Você está na página 1de 241

01*-

i w

Wilson Paroschi

vid?

Crtica Textual
do Novo Testamento
Wilson Paroschi

VIDA NOVA

1993 Wilson Paroschi 1. edio: 1993 2a. edio: 1999 Reimpresses: 2002, 2004, 2007, 2008 (capa nova), 2010 Publicado no Brasil com a devida autorizao e com todos os direitos reservados por
S o c ie d a d e R e l ig io s a E d i h s V ida N o v a ,

Caixa Postal 2 1486, So Paulo-SP 04602-970 www.vidanova.com.hr Proihida a reproduo por quaisquer meios (mecnicos, eletrnicos, xerogrficos, fotogrficos, gravao, eslocagem em banco de dados, etc.), a no ser em citaes breves com indicao de fonte. Printed in Brazil / Impresso no Brasil ISBN 978-85-275-0181-1

Reviso de estilo F a b i a n o S . M k d k i r o s Reviso de provas V a l k r i a F o n t a n a Capa O s i r i s R o d r i g u e s I OM D e s i g n e r s G r i i c o s Coordenao de produo S r g i o S i q u e i r a M o u r a Coordenao editorial


R o b i n s o n M a l k o m i -s

D a d o s i n t e r n a c i o n a i s de c a t a l o g a o n a p u b l i c a o ( c i p ) ( C m a r a B r a s i l e i r a d o L iv r o , si. B rasil)
P aroschi, W ilson Crilica lexlual do N ovo Tcslamcnlo / Wilson Paroschi. So Paulo : Vida Nova, 1993.
B ib lio g ra fia .

ISBN 978-85-275-0181-1 1. Bblia. N.T. - Crtica texlua! I. Tlulo.

93-2197

c d d - 255.6

ndices p a r a cat lo g o sistem tico


1. Novo Testam ento : Interpretao e crtica 255.6

Eliane, minha querida esposa.

CONTEDO

DEDICATRIA CONTEDO PREFCIO DOS EDITORES INTRODUO Definio do Problema Dificuldades Tcnicas Metodologia do Estudo CAPTULO 1 O PREPARO DOS MANUSCRITOS Os Rolos de Papiro O Pergaminho Cdices Tipos de Escrita Abreviaes Formato e Diagramao Orientaes para o Leitor Datao de Manuscritos Catalogao CAPTULO 2 FONTES DOCUMENTAIS Manuscritos Gregos Papiros Unciais Minsculos Lecionrios stracos

5 7 11 13 15 17

21

25 25 27 30 31 33 35 36 39 40 43 44 44 47 53 56 57

8 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Talisms Antigas Verses Siraca Latina Copta Outras Verses Citaes Patrsticas CAPTULO 3 A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO Cpias Livres Textos Locais Texto Alexandrino Texto Ocidental Texto Cesareense Texto Bizantino Unificao Textual Tipos de Variantes Alteraes Acidentais Alteraes Intencionais CAPTULO 4 O TEXTO IMPRESSO Primeiras Edies O Texto Recebido Edies Intermedirias Edies Modernas CAPTULO 5 PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS Colao de Manuscritos Princpios Textuais Evidncia Externa Evidncia Interna O Aparato Crtico Nestle-Aland The Greek New Testament

58 58 60 62 65 66 67

75 76 81 83 84 86 87 88 93 93 96 105 105 110 115 124

141 142 149 149 152 156 157 168

CONTEDO

CAPTULO 6 ANLISE DE TEXTOS Mateus 6.13 Mateus 27.16, 17 Marcos 16.9-20 Lucas 2.14 Joo 5.3, 4 Joo 7 .5 3 -8 .1 1 CONCLUSO Novas Pesquisas Mais Manuscritos APNDICE A Distribuio dos Manuscritos Gregos do Novo Testamento por Sculo APNDICE B Distribuio dos Papiros do Novo Testamento por Livro APNDICE C Distribuio Geogrfica dos Textos Locais APNDICE D Relao dos Textos Locais com os Autgrafos APNDICE E Reproduo Parcial de Manuscritos e Edies do Novo Testamento Grego BIBLIOGRAFIA NDICE REMISSIVO

173 174 179 184 191 195

200
207 208

210

215

217

218

219

220

237 243

PREFCIO DOS EDITORES

Durante quase 1 500 anos o Novo Testamento foi copiado mo em papiro e pergaminho. Uns 5 500 manuscritos so hoje conhecidos e esto espalhados em museus e bibliotecas universitrios do mundo. H pedacinhos de papiro e at Bblias inteiras escritos em grego, preservados a partir das cpias produzidas antes da inveno da imprensa. Um dos mais antigos manuscritos neotestamentrios que possumos um pedao de papiro descoberto no Egito, poucas dcadas atrs, com apenas algumas palavras de Joo 18. Se todos os manuscritos concordassem perfeitamente, dispensaramos a disciplina da crtica textual. Mas as pequenas discrepncias e os acrscimos ocasionais que aparecem quando se comparam os manuscritos requerem uma cuidadosa avaliao para determ inar o que o autor realmente escreveu. Enfim, o que est em jogo a confiabilidade total do texto do Novo Testamento, uma vez que no temos nenhum manuscrito original de qualquer de suas passagens. Dependemos de cpias das cpias dos textos-fontes escritos pelos autores apostlicos. O trabalho minucioso do crtico textual de avaliar a qualidade das cpias existentes d-nos muita segurana quanto autenticidade de uma leitura em detrimento de outra. Este valioso livro do Professor Paroschi informa-nos sobre o fascinante processo pelo qual a autenticidade do texto avaliada. Aguardamos muitos anos para chegar s nossas mos uma obra to bem pesquisada e equilibrada. O leitor ficar inteirado da matria e se sentir capacitado para fazer, ele mesmo, um a avaliao equilibrada dos textos duvidosos. A Bblia plena e verbalmente inspirada em sua composio original. O intuito da crtica textual do Novo Testamento procurar

12 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

dar a maior segurana possvel ao leitor quanto fidedignidade da fonte grega de todas as verses modernas, incluindo-se aquelas em portugus. Pastores, seminaristas e estudiosos da Bblia devem dar graas a Deus pela lacuna que agora se preenche em nossa literatura evanglica especializada. Parabenizamos o Professor Paroschi pela lucidez, amplitude e segurana com que apresenta informao complexa e pouco entendida. A Deus toda a glria! Dr. Russell P. Shedd

NOTA EDIO CORRIGIDA


A d e m a n d a por um a reim presso deste livro m e deu a oportunidade de corrigir os erros tipogrficos da prim eira edio, bem com o introduzir alteraes m nim as de contedo, p arti cularm ente relacionadas com o m anuscrito 7Q 5. A polm ica em torno desse m anuscrito continua, e, diante da m u ita literatura especializada que tem sido produzida, seria ju sto um tratam ento m ais porm enorizado dos problem as envolvidos na identificao do fragm ento com o texto de M arcos. C om o o ideal seria que tal tratam ento fosse com binado com um a reviso m etodolgica e bib lio g rfica do restante do livro, optou-se po r ora apenas pelas alteraes m encionadas, sobretudo porque ainda estou convencido de que os argum entos determ inantes nas vrias sees, inclusive a respeito do 7Q 5, continuam essencialm ente vlidos. R egistro aqui m inha sincera gratido queles que se preocuparam em identificar os erros tipogrficos da prim eira edio, especialm ente ao Prof. V aldem ar K rker, editor de R esenhas de Vox Scripturae. W ilson Paroschi

INTRODUO

A cincia que procura restabelecer o texto original de um trabalho escrito cujo autgrafo1 no mais exista denominada crtica textual. Conhecida nos meios seculares por ecdtica,2 sua aplicao no se restringe ao NT, sendo extensvel a qualquer pea de literatura cujo texto original tenha sido eventualmente alterado no processo de cpia e recpia, sobretudo antes da inveno da imprensa no sculo XV. Por sinal, os princpios metodolgicos so basicamente os mesmos, exceto, obviamente, aqueles relacionados a caractersticas e circunstncias particulares, se bem que tais excees muitas vezes podem assumir um papel determinante.3 Quanto ao material com que trabalham os crticos textuais, este inclui, no caso especfico do NT, no somente as cpias manuscritas dos livros apostlicos na lngua original, o grego, mas tambm antigas verses, bem como citaes de passagens bblicas de antigos escritores. A prtica da crtica textual, portanto, exige um conhecimento especializado dos diferentes manuscritos4 e das respectivas famlias textuais, conhecimento da paleografia grega e do cnon crtico,5 alm do vocabulrio e da teologia do autor cujo livro

1 A utgrafo: termo tcnico que designa o manuscrito original de uma obra. 2 O termo ecdtica foi introduzido na cincia literria por D. Henri Quentin, em sua obra Essais de Critique Textuelle: Ecdotique, publicada em Paris em 1926. 3 Veja Kurt & Barbara A l a n d , The text o f the New Testament, p. 34. 4 A partir de agora sero usadas as abreviaturas ms. e mss. respectivamente para manuscrito e manuscritos. 5 Cnon crtico-, certos critrios cientficos estabelecidos pelos crticos textuais para propiciar uma escolha inteligente entre dois ou mais textos divergentes.

14 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

se examina. S assim sero exeqveis a reconstituio da histria do texto sagrado da forma mais completa possvel e a conseqente edio de um texto que busque refletir com exatido os termos do original. Visto ser necessrio o estabelecimento de um texto confivel antes de passar a outros estudos, a crtica textual costumava ser chamada de baixa crtica, como que a representar os nveis primrios na estrutura do estudo crtico, em contraposio alta crtica,6 que estuda os problemas de composio, incluindo-se o autor, a data, o lugar e as circunstncias em que foi escrito o material em questo. As expresses baixa crtica e alta crtica , porm, tm dado margem a objees por parecerem indicar diferentes graus de importncia. Em vista disso, em tempos recentes tm sido substitudas respectivamente pelas expresses crtica textual e crtica histrica , que melhor descrevem a natureza e os objetivos de ambas as cincias.7 Talvez convenha destacar ainda que a crtica bblica, como tal, incluindo-se a textual e mesmo a histrica, no significa propriamente essa ou aquela opinio, nem representa esse ou aquele grupo de opinies formuladas em relao Palavra de Deus. Significa, sim, um temperamento, atitude ou disposio intelectual que se move na direo da verdade desconhecida, mas conhecvel, com respeito e devoo e livre de preconceitos ou pressuposies estranhas s Escrituras Sagradas. Isso no significa, todavia, que tenha sido sempre assim. Grandes abusos j foram cometidos por muitos dos que se engajam nesse tipo de trabalho, por estarem repletos de idias preconcebidas contra o cristianismo tradicional e seu contedo teolgico. A crtica bblica, porm, quando devidamente aplicada, est a servio da f, com o objetivo de descobrir, tanto quanto possvel, seus fundamentos racionais e verdadeiros e assim faz-los passar de

A expresso alta crtica foi pela primeira vez aplicada literatura bblica por J. G. Eichhorn, no prefcio da segunda edio de sua obra Einleitung in das Alte Testament (1787): Tenho sido obrigado a dedicar a maior parte de meus labores num campo at o momento inteiramente esquecido: a investigao da constituio interior de cada livro do AT mediante a ajuda da crtica mais alta nome novo para os no-humanistas. Veja George Eldon L a d d , The New Testament and criticism, p. 55.

INTRODUO 15

presunes religiosas a certezas cientficas .8

Definio do Problema Quando lemos hoje o N T, ser que de fato estamos lendo aquilo que Lucas, Joo, Paulo e os outros autores escreveram tantos sculos atrs? No teria a ordem de Cristo em Apocalipse 22.18 e 19, proibindo qualquer alterao no texto desse livro, sido contrariada com relao tanto ao prprio Apocalipse quanto aos demais livros do NT? Tais perguntas no se destinam meramente a levantar dvidas quanto aos documentos em que baseamos a f, mas a chamar-nos a ateno sobretudo para o tipo e o tamanho do problema com que lida a crtica textual. E tal problema torna-se ainda mais evidente quando nos lembramos, em primeiro lugar, de que todos os autgrafos do NT desapareceram por completo e mais nenhuma colao9 com eles pode ser possvel. De fato, seria extraordinrio poder ir a uma biblioteca ou museu e ver, por exemplo, uma das cartas de Paulo tal como a ditou ou mesmo escreveu. Seria por demais emocionante encontrar o autgrafo de Glatas e ler na ltima pgina: Vede com que letras grandes vos escrevi de meu prprio punho (G1 6.11; cf. Rm 16.22; 1 Co 16.21; Cl 4.18), ou ver ainda como era a assinatura com que o apstolo terminava suas epstolas (veja 2 Ts 3.17). Mais que emocionante, porm, o acesso aos originais do NT serviria principalmente para colocar a autenticidade dos escritos sagrados do cristianismo acima de toda e qualquer suspeita. Mas isso no possvel, e as oportunidades de ainda vir a acontecer, acredito serem reduzidas ao mnimo. A razo para a perda prematura dos autgrafos neotestamentrios certamente foi a pouca durabilidade do material em que, conforme o uso da poca, escreviam-se livros e cartas: o papiro, o qual no era mais durvel que nosso moderno papel. Muito provavelmente, os mss.

8 H. E. D a n a , Et Nuevo Testamento ante la crtica, p. 10. 9 C olao: confronto da cpia de um ms. com o original ou com outra cpia, para verificar a correspondncia entre os respectivos textos e assim analisar a maior ou menor autoridade para a escolha do texto exato.

16 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

originais do NT foram lidos e relidos pelos cristos apostlicos at se desfazerem por completo e literalmente carem aos pedaos. Seja como for, perderam-se todos. Providencialmente, porm, antes que se tornassem ilegveis ou desaparecessem, foram copiados. Isso leva-nos ao segundo fator que evidencia a seriedade do problema em questo: os erros introduzidos no texto mediante o processo de cpias manuais. As cpias dos autgrafos, por sua vez, converteram-se em originais no que diz respeito a outras cpias, e assim sucessivamente. Durante esse processo de cpias e recpias manuais, que se estendeu por 14 sculos at a inveno da imprensa, inevitavelmente muitos e variados erros foram cometidos, resultado natural da fragilidade humana. E, medida que aumentavam as cpias, mais se multiplicavam as divergncias entre elas, pois cada escriba acrescentava os prprios erros queles j cometidos pelo escriba anterior. E essas variantes textuais1 tm suscitado srio problema para os estudiosos do n t 0 dando margem para que os cticos questionem sua pureza textual: Qual a forma correta do texto, ou que dizia exatamente o original? . A essa pergunta que tratam de responder os crticos textuais. Seu objetivo examinar criticamente a tradio manuscrita, avaliar as variantes e reconstruir o texto que possua a maior soma de probabilidades de ser o original ou a forma primitiva do autgrafo. Esse objetivo, por si s, j traduz toda a importncia da crtica textual, pois, se os mss. apresentam divergncias e ns no podemos recorrer aos originais para verificar a forma correta, ento a credibilidade do texto sagrado que chegou at ns aparentemente estaria por demais ameaada. Conseqentemente, o prprio corpo doutrinrio e tico do cristianismo estaria ameaado, alm da prpria historicidade de seus documentos originais, o que seria ainda pior. Sir Edwyn Hoskyns e Noel Davey colocaram a questo da seguinte forma:
Se o exam e do significado de importantes palavras gregas que aparecem muitas vezes nos documentos do NT suscita grave problema histrico, visto que apontam para um acontecimento

10

Variantes: assim chamadas as diferentes formas conhecidas do mesmo texto, conforme encontradas nos diversos mss.

INTRODUO 17

histrico particular na Palestina; se no pode haver uma compreenso do NT parte da possibilidade de delinear o significado dessa histria particular, pelo menos em seus traos mais gerais; e, alm disso, se essa histria deve ser reconstruda a partir dos documentos do NT, uma vez que no dispom os de outras fontes de informao: torna-se evidente que nenhuma reconstruo da histria possvel a menos que o historiador crtico possa ter razovel confiana de que o texto do NT no sofreu alteraes srias durante os 14 sculos em que foi copiado por escribas. No se pode empreender um srio trabalho de investigao histrica tendo por base textos suspeitos de extrema corrupo.1 1

A crtica textual, portanto, lida com um problema bsico e de tremendas implicaes. Dela dependem todas as demais cincias bblicas que corporalizam a religio crist, pois lana os fundamentos sobre os quais toda e qualquer investigao bblica deva ser construda. Sem um texto grego fidedigno, to mais prximo do original quanto possvel, no h como se fazer confivel crtica histrica ou literria, exegese, teologia, nem mesmo sermo, para no falar em traduo. Consiste num pr-requisito para todos os outros trabalhos bblicos e teolgicos .1 2

Dificuldades Tcnicas O problema do qual se ocupa a crtica textual do NT aumenta consideravelmente quando se verifica a dimenso dos trs principais obstculos que necessitam ser transpostos para a restaurao do texto apostlico, o que, primeira vista, afigura-se um esforo completamente intil. Uma anlise mais criteriosa, porm, revelar que, se por um lado tais obstculos dificultam os trabalhos textuais, por outro, proporcionam maior solidez e confiabilidade s concluses finais.

1 The riddle o f the New Testament, p. 35. 1 1 J. Harold G r e e n le e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 17. 2

18 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

O primeiro deles consiste na distncia entre as cpias mais completas e os autgrafos. O NT estava completo, ou essencialmente completo, por volta do ano 100, sendo que a maioria dos livros j existia cerca de 20 a 50 anos antes dessa data, e, de todas as cpias manuscritas que chegaram at ns, as melhores e mais importantes remontam aproximadamente aos meados do sculo IV. A distncia em relao aos autgrafos, portanto, chega a perto de trs sculos, o que, se por um lado pode consistir num problema, por outro faz com que o NT seja a obra mais bem documentada da antigidade. Os clssicos tanto gregos quanto latinos, cuja autenticidade quase ningum pe em dvida, levam grande desvantagem quanto ao tempo que separa os mais antigos mss. de seus originais em relao aos escritos neotestamentrios. A cpia mais antiga que existe de Eurpedes foi escrita 1 600 anos depois da morte do poeta. No caso de Sfocles, o intervalo de 1 400 anos, o mesmo acontecendo com Esquilo e Tucdides. Quanto a Plato, o intervalo no muito menor: encontra-se ao redor dos 1 300 anos. Entre o latinos, embora levem vantagem sobre os gregos, a situao no muito diferente. Enquanto em Catulo o intervalo de 1 600 anos e em Lucrcio de mil anos, Terncio e Lvio reduzem-se para 700 e 500 anos respectivamente. S Virglio aproxima-se do NT, pois h um ms. completo de suas obras que pertence ao sculo iv, sendo que o autor faleceu no ano 8 a.C. Quo diferente, porm, a situao do NT nesse aspecto. Alm dos famosos mss. do sculo iv, escritos em pergaminho, existem ainda considerveis fragmentos em papiro de praticamente todos os livros do NT, que nos fazem recuar at o sculo III ou, como em alguns casos, at meados do sculo II. Enfim, embora dispondo apenas de cpias posteriores, podemos citar o veredicto pronunciado por Sir Frederic G. Kenyon, destacado estudioso da primeira parte deste sculo e grande autoridade em mss. antigos:
O intervalo, ento, entre as datas da com posio original e a mais antiga evidncia subsistente torna-se to reduzido de sorte que praticamente desprezvel, e o derradeiro fundamento para qualquer dvida de que nos hajam as Escrituras chegado s mos substancialmente com o foram escritas j no mais persiste. Tanto a a u ten ticid a d e quanto a in te g rid a d e g e ra l dos livros do NT podem

INTRODUO 19

considerar-se com o firmadas de modo absoluto e fin a l.1 3

O segundo obstculo o grande nmero de documentos disponveis. Existem atualmente cerca de 5 500 mss. gregos completos ou fragmentrios do NT, sem falar nos quase 13 000 mss. das verses e nos milhares de citaes dos antigos Pais da Igreja. Os problemas e dificuldades da crtica textual, portanto, surgem mais por uma superabundncia de evidncias do que propriamente por uma insuficincia delas. Todavia, novamente a limitao se torna em vantagem, pois, apesar de a multiplicidade de mss. oferecer ensejo para os mais variados erros de transcrio, oferece tambm muito mais elementos de comparao. Frederic F. Bruce declarou:
Felizm ente, se o grande nmero de mss. aumenta o ndice de erros escribais, aumenta, em medida idntica, os m eios para a correo desses erros, de modo que a margem de dvida deixada no processo de restaurao dos termos exatos do original no to grande com o se poderia temer; pelo contrrio, , na verdade, marcadamente reduzida.1 4

H ainda outro fator a ser observado. O elevado nmero de documentos existentes faz com que o NT tenha muito mais apoio textual que qualquer outro livro dos tempos antigos, seja em se tratando das obras de Homero, dos autores trgicos ticos, de Plato, de Ccero ou de Csar. A situao normal no que diz respeito s grandes obras da literatura clssica que nosso conhecimento do texto delas depende de poucos e recentes m ss., de maneira que estamos muito mais bem equipados para observar as etapas primitivas da histria textual do NT que de qualquer outra obra da literatura antiga. O terceiro e maior obstculo a elevada cifra de variantes existentes. A conseqncia natural da multiplicao dos mss. do NT pelo espao de 1 400 anos foi o surgimento de incontveis variaes textuais. primeira vista, os nmeros so assustadores. At o

1 The Bible and archaeology, p. 288. 3 14 The New Testament documents, p. 19.

20 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

momento, j foram calculadas cerca de 250 000 variantes,1 ou seja, 5 mais variantes entre todos os mss. que as palavras que o NT contm. S um estudo de 150 mss. gregos do evangelho de Lucas revelou mais de 30 000 textos divergentes.1 opinio unnime entre os crticos 6 textuais que no possumos nenhum ms. que tenha preservado sem nenhuma variao o texto original dos 27 livros do NT, nem sequer de apenas um deles.1 Merril M. Parvis, porm, vai mais longe, 7 afirmando que no h uma s frase no NT na qual a tradio manuscrita seja totalmente uniform e .1 8 Apesar das enormes dificuldades advindas desse fato, devemos notar que quase a totalidade das variantes diz respeito a questes de pouca ou nenhuma importncia. So variaes na ordem relativa de palavras numa frase, no uso de diferentes preposies, conjunes e partculas, nas preposies que acompanham determinados verbos ou em simples modificaes de natureza gramatical, muitas das quais at nem poderiam ser representadas numa traduo portuguesa. Em outras palavras, o nmero de variantes que se revestem de importncia, especialmente no que diz respeito doutrina, assaz reduzido .1 9 Se os nmeros so assustadores, essa declarao , no mnimo, confortadora, e sua veracidade pode ser atestada mediante o exame de qualquer aparato crtico20 de uma edio tcnica no n t grego. Alm disso, h mais de um sculo duas das maiores autoridades no assunto, B. F. Westcott e F. J. A. Hort, j afirmavam que apenas a milsima parte do texto do n t ainda no estava criticamente assegurada.2 E, 1 mais recentemente, Bruce destacou que as pouqussimas variantes que subsistem passveis de certa dvida no afetam nenhum ponto importante, seja em matria de fato histrico, seja em questo de f

1 H einrich ZlMMERMANN, Los mtodos histrico-crticos en et Nuevo Testamento, 5


16 17 p. 21. M . M . Pa r v is , The interpreters dictionary of the Bible, p. 595. Alfred WlKENHAUSER, Introduccin al Nuevo Testamento, p. 73. 1 Op. cit., p. 595. 8

19 B. P. B i t t e n c o u r t , O N ov o Testamento: cnon, lngua, texto, p. 74. 20 Aparato crtico: conjunto de sinais e termos tcnicos destacando as variantes do

2 1

texto bblico e seus respectivos testem unhos. The New Testament in the original Greek, p. 565.

INTRODUO 21

e prtica .22 isso, entre outras coisas, que as pginas a seguir procuraro demonstrar.

Metodologia do Estudo Por tratar-se a presente pesquisa de uma introduo aos trabalhos textuais do n t , o primeiro captulo traz as informaes essenciais quanto ao preparo dos mss. em geral, tanto nos tempos apostlicos quanto em todo o perodo posterior de cpias manuscritas. O conhecimento dos materiais empregados no preparo dos livros antigos, bem como dos diferentes tipos de escrita e outras peculiaridades grficas, indispensvel no apenas para que as cpias que chegaram at ns sejam devidamente datadas e catalogadas, mas tambm para que se conheam os estgios primitivos da transmisso do n t e se possa julgar corretamente entre uma cpia e outra, ou entre uma variante e outra. Tais informaes so complementadas no captulo seguinte, com a classificao e descrio mais ou menos detalhada das principais evidncias textuais e seus respectivos testemunhos: os mss. gregos, as antigas verses e as citaes patrsticas. O terceiro captulo procura fazer a reconstituio histrica do texto escrito no NT, isto , a verificao de onde, quando, como e por que com earam a aparecer as primeiras leituras divergentes e a maneira como toda subseqente transmisso do texto acabou sendo condicionada por tais divergncias. Trata-se do captulo central do estudo, principalmente por tocar naquele que o mago do problema textual do N T , pois quem domina a histria do texto est capacitado para a correta aplicao do mtodo da crtica textual .23 Acontece que essa histria, nas palavras de Leo Vaganay, to importante quanto obscura ,24 e a reconstituio formulada no pretende ser original nem encerrar a discusso em torno do assunto; na verdade, busca-se um meio-termo entre as mais provveis teorias existentes, sem, contudo, confront-las, por no ser esse o objetivo da pesquisa.

22
23

Op. c it., p. 20.


Z im m e r m a n n , op. cit., p. 21.

24 An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 96.

22 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

No captulo seguinte, a vez do texto impresso. Procura-se traar seu desenvolvimento histrico desde o sculo XVI at s modernas edies, perodo esse que corresponde ao surgimento da crtica textual do NT propriamente dita e sua evoluo tcnica at aos nveis atuais. A abordagem, todavia, no se completa seno no quinto e sexto captulos, onde a teoria e a prtica metodolgicas so focalizadas: a colao de m ss., o cnon crtico, o sistema de notaes crticas das duas principais edies do NT grego atualmente em uso e, por fim, a anlise de textos selecionados a ttulo de exemplo. Toda a investigao foi norteada pela viso teolgica de que o NT parte da revelao escrita de Deus humanidade, produzido por intermdio de ...homens [santos] [que] falaram da parte de Deus movidos pelo Esprito Santo (2 Pe 1.21). Assim, deu-se preferncia aos autores que tambm partilham dessa viso reverente das Escrituras, como Bruce M. M etzger, J. Harold Greenlee, Alfred W ikenhauser, Leo Vaganay e diversos outros, aos quais a dvida bibliogrfica enorme e no menos apreciada pelo fato de nem sempre serem citados em referncias especficas em cada pgina. Quando os autores patrsticos so citados, as referncias foram todas simplificadas: os vrios ttulos aparecem j vertidos para o portugus, mesmo que as obras ainda no estejam traduzidas, e a Bibliografia faz meno apenas principal coleo consultada, a de J. P. Migne. A nomenclatura tcnica em geral, especialmente quando o latim costuma ser usado, tambm foi toda aportuguesada, como por exemplo o nome dos mss. gregos. E quando se fez necessria a explicao de alguma palavra ou expresso, esta foi feita preferencialmente mediante o sistema de referncia ao p da pgina.2 Quanto s citaes bblicas, utilizou-se apenas a Edio 5 Revista e Atualizada no Brasil da verso de Joo Ferreira de Almeida, mesmo quando a citao parcial e serve unicamente para exemplificar algum tipo de variante, como ocorre no captulo trs. Com relao s abreviaturas, alm das que so empregadas para os livros bblicos e das que se referem linguagem tcnica da crtica

25

Alguma objeo poder ser feita no que diz respeito propriedade, em lngua portuguesa, de expresses como evidncia interna e evidncia externa, mas, por j serem de uso praticamente generalizado, optou-se por sua manuteno.

INTRODUO 23

textual como no caso da colao de mss. e do aparato crtico as quais so explicadas no prprio texto, utilizam-se ainda as seguintes:

a.C. ap.
AT

c. cap., caps. cfed., eds. e.g. et al. Ibid.


LXX

m s., mss.
NT

op. cit.

pV.

v., vv.

antes de Cristo apud; em, citado por, segundo Antigo Testamento cerca de captulo, captulos confira editor, editores exempli gratia; por exemplo et alii; e outros Ibidem Septuaginta manuscrito, manuscritos Novo Testamento opus citatum; neste livro diz respeito somente s obras j citadas dentro do mesmo captulo pgina, pginas volume, volumes versculo, versculos

CAPTULO 1

O PREPARO DOS MANUSCRITOS

Quando manuseamos hoje um exemplar das Escrituras Sagradas, preparado de acordo com modernas tcnicas grficas e editoriais, raramente nos lembramos dos estgios primitivos por que passaram tanto o preparo quanto a transmisso dos livros bblicos ao longo de sua histria. At inveno da imprensa com tipos mveis, no sculo X V , o texto sagrado bem como o de qualquer outra literatura era transmitido mediante o laborioso processo de cpias manuais, em que os materiais empregados eram muito rsticos e a prpria escrita ainda estava em fase de desenvolvimento. Com relao ao NT, especificamente, o conhecimento desses estgios, materiais e formas deveras indispensvel crtica textual: a fim de que se possam avaliar e analisar devidamente os milhares de mss. chegados at ns, e, por meio deles, tentar chegar ao texto original. Antes, portanto, que os mss. sejam analisados com relao ao texto propriamente dito, apresentaremos noes bsicas quanto sua preparao em geral.

Os Rolos de Papiro Sendo que o papel s comeou a ser utilizado a partir do sculo xm no preparo de livros bblicos e litrgicos e o pergaminho a partir do sculo III, tanto os originais quanto as primeiras cpias do NT

26 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

foram preparados em papiro (irTrvpo),] principal material de escrita da antigidade. O papiro era um espcie de junco, da famlia das ciperceas, com caule triangular mais ou menos da grossura de um brao, que atingia de 2 a 4 m de altura e que crescia nas margens lodosas (veja J 8.11) do Lago Huleh, na Fenncia, no vale do Jordo e principalmente junto ao Nilo, no Egito, onde foi usado desde o terceiro milnio a.C .2 A folha (xprr]; cf. 2 Jo 12) era fabricada com a medula do caule, que era cortada em tiras estreitas e estas postas em duas camadas transversais sobre uma superfcie plana. A seguir eram marteladas com algum objeto de madeira, e a substncia glutinosa da medula fazia com que as camadas se colassem. Depois de seca ao sol, a folha era alisada com um osso ou pedra, estando ento pronta para receber a escrita. O tamanho das pginas dependia da finalidade a que eram destinadas. O tamanho mdio de uma folha era de 18 x 25 cm. Vrias folhas podiam ser coladas pela borda para formar um rolo (/ce^aXt;3 cf. Hb 10.7), que em geral no excedia 10 m de comprimento, tamanho suficiente para receber, por exemplo, o evangelho de Mateus. O texto aparecia nos rolos em colunas (aeXe) de cerca de 7 cm de largura, com intervalo de aproximadamente 1,5 a 2 cm, permitindo assim pequeno espao para anotaes ou correes. Em cima e em baixo, a margem era maior, e maior ainda, a margem deixada no comeo do rolo. Nos rolos destinados a uso mais freqente, colocavase em cada extremidade um basto rolio (/x</>aX), cujas pontas sobressaam acima e abaixo. Como regra, s se escrevia sobre o lado

O papel empregado pelo apstolo Joo (2 Jo 12) certamente era de papiro, e os pergaminhos que Paulo deixara em Trade (2 Tm 4.13) seguramente eram cpias de livros do A T . Os mais antigos fragmentos de papiro conhecidos (em branco) foram encontrados no Egito e pertencem primeira dinastia (c. 2850 a.C.), e os primeiros que se encontram escritos so da quinta dinastia (c. 2500 a.C.). Os rolos de papiro tornaram-se mais conhecidos pelos termos j3/3Xo ou (h3\oi> (de onde os termos Bblia, bibliografia, etc.), sendo que /3/3Xo ou (SufJXo designavam a medula do papiro. Se uma obra compreendesse vrios rolos, cada rolo era chamado rfio, de r^vci, que significa cortar . Em latim, esses rolos foram chamados volumen, do verbo volvere, que significa enrolar.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 27

em que as fibras eram horizontais, lado esse que ficava sendo a parte interior do rolo, mas, em caso de emergncia ou pobreza, usava-se tambm o verso. A tinta (ix\a v ; cf. 2 Co 3.3; 2 Jo 12) era preparada com fuligem, goma e gua, e o instrumento de escrita era uma pequena cana (fcXa^o; cf. 3 Jo 13) de 15 a 40 cm de comprimento, que procedia de uma planta produzida principalmente no mesmo Egito. Os estojos dos escribas so bem conhecidos de relevos nos monumentos egpcios e de amostras que sobreviveram. O uso do papiro como material comum para a escrita continuou at que os rabes conquistassem o Egito, no ano 641, quando sua exportao tornou-se praticamente impossvel. Todavia, j desde o sculo IV vinha sendo usado apenas para a literatura clssica secular e uma vez ou outra para mss. do NT. A primeira descoberta de papiros em tempos modernos foi feita em 1778 em Faium, provncia do Egito;4 desde ento, milhares deles tm sido encontrados sendo a grande maioria de escritos seculares sobretudo no prprio Egito, onde o clima seco favoreceu sua preservao.

O Pergaminho Outro material de escrita usado na poca era o pergaminho (-Kepya.fx-qvr)).5 Melhor e mais durvel que o papiro, o pergaminho , consistia em peles principalmente de carneiro ou ovelha submetidas a um banho de cal e depois raspadas e polidas com pedra-pomes. Feito isso, eram lavadas, novamente raspadas e colocadas para secar em molduras de madeira, para evitar a formao de pregas ou rugas. Por fim, recebiam uma ou mais demos de alvaiade. O nome deriva da cidade de Prgamo, onde, provavelmente no sculo II a.C ., o processo foi desenvolvido. A histria tradicionalmente aceita quanto inveno do pergaminho

Alguns nativos descobriram um jarro contendo cerca de 50 rolos de papiros. Como no houvesse mercado para eles, todos foram destrudos, exceo de um, que acabou caindo nas mos de um cardeal. Seu contedo consistia apenas numa lista de camponeses empregados num projeto de irrigao em Faium, no ano 191. Tambm chamado iiefifpva (cf. 2 Tm 4.13), i<j>6pa e pfia.

28 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

baseia-se numa citao de Plnio (c. 23-79), o Velho,6 atribuindo-a a Eumenes, que Kenyon identifica como Eumenes II (197-159 a.C .),7 o qual desejava fundar uma biblioteca que se rivalizasse com a famosa biblioteca de Alexandria. Como o projeto no agradasse ao ptolomeu do Egito, provavelmente Epifnio (205-182 a.C.), a exportao de papiro para Prgamo foi prontamente embargada, o que fez com que Eumenes acabasse desenvolvendo o processo de preparo do pergaminho, cuja exportao tornou muito famosa essa que logo depois se tornou a capital da provncia romana da sia. Desde 1968, porm, cresce em aceitao a tese apresentada por Richard R. Johnson, segundo a qual as autoridades de Prgamo recorreriam ao pergaminho quando o fornecimento do papiro egpcio fora interrompido durante as invases do Egito por Antoco Epifnio, entre 170 e 168 a .C. Isso aconteceu na mesma poca em que os sbios de Prgamo introduziram o novo material em Roma, onde a escassez de papiro tambm era intensamente sentida.8 O couro de animais, entretanto, j era conhecido e utilizado na forma de rolo tanto no Egito quanto na Babilnia desde o sculo xvil a.C., mas seu uso sempre fora bem mais restrito que o do papiro. Mesmo o pergaminho propriamente dito, por ser um produto de custo muito elevado, veio a superar o papiro somente no sculo IV da Era Crist, mantendo sua predominncia at o fim da Idade M dia,9 quando foi suplantado pelo papel.1 0 Quando o Imperador Constantino encarregou, em 331, o Bispo

6 7 8 9

Histria natural, XIII, 21-27. The text o f the Greek Bible, p. 21. C. H. R ober ts & T. C. S k e a t , The birth of the codex, p. 5-6. Os judeus, desde tempos remotos, usavam os rolosde peles deanimaispara suas Escrituras, o AT hebraico, e continuaram a faz-lo durantetoda aEra Crist; mesmo hoje eles ainda podem ser encontrados em muitas sinagogas judaicas. 1 Inventado na China no comeo do sculo I, o papel, fabricado de cnhamo ou 0 linho, j era muito usado em toda a sia Central quando se tornou conhecido na Sria e no Egito, no sculo vil. No sculo xil, foi introduzido na Europa por comerciantes rabes, mas apenas no sculo seguinte comeou a ser utilizado no preparo de livros bblicos. Finalmente, no sculo XV, com a inveno da imprensa, os mss. em pergaminho desapareceram de modo praticamente definitivo.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 29

Eusbio de Cesaria de providenciar 50 cpias das Escrituras para as igrejas de sua recm-inaugurada capital junto ao Bsforo, Constantinopla, conta-nos Eusbio haverem sido elas requeridas em pergam inho.1 E Jernimo, pouco depois, relata que os volumes da 1 biblioteca que procedia de Orgenes e Panflio, em Cesaria, foram substitudos, pelo Bispo Accio e seu sucessor Euzio, por outros escritos em pergam inho.1 O trabalho foi realizado aproximadamente 2 entre os anos de 340 e 380, custa de grandes gastos, mas conseguiuse assim evitar que as obras se perdessem. A escrita sobre o pergaminho era feita com penas de bronze ou cobre; tambm se usavam remgios de ganso, que depois chegaram mesmo a suplantar as penas metlicas. A tinta era uma combinao de substncias vegetais ou minerais, e podia ser de vrias cores, incluindo a dourada e a prateada, porm as mais usadas eram a preta ou a vermelha. As linhas eram feitas com estiletes, e, alm das horizontais, havia tambm as verticais, que demarcavam as margens de cada uma das colunas do texto. A escrita, porm, no era feita acima das linhas, como se faz hoje, mas os antigos escribas (,Ka\\Lyp4>oi) normalmente escreviam abaixo delas, isto , faziam com que as letras pendessem da face inferior da linha. O pergaminho, no entanto, era muito caro, e, quando determinada obra no possua mais valor, sua escrita original era raspada para que o material pudesse receber novo texto. O pergaminho submetido a esse processo chamado palimpsesto (Tra.\p.\pr}OTo).n E, como geralmente o texto raspado mais valioso para a crtica textual, tm-se empregado determinados mtodos para que se possa restaurar a escrita original. Os reagentes qumicos, que antes eram usados, freqentemente estragavam o pergaminho. Hoje, com a chamada fotografia de palimpsesto, tem-se um mtodo livre desse inconveniente, e com melhores resultados. O processo consiste em iluminar o pergaminho com raios ultravioleta, pelo que ele se torna fluorescente, enquanto a escrita irradiada permanece quase escura. Para isso, porm, necessrio que no texto do ms. se hajam

1 1 1 2 1 3

Vida de Constantino, IV, 36. Cartas, XXXIV, 1. De de novo, e \poi, raspar.

30 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

empregado tintas ferruginosas, cujas partculas de ferro, que penetraram o interior do pergaminho, impeam ou diminuam sua iluminao. Com efeito, esse o caso de quase todos os palimpsestos de pergam inho.1 4

Cdices Todos os mss. gregos da poca pr-crist que sobreviveram mostram a forma de rolo, inclusive os de pergaminho. Logo, porm, adotou-se o uso de preguear por uma das bordas cada folha e juntar uma srie de tantas quantas fossem necessrias para a transcrio de uma obra, com o que resultava uma espcie de caderno. Nas obras mais extensas, porm, isso no se mostrava muito prtico, pelo que se passaram a formar os cadernos com um nmero menor de folhas, mas dobradas, e vrios desses cadernos juntos resultavam num volume (revxo) semelhante aos livros modernos. So conhecidos volumes de apenas um caderno de at cem folhas, mas muito desconfortveis. Os volumes normais eram formados de cadernos de oito, dez ou doze folhas. Assim surgiram os cdices1 e, embora o perodo aqui 5 estudado comece com o rolo de papiro e termine com o cdice de pergaminho como a forma dominante de livro, C. H. Roberts e T. C. Skeat declaram que no h prova alguma que indique se a mudana do material influenciou a mudana da forma, ou vice-versa .1 6 As descobertas das ltimas dcadas tm demonstrado que os cdices originaram-se em Roma, no incio da Era C rist;1 a prpria 7

1 No ano 692, o Conclio de Trullo condenou a prtica de usar pergaminhos de 4 mss. bblicos para outros propsitos, sob pena de excomunho por um ano. No obstante, a prtica continuou, de maneira que hoje so conhecidos cerca de 70 palimpsestos unciais do N T . 1 O termo cdice deriva do latim codex, que designava a princpio uma tbula 5 geralmente coberta de cera, na qual se escrevia com um ponteiro de ferro chamado stilus, de onde provm a palavra estilo, aplicada composio literria. Como as tbulas fossem muito usadas para fins jurdicos, chamou-se cdigo a um sistema de leis. 1 Op. cit., p. 5. 6 1 Ibid., p. 11-37. 7

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 31

palavra codex latina, no tendo equivalente grego, seno apenas na Iransliterao k5i. Por razes primeiramente prticas, essa forma de livro de imediato se tornou a preferida pelos cristos, que acabaram transformando-se nos responsveis por sua popularizao em todo o mundo greco-romano. A vantagem dos cdices sobre os rolos evidente: permitiam, por exemplo, que os quatro evangelhos ou todas as epstolas paulinas estivessem num nico livro, o que era impossvel 110 rolo, por torn-lo longo demais; possibilitavam maior rapidez na localizao das passagens, por serem de bem mais fcil manuseio que os rolos; e, alm disso, eram de custo muito inferior, porque se adaptavam melhor recepo da escrita em ambos os lados da folha. Em segundo lugar, os cristos, principalmente os de origem gentlica, podem ter recorrido ao cdice como um deliberado esforo por diferenciar seus livros dos usados tanto pelos judeus nas sinagogas quanto pelos pagos, que ainda preferiam os rolos.1 Siegfried J. 8 Schwantes menciona um estudo estatstico acerca de mss. preparados no Egito nos primeiros sculos de nossa era, mostrando que os escritos cristos dos sculos II e m eram praticamente todos na forma de cdice, enquanto dos no-cristos somente 3% eram cdices, sendo o restante rolos. No sculo seguinte, os escritos cristos continuaram sendo todos cdices, ao passo que dos no-cristos, ainda apenas 16,8% .1 Fica demonstrado, portanto, que, embora no tendo sido 9 inventado pelos cristos, pelo menos eles estiveram frente do movimento que finalmente substituiu os rolos antigos pelos livros m odernos.

Tipos de Escrita Os mais antigos mss. do NT esto escritos na forma de escrita usualmente empregada nos documentos mais literrios: a escrita

1 Ibid., p. 56. 8 A rqueologia, p. 155.

32 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

uncial,20 tambm chamada maiscula. Nas inscries oficiais, essas letras eram grandes e regulares, destacadas umas das outras. Nos m ss., diferem das unciais das inscries basicamente pela forma mais arredondada de certas letras e por haverem sido escritas mais rapidamente; contudo, tambm no so ligadas umas s outras, no h espao entre as palavras, no h pontuao, e as abreviaes limitamse a um setor bem definido de palavras. A forma da escrita bela e de fcil leitura, mas exige tempo e espao. Havia tambm outro tipo de escrita, caracterizada por letras menores geralmente ligadas umas s outras e por isso chamada cursiva, onde ocorriam ainda muitas contraes e abreviaes. Era usada apenas em escritos corriqueiros, como cartas de famlia, recibos, contratos, testamentos e outros. Como no dispomos, porm, de nenhum dos autgrafos do n t , apenas podemos supor, com base nos usos da poca e nas cpias mais antigas que sobreviveram, que eles foram escritos em escrita uncial. O. Roller destaca ainda que, por ser um tanto spero, o papiro dificultava o emprego da cursiva, em que vrias letras eram traadas sem que a pena fosse erguida.2 1 A partir do sculo IX, com base na cursiva, houve uma reforma na maneira de escrever, e uma escrita com letras pequenas, chamadas minsculas,22 passou a ser usada na produo de livros.23 Eram

O termo uncial vem do latim uncia, que significa a duodcima parte de um todo, e designava a princpio a escrita latina empregada em obras literrias, do sculo IV ao v i. Depois passou a designar tambm a escrita grega de traado anlogo. O termo foi empregado pela primeira vez por Jernimo (no prefcio de sua traduo latina de J), numa citao que permite vrias interpretaes, sendo, talvez, a mais correta a que se refere altura das letras, que ocupariam a duodcima parte de uma linha comum para a escrita. 2 Ap. WiKENHAUSER, Introduccin a l Nuevo Testamento, p. 70. 1 22 Os termos cursivo e minsculo muitas vezes so empregados de maneira intercambivel, mas melhor manter certa distino entre ambos, ou seja, empregar o primeiro para a escrita informal de notas pessoais e documentos noliterrios e o segundo para a escrita literria desenvolvida a partir da cursiva. Uma comparao entre notas cursivas que sobreviveram e mss. em minscula do NT mostra que, de fato, existe diferena entre essas duas escritas. 23 Bruce M . METZGER, em M anuscripts o f the Greek Bible, p. 2 5 , declara que atualmente essa reforma tem sido atribuda a humanistas interessados num reavivamento cultural em Constantinopla, durante o segundo perodo do

20

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 33

letras mais fluidas e que por isso podiam ser escritas com maior rapidez; havia tambm o emprego de inmeras contraes e abreviaes, sobretudo nas slabas iniciais e finais. Por ser minscula, essa escrita demandava bem menos tempo e material, o que fazia com que os mss. tivessem um custo menor e pudessem ser adquiridos por um maior nmero de pessoas; no obstante, era de difcil leitura. A mudana, porm, foi gradual, vindo a consolidar-se no sculo xi, a partir do qual somente as minsculas foram usadas. H tambm um bom nmero de mss. desse perodo intermedirio que foram produzidos numa forma combinada de uncial e minscula. Quanto separao das palavras, pontuao e acentuao, que de maneira muito elementar e infreqente j vinham sendo empregadas desde os sculos vil e viu, tornaram-se em regra fixa tambm ao redor do sculo XI.

Abreviaes As mais antigas cpias do NT j evidenciam o uso de certas abreviaes, que com o tempo se desenvolveram em quatro tipos distintos, alguns dos quais possivelmente para poupar espao, embora nem sempre parea ser esse o caso. Contrao. Nos mss. do NT, as abreviaes por contrao esto limitadas a um grupo especfico de 15 palavras, os chamados nomina sacra, visto a maioria delas referir-se a Deus e a temas sagrados. So as seguintes:24 Oe Kvpio vi 'Iqoov XptOT 0E KE YE IE XE Kcnyjp auT]p vdpomo oiipotv Aav IIH P EH P ANOE OYNOE AAA

iconoclasmo (814-842). 2 As formas dadas esto no caso nominativo. As formas contratas dessas palavras ,1 nos outros casos so anlogas: IIPE (irarpo), OYNON (ovpavv), etc.

34 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO TTvevfia O T avp fir]Tt]p

IINA E T E ou E P O E MHP

la p a r jX 'le p o v a a X i] ^

I H A o u I EA IA H M

J. Harold Greenlee destaca que, ao contrrio de outras abreviaes, as contraes no teriam sido feitas para poupar espao ou trabalho; os nomes ou ttulos divinos parecem antes hver sido contrados por questo de reverncia, numa tentativa dos escribas cristos de aproximar o tratamento reverente do nome sagrado de Deus nos mss. hebraicos; depois, esse princpio teria sido estendido a algumas outras palavras, mas todas associadas a assuntos sagrados, o que verossmil, com base em dois fatores. Em primeiro lugar, abreviaes por contrao esto limitadas de maneira praticamente exclusiva aos mss. da Bblia e outras literaturas crists, sendo virtualmente desconhecidas na literatura secular. Em segundo lugar, os mss. bblicos mostram claramente que essas mesmas palavras no so contradas quando usadas em qualquer outro sentido especfico. Por exemplo, iraTrjp comumente contrado apenas quando se refere a Deus, e vdpomo to-s em referncias tais como o Filho do homem , um ttulo de Jesus. No obstante, deve-se admitir, existem excees a esse princpio geral.2 5

Suspenso. O processo de abreviaes pela supresso de uma ou mais letras tecnicamente denominado suspenso; ocorre especialmente no fim da linha e usado para economizar tempo ou espao, podendo ser basicamente de quatro tipos: 1) a prim eira letra somente pode ser escrita, com um sinal caracterstico de suspenso: por exemplo, (vi),y\S> (/ca); 2) a primeira parte de uma palavra pode ser escrita com um trao horizontal sobre a ltima letra para indicar suspenso: reX (rXo); 3) nos mss. do NT em uncial, as suspenses esto restritas quase inteiramente supresso de um v final no fim da linha, indicado por um trao horizontal acima e seguindo a ltima letra escrita: 7roXi ( ttXlv); e 4) a prim eira parte de uma

25

G r e e n l e e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 30-1.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 35

palavra pode ser escrita, com alguma ou algumas letras restantes acima e em tamanho menor: rex (rXo), tk (r/cra). Ligaturas. As ligaturas no so comuns nos mss. em uncial. Nos mss. em minscula, nem sempre possvel distinguir com preciso uma ligatura de duas ou trs letras simplesmente conectadas, como por exemplo: (ey), (ev), C f (ov) , ^ - (tou). Smbolos. Poucas abreviaes simbolizadas so encontradas nos mss. em uncial. Nos mss. em minscula, h maior incidncia nos mais recentes. A seguir encontram-se alguns exemplos: fy (uai),
(Trpo), /
(e), '

(ori), X

(ccm ), ^

(eiai), p.' (p,ov), f

(-eiv),

(-ot), r ' '

( - t o p ).2 6

Formato e Diagramao Os mss. bblicos apresentam grande variedade com relao ao lormato ou tamanho. Geralmente os destinados a uso privado, por razes de comodidade, eram menores, enquanto para o uso litrgico eram escolhidos os de tamanho maior. Dois dos mais importantes mss. conhecidos, identificados como Vaticano e Sinatico, ambos do sculo iv, medem respectivamente 27 x 27 cm e 38 x 43 cm. O menor ms. conhecido um do Apocalipse, catalogado como ms. 0169, tambm do sculo I V , do qual resta apenas uma folha, e mede 7,7 x 9,3 cm. O maior, o chamado Cdice Gigante, escrito em latim no sculo xill, mede 49 x 89,5 cm. A distribuio do texto na pgina no seguia nenhum padro muito rgido. Enquanto os rolos de papiro possuam dezenas e, s vezes, at centenas de colunas, nos cdices elas limitavam-se ao tamanho das pginas. Ao que parece, medida que avanaram os sculos, a tendncia era para a reduo do nmero de colunas por pgina, embora no seja verificada nenhuma regra estritamente fixa. H papiros do sculo ui, por exemplo, de apenas uma coluna, enquanto,

Uma extensa lista de smbolos pode ser encontrada em Edward An introduetion to Greek and Latin palaeography, p. 80-4.

M . T

h o m pso n

36 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

no sculo seguinte, so encontrados mss. em pergaminho de quatro e trs colunas por pgina. Do sculo v, h mss. de duas colunas e, do VI, de at uma coluna. Nos mss. em minscula, pode-se observar que os escribas bizantinos escreviam quase sempre em uma coluna, enquanto no Ocidente a regra parece que era duas colunas por pgina. Quanto ornamentao, a partir do sculo IV, com a legalizao da religio crist pelo Imprio Romano, houve considervel aumento na circulao das Escrituras, e a maior abundncia de recursos permitiu que elas passassem a ser produzidas com tcnicas bem mais apuradas que antes. Alm da adoo praticamente definitiva do pergaminho, os mss. passaram a ser preparados com excessivo luxo, sobre o que j se lamentavam Joo Crisstomo27 e Jernimo.28 Letras douradas ou prateadas sobre pergaminhos purpreos ou argnteos eram utilizadas no preparo de vrios mss. Posteriormente, porm, menos valor foi dado preciosidade do material e das tintas em relao s iluminuras, que se tornaram mais freqentes. Muitos m ss., alm de trazer as letras iniciais destacadas e ornadas, so tambm ilustrados com gravuras de Cristo e dos apstolos, com cenas da narrativa do NT ou at mesmo com gravuras de demnios.

Orientaes para o Leitor Verifica-se com freqncia nos mss., desde os primeiros tempos, o uso de certos elementos ou informaes auxiliares do leitor, colocados no incio do volume inteiro ou de cada livro separadamente, margem, no texto, no fim de cada livro ou ainda no fim do volume. So os seguintes: Prlogos. Todos os livros do NT, exceo do Apocalipse, so precedidos nos cdices por longas notas introdutrias ou prlogos (virdem), que tratam do autor, contedo e origem do livro correspondente. Os mais antigos prlogos conhecidos so j do sculo II e foram preparados durante as controvrsias que envolveram a

27 Homilias sobre Joo, x x x ii, 3. 28 Cartas, XXII, 32; c v ii, 12.

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 37

Igreja de Roma e o herege Marcio, o qual defendia um cnon do NT composto apenas pelo evangelho de Lucas e dez das epstolas paulinas (deixou fora 1 e 2 Timteo e Tito).29 A Igreja de Roma, para justificar sua posio, a) comps um prlogo para cada um dos evangelhos que reconhecia como autnticos; b) aceitou os prlogos s tlez epstolas paulinas compostos por Marcio ou um de seus colaboradores mais chegados; c) elaborou prlogos semelhantes para 1 e 2 Timteo e Tito; e d), no prlogo ao evangelho de Lucas, a Igreja reconhecia expressamente o livro de Atos como obra do prprio Lucas, e o Apocalipse como escrito pelo apstolo Joo. Esticometria. Freqentemente, ao final de cada livro, encontram-se nos mss. indicaes acerca do nmero de esticos (o t x o i ), mas nem sempre exatas, o que prova evidentemente haverem sido tomadas de um modelo existente.30 Conhecida j no sculo III, a esticometria era usada para calcular o tamanho dos livros, seu preo e a remunerao do escriba. O estico era uma linha de texto, para cuja extenso servia como medida normal o hexmetro de 16 slabas. Portanto, se um livro possua mil esticos, significava possuir 16 000 slabas, e no propriamente mil linhas. Cnones de Eusbio. Inspirado por Amnio de Alexandria, que, cerca do ano 220, escreveu margem do texto de Mateus as sees paralelas dos outros evangelhos, Eusbio de Cesaria dividiu os evangelhos em pequenas e grandes sees, totalizando 355 em M ateus, 233 em Marcos, 342 em Lucas e 232 em Joo, dando-lhes uma numerao seqenciada, escrita margem do texto. Esses nmeros foram ordenados em dez cnones (navve) ou tabelas: a prim eira contendo referncias s passagens comuns aos quatro evangelhos; a segunda, passagens comuns a Mateus, Marcos e Lucas; a terceira, passagens comuns a Mateus, Lucas e Joo; e assim por diante,

Com relao a Hebreus, ao contrrio do que aconteceu na Igreja Oriental, onde parece que a epstola sempre foi tida como cannica e de autoria paulina, na Igreja Ocidental esse reconhecimento no ocorreu seno nos meados do sculo IV. Da o fato de permanecer exclusa das controvrsias marcionitas. WlKENHAUSER, op. Ct., p. 71.

38 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

explorando quase todas as combinaes possveis.3 A ltima tabela 1 contm referncias ao assunto peculiar de cada evangelho isoladamente. O nmero da tabela correspondente era acrescentado em vermelho aos nmeros marginais em preto, de modo que, sem muito esforo, era possvel verificar se cada seo de um evangelho achavase tambm em outro, e qual era seu nmero correlato. Numa carta ao amigo Carpiano, Eusbio explicou em detalhes seu sistema de classificao.32 Essa carta e as tabelas acham-se geralmente transcritas no comeo dos evangelhos. Captulos. Juntamente com a diviso em sees efetuada por Eusbio, para fins sinpticos, acha-se tambm, em quase todos os mss. gregos dos evangelhos, outra diviso, que tem a finalidade exclusiva de ordenar mais claramente o texto com relao ao seu contedo. As sees encontram-se nos mss. identificadas como captulos ( ) , e cada uma delas leva uma inscrio, semelhante a um ttulo (tt Xo), que indica o contedo. Em Mateus h 68 captulos, 48 em Marcos, 83 em Lucas, e 18 em Joo. Embora essa diviso aparea pela prim eira vez em um ms. do sculo v, o chamado Cdice Alexandrino, j o Cdice Vaticano, do sculo IV, trazia uma diviso algo parecida, porm maior e sem ttulos. Outras divises tambm foram criadas, e algumas delas eram inseridas na margem pelo prprio escriba, depois de pronto o m s., ou por algum corretor (iopdwrri) posterior. Alguns captulos eram ainda divididos em sees menores (v-KoLmpaeL). Colometria. A diviso colomtrica a que divide as linhas quanto ao sentido do texto. Foi utilizada primeiramente nos livros poticos do AT, mas logo foi introduzida nas obras de prosa retrica, para facilitar a leitura. Dos numerosos mss. escritos colometricamente (irp kXov)

3 1

Faltaram as tabelas referentes s sees paralelas em Marcos, Lucas e Joo, e em Marcos e Joo. 3 Essa carta, juntamente com as tabelas, encontra-se publicada por Eberhard 2 N estle et al., Novum Testamentum Graece. p. 73*-78*. Note-se que o NestleAland tambm traz a indicao dos cnones de Eusbio mediante um binmio numrico margem do texto.

0 PREPARO DOS MANUSCRITOS 39

que sobreviveram, nenhum anterior ao sculo VI, e muitos deles esto ligados a um misterioso Eutlio,3 que elaborou as divises, de 3 acordo com as regras das escolas gregas de retrica, das epstolas paulinas, de Atos e das epstolas catlicas. Para esses mesmos livros, Eutlio criou tambm uma diviso em captulos, com ttulos que indicavam seu contedo. A diviso em captulos que predominou primeiramente na Igreja Latina e usada nas edies modernas da Bblia foi preparada somente entre os anos de 1204 e 1206 por Estvo Langton, arcebispo da Canturia. A diviso em versculos hoje geralmente aceita procede do editor parisiense Roberto Estfano: o NT em 1551 e o AT em 1555.

Datao de Manuscritos3 4 Como regra geral, foi somente a partir do sculo XI que os mss. comearam a trazer uma referncia qualquer data em que foram escritos;35 mesmo assim, no fcil indicar com preciso a data dos que foram escritos antes do sculo xill, quando se tornou mais comum o uso do calendrio cristo dionisiano. Antes disso, muitos copistas usaram o sistema de cronologia bizantino, que fixava o ano da criao em 5509 a .C ., tomando como seu incio o dia 1. de setembro. Mais complicada ainda a datao quando o copista indica a data do ms. em ciclos de 15, 10 ou 6 anos, e, em alguns m ss., para complicar ainda mais o problema, so includas indicaes relativas ao ciclo solar (28 anos) ou lunar (19 anos), acrescidas de dados do calendrio religioso, como a Pscoa, por exemplo. O mais antigo testemunho de data de acordo com o calendrio dionisiano o ms. 113, datado de 19 de julho de 1292 e oriundo de Provena, de modo que a datao e a indicao da procedncia

Joseph A n g u s , em Histria, doutrina e interpretao da Bblia, v. 1, p. 38, diz que Eutlio era dicono em Alexandria e viveu no sculo v. 1 Baseado principalmente em B itt e n c o u r t , O Novo Testamento: cnon, lngua, 4 texto, p. 88-9. Veja tambm M e tzg er , op. cit., p. 49-51. Antes dessa poca, so muito raros. O mais antigo ms. datado do n t o Cdice 461, do ano 835, que tambm o mais antigo ms. em minscula conhecido.

"

40 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

geogrfica dos mss. anteriores competncia praticamente exclusiva da paleografia. Os palegrafos usam o mtodo comparativo do tipo de letra (forma, tamanho, separao, conexo), acento, esprito, abreviaturas, ilustraes (desenhos, smbolos cristos, iniciais trabalhadas), correes, material usado, nmero de colunas, qualidade e cor da tinta, largura e tipo da linha, inscries, tipo de encadernao, enfim, uma longa lista de detalhes e regras. Em tempos modernos, tm-se usado tambm os mtodos de medio pela radioatividade, como o do carbono 14 ou o do potssio-argnio.

Catalogao Quando os mss. conhecidos e utilizados ainda eram poucos, era possvel determin-los por seu local de origem ou de conservao (e.g. , os Cdices Alexandrino e Vaticano), por seu antigo possuidor (Cdice Beza), ou por alguma caracterstica especial (Cdice Efraimita Reescrito), mas, como as descobertas tornassem seu nmero cada vez maior, surgiu a necessidade de uma nomenclatura que fosse ao mesmo tempo breve e clara, e permitisse aos estudiosos trabalhar com um sistema padronizado. E foi fazendo frente a essa necessidade que J. J. W ettstein, em sua edio crtica do NT grego, impressa em Amsterd nos anos de 1751 e 1752, comeou a designar os mss. em unciais por letras maisculas do alfabeto latino logo se continuou com os alfabetos grego e hebraico e os mss. em minscula por algarismos arbicos; os papiros ainda eram desconhecidos. Conquanto tenha sido adotada por crticos posteriores, sua classificao apresentava srias dificuldades. Alm de a designao dos mss. com base apenas no tipo da escrita ser puramente externa, no demorou muito e logo se esgotaram as letras dos alfabetos latino, grego e hebraico. Mais grave ainda era o fato de que, ao agrupar os mss. em blocos principais (correspondendo aos evangelhos, Atos, epstolas paulinas, epstolas catlicas e Apocalipse), W ettstein fez com que a nomenclatura corresse de forma independente, onde a mesma letra ou nmero podia indicar diferentes mss. em diferentes livros do
NT.

Diante disso, C. R. Gregory, no final do sculo xix, props

O PREPARO DOS MANUSCRITOS 41

numerar documentos diversos com a mesma letra, acompanhada de um ndice numrico (W 1, W 2, etc.). bvia, porm, a inconvenincia de lcr-se o mesmo smbolo designando diversos mss. e o mesmo ms. sob diferentes smbolos em livros diferentes. Finalmente, o prprio G regory, em consulta com os principais estudiosos da crtica textual, desenvolveu o mtodo que, desde sua publicao, tem sido usado com exclusividade quase absoluta. Sua obra, Die griech.isch.en Handschriften des Neuen Testaments, publicada em Leipzig no ano de 1908, trazia no apenas a nomenclatura unificada dos mss. gregos, mas tambm uma completa remisso recproca entre o velho sistema e sua nova designao, que, tendo ntima relao com o sistema de Wettstein, consiste em designar os mss. em unciais por nmeros arbicos precedidos de zero (01, 02, etc.), se bem que, para os 45 mss. mais comuns, deixa-se livre o uso da nomenclatura j estabelecida por letras maisculas; os mss. em minsculas tm os nmeros 1, 2, e tc.; os papiros so designados por um P maisculo ou gtico, seguido de um algarismo arbico como se fosse um expoente (P1, P2, etc.). Em 1914, H. F. von Soden props um sistema de nomenclatura completamente novo, abandonando a distino dos mss. pelo tipo de escrita e agrupando-os pelo contedo. No sistema de von Soden, um (de iaG rjicri) anteposto indica que o ms. contm todo o NT; um e (de e v a yy X io v), os evangelhos; e um a (de TtoTOo), o restante dos livros (Atos, epstolas e Apocalipse), total ou parcialmente. Cada grupo possui seu prprio nmero de ordem ( l, 2, etc.), que foi escolhido de maneira progressiva, de acordo com a idade do ms.. Esse sistema, embora engenhoso, revelou-se totalmente impraticvel, de maneira que o de Gregory continuou sendo de uso generalizado, tendo sido ampliado por E. von Dobschtz, W. Eltester, Kurt Aland e, atualmente, Barbara Aland, na qualidade de diretora do Instituto de Pesquisa Textual do NT, da Universidade de Wilhelms da Vesteflia, em M nster, Alemanha.

CAPTULO 2

FONTES DOCUMENTAIS

O desaparecimento dos autgrafos do NT deu-se muito cedo na histria da Igreja. verdade que Tertuliano, no fim do sculo I I , ileclarou que as cartas autnticas dos apstolos ainda eram lidas em Corinto, Filipos, Tessalnica, feso e Rom a,1 mas, apologista que cra, sua declarao pode indicar apenas um apaixonado tom retrico ao querer contrastar, por exemplo, os livros cannicos com os apcrifos, ou ainda os mss. em sua lngua original com as verses.2 I)a mesma forma, as muitas tradies medievais anlogas no passavam de piedosas lendas, como o ms. original de Marcos, que era o orgulho de Veneza e que se constatou no ser nada mais que apenas parte de um ms. latino das Escrituras. Diante disso, nos trabalhos de restaurao textual, os crticos valem-se dos milhares de documentos do NT que chegaram at ns mediante a tradio manuscrita, dividindo-os basicamente em trs grupos: os mss. gregos, as antigas verses e as citaes do NT feitas por antigos autores cristos. Sendo que cada um dos grupos apresenta caractersticas prprias, a classificao reflete tambm diferentes graus de importncia e utilidade em relao ao texto bblico.

A prescrio dos hereges, XXXVI, 1, 2. VAGANAY, An introduction to the textual criticism , p. 97.

44 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Manuscritos Gregos Facilmente se pode notar que os manuscritos gregos dos diversos tipos e formas constituem a principal fonte dos trabalhos crticotextuais do NT, por representarem a descendncia mais direta do texto original, embora algumas das antigas verses estejam mais prximas que a maioria dos m ss., quanto ao tempo que as separa dos autgrafos. Conforme j mencionado, eles so em nmero aproximado de 5 500, os quais contm o NT no todo ou em parte, e so classificados como papiros, unciais e minsculos, dependendo do material usado e do prprio estilo da escrita. Tambm so classificados como mss. gregos os lecionrios, os stracos e os talisms, embora sejam bem menos importantes para a crtica textual, exceo dos lecionrios, cujo valor j foi reconhecido, mas que s em dcadas bem recentes comearam a ser estudados e parcialmente utilizados de maneira sistemtica.

Papiros As cpias manuscritas do NT foram a princpio preparadas em escrita uncial e, at o sculo IV, predominantemente em papiros. So conhecidos e catalogados at o momento 96 papiros,3 a maioria dos quais representando fragmentos de cdices; apenas P12, P13, P1 e 8 possivelmente P43 so fragmentos de rolos. Alguns so mais extensos, como P45, P46 e P74, enquanto outros consistem apenas numa folha, como P 1, ou mesmo num s versculo, como P1 e P80, que contm 2 respectivamente Hebreus 1.1 e Joo 3.34. A exceo de 1 e 2 Timteo, todos os demais livros do NT esto representados nos papiros, embora bem poucos em sua totalidade. Apesar disso, os papiros so de especial importncia para a crtica textual, j que consistem nos mais antigos mss. conhecidos do NT. Os mais importantes so os seguintes:

A l a n d & A l a n d , The text o f the New Testament, p. 74. O papiro continuou a

ser usado, embora escassamente, no preparo de mss. bblicos at o sculo viu. So conhecidos at o momento 39 papiros do NT posteriores ao sculo IV.

FONTES DOCUMENTAIS 45

P45 (Papiro Chester Beatty I). Parte de uma importante descoberta de A. Chester Beatty, que comprou fragmentos de 12 mss. de papiro de um negociante egpcio por volta de 1930. Esses manuscritos compreendem sete do AT, trs do NT (P45, P46, P47) e dois de outros livros cristos, e encontram-se atualmente no Museu Beatty, em Dublim.4 O P45 consiste em 30 folhas de um cdice que em sua origem continha os quatro evangelhos e Atos num total estimado em cerca de 220 folhas. Os cadernos so formados por apenas duas folhas cada um, sugerindo uma data anterior dos cdices com cadernos de at 12 folhas. A escrita pequena e numa nica coluna. As folhas consistem em duas de Mateus, seis de Marcos, sete de Lucas, duas de Joo e 13 de Atos, e datam do incio do sculo III. P46 (Papiro Chester Beatty ii). Contm 86 folhas quase perfeitas de um cdice das epstolas de Paulo que tinha, num nico caderno, cerca de 104 folhas, das quais as ltimas cinco eram provavelmente em branco. A ordem das epstolas a seguinte: Romanos, Hebreus, 1 e 2 Corntios, Efsios, Glatas, Filipenses, Colossenses e 1 e 2 Tessalonicenses. Esto faltando as pastorais, que talvez nunca fizeram parte do cdice. A importncia desse m s., datado do final do sculo [I ou incio do III, seu testemunho acerca das epstolas paulinas, incluindo-se Hebreus, pelo menos um sculo antes dos grandes unciais. P47 (Papiro Chester Beatty III). Dez folhas de um cdice do Apocalipse (9.10 17.2), de um total original calculado em 32. Foi escrito de forma grosseira no sculo III e consiste no mais antigo, porm no melhor ms. do Apocalipse. P52 (Papiro Rylands 457). Pequeno fragmento adquirido no Egito em 1920 por B. P. Grenfell, para a biblioteca John Rylands, de Manchester. Com cerca de 6,5 x 8,5 cm de tamanho, foi identificado e publicado somente em 1934 por C. H. Roberts. Contm parte de Joo 18.31 a 33 de um lado e dos versculos 37 e 38 de outro, numa

" *

Uma folha do P45 e 30 do P46 encontram-se respectivamente na Biblioteca Nacional de Viena e na Universidade de Michigan.

48 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

A ordem dos livros neotestamentrios a seguinte: evangelhos, epstolas paulinas, Atos, epstolas catlicas e Apocalipse, aps o qual h ainda a Epstola de Barnab e grande parte de O Pastor de Hermas, dois livros ps-apostlicos. o mais antigo ms. completo existente, e um dos mais valiosos, pela qualidade de seu texto. Dentre as vrias omisses que apresenta, destacam-se as seguintes: a doxologia da Orao do Senhor (Mt 6.13); os versculos finais do evangelho de Marcos (16.9-20); e o incidente da mulher adltera (Jo 7.538.11). A histria desse ms. dramtica e merece ser repetida. Em 1844, enquanto viajava pelo Oriente Mdio procura de m ss., Tischendorf visitou o M osteiro Ortodoxo de Santa Catarina, no Monte Sinai, onde, num cesto de lixo, encontrou algumas folhas da Septuaginta9 que estavam para ser queimadas. Reconhecendo a importncia das folhas, pde guardar as 43 que encontrou. Retornando ao mosteiro em 1853, os monges mostraram-se cautelosos diante de seu excitamento ao querer procurar outras pores do mesmo m s., e proibiram-no de faz-lo. Voltando novamente em 1859, agora sob a proteo do Tar (ou Czar) Alexandre II, patrono da Igreja Ortodoxa Grega, foi-lhe permitido levar o ms. ao Cairo e copi-lo. Com muita diplomacia e persistncia, Tischendorf tambm persuadiu os monges a envi-lo como doao ao tar. Assim, o ms. permaneceu na ento Leningrado at o Natal de 1933, quando foi vendido pelo governo sovitico, por aproximadamente 500 000 dlares, ao Museu Britnico de Londres, onde se encontra atualmente. A ou 02 (Cdice Alexandrino). Escrito em duas colunas por pgina, num pergaminho muito fino, consiste em 773 folhas de praticamente todo o AT e o NT (com algumas lacunas principalmente em Mateus, Joo e 2 Corntios), mais as duas epstolas de Clemente de Roma. Data do incio do sculo v, e foi escrito provavelmente no

Septuaginta (ou LXX): a primeira e mais importante verso grega do AT. Segundo a tradio, foi preparada por 72 sbios judeus em Alexandria, no tempo do reinado do Ptolomeu Filadelfo (285-246 a.C.). A referncia de Flvio Josefo de que o trabalho foi feito em 72 dias (Antigidades judaicas, XII, 2) talvez se aplique apenas ao Pentateuco; acredita-se que a traduo do restante do AT no foi completada seno nos meados do sculo II a.C.

FONTES DOCUMENTAIS 49

Egito, pois os ttulos de alguns livros contm formas coptas do alfa e do ni. Ao que parece, cinco escribas trabalharam seu texto, e vrias correes posteriores so perceptveis. A escrita graciosa e sem adornos, mas as iniciais so maiores. O texto em sua maior parte inferior, mas o melhor ms. no que diz respeito ao Apocalipse. A histria do Cdice Alexandrino obscura at o ano de 1098, quando, segundo uma nota em latim no prprio m s., foi doado Biblioteca Patriarcal de Alexandria. Em 1624, Cirilo Lucar, patriarca de Constantinopla (antes, de Alexandria, de onde trouxera o m s.), ofereceu-o a Thomas Roe, embaixador ingls na Turquia, para ser presenteado ao Rei Tiago I. Como Tiago I morresse logo depois da oferta, ao chegar o presente Inglaterra, em 1628, foi entregue ao ento reinante Carlos I. Por mais de um sculo o ms. permaneceu em poder da Biblioteca Real, at que, em 1751, foi doado nao por Jorge II, passando a compor o acervo do Museu Britnico em Londres. Outra nota, escrita em rabe no sculo Xlll ou xiv e de origem desconhecida, informa que o ms. fora produzido por uma certa mrtir chamada Tecla, e o prprio Cirilo Lucar repetia essa nota, informando que Tecla havia sido uma nobre senhora egpcia e que seu nome constava originariamente no fim do ms. Isso, todavia, talvez no proceda, uma vez que o fim do ms. j se havia perdido muito tempo antes de C irilo.1 0 B ou 03 (Cdice Vaticano). Escrito em pergaminho de excelente qualidade, consiste em 759 folhas de um cdice que continha originariamente cerca de 820. Contm quase todo o AT e a maior parte do NT: faltam Hebreus 9.15 a 13.25, 1 e 2 Timteo, Tito, Filemom e Apocalipse, que podem ter formado cadernos adicionais que se perderam. Foi escrito no incio do sculo IV, em trs colunas por pgina, com letras pequenas e claras, de rara beleza. Como a tinta desbotasse, por volta do sculo x um escriba recobriu todo o texto com tinta nova, fazendo tambm uma espcie de reviso ao deixar intactas as palavras e letras que lhe pareceram incorretas. J antes dele, dois outros corretores haviam trabalhado no texto original.

1 Frederic G. 0

Ken

y o n

Our Bible and the ancient manuscripts, p. 135.

50 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Escrito provavelmente no Egito, o ms. entrou na Biblioteca do Vaticano (onde permanece como um de seus maiores tesouros) em alguma poca antes de 1475, ano em que aparece pela primeira vez no catlogo dos livros da biblioteca. Contudo, as autoridades hesitaram em permitir seu uso, at que foi publicado em 1857 e novamente em 1859 pelo Cardeal Angelo Mai; ambas as edies, porm, diferiam muito uma da outra, e eram to inexatas que quase no podiam ser usadas. Nova edio revisada apareceu entre 1868 e 1872, mas uma perfeita reproduo fotogrfica foi publicada somente nos anos de 1889 e 1890, a partir de quando os estudiosos da crtica textual finalmente puderam passar a fazer uso completo desse que reconhecido como o mais valioso de todos os mss. gregos do NT. o que contm, proporcionalmente, o menor nmero de erros, estando tambm menos retocado que o Sinatico, com quem se une em parentesco at o ponto de pertencerem a um tronco comum, representando uma forma de texto que deve ter circulado no Egito antes do ano 200." Kenyon declara que os crticos em geral crem ser B a evidncia principal da mais antiga forma de texto do N T .1 2 C o u 04 (Cdice Efraimita). um palimpsesto, o mais importante do NT. Escrito no sculo V, provavelmente no Egito, foi trazido do Oriente Mdio para a Europa no incio do sculo XVI. Continha originariamente toda a Bblia, tendo sido conservadas apenas 64 folhas do AT e 145 do NT, com uma coluna de texto por pgina. Exceo feita a 2 Tessalonicenses e 2 Joo, todos os livros do NT esto representados, porm, imperfeitos. No sculo XII, teve seu texto raspado a fim de prover material para uma traduo grega dos tratados de Efraim, da Sria. A escrita original, todavia, foi decifrada numa difcil tarefa concluda pela primeira vez por Tischendorf. Encontra-se na Biblioteca Nacional de Paris, e a principal testemunha da segunda parte de Mateus 20.16 ... porque muitos so chamados, mas poucos escolhidos .

1 1

Z im m e r m a n n , Los mtodos histrico-crticos en el Nuevo Testamento, p. 47 e

52. 1 Op. cit., p. 140. 2

FONTES DOCUMENTAIS 51

D ou 05 (Cdice Beza). Trata-se do mais antigo cdice bilnge do Escrito colometricamente no final do sculo v ou incio do sculo VI, consiste em 406 folhas e contm, em pginas paralelas de uma coluna cada, o texto grego e uma traduo latina dos evangelhos, quase em sua totalidade, e da maior parte de Atos. Originariamente deveria conter cerca de 510 folhas, abrangendo ainda as epstolas catlicas, pois preserva tambm um pequeno fragmento do final de 3 Joo. Produzido provavelmente na Europa Ocidental, estava em Lio no ano de 1562, quando foi saqueado do Mosteiro de Santo Ireneu pelos huguenotes e entregue a Teodoro Beza, discpulo e sucessor de Joo Calvino, em Genebra. Em 1581, Beza o doou Universidade de Cambridge, em cuja biblioteca encontra-se desde ento. Sua importncia est nas muitas variaes que apresenta em relao aos grandes unciais anteriores. caracterizado pela livre adio e umas poucas omisses de palavras, frases e at incidentes. Um bom exemplo est em Lucas 6, onde o versculo 5 aparece depois do 10, e entre os versculos 4 e 6 apresenta o seguinte relato: No mesmo dia, vendo algum trabalhando no dia de sbado, disse-lhe: Se sabes o que ests fazendo, bem-aventurado s; mas se no sabes, s maldito e trangressor da lei . As maiores divergncias, porm, encontram-se no livro de Atos, sempre relacionadas a acrscimos.
NT.

D 2 o u 06 (Cdice Claromontano). Tambm um ms. bilnge, no mesmo estilo do Cdice Beza; seu texto grego, porm, superior, e o latim inferior ao daquele ms. Contendo 533 folhas muito bem escritas, as de nmero 162 e 163 so palimpsestos. Foi escrito no sculo vi, provavelmente na Sardenha, e contm todas as epstolas paulinas, incluindo-se Hebreus. Tendo sido encontrado no Mosteiro de Clermont, perto de Beauvais, na Frana, tambm pertenceu a Beza, e desde 1656 se encontra na Biblioteca Nacional de Paris. E 2 o u 08 (Cdice Laudiano). um ms. de Atos contendo 227 folhas escritas em colunas paralelas de grego, direita, e latim, esquerda. Uma inscrio do prprio ms. mostra que foi escrito na Sardenha, provavelmente no final do sculo VI. Na virada do sculo vil para o viu, foi levado para o Mosteiro de Jarrow, no Norte da Inglaterra; sabe-se que foi usado por Beda, o Venervel, em seu

52 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comentrio de Atos. Algum tempo depois, foi levado Alemanha, provavelmente pelo grande missionrio Bonifcio, onde permaneceu por vrios sculos. Em 1631, no entanto, quando o Mosteiro de Wiirzburg foi saqueado pelos suecos, o ms. foi tomado como parte dos despojos de guerra. Finalmente, acabou parando nas mos do Arcebispo Guilherme Laud, que o doou, em 1636, Biblioteca Blodeiana de Oxford, onde se encontra desde ento. o mais antigo ms. que registra a confisso de f do etope (Atos 8.37), embora o relato j fosse conhecido por Ireneu1 desde o final do sculo II. 3 W ou 032 (Cdice Washingtoniano). Situado entre os mais importantes mss. unciais descobertos no sculo XX, o Cdice Washingtoniano compreende 187 folhas dos quatro evangelhos, cujo texto est distribudo em uma coluna por pgina. Os evangelhos seguem a ordem ocidental: Mateus, Joo, Lucas e Marcos, os quais, pela variedade de estilo, parecem haver sido copiados de diferentes mss. Escrito no sculo v, foi adquirido no Egito em 1906 por Charles L. Freer e desde ento se encontra no Museu Freer da Instituio Smithsoniana, em Washington. Uma de suas mais notveis caractersticas o fato de ser o nico ms. conhecido a trazer um curioso relato aps Marcos 16.14, como para atenuar a censura de Jesus aos discpulos por no haverem crido em Sua ressurreio:
E eles se desculparam dizendo: Esta era de impiedade e incredulidade est sob o dom nio de Satans, que no permite que a verdade e o poder de Deus prevaleam sobre as imundcias dos espritos [ou no permite que o que jaz sob os espritos imundos entenda a verdade e o poder de D eus]. Por isso, revela agora a tua justia assim disseram a Cristo. E Cristo replicou-lhes: O limite de tempo do poder de Satans est cumprido, mas outras coisas terrveis se aproximam. Pelos que pecaram eu fui entregue morte, para que retornem verdade e no pequem mais, a fim de que possam herdar a glria espiritual e incorruptvel da justia que est no Cu.

1 3

Contra heresias, III, 12.

FONTES DOCUMENTAIS 53

Embora a primeira parte da insero j fosse conhecida por Jernimo, que dizia t-la encontrado em certas cpias e especialmente nos cdices gregos ,1 ela tem naturalmente um sabor 4 apcrifo. 0 ou 038 (Cdice Korideto). Trata-se de um ms. dos evangelhos do sculo IX, contendo 249 folhas de texto distribudo em duas colunas por pgina. Foi escrito provavelmente no Sinai, por um escriba que conhecia muito pouco de grego: as letras so pesadas e rudes. Foi descoberto pela prim eira vez em 1853 num mosteiro em Korideto, nos montes Cucasos, de onde foi levado para So Petersburgo. Cerca de duas dcadas depois retornava para os Cucasos, tendo sua localizao ignorada por cerca de 30 anos. Em 1901, foi redescoberto pelo Bispo Kirion, que o levou para Tbilisi, capital da Gergia, em cujo museu permanece desde ento. Em Mateus, Lucas e Joo reflete um texto posterior, mas seu texto de Marcos bem antigo, muito semelhante ao que foi usado em Cesaria por Orgenes e Eusbio, nos sculos III e IV .15

M insculos O termo designa os mss. em escrita minscula preparados desde o sculo IX, quando teve incio a reforma da escrita, at o sculo xvi, quando comearam a surgir os textos gregos im pressos.1 A maior 6 parte est em pergaminho; os que esto em papel so muito poucos, alm de recentes. Esto catalogados at o momento 2 812 mss. m insculos,1 portanto a maior parte de todos os mss. gregos do NT, 7

1 D ilogo contra os pelagianos, II, 15. 4 1 Para uma relao descritiva de todos os unciais do N T atualmente catalogados, 5 16 veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 107-28. A lgun s cdices gregos do NT ainda foram produzidos de forma manuscrita m esm o aps a circulao dos prim eiros textos gregos im pressos. Tal o c a so , por exem p lo, dos m ss. 2258 e 2 3 1 8 , respectivam ente dos sculos XVII e x v iil. A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 74.

1 7

54 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

mas que na verdade carecem de valor crtico ou apresentam valor muito reduzido; so importantes apenas como testemunhas da histria medieval do texto do NT, embora ainda haja muito que se conhecer a respeito desse assunto. Formam excees aqueles poucos mss. que so cpias de importantes unciais j desaparecidos, os quais, pelas notveis similaridades que exibem, foram agrupados em duas famlias.

f (Famlia 1 ou Lake). Em 1902, Kirsopp Lake descobriu a ntima correspondncia textual entre os mss. 1, 118, 131 e 209, todos copiados entre os sculos XII e xiv. Uma anlise do evangelho de Marcos mostrou que o texto preservado nesses mss. freqentemente concorda com o do Cdice Korideto, e parece vir de um tipo de texto corrente em Cesaria nos sculos III e IV. A essa famlia tambm pertence o ms. 1582. / 3 (Famlia 13 ou Ferrar). Bem antes de Lake, em 1868, William H. Ferrar j havia identificado uma famlia de m ss., formada pelos minsculos 13, 69, 124 e 346 (posteriormente foram includos os mss. 174, 230, 543, 788, 826, 828, 983, 1689 e 1709), todos copiados entre os sculos XI e xill, descendendo de um arqutipo comum proveniente da Calbria, no sul da Itlia, ou da Siclia. Importante caracterstica dessa famlia que o episdio da mulher adltera (Jo 7.538.11) no aparece no evangelho de Joo, mas depois de Lucas 21.38. Semelhantemente famlia 1, essa famlia tambm tem afinidades com o tipo de texto que circulava em Cesaria nos tempos de Orgenes e Eusbio; com ambas as famlias ainda esto aparentados os mss. 22, 28, 565 e 700.1 8 Outros minsculos que tambm merecem ser mencionados so os seguintes: 33. Conhecido desde o incio do sculo xix como o rei dos minsculos , apresenta um excelente texto, com grandes afinidades com o do Cdice Vaticano. Contm os evangelhos, Atos e as

1 8

WiKENHAUSER, Introduction al Nuevo Testamento , p. 85.

FONTES DOCUMENTAIS 5 5

epstolas, e foi escrito no sculo Biblioteca Nacional de Paris.

IX.

Encontra-se atualmente na

565. Escrito no sculo IX com letras de ouro em pergaminho purpreo, um dos mais belos dentre todos os mss. gregos do NT. Trata-se de uma cpia de luxo dos evangelhos escrita provavelmente para a Imperatriz Teodora. Encontra-se atualmente na Biblioteca Pblica de So Petersburgo. 1739. Trata-se de um ms. de Atos e das epstolas que continha originariamente todo o NT e foi escrito no sculo X. Foi descoberto em 1879 por E. von der Goltz no Mosteiro Ortodoxo da Grande Laura, no Monte Atos, na Grcia, onde permanece at hoje. Sua importncia est no fato de trazer na margem notas tomadas dos escritos de Ireneu, Clemente, Orgenes e Baslio. Visto Baslio ser o mais recente de todos, tendo vivido de 329 a 379, parece que o ancestral desse ms. foi preparado no final do sculo IV. Um colofo indica que para as epstolas paulinas o escriba seguiu o texto usado por Orgenes; para Romanos, menciona-se haver sido tomado diretamente de seu comentrio. Nas demais epstolas, porm, reflete um texto ainda mais antigo, o mesmo que circulava em Alexandria no final do sculo II .19 2053. Escrito no sculo xiii, contm o texto do Apocalipse e o comentrio de Ecumnio sobre ele. Juntamente com os Cdices Alexandrino e Efraimita, representa uma das fontes mais confiveis para o texto do Apocalipse. Encontra-se atualmente na Biblioteca da Universidade de Messina, na Siclia.20

1 Bruce M . METZGER, The text o fth e New Testament, p. 65. 9 20 Para uma relao dos demais minsculos do NT, veia A l a n d & A l a n d , op. cit. p. 129-38.

56 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Lecionrios Os mss. gregos com pores do NT destinadas leitura nos servios de culto so denominados lecionrios. Prtica herdada das sinagogas judaicas, onde trechos da lei e dos profetas eram lidos nas reunies de culto, essa leitura era de pores especficas dos evangelhos, Atos e epstolas, arranjadas no em sua seqncia ordinria, mas em unidades adequadas aos dias do calendrio anual ou ordem seguida pelo ano eclesistico. H lecionrios que apresentam lies completas para todos os dias da semana, enquanto outros possuem lies apenas para os sbados, domingos e outros dias santificados do ano cristo. Em muitos mss. aparece a indicao do dia e da semana no incio de cada lio, alm das palavras pxri e tXo, geralmente colocadas margem ou entre as linhas do texto para indicar ao leitor onde comear e onde terminar a leitura. E, para facilitar a compreenso, pequenos ajustes s vezes tambm eram feitos nas palavras iniciais das frases, como a substituio de um pronome por um nome, ou a eliminao de uma conjuno. semelhana dos mss. unciais e minsculos, os lecionrios tambm so cdices confeccionados em pergaminho, cuja forma varia de acordo com a provncia eclesistica da qual se originam. Esto catalogados at o momento 2 281 lecionrios , 21 dos quais uma parte est em uncial e a maioria em escrita minscula; so designados por um itlico ou minsculo seguido de um expoente numrico (/', /2, etc.). provvel que os lecionrios comearam a surgir no fim do sculo III ou incio do sculo IV ,22 embora o mais antigo fragmento conhecido seja do sculo v (/l043). Quanto distribuio em relao aos livros do NT, de um quarto a um tero dos lecionrios conhecidos so de Atos e das epstolas; perto de uma centena combina os evangelhos, Atos e as epstolas; enquanto todos os demais so dos evangelhos. No se conhece nenhum lecionrio do Apocalipse. Quanto nomenclatura, os lecionrios com trechos dos evangelhos eram chamados na Igreja Grega de evayyeX a (em latim, evangeliaria ou

21 22

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 74. P a r v is , The interpreter's dictionary o f the Bible, p. 598.

FONTES DOCUMENTAIS 57

evangelistaria); aqueles cujo contedo era extrado de Atos e das epstolas paulinas e catlicas eram chamados de iroToXoi ou wpaanroToXoi (em latim, apostoli ou praxapostoli). Do ponto de vista da crtica textual, os lecionrios foram muito pouco estudados durante longo tempo e, por essa razo, nunca foram adequadamente representados em qualquer aparato crtico. O equilbrio, porm, comeou a ser restaurado em 1933, quando teve incio a publicao da srie Studies in the Lectionary Text o fth e New Testament, pela Universidade de Chicago. O passo seguinte ocorreu em 1963, quando ficou pronto um relatrio de estudos feitos pela mesma universidade 23 especialmente para o The Greek New Testament, editado pelas Sociedades Bblicas Unidas a partir de 1966, em cujo aparato crtico os testemunhos de vrios lecionrios so pela primeira vez citados de maneira sistemtica. Bruce M. M etzger, membro da comisso editorial desse NT grego, declara:
V isto que a forma da citao das Escrituras em livros litrgicos oficiais sempre tende a ser conservadora e quase arcaica, os lecionrios so valiosos na preservao de um tipo de texto freqentemente muito mais antigo que a idade real do ms. poderia levar algum a suspeitar.24

stracos Outro material de escrita usado na antigidade eram os stracos (oTpctKoi) , 25 que so fragmentos de jarros quebrados ou de loua. Milhares deles foram encontrados tanto no Egito quanto na Palestina, contendo frases curtas escritas principalmente com objetos

23

Veja Allen W G lK REN, Chicago studies in the Greek lectionary o f the New Testament, em Biblical andpatristic in memory o fR obertP ierce Casey, ed. J. H. Birdsall e R. W. Thomson (Nova Iorque: Herder, 1963), p. 96-121. 24 Op. cit., p. 31. 25 O termo originariamente significava conchas de ostras, mas era aplicado pelos gregos tambm aos cacos de cermica nos quais registravam seus votos. O nome dos candidatos ao exlio poltico tambm era escrito em stracos, da a palavra ostracismo.

58 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

pontiagudos. So recibos, memorandos, contratos, receitas, enfim, a literatura do dia-a-dia usada pelas classes mais baixas, que no podiam comprar o papiro ou que no consideravam a coisa a ser escrita suficientemente importante para justificar sua compra. Foram encontrados at o momento 25 stracos com passagens do NT,26 cuja designao feita mediante a letra O maiscula ou gtica seguida de um expoente numrico (O1, O2, etc.). Merecem meno os stracos O' e O2, que trazem inscritas diferentes cenas da narrativa da paixo, enquanto a maioria traz apenas pequenas frases ou versculos do NT, especialmente dos evangelhos. So de pouca ou nenhuma importncia para a crtica textual.

Talisms O ltimo grupo de documentos classificados como mss. gregos so os talisms, ou amuletos, preparados de madeira, cermica, papiro ou pergaminho, contendo pequenas pores das Escrituras. So conhecidos atualmente apenas nove talisms do NT,27 os quais se estendem do sculo IV ao sculo xill; a representao feita pela letra T maiscula ou gtica seguida de um ndice numrico (T 1, T2, etc). Por se destinarem a servir de proteo contra o mal, o texto mais comumente usado nas inscries o pai-nosso (T 1, T3, T 5 e T6), embora outras passagens tambm sejam usadas. No possuem outro valor seno como curiosidades.

A ntigas Verses Depois dos mss. gregos, a mais importante fonte para os trabalhos de restaurao textual do NT so as antigas verses, que surgiram em decorrncia da expanso do cristianismo em regies onde vrios grupos tnicos no dominavam a lngua grega universal. Tais verses comearam a aparecer provavelmente j nos meados do sculo II, e

26 27

P a r v is , op. cit., p. 595.

Ibid.

FONTES DOCUMENTAIS 59

continuaram aumentando em nmero e variedade medida que a f crist se difundia cada vez mais. As mais antigas e importantes so a Siraca, a Latina e a Copta, as quais remontam a prottipos gregos anteriores grande maioria dos mss. gregos hoje conhecidos. Assim, embora os mais antigos mss. sobreviventes dessas verses no ultrapassem o incio do sculo IV ou, quando muito, o final do III, o texto que evidenciam representa um estgio de desenvolvimento provavelmente no posterior ao final do sculo li .28 Da o valor das verses para a crtica textual no estar propriamente nelas mesmas, mas nas indicaes que do do texto grego de que foram traduzidas. Convm destacar, no entanto, que as verses s devem ser usadas com muita cautela como testemunhas do texto grego, em razo das limitaes que mesmo as mais antigas apresentam. Alm de algumas delas haverem sido preparadas por pessoas sem completo domnio do grego , 29 h tambm o fato de que a sintaxe e o vocabulrio gregos apresentam peculiaridades no encontradas em outras lnguas. O latim, por exemplo, no possui artigo definido, o siraco no pode distinguir entre o aoristo e o perfeito gregos e o copta no tem voz passiva. Muitas vezes, uma variante de verso no passa de simples interpretao de um texto grego difcil. H que se destacar ainda que, ao serem copiadas e recopiadas, as verses tambm ficaram expostas aos mesmos erros cometidos nos mss. gregos. De qualquer maneira, as primeiras verses permitem-nos retroceder a uma forma do NT que, do ponto de vista cronolgico, aproxima-se quase como nenhuma outra do texto original e possibilitam concluses seguras a respeito do texto grego que se achava em uso nos lugares onde foram feitas.

2 Werner Georg KMMEL, Introduo ao Novo Testamento, p. 695. H Referindo-se s primeiras tradues latinas, Agostinho declarou: Os que traduziram as Sagradas Escrituras do hebraico para o grego podem ser contados, mas os tradutores latinos no o podem, pois cada um em cujas mos caa um cdice grego, nos primeiros tempos da f, imaginando possuir certo conhecimento de ambas as lnguas, atrevia-se a traduzir (A doutrina crist, II, 11).

60 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Siraca O siraco era falado na Mesopotmia, na Sria e, com algumas diferenas dialetais, em partes da Palestina. Como a Igreja apostlica rapidamente penetrasse nessas regies (veja Atos 6.5; 11.19-30; etc.), onde se formaram importantes centros cristos (como Antioquia e Edessa), logo surgiu a necessidade de uma traduo do NT para aqueles que tinham dificuldades com o grego . 30 Aceita-se, em geral, que foi provavelmente para o siraco que as primeiras tradues do NT foram feitas, e isso por volta do ano 150, ou pouco depois. Cinco so as verses siracas que se distinguem: a Antiga Siraca (que envolve a Sinatica e a Curetoniana), a Peshita, a Palestinense, a Filoxeniana e a Heracleana , 31 cujos documentos perfazem um total aproximado de 400 mss. So designadas pela abreviatura syr seguida de uma letra exponencial de carter distintivo . 32 syr' (Siraca Sinatica). A verso Antiga Siraca, cujo texto remonta aos meados do sculo II, conhecida apenas mediante dois mss. dos evangelhos, se bem que com grandes lacunas e com tantas diferenas textuais que certamente apontam para duas recenses 33 distintas. O primeiro m s., a syr8, consiste num palimpsesto do sculo IV. Foi descoberto em 1892 por Agnes Smith Lewis no M osteiro Ortodoxo de Santa Catarina, no Monte Sinai, onde permanece ainda hoje.

30 H. E. D a n a , em Escundrinando las Escrituras, p. 181, declara que na Sria oriental havia uma falta de conhecimento geral do idioma grego. 3] Algumas vezes se fazem referncias chamada Siraca Karkafensiana, mas na verdade no consiste numa verso, seno numa simples coleo de textos siracos acompanhados de notas sobre ortografia e pronncia. 32 Existem pequenas variaes nas abreviaturas com que as verses so designadas; as aqui adotadas seguem o The Greek New Testament, das Sociedades Bblicas Unidas. 3 R ecenso: a seleo, depois do exame de todos os documentos conhecidos, da 3 evidncia de maior confiana na qual se deve basear o texto. Visava a dar a determinado segmento da Igreja um texto elaborado de acordo com certos critrios especficos.

FONTES DOCUMENTAIS 61

s y f (Siraca Curetoniana). O outro m s., tambm do sculo IV, mas escrito com letra bela e clara, foi descoberto por William Cureton em 1842, no M osteiro de Santa Maria, no deserto de Nitria, a oeste do Cairo. Encontra-se agora no Museu Britnico. s y f (Siraca Peshita). Tambm conhecida como Vulgata Siraca, foi preparada no incio do sculo v e consiste provavelmente numa recenso da Antiga Siraca. conhecida hoje mediante mais de 350 mss., muitos dos quais to antigos que remontam ao prprio sculo v ou incio do VI. Contm todo o NT, exceto 2 Pedro, 2 e 3 Joo, Judas e Apocalipse, que no eram reconhecidos como cannicos pela Igreja Sria. s y f (Siraca Palestinense). Preparada para os cristos do norte da 1 Palestina que falavam o aramaico, sua data muito disputada: em geral, aceita-se o sculo v. Seus documentos mais importantes so trs lecionrios dos evangelhos dos sculos XI e XII, alm de fragmentos em texto contnuo de Atos e das epstolas paulinas. s y f h (Siraca Filoxeniana). Preparada nos anos 507 e 508 pelo prelado auxiliar Policarpo, a pedido de Filoxeno, bispo de M abug, compreende os livros que haviam sido omitidos na Peshita. So conhecidos apenas dois m ss.: um contendo 2 Pedro, 2 e 3 Joo e Judas, e outro contendo o Apocalipse. s y f (Siraca Heracleana). Conhecida mediante uns 50 mss. que datam a partir do sculo vm , foi preparada no ano 616 por Toms de Heraclia, num mosteiro antoniano em Alexandria, aps haver sido deposto de seu episcopado e expulso de Magub pelo Imperador M aurcio. Ao final de diversos mss., porm , um colofao dividiu a opinio crtica, ao ligar o trabalho de Toms ao de Filoxeno, um sculo antes, de maneira que a questo saber se ele se contentou em com parar o texto filoxeniano com alguns mss. gregos, demarcando o resultado na forma de sinais e notas marginais, ou se chegou mesmo a alterar o texto, elaborando uma verdadeira reviso. Em favor da segunda posio est o fato de que a tradio sria designa os mss. como heracleanos, e no como filoxenianos. No obstante, o

62 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

problema ainda no foi resolvido de modo satisfatrio . 34

Latina Duas so as verses latinas que se distinguem: a Antiga Latina, que engloba todas as tradues feitas at o sculo IV, e a Vulgata Latina, preparada por Jernimo entre 383 e 405. As evidncias indicam que as primeiras tradues latinas comearam a surgir no norte da frica, provavelmente em Cartago, um dos centros da cultura romana, e, pelos indcios de textos latinos que h nos escritos de Tertuliano, essas tradues remontam ao ltimo quartel do sculo II. Pouco depois, talvez j no incio do sculo III, outras tradues comearam a surgir na Europa, em pases como Itlia, Glia e Espanha, onde o grego, que predominara at ento, comeava a ser superado pelo latim. A Antiga Latina, portanto, est dividida em duas famlias ou grupos de tradues: a africana, mais antiga e mais livre em relao ao original, e a europia, que, embora no tenha surgido sem conhecimento e utilizao do texto africano, no consiste em mera recenso deste, seno em nova traduo. s vezes se tem falado ainda numa terceira famlia, a italiana, que teria surgido no sculo IV provavelmente para amenizar as diferenas entre as tradues africanas e europias. Boa parte dos crticos, porm, questiona essa trplice diviso, argumentando que o suposto texto italiano representa apenas uma forma da Vulgata Latina.3' So conhecidos at o momento cerca de 70 mss. e fragmentos da Antiga Latina, dos quais nenhum possui o NT completo; cobrem o perodo que vai do sculo IV ao sculo XIII e so designados pela abreviatura it, de tala , 36 seguida de uma letra pequena na forma de expoente.

34

35 36

WlKENHAUSER, op. cit., p. 107. Veja K e n y o n , op. cit., p. 171.

A designao de tala para a Antiga Latina, embora tradicional, incorreta, pois a citao de Agostinho da qual deriva (A doutrina crist, II, 15) provavelmente s se refira a uma forma europia da Antiga Latina. (Veja discusso sobre o assunto em Bruce M . M etzg er , The early versions o f the New Testament, p. 290-93.)

FONTES DOCUMENTAIS 63

Os mais importantes representantes do texto africano so os seguintes:


i f (Cdice Palatino). Datado do sculo v, contm partes dos quatro evangelhos. Foi escrito com letras prateadas sobre pergaminho purpreo. Apesar de ser essencialmente africano, foi modificado ao estilo europeu e similar ao texto usado por Agostinho. Encontra-se atualmente no Museu Nacional de Trento.

i f (Cdice Fleury). um palimpsesto do sculo v. Possui uma quarta parte de Atos, juntamente com pores das epstolas catlicas e o Apocalipse. A traduo bastante livre, e h muitos erros escribais. Acha-se preservado na Biblioteca do Vaticano. i f (Cdice Bobiense). Escrito na frica no final do sculo IV ou incio do v , foi trazido ao mosteiro irlands de Bobbio, no norte da Itlia, encontrando-se agora na Biblioteca Nacional de Turim. Sinais paleogrficos indicam que foi copiado de um ms. do sculo n. Consiste em 96 folhas com partes de Mateus e M arcos, e representa o documento mais importante da Antiga Latina. Dentre os mss. europeus, destacam-se os seguintes: (Cdice Vercelense). Escrito no sculo IV, provavelmente o mais antigo ms. europeu da Antiga Latina. H uma tradio segundo a qual foi copiado por Eusbio, bispo de Vercelli, que foi martirizado em 370 ou 371. Contm os evangelhos e, depois do Cdice Bobiense, t* o mais importante da Antiga Latina. Encontra-se na Biblioteca da Catedral de Vercelli, no norte da Itlia.
if

i f (Cdice Veronense). Datado do sculo v, contm os quatro evangelhos escritos com letras douradas e prateadas em pergaminho purpreo. Segundo Francis C. Burkitt, representa o tipo de texto usado por Jernimo para a Vulgata . 37 propriedade da Catedral de Verona.

"

Ap. M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 31.

64 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

i f (Cdice Beza). Contm os evangelhos e Atos e foi escrito no sculo v. Recebeu esse nome por representar o texto latino do Cdice Beza. Embora no parea ser traduo do grego do referido m s., parece preservar um texto latino no posterior ao sculo III. Encontrase atualmente na Biblioteca da Universidade de Cambridge. O resultado do livre surgimento de tantas tradues na frica e na Europa foi a proliferao de um grande nmero de divergncias textuais. De acordo com Agostinho, muitas eram as dvidas que essa infinita variedade de tradues oferecia . 38 Jernimo dizia que havia tantas verses quantos eram os cdices 39 e, por haver-se queixado do problema ao Papa Dmaso, este o comissionou, em 383, a que revisasse a Bblia Latina. No ano seguinte, a primeira parte do trabalho ficou pronta: a reviso dos evangelhos, onde as variaes eram maiores. Jernimo procurou principalmente eliminar as adies e harmonizaes presentes nas verses latinas e, ao assim fazer, introduziu alteraes em cerca de 3 500 lugares .40 No ano 405, a traduo do AT e do restante do NT ficou pronta 41 e s muito lentamente foi conquistando prioridade, at que nos sculos viu e IX imps-se de modo quase universal, embora a Antiga Latina continuasse sendo copiada e usada at por volta do sculo xill. O ttulo honorfico de Vulgata , que significa comum ou de uso pblico , foi-lhe dado pela primeira vez em fins da Idade Mdia, vindo a consolidar-se como a Bblia oficial da Igreja Catlica no Conclio de Trento, em 1546.42

38 A doutrina crist, ii, 11. 39 Veja o prefcio de sua reviso latina dos evangelhos. 40 Km m e l , op. cit., p. 705. 4 Em tempos modernos, vrios estudiosos tm negado que areviso latinados 1 livros restantes do N T tambm tenha sido feita por Jernimo (W.Thielle, F. Cavallera, D. De Bruyne, B. Fischer), mesmo tendo ele afirmado expressamente que o fizera (veja Homens ilustres, C X X X V ). No h dvida, porm, de que em nenhum outro livro ele penetrou to a fundo no texto latino nem trabalhou com tanto cuidado como nos evangelhos. 42 Com a oficializao da Vulgata, houve um esforo no sentido de publicar uma edio com seu texto revisado, a fim de eliminar as variantes que haviam aparecido nas cpias elaboradas durante a Idade Mdia. A edio publicada em

FONTES DOCUMENTAIS 65

Para o AT, Jernimo baseou-se diretamente em mss. hebraicos, mas, para o NT, apenas revisou as tradues latinas j existentes. Em vista disso, na reconstituio do texto grego original do NT, a Vulgata s entra em cena como testemunha do prottipo em latim antigo e, como tal, deve ser usada com cautela. O nmero de mss. da Vulgata com textos do NT muito mais expressivo que o de mss. gregos. estimado em mais de 10 000 m ss., dos quais o mais antigo, o Cdice Sangalense , 43 provm do sculo v e pode, na opinio de A. E. Lowe, ter sido copiado enquanto Jernimo ainda vivia .44 O melhor ms. o Cdice Amiatino, do sculo VIII: contm toda a Bblia e achase atualmente na Biblioteca Laurentiana de Florena.

Copta O copta representa o ltimo estgio de desenvolvimento da antiga lngua egpcia. Nos primeiros sculos da Era Crist, consistia em cerca de meia dzia de dialetos e era escrito com caracteres unciais gregos adicionados de sete outras letras. Devido s grandes colnias judaicas no Egito, particularmente em Alexandria, o cristianismo entrou bem cedo nessa regio e logo estendeu sua influncia entre os egpcios aborgenes. Como as influncias da lngua grega universal fossem bem menores no Alto Egito, foi justamente ali, onde

1590, sob os auspcios do Papa Sisto V, e por isso chamada Vulgata Sistina, foi substituda j em 1592 pela Vulgata Clementina, preparada por ordem do novo papa. Clemente VIII. Os erros dessa edio foram parcialmente corrigidos por uma segunda (1593) e finalmente pela terceira (1598). Entre 1889 e 1954, os anglicanos John Wordsworth e Henry J. White prepararam uma edio crtica em trs volumes do NT da Vulgata, publicada em Oxford com o ttulo Novum Testamentum Domini Nostri lesu Christi Latine Secundum Editionem Sancti Hieronymi. 4! Os mss. da Vulgata so normalmente designados por letras maisculas latinas e gregas. No aparato crtico do The Greek New Testament, porm, usam-se apenas as abreviaturas vg, quando as edies Clementina e Wordsworth-White concordam; vgcl, quando a edio Clementina difere da Wordsworth-White; e vgw , quando a edio Wordsworth-White difere da Clementina. M Ap. M e t z g e r , The early versions o f the New Testament, p. 335.

66 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

predominava o dialeto sadico, que se fizeram necessrias as primeiras tradues coptas do n t , j no incio do sculo III. No sculo seguinte, surgiram as tradues nos dialetos boarico, do Baixo Egito, e faimico e acmmico, do Mdio Egito. Cada uma dessas tradues designada pelo prprio nome abreviado e afixado na forma de um expoente abreviatura cop, que designa a verso. copm (Copta Sadica). conhecida mediante cdices completos e muitos fragmentos de mss. datados do sculo IV em diante, compreendendo praticamente todo o NT. Embora date do incio do sculo III, as muitas divergncias textuais indicam que a traduo foi feita por etapas, e por tradutores independentes. coph" (Copta Boarica). Situado na regio de Alexandria, a capital cultural do Egito, o boarico era o mais literrio dos dialetos coptas. A traduo boarica do NT foi feita no sculo IV e testemunhada por cerca de uma centena de m ss., sendo um do prprio sculo IV e o restante de origem bem posterior. copf"y (Copta Faimica). Entre os poucos mss. que preservam pores do NT no dialeto faimico, um dos mais antigos um cdice de papiro do sculo IV: contm Joo 6.11 a 15.11, com algumas lacunas, e encontra-se atualmente na Universidade de Michigan. copmh (Copta Acmmica). Um dos mais importantes mss. do NT em acmmico, o mais antigo dos dialetos coptas, um cdice de papiro tambm contendo o evangelho de Joo, com data aproximada entre 350 e 375.

Outras Verses H ainda um bom nmero de outras antigas verses do NT, como a Gtica, a Armnia, a Etope, a Gergica, a Nubiana, a Arbica e a Eslava, mas de menor importncia para a crtica textual, por no haverem sido traduzidas diretamente do texto grego. A Armnia, por exemplo, traduo da Siraca, enquanto a Gergica j provm da

FONTES DOCUMENTAIS 67

Armnia. A nica exceo a Gtica, traduzida no sculo IV pelo Hispo W ulfila. Seu valor crtico, porm, limitado, porque o prottipo grego do qual deriva representa uma forma de texto que estava em uso na regio de Constantinopla ao redor do ano 350, j com inmeras variantes. Essas verses juntas so testemunhadas por vrias centenas de m ss., a maioria dos quais de origem bem recente. A Armnia, conhecida como a rainha das verses , por sua beleza c exatido, a que preserva o maior nmero deles: cerca de 1 300.4 5

Citaes Patrsticas O terceiro e ltimo grupo de documentos do NT so as citaes encontradas nos comentrios, sermes, cartas e outros trabalhos dos antigos escritores cristos, os chamados Pais da Igreja, especialmente os situados at os sculos IV ou v. So to numerosas essas citaes i|ue praticamente poder-se-ia reconstituir todo o NT por intermdio delas, mesmo sem a ajuda dos mss. gregos e verses. Somente pelas citaes de Orgenes isso quase j seria possvel. De acordo com John W. Burgon, Justino M rtir, por exemplo, citou 387 vezes o NT; Ireneu, 1 819; Clemente de Alexandria, 2 406; enquanto Orgenes o fez 17 922 vezes . 46 A dificuldade dessas citaes que muitas delas foram feitas de memria, pelo que so inexatas, sobretudo as mais breves. Mesmo assim, so importantes tanto por representarem um texto bastante antigo, do qual pouco ou nenhum testemunho de ms. existe, quanto por evidenciarem as primeiras tendncias que influenciaram o desenvolvimento histrico do texto neotestamentrio. Alm disso, pelo lato de em quase todos os casos poderem ser datadas e localizadas geograficamente, permitem tambm que se verifique a data e a

Para um estudo completo dessas demais verses, veja M ETZGER, The early versions o f the New Testament, p. 153-268 e 375-442. A p., Angus, Histria, doutrina e interpretao da Bblia, v. 1, p. 47. Os dezesseis volumes manuscritos do Index Patristicus, compilado por J. W. Burgon no final do sculo x ix , apesar de incompletos, contm 86 489 citaes patrsticas. Encontram-se no Museu Britnico.

68 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

procedncia geogrfica dos textos dos mss., quando comparadas com eles. Enfim, as citaes patrsticas representam um auxlio valioso para a reconstituio da histria primitiva do texto do NT e, por conseguinte, de sua mais antiga forma textual acessvel. A maior parte delas encontrada em documentos gregos e latinos; muitas esto em siraco, e um pouco em algumas outras lnguas. Alguns dos Pais da Igreja mais importantes para a crtica textual so os seguintes: Agostinho (354-430), bispo de Hipona. Descrito como aquele com quem a Igreja antiga atingiu seu ponto religioso mais elevado desde os tempos apostlicos , 47 escreveu, segundo seu prprio balano literrio , 48 nada menos de 93 obras filosficas, dogmticas, exegticas e outras, sem contar os numerosos sermes e as no menos numerosas cartas, por vezes bem extensas. Seu trabalho mais importante foi a A Cidade de Deus, dividida em 22 livros, onde inseriu sua filosofia da histria e sua defesa do cristianismo contra a acusao pag de que, no abandono dos antigos deuses, sob cuja proteo Roma atingira posio de destaque, estava a causa de sua runa. Ambrsio (c. 337-397), bispo de Milo. Embora limitasse suas exposies bblicas ao mtodo alegrico, foi pregador e telogo de grande talento e autor de vrias homilias, tratados exegticos e escritos morais e dogmticos. Seus tratados exegticos baseiam-se principalmente no AT, mas tambm incluem uma exposio do evangelho de Lucas. Atansio (295-373), bispo de Alexandria, mas cinco vezes desterrado pelos arianos e seus simpatizantes. Descrito como o campeo da ortodoxia contra o arianismo ,49 escreveu obras de um

4 W. WALKER, 7

Histria da Igreja crist, v. 1, p. 231. 48 Retrataes, it, 76. 4 J. D. D ouglas, ed., The new international dictionary o f the Christian Church, 9 p. 81. Arianism o: doutrina formulada por rio (280-336), presbtero de Alexandria, que via em Cristo um Ser criado e, portanto, de substncia diferente da de Deus. Na

FONTES DOCUMENTAIS 69

alcance impressionante: tratados apologticos e doutrinrios, ensaios contra os arianos, comentrios de muitos livros bblicos e um bom volume de cartas. Baslio (330-379), bispo de Cesaria, na Capadcia. Grandemente versado em Orgenes, fez muito para popularizar o tipo comunal de organizao monstica. Escreveu vrias obras dogmticas, ascticas e muitas cartas, onde se revela um pastor muito afetuoso, bastante interessado no bem-estar fsico e espiritual de seu povo. Cipriano (c. 200-258), bispo de Cartago. Em sua obra mais importante, A Unidade da Igreja Catlica, foi o primeiro a fazer uma formulao doutrinria da sucesso apostlica e da primazia do bispo romano na Igreja. Escreveu tambm muitas cartas, alm de outras obras. Cirilo (c. 370-444), bispo de Alexandria. Conhecido como o ltimo dos antigos apologistas cristos, esteve envolvido em muitas controvrsias cristolgicas. Escreveu diversas obras apologticas e exegticas, que incluem comentrios de diversos livros bblicos; so conhecidos tambm cerca de 2 0 de seus sermes e muitas cartas de interesse dogmtico. Cirilo (c. 315-386), bispo de Jerusalm. Ficou conhecido principalmente por suas conferncias catequticas destinadas aos candidatos ao batismo, as quais incluem inmeras citaes e referncias bblicas. Embora seu bispado tenha sido interrompido em duas ocasies por motivos teolgicos, sua ortodoxia foi confirmada pelo Conclio de Constantinopla, em 381. Clemente (c. 155 - c. 215). Sucessor de Panteno na Escola Catequtica de Alexandria, foi um dos responsveis pela unio do cristianismo com a filosofia grega. Escreveu um tratado sobre tica

verdade, Cristo era tido como Deus, mas um Deus inferior, de modo algum uno com o Pai em essncia ou eternidade.

70 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

crist, o primeiro no gnero; escreveu obras apologticas e uma coleo de pensamentos sobre religio e filosofia intitulada Miscelneas, onde evidencia seu amplo conhecimento bblico e da literatura pag de seu tempo. Eusbio (c. 265 - c. 339), bispo de Cesaria. Conhecido como o Pai da Histria da Igreja , recebeu esse ttulo por sua Histria Eclesistica, onde fornece um panorama da histria da Igreja desde os tempos apostlicos at o ano 324. Como historiador, escreveu ainda uma biografia um tanto laudatria de Constantino e uma histria universal desde o tempo de Abrao at 323, que deu histria medieval o quadro cronolgico usado por muitos. Tambm escreveu comentrios de livros bblicos, alm de outras obras. Preparou ainda os j citados cnones ou tabelas para localizar passagens paralelas nos evangelhos. Gregrio (c. 330 - c. 394), bispo de Nissa. Natural de Cesaria, na Capadcia, e irmo mais novo de Baslio, tornou-se notvel orador e escritor, embora fosse muito tmido. Escreveu inmeros tratados exegticos, dogmticos e ascticos. Era to apreciado, mesmo tempos depois de sua morte, que no Stimo Conclio Geral da Igreja, realizado em Nicia no ano 787, recebeu o ttulo de Pai dos Pais . Hiplito (c. 170 - c. 235). Presbtero da Igreja de Roma destacado por sua grande erudio, foi o ltimo telogo ocidental de porte a servir-se do grego e no do latim para escrever suas obras. Escreveu comentrios, crnicas e apologias e era tido em to alta conta que, aps a sua morte, seus seguidores erigiram em sua homenagem a primeira esttua crist de que se tem notcia. Ireneu (c. 140 - c. 202), bispo de Lio. Foi o primeiro lder teolgico a alcanar distino na incipiente Igreja Catlica. Natural da sia M enor, foi educado em Esmirna, onde conheceu e ouviu Policarpo, que havia sido discpulo do apstolo Joo. Sua obra Contra Heresias conhecida no original grego apenas pelas citaes de outros Pais, mas tambm chegou at ns uma traduo muito fiel em latim, feita logo depois de os originais ficarem prontos.

FONTES DOCUMENTAIS 71

Jernimo (c. 340-420) ou Sofrnio Eusbio Jernimo. Natural da Dalmcia, viveu em Antioquia, Constantinopla, Roma e Belm e descrito como o maior escritor da antigidade latina . 50 Seu principal trabalho literrio sem dvida foi a Vulgata Latina, mas lambm escreveu obras biogrficas, inmeros comentrios das Iescrituras at hoje teis, alm de outros tratados e um grande volume de cartas. Joo (c. 345-407), patriarca de Constantinopla. Devido a sua grande eloqncia, foi chamado Crisstom o logo depois de sua morte, e mereceu literalmente o ttulo, que traduzido significa bocade-ouro . Tendo sido um verdadeiro gigante em estatura moral e espiritual, o escritor da Igreja Oriental de quem mais escritos chegaram at ns, os quais compreendem comentrios bblicos e cerca de 640 homilias, a maioria delas sobre as epstolas de Paulo. Justino (c. 100-165), chamado o M rtir . Principal apologista do sculo II, sua obra Apologia, dirigida ao Imperador Antonino Pio e seus filhos adotivos, consiste numa defesa enrgica do cristianismo contra a perseguio governamental e as crticas pags; Dilogo com Trifo uma apologia contra as objees judaicas. Marcio (c. 90 - c. 160). Filho de um bispo de Sinope, em Ponto, na sia M enor, mudou-se para Roma por volta de 138 e filiou-se congregao local, sendo excomungado como herege pouco tempo depois, ao redor do ano 144. Em seu livro Anttese ops o evangelho lei e o Deus de misericrdia do NT ao Deus de justia do AT, a quem considerava simples demiurgo, Deus vingativo e Deus dos judeus. Segundo ele, Jesus veio inaugurar uma economia de salvao completamente nova, de maneira que o AT deve ser repudiado. Mesmo aos escritos apostlicos considerava suspeitos e s aceitava o evangelho de Lucas e dez das epstolas paulinas (rejeitava 1 e 2 Timteo e Tito), das quais ainda retirou todas as citaes do AT e as referncias ascendncia judaica de Jesus.

WlKENHAUSER, op. cit., p. 93.

72 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Orgenes (c. 185-254). Natural de Alexandria, viveu os ltimos vinte anos de sua vida em Cesaria, na Palestina, sendo identificado como o mais completo conhecedor da Bblia entre todos os escritores da Igreja Primitiva .51 Sua maior produo literria foi a monumental Hexapla, de aproximadamente 12 000 pginas, que consistia num estudo crtico-textual do AT em seis diferentes verses, em seis colunas paralelas: o texto hebraico, uma transliterao grega do texto hebraico e as verses gregas de quila, de Smaco, da LXX revisada por ele prprio e a de Teodcio .52 Escreveu tambm uma longa srie de comentrios e notas mais breves a respeito de quase toda a Bblia. Sua o b r a ^ Origens foi a primeira grande apresentao sistemtica do cristianismo; Contra Celso foi a defesa mais profunda e convincente da f crist que o mundo antigo produziu. Alm disso, ainda encontrou tempo para discutir temas cristos de carter prtico, tais como a orao e o martrio, e para preparar inmeros sermes. Taciano (c. 110-172). Erudito srio muito viajado e discpulo de Justino em Roma, escreveu obras apologticas e uma harmonia dos evangelhos em narrativa nica, o Diatessaron , 53 que logo se tornou muito popular no Oriente, relegando a um segundo plano a antiga verso siraca dos evangelhos. Como perto do final de sua vida Taciano se tornasse herege, Teodoreto, bispo de Ciro a partir de 423, destruiu todas as cpias do Diatessaron que pde encontrar, umas 200 ao todo, por julgar que os cristos estariam em perigo se as usassem. Conseqentemente, nenhuma cpia completa dessa que foi a primeira harmonia dos evangelhos chegou at ns, de maneira que o conhecimento que hoje se tem dela depende das citaes que alguns

5 W alker, 1
52

op. cit., v. 1, p. 111. Nenhum fragmento original da Hexapla chegou at ns. No final do sculo III, Panflio (c. 250-310), presbtero de Cesaria, restaurou boa parte da biblioteca de Orgenes, de cujo acervo ela fazia parte, e onde muitos autores patrsticos a utilizaram nos sculos seguintes, dentre os quais Jernimo, at ser destruda em 653, durante a conquista islmica do Oriente Prximo. A nica parte considervel que sobreviveu em alguns poucos mss. gregos e siracos foi o texto da quinta coluna, que havia sido copiado separadamente por Eusbio. 53 Da expresso grega i Teoopwv, que literalmente significa atravs dos quatro.

FONTES DOCUMENTAIS 73

Pais Srios incluram em suas homilias e outros tratados, particularmente nos comentrios de Efraim, no sculo I V .54 Teodoro (c. 350-428), bispo de Mopsustia, na Cilicia. Tido como o princpe dos exegetas antigos , 55 no aceitava o sistema alegrico de interpretao e propunha uma interpretao gramtico-histrica do lexto. Escreveu comentrios de livros bblicos e obras de carter dogmtico. Tertuliano (c. 150 - c. 220). Primeiro escritor eclesistico importante em lngua latina, ligou-se aos montanistas 56 por volta de 2 0 2 , atrado principalmente pelos aspectos ascticos e antimundanos do movimento, passando a atacar veementemente a Igreja Catlica. De estilo apaixonado e radical, foi um dos mais prolficos escritores dentre os Pais Latinos. Sua obra Apologia conhecida em diversos e antigos m ss.; muitos de seus trabalhos esto combinados num ms. do sculo I X , enquanto outros se perderam .57

vl

Em 1933, um pequeno fragmento de pergaminho contendo parte do Diatessaron numa traduo grega foi encontrado nas runas de Dura-Europos, antiga fortaleza romana junto ao Eufrates. Na verdade, muito se discute sobre ter sido o Diatessaron escrito originariamente em siraco ou grego. Wikenhauser (p. 101-2), citando D. Plooij, A . Baumstark, C. Peters, P. Kahle e A . Vbus, aceita que a composio original foi em siraco, sendo depois traduzida para o grego. O referido ms. data do incio do sculo III e est na lista dos mss. unciais sob o n. 0212 . Earle E. CAIRNS, O cristianismo atravs dos sculos, p. 114. v M ontanismo: movimento carismtico surgido na Frigia por volta do ano 156, o qual afirmava estar cumprida a promessa de Cristo de enviar o Esprito Santo, cuja dispensao fora inaugurada com Montano, o fundador, que se declarava o porta-voz do Esprito Santo. '7 Para uma relao descritiva dos outros Pais da Igreja citados no aparato crtico do The Greek New Testament, veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 174-84.

CAPTULO 3

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO

Chegamos agora ao mago do problema textual do NT: a reconstituio de sua histria manuscrita, ou seja, a tentativa de explicar o surgimento das primeiras leituras divergentes e a influncia que elas exerceram em toda a subseqente transmisso do texto. No difcil notar que se trata de assunto de extrema importncia, pois quanto mais definidos estiverem os estgios primitivos da histria lextual do n t , no h dvida de que tanto mais bem equipados estaremos para restaur-lo sua forma original. Acontece que essa histria, que comea j com a redao dos originais, est envolta em muita obscuridade, sobretudo nos primeiros lempos da Igreja. A literatura patrstica lana pouqussima luz a respeito, de maneira que o historiador, segundo Vaganay, pode ser comparado a um homem diante de um quebra-cabea, em que a maioria das peas se perdeu, enquanto outras esto quebradas, pelo que deve contentar-se apenas com um esboo muitas vezes hipottico . 1 No perodo que se estende at o incio do sculo IV, quando o cristianismo foi reconhecido pelo Imprio Romano, o NT circulou em muitas cpias em que o tratamento textual parece ter sido bastante livre e, devido escassez de informaes disponveis, mesmo uma investigao bem cuidadosa no poder eliminar todas as interrogaes que se nos apresentam.

An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 96.

76 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Cpias Livres Nos primrdios do cristianismo, quando sob intensa oposio tanto judaica quanto romana, os livros do NT, incluindo-se os autgrafos, nem sempre puderam ser preparados em circunstncias muito favorveis. exceo de Lucas, que, valendo-se de sua acuidade intelectual e amparo financeiro, revela ter-se esmerado na elaborao de seus livros (veja Lc 1.1-4; cf. At 1.1) , 2 parece que nenhum outro escritor apostlico pde dispor de tantos recursos em seus trabalhos literrios. Paulo tambm era erudito, mas, alm de padecer sria deficincia visual (veja At 9.8; cf. 2 Co 12.7-10; G1 4.12-15; 6.11), algumas de suas epstolas ainda teve de escrev-las enquanto prisioneiro (veja E f 6.20; Cl 4.18; 2 Tm 4.6; Fm 9), o que em certo sentido tambm aconteceu com Joo em relao ao Apocalipse (veja 1.9-11). certo que em dadas ocasies tanto Paulo quanto Joo, alm de Pedro, utilizaram-se de secretrios ou assistentes (veja Rm 16.22; 1 Co 16.21; Cl 4.18; 2 Ts 3.17; Jo 21.24; 1 Pe 5.12), contudo bem pouco provvel que se tratassem de escribas ou redatores profissionais. A situao das primeiras cpias certamente no foi muito diversa. Tendo as cartas apostlicas sido enviadas a uma congregao ou a um indivduo, ou os evangelhos escritos para satisfazerem s necessidades de um pblico leitor em particular, os autgrafos do NT estavam separados e espalhados entre as vrias comunidades crists e, ao ser copiados, no tiveram a oportunidade de receber um tratamento profissional: uma edio oficial que respeitasse as formas precisas do texto. Em sua pobreza e diante da necessidade de reproduzir os escritos apostlicos, tanto pela pouca durabilidade do papiro quanto

Lucas era mdico (Cl 4.14) e, por sua cultura e genialidade literria, digno de ocupar um lugar respeitvel entre os gigantes literrios de todos os tempos (Broadus David H a le , Introduo ao estudo do Novo Testamento, p. 103.). Quanto aos seus recursos financeiros, bem provvel que Tefilo, a quem o evangelho e Atos so dedicados, fosse, conforme o costume da poca, seu patronus libri, que teria financiado as primeiras cpias e seria uma influncia para que o livro pudesse alcanar uma audincia seleta e mais numerosa (Horne P. Silva, Cristo e os evangelhos, p. 10.).

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 77

pela rpida expanso do cristianismo, as igrejas muitas vezes tinham de empregar copistas amadores ou at mesmo irmos bemintencionados mas de pouca habilidade grfica. E assim, to logo os originais comearam a ser reproduzidos, o que deve ter acontecido ainda dentro do perodo apostlico (veja Cl 4.16; 2 Pe 3.15, 16),3 as primeiras variantes textuais comearam a surgir e, pela falta de um revisor que checasse o trabalho, passaram a se multiplicar nas cpias seguintes. Variantes involuntrias, portanto, so facilmente explicadas. Omisses, inverses, repeties e outros equvocos so passveis de ser cometidos em qualquer cpia manuscrita, e se o documento for de aprecivel extenso, como o caso da maioria dos livros do NT, considera-se certo que duas cpias jamais sairiam exatamente iguais entre si, e que nenhuma delas seria totalmente idntica ao original , 4 ainda mais se o trabalho fosse feito por um escriba inexperiente. Alm disso, sendo o papiro um tanto delicado, cpias submetidas a intenso manuseio poderiam facilmente ser mutiladas, especialmente nas partes iniciais e finais, e, quando reproduzidas, propagariam as omisses. Outra fonte de divergncias textuais era o descuido na exatido literal. Os cristos primitivos, a comear com os apstolos e evangelistas ao citarem o A T ,5 no mostravam a mesma venerao da letra do texto bblico que prevalecia entre os judeus. Eles achavam, como disse Jernimo, que a letra no era nada sem o significado

'

A epstola de Paulo aos laodicenses, mencionada em Colossenses 4 .1 6 , por uma razo ou outra logo se extraviou; j no tempo de Marcio apenas se conjecturava a respeito dela. O que mais importa nesse versculo, porm, a indicao de que pelo menos as epstolas paulinas j haviam comeado a circular entre as vrias comunidades crists ainda dentro do perodo apostlico, e isso era feito pela simples troca de mss., ou, o que mais provvel, mediante a elaborao e o envio de cpias. 2 Pedro 3 .15 e 16 tambm evidencia o mesmo fato, ou seja, que boa parte das epstolas de Paulo j era conhecida em vrias comunidades crists da sia Menor (veja 1 Pe 1.1; cf. 2 Pe 3.1). G r e e n l e e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 12. Dependendo do critrio que se utilize, o NT pode conter at 4 105 passagens que lembram o AT (veja Roger N ic o l e , New Testament use o f the Old Testament, em Revelation and the Bible, p. 138); dessas, apenas 160 so citaes diretas (Henry Barclay S w e t e , An introduction to the Old Testament in Greek, p. 386).

78 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comunicado por ela, e que, nesse caso, o Livro para o homem, e no o homem para o Livro . 6 Da o fato de os Pais da Igreja citarem o NT muitas vezes de maneira descuidada, freqentemente se valendo da m em ria e se contentando apenas com aluses. Assim chegamos s variantes intencionais, que por sinal compreendem a maior parte das variantes do N T, e resultam de copistas e corretores que tomavam a liberdade de efetuar correes ou alteraes no texto sagrado com base puramente em sua preferncia pessoal, em alguma tradio alternativa ou no relato paralelo de outro livro bblico. Tais alteraes, porm, no devem ser atribudas unicamente ao tratamento menos piedoso dos livros, pelo fato de o NT ainda no ser aceito como Escritura , como chegou a ser sugerido algum tempo atrs . 7 J nos prprios dias apostlicos a equiparao de livros do NT aos do AT parece haver sido estabelecida. Comentando 2 Pedro 3.16, Russell N. Champlin declara que, mediante a expresso as demais Escrituras , Pedro classifica definidamente algumas das epstolas de Paulo como 'E scritura ' . 8 E Paulo, em 1 Timteo 5.18, ao citar o evangelho de Lucas (10.7) e o livro de Deuteronmio (25.4), confere a ambos a mesma autoridade escriturstica. Agora, fato que Justino M rtir, ao redor do ano 150, aparece como o primeiro Pai da Igreja a enquadrar formalmente as memrias dos apstolos na mesma categoria dos livros sagrados do A T,9 apesar de que, a partir do final do sculo I, autores como Clemente , 10 Incio , 11 Policarpo 12 e outros Pais Apostlicos 13 j passam a demonstrar a grande reverncia com que os livros do NT eram tidos na Igreja Primitiva,

6 7

8 9 1 0 1 1 1 2 1 3

Ap. V a g a n a y , op. cit., p. 99-100. Ernest C. COLW ELL, em What is the best New Testament?, p. 53, confessa que anteriormente j havia defendido essa teoria e que A. T. Robertson, A. Souter, Kenyon e muitos outros tambm tinham incorrido no mesmo erro. O Novo Testamento interpretado, v. 6, p. 213. Apologia, I, 67. 1 Clemente 13.1. Aos esmirneus 7 .2; Aos magnsios 13.1. Aos filipenses 3.2; 9.1; 11.2, 3. Os chamados Pais Apostlicos so autores que escreveram geralmente entre 90 e 150 e receberam esse cognome por ser provvel que alguns deles tenham sido discpulos dos apstolos.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 79

apesar de o cnon ainda no estar definido. Alis, a prpria fixao do cnon neotestamentrio processo que se estendeu mais ou menos at o final do sculo IV evidencia o alto apreo com que eram tidos os livros apostlicos, ao ponto de serem finalmente considerados como a Palavra de Deus . Bruce declara:
Uma coisa precisa ser afirmada com toda nfase: os livros do NT no se fizeram possudos de autoridade para a Igreja pelo fato de virem a ser formalmente includos em uma lista cannica; pelo contrrio, a Igreja incluiu-os no cnon porque j os havia por divinamente inspirados, reconhecendo-lhes o valor inato e a autoridade apostlica, direta ou indireta. Os primeiros conclios eclesisticos a classificar os livros cannicos realizaram-se ambos no norte da frica: em Hipona Rgia, em 393, e em Cartago, em 397. O que esses conclios fizeram, todavia, no foi impor algo novo s comunidades crists, mas apenas codificar o que j era prtica geral nessas com unidades.14

bem razovel, portanto, supormos que as alteraes propositadas no texto bblico, em vez de surgirem pelo descaso dos copistas e corretores para com a literatura apostlica, surgiram justamente pelo fato de o NT ser o tesouro religioso da Igreja : 15 amado e venerado pelos cristos primitivos. Por estranho que possa parecer, muitas das variantes no passam de tentativas de zelosos escribas que, agindo de boa f, tentavam melhorar o texto, fazendo correes ortogrficas, gramaticais, estilsticas ou mesmo exegticas. Em meio ao calor das heresias que fervilhavam nos primeiros tempos do cristianismo, certas palavras ou expresses que pudessem dar ensejo a ms interpretaes muitas vezes eram deliberadamente evitadas para que a verdade pudesse ser salvaguardada. Ao assim fazer, porm, os escribas, na realidade, acabavam por roubar do texto sua originalidade, quando no chegavam at mesmo a modificar-lhe completamente o sentido. Numa de suas cartas, Jernimo queixa-se de que os copistas escrevem no o que vem, mas o que imaginam significar; e, ao

The N ew Testament documents, p. 27.

*' Colwell, op. cit., p. 53. Veja tambm Vaganay, op. cit., p. 99.

80 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

pretender corrigir os erros de outros, meramente exibem os seus . 16 Convm destacar, todavia, que bem antes de Jernimo o problema j havia assumido grandes propores. No incio do sculo III, Orgenes j havia mencionado a grande divergncia que existia entre os m ss., destacando as mesmas espcies de alteraes e atribuindo-as tanto negligncia de alguns copistas quanto audcia pervertida de outros, inclusive de corretores que costumavam estender ou encurtar o texto como melhor lhes parecia . 17 E so justamente as variantes que surgiram mais ou menos at o final do sculo II que requerem especial considerao da parte da crtica textual, uma vez que consistem na grande maioria de todas as variantes hoje conhecidas. A questo que a corrupo do texto apostlico foi muito rpida e severa e no tem sido fcil encontrar uma explicao adequada para o fato. H. J. Vogels destaca que, por terem ocorrido to bruscamente, essas alteraes no podem ser atribudas apenas aos copistas, seno teriam vindo tona de forma mais gradual . 18 Deve ter havido, portanto, as chamadas recenses, onde certos indivduos engajavam-se em alguma reviso geral de um livro ou grupo de livros. E muito improvvel, porm, que se tratassem de procedimentos tcnicos e abalizados; possivelmente no passavam de algumas recenses bastante rudimentares , 19 que teriam sido feitas, por exemplo, quando vrias pores do NT, tais como as epstolas paulinas ou os evangelhos, passaram a ser juntadas num nico cdice, ao este comear substituir os rolos individuais ou, ao contrrio, quando certos livros como Lucas e Atos, que originariamente haviam sido juntados, foram ento separados em edies posteriores. Todavia, como conclui Vaganay , 20 dessas primeiras recenses, de quando e onde foram feitas e de suas caractersticas distintivas, praticamente nada sabemos, alm da grande

16

Cartas LXXI, 5. 1 Comentrio de Mateus, x v , 14. 7 1 Ap. V a g a n a y , op. cit., p. 105. 8 1 Veja Jos M . BOVER e Jos 0 C a l l a g h a n , Nuevo Testamento trilingue, p. 9
xxxix. V a g a n a y , op. cit., p. 101.

20

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 81

probabilidade de que alguma vez foram feitas . 21

Textos Locais O surgimento de variantes nesse perodo primitivo, particularmente no que respeita variedade, esteve ainda relacionado com o fator conhecido como textos locais. Embora sendo fundamentalmente uma, a comunidade crist era altamente diversificada tanto por razes de ndoles provinciais ou caractersticas individuais quanto pela influncia segregadora de perseguio, e isso fez com que se desenvolvessem diferentes tipos de textos nos diversos centros cristos. Quando as primeiras cpias do NT foram levadas s diversas localidades do mundo cristo, cada ms. certamente continha suas prprias variantes textuais caractersticas e, ao serem recopiados, as cpias resultantes tendiam a preservar as variantes bsicas de seu modelo, s que adicionadas de outras que lhe eram peculiares. Dessa forma, os mss. que circulavam em dada localidade tendiam a assemelhar-se mais entre si que aos de outras localidades. Mesmo em se tratando da mesma regio, porm, praticamente impossvel que houvesse dois mss. exatamente idnticos; por outro lado, certos grupos

2 1

Se de fato pudermos vincular as recenses ao agrupamento de determinados livros num nico ms., ento talvez possamos encontrar uma ou outra resposta. A passagem de 2 Pedro 3.16 parece testificar que a primeira coleo de epstolas paulinas foi composta na sia Menor, ainda nos dias apostlicos. Quanto aos evangelhos, como Joo no foi escrito seno ao redor do ano 100, na cidade de feso, s puderam ser coligidos e ordenados no incio do sculo II, provavelmente na prpria feso. Isso no impede, todavia, que Mateus, Marcos e Lucas j estivessem circulando juntos h algum tempo. Em trs obras ps-apostlicas, escritas nas proximidades do ano 100 a Epstola de Barnab, originria talvez de Alexandria, o Didaqu ou Ensino dos Doze Apstolos , oriundo da Sria ou da Palestina, e a carta escrita Igreja de Corinto pelo Bispo Clemente de Roma, por volta do ano 96 achamos citaes indubitveis da tradio comum dos evangelhos sinticos, alm de Atos, Romanos, 1 Corntios, Efsios, Tito, Hebreus e 1 Pedro, com possveis aluses a outros livros do NT. E digno de nota que essas trs obras provm de trs regies completamente distintas, as quais correspondem aos antigos centros do cristianismo.

82 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

de mss. poderiam assemelhar-se uns aos outros mais intimamente que a outros grupos do mesmo texto local. Para complicar ainda mais, certos mss. poderiam ser comparados a cpias de outras localidades e por elas corrigidos, produzindo assim um texto misto. No todo, porm, durante os primeiros sculos, as tendncias de desenvolver e preservar um tipo particular de texto prevaleceram sobre as tendncias de misturar os textos. Por falar em similaridade de m ss., deve ser lembrado que muitos deles so idnticos em mais de 80% do texto. Tecnicamente, porm, o que determina sua classificao quanto a diferentes tipos ou famlias textuais a concordncia no erro, ou seja, os m ss., que concordam em determinadas variantes ou em muitos pequenos detalhes evidenciam seguir a mesma linhagem textual, cujo desenvolvimento deu-se em algum importante centro cristo da antigidade, como Alexandria, Roma, Cesaria ou Constantinopla. Vale ressaltar, porm, que a identificao de um tipo de texto com determinada rea geogrfica no arbitrria, mas feita com base no que Dana chama de probabilidade antecedente , 22 ou probabilidade histrica, aliada ao testemunho das verses e citaes patrsticas, que em certos casos bastante conclusivo. No cristianismo primitivo, Antioquia, feso, Roma e Alexandria aparecem rapidamente como importantes centros eclesisticos. feso logo uniu sua influncia a Roma e chegou mesmo a estar-lhe subordinada. Em pouco tempo, Cesaria ocupou lugar ao lado de Alexandria, e, pouco depois, Constantinopla sobrepujou Antioquia e despontou como a grande capital do cristianismo oriental. No deveramos ficar surpresos, portanto, se a histria textual do NT girasse em torno dessas localidades de influncia, e as evidncias apontam justamente nessa direo, sugerindo que diferentes textos locais podem ter circulado nas regies dominadas por tais centros. So os seguintes :23

22 Escudrinando las Escrituras, p. 190-91. 23 A nomenclatura aqui adotada para os diferentes tipos de textos corresponde usada pelas Sociedades Bblicas Unidas.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 83

Texto Alexandrino No perodo helenstico , 24 Alexandria superou Atenas e tornou-se o mais importante centro cultural do mundo mediterrneo: alm de ser o bero da filosofia neoplatnica, possua tambm famosa biblioteca, cujo acervo estimado em cerca de 700 000 volumes 25 e onde os poemas picos homricos foram pela prim eira vez submetidos a rigorosos estudos crticos. Em 274 a.C ., por exemplo, Zendoto de feso, o primeiro diretor da biblioteca, comparou diversos mss. e procurou restaurar o texto original da Ilada e da Odissia. Diretores subseqentes, como Aristfanes de Bizncio (c. 257 - c. 180 a.C .), talvez o maior fillogo da antigidade grega , 26 e seu grande discpulo Aristarco de Samotrcia (c. 220 - c. 144 a.C .), tambm prepararam edies crticas de Homero, bem como de outros autores gregos. Essa tradio literria provavelmente influenciou a igreja local, uma vez que as cpias do NT ali produzidas revelam-se de excelente qualidade textual. H que se destacar, tambm, a falta de contato direto dos cristos alexandrinos com o cristianismo apostlico (veja At 18.24, 25), o que parece t-los feito inteiramente dependentes dos escritos sagrados para seu conhecimento dos fundamentos da religio crist. As reminiscncias pessoais e a tradio oral faltavam ali, o que teria aumentado a exigncia quanto exatido textual das fontes literrias. Seja como for, o fato que o texto alexandrino usualmente reputado como o melhor tipo de texto, com pouqussimas modificaes gramaticais e estilsticas, distanciando-se do original, segundo Champlin, em no mais de 2% ou 3%; atravs de vrios sculos, os mss. que se originaram desse texto receberam tanto quanto cerca de 5% de variantes .27 Suas principais caractersticas so a brevidade e a austeridade, ou seja, geralmente mais breve que outros

Perodo que abarca os trs sculos transcorridos a partir da vitria de Alexandre, o Grande, sobre Dario III (333 a . C .), durante os quais a influncia da cultura grega manifestou-se tanto no Oriente quanto no Ocidente. B John R ic h es , The world o f Jesus, p. 138. 26 M e t z g e r , The text o f the N ew Testament, p. 151. 2 Op. cit., v. 1, p. 97. 7

2 4

84 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

tipos de textos e no exibe o mesmo grau de polimento lingstico que caracteriza, por exemplo, o texto local de Constantinopla ou, em menor grau, o de Cesaria. Seus testemunhos mais importantes so os Cdices Vaticano e Sinatico, alm dos Papiros Chester Beatty e Bodmer, especialmente P 45 e P66, ambos datados do sculo II ou incio do III, o que vem demonstrar que o texto alexandrino retrocede a um arqutipo que deve ter sido escrito na primeira metade do sculo II.28 Os principais testemunhos so os seguintes: Proto-Alexandrinos : P 45 (em Atos), P46, P66, P75, tf, B, copsa (em parte), Clemente de Alexandria, Orgenes (em parte) e a maior parte dos fragmentos em papiro das epstolas paulinas. Alexandrinos posteriores:29 Evangelhos: (C), L, T, W (em Lucas 1.18.12 e Joo), (X), Z, A (em M arcos), S , (em Marcos; parcialmente em Lucas e Joo), 33, 579, 892, 1241 e copbo. Atos: P50, A, (C), 33, 81, 104 e 326. Epstolas paulinas: A, (C), H, I, 33, 81, 104, 326 e 1739. Epstolas catlicas: P20, P23, A, (C), * , 33, 81, 104, 326 e 1739. Apocalipse: A, (C), 1006, 1611, 1854, 2053 e 2344; pouco inferiores: P47, tf.

Texto Ocidental Em Roma e outras regies dominadas pela cultura latina, como a Glia e o norte da frica, tambm antes da metade do sculo II, desenvolveu-se outro tipo de texto, o texto ocidental, com alteraes bastante radicais nos evangelhos e principalmente em Atos, onde quase 1 0 % mais longo que a forma original , 30 o que j fez at

28

M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 216.

29
30

Os testemunhos entre parnteses apresentam um texto de carter misto.


M e t z g e r , A textual commentary on the Greek New Testament, p. 260.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 85

mesmo com que fosse aventada a hiptese de duas edies desse livro por Lucas . 31 Foi o texto usado por M arcio, Taciano, Ireneu, Tertuliano e Cipriano. Num estgio posterior, esteve em uso tambm 110 Egito, o que demonstrado pelos papiros P 38 e P48, ambos do final do sculo ui. Os mais importantes mss. gregos que apresentam esse lipo de texto so os Cdices Beza e Claromontano, escritos mais ou menos no incio do sculo vi. Tambm testemunhado pelas antigas Iradues latinas e, em parte, siracas. Sua principal caracterstica o gosto pela parfrase. Palavras, frases e at mesmo pores inteiras foram livremente modificadas, omitidas ou acrescentadas. Algumas vezes, o motivo disso parece ter sido a harmonizao, principalmente no caso dos evangelhos sinticos; outras vezes, o enriquecimento da narrativa mediante a incluso de alguma tradio autntica ou mesmo apcrifa, envolvendo umas poucas declaraes e incidentes da vida de Jesus e dos apstolos. H textos, porm, cujas alteraes so inteiramente triviais, e nenhuma razo especial se lhes pode atribuir. Uma das caractersticas mais intrigantes do texto ocidental, que comumente mais longo que outros tipos de textos, que no final do evangelho de Lucas, bem como em outros livros, h certas omisses de palavras e frases que se fazem presentes em outros tipos de textos, inclusive o alexandrino. At meados deste sculo, muitos estudiosos dispuseram-se a reputar essas formas mais breves como originais, mas, desde a descoberta do P75, a tendncia tem sido a de consider-las corruptas. Enfim, de todos os tipos de textos, o mais livre e incoerente consigo mesmo, no sendo, portanto, de boa qualidade, embora possa ter conservado certas leituras originais que esto ausentes at mesmo do texto alexandrino . 32 Seus principais testemunhos so os seguintes: Evangelhos: D, W (em Marcos 1.15.30), 0171, a Antiga Latina, syrs, syrc (em parte), os primeiros Pais Latinos e o Diatessaron. Atos: P2 , P38, P48, D, 383, 614, syrhmg, os primeiros Pais Latinos Q

" Ibid. 1 WlKENHAUSER, Introduction a l Nuevo Testamento, p. 122. Para um estudo mais J completo dos problemas relacionados com o texto ocidental, veja Metzger, A textual commentary on the Greek New Testament, p. 259-72.

86 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

e Efraim. Epstolas paulinas: D, E, F, G, Pais Gregos at o fim do sculo III, a Antiga Latina, os primeiros Pais Latinos e Pais Srios at cerca do ano 450.3 3

Texto Cesareense possvel que tenha tido origem comum com o texto alexandrino, no Egito, portanto, o que se demonstra pelo P45, de onde teria sido levado para Cesaria provavelmente por Orgenes. Essa hiptese aventada pelo fato de o prprio Orgenes ter usado esse tipo de texto e tambm o alexandrino, em seu Comentrio de Joo, quando ainda morava em Alexandria. Tendo-se transferido para Cesaria, passou a usar apenas o texto cesareense, do qual algumas cpias chegaram at Jerusalm, pois foi o texto usado por Cirilo e pelos armnios, os quais, em data bem remota, tinham ali uma colnia. A seguir, passou tambm para os georgianos, cuja primeira traduo dos evangelhos teve por base a verso Armnia. Um dos principais testemunhos gregos o Cdice Korideto, escrito no sculo IX e encontrado justamente na regio dos Cucasos. Apesar de remontar ao sculo II, desenvolveu-se essencialmente no III e caracteriza-se por uma distintiva mescla das formas alexandrina e ocidental, estando ligeiramente mais prximo da ocidental , 34 sem, contudo, apresentar as longas adies e parfrases desse texto. Tambm se pode observar certo esforo pela busca da elegncia na expresso, o que uma caracterstica especial do tipo bizantino de texto. Na verdade, historicamente falando, o texto cesareense como tal representa apenas mais um estgio no desenvolvimento em direo ao texto bizantino e, como no caso de outros tipos de textos, tambm apresenta formas que refletem sculos anteriores ou posteriores. Os mss. que Orgenes trouxera do Egito, refletidos, por exemplo, em P45, W, / e / 3, pertenciam a uma forma anterior desse texto, mais

33

Quanto s epstolas catlicas e ao Apocalipse, praticamente nenhum testemunho ocidental especfico tm sido identificado. 34 Burnett H. Streeter, The fou r gospels, p. 84.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 87

prxima do alexandrino. J os mss. 9 , 565 e 700, entre outros, pertencem ao texto cesareense propriamente dito. H que se destacar, porm, que essa classificao tem sido mais plenamente explorada no lexto do evangelho de Marcos, embora agrupamentos similares s vezes tenham sido propostos tambm para os demais livros do N T .35 Os seguintes testemunhos representam os mais importantes: Pr- Cesareenses: P45, W (em Marcos 5.31 1 6 .2 0 ) ,/, f

e 28.

Cesareenses propriamente ditos: 9 , 565, 700, Armnia, Gergica, Orgenes (em parte), Eusbio e Cirilo de Jerusalm.

Texto Bizantino o ltimo dos tipos distintivos de textos do NT e parece ter resultado de uma reviso de antigos textos locais feita por Luciano de Antioquia, pouco antes de 312, ano de seu martrio. Com efeito, h uma aluso de Jernimo de que as igrejas de Antioquia e Constantinopla preferiam o texto lucinico , 36 e sabe-se, atravs do Menolgio catlogo litrgico que inclui pequenos relatos de santos e mrtires da Igreja Grega para ser lido em ocasies especiais que I .uciano legou a seus discpulos uma cpia das Escrituras do AT e NT que ele mesmo havia escrito em trs colunas paralelas . 37 Alm disso, o primeiro Pai da Igreja cujas citaes so essencialmente bizantinas Joo Crisstomo, e vale lembrar que ele comeou seus trabalhos literrios justamente em Antioquia, no ano 381, e figura como um dos mais famosos representantes da escola de Luciano . 38 Depois de Crisstomo, esse tipo de texto torna-se cada vez mais comum nos escritores relacionados com Antioquia ou Constantinopla, alcanando

" 1 7 '*

Veja WlKENHAUSER, op. cit., p. 124. Veja o prefcio de sua traduo latina de Crnicas. S t r e e t e r , op. cit., p. 113.

Ibid.

88 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

a seguir predomnio absoluto em todo Imprio Bizantino. Como caracterstica principal, o texto bizantino reflete um esforo no sentido de suavizar qualquer aspereza de linguagem, de polir o estilo, de acrescentar breves interpolaes para facilitar a interpretao, de combinar dois ou mais textos divergentes em uma forma expandida e tambm de harmonizar passagens paralelas. Rene, portanto, elementos comuns aos textos alexandrino, ocidental e cesareense, chegando mesmo, tanto quanto possvel a combin-los numa nica narrativa, s que mais bem elaborada, mais completa, mais fcil, e com certo ar de elegncia acadmica. Trata-se, portanto, de um texto distintamente mesclado, e sua origem bem posterior elimina quase todas as chances de que alguma de suas variantes represente a forma original .39 Nos evangelhos, representado principalmente pelo Cdice Alexandrino, do sculo v, e em todo o NT pelos unciais posteriores e pela grande massa dos mss. minsculos, o que indica que acabou sendo o tipo de texto mais largamente aceito e posto em circulao. Na verdade, chegou mesmo a tornar-se uma espcie de texto padro, principalmente aps o sculo viu, a partir de quando, exceo de uns poucos mss. ocasionais que vieram a preservar alguma forma anterior de texto, praticamente apenas mss. bizantinos foram produzidos. Os mais importantes so os seguintes: Evangelhos: A, E, F, G, H, K, P, S, V, W (em Mateus e Lucas 8.1324.53), II, (em Lucas e Joo), S e a maioria dos J minsculos. Atos: H, L, P, 049 e a maioria dos minsculos. Epstolas: L, 049 e a maioria dos minsculos. Apocalipse: 046, 051, 052 e muitos minsculos.

Unificao Textual A converso de Constantino, no ano 312, inaugurou uma nova fase na histria textual do NT, especialmente aps a promulgao do Edito

39

C h a m p lin , op. cit., v. 1, p. 98.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 89

de Milo, no incio do ano seguinte, que colocava o cristianismo em p de plena igualdade com qualquer outra religio do Imprio Romano e ordenava que fossem restitudas todas as propriedades eclesisticas confiscadas na recente perseguio. De imediato, houve considervel aumento na circulao das Escrituras, cujos mss. no mais corriam o risco de ser apreendidos e queimados em praa pblica, o que, segundo Eusbio, era comum at havia bem pouco tempo .40 Muitos donativos tambm eram entregues ao clero, e o texto sagrado pde passar a ser copiado mais cuidadosamente e com todos os recursos de produo literria disponveis na poca. Em muitos lugares, comearam a surgir os escritrios (scriptoria), que eram casas especializadas na confeco de livros para fins comerciais, com escribas treinados e equipados com pergaminho, penas e tintas as mais variadas. O papiro tornou-se ultrapassado, e a maior abundncia de espao levou tambm ao relativo aumento no tamanho das letras e embelezamento de suas formas, e belos e luxuosos mss. passaram ento a ser produzidos. Quanto ao texto propriamente dito, verificou-se uma nova tendncia. A maior integrao da comunidade crist criou tanto a oportunidade quanto a necessidade da comparao de mss. e a obteno de um tipo de texto que no apresentasse tantas divergncias. E foi assim que os vrios textos locais que at ali tinham coexistido no mundo cristo foram pouco a pouco dando lugar a um nico tipo de texto. Nesse aspecto, Constantinopla desempenhou um importante papel. No ano 330, a antiga cidade de Bizncio, que havia sido reconstruda, tornou-se formalmente a nova capital do Imprio Romano no Oriente, passando a dividir com Roma a tarefa de manter a integridade territorial de seus domnios. Constantino chamou-a de Nova Roma, mas o nome que acabou prevalecendo foi Constantinopla, como era popularmente chamada. Embora os motivos de sua fundao tenham sido de carter poltico e estratgico, as conseqncias religiosas foram muito vastas, inclusive para o texto do NT. Dedicada Santssima Trindade e Virgem Maria, Constantinopla estava

40 Histria eclesitica, viii, 2.

90 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

situada na poro mais fortemente cristianizada do mundo de ento. Por isso, como sede eclesistica, logo se projetou ao lado de Roma tambm como a nova capital crist do Oriente, e, como seria de se esperar, o texto local ali usado, o bizantino, gradualmente se fixou como o texto dominante em todas as regies do Imprio onde ainda se falava o grego. O primeiro tipo de texto a circular em Constantinopla, porm, pode no ter sido o bizantino. Em 331, Eusbio foi encarregado por Constantino de preparar 50 cpias das Escrituras em pergaminho para que fossem usadas pelas igrejas da nova capital, e, como Eusbio usava o texto cesareense, provvel que tenha sido esse o tipo de texto primeiramente usado ali .41 Cerca de meio sculo depois, porm, Jernimo j constatava que as autoridades constantinopolitanas eram ardorosas defensoras do texto de Luciano , 42 mas foi somente aps a nomeao de Joo Crisstomo como patriarca local, em 398, que esse texto veio mesmo a popularizar-se em todo o Imprio Bizantino .43 Quanto ao que teria acontecido s 50 cpias providenciadas por Eusbio, Burnett H. Streeter sugere que teriam sido submetidas a correes com base no texto lucinico, at serem finalmente substitudas por novas cpias essencialmente bizantinas, produzidas em algum escritrio ou mosteiro local. As cpias corrigidas poderiam ento ser aos poucos encaminhadas s vrias provncias do Imprio, onde, por sua vez, ter-se-iam tornado os ancestrais de alguns dos mss. bizantinos que chegaram at ns .44 Tendo ou no sido realmente assim, uma coisa certa: a correo de mss. com base no texto lucinico tornou-se com efeito um procedimento bastante comum. exceo dos fragmentos, apenas os Cdices Sinatico, Vaticano e Beza revelam ter escapado maioria de tais correes , 45 sendo muito significativo verificarmos que os dois primeiros trazem um texto essencialmente alexandrino e so mais antigos que quaisquer outros

4 Streeter, op. cit., p. 103. 1 42 Veja o prefcio de sua reviso latina dos evangelhos. 43 V a g a n a y , op. cit., p. 127. 44 S tr eeter , op. cit., p. 103-4. 45 M d ., p. 42.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 91

mss. unciais hoje conhecidos. Esse fato, ou seja, o de haver mss. que exibem diferentes graus de correes bizantinas, reflete, por sua vez, outra verdade: as correes, embora comuns, costumavam ser extremamente irregulares, o que muitas vezes acabava dando origem a mss. de textos mistos. O mesmo Cdice Sinatico, por exemplo, mostra ter passado pelas mos de vrios corretores. Um deles, denominado Nh, corrigiu os primeiros captulos de Mateus com grande cuidado, mas seu interesse pelo trabalho parece ter diminudo, pois fez poucas correes nos captulos subseqentes, e quase nenhuma nos outros evangelhos. Outro corretor do sculo v ou VI j foi bem mais sistemtico que o anterior, e assim por diante. E, se aps vrias correes o ms. fosse recopiado, o resultado certamente seria um texto heterogneo, como no caso do Cdice Efraimita. E assim, o processo de unificao textual, iniciado em Constantinopla l pelos meados do sculo I V , s chegou a estar completo, conforme o testemunho dos m ss., por volta do sculo vm , 46 a partir de quando praticamente apenas o texto bizantino foi reproduzido. A partir do sculo I X , com a introduo da escrita minscula, a produo de mss. bblicos recebeu novo impulso, de maneira que 95% dos mss. gregos hoje conhecidos so dessa poca em diante, e, por no ter havido mais nenhum fator que provocasse maiores alteraes no texto, bem poucos desses mss. diferem consideravelmente do texto bizantino. Durante toda a Idade Mdia, quando boa parte do territrio do Imprio estava ocupada por populaes eslavas, rabes e turcas e a cultura grega atingia o nvel mais baixo de toda sua histria, a Igreja Grega submeteu-se inteiramente ao domnio desse texto. Conquanto existam certas variaes entre os mss., uma vez que eles continuaram a ser copiados mo, o texto, depois do sculo I X , foi quase sempre o mesmo. A influncia do texto lucinico, porm, no esteve limitada s regies de fala grega do Imprio. J na segunda metade do sculo I V , serviu de base para a primeira traduo das Escrituras numa lngua teutnica, o gtico, feita pelo Bispo Wulfila, a quem se atribui

1 ,1

G r e e n l e e , op. cit., p. 62.

92 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

tambm a inveno do alfabeto gtico. Conhecido como o apstolo aos godos , W ulfila foi ordenado bispo provavelmente em Antioquia da Sria, no ano 341, e esteve presente no Snodo de Constantinopla, realizado em 360, pelo que no nos admira o fato de sua traduo haver tido como base tal texto. Metzger, no entanto, salienta que a verso Gtica no preserva o texto de Luciano, mas apenas deriva dele, visto que tambm apresenta algumas variantes de outros tipos textuais, especialmente o ocidental . 47 Outra verso que tambm se valeu desse texto a Eslava, feita no sculo IX pelos missionrios Cirilo e Metdio. A Cirilo igualmente atribuda a inveno do alfabeto eslavo, tambm conhecido como alfabeto cirlico. Embora no seja muito clara a relao dos dois tradutores com a cidade de Constantinopla, no h dvida de que o texto da antiga verso Eslava apresente mais afinidade com o texto bizantino que com os demais. De 2 500 variantes analisadas, mais ou menos a metade bizantina, e apenas um quinto ocidental; verificou-se inclusive a presena de algumas variantes alexandrinas .48 Sob o aspecto da influncia, uma vez que a maioria das tradues nas lnguas eslavas do passado e do presente tiveram como base a antiga traduo de Cirilo e Metdio, boa parte do texto bizantino continua ainda hoje sendo usada por milhes de cristos eslavos. Na Europa Ocidental, porm, onde a tradio latina muito cedo sobrepusera-se grega, o texto que acabou predominando foi o da Vulgata Latina, de Jernimo, mas isso no significa que o texto de Luciano fosse desconhecido ali. Muitos dos mss. greco-latinos que sobreviveram trazem justamente o texto bizantino, se bem que mesclado com variantes derivadas da Antiga Latina .49 Mesmo a Vulgata acabou incorporando algumas formas bizantinas . 50 Com a inveno da imprensa, j no sculo xvi os editores europeus lanaramse publicao do n t grego, e o texto que veio a ser editado no foi outro seno o bizantino, e continuou a s-lo, com pequenas modificaes, at a ltima parte do sculo xix. E, quando

47 Chapters in the history o f New Testament textual criticism, p. 28. 48 Ibid., p. 29. 4 Vaganay, op. cit., p. 138. 9 50 D a n a , op. cit., p. 198.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 93

consideramos que a maioria das tradues nas diversas lnguas da Europa, sia, frica e Amrica do Sul tiveram como base essas edies gregas, podemos perceber quo grande foi a influncia exercida por Luciano e quo duradouros foram os esforos pela unificao textual do NT.

Tipos de Variantes Finalmente, para que a reconstituio da histria manuscrita do NT esteja completa, h a necessidade de conhecer a origem e a natureza dos erros de transcrio, ou seja, os tipos de variantes, sem o que nenhum trabalho de restaurao poder ser possvel. Nas palavras de Metzger, como um mdico deve fazer um correto diagnstico da doena antes de tentar cur-la, assim tambm o crtico textual deve estar bem inteirado dos erros que se introduziram no NT antes de tentar elimin-los .51 Tais erros so geralmente classificados em dois grupos: os que resultaram de simples acidentes e os que foram cometidos de maneira intencional, se bem que em casos particulares difcil precisar a que grupo pertence determinada variante.

Alteraes Acidentais Esse grupo compreende grande nmero de variantes e inclui erros dos mais diferentes tipos, todos relacionados com a falibilidade dos copistas, e, por isso mesmo, encontrados em mss. de todos os tempos, sobretudo quando ainda no era deixado espao entre as palavras, quando no era usado qualquer sinal de pontuao ou diviso no texto que facilitasse a leitura. Como regra, no so os mais difceis de ser corrigidos e podem ter causas de vrias espcies, como as seguintes: Equvoco visual. Alguns erros foram cometidos ao confundir o copista certas letras com outras de grafia semelhante, como as unciais

The text o f the New Testament, p. 186.

94 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

A, A e A, E e E, O e 9 , H e N, II, IT e TI, e as minsculas K e , et, ea e er, p. e v, ir e co e f e . Em Atos 15.40, por exemplo, alguns mss. trazem EIHAESAMENOE (tendo escolhido), enquanto outros trazem EIIIAEHAMENOE ( tendo recebido). Uma importante variante de 1 Timteo 3.16 envolve a diferena entre OE (aquele que) e 0 E (D eus). Quando comeou a separao das palavras e a colocao de sinais diacrticos, alguns copistas leram, em Marcos 10.40, XXot i}T0p.0taT0iL ( porque para aqueles a quem est preparado), j outros leram W o i riToipaoTca ( isso est preparado para outros). Outra espcie de equvoco visual a parablepse , 52 que significa pular de uma palavra, frase ou pargrafo para outro, devido a comeos ou trminos semelhantes, com a omisso das palavras intermedirias. Lucas 18.39, por exemplo, no aparece em alguns mss., o que foi provocado, sem dvida, pelo trmino semelhante do versculo 38: ui Aau, Xrjcjv pe (Filho de Davi, tem compaixo de mim). Em 1 Joo 2.23, muitos copistas pularam da primeira ocorrncia de t v i r a r p a e x e t (tem o Pai) para a segunda. Duas omisses em Mateus 5.19 e 20 certamente foram em virtude das trs ocorrncias de tv ovpavwv (dos cus) nesses versculos. Nessa mesma categoria de equvocos est a ditografia, que a repetio errnea de uma slaba ou frase, ou parte de uma frase. Um bom exemplo encontra-se em Atos 19.34, onde a expresso Grande a Diana dos efsios! aparece duas vezes no Cdice Vaticano. O erro oposto a haplografia e caracteriza-se pela omisso indevida de uma slaba, palavra ou frase, ou parte de uma frase. s vezes, porm, difcil precisar se o erro ditogrfico ou haplogrfico, ou seja, se a variante curta ou a longa a original. Em 1 Tessalonicenses 2.7, por exemplo, os mss. dividem-se entre as expresses yevr]Oy}p.ev vyirioi (nos tornamos crianas) e yevrjdrj/xev 77x 10 1 (nos tornamos dceis), e Champlin conclui: No h meio seguro de escolhermos a forma correta, no presente caso, embora o peso dos mss. mais antigos certamente inclina-se para a forma crianas .53

52

Parablepse (do grego Trapa/SXe^t): neologismo tcnico que literalmente significa um olhar ao lado. 53 Op. cit., v. 5, p. 178.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 95

A mettese, que a transposio de fonemas no interior de um mesmo vocbulo ou a transposio de vocbulos numa mesma frase, tambm consiste em equvoco visual. Em Marcos 14.65, por exemplo, um copista trocou \a(3ov por (3a\ov, e, em Atos 13.23, outro copista confundiu E PA IN (awrripa Irjaov) com E P I A N (awrrjpav). Mais exemplos poderiam ser citados, incluindo-se os de outros tipos de variantes originados de equvocos visuais, uma vez que os escribas eram humanos e os mss. divergiam muito na forma e legibilidade. Equvoco auditivo. Certas vogais e ditongos gregos vieram a ser pronunciados de maneira praticamente idntica, fenmeno conhecido como iotacismo, bem presente no grego moderno. Por exemplo, a i e e, o, u e co, ou ainda i, u, 77, tj, ei, 01 e vi acabaram tendo uma pronncia bastante semelhante, e, como no preparo de muitas cpias alguns escribas costumavam reunir-se em salas apropriadas e escrever enquanto um leitor lhes ditava o texto sagrado, inmeras confuses eram passveis de ocorrer. Um conhecido exemplo Romanos 5.1, onde tanto a forma \op,ev (temos) quanto 'x^^ev (tenhamos) so sustentadas pelos mss. Outro exemplo, e um tanto curioso, vem do Cdice Beza, em Marcos 14.31, onde certo copista escreveu p.r) em vez de p,e, pelo que Pedro teria respondido a Jesus que nunca o negaria se no fosse necessrio m orrer . Equvoco de memria. Quando a mente do escriba o traa, ele chegava a cometer erros que poderiam variar desde a substituio de sinnimos (evd por evw', n por itl; irep por virp; etc), a inverso na seqncia das palavras (como k o i X o v t t o k por i r o i e KaXo, em Mateus 7.17) ou at a influncia inconsciente de passagens paralelas (como a adio de avrou Kovaeade, a Ele ouvirs , de Deuteronmio 18.15 em Atos 7.37), se bem que nesse ltimo caso a maioria das variantes enquadra-se no grupo das alteraes intencionais. Equvoco de julgamento. Quando um copista se deparava com comentrios diversos anotados na margem do ms. que lhe estivesse servindo de modelo e no dispusesse de outras cpias para efeito de

96 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comparao, poderia inclu-los no texto julgando que de fato devessem estar ali. Nesse caso, a variante deve ser tida como acidental, uma vez que o copista no tivera a menor inteno de alterar o texto. Greenlee sugere que pode ser esse o caso da informao sobre o anjo que movia as guas do tanque de Betesda (Jo 5.3, 4),54 o que tambm defendido por M etzger.5 No ms. 109, do sculo X I V , h outro 5 possvel exemplo de erro de julgamento, e muito curioso. O modelo do qual foi copiado o evangelho de Lucas deveria trazer a geneologia de Jesus (3.23-38) em duas colunas paralelas de 28 linhas cada. Acontece que, em vez de copiar o texto seguindo a ordem das colunas, o escriba o fez seguindo a ordem das linhas, passando de uma coluna para outra. Como resultado, praticamente todos os filhos tiveram seus pais trocados.

Alteraes Intencionais Esse grupo compreende a maior parte de todas as variantes hoje conhecidas, que so tambm as mais importantes, bem como as mais difceis de ser corrigidas. Elas resultam principalmente do esforo de escribas e corretores por um texto melhor e mais correto. Bem poucas, na verdade, so as provas de que variantes herticas ou destrutivas foram deliberadamente introduzidas nos mss. E, como no caso das alteraes acidentais, as intencionais tambm podem ser de vrios tipos. So elas: Harmonizao textual e litrgica. Os livros que apresentassem passagens paralelas, mas um pouco divergentes, faziam com que o escriba se sentisse fortemente tentado a harmoniz-los. Isso acontecia principalmente com os evangelhos sinticos, onde muitos textos eram alterados em benefcio de uma narrativa a mais unificada possvel. Os seguintes acrscimos so comuns em diversos m ss.: Marcos 11.26, de Mateus 6.15; Marcos 15.28, de Lucas 22.37; Mateus 17.21, de Marcos 9.29; e vrios outros. Em Atos, as trs narrativas da

54 55

Op. cit., p. 65. The text o fth e New Testament, p. 194.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 97

converso de Paulo (9.1-9; 22.6-11; e 26.12-18) tambm exibem tentativas de harmonizao em muitos mss. Mesmo as epstolas paulinas s vezes eram alvos desse tipo de alterao: depois de Glatas 4.17, por exemplo, vrios mss. adicionam 1 Corntios 12.31. Outra espcie de harmonizao textual era com respeito s citaes do AT, que na maioria das vezes foram feitas sem qualquer rigidez pelos escritores neotestamentrios, e que os copistas procuravam adaptar ao texto da LXX. Isaas 29.13, por exemplo, citado livremente em Mateus 15.8, mas inmeros mss. trazem a citao de maneira bem literal. As vezes, o crdito da citao que est incorreto, e os copistas ento procediam devida correo. Isso o que acontece, por exemplo, em Marcos 1.2, onde a expresso na profecia de Isaas aparece mudada em muitos mss. para apenas nos profetas , porque os escribas verificaram que a citao no s de Isaas. A conformao de textos do NT liturgia da Igreja outro tipo de harmonizao. Certas pores bblicas eram especialmente adaptadas para que pudessem ser lidas publicamente nos servios de culto, e tais adaptaes acabaram por influenciar a prpria transmisso do texto. O exemplo mais notrio o da Orao do Senhor (Mt 6.9-13), cuja doxologia pois teu o reino, o poder e a glria para sempre. Amm. , acrescentada para uso litrgico, acabou sendo incorporada no texto de muitos mss. Correo ortogrfica, gramatical e estilstica. Devido falta de qualquer padronizao oficial e influncia de vrios dialetos, inmeros termos gregos acabaram tendo formas diversas na soletrao, principalmente os nomes prprios, e por isso justamente neles que reside a maior parte das alteraes ortogrficas nos mss. bblicos. Ka(papvaoi>iJL, por exemplo, tornou-se K o n re p v o io v n ] Aav lornou-se Aafi, e assim por diante. Os escribas tambm costumavam corrigir o que julgavam ser erros gramaticais. Em Lucas 4.1, por exemplo, em que, depois do verbo de movimento rijero (foi guiado), vrios mss. substituem o dativo ev tj prjixi) (no deserto) pelo acusativo ei t t ) v p yjfio v (ao deserto), para resolver um problema sinttico, embora no grego helenstico a construo usada

98 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

por Lucas no estivesse incorreta.56 Vrios outros exemplos poderiam ser citados, principalmente do livro do Apocalipse, que, com tantos semitismos e solecismos, era uma verdadeira tentao ao escriba literato. Com relao ao estilo, algumas vezes palavras pouco conhecidas eram substitudas por outras mais comuns, como em Tito 1.5, em que irXnrov (deixei) foi substituda em alguns mss. por mrXnro;'. s vezes, a substituio era a de palavras um tanto vulgares por sinnimos mais elegantes, como em Marcos 7.5, em que virroi (por lavar) aparece em diversos mss. no lugar de noivai. Ocorria tambm que o escriba tentasse tornar a construo mais suave ou lgica mediante o emprego de certas partculas. Esse o caso, por exemplo, de Marcos 4.24, em que y p aparece adicionada ao texto em muitos mss. Correo histrica e geogrfica. Alguns escribas tentaram harmonizar o relato joanino da cronologia da Paixo de Cristo com o de Marcos, mudando a hora sexta de Joo 19.14 para hora terceira , mencionada em Marcos 15.25. A informao de Marcos 8.31, de que a ressurreio de Cristo ocorreria depois de trs dias (/xer r/oe rjfipa) de sua morte, tambm parece envolver certo problema cronolgico, pelo que alguns copistas mudaram a frase para uma expresso mais familiar: no terceiro dia (rij t p t - q i j f i p a ) . Em Joo 1.28, Orgenes informa ter alterado B-qdava para Bt]6a(iapq ,5 1 para remover o que pensava ser uma dificuldade geogrfica, e sua correo aparece hoje em muitos mss. Correo exegtica e doutrinria. As correes exegticas costumavam ser feitas quando o escriba se deparava com uma passagem de difcil interpretao. Freqentemente, ele tentava completar-lhe o sentido, tornando-a mais exata, menos ofensiva ou obscura. Em Colossenses 2.2, por exemplo, insatisfeitos com a expresso paulina o mistrio de Deus, C risto , os escribas fizeramlhe inmeras alteraes, a fim de torn-la mais clara. Enquanto alguns

5 Vaganay, 6
57

op. cit., p. 59. Comentrio de Joo, II, 19.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 99

simplesmente reduziram-na para o mistrio de Deus ou o mistrio de C risto , outros a alongaram de diversas formas: o mistrio de Deus e C risto , o mistrio de Deus, que o Cristo , o mistrio de Deus Pai em Cristo Jesus , e assim por diante. Outro exemplo Joo 13.10, em que o escriba do Cdice Sinatico omitiu a expresso seno os ps , talvez por julg-la redundante, uma vez que j havia certa especificao no verbo usado por Jesus v'nrrw, que literalmente significa lavar uma parte do corpo , em contraste com Xow, que se refere a um banho completo (Quem j se banhou...). Quanto s correes doutrinrias, os mss. preservados evidenciam serem elas de dois tipos: as que envolvem a eliminao ou alterao daquilo considerado doutrinariamente inaceitvel ou inconveniente e as que procuram reforar doutrinas ou prticas favoritas. Em Mateus 24.36, por exemplo, alguns mss. omitem a expresso nem o Filho , o que certamente ocorreu porque, sabendo que Cristo era igual ao Pai, o copista deduziu que ele tambm era onisciente. Da mesma forma, certas expresses usadas por Lucas ao narrar a infncia de Jesus, como o pai e a me do menino (2.33) e seus pais (2.41), foram respectivamente substitudas por Jos e sua m e e Jos e M aria , para salvaguardar o nascimento virginal de Jesus. Outro exemplo vem da Antiga Latina e da Gtica, em que, ao transcrever o prlogo de Lucas, os copistas acharam que o evangelista deveria ter-se referido aprovao divina sua deciso de compor o evangelho e por isso acrescentaram expresso a mim me pareceu bem (1.3) o complemento e ao Esprito Santo , talvez por influncia de Atos 15.28. Algumas alteraes tambm foram feitas por tendncias herticas ou preconceitos raciais dos cristos para com os judeus. No texto de Mateus 1.21, por exemplo, a expresso seu povo foi substituda em alguns mss. da Antiga Siraca por m undo . Igualmente, Marcio eliminou do evangelho de Lucas e das epstolas paulinas todas as referncias ascendncia judaica de Jesus. J o Diatessaron, de Taciano, contm muitas alteraes que foram feitas para dar suporte sua viso excessivamente asctica e encratstica. Na verdade, a crescente importncia do ascetismo verificada na Igreja Primitiva e a insistncia quanto ao jejum como obrigao imposta a todos os cristos levaram muitos copistas a introduzir nos mss. bblicos

100 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

diversas referncias ao jejum, particularmente relacionado orao. Isso aconteceu, por exemplo, em Marcos 9.29, Atos 10.30 e 1 Corntios 7.5. Em Romanos 14.17, onde o reino de Deus descrito como no sendo nem comida nem bebida, mas justia, e paz, e alegria no Esprito Santo , o ms. 4 insere depois de justia as palavras e ascetismo (kot oKrjai). Interpolaes semelhantes so muito comuns em 1 Corntios 7. Interpolaes de notas marginais, complementos naturais e tradies. A utilizao das margens dos mss. para apontamentos diversos, como correes, interpretaes, reaes pessoais e mesmo informaes gerais quanto ao texto no era coisa rara, como tambm no o era a incluso de tais elementos no prprio corpo textual em cpias posteriores, especialmente nos mss. ocidentais e bizantinos. Por exemplo, algum leitor do ms. 1518 anotou na margem de Tiago 1.5, aps Se, porm, algum de vs necessita de sabedoria , a expresso espiritual e no humana . Mais tarde, o ms. foi copiado, e o escriba do 603 inclui tal expresso no texto. Outro exemplo, talvez o mais conhecido de todos, a chamada Coma Joanina, tambm conhecida como as trs testemunhas celestiais , que muito provavelmente foi incorporada ao texto de 1 Joo 5.7 e 8 a partir de um comentrio anotado margem de algum m s.58 Por complementos naturais devemos entender certas palavras ou expresses que normalmente aparecem juntas no texto bblico ou no uso habitual da Igreja, e a falta de uma delas numa ou noutra passagem muitas vezes provocava o copista a acrescent-la. Nos evangelhos, por exemplo, muitos escribas no toleravam a palavra sacerdotes sozinha e ento acrescentavam aqueles que tradicionalmente apareciam como opositores de Cristo, os escribas e fariseus . Outro bom exemplo encontrado em Glatas 6.17, onde escribas piedosos no resistiram ao fato de o nome Jesus vir sozinho, pelo que lhe fizeram vrias adies: Senhor Jesus , Senhor Jesus C risto e nosso Senhor Jesus Cristo . De igual modo em Joo 7.39 muitos mss. registram Esprito Santo , em vez de apenas

5 M etzger, 8

The text o f the New Testament, p. 102.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 101

Esprito . Por fim, o ltimo tipo relevante de alterao intencional so as interpolaes de narrativas autnticas que envolviam Jesus ou os apstolos e haviam sido deixadas de fora do texto pelos autores neotestamentrios, mas que foram preservadas por alguma tradio oral ou escrita at serem finalmente acrescentadas em mss. bblicos posteriores. Que Jesus de fato fez muito mais que aquilo que os evangelhos registram no h a menor dvida. O prprio relato evanglico assim o confirma (veja Joo 21.25). E muitos desses feitos adicionais certamente permaneciam vivos ou na memria dos cristos mais antigos ou em escritos fragmentrios de origem apostlica ou no. Lucas informa, no prlogo de seu evangelho (1.1-4), que muitos j haviam empreendido a tarefa de preparar uma narrao coordenada dos fatos envolvendo a pessoa de Jesus, fatos esses que tinham sido transmitidos pelos que deles haviam sido testemunhas oculares desde o princpio. No necessrio que tais testemunhas fossem apenas os discpulos, e Paulo menciona mais de 500 pessoas que haviam testemunhado a ressurreio de Cristo, isto , suas aparies aps a ressurreio (1 Co 15.6). No prprio NT j se verifica a presena de declaraes atribudas a Jesus, mas no encontradas em nenhum dos evangelhos que conhecemos. Tal o caso da citao com a qual Paulo conclui seu discurso perante os lderes da Igreja de Efeso: "... Mais bemaventurado dar que receber (At 20.35). H tambm as referncias de 1 Corntios 7.10 e 9.14, as quais no encontram nenhuma correspondncia exata com o texto dos evangelistas (veja Mc 10.11, 12 e Mt 10.10), mesmo porque 1 Corntios pode bem ter sido escrito antes ou sem qualquer conhecimento de nenhum dos nossos quatro evangelhos.59 Conquanto Paulo afirme que a essncia do evangelho, ele no a havia recebido de homem algum, mas mediante revelao de

O primeiro evangelho a ser escrito foi o de Marcos, e isso ao redor do ano 50, mais ou menos na mesma poca em que Paulo publicou suas primeiras epstolas (1 e 2 Tessalonicenses e 1 e 2 Corntios), mas bem provvel que um no exercera qualquer influncia nas publicaes do outro, visto que estavam separados j por volta de sete ou oito anos (cf. At 13.13; 15.37-40).

102 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Jesus C risto (G1 1.12), as referncias que faz s declaraes de Jesus certamente foram obtidas junto s tradies orais ou fragmentrias que circulavam na Igreja apostlica. O mesmo acontece nos escritos dos primeiros Pais da Igreja. Alm das citaes feitas muito livremente, a maioria das quais consistindo apenas em aluses ao texto evanglico, existem umas poucas referncias a certas declaraes de Jesus, como as de Incio60 e Clemente6 que no procedem nem da literatura cannica nem da 1 apcrifa,62 mas eram conhecidas porque alguma antiga tradio as havia preservado. Papias, pouco antes da metade do sculo II, descreve, numa conhecida citao preservada por Eusbio, sua preferncia por aprender as verdades crists diretamente daqueles que haviam estado com os apstolos, pois eu julgava declara ele que no poderia obter tanto proveito da leitura dos livros quanto da viva voz dos homens que ainda viviam .6 E assim, muito daquilo 3 que Jesus fez e falou era transmitido de gerao a gerao, apesar de no haver sido incluso originariamente no texto sagrado, at que escribas piedosos resolveram faz-lo. Foi dessa maneira que episdios como o da mulher adltera (Jo 7.538.11) e do suor que se tornou em sangue (Lc 22.43, 44) foram perpetuados na memria da Igreja, e devemos ser muito gratos por isso. Todavia, quando consideramos os muitos tipos de variantes, tanto acidentais quanto intencionais, e sua grande ocorrncia, possvel que

w Aos esmirneus 3.2. 6 II Clemente 4.5; 5.2-4; 8.5; 12.2. 1 62 A literatura apcrifa do n t bem conhecida e no constitui nenhum problema, porque rejeitada por todos os segmentos do cristianismo. Os livros que a compem podem ser classsificados como o prprio NT evangelhos, Atos, epstolas e Apocalipse; h tambm aqueles que consistem em cnones de disciplina eclesistica e de liturgia, como as Constituies Apostlicas, que afirmam representar prticas apostlicas, e o Testamento do N osso Senhor, que tem a pretenso de conter os discursos proferidos por Cristo depois de sua ressurreio. Escritos para preencher lacunas da vida de Cristo, como a infncia e a juventude, ou para ampliar seus ensinos e faz-los apoiar doutrinas e prticas gnsticas, os evangelhos so os seguintes: dos hebreus, dos egpcios, de Tom, de Pedro, de Nicodemos, de Tiago, dos ebionitas, de Filipe, de Bartolomeu, de Gamaliel e da verdade. 63 Op. cit., III, 39.

A HISTRIA DO TEXTO ESCRITO 103

algum seja tentado a substituir a gratido pela frustao, no temor de que a Palavra de Deus seja hoje mais humana que divina. Devemos lembrar-nos, entretanto, de que desde seus primrdios a Igreja nunca se mostrou indiferente diante de tais alteraes, pelo contrrio, dependendo da gravidade do problema, eram tomadas at mesmo srias medidas disciplinares, como no caso de M arcio. Se a questo fosse mais simples, a defesa da f era deixada por conta dos apologistas, os quais, na verdade, eram vidos por denunciar as mudanas introduzidas no texto pelos que costumavam fomentar heresias, especialmente os gnsticos. Dionsio de Corinto,64 Ireneu,65 Clemente de Alexandria,66 Tertuliano67 e Orgenes68 so apenas alguns dos muitos Pais da Igreja que no mediram esforos para salvaguardar as Escrituras das corrupes herticas. Ademais, devemos lembrar-nos ainda de que, se por um lado muitos copistas foram displicentes e negligentes em seu trabalho, por outro, houve os extremamente prudentes e cuidadosos, como os que produziram os mss. P46, B, K , D, 33 e outros, o que, entre outros fatores, tem permitido crtica textual o estabelecimento de um texto, se no totalmente, pelo menos muito prximo do original. Tambm no deve ser esquecido que os trabalhos crtico-textuais tm demonstrado que a grande maioria das variantes diz respeito a questes de pouca ou nenhuma importncia e que as de significao teolgica no passam de um nmero muito reduzido. Mesmo assim, como as verdades do NT que afetam a f e a moral no so expressas em um s lugar, mas a maioria em muitos lugares, o fundo doutrinrio do NT no pode de modo algum ficar obscurecido, nem pouco alterado, pelas passagens criticamente incertas. Em outras palavras, nenhuma doutrina crist repousa sobre textos duvidosos.69 Portanto, como declara Alfred W ikenhauser, pode-se afirmar com a melhor conscincia cientfica que o texto do NT, se no criticamente, foi conservado dogmaticamente incorrupto .70

M 67

Ap. E u s b io , op. cit., iv, 23. Contra heresias, I, 20. Miscelneas, III, 4. Contra Marcio, V, 4. Contra Celso, II, 26. 69 Veja GREENLEE, op. cit., p. 68. 70 Op. cit., p. 77.

CAPTULO 4

O TEXTO IMPRESSO

Nos sculos XV e xvi, dois fatores contriburam para que tivesse incio uma nova era na histria textual do n t , a era do texto impresso. O prim eiro, obviamente, foi a inveno da imprensa, que tornou os trabalhos de reproduo textual mais rpidos e baratos, alm de acabar de uma vez com a multiplicao dos erros de transcrio. Ou seja, as cpias do NT puderam passar a ser feitas com muito mais agilidade e preciso, to exatamente como haviam sido escritas, salvo raras excees, a maioria das quais de erros tipogrficos de menor importncia. O segundo fator, e no menos importante, foi o movimento renascentista, que, com sua nfase nos valores artsticos e literrios do homem, fez despertar na Europa um grande interesse pela cultura grega clssica. Como resultado, os estudiosos cristos tambm comearam a valorizar os mss. gregos do NT e passaram a revisar a Vulgata por intermdio deles. Isso, somado ao advento da imprensa, abriu caminho para o desenvolvimento e a sistematizao da crtica textual.

Primeiras Edies Mesmo com o invento de J. Gutenberg, porm, o NT grego no surgiu seno tardiamente na cena dos textos impressos. O primeiro produto representativo da tipografia foi justamente a Bblia, mas essa era a Vulgata de Jernimo, publicada em dois volumes na cidade de

106 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Mainz, entre 1450 e 1455.1 Dentro dos 50 anos seguintes, pelo menos cem edies da Bblia Latina ainda se seguiram, sendo preparadas por vrias casas editoras da Europa. Em 1477, apareceu a primeira poro impressa da Bblia hebraica, O Livro dos Salmos, e, em 1488, uma edio completa do AT em sua lngua original foi publicada na Lombardia, Itlia. Antes do ano de 1500, a Bblia j havia sido publicada em vrias das principais lnguas europias: checo, francs, alemo e italiano.2 O NT grego, porm, exceto em pequenas pores,3 ainda teve de esperar cerca de duas dcadas para ser publicado, embora o editor veneziano Aldo Manuzio, ainda dentro do sculo XV, tivesse tencionado faz-lo, como revela sua correspondncia particular.4 Essa demora deveu-se basicamente a dois fatores: o primeiro foi a dificuldade e o custo em produzirem-se tipos gregos aceitveis. Ao tentar reproduzir a letra grega minscula, os impressores a princpio incorreram no erro de querer duplicar os muitos tipos diferentes de letras e combinaes de letras que se achavam nos m ss., pelo que

Embora algumas obras tragam a data de 1456, James Thorpe, em The Gutenberg Bihle, p. 2, afirma que o trmino da impresso deu-se antes da separao dos scios J. Gutenberg, J. Fust e P. Schffer, que ocorreu em 6 de novembro de 1455. Em 1495, foram publicados na lngua portuguesa, em Saragoa, as epstolas paulinas e os evangelhos. No mesmo ano, foi publicada em Lisboa uma harmonia dos evangelhos, em quatro volumes. Em 1505, tambm em Lisboa, os Atos e as epstolas foram impressos. O N T completo foi publicado pela primeira vez em 1681, em Amsterd, j na verso de Joo Ferreira de Almeida. A primeira edio completa da Bblia em portugus ocorreu somente em 1753, tambm na Holanda, aps Jac op den Akker haver completado a traduo do A T , interrompida em Ezequiel 48.12 com a morte de Almeida, ocorrida em 1691. Em 1481, o texto grego dos cnticos de Maria e Zacarias (Lc 1.46-55 e 68-79) foi publicado em Milo, no apndice de um Saltrio Grego. As mesmas passagens foram publicadas uma segunda vez em 1486, em Veneza. Elas apareceram, ainda em Veneza, em 1496 ou 1497, num livro publicado pela famosa Editora Aldine. Em 1504, a Editora Aldine publicou os seis primeiros captulos do evangelho de Joo em grego, num livro que continha uma traduo latina dos poemas de Gregrio deN azianzo. Posteriormente, em 1514, Joo 1.1-14 foi reimpresso em Tbingen. D a n a , El Nuevo Testamento ante la crtica, p. 60.

O TEXTO IMPRESSO 107

tinham um total de cerca de 200 caracteres distintos, em vez dos 24 necessrios. Por fim, essa variao foi abandonada, excetuando-se o sigma, que permanece apresentando duas formas (ff e ). O segundo e principal fator foi o grande prestgio e a supremacia da Vulgata, mesmo em relao s tradues nas lnguas vernculas, o que, inicialmente, levou os estudiosos a se preocupar mais com a literatura clssica profana. Finalmente, em 1514 surgiu o primeiro texto impresso do NT grego. Francisco Ximenes de Cisneros (1437-1517), cardeal e arcebispo de Toledo, detm a glria de haver promovido e organizado a primeira edio impressa do texto grego do NT, como parte da chamada Bblia Poliglota Complutense. Trata-se de uma obra em seis volumes, contendo o AT em trs colunas paralelas, em hebraico, latim da Vulgata e grego da l x x , com uma traduo latina interlinear; na parte inferior da pgina, o texto aramaico do Targum de Onkelos,5 acompanhado de uma traduo latina e o NT em grego e latim. Foi impressa na Universidade de Alcal, que em latim chamava-se Complutum, da o ttulo Poliglota Complutense . Os trabalhos foram iniciados em 1502, com a nomeao de um grupo de estudiosos, e o primeiro volume a ficar pronto foi justamente o quinto, contendo o n t , cuja impresso foi concluda em 10 de janeiro de 1514/ No ano seguinte, foi impresso o sexto volume, que consiste num apndice contendo uma gramtica elementar e um lxico hebraicos. Finalmente, em 10 de julho de 1517, os trabalhos de

Targum: traduo ou parfrase aramaica de alguma poro do A T . Depois do cativeiro babilnico, o aramaico comeou a substituir o hebraico como lngua nativa do povo judeu, pelo que surgiu a necessidade de traduzir as Escrituras para que o povo comum pudesse entend-las. Dentre os vrios Targuns do Pentateuco, o de Onkelos, que segundo a tradio era um proslito do sculo I, extremamente conservador e mantm-se bem perto do original. O texto grego da Poliglota Complutense foi reimpresso, com pequenas mudanas, em Anturpia, em 1571, 1572, 1573, 1574, 1583 e 1584, por Christopher Plantin e tambm por vrios editores de Genebra, de 1609 em diante, incluindo-se as edies datadas de 1609, 1610, 1612, 1619, 1620, 1622, 1627 e 1628.

108 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

impresso dos quatro volumes do AT foram completados.7 Todavia, a autorizao do Papa Leo X da divulgao dessa obra grandiosa no foi obtida seno em 22 de maro de 1520, depois de haverem sido devolvidos Biblioteca do Vaticano os mss. que de l se haviam tomado emprestados. Mesmo assim, no se sabe ao certo o porqu, sua circulao veio a ocorrer somente dois anos depois. Com respeito aos mss. utilizados, na dedicao ao Papa Leo x, depois de mencionar as dificuldades enfrentadas para obter mss. latinos, hebraicos e gregos, Ximenes declara: Pelas cpias gregas, somos reconhecidos a sua santidade, que muito bondosamente nos enviou da Biblioteca Apostlica cdices muito antigos, tanto do AT quanto do NT, que muitos nos ajudaram nesta empreitada . E, no prefcio ao NT, declara tambm que se tratavam das mais antigas e exatas cpias, de fato to antigas e exatas, que, se no forem inteiramente confiveis, nenhuma outra merece ser . Essa declarao, porm, deve ser tida com bastante reserva, pois, como salienta Vaganay, embora nenhum dos mss. utilizados em Alcal haja sido identificado com preciso, sabe-se hoje, com base na qualidade do texto, que eram recentes e que no tinham nenhuma afinidade com o Cdice Vaticano.8 Desidrio Erasmo (1469-1536), mais conhecido como Erasmo de Roterd, famoso escritor e humanista holands, beneficiado com o atraso na divulgao da obra de Ximenes, acabou produzindo, em 1516, o primeiro NT grego que chegou ao domnio pblico. No possvel determinar exatamente quando Erasmo decidiu preparar uma edio do texto grego do NT, mas ao visitar Basilia, em 1514, recebeu uma proposta do editor J. Froben para que preparasse tal edio, pelo que seria muito bem remunerado. Froben ouvira falar do empreendimento de Ximenes, e desejava antecipar-se a ele.

Ao todo, foram impressas 600 colees, das quais so hoje conhecidas e localizadas 97, sendo que uma delas encontra-se na Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. V a g a n a y , An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 145.

O TEXTO IMPRESSO 109

As negociaes parecem ter sido interrompidas por algum tempo, mas, uma vez reassumidas, Erasmo retornou a Basilia em julho de 1515, e j em maro de 1516 a primeira edio, dedicada ao Papa Leo x , estava pronta.9 Chamada pelo prprio Erasmo de Novum Instrumentum, essa edio trazia, em cerca de 700 pginas, cada uma com duas colunas paralelas, o texto grego e uma nova e elegante traduo latina do NT, a primeira de todo o NT desde o tempo de Jernim o.1 0 Em Basilia, Erasmo no encontrou mss. gregos suficientemente bons, e nenhum que contivesse o NT completo. Para a maior parte do texto, baseou-se em apenas dois mss. minsculos da biblioteca de um mosteiro dominicano local, sendo um dos evangelhos (2C e outro dos ) Atos e epstolas (2ap), ambos mais ou menos do sculo XII; e contentou-se em utilizar apenas outros trs mss. ( l eap, 4ap e 7P sendo ), do sculo XII o mais antigo, para eventuais correes do texto. Para o Apocalipse, possua apenas um m s.(lr), tambm do sculo xil, que tomara emprestado do amigo e tambm humanista J. Reuchlin. A esse m s., porm, faltava a ltima folha com os seis ltimos versculos da Bblia. Para suprir essa falta, bem como de alguns outros versculos ilegveis do m s., Erasmo retraduziu-os da Vulgata Latina. Como se poderia esperar, o texto produzido por Erasmo era mesclado, alm de ter sido baseado em meia dzia de mss. recentes e inferiores. A exceo do cdice l C , um dos menos usados e iip primeiro membro d a / , todos os demais representam o tipo bizantino de texto. Alm disso, por haver sido descuidada e apressada, a primeira edio estava repleta de erros tipogrficos. O prprio Erasmo, numa carta enviada a um amigo, reconheceu logo depois que sua obra havia sido mais precipitada que editada .1 E, embora a 1 maioria desses erros fossem corrigidos nas quatro edies seguintes

''

Parvis, em The interpreters dictionary o f the Bible, p. 600, declara que todas as evidncias apontam para o fato de que Froben havia obtido direitos exclusivos para publicar o NT grego por um perodo de quatro anos, o que explicaria a demora do papa em autorizar a circulao da Poliglota Complutense. Francis D . NlCHOL, ed., Lower and Higher Biblical Criticism, em The Seventh-day Adventist Bible commentary, p. 141. 1 Ap. KUMMEL, Introduo ao Novo Testamento, p. 714. 1

110 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

(1519, 1522,1527 e 1535), o texto permaneceu praticamente o mesmo, e esse era o mais srio defeito das edies de Erasm o.1 2 Infelizmente, foi assim que o NT grego foi oferecido ao mundo!

O Texto Recebido A reao do pblico diante do primeiro NT grego impresso foi diversa. De um lado houve ampla aceitao, e muitos compradores foram encontrados atravs da Europa. Dentro de trs anos, Erasmo preparou uma nova edio, e a tiragem total das edies de 1516 e 1519 alcanou 3 300 exemplares. A segunda edio, agora intitulada Novum Testamentum, foi a base da traduo alem de Martinho Lutero. De outro lado, porm, a obra de Erasmo foi recebida com grande preconceito e at mesmo com declarada hostilidade. Trs fatores contriburam para isso: 1) as vrias diferenas que havia entre sua nova traduo latina e a consagrada Vulgata; 2) as longas anotaes, nas quais procurava justificar sua traduo e 3) a incluso, entre as notas filolgicas, de diversos comentrios custicos sobre a vida desregrada e corrupta de muitos sacerdotes. Como resultado, clrigos protestaram fazendo uso dos plpitos, e seu clamor se fez ouvir por toda a parte. Universidades, como as de Cambridge e Oxford, proibiram seus alunos de lerem os escritos de Erasmo, e os livreiros de os venderem. Dentre as crticas levantadas contra Erasmo, uma das mais srias veio da parte de Lopes de Stunica, um dos editores da Poliglota Complutense, que o acusou de no incluir no texto de 1 Joo 5.7 e 8 a Coma Joanina. Erasmo replicou que no havia encontrado nenhum ms. grego que a contivesse, e descuidadamente prometeu que a incluiria em suas prximas edies se apenas um nico ms. grego que trouxesse a passagem no texto lhe fosse apresentado. O ms. foi-lhe trazido, e Erasmo cumpriu sua promessa na terceira edio, de 1522, mas em longa nota marginal revela suas suspeitas de que o ms. havia sido preparado unicamente para confundi-lo. Segundo M etzger, esse

12

A la n d & A l a n d , The text of the New Testament, p. 4.

O TEXTO IMPRESSO - 111

ms. parece ter sido falsamente preparado em Oxford, cerca do ano 1520, por um frade franciscano chamado Froy, que tomara o texto da Vulgata Latina.1 3 Em 1527, Erasmo preparou uma quarta e definitiva edio, que continha, semelhana da terceira, outra coluna paralela com o texto da Vulgata. Para essa edio, ele fez algumas alteraes no texto grego, com base na Complutense, que conhecera pouco antes. O Apocalipse, por exemplo, foi alterado em cerca de noventa lugares. A quinta edio deixou de lado o latim da Vulgata, mas seu texto grego era praticamente o mesmo da edio anterior.1 4 Do ponto de vista crtico, o texto de Erasmo era inferior ao de Ximenes, mas, por ter sido o primeiro a ser divulgado, por ser mais barato e por estar disponvel num formato mais prtico, obteve maior circulao e exerceu muito mais influncia que seu concorrente. Alm disso, afora suas cinco edies regulares, mais de trinta reedies noautorizadas foram publicadas em Veneza, Estrasburgo, Basilia, Paris e outros lugares. Outros editores do sculo xvi ainda pensaram em melhorar o texto erasmiano, mas, pelo fato de se basearem na Poliglota Complutense ou em mss. igualmente recentes, em sua essncia apenas reproduziram aquela mesma forma j deteriorada do NT grego, e contriburam para sua gradativa fixao. Simo Colineu (c. 1475-1545), impressor humanista e inovador da tipografia francesa, alm de bibliotecrio ajuramentado da Universidade de Paris por mais de 20 anos, foi o primeiro a publicar, em 1534, uma edio crtica do NT grego isto , baseada na colao de m ss., no texto de Erasmo e no texto complutense e a adotar inmeras variantes que so hoje geralmente aceitas, posto que no teve sucesso algum em obter crdito para elas. Assim, apesar de ser prefervel em relao s edies anteriores, seu trabalho nunca foi reimpresso, pelo que acabou sendo totalmente superado pelas edies de Estfano, seu enteado.

1 The text o f the New Testament, p. 101. 3 1 Na seo de obras raras da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro tambm existem 4 dois exemplares do NT grego de Erasmo, um da primeira e outro da quarta edio.

112 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Roberto Estfano (1503-1559), famoso editor parisiense e protegido de Francisco l, preparou quatro edies do NT grego, sendo que trs na Imprensa Real de Paris (1546, 1549 e 1550) e a ltima em Genebra (1551), as quais foram baseadas essencialmente na quarta e na quinta edio de Erasmo. Sua terceira edio, conhecida como Editio Regia, uma edio de luxo dedicada ao ento monarca Henrique II, foi a primeira a trazer um aparato crtico na margem interna, onde apareciam variantes de 15 mss. gregos e da Poliglota Complutense. Foi essa a edio que se popularizou e prevaleceu na Inglaterra at o final do sculo xix. A quarta edio apenas acrescentou as verses latinas de Jernimo e Erasmo em cada um dos lados do texto grego, que era exatamente o mesmo da terceira, mas digna de nota na histria do texto bblico porque, pela prim eira vez, o texto aparece dividido em versculos numerados. Como fosse feita durante uma viagem a cavalo de Paris a Lio, conforme declarou seu filho Henrique,1 tem-se dito 5 freqentemente que Estfano foi confundido pelo balano do animal ao fazer essa diviso,1 uma vez que em muitos lugares ela 6 totalmente arbitrria, chegando at mesmo a obscurecer o sentido do texto. Metzger, porm, acha mais razovel a concluso de que o trabalho foi executado durante o repouso das hospedarias ao longo da estrada.1 A diviso em versculos do AT tambm foi obra de Estfano, 7 que a introduziu numa edio latina da Bblia, em 1555. Seu objetivo ao dividir os captulos em passagens menores era o de poder usar uma concordncia que ele mesmo estava preparando, e que foi publicada por Henrique somente em 1594. Teodoro Beza (1519-1605), amigo e sucessor de Joo Calvino em Genebra, publicou nada menos de nove edies do NT grego entre 1565 e 1604, e uma edio pstuma apareceu ainda em 1611. Contudo, apenas quatro delas foram edies independentes (1565, 1582, 1588 e 1598); as outras foram apenas reedies em tamanho

1 Ap. D o u g l a s , The new international dictionary o f the Christian Church, p. 353. 5 16 A. T. R o be r t so n , An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 100. 1 The text o f the New Testament, p. 104. 7

O TEXTO IMPRESSO 1 1 3

menor, mas todas traziam, em colunas paralelas, os textos grego, da Vulgata e de uma traduo latina do prprio editor. Essas edies, porm, apesar de apresentar um nmero considervel de informaes crticas extradas de vrios m ss., de sua prpria traduo latina e da Vulgata de Jernimo, praticamente em nada se distanciaram do texto da terceira edio de Estfano. Ou seja, no significaram nenhum progresso substancial com respeito ao aperfeioamento do texto grego do N T e apenas contriburam para que este se esteriotipasse e popularizasse. A mais famosa traduo inglesa, a King James Version (1611), teve como base principal as edies de Beza, particularmente a de 1598, bem como a Editio Regia de Estfano. Nas edies impressas no sculo X V II, o texto de Erasmo finalmente fixou-se de modo definitivo no chamado Texto Recebido. As revises efetuadas sucessivamente por Estfano e por Beza no chegaram a alterar a substncia do texto, que agora se firmava de maneira absoluta em todo o continente europeu. Foi aceito em 1710 pela Sociedade Bblica de Canstein, organizada nesse mesmo ano na cidade alem de Halle e, em 1810, pela Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira, fundada seis anos antes em Londres, vindo a servir de base a todas as principais tradues protestantes at 1881, inclusive a de Joo Ferreira de Almeida. Boaventura (1583-1652) e Abrao Elzevir (1592-1652), dois membros de uma famosa famlia holandesa de editores,1 publicaram 8 trs edies do N T grego em Leiden (1624, 1633 e 1641),1 as quais 9 se destacaram essencialmente pela tima impresso tipogrfica e bela apresentao, num tamanho menor e mais adequado. Sendo basicamente editores de autores clssicos, o propsito deles ao

1 Embora algumas obras os apresentem como irmos, The New Encyclopaedia 8 Britannica, v. 4, p. 467, registra que Boaventura e Abrao eram respectivamente filho e neto de Louis Elzevir (1540-1617), que se estabelecera em Leiden em 1581 e fundara ali a editora que, sob a direo da famlia, produziu muitas edies de autores clssicos at 1712. 1 Outras quatro edies foram publicadas posteriormente em Amsterd (at 1678), 9 tambm por membros da famlia Elzevir, que operava ainda nas cidades de Hague e Ultrecht.

114 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

publicar o texto grego do NT era mais comercial que crtico, apesar de procurarem introduzir algumas alteraes no texto que tomaram como base, a terceira edio de Estfano, e o fazerem em 287 lugares. Algumas das mudanas foram baseadas nas edies de Beza, mas nem todas, de maneira que havia passagens em que seu texto divergia tanto do de Beza quanto do de Estfano. A segunda edio, publicada em 1633, duplamente importante. Em primeiro lugar, porque serviu de base para a traduo de Almeida do NT em lngua portuguesa, por sinal a 13.a traduo numa lngua moderna depois da Reforma.20 Publicada originariamente em 1681, em Amsterd, essa traduo sofreu sucessivas revises com relao linguagem e ortografia, especialmente na segunda metade do sculo XIX e primeira metade do sculo x x ,2 mas o antigo texto erasmiano 1 sobreviveu e continua bem presente na popular verso Revista e Corrigida, nome que tem desde 1898, e na Edio Contempornea, lanada em 1990. A outra razo pela qual a segunda edio dos Elzevires merece destaque bem mais ampla, e concerne histria geral do texto neotestamentrio. No prefcio em latim, anunciava-se que o leitor tinha em mos o texto que agora recebido por todos, no qual nada damos de modificado ou corrom pido .22 E foi desse elogio exagerado dos editores prpria obra que nasceu a expresso texto recebido (textus receptus), o qual, na verdade, no era outro seno o prprio texto bizantino, um texto posterior e inferior, que rolara durante centenas de anos em cpias manuscritas e acumulara uma sobrecarga de acrscimos e erros equivalentes a 15% do n t .23 Apesar disso, tornou-se o texto bsico do mundo protestante, e sua autoridade era considerada cannica. Os dias do sculo xv j eram decorridos quando o texto da Vulgata Latina passava a ser aceito como

2 B ittencourt, 0
2 1

O Novo Testamento: cnon, lngua, texto, p. 210. Veja John Mein, A Bblia e como chegou at ns, p. 69-79, e Bittencourt, op. cit., p. 216. 22 Em latim: textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus". 2 Champlin, O Novo Testamento interpretado, v. 1, p. 100. 3

O TEXTO IMPRESSO 1 1 5

suficiente.24 Muitos telogos dos sculos x v i e xvn adotaram-no verdadeiramente como um texto revelado. Ao manter a crena na inspirao verbal, isto , na literal e inerrante inspirao do texto, a antiga ortodoxia protestante no conseguia admitir a idia de que as palavras bblicas tivessem sido corrompidas no decurso de sua transmisso, e o Texto Recebido, com todos os seus erros, incluindose aquelas alteraes textuais de carter to irrisrio, era tido como intocvel.

Edies Intermedirias O estgio seguinte na histria do n t grego caracterizou-se pela preocupao em colecionar variantes textuais e formular os princpios de uma crtica textual mais cientfica, fundamentada na pesquisa progressiva dos mss. gregos, das verses e da literatura patrstica. O pano de fundo histrico, porm, j era outro. Embora o esprito renascentista jamais deixasse de estar presente nos sculos seguintes, os estudiosos tinham agora de fazer frente s presses do movimento racionalista, que encontrara no desmo sua expresso religiosa. Defendendo a existncia de uma religio natural, onde a verdade s podia ser alcanada pela razo e pelo mtodo cientfico, o desmo encarava as Escrituras como um simples manual tico de origem humana, e contribuiu, entre outras coisas, para que sua pureza textual fosse amplamente questionada. Assim, pesquisadores cristos surgiram nos principais pases europeus em defesa do cristianismo histrico e da integridade textual de seu Livro Santo. E, no esforo por provar que o NT de que dispunham correspondia exatamente quilo que os autores originais haviam escrito, tiveram tambm de defrontar-se com o Texto Recebido, em torno do qual os problemas tornaram-se ainda mais graves. Por cerca de dois sculos, os crticos vasculharam bibliotecas e mosteiros na Europa e em todo o mundo mediterrneo procura de material que lhes pudesse ser til. Mas, a despeito do avano nas

24

exceo da Igreja Catlica, cuja teologia mantinha uma posio bem diferente.

116 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

pesquisas, continuaram a publicar o Texto Recebido, submetendo-se inteiramente ao seu domnio. Por ser um texto j tradicional e reverenciado por todos, no se aventuravam a modific-lo, sob o risco de censura ou at mesmo sria disciplina eclesistica. Brian Walton (1600-1661), pesquisador e clrigo anglicano, foi o primeiro a apresentar uma relao de variantes mais cientificamente elaboradas, como parte de sua monumental edio da Bblia, conhecida como Poliglota de Londres, publicada em seis volumes entre 1655 e 1657. O quinto volume,25 publicado em 1657, continha o n t em seis diferentes lnguas: grego, latim, siraco, etope, rabe e, nos evangelhos, persa. O texto grego era o da terceira edio de Estfano, modificado em apenas trs passagens, e estava acompanhado, bem como cada uma das verses orientais, de uma traduo literal para o latim. Ao p da pgina, estavam as variantes encontradas no Cdice Alexandrino,26 que recentemente havia sido doado ao governo britnico por Cirilo Lucar, patriarca de Constantinopla. Nos prolegmenos do primeiro volume, Walton reservara algumas pginas para a questo das variantes textuais nas Escrituras e no sexto, um apndice, chegou mesmo a incluir um aparato crtico que continha as variantes j publicadas por Estfano, juntamente com um grupo de outras variantes recentemente coligidas de 15 mss. pelo Arcebispo James Ussher. E foi justamente por causa disso que, em 1667, obteve a honra de ter sua obra includa no Index Librorum Prohibitorum.2 1 John Fell (1625-1686), deo da Igreja de Cristo e depois bispo de Oxford, usou mais de cem mss. e todas as verses da Poliglota de

25

26

Os primeiros volumes, referentes ao A T , traziam o texto hebraico com uma traduo latina interlinear, o latim da Vulgata, o grego da L X X , o aramaico do Targum, o siraco, o rabe e ainda o Pentateuco e o Targum Samaritanos, sendo que os seis ltimos vinham acompanhados cada um de uma traduo latina literal. Nessas notas crticas, o Cdice Alexandrino foi designado pela sigla A , sendo essa a primeira vez que uma letra maiscula foi usada para designar um ms. uncial do
N T.

27 Mesmo assim, uma coleo completa chegou ao Brasil e tambm se encontra na Biblioteca Nacional do Rio.

O TEXTO IMPRESSO 1 1 7

Londres, alm da Copta e da Gtica, para sua edio de bolso do NT grego, a primeira publicada em Oxford, em 1675. Embora o texto fosse o da segunda edio dos Elzevires, trazia um aparato crtico com grande nmero de variantes extradas das edies de Estfano e de W alton, bem como das verses e dos mss. por ele consultados. Infelizmente, cerca de 20 desses testemunhos no so citados individualmente, mas apenas em declaraes quanto ao nmero total de mss. que concordam em determinada variante. No obstante, essa edio representou um sensvel avano em relao s anteriores, mas sua crtica indireta ao Texto Recebido no obteve o menor xito sequer em produzir-lhe qualquer mudana; pelo contrrio, apenas contribuiu para firm-lo ainda mais. Richard Simon (1638-1712), pesquisador francs de confisso catlica, apesar de no haver preparado nenhuma nova relao de variantes ou mesmo edio grega do NT, marcou poca na histria da crtica textual ao publicar, a partir de 1689, uma srie de livros sobre a questo,28 os quais, por sua aguda compreenso dos problemas envolvidos, enunciaram verdades que s viriam a ser proclamadas pelos crticos cerca de dois sculos depois. certo que seus trabalhos tendem a misturar questes de pura crtica textual com problemas relacionados ao cnon do NT; apesar disso, contm opinies muito sugestivas sobre o valor da Vulgata, o carter de variantes em livros herticos e a importncia da anlise interna no exame das leituras divergentes. John M ill (1645-1707), professor em Oxford, publicou em Paris no ano de 1707 uma notvel edio do NT grego, depois de haver gastado perto de 30 anos em pesquisas. Embora tenha reproduzido o texto da Editio Regia de Estfano, as notas crticas traziam cerca de 30 000 variantes compiladas de edies anteriores, da colao que ele mesmo

28

Histoire Critique du Texte du Nouveau Testament, Roterd, 1689; Histoire Critique des Versions du Nouveau Testament, Roterd, 1690; Histoire Critique des Principaux Commentateurs du Nouveau Testament, Roterd, 1693; e Nouvelles Observations Sur le Texte Et les Versions du Nouveau Testament, Paris, 1695.

118 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

fizera de 78 m ss., das antigas verses e citaes patrsticas. No todo, ele no apenas citou mais variantes que qualquer dos editores passados, como tambm se atreveu a opinar sobre o valor de muitas delas em relao ao Texto Recebido, apesar de t-lo corrigido em apenas 31 lugares. Mesmo assim, teve de enfrentar severas crticas, embora no tenha sofrido muito por causa delas, pois veio a falecer apenas duas semanas aps a publicao de sua obra, identificada por Vaganay como um verdadeiro monumento da erudio .29 Mill figura como o primeiro a reconhecer o real valor e importncia das antigas verses e dos Pais da Igreja para o estudo do texto do N T .30 Edward Wells (1667-1727), matemtico e telogo, publicou em Oxford um NT grego em dez partes, entre 1709 e 1719. Seu objetivo era especificamente o de corrigir o texto do NT com o auxlio dos m ss., e acabou por afastar-se em 210 lugares do texto dos Elzevires. A maioria das variantes que adotou foram extradas da rica coleo de Mill, e quase todas foram confirmadas pelos modernos editores crticos. Embora sua edio tenha sido grandemente ignorada por seus contemporneos, Wells, como salienta M etzger, passou para a histria como o primeiro editor a abandonar o Texto Recebido em favor de variantes de mss. mais antigos.3 1 Richard Bentley (1662-1742), famoso pesquisador de Cambridge, tambm no editou nenhum NT grego, mas, num trabalho publicado em 1720, props um programa completo para tal edio. Seu programa defendia o total abandono do Texto Recebido, e ainda dava como exemplo o ltimo captulo do Apocalipse em grego e latim, onde o texto de Estfano aparecia corrigido em mais de 40 lugares. Ele chegou at mesmo a lamentar o fato de Estfano haver-se tornando o papa dos protestantes ,32 ao contrapor os erros do NT

29 V a g a n a y , op. cit., p. 156.

30 Em 1710, a obra de Mill foi reimpressa, com algumas alteraes, em Amsterd e Roterd por Ludolf Kster. A edio de Kster tambm apareceu em Leipzig em 1723 e novamente em Amsterd em 1746. 3 The text o f the New Testament, p. 1 109. 32 Ap. VAGANAY, op. cit., p. 157.

O TEXTO IMPRESSO * 1 1 9

grego aos do NT latino, segundo a edio oficial da Vulgata sob o Papa Clemente viu, datada de 1592. Esse era um grave protesto, e como resultado teve de amargar pesadas crticas. Bentley, porm, no se deixou intimidar, e passou a reunir mais material junto aos mss. gregos e literatura patrstica para uma edio crtica completa, que infelizmente teve de ser interrompida com sua morte. Suas propostas, porm, exerceram grande influncia. Johann A. Bengel (1687-1752), superintendente da Igreja Evanglica de Vurtembergue, publicou no ano de 1734, em Tbingen, uma edio do NT grego tambm baseada no Texto Recebido. exceo do livro de Apocalipse, onde alterou 19 passagens, no incluiu no texto uma nica variante que j no houvesse aparecido em alguma edio anterior, mas o fez na margem, e ainda indicou, mediante o emprego de letras gregas, sua opinio quanto ao valor delas: a indicava variantes decididamente melhores que o texto; 13, variantes provavelmente melhores que o texto; y, variantes iguais ao texto; , variantes um pouco inferiores ao texto; e e, variantes consideravelmente inferiores ao texto. Alm disso, na parte final do volume, incluiu um aparato crtico em que relacionou as evidncias dos mss. para as variantes, agrupando-as em duas famlias: a asitica, derivada de Constantinopla e arredores, que abrigava o maior nmero e os mais recentes m ss., e a africana, de Alexandria e algumas localidades latinas, com mss. em pequena quantidade porm mais antigos e melhores. Conquanto essa classificao possa ser questionada em vrios pontos, ela merece distino por ter sido a prim eira na histria da crtica textual do NT, e foi Bengel quem tambm padronizou a pontuao e a diviso em pargrafos do texto, sendo seguido em vrias edies posteriores. Embora fosse muito piedoso, sua obra valeu-lhe severas crticas, inclusive a de ser inimigo das Escrituras. Johann J. Wettstein (1693-1753), de origem sua, publicou em Amsterd sua edio grega do NT em dois volumes, nos anos de 1751 e 1752, aps 40 anos de estudos textuais. Embora tenha reproduzido o texto dos Elzevires, ele indicou junto margem as passagens que necessitavam ser corrigidas e foi o primeiro a introduzir no aparato

120 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

crtico as siglas que ainda hoje so geralmente usadas para os mss. gregos, com letras maisculas para os unciais e nmeros arbicos para os minsculos. No apndice, em que discutia os problemas textuais do NT, defendeu o princpio de que os mss. devem ser avaliados por sua qualidade e no meramente por seu peso numrico, o que j havia sido defendido por Bengel; e, alm disso, sua edio trazia um lxico com citaes de autores gregos, latinos e rabnicos, ilustrando o uso de determinadas palavras e frases do NT. Desde o incio de suas pesquisas, porm, teve de enfrentar sria oposio. A mais forte veio j em 1730, quando foi deposto de seu pastorado em Basilia e enviado ao exlio, vindo a encontrar refgio em Amsterd. Ali, pouco depois, tornou-se professor de Filosofia e Hebraico num colgio arminiano e somente ento pde reiniciar seus trabalhos textuais. William Bowyer, Jr. (1699-1777), membro de uma tradicional famlia de impressores londrinos, publicou sua edio crtica do NT grego em 1763, em dois volumes, depois de j haver publicado com seu pai quatro edies do Texto Recebido (1715, 1728, 1743 e 1760). Ele construiu seu texto com base principalmente nas notas crticas de Wettstein quanto forma textual mais antiga e colocou entre colchetes as passagens que careciam do apoio de bons mss. Em outras passagens, teve a coragem de abandonar o Texto Recebido e introduzir variantes que dispunham de melhor suporte textual. No apndice do segundo volume, reservou ainda cerca de 200 pginas para um grande nmero de emendas conjecturais do texto do NT e sua devida pontuao. Embora estivesse adiantado para sua poca ,3 3 antecipando em mais de um sculo as concluses da maioria dos estudiosos, sua edio foi recebida com grande menosprezo nos crculos acadmicos e clericais. Johann S. Semler (1725-1791), professor em Halle, embora no tenha publicado nenhuma edio do NT grego, fez notveis contribuies no mbito da crtica textual ao publicar, em 1764, um comentrio crtico baseado nas pesquisas de Wettstein. Tendo adotado

33

M e tzg er , Chapters in the history o f the New Testament textual criticism, p. 160.

O TEXTO IMPRESSO 1 2 1

o sistema introduzido por Bengel de classificar os mss. em grupos de textos, ampliou a classificao para trs grupos: o alexandrino, que, segundo pensava, derivava de Orgenes e era preservado pelas verses Siraca, Copta Boarica e Etope; o oriental, utilizado pelos Pais Gregos; e o ocidental, encontrado nas verses e nos Pais Latinos. Com ele, tambm, as variantes do NT comearam a ser objetos de pesquisa histrica. Edward Harwood (1729-1794), ministro dissidente, publicou em Londres sua edio do NT grego em dois volumes, no ano de 1776. Para os evangelhos e Atos, seguiu principalmente o Cdice Beza e, para as epstolas paulinas, o Cdice Claromontano; onde esses mss. no eram aproveitveis, utilizou-se de outros, em especial o Cdice Alexandrino. Numa anlise de cerca de mil pginas do NT, E. Reuss verificou que Harwood se afastou em mais de 70% do Texto Recebido, e em 643 passagens concorda com a memorvel edio de K. Lachmann, publicada meio sculo depois.34 Johann J. Griesbach (1745-1812), professor de n t na Universidade de Jena, publicou entre 1775 e 1777, em H alle,3 uma edio crtica 5 do n t grego em trs volumes, que serviu de modelo para muitos editores subseqentes. De forma geral, suas investigaes foram baseadas especificamente nos trabalhos de Bengel, Wettstein e Semler. De Bengel, tomou diversos princpios metodolgicos, sobretudo o de avaliar uma variante de acordo com o valor do ms.; de W ettstein, o reconhecimento da grande importncia das citaes patrsticas e das antigas verses, dedicando especial ateno quelas que ainda no haviam sido muito estudadas, como a Gtica, a Armnia e a Siraca Filoxeniana; e de Semler, que havia sido seu professor em Halle, tomou a teoria das trs famlias textuais: a alexandrina, a ocidental e a bizantina, distinguindo os testemunhos representativos de cada uma. Na prtica, porm, Griesbach foi um tanto condescendente com o

34 Ap. Metzger, The text o f the New Testament, p. 116-17. 35 Outras edies ainda foram publicadas em Halle e Londres entre 1796 e 1806, e em Leipzig entre 1803 e 1807, alm de outras promovidas por vrios editores na Inglaterra, Esccia e Estados Unidos.

122 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Texto Recebido, corrigindo-o bem menos do que poderia t-lo feito. Mesmo assim, pelos princpios que desenvolveu, talvez possa ser considerado, como diz Vaganay, o precursor da moderna crtica textual do N T ,36 vindo a exercer junto aos crticos posteriores extraordinria influncia.3 7 ChristianF. Matthaei (1744-1811), professor de Literatura Clssica em Vitenbergue e depois em Moscou, publicou em Riga uma edio do NT em grego e latim em 12 volumes, entre 1782 e 1788. Por no ser elaborado sob os melhores critrios metodolgicos e estar baseado apenas em mss. recentes, seu texto grego de pouco valor crtico. O mesmo, porm, j no pode ser dito do aparato, onde muitos mss. so citados com bastante exatido, sendo que vrios deles so conhecidos hoje apenas mediante tais citaes. Alm de ter colado mss. em Dresden, Leipzig e Gttingen, Matthaei o fez tambm em Moscou, onde encontrou inmeros mss. bblicos e patrsticos que haviam sido trazidos do monte Atos. Ele fez, por exemplo, a colao de 34 mss. das homilias de Joo Crisstomo sobre os evangelhos e as epstolas paulinas. Em sua segunda edio, publicada em trs volumes entre 1803 e 1807, agora sem o texto latino, acrescentou as evidncias de cerca de 30 outros mss. Sua edio digna de nota tambm porque mencionou, parece que pela primeira vez, as evidncias extradas da verso Eslava. Johann L. Hug (1765-1846), professor na Universidade de Friburgo, no editou propriamente um n t grego, mas, numa obra publicada em 1808, desenvolveu a teoria de que mais ou menos no incio do sculo III os muitos tipos de textos do NT degeneraram-se rapidamente e produziram o que denominou de edio comum, o mesmo texto que hoje conhecido como ocidental. Por volta da metade do sculo III, na sua opinio, essa edio foi revisada em trs diferentes lugares: na Palestina, por Orgenes, reviso essa mais tarde

36 37

Op. cit., p. 160. A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 9.

O TEXTO IMPRESSO 123

adotada por Jernimo; no Egito, por Hesquio;38 e na Sria, por Luciano. Embora a atribuio a Orgenes tenha sido equivocada e a distribuio dos mss. nas diferentes famlias apresente muitos erros, sua teoria foi muito perceptiva e apresentou-se fundamentalmente correta; tem recebido bem poucos reparos. Johannes M. A. Scholz (1794-1852), estudioso catlico e professor na Universidade de Bonn, publicou sua edio grega do NT em dois volumes, entre 1830 e 1836. Tendo viajado pela Europa e pelo Oriente Prximo, redigiu aquela que se tornou a primeira lista completa de mss. do NT, adicionando 616 novos mss. aos j conhecidos. Ele tambm foi o primeiro a enfatizar a importncia de se conhecer a regio geogrfica representada pelos muitos mss. no que se tornou o precursor da teoria dos textos locais, e, ao classificar os mss. em grupos textuais, seguiu a dupla classificao de Bengel: os textos alexandrino e constantinopolitano. Durante seu minucioso exame de mss. minsculos, porm, foi grandemente impressionado pela uniformidade geral do texto, caracterstica que considerou como prova de sua superioridade em relao ao texto alexandrino. Assim, embora publicasse um texto crtico, isto , baseado em princpios crticos, sua edio representou um retrocesso em direo ao Texto Recebido, somente em virtude de sua incoerncia na aplicao das teorias textuais. Parvis declara que Scholz foi talvez o estudioso mais equivocado que j editou o NT ,39 ainda que suas pesquisas certamente contribussem para o desenvolvimento da crtica textual.

38

No prefcio de sua traduo latina de Crnicas, Jernimo afirma que o texto da preparado por Hesquio era o preferido em Alexandria, enquanto o de Luciano o era em Antioquia e Constantinopla, e, no prefcio dos evangelhos, condena o trabalho de ambos, declarando que no deveriam ter-se atrevido a corrigir o texto da L X X . Lamenta tambm que era intil tentar corrigir o N T pelas muitas verses cujas alteraes eram indevidas. E com base nessas vagas citaes que mesmo hoje h autores que vinculam o tipo de texto alexandrino a Hesquio. Nada mais, porm, sabe-se acerca dele, alm do fato de que era bispo no Egito e foi martirizado em Alexandria, cerca do ano 311, pelo Imperador Maximino (veja E U S B IO , Histria eclesistica, V III, 13.). 39 Op. cit., p. 602.
LX X

124 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Assim, poderamos dizer que durante esse segundo perodo no houve qualquer progresso real quanto ao texto grego do NT que estava sendo publicado. Por outro lado, as muitas variantes que se tornaram conhecidas mediante o progressivo e acurado exame dos m ss., o incio de sua classificao de acordo com as famlias textuais e o desenvolvimento das teorias crticas ofereceram a base necessria para que tal progresso se concretizasse no perodo seguinte. Na luta que se iniciara entre os partidrios do Texto Recebido e os que estavam convencidos da superioridade dos mss. mais antigos, a vitria dos ltimos seria uma questo de tempo. As evidncias que se acumulavam tornavam cada vez mais evidente que o texto em uso necessitava ser corrigido, at mesmo para o prprio bem do cristianismo histrico em face dos ataques racionalistas.40 Muitos, porm, que j estavam em condies de faz-lo, no se aventuravam a ir longe demais, mas eles podem ser escusados: a opinio pblica ainda no estava pronta. Um texto crtico diz Vaganay poderia no ter achado nenhum editor ou leitor ,4 podendo mesmo 1 gerar muito infortnio a quem o preparasse. Mas o reinado do Texto Recebido estava chegando ao final; os princpios que permitiriam essa conquista j estavam praticamente estabelecidos e necessitavam apenas ser aprimorados.

Edies Modernas No sculo XIX, a predominncia do Texto Recebido foi finalmente interrompida. Os esforos dos pesquisadores nos dois sculos anteriores fizeram com que a crtica textual realmente se tornasse uma cincia. A distribuio dos mss. nos diferentes grupos permitiu que os muitos documentos comeassem a ser organizados e, mais que isso, que a histria da tradio manuscrita comeasse a ser reconstruda. Isso levou ao desenvolvimento sistemtico de princpios metodolgicos e ao tratamento cada vez mais cientfico das inmeras leituras variantes. Apesar de os crticos ainda divergirem com relao a

40 4 1

Veja C a ir n s , O cristianismo atravs dos sculos, p. 325. Op. cit., p. 163.

O TEXTO IMPRESSO 125

algumas das teorias textuais, todos buscavam um texto que estivesse o mais prximo possvel do original e, nesse novo perodo, sob os mais violentos protestos, romperam definitivamente com o Texto Recebido. Assim surgiu o texto crtico e, com ele, o perodo moderno da crtica textual do NT. Karl Lachmann (1793-1851), professor de Filologia Clssica em Berlim, foi o primeiro pesquisador que se ops frontalmente ao texto dos Elzevires, aplicando crtica textual do NT os princpios j testados da pesquisa textual filolgica clssica. Tendo-se tornado famoso pelas edies de antigos autores clssicos e medievais, anunciou seu programa num artigo publicado em 1830, propondo-se a reconstruir o texto grego do NT em uso na Igreja em fins do sculo IV, pois julgava impossvel um recuo ainda maior. No ano seguinte, depois de cinco anos de pesquisas, publicou sua edio crtica em Berlim, tendo usado apenas mss. gregos unciais, mss. da Antiga Latina e da Vulgata e as citaes de Ireneu, Orgenes, Cipriano, Hilrio e Lucfero. Assim, pela primeira vez, surgiu um texto realmente crtico do NT, fundamentado nos melhores testemunhos disponveis na poca. A repercusso, porm, no poderia ter sido pior. Lachmann foi muito criticado pelo que fez, sendo tambm acusado de ter-se baseado em poucos mss. E, no prefcio de sua segunda edio, agora uma edio greco-latina publicada em dois volumes entre 1842 e 1850, atacou veementemente seus crticos por preferirem s cegas um texto familiar mas corrompido a um primitivo muito mais exato.42 Conquanto realmente usasse um nmero limitado de testemunhos, eram de fato antigos e fidedignos, e o descobrimento posterior de mss. ainda mais antigos provou ter ele razo na maioria de suas concluses. Lobegott F. Constantin von Tischendorf {1815-1874), de Leipzig, descrito como o homem a quem mais deve a moderna crtica textual do n t .43 Tendo iniciado seus trabalhos textuais com apenas 25 anos de idade, dedicou-se de tal maneira como se estivesse

42 43

Ap. M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 125. Ibid, p. 126.

126 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

comissionado tarefa de restaurar o texto autgrafo dos escritos neotestamentrios, chegando a escrever para sua noiva: Resolvi dedicar-me a uma tarefa sagrada a luta para conseguir a forma original do N T .*4 Em razo das muitas viagens que empreendeu pela Europa e pelo Oriente Mdio procura de m ss., acabou descobrindo um bom nmero deles: Kenyon menciona que foram 18 unciais e seis minsculos e que tambm preparou edies inditas de 21 unciais e reedies de outros .11; transcries de quatro e colaes de mais 13. exceo dos Cdices Alexandrino e Beza, no existe nenhum outro ms. uncial de destacada importncia em relao ao qual ele no fizesse maiores ou menores contribuies.45 Alm disso, escreveu mais de 150 livros e artigos, a maior parte dos quais diretamente ligada crtica bblica. Entre 1841 e 1873, preparou oito edies do NT grego, alm de 16 reedies, algumas das quais acompanhadas do texto alemo ou latino. Sua edio mais importante justamente a ltima, conhecida como Editio Octava Critica Maior, publicada em dois volumes em Leipzig nos anos de 1869 a 1872, em cujo aparato crtico rene tudo sobre variantes textuais que ele ou seus predecessores tinham encontrado nos m ss., verses e citaes patrsticas um material valioso para qualquer trabalho crtico-textual do NT at os dias de hoje. Tanto assim que foi reimpressa em 1965. Das oito edies crticas, nas trs primeiras, publicadas nos anos de 1841 e 1842, seguiu bem de perto o texto de Lachmann, nas quatro seguintes, publicadas entre 1849 e 1859, pareceu recuar um pouco em direo ao Texto Recebido, mas na ltima, mudou totalmente sua perspectiva e seguiu da maneira mais prxima possvel o produto de sua grande descoberta, o Cdice Sinatico, que ele mesmo editara em 1862. De acordo com Eberhard Nestle, para sua oitava edio, Tischendorf fez 3 572 alteraes no texto da anterior,46 o que lhe trouxe inmeras crticas, principalmente a de que dera preferncia exagerada a um nico ms. Ao assim fazer, todavia, na maioria das vezes esteve correto, o que lhe permitiu reconstruir o tipo de texto que

44 M d. 45 Ap. C o lw ell , What is the best New Testament?, p. 23. 46 Introduction to the textual criticism o f the Greek New Testament, p. 20.

O TEXTO IMPRESSO 127

representa um desenvolvimento no posterior ao final do sculo com pequenssima porcentagem de erro.47

II,

Samuel P. Tregelles (1813-1875), estudioso ingls contemporneo de Tischendorf, exerceu na Inglaterra influncia semelhante de Lachmann no Continente, quanto rejeio do Texto Recebido a favor de um texto crtico. Seu interesse pelo texto grego do NT comeou quando ainda tinha cerca de 20 anos de idade, e, depois de dezenas de anos de intenso trabalho, publicou sua edio crtica em Londres em seis partes, entre 1857 e 1872. Tendo empreendido inmeras viagens pela Europa, conseguiu colar 17 mss. de maneira to cuidadosa que lhe permitiu inclusive corrigir algumas citaes errneas de crticos anteriores; tambm examinou muitas citaes patrsticas e antigas verses. Por sua aguda percepo no julgamento das variantes e por apresentar um aparato crtico em forma mais conveniente, sua obra deve ser preferida de Tischendorf, apesar de no a ter superado, visto que no usou o Cdice Sinatico. Brooke F. Westcott (1825-1901) e Fenton J. A. Hort (1828-1892), professores de Teologia na Universidade de Cambridge, publicaram, em 1881, a mais notvel edio crtica do NT grego at ento, intitulada The New Testament in the Original Greek. Fruto de um trabalho de cerca de 28 anos, constava de dois volumes: um com o texto grego, reconstitudo com base principalmente no Cdice Vaticano, e o outro com uma introduo e um apndice, publicado por Hort no ano seguinte, no qual se descrevem os princpios metodolgicos seguidos pelos editores, juntamente com a discusso de vrias passagens problemticas. Ao contrrio dos crticos anteriores, eles no se preocuparam em colar m ss., nem elaboraram um aparato crtico propriamente dito. Porm, valendo-se de colees de variantes j existentes, aperfeioaram os princpios desenvolvidos por Griesbach, Lachmann, Tischendorf e Tregelles, aplicando-os com bastante rigor e imparcialidade na reconstituio do texto.48

4 Champlin, 7
48

op. cit., v. l, p. 101. Para um resumo dos princpios e procedimentos crticos adotados por Wetscott e Hort, veja M e tz g e r , The text o fth e N ew Testament, p. 129-31.

128 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Como resultado de suas investigaes sobre a relao entre os vrios testemunhos do texto neotestamentrio, Westcott e Hort distinguiram quatro principais famlias textuais, as quais denominaram: siraca, ocidental, alexandrina e neutra, sendo essa ltima a mais importante, por haver preservado, segundo pensavam, uma forma textual relativamente pura, bem prxima dos autgrafos, sendo representada principalmente pelo Cdice Vaticano e depois pelo Sinatico. Eles afirmavam que no era seguro rejeitar totalmente nenhuma variante desses dois mss. e que suas leituras combinadas podiam seguramente ser aceitas como genunas, a menos que houvesse forte evidncia interna que demonstrasse o contrrio.49 Evidentemente, essa opinio no era partilhada pelos defensores do Texto Recebido, o qual, apesar de praticamente no ser mais aceito nos crculos acadmicos, ainda o era pelas lideranas eclesisticas; e, dentre aqueles que se opuseram a Westcott e Hort, destacam-se John W. Burgon, Frederick H. A. Scrivener, George Salmon e Edward Miller, religiosos e pesquisadores de relativa influncia na Inglaterra, mas os argumentos que apresentaram no tiveram a ressonncia esperada e, aps morrerem, pode-se dizer que a polmica foi para sempre encerrada.50 A teoria textual de Westcott e Hort representou para o Texto Recebido o que Colwell chamou de tiro de m isericrdia ,5 aquele que provocou sua derrota final, embora ainda 1

m 50

Veja p. 559-60. O Texto Recebido continua a ter uns poucos defensores, principalmente nos Estados Unidos. Em 1956, Edward F. Hills publicou, em D es Moines, o livro The King James Version Defended! A Christian View o f the New Testament Manuscripts. Ataque um pouco mais recente ao texto crtico veio em 1977, por Wilbur N. Pickering, em sua obra The Identity o f the New Testament Text, publicado em Nashville. Em 1982, Arthur L. Farstad e Zane C. Hodges editaram, tambm em Nashville, The Greek New Testament According to the Majority Text. Alm disso, h o popular H KAINH AIA9HKH, freqentemente editado em Londres pela Sociedade Bblica Trinitariana, que tem como autoridade primria a edio de Beza de 1598 e corresponde ao The N ew Testament in the Original Greek According to the Text Followed in the Authorized Version, editado por Scrivener e publicado em Cambridge em 1894 e 1902. Essas obras, todavia, no tm encontrado resposta favorvel, seno em alguns crculos muito restritos. 5 Op. cit., p. 35. 1

O TEXTO IMPRESSO 129

levasse cerca de 20 anos at ser definitivamente substitudo pelo texto crtico nas principais sociedades bblicas da Europa. Bernhard Weiss (1827-1918), telogo alemo, publicou entre 1894 e 1900, em Leipzig, sua edio crtica do NT grego em trs volumes. Como professor de exegese neotestamentria, operou principalmente com base nas chamadas evidncias internas para a escolha das variantes e, apesar disso, seu texto mostrou-se notavelmente similar ao de Westcott e Hort. Em primeiro lugar, procurou conhecer detalhadamente os problemas teolgicos e literrios do NT e a seguir passou a escolher as variantes que pareciam mais apropriadas ao estilo e teologia de cada autor sagrado, as que pareciam harmonizar-se melhor com o intuito geral do texto. Ao assim fazer, pde avaliar cada um dos principais mss. gregos do NT em relao aos diversos tipos de erros que catalogou e como resultado tambm concluiu que o Cdice Vaticano o que mais se aproxima dos originais. Dessa forma, a importncia de sua obra est em demonstrar que a metodologia subjetiva confirma os resultados de mtodos mais objetivos, como a comparao de mss., na reconstituio de um texto. EberhardNestle (1851-1913), professor em M aulbronn, lanou em 1898 a prim eira edio de seu Novum Testamentum Graece, que no apresentava um texto propriamente novo, mas havia sido elaborado para fins prticos, com base nas edies de Tischendorf e Westcott e Hort. Quando o texto de ambas as edies divergia, a edio de Weiss era consultada. E assim foi tomada a maioria das decises: a concordncia entre duas edies determinava o texto, enquanto a variante divergente tinha lugar no aparato, juntamente com uma srie de smbolos que permitiam ao leitor a reconstruo exata dos textos das edies usadas. Quanto s evidncias textuais, o aparato era bastante limitado, uma vez que dedicava apenas uma ou duas linhas para as variantes do Cdice Beza. Em vez de ser tida como muito elementar, porm, a edio fora preparada justamente para fins utilitrios e apenas sintetizava os resultados das pesquisas textuais do sculo xix. Deixava de lado os extremos de Tischendorf (com sua preferncia pelo Cdice Sinatico) e de Westcott e Hort (que haviam preferido o Cdice Vaticano), especialmente quando o texto de Weiss

130 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

era adotado. Publicada sob os auspcios da Sociedade Bblica de Vurtembergue, em Stuttgart, a edio Nestle assinalou a aceitao geral do texto crtico nos meios tanto eclesisticos quanto acadmicos. Sua terceira edio (1903) foi aceita em 1904 pela Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira, a maior e mais influente sociedade bblica da poca, e assim o Texto Recebido, cujo reinado estendera-se por quase 400 anos, estava definitivamente deposto. Hermann F. von Soden (1852-1914), americano de nascimento, era pastor e professor em Berlim quando publicou sua monumental edio crtica do NT grego em quatro volumes, entre 1902 e 1913, com o pomposo ttulo Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ltesten erreichbaren Textgestalt hergestelt a u f Grund ihrer Textgeschichte,52 Com o apoio de Elise Knig, abastada patrocinadora que lhe proveu os meios necessrios, enviou cerca de 40 estudantes e crticos aos mosteiros e bibliotecas da Europa e do Oriente Mdio procura de m ss., e um grande nmero de colaes veio luz. No obstante suas prolongadas investigaes de inmeros mss. e seu intenso estudo da histria do texto grego, os princpios textuais que adotou representaram verdadeiro retrocesso, ao ponto de seu trabalho ser comumente descrito como um magnfico fracasso .53 Sua teoria textual era bem diversa da de Westcott e Hort. Ele partiu da premissa de que at o ano 300 foram realizadas trs recenses do NT, o que teria dado origem a trs tipos de textos: 1) o texto K (Koivrj), de Luciano, em Antioquia (Equivalente ao texto siraco de Westcott e Hort, inclui a grande massa de mss. minsculos, os quais se subdividem ainda em numerosas famlias, representando vrios estgios de desenvolvimento.); 2) o texto H ('H o x io ), de Hesquio, em Alexandria (Abrange os textos neutro e alexandrino de Westcott e Hort e compreende os antigos unciais, alguns minsculos [33, 892, 579, 1241], a verso Copta e as citaes de Atansio, Ddimo, Cirilo de

52 53

Os escritos do NT em sua forma textual mais antiga acessvel, restaurada com base em sua histria textual. M etzg er , The text o f the New Testament, p. 139.

O TEXTO IMPRESSO *131

Alexandria e outros.); 3) o texto I ('Iep o u o aA rj^ ), de Panflio, na Palestina (Inclui o texto ocidental de Westcott e Hort, alm de muito material adicional, que representa essencialmente uma gradual degenerao rumo ao texto koin. Os principais testemunhos so D, 0 , 565, / 3 e as verses Antiga Latina e Siraca, os quais tambm se subdividem em numerosas famlias formadas mais ou menos unitariamente.). De acordo com Von Soden, essas trs recenses remontam a um s arqutipo (chamado HIK) no preservado, mas podendo ser reconstitudo comparando-se as recenses ora entre si, ora com as verses Antiga Latina e Siraca, e as citaes patrsticas. Alm disso, dizia ele, o texto original foi corrompido no sculo II: os evangelhos e Atos por Taciano, e as epstolas paulinas por Marcio. Ao ser descobertas e eliminadas as corrupes, chega-se, portanto, ao texto original. Tal reconstituio histrica, porm, suscitou inmeras crticas, particularm ente quanto independncia da recenso K, unidade do texto I e influncia de Taciano e Marcio no desenvolvimento do texto. Alm disso, Von Soden situou testemunhos to diversos em cada grupo textual, que somente o agrupamento koin revelou-se autntico. Quanto ao texto que produziu, por estar baseado em princpios derivados de sua questionvel classificao dos mss., aliada ao trabalho medocre de muitos de seus auxiliares, mostrou-se muito inferior ao de Westcott e Hort e mesmo ao de Tischendorf. At nas vendas mostrouse um fracasso: levou mais de 50 anos para que a edio se esgotasse. Apesar de tudo isso, os trabalhos de Von Soden no devem ser totalmente postos de lado. Seus estudos pioneiros quanto aos nveis de desenvolvimento do texto koin, o mesmo texto bizantino, foram de real importncia e proveram inmeras evidncias para a classificao de uma imensa quantidade de mss. minsculos nos diferentes grupos e famlias textuais. Alexander Souter (1873-1949), telogo de origem escocesa, publicou sua edio do NT grego em Oxford, no ano de 1910. Intitulada Novum Testamentum Graece, consistia meramente numa adaptao do Texto Recebido e pretendia reconstruir o texto grego que

132 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

presumivelmente dera origem English Revised Version de 1881,54 razo por que sua importncia estava mais no aparato crtico que no texto propriamente dito.55 Apesar de ocupar-se apenas com variantes selecionadas, o aparato apresentava muitas evidncias de verses e citaes patrsticas. Na segunda edio, publicada em 1947, novas evidncias foram relacionadas a partir de um bom nmero de mss. recentemente descobertos, incluindo-se os Papiros Chester Beatty, mas o texto permaneceu inalterado.56 Henrich J. Vogels (1880-1972) publicou seu NT grego em Dsseldorf, no ano de 1920, sendo esse o primeiro esforo catlico romano no sentido de fazer frente circulao cada vez mais ampla em seu meio da popular edio de Nestle, que, por ser produzida por uma sociedade bblica, entidade que ainda era oficialmente proscrita pelo catolicismo, apenas agravava a situao. O texto de Vogels, porm, tinha mais afinidades com o de Von Soden e com o Texto Recebido que qualquer outra edio crtica recente.57 Seu aparato crtico tambm era por demais reduzido, posto que trazia muitas citaes da Antiga Latina e das verses siracas. Outra inconvenincia do aparato era que as citaes dos mss. minsculos haviam sido feitas mediante os smbolos usados por Tischendorf em vez dos de Gregory. A partir da segunda edio (1922), passou a trazer tambm o texto latino, mas o texto grego no foi aperfeioado. Em 1955, apareceu em sua quarta edio, agora publicada em Friburgo. Burnett H. Streeter (1874-1937), famoso clrigo e pesquisador ingls, embora no publicasse nenhuma edio do NT grego, fez

54

Reviso de King James Version efetuada no final do sculo X IX por estudiosos ingleses e americanos; o N T foi publicado em 1881, e o A T , em 1885. 55 Metzger, em The Text o f the New Testament, p. 139, registra uma anlise de 11 captulos, tirados como amostra de todo o N T , segundo a qual o texto de Souter diferia do Texto Recebido em apenas 47 casos, enquanto a diferena em Nestle era de 233 casos, ou seja, 496% a mais. 56 Outra reconstruo do texto grego subjacente a uma verso inglesa foi publicada por R. V. G. Tasker em Londres, em 1964, tendo como base a New English Bible, publicada em 1946. 57 G r e e n le e , Introduction to New Testament textual criticism, p. 94.

O TEXTO IMPRESSO 133

notveis contribuies no mbito da crtica textual. Em sua obra The Four Gospels: a Study o f Origins, publicada em Londres em 1924, soube combinar uma slida pesquisa com um envolvente estilo literrio e, construindo sobre a teoria de Westcott e Hort, aprimorou sua metodologia luz de novos mss. descobertos desde ento. Valendo-se tambm dos estudos de Hug, enfatizou a importncia de isolarem-se as formas de textos correntes nas principais localidades do cristianismo antigo e, mediante as citaes dos Pais da Igreja, identificou cinco diferentes tipos de texto, os quais denominou de textos locais, que se haviam desenvolvido nos vrios centros cristos at por volta do ano 200, quando o NT teria alcanado o mximo de divergncia, conforme refletido nas verses latinas, siracas e coptas.58 Alm dos j conhecidos textos que haviam circulado em Constantinopla, Roma e Alexandria, Streeter identificou os seguintes textos locais: o texto cesareense, demonstrando haver sido empregado por Orgenes em Cesaria e concluindo a seguir que sua difuso se dera a partir dali;59 e o texto oriental, corrente em Antioquia e cercanias antes do texto de Luciano e testemunhado nos evangelhos pela verso Antiga Siraca (Sinatica e Curetoniana), bem como pelas citaes de Afraates e Efraim .60 Alm disso, seus trabalhos

58 P. 27. 59 Ibid., p. 78. Com a publicao dos Cdices Washingtoniano e Korideto, respectivamente em 1912 e 1913, Burkitt chamou a ateno, em 1916, para o fato de que eles ofereciam um texto estranho, diferente das formas textuais at ento conhecidas. Lake e R. P. Blake, em 1923, indicaram que esse texto achava-se tambm em outros testemunhos: / e / ! e os minsculos 28, 565 e 700. Finalmente, em 1924, Streeter demonstrou sua utilizao por Orgenes em Cesaria e denominou-o de texto cesareense. 60 Ibid., p. 74. Burkit, em 1904, publicou o texto das verses siracas Sinatica e Curetoniana e, por representarem fundamentalmente a mesma verso, aventou a hiptese de derivarem do primeiro texto que circulou em Antioquia. A identificao final, porm, veio 20 anos depois, quando Streeter verificou que o mesmo texto fora citado por alguns Pais Srios e apresentava algumas afinidades com a verso Armnia. O texto oriental, porm, pela pouca expressividade em testemunhos e influncia e pela necessidade de maiores comprovaes, no tem recebido tanto destaque da parte dos crticos modernos como os demais textos locais. (Para a reconstruo hipottica de sua histria, veja STREETER, op. cit.,

134 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

conduziram a outras modificaes na teoria textual de Westcott e Hort. O termo neutro , para referir-se famlia textual representada pelos Cdices Vaticano e Sinatico e sem uma localizao geogrfica propriamente dita, deixa de ser usado, uma vez que tais m ss., conquanto de fato se aproximem consideravelmente do original, no possuem um texto to impecvel como se pensava, mas apenas o texto de Alexandria em sua forma mais pura; por outro lado, por no haver clara distino entre as famlias neutra e alexandrina, elas so combinadas numa s. Tambm a famlia siraca, pela confuso que pode gerar com a verso homnima, designada como bizantina, conforme j o fizera Griesbach. E o texto ocidental, que pode recuar a um perodo bem primitivo, considerado digno de ser ouvido.6 1 Erwin Nestle (1883-1972), em resposta aos apelos dos especialistas alemes em NT e seguindo novas orientaes, deu continuidade aos trabalhos de seu pai, lanando em 1927 a 13.a edio do Nestle , o que marcou o incio de um novo perodo na histria desse NT grego. O aparato crtico, que ainda trazia as variantes das edies nas quais o texto fora baseado (adicionadas de outras que constavam na edio de Von Soden), estava agora totalmente remodelado, com as principais variantes supridas das evidncias de mss., verses e citaes patrsticas, o que permitia at um julgamento independente sobre o texto. E foi assim que o Nestle comeou a se desprender de seu primitivo formato de 1898 para tornar-se um manual tcnico sem concorrentes. Sua circulao aumentou consideravelmente, sobretudo nas edies bilnges com o texto latino da Vulgata Clementina ou o da traduo alem de Lutero revisada em 1912 , e sua influncia se fez sentir at mesmo no Brasil. Na primeira reunio da Imprensa Bblica Brasileira, em julho de 1940, uma das decises a princpio tomadas foi a de iniciar uma profunda reviso no texto da traduo de Almeida. Tendo como base os textos de Nestle e de Westcott e H ort,62 o NT apareceu em uma edio especial j em 1949, mas a edio definitiva, mais tarde

6 1
62

p. 72-6.) Ibid , p. 59, 30 e 32. B i t t e n c o u r t , op. cit., p. 216-17.

O TEXTO IMPRESSO 135

chamada de Verso Revisada, s sairia em 1967. A verso Revista e Atualizada da Sociedade Bblica do Brasil tambm foi preparada a partir do texto de Nestle, especificamente o da 16.a edio. Iniciada em 1943, ainda sob os auspcios das Sociedades Bblicas Unidas63 (a Sociedade Bblica do Brasil seria fundada somente em junho de 1948), a reviso do NT ficou pronta j em 1951, sendo publicada pela prim eira vez no ano seguinte, e desde ento vem sendo largamente divulgada. B. P. Bittencourt destaca que um texto grego mais avanado e criticamente melhor poderia ter sido escolhido, como por exemplo alguma edio mais recente do prprio Nestle. Mas o avano j foi muito grande. Do texto grego usado por Almeida, o Texto Recebido, para a 16.a edio do Nestle, a diferena considervel.64 Augustin Merk (1869-1945), outro pesquisador catlico, publicou seu Novum Testamentum Graece et Latine em 1933, pelo Pontifcio Instituto Bblico de Roma. O texto, apesar de bem superior ao de Vogels, ainda revelava grande influncia de Von Soden e da Vulgata Latina.65 O aparato crtico, por outro lado, inclua as evidncias de um vasto nmero de testemunhos, especialmente de mss. minsculos e das citaes de Taciano, os quais estavam organizados de forma e exibir o relacionamento textual que havia entre si. Infelizmente, Merk no foi muito preciso ao arrolar tais evidncias e, quando estas no estavam disponveis em outras publicaes para que se pudessem conferir, alguns hesitaram em confiar em seu testemunho.66 Em 1964, apareceu a nona edio, pstuma, que trazia um apndice com as variantes de vrios papiros recentemente descobertos; foi reimpressa em 1984. Os tradutores da Bblia de Jerusalm, lanada em portugus no ano de 1981, fizeram largo uso das edies de M erk, embora dando prioridade s opes textuais da Escola Bblica de

63 Uma associao formada pela Sociedade Bblica Americana, a Sociedade Bblica Nacional da Esccia e a Sociedade Bblica de Vurtembergue (agoraAlem). A essas trs, uniram-se mais tarde a Sociedade Bblica da Holanda e a Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira. 64 Op. cit., p. 237. 65 G r e e n l e e , op. cit., p. 94. 66 M e t z g e r , The text o f the New Testament, p. 143.

136 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Jerusalm, dos padres dominicanos. Jos M. Bover (1877-1954), professor de Teologia Bblica em Barcelona, publicou em 1943 seu No vi Testamenti Biblia Graeca et Latina, a ltima edio crtica catlica que merece destaque.67 Depois de ter colecionado e avaliado evidncias textuais durante cerca de dez anos, elaborou um texto ecltico com base principalmente nas edies de Tischendorf, Westcott e Hort, Weiss, Von Soden e Vogels. Embora um prospecto afirmasse que haviam sido escolhidas as variantes que contavam com o testemunho dos melhores e mais antigos cdices, verses e autores eclesisticos ,68 percebe-se que na verdade Bover, semelhana de Vogels e M erk, tambm fora grandemente influenciado por Von Soden e pela Vulgata Latina.69 O aparato crtico, que trazia informaes extradas das edies consultadas, comentava apenas as principais variantes, se bem que na maioria das vezes as evidncias de mss. minsculos, verses e lecionrios eram mais abundantes que em Nestle. Foram publicadas ao todo cinco edies at 1968, e em 1977 apareceu reformulada por Jos 0 Callaghan com o ttulo Nuevo Testamento Trilingue, trazendo tambm uma verso castelhana; o aparato crtico foi ampliado com novas evidncias textuais, incluindo-se as extradas dos papiros, mas o texto grego, em que pese a reviso efetuada por 0 Callaghan, no sofreu muitas mudanas.70 A segunda edio, de 1988, foi enriquecida apenas com algumas informaes bibliogrficas.

67

Em 1981, Gianfranco Nolli publicou em Roma seu Novum Testamentum Graece etL atin e, com o texto grego acompanhado da Nova Vulgata, que consiste numa nova e oficial verso latina da Bblia iniciada em 1965, a pedido do Papa Paulo VI, e concluda em 1979. Como essa nova verso fosse elaborada com base em recentes edies crticas hebraicas e gregas, a edio de Nolli apresenta vrias anomalias, uma vez que ele editou um texto grego diferente. Seu aparato crtico tambm deixa muito a desejar (veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 223). 68 Ap. M etzg er , Chapters in the history o f the New Testament textual criticism, p.
137. G r en l e e , op. cit., p. 94. A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 25.

69 70

O TEXTO IMPRESSO 137

Kurt Aland, um dos maiores nomes na crtica textual do NT do sculo X X, apareceu pela prim eira vez em 1952 como editor associado do NT grego de Nestle, ento na 21.a edio, e desde esse tempo tem contribudo grandemente para incrementar o aparato crtico com novas evidncias textuais, em particular aquelas derivadas dos papiros, o que fez com que o leitor passasse a ter a clara impresso de que o texto publicado fora estabelecido com base inteiramente nos mss. e no apenas em outras edies. Em 1979, o Nestle-Aland , como ficou conhecido, apareceu em sua 26.a edio, tendo Barbara Aland por coeditora, e as diferenas textuais que se foram acumulando ao longo desses 80 anos, em relao primeira edio, j so ao redor de 700;7 e, por trazer um texto de fato reconstitudo com base nos 1 melhores testemunhos hoje conhecidos e um aparato crtico detalhado e abrangente, embora compacto, continua sendo o NT grego mais apreciado e usado pelos pesquisadores em geral.72 Eugene A. Nida, secretrio do Departamento de Tradues da Sociedade Bblica Americana, foi o originador, organizador e administrador do projeto que lanou, em 1966, o The Greek New Testament, edio crtica do NT grego destinada principalmente a satisfazer s exigncias dos tradutores da Bblia em todo o mundo. Em virtude desse propsito bem definido, no aparato crtico foram includas apenas as sries de variantes de maior importncia exegtica, embora supridas de uma copiosa lista de testemunhos. Num segundo aparato, foram alistadas tambm vrias diferenas de pontuao entre as mais famosas edies crticas e as tradues mais importantes nas principais lnguas modernas. Os trabalhos comearam em 1955, quando as Sociedades Bblicas Unidas nomearam uma comisso internacional de especialistas em estudos do NT para que preparasse uma edio assim. Dentre os

7 1 72

Ibid., p. 20. Quanto ao texto propriamente dito, A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 27, registraram a seguinte comparao: em relao 2 5 .a edio do Nestle-Aland (1963), a oitava edio de Tischendorf difere 1 262 vezes; a de Westcott e Hort, 558; a de von Soden, 2 047; a quarta de V ogels, 1 996; a nona de Merk, 770; e a quinta de Bover, 1 161.

138 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

muitos assessores e consultores que tambm participaram do projeto,73 a comisso editorial foi formada especificamente por Kurt Aland, de M nster, Matthew Black, de St. Andrews, Esccia, Bruce M. Metzger, de Princeton, e Allen P. Wikgren, de Chicago, os quais procederam da seguinte forma: 1) tomando como base a edio de W estcott e Hort, fizeram uma comparao do texto e do aparato crtico de vrias outras edies, incluindo-se as de Nestle, Vogels, Merk e Bover, e at certo ponto as de Tischendorf e Von Soden, com o propsito de determinar quais variantes mereciam estudo mais amplo; 2) em torno dos milhares de variantes, compilaram dados no apenas de tais edies, mas tambm de comentrios e estudos tcnicos, bem como de papiros, unciais, minsculos e lecionrios no usados at ento; 3) escolheram e compararam entre o texto grego e as principais verses em ingls, alemo e francs cerca de 600 variaes de pontuao; finalmente, 4) estabeleceram o texto grego, avaliaram o grau de certeza da leitura adotada no texto e decidiram quais variantes deveriam ser includas no aparato. A partir da segunda edio, lanada em 1968 com poucas alteraes textuais, Cario M. Martini, ento reitor do Pontifcio Instituto Bblico de Roma, foi integrado comisso editorial, o que consagra o carter interdenominacional do projeto, conforme pretendido por Nida. Em 1975, depois de profunda reviso do texto, ficou pronta a terceira edio, diferente da anterior em mais de 500 lugares.74 E foi justamente essa edio que serviu de base para o NT da Bblia na Linguagem de Hoje, lanada em 1988 pela Sociedade Bblica do Brasil. No h dvida de que se trata de uma grande conquista o fato de j termos entre ns uma traduo que segue um texto grego moderno e altamente confivel, mas provvel que alguns preferissem que ela fosse um pouco menos interpretativa. As principais alteraes no texto da segunda edio do The Greek New Testament haviam sido sugeridas por Aland, que estivera efetuando uma detalhada anlise das mudanas propostas para a 26.a edio do Nestle-Aland. Em conseqncia, a comisso editorial pde estabelecer um s texto para a terceira edio do The Greek New

7 V eja Kurt A l a n d et al., The Greek New Testament, p. v ii. 3 74 Ibid., p. ix.

O TEXTO IMPRESSO 139

Testament e a 26. do Nestle-Aland,7 o que certamente representa 5 grande progresso na fixao do texto grego do N T .76 Por outro lado, os objetivos de ambas as publicaes permanecem distintos: o NestleAland continuar a desenvolver-se como edio cientfica de tamanho m anual, ao passo que o The Greek New Testament continuar citando mais evidncias em apoio de um nmero mais seleto de variantes;77 tambm o arranjo e o formato de ambas as edies continuaro distintos, mas os textos sero os mesmos e publicados pela mesma comisso editorial, da qual atualmente tambm fazem parte Barbara Aland, de Mnster, e Johannes Karavidopoulos, de Salonica. Assim, depois dos quase 500 anos do texto impresso e das mais de mil edies j surgidas desde Erasmo,78 alm das centenas de outros estudos tcnicos, a crtica textual do NT chegou a um estgio tal de desenvolvimento que a concordncia entre os estudiosos quanto ao texto crtico moderno espantosamente grande, ao passo que o nmero de variantes ainda contestadas por demais reduzido. E, mesmo que uma nova edio venha a divergir em alguns pormenores do texto que hoje geralmente aceito, as descobertas e pesquisas mais recentes mostram que nosso NT grego deve estar muito prximo do texto primitivo dos escritos do NT, que foram introduzidos no cnon .79 O Texto Recebido um caso completamente encerrado. Nenhum dos modernos especialistas de renome em estudos do NT defende-o de alguma forma como o texto mais prximo dos autgrafos. Mesmo as escolas mais conservadoras tm abandonado

7 5

76

77

7 8 7 9

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 33, informam que a unificao tornou-se completa quando a Sociedade Bblica de Vurtembergue abandonou os planos para uma edio independente, decidindo que o The Greek New Testament e o Nestle-Aland poderiam no apenas oferecer um texto comum, mas tambm ser de responsabilidade da mesma comisso editorial. At 1983, embora os textos fossem os mesmos, havia ainda algumas poucas diferenas na pontuao e na diviso dos pargrafos entre ambas as edies. N esse ano, porm, com o lanamento da terceira edio corrigida do The Greek N ew Testament, tais diferenas foram total e definitivamente eliminadas. Para uma detalhada anlise comparativa do aparato crtico de ambas as edies, veja A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 43-7. M e t z g e r , The text o f the N ew Testament, p. 146. K m m e l, op. cit., p . 731.

140 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

essa defesa intil, quer de maneira direta, quer indireta, como na simples adoo de verses vernculas mais recentes, baseadas em textos gregos criticamente bem elaborados. Devemos, portanto, como conclui Champlin,
ura voto de agradecimento [...] queles que, contra to grande oposio, tomaram a srio a sua tarefa de devolver ao mundo um texto essencialmente puro do NT, e, porquanto perceberam a seriedade de seu empreendimento, realizaram-na com zelo e dedicao .8 0

8 Champlin, op. cit., 0

v. 1, p. 101.

CAPTULO 5

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS

A histria do texto impresso demonstra que os trabalhos de restaurao textual j seguiram os mais diferentes princpios m etodolgicos,1 e, ao passo que muitos deles revelaram-se deficientes e por isso caram em desuso, outros tiveram sua validade cientfica confirmada medida que novas evidncias manuscritas foram sendo descobertas e submetidas a estudos cada vez mais rigorosos. Conhecer tais princpios, porm, no o bastante. Eles precisam vir acompanhados de uma aplicao bastante criteriosa, a fim de que se possa realmente chegar a uma escolha acertada do texto que mais se aproxime do original ou de fato o represente. certo que em determinados casos no ser possvel uma concluso de todo segura; os exemplos, todavia, nunca sero numerosos. Os mtodos crtico-textuais que necessitam ser conhecidos, no entanto, no se limitam aos princpios mediante os quais variantes devem ser avaliadas. Por isso e tambm por razes didticas, o presente captulo comea com os critrios utilizados no prprio exame dos m ss., pelo qual as variantes so compiladas e classificadas, e inclui ainda uma introduo ao uso das principais edies crticas modernas, dado ser o aparato crtico a fonte bsica de informaes j devidamente organizadas quanto s variantes mais significativas e seus

Para um a a b ord agem d etalhad a d o s p rin cp ios textu ais j praticados d esd e o s te m p o s p a trstico s, veja P a r v i s , The interpreters dictionary o f the Bible, p . 603

13, e M e t z g e r , The text o f the New Testament, p . 149-85.

142 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

respectivos testemunhos, sem o que qualquer trabalho de restaurao textual seria impossvel.

Colao de Manuscritos2 O processo de comparar o texto de um documento com outro denominado colao. Em crtica textual, colao comumente refere-se ao processo de comparar um ms. a um texto impresso e assim verificar as eventuais diferenas entre ambos. Consegue-se, com isso, ter mo todo o texto do novo ms. sem que seja necessrio imprimilo por completo; basta apenas que o texto impresso contra o qual o ms. fora colado seja lido, e substitudas as respectivas variantes. Desse modo, o texto do ms. pode ser mantido num espao muito menor que o necessrio para uma edio completa, com a segunda vantagem de os elementos distintivos de cada texto poderem ser mais facilmente notados. A segunda razo para a colao de um ms. o acrscimo de seu testemunho ao aparato crtico de um texto impresso. Nesse caso, obviamente, o melhor procedimento colar o ms. contra o texto no qual o aparato crtico est sendo usado. Uma terceira razo para a colao de um ms. a checagem de suas caractersticas textuais, isto , a verificao de seu tipo de texto. Teoricamente, isso poderia ser feito mediante o exame de todas as variantes substanciais do ms. Na prtica, porm, o que se costuma fazer colar o ms. contra o Texto Recebido e depois analisar as divergncias. Uma vez que o Texto Recebido basicamente do tipo bizantino, o resultado da colao revelar as leituras no-bizantinas do ms., e a soma das diferenas o que vai indicar se o ms. essencialmente bizantino ou no-bizantino. As variantes do Texto Recebido tambm podem ser analisadas para determinar com quais testemunhos o ms. mais freqentemente concorda e, por fim, com qual tipo de texto pode ser identificado. Tambm pode ser muito til

Baseado principalm ente em Gr e e n l e e , Introduction to N ew Testament textual criticism, p. 135-41. Veja tambm M e t z g e r , Manuscripts o fth e Greek Bible, p. 52-3.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 143

analisar as variantes de maior importncia que o ms. no segue, o que permite estabelecer um ntido contraste entre o carter textual das variantes que esto presentes no ms. e as que esto ausentes. Quanto ao mtodo propriamente dito de escriturar uma colao, esta sempre deveria incluir o nome e a edio do texto contra o qual o ms. foi colado, como por exemplo: reimpresso de 1985 da Sociedade Bblica Trinitariana das edies de 1894 e 1902 do Texto Recebido de F. H. A. Scrivener , ou reimpresso de 1953 da MacMillan & Co. Ltd. da edio de 1881 do texto de B. F. Westcott e F. J. A. H ort . E, no registro, a primeira variante sempre deve ser a do texto impresso, seguida de uma marca de separao, como um colchete invertido ], e por fim a variante do ms. A colao ento lida da seguinte maneira: No captulo..., versculo..., em que no texto impresso se l..., o ms. com o qual ele est sendo comparado d iz ... . Nenhuma palavra desnecessria deve ser includa na colao. Por exemplo, se no texto impresso aparece ev okc e no m s., ev rw o k u , a colao deveria ser simplesmente ej>] ad. t u > ou ev\ ev t u , ou ainda oi/coj] t u o k o ). No caso de omisso, o processo o mesmo e trabalhase com a abreviatura om. Se a variante diz respeito a uma palavra ou frase que aparece exatamente da mesma forma mais de uma vez no versculo, um pequeno numeral na forma de um expoente seguindo a palavra ou frase indica qual delas a que est sendo citada, como k o ll 1 . E, se duas ou mais palavras sucessivas diferem do texto-base, elas podem ser registradas juntas como uma nica variante, se logicamente estiverem associadas (ev avru] ei aurov). No caso de ocorrerem independentemente uma da outra, devem ser registradas de forma separada. Se no ms. colado houver palavras ou letras ausentes ou ilegveis, essas falhas devem ser assinaladas mediante o uso de colchetes, como epx[ ]cvt. Se porventura no houver nenhuma dvida quanto identificao das letras ausentes, essas podero ser includas nos colchetes (epx[er]o:t)- s vezes, poder ocorrer de as letras estarem apenas parcialmente ilegveis, o que dispensaria o uso dos colchetes, mas um ponto deveria ser colocado embaixo de cada letra duvidosa (epxtjoi). No caso de o ms. apresentar alguma correo entre as linhas ou acrscimo marginal, ambas as variantes devem ser

144 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

assinaladas, como a seguir: uTroTaooeodcu] viroTotooeodou, cor. viroTaaaeade ou t o v \ om., ad. mg. tov. A correo de correo, ou acrscimo, deve ser especificada com o uso de expoentes numricos (cor.1, cor.2, etc.). Abreviaes, smbolos e outras contraes em um ms. podero ser lidos como se fossem soletrados, e, no caso de concordarem com o texto-base, nenhuma marcao especial necessita ser feita. Exceo feita ao nomen sacrum AAA, que pode representar qualquer uma das trs ou mais formas soletradas de Davi . Essa abreviao deve, ento, ser marcada como tal, a fim de mostrar que seu testemunho no poder ser aceito em favor de nenhuma soletrao em particular. Para exemplificar o que foi dito, segue-se a colao de uma pgina do Papiro Chester Beatty I (P45),3 usando-se o Texto Recebido4 como texto-base:

Joo 10.7-25

v. 7

Intr.5 enrev TraXtj'] om. oTi] om. icpo epov] om.

v. 8

F red eric G . K e n y o n , The Chester Beatty biblical papyri descriptions and texts o f twelve manuscripts on papyrus o f the Greek Bible, fa sc c u lo 2 (tex to ), p. 2 9 30. H KAINH AIA0HKH, p. 193-94 (reimpresso pela Sociedade Bblica Trinitariana das edies de 1894 e 1902 do Texto Recebido de F. H. A. Scrivener, intitulado The New Testament in the Original Greek According to the Text Followed in the Authorised Version, e publicado pela Cambridge University Press). Nessa colao, as referncias s notas de rodap sempre sero colocadas aps o colchete, exceo dessa primeira, onde o registro Intr. eiirev tem a finalidade de indicar a palavra com a qual a pgina do ms. est sendo introduzida. O numeral colocado como expoente junto expresso ra irpofiara (v. 12) est indicando qual de suas ocorrncias no versculo a que est sendo citada.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 145

etffi]6 e io iv
rjK o v o a v ] rjK o v a e v

V. 11

o TroifiriP o K a X o ( b i s ) ] 1 o n a X o T td r)o iv ] tcoaip

tto/ ^ v xt

v. 12

e] om. eicri] eoTiv


tol tol

ir p o fia r a

i ia ] i i a om .

tol

iv p o (3 a T a

Kpofia.Ta7 ]

v . 13

o e niodcTo

</>etryei] o m .

ean] eanv v . 14 V. 15
'yivw o K .o iia.i v iro t w v ejxw v] y i v a } 0 K [o v(n \ fie toc e f ia

KGiO] KOLi KOidwC, TldrjfJLl] l)(lL

v . 16

a ] a ir e p
ixe

et] ei /xe

a K o v a o v a i] a [K o v a o v ]m v y e v r ]a t r a i] y e v r ]a o v r a i o ir a rr / p

/xe] /xe o x o rrjp

v . 18

a i p e i ] r)pev e o u cria v eyu>

7ro:Xt^] TraXii' e ^ o u [ m a v c y ]

T7]v evTohrjv e X a fo v ] e\aj3ov [e\vTo\rjv

v . 19

o vv]

om .

v. 20

avTwv] ad. cm

6 7

Para certos propsitos, as diferenas envolvendo o v (ni) eufnico no necessitam ser registradas. O bis significa que a variao se repete na segunda ocorrncia da expresso.

146 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

v. 22

roi] om. KC Ol

Por fim, algumas palavras acerca da colao dos lecionrios em particular. As lies comeam quase sempre com uma das seguintes frases:
1 ) TW KOtpC 6K6LV,

2) 3) 4) 5) 6)

enrev eiirev ELirev eiirev eiirev

o Kupio rot eavrov f i a d ^ T a i ,


o Kvpio irpo t o v e X r j X v d o r a irpo a v T o v

Iouaiou,

o Kvpio irpo to v ireiriOTeuKOTa a v r w Iovoclov, o Kvpio, o nvpio ty ) v 'Kapa.fkrjv t o l v t i ] v .

Alm disso, as primeiras palavras do versculo bblico que vem logo depois dessas frases podem, com freqncia, estar ligeiramente adaptadas forma lecionria, de modo que tais mudanas deveriam ser registradas apenas como parte da introduo de uma lio, e no necessariamente como variante textual. Em Lucas 20.19, por exemplo, o Texto Recebido comea com w i ^rfrrjaav oi p x ^ p e l uai oi ypafxiioLTeiQ e iri^aX e lv e i r 'a v r b v r x ^ P ^ , enquanto certos lecionrios trazem rw Kmpw enevo ff T o v v oi p x i e p e i u ai oi ypa niia T eiQ irifiaXeiv iri t v Ip r x eLPa , de maneira que o incio dessa lio poderia ser colado da seguinte forma: Intr. 1 e fy r o v v oi apxi pei KUi oi ypafifiaTeL e-Kiftoikeiv e iu to v Itjoovv r a , que o texto do lecionrio correspondente ao texto regular do NT. Com respeito ao uso das colaes, alm de registrar as diferenas entre um ms. e determinado texto impresso, elas servem tambm para que sejam analisadas as afinidades textuais do ms. e seu respectivo tipo de texto. Por essa razo, as diferenas coladas (como as do Texto Recebido) so alistadas com vrios testemunhos que concordam nas mesmas leituras, e os resultados so ento sumariados. Isso permitiria que se pudesse observar claramente qual tipo de texto apia cada leitura e observar tambm quando uma leitura apoiada por um, dois ou mais tipos de textos. O sumrio poderia ainda m ostrar a freqncia com que cada tipo de texto individualmente apia as variantes do m s.,

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 147

bem como a freqncia do apoio pelas combinaes dos tipos de textos. O seguinte exemplo ajudar a esclarecer o assunto:

Apoio total dos tipos de textos isolados (em qualquer combinao) Alexandrino Cesareense Ocidental Nenhum tipo 13 vezes 22 vezes 7 vezes 7 vezes

Apoio dos tipos de textos combinados Alexandrino-Cesareense Cesareense somente Cesareense-Ocidental Alexandrino somente 9 8 3 1 Alex.-Cesar.-Ocid. Alexandrino-Ocidental Ocidental somente Nenhum tipo 2 1 1 7

Esse sumrio indica que o texto do suposto ms. definitivamente do tipo cesareense, com mais ntima relao com o alexandrino que com o ocidental. Continuando, a relao de um ms. com os outros em particular poderia ser observada com o intuito de saber tambm com quais testemunhos dentro do prprio grupo textual ele apresenta maiores afinidades. No deve ser esquecido, entretanto, que a relao de um ms. com dado texto no pode ser determinada meramente com base em sua relao com os outros mss. individuais. Por exemplo, o testemunho cesareense supracitado poderia ser apoiado pelos Cdices Sinatico e Vaticano to freqentemente quanto por qualquer outro ms. cesareense. Tal situao pode ocorrer porque nenhum ms. individual um perfeito representante de seu tipo de texto; quaisquer mss. podem ter variantes peculiares a certa quantia de variantes bizantinas, e algumas variantes de outros grupos textuais. Assim, a determinao da relao de um ms. com dado tipo de texto deve vir inteiramente de

148 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

sua concordncia com o consenso dos testemunhos do mesmo grupo. Finalmente, se algum desejasse determinar da forma mais exata possvel a linhagem textual de um m s., poderia estudar as variantes com as quais seu ms. no concorda e determinar a que tipo de texto pertencem. Isso vai fornecer um contraste que poder ajudar a confirmar o tipo de texto do ms. em questo. Reportando-nos novamente ao suposto ms. cesareense referido logo acima, as variantes que ele no registra so basicamente do tipo alexandrino e raramente do tipo ocidental. Mas um estudo dessas variantes opostas tem ainda outro valor se, por exemplo, um ms. se caracteriza por leituras alexandrinas em suas variantes do Texto Recebido, mas verifica-se, por outro lado, que h um considervel nmero de leituras alexandrinas que o ms. no registra, ento no se poder dizer que ele seja completamente um testemunho alexandrino, seno que tem um carter parcialmente alexandrino. A determinao e anlise dessas variantes opostas particularmente importante no exame do texto de um Pai da Igreja. Uma vez que o texto de uma citao patrstica do NT naturalmente fragmentria, ningum poderia meramente assumir I) que o escritor seguiu apenas o tipo de texto com o qual suas variantes esto identificadas, nem 2) que seu texto bizantino onde quer que ele no tenha citado um apoio de outro grupo textual. No caso de muitas passagens, nem todas as informaes estaro disponveis. Portanto, ao passo que a anlise da citao de um Pai da Igreja revele o tipo de texto por ele usado, a anlise das citaes opostas necessria para determinar se ele seguiu totalmente o mesmo tipo de texto ou se h considerveis elementos de seu tipo de texto que ele no seguiu. Concluindo, poderia ser dito que a colao de um m s., enquanto requer meticulosa ateno para detalhes, pode ser, segundo Greenlee, tanto pessoalmente gratificante quanto uma significativa contribuio para os trabalhos textuais.8

'

Op. cit., p. 141.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 149

Princpios Textuais Os princpios de restaurao textual que, de forma geral, so hoje praticados encontram-se dispostos em dois diferentes critrios, embora necessariamente simultneos e interdependentes: a evidncia externa e a evidncia interna, cada qual envolvendo uma srie de cinco regras definidas.9

Evidncia Externa O primeiro passo no julgamento de uma variante avaliar sua evidncia documental, ou seja, fazer o levantamento dos testemunhos junto aos m ss., verses e citaes patrsticas e ento operar com bases nos seguintes princpios: Deve-se valorizar mais a antigidade do texto que a do ms. propriam ente dito. A data da composio o mais proeminente fato que se deve conhecer acerca de um m s.,1 cuja evidncia tanto 0 mais valiosa quanto mais antigo for o documento; quanto mais recente, mais viciado ele deve estar pelos copistas. Essa regra, todavia, pode apresentar excees, contrariando portanto o procedimento geral dos crticos at mais ou menos o sculo XIX, quando pouco ou nenhum valor era dado aos mss. minsculos, na crena de que a forma mais primitiva e pura do texto era encontrada somente nos mss. mais antigos. Investigaes posteriores demonstraram ser perfeitamente possvel que um m s. antigo oferecesse um texto j at certo ponto deteriorado, enquanto um minsculo recente pudesse ter conservado uma forma bem primitiva do texto, tal como ocorre com o ms. 33, que, embora sendo do sculo IX, um excelente representante do tipo alexandrino de texto." Portanto, mais importante que a antigidade do ms. em si a antigidade do

1 0
"

Definidas quanto natureza, a formulao e mesmo a disposio numrica podem variar de um autor para outro. P a r v i s , op. cit., p. 610. M e t z g e r , The text o f the N ew Testament, p. 62.

150 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

texto do ms. Devem-se avaliar os mss. em vez de cont-los. facilmente compreensvel que no se deve apenas contar o nmero de testemunhos em favor de uma variante, pois a qualidade sempre mais importante que a quantidade. Um texto antigo e de boa procedncia, mesmo se testemunhado por um nico m s., oferece indubitavelmente mais garantia que o de vrios mss. recentes. Impese, portanto, que se examine com ateno cada um dos mss. sua caracterstica peculiar, o cuidado e a habilidade do copista, a qualidade do documento-base e por fim as variaes em comparao com os outros mss. at que se constate seu verdadeiro peso e autoridade. Deve ser lembrado, porm, que mesmo em se tratando dos mais importantes papiros ou unciais no h um nico ms. sequer ou grupo de mss. que possam ser seguidos mecanicamente, ainda que certas combinaes de testemunhos sejam mais dignas de confiana que outras. As decises em crtica textual devem ser tomadas uma aps outra, passagem por passagem . 1 2 Deve-se considerar o parentesco dos mss. entre si. Conquanto seja impossvel a fixao da rvore genealgica dos mss. do n t ,1 salvo 3 em raros casos onde possvel uma ou outra suposio,1 sua 4 classificao pelo menos quanto s diferentes famlias de textos j tem permitido aos crticos a reduo do complicado quadro dos mss. a

1 ALAND & A l a n d , The text o f the New Testament, p. 281. 2 1 Lachmann, na primeira parte do sculo XIX, foi quem introduziu o chamado 3 mtodo genealgico, segundo o qual o melhor e mais antigo texto de qualquer obra pode ser reconstrudo traando-se sua rvore genealgica a partir dos mss. conhecidos. (Para maiores informaes, veja C o l w e l l , What is the best New Testament?, p. 35-40.) Conquanto possa em parte ser aplicado literatura clssica profana, que dispe de um nmero bastante reduzido de mss., em relao ao texto do NT esse mtodo impraticvel (V a g a n a y , An introduction to the textual criticism o f the New Testament, p. 71), em que pese a tentativa de alguns crticos de empreg-lo. J em 1904, foi descrito por Lake como um fracasso, embora esplndido (Ap., P a r v is , op. cit., p. 611). 1 Veja Z im m e r m ANN , Los mtodos histrico-crticos en elN u evo Testamento, p. 4 31.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS * 1 5 1

simples esquemas de procedncias textuais. E, para quem sabe avaliar bem os diversos grupos de testemunhos, no ser difcil, quase sempre, decidir que variante escolher. certo que poder ocorrer que um grupo reconhecidamente superior no apresente necessariamente a forma original. As poucas excees, todavia, no anulam a validade geral da regra. Deve-se observar a tradio indireta quanto ao texto. Apesar de no testemunharem direta e exatamente o texto grego original, as antigas verses e citaes patrsticas so de reconhecida importncia nos trabalhos de restaurao textual do NT, porque refletem como o texto bblico era compreendido, interpretado e traduzido no perodo primitivo da Igreja. Algumas verses so mais antigas que muitos mss. gregos, e muitas citaes dos antigos escritores podem ser datadas e localizadas geograficamente com bastante preciso, possibilitando assim a reconstituio da histria de determinadas passagens, o que bsico para um correto julgamento das variantes. Em bora, no h dvida, peso maior deva ser dado tradio manuscrita grega, essas fontes, que tm mais uma funo suplementar e corroborativa , 1 podem representar a soluo mais 5 aproximada para certos textos problemticos. Devem-se ter em conta as influncias externas sofridas pelo texto. A presena de novos elementos no texto, em certos casos, pode ser atribuda influncia exercida, por exemplo, pela l x x . Citando como citam, com mais ou menos liberdade, os escritores do NT passagens do AT, nada estranho que o copista posterior de um ms. procurasse corrigir as diferenas entre a citao encontrada e o texto original da 6 l x x . E isso mesmo o que se verifica com bastante freqncia.1 A teologia do copista, tradutor ou intrprete ou sua filiao religiosa 1 tambm devem ter influenciado o surgimento de novas 7 variantes, de maneira que, a fim de serem corretamente avaliadas, necessrio que se conheam to profundamente quanto possvel os

1 5
16

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 280.


Z lM M E R M A N N ,

Op.

C t.,

p. 39.

17

B it t e n c o u r t , O Novo Testamento: cnon, lngua, texto, p. 190.

152 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

movimentos e tendncias da Igreja Primitiva. Finalmente, deve-se tambm estar atento quanto possibilidade de determinados elementos que, no fazendo parte do texto original, mas sendo autnticos e tendo sido preservados mediante alguma tradio oral ou mesmo escrita, encontraram facilmente seu caminho para o texto bblico em cpias posteriores.

Evidncia Interna O passo seguinte no julgamento de uma variante procurar determinar-lhe o grau de originalidade a partir de sua relao com as demais formas alternativas do texto e com o contexto. Tal critrio, naturalmente, consiste apenas numa questo de probabilidade, e por isso tido como a mais rudimentar forma de crtica , 1 tanto que 8 nunca pode ser a nica base para uma deciso crtica, especialmente em oposio evidncia externa .1 Envolve os seguintes princpios: 9 Deve-se preferir a variante mais difcil. Esse princpio, de fcil compreenso, foi estabelecido j no sculo xvm por Bengel, inspirado numa formulao parecida de Mill. A anlise dos mss. demonstrou que a tendncia do copista era sempre a de simplificar ou esclarecer o texto original, e nunca a de acrescentar uma dificuldade. Dentre duas ou mais variantes de um texto, portanto, a escolha deve recair sobre aquela que, da tica do copista e no do crtico,20 poderia representar algum problema exegtico, doutrinrio ou lingstico, devendo ser consideradas como suspeitas as que exibem marcas de simplificao ou aperfeioamento estilstico, ainda mais se consideradas a relativa pobreza gramatical e a linguagem pouco aprimorada de alguns dos autores do NT. A regra, todavia, no absoluta, pois alguma dificuldade textual pode muito bem ser decorrente de um erro involuntrio da parte do copista.

1 8 1 9 20

P a r v is , op. cit., p. 609. A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 280. B i t t e n c o u r t , op. cit., p. 190.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 153

Deve-se escolher a variante mais curta. natural admitir que um texto originariamente curto tenha sido ampliado em cpias posteriores, e no o contrrio, em que um texto longo em sua origem tenha sido encurtado. E os mss. confirmam que, no esforo por tornar uma passagem mais compreensvel ou correta, os copistas tendiam muito mais a acrescentar novos elementos que om itir qualquer coisa do texto, a no ser quando imaginavam tratar-se de material suprfluo, contrrio f, ao uso litrgico ou a uma prtica asctica. Tambm se deve ter em mente que muitas das omisses representam casos bvios de parablepse ou haplografia, de modo que uma cega consistncia na aplicao dessa e de outra regra pode ser to danosa para o texto sagrado quanto sua total negligncia.2 1 Deve-se optar pela variante em desacordo. Esse princpio diz respeito aos textos paralelos principalmente dos evangelhos, em relao aos quais a tendncia dos escribas era quase sempre a de harmoniz-los, caso divergissem um ou outro. Tambm aplicvel s citaes do NT que, tendo sido feitas na maioria das vezes de forma bastante livre, em muitos casos eram conformadas com o texto grego da LXX. Isso no significa, porm, que, sempre que variantes concordem com passagens paralelas ou com a LXX, houve algum tipo de harmonizao. Verifica-se certa interdependncia literria entre os evangelhos sinticos, ou, mais precisamente, uma dependncia de Mateus e Lucas com respeito ao evangelho de Marcos, que teria sido usado por ambos como fonte de informaes sobre a vida e os ensinos de C risto.22 Verifica-se tambm que, do grande nmero de citaes

2 1
22

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 281. A interdependncia literria entre os evangelhos sinticos , de longa data, um assunto muito discutido. Lucas relata haver empreendido uma espcie de pesquisa para poder escrever seu evangelho (1.1-4) e parece que o evangelho de Marcos, o primeiro a ser escrito, foi um dos documentos que ele utilizou: dos 661 versculos de Marcos, Lucas reproduz 320. Mateus tambm parece ter sido guiado pelo Esprito Santo a valer-se do mesmo evangelho: ele reproduz 606 versculos de Marcos (correspondendo a 500 por causa da diferente disposio do contedo), o que significa que Mateus tambm deve concordar com Lucas, uma vez que ambos se utilizaram da mesma fonte, e de fato o fazem em 296 versculos (dos 320 versculos citados por Lucas, h 24 que no foram usados por

154 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

do

AT,

h vrias delas que exibem uma concordncia literal com a

LXX .23

Deve-se decidir pela variante que melhor se harmonize com o livro em questo. A variante de um texto no pode ser considerada original se entra em choque com o captulo ou versculo correspondentes, ou com o carter geral do livro, quer na simples interrupo da fluidez do pensamento, quer no emprego de vocbulos ou estilos diferentes aos do autor original. Outras vezes, a prpria teologia do autor pode ser contrariada. A questo do estilo, porm, deve ser vista com relativo cuidado, pois, alm daqueles que fizeram uso de fontes (como Mateus e Lucas) e de secretrios ou assistentes (como Pedro, Paulo e Joo), os autores no eram obrigados a usar as mesmas palavras ou expresses diversas vezes ao longo do livro. Isso significa que uma forma rara pode, em determinados momentos, ser a original, enquanto outra mais comum pode representar apenas o esforo de um escriba por regularizar o estilo do autor . 24 Diante dessa possibilidade, um exame individual dos hbitos dos copistas e corretores, especialmente na escolha dos sinnimos ou verbos, talvez revele seu prprio estilo ou tendncia. Deve-se eleger a variante que melhor explique a origem das outras. Tido como a contraprova para a escolha de uma variante , 25 esse princpio traz por fundamento o fato de que os vrios tipos de alteraes involuntrias ou intencionais geralmente apontam para uma forma antecedente da qual uma ou mais variantes podem ter-se

Mateus). Um claro exemplo dessa dupla dependncia de Marcos est nas passagens paralelas de Mateus 9.6 e Lucas 5.24, que apresentam uma fraseologia praticamente idntica de Marcos 2.10 e 11, at com a mesma dificuldade gramatical. Mateus e Lucas, porm, concordam ainda em outros 250 versculos de um material que no de Marcos e que os crticos costumam chamar de Q, do alemo Quelle, que significa fonte. (Para uma discusso mais completa sobre o assunto, veja Donald G u t h r ie , New Testament introduction, p. 121-87.) 23 NICOLE, New Testament use of the Old Testament, em Revelation and the Bible, p. 148. 24 G r e e n l e e , op. cit., p. 115. 25 Z im m e r m a n n , op. cit., p. 44.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 155

originado, da que o texto escolhido, para mostrar-se vlido, deve poder explicar tanto quanto possvel a origem das formas divergentes que foram consideradas como secundrias. Trata-se do mesmo mtodo genealgico, s que agora no mais aplicado aos mss. como se pretendia no sculo passado. As variantes que so assim estudadas, individualmente, e se sua genealogia for estabelecida com preciso, ento bem provvel que se possa chegar ao texto original. Convm destacar, no entanto, que mesmo esse ltimo princpio nem sempre ser determinante, pois poder ser o caso, e de fato h exemplos disso, de que duas variantes se expliquem mutuamente, podendo qualquer uma ter-se originado da outra, de maneira que nem sempre todos os princpios podero ser aplicados a todos os casos. s vezes, a prioridade dever ser dada a determinada evidncia sobre outra; e tambm a ordem dos princpios acima no visa a estabelecer graus de importncia, seno de simples enumerao. Alm disso, a advertncia j vrias vezes referida, de que nenhuma regra absoluta, ou de que no h regra sem exceo, deve lembrar-nos de que a crtica textual do NT no uma cincia exata, um trabalho que possa ser feito mecanicamente. O crtico deve ter sempre diante de si as regras em seu conjunto e saber aplic-las com imparcialidade, acuidade intelectual e muita perspiccia. Metzger declara: Ensinar algum a tornar-se crtico textual semelhante a ensinar-lhe a ser poeta .26 Por fim, valem as palavras de Lake, lembrando a grande cautela que se exige para que um texto no seja tido como corrupto quando na verdade isso apenas possvel. O crtico diz ele deve estar sempre pronto para revisar seu julgamento. Deve sempre suspeitar das variantes, mas deve suspeitar ainda mais de suas prprias concluses . 27 Bom senso, conhecimento e talento, porm, no so o bastante, embora sejam imprescindveis . 28 H dois outros requisitos igualmente necessrios quele que se aplica ao estudo textual do NT, ou a

"

The text o f the New Testament, p. 211. The text o f the New Testament, p. 5. Veja L a d d , The New Testament and criticism, p. 81.

156 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

qualquer outra matria da Escritura, que so reverncia e f .29 Jamais se deveria olvidar o fato de que a Bblia no um livro como outro qualquer. a Palavra de Deus, conquanto em linguagem humana. Restaurar seu texto original, portanto, deveria ser muito mais que um simples exerccio acadmico. Deveria ser um ato de respeito e devoo, onde a advertncia de Deus a Moiss ...tira as sandlias dos ps, porque o lugar em que ests terra santa (x 3.5) deveria inspirar a postura de todo aquele que pisa o umbral do estudo do Livro Santo. Da a crtica textual, sendo cincia e arte ao mesmo tempo, ser tambm muito mais que isso, e, ao cada crtico avaliar a seu modo as evidncias disponveis, sob a direo do Esprito Santo, a observao dos critrios normais e fundamentais de restaurao textual no permitir mais que uma distncia mnima nas concluses finais . 30

O Aparato Crtico Ao contrrio do que ocorre nas colaes de mss. e nas avaliaes das variantes, em que o procedimento dos crticos mais ou menos uniforme, a elaborao do aparato crtico numa edio tcnica do NT grego segue padres quase sempre particulares, tanto na seleo das variantes quanto na disposio dos testemunhos e dos smbolos empregados. Isso faz com que seja necessrio um conhecimento individualizado de todas as edies que se pretende usar, seus critrios e sua linguagem, para que o estudo textual seja o mais fluente e exato possvel. Por essa razo, sero dadas a seguir orientaes quanto ao uso das duas edies crticas mais usadas na atualidade, a 26." do Nestle-Aland e a terceira do The Greek New Testament, que, embora apresentem o mesmo texto e sejam de responsabilidade da mesma comisso editorial, possuem um aparato crtico bem distinto, como

29
30

Ernest F. K ev a n , The principles o f interpretation, em Revelation and the Bible, p. 293. B itt e n c o u r t , op. cit., p. 191.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 157

distinto o objetivo de cada uma delas . 31 Alm do mais, essas edies tiveram seu texto formalmente aprovado como base para novas tradues no Guiding Principles de 1968, sendo tambm confirmado no Guidelines para tradutores promulgado pelo Vaticano e pelas Sociedades Bblicas Unidas em 1987.32

Nestle-Aland O sistema dos sinais crticos empregados nessa edio, muitos dos quais em uso j por vrias dcadas, bem mais complexo que o do The Greek New Testament, e isso em virtude da maior riqueza de informaes num espao relativamente menor. O arranjo tipogrfico, porm, muito bem feito, de maneira a facilitar a identificao dos elementos correspondentes no texto e no aparato. Os primeiros sinais que necessitam ser conhecidos so os seguintes: o r
t

s < >

i.

s 3214

A palavra seguinte omitida em parte da tradio. A palavra seguinte substituda por uma ou mais diferentes palavras em parte da tradio. Neste ponto h uma insero, na maioria das vezes de uma simples palavra, em parte da tradio. As palavras contidas entre esses sinais so omitidas em parte da tradio. As palavras contidas entre esses dois sinais so substitudas por outras em parte da tradio. As palavras contidas entre esses dois sinais so preservadas numa ordem diferente em parte da tradio. A ordem das palavras transpostas nas diferentes variantes indicada por numerais. Indica normalmente a transposio da palavra ou versculo seguinte para um lugar designado no aparato (e.g. , Lucas 6.5).

3 1
32

Para uma introduo resumida a sete outras edies, veja GREENLEE, op. cit., p.
9 6-113. A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 222.

158 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Quando num mesmo versculo ocorre mais de uma omisso, subtituio, insero de uma ou mais palavras ou transposio, esses sinais so usados no texto como indicao numrica, como 01, 2, ptr ^ 1 r ^? ^ ^ ptc * 5 ^ J ^ ^ ptr | ^ ^, ^, C.I.U. ,* ^ , ( ^, ^^ t . J ^, Ptc ptr , 9 ^ 2, etc.\ com sinais correspondentes no aparato. As razes pelas quais a prim eira repetio de alguns dos sinais indicada com um ponto ( f , t , r.) e de outros com um nmero ( 1, 1, s ') so puramente tcnicas: com ou D um ponto poderia facilmente passar despercebido, alm do fato de que * foi reservado para outra finalidade. Apesar de sua aparente complexidade, principalmente em relao ao The Greek New Testament, esses sinais, que nem so tantos assim, na verdade no so muito complicados, ainda mais quando se observa que a forma de cada um deles j sugere sua respectivas funes: e o para omisses, r e r para substituies, T para inseres e j para transposies, e tambm sua presena no texto muito fcil de ser notada, de modo que o leitor no mesmo instante fica informado da presena e da natureza de qualquer variao. Em Mateus 21.33-35, por exemplo, no h nenhum sinal crtico, o que significa que esses versculos foram transmitidos sem nenhuma variao mais significativa. Nos versculos imediatamente anteriores (vv. 28-32), porm, os sinais j so mais ou menos numerosos, ao passo que nos seguintes (vv. 36-44), so relativamente poucos. E, para mostrar exatamente como esses sinais crticos so usados, tomemos como exemplo os versculos acima: Mateus 21.28-32, que relatam a parbola dos dois filhos . 33 O sinal o aparece na primeira linha do pargrafo (v. 28), e mais uma vez na quarta linha (v. 29):

v. 28 v. 29

uai 7T poae\ 6 wv tw irpT) eiirev

oTepov e fxeTOifie\r]deLQ tiryfkdev

33

Este e os demais exemplos citados op. cit., p. 223-60.

seguir so extrados de Aland & Aland,

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 159

No versculo 28, ca omitido, e uma olhada no aparato crtico mostra que sua omisso ocorre nos seguintes testemunhos: os unciais X* ( o asterisco indica que o Cdice Sinatico na referida passagem foi corrigido e o texto original que est sendo citado), L e Z; os cdices e e ff 1 da Antiga Latina; a Antiga Siraca (com algumas adaptaes textuais muito insignificantes, por isso entre parnteses); e a tradio copta. Nesses m ss., o texto irpooeXQw tl irpTw elirev. A presena de f antes da lista dos testemunhos indica que uai tambm omitido na edio anterior desse NT grego, a 25.a. No versculo 29, a partcula que omitida, e isso nos seguintes documentos: os unciais N* (novamente o texto original do Sinatico) e B (o Cdice Vaticano omite com ligeiras adaptaes textuais); os minsculos 1 0 1 0 e alguns outros (o que indicado pela abreviaturapc, do latim pauci)\ a Antiga Latina; e parte da tradio sadica. Em tais m ss., a leitura varepov pLeTa^eXyjdel irqXdev. O sinal r encontrado na quinta e na penltima linha do pargrafo (vv. 30 e 32):

v. 30 v. 32

tc

r rpw elirev waavTw


vt

bfjLe

r ov fj.eTefxeX-qriTe

Sua ocorrncia indica que a palavra seguinte foi substituda por outra em alguns mss., e o aparato crtico mostra que em lugar de rpw, no versculo 30, aparece o termo eurpv nos unciais tt 2 (a segunda correo do Sinatico), B, C 2 (tambm a segunda correo do Efraimita), L e Z; nos m in sc u lo s/, 28, 33, 700, 892, 1424 e muitos outros (o que indicado pela abreviatura pm , do latim permulti); bem como nas tradies mdio-egpcia e boarica. A presena de t novamente indica que essa tambm a leitura da 25.a edio. No versculo 32, ov substitudo por ov em tt, C, L, W e no Texto M ajoritrio (indicado pelo sinal Ui), uma referencia famlia bizantina de m ss., onde se l vfiel ivTe ov ^erefieX^drjTe. O sinal de subtrao que segue a barra vertical seccionada indica que a negativa

16Q * CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

omitida pelo uncial D; pelos cdices c (com ligeiras adaptaes textuais), e e J f* (no texto original, pois h uma correo que adiciona a negativa) da Antiga Latina; e pela Siraca Sinatica, onde se l vfiel ivTe fjL T6ixe\y)8 r]Te. A variante com ov, que a 6 forma adotada no texto (indicada no aparato pela abreviatura txt) aparece nos seguintes testemunhos: B, 9 , 0138. f , f 3, 33, 700, 892 e outros mss. (indicados pela abreviatura al, do latim a/); toda a tradio latina (isto , a Antiga Latina e a Vulgata, logicamente exceo dos cdices c, e e ff1, citados em apoio variante anterior); e as verses siracas Curetoniana, Peshita e Heracleana. O sinal T , para inseres, aparece no versculo 28, logo na primeira linha, e no versculo 31, na stima linha do pargrafo:

v. 28 v. 31

vpcoTTo T elxtv Xyovoiv T

Qualquer pessoa que esteja familiarizada com os hbitos escribais saberia dizer quais adies ocorrem nessas frases, mesmo sem olhar o aparato crtico: r, no versculo 28, e avT, no 31. Ambas as inseres so exemplos tpicos de expanses escribais no texto do NT. No versculo 28, t adicionado pelos unciais C, A e 9 ; pelos minsculos f , / 3, 33, 892c (isto , uma correo posterior que adiciona o pronome), 1241, 1424 e muitos outros; pela Antiga Latina e pela Vulgata Clementina; e por toda a tradio siraca. No versculo 31, avrqi inserido depois de Xyovoiv nos unciais C, W e 0138; nos minsculos f e nos mss. do Texto Majoritrio; em quase toda a Antiga Latina e na Vulgata Clementina; em todas as verses siracas; nas tradies sadica e mdio-egpcia e em apenas um ms. da boarica. Os sinais D N, que indicam longa omisso, no so encontrados na passagem em questo. No mesmo captulo, porm, h todo um versculo assim assinalado, o 44. Conferindo no aparato, verificamos que ele omitido pelos cdices D, 33 e por vrios antigo-latinos, pela Siraca Sinatica e por Eusbio. Os sinais ' 1, que delimitam duas ou mais palavras substitudas

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 1 6 1

por outras em parte dos m ss., aparecem no versculo 28, na terceira linha, bem como no 31, na stima linha do pargrafo:

v. 28 v. 31

fT > /uxeXam#
1 irpiTo '

No aparato, o sinal ' repetido (o segundo sinal, 1 , totalmente desnecessrio), seguido ento da leitura divergente, que no versculo 28 ei t v /xxeXcva, e seus respectivos testemunhos: os mss. D e 1424. Quanto ao versculo 31, o aparato registra o seguinte: t varepo (axocro 0 , / 3, 700, pc) B, 0 , / \ 700, al, sam bo. Duas, ss, portanto, so as expresses mencionadas: a leitura varepo aparece em B e vrios outros mss. gregos, bem como em alguns mss. sadicos e toda a tradio boarica, ao passo que axaro aparece em O , / 13, 700 e mais uns poucos mss. Essa segunda leitura mencionada entre parnteses porque representa apenas uma subvariante (um sinnimo) de varepo, e conseqentemente os testemunhos 0 , f 3 e 700 so repetidos em apoio variante principal. O uso de al junto prim eira leitura, em contraste com o p c da segunda, explica essa formulao, ao indicar que h bem mais mss. minsculos em apoio ao texto de B e seus associados que ao de 0 . Os sinais ! \ que assinalam transposies no texto, aparecem no mesmo versculo 28 e tambm no 32, respectivamente na prim eira e na dcima linha do pargrafo:

v. 28 v. 32

{ ruvoc v o ~
1 I w vvtj irp vjx L

No aparato, tambm apenas o primeiro sinal repetido, seguido dos testemunhos: s B, 1424, p c , lat, nos quais a leitura v o t k v o . O procedimento semelhante no caso do versculo 32, em relao ao

162 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

qual o aparato tambm registra somente os testemunhos, sem mencionar como as trs palavras so ali transpostas, o que totalmente desnecessrio j que nesse caso a transposio no poderia ser outra que no irp vfi ' luvvrj. Quando a transposio envolve mais de uma ordem possvel, a seqncia das palavras indicada por nmeros, como no v. 39 do mesmo captulo, onde o tex to registra s avrv fiaXov u> tov fnreXvo uai iritTeivavx . Como so sete palavras, o aparato trabalha apenas com os nmeros correspondentes, da seguinte forma: s 1 7 6 2-5 D, it; Lcf. | 7 1 6 2-5 0 . Isso significa que o Cdice Beza, a Antiga Latina e o Pai da Igreja Lucfero trazem avrv irKreivav noa ^fiaXov co rov fiTeXvo, enquanto o Cdice Korideto apresenta ir /reivav avrv Kal /8 aXov rov nireXvo. O sistema de representar palavras por nmeros tambm usado em outras situaes, quando apropriado. Em Mateus 21.11, por exemplo, o texto traz ' irpofirjTri T -qoov^ , e o aparato: r 3 1 2 C, L, W ,/ , 'Hf , lat, sy, mae, boms| 1 2 f 3, 1241, pc, a, aur. Assim, enquanto os unciais C, L e W, os m insculos/ e o Texto Majoritrio, e as tradies latinas, sriacas, mdio-egpcia e um ms. boarico registram Irjoou r p o ^ r ^ , os m in sc u lo s/3, 1241 e os demais testemunhos registram apenas tcpo^ t^ . O ltimo sinal cujo emprego ainda falta ser exemplificado s , que designa a transposio de uma palavra ou mais para outro lugar, indicado no aparato se antes (mediante a abreviatura a ., do latim ante) ou depois (p ., d epost) de determinada frase ou passagem. Em Mateus 25.33, por exemplo, o texto traz Kal oT-rjoei Ta fiev irpfiara /c e^i)v ^a v ro v , r p(f)ia evuvvpLuv. O aparato, por sua vez, registra simplesmente: s p . evojv. K J -A, pc. Assim, enquanto o Cdice Sinatico apresenta r ep^ia. evojvvfxwv avrov, o Alexandrino e mais uns poucos testemunhos omitem avrov. E, como as transposies costumam ocorrer nos mss. com intervalos nem sempre pequenos, esse procedimento simplifica consideravelmente o aparato, sem que a clareza seja sacrificada. Alm desses sinais que dizem respeito natureza das variantes, h vrios outros, bem como inmeras abreviaturas, que necessitam ser mencionados. Na estrutura do aparato crtico, o sinal j usado para separar diferentes leituras que apresentam um pequeno grau de

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 163

variao; o sinal | usado para separar as diferentes variantes que ocorrem num mesmo versculo; e o sinal usado para separar os versculos no aparato de uma pgina. Importa destacar que a ordem dos testemunhos no aparato crtico sempre a mesma: prim eiro os mss. gregos, em seguida as verses latinas, siracas e coptas e finalmente os outros testemunhos, sendo que os Pais da Igreja vm separados por um ponto-e-vrgula. Entre os mss. gregos, a seqncia observada a seguinte: papiros, unciais, minsculos e lecionrios, cada qual representado por sua designao usual, exceto os m insculos, que, depois dos grupos / e / 3 e de uns poucos mss. citados de forma individual, aparecem citados em grupos. O Texto M ajoritrio, representado pelo sinal TO , refere-se aos muitos mss. do texto bizantino , 34 os quais no poderiam ser individualmente citados por razes de espao, exceto aqueles de maior importncia, ou seja, os mss. que apresentam alguma significao particular em relao histria do texto. Nesse caso, sempre aparecem explicitados. Grupos menos importantes de testemunhos minsculos sempre so citados resumidamente, de acordo com sua quantidade, mediante as seguintes abreviaturas: p c, do latim pauci, equivalente a poucos ; al, de alii, de outros ; pm , d e perm ulti, de m uitos ; cet, de ceteri, de alguns outros ; e reli, de reliqui, de o resto . As quantidades representadas por esses termos, que visam a fornecer uma idia geral da extenso do apoio a favor de uma variante, so bvias, observando-se sempre que al e cet no so termos de preciso numrica: al situa-se mais ou menos entre p c e pm , porm mais prximo de p c que de pm \ cet, por sua vez, nunca indica m uitos ; e pm refere-se a um grande nmero de mss. dos que constituem o Texto M ajoritrio. Esses so os mais importantes princpios, regras e sinais empregados no Nestle-Aland. Mas h tambm todo um conjunto de sinais adicionais que s vezes so usados para modificar ou expandir sua aplicao. Eles so distintamente secundrios e devem ser aprendidos somente depois de os sinais acima ficarem bem

Para maiores informaes sobre o emprego do sinal < , veja o Nestle-Aland, lr? p. 47* e 53*.

164 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

conhecidos. No caso dos unciais, por exemplo, e raramente em relao a outros m ss., alguns sinais so usados para indicar o escriba de um ms: * para a primeira mo, isto , o escriba original, e 2 e 3 respectivamente para a mo do primeiro, segundo e terceiro corretores de um m s., quando tais distines so possveis; caso contrrio, usa-se apenas um c para indicar o texto do corretor. Tambm relativamente comum um ms. apresentar alguma leitura marginal, ou seja, uma leitura adicionada ao lado da coluna de texto. Se entendida como leitura alternativa, recebe a designao v. I. , de varia lectio (leitura variante); se a inteno for duvidosa, a variante descrita simplesmente mediante um m (na m argem ). Correes g separadas por sculos so facilmente reconhecveis, o mesmo no acontecendo com aquelas prximas do original, e muitas delas podem at ser contemporneas ao texto da primeira m o , 35 de maneira que, quando um ms. for assinalado por um s (suplemento), isso significa que a variante em apreo deriva de uma adio posterior e, portanto, no deveria de forma alguma ser associada autoridade original do ms. As palavras simples freqentemente so abreviadas no aparato para economizar espao, mas uma rpida olhada no texto acima j permite saber a palavra em questo. Em Mateus 1.10, por exemplo, o aparato consigna M-oorjv e M-ootj, indicando que os mss. citados trazem respectivamente as formas M a v a a a r jp e M a v a a a r ] . J em Mateus 2.23, no aparato se l apenas -p e d , obviamente significando que a forma N a fa p r no texto soletrada de maneira diferente em C, K e assim por diante. Variantes maiores podem ter diversas palavras representadas apenas por suas iniciais, sem qualquer prejuzo para a identificao do texto. Quando uma variante no aparato tem reticncias (...) entre as palavras, isso significa que a poro intermediria no mostra nenhuma variao em relao forma adotada no texto. No caso de a variante apresentar muitas subvariantes, isto , diferenas menores dentro da mesma variante, a indicao feita mediante o uso de parnteses e os sinais + (para inseres) e " (para omisses), como no exemplo que se segue. Em Mateus 5.44, o

35

Um ms. preparado em um scriptorium costumava ser examinado logo em seguida para a verificao de sua exatido textual.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 165

aparato registra: ' p) evXoyeLTe tov Karapwjxevov vfjLcc (vfiiv D * pc\ - e. r. k. v . 1230. 1242* p c lat), n a \o> xotetre tol fiioovmv vfia (- k. 7r. r. /x. v. 1071 pc\ C l Eus) kocl (-W) Kpoaevx^ode virep twv eirripeaovTuv vfjLa (-D pc) /cai D L W 0 f 13 TO lat sy(p)h; Cl Eus | txt X B / p c k sysx sa bopt; Cyp. Em prim eiro lugar, no h dvida de que o texto
virp
tw v

Kal

irp o a evyeo d e

adotado pelos mss. X, B, alm de outros, bem como Cipriano, superior variante encontrada nos cdices D, L, W , e tambm em Eusbio. O p), logo no incio, indica que a variante seguinte deriva de uma tradio paralela, ou seja, dos esforos de enriquecer o texto de Mateus e faz-lo combinar com uma passagem anloga em outro evangelho, que no caso Lucas 6.28. Essa concluso bastante segura luz da brevidade de Mateus 5.44. A variante, porm, apresenta algumas diferenas secundrias, conforme indicado pelo uso dos parnteses: v f i substitudo por v f i i v em D*; os mss. 1230, 1242* e alguns outros, alm da maior parte dos mss. latinos, omitem (note-se o sinal - ) e. r. k . v . 36 As abreviaturas correspondem s palavras imediatamente anteriores: e v X o y e i r e t o v Kc i T c t p u > n v o v b ( x , assim como - k . tv . t . f i . v . nos parnteses seguintes indicam a omisso das palavras precedentes mXi T r o i e l r e t o f j L i o o v o i v v f i pelo minsculo 1071 e os demais testemunhos. Depois do Ka vem (-W), o que significa que o Cdice W ashingtoniano omite kol, do mesmo modo como os mss. D e alguns outros omitem v f i . Esse arranjo das evidncias pode parecer confuso primeira vista, mas a confuso aqui mnima em comparao complexidade do trabalho direto com toda uma variedade de diferentes leituras se elas forem relacionadas uma a uma e em detalhes, o que tambm ocuparia muito mais espao. O aparato procura evitar qualquer nota explicativa adicional, mas isso nem sempre possvel. Quando tais notas so necessrias, o latim
,

36

Quando os testemunhos entre parnteses estiverem separados por vrgula, significa que exibem diferenas ainda menores entre si.

166 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

empregado como soluo neutra, mas as abreviaturas escolhidas podem ser prontamente entendidas nas lnguas modernas. Quando o significado de alguma delas apresentar dificuldade, a dvida poder ser eliminada mediante a consulta do Apndice IV (p. 778-79), onde todas as abreviaturas aparecem em ordem alfabtica e devidamente explicadas. As mais comuns so add. e om., do latim addit(unt) e omittit(unt), que significam respectivamente adiciona(m) e omite(m) . Essas abreviaturas so usadas quando os sinais + e " no so funcionais. Tambm so importantes a., de ante ( antes) e p ., de post (depois), que normalmente aparecem com pon., de ponit(unt), que pode ser entendido como colocado(s) , para descrever a transposio de uma palavra ou versculo (marcado por * no texto) de forma to sucinta e precisa quanto possvel. Outra importante abreviatura V de ut videtur (aparentemente). d, Especialmente nos papiros, nem sempre possvel determinar com absoluta certeza a leitura de uma passagem em particular. Quando isso ocorre, um v'd empregado no aparato, indicando apenas uma certeza qualificada. No caso de dvida, o sinal ? empregado junto aos testemunhos gregos, quando estes no podem ser checados por filme, ou junto s verses, quando no pode ser determinado se seu testemunho evidente. Quando uma leitura parece no fazer sentido, um ponto de exclamao entre parnteses empregado (!), o que equivale conhecida expresso sic (assim). Uma nota por vezes adicionada para explicar a origem de uma variante, como nos seguintes exemplos: ex err, de ex errore (por erro); ex itac, de ex itacismo (explicado como um iotacismo); ex lect, de ex lectionariis (derivado do costume dos lecionrios de adaptar o texto no incio ou no final da lio para tornar claro o contexto); ex lat?, de ex versione latina (possivelmente derivado do latim). A insero de h. t., de homoeoteleuton, indica que a leitura originou-se de um descuido escribal, quando os olhos do escriba saltaram de uma palavra, frase ou pargrafo para outro, devido a trminos semelhantes numa seqncia, provocando a omisso das palavras intermedirias. Os colchetes [ ] no aparato servem para encerrar alguma informao derivada no de mss. gregos ou das demais evidncias textuais, mas de outros editores ou comentaristas (comm, de commentatores recentiores) modernos, seja em relao s suas

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 167

conjecturas textuais (e.g., o aparato de Mateus 5.6 mostra que Julius W ellhausen prope a omisso de todo o versculo), ou simples variaes na pontuao (veja Mt 2.4), que so assinaladas no texto mediante e assim por diante. O aparato tambm mostra onde o texto difere da edio anterior, a 25.a, pelo uso do sinal t . que indica as leituras, agora no aparato, anteriormente mantidas no texto. Quanto aos apndices, relativamente pouco necessita ser dito sobre eles. O Apndice I (p. 684-716) traz a relao e a descrio dos mss. gregos e latinos citados no aparato. Apenas um esclarecimento quanto aos sinais *, (*) e [*] ali empregados junto designao dos mss.: o prim eiro assinala os testemunhos que sempre so citados explicitamente; o segundo, aqueles que so citados explicitamente apenas quando diferem de 372; e o terceiro, aqueles que so citados com relativa freqncia em apoio somente de determinados trechos do texto, o que especificado na descrio do respectivo contedo. O Apndice II (p. 717-38) traz um levantamento das leituras diferentes em relao s seguintes edies: de Tischendorf (T), de W estcott e Hort (H), de von Soden (S), de Vogels (V), de M erk (M), de Bover (B) e a 25.a de Nestle-Aland (N). Esse estudo comparativo de grande valor, uma vez que oferece um quadro de todas as diferenas textuais nas principais edies dos ltimos cem anos. Finalmente, o Apndice III (p. 739-75) prov a mais completa lista de citaes e aluses do AT j publicada numa edio do NT. Todas as referncias que aparecem margem do texto so ali agrupadas na ordem dos livros veterotestamentrios. As referncias do NT em itlico so citaes diretas, e as que aparecem em tipo normal so aluses; as divises em captulos e versculos sempre seguem o uso da Biblia H ebraica ? 1 As citaes da l x x 38 tambm seguem o uso hebraico, de m aneira que, quando o sinal O e as abreviaturas Aqu, Theod e J Symm (respectivamente de Aquila , Teodcio e Smaco) so encontrados ao lado de alguma referncia marginal, as tabelas comparativas dadas no incio, mostrando as diferenas nos captulos e versculos entre os vrios livros do AT, poderiam ser consultadas. Essas tabelas, que indicam em detalhes todas as diferenas numricas

37 Editada por R. Kittel, 1973 (16.a ed.). 1 Edio de A. Rahlfs, 1935. 8

168 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

entre os textos hebraico e grego, so de grande proveito mesmo para os especialistas, pois, como se sabe, as diferenas numricas de captulos e versculos entre o texto hebraico (e todas as verses nele baseadas) e o texto grego da l x x (bem como do texto latino e das verses que dele se originaram) apontam na verdade para diferenas bem mais profundas envolvendo a tradio textual. O apndice tambm apresenta, no final, uma relao das aluses e citaes de escritores gregos no-cristos encontradas no NT, bem como citaes de fontes desconhecidas, designadas pelo termo latino unde?, que significa de onde? . O Apndice IV, que traz as legendas dos sinais e abreviaturas empregados, j foi comentado alguns pargrafos atrs.

The Greek New Testam ent A estrutura do aparato crtico dessa edio difere totalmente do Nestle-Aland, a comear pelos objetivos: o The Greek New Testament procura satisfazer as necessidades dos tradutores, enquanto o NestleAland para professores, expositores e outros especialistas em NT. Essa distino, todavia, no precisa ser dogmatizada. O primeiro pode muito bem ser usado por estudiosos que se contentam em trabalhar com um texto crtico sem tomar interesse nos detalhes de sua transmisso e histria textual como aparece no segundo. Uma coisa certa, o The Greek New Testament uma edio bem mais interessante para aqueles que acham o sistema do Nestle-Aland um tanto complicado. Uma vez que o texto de ambas as edies exatamente o mesmo, a deciso quanto ao uso depende inteiramente dos interesses de cada leitor. A preocupao do The Greek New Testament com os tradutores fica evidente j a partir da prpria disposio do texto, que aparece dividido em tpicos, cada qual com seu respectivo ttulo (em ingls); nos evangelhos, os ttulos ainda vm seguidos das referncias paralelas. O texto grego do Nestle-Aland contnuo, e as referncias paralelas so sempre indicadas na margem externa, mediante tipos um pouco maiores que os usados para as referncias do AT. O sistema do aparato crtico do The Greek New Testament tambm facilita o trabalho do tradutor: as palavras ou frases no texto que apresentam

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 169

leituras divergentes so assinaladas com um nmero elevado, o qual repetido no aparato na forma de uma nota de rodap, vindo a seguir as referncias crticas. Em primeiro lugar, aparece o grau de certeza, na opinio dos editores, da leitura adotada no texto, cuja representao feita mediante as letras maisculas A, B, C e D dentro de chaves { }. Ento repetida a leitura que est no texto, seguida de seus testemunhos, que sempre aparecem na seguinte ordem: mss. gregos (papiros, unciais, minsculos e lecionrios), verses (comeando pelas latinas e vindo a seguir as siracas, as coptas e as demais) e, por fim, os Pais da Igreja. Duas barras inclinadas // so ento usadas para introduzir a primeira leitura divergente e suas respectivas evidncias textuais, o mesmo acontecendo com as demais, se houver. Por sinal, o nmero de variantes discutidas sensivelmente menor que no Nestle-Aland, pois s inclui as variantes que poderiam afetar a traduo. O princpio dominante nessa edio o da clareza, e isso tanto na organizao do aparato como tambm na prpria citao dos testemunhos. O nome dos Pais da Igreja, por exemplo, nunca abreviado, como acontece no Nestle-Aland, e o Diatessaron sempre citado seguido de uma letra elevada para indicar precisamente qual de suas vrias tradies est sendo citada (isso no caso de haver diferena entre elas): o a refere-se tradio arbica; p, persa; f (de Fulda), latina; s (de Stuttgart), velho-alem; ', to scan a;v, veneziana; italiana (quando e v concordam); 1 (de Liege), velhoholandesa;e arm e e syr, respectivamente, s citaes armnias e siracas dos comentrios de Efraim . 39 H tambm as citaes da Antiga Latina, onde o aparato faz questo de arrolar todos os principais mss. em apoio de cada uma das variantes, mesmo que haja apenas duas. A propsito, essa verso designada como it (de tala), vindo a seguir, em letras elevadas, a identificao dos mss. As tradies siracas e coptas tambm so identificadas mediante letras elevadas,

39

A l a n d & A l a n d , op. cit., p. 2 2 7 , declaram que a utilidade de referncias to detalhadas questionvel (especialm ente para tradutores), de maneira que a quarta edio do The Greek New Testament eliminar todas as tradies secundrias, e x ce o de arm e ' syr.

170 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

seguindo-se respectivamente s abreviaturas syr e cop. Destaque deve ser dado citao dos lecionrios. Embora o nmero dos que so citados partir de colaes originais seja menor em relao queles j mencionados em edies anteriores,'o The Greek New Testament leva grande vantagem sobre as outras edies quanto ao nmero total de lecionrios mencionados; mesmo o NestleAland no cita mais que cinco desses mss. As seguintes referncias so as mais usadas: Lect, que se refere leitura da maioria dos lecionrios no Sinaxrio (o chamado ano mvel , que comea com a Pscoa da Ressurreio) e no Menolgio (o chamado ano fixo , que comea em 1. de setembro), quando os dois concordam; L e c f', que se refere leitura da maioria dos lecionrios no Menolgio, quando ocorre somente a ou quando essa difere da leitura do Sinaxrio; /', /2, etc., quando um lecionrio especfico est sendo citado, cuja leitura difere da maioria das formas nas passagens do Sinaxrio; / 5 / 10 m etc., quando um lecionrio individual em seu , Menolgio difere da maioria dos outros lecionrios. Tambm importante mencionar as principais diferenas entre as abreviaturas usadas nas duas edies. O Nestle-Aland usa no somente vid (videtur), como faz o The Greek New Testament (embora em itlico), mas tambm v (vide). O uso de v.r. (de variant reading) no The Greek New Testament e v.l. (varia lecti) no Nestle-Aland para leitura variante reflete apenas o uso do ingls e do latim respectivamente como lngua editorial e no requer nenhuma explicao. Da mesma forma, supp, no The Greek New Testament, e s ou suppl, no Nestle-Aland, so facilmente reconhecidos como abreviaturas de supplement (um) e indicam uma adio posterior a um m s., cuja autoridade no pode ser comparada do texto original. Ambas as edies fazem uso idntico das abreviaturas 1x1 e com junto m ao nome de Pais da Igreja: ao citar comentrios patrsticos, pode haver uma diferena considervel entre a leitura encontrada no texto que precede o comentrio (no qual as passagens de conexo poderiam ter sido facilmente substitudas por um escriba posterior a partir de outro ms.) e a leitura do comentrio propriamente dito, ao citar frases

4 0

V eja A l a n d

et. al., p. x x v iii-x x x i.

PRINCPIOS E PROCEDIMENTOS TEXTUAIS 1 7 1

do texto (onde as alteraes escribais so menos provveis, o que nos d mais segurana de que o texto encontrado consiste no original do respectivo escritor). Isso verdade, porm, somente no uso de txt e comm na citao da evidncia patrstica no aparato crtico (e.g ., Ortxt e Orco,nm No aparato crtico do Nestle-Aland, txt normalmente ). impresso em tipo normal para introduzir os smbolos em relao aos testemunhos que apiam o texto impresso acima, e comm (e.g ., com variantes de pontuao e conjecturas) para referir-se a comentaristas modernos. O ponto de interrogao tambm usado com significados diferentes: no The Greek New Testament, indica incerteza quanto ao ms. ou verso em questo realmente apoiar ou no a leitura para a qual citado, enquanto no Nestle-Aland significa simplesmente que o texto citado no pode ser checado junto fonte original grega, ou que o texto subjacente na verso no pode ser determinado com absoluta preciso. Alm do aparato textual, o The Greek New Testament traz tambm um segundo aparato, em que aparecem as variantes de pontuao de aproximadamente 600 passagens, conforme encontradas em vrias edies do NT grego, bem como nas principais verses modernas em lngua inglesa, alem e francesa (as classificaes e abreviaturas so bastante simples e podem ser encontradas nas pp. de xliii a xlv). O sistema de referncia tambm segue o princpio da clareza e simplicidade, o que significa ser bem menos extenso que o do NestleAland e, com suas referncias repetitivas dos textos paralelos do NT, servir a uma finalidade totalmente diferente. Na terceira edio corrigida do The Greek New Testament, o ndice das citaes do AT (p. 887-900) est separado do ndice das aluses e paralelos verbais (p. 901-11); o Nestle-Aland, como j visto, combina os dois. Por fim, as duas edies concordam quanto ao uso no texto dos colchetes: enquanto os colchetes simples [ ] assinalam as palavras cuja autenticidade bastante duvidosa, os colchetes duplos [ ] assinalam aquelas que decididamente no fazem parte do texto original, mas so de destacada importncia, sanidade e antigidade e, por isso mesmo, foram deixadas no texto, cuja redao pode muito bem remontar ao tempo dos apstolos, como a concluso do evangelho de Marcos (16.9-20), ou cuja autenticidade no deve ser questionada, como o episdio da mulher adltera (Jo 7.538.11), embora tenha sido

172 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

incorporado ao texto bblico somente em cpias posteriores. Certamente, h vrios outros smbolos e abreviaturas em ambas as edies que poderiam ser comentados, tanto pelo uso em si quanto pelos diferentes critrios em sua utilizao, mas a clareza com que so empregados dispensa maiores explicaes, especialmente em relao ao The Greek New Testament (se houver alguma dvida quanto ao significado de determinado sinal empregado nessa edio, o leitor poder consultar a relao geral dos smbolos e abreviaturas que se encontra nas pp. de xlvii a liii).

CAPTULO 6

ANLISE DE TEXTOS

Depois de conhecidos os princpios de restaurao textual e a linguagem crtica das duas edies do NT grego mais difundidas na atualidade, faz-se necessrio oferecer, a ttulo de iniciao, alguns exemplos de anlise textual, e, ao faz-lo, o presente captulo procurou focalizar alguns dos textos evanglicos mais conhecidos e que melhor tipificassem a natureza do problema em questo. Por razes de espao, todavia, uma vez que a opo foi por um estudo mais desenvolvido, nem todos os tipos de erro puderam ser aqui exemplificados. Em virtude de sua relativa simplicidade, o que consiste numa grande vantagem para o iniciante, decidiu-se pelo uso referencial do aparato crtico do The Greek New Testament,' embora ele no seja reproduzido minuciosamente . 2 A anlise propriamente dita segue o procedimento convencional da crtica textual, ou seja, o de fazer, em prim eiro lugar, o levantamento dos dados da evidncia externa, seguido de uma concluso experimental, e depois proceder da mesma

O livro de Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, foi publicado em 1971 (2.a ed., 1975) para servir de complemento terceira edio do The Greek New Testament, com a principal finalidade de expor as razes, na forma de um comentrio crtico-textual, pelas quais a comisso editorial optou por determinada leitura no texto, relegando as demais para o aparato crtico. Na presente anlise, esse volume foi muito utilizado. A disposio grfica das leituras variantes foi simplificada e, como regra, so mencionadas somente as evidncias textuais mais importantes, de maneira que, se assim o desejar, o leitor poder consultar o aparato do The Greek New Testament para ter uma viso mais completa dos testemunhos.

174 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

forma em relao evidncia interna, vindo por ltimo a concluso geral . 3 Quando necessrio, o estudo poder trazer ainda uma reconstituio histrica de como se originou determinada leitura variante, ou de como acabou sendo introduzida no Texto Recebido.

Mateus 6.13 De todos os textos bblicos que apresentam problemas textuais, certamente o mais conhecido Mateus 6.13, e isso porque, bem cedo na vida crist, a diferena entre catlicos e protestantes quanto parte final da Orao do Senhor salta com surpresa aos olhos, sem que se saiba como explic-la. Na tradio protestante, a orao termina com a doxologia pois teu o reino, o poder e a glria para sempre. Amm , que est ausente na tradio catlica. E parece que esta a que est correta, tanto que as modernas edies evanglicas da Bblia j esto omitindo essa leitura .4 Em relao a esse texto, o aparato crtico mostra as seguintes variantes : 5

(1)

{A} i r o v r j p o v . N, B, D, 0170, / , /547, itaaurb, vgw , copb , Tertuliano, w H Orgenes, Cipriano, Hilrio.
7 ovrjpou . T
fi^ v .

(2 )

17, vgcl, Cirilo de Jerusalm. (3)


i r o v T ] p o v , t l a o v e o T i v 17

fia m \e a

K a l 17

vvafxi

kol

r] a
tov

ei t o v aiwva. f i r i v . K, L, W , A, 0 , n , f \ 28, 33, (157, 225, 418 a,

3 4

Veja H a l e , Introduo ao estudo do Novo Testamento, p. 50-1. Em ingls: The New International Version, The Revised Standard Version, The New English Bible, The Living Bible e Good News Bible; em portugus, as equivalentes s duas ltimas: A Bblia Viva e a Bblia na Linguagem de Hoje. A variante 1 dessa e das demais anlises sempre corresponde forma adotada no texto.

ANLISE DE TEXTOS 175


TTCXTp K c TOV VLOV KOl TOV yov TTVeVfJLCtTO ei), 565, 700, (2148 aicjva t w v aivcov. ^rjv), 2174, Byz, Lect, syrh,pal, copbo m goth, arm, eth, geo, Diatessaron, Constituies ss, Apostlicas, Crisstomo.

(4)

i t o v q p o v tl o o v e o T i v

rj v v a f i L ei

tov

a i v a

tw v o l v w v .

itk. (5)
7rovrjpov tl oov

eoriv

17

vvafii Kc i] a ei

tov

otiva,

c 0 psafay, (Didaqu omite fi-qv). (6 ) TTOPrjpob tl oov eoTiv


C ti blV O i . fJLTJV.

17

ftaoihea kol

17

^a ei tov

syrc. (7)
i r o v r j p o i ) t l o o v eoTLV ij f i a o L h e u , u a i to v y o v to v iraT p u a i to v vio i

irvevixocTo ei

to v

a i v a .

firjv.

1253.

Como se pode ver, a doxologia ocorre de diversas maneiras. Nos mss. K, L, W, A, 0 , II , / 3 e vrios outros, ela aparece em sua forma mais conhecida, ao passo que as tradies sadica e faimica, bem como o Didaqu, no trazem as palavras 17 (SaoiXea /ca; Siraca Curetoniana faltam as palavras 7 7 vvafii /ca; e no Cdice Bobiense da Antiga Latina lemos apenas pois teu 0 poder, para sempre e sem pre . Alguns mss. gregos expandem a forma para sempre em para sempre e sempre e quase todos adicionam o amm . Alguns mss. posteriores (157, 225, 418) adicionam uma declarao trinitria: pois teu o reino, e o poder e a glria do Pai, e do Filho, e do Esprito Santo para sempre. A m m . A mesma adio ocorre tambm no trmino do pai-nosso na liturgia tradicionalmente atribuda a Joo Crisstomo. Evidncia externa. Ao analisarmos as variantes e seus respectivos testemunhos, verificamos que os melhores representantes dos textos

176 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

alexandrino (N e B), ocidental (D e a maioria dos antigo-latinos) e pr-cesareense ( f) omitem a doxologia em qualquer de suas formas, o mesmo acontecendo com os mais antigos comentrios patrsticos sobre o pai-nosso, como os de Tertuliano, Orgenes e Cipriano. O primeiro Pai da Igreja a cit-la foi Joo Crisstomo, no final do sculo IV, e o mais antigo ms. grego a registr-la o Cdice Washingtoniano, do sculo V; sua ocorrncia torna-se comum apenas em mss. bizantinos mais recentes. As evidncias documentais, portanto, sugerem que a doxologia do pai-nosso consiste num acrscimo posterior. O fato de constar no Diatessaron, de Taciano, e no Didaqu revela que sua origem bastante antiga, podendo mesmo recuar ao final do sculo I, mas no encontrou caminho para o texto grego seno a partir do sculo v. Evidncia interna. Bittencourt chama a ateno para o fato de que o texto sem a doxologia mais simples e est mais de acordo com a realidade religiosa de Jesus e sua simplicidade .6 De fato, os Sinticos no registram nenhuma expresso de louvor to retrica quanto essa como tendo sado dos lbios de Cristo. Mas o argumento interno mais forte contra a autenticidade dessa leitura parece vir de Lucas 11.2-4, em que a mesma orao omite a doxologia, e notrio constatar que a tradio manuscrita nessa passagem exibe vrios esforos por tentar harmoniz-la ao texto paralelo de Mateus, em praticamente os mesmos mss. que nele adicionam a doxologia . 7 Por que razo os copistas, ao harmonizarem Mateus e Lucas, no acrescentaram ao segundo a doxologia que eles mesmos haviam acrescentado ao primeiro? A resposta parece ser a seguinte: sendo a Orao do Senhor na verso de Mateus a mais usada na liturgia crist primitiva, como ainda hoje, por ser mais completa e fluente, os escribas optaram por acrescentar a doxologia somente ali, enquanto em Lucas introduziram apenas os elementos que faltavam para uma simples harmonizao do contedo original. Em outras palavras, em Mateus o acrscimo foi por razes litrgicas, ao passo que em Lucas,

6 7

O Novo Testamento: cnon, lngua, texto, p. 204. Veja o aparato crtico de Lucas 11.2-4.

ANLISE DE TEXTOS 177

pela simples combinao de textos paralelos. Que o pai-nosso na verso de Mateus era o preferido dos cristos primitivos fica evidente por seu emprego no Didaqu. De acordo com Helmut Koester, o autor dessa obra ps-apostlica baseou-se inteiramente em Mateus ao redigir a orao 8 e fez questo de introduzi-la com as palavras como o Senhor ordenou em seu evangelho . 9 Concluso. A crtica textual, portanto, com base nas evidncias tanto externa quanto interna, conclui que o texto grego de Mateus 6.13 deve terminar com a palavra iropripov, contrariando a herana do Texto Recebido. Os crticos so unnimes nesse parecer e esto to seguros dele que para os editores do The Greek New Testament o grau de certeza do texto sem a doxologia em qualquer de suas formas A , ou seja, no h nenhuma dvida a respeito. Duas perguntas, porm, naturalmente nos vm mente: 1) como se originou essa doxologia? e 2 ) como fica seu uso hoje em dia? O mais provvel que ela tenha se originado quando algum lder eclesistico primitivo achou que a Orao do Senhor precisava de um complemento litrgico , 10 principalmente pela observao de que as mais importantes oraes da liturgia judaica terminavam com uma doxologia formal. E. F. Scott no hesita em afirmar que essas palavras foram acrescentadas pela Igreja conforme a prtica recebida do judasm o de encerrar todas as oraes pblicas com uma solene atribuio de glria a Deus ." Que a doxologia tem uma base judaica no h a menor dvida, pois a afirmao de que o reino pertence somente a Deus, a exaltao de seu poder e sua glria e a esperana futura eram temas comuns no judasm o (veja 1 Cr 29.10-13; SI 145.11); e nada h de estranho no fato de tais temas acabarem penetrando na liturgia crist. Os primeiros cristos eram todos devotos judeus; assim, nem seria preciso dizer

8 Ancient Christian gospels, p. 16. 9 Didaqu 8.2. 1 Assim j dizia Eutmio, no sculo XII: uma aclamao que foi acrescentada por 0 luminares divinos e mestres da Igreja (Contra os Massalianos, vil). 1 The L ord's pra yer, p. 25. 1

178 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que, como os demais judeus, tambm recitavam oraes judaicas em seus cultos pblicos, como por exemplo alguma verso primitiva do Kadish que, depois do Shema, reverenciado como a mais sagrada das oraes judaicas. Para os cristos, o Kadish deveria significar muito mais que mero ritual, em virtude de sua passagem messinica. E exatamente essa passagem, que se refere ao estabelecimento do reino de Deus, que pode ter sido parafraseada para formar a doxologia do pai-nosso . 12 Assim, bem provvel que a doxologia tenha comeado a tomar sua forma atual ainda nos tempos apostlicos. A passagem de Paulo em 2 Timteo 4.18 vista por alguns autores como uma possvel indicao desse fato . 13 De qualquer modo, sua presena no Didaqu impede decididamente que sua origem seja postergada para o sculo II; o autor dessa obra incluiu-a porque certamente ela j estava em franco uso na Igreja de seus dias. Esse uso, porm, no necessita ser generalizado. Parece que se deu a princpio nas igrejas da Sria, o lugar onde provavelmente foi escrito o Didaqu, e essa concluso reforada pelo aparecimento da doxologia tambm no Diatessaron e nas demais tradies siracas. Da teria sido incorporada em alguns mss. cesareenses, passando, a seguir, para os bizantinos, vindo ento a popularizar-se no Texto Recebido, o que explica sua ocorrncia em todas as antigas Bblias evanglicas; esteve ausente das verses catlicas por estas seguirem a tradio textual da Vulgata Latina. Quanto ao seu uso hoje em dia, no h razo alguma para este ser interrompido. Mesmo no sendo parte original da orao ensinada por Cristo, a doxologia exibe tal sanidade, veracidade e beleza declarativas que sua recitao pode at ser recomendada, alm do fato de que, para os que estamos acostumados a ouvi-la, ela como que completa a sonoridade do pai-nosso. Por outro lado, como salienta David Brown, o que o Senhor quis fazer talvez foi ensinar um modelo de orao para ser concluda mais ou menos como as circunstncias determinassem , 14 o que explicaria sua forma aparentemente

1 2 1 3

V eja N athan A u s u b e l , e d ., Conhecimento judaico, v. 1, p. 372. B itte n c o u r t, C. H. L e n s k i,

op. cit., p. 203. V eja tam bm R. interpretation o f St. M atthews Gospel, p. 271-72. 1 The four gospels, p. 42. 4

The

ANLISE DE TEXTOS 179

incompleta. Seja como for, usado de forma literal ou adaptado ao momento, o que vai mesmo fazer diferena no pai-nosso ou em qualquer outra orao a f com a qual o adorador aproxima-se de Deus (veja Hb 11.6).

Mateus 27.16, 17 Um dos personagens bblicos que talvez menos inspire simpatia Barrabs. Ele leva consigo o estigma de algum que foi preferido pelo povo judeu a Cristo, e o fato de os evangelhos caracterizarem-no como salteador, sedicioso e homicida (Lc 23.19; Jo 18.40), provavelmente o lder de algum grupo revolucionrio interessado em subverter o domnio romano na Judia, agrava em muito a situao (veja At 3.14). Curiosamente, porm, h um grupo de mss. que parecem tornar o fato ainda mais dramtico, ao trazer aquele que seria o nome completo de Barrabs: Jesus Barrabs , e j existem algumas verses modernas que esto adotando essa leitura . 15 Na verdade, o que temos em Mateus 27.16 e 17 um dos mais intrigantes casos de alterao escribal de todo o NT. De acordo com o aparato crtico, cada versculo possui as seguintes variantes:

v. 16 (1) {C} Iqaov B ap aP P v . 0 , / , 700*, Syrs palmss, arm, geo2, Orgenes.

(2 ) B ap aP P v . K , A, B, D, K, L, W, A, n , 064, 0250, f \ 33, 565, 7 0 0 , 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, Byz, Lect, itaaur'bc-d-f, Vg, syrP'hP a|ms, copsab0, goth, eth. geo1, Orgenes'1 .

1 Today's English Version e sua equivalente em portugus, a Bblia na Linguagem 5 de Hoje.

180 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO


V.

17 (1) {C} lrjoouv tv BapaPPv. (9 , 700* omitem tv), f , syrs pal, arm geo2, Orgenespl. (2 )
tv BapaPPv. B, 1010, Orgenespl.

(3) B apaPPv. N, A, D, K, L, W, A, n, 064, f \ 565, 700c, 892, 1009, 1071, 1079, 1195, Byz, Lect, copsa bo, goth. (4) BapaPPv ou tov BapaPPv. jta,aur,b,c,d,f> Vg^ syj-P.1'^ eth, geo'.

Embora o aparato crtico do versculo 17 apresente quatro variantes, elas na verdade dividem-se em apenas duas formas principais, como no versculo 16: a que inclui o nome Irjoou e a que traz apenas B a p a p p . A presena do artigo na variante 2 de somenos importncia, e a variante quatro aparece desmembrada unicamente em virtude da impossibilidade de saber se o texto grego por detrs das respectivas verses tinha ou no o artigo. Evidncia externa . ' 6 A leitura Jesus Barrabs , apesar de no constar nos grandes unciais, parece remontar a uma data bastante antiga. Ela j era conhecida, por exemplo, no sculo I II , o que evidenciado por sua presena nos melhores representantes do texto cesareense, como os mss. 9 e 700 e as verses Armnia e Gergica. Orgenes tambm a conhecia, embora preferisse a forma curta. Ele declara o seguinte: Em muitas cpias no se diz que Barrabs tambm era chamado Jesus, e talvez a omisso esteja certa . 17 A

1 6

A anlise a seguir baseada principalmente em V a g a n a y , An introduction to the

1 7

textual criticism o f the New Testament, p. 193-97. Comentrio de Mateus, sr. 121.

ANLISE DE TEXTOS * 1 8 1

seguir, Orgenes mostra sua razo para desaprovar a forma Jesus Barrabs ; no pode estar certa, subentende ele, porque na gama inteira da Escritura no se acha nenhum pecador com o nome Jesus . 18 De Orgenes tambm pode ser o seguinte comentrio:
Em muitas cpias antigas que conheo, encontrei o prprio Barrabs chamado Jesus; assim, a pergunta de Pilatos teria sido com o segue: T v a dXere ir t v i>o irkvou i v[v, 'Irjoovv t v B a p c iP P v rj Irjaovv t v Xeyfievov X p io r v ; pois aparentemente o nome paterno do assaltante era Barrabs, que pode ser entendido como filho do mestre . 19

Essa leitura tambm deve ter existido j no sculo II, pois Orgenes declara que a conhecia de muitas cpias antigas . Alm disso, ela aparece num grupo de mss. pr-cesareenses ( f ), bem como na Siraca Sinatica, talvez a mais antiga verso do NT. O texto Barrabs , por sua vez, tambm remonta ao sculo II. Alm de encontrar-se nos melhores unciais (N e B) e de Orgenes declarar que o conhecia de muitas cpias , tambm o texto das antigas verses latinas e coptas. Por isso, a evidncia externa no conduz a uma concluso definitiva, devendo ser lembrado que o nmero de mss. a favor de uma variante no o mais importante. Evidncia interna. Para os que defendem o texto breve, Barrabs , a forma Jesus Barrabs explicada como uma alterao acidental e, s vezes, intencional. No caso de ter havido uma alterao acidental, Jesus Barrabs teria surgido de uma ditografia. No versculo 17, a palavra precedente vjiiv, que na antiga escrita uncial era grafado YMIN. Num tempo bem remoto, algum copista poderia ter repetido inadvertidamente o final da palavra, fazendo YMININ. Mais tarde, essas duas letras

1 Ibid. 8
1 Essa citao, que aparece margem do uncial S, do sculo X , e de cerca de 20 9 mss. minsculos, atribuda ou a Anastcio, Bispo de Antioquia (talvez na parte final do sculo VI), ou a Crisstomo. Tambm aparece em um ms. atribudo a Orgenes, que talvez tenha sido sua fonte final.

182 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

teriam recebido um trao em cima, formando IN , justamente a forma contrata de Irjaoitp. O erro teria sido facilitado em virtude de BapajSjS consistir numa espcie de sobrenome. Tal explanao, embora muito engenhosa, no inteiramente satisfatria. O texto longo, Jesus Barrabs , aparece tambm no versculo 16, onde no h nenhum IN antes de B apafifiuv, diante disso, supe-se que um copista posterior teria interpolado 'I rja o v v no versculo 16 por razes de uniformizao. No nada fcil, todavia, explicar por que o mesmo no foi feito tambm nos versculos 2 0 e 26, onde Barrabs e Jesus novamente so mencionados em oposio. Tambm muito difcil conceber a idia de que um texto to intrigante tenha nascido de um erro to simples. Em se tratando de uma alterao intencional, Jesus antes de Barrabs poderia ter derivado da tradio apcrifa, sendo registrado primeiramente na margem de algum m s., passando, a seguir, para o texto, o que era uma falta comum nos escribas. Infelizmente, porm, no se conhece um nico livro apcrifo que possa ser citado a favor dessa teoria; no h qualquer evidncia para concluir, como fez Jernim o , 20 que a passagem se achava no evangelho dos hebreus. Para os que preferem o texto mais longo, Jesus Barrabs , a forma Barrabs tambm explicada como uma alterao tanto acidental quanto intencional. No caso de uma alterao acidental, a forma breve poderia ser resultado de uma haplografia: o copista, lendo YMIN I N no versculo 17, por descuido teria escrito YMIN. Essa explicao, no entanto, tambm difcil de ser aceita, porque o copista no deixaria de ver o trao sobre o IN final. Alm disso, ela no explica o versculo 16, onde a omisso de Jesus no pode ser devida haplografia. Se, porm, uma alterao intencional ocorreu, a supresso de Jesus antes de Barrabs poderia muito bem ser atribuda piedade do copista, o que, mesmo que parea simples demais, consiste na melhor explicao e na mais bvia de todas, a julgar pela postura do prprio Orgenes. Quando sugeriu que o Jesus do texto longo consistia numa adio feita por hereges, j que tal nome no poderia

20

Comentrio de M ateus ,

iv,

27.

ANLISE DE TEXTOS 183

pertencer a um pecador, ele no fez outra coisa seno expressar o mesmo sentimento de devoo e respeito. Convm notar, porm, que Orgenes no mantm essa hiptese e prefere encontrar no texto longo o que chamou de m istrio .21 E, ao suprim ir Jesus antes de Barrabs , o copista tambm poderia estar realizando uma segunda obra, a de harmonizar Mateus e Marcos (15.7), o que consistia em grande tentao para qualquer escriba. Tem-se muitas vezes sugerido que Jesus Barrabs nos versculos 16 e 17 no pode ser original, uma vez que est ausente nos versculos 20 e 26, onde tambm deveria ser encontrado. Mas, os dois casos so diferentes. Nos versculos 20 e 26, o grego de Mateus segue Marcos bem de perto (veja Mc 15.11, 15), enquanto nos versculos 16, 17 e nos seguintes, deixa-o, especialmente no 19, ao introduzir o relato nico acerca da mulher de Pilatos. Portanto, nada h de extraordinrio que em tal contexto Mateus colocasse um novo pormenor a respeito de Barrabs, e tambm no seria a primeira vez que ele estaria sendo mais preciso na meno de um nome prprio (veja Mt 9.9; 26.3, 57). Alm disso, h que se destacar que a forma t v BapaPPv nos mss. B e 1010 parece pressupor a presena de 'Jrjaovv em algum ms. anterior, e que a prpria declarao de Pilatos parece indicar que se tratava de dois homnimos: o adendo chamado C risto no teria muito sentido se os dois nomes fossem diferentes. Por fim, deve ser lembrado que se a tradio evanglica preserva o nome de Barrabs, enquanto perde de vista os nomes dos outros dois ladres, porque originariamente ele poderia oferecer um paralelo explcito ao nome de Jesus . 22 Concluso. Considerando-se tudo, portanto, o texto mais longo possui todas as caractersticas de haver sido parte do original, mas, porque os mais zelosos dentre os fiis no o teriam apreciado, muito provvel que logo veio a ser corrigido. Permaneceu, todavia, em certos textos locais da Palestina e da Sria, e tambm na recenso cesareense, graas ao texto de Orgenes, mas, devido relativa

2 1 22

Comentrio de Mateus, sr. 121. Os nomes Dimas e Gestas so atribudos aos outros dois ladres unicamente na tradio apcrifa, no chamado evangelho de Nicodemos (1.10).

184 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

escassez de apoio documental, os editores do The Greek New Testament acharam prudente manter 'lijaovv entre colchetes.

Marcos 16.9-20 To familiar nos meios protestantes e catlicos, o fim tradicional do evangelho de Marcos (16.9-20), tambm conhecido como a longa concluso de M arcos , tem tido sua genuinidade amplamente questionada pelos crticos textuais desde que Tischendorf descobriu o Cdice Sinatico, nos meados do sculo passado, tanto que, dentre as modernas edies crticas do NT grego, somente M erk e Bover admitem-na no texto sem qualquer forma de qualificao. Todas as outras trazem a passagem entre colchetes simples ou duplos: no The Greek New Testament, aparece entre colchetes duplos, seguida de um curto pargrafo conhecido como a pequena concluso de M arcos , tambm entre colchetes duplos. O aparato apresenta o seguinte quadro:

(1) {A} Omitem os vv. 9-20. N, B, 304, syrs, copsaras, armm Clemente, Orgenes, Eusbio, ss, Jernimo. (2) Adicionam os vv. 9-20 com asteriscos, belos ou notas crticas. f , 22, 138, 205, 1110, 1210, 1221, 1582 e outros. (3) Adicionam os vv. 9-20. A, C, D, K, (W com uma longa adio depois do v. 14), X, A, O, I I , / 3, 28, 33, 274 , 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, Byz, Z 60'6970185, itaur,c, vg, syrc'ph,pal, copsa,bo,fay, goth, armm ss, ethm Diatessarona,,n, Justino?, Ireneu, Tertuliano. ss, (4) Adiciona a pequena concluso. itk.

ANLISE DE TEXTOS 185

(5) Adicionam a pequena concluso e os vv. 9-20. L, 099, 0112, 274m 579, l'602, syrh m copsa rassb0 ,nss g, g, eth,nss.

O trm ino de Marcos como o conhecemos o que aparece na maior parte dos testemunhos, na verdade cerca de 99% deles; alguns mss. gregos trazem-no com certos sinais ou comentrios crticos, o que era feito sempre que o escriba suspeitava de um texto; e o Cdice Washingtoniano o nico a trazer o seguinte relato aps o versculo 14:
E eles se desculparam dizendo: Esta era de impiedade e incredulidade est sob o domnio de Satans, que no permite que a verdade e o poder de Deus prevaleam sobre as imundcias dos espritos [ou no permite que o que jaz sob os espritos imundos entenda a verdade e o poder de D eus]. Por isso, revela agora a tua justia assim disseram a Cristo. E Cristo replicou-lhes: O limite de tempo do poder de Satans est cumprido, mas outras coisas terrveis se aproximam. Pelos que pecaram eu fui entregue morte, para que retornem verdade e no pequem mais, a fim de que possam herdar a glria espiritual e incorruptvel da justia que est no Cu.

Diversos testemunhos, incluindo-se os mss. gregos L, 'r, 099 e 0112, bem como o antigo-latino Bobiense (itk), a Siraca Heracleana na m argem, vrios mss. sadicos e boaricos e no poucos mss. etopes, continuam aps o versculo 8 com a chamada pequena concluso: Mas, relataram resumidamente a Pedro e aos que com ele estavam tudo quanto lhes tinha sido dito. E, depois disso, o prprio Jesus enviou por meio deles, do Oriente ao Ocidente, a sagrada e imperecvel proclamao da salvao eterna . Todos esses testemunhos, exceto o Cdice Bobiense, tambm continuam com os versculo de 9 a 20. Por fim, os Cdices Sinatico e Vaticano, a Siraca Sinatica, um ms. sadico, cerca de cem mss. armnios e alguns Pais da Igreja concluem o evangelho de Marcos com o versculo 8 .

186 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Evidncia externa. Iniciando pela variante 5, verificamos que seus testemunhos so isolados e de data bem posterior. Alm disso, ela consiste apenas numa combinao das variantes 3 e 4, sendo, portanto, posterior a elas. A variante 4, ou a pequena concluso de M arcos , embora se vincule muito melhor ao versculo 8 que a concluso longa, tambm no pode ser reputada como parte integrante do texto original do evangelho. Sua evidncia externa por demais limitada, mesmo se considerarmos o apoio variante 5, e sua evidncia interna igualmente contrria: contm alta porcentagem de palavras no usadas por Marcos (owr/xco, e ^ a y y W w , mroXr, x/Oi, vm, a7ro0TXX>, iep, afiOapTo, Krjpvyixa e acorripa), e seu tom retrico tambm difere totalmente do estilo simples do evangelista. Dentre os mss. que apiam a longa concluso de M arcos , o Cdice Washingtoniano o nico a trazer uma longa adio aps o versculo 14, que j era conhecida em parte por Jernim o , 23 mas que no tem a mnima probabilidade de ser original e pode ter sido inspirada em Atos 26.18. Alm da pobreza documental, ela contm vrias palavras e expresses que tambm no pertencem ao uso de Marcos (incluindo-se c t i v o v t o , f i a p T a v o , i r o X o y o ) , i k y j O i v e u i r o a r p c / x j ) ) , e outras que no ocorrem em nenhuma outra parte do N T (como e i v , b p o e i r p o o X y u ) . A adio toda reveste-se de um inequvoco sabor apcrifo e provavelmente foi obra de algum escriba do sculo II ou III interessado.em suavizar a severa condenao aos discpulos no versculo 14. A longa concluso propriamente dita, disposta no aparato crtico como variante 3, tambm apresenta srios problemas de ordem documental. Quanto aos mss. gregos, os melhores e mais antigos unciais, como os Cdices Sinatico e Vaticano, omitem-na, e digno de nota que em vrios dos minsculos onde ela aparece verifica-se a presena ou de notas escribais declarando que a passagem no constava nas cpias gregas mais antigas, ou ento de asteriscos ou belos, que eram os sinais comumente usados pelos copistas para indicar uma adio espria a um documento. A passagem tambm

23 Dilogo contra os pelagianos, II, 15.

ANLISE DE TEXTOS 187

omitida pela verso Siraca Sinatica, bem como por importantes Pais da Igreja, como Clemente de Roma, Clemente de Alexandria, Orgenes, Cipriano, Cirilo de Jerusalm, Atansio e vrios outros, que em nenhum momento sequer demonstraram conhecer sua existncia; seus principais testemunhos patrsticos, no todo ou em parte, so Ireneu, Tertuliano e o Diatessaron no h certeza de que Justino Mrtir estivesse familiarizado com ela, pois ele menciona apenas cinco palavras que ocorrem no versculo 2 0 numa seqncia diferente ( t o u you t o u ioxnpo v rc Iepouoafi/i oi cTiaToA.oi auo ^eOvTe Ttaviaxo icripuav, 24 o que equivale a dizer que os Pais da Igreja mais antigos que no conheciam esses versculos so muito mais representativos que aqueles que os conheciam. Eusbio de Cesaria, no incio do sculo IV, declara que a passagem estava ausente dos mss. mais exatos , e que bem poucos eram aqueles que a continham .25 Por isso, na forma original de seus famosos cnones, ele no fez nenhuma proviso de sees numeradas do texto de Marcos aps 16.8. Nenhum dos mss. por ele mencionados, todavia, sobreviveu; o mais antigo conhecido a registrar o referido texto, o Cdice Alexandrino, do sculo V, e seu tipo de texto nos evangelhos no outro seno o bizantino, o mesmo que se perpetuou na tradio protestante mediante o Texto Recebido. E foi justamente a partir do sculo V que o uso desses versculos comeou a tornar-se mais freqente, como demonstram os escritos de Afraates, Ambrsio, Crisstomo, Epifnio, Ddimo e Marcos, o Eremita. Jernimo, semelhana de Eusbio, tambm declara que eram poucos os mss. gregos que continham essa passagem 26 e por isso nunca a usou em seus escritos, mas, por t-la encontrado nos mss. latinos que revisou, acabou sendo o responsvel por sua fixao na tradio catlica, ao inseri-la na Vulgata. Finalmente, deve-se observar que a evidncia externa a favor da chamada pequena concluso resume-se em testemunhos adicionais que apiam a omisso dos versculos de 9 a 20, pois ningum que tivesse disposio, como concluso do evangelho de Marcos, os versculos

24 Apologia, I, 45. 25 Para Marino, quest. I, 1. 26 Cartas, CXX, 3.

188 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

de 9 a 20, to ricos em material histrico, t-los-ia substitudo deliberadamente por quatro ou cinco linhas de um sumrio generalizado e descolorido, da dever a evidncia documental em apoio pequena concluso ser adicionada evidncia em apoio variante 1. A primeira concluso a que se chega, portanto, com base na evidncia externa, que o trmino tradicional do evangelho de Marcos deve ser tido como secundrio em relao ao trmino em 16.8, o mesmo acontecendo com a pequena concluso, ou com a juno das duas. Evidncia interna. A longa concluso de M arcos deve ser julgada como secundria tambm pela evidncia interna, embora esse julgamento no signifique necessariamente opo pelo trmino em 16.8. Logo de incio, verifica-se que a conexo entre os versculos 8 e de 9 a 20 to desajeitada que muito difcil crer que o evangelista tencionava fazer da seo uma continuao do evangelho, pelas seguintes razes: o sujeito do versculo 8 so as mulheres, ao passo que o do 9 presumivelmente Jesus; no versculo 9, a identificao de Maria Madalena como aquela da qual expelira sete demnios totalmente desnecessria, alm de tardia, visto que ela acabara de ser mencionada poucas linhas antes (cf. 15.47 e 16.1); as demais mulheres, dos versculos de 1 a 8, so subitamente esquecidas a partir do 9; e o uso de v a a r e a posio de irpwrov so prprios no comeo de uma narrativa compreensiva, mas no cabem numa continuao dos versculos de 1 a 8.27 Alm disso, existem nos versculos de 9 a 20 ntidas diferenas de estilo e vocabulrio em relao s outras partes do livro, e mesmo em relao ao restante do NT. Palavras e expresses como airLoru, (SX-Krw, /3e(3ocic, TraKoXovdcj, 6eo/xai, per toutcx, iropevoncti, ovvepyco e varepov (algumas delas usadas vrias vezes nesses versculos) so estranhas dico de M arcos, alm de irprrj aa(3(3rov, como designao do primeiro dia da semana (v. 9; cf. Mt 28.1; Mc 16.2; Lc 24.1; Jo 20.1, 19; At 20.7; 1 Co 16.2), rol fxeravrov yevop,voi, como

2 7

M e t z g e r , A textual commentary on the Greek New Testament, p . 125.

ANLISE DE TEXTOS 189

designao dos discpulos (v. 10), a construo dedri viravrfi (v. 11) e o substantivo davai^ov (v. 18), que ocorrem somente aqui em todo o NT. Em suma, todas essas evidncias demonstram que essa seo dificilmente teria sado da pena de Marcos, sendo mais provvel ter sido adicionada posteriormente, por algum que achou abrupto demais ou ento incompleto o trmino do evangelho em 16.8. A variante 1, portanto, parece ser a mais antiga forma discernvel em que o evangelho de Marcos terminava. Todavia, h alguma evidncia interna no sentido de que nem esta representa a concluso original tencionada pelo evangelista, pois no parece nem um pouco provvel que ele fosse concluir o evangelho, ou as boas novas de Jesus C risto (Mc 1.1), com o relato to sombrio de as mulheres fugindo amedrontadas, embora haja quem pense assim .28 Alm disso, o versculo 8 termina com a conjuno y p , e esse tipo de construo, segundo M etzger, extremamente raro na farta literatura grega que chegou at ns, so muito poucos os exemplos de alguma frase que termine com y p , e no se conhece nenhum livro que seja concludo dessa forma.29 Por fim, ainda possvel que ao usar o verbo e<j)o^ovvTo, no versculo 8, Marcos quisesse indicar que as mulheres estavam com medo de , como ele faz em outras quatro ocorrncias do mesmo verbo em seu evangelho (cf. 6.20; 11.18, 32; 12.12). Parece provvel, portanto, que houvesse outras frases depois de <t>ol3ovvTo yp. Como entender, ento, o trmino abrupto e aparentemente incompleto de Marcos 16.8? Quatro possibilidades se abrem: 1) o evangelista tencionou encerrar seu evangelho nesse ponto; 2) o evangelista, por alguma razo, no pde concluir seu evangelho; 3) a concluso original do evangelho foi deliberadamente suprimida; ou, como parece mais provvel, 4) a concluso original foi perdida ou destruda acidentalmente, antes de o evangelho ser multiplicado por meio de cpias. evidente que as primeiras e especialmente as ltimas pginas de um ms. estavam mais expostas a se estragarem, ainda mais se o cdice, ou mesmo o rolo, fosse de papiro. E, por ter sido o primeiro

28 Veja KMMEL, Introduo ao Novo Testamento, p. 120-21. 29 The text the New Testament, p. 2 28.

190 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

evangelho a ser escrito, no nos admira o fato de o ms. original de Marcos ter sido usado ao ponto de algumas de suas pginas sofrerem srio desgaste, no podendo com isso ser reproduzidas nas cpias posteriores. Tambm tem sido sugerido que, ao serem publicados os evangelhos de Mateus e Lucas, com mais detalhes e em estilo superior ao de Marcos, este poderia ter sofrido um eclipse de popularidade por algum tempo, at que os trs evangelhos fossem reunidos num nico cnon; nas cpias que se seguiram, alguns escribas podem ter-se contentado em reproduzir apenas as pginas preservadas, enquanto outros optaram por acrescentar uma concluso mais definida, com base nos outros evangelhos, que acabou fazendo parte da maioria das cpias futuras. Tendo ou no sido realmente assim, no h dvida de que os versculos de 9 a 20 foram acrescentados a Marcos 16 j no incio do sculo II, provavelmente na sia Menor, sendo a seguir levados para Roma e Sria, onde foram incorporados respectivamente em mss. latinos e siracos, e desses ltimos para o Texto Recebido. H um lecionrio armnio datado do ano 989, mas pretendendo ser cpia de um ms. muito antigo, que, entre Marcos 16.8 e os versculos de 9 a 20, tem um espao equivalente a duas linhas, nas quais aparece em tinta vermelha a inscrio Ariston eritsou (do presbtero Ariston), que alguns tm pensado tratar-se de Arstion, contemporneo de Papias e do apstolo Joo, no incio do sculo II.30 Bem poucos estudiosos, todavia, consideram essa nota historicamente digna de confiana.3 1 Concluso. Apesar de em muitos pontos a questo ainda permanecer obscura, uma coisa certa: nenhum dos trminos representativos e conhecidos do evangelho de Marcos nem mesmo a interrupo em 16.8 representa de fato o original. Mas, uma vez que todos os evangelistas foram testemunhas oculares dos fatos que relataram, ou ento tiveram acesso s melhores tradies evanglicas existentes no perodo apostlico, podemos supor com segurana que o verdadeiro final de Marcos no diferia grandemente daquele que

30
31

Veja Theodor Z a h n , Introduction to the New Testament, v . 2 , p. 473. Veja METZGER, The text o f the N ew Testament, p. 227.

ANLISE DE TEXTOS *191

encontramos nos outros evangelhos, ainda mais se nos lembrarmos de que tanto Mateus quanto Lucas valeram-se justamente de Marcos como uma de suas principais fontes informativas. Os editores do The Greek New Testament, todavia, em virtude da evidente antigidade da longa concluso e de sua importncia na tradio textual do Evangelho, decidiram incluir os versculos de 9 a 20 como parte do texto, embora dentro dos colchetes duplos, indicando assim que fazem parte dos escritos de outro autor, que no o prprio Marcos.

Lucas 2.14 A diferena na leitura de Lucas 2.14 entre as verses de Almeida Revista e Corrigida, paz na terra, boa vontade para com os hom ens , e Revista e Atualizada, paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem, no envolve apenas uma questo exegtica, mas, acima de tudo, uma questo crtico-textual. As duas leituras apontam para duas variantes do texto grego, cuja diferena entre elas no passa de uma simples letra, um sigma, mas capaz de alterar completamente a funo sinttica de uma palavra: enquanto alguns testemunhos trazem o nominativo eoK a, de onde a leitura tradicional da Revista e Corrigida, outros trazem o genitivo e oid a, que se reflete na Revista e Atualizada. Qual a forma correta? As variantes e suas respectivas sries de testemunhos so as seguintes:

(1)

{B} v vBpcKOic; eoida. K *, A, B*, D, W, itd, vgw , copsa, goth, O rgene^r,lal, Cirilo w de Jerusalm.

(2) vOpcTtoi eoida. 372, itaaur'b, vgcl, Ireneugr,lat, Agostinho.


(3) v vOpGmoi e o id a.

K c, B3, K, L, P, A, 0 , S , Y, 053, f , f , 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, Byz, Lecr, syrh< , cop0 , arm, eth, geo, Orgenes, Eusbio, Baslio, pal>

192 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Cirilo de Jerusalm, Gregrio de Nazianzo, Ddimo, Epifnio, Crisstomo.


(4) kcu e oK a vBpcTioic;.

syrs.
(5)
kcu v vOpcoTioi v r h (com asterisco) by I

eoK a.

Embora sejam dadas cinco variantes, elas na verdade se resumem em apenas duas principais: a que traz o genitivo eoKa e a que consigna o nominativo eoKa; todas as outras diferenas so secundrias e no alteram em praticamente nada a traduo. A leitura que se popularizou mediante o Texto Recebido, paz na terra, boa vontade para com os homens , conta com um grande nmero de testemunhos, tanto em mss. gregos quanto em verses e Pais da Igreja. J a leitura paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem conta principalmente com o apoio dos Cdices Sinatico e Vaticano, em sua leitura original, conforme indicam os asteriscos. O aparato crtico do The Greek New Testament traz ainda uma sexta variante: paz na terra e boa esperana para os homens , cujos testemunhos so muitos restritos e no tm a mnima probabilidade de representar a forma original. Evidncia externa. Como se pode ver, os melhores mss. gregos dos textos alexandrino (K e B) e Ocidental (D e W) so acompanhados por importantes verses (a Copta Sadica e vrios cdices antigo-latinos) e evidncias patrsticas (Orgenes e Cirilo de Jerusalm) no apoio a eoK a, o que prova que essa leitura era amplamente difundida tanto no Ocidente quanto no Alto Egito e na Palestina desde a primeira metade do sculo II. Por outro lado, a forma nominativa da palavra tambm era amplamente conhecida na Sria (as verses siracas) nos arredores do Delta do Nilo, no Egito (a Copta Boarica), e em Cesaria (0 e Eusbio), igualmente datando de uma poca to primitiva quanto a metade do sculo II. Apesar de ambas as leituras serem bastante antigas, a evidncia

ANLISE DE TEXTOS 193

externa, pela combinao dos mss. tf, B, W , D e da antiga tradio latina, parece favorecer sensivelmente o caso genitivo; as correes posteriores nos Cdices Sinaticos e Vaticano (tfc e B3) juntamente sugerem que o desenvolvimento do texto s poderia ter sido de evoKa para evoKa, e no o contrrio. Evidncia interna. As consideraes internas confirmam o julgamento anterior, pois, no contexto, o caso genitivo mais difcil de ser construdo e por isso poderia mais facilmente ser alterado para o nominativo que o contrrio. A alterao, portanto, pode ter tido um motivo exegtico. O copista talvez no tenha entendido o significado da expresso v d p n r o i e v o K a , cujo significado literal de fato um tanto obscuro (aos homens da boa vontade) e ento a simplificou, mediante a simples eliminao do sigma, fazendo-a significar boa vontade para com os homens . A alterao pode ter parecido ainda mais interessante pelo fato de que, com ela, o escriba tambm converteria o hino dos anjos de um dstico para um terceto, fazendo assim a correspondncia entre <5a, e i p r j v r ] e e v o K a . Pode ter havido tambm uma simples alterao involuntria, um descuido visual do copista: no final da linha, e v o K a diferiria de evoKa unicamente pela presena de um pequeno sigma lunar, a antiga forma do sigma uncial, no sendo nada difcil ele passar despercebido (EYAOKIA0), e o erro pode ter continuado, uma vez que no impedia a compreenso do texto, embora lhe mudasse o significado. Mas, alm de a variante mais difcil ser a mais provvel de representar o texto original, deve-se observar tambm que o substantivo e voi a nunca usado no NT como referncia a uma qualidade moral, quer divina, quer humana;32 seu uso regular nas Escrituras para designar a boa vontade salvfica de Deus, isto , sua livre e graciosa determinao de salvar a humanidade pecadora3 3 (veja Mt 11.26; Lc 10.21; E f 1.5, 9; Fp 2.13; 2 Ts 1.11), o que desabona completamente a construo vdpwiroL evou a em Lucas 2.14.

3 2 3 3

R. C. H. L enski, The interpretation o f St. Lukes Gospel, p. 135. Ibid.

194 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

No coro anglico, portanto, encontramos apenas dois versos: Aa e k q i r l y r / e ip -r jv r } v v d p i r o i e v o n a , sendo que as trs ltimas palavras qualificam e explicam irl y v ) . O sentido parece ser, no que a paz divina estava sendo dada somente aos homens que tinham boa vontade,34 mas que, com o nascimento de Cristo, chegara enfim o momento de a paz de Deus se estender sobre toda a humanidade, porque ele, segundo sua vontade, a escolhera para a salvao desde os tempos eternos (cf. 1 Pe 1.19, 20). A expresso homens da boa vontade [de D eus] , embora parea estranha, na verdade uma expresso idiomtica hebraica e tem equivalentes em diversos hinos encontrados nos rolos do Mar M orto, como por exemplo: os filhos da sua [de Deus] boa vontade3 e os eleitos da 5 sua [de Deus] boa vontade .36
e v v ip o T o i 6e)

Concluso. O nominativo evoua, portanto, deve ser reputado como secundrio. Tanto a evidncia documental quanto as consideraes tcnicas, exegticas e lingsticas da evidncia interna favorecem a leitura vdpiroi eoma, cujo significado que, com o nascimento de Cristo, Deus estava finalmente colocando em operao seu plano de redeno, e por isso a paz do perdo j podia ser oferecida aos homens, sobre os quais repousa seu favor. O grau de certeza B no aparato crtico do The Greek New Testament no representa necessariamente alguma dvida dos editores quanto a esse parecer; consiste apenas num reconhecimento da evidente antigidade da leitura evoua.

Lenski (p. 136) tambm salienta que tvdpoiiroL nunca aparece no texto bblico, incluindo-se o AT, ligado a um genitivo qualificativo; a passagem de 2 Tessalonicenses 2.3 no uma exceo, uma vez que nela o genitivo caracteriza um homem individual, em vez de vir no plural, como um termo genrico para descrever toda a humanidade. 1QH4.32, 33; 11.9. 1QH8.6.

ANLISE DE TEXTOS 195

Joo 5.3, 4 A cura do paraltico junto ao tanque de Betesda37 consiste num dos mais conhecidos milagres de Cristo, e isso talvez em virtude dos estranhos elementos que cercam a narrativa, como a descida peridica de um anjo, o movimento das guas e a cura que vinha somente ao primeiro que entrasse no tanque. Ocorre que a parte final de Joo 5.3, esperando que se movesse a g u a... , e todo o versculo 4 apresentam srios problemas textuais, parecendo no fazer parte do texto original do evangelho. A verso de Almeida Revista e Atualizada inclui toda a expanso no versculo 4, assinalando-a com colchetes; e, como os testemunhos so praticamente idnticos, o mesmo procedimento ser adotado na descrio das variantes a seguir:

(1)

{A} Omitem o versculo 4. P66'75, N, B, C*, D, Wsupp, 0125, 0141, 33, itdflq, vgw , syrc, w
C o p s a . l x ) m ss.ach 2^ N 0 nO .

(2) Incluem o versculo 4. A, C \ K, L, Xc,m , A, 0 , 063, 078, f , f \ 28, 565, 700, m 892, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, Byz, Lect, jta,aur,b,c,^ vgci^ syj-p.pa^ copbomss, arm, Diatessarone i,rmin, Tertuliano, Ambrsio, Ddimo, Crisstomo, Cirilo. (3) Incluem o versculo 4 com asteriscos ou belos. S, A, n, 047, 1079, 2174, syrh.

37

O nome do tanque tambm apresenta um problema crtico-textual, pois aparece de vrias maneiras nos mss.: Brjcrai, Br/0fa, Brjfa, BeXfe e Brjdeo (veja o aparato crtico de Joo 5.2). A leitura adotada no The Greek New Testament B-q^ad, mas h autores que preferem Brjecr, principalmente aps a publicao, em 1960, do Rolo de Cobre descoberto em Qumram (3Q15), onde o lugar chamado de Betheshdthaim (veja F. F. B r u c e , Joo: introduo e com entrio, p. 113).

196 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Os mss., portanto, dividem-se em basicamente duas leituras: de um lado, aqueles que omitem a expanso ou incluem-na com suspeitas de corrupo (indicada pelos asteriscos ou belos); de outro, aqueles que a incluem sem nenhuma restrio crtica (a variante 2), embora isso no signifique uniformidade textual. O aparato crtico revela que os testemunhos a favor do versculo 4 exibem diversas variaes na forma como o texto foi preservado, o que sem dvida ajuda no julgamento da questo. Evidncia externa. A anlise dos testemunhos bastante conclusiva. Por meio dela, verificamos que a expanso est ausente dos melhores e mais antigos mss. gregos, como os Cdices Sinatico e Vaticano e dois dos Papiros Bodmer (P66 e P75), que esto entre as mais antigas cpias do evangelho de Joo; e tambm est ausente das verses Siraca Curetoniana, Copta Sadica, alguns mss. da Antiga Latina e o verdadeiro texto da Vulgata de Jernimo (vgw ). Outro importante fator w que, em mais de 20 mss. gregos que contm a leitura (incluindo-se S, A, n , 047, 1079 e 2174), ela est assinalada como espria, mediante o emprego de asteriscos ou belos. Por fim, os demais mss. que incluem o versculo 4 apresentam tanta variedade de formas em que o texto foi transmitido que sua integridade textual fica seriamente comprometida. Assim, embora a leitura parea remontar a uma poca bastante antiga, como demonstram o Diatessaron e alguns mss. antigo-latinos e coptas, ela esteve completamente ausente da tradio manuscrita grega at o sculo V , o que suficiente para que seja reputada como secundria. Evidncia interna. Mediante as consideraes internas, a concluso anterior ganha ainda muito mais fora. Quanto ao vocabulrio, verificamos que a expanso contm vrios termos ou expresses estranhos dico joanina, como Kexo/xai e K v r | a i (final do v. 3), e c a i Kocipv, /xPcavto (com o sentido de entrar no tanque ou na gua), Tcxpaxfb kotexco e voorj/xcx (v. 4), sendo que k v t | o i , Tcxpax^ e v o a r i a ocorrem somente aqui em todo o NT. Com respeito teologia, os problemas so ainda maiores, pois o versculo 4 sugere que o sistema de curas em Betesda era por demais

ANLISE DE TEXTOS 197

seletivo, alm de descontnuo, o que parece no se harmonizar muito bem com o carter de Deus e sua maneira de agir. Se aceitarmos a autenticidade dessa variante, ento teremos de admitir que quanto mais egosta, determinado e forte fosse um homem, mais provvel era que chegasse primeiro gua, atropelando assim os mais fracos e fazendo com que muitos deles talvez at morressem beira do tanque. Os mais necessitados eram justamente os menos provveis de se beneficiar. Mas Deus no procede dessa forma. Seus dons so igualmente para todos os que esto em condies de receb-los (cf. Mt 7.7, 8). Em determinados casos, ele nem estipula condies (cf. Mt 5.45). Os princpios implcitos nesse registro de curas , portanto, parecem estranhamente diferentes dos princpios mediante os quais Jesus efetuava seus m ilagres.38 Alm disso, seria muito mais difcil explicar como essa leitura foi omitida dos melhores mss. que explicar a forma em que ela foi introduzida no texto por exemplo, como uma nota marginal destinada a explicar o versculo 7, atribuindo a agitao das guas visita peridica de um anjo. Assim, a idia de que o primeiro a descer, depois que as guas fossem agitadas, ficava curado no se apresenta aqui necessariamente como a crena do apstolo Joo ou o ensino do evangelho, mas apenas como a opinio implcita do paraltico, o que podia muito bem representar uma crena popular. Concluso. Parece no restar dvidas, portanto (e para os pesquisadores das Sociedades Bblicas Unidas o grau de certeza A ), de que o texto em questo consiste num acrscimo posterior, que teria aparecido pela primeira vez na recenso ocidental (Antiga Latina, Diatessaron), passando a seguir para a cesareense (0 , f ) e vindo finalmente a popularizar-se nos mss. bizantinos, da no podermos atribuir ao evangelista a informao sobre o anjo : provvel que ela apenas reproduza uma crena popular derivada de algum fenmeno natural que provocasse certo movimento na gua, e que essa gua possivelmente apresentasse alguma propriedade teraputica, o que pode ser concludo a partir do versculo 7.

38

NiCHOL, ed., The Seventh-day Adventist Bible commentary, v. 5, p. 948.

198 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Essa concluso resulta tambm das seguintes consideraes histricas: as runas do antigo tanque de Betesda foram descobertas em 1888, junto s runas da Baslica de Santa Ana, na regio nordeste da Cidade Velha, um pouco ao norte da antiga rea do templo. As escavaes revelaram que havia dois tanques adjacentes, um para o Norte e outro para o Sul, e que a rea em forma de trapzio ocupada por eles era cercada por quatro sries de colunas cobertas, uma de cada lado, com uma quinta sobre o muro de rocha viva que separava os dois compartimentos do tanque (c f Jo 5.2). Era na sombra dessas colunas que os enfermos de todos os tipos, descritos no versculo 3, abrigavam-se do vento e da chuva, aguardando a oportunidade de cura. O tanque duplo fazia parte de um grande sistema de reservatrios supridos a partir de outros mais amplos, chamados Tanques de Salomo. Ainda podem ser vistos restos dos canais de pedra que levavam a gua, perto de Betesda, e um afresco j bastante apagado que ali existe, representando um anjo por sobre a gua, a prova de que para os cristos primitivos era esse mesmo o tanque mencionado por Joo. Quanto ao movimento das guas, o versculo 7 d a impresso de que, alm da gua comum, o tanque tambm recebia gua de uma fonte intermitente, possivelmente uma fonte medicinal, a julgar de antigas referncias que falam da gua como tendo uma tonalidade avermelhada.39 Eusbio, que diz que os tanques recolhiam a gua da chuva, fala da cor notavelmente vermelha da gua.40 De igual modo, o annimo peregrino de Bordus, que visitou Jerusalm no ano 333, declara: A gua desses tanques turva e sua cor escarlate .4 1 E, considerando que algumas das fontes de Jerusalm so intermitentes, isto , a gua sai em grande torrente por uns momentos e logo cessa, o tanque de Betesda poderia ser suprido por uma dessas fontes, que no caso seria de cor avermelhada e teria propriedades teraputicas, e a presso da gua poderia facilmente agitar a calma do tanque.

39 B r u c e , op. cit., p. 114. 40 Onomstica, V. 4 Itinerrio de Bordus a Jerusalm. 1

ANLISE DE TEXTOS 199

Com a omisso do versculo 4, portanto, no h nenhuma razo para que o movimento da gua seja atribudo a alguma causa sobrenatural. Alm disso, como j salientado, a informao do versculo 7 de que o primeiro a descer, depois que as guas fossem agitadas, era curado deve ser vista apenas como a crena do paraltico, que tambm era partilhada por outros, e no necessariamente como uma verdade histrica. Dessa mesma crena, que certamente anterior era apostlica, pode ter surgido a tradio sobre o anjo, que mais tarde teria sido anotada margem de algum m s., e da incorporada ao texto em cpias posteriores. Tertuliano conhecia essa tradio e parecia acreditar ser ela verdadeira. Ele comentou: Um anjo, com sua interveno, agitava o tanque de Betsaida [ c ]. O s que padeciam de alguma enfermidade esperavam-no, porque o primeiro que descesse s aguas, depois de lavar-se, seria curado .42 Assim, o relato pode ter tido alguma base real, mas apenas no que concerne a alguma espcie de fonte intermitente de efeitos medicinais, que, ao fluir, ocasionava certa agitao nas guas do tanque. Algumas curas ali eventualmente obtidas podem ter gerado entre o povo simples a lenda da interveno sobrenatural, como se fora a atividade de um anjo, e a crena de que a cura se limitava apenas ao primeiro que se banhasse nas guas agitadas pode muito bem dever-se tanto necessidade de explicar a descontinuidade das curas quanto dificuldade bvia de, na confuso, saber quem tinha sido o primeiro a descer. Para concluir, vale ressaltar, como observa W. Hendriksen, que o m ilagre relatado por Joo no atribudo a nenhuma virtude medicinal do tanque, nem ao ministrio anglico, mas ao poder e amor de Jesus.43 O Salvador teria escolhido o pior caso, e o curou pelo poder de sua palavra, talvez para demonstrar ao paraltico sua reprovao a toda aquela crena infundada (cf. 9.7; 2 Rs 5.10, 14).

42 43

O batismo, V. The gospel according to John, v. 1, p. 191.

200 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

Joo 7.538.11 Certa vez, um pregador referiu-se ao episdio da mulher flagrada em adultrio, registrado em Joo de 7.53 a 8.11, como palco do que chamou de o maior milagre de Cristo: o milagre do perdo . Inspiradoras como so as palavras que o Mestre dirigiu pecadora ...M ulher, onde esto aqueles teus acusadores? ningum te condenou? [...] Nem eu te condeno; vai, e no peques m ais a verdade que todo o relato encerra uma das mais notveis variantes textuais de todo o N T ,44 especialmente pelo fato de que se trata de uma seo inteira, e no apenas um versculo ou parte de um versculo, como acontece na maioria das vezes. As evidncias textuais a favor e contra a autenticidade do relato so as seguintes:

(1) {A} Incluem 7.538.11. D, (F), G, H, K, M, U, T, 28, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148,2174, Byz, jtaur,c,d,i^ Vg^ Syrh m s.pai^ COph" arm"'ss, eth, Didasclia, Ambrosiaster, Constituies Jernimo, Agostinho. Apostlicas, Ambrsio,

(2) Incluem a passagem com asteriscos ou belos. (E inclui 8.2-11 com asteriscos), S, (A, II incluem 8.3-11 com asteriscos), 1077, 1443, 1445, (/l85m inclui 8.1-11, / in . 70 . 2i i n . jncluem 8 3-1 1 com asteriscos). m (3) Incluem a passagem depois de Joo 21.25. f , arm.

44

Champlin, O Novo Testamento interpretado, v. 2, p. 395. Robert Ja m ie so n , A. R. F a u sse t & David B r o w n , em A commentary critical, experimental and practical on the Old and New Testaments, v. 5, p. 400, chegam a declarar que toda essa seo , de longe, a mais complicada questo de crtica textual dos evangelhos.

ANLISE DE TEXTOS 201

(4) Inclui a passagem depois de Lucas 21.38, f 3(5) Inclui 8.3-11 depois de Lucas 24.53. 1333. (6) Inclui a passagem depois de Joo 7.36. 225. (7) Omitem 7.538.11. P66'75, K, Avid, B, Cvid, L, N, T, W, X, Y, A, 0 , 0141, 0211, 22, 33, 157, 209, 565, 1230 , 1241, 1242, 1253, 1333*, 2193, 2768, Lect, ita'f'*q, syrc-s-p, copsatoinss'ach2, goth, armm geo, Diatessarona f, Clementevld, Tertuliano, Orgenes, ss, Cipriano, Crisstomo, Nono, Cirilo, Cosme, Teofilato.

Como pode ser visto, apesar de existirem sete variantes, os testemunhos esto divididos em apenas dois grupos: os que trazem e os que no trazem a passagem. E muito importante observar, porm, que no primeiro grupo h considervel diversidade quanto ao lugar original da passagem (variantes de 3 a 6), alm de haver aqueles mss. em que o relato aparece assinalado como textualmente duvidoso pela presena dos asteriscos ou belos. Por fim, vale a pena tambm examinar o aparato crtico de cada versculo que compe a narrativa, e verificar as muitas formas em que todo o texto foi transmitido. Evidncia externa. A evidncia documental no deixa nenhuma dvida quanto origem no-joanina da passagem. Quanto aos mss. gregos, em primeiro lugar percebe-se que ela est ausente dos melhores e mais antigos mss. conhecidos, como os Cdices Sinatico e Vaticano; o primeiro a registr-la o Cdice Beza, do final do sculo v ou incio do VI. Os mss. A e C so defeituosos nesse ponto do evangelho, mas muito provvel que nenhum deles contivesse o relato, pois uma medio cuidadosa mostra que no sobraria espao suficiente para inclu-lo nas folhas perdidas junto com o restante; L e A deixam algum espao, mas igualmente insuficiente. O segundo fato

C ntCA U

TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que precisa ser mencionado o carter to diverso dos testemunhos que omitem a passagem: representantes de todas as famlias textuais, incluindo-se perto de 80 mss. minsculos do tipo bizantino e cerca de uma centena de lecionrios. Tambm muito sugestivo o fato de a passagem aparecer assinalada com asteriscos ou belos em um bom nmero de m ss., o que indica as suspeitas dos copistas quanto sua autenticidade textual. Finalmente, deve ser lembrado que, nos mss. posteriores que contm o relato, este aparece com um considervel nmero de variaes, o que indica que vrias tradies se desenvolveram em torno dele. * Quanto s verses, a situao permanece a mesma. No Oriente, a passagem est ausente da Antiga Siraca (Sinatica e Curetoniana) e dos melhores mss. peshitos, bem como das verses coptas Sadica e Acmmica e dos mais antigos mss. boaricos. Tambm no aparece em alguns mss. armnios e na antiga verso Gergica. No Ocidente, est ausente da Gtica e de diversos mss. antigo-latinos. Quanto aos Pais da Igreja Grega, dos vrios que comentaram o evangelho de Joo e cujas obras sobreviveram, a passagem s citada pelo mais recente deles, Eutmio, que viveu na prim eira parte do sculo XII. Mesmo assim, ele declara que as cpias mais exatas do evangelho no a continham .45 A prim eira concluso a que se chega, portanto, que impossvel assegurar que essa seo seja parte autntica do evangelho de Joo . 46 Evidncia interna. Essa concluso experimental da evidncia externa totalmente corroborada pelas consideraes internas, em termos de estilo e vocabulrio. Comeando pelo vocabulrio, a passagem traz alguns substantivos, como p d p O , f l O L X f a , KVTTTO, lTl,fxvCJ, v a K V I T T } , KOLTOLkeTVU) t KOLTaKpvL, que no ocorrem nenhuma outra vez nesse ou em qualquer outro livro do apstolo. Joo tambm nunca menciona o monte das Oliveiras (8.1), nem mesmo em 18.1. H ainda palavras, como Karayp<f)C, iva/ipTr]To e KatTaKuwTO}, que no ocorrem nenhuma

45 46

Comentrio de Joo, v il, 52. L eon M o r r is , The gospel according to John , p. 882.

ANLISE DE TEXTOS 203

outra -vez em todo o n t . Com relao ao estilo, no difcil perceber que o relato todo tem muito mais afinidade literria com os sinticos que com Joo, mas h tambm afinidades lingsticas, como as seguintes: pdpov ( 8 .2 ), como em Lucas 24.1, quando o costume de Joo usar -wpiA (18.28; 20.1); Xa (8.2) usado muitas vezes em Mateus e Lucas, ao passo que muito raro em Joo, que prefere xAo; i r t o v v v v (8.11) no encontrado em Joo, mas freqente em Lucas (1.48; 5.10; etc.% Alm dessas, existem ainda aquelas construes que simplesmente so um tanto estranhas dico joanina, como o uso freqente de << cm 5 vez do obv de Joo, e iropevofxai ei (7.53), sendo que o apstolo prefere irp (14.12, 28; 16.28; etc., embora eiq seja usado em 7.35 ) . 47 Na verdade, todo o relato parece estranho ao texto de Joo, sendo muito pouco apropriado o lugar que ocupa, entre 7.52 e 8 .12. Concluso. Com base nas evidncias tanto externa quanto interna, portanto, parece no haver dvida de que a percope da adltera no de origem joanina. Os editores do The Greek New Testament descrevem essa evidncia como esmagadora . 48 Tem-se afirmado, s vezes, que o relato teria sido deliberadamente omitido do quarto evangelho, porque poderia ser entendido como uma espcie de indulgncia para com o adultrio .49 E h uma declarao de Agostinho na qual ele afirma que certas pessoas haviam tirado de seus cdices tal seo por temerem que as mulheres a usassem como desculpa para sua infidelidade .50 Todavia, em que pese toda a austeridade asctica que de fato existiu entre os sculos II e iv, essa hiptese enfraquecida pela completa ausncia de qualquer exciso escribal de uma passagem to extensa unicamente para salvaguardar a moralidade, e alm disso ela no consegue explicar, por exemplo, porque os trs versculos preliminares (7.538.2), to importantes para situar no tempo e no espao os discursos do captulo oito, teriam

47 Para maiores detalhes, veja Henry A lford, The Greek Testament, v. 1, p. 785 90.

4 M etzger, 8

A textual commentary on the Greek New Testament, p. 219.

49 Veja John Peter Lange, Commentary on the Holy Scriptures, v. 17, p. 270. 50 O adultrio conjugal, n, 7.

< KTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que precisa ser mencionado o carter to diverso dos testemunhos que omitem a passagem: representantes de todas as famlias textuais, incluindo-se perto de 80 mss. minsculos do tipo bizantino e cerca de uma centena de lecionrios. Tambm muito sugestivo o fato de a passagem aparecer assinalada com asteriscos ou belos em um bom nmero de m ss., o que indica as suspeitas dos copistas quanto sua autenticidade textual. Finalmente, deve ser lembrado que, nos mss. posteriores que contm o relato, este aparece com um considervel nmero de variaes, o que indica que vrias tradies se desenvolveram em torno dele. Quanto s verses, a situao permanece a mesma. No Oriente, a passagem est ausente da Antiga Siraca (Sinatica e Curetoniana) e dos melhores mss. peshitos, bem como das verses coptas Sadica e Acmmica e dos mais antigos mss. boaricos. Tambm no aparece em alguns mss. armnios e na antiga verso Gergica. No Ocidente, est ausente da Gtica e de diversos mss. antigo-latinos. Quanto aos Pais da Igreja Grega, dos vrios que comentaram o evangelho de Joo e cujas obras sobreviveram, a passagem s citada pelo mais recente deles, Eutmio, que viveu na primeira parte do sculo XII. Mesmo assim, ele declara que as cpias mais exatas do evangelho no a continham .45 A primeira concluso a que se chega, portanto, que impossvel assegurar que essa seo seja parte autntica do evangelho de Joo . 46 Evidncia interna. Essa concluso experimental da evidncia externa totalmente corroborada pelas consideraes internas, em termos de estilo e vocabulrio. Comeando pelo vocabulrio, a passagem traz alguns substantivos, como p d p o , f j L O i x e a , k v i t t o , e - w i f x v w , v a n v i r T O ) , K c t T c i k e i r oj e KcxTciKpvo), que no ocorrem nenhuma outra vez nesse ou em qualquer outro livro do apstolo. Joo tambm nunca menciona o monte das Oliveiras (8.1), nem mesmo em 18.1. H ainda palavras, como KccTaypcfrc, v a p . p rrjT o e KaTotKVTTw, que no ocorrem nenhuma

45

Comentrio de Joo, vil, 52.


Leon M o r r is , The gospel according to John, p. 882.

M '

ANLISE DE TEXTOS 203

outra vez em todo o NT. Com relao ao estilo, no 6 difcil perceber que o relato todo tem muito mais afinidade literria com os sinticos que com Joo, mas h tambm afinidades lingsticas, como as seguintes: pdpov ( 8 . 2 ), como em Lucas 24.1, quando o costume ile Joo usar irput (18.28; 20.1); Aa (8.2) usado muitas vezes em Mateus e Lucas, ao passo que muito raro em Joo, que prefere xXo; i r t o v v v v (8.11) no encontrado em Joo, mas freqente em Lucas (1.48; 5.10; etc.). Alm dessas, existem ainda aquelas construes que simplesmente so um tanto estranhas dico joanina, como o uso freqente de em vez do ovv de Joo, e Tropevofim ei (7.53), sendo que o apstolo prefere irp (14.12, 28; 16.28; etc., embora ei seja usado em 7.35 ) . 47 Na verdade, todo o relato parece estranho ao texto de Joo, sendo muito pouco apropriado o lugar que ocupa, entre 7.52 e 8 .12. Concluso. Com base nas evidncias tanto externa quanto interna, portanto, parece no haver dvida de que a percope da adltera no de origem joanina. Os editores do The Greek New Testament descrevem essa evidncia como esmagadora .48 Tem-se afirmado, s vezes, que o relato teria sido deliberadamente omitido do quarto evangelho, porque poderia ser entendido como uma espcie de indulgncia para com o adultrio . 49 E h uma declarao de Agostinho na qual ele afirma que certas pessoas haviam tirado de seus cdices tal seo por temerem que as mulheres a usassem como desculpa para sua infidelidade .50 Todavia, em que pese toda a austeridade asctica que de fato existiu entre os sculos II e iv, essa hiptese enfraquecida pela completa ausncia de qualquer exciso escribal de uma passagem to extensa unicamente para salvaguardar a moralidade, e alm disso ela no consegue explicar, por exemplo, porque os trs versculos preliminares (7.538.2), to importantes para situar no tempo e no espao os discursos do captulo oito, teriam

47 Para maiores detalhes, veja Henry Alford, The Greek Testament, v. 1, p. 785 90. 4 M etzger, A textual commentary on the Greek New Testament, p. 219. 8 49 Veja John Peter Lange, Commentary on the Holy Scriptures, v. 17, p. 270.
50

O adultrio conjugal, II, 7.

204 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

sido omitidos juntamente com os demais. Assim, reiterando o que j foi dito, parece no haver dvida de que o relato da mulher adltera no obra de Joo. A questo, porm, no termina por aqui, pois embora no possamos afirmar que a histria faa parte do quarto evangelho, ns podemos sentir que ela verdadeira e corresponde plenamente ao carter de Jesus .51 Com efeito, o carter inspirado e a autenticidade histrica do relato deveriam ser colocados acima de qualquer suspeita , 52 opinio essa defendida por muitos autores tanto antigos quanto modernos, incluindo-se os pesquisadores das Sociedades Bblicas Unidas , 53 o que explica o grau de certeza A colocado no aparato crtico. Acredita-se, em geral, que esse relato consista num fragmento de material evanglico autntico no includo originariamente em nenhum dos quatro evangelhos, mas que, sendo preservado mediante alguma tradio escrita ou oral, acabou mais tarde sendo anotado margem do evangelho de Joo, talvez para ilustrar a declarao de Jesus em 8.15 ...eu a ningum julgo e da logo chegou a ser includo no texto de muitas cpias. A maioria dos copistas evidentemente pensou que interromperia menos a narrativa se a passagem fosse inserida aps 7.52, ao passo que outros a inseriram aps 7.36 (ms. 225), 7.44 (vrios mss. gergicos ) 54 ou 21.25 ( f e mss. armnios); e outros ainda o fizeram em Lucas, aps 21.38 ( f 3) ou 24.53 (ms. 1333), e isso pode ter acontecido em funo do estilo, que obviamente muito mais lucano que joanino. Que se trata de uma narrativa bastante antiga no h a menor dvida, embora tenha demorado para ser introduzida na tradio manuscrita grega. Na Didasclia, obra de origem sria do incio do sculo III, aparece uma referncia especfica histria da adltera como um exemplo bem conhecido da bondade de Jesus. Como parte de um conjunto de regulamentos eclesisticos para uso de uma comunidade tnico-crist, essa referncia certamente significa que a

51 52 53
54

M or r is , op. cit., p. 883. Bruce V a w t e r , Comentrio bblico San Jernimo, p. 466. Veja M et z g e r , A textual commentary on the Greek New Testament, p. 2 20.

Ibid., p. 2 2 1 .

ANLISE DE TEXTOS 205

histria era bem popular na Sria do sculo II. De acordo com Eusbio, Papias tambm parece hav-la conhecido e explicado. Ele declara o seguinte: O mesmo escritor [Papias] explicou outro relato acerca de uma mulher acusada ante o Senhor de muitos pecados, o que est contido no evangelho dos hebreus . 55 Se essa for realmente, como parece, uma referncia mulher adltera, ento a histria remonta mesmo era apostlica, visto que, segundo Ireneu , 56 Papias fora discpulo do apstolo Joo. Com respeito demora em ser aceita pelos cristos em geral, essa poderia muito bem ser atribuda rgida disciplina eclesistica para com o adultrio, uma vez que a narrativa revela que Cristo perdoou muito facilmente mulher; somente quando a disciplina adotou mtodos menos intolerantes, aps o sculo IV, foi que a Igreja teria estado disposta a aceit-la. Tendo ou no sido realmente assim, uma coisa certa: as provas de que dispomos so muito fortes, mas apenas em contrariar o registro evanglico da narrativa, e no sua origem evanglica. A histria, segundo Champlin, respira o hlito do Esprito de Cristo 57 e dispe de todos os indcios de ser historicamente autntica, da que, em vez de ser tirada do texto bblico, deveria mesmo ser mantida em seu lugar tradicional, mesmo que seja entre colchetes duplos, e no haveria o menor problema em continuarmos a us-la como ilustrao daquele que realmente foi, e ainda , o maior milagre de C risto .

55 56 57

Histria eclesistica, m, 39. Contra heresias, v , 33. Op. cit., v. 2, p. 395.

CONCLUSO

De tudo o que foi dito at aqui, de todos os conhecimentos e avanos que se acumularam desde que Ximenes e Erasmo prepararam as primeiras edies do NT grego e da difcil vitria nas controvrsias que envolveram o Texto Recebido, sobretudo no sculo XIX, uma coisa no deve ser esquecida: a crtica textual do NT ainda no pode reivindicar ter alcanado uma compreenso clara e pormenorizada da histria do texto apostlico, principalmente no sculo I de sua existncia. H alguns fatos dessa histria que parecem indiscutveis. No h dvida, por exemplo, de que as leituras distintivas do texto bizantino so geralmente secundrias. Por outro lado, as leituras protoalexandrinas no podem ser definitivamente consideradas recensionais; pelo contrrio, em muitos casos grande a probabilidade de que representem a leitura corrente na primeira parte do sculo II. Alm disso, os estudos sistemticos do carter das leituras tipicamente ocidentais e cesareenses em variantes ternrias parecem demonstrar que uma leitura ocidental geralmente inferior leitura alternativa e suspeita de emenda, enquanto uma leitura cesareense (que raramente oferece uma leitura alternativa genuna) com freqncia parece ser uma tentativa de melhorar o texto, ou pelo menos de harmonizar leituras anteriores. Dessa forma, a leitura que, mediante o exame dos testemunhos, puder ser definida como no-ocidental, no-cesareense e no-bizantina (e era nesse sentido negativo que Westcott e Hort chamavam tal variante de neutra) geralmente estar mais prxima da

208 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

leitura original que a variante alternativa . 1 Mas evidente que algumas dvidas permanecem. No h qualquer razo, todavia, para justificar algum tipo de ceticismo que leve, por exemplo, adoo de um mtodo ecltico, em que a variante mais apropriada seja escolhida sem que se d a devida ateno ao ms. do qual ela veio, ou ao tipo de texto a que pertence. Jamais deveramos minimizar a grande concordncia que existe hoje entre as edies crticas modernas, alm do fato de os esforos editoriais j terem praticamente deixado de ser independentes, como ocorrera at o final do sculo xix, o que mostra o alto grau de desenvolvimento a que chegou a crtica textual do N T. Os pontos de divergncia esto reduzidos ao mnimo, o mesmo acontecendo com o nmero de variantes ainda passveis de alguma contestao, razo por que a questo ctica, como declara W. G. Kmmel, que indaga se o texto primitivo permaneceu estvel durante um perodo suficientemente longo para conquistar prioridade, no se justifica .2

Novas Pesquisas Alm de umas pouqussimas leituras duvidosas, um campo que tambm apresenta alguns desafios aos crticos a grande massa de mss. minsculos hoje conhecidos. A Von Soden pertence o mrito por haver sido o primeiro a empreender estudos mais profundos desses m ss., at ento praticamente ignorados pela suposio de que os mss. recentes no poderiam oferecer seno textos igualmente recentes . 3 Diversas outras pesquisas foram feitas, principalmente por especialistas americanos ; 4 famlias de mss. tm sido identificadas; mtodos para selecionar os mss. individuais tm sido desenvolvidos, mas nenhum deles, conquanto apropriados para certos propsitos, tem oferecido uma maneira segura e confivel que permita o exame dos mss. em seu conjunto e a identificao de todos aqueles pertinentes

1
2

3
4

C . M . M a r t in i , The interpreters dictionary o f the Bible, p. 886. Introduo ao Novo Testamento, p. 731. W EN A SER Introduccin al Nuevo Testamento, p. 84. lK H U , Veja K m m el, op. cit., p. 639.

CONCLUSO 209

a determinada investigao. Por essa razo, em uma monografia que apresentou numa conferncia sobre a crtica textual realizada em setembro de 1987 na cidade inglesa de Birmingham, Barbara Aland props um mtodo que, ao permitir a anlise simultnea de toda a coleo dos minsculos, tornaria trs coisas possveis: 1 ) a excluso de todos aqueles mss. bizantinos copiados sem praticamente nenhuma diferena significativa e por isso sem nenhum valor para a reconstruo do texto original e de sua histria primitiva; 2 ) a separao daqueles mss. que merecem estudo mais aprofundado e que at poderiam ser usados como base de alguma edio crtica esses m ss., que certamente no ultrapassariam o montante de 1 0 % a 2 0 % do nmero total de m ss., no seriam escolhidos com base em nenhuma teoria textual existente, uma vez que apenas as cpias do tipo bizantino estariam excludas e poderiam perfeitamente ser manuseadas pelo crtico textual; e 3) o exame e a inter-relao desses m ss., estabelecendo assim, sempre que possvel, famlias ou grupos textuais, o que permitiria que fossem traados os estgios de seu desenvolvimento desde o texto original . 5 Em linhas muito gerais, pode-se dizer que esse mtodo demanda quatro passos. O primeiro deles consiste na seleo de uma srie de passagens-teste com leituras bizantinas selecionadas cuidadosamente e espalhadas sobre todo o espectro de um livro como uma rede. Elas perm itiriam que se avaliasse a qualidade do ms. e se determinasse se ele do tipo bizantino ou de outro tipo textual. A seguir, os mss. seriam ento avaliados em conjunto em relao a cada passagem-teste, isto , seriam alistados todos aqueles que registrassem a passagem em qualquer de suas leituras, as quais seriam devidamente assinaladas e substitudas por nmeros de maneira que o mximo de informaes pudesse ser mantido num espao bem limitado. O trabalho, logicamente, no poderia ser feito sem o auxlio de processamento computadorizado, uma vez que o comparar qualquer ms. com todas as passagens-teste poderia requerer uma enormidade de tempo. O terceiro passo consiste na comparao sucessiva de todos os mss.

5 Essa monografia acha-se reproduzida em A land & Aland,


Testament, p. 317-32.

The text o f the New

210 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

includos no nmero total das passagens-teste. Para cada m s., todos os outros seriam relacionados em ordem decrescente de acordo com a porcentagem de concordncia entre eles. Note-se que, na relao, cada leitura variante seria simplesmente contada como qualquer outra; a significao das leituras individuais no seria levada em conta. Finalmente, seriam isolados os mss. cujo texto do tipo bizantino, o que poderia ser determinado quando existisse uma concordncia superior a 60% ou 70% nas passagens-teste. No geral, no h dvida de que os mss. sero sempre os mesmos, o que perm itir m ostrar quo desnecessrio seria cit-los individualmente numa edio do NT. A grande maioria deles no passa de meras cpias, refletindo o mesmo texto com pequenas variaes, portanto irrelevantes para a reconstruo do texto original e prprios para ser descartados. Aps o descarte, seriam ento identificados todos os mss. que merecessem exame mais cuidadoso, mss. esses que no apresentassem mais de 60% ou talvez at 50% das leituras bizantinas nas passagens-teste, podendo assim ser teis no preparo de alguma edio crtica. Esse mtodo, que evidentemente no substitui as colaes nas investigaes especiais, foi aplicado inicialmente apenas no estudo das epstolas catlicas, mas em princpio seria igualmente til a todos os demais livros ou grupos de livros, e as perspectivas so muito favorveis de que ele finalmente permita que se encontre alguma ordem e estrutura na desordenada massa dos mss. do n t . A verdade que a Palavra como lembra Harold K. Moulton uma Palavra viva, e ela vai continuar a atrair os esforos da mente humana, bem como a devoo do corao e a dedicao da vontade . 6

Mais Manuscritos O esforo por preencher as pequenas lacunas que ainda existem na histria textual do NT pode perfeitamente ser recompensado mediante a descoberta de algum novo m s., quem sabe mais antigo que aqueles hoje disponveis. Com efeito, desde 1972 a comunidade cientfica

Papyrus, parchm ent and print, p. 52.

CONCLUSO *211 internacional vive s voltas com aquela que talvez seja a maior descoberta do sculo XX no mbito da papirologia neotestamentria. Em meio s centenas de pergaminhos hebraicos e aramaicos descobertos a partir de 1947 nas cavernas de Qumram, encontraram-se 19 fragmentos de papiros gregos na caverna de nmero 7. Dois deles foram identificados: fazem parte respecli vmente do livro veterotestamentrio de xodo (28.4-7) e do apcrilb de Baruc (6.43, 44). Em 1971, O'Callaghan, professor no Ponlifcio Instituto Bblico de Roma, comeou a trabalhar nos fragmentos no-identificados, sobretudo no de nmero 5, em virtude de um catlogo de mss. do AT que estava preparando. O trabalho foi em vo. Nem a seqncia de letras -vvrio-, na quarta linha, que parecia pertencer palavra yvvrioev, presente nas genealogias bblicas, ajudou. Como Roberts, baseado em critrios paleogrficos bastante confiveis, houvesse datado o fragmento como de cerca do ano 50, O'Callaghan exclua toda possiblidade de tratar-se de um fragmento dos evangelhos sinticos, tradicionalmente datados entre os anos 70 e 100. O Padre O'Callaghan j estava para abandonar o trabalho quando pensou que as letras -vvrjo- pudessem pertencer palavra revvr)oap T , nome de uma cidade palestina, mas no encontrou nenhum trecho no AT que coincidisse com esse grupo textual. O fragmento, chamado 7Q5, mede cerca de 3 x 4 cm e compreende apenas 20 letras dispostas em cinco linhas. Por fim, j em maro de 1972, fez uma pesquisa no NT s a ttulo de curiosidade e foi grande sua surpresa quando descobriu um trecho do evangelho de M arcos (6.52, 53) que correspondia perfeitamente. O ms. continha ainda outras coincidncias, como o espao em branco entre duas letras quando havia interrupo no discurso e o k < inicial, tpico de Marcos. x Por questes de prudncia, a notcia no foi oficializada, nem saiu do crculo dos especialistas, onde a reao contrria foi, a princpio, muito violenta. A aceitao da descoberta significaria o desmoro namento de alguns dos principais dogmas da exegese racionalista, uma vez que os evangelhos passariam a ser considerados testemunhos diretos de homens que haviam visto, ouvido e tocado tudo aquilo que relataram , e no mais obras de annimos que apenas colecionaram as fbulas transmitidas pela tradio oral.

212 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

O fragmento foi submetido a muitos testes, inclusive com o computador. Em Liverpool, por exemplo, foi confrontado com toda a literatura greco-crist, mas a resposta foi sempre a identificao com o trecho de Marcos. E, depois de mais de uma dcada de estranho silncio, o assunto veio novamente tona em 1987, com a publicao, pelo Instituto Bblico de Roma, de um ensaio do pesquisador luterano Carsten Peter Thiede, de W etzlar, afirmando categoricamente, com base em critrios paleogrficos e crtico-textuais, que o texto fragmentrio do 7Q5 de fato Marcos 6.52 e 53 e, tendo sido escrito por volta do ano 50 e com certeza antes do ano 6 8 , ano em que as cavernas de Qumram foram fechadas, esse ms. consiste no mais antigo fragmento conservado de um texto do NT.7 Numa tentativa de pr fim s controvrsias, entre os dias 18 e 20 de outubro de 1991 foi realizado um congresso internacional na Universidade Catlica de Eichsttt, na Alemanha, unicamente para tratar do assunto, e pode-se dizer que a evidncia do 7Q5 foi oficializada, embora os estudiosos que contrariam a tese de O 'Callaghan tenham-se furtado a comparecer. Eles, que nunca chegaram a propor uma identificao alternativa consistente, insistiam em que a identificao com o texto de Marcos era arbitrria e tendenciosa e baseavam suas alegaes principalmente em um trao vertical na segunda linha do m s., que, segundo afirmavam, tratava-se de um iota, enquanto O'Callaghan dizia ser parte de um ni. Para eliminar de uma vez a dvida, foi solicitado Polcia de Israel que fotografasse o fragmento com tcnicas especiais, e o laudo final, divulgado em 22 de maio de 1992, confirmou a existncia de um trao perpendicular partindo do alto do trao vertical. Trs meses depois, ao visitar o Brasil, o Padre O'Callaghan declarou que, com esse resultado, a principal crtica sua tese caiu definitivamente por terra . 8 Mas no pra por a. Ainda no congresso de Eichsttt, Thiede, numa de suas prelees, apresentou outra descoberta de O'Callaghan, menos conhecida que o ms. 7Q5. O'Callaghan estivera trabalhando nos

7 8

Ap. Antonio Socci, 30 dias, p. 8-10.

Veja a matria Papiro causa polmica na Igreja, publicada pela Folha de So


Paulo, na edio de 30 de agosto de 1992 (caderno 6, p. 13).

CONCLUSO 213

outros 16 fragmentos gregos da caverna 7 e, com grande cautela, dizia ter certeza da identificao no s do fragmento 5, mas tambm do fragmento 4, que registra a parte final de 1 Timteo 4.1 ...obedecerem a espritos enganadores e a ensinos de demnios e tambm anterior ao ano 6 8 . Thiede afirmou: Esse fragmento contm palavras muito claras e ainda mais incontestvel que 7Q5, porque vem do lado direito de um papiro e contm a parte final das palavras. Do ponto de vista cientfico, um caso excepcional e um elemento muito precioso. Podemos concluir que o fragmento 7Q4 foi identificado com certeza.9 Como resultado dessas duas descobertas, admite-se agora a possibilidade de que outros fragmentos de papiros neotestamentrios ainda possam ser encontrados em Qumram. Por essa razo, um importante grupo de estudiosos, entre os quais Bargil Pixner, de Jerusalm, Bernhard Mayer, de Eichsttt, Rainer Riesner e Otto Benz, de Tbingen, Benedikt Schwank, de Munique, e James Charlesworth, de Princeton, assinou em Eichsttt um pedido ao governo israelense para que autorize novas pesquisas na rea da caverna 7. Novas surpresas podem estar a caminho. Embora da perspectiva textual esses dois fragmentos pouco ajudem, so deveras importantes no mbito da exegese teolgica. Nada impede, porm, que a crtica textual tambm seja surpreendida com uma nova descoberta, como a de algum ms. substancialmente completo anterior aos que hoje conhecemos. Mas muito provvel que tal ms. acrescentasse bem pouco a tudo que j se fez desde o sculo XVI, a no ser em termos de confirmao. As evidncias atualmente disponveis so tantas e to conclusivas que podemos estar mais do que seguros de que o texto grego hoje em circulao est muito prximo, se que no totalmente, daquele que foi produzido pelos apstolos. M esmo com todas as alteraes que se acumularam ao longo dos sculos de sua transmisso manuscrita, o NT nunca teve sua base doutrinria ou tica comprometida. Cristo e sua mensagem nunca deixaram de ser reconhecidos nem mesmo compreendidos, razo por

Ap. Peter SCHULZ, 30 D ias, p. 74-5.

214 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

que Erasmo no estava de todo equivocado quando escreveu, no prefcio de sua prim eira edio do NT grego (dedicada ao Papa Leo X), as seguintes palavras: Estas pginas sagradas evocam a imagem viva de sua mente. Elas te apresentam o prprio Cristo, falando, curando, morrendo, ressuscitando cm suma, Cristo todo; elas o apresentam numa intimidade tal que ele seria menos visvel se estivesse em p diante de teus olhos. E se isso era verdade em 1516, muito mais hoje, depois de todas as descobertas e de todos os avanos crtico-textuais, de maneira que podemos crer, com todas as veras da alma, que, a despeito das falhas e limitaes dos copistas, a integridade geral do texto sagrado foi preservada. Sua coerncia interna e seu poder transformador so poderosas testemunhas desse fato, ainda que subjetivas. Mas a crtica textual tem dado f um firme alicerce, ao demonstrar cientificamente que, de fato, a Palavra de Deus ainda nos fala hoje com o mesmo poder e com a mesma eloqncia com que falou aos cristos apostlicos. Graas providncia divina e aos esforos de homens sbios e dedicados , 10 o cristo pode tomar a Bblia toda em suas mos e dizer, sem hesitao ou temor, que est segurando a Palavra de Deus, transmitida sem perda essencial de gerao a gerao atravs dos sculos . 11

10

1 1

Veja LADD, The N ew Testament and criticism , p. 80-81. K e n y o n , Our Bible and the ancient manuscripts, p. 23.

APNDICE A

DISTRIBUIO DOS MANUSCRITOS GREGOS DO NOVO TESTAMENTO POR SECULO1

Sculo II

Papiro 2
5 28

Unciais
1

Minsculas

Lecionrios

II/III
III III/IV IV IV /V V V /V I VI VI/VII VII VII/VIII VIII VIII/IX IX IX /X

2
2
14
8

8
14 8

2
4 7

36

10
51 5 3
1

5
8
3

28
4

29
4 53
1

22
5 13 4 118
1

A land & Aland, op. cit., p. 81.

216 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

X X/XI XI XI/XII XII XI1/XIII Xlll

17 3
1

124
8

146 7 242 13 492 17 398 17 308


2

429 33 555 26 547 28 511


8

xm/xiv
XIV XIV/XV XV XV/XVI XVI

241 4 136

171
2

194

APNDICE B

DISTRIBUIO DOS PAPIROS DO NOVO TESTAMENTO POR LIVRO1

Livro Mateus Marcos Lucas Joo Atos Romanos 1 Corntios 2 Corntios Glatas Efsios Filipenses Colossenses 1 Tessalonicenses 2 Tessalonicenses

Papiros 18 3
8 22

Livro 1 Timteo 2 Timteo Tito Filemom Hebreus Tiago 1 Pedro 2 Pedro 1 Joo 2 Joo 3 Joo Judas Apocalipse

Papiros
2 2 6

13
8

4 3
2 2 1 1

7
2 2

3 3
2

3 5

4
2

Ibid., p. 85. Para que o quadro numrico no se apresente distorcido, os papiros arrolados no devem ser tomados cumulativamente, pois h vrios deles que contm mais de um simples livro do NT (P30, P34, P44, P45, P46, P53, P6', P72, P7\ P75, P84 e P92).

APNDICE C

DISTRIBUIO GREOGRFICA DOS TEXTOS LOCAIS

APNDICE D

RELAO DOS TEXTOS LOCAIS COM OS AUTGRAFOS

A UTGRAFO

T e x to R e c e b id o

APNDICE E

REPRODUO PARCIAL DE MANUSCRITOS E EDIES DO NOVO TESTAMENTO GREGO

. F

...

Si'*V

M 7

? !;>

f!
LC, J* JLw Reverso

* p T

;W

Anverso

P 52 (Papiro Rylands 457), datado do ano 130, o mais antigo ms. do evangelho de Joo: 18.31-33 (anverso) e 18.37, 38 (reverso); 6,5 x 8,5 cm; Biblioteca Rylands, Manchester.

APNDICE E 221

. I c?' r J * *

. J tH .

. i. V !4A C f [ - < ' m

e x t - f rrovj- ^ 1 j . Y SXKc 3^3 XTwy Ky H>xu>M ] >I x"fY V:M jV fH rtr> .T T H n< Y nF ^''fwfrjnMv.iefcjV*^1^ , t t MT^TtT J>q v j ^ r -y V -J 1-<j.S T C 5* 5, c-royj. iM X pY 0^ ^.rrO T ^H ^rr^& B V t s ^ ^ K W T H Y sy 3 S .M K k A 3 H ^ IX K O M I H V ... 3 UA- jy n TOr^-j^-y , t < j>-r ;- _ < . > r i W M t^M 'H T + ^y V a . u ^ h u m > c fjfc & x e <>c wHjJ53frfl&l ^-u'f^jMtekvr 4 j T O 6 ^hx Y ^ r i C T w,, ^ i .jc W M , c-r *-1 -*'**"* , fc.*y V * -i-r&TMT-f r,*-l. Vp \:& X \A.r:*S*| "; " . *. ^ ^ n i ^ T H .) ^ 5 C p i3 i K > < .rvi<1e 1 .c r v , wt-^OY ^>4fcCviM4.-VMT'-' X' v t . ,t ' r ^ r f * ^ u m T ^ v riyss-u-.. f c * ' r j t ^ * '* 'r
> .1 c . < j 5 y ' V $ f Y T ^ ' y '*0 W v r W | r T * J , ' r t'f'

'

Ti^Y^ $}<$*$ fVi>?V k H w Tvy y V / u j h > ' '. io m

'c ' I T '^ rf- *&^*t^c ; ~ ?** N ' ' * vu fK M * -' -'fO

<

r t y * ? i . < ^ n c W h h -1 >*5* > r r r * X K {t t K j>>r r^HT-firP** * '.M ^-M TtV K Tiir^.J^ r^JP*s ^ js* isX^ !< ' $*+*

2 P 46 (Papiro Chester Beatty II; final do sculo II ou incio do m); c. 22 x 15 cm; Museu Beatty, Dublim.

222 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

o ic n i u * I l i t f i a a - -) l l l ) H L > N M-|

N I(H t7U 0 M riMuwIifirocM


f

> xoKAiojyoi yjk


_,A> K r y K A lX A M ii* M ^ M AIM I I t !>N*| -m . M * r r l A T ' o i tTTiMtu*

O lIJM A C iJA C T O M M O C M A fM O O K A ] M ^ N X H W X Il k a m x i m c ta a iA a i

N fr X Y T O M * M<fl I W O N T O Y H 5 I H H U kA X CC A N U l A f m A cu ix r r ti> N x i r CAM H M X * m K tf c y o i , 'fU > A A A tU H A < lA f( U > H A O cM -frO Y fX fH _ T U )K >C K X * T A A /* < C I< AM t l f H K A lN W .j a N M W ff^ W I TlUTMOAAAAOKA f f iX lfliU C I M t U N I n i m f l t U i N AJAK-

Ia d ' fe . 1IIH U M M T N It-N

^ (K tY O M T U IN ^ X -l A A CoTI tU A U K U r f NA/W? HCANC iXNmrt - f u l l ! O I M H f U J I*. l A f H tlY T IM A M O f* A ; i f O H A I iM O Y -X Kl AN K t IH N H N r C T K Y I OlVIK )T ff11| K Y K > O T l |*" \1 * V I N A f rOY CIN KAI O 'J 'A flON=MIi 1 r iM i) N i AY r ti r x o M < lAK M tN M IA IA fp f *>-1 Al- I C M r t i A Y 1 MM 6 |C 7 H a i M H k rrrtiru M C U ra ( iiix v \ n le r io r o O t ' N O y N K A I tN * ' M l IK > IM A I M l K f l l I m i x y t v o f* IM O N D C o + A ri u J N o jM e w T T I lO M k X l^ M V h H l KIMIIIN w A C AT f N Y N ! M t x A i A e r r Ia t Y K T T K ^ p i l I A < > * =** t N f M O Y N t I M -H lU M i" I I A N lAl'YH YA If U>V A 1 * XI AAUlJYTl N U > L 'K t O TI*|W X >-'IK A I l ( U T O N A H IAAOW f l l ' I M N l I I N M P F o * A PI l A Y i a i t O C I f O Y M C N T O IC rN U J MEIAV * 1A II r o u a t a m o t ' c a n o im a o h t a iA M M N A M IIN A I I V i J l f 7: n r i i H 'iXTfitiiN-Knno - 1 -s i a m r r t ' H C N < H H fio is io N * I 1X 1A l A M H T l fO C K e c x io o m o A i e c c A y Id n k a i i 1 * ^ > A n o N C M * rw n * pl< 11 a ic m ^ o m o y * * f i H C A N A - r r < i* r i n a i c o r I a n a * rn I f A f l l i ^ K | V h M |T fflC I A A n iX N f MA1UINM AlH " X I r A A tX iy *C A lA A fiin r y i iM Nnrio f I C ' l X C A I A Y IO N O A t'l a n c Y < " i N C i I i m I.y< M KA Jt (fM * s * * T ic e i i < K * > n io iM c < Y < -iN ^ e n e c j i At-*C ai i*i i f T t i Y O * AIl< A i o y KK t I I A f 1*** < T TAI O l c K A l A A M RA |OY I O A f f I I U M I K Y c AI K x y o M N t 1 N ( I I O N A fT O I s lK M M AI N tU N IID IIU j Y I i A M 0 0 y i 'l u * f Al AU.)Cl N ATTOr* D A N A ltl)A O > X C * l i X n Y d i N 'M l l i i o r 1 0 OTAH 0 N 0 M 107 W M A H I iT llc e K C I . p U > C fT O Y T p A H A J* Iih h m a ^ itia t 1 ' O W N I I l X l i M l f 1 f I T O N f r 4 > A H f* l i x l a k i a o y o i M-r . [(O lIfird M IK F f O I K I I ? lOlCMXHH C lllC lfX v i^ lO A * *. ( IM C ^ U N IK |h T A ic rrc ro ic e K o n ^ lfo fR ^ iir T * A K O Y t A C O I I K | n t K fc u iv ra f^ Y H M AtH T JIN O H I I r*C T H i A O R n < x i A N i it* f -------------- U J f A t T t i f c l N A i e i U J C X - | T t i> C I M I D N I 1} TII * , t M C N ll*> "i * ! " A P Y M N O O * OIXTI M f t >KJ>TM

oiAAcaii j A erciA _ _ N t Y FtT M>X reiwTajt**1 rt,N' - IU Y I O CWN *J>ll> J^C O ' " ....... " U *fH IX ^|X )< 1 1

u;> nnc

' A mt > mrt'cnti* m

I AernoyNAYiuicf

I. *.erpxy lO E A 4 iO A -

IIVIfO KTt'lX C NT OK ^fOM F O M rJ IXA< N CO1l> I KY M M tinM y I Tefow/tuu nr O K YC-A 'IM TAN ^re Y O>OY*a rIKT" I?'IrtJY U -T * T''M C A A arecO O fC A V M K rec IIN f*

IO Y K X lX ^ ^1 A T I K>T1Ct C T I N O r i A f AAIAOY:' CT 7 r 0 O Y N A u > N O lie I fc m e i - r r u j 1 YtJ y i A f I r A fr o A Y iu ) O t A M A y m r i-l' A O J M t 'N I N f U H i l IfO M A H II I f i l' ' C Y M O IA K D A H Y O r f iH A O l- N O Y N IIl roco A o i o c r i i w A A e A i x i Y i ! O i 10 M A O IVI M C f K f l N O C O y K A l IOONII C M l O Y K l - l l l HA/ AYT< j d o f l u v i io y * i k h >n i i i :m I a a *A N AYlt I N lH 'A iU M t N H Kll <IJ f M A jf r y i r u w i ' H M A 6 H lliri'M H I a i N i n , f i I* >I 1 .All fAI A IA| I* < KAI H AAM Mrn A A I I O H I K r iN II M A f i W IA * 1

IIO A A X I. I I 'III "M 1^1 I A I I N A l A N I fK J'l I I A IK Ai u IK Y 'AY| O M * I M A I I 4>N K d C M O M X I P f l l'T I AI >OM >J AKI

.. /.. jL m W

-rono7 xi -r * ____

K M K lil'K N N M N

r A
r I

-m

-A

3 K (Cdice Sinatico; sculo iv); c. 38 x 43 cm; Museu Britnico de Londres.

APNDICE E 223

m T r r ^ k h k V H A I * c T . * f T ? c Y ' , HT f | 'P*

& , Y c i ) a a m c A n r o c y m *

fnVrf4-^Ntipiffoy

T l tI>NC^M

u7*JO-n A *

rtAHfUIRM MAynAMTl N0M(DMU>ycea>cirrT*'>' nfO^Nj.IC<J*l4'AAM a 'lEMOy TOTAIHH i^yrwMTN Muy* Cy m' <m &thU^ > f* 1 fc KAiinfiHy-rtiif & y r j r r * n r*< r a . > m t i w % n i *** CTH N -7- r t y m m f * k a i mfy * k X ) n m a u 2 iV * r x w d * iu m * 'r

C A A M t x T K ^ Y P*>** H h p l :m e M O Y C T Y C N A # i _ k it * r y c c Y y T i r a *

t'M * | 9 A r (M - 4 H r | N i r 7 llMVM < t : fi j * > o r o i - h y *

ruw r-

f M TfcCTlNTU>C HVf a MC KC K ' H C uu>

n * *t A A l > V T y < * = *?M* T * f A i) n u r ic Y T W Y | i ' ' G M yjy*tI 2;*i> *i Am

w1o JL H rro * < t y fei- m"

M*I^VTiSm w l rejy rc w h Kj t i c w t h k a

k* , * A

U J H M W n i i Q * :* -! <b u>c ti n T M cV te?** +>*1


A.S! K l ^ C r J T t U k ->Y K / . T A *- I '* t o a w 11 f < j n a ( j ^ * i v c t u KA C M l C n A y Q n u H* A y t o u> *m m i i j y r o t vSA*l C M C ) C m A f T f f j j / 4 A u * p . v r i H n ^ f i T r U J O C N A H r t W c i l l T & y c t u c <a i' y T y y

^ e iT O Y V T o y T iY T * ,C A Y r - ij ' a a a o y ki*7W Y T o c c T M N M e cu iT f i i j M Ktkl M r t l * , y - T O I C I A t i K ^ l f r M O J O iO l r^MCll* N o i W *t y H n N S yM *

-T l * YT V fc<* t* * J o ia * n m r e i H K A i^ in c H ^ H '
r i T e y .j r M V M u i m K l T l 4 l i.A O r iC 'M U N k ( A i M C i y r i N M T f f A f .M Y M U > M t E T C T cX *< AC H O Y K l T O y C H O * * i y T ijr u j^ M iiy > ^ u A.-d> wC*TMC-*ll ^ Itlb C lH M A p IlilH e ic n i N T * T * t a n h ir * U M ( MOlnoMfoyC'* num ^ M c M f f iy r M Ti>Y"nM K i i f i y r w i a h o c T 6 a a u > t h u * _ _ r**-rr e A iU M T Y ^ T ^ m o y f y M ac y ^ ic * A 0 1 4lT t 6MTM n o W , fea> c6y^ M *ycM C ef 4'oyci.yN fcM <M ^*Wr f e h a # i y T y tucrir |H 0.l4|AN KlSnrA

| **

t yKrtNtfKlW C^Kb** O O
A > M A M A |T y r ^ c tm ir rV rx> y i^ J j V t i c T * ^ h i i> ; N fx i> a T ^ l ' I A M l i. M e r T O N ^

j/o w w n icQ C iM aiA M

eryoMCNOsV 'tth** *

> * u A B u ic 0 M e * ii ) r i
r c ^ y o M T * . if T Y i n

c * f k a k i r iv V d y K f

eini)M

yT '

T$c*.*>r*.c*.Y~ryvy*S
rViCCMlyT.TCKiifV' -r-o^m T y w jr ! i7 ^ M y *rycA i / c t n ;fT o ^ ^ w y A M (tM ii ^ Y fm o tfK y .W c A i*

T c x i u c k /-r y r n ' A V r i u M n d r i c v A i'* k 1 i O A Y M > V O N J U IM W I^ Y T /c ^ -n r r itfd y

e* fi< r .i4 fc i
CTf**}*

jyx 6 *TTg^O**#? ) C t * - t + - r 1KMA.0 y r.s *p*A ! rKjn^c-rfVc |. cw#c^

K i i , 0 ! o c m o c a j i y r Y Tf T O AT 19 K O C MOC .T O " P V K Tl T ^ t A U M A O S I * f i a 1f c y n j n j p y n A f t A A M ' e o t * ? A A * 3 N j y fi& * k

.
* ^

UOM(NUCOUV(W

T c iy T O W
;

^ k a h a .^ t w f x * y o ^ o n f y y w e V o c k a 1 a * v ^ N U > r M O H V y il > N t M .

^^V ^SX P SSSm X

P^W mCmM N TCI M


& aT j

I CAMAI*f1* 3 w * n flW^Y^onjyw

-r a n S M ^ ^ A iY T ^ V ^ * ! k i V j ; M A S ^ ttiM y A fie K w * ( M ^ T w ;c ( r d c H A i< A ..* m A A a : a lrfi' ?^c4>#>tCk k A ^ a o ' t o c o - j * < r / 7

T B K A .M C K M r ttu a ) * "
L*-*C - , A *% * * < ? *

<vy

B (Cdice Vaticano; sculo Vaticano.

IV);

c. 27 x 27 cm; Biblioteca Apostlica do

224 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

V1

1 *J'lC*, t t ,) *' * I l< A t \ \ j

' I 1r IA / ( J

1 K A I i'\ y M ' \ (1

- r V T ^ y t f f n ' r ''-G % r ( .o iK ^ x iH u i, 1 ^vt i .mI n,v i 'av ' im i OU ku yiii u,\f j... ' I / n n )M a . > \ t 'U TO1fril U ' V Ijfi y ^ ' ,' .*% -f&o f 4U '> v . 7 r* Cti' J)lU (:p -
*-' l l 1 1

' . V M i J H M I y V f l U M

II

S l U ' l ( O i l s ii,M I "

A M l * s: A h

f<pW . OCHMrft-WT*- 9 <V <k.W

. I r

<ft

H y T O - f e i >.
1

* ' *w.A :M'cj'd4 a7K ' < *>' 1' i- ' jOrtX'Ww v-H -.7r%x" ' An S E M f i W u : IUi *i'wWHSWfS;V A t i . . t S u A C*J35>V*!>.iitU '**' K;* * ^ v r - l < o f f (TO - ^ ' r r e IUA-1 obi "T5^\" k.lL f J i p <t-t c f a * T* n N**7 "o <^-oT A*** <'s cv*fi m j r o v Vaj i i <1 r \ \ > v. * i1 < j/tsVrt^rrxM 1 1 : r f A r VflncrkH ty^Mltrafu... ioVNsLkxT^rzWit-t'y n fyfjuTixu^^fou
r t .'N *>|'l i 1 "V---' v l\ f jkV UJI II Jiu.il H.M . 1 ,..; t: C i i .\ .U M
K u 'C M

<

1 1 i:a m k

i(l" > i> l i

'o-r It,r>?Pi< t Mav.-v,?.fipn&rfh*>AJ i f 'M > I

Ja o j -!

/-

r - jv io i JU.Si Mai o -1'


C v t l/ s A I ' U M ( . f J < AM , \ A *

( u i - r ^ u ? - - - r f > '''4 i K t ?*: a r > i< v p*r<*


1, 7 ;
v M A U - A

NrVvP<^^^H \PP.B^.V N ~rwi<Gr^AM tasMff 1 i r


ouvi. /--du'urtui . ..qcv.-i. * v-Jta--'- : * > s,:\u . >
k"-

.. * 1 ' >Jrv^ . f Ill-K>u'(*j!*! jirOrtl.orrri l\l.\Al IIV1\l W i>l IAl.il ' " ii '
a \ , ' I W # i,I'!/H' k-ICUWW. I--VA > '.',|""| 1 A.SI-V 1 l,' %

- r V x V UM1 ! '
4 c \ . \ . o r c b *t

MnGTtin C

!' A y . ^ f i W '

WV H *i',' > ' ***.''11/ 'lo- y- ^ -oV.iuaviiiVsrii vamLki?^> i .vrr^ -x/i- * ^ -'iT ^5 .v V , ,\ r i' r.v<u<l> t: aim< *- utfVtw c < ^ ^ / I ^ < TjrtlMf**'*^ i r* -C AA/gNsowAi^MI -yr^Ktitf .....!i M W ^ , v *' , K - :rv ^ V * Or' u<J> >tor' A l ^ idL/S^r1'^ ^ '?^L3....L ' i)
, < 1 a iv m 1 <'

<: K .\n ^ /C i> ' i p * J V ^ '. > \ v J ' - ' " - -

*11' ' I" WCfAi.!pV i v ? H.cro C-iJ

* O T A V / r x I v M / i / a a i- K

lift

i \ i : '<'-. V

>

''

II Ni

/ T ^ Q j i t o o c '^ b u ^ ^ ^ * ----

^M)0 - MO TOOU/A^

5 C (Cdice Efraimita Reescrito; palimpsesto do sculo v); c. 33 x 35 cm; Biblioteca Nacional de Paris.

APNDICE H 225

W <J -itir a+* fl J B n *' h6) 'I I ) J -11 jtjfoy& ' *o^> <4i ir-a fc ju ^ liii d j-sy JW-iiji wy
<\nv i

\V ny^V-}*j(Y u,

iM K n *'f\ ftT iT ryil* rv TiT-i('v n w* ^ p%i

1 1

. -.* * - .OBaTBTO|| / . O tivyy^ryk (u j*n*X- -* .-rne *> f ni*r$<

aamji^W t^srr

-A? ~ V t^U, ^*JwIt4iUI -y^(n // t\ tvI

u rrij^* itU rJ*m r-o j-n rli t

'i.owwnjtfl^-aa

% iyV p>' -,o|T */^W <v n lu < tfr|iM V\6|Vwl ffyuojj w n p ojj fryj 1uI^'-n rrituiHni-nufr-i-V^^ iu / >j j* yfpf+.ym k|$ f iu h 4 p^*j 'jflj ^ VA^, )b> m na^ Vrw > 1 i (1 \n^ v?i j *' ~vtau tt:i rr
aaanirf^
V .

Cyrlyj < ^hjci^ ' .y- " . l<\i\ybu vsvy f < i


,T^ w*fj JJ* **' W* 'r a jrU ^ V ^ p J "WtL^ t" . U X ,

I v w e-^ ^ T ** ' J '^ & y jirur- 'ijw t y '< f * tK\jtoir }a-^ -r jw J J- V 4 ^ tlu y^ T * ?i 1 pj^ K j\6v c paff+rt& . u -tiv H nrtfli**),'' ^1 1 ryi6^ lrttrvt*||i nwjiJ <
<A[M LmIism^hVjn 4rr * ^ k l .. 1 '"la - 1f< r,TftnftAl U D listiBJ M n l1'Y^*ll 0 A ir ^w> v vm T 3I5- woAar; fv'j +t 0V *n>*^ Ki^ji iV^AjiA,^ n p . i t O JI -e-frA U L f. 1uM.jrlia) cfc tvl ranfao- i<^ E C SBr+ * ~J[ \ Q X - . . su *i yijriw 4 Ir.) ir' 4 Myti>i>i'^ \t . v ^-~ i * jf* aw n iV !'y w ^ -** -*w r3<>Y OV ix S w jy ' ' t i| * <

Vc r {tx

'i^|*'ni-,c,th,,l4* .^r-* * h** - w j

rifll

i-js-jia r^ u k v i T +< ^ iaiio i-iM ytJ s' o nrtxg! .!-

t*psr i bflj^pflO-

yp^iforr . -j K ) --v V j, j^yJL{^V )

fn^ -TLT ir^ k y-j * j io4^-tt.o-yiip ^'4 V -^5*jj, mVi^U T) n -p -5B \ * ^rjacnj m & fam f 'I i ,p*jtfr-co. k t i. 1

frf*it

-n-p*

joia-a^ c#j|i *ier orr Y.^ri4i V <*jjy*#^ jra


'iV r W -p y 4 u J T * i * y nw***

,-

e^v-S^C -j
v *1 'W ; .' 4 ' . '.*} * V ' . . r * > * M I M ^ I ^

-f**'^ 1

iS tv fi.i

Ms. 33 (o rei dos minsculos' sculo ix); c. 28 x 41 cm; Biblioteca Nacional de Paris.

226 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

J V u ro rl t> o u a 1< tp f-ya i

'

*A

'

*'

O10}OUfftMOl O*t WS! T P fc*/, /ya^Q ^;. d fo y > . J-*- 0-^C.pcLu


IIJtlH\d^<T V<U-PU V i r . *

a tr*M'. ^ Aouoio-f/ >

j y r oLm ucrcM roX ar,-!' \


K

'jjlifi^koio' *ovliA^r
^ouaioniou^tiiiv, ' -t ' , m U I /u a i <n> afia><^i * $S cLinvrri o'nm-pa^i^'ouo'

M icunnjr

cLf op o r f i o f f B y a i c n i p v X v ("olij Iff*o*wiX-j T o

v - ;

Jl^-.O O A 4 '2JVaiL Tl A tulf rta$> y " * eturouTOu ovp, ig U 'rld o 'n riX a rro o i ___v* V ' ^ * * ympAucrM n iitm V | | V .! I v
etr io vaoj oi^u-f cti/<ycu
C X j\^V*Hi*t<'* CLW T4

Tocr *tdi/ujlHXu& . -* v /UyOTf< * > Oi-rntr Lp I*$vffot(j >f " outu^eDjjjiy uAcrlXe-cL/, <Cm1a LfiMcrof aJ-? *yo. <T^- u(i<lnij ^cdI^V .4 X - * *1. \
CLUTOy CUU^ ) 1 O^iycUOTf1

T U ycL nroX cnfo^oo,. O To T u


L ^ ^ ip v n u L x L ia n j po<rv -rowo*o ujtoiX 00 V \ 4

gcLU'To^'orBKsy ( et^rri

k' : ^ v A r re A io r te K.AT-A M A T 'frA 1 0 M: . ccfco-if o|kr iouW ,, J2wMUL3^K.f*U* -i


nmtirrp 6*Tm"roLTf I yi < ' dJjjOy TIU CLf \A/ftOU

XgvTTn lija ttft* Ljo ;


oi/pTri^m o-Jiltii s \ \ ' y *1 0 0 'TByroy AoV 0^ ^ H ty 6 3
.

Lcu6 l JnrlTovuIa^ixu to <r.4 oto ntn>yX6 V 9 K VXi*offrptoy g 0


^yU!.UXll4lU .vwju,V mmp a^o\4.^ k
.

^npuinipO K r lX^CDlJ*t^U(f*TOp
~nu <y n^N1iirr n( |[i f>r>f
fy r

*d*oyI
^ s

'll'ttiyogw yA iT g v o

**

'

4iip*p i4ur*tyi mi ieuv *vwu ei m - / u ' 'p o^j * et^ U**rtfglLfTtv ,Xvf fUo^JJ*csa^3r-\'fy
T t u m r a i iy u .c B f a i ,1

* V T G . N 2 L.iS A. R "

-TriiSn^nt,

7 Z (lecionrio dos evangelhos; sculo x); c. 17 x 25 cm; Biblioteca 562 Apostlica do Vaticano.

APNDICE E 227

B dftom anoe.
atrr<)^I, 6^), m>i<;, aiTo?ia.u0poim<;.*KarKa

Cap.tf.

fcu'mfcmcnpfs ranpicmco. t 'ftait <b"ovK'EAoKuacapi1op'9EopE E '\i bsniy ii0ii'p!0b3iicriitre)cb3bcraiii' iiontia: X ip udb<rtinapcoKE(J'a\/Tou(;.oeEc;'Eic;aAoi:iiio|j rradidifilloo^ctiakifrcpiobum ccoco liowy/iDoiEijna^uHVaeHKopTa. "roEHjXupcouE l,fcnfii5,vrfaciant'caq'neii'ciiciiit; re po\/<;njaH a iiK a ,pGS0ppEia.30|iHpa.'7TAE0 plctoo"oi - 1nui iiitarirr'5 macta: 1 fomicano ytfa.'KaKa>uECTO\><;,.i)9po\/,'<popo\/.'piAo<; iK:'aiianiri.i:'iicijna:,plciioe"inui(1ia:1)o AAov, K O O a, 1 vp^v/pjaTa/KaTaA inicii1i|o:'ciciitioni:polp:mali:nitatc: aK H E b lnm:\Vo:o[rjao:i~s:m\i oi!ihikv:ri Xou<;.0(xrrvyEi<;,'uBpiaTt;,'urTpHcp|Jouc,.,a AaJpai^EsupETc^KaKCDp^yopEcnp^ncWEic;. nimcliofoi^TuplKw^cUtoe^iucioic^ma *aavpETOU<;.affu(jeETou(;,"aaTpyou(;rac3ni/ lo^pciinlini^iioLHilificc^uiripicntcB: 2tov<;.',a|JEAEH.iiopa<;.roTipE(;/'Io'AiKaicoua/Jov/ " iiicompofitcnirfinc^alfccrioiic: ''abfqj fc '9eo 'etti yyopTt. ' ti/o i 7 a ' 'Io ia T as3 p c * drrciTinCma/iifcMiilhn^iVcsno copT t f 10 l 0apro\/'EiaiJ. o u ' u p o p ' av/T inflcnr:n itillirctrqiti'qraha gt'oi 1 no iotJip. * aA A 'K ai avpEv/20 0 k K uci|j/"T 0 i(; giii'frb mo:tc:'ii'folQqVa'aiiiii:b ,ct rci1 n p a c ra o v c i. C ap.i. qiiib confciimint' facicimbiiB. (Cap.i. ||g|iRopKrJc|ri'icraifabia'c:0 D'bomo [JW |i 0laiJa n 0 0yHT0 / ei'cd 'pepoonE 'n a /o A f |f lS I KppcDp.l,Epl<*YaplKp(JEiL'1o|J"'TEpop,"ce ||^l'oi0'i)< iiidi(ae.b quo'(ii, aUrvli 3n< < av/TpKaTaKp[jE!c;. i l a r y a p " a u T a r n p a a dica0 "mpfiiiu'cdfnao/ Cadciii'cnm (JEi/o-Kppajp.' 0iiaJUiJ2iE'0Ti / l o ' Kpijua l o u ,asio'quci[n!iiae.'Sam< cnt,qifi'mili u EOu^EOTiV.aT^AHetiaiJ E n i;7 o u r la l o i a u ciuinp c i'd lsl'ccim'vcriiatcm'iii 'coa'q T a^p aaoiJT a^A oyi^H ^E ^o T o^^iJO pm nE 'talia^git/lEnllimaeharbo^oMwino to Kp|icDp/Iouc;.7aMoiciTCnpcffo|JTa<; pKai "qm"uidia 0 coa qui"talia'agiiiHrcta> "niOlOop^UT , 6TI,<JV /,EK<pE\>El/7o'Kp.Ua/'0V flfaa0 'ca:'qiiia' nrrtTugics iudiatim oo fOEOV.n 7owrcA o u ro u Thc,1 XpHO i o i h : o fa u 'Ofi 2tn Diiiina0'boiman0 eius occo To'Kai/7H'ai)oXH(;'KainH<;,uaKpo0ujaia<;',Ka ' panenWctHongammiianoVontcm Ta<ppo|JE<;.layiJOcjj*TinolXpHaT|)/lov"9E ' l3gno!acquoiiiain 'brmgmtaa^Dcioci o u Ei(;-uTpoiajj',aE< E i.'t:aT a, 2vE/7Hp'CKAH "ad^pniamTchaddiicit^SEtm^iifoiin ly poTHTa'oou'Kai'aJiEl apEtTopKapap 'gmoqu nniain' Mmpcnitciui co!tbcfaun;30 pji b(JauTc 'opyHp'E|j'HJj.Epa'opyH; kgm"a lnbt'iramb iiroic'rc'ct',ri:iiirLitioma eco noKaAvf/Eccx;' Kai * 2kinai0Kpi<jiac; / l o v 1 9eo. "lulli mdicii 'oci: axcoa xcaxojxo xo 'o<;anoaj<JEi "ErCTa^Kaia la ^ p y a ^ u T o v ). qurrcddcrvmcui<plfcamdii5loparci''. 1oi<;'JiEp,Ka9 'uTTOJu.opHp 'E p y o u ' a y a e o A IfeirqdCqTcB; pancti bon['opi0 glo f a p KaiiJU.H)jtKaia 9eap o iaij' m 3 HTo\>ai.r3 na}*b cD bono:c< 'Z'inco:niprionfqrfnb9'T Hp'ai(3biJio[j.Hoi(;,AE*EflEpi6Eja<;,"Karc(TrEieo t'aema.6K>i0 ltqft> cilotc"':"q"n <JijuEji/lHt aAH9Eia.',n3Eieouj)oi(;'ZE/lH, a2ki "a&lfcit''venta tiq crcdimt'atiniqumn: Kia.'ovAi^KaitopyHr e A ^ it; Kai1ctte|joXco 'ra^Mndignatio' mbiilano ''anguflia b m'omntm"animambomini0 'operann0 p ia , ETTro<jajj'\J/uXH(j'a|J9p<T.rro\// 1 ou'K a TEpya3o.upov/~Io'KaKp'iouA aiou'7E knpcTop maliim 'mdci pnmiimoOTOCtcccoacco 1Kai"EAAH|)0(;.,' 6f a ' 2 i:ai Ii-uei ri;ai "EipHpEi ' ct grcci. 51o2i8 afit *'cfbonorct par Ep 'arapTi 7co'pya3ojuEpco/7o'aya9p.'iouaicD 'omiUEipcrjimtwmimkitidco ccccocoo 7En 3 pa>Top koiceAAhj)i .,'o v y a p 'EcnVaspo'pnmfi1 grKo.'Hc!'cft*aacprio'prt> > ." l_ * 4 ccDnoAHv^ia bG3ap,aj'EEo . b c o i1y a p nla^o - nab o apud 'bc.kCinc 'cni iinc lgc ! P .-* icc; " HiiapTO(J. apd-uax^K a^artoA opT ai. Kai "pcccaiicrficTiiicMcgCpmbunt. 'E t a c S 1 faowi *OCJOl' E^pO-lla/hi EiOpTO^'12I q ' |IOjio u ' KpJ9HCJOp quiciB'i"lcac 'pcaaiKTfp^cgc ldica T ai.bo u Y a p o iaK poaT ai, 7 o u ' p-uov 'koioi buiif.:cnrciiib jiidifo:i:0 lc(5i0 'ujfhluiii T -1 i' o j a p "Ico*OEco,'aAA'oi rooiHTai 7 o u 1 po.uov 'apudb cii:' fid faLto:c0 'lfgiB ccocvxxv V 1 > "iiKaioOHaotJTai.n T a p 'y a p rE9(;H 7 a .UH'p "'nifhricabimt-HiC ciii^TftcaWIciicj^n jio p EXopi a ' 9cfi"7a 7ou 'p-uOE/rooiEi , 'o babtT n3nira!ircrJi'.i"q'li-'Si-' liiffjcti: TOI1pAIOpb.UEI'EXO|JTE JaV T 0 1 (;' Eioi^ouioq/oi \MufmodiME(iL:ii'l?a[fK\ripfriibriiit 'oltiiuiiu o ii-'- K',71 foiptimi 'li'r:qui p ^ TipE^EpEiupupTarlo^pyop 7 o v p.uo\/ y p a irr p " Ep/7a><;" t'pAiai<;0auTciJ.f a u iu x a p T u "ui co:dib iiiia: ititiniomu rfddcif illii po<JHc;au T ajp "im; 'Oe/jjeiIhcecck;. Kai xieto 'conlcicntia qipro:um:'ft'inrrr m j k s ) $vmAAhAgojj /7co|j ' A o y iau co p ' raT H yopovp- *ff imiicmi' cogiunoniim jinifjntuim

Poliglota Complutense, de Ximenes, o primeiro (1514); c. 25 x 34 cm.

NT

grego impresso

228 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

K A * A O IIA M

SECVN DVM

LV CAM

141

C/X T .1fc TW l cHO VO \ycVTbT$ K 6?.aurx.oJiinnp.vM A r< yvuvt o -lp JV # r /A H iiS fitt JartA is" # 3 , to/ c e /o fiO V P o tT oA fc iA7 v to$ ^aoiS ca/A j? ro T3^.h f2 rc 9 a .OT /* trtwwr//jS )7 5rt//,^ ^ H UVs , T < c V J q tnk-z cg A.O to fyj oA -* cu yc ao H T ij o'}' *W 7 frou.oi -src'rftijT/;\i(flp iC O <o y% K j/x om jlT 7fX /'faGA ytH6<{?V ot tr^ o g) & " A t *<01 JtC tfS T/i/A t/J 7 JS oyo/i ljJV tU^ lC tMT tU
(fcCUTg crtJ^Wcrf/J.l ! \ i r * A l 'TTTfCi, 0< OT

ap ccK o iju/urcc X J'X0 TT /J a W aV^ UC 0 A370/1,^9^ uroi ifc/UkIfcouoi^.fll S < u Tc Jtc p'srisoucrt/> & K f?x fao x J1 fo ,)< * cB a- y o ct ctf. * t< tcx aw T tfo , xsavT fo v rt V p cvt; t/crtp o ctxovoi/rt,, vrp/xS^ifxw i p K T ourou,^) hcT v /ito iou tso G / C rA ow u j fjS t d\ifjLm fija fliyovTat,^3^vTt\vf^0fa< fip -r <f7 ccA -y -JTi Xf'ipu &t<v3;^ o ^ k h , o u i v v JVpk n >a S oow q cA iK ft/; A V 070 HC^ J T K^ T ^ JO rt/l VVTf C TOC/J CU CTOO V V 70 /AV < V /a* H tA u 0 HOJ 5 l/^ O |'a5 C ^fi c / T //0*fV,H KXW A HT Kfip>c ? O K S tftT <T HH l%< cAC V *75AX 7 T N*^7<fc ld 7 0 f T > u ^*/1 r<I0 O<, vx * TJ$ ^S Xt7T r 4>5,ouy x tfcj Qr//> <j k^v/ V .u0o fo u y i?%tX}iU ct7roxu/ u a T L 4> /j, 0 o y co M to > M A o u u ^ VTa, ciiisc o /^ / / G TTJ7W&3 * 0 )Oa/J6? rf.fc ST s C T K&ft C U (M etcU urKCstjJ/A V Ki o nV Ot i* x
JW o iitf TU Trixum^ccjE^ov/ tO dL

ro Xi 'T JT h /jlktkj, hoco aT c o ip a vii r c Ap h T VK W ttcwro eft G V ? .VOj ivX V T d\ Th A/J9^ ;t7 ^t?K <Uf3. H O 'x o rKy 5 H XT
/AJfTMf

0 * *J 0

KO I

CuTAcpo

< f

tSWKCCO'l/J

^j'lJ'^j C S outv; o ctfc F Kf J A ' T tZO f F *rf(* o -pc /xjt^ mu vy a/iA^oi tp 73 iu u. o ^j //.O tJJT l tfc , o T/JA OTV^ 0 u O rt/J i O 07 /J C U KUUi vg -sroioaijT K :^(;eto < Co T ^A is ai ^ V { iCrftuJ -d/.Vd ffUT Kt< tA ?-' X i. l/a ^S tQ TJ vt O J j cp, kc01<tt8,m GUo*k rnsp ^oc, u M CTv h'}T v QV

difcipuli cius.dicctcs, cj effet hc para/ kola. A t ipfe dixit. V obis datum eft nofTc myftcria rcgni dcr.cteris autem in paraboIis,ut uidentes non uideant, Si audientes n6 intclligant. Eft autem hc parabola. Scmcn cil uerbum dei. Q ui autem fecus utam, hi funt qui au/ diunt, deinde ucnit diabolus, Si tollit uerbum de corde eorum, ne crcdentcs faim fiant. Nain qui fupra petram.qui cumaudierint.cum gaudio fufcipiunt uerbum. Et hi radies 116 habent, qui ad tempus eredunt, Si in tempore ten^ tationisrecedunt. Quod autem in fpiV nascecidit.hi funt qui audicrunt,K a follicitudinibus Si diuitijs Si uoluptati bus uit euntes fuffocantur, i non re^ ferunt fruitum . Q uod autem in bon. terram, hi funt qui in corde honefto Si bono audietes uerbum retinent, Si fru ctum afferunt in patientia .N em o au tem lucernam acccdens operiteam ua/ fe.aut fubter ledtum p o n it, fed fupec candelabra ponit, ut intrjntcs uidet lumen . N o n efl enim occultam quod no manifcftetur.nccabfcdirum quod n cognofcat 3Cin.ppatulu ucniat. V i deteergo quomodo audiati. Quifqs enim habet dabitur illi.Si quicumq; no habet,ctiain quod putat fc habcrc au/ fcrctur ab illo. Venerunt autem ad il/ lum mater Si fratres cius, Si non poterant adirc c pr turba. Et nciat eft illi.Mater tua & fratres tui fiant foris, uoltes te uiderc. Qui rndens dixit ad eos. Mater mca Si fratres mei hi funt,cj ucrb dei audiunt, Si faciunt. Facil-sm eft autem in una dierii, Si ipfe afeendit in nauiculam.SC difcipuli cius. Si ait ad Ulos.

NT

greco-latino de Erasmo (edio de

1516);

c.

21 x 3 0

cm.

APNDICE E 229

*30
T aV i
jd ^ u ^ S k u

F r .
r V /<et]i

a r r p a o tr .
/tt|viflut ^ fi-n r i$ r a N *

xxiv.
K ai
tyj} f

cLrv r v v , r fl-ut'uvai 'fetc yga.'jpi.

K a i u r t i i . r o ii- O t i h t u y& . 4.

y/33tis?sti, * ht rs'a t X . ifii Jjtiv gi'r, * imv <, v /> tu xpry jifyet, , * x x 3 auT H a.M *gT Ta
I *V< /Uagju^K t u r w .

4.6
4,-y

t tira.yye\icLY re w f* t<' va t if/Jitf di HG t)t fV h traA * p o /,,ts ctleos ti p / .a a itfe c T ti J y -tt


b ivivcr^ iQ 'i wiLfxiv i * u lr * , ^ y o - a A ^ / tii t 'Y '. n y & y i i'i a r u i V> t>{ t I^ G a n a x, eVa/>a.$ t c U K a i iy m % ty npai>oy. K a i ctro T p'fou xu ^ flailtf a i o r , t>-7riV/l*4'ct* t ( i X f * * a r , fu A syijotv a u r a i .

"S^xpLi-iOi ~>yni 'Uf>b(TcL\*ti.

K a i , 7 ^Mn-tAAa 4 8

4,9
50

tu A oyu * a r * a T W i, S 'it'r* citt* j i

W < * ,tiyatAi]i. K a i Waj j j y . ' n + t l o i tV t<u it/* * , dur7]i x, tv /v o y u it a

T 'A i. /*/,
4 f rw iin i] B. 4 , yryftrr*i f i r * ] - 7, Vcrfio Arm n.
prol. 147*, *J j BDL Vcrfio Cef/. Codices Ltlin*. ht*** probante / Milo prol. 4*1 . sr#nr r x js if ] T Ajpir** ! ) D. i* J ' D 9 - 7*. probantey . Milltt 4 7 , pofterius j ii< B, 1 ^ < 1*1 D.

fi*r!*] C ut videtur. D probante Ertfmo, Miilio prol. 411. Trient?fio Cupf. ftM/wfr 8tf. 1. Fri(Att*i. 48. A' ir* ] f A ] BL Verljo C eft. <- ] ---- B. frf 49 . A*J DL. 33. Vcrfio y^. Ceft. iS'u iy ] f>i i 1,
L, 33. *

&*}+* * BL j j . V * A D,
fri C .

K E i i. A difio rfm ltii. EJiih . a M t A 17> afttsch . < *i W iu ,u r B /jt t* > . fo. (> * A] 1 >> LV Syr. criio *> Ca p a m 1. jj. \r C S)r. C ] rim anu erfio cff. odices Ltini.
** u t] n ft t> J3iA ir] iuAiy*nr D.

r*r(Alr 1/ . 18. ip. V ttllo yr. D. /k ] 7 t. J BDL Vcrfio 0>ft. Cod. LAtini. probante y . Milita prol. 4*4 . ] n * D I.

E vang.

*< Evang, i f ,

* > wfH L 1. *1
J"*- J***"* ]

i D.

J D,

* J

{ r

j D, C odicej L tuini.

fi. *uril D. Cad. Lf. probante j*. Aii/fftf pro. 414, de nit. EcdcT. lo. U j-j. k } alu diviltm icribunt i* r i ] 1 a prima manu. M.r.iri( J L Vcrfio ^ ?,>**ti5 ] D Codices Latim. mfd.nl ] C D L I. 33. Vcrfio C tp t.A rm m . lbiop. Ard>. C od ic Laiwi. probante H. G rit. & J. A. ntgtti*. ix. * K. 34. 39. ^.p. ^o. f f . 6 f , i o f . 107. Vcrfio tbiop. Hicefhirus. 4.K. 1* 1 u r Au^it r* 1.' v v , x kv^h ,si( t * p^i< / r> [al. r*fy J fi%# r * y . Verio Sjr. t* Mtr* jjiiW ^ r t ia f, 107.

p ion . p. 4 4 1. tripartitam etiam divifion em inflicuir, X X V I . 26. 1 Cr. X V . . G sf. III. 27. Ce/. ML icd ica uc ad primam quidem ClaiTera refcrat Penta- 9 . iO. Fem. X I I I . 1 4 . J o l X X I X . 14. Siltut J.38 . te u c h u m ,a d terlia m Pfalm os fie tres Salom onis 3i* Jamqiic D cac c u n a s iibi bciiigcr induit iras. X V . bros , ad iecundam vero rcliquos o m n is. K ef- 738 . Cundtisque pavorcm GaJlorum inducrat paletb R . V II. 9. incipiens a L cgc zd P rop h ctas, a v o r. S/M tw t V I I I .392. Iruquelcdcntum inducrinL prophetis ad Hagic^rapha. & R uth. III. 1 3 . T h a n - Se*ec* Ep, X L V IL Rcgum nobis mduimus anichum a f. 86- 2. d ixit K . Jofua R . N e h e m ia c ----m os- P etron int 4 . cloqucntiam pucrisinduuot,^! L c x eft trip lex, L eX jProp hctaejhagiograp h a. Be~ hue nafeentibus. I^eg. X L . 4 , 5 . d* m **rr.& baratboth Hierof, 1 . in ] c g e ,in prophetis H agio- nor. qui prirais lite m pueros induunt, L u ta tiu ti C ;raphis. M td katon f. 1 5 , i . 1 8 . 2 . a i . 1. M c g ii- Statii T h t b . VI. 728. P ollu x h o c exercitio, dum a f, a i . a. 2 4. 1 . 3 1 . 1 . A vod a Sara (. 19 , 2. inter m ottales eiT et, dele& ab itu r3 fie hune A k tH ie r * f S th tinlim III. 4. R tfcb H tfch an* f. 32. 1. dama induit. CUmSmu de IL C o f, Sticooia T su n itb f, 8. 1. i<5. 1. 3 0 . x. 3 0 , i . B a v a K a - 1 2 1 . tenerostiuc his m otib u s induit anoj. h *' m f. 9 2 . 2. H aec re* feripta cit in lege,rep etita nttt V . H . V. 9. irm 4< ** fiTM tm+rm in p rop h etis, & tertio in H agiographis. inr*-.

4^ HrroJ, V. 4. iny*if*tfi t* wvtfttriik wJvrm.

5*

1 Ht*** x.1 fV*** Sibcl. '?**

Y lu t. de Aud. Poer. p. 3 6 , D . L e i o Poecarum 450Schol. in IL WfWmtciyu 111 rpiric>L i m t5 n i 4t.).* T < <JiA jV im 4"- 1. 5^4**r~\ fi,a & ! < am f ii Atynf. j 4 . X V I . 1 ^. Prece* Judaeorura : A - >*< if4f #>io-xrn . T<;t / i pri co r m eum in lege tua. Ipfe aparit cor r o ^iajj p-. x * > .< Itrum in lege fua E fuj. L . 5 . *!< / t t w i t*> j^/ii/f/tf/dc M uo4 7. ) Participia icip erfod al feribuntur do. H abiiu s orantium fie e f t , ut maoibus eitcnpro genitivis abiolutis A i l . IL 2 9 , X tnopb, E x - fis in coclum precem ur. i.T w . II. 8. pcd. C yr. IV . / i t* S t* irrv r n r c i. *( v't] P olyin ts t, .< tb j S a. V. H . i fyW o/. i/^yyiAi'c - ' /. AiyiTil m K^Kif4|IH X I I . 2 2 .U( r yuicr. A4*itrrf*ra. * lfr. H trodot. III. i . xt ilPfoVo quis hierrs p. 4 8 4. in G a i. X V , J. i |'JW woAtMi, t>s* C. > n i.m i ptr1 r~r A i- iy ? A *5** * f n bt< ni<ytri u i *" Taurin l* > X f > '/* * * * , * ** <P*tr*ei' ir*< ri4 i>cA**

M t . TCAjura Icl r l.C. if lm ^ m r S upyMn. 4 9 . E /aj. X X X I I . fupra I- 3 5 . P f*l. XXX V . 26. C X X X I i . 5 . 7 . 19 . E t4tb .

r o ! [ ; L cvit. I X . 2 2 . f a . Abfentem & inconfpicuura adorant , quod euhrum religiofurafigntfict.ouC pnm um C h rio a d'cipuJaf cxhibitum , T

10 NT greg o de W ettstein (1 7 5 1 -1 7 5 2 ).

230 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

KATA A(>nc\N

*24,29.

729

cav at 7T{>oyyTi.
iiffM ftf-ti wit jtrjv
xl

W) ovy/ ravra Met net#fir tov Xotvtor xi


etvzov; 2 7 y.oti (x^'Sau^vm an d J\l<oicma

two itai'TMv Tan1 noot^ro)!1 ftu'QprjrfVGfv avzolc tv naaaur taut yiuty i(T tu TTtoi tccvrtiv. x<tf qyyiaap tta rijv .at^v / oi' f7natvovto, y.w ttvzmi Ttoum.iroilman) noQnbWQa mnn.vta&at' T 29 nut intro uvthv h'yovtug uih'ov cm TtQiiG faxtfittv ftrm xca yr.ihy.ti' //tf/; r tflUnu. nai stoyX&sv t

2 . o i^ : i) o f t , ite m D ia l* 57 ( u t m o d o exHr ripuiro e s i)

27. ot(ifao/vo<r: n q ' *


(c

ct$ a p tv o (r

p o ste fl

quo

f f jf t ijv f

vnv

(d

et

e r a t in c i rt

p ie n t , t u r n in t e r p r e t a r t ) .

ite m a b e g 5 (a
in c h o a n s ) et

fl"2'

g a t 'm m K t ia m 1
i vg c f t u x jt in f f

tract 9. <

r a i
r.t

A ug

f u it )

in c ip ie n t

p o s te a q u e C o n tra

?*t e i p r e t a n s ;

ite m e

f u it . in c ip ie n t !

p o s te a q u e p o ste a q u e De w

in t e r p r e t a r t s .

et. i n c i p i e n t et i n c i p i e n s -

(m a le
in t e r -

o m is s o

c u lt )

in t e r p r c t n n s . h k ls x u

p re ta b a tu r

J u o iV O t o if T c u m

al .. .

cum

sa e g w m p tjv

i 4A al p i. ri* n
(1. 1.)

v id e a li b i. | nor* a ^ u u fv o ir

a jta: 1
om

28, it v g om

ano.

Seved n j-

<*ic:

xt

ccvTo t o o

vo p o v

xott ro' n o o y t j n a v

v o * y t v < * v t ftt -o r c c f f y ^ a g t e t a

j 7t c t y r o > v t o / v :

t w v j ii b f Q u o r u m i r c . h c BLL*

a l , ite m m tit y i/ a y r t r tr t r . . . L n T i (5tf/<>;*'-#' cu m AUPXiAA 1. 3 3 a) m u ( e t . u a p T r e g ) , ite m < d i t j ^ p t j n v f v cu m k h k s v ii a l p lu ; ite m f ; v g a yrcu e t'ltr (sector i n c e p i l - a d i n t e r p r e t a D e i> v id e a n te : h* x a i ( a t n n te a y v a ^ |. a d m o d u m codici-S t> c o r r ig e n dum s ir ? ) | t v cu m ABOPxrAAir u n cH al p ie r i*, v g e tc . . . 1- (8<*d v id e r p o s t ) 1 3 3 . t* ijv t v , ite m c o p q u a e s u n t (v e l w t ) h c e f q u o ? i n i /r rrat'T: s d g*' oop P wtr om | a : x. o m , ite m a ( i n t c r p r e t a n a i i l U h i u r n n i b . s c r i j i t u r i s d e e o ) e ( i v t e r p r . e t s i n o v i m b . s c r i p t , d c ,* c ) c ( i n t e r p r .
il t ie o m n e s s c r ip t u r a s d s e m e t ip s o ) > .

a rm g tde

| nxvxno

(e t. c

?)

cum

habgm kp

HlM'aAn aS p i n . , . g& G h Sv. L n T i a j - r o i 1 eurn D e l j i v x a l p lu


tcrp.a b f {T2- 1 v g
d e ip

P ra e c o n t ra

to,

de

Sl

ip s o ,

d e v .v u 't ip s o ;

d e
28.

d e eo

qyytaa*

tu rn k a u i^ p .t i'a a ii e tc . . . u Ti

ijyynta

h A h tji- 1. a I pauc* h < i' iT~* g 1, v g ( h i o m n e y

n q o a in o i^ a a to cu m jin xit) e (simula vit) I

(dixili,

it e m 5*yrcw e t ^ r f ite m

p ie r a ( adfeetnbat ),

s y r stlhe tP

u n c B a l p ie r (s c d r ttoqqot

rrQuainoitiTo c a m r x r A A U a n t H al | rzoQ^Mrf^M cu in h d l p x t A A n . L n T i n o ^ M T f^o v cu m A n

382.

2 9 . n a y f( iu x fr c ifT n ( 0 * r tXO 'tftt.. f, - sr e tr o ) : mp al a liq n r tQ i^ i'x ^ o v r o j t t n v t i v : 6 0 . ft m a t . L ib e r e s y r cu p r o x a t 7r t t ( i t f t * c i f r c t v T a e tc : e t c a e p e rn n l i l l ro g n rr enm ut cum f iix m a n e r e t , < j n i a p r o p e e r a t u t te n * b r t s c e r e t \

t a r t v 5cc*t: ita I v g ( c t. arn fu aan cm i n g ) . . . n a b c c !Tii'' i for m m to! ?yr*oh o m . L a l t e n im s i c : ( j u o n i a n t ( q u i a ) a d v e s p e r u m (c - r a m ) i u m ( i f 2* i a i n i a . m 1 c 1 o m ) d e c l i n a o i t d i e s j tjiirj p o s t v.ixX m fv ( g h k p u al m u y . r y . A q x t r , D x a t x l n x t v ) cum Hill. I. 3 3 , I ? 4 . 2 6 8 . 3 8 2 . a l 2 a b f /T2, ('.if'd hi it" a n te x fit Air..) v g c o p , ite m tr a n n p o n e n tc s ayrscl1 e t ( a n t e n o o v ta rT tn .) ayrP c. ol>. (c o d ^ ar8 s in e o h e lo ) . . . Ln ? Ti

11 NT grego de T isch en d orf (Editio Octava Critica Maior, 1 8 6 9 -1 8 7 2 ).

APNDICE E 231

X X IV

K A TA

A O YK A N

18 5

28

crtv1 a u T o t iv i r a t r a u

r i n s y /M t/m s t u

avrov. nept

K ai

rjy y ia a v et t) v Kwfirjv ou iiropevovTOj Kat a ro Trpocxe-

29 7T0 irj(TaT0

avrov
i(TTLv 20 o v v

TToppiTepov 7ro()cve(r0 aL, k u l TrapeicravTO Metros fiiO' ijfiiV, otl irpo ecnrpav Kal K k\ lkv 7j<$Y] }] ?J/xepa. Kal elayjXOev roi) fJLevat
eyovrc K ai
avTv iy iv tT o iv t<> KaTaKXcOrjvai avTov

avTo.

fXT avTtZv Xam v rv pTov evXyr)(jev Kal xXacras 7T-

31 StSot; auTots*

S hiy]V0Lxrj<jav ot ocfiaXfxol Kal

TTyv(ii(jav a v ro v ' Kal a ro a<j>avTO<$ y iv tr o air a vr v.

32 Kat L7rav 7rp XXrjXovsrj /capSta r yjfiiov Katofxe- H yv


vq v)v
r T i

xeica
X AVMMWTjf

j cAaAet Tjfitv ev rrj oa>, c o iy v o iy w Tjfxiv r a K a t v a crr rn s avrrj rrj o>pa virevpov i ] 6 poiarfxivovs
otl ovt

/V

' ' * ' ' *

v fa*

33 ypa< ;

(TTpeij/av t 'JepovcraXijfjL} Kai

toi)

34 i/8cKa Kai, ro v avv a v ro t , X eyovra 35 o Kvptos Kat tcfidr} ^fiwvL. 36 r v . t 7} oSi Kat ctj iyvxrOr) a u ro t i v
i7 fxcT avTwv [ Kat Xeyet a ro t ttj

rjypOrj

Kat a ijro t er}y0 VVT0 t<x iv

KXcrei

ro

pdpoyOevrc;

TaTa ai jtojv XaXowTOJV avr earr) iv E Iprjvrj vjiv^. rirTor)6 VTe^ trve/Aa OeutpCLV. rt Kat StaXo Skovv

3S Se Kal efjL<fcooL yVOfXVOL ct7Tcv a ro 39 ytoyxot dva.aLvov(TLV iv


tt}

T t rerapay/A ci/ot c o re , Kat St

Kap Sta vfiwv ; tScrc Ta ^ ctp a

fxov Kai to u 7roSa fiou otl iyi eifjLL a v r s 1 xpr^Xa^cTari fX Kal tSere, otl Trvevfia aapKa Kal crra ovk KaOi A p.

40 i(JL .

6eipLT .

e^ovra.

jfKat tovto 7v eSei^ev a v ro t Ta Lt ) vE r t 8c a-jrLaTOvvTiv avT(V citto w ^ c tc E


ti

41 x c i p a Kat TOIJ 7rSa.]|

rrj<; x ap* K L OavfxalovTv ctTrei/ a ijro t CL

pt-

42 (XifXov i v 6 ci$e ; ot S iirehoKav a v T w v S v o s ttto v p.cpo T Hai^^eAiocrt Kat X aptv i/(u7tiov aurcv e<payv. Et7rcv 8 W/.

7rpo aiTO

OuTOi o. Xoyot {xov oi/ iXaXrjcra ?rpo v/x

rt ttjv avv vfiiv, otl Set 7rXr}po)6rjvaL 7rvTa r yeypa/x/ieva iv t vofii Mwrcreco Kat to 7rpo^>^rat Kat ^aXp,ot j 45 7Tept cp.01;. TOT St^/Ot^eV aTJTWV TOV vol/ To (TWlvai 4 ra ypa<^>a, Kat ctrrcv aurot ort ourw ylypairrai ira-

A p.

NT grego de W estcott e Hort (1 8 8 1 ).

232 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

f f ia Y Y ^ io v KBT A o K av

2 4 , a:t

2 4 f lv .

*al

A n iiA flv t i v e t m v o v |p v a t v i ok

ln\ tb

p v tip io v u a i p o v ofM fi. k om a ito s m

2. x a t a l Yu v 0 ^ * f i I t t o v .

fI6 o v .

38 a l aiT i l i r i v it p

4 vr|T 0t u a i p a S c is t n a p 6 g t o 2 7 2> o x l t a r a IG ci T rafliv t v ' A p | p v o l',S T t o a i t a t n M m Docu uai

m d T iv I n l n o i v , o l AAroav o ! n p o ^ T a i , a to ; 47 x a l

XpiOTv a l I o A 6 tv f l t|w j a v fiit

n v r w v tw v Ttpo+tjTwv ie p p i^ v u o v a T o v ll' K a i ^YYia a w *^6 T[v KUpijv, o

Y p a ^ ' G - jT q v ] r r tip l a u to O ,

litopetJovT O , K a i t irpoaeTTOtVjaaTo iroppcuT p n op e tJ a O a t. aTv Sei ^ p p a . aTv -U 32 :

-u k c I n a p e p i o a v T O

XiyovxtqKat pT*

p * tv a v to

p i 0 ' i^ pv, p c lv a i t v

8 t

npg

o n p a v

t I v K al k cxA ik cv 'fjSnj I y V K aT an q vai iir e 5 5 o u a to . ^iavTOS

eloijA Q ev afiTttv

ov pTOV

aTOi.

3 K al "

apv

eAYno e v

Ka^ n A o a

11 KitMv 8 i fitq v o x O q a v o l 40aA pot K al ir ^ y v w o a v a r v .

*al a f

lykvvra n * a ro v. f\v fv ^ p iv , s A A ci
OTvTc

32 x a l i^ptv

e fr io v

Trp

A A tiA ous1 o x l

x a p S ta f[pti>v K aiopcvt] 3a K a i v a -

Tfl fi<p. u 5 iq v o iY v ^ p iv t YPa $ s : Es U p o u a a A q p .

a f i t g tj p<? n d T p iJrav

Kal t p o v i\8 p o u j p c v o u s tot>S

2 7 o m Tt riv T a l i

/ /

h'> / a ' ' u it * t)-HH p u j

O m iil n S q f< M k Oa." 1 1 1\ I f) i

Jii li I;
24 sy

fV 4 3 Ta r )
25 1ot>xt T a

/f I

i"1 -' 1

/ase
p :i, 27 o v jto / o

c> jc ja t > ' > s v i1 .


f f 51 h;l / 6; P l u f . ; tf sa [ 1 kqi a o r o Kot a p p q v e v u v ;

{ e p w v ! t4\j ou u n p ' v T a s y , a a < t # c a T u v ' I? I a u r o s 1 u S * A 8 Ta sy

l a t , m n k o i3 T a

2 t o k Ta

a<M qv u a p ^ a p e v o s a -ld

( j k ,H / *

- t ,v a f i t f.u i

K a i-, ud<( a i a 8t p p tiv eu tv f f 1 *-*

K u' K 1 1 I H 7 4 ) '

5rip. /i kj: // * 1 ,6/>8 (p ,e ,1 <-',


;n i t s i;i.M 1
111:1 yv / i i i i'J ' 1 l.*i (1

*""*'H eI,,,Hr!41"!N b < ? ri


-pr|vuev

l/'* 1

l,i

l i ' - " 'lo 1

x'i{ r'::m1 ' lil


8iepptivUiv

h13 2
;; sa !

//* '

"i i ( liv ir i

- -'-1 );H11n M a:i f\th 7 K' ' A; iv it i; w ] :1


m 1 . - i ia t (-ijo c v to ) j , t 2 PepapripM ! 1Kaiopevr T a a f

a m o u ] a c - H u 11 6 lK M ,i / - 4 5 ' :!:j; . 9 * af

28n o en iiT K jyi/6 pu o o 1


j 3 1 it:!7l c u e w p Sc T a s y KKaupiJvri f ' ^ - ' f s a !l K t

2 9 >.iu < m v a i T a / 6:1 ; ij i t s y


s i

3 0 < cY E v cto T a s y | mi tow ( M b M itij

T a / A ' 1

c j - t e n t t h u i f u m ' s y 5>!t.

.m i v njiiv J l h l / 6ft a f < s y c < ) r

..1 w c A a A t n p iv a ir s y ^ Q p J il k o i a u s * T a

j(& \ >61!' a t>o / r Euo (1 4 5 1 i

n iw a f s y - t

t ouv^Spoiop- *'Ai 1 2 1

/v <k ^ Sl * ilrt

2 4 aireA ftovu I a n q A io * . . ko: (: <>m ent t o pvtiK- 1 1:mii * 1 saftw s ' iTIO 1 V 1 o- 7 :. iiii a f . y 1 ciSopev /*' . eupovU ;6ov v g <jtti o u tov 8c odk ciSov{2 o a-. Tous .''&> >|i^rl pq TTi<jrVV ,im tol> iu<jt. cAaA^ac: upiv ] eAaAroav 01 irpo^itTai Mp( L r t t 2 ft ad I outco jj kc; VT .<m a m o u s y c 2 7 <! Ayiv a u to is p ap^ap. . iia jr o ? / * s : . n U l lt . 1)m TTUV7UV /* ' w w /^ awrows flri|v n a o a is // 2 / a * ' ..ui ra ^ uf c 2 8 nYY^av / / ' , , npoacnoi. a m o s / T toppTtpov/ / 4l 171 / x *fi4 1 2 9 napcfiiticm o ' 7' 's;1. - a a a io / / 1 qp^avTo aoTOt n a p a ia ie a a i 1 TTapciaaavTo s y f,c , > AeyovTC s y ' 1 1 pcivat I peivov f m /* caT tp o s J / 1 ..II II / / >" I T O U Hin TOU pcivoi vi |ie i auT M vim v a u to is (:#.!

11

,<h ' "

fv

ny*

/vm

l't

8 0 avoAiiivai J l . n an iM io (M k 2 m) / / " ' 1 .... .. af f.v v I M fm l-l-J J v '" ' mi r o v o p r o v //'" 4 l|l-oy. // 'y * * '- 1

K' *

># 11:1

I .-Pii I ... ttX a o a s y S5 SiSou / / * - . npoo eS iS o u / ! 3 1 A a o v n fc a , n a p io v a n a u ro u I 5e lL u i : Q p ' S in v oifnoa / M , r o i ' C l o a v v l< Mp oJul.1 /.. ' l a t I k i -2 H * , <o.. a u to s / * ' a ,p t n 1 f m o t yeJ \V o o ' * '* S a L > o la it( - \r , l . i V f ? 3 2 oi Se IKm ( t v y '5-' a f < w u t o u s I a> i, s / ' * " ' X / ' . n . ii n u , > ..M I eA aA ijaev ..ij 1**M . i||iiv-' v K n 0 'V !*>. f a p u n ' 5,nw .y t S> . i* > , p TOV to 0U!. a , I ( ! S <' ^ 0 ,1 > ' M t a i l / f - - 1 a.M n a r r a s 11 StK O I.

add anoaroAous A c 1 j* .! f , >


:-W7 2;i*

13 NT grego de V on Soden (1913).

APNDICE E 233

471
T iv e ; Tw v tf v

Lu c a s 24,25-30

tris ad monumentum, et it inveneKai Epov oOtw kccws Kat al yuvai- runt sicut mulieres dixerunt, ipsum K 8TTOV, a 6 O K SSOV. 2 5 Kai vero non viderunt. E YV aTs enEV iTps aTo vrjToi Kai (3pa5es t^ KapSia tou tticjteeiv 25 E t ipse dixit ad eos : Ostulti et tt Trcnv ois A t^C X Tav oi irpo<pi)Tai- tardi corde ad credendum in omnibus 2 6 o y T a T a i -rraelv t v X piaiv quae locuti sunt Prophctae. 26 Nonne Kai ecteXOv es tt\v Sav aCrroO; haec oportuit pati Christum , et in27 Kai pnVO itt Mcoacos Kai trare in gloriam suam? 21 E t inci i rrvTcov tgv TTpcxprjTGov 5ir)pnr|- piens a M a y se et omnibus Prophetis, vEuaev aTOs v irciais Tat y p a a s interpretabatur illis in omnibus Scrip Ta irgpi auToO. 2 Kai riyyicrav els turis quae de ipso erant. 28 E t appro8 TfjV K W ^ V O TTOpSOVTO, KOI aTOS pinquaverunt castello quo ibant, et TrpocrsTroiricTaTo TroppcoTpco nopsOs- ipse se finxit longius ire. 29 E t coegea-0 a i. 2 9 Kai TTapE&iaaavTo aCrrv - runt ilium dicentes: Mane nobiscum, y o v T e MeTvov he8* iucSv, t i Trp quoniam advesperascit et inclinata . knrp av o r i v K a i kkikev f|8r| f\ est iam dies E t intravit ut maneret f]p,pa. K a i e ia f i X E v t o u jievai au cum illis. 30 E t factum est dum rea T o s . 30 K a i y v T O i v tco K a r a K i - cumberet cum illis, accepit panem et Orjvai a T v p e t aTcov Aa|3cbv t v benedixit ac fregit et porrigebat illis.
t)[iXv
ir i t u y r iu to v , pT ov

eyrjaev Kai Kaa TrsSi6ou

ap^auevos SirjpiiriveuaEv T H W S V L M N K : p 75. . . ] n v ap. epiiriveueiv (e t o m an-o 2) ]h| : (S * W .) (la t [e xc a u rfl\). A u g I SiTipMnvevKreiT H S V L M N K : p?5 B S L . U M 1 6 0 4 .] * BiEpuqvEuEv W : p ie r Iyta<pcxi5 T H W s V L M N K : D75. . . ] + t i nu [ 5 ] : n u ll c o d ; a d d t i p o s t ccvtoij : S L 33 b o . 0 1 2 2 . s y 1 a r m | 2 8 noppcoTEpu | T S V L M ] -p o v H W N K II 29 non T H W K J V L M W K : d 75 B S L Y 0 1 3 9 33 b o . la t (e x c cdl). 1 131 21 2 2 124. s y plhm.j o m s : re i

21

29

u t m a n e re t ] >

S W

| 3 0 illis 1 W ] eis S |

mento, y hallaron las cosas como las mujeres haban dicho. Mas a l no le vieron. 25 Y l les dijo: jOh in sensatos y tardos de corazn para creer en todo lo que dijeron los profetas! 26 iPor ventura no era necesario que estas cosas padeciese el M esas y as entrase en su gloria? 27 Y comenzando por M oiss y siguiendo por todos los profetas, les iba interpretando en todas las Escrituras lo que a l se referia. 28 Y llegados cerca de la aldea a donde se dirigan, l hizo ademn de se guir adelante. 29 Mas ellos le hicieron fuerza, dicindole: Qudate con nosotros, pues atardece y el dia ya declino. 30 Y entr a quedarse con ellos. Y acaeci que, puesto a la mesa con ellos, tom ando el pan,
2 6 S o b re d e i , c f . n o ta a M c 8,31 | 2 9 E l s e n tid o d e in s is t n c ia a m i g a b l e q u e | tie ne a q u i p a r e b i s a n t o p u e d e s e rv ir p a ra m a t i z a r el s e n tid o d e i b i d s e t a i d e L c 1 6,16 . V a se n o ta a este p asaje. 27 D t 1 8 ,1 5 ; Ps 2 2 ; Is 53 | 29 J d c 19,8 | 30 L 22,19

14 NT trilingue de Bover-OCallaghan (edio de 1988).

234 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

24,25-37

KATA

AOYKAN

244

9 .4 5 ! G 3,1 I I ! M< 9 .1 9 ; 16.14 J 20 27 46 9 22! J 50. 1 P 1 1 1 D l 18.15 Ps 22 l s 53 A ci 3.18-21-25; H. 30-35 I 44 A c l 2 6 .2 2 !

spov oto) rK<iO( Kai ul yuvuIke elitov'1 axv 8 ok , eISov. 25 koL iit F.lTtr.v rrp axo- to vriTOi Kai PpuSr.i xfi Kd|)6iy Dxot> niaxeciv'' rri noiv ol r X/ t|om ol 7tpo(pf)iai'1 26 roi>xi xaxa f.Sei 7ia0Ev xv xpicttv kx EaE/)t;Iv e Tiv rE<iv axoD; 27 Kai rpHEvo ti Moctw Ktti rc rcvxtov xjv rcpoiprixcv riEpi.iiveucrev'1 auxoi T v 7iaai xa ypacpai x 7tEpi auxo. _ 28 Kai r f|YYiCTav e T)V K((jt|v o itopEovxo, Kai au x F 7tp o a E 7t o i n a a x o rl rro p p x e p o v jtopEEaOai. 29 Kai
n u p E ia o av T o ui>tv X yovte iev o v h e 0 t)hcov, oxi n p arupav r a x iv Kai k c k ^ ik e v '1 0 f|8r| f) pnpu. Kai Eaf|X0EV toO jJEivai a v a x o . 3 0 Kai yvExo v x> KaxaK^i0 f|v a i aOxv d |j e t a x w v '' ^ a u v x v ap x o v e?vYr|OEv Kai 01 K >aiaa r7ieS5ou a x o l, 31 rax9)v 8 irivoX0 r |o a v o cxpOa^uoi1 Kai n yvw aav a x v Kai ax ipavxo yvExo n axw v. 32 Kai e tn a v rcp )Jkr\Xov<;' o x i t| K upS ia r findiv K aio|ivr) i'iv'1 D[v rin v ]N g) X^.ei fip iv v xf| 8r, T ib irivoiyEv fjulv x y patp;

A c t 16.15 JdC 19,9

2 2 ,1 9 ; 9 ,1 6 J 2 1 .1 3 16 2 Rf? 6 .1 7 2 M c c 3 .3 4 I Ps 39 ,4 45 A c t 1 7 ,2 s 9 M t 2 8 ,1 6 ! 1 K 1 5 ,4 s J 2 1 .1 5 -2 3

.16-17 J 2 0 .1 9 23 c f M e 16.14 I K 15.5

33 Kai vaaxvxE T auxf) xfj p naxpEyav e Iepouaafin Kai epov rT]0poiajivou xo evSeku Kai xo av axo, 34 r yovxu xi -rvxc f)Yp0r) Kpio1 Kai dxp0r| Xipcovi. 35 Kai axoi EriYOvxo x v xfj && Kai rw yvwaOii axol v xft kWkjei to pxou. 36 Taxa 8 axv ^a^ovxwv aux T ecttt) v naip aCxcv DKai X.yEi axo' eiprivri nvNT. 37 r n x o r| 0 vxE

24

( 1 3-5

*P 75 B

I io e irrov a i y u v . D c e

25 D

| fe X a X n o e v n po

u pa (v/ -o a

u p iv ) M c io n 26 To x i D | F a a iX e ia v ' P 75* 27 fr|v a P s- a n o M . K ai n a v T . x. np. c p iin v cteiv D it I F -e u c v A 0 4 1/ 1 13 9)1 b o | ( + cai N * ) -c u c iv K* ( D ) W s a mas ; xt <P > K S B L I T t i T|v H L & P 33. 892 p c bo | OH D b o m> 28 r MK uv )>'5 B | 0 p 75 | F -c n o t c iio W Q ' j '

Di

xt

P* 5A B / > r

iP? J

29

tx t ^p 76 K A B D ( 3 D it ! T]V

L / 565 p c b o | P - i E p u sy 9 c |O A D W 0

N D LW 0 T c 1 sy 8
c

/ 13 W

h 1

/ 1 13 tx t <p 76

N B L T 0 1 3 9 / J 33 p c lat syP b o 30 D e sy* c | O D sa | O 1D | re8~ K ; jip o o e S - D 31 >.o0ovtcv 5e auiv t o v a p x o v are a u ro u r|voiYTiaav o i ocpO auxeov D c e 32 ( i]v T)p KEKaXupprvTi D s a m ! . . . ex c a ec a tu m c | . . . o p iu s u m 1 ! . . . exterm in atu m c !
..

tx t

g ra va tu m sy sania | ^>75 B D c c sy* c J tx t reli \ T K a t A W 0 4^ 0135 / 1 13 9J? s yp h ! *p7S f< B D L 33 pc sy* c 3 3 T X u h o u m e v o i D c e sa | T o o v ri p - A L W T 0135

/' SJ I tx t <p 5 K B D 33 34 T -o v iE D | S 2-4 1 A W c 0 1 3 5 / ia 9J? vg syh \ txt ^,7a N B D L P T Z 1 pc jt c o (W * om. o v t . ) 35 T o n D c e 3 6 T o Itio o u A W ^ 0135 P 13 OJi f sy h b o pl I tx t <P?a B D L 1241 it sy* c sa b o m | T D it | txt

tell
1241

I Te yco E ip i, p n (po0Eio0e P ( J W , 5 79 ). 1241 pc vg s yp : q>o0r)- K W | txt A ( D ) L ^ 0 1 3 5 / 1 13 9.^

b o pt

37 r p o T )-

15 NT grego de Nestle-Aland ( 2 6 . a ed ., 1 979).

APNDICE E 235

2 4 . 22-33

KATA

AOTKAN

316

ravrnv qp.pav yei


y v v a tK e T iv e s e

<f> o v

ravra yvero. 22

/ca i

rjfUJJV e e o r r j o a v

r^ L as * y e v o f ie v a i

op-

r fivTjfielov" 2 3 / c a i eipovaai r a w / i a a v r o v rjXdov Xyovoai K al m aaav yyX ojv i o j p a K e v a t , oi Xyovaiv avrv rjv. 2 4 / c a i irfjXdv nves rw v avv rjfilv t t t o p.vrjp.eiov Kal evpov o v t j s Kadts K a l al y v v a i K e elrrov, avrv 8 o d k e S o i ' . 2 5 / c a i avrs eirrev nps avrovs, TQ vrjroi K al pa8els rf] K a p h a t o v mcrreveiv rrl noiv ols XXrjoav oi TTpo^rjrai- 2 6 o i ^ i r a v T a e t rraQelv t o v Xpiorv Kal eloeXdelv eis t t ) v av avrov; 2 7 / c a i pfxevos n Miovaoj K a l <xtt n v T o v t j v jrpo(f)rjTa>v hiepfirjvevoev avrois v Traaat ra ls ypanais r irepl avrov.
ttl
28 K a l -q y y i o a v e is rrjv Kciifirjv o v v o p e v o v r o , K a t a v r s TrpooerroirjoaTo n o p p i i r e p o v n o p e v e o 6 a i . 29 K at n a pciaoavT o a v r v X y o v r e s , M e l v o v fied' rjfjijv, r t \ r / j \ \ t \ vo * * rrpos e a n e p a v e o T iv K ai k c k A ik c v rjor) rj rj/xepa. Kai elorjX ev t o v f i e l v a i o v v a v r o i s - 3 0 Kai e y e v e r o ev t w K ara K id rjvat a v r v f i e r a vr> v Xacuv t o v p r o v evX y r j o e v Kal K o a s eireSl8 o v a v r o i s , 3 1 avrd>v 8 8irjv o x d r j o a v o i <f>6aXp.ol k o l e n e y v c o o a v a v r v K a i a v r o s (f>avTos y v e r o rr a v r c v . 3 2 / c a t elrrav n p s XXrjXovs> O v Xl / c a p S t a rjfitjjv K aiojivrj rjv [eV ^fJ-iv] (Ls XXei r ) f i i v s i v rfj 8 to , (Ls S n j v o i y e v rjfiiv r s y p a< j) s; 3 3 / c a t

dpival

8 32

((' 1

h r)'iv

us

e X a X f i 17ln K ( A

iXXijatv)

(K

iXaX ) q

L P

X A (-) I I 'l' 0106 P f ,s 28 33 505 700 892 lOlO 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1540 1040 2148 2174 Ihjz Lrrl /1 5 ( P " m vn'iv...vtuv) it r 8'"
KVi-ii,h.ii n i p . ' - a r m c t l i D i a t c s s n r u n O r i g e n " - 1*' // <o$ t X d X i t i t d R e o OrigCTi // i ( r .f Sy,.r,

rjfilii

p75

ev rj'tv ws

f X a X e i i t n,Jr v g //

tv

/ it" '' ,1 ' rl //

nmit

a a 2 2 a minor, a minor: B ov B F 1 / / a major, a none:

KSV

Zur Sep // a m ajor, a m inor: N EB

L uth Jer // a minor, a none: W H fl a minor, a major: T R AV RV ASV

2 2 -2 3

M t 2 8 .1 -8 , Mk 16.1-8; Lk 24.1-11

24 Jn 2 0 .3-8

25 * < > '.. . i r p o ^ i j r a i Lk 24.4<

26 T a u r a . - . X p t f f r o f ' M t 16.21; Mk 8,31; Lk 9.22; 17.25; Ac 17.3 1 2 .1 0 ,2 3 ; 13.31-32; 1 7 .1 ,5 ; Ac 3.13

ti<Ti\(Lv...abT0 v

Jn 7.39:

27 D t 18.15; Pn 22.1-18; Is 53; Lk 24.44

30 Lk 22.19

16 NT grego das Sociedades Bblicas Unidas (3 .a ed. corrigida, 1983).

236 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

17 7Q5 (c. 50): o mais antigo ms. do nt ; contm 20 letras de Marcos 6.52, 53, medindo c. 3 x 4 cm; encontra-se em Jerusalm.

BIBLIOGRAFIA

A l a n d , Kurt & A l a n d , Barbara.

The text o f the New Testament. 2. ed. Grand Rapids, Eerdmans; Leiden, E. J. Brill, 1989. ______ et al. (Eds.). The Greek New Testament. 3. ed. cor. Stuttgart, Sociedades Bblicas Unidas, 1983. A l f o r d , Henry. The Greek Testament. Chicago, Moody Press, 1968. 4 v. A l t a n e r , Berthold & S t u ib e r , Alfred. Patrologia. 2. ed. S o Paulo, Edies Paulinas, 1988. A n g u s , Joseph. Histria, doutrina e interpretao da Bblia. Rio de Janeiro, Casa Publicadora Batista, 1951. V. 1. A p o l in r io , Pedro. Histria do texto bblico. So Paulo, Seminrio Adventista Latino-Americano de Teologia, 1985. A u s u b e l , Nathan (Ed.). Conhecimento judaico. Rio de Janeiro, Tradio, 1967. V. 1 BITTENCOURT, B. P. O Novo Testamento: cnon, lngua, texto. Rio de Janeiro, JUERP; So Paulo, ASTE, 1984. B o v e r , Jos M. & O C a l l a g h a n , Jos (Ed.). Nuevo Testamento trilinge. 2. ed. M adrid, S. A. C., 1988. B r o w n , David. The fo u r gospels. Carlisle, The Banner o f Truth Trust, 1976. B r u c e , F. F. The books and the parchments. Ed. rev. Westwood, Fleming H. Revell Company, 1963. ______ . Joo: introduo e comentrio. So Paulo, Ed. Vida Nova e Ed. Mundo Cristo, 1987. ______ . The New Testament documents. Londres, The Inter-Varsity Fellowship, 1966.

238 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

CAIRNS, Earle E. O cristianismo atravs dos sculos. So Paulo, Ed.

Vida Nova, 1988. O Novo Testamento interpretado. So Paulo, Milenium, 1982. 6 v. C h i l t o n , Bruce. Beginning New Testament study. Grand Rapids, Eerdmans, 1986. C o l w e l l , Ernest Cadman. What is the best New Testament? Chicago, The University of Chicago Press, 1952. ^ D a n a , H. E. Escudrinando las Escrituras. El Paso, Casa Bautista de Publicaciones, 1946. ______ . El Nuevo Testamento ante la crtica. El Paso, Casa Bautista de Publicaciones, 1965. D o u g l a s , J. D . (Ed.). The new international dictionary o f the Christian Church. Exeter, The Paternoster Press, s. d. The Englishman s Greek concordance o f the New Testament. Grand Rapids, Zondervan Publishing House, 1974. GREENLADE, S . L. ( E d .) . The Cambridge history o f the Bible. Cambridge, Cambridge University Press, 1963. GREENLEE, J. Harold. Introduction to New Testament textual criticism. Grand Rapids, Eerdmans, 1989. G r e g o r y , C asp ar Ren. Canon and text o f the New Testament. Nova Iorque, Charles Scribners Sons, 1907. G u t h r i e , Donald. New Testament introduction. Downers Grove, Inter-Varsity Press, 1974. H a l e , Broadus David. Introduo ao estudo do Novo Testamento. Ed. rev. e amp. Rio de Janeiro, j u e r p , 1986. H e n d r i k s e n , William. The gospel according to John. In: New Testament Commentary. Grand Rapids, Baker Book House, 1975. 2 v. H e n s h a n , T. New Testament literature. Londres, George Allen Und Unwin, 1957. H o s k y n s , Sir Edwyn & D a v e y , Noel. The riddle o f the New Testament. Londres, Faber and Faber Limited, s. d. Ja m i e s o n , Robert; F a u s s e t , A. R.; B r o w n , David. A commentary critical, experimental and practical on the Old and New Testaments. Grand Rapids, Eerdmans, 1961. V. 5. H KAINH AIA0HKH. Londres, Sociedade Bblica Trinitariana, s. d.
C h a m p l i n , Russell Norman.

BIBLIOGRAFIA 2 3 9

K e n y o n , Sir Frederic G. The Bible and Archaeology. Nova Iorque

e Londres, Harper & Brothers Publishers, s. d. ______ (Ed.). The Chester Beatty biblical papyri descriptions and texts o f twelve manuscripts on papyrus o f the Greek Bible. Londres, Emery Walker Limited, 1933. ______ . Handbook to the textual criticism o f the New Testament. Grand Rapids, Eerdmans, 1951. ______ . Our Bible and the ancient manuscripts. 4. ed. Nova Iorque, Harper & Brothers Publishers, 1951. ______ . The text o f the Greek Bible. Londres, Gerald Duckworth, 1953. K e v a n , Ernest F. The Principles of Interpretation. In: Revelation and the Bible. Grand Rapids, Baker Book House, 1972. K m m el , W erner Georg. Introduo ao Novo Testamento. 17. ed. So Paulo, Ed. Paulinas, 1982. K n o x , John. Criticism and faith. Nova Iorque, Abington-Cokesbury Press, 1946. KOESTER, Helmuth. Ancient Christian gospels. Londres, SCM Press; Filadlfia, Trinity Press International, 1990. L a d d , George Eldon. The New Testament and criticism. Grand Rapids, Eerdmans, 1991. L a k e , K. The text o f the New Testament. 6 . ed. Londres, Rivingtons, 1959. L a n g e , John Peter. Commentary on the Holy Scriptures. Grand Rapids, Zondervan Publishing House, s. d. V. 17. L e n s k i , R. C. H. The interpretation o f St. Lukes gospel. M inepolis, Augsburg Publishing House, 1964. ______ . The interpretation o f St. M atthews gospel. Minepolis, Augsburg Publishing House, 1964. M a r t in i , C. M . The text of the New Testament. In: The interpreters dictionary o f the Bible. Nashville, Abington Press, 1976. V. supl., p. 884-86. M e i n , John. A Bblia e como chegou at ns. Rio de Janeiro, j u e r p , 1990. METZGER, Bruce M . Chapters in the history o f New Testament textual criticism. Leiden, E. J. Brill, 1963.

240 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

______ . The early versions o f the New Testament. Oxford, Claredon Press, 1977. ______ . Manuscripts o f the Greek Bible. Ed. cor. Nova Iorque e Oxford, Oxford University Press, 1991. ______ . The text o f the New Testament. 2. ed. Oxford, Oxford University Press, J968. ______ . A textual commentary on the Greek New Testament. Londres e Nova Iorque, Sociedades Bblicas Unidas, 1971. M igne, J. P. (Ed.). Patrologiae cursus completus. Paris, Apud Gam ier Fratres, 1844-1866. MORRIS, Leon. The gospel according to John. In: The new international commentary on the New Testament. Grand Rapids, Eerdmans, 1979. ______ . Lucas: introduo e comentrio. So Paulo, Vida Nova e Mundo Cristo, 1986. M o u l t o n , Harold K . Papyrus, parchment and print. Londres, Lutterworth Press, 1967. NESTLE, Eberhard. Introduction to the textual criticism o f the Greek New Testament. Oxford, Williams and Norgate, 1901. ______ et al. (Ed.). Novum Testamentum Graece. 6. ed. Stuttgart, Sociedade Bblica Alem, - 1985. T he N ew E ncyclopaedia Britannica . Chicago, Encyclopaedia Britannica, 1987. V. 4. N ic h o l , Francis D. (Ed.). The Seventh-day Adventist Bible commentary. Ed. rev. Washington, D .C ., Review and Herald Publishing Association, 1980. V. 5. N ic o l e , Roger. New Testament use of the Old Testament. In: Revelation and the Bible. Grand Rapids, Baker Book House, 1972. P a r v i s , M. M. The text of the New Testament. In: The interpreters dictionary o f the Bible. Nashville, Abington Press, 1962. V. 4, p. 594-614. PICKERING, W ilbur N. The identity o f the New Testament text. Nashville e Nova Iorque, Thomas Nelson Publishers, 1977. P r ic e , Ira Maurice. The ancestry o f our English Bible. 3. ed. Nova Iorque, Harper & Row Publishers, 1956.

BIBLIOGRAFIA 241

The world o f Jesus. Cambridge, Cambridge University Press, 1990. R o b e r t s , C. H. & S k e a t , T. C. The birth o f the codex. Londres, The British Academy, 1989. R o b e r t s o n , A. T. An introduction to the textual criticism o f the New Testament. Nashville, Sunday School Board, 1925. R o b in s o n , John A . T. Redating the New Testament. Londres, SCM Press, 1976. S a l m o n , George. Some thoughts on the textual criticism o f the New Testament. Londres, John M urray, 1897. S c h u l z , Peter. hora de reabrir aquela gruta. In: 30 Dias. Nov. de 1991, p. 74-5. S c h w a n t e s , S . J. Arqueologia. So Paulo, Seminrio Adventista Latino-Americano de Teologia, 1983. S c o t t , E. F. The Lords prayer. Nova Iorque, Charles Scribners Sons, 1951. S i l v a , Horne P. Cristo e os evangelhos. So Paulo, Seminrio Adventista Latino-Americano de Teologia, s. d. SOCCI, Antonio. Uma descoberta incmoda. In: 30 Dias. Jun. de 1991, p. 8-10. S o u t e r , Alexander. The text and canon o f the New Testament. Nova Iorque, Charles Scribners Sons, 1913. S t r e e t e r , Burnett Hillman. The fo u r gospels. Londres, MacMillan & C o., 1956. S w e t e , Henry Barclay. An introduction to the Old Testament in Greek. Ed. rev. Nova Iorque, Ktav Publishing House, 1968. T a y l o r , Vincent. The text o f the New Testament. Londres, MacMillan & Co., 1963. T h o m p s o n , Edward M. An introduction to Greek and Latin paleography. Oxford, Claredon Press, 1912. THORPE, James. The Gutenberg Bible. San M arino, The Huntington Library, 1975. T w il l e y , L . D . The origin and transmission o f the New Testament. Grand Rapids, Eerdmans, 1957. U n g e r , M erril G. Archaeology and the New Testament. Grand Rapids, Zondervan Publishing House, 1962.

R i c h e s , John.

242 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

VAGANAY, Leo. An introduction to the textual criticism o f the New Testament. Londres, Sands & Company, 1937. VAWTER, Bruce. Evangelio segn San Juan. In: Comentrio bblico San Jeronimo. Madri, Ediciones Cristandade, 1972. VBUS, Arthur. Early version to the New Testament. Uppsala, Estonian Theological Society in Exile, 1954. W alker , Williston. Histria da igreja crist. 3. ed. Rio de Janeiro, JUERP; So Paulo, a ste , 1981. . , WESTCOTT, Brooke Foss & H ort , Fenton John Anthony. The New Testament in the original Greek. Nova Iorque, The MacMillan Company, 1948. W ik enh au ser , Alfred. Introduccin al Nuevo Testamento. Barcelona, Editorial Herder, 1960. ZAHN, Theodor. Introduction to the New Testament. Grand Rapids, Kregel Publications, 1953. 3 v. Z im m erm ann , Heinrich. Los mtodos histrico-crticos en el Nuevo Testamento. M adri, B. A. C., 1969.

NDICE REMISSIVO

A
abreviaes 32-5, 144 acentuao 33 Agostinho 59, 62-4, 68, 191, 200, 203 Akker, J. op den 106 Aland, B. 13, 41, 137, 139, 209 Aland, K. 41, 137-38 Almeida, J. F. 22, 106, 113-4, 134 5, 191 Almeida Contempornea 114 Almeida Revisada 134-5 Almeida Revista e Atualizada 22, 135, 191, 195 Almeida Revista e Corrigida 114, 191 alta crtica 14 alteraes acidentais 93-6 ateraes intencionais 96-103 Ambrsio 68, 187 Antoco Epifnio 28 aparato crtico 20, 112, 116, 119, 122, 126-7, 129, 132, 134-9, 141-2, 156-74, 176, 179-80, 184, 186, 192, 194-6, 201, 204 apcrifos do N T 102, 182-3 Aristarco de Samotrcia 83 Aristfanes de Bizncio 83 Atansio 68-9, 187 autgrafos 13, 15, 18, 43, 76

B
baixa crtica 14 Baslio 55, 69 Beatty, A. C. 45 Bengel, J. A. 119, 121, 152 Bentley, R. 118-9 Benz, O. 213 Beza, T. 51, 112-4 Biblia de Jerusalm 135 Bblia na Linguagem de Hoje 138, 174, 179 Bittencourt, B. P. 135, 176 Black, M . 138 Blake, R. P. 133 Bodmer, M. M . 46-7 Bover, J. M. 136, 138, 184 Bowyer Jr., W. 120 Brown, D. 178, 200 Bruce, F. F. 19, 20, 79 Burkitt, F. C. 63, 133 Burgon, J. W. 67, 128

C
cnon crtico 13, 149-56 cnon do N T 79 cnones de Eusbio 37-8, 187 captulos 38 Champlin, R. N . 78, 83, 94, 140, 205

244 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO Charles worth, J. 213 Cirilo de Alexandria 69 Cirilo de Jerusalm 69, 86, 187, 192 Cirilo Lucar 49, 116 Cipriano 69, 85, 125, 187 Citaes patrsticas 67-73 Clemente de Alexandria 67, 69, 70, 84, 103, 187 Clemente de Roma 78, 81, 102, 187 Clemente VIII 65, 119 cdice 30-1, 35-6 Cdice Alexandrino 48-9, 55, 88, 116, 187, 201 Cdice Beza 51, 85, 90, 103, 129, 176, 192, 201 Cdice Efraimita 50, 55, 91, 201 Cdice Korideto 53, 86, 133, 180, 192 Cdice Sinatico 35, 47-8, 84, 90-1, 103, 126, 176, 181, 184, 186, 192, 196, 201 Cdice Vaticano 35, 49, 50, 54, 84, 90, 103, 108, 127, 129, 176, 181, 183, 186, 192, 196, 201 Cdice Washingtoniano 52, 85, 87, 133, 176, 185, 192 colao 15, 126, 130, 142-8 Colineu, S. I l l colometria 38 Colwell, E. C. 78, 128 Constantino 28, 88-90 crtica histrica 14 crtica textual 13-4, 16, 207, 214 Cureton, W. 61 cursiva (escrita) 31-3 datao 39, 40 Davey, N . 16 desmo 115 Diatessaron 47, 72-3, 85, 176, 187, 196 Didaqu 81, 176-8 Didasclia 204-5 Dionsio de Corinto 103 ditografia 94 Dobschiitz, E. von 41

E
ecdtica 13 Eichhorn, J. G. 14 Eltester, W. 41 Elzevir, A. 113 Elzevir, B. 113 Epifnio (ptolomeu) 28 Erasmo 108-10, 112, 139, 207, 214 Estfano, R. 39, 112, 114, 117-8 esticometria 3 7 Eumenes II 28 Eusbio 29, 37-8, 53-4, 70, 87, 89, 90, 102, 187, 192, 198, 207 Eutmio 177, 202 evidncia externa 149-52 evidncia interna 152-6

F
/ 54, 86, 109, 133, 176, 181, 204

/ 3 54, 86, 133, 204

D
Dmaso 64 Dana, H. E. 60, 82

Farstad, A. L. 128 Fausset, A. R. 200 Fell, J. 116-7 Ferrar, W. 54 Flvio Josefo 48 Freer, C. L. 52 Froben, J. 108 Froy 111

NDICE REMISSIVO 245

G
Greek New Testament, The 137-9, 156, 168-72 Greenlee, J. H. 22, 34, 96, 148 Gregorio de Nazianzo 106 Gregrio de Nissa 70 Gregory, C. R. 40-1 Grenfell, B. P. 45 Griesbach, J. J. 121-2 Gutenberg, J. 105-6

Joo Crisstomo 36, 71, 87, 90, 122, 176, 187 Johnson, R. R. 28 Justino Mrtir 67, 71, 78, 187

K
Karavidopoulos, J. 139 Kenyon, F. G. 18, 28, 50, 78, 126 King James Version 113 Koester, H. 1 77 Knig, E. 130 Kmmel, W. G. 208

H
haplografia 94 Harwood, E. 121 Hendriksen, W. 199 Hesiquio 123, 130 Hexapla 72 Hills, E. F. 128 Hipolito 70 Hodges, Z. C. 128 Hort, F. J. A. 20, 127-9, 134, 137-8, 207 Hoskyns, E. 16 Hug, J. L. 122-3

L
Lachmann, K. 125, 150 Lake, K. 54, 133, 150, 155 Langton, E. 39 Laud, G. 52 Leo x 108, 109, 214 lecionrios 56-7, 146 Lenski, R. C. H. 194 Lewis, A. S. 60 ligaturas 35 Luciano de Antioquia 87, 90-3, 123, 130, 133 Lutero, M. 110

I
Incio 78, 102 iotacismo 95 Ireneu 52, 55, 67, 70, 85, 103, 125, 187, 205

M
Mai, A. 50 manuscritos 19, 40-1 Manuzio, A. 106 Marcio 37, 71, 85, 103, 131 Martini, C. M . 138 Matthaei, C. F. 122 Mayer, B. 213 Merk, A. 135-7, 184 mettese 95

J
Jamieson, R. 200 Jeronimo 29, 32, 36, 53, 64, 71, 77, 79, 80, 90, 123, 182, 186, 187

246 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO mtodo genealgico 150 Metzger, B. M. 22, 32, 57, 92-3, 96, 110, 112, 132, 138, 141, 155, 189 Migne, J. F. 22 Mill, J. 117-8, 152 Miller, E. 128 minscula (escrita) 32-3, 91 minsculos (manuscritos) 53-5, 208-10 Moulton, H. K. 210 Papias 102, 190, 205 papiro (material) 15, 25-7, 189 Papiro Rylands 457 45-6 Papiro 7Q4 213 Papiro 7Q5 211-13 papiros (manuscritos) 44-7 Papiros Bodmer 46-7, 84 Papiros Chester Beatty 45, 84, 144 parablepse 94 Parvis, M. M. 20, 109, 123, 141 pergaminho 27-30, 47, 89 Pickering, W. N . 128 ' Pixner, B. 213 Plantin, C. 1 07 Plnio, o Velho 28 Policarpo 78 Poliglota Complutense 107-8, 110 Poliglota de Londres 116-7 pontuao 33 prlogos 36-7 problema sintico 153-4

N
Nestle, Eberhard 126, 129-30, 132 Nestle, Erwin 134-5 Nestle-Aland 38, 137-8, 156, 157-68 Nida, E. 1 3 7 N olli, G. 136 nomina sacra 33, 144

Q
Quentin, H. 13

O
OCallaghan, J. 136, 211-13 Origenes 29, 53-5, 67, 72, 80, 84, 86, 98, 103, 122, 125, 133, 176, 180-4, 187, 182 stracos 57-8

R
recenso 60, 80, 130 Renascimento 105, 115 Reuchlin, J. 109 Reuss, E. 121 Riesner, R. 213 Roberts, C. H. 30, 45, 211 Robertson, A. T. 78 Roller, O. 32 Rylands, J. 45

P
Pais Apostlicos 78 Pais da Igreja 67-73, 78, 102 palimpseste 29, 50 Panflio 29, 131 papel 28

NDICE REMISSIVO 247

S
Salmon, G. 128 Scholz, J. M. A. 123 Schwank, B. 213 Schwantes, S. J. 31 Scott, E. F. 177 Scrivener, F. H. A. 128 Semler, J. S. 120-1 Septuaginta 48, 72, 97, 107, 123, 151, 153-4 smbolos 35 Simon, R. 117 Sisto v 65 Skeat, T. C. 30 Soden, H. F. von 41, 130-2, 136-8, 208 Souter, A. 76, 131-2 Streeter, B. H. 90, 132-4 Stunica, L. de 110 suspenso 34

Thorpe, J. 106 Tischendorf, L. F. C. von 47-8, 125-7, 129, 137-8, 184 Toms de Heraclia 61 Tregelles, S. P. 127

U
unciais (manuscritos) 47-53 uncial (escrita) 32 Ussher, J. 116

V
Vaganay, L. 21-2, 75, 80, 108, 118, 122, 124, 150 variantes 16, 19, 20, 77, 79, 93-104, 116-7, 124, 127 verses 58-67, 151 Antiga Latina 62-5, 85, 125, 176, 196 Arbica 66 Armnia 66-7, 87, 121, 180, 190, 204 Copta 65-6, 121, 181, 185, 192, 196, 202 Eslava 66, 92 Etope 66, 121 Gergica 66, 87, 180, 202, 204 Nubiana 66 Siraca 60-2, 85, 121, 133, 178, 196, 202 Vulgata Latina 62, 64-5, 92, 1 0 5 ,1 0 7 , 109-10, 112-14, 119, 125, 136, 187, 196 versculos 39, 112 V ogels, H. J. 80, 132, 137-8

T
Taciano 47, 72-3, 85, 131, 176 talisms 58 Targum 107 Tasker, R. V. G. 132 Teodoro de Mopsustia 73 Tertuliano 43, 73, 85, 123, 176, 187, 199 Texto Recebido 110-30, 139, 142, 144, 177, 187, 190, 207 textos locais 81-8 alexandrino 83-4, 134, 176 bizantino 87-8, 90-3, 109, 114, 134, 142, 176, 207, 209-10 cesareense 86-7, 90, 133, 180, 183, 207 ocidental 84-6, 176, 207 oriental 133 Thiede, C. P. 212-13

248 CRTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO

W
Walton, B. 116 Weiss, B. 129 Wells, E. 118 Westcott, B. F. 20, 127-9, 134, 137-8, 207 Wettstein, J. J. 40, 119-21 White, H. J. 65 Wikenhauser, A. 22, 73, 104 Wikgren, A. P. 138 Wordsworth, J. 65 Wulfila 67, 92

X
Ximenes, F. 108, 111, 207

Z '
Zendoto de feso 83

A tu a l, b e m -d o cu m e n ta d o , fascinante e superior a tan tos ou tros d e n tro do m esm o cam po de conh ecim en to, a qualidade deste livro ates tada p o r acadm icos do Brasil e do exterior: "Pa ra b en iza m os o Prof. Paroschi pela lucidez, am plitu de e segurana com que apresenta inform ao com plexa e po uco e n te n d id a " (Russell P. Shedd, do Prefcio dos Editores). "Esta obra um tratado srio do com plicado aspecto critico do NT, e o leitor no fica desapontado q uan do percorre os densos captulos que com pem o livro [...] No hesito em qualificar esta obra com o uma bem -sucedida introduo crtica textual neotestam entria" (Jos 0 'C a lla g h a n , Professor Em rito do Pontifcio Instituto Bblico de Roma). "Felicito o Prof. Paroschi pelo preparo desta excelente obra. Estou certo de que m uitos estudantes vo ach-la extrem am ente til" (Bruce M. M etzger, Professor Em rito d o Sem inrio de Princeton, EU A). " um livro atual, interessante e cativante, abrangente e com grande riqueza de detalhes, no deixando de lado a preocupao pela exatido tcnica [...] Em portugus, esse o livro ideal sobre a critica textual do N T " (Valdem ar Krker, em V o x Scripturae).

W i l s o n P a r o s c h i , B. Th., M. Th., tem atuado com o pastor de igreja, editor

e professor de NT e Interpretao Bblica por mais de oito anos no SALT, sede Brasil-Sul, em So Paulo. Atualm ente est fazendo estudos doutorais (Ph.D.) em Novo Testamento na A ndrew s University, nos EUA.

IS B N -978-85-275-0181-1

VIDA NOVA
www.vidanova.com.br

9788527

501811