Você está na página 1de 2

Sonnet CXV by William Shakespeare Traducido al Castellano por Santiago Sevilla

Those lines that I before have writ do lie, Even those that said I could not love you dearer: Yet then my judgment knew no reason why My most full flame should afterwards burn clearer. But reckoning Time, whose milliond accidents Creep in twixt vows, and change decrees of kings, Tan sacred beauty, blunt the sharpst intents, Divert strong minds to th course of altering things; Alas, why, fearing of Times tyranny, Might I not then say, Now I love you best, When I was certain oer incertainty,

Crowning the present, doubting of the rest? Love is a babe; then might I not say so, To give full growth to that which still doth grow? Soneto CXV Mienten aquellos versos que escrib, En que dije, era imposible amarte ms. Es que en mi juicio nunca conceb, Que esta llama an mayor fuere jams.

Mas, del tiempo, fortuna balad, Sacros votos, que hace dar pie atrs, Reyes, que faltando a su palabra vi, Tornando al sincero, en un falaz,

Tiznando y afeando la belleza, As, temiendo, de Cronos, la crudeza, Te amo ms que nunca, no decir?

Ante tanto incierto, a lo cierto, no ir? Coronando el presente, no mentir? Amor nio, creciente has de surgir!

Você também pode gostar