Você está na página 1de 42

Expresses necessrias para falar ingls

Cris Souza

Expresses necessrias para falar ingls

COPYRIGHT 2007 BY CRISTIANO SOUZA

CAPA

Patrcia De Michelis
REVISO

Jos Wenceslau de Carvalho Richard Shelton Hickox Junior


EDITORAO ELETRNICA

Waldnia Alvarenga Santos Atade Conrado Esteves

Todos os direitos reservados pela Autntica Editora. Nenhuma parte desta publicao poder ser reproduzida, seja por meios mecnicos, eletrnicos, seja via cpia xerogrfica sem a autorizao prvia da editora.

AUTNTICA 2 0 0 7

BELO HORIZONTE

Rua Aimors, 981, 8 andar . Funcionrios 30140-071 . Belo Horizonte . MG Tel: (55 31) 3222 68 19 TELEVENDAS : 0800 283 13 22 www.autenticaeditora.com.br e-mail: autentica@autenticaeditora.com.br
SO PAULO

Tel.: 55 (11) 6784 5710 e-mail: autentica-sp1@autenticaeditora.com.br

S729e

Souza, Cristiano Expresses necessrias para falar ingls / Cristiano Souza . Belo Horizonte : Autntica , 2007. 216 p. ISBN 978-85-7526-257-3 1.Expresses idiomticas-Lngua inglesa. I.Ttulo. CDU 81373.72=111

Ora (direis) ouvir estrelas! Certo Perdeste o senso! E eu vos direi, no entanto, Que, para ouvi-las, muita vez desperto E abro as janelas, plido de espanto...
(OLAVO BILAC, Soneto XIII da Via-Lctea)

Sumrio

INTRODUO

9
EXPRESSES NECESSRIAS PARA FALAR INGLS

43
REGNCIA

171
REFERNCIAS

205
O AUTOR

211

Introduo

Definies
impossvel dominar um idioma sem conhecer suas expresses idiomticas, suas locues e seus provrbios. quase impossvel manter uma conversa em ingls com um nativo ou ler uma obra inglesa sem encontrar, pelo caminho, numerosas e freqentes expresses idiomticas e locues. Menos ou mais cultos, todos recorrem a elas, com menor ou maior grau de conscincia. Portanto, para falar bom ingls, como falam aqueles que aprenderam a lngua desde pequeninos, no bastam um vocabulrio amplo e conhecimentos da gramtica e da pronncia. Tornam-se indispensveis conhecimentos das idiossincrasias da lngua, dos coloquialismos e das expresses idiomticas, locues, phrasal verbs e provrbios de uso corrente. Aurlio Buarque de Holanda Ferreira, o mais famoso dicionarista brasileiro, define expresso idiomtica da seguinte forma: seqncia de palavras que funcionam como uma unidade; idiomatismo, idiotismo, frase feita, locuo estereotipada, grupo fraseolgico. O professor Slvio Edmundo Elia, da Academia Brasileira de Filologia, definiu o termo idiotismo de duas formas: a) Maneira de dizer prpria de uma lngua, sem paralelo em outra do mesmo quadrante cultural. Em tal acepo, toma o nome da lngua de que caracterstica: lusismo, brasileirismo, hebrasmo, galicismo, latinismo, etc. (...) b) Formas de dizer que, em confronto com as normas da lngua culta, so anmalas, mas possuem tradio lingstica e so aceitas sem relutncia pelos sujeitos falantes da comunidade a que pertencem. Costuma-se dizer que so formas que resistem anlise lgica, embora corretas. Numerosas expresses da nossa fraseologia esto nesse caso: a olhos vistos, a bandeiras despregadas, ver passarinho verde, levar a breca, etc . O mesmo autor definiu o
9

termo expresso da seguinte forma: No domnio da gramtica, expresso o grupo de palavras unidas pela mesma funo na frase. Vejamos como alguns dos melhores lexicgrafos bilnges brasileiros traduzem o termo idiom. Segundo Antnio Houaiss, da Academia Brasileira de Letras, idiom : idioma; lngua; vernculo; dialeto; linguagem; estilo; idiotismo; expresso idiomtica. Para Oswaldo Serpa, da Universidade do Estado do Rio de Janeiro, do Instituto de Educao do Estado do Rio de Janeiro e da Academia Brasileira de Filologia, idiom : idioma; lngua; expresso idiomtica; linguagem; fala; dialeto; (gram) idiotismo. Finalmente, para o erudito Armando de Morais, Professor Metodlogo no antigo Liceu Normal de D. Manuel II e Assistente na Faculdade de Letras do Porto, em Portugal, idiom : idioma, lngua, linguagem; maneira de dizer, idiotismo; dialecto. Para o professor portugus, an English idiom seria: um idiotismo ingls; um anglicismo. A seguir, vejamos o que dizem alguns dicionrios da Amrica do Norte acerca da palavra idiom. De acordo com o Websters Dictionary (Landoll, Inc., Ashland, Ohio), idiom uma forma de expresso que no prontamente entendida a partir do significado de suas palavras componentes; o dialeto de um povo ou regio; um tipo de linguagem ou de vocabulrio. Para o Websters English Dictionary (Strathearn Books Limited, Toronto), idiom uma expresso ou frase aceita com um significado diferente do significado literal; a maneira usual pela qual as palavras duma lngua so usadas para expressar o pensamento; o dialeto de um povo, regio, etc. Segundo o Websters New Dictionary & Thesaurus (Promotional Sales Books, Inc., USA), idiom o modo de expresso natural de uma lngua; expresso peculiar da lngua, idiomatic seria caracterstico de uma lngua; marcado pelo uso de expresses, coloquial. Por fim, o New Concise Websters Dictionary (Modern Publishing, New York), define o termo idiom e d-nos um exemplo: grupo de palavras que, usadas em conjunto, tm um significado especial. Ive got cold feet uma expresso idiomtica. Ela no s significa que tenho frio nos ps, mas tambm pode significar que tenho medo. Afirmaram Mario A. Pei, da Columbia University, e Frank Gaynor, um dos editores da Britannica World Language Dictionary: Idiom (1) qualquer expresso peculiar a uma lngua, transmitindo um significado diferente, no necessariamente explicado pelas regras gramaticais geralmente aceitas ou, por vezes, contrrio a elas; (2) um termo denotando a ndole lingstica geral ou gramatical de uma lngua. Quanto aos dicionrios online, The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition, traz diversas definies para
10

idiom: 1. um tipo de fala ou uma expresso de uma dada lngua que intrinsecamente peculiar ou no pode ser entendida a partir dos significados individuais de seus elementos, como em keep tabs on. 2. O carter estrutural, sinttico ou gramatical especfico de uma lngua. 3. Falar regional ou dialeto. 4 a. Um vocabulrio especializado usado por um grupo de pessoas; jargo: expresso jurdica. b. Um estilo ou forma de expresso peculiar a um dado povo. Por sua vez, o Merriam-Webster Online Collegiate Dictionary d vrios significados para o termo idiom: 1 a) a linguagem peculiar a um povo ou a um distrito, comunidade ou classe: um dialeto; b) forma estrutural, gramatical ou sinttica peculiar a uma lngua. 2) uma expresso em uso em uma lngua que intrinsecamente peculiar, seja gramaticalmente (como no, it wasnt me) ou por ter um significado que no pode ser derivado dos significados reunidos de seus elementos (como Monday week, em lugar de the Monday a week after next Monday) . Na Inglaterra, o Cambridge International Dictionary of English, tambm online, define o termo idiom da seguinte forma: um grupo de palavras numa ordem fixa tendo um significado particular, diferente dos significados de cada palavra separadamente. To have bitten off more than you can chew uma expresso idiomtica que significa que voc tem tentado fazer algo que difcil demais para voc. Por sua vez, to bite the bullet uma idiomatic expression que significa: aceitar algo desagradvel sem reclamar. Tambm algumas enciclopdias norte-americanas, em CD-ROM, definem idiom de forma semelhante aos dicionrios. Segundo a Comptons Interactive Encyclopedia, expresso que ganhou significado especial pelo uso. Por exemplo, catch cold. tambm a linguagem relativa a certo perodo histrico, regio especfica ou classe de pessoas. A Infopedia repete o Merriam-Webster Online Collegiate Dictionary (ou vice-versa). O Random House Unabridged Dictionary no acrescenta muito ao que j vimos. Na Inglaterra, a Encyclopaedia Britannica, tambm online, concorda exatamente, em seu Collegiate Dictionary, com a Infopedia americana. J em seu Collegiate Thesaurus, ela define o substantivo idiom da seguinte forma: dialeto, falar, lngua, vernculo. Como ensina Pamela McPartland, da City University of New York, nem todo grupo de palavras uma expresso idiomtica. A especialista em expresses idiomticas, autora dos livros Take It Easy; American Idioms (1981) e Whats up? American Idioms (1989), nos d um exemplo: up the hill um grupo de palavras, mas no possui significado especial. Neste exemplo, up o contrrio de down.
11

No Brasil, Pedro Moreira, professor de portugus, afirma que expresses como queimar a lngua e ficar feito uma barata tonta so inocentes expresses idiomticas. Chulas so as expresses indecorosas, ofensivas, inconvenientes, obscenas, que causam constrangimento e ferem o pudor das pessoas, afirmou. As expresses idiomticas, continua ele, so objeto de estudo dos melhores fillogos. Conferem, s vezes, humor e descontrao ao texto no-cerimonioso e nem de longe o tornam vulgar. Qualquer bom dicionrio relaciona um incontvel nmero de expresses idiomticas. Elas fazem parte da nossa linguagem diria oral ou escrita. Podem surgir nas conversas dos cultos e dos humildes, dos analfabetos e semi-alfabetizados em todos os ambientes. A ttulo de exemplo, lembremos de relance alguns idiomatismos correntes na fala dos brasileiros ou em expressivos textos jornalsticos e literrios: (...) queimar as pestanas (pensar muito; raciocinar profundamente); meter o bedelho (intrometer-se); tocar na ferida (trazer lembrana recordaes dolorosas); tirar o cavalo da chuva (desistir de uma inteno); rolar muita gua (transcorrer muito tempo); (...) levantar a crista (ser pretensioso; ousado); (...) dar com os burros ngua (sair-se mal). Tais construes trazem consigo a graa da sntese e, no raras vezes, a nuana literria. Seu emprego no deslustra o estilo nem mancha a personalidade de quem delas fizer uso. Moral da histria: queimar a lngua ou ficar feito barata tonta pode at ser uma fatalidade. Crime no , muito menos pecado lingstico . Zlio dos Santos Jota, da Academia Brasileira de Filologia e da Academia Fluminense de Letras, escreveu: Idiotismo s.m. Fato lingstico refratrio anlise sinttica e lgica: Eu que sou; a peste desse menino; ter l seus vinte anos so construes que escapam das regras da anlise sinttica. Mas meter o p na tbua, levar a breca, ingl. it rains cats and dogs so construes que apenas aberram do bom-senso, se analisadas ao p da letra; sintaticamente, porm, so perfeitamente analisveis. Diz-nos Bechara: ... o infinitivo flexionado um idiomatismo no porque s existe no portugus... mas porque sua flexo contraria o conceito da norma infinita (i. ., no-flexionada). Em se tratando da lngua inglesa, afirmou Pamela McPartland: Apesar de as expresses idiomticas parecerem, freqentemente, menos formais que seus equivalentes de uma s palavra, isto no significa que sejam grias ou formas menos corretas do ingls. A maior parte das expresses idiomticas de formas padres de expresso, usadas na literatura, nas revistas e em artigos de jornais, revistas cientficas, discursos, rdio ou teledifuso e no falar dirio. E ainda : Muitas palavras usadas nas expresses idomticas vm do Old English ou do Middle English, ancestrais do ingls que ns falamos hoje. Os equivalentes de uma s palavra
12

freqentemente vm do latim ou do grego. Por exemplo, turn down, do Old English, equivale a reject, palavra de origem latina. Devido ao fato de tantas palavras usadas nos idiomatismos serem inglesas em sua origem, e no latinas ou gregas, que as expresses idiomticas esto na prpria raiz da lngua inglesa. Continuando com as palavras da professora McPartland: algumas expresses idiomticas so menos formais que outras (go for, polish off e root for, por exemplo, so menos formais que come in contact with, focus on e put into power) (...) As pessoas, normalmente, pensam que as expresses idiomticas esto limitadas ao ingls falado, mas elas so usadas na literatura e em artigos de jornais, propaganda, relatrios de negcios e publicaes acadmicas . Assim, todos recorrem s expresses idiomticas. Da a dificuldade de se compreenderem msicas, revistas, vdeos, entrevistas, manuais em ingls... Em relao s expresses idiomticas, afirmaram Antnio Houaiss e Catherine B. Avery: da perfeita compreenso (em vez da traduo literal) de expresses de uso corrente, depende a diferena entre a comunicao e o caos, na transposio de uma lngua para outra. Na verdade, a maneira de ver a realidade, de cada cultura, se expressa atravs da linguagem e manifesta-se, de modo mais especial ainda, nas expresses idiomticas e nas locues. Escreveu o professor francs Frdric Dumont: investigar seus modos de dizer tambm permite interrogar o imaginrio de um povo, de caracterizar sua percepo dos homens e das coisas. Com efeito, Benjamin Lee Whorf publicou um artigo intitulado The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language e trs artigos, em 1941, na Technology Review. Nestes artigos, ele props o que chamou de princpio da relatividade lingstica, que estabelece, pelo menos como hiptese, que a gramtica da lngua de um homem influencia a maneira pela qual ele entende a realidade e se comporta de acordo com ela. Como esta teoria foi certamente influenciada por Edward Sapir, professor de Whorf em Yale, ela veio a ser conhecida como Hiptese de Sapir e Whorf. Em se tratando de traduo, til lembrar que o imaginrio dos indivduos de lngua inglesa bem diferente do nosso. Acrescenta Geir Campos, da Universidade Federal do Rio de Janeiro: justamente porque os povos falam lnguas diferentes, e tm vises de mundo diferentes, que a traduo s vezes to difcil, relativamente, embora jamais absolutamente impossvel. Alm disso, Else Ribeiro Pires Viana, professora da
13

Universidade Federal de Minas Gerais, e Agenor Soares dos Santos, da Associao Brasileira de Tradutores, apontaram diversas diferenas lingsticas entre o portugus e o ingls. Uma vez examinadas, em linhas gerais, as expresses idiomticas, acrescenta Slvio Edmundo Elia: Alguns autores distinguem entre locuo e expresso: a primeira seria uma unidade na Morfologia e na Sintaxe; a segunda, apenas na Sintaxe. Assim ao lado de, prximo a, s avessas, de mansinho so locues; mas no jardim, poder falar, de ouro, etc. so expresses. O mesmo autor define o termo locuo da seguinte forma: grupo de vocbulos que formam uma unidade lexicolgica correspondente a determinada classe de palavras. Portanto, as locues poderiam ser: substantivas; adjetivas; pronominais; adverbiais; prepositivas; conjuntivas e interjectivas. Portanto, a locuo formada por duas ou mais palavras que representam uma s unidade semntica. Afirma Aurlio Buarque de Holanda Ferreira que, nos Estudos da Linguagem, locuo : Conjunto de duas ou mais palavras que funcionam como uma unidade. A Nomenclatura Gramatical Brasileira (Portaria n. 36, de 28 de janeiro de 1959) menciona as seguintes locues: adjetiva; pronominal; verbal; adverbial; conjuntiva. Segundo o Dicionrio Universal da Lngua Portuguesa, digitado em Lisboa e disponvel online, idiotismo locuo ou modo de dizer privativo de um idioma e ordinariamente de carcter familiar ou vulgar e que se no traduz literalmente em outras lnguas. Por sua vez, locuo seria maneira especial de falar; linguagem; frase; (Gram.) conjunto de palavras que equivale a uma s. Assim, o significado de expresso idiomtica poderia ser sintetizado da seguinte forma: uma seqncia de palavras que funcionam como uma unidade expressiva, que no prontamente entendida a partir do significado separado de suas palavras componentes, isto , significado diferente do significado literal. um modo de expresso peculiar de uma lngua, modo geralmente coloquial de se expressar, que traduz o imaginrio de um povo, sua cultura. Por exemplo: temos muitos abacaxis para descascar.

Objetivo deste livro


Qualquer lngua seria muito mais pobre sem as suas locues e expresses idiomticas. Elas so indispensveis para falar e escrever bem. Do vivacidade a uma lngua, transformando-a no instrumento dinmico que ela tem de ser, para adaptar-se a cada instante e ser o veculo de uma
14

conscincia social. Os idiotismos e as locues mais freqentes, inseridos aqui, freqentemente tm sentido difcil de adivinhar. Eles causam, por vezes, embaraos aos que no esto ainda familiarizados com a admirvel lngua de Shakespeare. Cada lngua um mundo de questes e questinculas gramaticais para mal dos filologistas, no raro discutidores intolerantes. Na floresta das dificuldades de cada lngua avultam os idiotismos, como se a certos idiomas no bastassem verbos irregulares e seus tempos de verdadeiro alapo a incautos que julgando acertar esto errando. A lngua inglesa figura com relevo universal entre idiomas em barda. Possui um estendal de idiotismos de embarao aos prprios ingleses e norte-americanos, que, filhos respeitosos, ainda no pensaram em corrigir a velha me ptria dando-lhe nova lngua e novo nome, escreveu Escragnolle Doria. So to numerosos, e vezes de to difcil interpretao, os idiotismos da lngua inglesa que, no raro, os prprios nacionais vacilam, e se vem embaraados para apreender-lhes o verdadeiro significado. Nem , de resto, por outro motivo, que na Inglaterra e nos Estados Unidos existem numerosas obras destinadas a explic-las a ingleses e americanos, escreveu Oscar Bandeira. O intelectual George Orwell demonstrou, em 1946, a decadncia da lngua inglesa, num primoroso ensaio intitulado Politics and the English Language. vista dos embaraos de ingleses e americanos quanto a idiotismos do seu idioma, desculpveis so aliengenas se de pronto no acertam no emprego dos idiotismos de lngua alheia na qual os idiotismos floresam j na linguagem culta, j na gria, ponderou Doria, com acerto. Em 1990, escreveu a canadense Ruth Baldwin, da Ontario Literacy Coalition: As expresses idiomticas inglesas e a linguagem enviesada tambm excluem pessoas, como mulheres, pobres e indivduos de outras culturas. Este tipo de linguagem transmite a idia de que estes grupos no so suficientemente importantes para merecerem ateno. Isto sugere que o texto escrito no para eles. As expresses idiomticas do ingls, principalmete, podem causar confuso. Apesar de usarem palavras comuns, as expresses idiomticas (como give someone a hand e shake a leg) sempre tm um significado mais complexo. As expresses idiomticas e as locues, assim, embaraam e fazem desanimar, sobretudo quem principia. Por outro lado, este dicionrio procura ser simples, claro e prtico. Como afirmaram Houaiss e Avery, o objetivo primordial de um dicionrio fornecer palavras equivalentes
15

palavras que tornam rpida, fluente e correta a passagem de um idioma para o outro. A maior parte dos dicionrios de expresses idiomticas e locues est com edio esgotada. Muitos tm de ser encomendados nas editoras (o que difcil em muitas partes do Brasil) e so muito caros. Alguns so por demais resumidos e incompletos. Alguns dicionrios elementares so muito deficientes. Por fim, h alguns grandes dicionrios, de aquisio dispendiosa. O Dicionrio Portugus-Ingls de Locues e Expresses Idiomticas de M. A. Schimidt e H. F. Hainfelder se destaca pelo seu alto nvel de qualidade e pela sua riqueza, mas sua diagramao nos parece bastante deficiente do ponto de vista didtico e sua circulao no parece ampla. Assim, este volume procura ajudar a preencher uma lacuna, h muito sentida, no difcil campo das expresses idiomticas. Este livro foi elaborado com fins didticos. Livro de fcil compreenso e de aplicao imediata e pronta. Livro com igual sentido prtico e a mesma disposio grfica que torna a sua consulta extremamente rpida e fcil, alm de acessvel. Por fim, livro para todas as capacidades intelectuais. Procurou-se, ento, colocar nas mos dos estudantes um instrumento de consulta e de trabalho, capaz de despertar o interesse de todos em prol de uma aprendizagem mais apurada. No h enumerao compacta, exaustiva e embaraosa, como em muitos dicionrios. Deu-se nfase especial ao portugus como escritso e falado no Brasil, bem como s palavras e expresses e s locues de uso mais freqente em ingls. Este livro abrange, ainda, entidades lexicais de natureza heterognea. Algumas expresses idiomticas so, sem dvida, termos de gria, tais como Get lost! Por sua vez, a antiga gria O. K. abreviao jocosa de oll korrect (all correct), atribuda ao presidente americano Andrew Jackson. Significava, primitivamente, correto, aprovado, e equivalia sano do presidente a atos sujeitos sua considerao. Portanto, uma vez assimilado o sentido de uma entidade lexical, importante levar em considerao o contexto de utilizao da mesma, para que a frase no se torne pedante, vulgar, artificial ou imprpria. Seria importante o leitor possuir, tambm, um bom entendimento do fenmeno da variao lingstica.

Consideraes sobre o fenmeno da diversidade lingstica


De acordo com Hildo Honrio do Couto, da Universidade de Braslia, uma lngua no um bloco homogneo e compacto, mas apresenta diferenciaes (ou variaes, como dizem os sociolingistas) regionais, histricas (ou temporais) e de classe. Cada uma dessas diferenciaes
16

apresenta especificidades que a individualizam frente s demais. Assim, todos sabemos que a linguagem de um operrio diferente da de um algum que trabalhe em emprego burocrtico e da de um texto filosfico, por exemplo. Todavia, apesar das diferenas lingsticas, uma s a lngua. Carlos Drummond de Andrade escreveu: O portugus so dois; o outro, mistrio. Dando-se a palavra a Slvio Edmundo Elia: Por ser instrumento de uma comunidade, a lngua se diversifica de acordo com a extenso ou as pertinncias do meio a que se prende. Diferencia-se, portanto, de conformidade com o espao social e o espao geogrfico. Quanto ao espao social, pode ser culta, familiar ou popular. Lngua culta a das classes mais polidas da sociedade, a da chancelaria, das universidades, da grande imprensa, dos parlamentos, do plpito, da alta literatura. Reveste quase sempre a forma escrita, mas pode tambm ser oral. Lngua familiar a prpria das pessoas cultas nas suas relaes dirias, na conversao despretensiosa, quer na intimidade do lar, quer no bulcio das ruas. Lngua popular a lngua transmitida de pais a filhos na prtica do dia a dia, entre as pessoas de pouca ou nenhuma instruo. Caracteriza-se pela simplificao das flexes, pela realizao espontnea de certas tendncias fonticas (faze, adevogado, fatau...), por um vocabulrio mesclado de termos afetivos. Quanto ao espao geogrfico, diversifica-se a lngua em lngua padro, lngua nacional, dialetos e falares. Lngua padro a variante culta que serve de modelo em determinado territrio lingstico. Lngua nacional a lngua culta de uma regio que, por motivos quase sempre polticos, se torna a lngua padro de um estado soberano. (...) O fenmeno da colonizao nos tempos modernos, p. ex., explica o motivo por que o espanhol, o portugus ou o ingls se tornaram as lnguas nacionais de praticamente todos os Estados livres do Novo Mundo. Dialetos so falares locais que no lograram alar-se categoria de lngua padro, com a qual, entretanto, mantm afinidades lingsticas tais, que os colocam dentro da mesma rbita idiomtica. (...) Falares so modificaes que a lngua padro sofre nas diferentes regies do territrio onde vigora, em virtude de deficincias de ordem cultural, misturas lingsticas, isolamento, etc. Distinguem-se dos dialetos porque estes se formaram paralelamente lngua padro, diversificada em
17

razo de causas sociais ou geogrficas. por isso que no Brasil no h, propriamente, dialetos e sim falares . A famosa distino entre lngua (langue) e fala (parole), criada pelo lingista suo Ferdinand de Saussure (1916), tambm explicada pelo professor Elia: A lngua o sistema, o cdigo, a estrutura que se abstrai das mltiplas falas individuais, o acervo psquico de formas gramaticais que se acham disposio da massa falante; a fala a execuo individual da lngua, a expresso verbal que se utiliza dos sinais orais coletivizados, a mensagem dentro do cdigo, a atualizao das virtualidades da lngua. (...) A lngua s adquire forma atravs da fala, pois a fala a forma imposta pelo falante matria lingstica. Todas as teorias acima esto em harmonia com o excelente ensino de Maria da Graa Costa Val, Maria Nazar Guimares e Snia Queiroz, da Universidade Federal de Minas Gerais. O que elas escrevem para a lngua portuguesa vlido para a lngua inglesa: A lngua, porque viva, ou seja, usada pelos falantes, que so indivduos diversos, est sujeita ela prpria a se diversificar. (...) observamos que h diferenas entre a lngua falada no Nordeste e a lngua falada no Leste, por exemplo. (...) A diversidade lingstica no se liga apenas situao geogrfica do falante; antes, est associada a uma srie de outros fatores. Um deles o tempo. A lngua um instrumento de comunicao de uso constante e, portanto, em constante evoluo, em constante dinmica. (...) Outro fator da diversificao lingstica a estratificao social. Numa mesma rea geogrfica, encontramos na fala das pessoas diversidades que se podem associar posio que ocupam na estrutura social. (...) as pessoas da alta burguesia costumam falar de um modo muito distinto da fala da classe operria. Os grupos profissionais costumam apresentar tambm uma srie de peculiaridades em sua fala. (...) Tambm a idade, o sexo podem estar relacionados a diferenas lingsticas. (...) Enfim, enquanto indivduos, os falantes tambm se distinguem pelo uso que fazem da lngua. E no paramos a: esse mesmo indivduo emprega, ainda, variantes lingsticas diversas, conforme as circunstncias. Assim, uma pessoa no usa, para se dirigir a um empregador, a mesma variante que utiliza para chamar a ateno do filho que acaba de rasgar um livro seu. (...) Ao escrever, fazemos uso de uma modalidade lingstica em muita coisa diferente daquela que usamos em nossas comunicaes orais . Continuando com as palavras das professoras: Entretanto, apesar de toda a diversidade nas realizaes da lngua, predominam nela os traos comuns. Isso porque, assim como h foras diversificadoras, h tambm,
18

sem sentido contrrio, foras padronizadoras. Como o primeiro objetivo da lngua a comunicao, os falantes no podem inovar indefinidamente. Uma pessoa tem que se expressar de modo suficientemente semelhante ao das pessoas que a cercam para que possam se compreender. Outra fora importante no sentido da padronizao o desejo que tem o homem de se integrar socialmente, o que faz com que ele ajuste sua fala da comunidade da qual quer fazer parte. O prestgio um dos fatores mais importantes nesse processo de uniformizao. As pessoas tendem a imitar, nos costumes e tambm no modo de falar (ou de escrever), aqueles com quem gostariam de se parecer. Quando algum admirado por um grande nmero de pessoas, seu modo de vestir, de andar, de falar, pode tornar-se moda, isto , transformar-se num padro social. (...) O mesmo ocorre com a lngua: quando uma variante eleita pela comunidade lingstica como a de maior prestgio social, passa a funcionar como modelo, exercendo sobre as outras uma ao padronizadora. Essa variante de prestgio corresponde, geralmente, ao uso dos falantes cultos; ela que est nos dicionrios e gramticas; ela que ensinada nas escolas. E, porque assim to prestigiada, a ela se associam expresses valorativas como lngua boa, lngua certa ou falar (ou escrever) bem. preciso ter claro, quanto a essas associaes, que elas no possuem nenhum fundamento lingstico, mas, antes, baseiam-se exclusivamente em fatores sociais, polticos ou econmicos, isto , fatores externos lngua. Do ponto de vista interno, nenhuma variante melhor ou pior do que outra. O que h so variantes de prestgio e variantes sem prestgio social. O mais importante, nisso tudo, do ponto de vista de quem usa a lngua, saber adequ-la s exigncias da situao. A lngua escrita culta, utilizada nos textos tcnicos e cientficos, por exemplo, certamente no a melhor para se falar sobre futebol com um amigo, por telefone. A recproca verdadeira . Em se tratando da lngua inglesa, h muitas variedades: na ndia, na frica Ocidental, em diversas partes do mundo e at, por vezes, na GrBretanha e na Amrica do Norte. A variao tambm se reflete na linguagem escrita, havendo lxicos regionais distintos. Escreveu David Crystal, lingista da Cambridge University: Esta variao traz dvidas quanto noo de ingls mundial. Com tantas variedades, qual deveria ser utilizada internacionalmente? A americana, a britnica, a indiana, a australiana ou outra? Os professores, sobretudo, defrontam-se com objetivos conflitantes. Eles deveriam ensinar o ingls britnico, o americano ou ambos? Quem sabe, nenhum dos dois, enfocando a variedade de seu prprio pas?
19

Que efeito esta deciso vai ter na habilidade de seus alunos se comunicarem internacionalmente? Estes problemas so de origem recente e apenas comeam a ser discutidos. Ademais, muito fcil compreender que, mesmo numa grande cidade, haja muitos modos de fala, seja no Brasil ou no exterior. William Labov, em uma importante obra intitulada The Social Stratification of English in New York City, publicada em 1966, em Washington, estabeleceu um verdadeiro modelo para o estudo dos estratos socioculturais e sua projeo lingstica, o qual tem sido aplicado, com sucesso, a muitas lnguas. Para Labov, o conceito de comunidade lingstica : grupo de pessoas que compartilham um conjunto de normas comuns com respeito linguagem, e no como um grupo de pessoas que falam do mesmo modo. Assim, tal como o autor deste Expresses Necessrias para Falar Ingls procedeu com seu Dicionrio de Grias da Lngua Inglesa, ele teve especial cuidado na traduo das palavras que pertencem ao mesmo tipo e nvel de linguagem. Por exemplo, a expresso Shut up! foi traduzida por Bico calado!

A questo dos phraPHRASAL VERBS


Mas no s um entendimento do fenmeno da variao lingstica, explicado nas pginas anteriores, seria de utilidade ao leitor. Ele tambm deveria atentar para um tipo importante de verbo ingls, o chamado phrasal verb. Como ensina Simon Greenall, verbos com duas ou mais partes so freqentemente chamados de phrasal verbs, tais como: to turn on, to put off, to fall off, to look at e outros. Segundo o professor portugus nio Ramalho, a expresso phrasal verbs no encontra designao equivalente em portugus. Representa uma forma verbal bsica que se combina com uma ou mais preposies que lhe podem alterar o sentido. Tais alteraes so, uma vezes, ligeiras, e outras, profundas. o caso, por exemplo, de give up (desistir), turn up (surgir), call on (visitar), entre outros. Os phrasal verbs, ensina Simon Greenall, no podem ser entendidos s pelo conhecimento de suas partes. Algumas vezes o sentido bvio porque o significado do verbo e sua partcula pode ser facilmente imaginado. Em outras palavras, o sentido literal: I looked up at the beautiful, blue sky. (Eu olhei para o lindo cu azul.)
20

Alguns phrasal verbs tomados no sentido intransitivo: The boys were sitting down. (Os rapazes estavam sentados.) The plane took off in a few minutes. (O avio decolou em poucos minutos.) He got up very early that morning. (Ele se levantou muito cedo naquela manh.) My car has broken down. (Meu carro enguiou.) Em algumas expresses mais complexas a forma verbal bsica seguida por mais de uma preposio: She broke in on our conversation. (Ela interrompeu a nossa conversa.) You must cut down on your expenses. (Voc tem de reduzir as suas despesas.) Stay away from him. (Afaste-se dele.) I get along with my parents. (Eu me dou bem com meus pais.) I get along with them. (Eu me dou bem com eles.) Os phrasal verbs so muito usados, sobretudo no ingls falado. Mas sempre possvel substitu-los por outro verbo ou phrasal verb: Youll have to put on your coat because the weather is cold. (Voc vai ter de vestir o seu casaco porque o tempo est frio.) Youll have to wear your coat because the weather is cold. (Voc vai ter de vestir o seu casaco porque o tempo est frio.) Como ensina Simon Greenall, falantes nativos, em geral, usam phrasal verbs. Frases alternativas so aceitveis, mas em geral soam menos fluentes.
21

A questo das posies dos objetos que complementam alguns phrasal verbs
Como foi visto anteriormente, alguns phrasal verbs so tomados no sentido intransitivo. Todavia, alguns phrasal verbs so usados em expresses transitivas: She picked up some flowers in the garden. (Ela colheu algumas flores no jardim.) She turned on the light. (Ela acendeu a luz.) He ran across the road. (Ele correu pela estrada.) Youll have to put on your coat. (Voc vai ter de vestir o seu casaco.) I drove into the wall. (Eu dirigi em direo parede.) I drove into it. (Eu dirigi em direo a ela.) O leitor tambm deveria atentar para o fato de que, relativamente posio do objeto, os phrasal verbs podem ser separveis, inseparveis ou ambos. Nos separveis, o objeto colocado entre as duas partes da expresso. Nos inseparveis, o objeto colocado aps a expresso. Por exemplo: Bring the children up. (phrasal verb: verbo + partcula adverbial; separvel) Bring up the children. (phrasal verb: verbo + partcula adverbial; inseparvel) Bring them up. (phrasal verb: verbo + partcula adverbial; separvel, pois o objeto um pronome) to sign up for a course (three-word verb: verbo + partcula + preposio; inseparvel)
22

to get in touch with her (combinao complexa: verbo+preposio+substantivo+ preposio; inseparvel) to make an impression on them (combinao complexa: verbo+artigo+substantivo+preposio; inseparvel) Alguns verbos separveis: to blow up = explodir; inflar to bring about = causar to bring on = induzir to bring off = realizar com sucesso to bring up = criar; educar (filhos) to call off = cancelar to call up = telefonar to carry on = manter; continuar to carry out = obedecer to cut off = amputar to cut out = eliminar to do over = refazer to give off = emitir raios; emitir fumaa to give up = render-se; abandonar; deixar de to hand in = entregar to hand out = distribuir to leave out = omitir to let down = desapontar to look over = examinar to look up = buscar informao to make up = inventar estria; maquiar-se to mix up = associar-se; confundir

to figure out = presumir; solucionar to pick out = selecionar com o uso de figuras; chegar a uma to pick up = levantar com as mos explicao; chegar a uma soluo to point out = indicar to fill in = preencher um formulrio; preencher um questionrio to put away = guardar para uso posterior to fill out = preencher um formulrio; preencher um questionrio to throw away = jogar fora to fill up = encher completamente to find out = descobrir to give back = devolver to try on = experimentar roupa to try out = testar to turn down = recusar uma oferta
23

to turn off = apagar; desligar to turn on = acender; ligar to wear out = usar (roupas, calados, etc.) at o fim Alguns verbos inseparveis: to call for = requerer; exigir to call on = visitar to get through = terminar to get up = levantar-se

to care for = cuidar de; importar-se to go over = revisar; rever com to hear from = receber notcias de to come across = achar por acaso to hit on = descobrir por acaso to count on = contar com; confiar to look after = cuidar de em to look for = procurar to get after = criticar to look into = investigar to get around = evitar; escapar de to look out = tomar cuidado to get away = fugir; escapar to look over = examinar to get back = voltar; retornar to run across = encontrar por acaso to get in = entrar num lugar; entrar num carro to run off = imprimir; copiar to get off = descer de um veculo to get on = entrar num veculo to run over = atropelar to run out = chegar ao fim; expirar

to get over = recuperar-se de uma to show off = exibir-se; aparecer doena to take over = assumir o controle de to get out = partir; ir embora algo; assumir a responsabilidade de algo; assumir a posse de algo Alguns phrasal verbs como to call up (telefonar), to take off (tirar, despir-se), to put on (por, vestir), to turn on (ligar, acender), to turn off (desligar, apagar) etc., podem ser separveis ou inseparveis, sem mudana de significado. Ao substituirmos o nome por um pronome, o verbo torna-se obrigatoriamente separvel:
24

Please turn the radio off. (Por favor, desligue o rdio.) Please turn off the radio. (Por favor, desligue o rdio.) Please turn it off. (Por favor, desligue-o.) (it substitui radio) Youll have to put on your coat. (Voc vai ter de vestir o seu casaco.) Youll have to put your coat on. (Voc vai ter de vestir o seu casaco.) Youll have to put it on. (Voc vai ter de vest-lo.) (it substitui coat) Quando necessrio, este dicionrio traz indicao dos objetos, usando-se os pronomes someone ou something para indicar se o verbo pede um objeto, qual a posio do objeto na frase, se o objeto pode ser humano, material ou qualquer um e se h diferentes significados se o objeto for humano, material ou qualquer que seja. Esta informao essencial para aprendizes de ingls. Por exemplo, h uma grande diferena entre to put someone on hold e to put something on hold e entre to see something through e to see through something. Estas diferenas nunca seriam evidentes se as entradas tivessem sido to put on hold e to see through, sem qualquer indicao do objeto, o que acontece com a grande parte dos dicionrios unilnges da Amrica do Norte.

A questo da pronncia
A pronncia um dos aspectos mais difceis na lngua inglesa, cujos vocbulos tm as origens mais diversas. Em grande parte devido ao esprito conservador britnico, a grande maioria desses vocbulos de origem estrangeira conserva grafia e pronncia muito semelhante s que tinham nas suas lnguas de origem. Por esse motivo, a lngua inglesa no fontica, como a alem e a espanhola. Ela a menos fontica de todas as lnguas alfabticas.
25

Apesar de tudo isso, e exatamente por isso, a pronncia tem importncia primordial no estudo da lngua inglesa. Ela representa a imagem mental da palavra a nica que pode ser retida na memria. Na lngua inglesa, a pronncia tem que ser aprendida palavra por palavra, sendo muito difcil corrigir a pronncia quando aprendida errada e consolidada pelo uso constante. A pronncia inglesa deve ser aprendida certa desde o incio, para que o estudante possa progredir na aprendizagem da lngua. Apesar da ajuda que pode prestar o Alfabeto Fontico Internacional (Paul Passy, Daniel Jones), com seus smbolos quase universalmente adotados para a expresso dos sons nas vrias lnguas, no foi dada ateno pronncia. A razo para isso que, na grande maioria dos casos, no possvel aprend-la nos dicionrios. Por mais que se faa, nunca se conseguir ensin-la bem, representando-a aos olhos. Heitor Martins, que foi professor universitrio de literatura brasileira em Bloomington, nos Estados Unidos, afirmou: Um princpio que necessrio ter sempre presente: A LNGUA FALADA. Como diz Bloomfield: A escrita no lngua, mas apenas uma maneira de gravar a lngua atravs de marcas visveis. Os sinais que se inventam para substituir as vozes e sons no so familiares. Portanto, no empregamos sinais especiais, pouco claros para as pessoas no iniciadas na cincia fontica, ou seja, os leigos em tal assunto. A pronncia da lngua inglesa muito caprichosa e s a prtica e o auxlio de um bom professor podero ensinar a pronunciar bem. Fitas cassete, fitas de vdeo, cds., dvds e CD-ROMS ajudariam muito mais do que estreis sinais fonticos. A boa pronncia de uma lngua s se adquire no trato com as pessoas que, desde os primeiros anos, a cultivaram esmeradamente, e a quem, por isso, se tornou habitual. Os estrangeiros podero aprend-la, falando a lngua, com quem pretendem familiarizarse, com as pessoas que a falam desde que nasceram e que a falam bem. Houaiss e Avery tambm concordaram, em 1968, que a representao visual dos sons tem deficincias, mesmo em se tratando do sistema da Associao Fontica Internacional. Alm disso, a lngua inglesa reputada a mais difcil de todas na leitura dos seus vocbulos.

A questo da entoao
A criana inicia seu treinamento prosdico com o choro; intensifica esse treinamento no balbucio e, a produzir enunciados de uma palavra, j diferencia as diversas modalidades enunciativas, escreveu Jos Benedito Donadon Leal, da Universidade Federal de Ouro Preto. Assim, interessante o fato de que crianas de quatro a sete anos demonstram ter
26

domnio praticamente completo da entoao, embora apresentem um lxico e uma sintaxe limitados. Adultos tambm devem aprender a entoao. Na pronncia inglesa, a entoao um dos fatores mais importantes. Com efeito, ainda que os sons fonticos sejam respeitados rigorosamente, se o mesmo no acontecer com a entoao, notar-se- sempre um sotaque estrangeiro. Alm disso, o leitor precisa observar que as entidades lexicais deste livro so heterogneas na entoao, a qual o professor Elia define como a linha meldica que acompanha as variaes de altura com que so enunciadas as diferentes slabas dos vocbulos que compem determinada frase. Em geral, advrbios so pronunciados num tom mais alto (to BRING UP, to CATCH ON), mas as preposies, num tom mais baixo (to SIGN UP for, to DROP OUT of), a no ser que a preposio tenha mais de uma slaba. Por exemplo, em to turn into, a primeira slaba da preposio into pronunciada num tom mais alto (to TURN INto). As duas partes de um phrasal verb so usualmente pronunciadas num tom mais alto, ao passo que o pronome no . Eis alguns exemplos: TURN it UP. Ill LOOK INTO it. Please STAND UP. He PUT it ON. Eis alguns exemplos adicionais: Were you in a HURRY? I fell DOWN and hurt my KNEE. He works from NINE in the morning to five in the afterNOOn. Im going to work at HOME next year. Yes, of COUrse I can. Id RAther YOu put it awAY. I CERtainly couldnt get up so bright and early in the MORNing. SOMEday hell KILL himself or end up in the HOSpital. He came HOME at NOon. Not ALL of the children are THIRSTY.
27

Ill LET it OUT. Please CARRY ON. Dont TEAR it UP. Wont you SIT DOWN?

They walked last NIght. She closed the DOOR an HOUR ago. Peter can play tennis as WELL as PAul. He still has some DIFFiculty but he is LEARNing all the TIme. When is he going to wake Up? Do they always walk in the MORNing? They worked at HOme. Did you watch TELEVISION LAST NIGHT? I beG YOUR PARDON? Its a WASTE OF TIme to do that. I HOpe sO. How do I GET to your house? We came by BUs. How much IS it? Yes, lets GO. They were at SCHOol. Can she get breakfast in a HURRY? Heitor Martins escreveu a respeito de uma outra questo que deve ser enfrentada: Normalmente, usa-se numa sala de aulas uma entonao e uma velocidade inteiramente artificiais. O resultado criarem-se hbitos falsos no aprendiz, hbitos que tornaro impossvel o reconhecimento da mesma lngua nas situaes naturais da sua apresentao. Poder-se- assim formar um excelente tradutor mas nunca uma pessoa capaz de comunicar-se oralmente nesta lngua. (...) Uma aula s ser efetivamente organizada se ela tiver como alvo final fazer com que o aluno FALE. E com isso queremos dizer que a prtica da lngua ainda o nico meio capaz de levar a seu domnio.

A questo da regncia
Regncia a relao de dependncia entre duas palavras da mesma frase.
28

A palavra de que outra depende chama-se regente; a palavra dependente tem o nome de regida. A relao de regncia sempre uma relao de subordinao. A regncia formal se faz por meio de uma palavra de cunho subordinativo: a preposio. Preposio uma palavra invarivel que serve para ligar duas palavras e mostra a relao que uma tem com a outra, escreveu o gramtico europeu Jacob Bensabat. Ao ligar os dois termos, a preposio estabelece entre ambos relaes de lugar, posio, modo, movimento, etc. A maior parte das preposies inglesas so derivadas do Saxo. As preposies de uso mais freqente so: about, above, across, after, against, along, amid, amidst, among, amongst, around, at, before, behind, below, beneath, beside, besides, between, beyond, but, by concerning, down, during, except, excepting, for, from, in, inside, into, like, near, notwithstanding, of, off, on, onto, outside, over, past, regarding, round, saving, since, through, throughout, till, until, to, toward, towards, under, underneath, unto, up, upon, with, within, without. As preposies opostas so: to in up above over before (antes) before (adiante) within a a a a a a a a from out down below under after behind without

H, no ingls, reunies de palavras equivalendo a preposies, que podem ser chamadas de locues ou frases prepositivas. Exemplos: instead of em vez de according to segundo as for enquanto a
29

as to enquanto a on account of por causa de

O gramtico americano Leonard J. Rosen, do Bentley College, em Massachusetts, nos d exemplos de multiword prepositions, ou seja, preposies com mais de uma palavra: according to; because of; contrary to; except for; in addition to; in spite of; on account of; with regard to. Apesar de haver menos de cem preposies na lngua inglesa, o uso das preposies no ingls bem complexo. A razo disso que muitas preposies tm mais de um sentido, podem tambm ser usadas como advrbios e so usadas em centenas de expresses idiomticas. Eis alguns exemplos de expresses idiomticas com preposies: not at all bit by bit in any case to get into trouble on the other hand out of date to a certain extent under the circumstances with regard to to go without saying

Em alguns casos, os phrasal verbs correspondem, em portugus, aos verbos de regncia preposicional. Por exemplo: to ask for, perguntar por to deal with, lidar com to run across, correr por to look at, olhar para to refer to, referir-se a to walk over, caminhar sobre Pamela J. Sharpe, da Northern Arizona University YUMA, cita muitos exemplos de prepositional idioms, inclusive os seguintes: accede to, ashamed of, depend on, related to, similar to e from time to time. Muitos adjetivos, verbos e substantivos normalmente pedem preposies e, conforme mencionado anteriormente, h centenas de phrasal verbs, formados por combinaes de verbos com advrbios e preposies. Alm disso, h diferenas no uso das preposies, na Amrica do Norte e no Reino Unido. Aqui est um exemplo:
30

There is a fence about the garden. (Ingls britnico) There is a fence around the garden. (Ingls americano) Muitas vezes, diferentes preposies podem ser usadas, sem causar uma diferena de significado. Os exemplos a seguir tm o mesmo significado: I was angry at them. (Eu estava com raiva deles.) I was angry with them. (Eu estava com raiva deles.) Todavia, em muitos casos, o uso de diferentes preposies causa uma mudana de significado. Um exemplo: The city is protected from the soldiers. (A cidade protegida dos soldados.) The city is protected by the soldiers. (A cidade protegida pelos soldados.) A maior parte dos verbos na voz passiva pode ser seguida por uma expresso que comea com a preposio by. Uma preposio pode se situar no final de uma frase, quando se tratar de uma pergunta: I am looking at this picture. What are you looking at? I work for PGH. Who do you work for? Todavia, uma preposio no deve ser separada de seu objeto por palavras demais, seno a frase se torna desajeitada: ERRADO: Which hotel are we supposed to meet at? CERTO: At which hotel are we supposed to meet? Quando a palavra to precede um verbo (por exemplo, to be destined to e to fall down), to considerada parte da forma infinitiva do verbo e no uma preposio. A palavra to dever ser removida quando o verbo for conjugado. Exemplo:
31

I fell down and hurt my knee. (Ca e machuquei meu joelho.) Muitos verbos ingleses tm sentido modificado pelas preposies que os seguem. Diversos verbos ingleses regem preposies diferentes daquelas que so regidas pelos verbos portugueses. Alm disso, h alguns verbos em portugus que requerem uma preposio sem que os verbos correspondentes em ingls a exijam. Exemplos: abusar de, to abuse aproximar-se de, to approach mudar de, to change duvidar de, to doubt gozar de, to enjoy necessitar de, to need passar por, to pass entrar em, to enter esquecer-se de, to forget gostar de, to like lembrar-se de, to remember precisar de, to want

A relao das preposies regidas pelos verbos, substantivos e adjetivos ingleses deste livro no poderia jamais ser completa. Todavia, ao que parece, no h livro, brasileiro ou portugus, que se dedique tanto regncia de verbos, substantivos e adjetivos da lngua inglesa como este.

A questo do gerndio aps preposio ou certas expresses


O objeto de uma preposio pode ser um substantivo, um pronome, um advrbio, um infinitivo, uma frase ou um gerndio (forma em ing). O gerndio a forma substantivada de um verbo, que pode ser usada aps uma preposio. O gerndio complemento depois de numerosos verbos, adjetivos e substantivos ligados a preposio. Este um emprego comum e muito importante do gerndio. Exemplos: Nancy is good at writing letters. Thank you for sending me that parcel. I am tired of lying here. He talked about buying some new curtains.
32

I look forward to meeting your friend. I am ashamed of looking so tired. You dont object to working hard. The corn is ready for reaping. You are quite used to getting up. The light is good enough for reading. He is proud of being a good farmer. I am thinking of sending him a letter. He is prevented from going. He was fined for driving on the wrong side of the street. Excuse me for being late. She insists on going with us. She is in the habit of rising early. Stop preventing me from doing my housework. O gerndio complemento depois dos seguintes verbos, ligados a preposio: admit to agree with aim at apologise for approve of believe in benefit from care for confess to count on depend on feel like get on with insist on object to pay for put up with rely on resort to succeed in think of vote for
33

Alguns verbos so seguidos de infinitivo. Por outro lado, um infinitivo ou um gerndio podem ser usados com certas palavras: He is afraid to go. (Ele tem medo de ir./ Ele est com medo de ir.) He is afraid of going. (Ele tem medo de ir./ Ele est com medo de ir.) She is accustomed to go. (Ela est acostumada a ir.) She is accustomed to going. (Ela est acostumada a ir.) O gerndio complemento depois de alguns substantivos ligados a preposio: hope of difficulty in idea of thought of way of method of

O gerndio tambm complemento depois de alguns adjetivos ligados a preposio: bad at good at good for bored with capable of excited about fed up with fond of guilty of tired of keen on nervous of

Usa-se, ainda, o gerndio depois de certas expresses, como cant stand (no pode suportar, no posso suportar, etc.), cant help (no pode evitar), its no good (no vale a pena) e its no use (no vale a pena). Alguns exemplos:
34

I cant stand listening to him. (No suporto ouvi-lo.) Its no use pretending. (No vale a pena fingir.) Its no use talking to him. (No adianta falar com ele.) Outros exemplos do uso do gerndio: Whats the use of staying in bed? (Que adianta ficar na cama?) Would you mind putting your hand on it? (Voc se importa de peg-lo?) Do you mind changing places with me? (No se incomoda de trocar de lugar comigo?) Exemplificar tudo a respeito das expresses idiomticas, das locues, dos provrbios e dos phrasal verbs muito difcil; o que se pode fazer recomendar: The Oxford Dictionary and Thesaurus; Random House Unabridged Dictionary; The American Heritage Dictionary; The New Concise Websters Dictionary. Os diversos livros do americano Richard A. Spears tambm podem ser teis.

A questo dos provrbios


Provrbios foram definidos por Aurlio Buarque de Holanda Ferreira como mxima ou sentena de carter prtico e popular, comum a todo um grupo social, expressa em forma sucinta e geralmente rica em imagens; adgio, ditado. Provrbios e ditos populares so comuns em todas as lnguas, expressando, com imagens ricas e precisas, aluses ou lies de moral. Alguns provrbios da lngua inglesa so muito antigos, como A penny saved is a penny earned, registrado j em 1640, mas que tem aparecido, regularmente, nas literaturas inglesa e norte-americana, de Franklin a Dickens, ou de P. G. Wodehouse a Alison Lurie. Para os provrbios mais comuns se procurou as formas idnticas ou o correspondente mais aproximado, em portugus.
35

A questo das comparaes populares ou smiles


Segundo Aurlio Buarque de Holanda Ferreira, smile comparao de coisas semelhantes. Eis alguns exemplos: as clear as crystal = claro como gua as white as snow = branco como a neve; alvo como a neve to work like a dog = trabalhar como um cachorro to work like a horse = trabalhar como um cavalo Portanto, a comparao popular, ou smile, uma expresso que descreve uma pessoa ou coisa como sendo semelhante a algum ou a alguma coisa.

A questo da traduo
A traduo assunto extremamente controvertido. As distncias culturais entre os pases provocam problemas enormes com relao tradues, afirmou Adalberto de Oliveira Souza, da Universidade Estadual de Maring. As possibilidades lingsticas que cada lngua oferece so diferentes e difcil achar correspondncias. Na medida em que uma cultura se afasta da outra, a dificuldade de se passar uma mensagem de uma lngua para outra aumenta.

Caractersticas assumidas no presente livro


As expresses e as locues deste livro foram colhidas da linguagem falada e respingadas em vdeos, web pages, jornais, livros, revistas e outras publicaes da atualidade. Mas a colheita de idiotismos e locues foi realizada tambm na linguagem corrente da atualidade e na prtica da conversao, reunindo experincias e conhecimentos adquiridos pelo autor no manejo das duas lnguas. Um dicionrio de expresses idiomticas e locues no obra pioneira. O autor recorreu, por conseguinte, aos mais importantes trabalhos congneres de que tinha conhecimento, quer nacionais quer estrangeiros. Assim, ele se valeu de alguns dos melhores trabalhos at agora vindos a lume, procurando dar s expresses idiomticas e s locues perfeita explicao de seu significado verdadeiro. Alm do rico acervo online, foram consultadas importantes obras unilnges na rea, tais como o Basic
36

Phrasal Verbs; Idiomatic American English Verbal Phrases, do erudito lexicgrafo americano Richard A. Spears, e Whats up? American Idioms, da professora americana Pamela McPartland. Uma certa unidade conferida s diferentes entidades lexicais deste pequeno livro, por algumas caractersticas. Como mencionado, as expresses idiomticas e locues constituem dificuldades para aprendizes do ingls. Em todos os casos, trata-se de associaes vocabulares. Foi concedido um lugar importante s expresses da linguagem familiar, aos neologismos e aos brasileirismos. Toda nfase recaiu sobre o portugus atualmente falado no dia-a-dia, no Brasil. O vocabulrio, pacientemente escolhido, bem rico. A maioria das expresses e locues tem carter familiar e mesmo popular e muitas delas faltam noutros dicionrios, sendo o repertrio bem extenso aqui. claro que frases iniciadas com I, you ou outros pronomes so, em geral, aplicveis aos demais, o que multiplica o valor de cada expresso. Este livro gira, primordialmente, em torno das expresses idiomticas e das locues inglesas. Nem sempre houve correspondncia entre os idiotismos ou locues das duas lnguas. Quanto s entidades lexicais, foram postas por ordem alfabtica. Naquelas que comportam acepes diferentes, cada uma indicada com clareza, de modo que se faa prontamente e sem hesitao a escolha do termo mais conveniente idia a ser expressa. O principal empenho foi de organizar um volume que desse satisfao queles que procuram ter mo um livro capaz de lhes tirar as dificuldades mais correntes na aprendizagem da lngua inglesa. Esta obra foi concebida principalmente para suprir as dificuldades dos estudantes, possibilitando-lhes ao mesmo tempo resolver dvidas e ampliar o vocabulrio. O autor procurou, ento, oferecer um instrumento eficiente e atualizado. Expresses idiomticas ou locues arcaicas ou raras foram evitadas, em ingls e em portugus. Afirmou o gramtico Celso Ferreira da Cunha, da Universidade Federal do Rio de Janeiro e da Academia Brasileira de Filologia, que os escritores devem sempre preferir palavras e construes vivas (...) a outras mortas e frias, armazenadas nos dicionrios e nos compndios gramaticais. Utilizao particular de algumas das mltiplas possibilidades da lngua, escolha de formas afetivas mais ajustadas ao gosto e ao pensamento de cada um, ao meio em que vive e ao ideal artstico desse meio, formas por vezes em flagrante contraste com o ensino das gramticas, mas legtimas, obedientes a normas que correspondem no ao que se deve dizer dos puristas, porm ao que tradicionalmente se diz num domnio da comunidade
37

idiomtica normas que podem conviver harmonicamente (...) com outras normas, peculiares a distintos ambientes sociais, culturais ou regionais. Expresses idiomticas e locues arcaicas ou raras so numerosssimas, nos dicionrios at hoje publicados, para confuso dos pobres alunos e do pblico em geral. Portanto, eliminaram-se numerosos idiotismos e locues desusados. Alm disso, no houve preocupao de colher palavras de todo o vasto espao onde se fala a lngua portuguesa. O autor evitou, assim, sobrecarregar de maneira pouco til o dicionrio. Por outro lado, foi inteno do autor salientar o valor de certas expresses idiomticas e locues, correntemente empregadas com freqncia. Portanto, ele procurou selecionar neste livro o que de mais importante encontrou para perfeita compreenso do ingls corrente, grafando as expresses inglesas em negrito. Produto de pacientes pesquisas e demoradas leituras, o livro no registra todas as acepes que apresentam, na linguagem corrente, os modismos e locues catalogadas. Isto seria tarefa para obra de muito maior vulto. Por fim, nem a origem nem a datao das expresses e locues estiveram na mira do autor: a obra no tem carter etimolgico. Em todo o tempo, a principal inteno foi de lanar luz da publicidade um livrinho que, em nosso pas quase constantemente em crise, no viesse a exceder as possibilidades econmicas dos que a ele hajam de recorrer, como elemento de consulta. A propsito, so vlidas aqui as palavras de H. Michaelis, no prefcio de seu Neues Wrterbuch der portugiesischen und deutschen Sprache, escrito em Berlim, em 1887: Posto que os meus recursos fossem muito valiosos, confesso, contudo, que poderia ter alargado ainda muito mais a rea de explorao, aumentando tambm o volume da obra, mas foroso foi atender s observaes sensatas e prticas do editor, que julgou til e vantajoso para todos estabelecer um formato determinado, restringir as dimenses do trabalho, e marcar-lhe um mdico preo. Por sua vez, tambm teis so as palavras do dicionarista portugus Antnio lvaro Dria, de Braga, registradas no prefcio de seu Dicionrio PortugusIngls, editado em 1955 no Porto: Entendemos que um dicionrio escolar deve ser, antes de mais, obra de utilidade imediata; jamais obra erudita. No pensando compor um livro para eruditos, tivemos em vista p-lo ao alcance daqueles que dele mais precisam: os estudantes e os correspondentes. Os eruditos, esses dispensam um livro como o nosso; tm sua disposio os grandes dicionrios da lngua original, em que ocupa inegavelmente o primeiro lugar o monumental Oxford Dictionary. (...) No que diz respeito lngua inglesa, termos, modismos e expresses h que no poderiam compreender-se num volume da natureza do que apresentamos
38

agora ao pblico; a faz-lo, teramos que dar-lhe propores incomportveis pelo preo e pelo incmodo do manuseamento. Este pequeno livro procura satisfazer as necessidades e socorrer escritores, intrpretes, homens de negcios, leitores da literatura inglesa no original, professores de ingls, apreciadores de curiosidades verbais em geral e todos os que desejam exprimir-se eficientemente nos dois idiomas. Foram includas algumas expresses idiomticas do ingls comercial. Portanto, o autor oferece este instrumento de trabalho acessvel, fcil e de contedo prtico s pessoas de todas as classes e de todas as profisses que reconhecem a utilidade da lngua inglesa ou a admiram, bem como quelas que a ela se dedicam por mero lazer. Todavia, o autor o oferece principalmente mocidade estudiosa com os votos de que lhe seja proveitoso.

O ensino e a importncia do ingls


Em se tratando do ensino de ingls, uma das grandes teorias nesta rea The Lexical approach, dos famosos autores Dave Willis e Michael Lewis. Ela se baseia na suposio de que a linguagem consiste no de gramtica tradicional e vocabulrio, mas freqentemente, de entidades lexicais, fixas ou no, tais como expresses idiomticas e locues. Lewis prope que fluncia o resultado da aquisio de uma grande quantidade destas entidades lexicais, que esto disponveis como um fundamento para qualquer criao lingstica. Embora esta escola possa ter suas vantagens e ter lugar de relevo, ela no tem estado isenta de crticas. O conhecimento de um idioma estrangeiro permite a cada um comunicar-se com outros povos e com outros pensamentos. Esta uma abertura para o mundo em que vivemos, alm de um fator de aproximao e cooperao internacionais. Dando-se, mais uma vez, a palavra a Antnio lvaro Dria: As facilidades que a lngua inglesa tem, so superadas pelas naturais dificuldades, no j da sua prosdia, to arbitrria e caprichosa, como da prpria sintaxe, por vezes com o seu qu de abstrusa para tantos principiantes. Se lhe falta a clareza geomtrica do Francs, sobramlhe outros predicados que dela fazem uma das mais originais e, em certa medida, das mais belas dentro do quadro geral das lnguas germnicas. Para se lhe penetrarem os segredos, faz-se mister estuda-la com amor e com tenacidade; sobretudo com tenacidade, qualidade pessoal que j vai faltando assustadoramente nos nossos jovens. Ousamos esperar que o nosso Dicionrio possa contribuir para os levar ao estudo ainda mais profundo duma lngua, inegavelmente a primeira do mundo como veculo da mtua compreenso entre os povos, e sem o conhecimento da qual
39

nenhum homem pode considerar-se verdadeiramente culto, tendo sido escritos em ingls alguns dos livros mais belos de que se orgulha o gnio do homem, tendo sido nessa lngua que se escreveu o teatro mais humano depois do que os Gregos da antiguidade nos legaram, tendo sido ingleses alguns dos filsofos que melhor procuraram explicar o Universo e o Homem, lngua que abre aos que se lhe dedicam horizontes vastssimos de belezas ignoradas, do ponto de vista formal, ou do espiritual . Escreveu Solange Ribeiro de Oliveira, da Universidade Federal de Ouro Preto: Ao adquirir uma segunda lngua, [o estudioso de lnguas estrangeiras] adquire tambm um outro mundo, uma outra maneira de construir a realidade, conservando, ao mesmo tempo, o substrato de sua prpria cultura. Da pode resultar um ponto de vista privilegiado. O falante bilnge, conhecendo duas ou mais culturas, capacita-se para comparlas. O que lhe parecia talvez fruto da ordem natural das coisas, verifica, no raro, ser conveno de sua cultura, j que aparece de forma diferente na estrangeira, ou vice-versa. O tradutor (...) sente a cada momento que a realidade social construo do homem. Pode, portanto, ser modificada pelo mesmo homem, quando a experincia o aconselhar. Outra vantagem franqueada ao falante de mais de uma lngua a maior facilidade de verificar que os homens, dentro de sua diversidade, so mais parecidos que diferentes. Dentro dessa viso, reconhecem-se com mais clareza os preconceitos dos diferentes povos, incluindo-se aqui o nosso. (...) podemos, como intrpretes de outra cultura, enxergar mais claramente os valores da nossa. Desse ponto de vista, sempre crtico, podemos usufruir (...) do privilgio da renovao contnua. A vertiginosa evoluo tecnolgica, que acarreta uma verdadeira exploso de informaes, exige, entre ns, para acompanh-la, um contnuo esforo de traduzir, em especial do ingls, que hoje desempenha a funo do latim na Idade Mdia e at o Sculo XVII: veculo universal de comunicao, escreveu Heitor Lisboa de Arajo, no prefcio de um livro de Benjamin B. Frankel. Quanto a isso, cabe uma observao sobre a lngua inglesa, extrada do The New York Times 2001 Almanac. Apesar de haver menos falantes nativos de ingls que de chins, a lngua inglesa , de longe, a mais comumente encontrada fora da China. Alguns estimam que um tero da populao do mundo saiba falar ingls, o que significa que quatro bilhes de pessoas no sabem. Do reino insular no noroeste da Europa, a lngua se espalhou atravs de todo o Imprio Britnico, chegando Amrica, frica, ndia e Oceania. Hoje, cinqenta e oito pases e a ONU adotam a lngua inglesa como oficial, e estes pases somam mais de 460 milhes de falantes. As concentraes maiores de falantes de ingls esto nos Esta40

dos Unidos (258 milhes), no Reino Unido (57 milhes), Filipinas (37 milhes), ndia (31 milhes), Canad (18 milhes), Austrlia (17 milhes) e Nigria (16 milhes). Afirmou Alusio Pimenta, da Academia Mineira de Letras, em 2002: Na atualidade, [o ingls] (...) considerado o idioma utilizado por cerca de dois bilhes de pessoas, milhes de empresas, universidades, instituies tcnicas, profissionais e cientistas. Vemos, ento, que David Crystal tinha plena razo ao afirmar, em 1987: Na opinio de muitos, no h mais dvida de que o ingls se tornou uma lngua mundial, graas ao progresso poltico e econmico das naes de lngua inglesa, nos ltimos duzentos anos. Isto, provavelmente, vai continuar assim, sendo a posio consolidada gradualmente. Fica ressaltada, assim, a importncia de um dicionrio atualizado de expresses inglesas, uma vez que, como afirmou Carlos Drummond de Andrade, o ingls hoje a lngua que todos precisam conhecer. Em suma, a lngua inglesa a mais importante do mundo inteiro, nos dias de hoje. Ela cada vez mais valorizada pelo acervo crescente de conhecimentos que continua sempre colecionando, devido imensa divulgao em livros, revistas e jornais, alm das comunicaes eletrnicas que so a maravilha deste novo sculo.

Reconhecimentos e esperana
No que diz respeito consulta extra-escolar, o livro foi feito na esperana de que muitas das expectativas e necessidades dos tradutores que trabalham com as duas lnguas sejam satisfeitas, pois as dificuldades idiomticas, bem como as expresses e locues perigosas e escorregadias, representam testes difceis para os tradutores iniciantes. Por exemplo, The Universe in a Nutshell, livro do famoso fsico britnico Stephen Hawking, de Cambridge, foi recentemente traduzido, no Brasil, por O Universo numa Casca de Noz. O curioso que livro se tornou um best-seller! Portanto, a lngua inglesa apresenta verdadeiras armadilhas aos tradutores menos alertados, devidas a idiomatismos de expresso e a significaes diferentes de palavras semelhantes. Em conseqncia, muitas das tradues de livros tcnicos ou didticos resultam ininteligveis, quando no errneas, ponderou Heitor Lisboa de Arajo. Ademais, qualquer um tem o direito de traduzir o que quer que seja. Escreveu Paulo Rnai, ex-secretrio-geral da Associao Brasileira de Tradutores, em 1975: Num mundo que se torna cada vez menor em conseqncia do aperfeioamento dos meios de locomoo entre as naes, a traduo assume importncia cada vez maior. Na vida dos povos, como na vida dos indivduos, multiplicam-se as oportunidades de comunicao.
41

Cada um de ns, qualquer que seja o seu ramo de atividade, pode ver-se na contingncia de verter para o vernculo um texto estrangeiro. No caso especfico do Brasil, em geral, quando este texto no for ingls, ser francs. Como as estrelas do cu, as expresses idiomticas e as locues so milhares - se que podem ser contadas! Pamela McPartland ousou afirmar que, em ingls, as expresses idiomticas so mais de dez mil! Alm disso, lembrou Olvio da Costa Carvalho, professor efetivo do Liceu de Alexandre Herculano, em Portugal, que em matria lexicogrfica h sempre novidades a registrar, visto que a linguagem se encontra constantemente em evoluo, e novas formas de expresso se criam dia a dia. Afirmaram as lexicgrafas Marina Baird Ferreira e Margarida dos Anjos, no prefcio do dicionrio de Aurlio Buarque de Holanda Ferreira: A expanso da informao, nos dias atuais, constante, e, conseqentemente, o surgimento de novas tecnologias; a lngua se modifica por exigncia das vrias reas cientficas, literrias, etc., e ainda pela boca do povo. Lutando com grandes dificuldades, ao confrontar duas lnguas de ndole to diversa, como sem dvida so as lnguas inglesa e portuguesa, o autor foi assaz cuidadoso para que a obra sasse da melhor forma possvel, muito embora nas coisas humanas nunca se possa atingir a perfeio. Como mencionado, no fez o autor obra impecvel ou exaustiva o que seria impossvel, sobretudo em trabalhos dessa natureza-, apesar de haver a certeza de ter levado a cabo trabalho novo e que pode prestar os maiores servios ao principiante, pela sua forma acentuadamente prtica. Observaes e crticas justas que possam melhor-lo so bem vindas e podem ser encaminhadas ao correio eletrnico do autor, com o nome e a instituio do leitor. Estas sugestes e emendas para ratificaes futuras sero recebidas com agradecimentos. O autor gostaria de agradecer s seguintes pessoas: Nelson Alves de Souza Jnior, pelos equipamentos de informtica; Marinalva Cacique, estudante em Nova Jersey, pelo emprstimo de dois livros importantes; Jos Wenceslau de Carvalho, Maria Amlia Alves Vitorino e Richard Hickox, professores, pelos comentrios da leitura. O autor tambm agradece aos estudantes que se aperfeioam no manejo da maravilhosa lngua inglesa, e aos professores cujo trabalho eficiente expande o conhecimento da mesma, em todo o pas. O autor dar-se- por bem recompensado de seus esforos, se o futuro provar que contribuiu em parte, nos mais variados campos da atividade humana, para tornar amenos e fceis o uso e o estudo duma lngua, hoje reconhecida como indispensvel nas transaes comerciais, militares e diplomticas e de poderoso auxlio em todos os ramos das artes, das tcnicas e das cincias, inclusive na informtica.
42

Você também pode gostar