitos invulnerveis por meio de catapultas. E os guerreiros (que guardavam os muros) estavam armados com recipientes de barro cheios com cobras venenosas, e com ps resinosos de muitas espcies. E eles estavam tambm armados com cassetetes, e ties e flechas e lanas e espadas e machados de combate. E eles tinham tambm Sataghnis (instrumentos que matam uma centena) e maas resistentes embebidas em cera. (Ties ou tochas mergulhados em cera, planejados para serem jogados queimando entre o inimigo). E em todos os portes da cidade estavam plantados acampamentos mveis e imveis guarnecidos por grandes nmeros de infantaria auxiliados por inumerveis elefantes e cavalos. E Angada, tendo alcanado um dos portes da cidade, foi tornado conhecido aos Rakshasas. E ele entrou na cidade sem suspeita ou medo.

527

E circundado por inmeros Rakshasas, aquele heri em sua beleza parecia com o prprio Sol no meio de massas de nuvens. E tendo se aproximado do heri da raa de Pulastya no meio de seus conselheiros, o eloquente Angada saudou o rei e comeou a passar a mensagem de Rama nestas palavras, 'Aquele descendente de Raghu, rei, que governa em Kosala e cujo renome se espalhou pelo mundo inteiro, diz para ti estas palavras convenientes ocasio. Aceite esta mensagem e aja em conformidade com ela! Provncias e cidades, por consequncia de sua conexo com reis pecaminosos incapazes de controlar suas almas, so elas mesmas poludas e destrudas. Pelo sequestro violento de Sita somente tu me prejudicaste! Tu, no entanto, te tornars a causa de morte para muitas pessoas inocentes. Possuidor de poder e cheio de orgulho, tu, antes disto, mataste muitos Rishis que viviam nas florestas, e insultaste os prprios deuses. Tu assassinastes tambm muitos grandes reis e muitas mulheres lamentosas. Por essas tuas transgresses o castigo est prestes a te alcanar! Eu matarei a ti com teus conselheiros. Lute e mostre tua coragem! vagueador da noite, veja o poder do meu arco, embora eu seja somente um homem! Liberte Sita, a filha de Janaka! Se tu no a libertares, eu tornarei a Terra desprovida de todos os Rakshasas com minhas flechas de gume afiado!' Ouvindo essas palavras desafiantes do inimigo, o rei Ravana mal as tolerou, ficando insensato com clera. E ento quatro Rakshasas habilidosos na leitura de todos os sinais de seu mestre agarraram Angada como quatro falces agarrando um tigre. Com aqueles Rakshasas, no entanto, segurando-o firmemente por seus membros, Angada saltou para cima e desceu sobre o terrao do palcio. E como ele pulou com uma grande fora, aqueles vagueadores da noite caram no cho, e machucados pela violncia da queda tiveram suas costelas quebradas. E do terrao dourado no qual ele tinha descido, ele deu um salto para baixo. E saltando por cima das paredes de Lanka, ele desceu para onde seus companheiros estavam. E se aproximando da presena do senhor de Kosala e informando-o de tudo, o macaco Angada dotado de grande energia se retirou para se revigorar, dispensado com o devido respeito por Rama. O descendente de Raghu ento fez os baluartes de Lanka serem derrubados por um ataque unido de todos aqueles macacos dotados da velocidade do vento. Ento Lakshmana, com Vibhishana e o rei dos ursos marchando na vanguarda explodiu o porto sul da cidade que era quase inexpugnvel. Rama ento atacou Lanka com cem mil crores de macacos, todos possuidores de grande habilidade em batalha, e dotados de cores avermelhadas como aquelas de camelos jovens. E aqueles crores de ursos acinzentados com braos compridos, e pernas e patas enormes, e geralmente se sustentando sobre suas ancas largas, foram tambm incitados a apoiar o ataque. E em consequncia daqueles macacos pulando para cima e saltando para baixo, e saltando em direes transversais, o prprio Sol, seu disco brilhante completamente escurecido, ficou invisvel por causa da poeira que eles ergueram. E os cidados de Lanka viram a parede de sua cidade assumir por toda a parte uma cor fulva, coberta por macacos de cores amarelas como as espigas de arroz, e cinzas como as flores Shirisha, e vermelhos como o Sol em alta, e brancos como linho ou cnhamo. E os Rakshasas, rei, com suas esposas e os mais velhos, foram tomados pelo espanto quela viso. E os macacos 528

guerreiros comearam a derrubar pilares feitos de pedras preciosas e os terraos e topos de manses suntuosas. E quebrando em fragmentos os propulsores de catapultas e outros mecanismos, eles comearam jog-los em volta em todas as direes. E erguendo os Sataghnis junto com os discos, os cassetetes, e pedras, eles os arremessaram na cidade com grande fora e barulho alto. E atacados dessa maneira pelos macacos, aqueles Rakshasas que tinham sido colocados nas paredes para proteg-las fugiram precipitadamente s centenas e milhares. "Ento centenas de milhares de Rakshasas, de aparncia terrvel, e capazes de assumir qualquer forma vontade, saram por ordem do rei. E derramando uma perfeita chuva de setas e perfurando os habitantes da floresta, aqueles guerreiros, mostrando grande coragem, adornaram os baluartes. E logo aqueles vagueadores da noite, parecendo com massas de carne, e de aparncia terrvel, foraram os macacos a deixar as paredes. E mutilados pelas lanas dos inimigos, numerosos chefes dos macacos caram dos baluartes, e esmagados pela queda de colunas e portes numerosos Rakshasas tambm caram para no mais se levantarem. E os macacos e os corajosos Rakshasas que comearam a comer o inimigo, lutaram, agarrando uns aos outros pelos cabelos, e mutilando e rasgando uns aos outros com suas unhas e dentes. E os macacos e os Rakshasas rugiram e gritaram terrivelmente, e enquanto muitos de ambos os partidos eram mortos e caam para no mais se levantarem, nenhum dos dois lados abandonou a peleja. E Rama continuou todo o tempo a derramar uma espessa torrente de flechas como as prprias nuvens. E as flechas que ele atirou, envolvendo Lanka, mataram grandes nmeros de Rakshasas. E o filho de Sumitra, tambm, aquele arqueiro poderoso incapaz de ficar fatigado em batalha, nomeando Rakshasas especficos colocados nos baluartes, matou-os com suas flechas de uma jarda. E ento a hoste de macacos, tendo alcanado o xito, foi retirada por ordem de Rama, depois de ter assim derrubado as fortificaes de Lanka e feito todos os objetos dentro da cidade capazes de serem visados pela fora sitiante."

283
"Markandeya disse, 'E enquanto aquelas tropas (assim retiradas) estavam descansando em seus alojamentos, muitos Rakshasas e Pisachas desprezveis possuindo Ravana como seu lder penetraram entre eles. E entre esses estavam Parvana, Patana, Jambha, Khara, Krodha-vasa, Hari, Praruja, Aruja e Praghasa, e outros. E quando esses pecaminosos estavam penetrando (na hoste de macacos) em suas formas invisveis, Vibhishana, que tinha o conhecimento disso, quebrou o encanto de sua invisibilidade. E uma vez vistos, rei, pelos macacos poderosos e de saltos longos, eles foram todos mortos e prostrados na terra, privados de vida. E incapaz de tolerar isso, Ravana marchou para fora na vanguarda de suas tropas. E cercado por seu exrcito terrvel de Rakshasas e Pisachas, Ravana, que estava familiarizado com as regras de guerra como um segundo Usanas, cercou a hoste de macacos, tendo disposto suas tropas naquela ordem de batalha que recebeu o nome do prprio Usanas. E vendo Ravana avanando com seu exrcito

529

disposto naquela formao militar, Rama, seguindo o modo recomendado por Vrihaspati, disps suas tropas em formao contrria para se opor quele vagueador da noite. E se aproximando rapidamente Ravana comeou a lutar com Rama. E Lakshmana escolheu Indrajit, e Sugriva escolheu Virupakshya, e Nikharvata lutou com Tara, e Nala com Tunda, e Patusa com Panasa. E cada guerreiro, avanando at aquele a quem ele considerava como seu igual, comeou a lutar com ele naquele campo de batalha, confiando na fora de seus prprios braos, e aquele confronto, to pavoroso para pessoas tmidas, logo se tornou terrvel e violento como aquele entre os deuses e os Asuras nos tempos passados. E Ravana cobriu Rama com uma chuva de dardos e lanas e espadas, e Rama tambm afligiu Ravana com suas flechas de ferro afiadas equipadas com as pontas mais penetrantes, e da mesma maneira Lakshmana atacou o contendente Indrajit com setas capazes de penetrar nas partes mais vitais e Indrajit tambm atacou o filho de Sumitra com uma chuva de flechas. E Vibhishana despejou sobre Prahasta e Prahasta despejou sobre Vibhishana, sem qualquer considerao um pelo outro, uma torrente grossa de flechas rpidas equipadas com as pontas mais afiadas. E assim entre aqueles poderosos guerreiros aconteceu l um confronto de armas celestes de grande fora, no qual os trs mundos com suas criaturas mveis e imveis ficaram extremamente aflitos."

284
"Markandeya disse, "Ento Prahasta, avanando de repente at Vibhishana e proferindo um grito alto, golpeou-o com sua maa. Mas embora atingido por aquela maa de fora terrvel Vibhishana de braos poderosos de grande sabedoria, sem vacilar o mnimo, permaneceu imvel como as montanhas de Himavat. Ento Vibhishana, erguendo um dardo enorme e poderoso equipado com uma centena de sinos, insuflou-o com mantras e arremessou-o na cabea de seu adversrio. E pela impetuosidade daquela arma avanando com a fora do raio a cabea de Prahasta foi cortada fora, e nisso ele pareceu com uma rvore imensa quebrada pelo vento. E vendo aquele vagueador da noite, Prahasta, assim morto em batalha, Dhumraksha avanou com grande impetuosidade contra a hoste de macacos. E vendo os soldados de Dhumraksha, parecendo com nuvens e dotados de aparncia terrvel, avanando em direo a eles, os chefes dos macacos subitamente se dividiram e fugiram. E vendo aqueles principais dos macacos recuarem de repente, aquele tigre entre macacos, Hanuman, o filho de Pavana, comeou a avanar. E vendo o filho de Pavana permanecendo ainda no campo de batalha, os macacos em retirada, rei, todos juntos se reagruparam rapidamente. Ento foi imenso e formidvel e terrvel o tumulto que surgiu l em consequncia dos guerreiros de Rama e Ravana avanando uns contra os outros. E naquela batalha que devastava terrivelmente o campo logo ficou lamacento com sangue. E Dhumraksha afligiu a hoste de macacos com saraivadas de flechas aladas. Ento aquele vencedor de inimigos, Hanuman, o filho de Pavana, apanhou rapidamente o lder dos Rakshasas que avanava. E o combate que ocorreu entre aquele macaco e o heri Rakshasa, um desejoso de derrotar o outro, foi violento e 530

terrvel, semelhante quele de Indra e Prahlada (antigamente). E o Rakshasa golpeava o macaco com suas maas e clavas de pontas de ferro enquanto o macaco golpeava o Rakshasa com troncos de rvores no podadas de seus ramos. Ento Hanuman, o filho de Pavana, matou em grande ira aquele Rakshasa junto com seu quadrigrio e cavalos e quebrou sua carruagem tambm em pedaos. E contemplando Dhumraksha, aquele principal dos Rakshasas, assim morto, os macacos, abandonando todo o medo, avanaram contra o exrcito Rakshasa com grande coragem. E massacrados em grandes nmeros pelos macacos vitoriosos e poderosos, os Rakshasas ficaram desanimados e fugiram com medo para Lanka. E o remanescente arruinado do exrcito Rakshasa, tendo alcanado a cidade, informou o rei Ravana de tudo o que tinha acontecido. E ouvindo deles que Prahasta e aquele arqueiro poderoso Dhumraksha, ambos, com seus exrcitos, tinham sido mortos pelos macacos poderosos, Ravana deu um suspiro profundo e se levantando de um salto de seu assento excelente, disse, Chegou a hora de Kumbhakarna agir. E tendo dito isso, ele despertou, por meio de vrios instrumentos de som alto, seu irmo Kumbhakarna de seu sono profundo e prolongado. E tendo-o despertado com grandes esforos, o rei Rakshasa, ainda afligido pela ansiedade, dirigiu-se ao poderoso Kumbhakarna e falou a ele quando sentado tranquilamente em sua cama, tendo recuperado perfeitamente a conscincia e presena de esprito, estas palavras, 'Tu, de fato, s feliz, Kumbhakarna, que podes desfrutar de repouso profundo e tranquilo, inconsciente da terrvel calamidade que nos alcanou! Rama com sua hoste de macacos cruzou o Oceano por meio de uma ponte e desrespeitando todos ns est travando uma guerra terrvel (contra ns). Eu furtivamente trouxe para c sua esposa Sita, a filha de Janaka, e para recuper-la que ele veio para c, depois de ter feito uma ponte sobre o grande Oceano. Nossos formidveis parentes tambm, Prahasta e outros, j foram mortos por eles. E, flagelo de teus inimigos, no h outra pessoa, exceto tu, que possa matar Rama! Portanto, guerreiro, colocando tua armadura, parta hoje mesmo para o propsito de derrotar Rama e seus seguidores! Os dois irmos mais novos de Dushana, Vajravega e Promathin, se juntaro a ti com suas foras!' E tendo dito isto para o poderoso Kumbhakarna, o rei Rakshasa deu instrues para Vajravega e Promathin quanto ao que eles deveriam fazer. E aceitando seu conselho, aqueles dois guerreiros irmos de Dushana rapidamente marcharam para fora da cidade, precedidos por Kumbhakarna."

285
"Markandeya disse, "Ento Kumbhakarna saiu da cidade acompanhado por seus seguidores. E logo ele contemplou as tropas vitoriosas de macacos acampadas sua frente. E passando por elas com o objetivo de procurar Rama, ele viu o filho de Sumitra permanecendo em seu posto, arco na mo. Ento os guerreiros macacos, avanando depressa em direo a ele, cercaram-no por todos os lados. E ento eles comearam a golpe-lo com inmeras rvores grandes. E muitos entre eles destemidamente comearam a rasgar seu corpo com

531

suas unhas. E aqueles macacos comearam a lutar com ele de vrias maneiras aprovadas pelas leis de guerra. E eles logo submergiram aquele chefe dos Rakshasas com uma chuva de armas terrveis de vrias espcies. E atacado por eles dessa maneira Kumbhakarna somente riu deles e comeou a com-los. E ele devorou aqueles principais dos macacos conhecidos pelos nomes de Chala, e Chandachala, e Vajravahu. E vendo aquela ao pavorosa do Rakshasa, outros macacos ficaram assustados e deram um lamento alto de medo. E ouvindo os gritos daqueles lderes dos macacos Sugriva audaciosamente avanou em direo a Kumbhakarna. E aquele rei dos macacos de grande alma, se aproximando rapidamente do Rakshasa, golpeou-o violentamente na cabea com o tronco de uma rvore Sala. E embora Sugriva de grande alma sempre rpido em ao tivesse quebrado aquela rvore Sala na cabea de Kumbhakarna, ele fracassou em fazer qualquer impresso naquele Rakshasa. E ento, como se despertado de seu torpor por aquela pancada, Kumbhakarna esticando seus braos agarrou Sugriva viva fora. E vendo Sugriva arrastado para longe pelo Rakshasa, o filho herico de Sumitra, aquele encantador de seus amigos, avanou em direo a Kumbhakarna. E aquele matador de heris hostis, Lakshmana, avanando em direo a Kumbhakarna, disparou nele uma flecha impetuosa e poderosa equipada com asas douradas. E aquela flecha, atravessando sua cota de malha e penetrando em seu corpo, passou atravs dele completamente e entrou no solo, manchada com o sangue do Rakshasa. Kumbhakarna ento, tendo seu peito assim atravessado, libertou o rei dos macacos. E erguendo uma enorme massa de pedra como sua arma, o guerreiro poderoso Kumbhakarna ento avanou em direo ao filho de Sumitra, mirando-a nele. E quando o Rakshasa avanou em direo a ele Lakshmana cortou seus braos erguidos por meio de um par de flechas de gume afiado equipadas com cabeas parecendo navalhas. Mas logo que os dois braos do Rakshasa tinham sido assim cortados, o dobro daquele nmero de braos logo apareceu em seu corpo. O filho de Sumitra, no entanto, revelando sua habilidade com armas, logo por meio de flechas similares cortou aqueles braos tambm, cada qual tinha agarrado uma massa de pedra. Nisso, aquele Rakshasa assumiu uma forma imensamente enorme e equipada com numerosas cabeas e pernas e braos. Ento o filho de Sumitra rachou, com uma arma Brahma, aquele guerreiro parecido com um conjunto de colinas. E fendido por meio daquela arma celeste, aquele Rakshasa caiu sobre o campo de batalha como uma rvore enorme com ramos espalhados subitamente destruda pelo raio do cu. E contemplando Kumbhakarna dotado de grande energia e parecido com o prprio Asura Vritra privado de vida e prostrado no campo de batalha, os guerreiros Rakshasa fugiram com medo. E vendo os guerreiros Rakshasa fugindo do campo de batalha, o irmo mais novo de Dushana, reagrupando-os, avanou em grande clera sobre o filho de Sumitra. O filho de Sumitra, no entanto, com um rugido alto, recebeu com suas flechas aladas ambos aqueles guerreiros colricos, Vajravega e Promathin, que avanavam em sua direo. O combate ento, filho de Pritha, que ocorreu entre aqueles dois irmos mais novos de Dushana em um lado e o inteligente Lakshmana no outro, foi extremamente violento e fez os pelos dos espectadores se arrepiarem. E Lakshmana submergiu os dois Rakshasas com uma chuva perfeita de flechas. E aqueles dois heris Rakshasa, por outro lado, ambos estimulados pela fria, cobriram Lakshmana com uma chuva de flechas 532

como granizo. E aquela batalha terrvel entre Vajravega e Promathin e o poderosamente armado Lakshmana durou por um momento curto. E Hanuman, o filho de Pavana, erguendo um pico de montanha, avanou em direo a um dos irmos, e com aquela arma tirou a vida do Rakshasa Vajravega. E aquele macaco poderoso, Nala, tambm, com uma grande massa de rocha, esmagou Promathin, aquele outro irmo mais jovem de Dushana. A luta mortal, no entanto, entre os soldados de Rama e Ravana, avanando uns contra os outros, em vez de chegar a um fim mesmo depois disto, continuou violenta como antes. E centenas de Rakshasas foram mortos pelos habitantes da floresta, enquanto muitos dos ltimos foram mortos pelos primeiros. A perda, no entanto, em mortos, dos Rakshasas era muito maior do que aquela dos macacos.

286
"Markandeya disse, 'Sabendo que Kumbhakarna com seus seguidores tinha morrido em batalha como tambm aquele grande guerreiro Prahasta, e Dhumraksha tambm de energia poderosa, Ravana ento se dirigiu ao seu filho herico Indrajit dizendo, ' matador de inimigos, mate em batalha Rama e Sugriva e Lakshmana. Meu bom filho, foi por ti que esta minha fama resplandecente foi adquirida por vencer em batalha aquele manejador do raio, o marido de Sachi de mil olhos! Tendo o poder de aparecer e desaparecer tua vontade, mate, batedor de inimigos, meus inimigos por meio, tu principal de todos os manejadores de armas, de tuas flechas celestes recebidas como benefcios (dos deuses)! Rama e Lakshmana e Sugriva so incapazes de aguentar o mero toque das tuas armas. O que eu direi, portanto, dos seguidores deles? Aquela cessao de hostilidades que no pode ser ocasionada nem por Prahasta ou Kumbhakarna em batalha, sejas tu, poderosamente armado, a ocasionar! Matando meus inimigos com todo seu exrcito por meio de tuas flechas de gume afiado, aumente hoje a minha alegria, filho, como tu fizeste uma vez antes por derrotar Vasava!' Assim endereado por ele, Indrajit disse Assim seja e envolvido em armadura ele subiu rapidamente em sua carruagem e procedeu, rei, em direo ao campo de batalha. E ento aquele touro entre os Rakshasas, anunciando ruidosamente seu prprio nome, desafiou Lakshmana dotado de marcas auspiciosas para um combate individual. E Lakshmana, assim desafiado, avanou em direo quele Rakshasa, com seu arco e flechas, e infligindo terror no corao de seu adversrio por meio da batida da corda de seu arco na proteo de couro da sua mo esquerda. E o combate que ocorreu entre aqueles guerreiros que desafiavam a coragem um do outro e cada um dos quais estava desejoso de derrotar o outro, e ambos os quais eram familiarizados com armas celestes, foi terrvel ao extremo. Mas quando o filho de Ravana descobriu que ele no podia por meio de suas flechas obter qualquer vantagem sobre seu adversrio, aquele principal dos guerreiros poderosos reuniu toda sua energia. E Indrajit ento comeou a arremessar em Lakshmana com grande fora inmeros dardos. O filho de Sumitra, no entanto, cortou-os em fragmentos por meio de suas prprias flechas de gume afiado. E aqueles dardos, assim cortados em pedaos pelas flechas de gume afiado de Lakshmana, caram no cho. Ento o belo Angada, o filho de Vali, 533

erguendo uma rvore grande, avanou impetuosamente em Indrajit e golpeou-o com ela na cabea. Impvido nisto, Indrajit de energia poderosa procurou atingir Angada com uma lana. Exatamente naquele momento, no entanto, Lakshmana cortou em pedaos a lana erguida pelo filho de Ravana. O filho de Ravana ento pegou uma maa e bateu no flanco esquerdo daquele principal dos macacos, o herico Angada que estava ento permanecendo bem perto dele. Angada, o filho poderoso de Vali, pouco se importando com aquele golpe, arremessou em Indrajit um imenso tronco Sal. E lanada em clera por Angada para a destruio de Indrajit, aquela rvore, filho de Pritha, destruiu a carruagem de Indrajit junto com seus cavalos e quadrigrio. E nisso saltando de seu carro sem cavalos e sem motorista, o filho de Ravana desapareceu de vista, rei, pela ajuda de seus poderes de iluso. E vendo aquele Rakshasa, abundantemente dotado de poderes de iluso desaparecer to subitamente, Rama procedeu em direo quele local e comeou a proteger suas tropas com cuidado. Indrajit, no entanto, com flechas, obtidas como benefcios dos deuses, comeou a perfurar ambos, os poderosos Rama e Lakshmana, em todas as partes de seus corpos. Ento os hericos Rama e Lakshmana continuaram a lutar com suas flechas contra o filho de Ravana que tinha se tornado invisvel por meio de seus poderes de iluso. Mas Indrajit continuou a derramar em clera sobre aqueles lees entre homens suas flechas de gume afiado s centenas e milhares. E procurando aquele guerreiro invisvel que estava incessantemente despejando suas flechas, os macacos atravessaram todas as partes do firmamento, armados com massas enormes de pedra. A eles assim como aos dois irmos, no entanto, o Rakshasa invisvel comeou a afligir com suas flechas. De fato, o filho de Ravana, se ocultando por meio de seus poderes de iluso, atacou com fria a hoste de macacos. E os irmos hericos Rama e Lakshmana, perfurados com flechas dos ps cabea, caram sobre o solo como o Sol e a Lua cados do firmamento.'"

287
"Markandeya disse, 'Contemplando ambos os irmos Rama e Lakshmana prostrados no cho, o filho de Ravana confinou-os em uma rede daquelas flechas dele as quais ele tinha obtido como benefcios. E confinados por Indrajit no campo de batalha por meio daquela rede de flechas, aqueles tigres hericos entre homens pareciam com um par de falces presos em uma gaiola. E vendo aqueles heris prostrados no cho perfurados por centenas de setas, Sugriva com todos os macacos permaneceu cercando-os por todos os lados. E o rei dos macacos ficou l, acompanhado por Sushena e Mainda e Dwivida, e Kumuda e Angada e Hanuman e Nila e Tara e Nala. E Vibhishana, tendo obtido xito em outra parte do campo, logo chegou quele local, e despertou aqueles heris da insensibilidade, acordando-os por meio da arma chamada Prajna. (Esta arma podia restaurar um guerreiro insensvel conscincia, como a arma Sam-mohana podia privar um de conscincia). Ento Sugriva logo extraiu as flechas de seus corpos. E por meio daquele remdio mais eficaz chamado de Visalya, aplicado com mantras celestes, aqueles heris humanos recuperaram sua conscincia. (Visalya uma planta 534

medicinal de grande eficcia em curar cortes e ferimentos). E as flechas tendo sido extradas de seus corpos, aqueles poderosos guerreiros ergueram-se em um instante de sua postura deitada, suas dores e fadiga completamente aliviadas. E vendo Rama, o descendente da linhagem de Ikshwaku, totalmente reconfortado, Vibhishana, filho de Pritha, juntando suas mos; lhe disse estas palavras, ' castigador de inimigos, por ordem do rei dos Guhyakas, um Guhyaka veio das montanhas Brancas, trazendo com ele sua gua! (Os Guhyakas ocupam, na mitologia Hindu, uma posio seguinte somente quela dos deuses, e superior quela dos Gandharvas que so os coristas celestes. A montanha Branca outro nome de Kailasa, o pico onde Siva tem sua residncia). grande rei, esta gua um presente de Kuvera para ti, para que todas as criaturas que so invisveis possam, castigador de inimigos, se tornar visveis para ti! Esta gua passada sobre os olhos tornar toda criatura invisvel visvel para ti, como tambm para qualquer outra pessoa a quem tu possas d-la!' Dizendo Assim seja, Rama pegou aquela gua sagrada, e santificou seus prprios olhos com ela. E Lakshmana de grande mente tambm fez o mesmo. E Sugriva e Jambuvan, e Hanuman e Angada, e Mainda e Dwivida, e Nila e muitos outros principais dos macacos banharam seus olhos com aquela gua. E nisso aconteceu exatamente como Vibhishana tido dito, pois, Yudhishthira, logo os olhos de todos se tornaram capazes de contemplar coisas que no podiam ser vistas pelo olho nu! "Enquanto isso, Indrajit, depois do xito que ele tinha obtido, foi at seu pai. E tendo-o informado das faanhas que tinha realizado, ele voltou rapidamente ao campo de batalha e se colocou na vanguarda de seu exrcito. O filho de Sumitra ento, sob a orientao de Vibhishana, avanou em direo quele colrico filho de Ravana que voltava, por desejo de combate, a liderar o ataque. E Lakshmana, estimulado fria e recebendo uma dica de Vibhishana, e desejando matar Indrajit que no tinha terminado seu sacrifcio dirio, atingiu com suas flechas aquele guerreiro ansioso para obter sucesso. E desejosos de vencer um ao outro, o confronto que ocorreu entre eles foi extremamente admirvel como aquele (antigamente) entre o Senhor dos celestiais e Prahrada. E Indrajit perfurou o filho de Sumitra com setas que penetravam em seus prprios rgos vitais. E o filho de Sumitra tambm perfurou o filho de Ravana com setas de energia ardente. E perfurado pelas flechas de Lakshmana o filho de Ravana ficou irracional com clera. E ele disparou em Lakshmana oito flechas ferozes como cobras venenosas. Oua agora, Yudhishthira, enquanto eu te conto como o filho herico de Sumitra ento tirou a vida de seu adversrio por meio de trs flechas aladas possuidoras da energia e resplendor do fogo! Com uma dessas, ele cortou do corpo de Indrajit aquele brao de seu inimigo que segurava o arco. Com a segunda ele fez aquele outro brao que segurava as setas cair no cho. Com a terceira que era brilhante e possuidora do gume mais afiado ele cortou a cabea dele ornada com um nariz belo e brilhante com brincos. E desprovido de braos e cabea, o tronco se tornou pavoroso de se contemplar. E tendo matado o inimigo dessa maneira, aquele principal dos homens poderosos ento matou com suas flechas o quadrigrio de seu adversrio. E os cavalos ento arrastaram a carruagem vazia para a cidade. E Ravana ento viu aquele carro sem seu filho sobre ele. E sabendo que seu filho tinha sido morto, Ravana permitiu seu corao 535

ser dominado pela dor. E sob a influncia da dor e aflio extremas, o rei dos Rakshasas de repente nutriu o desejo de matar a princesa de Mithila. E apanhando uma espada, o perverso Rakshasa correu rapidamente em direo quela dama que permanecia dentro do bosque Asoka ansiando ver seu marido. Ento Avindhya, vendo aquela inteno pecaminosa do canalha perverso, apaziguou sua fria. Oua, Yudhishthira, os argumentos usados por Avindhya! Aquele Rakshasa sbio disse, 'Colocado como tu ests no trono resplandecente de um imprio, no cabe a ti matar uma mulher! Alm disso, esta mulher j est morta, considerando que ela uma cativa em teu poder! Eu penso que ela no estaria morta se somente seu corpo fosse destrudo. Mate o marido dela! Ele estando morto, ela estar morta tambm! De fato, nem aquele de cem sacrifcios (Indra) teu igual em bravura! Os deuses com Indra em sua dianteira tem sido repetidamente aterrorizados por ti em batalha!' Com estas e muitas outras palavras de significado semelhante Avindhya conseguiu apaziguar Ravana. E o ltimo, de fato, escutou s palavras de seu conselheiro. E aquele vagueador da noite, ento, resolvido a dar combate ele mesmo embainhou sua espada, e emitiu ordens para de preparar sua carruagem.'"

288
"Markandeya disse, Aquele de dez pescoos (Ravana), excitado fria pela morte de seu filho querido, subiu em seu carro decorado com ouro e pedras preciosas. E cercado por Rakshasas terrveis com vrias espcies de armas em suas mos, Ravana avanou em direo a Rama, lutando com numerosos chefes de macacos. E vendo ele avanando em clera em direo ao exrcito de macacos, Mainda e Nila e Nala e Angada, e Hanuman e Jamvuman o cercaram com todas as suas tropas. E aqueles principais dos macacos e ursos comearam a exterminar com troncos de rvores os soldados dele de dez pescoos (Ravana), na sua prpria vista. E vendo o inimigo massacrando suas tropas, o rei Rakshasa, Ravana, possuidor de grandes poderes de iluso, comeou a us-los. E para fora de seu corpo ele comeou a produzir centenas e milhares de Rakshasas armados com flechas e lanas e espadas de dois gumes nas mos. Rama, no entanto, com uma arma celeste matou todos aqueles Rakshasas. O rei dos Rakshasas ento mais uma vez empregou sua habilidade de iluso. Ele de dez faces, produzindo de seu corpo guerreiros numerosos parecidos, Bharata, com Rama e Lakshmana, avanou em direo aos dois irmos. E ento aqueles Rakshasas, hostis a Rama e Lakshmana e armados com arcos e flechas, avanaram em direo a Rama, e vendo aquele poder de iluso manifestado pelo rei dos Rakshasas, aquele descendente da linhagem de Ikshwaku, o filho de Sumitra, dirigiu-se a Rama nestas palavras hericas, 'Mate aqueles Rakshasas, aqueles canalhas com formas como a tua prpria!' E Rama ento matou aqueles e outros Rakshasas de formas parecidas com a sua prpria. E naquele momento Matali, o quadrigrio de Indra, se aproximou de Rama no campo de batalha, com um carro refulgente como o Sol e ao qual estavam atrelados cavalos de uma cor fulva. E Matali disse, ' filho da linhagem de Kakutstha, este carro excelente e vitorioso, ao qual foi

536

unido este par de cavalos fulvos, pertence ao Senhor dos celestiais! sobre esse carro excelente, tigre entre homens, que Indra tem matado centenas de Daityas e Danavas em batalha! Portanto, tigre entre homens, sendo conduzido no carro dirigido por mim, mate rapidamente Ravana em batalha! No demore em realizar isto!' Assim endereado por ele, o descendente da raa de Raghu, no entanto, duvidou das palavras sinceras de Matali, pensando que isto era outra iluso produzida pelos Rakshasas. Vibhishana ento se dirigiu a ele dizendo, 'Isto, tigre entre homens, no uma iluso do perverso Ravana! Suba nessa carruagem rapidamente, pois ela, tu de grande refulgncia, pertence a Indra!' O descendente de Kakutstha ento disse alegremente para Vibhishana, 'Assim seja', e naquele carro avanou colericamente sobre Ravana. E quando Ravana, tambm, avanou contra seu antagonista, um lamento alto de aflio foi proferido pelas criaturas da Terra, enquanto os celestiais no cu emitiram um rugido leonino acompanhado pela batida de grandes baterias. O combate que ocorreu ento entre o Rakshasa de dez pescoos e aquele prncipe da linhagem Raghu foi violento ao extremo. De fato, aquele combate entre eles no teve paralelo em outra parte. E o Rakshasa arremessou em Rama um dardo terrvel parecido com o raio de Indra e semelhante maldio de um Brahmana a ponto de ser pronunciada. (De acordo com Vyasa e Valmiki, no h nada to violento quanto a maldio de um Brahmana. O prprio raio de Indra fraco comparado maldio de um Brahmana. A razo bvia. O raio atinge somente o indivduo no qual ele possa ser mirado. A maldio do Brahmana atinge a famlia inteira, a gerao inteira, o pas inteiro). Rama, no entanto, cortou rapidamente em fragmentos aquele dardo com suas flechas afiadas. E contemplando aquela faanha mais difcil, Ravana foi tomado pelo medo. Mas logo sua clera foi excitada e o heri de dez pescoos comeou a derramar sobre Rama flechas afiadas s milhares e dezenas de milhares e incontveis armas de vrias espcies, tais como foguetes e dardos e maas e machados de batalha e lanas de vrias espcies e Shataghnis e setas afiadas. E vendo aquela terrvel forma de iluso exposta pelo Rakshasa de dez pescoos, os macacos fugiram com medo em todas as direes. Ento o descendente de Kakutstha, tirando de sua aljava uma flecha excelente equipada com belas asas e penas douradas e uma cabea bela e brilhante, fixou-a no arco com o mantra Brahmastra. E observando aquela flecha excelente transformada por Rama, com mantras apropriados, em uma arma Brahma, os celestiais e os Gandharvas com Indra em sua chefia comearam a se regozijar. E os deuses e os Danavas e os Kinnaras foram levados pela exibio daquela arma Brahma a considerar a vida de seu inimigo Rakshasa quase encerrada. Ento Rama disparou aquela arma terrvel de energia inigualvel, destinada a empreender a morte de Ravana, e parecida com a maldio de um Brahmana no ponto de declarao. E logo, Bharata, que aquela flecha foi disparada por Rama de seu arco esticado a um crculo, o rei Rakshasa com sua carruagem e quadrigrio e cavalos brilharam, totalmente cercados por um fogo impressionante. E vendo Ravana morto por Rama de realizaes famosas, os celestiais, com os Gandharvas e os Charanas se regozijaram muito. E privados de domnio universal pela energia da arma Brahma, os cinco elementos abandonaram o ilustre Ravana. E foram consumidos pela arma Brahma os ingredientes fsicos do corpo de

537

Ravana. Sua carne e sangue foram todos reduzidos a nada, de maneira que nem cinzas podiam ser vistas.'"

289
"Markandeya disse, 'Tendo matado Ravana, aquele infame rei dos Rakshasas e inimigo dos celestiais, Rama com seus amigos e o filho de Sumitra se regozijou muito. E depois que o (Rakshasa) de dez pescoos tinha sido morto, os celestiais com os Rishis em sua dianteira veneraram Rama de braos fortes, abenoando e proferindo a palavra Jaya repetidamente. E todos os celestiais e os Gandharvas e os habitantes das regies celestes gratificaram Rama de olhos como folhas de ltus com hinos e chuvas floridas. E tendo devidamente adorado Rama, eles todos partiram para aquelas regies de onde eles tinham vindo. E, tu de glria imperecvel, o firmamento naquele momento parecia como se um grandioso festival estivesse sendo celebrado. "E tendo matado o Rakshasa de dez pescoos, o senhor Rama de fama mundial, aquele conquistador de cidades hostis, entregou Lanka a Vibhishana. Ento aquele conselheiro sbio e idoso (de Ravana) conhecido pelo nome de Avindhya, com Sita caminhando diante dele mas atrs de Vibhishana que estava na frente, saiu da cidade. E com grande humildade Avindhya disse para o descendente ilustre de Kakutstha, ' ilustre, aceite esta deusa, a filha de Janaka de comportamento excelente!' Ouvindo estas palavras, o descendente da linhagem de Ikshwaku desceu de sua carruagem excelente e contemplou Sita banhada em lgrimas. E vendo aquela bela dama sentada dentro de seu veculo, afligida pela dor, coberta com sujeira, com madeixas emaranhadas na cabea, e vestida em mantos sujos, Rama, com medo da perda de sua honra, disse a ela, 'Filha de Videha, v para onde quer que tu queiras! Tu s livre agora! O que deveria ter sido feito por mim, foi feito! dama abenoada, me possuindo como teu marido, no apropriado que tu envelheas na residncia do Rakshasa! Foi por isto que eu matei aquele vagueador da noite! Mas como pode algum como ns, familiarizado com todas as verdades de moralidade, abraar mesmo por um momento uma mulher que caiu nas mos de outro? princesa de Mithila, se tu s casta ou incasta, eu no ouso desfrutar de ti, agora que tu s como manteiga sacrifical lambida por um cachorro!' Ouvindo estas palavras cruis, aquela moa adorvel caiu de repente em grande aflio de corao, como uma rvore bananeira separada de suas razes. E a cor que estava cobrindo seu rosto por consequncia da alegria que ela tinha sentido desapareceu rapidamente, como partculas de gua em um espelho sopradas nele pelo flego da boca. E ouvindo estas palavras de Rama, todos os macacos tambm com Lakshmana ficaram imveis como mortos. Ento o divino Brahma e de alma pura de quatro faces, aquele Criador do Universo ele mesmo nascido de um ltus, mostrou-se em seu carro para o filho de Raghu. E Sakra e Agni e Vayu, e Yama e Varuna e o ilustre Senhor dos Yakshas, e os Rishis santos, e o rei Dasaratha tambm em uma forma celestial e refulgente e em um carro puxado por cisnes, se mostraram. E ento o firmamento apinhado com celestiais e Gandharvas se tornou to belo quanto o 538

cu outonal coberto com estrelas. E se levantando do cho, a abenoada e famosa princesa de Videha, no meio daqueles presentes falou para Rama de peito largo, estas palavras, ' prncipe, eu no imputo falha a ti, pois tu conheces bem o comportamento que uma pessoa deve adotar em relao a homens e mulheres. Mas oua estas minhas palavras! O Ar sempre movente est sempre presente dentro de todas as criaturas. Se eu tenho pecado, que ele abandone minhas foras vitais! Se eu tenho pecado, oh, ento que o Fogo, e gua, e Espao, e Terra, como o Ar (a quem eu j invoquei), tambm abandonem minhas foras vitais! E como, heri, eu nunca, nem em meus sonhos, estimei a imagem de qualquer outro homem, assim sejas tu meu marido como designado pelos deuses.' Depois que Sita tinha falado, uma voz sagrada, ressoando por toda aquela regio foi ouvida nos cus, alegrando os coraes dos macacos de grande alma. E o deus do vento foi ouvido dizer, filho de Raghu, o que Sita disse verdade! Eu sou o deus do Vento. A princesa de Mithila impecvel! Portanto, rei, rena-te com tua esposa!' E o deus do Fogo disse, ' filho de Raghu, eu moro dentro dos corpos de todas as criaturas! descendente de Kakutstha, a princesa de Mithila no culpada nem da falha mais diminuta!' E Varuna ento disse, ' filho de Raghu, os lquidos orgnicos nos corpos de todas as criaturas derivam sua existncia de mim! Eu te digo, que a princesa de Mithila seja aceita por ti!' E o prprio Brahma ento disse, ' descendente de Kakutstha, filho, em ti que s honesto e puro e conhecedor dos deveres dos sbios reais, esta conduta no incomum. Escute, no entanto, a estas minhas palavras! Tu, heri, mataste este inimigo dos deuses, dos Gandharvas, dos Nagas, dos Yakshas, dos Danavas, e dos grandes Rishis! Foi pela minha graa que ele foi at agora incapaz de ser morto por todas as criaturas. E de fato, foi por alguma razo que eu o tolerei por algum tempo! O canalha, no entanto, sequestrou Sita para sua prpria destruio. E com relao a Sita, eu a protegi por meio da maldio de Nalakuvera. Pois aquela pessoa tinha amaldioado Ravana antigamente, dizendo que se ele alguma vez se aproximasse de uma mulher relutante sua cabea sem dvida se partiria em cem fragmentos. Que nenhuma suspeita, portanto, seja tua! tu de grande glria, aceite tua esposa! Tu, de fato, realizaste uma faanha poderosa para o benefcio dos deuses, tu que tens resplendor divino!' E por ltimo Dasaratha disse, 'Eu estou satisfeito contigo, filho! Abenoado sejas, eu sou teu pai Dasaratha! Eu te ordeno aceitar tua esposa de volta e reger teu reino, tu principal dos homens!' Rama ento respondeu, 'Se tu s meu pai, eu te sado com reverncia, rei dos reis! Eu, de fato, retornarei, por tua ordem, para a cidade encantadora de Ayodhya!' "Markandeya continuou, 'Assim endereado, seu pai, touro da linhagem Bharata, respondeu alegremente para Rama, os cantos de cujos olhos eram de uma cor avermelhada, dizendo, 'Volte para Ayodhya e governe aquele reino! tu de grande glria, os teus catorze anos (de exlio) foram completados.' Assim endereado por Dasaratha, Rama reverenciou os deuses, e saudado por seus amigos ele foi reunido com sua esposa, como o Senhor dos celestiais com a filha de Puloman. E aquele castigador de inimigos ento deu um benefcio para Avindhya. E ele tambm concedeu riquezas e honras mulher Rakshasa chamada Trijata. E quando Brahma com todos os celestiais tendo Indra 539

encabeando-os disse para Rama, ' tu que possuis Kausalya como tua me, que benefcios de acordo com tua inclinao ns te concederemos?' Rama, nisso, rogou a eles para lhe concederem firme aderncia virtude e invencibilidade com relao a todos os inimigos. E ele tambm pediu pela restaurao vida de todos aqueles macacos que tinham sido mortos pelos Rakshasas, e depois que Brahma disse Assim seja, aqueles macacos, rei, devolvidos vida, se levantaram do campo de batalha, e Sita tambm, de grande ventura, concedeu para Hanuman uma bno, dizendo, 'Que tua vida, filho, dure tanto quanto (a fama das) realizaes de Rama! E, Hanuman de olhos amarelos, que iguarias e bebidas celestes estejam sempre disponveis para ti por minha graa!' "Ento os celestiais com Indra em sua chefia desapareceram todos na prpria vista daqueles guerreiros de realizaes impecveis. E vendo Rama reunido com a filha de Janaka, o quadrigrio de Sakra, muito satisfeito, dirigiu-se a ele no meio de amigos, e disse estas palavras, ' tu de bravura que nunca pode ser confundida e que dissipaste a tristeza dos celestiais, dos Gandharvas, dos Yakshas, dos Asuras, dos Nagas, e dos seres humanos! Enquanto a Terra se mantiver no mesmo lugar, todas as criaturas com os celestiais, os Asuras, os Gandharvas, os Yakshas, os Rakshasas, e os Pannagas, falaro de ti.' E tendo dito estas palavras para Rama, Matali reverenciou aquele filho de Raghu, e tendo obtido a permisso daquele principal dos manejadores de armas, ele foi embora, naquela mesma carruagem de refulgncia solar. E Rama tambm, com o filho de Sumatra e Vibhishana, e acompanhado por todos os macacos com Sugriva em sua chefia, colocando Sita na vanguarda e tendo feito arranjos para a proteo de Lanka, cruzou novamente o oceano pela mesma ponte. E ele viajou naquela carruagem bela e percorredora do cu chamada Pushpaka que era capaz de ir a todos os lugares vontade do passageiro. E aquele subjugador de paixes estava cercado por seus conselheiros principais em ordem de precedncia. E chegando quela parte do litoral onde ele tinha se posicionado antigamente, o rei virtuoso, com todos os macacos, montou sua residncia temporria. E o filho de Raghu ento, trazendo os macacos diante de si no momento devido, reverenciou eles todos, e gratificando-os com presentes de jias e pedras preciosas dispensou-os um depois do outro. E depois que todos os chefes dos macacos, e os macacos com caudas bovinas, e os ursos, tinham ido embora, Rama reentrou em Kishkindhya com Sugriva. E acompanhado por ambos, Vibhishana e Sugriva, Rama reentrou em Kishkindhya viajando no carro Pushpaka e mostrando princesa de Videha as florestas pelo caminho. E tendo chegado a Kishkindhya, Rama, aquele principal de todos os batedores, instalou o bem sucedido Angada como prncipe regente do reino. E acompanhado pelos mesmos amigos como tambm pelo filho de Sumitra, Rama procedeu em direo sua cidade pelo mesmo caminho pelo qual ele tinha vindo. E tendo alcanado a cidade de Ayodhya, o rei despachou Hanuman dali como enviado para Bharata. E Hanuman, tendo averiguado as intenes de Bharata a partir de indicaes externas, deu a ele as boas notcias (da chegada de Rama). E depois que o filho de Pavana tinha voltado, Rama entrou em Nandigrama. E tendo entrado naquela cidade, Rama contemplou Bharata coberto com sujeira e vestido em trapos e sentado com as sandlias de seu irmo mais velho colocadas diante dele. E sendo reunido, touro 540

da raa Bharata, com ambos Bharata e Shatrughna, o filho poderoso de Raghu, junto com o filho de Sumitra, comeou a se regozijar muito. E Bharata e Shatrughna tambm, reunidos com seu irmo mais velho, e vendo Sita, ambos derivaram grande alegria. E Bharata ento, depois de ter venerado seu irmo restitudo, transferiu para ele com grande prazer o reino que tinha estado em suas mos como uma confiana sagrada. E Vasishtha e Vamadeva ento juntos instalaram aquele heri na soberania (de Ayodhya) no oitavo Muhurta do dia sob o asterismo chamado Sravana. (Um muhurta sendo igual a uma hora de 48 minutos, isto a tera parte de um dia e noite inteiros. O asterismo Vaishnava o Sravava.) E depois que sua instalao estava terminada, Rama deu permisso para o bem satisfeito Sugriva, o rei dos macacos, junto com todos os seus seguidores, como tambm para o regozijante Vibhishana da raa de Pulastya, para voltarem para suas respectivas residncias. E tendo venerado eles com vrios artigos de prazer, e feito tudo o que era adequado ocasio, Rama dispensou aqueles seus amigos com o corao triste. E o filho de Raghu ento, tendo cultuado aquela carruagem Pushpaka, devolveu-a alegremente para Vaisravana. E ento ajudado pelo Rishi celeste (Vasishtha), Rama realizou nas margens do Gomati dez sacrifcios de cavalo sem obstruo de qualquer tipo e com presentes triplos para Brahmanas.'"

290
"Markandeya disse, 'Foi assim, de braos poderosos, que Rama de energia imensurvel sofreu antigamente tal infortnio descomunal por causa de seu exlio nas florestas! tigre entre homens, no sofra, pois, castigador de inimigos, tu s Kshatriya! Tu tambm andas no caminho no qual a fora de armas para ser empregada, o caminho que leva para recompensas tangveis. Tu no tens nem uma partcula de pecado. At os celestiais com Indra em sua chefia e os Asuras tem que trilhar o caminho que trilhado por ti! Foi depois de tais aflies que o manejador do raio, ajudado pelos Maruts, matou Vritra, e o invencvel Namuchi e a Rakshasi de lngua comprida! Aquele que tem ajuda sempre assegura a realizao de todos os seus propsitos! O que que no pode ser vencido em batalha por aquele que tem Dhananjaya como seu irmo? Bhima, tambm, de bravura terrvel, o principal dos homens poderosos. Os filhos hericos e jovens de Madravati alm disso so arqueiros poderosos. Com aliados tais como esses, por que tu te desesperas, castigador de inimigos? Eles so capazes de derrotar o exrcito do prprio manejador do raio com os Maruts no meio. Tendo esses arqueiros poderosos de formas celestes como teus aliados, tu, touro da raa Bharata, sem dvida conquistars todos os teus inimigos em batalha! Veja, Krishna, a filha de Drupada, sequestrada fora pelo Saindhava de mente m por orgulho de fora e energia, foi trazida de volta por estes guerreiros poderosos depois de realizarem feitos terrveis! Veja, o rei Jayadratha foi derrotado e colocado impotente diante de ti! A princesa de Videha foi resgatada com quase nenhum aliado por Rama depois da matana em batalha do Rakshasa de dez pescoos de destreza terrvel! De fato, os aliados de Rama (naquela peleja) eram

541

macacos e ursos de rostos negros, criaturas que no eram nem humanas! Pense em tudo isto, rei, em tua mente! Portanto, principal dos Kurus, no sofra por tudo (o que tem ocorrido), touro da raa Bharata! Pessoas ilustres como tu nunca se entregam tristeza, batedor de inimigos!' Vaisampayana continuou, "Foi dessa maneira que o rei foi confortado por Markandeya. E ento aquele de grande alma, abandonando suas tristezas, falou novamente para Markandeya."

291
(Pativrata mahatmya Parva) "Yudhishthira disse, ' sbio poderoso, eu no me aflijo muito por mim mesmo ou esses meus irmos ou a perda do meu reino como eu me aflijo por esta filha de Drupada. Quando ns fomos afligidos no jogo de dados por aqueles de alma pecaminosa, foi Krishna quem nos libertou. E ela foi raptada fora da floresta por Jayadratha. Tu alguma vez viste ou ouviste de alguma dama casta e exaltada que se parea com esta filha de Drupada?'" "Markandeya disse, 'Oua, rei, como o mrito superior de senhoras castas, Yudhishthira, foi totalmente obtido por uma princesa chamada Savitri. Havia um rei entre os Madras, que era virtuoso e altamente pio. E ele sempre atendia aos Brahmanas, e era de grande alma e firme em promessa. E ele era de sentidos subjugados e dado a sacrifcios. E ele era o principal dos doadores, e era competente, e querido por ambos: os cidados e a populao rural. E o nome daquele senhor da Terra era Aswapati. E ele estava concentrado no bem-estar de todos os seres. E aquele (monarca) clemente de palavras sinceras e sentidos subjugados no tinha herdeiros. E quando ele envelheceu, ele foi tomado pela aflio por isto. E com o objetivo de criar prole, ele observou votos rgidos e comeou a viver de alimentao frugal, recorrendo ao modo de vida Brahmacharya, e reprimindo seus sentidos. E aquele melhor dos reis, oferecendo (diariamente) dez mil oblaes para o fogo, recitou Mantras em honra de Savitri (tambm chamada Gayatri, a esposa de Brahma) e comia moderadamente na sexta hora. E ele passou dezoito anos praticando tais votos. Ento quando os dezoito anos estavam completos, Savitri estava satisfeita (com ele). E, rei, emergindo com grande deleite, em forma incorporada, do fogo Agnihotra, a deusa se mostrou para aquele rei. E empenhada em conferir bnos, ela falou essas palavras para o monarca, 'Eu estou satisfeita, rei, com tuas prticas Brahmacharya, tua pureza e autodomnio e observncia de votos, e todos os teus esforos e venerao! rei poderoso, Aswapati, pea a bno que tu desejas! Tu deves, no entanto, de nenhuma maneira mostrar algum desrespeito pela virtude.' Nisso Aswapati disse, ' com o desejo de alcanar virtude que eu estou engajado nesta tarefa. deusa, que muitos filhos dignos da minha linhagem nasam para mim! Se tu ests satisfeita comigo, deusa, eu peo este benefcio. Os duas vezes nascidos me asseguraram de que existe grande mrito em ter

542

filhos!' Savitri respondeu, ' rei, tendo j sabido desta tua inteno, eu falei para aquele senhor, o Av, acerca dos teus filhos. Pelo favor concedido pelo Autocriado, nascer rapidamente para ti sobre a terra uma filha de grande energia. No cabe a ti replicar. Bem satisfeita, eu te digo isto por ordem do Av.' "Markandeya disse, 'Tendo aceitado as palavras de Savitri e dizendo, 'Assim seja' o rei novamente a gratificou e disse, 'Que isto possa acontecer logo.' Aps Savitri desaparecer o monarca entrou na sua prpria cidade. E aquele heri comeou a viver em seu reino, governando seus sditos justamente. E quando algum tempo tinha passado, aquele rei, cumpridor de votos, gerou prole em sua rainha mais velha dedicada prtica de virtude. E ento, touro da raa Bharata, o embrio no tero da princesa de Malava cresceu como o senhor das estrelas nos cus durante a quinzena iluminada. E quando chegou o momento, ela deu luz uma filha dotada de olhos semelhantes ao ltus. E aquele melhor dos monarcas realizou alegremente as cerimnias usuais em nome dela. E porque ela tinha sido concedida com alegria pela deusa Savitri em virtude das oblaes oferecidas em honra daquela deusa, ambos, seus pais e os Brahmanas, a chamaram de Savitri. E a filha do rei cresceu como a prpria Sree em uma forma incorporada. E no tempo devido, aquela donzela alcanou sua puberdade. E contemplando aquela moa graciosa de cintura fina e quadris largos, e parecendo com uma imagem dourada, as pessoas pensavam, 'Ns recebemos uma deusa.' E subjugado por sua energia, ningum podia se casar com aquela moa de olhos como folhas de ltus, e possuidora de um esplendor ardente.' 'E aconteceu que uma vez na ocasio de um parva, tendo jejuado e banhado sua cabea, ela se apresentou perante a divindade (da famlia) e fez os Brahmanas oferecerem oblaes com ritos devidos ao fogo sacrifical. E pegando as flores que tinham sido oferecidas para o deus, aquela dama, bela como a prpria Sree, foi at seu pai de grande alma. E tendo reverenciado os ps de seu pai e oferecendo a ele as flores que ela tinha trazido, aquela moa de graa excelente, com mos unidas, permaneceu ao lado do rei. E vendo sua prpria filha parecendo com uma donzela celeste chegada puberdade, e no solicitada pelas pessoas, o rei ficou triste. E o rei disse, 'Filha, chegou o momento para te entregar! Ningum ainda te pediu. (Portanto) tu mesmo procures por um marido igual a ti em qualidades! Aquela pessoa que for desejada por ti deve ser comunicada para mim. Escolha teu marido como te agradar. Eu te entregarei com deliberao. auspiciosa, oua-me enquanto eu te falo as palavras as quais eu ouvi recitadas pelos duas vezes nascidos. O pai que no concede sua filha obtm ignomnia. E o marido que no conhece sua esposa em sua poca encontra com ignomnia. E o filho que no protege sua me quando seu marido est morto tambm sofre desgraa. Ouvindo estas minhas palavras, empenhe-te na busca de um marido. Aja de tal maneira que ns no possamos ser criticados pelos deuses!' "Markandeya disse, 'Tendo dito estas palavras para sua filha e seus velhos conselheiros, ele instruiu os servidores para segui-la, dizendo, Vo! Nisso, reverenciando timidamente os ps de seu pai, a donzela meiga partiu sem hesitao, em conformidade com as palavras de seu pai. E subindo em um carro dourado, ela foi ao retiro encantador dos sbios reais, acompanhada pelos 543

conselheiros idosos de seu pai. L, filho, reverenciando os ps dos idosos, ela gradualmente comeou a vagar por todas as florestas. Assim a filha do rei distribuindo riqueza em todas as regies sagradas percorreu os vrios lugares pertencentes aos principais dos duas vezes nascidos.'"

292
Markandeya continuou, Em uma ocasio, Bharata, quando aquele rei, o senhor dos Madras, estava sentado com Narada no meio de sua corte, engajado em conversao, Savitri, acompanhada pelos conselheiros do rei, chegou residncia de seu pai depois de ter visitado vrias regies e retiros sagrados. E vendo seu pai sentado com Narada, ela reverenciou os ps de ambos por inclinar sua cabea. E Narada ento disse, Para onde esta tua filha foi? E, rei, de onde tambm ela vem? Por que tambm tu no a entregas a um marido, agora que ela chegou idade da puberdade? Aswapati respondeu, dizendo, Certamente foi neste mesmo assunto que ela foi enviada, e ela retorna agora (de sua busca). sbio celeste, oua dela mesma quanto ao marido que ela prpria escolheu! "Markandeya continuou, 'Ento a donzela abenoada, mandada por seu pai com as palavras, Conte tudo em detalhes, considerou aquelas palavras de seu pai como se elas fossem as de um deus, e falou a ele dessa maneira, 'Havia, entre os Salwas, um rei Kshatriya virtuoso conhecido pelo nome de Dyumatsena. E aconteceu que com o decorrer do tempo ele se tornou cego. E aquele rei cego possuidor de sabedoria teve um filho nico. E ocorreu que um velho inimigo residindo na vizinhana, se aproveitando do infortnio do rei, privou-o de seu reino. E ento o monarca, acompanhado por sua esposa carregando um filho em seu peito, entrou nas florestas. E tendo se retirado s florestas, ele adotou grandes votos e comeou a praticar austeridades ascticas. E seu filho, nascido na cidade, comeou a crescer no eremitrio. Aquele jovem, adequado para ser meu esposo, eu aceitei no meu corao como meu marido!' A estas palavras dela, Narada disse, 'Ai, rei, Savitri cometeu um grande erro, j que, sem saber, ela aceitou como seu marido Satyavan de qualidades excelentes! Seu pai fala a verdade e sua me tambm sincera em suas palavras. E por isto que os Brahmanas chamaram o filho de Satyavan. Em sua infncia ele tinha grande deleite em cavalos, e costumava fazer cavalos de argila. E ele costumava tambm desenhar imagens de cavalos. E por isso aquele jovem s vezes chamado pelo nome de Chitraswa.' O rei ento perguntou, 'E o prncipe Satyavan, que devotado a seu pai, dotado de energia e inteligncia e perdo e coragem?' Narada respondeu, dizendo, 'Em energia Satyavan como o sol, e em sabedoria como Vrihaspati! E ele corajoso como o senhor dos celestiais e clemente como a prpria Terra!' Aswapati ento disse, 'E o prncipe Satyavan generoso em doaes e dedicado aos Brahmanas? Ele bonito e magnnimo e atraente para contemplar?' Narada disse, 'Em concesso de doaes de acordo com seu poder, o filho poderoso de Dyumatsena semelhante ao filho de Sankriti Rantideva. Em veracidade de palavras e devoo aos Brahmanas, ele como Sivi, o filho de

544

Usinara. E ele magnnimo como Yayati, e belo como a Lua. E em beleza pessoal ele como um ou outro dos gmeos Aswins. E com sentidos sob controle, ele meigo, e corajoso, e sincero! E com paixo em submisso ele devotado a seus amigos, e livre de malcia e modesto e paciente. De fato, falando brevemente, aqueles que so possuidores de grande mrito asctico e so de carter elevado dizem que ele sempre correto em sua conduta e que a honra est firmemente assentada em sua fronte.' Ouvindo isso, Aswapati disse, ' sbio venervel, tu me disseste que ele possuidor de todas as virtudes! Agora fale-me de seus defeitos se, de fato, ele tem algum!' Narada ento disse, 'Ele tem somente um defeito que subjugou todas as suas virtudes. Aquele defeito incapaz de ser conquistado at pelos maiores esforos. Ele tem somente um defeito, e nenhum outro. Dentro de um ano a partir deste dia, Satyavan, dotado de uma vida curta, abandonar seu corpo!' Ouvindo essas palavras do sbio, o rei disse, 'Aproximete, Savitri, v e escolha outro para teu marido, bela donzela! Esse grande defeito existe (neste jovem), cobrindo todos os seus mritos. O ilustre Narada, honrado at pelos deuses, diz que Satyavan ter que abandonar seu corpo dentro de um ano, seus dias estando contados!' A estas palavras de seu pai, Savitri disse, 'A morte pode cair somente uma vez; uma filha pode ser entregue somente uma vez; e uma vez somente uma pessoa pode dizer, Eu dou! Estas trs coisas podem ocorrer somente uma vez. De fato, com uma vida curta ou longa, possuidor de virtudes ou desprovido delas, eu, por uma vez, escolhi meu marido. Duas vezes eu no escolherei. Tendo primeiro decidido uma coisa mentalmente, ela expressada em palavras, e ento executada na prtica. Disto minha mente um exemplo!' Narada ento disse, ' melhor dos homens, o corao da tua filha Savitri no oscila! No possvel de qualquer maneira fazer ela se desviar deste caminho de virtude! Em nenhuma outra pessoa se encontram aquelas virtudes que moram em Satyavan. A concesso da tua filha, portanto, aprovada por mim!' O rei disse, 'O que tu disseste, ilustre, nunca deve ser desobedecido, pois tuas palavras so verdadeiras! E eu agirei como tu disseste, j que tu s meu preceptor!' Narada disse, 'Que a concesso da tua filha Savitri seja acompanhada de paz! Eu agora partirei. Abenoados sejam todos vocs!' "Markandeya continuou, 'Tendo dito isso, Narada se alou ao firmamento e foi para o cu. Por outro lado, o rei comeou a fazer preparativos para o casamento de sua filha!'"

293
"Markandeya disse, 'Tendo ponderado sobre aquelas palavras (de Narada) sobre o casamento de sua filha, o rei comeou a fazer planos acerca das npcias. E convocando todos os Brahmanas idosos, e Ritwijas junto com os sacerdotes, ele partiu com sua filha em um dia auspicioso. E chegando ao retiro de Dyumatsena na floresta sagrada, o rei se aproximou do sbio a p, acompanhado pelos duas vezes nascidos. E l ele contemplou o monarca cego de grande sabedoria sentado em uma almofada de erva Kusa espalhada sob uma rvore Sala. E depois de reverenciar devidamente o sbio real, o rei em um discurso humilde se

545

apresentou. Nisso, oferecendo a ele o Arghya, um assento, e uma vaca, o monarca perguntou ao seu convidado nobre, Qual o motivo dessa visita? Assim endereado o rei revelou tudo acerca de suas intenes e propsito com relao a Satyavan. E Aswapati disse, ' sbio real, esta bela moa minha filha chamada Savitri. tu versado em moralidade, de acordo com os costumes de nossa classe, aceite-a de mim como tua nora!' Ouvindo estas palavras, Dyumatsena disse, 'Desprovido de reino, e fixando nossa residncia nas florestas, ns somos dedicados prtica de virtude como ascetas com vidas reguladas. Indigna de uma vida na floresta, como a tua filha, vivendo no retiro silvestre, aguentar este sofrimento?' Aswapati disse, 'Quando minha filha sabe, assim como eu mesmo, que felicidade e tristeza vem e vo (sem um ou outro ser estacionrio), tais palavras como essas no so adequadas para serem usadas em direo a algum como eu! rei, eu vim para c, tendo tomado uma resoluo! Eu tenho me curvado a ti por amizade; no cabe a ti, portanto, destruir minha esperana! No cabe a ti, tambm, desrespeitar a mim que, movido por forte afeio, vim at ti! Tu s meu igual e digno de uma aliana comigo, como de fato, eu sou teu igual e digno de aliana contigo! Portanto, aceite minha filha como tua nora e a esposa do bom Satyavan!' Ouvindo essas palavras Dyumatsena disse, 'Antigamente eu desejei uma aliana contigo. Mas eu hesitei, sendo posteriormente privado do meu reino. Que este desejo, portanto, que eu nutria antigamente, seja realizado hoje mesmo. Tu s, de fato, um convidado bem vindo para mim!' "Ento, convocando todos os duas vezes nascidos que residiam nos eremitrios daquela floresta os dois reis fizeram a unio se realizar com os ritos devidos. E tendo concedido sua filha com mantos e ornamentos adequados, Aswapati voltou para sua residncia em grande alegria. E Satyavan, tendo obtido uma esposa possuidora de todas as habilidades, ficou muito contente, enquanto ela tambm se regozijou muito ao ter obtido o marido de acordo com seu prprio corao. E quando seu pai tinha partido, ela tirou todos os seus ornamentos e se vestiu com cascas de rvores e tecidos tingidos de vermelho. E por seus servios e virtudes, sua ternura e abnegao, e por seus prstimos agradveis a todos, ela alegrou a todos. E ela gratificou sua sogra por se encarregar de servir sua pessoa e por cobri-la com mantos e ornamentos. E ela gratificou seu sogro por reverencilo como um deus e controlar suas palavras. E ela agradou seu marido por suas palavras doces como mel, sua habilidade em todos os tipos de trabalho, a regularidade de seu temperamento, e pelas indicaes de seu amor em particular. E assim, Bharata, vivendo no retiro daqueles habitantes pios da floresta, eles continuaram por algum tempo a praticar austeridades ascticas. Mas as palavras faladas por Narada estavam presentes noite e dia na mente da triste Savitri.'"

294
"Markandeya disse, 'Finalmente, rei, depois que um longo tempo tinha passado, a hora que estava designada para a morte de Satyavan chegou. E como as palavras que tinham sido faladas por Narada estavam sempre presentes na

546

mente de Savitri, ela tinha contado os dias conforme eles passavam. E tendo averiguado que seu marido morreria no quarto dia seguinte a donzela jejuou dia e noite, cumprindo o voto Triratra. E sabendo de seu voto, o rei ficou extremamente triste e se levantando acalmou Savitri e disse estas palavras, 'Este voto que tu comeaste a cumprir, filha de um rei, excessivamente rgido; pois extremamente difcil jejuar por trs noites seguidas!' E ouvindo estas palavras, Savitri disse, 'Tu no precisas ficar preocupado, pai! Este voto eu serei capaz de cumprir! Eu sem dvida me comprometi a esta tarefa com perseverana; e perseverana a causa da observncia bem sucedida de votos.' E tendo escutado-a, Dyumatsena disse, 'Eu no posso de nenhuma maneira dizer para ti: Quebre teu voto. Algum como eu deve, muito pelo contrrio, dizer: Termine teu voto!' E tendo dito isso para ela, Dyumatsena de grande mente se interrompeu. E Savitri continuando a jejuar comeou a parecer (magra) como uma boneca de madeira. E, touro da raa Bharata, pensando que seu marido morreria no dia seguinte, Savitri tomada pela aflio, fazendo um jejum, passou aquela noite em extrema angstia. E quando o Sol tinha subido cerca de um par de palmos Savitri, pensando consigo mesma, Hoje aquele dia, terminou seus ritos matinais, e ofereceu oblaes ao fogo flamejante. E reverenciando os Brahmanas idosos, e seu sogro, e sogra, ela ficou perante eles com mos unidas, concentrando seus sentidos. E para o bem-estar de Savitri, todos os ascetas residindo naquele eremitrio proferiram a bno auspiciosa que ela nunca deveria sofrer viuvez. E Savitri imersa em contemplao aceitou aquelas palavras dos ascetas, dizendo mentalmente, Assim seja! e a filha do rei, refletindo sobre aquelas palavras de Narada, permaneceu esperando a hora e o momento. Ento, melhor dos Bharatas, bem satisfeitos, seu sogro e sogra disseram estas palavras para a princesa sentada em um canto, 'Tu terminaste o voto como prescrito. Agora chegou a hora da tua refeio; portanto, faa o que apropriado!' Nisso Savitri disse, 'Agora que eu terminei o voto proposto, eu comerei quando o Sol se pr. Esta mesma a deciso do meu corao e este meu voto!' "Markandeya continuou, 'E quando Savitri tinha falado dessa maneira acerca de sua refeio, Satyavan, levando seu machado sobre seus ombros, saiu para as florestas. E nisto, Savitri disse para seu marido, 'No cabe a ti ir sozinho! Eu te acompanharei. Eu no posso suportar estar separada de ti!' Ouvindo estas palavras dela, Satyavan disse, 'Tu nunca antes foste para a floresta. E, dama, os caminhos da floresta so difceis de atravessar! Alm disso tu ests enfraquecida pelo jejum por conta do teu voto. Como tu, portanto, serias capaz de andar a p?' Assim endereada, Savitri disse, 'Eu no sinto langor por causa do jejum, nem sinto exausto. E eu decidi ir. No cabe a ti, portanto, me impedir!' Nisto, Satyavan disse, 'Se tu desejas ir eu satisfarei este teu desejo. No entanto, pegue a permisso de meus pais, para que eu no possa ser culpado de falha!' "Markandeya continuou, 'Assim endereada por seu marido, Savitri de votos elevados saudou seu sogro e sogra e se dirigiu a eles, dizendo, 'Este meu marido vai floresta para obter frutas. Permitida por meus venerados sogro e sogra, eu o acompanharei. Pois hoje eu no posso suportar ficar separada dele. Teu filho sai por causa do fogo sacrifical e por seus superiores venerados. Ele no deve, 547

portanto, ser dissuadido. De fato, ele poderia ser dissuadido se ele entrasse na floresta em alguma outra incumbncia. No me impeam! Eu entrarei na floresta com ele. Faz um pouco menos de um ano que eu no tenho sado do retiro. De fato, eu estou extremamente desejosa de contemplar os bosques florescentes!' Ouvindo estas palavras Dyumatsena disse, 'Desde que Savitri foi entregue por seu pai como minha nora, eu no me lembro de ela alguma vez ter falado quaisquer palavras formulando um pedido. Que minha nora, portanto, tenha seu desejo nesse assunto. No entanto, filha, aja de tal maneira que o trabalho de Satyavan no seja negligenciado!' "Markandeya continuou, 'Tendo recebido a permisso de ambos, a ilustre Savitri saiu com seu marido, em aparncia sorridente embora seu corao estivesse atormentado pela dor. E aquela senhora de olhos grandes foi em frente, contemplando bosques pitorescos e encantadores habitados por bandos de paves. E Satyavan disse docemente para Savitri, 'Contemple estes rios de correntes sagradas e estas rvores excelentes enfeitadas com flores!' Mas a impecvel Savitri continuava a olhar atentamente seu marido em todos os seus nimos, e se lembrando das palavras do sbio celeste, ela considerou seu marido como j morto. E com seu corao partido em dois, aquela donzela, respondendo para seu marido, suavemente seguiu-o esperando aquela hora.'"

295
"Markandeya disse, O poderoso Satyavan ento, acompanhado por sua esposa, colheu frutos e encheu sua sacola com eles. E ele ento comeou a cortar ramos de rvores. E quando ele os estava cortando, ele comeou a transpirar. E por consequncia daquele exerccio sua cabea comeou a doer. E afligido pelo esforo, ele se aproximou de sua esposa querida, e dirigiu-se a ela, dizendo, ' Savitri, devido a este exerccio fatigante minha cabea di, e todos os meus membros e meu corao tambm esto muito afligidos! tu de palavras moderadas, eu me acho indisposto, eu sinto como se minha cabea estivesse sendo perfurada com numerosos dardos. Portanto, dama auspiciosa, eu desejo dormir, pois eu no tenho fora para ficar de p.' Ouvindo estas palavras, Savitri, se adiantando rapidamente, aproximou-se de seu marido e sentou-se sobre o solo, colocando a cabea dele sobre seu colo. E aquela dama desamparada, pensando nas palavras de Narada, comeou a calcular a (estipulada) diviso do dia, a hora, e o momento. No momento seguinte ela viu uma pessoa vestida de traje vermelho com sua cabea ornamentada com um diadema. E seu corpo era de grandes propores e refulgente como o sol. E ele era de uma cor um pouco escura, tinha olhos vermelhos, carregava um lao em sua mo, e era terrvel de se olhar. E ele estava em p ao lado de Satyavan e o estava fitando firmemente. E vendo-o, Savitri colocou gentilmente a cabea de seu marido no cho, e se levantando de repente, com o corao trmulo, falou estas palavras em tons infelizes, 'Vendo esta tua forma sobre-humana, eu te considero como uma divindade. Se tu desejares, diga-me, principal dos deuses, quem tu s e tambm

548

o que tu pretendes fazer!' Nisso Yama respondeu, ' Savitri, tu s sempre devotada ao teu marido, e tu s tambm dotada de mrito asctico. por esta razo que eu mantenho conversa contigo. auspiciosa, conhea-me como Yama. Este teu marido Satyavan, o filho de um rei, tem seus dias terminados. Eu o levarei embora, portanto, atando-o neste lao. Saiba que esta a minha misso!' A estas palavras Savitri disse, 'Eu tinha ouvido que teus emissrios vem para levar os mortais, venervel! Por que ento, senhor, tu vieste pessoalmente?' "Markandeya continuou, 'Assim endereado por ela, o ilustre senhor dos Pitris, com a inteno de obsequi-la, comeou a explicar para ela realmente tudo sobre suas intenes. E Yama disse, 'Este prncipe dotado de virtudes e beleza pessoal, e um mar de habilidades. Ele no merece ser levado embora por meus emissrios. Por essa razo que eu vim pessoalmente.' Dizendo isso, Yama viva fora arrancou do corpo de Satyavan uma pessoa da medida do polegar, amarrado no lao e completamente sob submisso. E quando a vida de Satyavan tinha sido assim tirada, o corpo, privado de respirao, e desprovido de brilho, e desprovido de movimento, se tornou feio de se olhar. E segurando a essncia vital de Satyavan, Yama procedeu em uma direo meridional. Nisso, com corao dominado pela dor, a nobre Savitri, sempre devotada a seu marido e coroada com xito em relao a seus votos, comeou a seguir Yama. E nisto Yama disse, 'Desista, Savitri! Volte e realize os funerais do teu marido! Tu ests livre de todas as tuas obrigaes com teu marido. Tu vieste to longe quanto possvel vir.' Savitri respondeu, 'Para onde meu marido est sendo levado, ou para onde ele v por sua prpria vontade, eu o seguirei para l. Este o costume eterno. Em virtude do meu ascetismo, por meu respeito por meus superiores, por minha afeio por meu marido, por minha observncia de votos, assim como por tua generosidade, meu progresso desimpedido. declarado por homens sbios dotados de conhecimento verdadeiro que por caminhar somente sete passos com outra, uma pessoa contrai uma amizade com seu companheiro. Mantendo em vista esta amizade (a qual eu contra contigo), eu te falarei uma coisa. Oua. Aqueles que no tem suas almas sob controle no adquirem mrito por levar os quatro modos sucessivos de vida, isto , celibato com estudo, vida familiar, retiro nas florestas, e renncia do mundo. Aquele que chamado de mrito religioso citado como consistindo de conhecimento verdadeiro. Os sbios, portanto, declaram que o mrito religioso a principal de todas as coisas e no a passagem pelos quatro modos sucessivos. Por praticarmos os deveres de um desses quatro modos de acordo com as indicaes dos sbios, ns alcanamos mrito verdadeiro, e, portanto, ns no desejamos o segundo ou o terceiro modo, isto , celibato com estudo ou renncia. por isto tambm que os sbios declaram que o mrito religioso a principal de todas as coisas!' Ouvindo estas palavras dela, Yama disse, 'Desista! Eu estou satisfeito com estas tuas palavras formuladas em letras e tonalidade apropriadas, e baseadas na razo. Pea uma bno! Exceto a vida do teu marido, tu de feies impecveis, eu concederei a ti qualquer benefcio que tu solicites!' Ouvindo estas palavras, Savitri disse, Privado de seu reino e privado tambm de viso, meu sogro leva uma vida de isolamento em nosso retiro silvestre. Que aquele rei pelo teu favor obtenha sua viso, e se torne forte como o fogo ou o sol. Yama disse, ' tu de feies impecveis, eu te 549

concedo esta bno! Ser assim como tu disseste! Parece que tu ests fatigada com tua viagem. Desista, portanto, e retorne! No te permitas ficar mais cansada!' Savitri disse, 'Que cansao eu posso sentir na presena do meu marido? A sina que do meu marido indubitavelmente minha tambm. Para onde tu levares meu marido, para l eu irei tambm! principal dos celestiais, oua-me novamente! Mesmo um nico encontro com os piedosos altamente desejvel; amizade com eles ainda mais. E relacionamento com os virtuosos nunca pode ser intil. Portanto, uma pessoa deve viver na companhia dos justos!' Yama disse, 'Estas palavras que tu falaste, to repletas de instruo til, deleitam o corao e aumentam a sabedoria at dos eruditos. Portanto, senhora, pea um segundo benefcio, exceto a vida de Satyavan!' Savitri disse, 'Algum tempo antes, meu sogro sbio e inteligente foi privado de seu reino. Que aquele monarca possa recuperar seu reino. E que aquele meu superior nunca renuncie aos seus deveres! Este mesmo o segundo benefcio que eu peo!' Ento Yama disse, 'O rei logo recuperar seu reino. Nem ele alguma vez renegar seus deveres. Assim, filha de um rei, eu realizei teu desejo. Agora desista! Volte! No tome qualquer transtorno futuro!' Savitri disse, Tu controlas todas as criaturas por meio dos teus decretos, e por teus decretos que tu as leva embora, no segundo a tua vontade. por isso, deus, ser divino, que as pessoas te chamam de Yama! Oua as palavras que eu digo! O dever eterno dos bons em direo s criaturas nunca feri-las em pensamentos, palavras, e aes, mas ter amor por elas e lhes dar o que lhes devido. Com relao a este mundo, tudo aqui como este (meu marido). Os homens so desprovidos de devoo e habilidade. Os bons, no entanto, demonstram compaixo at por seus inimigos quando estes procuram sua proteo. Yama disse, 'Como gua para a alma sedenta, assim so estas palavras proferidas por ti para mim! Portanto, senhora formosa, se tu desejares, pea novamente algum benefcio exceto a vida de Salyavana!' A estas palavras Savitri respondeu, Aquele senhor da terra, meu pai, no tem filhos. Que ele possa ter cem filhos gerados de si mesmo, para que sua linhagem seja perpetuada, este o terceiro benefcio que eu pedirei de ti!' Yama disse, Teu pai, dama auspiciosa, obter cem filhos ilustres, que perpetuaro e aumentaro a famlia do teu pai! Agora, filha de um rei, tu obtiveste teu desejo. Desista! Tu chegaste longe o suficiente.' Savitri disse, 'Permanecendo ao lado do meu marido, eu no estou consciente da extenso do caminho que eu tenho andado. De fato, minha mente me impele para um caminho ainda muito mais longo. Novamente, conforme tu segues em frente, oua as palavras que eu logo proferirei! Tu s o filho poderoso de Vivaswat. por isso que tu s chamado de Vaivaswata pelos sbios. E, senhor, j que tu dispensas lei igual para todas as coisas criadas, tu s designado o senhor da justia! Uma pessoa no deposita, nem em si mesmo, a confiana que ela deposita no virtuoso. Portanto, todos desejam particularmente amizade com os virtuosos. somente a bondade de corao que inspira a confiana de todas as criaturas. E por isto que as pessoas confiam particularmente nos virtuosos.' Ao ouvir estas palavras, Yama disse, 'As palavras que tu proferiste, dama formosa, eu no ouvi de ningum exceto tu; eu estou muito satisfeito com este teu discurso. Exceto a vida de Satyavan, solicite, portanto, um quarto benefcio, e ento siga teu caminho!' Savitri ento disse, 'Da fora geratriz minha e de Satyavan, gerados por ns dois, que aja uma centena de 550

filhos possuidores de fora e coragem e capazes de perpetuar nossa linhagem! Este mesmo o quarto benefcio que eu pedirei de ti!' Ouvindo estas palavras dela, Yama respondeu, 'Tu, senhora, obters uma centena de filhos, possuidores de fora e coragem, e te causando grande alegria. filha de um rei, que mais nenhum cansao seja teu! Desista! Tu j vieste longe demais!' Assim endereada, Savitri disse, 'Aqueles que so virtuosos sempre praticam a moralidade eterna! E a comunho dos piedosos com os piedosos nunca infrutfera! Nem h algum perigo para os piedosos proveniente daqueles que so piedosos. E realmente o virtuoso que por sua veracidade faz o Sol se mover no cu. E o virtuoso que sustenta a terra por meio de suas austeridades! E, rei, do virtuoso que o passado e o futuro dependem! Portanto, aqueles que so virtuosos nunca esto tristes na companhia dos virtuosos. Sabendo que esta a prtica eterna dos bons e justos, aqueles que so virtuosos continuam a fazer bem para outros sem esperar algum benefcio em retorno. Um bom prstimo nunca desperdiado nos bons e virtuosos. Nem interesse nem dignidade sofre algum dano por tal ao. E j que tal conduta sempre adere aos virtuosos, os virtuosos frequentemente se tornam os protetores de todos.' Ouvindo estas palavras dela, Yama respondeu, 'Quanto mais tu proferes tais discursos que so abundantes com significado excelente, cheios de frases melferas, permeadas com moralidade, e agradveis para a mente, maior o respeito que eu sinto por ti! tu que s to devotada ao teu marido, pea uma bno incomparvel!' Assim endereada, Savitri disse, ' concessor de honras, a bno que tu j me deste incapaz de realizao sem unio com meu marido. Portanto, entre outros benefcios, eu peo por isto, que Satyavan seja devolvido vida! Privada de meu marido eu sou como uma pessoa morta! Sem meu marido, eu no desejo felicidade. Sem meu marido, eu no desejo o prprio cu. Sem meu marido, eu no desejo prosperidade. Sem meu marido, eu no posso tomar a resoluo de viver! Tu mesmo me concedeste a bno de uma centena de filhos; ainda assim tu levas embora meu marido! Eu peo este benefcio: 'Que Satyavan seja devolvido vida, pois por meio disto aquelas tuas palavras sero feitas verdadeiras.'" "Markandeya continuou, 'Nisso dizendo Assim seja, o filho de Vivaswat, Yama, o dispensador de justia, desatou seu lao, e com corao alegre disse estas palavras para Savitri, 'Dessa maneira, senhora auspiciosa e casta, teu marido libertado por mim! Tu poders t-lo de volta livre de doena. E ele alcanar o xito! E junto contigo, ele alcanar uma vida de quatrocentos anos. E celebrando sacrifcios com ritos devidos, ele obter grande fama neste mundo. E em ti Satyavan tambm gerar uma centena de filhos. E aqueles Kshatriyas com seus filhos e netos sero todos reis, e sempre sero famosos com relao ao teu nome. E teu pai tambm gerar cem filhos em tua me Malavi. E sob o nome de Malavas, teus irmos Kshatriya, parecendo com os celestiais, sero amplamente conhecidos junto com seus filhos e filhas!' E tendo concedido estas bnos a Savitri e tendo assim feito-a ceder, Yama foi para sua residncia. Savitri, depois que Yama tinha ido embora, voltou para o local onde o cadver de cor cinza de seu marido se encontrava, e vendo seu marido no cho, ela se aproximou dele, e segurando-o, colocou sua cabea em seu colo e sentou-se no cho. Ento 551

Satyavan recuperou a conscincia, e olhando Savitri carinhosamente repetidas vezes, como algum que chega em casa depois de uma permanncia em uma terra desconhecida, ele se dirigiu a ela dessa maneira, 'Ai, eu dormi muito tempo! Por que motivo tu no me acordaste? E onde est aquela mesma pessoa de cor negra que estava me arrastando para longe?' A estas palavras dele, Savitri disse, 'Tu, touro entre homens, dormiste muito tempo no meu colo! Aquele repressor de criaturas, o venervel Yama, foi embora. Tu ests revigorado, abenoado, e o sono te abandonou, filho de um rei! Se tu s capaz, levante-te! Veja, a noite profunda!'" "Markandeya continuou, 'Tendo recuperado a conscincia, Satyavan levantou como algum que tinha desfrutado de um sono agradvel, e vendo todos os lados cobertos com matas, disse, ' moa de cintura fina, eu vim contigo para obter frutas. Ento enquanto eu estava cortando madeira eu senti uma dor na minha cabea. E por conta daquela dor intensa por toda minha cabea eu no pude ficar de p por qualquer durao de tempo, e, portanto, eu me deitei no teu colo e dormi. Tudo isto, dama auspiciosa, eu me lembro. Ento, quando tu me abraaste, o sono roubou meus sentidos. Eu ento vi que tudo em volta estava escuro. No meio disto eu vi uma pessoa de resplendor excelente. Se tu sabes tudo, ento, moa de cintura fina, diga-me se o que eu vi foi somente um sonho ou uma realidade!' Nisso, Savitri se dirigiu a ele, dizendo, A noite se aprofunda. Eu, prncipe, contarei tudo para ti de manh. Levante, levante, que o bem acontea para ti! E, tu de votos excelentes, venha e veja teus pais! O sol se ps um longo tempo atrs e a noite se aprofunda. Aqueles vagueadores da noite, tendo vozes terrveis, esto andando em volta em alegria. E sons so ouvidos, procedendo dos habitantes da floresta andando pelas matas. Estes gritos terrveis de chacais que esto vindo do sul e do leste fazem meu corao tremer (de medo)!' Satyavan ento disse, 'Coberta de escurido profunda, a selva apresenta um aspecto terrvel. Tu no sers, portanto, capaz de discernir o caminho, e por conseguinte no poders ir!' Ento Savitri respondeu, 'Por causa de um incndio ter ocorrido na floresta hoje uma rvore seca permanece em chamas, e as chamas sendo atiadas pelo vento so percebidas ocasionalmente. Eu buscarei algum fogo e acenderei estes feixes em volta. Dissipe toda ansiedade. Eu farei tudo (isto) se tu no ousares ir, pois eu te acho indisposto. Nem tu sers capaz de descobrir o caminho por esta floresta envolvida em escurido. Amanh quando as matas ficarem visveis ns partiremos daqui, se te agradar! Se, impecvel, for teu desejo, ns passaremos esta noite aqui mesmo!' A estas palavras dela, Satyavan respondeu, 'A dor na minha cabea foi embora; e eu me sinto bem em meus membros. Com tua permisso eu desejo ver meu pai e me. Nunca antes eu voltei para o eremitrio depois do tempo apropriado ter passado. Mesmo antes que seja crepsculo minha me me confina dentro do retiro. At quando eu saio durante o dia meus pais ficam ansiosos por minha causa, e meu pai procura por mim, junto com os habitantes dos retiros silvestres. Antes disto, movidos por angstia profunda, meu pai e me tinham me repreendido muitas e muitas vezes, dizendo, Tu chegaste tendo demorado muito tempo! Eu estou pensando na situao qual eles chegaram hoje por minha causa, pois, certamente, ser grande a angstia deles quando eles me perderem. Uma noite antes desta, o 552

casal idoso, que me ama ternamente, chorou de tristeza profunda e disse para mim, 'Privados de ti, filho, ns no podemos viver nem por um momento. Tanto quanto tu viveres, sem dvida, ns tambm viveremos. Tu s a muleta desses cegos; a posteridade da nossa famlia depende de ti. De ti tambm depende nosso bolo fnebre, nossa fama e nossos descendentes! Minha me idosa, e meu pai tambm. Eu sou sem dvida sua muleta. Se eles no me virem durante a noite, qual, oh, ser sua situao? Eu odeio aquele meu sono por causa do qual minha me e meu pai inocentes esto em dificuldade, e eu mesmo tambm estou colocado em tal angstia dilacerante! Sem meu pai e me, eu no posso aguentar viver. certo que agora meu pai cego, sua mente desconsolada com aflio, est perguntando a todos os habitantes do eremitrio sobre mim! Eu, moa formosa, no sofro tanto por mim mesmo quanto eu sofro por meu pai e por minha me frgil sempre obediente a seu marido! Certamente eles sero afligidos por angstia extrema por minha causa. Eu mantenho minha vida enquanto eles viverem. E eu sei que eles devem ser mantidos por mim e que eu devo fazer somente o que agradvel para eles!' "Markandeya continuou, 'Tendo dito isso, aquele jovem virtuoso que amava e venerava seus pais, afligido pela dor, levantou seus braos e comeou a lamentar em tons de pesar. E vendo seu marido dominado pela tristeza a virtuosa Savitri enxugou as lgrimas dos olhos dele e disse, 'Se eu tenho observado austeridades, e tenho doado em caridade, e tenho realizado sacrifcios, possa esta noite ser para o bem do meu sogro, sogra e marido! Eu no me lembro de ter dito uma nica mentira, nem de brincadeira. Que meu sogro e sogra mantenham suas vidas em virtude da verdade!' Satyavan disse, 'Eu anseio pela viso de meu pai e me! Portanto, Savitri, proceda sem demora. donzela bela, eu juro por meu prprio ser que se eu descobrir que algum mal aconteceu para meu pai e me, eu no viverei. Se tu tens alguma considerao pela virtude, se tu desejas que eu viva, se teu dever fazer o que agradvel para mim, proceda para o eremitrio!' A bela Savitri ento se ps de p e amarrando seu cabelo, ergueu seu marido em seus braos. E Satyavan tendo levantado, esfregou seus membros com suas mos. E quando ele olhou em volta, seus olhos caram sobre sua sacola. Ento Savitri disse para ele, 'Amanh tu podes colher frutas. E eu carregarei teu machado para teu conforto.' Ento pendurando a sacola sobre o ramo de uma rvore, e erguendo o machado, ela se reaproximou de seu marido. E aquela dama de coxas belas, colocando o brao esquerdo de seu marido sobre seu ombro esquerdo, e abraando-o com seu brao direito, prosseguiu com passo pesado. Ento Satyavan disse, ' tmida, em virtude do hbito, os caminhos (da floresta) so conhecidos por mim. E alm disso, pela luz da lua entre as rvores, eu posso vlos. Ns agora alcanamos o mesmo caminho que ns tomamos de manh para colher frutas. auspiciosa, proceda pelo caminho que ns viemos, tu no precisas mais te sentir indecisa sobre nosso caminho. Perto daquela rea coberta com rvores Palasa o caminho se separa em dois. Proceda pelo caminho que se encontra ao norte disto. Eu estou bem agora e tenho minha fora de volta. Eu almejo ver meu pai e me!' Dizendo isso Satyavan procedeu rapidamente em direo ao eremitrio.'"

553

296
"Markandeya disse, 'Enquanto isso o poderoso Dyumatsena, tendo recuperado sua viso, podia ver tudo. E quando sua viso clareou ele viu tudo em volta dele. E, touro da raa Bharata, procedendo com sua esposa Saivya a todos os retiros (vizinhos) procura de seu filho, ele ficou extremamente aflito por causa dele. E aquela noite o casal idoso circulou procurando em retiros, e rios, e bosques, e lagos. E quando eles ouviam algum som, eles permaneciam erguendo suas cabeas, pensando ansiosamente que seu filho estava vindo, e diziam, ' l vem Satyavan com Savitri!' E eles iam para l e para c como loucos, seus ps dilacerados, fendidos, feridos, e sangrando, perfurados com espinhos e folhas Kusa. Ento todos os Brahmanas que residiam naquele eremitrio foram at eles, e circundando-os por todos os lados, os confortaram, e os levaram de volta para seu prprio retiro. E l Dyumatsena com sua esposa cercados por ascetas idosos foram entretidos com histrias de monarcas dos tempos antigos. E embora aquele casal idoso desejoso de ver seu filho estivesse confortado, ainda assim se lembrando dos dias juvenis de seu filho, eles ficaram muito preocupados. E afligidos pela dor, eles comearam a lamentar em tons comoventes, dizendo, 'Ai, filho, ai, nora casta, onde esto vocs?' Ento um Brahmana sincero de nome Suvarchas falou a eles, dizendo, 'Considerando as austeridades, autodomnio, e comportamento de sua esposa Savitri, no pode haver dvida de que Satyavan vive!' E Gautama disse, 'Eu tenho estudado todos os Vedas com seus ramos, e eu adquiri grande mrito asctico. E eu tenho levado uma vida celibatria, praticando tambm o modo de vida Brahmacharya. Eu tenho gratificado Agni e meus superiores. Com alma absorta eu tambm tenho cumprido todos os votos, e eu tenho, de acordo com a ordenana, frequentemente vivido s do ar. Em virtude deste mrito asctico eu sou cnscio de todos os feitos de outros. Portanto, aceitem com certeza que Satyavan est vivo.' Nisso seu discpulo disse, 'As palavras que saram dos lbios do meu preceptor nunca podem ser falsas. Portanto, Satyavan est vivo sem dvida.' E o Rishi disse, 'Considerando as marcas auspiciosas que sua esposa Savitri carrega e todas as quais indicam imunidade de viuvez, no pode haver dvida de que Satyavan vive!' E Varadwaja disse, 'Considerando o mrito asctico, autodomnio, e comportamento da esposa dele Savitri, no pode haver dvida de que Satyavan vive.' E Dalbhya disse, 'J que tu recuperaste tua viso, e j que Savitri partiu depois do trmino do voto, sem ingerir algum alimento, no pode haver dvida de que Satyavan vive.' E Apastamba disse, 'Da maneira na qual as vozes de aves e animais selvagens esto sendo ouvidas atravs da tranquilidade da atmosfera por toda parte, e do fato tambm de tu teres recuperado o uso dos teus olhos, indicando a tua utilidade para propsitos mundanos mais uma vez, no pode haver dvida de que Satyavan vive.' E Dhauma disse, 'Como teu filho est honrado com todas as virtudes, e como ele o amado de todos, e como ele possuidor de marcas que predizem uma vida longa, no pode haver dvida de que Satyavan est vivo.' "Markandeya continuou, 'Assim animado por aqueles ascetas de palavras sinceras, Dyumatsena, ponderando sobre aqueles pontos, obteve um pouco de 554

conforto. Pouco tempo depois, Savitri com seu marido Satyavan alcanou o eremitrio durante a noite e entrou nele com o corao contente. Os Brahmanas ento disseram, 'Vendo este encontro com teu filho, e tua restaurao viso, ns todos te desejamos bem, senhor da terra. Tua reunio com teu filho, a viso de tua nora, e tua restaurao viso constituem uma prosperidade tripla que tu ganhaste. O que todos ns dissemos deve acontecer, no pode haver dvida disto. De agora em diante tu crescers rapidamente em prosperidade.' Ento, filho de Pritha, os duas vezes nascidos acenderam um fogo e se sentaram em frente ao rei Dyumatsena. E Saivya, e Satyavan, e Savitri que estavam de p parte, seus coraes livres de angstia, sentaram-se com a permisso deles todos. Ento, Partha, sentados com o monarca aqueles habitantes das florestas, estimulados pela curiosidade, questionaram o filho do rei, dizendo, 'Por que, ilustre, tu no voltaste mais cedo com tua esposa? Por que tu chegaste to tarde noite? Que obstculo te impediu? Ns no sabemos, filho de um rei, por que tu causaste tal alarme para ns, e para teu pai e me. Cabe a ti nos contar tudo sobre isto.' Nisso Satyavan disse, 'Com a permisso de meu pai eu fui para as matas com Savitri. L, quanto eu estava cortando madeira na floresta, eu senti uma dor na minha cabea. E por consequncia da dor eu ca em um sono profundo. Isso tudo o que eu me lembro. Eu nunca tinha dormido por tanto tempo antes. Eu vim to tarde noite para que vocs no pudessem se afligir (por minha causa). No h outra razo para isto.' Gautama ento disse, 'Tu no sabes ento a causa da restaurao repentina do teu pai viso. Portanto, cabe a Savitri relatar isto. Eu desejo saber (de ti), pois certamente tu s conhecedora dos mistrios do bem e do mal. E, Savitri, eu sei que tu s como a prpria deusa Savitri em esplendor. Tu deves saber a razo disto. Portanto, conte isto verdadeiramente! Se isto no deve ser mantido em segredo, revele-o para ns!' A estas palavras de Gautama Savitri disse, Isto como vocs imaginam. Seu desejo certamente ser realizado. Eu no tenho segredo para manter. Ouam a verdade ento! Narada de grande alma tinha previsto a morte de meu marido. Hoje era o momento designado. Eu no podia, portanto, aguentar ser separada da companhia de meu marido. E depois que ele tinha adormecido, Yama, acompanhado por seus mensageiros, se apresentou perante ele, e amarrando-o, comeou a lev-lo em direo regio habitada pelos Pitris. Nisso eu comecei a louvar aquele deus venervel, com palavras sinceras. E ele me concedeu cinco benefcios, sobre os quais vocs ouam de mim! Para meu sogro eu obtive dois benefcios, isto , sua restaurao viso como tambm ao seu reino. Meu pai tambm obteve cem filhos. E eu mesma obtive cem filhos. E meu marido Satyavan obteve uma vida de quatrocentos anos. Foi pela vida de meu marido que eu tinha cumprido aquele voto. Assim eu narrei em detalhes para vocs a causa pela qual este meu imenso infortnio foi posteriormente convertido em felicidade. Os Rishis disseram, ' senhora casta de disposio excelente, cumpridora de votos e dotada de virtude, e nascida de uma linhagem ilustre, por ti a famlia deste principal dos reis, a qual estava oprimida por calamidades e estava afundando em um oceano de escurido, foi resgatada.' "Markandeya continuou, 'Ento tendo elogiado e reverenciado aquela melhor das mulheres, aqueles Rishis l reunidos se despediram daquele principal dos reis 555

assim como de seu filho. E tendo saudado eles dessa maneira, eles partiram rapidamente, em paz com coraes alegres, para suas respectivas residncias.'"

297
"Markandeya continuou, 'Quando a noite tinha passado, e o orbe solar tinha se erguido, aqueles ascetas, tendo realizado seus ritos matinais, se reuniram. E embora aqueles sbios poderosos falassem repetidas vezes para Dyumatsena da grande boa sorte de Savitri, ainda assim eles nunca estavam satisfeitos. E aconteceu, rei, que chegou l naquele eremitrio um grande grupo de pessoas de Salwa. E eles trouxeram informaes do inimigo de Dyumatsena ter sido assassinado por seu prprio ministro. E eles relataram para ele tudo o que tinha acontecido, ou seja, como tendo ouvido que o usurpador tinha sido morto com todos os seus amigos e aliados por seu ministro, suas tropas tinham todas fugido, e como todos os sditos tinham se tornado unnimes (em nome de seu rei legtimo), dizendo, 'Possuidor de viso ou no, ele mesmo ser nosso rei!' E eles disseram, 'Ns fomos enviados a ti por causa daquela resoluo. Este teu carro, e este exrcito tambm consistindo em quatro espcies de foras, chegou por ti! Que o bem te acontea, rei! Venha! Tu tens sido proclamado na cidade. Ocupe para sempre o posto pertencente ao teu pai e av!' E vendo o rei possuidor de viso e so, eles inclinaram suas cabeas, seus olhos arregalados de admirao. Ento tendo reverenciado aqueles idosos Brahmanas que residiam no eremitrio e honrados por eles em retorno o rei partiu para sua cidade. E cercado pelos soldados, Saivya tambm acompanhado por Savitri entrou em um veculo equipado com lenis brilhantes e carregado nos ombros de homens. Ento os sacerdotes com coraes alegres instalaram Dyumatsena no trono com seu filho de grande alma como prncipe-regente. E depois do lapso de um longo tempo, Savitri deu luz a uma centena de filhos, todos guerreiros e que no fugiam do combate, e aumentando a fama da linhagem de Salwa. E ela tambm teve uma centena de irmos altamente poderosos nascidos para Aswapati, o senhor dos Madras, com Malavi. Assim, filho de Pritha, Savitri elevou de situao deplorvel para grande ventura, ela mesma, seu pai e me, seu sogro e sogra, como tambm a famlia de seu marido. E como aquela dama amvel Savitri, a filha auspiciosa de Drupada, dotada de carter excelente, resgatar vocs todos." Vaisampayana disse, "Assim exortado por aquele sbio de grande alma, o filho de Pandu, rei, com sua mente livre de ansiedade, continuou a viver na floresta de Kamyaka. O homem que ouve com reverncia a excelente histria de Savitri obtm felicidade e xito em tudo, e nunca encontra misria!"

556

298
Janamejaya disse, "Qual, Brahmana, era o grande temor nutrido por Yudhishthira em relao a Karna, pelo qual Lomasa transmitiu ao filho de Pandu uma mensagem de significado profundo de Indra nestas palavras, Aquele teu medo intenso que tu nunca expressas para algum, eu removerei depois que Dhananjaya partir daqui? E, melhor dos ascetas, por que foi que o virtuoso Yudhishthira nunca o expressou para algum?" Vaisampayana disse, "Porque tu me perguntas, tigre entre reis, eu narrarei aquela histria para ti! Oua minhas palavras, melhor dos Bharatas! Depois que doze anos (de seu exlio) tinham passado e dcimo terceiro ano tinha comeado, Sakra, sempre amvel para os filhos de Pandu, resolveu pedir de Karna (seus brincos). E, monarca poderoso, averiguando esta inteno do grande chefe dos celestiais sobre os brincos (de Karna), Surya, tendo refulgncia como sua riqueza, foi at Karna. E, principal dos reis, quando aquele heri devotado aos Brahmanas e sincero em palavras estava deitado noite tranquilamente em uma cama opulenta sobreposta com um lenol caro, a divindade refulgente, cheia de bondade e afeio por seu filho, se mostrou, Bharata, para ele em sonhos. E assumindo por poder asctico a forma de um belo Brahmana versado nos Vedas, Surya disse agradavelmente para Karna estas palavras para seu benefcio, ' filho, Karna, oua estas minhas palavras, tu principal das pessoas sinceras! poderosamente armado, eu te digo hoje por afeio o que para o teu grande bem! Com o objetivo, Karna, de obter teus brincos, Sakra, movido pelo desejo de beneficiar os filhos de Pandu, ir at ti, disfarado como um Brahmana! Ele, assim como todo mundo, conhece o teu carter, isto , que quando solicitado por pessoas piedosas tu doas mas nunca recebes em doao! Tu, filho, doas para Brahmanas riqueza ou qualquer outra coisa que seja pedida de ti e nunca recusas alguma coisa a algum. Sabendo que tu s assim, o prprio subjugador de Paka vir para pedir de ti teus brincos e cota de malha. Quando ele pedir os brincos de ti, no cabe a ti do-los, mas gratific-lo com palavras agradveis com todas as tuas foras. Isto mesmo para o teu bem supremo! Enquanto pedindo de ti pelos brincos, tu deves, com vrias justificaes, repetidamente recusar a Purandara que est desejoso de obt-los, oferecendo a ele, em vez disso, vrias outras espcies de riqueza, tais como pedras preciosas e mulheres e vacas, e citando vrios precedentes. Se tu, Kama, doares teus belos brincos nascidos contigo, tua vida sendo encurtada, tu encontrars a morte! Enfeitado com tua armadura e brincos, concessor de honras, tu no poders ser morto por inimigos em batalha! Tomes seriamente em considerao estas minhas palavras! Ambos estes ornamentos adornados com jias surgiram do Amrita. Portanto, eles devem ser preservados por ti, se tua vida de alguma maneira preciosa para ti." "Ouvindo estas palavras, Kama disse, 'Quem s tu que me falas dessa maneira, me mostrando tal bondade? Se te agradar, diga-me, ilustre, quem s tu no disfarce de um Brahmana!' O Brahmana ento disse, ' filho, eu sou aquele de mil raios! Por afeio, eu te indico o caminho! Aja segundo minhas palavras, porque para teu grande bem fazer isto!' Kama respondeu, 'Certamente, mesmo muito

557

venturoso para mim que o prprio deus de esplendor se dirija a mim hoje, procurando meu bem-estar. Oua, no entanto, estas minhas palavras! Que isto possa agradar a ti, concessor de benefcios, somente por afeio que eu te digo isto! Se eu sou caro para ti, eu no devo ser dissuadido do cumprimento do meu voto! tu que s possuidor da riqueza de refulgncia, o mundo inteiro conhece este como sendo meu voto que, realmente, eu estou preparado para entregar a prpria vida para Brahmanas superiores! Se, melhor de todos os percorredores do cu, Sakra vier a mim, disfarado como um Brahmana, para pedir pelo benefcio dos filhos de Pandu, principal dos celestiais, eu darei a ele os brincos e a cota de malha excelente, para que minha fama que tem se espalhado pelos trs mundos no possa sofrer alguma diminuio! Para pessoas como ns, no digno salvar a vida por meio de uma ao censurvel. Muito pelo contrrio, mesmo apropriado para ns encontrarmos a morte com a aprovao do mundo e sob circunstncias que tragam fama. Portanto, eu entregarei para Indra os brincos com minha armadura! Se o prprio matador de Vala e Vritra vier pedir os brincos para o benefcio dos filhos de Pandu, isso levar minha fama, levando ao mesmo tempo para infmia dele! tu possuidor de esplendor, eu desejo fama neste mundo, mesmo que ela seja para ser comprada com a prpria vida, pois aqueles que tem fama desfrutam das regies celestes, enquanto aqueles que so desprovidos dela esto perdidos. A fama mantm as pessoas vivas neste mundo assim como uma me, enquanto a infmia mata homens mesmo que eles possam se mover continuamente com corpos no destrudos. senhor dos mundos, tu possuidor da riqueza de refulgncia, que fama a vida dos homens evidenciado por um sloka antigo cantado pelo prprio Criador: No mundo seguinte a fama que o principal sustento de uma pessoa, enquanto neste mundo fama pura prolonga a vida. Portanto, por doar meus brincos e cota de malha com ambos os quais eu nasci eu ganharei fama eterna! E por entregar devidamente o mesmo para Brahmanas de acordo com a ordenana, por oferecer meu corpo (como um presente para os deuses) no sacrifcio da guerra, por realizar feitos difceis de realizao, e por conquistar meus inimigos em luta, eu obterei apenas renome. E por dissipar no campo de batalha os medos dos apavorados que possam suplicar por suas vidas, e aliviar homens velhos e meninos e Brahmanas do terror e ansiedade, eu ganharei fama excelente e o cu mais sublime. Minha fama deve ser protegida com o sacrifcio at da minha vida. Este mesmo, saiba, meu voto! Por dar tal presente valioso para Maghavan disfarado como um Brahmana, deus, eu alcanarei neste mundo o estado mais elevado.'"

299
"Surya disse, 'Nunca faa, Karna, alguma coisa que seja prejudicial para ti mesmo e teus amigos, teus filhos, tuas esposas, teu pai, e tua me; tu melhor daqueles que tem vida, as pessoas desejam renome (neste mundo) e fama duradoura no cu, sem desejarem sacrificar seus corpos. Mas como tu desejas fama eterna s custas da tua vida, ela, sem dvida, tirar tua vida! touro entre homens, neste mundo, o pai, o me, o filho, e outros parentes so teis somente

558

para aquele que est vivo. tigre entre homens, com relao aos reis, somente quando eles esto vivos que a coragem pode ser alguma utilidade para eles. Tu compreendes isto? tu de esplendor excelente, fama para o bem somente daqueles que esto vivos! Que utilidade a fama tem para os mortos cujos corpos foram reduzidos cinzas? Algum que est morto no pode desfrutar do renome. somente quando uma pessoa est viva que ela pode desfrutar dele. A fama de algum que est morto como uma guirlanda de flores ao redor do pescoo de um cadver. Como tu veneras a mim, eu te digo isto para teu benefcio, porque tu s um devoto meu! Aqueles que me adoram so sempre protegidos por mim. Esta tambm outra razo para mim me dirigir a ti dessa maneira! Pensando alm disso, de braos poderosos, que tu me honras com grande reverncia, eu fui inspirado com amor por ti! Portanto, aja de acordo com minhas palavras! H, tambm, um mistrio profundo em tudo isto, ordenado pelo destino. por isto que eu te falo dessa maneira. Aja sem desconfiana de qualquer tipo! touro entre homens, no bom para ti conhecer este que um segredo para os prprios deuses. Portanto, eu no revelo aquele segredo para ti. Tu, no entanto, compreenders isto com o tempo. Eu repito o que eu j disse. filho de Radha, tome minhas palavras seriamente em considerao! Quando o manejador do raio te pedir por eles, nunca d a ele teus brincos! tu de esplendor excelente, com teus brincos bonitos, tu pareces belo assim como a prpria Lua no firmamento sem nuvens, no meio da constelao Visakha! Tu sabes que a fama beneficia somente a pessoa que est viva. Portanto, quando o senhor dos celestiais pedir teus brincos, tu deves, filho, recusar a ele! Repetindo muitas vezes respostas repletas de vrias razes, impecvel, tu sers capaz de remover a avidez do senhor dos celestiais pela posse dos brincos. Karna, altere o propsito de Purandara por realar respostas repletas de razo e significao importante e adornadas com graa e suavidade. Tu sempre, tigre entre homens, desafias quele que pode esticar o arco com sua mo esquerda, e o herico Arjuna tambm sem dvida te enfrentar em combate. Mas quando equipado com teus brincos, Arjuna nunca poder te derrotar em luta mesmo que o prprio Indra venha em sua ajuda. Portanto, Karna, se tu desejas vencer Arjuna em batalha, estes teus belos brincos nunca devem ser cedidos para Sakra.'"

300
"Karna disse, 'Como tu, senhor do esplendor, me conheces como teu devoto, assim tambm tu sabes que no h nada que eu no possa entregar em caridade, tu de raios ardentes! Nem minhas esposas, nem meus filhos, nem eu mesmo, nem meus amigos, so to caros para mim como tu, por causa da venerao que eu sinto por ti, senhor do esplendor! Tu sabes, criador de luz, que pessoas de grande alma tem uma considerao afetuosa por seus devotos. Karna me reverencia e caro para mim. Ele no reconhece outra divindade no cu, pensando isto tu, senhor, disseste para mim o que para meu benefcio. Ainda assim, tu de raios brilhantes, eu novamente te suplico com cabea inclinada, eu novamente me coloco em tuas mos. Eu repetirei a resposta que eu j dei. Cabe a

559

ti me perdoar! A prpria morte no repleta de terrores semelhantes para mim como a mentira! Com relao especialmente aos Brahmanas, alm disso, eu no hesito em entregar at minha vida por eles! E, ser divino, a respeito do que tu me disseste de Phalguna, o filho de Pandu, que tua aflio nascida da tua ansiedade de corao, senhor do esplendor, seja dissipada com relao a ele e a mim mesmo; pois eu sem dvida derrotarei Arjuna em batalha! Tu sabes, divindade, que eu tenho grande fora de armas obtidas de Jamadagnya e de Drona de grande alma. Permita-me agora, principal dos celestiais, cumprir meu voto, de maneira que quando ele do raio vir mendigar de mim, eu possa entregar at minha vida!' "Surya disse, 'Se, filho, tu entregares os teus brincos para o manejador do raio, tu de fora imensa, tu deves tambm, para o propsito de assegurar a vitria, falar para ele dizendo, tu de cem sacrifcios, eu te darei os brincos sob uma condio. Equipado com os brincos, tu s sem dvida incapaz de ser morto por qualquer ser. Por essa razo , filho, que desejoso de te ver morto em batalha por Arjuna, o destruidor dos Danavas deseja te privar dos teus brincos. Repetidamente adorando com palavras sinceras aquele senhor dos celestiais, Purandara armado com armas incapazes de serem frustradas, tu tambm pea a ele, dizendo, 'D-me um dardo infalvel capaz de matar todos os inimigos, divindade de mil olhos, e eu te darei os brincos com a cota de malha excelente!' Sob esta condio tu deves dar os brincos para Sakra. Com aquele dardo, Karna, tu matars inimigos em batalha, pois, poderosamente armado, aquele dardo do chefe dos celestiais no volta para a mo que o arremessou sem matar inimigos s centenas e aos milhares!'" Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso, a divindade de mil raios desapareceu de repente. No dia seguinte, depois de ter dito suas oraes, Karna relatou seu sonho para o Sol. E Vrisha relatou para ele a viso que ele tinha visto, e tudo o que tinha se passado entre eles durante a noite. Nisso, tendo ouvido tudo, aquele inimigo de Swarbhanu, aquele senhor, o resplandecente e divino Surya, disse a ele com um sorriso, 'Isto assim mesmo.' Ento o filho de Radha, aquele matador de heris hostis, sabendo de tudo sobre o assunto, e desejoso de obter o dardo, permaneceu na expectativa de Vasava."

301
Janamejaya disse, "Qual era aquele segredo que no devia ser revelado para Karna pela divindade de raios quentes? De que tipo tambm eram aqueles brincos e de que tipo era aquela cota de malha? De onde, tambm, era aquela armadura e aqueles brincos? Tudo isto, melhor dos homens, eu desejo saber! tu possuidor da riqueza de ascetismo, conte-me tudo isso!" Vaisampayana disse, " monarca, eu te contarei aquele segredo que no devia ser revelado pela divindade possuidora da riqueza de refulgncia. Eu tambm descreverei para ti aqueles brincos e aquela cota de malha. Uma vez, rei,

560

apareceu perante Kuntibhoja um Brahmana de energia ardente e estatura alta, portando uma barba e madeixas emaranhadas, e carregando um basto em sua mo. E ele era agradvel para a viso e de membros impecveis, e parecia brilhar em esplendor. E ele era possuidor de uma cor azul-amarelada como aquela do mel. E suas palavras eram melferas, e ele estava adornado com mrito asctico e o conhecimento dos Vedas. E aquela pessoa de grande mrito asctico, se dirigindo ao rei Kuntibhoja, disse, ' tu que s livre de orgulho, eu desejo viver como um convidado na tua casa me alimentando da comida obtida como esmolas de ti! Nem teus seguidores, nem tu mesmo alguma vez agiro de maneira a produzir meu desagrado! Se, impecvel, isto te agradar, eu ento viverei na tua casa dessa maneira! Eu deixarei tua residncia quando eu desejar, e voltarei quando eu quiser. E, rei, ningum me ofender com relao minha alimentao ou leito.' Ento Kuntibhoja falou para ele estas palavras alegremente, 'Assim seja, e mais.' E ele tambm disse para ele, ' tu de grande sabedoria, eu tenho uma filha ilustre chamada Pritha. E ela tem um carter excelente, observadora de votos, casta, e de sentidos subjugados. E ela se encarregar de servir e atender a ti com reverncia. E tu ficars satisfeito com sua disposio!' E tendo dito isto para aquele Brahmana e lhe prestado homenagem devidamente, o rei foi at sua filha Pritha de olhos grandes, e falou assim para ela, ' filha, este Brahmana eminentemente pio est desejoso de morar em minha casa! Eu aceitei sua proposta, dizendo Assim seja, confiando, filha, na tua aptido e habilidade em servir Brahmanas. Portanto, cabe a ti agir de maneira que as minhas palavras no possam ser falsas. D a ele com diligncia o que quer que este Brahmana venervel possuidor de mrito asctico e dedicado ao estudo dos Vedas possa querer. Que tudo o que este Brahmana pedir seja dado a ele alegremente. Um Brahmana a personificao da energia preeminente, ele tambm a personificao do mrito asctico mais elevado. por causa das prticas virtuosas dos Brahmanas que o sol brilha nos cus. Foi por sua desconsiderao por Brahmanas que eram merecedores de respeito que o poderoso Asura Vatapi, como tambm Talajangha, foram destrudos pela maldio dos Brahmanas. Por agora, filha, um altamente virtuoso daquela classe que confiado tua manuteno. Tu deves sempre cuidar deste Brahmana com mente concentrada. filha, eu sei que, da infncia em diante, tu tens sido sempre atenciosa aos Brahmanas, e superiores, e parentes, e empregados, e amigos, tua me e a mim mesmo. Eu sei que tu te comportas bem, conferindo respeito apropriado para todos. E, tu de membros impecveis, na cidade do interior do meu palcio, por conta do teu comportamento amvel, no h ningum, nem entre os empregados, que esteja descontente contigo. Eu, portanto, te acho apropriada para servir todos os Brahmanas de temperamento colrico. Tu s, Pritha, uma moa e foste adotada como minha filha. Tu nasceste na linhagem dos Vrishnis, e s a filha favorita de Sura. Tu foste, menina, dada a mim alegremente pelo teu prprio pai. Irm de Vasudeva por nascimento, tu s (por adoo) a principal das minhas filhas. Tendo me prometido nestas palavras, Eu darei meu primognito, teu pai te deu para mim com alegria enquanto tu estavas ainda na tua infncia. por esta razo que tu s minha filha. Nascida em tal famlia e criada em tal famlia, tu vieste de uma condio feliz para outra como um ltus transferido de um lago para outro. moa auspiciosa, mulheres, especialmente aquelas que so de origem inferior, 561

embora elas possam com dificuldade ser mantidas sob restrio, se tornam em consequncia de sua idade precoce geralmente deformadas em carter. Mas tu, Pritha, s nascida em uma linhagem real, e tua beleza tambm extraordinria. E ento, menina, tu s dotada de todas as habilidades. Portanto, donzela, renunciando ao orgulho e arrogncia e um senso de presuno, sirva e reverencie o Brahmana concessor de bnos, e assim alcance, Pritha, um estado auspicioso! Por agir assim, moa auspiciosa e impecvel, tu sem dvida obters boa sorte! Mas se ao contrrio, tu incitares a raiva daquele melhor dos duas vezes nascidos, minha famlia inteira ser destruda por ele!'"

302
"Kunti disse, 'Segundo tua promessa eu sevirei, rei, com mente concentrada, aquele Brahmana. principal dos reis, eu no digo isto falsamente. minha natureza venerar Brahmanas. E, como no presente caso eu fazer isso ser agradvel para ti, isso mesmo ser altamente conducente ao meu bem-estar. Se aquele venervel vier tarde, ou de manh, ou noite ou mesmo meia-noite, ele no ter motivo para ficar zangado comigo! principal dos reis, fazer o bem por servir os duas vezes nascidos e cumprir todas as tuas ordens o que eu considero como sendo altamente proveitoso para mim, melhor dos homens! Portanto, principal dos monarcas, confie em mim! Aquele melhor dos Brahmanas, enquanto residindo em tua casa, nunca ter motivo para descontentamento. Eu te digo isto verdadeiramente. rei, eu estarei sempre atenta quilo que agradvel para aquele Brahmana, e que repleto tambm de bem para ti, impecvel! Eu sei perfeitamente bem que Brahmanas que so eminentemente virtuosos quando propiciados conferem salvao, e quando desagradados so capazes de ocasionar a destruio do ofensor. Portanto, eu agradarei aquele principal dos Brahmanas. monarca, tu no sers prejudicado por aquela melhor das pessoas regeneradas devido alguma ao minha. Por consequncia das transgresses de monarcas, Brahmanas, principal dos reis, se tornaram a causa de mal para eles, como Chyavana se tornou, por consequncia do ato de Sukanya. Eu, portanto, rei, com grande regularidade, servirei aquele melhor dos Brahmanas de acordo com tuas instrues a este respeito!' E quando ela tinha assim falado demoradamente, o rei abraou-a e encorajou-a, e instruiu-a em detalhes quanto ao que deveria ser feito por ela. E o rei disse, ' donzela amvel, tu agirs dessa maneira, sem medo, para o meu bem como tambm o teu prprio, e para o bem da tua famlia tambm, tu de membros impecveis!' E tendo dito isso o ilustre Kuntibhoja, que era devotado aos Brahmanas, transferiu a moa Pritha para aquele Brahmana, dizendo, 'Esta minha filha, Brahmana, jovem e criada no luxo. Se, portanto, ela pecar em algum momento, no leve isto a srio! Brahmanas ilustres nunca ficam zangados com homens velhos, crianas, e ascetas, mesmo que estes contrariem frequentemente. Mesmo em relao a um grande erro o perdo prprio do regenerado. O culto, portanto, melhor dos Brahmanas, que oferecido com todas as foras e empenho, deve ser aceitvel!' Ouvindo estas palavras do

562

monarca, o Brahmana disse, 'Assim seja!' Nisso o rei ficou muito satisfeito e designou para ele aposentos que eram brancos como cisnes ou os raios da lua. E no quarto destinado para o fogo sacrifical, o rei colocou um assento brilhante especialmente construdo para ele. E a comida e outras coisas que eram oferecidas para o Brahmana eram do mesmo tipo excelente. E lanando longe a preguia e todo sentimento de presuno, a princesa se dirigiu com boa vontade apropriada para servir o Brahmana. E a casta Kunti, dotada de pureza de conduta, foi para l para servir o Brahmana. E servindo devidamente aquele Brahmana como se ele fosse um verdadeiro deus, ela o gratificou muito."

303
Vaisampayana disse, "E aquela moa de votos rgidos, monarca poderoso, por servir com corao puro aquele Brahmana de votos rgidos, conseguiu satisfaz-lo. E, principal dos reis, dizendo, 'Eu voltarei de manh,' aquele melhor dos Brahmanas s vezes chegava ao anoitecer ou noite. No entanto, a moa o venerava em todas as horas com comida e bebida e cama suntuosos. E conforme dia aps dia passava, suas atenes a ele, em relao comida e assento e cama, aumentavam em vez de sofrerem alguma diminuio. E, rei, mesmo quando o Brahmana a reprovava, criticando algum dos seus arranjos, ou se dirigia a ela em palavras duras, Pritha no fazia qualquer coisa que fosse desagradvel para ele. E em muitas ocasies o Brahmana voltou depois que a hora designada tinha passado longamente. E em muitas ocasies (tais como o meio da noite) quando alimento era difcil de se obter, ele disse, 'D-me comida.' Mas em todas aquelas ocasies dizendo, 'Tudo est pronto,' Pritha segurou diante dele a comida. E assim como uma discpula, filha, ou uma irm, aquela inocente jia de menina com o corao devotado, rei, gratificou aquele principal dos Brahmanas. E aquele melhor dos Brahmanas ficou bem satisfeito com sua conduta e auxlio. E ele recebeu aquelas atenes dela, valorizando-as corretamente. E, Bharata, seu pai a questionava toda manh e noite dizendo, filha, o Brahmana est satisfeito com teu auxlio? E aquela moa ilustre costumava responder, 'Extremamente bem.' E por causa disso Kuntibhoja de grande alma sentia o maior deleite. E quando depois de um ano inteiro aquele melhor dos ascetas foi incapaz de encontrar qualquer defeito em Pritha, que estava empenhada em servi-lo, bem satisfeito ele disse a ela, ' donzela amvel, eu estou bem satisfeito com tuas atenes, bela moa! moa abenoada, pea at por tais benefcios que so difceis de serem obtidos por homens neste mundo, e obtendo os quais tu possas superar em fama todas as mulheres neste mundo'. A estas palavras dele, Kunti disse, 'Tudo j foi feito em meu favor j que tu, principal daqueles que so versados nos Vedas, e meu pai tambm, esto satisfeitos comigo! Em relao aos benefcios, eu os considero como j obtidos por mim, Brahmana!' O Brahmana ento disse, 'Se, donzela amvel, tu de doces sorrisos, tu no desejas obter bnos de mim, ento aceite de mim este mantra para invocar os celestiais! Qualquer um entre os celestiais a quem tu invoques por proferir este mantra aparecer diante de ti e estar sob teu poder. Querendo ou no, em virtude deste

563

mantra, aquela divindade em aparncia amvel, e assumindo a obediente atitude de escravo, ficar sujeito ao teu poder!'" Vaisampayana continuou, "Assim endereada aquela donzela impecvel no podia, rei, por medo de uma maldio, recusar pela segunda vez concordncia com os desejos daquele melhor dos duas vezes nascidos. Ento, rei, aquele Brahmana comunicou para aquela moa de membros impecveis aqueles mantras que so recitados no incio do Atharvan Veda. E, rei, tendo comunicado para ela aqueles mantras, ele disse para Kuntibhoja, ' monarca, eu morei felizmente em tua casa, sempre venerado com respeito devido e gratificado por tua filha. Eu agora partirei.' E dizendo isso ele desapareceu imediatamente. E vendo Brahmana desaparecer l mesmo, o rei foi tomado pela perplexidade. E o monarca ento tratou sua filha Pritha com respeito adequado."

304
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos Brahmanas tinha partido em alguma outra misso, a moa comeou a ponderar sobre a virtude daqueles mantras. E ela disse a si mesma, 'De que natureza so aqueles mantras que foram conferidos a mim por aquele de grande alma? Eu sem demora testarei seu poder'. E quando ela estava pensando dessa maneira, ela de repente percebeu indicaes da aproximao de seu perodo. E seu perodo tendo chegado, enquanto ela ainda estava solteira, ela corou de vergonha. E aconteceu que quando ela estava sentada em seu quarto em uma cama opulenta, ela contemplou o orbe solar nascendo no leste. E ambos, a mente e os olhos daquela donzela de cintura excelente ficaram presos firmemente no orbe solar. E ela fitou e fitou aquele orbe sem estar saciada com a beleza do Sol da manh. E ela de repente se tornou dotada de viso celeste. E ento ela viu aquele deus de forma divina envolvido em armadura e adornado com brincos. E viso do deus, senhor de homens, ela ficou curiosa quanto (potncia dos) mantras. E nisso aquela moa resolveu invoc-lo. E recorrendo ao Pranayama, ela invocou o Fazedor do dia. E assim invocado por ela, rei, o Fazedor do dia se apresentou rapidamente. E ele era de uma cor amarelada como mel, e era possuidor de braos poderosos, e seu pescoo era marcado com linhas como aquelas de uma concha. E equipado com braceletes, e enfeitado com um diadema, ele chegou sorrindo e iluminando todas as direes. E foi por poder de Yoga que ele se dividiu em dois, um dos quais continuou a dar calor, e o outro apareceu diante de Kunti. E ele se dirigiu a Kunti em palavras que eram extremamente gentis, dizendo, donzela amvel, dominado pelos mantras eu vim para c obediente a ti. Sujeito como eu estou ao teu poder, o que eu devo fazer, rainha? Diga-me, pois eu farei o que quer que tu ordenes. Ouvindo essas palavras da divindade, Kunti disse, ' venervel, volte para o lugar de onde tu viestes! Eu te invoquei s por curiosidade. Perdoe-me, venervel!' Surya ento disse, ' donzela de cintura fina, eu retornarei, assim como tu dissestes, para o lugar de onde eu vim! Tendo chamado um celestial, no entanto, no apropriado mand-lo embora em vo. Tua inteno, abenoada,

564

ter de Surya um filho equipado com uma cota de malha e brincos, e que em relao destreza ser sem comparao neste mundo! Portanto, donzela de modo de andar elefantino, entregue tua pessoa a mim! Tu ento ters, dama, um filho conforme teu desejo! moa amvel, tu de doces sorrisos, eu voltarei depois de ter te conhecido! Se tu no me gratificares hoje por obedeceres minha palavra, eu em raiva amaldioarei a ti, teu pai e aquele Brahmana tambm. Por teu erro eu certamente consumirei eles todos, e eu infligirei o castigo merecido quele teu pai tolo que no conhece esta tua transgresso e quele Brahmana que te concedeu os mantras sem conhecer tua disposio e carter! L esto todos os celestiais no cu, com Purandara em sua dianteira, que esto me olhando com sorrisos zombeteiros por eu ter sido enganado por ti, dama! Olhe aqueles celestiais, pois tu s agora possuidora de viso celeste! Antes disto eu te dotei de viso celeste, por consequncia do que tu pudeste me ver!'" Vaisampayana continuou, "Nisso a princesa contemplou os celestiais permanecendo no firmamento, cada um em sua prpria esfera (Vimanam, isto , um carro), assim como ela via perante ela aquela divindade altamente resplandecente provida de raios, o prprio Surya. E contemplando eles todos, a moa ficou assustada e seu rosto estava coberto com rubores de vergonha. E ento ela se dirigiu a Surya, dizendo, ' senhor de raios, volte para tua prpria regio. Por conta da minha virgindade, este teu ultraje repleto de aflio para mim! somente o pai, me, e outros superiores que so aptos para entregar o corpo de sua filha. A virtude eu nunca sacrificarei, visto que neste mundo a conservao de seus corpos inviolados julgada como o maior dever das mulheres, e considerada com grande respeito! tu possuidor de riqueza de esplendor, foi somente para testar o poder dos meus mantras que eu, por mera infantilidade, te convoquei. Considerando que isto foi feito por uma moa jovem, cabe a ti, senhor, perdo-la!' Ento Surya disse, ' porque eu te considero uma menina que, Kunti, eu estou te falando to brandamente. Para algum que no assim eu no concederia isto. Kunti, entregue-te! Tu certamente obters felicidade por meio disso. J que, moa tmida, tu me invocaste com mantras, no apropriado para mim ir embora sem algum propsito ser alcanado, pois, se eu fizer isto eu serei ento, tu de membros impecveis, o objeto de riso do mundo, e, donzela bela, tambm de todos os celestiais. Portanto, entregue-te a mim! Por meio disto tu obters um filho assim como eu mesmo, e tu tambm sers muito louvada em todo o mundo.'"

305
Vaisampayana disse, Embora aquela moa nobre se dirigisse a ele em vrias palavras agradveis, ainda assim ela no pode dissuadir aquela divindade de mil raios. E quando ela fracassou em dissuadir o dissipador da escurido, finalmente por medo de uma maldio, ela refletiu, rei, por um longo tempo! Como meu pai inocente, e aquele Brahmana tambm, podem escapar da maldio furiosa de Surya por minha causa? Embora energia e ascetismo sejam capazes de destruir pecados, ainda assim pessoas honestas, se elas so de idade precoce, no

565

devem provoc-los tolamente. Por agir imprudentemente daquela maneira eu hoje estou colocada em uma situao terrvel. De fato, eu estou colocada totalmente dentro do alcance desta divindade. como eu posso fazer o que pecaminoso por aceitar me entregar a ele? Vaisampayana continuou, Atormentada pelo medo de uma maldio, e pensando muito consigo mesma, uma total estupefao da razo veio sobre ela. E ela estava to confusa que ela no podia decidir o que fazer. Com medo, por um lado, rei, da repreenso dos amigos se ela obedecesse a divindade, e, por outro, da maldio dele se ela o desobedecesse, a donzela finalmente, principal dos reis, disse estas palavras para aquele deus, em voz trmula com timidez, ' deus, como meu pai e me e amigos ainda esto vivos, esta violao do dever de minha parte no deve acontecer. Se, deus, eu cometer este ato proibido contigo, a reputao desta famlia ser sacrificada neste mundo por minha causa. Se tu, no entanto, tu principal daqueles que do calor, julga que este um ato meritrio, eu ento realizarei teu desejo mesmo que meus parentes no tenham me concedido a ti! Que eu permanea casta depois de ter me entregado a ti! Certamente, a virtude, a reputao, a fama, e a vida de todas as criaturas esto estabelecidas em ti!' Ouvindo estas palavras dela, Surya respondeu, ' tu de doces sorrisos, nem teu pai, nem tua me, nem algum outro superior teu competente para te entregar! Que o bem acontea para ti, donzela bela! Escute minhas palavras! porque uma virgem deseja a companhia de todos que ela recebe o nome de Kanya, da raiz kama significando desejar. Portanto, tu de quadris excelentes e da cor mais formosa, uma virgem , por natureza, livre neste mundo. Tu no sers, dama, de qualquer maneira, culpada de algum pecado por ceder ao meu pedido. E como posso eu, que sou desejoso do bem-estar de todas as criaturas, cometer uma ao injusta? Que todos os homens e mulheres no devem ser limitados por restries a lei da natureza. A condio oposta a perverso do estado natural. Tu permanecers virgem depois de teres me satisfeito. E teu filho tambm ser de braos poderosos e ilustre.' Nisso Kunti disse, 'Se, dissipador da escurido, eu obtiver um filho de ti, que ele seja equipado com uma cota de malha e brincos, e que ele tenha braos fortes e seja dotado de grande fora!' Ouvindo essas palavras dela, Surya respondeu, ' moa amvel, teu filho ser de braos fortes e enfeitado com brincos e uma armadura celeste. E ambos os seus brincos e armadura sero feitos de Amrita, e sua cobertura tambm ser invulnervel.' Kunti ento disse, 'Se a armadura excelente e brincos do filho que tu gerars em mim forem, de fato, feitos de Amrita, ento, deus, divindade venervel, que o teu propsito seja realizado! Que ele seja poderoso, forte, enrgico, e bonito, assim como tu, e que ele tambm seja dotado de virtude!' Surya ento disse, ' princesa, donzela excelente, estes brincos foram dados a mim por Aditi. dama tmida, eu os concederei, como tambm esta excelente armadura, ao teu filho!' Kunti ento disse, 'Muito bem, venervel! Se meu filho, senhor da luz, vir a ser assim, eu, como tu dizes, te satisfarei!'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras dela Surya disse, 'Assim seja!' E aquele percorredor dos cus, aquele inimigo de Swarbhanu, com alma absorta em Yoga, entrou em Kunti, e tocou-a no umbigo. Nisto, aquela donzela,

566

por conta da energia de Surya, ficou entorpecida. E aquela dama venervel ento caiu em seu leito, privada de seus sentidos. Surya ento se dirigiu a ela, dizendo, 'Eu agora partirei, tu de quadris graciosos! Tu gerars um filho que se tornar o principal de todos os manejadores de armas. Ao mesmo tempo tu permanecers virgem.'" Vaisampayana continuou, "Ento, principal dos reis, quando o altamente refulgente Surya estava prestes a partir, aquela moa timidamente disse a ele, 'Assim seja!' E foi assim que a filha do rei Kuntibhoja, importunada por Surya, depois de solicitar um filho dele, caiu entorpecida sobre aquele leito excelente, como uma trepadeira quebrada. E foi dessa maneira que a divindade de raios ardentes, deixando-a entorpecida, entrou nela em virtude de poder de Yoga, e colocou seu prprio ser dentro do tero dela. A divindade, no entanto, no a maculou por deflor-la na carne. E depois que Surya tinha ido embora, aquela moa recuperou sua conscincia."

306
Vaisampayana disse, "Foi, senhor da terra, no primeiro dia da quinzena iluminada durante o dcimo ms do ano que Pritha concebeu um filho semelhante ao prprio senhor das estrelas no firmamento. E aquela donzela de quadris excelentes, por medo de seus amigos escondeu sua concepo, de maneira que ningum conhecia sua condio. E como a donzela vivia totalmente nos aposentos designados para as donzelas e ocultou cuidadosamente sua condio, ningum exceto sua ama sabia a verdade. E no tempo devido aquela moa bela, pela graa da divindade, deu luz um filho parecido com um verdadeiro deus. E assim como seu pai, a criana estava equipada em uma cota de malha, e enfeitada com brincos brilhantes. E ele era possuidor de olhos leoninos e ombros como aqueles de um touro. E imediatamente aps a moa ter dado luz uma criana, ela ento consultou com sua ama e colocou o beb em uma caixa cmoda e lisa feita de trabalho de vime e coberta com lenis macios e equipada com um travesseiro valioso. E sua superfcie era coberta com cera, e ela estava envolvida em uma cobertura cara. E com lgrimas em seus olhos ela levou o beb ao rio Aswa, e entregou o cesto s suas guas. E embora ela soubesse que era imprprio para uma moa solteira ter filhos, ainda assim por afeio materna, principal dos reis, ela chorou lamentando. Oua s palavras que Kunti proferiu lamentosamente, enquanto entregava a caixa s guas do rio Aswa, ' criana, que o bem te acontea nas mos de todos os que habitam a terra, a gua, o cu, e as regies celestes. Que todos os teus caminhos sejam auspiciosos! Que ningum possa obstruir teu caminho! E, filho, que todos os que entrarem em contato contigo tenham seus coraes privados de hostilidade em direo a ti. E que aquele senhor das guas, Varuna, te proteja na gua! E que a divindade que percorre os cus completamente te proteja no cu. E, filho, que o melhor daqueles que do calor, Surya, teu pai, e de quem eu te obtive como ordenado pelo Destino, te proteja em todos os lugares! E que os Adityas e os Vasus, os Rudras e os Sadhyas, os Viswadevas e os Maruts, e os pontos cardeais com o 567

grande Indra e os regentes que presidem sobre eles, e, de fato, todos os celestiais, te protejam em todos os lugares! Mesmo em terras estrangeiras eu serei capaz de te reconhecer por causa desta tua armadura! Certamente, teu pai, filho, o divino Surya possuidor da riqueza de esplendor, abenoado, pois ele te ver com sua viso celeste descendo a corrente! Abenoada tambm aquela senhora, tu que foste gerado por um deus, que te aceitar como seu filho, e que te amamentar quando tu estiveres com sede! E que sonho afortunado foi sonhado por ela que te adotar como filho, a ti que s dotado do esplendor solar, e equipado com armadura celeste, e enfeitado com brincos celestes, a ti que tens olhos expansivos parecendo ltus, uma cor clara como cobre polido ou folhas de ltus, uma fronte formosa, e cabelo terminando em belos cachos! filho, ela que te ver rastejar no cho, sujo com poeira, e proferindo docemente palavras inarticuladas, sem dvida abenoada! E ela tambm, filho, que te ver chegar na tua juventude vigorosa como um leo de juba nascido nas florestas Himalayan, indubitavelmente abenoada!'" " rei, tendo assim lamentado muito tempo e de modo comovente, Pritha colocou o cesto nas guas do rio Aswa. E a donzela de olhos de ltus, afligida pela angstia por conta de seu filho e chorando amargamente, com sua ama lanou o cesto nas altas horas de noite, e embora desejosa de contemplar seu filho muitas vezes mais, voltou, monarca, para o palcio, temendo que seu pai viesse a saber do que tinha acontecido. Enquanto isso, o cesto flutuou do rio Aswa para o rio Charmanwati, e do Charmanwati ele passou ao Yamuna, e assim adiante para o Ganga. E carregada pelas ondas do Ganga, a criana contida no cesto chegou cidade de Champa governada por uma pessoa da tribo Suta. De fato, a excelente cota de malha e aqueles brincos feitos de Amrita que tinham nascido com seu corpo, como tambm a ordenana do Destino, mantiveram a criana viva."

307
Vaisampayana disse, "E aconteceu que naquele momento um Suta chamado Adhiratha, que era um amigo de Dhritarashtra, foi ao rio Ganga, acompanhado por sua esposa. E, rei, sua esposa chamada Radha era incomparvel sobre a terra em beleza. E embora aquela dama muito abenoada tivesse feito grandes esforos para obter um filho, ainda assim ela tinha fracassado, repressor de inimigos, em obter um. E ao chegar ao rio Ganga, ela viu uma caixa flutuando pela corrente. E contendo artigos capazes de proteger de perigos e decorada com unguentos, aquela caixa foi levada perante ela pelas ondas do Janhavi. E atrada pela curiosidade, a dama a fez ser apanhada. E ela ento relatou tudo para Adhiratha da casta dos cocheiros. E ouvindo isto Adhiratha tirou a caixa da margem do rio, e abriu-a por meio de instrumentos. E ento ele contemplou um menino parecido com o Sol da manh. E o beb estava equipado com armadura dourada, e parecia extremamente belo com o rosto enfeitado por brincos. E nisso o cocheiro, junto com sua mulher, foi tomado por tal assombro que seus olhos se arregalaram de admirao. E pegando o beb em seu colo, Adhiratha disse para

568

sua esposa, 'Desde que eu nasci, dama tmida, eu nunca tinha visto tal milagre. Esta criana que veio para ns deve ser de nascimento celeste. Certamente, sem filhos como eu sou, foram os deuses que o enviaram para mim!' Dizendo isto, senhor da terra, ele deu o beb para Radha. E nisso, Radha adotou, segundo a ordenana, aquela criana de forma celeste e origem divina, e possuidora do esplendor dos filamentos do ltus e dotada de graa excelente. E devidamente criada por ela, aquela criana dotada de grande coragem comeou a crescer. E depois da adoo de Karna, Adhiratha teve outros filhos gerados por ele mesmo. E vendo a criana equipada com armadura brilhante e brincos dourados, os duas vezes nascidos o chamaram de Vasusena. E assim aquela criana dotada de grande esplendor e destreza incomensurvel se tornou o filho do cocheiro, e veio a ser conhecido como Vasusena e Vrisha. E Pritha soube por meio de espies que seu prprio filho vestido em cota de malha celeste estava crescendo entre os Angas como o filho mais velho de um cocheiro (Adhiratha). E vendo que no decorrer do tempo seu filho tinha crescido, Adhiratha enviou-o cidade que recebeu o nome de elefante. E l Karna se hospedou com Drona, para o propsito de aprender (o uso de) armas. E aquele jovem poderoso contraiu uma amizade com Duryodhana. E tendo adquirido todas as quatro espcies de armas de Drona, Kripa, e Rama, ele se tornou famoso no mundo como um arqueiro poderoso. E depois de ter contrado uma amizade com o filho de Dhritarashtra ele se tornou aplicado em prejudicar os filhos de Pritha. E ele estava sempre desejoso de lutar com Falguna de grande alma. E, rei, desde que eles viram um ao outro pela primeira vez, Karna sempre costumava desafiar Arjuna, e Arjuna, de sua parte, costumava desafi-lo. Este, principal dos reis, era sem dvida o segredo conhecido pelo Sol, ou seja, que gerado por ele mesmo em Kunti, Karna estava sendo criado na classe dos Sutas. E vendo-o enfeitado com seus brincos e armadura, Yudhishthira achou que ele no poderia ser morto em combate, e estava extremamente atormentado por isto. E quando, principal dos monarcas, Karna depois de se erguer da gua, costumava ao meio dia cultuar o refulgente Surya com as mos unidas, os Brahmanas costumavam lhe pedir riqueza. E naquele momento no havia nada que ele no doasse aos duas vezes nascidos. E Indra, assumindo a aparncia de um Brahmana, apareceu perante ele (em tal momento) e disse, D-me.' E nisso o filho de Radha respondeu para ele, 'Tu s bem vindo.'"

308
Vaisampayana disse, "E quando o rei dos celestiais se apresentou no disfarce de um Brahmana, vendo-o, Kama disse, 'Bem vindo!' E no conhecendo sua inteno, o filho de Adhiratha se dirigiu ao Brahmana, dizendo, 'De um colar de ouro, e donzelas belas, e aldeias com abundncia de vacas, qual eu te darei?' Nisso o Brahmana respondeu, 'Eu no te peo para me dar um colar de ouro, ou donzelas formosas, ou algum outro objeto agradvel. Os d para aqueles que os pedem. Se, impecvel, tu s sincero em teu voto, ento tu deves, separando (da tua pessoa) esta armadura nascida com teu corpo, e estes brincos tambm, entregue-os para mim! Eu desejo, castigador de inimigos, que tu me entregues 569

eles rapidamente; pois este meu nico ganho ser considerado como superior a todos os outros ganhos!' Ouvindo estas palavras, Kama disse, ' Brahmana, eu te darei propriedades de terra, e donzelas formosas, e vacas, e campos; mas minha armadura e brincos eu no posso te dar!' Vaisampayana continuou, "Embora assim instigado com vrias palavras por Karna, ainda assim, chefe da linhagem Bharata, aquele Brahmana no pediu por algum outro benefcio. E embora Karna procurasse apazigu-lo com todas as suas foras, e o reverenciasse devidamente, ainda assim aquele melhor dos Brahmanas no pediu outro benefcio qualquer. E quando aquele principal dos Brahmanas no pediu qualquer outro benefcio, o filho de Radha falou novamente para ele com um sorriso, 'Minha armadura, regenerado, nasceu com meu corpo, e este par de brincos surgiu do Amrita. por causa deles que eu no posso ser morto nos mundos. Portanto, eu no posso ced-los. touro entre Brahmanas, aceite de mim o reino inteiro da terra, livre de inimigos e cheio de prosperidade! principal dos regenerados, se eu for privado de meus brincos e da armadura nascidos com meu corpo, eu estarei sujeito a ser derrotado pelos inimigos!' Vaisampayana continuou, "Quando o ilustre matador de Paka se recusou a pedir algum outro benefcio, Kama com um sorriso se dirigiu a ele outra vez, dizendo, ' deus dos deuses, mesmo antes disto eu tinha te reconhecido, Senhor! Sakra, no apropriado para mim te conceder algum benefcio no lucrativo, pois tu s o prprio senhor dos celestiais! Muito pelo contrrio, sendo como tu s o Criador e senhor de todos os seres, s tu quem deve conferir bnos a mim! Se, deus, eu te der esta cota de malha e brincos, ento eu sem dvida encontrarei a destruio, e tu tambm passars por zombaria! Portanto, Sakra, pegue meus brincos e armadura excelentes em troca de alguma coisa conferida por ti a mim! De outra maneira, eu no os entregarei para ti!' Nisso Sakra respondeu, 'Mesmo antes de eu vir a ti, Surya sabia do meu propsito e sem dvida foi ele quem revelou tudo para ti! Karna, que seja como tu desejas! filho, exceto somente o raio, diga-me o que que tu desejas ter!'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Indra, Karna estava cheio de deleite, e vendo que seu propsito estava prestes a ser realizado ele se aproximou de Vasava. Com a inteno de obter um dardo incapaz de ser frustrado ele se dirigiu a Indra, dizendo, ' Vasava, em troca por minha armadura e brincos, d-me um dardo incapaz de ser frustrado, e capaz de destruir hostes de inimigos quando enfileiradas em ordem de batalha!' Nisso, soberano da terra, fixando sua mente por um momento no dardo (para lev-lo l), Vasava falou dessa maneira para Karna, 'D-me teus brincos e a armadura nascidos com teu corpo, e em retorno pegue esse dardo nestes termos! Quando eu enfrento os Daityas em batalha, este dardo que incapaz de ser desviado, arremessado por minha mo, destri inimigos s centenas e volta para minha mo depois de realizar seu propsito. Na tua mo, no entanto, este dardo, filho de Suta, matar somente um inimigo poderoso teu. E tendo realizado aquele feito ele voltar para mim ribombando e resplandecendo!' Nisso Karna disse, 'Eu desejo matar em luta feroz exatamente um inimigo meu, que ruge ferozmente e quente como fogo, e de quem eu estou receoso!' Nisto, Indra disse, 'Tu matars tal inimigo rugidor e 570

poderoso em batalha. Mas aquele a quem tu procuras matar protegido por um personagem ilustre. Ele mesmo a quem as pessoas versadas nos Vedas chamam de O Javali invencvel e O incompreensvel Narayana, aquele prprio Krishna, o est protegendo!' Nisto Karna respondeu, 'Mesmo que seja assim, ilustre, d-me a arma que destruir somente um inimigo poderoso! Eu, de minha parte, te entregarei minha armadura e brincos, removendo-os do meu corpo. No entanto, conceda que meu corpo, assim ferido, no fique disforme!' Ouvindo isso Indra disse, 'Como tu, Karna, s aplicado em observar a verdade, teu corpo no ser pouco apresentvel, nem alguma cicatriz permanecer sobre ele. E, tu melhor daqueles que so agraciados com fala, Karna, tu sers possuidor da cor e energia do teu prprio pai. E se, enlouquecido pela clera, tu lanares este dardo enquanto ainda houver outras armas contigo, e quando tua vida tambm no estiver em perigo iminente, ele cair sobre ti mesmo.' Karna respondeu, 'Como tu me instruis, Sakra, eu arremessarei este dardo Vasavi somente quando eu estiver em perigo iminente! Verdadeiramente eu te digo isto!' Vaisampayana continuou, "Nisso, rei, pegando o dardo brilhante, Karna comeou a se despir de sua armadura natural. E vendo Karna cortando seu prprio corpo, a hoste inteira de celestiais e homens e Danavas deu um rugido leonino. E Karna no revelou contores de rosto enquanto despia sua armadura. E observando aquele heri entre homens assim cortando seu corpo com uma arma, sorrindo sempre, timbales celestes comearam a ser tocados e flores celestes comearam a ser derramadas sobre ele. E Karna, cortando a armadura excelente de seu corpo, deu-a para Vasava, ainda pingando. E cortando seus brincos tambm de suas orelhas, ele os transferiu para Indra. E por este fato que ele veio a ser chamado de Karna. E Sakra, tendo assim iludido Karna que o fez famoso no mundo, pensou com um sorriso que o assunto dos filhos de Pandu j tinha sido concludo. E tendo feito tudo isso, ele ascendeu para o cu. E ouvindo que Karna tinha sido enganado, todos os filhos de Dhritarashtra ficaram afligidos e privados de orgulho. E os filhos de Pritha, por outro lado, sabendo que tal situao tinha acontecido ao filho do cocheiro, ficaram cheios de alegria. Janamejaya disse, "Onde estavam aqueles heris, os filhos de Pandu, naquela poca? E de quem eles ouviram esta notcia bem-vinda? E o que tambm eles fizeram quando o dcimo segundo ano de seu exlio passou? ilustre, conte-me tudo isso!" Vaisampayana disse, Tendo derrotado o chefe dos Saindhavas, e resgatado Krishna, e tendo sobrevivido ao prazo inteiro de seu doloroso exlio nas florestas, e tendo escutado s histrias antigas sobre deuses e Rishis narradas por Markandeya, aqueles heris entre homens voltaram de seu retiro em Kamyaka para a sagrada Dwaitavana, com todos os seus carros e seguidores, e acompanhados por seus quadrigrios, suas vacas, e os cidados que os tinham seguido.

571

309
(Aranya Parva) Janamejaya disse, "Tendo sentido grande aflio por conta do sequestro de sua esposa e tendo resgatado Krishna depois disso, o que os Pandavas fizeram em seguida? Vaisampayana disse, "Tendo sentido grande aflio por causa do sequestro de Krishna, o rei Yudhishthira de glria imperecvel, com seus irmos, deixou as florestas de Kamyaka e voltou encantadora e pitoresca Dwaitavana abundante em rvores e contendo frutas e razes deliciosas. E os filhos de Pandu com sua esposa Krishna comearam a residir l, vivendo parcamente de frutas e praticando votos rgidos. E enquanto aqueles repressores de inimigos, o rei virtuoso Yudhishthira, o filho de Kunti, e Bhimasena, e Arjuna, e aqueles outros filhos de Pandu nascidos de Madri, estavam morando em Dwaitavana, praticando votos rgidos, eles passaram, por causa de um Brahmana, por grande dificuldade, a qual, no entanto, estava destinada a ocasionar sua felicidade futura. Eu te direi tudo acerca do transtorno pelo qual aqueles principais dos Kurus passaram enquanto viviam naquelas florestas, e que no fim ocasionou sua felicidade. Oua! Uma vez, quando um veado estava dando chifradas em volta, aconteceu que os dois paus para fazer fogo e um basto de fazer manteiga pertencentes a um Brahmana dedicado a austeridades ascticas se cravaram firmemente em seus chifres. E, nisso, rei, aquele veado forte de velocidade excessiva com saltos longos saiu depressa do eremitrio, levando aqueles artigos embora. E, principal dos Kurus, vendo aqueles seus artigos assim carregados para longe, o Brahmana, ansioso por conta de seu Agnihotra, foi rapidamente perante os Pandavas. E se aproximando sem perda de tempo de Ajatasatru sentado naquela floresta com seus irmos, o Brahmana, em grande angstia, falou estas palavras, 'Quando um veado estava dando chifradas em volta aconteceu, rei, que meus bastes de fogo e o basto de fazer manteiga, os quais tinham sido colocados contra uma rvore grande, se prenderam firmemente em seus chifres. rei, aquele veado forte de velocidade excessiva saiu depressa do eremitrio com saltos longos, levando aqueles artigos. Seguindo a trajetria daquele veado poderoso, rei, por meio de suas pegadas, filhos de Pandu, tragam de volta aqueles meus artigos, para que meu Agnihotra no seja interrompido!' Ouvindo estas palavras do Brahmana, Yudhishthira ficou muito preocupado. E o filho de Kunti pegando seu arco partiu com seus irmos. E pondo seus corseletes (armaduras para o peito) e equipados com seus arcos, aqueles touros entre homens, empenhados em servir o Brahmana, partiram rapidamente na esteira do veado. E avistando o veado pouca distncia, aqueles guerreiros poderosos dispararam nele flechas farpadas e lanas e dardos, mas os filhos de Pandu no puderam perfur-lo de nenhuma maneira. E enquanto eles se esforavam para persegui-lo e mat-lo, aquele veado forte ficou invisvel de repente. E perdendo o veado de vista, os filhos de Pandu de mente nobre, fatigados e desapontados e afligidos por fome e sede, se aproximaram de uma figueira de bengala naquela floresta profunda e se sentaram em sua sombra fresca. E quando eles tinham se sentado, Nakula, tomado pela

572

tristeza e incitado pela impacincia, se dirigiu a seu irmo mais velho da linhagem Kuru, dizendo, 'Na nossa famlia, rei, a virtude nunca foi sacrificada, nem tem havido perda de riqueza por insolncia. E sendo pedidos, ns nunca dissemos para alguma criatura No! Por que ento no presente caso ns encontramos com este desastre?

310
Yudhishthira disse, "No h limite para calamidades. Nem possvel averiguar seu final ou causa eficiente. somente o Senhor da justia quem distribui os frutos de ambos, virtude e vcio.' Nisso Bhima disse, Certamente este infortnio nos aconteceu porque eu no matei o Pratikamin no prprio local, quando ele arrastou Krishna como uma escrava para a assemblia. E Arjuna disse, 'Certamente este infortnio nos aconteceu porque eu no me ressenti daquelas palavras cruis que perfuravam os prprios ossos, proferidas pelo filho de Suta!' E Sahadeva disse, 'Certamente Bharata, este infortnio nos aconteceu porque eu no matei Sakuni quando ele te derrotou nos dados!'" Vaisampayana continuou, "Ento o rei Yudhishthira se dirigiu a Nakula e disse, ' filho de Madri, suba nesta rvore e d uma olhada nos dez pontos do horizonte. Veja se h gua perto de ns ou rvores que crescem em solos midos! filho, estes teus irmos esto todos fatigados e sedentos.' Aps dizer, 'Assim seja' Nakula subiu depressa em uma rvore, e tendo olhado em volta, disse para seu irmo mais velho, ' rei, eu vejo muitas rvores que crescem na beira dgua, e eu ouo tambm os gritos de grous. Portanto, sem dvida deve haver gua em algum lugar por aqui.' Ouvindo estas palavras, o filho de Kunti Yudhishthira, firme em verdade, disse, ' amvel, v e busque gua nestas aljavas!' Dizendo, 'Assim seja,' por ordem de seu irmo mais velho Nakula procedeu rapidamente em direo ao lugar onde havia gua e logo o encontrou. E contemplando um lago cristalino habitado por grous ele desejou beber dele, quando ele ouviu estas palavras do cu, filho, no cometa este ato precipitado! Este lago sempre esteve em minha posse. filho de Madri, primeiro responda minhas perguntas e ento beba dessa gua e leve embora (tanto quanto tu precisares). Nakula, no entanto, que estava extremamente sedento, desconsiderando estas palavras, bebeu da gua fresca, e tendo bebido dela, caiu morto. E, repressor de inimigos, vendo a demora de Nakula, o filho de Kunti Yudhishthira disse para Sahadeva, o irmo herico de Nakula, ' Sahadeva, faz muito tempo desde que nosso irmo, aquele que nasceu imediatamente antes de ti, saiu daqui! Portanto, v e traga de volta teu irmo uterino, junto com a gua.' Nisto, Sahadeva, dizendo, 'Assim seja' partiu naquela direo; e chegando ao local viu seu irmo jazendo morto no cho. E afligido pela morte de seu irmo, e sofrendo severamente de sede, ele avanou em direo gua, quando estas palavras foram ouvidas por ele, ' filho, no cometa este ato precipitado! Este lago sempre esteve em minha posse. Primeiro responda minhas perguntas, e ento beba da gua e tire tanto quanto tu possas necessitar.' Sahadeva, no entanto, que estava extremamente sedento, desconsiderando estas palavras, bebeu da gua, e tendo bebido dela, caiu morto.

573

Ento Yudhishthira, o filho de Kunti, disse para Vijaya, 'Faz tempo desde que, Vibhatsu, aqueles teus dois irmos partiram, repressor de inimigos! Abenoado sejas tu! Traga-os de volta, junto com a gua. Tu s, filho, o refgio de ns todos quando mergulhados em infortnio!' Assim endereado, o inteligente Gudakesa, pegando seu arco e flechas e tambm sua espada descoberta, partiu para aquele lago de guas. E alcanando aquele local, ele cujo carro era puxado por corcis brancos viu aqueles tigres entre homens, seus dois irmos mais novos que tinham ido buscar gua, jazendo mortos l. E vendo-os como se adormecidos, aquele leo entre homens, extremamente aflito, ergueu seu arco e comeou a olhar em volta aquela floresta. Mas ele no descobriu ningum naquela floresta imensa. E, estando fatigado, ele que era capaz de esticar o arco com sua mo esquerda tambm avanou na direo da gua. E quando ele estava avanando (em direo gua), ele ouviu estas palavras do cu, 'Por que tu te aproximas desta gua? Tu no sers capaz de beber dela pela fora. Se tu, Kaunteya, puderes responder s perguntas que eu te farei, somente ento tu bebers da gua e levars embora tanto quanto tu precisares, Bharata!' Assim proibido, o filho de Pritha disse, 'Proba-me por aparecer na minha frente! E quando tu fores perfurado violentamente por minhas flechas, tu ento no falars novamente dessa maneira!' Tendo dito isso, Partha cobriu todos os lados com flechas inspiradas por mantras. E ele tambm mostrou sua habilidade em atirar em um alvo invisvel por meio do som somente. E, touro da raa Bharata, muito afligido pela sede, ele disparou dardos farpados e lanas e setas de ferro, e despejou no cu inmeras flechas incapazes de serem frustradas. Nisso, o Yaksha invisvel disse, 'Qual a necessidade de todo este incmodo, filho de Pritha? Beba somente depois de responder minhas perguntas! Se tu beberes, no entanto, sem responder minhas perguntas, tu morrers imediatamente em seguida.' Assim endereado, o filho de Pritha Dhananjaya, capaz de esticar o arco com sua mo esquerda tambm, desconsiderando aquelas palavras, bebeu da gua, e imediatamente depois caiu morto. E (vendo a demora de Dhananjaya) o filho de Kunti Yudhishthira se dirigiu a Bhimasena, dizendo, ' repressor de inimigos, faz um longo tempo que Nakula e Sahadeva e Vibhatsu saram para buscar gua, e eles ainda no voltaram, Bharata! Que o bem acontea para ti! Traga-os de volta, junto com a gua!' Nisso dizendo, 'Assim seja' Bhimasena partiu para aquele local onde aqueles tigres entre homens, seus irmos, jaziam mortos. E vendo eles, Bhima embora ele estivesse afligido pela sede, ficou extremamente angustiado. E aquele heri de braos fortes pensou que tudo aquilo tinha sido a ao de algum Yaksha ou Rakshasa. E o filho de Pritha Vrikodara pensou, 'Eu certamente terei que lutar hoje. Que eu, portanto, primeiro sacie minha sede.' Ento aquele touro da raa Bharata avanou com a inteno de beber. Nisso o Yaksha disse, ' filho, no cometa este ato apressado! Este lago sempre esteve em minha posse. Primeiro responda minhas perguntas, e ento beba e tire tanta gua quanto tu precises!' Vaisampayana continuou, "Assim endereado por aquele Yaksha de energia incomensurvel, Bhima, sem responder suas perguntas, bebeu da gua. E to logo ele bebeu, ele caiu morto no lugar. Ento achando que seus irmos tinhamno deixado h muito tempo, Yudhishthira esperou por algum tempo. E o rei disse 574

para si mesmo repetidas vezes, 'Por que aqueles dois filhos de Madri esto demorando? E por que o manejador do Gandiva tambm demora? E por que Bhima tambm, dotado de grande fora, demora? Eu procurarei por eles!' E decidido a fazer isso, Yudhishthira de braos fortes ento se levantou, seu corao queimando em angstia. E aquele touro entre homens, o filho real de Kunti, pensou consigo mesmo, 'Esta floresta est sob alguma influncia maligna? Ou ela est infestada por algumas bestas perversas? Ou eles todos pereceram em consequncia de terem desrespeitado algum ser poderoso? Ou, no encontrando gua no lugar para onde aqueles heris tinham se dirigido primeiro, eles passaram todo este tempo em busca pela floresta? Qual a razo pela qual aqueles touros entre homens no voltam?' E falando dessa maneira, aquele principal dos monarcas, o ilustre Yudhishthira, entrou naquela floresta imensa onde nenhum som humano era ouvido e que era habitada por veados e ursos e aves, e que estava adornada com rvores que eram luminosas e verdes, e que ecoava com o zumbido das abelhas pretas e as notas de cantores alados. Conforme ele estava procedendo adiante, ele contemplou aquele lago belo que parecia como se tivesse sido feito pelo prprio artfice celeste. E ele estava adornado com flores de uma cor dourada e com lotos e Sindhuvars. E ele abundava com juncos e Ketakas e Karaviras e Pippalas, e fatigado pelo esforo, Yudhishthira viu aquele tanque e foi tomado pela surpresa.

311
Vaisampayana disse, "Yudhishthira viu seus irmos, cada um possuidor da glria do prprio Indra, jazendo mortos como os Regentes do mundo cados de suas esferas no fim do Yuga. E contemplando Arjuna jazendo morto, com seu arco e flechas cados no cho, e tambm Bhimasena e os gmeos imveis e privados de vida, o rei deu um suspiro difcil e longo, e estava banhado em lgrimas de tristeza. E vendo seus irmos jazendo mortos, o filho de braos fortes de Dharma com corao torturado em ansiedade comeou a lamentar profusamente, dizendo, 'Tu, Vrikodara de braos poderosos, juraste, dizendo, Eu esmagarei com maa as coxas de Duryodhana em combate! realador da glria dos Kurus, na tua morte, de braos poderosos e grande alma, tudo aquilo se tornou intil agora! As promessas dos homens podem ser ineficazes; mas por que as palavras dos deuses proferidas em relao a ti foram assim inteis? Dhananjaya, enquanto tu estavas no quarto de resguardo da tua me os deuses disseram, Kunti, este teu filho no ser inferior quele de mil olhos! E nas montanhas Paripatra do norte todo os seres cantaram, dizendo, A prosperidade (desta linhagem), roubada por inimigos, ser recuperada por este sem demora. Ningum ser capaz de derrotlo em batalha, enquanto no haver ningum a quem ele no ser capaz de derrotar. Por que ento Jishnu dotado de grande fora foi sujeito morte? Oh, por que aquele Dhananjaya, confiando em quem ns tnhamos at agora suportado toda essa misria, jaz no cho matando todas as minhas esperanas? Por que aqueles heris, aqueles filhos poderosos de Kunti, Bhimasena e Dhananjaya, caram sob o poder do inimigo, aqueles que sempre matam seus inimigos, e a

575

quem nenhuma arma poderia resistir? Certamente, este meu corao vil deve ser feito de pedra, j que vendo estes gmeos jazendo hoje no cho ele no se parte! touros entre homens, versados em escritos sagrados e conhecedores das propriedades de tempo e lugar, e dotados de mrito asctico, vocs que realizaram devidamente todos os ritos sagrados, por que vocs jazem deitados, sem realizarem atos dignos de vocs? Ai, por que vocs jazem insensveis sobre a terra, com seus corpos ilesos, invencveis, e com seus votos intocados?' E contemplando seus irmos dormindo docemente l como (eles usualmente faziam) em ladeiras de montanha, o rei de grande alma, dominado pela dor e banhado em suor chegou a uma condio lamentvel. E dizendo, Isto assim mesmo, aquele senhor virtuoso de homens, submerso em um oceano de dor ansiosamente procedeu para averiguar a causa (daquela catstrofe). E aquele de braos poderosos e de grande alma, familiarizado com as divises de tempo e lugar, no pode determinar seu rumo de ao. Tendo assim lamentado muito dessa maneira, o virtuoso Yudhishthira, o filho de Dharma ou Tapu, reprimiu sua alma e comeou a refletir quanto a quem tinha matado aqueles heris. 'No h golpes de armas sobre eles, nem h alguma pegada aqui. O ser deve ser poderoso eu suponho, por quem meus irmos foram mortos. Eu ponderarei seriamente sobre isto, ou, que eu beba da gua primeiro, e ento saiba tudo. Pode ser que Duryodhana de mente habitualmente desonesta tenha feito esta gua ser colocada aqui secretamente pelo rei dos Gandharvas. Que homem de bom senso pode confiar em um indivduo pecaminoso de ms paixes para quem bem e mal so semelhantes? Ou, talvez, esta pode ser uma ao daquele de alma m atravs de seus mensageiros secretos.' E foi assim que aquele altamente inteligente deu caminho a diversas reflexes. Ele no acreditou que aquela gua tivesse sido corrompida por veneno, pois embora mortos nenhuma palidez semelhante a de cadver se encontrava neles. 'A cor nos rostos destes meus irmos no desapareceu.' E foi assim que Yudhishthira pensou. E o rei continuou, 'Cada um destes principais dos homens era como uma catarata poderosa. Quem, portanto, salvo o prprio Yama que no tempo devido ocasiona o fim de todas as coisas, poderia t-los frustrado dessa maneira?' E tendo concludo isso com certeza, ele comeou a realizar suas ablues naquele lago. E enquanto descia at ele, ele ouviu estas palavras do cu, proferidas pelo Yaksha, 'Eu sou um grou que vive de peixes muito pequenos. Foi por mim que teus irmos mais novos foram trazidos sob o domnio do senhor dos espritos dos mortos. Se tu, prncipe, no responderes s perguntas feitas por mim, tu mesmo numerars o quinto cadver. filho, no aja precipitadamente! Este lago sempre esteve em minha posse. Tendo respondido minhas perguntas primeiro, filho de Kunti, beba e leve embora (tanto quanto tu precisares)!' Ouvindo estas palavras, Yudhishthira disse, 'Tu s o principal dos Rudras, ou dos Vasus, ou dos Marutas? Eu pergunto, que deus tu s? Isto no pode ter sido feito por uma ave! Quem aquele que derrubou as quatro montanhas imensas, ou seja, a Himavat, a Paripatra, a Vindhya, e a Malaia? Grande a faanha feita por ti, principal das pessoas fortes! Aqueles a quem nem deuses, nem Gandharvas nem Asuras, nem Rakshasas podiam resistir em combate vigoroso foram mortos por ti! Portanto, extremamente admirvel a faanha feita por ti! Eu no sei qual pode ser teu negcio, nem eu sei o teu propsito. Portanto, grande a curiosidade e medo 576

tambm que tomaram posse de mim. Minha mente est muito agitada, e como minha cabea tambm est doendo, eu te pergunto, portanto, venervel, quem s tu que permaneces aqui?' Ouvindo estas palavras o Yaksha disse, 'Eu sou, que o bem te acontea, um Yaksha, e no uma ave anfbia. Foi por mim que todos estes meus irmos, dotados de bravura imensa, foram mortos!' Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras detestveis expressadas em letras cruis, Yudhishthira, rei, se aproximando do Yaksha que tinha falado ento, permaneceu l. E aquele touro entre os Bharatas ento viu aquele Yaksha de olhos incomuns e corpo enorme alto como uma palmeira e parecendo com o fogo ou o Sol, e irresistvel e gigantesco como uma montanha, permanecendo sobre uma rvore, e proferindo um rugido alto profundo como aquele das nuvens. E o Yaksha disse, 'Estes teus irmos, rei, repetidamente proibidos por mim, tiraram gua fora. Foi por isso que eles foram mortos por mim! Aquele que deseja viver no deve, rei, beber esta gua! filho de Pritha, no aja impetuosamente! Este lago sempre esteve em minha posse. filho de Kunti, primeiro responda minhas perguntas, e ento tire tanto quanto tu quiseres!' Yudhishthira disse, 'Eu, Yaksha, no cobio o que j est em tua posse! touro entre os seres masculinos, pessoas virtuosas nunca aprovam que algum elogie a si mesmo (sem contar vantagem, eu, portanto, responderei tuas questes, de acordo com minha inteligncia). Pergunte-me!' O Yaksha ento disse, 'O que que faz o Sol nascer? Quem lhe faz companhia? Quem o faz se pr? E em quem ele est estabelecido?' Yudhishthira respondeu, 'Brahma faz o Sol nascer; os deuses lhe fazem companhia; Dharma o faz se pr; e ele est estabelecido na verdade.' (Alm dos significados claros e bvios das palavras empregadas nas perguntas e nas respostas, h uma profunda significao de um tipo espiritual. Por Aditya, que geralmente significa o Sol, indicada a alma no purificada. A primeira questo ento se torna, 'Quem que exalta a alma no purificada?' O ato de exaltao implica uma elevao da alma de suas conexes terrestres. A resposta a isto , 'Brahma, isto , Veda ou Auto-conhecimento.' A segunda questo 'Quais so aqueles que fazem companhia para a alma durante seu progresso de purificao?' A resposta , Autodomnio e outras qualidades, que so todas de uma natureza semelhante dos deuses ou divina.' A terceira pergunta Quem leva a alma para seu lugar (estado) de descanso? A resposta , Dharma, ou seja, retido, moralidade, e observncia religiosa. afirmado frequentemente que se deve passar pelas observncias (Karma) antes de alcanar um estado de Descanso ou Verdade ou Conhecimento Puro. A ltima pergunta , 'No que a alma est estabelecida?' A resposta, segundo tudo o que foi dito anteriormente, , Verdade ou Conhecimento Puro. Pois a alma que est emancipada e elevada acima de todas as conexes carnais no tem mais necessidade de observncias e aes (Karma), mas permanece inabalvel no Conhecimento Verdadeiro (Janana)). O Yaksha perguntou, 'Pelo que uma pessoa torna erudita? Pelo que ela obtm o que muito importante? Como algum pode ter um auxiliar? E, rei, como 577

algum pode adquirir inteligncia?' Yudhishthira respondeu, ' pelo (estudo dos) Srutis que uma pessoa se torna erudita; por austeridades ascticas que algum obtm o que muito importante; pela inteligncia que uma pessoa obtm um auxiliar e por servir os idosos que algum se torna sbio.' (Uma inteligncia firme serve aos propsitos de uma companhia til). O Yaksha perguntou, 'O que constitui a divindade dos Brahmanas? Qual sua prtica que semelhante quelas dos pios? Qual tambm atributo humano dos Brahmanas? E que prtica deles como aquela dos mpios?' Yudhishthira respondeu, 'O estudo dos Vedas constitui sua divindade; seu ascetismo constitui comportamento que como aquele dos pios; sua sujeio morte seu atributo humano e difamao sua impiedade.' O Yaksha perguntou, 'O que institui a divindade dos Kshatriyas? Qual sua prtica que semelhante quela dos pios? Qual seu atributo humano? E qual prtica deles como aquela dos mpios?' Yudhishthira respondeu, 'Flechas e armas so sua divindade; celebrao de sacrifcios aquela ao que como aquela dos pios; sujeio ao temor seu atributo humano; e recusa de proteo aquele ato deles que semelhante ao dos mpios.' O Yaksha perguntou, 'O que que constitui o Sama do sacrifcio? Qual o Yajus do sacrifcio? O que que a proteo de um sacrifcio? E o que aquilo o qual um sacrifcio no pode passar sem?' Yudhishthira respondeu, 'Vida o Sama do sacrifcio; a mente o Yajus do sacrifcio; o Rik aquilo que a proteo do sacrifcio; e Rik somente sem o qual o sacrifcio no pode passar.' (Por 'sacrifcio' se quer dizer o sacrifcio espiritual para a aquisio de conhecimento puro. No sacrifcio objetivo que algum celebra, os mantras Sama, Yajus e Rik so todos necessrios. No sacrifcio subjetivo a aquisio do verdadeiro conhecimento, vida e mente so to necessrios quanto os mantras dos Sama e Yajur Vedas em um objetivo. Como nenhum sacrifcio objetivo pode passar sem os Riks, sendo principalmente dependente deles, assim os sacrifcios subjetivos para adquirir conhecimento verdadeiro nunca podem passar sem devoo, a qual representada como os Riks.) O Yaksha perguntou, 'O que da maior importncia para aqueles que cultivam? O que da maior importncia para aqueles que semeiam? O que da maior importncia para aqueles que desejam prosperidade neste mundo? E o que da maior importncia para aqueles que produzem?' Yudhishthira respondeu, 'O que da maior importncia para aqueles que cultivam a chuva; aquilo da maior importncia para aqueles que semeiam a semente; aquilo da maior importncia para aqueles que produzem a prole.' O Yaksha falou, 'Aquela pessoa, desfrutando de todos os objetos dos sentidos, dotada de inteligncia, respeitada pelo mundo e gostada por todos os seres, que embora respirando no oferece nada para estes cinco: deuses, convidados, empregados, Pitris, e ela mesma, embora dotada de flego, ainda assim no est viva.' O Yaksha perguntou, 'O que mais pesado do que a prpria terra? O que mais alto do que os cus? O que mais veloz do que o vento? E o que mais numeroso do que a grama?' Yudhishthira respondeu, 'A me mais pesada (importante) do que a terra; o pai mais alto do que o cu; a mente mais veloz do que o vento; e nossos pensamentos so mais numerosos do que a grama.' O Yaksha perguntou, 'O que 578

que no fecha seus olhos quando dorme; o que que no se move depois do nascimento? O que que no tem corao? E o que que aumenta com seu prprio mpeto?' Yudhishthira respondeu, 'Um peixe no fecha seus olhos quando dorme; um ovo no se move depois do nascimento; uma pedra no tem corao; e um rio aumenta com seu prprio mpeto.' O Yaksha perguntou, 'Quem o amigo do exilado? Quem o amigo do chefe de famlia? Quem o amigo daquele que est doente? E quem o amigo de algum que est prestes a morrer?' Yudhishthira respondeu, 'O amigo do exilado em uma terra distante seu companheiro, o amigo do chefe de famlia a esposa; o amigo do que est doente o mdico; e o amigo daquele prestes a morrer a caridade. O Yaksha perguntou, 'Quem o convidado de todas as criaturas? Qual o dever eterno? O que, principal dos reis, Amrita? E o que este Universo inteiro?' Yudhishthira respondeu, Agni o convidado de todas as criaturas; o leite de vaca amrita; Homa (com ele) o dever eterno; e este Universo consiste somente em ar.' (Yudhishthira tem a autoridade dos Srutis para dizer que o nico elemento que permeia o universo o ar). O Yaksha perguntou, 'O que que viaja sozinho? O que que renasce depois de seu nascimento? Qual o remdio contra o frio? E qual o maior campo?' Yudhishthira respondeu, 'O sol viaja sozinho; a lua toma nascimento de novo; o fogo o remdio contra o frio; e a Terra o maior campo.' O Yaksha perguntou, 'Qual o maior amparo da virtude? Qual da fama? Qual do cu? E qual, da felicidade?' Yudhishthira respondeu, 'Generosidade o maior amparo da virtude; caridade, da fama; veracidade, do cu; e bom comportamento, da felicidade.' O Yaksha perguntou, 'O que a alma do homem? Quem aquele amigo concedido ao homem pelos deuses? Qual o principal sustento do homem? E qual tambm seu principal amparo?' Yudhishthira respondeu, 'O filho a alma de um homem, a esposa o amigo concedido ao homem pelos deuses; as nuvens so seu principal sustento; e a doao seu principal amparo.' O Yaksha perguntou, 'Qual a melhor de todas as coisas louvveis? Qual a mais valiosa de todas as suas posses? Qual o melhor de todos ganhos? E qual a melhor de todas as espcies de felicidade?' Yudhishthira respondeu, A melhor de todas as coisas louvveis a habilidade; a melhor de todas as posses o conhecimento; o melhor de todos os ganhos a sade; e o contentamento o melhor de todos os tipos de felicidade.' O Yaksha perguntou, 'Qual o maior dever no mundo? Qual aquela virtude que sempre d frutos? O que aquilo que se controlado no leva ao desgosto? E quem so aqueles com quem uma aliana no pode se romper?' Yudhishthira respondeu, 'O maior dos deveres se abster de ferir; os ritos ordenados nos trs (Vedas) sempre do frutos; a mente, se controlada, no leva ao desgosto; e uma aliana com os bons nunca se rompe.' O Yaksha perguntou, 'O que aquilo que, se renunciado, faz algum agradvel? O que que, se renunciado, no leva ao arrependimento? O que que, se renunciado, faz algum rico? O que que se renunciado faz algum feliz?' Yudhishthira respondeu, 'Orgulho, se renunciado, faz algum agradvel; clera, se renunciada, no leva ao arrependimento; desejo, se renunciado, faz algum rico; e avareza, se renunciada, faz uma pessoa feliz.' O Yaksha perguntou, 'Por que algum doa para Brahmanas? Por que para mmicos e danarinos? Por que para empregados? E por que para o rei?' Yudhishthira respondeu, ' por mrito religioso que algum doa para Brahmanas; por fama que algum doa para 579

mmicos e danarinos; para sustent-los que algum doa para empregados; e para obter alvio do temor que algum doa para reis.' O Yaksha perguntou, 'Com o que o mundo envolvido? O que aquilo devido ao qual uma coisa no pode se revelar? Por que amigos so abandonados? E por que algum fracassa em ir para o cu?' Yudhishthira respondeu, 'O mundo envolvido pela escurido. A escurido no permite que uma coisa se mostre. por avareza que amigos so abandonados. E conexo com o mundo pela qual algum fracassa em ir para o cu.' O Yaksha perguntou, 'Por que algum pode ser considerado como morto? Por que um reino pode ser considerado como morto? Por que um Sraddha pode ser considerado como morto? E por que, um sacrifcio?' Yudhishthira respondeu, 'Por falta de riqueza um homem pode ser considerado como morto. Um reino por falta de um rei pode ser considerado como morto. Um Sraddha que realizado com a ajuda de um sacerdote que no tem erudio pode ser considerado como morto. E um sacrifcio no qual no h presentes para Brahmanas morto.' O Yaksha perguntou, 'O que constitui o caminho? O que tem sido citado como gua? O que, como alimento? E o que, como veneno? Diga-nos tambm qual o tempo apropriado de um Sraddha, e ento beba e tire tanto quanto tu queiras!' Yudhishthira respondeu, 'Aqueles que so bons constituem o caminho; (isto , o caminho pelo qual algum deve andar aquele dos bons). O Espao tem sido citado como gua. (Os Srutis realmente falam do espao como gua. Esta uma questo para testar o conhecimento de Yudhishthira a respeito de cosmogonia Vdica). A vaca alimento. (Os Srutis falam da vaca como o nico alimento no seguinte sentido: a vaca d leite. O leite d manteiga. A manteiga usada no Homa. O Homa a causa das nuvens. As nuvens do chuva. A chuva faz as sementes brotarem e produzirem alimento). Um pedido veneno. E um Brahmana considerado como o tempo apropriado de um Sraddha. (Ou seja, no h tempo especial para um Sraddha. Ele para ser realizado em qualquer tempo em que um sacerdote bom e hbil possa ser obtido). Eu no sei o que tu pensas de tudo isto, Yaksha!' O Yaksha perguntou, 'O que considerado o sinal de ascetismo? E qual o verdadeiro controle? O que constitui o perdo? E o que vergonha?' Yudhishthira respondeu, 'Permanecer na prpria religio ascetismo; o controle da mente de todos os controles o verdadeiro; perdo consiste em tolerar animosidade; e vergonha, em se afastar de todas as aes indignas.' O Yaksha perguntou, 'O que, rei, citado como sendo o conhecimento? O que, a tranquilidade? O que constitui a compaixo? E o que chamado de simplicidade?' Yudhishthira respondeu, 'Verdadeiro conhecimento aquele da Divindade. Verdadeira tranquilidade aquela do corao. Compaixo consiste em desejar felicidade para todos. E simplicidade equanimidade de corao.' O Yaksha perguntou, 'Qual inimigo invencvel? O que constitui uma doena incurvel para os homens? Qual tipo de homem chamado de honesto e qual de desonesto?' Yudhishthira respondeu, 'A raiva um inimigo invencvel. A cobia constitui uma doena incurvel. honesto aquele que deseja o bem-estar de todas as criaturas, e desonesto aquele que impiedoso.' O Yaksha perguntou, 'O que, rei, ignorncia? E o que orgulho? O que tambm para ser entendido por ociosidade? E o que tem sido citado como dor?' Yudhishthira respondeu, 'Verdadeira ignorncia consiste em no conhecer os prprios deveres. Orgulho uma conscincia de algum ser ele mesmo um ator ou sofredor na vida. 580

Ociosidade consiste em no cumprir os prprios deveres, e ignorncia em tristeza.' O Yaksha perguntou, 'O que os Rishis dizem que firmeza? E o que, pacincia? Qual tambm uma abluo verdadeira? E o que caridade?' Yudhishthira respondeu, 'Firmeza consiste em permanecer na sua prpria religio, e verdadeira pacincia consiste na subjugao dos sentidos. Um banho verdadeiro consiste em limpar a mente de todas as impurezas, e caridade consiste em proteger todas as criaturas.' O Yaksha perguntou, 'Qual homem deve ser considerado como erudito, e quem deve ser chamado de ateu? Quem tambm para ser chamado de ignorante? O que chamado de desejo e quais so as fontes do desejo? E o que inveja?' Yudhishthira respondeu, ' para ser chamado de erudito quem conhece seus deveres. Um ateu aquele que ignorante e assim tambm ignorante aquele que um ateu. O desejo devido aos objetos de posse, e inveja nada mais do que mgoa de corao.' O Yaksha perguntou, 'O que orgulho, e o que hipocrisia? Qual a graa dos deuses, e o que maldade?' Yudhishthira respondeu, 'Ignorncia aptica orgulho. Levantar um estandarte religioso hipocrisia. A graa dos deuses o fruto de nossas doaes, e maldade consiste em falar mal de outros.' O Yaksha perguntou, 'Virtude, lucro, e desejo so opostos uns aos outros. Como podem coisas assim antagnicas umas s outras existirem juntas?' Yudhishthira respondeu, 'Quando uma esposa e virtude se harmonizam uma com a outra, ento todos os trs que tu mencionaste podem existir juntos.' O Yaksha perguntou, ' touro da raa Bharata, quem que est condenado ao inferno eterno? Cabe a ti responder logo a pergunta que eu fao!' Yudhishthira respondeu, 'Aquele que convoca um Brahmana pobre prometendo lhe fazer uma doao e ento diz a ele que no tem nada para dar vai para o inferno eterno. Tambm deve ir para o inferno eterno aquele que atribui falsidade aos Vedas, s escrituras, aos Brahmanas, aos deuses, e s cerimnias em honra dos Pitris. Tambm vai para o inferno eterno aquele que, embora na posse de riqueza, nunca doa nem desfruta ele mesmo por avareza, dizendo que ele no tem nada.' O Yaksha perguntou, 'Pelo que, rei, nascimento, comportamento, estudo, ou erudio, uma pessoa se torna um Brahmana? Diganos com certeza!' Yudhishthira respondeu, 'Oua, Yaksha! No nem nascimento, nem estudo, nem erudio que a causa da condio de Brahmana, sem dvida, o comportamento que o constitui. O comportamento deve sempre ser bem vigiado, especialmente por um Brahmana. Aquele que mantm seu comportamento inalterado nunca prejudicado. Professores e pupilos, de fato, todos que estudam as escrituras, se viciados em maus hbitos, devem ser considerados como patifes iletrados. erudito somente aquele que cumpre seus deveres religiosos. Mesmo aquele que estudou os quatro Vedas para ser considerado como um patife pecaminoso mal distinguvel de um Sudra (se sua conduta no for correta). Somente aquele que realiza o Agnihotra e tem seus sentidos sob controle chamado de Brahmana!' O Yaksha perguntou, 'O que ganha algum que fala palavras agradveis? O que ganha aquele que sempre age com discernimento? O que ganha aquele que tem muitos amigos? E o que ganha aquele que devotado virtude?' Yudhishthira respondeu, 'Aquele que fala palavras agradveis se torna agradvel para todos. Aquele que age com discernimento obtm o que quer que ele busque. Aquele que tem muitos amigos vive alegremente. E aquele que devotado virtude obtm um estado feliz (no 581

mundo seguinte).' O Yaksha perguntou, 'Quem realmente feliz? O que mais extraordinrio? Qual o caminho? E qual a notcia? Responda estas quatro perguntas minhas e que teus irmos mortos revivam.' Yudhishthira respondeu, ' criatura anfbia, um homem que cozinha em sua prpria casa, na quinta ou na sexta parte do dia, com vegetais escassos, mas que no est em dvida e que no circula para longe de casa, realmente feliz. Dia aps dia incontveis criaturas esto indo para a residncia de Yama, ainda assim aquelas que ficam para atrs acreditam que elas mesmas so imortais. O que pode ser mais extraordinrio do que isto? Debate no leva concluso certa, os Srutis so diferentes uns dos outros; no h nem um Rishi cuja opinio possa ser aceita por todos; a verdade sobre religio e dever est escondida em cavernas; portanto, o caminho somente aquele ao longo do qual os notveis tem andado. Este mundo cheio de ignorncia como uma panela. O sol fogo, os dias e noites so combustvel. Os meses e as estaes constituem a concha de madeira. O Tempo est cozinhando todas as criaturas naquela panela (com tais ajudas); esta a notcia.' O Yaksha perguntou, 'Tu, repressor de inimigos, realmente respondeste todas as minhas perguntas! Diga-nos agora quem realmente um homem, e qual homem realmente possui todas as espcies de riqueza.' Yudhishthira respondeu, 'A fama da boa ao de um homem alcana o cu e se espalha pela terra. Tanto quanto aquela fama durar, uma pessoa para quem o agradvel e o desagradvel, bemestar e dor, o passado e o futuro, so o mesmo, citada como possuidora de todas as espcies de riqueza.' O Yaksha disse, 'Tu, rei, realmente respondeste quem um homem, e que homem possui todas as espcies de riqueza. Portanto, que somente um entre teus irmos, quem tu possas desejar, se levante com vida!' Yudhishthira respondeu, 'Que este que de cor um pouco escura, cujos olhos so vermelhos, que alto como uma grande rvore Sala, cujo peito largo e braos longos, que este Nakula, Yaksha, se levante com vida! O Yaksha replicou, 'Este Bhimasena querido para ti, e este Arjuna tambm algum de quem todos vocs dependem! Por que, ento, rei, tu desejas que um meio-irmo se levante com sua vida? Como tu podes, abandonando Bhima cuja fora igual quela de dez mil elefantes, desejar que Nakula viva? As pessoas diziam que este Bhima era caro para ti. Por que motivo ento tu desejas que um meio-irmo reviva? Abandonando Arjuna o poder de cujo brao venerado por todos os filhos de Pandu, por que tu desejas que Nakula reviva?' Yudhishthira disse, Se a virtude for sacrificada, aquele que a sacrifica est perdido. Assim a virtude tambm nutre aquele que a nutre. Portanto cuidando para que a virtude por ser sacrificada no possa nos sacrificar, eu nunca abandono a virtude. Absteno de ferir a maior virtude, e , eu penso, at mais elevada do que o mais elevado objeto de aquisio. Eu me esforo para praticar aquela virtude. Portanto, que Nakula, Yaksha, reviva! Que os homens saibam que o rei sempre virtuoso! Eu nunca me afastarei do meu dever. Que Nakula, portanto, reviva! Meu pai teve duas esposas, Kunti e Madri. Que ambas delas tenham filhos. Isto o que eu desejo. Como Kunti para mim, assim tambm Madri. No h diferena entre elas aos meus olhos. Eu desejo agir igualmente em direo s minhas mes. Portanto, que Nakula viva!' O Yaksha disse, 'J que absteno de injria considerada por ti como mais elevada do que ambos, lucro e prazer, portanto, que todos os teus irmos vivam, touro da raa Bharata! 582

312
Vaisampayana continuou, "Ento de acordo com as palavras do Yaksha os Pandavas se levantaram; e em um momento sua fome e sede os deixaram. Nisso Yudhishthira disse, 'Eu pergunto a ti que s incapaz de ser derrotado e que permaneces sobre uma perna no tanque, que deus tu s, pois eu no posso te tomar por um Yaksha! Tu s o principal dos Vasus, ou dos Rudras, ou dos principais dos Maruts? Ou tu s o prprio senhor dos celestiais, manejador do raio? Cada um destes meus irmos capaz de lutar como cem mil guerreiros, e eu no vejo o guerreiro que possa matar eles todos! Eu vejo tambm que seus sentidos foram revigorados, como se eles tivessem despertado docemente do sono. Tu s um amigo nosso, ou mesmo nosso prprio pai? Nisto o Yaksha respondeu, ' filho, eu sou teu pai, o Senhor da justia, possuidor de grande destreza! Saiba, touro da raa Bharata, que eu vim para c desejoso de te ver! Fama, verdade, autodomnio, pureza, franqueza, modstia, firmeza, caridade, austeridades e Brahmacharya, estes so meu corpo! E absteno de ferir, imparcialidade, paz, penitncias, santidade, e liberdade de malcia so as portas (pelas quais eu sou acessvel). Tu s sempre caro para mim! Por boa sorte tu s devotado aos cinco (ou seja, tranquilidade de mente, autodomnio, absteno de prazeres sensuais, resignao, e meditao de Yoga); e por boa sorte tambm tu conquistaste os seis (ou seja, fome, sede, tristeza, rudeza de sentimento mortal, decrepitude, e morte). Dos seis, dois aparecem na primeira parte da vida; dois na parte do meio dela; e os dois restantes no fim, para fazer os homens se dirigirem para o mundo seguinte. Eu sou, que o bem te acontea, o senhor da justia! Eu vim para c para testar teu mrito. Eu estou bem satisfeito por testificar tua inofensividade; e, impecvel, eu te concederei benefcios. principal dos reis, pea-me benefcios. Eu sem dvida os concederei, impecvel! Aqueles que me reverenciam nunca obtm desgraa!' Yudhishthira disse, 'Um veado estava levando embora os bastes de fogo do Brahmana. Portanto, o primeiro benefcio que eu pedirei que as adoraes daquele Brahmana para Agni no sejam interrompidas!' O Yaksha disse, ' filho de Kunti dotado de esplendor, fui eu quem para te examinar estava levando embora, no disfarce de um veado, os bastes de fogo daquele Brahmana!" Vaisampayana continuou, "Nisso aquele venervel disse, Eu te dou este benefcio! Que o bem te acontea! tu que s semelhante a um imortal, pea um outro benefcio! Yudhishthira disse, 'Ns temos passado estes doze anos na floresta; e o dcimo terceiro ano est chegando. Que ningum possa nos reconhecer quando ns passarmos este ano em algum lugar.' Vaisampayana continuou, 'Nisso aquele venervel respondeu, 'Eu dou este benefcio para ti!' E ento tranquilizando o filho de Kunti tendo a verdade como destreza, ele tambm disse, 'Mesmo que, Bharata, vocs percorram esta terra (inteira) em suas prprias formas, ningum nos trs mundos reconhecer vocs. perpetuadores da linhagem Kuru, pela minha graa, vocs passaro este dcimo

583

terceiro ano, secretamente e no reconhecidos, no reino de Virata! E cada um de vocs ser capaz de assumir vontade qualquer forma que quiser! Agora presenteiem o Brahmana com seus bastes de fogo. Foi somente para testar vocs que eu os levei embora na forma de um veado! amvel Yudhishthira, pea por outro benefcio que tu possas querer! Eu o concederei a ti. principal dos homens, eu ainda no estou satisfeito por conceder benefcios para ti! Meu filho, aceite um terceiro benefcio que seja maior e incomparvel! Tu, rei, s nascido de mim, e Vidura de uma poro minha!" Nisso Yudhishthira disse, ' suficiente que eu tenha te visto com meus sentidos, Deus eterno dos deuses como tu s! pai, qualquer benefcio que tu queiras me conceder eu sem dvida aceitarei alegremente! Que eu possa, senhor, sempre conquistar a cobia e insensatez e raiva, e que minha mente esteja sempre devotada caridade, verdade, e austeridades ascticas! O Senhor da justia disse, 'Pela prpria natureza, Pandava, tu s dotado destas qualidades, pois tu s o prprio Senhor da justia! Novamente obtenha o que tu pediste!" Vaisampayana continuou, Tendo dito estas palavras, o venervel Senhor da justia, que o objeto de contemplao de todos os mundos, desapareceu de l; e os Pandavas de grande alma, depois que eles tinham dormido agradavelmente se reuniram uns com os outros. E com sua fadiga dissipada, aqueles heris voltaram para o eremitrio e devolveram quele Brahmana seus bastes de fogo. Aquele homem que procura esta histria ilustre e que aumenta a fama da revivificao (dos Pandavas) e do encontro de pai e filho (Dharma e Yudhishthira), obtm perfeita tranquilidade de mente, e filhos e netos, e tambm uma vida que se estende por cem anos! E a mente daquele homem que toma esta histria seriamente em considerao nunca se deleita na injustia, ou em desunio entre amigos, ou em apropriao indevida da propriedade de outra pessoa, ou em macular esposas de outros homens, ou em pensamentos nocivos!

313
Vaisampayana continuou, "Comandados pelo Senhor da justia para assim passarem disfarados o dcimo terceiro ano de no descobrimento, os Pandavas de grande alma, cumpridores de votos e tendo a verdade como destreza, sentaram-se perante aqueles ascetas eruditos e cumpridores de votos que por considerao estavam morando com eles em seu exlio na floresta. E com mos unidas eles disseram estas palavras, com a inteno de obter permisso para passar o dcimo terceiro ano da maneira indicada. E eles disseram, 'Vocs sabem bem que os filhos de Dhritarashtra nos privaram do nosso reino por meio de fraude, e tambm nos fizeram muitas outras injrias! Ns passamos doze anos na floresta em grande aflio. Somente o dcimo terceiro ano, o qual ns devemos passar irreconhecidos, ainda resta. Cabe a vocs nos permitirem agora passar este ano em segredo! Se aqueles nossos inimigos rancorosos Suyodhana, Kama de mente m, e o filho de Suvala nos descobrirem isto far grande mal para os cidados e nossos amigos! Todos ns com os Brahmanas seremos novamente

584

estabelecidos no nosso prprio reino? Tendo dito isso, aquele filho de Dharma de esprito puro, o rei Yudhishthira, dominado pelo pesar e com a voz sufocada em lgrimas, desmaiou. Nisso os Brahmanas, junto com seus irmos, comearam a anim-lo. Ento Dhaumya falou para o rei estas palavras repletas de forte significado, ' rei, tu s erudito e capaz de suportar privaes, s firme em promessa, e de sentidos subjugados! Homens de tal carter no so subjugados por algum infortnio seja qual for. At os prprios deuses de grande alma tem vagado por vrios lugares disfarados, para o propsito de conquistar inimigos. Indra, para o propsito de superar seus inimigos, morou disfarado no retiro de Giriprastha, em Nishadha, e assim alcanou seu objetivo. Antes de tomar seu nascimento no tero de Aditi, Vishnu para o propsito de destruir os Daityas passou muito tempo irreconhecido, assumindo a forma do Haya-griba (de pescoo de cavalo). Ento como se disfarando na forma de um ano ele por meio de sua destreza privou Vali de seu reino, foi ouvido por ti! E tu tambm ouviste como Hutasana entrando na gua e permanecendo em ocultamento realizou o propsito dos deuses. E, tu versado em dever, tu ouviste como Hari com o objetivo de derrotar seus inimigos entrou no raio de Sakra e permaneceu escondido l. E, impecvel, tu soubeste do trabalho que o Rishi regenerado Aurva antigamente realizou para os deuses, permanecendo escondido no tero de sua me. E, filho, vivendo escondido em todas as partes da terra, Vivaswat, dotado de energia excelente, finalmente destruiu completamente todos os seus inimigos. E vivendo disfarado na residncia de Dasaratha, Vishnu de atos terrveis matou o de dez pescoos em combate. Assim permanecendo disfaradas em vrios lugares, pessoas de grande alma antes disso conquistaram seus inimigos em batalha. Assim confortado por estas palavras de Dhaumya, o virtuoso Yudhishthira, confiando em sua prpria sabedoria e tambm naquela adquirida das escrituras, recuperou sua serenidade. Ento aquela principal das pessoas fortes, o poderoso Bhimasena dotado de grande fora encorajando o rei grandemente, falou estas palavras, Olhando para tua face (em busca de permisso), o manejador do Gandiva, agindo de acordo com seu sentido de dever, rei, ainda no demonstrou qualquer impulsividade! E embora totalmente capazes de destruir o inimigo, Nakula e Sahadeva de bravura terrvel tem sido sempre impedidos por mim! Ns nunca nos desviaremos daquilo no qual tu nos engajares! Diga-nos o que para ser feito! Ns conquistaremos nossos inimigos rapidamente! Quando Bhimasena tinha dito isto os Brahmanas proferiram bnos sobre os Bharatas, e ento obtendo sua permisso, foram para seus respectivos alojamentos. E todos aqueles principais dos Yatis e Munis versados nos Vedas, muito desejosos de ver os Pandavas novamente, voltaram para suas casas. E acompanhados por Dhaumya, aqueles heris, os cinco Pandavas eruditos equipados em votos, partiram com Krishna. E cada um versado em uma cincia separada, e todos peritos em mantras e cientes de quando a paz era para ser firmada e quando a guerra era para ser empreendida, aqueles tigres entre homens, prestes a entrar em uma vida de no-reconhecimento, no dia seguinte procederam por um Krose e ento se sentaram com a inteno de se aconselhar uns com os outros.

585

Fim do Vana Parva.

586

Você também pode gostar