Você está na página 1de 32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego.

Eis aqui seu principal argu 08/10/12

24
Jul

A Teologia Moderna ensina que o Novo Testamento foi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argumento e a refutao feita atualmente baseada em fatos histricos, bem como descobertas arqueolgicas.
Escrito pelo Robespierre Cardoso da Cunha comentar! Qualifique este item tamanho do texto Imprimir Seja o primeiro a (2 votos)

Eles afirmam: Primeiro Erro: 1. Os manuscritos mais velhos so gregos. Resposta: Para falar a verdade as nossas cpias mais velhas do livro de Mateus esto no Hebraico (o nico livro do NT que ns temos em hebraico) e a sua datao antes da Idade Mdia. E verdade que a mais velha cpia dos livros do Novo Testamento em Aramaico, data antes do 4 sculo d.c. Para comear, precisamos entender que a descoberta do rolo do mar morto em 1947, , de fato a mais antigo do TANAK (Velho Testamento) e ele data muito antes da Idade Mdia. Contudo, a nossa cpia mais velha do Tanak oriunda da cpia grega da LXX ( Septuaginta ) que veio a ns no quarto sculo; entretanto, ningum argumentaria neste ponto que os originais do Tanak vieram do grego, como sendo o idioma original do Tanak, mas sim do hebraico, porm, desde que as cpias do Mar Morto foram encontradas, a nossa traduo do Tanak continua a mesma da LXX (Septuaginta) do quarto sculo.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 1/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Outro Exemplo, a nossa mais velha cpia do livro de ster no hebraico, veio da Idade mdia E, no entanto, at pouco tempo atrs, a copia do hebraico mais antiga que possumos datava da idade mdia. Sendo que a copia mais antiga de Ester no grego data do sculo IV, entretanto, ningum duvida que o idioma original foi o hebraico e no o grego. O tempo da composio do livro de ster (uma das mais velhas cpias hebraicas), foi por volta de 1.500 anos. Sendo o mesmo lapso de tempo na composio do livro de Mateus (um dos mais velhos livros hebraicos)! O fato de que a cpia deste livro tem um lapso de tempo de 1.500 anos no anula a originalidade hebraica do livro de Ester. Embora no houvesse papiros hebraicos do livro de Mateus, encontrados entre os Cristos (modernos), outros livros como Isaias, ou qualquer outro papiro hebraico do Velho Testamento, tambm no foram encontrados entre eles. Isaias o nico papiro hebraico encontrado entre os fragmentos do Mar Morto do Tanak, e no estava entre os livros descobertos entre os papiros dos Cristos atuais. Como poderamos supor que o livro de Mateus ou qualquer outro livro hebraico ou aramaico do Novo Testamento foi mais preservado do que o Tanak, ou seja, os Livros do velho Testamento? Interessante que encontraram os fragmentos do Novo Testamento e nada encontraram do Velho Testamento, porm, somente o Novo...e isto no significa que o Velho Testamento foi escrito em hebraico, como todos sabemos que de fato o foi. O fato de no encontrarmos fragmentos da Primeira Aliana em hebraico ou Aramaico entre eles no prova suficiente para afirmarmos se o foi ou no escrito por este ou aquele idioma, mas, o contrrio tambm no totalmente explorado pelos que afirmam ser em grego. O mais velho Papiro Grego que temos conhecimento do Novo Testamento o Papiro P52 que so fragmentos de alguns versos do livro de Joo (Yohanan). O estilo e a maneira destes versos suportam a maneira precisa dos velhos textos Siracos Aramaicos, ou seja, o estilo destes versos suporta a verso que so oriundas do aramaico. A nossa cpia mais antiga do Novo Testamento Grego data quarto sculo e tambm a mesma idade da mais velha cpia dos manuscritos aramaicos do Novo Testamento. Os originais em Hebraico e Aramaico do Novo Testamento jamais podero ser desconsiderado ou refutado pelo fato de existir fragmentos de papiros gregos que pr datam da mesma poca e data igual ao hebraico e aramaico. Segundo Erro: 2- As citaes gregas do Novo Testamento so da Septuaginta Velho Testamento Resposta : A) Atualmente descobrimos que a principal tendncia do Novo Testamento em grego veio do hebraico e aramaico, encontrando-se em harmonia com o texto Masortico e da Peshita em aramaicoTanak. B) Falar que o texto veio da Septuaginta, no prova e no significa que veio de fato da Septuaginta. Isso porque as cpias hebraicas do livro do Tanak (VT) encontrados entre os rolos do Mar morto no se harmonizam com a Septuaginta, mas sim com os manuscritos hebraicos. Terceiro Erro: 3- Testemunhas e escolados PHDs. disseram explicitamente que concordam com o exposto acima, ou seja, Novo Testamento como sendo oriundo do grego Resposta: Isto nada quer dizer, pois outros PHDs de largo conhecimento acerca desses estudos
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 2/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu

afirmaram que o Novo Testamento foi escrito em Hebraico e Aramaico. Quarto Erro: 4- Lucas era grego e isto implica que ele escreveu em idioma grego. Resposta: Atualmente sabemos que Lucas era Siraco de Antioquia (Eusebius; EccL. Hist. 3:4) sendo assim, obviamente, sua linguagem nativa era o Siraco, isto , um dialeto Aramaico. Quinto Erro: 5- Lucas e Atos foram escritos em grego chamado Theophilus. Resposta: Descobertas atuais mostram que Theophilus era um Judeu que foi sacerdote do ano 37 a 41 D.C (Josephus; Ant. 18:5:3) Um Siraco convertido ao Judasmo, assim como Lucas o era. Todos os sacerdotes escreviam em Aramaico! Sexto Erro: 6- O Grego era a lngua judaica naquele tempo. Resposta: O historiador Flvio Josephus no primeiro sculo (37-c. 100 C.E) testifica o fato que os Judeus do primeiro sculo falavam o hebraico. Ele testifica que o hebraico, e no grego, era a lngua daquele lugar, naquele tempo.. Josephus fala a respeito da destruio do templo no ano 70 D.C, e de acordo com ele os Romanos tinham tradutores judeus que rogavam a eles a se renderem na sua prpria lngua.(Guerras 5:9:2). Entretanto, Josephus nos d um vislumbre da linguagem daquela poca, do povo Judeu do primeiro sculo, Precisamos ser grandes artistas para entender a respeito dos gregos, e compreender os elementos da sua linguagem, pois uma vez habituados a falar a nossa prpria lngua, eu no pronunciaria grego com exatido, pois nossa nao no nos encoraja a aprender as muitas lnguas das naes. (Ant. 20: 11:2). Como podemos observar, Josephus ajudou a entender claramente que os judeus do primeiro sculo no falavam e nem compreendiam o idioma grego, mas falavam em sua prpria lngua. As confirmaes das palavras de Josephus so respaldadas pela Arqueologia. As inscries encontradas nas moedas de Bar Kohba so um exemplo disso. Estas moedas circulavam naquela poca entre os judeus durante a revolta de Bar Kokhba (c.132 D.C). Todas estas moedas estampam unicamente inscries hebraicas. Outras incontveis inscries encontrada nas escavaes do Monte do Templo, Massada, e em vrias tumbas judaicas, tem revelado que nos primeiros sculos da Era Messinica, as inscries hebraicas mostram com profunda evidncia que a linguagem usada era de fato o hebraico, e isto poder ser confirmado nos mais antigos documentos daquele tempo, que tm sido descobertos em Israel, nisto incluem - se os rolos do Mar Morto e as Cartas de Bar Kohba. Os rolos do Mar Morto consistem em mais de 40.000 fragmentos, ou seja, mais de 500 Rolos (Livros) datados de 250 A.C a 70 D.C. Estes rolos foram escritos em hebraico e aramaico. Um largo nmero de rolos e papiros seculares (que no pertencem ao manuscrito bblico) esto no hebraico. As cartas de Bar Kohba e as cartas de Simo Bar Kohba e seu exrcito, escrita durante a revolta judaica de 132 D.C. Estas cartas foram descobertas por Yigdale Yadin em 1961 e so quase todas escritas em hebraico e aramaico. Duas destas cartas foram escritas em grego, mas o homem que escreveu, era grego, e tinha nome grego, e ele escreveu para Bar Kohba. Uma destas duas cartas, de fato pede desculpas a Bar Kohba
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 3/32

por escrever no idioma grego, dizendo: A carta foi escrita em grego por no ter ningum que conhea hebraico aqui. Os rolos do Mar Morto e as cartas de Bar Kohba no foram includos nos documentos hebraicos do primeiro e do segundo sculo, mas nos d evidncia clara e concisa de que o dialeto deles era de fato o idioma hebraico. O dialeto destes documentos no eram o hebraico bblico do Velho Testamento e no era o Mishnaic hebraico de Mishna (220D.C) o hebraico destes documentos coloquial, isto , um idioma vivo, fludo em um estado, no processo evolutivo bblico para Mishnaic, hebreu. Alem disso o hebraico das cartas de Bar Kohba eram o hebraico Galileu (Bar Kohba era Galileu), enquanto que, os rolos do Mar Morto nos do um exemplo da Judia Hebraica. Comparando os documentos mostrados, sua localizao geogrfica e dialeto etc.... Chegamos a concluso que o hebraico no era uma lngua morta, mas ativa naquele tempo. A evidncia final de que nos primeiros sculos os judeus conversavam em hebraico e aramaico, poder ser encontrada em outros documentos, naquele perodo e tambm mais tarde. Isto inclui os rolos do Mar morto em aramaico (66-70 D.C), as Cartas de Gamaliel em aramaico (c.30-110D.C), as Guerras Judaicas por Josephus em Hebraico (c.75D.C), a Misnha em hebraico (c.220D.C), e a Gemara em Aramaico (c.500D.C). Mas relativamente s cartas de Paulo (Shaul) para a dispora, o Aramaico era o assunto,e isto implica que a linguagem dos judeus da Dispora na poca do apstolo Shaul (Paulo) era o Aramaico; e de fato inscries Judaicas em aramaico foram encontradas em Roma, Pompia e tambm na Inglaterra. (see Proceedings of the Society of Biblical Archaeology "Note on a Bilingual Inscription in Latin and Aramaic Recently Found at South Shields"; A. Lowy' Dec. 3, 1878; pp. 11-12; "Five Transliterated Aramaic Inscriptions" The American Journal of Archaeology; W.R. Newbold; 1926; Vol. 30; pp. 288ff) Stimo erro: 7- Paulo era helnico, isto , grego e escreveu suas cartas no idioma grego. Resposta: Em relao s epistolas das Cartas Paulinas, e seus respectivos destinos, precisamos analisar primeiro o seu contexto ou pano de fundo (Tarsus). Era Tarsus uma cidade de Lngua Grega? Poderia Paulo (Shaul) ter lido e aprendido Grego ali? Tarsus provavelmente comeou em uma cidade de um Estado Hitita. Por volta de 850 A. C Tarsus tornou-se parte do Imprio Assrio, quando o Imprio Assrio foi conquistado por Babilnia por volta de 605 A.C. passou a fazer parte deste Imprio. Ento, em 540 A .C O imprio Babilnico, incluiu Tarsus como parte do Imprio Persa. O Aramaico era a principal linguagem de todos os trs principais e grandes imprios. Pelo primeiro sculo da Era nazarena o Aramaico permaneceu como o idioma principal vigente ainda naquela poca em Tarsus. Moedas encontradas e esculpidas, tinham inscries aramaicas. Relativamente ainda sobre o idioma utilizado por Tarsus, existe tambm um grande questionamento se Paulo de fato foi trazido para Tarsus ou nasceu ali. O texto em questo Atos 22:3: Eu sou certamente um judeu nascido em Tarsus, cidade da Cilcia, mas trazido a esta cidade e educado aos ps de Gamaliel, de acordo com o estrito costume de nossos pais ensinado na Torah. Sendo zeloso para com Elohim como o at hoje. Muitos argumentos tm sido feitos por estudiosos a respeito do termo trazido aos ps. Alguns argumentam que se referem ao perodo de sua adolescncia. A chave do assunto em questo est em Atos 7:20-23: Por volta do nascimento de Moiss, assim como era agradvel ao Senhor; ele foi trazido para a casa de seus pais por trs meses, e quando ele estava pronto foi levado para a filha de Phara e educado como seu prprio filho. E Moises foi educado na sabedoria e arte dos Egpcios. O fato de que Paulo era helnico nada tem a ver com o argumento de que tudo deve girar em torno disso, pois j temos visto antes que Paulo nasceu em Tarsus, cidade onde o Aramaico era falado.

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Apesar da influncia helnica que atingiu a cidade de Tarsus. Paulo ainda jovem deixou a cidade e foi trazido para Jerusalm. Ele descreve a si mesmo como Hebreu (II Cor 11:2) um Hebreu dos Hebreus (Philip 3:5) e da tribo de Bejamim (Rom 11:1). importante sabermos como o termo Hebraico era usado no primeiro sculo! O termo hebraico no era usado como termo genealgico, mas como termo cultural e lingstico. Um exemplo disto pode ser encontrado em Atos 6:1 onde encontramos uma disputa entre hebreus e gregos. Os estudiosos concordam que os gregos aqui mencionados so judeus helnicos (gregos) ( Atos 11:19) pouco helenizados (Atos 16:6-10). Em atos 6:1 feito um claro contraste entre judeus e gregos que so claramente no helnicos. Os helnicos no eram chamados hebreus, que era o termo usado para designar os judeus no-helnicos. Quando Paulo chama a si mesmo de Hebreu ele est enfatizando que no grego- helnico e quando Paulo diz ser Hebreu dos Hebreus eles est enfatizando fortemente que no helnico- grego. E isto est explcito - sua discusso com os Helenistas, eles intentaram mat-lo Atos 9:29, e porque ele escapou para Tarsus? (Atos 9:30), por que no havia um povo judaico helnico em Tarsus, se assim o fosse teria sido uma m escolha ir para Tarsus. O passado Farisaico de Paulo nos d informao para questionar o que estava no caminho de qualquer Helnico. Paulo chama a se mesmo Phariseu , filho de Phariseu Atos 23:6), significando que ele era da lista da segunda gerao de Phariseus. Tanto o texto Aramaico como o Grego, ambos, do nfase na frase Phariseu filho de Phariseu. Na expresso semtica idiomtica isto significa que era da terceira gerao de Phariseu. Se Paulo (Shaul) era da segunda ou terceira gerao de Phariseu, ser difcil aceitar que ele tenha se levantado como Helnico Grego!. Os Phariseus eram fortemente contra os helnicos- gregos e se opunham a eles ferozmente. (Shaul) Paulo coloca-se na posio de ser da segunda ou terceira gerao de Phariseu, isso explica porque ele foi educado aos ps de Gamaliel. (atos23:3) Gamaliel era Neto de Hillel o principal daquela Escola. Ele era to respeitado que no estado de Misnha se falava em relao a sua morte Que a Kevod da Torah cessaria, e a pureza e modstia morreriam. Paulo fazia constante uso, por exemplo, dos papiros que continham os ensinamentos da Hillel. Todavia, improvvel que um Helenista tenha estudado aos ps de Gamaliel na Escola de Hillel, que era o Centro de Ensinamento Pharisaico do Judasmo. Oitavo Erro: 8- Shaul (Paulo) escreveu suas Cartas para diversos grupos em seu idioma grego. Resposta: Em uma audincia com (Shaul) Paulo, um outro elemento que precisamos considerar quando se fala das origens das epstolas. As Epstolas de Paulo (Shaul) eram enviadas para vrias congregaes da Dispora. Estas congregaes eram compostas de grupos mistos entre Judeus e Gentios. A congregao de Tessalnica era uma Assemblia assim como era a de Corintios (atos 17:1-4). Certas passagens das epstolas de Corntios esto exclusivamente apontando para os Judeus ( I Cor 10: 1-2), por exemplo, Paulo estava escrevendo em primeiro lugar para a liderana Judaica destas diversas congregaes. Qual a vantagem do Judeu ou a utilidade da circunciso? Muitas, em todos os sentidos! Para eles primeiramente as palavras do Eterno lhes foram confiadas. (Rom 3:1-2). Um dos fatores primrios, que precisam ser discutidos relativamente a origem das epstolas de Paulo entender seu propsito: 1) Que fosse lido para a congregao (Col 4:16; I Tess 5:27) 2) Que tivesse autoridade doutrinal ( I Cor 14:37). ]Toda a liturgia da Sinagoga durante o Segundo Templo era em Hebraico e Aramaico ( veja as palavras de Jesus Gustaf Dalman; Edinburg, Emngland; 1909). Paulo (Shaul) jamais escreveria cartas para serem
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 5/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

lidas nas congregaes em qualquer outra lngua. Alm disso, todas as cartas religiosas Judaicas para serem revestidas de autoridade Halach(autoridade doutrinal), era escrita em hebraico ou aramaico. Paulo (Shaul) jamais deixaria passar por alto que suas epstolas entre eles fossem desprovidas desta caracterstica, e isto justifica fortemente o motivo dele ter escrito em Hebraico e Aramaico. Nono Erro: 9- Eles dizem: Existem frases e explanaes do Hebraico e do Aramaico do Novo Testamento que no poderiam ter sido escritas em Hebraico e Aramaico. Resposta: Estas explanaes so de escritores com caractersticas gregas e no so caractersticas dos textos em Hebraico e Aramaico. Dcimo Erro: 10- O Novo Testamento foi escrito para o uso do povo gentio e os gentios daquele tempo falavam grego. Resposta: Os primeiros Crentes em Yeshua eram Judeus. Os primeiros gentios que criam no nazareno, estavam centralizados em Antioquia na Syria ( 11:26). Os Syrios falavam Syriaco, um dialeto do Aramaico. Estes primeiros grupos teriam necessariamente um evangelho em Hebraico e aramaico. Isto deixa claro que se o Novo Testamento foi enviado para os gentios, isto no significa que estes gentios inicialmente falavam grego, pelo contrrio os primeiros crentes gentlicos utilizavam o idioma hebraico e aramaico que tambm era falado pelos Syrios e Assrios Mateus - Os escritos do livro de Mateus originais para os crentes Judeus eram em hebraico (Origen, citado por Eusebius, Eccl. Hist. 6:25) e de acordo com Jernimo tambm afirma ter sido em Hebraico para beneficiar estes da circunciso que tinham crido.(Jernimo; Of Illustrius Men3). Este livro pode ter sido enviado para os Phariseus. Marcos - Marcos provavelmente escreveu seu Evangelho para o uso dos gentios Assyrios que ele encontrou em Babilnia em companhia de Kefas (Pedro) (I Pedro 5:13). Obs: Que idioma os Assyrios falavam? Aramaico! Lucas e Atos Lucas, um Syriaco,(Eccl. Hist 3:4) escreveu seu Evangelho para Theophilus que foi um sumo sacerdote de 37-41 D.C (Josephus; Ant. 18:5:3). Yochanam - Escreveu seu Evangelho para os Judeus Essnios (II Joo 1:1) que eram msticos. Yakov (Tiago) - Escreveu s doze tribos espalhadas (Tiago 1:1) A polissemia em si, a maior prova do NT, foi escrito em aramaico e Hebraico, exemplo a palavra Strike ingls pode ser traduzida: como golpe e como greve. Se um dos manuscritos em portugus ou Ingls fosse original, no haveria como explicar a existncia da variante. A nica possibilidade a de que o original traduzido por uma pessoa como golpe e por outra como strike (Greve). Este o conceito da Polissemia: Uma palavra que gera diferentes tradues dependendo do manuscrito. Existem muitos exemplos de Polissemia do aramaico para o grego. Isto porque, existem poucas palavras nas lnguas semitas, com muitos significados diferentes. J foi encontrado mais cinco diferentes manuscritos no grego, e a palavra na Peshita poderia ser traduzida como qualquer uma das cinco, tornando-se ,portanto, evidente a originalidade do Aramaico. Vejamos alguns exemplos da Polissemia: 1) I Corintios 13:3. Em manuscritos gregos encontramos a palavra queimar, em outros vangloriar. No Aramaico a raiz a mesma para ambas as palavras. 2) Em I Pedro 3:13, alguns manuscritos do grego trazem Zelosos enquanto outros trazem imitadores a raiz no Aramaico a mesma para ambas as palavras. 3) Em apocalipse 2:20, alguns manuscritos do grego trazem Tolerar outras trazem Sofrer a raiz no Aramaico a mesma para ambas palavras.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 6/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

4) Em Efsios 1:18, alguns manuscritos do grego (Alexandrinos) trazem corao, enquanto outros ( Bizantinos) trazem entendimento. A razo uma expresso idiomtica do Aramaico, pois a expresso olhos do corao quer dizer entendimento. 5) Em Lucas 11:49, a maioria dos manuscritos do grego trazem expulsar, enquanto o texto Receptus traz perseguir. A palavra no Aramaico possui ambos significados. Outro exemplo forte da origem semita do Novo Testamento so as estruturas poticas presentes nos textos bblicos. Alguns textos evidenciam nitidamente poesias e trocadilhos. Um exemplo interessante de trocadilhos o de Atos 9:33-34. Neste texto, um homem chamado Aneas curado. Ora, Aneas vem da raiz do Aramaico anah que quer dizer afligido. Quando Pedro fala com ele, no repete o nome, porm diz homem aflito, Yeshua HMashiah te cura. Este trocadilho completamente comum no grego, que traduz ambas as ocasies como o nome do homem em questo. Todavia, aneas no era um nome, mas uma expresso Homem aflito Yeshua te cura. Outra prova do Novo Testamento Hebraico e Aramaico, que alguns textos gregos, possuem erros teolgicos srios, que resultam da traduo errada do Aramaico. como se o tradutor no tivesse pleno domnio da lngua. Como exemplo, no evangelho podemos citar: 1) Nos evangelhos encontramos uma meno a Simo, o Leproso o Leproso??? No texto grego (Mt. 26:6 e Mc. 14:3). O problema que seria impossvel um leproso viver dentro da cidade de nia, conhecida como Beitnia; a explicao est no Aramaico. As palavras que indicam leproso e fabricante de jarros so semelhantes no Aramaico (Garba=leproso e Garaba= Oleiro, fabricante de vasos) uma vez que o Aramaico escrito sem vogais, as duas palavras esto escritas de forma idntica. Observe que logo na seqncia tem uma mulher trazendo jarro. Concluso: Simo fabricante de jarros e no leproso. 2) O livro de Atos 8:27 fala da histria de Felipe e um eunuco. Ora, o problema que o eunuco est a caminho de Jerusalm, para adorar, ou seja, estava indo ao templo. Ora um eunuco no s seria aceito como proslito entre os Judeus, como jamais seria permitido entrar no templo. E agora? A resposta est no Aramaico! A palavra usada para eunuco a mesma usada como crente em Elohim (no Aramaico- Mhaimna). Ou seja, o eunuco em questo no era um eunuco, mas sim um crente que temia ao Senhor de Israel. 3) Algumas frases no Novo Testamento no grego chegam a ser cmicas, de to estranhas. No Aramaico no vemos tal confuso. Voc j tentou passar um camelo por um fundo de uma agulha, pois , que furo de traduo! (Mt 19:24;Mc 10:25 e Lc. 18:25). A palavra em questo, no Aramaico, Gamla da forma como ela escrita sem vogais, pois o Aramaico no possui vogal. Pode tanto indicar camelo como corda. A ltima opo, obviamente, que est claramente correta. O escritor, ou seja, o apstolo escritor estava se referindo a corda ao escrever em Aramaico. 4) Outro exemplo: Voc j salgou alguma coisa com fogo? Pois , parece que nosso tradutor para o grego fez uma grande confuso em Mc 9:49. No grego fala em salgar com o fogo???. O problema simples a palavra que usada para salgar tambm poder ser usada para como pulverizar no sentido de destruir. O interessante aqui, que parece que o tradutor estava cansado ou cochilando, pois ele foi influenciado pelo texto seguinte sobre o sal da terra, contudo nada de relao com essa frase! 5) Alem disso outro erro que no aparece no Aramaico o fato em que Mt 27:9 cita Zacarias 11:12-13, mas diz que o texto de Jeremias. Que furo de traduo! O Aramaico apenas diz : Assim disse o profeta:, sem citar nomes. 6) Em Marcos 2:26 o grego cita Abiatar como sendo o sumo sacerdote nos tempos do rei Davi, contudo, em I Samuel 21:1 e 22:20 dizem que Aimeleque, pai de Abiatar, que era o sumo sacerdote. Azar e furo de quem traduziu para o grego, pois o Aramaico no contm esse problema. 7) Um grande erro Histrico que h nos manuscritos em grego chamar de mar alguns lagos de
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 7/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Israel, como o da Galil (conhecido popularmente como o mar da galileia), este erro motivo de piada entre os incrdulos que questionam uma possvel falta de conhecimento de Geografia da parte do Senhor, Isso no Aramaico no acontece, pois a palavra Yamah pode ser usada tanto para mares como para lagos ou grande poro de guas, tais como o lago de Galil em questo. 8)Outro grave erro genealogia de Yeshua. Em Mateus a genealogia no grego, no s difere da de Lucas, como diz terem havido 14 geraes aps Bavel e cita apenas 13??? Estranho no ! No Aramaico isto no acontece. O Erro est exatamente no capitulo 1:16 E Yaakov gerou a Yosef, Pai de Myriyan(Gabra em genealogia Pai), da qual nasceu YESCHUA, que se chama o Maschiyah. Na Verso Almeida, a palavra Pai foi traduzido como marido, e a esta o erro, que no aramaico no existe. 8) O livro de Atos capitulo 11, cita uma fome no mundo inteiro, a qual motiva os lderes das igrejas a pedir ajuda em Antioquia aos seguidores da regio de Yehudah. Ora, se a fome era mundial, como faz sentido pedir ajuda em Antioquia? A resposta est no Aramaico, pois a palavra Erets em Hebraico Erets tanto para denotar mundo como terra de Israel. Todavia, a terra era em Israel e no no mundo todo. Concluso: Um dos maiores pesquisadores e professor da universidade de Oxford, Geza Vermes, onde leciona Estudos Judaicos, tambm considerado um dos maiores especialistas acadmicos sobre os manuscritos do Mar Morto. Em pesquisas recentes, em livros do Mar Morto, publicado em seu Livro: As varias faces de Jesus(Yeshua), ele deixa bem claro, que o Cristianismo atual, nada tem haver com o judasmo nazareno do primeiro sculo. E reitera que, o elemento grego introduzido do Messianismo do primeiro sculo, afastou a Igreja de suas razes, culturais, tradio e lngua, elevando assim o elemento pago para dentro dela. E deixa claro, que a lngua bblica falada e escrita pelos apstolos era o hebraico e aramaico e no o Grego. Nisto Cremos! Justia Sem Lei? (Prola do Aramaico) Por Sha'ul Bentsion Em Romanos 7, Shaul diz que a Tor justa. Porm, em Romanos 3:21, nas tradues romanizadas das filhotinhas de Bavel, encontramos o seguinte absurdo: "Mas agora se manifestou sem a lei a justia de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas" (Rm 3:21 Almeida) Verificando o aramaico para a expresso que traduzida como "sem a lei" (repare ainda que lei est em minsculo, tal o desprezo de Bavel por ela), encontrei a seguinte expresso: Dalet-Lamed-Alef (1a. palavra) Nun-Mem-Vav-Samech-Alef (2a. palavra) Essa expresso poderia ser lida de duas formas (visto que o aramaico da Peshitta no escrito com vogais): d'loa namusa ("de no" lei) OU dalea namusa (a partir da lei) Detalhe: A primeira expresso no faria sentido quase algum no aramaico. Fica bem claro, at mesmo pelo contexto, que a expresso correta aqui "dalea namusa".
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 8/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

O fenmeno que observamos aqui uma confuso do tradutor grego, que leu d'loa ao invs de dalea (semelhante questo do "camelo na agulha" ao invs de "corda na agulha", entre outras) Ou seja, a leitura correta de Romanos 3:21 seria: "Mas agora, a partir da Tor, tem-se manifestado a justia de Elohim, que atestada pela Tor e pelos profetas;" Veja quanta diferena!!! Isso inclusive casa completamente com o contexto geral das Escrituras, visto que Yeshua, a justia de Elohim, manifesta sim a partir da Tor, uma vez que foi prometida por diversas vezes na mesma, desde a queda do homem at a promessa de Moshe acerca do Messias. E sabemos que Yeshua a Tor viva. Baruch HaShem porque Ele tem nos revelado a verdade! Contradies dos tradutores da bblia!!! Mateus 26:17 E, no primeiro [dia da festa] dos pes zimos, chegaram os discpulos junto de Jesus, dizendo: Aonde queres que faamos os preparativos para comer a Pscoa? 18 E ele disse: Ide cidade a [um] certo homem e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo est perto; em tua casa celebrarei <farei> a Pscoa (pessach) com os meus discpulos. 19 E os discpulos fizeram como Jesus lhes ordenara <mandara> e prepararam a Pscoa. 20 E, chegada a tarde, assentou-se [mesa] com os doze. Joo 13:1 Ora, antes da festa da Pscoa, sabendo Jesus que [j] era chegada a sua hora de passar deste mundo para o pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os at ao fim. 29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos necessrio para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres. Joo 19:14 E era a preparao da Pscoa e quase hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. 15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: No temos rei, seno Csar. Comentrio: A festa de pesseach comemorada no 15 dia do primeiro ms. O primeiro dia chamado de Pes zimos, onde todo o fermento era removido dos lares durante sete dias, a contar do 15 dia do primeiro ms. O cordeiro era morto um dia antes, que era o dia 14 do primeiro ms e representava o Mashiach. Uma pergunta!! como o Mashiach morreria no dia 14, e comeria com os discpulos o Kidush de peseach no dia 15, se Ele mesmo disse que ressuscitaria ao terceiro dia. Joo 19:14 E era a preparao da Pesseach e quase hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. Perceba, que neste texto o tradutor est em plena harmonia com o mandamento da Torah. Agora observe Mateus 26:17 E, no primeiro [dia da festa] dos pes zimos, chegaram os discpulos junto de Yeshua, dizendo: Aonde queres que faamos os preparativos para comer a Pesseach? Que contradio! Se o dia dos pes azimos exatamente o dia 15 do primeiro ms, conforme xodo 12, e o cordeiro(Yeshua) morria um dia antes que o dia 14, exatamente o dia que Ele foi morto, e prprio texto de Joo 19:14 confirma este fato, veja E era a preparao da Pesseach e quase hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. Outra Contradio: Nmeros 25:9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil. 1 Corntios 10:8 E no forniquemos, como alguns deles fornicaram, e caram num dia vinte e trs mil. (sem comentrio)
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 9/32

08/10/12

Contradio: 1 Reis 16:23 No ano trinta e um de Asa, rei de Jud, Onri comeou a reinar sobre Israel, [e reinou] doze anos: e em Tirz reinou seis anos. 1 Reis 16:29 E Acabe, filho de Onri, comeou a reinar sobre Israel no ano trigsimo-oitavo de Asa, rei de Jud: e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos. 2 Crnicas 16:13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado. 2 Crnicas 17:1 E JOSAF seu filho reinou em seu lugar: e fortificou-se contra Israel. 2 Crnicas 18:1 TINHA pois Josaf riquezas e glria em abundncia: e aparentou-se com Acabe. 2 E ao cabo de [alguns] anos foi ter com Acabe em Samaria: e Acabe matou ovelhas e bois em abundncia, para ele e para o povo que [vinha] com ele: e o persuadiu a subir [com ele a] RamoteGileade. Comentrio: Como poderia acabe reinar no ano 38 de ASA, sendo que seu Pai Onri, comeou a reinar no ano 31 de ASA e reinou doze anos, 31+12=43. Acaso reinou acabe 5 anos antes da morte de seu Pai? Porque no texto acima ele comeou a reinar no ano trigsimo oitavo de ASA, uma contradio. Asa morreu no ano 41 do seu reinado e o seu filho Josaf reinou em seu lugar, portanto, Acabe comeou a reinar no segundo ano de Josaf e no no 38 de Asa.(erro da Septuaginta). Contradio: Sermo do Monte MT 5: 1-em diante Diz que foi no Monte Em Lucas 6:17-20 Em um lugar plano SEM COMENTARIOS Contradio: Mateus 26:26 Enquanto comiam, Jesus tomou o po, e, e havendo dado graas, <abenoando> o partiu, e o deu aos discpulos, e disse: Tomai, comei, isto o meu corpo. 27 E, tomando o copo e dando graas, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos. Marcos 14:22 E, comendo eles, tomou Jesus po, e, abenoando-o, o partiu, e deu-lh[o], e disse: Tomai, comei, isto o meu corpo. 23 E, tomando o copo e dando graas, deu-lh[o]; e todos beberam dele. Lucas 22:17 E, tomando o copo e havendo dado graas, disse: Tomai-o e reparti [-o] entre vs, 18 porque vos digo que j no beberei do fruto da vide, at que venha o Reino de Deus. 19 E, tomando o po e havendo dado graas, partiu [-o] e deu-lho, dizendo: Isto o meu corpo, que por vs dado; fazei isto em memria de mim. Comentrio: Nestes textos a ordem do po e do vinho invertido. Contradio: Lucas 3:36 [e Sal], de Cain, [e Cain], de Arfaxade, [e Arfaxade], de Sem, [e Sem], de No, [e No], de Lameque, Gnesis 10:24 E Arpachade gerou a Sel; e Sel gerou a ber. Comentrio: A genealogia de Lucas alm de acrescentar Can, tambm difere da de Gnesis. Contradio: 1 Corntios 15:4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras, 5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Comentrio: Depois fala que Yeshua foi visto pelos doze! Que doze? Se Judas havia morrido! Contradio: Nmeros 11:18 E dirs ao povo: Santificai-vos para amanh, e comereis carne: porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dar carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o SENHOR vos dar carne, e comereis: 19 No comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias: 20 Mas um ms inteiro, at vos sair pelos narizes, at que vos enfastieis dela porquanto rejeitastes ao SENHOR, que [est] no meio de vs, e chorastes diante dele dizendo: Por que samos do Egito? Nmeros 11:31 Ento soprou um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho dum dia duma banda, e quase caminho dum dia da outra banda, roda do arraial, e a quase dois cvados sobre a terra. 32 Ento o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez meres; e as estenderam para si ao redor do arraial. 33 Quando a carne [estava] entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do SENHOR contra o povo, e feriu o SENHOR o povo com uma praga muito grande. Nmeros 23:19 Deus no [] homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: [porventura] diria [ele], e no [o] faria? ou falaria, e no o confirmaria? Comentrio: Aqui podemos ver uma mudana de palavra e tambm uma falta de fidelidade com o que se diz: pois o povo deveria comer carne o ms inteiro, mas antes mesmo do 1dia foram mortos. Como se Adonay no cumprisse o que diz. Erro da Septuaginta e no do Eterno! Contradio: Mateus 23:35 para que venha <caia> sobre vs todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, at ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, o qual matastes entre o santurio <templo> e o altar. 2 Crnicas 24:20 E o Esprito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se ps em p acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: por que transgreds os mandamentos do SENHOR? portanto no prosperareis; porque deixastes ao SENHOR, tambm ele vos deixar. 21 E eles conspiraram contra ele, e apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no ptio da casa do SENHOR. 22 Assim o rei Jos no se lembrou da beneficncia que seu pai Joiada lhe fizera, porm, matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O SENHOR o ver, e o requerer. Comentrio: O texto de Mateus diz; que Zkaryahu filho de Barraquias, s que o texto de Crnicas diz; que o pai de Zkaryahu Yoiada. 2 Samuel 8:4 E tomou-lhe Davi mil e seiscentos cavaleiros e vinte mil homens de p: e Davi jarretou a todos os [cavalos dos] carros, e reservou deles cem carros. 1 Crnicas 18:4 E Davi lhe tomou mil cavalos de carros, e sete mil cavaleiros, e vinte mil homens de p: e Davi jarretou todos os [cavalos dos] carros; porm reservou deles cem cavalos. Comentrio; 1600 cavalheiros + 20.000 homens a p + 100 carros. Ou seria? 7.000 cavalheiros + 1000 cavalos de carro + 20.000 homens de p + 100 cavalos. ( que confuso esta a). Mateus 28:1 E, na vspera dos sbados, que esclarece para o primeiro dos sbados, <E, no fim do sbado, quando j despontava o primeiro [dia] da semana,> Maria Madalena e a outra Maria foram
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 11/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

ver o sepulcro. Marcos 16:1 E, passado o sbado, Maria Madalena, e Maria, [me] de Tiago, e Salom, compraram aromas para irem ungi-lo. 2 E, no primeiro dia da semana, <E, logo de madrugada, o primeiro dos sbados,> foram ao sepulcro, de manh cedo, ao nascer do sol, 3 e diziam umas s outras: Quem nos revolver a pedra da porta do sepulcro? Lucas 24:1 E, no primeiro [dia] da semana, <no primeiro dos sbados,> muito <mui> de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado e algumas outras com elas. Lucas 24:9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais. 10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, [me] de Tiago, e as outras [que] com elas [estavam] as que diziam estas [coisas] aos apstolos. Joo 20:1 E, no primeiro [dia] da semana, <no primeiro dos sbados,> Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro. Comentrio: Uma, duas ou trs, afinal quantas foram ao sepulcro? Pelos nomes d quatro e pelos os relatos varias mulheres. Esdras 2:64 Toda esta congregao junta [foi de] quarenta e dois mil trezentos [e] sessenta!!! Comentrio: Aqui do verso 1 ao 63, se somados d 29.818, s que o verso 64 d a soma de 42.360. que diferena hein! Mateus 20:20 Ento, se chegou a ele a me dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando[-o] e fazendo-lhe um pedido. 21 E ele disse-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dizendo: que estes meus dois filhos se assentem um tua direita e outro tua esquerda, no teu Reino. Marcos 10:35 E aproximaram-se dele Tiago e Joo, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, quereramos que nos fizesses o que pedirmos. 36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faa? 37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glria(kvod), nos assentemos, um tua direita, e outro tua esquerda. Comentrio: Afinal quem fez o pedido ao mestre? A me ou os prprios filhos. 2 Crnicas 28:5 Pelo que o SENHOR seu Deus o entregou na mo do rei dos siros, os quais o feriram, e levaram dele em cativeiro uma grande multido de presos, que trouxeram a Damasco: tambm foi entregue na mo do rei de Israel, o qual o feriu de grande ferida. 6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Jud cento e vinte mil, todos homens belicosos; porquanto deixaram ao SENHOR, Deus de seus pais. 2 Reis 16:5 Ento subiu Resim, rei da Sria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalm, peleja; e cercaram a Acaz, porm no o puderam vencer. Comentrio; venceram ou no venceram Acaz, eis a questo... Contradio: Marcos 2:25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele [estavam]? 26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pes da proposio, dos quais no era lcito comer seno aos sacerdotes, dando tambm aos que com ele estavam?
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 12/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

1 Samuel 21:2 E disse Davi ao sacerdote Aquimeleque: O rei me encomendou [um] negcio, e me disse: Ningum saiba deste negcio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei: quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar. 3 Agora, pois, que tens mo? d-me cinco pes na minha mo, ou o que se achar. 4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: No tenho po comum mo; h porm po sagrado, se ao menos os mancebos se abstiveram das mulheres. Comentrio: Qual era o nome do Sacerdote Avyatar ou Aymelek. Eis a questo. Mateus 27:3 Ento, Judas, o que o trara, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta [moedas] <peas> de prata aos prncipes dos sacerdotes e aos ancios, Mateus 27:5 E ele, atirando para o templo as [moedas] de prata, retirou-se e foi-se enforcar Mateus 27:6 E os prncipes dos sacerdotes, tomando as [moedas] de prata, disseram: No lcito met-las no cofre das ofertas, porque so preo de sangue. 7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo dum oleiro, para sepulturarem os estrangeiros. Atos dos Apstolos 1:16 Vares irmos, convinha que se cumprisse a Escritura que o esprito santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus; 17 porque foi contado conosco e alcanou sorte neste ministrio. 18 Ora, este adquiriu um campo com o galardo da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram. Comentrio: quem comprou o campo? Judas ou os sacerdotes. Como judas morreu? Enforcado ou atirando-se de um penhasco. Contradio: 1 Crnicas 21:24 E disse o rei Davi a Orn: No, antes pelo seu valor a quero comprar: porque no tomarei o que [] teu, para o SENHOR; para que no oferea holocausto sem custo. 25 E Davi deu a Orn por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro 2 Samuel 24:24 Porm o rei disse a Arana: No, porm por certo preo to comprarei, porque no oferecerei ao SENHOR meu Deus holocaustos que me no custem nada. Assim Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata. Comentrio; Qual o nome do dono da terra Orna ou Arana? E qual o valor da compra? 600 siclos de ouro ou 50 siclos de prata CONTRADIO II Reis 24:8 Tinha Yohaquim dezoito anos de idade quando comeou a reinar, e reinou trs meses em Yerushalaim; e era o nome de sua me, Neusta, filha de Elnat, de Yerushalaim. II Crnicas 36: 9 Tinha Yohaquim a idade de oito anos, quando comeou a reinar; e reinou trs meses e dez dias em Yerushalaim; e fez o que era mau aos olhos do YERRUA Sem comentrios Mateus 27:9 Ento, se realizou o que dissera o profeta Jeremias: Tomaram as trinta [moedas] de prata, preo do que foi avaliado, <apreado> que certos filhos de Israel avaliaram. Zacarias 11:12 E eu disse-lhes: Se [parece] bem aos vossos olhos, dai-me o que me devido, e, se no, deixai-o. E pesaram o meu salrio, trinta [moedas] de prata. 13 O SENHOR pois me disse: Arroja isso ao oleiro, esse belo preo em que fui avaliado por eles. E
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 13/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu

tomei as trinta [moedas] de prata, e as arrojei ao oleiro na casa do SENHOR. Comentrio: Aqui a profecia de Zekaryahu dita que fora de Yiemiahu. 1 Corntios 15:3 Porque primeiramente vos entreguei o que tambm recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras, 4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras, 5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze. Comentrio: Visto pelos 12, que 12? Se ainda no tinha sido feito a escolha sobre o substituto de Judas. Conforme ATOS.1:23-26. Gnesis 46:27 E os filhos de Jos, que lhe nasceram no Egito, [eram] duas almas. Todas as almas da casa de Jac, que vieram ao Egito, [foram] setenta. xodo 1:5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jac, foram setenta almas; Jos, porm, estava no Egito. Deuteronmio 10:22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o SENHOR teu Deus te ps como as estrelas dos cus, em multido. Atos dos Apstolos 7:14 E Jos mandou chamar a Jac, seu pai, e a toda sua parentela, [que era de] setenta e cinco almas. Comentrio: Quantas almas foram? 70 ou 75, e o texto de atos diz; que Estevo estava cheio do esprito santo. Gnesis 6:6 Ento arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu corao. 7 E disse o SENHOR: Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem at ao animal, at ao rptil, e at ave dos cus; porque me arrependo de os haver feito. Nmeros 23:19 Deus no [] homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: [porventura] diria [ele], e no [o] faria? ou falaria, e no o confirmaria? 1 Samuel 15:29 E tambm aquele que a Fora de Israel no mente nem se arrepende: porquanto no [ um] homem para que se arrependa. Comentrio: arrepender-se ou no arrepender-se, eis a questo!!! O Senhor no se arrepende!!! 1 Samuel 16:10 Assim fez passar Jess a seus sete filhos diante de Samuel: porm Samuel disse a Jess: O SENHOR no tem escolhido a estes. 11 Disse mais Samuel a Jess: Acabaram-se os mancebos? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse pois Samuel a Jess: Envia, e manda-o chamar, porquanto no nos assentaremos em roda da [mesa] at que ele venha aqui. 1 Crnicas 2:13 E Jess gerou a Elia, seu primognito, e Abinadabe, o segundo, e Simia, o terceiro. 14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto, 15 Ozm, o sexto, Davi, o stimo. Comentrio: Quantos filhos teve Jess? Oito(8) ou sete(7) Mateus 27:43 confiou em Deus; livre-o agora, se bem lhe quer; <o ama;> porque [ele] disse: Eu sou o filho de Deus. 44 E o mesmo lhe lanaram tambm em rosto os salteadores <ladres> que com ele estavam
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 14/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

crucificados. Marcos 15:32 O Cristo, o Rei de Israel, desa agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Tambm os que com ele foram crucificados o injuriavam. Lucas 23:39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu s o Cristo, salva-te a ti mesmo e a ns. Comentrio: Afinal foram os dois ou foram um, que escarneceram dEle. Contradio: Juzes 4:21 Ento Jael, mulher de Hber, tomou uma estaca da tenda, e lanou mo do martelo, e foi-se mansamente a ele e lhe cravou a estaca na fronte, de sorte que penetrou na terra, [estando] ele, porm, num profundo sono, e muito cansado; e [assim] morreu. Juzes 5:26 estaca estendeu a sua mo [esquerda], e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e matou a Ssera, [e] rachou-lhe a cabea, quando lhe pregou e atravessou as frontes. 27 Entre os seus ps se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus ps se encurvou, caiu onde se encurvou ali ficou abatido. Comentrio: Um texto diz: que estava dormindo outro diz: que caiu ao cho xodo 20:24 Um altar de terra me fars, e sobre ele sacrificars os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas: em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memria do meu nome, virei a ti, e te abenoarei. Jeremias 7:22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que vos tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei cousa alguma acerca de holocaustos ou sacrifcios. Comentrio: primeiro vimos aqui um altar de terra e no de pedras e depois uma contradio acerca das ordenanas de holocaustos. Nmeros 22:20 Veio pois o Senhor a Balao, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens te vieram chamar, levanta-te, vai com eles; todavia, fars o que eu te disser. 21 Ento Balao levantou-se pela manh, e albardou a sua jumenta, e foi-se com os prncipes de Moabe. 22 E a ira de Deus acendeu-se, porque ele se ia: e o anjo do SENHOR ps-se-lhe no caminho por adversrio: e ele ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus moos com ele. 23 Viu pois a jumenta o anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mo; pelo que desviou-se a jumenta do caminho e foi-se pelo campo: ento Balao espancou a jumenta para faz-la tornar ao caminho. Comentrio: sem comentrios 1 Reis 16:6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirz: e Ela, seu filho, reinou em seu lugar. 7 Assim veio tambm a palavra do SENHOR, pelo ministrio do profeta Je, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e [isso] por todo o mal que fizera aos olhos do SENHOR, irritando-o com a obra de suas mos, para ser como a casa de Jeroboo; e por isso o ferira. 8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Jud, Ela, filho de Baasa, comeou a reinar em Tirz sobre Israel: e [reinou] dois anos. 2 Crnicas 16:1 NO ano trigsimo-sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Jud e edificou a Ram, para ningum deixar sair nem entrar a Asa, rei de Jud.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 15/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Comentrio: Veja a ressurreio de Baasa, que morreu e o seu filho Ela reinou em seu lugar no ano 26 de asa, s que outro texto diz que Baasa comeou a reinar no ano 36 de Assa Baasa ressuscitou 10 anos depois para reinar novamente? 1 Reis 15:5 Porquanto Davi tinha feito o [que parecia] reto aos olhos do SENHOR, e no se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara [em] todos os dias da sua vida, seno s no negcio de Urias, o heteu. 2 Samuel 24:10 E o corao doeu a Davi, depois de haver numerado o povo: e disse Davi ao SENHOR: Muito pequei [no] que fiz: porm agora, SENHOR, peo-te [que] traspasses a iniquidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente. Observo: presta ateno ao negrito. Glatas 5:6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circunciso nem a incircunciso tm virtude alguma, mas, sim, a f que opera por caridade. <pelo amor.> Romanos 3:1 Qual , logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circunciso? 2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas. Sem comentrios: Glatas 5:2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitar. 3 E de novo protesto a todo homem, que se deixa circuncidar, que est obrigado a guardar toda a lei. 4 Separados estais de Cristo, vs os que vos justificais pela lei; da graa tendes cado. Atos dos Apstolos 16:1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali [um] certo discpulo por nome Timteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego, 2 do qual davam [bom] testemunho os irmos que estavam em Listra e em Icnio. 3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego. Comentrios: Se o texto em glatas protesta que aquele que se deixa circuncindar est separado do Mashiach, porque Paulo circuncindou a Timoteo? Certamente foi Padre Paulo [os padres] e no o discpulo Shaul

Contradio: Gnesis 2:1 ASSIM os cus, e a terra e todo o seu exrcito foram acabados. 2 E havendo Deus acabado no dia stimo a sua obra, que tinha feito, descansou no stimo dia de toda a sua obra, que tinha feito. xodo 20:11 Porque em seis dias fez o SENHOR os cus e a terra, o mar e tudo que neles [h], e ao stimo dia descansou: portanto abenoou o SENHOR o dia do sbado, e o santificou. Comentrio: Quando o senhor acabou sua obra? No stimo ou na virao do sexto dia. Gnesis 2:9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a rvore agradvel vista, e boa para comida: e a rvore da vida no meio do jardim, e a rvore da cincia do bem e do mal. Gnesis 2:16 E ordenou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda a rvore do jardim comers livremente, 17 Mas da rvore da cincia do bem e do mal, dela no comers; porque no dia em que dela comeres,
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 16/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

certamente morrers. Gnesis 3:1 ORA a serpente era mais astuta que todas as alimrias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse mulher: Foi assim que Deus disse: No comereis de toda a rvore do jardim? 2 E disse a mulher serpente: Do fruto das rvores do jardim comeremos, 3 Mas do fruto da rvore que est no meio do jardim, disse Deus: No comereis dele, nem nele tocareis, para que no morrais. Gnesis 3:22 Ento disse o SENHOR Deus: Eis que o homem como um de ns, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que no estenda a sua mo, e tome tambm da rvore da vida, e coma e viva eternamente: Apocalipse 2:7 Quem tem ouvido, oua o que o esprito diz s congregaes: Ao que vencer, dar-lheei a comer da rvore da vida que est no meio do paraso de Deus. Comentrio: Qual das arvores no se devia comer? A arvore que estava no meio do jardim ou a arvore do conhecimento dobem e do mal. Na verdade a arvore da vida [etz chaim] a Torah viva espiritual, e a rvore do conhecimento do bem e do mal a trasgresso da Torah, Quando a Torah foi dada no sinai ela j existia e sua forma oral ou espiritual se materializou em Davar [Palavra escrita] que toda escritura inspirada por Elohim. Em 313 D.C constantino criou a sua prpria bblia, que era um smbolo da rvore proibida remanejada pelo o homem por inspirao de Sat. Ezequiel 44:7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de corao e incircuncisos de carne, para estarem no meu santurio, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu po, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominaes. Ezequiel 44:9 Assim diz o Senhor JEOV: Nenhum estranho, incircunciso de corao ou incircunciso de carne, entrar no meu santurio, dentre os estranhos que [se acharem] no meio dos filhos de Israel. Glatas 5:2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitar. 3 E de novo protesto a todo homem, que se deixa circuncidar, que est obrigado a guardar toda a lei. 4 Separados estais de Cristo, vs os que vos justificais pela lei; da graa tendes cado. Lucas 2:21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido. Comentrios: A circunciso uma ordenana da Torah, cujo no cumprimento a trangresso da Torah, que o pecado, Como podemos ver o prprio Yeshua foi circuncidado conforme a Torah NO OITAVO DIA. Como este texto elucida que a circunciso uma vez praticada separados estamos do Mashiach, uma vez que a circunciso um mandamento de f [Emunah, f e obra]? H uma grande contradio. Na verdade Shaul estava se referindo a Teichet nomosa, preceitos de homens que se caracteriza pelo legalismo talmdico que mudava os conceitos e sentidos da circunciso. Em outras palavras nunca Shaul como Yehudim falou ou escreveu tal coisa, mas sim os padres em suas tradues posteriores classificado assim como acrscimo, introduzido pelos os padres. No livro O poder Secreto de Armindo de Abreu, editora Kranion, a partir da pg.300, so expressas claramente essas mudanas e acrscimos projetados pelo cristianismo, criando uma bblia com uma roupagem pag. ARREPENDIMENTO? Gnesis 6:6 Ento arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu corao. 7 E disse o SENHOR: Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem at ao animal, at ao rptil, e at ave dos cus; porque me arrependo de os haver feito.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

xodo 32:12 Por que ho de falar os egpcios, dizendo: Para mal os tirou, para mat-los nos montes, e para destru-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor, e arrepende-te [deste] mal contra o teu povo. xodo 32:14 Ento o SENHOR arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo Nmeros 23:19 Deus no [] homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: [porventura] diria [ele], e no [o] faria? ou falaria, e no o confirmaria? 1 Samuel 15:29 E tambm aquele que a Fora de Israel no mente nem se arrepende: porquanto no [ um] homem para que se arrependa. Jeremias 8:6 Eu escutei e ouvi: no falam o [que ] reto, ningum h que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com mpeto na batalha. Deuteronmio 32:36 Porque o SENHOR far justia ao seu povo, e se arrepender pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e no h fechado nem desamparado. 2 Samuel 24:16 Estendendo pois o anjo a sua mo sobre Jerusalm, para a destruir, o SENHOR se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruio entre o povo: Basta, agora retira a tua mo. E o anjo do SENHOR estava junto eira de Arana jebuseu. Jeremias 26:19 Mataram-no, [porventura], Ezequias, rei de Jud, e todo o Jud? Antes no temeu este ao SENHOR, e no implorou o favor do SENHOR? e o SENHOR se arrependeu do mal que falara contra eles: e ns fazemos [um] grande mal contra as nossas almas. 1 Crnicas 21:15 E o Senhor mandou [um] anjo a Jerusalm para a destruir; e, ao destru-la [ele], o SENHOR [o] viu, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, agora retira a tua mo. E o anjo do SENHOR estava junto eira de Orn jebuseu. Salmos 110:4 Jurou o SENHOR, e no se arrepender: tu [s] um sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque. Hebreus 7:21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e no se arrepender: Tu s Sacerdote eternamente segundo a ordem de Melquisedeque.); Jeremias 4:28 Por isto lamentar a terra, [e] os cus em cima se enegrecero; porquanto [assim o] disse, [assim o] propus, e no me arrependi nem me desviarei disso. Jeremias 15:6 Tu me deixaste, diz o SENHOR, voltaste para trs; por isso estenderei a minha mo contra ti, e te destruirei; estou cansado de me arrepender. Jeremias 18:8 Se a tal nao, contra a qual falar, se converter da sua maldade, tambm eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe. Jeremias 26:13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas aes, e ouvi a voz do SENHOR vosso Deus, e arrepender-se- o SENHOR do mal que falou contra vs. Ezequiel 24:14 Eu, o SENHOR disse: Ser assim, e [o] farei: no tornarei atrs, e no pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgaro, diz o Senhor JEOV. Joel 2:14 Quem sabe [se] se voltar e se arrepender, e deixar aps si uma bno, [em] oferta de manjar e libao para o SENHOR vosso Deus? Jonas 3:10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho: e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e no o fez. Jeremias 18:9 E no momento em que falar de uma gente e de um reino, para edificar e para plantar, 10 Se ela fizer o mal diante dos meus olhos, no dando ouvidos minha voz, ento me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria. CONTRADIES (CONTINUAO) 2 Samuel 24:1 E A ira do SENHOR se tornou a acender contra Israel: e incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Jud. 1 Crnicas 21:1 ENTO Satans se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar a Israel.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 18/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Comentario: Gostaria de saber quem ordenou a Davi, Elohim ou Sat ? E outra, Elohim no incita a ningum. Hebreus 9:2 Porque o tabernculo foi preparado, [a saber] o primeiro, em que estava o candeeiro,e a mesa, e os pes daproposio; ao chamam o Santurio. 3 Mas depois do segundo vu estava o tabernculo que se chama o Lugar santssimo, 4 que tinha um incensrio de ouro, e a arca do concerto coberta por todas as bandas [ao redor] de ouro, em que estava um vaso de ouro, que continha o man, e a vara de Aro que reverdeceu, <tinha florescido> e as tbuas do concerto;

Comentrio: Este texto diz; Que o incensrio de ouro ficava dentro dos Santo dos santos, s que na verdade ficava fora. Junto com a Menorah, e a mesa onde se colocava os pes da proposio, o que neste caso teria que estar relacionado no verso 2 e no no verso 4. bem verdade que o sacerdote entrava no Santo dos santos uma vez por ano com o incensrio em suas mos, mas o incesrio ficava do lado de fora do vu e no dentro. 1 Joo 3:4 Qualquer que faz pecado, tambm faz a iniquidade; porque o pecado a injustia. <Faz tambm contra a Lei: O pecado o que contra a Lei.> Apocalipse 20: 10 E o diabo, que os enganava, foi lanado no lago de fogo e enxofre, aonde est a besta e mais o falso profeta; e dia e noite sero atormentados para todo o sempre. 13 E deu <tornou a dar> o mar os mortos que nele estavam; e a morte e o inferno <Gr. Hades: lugar debaixo na terra> deram <tornaram a dar> os mortos que neles estavam; e foi julgado cada um segundo [as] suas obras. 14 E o inferno <Gr. Hades: lugar debaixo na terra> e a morte foram lanados no lago de fogo. Esta a segunda morte. 15 E quem no foi achado escrito no livro da vida, foi lanado no lago de fogo. COMENTARIO: no existe inferno, a palavra SHEOL. Se colocssemos todos os textos contraditrios, seriam mais de 52000 adulteraes...!!! Evangelhos apostlicos, foram escritos oitenta, Roma s permitiu quatro, que loucura...!!! Ora vem Senhor YESHUA e toma o Teu Trono Eternamente, pois Santo e Justo s Tu Adonai Ehi Asher Iehi O Grande Serei o que Serei... Contradio:Somente verificando o tpico entendimento hebreu, no hebraico original do Mattiyah Hebraico. Para isso, corroboramos com algunas informaes histricas. Eusbio, um dos primeiros pais da f, nos informa que o Mattiya Hebraico se conservava na Biblioteca de Cesaria de Filipos, no seu tempo, ai, pelo comeo do Sculo II. Um polmico tratado judaico, chamado EVEN BOHAN, em 1385E.C., do autor SHEM TOV BEN ISAAC BEN SHAPRUT, elaborado para defender o Judasmo contra o Cristianismo, nos informa que usou 9 manuscritos hebraicos de Mattiyah e recopilou todas as suas tradues. Este Mateus conhecido como o MATEUS DE SHEM TOV e est disponible na Mercer University Press, em Macon, Georgia, ISBN 0-86554-470-0 e na Century Publishers de California. Pois bem, no MATEUS DE SHEM TOV, assim como comenta o erudito hebraista Moshe Yosef Koniuschovsky, o versculo 3 diz algo totalmente diferente em Hebraico: LAMAR AL KISEH MOSHE YOSHVEI HAPERUSHIM VEHACHOCHMIM. VEATAH, KOL ASHER YOMER
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 19/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

LACHEM SHOMRU VEASSU. OVTACHNUTAHEM UMAASHEM AL TASU. SHHEM OMRIM VEHEM ANAM OSIM (transiliterao ao Ingls). A traduo literal no hebraico clssico (ist , antes da Massoreta) seria: LAMAR AL KISEH MOSHE - a ctedra de Moiss; YOSHVEI HAPERUSHIM VEHACHOCHMIM - a ctedra dos fariseus e sbios; VEATAH, KOL ASHER YOMER LACHEM - fazei TODO OS QUE ELES LHES DIZEM; gardai e fazei; porm suas ordenanas e atos no os faais; porque eles dizem que so de Moiss mas no observam o que disse Moiss Adulteraes e contradies: Neste texto Shaul o talmidim, aconselha os gentios no quardar a torah: 25 Todavia, quanto aos que crem dos goiym, j ns havemos escrito, e achado por bem, que tudo isso observem; e alem disso se guardem do que se sacrifica aos terafins, e do sangue, e do sufocado e da imoralidade sexual, isto , no se envolvam com isso. Atos 21:25 Outra adulterao: Isaias 23:12; 37:22, 47:1, 62:5 dificuldades nesta passagem. Conforme muitos observaram, a palavra hebraica traduzida por "virgem" neste versculo "almah", que traduzida de forma mais exata simplesmente como "jovem mulher". A palavra hebraica "bethulah" significa "virgem". No livro de Isaas, "bethulah" aparece quatro vezes (23:12, 37:22, 47:1, 62:5) sempre dando sentido de "jovem mulher", portanto o autor desse livro conhecia a palavra "almah" e seu significado. Na traduo da Bblia New American Standard Translation, todas as outras ocorrncias de "almah" so traduzidas simplesmente como "moa", "menina" ou "donzela" (a saber, Gnesis 24:43, xodo 2:8, Salmos 68:25, Provrbios 30:19, Cntico de Salomo 1:3, 6:8). Assim, o alegado cumprimento acrescenta uma condio biologicamente impossvel que nem sequer est presente na profecia original.2 Sobre a crucificao: Existem vrios versculos que so encarados como referindo-se crucificao: Salmos 22:16, Zacarias 12:10, e Zacarias 13:6 so exemplos tpicos. Salmos 22:16 diz: "Sou rodeado pelos ces; envolvido por um bando de malfeitores; trespassaram as minhas mos e os meus ps". Este um salmo de Davi que no d indicao de ser proftico e que se descreve a si mesmo sendo caado e morto em vez de ser crucificado. Gerald Sigal (1981, p. 98) argumenta que a palavra hebraica traduzida aqui por "trespassaram" significa "leo", e portanto uma traduo mais exata seria "como um leo [eles esto a morder] as minhas mos e os meus ps." [N. do T.: a traduo Missionrios Capuchinhos (catlica) diz, numa nota de rodap: "O hebraico] diz: como um leo, as minhas mos e os meus ps. O targum explica: eles morderam como um leo."] Gleason Archer (1982, p. 37), contudo, argumenta que "eles trespassaram" est correto, baseado na traduo Septuaginta e noutras consideraes.

Mais uma Adulterao: AS FESTAS DO ETERNO: A palavra do Eterno no nos deixa margem para dvidas acerca do fato que as festas do Eterno deveriam ser determinadas pelo aparecimento da lua nova: Designou a lua para as Estaes (Moedim) Salmos 104:19 Esta traduo infeliz. O termo hebraico Moedim que aqui aparece traduzido por Estaes, significa festas que deveriam ser determinadas pela lua. A traduo verdadeira seria: Designou a lua para as festas (Moedim) Salmos 104:19
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 20/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Outro texto confuso: Mateus (27:34) fala de terem dado a beber a Jesus "vinho misturado com fel" e Marcos (15:23) diz que lhe ofereceram "vinho misturado com mirra". Ambos os versculos so encarados como referncias a Salmos 69:21, que diz "Por alimento servem-me veneno, por bebida contra a minha sede, do-me vinagre." A palavra hebraica traduzida aqui por "veneno" "rosh", que significa veneno ou fel, e referese a alguma planta venenosa. O versculo diz que veneno est sendo colocado na comida, o que no se aplica crucificao. Mirra, que no venenosa, referida pela palavra hebraica "mor", que no aparece em Salmos 69:21. Este salmo, que fala repetidamente de guas de uma inundao, no d qualquer indicao de ser proftico nem de se aplicar a Jesus. "Por que me abandonaste?" ... estava morrendo (Lucas 8:41-42) ...ou que j estava morta (Mateus 9:18) dois cegos (Mateus 20:29, 30) ...ou curou apenas um cego (Marcos 10:46-47) uma jumenta e um jumentinho para Jesus (Mateus21:2-7) ... mas era apenas um jumentinho, sem a me (Marcos 11:2-7) escreveu Joo (Joo 13:34) novo mandamento vos dou mas os mesmo Joo diz depois que no h "novo mandamento" (1 Joo 2:7- 8; 2 Joo 5) Mateus (20:20-21) jura que foi a me deles Marcos (10:35-37) garante que foram os dois discpulos que fizeram o pedido pessoalmente Jesus disse que Joo Batista era o prometido Profeta Elias que viria antes do Dia do Eterno (Mateus 11:12-14; 17:10-13) Joo Batista, porm, desmente Jesus, ele diz: "Eu no sou Elias" (Joo 1:19-21). Jesus, antes e depois de sua ressurreio, sabia de todas coisas... (Joo 16:30; 21:17) Mas no bem assim, pois ele no sabe de tudo, nem antes e nem depois da ressurreio (Mateus 24:36; Atos 1:7) 10 - Jesus disse que os judeus o conheciam e sabiam de onde ele era... (Joo 7:28) ... mas, de repente Jesus se contradiz e afirma que judeus no o conheciam e no sabiam de onde ele viera (Joo 8:14, 19) 01 - Quantos descendentes (pessoas) de Yaakov (Jac) foram ao Egito? A Tor informa que foram setenta. (Gnesis 46:27; xodo 1:5; Deuteronmio 10:22) Contradizendo a Tor o Novo Testamento diz que foram: 75 pessoas (Atos 7:14) Onde Avraham (Abrao) comprou o tmulo para Sara ? A Tor diz Chevron (Hbron), no Sul, e o vendedor foi Efrom, filho de Hete (Gnesis 23:7-20; 50:13) Contradizendo a Tora o Novo Testamento diz que: Estvo, cuja aparncia "era como o rosto de um amigo" (Atos 7:15), que Abraho havia comprado o tmulo, para sepultar Sarah, em Siqum, que ficava ao Norte. 03 - Dus mente? A Santa Tor diz que no.D-us no mente. (Nmeros 23:19). Contradizendo a Tor o Novo Testamento diz que: Mesmo concordando com isso (Tito 1:2), diz que Deus pessoalmente faz algum acreditar na mentira, para ser destrudo (2 Tessalonicenses 2:11, 12). O judasmo, no entanto, ensina que o Eterno no tem prazer sequer na morte do mpio, no induz o pecador ao erro (Ezequiel 18:23;
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 21/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Salmo 25:8). 04 - Os mandamentos do Eterno so um jugo insuportvel ? A Tor diz que no. ( Deuteronmio 30:11) Contradizendo a Tora e a si mesmo o livro Novo Testamento diz que: Sim, um jugo pesado os mandamentos da Tora.( Atos 15:5-10). No, no so pesados diz outro trecho. (Joo 5:3) onde h uma retificao os mandamentos de Deus no so pesados. Contradies VI Contradies nos escritos, palavras e condutas de um autor do Novo Testamento. - Em 2 Timteo 3:16 est dito: "Toda Escritura inspirada por Deus..." ...no entanto, o apstolo Paulo, que escreveu essas palavras, disse que tambm escreveu idias pessoais, sem inspirao Divina (1 Corntios 7:6, 12, 25, 40; 2 Corntios 8:10; 11:17) - Ningum justificado pela Lei, afirma Paulo (Glatas 2:16; 3:11)... ...mas, revendo seu ponto de vista, ele afirma, pelo contrrio, que as pessoas so justificadas pela obedincia Lei (Romanos 2:13), como consta em Tor - Devarim 6:25. - Paulo sempre se postava contrrio 'a salvao e 'a justificao pelas obras (Efsios 2:8, 9; Romanos 3:20; Glatas 3:11)... ... mas deixou escapar esta declarao: "Deus recompensa a cada um segundo as suas obras" (Romanos 2:6). No explicou, porm, como as obras no servem para a salvao, mas servem para o recebimento da recompensa. - Quem fala pelo esprito santo no amaldioa a Jesus, escreveu Paulo (1 Corntios 12:3)... ... mas o mesmo Paulo, dizendo que estava falando pelo esprito, diz que Jesus maldito (Glatas 3:13). - Segundo Paulo, a circunciso proveitosa para todas as coisas (Romanos 3:1-2) e a pregava (Glatas 5:11)... ... mas ainda segundo Paulo, a circunciso no serve para nada (1 Corntios 7:19; Glatas 6:15) e, mesmo assim, circuncidou a Timteo, "por causa dos judeus" Atos (16:3). - Paulo disse que se procurasse agradar a homens, no agradaria a "Cristo" (Glatas 1:10)... ...mas depois, Paulo disse que estava agradando a todos os homens, para salv-los (1 Corntios 10:33). - Paulo disse que "todas as coisas so puras para os puros" (Tito 1:15)... ...mas Paulo esqueceu-se de dizer que h coisas impuras, que os puros no devem tocar, e corrigiu isso. (2 Corntios 6:17). - Paulo disse que Deus no rejeitou Seu Povo, os judeus (Romanos 11:1, 2)... ...mas, aborrecido com os judeus, porque no aceitaram suas apostasias, para crerem em outro deus (Tor - Devarim 13:6-11), escreveu que sobre os judeus veio a ira definitivamente, ou seja, foram rejeitados (1 Tessalonicenses 3:16). - Paulo escreveu que a f no acaba com a obrigao de obedecer os preceitos da Lei Divina (Romanos 3:31)... ... e que ele mesmo tinha prazer na Lei de Deus (Romanos 7:22), mas assegura que a Lei induz a pessoa a pecar! (Romanos 7:5-10). - Paulo foi portador de uma carta dos apstolos, da qual constava que era proibido os gentios comerem comida sacrificada a dolos (Atos 15:22-29).... ...depois, desobedecendo a essa deciso, Paulo diz que os gentios poderiam comer coisas sacrificadas aos dolos, pois os dolos no valem nada. Nesse caso, apenas os gentios no deveriam indagar se a comida tinha sido sacrificada a dolo, embora toda carne em Corinto fosse sacrificada aos deuses (1 Corntios 8:4, 7-10; 10:25-30). O esprito santo, segundo os missionrios uma pessoa Divina, que apareceu no batismo de Jesus em
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 22/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

forma de ave, uma pomba (Mateus 1:16; Joo 1:32)... ... mas Paulo escreveu que a Divindade no pode ser transformada em algo semelhante a aves (Romanos 1:23). - Paulo ensinava que as obras no salvam, s a f (fesios 2:8, 9)... ... no entanto, Tiago o contesta, dizendo que a f sem obras no salva e est morta (Tiago 2:14-26). Paulo conhecia o Sumo Sacerdote, que lhe dera cartas de recomendao (Atos 9:1-2)... ... mais tarde, Paulo mente, ao dizer que no conhecia o Sumo Sacerdote, pois, pela sua posio social e religiosa, decerto o continuaria conhecendo, ainda que tivesse sido substitudo (Atos 23:1-5). - Paulo escreveu que a morte reinou desde Ado at Mosh... (Romanos 5:14). ... depois, porm, escreveu que a morte existir, reinando, at ser destruda como ltimo inimigo da Humanidade, no fim dos tempos (1 Corntios 15:26); na viso de Paulo, quando de sua "converso", os homens que estavam com ele "ouviram vozes" (Atos 9:7); mas, relatando o mesmo episdio, mais tarde, Paulo se contradiz, afirmando que os homens no ouviram a voz que lhe falara (Atos 22:9). - A Tor nos assegura que morreram vinte e quatro mil hebreus desobedientes no pecado de prostituio (Nmeros 25:9)... ...mas, Paulo, (que no estava l) contradizendo a Tor, diz que foram vinte e trs mil (1 Corntios 10:8). - Embora Judas, que era um dos "Doze" (Lucas 22:47), j tivesse morrido antes da morte de Jesus (Mateus 27:3-5)... ...Paulo diz que Jesus, ao ressuscitar, apareceu a ele e demais apstolos, os "Doze" (1 Corntios 15:5) - Segundo Paulo, "comida no nos recomenda a Deus", porque... "nenhuma coisa de si mesma impura" (1 Corntios 8:8; Romanos 14;14). No entanto, esse no o conceito do Criador que fixou limites na alimentao humana e animal (Gnesis 1:29, 30). Na Tor a alimentao fator decisivo para nossa santificao (Levtico 11:1-47; 20:22-26). Portanto, ao desafiar a vontade Divina, Paulo ensina seus seguidores a transgredir a Lei de D-us. - Embora Jesus tenha ensinado que o Satan o 'pai da mentira' (Joo 8:44)... ... e mesmo tendo Paulo aconselhado o crente a "deixar a mentira e falar a verdade" (fesios 4:25), Paulo excedeu-se, nesse contexto, ao afirmar que se alegrava que "Jesus" estava sendo pregado, mesmo que, para isso, fossem usadas, indiscriminadamente, tanto a mentira quanto a verdade! (Filipenses 1:18). - Uma das mais contraditrias miscelneas teolgicas de Paulo diz... ... respeito a quem se destinam as promessas Divinas feitas a Abraho. Paulo afirma que "as promessas foram feitas a Abraho e ao seu descendente. No diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porm de um s: E ao teu descendente, que Jesus" (Glatas 3:16). Assim, nem Isaque recebeu a promessa. Depois Paulo se contradiz e declara que os gentios glatas so "descendentes" de Abraho e, assim, herdeiros da promessa, porque, como Isaque, seriam filhos da promessa! (Glatas 3:29). Posteriormente, disse que ele mesmo era da descendncia de Abrao, juntamente com os demais hebreus! (2 Corntios 11:22). A Tor, ao contrrio, no fala de um descendente apenas, mas da descendncia de Avraham, por todas as suas geraes, como includos na Aliana! (Gnesis 17:7-11; 26:3, 4; 28:13, 14). Na verdade, no um descendente, porque a descendncia de Avraham seria como as estrelas do cu e os gros de areia! (Gnesis 13:15-17; 15:5; 22:17). Paulo afirmou, categoricamente, que era "israelita, da tribo de Benjamin" (Romanos 11:1)... ...que era "hebreu" (2 Corntios 11:22; Filipenses 3:5) ...e que era "judeu" (Atos 22:3). No entanto, saiu com esta declarao: "Fiz-me judeu para os judeus, para ganhar os judeus" (1 Corntios 9:20). Ora, ningum, que j judeu, 'faz-se judeu'.

Home - Contato - Contedo - Judeus.org tradues modernas tendem a ter os homens sbios viram "sua estrela alando." A palavra grega para '
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 23/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu

leste' usada nestas duas passagens , e realmente pode se referir ao leste ou para o alamento de um corpo celeste. Mas tambm pode ser o nome de um lugar - Anatlia. Anatlia ou poderia significar a pennsula inteira de sia Menor (a rea chamada Turquia agora), ou uma provncia particular de Phrygia. Ento parece que Mateus 2:1-2 deve de fato ler: Agora quando Jesus nasceu em Belm da Judia nos dias de Herodes o rei, observe, l vem os Magos de Anatlia para Jerusalm, Dizendo, Onde que o Rei dos Judeus nasceu? Pois em Anatlia ns vimos sua estrela, e viemos ador-lo. Esta visita palestina dos Magos poderia ter sido o catalisador que ativou vrios grupos judeus - e talvez alguns grupos no judeus - a pensar que o messias que eles tinham estado esperando j tinha vindo e no tinha sido notado. Para que isto no parea muito forado, deveria ser notado que at mesmo em nossa prpria poca sofisticada notcias da "segunda vinda" de Cristo so de ocorrncia regular. No irracional supor que em algum lugar agora mesmo, exista algum pequeno culto que acredita que Jesus j voltou terra.[15] Hebreus 8:8-13 do Novo Testamento, citando Jeremias, afirma que Deus trocou o Seu Pacto com os judeus por um "Novo Pacto", afirmando que, j que os judeus no mantiveram o "Velho Pacto", Deus "no se importava mais com eles". No entanto, o texto original em hebraico, de Jeremias 31:32 na Bblia Judaica, no diz que Deus no se importava mais com eles, mas sim que Ele "continuou como um esposo para eles". Alguns cristos interpretam a sua traduo para significar que Deus rompeu o Seu Pacto e rejeitou o Povo Judeu. Isto completamente inconsistente com a assertiva bblica de que os mandamentos so eternos (Salmos 119:151-152) e de que Deus prometeu jamais rejeitar ou romper o Seu Pacto* com os judeus (Juzes 2:1 e Levtico 26:44-45) Mateus, afirma que Jesus era o Messias porque ele viveu na cidade de Nazareth. Veja a "prova textual" utilizada para provar este ponto de vista: "Ele (Jesus) chegou e residiu numa cidade chamada Nazareth, para que o que foi dito pelos profetas pudesse ser cumprido. Ele foi ento chamado de O Nazareno" (Mateus 2:23) . Como Nazareno algum que reside na cidade de Nazareth e esta cidade no existia no tempo da Bblia Judaica, impossvel encontrar esta citao nos textos hebraicos. Da que uma prova fabricada e vazia sem realidade Em Romanos 11:26, a Bblia Crist cita Isaas 59:20 dizendo: "O libertador vir de Zion e remover o paganismo de Jacob", desta maneira providenciando o Isaas 59:20 na verdade diz exatamente o contrrio: "Um redentor ir at Zion e para aqueles que abandonarem as transgresses de Jacob, assim disse o Senhor". Eis que a jovem mulher ter uma criana e ela o chamar pelo seu nome Emanuel". Podemos apontar inmeras incongruncias na traduo crist. Por exemplo: 1) a palavra Hebraica "almah - ", significa uma mulher jovem e no uma virgem, fato j reconhecido pelos estudiosos da Bblia;* 2) O versculo diz "haalmah - ", "a mulher jovem" e no uma mulher jovem, especificando que havia uma mulher em particular que era conhecida por Isaas durante o perodo em que vivia, e 3) o versculo diz "ela o chamar de Emanuel", e no eles o chamaro. * Alguns missionrios argumentam que numa traduo antiga da Bblia chamada "Septuaginta", 70 grandes rabinos traduziram a palavra "almah - ", em Isaas 7:14 para "parthenos - e que esta palavra quer dizer virgem em grego. Esta afirmao falsa por vrias razes: 1) Os 70 rabinos no traduziram o
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 24/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

livro de Isaas, mas apenas o "Pentateuco", os cinco livros de Moiss. Na verdade, a introduo da traduo da Septuaginta para o Ingls comea assim: "O Pentateuco parece ser o texto melhor executado enquanto que Isaas o pior traduzido". 2) Em Gnesis 34:2-3 a palavra "parthenos" usada como referncia a no-virgens, a uma mulher jovem que tenha sido estuprada. 3) A Septuaginta no citada pelos missionrios a partir do original mas a partir de uma verso deturpada. Ao contrrio de muitas tradues erradas da bblia, feita propositalmente para iludir a humanidade, a Tor no diz: E escondeu-se por entre as rvores do jardim (gnesis 3:8). Mas sim: E esconderamse o homem e sua mulher da presena do Eterno dentro da rvore do jardim.

ADULTERAES CONTRADITRIAS: Romanos: 9:27 ................................. ...............................Romanos: 11:26 Lucas: 18:35 ......................................................................Mateus:20:29 Genesis: 7:2 ......................................................................Genesis: 7:15 Mateus: 17:1......................................................................Lucas: 9:28 Lucas: 23:54.......................................................................Marcos: 15:42 Joao: 20:20 ........................................................................Lucas: 24:41 Filipenses: 3:5....................................................................Atos: 22:28 Atos: 9:7............................................................................Atos: 22:9 Romanos: 3:28..................................................................Tiago: 2:14 Lucas: 22:12......................................................................Mateus: 26:18 Marcos: 5:23.....................................................................Mateus: 9:18 2 Cronicas: 36:9 ................................................................II Reis: 24:8 2 Cronicas: 13:2 ............................................................... IReis: 15:2 Mateus: 21:19...................................................................Marcos: 11:14 Lucas: 8:26 ........................................................................Mateus: 8:28 2 Samuel: 8:4.................................................................... ICrnicas: 18:4 1 Reis: 6:24 ...................................................................... IICrnicas: 3:11 2cronicas: 3:15 .................................................................IReis: 7:15 1Reis: 10:26 ......................................................................IICrnicas: 9:25 Joao: 20:14....................................................................... Marcos: 16:6 2Samuel: 5:14 .................................................................. ICrnicas: 3:5 2Samuel: 24:18 .................................................................ICrnicas: 21:18 2Reis: 15:7 ....................................................................... IICrnicas: 26:23 2Samuel: 5:4..................................................................... IReis: 2:11 Atos: 13:18 .......................................................................Nmeros: 14:34 Genesis: 15:13 ..................................................................Exodo: 12:40 Atos: 7:6 ...........................................................................Galatas: 3:17 Mateus: 1:6 ......................................................................Lucas: 3:31 Mateus: 1:16 ................................................................... Lucas: 3:23 Lucas: 10:1 ...................................................................... Mateus: 10:1 Joo: 6:1 ..........................................................................Lucas: 9:10 Joo: 6:17........................................................................ Marcos: 6:45 Lucas: 11:14.....................................................................Mateus: 12:22 Marcos: 7:32....................................................................Mateus: 9:32 I Crnicas: 3:1.................................................................. II Samuel: 3:3 II Crnicas: 36:11 ............................................................ II Reis: 24:18
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 25/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Genesis: 14:12................................................................. Genesis: 14:16 Marcos: 7:26 .................................................................. Mateus: 15:22 xodo: 12:18 ...................................................................Levtico: 23:6 Genesis: 19:24................................................................ Judas: 1:7 I Crnicas: 26:31 ............................................................ I Crnicas: 23:19 I Crnicas: 11:11 ............................................................ II Samuel: 23:8 II Samuel: 8:17 ............................................................... I Crnicas: 18:16 Mateus: 16:13 ............................................................... Joo: 1:44 II Crnicas: 14:1 ............................................................ II Crnicas: 15:19 I Reis: 22:52 .................................................................. II Crnicas: 22:2 I Reis: 5:13 .................................................................... II Crnicas: 2:17 I Reis: 5:16 .................................................................... II Crnicas: 2:18 II Crnicas: 7:10 ........................................................... I Reis: 8:66 I Corintios: 11:23 ......................................................... Mateus: 26:20-21 xodo: 12:15 ............................................................... Deuteronmio: 16:8 Mateus: 6:9 ................................................................ Lucas: 11:2 II Samuel: 24:9 ........................................................... I Crnicas: 21:5 Lucas: 3:36 ................................................................ Gnesis: 10:24 Esdras: 2:1-63 ............................................................ Esdras: 2:64 II Crnicas: 28:5 ......................................................... II Reis: 16:5 I Reis: 15:5 ................................................................. II Samuel: 24:10 Mateus: 17:6 ............................................................. Lucas: 9:36

A BBLIA EM PORTUGUS As primeiras tradues: (a) A septuaginta. Como conseqncia dos setenta anos de cativeiro na Babilnia, e em virtude da forte influncia do aramaico, a lngua hebraica enfraqueceu-se. Todavia fiis tradio de preservar os orculos em sua prpria lngua, os judeus no permitiam ainda fossem esses livros sagrados vertidos para outro idioma. Alguns sculos mais tarde, porm, essa atitude exclusivista e ortodoxa teria de dar lugar a um senso mais prtico e liberal.com o estabelecimento do imprio de Alexandre o Grande, apartir de 331 a.C., a lngua grega popularizou-se ao ponto de tornar imprescindvel que para ela se fizesse uma traduo das sagradas escrituras. Segundo o escritor Aresteas, a traduo grega foi feita por 72 sbios judeus (da o seu nome septuaginta), na cidade de Alexandria, apartir de 285 a.C; a pedido de Demtrio Falario, bibliotecrio do Rei Ptolomeu Filadelfo. Concluda 39 anos mais tarde,
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

essa verso assinalou o comeo de uma grande obra que , alm de preparar para o advento de Cristo deveria tornar conhecida de todos os povos a palavra de Deus. Na igreja primitiva, era essa a verso conhecida de todos os crentes. Essa verso de Aresteas totalmente fictcia, ficou provado que verdadeiramente a septuaginta foi desenvolvida no ano 340 da era comum por Ordem de Constantino e no no perodo de Alexandre oGrande. (b) A Hexapla. Nem todos os livros do antigo testamento, infelizmente, foram bem traduzidos n a Septuaginta, razo pela qual Orgenes, por volta de 228 d.C., comps a Hexapla, ou verso de seis colunas, contendo a }Septuaginta e as trs tradues gregas do antigo testamento efetuadas por quila do Ponto, Teodoro de feso e Smaco de Samaria, feitas respectivamente em 130,160,218 d.C., alm destas, constavam nas duas ultimas colunas o texto Hebraico e o mesmo texto em grego. Esta grandiosa obra, constituda de 50 volumes perdeu-se provavelmente quando os Sarracenos saquearam Cesaria e 653 d.C. (c) A vulgata. Em 382 d.C.,o bispo Damaso encarregou Jernimo de traduzir da Septuaginta o livro dos Salmos e o novo testamento, o que ele fez em trs anos e meio. Mais tarde um novo bispo assumia a direo da igreja em Roma e percebia, com inveja, a grande cultura e a influncia de Jernimo. Este, perseguido e humilhado, se dirige Belm, na Terra Santa, e ali estuda e trabalha durante 34 anos na traduo de toda a Bblia para a lngua latina. Jernimo escreveu ainda 24 livros de comentrios bblicos, um conjunto de biografias de eremitas, duas histrias da igreja primitiva e diversos tratados. Mais tarde, a bblia de Jernimo ficou conhecida por VULGATA (vulgar), sendo hoje usada pela igreja Catlica Romana como a autntida verso das Escrituras em latim, apesar de muitos eruditos a acharem pobre e at a acusarem de conter falhas graves de traduo e mentiras terriveis. CDICES E MANUSCRITOS BBLICOS A partir do quarto sculo depois da era comum, os livros cristos passaram a ser escritos em codex, palavra derivada de caudex, que era uma tabuinha coberta de cera na qual se escrevia com um estilete metlico(stylus). Reunidos por um cordo que passava por orifcios feitos no alto dos exemplares, esquerda, os cdices ficavam em forma de livro, portanto bem mais prticos de serem manseados que os antigos rolos. Os mais importantes cdices bblicos so: Sintico, produzido cerca de 325 d.C.,contm todo o Antigo Testamento grego, alm das epstolas de e parte do Pastor de Hermas. Foi encontrado pelo sbio alemo Constantino Tischendorf, em 1844, no mosteiro de Santa Catarina, situado na encosta do Sinai. Tischendorf viu 129 pginas do manuscrito numa cesta de papel, para serem lanadas ao fogo. Percebendo o seu enorme valor, levou-as para a Europa. Em 1859 voltou as mosteiro e encontrou as pginas restantes. Doada pelo seu descobridor a Alexandre II, da Rssia, essa preciosidade foi posteriormentew comprada pela Inglaterra pela vultosa quantia de cem mil libras esterlinas. Est no Museu Britnico desde 1933. Alexandrino, de meados do quarto sculo d.C., contm o Antigo Testamento grego e quase todo o Novo, com OMISSES de 24 captulos de Mateus, cerca de quatro de Joo e oito de II corntios. Contm ainda a Primeira Epistola de Clemente de Roma e parte da Segunda.Est no Museu Britnico. Outros famosos cdices bblicos so: o Vaticano, do quarto sculo d.C., cont[em o Antigo e o Novo Testamento, com OMISSES. Est na biblioteca do Vaticano. O Efraemi, produzido por volta de 450 d.C., acha-se na Biblioteca Nacional de Paris. O Baza, encontrado por Teodoro Baza no mosteiro de Santo Irineu, na Frana, em 1581, est vinculado ao quinto sculo d.C., e encontra-se atualmente na Biblioteca de Cambridge, Inglaterra. O cdice Washington,produzido nos sculos quarto e quinto d.C., acha-se no Museu de Freer, na capital dos Estados Unidos da Amrica. H, ainda, vrios outros cdices de menor importncia, expostos em museus e bibliotecas de vrias partes do mundo. Somente de livros do Novo Testamento, completos ou em fragmentos, conhecem-se hoje 156.

centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna

27/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

OS ROLOS DO MAR MORTO Em se tratando de manuscritos em rolos, o mais antigo e o mais importante de todos foi encontrado casualmente em 1947 por um beduno, numa bem dissimulada gruta nas proximidades de Jeric, junto ao mar Morto. Examinado pelo professor Sukenik, da Universidade Hebraica de Jerusalm, revelou-se pertencer ao terceiro sculo antes de Cristo. Contm o livro completo de Isaas e comentrios de habacuque, alm de outras importantes informaes sobre a poca em que foi escondido. mais conhecido como o Rolo do mar Morto. A BBLIA EM PORTUGUS Perodo das tradues parciais... (a) Venturoso, ou bem aventurado. A despeito de este ttulo ter sido abribuido a D. Manuel como principal incentivador das grandes navegaes, mais bem aventurado que este rei portugus foi um de seus antecessores, D Diniz (1279-1325), por ter sido a primeira pessoa a traduzir para a lngua portuguesa o texto bblico, tornando assim possvel a futura grande navegao dos leitores de lngua portuguesa pelo imenso mar da Palavra de Deus segundo os Padres. Grande conhecedor do latim clssico, e leitor da Vulgata, D. Diniz resolveu enriquecer o portugus traduzindo as Sagradas Escrituras para o nosso idioma, tomando como base a Vulgata Latina. Embora lhe faltasse perseverana e s conseguisse traduzir os vinte primeiros captulos do livro de Gnesis, esse seu esforo o colocou em uma posio historicamente anterior a alguns dos primeiros tradutores da Bblia para outros idiomas, como Joo wicleff, por exemplo, que s em 1380 traduziu as Escrituras para o ingls. (b) Ferno Lopes disse em seu curioso estilo de cronista do sculo XV, que D Joo I(1385-1433), um dos sucessores de D. Diniz no trono portugus,fez grandes letrados tirar em linguagem os evengelhos, os Atos dos Apstolos e as epistolas de So Paulo, para que aqueles que os ouvissem fossem mais devotos acerca da lei de Deus.(crnica de D. Joo I, 2 parte). Esses grandes letrados eram vrios padres que tambm se utilizavam da Vulgata Latina em seu trabalho de traduo. Enquanto esses padres trabalhavam, D. Joo I tambm conhecedor do latim, traduziu o livro de Salmos, que foi reunido ao livro do Novo Testamento traduzido pelos padres. Seu sucessor D Joo II, outro grande apoiador das tradues do texto bblico, mandou gravar no seu cetro a parte final do versculo 31 de Romanos 8: Se Deus por ns, quem ser contra ns?, atestando assim o quanto os soberanos portugueses reverenciavam a Bblia. Como nessa poca a imprensa ainda no havia sido inventada, os livos eram produzidos em forma manuuscrita, fazendo-se uso de folhas de pergaminhol. Isso tornava sua circulao extremamente reduzida. Por ser um trabalho lento e caro, era necessrio que ou a Igreja Romana ou algum muito rico assumisse os custos do projeto. Ningum mais indicado para isto do que os nobres e os reis. (c) Outras figuras da monarquia de Portugal tambm realizaram tradues parciais da bblia. A neta do Rei D. Joo I e filha do infante D. Pedro, a Infanta D. Filipa, traduziu do Francs os evangelhos. No sculo XV surgiram publicados em Lisboa o Evangelho de Mateus e pores dos demais Evangelhos, um trabalho realizado pelo frei Bernardo de Alcobaa, que pertenceu grande escola de tradutores portugueses da Real Abadia de Alcobaa. Ele baseou suas tradues na Vulgata Latina. (d) A primeira harmonia dos Evangelhos em lngua portuguesa, preparada em 1495 pelo cronista Valentem Fernandes, e intitulada de De Vita Christ, teve seus custros de publicao pagos pela rainha Dona Leonora, esposa de D. Joo II. Cinco anos aps o descobrimento do Brasil, D. Leonora mandou tambm imprimir o livro de Atos dos Apstolos e as epstolas universais de Tiago, Pedro,Joo e Judas, que havim a sido traduzidos do latim vrios anos antes por frei Bernardo de Brinega. Em 1566 foi publicada em Lisboa uma gramtica hebraica para estudantes portugueses. Ela trazia em portugus, como texto bsico, o livro de obadias.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 28/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Outras tradues: Outras tradues em lngua portuguesa, realizadas em portugal, so dignas de meno: A) Os quatro evangelhos, traduzidos em elegante portugus pelo padre jesuta Luiz Brando. B) No incio do sculo XIX, o padre Antnio Ribeiro dos Antos traduziu os Evangelhos de Mateus e Marcos, ainda hoje inditos. fundamental salientar que todas essas obras sofreram, ao longo dos sculos, implacvel perseguio da Igreja Romana, e de muitas delas s escaparam um ou dois exemplares, hoje rarssimos. A Igreja Romana tambm amaldioou a todos os que conservassem consigo essas tradues da Bblia em idioma vulgar, conforme as denominavam .

PERODO DAS TRADUES COMPLETAS Traduo de Almeida: Coube ao Padre Joo Ferreira de Almeida a grandiosa tarefa de traduzir pela primeira vez ara o portugs o Antigo e o Novo Testamentos. Nascido em 1628 em Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, Joo Ferreira de Almeida, quando tinha doze anos de idade, mudou-se para o sudeste da sia. Aps viver dois anos na Batvia (atual Jacarta), na ilha de java, Indonsia, Almeida partiu para Mlaca, na Malsia, e l, atravs da leitura de um folheto em espanhol acerca das diferenas da cristandade, converteu-se do catolicismo f evanglica. No ano seguinte comeou a pregar o evangelho no Ceilo e em muitos pontos da costa de Malabar. No tinha ele ainda dezessete anos de idade quando iniciou o trabalho de traduo da Bblia para o portugs, mas lamentavelmente ele perdeu o seu manuscrito e teve de reiniciar a traduo em 1648. Por conhecer o hebraico e grego, Almeida pde utilizar-se dos manuscritos dessas lnguas, calcando sua traduo no chamado Textus Receptus do grupo bizantino. Durante esse exaustivo e criterioso trabalho, ele tambm se serviu das tradues holandesa, francesa (traduo de Beza),italiana, espanhola e latina(Vulgata). Em 1676, Joo Ferreira de Almeida concluiu a traduo do Novo Testamento, e naquele mesmo ano remeteu o manuscrito para ser impresso na Batvia; todavia, o lento trabalho de reviso a que a traduo foi submetida levou Almeida a retoma-la e envia-la para ser impressa em amsterd, Holanda. Finalmente, em 1681 surgiu o primeiro Novo Testamento em portugus, trazendo no frontispcio os seguintes dizeres, que transcrevemos ipsis litteris: O Novo Testamento, isto he, Todos os Sacro Sanctos Livros e Escritos Evanglicos e Apostlicos do Novo concerto de Nosso Fiel Salvador e Redentor Iesu Cristo, agora traduzido em portugus por Padre Joo Ferreira de Almeida, ministro pregador do Sancto Evangelho. Com todas as licenas necessrias. Em amsterdam,por Viva de J.V. Someren. Anno 1681. Milhares de erros foram detectados nesse Novo Testamento de Almeida, muitosdeles produzidos poela comisso de eruditos que tentou harmonizar o texto portugus com a traduo holandesa de 1637. O prprio Almeida identificou mais de 2000 (dois mil) erros nessa traduo, e outro revisor, Ribeiro dos Santos afirmou ter encontrado um nmero bem maior. Logo aps a publicao do Novo Testamento, Almeida iniciou a traduo do antigo , e ao falecer, em 6 de agosto de 1691, ele havia traduzido at Ezequiel 41:21. Em 1748, o pastor Jacobus op den Akker, de Batvia, reiniciou o trabalho interrompido por Almeida, e cinco anos depois, em 1753, foi impressa a primeira Bblia completa em portugus, em dois volumes. Estava, portanto, concludo o inestimvel trabalho de traduo da Bblia por Joo Ferreira de Almeida.

Apesar dos erros iniciais, ao longo dos anos eruditos evanglicos tm depurado a obra de Almeida, tornando-a a preferida dos leitores de fala portuguesa.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 29/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

A Bblia de Rahmeyer Traduo completa da Bblia, ainda hoje indita,.traduzida em meados do sculo XVIII pelo comerciante hamburgus Pedro Rahmeyer, que residiu em Lisboa durante 30 anos. O manuscrito dessa Bblia se encontra na Biblioteca do Senado de Hamburgo, Alemanha. Traduo de Figueiredo: Nascido em 1725, em Tomar, nas proximidades de Lisboa, o padre Antnio Pereira de Figueiredo, partindo da Vulgata Latina, traduziu integralmente o Novo e o Antigo Testamentos, gastando dezoito anos nessa laboriosa tarefa. A primeira edio do Novo Testamento saiu em 1778, em seis volumes. Quanto ao Antigo, os dezessete volumes de sua primeira edio foram publicados de 1783 a 1790. Em 1819 veio luz da Bblia completa de Figueiredo, em sete volumes, e em 1821 ela foi publicada pela primeira vez em um volume nico.

Figueiredo incluiu em sua traduo os chamados livros apcrifos que o Conclio de Trento havia acrescentado aos livros cannicos em 8 de abril de 1546. Esse fato tem contribudo para que sua Bblia seja ainda hoje apreciada pelos catlicos romanos nos pases de fala portuguesa.

Na condio de exmio fillogo e latinista, Figueiredo pde utilizar-se de um estilo sublime e grandiloquente, e seu trabalho resultou em um verdadeiro monumento da prosa portuguesa. Porm, por no conhecer as lnguas originais e ter-se baseado to-somente na Vulgata, sua traduo tem suplantado em preferncia popular o texto de Almeida. A BBLIA NO BRASIL Tradues parciais: (a) Nazar. Em 1847 publicou-se, em So Luis do Maranho, O Novo Testamento traduzido por frei Joaquim de Nossa Senhora de Nazar, que se baseou na Vulgata. Este foi, portanto, o primeiro texto bblico traduzido no Brasil.Essa traduo tornou-se famosa por trazer em seu prefcio pesadas acusaes contra as Bblias protestantes, ,que, segundo os acusadores, estariam falsificadas e falavm contra Jesus Cristo e contra tudo o que h de bom. (b) Em 1879, a Sociedade de Literatura Religiosa e Moral do Rio de Janeiro publicou a que ficou conhecida como A Primeira Edio Brasileira do Novo Testamento de Almeida. Essa verso foi revista por Jos Manoel Garcia, lente do Colgio D. Pedro II; pelo pastor M.P.B de carvalhosa, de Campos, RJ, e pelo primeiro agente da Sociedade Bblica Americana no Brasil, pastor Alexandre Blackford, ministro do Evangelho no Rio de Janeiro. (c) Harpa de Israel foi o ttulo que o notvel hebrasta F. R dos Santos Saraiva deu sua traduo do Livro dos Salmos , publicado em 1898. (d) Em 1909, o padre Santana publicou seua traduo do Evangelho de Mateus, vertida diretamente do grego. Trs anos depois Baslio Teles publicou a traduo do livro de j, com sangrias poticas. Em 1917 foi a vez de J. L. Assuno publicar O Novo Testamento, traduo baseada na Vulgata Latina. (e) Traduzido do velho idioma etope por Esteves Pereira, O Livro de Ams surgiu isoladamente no Brasil em 1917. Seis anos depois, J. Baslio Pereira publicou a traduo do Novo Testamento e o Livro dos Salmos, ambas baseadas na Vulgata. Por essa poca surgiu no Brasil (infelizmente, sem indecao de data) a Lei de Moiss (O Pentateuco), edio bilnge hebrabraico-portugus, preparada pelo Rabino Meir Masiah Melamed.
centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna 30/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

(f) O padre Huberto Rohden foi o primeiro catlico a traduzir no Brasil o Novo Testamento diretamente do grego. Publicada pela instituio catlico-romana Cruzada Boa Esperana, em 1930, essa traduo, por estar baseada em textos considerados inferiores, sofreu severas crticas. Tradues completas: (a) Em 1902, as sociedades bblicas empenhadas na disseminao da Bblia no Brasil patrocinaram nova traduo da Bblia para o portugus, baseada em manuscritos melhores que os utilizados por Almeida. A comisso constituda para tal fim, composta de eruditos nas lnguas originais e no vernculo, entre eles o gramtico Eduardo Carlos Pereira, fez uso de ortografia correta e vocabulrio erudito. Publicado em 1917, esse trabalho ficou conhecido como Traduo Brasileira. Apesar de ainda hoje apreciadssima por grande nmero de leitores, essa Bblia no conseguiu firmar-se no gosto do grande pblico. (b) Coube ao padre Matos Soares realizar a traduo mais popular da Bblia entre os catlicos na atualidade. Publicada em 1930 e baseada na Vulgata, essa traduo possui notas entre parntesis defendendo os dogmas da igreja romana.Por esse motivo recebeu apoio papal em 1932. (c) Em 1943, as Sociedades Bblicas Unidas encomendaram a um grupo de hebrastas, helenistas e vernaculistas competentes uma reviso da traduo de Almeida. A comisso melhorou a linguagem, a grafia de nomes prprios e o estilo da Bblia de Almeida. (d) Em 1948 organizou-se a Sociedade Bblica do Brasil, destinada a Dar Bblia Ptria. Esta entidade fez duas revises no texto de almeida, uma mais aprofundada, que deu origem Edio revista e Atualizada no Brasil, e uma menos profunda, que conservou o antigo nome corrigida. (e) Em 1967, a Imprensa Bblica Brasileira, criada em 1940, publicou a sua Edio Revista de Almeida, cotejada com os textos em hebraico e grego. Essa edio foi posteriormente reeditada com ligeiras modificaes. (f) Mais recentemente, a Sociedade Bblica do Brasil traduziu e publicou a Bblia na Linguagem de Hoje (1988). O propsito bsico desta traduo tem sido o de apresentar o texto bblico numa linuagem comum e corrente. (g) Em 1990, a Editora Vida publicou a sua Edio Contempornea da Bblia traduzida por Almeida. Essa edio eliminou arcasmos e ambigidades do texto quase tricentenrio de Almeida, e preservou, sempre que possvel, as excelncias do texto que lhe serviu de base. (h) Enquanto estas edio da Bblia Thompson estava sendo preparada, uma comisso constituda de eruditos em grego, hebraico, aramaico,e portugus,coordenada pelo Rev.Luis Sayo, trabalhava em uma nova traduo das Escrituras para a lngua portuguesa, sob o patrocnio da Sociedade Bblica Internacional. (i) So, tambm, dignas de referncia: A Bblia traduzida pelos monges de meredsous (1959); A Bblia de Jerusalm, traduzida pela Escola Bblica de Jerusalm (padres dominicanos), e editada no Brasil por edies Paulinas em 1981. com notas, e a Edio Integral da Bblia, trabalho de diversos tradutores sob a coordenao de Ludovico Garmus, editado por Editora Vozes e pelo Crculo do Livro, tambm com notas.

Abrao de Almeida e Jefferson Magno Costa


Lido 927 vezes Publicado em Estudos

Compartilhar Socialmente

centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna

31/32

a que o Nov o Testamento f oi escrito em Grego. Eis aqui seu principal argu 08/10/12

Robespierre Cardoso da Cunha


Shalom. Grande paz, bondade, bno, graa, gentileza e compaixo sobre ns. Abenoa-nos, nosso Pai, todos ns como um s, com a luz do Teu rosto, pois com a luz do teu rosto nos deste, Adonai, nosso Elohim, a Tor da vida e amor de bondade, justia, bno, compaixo, vida e paz. E isto pode ser bom diante de Teus olhos para abenoar Teu povo a cada momento e a cada hora com a Tua paz. Bendito s Tu, Elohim, que abenoa todo o teu povo com paz.
Website: centrodeestudosprofeticos.com.br/

ltimas de Robespierre Cardoso da Cunha


Governo israelense faz campanha para que judeus voltem para casa SEPTUAGINTA MITOLOGIA COMO TUDO COMEOU QUAL A DIFERENA

voltar ao topo

centrodeestudosprof eticos.com.br/index.php?option=com_k2&v iew=item&id=71:a-teologia-moderna

32/32