Você está na página 1de 15

3.

Dans les organisations non-institutionnelles

A ct de l'Institution scolaire et universitaire, des organisations d'origine publique ou prive apportent une contribution essentielle l'enseignement du franais. Ce sont les instituts privs et les six centres de l'Alliance Franaise rpartis dans les villes principales. Dans un pays o le franais n'est pas du tout pratiqu, hormis le milieu universitaire, ces centres reprsentent la France aux yeux des Corens et attirent les tudiants motivs et curieux. Le contenu d'enseignement/ apprentissage a privilgi la matrise de l'oral et a naturellement volu au cours du temps. Trois priodes se sont succd, marques chacune par l'utilisation de diffrentes mthodes de franais langue trangre (FLE) dites en France. a) Priode Mauger/De Vive Voix Jusqu'au dbut des annes quatre-vingt, tout dbutant devait s'inscrire d'abord au cours de Mauger (appel cours de grammaire), pour passer ensuite De Vive Voix (cours de conversation) et enfin Vif Transition. Autrement dit, la connaissance linguistique de base tait considre comme indispensable pour accder l'apprentissage de la langue proprement dite. Le Mauger, avec ses dfauts frappants et ses qualits, est rest longtemps trs populaire en Core. A l'issue de nombreuses observations recueillies auprs de classes " brillantes et animes "46, cet enseignement a t dynamis, l'occasion de la runion pdagogique de dcembre 1982 l'Alliance Franaise de Soul. On y a propos un " droulement idal du cours ", fond sur la connaissance grammaticale, la comprhension textuelle et l'expression orale. Les enseignants locaux travaillaient davantage l'explication grammaticale et la version, pour rpondre aux besoins des tudiants voulant complter leur formation universitaire ou prparant les concours d'entre en matrise ou en doctorat. Cette utilisation n'avait donc rien voir avec le principe de la mthode directe qui excluait le recours la langue maternelle47. Mais la cause principale de sa disparition, aprs trente ans de succs en Core, porte sur ses contenus langagier et culturel dmods au fil du temps et trop dtaills, car il fallait une anne entire raison de cinq heures par semaine pour terminer les deux premiers volumes. C'est la raison pour laquelle le Mauger Rouge, avec son contenu allg, a t assez bien accueilli. Les tudiants ont approuv ses aspects positifs : " prsentation phontique dtaille, dialogues faciles pour les dbutants, construction brve et cohrente de chaque leon ". Comme dfauts, ils soulignaient les situations peu varies, le manque d'exercices de grammaire, la difficult l'tudier seul, les caractres trop petits et des illustrations mdiocres. En ce qui concerne De Vive Voix, on a remarqu que les tudiants se sont plus attachs aux personnages eux-mmes qu'au contenu. Ils les prenaient presque pour des personnages rels, en admirant leur beaut physique et leur belle voix, au point d'aller vrifier leur adresse, 6 rue Montmartre, s'ils faisaient un voyage Paris. Pourtant, les deux protagonistes, Pierre et Mireille, sont des jeunes gens sans grande originalit au milieu d'autres personnages strotyps, prsents dans des situations banales et dans un quartier typique de Paris. Les tudiants ont probablement t sduits par ces personnages, la fois proches par leur simplicit et " exotiques " par leur mode de vie, et rendus vivants par la mthode audiovisuelle.

Quant au contenu linguistique, la priorit est donne l'oral : langue orale simple et assez facile retenir, avec des exercices de remploi. Ce n'est qu'en deuxime partie de la mthode que l'crit est abord : questions-rponses sur les images et exploitation crite sur les imagescl.
________________________

46

Dossier Mauger, Alliance Franaise de Soul, dcembre 1982.

47

Cf. Christian PUREN, Histoire des mthodologies de l'enseignement des langues, CLE International, pp. 94-96. b) Priode Archipel/Sans Frontires L'apparition de Sans Frontires a remplac assez rapidement le Mauger Bleu, qui est rest la " Bible de l'tudiant coren ". A la fois prcis dans la progression grammaticale et dans la rptition des modles, mais galement proche de la vie quotidienne et du langage en situation, Sans Frontires a effectivement suscit une plus grande motivation des apprenants. C'est une mthode plus lgre, constitue de quatre units de cinq leons et d'un bilan par unit, dont chacune prsente un acte de parole prioritaire et une thmatique. Chaque unit prsente un mme personnage ou un mme groupe de personnages dans les diverses situations qui forment le thme. Personnage " de juste milieu " entre les mthodes structuro-globales qui racontent une seule histoire travers toute une mthode, et les approches communicatives qui dissocient chaque fois les acteurs et les thmes. Le contenu propose un double objectif : la fois communicatif et linguistique. On constate, au dbut, une concordance entre ces deux objectifs. Mais, mesure que les sances avancent, la progression linguistique peut apparatre comme trop limite, parfois trop lente par rapport aux besoins des apprenants dans leur progression communicative. Paralllement au Sans Frontires conu pour les faux dbutants, Archipel est rserv aux niveaux moyen et avanc. Cahier d'exercices part, absence de grammaire explicite, phontique non traite... cette mthode a t introduite l'Alliance Franaise de Soul en 1983, aprs une exprimentation avec des tudiants de niveau moyen, et elle reste aujourd'hui toujours apprcie. L'abondance des documents authentiques montre la volont de faire dcouvrir, avec l'apprentissage de la langue, les aspects culturels propres la communaut linguistique franaise. Cependant, la France y est vue sous un angle un peu trop parfait, comme un pays idyllique o tout le monde vit bien, sans aucune situation conflictuelle. La dimension culturelle est galement trs importante : cinma, thtre, opra, muses. Paris est omniprsent, mais le monde rural est presque totalement absent dans cette prsentation de la socit franaise. Les portraits de Fanais typiques n'chappent pas des partis pris, voire des invraisemblances. Bien que la description de ces personnages, rduite quatre pages, aboutisse forcment des strotypes, elle ne devrait pas donner une image dforme de la

ralit. Il ne faudrait pas abuser de la crdulit des apprenants, qui croient sans discernement ce qui est imprim dans une mthode. c) Priode autour du Nouveau Sans Frontires A l'issue d'un succs largement confirm, l'quipe du Sans Frontires sort, en 1988, une version actualise, le Nouveau Sans Frontires, adopt immdiatement en Core. La structure de base reste inchange : 4 units de 5 leons, dont chacune comprend dialogue, vocabulaire, grammaire et activits, bilan par unit, lexique la fin, etc. Le changement repose davantage sur la prsentation qui apporte une meilleure lisibilit : format plus grand, avec davantage d'illustrations et de photos en couleur, mise en page ample et are. Cependant, l'actualisation s'arrte au niveau du langage, les " fonctions " ou " actes de parole " effectivement prsents se limitent souvent une ralisation unique, sans indication d'usage, ni a fortiori de varit d'usage. Seuls les enseignants forms pourraient tirer parti de l'abondance des situations et des documents, qui permettraient des exploitations complmentaires possibles. Les tudiants corens, interrogs sur le contenu de cette nouvelle mthode, sont satisfaits pour 70 % d'entre eux. Ils apprcient la priorit donne l'oral, la diversit des contenus et les thmes intressants et cohrents dans le dveloppement de l'histoire et des personnages. Leurs critiques portent, en revanche, sur l'absence de rcapitulatif de vocabulaire et d'expressions, la mauvaise synthse de la grammaire, le manque d'exercices phontiques, les dialogues trop courts prsents dans des situations peu varies. Autrement dit, les thmes choisis sont attrayants, mais les contenus proposs ne sont pas la hauteur de l'attente des tudiants. En dfinitive, les modifications apportes par le Nouveau Sans Frontires ne sont pas considres comme de relles amliorations par les tudiants et les professeurs. La rigidit de la progression grammaticale demeure dans la nouvelle dition, alors mme que celle-ci affiche un objectif plus ambitieux en matire de langue-culture. Il en rsulte une certaine perte de cohrence par rapport la premire dition. C'est la raison pour laquelle l'Alliance Franaise de Soul conserve les cours de Sans Frontires. Espace se veut plus moderne et plus clair. De grand format, mme un peu plus large que le Nouveau Sans Frontires, cet ouvrage est caractris par une mise en page et un graphisme de qualit, assurant une bonne lisibilit d'ensemble. L'orientation gnrale donne la priorit l'crit. Des documents crits contenu informatif favorisent l'apprentissage de la langue en s'appuyant sur d'autres connaissances culturelles ou scientifiques, par exemple le document de " sensibilisation " sur les groupes d'aliments. La difficult majeure rside dans les dialogues prsents sous forme de bandes dessines. Les tudiants corens ont dj du mal dchiffrer l'criture latine, plus forte raison lorsque tout est crit en majuscules et que les rpliques se superposent. Cette prsentation des dialogues complique le travail sur la prononciation et l'intonation. Pour les tudiants corens, les dialogues avec les exercices proposs reprsentent, en effet, la partie essentielle d'une mthode.

Ces exercices surestiment parfois la capacit des tudiants, en particulier quand il s'agit de trouver les actes de parole correspondant aux phrases mentionnes. Cette tche incombe l'enseignant qui l'intgre son programme en fonction des objectifs fixs pour chaque sance. Avec plaisir est une mthode vido toujours utilise. Les tudiants apprcient l'authenticit des documents qui leur permet de bien comprendre la situation de communication dans sa totalit : le comportement, la prosodie, les aspects verbaux et non-verbaux cadrent bien avec la priorit donne l'oral. Nanmoins, cet aspect avantageux ne peut s'adresser qu'aux niveaux moyen et avanc, car mme les niveaux moyens trouvent les dialogues trop rapides et difficiles comprendre. Le manque de rcapitulatif de vocabulaire et d'expressions est galement cit. Une autre remarque des apprenants revient de manire vidente : " l'enseignant doit savoir utiliser la mthode vido et possder de larges connaissances langagires et culturelles ". En conclusion, toutes les mthodes prsentes restent insuffisamment adaptes aux besoins des apprenants, ce qui rend encore plus ncessaire la formation des enseignants. Les mthodes conues en France ne peuvent tenir compte de toutes les particularits culturelles et linguistiques de chaque pays. Pour pouvoir les utiliser efficacement et s'adapter aux besoins de leur public, les enseignants doivent constamment faire une " exprimentation ponctuelle ". Un enseignant bien form devrait tre capable de prparer son cours, de manire combler les insuffisances de la mthode utilise. Il aurait ainsi coeur de fournir des supports adquats ses tudiants, tels que des documents authentiques qui aident fixer l'attention et offrent des moyens linguistiques d'expression.
4. Le Franais aux Jeux Olympiques de 1988

Les XXIVe Olympiades, organises Soul en 1988, ont donn la langue franaise une opportunit d'tre mieux connue, en raison de sa prdominance traditionnelle depuis l'origine des Jeux : comme le rappelle un article de la Charte, " les langues officielles du C.I.O. sont le franais et l'anglais. En cas de dsaccord entre les textes franais et anglais, le texte franais fera autorit ". Le Prsident du Comit d'Organisation des Jeux Olympiques de Soul (COJOS), S-Jik PARK, a approuv son tour, la suprmatie du franais : " Il est juste que le franais, une des plus belles langues du monde, soit devenu le relais naturel pour traduire la magnifique philosophie de l'olympisme. Et si les Jeux eux-mmes sont le langage de l'unit, le franais est la langue des Jeux ". Conscient de ce fait, le COJOS dcida de former 1 000 guides-interprtes de franais, en troite collaboration avec l'Alliance Franaise de Soul. La slection a t ralise sur une preuve crite et un entretien d'ordre gnral. Les meilleurs lments ont t dispenss de franais pratique et ont directement suivi trente heures de cours de Franais Olympique, prpars en rapport avec les spcificits des Jeux :

sports, villages olympiques, presse trangre. Des missions d'Antenne 2 et des articles sportifs servaient de support cet enseignement. Les lus du niveau moyen ont commenc par trente heures de Franais 88, avant d'accder au Franais olympique. Ils s'agissait d'une mise en situation pour accueillir des trangers francophones en Core : l'arrive l'aroport, dans les htels, restaurants, marchs, transports publics... sans oublier les sites olympiques. Ce cours de perfectionnement, assur en deux sessions, a t suivi d'un autre cours intensif d'interprtariat. Malgr tous les moyens de formation mis en place par le Centre de Perfectionnement Linguistique spcialement cr cet effet, la participation relle des Corens est reste trs limite, le rle de ces derniers se cantonnant passer de courtes annonces. L'essentiel des communications ou les longs messages ont t dits par des Franais faisant partie des 500 interprtes professionnels, embauchs paralllement pour des tches plus importantes et prcises. En dfinitive, l'essai marqu par le franais l'occasion de sa premire reconnaissance officielle en Core n'a pas t transform, en raison du manque de comptence des organisateurs et des bnvoles. Pour obtenir un meilleur rsultat, il aurait fallu reconnatre tout d'abord le trs faible niveau langagier et culturel des bnvoles corens, commencer par une sensibilisation la langue-culture, et leur faire suivre des cours intensifs d'une dure plus longue. Quelques mois de cours trop espacs ne pouvaient aboutir un rsultat satisfaisant, d'autant que le contact avec la langue n'avait aucun prolongement, une fois le cours termin.
5. A travers les missions radiophoniques et tlvises

Le 10 octobre 1956, ont vu le jour les missions de franais la radio, de mme que des missions en anglais et en allemand. C'est une chane publique, KBS, qui prparait et diffusait ces missions deux fois par jour pendant un quart d'heure. Chacune d'elles tait anime par un professeur coren en prsence d'un natif, qui suivaient la mthode qu'ils avaient eux-mmes labore. Le rle du professeur coren tait d'expliquer les expressions et les rgles de grammaire, celui de l'enseignant franais portait sur la prononciation. Mme aprs la cration des cours de langues la tlvision, ces missions radiophoniques attirent toujours autant d'auditeurs -tudiants, employs de bureau- qui apprcient un petit moment studieux matinal. La nouvelle programmation, dsormais sous la responsabilit de la chane ducative, est la suivante :
Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche 7:00-7:15 7:15-7:30 7:30-7:45 7:45-8:00 8:00-8:20 8:20-8:40 8:40-9:00 12:00-12:20 12:20-12:40 TOFEL Conversation anglaise Cours de japonais Chinois facile Anglais avec chanson Guten Morgen Cours d'espagnol Bonjour la France Cours de russe T O F E L

Rediffusion de l'anglais avec chanson Rediffusion de la conversation anglaise

La mthode tient compte de la dure limite et de l'absence d'image. Ainsi la prsentation phontique est plus dtaille que celle des missions tlvises, le dialogue traduit en langue maternelle est court, plus facile retenir avec son rsum en franais. A la demande des auditeurs, les objectifs et la situation de chaque leon sont prciss au dbut. Le droulement du cours respecte galement la prfrence du public : dialogues phontique - grammaire et expression - exercices. Les auditeurs peuvent, en effet, exprimer leur opinion en rpondant un questionnaire inclus dans la mthode sous forme de carte dtachable. Malgr ses imperfections (trop de rptitions, rubrique culturelle insuffisante, exercices un peu sommaires...), cette mthode comporte des aspects positifs, surtout la grammaire, avec des explications point par point clairement exposes et des exemples bien choisis. Depuis dcembre 1980, une chane de tlvision entirement consacre l'ducation (EBS : Education Broadcasting Society) transmet des cours de langues. Chaque cours est anim par un professeur d'universit en prsence d'un ou deux natifs, choisis en fonction de leur notorit et de leur aptitude communiquer. Les tudiants de chaque section sont galement invits participer des exercices proposs durant l'mission. Pour ne pas lasser le public, ces prsentateurs sont rgulirement changs, moins souvent pour les Franais, peu nombreux en Core. Le nouvel horaire des cours, valable partir de mars 1995 est le suivant :
T.V. 21:00 ~21:25 21:25 ~21:50 21:50 ~22:15 Conversation anglaise Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche -

Conversation Conversation Conversation chinoise allemande franaise Anglais des affaires

Conversation japonaise

Ce programme est l'image de la nouvelle politique linguistique, favorisant exclusivement l'anglais, au dtriment des secondes langues trangres. Deux missions hebdomadaires d'allemand et de franais ont t rduites une seule sance de 25 minutes. Deux missions d'espagnol ont t purement et simplement supprimes. En sens inverse, on a ajout une mission de japonais aux deux sances qui existaient dj. Le chinois conserve ses deux missions comme auparavant. L'anglais est favoris avec une prsence quotidienne et un horaire plus attractif, juste aprs les informations que les Corens coutent entre 21 heures et 21 heures 50 sur les chanes gnralistes. La diminution des horaires ddis aux secondes langues est due au renforcement des programmes destins aux futurs candidats au concours d'entre en facult. Les responsables de la chane souhaitaient, en effet, rpondre l'attente des parents qui constataient le poids excessif des leons particulires. Les lycens y consacraient presque autant de temps qu'en classe.

Mais en mme temps, cette rorganisation, dfavorable pour les langues europennes, incite rflchir sur l'quilibre des programmes. Une seule sance de 25 minutes exclut la participation des dbutants et demande un rythme de travail acclr, comme le souligne l'animateur dans l'avant-propos du manuel de l'mission. La mthode, publie dsormais en petit format, est labore par la chane en collaboration avec les prsentateurs et vendue dans les librairies au prix de vingt francs. Ses points faibles sont lis au contenu rigide et artificiel, tant sur le plan linguistique que culturel. Toutefois, ces missions sont susceptibles de reprsenter un complment intressant l'enseignement/apprentissage trs livresque, pratiqu dans le milieu institutionnel, condition que leur frquence soit augmente et que leur contenu rponde aux souhaits du public. Ce dernier, dans sa majorit, dsire matriser l'oral et connatre la ralit franaise.

C. TENTATIVES D'AMLIORATION
L'amlioration des programmes devrait porter sur trois disciplines essentielles de l'enseignement/apprentissage du franais, la phontique, la grammaire et la littrature. Tenant compte des contraintes du contexte coren, ces propositions ne visent pas changer fondamentalement les mthodes existantes, mais apporter quelques modifications pour faire voluer cet enseignement/apprentissage dans un sens plus pratique et concret.
1. Travail systmatique de la phontique

Les lves corens sont trs sensibles la " bonne prononciation ", ds qu'il s'agit d'une langue trangre. Ils apprcient les premires leons consacres la familiarisation avec les sons nouveaux, la correction phontique systmatique avec rappel des rgles... tout ce qui les aide amliorer leur prononciation. La phontique est essentielle, d'abord pour bien comprendre la langue et aussi pour se faire comprendre ; on ne mettra jamais assez l'accent sur ce point au cours de l'enseignement/apprentissage, d'autant plus que la correspondance exacte entre les quarante sons corens et les trente-six sons franais est extrmement rare. Cet lment fondamental est malheureusement souvent nglig en raison du manque de comptence des enseignants, qui ne possdent pas de connaissances techniques prcises pour intervenir dans la correction phontique de leurs lves. Il n'est donc pas tonnant qu'un tudiant coren sur deux prouve de grandes difficults face au systme phonologique du franais qui lui semble si diffrent. La plupart d'entre eux trouvent insuffisants les exercices de simple rptition de phrases, proposs dans beaucoup de mthodes. Il est urgent d'introduire une nouvelle mthode de phontique adapte aux diffrents niveaux des tudiants, comme le propose Elisabeth GUIMBRETIERE. Pour les dbutants, la connaissance des sons nouveaux se fera par la mise en vidence des sons propres la langue franaise : comparaison des voyelles existantes en franais et non existantes en coren, conduisant un

panorama de toutes les voyelles franaises ; comparaison des consonnes en franais et en coren, en vue de mettre en vidence les sons particuliers du franais, inconnus des Corens ; familiarisation avec ces sons nouveaux ; discrimination et reconnaissance des sons par des exercices proposs ; activits de production des sons placs dans un contexte facilitant. Ce travail systmatique permettra de se rendre compte des caractristiques des sons franais : " tension, acuit, labialit " (Elisabeth GUIMBRETIERE)48, et de la position de la langue en avant et en arrire, et non pas vers le haut et vers le bas comme en anglais. A l'issue de ces diffrentes tapes et une fois que les sons nouveaux seront bien intgrs, l'importance de la prosodie pourra tre clairement nonce : la prosodie franaise qui obit des rgles prcises -l'accent tonique portant sur la dernire syllabe non muette- et son apparente similitude celle du coren. Pour le niveau avanc, l'accent sera mis sur les diffrents procds de mise en valeur permettant de matriser la prosodie franaise. Les tapes suivantes pourront tre envisages : aprs quelques coutes du document sonore, reprage des variations de dbit : souligner les endroits o le dbit s'acclre ou ralentit ; sensibilisation l'intonation montante ou descendante ; travail sur la segmentation et sur la fonction des pauses : voir o s'arrte la phrase et pourquoi ; tape de production dans un contexte prcis : mettre en valeur tel mot partir d'une phrase donne.
_________________________

48

Plaisir des Sons, Hatier, 1989, p. 9.

2. Vision d'ensemble de la logique grammaticale

Les tudiants corens s'accordent tous sur l'importance de la grammaire, condition que celleci permette de comprendre le fonctionnement de la langue dans les situations de

communication relle. Ils estiment que l'introduction de cette matire est obligatoire pour les dbutants. Ils proposent la cration d'une classe de grammaire de dure limite, de prfrence en langue maternelle, pour simplifier l'apprentissage. A partir du niveau intermdiaire, ils souhaitent que quelques points de grammaire soient traits chaque sance et que la synthse en soit faite la fin, au lieu d'imposer un " paquet de grammaire " ds le dbut. Cette pratique complique l'apprentissage et mme parfois dcourage les apprenants. Ces propositions semblent tout fait lgitimes et l'enseignement de la grammaire devrait tre amlior, notamment sur les points considrs comme les plus difficiles, entre autres l'article et le subjonctif. Ces deux notions sont absentes dans la langue corenne et entranent souvent une grande confusion dans leur emploi en situation naturelle. Il ne s'agit pas de changer l'enseignement de la grammaire, mais de modifier la prsentation de certaines notions cl. Dans les mthodes de FLE utilises en Core, la description grammaticale de l'article occupe gnralement les premires leons avec une approche normative, comme dans les mthodes traditionnelles: rgle, exemple, application et exception. Ce type de prsentation impose des rgles qui ne permettent pas l'tudiant de faire une hypothse sur la nature et le fonctionnement de l'article utilis. L'enseignant devrait tre capable de montrer, ds l'introduction de l'article, ses diffrentes facettes. Au-del de la dfinition gnrale des articles dfini et indfini -le premier dtermine le nom et le prcise, le deuxime distingue le nom, mais ne le prcise pas- l'enseignant devrait indiquer que ces deux types d'articles peuvent exprimer la fois un sens gnral et un sens prcis. A l'inverse, l'article indfini peut dsigner une chose prcise et l'article dfini, quelque chose de gnral. Pour faciliter la dmonstration des diffrents usages de l'article, une autre approche peut tre adopte : l'article sert dfinir, il est dfini par rapport aux rfrences, c'est--dire le rapport existant entre les lments et le groupe. Cela permet d'exposer certains usages courants qui ne correspondent pas toujours la rgle gnrale : - l'article partitif pour des choses qui ne peuvent tre dissocies. Dans une phrase comme " donne-moi du vin ", on ne peut dissocier l'lment du groupe ; - les parties du corps, l'article remplace le possessif, car on n'a plus besoin d'tablir cette relation de possession ; - la suppression de l'article indfini dans les phrases ngatives en absence de rfrence, mais l'article revient ds qu'il y a un groupe de rfrence : " Est-ce que tu as un parapluie ? Non, je n'ai pas de parapluie, mais j'ai un impermable ". Outre la modification de la prsentation, cette approche envisage l'article dans ses diffrents aspects, alors que les mthodes utilises sparent les articles par catgorie (indfini, dfini, partitif), sans pouvoir montrer l'emploi de ces articles les uns ct des autres. Pour illustrer cet aspect-l, l'enseignant pourra utiliser des matrieux sociaux : recettes de cuisine, publicit, etc. Quant au subjonctif, le coren ne distingue pas les modes d'un verbe. Il a sa propre forme de

modalisation qui se rfre au temps et aux ides. Tout se passe dans les verbes. Toute forme verbale distingue le radical de la terminaison, et la conjugaison est le changement de cette dernire qui marque la fin de la phrase. L'infixe verbal s'ajoute, si ncessaire, entre le radical et la terminaison, permettant ainsi d'obtenir d'innombrables varits de formes verbales. Naturellement, les nuances modalises par le subjonctif s'y retrouvent. L'ide est de partir des nuances connues des tudiants corens, en donnant les formes correspondantes du franais. En voici une exploitation didactique possible : L'enseignant fait prendre conscience de l'existence de ces nuances exprimes en langue maternelle et des formes qui s'y rapportent. Il incite relever les similitudes, les nuances de base en franais avec celles de la langue maternelle. L'enseignant peut profiter du reprage pour introduire toute une varit de constructions possibles, en choisissant des documents appropris (slogan publicitaire, tracts politiques, textes de chanson, prires...). Il s'agit de dcouvrir d'autres formes de subjonctif, d'largir l'ventail de son usage et de sa forme. L'enseignant distribue ensuite un texte plus complexe, comportant des usages et des constructions plus varis. La distribution du document se fait l'avance, avec des consignes prcises de reprages. Le travail en commun consistera complter les connaissances des tudiants. Un exercice de remploi se fera partir d'un texte dont l'enseignant aura masqu les formes du subjonctif, que les tudiants devront retrouver. L'tape finale consistera rcapituler les rgles de base et les acquis du reprage. Cette approche familiarise ainsi l'tudiant avec le mode du subjonctif et lui permet son remploi.
3. La littrature au service de la langue-culture

L'tude de la littrature partir de textes originaux est souvent aborde sous un angle fig et rbarbatif. Le texte littraire n'est qu'un outil de version ; il n'est pas donn l'tudiant la possibilit de l'apprcier dans tous ses aspects. Mais, en mme temps, il faut tre conscient des difficults pour un tudiant coren savourer un texte original, car, indpendamment du problme de sa comprhension insuffisante et de sa difficult de lire le texte par anticipation, il ne possde pas l'imprgnation culturelle d'un natif qui lui permette d'en apprcier naturellement les subtilits. De plus, il ne peut, la plupart du temps, situer ce texte dans l'oeuvre de l'crivain ou par rapport aux oeuvres d'autres crivains, aux influences subies, au contexte historique, etc. L'enseignement de la littrature devrait faire appel la sensibilit de l'tudiant, dfaut de ses

connaissances, et le texte devrait tre abord de manire vivante. Le texte peut susciter l'motion. Il est toujours passionnant pour l'tudiant coren de dcouvrir un texte original qu'il a dj lu dans une version traduite. Il faut essayer de tirer parti de cette motion, de l'ouverture d'esprit et de la curiosit de l'tudiant, pour l'aider apprcier la richesse et la beaut du texte. Cette attitude est envisageable ds l'initiation la littrature. Par exemple, l'approche initiale se fera de prfrence sur de courts textes, en version originale, connus des tudiants qui en ont lu la traduction, tels que Balzac, Maupassant, Daudet... pour aller progressivement vers des textes plus longs. Cette approche diminuera efficacement l'effort de traduction et donnera le plaisir de la dcouverte et du contact avec le texte original d'une oeuvre. En conservant les classifications existantes, notamment les grands mouvements littraires (classicisme, romantisme, ralisme, etc.) et les genres (roman, thtre, posie), on pourrait dcouvrir ce que ces notions recouvrent par l'tude du style des textes. Etudier le style d'un auteur ou d'une poque, c'est tudier la composition des phrases, syntaxique, smantique et rythmique. Cette tude comprend galement la mise en vidence des procds littraires (image, figure de pense ou de sentiment), des modalits de rcit (narration, description, dialogue) et l'intervention de l'nonciation, c'est--dire la recherche de tout ce qui peut manifester la prsence et l'intervention du narrateur et de l'auteur dans son texte49.
_________________________

49

Cf. Mireille NATUREL, Pour la littrature, CLE International, 1995, pp. 45-48.

L'enseignant pourra alors slectionner des textes d'auteurs diffrents : la bataille de Waterloo selon Victor Hugo et Stendhal, pour illustrer les styles romantique et raliste. Il pourra aussi choisir plusieurs textes caractristiques de l'oeuvre d'un crivain : la dcouverte de la potique travers deux textes de Baudelaire, Spleen et idal et L'invitation au voyage. L'enseignant proposera ensuite des entres dans ces textes, qui renvoient aux diffrents lments constitutifs du style ; il les explicitera en parallle, pour enfin caractriser le style de chaque texte50. Ce type d'approche est un outil intellectuel la porte de tout tudiant de section franaise en facult. Il est facilement utilisable, si l'enseignant a pris la prcaution de distribuer les textes l'avance et a donn une consigne prcise d'entre dans le texte. L'tudiant pourra prparer l'analyse en traduisant des mots incompris et en essayant d'appliquer cette approche, d'abord seul, puis en cours avec l'aide du professeur. Il affine ainsi sa premire impression sur chaque texte, peroit les diffrences entre eux et applique un mode d'analyse qu'il pourra rutiliser progressivement de manire autonome. Si l'on veut prserver la spcificit du texte littraire, l'enseignant devra initier l'tudiant un minimum de connaissances en analyse textuelle. Cette approche conduit l'tudiant porter une plus grande attention la langue et la culture.
_________________________

50

Georges GRAND - Notes de son cours du Professorat, Alliance Franaise de Paris, 19861987.

ision d'ensemble de la logique grammaticale

Les tudiants corens s'accordent tous sur l'importance de la grammaire, condition que celleci permette de comprendre le fonctionnement de la langue dans les situations de communication relle. Ils estiment que l'introduction de cette matire est obligatoire pour les dbutants. Ils proposent la cration d'une classe de grammaire de dure limite, de prfrence en langue maternelle, pour simplifier l'apprentissage. A partir du niveau intermdiaire, ils souhaitent que quelques points de grammaire soient traits chaque sance et que la synthse en soit faite la fin, au lieu d'imposer un " paquet de grammaire " ds le dbut. Cette pratique complique l'apprentissage et mme parfois dcourage les apprenants. Ces propositions semblent tout fait lgitimes et l'enseignement de la grammaire devrait tre amlior, notamment sur les points considrs comme les plus difficiles, entre autres l'article et le subjonctif. Ces deux notions sont absentes dans la langue corenne et entranent souvent une grande confusion dans leur emploi en situation naturelle. Il ne s'agit pas de changer l'enseignement de la grammaire, mais de modifier la prsentation de certaines notions cl. Dans les mthodes de FLE utilises en Core, la description grammaticale de l'article occupe gnralement les premires leons avec une approche normative, comme dans les mthodes traditionnelles: rgle, exemple, application et exception. Ce type de prsentation impose des rgles qui ne permettent pas l'tudiant de faire une hypothse sur la nature et le fonctionnement de l'article utilis. L'enseignant devrait tre capable de montrer, ds l'introduction de l'article, ses diffrentes facettes. Au-del de la dfinition gnrale des articles dfini et indfini -le premier dtermine le nom et le prcise, le deuxime distingue le nom, mais ne le prcise pas- l'enseignant devrait indiquer que ces deux types d'articles peuvent exprimer la fois un sens gnral et un sens prcis. A l'inverse, l'article indfini peut dsigner une chose prcise et l'article dfini, quelque chose de gnral. Pour faciliter la dmonstration des diffrents usages de l'article, une autre approche peut tre adopte : l'article sert dfinir, il est dfini par rapport aux rfrences, c'est--dire le rapport existant entre les lments et le groupe. Cela permet d'exposer certains usages courants qui ne correspondent pas toujours la rgle gnrale : - l'article partitif pour des choses qui ne peuvent tre dissocies. Dans une phrase comme " donne-moi du vin ", on ne peut dissocier l'lment du groupe ; - les parties du corps, l'article remplace le possessif, car on n'a plus besoin d'tablir cette relation de possession ; - la suppression de l'article indfini dans les phrases ngatives en absence de rfrence, mais l'article revient ds qu'il y a un groupe de rfrence : " Est-ce que tu as un parapluie ? Non, je n'ai pas de parapluie, mais j'ai un impermable ". Outre la modification de la prsentation, cette approche envisage l'article dans ses diffrents aspects, alors que les mthodes utilises sparent les articles par catgorie (indfini, dfini, partitif), sans pouvoir montrer l'emploi de ces articles les uns ct des autres. Pour illustrer

cet aspect-l, l'enseignant pourra utiliser des matrieux sociaux : recettes de cuisine, publicit, etc. Quant au subjonctif, le coren ne distingue pas les modes d'un verbe. Il a sa propre forme de modalisation qui se rfre au temps et aux ides. Tout se passe dans les verbes. Toute forme verbale distingue le radical de la terminaison, et la conjugaison est le changement de cette dernire qui marque la fin de la phrase. L'infixe verbal s'ajoute, si ncessaire, entre le radical et la terminaison, permettant ainsi d'obtenir d'innombrables varits de formes verbales. Naturellement, les nuances modalises par le subjonctif s'y retrouvent. L'ide est de partir des nuances connues des tudiants corens, en donnant les formes correspondantes du franais. En voici une exploitation didactique possible : L'enseignant fait prendre conscience de l'existence de ces nuances exprimes en langue maternelle et des formes qui s'y rapportent. Il incite relever les similitudes, les nuances de base en franais avec celles de la langue maternelle. L'enseignant peut profiter du reprage pour introduire toute une varit de constructions possibles, en choisissant des documents appropris (slogan publicitaire, tracts politiques, textes de chanson, prires...). Il s'agit de dcouvrir d'autres formes de subjonctif, d'largir l'ventail de son usage et de sa forme. L'enseignant distribue ensuite un texte plus complexe, comportant des usages et des constructions plus varis. La distribution du document se fait l'avance, avec des consignes prcises de reprages. Le travail en commun consistera complter les connaissances des tudiants. Un exercice de remploi se fera partir d'un texte dont l'enseignant aura masqu les formes du subjonctif, que les tudiants devront retrouver. L'tape finale consistera rcapituler les rgles de base et les acquis du reprage. Cette approche familiarise ainsi l'tudiant avec le mode du subjonctif et lui permet son remploi.
3. La littrature au service de la langue-culture

L'tude de la littrature partir de textes originaux est souvent aborde sous un angle fig et rbarbatif. Le texte littraire n'est qu'un outil de version ; il n'est pas donn l'tudiant la possibilit de l'apprcier dans tous ses aspects. Mais, en mme temps, il faut tre conscient des difficults pour un tudiant coren savourer un texte original, car, indpendamment du problme de sa comprhension insuffisante et de sa difficult de lire le texte par anticipation, il ne possde pas l'imprgnation culturelle d'un natif qui lui permette d'en apprcier naturellement les subtilits. De plus, il ne peut, la plupart du

temps, situer ce texte dans l'oeuvre de l'crivain ou par rapport aux oeuvres d'autres crivains, aux influences subies, au contexte historique, etc. L'enseignement de la littrature devrait faire appel la sensibilit de l'tudiant, dfaut de ses connaissances, et le texte devrait tre abord de manire vivante. Le texte peut susciter l'motion. Il est toujours passionnant pour l'tudiant coren de dcouvrir un texte original qu'il a dj lu dans une version traduite. Il faut essayer de tirer parti de cette motion, de l'ouverture d'esprit et de la curiosit de l'tudiant, pour l'aider apprcier la richesse et la beaut du texte. Cette attitude est envisageable ds l'initiation la littrature. Par exemple, l'approche initiale se fera de prfrence sur de courts textes, en version originale, connus des tudiants qui en ont lu la traduction, tels que Balzac, Maupassant, Daudet... pour aller progressivement vers des textes plus longs. Cette approche diminuera efficacement l'effort de traduction et donnera le plaisir de la dcouverte et du contact avec le texte original d'une oeuvre. En conservant les classifications existantes, notamment les grands mouvements littraires (classicisme, romantisme, ralisme, etc.) et les genres (roman, thtre, posie), on pourrait dcouvrir ce que ces notions recouvrent par l'tude du style des textes. Etudier le style d'un auteur ou d'une poque, c'est tudier la composition des phrases, syntaxique, smantique et rythmique. Cette tude comprend galement la mise en vidence des procds littraires (image, figure de pense ou de sentiment), des modalits de rcit (narration, description, dialogue) et l'intervention de l'nonciation, c'est--dire la recherche de tout ce qui peut manifester la prsence et l'intervention du narrateur et de l'auteur dans son texte49.
_________________________

49

Cf. Mireille NATUREL, Pour la littrature, CLE International, 1995, pp. 45-48.

L'enseignant pourra alors slectionner des textes d'auteurs diffrents : la bataille de Waterloo selon Victor Hugo et Stendhal, pour illustrer les styles romantique et raliste. Il pourra aussi choisir plusieurs textes caractristiques de l'oeuvre d'un crivain : la dcouverte de la potique travers deux textes de Baudelaire, Spleen et idal et L'invitation au voyage. L'enseignant proposera ensuite des entres dans ces textes, qui renvoient aux diffrents lments constitutifs du style ; il les explicitera en parallle, pour enfin caractriser le style de chaque texte50. Ce type d'approche est un outil intellectuel la porte de tout tudiant de section franaise en facult. Il est facilement utilisable, si l'enseignant a pris la prcaution de distribuer les textes l'avance et a donn une consigne prcise d'entre dans le texte. L'tudiant pourra prparer l'analyse en traduisant des mots incompris et en essayant d'appliquer cette approche, d'abord seul, puis en cours avec l'aide du professeur. Il affine ainsi sa premire impression sur chaque texte, peroit les diffrences entre eux et applique un mode d'analyse qu'il pourra rutiliser progressivement de manire autonome. Si l'on veut prserver la spcificit du texte littraire, l'enseignant devra initier l'tudiant un minimum de connaissances en analyse textuelle. Cette approche conduit l'tudiant porter une plus grande attention la langue et la culture.
_________________________

50

Georges GRAND - Notes de son cours du Professorat, Alliance Franaise de Paris, 19861987

Você também pode gostar