Você está na página 1de 252

THE SYNTAX AND SEMANTICS OF RELATIVIZATION

AND QUANTIFICATION: THE CASE OF QUECHUA

A Dissertation

Presented to the Faculty of the Graduate School

of Cornell University

in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of

Doctor of Philosophy

by

Rachel Elizabeth Hastings

May 2004
c Rachel Elizabeth Hastings 2004

ALL RIGHTS RESERVED


THE SYNTAX AND SEMANTICS OF RELATIVIZATION AND

QUANTIFICATION: THE CASE OF QUECHUA

Rachel Elizabeth Hastings, Ph.D.

Cornell University 2004

This dissertation examines the structure of relative clauses, the semantics of

quantifiers and the interactions between them in two dialects of Quechua. It is

shown that the meaning of Quechua relative clauses with quantified heads is unex-

pected in light of previous work on relative clause structure. In particular, the head

position of an internally-headed relative is not limited to indefinites, as predicted by

analyses in which head-raising is followed by intersective modification of the head

by the embedded clause. Although languages like Japanese have also been shown

to violate the indefiniteness restriction on the head, the interpretation of appar-

ently similar structures in the two languages is not the same. In Cuzco Quechua

even universally quantified internal heads take wide semantic scope over the clause,

whereas Japanese internal heads are interpreted clause-internally. The wide scope

of Cuzco Quechua internal heads is explained via a process of determiner incorpora-

tion. In a framework in which relative clauses are analyzed as CPs selected directly

by D, it is proposed that the determiner of the head incorporates into the external

determiner thus gaining scope over the relative clause. This process is linked to
the fact that the head is not overtly Case-marked. It is proposed that the Case of

the head is checked by a matrix clause element and this process is also licensed via

determiner incorporation.

Imbabura Quechua is then shown to differ from Cuzco Quechua both in quantifier

scope and in Case-marking on relative clause heads. These differences lead to the

proposal that head-raising is not mandatory in Imbabura as it is in Cuzco, and

hence Imbabura relative clause heads behave semantically more similarly to their

Japanese counterparts.

Further issues in DP syntax and quantifier semantics are then pursued through

the study of extraction from noun phrases in Cuzco Quechua. It is argued that

the possessor of a noun phrase in existential position may be extracted from its

containing DP, yielding a possessive sentence interpretation. Semantic differences

between continuous and discontinuous noun phrases are studied, and an analysis is

proposed in which an element extracted from a DP must be interpreted externally

to the definiteness head of that phrase.


Biographical Sketch

Rachel Hastings grew up near Buffalo, New York and attended Williamsville public

schools until entering Harvard University in 1987. She graduated with an A.B. in

Physics and Mathematics in 1991, and spent the next two years as a Peace Corps

Volunteer in Niger, West Africa, where she taught secondary school mathematics in

Tanout and Diffa. In 1993 she entered the Ph.D. program in Applied Mathematics

at Cornell University. She earned an M.A. in this field in 1996 and a Ph.D. in 1998.

After one semester as a Visiting Assistant Professor in the Cornell mathematics

department, she entered the Ph.D. program in Linguistics at Cornell in January of

1999. She received an M.A. in Linguistics in January, 2002.

iii
To my family, broadly construed

iv
Acknowledgements

When I entered the field of Linguistics at Cornell in 1998 I thought I knew, probably

better than most, what I was getting myself into. I decided that the opportunity

to engage in the fascinating study of language was worth going through yet more

years in the often ill-fitting role of a graduate student. What I could never have

anticipated is the level of support, camaraderie and friendship that would buoy me

along a course that at the time seemed like a twisted form of masochism. I wish that

every doctoral student could be granted such a remarkable collection of colleagues

and friends.

Although there are only four official members of my graduate committee many

other Cornell linguists deserve an honorary membership. I cannot really do jus-

tice here to all the help I have received from students and faculty alike. My co-

advisors, Chris Collins and Molly Diesing, have gone above and beyond the call

of advisor-hood in their generous donations of time and thought to the content of

the dissertation, the balance between data and theory, and the negotiation of travel

and fieldwork throughout the process. They have also helped me tremendously by

providing brilliant and inspiring models of how linguistics can be fit into a life.

v
Molly’s holistic approach to advising recognizes that the big picture always (and

necessarily) involves more than just linguistics. So just as she has helped steer my

research, strategize on funding, and negotiate conferences and teaching, she has also

been available on a moment’s notice to discuss turtles, vicuñas and pigs, and to

administer chocolate whenever necessary (or as a preventative measure).

Chris has put countless hours into reading, thinking about and commenting on

both the theoretical and the practical issues that I have struggled with in writing

this dissertation. He has provided a compelling example of how fieldwork-based

syntactic research can both remain true to the language being studied, providing

important insights into the way in which that particular language is organized, while

at the same time speaking to deep theoretical issues that are of relevance to the wider

community of linguists.

My other committee members have similarly provided practical linguistic as-

sistance and broader personal mentorship in approximately equal measures. Sally

McConnell-Ginet not only initially helped me to believe that a wholesale change

from mathematics to linguistics was possible, but has helped to make it possible

by providing valuable feedback on my work and sharing her infectious enthusiasm

for the field. John Whitman has also put a lot of energy into commenting on my

work, pointing to useful directions for research and relevant pieces of the literature,

and has used his finely honed skills as a teacher to help me reformulate my own

rudimentary ideas into actual hypotheses and theories.

Many other members of the Cornell linguistics faculty have shaped my current

understanding of the field in their roles as teachers and colleagues. In particular,

vi
through valuable courses and comments John Bowers, Dorit Abusch, and Mats

Rooth have helped with my work on Quechua syntax and semantics, Michael Weiss

assisted with my project on historical relationships between Khoisan languages, and

I have benefitted greatly from the teaching of Carol Rosen, Wayne Harbert and

Draga Zec. I am also heavily indebted to Junko Shimoyama who, during her year

as a visitor at Cornell and her research into Japanese relative clauses, inspired much

of the work that has led to this dissertation.

Thanks to Abby Cohn for expertly steering the department during her years as

Chair, and to Angie Tinti and Sheila Haddad for setting the tone of the department

at friendly and responsive and for keeping the administrative hurdles of graduate

life as low as possible.

The amorphous ranks of my fellow graduate students are probably largely re-

sponsible for the fact that I enjoy going into work in the morning (or afternoon or

evening, as the case may be). As I think of my incoming class, it is clear that we

started as and remain a very diverse group, and yet from our formative first year I

have enjoyed and appreciated both the diversity and the sense that as a cohort we

have supported one another through this shared experience. So thanks to Jiahong,

Yoshi, Paul, Evelyn, Arthur, and Tanya. Several of you have been not only good

friends but also valuable commentators on my work, or on life or both depending

on your areas of expertise. And special thanks to Tanya for all the understanding,

the fun, and for being such a source of valuable perspective on the whole enterprise.

Thanks to the rest of the ling-grads community for making the basement a fun

place to be, even if only to complain about being in the basement. Listing everyone

vii
who should be thanked is impossible, but among these are: Aggrey, Ana, Andrew,

Changguk, Dan, Devon, Diego, Edith, Ellert, Eunchong, Irene, Johanna, Marisol,

Rebecca, Rina, Rob, Sang Doh, Whitney, Yuping and all the rest of you who make

the group what it is.

I have benefitted from the expertise of many scholars outside of Cornell, whose

feedback at conferences and during my fieldwork has also helped shape my dis-

sertation and my view of linguistics. I wish particularly to thank Martina Faller,

colleague in Quechua semantics, fellow fieldworker, and intrepid Andean hiker, for

friendship, support and encouragement. Thanks also to other Quechua linguists

whose past work has been so important to my own, and perhaps most importantly

to the dozens of Quechua speakers who have shared their language and their lives

with me during my trips to Peru and Ecuador. Certainly none of this would have

seemed worthwhile without the personal relationships that have been forged through

this work. I cannot say enough about the contributions of my teachers and language

consultants in Peru and Ecuador, whose insights into their language and ability to

communicate to me so many important nuances of meaning have been the corner-

stone of the work represented in this dissertation. Special thanks for contributing

a tremendous number of hours to this research are owed to the following individu-

als: Inés Callalli Villafuerte, José Lema Maldonado, Elena Muenala Pineda, Natalia

Pumayalli Pumayalli, and Edith Zevallos Apaza. Thanks also to Hirmenegilda Con-

treras, Veronica Fuentes, Marguerita Pumayalli, and Cirilu Pumayalli. Additional

thanks to my Quechua teacher at Cornell, Luis Morató-Peña, for years of patient

instruction and for sharing his own insight and experience as a Quechua scholar.

viii
I have also been the beneficiary of institutional and financial support from the

U.S. Department of Education and the Cornell University Latin American Stud-

ies Program in the form of two academic-year FLAS fellowships for the study of

Quechua. Thanks to Mary Jo Dudley of LASP for her help in this regard. I also

gratefully acknowledge the support of the National Science Foundation through

Dissertation Research Improvement Grant BCS-0132445 which funded most of my

fieldwork in Peru and Ecuador, and provided some research support at home.

During the 2003-2004 academic year I have been a Visiting Instructor at Syracuse

University, and owe thanks to the wonderful students who have made my teaching

at SU such a joy, and to the faculty for their support.

As always, it is friends and family who really determine the hue of an existence,

and I doubt I could have gotten through one PhD, let alone two, without a dedicated

group of people who might not be up on the latest developments in the Minimalist

Program but whose expertise in other parts of life have made my own so much

easier during the last several years. Thanks in particular to Craig and Jenny for

our several years together as a household. You both have not just the patience for

linguistics but a delightful interest in language that kept the fun side of the game

always prominent in my mind. And thanks also to Alec, Julia, Sean, and the many

other friends who have hung in there through two bouts of graduate school and still

haven’t given up on me.

Also in this last category are my parents, whose amazing fortitude has allowed

them to register unwavering delight, encouragement and enthusiasm through what

must have seemed like an endless series of classes, papers, theses and degrees. With-

ix
out all of your love and support I would never have made it through even one of

these hurdles, and I know I continue to rest on this baseline security as I navigate

my way to the next adventure (and no, it won’t be another degree of any sort).

Finally, thanks to Paul, who has not only survived my struggles through two

PhDs but who has steadily increased his role throughout the process (to the point

where I currently find myself barely able to tie my own shoes without him, much

less submit a dissertation). Unfortunately, where thanks are the most due, words

are the least adequate and all the linguistic theory I can muster won’t help me with

that.

x
Table of Contents

1 Introduction 1
1.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Theoretical framework and assumptions . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Background on Quechua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.1 The Quechua language family . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.2 Morphosyntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4 The data and methodology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2 Cuzco Quechua Relative Clauses with Quantified Heads∗ 15


2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Some previous analyses of IHRs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2.1 Williamson 1987 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2.2 Cole 1987 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2.3 Culy 1990 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.4 Basilico 1996 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2.5 Shimoyama 1999, 2001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 The challenge posed by Cuzco Quechua . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.3.1 Cuzco Quechua quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3.2 IHRs with quantified head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.4 The structure of Cuzco relative clauses . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.4.1 Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.4.2 Calculating truth conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.5 Further evidence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.5.1 Scope interactions between the relative clause head and a ma-
trix clause quantified DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.5.2 Scope interactions between the head and the subject . . . . . 47
2.5.3 Interaction with distributivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

xi
3 The Syntax of Head-Raising in Cuzco Quechua 54
3.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 Morphosyntactic facts of Cuzco Quechua relatives . . . . . . . . . . . 57
3.2.1 Agreement and Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.2.2 What can be a head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2.3 Nominalizing morphology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.3 Syntax of Cuzco Quechua Relative Clauses . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.3.1 Basic framework . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.3.2 Explaining the Case-marking pattern . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3.3 Which DP may raise? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.4 Extending the analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.4.1 Subject-headed RCs, and explaining the nominalizing mor-
phology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.4.2 Revisiting weakly quantified heads . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.4.3 Island constraints on relativization . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.4.4 Variation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.5 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

4 Comparison of Imbabura and Cuzco Quechua Relative Clauses 105


4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2 Morphosyntactic comparison between the dialects . . . . . . . . . . . 107
4.2.1 Review of similarities between the dialects . . . . . . . . . . . 107
4.2.2 Four morphosyntactic differences between the dialects . . . . . 109
4.2.3 Summary of CQ/IQ differences . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.3 Syntax of IQ subordinate clauses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4.3.1 Explaining the morphological differences . . . . . . . . . . . . 115
4.3.2 Structure of IQ subordinate clauses . . . . . . . . . . . . . . . 115
4.4 Semantics of IQ vs. CQ internal heads . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
4.4.1 Four differences between CQ and IQ internal heads . . . . . . 119
4.4.2 Structural implementation of the intuition . . . . . . . . . . . 122
4.4.3 How the analysis explains the CQ/IQ semantic differences . . 124
4.5 Do IQ heads ever raise? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4.5.1 Evidence from Islands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4.5.2 Evidence from quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
4.5.3 Evidence from arguments vs. adjuncts in headless relatives . . 132
4.5.4 A proposal for movement of arguments only . . . . . . . . . . 140
4.5.5 Does the head raise for Case reasons? . . . . . . . . . . . . . . 144
4.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

xii
5 Existential and Possessive Sentences in Quechua 150
5.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5.2 The basic facts of Cuzco Quechua existentials . . . . . . . . . . . . . 152
5.3 Structure of CQ existential sentences . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5.3.1 Quechua adverbial evidence that associate is not a Subject . . 158
5.3.2 Relative clause morphology indicates associate is not a Subject 162
5.3.3 The syntax of CQ existential sentences . . . . . . . . . . . . . 166
5.4 Structure of CQ Possessive sentences . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
5.4.1 Some problems: ‘Maria has llamas’, and ‘There are those
mountains’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
5.4.2 Some past approaches to unifying existentials with possessives 173
5.4.3 A proposal for CQ possessive sentences . . . . . . . . . . . . . 177
5.4.4 Possessive adverbial and relative clauses . . . . . . . . . . . . 189
5.5 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

6 The Semantics of Discontinuous Noun Phrases in Quechua∗ 194


6.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
6.2 More data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
6.2.1 Co-Case marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
6.2.2 Quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
6.3 Interpretation and structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
6.3.1 Previous work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
6.3.2 Semantic effects of co-Case marking . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.3.3 Addressing the indefiniteness of discontinuous noun phrases . 209
6.4 Co-Case marking indicates scope outside the DP . . . . . . . . . . . . 212
6.4.1 The basic interpretive structure . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
6.4.2 LF structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.4.3 Revisiting the syntactic options . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
6.5 Why sapa ‘each’ won’t behave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
6.5.1 The problem with sapa ‘each’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
6.5.2 Two different lexical items? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
6.5.3 Role of the suffix -nka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
6.5.4 Proposal for sapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
6.5.5 So why can’t sapa “float”? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
6.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228

Bibliography 229

xiii
List of Tables

2.1 Cuzco Quechua Quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4.1 Summary of CQ/IQ morphosyntactic differences . . . . . . . . . . . 114


4.2 Case-marking on subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

xiv
List of Abbreviations

abl=ablative case
acc=accusative case
augm=augmentative
bi.adv=bipersonal adverbializer
cis=cislocative
conj=conjunction
dat=dative case
delim=delimitive
dem=demonstrative
dimin=diminutive
distr=distributive
euph=euphonic
evid=evidential marker
gen=genitive case
inch=inchoative
nm=nominalizer
nm.sbj=nominalizer, subject-headed relative clause
nm.nonsbj=nominalizer, nonsubject-headed relative clause
pl=plural
prog=progressive
pst.rep=past reportative
Q=interrogative particle
top=topic marker
uni.adv=unipersonal adverbializer

xv
Chapter 1

Introduction

1.1 Overview

This dissertation presents syntactic and semantic analyses of relative clauses and

quantification in Quechua. It uses quantifier scope data to explore relative clause

structure and then goes on to study quantifier behavior and noun phrase structure in

a wider context, including existential constructions and discontinuous noun phrases.

The narrow goal is to study the interaction of quantification and relativization, and

in particular the nature of the dual relationship of the relative clause head to the

matrix and embedded clauses. A broader goal is to further our understanding of

quantification and clausal modifiers cross-linguistically, incorporating descriptive

generalizations uncovered through a body of new Quechua data. In this respect

the dissertation is intended as a contribution to current research on the behavior of

quantifiers cross-linguistically and on the typology of relativization, with emphasis

on the role of syntactic structures as input to semantic interpretation.

1
2

The most immediate puzzle of Quechua relative clauses, which has drawn atten-

tion in the past syntactic literature, is presented by the internally headed relatives.

In this construction, illustrated in (1.1), the noun phrase which is modified by the

embedded clause appears within the clause itself. In (1.1), the head is waka ‘cow’.

(1.1) [Juan-pa waka ranti-sqa-n]-qa yuraq-mi ka-ra-n.


Juan-gen cow buy-nm-3sg-top white-evid be-past-3sg
‘The cow that Juan bought was white.’

This construction raises the question of how the head is understood to be the

element which is modified by the relative clause. Syntactic studies which have

addressed this question specifically in Quechua include [Cole, Harbert & Hermon

1982], [Cole 1987a], [Lefebvre & Muysken 1982], and [Lefebvre & Muysken 1988]. A

natural analysis which has been proposed by these authors for Quechua and also in

other work on a variety of languages is that the head must raise out of the clause

at some level of structure in order to achieve a sisterhood relationship with its

modifier. Head-raising analyses of relative clauses date back to Vergnaud’s [1974]

work on French, and have been more recently revitalized by Kayne [1994] as part

of his Antisymmetry framework. Bianchi [1995, 1999, 2002] and others have further

developed a theory of relative clauses in Kayne’s framework.

This dissertation presents a new theory of head-raising in Quechua, based on

both syntactic and semantic evidence. On the semantic end, I show in Chapter 2

that certain quantified internal heads take interpretive scope over the entire relative

clause. I also show that some typologically unusual properties of Quechua relative

clause heads point to the same structural conclusion. In particular, Quechua relative
3

clause heads can violate an indefiniteness restriction on the head of an internally

headed relative first noted for Lakhota by Williamson [1987] and supported in cross-

linguistic studies by Culy [1990] and Basilico [1996]. The analysis of quantifier data

of this sort is motivated by recent work on Japanese internally headed relative clauses

by Hoshi [1995] and Shimoyama [1999, 2001] who study why in that language head-

raising is not compatible with the meaning of certain internally headed relatives. In

light of this past work on internally headed relatives, and other recent work regarding

the typology of relative clauses (e.g. [Grosu & Landman, 1999]), I find that the

Quechua data illustrate a surprising clause type: internally headed relatives with

externally interpreted strongly quantified heads. On the syntactic side, I propose in

Chapter 3 that head-raising is associated with the Case-marking of the head by an

element within the matrix clause. I support this theory by providing evidence that

an internal head in Quechua cannot be Case-marked within the relative clause. This

fact also points to a head-raising analysis of internally headed relatives in Quechua,

and I argue that both the syntactic and semantic facts can be jointly explained via

a determiner-incorporation process along the lines proposed for English in [Bianchi

2000, 2002].

The next set of results, presented in Chapter 4, involve a close comparison be-

tween relative clauses in Cuzco and Imbabura Quechua. I show that by assuming

a parametric difference in the feature settings on functional heads in the extended

relative clause construction, it is possible to explain a series of differences in the

morphology, syntax and semantics of relatives in the two languages. These results

provide support for an understanding of linguistic diversity based on the lexicon:


4

the availability of slightly different functional heads in the two dialects yields a host

of related implications for the structural aspects of the language.

Having looked at relative clause structure and quantifier behavior in relative

clauses in detail, I turn more generally to other issues relating to the structure of

noun phrases in Cuzco Quechua. I examine two particular aspects of this question,

both of which build on the basic DP structure developed in the earlier chapters. In

Chapter 5 I show that relative clauses in which the embedded sentence is existential

provide insight into a general problem in Quechua existential sentences: there seem

to be a set of systematic violations of the definiteness effect typically found in this

construction. This is unexpected from a cross-linguistic perspective, and my anal-

ysis suggests that this is yet another case in which an apparent definiteness effect

violation is handled in Quechua by covert extraction. In fact, extraction of a posses-

sor from a noun phrase in an existential context yields a possessive sentence, making

Quechua surface structure an overt instantiation of the cross-linguistic analysis of

possessive sentences in [Szabolcsi 1994] and [Kayne 1994] in which the subject of a

possessive sentence is taken to be extracted from a noun phrase-internal possessor

position.

Finally, in Chapter 6 I look at the problem of discontinuous noun phrases in

Quechua, which connects apparent relative clause extraposition to other cases of

modifier and quantifier extraction. The main result here is that these cases of dis-

continuity have a particular semantic effect: the (in)definiteness of the apparently

extracted element determines the (in)definiteness of the overall noun phrase. I pro-

pose that this is due to an interpretive configuration in which the modifier appears
5

outside of the definiteness head of the noun phrase at LF.

1.2 Theoretical framework and assumptions

In this section I briefly outline the main theoretical tools that I adopt in this dis-

sertation, and the assumptions that I will make about phrase structure in Quechua.

The basic syntactic model will be a Minimalist framework as in [Chomsky 1995,

2000, 2001a]. Thus I assume that the fundamental syntactic operation by which

two lexical items or syntactic constituents may be combined is Merge. External

Merge is the derivational step by which two independent syntactic units α and β

are combined to form the set {γ, {α, β}}, where γ is the label of α. Internal Merge

is a similar operation with the additional proviso that β is a constituent of the struc-

ture α. I will often refer to Internal Merge informally as “movement” of β. I will

also frequently use a notation in which the point from which Internal Merge takes

place is indicated with a trace (t) in the syntactic tree. When it becomes relevant in

the text I will discuss the Spell-Out of the syntactic structure and the importance

of the Copy Theory of movement, by which the lower “trace” position is filled by

one copy of the Internally Merged element.

In this framework, Internal Merge is triggered by a combination of an Agree

relationship between the head H of α, and β, and an EPP (OCC) feature on H.

Agreement can occur when H contains uninterpretable features which are identical

to interpretable features of β. In this case, H is called a probe, and β is the goal. In

order for the Agree relationship to be established, β must be the nearest matching
6

goal to the probe H. The detailed content of this restriction is known as the Minimal

Link Condition (MLC), which hinges on the notion of C-Command. I adopt the

following definitions of these terms:

(1.2) C-Command: A constituent α C-commands a constituent β in a syntactic

tree if every node of the tree that dominates α also dominates β, but neither

α dominates β nor β dominates α.

(1.3) Minimal Link Condition: An Agree relationship may be established between

head H and category β with matching features as long as there is no

intervening category γ such that H C-commands γ, γ C-commands β and

the same uninterpretable feature set of H also matches features of γ.

Note that under this definition of the MLC, even a matching intervening category

γ which has had its uninterpretable features checked already will still block a match

between H and β. This fact is known as the defective intervention constraint.

With respect to noun phrase structure, I assume that determiners head a func-

tional projection, the DP, as proposed in [Abney 1987]. Determiners normally bear

an uninterpretable Case feature which is valued in conjunction with an Agreement

relation between a probe and the Determiner. In Quechua, I assume that relative

clauses are CPs, which can be directly selected by a determiner D. In Chapter 3 I

present arguments in favor of this construction. In this regard I follow the work of

[Kayne 1994] and [Bianchi 1999, 2000] who have developed a theory of head-raising

in relative clauses and proposed this to be valid cross-linguistically. Although I fol-

low this aspect of the Antisymmetry framework quite closely, I do not adopt all of
7

the theoretical consequences of the LCA (Linear Correspondance Axiom) of [Kayne

1994], which among other things entails that all trees are right-branching. In this

dissertation I assume that Quechua is a mixed word order language. I therefore

place each head in its unmarked surface structure position (to the extent that this

can be determined from the data). Thus, DPs are head-initial since determiners

precede nouns, while VPs are head-final since SOV is the unmarked word order of

a basic transitive sentence. Although I believe it would be quite possible to reframe

my conclusions in the more stringent structure required by the LCA, I do not choose

to do so here because I think it would obscure the main ideas I am presenting.

On the semantic side I assume a type-driven truth conditional semantics and

adopt the general approach and framework represented by [Heim & Kratzer 1998].

I assume that interpretation of a syntactic tree proceeds compositionally, through

the processes of functional application or predicate modification. More specifically,

denotations of individual lexical items will be either that of entities (type e), truth

values (type t), or functions built up from these basic types (e.g. type <e,t>,

<<e,t>,<<e,t>,t>>). The basic operations for calculating the denotation of non-

terminal nodes of a binary branching syntactic tree will involve either applying the

denotation of one daughter node (the function) to that of the other (the argument),

or by a modificational relationship in which both daughters denote sets, and the

mother node denotes the intersection of the two sets.


8

1.3 Background on Quechua

This section provides an overview of the Quechua language family and a brief sketch

of Quechua morphosyntax of particular relevance to this thesis.

1.3.1 The Quechua language family

The Quechua languages are spoken in regions of South America encompassing parts

of Ecuador, Colombia, Peru, Bolivia, Argentina and Brazil. The number of speak-

ers has been estimated at over 8.3 million [Cerrón-Palomino 1987], with the vast

majority of these speakers in Peru, Ecuador and Bolivia. The languages have been

divided into two main sub-families, known as Quechua A and B ([Parker 1969]) or

Quechua I and II ([Torero 1964]). Quechua B/I is spoken in coastal central and

northern Peru, and dialects outside this region are all Quechua A/II. In this the-

sis I look at two dialects which are both classified as Quechua A languages but

which are geographically rather distant: Cuzco Quechua is spoken in the highlands

of Southern Peru, while Imbabura Quechua is spoken in northern Ecuador (where

the language is known as Quichua). Although there are many sociolinguistic dif-

ferences between these two regions, in both areas Quechua is in close contact with

Spanish and many speakers are bilingual. Rural Quechua-dominant communities

are found in both regions, where particularly the older speakers are often monolin-

gual. Substantial linguistic work has focused on the sociolinguistic and structural

aspects of this contact, and in particular [Mannheim 1991] offers a detailed look

at the linguistic history of the region since the arrival of the Spanish in the 16th
9

century.

Although the majority of the data in this dissertation come from my own field-

work in the regions of Cuzco and Imbabura, my research has also benefitted from a

substantial body of past scholarship on Quechua linguistics in general and Cuzco and

Imbabura dialects in particular (e.g. [Cusihuamán 1976/2000], [Cole 1985], [Cole &

Hermon 1994], [Lefebvre & Muysken 1982, 1988], [Muysken 1989]), narratives and

collections of stories (especially [Valderrama & Escalante 1977]) and relative clauses

in Quechua ([Weber 1978, 1994], [Jake 1985], [Cole 1987a], [Lefebvre & Muysken

1982, 1988]). In particular, I have heavily relied on the specific contributions rep-

resented by [Lefebvre & Muysken 1988], on nominalization in Cuzco Quechua, and

[Cole 1985], a descriptive grammar of Imbabura Quechua. I refer to these works

extensively throughout this dissertation.

Other past work on the Quechua languages include historical work on the rela-

tionships between dialects including [Parker 1969], [Torero 1964], [Cerrón-Palomino

1987], grammatical studies of specific dialects ([Solá 1967], [Cusihuamán 1976/2000],

and many others), dictionaries (e.g. [Cusihuamán 1976/2000] for Cuzco Quechua),

grammars (e.g. [Stark 1973] for Imbabura Quechua), and other theoretical linguistic

contributions such as [Cerrón-Palomino 1987], [Cole 1987a], [Cole & Hermon 1994],

[Cusihuamán 1976/2000], [Lefebvre & Muysken 1979, 1982, 1988], [Jake 1985], [We-

ber 1978, 1994], [Sánchez 1996], [Faller 2002], and many others.
10

1.3.2 Morphosyntax

In this section I provide a brief introduction to some of the basic facts of Quechua

morphology which will be relevant to examples presented throughout the disserta-

tion. Many of the details vary substantially among the Quechua languages, and

since here I am unable to provide more than the most relevant general information I

refer the reader to some of the excellent grammars available (notably [Cusihuamán

1976/2000] for Cuzco Quechua, [Cole 1985] for Imbabura Quechua, and to [Cerrón-

Palomino 1987] for an overview and comparison of a number of dialects, as well as

to the other references listed above.

The Quechua languages have a basic Subject-Object-Verb word order but with

a great deal of variation allowed. The unmarked word order in a main transitive

clause is illustrated in (1.4) from Cuzco Quechua (CQ).

(1.4) Juan waka-ta ranti-rqa-n.


Juan cow-acc buy-past-3sg
‘Juan bought a cow.’ (CQ)

The order of constituents is largely determined by stylistic and pragmatic consid-

erations, and not by truth-conditional semantic or purely syntactic considerations.

Thus in (1.4), all six of the logically possible word orders are acceptable and convey

the same meaning. In this sense the Quechua languages are highly nonconfigu-

rational. However, Quechua does seem to obey some restrictions in word order

particularly in subordinate clauses and within noun phrases, making it somewhat

more rigid than the well-studied example of Warlpiri, a classically nonconfigura-

tional language (e.g. [Hale 1983]). For example, subordinate nominalized clauses in
11

Quechua seem to be mandatorily verb-final. The issue of the configurationality of

the DP constituent will be discussed further in Chapter 6.

Quechua morphology is of the agglutinating type and both nouns and verbs can

support multiple suffixation (indicating such things as tense, direction, person and

number agreement, etc.) Examples of these affixes can be found in the verbs in

(1.5) and (1.6), from [Valderrama & Escalante 1977], the autobiography of Gregorio

Condori Mamani (GCM), a cuzqueño porter.

(1.5) Manan mancha-ri-ku-ra-ni-chu.


NOT fear-inch-refl-past-1sg-neg
‘I did not get scared.’ (GCM p.31)

(1.6) Ña uywa-kuna-pas mikhu-sqa-n-ku-manta


already animal-pl-conj eat-nm-3sg-pl-abl
kuti-y-mu-sha-n-ku-ña... (GCM p.29)
turn-aug-cis-prog-3sg-pl-already
‘The animals (also) were already returning from their grazing.’

Case marking is overt as can be seen on the direct object in (1.4) and the ablative

in (1.6).

A variety of subordinate clause types will be relevant to this dissertation. These

include relative clauses, adverbial clauses and complement clauses. In the case of

relative clauses there are different strategies available but I will focus almost ex-

clusively on the most common type which involves nominalization of the relative

clause. One piece of evidence for the nominal nature of the clauses is their ability to

be overtly Case-marked. We can observe that the clausal Case-markers are licensed

by the nominalized verb and not simply by the presence of a nominal head by noting
12

that complement clauses exhibit the same Case-markings as well as the same nom-

inalization morphology (the same as in relative clauses in which a non-subject has

been relativized). Indeed, subordinate nominalized clauses are sometimes ambigu-

ous between complement clauses and relative clauses. Case-marking of nominal-

ized clauses, and the relative/complement clause ambiguity are illustrated in Cuzco

Quechua in (1.7).

(1.7) Mariya [[nuqa-q wasi ruwa-sqa-y]]-ta riku-ra-n.


Maria I-gen house make-nm-1sg-acc see-past-3sg
‘Maria saw that I made a house.’ (CQ)
‘Maria saw the house that I made.’ (Lefebvre & Muysken 1988)

Syntactically, nominalized clauses are similar to main clauses with the exception

of verb position, as mentioned above: it is argued in [Lefebvre & Muysken 1988] for

CQ and [Cole 1985] for IQ that a nominalized verb must always appear in the right-

most position within its clause. Other constituents of subordinate clauses exhibit

fairly free word order, as is the case in main clauses. Furthermore, Case-marking

of most categories of subordinate clause constituents is the same in subordinate

and main clauses. Some systematic exceptions to this, found in the Case marking

of an internal head, of direct objects, and of subjects, are dialect-specific and are

discussed in Chapters 3 and 4.

1.4 The data and methodology

The work presented here is based on my own fieldwork with Quechua language

consultants in Peru and Ecuador in various trips between 2000 and 2003. My pri-
13

mary consultants were seven Cuzco speakers (most of whom live in the village of

Chinchero near Cuzco) and three Peguche, Imbabura speakers of Quechua, but many

other friends and acquaintances contributed to my understanding of the intricacies

of Quechua through their conversation, judgments and comments on their language.

All my main consultants are bilingual in Spanish, but to varying extents. Some

were balanced bilinguals while others were more comfortable in Quechua. My con-

sultants themselves ranged from highly experienced teachers of Quechua to speakers

who had never studied the grammar of their language before. My field sessions with

consultants were conducted in a mix of Spanish and Quechua.

I have also relied heavily on the past work on Quechua mentioned earlier in this

chapter, although the majority of the facts reported in this dissertation come from

my own fieldwork. One reason for this is simply that many of the facts that I found to

be relevant to the problems I study here were not to be found in the past literature on

these dialects. However, in the interest of the internal consistency of the current work

I have verified previous results with my own consultants, since the dialect reflected

in my consultants’ judgments disagreed at certain points with judgments reported

in the past. There are of course a variety of possible explanations for this fact,

ranging from differences in dialect or ideolect, to language change, to methodological

discrepancies among researchers, and I have tried explicitly to indicate important

points of disparity in judgments. I have also cited many examples from past work

which my own consultants agree with, and in these cases I have noted the source in

the text. Examples for which no source is noted come simply from my own work.

This brings me to the question of data collection. The methodology I have


14

used is a combination of traditional elicitation and solicitation of acceptability judg-

ments, along with searching for examples in spontaneous speech and texts (here I

consulted most extensively the autobiographical narrative of Gregorio Condori Ma-

mani [Valderrama & Escobar 1977]). However, to be consistent and in keeping with

the considerations discussed in the preceding paragraph, I have also checked spon-

taneous examples of these sorts with my consultants to be sure they reflected the

grammatical system I am studying here. Because of the complex semantics of some

of my examples, I made extensive use of pictures and other concrete visual aids to

confirm contexts. Of course, there were also many cases in which my consultants’

opinions varied, but in the end I have tried to use examples which are broadly agreed

upon and which reflect systematic responses, for the core analyses I have given. In

cases in which relevant data evoked mixed responses I have tried to report this ex-

plicitly in the dissertation, and where possible to provide an explanation for these

responses.
Chapter 2

Cuzco Quechua Relative Clauses

with Quantified Heads∗

2.1 Introduction

In this chapter I look at the interpretation of Cuzco Quechua relative clauses in which

the head of the relative clause is quantified. I consider cases of both internally headed

relatives and externally headed relatives. I use the ultimate scope of the quantifier

as evidenced by the possible meanings of the relative clause to probe the structure

of the relative clause itself.

An internally headed relative clause (IHR) is a subordinate clause which seman-

tically modifies one of its own constituent nominals. Cross-linguistically this is a

fairly rare construction, but it does show up in such diverse languages as Japanese,

Quechua and certain North American languages, such as Mojave and Lakhota. Syn-

This chapter is based on [Hastings 2001].

15
16

tactically, it poses a challenge for theories of relative clauses in which the modified

nominal, or head of the relative clause is generated externally to the clause and

coindexed with an internal element. Semantically, IHRs raise the question of how

the head is recognized as the element to be modified.

The following pair of sentences illustrates an externally headed relative clause

(EHR) (2.1) and an IHR (2.2) in Cuzco Quechua.

(2.1) [[Juan-pa ranti-sqa-n] waka]-qa yuraq-mi ka-rqa-n.


Juan-gen buy-nm-3sg cow-top white-evid be-past-3sg
‘The cow that Juan bought was white.’

(2.2) [[Juan-pa waka ranti-sqa-n]]-qa yuraq-mi ka-rqa-n.


Juan-gen cow buy-nm-3sg-top white-evid be-past-3sg
‘The cow that Juan bought was white.’

In (2.1) the head waka ‘cow’ appears outside the subordinate clause, while in

(2.2) it is internal to that clause, reflecting the basic SOV word order of Quechua.

Note that the relative clause is nominalized with the suffix -sqa, which is also marked

for relative tense (main clause vs. subordinate clause).1


1
There also exist non-nominalized relative clauses in Quechua. These construc-
tions involve a fully finite clause subordinated by chay ‘that’ (more typically used
as a demonstrative). An example is shown in (i).
(i) Chay Juan yacha-sha-ra-n Antonio-q suwa-sqa-n qulqi-ta,
dem Juan know-prog-past-3sg Antonio-gen steal-nm-3sg money-acc
chay wasi-y-pi ka-sha-n.
dem house-1sg-loc be-prog-3sg
‘The money Juan knows Antonio stole is in my house.’
Here I study only the more common, nominalized relative clauses as shown in the
main text.
17

In a main clause, accusative Case is marked with the suffix -ta, while in a nom-

inalized clause, the accusative Case marker is typically null (-∅).2 Hence the lack

of overt Case marking on waka in (2.2) is in accordance with this general pattern.

The analysis of this phenomenon is a major topic of Chapter 3.

English allows only externally headed relative clauses, and hence syntactic and

semantic analyses of relative clauses based on languages like English have typically

assumed structures like that suggested by (2.3).

(2.3) [DP The cow [CP that John bought e]]

Here, e indicates the position in which the thematic role of cow within the subor-

dinate clause would normally be assigned. One popular analysis of English relative

clauses, which I will call the Operator analysis, suggests that the empty category e

is the trace of an empty operator which is coindexed with cow, and which raises to

Spec of the subordinate CP. In this analysis the head of the relative clause is the

noun phrase cow, which is adjacent to the within the external DP.3,4 The syntactic

structure of the DP in (2.3) would hence be as shown in (2.4) under the operator

analysis.

2
For Lefebvre and Muysken’s [1988] consultants, -ta also could appear on some
nominalized clause direct objects, though it was dispreferred. My consultants re-
jected -ta in these cases.
3
I will refer to the DP (or NP) which contains a relative clause as the outer DP
(or NP). In my own analysis I do assume the existence of a Determiner Phrase as
proposed in Abney (1987).
4
Another analysis, the Adjunction analysis of relative clauses, suggests that the
relative clause is adjoined to the DP the cow. Such an analysis raises immediate
problems for compositionality of the DP interpretation since the constituent ‘the
cow’ suggests there is one unique contextually relevant cow (this problem is discussed
by Partee (1976)). A solution to this problem proposed by Bach and Cooper (1978)
is mentioned in connection with Quechua in Section 2.4.
18

(2.4) DP
H
 HH
 H
D NP
H
H
The  HH
N CP
H
H
cowi  HH
OPi C
H
H
 HH
that IP
H
 HH
 H
DP VP
H
 H
John V NP

bought tOPi

Most early work on IHRs (e.g. [Cole 1987a]) assumed that IHRs and EHRs had

essentially the same semantic distribution. Thus, languages allowing both construc-

tions were seen as having a built-in optionality in terms of head position. For this

reason, it was attractive to assume that both IHRs and EHRs had the same LF

structure. Since the EHR structure was already consistent with the modificational

meaning of a relative clause, it was naturally hypothesized that the head of an IHR

raises covertly to look like an EHR head at the level of interpretation. This view is

advanced by Cole [1987a] for Ancash and Imbabura Quechua and also by Williamson

[1987] for Lakhota, though with some differences in syntactic detail.

Other studies, however, suggest that it is incorrect to assume that EHRs and

IHRs have essentially identical LF structures. First Basilico [1996] claims that IHRs

are actually quantified NPs. It has further been shown in work on Japanese, that

in fact the meaning of IHRs and EHRs is not always identical, indicating a need for

independent semantic analyses of these constructions. This observation was made

by Kuroda [1974], and recently developed in detail by Hoshi [1995] and Shimoyama

[1999, 2001], who claim that IHRs are interpreted as independent sentences and the

head is identified for its role within the matrix sentence via E-type anaphora.
19

In this chapter I argue that a similar approach is necessary in Cuzco Quechua, but

must be implemented in quite a different way. I limit the discussion to sentences

in which an object5 of the subordinate sentence is being relativized, as subject-

relativized clauses are morphologically distinct from nonsubject-relativized clauses

in Cuzco Quechua.6 The case of subject relativization will be discussed further in

Chapter 3.

In Section 2.2 I provide summaries of the earlier analyses of IHRs mentioned

above. In Section 2.3 I present some of the Cuzco Quechua data which demon-

strates the inadequacy of the previous theories to predict the interpretations of

relative clauses in this language. In Section 2.4 I propose structures for certain

Cuzco Quechua relative clauses. In Section 2.5 I give further evidence for the pro-

posed analysis involving quantifier scope interactions and the distributive suffix -nka.

Section 2.6 is the conclusion.

2.2 Some previous analyses of IHRs

2.2.1 Williamson 1987

Williamson [1987] argues based on data from Lakhota that the head of an IHR raises

at LF from its clause-internal position to a position which C-commands the relative


5
Although subordinate-clause nominals bearing a variety of grammatical roles
may be relativized, in this chapter the examples I study involve direct object heads.
In Chapter 3 I will look more closely at the identity and the syntactic position of
the head.
6
Subjects and non-subjects are distinguished in Cuzco Quechua in a number of
ways. In the case of relative clauses, the nominalizing morphology is distinct: in
subject-relativized clauses, the suffix -q appears on the verb, which is not inflected
for subject agreement or for tense. Non-subject relativization is signalled by the
nominalizing suffixes -sqa or -na which are selected on the basis of relative tense.
Roughly, they mark that the subordinate event occurs before or after the matrix
event respectively.
20

clause (specifically, she suggests a position adjoined to the S of the relative clause).

The determiner of the relative clause is external to S, being in Spec of the outer NP,

as shown in (2.5) and (2.6).

(2.5) S-Structure ([Williamson 1987, 24a]): NPi


HH
 H
S Det
PPP
 P
NPi

(2.6) LF ([Williamson 1987, 24b]): NPi


HH
 H
S’ Det
H
 HH
S NPi
P
PP
 P
ti

Williamson demonstrates that in Lakhota there is an indefiniteness restriction

on the head of an IHR, whereby in (2.5), NPi cannot be definitely marked (with

a definite determiner or universal quantifier). The external Det, of course, has no

such restriction. These facts are illustrated in (2.7) and (2.8). Example (2.7) is a

permissible IHR, with the indefinite head ‘a quilt’. However, (2.8) is bad due to the

definite determiner on the internal head ‘the quilt’.

(2.7) [Mary owiža wa kaǧe] ki]


Mary quilt a make the
‘the quilt that Mary made’ (Williamson 1987 (4a))

(2.8) *[[Mary owiža kii kaǧe]] ki


Mary quilt the make the
(‘The quilt that Mary made’) (Williamson 1987 (5))

Williamson explains this definiteness condition by suggesting that insofar as the

relative clause is providing a restriction on the domain of the head NP, such a re-

striction is semantically incompatible with an NP which is definite. Referring to

Heim’s [1982] treatment of definite and indefinite NPs as quantifier-free variables,


21

Williamson suggests that an NP marked with the definite determiner also cannot

be the head of an IHR because it represents old information, which is then not com-

patible with further restriction. She goes on to predict that all languages allowing

IHRs will also exhibit this definiteness restriction.

2.2.2 Cole 1987

Cole [1987a], like Williamson, suggests that EHRs and IHRs have identical struc-

tures at LF, through raising of the internal head. However, he also argues that an

IHR has an empty external head at S-structure, which is coindexed with the head

noun within the relative clause. This empty head is then replaced at LF by the

lexical head, which leaves a trace within the IHR. Both the empty external head

and the LF-raised lexical head are daughers of the outer NP . Thus, Cole suggests

the following structures of an IHR at S-Structure (2.9) and at LF (2.10).

(2.9) S-Structure ([Cole 1987a, 3]): NP


HH
 HH
S̄ NP
PP
 PP
 P ei
NPi
P
 PP
(lexical)

(2.10) LF ([Cole 1987a, 4]): NP


HH
 H
S̄ NPi
PP P
 PP
...ti ... (lexical)

Cole’s work is based largely on data from Imbabura and Ancash Quechua. He

does not address the issue of definiteness in these languages, nor elaborate upon

Williamson’s definiteness restriction (note that his structure creates the same prob-

lems for semantic parsing mechanisms as does the Adjunction analysis of EHRs,

mentioned in footnote 4).


22

2.2.3 Culy 1990

Culy [1990] provides a cross-linguistic survey and analysis of IHRs in nine languages.

He finds that internal heads are incompatible with universal quantification in all

these languages, as predicted by Williamson’s analysis of IHRs.

Culy’s analysis of the syntax and semantics of IHRs is different from Cole’s and

Williamson’s in that it assumes that the head NP is associated with a co-indexed

wh operator that moves to COMP at LF. The S-structure of an IHR is shown in

(2.11).
(2.11) S-Structure of IHR (Culy p.96): NPi
H
H
 HH
— N —

S
H
H
 H
COMP S
H
 HH
 HH
— NPi —
H
 HH
— Ni —
whi
Culy adopts the interpretation framework proposed by Heim [1982]. Skipping the

details of the steps involved in interpretation, I show in (2.12) a slightly simplified

version of Culy’s LF structure for an IHR.


(2.12) LF of IHR (from Culy p.166):
NPi
H
H
 HH
 HH
Ni DET

S
HH
 HH
COMP S
HH
 H
whi NPi S
P
 PP
(head) ...tN Pi ...
23

For example, Culy states that under his analysis the (simplified) interpretation

of the Donno So sentence (2.13) would be (2.14) (Culy does not provide details of

the parsing).

(2.13) [[aru kundaa ǫmmǫ] bo] agalaa ti


[[agreement make-psp 1pl] AUX-DEF] undo-PSP send-PN-3sg

(Donno So)
‘He has undone the agreement that we had made.’ (Culy p.163)

(2.14) [the agreement(x1 ) & (we had done x1 )] (he undid x1 )

2.2.4 Basilico 1996

Basilico’s [1996] proposal concerning IHRs is motivated by certain word-order facts

in languages such as Diegueño and Mojave, wherein the internal head is disam-

biguated through clause-internal movement. That is, some IHRs in which the em-

bedded sentence contains two objects are ambiguous with regard to the identity

of the head unless the actual head has raised to a higher position, but still within

the embedded clause. An example of an ambiguous clause in Cocopa (a Yuman

language) is given in (2.15). In (2.16) this sentence is disambiguated through IHR-

internal movement (xat ‘dog’ becomes unambiguously recognizable as the head when

it moves to the left of xu:r ‘rock’).

(2.15) [[John xu:r xat pa:cu:s-p-ty ]] u:ny iLy cis.


John rock dog hit-DEM-SUBJ black.EMPH
?‘The dog John hit with the rock was black.’ (Cocopa)
‘The rock John hit with the dog was black.’ (Basilico [1996], from Gorbet
[1976]:60)

(2.16) [[John xat su:r pa:cu:s-p-ty ]] u:ny iLy cis.


John dog rock hit-DEM-SUBJ black.EMPH
‘The dog John hit with the rock was black.’ (Cocopa)
(Basilico [1996], from Gorbet [1976]:53)
24

To explain this phenomenon, Basilico suggests that IHRs are instances of quan-

tification, and as such become adjoined to the matrix IP at LF. The determiner

of the IHR binds the variables in the IHR, which are associated to the internal

head as well as to the relative clause restriction, and this determiner also adjoins

to the matrix IP at LF. According to Basilico, the clause-internal movement of the

head illustrated in (2.15) and (2.16) must take place at least in the covert part of

the grammar in order for the quantification to obey Diesing’s Mapping Hypothesis

([Diesing 1992]). This hypothesis implies that indefinites must move out of the VP

at LF in order to avoid existential closure and be bound by the determiner of the

IHR. Basilico gives supporting evidence by showing (like Williamson) that the head

of an IHR can only be an indefinite.

In Cuzco Quechua, however, the contrast noted in (2.15) and (2.16) above is not

found, as seen in (2.17) and (2.18).

(2.17) [[Irqi-q alqu-man rumi ch’anqa-sqa-n]]-qa yana


Child-gen dog-dat rock throw-nm(nonsbj)-3sg-top black
ka-rqa-n.
be-past-3sg
‘The rock that the child threw at the dog was black.’ (CQ)

(2.18) [[Irqi-q rumi alqu-man ch’anqa-sqa-n]]-qa yana


Child-gen rock dog-dat throw-nm(nonsbj)-3sg-top black
ka-rqa-n.
be-past-3sg
‘The rock that the child threw at the dog was black.’ (CQ)

The method by which the head is identified is different in different dialects of

Quechua, and is a principal topic of Chapters 3 and 4.

2.2.5 Shimoyama 1999, 2001

Shimoyama’s [1999, 2001] theory of Japanese IHRs is significantly different from the

last two in that she does not rely on the presence of an operator to bind the internal
25

head. Rather, she assumes with Hoshi [1995] that the IHR is a closed sentence

and its interpretation involves E-type anaphora. The idea is that the head is never

raised out of its clause (or, indeed, its base position) but rather the role it plays in

the matrix clause is understood through the context of utterance, which determines

the interpretation of a null proform that combines the information present in the

predicative part of the head with the information about the head provided by the

rest of the IHR. The IHR as a whole will adjoin to the matrix IP at LF to give the

proper interpretation.

For example, sentence (2.19) illustrates a Japanese IHR with a universally quan-

tified head.

(2.19) Taro-wa [[Hanako-ga dono sinbun-mo katte kita]-no]-o tana-ni


Taro-top Hanako-nom every newspaper buy came-nm-acc shelf-on
narabeta.
placed
‘Hanako bought (and brought) every newspaper and Taro shelved them.’
([Shimoyama 1999 36a])
(2.20) LF of (2.19) ([Shimoyama 1999, 36b]):
IP
H
 HH
 HH
 H
CPi IP
P
 PP HH
 PP  H
Hanako bought VP I
H
every newspaper  HH
Taro V’ past
HH
 H
DP V
H
H
 H
ti D’ shelve
H
 HH
NP D

N nm
P<3,<e,t>>
Shimoyama postulates an LF structure as in (2.20). The proform P is a free

variable of type <e,t> which gets its denotation from the context c. Here, the
26

function gc assigns to the index 3 associated with the proform the property of being

newspapers that Hanako bought.

(2.21) gc :=[3→ λx ∈ De . x is newspapers that Hanako bought].

Thus the gloss in (2.19) accurately represents the proposed interpretation.

Note that sentence (2.19) appears to be an example of precisely what Williamson,

Culy and Basilico claimed not to exist: a universally quantified internal head.7 Us-

ing data such as this, Shimoyama brings to light a number of facts concerning the

interpretation of IHRs which were not remarked on by these previous studies. Most

significantly, she points out that IHRs in Japanese do not always have the same

truth-conditions as their externally headed counterparts (both constructions are

permissible in that language). For instance, if ‘Hanako’ is replaced by an existen-

tially quantified DP in (2.19), then in the interpretation this DP must take scope

over ‘every newspaper’, as would be the case in the corresponding independent sen-

tence. However, if scrambling had occurred within the IHR, then ’every newspaper’

could take wide scope over the DP. These are exactly the facts of Japanese single-

clause sentences, and they support the claim that IHRs should be interpreted with

no raising of the head. If the head were to raise at LF, then we would expect ‘every

newspaper’ to always take wider scope than the subject DP, regardless of whether

embedded clause scrambling had occurred.

2.3 The challenge posed by Cuzco Quechua

In this section I present the data from Cuzco Quechua which remain unexplained

under existing theories of IHRs. My analysis of these data appears in Section 2.4.
7
In fact, Basilico does report apparently similar S-structures in Mooré and
Navajo, but suggests that in these languages the apparent universal quantifier might
instead be functioning as a verbal operator. He does not provide a detailed account
of this option however.
27

Since the key IHRs all have quantified heads, I start out in Section 2.3.1 by briefly

summarizing the Quechua quantifiers which appear in the IHR data.

2.3.1 Cuzco Quechua quantifiers

The quantifiers relevant to this chapter are D-quantifiers (determiner-like), in the

terminology of [Bach et al. 1995]. They are structurally part of a DP, typically

appearing before the noun and adjective, if there is one. Although Quechua has

no overt definite and indefinite articles, it does have non-quantificational apparent

determiners in the form of the demonstratives kay ‘this’, chay ‘that’, and haqay

‘yonder’. Sentences (2.22) and (2.23) illustrate one property of Quechua quantifiers

which indicates that they are D-quantifiers: when the quantifier does appear in a

non-canonical position within the sentence, it must receive its own Case marking.

This is a general syntactic diagnostic in Cuzco Quechua for apparent movement out

of a DP in an argument position, discussed by Lefebvre and Muysken [1988]. This

phenomenon is investigated in detail in Chapter 6.

(2.22) Llipi-n runa-kuna-ta riku-rqa-nki-chu?


All-3 person-pl-acc see-past-2sg-Q
‘Did you see all the men?’ ([Lefebvre & Muysken 1988, p.142])

(2.23) [ei Runa-kuna-ta] llipi-n-tai riku-rqa-nki-chu?


person-pl-acc all-3-acc see-past-2sg-Q
‘Did you see all the men?’ ([Lefebvre & Muysken 1988, p.142])

Note that in (2.22), the quantifier llipin ‘all’ (which, incidentally, appears to

have the same distribution as tukuy ‘all’) is not Case-marked, and appears in its

canonical position before the head noun runakuna ‘people’. By contrast, in (2.23),

llipin appears to the right of the head noun, and the fact that it is no longer part

of the DP is indicated by the accusative Case-marking which now appears on the

moved element.
28

Since Quechua allows a great deal of null anaphora, the noun itself may be

omitted if it is understood, in which case the relevant Case-marking (which appears

on the last element of the NP) will be located on the adjective or on the determiner

or quantifier.8 This possibility is illustrated in examples (2.24) and (2.25).

(2.24) Juan wakin llama-lla-ta rikhu-ra-n.


Juan some llama-delim-acc see-past-3sg
‘Juan saw some (of the) llamas.’

(2.25) Juan wakin-lla-ta rikhu-ra-n.


Juan some-delim-acc see-past-3sg
‘Juan saw some of them.’

As in many other languages, Quechua distinguishes between strong and weak

quantifiers, as defined in [Milsark 1977]. As discussed in that work (and variously

by Barwise and Cooper [1981], deHoop [1995] and others), existential constructions

provide the canonical environment which distinguishes between the two. Thus, in

English we call some a weak quantifier as evidenced by the acceptability of such

sentences as There are some llamas in the field. By contrast, most is a strong

quantifier as indicated by the unacceptability of *There are most llamas in the field.

In Cuzco Quechua, there-sentences are expressed using the third singular form

kan of the verb kay ‘to be.’ (This verb is obligatorily dropped in copula constructions
8
Lefebvre and Muysken [1988], adopting a strong view of the lexical hypothesis
and presenting evidence that certain Case markers are indeed affixes and not clitics,
argue that adjectives and determiners are really nominal in nature. For the purposes
of this chaper, I will begin with the assumption that quantifiers are determiners,
although the identity of the true quantifiers in this sense will be clarified later
in Section 2.4. In [Bittner & Hale 1995] it is argued that Warlpiri D-quantifiers
are themselves nominal (and indeed that Warlpiri makes no use of the category
“determiner”). However, Quechua differs from Warlpiri in that the base structure
of a non-clausal Quechua DP is fairly fixed (movement aside, as discussed above)
while the corresponding structures in Warlpiri are quite free. For these reasons, I
assume that Quechua quantifiers do have access to the structural position D, and
withhold judgment on whether they can also head NPs.
29

with third person singular subjects, so there is no ambiguity.) A syntactic analysis

of this construction is the topic of Chapter 5. Sentences (2.26) and (2.27) show that

ashka ‘a lot’ is compatible with the existential construction while tukuy ‘all’ is not.9

(2.26) Ashka llama-kuna chacra-pi ka-n.


many llama-pl field-loc be-3sg
‘There are many llamas in the field.’

(2.27) *?Tukuy llama-kuna chacra-pi ka-n.


all llama-pl field-loc be-3sg
‘There are all llamas in the field.’

Similar examples with other quantifiers are shown in (2.28).

(2.28) *?Llipin/*?Wakin/Kinsa/Pisi llama-kuna chakra-pi ka-n.


every/some/three/a few llama-pl field-loc be-3sg
‘There is (are) every/some/three/a few llamas in the field.’

Table 2.1 below lists the Cuzco Quechua quantifiers mentioned in this chapter,

with English gloss and classification as strong or weak according to the above cri-

terion.10 Note that I have not identified cases in which a determiner may be either

strong or weak depending on context, although such cases certainly occur in other

languages and may also exist in Quechua.

9
Some consultants take the intended reading of (2.27) to involve a copula reading
of the verb, but suggest that the correct verbal form would involve progressive
marking. Thus the same sentence with ka-sha-n (’be-prog-3sg’) means ‘All the
llamas are in the field.’ Existential constructions are studied further in Chapter 5.
10
I note in passing that for some consultants sapa is, in fact, compatible with the
test sentence, but in this environment takes on the meaning ‘only’, and thus can
appear, for instance, before a proper noun as well as before llama. This use of sapa,
however, often triggers person/number agreement of sapa with the following noun.
A study of other non-agreeing uses of sapa can be found in Chapter 6.
30

Table 2.1: Cuzco Quechua Quantifiers


Quantifier English gloss strong/weak

ashka many, a lot weak

huk, iskay, etc. one, two, etc. weak

pisi a few, a little weak

sapa each, every strong

tukuy all strong

wakin some (of) strong

2.3.2 IHRs with quantified head

As discussed in Section 2.2, sentences in which the head of an IHR is a quantified NP

can provide important evidence for or against various structural possibilities. Recall

that Cole’s [1987a] analysis of (Ancash and Imbabura) Quechua assumes that an

IHR and its corresponding EHR have identical meanings and therefore an analysis

in which both structures look identical at LF may be advantageous since the same

parsing strategy may apply to each. By contrast, Hoshi [1995] and Shimoyama

[1999] point out certain important differences in the meaning of EHRs and IHRs in

Japanese, necessitating distinct parsing mechanisms.

In Cuzco Quechua, I find that in general EHR/IHR pairs, even those with quanti-

fied heads, are semantically indistinguishable. (The exceptions I am aware of involve

the distributive suffix -nka on the head as discussed in Section 2.5.3. In these cases

the EHR is strongly preferred.) Thus, sentences (2.29) and (2.30), containing an

IHR and EHR respectively, both have the same interpretation, compatible with an

external head at LF.


31

(2.29) [[Juan-pa tayta-n-pa wakin wasi ruwa-sqa-n]] hatun.


Juan-gen father-3sg-gen some house make-nm-3sg big
‘Some houses that Juan’s father made are big.’

(2.30) [[Juan-pa tayta-n-pa ruwa-sqa-n] wakin wasi] hatun.


Juan-gen father-3sg-gen make-nm-3sg some house big
‘Some houses that Juan’s father made are big.’
Consultant comment on both sentences: There are other houses that he
made that we don’t know the size of.

The translations suggest an interpretation compatible with an LF-raising anal-

ysis, along the lines of Cole’s [1987a] or Williamson’s [1987] proposals. However,

the fact that the LF head-raising analysis does not fully capture the facts of Cuzco

Quechua relative clauses is revealed when we consider data in which the head is

quantified by the weak quantifier, pisi. The following IHR/EHR pair of sentences

((2.31) and (2.32)) shows that this quantifier does not allow its NP to take scope

over the relative clause, as might be expected under Cole’s or Williamson’s analysis.

(2.31) [[Asunta-q pisi aqha aqha-sqa-n]]-ta


Asunta-gen a little cornbeer make corn beer-nm-3sg-acc
apa-ra-ni
bring-past-1sg
‘Asunta made a little corn beer and I brought it (the little corn beer that she
made).’

(2.32) [Asunta-q aqha-sqa-n] pisi aqha]-ta


Asunta-gen make corn beer-nm-3sg a little corn beer-acc
apa-ra-ni
bring-past-1sg
‘Asunta made a little corn beer and I brought it (the little corn beer that she
made).’
Consultant comment on both sentences: I brought all the cornbeer that she
made.

In this case, both the IHR version (2.31) and the EHR version (2.32) have, again,

the same meaning, but this time with an internal-scope reading of the quantified
32

head. Furthermore, these sentences clearly state that Asunta only made a little

cornbeer and I brought that entire quantity.11

My consultants uniformly reject the possibility of continuing with “...but I left

the rest behind,” or any other suggestion that Asunta could have made more than

a little cornbeer. That I brought all that she made is entailed by both sentences.

To express that Asunta made a little cornbeer and I only brought a little of that,

two consultants suggested (2.33).

(2.33) [[Asunta-q pisi aqha aqha-sqa-n]]-manta (aswan)


Asunta-gen a little cornbeer make cornbeer-nm-3sg-abl (more)
pisi-lla-ta apa-ra-ni.
little-delim-acc bring-past-1sg
‘Asunta made a little cornbeer and I brought only a little of it.’

To further complicate this picture, when the head of the relative clause is quan-

tified by the strong quantifier tukuy ‘all’, the head is interpreted with mandatory

wide scope over the relative clause. This is illustrated in sentences (2.34), which

contains an IHR, and (2.35), with an EHR.

11
Srivastav [1991 p.103], in her dissertation on correlative clauses, mentions that
the following sentence from Ancash Quechua (which is quite distantly related to the
Cuzco dialect) exhibits an interpretation pattern in line with the interpretations of
the pisi-headed sentences above.
(i) nuna ishkay bestya-ta ranti-shqa-n alli bestya-m ka-rqo-n
man two horse-acc buy-perf-3 good horse-Valid. be-past-3
‘The two horses that the man bought were good horses.’
Srivastav notes that this sentence includes the information that the man bought
(only) two horses. She further states that this is not the case for the externally
headed version. The same maximalizing property of Quechua IHRs is reiterated
also in [Grosu & Landman 1998] and [Grosu 2002]. If these facts are correct for
Ancash Quechua, then they indicate a pattern more similar to Japanese than to
Cuzco Quechua, but still problematic for such previous treatments as [Cole 1987a].
To my knowledge these facts have not been further investigated in Ancash Quechua.
However, in Chapter 4 I will show that Imbabura Quechua exhibits a semantic
pattern of the same sort.
33

(2.34) Asunta-(qa) [[Mayta-q plaza-pi tukuy planta planta-sqa-n]]-ta


Asunta-top Mayta-gen plaza-loc all plant plant-nm-3sg-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants that Mayta planted in the plaza.’

(2.35) Asunta-(qa) [[Mayta-q plaza-pi planta-sqa-n] tukuy planta]-ta


Asunta-top Mayta-gen plaza-loc plant-nm-3sg all plant-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants that Mayta planted in the plaza.’

Both (2.34) and (2.35) can be followed up with a statement like “...but she did

not touch the rest of the plants in the plaza (the ones that Mayta did not plant).”

Consultants are clear that these sentences do not make the statement that Mayta

planted all the plants in the plaza.

Recall that according to the generalizations and predictions of Williamson [1987]

and Culy [1990], universally quantified heads should not be allowed in an IHR, as

we have in (2.34)12 . Now, this generalization is also contradicted by Japanese, but

in Japanese the expected translation of the equivalent sentence would be ‘Mayta

planted all the plants in the plaza, and Asunta pruned them.’ Thus, sentence (2.34)

is surprising under any previous analysis of IHRs.

2.4 The structure of Cuzco relative clauses

2.4.1 Structures

In this section I propose LF structures for two types of Cuzco Quechua relative

clause. I first look at relative clauses with pisi-quantified heads, then those with

tukuy-quantified heads, representing weak and strong quantifiers respectively. The


12
The fact that Quechua internal heads do not appear to be restricted to indefi-
nites is also mentioned in Footnote 12 of [Cole & Hermon 1994].
34

basic syntactic analysis given here will be developed in more detail in the next

chapter.

2.4.1.1 Heads quantified by pisi ‘a little’

First, to accommodate the pisi-headed data in (2.31) and (2.32), in which we find

that the content of the subordinate clause is implied by the matrix sentence, I

propose that an E-type anaphora interpretation is appropriate for both IHRs and

EHRs in Cuzco Quechua. That is, I propose that the EHR construction is not in

fact one in which the head takes interpretive scope over the relative clause. Either

the external head is reconstructed to a clause-internal position at LF, or perhaps the


13
apparent external head is best considered the result of clause-internal scrambling.

Either way, the subordinate sentence is interpreted as a proposition, and the head

is recognized by E-type anaphora.

Concretely, I propose the following LF Structures for the sentences in (2.31) and

(2.32). This proposal will be modified and refined in Chapter 3 to explain some

differences between Imbabura and Cuzco Quechua in terms of how the head gets

identified.
13
The exact nature of the clause-final head position deserves further research.
Lefebvre and Muysken [1988] argue that all nominalized clauses must be verb-final,
citing evidence that this is the case in nominalized complement clauses. For relative
clauses the situation is more complex, however. In fact, Lefebvre and Muysken
identify a “COMP-like Case position” which is rightmost in an IHR, but still not
external to the clause.
Because of various data differences discussed later in section 3.4.4, although Lefeb-
vre & Muysken distinguish a clause-internal and clause-external position for a right-
most head (based on Case-marking and distributional phenomena), this distinction
is not evident in the dialect I am studying here. I look more closely at the syntax of
head-raising in the next chapter but for the moment simply note that if scrambling
is not a viable explanation for the apparent head-final structures, then reconstruc-
tion to base position at LF still seems possible. The main point is that this position
empirically does not give interpretive scope over the relative clause in the case of a
pisi-quantified head, nor even is it a syntactically viable scope position in the case
of strong quantifiers, as will be discussed below.
35

(2.36) LF of (2.31), ((2.32) similar):


IP
H
 HH
 H
 HH
 HH
 HH
 H
CPi IP
PPP HH
 PP  H
 PP

 PP VP I
 PP H
 P  H
Asunta-q pisi aqha aqha-sqa-n-ta  HH
 H
Asunta-gen little cornbeer make-nm-3sg-acc NP V’
HH
Nuqa  HH
DP V
I H
 HH
D NP aparani
 H brought
H
 H
ti N

R<5,<e,t>>

R is a variable of type <e,t> which receives its denotation from the context of

utterance via the following assignment:

(2.37) gc := [5 → λx ∈ De . x is cornbeer that Asunta made]

Here I have basically adopted Shimoyama’s [1999] structure of IHR sentences

in Japanese, with a couple of changes. First, I place CP as the underlying sister

to N rather than in [Spec,DP] to allow a greater parallel with other relative clause

constructions in Cuzco Quechua, and in keeping with syntactic arguments made by

Hoshi [1995:4.2.1.1.2] in support of NP-internal relative clauses. Secondly, note that

the nominalizing morphology in Quechua (a verbal suffix) does not lend itself to a

Determiner analysis, as Shimoyama suggests for -no in Japanese. Thus in (2.36),

D is null, though apparently definite in accordance with the maximality effect of

E-type anaphora (as in Sells [1986]).

Another possibility, which I reject, is that pisi-quantified heads do raise at LF

to an interpretive position with scope over the relative clause, but that there is
36

something about pisi which induces a definite interpretation. However, in simple

matrix clauses, there is no tendency to interpret pisi (or its associated determiner)

as a definite, as seen in (2.38), where there is no implication that there was only a

small amount of cornbeer available.

(2.38) Nuqa pisi-(lla) aqha-ta ukya-ra-ni.


I a little-(delim) cornbeer-acc drink-past-1sg
‘I drank a little cornbeer.’

Recall that in Williamson’s analysis of Lakhota (a language with overt definite and

indefinite articles), the definiteness restriction held for an internal head, but there

was no restriction on the definiteness of the external determiner, of the outer DP.

That is, either a definite or an indefinite article could appear in that position. Thus,

it would be unexpected if Cuzco Quechua, under the head-raising analysis of IHRs,

had a null article in this position which had a forced definite interpretation.

It is worth mentioning at this point one aspect of pisi-headed relative clauses

which is perhaps unexpected under the E-type analysis adopted here. I am referring

to the unambiguity of the head of the relative clause. This is partly due to the fact

that the nominalizing morphology differs depending on whether the subject of a

non-subject is being relativized. However, we might nonetheless expect that two

non-subjects could compete as the head of a relative clause. For example, why

can’t (2.39) (repeated from (2.17)) mean ‘the dog that Juan threw the rock at was

black’ ? A purely pragmatic construal of the head would predict this alternative

meaning should be possible, and yet it is unavailable. I leave aside this problem

for the moment but bring it up again in the context of the syntactic analysis of

head-raising given in Chapter 3, which aims to address this very problem.


37

(2.39) [[Irqi-q alqu-man rumi ch’anqa-sqa-n]]-qa yana


Child-gen dog-dat rock throw-nm(nonsbj)-3sg-top black
ka-rqa-n.
be-past-3sg
‘The rock that the child threw at the dog was black.’

2.4.1.2 tukuy-quantified heads

The E-type anaphora analysis accounts for the data in (2.31) and (2.32), but still

does not explain why other quantifiers behave quite differently from pisi. In par-

ticular, in (2.34) and (2.35), we saw that tukuy-quantified heads receive mandatory

wide scope over the relative clause. Furthermore, we saw that the LF-raising of a

universally quantified head appears to violate syntactic and semantic restrictions

which prohibit this configuration in other IHR languages.

To begin to answer the question of how exactly the tukuy-quantified RCs are to

be interpreted, I note first that (2.34) and (2.35) have a paraphrase in which the

quantifier appears explicitly in front of the relative clause, shown in (2.40).

(2.40) Asunta [tukuy [Mayta-q plaza-pi planta planta-sqa-n]]-ta


Asunta all Mayta-gen plaza-loc plant plant-nm-3sg-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants which Mayta planted in the plaza.’

In (2.40), the general proposal of Williamson [1987] for Lakhota neatly supplies

a structure in which tukuy appears in the Determiner position of the outer DP. In

this position this quantifier has scope over the relative clause, in keeping with the

gloss. The LF structure of (2.40) would then be as in (2.41).


38

(2.41) LF head-raising in (2.40):


DP
HH
 H
 HH
 HH
D CP
HH
 HH
tukuy 
 HH
all  H
CP DPj
P
PP
 PP PP
 PP
PP planta
 PP
 P plant
Mayta-q plaza-pi tj planta-sqa-n-ta
Mayta-gen plaza-loc tj plant-nm-3sg-acc

Returning to (2.34) and (2.35), in which the quantifier appears adjacent to its

associated nominal, there are two related issues to be addressed by any proposal

regarding their LF structure and mechanism of interpretation. First, the quantifier

is apparently interpreted outside of its S-structure clause, in violation of broad

cross-linguistic evidence for the clause-boundedness of strong quantifiers. Second,

the associate of the quantifier at S-structure (apparently just the nominal ‘plant’)

seems to be different from the associate of the quantifier at the interpretive level

(apparently the entire phrase ‘plant that Mayta planted’). I mention here briefly

some possible approaches to each of these issues. A detailed study of this problem

is the topic of the next chapter.

Basilico [1996] addresses the second of these points (the LF disassociation of the

apparent Determiner from its apparent sister nominal) by suggesting that a univer-

sal quantifier associated with an internal head may not be a Determiner at all, but

rather a verbal operator. This he proposes in response to the existence in Mooré

[p.524] and Navajo [p.529] of certain examples in which an internal head appears

to be associated with a universal quantifier (contra his generalization that this con-

figuration is impossible). These examples look very much like (2.34). Basilico’s

verbal operator theory is compatible with his theory of IHRs because it identifies
39

the head as simply an unquantified nominal, which then provides a variable which

can be bound by an external determiner. Even if it turns out that tukuy is func-

tioning in sentences such as (2.34) as an A-quantifier (an adverbial-like quantifier,

as opposed to a D-quantifier), however, the clause-escaping ability of that quantifier

still requires explanation. Basilico does not address this problem in his discussion

of Mooré and Navajo.

Another proposal for relative clause structures which takes care of the apparent

disassociation problem but not the island-escaping problem is that of Bach & Cooper

[1978]. This proposal attempts to outfit the adjunction analysis of relative clauses

with an appropriate interpretation scheme. Briefly, Bach and Cooper propose that a

DP can contain a free property variable, and an adjoined relative clause can function

to supply this property. For example, in the English DP in (2.3) (‘the cow that John

bought’), the cow would contain a free property variable, supplied by the property

expressed by the relative clause: being bought by John. This proposal could be

applied directly to the structure of the EHR (2.35) and extended to the IHR (2.34)

if LF head-raising is applied to the entire inner DP. Like Basilico’s verbal operator

proposal, this solution still would not explain how the strong quantifier has escaped

its clause.

An entirely different approach which immediately gives an appropriate structure

for (2.35) is that of Kayne [1994]. Kayne suggests that even externally headed rela-

tives are derived via (pre-Spellout) head-raising from an initially internally headed

syntactic structure. An S-structure like (2.35) is generated by moving the embedded

IP to adjoin to DP. The relevant S-structure is shown in (2.42).


40

(2.42) Kayne’s head-raising applied to (2.35):


DP
H
 H
 HH
 H
 HH
 H
IPi DP
P
PP H
H
 PP
 PP  HH
 PP
PP D CP
 P H
 HH
Mayta-q plaza-pi tj planta-sqa-n-ta tukuy NPj CP
Mayta-gen plaza-loc tj plant-nm-3sg-acc all PP H
planta C ti
plant

However, this explanation for (2.35) does not address (2.34), with its internal

head.

Finally, a possibility more in keeping with the intuition that (2.34) and (2.35) are

interpreted in the same way, is that these sentences are related to their paraphrase

(2.40) by movement. This would suggest that the structure in (2.41) is essentially

the correct LF structure also for (2.34) and (2.35). This is the most straight-forward

structure schematically, but the question of when a universally quantified DP may

escape its clause in Cuzco Quechua would need to be resolved,14 as would the ques-

tion of the nature of the trace of the moved quantifier. It is this basic analysis,

however, that I adopt and develop in Chapter 3, building on recent work by Bianchi

[2000] on relative clauses in the framework of [Kayne 1994].

If the LF structures of the tukuy- and pisi- headed clauses are as I have sug-

gested in (2.36) and (2.41), the question remains as to what induces the different
14
It is clear that this clause escape is specifically associated with a relative clause
head and not, say, any embedded universally quantified phrase. An example of a
clause-bound universally quantified non-head is shown in (i) from the narrative of
Gregorio Condori Mamani [Valderrama & Escalante 1977 p.33]
(i) ...tapu-ra-nku [[papel lliw movilizable-man qo-sqa-nku]]-manta
ask-past-3pl [[paper all mobilized soldier-dat give-nm-3pl]]-abl
‘They asked for the paper that they gave to all “mobilized soldiers”.’
Here, the universally quantified DP lliw movilizable ‘all mobilized soldiers’, not being
the head of the RC, is clearly clause-bound.
41

interpretive positions of these quantifiers. A possible explanation for this differ-

ence lies in syntactic analyses of weak and strong quantifiers which suggest that

these two quantifier types actually occupy different positions within the DP. Here I

adopt the general analysis of DP structure in Bowers [1990]. Bowers suggests that

strong quantifiers are true determiners which occupy the head position of a DP,

whereas weak quantifiers are actually adjectival adjuncts to a Number Phrase (#P)

appearing between DP and NP.

Thus, taking tukuy and pisi to be classic strong and weak quantifiers respectively,

(2.43a) and (2.43b) show the expected structure of two quantified nominals.

(2.43) (a) tukuy llama (b) pisi llama


all llama a few llama
‘all llamas’ ‘a few llamas’

DP DP
H HH
 H  H
D NP D #P
PP H
tukuy llama  HH
AP #′
all llama PP HH
pisi # NP
a few PP
llama
llama

If these structures are correct, then clearly pisi is not eligible to occupy the head

position of the outer DP, as was proposed for tukuy in (2.41).

In fact, some immediate evidence for this syntactic analysis comes from the fact

that the position available to tukuy in front of the relative clause is indeed unavailable

to pisi. Thus (2.40) contrasts with the ungrammatical (2.44).

(2.44) *?Pisi [[Asunta-q aqha aqha-sqa-n]]-ta


little Asunta-gen cornbeer make.cornbeer-nm-3sg-acc
apa-ra-ni.
bring-past-1sg
‘I brought a little cornbeer that Asunta made.’
42

In general, other weak and strong quantifiers in Cuzco Quechua follow the basic

patterns of pisi and tukuy studied here. In particular, universal quantifiers always

take wide scope over the clause regardless of their internal or external surface po-

sitions. Judgments on weak quantifiers other than pisi can be variable, however,

and this issue will be looked at further in Chapter 3. Although the internal reading

seems to be always available, sometimes an external reading is possible too.

Consider, for instance, examples (2.29) and (2.30). Since wakin ‘some’ is strong

in Cuzco Quechua, these sentences mean something like “Some of the houses that

Juan’s father built are big,” and not “Juan’s father built some of the houses and

they are big.” On the other hand, the same sentences with the number kinsa ‘three’,

a weak quantifier, in place of wakin mean “Juan’s father made three houses and

they are big.” In this case, he made exactly three, and they are all big. These

interpretations are in line with the strong and weak quantifier positions suggested

by pisi and tukuy.

2.4.2 Calculating truth conditions

In this section I spell out the technical details of the parsing mechanism for the RC

structures I have proposed.

I begin with the pisi-headed relative clause in sentence (2.31). This sentence is

repeated here as (2.45), and I now gloss its (slightly simplified) structure with the

denotations of each node, in (2.46).

(2.45) [[Asunta-q pisi aqha aqha-sqa-n]]-ta


Asunta-ge little cornbeer make corn beer-nm-3sg-acc
apa-ra-ni
bring-past-1sg
‘Asunta made a little corn beer and I brought it (the little corn beer that she
made).’
43

(2.46) LF:

IP
true ⇐⇒ Asunta made a little
cornbeer and I brought
the cornbeer that Asunta made
H
H
 HH
 HH
 HH
 H
CPi IP
true ⇐⇒ true ⇐⇒ I brought the
Asunta made cornbeer that Asunta made
a little cornbeer H
 HH
PPP  HH
 PP  H
 PP NP VP
Asunta-q pisi aqha [ λx ∈ De . x brought the
Asunta-ge little cornbeer Nuqa cornbeer that Asunta made]
aqha-sqa-n-ta I H
H
make-nm-3sg-acc  HH
 HH
 HH
DP V
[The cornbeer that [ λx ∈ De .[ λy ∈ De .
Asunta made] y brought x ]]
H
 HH
 HH aparani
 HH


HH brought

D NP
[ λf ∈ D<e,t> . the maximum entity [ λx ∈ De . x is cornbeer
y ∈ De such that f (y) = t] that Asunta made]
H
H
 HH
 H
ti N
[ λx ∈ De . x is cornbeer
that Asunta made]

R<5,<e,t>>
[5→ λx ∈ De . x is cornbeer
that Asunta made]
Note that the truth value of the root IP node is determined by the truth values of

the nodes it dominates in a conjunctive fashion. In this I have followed Shimoyama,

and I also leave open the details of the mechanism which yields the conjunctive

interpretation.

I now turn to the case of the tukuy-headed relative clause, using sentence (2.34)
44

as an example. This sentence is repeated here as (2.47), and as above a slightly

simplified structure is presented here with labels indicating the denotation of each

node.

(2.47) Asunta [[Mayta-q plaza-pi tukuy planta planta-sqa-n]]-ta


Asunta Mayta-ge plaza-loc all plant plant-nm-3sg-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants that Mayta planted in the plaza.’

(2.48)

IP
true ⇐⇒ ∀x such that x is a plant
that Mayta planted, Asunta pruned x
H
 HH
 HH
 HH
 H
DP [λx ∈ De . Asunta pruned x]
[λf ∈ D<e,t> . ∀x such that H
 HH
 H
x is a plant that  H
Mayta planted x, f (x) = 1] 1 IP
H
 H true ⇐⇒ Asunta pruned [[t1 ]]
 H H
H
 HH
 HH
 H  HH
D CP 
[λx ∈ De . x is a plant NP VP
tukuy and Mayta planted [λx ∈ D3 .[x pruned [[t1 ]]]]
all Asunta H
x in the plaza]  HH
 H

HH
HH
t1 V
 [ λx ∈ De .[ λy ∈ De .
 HH
IP DPj y pruned x ]]
true ⇐⇒ Mayta planted PP
[[tj ]]in the plaza planta p’itiran
P
 PP plant pruned
 PP
PP

Mayta-q plaza-pi tj
Mayta-ge plaza-loc tj
planta-sqa-n-ta
plant-nm-3sg-acc
45

2.5 Further evidence

In this section I will offer further evidence for the generalizations and analyses

presented in the previous sections, and argue against some alternative analyses.

2.5.1 Scope interactions between the relative clause head

and a matrix clause quantified DP

I have found that quantifiers within a clause can engage in scope interactions similar

to those observed in English. One such example is illustrated in (2.49).

Here, the subject is quantified by sapa ‘each’15 and the object is quantified by

kinsa ‘three’. Note that the distributive nature of sapa(nka) results in the “three

apples per child” reading of this sentence.

(2.49) Sapa(nka) irqi kinsa manzana-ta apa-ra-n.


each child three apple-acc take-past-3sg
‘Each child took three apples.’

It is interesting, then, to note how the scope possibilities are affected by the

presence of a relative clause modifying either the subject or the object. Consider

the sentence (2.50), in which sapanka irqi has become the internal head of a relative

clause.

(2.50) [[Nuqa-q sapa(nka) irqi riqsi-sqa-y]] kinsa manzana-ta


I-gen each child know-nm-1sg three apple-acc
apa-ra-n.
take-past-3sg
‘Each child that I know took three apples.’ (three each)
15
Some consultants will not accept sapa with this reading without the suffix -nka.
This use of -nka is discussed further in Chapter 6. The current facts remain the
same for these consultants, with sapanka in place of sapa.
46

Note that the matrix clause distribution is still possible, indicating that the

apparently embedded quantifier sapanka in fact is available for scope interactions

within the matrix clause. The situation changes when kinsa manzana ’three apples’

from (2.49) is made the head of a relative clause as in (2.51) and (2.52) where it

is an internal and external head respectively. Some consultants find (2.51) to be

preferable to (2.52), but still feel that in (2.52) a total of only three apples was

bought.16
16
Similar examples can be found using tukuy ’all’, as shown in (i), (ii) and (iii)
(comparable to (2.49), (2.50) and (2.51)). However, for some consultants the nar-
row scope reading of huk ‘one’ with respect to tukuy ‘all’ is hard to get without a
distributive suffix -nka on the object (cf. [Faller 2001]). I discuss data involving the
distributive suffix in Section 2.5.3.
(i) Tukuy llama-(kuna) huk platanu-ta mikhu-ra-nku.
all llama-(pl) one banana-acc eat-past-3pl
‘All the llamas ate one banana.’ (one each or one total)
(ii) [[Juan-pa tukuy llama ranti-sqa-n]] huk platanu-ta mikhu-ra-nku.
Juan-gen all llama buy-nm-3sg one banana-acc eat-past-3sg
‘All the llamas that Juan bought ate one banana (each).’
‘All the llamas that Juan bought ate one banana (together).’
(iii) Tukuy llama [[nuqa-q huk platanu ranti-sqa-y]]-ta mikhu-ra-nku.
All llama I-gen one banana buy-nm-1sg-acc eat-past-3pl
‘I bought one banana and all the llamas ate it.’ (All the llamas ate the one
banana that I bought (together)).
*‘All the llamas ate one banana that I bought (each).’
In (ii), the same basic sentence as (i) is repeated but this time the subject tukuy
llama is the internal head of a relative clause. Consultants report that both transla-
tions given in the glosses are appropriate here, too, indicating that the ability of the
head to interact with another matrix clause quantifier is not affected by the relative
clause. This is consistent with an analysis in which the universally-quantified head
is external to the relative clause at LF. By contrast in (iii), in which the object huk
platanu is the head of an IHR, consultants report that the sentence must mean that
one banana total was bought, effectively indicating that huk platanu ‘one banana’ is
no longer participating in scope interactions within the matrix clause. This is con-
sistent with the E-type anaphora analysis of relative clauses with weakly quantified
heads.
47

(2.51) Sapa(nka) irqi [[nuqa-q kinsa manzana apa-sqa-y]]-ta


each child I-gen three apple take-nm-1sg-acc
mikhu-ra-n.
eat-past-3sg
‘I took three apples and each child ate them.’

(2.52) Sapa(nka) irqi [[nuqa-q apa-sqa-y] kinsa manzana]-ta


each child I-gen take-nm-1sg three apple-acc
mikhu-ra-n.
eat-past-3sg
‘I took three apples and each child ate them.’
Consultant comment on both sentences: A total of three were bought. The
children may have shared them.’

2.5.2 Scope interactions between the head and the subject

Further evidence for the E-type anaphora analysis of relative clauses with weakly

quantified heads, and against an analysis in which a raised head sometimes has

a forced definite interpretation comes from sentences in which the subject of the

relative clause is quantified. An example is given in (2.53). Here, the internal head

is quantified by huk, ‘one’, which appears to induce a narrow scope interpretation

as I have proposed for pisi.

(2.53) Asunta mikhu-ra-n [[sapa irqi-q huk t’anta


Asunta eat-past-3sg each/every child-gen one bread
ranti-sqa-n]]-ta
buy-nm-3sg-acc
‘Each child bought one roll and Asunta ate them (one roll per child).’

Note that (2.53) does not mean ‘Asunta ate one roll that each child bought’ (even

on the reading where ‘each child’ seems to escape the relative clause to gain scope

over ‘one roll’17 ) because it contains the information that each child bought exactly

one roll. Furthermore, (2.53) raised no problems for my Quechua consultants, while
17
Abusch [1994] notes that English each does seem to have this clause-escaping
property.
48

some English consultants find the sentence “Asunta ate the one roll that each child

bought,” to be understandable with the meaning indicated above, but to be seman-

tically odd and/or difficult to parse.18 Other consultants find it understandable only

with the unlikely reading that there is only one roll which was bought individually

by each child. In the Quechua sentence, if we were to imagine that the head huk

t’anta undergoes LF raising, and then for some reason is obligatorily associated with

a null definite determiner (this is the analysis which I argue against in Section 2.4)

we would expect (2.53) to run into the same problem as is found in the English

version. On the other hand, an E-type anaphora analysis allows us to interpret first

the relative clause ‘each child bought one roll’, and then the matrix clause: Asunta

ate the maximal entity which is rolls bought by the children.

2.5.3 Interaction with distributivity

Further evidence for the close relationship between the head of a relative clause and

the embedded verb suggested by the E-type anaphora analysis is provided by data

involving the distributive19 suffix -nka (studied in detail in [Faller 2001]). This suffix
18
Sharvit [1996] explores acceptable English sentences with (externally headed)
relative clauses resembling the IHR in (2.53). She advocates a functional analysis
of the so-called “multiple individual reading” of sentences such as (i).
(i) The woman every man invited to the party was his mother. [Sharvit 1996, p.3]
(The relevant readings are those in which with the woman varies with the man.)
Rejecting analyses in which every man escapes its clause to take matrix scope,
Sharvit argues that this effect is achieved because the operator trace in the relative
clause is interpreted as a function variable (of type <e,e>). Because Sharvit’s
analysis relies on the presence of operator movement and not head-raising, it is not
easily applicable to the case of Quechua IHRs. Furthermore, since there is no definite
marking on huk, a functional analysis would not explain the unavailability of the
reading in which each child bought several rolls and Asunta ate one roll from each
child’s stash. These considerations lead me to conclude that the E-type anaphora
analysis is the correct one for Cuzco Quechua.
19
This is the traditional description of this suffix, but Faller [2001] gives evidence
that in fact it serves a more complicated function than simple distributivity, and at
least in some uses takes on a group-forming function.
49

typically appears on either the noun or the quantifier of certain quantified DPs (its

acceptability depending on the quantifier). In this section I will first summarize the

relevant uses and distribution of -nka, then show how -nka interacts with relative

clauses.

Examples (2.54) to (2.58) illustrate the compatibility and interpretation of -nka

with various DP types.

First, -nka is compatible with the weak quantifiers pisi ‘few/a little’, ashka

‘many/a lot’ and huk ‘one’ (and other numbers). In its distributive use, it marks the

DP which is being distributed.20 It indicates that the marked DP will be distributed

in units of the size specified by the quantifier. Examples with ashka ‘a lot’ (2.54),

(2.55) and iskay ‘two’ (2.56) are shown below. The suffix -nka can optionally surface

on the quantifier or on its sister noun, as seen in (2.54) and (2.55). When on a direct

object noun, the accusative marker becomes optional, which I take to be a purely

phonological effect.

(2.54) Runa-kuna-man-qa ashka-nka coca-cha-ta


person-plural-dat-top much-nka coca-dimin-acc
qu-yku-nki.
give-intensifier-2sg(fut.)
‘You will give a lot of coca (leaves) to each person.’

(2.55) Runa-kuna-man-qa ashka coca-cha-nka-(ta)


person-plural-dat-top much coca-dimin-nka-(acc)
qu-yku-nki.
give-intensifier-2sg(fut.)
‘You will give a lot of coca (leaves) to each person.’

(2.56) Pisi runa iskay wik’uña-nka riku-ra-nku.


a few person two vicuña-nka see-past-pl
‘A few people saw two vicuñas each.’
20
This DP is called the Distributive Share in the terminology of [Choe 1987].
50

However, -nka may not appear on nominals quantified with the strong quantifiers

tukuy or wakin (as in (2.57)), or on the bare noun cocacha ‘coca leaves’ in (2.58).21

(2.57) Runa-kuna-man-qa wakin coca-cha-(*nka)-ta qu-yku-nki.


person-pl-dat-top some coca-dimin-nka-(acc) give-intensifier-2sg.fut
‘You will give some of the coca leaves to each person.’

(2.58) *Runa-kuna-man-qa coca-cha-nka-(ta) qu-yku-nki.


person-pl-dat-top coca-dimin-nka-(acc.) give-intensifier-2sg.fut
‘You will give coca leaves to each person.’

Now we may ask whether the head of a relative clause can be marked with

distributive -nka. Note that the incompatibility of this use of -nka with strong

quantifiers makes the question only relevant to weakly quantified heads.

I find that -nka may only appear on the head of an IHR when the subordinate

verb supports a distributive interpretation with respect to that head. For example,

sentences (2.59) and (2.60) illustrate IHRs in which the head is marked by the

distributive use of -nka.

(2.59) [[Huk platanu-nka ranti-sqa-y]]-ta tukuy llama mikhu-ra-nku.


one banana-nka buy-nm-1sg-acc all llama eat-past-pl
‘I bought (the llamas) one banana each and all the llamas ate them.’
Consultant comment: I bought one each, but did they actually eat one each,
or perhaps some had half a banana and others had more?

21
It is not the case that -nka is always incompatible with strong quantifiers, how-
ever. In the following example, -nka appears twice, and in sapa-nka irqi ‘each-nka
child’, it is associated with the strong quantifier sapa. Here, the role of -nka can be
seen as group-forming, while the second use marks the Distributive Share.
Sapa-nka irqi pisqa t’anta-nka mikhu-nqa-ku.
Each-nka child five bread-nka eat-fut-pl
‘Each child will eat five rolls.’
For current purposes, however, I concentrate on the simple distributive use of this
suffix.
51

(2.60) [[Juan-pa iskay wik’uña-(*nka) muna-sqa-n]]-ta pisi runa


Juan-gen two vicuña-nka like-nm-3sg-acc a few person
riku-ra-nku.
see-past-pl
‘Juan likes two vicuñas and a few people saw them.’
(One consultant points out that (still without -nka) this can also mean: ‘A
few people saw that Juan likes two llamas.’)

Note that in (2.59), ‘buy’ is compatible with a distributive interpretation, and

in fact speakers report that the sentence conveys that I had (deliberately) bought

enough bananas so there would be one per llama. The embedded verb ‘like’ in (2.60)

is incompatible with such an interpretation.22 Therefore this sentence is acceptable

only if the suffix -nka is omitted.

Note that these results are surprising under any analysis in which the head of

the IHR raises at LF to a position in which it is external to the relative clause.

For example, in the English sentence ‘A few people saw two vicuñas that Juan

likes’ there is no problem distributing pairs of vicuñas over people. However, an

analysis such as the one I have outlined in the preceding sections in which an IHR

is interpreted as a sentence would predict that the distributive nature of -nka must

be compatible with this subordinate clause.

There remains one mystery, which I will leave to further research. It appears

that there is some level of incompatibility between an external head and the suffix

-nka. For example, the EHR version of (2.59) is unacceptable, as seen in (2.61).

(2.61) *[[Ranti-sqa-y] huk platanu-nka](-ta) tukuy llama mikhu-ra-nku.


buy-nm-1sg one banana-nka-acc all llama eat-past-pl
‘I bought one banana each (per llama) and all the llamas ate them.’

Sentence (2.61) is simply not understandable to my Quechua consultants, and in

fact the distinction between the acceptable IHR sentence (2.59) and the unacceptable
22
One consultant did suggest that (2.60) could possibly be acceptable with -nka
under a reading in which Juan likes vicuñas in pairs. This is consistent with the
group-forming uses of -nka discussed in Faller [2001].
52

EHR sentence (2.61) is the strongest acceptability contrast I have found between

EHR and IHR pairs with direct object heads.

2.6 Conclusion

In this chapter I have shown that the meaning of Cuzco Quechua relative clauses is

not captured by previously proposed relative clause interpretation schemes. Specif-

ically, I have shown that the position in which the head of a relative clause is inter-

preted depends on the quantifier associated with that head. I have drawn contrasts

with Japanese, in which the surface position of the head determines its interpretive

position. These facts have led me to propose that while relative clauses with head

marked by pisi ‘a little’ are amenable to an E-type anaphora analysis, those whose

head is marked by tukuy ‘all’ appear to involve head-raising. In this second class of

relative clause, the universal quantifier is interpreted outside of its clause at LF.

These findings are in general support of the idea expressed in [Basilico 1996],

[Hoshi 1995], [Shimoyama 1999, 2001] and others that relativization is not achieved

cross-linguistically by a single syntactic structure. They also show that, to adopt

the vocabulary of the relative clause typology in [Grosu 2002]23 , both restrictive

(head-raising) and “maximalizing” relative clauses can appear in a single language.

Although my proposal contradicts predictions of [Williamson 1987] and [Culy 1990]

since I have found universally quantified internal heads in Cuzco Quechua, the data

nonetheless supports the more general point made by Williamson and Culy, that

strong and weak DPs behave differently as the head of a relative clause. In Cuzco
23
[Grosu 2002], building on [Grosu & Landman 1999] and much other work, looks
at a broad range of languages and relative clause types. Although here I am unable
to examine fully the significance of Quechua within the resultant typology, I hope
that the present focused study, revealing some of the diversity of Quechua both
within and between dialects, will lead to future work of this sort.
53

Quechua, both types of internal heads are allowed, but the semantic patterns exhib-

ited by the two are quite distinct. In the next chapter I turn to the question of the

exact syntactic structure of the two relative clause types proposed here, and offer

an explanation for the apparently typologically unusual behavior of Cuzco Quechua

with regard to relative clauses, based on Case-marking patterns and features on

functional heads of the clause.


Chapter 3

The Syntax of Head-Raising in

Cuzco Quechua

3.1 Introduction

We have seen in Chapter 2 that in Cuzco Quechua relative clauses, both internal

and external positions are available for the head. Furthermore, we have seen that at

least in the case in which the head is quantified with a universal quantifier, the head

takes scope over the entire relative clause, regardless of its surface position. This

chapter examines the syntax of this construction in detail. In particular, I address

the question of what the detailed relative clause structure must look like in Cuzco

Quechua, and how the quantifier can gain scope over its associate as well as over

the relative clause. I develop a theory by which the scope effect is achieved when

the quantifier is incorporated into the external determiner head. In this view, the

failure of weak quantifiers to achieve wide scope is due to the fact that they are not

determiners and hence cannot undergo determiner incorporation.

Although I have focused on relative clauses with quantified heads in order to

detect semantically the interpretive scope relationships, in fact raising analyses have

54
55

been proposed for non-quantified relative clauses also. Consider the internally and

externally headed relative clause pair in (3.1) and (3.2).

(3.1) [[Juan-pa waka ranti-sqa-n]]-qa yuraq-mi ka-rqa-n.


Juan-gen cow buy-nm-3sg-top white-aff be-past-3sg
‘The cow that Juan bought was white.’

(3.2) [[Juan-pa ranti-sqa-n] waka]-qa yuraq-mi ka-rqa-n.


Juan-gen buy-nm-3sg cow-top white-aff be-past-3sg
‘The cow that Juan bought was white.’

In [Cole 1987a], it is argued that Quechua1 sentences such as (3.1) and (3.2) have

identical LF structures, related by LF head-raising. That is, Cole proposes that the

head waka of (3.1) raises at LF to the position to the right of the clause, allowing

both (3.1) and (3.2) to be interpreted in the same way. This idea is supported,

with some modifications, by [Kayne 1994], and in my analysis too there is a raising

relationship between the heads in these two examples.

In addition to object heads as in the above examples, subjects can also appear

as internal or external relative clause heads. In this case the nominalizer -q appears

on the verb. The syntax of these relative clause types will also be discussed in

this chapter. Examples are shown in (3.3) and (3.4), illustrating an EHR and IHR

respectively.

(3.3) [Chay [waka ranti-q] runa]-qa hatun-mi.


dem cow buy-nm man-top tall-evid
‘That man who bought the cow is tall.’

(3.4) [Chay [runa waka ranti-q]]-qa hatun-mi.


dem man cow buy-nm-top tall-evid
‘That man who bought the cow is tall.’2
1
Cole’s work focuses on Ancash and Imbabura Quechua.
56

Note that for a head-raising analysis to be viable, it requires that both internally

headed relative clauses (IHRs) and their externally headed relative clause (EHR)

counterparts have the same truth conditions. It also requires that the head of the

relative clause have interpretive scope over the remainder of the clause. In Chapter 2,

I showed that the first of these conditions is true in general of Cuzco Quechua relative

clauses by examining the truth conditions of IHRs and EHRs with quantified heads.

However, I argued that only in some cases do Quechua relative clause heads take

interpretive scope over the clause. Relevant examples with universally quantified

heads are given in (3.5) and (3.6).

(3.5) Asunta [[Mayta-q plaza-pi planta-sqa-n] tukuy planta]-ta


Asunta Mayta-ge plaza-loc plant-nm-3sg all plant-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants that Mayta planted in the plaza.’

(3.6) Asunta [[Mayta-q plaza-pi tukuy planta planta-sqa-n]]-ta


Asunta Mayta-ge plaza-loc all plant plant-nm-3sg-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants that Mayta planted in the plaza.’

In sentences like those in (3.3) and (3.4) in which the head is overtly a bare

nominal, there is no immediate semantic criterion for deciding the scope of the

head. The example sentences in this chapter contain relative clauses with bare noun

phrase heads as well as some with quantified heads. To account for the possibility of

the head taking scope over the whole clause, I adopt a head-raising analysis based on
2
My consultants are often more hesitant to accept subject internal heads than
they are to accept object internal heads. The additional cue of the demonstrative
chay seems to help these consultants recognize that a relative clause is intended. I
do not at present have an explanation for this subject/object asymmetry. Past work
including [Lefebvre & Muysken 1988] suggests that subject IHRs are unproblematic
for many speakers.
57

that in [Kayne 1994] as modified in [Bianchi 2000]. However I argue that in Cuzco

Quechua this raising is explicitly connected to Case-marking and Case-checking.

Evidence comes from the fact that an internal head cannot be Case-marked. In

transitive main clauses I assume that the Case-checking of internal arguments is

achieved in the presence of functional heads possessing uninterpretable Case features

and associated with Transitivity (following ideas in [Koizumi 1995], [Collins 2001,

2003] and [Bowers 2002]).

The organization of this chapter is as follows. In the next section I present

some more background on Quechua morphosyntax. In section 3.3 I propose explicit

syntactic structures for Cuzco Quechua relative clauses. In section 3.4 I broaden

the analysis by showing how subject relativization and weakly quantified heads fit

into the proposed structures. Section 3.5 is the conclusion.

3.2 Morphosyntactic facts of Cuzco Quechua rel-

atives

In this section I expand on the morphosyntactic background given in Chapter 1 to

provide more details relevant to the relative clause structures studied in this chapter.

3.2.1 Agreement and Case

In Cuzco Quechua, verbs nominalized with -sqa or -na agree overtly with their sub-

jects. Subject-nominalized relatives, with the -q nominalizer, do not. This adheres

to a broader generalization in Cuzco Quechua: possessed nouns agree with their

possessors, as illustrated in (3.7) and (3.8).


58

(3.7) Juan-pa wasi-n


Juan-gen house-3sg
‘Juan’s house’

(3.8) Nuqa-q wasi-y


I-gen house-1sg
‘My house’

This generalization is relevant because subjects are genitive-marked in non-

subject relativized clauses3 and in complement clauses as illustrated in the relative

clause in (3.9). Thus, genitive marking of a subject in both cases is associated

with a (nominal) agreement pattern on a lower noun or nominalized verb. These

cases consequently both contrast with subject RC heads as in (3.10), which are not

genitive-marked and do not agree with the nominalized verb. Note that in (3.9) but

not (3.10) the verb agrees with the subject ‘boy’.

(3.9) [wayna-q waka ranti-sqa-n]


boy-gen cow buy-nm(past/nonsubj)-3sg
‘the cow which the boy bought’

(3.10) [wayna waka ranti-q]


boy cow buy-nm(subj)
‘the boy who bought the cow’

I now turn to the question of Case-marking of internal arguments of the nom-

inalized verb. According to the judgments of my consultants, in Cuzco Quechua


3
Lefebvre & Muysken [1988] found that the genitive marking is optional in some
cases. This is part of the basis for a distinction they make between NP and VP
projections of subordinate nominalized verbs (and this distinction is in turn a core
aspect of a more general theory of “mixed categories”). In the case of a null-marked
subject, which they take to show that the nominalized verb heads a VP projection,
they found that the accusative Case marker -ta was optional (though dispreferred)
on a direct object. These differing judgments will be discussed further in section
3.4.2. It is important to note at this stage, however, that my consultants and those
of Lefebvre and Muysken all agree that in the case where the direct object is the
internal head of a relative clause, it cannot be overtly Case-marked.
59

the direct object of a nominalized clause (for instance, waka ‘cow’ in (3.9)) has no

overt Case-marker.4 Furthermore, other subordinate arguments of the verb5 have

no overt Case-marking when they are the internal head of a relative clause as illus-

trated in (3.11). Note that in a Main clause these Case-markers are not optional,

as illustrated in (3.12). A similar pair of examples is shown in (3.13) and (3.14).

(3.11) [Nuqa-q llaqta-*pi/*-ta/-∅ tiya-sqa-y]]-qa hatun.


I-gen town-loc/-acc/-∅ live-nm(past/nonsubj)-1sg-top big
‘The town I live in is big.’

(3.12) Nuqa kay llaqta-pi/*ta/*∅ tiya-ni.


I this town-loc/-acc/-∅ live-1sg
‘I live in this town.’

(3.13) [[Kama-*pi/*ta/∅] puñu-sqa-y]-qa hatun-mi.


bed-loc/sleep-nm-1sg-top big-evid
‘The bed that I slept in is big.’

(3.14) Nuqa puñu-ni huk hatun kama-pi/*ta/*∅.


I sleep-1sg one big bed-loc/-acc-∅
‘I sleep in a big bed.’

It is important to emphasize at this point that while the -ta marker may be

missing on any direct object of a nominalized clause, other markers like -pi above

are only dropped on the head of a relative clause.

3.2.2 What can be a head

In general, and in keeping with the preceding discussion, only DPs with no overt

Case marker can be internal heads. This fact is illustrated in the following examples,
4
Again see Section 3.4.2 for discussion of data, reflecting different judgments, in
which the -ta marker is allowed under some circumstances.
5
I use the expression “argument” to refer to DPs which have a semantically close
relationship to the verb, and which can appear as the head of an IHR in Cuzco
Quechua.
60

which show a subject internal head (3.15), a direct object internal head (3.16), a

locative object internal head (3.17) and an ablative internal head (3.18).

(3.15) [[Runa-(*q) hamu-q]]-ta riqsi-ni.


person-gen come-nm-acc know-1sg
‘I know the person who is coming.’

(3.16) [[Juan-pa runa-(*ta) riqsi-sqa-n]]-wan rima-rqa-ni.


Juan-gen person-acc know-nm-3sg-com speak-past-1sg
‘I spoke with the person who Juan knows.’

(3.17) [[Wasi-(*pi) tiya-sqa-y]]-ta riqsi-nki-chu?


House-loc live-nm-1sg-acc know-2sg-Q
‘Do you know the house I live in’

(3.18) ?[[Runa-(*?manta) rima-sqa-y]]-qa hamu-rqa-n.


person-abl speak-nm-1sg-top come-past-3sg
‘The person who I talked about came.’

The acceptability of the last example is unclear since consultants’ judgments

vary. In fact, internal adjunct heads seem to be unacceptable regardless of the

presence or absence of a Case marker. Examples are shown in (3.19) and (3.20).

(3.19) *[[Lapiz-(wan) qilqa-sqa-y]]-qa azul-mi.


pen-com write-nm-1sg-top blue-evide
‘The pen that I wrote with is blue.’

(3.20) [[Rumi ñan-(pi) riku-sqa-y]] yana.


stone road-loc see-nm-1sg black
*’The road in which I saw the stone is black.’
‘The stone that I saw in the road is black.’ (with -pi)

Thus the acceptability of (3.18) seems to be a result of the status of the ablative

element as an argument of the verb for some consultants.6


6
Unlike examples (3.15)–(3.17), some consultants do find (3.18) to be somewhat
improved with the Case-marker than without it, which is a violation of the general-
61

It thus follows from the discussion so far that direct objects and other null-

marked internal arguments can be Cuzco Quechua internal heads. Furthermore,

subjects may be internal heads as long as the subject-head nominalizer -q appears

on the verb, since in these cases subjects have no overt Case marking. (Recall

that the nonsubject-head nominalizers -sqa and -na appear with genitive-marked

subjects.) In fact, this is the totality of the internal heads that I have found in

Cuzco Quechua.

External heads vary much more widely. Not only do all of the examples (3.15)–

(3.18) have externally headed versions, but the adjunct relativization cases do too

((3.19) and (3.20)). For completeness I include these EHRs below, in (3.21)–(3.26).

(3.21) [[Hamu-q] runa]-ta riqsi-ni.


come-nm person-acc know-1sg
‘I know the person who is coming.’

(3.22) [[Juan-pa riqsi-sqa-n] runa]-wan rima-rqa-ni.


Juan-gen know-nm-3sg person-com speak-past-1sg
‘I spoke with the person who Juan knows.’

(3.23) [[Tiya-sqa-y] wasi]-ta riqsi-nki-chu?


live-nm-1sg House-acc acc know-1sg-Q
‘Do you know the house I live in’

(3.24) [[Rima-sqa-y] runa]-qa hamu-rqa-n.


speak-nm-1sg person-top come-past-3sg
‘The person who I talked about came.’

(3.25) [[Qilqa-sqa-y] lapiz]-qa azul-mi.


write-nm-1sg pen-top blue-evide
‘The pen that I wrote with is blue.’
ization I have made above regarding the prohibition on Case-markers on an internal
head. These consultants find the externally headed version to be the truly correct
form, however. I hypothesize that for these consultants, the presence of the Case-
marker may be a way of “saving” the adjunct internal head by simply allowing for
the embedded clause to be interpreted as a sentence. This mechanism is highly
marked within Cuzco Quechua, however.
62

(3.26) [[Rumi riku-sqa-y] ñan] hatun.


stone see-nm-1sg road black
‘The road in which I saw the stone is black.’

3.2.3 Nominalizing morphology

As has been previously mentioned, Cuzco Quechua can distinguish by means of its

nominalization morphology on the verb of a relative clause whether it is the subject

or a non-subject of the clause that is the head. The examples given above illustrate

this. Notice that in (3.15) and (3.21) the nominalizer is -q while in (3.16)–(3.18)

and (3.22)–(3.26) the nominalizer is -sqa. The same generalization holds for both

internally headed and externally headed relatives.

Nominalizing suffixes can also contain information about relative tense (main

clause vs. subordinate clause). Although the subject nominalizer -q is neutral

for tense as illustrated in (3.27), the non-subject nominalizers -sqa and -na reflect

that the subordinate clause action is prior to or later than the main clause action,

respectively. Examples are given in (3.28) and (3.29).

(3.27) [[Ripu-q] runa]


leave-nm person
‘The man who left/is leaving/will leave’

(3.28) [[Riku-sqa-y] runa]


see-nm-1sg person
‘The man who I saw’

(3.29) [[Riku-na-y] runa]


see-nm-1sg person
‘The man who I will see’
Also: ’The man who I have to see’
63

3.3 Syntax of Cuzco Quechua Relative Clauses

In this section I look at the mechanism of head-raising in Cuzco Quechua relative

clauses. I will focus for the present on the core case of internal argument raising.

In the next section I look at subject heads and also at relative clauses with weakly

quantified heads. Here I will suggest an implementation of head-raising in Cuzco

Quechua which explains the patterns of Case-marking, etc. seen in the previous

sections.

3.3.1 Basic framework

Since I am not aware of any evidence in Quechua head-raising constructions for a

category (say, NP) between the DP which dominates the relative clause and the

clause itself, I will assume with Kayne [1994] that CP is the sister of the determiner

D. There are, of course, two basic possibilities for how the head-raising proceeds.

The head could raise to the right, as proposed in [Cole 1987a] and the clause itself

remains insitu. Alternatively, the head could raise to the left and the clause could

raise beyond it to achieve the EHR S-structure word order. These possibilities are

illustrated in (3.30) and (3.31) respectively.

(3.30) DP
H
 HH
 H
D CP
H
 HH
CP DPi
P
 PP
. . . ti . . .

(3.31) DP
H
 HH
CPj DP
P
 PP H
 HH
. . . ti . . . D CP
HH
DPi tCPj
64

The tree in (3.30) shows the S-structure of an EHR and the LF of either an EHR

or an IHR. Similarly, (3.31) gives the S-structure of an EHR. According to Kayne

[1994], the S-structure of an IHR under a left-movement analysis is achieved under

the copy theory of movement ([Chomsky 1995]) by simply spelling out the trace ti

and not the head DPi . In (3.31), of course, we must assume reconstruction of CPj

to its base position at LF in order for interpretive scope to be given to the head

DP. Given that I am not aware of Quechua-internal evidence in favor of this more

complicated derivation, I will currently assume (3.30). In fact, one piece of evidence

explicitly in favor of (3.30) is that the determiner can overtly appear in either the

external D position as in (3.32) or (3.33) or in the head of DPi position.

(3.32) [Tukuy [Juan-pa waka ranti-sqa-n]] yuraq-mi.


all Juan-gen cow buy-nm-3sg white-evid
‘All the cows that Juan bought are white.’

(3.33) [Tukuy [Juan-pa ranti-sqa-n] waka] yuraq-mi.


all Juan-gen cow buy-nm-3sg white-evid
‘All the cows that Juan bought are white.’

Under the analysis in (3.31), we would have to say that in (3.32) there is either

iteration of the DP projection (so tukuy is not in fact the D head of the DP repre-

sented in the tree above), or that in this case, exceptionally, the relative clause has

not raised to Spec,DP but remains in the tCP position at Spell-Out. In fact, I believe

that either of these possibilities could be implemented along with the analysis I give

in the following sections.

There is one non-standard aspect common to both trees which needs to be ex-

plained. Note that in both cases, the head nominal is the determiner phrase DPi .

Under standard assumptions like those in [Kayne 1994] the head is an indefinite of

category NP. However, here I follow the discussion in [Borsley 1997], picked up in

[Bianchi 2000], where it is argued that the head is a full DP. Borsley points out that
65

since the head noun phrase occupies an argument position within the relative clause,

we would expect it to be generated as a DP (presumably the category licensed in

argument positions in a main clause). He presents a variety of evidence using bind-

ing, island and parasitic gap tests showing that the gap within the relative clause

behaves like a DP-trace. In fact, in Quechua there is independent evidence for this

assumption: the head can be universally quantified.

Bianchi [2000] accepts these arguments and further suggests that in English

head-raising structures, the null determiner D on the raised head is licensed by

incorporation into the determiner of the dominating DP. Thus she proposes that

the structure of the English relative clause in (3.34) is as in (3.35).

(3.34) the picture that Bill liked

(3.35) DP
HH
 HH
 H
DRel +the CP
H
 HH
 HH
DPi CP
HH HH
 H
t picture that IP
PP
 P
Bill liked ti
(Bianchi 2000 (4))

A few aspects of Bianchi’s analysis need to be clarified at this point. First of all,

this analysis would seem to have a problem similar to the original NP head analysis

of Kayne’s: just as a bare NP cannot be generated in argument position, how is it

that a DP with a null determiner can be generated here. That is, although (3.34)

is a grammatical expression, the sentence version of its relative clause is not:

(3.36) *Bill liked [∅ picture].


66

Bianchi suggests that it is the incorporation which licenses the null determiner

in English. Therefore, (3.36) is bad because the null determiner never incorporates

into another determiner.

There is also a question of how exactly the determiner incorporation is licensed.

Bianchi proposes that the feature structures (as in the work of Pollard and Sag

[1994]) of the two determiners must be compatible in the sense that for any given

feature, the two morphemes are either identically specified for that feature, or one

of them is underspecified for that feature. In our case of two determiners, the null

determiner of the relative clause head is underspecified for definiteness. Thus, the

definiteness feature of the external head (+ or - definite) determines the definite-

ness of the resulting “unified” D head. Furthermore, both determiners share the

φ features of the NP part of the head of the relative clause. Bianchi notes that

incorporation is plausible since once the head has raised to Spec,CP the two deter-

miners are in a strictly local configuration: the outer D immediately C-commands

the lower one. She argues that under these circumstances, the actual incorporation

step is licensed by an economy principle:

(3.37) Economy of Representation (Bianchi 2000 (8))

Incorporate a functional head to a host whose feature structure is consistent

with its own.

I adopt a similar analysis for Quechua, but assume that the reverse licensing

can also take place, in which case it is the dominating DP’s head D which is null

while the raised DP is overt.7 Details of this analysis are provided in the following

sections.
7
A variation on the null determiner analysis pointed out to me by Chris Collins
(p.c.) is that the null determiner is actually a null wh-operator, so (3.36) would be
bad for the same reason that “*Bill liked which picture.” is bad. Under this analysis,
Determiner incorporation would not be a necessary operation in English (and indeed
would be prohibited by a feature class between ‘the’ and the wh-operator). Even if
67

3.3.2 Explaining the Case-marking pattern

Now let us turn to some of the details of Cuzco Quechua. Consider the curious

pattern of Case-marking within subordinate clauses as opposed to main clauses.

Subordinate clause null-marking has traditionally been seen as simply a direct object

Case marker (e.g. [Lefebvre & Muysken 1988]), parallel to -ta in main clauses.

However, I noted in Section 3 that in (3.11) and (3.12), repeated here as (3.38)

and (3.39), we see that a non-direct object argument can also be null-marked in a

nominalized clause but cannot be -ta marked in a main clause.

(3.38) [Nuqa-q llaqta-*pi/*-ta/-∅ tiya-sqa-y]]-qa hatun.


I-gen town-loc/-acc/-∅ live-nm(past/nonsubj)-1sg-top big
‘The town I live in is big.’

(3.39) Nuqa kay llaqta-pi/*-ta/*-∅ tiya-ni.


I this town-loc/-acc/-∅ live-1sg
‘I live in this town.’

On the other hand, a non-head argument (other than the direct object) must be

marked with its regular Case-marker, as shown in (3.40).

(3.40) Juan [[nuqa-q kay llaqta-*(pi) tiya-sqa-y]]-ta yacha-n.


Juan I-gen this town-loc live-nm(past)-1sg-acc know-3sg
‘Juan knows that I lived in this town.’

How can we explain these different Case paradigms in Main and Subordinate

clauses? It could be that nominalized clauses offer a special option which is not

available in Main clauses: the null-marked Case. Or, it could be that the Main

clause offers a special option not available in nominalized clauses: the -ta-marked

Case. One version of the first possibility is that the accusative DP can incorporate

into the subordinate verb, and that this process is licensed by the nominalization.
this is correct for English, in Quechua we need determiner incorporation to explain
the ultimate scope of the strong quantifiers.
68

This is the analysis given in [Cole 1985] for Imbabura Quechua. However, at least

in the case of Cuzco Quechua there are some problems with this idea (the case of

Imbabura Quechua will be discussed in Chapter 4). The null-marked DP does not

need to be a bare noun but can have a specifier and complement. An example of

this is shown in (3.41).

(3.41) [Chay [hatun wawa-kuna riqsi-sqa-y]]-qa futbalista-kuna ka-nku.


dem tall child-pl know-nm-1sg-top football player-pl be-3pl
‘Those tall children that I know are football players.’

Furthermore, even when scrambling occurs in the subordinate clause, the direct

object is null-marked, making it unlikely that it was ever incorporated into the

nominalized verb. An example of a scrambled internal direct object head is given

in (3.42).

(3.42) [[Juan-pa regalo Mariya-man qu-sqa-n]]-ta muna-ni.


Juan-gen gift Maria-dat give-nm-3sg like-1sg
‘I like the gift that Juan gave Maria.’

Let us instead pursue the second possibility: that an option available in the Main

clause is unavailable in the subordinate clause. This option has the immediate

advantage of adhering to Ross’s [1973] “Penthouse Principle” which states that

any Subordinate clause structural possibilities are also available in Main clauses.

Furthermore, recent work on transitivity by [Koizumi 1995], [Collins 2001, 2003] and

[Bowers 2002] suggests that transitivity can be associated to a clausal projection

of a transitivity head. Under this view, we can say that the Transitivity Phrase

responsible for assigning -ta-marked Case is unavailable in subordinate clauses.

The TrP I am referring to here is that suggested in [Bowers 2002]. The tran-

sitivity phrase discussed in [Collins 2003] is somewhat different (associated to the

presence of an additional argument) and in fact I will argue below that this phrase,
69

too, is needed in Quechua. Thus I will effectively be arguing that all structural Case

is associated to clausal projections with functional Case-assigning heads.

3.3.2.1 Case Marking in a Main Clause: the TrP projection

Let me begin by introducing TrP in a Main transitive clause. The role of Tr is to

check Accusative Case (the idea of a functional head to check accusative Case is

developed in [Koizumi 1995]) and its presence is overtly manifested in the presence

of -ta on the direct object. That is, a noun phrase which merges with this functional

head must be Case-marked with -ta. I assume that the verb in a main clause raises to

a v head (as is standard based on the work in [Chomsky 1995, 2000, 2001a] (called Pr

in [Bowers 1993, 2002]) and that the subject is generated in the Specifier position

of this head. In the case of nominalized clauses with genitive subjects, I posit

instead the presence of n as in [Chomsky 1995], which I assume to be manifested

by the nominalizing suffixes. However, a null version of n can be found also in noun

phrases containing possessors, and here it is the possessor which Merges with n.

As stated in Chapter 1, contra the Antisymmetry framework of [Kayne 1994] I do

not limit myself to a right-branching tree. Instead, I place the head in the right or

left branch according to the unmarked word order of each projection type. Thus, I

assume D heads to occupy a left branch while N and V heads occupy right branches.

Furthermore, somewhat arbitrarily I place n, v and Tr to the right and C and T

to the left. I also place all Specifiers to the left. I should note at this point that

my main aim here is to provide an analysis of the basic constituent structure, and

deriving word-order under stricter structural guidelines (such as the LCA), while

quite possible, would mask the basic line of argument that I will be making.

The structure of the simple transitive clause in (3.43) is shown in (3.44).


70

(3.43) Mariya Juan-ta riku-ra-n.


Maria Juan-acc see-past-3sg
‘Maria saw Juan.’ (CQ)

(3.44) TP
HH
 HH
Mariai T’
H
 HH
 H
T vP
H
H
 HH
 HH
 H
ti v’
H
H
 HH
 HH
TrP v
H
H seej -past-3sg
 HH
Juank -ta Tr’
HH
VP Tr
H
tk V tj

tj

3.3.2.2 Case-marking in a Complement clause: the LkP projection

Now let us ask what happens in subordinate nominalized clauses. I separate these

into two cases: complement clauses, and relative clauses. In the case of complement

clauses, we have all the same argument possibilities which exist in main clauses,

but with -∅ Case marking in place of -ta. I relate this to the case of Main clauses

with more than one argument. In both cases I suggest that the extra arguments

(those either not taken care of by Tr, or those which occur in clauses in which Tr

is disallowed) are accommodated by another functional projection. I follow [Collins

2003] in calling this functional head Lk (for ‘linker’). Note, however, that the head

|
itself is not overtly expressed in Quechua as it is in languages like =Hoan. As in

[Collins 2001, 2003], the functional head Lk is associated with additional arguments

of the verb. I suggest that more than one such projection can occur in a single
71

clause. The Lk head checks structural Case, but it is not associated with a particular

grammatical or thematic role. A null-marked direct object has its Case checked by

Lk.

We must now explain the impossibility of Tr in a nominalized clause. Recall

that whereas Main clauses contain a v head, to which I have attributed the Main

tense morphology above, Subordinate clauses contain a n head, to which I attribute

nominalization (including reduced tense information) morphology. I propose that n,

unlike v, cannot select TrP, but must select LkP or VP directly. Furthermore, I will

assume for the moment that the T which selects n checks genitive Case, while the

Main clause T checks nominative Case.8 This position will be refined in Chapter 4.

The following trees (3.46) and (3.49) give structures for the ditransitive Main

and Complement clauses in (3.45) and (3.48) respectively to illustrate the role of

LkP.9
8
This proposal is quite similar in spirit to one in [Lefebvre & Muysken 1988]. In
that study, the authors argue that the nominalized verb has the feature set [+N,+V]
and may head either an NP or a VP projection. In this way they explain that for
their consultants the genitive marking on the subject of an embedded clause was
optional, as was the accusative marker on the direct object in a nominalized clause.
Further, they found that the presence of the accusative marker was specifically
prohibited just in the case where the subject did receive genitive marking. They
thus associate the VP node with a nominative subject and the optionality of -ta,
while the NP node is associated with genitive marking and impossibility of -ta. My
consultants were not able to confirm the range of sentences analyzed by Lefebvre
and Muysken (and, I should note that Lefebvre and Muysken’s consultants also
found the presence of -ta in a nominalized clause to be only marginally acceptable).
However, I nonetheless believe the analysis I present here to be very similar to that of
Lefebvre and Muysken, with the difference that for my consultants the nominalized
verb simply cannot serve as the head of a VP node, under the analysis of Lefebvre
and Muysken. Although in the current framework I attribute the nominal nature
of this node to a n head in place of v head, I believe the spirit of the analysis to be
very much in the same vein. This point is discussed further in 3.4.2
9
Here I am assuming that ‘give’ is indeed ditransitive in Quechua and that both
objects merge with V. A simpler analysis would involve just a single LkP, and assume
that the dative noun phrase is an adjunct. Since my main use of LkP will be for
direct objects of nominalized verbs, this issue is not crucial to my discussion of
relative clauses below. As the trees stand, however, the apparent MLC violation as
72

First (3.45) and (3.46) illustrate a main clause ditransitive.

(3.45) Mariya Juan-man qulqi-ta qu-ra-n


Mariya Juan-dat money-acc give-past-3sg
‘Maria gave money to Juan.’
(3.46)
TP
H
 HH
 H
 H
Mariai T’
H
 HH
 HH
 HH
T vP
H
H
 HH
 HH
 HH
 HH
 H
ti v’
HH
 H
 HH
 HH
 HH
TrP v
HH
 HH
givej -past-3sg
 HH
 HH
moneyl -ta Tr’
HH
 HH
 H
LkP Tr
H
 HH
 HH tj
Juank -dat Lk’
H
 HH
VP Lk
HH
tk V’ tj
H
tl V

tj
Note that to achieve the surface word order we must posit further movement of

the embedded constituent TrP, as shown in (3.47). The scrambling of the indirect
the indirect object moves over the direct object would have to be resolved either by
a principle of equidistance of the objects, or by a (different) feature-match between
the Probe and the Goal in each case.
73

object over the direct object is represented here by the movement of LkP to the

Spec of a functional XP phrase containing TrP.

(3.47) TP
H
 HH
 HH
 HH
Maria T’
HH
 H
 HH
 HH
  HH
 HH
T vP
HH
 HH
 HH
 H
XPi v
HH gavem
 HH
 HH
 H
LkPj X’
H HH
 HH  H
 HH  H
Juank -dat Lk’ X TrP
HH HH
 H  H
VP Lk moneyl -acc Tr’
HH H
 H
tk V’ tm tj Tr
H
 H
tl V tm

tm

Now (3.48) and (3.49) illustrate a complement clause ditransitive.

(3.48) Nuqa [[Mariya-q Juan-man qulqi


I [[Maria-gen Juan-dat money
qu-sqa-n]]-ta yacha-ni
give-nm(past/nonsubj)-3sg]]-acc know-1sg
‘I know that Maria gave money to Juan.’
74

(3.49)
CP

TP
H
 HH
 HH
 H
Maria-geni T’
HH
 HH
 HH
T nP
H
 HH
 HH
 HH
 HH
 H
ti n’
H
 HH
 HH
 HH
 H
LkP n
HH
 HH
givej -nm-3sg
 HH
 HH
moneyl -∅ Lk’
H
 HH
 HH
LkP Lk
H
H
 HH
tj
 H
Juank -dat Lk’
H
H
 H
VP Lk
HH
tk V’
H
tl tj
Final word order will be achieved by movement of the dative as shown above in

(3.47).

3.3.2.3 Case-marking in a Relative clause

In this section I will limit myself to relative clauses with non-subject heads. Subject

heads will be discussed in Section 3.4.4. In other words, the heads will be internal

arguments of the subordinate verb, and the -sqa (or -na) nominalizer will appear on

the nominalized verbs.


75

How can we explain the fact that null-marked internal arguments may raise to a

clause-external position, either post- or pre-Spellout? Note that it is not sufficient

to say that the element which appears in the first Spec,LkP position can raise, since

this does not explain the fact that non-direct object internal arguments (such as the

locative in (3.38)) are marked differently depending on whether they are the head

or not.

To answer this question I return to an important aspect of the determiner-

incorporation analysis of [Bianchi 2000], a version of which is adopted here for

Quechua as discussed in Section 4.1. Under the DP analysis, it is natural to assume

that Case is assigned to the determiner of a DP. Bianchi assumes that Case is

assigned to the relative DP within the subordinate clause and to the outer D within

the matrix clause. However, I would like to make a different proposal for Cuzco

Quechua. I propose that the head does not receive Case within the subordinate

clause. This explains why heads have no Case marking in the subordinate clause.

I therefore distinguish between the null-Case accusative found in some subordinate

clauses, and the head of a relative clause which I take to be unmarked for Case.

Note that such an analysis is possible, and easily formulable, in a framework in

which structural Case assignment is attributed to functional heads and not to the

verb itself.

How, then, does the head receive Case? To be concrete, I propose that the

(non-subject) head of a relative clause is generated simply in the Spec of VP, which

under the current analysis is not a Case position at all. The head then raises either

overtly or at LF to the Spec of the dominating CP. At this point I can see two

possibilities. One possibility is that the [Spec,CP] position is itself a Case-checking

position; that the relative complementizer C has Case features itself.10 A second
10
Although this is an unorthodox proposal, in fact Bianchi [2000] suggests in a
footnote that it is possible that the external D of a relative clause is associated
76

possibility is that the Case of the head is not checked until after D-incorporation

has occured, and in fact the Case of the two merged D’s is checked simultaneously

within the matrix clause. Although either option can be implemented within the

current framework, the second one has the advantage of linking Case-marking with

determiner incorporation. Let us consider this option in more detail.

Recall that in Chapter 2 we found that Quechua defies cross-linguistic general-

izations in that it allows a strong quantifier to appear on an internal relative clause

head, but ultimately to have wide scope over the relative clause. Furthermore, in

the present chapter we have been considering the lack of Case-marking of the rela-

tive clause head. I am not aware of other languages (with overt Case morphology)

which have either of these two properties. For each in turn let us examine which

aspect of Cuzco Quechua syntax may be responsible for it. The analysis I present

will attribute them both to the special nature of the determiner which selects a CP

complement in Cuzco Quechua.

The unique feature of Quechua here seems to lie in the fact that Quechua allows

determiner incorporation to happen even when the surface structure spells out the

quantified head in its relative clause-internal position. Other IHR languages do not

have this option, since they disallow quantified noun phrases in the internal position.

Furthermore, if Bianchi’s analysis is correct (at least for English and the Romance

and Slavic languages she discusses), then (some) EHR languages also do not have

this option because their version of determiner incorporation involves S-structure

immediate C-command of the two determiner positions.

We can capture these facts within the current framework and in the spirit of

Bianchi’s solution to the challenge presented by Borsley by positing that Quechua

has a null determiner (heading the main clause DP dominating the relative clause)
with an Agro phrase which dominates the relative CP and that the head moves to
[Spec,Agro ] after moving to [Spec,CP].
77

without its own Case feature. This deficient determiner must have its features com-

pleted at some point in the derivation via incorporation with a complete determiner

(that of the relative clause head): i.e., one with a Case feature. Recall that in

Bianchi’s analysis (shown in (3.35)) a null determiner in English was licensed by

incorporation of an overt determiner. Here, I am suggesting that a Caseless deter-

miner is licensed by incorporation with an overt determiner. With this assumption

the structure of a Quechua relative clause such as that in (3.50), is shown in (3.51).

(3.50) [[Mayta-q tukuy planta planta-sqa-n]]-ta


Mayta-ge all plant plant-nm-3sg-acc
‘all the plants that Mayta planted’

(3.51)
DP
HH
 HH
 HH
 H
D+tukuy
- - - -k CP
H
 HH
 HH
 H
C’ DPi
HH HH
 H tk -planta
---
 H
C TPj
H
 HH
 H
Mayta-ql T’
H
H
 HH
 H
T nP
H
 HH
 HH
 HH
tl n’
H
 HH
 HH
VP n
HH
 H
DPi tm planta-sqa-n-tam
H
 HH
tukuy planta

In this tree the crossed-out versions of tukuy and planta represent their LF po-
78

sitions. The derivation of (3.51) proceeds in the following steps (ignoring verb

movement):

1. Merge(tukuy,planta)

2. Merge(tukuy planta,plantasqan)

3. Merge(VP,n)

4. Merge(Mayta,nP)

5. Merge(nP,T)

6. Agree(T,Mayta)

7. Merge(Mayta,TP)

8. Merge(TP,C)

9. Agree(C,DPi )

10. Merge(DPi ,CP)

11. Merge(CP,D)

12. Match(D,tukuy)

13. Merge(D,tukuy)

It is worth addressing explicitly the issue of when the Case of the relative clause

head is checked. Under the analysis I have given, it appears that the Case of an

internal head is not checked until after it raises, at which point its Case is checked

within the Main clause. There are two options for the precise timing on this, which

I will simply point out without attempting to decide between them. If we adopt

the Copy theory of movement as in [Chomsky 1993] (as adopted for IHRs in [Kayne
79

1994]) then we may assume that raising has taken place and Case-checking has

occurred prior to Spell-out. On the other hand if we assume that the upper copy

of any chain formed before Spell-out must iself be spelled out then we are forced

to allow Determiner incorporation and Case checking on the resulting DP in the

matrix clause to be covert operations. Within the framework in [Chomsky 1995]

this latter would not be allowed.

The question of where exactly the Case of the head is checked is closely related to

another important issue: why does the head raise at all? Bianchi [2000] suggests that

the head raises to satisfy a selectional [+N] feature of the Determiner which merges

with the CP. However, I find this analysis to be unsatisfactory because I expect a

selectional feature to be just that: a prerequisite for selection. Thus I would not

expect this feature to be satisfied by movement after Merge. On the other hand,

if we take this feature to be one checked by a probe-goal relationship, then we run

into the problem that the movement which occurs after the Agree relationship has

been established (between the outer D and the head DP) is not to [Spec,outer DP]

but to [Spec,CP]. Therefore, contra [Bianchi 2000] I propose that the head raises

to [Spec,CP] because of an EPP feature in C and in conjunction with a matching

feature of C itself. The nature of this feature will be discussed further below.

There is also a rather parallel analysis in which it is the lower determiner (tukuy)

which is Caseless, and the clause-selecting D has a Case feature. I reject this analysis

in favor of the one given for two reasons. First, under this alternative analysis we

would have to posit two versions of each strong quantifier that fits this paradigm,

as opposed to a single null D. And second, it seems reasonable to assume that it is

the Caseless D that also has the property of selecting the relative clause CP headed

by a [+D] C. This selectional restriction explains the fact that within embedded

nominalized complement clauses, all arguments are Case-marked clause-internally.


80

3.3.2.4 Why no -∅-marking in a Main clause?

The previous analysis might lead one to falsely predict that -∅ marking could occur in

a Matrix clause, in a situation in which Tr happens not to be part of the Numeration.

Under these circumstances we might expect that a direct object could simply be

handled by a Lk head, as proposed for subordinate clauses such as (3.49). Note

that this fact cannot be explained by simply saying that v, as opposed to n must

select a TrP, since in the case of simple intransitive sentences and sentences with

only (say) a locative argument we do not detect the presence of TrP (there being no

-ta suffix). Instead, it seems that the Lk head associated with a direct object cannot

be selected by v. Only n can select this Lk directly. This assumption predicts that

the only valid transitive matrix sentences will be achieved via the presence of TrP,

and hence will exhibit -ta marking on the direct object.

3.3.3 Which DP may raise?

What constrains the choice of the DP which may raise? In particular, why can’t a

non-argument be an internal head? Also, why can’t a Case-marked argument be an

internal head? (Again, I am leaving aside Subject-headed clauses for the moment,

though these will end up fitting into essentially the same analysis as described here.)

These questions are quite quickly answered based on the preceding discussion.

A non-argument, and an overtly Case-marked argument, will receive Case within

the subordinate clause (I assume that the Case-markers or postpositions associated

with non-arguments assign Case to the DPs they attach to). Therefore, the Case

feature requirement of the external D will not be met by the incorporation of a

determiner which has already had its Case feature deleted.

The question of how an internal object (instead of the subject) can raise at all

must also be addressed. For example, in (3.51) why is the movement of tukuy planta
81

over Mayta not a violation of the Minimal Link Condition? This question leads

immediately to the question of what forces the head to move at all? In short, what

triggers the movement of the relative clause head and not of any other, possibly

intervening, DP?

Within a Minimalist framework, the answer to these questions must be that

there is a Probe-Goal relationship established by a matching pair of features, and

that the intervening DP (the subject) does not have this same feature. Note that

it is not enough to say that the subject has previously valued φ-features because

under the framework in [Chomsky 2001a p.129 ] this would still be a violation of the

defective intervention constraint, defined in Chapter 1. Thus, in the construction

under discussion it cannot be simply the set of interpretable φ features on the head

DP which is the goal to an uninterpretable φ-feature probe.

Above I proposed a partial answer to this puzzle: a feature of C serves as a probe

which matches the DP head as its goal. However, we now see that this feature cannot

be purely a +D feature or a set of φ-features for the reasons just mentioned. One

possible answer is simply to say that the head and the C have [+wh] features, and

this would make Quechua fit into the relative pronoun model of English. Although

I am not aware of language-internal evidence for the presence of a [+wh] element in

Quechua relative clauses, I will assume that this is the relevant feature.

Under this analysis, the entire picture would look as follows: a Caseless D head

selects a C with an uninterpretable [+wh] ([uwh]) feature. In the Spec of this CP

is the relative clause head which was Merged into this position after its [wh] feature

Matched the wh feature of C. After Merge with D, the D-incorporation takes place,

completing the feature set of the defective outer determiner. Like Bianchi, I assume

that a locality condition is in place for this sort of head-to-head incorporation,

satisfied by the immediate C-command relationship between the two. Furthermore,


82

the feature sets of each D are complementary in the sense that there is no feature

clash between them.

Under this analysis, what distinguishes Quechua from a language like Lakhota

which obeys the indefiniteness restriction on an internal head is the presence in

Quechua of a Caseless determiner which allows incorporation of an overt deter-

miner from an internal head after head-raising has taken place. What distinguishes

Quechua from Japanese is the probe C which allows for head-raising in the first

place, as well as the Caseless determiner. And what distinguishes Quechua from

English is (at least) the option of post-Spellout head-raising, which perhaps can be

attributed to a strong/weak feature distinction on C.

3.4 Extending the analysis

3.4.1 Subject-headed RCs, and explaining the nominalizing

morphology

Recall that in Cuzco Quechua, the nominalization pattern is quite straight-forward:

the nominalizer -q appears when the subject is the (internal or external) head of a

relative clause. The nominalizers -sqa/-na tell us that the subordinate clause action

occured before/after the main clause action. These last two are used in both relative

clauses and complement clauses. (Simultaneous subordinate/main action seems also

to be compatible with -sqa.)

Recall further that while -sqa and -na are accompanied by overt subject agree-

ment morphology, -q-marked subject relativizations do not show subject/verb agree-

ment. Lefebvre and Muysken [1988] propose that while -sqa and -na are parts of the

Cuzco Quechua system of Tense, -q is an agreement morpheme. Contrary to this

analysis, under the analysis I am developing here, the lack of overt agreement with
83

the subject of a subject-headed relative clause would be directly related to the fact

that this head is not Case-marked within the embedded clause but rather within

the matrix clause. (Similar facts in Turkish externally headed relative clauses are

given an analysis along these same lines in [Kornfilt 2002].) I propose that the T

which selects the -q head does not have the Case and Agreement features which the

standard T head is presumed to have. (This is compatible with the fact that -q is

not inflected for person, nor does it indicate tense.) Therefore, this T is not a probe,

and the Subject is free to move to CP before or after Spellout to become the head

of the relative clause. Note that a derivation in which an internal argument jumps

over the Subject to the [Spec,CP] position would, in the presence of -q, leave the

Subject with unchecked Case and the derivation would crash.

As an example, I show the LF structure of (3.52) in (3.54). The internally headed

version of (3.52), (3.53), would have essentially the same structure.

(3.52) [[Juan riku-q] runa]


Juan see-nm(subj) person
‘the person who saw/sees/will see Juan’

(3.53) [(Chay) [runa Juan riku-q]]


dem person Juan see-nm(subj)
‘the person who saw/sees/will see Juan’
84

(3.54) DP
H
H
 HH
 HH
D CP
H
 HH
 HH
 H
CP personi
H
H
 HH
C TPl
HH
 HH
 H
T nP
HH
 H
 HH
 H
person
- - - -i n’
H
 H
 HH
LkPm seek -q
HH
 H
Juanj Lk’
HH
VP Lk
H
tj tk
Note that in order to achieve the observed word order it is not necessary (though

possible) to assume that T has some +D feature which can match the subject, and

hence the subject need not Merge into Spec,TP on its way to the final head position.

I am not aware of evidence that would decide between these possibilities.

3.4.2 Revisiting weakly quantified heads

Having gone through the syntactic analysis of head-raising associated with the se-

mantics of strongly quantified internal and external heads as discussed in Chapter 2,

we are left with the problem of how weakly quantified heads should be incorporated

into our paradigm. Before going into the details, let us consider a pair of conclusions

from Chapter 2: strong quantifiers but not weak quantifiers are determiners; and,

strong quantifiers but not weak determiners are interpreted externally to the clause.

The discussion in the previous sections brings us to an immediate association of


85

these two facts: since weak quantifiers are not determiners, they cannot undergo de-

terminer incorporation. Thus, we do not expect them to take scope over the relative

clause. I will now proceed to flesh out this basic idea.

Recall from Chapter 2 that based on data of the sort shown in (3.55) and (3.56),

in which a strong but not a weak determiner can appear in the pre-clausal position

in a relative clause construction, I adopted the familiar notion that only strong

quantifiers are in fact determiners.

(3.55) Asunta [tukuy [Mayta-q plaza-pi planta planta-sqa-n]]-ta


Asunta all Mayta-gen plaza-loc plant plant-nm-3sg-acc
p’iti-ra-n.
prune-past-3sg
‘Asunta pruned all the plants which Mayta planted in the plaza.’

(3.56) *?Pisi [[Asunta-q aqha aqha-sqa-n]]-ta


little Asunta-gen cornbeer make.cornbeer-nm-3sg-acc
apa-ra-ni.
bring-past-1sg
‘I brought a little cornbeer that Asunta made.’

In Chapter 2 I argued that pisi-headed relative clauses are not interpreted via

a head-raised structure but rather lend themselves to the E-type anaphora analysis

of relative clauses developed for Japanese in [Hoshi 1995], [Shimoyama 1999, 2001]

and others. The fact that these relative clause heads can nonetheless appear in

clause-external position meant that reconstruction to base position was necessary

at interpretation. Thus, a null proform was posited which played the role of the

head in the matrix clause. A variety of evidence pointing to the presence of this

null pronoun was shown. However, there is a point which needs to be clarified in

light of the structure of head-raised relative clauses discussed here. Namely, what

is the role of head-raising (at least in the case of externally headed relative clauses)

for weakly quantified relatives?


86

Given the discussion thus far the answer is clearly again related to Case. A

weakly quantified relative clause head is no more Case-marked within its clause than

a strongly quantified head. I will return shortly to exactly how the Case-checking

is achieved in this case. However, the head-raising must serve another purpose: it

must provide the identity of the head.

One point not addressed in the discussion thus far of weakly quantified heads

is the unexpected lack of ambiguity of the head. That is, in Cuzco Quechua I

have not found instances of ambiguous head identity. Part of this can be explained

by the different nominalizing morphology in the cases of subject and non-subject

relativization. But even if we limit ourselves to non-subject relativization we have a

rather unexpected situation in which the un-Casemarked DP must be the head. The

pragmatic construal analysis offers no explanation for this lack of ambiguity. On

the other hand we cannot return to a simple head-raising analysis here due to the

binding and scope effects discussed in Chapter 2. A crucial example is given here

in (3.57) (repeated from (2.53)), with the similar (3.58) provided for comparison.

(3.57) Asunta mikhu-ra-n [[sapa(nka) irqi-q huk t’anta


Asunta eat-past-3sg each/every-(nka) child-gen one bread
ranti-sqa-n]]-ta
buy-nm-3sg-acc
‘Each child bought one roll and Asunta ate them (one roll per child).’

(3.58) Sapa(nka) irqi-qa [[pro huk t’anta ranti-sqa-n]]-ta mikhu-ra-n.


each-nka child-top pro one bread buy-nm-3sg-acc eat-past-3sg
‘Each child, he bought one roll and ate it.’

To make the conundrum clear, I list in (3.59) the main arguments in favor of

positing an E-type pronoun within the matrix clause in the case of sentences like

(3.57). I also list the ways in in which this pronoun does not exactly follow the

expected behavior of an E-type pronoun.


87

(3.59) • E-type behavior:

– Exact referent not necessarily a constituent of antecedent sentence,

as in (3.57)

– Consistent with narrow scope of weak quantifiers

• Non-E-type behavior:

– Head is not ambiguous

– Head may be raised, and hence structurally not pragmatically

determined

What we need is a mechanism by which the proform gets assigned its denotation.

The mechanism seems to involve the local relationship between the proform and the

head of the relative clause. This local relationship is achieved once the head has

raised to the Spec of the relative CP. What triggers this raising? Note that under

the structural analysis suggested in Chapter 2, which exactly paralleled the analysis

for IHRs in Japanese, incorporation of a determiner is impossible in this case due to

the lack of locality between the CP and the DP projection: there is an intervening

NP. (Recall that under Bianchi’s analysis of determiner-incorporation, the fact that

there was a relationship of immediate C-command between the D which selects CP

and the C head itself was taken to be a licensing condition for incorporation to be

viable.) The problematic tree suggested in Chapter 2 as (2.36) is repeated here in

(3.60).
88

(3.60) IP
H
 HH
 HH
  HH
 HH
 HH
CPi IP
PP HH
 PP

 PP  H
 PP
PP VP I
 H
 PP
 HH
Asunta-q pisi aqha aqha-sqa-n-ta  HH
Asunta-gen little cornbeer make-nm-3sg-acc NP V’
H
 HH
Nuqa  H
DP V
I H
H
 H
D NP aparani
 H brought
H
 H
ti N

R<5,<e,t>>
At this point I would like to suggest a revision to (3.60) which departs from

the analysis of Japanese in [Shimoyama 1999, 2001] in ways suggested by the non-

prototypical behavior of the E-type pronoun in Quechua. Furthermore, the revision

addresses a rather unexpected aspect of the tree in (3.60) given the discussion of

head-raising which has formed the bulk of this chapter. Ideally we would like to

posit parallel syntactic structures for weakly and strongly-headed relative clauses

and I now proceed to outline such an analysis.

I start by assuming that in fact the motivation for head-raising in all nominalized

relative clauses in Quechua is the same: the uninterpretable [+wh] feature of the

complementizer C acts as a probe which finds the head as its goal. This is all

as discussed in Section 3.3.2.3. Furthermore, in no case is there an intervening

NP but rather the Caseless determiner discussed above always selects a CP and

requires the incorporation of a determiner with a Case feature. This now radically

alters our picture in (2.31). We are forced to posit the presence of a null article

even in the presence of weakly-quantified heads, and this determiner incorporates

into the external D. Where is the “E-type” pronoun in this case? I posit that in
89

the case in which a null article has incorporated into it, the external determiner

itself is interpreted as the E-type pronoun within the matrix clause.11 On the other

hand when an overt strong quantifier has incorporated into the external determiner,

the denotation of this strong quantifier becomes the denotation of the complex

determiner after incorporation.

The revised version of (3.60) that we arrive at under this analysis is shown in

(3.61).

(3.61) IP
H
H
 HH
 HH
 HH
 H
 HH
CPi IP
PPP HH
 PP  H
 PP
PP VP I
 PP
 P HH
Asunta-q [tj pisi aqha] aqha-sqa-n-ta  HH
 H
Asunta-gen little cornbeer make-nm-3sg-acc NP V’
HH
Nuqa  HH
DP V
I
HH
D+Dj ti aparani
brought

For this analysis to be viable we must assume that the determiner trace tj is

not interpreted and the resulting bare NP is interpreted as an indefinite DP would

be (either by QR or existential closure). Note that the determiner incorporation

provides an explanation for why the resulting pronoun, which I am positing in place

of the prototypical E-type pronoun which seems necessary for Japanese does not

have the property of ambiguity with respect to the head. Rather, the index (j) on

the incorporated determiner forces the pronoun to refer back, in this case, to the

cornbeer. On the other hand, in an example with a quantified subject of the relative

clause such as (3.58), we do not have to insist that the E-type pronoun is an exact
11
See [Elbourne 2003] for another analysis of E-type pronouns as definite articles.
90

reconstruction of the head (in that case, huk t’anta ‘one roll’) but could in fact refer

to all the rolls bought by children.12

3.4.3 Island constraints on relativization

My analysis that Head-raising in Quechua is associated with Case-checking of the

raised head has some important implications for relativization out of embedded

clauses, and relativization of genitives. First, since the relative clause head must

have its Case unchecked in the embedded clause, and I have captured this by the

assumption that the head merges directly with V rather than with a Case-assigning

head such as Tr, we expect that possessors of embedded DPs would not be possible

heads of relative clauses at all. This is born out in the internally headed relative
12
In fact, as mentioned in Chapter 2 there is some variation in behavior among
different weak quantifiers. It turns out that some uses of weak quantifiers do seem
to be compatible with a true head-raising analysis. For example, some consultants
on different occasions report either reading is possible for (i).
(i) Juan [tayta-n-pa kinsa wasi ruwa-sqa-n]-ta muna-n.
Juan father-3sg-gen three house make-nm-3sg-acc like-3sg
‘His father made three houses and Juan likes them.’
¿Juan likes three houses that his father made.’
Note that these glosses show that kinsa ‘three’ is crucially different from pisi
‘a little’, which shows only the type of behavior reflected in the first gloss. The
second translation is surprising under the pure E-type anaphora analysis. Since
I am essentially proposing a new, highly constrained type of E-type pronoun it
remains to further work to decide whether such a pronoun may be needed in other
constructions and in other languages too.
Under the present analysis we have two options. First, it is possible that certain
weak quantifiers, like numerals, are structurally ambiguous and may incorporate
into the external determiners, as strong quantifiers can do. Another possibility is
that the second reading of (i) can be attributed to the fact that ‘Juan’s father made
three houses.’ does not entail that he made no more than this number. The matrix
sentence ‘Juan likes them.’ would then refer simply to the three houses mentioned
in the first sentence. Under this second analysis the difference between kinsa ‘three’
and pisi ‘a lot’ would be one of entailment: ‘Asunta made a little cornbeer’ in
examples like (2.36), shown in (3.60) entails that she did not make any more than
this amount. I leave a choice between these options to future research.
91

clause example shown in (3.62).

(3.62) [[pro Waka-q uña-n suwa-pu-sqa-nku]]


cow-gen baby-3sg steal-definitively-nm-3pl
‘the cow’s calf that they stole’
*‘the cow whose calf they stole’

However, consultants do accept the externally headed version shown in (3.63):

(3.63) [[e Uña-n suwa-pu-sqa-nku] waka]


e baby-3sg steal-definitively-nm-3pl cow
‘the cow whose calf they stole’

This example does not violate the generalization that an internal head must be

an argument of the clause. However, it does raise the question of the syntax of

an externally headed relative in cases in which there is no IHR counterpart and the

current head-raising analysis is not viable. In fact, there are other classes of examples

of this general sort. First, there are cases of external heads which correspond to

adjunct positions within the relative clause (and consequently do not have IHR

counterparts). This is illustrated in (3.64) and (3.65).

(3.64) [[e Qilqa-sqa-y] lapicero]


e write-nm-1sg pen
‘the pen I wrote with’

(3.65) *[[lapicero-(wan) qilqa-sqa-y]]


pen-instr write-nm-1sg
‘the pen I wrote with’

Second, there are cases of external heads which seem not to correspond to any argu-

ment within the subordinate clause, as illustrated in (3.66). Note that jugo ‘juice’

does not appear to be a natural argument of ch’arway ‘squeeze’ since consultants

reject (3.67), and propose instead (3.68) as an appropriate way to relate the roles

of the juice and the oranges in the squeezing event.


92

(3.66) [[naranja ch’arwa-sqa-y] jugo]


orange squeeze-nm-1sg juice
‘the juice that I made by squeezing oranges’

(3.67) ?*Nuqa jugo-ta ch’arwa-ra-ni.


I juice-acc squeeze-past-1sg

(3.68) Nuqa-n jugo-ta ruwa-ra-ni [naranja-ta ch’arwa-spa-y]


I-evid juice-acc make-past-1sg orange-acc squeeze-adv-1sg
‘I made juice (by) squeezing oranges.’

I believe that all of these examples should be analyzed as complex NPs along the

lines discussed for Japanese in [Murasugi 2000]. This possibility will be discussed

further in Section 4.5.4. Evidence for a modificational type analysis of this sort is

that the external head must have a pragmatic connection to the modifying clause

itself, rather than simply a possible syntactic connection. This is not the case when

a direct object is relativized.

In fact, further evidence for the status of the heads as in (3.64) being base-

generated externally to the clause can be found in attempts to add weak quantifiers

to these heads. Recall that in cases of internal arguments which are weakly quanti-

fied external heads, an internal-scope reading is still found, as illustrated in (3.69).

(3.69) [[Ana-q aqha-sqa-n] pisi aqha]-ta ukya-ra-ni.


Ana-gen make cornbeer-nm-3sg a.little cornbeer-acc drink-past-1sg
‘Ana made a little cornbeer and I drank it.’

If the head (pen) in (3.64) had raised from an internal position we might expect

this internal reading to be available. In fact, this is not the case. Compare (3.70)

and (3.71). The context is that I go into a store with the intention of buying a pen,

and try out some pens to decide which one I want.

(3.70) Pisi lapiz-wan qilqa-ra-ni.


a.few pen-instr write-past-1sg
‘I wrote with a few pens.’
93

(3.71) *?[[pro qilqa-sqa-y] pisi lapiz]-qa azul-mi.


write-nm-1sg a.few pen-top blue-evid
Intended reading: ‘I wrote with a few pens and they were blue.’

In fact, (3.71) is judged to be quite odd by consultants. One suggested meaning

was roughly ‘I wrote with a small piece of blue pen’ but this was considered strange.

This is presumably due to the fact that the weakly quantified expression pisi lapiz

cannot be reconstructed clause-internally (since it was never in this position), nor

can it be modified externally by a clause (in the complex NP analysis), since pisi

would not have scope over that clause.

Another pair of examples involving a locative adjunct is shown in (3.72) and

(3.73).

(3.72) Ashka manka-pi wayk’u-ni.


many pot-loc cook-1sg
‘I cook in many pots.’

(3.73) *[[pro wayk’u-sqa-y] ashka manka] hatun-mi.


cook-nm-1sg a.lot pot big-evid
Intended reading: ’I cooked in many pots and they are big.’

The preceding examples show that the relationship between an external adjunct

head to the relative clause is in fact quite different from that of an argument external

head to its relative clause.

Going back to the genitive construction (3.62), I propose that the agreement

marker on uña ‘calf’ indicates that there is a small pro within the embedded clause

which is construed as co-referential with the head waka, ‘cow’. The structure of this

example would be as follows:


94

(3.74) DP
H
H
 HH
  HH
CP D’
PPP H
 PP  H

 PP
P
D NP
pro [pro uña-n] suwa-sqa-nku
(they) stole her calf waka
cow

Note that unlike [Murasugi 2000] for Japanese, I am not proposing structure

(3.74) for all relative clauses in Cuzco Quechua.13 Rather, in Quechua I have an-

alyzed argument relativization as necessarily involving head-raising. On the other

hand the possibility of gapless relatives such as (3.66) does suggest that a structure

such as that in (3.74) must also be available to speakers. I am unable to provide

a full analysis here of when this latter option is available (possibly it is present as

an alternative structure even when head-raising is also available), but leave this

question to future research.

In Japanese, evidence pointing to a no-movement (necessarily) analysis of some

relative clause types has been provided in such work as [Kuno 1973], [Hoji 1985],

[Saito 1985] and others. For example, it is shown in examples like (3.75) that

relativization can occur out of an embedded complex NP. Such examples have been

posited to contain a small pro in the position ei corresponding to ‘gentleman’.

(3.75) [N P [IP [N P [IP ei ej kiteiru] yoohukuj ]-ga yogoreteiru] [N P


is-wearing suit-nom is-dirty
sinsii]]
gentleman
‘the gentleman who [the suit that he is wearing] is dirty’ [Murasugi (16)]

This is an area in which Quechua departs significantly from Japanese, and indeed

from many other languages which allow relativization at least out of a subordinate
13
In fact, a similarly diverse view of Japanese relative clauses, in which some but
not all such clauses involve head-raising, is also advocated in such work as [Kaplan
& Whitman 1995].
95

complement clause. Examples like (3.76) and (3.77) show that relativization out of

a complex NP is not possible in Quechua.

(3.76) *[[[chura-sqa-n punchu] qhelli ka-sqa-n] runa]


put.on-nm-3sg poncho dirty be-nm-3sg person
‘the man who the poncho he is wearing is dirty’

(3.77) *[N P [IP [N P [IP ei ej monta-sqa-n/monta-q] caballoj ] yana


ride-nm-3sg/nm(sbj) suit-nom black
ka-sqa-n/ka-q] [N P runai ]]
be-nm-3sg/nm/sbj man
‘the man who [the horse that he is riding] is black’

Even more compellingly, neither internal nor external versions of relative clauses

such as (3.78) and (3.79) in which an embedded object is relativized externally

or inernally, or (3.80) and (3.81) in which an embedded subject is relativized are

acceptable to speakers of Cuzco Quechua. In order to express these concepts my

consultants suggested various paraphrases which do not involve relative clauses at

all.14

(3.78) *[[Juan-pa [Antonio-q [e] suwaku-sqa-n] yacha-sqa-n] qulqi]


Juan-gen Antonio-gen e steal-nm-3sg know-nm-3sg money
‘the money that Juan knows that Antonio stole’

(3.79) *[[Juan-pa [Antonio-q qulqi suwaku-sqa-n] yacha-sqa-n]]


Juan-gen Antonio-gen money steal-nm-3sg know-nm-3sg
‘the money that Juan know that Antonio stole’
14
Another option is relativization involving the chay ‘that’ subordinator and fully
finite embedded clauses, also mentioned in Footnote 1 of chapter 2. The form given
there, repeated here in (i), was suggested as an alternative to (3.78) and (3.79).

(i) Chay Juan yacha-sha-ra-n Antonio-q suwa-sqa-n qulqi-ta,


dem Juan know-prog-past-3sg Antonio-gen steal-nm-3sg money- sc acc
chay wasi-y-pi ka-sha-n.
dem house-1sg-loc be-prog-3sg
‘The money Juan knows Antonio stole is in my house.’
96

(3.80) *[[pro [[e] Lima-pi tiya-q/sqa-n] yacha-sqa-yki]


pro e Lima-loc live-nm(subj)/nm(nonsubj)-3sg know-nm-2sg
runa]
person
‘the person who you know lives in Lima’

(3.81) *[[pro [Runa Lima-pi tiya-q/sqa-n] yacha-sqa-yki]]


pro person Lima-loc live-nm/nm-3sg know-nm(nonsubj)-2sg
‘the person who you know lives in Lima’

Given the analysis of IHRs and EHRs presented in this chapter, the unaccept-

ability of these expressions is easily explained. Recall that the Complementizer C

which is associated with head-raising (i.e. that served as a probe) must be selected

directly by the external D. In the examples here, however, the embedded clause

is in neither of these positions but is in fact in an argument position of the “you

know...” or “Juan knows...” clause. Therefore, a head cannot move to the CP of its

immediately containing clause (since this C is not a probe). Furthermore, it cannot

move to the CP of the relative clause because it is trapped in an embedded clause

island. Note that in order to rule out successive cyclic movement it is crucial that

head-raising is an operation specifically licensed by the probe in the C head selected

by D. In other words the probe which I have called a [uwh] feature on C cannot

be identical to the [uwh] probe on main clause complementizers in languages with

overt wh-movement in English.15 In fact, this seems intuitively reasonable based

on the discussion so far since movement of the head involves movement of an un-

Casemarked element, while traditional wh-movement always involves movement of

a Case-marked category (A’ movement).

Furthermore, the external heads are ruled out for two reasons. First, the external

head does not bear a direct pragmatic relationship to the less-embedded clause,
15
The availability of wh- movement in Quechua is unclear. Cole & Hermon [1981,
1994], argue for it while [Lefebvre & Muysken 1982, 1988] argue that the observed
phenomenon is simply a generic fronting process available to a wide variety of cat-
egories.
97

which appears to be its surface sister. Thus it cannot be base-generated externally

to this clause. Second, the external head could not have raised to this position, for

the same reasons given above for ruling out internal heads in these cases.

Certain data involving the “future” nominalizer -na at first glance seem to violate

the generalization illustrated in (3.78) to (3.81), namely that elements of embed-

ded clauses cannot head a relative clause. Note that this generalization was just

presented based on examples containing the -sqa nominalizer. In fact we find that

external heads are acceptable from a -na embedded clause. An example is shown in

(3.82).

(3.82) [[ [[e] Ripu-na-n] muna-sqa-yki] runa]


e leave-nm(fut)-3sg want-nm-2sg person
‘The man you want to leave’

However, there is in fact strong evidence that a subjunctive embedded clause is

not an island to movement in the way that the factive embedded clauses in (3.78)

to (3.4) are. This evidence contradicts the treatment of these two construnctions as

structurally equivalent, as suggested in [Lefebvre & Muysken 1988]. The similarity

between the two construction types can be seen in (3.83) and (3.84), each containing

complement clauses in which the action of the embedded clause takes place after

the action of the main clause and hence the nominalizer -na (as opposed to -sqa) is

selected in each case.

(3.83) Nuqa muna-ni [chay runa ripu-na-n]-ta.


I want-1sg dem man leave-nm-3sg-acc
‘I want that man to leave.’

(3.84) Nuqa yacha-ni [chay runa ripu-na-n]-ta.


I know-1sg dem man leave-nm-3sg-acc
‘I know that that man will leave.’
98

Despite the similarity in (3.83) and (3.84), however, only in the subjunctive

example in (3.84) can the embedded subject become the head of a relative clause.

This contrast is illustrated in (3.85) and (3.86).

(3.85) [[[e ripu-na-n] muna-sqa-y] runa]


leave-nm-3sg want-nm-1sg person
‘the man I want to leave’

(3.86) *[[[e ripu-na-n] yacha-sqa-y] runa]


leave-nm-3sg know-nm-1sg person
‘the man I know will leave’

A similar contrast can be seen when the relativization is from the object position

of the embedded clause. Here too it is only in the case of an embedded subjunctive

that relativization is possible, as illustrated in the contrast between (3.87) and (3.88).

(3.87) [[[Juan-pa e yanapa-na-n]-ta muna-sqa-y] runa]


Juan-gen help-nm-3sg-acc want-nm-1sg person
ripu-sqa.
leave-past/surprise
‘The man I wanted Juan to help left.’

(3.88) *[[[Juan-pa e yanapa-na-n] yacha-sqa-y] runa] ripu-sqa.


Juan-gen help-nm-3sg know-nm-1sg person leave-past/surprise
‘The man I know Juan will help left.’

I leave to future research the question of the exact structure of subjunctive clauses

in Quechua, but note simply that embedded clauses with the -na nominalizer that

are the true equivalent of the -sqa embedded clauses do in fact behave as expected

under my analysis.

3.4.4 Variation

I have alluded to further dialect variation in head-marking and head identification.

In particular, the “Case-float” phenomenon studied in [Lefebvre & Muysken 1988],


99

and phenomena detected by [Weber 1978] in Huanuco Quechua, should eventually

be placed within the general framework I am establishing here. In this section I

will focus on certain facts reported for Cuzco Quechua by Lefebvre and Muysken

(L&M) and how these data might work into the current analysis. These represent

areas in which my consultants’ judgments differ from those authors’ consultants’,

and so I do not have data from my own fieldwork in these cases. Unfortunately, it

is not possible here to survey the entire field of potential differences between the

idiolects represented, but I will look at and attempt to explain a few key points of

distinction.

First, I have mentioned that L&M’s consultants do allow the use of an overt -ta to

mark the accusative Case in nominalized complement clauses, but this use is limited

to clauses in which the subject does not receive genitive Case. My consultants

always report that the subject should have genitive Case and the -ta marker should

be absent. Thus, the following example is good for L&M:

(3.89) [Kay warmi qusa-n-ta maqa-sqa-n]-ta yacha-ra-nki-chu.


this woman husband-3sg-acc beat-nm-3sg-acc know-past-2sg-Q
‘Do you know that this woman beat her husband?’ (L&M 26c p.119)

L&M do report that this construction is marginal, while my consultants reject it

altogether. For L&M, the alternative construction in which the subject has genitive

Case and no -ta marking appears on the direct object of a nominalized clause is

preferable. Note that this judgment is in line with that which I have reported for

my own consultants. Data such as (3.89) are not difficult to fit into the framework

which I have outlined thus far. We can simply say that for some speakers, v (as well

as n) can in fact appear within a nominalized clause. In these cases, selection of a

TrP by the v is possible, as evidenced by the -ta on ‘husband’ in (3.89).

The situation gets more complex when we look again at relative clauses. Some

of the thorniest data discussed by L&M involve what they call “case float” in RCs.
100

Consider their examples (3.90) to (3.93). All four examples are acceptable to some

of their consultants, with the meaning ‘the girl I saw will come.’ Note in each case

the presence (or absence) and position of the -ta marker.

(3.90) Warma riku-sqa-y-ta, hamu-nqa.


girl see-nm-1sg-acc come-3fut
‘The girl I saw will come.’ (L&M p.187 (60))

(3.91) Riku-sqa-y warma-ta, hamu-nqa.


see-nm-1sg girl-acc come-3fut
‘The girl I saw will come.’ (L&M p.187 (61))

(3.92) Riku-sqa-y-ta warma hamu-nqa.


see-nm-1sg-acc girl come-3fut
‘The girl I saw will come.’ (L&M p.187 (62))

(3.93) Riku-sqa-y warma hamu-nqa.


see-nm-1sg girl come-3fut
‘The girl I saw will come.’ (L&M p.187 (63))

L&M report that (3.90) and (3.93) are acceptable to all of their consultants. It is

also true that my consultants uniformly accept (3.93). However, and interestingly,

they uniformly reject (3.90). I should add at this point that there is no uncertainty

or inconsistency in this judgment. It is completely out for my consultants under the

intended reading, so we are truly dealing with different ideolects here. As for (3.91)

and (3.92), L&M report that each of these is acceptable to some consultants. These

examples too were uniformly rejected by my consultants under the intended reading.

I should note, however, that (3.90) and (3.92) do have a possible interpretation,

which is ‘The girl will come by/to the place that I know.’, but under this reading

obviously ‘girl’ is in the matrix, not embedded clause. (In Cuzco Quechua, the verb

rikuy ‘to see’ can also mean ‘to know’ when referring to knowing a location.)

The interesting thing about (3.90), (3.91) and (3.92) is that the -ta Case marker,

associated with the accusative Case of the head within the subordinate clause, ap-
101

pears, variously, on the embedded verb (with the head internal or external) and

on an external head. I believe that (3.90) and (3.91) lend themselves to a slightly

different analysis, which I mentioned earlier as an alternative to the Case-checking

via Determiner Incorporation analysis I have advocated. This is that the C head

itself checks the Case of the head. This is essentially the analysis which L&M them-

selves propose in the form of a “COMP-like Case poisition.” The -ta morphology

on the external head would be licensed under this Case-checking relationship. The

pair (3.90) and (3.91) again suggest the Copy theory of movement analysis, with

the -ta marker on the verb in (3.91) being associated with the upper copy of the

head. The idea is that the Complementizer C is checking the Case of the head (even

when the lower copy of the head is the one to be actually pronounced) and licensing

the presence of the -ta Case-marker. I leave open the question of whether this Case

is truly Accusative Case in the absence of Tr. In the case of the internally headed

relative clause in (3.90), the appearance of the Case marker on the verb itself is

presumably a result of the null phonology of the external copy of the head. With

regard to (3.92) it appears that here the manifestation -ta of the Case-marker C

may be generated in the Complementizer position itself.

Finally, L&M report that for their consultants, non-subject externally headed

relative clauses were subject to a Case-matching restriction whereby the internal and

external Cases of the head had to be identical (when the head appears in argument

position within a clause). This was not true for my consultants, nor was it true for

Gregorio Condori Mamani in his narrative, as illustrated in (3.94). In (3.95), data

from L&M showing Case matching is shown in (3.95) and (3.96).

(3.94) ...tapu-ra-nku [[papel lliw movilizable-man qo-sqa-nku]]-manta


ask-past-3pl [[paper all “mobilized soldiers”-dat give-nm-3pl]]-abl
‘They asked for the paper that they gave to all “mobilized soldiers”.’
102

(3.95) *Santiyagu Xwancha-q rima-sqa-n warma-wan riku-ra-n.


Santiago Juan-gen speak-nm-3sg girl-with see-past-3sg
‘Santiago saw the girl with whom Juan spoke.’ (L&M p.195 (76))

(3.96) Warma rima-sqa-y-wan puklla-ra-ni.


girl speak-nm-1sg-with play-past-1sg
‘I played with the girl that I talked with.’ (L&M p.194 (74))

In fact, for my consultants (3.95) is also bad, but can be fixed by changing the

-wan ‘with’ marker on ‘girl’ to -ta (Accusative). This would violate the Matching

Condition which was present for L&M’s consultants, however. Note that for L&M,

the example in (3.95) is a “headless” relative clause because the Case on the head

reflects the Case of the head within the embedded clause. The modification just

suggested would turn the example into a “headed” relative clause. Recall that the

headless type illustrated in (3.95) is not acceptable to my consultants. In fact, my

consultants have no objection to other instances of Matching Condition violations,

such as those found in the examples (3.97) and (3.98).

(3.97) Nuqa-qa [[Juan-pa riqsi-sqa-n] wawa]-wan puklla-ra-ni.


I-top Juan-gen know-nm-3sg child-com play-past-1sg
‘I played with the child who Juan knows.’

(3.98) Placida-qa [[qilqa-sqa-y] lapicero]-ta suwa-ra-n.


Placida-nm write-nm-1sg pen-acc steal-past-3sg
‘Placida stold the pen that I wrote with.’

In (3.97) the head wawa ‘child’ is the direct object of the subordinate clause but

part of an adjunct noun phrase within the main clause. In (3.98) the situation is

reversed: the head lapicero ‘pen’ is an adjunct of the subordinate clause but a direct

object in the matrix clause. Both types of Matching Effect violations were perfectly

acceptable to my consultants.

Within the current analysis, however, the matching effect as illustrated thus far

can be explained (for those speakers for whom this is a part of their grammar) by
103

simply stating that the Case of the external head must be the Case of the head within

the external clause. This is nicely explained within a Determiner-incorporation

analysis in which the head’s D is assigned Case by C, by positing that the Case

assigned to each of the two determiners must be identical. (Even though for these

speakers, the Case assigners themselves are different—C for the head, and a matrix

clause Case assigner for the outer D.) However, there remains the problem that for

L&M’s consultants, it is possible to violate this generalization if the relative clause

and the noun it modifies are in topic position. This is illustrated in (3.99).

(3.99) Xwancha-q rima-sqa-n warma-wan-(qa), (pay-ta-puni) riku-ra-n.


Juan-gen speak-nm-3sg girl-with-top he-acc-emph see-past-3sg
‘He saw the girl with whom Juan spoke.’ (L&M p.194 (75))

Examples like (3.99) give no indication of the role of the topic within the matrix

clause. They are bad for my consultants. For the speakers consulted by L&M,

however, we can simply say that clashes between the Case assigned by C (presumably

matching the internal Case) and the Case of the head within the matrix clause are

not tolerated. This is resolved when the entire clause is in topic position (a non-Case

position).

3.5 Conclusion

In this chapter I have analyzed the syntactic structure of Cuzco Quechua relative

clauses. I have argued for the presence of functional heads within Main and nomi-

nalized clauses which are responsible for Case checking of arguments of the verb. I

have furthermore posited a n head which appears in nominalized clauses and pos-

sessor phrases, and parallels v within Main clauses. I have claimed that the lack of

Case-marking on an internal head is due to the fact that the Case of this head is

checked in the matrix clause, via a proceess of determiner incorporation. Thus, the
104

analysis presented here also provides support for Bianchi’s [2000] proposal that the

head of a relative clause starts as a full DP within the subordinate clause, and its

raising out of the clause is followed by determiner incorporation between the inner

and outer D’s. I have further linked this determiner incorporation in Quechua to the

fact that universal quantifiers even on an internal head can take wide interpretive

scope over the relative clause.


Chapter 4

Comparison of Imbabura and

Cuzco Quechua Relative Clauses

4.1 Introduction

This chapter introduces data from a second dialect of Quechua, spoken in the

province of Imbabura in Ecuador.1 I take the analysis of Cuzco Quechua (CQ)

developed in Chapters 2 and 3 as a point of departure for studying a set of system-

atic differences between CQ and Imbabura Quechua (IQ) relativization facts and

suggest that these can be accounted for in terms of basic structural distinctions

between relative clauses in the two dialects. Specifically, I propose that IQ does not

have a Caseless Determiner head which selects a CP as I have proposed for CQ.

This difference means, in particular, that internal heads do not obligatorily raise

in IQ as they do in CQ. A second important difference between the two dialects is

found in the licensing mechanism for genitive Case marking.


1
The judgments in this chapter are only those of consultants from the village of
Peguche in Imbabura. [Cole 1985] discusses some variation within the province of
Imbabura with respect to subordinate clause morphology, and I do not know if the
judgments reflected here extend throughout the province or not.

105
106

Recall that Cuzco Quechua and Imbabura Quechua allow both internally headed

and externally headed relative clauses as illustrated in (4.1) and (4.2).

(4.1) Externally Headed examples

(a) [[Juan-pa ei ranti-sqa-n] waka]-qa yana-n.


Juan-gen buy-nm-3sg cow-top black-evid
‘The cow that Juan bought is black.’ (CQ)

(b) [[Juan ei ranti-shka] vaka]-ka yana-mi.


Juan buy-nm cow-top black-evid
‘The cow that Juan bought is black.’ (IQ)

(4.2) Internally Headed examples

(a) [[Juan-pa waka ranti-sqa-n]]-qa yana-n.


Juan-gen cow buy-nm-3sg-top black-evid
‘The cow that Juan bought is black.’ (CQ)

(b) [[Juan vaka ranti-shka]]-ka yana-mi.


Juan cow buy-nm-top black-evid
‘The cow that Juan bought is black.’ (IQ)

Although the above examples exhibit highly parallel surface structures, there

are a series of morphological, syntactic and semantic differences between these and

more complex examples of relative clauses in the two dialects. This chapter presents

a parametric study of the structural origins of these differences. I find that IQ more

closely resembles Japanese in that the relative clause is more sentence-like than in

CQ, and the head may be identified on a purely pragmatic level.

The organization of this chapter is as follows. In Section 4.2 I review some back-

ground on relative clauses in the two dialects, pointing out several morphosyntactic

differences between the two languages. In Section 4.3 I propose a structure for IQ
107

subordinate clauses based on the morphsyntactic evidence. I go on in Section 4.4 to

show how an analysis in which head-raising is mandatory in CQ but not in IQ ac-

counts for four semantic differences between IQ and CQ internally headed relatives.

The next question to be addressed is whether head-raising ever occurs in IQ, and in

Section 4.5 I present data which I argue supports the possibility of head-raising in

certain IQ relative clauses. Section 4.6 is the conclusion.

4.2 Morphosyntactic comparison between the di-

alects

4.2.1 Review of similarities between the dialects

Some basic morphosyntactic properties of Quechua (nominalized) relative clauses

have been mentioned in the previous chapters and can be observed in the above

examples. To review briefly, in both dialects I am considering here a nominalizing

morpheme appears on the verb.2


2
Interestingly, a new relative clause type appears to be emerging in Imbabura
Quechua and in some cases was strongly preferred by some consultants. In this
relative clause type, the verb appears fully inflected, as in main clauses, with no
nominalizing suffix at all. Examples are given in (i) and (ii).
(i) Juan randi-gri-ju-n wagra-ka yurak-mi.
Juan buy-inch-prog-3sg cow-top white-evid
‘The cow that Juan is buying is white.’
(ii) Ñuka-ka [[kan randi-gri-ju-nki] wagra]-wan-ka yapu-rka-ni-mi.
I-top you buy-inch-prog-2sg cow-instr-top plow-past-1sg-evid
‘I plowed with the cow that you bought.’
Note that in both (i) and (ii) there is no nominalizer on the verb and in fact the
subordinate verb is fully conjugated and apparently finite, just as it would be in a
main clause.
These examples resemble complement clause examples mentioned in [Cole 1985]
for the sub-dialect of IQ spoken in the villages Ilumán and San Roque, northeast
of Otavalo. [Cole p.35] Peguche is in the same direction but even closer to Otavalo
108

The cognate nominalizers -sqa (CQ) and -shka (IQ) can be observed in (4.1) and

(4.2). Differences in the distribution of these morphemes are discussed in Section

4.2.2.4. Also in both dialects neither a wh- expression nor an overt complementizer

is present. Furthermore, the head can only appear internal (as in (4.2)) to the clause

or to the right of the clause (as in (4.1)). External heads can be associated with

both argument and adjunct positions within the relative clause (adjunct cases are

illustrated in (4.3)), but receive the Case marking associated with their role within

the matrix clause.3

(4.3) [[Juan-pa qilqa-sqa-n] lapicero]-qa azul-mi.


Juan-gen write-nm-3sg pen-top blue-evid
‘The pen Juan wrote with is blue.’ (CQ)

(4.4) [[Juan killka-shka] lapiz]-ka azul-mi.


Juan write-nm pen-top blue-evid
‘The pen Juan wrote with is blue.’ (IQ)

Previous work on relative clauses has been discussed in the preceding chapters.

Regarding the idea of head-raising in relative clauses, in [Lefebvre & Muysken 1988]

on Cuzco Quechua and [Cole 1987a] on Imbabura Quechua it is assumed that exter-

nal heads are generated externally while internal heads raise at LF. In [Kayne 1994]

the Antisymmetry framework points to an analysis which is a modification of Cole’s


so very likely participates in this same subdialect. Cole provides the example in
(iii) of an embedded verb with subject agreement, and examples like this were also
accepted and proposed by my consultants.
(iii) Pedro ya-n [ñuka Agatu-pi kawsa-ni-ta]
Pedro think-3 I Agato-in live-1-acc
‘Pedro thinks that I live in Agato.’
I am unfortunately unable to treat this alternative relative clause type here but
leave its analysis to future work.
3
This Case-marking is subject to a matching condition for consultants of [Lefeb-
vre & Muysken 1988] but not for my consultants. See Section 3.4.4.
109

original analysis of Quechua that is compatible with the LCA. In Kayne’s analysis

both internal and external heads are raised at some point in the derivation.

4.2.2 Four morphosyntactic differences between the dialects

In this section I point to differences in agreement paradigms, Case marking, restric-

tions on the head and nominalizing morphology between CQ and IQ. In the next

section I propose a structure of IQ nominalized clauses which reflect these differ-

ences. I will suggest that the differences seen here add up to essentially a more

nominal relative clause in Cuzco Quechua, and in particular a nominal C dominat-

ing the relative clause which probes for the head within the clause. By contrast IQ

relative clauses are more sentence-like and their C head is not (necessarily) a probe.

4.2.2.1 Agreement

In CQ, -sqa and -na nominalized verbs agree with their subjects. In IQ, they do not.

This conforms to a broader distinction between the two languages which has to do

with genitive constructions: CQ possessed nouns agree with their possessors, while

IQ possessed nouns do not. Simple possessives are illustrated in (4.5) and (4.6) for

Cuzco Quechua and Imbabura Quechua respectively.

(4.5) Juan-pa wasi-n


Juan-gen house-3sg
‘Juan’s house’ (CQ)

(4.6) Juan-pak wasi


Juan-gen house
‘Juan’s house’ (IQ)

Relative clause constructions (internally headed) are illustrated in (4.7) and

(4.8). Note that in (4.7) (from CQ) but not (4.8) (IQ) the verb agrees with the

subject ‘boy’.
110

(4.7) [wayna-q waka ranti-sqa-n]


boy-gen cow buy-nm(past/nonsubj)-3sg
‘the cow which the boy bought’ (CQ)

(4.8) [[wambra wagra-(ta) randi-shka]]


boy cow-acc buy-nm(past)
‘the cow which the boy bought’ (C162) (IQ)

4.2.2.2 Case-marking

The last examples illustrate two other differences between CQ and IQ morphol-

ogy. One first difference that can be observed in (4.7) and (4.8) is that in CQ

the subject of a verb that is nominalized with -sqa or -na (nm(past/nonsubj)

and nm(fut/nonsubj) respectively) is marked genitive4 while in IQ a nominal-

ized clause’s subject has no overt Case marker, apparently corresponding to the

nominative Case.

A second difference between the two dialects is that in CQ, the direct object

of a nominalized clause (here, waka ‘cow’) has no overt Case-marker. In IQ, it is

reported in [Cole 1985] that the accusative Case-marker -ta is obligatory unless the

direct object immediately precedes a nominalized verb, in which case it is optional

(as in (4.8)). (In both CQ and IQ, main clause direct objects are obligatorily

marked -ta.) I have found that my consultants’ intuitions are basically in line with

this generalization. However, the dropping of -ta on a direct object immediately

preceding the verb seems to be more acceptable in the case of a relative clause

head than in a complement clause. Furthermore, in certain apparently rare cases

of a locative argument relative clause head directly preceding the verb, a locative

marker may also be dropped, as in (4.9) where in fact the presence of the locative
4
As discussed in the previous chapter, [Lefebvre & Muysken 1988] found that the
genitive marking is optional in some cases. My Cuzco Quechua consultants felt the
genitive marking was necessary, however, and here I continue to just consider the
genitive-subject Cases.
111

marker is dispreferred.

(4.9) [[Ñuka wasi-(??pi) kausa-shka]]


I house-loc live-nm
‘The house I live in’ (IQ)

4.2.2.3 What can be a head

Whereas in IQ there seems to be no direct connection between the Case-marking on

a subordinate clause DP and its possible interpretation as an internal head, in CQ

there is a strict relationship between these things: we have seen in Chapter 3 that

only null-marked arguments can be CQ internal heads. Furthermore, CQ subjects

may be internal heads as long as the subject-head nominalizer -q appears on the

verb, since in these cases subjects have no overt Case marking.

That IQ allows a wide variety of internal heads is illustrated in (4.10) and (4.11)

below, showing a locative and a time adjunct head respectively.

(4.10) [[Ñuka bus-pi shamu-shka]]


I bus-loc come-nm
‘The bus I came in’ (IQ)

(4.11) [[ñuka chay punlla-pi chaya-shka]]-ka


I that day-loc arrive-nm(past)-top
‘the day that I arrived’ (C187a) (IQ)

The equivalent IHRs in Cuzco Quechua are ungrammatical, as shown in (4.12)

and (4.13).

(4.12) *nuqa-q bus-pi hamu-sqa-y


I-gen bus-loc come-nm-1sg
‘the bus I came in’ (CQ)

(4.13) *nuqa-q chay p’unchay-pi chaya-mu-sqa-y


I-gen dem day-loc arrive-cis-nm-1sg
‘the day I arrived’ (CQ)
112

Furthermore, like CQ, IQ allows adjunct external heads in all of the above exam-

ples, in which cases the head does not receive its subordinate clause case-marking.

Examples are given in (4.14) and (4.15).

(4.14) [[ñuka shamu-shka] bus]


I arrive-nm bus
‘The bus I arrived in’ (IQ)

(4.15) [[Chay ñuka chaya-shka] punlla]


that I arrive-nm day
‘That day that I arrived’ (IQ)

4.2.2.4 Nominalizing morphology

We have seen that CQ distinguishes by means of nominalization morphology on the

verb of a relative clause whether it is the subject or a non-subject of the clause which

is the head. In general, IQ does not make this distinction. Rather, the nominalizers

-shka, -k and -na relate to the tense of the subordinate clause as compared to

the matrix clause. Roughly, they correspond to past, present and future tense of

the subordinate clause compared with the main clause.5 However, it appears that
5
The discussion in [Cole 1985 p.185] of this point implies that for his consultants,
in the present tense of an IHR the choice of suffix can in fact determine the identity
of the head (that is, -shka indicates a non-subject head while -k indicates a subject
head. This results in a situation in which IQ IHRs and EHRs can employ different
nominalizers even if they are identical in every other way except for the position of
the head. From the description in Cole [1985], this occurs in the case of present-
tense, non-subject relativization. Cole’s descriptions imply that (ii) should also have
the present tense reading.
(i) [ñuka ∅ kawsa-j] wayku
I live-nm(pres) mountain gap
‘the mountain gap where I live’ (C184b) (IQ)
(ii) ñuka wayku-pi kawa-shka
I mountain gap-loc live-nm(past,pres/non-subj)
‘the mountain gap where I lived’ (C188b) (IQ)
‘the mountain gap where I live’ (predicted by Cole’s description)
Note that in (i) the nominalizer is -j while in (ii) it is -shka.
113

the use of -na as a nominalizer indicating future tense is being lost in Peguche

Quechua since even consultants who accept or recognize this form generally prefer a

different version of the future which involves the suffix -gri (traditionally analyzed

as ‘inchoative’) along with the “present tense” nominalizer, -k. An example is given

in (4.16) (which does not necessarily imply that the climbing event is imminent).

(4.16) Chai Alberto witsi-gri-ju-k kiru-kuna-ka uchilla-mi.


That Alberto climb-inch-prog-nm tree-pl-top small-evid
‘The trees that Alberto is going to climb are small.’ (IQ)

4.2.3 Summary of CQ/IQ differences

The Case, Agreement and Morphological facts about IQ and CQ reviewed thus far

are summarized in Table 4.1. The basic intuition I would like to pursue regarding

these differences is that CQ relative clauses are somehow more nominal in nature

than IQ relative clauses. In the following sections I will ascribe this difference to

differences in the feature structure of CQ vs. IQ functional heads. I will trace the

effect of this basic difference both syntactically, through a proposal in which head-

raising (either overt or covert) is mandatory in CQ but not IQ, and semantically as

I examine some systematic differences in IHR meanings between the two dialects.

To anticipate the analysis, however, I will briefly preview how the facts tabulated

in Table 4.1 will be explained. The lack of overt subject-agreement in IQ I attribute

to the lack of availability of agreement morphology in the NP as seen in the lack


Furthermore, Cole finds that the future (relative) tense is for some reason incom-
patible with internal heads in IQ. My consultants’ judgments are somewhat different
on these points, however. Although my consultants preferred an external head in
all cases, they do not detect the potential tense shift associated with head position
as in (i) and (ii). Furthermore, their judgments do not correlate suffix choice in the
present tense internal head cases with head position choice. Instead, suffix choice
(in particular -shka vs. -k) is related to relative tense and apparently also to aspect
in some ways that are not clear to me at this point. However, both -shka and -k
seemed to be able to encode present (relative) tense on some occasions.
114

of possessor-noun agreement. The lack of subject-verb agreement in CQ subject-

headed relatives was explained in Chapter 3 as a result of the defective nature of

the inflectional head that selects the nominalizer -q (n) in that dialect. However, in

IQ I assume that the nominative Case-marking on subjects of nominalized clauses

is associated with non-overt agreement between the subject and the verb. Genitive-

marked subjects I associate to the more nominal nature of CQ relative clauses.

In particular, to a requirement that elements merging to [Spec,n] and triggering

nominal agreement must be genitive-marked. The last three properties of IQ (overtly

Case-marked heads, adjunct internal heads, and disassociation of nominalizer from

head identity) I associate to the more sentence-like nature of relative clauses in that

language and in particular to the possibility of identifying the head pragmatically

and not structurally.

Table 4.1: Summary of CQ/IQ morphosyntactic differences

Property CQ IQ

RC subject-verb agreement? Yes (obj. head) No

No (subj. head)

DP possessor/noun agreement? Yes No

Genitive-marked subjects? Yes No

Can internal heads be overtly Case-marked? No Yes

Adjunct can be an internal head? No Yes

Nominalizer reflects head identity? Yes No


115

4.3 Syntax of IQ subordinate clauses

4.3.1 Explaining the morphological differences

In the previous section I have discussed several differences between CQ and IQ

morphological paradigms. Taken together, these differences suggest that IQ relative

clause functional heads are more similar to those in main clauses than is the case in

CQ. Since subordinate clause Case assignment is apparently potentially identical to

main clause Case assignment in IQ,6 it is reasonable to assume that the IQ relative

clause determiner can select a complementizer which is identical to the main clause

C. This C head selects a nominative-assigning T head, which in turn dominates

a -n which can select a TrP, etc. Similarly, IQ Complement clauses also contain

functional heads Tr and T which are the same as those in main clauses. However,

the complementizer head of a complement clause must also have a Case feature to

reflect its Case marking within the main clause. The only other difference between

main clauses and complement clauses is n vs. v. It is not entirely clear to me

that this distinction is strictly necessary but here I adopt the convention that the

presence of n corresponds to the eventual Case-marking of the extended nP clause

(DP or CP) within the matrix clause.

4.3.2 Structure of IQ subordinate clauses

This view of IQ gives the structure (4.18) for the IQ complement clause in (4.17).

(4.17) ya-ni [Marya mishu shimi-ta parla-j]-ta


think-1sg Maria mestizo language-acc speak-nm-acc
‘I think that Maria speaks Spanish.’ (Cole 109b) (IQ)
6
I return to the possibility of null marking on subordinate clause objects and
relative clause heads in Section 4.5
116

(4.18) CP
HH
 HH
C TP
HH
 HH
Mariai T’
H
H
 HH
 H
T nP
HH
 H
 HH
 HH
ti n’
H
 HH
 HH
TrP n
H
H
 HH
parla-j
mishu shimi-ta Tr’
speakj -nm-
Spanish-acc H
 H
V Tr

tj tj
I have suggested in the preceding section that there is a connection between the

presence of genitive Case on a subject in CQ nominalized clauses and the nominal

agreement pattern found also in regular possessor constructions. Let us examine

this question here by explicitly comparing CQ and IQ in this regard. I first propose

the structure in (4.19) for a DP with a possessor. The presence of n provides the

position in which the possessor, which I take to function like a “subject” of the DP

is initially Merged.

DP
HH
 HH
(4.19) DP D’
H
 H
 H
Juani -gen D nP
H
 HH
 H
ti n’
HH
 H
NP n

house(IQ)
house-3sg(CQ)
117

With this background let us turn to the question of what determines Case-

marking on a subject in CQ and in IQ. In Table 4.2 I summarize the relevant facts.

Table 4.2: Case-marking on subjects


Cuzco Quechua Imbabura Quechua

Case Assigner n/v Agr? Case Assigner n/v Agr?

DP w/poss. Gen D n N-Agr Gen D n —

subj-head RC none T(defect.) n — Nom T n null

obj-head RC Gen T n N-Agr Nom T n null

Cmp. Clause Gen T n N-Agr Nom T n null

Main Clause Nom T v V-Agr Nom T v V-Agr

For each of Cuzco Quechua and Imbabura Quechua, and each construction type

(relative clauses, main clause, complement clause and DP with possessor) I have

indicated the Case-marking on the subject/possessor, the Case assigner (D or T), the

presence of n or v (recall that this is correlated with the presence or absence of Case-

marking on the constituent in question) and the presence or absence of agreement

with the verb. As mentioned earlier, and reflected in Table 4.2, I am assuming that

IQ subordinate clauses have null agreement with the subject, presumably associated

with the loss of nominal agreement morphology in this language. The justification

for this assumption is the idea that nominative Case assignment is associated with

(overt or null) subject-verb agreement.

Examination of the table reveals that in Cuzco Quechua, genitive Case marking

is correlated with nominal agreement on the verb. In Imbabura Quechua, however,

genitive Case-marking correlates with Case-assignment by D and not by T. Thus,

the simplest model attributes the particular reflex of structural Case of a subject
118

(merged with n or v) to n or v itself in CQ and to the particular Case assigner (T

or D) in IQ. To implement this idea I propose that in CQ, only a genitive-marked

nominal can merge with the complex head n-N (after head-movement of n to N). This

explains why in main clauses, which lack n, subjects cannot be genitive-marked. It

further explains why in subject-headed relative clauses, where there is no agreement

between noun and verb, genitive marking is also not possible. In IQ, I propose that

genitive marking on a noun phrase is licensed only when the Case of that nominal

is checked by a D head, not a T head. Looked at this way, the genitive marking

in CQ can be viewed as a kind of quirky Case-marking since it does not correlate

directly with the identity of the Case-checker itself.7

I now turn to the structure of IQ relative clauses. In fact, this structure will be

largely elucidated in the following sections. However, as in CQ I will adopt the basic

relative clause structure of (3.30), repeated here as (4.20) for IQ. The question of

whether and when the head (DPi ) raises to [Spec,CP] will be addressed in Sections

4.4 and 4.5.

(4.20) DP
H
 HH
D CP
P P
 P
. . . DPi . . .

Since the Case-marking properties of the CP in (4.20) in IQ are (at least poten-

tially) the same as in a complement clause, I will assume for the moment that the

functional heads of the relative clause are essentially the same as those of a comple-

ment clause. Again, I will examine this issue more closely in the next sections.
7
In [Chomsky 2000a p.127], for instance, quirky Case is described as “inherent
Case with an additional structural Case feature”.
119

4.4 Semantics of IQ vs. CQ internal heads

The results of the previous section suggest that the complementizer in CQ is more

nominal in nature than that in IQ, as reflected in morphological differences between

the two dialects’ relative clauses. In this section I would like to take this idea one

step further by proposing that in fact in a relative clause the complementizer in IQ

may not even probe for the head at all. That is, that IQ relative clauses do not

(necessarily) involve head-raising. This is a significant departure from my proposal

for CQ in the previous chapter. The basic idea is summarized in (4.21).

(4.21) CQ: Head-raising mandatory at some level, for Case-based reasons.

IQ: Relative clause is more sentence-like. No head-raising is necessary.

The idea that IQ internally headed relative clauses are more sentence-like and

can be interpreted without head-raising, though I have initially motivated it in

connection with morphosyntactic facts, makes specific predictions regarding the

meaning of IHRs in IQ, which I will consider carefully in the next section.

In order to implement the basic intuition expressed in (4.21), I will proceed as

follows. In the next section I point out four differences between internal heads and

external heads in CQ and IQ. I will argue that all four differences can be explained by

the dichotomy suggested in (4.21). In the following section I will suggest a structural

implementation of (4.21) which will effectively show that IQ is a Japanese-like dialect

of Quechua with respect to relative clause interpretation.

4.4.1 Four differences between CQ and IQ internal heads

In this section I will show that CQ and IQ IHRs differ semantically with respect to

ambiguity of the head, adjunct internal heads, universally quantified internal heads
120

and in the pattern of Case-marking on the head. Each of these differences can be

explained by the more sentence-like nature of IQ relative clauses suggested in (4.21).

4.4.1.1 Ambiguity of the head

A first difference between the two dialects is that in CQ the identity of an internal

head is unambiguously determined by a combination of the choice of nominalizer

(subject or non-subject) and Case marking. By contrast in IQ the identity of the

head is often highly ambiguous.

To see this, compare example (4.22) from CQ with (4.23) from IQ. Notice that

in CQ the internal head is unambiguously the un-Casemarked direct object rumi

‘rock’, while in the same sentence in IQ the head could be understood as the subject

wawa ‘child’, the direct object rumi ‘rock’ or the indirect object alku ‘dog’.

(4.22) [[Irqi-q alqu-man rumi ch’anqa-sqa-n]]-qa yana


Child-gen dog-dat rock throw-nm(nonsbj)-3sg-top black
ka-rqa-n.
be-past-3sg
‘The rock that the child threw at the dog at was black.’ (CQ)

(4.23) [[Wawa alku-man rumi-ta shita-shka]]-ka yana-mi.


child dog-dat rock-acc throw-nm-top black-evid
‘The rock that the child threw at the dog is black.’ (IQ)
‘The child who threw the rock at the dog is black.’
‘The dog that the child threw the rock at is black.’

4.4.1.2 Possibility of adjunct internal heads

Next we come to the issue discussed extensively in the last chapter, which has to do

with the possibility of adjunct heads. Adjunct heads may be internal in Imbabura

Quechua, as illustrated again in (4.25). However, in Cuzco Quechua adjunct heads


121

cannot be internal, as shown in (4.24).8

(4.24) *[[Lapicero-(wan) qilqa-sqa-y]] musuq.


pen-instr write-nm(nonsbj)-1sg new
Intended meaning: ‘The pen that I wrote with is new.’ (CQ)

(4.25) [[Juan lapiz-wan killka-shka]]-ka azul lapiz-mi.


Juan pen-instr write-nm-top blue pen-evid
‘The pen Juan wrote with is a blue pen.’ (IQ)

4.4.1.3 Interpretation of universal quantifiers on internal heads

A third difference between the dialects relates to an issue analyzed in detail for

Cuzco Quechua in Chapters 2 and 3. This was the fact that in Cuzco Quechua

a strong quantifier on an internal head always receives an external interpretation.

That is, the strong quantifier will have scope over the entire relative clause. This

fact is illustrated in (4.26).

By contrast, a strong quantifier on an internal head in Imbabura Quechua is

generally interpreted internally to the clause. The external interpretation is accepted

by some speakers but not by others. An example is shown in (4.27).

(4.26) Ana-qa [[Jose-q tukuy unu apa-mu-sqa-n]]-ta


Ana-top Jose-gen all water bring-cis-nm-3sg-acc
ukya-ra-ni.
drink-past-1sg
‘Ana drank all the water that Jose brought.’ (CQ)
*’Jose brought all the water and Ana drank it.’

(4.27) Ana-ka [[Jose tucuilla yaku-ta apa-mu-shka]]-ta upya-rka.


Ana-top Jose all water-acc take-cis-nm-acc drink-past
‘Jose brought all the water and Ana drank it.’ (IQ)
? ‘Ana drank all the water that Jose brought.’
8
The externally headed equivalents of (4.25) and (4.24) are acceptable in both
dialects.
122

4.4.1.4 Overt Case marking on an internal head

Another point discussed individually for CQ and IQ in 4.2.2.3 has to do with the

possibility of an overt Case marker on an internal head. The basic generalization

was that overt Case-marking on a head is possible in IQ (and obligatory if the head

is not adjacent to the verb) but not in CQ. Examples are shown in (4.28) for CQ

and (4.29) for IQ.

(4.28) Juan-pa waka-(*ta) ranti-sqa-n-qa yana-n.


Juan-gen cow-acc buy-nm-3sg-top black-evid
‘The cow that Juan bought is black.’ (CQ)

(4.29) [[Juan wagra-(ta) ranti-shka]]-ka yana-mi.


Juan cow-(acc) buy-nm-top black-evid
‘The cow that Juan bought is black.’ (IQ)

4.4.2 Structural implementation of the intuition

I will now turn to an implementation of the idea expressed in (4.21) in structural

terms. Observe that if we adopt the Hoshi/Shimoyama analysis of Japanese IHRs

(as presented in Chapter 2), we derive immediately that the relative clause can be

interpreted as a sentence. I claim that such an analysis not only reflects the lack of

a +wh/head-feature on C which I have associated with head-raising, but actually

predicts the four differences between internal heads outlined in the previous section.

Recall that under the Japanese-type analysis, the head is identified (purely)

pragmatically via E-type anaphora. This view was spelled out for Japanese by

[Hoshi 1995] and [Shimoyama 1999, 2001].

Analyses of particular examples from CQ and IQ are given in the following trees.

First, (4.30) shows an IQ internally headed relative clause with no head raising. This

tree corresponds to example (4.27).


123

(4.30) CP
H
H
 HH
 HH
 HH
 H
CPi TP
PPP HH
 PP  H
 PP
PP
 H
 P DP VP
Juzi tukuilla yaku-ta apamu-shka-ta 
HH
H
Jose brought all the water Ana-ka DP V
H
 H
pro ti upya-rka
drank

In (4.31), I show an example of a CQ IHR with head raising and determiner

incorporation as discussed in Chapter 3. This type of head movement is similar to

that proposed in [Bianchi 2000], and uses example (4.26) as a model.

(4.31) TP
HH
 HH
 HH
 HH
 HH
 H
DP VP
HH
 H
Nuqa  HH
I  HH
 HH
DP V
H
 HH
 HH muna-ni
 HH


H like
D CP
H
 H H
allj D  HH
 HH
CP DPi
PPP PP
 PP
 PP tj wasi
taytay-pa ei ruwa-sqa-n-ta houses
my father built
124

4.4.3 How the analysis explains the CQ/IQ semantic differ-

ences

Let us now reconsider the four distinctions between CQ and IQ from 4.4.1 in light

of the above structures.

First, given that the necessity for head-raising distinguishes IQ from CQ, the

fact that the internal head is highly ambiguous in Imbabura Quechua, while unam-

biguous in Cuzco Quechua follows immediately. Essentially, in IQ, head identity is

established purely pragmatically through an anaphoric relationship with a nominal

in the embedded clause. In CQ, on the other hand, the head is identified struc-

turally; it is the un-Casemarked nominal, which must raise, as described in Chapter

3.

Next we turn to the observation that adjuncts can be internal heads in Imbabura

Quechua but not Cuzco Quechua. The reason for this under the current analysis

must be that adjuncts can be selected pragmatically but not structurally. Here I

assume that nominals which are not θ-marked by the subordinate verb must receive

non-structural Case within their clause.

The third difference between the two dialects is that an internal interpretation

of universally quantified heads is possible in IQ but not in CQ. I propose that

the reason for this is again that an IQ subordinate clause can be interpreted as a

sentence. Therefore, all RC-internal quantifiers remain relative clause-internal at

LF and have internal scope. In CQ, head-raising leads to scope of the Determiner

over the subordinate clause via determiner incorporation as discussed in Chapter 3.

Finally, recall that overt Case-marking on a head is possible in IQ but not in

CQ. This can be explained if in IQ, no element need raise, and hence all subordinate

DPs can be Case-marked within the subordinate clause.


125

4.5 Do IQ heads ever raise?

In the preceding sections I have argued that IQ heads, unlike CQ heads, do not have

to raise to clause-external position at any point in the derivation. I have shown that

the analysis of internally headed relative clauses posited for Japanese by [Shimoyama

1999, 2001] explains a variety of semantic effects in IQ and I have suggested that

there is a correlation between the less nominal nature of IQ morphology and the

lack of a D-feature on the complementizer C which is associated with raising of the

head in CQ at some point in the derivation. (In Chapter 3 I have proposed that the

[+D] complementizer has a [uwh] probe which Agrees with the probe).

However, the simple fact that externally headed relatives do exist in IQ leads us

to ask whether these heads must all now be supposed to originate clause-externally

or whether in fact any of them have raised from a clause-internal position. If the

latter explanation is correct, then we may wonder whether it is ever possible for

even an internal head to raise. Since IQ internal heads have been posited to raise

in past work such as [Cole 1985, 1987a], it is important to consider the arguments

for raising in light of the previous discussion.

In this section I address this variety of facts. I present evidence that some IQ

external heads are derived via movement, while other IQ external heads are base-

generated externally. I will argue that in fact IQ is more similar to CQ than it

appears at first glance in that argument heads are the ones which may raise, while

adjunct heads may not.

4.5.1 Evidence from Islands

Whether a head can be extracted from an island is often used to argue for or against

the mechanism of raising in deriving a relative clause head. In this section I show

that in general IQ does show island effects in relative clauses.


126

Examples (4.32) to (4.39) show that the relative clause head cannot be associated

with a position within a complex DP. Example (4.32) and (4.33) show that neither

an internal nor an external head can be a possessor.

(4.32) Maria wagra-pak chico-ta ranti-shka chinka-shka nin.


[Maria cow-gen baby-acc buy-nm] lose-past.rep say.
*‘The cow whose calf Maria bought is said to be lost.’ (IQ)
Consultant suggests the following possible interpretation ‘The calf that
Maria bought for the cow got lost.’ (Under beneficiary reading of -pak)

(4.33) *[[Maria chico-ta ranti-shka] wagra]-ka chinka-shka.


Maria baby-acc buy-nm cow-top lose-past.rep
‘The cow whose calf Maria bought got lost.’ (IQ)

Recall that in Cuzco Quechua too, relativization was also not possible from

within a DP except for the cases of external possessor heads as in (3.62) and (3.63),

repeated here.

(4.34) [[Waka-q uña-n suwa-pu-sqa-nku]]


cow-gen baby-3sg steal-definitively-nm-3pl
‘the cow’s calf which they stole’
*‘the cow whose calf they stole’ (CQ)

(4.35) [[e Uña-n suwa-pu-sqa-nku] waka]


e baby-3sg steal-definitively-nm-3pl cow
‘the cow whose calf they stole’ (CQ)

Given the asymmetry in (4.34) and (4.35) I suggested in Chapter 3 that (4.35)

was not an example of an extracted head but rather of an external head which

corefers with an internal pro. For IQ I propose that the lack of possessor-agreement

means that a pro is not licensed in possessor position, making the relationship

between the external head waka ‘cow’ and the internal chico ‘baby’ insufficiently

salient to license a modificational structure of that sort. Evidence for the lack

of possessor pro comes from the contrast between (4.36) and (4.37) from CQ and
127

IQ respectively. Only in CQ can a bare noun (with nominal person marking) be

understood as having a pronominal possessor.

(4.36) wasi-n
house-3sg
‘his/her house’ (CQ)

(4.37) wasi
house
‘house’
*’his/her house’ (IQ)

Examples (4.38) and (4.39) show that neither an internal nor an external head

can be derived from an element of a subordinate DP.

(4.38) *[[Maria [[alku-ta miku-chi-k] warmi]-ta riksi-k]]-ka


Maria dog-acc eat-cause-nm woman-acc know-nm-top
doberman-mi.
doberman-evid
‘The dog that Maria knows the woman who feeds (it) is a doberman.’ (IQ)
Consultant’s comment: Maria’s friend is a doberman?

(4.39) *[[Maria [DP [[e] miku-chi-k] warmi]-ta riksi-k] alku]-ka


Maria eat-cause-nm woman-acc know-nm dog-top
doberman-mi.
doberman-evid
‘The dog that Maria knows the woman who feeds (it) is a doberman.’ (IQ)

Similar facts to those above are noted and discussed in [Cole 1985], [Cole &

Hermon 1981, 1994] and these examples are taken as evidence that the head does

raise in IQ.

Cole [1985] also finds that the subject of an embedded clause cannot be a head.

Relevant examples are shown in (4.40) and (4.41). My consultants share the judg-

ments reported there.


128

(4.40) *[[Marya [warmi Juan-ta riku-shka]]-ta ni-shka] llugshi-rka.


Maria woman Juan-acc see-nm-acc say-nm leave-past
‘The woman who Maria said saw Juan left.’ (Cole 1985 p.54 195) (IQ)

(4.41) *[Marya Juzi-man ni-shka [∅ Juan-ta riku-shka]-ta warmi]


Marı́a José-to say-nm Juan-acc see-nm-acc woman
llugshi-rka.
leave-past
‘The woman who Maria told José that saw Juan left.’ (Cole 1985 p.56 190)
(IQ)

However, Cole finds that an embedded clause object can head a relative clause.

In this case my consultants do not share these judgments. For my consultants, it

is impossible or extremely difficult (and equally difficult) to get either the subject

or an object of an embedded clause to be the head of a relative clause. Examples

of attempted subject relativization are shown in (4.40) and (4.41), and object rel-

ativization in (4.42) and (4.43). I take these examples from [Cole 1985] and give

both the judgments of his consultants and of mine. I should note that in each case

(since the intended meaning was never readily apparent to my consultants) I set up

a context by affirming (in Quechua) the content of the relative clause to promote

the intended meaning of the sentence. The context is given in each case.

(4.42) Context: Maria believes that Jose saw a child.

[Chay [Marya [Juzi [e] riku-shka]-ta kri-k] wawa] ña-mi


dem Maria Jose see-nm-acc believe-nm child already-aff
ri-rka.
leave-past
‘The child that Maria believes that Jose saw already left.’ (Cole 1985 p.54
193) (IQ)
My consultants’ judgment *‘The child that Maria believes that Jose saw
already left.’
Consultant’s comment “It must be the child who believes that Maria saw
José.”
129

(4.43) Context: Maria believes Jose gave the book to a child.

[Chay [Marya [Juzi libru-ta kara-shka]-ta kri-k] wawa]


that Maria Jose book-acc give-nm-acc believe-nm child
ña-mi ri-rka.
already-aff leave-past
‘The child that Maria believes Jose gave the book to.’ (Cole 1985 p.54 194)
(IQ)
My consultants’ judgment: *

(4.44) Context: Maria said that Juan saw a child.

[[Marya [Juan wawa-ta riku-shka]-ta ni-shka]] llokshi-rka.


Marya Juan child-acc see-nm-acc say-nm leave-past
‘The child who Maria said that Juan saw left.’ (Cole 1985 p.54 196) (IQ)
My consultants’ judgment: *

(4.45) Context: Maria said that Juan gave the book to a woman.

[[Marya [Juan warmi-man libru-ta kara-shka]-ta ni-shka]]


Maria Juan woman-dat book-acc give-nm-acc leave-past
llokshi-rka.

‘The woman who Maria said that Juan gave the book to left.’ (Cole 1985
p.54 197) (IQ)
My consultants’ judgment: *

To summarize, for my consultants at least there is a strong condition by which

not only must a relative clause head not be drawn from within a DP, but in fact

it cannot be drawn from a complement clause either. Similar facts for CQ were

discussed in Section 3.4.3. Cole’s report differs in that his consultants do allow the

relativization of an embedded clause non-subject.

The general fact that IQ obeys a DP-island constraint needs to be explained.

Certainly blocked movement would be a good way to derive the ungrammaticality


130

of (4.38) and (4.39). On the other hand, if the E-type anaphora analysis is available,

why can’t it apply in examples such as (4.39).

I propose that the externally headed examples are bad in IQ (but not Japanese)

because the mere presence of pro in an IQ relative clause is not sufficient to establish

the relationship between the head and the relative clause. In fact, an external head

must have a pragmatically reconstructable relationship to the clause which is its

direct sister, and not to a clause which is further embedded. On the other hand,

it appears that only the C which is selected by D can have the +wh/head feature

which is associated with head-raising. In this respect IQ and CQ are apparently

identical.

4.5.2 Evidence from quantifiers

The quantifier evidence that needs to be considered in IQ is truly vast and I am un-

able to do it justice here. I would like to comment on just a few aspects of quantifier

behavior that are particularly relevant to the current question of movement.

First, as has already been noted, strong quantifiers can take internal scope in

relative clauses, as in (4.27), repeated here as (4.46).

(4.46) Ana-ka [[Jose tukuilla yaku-ta apa-mu-shka]]-ta upya-rka.


Ana-top Jose all water-acc take-cis-nm-acc drink-past
‘Jose brought all the water and Ana drank it.’ (IQ)
? ‘Jose brought all the water that Ana drank.’

I should note here that I proposed (4.46) to my consultants initially with the

expectation that IQ was likely to follow the pattern I was familiar with from earlier

work on CQ: the quantifier takes wide scope over the clause. Instead, the consultant

invented a context to go with this expression in which there was some quantity of

water in the kitchen, and Jose had brought all of this quantity to Ana, who had then

drunk it. Generally, consultants did not recognize any second reading of expressions
131

of this sort, but occasionally the second gloss was admitted or even suggested. To

the extent that the wide scope reading of (4.46) is possible, as suggested by the

second gloss, we have a very strong argument for head-raising being an option in

IQ.

However, on most occasions my consultants’ intuitions about quantifier scope

matched the surface position of the quantifier. This was true in cases of both weak

and strong quantifiers. Typical examples are given in (4.47) and (4.48), which

show that an internal quantified head can interact with another embedded-clause

quantifier, while an external head of the same sort cannot.

(4.47) [[Wakin wawa-kuna ishkai tanta-ta ranti-shka]]-ta Ana-ka


some child-pl two bread-acc buy-nm-acc Ana-top
miku-rka.
eat-past (IQ)
‘Some children bought two rolls [together or each] and Ana ate them.’

(4.48) [[Wakin wawa-kuna ranti-shka] ishkai tanta]-ta Ana-ka


some child-pl buy-nm two bread-acc Ana-top
miku-rka.
eat-past (IQ)
‘Ana ate two rolls that some children bought.’ (two rolls total)

The equivalent examples in CQ are judged to be paraphrases of one another, al-

though the distributive reading with wakin ‘some’ in the subject and no distributive

marker -nka on the direct object is apparently hard to get (so both internal and

external heads are typically associated with the non-distributive reading).

In IQ, externally headed relatives with an overt quantifier on the head were often

met with disfavor. For example, consider the following set of four relative clauses

in which the strong quantifier tukuilla is associated with the head waka ‘cow’ and

appears to the left of the relative clause, on an internal head, internal with an

external head and on an external head. Of these, all were judged as potentially
132

allowing an external interpretation of tukuilla ‘all’ but the last was deemed degraded

(or, to quote the consultant directly “understandable, but not perfect”). The first

was the preferred construction for this meaning.

(4.49) [Tukuilla [Paul feria-pi ranti-shka] waka]-ka yana-mi.


all Paul market-loc buy-nm cow-top black-evid
‘All the cows that Paul bought in the market were black.’

(4.50) [[Paul feria-pi tukilla waka-ta ranti-shka]]-ka yana-mi.


Paul market-loc all cow-acc buy-nm-top black-evid

(4.51) [[Paul feria-pi tukuilla ranti-shka] waka]-ka yana-mi.


Paul market-loc all buy-nm cow-top black-evid

(4.52) ?[[Paul feria-pi ranti-shka] tukuilla waka]-ka yana-mi.


Paul market-loc buy-nm all cow-top black-evid

Judgments like these make it appear that in IQ, like CQ, the head can raise to

an external position.9 This movement is not linked to lack of overt Case marking,

as seen in (4.50).

The quantifier evidence therefore suggests that head-raising is possible in IQ,

but it is not directly related to Case-marking and in most cases the most prominent

reading matches an in-situ analysis of the head.

4.5.3 Evidence from arguments vs. adjuncts in headless

relatives

The previous section suggested that perhaps head-raising is possible in IQ after all.

In this section I show further evidence for head-raising in certain cases of relative
9
I note in passing that quantified external heads like (4.52) in CQ did not give
consultants any trouble, although IQ consultants often hesitated over them, as men-
tioned above. I do not know the reason for this difference, although it seems likely
to be related to the difficulty with determiner incorporation in IQ.
133

clauses. The evidence is based on a contrast in behavior between argument and

adjunct relativization.

I begin with simple examples of internally and externally headed relatives. In

(4.53) and (4.54) we have an EHR/IHR pair illustrating argument relativization,

while (4.55) to (4.58) illustrate adjunct relativization.

(4.53) [[Juan [ei ] shuwa-shka] wagrai ]


Juan e steal-nm cow
‘the cow that Juan stole’ (IQ)

(4.54) [[Juan wagra shuwa-shka]]


Juan cow steal-nm
‘the cow that Juan stole’ (IQ)

(4.55) [[Juan [ei ] killka-shka] lapizi ]


Juan e write-nm pen
‘the pen that Juan wrote with’ (IQ)

(4.56) [[Juan lapiz-wan killka-shka]]


Juan pen-instr write-nm
‘the pen that Juan wrote with’ (IQ)

In (4.55) and (4.56), the head ‘pen’ is an instrumental adjunct of the subordi-

nate verb ‘write’. In (4.57) and (4.58), the head ‘pot’ is a locative adjunct of the

subordinate verb ‘cook’.

(4.57) [[Maria [e] yanu-ju-c]] manga]


Maria e cook-prog-nm pot
‘the pot that Maria is cooking in’ (IQ)

(4.58) [[Maria manga-pi yanu-ju-c]]


Maria pot-loc cook-prog-nm
‘the pot that Maria is cooking in’ (IQ)
134

4.5.3.1 Distribution of pro

Since the evidence for movement of arguments will depend on cases of null relative

clause heads, I first provide in this section some background on the distribution of

pro in IQ.

Quechua allows both null subjects as in (4.59) and null objects as in (4.60) from

IQ, and in the question-answer pair (4.61) from CQ. Subjects are always marked

overtly on the verb, while in Ecuadorian Quechua objects generally are not. Other

dialects of Quechua regularly mark 1st and 2nd person objects on the verb. In

Imbabura, overt marking of the 1st person object on the verb, as in (4.59), is possible

but optional.

(4.59) ∅ Nuka-ta riku-(wa)-rka.


pro I-acc see-(1sg)-past
‘He/she/it saw me.’ (IQ)

(4.60) Juzi ∅ riku-rka.


Jose saw
‘Jose saw him/her/it.’ (Cole 1987b (1)) (IQ)

(4.61) Taruka-ta riku-ra-nki-chu? ... Mana riku-ra-ni-chu.


Deer-acc see-past-2sg-q not see-past-1sg-neg
‘Did you see a deer?’ ... ‘No, (I) didn’t see (one).’

Cole [1987b] argues that the null object in Quechua is a pronominal (pro) and

not a null variable. Quechua contrasts with languages like Chinese, which allow

only null variable objects (in addition to overt objects). Sánchez [1999b] extends

this view and shows that the null pronominal in object position in Quechua can be

marked as [+/- specific] and [+/- definite]. She illustrates this through examples

such as (4.62):

(4.62) Na ∅ riku-rka-ni-chu.
not see-past-1sg-neg
‘I didn’t see her/any.’
135

Following these analyses, I will assume that Quechua allows a null pronominal

pro in both subject and object position. I will assume further that pro is limited to

argument positions. One piece of evidence for the absence of null adjuncts is seen

in (4.63), which contrasts with (4.62):

(4.63) Na ∅ killka-rka-ni-chu.
not write-past-1sg-neg
‘I didn’t write (it).’ (IQ)
*‘I didn’t write with it.’

Similarly in the CQ question-answer pair in (4.64), the adjunct ‘this pen’ must

be overtly present in order to be specifically negated in the answer.

(4.64) Kay lapicero-wan-chu qilqa-ra-nki? ... Mana kay lapicero-wan-chu


this pen-instr-q write-past-2sg not this pen-instr-neg
qilqa-ra-ni. (Huq-wan qilqa-ra-ni.)
write-past-1sg. (other-instr write-past-1sg
‘Did you write with this pen?’ ... ‘No I didn’t write with this pen. (I wrote
with another one.)’

Omitting the adjunct and placing negation on the verb yields sentential negation,

as seen in (4.65).

(4.65) ... Mana qilqa-ra-ni-chu. (#Huq-wan qilqa-ra-ni.)


not write-past-1sg-neg other-instr write-past-1sg
‘I didn’t write. (#I wrote with another one.)’

In the following section I will discuss the absence of pro in adjunct position

further.

4.5.3.1.1 Arguments (not adjuncts) may be the understood head of a

headless RC In (4.66) to (4.68), the subordinate clause is interpreted as a (restric-

tive) relative. However, there is no overt reflex of the head. The head is understood

to be the subject, the direct object and the locative argument respectively.
136

(4.66) [[[e] Mishki-ta ranti-shka]]-kuna


candy-acc buy-nm-pl
‘Those who bought the candy’ (IQ)

(4.67) [[wawa-kuna [e] ranti-shka]]-kuna


child-pl buy-nm-pl
‘those (candies) that the children bought’ (IQ)

(4.68) [[Juan kayna wata [e] kausa-ju-shka]]


Juan last year live-prog-nm
‘the one (house) Juan was living in last year’ (IQ)

By contrast adjuncts may not be relativized through headless relativization.

This is illustrated in (4.69) for an instrumental adjunct and in (4.70) for locative

adjuncts. In each case, the headless relative can be interpreted as a case of object

relativization, but not adjunct relativization. For example in (4.70), consultants

report that even if we are talking about pens, this expression cannot mean ‘the one

that Juan wrote with’.

(4.69) [[Juan killka-shka]]


Juan write-nm
‘The thing that Juan wrote’ (IQ)
*‘The one that Juan wrote with’ (Talking about pens)

(4.70) [[Maria yanu-ju-k]]


Maria cook-prog-nm
‘The thing that Maria is cooking’ (IQ)
*‘The one that Maria is cooking in’ (Talking about pots)

An explanation for the asymmetry presented here can be found in the fact that

Quechua is a null object language as discussed in section 4.5.3.1. The understood

heads in (4.66) to (4.68) are in fact syntactically present as null pronominals. I

claim that the unacceptability of (4.69) and (4.70) is due to the fact that null pro is

not licensed in adjunct position. In fact, it appears that the null argument is oblig-

atory in (4.66) to (4.68). Otherwise we would have no way to distinguish between


137

argument and adjunct relativization. This pro will be in the position marked by the

empty category [e] in the examples.

Now, simply positing the presence of pro does not immediately decide the issue

of whether raising takes place or not. Therefore the next question to be considered

is whether this pro gets raised out of the relative clause or interpreted within the

relative clause. I claim that the null pro head must raise out of the relative clause

by the level of interpretation.

A first piece of evidence for this is the position of the plural marker -kuna on

the verb in examples (4.66) and (4.67) which we just looked at. Since nominalized

verbs in Imbabura Quechua do not show subject agreement, it is the plurality of the

head which is being encoded here. Notice that the plural marker appears externally,

attached to the verb. This provides a first indication that the null pronominal has

an external presence as well as an internal presence in its base argument position.

However, we must consider the possibility that the external -kuna is in fact reflecting

the plurality of the external DP. That is, could the plurality marker be associated

with plurality of the outer DP (DP1 in (4.71)), not the head itself?

(4.71) DP1
HH
 H
 HH
D CP
P
 PP
 PP
PP

 PP
wawa-kuna pro ranti-shka-kuna
child-pl pro buy-nm-pl

If the plural marker is associated to DP1 , we might expect the same structure

to be possible with an overt internal head. However, this is not possible, whether

the head is singular or plural, as seen in (4.72):

(4.72) *wawa-kuna mishki(-kuna) ranti-shka-kuna


child-pl candy-pl buy-nm-pl
‘The candies that the children bought’ (IQ)
138

Positive evidence that the external -kuna may be associated with an external

pro is given by examples which contain a null proform and a plural marker, such as

(4.74).

(4.73) jatun wawa-kuna


big child-pl
‘big children’ (IQ)

(4.74) jatun-kuna
big-pl
‘big ones’ (IQ)

Another piece of evidence that the null pro raises out of the relative clause is that

the pragmatic construal analysis (that is, the Japanese-inspired E-type anaphora

analysis) does not predict the right meaning for a sentence like (4.78): ‘Those that

the children bought are good.’ The tree in (4.76) shows the LF structure of the non-

head-raising analysis. The core of the interpretation scheme is that the external

proform is interpreted via E-type anaphora as coindexed with a noun phrase of

the embedded clause. For example, in the headed relative clause in (4.75), the

embedded CP is raised out of the IP and interpreted as a sentence. This sentence is

then conjoined to the matrix IP, which contains the proform, which we may think

of as a function from an index to a predicate of type < e, t >. The denotation of the

proform is established by a contextually-determined assignment gC as illustrated

below.

(4.75) [[wawa-kuna mishki-kuna ranti-shka]]-ka sumak-mi.


child-pl candy-pl buy-nm-top good-evid
‘The candies that the children bought are good.’ (IQ)
‘The children bought candies and they are good.’
139

(4.76) IP
H
 HH
 HH
 HH
CPj IP
P
PP HH
  PP  H
 PP
 P DP VP
The children bought candies PP P
 PP
pro5 tj are good
gC : 5 → the candy that children bought

Now we turn to the case of the headless relative clause. Here again as in (4.76),

in order to capture the fact that the relative clause is read as a separate sentence it

is actually scoped out to the spec of the matrix IP. So the predicted interpretation

is: ‘The children bought them and they are good’, with ‘they’ representing the

external pronominal head which is supposed to pick up the first pro from the context.

However, this reading requires this first little pro to be independently licensed by the

context. That is, the reading would require some contextually prominent referent

in order for the identity of the little pro in the relative clause to be recovered by the

addressee. On the other hand, the head-raising analysis does not require a licensing

condition of this sort, but predicts the correct meaning as shown in the second tree

of (4.77).

(4.77) (a) Wrong meaning of (4.78): (b) Right meaning of (4.78):


‘The children bought them and ‘The ones the children bought
they are good.’ are good.’
IP IP
H H
 HH  H
 HH  HH
  H
 H
CPj IP DP VP
PPP H P
 PP
 PP
H
 HH  HH
  H are good
 P DP VP D CP
The children bought pro P
PP  PP HH
pro tj are good  HH
proi CP
P
PP
 PP
 P
the children ti bought
140

For example, in a context which contains equally prominently candy bought by

both children and adults, sentence (4.78) is felicitous, but the use of the relative

clause in (4.78) as an independent sentence is not.

(4.78) [[wawa-kuna [e] ranti-shka]]-kuna-ka sumak-mi.


child-pl buy-nm-pl-top good-evid
‘Those (candies) that the children bought are good.’ (IQ)

4.5.4 A proposal for movement of arguments only

In the preceding sections I pointed to evidence for head-raising from islands, quanti-

fiers and argument vs. adjunct behavior. With regard to the island effects, I showed

that in fact raising was not necessary to explain the impossibility of “extracting”

a head from within an embedded DP given the impossibility of extracting a head

from within an embedded clause coupled with the proposal that external heads can

be licensed by a pragmatic relationship with the clause which is their direct sister.

This leaves the quantifier evidence and the argument/adjunct asymmetry. I find

that the evidence points to the possibility of head-raising of arguments but not of

adjuncts. Therefore, I propose that internal argument heads can be raised at LF to

the Spec of the relative clause CP, whereas adjunct heads cannot. Similarly, external

heads corresponding to internal arguments may have raised from the internal posi-

tion, whereas external heads corresponding to internal adjuncts are base-generated

externally. In the next section I discuss the difficult question of whether in IQ

head-raising should be seen as Case-based, and tentatively conclude that it should

not. In the remainder of this section I highlight a consequence of this proposal for

apparently similar pairs of internally and externally headed argument and adjunct

relative clauses and some supporting evidence from Cuzco Quechua.


141

4.5.4.1 The relationship between external and internal heads

In this section I discuss an implication of the analysis I have outlined in the previous

section for the externally/internally headed pairs of relative clauses presented in

Section 4.5.3. Here I have repeated the initial relative clause data which we looked

at in examples (4.53) to (4.56).

• Argument heads (repeated from (4.53) and (4.54):

(4.79) [[Juan ti shuwa-shka] wagra]


Juan steal-nm cow
‘the cow that Juan stole’ (IQ)

(4.80) [[Juan wagra shuwa-shka]]


Juan cow steal-nm
‘the cow that Juan stole’ (IQ)

• Adjunct heads (repeated from (4.55) and (4.56)):

(4.81) [[Juan killka-shka] lapiz]


Juan write-nm pen
‘the pen that Juan wrote with’ (IQ)

(4.82) [[Juan lapiz-*(wan) killka-shka] pro]


Juan pen-instr write-nm
‘the pen that Juan wrote with’ (IQ)
(also: ‘the thing Juan wrote with the pen’)
(also, perhaps: ‘Juan who wrote with the pen’)

Although the pairs of argument and adjunct relative clauses look very similar,

under my analysis only the argument relativization pair is related by a raising analy-

sis. The adjunct relativizations in (4.81) and (4.82) may represent a gapless relative

and a relative in which the head is an external null pronominal. To elaborate briefly

on these last two ideas, I suggest that the structure of (4.81) is like that proposed

for Japanese gapless relatives in [Murasugi 2000], as in (4.83). This same idea was

discussed in the context of Cuzco Quechua in Section 3.4.3.


142

(4.83) DP
H
 H
 HH
IP DP
P
 PP H
H
 PP  H
Juan killka-shka D NP
Juan wrote
lapiz/*pro
pen/*pro

Furthermore, note that if indeed the external adjunct head in (4.81) has not

raised to this position but in fact was base-generated externally, then a pro must

not be licensed in this same position, otherwise null adjunct heads would be possible.

This seems to be due to the unrecoverability of the relationship between a null pro

and a nominalized phrase like ‘Juan wrote’, as opposed to the relationship between

the overt ‘pen’ and the phrase ‘Juan wrote’, but I leave it to future work to clarify

this intuition.

Turning now to (4.82), my proposed structure here is (4.84). The interpreta-

tion of this stucture would proceed as proposed in Shimoyama’s [2001] analysis of

Japanese IHRs. That is, pro is an E-type pronoun whose identity is determined by

the context established by the relative clause.


143

(4.84) DP
H
H
 HH
D CP
H
H
 HH
 H
pro CP
PP
 PP
 PP
 P
Juan lapiz-wan killka-shka
Juan pen-instr wrote
At LF, the relative clause scopes out of DP:
DP
H
 HH
 HH
 H
CPj DP
PPP HH
 PP
 PP D CP
Juan lapiz-wan killka-shka H
 H
Juan pen-instr wrote pro tj

4.5.4.2 Support from Cuzco Quechua

Strong support for this analysis can be found in Cuzco Quechua. Recall that in CQ,

only arguments can be internal heads. Adjuncts cannot be internal heads. This is

illustrated in the next four examples.

(4.85) [[Juan-pa ranti-sqa-n] waka]


Juan-gen buy-nm-3sg cow
‘The cow that Juan bought’ (CQ)

(4.86) [[Juan-pa waka ranti-sqa-n]]


Juan-gen cow buy-nm-3sg
‘The cow that Juan bought’ (CQ)

(4.87) [[qilqa-sqa-y] lapicero]


write-nm-1sg pen
‘the pen I wrote with’ (CQ)

(4.88) *[[lapicero-(wan) qilqa-sqa-y]]


pen-instr write-nm-1sg
‘the pen I wrote with’ (CQ)
144

(4.85) and (4.86) are examples of argument relativization in which the head

‘cow’ appears both externally and internally to the clause. The meaning in both

cases is ‘the cow that Juan bought’. However when we try the same thing with an

adjunct, the internal head turns out to be impossible. Therefore in (4.87), pen is

an acceptable external head in the expression ‘the pen I wrote with’, but cannot

appear internal to the clause either with or without its Case marker.

Under the analysis I have been developing here, these facts can be explained if

in Cuzco Quechua an internal head must always raise. This view was espoused in

Chapter 3. Assuming as in Section 3.3.3 that in both dialects the adjunct head must

be Case-marked within its clause, it follows that no internal adjunct heads will be

possible in Cuzco Quechua.

4.5.5 Does the head raise for Case reasons?

Given my proposal that argument heads may raise in IQ, it is natural to ask whether

this raising is Case-based as I have proposed it is in CQ. However, in IQ the evidence

on this question is not so clear as in CQ and in this section I tentatively conclude

that in fact raising is not Case-based in IQ.

As discussed in previous sections, argument heads in IQ can in some cases have

their Case-marker omitted but unlike in CQ this omission is optional and is limited

to heads in the immediately pre-verbal position. Examples are shown in (4.89) and

(4.90).

(4.89) Direct object head:

[[Wawa rumi-(?ta) shita-shka]]


child stone-(acc) throw-nm
‘the stone that the child threw’ (IQ)
145

(4.90) Locative argument head:

[[kan llakta-(??pi) kausa-shka]]


you town-loc live-nm
‘the town you live in’ (IQ)

In [Cole 1985] the optionality of Case-marking such as (4.89) is explained by

suggesting that the object can incorporate into the verb. One piece of evidence

for this is that the optionality is seen just in case the direct object is found in the

immediate pre-verbal position. Furthermore, the Case-marker drop can occur in

complement clauses as well as relative clauses. This is illustrated in (4.91) to (4.92).

(4.91) [wagra-(ta) randi-shka] warmi


cow-acc buy-nm woman
‘the woman who bought the cow’ (Cole 1985 (159) p.49) (IQ)

(4.92) Juzi-ka [ñuka kaya llama-(ta) randi-na]-ta kri-n.


Jose-top I yesterday sheep-acc buy-nm-acc believe-3sg
‘Jose believes I will buy a sheep tomorrow.’ (Cole 1985 (118)) (IQ)

Juzi-ka [ñuka llama-*(ta) kaya randi-na]-ta kri-n.


Jose-top I sheep-acc yesterday buy-nm-acc believe-3sg
‘Jose believes I will buy a sheep tomorrow.’ (Cole 1985 (119)) (IQ)

Cole notes, and I have found in my research also that consultants more often

accept or suggest null-marked objects in relative clauses like (4.91) than in comple-

ment clauses like (4.92). Interestingly, this asymmetry is repeated in a much sharper

way in the case of a locative object. Here, the locative marker may not be omitted

in a complement clause (regardless of the position of the object) or on a non-head of

a relative clause, but must almost obligatorily be omitted in the case of the head of

a relative clause. These facts are illustrated in (4.93) and (4.94). However, examples

of this phenomenon are hard to find in IQ.


146

(4.93) [ñuka wasi-*(pi) yanu-shka] mikuna


I house-loc cook-nm food
‘the food I cooked in the house’ (IQ)

(4.94) [ñuka wasi-(??pi) tiya-shka]


I house-loc live-nm
‘the house I lived in’ (IQ)

Thus, although in IQ the nominalization of the verb may be responsible for the

optionality of an accusative marker in this case, such an explanation is not possible

for the absence of the locative marker on the head ‘town’ in (4.90) and ‘house’ in

(4.94). The absence of this object marker is only possible on the head of a relative

clause.

By contrast, in the case of adjunct relativization as in (4.95) and (4.96), internal

heads are acceptable but their Case markers are mandatory. In (4.95), the meaning

is ‘the pen that Juan wrote with’, and the instrumental marker on ‘pen’ is obligatory.

Similarly in (4.96), ‘the car Ana arrives in’, the locative marker on ‘car’ cannot be

omitted.

(4.95) [[Juan lapiz-*(wan) killka-shka]]-ka azul-mi.


Juan pen-instr write-nm-top blue-evid
‘The pen that Juan wrote with is blue.’ (IQ)

(4.96) [[Ana karru-*(pi) chayamu-k]]


Ana car-loc arrive-nm
‘the car Ana arrives in’ (IQ)

Although it is tempting, given this set of facts, to relate head-raising directly

to lack of Case-marking in IQ, the optionality of the Case-marker even in those

cases where, for example, a strong quantifier appears to be interpreted externally

to the clause, lead me to question this correlation. Also, the fact that the Case-

marker can only be dropped when the head is in the pre-verbal position again is not
147

immediately reconcilable with an analysis in which heads raise for Case purposes.

Therefore, I propose that an internal argument of the verb may Merge directly with

the (nominalized) verb. Under these circumstances it may be Case-checked directly

by the verb instead of by Tr. Subsequent overt scrambling is clearly not possible

from this position, while covert head-raising is possible. I leave the question of why

locative arguments must undergo head-raising from this position open for future

research.

4.6 Conclusion

This chapter provides a comparison between CQ and IQ relative clauses and an at-

tempt to explain a set of differences between the two dialects based on a structural

distinction that arises from a special Caseless determiner which selects CP only in

CQ relative clauses. Many questions remain open, including that of the historical

process by which such a distinction could have arisen between closely related lan-

guages. Another question which relates to a discussion of CQ in Chapter 3 has

to do with the exact interpretive mechanism associated with the E-type anaphora

approach to IQ as opposed to CQ. It was noted in Chapter 3 that although E-type

anaphora was an important element in the interpretation of CQ relative clauses,

there was also a structural component whereby the identity of the head was estab-

lished via syntactic raising. The results of this chapter show that IQ lends itself

to a simpler E-type anaphora analysis, along the lines of the original proposal for

Japanese in [Hoshi 1995] and [Shimoyama 1999, 2001].

To summarize this chapter, I present below schematic versions of the logical

possibilities in CQ and IQ for the position of the head (internal or external) and the

nature of the gap within the RC (in the case of external heads: the gap could be a

trace or a coindexed element).


148

(4.97) Empty external head position at LF Head raised at LF External head

CQ: * DP DP DP
H
H H H
 H  HH 
 H
H
CP ei CP headi CP headi
P
PP P P
 P  PP  PP
. . . headi . . . . . . ti . . . . . . ei . . .
IQ: DP DP DP
H
H H
H H
H
 H  H  H
CP ei CP headi CP headi
P
PP P P
 P  PP  PP
. . . headi . . . . . . ti . . . . . . ei . . .

I have attempted to explain the impossibility of the upper left-hand tree in the

preceding chapter by positing mandatory syntactic raising in CQ. In the current

chapter I have explained the three options found in IQ by proposing that raising is

possible (though not mandatory) for arguments but not for adjuncts.

Since many of the differences between the dialects, and between different con-

structions within the dialects, have been attributed to features of functional heads,

I close here with a tabular summary of the feature sets which have been proposed

in each case. I include in this summary the cases of main clauses, subordinate com-

plement clauses, and relative clauses in each dialect. The arrows represent selection

relationships. The initials RC, CC and MC stand for relative clause, complement

clause and main clause respecively.

The main difference between CQ and IQ can be seen in the nature of the De-

terminer which selects the CP of the relative clause: in CQ this Determiner has no

Case feature of its own, so requires determiner incorporation and hence head-raising.

In IQ, this Determiner has its own Case feature and no determiner incorporation or

head-raising is required. A second difference between IQ and CQ lies in the expres-

sion of genitive Case. In CQ the genitive Case marking is associated with merge

to n+N or n+V (and nominal agreement). In IQ, genitive Case is associated with

Case-checking by D and not T.


149

(4.98) Cuzco Quechua:

D C T n/v

RC [-Case] → [-Case] → [-Case] → n → Lk → V

(subj) [+wh/head] none

RC [-Case] → [-Case] → [+Case] → n → Lk → V

(obj) [+wh/head] gen.

CC [+Case] → [+Case] → n → Lk → V

gen.

MC [-Case] → [+Case] → v → Tr → V

nom.

DP [+Case] → n → N

gen.

(4.99) Imbabura Quechua:

D C T n/v

RC [+Case] → [-Case] → [+Case] → n → Tr → V

w/HR [+wh/head] nom.

RC [+Case] → [-Case] → [+Case] → n → Tr → V

wo/HR nom.

CC [+Case] → [+Case] → n → Tr → V

nom.

MC [-Case] → [+Case] → v → Tr → V

nom.

DP [+Case] → n → N

[gen.]
Chapter 5

Existential and Possessive

Sentences in Quechua

5.1 Introduction

This chapter investigates existential and possessive constructions in Cuzco Quechua.1

It uses some of the results developed so far with respect to relative clause structure

and Case-marking of nominals to propose analyses of these construction types, both

of which employ the verb kay ‘to be’. I explain some of their unexpected syntactic

and morphological properties using relative clauses as one diagnostic for subjecthood

and argumenthood in general. I also begin an analysis of extraction from DP in CQ

which is continued in a wider context in Chapter 6. The two types of sentences

under study are illustrated in (5.1) and (5.2). I will refer to these constructions as

existential and possessive sentences respectively. Part of my claim will be that pos-
1
Both this chapter and the next deal once again only with Cuzco Quechua. The
reasons for this are rather different in each case. Chapter 6 deals with discontin-
uous noun phrases, which are broadly attested across the Quechua languages and
appear to behave similarly in Cuzco and Imbabura Quechua. On the other hand
the existential and possessive constructions discussed here are very different in IQ.
See Footnote 5 for examples.

150
151

sessive sentences such as (5.2) can be viewed as a special case of existential sentences

such as (5.1).

(5.1) Llama-kuna urqu-pi ka-n.


llama-pl mountain-loc be-3sg
‘There are llamas in the mountain.’

(5.2) Maria-q llama-n-kuna ka-n.


Maria-gen llama-3sg-pl be-3sg
‘Maria has llamas.’

A question that arises in (5.1) (and indeed in the existential constructions of

many languages) is what element, if any, occupies the subject position of this sen-

tence. I propose that a null expletive appears in this position.

A potential problem with an analysis in which the two sentences above have

parallel structures is the fact that in many languages the presence of a pre-nominal

possessor is an indication of specificity of the noun phrase. For instance in English,

‘Maria’s llamas’ is specific whereas ‘llamas of Maria’s’ has a non-specific reading.

If this is the case in Quechua too then (5.2) presents the problematic structure of

a specific DP in a position normally subject to the definiteness effect of existential

constructions. In this chapter I argue for a resolution of this problem involving

possessor extraction as a covert movement operation.

The organization of this chapter is as follows. In the next section I present the

basic data of CQ existential constructions. Section 5.3 proposes a structural analysis

of CQ existential sentences. Section 5.4 does the same for CQ possessive sentences.

Section 5.5 is the conclusion.


152

5.2 The basic facts of Cuzco Quechua existentials

According to the grammar Gramática Quechua by Antonio Cusihuamán [1976, 2001],

a native speaker of Cuzco Quechua2 , existential constructions in CQ are formed using

the verb kay ‘to be’. This verb also appears in copular constructions.3

The basic CQ existential sentence from (5.1) is repeated in (5.3).

(5.3) Llama-kuna urqu-pi ka-n.


llama-pl mountain-loc be-3sg
‘There are llamas in the mountains.’

Although kay has both existential and copular uses, these uses can often be kept

apart through the observation that existential kay always appears in the third person

present singular form as in (5.3). This third person singular form is reported to

be obligatorily omitted (when uninflected other than in person marking) in copular

constructions while optionally present in existential constructions (Cusihuamán 2000

p90). These facts are illustrated in (5.4) and (5.5).

(5.4) Nuqa hatun *(ka-ni).


I big be-1sg
‘I am tall.’

(5.5) Llama-qa hatun-mi (*kan).


llama-top big-evid be-3sg
‘The llama is big.’
2
Cusihuamán was in fact from the village of Chinchero outside of Cuzco, where
most of my consultants are also from.
3
A second verb with existential uses mentioned by Cusihuamán is tiyay ‘to sit’,
which he reports to be almost out of use and limited to situations involving the
existence of a market (Cusihuamán [1976] 2000, p.15). In Ecuadorian Quechua, in
fact, tiyay is the standard existential verb, and this is also the case in dialects much
more closely related to CQ, such as Bolivian Quechua, where it is employed in a
manner which seems to parallel closely the uses of kay in CQ. In the current chapter
I limit my discussion of CQ existentials to those involving kay.
153

The above examples contain individual-level predicates. Since stage-level predi-

cates are usually accompanied by the progressive form of the verb kay, which bears

the progressive suffix -sha, the copular here is overt even with a present tense third

person singular subject as shown in (5.6). Furthermore, in tenses other than present,

the copular use of kay is overt even in third person singular as seen in (5.7).

(5.6) Maria urqu-pi ka-sha-n.


Maria mountain-loc be-prog-3sg
‘Maria is in the mountains.’

(5.7) Maria yachachiq ka-rqa-n.


Maria teacher be-past-3sg
‘Maria was a teacher.’

Note that the above generalizations predict that (5.6) will be bad with overt

kan since Maria is a definite description incompatible with existential contexts, and

indeed this is the case as seen in (5.8).4

(5.8) *?Maria urqu-pi ka-n.


Maria mountain-loc be-3sg

However, the distribution of kan is not entirely governed by the above general-

izations and the definiteness effect in existential constructions. The details will be

discussed further in Section 5.4, but one very frequent use of existential ka-n is in

‘have’ constructions such as that in (5.9). This use of the existential is not found in

all Quechua dialects, and in particular is not allowed in Imbabura Quechua.5


4
Contra Cusihuamán’s generalization, some Cuzco Quechua consultants will ac-
cept an overt copula kan as an apparent emphatic. I take this to be a nonstandard
spellout of the usually null kan, and in my analysis nonetheless distinguish between
the copular null kan and the overt existential kan. This corresponds to most con-
sultants’ judgments of sentences like (5.8).
5
Ecuadorian Quechua existential sentences contain the verb tiyana ‘to sit’ instead
of kay ‘to be’. An example from a folktale is given in (i).
(i) shuc manzana tarpushca tiya-shca
one apple orchard sit-past
154

(5.9) Maria-q llama-n-kuna ka-n.


Maria-gen llama-3sg-pl be-3sg
‘Maria has llamas.’

Example (5.9) is a very natural way to express Maria’s ownership of llamas. For

completeness, I include in (5.10) an also frequent paraphrase.

(5.10) Maria-qa llama-yuq.


Maria-top llama-possessor
‘Maria has llamas.’ (’Maria is a llama-owner.’)

In (5.9) as in the other existential examples above, plural marking on the verb is

not possible without changing the meaning of the sentence to the declarative ‘They

are Maria’s llamas’, even though Mariaq llamankuna ‘Maria’s llamas’ is a plural

noun phrase. This is illustrated in (5.11).

(5.11) Maria-q llama-n-kuna ka-n-ku.


Maria-gen llama-3sg-pl be-3-pl
‘They are Maria’s llamas.’
*‘Maria has llamas.’
‘There was an apple orchard.’ (Jara & Moya p189)
As in CQ, the existential verb does not seem to show number agreement in its
existential use. Unlike CQ kay, however, it is not phonologically null in its (third
person present tense singular) non-existential use.
Possessive constructions are quite different in CQ and IQ. IQ has a lexical verb
charina meaning ‘to have’. The possessed nominal appears in accusative Case and
the possessor appears in nominal Case, making this verb also the apparent syntactic
equivalent of English ‘to have’. Two examples are given below.
(i) Ñuka-ka ishkay wawa-ta-mi chari-ni.
I-top two child-acc-evid have-1sg
‘I have two children’
(ii) ñucanchic jatun taitacunami chai rimai-ta-ca chari-shca:
we big fathers-evid dem speech-acc-top have-past
‘Our ancestors had this speech: ...’ (Jara & Moya p129)
Constructions like “Juan-gen book sit-3sg” as a way to express “Juan has a
book,” which would parallel (5.9) from Cuzco Quechua are not a regular part of
Imbabura Quechua grammar. Consultants judge them to be understandable but
strange.
155

Finally, although the form kan is invariant with respect to plural marking, tense

inflection is possible, and occasionally the progressive suffix may appear with kay in

its existential use, as illustrated in (5.12) and (5.13) respectively.

(5.12) Urqu-pi wik’uña ka-rqa-n.


mountain-loc vicuña be-pst-3sg
‘There were vicuñas in the mountains.’

(5.13) kancha-y-kuna ka-sha-n-mi


corral-1sg-pl be-prog-3sg-evid
‘I have corrals.’ (Itier 1999 p.192)

(5.14) Qhatu-pi ashka llama uwija ka-sha-n.


market-loc many llama sheep be-prog-3sg
‘There are many llamas and sheep (currently) in the market.’6

5.3 Structure of CQ existential sentences

Given the basic existential paradigm described in the previous section, one question

we may ask is what structural position the nominal which is being declared to exist

holds in CQ existential sentences. (Although I do not presuppose the presence of an

expletive, for convenience I will refer to this nominal as the associate). For instance,

is kay more like to exist in English, with the relevant nominal in a regular subject
6
Examples like (5.13) are perhaps rather surprising given the impossibility of a
progressive existential in English such as “There are being llamas in the market.”
However, it is also impossible or strange in English to say “Llamas are being in the
market.” whereas in Quechua it is perfectly fine to use the progressive in a stative
predicate of this sort as in (i).
(i) Llama-kuna qhatu-pi ka-sha-n-ku.
llama-pl market-loc be-prog-3-pl
‘The llamas are (currently) in the market.’
From this I conclude that the progressive suffix -sha in Quechua is not directly
parallel to the progressive participle form in English, and this is quite a separate
issue from that of the existential construction itself.
156

position, or is kay more like English ‘(there) is’, with perhaps a null expletive in

subject position. In this section I will argue in favor of the null expletive analysis.

I begin by looking at number agreement in CQ existentials, mentioned briefly

in the previous section. Recall that the verb kay appears in third singular form

in existentials such as (5.3), although the associate (such as llama-kuna ‘llamas’ in

that example) is a plural. In fact, plural marking in Quechua is often optional and

apparently governed by rather complex pragmatic considerations . However, if the

verb in (5.3) were in unmarked agreement with the verb kay, we would expect the

verb to be at least optionally plural marked. In fact, the addition of the plural

marker on kay changes the meaning of the sentence.7


7
I have seen one example which challenges this generalization. As mentioned
above, I will analyze possessive sentences as a special case of existentials in CQ. An-
ticipating this analysis, consider now the following example from a Cuzco Quechua
textbook [Morató-Peña & Morató-Lara 1995], the following sentence appears twice,
once with and once without plural marking on the verb.
(i) ¿Wawqe-pana-yki-kuna ka-sqa-∅-(ku)-chu?
brother-sister-2pl-pl be-past.rep-3(sg)-(pl)-Q
‘Did you have siblings?’
I have checked this sentence with speakers of Cuzco Quechua who have verified
that it is grammatical (although perhaps better without plural agreement). How-
ever, this fact appears to be due to a special property of the “reportative” (Cusi-
huamán [1976/2000]) suffix -sqa, since the same speakers do not accept any plural
marking on the present tense existential. This can be seen in the following further
examples, which show as we expect that plural agreement on the verb is not possible
in an existential sentence in which the verb does not appear with the reportative
suffix -sqa.
(ii) ¿Wawqi-yki-kuna ka-n-ku?
brother-2pl-pl be-3-pl
‘Are they your brothers?’
*’Do you have brothers?’

(iii) ¿Wawqi-yki-kuna ka-n-chu?


brother-2sg-pl be-3sg-q
‘Do you have brothers?’
Note that in (ii), which shows plural agreement on the verb, the possessive sen-
tence reading is not available, as it was above in (i) and also in (iii). I currently do
not know why -sqa affects the plural marking on the verb in this way, but leave this
157

Consultants report that (5.15) indicates it is a property of llamas that they are

in the mountains, or that certain llamas are living in the mountains.

(5.15) Llama-kuna urqu-pi ka-nku.


llama-pl mountain-loc be-3sg.
‘The llamas are in the mountains.’

Omitting the overt locative allows us to perceive more sharply the difference

between (5.3) and (5.15). The relevant examples are in (5.16) and (5.17).

(5.16) Llama-kuna ka-n.


llama-pl be-3sg
‘There are llamas.’ (Spanish: Hay llamas.)

(5.17) ∅ Llama-kuna ka-nku


pro llama-pl be-3pl
‘They are llamas.’ (Spanish: Son llamas.)

Sentence (5.16) shows an existential construction in which some sort of locative is

implicit. Sentence (5.17) can only be understood with llamakuna as a predicate, and

with the subject null. Since Quechua is a pro-drop language the result is perfectly

acceptable.

This lack of number agreement between the associate and the verb suggests that

the associate is not a true subject in these existential constructions, and the verb

may in fact be agreeing with some other element in the sentence. One possibility

(advocated cross-linguistically by [Freeze 1992]) is that the locative is in subject

position and some sort of default agreement applies. Another possibility is that a

null expletive in subject position triggers third person singular agreement on the

verb. In the next sections I will argue that the latter view is correct. I first use two

tests (involving adverbial and relative clause constructions) for subject to show that

neither the associate nor the locative behaves like a syntactic subject.
matter to future research.
158

5.3.1 Quechua adverbial evidence that associate is not a

Subject

One method by which Cuzco Quechua forms subordinate clauses is via the adver-

bializing suffixes -qti and -spa. These suffixes appear on the verb as illustrated in

(5.18) and (5.19). Agreement with the subordinate clause is mandatory with -qti

and optional with -spa.

(5.18) [Juan chayamu-qti-n/*spa], nuqa kusisqa ka-saq.


Juan arrive-bi.adv-3sg/*uni.adv I happy be-1sgfut
‘If Juan arrives I will be happy.’

(5.19) [Juan hamu-*qtin/spa-(n)], (pay) kusisqa ka-nqa.


Juan come-*bi.adv-3sg/uni.adv-3sg (he) happy be-3sgfut
‘If Juan comes, he will be happy.’

The adverbializing suffixes differ in that -qti is used when matrix and subordinate

clauses have distinct subjects, as in (5.18), whereas -spa indicates that both clauses

have the same subject, as in (5.19). This generalization holds for all transitive and

intransitive verbs (including those typically classified as unaccusative). Therefore,

the choice of adverbializer provides one diagnostic for the identification of subjects.

Now, if the associate were in subject position we would expect sentences like

(5.20), in which the associate in an existential adverbial clause and the subject of the

main clause are coindexed, necessarily to trigger the -spa unipersonal adverbializer

on the subordinate verb. In fact we see that the bipersonal -qti is also possible.

(5.20) [Warmi-kuna ayllu-pi ka-qti-n/ka-spa]-qa,


woman-pl family-loc be-bi.adv-3sg/be-uni.adv-top
pay-kuna-puni wayk’u-nku.
s/he-pl-always cook-3pl
‘[When there are women in a family]/[When women are in a family], they
always cook.’
159

The two meanings are distinct but are nonetheless quite close. How can we

be sure that the first clause does indeed have an existential interpretation? Note

that in the case of a copular adverbial clause (‘when women are in a family’) we

would never expect -qti to be a valid option since the main clause subject paykuna

’they’ also refers to these women. Thus, the fact that -qti is also acceptable in the

adverbial clause must be attributed to a reading of that clause in which ’women’

is not the subject. This is the existential reading of that clause (‘when there are

women in a family’). In fact, this reading has a paraphrase which is shown in (5.21)

and suggested as an alternative by some consultants. Here, a different adverbializing

strategy is invoked: chay ‘that’ is employed to subordinate a finite version of the

existential clause.

(5.21) [[Warmi-kuna ayllu-pi ka-n] chay]-qa, pay-kuna-puni wayk’u-nku


woman-pl family-loc be-3sg that-top s/he-pl-always cook-3pl
‘When there are women in a family, they always cook.’

A further example of the same phenomenon is shown in (5.22) to (5.23). Here

too, both -qti and -spa are accepted adverbializers, and the alternative chay strategy

is also possible.

(5.22) [Wasi-kuna-pi ashka alqu-kuna ka-spa]-qa nishu-ta bullu-ta


house-pl-loc many dog-pl be-uni.adv-top much-acc noise-acc
ruwa-nku.
make-3pl
‘When many dogs are in a house they make a lot of noise.’

(5.23) [Wasi-kuna-pi ashka alqu-kuna ka-qti-n/ka-n chay]-qa,


house-pl-loc many dog-pl be-uni.adv/be-3sg that-top
nishu-ta bullu-ta ruwa-nku.
much-acc noise-acc make-3pl
‘When there are many dogs in a house, they make a lot of noise.’

Now if the associate is not in subject position, let us consider what might be

there. One possibility is that the locative is found in subject position and the verb
160

is agreeing in some default way with that element. Such an analysis for existentials

cross-linguistically is proposed by Freeze [1992]. However, examples like (5.24) and

(5.25) do not seem entirely consistent with this proposal. These sentences have loca-

tives which are identical in both clauses, but nonetheless the bipersonal adverbializer

is employed.

(5.24) [Qheswa allpa-pi kapuli


Temperate land-loc kapuli.berries
ka-qti-n/ka-n chay/*ka-spa]-qa, chiwchiku-pas
be-bi.adv-3sg/be-3sg that/*be-uni.adv-top chiwchiku.bird-also
ka-lla-n-taq.
be-CONJ-3sg-CONJ
‘When there are kapuli berries in the valley, there are chiwchiku (birds) also.’

(5.25) Urqu-pi ichhu ka-qti-n-qa/*ka-spa-qa uywa-pas


Mountain-loc grass be-bi.adv-3sg-top/be-uni.adv-top animal-also
ka-n-mi.
be-3sg-evid
‘When there is grass in the mountains, there are also animals.’

Another possibility is that there is a null expletive in the subject position. Al-

though I will conclude that this is in fact the case, some initial evidence that might

be used to argue against this idea can be found by testing whether two existential

clauses trigger unipersonal or bipersonal adverbializer. If a null expletive is the

subject of both clauses we might expect the unipersonal suffix under these circum-

stances. That this is not the case is shown in (5.26) and (5.27).

(5.26) [Ashka turista-kuna ka-qti-n/*ka-spa-n]-qa, ashka-llataq


Many tourist-pl be-bi.adv-3sg/be-uni.adv-3sg-top many-also
vindiq-kuna ka-n.
vendor-pl be-3sg
‘When there are many tourists, there are also many vendors.’
161

(5.27) Mana turista ka-qti-n/*spa mana ranti-ku-q


not tourist be-bi.adv-3sg/uni.adv not buy-refl-agent
ka-n-chu.
be-3sg-neg
‘When there are no tourists there are no buyers.’

However, (5.26) and (5.27) do not immediately disprove the expletive theory.

In fact, this failure of the null expletive to be a “unipersonal” subject in the rele-

vant sense extends to other expletive constructions too. (5.28) shows that weather

expressions in both clauses also trigger the bipersonal adverbializer -qti, which is

consistent with our conclusions regarding (5.26) and (5.27).

(5.28) Para-qti-n/*?Para-spa nishu-ta chiri-n.


rain-bi.adv-3sg/*rain-uni.adv much-acc cold-3sg
‘When it rains it is very cold.’

Furthermore, a weather expression cannot be coordinated with an existential by

means of the unipersonal adverbializer -spa, as seen in (5.29).

(5.29) [Para-qti-n/*Para-spa]-qa, ashka t’ika-kuna ka-n.


rain-bi.adv-3sg/*rain-uni.adv-top, many flower-pl be-3sg
‘When it rains, there are many flowers.’

In fact, I believe the -spa suffix is ruled out in these cases because the “same

subject” criterion is one on coreference and not on some sort of formal similarity.

This claim is supported by (5.30). In this example, the subject of the two clauses

is papa ‘potato’, but clearly the subjects are nonetheless not coreferential and the

bipersonal adverbializers is employed as expected.

(5.30) papa chakra-kuna-pi ka-qti-n-qa, (papa) tienda-kuna-pi-pas


potato field-pl-loc be-bi.adv-3sg-top potato store-pl-loc-also
ka-lla-n-taq.
be-CONJ-3sg-CONJ
‘When there is potato in the fields there is potato in the stores.’

Thus the adverbial suffix evidence suggests that the associate is not in subject

position, and is compatible with the presence of a null expletive.


162

5.3.2 Relative clause morphology indicates associate is not

a Subject

I now present evidence from relative clauses which again shows that the associate

fails to exhibit another property of a prototypical subject.

Recall that in Cuzco Quechua, relative clauses are formed by adding a nominaliz-

ing suffix to the verb of the subordinate clause. When the subject of the subordinate

clause is the head of the relative, the suffix -q appears on the verb (following any

aspectual/directional/causative/etc. suffixes) and the verb otherwise does not agree

with the subject and is neutral for tense. On the other hand when a non-subject ar-

gument of the subordinate clause is the head of the relative clause, the nominalizing

suffixes -sqa or -na appears on the verb, followed by subordinate subject agreement

morphology (in the nominal agreement paradigm). These two suffixes reflect rela-

tive tense information, indicating that subordinate tense precedes or follows matrix

tense, respectively. These basic facts are illustrated in (5.31)–(5.34). Note that the

subject of the typically unaccusative verb ‘arrive’ in (5.32) behaves like other sub-

jects. Although we have seen that Quechua allows both internally and externally

headed relative clauses, for the purposes of this section I will just discuss the latter,

since the verbal morphology in question is not affected by the position of the head.

(5.31) Nuqa [[e phawa-q] wik’uña]-ta muna-ni.


I e run-nm(sbj) vicuña-acc like-1sg
‘I like the vicuña that is running/ran/will run.’

(5.32) Nuqa [[e chaya-mu-q] warmi]-ta riqsi-ni.


I e arrive-cis-nm(sbj) woman-acc know-1sg
‘I know the woman who is arriving.’

(5.33) Nuqa [[Juan-pa e riku-sqa-n] wik’uña]-ta muna-ni.


I Juan-gen e see-nm(non-subj/pst)-3sg vicuña-acc like-1sg
‘I like the vicuña that Juan saw.’
163

(5.34) Nuqa [[Juan-pa e chaya-sqa-n] bus]-ta riku-ra-ni.


I Juan-gen e arrive-nm(non-subj)-3sg bus-acc see-past-1sg
‘I saw the bus Juan arrived in.’

Recall further that in examples like (5.33) and (5.34) the suffix -sqa indicates

that the subordinate action took place in the past since the matrix verb itself is in

present tense. The suffix does not change despite the differing theta roles that the

head (wik’uña and runa respectively) plays in the two subordinate clauses. Similarly

the use of -q in (5.31) and (5.32) is due to the fact that the head wik’uña is the

(surface) subject of the subordinate clause.

With these facts in hand we may now turn to existential sentences in which the

associate is also the head of a relative clause. One difficulty with studying such

constructions is their semantic similarity to constructions containing a subordinate

copular verb. English examples of a semantically similar pair of this sort are given

in (5.35) and (5.36).

(5.35) The [llamas [that there are e in my country]] live only on farms.

(5.36) The [llamas [that e are in my country]] live only on farms.

In CQ, given the resemblance between copular and existential constructions, they

are harder to distinguish. However, if the associate behaved like a true non-subject,

then there would be a clear difference between the two constructions: sentences such

as (5.35) would involve a non-subject head and hence trigger the -sqa/-na nominal-

izers on the verb, while sentences such as (5.36) would involve the relativization of

a subject and would trigger the relativizer -q.

In fact, we find that only the second possibility is attested in CQ, as illustrated

in (5.37).
164

(5.37) Llaqta-y-pi ka-q/*ka-sqa-n llama-kuna-qa


town-1sg-loc be-nm(sbj)/*be-nm(non-subj)-3sg llama-pl-top
hacienda-lla-pi tiya-nku.
farm-delim-loc live-3pl
‘The llamas that are in my country live only on farms.’

The starred possibility in example (5.37) shows that the morphology which would

reflect the relativization of a non-subject is impossible when the head of a relative

clause is the associate in the subordinate existential. There remains, however, the

possibility that (5.37) with ‘kaq’ can mean ‘The llamas that there are in my country

live only on farms’. That is, is (5.37) ambiguous between the readings in (5.35)

and (5.36). I discussed with my consultants a context in which a hypothetical

interlocutor had asked me if there are vicuñas in my country. My answer was to

be: ‘yes, but the vicuñas that there are (in my country) live only on farms’. I was

unable to find a construction that consultants felt to have this meaning.8 Rather,

the copula construction in the subordinate clause was suggested. A few options are

shown below.

(5.38) Llaqta-y-pi ka-q (wik’uña)-kuna


town-1sg-loc be-nm vicuña-pl
‘The vicuñas that are in my country’

(5.39) ??Ka-q wik’uña-kuna


be-nm vicuña-pl
‘The same vicuña’ (under a different reading of kaq)

8
One consultant did feel that (i) may have the desired meaning (‘those that there
are’, as opposed to ‘those that are (there)’), but stated that she could not find a
way to put wik’uña explicitly into the expression and maintain this meaning.
(i) ka-q-kuna
be-nm-pl
‘those that there are’ (Consultant comment: ‘vicuña’ can’t appear here.)
165

(5.40) wik’uña ka-q-kuna


vicuña be-nm-pl
‘The ones that are vicuñas’ (Consultant comment: as opposed to the ones
that are not vicuñas.)

Examples (5.39) and (5.40) show that even the copular subordinate clause is not

compatible with an internal head. I do not have an explanation for this fact and it

requires further investigation, but recall from Chapter 3 that subject internal heads

in general were sometimes judged as marginal by consultants.

One fact that clearly emerges from these data is simply that vicuña, the asso-

ciate to the target existential, is not behaving like a typical subject at all in this

relativization test. Only the subject of the copula reading of vicuña behaves in an

expected subject-like manner as observed in (5.38).

It is important to note further, however, that the associate also does not behave

as a non-subject would be expected to behave with regard to relativization. Note

that relativization of the associate is completely impossible with the -sqa (non-

subject) nominalizer as seen in (5.37). In light of the discussion in Chapter 3, this

observation therefore leads us to the conclusion that the associate must be neither

a subject nor an internal argument of the embedded verb (‘be’). I take this to mean

that the associate cannot merge directly with the embedded verb and then raise to

be assigned Case within the matrix clause as discussed extensively for embedded

objects in Cuzco Quechua in Chapter 3. This conclusion will be elaborated below in

the context of an explicit proposal regarding the syntactic structure of existentials.

To summarize our results thus far, there is evidence that in CQ, the associate

is not a subject since it fails to behave like a typical subject in the formation of

adverbial and relative clauses. These results point to the presence of a null expletive

in subject position in existential constructions.


166

5.3.3 The syntax of CQ existential sentences

In this section I propose a structure of Cuzco Quechua existentials with a null

expletive in subject position.

5.3.3.1 Theoretical assumptions

In this subsection I mention some basic assumptions regarding clause structure and

principles of interpretation which I am adopting (to supplement the brief discussion

of this topic from Chapter 1). On the syntactic side I follow recent work of Chom-

sky [1998, 2000, 2001a] and others in assuming that a Tense head merges with an

intermediary vP which itself dominates the VP. I assume that this basic structure,

illustrated in (5.41), is present in both transitive and unaccusative clauses. Although

in the trees I adopt the convention of representing the earlier positions of a lexical

item by a trace, these traces may simply be exact copies of the moved constituent

as in the Copy theory of movement.

(5.41) Structure of a transitive sentence Structure of an unaccusative sentence


TP TP
HH H
 HH
 HH  H
Subject T’ Subject T’
HH H
H
 HH  HH
T vP T vP
H HH
 HH
VP v
 H
tSubject v’ HH
HH tSubject V
VP v
HH
Object V

On the semantic side I adopt Diesing’s Mapping Hypothesis [Diesing 1992] which

states (in part) that material within the verbal projection (I take this to include vP)

is subject to existential closure at LF. Therefore definites and generic indefinites


167

must escape the vP before the level of interpretation. A statement of the Mapping

Hypothesis is as follows:

(5.42) Mapping Hypothesis [Diesing, 1992 p.10]:

Material from VP is mapped into the nuclear scope.

Material from IP is mapped into a restrictive clause.

5.3.3.2 Structure of existentials

Let us consider what these assumptions mean for CQ existential sentences like (5.3),

repeated here:

(5.43) Llama-kuna urqu-pi ka-n.


llama-pl mountain-loc be-3sg
‘There are llamas in the mountains.’

Llamakuna is an indefinite which is subject to existential closure and so must be

interpreted within the vP. The question of why llamakuna also does not behave like

an internal argument of the verb (shown in the previous section) will be addressed

below. Since I am not aware of any evidence of inversion of the locative over the DP,

I take it that llamakuna is merged to the verbal projection only after the locative

urqupi ‘in the mountain’ has been merged. (See [Fernández-Soriano 1999] for an

analysis in which the locative is actually the highest argument in Spanish impersonal

constructions.) I take urqupi to be a DP and not a PP (see Lefebvre & Muysken

[1988] for arguments that -pi is an affix and not a clitic). Therefore, -pi is a Case

marker on the nominal and not a postposition. The role of -pi may, however, be to

assign locative case to urqu ‘mountain’. I will therefore assume that kay does not

check the Case of the locative DP.

These observations suggest the following as a starting point for determining the

structure of (5.43).
168

(5.44) Initial view of the structure of (5.43):


TP
H
H
 HH
 HH
vP T
H
 HH
 HH
 H
VP v
H
 HH HH
 HH v ka-n
 H
llamakuna V’ be-3sg
llamas H
 HH
urqu-pi tV
mountain-loc

There are several issues to be resolved. First, it will be observed that in (5.44)

there is no element in Spec of TP, although T is generally assumed cross-linguistically

to have an OCC (EPP) feature as described in [Chomsky 2001]. This issue I propose

to resolve through the addition of a null expletive pronoun which merges directly

with T (as in [Chomsky 2001]). Second, llamakuna in (5.44) may also undergo

internal Merge to [Spec,vP] . Finally, recall that number agreement is not possible

in a CQ existential sentence such as this one and if this indicates that the relation

Agree[T,llamas] does not hold, we may wonder how in fact the DP llamakuna gets

its Case checked.

With regard to Case assignment to llamakuna, one possibility (in the spirit of

[Chomsky 2001b]) is that in addition to Agree[Expl,T], T probes down and enters

the relation Agree[T,llamakuna], checking the case of llamakuna. In this case, the

following two problems arise, however. First, why doesn’t the verb agree with

llamakuna just as the verb agrees with the associate in English. Second, why can’t

the T be of the special non-Case assigning type proposed for subject relatives in

Chapter 3, and thus llamakuna would be expected to be a potential relative clause

head. I therefore turn to a second possibility, which is to follow the idea of Belletti

[1988], who first suggested that the associate of the there expletive in English bears
169

Partitive Case, based on data from Finnish. In her view this Case is an inherent

Case assigned by the copular verb. This idea was later taken up by Lasnik [1995,

1996]. Under this analysis, the impossibility of the associate being a relative clause

head must then be equated with the impossibility of certain other non-argument

DPs taking on this role. As we saw in Chapter 3, licensing of an external head can

take place either by raising (if the head is an argument of the subordinate verb)

or by a pragmatically reconstructable relationship between the subordinate clause

and the matrix clause. The latter case was illustrated by examples such as (3.66),

repeated here as (5.45).

(5.45) [[naranja ch’arwa-sqa-y] jugo]


orange squeeze-nm-1sg juice
‘the juice that I made by squeezing oranges’

In this case, the relationship between juice and orange-squeezing is apparent.

However, in examples like (5.46), the relationship between working hard and chil-

dren is not clear enough to license this construction, despite the existence of a

corresponding matrix sentence as in (5.47).

(5.46) *[[pro ancha-ta llank’a-sqa-n] wawa-kuna


() a.lot-ta(adv) work-nm-3sg child-pl
‘The children he worked hard on account of’

(5.47) Ancha-ta llank’a-rqa-n wawa-n–kuna-rayku.


a.lot-acc work-past-3sg child-3sg–pl-on account of
‘He worked hard on account of his children.’

Thus I conclude that the relative clause in (5.31), like (5.46), is not grammatical

because the pragmatic connection between the head and the clause is not sufficiently

reconstructable to license this sort of head, just as is the case with the proposed

head wawakuna ‘children’ in (5.46).


170

Adoption of the partitive Case analysis is compatible with the view in (5.44) in

which the associate is first Merged within VP. The important point given our results

of Chapter 3, however, is that the associate is not an argument of the verb. The

non-argument status of the associate is also consistent with the observation that

the associate cannot be the head of a non-subject -sqa relative clause as mentioned

above. Therefore, either the T to which the expletive merges directly also assigns

Case to the associate, or the associate receives inherent Case. Under the second

view the tree structure we end up with is shown again in (5.48).

(5.48) TP
HH
 H
Expl T’
HH
vP T
HH
 HH
 HH
VP v
H
H HH
 HH
v ka-n
 HH
llamakuna V’ be-3sg
llamas HH
 H
urqu-pi tV
mountain-loc

5.4 Structure of CQ Possessive sentences

In this section I turn to the structure of possessive sentences in Cuzco Quechua.

5.4.1 Some problems: ‘Maria has llamas’, and ‘There are

those mountains’

The analysis presented in the previous section has, as one of its predictions, a

Quechua version of the definiteness effect. That is, the presence of an existential

construction seems to imply that the associate will always be an indefinite. In-

deed, in the vast majority of cases that I have examined this holds. For instance,
171

consultants’ intuitions indicate that (cross-linguistically typical) weak quantifiers

in existentials are perfectly acceptable while strong quantifiers are degraded. For

example we have the following contrast:

(5.49) Ashka llama-kuna urqu-pi ka-n.


many llamas-pl mountain-loc be-3sg
‘There are many llamas in the mountains.’
‘Many llamas are in the mountains.’

(5.50) ?*Llipin/Tukuy llama-kuna urqu-pi ka-n.


every/all llama-pl mountain-loc be-3sg
‘There are all the llamas in the mountains.’

Furthermore, just as in English it is generally considered to be ungrammatical

to put other types of definite noun phrases into the existential context such as the

demonstrative expression in (5.51).

(5.51) Chay llama kurral-pi *ka-n/ka-sha-n.


dem llama corral-loc be-3sg/be-prog-3sg
*’There is that llama in the corral.’
‘That llama is in the corral.’

However, there is a very common class of existential-like sentences which may

seem to constitute a set of counterexamples to this generalization. In the posses-

sive sentence shown in (5.52) the noun phrase which plays the role of the associate

appears to be the possessive expression Mariaq wawankuna ‘Maria’s children’. Al-

though such possessive noun phrases in English share properties of both definites

and indefinites (cf. [Barker 1995]), they at least cannot appear in existential contexts

in English (*There are Maria’s children).

(5.52) Maria-q wawa-n-kuna ka-n.


Maria-gen child-3-pl be-3sg
‘Maria has children.’
172

In the following sections I will propose an analysis of (5.52) in which the possessor

is raised out of its DP at LF.

There is another class of apparent definiteness effect violations which is consid-

erably less frequent and which I will not analyze here, but leave to future work. In

these constructions, a demonstratively-marked noun phrase appears in the existen-

tial kan context. These examples seem to be rare but can be found in narratives

and my consultants confirm the grammaticality of these sentences. An example is

given in (5.53) from Gregorio Condori Mamani’s (GCM) narrative.

(5.53) chay-manta pacha-n chay urqo-kuna ka-n.


that-abl time-3sg that(those) mountain-pl be-3sg
‘from that time, those mountains exist.’ (GCM p.19)

The context of this sentence is quite clear. In (5.53), the narrator is telling a

folktale/myth about the construction of Cuzco. The wind at that time was said

to be so fierce that the great Inca had to construct mountains around the city to

protect it. So (5.53) refers to the specific mountains around Cuzco. Note that kan

is being used to express the existence of a definite set of mountains.

Note that it is not sufficient to say that this kan is a main verb meaning ‘exist’,

since plural marking is not possible. In fact, if the plural marker is added in either

case the meaning of the sentence will change, as shown in (5.54).

(5.54) chay-manta pacha-n chay urqu-kuna ka-nku


that-abl time-3sg that(those) mountain-pl be-3pl
‘from that time, those are mountains (and not something else)’

In the next section I will focus on the particularly productive examples like

(5.52) of possessive sentences with existential form. I leave the case of (5.54) to

future research.9
9
Although (5.54) seems to be rare it is not considered particularly anomalous.
In a constructed context I described some particularly large, beautiful and unusual
173

5.4.2 Some past approaches to unifying existentials with

possessives

While the particular CQ possessive construction illustrated in (5.52) is itself some-

what mysterious, some sort of connection between possessive and existential con-

structions has been posited for a variety of languages.. In this section I will briefly

summarize certain past approaches to a unified analysis of these constructions.

5.4.2.1 Freeze 1992

As part of a general theory in which existentials are viewed as locatives, Freeze

(1992) proposes that in English ‘have’ constructions, the subject is essentially a

locative and therefore (5.55) is parallel in structure to (5.56).

(5.55) [[P ′ on [DP the table] ] is [P P [DP a cat] tP ′ ]

(5.56) [[P ′ [ I ]] have [P P [DP a cat] tP ′ ]


houses to my consultants. I asked them how they would ask me if those houses
(the one I had described) really exists. My consultants agree that under these
circumstances it would be quite normal to ask:
(i) chay wasi-kuna ka-n-(*ku)-chu?
that house-pl be-3sg-pl-q
‘Do those houses (really) exist?’
Furthermore, the example in (ii) indicates that there may in fact be an ambiguity
between an existential and non-existential version of the kan construction. This is
also part of the narrative of Gregorio Condori Mamani [1977], and is uttered by
individuals whose cows, unbeknownst to them, have been dyed a different color.
They seek their cows everywhere, saying “What has become of my cows?” followed
by (ii). They go on to comment that there are some other cows around but not of
the same color as their cows. The problem with this sentence is that the speaker
seems to be referring to some specific cows, which have (apparently) disappeared.
(ii) Mana waka-y-kuna ka-n-chu.
Not cow-1sg-pl be-3sg-NEG
‘My cows are gone.’ (GCM p58)
‘I don’t have any cows.’ (most natural reading out of context)
174

According to Freeze, there is no overt preposition in (5.56) because the preposi-

tion has been incorporated into Infl, yielding the Spell-out “have” (=is+P).

In fact, Russian seems to be an example of a language which overtly reveals the

parallel structures suggested in (5.55) and (5.56), as shown in (5.57).

(5.57) U menya yest’ kniga


near me is book
‘I have a book.’

5.4.2.2 Kayne 1994

As part of a general analysis of possessor constructions such as English “three books

of John’s” and French “la voiture de Jean”, Kayne adopts an analysis in which such

pre-possessor nominals are raised from a position below the possessor, rather than

supposing that the of phrase is a complement of the head nominal. Specifically, he

suggests the following structure for the French expression. (The D/P head is Kayne’s

notation for a “prepositional determiner” which he describes as “comparable to a

prepositional complementizer” (p.102)).

(5.58) la [D/P P [N P voiturej ] [de [IP Jean [Io [e]j ...]]]] (Kayne p103,84)

For Kayne, the English example is essentially the same but the ’s is in Io . Now,

Kayne suggests that ‘have’ constructions are derived from a structure which is sim-

ilar to (5.58) but with empty D/Po head and instead of the definite determiner la,

it is the abstract copula BE which takes the D/PP as its complement. Specifically,

he gives the following initial structure for ‘Jean a une voiture.’

(5.59) ...BE[D/P P [D/Po [IP Jean [Io [voiture]j ...]]]] (Kayne p102,82)

Here, Jean moves to [Spec,D/PP] and then to [Spec,BE], while D/Po is incorpo-

rated to BE. The overt form of ‘have’ is seen as the Spell-out of D/Po +BE. In this
175

respect the analysis is similar to that of Freeze. However, Kayne differs from Freeze

in that for Kayne voiture ‘car’ is originally predicated of ‘Jean’ while for Freeze,

‘car’ would be in Spec of a PP of which ‘Jean’ is the complement.

One question that arises at this point is how the semantic interpretation of

the resulting sentence is achieved. Kayne states simply that “the relation between

voiture and Jean would presumably be established within IP.” (p.102)

5.4.2.3 Szabolcsi 1994

Szabolcsi [1994] presents a theory of the Hungarian noun phrase which highlights

the parallels between CP and DP structure. Her view differs from Abney [1987] in

that, among other things, the D head is equated with the C head, as opposed to

Abney’s suggestion that D is parallel to I.

Hungarian DPs, like CQ DPs, show overt possessor agreement morphology on

the noun head. The actual position of the possessor varies: it can follow the definite

article in which case it is null (nominative) Case-marked, or it may precede the def-

inite article in which case it is dative marked. These two possibilities are illustrated

in (5.60) and (5.61).

(5.60) (a) Mari kalap-ja-i


(the) Mari(-nom) hat-poss-pl(-3sg)
‘Mari’s hats’ (Szabolcsi 2)

(5.61) Mari-nak a- kalap-ja-i


Mari-dat the hat-poss-pl(-3sg)
‘Mari’s hats’ (Szabolcsi 3)

Szabolcsi proposes that the Hungarian ‘have’ construction, illustrated in (5.62),

is derived from an existential construction (as in (5.63)), together with a possessor

construction. Thus, the dative subject is an instance of possessor extraction.


176

(5.62) Mari-nak van-nak kalap-ja-i.


mari-dat be-3pl hat-poss.3sg-pl(-nom)
‘Mari has hats.’ (Szabolcsi 109)

(5.63) Van-nak kalap-ok


be-3pl hat-pl(-nom)
‘There are hats.’ (Szabolcsi 109)

Possessor extraction in this case is required due to the definiteness effect, ac-

cording to Szabolcsi’s analysis. In Hungarian, possessor extraction is associated

with non-specificity, similar to the difference between English ‘Chomsky’s poem’ (a

specific poem by Chomsky) and ‘a poem of Chomsky’s’ (specific or non-specific).

5.4.2.4 Sánchez 1999a

In Sánchez (1999a) it is proposed that Southern Quechua possessor constructions

such as Maria-q llama-n (Maria’s llama-3sg) are reduced forms of complement

clauses. Briefly, the proposal is that this expression would be derived from the

nominalized clause meaning ‘Maria is a llama-owner,’ with verb and possessive suf-

fix deleted as follows:

(5.64) Maria-q llama-yuq ka-sqa-n


Maria-gen llama-possessor be-nm(nonsbj)-3sg
> Maria-q llama-n
Maria-gen llama-3sg
This proposal raises the following question: Why is it that the reduced form,

Maria’s llama does not have the same distribution as a complement clause but

rather has the distribution of other nominals. In other words, if Maria-q llama-n

‘Maria’s llama’ is a kind of contraction of the expression ‘Maria is a llama-owner’,

one might expect to be able to say (5.65), since (5.66) is good.

(5.65) *[Maria-q llama-n]-ta yacha-ni.


Maria-gen llama-3sg-acc know-1sg
*’I know Maria’s llama.’
177

(5.66) [Maria-q llama-yuq ka-sqa-n]-ta yacha-ni.


Maria-gen llama-poss be-nm-3sg-acc know-1sg
‘I know Maria is a llama-owner.’

5.4.3 A proposal for CQ possessive sentences

I summarize the above proposals as follows:

(5.67) • Freeze (cross-linguistic)

[BE [P P llamas (near) Maria]] > Maria has llamas

• Kayne (French, English)

BE [D/P P D/Po [IP Maria Io llamas]] > Maria has llamas

[D/P P of [IP Maria ‘s [two llamas]]] > two llamas of Maria’s

• Szabolcsi (Hungarian)

BE [DP To-Maria llamas] > To-Maria are llamas. (=Maria has llamas)

• Sánchez (Quechua)

(that) Maria llama-owner is / (that) Maria has llamas > Maria’s llamas

In short, although a number of analyses unify possessive sentences with possessive

nominals, the nature and directionality of the proposed relationship is rather varied.

Since the CQ existential construction at Spellout closely resembles the proposed

underlying structure of Szabolcsi’s and Kayne’s analyses, I would like to take these

analyses as a point of departure in analyzing CQ. That is, I propose that the CQ

existential structure is in some sense more basic than those analyzed in the above

papers in that it is close to the underlying structure proposed above (essentially, ‘Is

Maria’s llamas.’). This is contra Sánchez’s analysis in which Quechua possessives

are being derived from a complement possessor clause. It is also contra Freeze’s

proposal that in fact it is the locative (P’ constituent) which ends up in subject

position.
178

I will argue that the overt presence in Quechua of constructions which reflect

the posited underlying structure in the Kayne/Szabolcsi brand of analysis reinforces

the correctness of this line of reasoning.

Given this basic approach, we must address the question of the specific version of

the Kayne/Szabolcsi analysis which the CQ data seem to indicate, and the question

of the correct LF structure of the CQ possessive sentences. That is, how does

CQ avoid a violation of the definiteness effect despite the surface appearance of a

prenominal possessor of the associate in an existential? To answer this question we

must look more closely at the structure of a possessive nominal.

Although CQ does not show different Case-marking paradigms for different

possessor-positions as Hungarian does, there is some evidence that the possessor

can appear in two different DP-internal positions, since the genitive-marked nom-

inal may occur either before or after a (strong) quantifier10 and before or after a

demonstrative, as follows:

(5.68) Maria-q tukuy llama-n


Maria-gen all llama-3sg
‘All Maria’s llamas’

(5.69) Tukuy Maria-q llama-n


all Maria-gen llama-3sg
‘All Maria’s llamas’

(5.70) Maria-q chay llama-n


Maria-gen dem llama-3sg
‘Those llamas of Maria’s’

(5.71) chay Maria-q llama-n


dem Maria-gen llama-3sg
‘Those llamas of Maria’s’
10
The pre-possessor position is not available to weak quantifiers.
179

These facts, and the basic insights of Abney [1987] and Szabolcsi [1994] which

suggest parallels between nominal and clausal structure, suggest the following struc-

ture for CQ possessives.11

(5.72) DP
H
 HH
 HH
Maria-gen D’
H
 HH
 HH
D nP
HH
 HH
 H
tM aria−GEN n’
HH
 H
NP n
HH
tllama−3sg n llama-3sg
11
I am simplifying here. In fact we cannot immediately jump to the conclusion
that the possessor appears before or after a single fixed Determiner position, since
quantifiers and demonstratives can also co-occur as in (i) and (ii). These examples
contain CQ’s strong ‘some (of)’, wakin.
(i) Chay wakin llama-kuna
dem some llama-pl
‘That subgroup of llamas.’
(ii) Wakin chay llama-kuna
some dem llama-pl
‘Some of those llamas.’
In these expressions, some consultants sense a difference in interpretation which
seems to reflect a fixed scope relationship between the elements involved. Thus,
(ii) seems to be good in contexts where there is a group of llamas which have
been previously mentioned or are physically present, and we are now referring to a
subgroup of these. On the other hand (i) is used where it is the subgroup which
has already been mentioned or is physically present. More research is necessary to
sharpen this intuition, but I will take this to suggest that the S-structure relative
order of strong quantifiers and demonstratives is also the LF order. Such is not the
case with possessors. I have not been able to uncover semantic differences between
(5.68) and (5.69) or (5.70) and (5.71). I take this to mean that demonstratives and
quantifiers are heads, perhaps Determiner heads of stacked DPs, but for present
purposes I ignore this complication and conflate these categories to the position of
the D head.
180

Although differing in some details12 , the possessor positions in this structure are

those of the nominative and dative possessor positions suggested by Szabolcsi for

Hungarian. The difference between (5.68) and (5.69) would then be a matter of the

position in which the possessor is spelled out.

Now we turn to the question: for the non-specific reading which is forced in the

existential construction, is the possessor extracted (as in Hungarian) at LF? Or, is

the possessed noun llama raised to Spec of a functional head as in Kayne’s analysis of

the English construction “two llamas of Maria’s”? Or is a non-specific interpretation

already available with the possessor and the possessed noun remaining in their base

positions within the DP?

I propose that possessor extraction occurs in CQ at LF, following Szabolcsi’s

analysis of overt possessor movement in Hungarian. I aim to justify this analysis on

both empirical and theoretical grounds by showing that overt possessor extraction

is often associated with non-specific or indefinite readings in Quechua, and that

(following an idea of Kayne’s [1994, p.85]) the possessor cannot remain DP-internal

at LF for Case reasons.

Note that even in a simple possessive sentence like (5.73), it is not immediately

evident from the surface configuration whether Ana-q ‘Ana’s’ and alqunkuna ‘dogs’

forms a surface constituent or not. Based on the mandatory agreement between

these two elements, however, I assume that they do form a DP at some level of

the derivation. Of course if extraction has already occurred then I have nothing

further to show. However, there is some evidence that the surface form in (5.73)

does contain the constituent Ana-q alqunkuna. The evidence comes from consultant

responses to examples in which the possessor appears separated from the noun by
12
In particular (as in the previous chapters), in the suggestion of an n head,
parallel to the clause’s v, in whose Spec position the Subject (possessor) of the
nominal is generated (as advocated in [Chomsky 1998] and [Marantz 2001]).
181

the verb. This is shown in (5.74), which is considered to be degraded. In fact, these

judgments are similar to those in (5.75) and (5.76) where Ana-q alqunkuna is a true

subject, shown continuously and discontinuously.

(5.73) Ana-q alqu-n-kuna ka-n-mi.


Ana-gen dog-3sg-pl be-3sg-evid
‘Ana has dogs.’

(5.74) ??Alqu-n-kuna ka-n Ana-q.


dog-3sg-pl be-3sg Ana-gen
‘Ana has dogs.’

(5.75) Ana-q alqu-n-kuna kani-sha-n.


Ana-gen dog-3sg-pl bark-prog-3sg
‘Ana’s dogs are barking.’

(5.76) ??Alqu-n-kuna kani-sha-n Ana-q.


dog-3sg-pl bark-prog-3sg Ana-gen
‘Ana’s dogs are barking.’

However, it is not the case that Ana-q and llaman must obligatorily appear in

adjacent positions in a possessive sentence. In fact, very frequently consultants

suggest variants on the basic order in (5.73) to express this meaning. The following

examples have all been offered by consultants presented with a drawing in which

an individual is shown as the owner of a number of animals, and I ask how to

express ‘Maria has three dogs’, etc. In the examples (5.77), (5.78) and (5.79),

an evidential marker appears on the possessor, and in the second two of these the

possessor is actually not contiguous with the rest of the DP. In (5.80) a topic marker

appears on the possessor. The syntax of evidentially marked constituents is not well

understood,13 but these constructions can be seen as evidence that the subject has

been extracted. A concrete reason for this is that evidentially-marked elements


13
[Faller 2002] is an in-depth study of the semantics and pragmatics of evidentiality
in Cuzco Quechua.
182

are typically either full DPs or co-Case-marked elements extracted from a DP. DP-

internal elements do not support evidential suffixes. In each case the basic word

order ‘possessor-gen possessed-AGR kan’ is also available.

(5.77) Mariya-q-(mi) kinsa alqu-n-kuna (ka-n)


Maria-gen-(evid) three dog-3sg-pl (be-3sg)
‘Maria has three dogs.’

(5.78) Pay-pa-n ka-lla-n-taq ashka obeja-n-kuna.


S/he-gen-evid be-CONJ-3sg-CONJ many sheep-3sg-pl
‘She also has many sheep.’

(5.79) Ana-q-mi ka-n ch’ipu-n-kuna.


Ana-gen-evid be-3sg goat-3sg-pl
‘Ana has (many) goats.’

(5.80) Ana-q-qa pisqa-n llama-n (kan).


Ana-gen-top five-evid llama-3sg (be-3sg)
‘Anna has five llamas.’

I would like to suggest that the difference between (5.74) and, say, (5.79) is that

the lack of evidential or topic marking in (5.74) makes it difficult to understand that

the relevant construction is one with an extracted possessor. The examples in (5.77)

to (5.80) have moved the possessor to a focus position in each case. In CQ extraction

of a DP-internal element is indicated by mandatory co-Case-marking of the extracted

element and the DP remnant ([Lefebvre & Muysken 1988]).14 However, in the above

examples we notice that since the associate receives null Case marking in existential

constructions, an extracted possessor cannot be immediately recognized as such by

this test.15
14
In Chapter 6 I look at this phenomenon rather more generally with regard
to DPs in direct object position. For current purposes I assume that the genitive-
marked noun phrase has been extracted when it is discontinuous from a noun phrase
containing a noun which agrees with it.
15
This is as expected. However, the following surprising constructions which seem
to violate this expected pattern, have been suggested to me by a speaker of Bolivian
183

In fact, we find other situations in which the extraction of a possessor is associ-

ated with non-specific or indefinite readings also. Examples (5.81) and (5.82) show

an extracted and unextracted possessor. The extracted possessor construction lends

itself more readily to an indefinite interpretation. The unextracted possessor in

(5.82) can also be interpreted as ‘I drank only a part of Gabriela’s cornbeer (which

happened to be a lot),’ but less readily. Since word order in CQ is quite free, the

relative positions of the extracted element and the remnant are also quite free.

(5.81) Nuqa Gabriela-q(pa)-ta [e ashka aqha-n-ta] ukya-ra-ni.


I Gabriela-gen-acc e much cornbeer-3sg-acc drink-past-1sg
‘I drank a lot of cornbeer of Gabriela’s.’

Quechua. This speaker uses the construction occasionally in conversational Bolivian


Quechua, and having lived extensively also in Cuzco felt that it also exists in that
dialect. However, I was not able to confirm this construction for Cuzco Quechua
with my consultants. Rather mysteriously, the examples involve the addition of
the suffix -ta to the possessor in an existential construction. This suffix would be
expected if we were extracting from an Accusative-marked DP.
(i) Kay warmi-q-(ta) ka-sqa kinsa wawa-n-kuna.
this woman-gen-acc be-pst,rep. three child-3sg-pl
‘This woman had (reportedly) three children.’

(ii) Maria-q-*(ta) qulqi-n ka-n chay-qa, qhatu-man ri-n.


Maria-gen-acc money-3sg be-3sg that-top market-dat go-3sg
‘When Maria has money she goes to the market.’
In (i) an optional -ta (accusative) marker appears on the possessor. In (ii), in
which the possessive clause is a subordinate clause adverbialized via the subordi-
nator chay ‘that’, accusative marking on the possessor is apparently obligatory. If
these examples are indeed acceptable for some Cuzco speakers, they provide strong
support for Kayne’s idea that extraction of the possessor is related to Case mark-
ing of the possessor. That is, that when a possessor is in a DP with an indefinite
determiner, another Case licensor which agrees with the possessor must be present.
These examples seem to illustrate that the second Case licensor can overtly trigger
-ta marking on the possessive. Contrary to Hungarian, in which the secondary Case
licensor is associated with the [Spec,DP] position, CQ possessors cannot bear alter-
nate Case-marking when inside the DP. More work is necessary in order to establish
the exact conditions under which this secondary Case marking is triggered, however.
184

(5.82) Nuqa [Gabriela-q ashka aqha-n-ta] ukya-ra-ni.


I Gabriela-gen much cornbeer-3sg-acc drink-past-1sg
‘I drank Gabriela’s (lot of) cornbeer.’
‘? I drank a lot of Gabriela’s cornbeer.’

Furthermore, a Bolivian consultant provides the following strong evidence from

Bolivian Quechua (very closely related to Cuzco Quechua) that extraction is associ-

ated with non-specificity. Comparing sentences (5.83) and (5.84) we find it is only

with an extracted possessor that the nonspecific reading of uj wawa-n ‘a/one child’

is available.

(5.83) Sapa uj (nuqanchiq-manta) Maria-q uj wawa-n-ta


each one (2plincl-abl) Maria-gen one child-3sg-acc
riqsi-nchis.
know-2plincl
‘Each one of us knows Maria’s child.’ (same child for each person)

(5.84) Sapa uj (nuqanchiq-manta) [e uj wawa-n-ta] Maria-q-ta


each one (2plincl-abl) e one child-3sg-acc Maria-gen-acc
riqsi-nchis.
know-2plincl
‘Each one of us knows a child of Maria’s.’ (could be different child each time)

The equivalent sentences in Cuzco Quechua are a bit different since in this dialect

the distributive suffix -nka is available,16 while the expression sapa uj ‘each one’ is

not. Nonetheless, a similar generalization can be made (possessor extraction is

associated with the non-specificity of the noun phrase) based on the data shown in

(5.85) and (5.86). Similar examples with the distributive suffix -nka are shown in

(5.87) and (5.88).

16
The distributive or group-forming version of this suffix is discussed by Faller
[2001]. This suffix was also discussed in Chapter 2, Section 2.5. In Chapter 6 I look
at the version of -nka which appears on sapa ‘each’, and is here glossed simply as
-nka.
185

(5.85) Sapa-nka-yku riqsi-yku [Mariya-q huk irqi-n]-ta. Nuqa-yku


each-nka-2pl know-2pl Maria-gen one child-3sg-acc. I-2pl
mana riqsi-yku-chu Mariya-q wakin irqi-n-ta.
not know-2pl-neg Maria-gen some(other) child-3sg-acc
‘Each of us knows a (specific) child of Maria’s. We don’t know Maria’s other
child(ren).

(5.86) Sapa-nka-yku nuqa-yku riqsi-yku [e huk irqi-n-kuna]-ta


each-nka-2pl I-2pl know-2pl one child-3sg-pl-acc
Maria-q-ta.
Maria-gen-acc
‘Each of us know some (maybe different) children of Maria’s.’

(5.87) *[Maria-q huk-ni-nka wawa-n-(kuna)]-ta sapa-nka-yku pusa-yku.


Maria-gen one-euph-distr child-3sg-pl-acc each-nka-2pl bring-2pl

(5.88) [e Huk-ni-nka wawa-n]-ta sapa-nka-yku pusa-yku


one-euph-distr child-3sg-pl-acc each-nka-2pl bring-2pl
Maria-q-ta.
Maria-gen-acc
‘Each of us brought one of Maria’s children (to the party).’

Further motivation for a DP-extraction analysis can be found in some of the

past work on possessive sentences summarized earlier. Szabolcsi [1994] does not

offer an explanation for why possessor extraction should be associated with non-

specificity in Hungarian (while a post-nominal PP like ‘of John’s’ should serve this

function in English) but points to this as an interesting question open for further

investigation. She comments that in English and Hungarian the relevant constraint

seems to be that no [Spec,DP] material may be present for a non-specific reading

to be available. Kayne [1994], however, sees both the Hungarian and English facts

as based in Case theory (p.85). He suggests that a definite but not indefinite Do

licenses Case of the possessor. In Hungarian this problem is solved for indefinites by

moving the possessor to the dative-Case position in [Spec,DP]. From this position

extraction can occur, licensed (say both Kayne and Freeze [1992]) by incorporation
186

of the preposition into the existential BE. In English the problem is solved by the

insertion of the Case-licensing preposition of into the D/Po position accompanied

by the raising of the possessed nominal.

In Quechua, although I am not aware of direct evidence that the [Spec,DP]

position is a Case position as opposed to the [Spec,nP] position, I will accept Kayne’s

notion that an indefinite determiner is not sufficient to assign Case to the possessor.

I suggest that Quechua, like Hungarian, has a higher position within a DP which is

a Case position. This position is probably the same escape hatch in which Co-case

marking of any extracted element is licensed. This analysis is reminiscent of the

proposal in Lefebvre & Muysken [1988] that there is a “COMP-like Case position”

within a DP, where the moved element picks up Case. However, relative clause

data provided by Lefebvre and Muysken intended to show that an element may

appear overtly in this position is ungrammatical for my consultants. These data

were discussed in Chapter 3, Section 4.4. Therefore for my consultants it appears

that this “COMP-like Case position” within the DP is only a position from which

movement out of the DP may occur. I discuss this position further in Chapter 6.17

An explicit implementation of the notion of a DP-external Case position is as

follows. Suppose that there is a functional head K that selects DP and which is

a probe with nominal φ features. K is optionally present in instances of optional

extraction from DP, but in the case of DPs with indefinite D heads and a possessor,

as in possessive sentences, K must be present in order to check the Case of the


17
There is a further issue that this analysis brings up which I am currently unable
to explain. That is, how does Spellout occur in CQ before the possessor has had
its Case fully checked, since current assumptions suggest that all uninterpretable
features must be deleted before the construction is sent to PF? For the moment I
will simply suggest that this apparent violation may be related to the double Case
marking on the possessor (the combination of genitive Case marking plus the Case
marking associated with clause extraction). Similarly in English, the expression
“books of John’s” also contains two apparent Case-licensors: ’s and of.
187

possessor. The possessor merges with n as usual, the genitive Case marker being

consistent with this position of Merge and the agreement between the possessor and

the possessed noun (presumably due to the head-to-head match of n and N). All

this is just as we saw in Chapter 4. Next D merges with nP. I assume that the

indefinite D is a kind of defective probe: it has no uninterpretable Case feature

but it does have a +D feature which matches the possessor and EPP feature which

results in the Internal Merge of the possessor to [Spec,DP]. Next K selects the DP.

The resulting configuration is shown in (5.89).

(5.89) KP
H
 HH
 H
K DP
H
 HH
 H
DP D’
HH
 H
Maria-qi D nP
HH
 HH
ti n’
H
H
 H
NP n

llama-n-kuna

Now, K has an uninterpretable Case feature and a +D feature. Note that either

the DP Mariaq or the DP Mariaq llamankuna are potential goals for this probe, and

neither D head is an intervener. K agrees with Mariaq, checks the Case of Mariaq,

and Mariaq moves to [Spec,KP]. I assume that the particular reflex of the Case

marking by K will be determined by the matrix-clause Case-assigner, and that the

[Spec,KP] is a position from which further extraction to a matrix-clause A’ position

typically occurs. Again in these respects, [Spec,KP] would be the “COMP-like Case

position” posited in [Lefebvre & Muysken 1988].

Note that under this analysis Quechua looks very similar to Hungarian except

that Hungarian possessive sentences are associated specifically with dative Case
188

marking and with overt possessor extraction.

In the next two trees I compare the proposed structural analyses of the CQ

versions of ‘There are llamas’ and ‘Maria has llamas’ respectively.

(5.90) TP
HH
 H
 H
Expl T’
HH
 HH
 H
T vP
H
 HH
VP v
H
 HH
DP V

llama-kunai kan

(5.91) TP
HH
 H
Expl T’
HH
 H
T vP
H
 HH
 H
VP v
HH
 HH
 H
KPi V
H
H
 HH
Maria-qj K’ kan
H
H
 H
K DP
HH
 H
tj D’
HH
 H
D nP
HH
 HH
tj n’
H
H
 H
NP n

llama-n-kuna

The above trees have been simplified in a number of ways. For example, I

ignore head movement of V and of N. Furthermore, I put aside the question of what
189

exactly the final position of Maria-q will be. In both trees, however, the associate

of the expletive is assumed, as discussed in Section 5.3, to receive inherent partitive

Case within the matrix clause. In both trees, the associate is indefinite. The KP

dominating the DP in (5.91) checks the Case of Maria-q and I assume licenses the

copying of (null) partitive Case marking onto the genitive-marked possessor Maria-q.

5.4.4 Possessive adverbial and relative clauses

Recall that in Section 5.3 we saw examples of adverbial clauses and relative clauses

which were revealing of the (non)-subjecthood of the associate in an existential

construction. In this section I will look at similar data containing possessive clauses

in light of the syntactic structures I have just presented. A first example of a

possessive adverbial clause from [Valderrama & Escobar (Condori Mamani) 1977] is

shown in (5.92).

(5.92) [familiar-ni-n-kuna ka-qti-n], pay-kuna reclama-spa


relative-euph-3-pl be-adv/bi-3sg s/he-pl reclaim-uni.adv
p’anpa-chi-pu-nku.
bury-cause-permanently-3pl
‘If he has relatives, they, relaiming (his body), have him buried.’ (in the
generic case of the death of a porter) (Condori Mamani p.88)

In (5.92), the possessive clause “he has relatives” appears as a subordinate ad-

verbial clause, and note that the bipersonal adverbializing suffix -qti appears on

the subordinate verb. This indicates that the subjects of the two sentences are not

co-referential. This is expected given the tree in (5.91) since the expletive (and not,

say, the possessor), a non-referring expression, appears as the structural subject of

the possessive clause. Note that in this case the possessive DP (’his relatives’) and

the subject (’they’) of the matrix sentence are, in fact, coreferent.

A more complete set of constructed examples are shown in (5.93) to (5.95).


190

(5.93) Pilar-pa mihuna wasi-n ka-qti-n-qa pay-pa nishu


Pilar-gen food house-3sg be-bi.adv-3sg-top she-gen much
qulqi-n ka-ra-n.
money-3sg be-past-3sg
‘When Pilar had a restaurant, she had a lot of money.’

(5.94) Pilar-pa mihuna wasi-n ka-qti-n-qa, allin-ta pay


Pilar-gen food house-3sg be-bi.adv-3sg-top good-acc she
mihuna-ta mihu-ra-n.
food-acc eat-past-3sg
‘When Pilar had a restaurant, she ate good food.’

(5.95) Pilar-pa mihuna wasi-n ka-qti-n-qa, hunt’a-puni


Pilar-gen food house-3sg be-bi.adv-3sg-top full-always
ka-q.
be-past(habitual)
‘When Pilar had a restaurant, it always used to be full.’

Note that in each of the above examples, the bipersonal adverbial is selected,

indicating that the subject of the subordinate possessive clause (‘When Pilar had a

restaurant’) is neither Pilar (5.94) nor the restaurant (5.95), nor is it the case that

the expletive in two possessive sentences (5.93) co-refer in the relevant sense.

Now turning to relative clause data of a similar sort, recall further that the choice

of relative clause nominalizer (correlated with subjects vs. non-subjects) indicated

that the associate was not a subject nor was it an argument of the verb for the

purposes of relativization as shown in Section 5.32.

Thus, in light of the present study of possessor sentences it is interesting to

consider the CQ translations of relativized forms of English ‘have’ constructions. In

(5.96) and (5.97) I give a standard CQ possessive sentence followed by a construction

which in English involves object relativization from a ‘have’ sentence. Note that in

CQ the relative clause morphology indicates that a subject has been extracted,

though no overt external head is present. It is possible that wawa-y ‘child-1sg’ is

an internal head, but consultants do not allow a reversal of the order of the verb
191

and this nominal (*kaq wawa-y-kuna) and hence it seems most likely that waway

‘child-1sg’ is predicative here (cf. the discussion of wik’uña in (5.38) to (5.40)). That

is, the construction seems to be more along the lines of the English “Those (ones)

who are my children give me a lot of work.”

(5.96) Wawa-y-kuna ka-n.


child-1sg-pl be-3sg
‘I have children.’

(5.97) [[Wawa-y ka-q]-kuna] ancha-ta llank’a-chi-wa-nku.


child-1sg be-nm.subj-pl much-acc work-cause-1sg-3pl
‘The children that I have make me work a lot.’ (...so I don’t want any more)

It also turns out that the equivalent of English subject relativization from a

‘have’ clause is impossible in Quechua and we are forced to resort to the alternative

possessive construction, which uses the suffix -yuq ‘possessor of’. This contrast is

illustrated in (5.98) and (5.99).

(5.98) Wawa-yuq warmi


child-possessor woman
‘The woman who has children.’ (’the child-possessor woman’)

(5.99) *[[Wawan ka-q/ka-sqa-n] warmi]


child be-nm.subj/be-nm.nonsubj-3sg woman
Intended meaning: the woman who has children

Thus, although I have claimed that the possessor in a CQ possessive sentence

can be extracted from its DP at LF, this possessor cannot go on to become the head

of a relative clause. This again provides strong evidence that the raised possessor is

neither a subject nor an internal argument of the verb (and so is necessarily Case-

marked within its clause rather than via relativization). It is interesting to compare

examples such as (5.99) with cases in which a possessor can appear as an external

(though not internal) head of a relative clause. In Chapter 3 we saw examples of

this in (3.62) and (3.63), repeated here as (5.100) and (5.101).


192

(5.100) [[[Waka-q uña-n] suwa-pu-sqa-nku]]


cow-gen baby-3sg steal-definitively-nm-3pl
‘the cow’s calf which was stolen’
*‘the cow whose calf was stolen’

(5.101) [[e Uña-n suwa-pu-sqa-nku] waka]


e baby-3sg steal-definitively-nm-3pl cow
‘the cow whose calf they stole’

Example (5.100) was impossible under the theory proposed in Chapter 3 because

only arguments of the subordinate verb could be internal heads in Cuzco Quechua.

To account for (5.101) it was necessary to propose that an internal pro was licensing

the third person singular on ‘baby’, and that the external head was base-generated

in that position. This sort of head was proposed to be licensed via the pragmatic

connection between the relative clause and this head. Clearly to be correctly formu-

lated this condition must rule out a similar licensing in the -sqa version of (5.99). I

would like to suggest that the relevant difference between (5.99) and (5.101) has to

do with the licensing of pro. Notice that in (5.101), proi would have to move out of

the DP and have its Case checked by K, whereas in (5.99) the Case of pro can be

checked by the definite D head. It seems, then, that only an in situ pro is sufficient

to license the external coindexed head. I leave to future work the exact nature of

this restriction on the distribution of pro.

5.5 Conclusion

In this chapter I have proposed structures for Cuzco Quechua existential and posses-

sive constructions in which each of these sentence types contains a null expletive and

an indefinite associate to the expletive. The null expletive proposal is motivated by

the necessarily existential interpretation of CQ sentences containing the overt verb

form kan (‘be-3sg’), together with data suggesting that the associate does not be-
193

have like a subject in other constructions. This syntactic movitation permitted

adherence to the Mapping Hypothesis, which says that an indefinite which is sub-

ject to existential closure must be interpreted within the verb phrase (which I take

to be vP). The indefiniteness of the associate is in line with the definiteness effect

seen in existential constructions cross-linguistically. I have analyzed CQ possessive

sentences, which seem to have a specific/definite DP (with an explicit prenominal

possessor) in an existential construction, by suggesting that the possessor raises out

of its DP at LF, in parallel to overt movement which has been postulated in English

and French by Kayne [1994] and in Hungarian by Szabolcsi [1994].


Chapter 6

The Semantics of Discontinuous

Noun Phrases in Quechua∗

6.1 Introduction

In this chapter I take a closer look at the issue of extraction from DP in Cuzco

Quechua, with the aim of developing a more detailed understanding of DP seman-

tics and syntax. In Chapter 5 I looked at the particular case of possessor extraction,

but in fact various other elements (especially quantifiers and adjectives) can also

appear separated from the noun phrase that they seem to be associated with. Thus

the study of discontinuous noun phrases in general allows us to continue to study

the behavior of quantifiers outside of the specific context of relative clauses. In

particular, in this chapter I compare the interpretation of the continuous and dis-

continuous version of noun phrases, and propose a structural explanation for the

pattern of semantic differences observed.

Quechua noun phrases, like English noun phrases, typically occur as single con-

stituents with a fairly fixed internal word order. Quechua has overt Case markers

This chapter is based on [Hastings 2003].

194
195

which appear at the end of the string of noun phrase-internal elements. An example

from Cuzco Quechua is shown in (6.1).

(6.1) [Hatun wasi]-ta riku-rqa-ni.


big house-acc see-past-1sg
‘I saw a/the big house.’

In (6.1), the noun phrase ‘big house’ is expressed as the constituent hatun wasi

which shows the standard Quechua word order (adjective + noun) and is marked

with the accusative Case marker -ta. However, unlike English, Quechua also allows

discontinuous noun phrases, in which different parts of an apparent single noun

phrase each receive their own Case marker. These parts may be separated by the

verb (or some other clausal constituent) as in (6.2) and (6.4) or adjacent to one

another as in (6.3). I will describe all these cases as involving discontinuous noun

phrases.

(6.2) Wasi-ta riku-rqa-ni hatun-ta.


house-acc see-past-1sg big-acc
‘I saw a big house.’

(6.3) Pisi-ta mikhuna-ta mikhu-rqa-ni.


a.little-acc food-acc eat-past-1sg
‘I ate a little food.’

(6.4) Qulqi-y-ta tari-rqa-ni llipi-n-ta


money-1sg-acc find-past-1sg all-3sg-acc
‘I found all my money.’ (Muysken 1989 15a)

This phenomenon is described as “floating” of the modifier by Lefebvre and

Muysken [1988], who further note that the directionality of the float is not fixed

[p.163]. This variability of word order can also be observed in (6.2) to (6.4). In

addition to examples like those above, which involve quantifiers and adjectives,

there are discontinuous noun phrases in Quechua in which possessors or wh-words


196

appear separated from the noun. Here I will limit my discussion to quantifier and

adjective discontinuities.

In this chapter I look at the semantics and syntax of the discontinuous noun

phrase construction in Cuzco Quechua. I consider the question of whether a con-

tinuous DP is constructed (or perhaps re-constructed) as a single unit at the level

of interpretation (LF). I also ask more generally what semantic relationship is es-

tablished or indicated via the “co-Case marking” of the different parts of the noun

phrase. In addressing these questions I look at some semantic differences between

the continuous and discontinuous versions of noun phrases and point to implications

for the LF structure of discontinuous NPs. In particular, I argue that the indefinite-

ness of certain discontinuous noun phrase constructions points to an interpretive

configuration in which the modifying element appears outside of the definiteness

head of the DP which contains the noun itself.

The organization of the chapter is as follows. In the next section I provide more

discontinuous noun phrase data and background on Quechua quantifiers. In Section

6.3 I discuss previous syntactic analyses of discontinuous noun phrases in Quechua

and present data illustrating semantic effects of the discontinuity. In Section 6.4

I propose an analysis which essentially states that co-Case marking of a modifier

indicates scope outside the DP. In Section 6.5 I discuss an apparently misbehaved

strong quantifier, sapa ‘each’. Section 6.6 is the conclusion.

6.2 More data

6.2.1 Co-Case marking

I begin with further examples of the phenomenon of “co-Case marking” (to borrow a

term used in [Lefebvre & Muysken 1988]). In (6.5) to (6.7) I show further examples
197

involving the three categories of discontinuous noun phrases which I address in this

chapter: weak quantifier, adjective and strong quantifier discontinuities. In (6.8) and

(6.9) I show examples of possessor and wh-word discontinuities. Possessor extraction

was discussed in the previous chapter, and wh-extraction closely parallels adjective

or quantifier extraction.

(6.5) Weak quantifier:

...mikhuna-ta-qa ashka-ta-n qu-wa-q-ku.


food-acc-top a.lot-acc-evid give-1sg-past(habitual)-3pl
‘...they gave me a lot of food.’ (GCM p.25)

(6.6) Adjective:

Runa-ta riqsi-ni kallpa-yuq-ta


man-acc know-1sg strength-with-acc
‘I know a man with strength.’ [‘I know a strong man.’] (Lefebvre & Muysken
1988 p.142)

(6.7) Strong quantifier:

...llipin-ta manka-kuna-ta chhalara-pu-ni.


all-acc pot-pl-acc change–1sg
‘I changed all the pots.’ (GCM p.27)

(6.8) Possessor:

Nuqa Gabriela-q-ta ashka aqha-n-ta ukya-ra-ni.


I Gabriela-gen-acc a.lot cornbeer-3sg-acc drink-past-1sg
‘I drank a lot of Gabriela’s cornbeer.’

(6.9) Wh-word:

Hayk’a-ta riku-rqa-nki Maria-q hatun wasi-n-kuna-ta?


How.many-acc see-past-2sg Maria-gen big house-3sg-pl-acc
‘How many of Maria’s big houses did you see?’
198

The phenomenon I am considering here is largely limited to the direct object po-

sition. Certainly it is most common and productive when involving the -ta marker.

I will return a possible explanation for this restriction in Section 6.4. The basic in-

compatibility of co-Case marking with subjects is shown in (6.10) and with locatives

is shown in (6.11).

(6.10) *?Ashka rima-sha-nku runa.


many talk-prog-3pl person
‘Many people are talking.’

(6.11) *Hatun-pi tiya-ni wasi-pi.


big-loc live-1sg house-loc
‘I live in a big house.’

Subjects of typically unaccusative verbs behave like other subjects in this regard,

as seen in (6.12).

(6.12) *?Ashka chaya-mu-ra-nku runa.


many arrive-cis-past-3pl person
‘Many people arrived.’

However, the status of discontinuous subjects is somewhat unclear. Muysken

[1989], who basically assumes that co-Casemarking is limited to -ta positions, notes

this same issue and provides the following example [Muysken p.636], which again is

not entirely unacceptable.

(6.13) *?[ei runa-kuna] hamu-n llipi-ni


man-pl come-3 all-3
‘The men all come.’ (Muysken 1989 (22))

My consultants are similarly uncertain regarding these constructions. Further-

more, recall that in Chapter 5 I looked at extraction of possessors from DPs in

existential constructions. Certainly this was not a -ta-marked position. In this


199

chapter I focus on -ta co-Casemarking since this phenomenon provides the most

frequent and robust data. However, my analysis will not depend crucially on the Tr

head (as discussed in Chapter 3) being the sole licensor of the double Case-marking,

and in fact this is unlikely to be the case. I will return to the question of the

environment in which the apparent extraction from DP is licensed in Section 6.4.3.

Besides the cases of quantification and (restrictive) modification considered here,

there are other situations in which the same Case marker may be used twice in

Quechua, most of which I am unable to address here in detail. These include am-

biguous Case markers, conjunctions, appositives, and secondary predicates. Am-

biguous Case-marking is discussed in Section 6.3. Conjunctions I leave aside as

clearly distinct from the phenomenon under study here. Appositives and secondary

predicates, however, can sometimes appear syntactically rather similar to the con-

structions under study here. In fact, besides the semantic distinctions one piece of

evidence showing that they do constitute different constructions altogether is that

they allow co-Casemarking of oblique as well as structural Case. In some cases co-

Casemarking constructions may in fact be structurally ambiguous, and an example

and brief discussion are provided below in footnote 2.

6.2.2 Quantifiers

In this section I give further background on the Quechua quantifiers in question. I

claim that the basic use of the quantifiers is as D-quantifiers, or “determiner-like”

quantifiers (in the vocabulary of [Bach et al. 1995]). An example is shown in (6.14).

(6.14) wakin ‘some (of)’

ayni-ta-qa ru-ra-yku [waki-lla-n paisano]...


work.exchange-acc-top do-past-1pl(excl.) some-delim-3 peasant
‘...only some peasants did the work exchange.’ (GCM p.36)
200

Other quantifiers that appear DP-internal in constructions such as these are pisi

‘a few/a little’, ashka ‘a lot/many’, tukuy ‘all/every’, llipin ‘all/every’, sapa ‘each’,

and numbers like huk ‘one’. All these quantifiers behave like classic D-quantifiers

in a variety of ways. For example, within the noun phrase they must appear pre-

nominally, as illustrated in (6.15). Furthermore, they can be scrambled along with

the DP as in (6.16). Finally, these modifiers do not have their own Case markers in

these common usages, and are not ambiguous with respect to their associates.

(6.15) *[Aqha pisi]-ta ukya-rqa-ni.


cornbeer a.little-acc drink-past-1sg

(6.16) Ukya-rqa-ni [pisi aqha]-ta.


drink-past-1sg a.little cornbeer-acc
‘I drank a little cornbeer.’

Although the most common use of these quantifiers is as D-quantifiers, in DP-

internal position, one issue which complicates this picture is that they sometimes

also have adverbial (A-quantificational) uses. These uses have been noted by [Cusi-

huamán 1976/2000] among others. Clear adverbial uses of the weak quantifier pisi

‘a little’ are given in (6.18) and (6.19). Note that here there is no direct object

(implicit or explicit) which could be construed as co-Case-marked with the adverb

pisi-ta. I have not provided a gloss for the adverbial suffix -ta, but I consider it to

be simply homophonous with the accusative -ta. One reason for this is that many

adverbials do not have a -ta marker at all. An example is shown in (6.17).

(6.17) Nuqa usqaylla hamu-ra-ni.


I quickly come-past-1sg
‘I came quickly.’

Thus, it appears that -ta is a derivational affix (and not a Case-marker) which

forms adverbs from adjectives (and some quantifiers), along the lines of English ‘ly’.
201

(6.18) Pisi-ta llank’a-rqa-ni.


a.little-ta work-past-1sg
‘I worked a little.’

(6.19) Wawa-yki pisi-lla-ta-chu hamu-n?


child-2sg a.litte-delim-ta-q come-3sg
‘Does your son come only a little (infrequently)?’

Non-quantificational adjectives can also participate in this adverbial construc-

tion. An example is illustrated in (6.20). Here, however, there is an ambiguity

present. The ambiguity is between a verb-modifier use of sumaq-ta (‘well’) and a

noun-modifier use of sumaq-ta (‘good’). Because of the coindexation between wasi

‘house’ and sumaq ‘good’ in the latter case, and the adjectival interpretation of

‘good’, this reading falls into my category of discontinuous noun phrase.

(6.20) Nuqa wasi-ta sumaq-ta qhawa-sha-ni.


I house-acc good-ta watch-prog-1sg
‘I am watching over the house well.’
? ‘I am watching over a nice house.’

In (6.20), consultants vary on whether one or both readings are prominent. How-

ever, the consultant who suggested the above example with the first reading also

proposed the following two examples in which sumaq ‘good’ is construed as adjectival

(modifying a noun) and felt that (6.21) and (6.22) have the same meaning.

(6.21) Machu Picchu-pi sumaq mikhuna-ta mikhu-ra-yku.


Machu Picchu-loc good food-acc eat-past-2pl(excl.)
‘At Machu Picchu, we ate good food.’

(6.22) Machu Picchu-pi sumaq-ta mikhuna-ta mikhu-ra-yku.


Machu Picchu-loc good-acc food-acc eat-past-2pl(excl.)
‘At Machu Picchu, we ate good food.’

One hypothesis which we might entertain at this point is that the adjective

or quantifier is some sort of unselective binder. That is, that this element may
202

be associated to any element within the VP. This would be a way to view both

meanings of sumaq-ta ‘good-ta’ in (6.20) as essentially adverbial, with the difference

correlating with the identity of the bindee. That this is not the case is illustrated in

examples in which an oblique appears within the VP but cannot be associated with

the -ta-marked modifier in the same way as the discontinuous noun phrase reading

of examples like (6.20) associates the adjective sumaq ‘good’ with the noun wasi

‘house’. This is illustrated in (6.23) and (6.24), where the -ta-marked modifier fails

to generate a reading in which it is understood as modifying a locatively-marked

oblique (wasi-pi, ‘in a house’).

(6.23) *Hatun-ta tiya-ni wasi-pi.


big-acc live-1sg house-loc
(intended: ‘I live in a big house.’)

(6.24) ?Pisi-ta tiya-rqa-ni wasi-kuna-pi


a.little-acc live-past-1sg house-pl-loc
*‘I lived in a few houses.’
(One consultant did suggest the adverbial reading of pisi-ta: ‘I lived in the
houses a little (for a short time).’)

What (6.23) and (6.24) show is that the -ta-marked adjective must be associated

with the -ta-marked object, and not with just any noun phrase in the predicate.

Recall further that we saw in (6.11) that an adjective such as that in (6.23) also

cannot be locatively co-Case-marked with wasi-pi (‘house-loc’). Thus I conclude

that the -ta marker on the adjective or quantifier is not marking an unselective

binder/adverbial but rather is indeed co-Case-marked with the direct object, and

that this co-Casemarking option does not extend to locative Case.


203

6.3 Interpretation and structure

6.3.1 Previous work

A small body of previous work has considered the syntax of discontinuous noun

phrases in Quechua. In this section I discuss a range of these past approaches.

The approach to what I have been calling discontinuous noun phrases adopted by

many Quechua grammarians is that these are examples of the adverbial construction

mentioned in the previous section. Antonio Cusihuamán provides the following

examples in the course of illustrating adverbials.

(6.25) Hatun-ta-n chakra-ta-qa muna-yku.


big-ta-foc field-acc-top want-2pl(excl.)
‘We want bigger plots.’ (Cusihuamán 1976/2000 p.128)
Another similar reading suggested by a consultant: ‘We want a big field.’

(6.26) Sumaq-ta-n papa-qa wiña-mu-sha-n.


good-ta-foc potato-top grow-cis-prog-3sg
‘The potato is growing well.’ (Cusihuamán 1976/2000 p.128)

Here, (6.25) contains what I consider to be a discontinuous noun phrase since the ad-

jective ‘big’ modifies the noun ‘field’, whereas (6.26) I consider to be a true adverbial

construction.

Other approaches to this construction are found in [Lefebvre & Muysken 1988],

[Muysken 1989] and [Sánchez 1996]. Since each of these works presents a different

analysis of discontinuous noun phrases I will briefly discuss each of these in turn.

Each will be shown to answer the question “Is the discontinuous structure achieved

through syntactic extraction?” in a different way.

Lefebvre and Muysken [1988] look at a wide range of phenomena involving co-

Case marking. They posit that instances of discontinuous quantifiers and adjectives

are a result of extraction of these modifying elements from the noun phrase. A
204

sample analysis for an instance of “adjective float” is given in (6.27). According

to this theory there is a Case position in the periphery of the noun phrase which

functions as an escape hatch from the NP, and the floated element picks up its Case

marker in that position.

(6.27) [ti Runa]-ta riqsi-ni hatuni -ta

[ti man]-acc know-1sg talli -acc

‘I know a tall man.’ (from Lefebvre & Muysken (6) p.143)

In [Sánchez 1996], an extraction analysis of a different sort is posited (in particu-

lar for the case of disjoint adjectives and nouns). Here, the idea is that the modifier

is left behind and the noun phrase raises. Sánchez adopts the idea of Lefebvre and

Muysken that the Spec of the noun phrase is a Case position, where the extracted

element picks up its Case marking.

(6.28) [F ocP Runai -ta [F oc riqsi-ni [AgrP [DP [t’i hatunj -ta] [D′ [P redP [ti tj ]]]]]]]

[F ocP Mani -acc [F oc know-1sg [AgrP [DP [t’i tallj -acc] [D′ [P redP [ti tj ]]]]]]]

‘I know a tall man.’ (from Sánchez 1996 pp128-131)

(In the above example note that the adjective ultimately moves to the [Spec,DP]

position also. However, unlike the noun it never actually leaves DP.)

Thirdly, the analysis in [Muysken 1989] suggests that in a variety of construc-

tions1 involving a double -ta Case-marker there is no literal extraction of one el-

ement out of another, but rather there is a co-indexation between the NP and

another phrase (“XP”, which could represent a variety of categories) and that this
1
This study involves a rather different range of constructions from the ones I
am considering here, including for example apparent small clauses and apparent
extracted subjects from subordinate clauses. However, it does encompass co-Case-
marked quantifiers, like the ones I discuss in this chapter.
205

co-indexation is what establishes the semantic relationship between the two con-

stituents. In certain cases, including that of “quantifier float”, Muysken (p.634)

proposes that an empty operator moves from the base position of a quantifier in

the NP to the Comp position. This operator is coindexed with the (external) quan-

tifier itself, which allows for the quantifier to be interpreted at LF as the element

filling the gap in the NP resulting from the operator movement. This analysis is

presented as part of a theory of “predication chains”, in which co-Case marking is

one method of establishing a predication relationship between the NP and the XP

(rather than, say, a purely structural relationship like C-command). An illustration

of this analysis is shown in (6.29).

(6.29) [V P ...XPi ...NPi ...]

[V P [ei qulqi-y]-ta tari-rqa-ni llipin-tai]

[V P [ei money-1sg]-acc find-past-1sg all-acci ]

‘I found all my money.’ (Muysken 1989 (15a))

To summarize, all three basic syntactic options are represented in the literature:

discontinuous noun phrases have been claimed to be the result of modifier extraction,

noun extraction, and no extraction at all. Before returning to a comparison of

these approaches, I will look more closely at the meaning of discontinuous versus

continuous noun phrases. I will then consider the implications of the semantics for

the three types of analysis presented here. My eventual proposal will be that even

if the modifier does originate within the noun phrase, it is nonetheless interpreted

externally, and not in its base position.


206

6.3.2 Semantic effects of co-Case marking

In this section I will provide data showing that continuous and discontinuous noun

phrases are not identical in meaning. In particular, weak quantifiers and adjectives

in discontinuous constructions yield indefinite meanings of the “complete” noun

phrase. I consider each of the three cases of adjectives, weak quantifiers and strong

quantifiers in turn.

6.3.2.1 Adjectives

When an adjective and a noun appear independently Case-marked, this discontin-

uous noun phrase receives an indefinite interpretation. By contrast the continuous

expression can be either indefinite or definite. One context in which this contrast

becomes evident is illustrated in the examples in (6.30). Here, the speaker and I

(the addressee) have previously discussed a particular big house in the speaker’s

village. I subsequently visit her village, and when I return the speaker questions me

about my visit. Under these circumstances my consultants find only (6.30a) to be

appropriate (‘Did you see the big house?), not (6.30b) (‘Did you see a big house?’).

(6.30) (a) [Hatun wasi]-ta riku-rqa-nki-chu?


big house-acc see-past-2sg-Q
‘Did you see a/the big house?’

(b) #Hatun-ta wasi-ta riku-rqa-nki-chu?


big-acc house-acc see-past-2sg-Q
‘Did you see a big house?’

It is interesting to note that this same paradigm is reflected also in the glosses

of examples such as (6.31) from (Sánchez 1996).

(6.31) (a) [Hatun runa]-ta...


big man-acc
‘A/the big man’ (Sánchez 1996 (263) p.129)
207

(b) Runa-ta riqsi-ni hatun-ta


man-acc know-1sg big-acc
‘I know a big man.’ (Sánchez 1996 (257) p.126)

In (6.31) we again see that the discontinuous noun phrase is interpreted as if it

were a continuous but indefinite noun phrase.2

6.3.2.2 Weak quantifiers

A co-Case-marked weak quantifier also can provide a strategy for forcing an in-

definite interpretation. Examples comparing a continuous noun phrase with a dis-

continuous noun phrase are shown in (6.32(a)) and (6.32(b)). Note that the best

English translation of the discontinuous noun phrase in (6.32(b)) involves the parti-

tive expression ‘a few of Ana’s llamas’. Again the discontinuous version is necessarily

indefinite. In this example the indefinite reading is not available for the continuous

version ((6.32)(a)), and so the discontinuity is forced if in fact Ana has llamas that

I didn’t see.
2
I should note that some consultants do accept certain examples consisting of a
definite noun phrase and an adjective, each with their own Case marker. However, in
such cases the adjective seems to be interpreted as a depictive secondary predicate,
which I take to be a construction distinct from the cases of restrictive modification
found in my examples of discontinuous noun phrases. Consider (i), which is similar
to (6.31(b)) except a demonstrative is associated with the noun. Also, the verb is
in the past tense, which one consultant proposed to make the only possible reading
more plausible. Note that the adjective is now interpreted as a depictive secondary
predicate.
(i) ?[Chay runa]-ta hatun-ta riqsi-ra-ni.
that man-acc big-acc know-past-1sg
‘I knew that man as a big person.’
Consultant’s comment: Perhaps he is sick now, and no longer big?
We now see that since a secondary predicate reading of ‘big’ is not salient in
the context given above for (6.31(b)), that example is not saved by this alternative
structure. For examples and discussion of ambiguity between discontinuous noun
phrases and depictive secondary predicates in Australian languages see [Schultze-
Berndt & Himmelman 2004].
208

(6.32) (a) [Ana-q pisi llama-n]-ta riku-rqa-ni


Ana-gen a.few llama-3sg-acc see-past-1sg
‘I saw Ana’s few llamas.’
*‘I saw a few of Ana’s llamas.’

(b) [Ana-q llama-n]-ta pisi-ta riku-rqa-ni.


Ana-gen llama-3sg-acc a.few-acc see-past-1sg
‘I saw a few of Ana’s llamas.’

It is interesting to compare (6.32(b)) with the paraphrase in (6.33). Consultants

feel that these two examples have the same meaning, each indicating that I saw a

small number of llamas among the total (larger) number of llamas owned by Ana.

However, the expression in (6.33) contains an ablative noun phrase as an adjunct

and I assume a null noun (llama) in the object position noun phrase containing pisi

‘a little’.

(6.33) [Ana-q llama-n]-manta pisi-ta riku-rqa-ni.


Ana-gen llama-3sg-abl a.few-acc see-past-1sg
‘Of Ana’s llamas, I saw a few.’

Another example of a discontinuous noun phrase with a weak quantifier and

an overt demonstrative is shown in (6.34).3 Note that the interpretation is again

indefinite.

(6.34) Kinsa-ta [chay manka-kuna]-ta ranti-rqa-ni.


three-acc that pot-pl-acc buy-past-1sg
‘I bought three of those pots.’
*‘I bought those three pots.’
3
In some cases of co-Case marking between a weak quantifier and a noun phrase
consisting of demonstrative+noun as in (6.34), some consultants have a strong pref-
erence for an ablative marker on the noun phrase instead of -ta. I do not at this
point know what circumstances lead to such a preference in some examples but not
others.
209

6.3.2.3 Strong quantifiers

In the previous two sections we have seen that in the cases of weak quantifiers

and adjectives, discontinuous noun phrases force indefinite readings. However, it

is not simply always the case that co-Case marking can be associated with the

indefiniteness of the (complete) DP in question. Consider the following examples

in which a strong quantifier tukuy ‘all’ appears in noun phrase-internal position (in

(6.35(a))) and then in a disjoint position (in (6.35(b))). I am not aware of any

semantic differences between these two sentences.

(6.35) (a) Nuqa [Gabriela-q tukuy aqha-n]-ta ukya-ra-ni.


I Gabriela-gen all cornbeer-3sg-acc drink-past-1sg
‘I drank all of Gabriela’s cornbeer.’

(b) Nuqa [Gabriela-q aqha-n]-ta tukuy-ta ukya-ra-ni.


I Gabriela-gen cornbeer-3sg-acc all-acc drink-past-1sg
‘I drink all of Gabriela’s cornbeer.’

A similar pair is shown in (6.36(a)) and (6.36(b)).

(6.36) (a) [Tukuy manzana]-ta miku-ra-ni.


all apple-acc eat-past-1sg
‘I ate all the apples.’

(b) Tukuy-ta manzana-ta miku-ra-ni.


all-acc apple-acc eat-past-1sg
‘I ate all the apples.’

6.3.3 Addressing the indefiniteness of discontinuous noun

phrases

Before giving a meaning-oriented analysis of the LF structure of discontinuous noun

phrases, in this section I present briefly and reject two candidate explanations for

the semantic effects just discussed.


210

Sánchez [1996] suggests that when adjectives are “stranded” the noun phrase

moves out of the DP to a focus position above TP. Hence she suggests that in

sentence (6.37), there is focus on runa ‘man’.

(6.37) Runa-ta riqsi-ni hatun-ta


man-acc know-1sg big-acc
‘I know a big MAN.’ (Sánchez 1996 p.129 (265))

However, in general I am unable to find evidence that the noun is necessarily

focused, and indeed a different element in the sentence may just as easily appear

with a focus marker, as seen in (6.38).

(6.38) Nuqa-n pisi-lla-ta llama-ta muna-ni


I-foc/evid a.few-delim-acc llama-acc want-1sg
michi-mu-na-y-paq
herd–nm-1sg-purpose
‘I want a few llamas so I can herd them.’

I conclude that while discontinuity may facilitate focus, since it permits what are

normally subconstituents of the DP to be independently focus marked within the

sentence, there is no direct dependence between focus and discontinuous noun

phrases.

Another possibility which is suggested by the kind of data seen in 3.2.1 and 3.2.2

when viewed as a restriction on extraction is that what we have here is an instance

of the cross-linguistic Specificity Effect. This phenomenon has been studied in a

variety of languages, for instance in Germanic (e.g. [Diesing 1992]) and Turkish

(e.g. [Kornfilt 2002]). Various explanations have been offered including the idea

that it is a kind of island effect: that specific/definite noun phrases have an extra

layer of structure (possibly DP) which non-specific indefinites do not have (these

may be bare NPs) (see e.g. [Bowers 1990]). The basic generalization is that no

extraction is allowed from specific DPs.


211

Of course, we must have some way to recognize specific DPs in order to see if this

is the relevant constraint in Quechua. In [Enç 1990] it is proposed that specificity

should be understood in terms of membership in a contextually prominent group

(as opposed to definiteness, which requires that the particular referent of a definite

noun phrase be contextually prominent). In [Diesing 1992] this specificity criterion

is analyzed in terms of presuppositionality. An example provided by Enç of a specific

noun phrase in Turkish is ‘two girls’ in (6.39).

(6.39) Odam-a birkaç çocuk girdi. Iki kiz-i taniyordum.


my-room-dat several child entered two girl-acc I-knew
‘Several children entered my room. I knew two girls.’ (Enç 1990 (16,17))

In (6.39), the presence of the accusative marker makes ‘two girls’ unambiguously

specific, and hence the two girls are included in the contextually prominent set of

children who entered the room. Without the accusative marker this noun phrase is

non-specific and hence the two girls may not be members of the original set.

If we look at a similar example in Quechua we find that at least under this

definition of specificity a discontinuous noun phrase may be specific, as illustrated

in (6.40). Here consultants report that the discontinuous ‘two girls’ may be members

of the group who arrived or not.

(6.40) Ashka irqi-kuna chaya-mu-rqa-nku. Iskay-ta warmi warmacha-ta


A.lot child-pl arrive-cis-past-3pl. two-acc girl-acc
riqsi-ra-ni.
know-past-1sg
‘A lot of children arrived. I knew two girls.’

Now if the semantic differences between continuous and discontinuous noun

phrases in Quechua could be explained via the Specificity Effect we would expect the

two girls in (6.40) to be outside of the original group. Thus we cannot immediately

attribute the indefiniteness of the co-Case-marked noun phrases to a restriction on

extraction from specific noun phrases.


212

Also striking in this regard are the examples of apparent partitives as seen above

in (6.32) and the case of the co-Case marking of strong quantifiers as in (6.35).

These examples cannot be assimilated to the view of a Specificity Effect outlined

above, since in both (a) examples the noun phrase with the quantifier internal to it

seems to be definite.

In the following section I will therefore pursue a different line of reasoning in or-

der to explain the indefiniteness of certain discontinuous noun phrases. In contrast

to an analysis in terms of the Specificity Effect, where essentially this indefinite-

ness is attributed to a condition on extraction, my analysis below will be that the

indefiniteness arises as a result of the external interpretation of the modifier.

6.4 Co-Case marking indicates scope outside the

DP

6.4.1 The basic interpretive structure

Recall that one of the basic questions surrounding the interpretation of discontinuous

noun phrases was whether these noun phrases are interpreted as a single unit at LF.

The semantic differences between the discontinuous and continuous versions of the

same noun phrase indicate that even if some sort of constituent reconstruction takes

place, it cannot be the case that the LF structures of the two versions are identical.

However, the lack of ambiguity of the association between the adjective or quantifier

and the noun, and the similarity in meaning because the two surface versions of the

noun phrase do suggest that the two parts are interpreted as a unit. To solve

this problem I posit an interpretive structure in which the quantifier or adjective

(labeled Mod) is located outside the scope of the definiteness head D of the noun

phrase at LF. This solution is illustrated schematically in (6.41). I return below to


213

the question of whether the Modifier is in a DP-internal position ([Spec,DP]) or a

position immediately dominating the DP.

(6.41)
VP
H
 HH
 H
V HH
 H
Mod-ta DP
HH
D NP
HH
Noun-ta

This structure is based on the notion that an external modifier is interpreted

externally to the noun phrase. I claim that it captures not only the empirical fact

that the modifier appears outside of the noun phrase at surface structure, but also

the indefiniteness effect described in Section 3. In the next sections I show how this

structure correctly predicts the interpretations noted for discontinuous noun phrases

containing adjectives, weak quantifiers and strong quantifiers. I then return to some

syntactic issues in this analysis.

6.4.2 LF structures

6.4.2.1 Adjectives

I assume that adjectives are modifiers of type <e,t>. When an adjective appears

outside of the head responsible for definiteness, the resulting interpretation of course

depends on the type of the sister to the adjective. Consider first the case of an

indefinite DP. I represent the indefiniteness by a [-definite] feature on the head D

(though a reasonable alternative would be to assume that no D is present at all in

this case, and we have simply a bare NP). I assume that an indefinite DP is also

of type <e,t> (and presumably can be eventually subject to existential closure).

Thus I represent the indefinite D head as semantically vacuous. The interpretive


214

configuration of a discontinuous noun phrase of this sort is shown in (6.42(a)). In

(6.42(b)) I show the disallowed structure in which the adjective modifies a definite

DP. Intuitively, the problem here is that the adjective cannot further modify a

constituent of type e. This is expressed formally by the fact that the result of such

a combination could only be of type t, and hence this constituent could not function

as the (nominal) direct object of the verb (‘see’).

(6.42)(a) VP (b) * VP
H HH
 H
  HH  HH
 H
V <e,t> V HH
H  H
 HH  HH
 HH
 hatun-ta DP
hatun-ta DP tall-acc e
tall-acc <e,t>
<e,t> H
H
<e,t> H
 H  HH
 H D(def) NP
D(indef) NP
<<e,t>,e> <e,t>
<e,t>
wasi-ta
wasi-ta
house-acc
house-acc
‘(I saw) a big house.’ (from (6.30)) * ‘(I saw) the big house.’

6.4.2.2 Weak quantifiers

We now turn to the case of weak quantifiers, which behave similarly to the adjectives

but in fact allow more structural options due to what I take to be their more flexible

types. Again I start with the case in which the determiner is indefinite, and consider

the structure in (6.43(a)) in which the weak quantifier is interpreted outside of the

definiteness head.
215

(6.43)(a) VP (b) VP
H H
 H  HH
 HH
 HH
 H
V HH V H
 H
 H
 HH  HH
pisi-ta DP pisi-ta DP
a.few-acc <e,t> a.few-acc e
H H
H
 HH  HH
D(indef) NP D(def) NP
<e,t> <<e,t>,e> <e,t>
PPP
 PP
llama-ta  P
Ana-q llama-n-ta
llama-acc
Ana‘s llama-3sg-acc
‘(I saw) a few llamas.’ ‘(I saw) a few of Anas llamas’. (from 6.32(b))

As in the case of adjectives, the interpretation here is the one expected in the

case of a DP-internal weak quantifier too, again because of the semantic vacuous-

ness of the indefinite D. However, I propose to capture the differing behavior of

weak quantifiers and adjectives by assuming that the apparently partitive readings

allowed in the case of weak quantifier discontinuous noun phrases are a result of the

composition of the weak quantifier with the definite noun phrase as illustrated in

(6.43(b)).

Therefore I propose that a weak quantifier can combine directly with a type e

DP and the result is interpreted as an indefinite, partitive expression. In fact, an

analysis in which quantifiers regularly and perhaps universally take complements of

type e can be found in [Matthewson 2001]. Here I adopt a slightly more flexible

approach in that I presume that this is only one option for weak quantifiers in

Quechua, and still assume that quantifiers can also combine directly with a type

<e,t> nominal as we saw above in (6.43(a)).

6.4.2.3 Strong quantifiers

Finally we turn to the case of strong quantifiers. Recall that strong quantifiers

did not obey the generalization that seemed to prohibit discontinuous noun phrases
216

from encoding definite DPs. In fact, strong quantifiers are perfectly able to appear

separated from the noun they are associated to. To explain this fact under the

current analysis, we may simply posit the configuration in (6.44) for the LF structure

of a discontinuous noun phrase with the strong quantifier llipin ‘every’.

(6.44)
VP ‘(I ate) every apple.’
H
H
 HH
 H
V <<e,t>,t>
H
 HH
 HH
llipin-ta DP
every-acc <e,t>
H
H
 HH
D(indef) NP
<e,t>

manzana-ta
apple-acc

Note that in (6.44) I represent llipin ‘every’ as combining directly with an in-

definite DP and the overall unit is interpreted as ‘every apple’. It is quite possible,

however, that just as in the case of weak quantifiers, a strong quantifier can also take

a definite DP complement. The syntax of (6.44) will be discussed in more detail

below.

6.4.3 Revisiting the syntactic options

In the preceding section I suggested that the semantic differences between continuous

and discontinuous noun phrases can be explained by positing an LF structure in

which the modifier appears outside of the definiteness head of the DP. In this section

I consider the syntactic issues raised by this configuration, particularly in light of the

three syntactic analyses previously discussed. These three analyses are summarized

again in (6.45).
217

(6.45) (a) Modifier stranding (b) Modifier floating (c) Predication chain

[Sánchez 1996] [Lefebvre & Muysken 1988] [Muysken 1989]


FocP S S
H
H H
H HH
 H  H  H
mani .. bigj .. VP
. .
PPP
 P
DP DP moneyk . . . allk
HH HH
t’i D’ t’j D’
PP PP
big ti tj man

Among these three, my analysis is most immediately incompatible with (6.45(a)),

modifier stranding. Omitting details, the basic idea is as shown: the NP moves out

of the DP, leaving the modifier stranded. The problem for me here is that the

only way for the adjective to have scope over the noun at LF, which is part of

what I am arguing, is via reconstruction of ‘mani ’ to base position. This may very

well be what Sánchez has in mind, but of course this solution predicts that (aside

from the proposed focus effect, which I discussed in Section 3), the continuous

and discontinuous noun phrases should have the same meaning. The indefiniteness

restriction would not be captured.

There is another piece of evidence against (6.45(a)), which is that although the

basic word order in a noun phrase is numeral+adjective+noun, as in (6.46) it is not

possible for the numeral+adjective combination to appear alone in the discontinuous

version proposed in (6.47).4 This seems surprising if the noun phrase containing just
4
The question of whether the number of pieces in the discontinuous noun phrase
is necessarily limited to two still needs to be explored. [Muysken 1989] took it that
predication chains (signalled by two -ta markers) were limited to two elements, and
my analysis here assumes too that this limitation is correct. However, sometimes
my consultants would accept examples like (i). At this point the status of such
examples is not clear to me.
(i) ?Kinsa-ta hatun-ta wasi-ta riku-rani.
three-acc big-acc house-acc see-past-1sg
’I saw three big houses.’
218

wasi ‘house’ can be extracted. On the other hand, the combination adjective+noun

can appear alone as in (6.48), with the expected indefinite meaning.

(6.46) [Kinsa hatun wasi]-ta riku-rqa-ni.


three big house-acc see-past-1sg
‘I saw three big houses.’

(6.47) *Wasi-ta [kinsa hatun]-ta riku-rqa-ni.


house-acc three big-acc see-past-1sg
Intended meaning: ‘I saw three big houses.’

(6.48) Kinsa-ta riku-rqa-ni [hatun wasi]-ta.


three-acc see-past-1sg big house-acc
‘I saw three big houses.’

A similar paradigm is illustrated in (6.49) to (6.51) in the case in which the

complete noun phrase contains a possessor and a numeral.

(6.49) Juan-pa iskay libru-n-ta lii-rqa-ni.


Juan-gen two book-3sg-acc read-past-1sg
‘I read Juan’s two books.’

(6.50) *Juan-pa iskay-ta libru-n-ta lii-rqa-ni.


Juan-gen two-acc book-3sg-acc read-past-1sg
‘I read Juan’s two books.’

(6.51) Juan-pa-ta iskay libru-n-ta lii-rqa-ni.


Juan-gen-acc two book-3sg-acc read-past-1sg
‘I read two books of Juan’s.’

It would be possible to view the ungrammaticality of (6.50) and (6.51) as due

to a restriction on the size of the constituent which is raising (under the modifier-

stranding analysis). So, perhaps these examples are ruled out because the con-

stituent containing the single noun ‘house’ or ‘book’ is not large enough to be ex-

tracted on its own. This analysis would raise the question of why a single noun can

be extracted in cases with fewer modifiers present, such as (6.52).


219

(6.52) Iskay-ta libru-ta lii-rqa-ni.


two-acc book-acc read-past-1sg
‘I read two books.’

For all these reasons I do not find the modifier stranding analysis to be compatible

with the Quechua data. Turning now to the structures sketched in (6.45(b)) and

(6.45(c)), I believe that my analysis is potentially compatible with either of these

syntactic options. I will comment briefly on each.

The LF structure I have proposed is compatible with a structure in which the

modifier and noun are generated as independent constituents and become associated

through some sort of coindexation as in (6.45(c)). This analysis raises a number of

theoretical questions, however. Assuming that accusative Case marking is associated

with a particular structural configuration in association with a Case assigner (Tr), it

seems that the two -ta-marked elements would still have to be in a local configuration

at some earlier syntactic level, as in (6.53). Thus the LF configuration would be

presumably a post-scrambling reconstruction to this basic configuration. Again the

question of how the independent generation of a modifier phrase and a noun phrase

in the scope of the Case assigner comes about remains open.

(6.53)
S
H
H
 H
TrP
H
 HH
Tr VP
HH
 H
V HH
 H
Mod-ta DP-ta

The option in (6.45(b)), in which the modifier leaves the noun phrase (possibly

picking up Case marking in an escape hatch as proposed in [Lefebvre & Muysken

1988] and supported by [Sánchez 1996]), could also be adopted in conjunction with
220

the analysis I have outlined here. However, the modifier could not be construed as

reconstructing to its base position. Clearly, if the role of the base position of the

modifier is to provide the position at which the moved element is to be interpreted

then there is no expected interpretation difference between the continuous and dis-

continuous versions of the noun phrase. (The possibility that there is an island effect

associated with specific noun phrases here has already been discussed and rejected.)

However, it could be that reconstruction takes place to the [Spec,KP] escape hatch

as proposed in Chapter 5, which would give us the exact LF configuration I have

posited. The question remains, however, of why reconstruction would only be to

this intermediary position.

One possible resolution of this issue is that (weak) quantifiers and adjectives can

be generated in a position above DP, from which they are extracted and to which

they are reconstructed at LF. In fact, from the discussion in Chapter 5, we have a

position of just this sort: the [Spec,KP] position was proposed to be the position from

which possessors could be extracted and in which the Case marking from the matrix

clause environment could be copied onto a DP-internal element. If modifiers can in

fact merge initially with KP instead of appearing in their DP-internal position, we

have an explanation both for the Case-marking on the modifier and the obligatory

semantic association of the modifier with the noun phrase it dominates. If adjectives

and quantifiers do not have their own Case feature, then their Case-markers would

reflect the Case-copying property of the [Spec,KP] position and not a feature match

with K. In this way these modifiers would differ from possessors, which actually

have their Case checked by K (cf. Section 5.4.3). Thus we have to assume that K

does not always come with this Case feature.

A perplexing question that still needs to be dealt with is how to reconcile the

view of a strong quantifier as an element that may be extracted at will from its noun
221

phrase, with my analysis which began in Chapter 2 that in fact strong quantifiers

are determiner heads of DPs. The problem here is that the “escape hatch” would

have to be simultaneously open to full phrases and to heads. One way to resolve

this problem is to assume that in the case of a strong quantifier, we have a stacking

of DPs, just as we saw overtly in (6.54).

(6.54) Llipin chay manzana


every that apple
‘Every one of those apples.’

Given this possibility, I would like to suggest that the entire inner DP can be

raised to [Spec,KP] and hence be co-Casemarked with the remaining element of

the DP, which in this case consists only of the remaining determiner. (The phrase

that moves will have to have a feature matching a feature of K in order to avoid a

MLC violation.) Under these circumstances the extracted DP interpreted in its base

position would give us exactly the interpretive configuration we need: the strong

quantifier would be outside of the determiner head of the reconstructed DP. This

possibility is illustrated in (6.55).

(6.55)
KP
H
 HH
 HH
DPi K’
H H
H
 HH  HH
D NP K DP
H
H
 H
manzana-ta D ti
apple-acc
llipin-ta
every-acc

The environments in which KP can be generated (and in which the Case-copying

operation can occur) need to be clarified. At the beginning of this chapter I men-

tioned that discontinuous noun phrases of the type under study here are not allowed
222

in adjunct positions at all, and are often judged as degraded or ungrammatical in

subject position. If indeed the correct generalization is that only the -ta position

allows the DP-extraction operation it seems that this would be due to the probe Tr

(but not other Case-assigning heads) having a [+K] feature.

To summarize, the question of whether movement has occured–that is, whether

there is a trace within the DP–is addressed in my analysis with the idea that there is

no semantic gap within the DP (no position to which reconstruction takes place), but

there still may be a syntactic gap. Further, this apparent paradox can be resolved if

we assume that weak quantifiers and adjectives can be generated in [Spec,KP], the

position of co-Casemarking and ultimately of LF reconstruction.

6.5 Why sapa ‘each’ won’t behave

In this section I discuss a strong quantifier which does not seem to fit into the

pattern established in the previous sections, and offer an explanation.

6.5.1 The problem with sapa ‘each’

The basic problem is that sapa ‘each’ cannot be co-Case-marked like other univer-

sal quantifiers. This is illustrated in the contrast between (6.56(a)) in which sapa

appears in a continuous noun phrase and (6.56(b)) in which it is disallowed as part

of a discontinuous noun phrase.

(6.56) (a) [Sapa/llapan [Inka-kuna-manta rima-q libru]]-ta


each/every Inka-pl-abl talk-nm book-acc
qu-wa-ra-nku.
give-1sg-past-3pl
‘They gave me each/every book (that talked) about the Inkas.’
223

(b) [Inka-kuna-manta rima-q libru]-ta *sapa-ta/llapan-ta


Inka-pl-abl talk-nm book-acc each-acc/every-acc
qu-wa-ra-nku.
give-1sg-past-3pl
‘They gave me *each/every book (that talked) about the Inkas.’

6.5.2 Two different lexical items?

To address the basic fact that sapa cannot appear in a discontinuous configuration,

we need to look more closely into the meaning of sapa. It appears in fact that there

are at least two uses of sapa relevant to the current discussion.5 The first use (sapa1 )

is as a D-quantifier meaning ‘each’, as shown in (6.56) above and also in (6.57) and

(6.58).

(6.57) Navidad-pi [sapa1 irqi]-man t’anta qu-y-qa, nuqa-q


Christmas-loc each child-dat bread give-inf-top I-gen
costumbre-y-mi
custom-1sg-evid
‘To give bread to each child at Christmas is my custom.’

(6.58) [Sapa1 irqi] urqu-man wicha-nqa.


each child mountain-dat climb-3sg/fut
‘Each child will climb the mountain.’

The second use, sapa2 is as a quantifier over adverbial clauses. This version of

sapa can appear immediately before a clause whose verb is marked with one of the

adverbializing suffixes -spa (main and subordinate clause subjects are the same) or

-qti (main and subordinate clause subjects are different). Examples are shown in

(6.59), (6.60) and (6.61). Note that other universal quantifiers are not acceptable

in this pre-adverbial position, as shown in (6.59).


5
In fact there are also a variety of fascinating adverbial uses of sapa bearing
agreement morphology and discussed in [Muysken 1994] and [Sánchez 1996] which
I leave aside here.
224

(6.59) Sapa2 /*llapan/*tukuy [pro rima-ri-qti-y], loro-pas


each/every/all speak-inch-bi.adv-1sg parrot-also
rima-n.
speak-3sg
‘Each time I talk, the parrot talks too.’

(6.60) ...chay lambe mayordomokunawan maqanakunay kaq

I had to fight with those wardens

sapa2 [pro llant’a-ta otaq q’ara-ta qechu-y-ta


each firewood-acc or cowdung-acc take-inf-acc
muna-wa-qti-nku].
want-1sg-bi.adv-3pl
(each time) when they wanted to take my firewood or cowdung.’ (GCM p.27)

(6.61) Sapa2 [pro galeta-ta mikhu-qti-y], loro phawa-mu-n.


each cracker-acc eat-bi.adv-1sg parrot run-cis-3sg
‘Each time that I eat a cracker, the parrot comes running.’

6.5.3 Role of the suffix -nka

It is important to note at this point that the two versions of sapa do not have the

same status with all consultants. While sapa2 is acceptable to all my consultants and

can be found fairly frequently in the narrative of Gregorio Condori Mamani, sapa1

is unacceptable or marginal to some consultants and I have not found examples of

it in the narrative. However, sapa1 can be “saved” by adding the suffix -nka,6 No

-nka is allowed on instances of sapa2, however, as illustrated in (6.63).


6
I do not currently know how this use of -nka is related to the distributive use
of this suffix, discussed in 2.5.3. The two uses can be distinguished by noticing
that distributive -nka only appears with weak quantifiers, not strong quantifiers,
and as such it marks the distributive share (the quantity or product that is being
distributed). On the other hand the -nka under discusion here appears on sapa as
part of the distributive key (the recipients of the distribution), but it cannot other
strong quantifiers and furthermore seems not to affect the truth conditions of the
sentence.
225

(6.62) sapa1 -?(nka)/llapa-(*nka)/tukuy-(*ni-nka) llama


each-nka/every-nka/all-euph-nka llama
‘Each/every/all llama(s)’

(6.63) Sapa2 -(*nka) rimari-qti-y, loro-pas rima-n.


each-nka talk-vi.adv-1sg parrot-also talk-3sg
‘Each time I talk, the parrot talks too.’

Furthermore, a very common (and generally accepted) use of sapa is as a quan-

tifier over time and (rarely) space adverbials. In these cases, too, sapa-nka is dis-

allowed, and in this sense these uses can be assimilated with sapa2 . Examples are

shown in (6.64), (6.65) and (6.66).

(6.64) [sapa-(*nka) p’unchay]


each-nka day
‘every day’

(6.65) [sapa tuta] huñuna-ku-q ka-yku


each night gather-refl-past(habitual) be-2pl(excl.)
‘Each night we would gather together...’ (GCM p.53)

(6.66) Kay mulaypa sutinmi Renunciable karan, payllawanmi maytapas purinay

kaq...

‘That mule of mine’s name was Renounceable, and with her I walked

everywhere...

[sapa legua]-pi sama-spa,....


each league-loc rest-uni.adv
resting every league...’ (GCM p.41)

6.5.4 Proposal for sapa

The collection of facts outlined thus far suggests that the basic use of sapa is as a

quantifier over adverbials. Not only is this a form that is acceptable to all consul-
226

tants, but the intervening suffix -nka is prohibited in this construction. Thus the

denotation of sapa would be as in (6.67).

(6.67) [[sapa]]= [λP. [λQ. ∀e P(e) → Q(e)]]

Here P(e) means that the proposition P is true of event e. Notice that only one

event is named in this denotation. Leaving aside details, I am adopting here what is

essentially Rothstein’s [1995] analysis of ‘every’, as in: ‘Every time I eat a cracker,

the parrot comes running’. Briefly, under this analysis Q in this example would

represent not the proposition that the parrot came running but the proposition that

there is an event e’ which is related to e by a certain matching function (M) and e’

is an event of the parrot running. For details the reader is referred to Rothstein’s

original exposition. Under this analysis, the denotation in (6.67) would yield the

following interpretation for sentence (6.61).

(6.68) [λP. [λQ. ∀e P(e)→ Q(e)] ]([[I eat a cracker]])([[The parrot comes running]])

=true iff ∀e, [I-eat-cracker(e)] → ∃ e’, [Parrot-running(e’)] and M(e’)=e

The role of the matching function can be seen clearly in this example: without

it, (6.61) would be true if I ate cracker after cracker and the parrot only happened

to come running once, perhaps because the cat had chased it.

In the case of pre-time-adverbial sapa we have a similar analysis, with an event

reading of the adverbial p’unchay ‘day’ in (6.69), for example. The interpretation

is given in (6.70).

(6.69) Sapa p’unchay llank’a-ni.


each day work-1sg
‘Each day I work.’

(6.70) [λP. [λQ. ∀e P(e)→ Q(e)] ]([[day]])([[I work]])=true iff ∀e, [day(e)→ ∃ e’,

I-work(e’)] ∧ M(e’)=e
227

We are now ready to consider the role of -nka in sapa-nka. I suggest that

these sapa-affixed versions of -nka are syntactic heads which mediate between the

adverb-binding sapa and the noun which follows. The relevant structure is shown

in (6.71(a)).

(6.71) (a) DP (b) DP


H H
 HH  H
sapa sapa H
HH each
 H
each nka NP ∅ NP

llama llama

When consultants accept a D-quantifier use of sapa I suggest a null version of nka

as shown in (6.71(b)). These suffixes thus function as type-shifters which effectively

convert a noun phrase into an adverbial.

6.5.5 So why can’t sapa “float”?

We are now ready to answer the original question posed in this section: why does

sapa not behave like other strong quantifiers in appearing in discontinuous noun

phrases? I propose that the adverbial cannot be accusative-marked independently.

Since adverbials cannot be Case-marked,7 a Case-marked noun with disjoint sapa

must be understood as a pure DP as in (6.72(a)). However, in this case the resulting

LF configuration would be as in (6.72(b)).

(6.72) (a) S (b)*LF: S


H H
 HH  HH
 H  H
Subject VP Subject VP
H H
 HH  H
 H
V V HH
P
 PP  H
 PP sapa-ta DP
sapa-ta. . . DP-ta
llama-ta
7
Recall from Section 6.2.2 that although -ta can be used to convert adjectives into
adverbs, many adverbs are not Case-marked and I thus consider this adverbializer
to be a derivational affix.
228

Without the intermediary level, at LF sapa ends up with scope immediately over

the DP, which gives us a type incompatibility (sapa combines directly with llama).

6.6 Conclusion

This chapter set out to address the problem of how discontinuous noun phrases

are interpreted in Quechua. The main data arguing for a structure different from a

simple reconstruction of external modifiers to “base” position within the DP involved

cases in which discontinuous and continuous noun phrases had different meanings.

The generalization was that when adjectives or weak quantifiers appeared outside

of their noun phrase, in a co-Case-marked position, the overall noun phrase received

an indefinite interpretation. Strong quantifiers, however, seemed to have the same

meaning in both positions. One apparently exceptional strong quantifier sapa ‘each’

was shown to fall outside of this basic pattern because its principal use is as a

quantifier over adverbials and not directly over nouns.

I argued that the meanings of continuous and discontinuous noun phrases could

be explained by positing an interpretive configuration in which the adjective or

quantifier appears outside of the determiner head, which I take to be the head

responsible for definiteness. In this sense, I have claimed that the surface position

of the modifying element determines its interpretive scope.


Bibliography

Abney, S. 1987. The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. PhD disserta-
tion, MIT.

Abusch, D. 1994. The scope of indefinites, Natural Language Semantics. 2:83-135.

Adelaar, W. 1977. Tarma Quechua, Leiden: Brill.

Bach, E. & R. Cooper. 1978. A note on the interpretation of adjoined relative


clauses. Linguistics and Philosophy, 5:473-482.

Bach, E. et al. 1995. Introduction to Bach et al. (eds.), Quantification in Natural


Languages. Dordrecht: Kluwer.

Barker, C. 1995. Possessive Descriptions. Stanford: CSLI Publications.

Barwise, J. and R. Cooper. 1981. Generalized quantifiers and natural language.


Linguistics and Philosophy, 4.159-219.

Basilico, D. 1996. Head position and internally headed relative clause. Language,
72.3 498-532.

Belletti, A. 1988. The Case of unaccusatives. Linguistics Inquiry, 19,1.

Bianchi, V. 1995. Consequences of Antisymmetry for the Syntax of Headed Relative


Clauses. Doctoral Dissertation, Pisa: Scuola Normale Superior.

Bianchi, V. 1999. Consequences of Antisymmetry: Headed Relative Clauses. Berlin:


Mouton de Gruyter.

Bianchi, V. 2000. The raising analysis of relative clauses: a reply to Borsley. Lin-
guistic Inquiry, 31.1.123-140.

Bianchi, V. 2002. Some issues in the syntax of relative determiners, in A. Alexiadou


et al. (Eds.) The Syntax of Relative Clauses. Amsterdam: John Benjamin.

229
230

Bittner, M. and K. Hale. 1995. Remarks on definiteness in Warlpiri. In Bach et al.


(eds.), Quantification in Natural Languages. Dordrecht: Kluwer.

Borsley, R. 1997. Relative clauses and the theory of phrase structure. Linguistic
Inquiry, 28.4.629-647.

Bowers, J. 1993. The syntax of predication, Linguistic Inquiry, 24:4.591-656.

Bowers, J. 1990. The syntax and semantics of nominals. Semantics and Linguistic
Theory, 1.1-31.

Bowers, J. 2002. Transitivity, Linguistic Inquiry, 33:2.183-224.

Cerrón-Palomino, R. 1987. Lingüı́stica Quechua. Cuzco: Bartolomé de las Casas.

Choe, J. 1987. Anti-Quantifiers and a Theory of Distributivity. PhD dissertation,


University of Massachusetts, Amherst.

Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press.

Chomsky, N. 2000. Minimalist inquiries. In R. Martin et al. (eds.), Step By Step.


Cambridge: MIT Press.

Chomsky, N. 2001a. Derivation by phase. Ken Hale: a Life in Language, ed. Michael
Kenstowicz, 1-52. Cambridge, MA: MIT Press.

Chomsky, N. 2001b. Beyond explanatory adequacy. MIT Occasional Papers in


Linguistics 20..

Cole, P. 1985. Imbabura Quechua. Kent: Croom Helm.

Cole, P. 1987a. The structure of internally headed relative clauses. Natural Language
and Linguistic Theory, 5.277-302.

Cole, P. 1987b. Null objects in universal grammar. Linguistic Inquiry, 18.4: 597-
612.

Cole, P. & G. Hermon. 1981. Subjecthood and islandhood: evidence from Quechua,
Linguistic Inquiry, 12:1.1-30.

Cole, P. & G. Hermon. 1994. Is there LF wh-movement? Linguistic Inquiry,


25:2.239-262.

Cole, P., G. Hermon & W. Harbert. 1982. Headless relative clauses in Quechua,
IJAL 48, 113-125.
231

|
Collins, C. 2001. The Internal structure of verbs in Ju|’hoan and =Hoan. In A. Bell
& P. Washburn, eds. Cornell Working Papers in Linguistics, V. 18: Khoisan.

|
Collins, C. 2003. The internal structure of vP in Ju|’hoansi and =Hoan, Studia
Linguistica, 57, 1:1-25.

Culy, C. 1990. The Syntax and Semantics of Internally Headed Relative Clauses.
PhD dissertation, Stanford.

Cusihuamán, A. 1976a (2000). Diccionario Quechua Cuzco-Collao. IEP: Lima,


Peru.

Cusihuamán, A. 1976 (2000). Gramática del quechua de Cuzco. IEP: Lima, Peru.

Diesing, M. 1992. Indefinites. Cambridge: MIT Press.

Elbourne, P. 2003. Situations and Individuals. PhD dissertation, MIT.

Enç, M. 1990. The semantics of specificity, Linguistic Inquiry, 22:1.1-25.

Faller, M. 2001. The Quechua distributive suffix -nka, In A. Werle & S-Y Kim
(Eds.) Proceedings of SULA, UMOP 25. Amherst: GLSA Publications.

Faller, M. 2002. Semantics and Pragmatics of Evidentials in Cuzco Quechua. PhD


dissertation, Stanford University.

Fernández-Soriano, O. 1999. Two types of impersonal sentences in Spanish: locative


and dative subjects, Syntax, 2.2, 101-140.

Freeze, R. 1992. Existentials and other locatives. Language 68:553-595.

Gorbet, L.P. 1976. A Grammar of Diegueño Nominals. New York: Garland.

Grosu, A. 2000. Type-resolution in relative constructions. In A. Alexiadou et al.


(Eds.) The Syntax of Relative Clauses. Amsterdam: John Benjamin.

Grosu, A. 2002. Strange relatives at the interface of two millennia. GLOT Interna-
tional, 6:6.145-167.

Grosu, A. & F. Landman. 1998. Strange relatives of the third kind. Natural
Language Semantics, 6:125-170.

Hale, K. 1983. Warlpiri and the grammar of non-configurational languages, Natural


Languages and Linguistc Theory 1:5-48.
232

Hastings, R. 2001. The interpretation of Cuzco Quechua relative clauses. In Kim


& Werle (eds). Proceedings of SULA. U. Massachusetts Working Papers in
Linguistics. GLSA Publications, Amherst, MA.

Hastings, R. 2003. The semantics of discontinuous noun phrases in Quechua. In J.


Anderssen, P. Menéndez-Benito, and A. Werle (Eds.), Proceedings of SULA
2, UMWPL, GLSA Publications, Amherst, MA, pp 35-56.

Heim, I. 1982. The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases. PhD disser-
tation, University of Massachusetts, Amherst.

Heim, I. & A. Kratzer. Semantics in Generative Grammar, Oxford: Blackwell.

Hiraiwa, K. 2001. Multiple Agree and the defective Intervention Constraint in


Japanese. MIT Working paper in Linguistics 40, 67-80.

de Hoop, H. 1995. On the characterization of the weak-strong distinction. In Bach


et al. (eds.) Quantification in Natural Languages. Dordrecht: Kluwer.

Hoji, H. 1985. Logical form constraints and configurational structures in Japanese.


Doctoral dissertation, University of Washington, Seattle.

Hoshi, K. 1995. Structural and Interpretive Aspects of Head-Internal and Head-


External Relative Clauses. Ph.D. dissertation, University of Rochester.

Itier, C. 1999. Karu Ñankunapi. Cuzco: Bartolomé de las Casas.

Jake, J. 1985. Grammatical relations in Imbabura Quechua. New York: Garland.

Jara, F. & R. Moya. 1987. Taruca: Ecuador quichuacunapac rimashca rimaicuna.


Cuenca, Ecuador: Universidad de Cuenca.

Kaplan, T.I. & J. B. Whitman. 1995. The category of relative clauses in Japanese,
with reference to Korean, Journal of East Asian Linguistics, 4:1.29-58.

Kayne, R. 1994. The Antisymmetry of Syntax. Cambridge: MIT Press.

Koizumi, M. 1995. Phrase Structure in Minimalist Syntax. PhD Dissertation, MIT.

Kornfilt, J. 2002. Relative clauses in Turkish, in A. Alexiadou et al. (Eds.) The


Syntax of Relative Clauses. Amsterdam: John Benjamin.

Kuno, S. 1973. The structure of the Japanese language, Cambridge: MIT.


233

Kuroda, S.-Y. 1974. Pivot-independent relativization in Japanese I. Papers in


Japanese Linguistics 3:59-93. Reprinted in Kuroda (1992).

Kuroda, S.-Y. 1992. Japanese Syntax and Semantics: Collected Papers. Kluwer
Academic Publishers, Dordrecht.

Lasnik, H. 1995. Case and expletives revisited: On greed and other human failings,
Linguistics Inquiry, 26.4.615-633.

Lasnik, H. 1996. Case and expletives: Notes toward a parametric account. In R.


Freidin (ed.) Current issues in comparative grammar, Kluwer. pp162-189.

Lefebvre, C. & P. Muysken. 1979. COMP in (Cuzco) Quechua, NELS 1978, cuny-
forum Papers in Linguistics. 5-6:66-76.

Lefebvre, C. & P. Muysken. 1982. Raising as Move Case, The Linguistic Review 2,
161-210.

Lefebvre, C. & P. Muysken. 1988. Mixed Categories: Nominalization in Quechua.


Dordrecht: Kluwer.

Mannheim, B. 1991. The Language of the Inka since the European Invasion. Austin:
University of Texas Press.

Marantz, A. 2001. Words, LOT Summer School/WCCFL XX handout.

Matthewson, L. 2001. Quantification and the nature of cross-linguistic variation,


Natural Language Semantics, 9:145-189.

Milsark, G. 1977. Peculiarities of the existential construction in English. Linguistic


Analysis, 3:1.1-31.

Morató Peña, L. and L. Morató Lara. 1995. Quechua Qosqo-Qollaw, Nivel Básico
& Nivel Intermedio. Ithaca, NY: LASP, Cornell University.

Murasugi, K. S. 2000. Japanese complex NPs and antisymmetry, in Martin, R. et


al. Step by Step, Cambridge: MIT.

Muysken, P. 1977. Syntactic developments in the verb phrase of Ecuadorian Quechua.


Dordrecht: Foris.

Muysken, P. 1986. A note on passive-like statives in Quechua, Revue Québecoise


Linguistique, 15, 109-120.
234

Muysken, P. 1989. Predication chains: Case and argument status in Quechua and
Turkish. Linguistic Inquiry, 20.4:627-645.

Muysken, P. 1994. Inflection and agreement properties of quantifiers in Quechua.


In P. Cole et al. (Eds.) Language in the Andes. University of Delaware.

Parker, G. J. 1969-1971. Comparative Quechua phonology and grammar I-V, Uni-


versity of Hawaii Working Papers in Linguistics.

Partee, B. 1976. Some transformational extensions of Montague grammar. In B.


Partee (ed.), Montague Grammar. New York: Academic Press.

Partee, B. 1987. Noun phrase interpretation and type-shifting principles. In J.


Groenendijk et al. (eds), Studies in Discourse Representation Theory and
the Theory of Generalized Quantifiers, Foris, GRASS 8. Dordrecht.

Payne, J. 1999. Cuentos cusqueños. Cuzco: CBC.

Pollard, C. & I. Sag. 1994. Head-Driven Phrase Structure Grammar, Chicago:


University of Chicago Press, and Stanford: CSLI.

Ross, J.R. 1973. You take the high node and I’ll take the low node. Papers from the
Comparative Syntax Festival. Chicago: U. of Chicago Linguistics Society.

Rothstein, S. 1995. Adverbial quantification over events, Natural Language Seman-


tics, 3:1-31.

Saito, M. 1985. Some Asymmetries in Japanese and Their Theoretical Implications.


Doctoral dissertation, MIT: Cambridge.

Sánchez, L. 1996. Syntactic Structures in Nominals: A Comparative Study of Span-


ish and Southern Quechua. PhD dissertation, U. Southern California.

Sánchez, L. 1999a. Why does Southern Quechua agree in person nominally? MIT
Occasional Papers in Linguistics, 17:131-147.

Sánchez, L. 1999b. Null objects in contact varieties of Spanish, in J-M Authier et


al., Eds., Formal Perspectives on Romance Linguistics, Amsterdam: John
Benjamins.

Schultze-Berndt, E. & N. P. Himmelmann. 2004. Depictive secondary predicates in


cross-linguistic perspective, Linguistic Typology, 8:1.

Sells, P. 1986. Coreference and bound anaphora: A restatement of the facts,’ NELS
235

16, Proceedings of the 16th Conference of the Northeast Linguistic Society,


McGill University, 1985, pp 434-446.

Sharvit, Y. 1996. Syntax and Semantics of Functional Relative Clauses. PhD dis-
sertation, Rutgers.

Shimoyama, J. 1999. Internally headed relative clauses in Japanese and E-type


anaphora. Journal of East Asian Linguistics, 8.147-182.

Shimoyama, J. 2001. Wh-constructions in Japanese. PhD dissertation, University


of Massachusetts.

Sigurdsson, H.A. 1996. Icelandic finite verb agreement. Working Papers in Scandi-
navian Syntax 57, 1-46.

Solá, D. 1967. Gramática del quechua de Huánuco. Lima: PFL, Universidad Na-
cional Mayor de San Marcos.

Srivastav, V. 1991. Wh Dependencies in Hindi and the Theory of Grammar. Phd


dissertation, Cornell.

Stark, L. 1973. El Quichua de Imbabura. Otavalo, Ecuador: Instituto Interandino


de Derarrollo.

Szabolcsi, A. 1994. The Noun Phrase. In Syntax and Semantics Vol 27: The
Syntactic Structure of Hungarian.

Torero, A. 1964. Los dialectos quechuas. Anales cientı́ficos de la Universidad


Agraria, 2, 446-478.

Valderrama, R. and C. Escalante. 1977. Gregorio Condori Mamani, Autobiografia.


Cusco, Perú: Centro de Estudios Rurales Andinos.

Vergnaud, J.R. 1974. French relative clauses. Doctoral dissertation, MIT, Cam-
bridge.

Weber, D. 1978. Relativization in Huallaga (Huánuco) Quechua. MA. thesis,


UCLA.

Weber, D. 1994. Relativizacion y Clausulas Nominalizadas en el Quechua Hual-


laguino. Peru: Summer Institute of Linguistics.

Williamson, J. 1987. An indefniteness restriction on relative clauses in Lakhota. In


E. Reuland & A.G.B. ter Meulen (eds.), The Representation of Indefinites,
Cambridge, MA: MIT Press.

Você também pode gostar