Você está na página 1de 13

THE APOSTOLIC MOVEMENT VISION:

Apostle Andrew Wutawunashe Zech 1, 2; Hab 2; Is 54; Is 60 We are Gods sent people in the

FIVE PILLARS OF THE VISION work He is doing in our day,


Isaiah 54: 1-3, 15-17

building with Him a distinct and ever-expanding House of Bear children bring people to worship in the nations that is Christ indwelt and protected by His Build The Church - work to lift presence and glory, to which up people in Gods presence. nations come and turn to Christ Growth and enlargement - Work in righteousness for increase and improvement in quality and quantity of lives and MISSION of the church Habakkuk 1:5, 2:1-4 Establishment Gather To lift up people through the resources to establish the work saving power of Jesus Christ by of God in the nations bringing and keeping them in Commitment to the Vision Gods presence through the finish the race; withstand apostolic covenant of fellowship persecution and all and service to God, to His servants and to His people discouragement

http://africanrevival.com info@africanrevival.com Subscribe to Revival News at: awwwfog@africaonline.co.zw http://africanrevival.com

At The Cross At The Cross CONTENTS Sioni Haya Khangel Umsindisi Teng Sefapano Pamuchinjikwa Blessed Assurance Ndiyo Dhamana Jesu Ndowangu Bring Your Vessels Not A Few Down At The Cross Msalabani Pa Mwokozi Wafa Muponesi Hark The Herald Angels Sing Waimba Sikizeni Hakuna Zita Sera Jesu Higher Ground Emhlabeni Olidundu Mbele Ninaendelea She Ndimisei Pamusoro Terra Alta Joko Ya Ea Hao Famba Mangwana Ngwana Joy To The World Farai Nyika She Wauya Furaha Kwa Ulimwengu! Jesus Keep Me Near The Cross Yesu Unihifadhi Jesu Ndiswededzei

Mwari Baba Taungana O Come Let Us Adore Njoni Na Furaha O For A Thousand Toungues To Sing Redeemed Hlengiwe Ndatengwa Ja Sei Ja Sei Ndakulwa Standing On The Promises Ndakamira Pazvitisdzo Showers of Blessing Kutakuwa NaBaraka Zvikomborero Chivas De Graca Tis So Sweet To Trust In Jesus Ndinofadzwa Nokuvimba Ni Tamu Kumjua Yesu To God Be The Glory Mungu Mtukufu Aliye Bwana/ Mwari Ngaakudzwe

FAMBA MANGWANA NGWANA Famba mangwana ngwana Famba masikati, Famba zuva rovira, Famba nomwoyo mutsvene Urege kutyiswa Upfugame namabvi Teura kwaari Kumbirira shamwari Vose vaunoda Kumbirirra vavengi Rega kuvasiya Shure kwezvo, kumbira Chowotsvaka woga Muzita rake Jesu Mununuri wako. Kana washaya nzvimbo Yokuteurira Kana varipo vamwe Zvimwe une basa Simudza mwoyo wako Mwari anokunzwa Kufunga kwedu kose Kunozibwa naye Kana wawona nhamo Teura kwaari Nomurufaro rwako Funga ngoni dzake Simba raakatipa Rinokunda zvose Simba rokuterua Kuna Mwari wedu

JOKO YA EA HAO
Joko Ya Ea Hao Ebobebe, E nkhatholola pelo Tumelo hona ke thebe, Etla mphemisa lefu Nyakalo ke e fumane, Tseleng ea hao, Morena Lira hona diqalane, Ke hloletsoe ke uena Ure hona ke lelale, Ke tse phe leholimo Moeti ha a khathale, O pepjoa ke Molimo Efela ho lutes joale, Esale u nthatile U mpholisitse matsoale, Me joale ke thabile Ha ke hlaheloa ke lillo, Untekola ka mosa Untela ka lipolelo, Tse phakisang ho nthusa Ha ke re ke mofumana, Ure Che u na le na! Ha ke re re: Khoro ea hana Ure: Che, u tla kena! Ho tla ba joang ha ke sea, Kobo ena e bolang Ke be joale ka Elia, Ka koloing e fofang? Ketla opa ka liatla Ke tla re: Hallellujah Hallellujah ho senatla, Sekenyang ha Jehova!

FARAI NYIKA SHE WAUYA


Shona - Joy To The World

FURAHA KWA ULIMWENGU


Swahili - Joy to the World

BRING YOUR VESSELS NOT A FEW Are you looking for the fullness of the blessing of the Lord In your heart and life today? Claim the promise of your Father, Come according to His Word In the blessed old time way Chorus He will fill your heart today to overflowing As the Lord commanded you, Bring your vessels not a few He will fill your heart today to overflowing With the Holy Ghost and power Bring your empty earthen vessels Clean through Jesus precious blood Come ye needy one and all And in human consecration wait before the throne of God Till the Holy Ghost shall fall Like the cruise of oil unfailing is His grace forevermore And His love unchanging still And according to His promise with the Holy Ghost powr He will every vessel fill

MWARI BABA TAVUNGANA


Kana kunamata kuchirema Ngatirege kupopota Munamato une simba Unesimba Unesimba Kurerutsa zvinorema Mweya wangu Inzwa Tenzi Muponesi Ari kutaura kuti Iwe unondida here Mwari Baba garai nesu Garai nesu Garai nesu Garai nesu Mambo Jesu Huyai muvone tavungana Tavungana Tavungana Tavungana Mambo Jesu Tinoita zvamaronga Zvamaronga Zvamaronga Zvamaronga Mambo Jesu Mwari Baba Ndionesei Ndionesei Ndionesei Ndionesei nyasha dzenyu

Farai nyika She wauya Gamuchirai Ishe Vanhu vose panyika Ngavazvipire moyo Denga, nyika imbai Denga nyika imbai Denga, nyika, Denga nyika imbai Farai nyika She wotonga Nenziyo mukudzei Matondo namakomo Matutu mumapani Pembererai She Pembererai She Pemberera Pembererai She

Furaha kwa ulimwengu! Bwana amekuja Nyote mkaribisheni Mioyo yenu na mpeni Wote wanshangilie Wote wanshangilie Na wote, na wote wamshangilie Furaha kwake dunia! Mwokozi ni Mfalme Bonde na mlima na mwamba Maji mitoni na shamba Rudisheni sauti Rudisheni sauti Rudisheni, na rudisheni sauti Dhambi zisiongezeke Wala wahalifu Yuaja kutubariki Atuletea ushindi Kuharibu dhambi Kuharibu dhambi Na kuharibu, na kuharibu dhambi

Mtoro wezvivi obvisa Obvisa neminzwa Opa makomborero Pose paibaiwa Makomborero zve Makomborero zve Makomborero paibaiwa Anotonga nenyasha She Nyika igoziva Umambo hwaShe Jesu Umambo hwakanaka Norudo rukuru Norudo rukuru Norudo rukuru RwaJesu She

Atawala na neema, Kwao mataifa; Utukufu na waone, Haki yake itendeke; Kwa upendo wake, There is a river, the streams Kwa upendo wake, whereof shall make glad the city of Kwa upendo, na kwa God, the holy place of the upendo wake.

tabernacle of the Most High, Psalm 46:4

JOY TO THE WORLD


Joy to the world, the Lord is come! Let earth receive her King; Let every heart prepare Him room, And Heaven and nature sing, And Heaven and nature sing, And Heaven, and Heaven, and nature sing. Joy to the earth, the Savior reigns! Let men their songs employ; While fields and floods, rocks, hills and plains Repeat the sounding joy, Repeat the sounding joy, Repeat, repeat, the sounding joy. No more let sins and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow Far as the curse is found Far as the curse is found Far as, far as, the curse is found He rules the world with truth and grace, And makes the nations prove The glories of His righteousness And wonders of His love And wonders of His love And wonders, wonders, of His love

NDAKAMIRA PAZVITSIDZO ZVAJESU - Shona Standing on The Promises Ndakamira pazvitsidzo zvaJesu Nokusingaperi ngaarumbidzwe Kuhwinya ndokwake ndoMuimbira Ndimire pazvitsidzo zvaMwari Chorus Ndakamira Ndakamira pazvitsidzo zvaMponesi Ndakamira Ndakamira pazvitsidzo zvaMwari Ndimire patsidzo dzisingakoni Mudutu rinotyisa nemiyedzo Neshoko rinorarama ndokunda Ndimire pazvitsidzo zvaMwari Ndimire patsidzo ndinooneswa Kucheneswa kwazvo muropa rake Kusunungurwa chose pausungwa Ndimire pazvitsidzo zvaMwari Ndimire pazvitsidzo zvaKristu She Nokusingaperi ndava wake She Mukundi neshoko rake resimba Ndimire pazvitsidzo zvaMwari Ndimire pazvitsidzo handizowi Ndinotungamirwa noMweya wake Ndakagutsikana pazvinhu zvose Ndimire pazvitsidzo zvaMwari

JESUS KEEP ME NEAR THE CROSS


Jesus keep me near the cross, There a precious fountain Free to all, a healing stream Flows from Calvarys mountain. Chorus In the cross, in the cross, Be my glory ever; Till my raptured soul shall find Rest beyond the river. Near the cross, a trembling soul, Love and mercy found me; There the bright and morning star Sheds its beams around me. Near the cross! O Lamb of God, Bring its scenes before me; Help me walk from day to day, With its shadows oer me. Near the cross Ill watch and wait Hoping, trusting ever, Till I reach the golden strand, Just beyond the river.

YESU UNIHIFHADI
Swahili-Jesus Keep Me Near The Cross Yesu unihifhadi Hapa msalabani Wajiao kalvari Waponywe damuni Msalaba msalaba Humu nina sifa Hata niatapumzika Mahali pa raha Karibu na msalaba Nimepatikana Na pendo na neema Nimezungukiwa Karibu na msalaba Na mwana wa mungu Nitatembea naye Aliye mtukufu Karibu na msalaba nitakesha sana hata nitawasili mbinguni kukaa

JESU NDISWEDZEI Shona, Jesus Keep Me Near The Cross


Jesu ndiswedzei Pedyo nemuchinjikwa Patsime rinokosha Rinorapa vose Korosi Ipo pamuchinjikwa Ndichakudza Jesu Dakara mweya wangu Wawana zororo Pedyo nemuchinjikwa Rudo rwandiwana Nyamatsatsi yedenga Yondivhenekera Pedyo nemuchinjikwa Gwayana ra Mwari Yamurai ndifambe Ndichimutondera Pedyo nemuchinjikwa Ndinozorindira Ndichivimba dakara Ndawana zororo

STANDING ON THE PROMISES

Standing on the promises of Christ my King Through eternal ages let His praises ring; Firme nas promessas Do meu Glory in the highest I will shout and sing, Salvador Cantarei louvores ao meu Criador Standing on the promises of God. Fico pelos seculos do seu Amor Firme nas promessas de Jesus Chorus Standing, standing Firme, firme Standing on the promises of God my Firme nas promessas Savior De Jesus meu Mestre Standing, standing I am standing on the promises of God Firme, firme Sim, firme nas promessas de Standing on the promises that cannot fail, Jesus When the howling storms of doubt and Firme nas promessas nao irei falivar fear assail Vindo as tempestades a me By the living word of God I shall prevail consternar Standing on the promises of God. Pelo Verbo eterno eu hei-de trabalhar Standing on the promises I now can see Firme nas promessas de Jesus Perfect, present cleansing in the blood for Firme nas promessas sempre vejo me Standing in the liberty where Christ makes assim Purificacao no sangue para mim free Piena liberdade gozarei sem fim Standing on the promises of God Firme nas promessas de Jesus Standing on the promises of Christ the Lord, Bound to Him eternally by love's strong cord, Overcoming daily with the Spirit's sword, Standing on the promises of God. Standing on the promises I cannot fall, Listening every moment to the Spirits call Resting in my Savior as my all in all Standing on the promises of God

FIRME NAS PROMESSAS Standing on the Promises Portuguese

AT THE CROSS AT THE CROSS


Alas! and did my Savior bleed, And did my Sovereign die? Would He devote that sacred head For sinners such as I? Chorus At the cross, at the cross Where I first saw the light, And the burden of my heart rolled away It was there by faith I received my sight And now I am happy all the day! Thy body slain, Sweet Jesus, Thine, And bathed in its own blood While the firm mark Of wrath divine, His Soul in anguish stood. Was it for crimes that I had done He groaned upon the tree? Amazing pity! grace unknown! And love beyond degree! Well might the sun In darkness hide And shut his glories in, When Christ, the mighty Maker died, For man the creatures sin. Thus might I hide my blushing face While His dear cross appears, Dissolve my heart in thankfulness, And melt my eyes to tears. But drops of grief can neer repay The debt of love I owe: Here, Lord, I give myself away Tis all that I can do

KHANGEL UMSINDISI WETHU Ndebele


At The Cross At The Cross

Khangel umsindisi wethu Ebethelw emthini Hay uthando olungaka Ngokufel aboni CHORUS Hay iMvana eyophayo Yahlatshelwa thina Hay iMvana eyophayo Yahlatshelwa thina Hay uMeli wabonayo Wasimela thina Bhek icala lihlawulwe Ngobuhlungu bakhe Nakithina uzwakele Lowo musa wakhe Yizwa ethi thethelela Laba babulali Abakwazi lokhoBaba Abakwenza kimi Wasekhala thixo wami Ungitshiyelani Wagebis ikhanda lakhe Wafa ngenxa yethu Wasuzama zam umhlaba Ekufeni kwakhe Ilanga lafihlakala Aqephuk amatshe

SHOWERS OF BLESSING
There shall be showers of blessing, This is the promise of love There shall be seasons refreshing, Sent from the Saviour above Chorus Showers of blessing, Showers of blessing we need Mercy drops round us are falling, But for the showers we plead. There shall be showers of blessing Precious reviving again Over the hills and the valleys Sound of abundance of rain There shall be showers of blessing Send them upon us, O Lord Grant to us now a refreshing Come and now honour Thy word There shall be showers of blessing, O that today they might fall Now as to God were confessing, Now as on Jesus we call!

ZVIKOMBORERO
Showers of Blessing-Shona

SIHONI HAYA KWA BWANA - Swahili


At The Cross At The Cross

MUCHINJIKWA PAMUCHINJIKWA Shona At The Cross At The Cross

Zvikomborero kwamuri Ichi chitsidzo chaMwari Tichazopiwa masimba Tichazokura mumweya Chorus Zikomborero Zvikomborero zvizhinji Zvikomborero tinazvo Zvikomborero zvaMwari Zvikomborero zvitsvene Zvinotsvenesa mumwoyo Zvinopfumisa varombo Zvinosimbisa varwere Zvikomborero zvaMwari Zvinozivisa mapenzi Zvinotiwisa vazivi Zvinonakidza zvikuru Zvikomborero zvedenga Hazvitutsiri vurombo Hazvitiiti vadadi Zvinobatsira vatendi Zvikomborero zvizhinji Ngazvigashirwe nyamusi Ngatikumbire Jehova Mupi wezvipo tinazvo

Sihoni Haya Kwa Bwana Kwake nitangara Mti wake sitakana Ni neno imara Chorus Msalaba ndio asili ya mema Nikatua mzigo hapo Nina uzima furaha daima Njoni kafurahini papo Kama kiti chake vivyo Ni yake ahadi Alivyowekewa navyo Kamwe havirudi Bwana wangu tena mungu Ndilo lake jina Hataacha roho yangu Wala kinikana Atakiri langu jina Mbele za babaye Anipe pahali tena Mbiguni nikae

She Jesu wakandifira Pamuchinjikwa po Ropa ndakaparadzirwa Kuti ndiponeswe CHORUS Mchinjikwa PaMchinjikwa Pandakaona Ishe Mutoro wairema wakabviswa Pamuchinjikwa nokutenda mumoyo Ndakawana mufaro waShe Musiki wedu mukuru Wakazova nyama Kuti atifire isu Tirege kurashwa Zvivi zvangu zvakamupa Rufu paMchinjikwa Nyasha huru dzoshamisa Dzinondiponesa Rudo rukuru rwaJesu Harwukurukurwi Kunemi She ndazvipira Neupenyu hwangu

TENG SEFAPANO
Tswana - At The Cross At The Cross - Chorus

Teng sefapano Ke bone Morena Thoto ya dibe tsaka e tlositswe Matlho a ka a ya thuthumologa Thoto ya dibe tsaka e tlositswe

KUTAKUWA NA BARAKA - Swahili CHUVAS DE GRAA Portuguese Showers of Blessing Showers of Blessing Kutakuwa na Baraka Hiyo ni neon lake Kutakuwa na furaha Bwana hutoa kwake Baraka nyngi Baraka twahitaji Tumepokea kiasi Bali twataka nyingi Kuatakuwa na Baraka Ufufuo twataka Kwa mabonde na milima Mungu anyeshe mvua Kutakuawa na Baraka Zitumwagie Bwana Kuburudishwa twataka Na mvua yako Bwana Kutakuwa na Baraka Laity zianguke Haja zetu twaungama Yesu atusikie Kutakuwa na Baraka Tukimjua na kumtii Tena tutaburudishwa Tukimpa nafasi Deus prometeu com certeza Chuvas de graa mandar; Ele nos d fortaleza, E ricas bnos sem par Coro Chuvas de graa, Chuvas pedimos, Senhor; Manda-nos chuvas constantes, Chuvas do Consolador Cristo nos tem concedido O santo Consolador, De plena paz nos enchido, Para o reinado do amor D-nos, Senhor, amplamente, Teu grande gozo e poder; Fonte de amor permanente, Pe dentro de nosso ser Faze os teus servos piedosos, D-lhes virtude e valor, Dando os teus dons preciosos, Do santo Preceptor

BLESSED ASSURANCE
Blessed assurance Jesus is mine! Oh, what a foretaste of glory divine! Heir of salvation purchase of God Born of His Spirit washed in His blood Chorus This is my story this is my song Praising my Savior All the day long This is my story This is my song Praising my Savior All the day long Perfect submission perfect delight Visions of rapture now burst on my sight Angles descending bring from above Echoes of mercy whispers of love Perfect submission all is at rest I in my Savior am happy and blest Watching and waiting looking above Filled with His goodness lost in His love

NDIYO DHAMANA (Swahili) Blessed Assurance


Ndiyo dhamana, Yesu wangu; Hunipa furaha za Mbingu; M-rithi wa wokovu wake Nimezawa kwa Roho yake. Habari njema, raha yangu Yesu ndiye Mwokozi wangu, Habari njema, raha yangu Yesu ndiye mwokozi wangu. Kumsalimu moyo wangu, Mara namwona raha yangu; Aniletea malaika, Wananilinda, taokoka. Sina Kinyume, nashukuru, Mchana kutwa huja kwangu; Usiku kucha kuna nuru; Mwokozi wangu; ndimi huru. Hali na mali anitwaa! Mara namwona anifaa, Nami nangoja kwa subira; Akiniita, nije mara Ndinozorora norugare Makomborero andiwana Nyasha norudo wandipa She Ndawana nhaka yoWedenga Zvose zvanaka zvomumoyo Ndiri munaShe Muponesi Tariro iri munaJesu Rudo rwaJesu rwandiwana

JESU NDOWANGU
Blessed Assurance - Shona Jesu ndowangu ndofara sei Zvandiri wake ndichatsvakei Neropa ndasukiwa naye Ndapiwe nyasha naBambo She Ndicharumbidza She wangu sei Nenziyo dzangu ndimukudze Ndicharumbidza She wangu sei Nenziyo dzangu ndimukudze

EMHLABENI OLIDUNDU
Ndebele - Higher Ground

SHE NDIMISEI PAMUSORO


Shona- Higher Ground

HLENGIWE
Hlengiwe Limnandi lelizwi Hlengiwe ngegazi lemvana Hlengiwe ngomusa nothando Ngenziwe sangaba umntwana Chorus Hlenginwe hlengiwe Hlengiwe ngegazi lemvana Hlenginwe hlengiwe Ngenziwe sangaba Umntwana Hlengiwe o yekintokozo Ulimi lungephimisele Lokhengikuzwayi enhiziweni Kumnandi, kumnandi, Ingcwele! NgimkhumbuluJesu uMhlengi Ngimkumbulu amalanga onke Ngihuba ngihambaendleleni Ihubo lezinsuku zonke Ngiyazi ngombona masinya Ishilo kanjalo inkosi Nxa eselilanda ibandla O, yeki bukhul ubukhosi Ngiyazi inkona nemqhele Eyibabekele abayo Izowaqela amaqawe Ngosuk;olukhulluzayo

REDEEMED
Redeemed how I love to proclaim it Redeemed by the blood of the Lamb Redeemed through His infinite mercy His child and forever I am Chorus Redeemed, Redeemed Redeemed by the blood of the Lamb Redeemed, Redeemed His child and forever I am Redeemed and so happy in Jesus No language my rapture can tell I know that the light of His presence With me doth continually dwell I think of my blessed Redeemer I think of Him all the day long I sing for I cannot be silent His love is the theme of my song I know I shall see Him in His beauty The King in whose law I delight Who lovingly guardeth my footsteps And giveth me songs in the night I know there is a crown that is waiting In yonder bright mansions for me And soon with the spirit made perfect At home with the Lord I shall be

Ngi quond indlel enyukayo Ngi kwela zonk izinsuku Ngi nguye okhulekayo Nkosi ngi mise phezulu Chorus Nkosi ngi simamise ke, Emhlabeni olidundu Endaweni ephakeme, Nkosi ngi mise phezulu A ngi thandi ukuhlala Lapho kunenkan enkulu Kumb abanye ba ngahlala Mina ngi thanda phezulu Ngiph inhlalw ehlanzekile Usathan u yangigwaza Kodwinkolo yaml zwile Nkosi ngi mise phezulu Ngi nzokwel esiqongweni Ngi bone ukukhazimla Ngi finyelel uzulwini Nkosi ngi mise phezulu

Ndofamba zhira yedenga Ndotsvaka zvepamusoro Ndinoramba ndichikwira She ndimisei pamusoro Mwari ndisimudzirei Ndipfuure pandasvika Nokutenda munaJesu She ndimisei pamusoro Handifari kugarapo Pandinoshaiwa tariro Varipo vamwe asi ini Ndotarira zvepamusoro Ndinoda kukunda nyika Nemiseve yaSatani Rutendo rwondipa nziyo Ndofarira zvepamsoro Ndisvike kumsoro soro, Ndihwinyiswe neMi Ishe Ndoshuvira zvedenga uko She ndisvitsei pamsoro

EE BWANA UNIPANDISHE Mbele ninaendelea Ninazidi kutembea Maombi uyasikie Ee bwana unipandishe Chorus Ee bwana uniinue Kwa imani nisimame Nipande milima yote Ee bwana unipandishe Sana tamani nikae Mahali pa shaka kamwe Hapo wengi wanakaa Kuendelea naomba Nisikae duniani Ni mahali pa shetani Natazamia mbinguni Nitafika na imani

TERRA ALTA Higher Ground - Portuguese Estou pressionando, no caminho de cima Novas Alturas ganho, em todos dias Ainda orando assim que atado para frente Senhor planta os meus pes na terra alta Senhor me levanta, E me faca firme Pela fe no plano alto do ceu Um alto plano que eu achei Senhor planta os meus pes na terra alta

NDATENGWA Shona - Redeemed Ndatengwa ndopupura shoko Ndatengwa neropa raJesu Ndatengwa inyasha dzaMwari Ndaitwa kuti ndive mwana Chorus Ndatengwa, Ndatengwa Ndatengwa neropa raJesu Ndatengwa, Ndatengwa Ndaitwa kuti ndive mwana Ndofara ndiri munaJesu Ndichimurumbidza nenziyo Ndafukidzwa mo muUpano HwaJesu ugere neni Ndofunga Mponesi Jesu Ndoswera ndichifunga iye Ndoimba nokusingaperi Nziyo dzerudo rwaJesu Ndichazomuona Jesu Murudo nerunako rwake Mambo wangu wandinoda Mutungamiri wangu She Ndichazowana korona Pandichazosvika kudenga Yandagadzirirwa naJesu Ndichava kumusha naye

NDAKULWA Chitonga - Redeemed Ndakulwa lyabotesya iJwi, Ndakulwa abulowa bwambelele Ndakulwa aluzyalo aluyando, Ndachitwa kuti ndibe mwana. Chorus Ndakulwa, Ndakulwa, Ndakulwa, abulowa bwambelele Ndakulwa, Ndakulwa, Ndachitwa kuti ndibe mwana. Ndakulwa, ndajana lukondo, Lutakonzyi kwaambika Eezi nzemvwide mumooyo, Nzinono chakwiindilila. Ndiyeeya Jesu Mufutuli, Ndilamwiibalukwa lyoonse Ndilamwiimbila nkenjenda, Lwiimbo lwamazuba woonse. Ndilizi kuti nzomubona, Mbwakatwaambila Mwaami Awo mpatazotole bakwe, Kabanjila muBwaami. Ndilizi , mpili misini, Njababambilide bakwe Uyosamika bazundi boonse Muzuba ipati liza.

Meu curacao nae deseja ficar Onde duvidas surgem e temores desmaiam Mas uns vivem Nataka nipandishwe juu onde estes abundam Zaidi yale mawingu Meu desejo e a terra alta Nitaomba nifikishwe Ee bwana unipandishe Eu quero vive rem cima do mundo Que os dardos do diabo sao lancados para me Porque a fe apanhou um som jubiloso O canto dos santos na terra alta Desejo subir Alturas maximas E ver de reliance a Gloria brilhante Continuo orando ate achar o ceu Senhor guia-me para a terra alta

O FOR A THOUSAND TONGUES TO SING O for a thousand tongues to sing My great Redeemers praise, The glories of my God and King, The triumphs of His grace! My gracious Master and my God, Assist me to proclaim, To spread through all the earth abroad The honors of Thy name. Jesus! the name that charms our fears That bids our sorrows cease; Tis music in the sinners ears, Tis life, and health, and peace. He breaks the power of canceled sin, He sets the prisoner free; His blood can make the foulest clean, His blood availed for me. He speaks, and, listening to His voice, New life the dead receive, The mournful, broken hearts rejoice, The humble poor believe. Hear Him, ye deaf; His praise, ye dumb Your loosened tongues employ; Ye blind, behold your Savior come, And leap, ye lame, for joy

J SEI, J SEI Portuguese - Redeemed Comprado com sangue de Cristo, Alegre ao cu, sim eu vou; Liberto do vicio maldito, J sei que de Deus, filho sou. J sei, j sei, Comprado com sangue eu sou; J sei, j sei, Com Cristo ao cu, sim eu vou. Estou livre da lei severa, Pois Cristo me quis redimir, Enchendo minhalma, deveras, Do gozo, que vem do porvir. Em Cristo Jesus sempre espero, E nunca O posso deixar; Calar Seus favores no quero, Vou sempre de Cristo falar! Eu sei que, um dia, a beleza Do grande Rei vou contemplar; Agora me d fortaleza, E sempre me quer consolar! Eu sei que me espera a coroa, A qual, a Seus servos dar, Jesus, a divina pessoa, No cu onde Ele est!

MWARI NGAVAKUDZWE - Shona To God Be The Glory


Mwari ngaakudzwe nebasa guru Wakatida tose wakapa Mwana Uyo wakazvipira kuripe zvivi Uyo wazarura denga tipinde Chorus Kudzai She, kudzai She Nyika ngaimunzwe Kudzai She kudzai She Vanhu ngavafare Uyai kunaBaba nokuna Jesu Timupe rumbidzo nebasa guru Anoponesa kwazvo neropa rake Vatendi vonatswa chitsidzo chaShe Mutadzi mukuru uyo watenda Woregererwa po zvivi na Kristu Watiratidza zvinhu zvikuru kuru Tawana mufaro muna Jesu She Mufaro mukuru wokunda zvose Patichamuona She Jesu Kristu

HARK THE HERALD ANGELS SING


Hark! The herald angels sing Glory to the newborn King Peace on earth, and mercy mild God and sinners reconciled! Joyful, all ye nations rise Join the triumph of the skies With thangelic host proclaim, Christ is born in Bethlehem! Chorus Hark! the herald angels sing Glory to the newborn King! Christ, by highest Heavn adored Christ the everlasting Lord Late in time, behold Him come Offspring of a virgins womb Veiled in flesh the Godhead see; Hail thincarnate Deity, Pleased with us in flesh to dwell, Jesus our Emmanuel. Hail the heavnly Prince of Peace! Hail the Sun of Righteousness! Light and life to all He brings, Risn with healing in His wings. Mild He lays His glory by, Born that man no more may die. Born to raise the sons of earth, Born to give them second birth. Come, Desire of nations, come, Fix in us Thy humble home; Rise, the womans conquring Seed, Bruise in us the serpents head. Now display Thy saving power, Ruined nature now restore; Now in mystic union join Thine to ours, and ours to Thine. Adams likeness, Lord, efface, Stamp Thine image in its place: Second Adam from above, Reinstate us in Thy love. Let us Thee, though lost, regain, Thee, the Life, the inner man: O, to all Thyself impart, Formed in each believing heart

WAIMBA SIKIZENI
Swahili Hark The Herald Angels Sing

TO GOD BE THE GLORY


To God be the glory Great things He has done; So loved He the world that He gave us His Son, Who yielded His life an atonement for sin, And opened the life gate that all may go in. Chorus Praise the Lord, praise the Lord Let the earth hear His voice! Praise the Lord, praise the Lord Let the people rejoice! O come to the Father, Through Jesus the Son, And give Him the glory, Great things He has done. O perfect redemption, The purchase of blood, To every believer The promise of God The vilest offender Who truly believes, That moment from Jesus A pardon receives. Great things He has taught us Great things He has done And great our rejoicing Through Jesus the Son But purer, and higher, And greater will be Our wonder, our transport, When Jesus we see

MUNGU MTUKUFU ALIYE BWANA - Swahili


To God Be The Glory

Waimba, sikizeni, Malaika mbinguni Wimbo wa tamu sana Wa pendo zake Bwana "Duniani salama Kwa wakosa rehema." Sisi sote na twimbe Nao wale wajumbe Chorus Waimba, sikizeni, Malaika mbinguni. Ndiye Bwana wa mbingu, Tangu milele Mungu, Amezaliwa mwili, Mwana wa mwanamwali; Ametoka enzini Kuja ulimwenguni Mwokozi atufie, Ili tusipotee, Seyidi wa amani Ametoka Mbinguni, Jua la haki, ndite Atumulikiaye; Amejivua enzi, Alivyo na mapenzi, Ataka kutuponya, Kutuzalisha upya, Njoo upesi, Bwana, Twakutamani sana; Kaa nasi, Mwokosi, Vita hatuviwezi; Vunja kichwa cha nyoka, Sura zako andika, Tufanane na Wewe, Kwetu sifa upewe

Mungu Mtukufu Aliye Bwana, Akamtoa Yesu Mpendwa Mwana; Akawa, Dhabihu Zote, Kufungua Njia Kwa Watu Wote Chorus Msifuni, msifuni Nchi imsikie Msifuni, msifuni Bwana mshangilie Njoni Kwake Baba Kwa yesu mwana Mpeni heshima Aliye bwana Ukombozi wetu, Tendo la mungu, Ni ukamilifu Kwa kila mtu Mwenya ukosefu akimwamini Atasamehewa na yesu kweli Ametufundisha Mambo ya mbingu Tukafurahishwa Na mwana mungu Ametuinua tukae naye Atatuongoza hata milele

TIS SO SWEET TO TRUST IN JESUSNI TAMU KUMJUA YESU


Swahili 'Tis So Sweet to Trust

O COME LET US ADORE HIM


O come all ye faithful Joyful and triumphant, O come ye, O come ye to Bethlehem Come and behold Him Born the King of angels Chorus O come let us adore him x3 Christ the Lord. True God of true God Light from Light Eternal Lo, He shuns not the Virgin's womb Son of the Father Begotten not created Sing, choirs of angels Sing in exultation; O sing, all ye citizens of heaven above! Glory to God All glory in the highest See how the shepherds Summoned to his cradle Leaving their flocks, draw nigh to gaze We too will thither Bend our joyful footsteps Yea, Lord, we greet Thee Born this happy morning, Jesus, to thee be all glory given Word of the Father Now in flesh appearing

NJONI NA FURAHA Swahili) Njoni na furaha Enyi wa Imani Njoni Bethlehemu upesi! Amezaliwa Jumbe ma Mbinguni Chorus Njoni tumuabudu x3 Mwokozi. Mungu wa waungu, Mwanga wa mianga, Amekuwa radhi kuzaliwa Mungu wa kweli Wala si kiumbe Jeshi la mbinguni Imbeni kwa nguvu! Mbingu zote na zijae sifa! Sifuni Mungu Aliye mbinguni Ewe Bwana Mwema, Twakubarikia, Yesu, utukufu uwe wako Neno la Baba Limekuwa mwili

Tis so sweet to trust in Jesus And to take Him at His Word Just to rest upon His promise And to know, Thus says the Lord! Chorus Jesus, Jesus, how I trust Him! How Ive proved Him oer and oer Jesus, Jesus, precious Jesus O for grace to trust Him more! O how sweet to trust in Jesus Just to trust His cleansing blood And in simple faith to plunge me Neath the healing, cleansing flood! Yes, tis sweet to trust in Jesus Just from sin and self to cease Just from Jesus simply taking Life and rest, and joy and peace Im so glad I learned to trust Thee Precious Jesus, Savior, Friend And I know that Thou art with me Wilt be with me to the end

Ni tamu kumjua Yesu, Na kumwamini pia; Kutegemea ahadi Ni salihi kabisa. Yesu, Yesu, namwamini Nikamthibitisha Yesu, Yesu, wa thamani Nizidishwe kumjua Ni tamu kumjua Yesu, Kumwamini kabisa; Nizame damuni mwake, Damu ya kutakasa. Ni tamu kumjua Yesu, Na kuziacha dhambi; Kupokea kwake Yesu Uzima na amani. Nina furaha kumjua Mwokozi na Rafiki; Yeye Yu nami daima Katika maishani

NDINOFADZWA NOKUVIMBA HAKUNA ZITA NAJESU SERA JESU


Shona- 'Tis So Sweet to Trust

DOWN AT THE CROSS (GLORY TO HIS NAME)


Down at the cross where my Saviour died Down where for cleansing from sin I cried There to my heart was the blood applied Glory to His Name! CHORUS: Glory to His Name, Glory to His Name! There to my heart Was the blood applied Glory to His Name! I am so wondrously saved from sin Jesus so sweetly abides within There at the cross where He took me in Glory to His Name! Oh, precious fountain that saves from sin I am so glad I have entered in There Jesus saves me and keeps me clean Glory to His Name! Come to this fountain so rich and sweet Cast thy poor soul at the Saviour's feet Plunge in today, and be made complete Glory to His Name! WAFA MUPONESI PACHINJIKANO - Shona Wafa Muponesi paChinjikano Ndini mutadzi ndafirwa naye Ndakacheneswa neropa rake Ngaarumbidzwe Ngaarumbidzwe Ishe Ngaarumbidzwe Jesu Ndakacheneswa neropa rake Ngaarumbidzwe

SIFA KWA YESU


Swahili - Down At The Cross

Ndinofadzwa nokuvimba NaJesu Muponesi Kuzorora pazvitsidzo Pashoko rake Ishe Korosi Jesu, Jesu! She ndovimba Ndinosivimba naye Jesu, Jesu! Anokosha Nenyasha ndichavimba Ndinofadzwa nokuvimba Neropa raJesu She Murwizi rwunoporesa Nokutenda ndoshamba Ndinovimba naShe Jesu Kubva pazvivi zvose Kuwana mufaro wake Zororo nerugare Ndinofadzwa nokuvimba Nemi Jesu Muponesi Shamwari, She, Mudikani Nariini Muneni She For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord, Luke 2:10-11

Hakuna zita sera Jesu Kana nokudenga Hakuna rimwe rakadaro Zita roMponisi Chorus: Tinoda kuimbira Jesu Tichimupa mbiri Nokuti hatizive zita Rinokunda iri NdiJesu wakafira vose, Wakatida kwazvo, Zvatanga takaraswa tose Nezvitadzo zvedu NdiJesu wakaita nyasha Takamukanganwa Wakati, Enda zvako mwana Usazotadzazve NdiJesu wakatiudzira Kutunhidza Mwari Nokusarura vashamwari Vakanaka chete NdiJesu wakarapa vanhu Akavavimbisisa; NdiJesu wakadzosa vafi Kune hama dzavo NdiJesu anoenda nesu Kwose tinoenda NdiJesu anotibatsira Muupenyu hwedu

Msalabani pa Mwokozi Naliomba unirehemu Aliniondoa dhambini Sifa kwa Yesu! Chorus Sifa kwa Yesu Sifa kwa Yesu Aliniondoa dhambini Sifa kwa Yesu Chini ya mti naliomba Nisamehewe dhambi zangu Nalitakasika kwa damu Sifa kwa Yesu! Kisima cha kububujika Kwangu ni youte na furaha Nalitakaswa kisimani Sifa kwa Yesu! Karibu nyote kisimani! Nyweni na roho itashiba Kiu yaisha, salamu kuu Sifa kwa Yesu!

Ndicho chidziva cheropa rake Hwose utadzi hwasukwa nacho Machiri wakandisuka Jesu Ngaarumbidzwe Ndakaponeswa ndokatyamara Jesu ugere mumoyo mangu Wakapindira paChinjikano Ngaarumbidzwe

Iwe mutadzi uuye zvino, Uise mweya paMuponesi Uya ungure muropa rake, Ngaarumbidzwe

Você também pode gostar