Você está na página 1de 49

Universidad Autnoma Metropolitana

Unidad Iztapalapa
Divisin de Ciencias Sociales y Humanidades
Departamento de Filosofa
Licenciatura en Lingstica

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea


Idnea comunicacin de resultados
Que presenta:

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez


Para obtener el ttulo de:

Licenciado en Lingstica
Asesora:

Dra. Laura Adriana Hernndez Martnez


Coordinador de la licenciatura:

Dr. Hctor Muoz Cruz


Mxico, Distrito Federal Julio de 2012

ndice
PRESENTACIN ....................................................................................................................................................... 1 1. CUESTIONES PRELIMINARES ............................................................................................................................... 2 1.1 SOBRE EL DICCIONARIO EN LNEA AMATEUR .................................................................................................................... 2 1.2 SOBRE LOS DICCIONARIOS DE JAPONS .......................................................................................................................... 4 1.2.1 Los diccionarios japons-espaol impresos en papel ................................................................................... 5 1.2.2 La herencia del diccionario EDICT ................................................................................................................ 8 1.1.2 El diccionario japons-espaol en lnea para autodidactas Aulex ............................................................... 9 2. CUESTIONES LINGSTICAS ............................................................................................................................... 10 2.1 ROMANIZACIN...................................................................................................................................................... 10 2.1.1 La marca del acento tonal.......................................................................................................................... 12 2.2 DISTINCIN ENTRE CLASES DE PALABRAS ...................................................................................................................... 14 2.2.1 La clasificacin propuesta para el diccionario Aulex .................................................................................. 17 2.3 CLASES DENTRO DE LAS ETIQUETAS ............................................................................................................................. 18 2.4 PROBLEMAS DE ETIQUETACIN PARA LAS CLASES DE PALABRAS ......................................................................................... 21 2.5 PROBLEMAS ENTRE LAS CORRESPONDENCIAS ESPAOL-JAPONS....................................................................................... 22 2.5.1 Palabras sin correspondencia al espaol ................................................................................................... 22 2.5.2 Diferencias pragmticas de algunos lemas................................................................................................ 23 2.5.3 Etiquetas para fenmenos pragmticos .................................................................................................... 24 2.6 INFORMACIN GRAMATICAL EN LAS ENTRADAS SEGN LAS CLASES DE PALABRAS .................................................................. 25 3. CUESTIONES LEXICOGRFICAS .......................................................................................................................... 26 3.1 FORMATO DE ENTRADA ............................................................................................................................................ 26 3.1.1 Notas de uso .............................................................................................................................................. 27 3.2 SELECCIN DE LEMAS ............................................................................................................................................... 29 3.3 APNDICES E NDICES ............................................................................................................................................... 30 4. CUESTIONES DE INTERACCIN CON EL USUARIO .............................................................................................. 31 4.1 LA RELACIN USUARIO-DICCIONARIO EN LNEA SEGN SUS BSQUEDAS ............................................................................. 31 4.2 ACCESIBILIDAD ....................................................................................................................................................... 36 A MODO DE CONCLUSIONES ................................................................................................................................. 37 BIBLIOGRAFA ....................................................................................................................................................... 38

Presentacin
En este trabajo se exponen sucintamente algunas de las cuestiones que personalmente he considerado ms relevantes para la elaboracin de un diccionario japons-espaol amateur en lnea. Tambin se exponen brevemente las dos principales caractersticas particulares de este tipo de diccionario: el ser amateur y en lnea. Todas estas explicaciones las doy a partir de mi experiencia al desarrollar un diccionario amateur en lnea propio, el Diccionario japons-espaol en lnea para autodidactas Aulex, en lnea desde febrero de 2003. A pesar de ser un diccionario con innumerables fallas y de muy cuestionable calidad, podra brindar, a mi parecer, algunas directrices tiles para la profesionalizacin del proyecto, anotando las deficiencias de otros diccionarios y proponiendo soluciones posibles a las faltas del diccionario Aulex y otros. En el primer captulo se da una breve presentacin del estado de la cuestin para el diccionario en lnea amateur, y se compara con la situacin de los diccionarios japons-espaol de papel. En el segundo captulo se discuten brevemente algunos de los problemas lingsticos particulares en la elaboracin de un inventario lxico japons-espaol y las soluciones propuestas y aplicadas en el diccionario Aulex. La seleccin de estos problemas se hizo a partir de consideraciones personales sobre las principales carencias de los diccionarios de papel y en defectos en otros diccionarios en lnea. En el tercer captulo se describe la propuesta de organizacin del material lexicogrfico particular del diccionario Aulex. El ltimo es una descripcin de la relacin que tiene el usuario comn con este diccionario especfico, a partir de los registros informticos de acceso. Quisiera, finalmente, agradecer a todas aquellas personas que contribuyeron (desinteresada e indirectamente) a la elaboracin de este proyecto por medio de sus inspiradores esfuerzos en el movimiento copyleft, tanto en herramientas tecnolgicas como de contenido para consulta. Gracias a ellos este diccionario existe.

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

1. Cuestiones preliminares
El hecho de que prcticamente cualquiera pueda elaborar un inventario lexicogrfico y luego lo pueda compartir libremente con cualquiera que lo busque es un fenmeno nuevo. Forma parte de una nueva tendencia irreversible hacia la digitalizacin y la participacin ms activa del consumidor en la produccin de materiales de consulta y entretenimiento. Incluso los materiales de consulta de gran tradicin como la Enciclopedia Britannica1 o el Oxford English Dictionary 2 han anunciado que no se imprimirn ms en papel. La inclinacin a crear inventarios lxicos es muchsimo ms antigua (el primero siendo de 2300 AEC), y no siempre busc ser aprobado por alguna editorial para su publicacin. El diccionario tiene quiz el papel ms prctico de cualquier publicacin lingstica: est dirigido a las masas y su finalidad es la de brindar informacin sobre la nocin ms bsica del hablante comn: las palabras. Adems, el diccionario es preponderantemente prctico: pretende brindar informacin y aclarar dudas del modo ms accesible posible.

1.1 Sobre el diccionario en lnea amateur


El diccionario amateur en lnea tiene dos caractersticas particulares, que son: Es amateur: no es profesional, sino hecho por aficionados. Est en lnea: su soporte es digital y es accesible por internet

Ambas caractersticas tienen implicaciones positivas como negativas. A continuacin se mencionan algunas de ellas. Bsicamente se puede considerar diccionario o vocabulario o glosario amateur un inventario lxico que: No ha pasado por el filtro de la academia No ha pasado por el filtro editorial

El inters en la elaboracin no suele ser econmico, sino ldico o prctico, y es por esto que la calidad del inventario lxico suele ser muy baja (al estar condicionada a la preparacin del

http://www.britannica.com/blogs/2012/03/change/ http://www.telegraph.co.uk/culture/books/booknews/7970391/Oxford-English-Dictionary-will-

not-be-printed-again.html 2

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

autor) sin embargo existen honrosas excepciones, y probablemente ms de un diccionario profesional comenz por el esfuerzo de una sola persona. La publicacin en internet de diccionarios bilinges amateurs en lnea empez tan pronto como el acceso a internet se populariz. La proliferacin de este tipo de inventarios se ha dado gracias a la capacidad de autopublicacin que da internet. Por el otro lado, un diccionario en internet tiene varias ventajas sobre el de papel: Son actualizables fcilmente: en caso de encontrarse alguna errata, o de urgir alguna adicin, un diccionario en lnea puede modificarse al momento. Un diccionario en papel se quedar con la falta durante toda la vida del tomo. Se dice que Verba volant, scripta manent, pero a veces eso tambin tiene desventajas. Se pueden hacer consultas rpidas y complejas: un diccionario en papel est limitado en su mtodo de bsqueda por sus ndices. Si uno necesita un listado de palabras por su terminacin, por su campo semntico, por su etiqueta, por su lengua de origen o por alguna palabra del cuerpo del artculo y no se cuenta con el ndice, la bsqueda tendra que ser por medio del rastreo visual, pgina por pgina. Esto no sucede con las bsquedas computarizadas (aunque tambin dependen de las funciones que implemente el programador). Se puede indagar el uso que le da el usuario: si se guarda un registro de las bsquedas que realiza el usuario, se puede poner atencin especial a los artculos ms solicitados (por si faltan o requieren de ms informacin). Esto no es posible con los diccionarios de papel, a menos que el usuario tenga el inters de informrselo al autor. Puede recibir la retroalimentacin del usuario: la comunicacin entre usuario y autor es ms pronta que la que tendra si el diccionario fuera de papel. Incluso diccionarios profesionales como el American Heritage Dictionary of the English Language acepta adiciones y correcciones de los usuarios para posterior revisin de los editores. Puede integrar colaboraciones del usuario sin intermediacin del dueo: un diccionario en lnea puede ser colaborativo, por lo que cualquiera puede convertirse en autor y agregar contenido sin que nadie ms lo tenga que aprobar. El ejemplo prototpico sera Wiktionary (el diccionario en lnea propuesto por el mismo grupo de Wikipedia). Son material y econmicamente accesibles: un diccionario digital no ocupa espacio fsico, slo lgico. Las limitantes de la editorial sobre la cantidad de papel por tomo dejan

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

de existir. Los libros prototpicamente ms pesados se vuelven porttiles, al poder ser consultados incluso sin ser instalados en el equipo de consulta (gracias a internet) y desde un telfono celular. Su costo de reproduccin tambin se abarata y simplifica, seguramente a un nivel ms considerable que el de la revolucin gutemberiana. Entre otras

Entre las fallas de los diccionarios en lnea amateur se suelen encontrar los siguientes: No estn hechos por profesionales: los inventarios lxicos rara vez son redactados por lingistas. Esto es visible en muchos aspectos de la redaccin del artculo. Muchos ni siquiera son capaces de etiquetar la clase de una palabra, o de utilizar un sistema consistente de ortografa o de formas de diccionario. A veces, su escaso conocimiento lingstico los hace creer que la correspondencia entre la palabra de un idioma y de otro es de 1 a 1, y que puede crearse un diccionario de una lengua a otra simplemente invirtiendo el lugar de la acepcin y el lema. Suelen desconocer totalmente cmo etiquetar los usos pragmticos. Son cortos y deficientes: por lo general los inventarios suelen ser tan extensos y elaborados como lo fomente el entusiasmo del autor, que no suele durar mucho. La falta de otros incentivos termina por parar el desarrollo el proyecto.

1.2 Sobre los diccionarios de japons


La historia de la lexicografa japonesa es extensa. Los primeros diccionarios japoneses eran en realidad diccionarios de caracteres chinos escritos en chino y anotados en japons (el ms antiguo que an existe es el Tenrei Bansh Meigi, del ao 835 AEC). Estos diccionarios ya podran considerarse bilinges. El primer diccionario japons con alguna lengua occidental fue el diccionario trilinge latn-portugus-japons Dictionarium latino lusitanicum, ac Iaponicum de 1595, hecho por jesuitas basndose en el diccionario plurilinge de Ambrogio Calepino de 1570. 3 Sin embargo, el primer diccionario que list palabras japonesas para dar su definicin en una lengua ociddental fue el Vocabvlario da Lingoa de Iapam, un importantsimo diccionario japons-portugus de 32,293 entradas publicado en 1603. El primer diccionario de japons y espaol fue la traduccin (del portugus al espaol) de este diccionario: el Vocabulario de Japon declarado primero en portugus por los padres de la Compaa de IESVUS de aquel reyno, y

cf. The Process of Translation in Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum", de Emi KIen Journal of Asian and African Studies, no 72 Tokyo , 2006, pp. 17 - 26

SHIMOTO,

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

agora en castellano en el Colegio de Santo Thomas de Manila, traducido por Jacinto Esquivel del Rosario en 1630. Dos aos despus se public en roma el Dictionarium sive thesauri linguae japonicae compendium, de 1632 escrito por el jesuita espaol Diego Collado, un diccionario latn-espaol-japons.

A la izquierda se muestra la portada del Dictionarium sive thesauri linguae iaponicae compendium Abajo se muestra la entrada de amicus,i (latn), amigo (espaol) xitaximi (japons, moderno en Hebbon-shiki shitashimi)4

1.2.1 Los diccionarios japons-espaol impresos en papel A partir del siglo XX se han publicado ms de 40 diccionario de diccionarios japons y espaol (incluyendo especializados).5 Hacer una revisin exhaustiva de las fallas de estos sera un tema para un trabajo posterior. A continuacin se presentan los que aunque graves, son fcilmente solucionables. Un problema de los diccionarios espaol-japons es que, si fueron hechos para ser consultados slo por japoneses, estos no indican la lectura de las palabras japonesas (algo indispensable para un estu-

El facsmil puede consultarse en lnea en:

http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/mylimedio/dl/page.do?bookid=698080
5

Consltese la Bibliografa de este trabajo. 5

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

diante del idioma). Si un estudiante, o cualquier curioso del idioma intenta buscar cmo se dice amigo, slo encontrar smbolos que no sabr leer (se muestra el Pequeo Diccionario espaol-japons de Daigakusyorin). Este problema se soluciona anotando las palabras japonesas con furigana (la notacin fontica) o bien usando rmaji (es decir, el alfabeto romano). Sin embargo esto tambin puede presentar problemas.

Por ejemplo, aunque el Diccionario japons-espaol espaoljapons de Herder utiliza rmaji, no usa el guin para las vocales largas (como se hara en el sistema Hepburn, cf. Seccin 2.1 de este trabajo). Adems, aunque usa la palabra romanizada como lema del artculo, el orden de la nomenclatura de la parte japons-espaol no es la del alfabeto romano, si no la del sistema silbico. Si se observa la pgina 383 se puede observar que hay palabras que empiezan con H, B, P y F. Esto no le hace ningn sentido al usuario que desconoce cul es el orden del silabario japons, ni el papel de los diacrticos en este. El orden que se utiliza es el del gojon, en el que las slabas se ordenan por su ataque (-, K, S, T, N, H, M, Y, R) y luego por su vocal (A, I, U, E, O), y al final la nasal moraica. En este sistema un par de diacrticos y (que son los que convierten a H en B y P) no afectan el orden. Esto seguramente no lo conoce un usuario comn que slo tiene la curiosidad de saber el significado de una palabra. As, aunque el diccionario tiene la transcripcin al alfabeto romano, la seccin japons-espaol le queda inaccesible al usuario incidental.

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Existen muchsimos otros problemas. Por ejemplo, obsrvese esta pgina del Lexicn - Diccionario espaol-japons de Sopena:

Este diccionario sufre de deficiencias desde el diseo editorial. Utiliza la fuente Arial, que es demasiado ancha para usarse en el cuerpo de un material de consulta (y sobre todo la negrita). Tambin usa parntesis para las abreviaturas, lo cual, de hecho, les agrega longitud. La romanizacin usada no utiliza el guin para las vocales largas, y en su lugar utilizan el acento circunflejo (^) probablemente por formar parte de la codificacin de las lenguas europeas occidentales y el desconocimiento del editor de la codificacin Unicode. Tambin uno se puede preguntar por qu no se da la traduccin de carpa en su acepcin de tienda pero s est una palabra como carraca, o por qu carrera slo aparece en su acepcin de competencia de velocidad. Un ltimo problema de los diccionarios de japons y espaol es su costo y su escasez. Hace algunos aos, era comn que en un grupo de estudiantes de japons, slo dos o tres poseyeran un diccionario. En comparacin con un diccionario bilinge de francs o ingls, un diccionario japons-espaol importado de Japn cuesta diez veces ms. Esto tambin es un problema para el estudiante de lengua japonesa. Afortunadamente ya han aparecido un par de diccionarios de japons impresos en Espaa de muy buena calidad y a alrededor de la mitad de precio de los importados de Japn: el de editorial Juventud (2003) y el de editorial Herder (2010).

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

1.2.2 La herencia del diccionario EDICT En el caso particular del japons existe un diccionario en lnea amateur (por lo menos en su origen) muy particular y que sirvi de influencia en la elaboracin del diccionario Aulex. Este diccionario se llama EDICT. El EDICT es un diccionario japons-ingls desarrollado por el australiano Jim Breen, desde 1991. Actualmente tiene ms de 150 mil entradas. El diccionario es realmente compendioso. Es un diccionario en lnea pionero que tiene la virtud (y defecto) de ser muy escueto. Tan escueto que parece que no es para personas.

La interfaz no es nada amigable con el usuario. En la imagen se muestran los resultados de la bsqueda de friend. Como puede observarse, no hay romanizacin, no hay informacin que oriente cul de todas las entradas es la que contiene la acepcin que se est buscando y la vista de resultados parece catica. Lamentablemente su formato no es el del diccionario comn, que necesita hacer anotaciones para diferenciar acepciones, o que necesita integrar frases idiomticas dentro del cuerpo del artculo. Lo que intenta hacer es dar posibles traducciones a palabras, pues al parecer, la primera idea del autor (que es ingeniero) era crear un lexicn anotado para traduccin automtica, y no una herramienta de estudio. Afortunadamente, con el tiempo, el proyecto se ha dirigido a ser cada vez ms accesible a las personas, aunque el autor se niega an a usar rmaji.

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

1.1.2 El diccionario japons-espaol en lnea para autodidactas Aulex Aulex.org es un proyecto nacido en 2004, en el que una pgina de internet hospeda diccionarios bilinges amateurs con un motor de bsqueda casero con 3 caractersticas Est dirigido a hispanohablantes Pretende servir de ayuda a estudiantes autodidactas Intenta hacer ms accesible el estudio de lenguas que no son muy populares entre estudiantes de lenguas como L2(como japons, nhuatl o esperanto) El sitio goza de popularidad en internet, por lo menos en su diccionario de japons y de nhuatl: en Google, el buscador ms popular de internet, si uno busca diccionario japons el diccionario japons-espaol de Aulex es uno de los primeros tres resultados desde hace seis aos, y tiene alrededor de tres mil visitantes diarios, a pesar de que su calidad es de hecho muy baja. Existen ms diccionarios en lnea amateurs japons-espaol como: http://hispadic.byethost3.com/ http://www.nichiza.com/rui/rui.php http://www.goihata.com/es/diccionario-japones-espanol/ http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/index_es.html http://es.freelang.net/diccionario/japones.php

En todos es visible una clara influencia del diccionario japons-ingls EDICT. Unos incluso son su traduccin automatizada (con funestos resultados). La diferencia con el diccionario japonsespaol de Aulex con los otros diccionarios en lnea es que intenta superar los errores del diccionario EDICT. Las caractersticas que probablemente hacen popular el diccionario japons de Aulex estn: Usa romanizacin: esto lo hace accesible a personas que no desconocen la escritura silbica-ideogrfica del japons. Al hacer un anlisis de las bsquedas de los usuarios se concluy que, de hecho, este es el caso de la gran mayora de los usuarios. La interfaz es muy amigable y sencilla: el usuario no necesita leer ningn tutorial para realizar bsquedas. El diccionario intenta orientar al usuario al momento mientras este lo va utilizando (vase el captulo 4).

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

2. Cuestiones lingsticas
2.1 Romanizacin
En Japn se utiliza un sistema de transcripcin al alfabeto romano altamente fiel al sistema fonolgico, llamado Nihon-shiki. Fuera de Japn se utiliza un sistema, llamado Hebbon-shiki, que representa la realizacin fontica de los alfonos ms sistemticos, y que logra que el extranjero que no conoce la lengua pueda leer un texto de manera parecida a la de un japons. Ntese la diferencia entre una transcripcin y otra: Representacin fonolgica /otjasitu/ /huzisan/ /sjasin/ Realizacin fontica [oaiu] [uisan] [ain]

Nihon-shiki otyasitu Huzi-san syasin

Hebbon-shiki ochashitsu Fuji-san shashin

Significado saln de t el monte Fuji fotografa

La mayora de los diccionarios de japons y espaol no utiliza la romanizacin en absoluto, lo cual impide que un usuario ignorante del sistema de escritura japonesa pueda utilizarlo. Un diccionario que utilice la romanizacin Nihon-shiki (o su versin actualizada, el Kunrei-shiki) tambin le podra causar conflictos al usuario. En el diccionario se propone que se utilice el sistema de transcripcin Hebbon-shiki, por ser el ms utilizado fuera de Japn (como en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos6, o en Wikipedia). A continuacin se muestra una tabla de correspondencias con el sistema d escritura silbico del japons con su transcripcin al rmaji:

http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/japanese.pdf

10

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Correspondencia entre kana y rmaji

a ka

i ki

u ku

e ke se te

o ko so to no ho ba bi bu be bo ga gi gu ge go za ji zu ze zo da ji zu de do kya sha cha nya hya kyu shu chu kyo sho cho gya gyu gyo ja ju jo

sa shi su ta chi tsu na ha ni hi

nu ne fu he

nyu nyo hyu hyo bya byu byo

ma mi mu me mo ya ra wa n

mya myu myo

yu ri ru re

yo ro wo pa pi pu pe po pya pyu pyo rya ryu ryo

El kana (tsu pequeo) se transcribe duplicando la consonante de la slaba siguiente. Las vocales largas llevan un guin encima: . N antes de B o P no se escribe como M. 7

En la romanizacin del diccionario Aulex se usa, adems un recurso visual para distinguir las palabras que se escriben con katakana: el uso de maysculas. Los smbolos del katakana son ms cuadrados y distinguen visualmente las palabras extranjeras. Por eso se emula usando maysculas, como en:

RMA-ji.

Aunque as era en el sistema original de Hepburn, dej de usarse por inconsistente. 11

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

2.1.1 La marca del acento tonal En japons el acento es tonal, y no de intensidad, como lo es en espaol o ingls. Aunque es muy variable entre dialectos del japons, existe una variante de prestigio (basada en la variante de Tokio) que se usa como normativa y que se indica en algunos libros de texto. Los diccionarios bilinges de japons no suelen marcar la acentuacin.8 El acento de las palabras aisladas puede esquematizarse de la siguiente manera: Moras 1 2 3 4 1 H(-L) HL(-L) HLL(-L) HLLL(-L) Con acento (kihuku) 2 3 4 LH(-L) LHL(-L) LHH(-L) LHLL(-L) LHHL(-L) LHHH(-L) Sin acento (heiban) L(-H) LH(-H) LHH(-H) LHHH(-H)

Para marcar el acento basta indicar en cul mora (contando de izquierda a derecha) cae la ltima slaba de tono alto, que se puede indicar con un subndice:

kaki1: kaki2: kaki0:

H L L /kaki-a/ L H L /kaki-a/ LH H /kaki-a/

ostra-SUJ valla-SUJ rbol de caqui-SUJ

En el diccionario podra marcarse el acento utilizando diacrticos, de la siguiente manera:

kki: (s) ostra kak: (s) valla kaki: (s) nspero, rbol de caqui
Se utilizara una tilde grave (`) para indicar la mora donde cae la ltima slaba alta. Si la palabra no tiene descenso de tono (como pasa en la mayora de las palabras) no se marcara ningn acento. Ejemplos:9

Existe la discusin de si esta informacin debe presentarse en los diccionarios para extranje-

ros. Se suele decir que no (cf. http://hasegawa.berkeley.edu/Accent/accent.html). Sin embargo, dado que efectivamente marca contraste en algunas palabras, el autor considera que no est de ms indicarlo, por lo menos, en dichas palabras.
9

La tabla fue tomada del libro de texto Japanese for Everyone: A Functional Approach to Daily

Communication, de Susumu Nagara. 12

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

h: sol kki: ostra nochi: vida kak: valla kokro: corazn otok: varn

hi: fuego kaki: nspero sakura: flor de cerezo

tngoku: (s) Cielo jitnsha: bicicleta miz mi: lago watakushi: yo

Actualmente el diccionario no anota los acentos. Pero se pretende hacer en un futuro prximo.

13

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

2.2 Distincin entre clases de palabras


Para explicar las clases de palabras elegidas para el diccionario se comparan con las propuestas en otros mbitos. El equivalente para el diccionario Aulex se marca en la columna etiquetada como Correspondencia. El japons reconoce en su gramtica escolar (gakk bunp) las siguientes clases de palabras: Clase Traduccin Verbos Adjetivos Nombres adjetivales Nombres Pronombres Prenominales Adverbios Conjunciones Interjecciones Verbos auxiliares Partculas Correspondencia Verbos Adjetivos i Adjetivos na Sustantivos Pronombres Determinantes y prenominales Adverbios Conjunciones Interjecciones Verbos auxiliares Partculas

Esta clasificacin tiene problemas evidentes, como tener como clases diferentes Verbos y Verbos auxiliares, o, por el nombre, clasificar a los Nombres adjetivales (keiy-dshi) como una clase de Verbos (dshi), o decir que existe una clase de Interjecciones. Otro contraste podra hacerse con la clasificacin que hace un diccionario monolinge, el Daijisen de Shogakukan:
Clase Significado Nombre Pronombre Verbo go-dan Verbo go-dan hablado, shi-dan escrito Verbo shi-dan Verbo ichi-dan superior Verbo ichi-dan inferior Verbo ni-dan superior Verbo ni-dan inferior Verbo de conjugacin de Verbo de conjugacin de Verbo de conjugacin de Verbo de conjugacin de Verbos irregulares Adjetivo Correspondencia10 Sustantivo Pronombre Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 2 Verbo del grupo 2 Verbo irregular Verbo del grupo 3 Verbo del grupo 3 Verbos irregulares Adjetivo i Abr (s) (prn) (I) (II) (II) (irr) (III) (III) (irr) (-i)

serie serie serie serie

ka sa na ra

10

Algunas correspondencias faltan por no encontrarse palabras de esa clase en el diccionario

(como clasificaciones de japons literario y antiguo). 14

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez


Adjetivo de flexin -ku Adjetivo de flexin -shiku Nombre adjetival Adjetivo de flexin -tari Adjetivo de flexin -nari Adverbio con to Prenominal con -taru Prenominal Adverbio Conjuncin Interjecciones Verbo auxiliar Partculas de caso Partculas de conjuncin Partculas adverbiales Partcula vinculatoria Partcula final Partculas de interjeccin Partculas paralelas Partcula frasal Verbo que se forma con el verbo de la serie sa Prefijos Sufijos Raz Colocacin Epteto Adjetivo -na Determinantes Prenominales Adverbio Conjuncin Interjecciones Verbo auxiliar Partculas Verbo suru Prefijo Sufijo (-na) (det) (prenom) (adv) (cnj) (int) (aux) (prt) (prt) (prt) (prt) (prt-fnl) (prt-fnl) (prt) (prt) (-suru) (prf) (sfj) -

Esta clasificacin combina clases de palabras con informacin flexiva y usos literarios. En otros casos la clasificacin es ms fina, anotando, por ejemplo, la clase de partcula. La clasificacin de partes de la oracin del diccionario Aulex est basada en la que usa el diccionario EDICT:11
Abrev adj-i adj-na adj-no adj-pn adj-t adj-f adv adv-to aux aux-v aux-adj conj ctr exp id int Clase12 adjective (keiyoushi) adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi) nouns which may take the genitive case particle `no' pre-noun adjectival (rentaishi) `taru' adjective noun or verb acting prenominally (other than the above) adverb (fukushi) adverb taking the `to' particle auxiliary auxiliary verb auxiliary adjective conjunction counter Expressions (phrases, clauses, etc.) idiomatic expression interjection (kandoushi) Correspondencia Adjetivo i Adjetivo na Adjetivo no Prenominal Prenominal Adverbio Adverbio Verbo auxiliar Verbo auxiliar Conjuncin Contador Expresin Interjeccin Abrev (-i) (-na) (-no) (prenom) (prenom) (adv) (adv) (aux) (aux) (cnj) (cnt) (exp) (int)

11

La clasificacin se encuentra en: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dictionarycodes.html Se respeta la romanizacin original. 15

12

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea


iv n n-adv n-pref n-suf n-t num pn pref prt suf v1 v5 v5aru v5b v5g v5k v5k-s v5m v5n v5r v5r-i v5s v5t v5u v5u-s v5uru v5z vz vi vk vn vs vs-i vs-s vt irregular verb noun (common) (futsuumeishi) adverbial noun (fukushitekimeishi) noun, used as a prefix noun, used as a suffix noun (temporal) (jisoumeishi) numeric pronoun prefix particle suffix Ichidan verb Godan verb (not completely classified) Godan verb - -aru special class Godan verb with `bu' ending Godan verb with `gu' ending Godan verb with `ku' ending Godan verb - iku/yuku special class Godan verb with `mu' ending Godan verb with `nu' ending Godan verb with `ru' ending Godan verb with `ru' ending (irregular verb) Godan verb with `su' ending Godan verb with `tsu' ending Godan verb with `u' ending Godan verb with `u' ending (special class) Godan verb - uru old class verb (old form of Eru) Godan verb with `zu' ending Ichidan verb - zuru verb - (alternative form of -jiru verbs) intransitive verb kuru verb - special class irregular nu verb noun or participle which takes the aux. verb suru suru verb irregular suru verb - special class transitive verb Verbo irregular Sustantivo Sustantivo adverbial Sufijo Prefijo Sustantivo Numeral Pronombre Prefijo Partcula Sufijo Verbo del grupo 2 Verbo del grupo 1 Verbo irregular Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 1 Verbo irregular Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 1 Verbo irregular Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 1 Verbo del grupo 1 Verbo irregular Verbo irregular Verbo irregular Verbo irregular Verbo intransitivo Verbo irregular Verbo irregular Verbo suru Verbo irregular Verbo irregular Verbo transitivo (irr) (sust) (sust adv) (sfj) (prf) (sust) (num) (prn) (prf) (prt) (sfj) (II) (I) (irr) (I) (I) (I) (irr) (I) (I) (I) (irr) (I) (I) (I) (irr) (irr) (irr) (irr) (vi) (irr) (irr) (-suru) (irr) (irr) (vt)

Al igual que la clasificacin del diccionario monolinge, se hace una distincin entre clases flexivas de los verbos. Esa clasificacin se simplifica para el diccionario Aulex. Adems, la clasificacin propuesta se hizo tomando en cuenta criterios morfolgicos y sintcticos, como se describen en la siguiente tabla:
Clase Flexin Dependiente Determinable Gradubable Modifican Correspondencia

Verbo Verbo adjetival Verbo auxiliar Nombre Nombre verbal Nombre adjetival Adverbios Pronombres Prenominales Conjunciones Interjecciones Partculas

S S S No No No No No No No No No

No No S No No No No No No No No S

No No No S S No No No No No No No

S S No No No S No No No No No No

Nombres Verbos Nombres O Nombres

Verbo Adjetivo i Verbo auxiliar Sustantivo Sustantivo Adjetivo na Adverbio Pronombres Determinantes y prenominales Conjunciones Interjecciones Partculas

16

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

2.2.1 La clasificacin propuesta para el diccionario Aulex A continuacin se explican las etiquetas que se decidieron utilizar para las clases de palabras. NIVEL PALABRA o Clases lxicas Nombres Verbos o (I) (II) (III) (irr) (-i) (-na) (-no) (adv) o Verbos del grupo 1 Verbos del grupo 2 Verbos del grupo 3 Verbos irregulares Adjetivos i Adjetivos na Adjetivos no Adverbios (mim) Mimesis (s) Sustantivo (pron) Pronombre (num) Numeral

(-suru) Verbos con suru

Adjetivos

Adverbios

Clases funcionales Partculas (prt) (prt-fnl) (det) Partculas13 Partculas finales Determinantes

Prenominales (prenom) Prenominales (cnj) Conjunciones

Conjunciones

No-clase Parasintcticas (int) interjecciones

13

Las partculas son palabras funcionales, no morfemas flexivos. Se les llama partculas por tra-

dicin en la enseanza del japons como L2, pero tambin podran llamarse posposiciones. 17

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea NIVEL SUB-PALABRA o Morfemas dependientes Afijos NIVEL SOBRE-PALABRA o Frases lexicalizadas (idiom) Expresiones idiomticas (refr) Refrn (4l) Modismo de cuatro caracteres (prf) (sfj) Prefijos Sufijos

2.3 Clases dentro de las etiquetas


La etiqueta (s) incluye: Sustantivos prototpicos:

hito: (s) persona


Sustantivos deverbales:

owari: (s) fin, final


Sustantivos deadjetivales:

ureshisa: (s) felicidad; (vid) ureshii


Sustantivos deverbales chinos:

ny gaku: (s) ingreso a la universidad // (-suru) ingresar a la universidad


Sustantivos adverbiales temporales:

natsu: (s) verano; (adv) en verano


La etiqueta (pron) incluye: Pronombres personales:

kare: (pron) l aitsu: (pron) (vulg) aquel tipo, l


Pronombres espaciales y temporales:

itsu: (pron) cundo doko: (pron) dnde

18

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

La etiqueta (num) incluye: Numerales japoneses:

hitotsu: (num) uno


Numerales chinos:

ichi: (num) uno


Las etiquetas para verbos (I), (II), (III) y (-suru) indican su grupo de conjugacin (I) Verbos de raz consonntica

kiru: (I) (vt) cortar


(II) Verbos de raz voclica

kiru: (II) (vt) vestir (de los hombros para abajo)


(III) Verbos irregulares kuru y suru

kuru: (III) (vi) venir


(-suru) Verbos que llevan el verbo suru (denominales)

tenisu: (s) tenis (deporte) // (-suru) jugar tenis aisatsu: (s) saludo // (-suru) saludar

(con palabra extranjera) (con palabra china) japons)

kaimono: (s) las compras // (-suru) hacer las compras (con sustantivo deverbal
Las etiquetas para adjetivos (-i), (-na) y (-no) indican su clase morfolgica Se agrupan como adjetivos a 3 clases de palabras que slo tienen en comn la propiedad de servir para indicar propiedades (se usa nicamente un criterio semntico). En realidad slo los adjetivos i pertenecen a la clase de adjetivos prototpicos: los adjetivos na (o nombres adjetivales) son una clase intermedia entre sustantivo (usa la cpula, que slo utilizan los nombres) y adjetivo (puede ser modificado por intensificadores); y los aqu llamados adjetivos no son en realidad sustantivos plenos que al usarse con la partcula genitiva dan el sentido adjetival de indicar una propiedad: La etiqueta (-i) incluye: Adjetivos prototpicos

kii: (-i) grande

19

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

Adjetivos estativos:14

i: (-i) haber muchos


Adjetivos de experiencia:

kowai: (-i) dar miedo


La etiqueta (-na) incluye: Nombres adjetivales nativos:

yutaka: (-na) abundante


Adjetivos extranjeros:

hansamu: (-na) guapo (cf. handsome)


Adjetivos chinos:

kanpeki: (-na) perfecto


La etiqueta (-no) incluye: Sustantivos prototpicos que toman genitivo para usarse como propiedad:

Nihon: (s) Japn // (-no) japons


Sustantivos que se usan primordialmente para usarse como propiedad:

futs : (-no) normal


La etiqueta (adv) incluye: Adverbios nativos:

zutto: (adv) todo el tiempo; mucho ms de lo que ~


Adverbios deadjetivales

taisetsu: (-na) importante (para los sentimientos de uno) // taisetsu ni (adv) con cuidado
Mimesis:

kirakira: (mim) que brilla como echando chispas


Sustantivos adverbiales, con su traduccin como adverbio:

natsu: (s) verano; (adv) en verano

14

Ntese que es un adjetivo que al espaol se traduce como verbo

20

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

2.4 Problemas de etiquetacin para las clases de palabras


a) Etiquetacin de los adjetivos semnticos En japons hay dos tipos de palabras que, siendo adjetivos semnticos, tienen propiedades morfosintcticas bien diferenciadas: 1) Los adjetivos flexivos: son palabras que indican en su mayora propiedad y que tienen marcas de tiempo del mismo modo que los verbos, adems de no requerir una cpula en el predicado nominal. 2) Los adjetivos no flexivos: son palabras que en su mayora indican propiedad y no presentan ningn tipo de flexin. Requieren de una cpula, del mismo modo que un sustantivo en un predicado nominal. Tradicionalmente se ha agrupado al adjetivo flexivo con la clase verbo, y al adjetivo no flexivo con la clase nombre, dado que el primer grupo comparte la propiedad de palabra flexiva y el segundo no. Para el diccionario japons se propone que la etiquetacin de estos dos grupos de adjetivos semnticos sea de adjetivos (adjetivos i y adjetivos na), y no usar el criterio morfosintctico de nombre adjetival y adjetivos. Esto contraviene el uso de hacer un anlisis de la lengua nicamente en trminos propios (pareciera que se usa la etiqueta de adjetivo slo porque a eso corresponde la mayora de estas palabras al traducirse a otras lenguas). Sin embargo, se argumenta que en un diccionario bilinge es preferible usar una etiquetacin ms translingsticamente aplicable (sobre todo para hacerlo ms asequible mentalmente al estudiante de japons como L2), an si para ello hay que recurrir a criterios semnticos (a menudo desdeados por no ser aparentemente tan contundentes como los morfosintcticos), eso s, sin olvidar especificar su clase morfosintctica. b) Adjetivos japoneses de traduccin a verbo Existen en japons un grupo de adjetivos (tanto flexivos como no flexivos) que corresponden a verbos en espaol:

21

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea Adjetivo suki daisuki kirai iya itai kowai hitsuy Tipo de adjetivo no flexivo no flexivo no flexivo no flexivo flexivo flexivo no flexivo Traduccin literal gustado encantado odiado detestado dolido atemorizante necesitado Traduccin semntica gustar encantar odiar detestar doler dar miedo necesitar; hacer falta

En japons estos adjetivos tienen en comn que marcan el tema o la causa de la experiencia con la partcula de sujeto, y que cuando el experimentante no es la primera persona se suele usar un verbo auxiliar: hebi-ga kowai serpiente-SUJ atemorizante Las serpientes me dan miedo #kare-wa hebi-ga kowai 3SG-TOP serpientes-SUJ atemorizante #A l las serpientes le dan miedo Ntese que no es natural traducir una oracin con este tipo de adjetivos conservando la clase gramatical correspondiente (v.g. las serpientes son atemorizantes (para m) vs las serpientes me dan miedo) y que este tipo de sensaciones no se suelen predicar si el sujeto no soy yo. Se prefiere usar el auxiliar gatte iru. En el diccionario, para este tipo de palabras siempre se usa un verbo como palabra correspondiente.

2.5 Problemas entre las correspondencias espaol-japons


2.5.1 Palabras sin correspondencia al espaol Naturalmente, existen palabras sin correspondencia al espaol, ya sea porque son de objetos endmicos de Japn o porque el concepto no tiene una palabra en espaol, o bien la correspondencia tiene ciertas sutilezas pragmticas. En este tipo de entradas no basta dar una correspondencia al espaol, del tipo:

karateka(s) (jp) karateca15


En el diccionario se prefiere dar algn tipo de definicin para este tipo de palabras:

tatemaefachada // tatemae (jp) el comportamiento y actitudes que alguien muestra


en sociedad, que pueden no corresponder con las que uno realmente siente o desea vid honne

15

Esta es la ortografa que da el DRAE

22

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

En algunos casos podra forzarse una equivalencia:

obentjp itacate japons16 tatamijp petate japons de paja hikikomorijp nini, persona con fobia social que prefiere confinarse en su casa sin
ninguna ocupacin Sin embargo, la aproximacin es demasiado exagerada. 2.5.2 Diferencias pragmticas de algunos lemas Hay algunos diccionarios que, desafortunadamente, definen una serie de palabras con un mismo referente del mismo modo:

k: (del ingls car) carro, coche, automvil kuruma: carro, coche, automvil jidsha: carro, coche, automvil
Para alguien que conoce la lengua es evidente que estas tres palabras tienen origen etimolgico diferente, y tienen un matiz paralelo a las tres palabras con las que se podra traducir al espaol:

kuruma
wago (palabra nativa)

jidsha
kango (palabra china)
Compuesta por tres ideogramas:

k
gairaigo (extranjerismo)
Del ingls car. La R del ingls se suele marcar con un alargamiento de vocal, siguiendo la pronunciacin britnica, no norteamericana.

De la onomatopeya kuru (que gira) y ma probablemente de wa (rueda, aro)

ji uno mismo d movimiento sha carro, que adems es de origen pictogrfico

carro latinismo (palabra nativa)


Palabra que sigui la evolucin natural de la palabra latina carrus

automvil grecolatina (palabra de races clsicas)


Del griego autos uno mismo y calca del latn mobilis, mvil

coche prstamo (extranjerismo)


Discutido: Francs: couche (?) Hngaro: kocs (?)

16

Se especifica que es japons como recurso de acuacin, del mismo modo que una tortilla

no es lo mismo que una tortilla espaola ni un pan es lo mismo que un pan francs. 23

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

2.5.3 Etiquetas para fenmenos pragmticos En japons existen niveles de cortesa, adems de una distincin de habla entre gneros.17 Algunas palabras son consideradas del habla femenina (joseigo) o del habla masculina (danseigo). El uso de niveles de cortesa en el japons es particularmente relevante en la sociedad japonesa.18 Lamentablemente esta informacin no suele integrarse en los diccionarios bilinges, probablemente por el desconocimiento del autor del importante papel de la pragmtica en la descripcin de una lengua. Si, por ejemplo, en un diccionario se diera la siguiente correspondencia, sin anotaciones pragmticas:

bokuyo atashiyo watashiyo watakushiyo oreyo wagahaiyo sesshayo


El usuario podra entender, equivocadamente, que todas las formas son intercambiables en su uso. Aunque todos son pronombres para la primera persona, pertenecen a diferentes niveles de cortesa del japons (adems de que algunos se consideran de uso femenino y otros de uso masculino) que se podran esquematizar de la siguiente manera:

Keigo (corts): el que se utiliza con personas respetables. Utiliza dos posturas:
o o

Sonkeigo (honorfico): el que se utiliza para ensalzar la posicin de otro. Kenjgo (humilde): el que se utiliza para rebajarse uno mismo (y as ensalzar la posicin del otro).

Teineigo (formal19): el que se utiliza en situaciones sociales sin familiaridad. Futsgo (coloquial): el que se utiliza en la vida diaria entre personas de confianza. Zokugo (vulgar): el que se utiliza para ofender o ser grosero.

17

Schonfeld, Alexander (1999). "Manifestations of Gender Distinction in the Japanese Language",

en http://www.postmeta.com/jpfm.htm
18

Politeness in language, WATTS, Richard, Sachiko Ide et al.; Mouton de Gruyter, 1922.

19

24

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Bajo esta clasificacin, las palabras antes listadas podran etiquetarse de la siguiente manera:

boku(msc) yo (msc= slo es usado por varones) atashi(fem) yo watashi(frml) yo ore(clq) (msc) yo
(fem= slo utilizado por mujeres) (frml= es teineigo) (hum= es keigo, en su forma de kenjgo)

watakushi(hum) yo wagahai(hon) (arc) yo

(clq= es coloquial, msc= es slo usado por varones) (hon= es keigo, en su forma de sonkeigo; arc= arcaico) (arc= arcaico, se especifica que es samuri)

sessha(arc) yo (histrico, para samuris)

As un usuario sabe, si est buscando la palabra yo, qu sera lo ms apropiado usar.

2.6 Informacin gramatical en las entradas segn las clases de palabras


Los verbos pueden tener la siguiente informacin gramatical: Informacin morfolgica (I) (II) (III) (irr) Es un verbo de la primera conjugacin Es un verbo de la segunda conjugacin Es un verbo de la tercera conjugacin Es un verbo irregular Esta informacin es relevante porque distingue, por ejemplo:

kiru: (I) cortar kiru: (II) vestir


Informacin sintctica (vi) (vt) Verbo intransitivo Verbo transitivo Esta informacin distinguira, por ejemplo:

yasumu: (I) (vi) descansar //


(vt) faltar a ~ {{gakk o yasumu: faltar a la escuela}}

25

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

3. Cuestiones lexicogrficas
El caso de Aulex, al ser un inventario lxico, a pesar de no ser profesional, tiene algn tipo de formato. Este formato tiene una estructura claramente delimitada y desarrollada para su uso informtico. La disposicin del contenido del artculo tiene el doble propsito de ser entendible para el usuario y permitir al programa manejar adecuadamente el contenido, tanto para bsqueda como para presentacin.

3.1 Formato de entrada


El formato de papel impreso actual tiene algn tipo de representacin informtica. Este tipo de representacin informtica puede ser muy variada, pero probablemente est codificada en alguna forma de XML (Xtended Mark-up Language) que tiene la bondad de ser extensible y autodefinitorio. Existen varias propuestas de unificar un formato para diccionarios (Stardict, por ejemplo). El que se utilizara un nico formato permitira que un solo archivo de lexicn pueda ser utilizado por diferentes programas para diferentes plataformas. El formato que se eligi para los diccionarios Aulex era el ms sencillo posible. Codificacin: UTF-8 Separacin entre entradas: rompimiento de lnea estilo Linux (\x13) Formato de entrada: LEMA : (ABREVIATURA) ACEPCIN 1 (DISTINCIN ENTRE ACEPCIONES) // (ABREVIATURA) ACEPCIN 2 // ACEPCIN 3 {{``EJEMPLO --> TRADUCCIN DEL EJEMPLO}} Donde : sera el carcter de separacin entre el lema y el contenido del artculo, y // la separacin entre acepciones. Adems, las abreviaturas se marcan entre parntesis (), los ejemplos entre dobles corchetes {{}}, las letras en cursiva se marcan con `` . No se utiliza la marcacin en XML por no ser tan asequible para el usuario (no es humanfriendly) ni una base de datos para hacerla ms econmica con los recursos del servidor. Sin embargo, una implementacin que convierta el archivo con el formato de diccionario Aulex a XML sera sencillo y automatizado. Este formato permite al programa presentar el contenido de manera estilizada. Por ejemplo, la forma bruta de la entrada es la siguiente: 26

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

hont(s) verdad {`hont? <<>>

en serio?, de verdad?} //

``hont ni(adv) verdaderamente, de verdad, en serio, (4) // ``hont wa(exp) a decir verdad, de hecho (4) // (-no) verdadero, real (4) El programa presenta el artculo de la siguiente manera:

honts verdad {hont? en serio?, de verdad?} hont ni adv verdaderamente, de verdad, en serio, hont waexp a decir verdad, de hecho -no verdadero, real
3.1.1 Notas de uso Las notas de uso que se refieren a marcaciones lingsticas (como categoras de palabras) estn explicadas en el captulo 2.4. A continuacin se explican las dems notas de uso. a) Etiquetas pragmticas Las etiquetas pragmticas corresponden a los niveles de cortesa del idioma y a la distincin de palabras de uso femenino y masculino. (cort) keigo, o habla corts degozaimasu: (cort) ser (hon) sonkeigo, o habla honorfica otaku: (hon) casa (hum) kenjgo, o habla humilde chichi: (hum) padre (frml) teineigo, o habla formal desu: (frml) ser (clq) futsgo, o habla coloquial da: (clq) ser (vlg) zokugo, o habla vulgar kisama: (vlg) t; malnacido

27

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

(fem)

joseigo, o habla femenina atashi: (fem) yo

(msc)

danseigo, o habla masculine boku: (msc) yo

b) Etiquetas de traduccin (av) adjetivo que se traduce como verbo suki: (-na) (av) gustar (va) verbo que se traduce como adjetivo kusai: (-i) (va) apestar c) Trminos locales (jp) trmino japons sake: (jp) licor fermentado de arroz, sake (mx) (es) (ar) trmino mexicano trmino de Espaa trmino argentino denky (s) (mx) foco, (ar) lamparita, (es) bombilla (elctrica) d) Varios (4ji) (lit) Yojijukugo, modismo de cuatro caracteres traduccin literal

j nintiro (4ji) (lit. diez personas, diez colores) cada persona es diferente
(abr) abreviatura EAKON (abr de air conditioner) aire acondicionado (exp) expresin, modismo

gochissama deshita (exp) estuvo bien la comida


(despus de comer) vocabulario del nivel 3 del Nyoku shiken (ahora N4) vocabulario de los niveles 3 y 4 del Nryoku shiken (ahora N4 y N5)

28

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

3.2 Seleccin de lemas


El crecimiento de los lemas fue gradual. Al principio comenz como una lista de vocabulario que iba aprendiendo en mis estudios de japons, siguiendo el curso del material didctico. Los libros de texto de japons suelen tener una rigurosa seleccin de vocabulario, y suele ser prcticamente el mismo en cualquier libro de texto. El examen oficial de la lengua japonesa (el Nihongo Nryoku Shiken) tena contemplado en sus 4 niveles el incremento de vocabulario de la siguiente manera: 20 ~800 palabras Nivel 4 ~1,500 palabras Nivel 3 ~6,000 palabras Nivel 2 ~10,000 palabras Nivel 1

El comit organizador incluso public las listas de vocabulario con las palabras de cada nivel. Estas listas fueron utilizadas para la seleccin de lemas que deba aparecer en el diccionario Aulex. Incluso se anota en el artculo de la palabra si sta pertenece al nivel 4 o 3 del listado oficial. A partir de 2010 el formato del examen cambi y ya no se publicaron listas de vocabulario. Otra forma que se ha utilizado de seleccionar las palabras que deben aparecer en el diccionario es la del registro de palabras ausentes que han buscado los usuarios. De un registro de 2,765,263 bsquedas realizadas en el diccionario, 1,040,010 no dieron resultados (un 37%). La lista de palabras ms buscadas y no encontradas sirve para seleccionar los temas que urge deben integrarse al diccionario. Segn el listado estas son las 60 bsquedas ms frecuentes:

20

Japanese Language Proficiency Test: Test Content Specifications (Revised Edition), The Japan

Foundation and Association of International Education, Japn, 2004. 29

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

3.3 Apndices e ndices


Un diccionario que dice estar orientado a autodidactas debe tener informacin adicional al simple cuerpo del diccionario. Es por esto que se decidi agregar el contenido siguiente: Una introduccin al idioma japons: En este artculo se tratan brevemente los datos ms bsicos que podran ser tiles y deberan tomarse en cuenta en el uso del diccionario. Contiene, por ejemplo, la pronunciacin de las letras segn la transcripcin utilizada, tablas con la flexin del adjetivo y el verbo y una lista de las partculas (posposiciones) de la lengua, adems de una breve explicacin del sistema de escritura. Un brevsimo y simple manual de uso: En este artculo se explica cmo filtrar resultados y cmo se pueden realizar bsquedas, adems de los requerimientos que necesita el equipo de cmputo para que los resultados se muestren correctamente. Un listado de ideogramas chinos (kanji) contenidos en el cuerpo del diccionario: el diccionario tiene una lista de ideogramas chinos. Si el ideograma se encuentra dentro del cuerpo del diccionario, ste se marca como enlace y puede ser usado como bsqueda para consultar los artculos que lo contienen.

Una lista de abreviaturas Una seleccin de enlaces tiles a otros sitios Una seccin de ayuda con preguntas frecuentes

30

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

4. Cuestiones de interaccin con el usuario


Una de las ventajas de un diccionario en lnea es que se puede guardar registro del uso que se realiza en l. Este registro puede ser utilizado para mejorar el contenido y para simplificar la experiencia del usuario. En el caso de Aulex, por ejemplo, al observar que la mayora de las bsquedas eran de hecho romanizadas, se decidi romanizar todo el diccionario. Para este apartado se toman en consideracin los registros de bsquedas que han hecho los usuarios.

4.1 La relacin usuario-diccionario en lnea segn sus bsquedas


A partir de la popularizacin del acceso internet increment el uso de bsqueda de materiales de referencia en internet. Aunque ya existan algunos diccionarios instalables que no requeran de una conexin a internet, la red los hizo ms accesibles, por lo menos en cuanto a su distribucin. La popularizacin de acceso a internet redefini los mtodos de bsqueda en materiales de referencia, y tambin lo hizo en su modo de elaboracin. El usuario comn de internet reconoce dos tipos de material en lnea: el profesional y el amateur. Generalmente el profesional est respaldado por una publicacin con existencia fsica (es decir, es la versin en lnea de una publicacin impresa), mientras que el amateur suele ser material producido por algn o algunos usuarios (user generated content) que no necesariamente cuentan con formacin profesional. El prestigio del contenido est basado en esta divisin. Incluso Wikipedia, cuyo contenido est basado totalmente en contenido generado por el usuario debe estar basado en material impreso, y evita la investigacin original21. Un usuario que hace una bsqueda que no obtiene resultados se frustra, y desecha el diccionario. Tambin, de forma inversa, cuando encuentra en un diccionario una palabra que no encuentra en otros, lo tilda de buen diccionario. La mayora de los usuarios comunes no distingue entre diccionario en lnea (bilinge) y traductor automtico. El usuario comn tiene el instinto de poner frases completas en las cajas de bsqueda y esperar una traduccin, del tipo: yo se hablar mucho japones

21

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:No_original_research 31

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

El usuario tambin evita usar maysculas y acentos: japones El usuario no usa la ortografa correcta: nesesitar suchi (en vez de necesitar) (en vez de sushi)

El usuario busca nombres propios: fernando El usuario tambin busca palabras flexionadas, y no por su forma de diccionario: tabemashita (el verbo est flexionado, la forma de diccionario es taberu) amigos (el sustantivo est en plural)

El usuario no utiliza las herramientas de refinamiento de bsqueda: no (si el usuario busca no, obtendr y debe refinar la bsqueda) Para solucionar estos problemas, se ha integrado al programa un sistema de respuestas condicionadas a las bsquedas. Las respuestas condicionadas a ciertas bsquedas son las siguientes: Cuando una bsqueda que contiene el carcter de espacio vaco (\x20) no devuelve ningn resultado, se le pide al usuario que intente buscar palabra por palabra: 14 pginas de resultados,

El usuario no obtendr una traduccin de la frase al reemplazar palabra por palabra. Con esta respuesta se da a entender que es un diccionario, en el que slo se pueden buscar correspondencias de palabras y no una traduccin automtica.

32

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Cuando el usuario busca un nombre de persona, el programa lo remite a otro programa que sirve exclusivamente para transliterar nombres espaoles al japons:

33

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

Cuando el programa no encuentra una palabra en el diccionario, el programa hace una bsqueda de palabras similares. Esto puede ayudar si el usuario escribi mal una palabra, por ejemplo: Si el usuario intenta buscar una palabra mal escrita, el programa quiz pueda identificar la ortografa correcta:

Tambin puede remitir a la forma no flexionada de la palabra:

Para otras bsquedas mal escritas, el mismo programa instruye al usuario sobre el problema:

34

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Cuando una bsqueda devuelve demasiados resultados, se le sugiere al usuario refinar su bsqueda:

Y por ltimo, hay bsquedas que devuelven, adicionalmente, tablas. Por ejemplo, si se se busca la palabra hola, se muestra tambin una tabla de saludos:

35

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

4.2 Accesibilidad
El diccionario en lnea presenta desventajas si se le compara con los diccionarios de papel en cuanto a accesibilidad: El diccionario en lnea requiere de un equipo de cmputo: Un equipo de cmputo no es tan porttil como un diccionario de papel (aunque la tendencia con los nuevos equipos tiende a portabilizarse, como se puede ver en la produccin de telfonos inteligentes, tabletas, e-readers, netbooks y ultrabooks). El equipo debe cubrir requerimientos especiales, como fuentes japonesas instaladas o un sistema de entrada de texto japons. Adems, el equipo necesita energa elctrica y necesita tiempo para encenderse. El diccionario en lnea requiere de conexin a internet: Esto es una desventaja incluso para los dispositivos mviles. La movilidad estara restringida a las reas con conexin a WiFi o a redes mviles (que adems, son particularmente costosas). Afortunadamente la tecnologa avanza para hacer ms accesibles, poderosos, porttiles y cmodos los dispositivos con acceso a internet, al mismo tiempo que se ampla la cobertura de acceso a este. Como ejemplo, en las siguientes imgenes se puede observar cmo el diccionario Aulex es fcilmente consultable desde el navegador de internet de un telfono inteligente con el sistema operativo Android.

36

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

A modo de conclusiones
Gracias a la popularizacin del acceso a las computadoras y al internet, ahora es posible que el usuario comn pueda compartir material de consulta generado por l mismo con todo el mundo. Esto ha dado pie a que se multipliquen los diccionarios bilinges amateurs en lnea, aunque su calidad rara vez es tan buena como la de los impresos en papel. El diccionario japonsespaol de Aulex forma parte de ese fenmeno, y en este trabajo se intent sealar las particularidades y propuestas que ofrece a este apartado particular de la lexicografa en espaol. Se propone concluir que: Los diccionarios de japons requieren de romanizacin: usuario que desconoce la escritura japonesa. Es necesario nutrirse de la retroalimentacin del usuario: un lexicgrafo debe tomar en cuenta el uso que le da el usuario a su obra. Los diccionarios amateurs siempre tienen la posibilidad de profesionalizarse: un diccionario amateur (como el diccionario japons-espaol de Aulex) es de hecho, un boceto de un diccionario profesional. Los diccionarios digitales superan en ventajas a los impresos en papel. La clasificacin de clases de palabras en los diccionarios bilinges debe tomar en cuenta la didctica de la lengua como L2, y debe anotarse el contraste entre el sistema de una lengua y otra. En un diccionario no se debe de desentender de las etiquetas de uso pragmtico. En un diccionario digital se deben usar todos los recursos tecnolgicos posibles para facilitar la interaccin con el usuario, no para dificultarla. Se espera que el acceso a los diccionarios digitales sea ms accesible en el futuro. esto lo hace accesible al

37

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

Bibliografa22
Breve diccionario japons-espaol-ingls para extranjeros (Sugu ni tsukaeru nihongo-supeingoeigo jiten). Responsable: Yutaka YANAGISAWA. Editorial Kokusai gogakusha. Tokio, Japn, 1996. Crown diccionario espaol-japons (Kuraun seiwa jiten) Autores: Makoto HARA y Enrique CONTRERAS. Editorial Sanseido. Tokio, Japn. 2005. Crown diccionario japons-espaol (Kuraun Wasei jiten) Responsable: Carlos RUBIO. Editorial Sanseido. Tokio, Japn, 2004. Diccionario abreviado espaol-japons (Kanyaku supeingo jiten) Responsable: Junnosuke MIYOSHI. Editorial Daigakusyorin, Tokio, Japn, 2000. Diccionario abreviado espaol-japons (Seiwa shjiten) Responsable: Masatake TAKAHASHI. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1958. Diccionario bsico japons-espaol. Responsable: Kitsu MOCHIZUKI. Fundacin Japn Mxico. Limusa, Noriega Editores. 1992. Diccionario de bolsillo del espaol (Supeingo minijiten) Responsables: Noboru MIYAGI y Hiroshi MIYAMOTO. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1992. Diccionario de bolsillo espaol-japons, japons-espaol (Seiwa Wasei jiten) Responsables: Hirosada NAGATA, Michinori WATANABE y Yoshitar TAI. Editorial Daigakusyorin, Tokio, Japn, 1970. Diccionario de bolsillo japons-espaol (Wasei shjiten) Autor: Yoshitar TAI. Editorial Daigakusyorin. Tokio. 1962. Diccionario de bosillo espaol-japons, japons-espaol (Pokketo puroguresshibu Seiwa Wasei jiten) Responsable: Toshihiro TAKAGAKI. Editorial Shogakukan, Tokio, Japn, 2003.

22

La bibliografa de diccionarios est basada en la que se presenta en el Diccionario japons-

espaol de Editorial Juventud. 38

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Diccionario de la lengua espaola. Parte primera: espaol-japons (Seiwa jiten) Responsable: Gen MURAOKA. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1927. Diccionario de la lengua espaola. Parte segunda: modismos y frases tiles (Seiwa jukugo kanyku jiten) Responsable: Gen MURAOKA. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1929. Diccionario de la lengua japonesa: (fontico-romanizado) espaol-nihongo, nihongo-espaol Autor: Jos Luis DE OANDO VILLARROYA, Pando Editorial, Madrid, Espaa, 1993. Diccionario de palabras compuestas castellano-japons (Gendai jiji ygo jiten) Responsable: Hiroshi UETANI. Editorial AUNP, Lima, Per. 1966 Diccionario del da espaol-japons, japons-espaol (Seiwa Wasei Jiten (Kong)) Responsables: Hirosada NAGATA. Editorial Daigakusyorin. Tokio, Japn, 1971. Diccionario del espaol moderno (Gendai supeingo jiten) Responsables: Noboru MIYAGI y Yoshir YAMADA. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1990. Diccionario del espaol moderno, edicin revisada (Gendai supeingo jiten) Responsables: Noboru MIYAGI y Yoshir YAMADA. Editorial Hakusuisha. Tokio, Japn. 1999. Diccionario espaol-japons (Seinichi jiten) Responsable: Ichir SAKAI. Editorial Okazaki-ya shoten. Tokio, Japn, 1925. Diccionario espaol-japons (Seinichi jiten) Responsable: Ichir KANAZAWA. Asociacin de cooperacin Japn-Mxico, Tokio, Japn. 1925. Diccionario espaol-japons (Seiwa chujiten) Responsable: Kazuhiro KUWANA. Editorial Shogakukan. Tokio, Japn, 1990. Diccionario espaol-japons (Seiwa jiten) Responsable: Masatake TAKAHASHI. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1958. Diccionario espaol-japons (Seiwa jiten) Responsables: Vicente GONZLEZ y Tadayoshi ISHIKI. Enderle Book Co., Ltd., Tokio, Japn, 1986. Diccionario espaol-japons Autores: Luis Santiago MARTNEZ DUEAS y Manuel KATO YDA. Lima, Per, 1980.

39

Algunas cuestiones para un diccionario japons-espaol en lnea

Diccionario espaol-japons, japons-espaol (Wasei Seiwa jiten) Autores: Jess Carlos LVAREZ y Toru KATSUTA. Editorial Juventud. Cuarta edicin. Barcelona, Espaa, 2011. Diccionario espaol-japons. Coordinador: Yuko SAKATE. Editorial Sopena, Barcelona, Espaa, 2002. Diccionario ilustrado por imgenes de espaol-japons (Irasutoiri supeingo jiten) Responsables: Ryhei URITANI y Yutaka YANAGISAWA. Editorial Daigakusyorin. Tokio, Japn, 1969. Diccionario japons-espaol (Nissei daijiten) Autor: Juan CALVO. Editorial Sanseid. Tokio, Japn, 1937. Diccionario japons-espaol (Wasei jiten) Responsables: Noboru MIYAGI y Enrique CONTRERAS. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1979. Diccionario japons-espaol romanizado (Rmaji Wasei jiten) Autor: Eduardo LPEZ HERRERO. Editorial Kashiwa Shobo. tokio. 1995. Diccionario japons-espaol Autor: Ichir KANAZAWA. 1923. Diccionario japons-espaol, Edicin revisada. (Wasei jiten. Kaiteiban) Responsables: Toshiaki ARIMOTO y NOBUAKI USHIJIMA. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn, 1996. Diccionario japons-espaol, espaol-japons. Coordinador: Yuko SAKATE. Editorial Sopena. Barcelona, Espaa, 2003. Diccionario moderno japons-espaol (Gendai Wasei jiten). Autor: Hiroshi MIYAMOTO. Editorial Daigakusyorin. Tokio, Japn, 1979. Diccionario nipons-espaol (Iriha onbiki wasei kaiwa jiten) Autor: Gen MURAOKA. Sociedad de lengua espaola de Tokio, Japn. 1925. Diccionario para estudiantes espaol-japons, japons-espaol (Supeingo shjiten Seiwa Wasei) Responsables: Michinori WATANABE y Hirosada NAGATA. Editorial Daigakusyorin, Tokio, Japn, 1961. Diccionario Pasaporte de Espaol (Pasupto Shokyu supeingo jiten)] Responsable: Hiroshi MIYAMOTO. Editorial Hakusuisha, Tokio, Japn. 1997.

40

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

Diccionario pocket japons-espaol, espaol-japons Autores: Junichi MATSUURA y Lourdes PORTA. Editorial Herder. Barcerlona, Espaa, 2010. Diccionario prctico japons-espaol (Wasei Chjiten) Responsables: Yoshitar TAI y Hirosada NAGATA. Editorial Daigakusyorin. Tokio, Japn, 1968. Diccionario Shogakukan Espaol-Japons (Puroguresshibu supeingo jiten), Editor representante: Tadashi TSUZUMI. Editorial Shogakukan. Tokio, Japn. 1994. Gran diccionario japons-espaol (Wasei daijiten) Responsables: Hirosada NAGATA y Yoshitar TAI. Editorial Daigakusyorin, Tokio, Japn, 1964. Japanese Language Proficiency Test: Test Content Specifications (Revised Edition) The Japan Foundation and Association of International Education, Japn, 2004 Japanese-English-Spanish Dictionary (Nichi-Ei-Seigo jiten) Japan Times, Hara shob, Tokio, Japn, 1962. Nuevo diccionario espaol-japons (Shin supeingo jiten) Responsables: Carlos RUBIO y Hiroto UEDA. Editorial Kenkyusha, Tokio, Japn, 1992. Nuevo diccionario japons-espaol (Wasei shin-jiten) Autor: Ichir KANAZAWA. Editorial Maruzen, Tokio, Japn, 1919. Pequeo diccionario espaol-japons con pronunciacin figurada en japons (Kana hatsuon seiwa shjiten) Responsables: Ryhei URITANI, Yutaka YANAGISAWA y YOJIRO KUWAHARA. Editorial Daigakusyorin, Tokio, Japn, 1980. Random House Japanese-English, English-Japanese Dictionary de Seigo NAKAO. Editorial Ballantine Books. E.E.U.U., 1996. SHIBATANI, Masayoshi The languages of Japan, Cambridge University Press, 1990. 411 pp.

41

Você também pode gostar