A legend recorded by linguist Morris Swadesh, dictated by Chief Benjamin Paul in Charenton, LA. This version is based on the typed version by Morris Swadesh, stored at the American Philosophical Society Library archives in Philadelphia, PA.
Título original
Chitimacha Legend - How the Indian Came (First Telling)
A legend recorded by linguist Morris Swadesh, dictated by Chief Benjamin Paul in Charenton, LA. This version is based on the typed version by Morris Swadesh, stored at the American Philosophical Society Library archives in Philadelphia, PA.
Direitos autorais:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia online no Scribd
A legend recorded by linguist Morris Swadesh, dictated by Chief Benjamin Paul in Charenton, LA. This version is based on the typed version by Morris Swadesh, stored at the American Philosophical Society Library archives in Philadelphia, PA.
Direitos autorais:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia online no Scribd
Wetkx hus naancaakamankx wetk hi hokmiqi. wetkx then adv hus his possessive pronoun naancaakamankx older siblings n wetk at that time adv hi there, to preverb hokmiqi he leIt v
Then, at that time, he left his brothers there.
Kun cuugx cuugx, xeenink hup hi nicwiqi. kun some indeIinite pronoun cuugx going participle cuugx going participle xeenink pond n hup to postposition hi there, to preverb nicwiqi he came to water v
Going and going some, he came there to a pond.
Wetkx we xeenink hi nicwinkix, weyk hi kixutiqi. wetkx then adv we the deIinite determiner xeenink to the pond n hi there, to preverb nicwinkix when he came to water ger weyk that (aIorementioned) deIinite pronoun hi there, to preverb kixutiqi he swam v
Then when he got to the pond, he went and swam it.
Wetkx hesigen cuugx hi nicwiqi. wetkx then adv hesigen again adv cuugx going participle hi there, to preverb nicwiqi he came to water v
Then, going on again, he came there to some water.
Tutk teetiqi, Ha xeenix nencuu qati nenxwicuki. tutk that done adv teetiqi he said v ha this demonstrative determiner xeenix pond n nencuu too adv qati big adj nenxwicuki I will cross water v
Having done that, he said, "This pond is too big for me to cross."
Wetkx siksink his heectiqi. wetkx then adv siksink eagle n his redo preverb heectiqi it conveyed v
Then an eagle joined him.
We siksink ni wopmiqi, Him haksigam ne, qamjaaxi sanki? we the deIinite determiner siksink eagle n ni down preverb wopmiqi it asked v him you personal pronoun haksigam young man n ne and coordinating conj qamjaaxi what are you doing? v sanki there demonstrative adv
The eagle asked down to him, "And you, young man, what are you doing there?"
Qixk kuu ketanki qap niigx hiki. qixk I personal pronoun kuu water n ketanki to the edge n qap here preverb niigx iki I have come v
"I have come here to the water's edge.
Ha xeenix hi nencuu qati kixucuki. ha this demonstrative determiner xeenix pond n hi there, to preverb nencuu too adv qati big adj kixucuki I will swim v
This pond is too big for me to swim."
Nenxwi gihtkx te? kunugu we siksink hix ni wopmiqi. nenxwi to cross water ger gihtkx wanting participle te interog particle kunugu it is said particle we the deIinite determiner siksink eagle n hix actor postposition ni down preverb wopmiqi it asked v
"Are you wanting to cross?", it is said that the eagle asked down to him.
Tutk, we siksi hi natmaqi, Hi nenxwaga, teweex nencuu qati ha xeenix. tutk that done adv we the deIinite determiner siksi eagle n hi there, to preverb natmaqi he told v hi there, to preverb nenxwaga I want to cross water v teweex but coordinating conj nencuu too adv qati big adj
ha this demonstrative determiner xeenix pond n
That done, he told the eagle there, "I want to cross the water there, but this pond is too big."
Heecpicuk, gihcuux, we siksink hix hi teetiqi. heecpicuk I will help v gihcuux iI you want v we the deIinite determiner siksink eagle n hix actor postposition hi there, to preverb teetiqi it said v
"I'll help you, if you wish," the eagle there said.
Gihkite hikin, heecpi kaakwakicuux. gihkite I wanting participle hikin I am auxiliary verb heecpi to help ger kaakwakicuux iI you can to me v
"I do wish it, if you are able to help me."
Tutk, kunugu we siksink, kap gaptk, we xeeni waqank hi pexiqi. tutk that done adv kunugu it is said particle we the deIinite determiner siksink eagle n kap start preverb gaptk taking participle we the deIinite determiner xeeni pond n waqank to the other side n hi there, to preverb pexiqi it Ilew v
That done, it is said that the eagle, taking him up, flew there to the other side of the pond.
Paakinekicuux, kuu ki hi nikincuking. paakinekicuux iI I tire v kuu water n ki in, at, on postposition hi there, to preverb nikincuking I must drop in water v
"If I get tired, I will have to drop you there in the water."
Hesigen kuu ki hi nikintkicuux, kixucuk. hesigen again adv kuu water n ki in, at, on postposition hi there, to preverb nikintkicuux iI you drop me v kixucuk I will swim v
"If you drop me back into the water there, I'll swim."
Wetkx we siksink hix hesigen qapx heyxtiqi. wetkx then adv we the deIinite determiner siksink eagle n hix actor postposition hesigen again adv qapx return to preverb heyxtiqi it picked up v
Then the eagle picked him up again.
Wetkx qap nencupi. wetkx then adv qap here preverb nencupi he made cross water v
Then he got him across the water.
Weyjiigx kunugu panx pinikankx siksix geti gayxnaqa. weyjiigx thereIore adv kunugu it is said particle panx person n pinikankx red adj siksix eagles n geti to kill ger gayxnaqa they do not v
That is why, it is said, that Indians are not to kill eagles.
Siksi gecuux, qam keysmanki hihcuyi. siksi eagle n gecuux iI one kills v qam some quantiIier keysmanki in trouble n hihcuyi he will be linking verb
If one kills an eagle, he will be in some trouble.
Weyjiigx hugu panx pinikank haaktix qap nemnaqa. weyjiigx thereIore adv hugu it is so particle panx person n pinikank red adj haaktix this side n qap here preverb nemnaqa they crossed water v
That is how Indians crossed the water to this side here.
Kaakwaki gan qaxt quciigx panx ne kap natspikminaqa, teweex weytugu we qasix hank qap nenxwiqi. kaakwaki I know v gan not particle qaxt how relative pronoun quciigx doing participle panx person n ne just coordinating conj kap start preverb natspikminaqa they began v teweex but coordinating conj weytugu that being so particle
we the deIinite determiner qasix man n hank to here demonstrative adv qap here preverb nenxwiqi he crossed water v
I do not know how people just started being, but that is how the man crossed the water to here.
Quc hix gan kaakwiqi qaxt quciig panx kap natspikmiqi. quc anyone indeIinite pronoun hix actor postposition gan not particle kaakwiqi he knows v qaxt how relative pronoun quciig doing participle panx person n kap start preverb natspikmiqi he began v
No one knows how people started being.
Weydxin daatk. weydxin that is all particle daatk now adv