Você está na página 1de 2095

Questo file un vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento.

. Per la maggior parte delle parole, ci sono il numero Strong e un riferimento al Theological Dictionary of the New Testamet (titolo originale: Theologisches Worterbuch zum NT di G. Kittel e G. Friedrich, in italiano Grande lessico del NT, Paideia, Brescia, 1965-1992), affinch si possa usare questo file con altri testi. Dopo la definizione di ogni parola, c' un elenco delle forme usate nel Nuovo Testamento, e un elenco di tutti i modi in cui tradotta nella versione Nuova Riveduta. Abbreviazioni usate: acc. accusativo aor. aoristo att. attivo avv. avverbio comp. comparativo cong. congiunzione, congiuntivo dat. dativo femm. femminile fut. futuro gen. genitivo impf. imperfetto imptv. imperativo ind. indicativo inf. infinito inter. interiezione masc. maschile med. medio neut. neutro nom. nominativo ott. ottativo partic. particella pass. passivo pf. perfetto pl. plurale ppf. piucchepperfetto prep. preposizione pres. presente ptc. participio sing. singolare superl. superlativo voc. vocativo

'Aarn (Aarn) di origine ebraica TDNT - 1: 3,1 Numero Strong: 2 nome maschile
Aaronne = "portatore di luce" 1) il fratello di Mos, il primo sommo sacerdote di Israele e capo di tutto l'ordine sacerdotale

'Aarn: dat. sing., gen. sing., nom. sing. 'Aarn: gen. sing.
Aaronne: 2 di Aaronne: 3 Totale: 5

'Abaddn (Abaddn) di origine ebraica TDNT - 1: 4,1 Numero Strong: 3 nome maschile
Abaddon = "distruzione" 1) rovina 2) distruzione 3) il luogo di distruzione 4) il nome dell'angelo principe delle regioni infernali, il ministro della morte e l'autore di devastazione sulla terra

'Abaddn: nom. sing.


Abaddon: 1 Totale: 1

barj (abars) da lfa (come una particella negativa) e broj


Numero Strong: 4 aggettivo 1) non gravoso 2) non pesante 3) leggerezza senza peso

bar: acc. sing. masc.


astenere: 1 Totale: 1

abba (abba)
di origine aramaica TDNT - 1: 5,1

Numero Strong: 5 sostantivo maschile abba = "padre" 1) padre, il titolo normale usato di Dio in preghiera. Ogni volta che accade nel Nuovo Testamento c' anche l'interpretazione greca, che probabilmente spiegato dal fatto che il termine caldeo "ABBA", attraverso un uso frequente in preghiera, gradualmente acquist la natura di un nome sacro, al quale gli ebrei che parlavano il greco aggiunsero il nome nella loro lingua.

abba: voc. sing.


abb: 3 Totale: 3

Abel (Habel)
di origine ebraica TDNT - *, 2 Numero Strong: 6 nome maschile Abele = "vanit (cio: transitorio)" 1) il secondo figlio di Adamo, ucciso da suo fratello Caino

Abel: acc. sing., gen. sing., nom. sing.


(+) Abele: 1 Abele: 2 di Abele: 1 Totale: 4

'Abi (Abia)
di origine ebraica Numero Strong: 7 nome maschile Abia = "mio padre Yah (Yahweh)" 1) un sacerdote, il capo di una famiglia sacerdotale; quando Davide divise i sacerdoti in 24 ordine, Abia era il capo dell'ottavo 2) figlio e successore di Roboamo sul trono di Giuda; nell'AT Abiia

'Abi: acc. sing., gen. sing. 'Abi: nom. sing.


(+) Abia: 1 Abia: 1 di Abia: 1 Totale: 3

'Abiaqr (Abiathar) di origine ebraica Numero Strong: 8

nome maschile Abiatar = "padre di abbondanza" 1) il nome di un sommo sacerdote

'Abiaqr: gen. sing.


Abiatar: 1 Totale: 1

'Abilhn (Abiln) di origine straniera Numero Strong: 9 nome localit


Abilene = "prato erboso" 1) una regione della Siria tra Libano e Ermon verso Fenicia, 29 chilometri da Damasco e 60 chilometri da Eliopoli

'Abilhnj: gen. sing.


Abilene: 1 Totale: 1

'Abiod (Abioud) di origine ebraica Numero Strong: 10 nome maschile


Abiud = "mio padre maest" 1) il figlio di Bela e nipote di Beniamino 1Cronache 8:3

'Abiod: acc. sing. 'Abiod: nom. sing.


(+) Abiud: 1 Abiud: 1 Totale: 2

'Abram (Abraam) di origine ebraica TDNT - 1: 8,2 Numero Strong: 11 nome maschile
Abraamo = "padre di una moltitudine" 1) il figlio di Tera e il fondatore della nazione ebrea

'Abram: acc. sing., dat. sing., gen. sing., nom. sing., voc. sing. 'Abram: acc. sing.

(+) Abraamo: 2 a Abraamo: 1 Abraamo: 50 da Abraamo: 1 di Abraamo: 19 Totale: 73

bussoj (abussos) da lfa (come una particella negativa) ed una variazione di buqj
TDNT - 1: 9,2 Numero Strong: 12 sostantivo femminile 1) smisurato 2) sconfinato 3) l'abisso 3a) la buca 3b) la profondit incommensurabile 3c) di Orcus, un golfo o baratro molto profondo nelle parti pi basse della terra usato come il luogo che riceve i morti e in modo particolare come la dimora di demoni

busson: acc. sing. bssou: gen. sing.


abisso: 9 Totale: 9

Agaboj (Hagabos)
di origine ebraica Numero Strong: 13 nome maschile Agabo = "locusta" 1) un profeta cristiano

Agaboj: nom. sing.


Agabo: 2 Totale: 2

gaqoergw (agathoerge) da gaqj e rgon TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 14 verbo


1) fare il bene, agire giustamente

gaqoergen: att. pres. inf.


fare di bene: 1

Totale: 1

gaqopoiw (agathopoie) da gaqopoij


TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 15 verbo 1) fare il bene, fare qualcosa che aiuta altri 1a) essere un buon aiuto a qualcuno 1b) fare un favore a qualcuno 1c) dare beneficio 2) fare bene, giustamente

gaqopoiete: 2pl. att. pres. imptv. gaqopoisai: att. aor. inf. gaqopoite: 2pl. att. pres. cong. gaqopoiontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gaqopoiontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gaqopoiosai: att. pres. ptc. nom. pl. femm. gaqopoin: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
agire bene: 1 fare bene: 3 fare di bene: 4 Totale: 8

gaqopoia (agathopoiia) da gaqopoij TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 16 sostantivo femminile


1) un corso di azioni giuste, il fare il bene, virt

gaqopoiv: dat. sing.


fare bene: 1 Totale: 1

gaqopoij (agathopoios) da gaqj e poiw TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 17 aggettivo


1) agito giustamente, fatto bene, virtuoso

gaqopoin: gen. pl. masc.


a quello che fare bene: 1

fare bene: 1 Totale: 2

gaqj (agathos)
una parola primaria TDNT - 1: 10,3 Numero Strong: 18 aggettivo 1) di buona costituzione o natura 2) utile, salutale 3) buono, piacevole, gioioso, felice 4) eccellente, distinto 5) diritto, onorabile + : quello che buono

gaq: acc. pl. neut., nom. pl. neut. gaq: acc. pl. neut. gaqj, gaqj: acc. pl. femm. gaq , gaq: voc. sing. masc. gaq, gaq: nom. sing. femm. gaq: dat. sing. femm. gaqn, gaqn: acc. sing. femm. gaqj: gen. sing. femm. gaqoj: dat. pl. masc., dat. pl. neut. gaqn: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. gaqn: acc. sing. neut. gaqj, gaqj: nom. sing. masc. gaqo: gen. sing. masc., gen. sing. neut. gaqoj, gaqoj: acc. pl. masc. gaq: dat. sing. masc., dat. sing. neut. gaqn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.
(+rgon) bene: 1 (+) bene: 2 (+) buono: 1 (+) onest: 1 (+tj) di bene: 1 bene: 27 buono: 57 buono azionare: 1 cosa buono: 3 di bene: 2 di buono: 2 essere uno uomo per bene: 1 felicitare: 1 perfezionare: 1 pulire: 1 Totale: 102

gaqourgw (agathourge) una forma contratta di gaqoergw verbo


1) fare il bene, mostrare gentilezza

gaqourgn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


fare di bene: 1 Totale: 1

gaqwsnh (agathsun) da gaqj TDNT - 1: 18,3 Numero Strong: 19 sostantivo femminile


1) integrit di cuore e di vita, bont, gentilezza

gaqwsnV: dat. sing. gaqwsnh: nom. sing. gaqwsnhj: gen. sing.


bont: 2 buono: 1 di bont: 1 Totale: 4

gallasij (agalliasis) da galliw TDNT - 1: 19,4 Numero Strong: 20 sostantivo femminile


1) esultanza, gioia estrema, contentezza Alle feste, la gente era unta con "olio di letizia". Paolo, in Ebrei 1:9, allude a questa cerimonia iniziale di unzione, e la usa come un simbolo del potere divino e della maest a cui il Figlio di Dio stato esaltato.

gallisei: dat. sing. gallisewj: gen. sing. gallasij: nom. sing.


di letizia: 1 esultare: 1 gioire: 3 Totale: 5

galliw (agallia) da agan (molto) e llomai TDNT - 1: 19,*

Numero Strong: 21 verbo 1) esultare, rallegrarsi molto, essere contentissimo

galliaqnai: pass. aor. inf. gallisqe: 2pl. med. pres. imptv., 2pl. med. pres. ind. gallimen: 1pl. att. pres. cong. gallimenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. gallisato: 3sing. med. aor. ind. gallasen: 3sing. att. aor. ind.
esultare: 5 gioire: 1 giubilare: 2 godere: 1 muovere esultare: 1 rallegrare: 1 Totale: 11

gamoj (agamos) da lfa (come una particella negativa) e gmoj Numero Strong: 22 aggettivo
1) non sposato, singolo

gmoij: dat. pl. masc. gamoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.
(+) senza maritare: 1 celibe: 1 non sposare: 1 senza sposare: 1 Totale: 4

ganaktw (aganakte)
da agan (molto) e achthos (dolore, simile alla radice di gklh) Numero Strong: 23 verbo 1) essere indignato, essere mosso con indignazione, essere molto scontento

ganakten: att. pres. inf. ganaktontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ganaktn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gankthsan: 3pl. att. aor. ind. gankthsen: 3sing. att. aor. ind.
(+em) indignare: 1 indignare: 6

Totale: 7

gankthsij (aganaktsis) da ganaktw


Numero Strong: 24 sostantivo femminile 1) indignazione, irritazione

gankthsin: acc. sing.


sdegnare: 1 Totale: 1

gapw (agapa) forse da agan (molto)(o vedi filw) TDNT - 1: 21,5 Numero Strong: 25 verbo
1) di persone 1a) accogliere cordialmente, intrattenere, volere bene, amare profondamente 2) di cose 2a) essere piaciuto, essere contento di una cosa

gap: 3sing. att. pres. ind., 3sing. att. pres. cong. gapn: att. pres. inf. gapj: 2sing. att. pres. ind. gapte: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind., 2pl. att. pres. cong. gapt: 2pl. att. pres. cong. gaptw: 3sing. att. pres. imptv. gaphqsetai: 3sing. pass. fut. ind. gapsantoj, gapsantj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. gapsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gapsate: 2pl. att. aor. imptv. gapsei: 3sing. att. fut. ind. gapseij: 2sing. att. fut. ind. gapshte: 2pl. att. aor. cong. gapsw: 1sing. att. fut. ind. gap: 1sing. att. pres. ind. gapmai: 1sing. pass. pres. ind. gapmen: 1pl. att. pres. ind., 1pl. att. pres. cong. gapn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gapntaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gapnti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. gapntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. gapsin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. gpa: 3sing. att. impf. ind. gapte, gapt: 2pl. att. impf. ind. gapkamen: 1pl. att. pf. ind.

gaphksi: att. pf. ptc. dat. pl. masc. gaphmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. gaphmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc., pass. pf. ptc. voc. pl. masc. gaphmnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc. gaphmnJ: pass. pf. ptc. dat. sing. masc. gphsa, gphs: 1sing. att. aor. ind. gphsan: 3pl. att. aor. ind. gphsaj, gphsj: 2sing. att. aor. ind. gphsen, gphsn: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) amare: 1 (+) amare: 2 (+) dilettare: 1 (+mllon) preferire: 2 (+n) amare: 1 (+lllwn) amare: 1 allogare: 1 amare: 134 Totale: 143

gph (agap) da gapw


TDNT - 1: 21,5 Numero Strong: 26 sostantivo femminile 1) amore fraterno, affezione, amore, benevolenza 2) pasto di amore

gpaij: dat. pl. gpV: dat. sing. gph: nom. sing. gphn: acc. sing. gphj: gen. sing.
(+) amare: 1 (+n) amare: 1 a amare: 1 agape: 1 amare: 104 con amare: 1 di amare: 3 di amare fratello: 1 essere: 1 in amare: 2 Totale: 116

gaphtj (agaptos) da gapw TDNT - 1: 21,5

Numero Strong: 27 aggettivo 1) adorato, essere stimato, caro, preferito, degno di amore

gapht: nom. pl. neut. gapht: acc. pl. neut. gapht: voc. sing. masc. gaphtn: acc. sing. femm. gaphto: nom. pl. masc., voc. pl. masc. gaphto: voc. pl. masc. gaphtoj: dat. pl. masc. gaphtn: acc. sing. masc. gaphtn: nom. sing. neut. gaphtj, gaphtj: nom. sing. masc. gaphto: gen. sing. masc. gapht: dat. sing. masc., dat. sing. neut.
(+) caro: 3 (+) dilettare: 7 amare: 4 caro: 44 dilettare: 3 Totale: 61

`Agr (Hagar) di origine ebraica TDNT - 1: 55,10 Numero Strong: 28 nome femminile
Agar = "volo" 1) la concubina di Abraamo e madre di Ismaele

`Agr, `Agr: nom. sing.


(+) Agar: 1 Agar: 1 Totale: 2

ggarew (aggareu)
di origine straniera Numero Strong: 29 verbo 1) usare un corriere, invia un messaggero a cavallo, costringere ad andare Nella Persia, i corrieri a cavallo furono collocati a intervalli regolari in tutto il territorio per portare le proclamazioni reali.

ggareousin: 3pl. att. pres. ind. ggaresei: 3sing. att. fut. ind.

ggreusan: 3pl. att. aor. ind.


costringere: 2 costringere a fare: 1 Totale: 3

ggeon (aggeion) da aggos (un secchio, forse curvo, vedi la radice di gklh) Numero Strong: 30 sostantivo neutro
1) un vaso, un recipiente, un secchio, un serbatoio

ggeoij: dat. pl.


vaso: 1 Totale: 1

ggela (aggelia) da ggeloj


TDNT - 1: 56,10 Numero Strong: 31 sostantivo femminile 1) comunicazione, annuncio, notizie 2) proclamazione, comando, ordine

ggela: nom. sing.


messaggio: 2 Totale: 2

ggllw (aggell)
verbo 1) annunciare

ggllousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm.


annunziare: 1 Totale: 1

ggeloj (aggelos)
da aggello (probabilmente derivata da gw, vedi glh) (portare notizie) TDNT - 1: 74,12 Numero Strong: 32 sostantivo maschile 1) un messaggero, inviato, uno che inviato, un angelo, un messaggero da Dio

ggeloi, ggelo: nom. pl.

ggloij: dat. pl. ggelon, ggeln: acc. sing. ggeloj, ggelj: nom. sing. gglou: gen. sing. gglouj: acc. pl. gglJ: dat. sing. gglwn: gen. pl.
a angelo: 5 angelo: 125 da angelo: 1 di angelo: 5 di messaggio: 1 di uno angelo: 1 inviare: 2 messaggio: 3 non tradotto: 1 uno angelo: 31 Totale: 175

ggoj (aggos) vedi ggeon


sostantivo neutro 1) un contenitore

ggh: acc. pl.


vaso: 1 Totale: 1

glh (agel) da gw (vedi ggeloj) Numero Strong: 34 sostantivo femminile


1) armento o buoi o bestiame bovino

glh: nom. sing. glhn: acc. sing.


branco: 4 uno branco: 3 Totale: 7

genealghtoj (agenealogtos) da lfa (come particella negativa) e genealogomai TDNT - 1: 665,114 Numero Strong: 35 aggettivo

1) qualcuno la cui discendenza non conosciuta, senza genealogia

genealghtoj: nom. sing. masc.


senza genealogia: 1 Totale: 1

genj (agens) da lfa (come particella negativa) e gnoj Numero Strong: 36 aggettivo
1) ignobile, codardo, cattivo, basso, vile

gen: acc. pl. neut.


ignobile: 1 Totale: 1

gizw (hagiaz) da gioj


TDNT - 1: 111,14 Numero Strong: 37 verbo 1) rendere o riconosce, o essere venerabile o santo 2) separare dalle cose profane e dedicare a Dio 2a) consacrare cose a Dio 2b) dedicare gente a Dio 3) purificare, santificare 3a) pulire esteriormente 3b) purificare per mezzo dell'espiazione: libero dalla colpa del peccato 3c) purificare interiormente per mezzo del rinnovo dell'anima

gizei: 3sing. att. pres. ind. gizetai: 3sing. pass. pres. ind. giazmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. giazomnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc. gizon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. gizw: 1sing. att. pres. ind. gizwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gisai: 3sing. att. aor. ott. gisaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gisate: 2pl. att. aor. imptv. gisV: 3sing. att. aor. cong. giasqtw: 3sing. pass. aor. imptv. gason: 2sing. att. aor. imptv. gasen: 3sing. att. aor. ind. gisqh: 3sing. pass. aor. ind. gisqhte: 2pl. pass. aor. ind.

giasmnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm. giasmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. giasmnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc. giasmnon: pass. pf. ptc. nom. sing. neut. gastai: 3sing. pass. pf. ind.
(+atj) santificare: 2 a santificare: 1 glorificare: 1 non tradotto: 1 santificare: 21 santificare egli: 1 santificare santificare: 1 Totale: 28

giasmj (hagiasmos) da gizw TDNT - 1: 113,14 Numero Strong: 38 sostantivo maschile


1) consacrazione, purificazione 2) l'effetto della consacrazione 2a) santificazione del cuore e della vita

giasmn: acc. sing. giasmj: nom. sing. giasm: dat. sing.


in santificare: 1 santificare: 9 Totale: 10

gioj (hagios) da hagos (una cosa terribile) (vedi gnj, qlpw) TDNT - 1: 88,14 Numero Strong: 40 aggettivo
1) degno di venerazione 1a) di cose che a causa di un legame con Dio possiedono una certa distinzione e meritano riverenza, come luoghi sacri a Dio che non vanno profanati 1b) di persone che Dio usa, per esempio gli apostoli 2) messo da parte per Dio, essere esclusivamente suo 3) servizi ed offerte 3a) preparati per Dio con rito solenne, puro, pulito 4) in senso morale, puro, innocente, diritto, santo

ga: nom. sing. femm. gv: dat. sing. femm. gia: acc. pl. neut., nom. pl. neut.

gi: nom. pl. neut. giai: nom. pl. femm. gaij: dat. pl. femm. gan: acc. sing. femm. gaj: gen. sing. femm. gie: voc. sing. masc. gioi: nom. pl. masc., voc. pl. masc. goij: dat. pl. masc. gion: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. gioj, gij: nom. sing. masc. gou: gen. sing. masc., gen. sing. neut. gouj: acc. pl. masc. gJ: dat. sing. masc., dat. sing. neut. gwn: gen. pl. masc., gen. pl. neut. giwttV: dat. sing. femm. superl.
(+) santificare: 39 (+kalw) consacrare: 1 (+gioj) santificare: 2 a santificare: 2 chi: 1 consacrare: 1 di santificare: 4 fratello: 1 non tradotto: 2 sacrare: 1 santificare: 172 santificare fissare occhio: 1 santuario: 4 spirito: 1 uno santificare: 1 Totale: 233

githj (hagiots) da gioj TDNT - 1: 114,14 Numero Strong: 41 sostantivo femminile


1) santit

githtoj: gen. sing.


santificare: 1 Totale: 1

giwsnh (hagisun) da gioj TDNT - 1: 114,14 Numero Strong: 42

sostantivo femminile 1) maest, santit 2) purezza morale

giwsnV: dat. sing. giwsnhn: acc. sing. giwsnhj: gen. sing.


di santificare: 1 santificare: 2 Totale: 3

gklh (agkal) da agkos (una curva) Numero Strong: 43 sostantivo femminile


1) la curva o angolo intimo del braccio, il braccio curvo 2) qualsiasi cosa avviluppata, per esempio le braccia del mare, eccetera

gklaj: acc. pl.


(+) braccio: 1 Totale: 1

gkistron (agkistron) dalla stessa parola di gklh


Numero Strong: 44 sostantivo neutro 1) amo, piccolo gancio

gkistron: acc. sing.


amare: 1 Totale: 1

gkura (agkura) dalla stessa parola di gklh Numero Strong: 45 sostantivo femminile
1) ncora 2) metaforicamente qualcosa che salvaguarda Le ancore antiche assomigliavano a quelle moderne in forma: erano di ferro, con un tronco, e con due estremit simili a denti.

gkuran: acc. sing. gkraj: acc. pl.

ancora: 3 uno ancora: 1 Totale: 4

gnfoj (agnafos) da lfa (come una particella negativa) e lo stesso di gnafej


Numero Strong: 46 aggettivo 1) non adempito, svestito, non processato, nuovo

gnea (hagneia) da gnj


TDNT - 1: 123,19 Numero Strong: 47 sostantivo femminile 1) purezza, purezza di vita

gnev: dat. sing.


purezza: 2 Totale: 2

gnzw (hagniz) da gnj TDNT - 1: 123,19 Numero Strong: 48 verbo


1) ceremonialmente 1a) rendere puro, purificare 2) moralmente 2a) purificarsi

gnzei: 3sing. att. pres. ind. gnsate: 2pl. att. aor. imptv. gnisqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. gnsqhti: 2sing. pass. aor. imptv. gnswsin: 3pl. att. aor. cong. gniktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. gnismnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc.
(+auto) purificare: 1 purificare: 6 Totale: 7

gnismj (hagnismos) da gnzw TDNT - 1: 124,19 Numero Strong: 49

sostantivo maschile 1) purificazione, espiazione

gnismo: gen. sing.


purificare: 1 Totale: 1

gnow (agnoe) da lfa (come una particella negativa) e now TDNT - 1: 115,18 Numero Strong: 50 verbo
1) essere ignorante, non conoscere 2) non capire, essere ignoto 3) errare o peccare per sbaglio, sbagliare

gnoe: 3sing. att. pres. ind. gnoen: att. pres. inf. gnoetai: 3sing. pass. pres. ind. gnoete: 2pl. att. pres. ind. gnosantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. gnoomen: 1pl. att. pres. ind. gnoomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. gnoomenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. gnoontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gnoosin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. gnon: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gnoun: 3pl. att. impf. ind.
(+s) essere in ignorare: 2 (+s) ignorare: 4 ignorare: 8 non capire: 2 non riconoscere: 2 per ignorare: 1 sconoscere: 2 senza conoscere: 1 Totale: 22

gnhma (agnoma) da gnow TDNT - 1: 115,18 Numero Strong: 51 sostantivo neutro


1) un peccato commesso in ignoranza o avventatezza

gnohmtwn: gen. pl.

peccare: 1 Totale: 1

gnoia (agnoia) da gnow


TDNT - 1: 116,18 Numero Strong: 52 sostantivo femminile 1) mancanza di conoscenza, ignoranza 1a) soprattutto di cose divine 1b) di cecit morale

gnov: dat. sing. gnoian: acc. sing. gnoaj: gen. sing.


ignorare: 4 Totale: 4

gnj (hagnos)
dalla stessa parola di gioj TDNT - 1: 122,19 Numero Strong: 53 aggettivo 1) riverenza, venerabile, sacro 2) puro 2a) puro di carnalit, casto, modesto 2b) puro di ogni difetto, immacolato 2c) pulito

gn: nom. pl. neut. gnj: acc. pl. femm. gnfou: gen. sing. neut. gn: nom. sing. femm. gnn: acc. sing. femm. gnn: acc. sing. masc. gnj: nom. sing. masc. gnoj: acc. pl. masc.
casta: 3 novit: 2 pure: 1 purit: 4 Totale: 10

gnthj (hagnots) da gnj


TDNT - 1: 124,19

Numero Strong: 54 sostantivo femminile 1) purezza, castit, rettitudine di vita

gnthti: dat. sing. gnthtoj: gen. sing.


purezza: 2 Totale: 2

gnj (hagns) da gnj


Numero Strong: 55 avverbio 1) casto, pulito, puro, con sincerit, sinceramente

gnj: avv.
sincerare: 1 Totale: 1

gnwsa (agnsia) da lfa (come particella negativa) e gnsij TDNT - 1: 116,18 Numero Strong: 56 sostantivo femminile
1) mancanza di conoscenza, ignoranza

gnwsan: acc. sing.


ignorare: 1 non conoscere: 1 Totale: 2

gnwstoj (agnstos) da lfa (come particella negativa) e gnwstj TDNT - 1: 119,18 Numero Strong: 57 aggettivo
1) ignoto, dimenticato Epimenides, un certo cretese, venne a Atene per fermare una piaga. Offr una pecora sugli altari che non avevano il nome di nessun dio, ma erano dedicati al "dio ignoto". Almeno uno di quegli altari rimaneva ancora ai giorni di Paolo.

gnstJ: dat. sing. masc.


sconoscere: 1

Totale: 1

gor (agora)
da ageiro (raggruppare, probabilmente simile a gerw) Numero Strong: 58 sostantivo femminile 1) qualsiasi riunione, specialmente della gente 2) il luogo di riunione 2a) per dibattiti pubblici 2b) per elezioni 2c) per prove 2d) per comprare e vendere 2e) per tutti gli affari 3) luogo del mercato, strada

gor: dat. sing. goraj: dat. pl. gorn: acc. sing. gorj: gen. sing.
piazzare: 11 Totale: 11

gorzw (agoraz) da gor


TDNT - 1: 124,19 Numero Strong: 59 verbo 1) essere nel mercato, frequentarlo 2) fare affari l, comprare o vendere 3) di gente inattiva: frequentare il mercato, passare il tempo in ozio l

gorzei: 3sing. att. pres. ind. gorzontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gorzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gorsai: att. aor. inf. gorsanta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gorsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gorsate: 2pl. att. aor. imptv. gorastw: 3sing. att. aor. imptv. grason: 2sing. att. aor. imptv. gorswmen: 1pl. att. aor. cong. gorswsin: 3pl. att. aor. cong. grazon: 3pl. att. impf. ind. grasa: 1sing. att. aor. ind. grasan: 3pl. att. aor. ind. grasaj: 2sing. att. aor. ind. grasen: 3sing. att. aor. ind.

gorsqhsan: 3pl. pass. aor. ind. gorsqhte: 2pl. pass. aor. ind. gorasmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc.
(+auto) comprare: 2 acquistare: 1 comprare: 23 riscattare: 4 Totale: 30

goraoj (agoraios) da gor Numero Strong: 60 aggettivo


1) in, di o appartenente al mercato 2) che frequenta il mercato 2a) truffatore, piccolo commerciante, rivenditore al dettaglio 2b) ozioso, bighellone, il tipo comune, basso, volgare 3) generalmente, dell'assemblea, adatto a parlare, che agisce in modo efficace

goraoi: nom. pl. femm. gorawn: gen. pl. masc.


gente di piazzare: 1 tribuno: 1 Totale: 2

gra (agra) da gw Numero Strong: 61 sostantivo femminile


1) caccia 2) quello che preso nella caccia, il bottino, la preda 2a) di uccelli o bestie, selvaggina 2b) di pesce, retata

grv: dat. sing. gran: acc. sing.


pescare: 1 quantit: 1 Totale: 2

grmmatoj (agrammatos) da lfa (come particella negativa) e grmma


Numero Strong: 62 aggettivo 1) analfabeta, non educato

grmmato: nom. pl. masc.


(+nqrwpoj) popolano: 1 Totale: 1

gralew (agraule) da grj e alw (nel senso di al) Numero Strong: 63 verbo
1) vivere nei campi, essere sotto il cielo aperto, anche di notte

grew (agreu) da gra Numero Strong: 64 verbo


1) cacciare, prendere con la cacciare 2) metaforicamente cacciare (cercare), inseguire impazientemente

graulontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. greswsin: 3pl. att. aor. cong.
(+atj) cogliere in fallire: 1 stare in campo: 1 Totale: 2

grilaioj (agrielaios) da grioj e laa


Numero Strong: 65 sostantivo femminile 1) come aggettivo, di o appartenente all'oliva selvatica 2) albero selvatico olivastro

grilaioj: nom. sing. grielaou: gen. sing.


olivo selvatichezza: 2 Totale: 2

grioj (agrios) da grj Numero Strong: 66 aggettivo


1) vivente o crescente nei campi o boschi 1a) di animali, selvatico, selvaggio 1b) di paesi, selvatico, incolto 2) di uomini ed animali in senso morale, selvatico, selvaggio, fiero

2a) maleducato 2b) di una passione violenta, veemente, furioso

gria: nom. pl. neut. grion: acc. sing. neut., nom. sing. neut.
furiare: 1 selvatichezza: 2 Totale: 3

'Agrppaj (Agrippas) a quanto pare da grioj e ppoj


Numero Strong: 67 nome maschile Agrippa = "come eroe" 1) nome di una famiglia che governava in Israele al tempo di Cristo Vedi `Hrdhj per una discussione della famiglia di Erode.

'Agrppa: gen. sing., voc. sing. 'Agrppaj: nom. sing.


(+) Agrippa: 2 Agrippa: 9 Totale: 11

grj (agros) da gw Numero Strong: 68 sostantivo maschile


1) terra 1a) campo, paese 1b) un appezzamento di terreno, pezzo di coltivazione 1c) il villaggio o fattorie vicini

grn, grn: acc. sing. grj, grj: nom. sing. gro: gen. sing. groj, groj: acc. pl. gr: dat. sing. grn: gen. pl.
(+) campo: 1 (+) quello campo: 1 campagna: 7 campo: 25 uno campo: 2 Totale: 36

grupnw (agrupne)

ultimamente da lfa (come particella negativa) e pnoj TDNT - 2: 338,195 Numero Strong: 69 verbo 1) essere insonne, tenere sveglio, guardare 2) essere circospetto, attento, pronto

grupnete: 2pl. att. pres. imptv. grupnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. grupnosin: 3pl. att. pres. ind.
vegliare: 4 Totale: 4

grupna (agrupnia) da grupnw Numero Strong: 70 sostantivo femminile


1) insonnia, osservazione

grupnaij: dat. pl.


vegliare: 2 Totale: 2

gw (ag) una parola primaria Numero Strong: 71 verbo


1) condurre, prendere con s 1a) condurre prendendo, e portando cos al punto di destinazione: per esempio un animale 1b) condurre accompagnando ad un posto 1c) condurre con s, unire a s come compagno 1d) condurre, portare 1e) condurre via, ad un tribunale di giustizia, magistrato, eccetera 2) condurre 2a) condurre, guidare, dirigere 2b) condurre attraverso, condurre a: a qualcosa 2c) muovere, costringere: di forze ed influenze sulla mente 3) passare un giorno, mantenere o celebrare una festa, eccetera 4) andare, partire

gagen: att. aor. inf. ggete, gget: 2pl. att. aor. imptv. ggV: 3sing. att. aor. cong. gagnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gagntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. ge: 2sing. att. pres. imptv.

gei: 3sing. att. pres. ind. gein: att. pres. inf. gesqai: pass. pres. inf. gesqe: 2pl. pass. pres. ind. gmena: pass. pres. ptc. acc. pl. neut. gontai: 3pl. pass. pres. ind. gontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gousin: 3pl. att. pres. ind. gw: 1sing. att. pres. ind. gwmen: 1pl. att. pres. cong. gwsin: 3pl. att. pres. cong. xei: 3sing. att. fut. ind. xwn: att. fut. ptc. nom. sing. masc. cqnai: pass. aor. inf. cqsesqe: 2pl. pass. fut. ind. gagen: 3sing. att. aor. ind. ggete: 2pl. att. aor. ind. gagon: 3pl. att. aor. ind. gen: 3sing. att. impf. ind. gesqe: 2pl. pass. impf. ind. geto: 3sing. pass. impf. ind. gonto: 3pl. pass. impf. ind. cqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+atj) condurre: 2 (+atj) portare via: 1 (+n) condurre: 1 (+prj s) condurre: 1 (+plin) tornare: 1 agitare: 1 andare: 6 condurre: 39 condurre via: 1 e: 1 essere: 1 fare condurre: 1 guidare: 2 non tradotto: 2 portare: 2 portare via: 1 potere condurre legare: 1 raccogliere: 1 ricondurre: 2 spingere: 1 suscitare: 1 Totale: 69

gwg (agg) raddoppio di gw


TDNT - 1: 128,20

Numero Strong: 72 sostantivo femminile 1) il condurre 2) metaforicamente: condotta 2a) una condotta, addestramento, istruzione, disciplina 2b) la vita condotta, via o maniera di vita

gwg: dat. sing.


condurre: 1 Totale: 1

gn (agn) da gw
TDNT - 1: 135,20 Numero Strong: 73 sostantivo maschile 1) una riunione 1a) un luogo di riunione: specialmente di un'assemblea per vedere dei giochi 1b) il luogo di contesa, l'arena o stadio 2) l'assemblea dei greci ai loro giochi nazionali 2a) cos la disputa per un premio ai loro giochi 2b) generalmente, qualsiasi lotta o contesta 2c) una battaglia 2d) un'azione legale, processo

gna: acc. sing. gni: dat. sing.


combattere: 3 gareggiare: 1 lottare: 2 Totale: 6

gwna (agnia) da gn TDNT - 1: 140,20 Numero Strong: 74 sostantivo femminile


1) una lotta per la vittoria 1a) esercizio ginnastico, lotta 2) di severe lotte mentali e emozioni, agonia, angoscia

gwnv: dat. sing.


agonizzare: 1 Totale: 1

gwnzomai (agnizomai) da gn TDNT - 1: 135,20 Numero Strong: 75 verbo


1) entrare in una disputa: contendere nei giochi ginnastici 2) contendere con avversari, lottare 3) metaforicamente contendere, lottare, con difficolt e pericoli 4) sforzarsi con estremo zelo: ottenere qualcosa

gwnzesqe: 2pl. med. pres. imptv. gwnizmeqa: 1pl. med. pres. ind. gwnizmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. gwnzou: 2sing. med. pres. imptv. gwnzonto: 3pl. med. impf. ind. gnismai: 1sing. med. pf. ind.
(+n) combattere: 1 combattere: 4 fare atleta: 1 lottare: 1 sforzare di: 1 Totale: 8

'Adm (Adam)
di origine ebraica TDNT - 1: 141,21 Numero Strong: 76 nome maschile Adamo = "la terra rossa" 1) Adamo, il primo uomo, il padre di tutta la famiglia umana

'Adm: gen. sing. 'Adm: dat. sing., nom. sing.


(+) Adamo: 1 Adamo: 6 di Adamo: 1 non tradotto: 1 Totale: 9

dpanoj (adapanos) da lfa (come particella negativa) e dapnh


Numero Strong: 77 aggettivo 1) senza spesa, non richiede spesa, costa niente

dpanon: acc. sing. neut.

gratuit: 1 Totale: 1

'Add (Addi) probabilmente di origine ebraica Numero Strong: 78 nome maschile


Addi = "ornamento" 1) figlio di Cosam e padre di Melchi nella genealogia del nostro Signore

'Add: gen. sing.


Addi: 1 Totale: 1

delf (adelf) da delfj TDNT - 1: 144,22 Numero Strong: 79 sostantivo femminile


1) una sorella 2) qualcuna legata a s dalla religione cristiana

delfai, delfa: nom. pl. delfj, delfj: acc. pl. delf, delf: nom. sing. delf: dat. sing. delfn: acc. sing. delfj: gen. sing.
(+) sorella: 6 sorella: 17 sorella in fede: 1 uno sorella: 2 Totale: 26

delfj (adelfos) da lfa (come una particella connettiva) e delfus (l'utero) TDNT - 1: 144,22 Numero Strong: 80 sostantivo maschile
1) un fratello, nato dagli stessi due genitori o solo dallo stesso padre o madre 2) che ha lo stesso antenato nazionale, appartiene alla stessa gente, o connazionale 3) qualsiasi individuo o uomo 4) un altro credente, unito a un altro dal legame di amore 5) un socio in occupazione o ufficio 6) fratelli in Cristo

6a) i suoi fratelli per sangue 6b) tutti gli uomini 6c) gli apostoli 6d) i cristiani, quelli esaltati allo stesso luogo celeste

delf: voc. sing. delfo: nom. pl., voc. pl. delfo: nom. pl. delfoj: dat. pl. delfn, delfn: acc. sing. delfj, delfj: nom. sing. delfo: gen. sing. delfoj, delfoj: acc. pl. delf: dat. sing. delfn: gen. pl.
(+) di fratello: 1 (+) fratello: 53 (+) il: 1 (+nr) fratello: 2 a di fratello: 1 a fratello: 1 alcuno fratello: 1 di fratello: 2 fratello: 276 maritare credere: 1 scegliere: 1 uno fratello: 3 Totale: 343

delfthj (adelfots) da delfj


TDNT - 1: 144,22 Numero Strong: 81 sostantivo femminile 1) fratellanza, gentilezza fraterna 2) una famiglia di fratelli, la fratellanza

delfthta: acc. sing. delfthti: dat. sing.


fratello: 2 Totale: 2

dhloj (adlos) da lfa (come una particella negativa) e dloj


Numero Strong: 82 aggettivo 1) non manifesto, indistinto, incerto, oscuro

dhla: nom. pl. neut. dhlon: acc. sing. femm.


non vedere: 1 sconoscere: 1 Totale: 2

dhlthj (adlots) da dhloj


Numero Strong: 83 sostantivo femminile 1) incertezza

dhlthti: dat. sing.


incertezza: 1 Totale: 1

dlwj (adls) da dhloj Numero Strong: 84 avverbio


1) incertezza

dlwj: avv.
in modo incertezza: 1 Totale: 1

dhmonw (admone)
da una parola derivata da adeo (essere saziato ad aborrimento) Numero Strong: 85 verbo 1) essere agitato, avere una grande angoscia, essere depresso Questo la pi forte delle tre parole greche (dhmonw, barw, lupw) nel NT per la depressione.

dhmonen: att. pres. inf. dhmonn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
angosciare: 2 preoccupare: 1 Totale: 3

dhj (haids) da lfa (come particella negativa) e oda


TDNT - 1: 146,22 Numero Strong: 86

nome localit 1) il nome Ades o Plutone, il dio dell'inferno 2) Orcus, il mondo inferiore, il reame dei morti 3) l'uso anteriore di questa parola era: la tomba, la morte, l'inferno Nel greco biblico associato con Orcus, le regioni infernali, un luogo scuro e cupo nelle profondit della terra, dove vanno gli spiriti. Di solito Ades solo la dimora dei cattivi Luca 16:23; Apocalisse 20:13-14; un luogo molto scomodo (TDNT).

dV: dat. sing. dhn: acc. sing. dhj: nom. sing. dou: gen. sing.
Ades: 8 di Ades: 1 soggionare di morire: 1 Totale: 10

dikritoj (adiakritos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da diakrnw TDNT - 3: 950,469 Numero Strong: 87 aggettivo
1) non distinto, inintelligibile 2) senza dubbio, ambiguit o incertezza

dikritoj: nom. sing. femm.


imparzialit: 1 Totale: 1

dileiptoj (adialeiptos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da una parola composta da di e lepw
Numero Strong: 88 aggettivo 1) senza interruzione, incessante, continuo

dileipton: acc. sing. femm. dileiptoj: nom. sing. femm.


continuare: 1 regolare: 1 Totale: 2

dialeptwj (adialeipts) da dileiptoj


Numero Strong: 89

avverbio 1) senza interruzione, incessantemente, senza cessare

dialeptwj: avv.
continuare: 2 non cessare mai di: 1 sempre: 1 Totale: 4

dikw (adike) da dikoj


TDNT - 1: 157,22 Numero Strong: 91 verbo 1) verbo assoluto 1a) agire ingiustamente o perfidamente, peccare 1b) essere un criminale, aver violato la legge in qualche modo 1c) offendere 1d) fare torto 2) verbo transitivo 2a) fare qualcosa di sbagliato o un peccato 2b) offendere qualcuno, agire perfidamente verso qualcuno 2c) fare male a, danneggiare

dikesqe: 2pl. pass. pres. ind. dikete: 2pl. att. pres. ind. dikhqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. masc. dikhq: 3sing. pass. aor. cong. diksai: att. aor. inf. diksantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. dikhstw: 3sing. att. aor. imptv. diksV: 3sing. att. aor. cong. diksVj: 2sing. att. aor. cong. dikshte: 2pl. att. aor. cong. diksousin: 3pl. att. fut. ind. dikomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. dikomenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc. dikosin: 3pl. att. pres. ind. dik: 1sing. att. pres. ind. dikn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dkhsa: 1sing. att. aor. ind. diksamen: 1pl. att. aor. ind. diksate: 2pl. att. aor. ind. dkhsen, dkhsn: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) offendere in questo maniera: 1 (+s) fare di male: 1

agire ingiustizia: 1 colpire: 1 danneggiare: 5 essere colpa: 1 essere ingiustizia: 1 fare alcuno torto: 1 fare di male: 1 fare torto: 7 ferire: 1 maltrattare: 1 offendere: 2 patire qualche torto: 1 praticare ingiustizia: 1 ricevere: 1 torto che fare: 1 Totale: 28

dkhma (adikma) da dikw


TDNT - 1: 161,22 Numero Strong: 92 sostantivo neutro 1) un misfatto, il fare del male, iniquit

dkhma: acc. sing. dkhm: nom. sing. dikmata: acc. pl.


ingiustizia: 1 iniquit: 1 misfatto: 1 Totale: 3

dika (adikia) da dikoj TDNT - 1: 153,22 Numero Strong: 93 sostantivo femminile


1) ingiustizia, di un giudice 2) ingiustizia di cuore e di vita 3) un atto che viola la legge o la giustizia, atto di ingiustizia

dika: nom. sing. dikv: dat. sing. dikaij: dat. pl. dikan: acc. sing. dikaj: gen. sing.
(+) disonest: 1

(+) ingiustizia: 2 (+) torto: 1 (+rgthj) malfattore: 1 di iniquit: 5 ingiustizia: 8 iniquit: 7 Totale: 25

dikoj (adikos) da lfa (come una particella negativa) e dkh


TDNT - 1: 149,22 Numero Strong: 94 aggettivo 1) descrittivo di qualcuno che viola o ha violato la giustizia 1a) ingiusto 1b) ingiusto, peccaminoso 1c) di uno che tratta altri con frode, ingannevole

dikoi: nom. pl. masc. dikoj, dikj: nom. sing. masc. dkouj: acc. pl. masc. dkJ: dat. sing. masc. dkwn: gen. pl. masc.
di ingiustizia: 1 ingiustizia: 10 loro ingiustizia: 1 Totale: 12

dkwj (adiks) da dikoj Numero Strong: 95 avverbio


1) ingiustamente, immeritatamente, senza colpa

dkwj: avv.
ingiustizia: 1 Totale: 1

'Admn (Admin) di origine ebraica nome maschile


Admin 1) un antenato di Cristo

'Admn: gen. sing.

Admin: 1 Totale: 1

dkimoj (adokimos) da lfa (come una particella negativa) e dkimoj


TDNT - 2: 255,181 Numero Strong: 96 aggettivo 1) che non supera la prova, non approvato 1a) propriamente usato di metalli e di monete 2) quello che non supera la prova come dovrebbe 2a) non adatto per, non provato, spurio, reprobo

dkimoi, dkimo: nom. pl. masc. dkimon: acc. sing. masc. dkimoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.
che non dare buono provare: 1 incapacit: 1 negare: 2 pervertire: 1 riprovare: 2 squalificare: 1 Totale: 8

doloj (adolos) da lfa (come una particella negativa), e dloj


Numero Strong: 97 aggettivo 1) sincero 1a) in cose: non mescolato, non adulterato, puro 1b) in persone: senza intenzione disonesta, ingenuo

dolon: acc. sing. neut.


purit: 1 Totale: 1

'Adramutthnj (Adramuttnos) da Adramutteion (un luogo in Asia Minore) Numero Strong: 98 aggettivo del nome di una localit
Adramitto = "abiter nella morte" 1) Adramitto, un porto marittimo della Misia

'Adramutthn: dat. sing. neut.


di Adramitto: 1

Totale: 1

'Adraj (Adrias)
da Adria (un luogo vicino alla spiaggia) Numero Strong: 99 nome localit Adriatico = "senza legno" 1) il mar Adriatico, Adria, il mare tra la Grecia e l'Italia

'Adrv: dat. sing.


Adriatico: 1 Totale: 1

drthj (hadrots) da hadros (forte) Numero Strong: 100 sostantivo femminile


1) raccolta generosa, grande abbondanza 2) grossezza, maturit, pienezza, soprattutto del corpo

drthti: dat. sing.


(+) abbondare colletta: 1 Totale: 1

dunatw (adunate) da dnatoj


TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 101 verbo 1) essere impossibile 1a) non avere forza, potere o abilit, essere debole 1b) non poter essere fatto, essere impossibile

dunatsei: 3sing. att. fut. ind.


essere impossibilit: 1 rimanere inefficacia: 1 Totale: 2

dnatoj (adunatos) da lfa (come una particella negativa) e dunatj


TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 102 aggettivo 1) senza forza, impotente, debole, disabile

2) impossibile da fare, impossibile

dnata: nom. pl. neut. dnaton: acc. sing. neut., nom. sing. neut. dnatn: nom. sing. neut. dnatoj: nom. sing. masc. duntwn: gen. pl. masc.
cosa impossibilit: 1 debolezza: 1 essere impossibilit: 2 impossibilit: 4 non tradotto: 1 paralizzare: 1 Totale: 10

dw (aid)
una parola primaria TDNT - 1: 163,24 Numero Strong: 103 verbo 1) lodare qualcuno, cantare

dontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. dousin: 3pl. att. pres. ind.
cantare: 5 Totale: 5

e (aei) da un sostantivo primario obsoleto (a quanto pare con il significato di 'durata continua') Numero Strong: 104 avverbio
1) perpetuamente, senza cessare, sempre 2) invariabilmente, in ogni momento: quando secondo le circostanze qualcosa o dovrebbe essere fatto di nuovo

e: avv.
continuare: 1 sempre: 6 Totale: 7

etj (aetos) dalla stessa parola di r Numero Strong: 105 sostantivo maschile
1) un'aquila: siccome le aquile di solito non vanno in cerca di carogna, questo pu essere un avvoltoio

che assomiglia ad un'aquila 2) un'aquila come uno stendardo (il militare romano)

eto, eto: nom. pl. eto: gen. sing. et: dat. sing.
a uno aquila: 1 aquila: 4 Totale: 5

zumoj (azumos) da lfa (come una particella negativa) e zmh


TDNT - 2: 902,302 Numero Strong: 106 aggettivo 1) senza lievito o fermento 1a) delle pagnotte senza lievito usate nella festa pasquale degli ebrei 1b) metaforicamente libero da difetti o dal "lievito di iniquit"

zuma: nom. pl. neut. zumoi: nom. pl. masc. zmoij: dat. pl. neut. zmwn: gen. pl. neut.
azzimo: 7 di azzimo: 1 senza lievitare: 1 Totale: 9

'Azr (Azr) di origine ebraica Numero Strong: 107 nome maschile


Azor = "aiutante" 1) Un figlio di Eliachim, nella linea del nostro Signore Matteo 1:13-14

'Azr: acc. sing. 'Azr: nom. sing.


(+) Azor: 1 Azor: 1 Totale: 2

Azwtoj (Aztos) di origine ebraica Numero Strong: 108 nome localit

Asdod o Azot = "una fortezza" 1) una delle cinque citt principali dei filistei, fra Ascalon e Iabne (Iamnia) e vicino al mar Mediterraneo

Azwton: acc. sing.


Asdod: 1 Totale: 1

r (ar) da aemi (respirare inconsapevolmente, per analogia, soffiare) TDNT - 1: 165,25 Numero Strong: 109 sostantivo maschile
1) l'aria, particolarmente l'aria pi bassa e pi densa, come distinto dall'aria pi alta e pi rara 2) la regione atmosferica

ra: acc. sing. roj: gen. sing. r: nom. sing.


(+) aria: 1 aria: 5 vento: 1 Totale: 7

qanasa (athanasia)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e qnatoj TDNT - 3: 22,312 Numero Strong: 110 sostantivo femminile 1) immortalit, eternit

qanasan: acc. sing.


immortalit: 3 Totale: 3

qmitoj (athemitos) da lfa (come una particella negativa) ed una derivata da themis (statuto, dalla radice di tqhmi) TDNT - 1: 166,25 Numero Strong: 111 aggettivo
1) cosa contraria alla legge e alla giustizia, proibita dalla legge, illecita, criminale, illegale, abominevole

qemtoij: dat. pl. femm. qmitn: nom. sing. neut.


illecito: 1

non lecito: 1 Totale: 2

qeoj (atheos) da lfa (come una particella negativa) e qej


TDNT - 3: 120,322 Numero Strong: 112 aggettivo 1) senza Dio, che non conosce n adora Dio 2) che nega gli di, soprattutto gli di riconosciuti dallo Stato 3) empio, irreligioso 4) abbandonato dagli di

qeoi: nom. pl. masc.


senza Dio: 1 Totale: 1

qesmoj (athesmos) da lfa (come una particella negativa) ed una derivata da tqhmi (nel senso di decretare)
TDNT - 1: 167,25 Numero Strong: 113 aggettivo 1) che infrange le limitazioni della legge e gratifica le proprie concupiscenze, cattivo

qsmwn: gen. pl. masc.


scelleratezza: 2 Totale: 2

qetw (athete) da una composta da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da tqhmi TDNT - 8: 158,1176 Numero Strong: 114 verbo
1) scartare, mettere a parte, trascurare 2) contrastare l'efficacia di una cosa, annullare, fare vuoto, frustrare 3) rigettare, rifiutare, disdegnare

qete: 3sing. att. pres. ind. qetete: 2pl. att. pres. ind. qetsai: att. aor. inf. qetsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. qetsw: 1sing. att. fut. ind. qetosin: 3pl. att. pres. ind. qet: 1sing. att. pres. ind. qetn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. qthsan: 3pl. att. aor. ind.

(+atj) dire di no: 1 abbandonare: 1 annientare: 1 annullare: 3 disprezzare: 3 respingere: 4 rifiutare: 2 trasgredire: 1 Totale: 16

qthsij (athetsis) da qetw


TDNT - 8: 158,1176 Numero Strong: 115 sostantivo femminile 1) abolizione, annullamento, mettere via, rifiuto + ej: mettere via

qthsin: acc. sing. qthsij: nom. sing.


abrogare: 1 annullare: 1 Totale: 2

'Aqnai (Athnai) plurale di Atene (la dea della saggezza, che si riteneva di aver fondato la citt) Numero Strong: 116 nome localit
Atene = "incertezza" 1) Una citt famosa della Grecia, la capitale dell'Attica, ed il centro della cultura e della civilizzazione durante il periodo d'oro della storia della Grecia

'Aqnaij: dat. pl. 'Aqhnn: gen. pl.


(+) Atene: 1 a Atene: 1 Atene: 2 Totale: 4

'Aqhnaoj (Athnaios) da 'Aqnai Numero Strong: 117 aggettivo


1) una persona che vive a Atene, un ateniese

'Aqhnaoi: nom. pl. masc., voc. pl. masc.


Atene: 2 Totale: 2

qlw (athle)
da athlos (una disputa negli elenchi pubblici) TDNT - 1: 167,25 Numero Strong: 118 verbo 1) impegnarsi in una disputa, contendere nei giochi pubblici, contendere per un premio 2) sopportare, soffrire

ql: 3sing. att. pres. cong. qlsV: 3sing. att. aor. cong.
lottare: 1 lottare come atleta: 1 Totale: 2

qlhsij (athlsis) da qlw TDNT - 1: 167,25 Numero Strong: 119 sostantivo femminile
1) contestazione, combattimento, sforzo, lotta, prova dura

qlhsin: acc. sing.


uno lottare: 1 Totale: 1

qrozw (athroiz)
verbo 1) riunirsi, venire insieme

qroismnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc.


riunire: 1 Totale: 1

qumw (athume) da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e qumj Numero Strong: 120 verbo
1) essere scoraggiato, abbattuto, con lo spirito distrutto

qumsin: 3pl. att. pres. cong.


scoraggiare: 1 Totale: 1

qoj (athios) da lfa (come una particella negativa) e probabilmente una parola derivata da tqhmi (che significa
una sanzione penale) Numero Strong: 121 aggettivo 1) non colpevole, innocente, impunito

qon: acc. sing. neut. qj: nom. sing. masc.


innocenza: 1 sangue: 1 Totale: 2

ageioj (aigeios) da aix (una capra) Numero Strong: 122 aggettivo


1) di una capra, pelle di capra

ageoij: dat. pl. neut.


(+drma) capro: 1 Totale: 1

agialj (aigialos)
da aisso (rivestire di vimini) e lj (nel senso del mare) Numero Strong: 123 sostantivo maschile 1) la spiaggia del mare, la spiaggia

agialn, agialn: acc. sing.


(+) riva: 1 riva: 2 spiaggia: 3 Totale: 6

Agptioj (Aiguptios) da Aguptoj


Numero Strong: 124 aggettivo

1) egiziano

Agptioi: nom. pl. masc. Agption: acc. sing. masc. Agptioj: nom. sing. masc. Aguptwn: gen. pl. masc.
di Egitto: 1 Egitto: 4 Totale: 5

Aguptoj (Aiguptos) di derivazione incerta Numero Strong: 125 nome localit


Egitto = "stretti duplici" 1) un paese occupa l'angolo del nord-est dell'Africa 2) metaforicamente Gerusalemme, per gli ebrei che perseguitavano Cristo ed i suoi seguaci, e cos sono paragonati agli egiziani che maltrattavano gli ebrei

Agupton: acc. sing. Aguptoj: nom. sing. Agptou: gen. sing. AgptJ: dat. sing.
di Egitto: 8 Egitto: 17 Totale: 25

dioj (aidios) da e
TDNT - 1: 168,25 Numero Strong: 126 aggettivo 1) eterno

doij: dat. pl. masc. dioj: nom. sing. femm.


eternare: 2 Totale: 2

adj (aids) forse da lfa (come una particella negativa) e oda (tramite l'idea di occhi sconfortati)
TDNT - 1: 169,26 Numero Strong: 127 sostantivo femminile 1) un senso di vergogna o onore, modestia, timidezza, riverenza, rispetto (per altri)

adoj: gen. sing.


pudore: 1 Totale: 1

Aqoy (Aithiops) da aitho (a bruciatura superficiale) e ops (la faccia, da ptnomai) Numero Strong: 128 sostantivo maschile
Etiope = "nero" 1) un etiope

Aqipwn: gen. pl. Aqoy: nom. sing.


di Etiopia: 1 uno Etiopia: 1 Totale: 2

ama (haima) di derivazione incerta TDNT - 1: 172,26 Numero Strong: 129 sostantivo neutro
1) sangue 1a) di uomini o animali 1b) riferendosi alla vita 2) sangue versato, versato dalla violenza, uccisione, assassinio

ama: acc. sing., nom. sing. am: nom. sing. amati, amat: dat. sing. amatoj, amatj: gen. sing. amtwn: gen. pl.
(+sij ) flusso: 1 (+phg ) emorragia: 1 (+srx ka) uomo: 1 a sangue: 1 con sangue: 1 da sangue: 2 di sangue: 8 innocenza: 1 non tradotto: 1 sangue: 80 Totale: 97

amatekcusa (haimatekchusia)

da ama ed una parola derivata da kcw TDNT - 1: 176,26 Numero Strong: 130 sostantivo femminile 1) spargimento di sangue

amatekcusaj: gen. sing.


spargere di sangue: 1 Totale: 1

amorrow (haimorroe) da ama e w Numero Strong: 131 verbo


1) soffrire per un flusso di sangue, avere una perdita di sangue, perdere sangue

amorroosa: att. pres. ptc. nom. sing. femm.


malattia di uno flusso di sangue: 1 Totale: 1

Anaj (Aineas) di derivazione incerta Numero Strong: 132 nome maschile


Enea = "lodevole" 1) il nome di un paralitico guarito da Pietro a Lidda

Ana: voc. sing. Anan: acc. sing.


Enea: 2 Totale: 2

anesij (ainesis) da anw


Numero Strong: 133 sostantivo femminile 1) lode, un ringraziamento offerto

ansewj: gen. sing.


di lodare: 1 Totale: 1

anw (aine)

da anoj TDNT - 1: 177,27 Numero Strong: 134 verbo 1) lodare, celebrare, cantare lodi in onore a Dio 2) permettere, raccomandare 3) promettere o fare un voto

anen: att. pres. inf. anete: 2pl. att. pres. imptv. anonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. anontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. anontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. ann: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
lodare: 8 Totale: 8

anigma (ainigma) da una parola derivata da anoj (nel suo senso primario) TDNT - 1: 178,27 Numero Strong: 135 sostantivo neutro
1) un detto oscuro, enigma, indovinello 2) una cosa oscura

angmati: dat. sing.


oscurare: 1 Totale: 1

anoj (ainos) a quanto pare una parola primaria, propriamente, una storia, ma usata nel senso di painoj TDNT - 1: 177,27 Numero Strong: 136 sostantivo maschile
1) un detto, proverbio 2) lode, discorso lodativo

anon: acc. sing.


lodare: 2 Totale: 2

Ann (Ainn)
di origine ebraica Numero Strong: 137 nome localit

Enon significa "primavere" 1) il nome di un luogo "presso Salim" dove Giovanni battezzava

ann: dat. sing.


Enon: 1 Totale: 1

aromai (haireomai) probabilmente simile a arw TDNT - 1: 180,27 Numero Strong: 138 verbo
1) prendere per s, preferire, scegliere 2) scegliere con una votazione, eleggere ad un ufficio

arsomai: 1sing. med. fut. ind. elato: 3sing. med. aor. ind. lmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.
eleggere: 1 preferire: 2 Totale: 3

aresij (hairesis) da aromai


TDNT - 1: 180,27 Numero Strong: 139 sostantivo femminile 1) atto di prendere, catturare: per esempio la conquista una citt 2) scelta 3) quello che scelto 4) un gruppo di persone che seguono i propri dogmi (setta o partito) 4a) dei sadducei 4b) dei farisei 4c) dei cristiani 5) dissensi che sorgono da diversit di opinioni e di scopi

arseij: acc. pl., nom. pl. arsewj: gen. sing. aresin: acc. sing. aresij: nom. sing.
(+) setta: 1 di dividere: 1 eresia: 1 setta: 6 Totale: 9

aretzw (hairetiz)
da una parola derivata da aromai TDNT - 1: 184,27 Numero Strong: 140 verbo 1) scegliere 2) appartenere a una setta

rtisa: 1sing. att. aor. ind.


scegliere: 1 Totale: 1

aretikj (hairetikos) dalla stessa parola di aretzw


TDNT - 1: 184,27 Numero Strong: 141 aggettivo 1) attrezzato o in grado di prendere o scegliere una cosa 2) scismatico, fazioso, un seguace di una dottrina falsa 3) eretico

aretikn: acc. sing. masc.


setta: 1 Totale: 1

arw (air) una radice primaria TDNT - 1: 185,28 Numero Strong: 142 verbo
1) elevare su, elevare, alzare su 1a) sollevare dal terreno, tirare su: pietre 1b) innalzare, elevare, alzare: la mano 1c) disegnare: un pesce 2) prendere su di s e portare quello che stato alzato, portare 3) portare via quello che stato sollevato, portare via 3a) muovere dal suo luogo 3b) portare via qualcosa che attaccata ad un'altra cosa 3c) rimuovere 3d) portare via, portare via con s 3e) impossessarsi di quello che si preso 3f) prendere da un altro quello che suo o che stato dato a lui, prendere con la forza 3g) prendere e usare in modo diverso 3h) prendere tra i viventi, o con la morte naturale o con la violenza 3i) far cessare

are: 2sing. att. pres. imptv. arei: 3sing. att. pres. ind. areij: 2sing. att. pres. ind. aretai: 3sing. pass. pres. ind. arete: 2pl. att. pres. imptv. armenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc. arontoj, arontj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. arwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. arwsin: 3pl. att. pres. cong. rai, ra: att. aor. inf. rantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. raj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. rate: 2pl. att. aor. imptv. rtw: 3sing. att. aor. imptv. rV: 3sing. att. aor. cong. rVj: 2sing. att. aor. cong. rq: 3sing. pass. aor. cong. rqsetai: 3sing. pass. fut. ind. rqhti: 2sing. pass. aor. imptv. rqtw: 3sing. pass. aor. imptv. rqsin: 3pl. pass. aor. cong. ron, rn: 2sing. att. aor. imptv. rosin, rosn: 3pl. att. fut. ind. r: 1sing. att. fut. ind. ran: 3pl. att. aor. ind. rate: 2pl. att. aor. ind. ren: 3sing. att. aor. ind. rqh: 3sing. pass. aor. ind. rken: 3sing. att. pf. ind. rmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc.
(+atj) a morte: 1 (+atj) alzare: 1 (+atj) prendere: 1 (+p atj) togliere: 2 a prendere: 1 alzare: 3 distruggere: 1 dovere prendere: 1 fare morire: 1 issare a bordare: 1 levare ancora: 1 per prendere: 2 porta via: 4 portare: 6 portare via: 7 potere prendere: 1 prendere: 30 raccogliere: 4 sollevare: 1

sottrarre: 1 tenere sospendere: 1 togliere: 24 togliere di l: 1 togliere di mezzo: 1 togliere via: 2 venire raccogliere: 1 via: 1 Totale: 101

asqnomai (aisthanomai)
di derivazione incerta TDNT - 1: 187,29 Numero Strong: 143 verbo 1) percepire 1a) con i sensi fisici 1b) con la mente, capire

asqwntai: 3pl. med. aor. cong.


(+m atj) da risultare incomprensibilit: 1 Totale: 1

asqhsij (aisthsis) da asqnomai


TDNT - 1: 187,29 Numero Strong: 144 sostantivo femminile 1) percezione, non solo con i sensi ma anche con l'intelletto 2) apprensione, discernimento 2a) di discernimento morale in materie etiche

asqsei: dat. sing.


in discernere: 1 Totale: 1

asqhtrion (aisthtrion) da una parola derivativa da asqnomai TDNT - 1: 187,29 Numero Strong: 145 sostantivo neutro
1) facolt della mente di percepire, comprendere e giudicare

asqhtria: acc. pl.


facolt: 1

Totale: 1

ascrokerdj (aischrokerds) da ascrj e kerdos (guadagno)


Numero Strong: 146 aggettivo 1) ansioso per un guadagno, avido di denaro, avido di guadagni disonesti

ascrokerdej: acc. pl. masc. ascrokerd: acc. sing. masc.


avidit di guadagnare disonest: 1 avidit di illecito guadagnare: 1 Totale: 2

ascrokerdj (aischrokerds) da ascrokerdj


Numero Strong: 147 avverbio 1) con avidit di guadagno materiale, disonestamente

ascrokerdj: avv.
per vile guadagnare: 1 Totale: 1

ascrologa (aischrologia) da ascrj e lgoj Numero Strong: 148 sostantivo femminile


1) parola brutta, discorso basso ed osceno

ascrologan: acc. sing.


parola oscenit: 1 Totale: 1

ascrj (aischros)
dalla stessa parola di ascnomai TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 150 aggettivo 1) vergognoso, immorale, disonorevole

ascrn, ascrn: nom. sing. neut. ascro: gen. sing. neut.

cosa vergognare: 1 disonest: 1 vergognare: 2 Totale: 4

ascrthj (aischrots) da ascrj TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 151 sostantivo femminile
1) oscenit, sporcizia

ascrthj: nom. sing.


oscenit: 1 Totale: 1

ascnh (aischun) da ascnomai


TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 152 sostantivo femminile 1) la confusione di qualcuno che si vergogna di una cosa, senso di vergogna 2) ignominia, disonore, vergogna 3) una cosa vergognosa

ascnaj: acc. pl. ascnV: dat. sing. ascnh: nom. sing. ascnhj: gen. sing.
(+) vergognare: 1 bruttare: 1 infamare: 1 vergognare: 3 Totale: 6

ascnomai (aischunomai)
da aischos (deformazione, cio disonore) TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 153 verbo 1) sfigurare 2) disonorare 3) dare vergogna, rendere vergognoso, essere vergognoso

ascunsqw: 3sing. med. pres. imptv. ascunqsomai: 1sing. pass. fut. ind.

ascunqmen: 1pl. pass. aor. cong. ascnomai: 1sing. med. pres. ind.
avere da vergognare: 1 coprire di vergognare: 1 se ne vergognare: 1 vergognare: 2 Totale: 5

atw (aite)
di derivazione incerta TDNT - 1: 191,30 Numero Strong: 154 verbo 1) domandare, implorare, chiedere insistentemente, desiderare, richiedere

aten: att. pres. inf. atej: 2sing. att. pres. ind. atesqai: med. pres. inf. atesqe: 2pl. med. pres. ind. atete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. atetw: 3sing. att. pres. imptv. atsai: att. aor. inf. atsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. atsasqe: 2pl. med. aor. imptv. atsei: 3sing. att. fut. ind. atsesqe: 2pl. med. fut. ind. atsV: 2sing. med. aor. cong. atsVj: 2sing. att. aor. cong. atshtai: 3sing. med. aor. cong. atshte, atsht: 2pl. att. aor. cong. athsn: 2sing. att. aor. imptv. atsousin: 3pl. att. fut. ind. atswmai: 1sing. med. aor. cong. atswmn: 1pl. att. aor. cong. atswntai: 3pl. med. aor. cong. atomai: 1sing. med. pres. ind. atomeqa: 1pl. med. pres. ind. atomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. atonti, atont: att. pres. ptc. dat. sing. masc. atos: att. pres. ptc. nom. sing. femm. atosin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. atmeqa: 1pl. med. pres. cong. atmen: 1pl. att. pres. cong. atn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. tkamen: 1pl. att. pf. ind. tsanto: 3pl. med. aor. ind. thsaj: 2sing. att. aor. ind. tsasqe: 2pl. med. aor. ind.

tsate: 2pl. att. aor. ind. tsato: 3sing. med. aor. ind. tonto: 3pl. med. impf. ind.
(+n) chiedere: 1 (+g) chiedere: 1 (+p atj) fare: 1 (+s) chiedere: 1 (+s) domandare: 1 chiedere: 42 chiedere di: 1 chiesa: 3 chiesa di: 1 domandare: 11 fare questo richiedere: 1 per chiedere: 1 pregare: 2 richiedere: 3 Totale: 70

athma (aitma) da atw


TDNT - 1: 193,30 Numero Strong: 155 sostantivo neutro 1) petizione, richiesta

athma: acc. sing. atmata: acc. pl., nom. pl.


(+atj) domandare: 1 cosa: 1 richiedere: 1 Totale: 3

ata (aitia) dalla stessa parola di atw Numero Strong: 156 sostantivo femminile
1) causa, ragione 2) motivo per cui qualcuno degno della punizione, crimine 3) accusa (di un crimine)

ata: nom. sing. atan: acc. sing. ataj: acc. pl., gen. sing.
(+) motivare: 1 (+di j) perci: 1

(+j) questo: 1 accusare: 1 colpa: 3 colpa meritare: 1 condannare: 1 cosa: 1 degnare: 1 di azionare: 1 motivare: 5 motivare di condannare: 1 situare: 1 uno motivare: 1 Totale: 20

ation (aition) da atioj


Numero Strong: 158 sostantivo neutro 1) causa, difetto

atou: gen. sing.


colpa: 1 di colpa: 1 meritare: 1 ragionare: 1 Totale: 4

atioj (aitios)
dalla stessa parola di atw Numero Strong: 159 aggettivo 1) quello che la causa di una cosa, che causativo, che causa 1a) l'autore 1a1) di una causa 1a2) di un crimine o un'offesa

ation: acc. sing. neut. atioj: nom. sing. masc.


autore: 1 Totale: 1

atwma (aitima)
da una parola derivata da ata Numero Strong: 157 sostantivo neutro 1) accusa, capo d'accusa, lamento

atimata: acc. pl.


accusare: 1 Totale: 1

afndioj (aifnidios) da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e fanw (vedi xafnhj) Numero Strong: 160 aggettivo
1) inaspettato, improvviso, imprevisto

afndioj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.


improvvisare: 1 venire: 1 Totale: 2

acmalwsa (aichmalsia) da acmlwtoj TDNT - 1: 195,31 Numero Strong: 161 sostantivo femminile
1) prigionia

acmalwsan: acc. sing.


di prigione: 1 prigione: 2 Totale: 3

acmalwtew (aichmalteu) da acmlwtoj


TDNT - 1: 195,31 Numero Strong: 162 verbo 1) fare prigioniero, prendere come prigioniero, catturare

cmalteusen: 3sing. att. aor. ind.


portare: 1 Totale: 1

acmalwtzw (aichmaltiz) da acmlwtoj TDNT - 1: 195,31 Numero Strong: 163 verbo

1) condurre via come prigioniero 2) metaforicamente catturare la propria mente, incantare

acmalwtzont: att. pres. ptc. acc. sing. masc. acmalwtzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. acmalwtisqsontai: 3pl. pass. fut. ind.
circuire: 1 condurre prigione: 1 fare prigione: 1 rendere prigione: 1 Totale: 4

acmlwtoj (aichmaltos) da aichme (una lancia) ed una parola derivata dalla stessa parola di lwsij TDNT - 1: 195,31 Numero Strong: 164 sostantivo maschile
1) prigioniero

acmaltoij: dat. pl.


a prigione: 1 Totale: 1

an (ain) dalla stessa parola di e TDNT - 1: 197,31 Numero Strong: 165 sostantivo maschile
1) per sempre, un'et che non finisce, perpetuit di tempo, eternit 2) i mondi, l'universo 3) un periodo di tempo, et

ana: acc. sing. anaj: acc. pl. ani: dat. sing. anoj, anj: gen. sing. anwn: gen. pl. asin: dat. pl.
(+mra) eternare: 1 (+) che mondo essere mondo: 1 (+) eternare: 22 (+) mondo: 5 (+) secolo: 1 (+) sempre: 4 (+ej ) mai: 5

(+ej ) mai pi: 2 (+mhkti ej ) mai pi: 1 andare: 1 antichit: 1 di et presentare: 1 di mondo: 1 di secolo: 1 epoca: 1 eternare: 3 et: 2 et presentare: 4 mondo: 11 mondo avvenire: 1 secolo: 50 tempo: 3 Totale: 122

anioj (ainios) da an
TDNT - 1: 208,31 Numero Strong: 166 aggettivo 1) senza inizio e fine, quello che sempre stato e sempre sar 2) senza inizio 3) senza fine, che non cesser mai, eterno, per sempre + crnoj: dall'inizio del mondo

ania: nom. pl. neut. awnan: acc. sing. femm. awnoij: dat. pl. masc. anion: acc. sing. femm., acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. anioj, anij: nom. sing. femm. awnou: gen. sing. femm., gen. sing. masc., gen. sing. neut. awnouj: acc. pl. femm. awnwn: gen. pl. masc.
(+crnoj) eternare: 1 (+crnoj) secolo: 1 (+) eternare: 5 eternare: 61 non tradotto: 1 per sempre: 1 pi remoto: 1 Totale: 71

kaqarsa (akatharsia) da kqartoj


TDNT - 3: 427,381 Numero Strong: 167 sostantivo femminile

1) sporcizia 1a) fisica 1b) in senso morale: l'impurit di una vita lussurioso, immorale, di concupiscenza 1b1) di motivi impuri

kaqarsa: nom. sing. kaqarsv: dat. sing. kaqarsan: acc. sing. kaqarsaj: gen. sing.
immondizia: 1 impurit: 8 motivare impurit: 1 Totale: 10

kqarthj (akatharts) da kqartoj


Numero Strong: 168 sostantivo femminile 1) impurit, sporcizia

kqartoj (akathartos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da kaqarw (che significa
pulito) TDNT - 3: 427,381 Numero Strong: 169 aggettivo 1) non pulito, sporco 1a) in senso cerimoniale: quello che cui ci si deve astenere secondo la legge levitica 1b) in senso morale: sporco in pensiero e vita

kqarta: acc. pl. neut., nom. pl. neut. kqart: nom. pl. neut. kaqrtoij: dat. pl. neut. kqarton: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut., voc. sing. neut. kqartoj: nom. sing. masc. kaqrtou: gen. sing. neut. kaqrtJ: dat. sing. neut. kaqrtwn: gen. pl. neut.
(+ cw pnema) indemoniare: 1 (+) immondizia: 9 contaminare: 2 di contaminare: 1 di impurit: 1 immondizia: 13 impurit: 4 non tradotto: 1

Totale: 32

kairomai (akaireomai)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e kairj (che significa fuori stagione) TDNT - 3: 462,* Numero Strong: 170 verbo 1) mancare di opportunit

kairesqe: 2pl. med. impf. ind.


mancare opportunit: 1 Totale: 1

karwj (akairs) dalla stessa parola di kairomai TDNT - 3: 462,389 Numero Strong: 171 avverbio
1) fuori stagione

karwj: avv.
sfavorire: 1 Totale: 1

kakoj (akakos) da lfa (come una particella negativa) e kakj TDNT - 3: 482,391 Numero Strong: 172 aggettivo
1) senza astuzia o frode, innocente, libero da colpa, semplice 2) che non teme il male dagli altri, che non sospetta di nessuno

kakoj: nom. sing. masc. kkwn: gen. pl. masc.


innocenza: 1 semplicit: 1 Totale: 2

kanqa (akantha) probabilmente dalla stessa parola di kmn Numero Strong: 173 sostantivo femminile
1) spina, rovo

2) cespuglio, una pianta spinosa

kanqai: nom. pl. knqaj: acc. pl. kanqn: gen. pl.


spina: 14 Totale: 14

knqinoj (akanthinos) da kanqa Numero Strong: 174 aggettivo


1) spinoso, fatto di ramoscelli di una pianta spinosa

knqinon: acc. sing. masc.


coronare: 1 di spina: 1 Totale: 2

karpoj (akarpos) da lfa (come una particella negativa) e karpj


TDNT - 3: 616,416 Numero Strong: 175 aggettivo 1) metaforicamente senza frutto, infruttifero, sterile, che non produce quello che dovrebbe produrre

karpa: nom. pl. neut. karpoi: nom. pl. masc. krpoij: dat. pl. neut. karpoj, karpj: nom. sing. masc. krpouj: acc. pl. masc.
(+) infruttuoso: 1 infruttuoso: 3 senza fruttare: 1 senza portare fruttare: 1 sterilire: 1 Totale: 7

katgnwstoj (akatagnstos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da kataginskw
TDNT - 1: 714,119 Numero Strong: 176 aggettivo 1) che non pu essere condannato, non censurato

katgnwston: acc. sing. masc.


irreprensibile: 1 Totale: 1

katakluptoj (akatakaluptos) da lfa (come una particella negativa) e katakalptomai una parola derivata da una parola composta da kat e kalptw Numero Strong: 177 aggettivo
1) scoperto, svelato

kataklupton: acc. sing. femm. katakalptJ: dat. sing. femm.


senza avere capo coprire: 1 senza coprire: 1 Totale: 2

katkritoj (akatakritos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da katakrnw TDNT - 3: 952,469 Numero Strong: 178 aggettivo
1) non ancora giudicato, punito senza essere processato

katkriton: acc. sing. masc. katakrtouj: acc. pl. masc.


non condannare: 1 senza che condannare: 1 Totale: 2

katlutoj (akatalutos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da katalw TDNT - 4: 338,543 Numero Strong: 179 aggettivo
1) indissolubile, non soggetto a distruzione, senza fine

kataltou: gen. sing. femm.


indistruttibile: 1 Totale: 1

katpaustoj (akatapaustos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da katapaw Numero Strong: 180

aggettivo 1) incapace di cessare, incessante 2) non acquietato, che non pu essere acquietato

katapastouj: acc. pl. masc.


non smettere di: 1 Totale: 1

katastasa (akatastasia) da katstatoj TDNT - 3: 446,387 Numero Strong: 181 sostantivo femminile
1) instabilit, uno stato di disordine, disturbo, confusione, tumulto

katastasa: nom. sing. katastasai: nom. pl. katastasaij: dat. pl. katastasaj: acc. pl., gen. sing.
di confondere: 1 di sommuovere: 1 disordinare: 2 tumultuare: 1 Totale: 5

katstatoj (akatastatos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da kaqsthmi TDNT - 3: 447,387 Numero Strong: 182 aggettivo
1) instabile, mobile, senza riposo

katstaton: nom. sing. neut. katstatoj: nom. sing. masc.


continuare: 1 instabilit: 1 Totale: 2

katascetoj (akataschetos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da katcw Numero Strong: 183 aggettivo
1) chi non pu essere controllato, indisciplinato

`Akeldamc (Hakeldamach) di origine aramaica Numero Strong: 184 nome localit


Acheldama = "Campo di Sangue" 1) un campo acquistato con i soldi del tradimento di Giuda, vicino a Gerusalemme

`Akeldamc: acc. sing.


non tradotto: 1 Totale: 1

kraioj (akeraios) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da kernnumi
TDNT - 1: 209,33 Numero Strong: 185 aggettivo 1) non mescolato, puro come in vini o metalli 2) della mente, senza nessuna cattiveria, libero da astuzia, innocente, semplice

kraioi: nom. pl. masc. keraouj: acc. pl. masc.


incontaminare: 1 integrare: 1 semplicit: 1 Totale: 3

klinj (aklins) da lfa (come una particella negativa) e klnw Numero Strong: 186 aggettivo
1) che non inclina, fermo, immobile, che non oscilla

klin: acc. sing. femm.


senza vacillare: 1 Totale: 1

kmzw (akmaz)
dalla stessa parola di kmn Numero Strong: 187 verbo 1) fiorire, venire a maturit, essere totalmente maturo

kmasan: 3pl. att. aor. ind.

maturare: 1 Totale: 1

kmn (akmn)
caso accusativo di un nome ("culmine") simile a ake (un punto) e con lo stesso significato Numero Strong: 188 avverbio 1) un punto 2) estremit, culmine, grado pi alto 3) il tempo presente

kmn: avv.
ancora: 1 Totale: 1

ko (ako) da kow TDNT - 1: 221,34 Numero Strong: 189 sostantivo femminile


1) il senso di udito 2) l'organo dell'udito, l'orecchio 3) una cosa sentita 3a) istruzione, vale a dire orale 3a1) della predicazione del vangelo 3b) diceria, rapporto o voce

koa: nom. pl. koaj: dat. pl. koj: acc. pl. ko, ko: nom. sing. ko: dat. sing. kon, kon: acc. sing. koj: gen. sing.
(+) comprendere: 1 (+ej ) davanti: 1 (+ej ) sentire: 1 ascoltare: 2 con vostro orecchio: 1 di predicare: 1 di rumoreggiare: 1 fama: 3 orecchio: 2 predicare: 5 rumoreggiare: 1 udire: 5 Totale: 24

kolouqw (akolouthe) da lfa (come una particella di unione) e keleuthos (una strada)
TDNT - 1: 210,33 Numero Strong: 190 verbo 1) seguire uno che precede, raggiungerlo come un compagno, accompagnarlo 2) raggiungere qualcuno come discepolo, diventare il suo discepolo 2a) appartenere al gruppo di qualcuno

kolouqe: 3sing. att. pres. ind. koloqei: 2sing. att. pres. imptv. kolouqen: att. pres. inf. kolouqetw: 3sing. att. pres. imptv. kolouqsai: att. aor. inf. kolouqsantj: att. aor. ptc. nom. pl. masc. kolouqhsntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. kolouqsate: 2pl. att. aor. imptv. kolouqseij: 2sing. att. fut. ind. kolouqsousin: 3pl. att. fut. ind. kolouqsw: 1sing. att. fut. ind. kolouqonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. kolouqontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. kolouqontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. kolouqonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. kolouqoshj: att. pres. ptc. gen. sing. femm. kolouqosin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. kolouqosn: 3pl. att. pres. ind. kolouqn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. koloqei: 3sing. att. impf. ind. kolouqkamn: 1pl. att. pf. ind. kolouqsamn: 1pl. att. aor. ind. koloqhsan: 3pl. att. aor. ind. koloqhsen: 3sing. att. aor. ind. koloqoun: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) mettere a seguire: 1 (+atj) seguire: 3 (+g) seguire: 13 (+s) seguire: 1 che seguire: 2 incalzare: 1 non tradotto: 1 quello che seguire: 1 seguire: 62 venire: 3 venire dietro: 2 Totale: 90

kow (akou) una radice TDNT - 1: 216,34 Numero Strong: 191 verbo
1) essere dotato con la facolt dell'udito, non sordo 2) sentire 2b) ascoltare, considerare quello che detto 2c) capire, percepire il senso di quello che stato detto 3) sentire una cosa 3a) percepire dall'orecchio quello che annunciato nella propria presenza 3b) ottenere ascoltando, imparare 3c) una cosa venuta ai propri orecchi, scoprire, imparare 3d) dare orecchio a un insegnamento o un insegnante 3e) comprendere, capire

khkamen: 1pl. att. pf. ind. khkasin: 3pl. att. pf. ind. khkate: 2pl. att. pf. ind. khkotaj: att. pf. ptc. acc. pl. masc. koue: 2sing. att. pres. imptv. koei: 3sing. att. pres. ind. koein: att. pres. inf. koeij: 2sing. att. pres. ind. koetai: 3sing. pass. pres. ind. koete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. koutw: 3sing. att. pres. imptv. koomen: 1pl. att. pres. ind. koonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc., att. pres. ptc. nom. pl. neut. koontaj, koontj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. koontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. koonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. koontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. kountwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. koousin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. kosai, kosa: att. aor. inf. kosantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. kousntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. kosaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. kosasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. kosasin: att. aor. ptc. dat. pl. masc. kosate, kosat: 2pl. att. aor. imptv. koustw: 3sing. att. aor. imptv. koustwsan: 3pl. att. aor. imptv. kosei: 3sing. att. fut. ind. kosesqe: 2pl. med. fut. ind. kosete: 2pl. att. fut. ind. kosV: 2sing. med. fut. ind., 3sing. att. aor. cong. koshte: 2pl. att. aor. cong.

kousqesin: pass. aor. ptc. dat. pl. neut. kousq: 3sing. pass. aor. cong. kousqsetai: 3sing. pass. fut. ind. kousmeq: 1pl. med. fut. ind. kosontai: 3pl. med. fut. ind. kosousin: 3pl. att. fut. ind. koswsin: 3pl. att. aor. cong. kow: 1sing. att. pres. ind., 1sing. att. pres. cong. kown: att. pres. ptc. nom. sing. masc. kowsin: 3pl. att. pres. cong. kouen: 3sing. att. impf. ind. kouon: 3pl. att. impf. ind. kousa: 1sing. att. aor. ind. kosamen: 1pl. att. aor. ind. kousan: 3pl. att. aor. ind. kousaj, kousj: 2sing. att. aor. ind. kosate, kosat: 2pl. att. aor. ind. kousen: 3sing. att. aor. ind. kosqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+atj) ascoltare: 5 (+atj) per ascoltare: 2 (+atj) per udire: 1 (+atj) udire: 2 (+barwj) diventare durare: 1 (+) ascoltare: 2 (+em) sentire: 1 (+g) ascoltare: 3 (+n) ascoltare: 1 (+par atj) udire: 1 ascoltare: 86 avere notizia: 1 capire: 1 che uno udire: 1 con vostro orecchio: 1 dare ascoltare: 2 divenire: 1 e udire: 1 esaudire: 6 giungere: 1 imparare: 1 intendere: 2 non tradotto: 2 per udire: 9 prestare ascoltare: 2 quando udire: 1 sapere: 9 sentire: 19 sentire dire: 1 ubbidire: 1

udire: 253 udire parlare: 2 udire tu: 1 vedere: 1 venire a orecchio: 1 venire a sapere: 3 Totale: 428

krasa (akrasia) da kratj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 192 sostantivo femminile
1) mancanza di autocontrollo, incontinenza, intemperanza

krasan: acc. sing. krasaj: gen. sing.


incontinenza: 1 intemperanza: 1 Totale: 2

kratj (akrats) da lfa (come una particella negativa) e krtoj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 193 aggettivo
1) senza autocontrollo, intemperante, incontinente

kratej: nom. pl. masc.


intemperanza: 1 Totale: 1

kratoj (akratos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da kernnumi
Numero Strong: 194 aggettivo 1) non mescolato, puro

krtou: gen. sing. masc.


purit: 1 Totale: 1

krbeia (akribeia) dalla stessa parola di kribj Numero Strong: 195

sostantivo femminile 1) esattezza, cura esatta: in concordanza con la severit della legge mosaica

krbeian: acc. sing.


rigidit osservare: 1 Totale: 1

kribsteron (akribesteron) neutro del comparativo di kribj


Numero Strong: 197 aggettivo 1) pi esatto, pi perfetto

kribj (akribs) derivata dalla stessa parola di kron Numero Strong: 196 aggettivo
1) esatto, accurato 2) con il superlativo: della setta pi severa: il pi preciso e rigido nell'interpretazione della legge mosaica, ed nell'osservazione addirittura dei precetti pi minuti della legge e tradizioni

kribestthn: acc. sing. femm. superl. kribsteron: acc. sing. neut. comp.
con pi esattezza: 1 meglio: 1 molto bene: 1 pi esattezza: 1 pi rigidit: 1 Totale: 5

kribw (akribo)
dalla stessa parola di kribj Numero Strong: 198 verbo 1) conoscere accuratamente, fare esattamente 2) investigare con diligenza

krbwsen: 3sing. att. aor. ind.


essere esattezza informare: 1 informare esattezza: 1 Totale: 2

kribj (akribs)
dalla stessa parola di kribj

Numero Strong: 199 avverbio 1) esattamente, accuratamente, con diligenza, perfettamente

kribsteron, kribj: avv.


accuratezza: 2 con diligenza: 1 molto bene: 1 precisare: 1 Totale: 5

krj (akris)
a quanto pare dalla stessa parola di kron Numero Strong: 200 sostantivo femminile 1) una locusta, particolarmente quella specie che infesta soprattutto i paesi orientali, spogliando i campi ed alberi. Sciami innumerevoli di questi insetti sono portati dal vento quasi ogni primavera dall'Arabia nella Palestina, e, dopo aver devastato quel paese, emigrano in regioni pi settentrionali, finch periscono cadendo nel mare. Gli abitanti di questi paesi sono abituati a mangiare alimentare queste locuste, o crude o arrostite e stagionate con sale (o preparate in altri modi), ed anche agli israeliti era permesso mangiarle.

krdaj: acc. pl. krdej: nom. pl. krdwn: gen. pl.


cavalletta: 2 di cavalletta: 2 Totale: 4

kroatrion (akroatrion) da kroatj Numero Strong: 201 sostantivo neutro


1) un'aula tenuta da parte per le udienze e i processi legali

kroatrion: acc. sing.


sala di udire: 1 Totale: 1

kroatj (akroats) da akroaomai (ascoltare, a quanto pare una forma intensiva di kow) Numero Strong: 202 sostantivo maschile
1) un ascoltatore

kroata: nom. pl. kroatj: nom. sing.


ascoltare: 3 uno ascoltare: 1 Totale: 4

krobusta (akrobustia) da kron e probabilmente una forma cambiata di posthe (il pene o organo sessuale maschio)
TDNT - 1: 225,36 Numero Strong: 203 sostantivo femminile 1) avente il prepuzio, incirconcisione 2) un gentile 3) una condizione in cui i desideri corrotti radicati nella carne non sono ancora estinti + cw: incirconciso

krobusta: nom. sing. krobustv: dat. sing. krobustan: acc. sing. krobustaj: gen. sing.
(+cw) non circoncidere: 1 (+) incirconciso: 1 (+n ) incirconciso: 1 (+n) incirconciso: 3 essere incirconciso: 1 incirconciso: 12 loro incirconciso: 1 Totale: 20

krogwniaoj (akrogniaios) da kron e gwna


TDNT - 1: 792,137 Numero Strong: 204 aggettivo 1) messo ad un angolo estremo, pietra angolare

krogwniaon: acc. sing. masc. krogwniaou: gen. sing. masc.


angolo: 1 pietra angolo: 1 Totale: 2

kroqnion (akrothinion) da kron e this (un mucchio) Numero Strong: 205

sostantivo neutro 1) cima del mucchio, i primi frutti 1a) migliore dei bottini o delle raccolte 2) i greci di solito selezionavano la parte pi alta dei mucchi e la offrivano agli di

kroqinwn: gen. pl.


bottino: 1 Totale: 1

kron (akron)
neutro di un aggettivo probabilmente simile alla radice di kmn Numero Strong: 206 sostantivo neutro 1) i confini pi lontani, parti delle estremit, fine, pi alto, estremo 1a) della terra 1b) di cielo

kron: acc. sing. krou: gen. sing. krwn: gen. pl.


(+atj) altro: 1 cima: 1 estremit: 2 puntare: 1 uno capo: 1 Totale: 6

'Aklaj (Akulas) probabilmente dalla parola latina aquila Numero Strong: 207 nome maschile
Aquila = "un'aquila" 1) un ebreo di Ponto, un fabbricante di tende convertito a Cristo, compagno ed alleato di Paolo nella propagazione del cristianesimo

'Aklan: acc. sing. 'Aklaj: nom. sing.


aquila: 6 Totale: 6

kurw (akuro) da lfa (come una particella negativa) e kurw TDNT - 3: 1099,494 Numero Strong: 208 verbo

1) rendere vuoto, annullare, privare di forza ed di autorit

kuro: 3sing. att. pres. ind. kurontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. kursate: 2pl. att. aor. ind.
annullare: 3 Totale: 3

kwltwj (akluts) da una parola composta da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da kwlw Numero Strong: 209 avverbio
1) senza ostacoli, liberamente

kwltwj: avv.
senza impedire: 1 Totale: 1

kwn (akn) da lfa (come una particella negativa) e kn


TDNT - 2: 469,221 Numero Strong: 210 aggettivo 1) non di propria volont, controvoglia, contro la volont

kwn: nom. sing. masc.


non volere: 1 Totale: 1

lbastron (alabastron) da alabastros (di derivazione incerta), il nome di una pietra Numero Strong: 211 sostantivo neutro
1) una scatola fatta di alabastro in cui gli unguenti sono conservati Gli antichi ritenevano che l'alabastro fosse il migliore materiale in cui conservare i loro unguenti. "Rompere la scatola" significa probabilmente rompere il sigillo della scatola.

lbastron: acc. sing.


alabastro: 1 di alabastro: 1 uno vaso di alabastro: 2 Totale: 4

lazonea (alazoneia) da lazn TDNT - 1: 226,36 Numero Strong: 212 sostantivo femminile
1) discorso vuoto, millantatore 2) un'assicurazione insolente e vuota, che si fida del proprio potere e delle sue risorse e vergognosamente disprezza e viola le leggi divine e il diritto umano 3) una presunzione empia e vuota che si fida nella stabilit delle cose terrene, vanta, orgoglio

lazonea: nom. sing. lazoneaij: dat. pl.


arroganza: 1 superbire: 1 Totale: 2

lazn (alazn)
da ale (vagabondaggio) TDNT - 1: 226,36 Numero Strong: 213 sostantivo maschile 1) un pretendente vuoto, un millantatore

laznaj: acc. pl. laznej: nom. pl.


vanagloriare: 2 Totale: 2

lalzw (alalaz) da alale (un grido) TDNT - 1: 227,36 Numero Strong: 214 verbo
1) ripetere frequentemente il grido 'alala' come i soldati facevano quando entravano in battaglia 2) emettere un suono gioioso 3) gemere, lamentare 4) accerchiare rumorosamente, echeggiare

lalzon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. lalzontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc.
squillare: 1 urlare: 1 Totale: 2

llhtoj (alaltos)

da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da lalw Numero Strong: 215 aggettivo 1) che non pu essere espresso, non espresso in parole

laltoij: dat. pl. masc.


ineffabile: 1 Totale: 1

laloj (alalos) da lfa (come una particella negativa) e lalw


Numero Strong: 216 aggettivo 1) ammutolito, muto, mancante della facolt del discorso

lalon: acc. sing. neut., voc. sing. neut. llouj: acc. pl. masc.
mutezza: 3 Totale: 3

laj (halas) da lj
TDNT - 1: 228,36 Numero Strong: 217 sostantivo neutro 1) sale con cui il cibo condito e i sacrifici sono spruzzati 2) la materia salina usata per fertilizzare la terra arabile 3) il sale un simbolo di concordia durevole, perch protegge il cibo dalla putrefazione e lo conserva immutato. Di conseguenza, nella ratificazione solenne dei patti, gli orientali erano, e sono tutt'oggi, abituati a prendere insieme del sale 4) saggezza e grazia esibite in un discorso

lati: dat. sing.


con sale: 1 Totale: 1

lefw (aleif) da lfa (particella di unione) e la radice di liparj


TDNT - 1: 229,37 Numero Strong: 218 verbo 1) ungere

leiya: 2sing. med. aor. imptv.

leyantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. leyasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. leywsin: 3pl. att. aor. cong. leifen: 3sing. att. impf. ind. leifon: 3pl. att. impf. ind. leiyaj: 2sing. att. aor. ind. leiyen: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) ungere: 1 (+s) ungere: 1 cospargere: 1 ungere: 5 versare: 1 Totale: 9

lektorofwna (alektorofnia) da lktwr e fwn


Numero Strong: 219 sostantivo femminile 1) il canto del gallo 1a) usato per la terza veglia della notte

lektorofwnaj: gen. sing.


a cantare di: 1 Totale: 1

lktwr (alektr)
da 'parare' Numero Strong: 220 sostantivo maschile 1) un gallo, o un maschio di qualsiasi uccello

lktora: acc. sing. lktwr: nom. sing.


gallo: 12 Totale: 12

'Alexandrej (Alexandreus) dalla citt cos chiamata Numero Strong: 221 sostantivo maschile
1) un nativo o residente di Alessandria in Egitto

'Alexandrej: nom. sing. 'Alexandrwn: gen. pl.

di Alessandria: 1 non tradotto: 1 Totale: 2

'Alexandrnoj (Alexandrinos) dalla stessa parola di 'Alexandrej


Numero Strong: 222 aggettivo 1) un nativo o residente di Alessandria in Egitto 2) di Alessandria o appartenente ad Alessandria

'Alexandrnon: acc. sing. neut. 'AlexandrnJ: dat. sing. neut.


Alessandria: 2 Totale: 2

'Alxandroj (Alexandros)
dalla stessa parola (della prima parte) di lktwr e nr Numero Strong: 223 nome maschile Alessandro = "difensore dell'uomo" 1) figlio di Simone di Cirene che port la croce di Ges Marco 15:21 2) un certo uomo della famiglia del sommo sacerdote Atti 4:6 3) un certo ebreo Atti 19:33 4) un certo ramaio che si oppose all'apostolo Paolo 1Timoteo 1:20

'Alxandron: acc. sing. 'Alxandroj: nom. sing. 'Alexndrou: gen. sing.


(+) Alessandro: 1 Alessandro: 4 di Alessandro: 1 Totale: 6

leuron (aleuron) da aleo (macinare) Numero Strong: 224 sostantivo neutro


1) farina, pasto

lerou: gen. sing.


di farina: 2 Totale: 2

lqeia (altheia)

da lhqj TDNT - 1: 232,37 Numero Strong: 225 sostantivo femminile 1) obiettivamente 1a) quello vero in qualche materia sotto considerazione 1a1) veramente, in verit, secondo verit 1a2) di una verit, in realt, di fatto, certamente 1b) quello che vero e riguarda le cose di Dio e i doveri dell'uomo, la verit morale e religiosa 1b1) nella latitudine pi grande 1b2) le vere nozioni teologiche che sono accessibili alla ragione umana senza il suo intervento soprannaturale 1c) la verit come insegnata nella religione cristiana, per quanto riguarda Dio e l'esecuzione dei suoi propositi per mezzo di Cristo, i doveri dell'uomo, in confronto sia con le superstizioni dei gentili che con le invenzioni degli ebrei, e con opinioni e precetti corrotti dei falsi insegnanti addirittura fra i cristiani 2) soggettivamente 2a) verit come un'eccellenza personale 2a1) quel candore di mente che libero di affezioni, pretese, simulazioni e falsit + p: veramente

lhqev: dat. sing. lqeia, lqei: nom. sing. lqeian: acc. sing. lhqeaj: gen. sing.
(+) verit: 2 (+n) verit: 1 (+p) certezza: 1 (+p) proprio: 1 con sincerare: 1 di verit: 7 in verit: 2 non tradotto: 1 veracit: 1 verit: 90 verit poich: 1 verit verit: 1 Totale: 109

lhqew (altheu) da lhqj


TDNT - 1: 251,37 Numero Strong: 226 verbo 1) dire la verit 1a) insegnare la verit 1b) professare la verit

lhqeontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. lhqewn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+s) dire verit: 1 seguire verit: 1 Totale: 2

lhqj (alths) da lfa (come una particella negativa) e lanqnw


TDNT - 1: 247,37 Numero Strong: 227 aggettivo 1) vero 2) che ama la verit, dice la verit, veritiero

lhqej: nom. pl. masc. lhq j: acc. sing. neut., nom. sing. neut. lhqj: nom. sing. neut. lhq: acc. pl. neut., acc. sing. femm., nom. pl. neut. lhqj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. lhqj: nom. sing. femm. lhqoj: gen. sing. femm.
realt: 1 sincerare: 2 verit: 23 Totale: 26

lhqinj (althinos) da lhqj TDNT - 1: 249,37 Numero Strong: 228 aggettivo


1) quello che ha non solo il nome e somiglianza, ma la vera natura corrispondente al nome, in ogni rispetto corrispondente al significato del nome, vero, genuinamente vero 1a) opposto a quello che fittizio, falsificato, immaginario, simulato o finto 1b) la parola contrappone la realt alle sue sembianze 1c) opposto a quello che imperfetto, difettoso, fragile, incerto 2) vero, verace, sincero

lhqina: nom. pl. femm. lhqin, lhqin: nom. sing. femm. lhqinj: gen. sing. femm. lhqino, lhqino: nom. pl. masc. lhqinn: acc. sing. masc., nom. sing. neut. lhqinn: acc. sing. masc., acc. sing. neut. lhqinj: nom. sing. masc., voc. sing. masc. lhqinj: nom. sing. masc.

lhqin: dat. sing. masc. lhqinn: gen. pl. neut.


(+) verit: 5 sincerare: 1 verit: 22 Totale: 28

lqw (alth)
dalla stessa parola di leuron Numero Strong: 229 verbo 1) macinare Era il costume di mandare donne e schiave al mulino per farlo girare manualmente

lqousai: att. pres. ptc. nom. pl. femm.


(+p) macinare: 1 macinare: 1 Totale: 2

lhqj (alths) da lhqj


Numero Strong: 230 avverbio 1) veramente, di una verit, in realt, certamente, davvero

lhqj: avv.
certezza: 3 davvero: 1 di sicurezza: 1 in verit: 3 per davvero: 1 verit: 9 Totale: 18

liej (halieus) da lj
Numero Strong: 231 sostantivo maschile 1) un pescatore

liej: acc. pl., nom. pl.


di pescare: 1 pescare: 4 Totale: 5

liew (halieu) da liej


Numero Strong: 232 verbo 1) pescare

lieein: att. pres. inf.


pescare: 1 Totale: 1

lzw (haliz) da lj Numero Strong: 233 verbo


1) salare, condire con sale, spruzzare con sale

lisqsetai: 3sing. pass. fut. ind.


salare: 2 Totale: 2

lsghma (alisgma)
da alisgeo (sporcare) Numero Strong: 234 sostantivo neutro 1) inquinamento, condanna

lisghmtwn: gen. pl.


cosa contaminare in sacrificare: 1 Totale: 1

ll (alla)
plurale del neutro di lloj Numero Strong: 235 congiunzione 1) ma 1a) ciononostante, nonostante 1b) un'obiezione 1c) un'eccezione 1d) una restrizione 1e) no, piuttosto, inoltre 1f) crea una transizione al discorso principale

ll', ll, ll: cong.

(+) se non: 1 (+o) di altronde: 1 (+tonanton) anzi: 1 a contrariare: 3 allora: 1 anzi: 41 bens: 1 cos: 1 dunque: 1 e: 12 eppure: 3 invece: 11 ma: 505 non: 1 non tradotto: 32 ora: 1 per: 11 perch: 1 piuttosto: 1 quanto: 1 santificare: 1 se non: 2 tuttavia: 4 Totale: 637

llssw (allass) da lloj


TDNT - 1: 251,40 Numero Strong: 236 verbo 1) cambiare, scambiare una cosa per un'altra, trasformare

llaghsmeqa: 1pl. pass. fut. ind. llagsontai: 3pl. pass. fut. ind. llxai: att. aor. inf. llxei: 3sing. att. fut. ind. llaxan: 3pl. att. aor. ind.
cambiare: 3 mutare: 1 trasformare: 2 Totale: 6

llacqen (allachothen) da lloj Numero Strong: 237 avverbio


1) da un altro luogo

llacqen: avv.
da uno altro parte: 1 Totale: 1

llaco (allachou)
avverbio 1) un altro luogo

llaco: avv.
altrove: 1 Totale: 1

llhgorw (allgore) da lloj e agoreo (fare un'arringa, vedi gor)


TDNT - 1: 260,42 Numero Strong: 238 verbo 1) parlare in modo allegorico o con un'illustrazione

llhgoromena: pass. pres. ptc. nom. pl. neut.


uno senso allegoria: 1 Totale: 1

llhlou (halllouia) di origine ebraica TDNT - 1: 264,43 Numero Strong: 239 interiezione impersonale
1) lode a Dio, alleluia

llhlou: inter.
alleluia: 4 Totale: 4

lllwn (allln) plurale genitivo di lloj raddoppiata Numero Strong: 240 pronome reciproco (plurale)
1) l'un l'altro, reciprocamente, a vicenda

llloij: dat. pl. masc., dat. pl. neut. lllouj: acc. pl. masc.

lllwn: gen. pl. masc.


(+ej) reciprocit: 1 (+ej) si uno altro: 1 (+ej) uno a altro: 1 (+ej) uno di altro: 1 (+p) uno da altro: 1 (+kat) uno di altro: 1 (+metax) a vicenda: 1 (+met) uno altro: 1 (+gapw) amare uno altro: 1 (+n) uno con altro: 1 (+n) uno per altro: 1 (+p) si: 1 (+par) uno da altro: 1 (+prj) fra di loro: 1 (+prj) uno a altro: 5 (+prj) uno altro: 3 (+prokalomai) provocare: 1 a vicenda: 4 altro: 2 ciascuno: 1 comune: 1 di loro: 10 di voi: 4 fra di loro: 1 loro: 1 noi: 1 non tradotto: 1 reciprocit: 1 si: 1 si a vicenda: 1 uno a altro: 7 uno altro: 30 uno di altro: 5 uno e altro: 1 uno verso altro: 1 voi a vicenda: 1 voi uno altro: 3 Totale: 100

llogenj (allogens) da lloj e gnoj TDNT - 1: 266,43 Numero Strong: 241 aggettivo
1) provenire da un'altra trib, straniero

llogenj: nom. sing. masc.

(+) straniero: 1 Totale: 1

llomai (hallomai)
voce media a quanto pare di un verbo primario Numero Strong: 242 verbo 1) saltare 2) saltare su, sgorgare: di acqua

llmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. llomnou: med. pres. ptc. gen. sing. neut. lato: 3sing. med. aor. ind.
saltare: 1 saltare su: 1 scaturire: 1 Totale: 3

lloj (allos) una parola primaria TDNT - 1: 264,43 Numero Strong: 243 aggettivo
1) un altro, altro

lla: acc. pl. neut., nom. pl. neut. llai: nom. pl. femm. llaj: acc. pl. femm. llh: nom. sing. femm. llhn: acc. sing. femm. llhj: gen. sing. femm. llo: acc. sing. neut., nom. sing. neut. lloi: nom. pl. masc. lloij: dat. pl. masc. llon: acc. sing. masc. lloj: nom. sing. masc. llou: gen. sing. masc. llouj: acc. pl. masc. llJ: dat. sing. masc. llwn: gen. pl. masc.
(+e m) altro che: 1 (+lloj prj) uno a altro: 1 (+prj lloj) uno a altro: 1 (+tj) con altro: 1 a altro: 5 a uno: 1

a uno altro: 8 alcuno: 1 alcuno altro: 1 altro: 91 altro cosa: 2 altro parte: 1 chi: 2 di altro: 3 di altro persona: 1 diversit: 1 non tradotto: 5 per altro: 1 uno: 2 uno altro: 25 uno altro angelo: 1 Totale: 155

llotriepskopoj (allotriepiskopos) da lltrioj e pskopoj TDNT - 2: 620,244 Numero Strong: 244 sostantivo maschile
1) uno che prende la sovrintendenza degli affari che appartengono ad altri e non a lui, che bada a fatti altrui

llotriepskopoj: nom. sing.


immischiare in fare altro: 1 Totale: 1

lltrioj (allotrios) da lloj


TDNT - 1: 265,43 Numero Strong: 245 aggettivo 1) che appartiene a un altro 2) straniero, strano, non della propria famiglia, nemico

llotrv: dat. sing. femm. llotraij: dat. pl. femm. llotran: acc. sing. femm. llotroij: dat. pl. masc. lltrion: acc. sing. masc. llotrJ: dat. sing. masc., dat. sing. neut. llotrwn: gen. pl. masc.
altro: 6 estraniare: 1 non suo: 1

straniero: 5 uno estraniare: 1 Totale: 14

llfuloj (allofulos) da lloj e ful TDNT - 1: 267,43 Numero Strong: 246 aggettivo
1) straniero, di un'altra nazione

lloflJ: dat. sing. masc.


uno straniero: 1 Totale: 1

llwj (alls) da lloj


Numero Strong: 247 avverbio 1) altrimenti

llwj: avv.
non: 1 Totale: 1

low (aloa) dalla stessa parola di lwn Numero Strong: 248 verbo
1) trebbiare, battere

lon: att. pres. ptc. nom. sing. masc. lonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc.
che trebbiare: 1 che trebbiare grano: 1 trebbiare grano: 1 Totale: 3

logoj (alogos) da lfa (come una particella negativa) e lgoj TDNT - 4: 141,505 Numero Strong: 249 aggettivo
1) senza ragione, bestia

2) contrario alla ragione, assurdo, irragionevole

loga: nom. pl. neut. logon: nom. sing. neut.


non ragionare: 1 privare di ragionare: 2 Totale: 3

lh (alo)
di origine straniera Numero Strong: 250 sostantivo femminile 1) aloe Il nome di un albero aromatico che cresce in India orientale e in Cina, ed il cui legno molle ed amaro gli orientali usavano per affumicare e per imbalsamare i morti. L'albero raggiunge un'altezza di 40 metri ha una circonferenza di 4 metri.

lhj: gen. sing.


di aloe: 1 Totale: 1

lj (hals)
una parola primaria Numero Strong: 251 sostantivo maschile 1) sale

la: acc. sing. laj: nom. sing.


di sale: 1 sale: 6 Totale: 7

lukj (halukos) da lj Numero Strong: 252 aggettivo


1) salato

lukn: nom. sing. neut.


salare: 1 Totale: 1

lupteroj (alupoteros)

comparativo di una parola composta da lfa (come una particella negativa) e lph TDNT - 4: 323,* Numero Strong: 253 aggettivo 1) libero da pena o dolore; meno addolorato

lupteroj: nom. sing. masc. comp.


meno affliggere: 1 Totale: 1

lusij (halusis) di derivazione incerta Numero Strong: 254 sostantivo femminile


1) una catena, un'obbligazione da cui il corpo o una parte di esso (le mani, i piedi) sono limitati

lsei: dat. sing. lseij: acc. pl., nom. pl. lsesi, lsesin: dat. pl. lusin, lusn: acc. sing.
(+) catena: 1 catena: 4 con catena: 4 con uno catena: 1 uno catena: 1 Totale: 11

lusitelj (alusitels) da lfa (come una particella negativa) e la radice di lusitele


Numero Strong: 255 aggettivo 1) che non d profitto, che fa male, pernicioso

lusitel j: nom. sing. neut.


non di utilit: 1 Totale: 1

lfa (alfa) di origine ebraica TDNT - 1: 1,* Numero Strong: 1 sostantivo neutro
1) prima lettera dell'alfabeto greco 2) Cristo l'Alfa indica che l'inizio (e la fine)

In alcune versione, scritto solo come la lettera a.

lfa: nom. sing.


alfa: 3 Totale: 3

`Alfaoj (Halfaios) di origine ebraica Numero Strong: 256 nome maschile


Alfeo = "che cambia" 1) Il padre di Levi il pubblicano Marco 2:14 2) Il padre di Giacomo, chiamato il minore, uno degli apostoli

`Alfaou: gen. sing.


Alfeo: 3 di Alfeo: 1 figliare di Alfeo: 1 Totale: 5

lwn (haln) probabilmente dalla radice di elssw Numero Strong: 257 sostantivo femminile
1) aia, cio un luogo nel campo reso duro dopo la raccolta, dove il grano era battuto

lwna: acc. sing.


aia: 2 Totale: 2

lphx (alpx)
di derivazione incerta Numero Strong: 258 sostantivo femminile 1) una volpe 2) metaforicamente un uomo astuto o abile

lpekej: nom. pl. lpeki: dat. sing.


volpe: 3 Totale: 3

lwsij (halsis) da una forma collaterale di aromai

Numero Strong: 259 sostantivo femminile 1) un accalappiamento, cattura + ej: essere preso

lwsin: acc. sing.


catturare: 1 Totale: 1

ma (hama)
una particella primaria Numero Strong: 260 preposizione 1) (avverbio) allo stesso tempo, subito, insieme 2) (preposizione) insieme con

ma: prep.
(+d) inoltrare: 1 a tempo stesso: 2 in stesso tempo: 1 insieme: 2 insieme con: 1 non tradotto: 2 tutto quanto: 1 Totale: 10

maqj (amaths) da lfa (come una particella negativa) e manqnw


Numero Strong: 261 aggettivo 1) non educato, ignorante

maqej: nom. pl. masc.


uomo ignorare: 1 Totale: 1

marntinoj (amarantinos) da mrantoj Numero Strong: 262 aggettivo


1) composto da amaranto 1a) un fiore cos chiamato perch non appassisce mai n si affievolisce, e, se viene strappato, si riprende se inaffiato 1b) un simbolo della perpetuit e dell'immortalit

marntinon: acc. sing. masc.


non appassire: 1 Totale: 1

mrantoj (amarantos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da maranomai Numero Strong: 263 aggettivo
1) non evanescente, inalterabile, perenne (Vedi marntinoj)

mranton: acc. sing. femm.


inalterabile: 1 Totale: 1

martnw (hamartan) forse da lfa (come una particella negativa) e la radice di mroj TDNT - 1: 267,44 Numero Strong: 264 verbo
1) non avere una parte in 2) mancare il bersaglio 3) errare, essere sbagliato 4) perdere o vagare dal percorso di integrit e onore, fare una cosa sbagliata 5) vagare dalla legge di Dio, violare la legge di Dio, peccare

mrtane: 2sing. att. pres. imptv. martnei: 3sing. att. pres. ind. martnein: att. pres. inf. martnete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. martnonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. martnontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. martnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. martanntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. martnousin: att. pres. ptc. dat. pl. masc. martnwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. mrtV: 3sing. att. aor. cong. martsantaj: att. aor. ptc. acc. pl. masc. martsantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. marthsntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. martsasin: att. aor. ptc. dat. pl. masc. martsei: 3sing. att. fut. ind. martsV: 3sing. att. aor. cong. martswmen: 1pl. att. aor. cong. mrthte: 2pl. att. aor. cong. marten: 3sing. att. aor. ind.

martej: 2sing. att. aor. ind. martkamen: 1pl. att. pf. ind. marton: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind.
(+g) persistere in peccare: 1 che peccare: 1 commettere: 1 commettere uno peccare: 1 mancare: 1 peccare: 38 Totale: 43

mrthma (hamartma) da martnw TDNT - 1: 267,44 Numero Strong: 265 sostantivo neutro
1) peccato, atto cattivo

mrthma: nom. sing. martmata: nom. pl. martmatoj: gen. sing. marthmtwn: gen. pl.
di uno peccare: 1 peccare: 3 Totale: 4

marta (hamartia) da martnw TDNT - 1: 267,44 Numero Strong: 266 sostantivo femminile
1) equivalente a martnw 1a) non avere una parte in 1b) mancare il bersaglio 1c) errare, essere sbagliato 1d) perdere o vagare dal percorso di integrit e onore, fare una cosa sbagliata 1e) distaccarsi dalla legge di Dio, violare la legge di Dio, peccare 2) quello che sbagliato, un peccato, un'offesa, una violazione della legge divina con il pensiero o con un atto 3) collettivamente, la totalit dei peccati commessi sia da una persona singola che da molte persone

marta: nom. sing. martv: dat. sing. martai: nom. pl. martaij: dat. pl. martan: acc. sing. martaj: acc. pl., gen. sing.

martin: gen. pl.


(+) peccare: 2 a peccare: 4 alcuno peccare: 1 colpa: 3 da peccare: 1 di peccare: 20 peccare: 138 uno peccare: 4 Totale: 173

mrturoj (amarturos) da lfa (come una particella negativa) ed una forma di mrtuj Numero Strong: 267 aggettivo
1) senza testimone o testimonianza, non attestato

mrturon: acc. sing. masc.


privare di testimoniare: 1 Totale: 1

martwlj (hamartlos) da martnw TDNT - 1: 317,51 Numero Strong: 268 aggettivo


1) dedito al peccato, un peccatore 1a) non libero da peccato 1b) preminentemente peccaminoso, particolarmente cattivo 1b1) tutti gli uomini cattivi 1b2) specificamente degli uomini macchiati con certi vizi o crimini 1b2a) esattore delle tasse, pagano

martwlo: nom. pl. masc. martwlo: nom. pl. masc., voc. pl. masc. martwloj: dat. pl. masc. martwln: acc. sing. masc. martwlj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. martwlj: nom. sing. femm. martwloj, martwloj: acc. pl. masc. martwl: dat. sing. femm., dat. sing. masc. martwln: gen. pl. masc.
(+) peccare: 1 (+nqrwpoj) uno peccare: 1 (+nr) uno peccare: 2 a peccare: 1

di peccare: 6 peccare: 31 uno peccare: 5 Totale: 47

macoj (amachos) da lfa (come una particella negativa) e mch TDNT - 4: 527,573 Numero Strong: 269 aggettivo
1) quello a cui non si pu resistere, invincibile 2) non litigioso 3) che astiene da combattimento

macon: acc. sing. masc. mcouj: acc. pl. masc.


non litigare: 2 Totale: 2

mw (ama) da ma Numero Strong: 270 verbo


1) mietere, tagliare

mhsntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc.


mietere: 1 Totale: 1

mqustoj (amethustos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da meqw
Numero Strong: 271 sostantivo femminile 1) ametista, una pietra preziosa di colore viola e porpora

mqustoj: nom. sing.


ametista: 1 Totale: 1

melw (amele) da lfa (come una particella negativa) e mlei Numero Strong: 272 verbo
1) essere spensierato di, trascurare, essere negligente di

mlei: 2sing. att. pres. imptv. melsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. mlhsa: 1sing. att. aor. ind.
non curare: 2 trascurare: 2 Totale: 4

memptoj (amemptos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da mmfomai TDNT - 4: 571,580 Numero Strong: 273 aggettivo
1) irreprensibile, senza macchie e difetti, meritevole di nessuna censura

memptoi: nom. pl. masc. memptoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. mmptouj: acc. pl. femm.
in modo irreprensibile: 1 irreprensibile: 3 senza difettare: 1 Totale: 5

mmptwj (amempts) da memptoj Numero Strong: 274 avverbio


1) irreprensibilmente, con nessuna motivo di censura

mmptwj: avv.
irreprensibile: 2 Totale: 2

mrimnoj (amerimnos) da lfa (come una particella negativa) e mrimna


TDNT - 4: 593,584 Numero Strong: 275 aggettivo 1) libero da ansia, libero da cura, senza accuratezza + peritqhmi: sicuro

mermnouj: acc. pl. masc.


da ogni preoccupare: 1 senza preoccupare: 1

Totale: 2

metqetoj (ametathetos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da metatqhmi
Numero Strong: 276 aggettivo 1) immutabile, non trasposto, non trasferito, fisso, inalterabile

metqeton: acc. sing. neut. metaqtwn: gen. pl. neut.


immutabilit: 2 Totale: 2

metaknhtoj (ametakintos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da metakinw Numero Strong: 277 aggettivo
1) non mosso dal proprio posto, immobile 2) metaforicamente fermamente persistente

metaknhtoi: nom. pl. masc.


incrollabile: 1 Totale: 1

metamlhtoj (ametameltos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da metamlomai TDNT - 4: 626,589 Numero Strong: 278 aggettivo
1) non essere pentito di, senza pentimento

metamlhta: nom. pl. neut. metamlhton: acc. sing. femm.


essere irrevocabile: 1 non da pentire: 1 Totale: 2

metanhtoj (ametanotos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da metanow TDNT - 4: 1009,636 Numero Strong: 279 aggettivo
1) che non accetta cambiamenti di idea, impenitente

metanhton: acc. sing. femm.


impenitenza: 1 Totale: 1

metroj (ametros) da lfa (come una particella negativa) e mtron TDNT - 4: 632,590 Numero Strong: 280 aggettivo
1) che senza misura, immenso

metra: acc. pl. neut.


misurare: 2 Totale: 2

mn (amn)
di origine ebraica TDNT - 1: 335,53 Numero Strong: 281 interiezione 1) fermo 1a) metaforicamente fedele 2) in verit, amen 2a) all'inizio di un discorso - certamente, veramente, in verit 2b) al termine di un discorso - cos , cos sia, possa essere adempiuto. Era un costume, passato dalle sinagoghe alle riunioni cristiane, che quando qualcuno che aveva letto o parlato, offriva una preghiera solenne a Dio, gli altri rispondevano 'Amen', e cos facendo accettavano e accoglievano per loro stessi la sostanza di quello che era stato detto. La parola "amen" una parola straordinaria. Era traslitterata direttamente dall'ebraico al greco del Nuovo Testamento, poi in latino ed in italiano e in molte altre lingue, cos che in pratica una parola universale. stata definita la parola pi conosciuta nel parlare umano. La parola collegata direttamente - infatti quasi identica - alla parola ebraica "amam", che significa credere o fedele. Cos, il suo significato diventato "sicuro" o "veramente" in un'espressione di fiducia assoluta (HMM).

mn, mn: inter.


(+) amen: 1 amen: 26 in verit: 100 non tradotto: 2 Totale: 129

mtwr (amtr) da lfa (come una particella negativa) e mthr


Numero Strong: 282 aggettivo

1) nato senza una madre 2) essere privo di una madre 3) nato di una madre vile o ignota 4) non materna, non degna del nome di madre

mtwr: nom. sing. masc.


senza madre: 1 Totale: 1

mantoj (amiantos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da mianw
TDNT - 4: 647,593 Numero Strong: 283 aggettivo 1) incorrotto, non sporcato 1a) libero da alterazioni e mutamenti della forma, o da quello che contrasta forza e vigore

manton: acc. sing. femm. mantoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.
immacolato: 1 non macchiare: 1 senza macchiare: 2 Totale: 4

'Aminadb (Aminadab)
di origine ebraica Numero Strong: 284 nome maschile Amminadab = "uno della gente del principe" 1) un antenato di Cristo

'Aminadb: acc. sing. 'Aminadb: gen. sing., nom. sing.


(+) Amminadab: 1 Amminadab: 2 Totale: 3

mmoj (ammos) forse da ma


Numero Strong: 285 sostantivo femminile 1) sabbia, terreno sabbioso

mmon: acc. sing.

mmoj: nom. sing.


riva: 1 sabbia: 4 Totale: 5

mnj (amnos)
a quanto pare una parola primaria TDNT - 1: 338,54 Numero Strong: 286 sostantivo maschile 1) agnello

mnj: nom. sing. mno: gen. sing.


agnello: 2 di uno agnello: 1 uno agnello: 1 Totale: 4

moib (amoib)
da ameibo (scambiare) Numero Strong: 287 sostantivo femminile 1) cambio, ricompensa + poddwmi: contraccambio

moibj: acc. pl.


contraccambiare: 1 Totale: 1

mpeloj (ampelos)
probabilmente dalla radice di mfteroi e quella di lwn TDNT - 1: 342,54 Numero Strong: 288 sostantivo femminile 1) vite

mpelon: acc. sing. mpeloj: nom. sing. mplou: gen. sing. mplJ: dat. sing.
uno vite: 1 vigna: 5 vite: 3

Totale: 9

mpelourgj (ampelourgos) da mpeloj e rgon


Numero Strong: 289 sostantivo maschile 1) vignaiolo

mpelourgn: acc. sing.


vigna: 1 Totale: 1

mpeln (ampeln) da mpeloj


Numero Strong: 290 sostantivo maschile 1) vigneto

mpelna: acc. sing. mpelni: dat. sing. mpelnoj: gen. sing.


uno vigna: 4 vigna: 19 Totale: 23

'Amplitoj (Ampliatos) dalla parola latina 'ampliatus' (allargato) Numero Strong: 291 nome maschile
Ampliato = "grande" 1) un cristiano che viveva a Roma

'Ampliton: acc. sing.


ampliare: 1 Totale: 1

mnomai (amunomai) voce media di un verbo primario Numero Strong: 292 verbo
1) difendere 1a) difendere, tenere via 1b) aiutare o assistere qualcuno 1c) difendere s stesso contro qualcuno

1d) fare vendetta

mnato: 3sing. med. aor. ind.


prendere difendere: 1 Totale: 1

mfizw (amfiaz)
verbo 1) dare un vestito, dare un ornamento

mfizei: 3sing. att. pres. ind.


rivestire: 1 Totale: 1

mfibllw (amfiball)
verbo 1) gettare una rete

mfibllontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc.


gettare retare: 1 Totale: 1

mfblhstron (amfiblstron)
da una parola composta dalla radice di mfteroi e bllw Numero Strong: 293 sostantivo neutro 1) una cosa gettata intorno a qualcosa per impedire i suoi movimenti, come una catena, una rete da pesca, un indumento

mfblhstron: acc. sing.


retare: 1 Totale: 1

mfinnumi (amfiennumi) dalla radice di mfteroi e hennumi (investire) Numero Strong: 294 verbo
1) vestire, mettersi adosso

mfinnusin: 3sing. att. pres. ind. mfiesmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc.
avvolgere: 1

non tradotto: 1 vestire: 1 Totale: 3

'Amfpolij (Amfipolis) dalla radice di mfteroi e plij Numero Strong: 295 nome localit
Amfipoli = "una citt circondata dal mare" 1) una citt della Macedonia, cos chiamata perch il fiume Strimon scorreva intorno ad essa

'Amfpolin: acc. sing.


(+) Amfipoli: 1 Totale: 1

mfodon (amfodon) dalla radice di mfteroi e dj


Numero Strong: 296 sostantivo neutro 1) una strada attorno a qualcosa, una strada, un incrocio

mfdou: gen. sing.


strada: 1 Totale: 1

mfteroi (amfoteroi) comparativo di amfi (intorno) Numero Strong: 297 aggettivo


1) ambedue, sia uno che l'altro

mftera: acc. pl. neut. mfteroi: nom. pl. masc. mfotroij: dat. pl. masc. mfotrouj: acc. pl. masc. mfotrwn: gen. pl. masc.
(+) tutto e due: 1 (+) uno e altro: 2 (+mpptw) cadere: 1 a tutto e due: 1 due: 2 entrambi: 1 tutto e due: 5 uno e altro: 1 Totale: 14

mmhtoj (ammtos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da mwmomai
TDNT - 4: 831,619 Numero Strong: 298 aggettivo 1) che non pu essere riprovato, irreprensibile

mmhtoi: nom. pl. masc.


irreprensibile: 1 Totale: 1

mwmon (ammon) sostantivo neutro


1) spezie (di origine indiana)

mwmon: acc. sing.


purit di ogni colpa: 1 spezie: 1 Totale: 2

mwmoj (ammos) da lfa (come una particella negativa) e mmoj


TDNT - 4: 830,619 Numero Strong: 299 aggettivo 1) senza macchia 1a) come un sacrificio senza macchia o difetto 2) moralmente: senza macchia, senza difetti, irreprensibile, senza colpevolezza

mwma: nom. pl. neut. mwmo: nom. pl. masc. mwmon: acc. sing. masc. mwmoj: nom. sing. femm. mmou: gen. sing. masc. mmouj: acc. pl. masc.
irreprensibile: 4 senza biasimare: 1 senza difettare: 2 Totale: 7

'Amj (Ams) di origine ebraica Numero Strong: 301 nome maschile

Amos = "carico" o Amon = "costruttore" 1) Amos, un antenato di Cristo 2) Amon, un re di Giuda, figlio di Manasse e padre di Giosia

'Amj: acc. sing. 'Amj: gen. sing., nom. sing.


(+) Amon: 1 Amon: 1 Amos: 1 Totale: 3

n (an) una particella primaria Numero Strong: 302 particella


1) non ha una traduzione esatta equivalente, indica possibilit; per esempio chiunque, qualunque, dovunque + soj: tanto quanto

n, n: partic.
(+kw) venire: 1 (+) di: 1 (+cw) avere: 2 (+rcomai) essere: 1 (+rcomai) venire: 1 (+atw) avere: 1 (+carw) rallegrare: 1 (+ tj) come: 1 (+dnamai) potere: 1 (+ddwmi) avere: 1 (+dikaiw) affinch essere: 1 (+moiw) essere: 1 (+d) a chiunque: 1 (+d) colui: 1 (+ecomai) piacere: 1 (+em) essere: 3 (+em) significare: 1 (+em) succedere: 1 (+j d) chi: 3 (+j d) chiunque: 1 (+j d) qualcuno: 1 (+j d) quale: 1 (+j d) qualunque: 1 (+j tj) quello che: 1 (+j tj) tutto ci che: 1 (+j tj) tutto quello che: 2

(+j) a chi: 2 (+j) chi: 10 (+j) chiunque: 15 (+j) cosa: 1 (+j) in qualche: 1 (+j) quale: 1 (+j) qualunque: 4 (+j) qualunque cosa: 1 (+j) quello che: 2 (+j) se uno: 2 (+pou) dovunque: 1 (+pwj) affinch: 2 (+soj) che: 1 (+soj) per quanto: 1 (+soj) tutto quello che: 2 (+stij) chiunque: 1 (+filw) amare: 1 (+gnomai) essere: 1 (+gnomai) potere: 1 (+grhgorw) vegliare: 1 (+pakow) ubbidire: 1 (+pgw) andare: 1 (+kaqti) secondo: 1 (+krnw) essere: 1 (+lalw) dire: 1 (+lalw) parlare: 1 (+lgw) avere forse: 1 (+mcri) fino: 1 (+mnw) essere: 1 (+gw) condurre: 1 (+o pj srx) nessuno: 1 (+o) non: 1 (+oktrw) avere: 1 (+forw) vedere: 1 (+gapw) amare: 1 (+gwnzomai) combattere: 1 (+oda) conoscere: 1 (+kfobw s) intimidire: 1 (+kzhtw) cercare: 1 (+lew) avere: 1 (+n j) qualunque cosa: 1 (+naginskw) legge: 1 (+ncomai) ascoltare: 1 (+p o) quando: 1 (+pikalw) avere: 1 (+poqnskw) morire: 2 (+rnomai) rinnegare: 1 (+w) lasciare: 1 (+wj) finch: 5

(+wj) finch non: 6 (+wj) prima che: 2 (+wj) senza che: 1 (+pj j) chiunque: 2 (+paraddwmi) avere: 1 (+pistew) credere: 1 (+poreomai) andare: 1 (+prssw) avere: 1 (+plai) gi da molto tempo: 1 (+szw) scampare: 1 (+staurw) avere: 1 (+tj ka potapj) che: 1 (+tj) a chi: 2 (+tj) chi: 2 (+tj) colui che: 1 (+tj) il: 1 (+tj) qualunque cosa: 1 (+tj) quello che: 1 (+tqhmi) avere: 1 (+zhtw) essere: 1 a quello che: 1 essere: 1 forse: 1 non: 2 non tradotto: 9 potere: 1 se: 5 Totale: 166

n (ana) una preposizione primaria e avverbio Numero Strong: 303 preposizione


1) in mezzo, tra, fra

n: prep.
(+do do) a due a due: 1 (+mroj) uno dopo altro: 1 (+msoj) attraversare: 1 (+msoj) fra: 1 ciascuno: 2 di: 1 in: 2 non tradotto: 3 per ciascuno: 1 Totale: 13

nabaqmj (anabathmos)

da nabanw (vedi baqmj) Numero Strong: 304 sostantivo maschile 1) un'ascesa 2) un mezzo per salire, gradini

nabaqmoj: acc. pl. nabaqmn: gen. pl.


gradino: 2 Totale: 2

nabanw (anabain) da n e la radice di bsij TDNT - 1: 519,90 Numero Strong: 305 verbo
1) ascendere 1a) andare su, salire, arrampicarsi 1b) sorgere, montare, saltare, crescere

nba: 2sing. att. aor. imptv. nabanei: 3sing. att. pres. ind. nabanein: att. pres. inf. nabanomen: 1pl. att. pres. ind. nabanon: att. pres. ptc. acc. sing. neut., att. pres. ptc. nom. sing. neut. nabanonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc., att. pres. ptc. nom. pl. neut. nabanontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. nabanontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. nabainntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. nabanousin: 3pl. att. pres. ind. nabanw: 1sing. att. pres. ind. nabanwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. nabnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. nabntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nabntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. nabj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nbate: 2pl. att. aor. imptv. nabbhka: 1sing. att. pf. ind. nabbhken: 3sing. att. pf. ind. nabsetai: 3sing. med. fut. ind. nbhte: 2pl. att. aor. imptv. nebanomen: 1pl. att. impf. ind. nbainon: 3pl. att. impf. ind. nbh: 3sing. att. aor. ind. nbhmen: 1pl. att. aor. ind. nbhn: 1sing. att. aor. ind. nbhsan: 3pl. att. aor. ind.

(+atj) quando salire: 1 (+fsij) riferire: 1 ascendere: 1 come uscire: 1 crescere: 3 mentre salire: 1 risalire: 1 ritirare: 1 sale: 4 salire: 63 sorgere: 1 uscire: 1 venire: 1 venire su: 2 Totale: 82

nabllomai (anaballomai) voce media da n e bllw Numero Strong: 306 verbo


1) gettare o lanciare in su 2) rimandare, differire, posticipare

nebleto: 3sing. med. aor. ind.


rinviare: 1 Totale: 1

nabibzw (anabibaz) da n ed una parola derivata dalla radice di bsij Numero Strong: 307 verbo
1) fare salire, tirare su

nabibsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


trarre: 1 Totale: 1

nablpw (anablep) da n e blpw Numero Strong: 308 verbo


1) guardare in su 2) recuperare la vista (perduta)

nablpousin: 3pl. att. pres. ind.

nablyantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. nablyaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nablyasai: att. aor. ptc. nom. pl. femm. nablyV: 3sing. att. aor. cong. nablyVj: 2sing. att. aor. cong. nbleyon: 2sing. att. aor. imptv. nablyw: 1sing. att. aor. cong. nbleya: 1sing. att. aor. ind. nbleyan: 3pl. att. aor. ind. nbleyen, nbleyn: 3sing. att. aor. ind.
alzare occhio: 6 alzare sguardo: 1 aprire occhio: 1 riacquistare vedere: 1 riavere vedere: 1 ricuperare vedere: 15 Totale: 25

nbleyij (anablepsis) da nablpw Numero Strong: 309 sostantivo femminile


1) ricupero della vista

nbleyin: acc. sing.


ricuperare di vedere: 1 Totale: 1

nabow (anaboa) da n e bow


Numero Strong: 310 verbo 1) gridare, piangere

nebhsen: 3sing. att. aor. ind.


(+lgw) gridare: 1 Totale: 1

nabol (anabol) da nabllomai Numero Strong: 311 sostantivo femminile


1) indugio, rinvio

naboln: acc. sing.

indugiare: 1 Totale: 1

ngaion (anagaion)
Numero Strong: 508 sostantivo neutro una stanza al piano superiore

ngaion: acc. sing.


a piano di sopra uno sala: 1 di sopra uno sala: 1 Totale: 2

naggllw (anaggell) da n e la radice di ggeloj


TDNT - 1: 61,10 Numero Strong: 312 verbo 1) annunciare, fare conoscere 2) riportare, portare notizie, recitare

naggelai: att. aor. inf. naggele: 3sing. att. fut. ind. naggllomen: 1pl. att. pres. ind. naggllontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. naggllwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. nggeiln: 3pl. att. aor. ind. nggeilen: 3sing. att. aor. ind. nhgglh: 3sing. pass. aor. ind. nggellon: 3pl. att. impf. ind.
(+s) annunziare: 1 annunziare: 8 dichiarare: 1 dire: 1 raccontare: 1 riferire: 2 Totale: 14

nagennw (anagenna) da n e gennw


TDNT - 1: 673,114 Numero Strong: 313 verbo 1) produrre di nuovo, essere nato di nuovo 2) metaforicamente avere la propria mente cambiata in modo che si viva una vita nuova conforme alla

volont di Dio

nagegennhmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. nagennsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
fare rinascere: 1 rigenerare: 1 Totale: 2

naginskw (anaginsk) da n e ginskw


TDNT - 1: 343,55 Numero Strong: 314 verbo 1) distinguere tra, riconoscere, conoscere precisamente 2) leggere

naginskeij: 2sing. att. pres. ind. naginskete: 2pl. att. pres. ind. naginskhtai: 3sing. pass. pres. cong. naginwskomnaj: pass. pres. ptc. acc. pl. femm. naginwskomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. naginwskmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. naginskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. naginskontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. naginskwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. nagnntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nagnoj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nagnnai: att. aor. inf. nagnwsq: 3sing. pass. aor. cong. nagnwsqnai: pass. aor. inf. nagnte: 2pl. att. aor. cong. negnwsken: 3sing. att. impf. ind. ngnwsan: 3pl. att. aor. ind. ngnwte: 2pl. att. aor. ind.
(+n) si legge: 1 avere letto: 10 legge: 4 leggere: 14 per leggere: 1 stare leggere: 1 venire letto: 1 Totale: 32

nagkzw (anagkaz) da ngkh TDNT - 1: 344,55 Numero Strong: 315

verbo 1) rendere necessario, costringere 1a) con la forza, minacce, eccetera 1b) con il permesso, implorazioni, eccetera 1c) con altri mezzi

nagkzeij: 2sing. att. pres. ind. nagkzousin: 3pl. att. pres. ind. ngkason: 2sing. att. aor. imptv. ngkazon: 1sing. att. impf. ind. nagksate: 2pl. att. aor. ind. ngkasen: 3sing. att. aor. ind. nagksqh: 3sing. pass. aor. ind. nagksqhn: 1sing. pass. aor. ind.
costringere: 2 costringere a: 5 obbligare: 2 Totale: 9

nagkaoj (anagkaios) da ngkh TDNT - 1: 344,55 Numero Strong: 316 aggettivo


1) necessario 1a) quello di cui uno non pu fare a meno, indispensabile 1b) legato da obbligazioni di natura o amicizia 1c) quello che si deve fare secondo la legge o il dovere, che richiesto dalle circostanze

nagka: nom. pl. neut. nagkaaj: acc. pl. femm. nagkaon: nom. sing. neut. nagkaiteron: nom. sing. neut. comp. nagkaouj: acc. pl. masc.
(+crea) necessitare: 1 intimit: 1 necessitare: 5 pi necessitare: 1 Totale: 8

nagkastj (anagkasts) da una parola derivata da nagkzw Numero Strong: 317 avverbio
1) con forza o costrizione

nagkastj: avv.
per obbligare: 1 Totale: 1

ngkh (anagk) da n e la radice di gklh


TDNT - 1: 344,55 Numero Strong: 318 sostantivo femminile 1) necessit, imposta o dalle circostanze o dalla legge del dovere riguardo il proprio vantaggio, costume 2) calamit, angoscia, guaio + cw: bisogno

ngkaij: dat. pl. ngkV: dat. sing. ngkh: nom. sing. ngkhn: acc. sing. ngkhj: gen. sing.
(+kat) forzare: 1 (+k) necessitare: 1 angustiare: 1 bisognare: 1 bisognare di: 1 calamit: 1 costringere a: 1 forzare: 1 necessitare: 6 necessitare che: 1 necessitare di: 1 situare: 1 Totale: 17

nagnwrzomai (anagnrizomai) voce media da n e gnwrzw


Numero Strong: 319 verbo 1) riconoscere

negnwrsqh: 3sing. pass. aor. ind.


riconoscere: 1 Totale: 1

ngnwsij (anagnsis) da naginskw TDNT - 1: 343,55

Numero Strong: 320 sostantivo femminile 1) conoscenza 1a) una riconoscenza 1b) lettura

nagnsei: dat. sing. ngnwsin: acc. sing.


leggere: 1 lettura: 2 Totale: 3

ngw (anag) da n e gw
Numero Strong: 321 verbo 1) condurre in su, condurre o portare in un luogo pi alto 2) di navigatori: salpare, fare vela

nagagen: att. aor. inf. nagagn, nagagn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. ngesqai: pass. pres. inf. nagomnoij: pass. pres. ptc. dat. pl. masc. nacqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. nacqnai: pass. aor. inf. ngagon: 3pl. att. aor. ind. ncqh: 3sing. pass. aor. ind. ncqhmen: 1pl. pass. aor. ind. ncqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
(+atj) fare comparire: 1 condurre: 3 fare risalire: 1 fare salire: 1 fare velare: 1 imbarcare: 2 non tradotto: 1 offrire: 1 partire: 3 portare: 1 prendere larghezza: 1 salpare: 6 trarre: 1 Totale: 23

nadeknumi (anadeiknumi) da n e deknumi TDNT - 2: 30,141

Numero Strong: 322 verbo 1) proclamare come eletto a un ufficio 2) annunciare come nominato un re, generale, eccetera 3) alzare una cosa ed esporla affinch tutti la vedano

ndeixon: 2sing. att. aor. imptv. ndeixen: 3sing. att. aor. ind.
designare: 1 indicare: 1 Totale: 2

ndeixij (anadeixis) da nadeknumi TDNT - 2: 31,141 Numero Strong: 323 sostantivo femminile
1) un segnale, un'esposizione pubblica 2) una proclama, annuncio, insediamento di qualcuno eletto a un ufficio nel suo incarico

nadexewj: gen. sing.


(+atj) in cui dovere manifestare: 1 Totale: 1

nadcomai (anadechomai) da n e dcomai Numero Strong: 324 verbo


1) prendere, prendere per s stesso, intraprendere, presumere 2) ricevere, ospitare

nadexmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.


accogliere: 1 ricevere: 1 Totale: 2

naddwmi (anadidmi) da n e ddwmi


Numero Strong: 325 verbo 1) produrre, mandare, come la terra produce piante eccetera 2) consegnare

nadntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.

consegnare: 1 Totale: 1

nazw (anaza) da n e zw TDNT - 2: 872,290 Numero Strong: 326 verbo


1) vivere di nuovo, recuperare la vita 1a) essere ripristinato ad una vita giusta 1a1) di uno che ritorna ad uno stato morale migliore 1b) rianimare, riottenere forza e vigore

nzhsen: 3sing. att. aor. ind.


prendere vita: 1 tornare in vita: 1 Totale: 2

nazhtw (anazte) da n e zhtw


Numero Strong: 327 verbo 1) cercare, cerca diligentemente

nazhtsai: att. aor. inf. nazhtontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. neztoun: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) cercare: 1 (+atj) mettere a cercare: 1 cercare: 1 Totale: 3

naznnumi (anaznnumi) da n e znnumi Numero Strong: 328 verbo


1) cingere 2) metaforicamente essere preparato 2a) una metafora derivata dalla pratica degli orientali, che per non essere non impediti nei loro movimenti, quando iniziavano un viaggio o qualsiasi lavoro, legavano i loro indumenti lunghi vicino ai loro corpi e li attaccavano con una cintura di cuoio

nazwsmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc.


(+ sfj) predisporre a azionare: 1

Totale: 1

nazwpurw (anazpure) da n ed una parola composta dalla radice di zon e pr


Numero Strong: 329 verbo 1) provocare, infiammare la propria mente, forza, zelo

nazwpuren: att. pres. inf.


ravvivare: 1 Totale: 1

naqllw (anathall) da n e thallo (fiorire) Numero Strong: 330 verbo


1) fiorire, germogliare, inverdire

neqlete: 2pl. att. aor. ind.


rinnovare: 1 Totale: 1

nqema (anathema) da natqemai


TDNT - 1: 354,57 Numero Strong: 331 sostantivo neutro 1) una cosa messa da parte per essere tenuta 1a) specificamente, un'offerta che risulta da un voto, che dopo essere consacrato a un dio era appeso sui muri o colonne del tempio, o messo in qualche altro luogo evidente 2) una cosa dedicata a Dio senza speranza di essere riscattata, e se un animale, da uccidere; perci una persona o cosa condannata alla distruzione 2a) una maledizione 2b) un uomo maledetto, dedicato a guai atroci + naqematzw: legare con una grande maledizione

nqema: nom. sing. naqmati: dat. sing. naqmasin: dat. pl.


anatema: 6 di donare votare: 1 Totale: 7

naqematzw (anathematiz)
da nqema

TDNT - 1: 355,57 Numero Strong: 332 verbo 1) dedicare alla distruzione 2) dichiararsi responsabile ai sanzioni penali divini pi severi + nqema: legare con una grande maledizione

naqematzein: att. pres. inf. neqematsamen: 1pl. att. aor. ind. neqemtisan: 3pl. att. aor. ind.
con imprecare: 2 imprecare: 1 scagliare: 1 Totale: 4

naqewrw (anathere) da n e qewrw


Numero Strong: 333 verbo 1) guardare attentamente, considerare bene, osservare con accuratezza

naqewrontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. naqewrn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
considerare: 1 osservare: 1 Totale: 2

nadeia (anaideia)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa (vedi neu)) e adj Numero Strong: 335 sostantivo femminile 1) spudoratezza, impudenza, importunit

nadeian: acc. sing.


importunare: 1 Totale: 1

naresij (anairesis) da nairw Numero Strong: 336 sostantivo femminile


1) distruzione, uccisione, assassinio, morte

nairsei: dat. sing.

uccidere: 1 Totale: 1

nairw (anaire) da n e (l'attivo di) aromai Numero Strong: 337 verbo


1) prendere, alzare (dal terreno) 1a) prendere per s 1b) possedere (un infante esposto) 2) prendere via, abolire 2a) rimuovere o abrogare costumi o ordinanze 2b) togliere di mezzo, uccidere un uomo

naireqnai: pass. aor. inf. naire: 3sing. att. pres. ind. nairen: att. pres. inf. nairesqai: pass. pres. inf. nairoumnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. masc. nairontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. nelan: 3pl. att. aor. ind. nelate: 2pl. att. aor. ind. nelato: 3sing. med. aor. ind. nelen: 3sing. att. aor. ind. nelej: 2sing. att. aor. ind. necesq: 2pl. med. impf. ind. nele: 3sing. att. fut. ind. nelen: att. aor. inf. nlwsin: 3pl. att. aor. cong. nVrqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+atj) fare morire: 1 (+atj) mettere a morte: 1 (+atj) per uccidere: 1 (+atj) uccidere: 6 (+s qlw) volere uccidere: 1 (+auto) uccidere: 1 abolire: 1 distruggere: 1 fare uccidere: 1 per mettere a morte: 1 raccogliere: 1 sopportare: 1 uccidere: 8 Totale: 25

natioj (anaitios) da lfa (come una particella negativa) e atioj (nel senso di ata)

Numero Strong: 338 aggettivo 1) senza colpa, innocente, irreprensibile

natio: nom. pl. masc. naitouj: acc. pl. masc.


innocenza: 1 non colpa: 1 Totale: 2

nakaqzw (anakathiz) da n e kaqzw Numero Strong: 339 verbo


1) elevarsi, sedere in modo diritto, erigere

nekqisen: 3sing. att. aor. ind.


alzare: 1 mettere sedere: 1 Totale: 2

nakainzw (anakainiz) da n ed una parola derivata da kainj TDNT - 3: 451,388 Numero Strong: 340 verbo
1) rinnovare

nakainzein: att. pres. inf.


ricondurre: 1 Totale: 1

nakainw (anakaino) da n ed una parola derivata da kainj TDNT - 3: 452,388 Numero Strong: 341 verbo
1) fare crescere, rinnovare, rendere nuovo 1a) essere dato nuove forze e vigore 1b) essere cambiato in un nuovo tipo di vita in confronto al precedente stato corrotto

nakainomenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc. nakainotai: 3sing. pass. pres. ind.

andare rinnovare: 1 rinnovare: 1 Totale: 2

nakanwsij (anakainsis) da nakainw TDNT - 3: 453,388 Numero Strong: 342 sostantivo femminile
1) rinnovamento, cambiamento completo in meglio

nakainsei: dat. sing. nakainsewj: gen. sing.


di rinnovare: 1 rinnovare: 1 Totale: 2

nakalptw (anakalupt) da n (nel senso di inversione) e kalptw TDNT - 3: 560,405 Numero Strong: 343 verbo
1) svelare o scoprire (per ritirare un velo)

nakaluptmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. nakekalummnJ: pass. pf. ptc. dat. sing. neut.
a scoprire: 1 rimuovere: 1 Totale: 2

nakmptw (anakampt) da n e kmptw Numero Strong: 344 verbo


1) curvare indietro, voltare 2) ritornare

nakmyai: att. aor. inf. nakmyei: 3sing. att. fut. ind. nakmyw: 1sing. att. fut. ind.
ripassare: 1 ritornare: 2 tornare: 1 Totale: 4

nkeimai (anakeimai) da n e kemai


TDNT - 3: 654,425 Numero Strong: 345 verbo 1) sdraiarsi a tavola, mangiare insieme, cenare

nakeimnoij: med. pres. ptc. dat. pl. masc. nakemenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. nakeimnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. nakeimnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. nakeimnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. nkeito: 3sing. med. impf. ind.
a tavolo inclinare: 1 commensale: 2 di commensale: 1 essere a tavolo: 5 gente sedere: 1 mentre essere a tavolo: 2 mettere a tavolo: 1 stare a tavolo: 1 Totale: 14

nakefalaiw (anakefalaio) da n e kefaliw (nel suo senso originale) TDNT - 3: 681,429 Numero Strong: 346 verbo
1) sommare (di nuovo), ripetere, condensare in un sommario, raggruppare

nakefalaiotai: 3sing. pass. pres. ind. nakefalaisasqai: med. aor. inf.


raccogliere sotto uno capo: 1 riassumere: 1 Totale: 2

naklnw (anaklin) da n e klnw Numero Strong: 347 verbo


1) appoggiarsi 1a) posare 1b) fare o chiedere di reclinare, sedere

nakliqnai: pass. aor. inf. nakliqsontai: 3pl. pass. fut. ind.

naklnai: att. aor. inf. nakline: 3sing. att. fut. ind. nklinen: 3sing. att. aor. ind.
(+pj) fare accomodare: 1 accomodare: 1 coricare: 1 fare mettere a tavolo: 1 mettere a tavolo: 1 stare a tavolo: 1 Totale: 6

nakoptw (anakopt) da n e kptw Numero Strong: 348 verbo


1) respingere, impedire (per esempio ad una nave di muoversi)

nakrzw (anakraz) da n e krzw TDNT - 3: 898,465 Numero Strong: 349 verbo


1) elevare un grido dalla profondit della gola, gridare

nakrxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nkragon, nkraxan: 3pl. att. aor. ind. nkraxen: 3sing. att. aor. ind.
(+lgw) gridare: 1 gridare: 2 lanciare uno gridare: 1 prendere a gridare: 1 Totale: 5

nakrnw (anakrin) da n e krnw TDNT - 3: 943,469 Numero Strong: 350 verbo


1) esaminare o giudicare 1a) investigare, esaminare, scrutare, domandare 1a1) specificamente in senso forense di un giudice che tiene un'investigazione 1a2) interrogare, esaminare l'accusato o testimoni 1b) giudicare, valutare, determinare (il valore o difetti di una persona o cosa)

nakriq: 1sing. pass. aor. cong. nakrnantj: att. aor. ptc. nom. pl. masc.

nakrnaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nakrnei: 3sing. att. pres. ind. nakrnetai: 3sing. pass. pres. ind. nakrinmeqa: 1pl. pass. pres. ind. nakrnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. nakrnousn: att. pres. ptc. dat. pl. masc. nakrnw: 1sing. att. pres. ind. nakrnwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+g) esaminare: 1 (+g) interrogare: 1 (+par o) interrogare: 1 dopo esaminare: 1 esaminare: 1 fare inchiedere: 2 giudicare: 6 processare: 1 scrutare: 1 sottoporre a inchiedere: 1 Totale: 16

nkrisij (anakrisis) da nakrnw TDNT - 3: 943,469 Numero Strong: 351 sostantivo femminile
1) un esame 2) un termine legale fra i greci: l'investigazione preliminare tenuta con lo scopo di raccogliere un'evidenza per l'informazione dei giudici

nakrsewj: gen. sing.


esaminare: 1 Totale: 1

nakptw (anakupt) da n (nel senso di inversione) e kptw Numero Strong: 352 verbo
1) elevarsi, alzarsi 1a) del proprio corpo 1b) della propria anima 1b1) essere gioioso o esaltato

nakyai: att. aor. inf. nakyaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nakyate: 2pl. att. aor. imptv. nkuyen: 3sing. att. aor. ind.

alzare: 1 alzare capo: 1 raddrizzare: 1 rialzare: 1 Totale: 4

nalambnw (analamban) da n e lambnw


TDNT - 4: 7,495 Numero Strong: 353 verbo 1) prendere, sollevare 2) prendere (una cosa per portarla o usarla), ricevere

nalbete: 2pl. att. aor. imptv. nalabntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nalabn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nalambnein: att. pres. inf. nalhmfqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. nelbete: 2pl. att. aor. ind. nelmfqh: 3sing. pass. aor. ind.
elevare: 4 portare appressare: 1 prendere: 5 prendere a bordare: 1 ritirare: 1 togliere: 1 Totale: 13

nlhmyij (analmpsis) da nalambnw


TDNT - 4: 7,495 Numero Strong: 354 sostantivo femminile 1) il prendere, ricevere

nalmyewj: gen. sing.


togliere: 1 Totale: 1

nalskw (analisk) da n ed una forma alternativa di aromai Numero Strong: 355 verbo
1) spendere 1a) consumare, per esempio spendere soldi

2) consumare, esaurire, distruggere

nalwqte: 2pl. pass. aor. cong. nalsai: att. aor. inf.


consumare: 2 Totale: 2

naloga (analogia)
da una parola composta da n e lgoj TDNT - 1: 347,56 Numero Strong: 356 sostantivo femminile 1) proporzione

nalogan: acc. sing.


(+kat ) conformare a: 1 Totale: 1

nalogzomai (analogizomai) voce media da naloga


Numero Strong: 357 verbo 1) riflettere, considerare, ponderare

nalogsasqe: 2pl. med. aor. imptv.


considerare: 1 Totale: 1

naloj (analos) da lfa (come una particella negativa) e lj Numero Strong: 358 aggettivo
1) senza sale, non salato + gnomai: perdere salinit

nalon: nom. sing. neut.


insipidezza: 1 Totale: 1

nlusij (analusis) da nalw TDNT - 4: 337,543 Numero Strong: 359 sostantivo femminile

1) scioglimento (di cose tesse) 2) dissolvimento (in parti separate) 3) partenza 3a) una metafora tratta dallo scioglimento di un ormeggio prima di salpare

nalsej: gen. sing.


partire: 1 Totale: 1

nalw (analu) da n e lw
TDNT - 4: 337,543 Numero Strong: 360 verbo 1) slegare, scogliere di nuovo 2) partire, decomporsi, partire dalla vita, ritornare

nalsai: att. aor. inf. nalsV: 3sing. att. aor. cong.


(+) partire: 1 tornare: 1 Totale: 2

namrthtoj (anamarttos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da martnw TDNT - 1: 333,51 Numero Strong: 361 aggettivo
1) innocente 1a) di uno che non ha peccato 1b) di uno che non pu peccare

namrthtoj: nom. sing. masc.


senza peccare: 1 Totale: 1

namnw (anamen) da n e mnw


Numero Strong: 362 verbo 1) aspettare qualcuno (con il senso anche di pazienza e fiducia)

namnein: att. pres. inf.

per aspettare: 1 Totale: 1

namimnskw (anamimnisk) da n e mimnskomai


Numero Strong: 363 verbo 1) fare ricordare, ricordare, ammonire 2) ricordarsi, ricordarsi e considerare

namimnskesqe: 2pl. pass. pres. imptv. namimnVskomnou: pass. pres. ptc. gen. sing. masc. namimnskw: 1sing. att. pres. ind. namnsei: 3sing. att. fut. ind. namnhsqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. nemnsqh: 3sing. pass. aor. ind.
ricordare: 4 ricordare di: 2 Totale: 6

nmnhsij (anamnsis) da namimnskw TDNT - 1: 348,56 Numero Strong: 364 sostantivo femminile
1) ricordo

nmnhsin: acc. sing. nmnhsij: nom. sing.


(+) memoria: 3 ricordare: 1 Totale: 4

nanew (ananeo) da n ed una parola derivata da noj


TDNT - 4: 899,628 Numero Strong: 365 verbo 1) rinnovare (nella mente)

naneosqai: pass. pres. inf.


rinnovare: 1 Totale: 1

nanfw (ananf)

da n e nfw Numero Strong: 366 verbo 1) ritornare a sobriet, recuperarsi

nanywsin: 3pl. att. aor. cong.


rientrare in s stesso: 1 Totale: 1

`Ananaj (Ananias)
di origine ebraica Numero Strong: 367 nome maschile Anania = "che Yahweh ha donato nella sua grazia" 1) un certo cristiano a Gerusalemme, il marito di Saffira Atti 5:1-6 2) un cristiano a Damasco Atti 9:10-18 3) un figlio di Nedebaeus, e sommo sacerdote degli ebrei c. 47-59 d.C. Nell'anno 66, fu ucciso dagli zeloti Atti 23:2.

`Anana: voc. sing. `Ananan: acc. sing. `Ananaj: nom. sing.


(+) Anania: 1 Anania: 10 Totale: 11

nantrrhtoj (anantirrtos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da una parola composta da nt e w Numero Strong: 368 aggettivo
1) che non pu essere contraddetto, innegabile + : contro cui non si pu parlare

nantirrtwn: gen. pl. neut.


incontestabilit: 1 Totale: 1

nantirrtwj (anantirrts) da nantrrhtoj Numero Strong: 369 avverbio


1) senza contraddizione

nantirrtwj: avv.
senza fare obiettare: 1 Totale: 1

nxioj (anaxios) da lfa (come una particella negativa) e xioj TDNT - 1: 379,63 Numero Strong: 370 aggettivo
1) non degno, disadatto per una cosa

nxio: nom. pl. masc.


indegnare di: 1 Totale: 1

naxwj (anaxis) da nxioj


Numero Strong: 371 avverbio 1) in un modo indegno

naxwj: avv.
indegnare: 1 Totale: 1

npausij (anapausis) da napaw TDNT - 1: 350,56 Numero Strong: 372 sostantivo femminile
1) intervallo, cessazione di qualsiasi movimento, affare o lavoro 2) riposo, ricreazione

npausin: acc. sing.


(+cw) cessare di: 1 riposare: 4 Totale: 5

napaw (anapau) da n e paw TDNT - 1: 350,56 Numero Strong: 373 verbo

1) fare o permettere di cessare da qualsiasi movimento o lavoro per recuperare le forze 2) dare riposo, rinfrescare, riposarsi, prendere riposo 3) tenere calmo, di un'aspettativa calma e paziente

napasontai: 3pl. pass. fut. ind. napaesqe: 2pl. med. pres. ind. napaetai: 3sing. med. pres. ind. napaou: 2sing. med. pres. imptv. napasasqe: 2pl. med. aor. imptv. npausn: 2sing. att. aor. imptv. napasontai: 3pl. med. fut. ind. napasw: 1sing. att. fut. ind. nappautai: 3sing. pass. pf. ind. npausan: 3pl. att. aor. ind.
confortare: 1 dare riposare: 1 dare sollievo: 1 esso riposare: 1 rasserenare: 1 rinfrancare: 1 riposare: 6 Totale: 12

napeqw (anapeith) da n e peqw Numero Strong: 374 verbo


1) provocare con la persuasione, sollecitare, incitare

napeqei: 3sing. att. pres. ind.


persuadere: 1 Totale: 1

napmpw (anapemp) da n e pmpw Numero Strong: 375 verbo


1) spedire 1a) ad un luogo pi alto 1b) ad una persona con un ufficio, autorit o potere pi alto 2) rispedire indietro

napmyw: 1sing. att. aor. cong. npemy: 1sing. att. aor. ind. npemyen: 3sing. att. aor. ind.
inviare: 1

mandare: 1 rimandare: 3 Totale: 5

naphdw (anapda)
verbo 1) balzare in piedi

naphdsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.


balzare in piede: 1 Totale: 1

nphroj (anapros) da n (nel senso di intensit) e peros (mutilato)


Numero Strong: 376 aggettivo 1) disabile nelle estremit, mutilato, storpio 2) con un membro del corpo danneggiato o mancante

naperouj: acc. pl. masc.


storpiare: 2 Totale: 2

napptw (anapipt) da n e pptw


Numero Strong: 377 verbo 1) sdraiarsi, distendersi 2) reclinare a una tavola, sedersi

npese: 2sing. att. aor. imptv. napesen: att. aor. inf. napesn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. npesan: 3pl. att. aor. ind. npesen: 3sing. att. aor. ind.
accomodare: 2 chinare: 1 egli mettere a tavolo: 1 mettere: 1 mettere a tavolo: 3 sedere: 3 stare inclinare: 1 Totale: 12

naplhrw (anaplro)

da n e plhrw TDNT - 6: 305,867 Numero Strong: 378 verbo 1) riempire, per esempio una fossa 2) approvvigionare, provvedere

naplhrotai: 3sing. pass. pres. ind. naplhrn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. naplhrsai: att. aor. inf. naplhrsete: 2pl. att. fut. ind. naplhrsV: 3sing. att. aor. cong. neplrwsan: 3pl. att. aor. ind.
adempire: 2 colmare: 1 occupare: 1 riempire: 1 supplire: 1 Totale: 6

napolghtoj (anapologtos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da pologomai
Numero Strong: 379 aggettivo 1) senza difesa o scusa 2) che non pu essere difeso, inescusabile

napolghtoj: nom. sing. masc. napologtouj: acc. pl. masc.


inescusabile: 2 Totale: 2

naptssw (anaptuss) da n (nel senso di inversione) e ptssw


Numero Strong: 380 verbo 1) spiegare, aprire 1a) i libri degli ebrei erano rotoli legati a una verga liscia (o due) e forniti di maniglie, cos potevano essere rotolati e spiegati

naptxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.


aprire: 1 Totale: 1

nptw (anapt)

da n e ptw Numero Strong: 381 verbo 1) illuminare, fare accendere

nptei: 3sing. att. pres. ind. nfqh: 3sing. pass. aor. ind.
accendere: 1 incendiare: 1 Totale: 2

narqmhtoj (anarithmtos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da riqmw Numero Strong: 382 aggettivo
1) innumerevole

narqmhtoj: nom. sing. femm.


non potere contare: 1 Totale: 1

nasew (anasei) da n e sew


Numero Strong: 383 verbo 1) scuotere 2) provocare, eccitare, svegliare

naseei: 3sing. att. pres. ind. nseisan: 3pl. att. aor. ind.
incitare: 1 sobillare: 1 Totale: 2

naskeuzw (anaskeuaz) da n (nel senso di inversione) ed una parola derivata da skeoj


Numero Strong: 384 verbo 1) fare la valigia per portarla ad un altro luogo 1a) muovere i propri mobili (quando si parte per un altro luogo) 2) di un nemico 2a) smantellare, depredare 3) di un luogo 3a) rovesciare, devastare e distruggere citt, terre, eccetera

4) respingere violentemente da uno stato giusto, sconvolgere, sovvertire

naskeuzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


sconvolgere: 1 Totale: 1

naspw (anaspa) da n e spomai


Numero Strong: 385 verbo 1) tirare, togliere

naspsei: 3sing. att. fut. ind. nespsqh: 3sing. pass. aor. ind.
ritirare: 1 tirare fuori: 1 Totale: 2

nstasij (anastasis) da nsthmi TDNT - 1: 371,60 Numero Strong: 386 sostantivo femminile
1) sollevamento, alzata (per esempio da un sedile) 2) una risurrezione dai morti 2a) quella di Cristo 2b) quella di tutti alla fine di questa et presente 2c) la risurrezione di alcuni che furono risuscitati Ebrei 11:35

nastsei: dat. sing. nastsewj, nastsej: gen. sing. nstasin: acc. sing. nstasij: nom. sing.
di risurrezione: 2 rialzare: 1 risurrezione: 35 risuscitare: 1 uno risurrezione: 3 Totale: 42

nastatw (anastato) da una parola derivata da nsthmi (nel senso di rimozione) Numero Strong: 387 verbo
1) provocare, eccitare, sconvolgere

1a) eccitare tumulti e sedizioni nello Stato 1b) sconvolgere menti per disseminare l'errore religioso

nastatontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. nastatsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nastatsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
mettere sottosopra: 1 sobillare: 1 turbare: 1 Totale: 3

nastaurw (anastauro) da n e staurw TDNT - 7: 583,1071 Numero Strong: 388 verbo


1) elevare su una croce, crocifiggere

nastaurontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc.


crocifiggere di novit: 1 Totale: 1

nastenzw (anastenaz) da n e stenzw


Numero Strong: 389 verbo 1) fare dei sospiri profondi dal fondo del torso, respirare profondamente

nastenxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.


sospirare: 1 Totale: 1

nastrfw (anastref) da n e strfw TDNT - 7: 715,1093 Numero Strong: 390 verbo


1) voltare in gi, rovesciare 2) voltare 3) girare di qui e l, girarsi, soggiornare, abitare in un luogo 4) metaforicamente condursi, comportarsi, vivere

nastrfhte: 2pl. pass. aor. imptv. nastrfesqai: pass. pres. inf. nastrefomnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc.

nastrefomnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. masc. nastryantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nastryw: 1sing. att. fut. ind. nestrfhmen, nestrfhmn: 1pl. pass. aor. ind.
comportare: 1 comportare Dio: 1 comportare durare: 1 condurre: 1 ritornare: 1 tornare: 1 trattare: 1 vivere: 2 Totale: 9

nastrof (anastrof) da nastrfw TDNT - 7: 715,1093 Numero Strong: 391 sostantivo femminile
1) maniera di vita, condotta, comportamento

nastrofaj: dat. pl. nastrof: dat. sing. nastrofn, nastrofn: acc. sing. nastrofj: gen. sing.
comportare: 1 condurre: 9 di condurre: 1 modo di vivere: 1 vita: 1 Totale: 13

natssomai (anatassomai) da n e la voce media di tssw TDNT - 8: 32,* Numero Strong: 392 verbo
1) mettere insieme in ordine, disporre, comporre

natxasqai: med. aor. inf.


ordinare: 1 Totale: 1

natllw (anatell) da n e la radice di tloj TDNT - 1: 351,57

Numero Strong: 393 verbo 1) sorgere 1a) fare sorgere 1a1) della terra che fa germogliare le piante 1b) sorgere, sorgere da, essere disceso da 1b1) del sole, della luna e delle stelle

natelantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. natelV: 3sing. att. aor. cong. natllei: 3sing. att. pres. ind. natllousan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. nattalken: 3sing. att. pf. ind. nteilen: 3sing. att. aor. ind.
a levare: 1 fare levare: 1 levare: 3 nascere: 1 sorgere: 2 venire su: 1 Totale: 9

ntema (anatema) da natqemai (come nqema, ma in senso positivo)


TDNT - 1: 354,57 Numero Strong: 334 sostantivo neutro 1) un dono consacrato e messo in un tempio 2) un'offerta che risulta da un voto

natqemai (anatithemai) da n e la voce media di tqhmi


TDNT - 1: 353,57 Numero Strong: 394 verbo 1) avviare (in parole), comunicare, dichiarare

neqmhn: 1sing. med. aor. ind. nqeto: 3sing. med. aor. ind.
esporre: 1 raccontare: 1 Totale: 2

natol (anatol) da natllw


TDNT - 1: 352,57

Numero Strong: 395 sostantivo femminile 1) il sorgere (del sole e delle stelle) 2) l'est (la direzione del sole quando sorge)

natol: nom. sing. natol: dat. sing. natolj: gen. sing. natoln: gen. pl.
(+lioj) est: 1 (+) est: 2 aurora: 1 est: 4 levare: 2 non tradotto: 1 Totale: 11

natrpw (anatrep) da n e la radice di trop


Numero Strong: 396 verbo 1) rovesciare, distruggere 2) sovvertire

natrpousin: 3pl. att. pres. ind. ntreyen: 3sing. att. aor. ind.
rovesciare: 1 sconvolgere: 1 sovvertire: 1 Totale: 3

natrfw (anatref) da n e trfw Numero Strong: 397 verbo


1) allattare, nutrire 1a) di bambini, giovani ed animali nutriti per promuovere la crescita 2) educare, allevare 2a) con l'idea predominante della formazione della mente

nateqrammnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. neqryato: 3sing. med. aor. ind. netrfh: 3sing. pass. aor. ind.
allevare: 2 nutrire: 1

Totale: 3

nafanw (anafain) da n e fanw


Numero Strong: 398 verbo 1) portare alla luce, fare vedere, mostrare 2) apparire, essere fatto apparire

nafanesqai: pass. pres. inf. nafnantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
giungere in vedere: 1 manifestare: 1 Totale: 2

nafrw (anafer) da n e frw


TDNT - 9: 60,1252 Numero Strong: 399 verbo 1) portare, condurre in su 1a) uomini ad un luogo pi alto 2) mettere sull'altare, portare all'altare, offrire 3) alzarsi, prendere su s stesso 3a) mettere su s stesso qualcosa come un carico da portare 3b) sostenere, per esempio sostenere la punizione altrui

nafrei: 3sing. att. pres. ind. nafrein: att. pres. inf. nafrwmen: 1pl. att. pres. cong. nengkai: att. aor. inf. nengkaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nenegken: att. aor. inf. nefreto: 3sing. pass. impf. ind. nnegken: 3sing. att. aor. ind.
condurre: 2 offrire: 4 per offrire: 1 portare: 3 Totale: 10

nafwnw (anafne) da n e fwnw


Numero Strong: 400 verbo 1) gridare con una voce forte, chiamare ad alta voce, esclamare

nefnhsen: 3sing. att. aor. ind.


(+lgw) esclamare: 1 Totale: 1

ncusij (anachusis) da un comparativo di n e cheo (versare)


Numero Strong: 401 sostantivo femminile 1) inondazione 2) metaforicamente un eccesso (inondazione) di licenza in cui una vita dissoluta si versa

ncusin: acc. sing.


eccesso: 1 Totale: 1

nacwrw (anachre) da n e cwrw Numero Strong: 402 verbo


1) ritornare 2) ritirare 2a) lasciando una stanza 2b) di quelli che a causa della paura cercano un altro luogo, o di evitare di essere visti

nacwrete: 2pl. att. pres. imptv. nacwrsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nacwrhsntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. nacwrsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. necrhsan: 3pl. att. aor. ind. necrhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) dopo che partire: 1 allontanare: 3 appartare: 1 ritirare: 7 ritirare in disparte: 1 tornare: 1 Totale: 14

nyuxij (anapsuxis) da naycw TDNT - 9: 664,1342 Numero Strong: 403 sostantivo femminile
1) raffreddamento, ristoro

nayxewj: gen. sing.


di ristorare: 1 Totale: 1

naycw (anapsuch) da n e ycomai


TDNT - 9: 663,1342 Numero Strong: 404 verbo 1) rinfrescare, recuperare dai colpi di calore 1a) rinfrescare (il proprio spirito) 2) recuperare fiato, prende aria, rianimare, rinfrescare

nyuxen: 3sing. att. aor. ind.


confortare: 1 Totale: 1

ndrapodistj (andrapodists) da una parola derivata da una parola composta da nr e poj Numero Strong: 405 sostantivo maschile
1) un mercante di schiavi, rapitore 1a) di uno che ingiustamente riduce uomini liberi alla schiavit 1b) di uno che ruba gli schiavi di altri e li vende

ndrapodistaj: dat. pl.


per mercato di schiavo: 1 Totale: 1

'Andraj (Andreas) da nr
Numero Strong: 406 nome maschile Andrea = "virile" 1) Di Betsaida in Galilea, fratello di Simone Pietro, discepolo di Giovanni il battista, e dopo un apostolo di Cristo. Secondo la tradizione, fu crocifisso a Patra in Archaia.

'Andrv: dat. sing. 'Andran: acc. sing. 'Andraj: nom. sing. 'Androu: gen. sing.
Andrea: 11 di Andrea: 2

Totale: 13

ndrzomai (andrizomai) voce media da nr


TDNT - 1: 360,59 Numero Strong: 407 verbo 1) rendere coraggioso 2) mostrarsi un uomo, essere coraggioso

ndrzesqe: 2pl. med. pres. imptv.


comportare virilit: 1 Totale: 1

'Andrnikoj (Andronikos) da nr e nkoj Numero Strong: 408 nome maschile


Andronico = "uomo di vittoria" 1) un cristiano ebreo ed un parente di Paolo

'Andrnikon: acc. sing.


Andronico: 1 Totale: 1

ndrofnoj (androfonos) da nr e fnoj


Numero Strong: 409 sostantivo maschile 1) assassino

ndrofnoij: dat. pl.


per omicidio: 1 Totale: 1

ngklhtoj (anegkltos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da gkalw
TDNT - 1: 356,58 Numero Strong: 410 aggettivo 1) quello non pu essere chiamato in conto o rimproverato, non accusato, irreprensibile

ngklhtoi: nom. pl. masc. ngklhton: acc. sing. masc.

ngklhtoj: nom. sing. masc. negkltouj: acc. pl. masc.


irreprensibile: 5 Totale: 5

nekdightoj (anekdigtos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da kdihgomai Numero Strong: 411 aggettivo
1) indicibile, indescrivibile

nekdihgtJ: dat. sing. femm.


ineffabile: 1 Totale: 1

nekllhtoj (aneklaltos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da klalw Numero Strong: 412 aggettivo
1) indicibile

neklaltJ: dat. sing. femm.


ineffabile: 1 Totale: 1

nkleiptoj (anekleiptos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da klepw
Numero Strong: 413 aggettivo 1) infallibile

nkleipton: acc. sing. masc.


inesauribile: 1 Totale: 1

nektj (anektos) da ncomai TDNT - 1: 359,* Numero Strong: 414 aggettivo


1) sopportabile, tollerabile

nektteron: nom. sing. neut. comp.

pi tollerare: 4 trattare con meno rigore: 1 Totale: 5

nelemwn (anelemn) da lfa (come una particella negativa) e lemwn TDNT - 2: 487,222 Numero Strong: 415 aggettivo
1) senza misericordia, spietato

nelemonaj: acc. pl. masc.


spietato: 1 Totale: 1

nleoj (aneleos) da lfa (come una particella negativa) e lewj


TDNT - 2: 487,* Numero Strong: 448 aggettivo 1) senza misericordia, spietato

nleoj: nom. sing. femm.


essere senza misericordia: 1 Totale: 1

nemzomai (anemizomai) da nemoj Numero Strong: 416 verbo


1) agitare, essere guidato o controllato dal vento

nemizomnJ: pass. pres. ptc. dat. sing. masc.


agitare da vento: 1 Totale: 1

nemoj (anemos) dalla radice di r


Numero Strong: 417 sostantivo maschile 1) vento, un'agitazione violenta, corrente di aria 2) un vento molto forte e tempestoso 3) i quattro venti principali o cardinali, da cui i quattro angoli di cielo

nemoi: nom. pl. nmoij: dat. pl. nemon: acc. sing. nemoj: nom. sing. nmou: gen. sing. nmouj: acc. pl. nmJ: dat. sing. nmwn: gen. pl.
(+scurj) vento: 1 (+pnw) soffiare: 1 da vento: 1 di vento: 2 perch uno vento: 1 uno vento: 2 vento: 23 Totale: 31

nndektoj (anendektos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata dalla stessa parola di ndcetai Numero Strong: 418 aggettivo
1) che non pu essere ammesso, inammissibile, improprio

nndektn: nom. sing. neut.


impossibilit: 1 Totale: 1

nexeranhtoj (anexerauntos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da xeraunw
TDNT - 1: 357,58 Numero Strong: 419 aggettivo 1) che non pu essere cercato

nexeranhta: nom. pl. neut.


inscrutabile: 1 Totale: 1

nexkakoj (anexikakos) da ncomai e kakj TDNT - 3: 486,391 Numero Strong: 420 aggettivo
1) paziente di torti ed offese

nexkakon: acc. sing. masc.


pazientare: 1 Totale: 1

nexicnastoj (anexichniastos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da una parola composta da k ed una parola derivata da cnoj TDNT - 1: 358,58 Numero Strong: 421 aggettivo
1) che non pu essere cercato, che non pu essere compreso

nexicnastoi: nom. pl. femm. nexicnaston: acc. sing. neut.


ininvestigabile: 1 insondabile: 1 Totale: 2

nepascuntoj (anepaischuntos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da una parola composta da p e ascnomai Numero Strong: 422 aggettivo
1) che non deve vergognarsi

nepascunton: acc. sing. masc.


che non avere di che vergognare: 1 Totale: 1

neplhmptoj (anepilmptos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da pilambnomai TDNT - 4: 9,495 Numero Strong: 423 aggettivo
1) non appreso, che non pu essere preso 2) che non pu essere ripreso, irreprensibile

neplhmptoi: nom. pl. masc. neplhmpton: acc. sing. femm., acc. sing. masc.
irreprensibile: 2 irreprensibile fino: 1 Totale: 3

nrcomai (anerchomai) da n e rcomai Numero Strong: 424 verbo


1) andare in su 2) andare ad un posto pi in alto: a Gerusalemme

nlqen: 3sing. att. aor. ind. nlqon: 1sing. att. aor. ind.
salire: 3 Totale: 3

nesij (anesis) da nhmi TDNT - 1: 367,60 Numero Strong: 425 sostantivo femminile
1) uno scioglimento, rilassamento 1a) di una condizione pi tollerabile in cattivit, o di una prigionia meno ristretta 1b) sollievo, riposo, da persecuzioni

nesin: acc. sing. nesij: nom. sing.


riposare: 1 sollievo: 2 tranquillizzare: 1 uno liberare: 1 Totale: 5

netzw (anetaz) da n e etazo (esaminare)


Numero Strong: 426 verbo 1) investigare, esaminare 2) esaminare in modo giudiziale

netzein: att. pres. inf. netzesqai: pass. pres. inf.


(+atj) sottoporre a interrogare: 1 (+atj) venire interrogare: 1 Totale: 2

neu (aneu) una particella primaria Numero Strong: 427

preposizione 1) senza la propria volont o intervento

neu: prep.
senza: 3 Totale: 3

neqetoj (aneuthetos) da lfa (come una particella negativa) e eqetoj Numero Strong: 428 aggettivo
1) non conveniente, non spazioso, che non va bene

neuqtou: gen. sing. masc.


non adattare: 1 Totale: 1

neurskw (aneurisk) da n e erskw Numero Strong: 429 verbo


1) trovare cercando

neran: 3pl. att. aor. ind. neurntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
trovare: 2 Totale: 2

ncomai (anechomai) voce media da n e cw TDNT - 1: 359,* Numero Strong: 430 verbo
1) resistere 2) tenersi eretto e fermo 3) sostenere, sopportare, soffrire

nxomai: 1sing. med. fut. ind. nxontai: 3pl. med. fut. ind. nescmhn: 1sing. med. aor. ind. ncesqe: 2pl. med. pres. imptv., 2pl. med. pres. ind. ncesq: 2pl. med. pres. ind. necmeqa: 1pl. med. pres. ind. necmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.

(+n) ascoltare pazientare: 1 sopportare: 13 Totale: 14

neyij (anepsios) da lfa (come una particella di unione) e la parola obsoleta nepos (una covata) Numero Strong: 431 sostantivo maschile
1) cugino

neyij: nom. sing.


cugino: 1 Totale: 1

nhqon (anthon)
probabilmente di origine straniera Numero Strong: 432 sostantivo neutro 1) anice, aneto 1a) una pianta usata come spezie e medicina

nhqon: acc. sing.


aneto: 1 Totale: 1

nkw (ank) da n e kw TDNT - 1: 360,* Numero Strong: 433 verbo


1) essere arrivato, raggiungere 2) avere a che fare con il dovere, essere conveniente, andare bene

nmeroj (anmeros) da lfa (come una particella negativa) e hemeros (zoppo) Numero Strong: 434 aggettivo
1) non domestico, selvaggio, fiero

nmeroi: nom. pl. masc.


spietato: 1 Totale: 1

nr (anr) una parola primaria, vedi nqrwpoj TDNT - 1: 360,59 Numero Strong: 435 sostantivo maschile
1) uomo, con referenza al sesso 1a) un maschio 1b) un marito 1c) un fidanzato o futuro marito 2) uomo, con referenza all'et, per distinguere un adulto da un ragazzo 3) qualsiasi maschio 4) usato genericamente di un gruppo di uomini e donne

ndra: acc. sing. ndraj: acc. pl. ndrsin: dat. pl. ndrej: nom. pl., voc. pl. ndr, ndr: dat. sing. ndrj, ndrj: gen. sing. ndrn: gen. pl. ner: voc. sing. nr, nr: nom. sing.
(+ kat xoc) notare: 1 (+) maritare: 11 (+) quello: 1 (+) uomo: 4 (+fonej) uno omicidio: 1 (+martwlj) uno peccare: 2 (+leprj) lebbra: 1 (+Nineuthj) Ninive: 2 (+delfj) fratello: 2 (+profthj) uno profetare: 1 (+tj) uno uomo: 1 a uno: 1 a uno maritare: 1 a uno uomo: 4 a uomo: 1 alcuno uomo: 1 di maritare: 1 di uno uomo: 2 di uomo: 9 gente: 2 maritare: 39 non tradotto: 23 sposare: 2 su maritare: 1 uno: 1 uno uomo: 11 uomo: 90

Totale: 216

nqsthmi (anthistmi) da nt e sthmi


Numero Strong: 436 verbo 1) mettersi contro, resistere, opporsi 2) mettere contro

nqsthken: 3sing. att. pf. ind. nqesthktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. nqstantai: 3pl. med. pres. ind. nqstato: 3sing. med. impf. ind. ntsth: 3sing. att. aor. ind. ntsthn: 1sing. att. aor. ind. ntsthsan: 3pl. att. aor. ind. ntistnai: att. aor. inf. ntsthte: 2pl. att. aor. imptv.
(+j) resistere: 1 contrastare: 1 egli opporre: 1 fare opporre: 1 opporre: 5 resistere: 5 Totale: 14

nqomologomai (anthomologeomai) da nt e la voce media di mologw TDNT - 5: 199,687 Numero Strong: 437 verbo
1) rispondere professando o confessando 2) andare d'accordo vicendevolmente (uno dopo l'altro), fare un patto 3) riconoscere nella presenza di 3a) ringraziare

nqwmologeto: 3sing. med. impf. ind.


lodare: 1 Totale: 1

nqoj (anthos) una parola primaria Numero Strong: 438 sostantivo neutro
1) fiore

nqoj: nom. sing.


fiorire: 4 Totale: 4

nqraki (anthrakia) da nqrax


Numero Strong: 439 sostantivo femminile 1) un mucchio di carboni ardenti

nqrakin: acc. sing.


di brace: 1 uno fuoco: 1 Totale: 2

nqrax (anthrax)
di derivazione incerta Numero Strong: 440 sostantivo maschile 1) un carbone ardente Un'espressione proverbiale che significa fare ricordare ad un nemico, con dei favori che conferisci su lui, il torto con ti ha fatto (che lo addolorer come se i carboni ardenti fossero ammucchiati sulla sua testa), affinch possa pentirsi. Gli arabi chiamano le cose che causano un dolore mentale acuto "i carboni ardenti del cuore" e "il fuoco del fegato".

nqrakaj: acc. pl.


di carbonizzare: 1 Totale: 1

nqrwpreskoj (anthrpareskos) da nqrwpoj e rskw TDNT - 1: 465,77 Numero Strong: 441 aggettivo
1) che cerca di piacere agli uomini, che corteggia il favore di uomini

nqrwpreskoi: nom. pl. masc.


per piacere a uomo: 2 Totale: 2

nqrpinoj (anthrpinos) da nqrwpoj TDNT - 1: 366,59 Numero Strong: 442

aggettivo 1) umano 1a) applicato alle che cose appartengono agli uomini + fsij: umanit

nqrwpnV: dat. sing. femm. nqrwpnhj: gen. sing. femm. nqrpinon: acc. sing. neut. nqrpinoj: nom. sing. masc. nqrwpnwn: gen. pl. femm.
(+) umanit: 1 a maniera di uomo: 1 di uomo: 1 umanit: 4 Totale: 7

nqrwpoktnoj (anthrpoktonos) da nqrwpoj e kteine (uccidere) Numero Strong: 443 sostantivo maschile
1) omicida, assassino

nqrwpoktnoj: nom. sing.


omicidio: 3 Totale: 3

nqrwpoj (anthrpos) da nr e ops (l'espressione, da ptnomai), avere la faccia dell'uomo, cio un essere umano
TDNT - 1: 364,59 Numero Strong: 444 sostantivo maschile 1) un essere umano, se maschio o femmina 1a) genericamente, include tutti gli individui umani 1b) per distinguere gli uomini dagli esseri diversi 1b1) dagli animali e piante 1b2) da Dio e Cristo 1b3) dagli angeli 1c) con l'idea aggiuntiva di debolezza, da cui l'uomo condotto in un errore o incitato a peccare 1d) con l'idea aggiuntiva di disprezzo o piet sdegnosa 1e) con referenza alle due nature dell'uomo, corpo ed anima 1f) con referenza alle due nature dell'uomo, l'uomo corrotto e l'uomo veramente cristiano, conformato alla natura di Dio 1g) con referenza al sesso, un maschio 2) indefinitamente, qualcuno, un uomo, uno 3) nel plurale, gente

4) congiunto con altre parole, mercantile

nqrwpe: voc. sing. nqrwpoi, nqrwpo: nom. pl. nqrpoij: dat. pl. nqrwpon, nqrwpn: acc. sing. nqrwpoj, nqrwpj: nom. sing. nqrpou: gen. sing. nqrpouj: acc. pl. nqrpJ: dat. sing. nqrpwn: gen. pl.
(+mporoj) uno mercato: 1 (+basilej) a uno re: 1 (+basilej) uno re: 1 (+ otoj) lui: 1 (+) chi: 1 (+) uno: 1 (+) uomo: 27 (+j em paralomai) uno paralizzare: 1 (+fgoj) uno mangiare: 1 (+martwlj) uno peccare: 1 (+mhdej) a nessuno: 1 (+odej) nessuno: 1 (+okodespthj) uno padroneggiare di casa: 2 (+cqrj) uno nemico: 1 (+grmmatoj) popolano: 1 (+sebj) empiet: 1 (+pj ) tutto: 1 (+pj) ognuno: 1 (+poiw ) fare: 1 (+tj em drwpikj) uno idropico: 1 (+tj) chi: 1 a quello che: 1 a uno uomo: 6 a uomo: 14 accusare: 1 Adamo: 1 apostolo: 1 ciascuno: 1 colui: 1 di persona: 3 di uno uomo: 2 di uomo: 35 essere umanit: 1 figliare: 1 fra uomo: 1 gente: 10 natura umanit: 1 nessuno: 2

non tradotto: 11 ognuno: 1 per nessuno: 2 per uomo: 3 persona: 2 qualcuno: 1 quale: 1 questo uomo: 1 umanit: 6 uno: 2 uno atto umanit: 1 uno creare umanit: 1 uno uomo: 46 uomo: 341 uomo per: 1 Totale: 550

nqupateuw (anthupateuo) da nqpatoj Numero Strong: 445 verbo


1) essere un proconsole

nqpatoj (anthupatos) da nt ed un superlativo di pr


Numero Strong: 446 sostantivo maschile 1) un proconsole 1a) l'imperatore Augusto divise le province romane in province senatoriali e province imperiali. Le prime furono governate da proconsoli; le altre da rappresentanti dell'imperatore, a volte chiamati propretori.

nqpato: nom. pl. nqpaton: acc. sing. nqpatoj: nom. sing. nquptou: gen. sing. nquptJ: dat. sing.
proconsole: 5 Totale: 5

nhmi (animi) da n e hiemi (spedire)


TDNT - 1: 367,60 Numero Strong: 447 verbo 1) rispedire, rilassare, sciogliere 2) abbandonare, omettere, calmare

3) lasciare, non tenere, lasciare affondare

nqh: 3sing. pass. aor. ind. nntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nken: 3sing. att. impf. ind. nintej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. n: 1sing. att. aor. cong.
(+o) sconvenire: 1 astenere: 1 convenire: 1 lasciare: 1 sciogliere: 1 spezzare: 1 Totale: 6

niptoj (aniptos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da nptw TDNT - 4: 947,635 Numero Strong: 449 aggettivo
1) non lavato

nptoij: dat. pl. femm.


con non lavare: 1 non lavare: 1 Totale: 2

nsthmi (anistmi) da n e sthmi


TDNT - 1: 368,60 Numero Strong: 450 verbo 1) fare sorgere su, innalzare su 1a) innalzare dall'essere sdraiato 1b) risuscitare dai morti 1c) sollevare, fare nascere, fare apparire 2) innalzare, alzarsi 2a) di persone sdraiate 2b) di persone sedute 2c) di quelli che lasciano un posto per andare altrove 2c1) di quelli che si preparano per un viaggio 2d) dei morti 3) sorgere, apparire 3a) di profeti, re, sacerdoti, leader di insorti 3b) di quelli che stanno per entrare in una conversazione o disputa con qualcuno, o di intraprendere qualcosa, o di tentare di fare qualcosa contro altri 3c) sorgere contro qualcuno

nsta: 2sing. att. aor. imptv. nastn: att. aor. ptc. nom. sing. neut. nastntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. nastj, nastj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nastsa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. nast: 3sing. att. aor. cong. nsthqi: 2sing. att. aor. imptv. nastnai: att. aor. inf. nastsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nastsei: 3sing. att. fut. ind. nastsetai: 3sing. med. fut. ind. nastsontai: 3pl. med. fut. ind. nastsw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind. nastsin: 3pl. att. aor. cong. nsth: 3sing. att. aor. ind. nsthsan: 3pl. att. aor. ind. nsthsen: 3sing. att. aor. ind. nistmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. nstasqai: med. pres. inf. nstatai: 3sing. med. pres. ind.
(+atj) risuscitare: 1 alzare: 46 alzare a: 1 alzare in piede: 3 alzare per: 1 comparire: 1 dare: 1 egli alzare: 5 egli alzare in piede: 1 egli rialzare: 1 fare alzare: 1 insorgere: 1 io alzare: 1 mettere a: 1 non tradotto: 1 partire: 2 risorgere: 2 risurrezione: 1 risuscitare: 27 sorgere: 6 sorgere a: 1 suscitare: 3 Totale: 108

Anna (Hanna) di origine ebraica Numero Strong: 451 nome femminile

Anna = "grazia" 1) Una profetessa in Gerusalemme al tempo della presentazione del Signore nel tempio. Era della trib di Ascer.

Anna: gen. sing., nom. sing.


Anna: 2 Totale: 2

Annaj (Hannas) di origine ebraica Numero Strong: 452 nome maschile


Anna = "umile" 1) sommo sacerdote degli ebrei, elevato al sacerdozio da Quirinio il governatore della Siria all'incirca nel 6 o 7 d.C., ma dopo deposto da Valerio Grato, il procuratore della Giudea, che mise al suo posto, prima Ismaele figlio di Fabi, e poco dopo Eleazar, figlio di Anna. Dal secondo, l'ufficio pass a Simon; da Simon all'incirca nel 18 d.C. a Caiafa; ma Anna continu lo stesso ad avere una grande influenza anche dopo essere stato rimosso dall'ufficio.

Annan: acc. sing. Annaj: nom. sing.


(+) Anna: 1 Anna: 2 Totale: 3

nhtoj (anotos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da now
TDNT - 4: 961,636 Numero Strong: 453 aggettivo 1) non compreso, inintelligibile 2) senza comprensione, poco saggio, sciocco

nhtoi: nom. pl. masc., voc. pl. masc. nhto: nom. pl. masc. notoij: dat. pl. masc. notouj: acc. pl. femm.
insensato: 5 verso ignorare: 1 Totale: 6

noia (anoia)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e noj TDNT - 4: 962,636 Numero Strong: 454 sostantivo femminile

1) mancanza di comprensione, follia 2) pazzia espressa in ira

noia: nom. sing. noaj: gen. sing.


furore: 1 stoltezza: 1 Totale: 2

nogw (anoig) da n e oigo (aprire)


Numero Strong: 455 verbo 1) aprire

nJgen: 3sing. att. pf. ind. neJgmnaj: pass. pf. ptc. acc. pl. femm. neJgmnhj: pass. pf. ptc. gen. sing. femm. neJgmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. neJgmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. neJgmnwn: pass. pf. ptc. gen. pl. masc. neJgta: att. pf. ptc. acc. sing. masc. nJxen: 3sing. att. aor. ind. necqh: 3sing. pass. aor. ind. neJcqnai: pass. aor. inf. necqhsan: 3pl. pass. aor. ind. nogei: 3sing. att. pres. ind. nogein: att. pres. inf. noigsetai: 3sing. pass. fut. ind. nogwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. noigsin: 3pl. pass. aor. cong. noxai: att. aor. inf. noxantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. noxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. noxV: 3sing. att. aor. cong. noixon: 2sing. att. aor. imptv. noxw: 1sing. att. fut. ind. noxwsin: 3pl. att. aor. cong. neJgmnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm. neJgmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. neJgmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc., pass. pf. ptc. acc. sing. neut. nJxn: 3sing. att. aor. ind. necqhsan, necqhsn: 3pl. pass. aor. ind. nogh: 3sing. pass. aor. ind. noghsan: 3pl. pass. aor. ind. noixen, noixn: 3sing. att. aor. ind. nocqh: 3sing. pass. aor. ind.

nocqhsan: 3pl. pass. aor. ind.


(+atj) aprire: 2 (+ stma) cominciare a parlare: 1 (+ stma) parlare: 1 (+g) aprire: 2 aprire: 66 parlare aprire: 1 per aprire: 2 prendere a: 1 spalancare: 1 Totale: 77

noikodomw (anoikodome) da n e okodomw


Numero Strong: 456 verbo 1) costruire di nuovo

noikodomsw: 1sing. att. fut. ind.


restaurare: 1 ricostruire: 1 Totale: 2

noixij (anoixis) da nogw Numero Strong: 457 sostantivo femminile


1) un'apertura + n: quello che si pu aprire

noxei: dat. sing.


(+n stma) aprire: 1 Totale: 1

noma (anomia) da nomoj TDNT - 4: 1085,646 Numero Strong: 458 sostantivo femminile
1) la condizione di essere senza legge 1a) perch ignorante di essa 1b) perch la viola 2) disprezzo e violazione di legge, iniquit, cattiveria + poiw: trasgredire la legge

noma: nom. sing. nomv: dat. sing. nomai: nom. pl. noman: acc. sing. nomaj: gen. sing. nomin: gen. pl.
(+ rgzomai ) malfattore: 1 (+poiw) trasgredire legge: 1 di iniquit: 1 empiet: 1 iniquit: 9 peccare: 1 violare di legge: 1 Totale: 15

nomoj (anomos) da lfa (come una particella negativa) e nmoj TDNT - 4: 1086,646 Numero Strong: 459 aggettivo
1) bisognoso della legge mosaica 1a) dei gentili 2) che trasgredisce la legge, che viola la legge, senza legge, cattivo, trasgressore

nmoij: dat. pl. masc., dat. pl. neut. nomoj: nom. sing. masc. nmouj: acc. pl. masc. nmwn: gen. pl. masc.
di iniquit: 1 empiet: 1 iniquit: 1 malfattore: 1 per loro iniquit: 1 senza legge: 4 Totale: 9

nmwj (anoms) da nomoj Numero Strong: 460 avverbio


1) senza legge, senza la conoscenza della legge 2) peccare in ignoranza della legge mosaica 3) vivere in modo ignorante della legge e della disciplina

nmwj: avv.
senza legge: 2

Totale: 2

norqw (anortho) da n ed una parola derivata dalla radice di rqj


Numero Strong: 461 verbo 1) installare, rendere eretto o diritto 1a) di una persona deformata 2) costruire di nuovo

norqsate: 2pl. att. aor. imptv. norqsw: 1sing. att. fut. ind. nwrqqh: 3sing. pass. aor. ind.
raddrizzare: 1 rimettere in piede: 1 rinfrancare: 1 Totale: 3

nsioj (anosios) da lfa (come una particella negativa) e sioj TDNT - 5: 492,734 Numero Strong: 462 aggettivo
1) empio, cattivo

nsioi: nom. pl. masc. nosoij: dat. pl. masc.


irreligioso: 1 per sacrilego: 1 Totale: 2

noc (anoch) da ncomai TDNT - 1: 359,58 Numero Strong: 463 sostantivo femminile
1) tolleranza, indulgenza

noc: dat. sing. nocj: gen. sing.


pazientare: 2 Totale: 2

ntagwnzomai (antagnizomai) da nt e gwnzomai

TDNT - 1: 134,20 Numero Strong: 464 verbo 1) lottare, combattere, sforzare contro

ntagwnizmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.


lottare: 1 Totale: 1

ntllagma (antallagma)
da una parola composta da nt e llssw TDNT - 1: 252,40 Numero Strong: 465 sostantivo neutro 1) quello che dato per un'altra cosa come scambio 2) quale che dato per tenere o acquisire una cosa

ntllagma: acc. sing.


in cambiare: 2 Totale: 2

ntanaplhrw (antanaplro) da nt e naplhrw TDNT - 6: 307,867 Numero Strong: 466 verbo


1) riempire 1a) in Colossesi 1:24, il significato , 'quello che manca nelle afflizioni di Cristo subito da me, che provvedo per rimborsare i benefici che Cristo ha conferito su di me riempiendo la misura delle afflizioni posate su di me'.

ntanaplhr: 1sing. att. pres. ind.


compiere: 1 Totale: 1

ntapoddwmi (antapodidmi) da nt e poddwmi TDNT - 2: 169,166 Numero Strong: 467 verbo


1) in senso positivo, rimborsare, contraccambiare, ricompensare 2) in senso negativo, dare una sanzione penale, fare vendetta

ntapodoqsetai: 3sing. pass. fut. ind.

ntapodonai, ntapodona: att. aor. inf. ntapodsw: 1sing. att. fut. ind.
contraccambiare: 2 dare retribuire: 2 esprimere: 1 rendere: 1 ricevere contraccambiare: 1 Totale: 7

ntapdoma (antapodoma) da ntapoddwmi


TDNT - 2: 169,166 Numero Strong: 468 sostantivo neutro 1) la cosa restituita, cambio

ntapdoma: acc. sing. ntapdom: nom. sing.


contraccambiare: 1 uno retribuire: 1 Totale: 2

ntapdosij (antapodosis) da ntapoddwmi


TDNT - 2: 169,166 Numero Strong: 469 sostantivo femminile 1) ricompensa, una cosa rimborsata

ntapdosin: acc. sing.


ricompensare: 1 Totale: 1

ntapokrnomai (antapokrinomai) da nt e pokrnomai TDNT - 3: 944,469 Numero Strong: 470 verbo


1) contraddire rispondendo, rispondere in modo contrario

ntapokriqnai: pass. aor. inf. ntapokrinmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.
replicare: 1 rispondere: 1

Totale: 2

ntepw (antepo) da nt e pw
Numero Strong: 471 verbo 1) parlare contro, sparlare

ntcomai (antechomai) da nt e la voce media di cw


TDNT - 2: 827,286 Numero Strong: 472 verbo 1) tenere davanti o contro, resistere, sopportare 2) tenersi direttamente opposto a qualcuno, contrastare fermamente, difendere, fare attenzione

nqxetai: 3sing. med. fut. ind. ntcesqe: 2pl. med. pres. imptv. ntecmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc.
attaccare: 1 riguardare: 1 riguardare per: 1 sostenere: 1 Totale: 4

nt (anti) una particella primaria TDNT - 1: 372,61 Numero Strong: 473 preposizione
1) opposto a, davanti 2) per, invece di, in luogo di (qualcosa) 2a) invece di 2b) per 2c) per quello, perch 2d) per questo motivo

nq', nt: prep.


(+j) perch: 2 (+otoj) perci: 1 a porre di: 1 come: 1 invece: 2 per: 11 perch: 2 perci: 1

su: 1 Totale: 22

ntibllw (antiball) da nt e bllw


Numero Strong: 474 verbo 1) gettare

ntibllete: 2pl. att. pres. ind.


(+ lgoj otoj j) discorrere: 1 Totale: 1

ntidiatqemai (antidiatithemai) da nt e diatqemai Numero Strong: 475 verbo


1) mettersi in opposizione, opporsi, rivalere

ntidiatiqemnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc.


opporre: 1 Totale: 1

ntdikoj (antidikos) da nt e dkh TDNT - 1: 373,62 Numero Strong: 476 sostantivo maschile
1) oppositore 1a) un oppositore in un processo legale 1b) un avversario, nemico

ntdikoj: nom. sing. ntidkou: gen. sing. ntidkJ: dat. sing.


avversare: 5 Totale: 5

ntqesij (antithesis) da una parola composta da nt e tqhmi TDNT - 1: 373,* Numero Strong: 477 sostantivo femminile
1) opposizione, quello che si oppone

ntiqseij: acc. pl.


obiettare: 1 Totale: 1

ntikaqsthmi (antikathistmi) da nt e kaqsthmi Numero Strong: 478 verbo


1) mettere nel posto di un altro 2) mettere in opposizione 2a) disporre un esercito, mettere un esercito in linea di battaglia 2b) resistere

ntikatsthte: 2pl. att. aor. ind.


resistere: 1 Totale: 1

ntikalw (antikale) da nt e kalw TDNT - 3: 496,394 Numero Strong: 479 verbo


1) invitare di nuovo

ntikalswsn: 3pl. att. aor. cong.


a loro volta invitare: 1 Totale: 1

ntkeimai (antikeimai) da nt e kemai


TDNT - 3: 655,425 Numero Strong: 480 verbo 1) essere contrario a 2) opporsi, essere avverso, resistere

ntikemenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. ntikemenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. ntikeimnJ: med. pres. ptc. dat. sing. masc. ntikeimnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. ntkeitai: 3sing. med. pres. ind.
avversare: 6 contrariare: 1

opporre: 1 Totale: 8

ntikruj (antikrus) prolungata da nt


Numero Strong: 481 preposizione 1) contrario, opposto

ntikruj: prep.
di fronte a: 1 Totale: 1

ntilambnomai (antilambanomai) da nt e la voce media di lambnw TDNT - 1: 375,62 Numero Strong: 482 verbo
1) tenere, tenere una cosa fermamente 2) prendere una persona o cosa per tenerla, abbracciare 3) aiutare, essere un partecipante di, partecipare (dei benefici dei servizi resi dai schiavi)

ntelbeto: 3sing. med. aor. ind. ntilambnesqai: med. pres. inf. ntilambanmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.
beneficare: 1 soccorrere: 1 venire in aiutare: 1 Totale: 3

ntilgw (antileg) da nt e lgw Numero Strong: 483 verbo


1) parlare contro, sparlare, contraddire 2) opporsi a qualcuno, rifiutare di ubbidirgli, dichiararsi contro di lui, rifiutare di non aver niente a che fare con lui

nteipen: att. aor. inf. ntlegon: 3pl. att. impf. ind. ntilgei: 3sing. att. pres. ind. ntilgetai: 3sing. pass. pres. ind. ntilegmenon: pass. pres. ptc. acc. sing. neut. ntilgonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. ntilgontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. ntilgontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.

ntilegntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc.


contestare: 1 contraddire: 4 di contraddire: 1 dire in contrariare: 1 incontrare opporre: 1 negare: 1 opporre: 2 Totale: 11

ntlhmyij (antilmpsis) da ntilambnomai


TDNT - 1: 375,62 Numero Strong: 484 sostantivo femminile 1) il prendere possesso, apprensione, percezione, obiezione di un disputante 2) nel NT, aiuto

ntilmyeij: acc. pl.


assistere: 1 Totale: 1

ntiloga (antilogia)
da una parola derivata da ntilgw Numero Strong: 485 sostantivo femminile 1) lo sparlare, contraddizione 2) opposizione, ribellione

ntilogv: dat. sing. ntilogan: acc. sing. ntilogaj: gen. sing.


(+pj) contraddire: 1 a contestare: 1 ribellare: 1 uno ostilit: 1 Totale: 4

ntiloidorw (antiloidore) da nt e loidorw


TDNT - 4: 293,538 Numero Strong: 486 verbo 1) ingiuriare di nuovo

nteloidrei: 3sing. att. impf. ind.


rendere oltraggiare: 1 Totale: 1

ntlutron (antilutron) da nt e ltron TDNT - 4: 349,543 Numero Strong: 487 sostantivo neutro
1) quello che dare in scambio per un'altra cosa come prezzo della sua redenzione, riscatto

ntlutron: acc. sing.


prezzare di riscattare: 1 Totale: 1

ntimetrw (antimetre) da nt e metrw


Numero Strong: 488 verbo 1) misurare di nuovo, rimborsare

ntimetrhqsetai: 3sing. pass. fut. ind.


rimisurare: 1 Totale: 1

ntimisqa (antimisthia) da una parola composta da nt e misqj TDNT - 4: 695,599 Numero Strong: 489 sostantivo femminile
1) una ricompensa data in compensazione, cambio

ntimisqan: acc. sing.


contraccambiare: 1 ricompensare: 1 Totale: 2

'Anticeia (Antiocheia) da Antiochus (un re soriano) Numero Strong: 490 nome localit
Antiochia = "spinto contro" 1) La capitale della Siria, situata sul fiume Orontes, fondata da Seleucus Nicanor nel 300 a.C. e

chiamata in onore di suo padre, Antiochus. Molti ebrei di cultura greca ci abitarono ed era qui che i seguaci di Cristo furono per la prima volta chiamati cristiani. 2) Una citt nella Pisidia sul confine con la Frigia, fondata da Seleucus Nicanor. Sotto i romani divenne una "colonia" e fu chiamata anche Cesarea

'Antiocev: dat. sing. 'Anticeian: acc. sing. 'Antioceaj: gen. sing.


Antiochia: 18 Totale: 18

'Antiocej (Antiocheus) da 'Anticeia


Numero Strong: 491 sostantivo maschile 1) un nativo di Antiochia

'Antioca: acc. sing.


di Antiochia: 1 Totale: 1

ntiparrcomai (antiparerchomai) da nt e parrcomai


Numero Strong: 492 verbo 1) passare sull'altro lato

ntiparlqen: 3sing. att. aor. ind.


passare oltre da lato opporre: 2 Totale: 2

'Antipj (Antipas)
contrazione di una parola composta da nt ed una parola derivata da patr Numero Strong: 493 nome maschile Antipa = "come il padre" 1) un cristiano di Pergamo che fu martirizzato

'Antipj: nom. sing.


Antipa: 1 Totale: 1

'Antipatrj (Antipatris) dalla stessa parola di 'Antipj

Numero Strong: 494 nome localit Antipatrida = "per antenato" 1) una citt situata tra Ioppe e Cesarea, in una regione molto fertile, non lontano dalla costa; ricostruita da Erode il Grande che la chiam Antipatrida in onore di suo padre Antipater

'Antipatrda: acc. sing.


(+) Antipatrida: 1 Totale: 1

ntipra (antipera) da nt e pran Numero Strong: 495 preposizione


1) sulla riva opposta, sul lato opposto

ntipra: prep.
(+) di fronte a: 1 Totale: 1

ntipptw (antipipt) da nt e pptw (inclusa la sua alternativa)


Numero Strong: 496 verbo 1) cadere su, correre contro 2) essere avverso, opporsi, resistere

ntipptete: 2pl. att. pres. ind.


opporre resistere: 1 Totale: 1

ntistrateomai (antistrateuomai) da nt e strateomai Numero Strong: 497 verbo


1) fare una spedizione militare, o entrare nel campo di battaglia, contro qualcuno 2) opporsi, fare guerra contro

ntistrateumenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc.


combattere: 1 Totale: 1

ntitssomai (antitassomai)

da nt e la voce media di tssw Numero Strong: 498 verbo 1) mettersi in battaglia 2) opporsi, resistere

ntitssetai: 3sing. med. pres. ind. ntitassmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. ntitassomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc.
fare opporre: 1 opporre resistere: 1 resistere: 3 Totale: 5

nttupoj (antitupos)
neutro di una parola composta da nt e tpoj TDNT - 8: 246,1193 Numero Strong: 499 aggettivo 1) una cosa formata secondo un modello 2) una cosa che somiglia ad un'altra 2a) qualcosa nei tempi messianici che risponde ad un tipo (una forma di allegoria), come il battesimo corrisponde al diluvio 1Pietro 3:21

nttupa: acc. pl. neut. nttupon: nom. sing. neut.


figurare: 2 Totale: 2

ntcristoj (antichristos) da nt e Cristj


TDNT - 9: 493,1322 Numero Strong: 500 sostantivo maschile 1) l'avversario del Messia, l'Anticristo

ntcristoi: nom. pl. ntcristoj: nom. sing. nticrstou: gen. sing.


anticristo: 5 Totale: 5

ntlw (antle) da antlos (la stiva di una nave) Numero Strong: 501

verbo 1) togliere acqua da un nave, imballare o pompare 2) attingere

ntlen: att. pres. inf. ntlsai: att. aor. inf. ntlsate: 2pl. att. aor. imptv. ntlhktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc.
attingere: 4 Totale: 4

ntlhma (antlma) da ntlw Numero Strong: 502 sostantivo neutro


1) quello che attinto 2) l'atto di attingere 3) una cosa con cui si attinge, per esempio un secchio e una corda abbassati in un pozzo + ote: niente con cui attingere

ntlhma: acc. sing.


nulla per attingere: 1 Totale: 1

ntofqalmw (antofthalme) da una parola composta da nt e fqalmj Numero Strong: 503 verbo
1) guardare contro o diritto a 2) metaforicamente sopportare, resistere

ntofqalmen: att. pres. inf.


resistere: 1 Totale: 1

nudroj (anudros) da lfa (come una particella negativa) e dwr Numero Strong: 504 aggettivo
1) senza acqua, asciutto

nudroi: nom. pl. femm. ndrwn: gen. pl. masc.

aridit: 2 senza acqua: 2 Totale: 4

nupkritoj (anupokritos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da pokrnomai TDNT - 8: 570,1235 Numero Strong: 505 aggettivo
1) non finto, non mascherato, sincero, senza ipocrisia

nupkriton: acc. sing. femm. nupkritoj: nom. sing. femm. nupokrtou: gen. sing. femm. nupokrtJ: dat. sing. femm.
senza ipocrisia: 2 sincerare: 4 Totale: 6

nuptaktoj (anupotaktos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da potssw
TDNT - 8: 47,1156 Numero Strong: 506 aggettivo 1) non assoggettato 2) che non pu essere controllato, disubbidiente, indisciplinato, refrattario

nuptakta: acc. pl. neut. nuptaktoi: nom. pl. masc. nupotktoij: dat. pl. masc. nuptakton: acc. sing. neut.
insubordinazione: 1 non soggettare: 1 ribellare: 2 Totale: 4

nw (an) da nt
TDNT - 1: 376,63 Numero Strong: 507 avverbio 1) su, in su, sopra 2) del cielo, verso il nord 3) di paesi, nel retroterra, lontano dalla costa 4) di tempo, precedentemente In Galati 4:26 la parola potrebbe riferirsi o ad un luogo o ad un tempo, cio luogo (la Gerusalemme

che sopra, nei cieli) oppure tempo (la Gerusalemme eterna che precede quella terrena)

nw: avv.
(+) su: 1 a cielo: 1 celeste: 1 di su: 3 fuori: 1 orlare: 1 su: 1 Totale: 9

nwqen (anthen) da nw
TDNT - 1: 378,63 Numero Strong: 509 avverbio 1) da sopra, da un luogo pi alto 1a) di cose che vengono dal cielo o da Dio 2) dal primo, dall'inizio 3) di nuovo

nwqen, nwqn: avv.


(+plin) di novit: 1 altezza: 1 cima: 2 da altezza: 5 da originare: 1 di novit: 2 fino da allora: 1 Totale: 13

nwterikj (anterikos) da nteroj Numero Strong: 510 aggettivo


1) superiore

nwterik: acc. pl. neut.


superiorit: 1 Totale: 1

nteroj (anteros) comparativo di nw TDNT - 1: 376,* Numero Strong: 511

avverbio 1) pi alto 1a) di movimento: a un luogo pi alto 1b) di luogo: in un luogo pi alto, sopra

nwfelj (anfels) da lfa (come una particella negativa) e la radice di flimoj Numero Strong: 512 aggettivo
1) che non d profitto, inutile

nwfelej: nom. pl. femm. nwfelj: acc. sing. neut.


inutilit: 2 Totale: 2

xnh (axin) probabilmente da agnumi (rompere, vedi gnumi) Numero Strong: 513 sostantivo femminile
1) ascia

xnh: nom. sing.


scure: 2 Totale: 2

xioj (axios)
probabilmente da gw TDNT - 1: 379,63 Numero Strong: 514 aggettivo 1) che merita, che merita come un'altra cosa di simile valore, ha un valore simile 2) adatto, congruo, corrispondente a una cosa 3) di uno che ha meritato una cosa degna 3a) sia in senso positivo che negativo + o: indegno

xa: nom. sing. femm. xia: acc. pl. neut., nom. pl. neut. xioi, xio: nom. pl. masc. xion: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. xin: nom. sing. neut. xioj, xij: nom. sing. masc. xouj: acc. pl. masc.

(+em) convenire: 1 (+em) meritare: 2 che meritare: 1 cosa degnare: 1 da meritare: 1 degnare: 23 degnare di: 7 giustificare: 1 meritare: 3 paragonare: 1 Totale: 41

xiw (axio) da xioj TDNT - 1: 380,63 Numero Strong: 515 verbo


1) considerare degno, adatto, giusto 2) giudicare degno o meritevole, ritenere

xiomen: 1pl. att. pres. ind. xiosqwsan: 3pl. pass. pres. imptv. xiwqsetai: 3sing. pass. fut. ind. xisV: 3sing. att. aor. cong. xou: 3sing. att. impf. ind. xwsa: 1sing. att. aor. ind. xwtai: 3sing. pass. pf. ind.
desiderare: 1 giudicare degnare: 1 reputare degnare: 1 ritenere: 1 ritenere degnare: 2 ritenere degnare di: 1 Totale: 7

xwj (axis) da xioj


Numero Strong: 516 avverbio 1) adeguatamente, degnamente, in una maniera degna di

xwj: avv.
in modo degnare: 6 Totale: 6

ratoj (aoratos) da lfa (come una particella negativa) e ratj

TDNT - 5: 368,706 Numero Strong: 517 aggettivo 1) non visto, o che non pu essere visto, per esempio invisibile

rata: nom. pl. neut. raton: acc. sing. masc. ortou: gen. sing. masc. ortJ: dat. sing. masc.
(+) invisibile: 1 invisibile: 3 qualit invisibile: 1 Totale: 5

paggllw (apaggell) da p e la radice di ggeloj


TDNT - 1: 64,10 Numero Strong: 518 verbo 1) portare notizie (da una persona o cosa), riferire 2) proclamare, fare conoscere apertamente, dichiarare

paggelai, paggela: att. aor. inf. paggelate, paggelat: 2pl. att. aor. imptv. pggeilon: 2sing. att. aor. imptv. paggele: 3sing. att. fut. ind. paggllomen: 1pl. att. pres. ind. paggllontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. paggllontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. paggllousin: 3pl. att. pres. ind. paggllwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. paggel: 1sing. att. fut. ind. pggeilan: 3pl. att. aor. ind. pggeilen: 3sing. att. aor. ind. phgglh: 3sing. pass. aor. ind. pggellon: 1sing. att. impf. ind.
(+atj) riferire: 2 (+g) fare sapere: 1 (+g) riferire: 1 annunziare: 10 dichiarare: 1 dire: 1 fare conoscere: 1 fare rapportare: 1 fare sapere: 2 informare: 1

portare: 1 portare notizia: 1 predicare: 1 proclamare: 1 raccontare: 5 riferire: 15 Totale: 45

pgcomai (apagchomai) da p e agcho (soffocare, simile alla radice di gklh) Numero Strong: 519 verbo
1) strozzare, strangolare, per rimuovere o per uccidere 2) impiccarsi, uccidersi impiccandosi

pgxato: 3sing. med. aor. ind.


impiccare: 1 Totale: 1

pgw (apag) da p e gw
Numero Strong: 520 verbo 1) condurre 1a) soprattutto di quelli che sono condotti ad un processo, in prigione, o ad una punizione

pgage: 2sing. att. aor. imptv. pagagn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pgete: 2pl. att. pres. imptv. pagmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. pagomnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc. pgousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. pacqnai: pass. aor. inf. pgagon: 3pl. att. aor. ind.
condurre: 9 condurre a supplizio: 1 portare via: 3 trascinare: 2 Totale: 15

padeutoj (apaideutos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da paidew
TDNT - 5: 596,753 Numero Strong: 521 aggettivo 1) senza istruzione, ignorante, maleducato

paidetouj: acc. pl. femm.


insensato: 1 Totale: 1

parw (apair) da p e arw


Numero Strong: 522 verbo 1) sollevare, prendere o portare via 2) essere preso da qualcuno

parq: 3sing. pass. aor. cong.


togliere: 3 Totale: 3

paitw (apaite) da p e atw TDNT - 1: 193,30 Numero Strong: 523 verbo


1) ridomandare, esigere una cosa dovuta

patei: 2sing. att. pres. imptv. paitosin: 3pl. att. pres. ind.
ridomandare: 2 Totale: 2

palgw (apalge) da p e algeo (fare male)


Numero Strong: 524 verbo 1) cessare di provare dolore o tristezza 1a) sopportare difficolt con grande equanimit, cessare di provare dolore 1b) divenire calloso, insensibile al dolore, apatico

phlghktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc.


perdere ogni sentire: 1 Totale: 1

pallssw (apallass) da p e llssw TDNT - 1: 252,40 Numero Strong: 525

verbo 1) rimuovere, rilasciare, essere rimosso, partire 2) liberare, consegnare

pallxV: 3sing. att. aor. cong. pallssesqai: pass. pres. inf. phllcqai: pass. pf. inf.
liberare: 1 per accordare: 1 scomparire: 1 Totale: 3

pallotriomai (apallotrioomai) da p ed una parola derivata da lltrioj TDNT - 1: 265,43 Numero Strong: 526 verbo
1) alienare 2) essere escluso dalle proprie amicizie ed intimit + : essere alienato da

phllotriwmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. phllotriwmnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc.
escludere: 1 estraniare: 2 Totale: 3

palj (hapalos)
di derivazione incerta Numero Strong: 527 aggettivo 1) tenero 1a) di un ramo di un albero che pieno di vigore

palj: nom. sing. masc.


tenerezza: 2 Totale: 2

pantw (apanta) da p ed una parola derivata da nt Numero Strong: 528 verbo


1) andare incontro, incontrare 1a) in senso militare: un incontro ostile

pantsei: 3sing. att. fut. ind. pnthsan: 3pl. att. aor. ind.
venire incontrare: 2 Totale: 2

pnthsij (apantsis) da pantw TDNT - 1: 380,64 Numero Strong: 529 sostantivo femminile
1) incontro

pnthsin: acc. sing.


(+ej) incontrare: 1 incontrare: 2 Totale: 3

pax (hapax) probabilmente da paj TDNT - 1: 381,64 Numero Strong: 530 avverbio
1) una volta 2) una volta per sempre

pax: avv.
(+ka ka dj) pi voltare: 1 non tradotto: 1 uno prima: 1 uno volta: 7 uno volta per sempre: 1 uno volta solo: 3 Totale: 14

parbatoj (aparabatos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da parabanw
TDNT - 5: 742,772 Numero Strong: 531 aggettivo 1) non violato, inviolabile 2) immutabile e quindi probabilmente non passato a un successore

parbaton: acc. sing. femm.

che non trasmettere: 1 Totale: 1

paraskeastoj (aparaskeuastos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da paraskeuzw
Numero Strong: 532 aggettivo 1) non preparato

paraskeustouj: acc. pl. masc.


non prontezza: 1 Totale: 1

parnomai (aparneomai) da p e rnomai TDNT - 1: 471,* Numero Strong: 533 verbo


1) negare 1a) affermare che non si conosce qualcuno 1b) dimenticare s stesso, perdere di vista s stesso e i propri interessi

parnhqsetai: 3sing. pass. fut. ind. parnhssqw: 3sing. med. aor. imptv. parnsV: 2sing. med. aor. cong., 2sing. med. fut. ind. parnsomai: 1sing. med. fut. ind.
negare: 1 rinnegare: 8 rinunciare: 2 Totale: 11

parti (aparti) da p e rti Numero Strong: 534 avverbio


1) da ora, d'ora innanzi

partismj (apartismos) da una parola derivata da parti Numero Strong: 535 sostantivo maschile
1) completamento

partismn: acc. sing.

potere finire: 1 Totale: 1

parc (aparch)
da una parola composta da p e rcw TDNT - 1: 484,81 Numero Strong: 536 sostantivo femminile 1) l'offerta della primizia 2) rimuovere la primizia del prodotto della terra che stata offerta a Dio. La prima porzione della pasta, da cui il pane sacro era preparato. Cos il termine veniva usato per persone consacrate a Dio per sempre. 3) persone superiori in eccellenza ad altri della stessa classe

parc: nom. sing. parcn, parcn: acc. sing.


fino da principiare: 1 primo: 8 Totale: 9

paj (hapas) da lfa (come una particella di unione) e pj TDNT - 5: 886,795 Numero Strong: 537 aggettivo
1) completamente, tutto, il tutto, tutti insieme, ogni

pan: nom. sing. neut. panta: acc. pl. neut., acc. sing. masc., nom. pl. neut. pantaj: acc. pl. masc. pantej: nom. pl. masc. pntwn: gen. pl. neut. paj: nom. sing. masc. pasan: acc. sing. femm.
intero: 1 non tradotto: 1 ogni cosa: 5 tutto: 24 tutto cosa: 1 tutto dovere: 1 tutto quanto: 1 Totale: 34

patw (apata) di derivazione incerta TDNT - 1: 384,65 Numero Strong: 538

verbo 1) ingannare

pattw: 3sing. att. pres. imptv. patn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. patqh: 3sing. pass. aor. ind.
ingannare: 1 sedurre: 2 Totale: 3

pth (apat) da patw


TDNT - 1: 385,65 Numero Strong: 539 sostantivo femminile 1) falsit, inganno

ptaij: dat. pl. ptV: dat. sing. pth: nom. sing. pthj: gen. sing.
(+) ingannare: 1 con raggirare: 1 ingannare: 4 per sedurre: 1 Totale: 7

ptwr (apatr) da lfa (come una particella negativa) e patr


TDNT - 5: 1019,805 Numero Strong: 540 aggettivo 1) il cui padre non registrato nelle genealogie, senza padre

ptwr: nom. sing. masc.


senza padre: 1 Totale: 1

pagasma (apaugasma)
da una parola composta da p e agzw TDNT - 1: 508,87 Numero Strong: 541 sostantivo neutro 1) luminosit riflessa

1a) di Cristo che perfettamente riflette la maest di Dio 2) splendore 2a) brillare, di una luce che proviene da un corpo luminoso

pagasma: nom. sing.


splendere: 1 Totale: 1

pedw (apeid) da p e la stessa parola di oda Numero Strong: 542 verbo


1) togliere lo sguardo da una cosa e guardarne un'altra 2) guardare da qualche luogo, o da una distanza o da una certa condizione presente 3) percepire

peqeia (apeitheia) da peiqj


TDNT - 6: 11,818 Numero Strong: 543 sostantivo femminile 1) ostinatezza, opposizione ostinata alla volont divina, miscredenza, disubbidienza

peiqev: dat. sing. peqeian: acc. sing. peiqeaj: gen. sing.


(+) ribellare: 3 disubbidire: 4 Totale: 7

peiqw (apeithe) da peiqj TDNT - 6: 10,818 Numero Strong: 544 verbo


1) non permettersi di essere persuaso 1a) rifiutare di credere 1b) rifiutare di ubbidire 2) non accondiscendere

peiqsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. peiqsasin, peiqsasn: att. aor. ptc. dat. pl. masc. peiqonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. peiqontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. peiqontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. peiqosi: att. pres. ptc. dat. pl. masc.

peiqosin: 3pl. att. pres. ind. peiqn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. peqhsan: 3pl. att. aor. ind. peiqsate: 2pl. att. aor. ind. peqoun: 3pl. att. impf. ind.
che rifiutare di credere: 1 disubbidire: 4 inciampare: 1 incredulit: 2 non ubbidire: 2 ribellare: 1 rifiutare di credere: 2 ubbidire: 1 Totale: 14

peiqj (apeiths) da lfa (come una particella negativa) e peqw


TDNT - 6: 10,818 Numero Strong: 545 aggettivo 1) non pu essere persuaso, non conforme, disubbidiente

peiqej: acc. pl. masc., nom. pl. masc. peiqj: nom. sing. masc.
disubbidire: 1 ribellare: 5 Totale: 6

peilw (apeile)
di derivazione incerta Numero Strong: 546 verbo 1) minacciare

peilhsmeqa: 1pl. med. aor. cong. pelei: 3sing. att. impf. ind.
minacciare: 1 ordinare con minacciare di: 1 Totale: 2

peil (apeil) da peilw


Numero Strong: 547 sostantivo femminile 1) minaccia

peilj: acc. pl. peiln: acc. sing. peilj: gen. sing.


minacciare: 3 Totale: 3

peimi (apeimi) da p e em
Numero Strong: 548 verbo 1) andare via, partire, essere assente

peimi: 1sing. att. pres. ind. pesan: 3pl. att. impf. ind. pntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. pn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
assenza: 1 essere assenza: 5 recare: 1 restare lontano: 1 Totale: 8

peipmhn (apeipamn) riflessivo passato di una parola composta da p e pw Numero Strong: 550 verbo
1) parlare francamente, esporre, dichiarare 2) impedire 3) abbandonare, rinunciare

peipmeqa: 1pl. med. aor. ind.


rifiutare: 1 Totale: 1

perastoj (apeirastos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da peiraw TDNT - 6: 23,822 Numero Strong: 551 aggettivo
1) che non pu essere tentato dal male, non soggetto alla tentazione a peccare

perastj: nom. sing. masc.


non tentare: 1

Totale: 1

peiroj (apeiros) da lfa (come una particella negativa) e pera


Numero Strong: 552 aggettivo 1) inesperto, senza esperienza

peiroj: nom. sing. masc.


non avere esperienza: 1 Totale: 1

pekdcomai (apekdechomai) da p e kdcomai


TDNT - 2: 56,146 Numero Strong: 553 verbo 1) aspettare assiduamente e pazientemente

pexedceto: 3sing. med. impf. ind.


aspettare: 1 Totale: 1

pekdomai (apekduomai) voce media da p e kdw TDNT - 2: 318,* Numero Strong: 554 verbo
1) spogliare completamente da s stesso 1a) denota la separazione da quello che tolto 2) spogliare completamente per s stesso (per il proprio vantaggio) 3) derubare, disarmare

pekdusmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. pekdusmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.
spogliare: 2 Totale: 2

pkdusij (apekdusis) da pekdomai TDNT - 2: 321,192 Numero Strong: 555 sostantivo femminile
1) lo spogliare, il mettere da parte

pekdsei: dat. sing.


spogliare: 1 Totale: 1

pelanw (apelaun) da p e lanw Numero Strong: 556 verbo


1) scacciare, fare uscire

plasen: 3sing. att. aor. ind.


fare uscire: 1 Totale: 1

pelegmj (apelegmos)
da una parola composta da p e lgcw Numero Strong: 557 sostantivo maschile 1) censura, ripudio di una cosa mostrata di essere senza valore, nulla

pelegmn: acc. sing.


discreditare: 1 Totale: 1

peleqeroj (apeleutheros) da p e leqeroj TDNT - 2: 487,224 Numero Strong: 558 sostantivo maschile
1) uno schiavo liberato dalla schiavit, un cittadino

peleqeroj: nom. sing.


uno affrancare: 1 Totale: 1

'Apellj (Apells) di origine latina Numero Strong: 559 nome maschile


Apelle = "ha chiamato" 1) un certo cristiano

'Apelln: acc. sing.


Apelle: 1 Totale: 1

pelpzw (apelpiz) da p e lpzw TDNT - 2: 533,229 Numero Strong: 560 verbo


1) disperare di nulla 2) disperare di nessuno 3) non far disperare nessuno

pelpzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


sperare: 1 Totale: 1

pnanti (apenanti) da p e nanti Numero Strong: 561 preposizione


1) contrario, opposto 2) in vista di, davanti 3) opposto a, contro

pnanti: prep.
(+) davanti a: 1 contro: 1 di fronte: 1 in presentare: 1 in presentare di: 1 Totale: 5

prantoj (aperantos) da lfa (come una particella negativa) ed una derivata secondaria di pran Numero Strong: 562 aggettivo
1) attraverso cui non si pu passare, illimitato, senza fine

perntoij: dat. pl. femm.


senza fine: 1 Totale: 1

perispstwj (aperispasts)

da una parola composta da lfa (come un participio negativo) ed una presunta parola derivata da

perispomai
Numero Strong: 563 avverbio 1) senza distrazione, senza sollecitudine o ansia o cura

perispstwj: avv.
senza distrarre: 1 Totale: 1

pertmhtoj (aperitmtos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da peritmnw TDNT - 6: 72,831 Numero Strong: 564 aggettivo
1) incirconciso 1a) metaforicamente quelli il cui cuore ed i cui orecchi sono coperti, cio l'anima e i sensi sono chiusi all'ammonizione divina

pertmhtoi: voc. pl. masc.


incirconciso: 1 Totale: 1

prcomai (aperchomai) da p e rcomai TDNT - 2: 675,257 Numero Strong: 565 verbo


1) andare via, partire 1a) andare via per seguire qualcuno, seguirlo, seguire il suo gruppo, seguirlo come leader 2) andare via 2a) di mali e sofferenze che partono 2b) di cose buone prese da qualcuno 2c) di uno stato evanescente

pelesomai: 1sing. med. fut. ind. peleusmeqa: 1pl. med. fut. ind. pelesontai: 3pl. med. fut. ind. pelhlqeisan: 3pl. att. ppf. ind. pelluqen: 3sing. att. pf. ind. pelqen: att. aor. inf. plqV: 3sing. att. aor. cong. plqhte: 2pl. att. aor. cong. pelqntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pelqnti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. pelqntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc.

pelqosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. pelqosai: att. aor. ptc. nom. pl. femm. plqw: 1sing. att. aor. cong. pelqn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. plqwsin: 3pl. att. aor. cong. prcesqai: med. pres. inf. prcV: 2sing. med. pres. cong. percomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. femm. plqa: 1sing. att. aor. ind. plqan: 3pl. att. aor. ind. plqen: 3sing. att. aor. ind. plqon: 1sing. att. aor. ind. plqn: 3pl. att. aor. ind.
(+ej psw) indietreggiare: 1 (+keqen) ritirare: 1 andare: 43 andare a: 9 andare lontano: 1 andare noi: 1 andare noi a: 1 correre: 1 egli se ne andare: 3 io ne andare: 3 lasciare: 1 mentre andare a: 1 non tradotto: 1 partire: 4 passare: 5 scomparire: 1 se ne andare: 31 se ne andare via: 2 se ne tornare: 1 spargere: 1 sparire: 2 tirare: 1 tornare: 1 uscire: 1 Totale: 117

pcw (apech) da p e cw
TDNT - 2: 828,286 Numero Strong: 568 verbo 1) avere 1a) tenere lontano, impedire 1b) avere completamente o totalmente, avere ricevuto 1c) essere abbastanza, sufficiente 2) essere via, assente, distante

3) tenersi lontano, astenersi "avere" in Matteo 6:2, modificato con un prefisso che cambia il suo significato a un "avere completamente" e veniva usato comunemente sugli scontrini per volere dire "completamente pagato". Non c'era nessun pagamento o servizio dopo la fine della transazione.

pecen: 3sing. att. impf. ind. pcei: 3sing. att. pres. ind. pcesqai: med. pres. inf. pcesqe: 2pl. med. pres. imptv. pcete: 2pl. att. pres. ind. pcVj: 2sing. att. aor. cong. pcontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. pcousan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. pcousin: 3pl. att. pres. ind. pcw: 1sing. att. pres. ind.
astenere: 5 astenere da: 1 avere: 4 bastare: 1 distare: 1 essere: 3 lontano: 1 riavere: 1 ricevere: 1 trovare: 1 Totale: 19

pistw (apiste) da pistoj


TDNT - 6: 174,849 Numero Strong: 569 verbo 1) tradire una fiducia, essere infedele 2) non credere, mettere in dubbio

pistsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pistomen: 1pl. att. pres. ind. pistontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. pistosin: att. pres. ptc. dat. pl. masc. psthsan, psthsn: 3pl. att. aor. ind. pstoun: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) non credere: 1 essere incredulit: 1 essere infedelt: 1 non credere: 3 non prestare fede: 1 per incredulit: 1 Totale: 8

pista (apistia) da pistoj


TDNT - 6: 174,849 Numero Strong: 570 sostantivo femminile 1) infedelt 2) mancanza di fede, incredulit 3) debolezza di fede

pista: nom. sing. pistv: dat. sing. pistan: acc. sing. pistaj: gen. sing.
incredulit: 11 Totale: 11

pistoj (apistos) da lfa (come una particella negativa) e pistj TDNT - 6: 174,849 Numero Strong: 571 aggettivo
1) infedele, senza fede, (di cui non si pu fidare, perfido) 2) incredibile 2a) di cose 3) che non crede, incredulo 3a) senza fiducia (in Dio)

pistoi: nom. pl. masc. pstoij: dat. pl. masc. piston: acc. sing. femm., acc. sing. masc., nom. sing. neut. pistoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc., voc. sing. femm. pstou: gen. sing. masc. pstwn: gen. pl. masc.
(+) non credere: 2 con infedelt: 1 cosa incredibilit: 1 di non credere: 1 di uno incredulit: 1 incredulit: 6 infedelt: 3 loro incredulit: 1 non credere: 7 Totale: 23

plthj (haplots) da ploj

TDNT - 1: 386,65 Numero Strong: 572 sostantivo femminile 1) semplicit, sincerit, onest mentale 1a) la virt di qualcuno che libero da pretese ed ipocrisia 2) altruismo, franchezza di cuore manifestata in generosit

plthta: acc. sing. plthti: dat. sing. plthtoj: gen. sing.


generosit: 1 per generosit: 1 semplicit: 5 uno generosit: 1 Totale: 8

ploj (haplous) probabilmente da lfa (come una particella di unione) e la radice di plkw
TDNT - 1: 386,65 Numero Strong: 573 aggettivo 1) semplice, singolo 2) tutto 3) adempimento del proprio ufficio, intero 3a) dell'occhio

ploj: nom. sing. masc.


limpidezza: 2 Totale: 2

plj (hapls) da ploj (nel senso dell'obiettivo di plthj) Numero Strong: 574 avverbio
1) semplicemente, apertamente, francamente, sinceramente

plj: avv.
generosit: 1 Totale: 1

p (apo) una particella primaria Numero Strong: 575 preposizione

1) di separazione 1a) di separazione locale, dopo verbi che indicano movimento da un posto, cio di partenza, di fuga 1b) di separazione di una parte dal tutto 1b1) dove da tutto una parte tolta 1c) di qualsiasi tipo di separazione di una cosa da un'altra con cui l'unione o comunione delle due distrutta 1d) di uno stato di separazione, cio di distanza 1d1) fisica, di distanza di luogo 1d2) temporale, di distanza di tempo 2) di origine 2a) del luogo donde una cosa , viene, succede, presa 2b) di origine di una causa + j: fin da

p', p, p, f': prep.


(+j) circa: 1 (+atj) il: 3 (+atj) loro: 3 (+atj) ne: 1 (+atw atj) fare: 1 (+arw atj) togliere: 2 (+ qnoj) straniero: 1 (+ proseuc) dopo pregare: 1 (+ qej) Dio: 1 (+) a: 3 (+) a causare di: 1 (+) a motivare di: 1 (+) da: 143 (+) di: 18 (+) fino da: 1 (+) fuori da: 1 (+) il: 4 (+) per mezzo di: 1 (+) su: 2 (+rw s) vedere: 1 (+d) da: 1 (+ej) insieme: 1 (+j) che: 2 (+j) da: 4 (+j) di: 1 (+fobomai) temere: 1 (+kaqairw qrnoj) detronizzare: 1 (+makrqen) lontano: 3 (+mcri otoj ra) ora essere: 1 (+Mwsj) Mos: 1 (+g) io: 2 (+lllwn) si: 1 (+o n) quando: 1

(+o) ormai: 1 (+pnema) da: 1 (+prswpon) davanti: 1 (+s) tu: 1 (+s) tuo: 1 (+s) voi: 3 a: 16 a causare: 1 come: 1 con: 2 da: 285 da parte: 2 da parte di: 4 da quando: 1 di: 35 dopo: 2 essere: 1 fino da: 18 fino di: 1 fra: 2 fuori: 1 gi: 1 in: 4 lasciare: 1 non tradotto: 24 oltre: 2 oltre da: 1 per: 15 restare: 1 su: 1 suo parte: 1 uno parte: 1 via: 2 via da: 2 Totale: 646

pobanw (apobain) da p e la radice di bsij


Numero Strong: 576 verbo 1) scendere da, cio da una nave 2) capitare, risultare, essere la conseguenza

pbhsan: 3pl. att. aor. ind. pobntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pobsetai: 3sing. med. fut. ind.
dare occasione: 1 scendere: 1 smontare: 1

tornare: 1 Totale: 4

pobllw (apoball) da p e bllw


Numero Strong: 577 verbo 1) gettare via

poblhte: 2pl. att. aor. cong. pobaln: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
abbandonare: 1 gettare via: 1 Totale: 2

poblpw (apoblep) da p e blpw


Numero Strong: 578 verbo 1) girare gli occhi da altre cose e fissarli su un'altra cosa 1a) guardare attentamente 2) guardare con sguardo mentale fisso

pblepen: 3sing. att. impf. ind.


avere sguardo rivolgere: 1 Totale: 1

pblhtoj (apobltos) da pobllw Numero Strong: 579 aggettivo


1) gettato via, essere gettato via, respinto, disprezzato, abominato, rifiutato 1a) come impuro

pblhton: nom. sing. neut.


essere da respingere: 1 Totale: 1

pobol (apobol) da pobllw


Numero Strong: 580 sostantivo femminile 1) rifiuto, ripudio 1a) gettare via da s stesso, ripudiare

2) perdita

pobol: nom. sing.


perdere: 1 ripudiare: 1 Totale: 2

pognomai (apoginomai) composta da p e gnomai TDNT - 1: 686,* Numero Strong: 581 verbo
1) essere rimosso da, partire 2) morire, morire a una cosa

pogenmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc.


morire: 1 Totale: 1

pograf (apograf) da pogrfw Numero Strong: 582 sostantivo femminile


1) cancellazione, trascrizione (da qualche modello) 2) un'iscrizione o registrazione nel registro pubblico di persone insieme con il loro reddito e propriet, come base di un censimento o valutazione, cio affinch possa apparire quante tasse dovrebbero essere imposte a ciascuno

pograf: nom. sing. pografj: gen. sing.


censire: 2 Totale: 2

pogrfw (apograf) da p e grfw Numero Strong: 583 verbo


1) cancellare, copiare (da qualche modello) 2) mettere in un registro o archivio 2a) specificamente iscrivere nell'archivio pubblico i nomi delle persone, la loro propriet e il loro reddito 2b) iscrivere

pogegrammnwn: pass. pf. ptc. gen. pl. masc. pogrfesqai: med. pres. inf.

pogryasqai: med. aor. inf.


fare registrare: 1 ordinare censire: 1 per fare registrare: 1 scrivere: 1 Totale: 4

podeknumi (apodeiknumi) da p e deknumi


Numero Strong: 584 verbo 1) segnalare, esporre a vista, esporre 2) dichiarare, mostrare, provare che tipo di persona si , verificare con gli argomenti, dimostrare

pdeixen: 3sing. att. aor. ind. podedeigmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. podeiknnta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. podexai: att. aor. inf.
accreditare: 1 mettere in mostrare: 1 mostrare: 1 provare: 1 Totale: 4

pdeixij (apodeixis) da podeknumi Numero Strong: 585 sostantivo femminile


1) il manifestare, l'esporre 2) una dimostrazione, prova

podexei: dat. sing.


dimostrare: 1 Totale: 1

podekatw (apodekato) da p e dekatw


Numero Strong: 586 verbo 1) dare, pagare la decima di una cosa 2) esigere di ricevere la decima da qualcuno

podekaton: att. pres. inf. podekatote: 2pl. att. pres. ind. podekat: 1sing. att. pres. ind.

pagare dieci: 3 prelevare dieci: 1 Totale: 4

pdektoj (apodektos) da podcomai


TDNT - 2: 58,146 Numero Strong: 587 aggettivo 1) accettato, accettabile, piacevole

pdekton: nom. sing. neut.


gradire: 2 Totale: 2

podcomai (apodechomai) da p e dcomai


TDNT - 2: 55,146 Numero Strong: 588 verbo 1) accettare, ricevere 2) accettare quello che offerto da fuori

pedxanto: 3pl. med. aor. ind. pedxato: 3sing. med. aor. ind. pedceto: 3sing. med. impf. ind. pekdcetai: 3sing. med. pres. ind. pekdecmeqa: 1pl. med. pres. ind. pekdecmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. pekdecomnoij: med. pres. ptc. dat. pl. masc. pekdecomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. podexmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. podexmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. podxasqai: med. aor. inf. podecmeqa: 1pl. med. pres. ind.
(+atj) accogliere: 1 accettare: 1 accogliere: 3 aspettare: 6 aspettare con impazienza: 1 ricevere: 1 riconoscere: 1 Totale: 14

podhmw (apodme) da pdhmoj

Numero Strong: 589 verbo 1) andare via in paesi stranieri, andare all'estero

pedmhsen: 3sing. att. aor. ind. podhmn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
partire: 2 partire per uno viaggiare: 1 se ne andare: 1 se ne andare in viaggiare: 2 Totale: 6

pdhmoj (apodmos) da p e dmoj


Numero Strong: 590 aggettivo 1) essere lontano dal proprio paese, essere all'estero

pdhmoj: nom. sing. masc.


mettere in viaggiare: 1 Totale: 1

poddwmi (apodidmi) da p e ddwmi


TDNT - 2: 167,166 Numero Strong: 591 verbo 1) consegnare, dare via per il proprio profitto quello che appartiene a s, vendere 2) ricompensare, adempire quello che dovuto 2a) saldare un debito, salario, tributo, tasse, prodotto dovuto 2b) cose promesse sotto giuramento 2c) il dovere coniugale 2d) rendere conto 3) restituire, ripristinare 4) contraccambiare, ricompensare in senso positivo o negativo

pdeto: 3sing. med. aor. ind. peddoun: 3pl. att. impf. ind. pdonto: 3pl. med. aor. ind. pdosqe: 2pl. med. aor. ind. pdwken: 3sing. att. aor. ind. podidnai: att. pres. inf. podidntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. podidtw: 3sing. att. pres. imptv. podidon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. poddwmi: 1sing. att. pres. ind.

poddwsin: 3sing. att. pres. ind. podoqnai: pass. aor. inf. pdoj: 2sing. att. aor. imptv. pdote: 2pl. att. aor. imptv. podonai: att. aor. inf. podoj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pod: 3sing. att. aor. cong. podj: 2sing. att. aor. cong. podsei: 3sing. att. fut. ind. podseij: 2sing. att. fut. ind. podsontej: att. fut. ptc. nom. pl. masc. podsousin: 3pl. att. fut. ind. podsw: 1sing. att. fut. ind.
(+atj) usare: 1 (+lgoj) giustificare: 1 (+g) rimborsare: 1 assegnare: 1 da dare: 1 dare: 3 dare ricompensare: 2 mezzo per pagare: 1 ne dare ricompensare: 1 non tradotto: 1 pagare: 9 porta: 1 produrre: 1 rendere: 21 vendere: 2 vendicare: 1 Totale: 48

podiorzw (apodioriz) da p ed una parola composta da 'Alxandroj e rzw TDNT - 5: 455,728 Numero Strong: 592 verbo
1) disgiungere, partire, separarsi da un altro 2) fare divisioni o separazioni

podiorzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


provocare dividere: 1 Totale: 1

podokimzw (apodokimaz) da p e dokimzw TDNT - 2: 255,181 Numero Strong: 593 verbo

1) disapprovare, rigettare, ripudiare, respingere

pedokmasan: 3pl. att. aor. ind. pedokimsqh: 3sing. pass. aor. ind. podedokimasmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. podokimasqnai: pass. aor. inf.
respingere: 4 rifiutare: 4 rigettare: 1 Totale: 9

podoc (apodoch) da podcomai TDNT - 2: 55,146 Numero Strong: 594 sostantivo femminile
1) ricevimento, ammissione, accettazione, approvazione

podocj: gen. sing.


accettare: 2 Totale: 2

pqesij (apothesis) da potqhmi


Numero Strong: 595 sostantivo femminile 1) il togliere via

pqesij: nom. sing.


eliminare: 1 lasciare: 1 Totale: 2

poqkh (apothk) da potqhmi


Numero Strong: 596 sostantivo femminile 1) un posto in cui una cosa accumulata 2) un magazzino, granaio

poqkaj: acc. pl. poqkh: nom. sing. poqkhn: acc. sing.

granaio: 6 Totale: 6

poqhsaurzw (apothsauriz) da p e qhsaurzw


Numero Strong: 597 verbo 1) mettere via, immagazzinare, fare tesoro 2) immagazzinare in abbondanza per uso futuro

poqhsaurzontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc.


(+auto) mettere da parte uno tesoreggiare: 1 Totale: 1

poqlbw (apothlib) da p e qlbw


Numero Strong: 598 verbo 1) pigiare da tutti i lati, stringere 1a) di uva ed olive

poqlbousin: 3pl. att. pres. ind.


premere: 1 Totale: 1

poqnskw (apothnisk) da p e qnskw TDNT - 3: 7,312 Numero Strong: 599 verbo


1) morire 1a) della morte naturale di un uomo 1b) della morte violenta di un uomo o un animale 1c) perire per mezzo di una cosa 1d) di alberi che si seccano, di semi che si decompongono quando piantati 1e) della morte eterna, essere soggetto alle sofferenze eterne nell'inferno + mllw: stare per morire + fnoj: essere ammazzato

pqanen: 3sing. att. aor. ind. peqnete: 2pl. att. aor. ind. peqnomen: 1pl. att. aor. ind. pqanon: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind. pqnVsken: 3sing. att. impf. ind. poqanen: att. aor. inf. poqanesqe: 2pl. med. fut. ind.

poqanetai: 3sing. med. fut. ind. poqnV: 3sing. att. aor. cong. poqannta: att. aor. ptc. nom. pl. neut. poqanntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. poqannti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. poqanntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. poqnwmen: 1pl. att. aor. cong. poqann, poqann: att. aor. ptc. nom. sing. masc. poqnskei: 3sing. att. pres. ind. poqnskein: att. pres. inf. poqnskomen: 1pl. att. pres. ind. poqnskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. poqnskousin: 3pl. att. pres. ind. poqnskw: 1sing. att. pres. ind. poqnskwmen: 1pl. att. pres. cong. poqnskwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+atj) morire: 1 (+atj) stare per morire: 1 (+mllw) morire: 1 (+n) morire: 2 (+n fnoj) uccidere: 1 esporre a morte: 1 moribondo: 1 morire: 100 morte: 1 perire: 1 venire mettere a morte: 1 Totale: 111

pokaqsthmi (apokathistmi) da p e kaqsthmi TDNT - 1: 387,65 Numero Strong: 600 verbo


1) ripristinare allo stato precedente 2) essere nel proprio stato precedente

pekatestqh: 3sing. pass. aor. ind. pekatsth: 3sing. att. aor. ind. pokaqistnei: 3sing. att. pres. ind. pokaqistneij: 2sing. att. pres. ind. pokatastaq: 1sing. pass. aor. cong. pokatastsei: 3sing. att. fut. ind.
divenire: 1 guarire: 2 restituire: 1 ristabilire: 3

tornare sanare: 1 Totale: 8

pokalptw (apokalupt) da p e kalptw


TDNT - 3: 563,405 Numero Strong: 601 verbo 1) scoprire, disporre quello che stato velato o coperto 1a) dischiudere, rivelare 2) fare conoscere, fare manifesto, dischiudere quello che prima era ignoto

pekalfqh: 3sing. pass. aor. ind. pekluyaj: 2sing. att. aor. ind. pekluyen, pekluyn: 3sing. att. aor. ind. pokalptesqai: pass. pres. inf. pokalptetai: 3sing. pass. pres. ind. pokalufq: 3sing. pass. aor. cong. pokalufqnai: pass. aor. inf. pokalufqsetai: 3sing. pass. fut. ind. pokalufqsin: 3pl. pass. aor. cong. pokalyai: att. aor. inf. pokalyei: 3sing. att. fut. ind.
(+atj) manifestare: 1 apparire: 1 dovere scoprire: 1 manifestare: 5 rivelare: 14 svelare: 2 uno rivelare dare: 1 Totale: 25

pokluyij (apokalupsis) da pokalptw TDNT - 3: 563,405 Numero Strong: 602 sostantivo femminile
1) il dischiudere, rivelare 2) una rivelazione della verit, istruzione 2a) riguardo a cose prima ignote 2b) usato di eventi da cui cose o stati o persone prima non visti sono resi visibili a tutti 3) manifestazione, apparenza, venuta + ej: illuminare

pokalyeij: acc. pl. pokalyewn: gen. pl. pokalyewj: gen. sing. pokluyin: acc. sing.

pokluyij: nom. sing.


(+) apparire: 1 a rivelare: 1 di rivelare: 1 e di rivelare: 1 illuminare: 1 manifestare: 3 per rivelare: 1 qualche rivelare: 1 rivelare: 7 uno rivelare: 2 Totale: 19

pokaradoka (apokaradokia) da un comparativo di p ed una parola composta da kara (la testa) e dokw (nel senso dell'osservare) TDNT - 1: 393,66 Numero Strong: 603 sostantivo femminile
1) attesa ansiosa e persistente

pokaradoka: nom. sing. pokaradokan: acc. sing.


non tradotto: 1 vivere attesa: 1 Totale: 2

pokatallssw (apokatallass) da p e katallssw TDNT - 1: 258,40 Numero Strong: 604 verbo


1) riconciliare completamente 2) riconciliare di nuovo 3) portare ad uno stato precedente di armonia

pokatallxai: att. aor. inf. pokatallxV: 3sing. att. aor. cong. pokatllaxen: 3sing. att. aor. ind.
per riconciliare: 1 riconciliare: 2 Totale: 3

pokatstasij (apokatastasis) da pokaqsthmi


TDNT - 1: 389,65

Numero Strong: 605 sostantivo femminile 1) restaurazione 1a) di una vera teocrazia 1b) dello stato perfetto prima della caduta

pokatastsewj: gen. sing.


di restaurare: 1 Totale: 1

pkeimai (apokeimai) da p e kemai


TDNT - 3: 655,425 Numero Strong: 606 verbo 1) essere messo via, riservato 2) essere riservato per qualcuno, attendere qualcuno

pokeimnhn: med. pres. ptc. acc. sing. femm. pkeitai, pkeita: 3sing. med. pres. ind.
nascondere: 1 riservare: 2 stabilire: 1 Totale: 4

pokefalzw (apokefaliz) da p e kefal


Numero Strong: 607 verbo 1) tagliare la testa, decapitare

pekeflisa: 1sing. att. aor. ind. pekeflisen: 3sing. att. aor. ind.
(+g) fare decapitare: 1 decapitare: 2 fare decapitare: 1 Totale: 4

poklew (apoklei) da p e klew Numero Strong: 608 verbo


1) stare zitto

poklesV: 3sing. att. aor. cong.


chiudere: 1 Totale: 1

pokptw (apokopt) da p e kptw TDNT - 3: 852,453 Numero Strong: 609 verbo


1) tagliare via, amputare

pkoyan: 3pl. att. aor. ind. pkoyen: 3sing. att. aor. ind. pkoyon: 2sing. att. aor. imptv. pokyontai: 3pl. med. fut. ind.
(+atj) recidere: 1 (+atj) tagliare: 2 fare evirare: 1 tagliare: 2 Totale: 6

pkrima (apokrima) da pokrnomai (nel suo senso originale di giudicare) TDNT - 3: 945,469 Numero Strong: 610 sostantivo neutro
1) una risposta 1a) 2Corinzi 1:9 dove il significato "quando mi sono chiesto se dovrei essere liberato dai pericoli mortali, ho risposto 'Devo morire'"

pkrima: acc. sing.


sentenziare: 1 Totale: 1

pokrnomai (apokrinomai) da p e krino TDNT - 3: 944,* Numero Strong: 611 verbo


1) dare una risposta a una domanda proposta, rispondere 2) cominciare a parlare, ma sempre quando c'era qualcosa detta o fatta prima a cui i commenti si riferiscono

pekrqh: 3sing. pass. aor. ind. pekrqhn: 1sing. pass. aor. ind.

pekrqhj: 2sing. pass. aor. ind. pekrqhsan: 3pl. pass. aor. ind. pekrnato: 3sing. med. aor. ind. pokriqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. pokriqesa: pass. aor. ptc. nom. sing. femm. pokriq n: pass. aor. ptc. nom. sing. neut. pokriqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. pokriq: 3sing. pass. aor. ind. pokriqnai: pass. aor. inf. pokriqsetai: 3sing. pass. fut. ind. pokriqsontai: 3pl. pass. fut. ind. pokriqte: 2pl. pass. aor. cong. pokrqht: 2pl. pass. aor. imptv. pokriqsin: 3pl. pass. aor. cong. pokrnesqai: med. pres. inf. pokrnetai: 3sing. med. pres. ind. pokrnV: 2sing. med. pres. ind.
(+'Ihsoj) rispondere: 1 (+atj) prendere a dire: 1 (+atj) replicare: 1 (+atj) rispondere: 1 (+fhm) rispondere: 2 (+lgw) dire: 7 (+lgw) prendere a dire: 2 (+lgw) replicare: 1 (+lgw) rispondere: 86 (+g) rispondere: 2 (+plin) ricominciare: 1 dire: 3 intervenire: 2 non tradotto: 4 parlare: 1 prendere a: 2 prendere a dire: 1 prendere parola: 1 replicare: 7 ribattere: 1 rispondere: 94 rivolgere: 9 rivolgere parola: 1 Totale: 231

pkrisij (apokrisis) da pokrnomai


TDNT - 3: 946,469 Numero Strong: 612 sostantivo femminile 1) una risposta

pokrsei: dat. sing. pokrsesin: dat. pl. pkrisin: acc. sing.


(+ddwmi) rispondere: 1 rispondere: 2 uno rispondere: 1 Totale: 4

pokrptw (apokrupt) da p e krptw TDNT - 3: 957,476 Numero Strong: 613 verbo


1) nascondere 2) celare, tenere segreto

pkruyaj: 2sing. att. aor. ind. pokekrummnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. pokekrummnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut. pokekrummnou: pass. pf. ptc. gen. sing. neut.
nascondere: 4 Totale: 4

pkrufoj (apokrufos) da pokrptw


TDNT - 3: 957,476 Numero Strong: 614 aggettivo 1) nascosto, segreto 2) immagazzinato per il futuro

pkrufoi: nom. pl. masc. pkrufon: nom. sing. neut.


di segreto: 1 nascondere: 1 segreto: 1 Totale: 3

poktenw (apoktein) da p e kteino (uccidere) Numero Strong: 615 verbo


1) uccidere in qualsiasi modo una cosa 1a) distruggere, permettere di perire

2) metaforicamente estinguere, abolire 2a) infliggere la morte 2b) privare della vita spirituale e procurare la miseria eterna nell'inferno

pektnqh: 3sing. pass. aor. ind. pektnqhsan: 3pl. pass. aor. ind. pkteinan: 3pl. att. aor. ind. pektenate: 2pl. att. aor. ind. pkteinen: 3sing. att. aor. ind. poktanqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. poktanqnai: pass. aor. inf. poktanqsin: 3pl. pass. aor. cong. poktenai: att. aor. inf. pokteinntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. poktenaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pokteinntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. poktenousa: att. pres. ptc. voc. sing. femm. poktenwmen: 1pl. att. aor. cong. poktenwsin: 3pl. att. aor. cong. poktene: 3sing. att. fut. ind. poktenete: 2pl. att. fut. ind. poktnnei: 3sing. att. pres. ind. poktnnesqai: pass. pres. inf. poktnnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. poktennntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. poktenosin: 3pl. att. fut. ind. pokten: 1sing. att. fut. ind.
(+atj) fare morire: 3 (+atj) uccidere: 8 (+) uccidere: 1 (+g) uccidere: 3 (+s) fare morire: 1 (+s) uccidere: 1 fare morire: 4 mettere a morte: 1 per uccidere: 1 quello uccidere: 1 uccidere: 50 Totale: 74

pokuw (apokue) da p e la radice di kma


Numero Strong: 616 verbo 1) portare avanti 1a) dall'utero 1b) generare (un figlio) 2) produrre

pekhsen: 3sing. att. aor. ind. pokei: 3sing. att. pres. ind.
(+g) generare: 1 produrre: 1 Totale: 2

pokulw (apokuli) da p e kulomai


Numero Strong: 617 verbo 1) rotolare via Questa parola usata nei Vangeli per riferirsi alla pietra che era di fronte della tomba di Ges. Nella Palestina, di solito le tombe erano in una depressione e la pietra era rotolata gi attraverso una pendenza per coprire la bocca della tomba. Per una tomba piccola, ci volevano circa venti uomini per rotolare una pietra gi nella discesa e coprire la porta della tomba. La Bibbia ci dice che la pietra che copriva la porta della tomba era una pietra grande. Le donne avrebbero avuto bisogno addirittura dell'aiuto di oltre una completa guardia romana di sedici uomini per poter spostare la pietra. Era quasi impossibile.

peklisen: 3sing. att. aor. ind. pokekulismnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. pokeklistai: 3sing. pass. pf. ind. pokulsei: 3sing. att. fut. ind.
rotolare: 4 Totale: 4

polambnw (apolamban) da p e lambnw


Numero Strong: 618 verbo 1) ricevere 1a) di quello che dovuto o promesso 2) prendere di nuovo, recuperare 2a) ricevere come retribuzione 3) prendere da altri, prendere separatamente o a parte 4) ricevere qualcuno in modo ospitale

plaben: 3sing. att. aor. ind. plabej: 2sing. att. aor. ind. polbV: 3sing. att. aor. cong. polbhte: 2pl. att. aor. cong. polabmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. polbwmen: 1pl. att. aor. cong. polbwsin: 3pl. att. aor. cong. polambnomen: 1pl. att. pres. ind. polambnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.

polmyesqe: 2pl. med. fut. ind.


condurre: 1 riavere: 1 ricevere: 8 Totale: 10

plausij (apolausis) da un comparativo di p e lauo (godere)


Numero Strong: 619 sostantivo femminile 1) godimento + ej: godere + cw: godere i piaceri

plausin: acc. sing.


godere: 1 piacere: 1 Totale: 2

polepw (apoleip) da p e lepw Numero Strong: 620 verbo


1) lasciare, lasciare indietro, dimenticare 2) abbandonare

plipon, plipn: 1sing. att. aor. ind. polepetai: 3sing. pass. pres. ind. polelumnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. polelumnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. pollusai: 2sing. pass. pf. ind. polelsqai: pass. pf. inf. polipntaj: att. aor. ptc. acc. pl. masc.
abbandonare: 1 colui che mandare via: 1 lasciare: 3 liberare: 2 mettere in liberare: 1 rimanere: 2 risultare: 1 uno donna mandare via: 1 Totale: 12

pllumi (apollumi) da p e la radice di leqroj TDNT - 1: 394,67

Numero Strong: 622 verbo 1) distruggere 1a) togliere di mezzo completamente, abolire, mettere una fine per rovinare 1b) rendere inutile 1c) uccidere 1d) dichiarare che uno deve essere messo a morte 1e) metaforicamente dedicare o consegnare alla miseria eterna nell'inferno 1f) perire, essere perso, rovinato, distrutto 2) distruggere 2a) perdere

polesqe: 2pl. med. fut. ind. poletai: 3sing. med. fut. ind. polsai: att. aor. inf. polsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. polsei: 3sing. att. fut. ind. polsV: 3sing. att. aor. cong. polshte: 2pl. att. aor. cong. polsqai: med. aor. inf. polsw: 1sing. att. aor. cong. polswsin: 3pl. att. aor. cong. plhtai: 3sing. med. aor. cong. pllue: 2sing. att. pres. imptv. pollei: 3sing. att. pres. ind. pllumai: 1sing. med. pres. ind. pollmeqa: 1pl. med. pres. ind. pollumnhn: med. pres. ptc. acc. sing. femm. pollmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. pollumnoij: med. pres. ptc. dat. pl. masc. pollumnou: med. pres. ptc. gen. sing. neut. plluntai: 3pl. pass. pres. ind. pllutai: 3sing. pass. pres. ind. polomnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc. polontai: 3pl. med. fut. ind. pol: 1sing. att. fut. ind. polwlj, polwlj: att. pf. ptc. acc. sing. neut. polwlta: att. pf. ptc. acc. pl. neut. polwlj: att. pf. ptc. nom. sing. masc. plwntai: 3pl. med. aor. cong. plesa: 1sing. att. aor. ind. plesen: 3sing. att. aor. ind. pleto: 3sing. med. aor. ind. pllunto: 3pl. pass. impf. ind. plonto: 3pl. med. aor. ind.
(+atj) fare morire: 4 (+atj) fare perire: 1 (+ atj) per fare morire: 1

(+) perdere: 2 (+g) per mandare in perdere: 2 a sterminare: 1 andare perdere: 1 danneggiare: 1 distruggere: 1 fare morire: 1 fare perire: 7 morire: 3 perdere: 33 perdonare: 1 perire: 26 sterminare: 1 svanire: 1 uccidere: 3 Totale: 90

'Apollwn (Apollun) participio attivo di pllumi TDNT - 1: 397,67 Numero Strong: 623 nome maschile
Apollion = "Distruttore" 1) l'angelo dell'abisso, il Distruttore

'Apollwn: nom. sing.


Apollion: 1 Totale: 1

'Apollwna (Apollnia) dalla divinit pagana Apollon (cio il sole, da pllumi) Numero Strong: 624 nome localit
Apollonia = "appartiene a Apollo" 1) una citt marittima della Macedonia, un giorno di viaggio da Amfipoli

'Apollwnan: acc. sing.


(+) Apollonia: 1 Totale: 1

'Apollj (Apolls) probabilmente dalla stessa parola di 'Apollwna Numero Strong: 625 nome maschile
Apollo = "donato da Apollo" 1) un ebreo dotto di Alessandria, eloquente e versato nelle Sacre Scritture, che divenne cristiano ed

insegnante di cristianesimo

'Apoll: acc. sing., gen. sing. 'Apolln: acc. sing. 'Apollj: nom. sing.
(+) Apollo: 1 Apollo: 7 di Apollo: 2 Totale: 10

pologomai (apologeomai) voce media da una parola composta da p e lgoj Numero Strong: 626 verbo
1) difendersi, fare una difesa di s stesso 2) difendere una persona o una cosa 3) rendere un conto completo di 3a) calcolare o considerare bene

pelogeto: 3sing. med. impf. ind. pologesqai: med. pres. inf. pologhqnai: pass. aor. inf. pologshsqe: 2pl. med. aor. cong. pologomai: 1sing. med. pres. ind. pologomeqa: 1pl. med. pres. ind. pologoumnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. pologoumnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc.
difendere: 1 dire a difendere: 1 dire a suo difendere: 1 dire in difendere: 1 discolpare: 1 parlare a difendere: 1 rispondere: 1 rispondere a difendere: 1 scusare: 1 tenere uno discorrere di difendere: 1 Totale: 10

pologa (apologia)
dalla stessa parola di pologomai Numero Strong: 627 sostantivo femminile 1) difesa verbale, discorso in difesa 2) un'asserzione ragionata o argomento

pologa: nom. sing.

pologv: dat. sing. pologan: acc. sing. pologaj: gen. sing.


di difendere: 1 difendere: 5 rendere contare: 1 scusare: 1 Totale: 8

poloomai (apolouomai) da p e low TDNT - 4: 295,538 Numero Strong: 628 verbo


1) lavare

pelosasqe: 2pl. med. aor. ind. plousai: 2sing. med. aor. imptv.
lavare: 2 Totale: 2

poltrwsij (apolutrsis) da una parola composta da p e ltron TDNT - 4: 351,* Numero Strong: 629 sostantivo femminile
1) un rilascio ottenuto con il pagamento di un riscatto 1a) redenzione, liberazione 1b) liberazione procurata dal pagamento di un riscatto

polutrsewj: gen. sing. poltrwsin: acc. sing. poltrwsij: nom. sing.


di redimere: 1 liberare: 2 redimere: 7 Totale: 10

polw (apolu) da p e lw
Numero Strong: 630 verbo 1) liberare 2) lasciare, congedare, (non detenere pi) 2a) un postulante a cui data la libert di partire da una risposta decisiva

2b) pregare di partire, congedare 3) lasciare libero, rilasciare 3a) un prigioniero, cio togliere i suoi ceppi e pregarlo di partire, dargli la libert di partire 3b) assolvere qualcuno uno accusato di un crimine e liberarlo 3c) permettere indulgentemente ad un prigioniero l'autorizzazione di partire 3d) rilasciare un debitore, cio non chiedergli conto del debito, rimettere il suo debito 4) usato nel divorzio, congedare dalla casa, ripudiare. La moglie di un greco o di un romano poteva divorziarsi dal proprio marito. 5) andarsene, partire

pluen: 3sing. att. impf. ind. pelqhsan: 3pl. pass. aor. ind. pelonto: 3pl. med. impf. ind. plusan: 3pl. att. aor. ind. pluse, plusen: 3sing. att. aor. ind. polei: 3sing. att. pres. ind. polein: att. pres. inf. poleij: 2sing. att. pres. ind. polete: 2pl. att. pres. imptv. poluqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. poluqsesqe: 2pl. pass. fut. ind. poluqte: 2pl. pass. aor. cong. polsai, polsa: att. aor. inf. polsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. polsasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. polsV: 3sing. att. aor. cong. polsVj: 2sing. att. aor. cong. pluson: 2sing. att. aor. imptv. polsw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind. polwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+atj) lasciare: 1 (+atj) lasciare andare: 1 (+atj) liberare: 1 (+atj) mandare via: 2 (+atj) rimandare: 1 (+g) liberare: 1 (+kenoj) liberare: 1 (+s) liberare: 1 congedare: 5 dopo congedare: 2 lasciare: 1 lasciare andare: 6 lasciare partire: 1 lasciare ritornare: 1 liberare: 16 mandare via: 8 perdonare: 2 prendere commiato: 1 rilasciare: 1

rimandare: 2 rimettere in liberare: 2 ripudiare: 2 sciogliere: 1 se ne andare: 1 Totale: 61

pomssomai (apomassomai) voce media da p e masso (spremere, impastare, imbrattare) Numero Strong: 631 verbo
1) staccare 2) staccare da o per s stesso

pomassmeqa: 1pl. med. pres. ind.


scuotere: 1 Totale: 1

ponmw (aponem) da p e la radice di nmoj


Numero Strong: 632 verbo 1) assegnare, dare porzioni

ponmontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


(+tim) onorare: 1 Totale: 1

ponptw (aponipt) da p e nptw Numero Strong: 633 verbo


1) lavare 1) lavare da o per s stesso, lavarsi

penyato: 3sing. med. aor. ind.


lavare: 1 Totale: 1

popptw (apopipt) da p e pptw Numero Strong: 634 verbo


1) cadere, scivolare gi da

ppesan: 3pl. att. aor. ind.


cadere: 1 Totale: 1

poplanw (apoplana) da p e planw TDNT - 6: 228,857 Numero Strong: 635 verbo


1) fare smarrire, sedurre 2) condurre via dalla verit all'errore 3) smarrire, deviare da, errare

peplanqhsan: 3pl. pass. aor. ind. poplann: att. pres. inf.


(+) sedurre: 1 sviare: 1 Totale: 2

poplw (apople) da p e plw


Numero Strong: 636 verbo 1) veleggiare, partire in nave, fare vela

ppleusan: 3pl. att. aor. ind. poplen: att. pres. inf. poplesantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
navigare: 1 salpare: 3 Totale: 4

poplunw (apoplun) da p e plnw


Numero Strong: 637 verbo 1) lavare via

popngw (apopnig) da p e pngw


TDNT - 6: 455,895 Numero Strong: 638 verbo

1) soffocare 1a) soffocare con acqua, affogare

pepngh: 3sing. pass. aor. ind. ppnixan: 3pl. att. aor. ind.
affogare: 1 soffocare: 1 Totale: 2

porw (apore)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e la radice di poreomai Numero Strong: 639 verbo 1) essere senza risorse, essere in difficolt, essere trovato mancante, essere imbarazzato, essere incerto, non sapere cosa fare 2) essere disorientato, essere incerto 3) non sapere come decidere o cosa fare, essere perplesso

poresqai: med. pres. inf. poromai: 1sing. med. pres. ind. poromenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. poromenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. prei: 3sing. att. impf. ind.
(+n ) perplessit: 1 essere perplessit: 2 non conoscere: 1 non sapere: 1 perplessit: 1 Totale: 6

pora (aporia) dalla stessa parola di porw Numero Strong: 640 sostantivo femminile
1) lo stato di uno che perplesso

porv: dat. sing.


(+n) spaventare: 1 Totale: 1

porptw (apoript) da p e ptw TDNT - 6: 991,* Numero Strong: 641 verbo

1) gettare, gettare gi 2) gettarsi gi

poryantaj: att. aor. ptc. acc. pl. masc.


gettare in mare: 1 Totale: 1

porfanzw (aporfaniz) da p ed una parola derivata da rfanj


Numero Strong: 642 verbo 1) privare di un genitore o di genitori, prendere

porfanisqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc.


privare: 1 Totale: 1

poskasma (aposkiasma) da una parola composta da p ed una parola derivata da ski


TDNT - 7: 399,1044 Numero Strong: 644 sostantivo neutro 1) un'ombra proiettata da un oggetto su un altro

poskasma: nom. sing.


ombra: 1 Totale: 1

pospw (apospa) da p e spomai


Numero Strong: 645 verbo 1) ritirare, strappare

pspasen: 3sing. att. aor. ind. pespsqh: 3sing. pass. aor. ind. phspasmeqa: 1pl. med. aor. ind. pospn: att. pres. inf. pospasqntaj: pass. aor. ptc. acc. pl. masc.
(+atj) per trascinare: 1 (+g) separare: 1 dire addio: 1 prendere: 1 staccare: 1

Totale: 5

postasa (apostasia)
femminile della stessa parola di postsion TDNT - 1: 513,88 Numero Strong: 646 sostantivo femminile 1) il cadere, defezione, apostasia + p: abbandonare

postasa: nom. sing. postasan: acc. sing.


abbandonare: 1 apostatare: 1 Totale: 2

postsion (apostasion) neutro di un (presunto) aggettivo da una parola derivata da fstamai Numero Strong: 647 sostantivo neutro
1) divorzio, ripudio 2) una dichiarazione di divorzio

postsion: acc. sing. postasou: gen. sing.


atto di ripudiare: 1 di ripudiare: 2 Totale: 3

postegzw (apostegaz) da p ed una parola derivata da stgh Numero Strong: 648 verbo
1) scoprire, rimuovere il tetto

pestgasan: 3pl. att. aor. ind.


scoperchiare: 1 Totale: 1

postllw (apostell) da p e stllomai


TDNT - 1: 398,67 Numero Strong: 649 verbo

1) ordinare a qualcuno di andare in un certo luogo 2) mandare via, congedare 2a) permettere a qualcuno di partire, affinch possa essere libero 2b) ordinare a qualcuno di partire, espellere 2c) scacciare

pestlh: 3sing. pass. aor. ind. pestlhn: 1sing. pass. aor. ind. pstalka: 1sing. att. pf. ind. pestlkamen: 1pl. att. pf. ind. pstalkan: 3pl. att. pf. ind. pestlkate: 2pl. att. pf. ind. pstalken, pstalkn: 3sing. att. pf. ind. pestalmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. pestalmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. pestalmnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc. psteila: 1sing. att. aor. ind. psteilan: 3pl. att. aor. ind. psteilaj: 2sing. att. aor. ind. psteilen, psteiln: 3sing. att. aor. ind. postalnti: pass. aor. ptc. dat. sing. neut. postalsin: 3pl. pass. aor. cong. postelai: att. aor. inf. postelant: att. aor. ptc. acc. sing. masc. postelantaj: att. aor. ptc. acc. pl. masc. postelantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. postelaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. postelV: 3sing. att. aor. cong. psteilon: 2sing. att. aor. imptv. postelw: 1sing. att. aor. cong. postele: 3sing. att. fut. ind. postllei: 3sing. att. pres. ind. postllein: att. pres. inf. postllV: 3sing. att. pres. cong. postellmena: pass. pres. ptc. nom. pl. neut. postllousin: 3pl. att. pres. ind. postllw: 1sing. att. pres. ind. postel: 1sing. att. fut. ind.
(+atj) mandare: 2 (+em) mandare: 1 (+g) mandare: 1 (+prj g) mandare: 1 diffondere notizia: 1 dirigere: 1 egli allora mandare: 1 fare: 1 inviare: 4 mandare: 102 mandare a: 10

mettere: 1 non tradotto: 1 rimandare: 3 rimettere: 1 rivolgere: 1 Totale: 132

posterw (apostere) da p e stereo (privare) Numero Strong: 650 verbo


1) defraudare, rubare, derubare

pesterhmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. pesterhmnwn: pass. pf. ptc. gen. pl. masc. posteresqe: 2pl. pass. pres. ind. posterete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. postersVj: 2sing. att. aor. cong.
danno: 1 frodare: 2 patire qualche danno: 1 privare: 2 Totale: 6

postol (apostol) da postllw TDNT - 1: 446,67 Numero Strong: 651 sostantivo femminile
1) il mandare 1a) di una flotta 1b) dei consoli con un esercito, cio di una spedizione 2) il mandare, cio un congedo, rilascio 3) una cosa mandata, soprattutto di doni 4) nel NT, l'ufficio e dignit degli apostoli di Cristo, apostolato

postoln: acc. sing. postolj: gen. sing.


apostolo: 3 fare apostolo: 1 Totale: 4

pstoloj (apostolos) da postllw


TDNT - 1: 407,67 Numero Strong: 652 sostantivo maschile

1) un delegato, messaggero, uno mandato avanti con ordini 1a) usato specificamente per i dodici apostoli di Cristo 1b) in senso pi largo usati per altri importanti insegnanti cristiani 1b1) di Barnaba 1b2) di Timoteo e Silvano

pstoloi: nom. pl., voc. pl. postloij: dat. pl. pstolon: acc. sing. pstoloj: nom. sing. postlou: gen. sing. postlouj: acc. pl. postlwn: gen. pl.
(+) apostolo: 1 apostolo: 72 di apostolo: 2 e: 1 inviare: 2 messaggio: 1 non tradotto: 1 Totale: 80

postomatzw (apostomatiz) da p ed una (presunta) parola derivativa da stma Numero Strong: 653 verbo
1) recitare a memoria 1a) ripetere qualcosa a un alunno affinch lo memorizzi 2) assediare di domande, catechizzare, e cos fare rispondere, provocare a parlare

postomatzein: att. pres. inf.


(+atj) fare parlare: 1 Totale: 1

postrfw (apostref) da p e strfw TDNT - 7: 719,1093 Numero Strong: 654 verbo


1) girare via 1a) rimuovere una cosa da qualcuno 1b) sedurre qualcuno ad abbandonare la fedelt ad un altro, perveritre 1c) cercare di disertare 2) voltare, ritornare, riportare 2a) di mettere una spada nel suo fodero 2b) di Giuda che restituisce i soldi al tempio

3) girarsi, voltarsi, ritornare 4) girarsi da, voltare le spalle, abbandonare

pestrfhsn: 3pl. pass. aor. ind. postrafj: 2sing. pass. aor. cong. postrfein: att. pres. inf. postrefmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. postrefomnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. masc. postrfonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. postryei: 3sing. att. fut. ind. pstreyon: 2sing. att. aor. imptv. postryousin: 3pl. att. fut. ind.
(+n ) convertire: 1 abbandonare: 1 allontanare: 1 distogliere: 1 riporre: 1 sovvertire: 1 voltare spalleggiare: 3 Totale: 9

postugw (apostuge) da p e la radice di stughtj Numero Strong: 655 verbo


1) provare antipatia, aborrire, avere un orrore di

postugontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


aborrire: 1 Totale: 1

posungwgoj (aposunaggos) da p e sunagwg TDNT - 7: 848,1107 Numero Strong: 656 aggettivo


1) escluso dalle riunioni sacre di Israele, scomunicato + gnomai: essere messo fuori della sinagoga + poiw: mettere fuori della sinagoga

posungwgoi: nom. pl. masc. posungwgoj: nom. sing. masc. posunaggouj: acc. pl. masc.
da sinagoga: 1 espellere da sinagoga: 2 Totale: 3

potssomai (apotassomai) voce media da p e tssw


TDNT - 8: 33,* Numero Strong: 657 verbo 1) mettere separatamente, separare 1a) separarsi, ritirarsi da qualcuno 1a1) congedarsi, dire addio 1b) rinunciare, abbandonare

potaxmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. potxasqai: med. aor. inf. potssetai: 3sing. med. pres. ind.
congedare: 1 prendere commiato: 3 rinunciare: 1 salutare: 1 Totale: 6

potelw (apotele) da p e telw Numero Strong: 658 verbo


1) perfezionare, portare a compimento 2) compiere

potelesqesa: pass. aor. ptc. nom. sing. femm. potel: 1sing. att. pres. ind.
compiere: 2 Totale: 2

potqhmi (apotithmi) da p e tqhmi Numero Strong: 659 verbo


1) togliere, mettere via

pqento: 3pl. med. aor. ind. pqeto: 3sing. med. aor. ind. poqmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. poqsqai: med. aor. inf. pqesqe: 2pl. med. aor. imptv. poqmeqa: 1pl. med. aor. cong.
(+s) spogliare: 1

bandire: 1 deporre: 4 gettare via: 1 mettere: 1 sbarazzare: 1 Totale: 9

potinssw (apotinass) da p e tinasso (spingere) Numero Strong: 660 verbo


1) scuotere via

potinxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. potinssete: 2pl. att. pres. imptv.
scuotere: 2 Totale: 2

potnw (apotin) da p e tnw


Numero Strong: 661 verbo 1) ricompensare, rimborsare

potsw: 1sing. att. fut. ind.


pagare: 1 Totale: 1

potolmw (apotolma) da p e tolmw TDNT - 8: 181,1183 Numero Strong: 662 verbo


1) diventare coraggioso, rendere coraggioso

potolm: 3sing. att. pres. ind.


osare: 1 Totale: 1

potoma (apotomia) dalla radice di potmwj


TDNT - 8: 106,1169 Numero Strong: 663 sostantivo femminile

1) gravit, ruvidit, rigore

potoma: nom. sing. potoman: acc. sing.


severit: 2 Totale: 2

potmwj (apotoms)
da una parola derivata da un comparativo di p e temno (tagliare) TDNT - 8: 106,1169 Numero Strong: 664 avverbio 1) improvvisamente, precipitosamente 2) duramente, severamente

potmwj: avv.
rigore: 1 severit: 1 Totale: 2

potrpomai (apotrepomai) da p e la radice di trop Numero Strong: 665 verbo


1) girarsi da 2) evitare

potrpou: 2sing. med. pres. imptv.


allontanare: 1 Totale: 1

pousa (apousia) dal participio di peimi Numero Strong: 666 sostantivo femminile
1) assenza

pousv: dat. sing.


(+n ) assenza: 1 Totale: 1

pofrw (apofer) da p e frw


Numero Strong: 667

verbo 1) portare via

penegken: att. aor. inf. penecqnai: pass. aor. inf. pnegkan: 3pl. att. aor. ind. pnegkn: 3sing. att. aor. ind. pofresqai: pass. pres. inf.
(+atj) portare: 1 mettere: 1 portare: 1 portare via: 1 trasportare: 2 Totale: 6

pofegw (apofeug) da p e fegw Numero Strong: 668 verbo


1) fuggire, scappare

pofegontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. pofugntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
allontanare: 1 fuggire: 1 sfuggire: 1 Totale: 3

pofqggomai (apoftheggomai) da p e fqggomai TDNT - 1: 447,75 Numero Strong: 669 verbo


1) parlare forte, parlare francamente, pronunciare 1a) non una parola del discorso quotidiano ma una che "appartiene al discorso dignitoso ed elevato"

pefqgxato: 3sing. med. aor. ind. pofqggesqai: med. pres. inf. pofqggomai: 1sing. med. pres. ind.
esprimere: 1 parlare: 1 pronunziare: 1 Totale: 3

pofortzomai (apofortizomai) da p e la voce media di fortzw Numero Strong: 670 verbo


1) mettere gi un carico, scaricare, congedare 1a) di marinai alleggerire una nave durante un temporale per evitare un naufragio

pofortizmenon: med. pres. ptc. nom. sing. neut.


(+ gmoj) scaricare: 1 Totale: 1

pcrhsij (apochrsis) da una parola composta da p e cromai Numero Strong: 671 sostantivo femminile
1) abuso, un pessimo utilizzo

pocrsei: dat. sing.


usare: 1 Totale: 1

pocwrw (apochre) da p e cwrw Numero Strong: 672 verbo


1) andare via, partire

pocwre: 3sing. att. pres. ind. pocwrete: 2pl. att. pres. imptv. pocwrsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
allontanare: 2 separare: 1 Totale: 3

pocwrzomai (apochrizomai) da p e cwrzw Numero Strong: 673 verbo


1) separare 2) dividere in pezzi 3) separarsi da, partire da

pecwrsqh: 3sing. pass. aor. ind. pocwrisqnai: pass. aor. inf.

(+atj) separare: 1 ritirare: 1 Totale: 2

poycw (apopsuch) da p e ycomai Numero Strong: 674 verbo


1) respirare la vita, espirare (nel senso di morire) 2) svenire o venire meno

poyucntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc.


venire meno: 1 Totale: 1

'Appou (Appiou)
di origine latina Numero Strong: 675 nome localit Foro Appio = "il mercato di Appio" 1) una citt in Italia, 60 chilometri da Roma sulla Via Appia

'Appou: gen. sing.


Appio: 1 Totale: 1

prsitoj (aprositos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da un comparativo di prj e eimi (andare) Numero Strong: 676 aggettivo
1) inaccessibile, inavvicinabile, a cui nessuno si pu avvicinare

prsiton: acc. sing. neut.


inaccessibilit: 1 Totale: 1

prskopoj (aproskopos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da proskptw
TDNT - 6: 745,946 Numero Strong: 677 aggettivo 1) che ha niente da colpire, che non fa inciampare

1a) di una strada liscia 1b) metaforicamente che non fa peccare agli altri con il proprio modo di vita 2) che non colpisce o inciampa 2a) metaforicamente non fatto peccato, irreprensibile 3) senza offesa, non agitato da una consapevolezza di peccato

prskopoi: nom. pl. masc. prskopon: acc. sing. femm.


irreprensibile: 1 non tradotto: 1 purit: 1 Totale: 3

proswpolmptwj (aprospolmpts) da una parola composta da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da una presunta parola composta da prswpon e lambnw (vedi proswpolmpthj)
TDNT - 6: 779,950 Numero Strong: 678 avverbio 1) senza rispetto di persone, imparziale

proswpolmptwj: avv.
senza favorire: 1 Totale: 1

ptaistoj (aptaistos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da ptaw Numero Strong: 679 aggettivo
1) non inciampato, fermo, che non pu cadere + fulssw: tenere affinch non cada

ptastouj: acc. pl. masc.


da ogni cadere: 1 Totale: 1

ptw (hapt)
una parola primaria Numero Strong: 681 verbo 1) assicurare, aderire, aderire strettamente 1a) toccare 1b) di rapporti sessuali con una donna o coabitazione 1c) della pratica levitica di non avere nessuna comunione con le pratiche pagane. Non si potevano toccare le donne e certi alimenti ed era raccomandato il celibato e di astenersi da certi cibi e

bevande. 1d) toccare, assalire qualcuno 1e) assicurare il fuoco ad una cosa, accendere, infiammare

ptei: 3sing. att. pres. ind. ptesqai: med. pres. inf. ptesqe: 2pl. med. pres. imptv. ptetai: 3sing. med. pres. ind. pthtai: 3sing. med. pres. cong. ptou: 2sing. med. pres. imptv. ymenoj, ymenj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. yantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. yaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. yV: 2sing. med. aor. cong. yhtai: 3sing. med. aor. cong. ywmai: 1sing. med. aor. cong. ywntai: 3pl. med. aor. cong. yanto: 3pl. med. aor. ind. yato, yat: 3sing. med. aor. ind.
(+atj) toccare: 2 (+g) trattenere: 1 accendere: 4 lasciare toccare: 1 riuscire a toccare: 2 toccare: 29 Totale: 39

'Apfa (Apfia)
probabilmente di origine straniera Numero Strong: 682 nome femminile Apfia = "fruttifero" 1) un membro cristiano della famiglia di Filemone

'Apfv: dat. sing.


Apfia: 1 Totale: 1

pwqomai (aptheomai) da p e la voce media di otheo o otho (spingere)


TDNT - 1: 448,* Numero Strong: 683 verbo 1) spingere via, respingere 2) spingere via da s stesso 2a) ripudiare, rigettare, rifiutare

pwqesqe: 2pl. med. pres. ind. pwsmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. psanto: 3pl. med. aor. ind. psato: 3sing. med. aor. ind.
respingere: 2 respingere ecco: 1 rinunciare: 1 ripudiare: 2 Totale: 6

pleia (apleia) da una presunta parola derivata da pllumi TDNT - 1: 396,67 Numero Strong: 684 sostantivo femminile
1) distruzione assoluta 1a) di vasi 2) perdizione, rovina, distruzione 2a) di soldi 2b) la distruzione che consiste nella miseria eterna dell'inferno + ej: morire + em + ej: perire

pleia: nom. sing. pleian: acc. sing. pwleaj: gen. sing.


(+) sprecare: 1 di perdere: 3 perdere: 11 rovinare: 1 sprecare: 1 uno rovinare: 1 Totale: 18

r (ara) probabilmente da arw TDNT - 1: 448,75 Numero Strong: 685 sostantivo femminile
1) una preghiera, una supplica 2) un'imprecazione, una maledizione

rj: gen. sing.


di maledire: 1 Totale: 1

ra (ara) probabilmente da arw (tramite l'idea di fare una conclusione) Numero Strong: 686 particella
1) perci, dunque, allora

ra: partic.
(+e) se: 1 (+g) dunque: 2 (+g) mai: 1 (+mti) forse: 1 (+on) dunque: 1 (+on) perci: 1 allora: 3 altrimenti: 1 cos: 6 dunque: 18 essere possibilit: 1 mai: 2 non tradotto: 10 quindi: 1 Totale: 49

ra (ara) una forma di ra, denota un'interrogazione alla quale una risposta negativa presunta Numero Strong: 687 particella
1) una particella interrogativa greca che implica ansia o impazienza da parte dell'interrogante

ra, r: partic.
non tradotto: 1 quando: 1 volere dire che: 1 Totale: 3

'Araba (Arabia)
di origine ebraica Numero Strong: 688 nome localit Arabia = "deserto o sterile" 1) la penisola ben nota dell'Asia verso l'Africa, e confinata da Egitto, Palestina, Siria, Mesopotamia, Babilonia, il Golfo d'Arabia, il Golfo Persico, il Mare Rosso e l'oceano indiano

'Arabv: dat. sing. 'Araban: acc. sing.

(+) Arabia: 1 Arabia: 1 Totale: 2

'Arm (Aram)
di origine ebraica Numero Strong: 689 nome maschile Aram o Ram = "alto" 1) un antenato di Cristo

'Arm: acc. sing. 'Arm: nom. sing.


(+) Ram: 1 Ram: 1 Totale: 2

rafoj (arafos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata dalla stessa parola di afj
Numero Strong: 729 aggettivo 1) non cucito insieme, senza cucitura

rafoj: nom. sing. masc.


senza cucire: 1 Totale: 1

Aray (Araps) da 'Araba


Numero Strong: 690 sostantivo maschile 1) un arabo

Arabej: nom. pl.


Arabia: 1 Totale: 1

rgw (arge) da rgj TDNT - 1: 452,76 Numero Strong: 691 verbo


1) essere inattivo, ritardare

rge: 3sing. att. pres. ind.


(+o) essere a operare: 1 Totale: 1

rgj (argos) da lfa (come una particella negativa) e rgon TDNT - 1: 452,76 Numero Strong: 692 aggettivo
1) libero da lavoro, a proprio agio 2) pigro, ozioso, che evita il lavoro che dovrebbe compiere

rga, rga: nom. pl. femm. rg: nom. sing. femm. rgo: nom. pl. masc. rgn: acc. sing. neut. rgoj, rgoj: acc. pl. masc.
disoccupazione: 1 inoperoso: 1 non valore: 1 oziare: 3 pigrizia: 2 Totale: 8

rgrion (argurion)
neutro di una presunta parola derivata da rguroj Numero Strong: 694 sostantivo neutro 1) argento 2) soldi 3) una moneta di argento, un pezzo di argento, un siclo

rgria, rgri: acc. pl. rgrion: acc. sing., nom. sing. rgrin: nom. sing. rgurou: gen. sing. rgurJ: dat. sing.
argentare: 1 con argentare: 1 denaro: 7 di argentare: 1 di denaro: 4 dramma di argentare: 1 siclo: 2 siclo di argentare: 3 Totale: 20

rgurokpoj (argurokopos) da rguroj e kptw


Numero Strong: 695 sostantivo maschile 1) orefice, argentiere

rgurokpoj: nom. sing.


orefice: 1 Totale: 1

rguroj (arguros)
da argos (brillante) Numero Strong: 696 sostantivo maschile 1) argento 1a) 1Corinzi 3:12 si riferisce all'argento con cui le colonne di edifici nobili furono coperte ed i travicelli adornati 1b) cose fatte di argento 1b1) vasi 1b2) immagini degli di

rguron: acc. sing. rguroj: nom. sing. rgrou: gen. sing. rgrJ: dat. sing.
a argentare: 1 argentare: 3 di argentare: 1 Totale: 5

rguroj (argurous) da rguroj Numero Strong: 693 aggettivo


1) di argento, argenteo

rgur: acc. pl. neut., nom. pl. neut. rguroj: acc. pl. masc.
di argentare: 2 in argentare: 1 Totale: 3

Areios-pgoj (Areios-pagos) da Ares (il nome della divinit greca di guerra) ed una parola derivata da pgnumi

Numero Strong: 697 nome localit Areopago = "culmine marziale" 1) una collina rocciosa nella citt di Atene, di fronte alla parte occidentale dell'Acropoli verso l'ovest Questa collina apparteneva a (Ares) Marte ed era chiamata la Collina di Marte; cos chiamata, perch si diceva che Marte, avendo ucciso Alirrhotio figlio di Nettuno, per aver tentato di violare sua figlia Alicippe, fu processato per l'omicidio qui davanti a dodici di come giudici. I giudici furono convocati da Solon in questo luogo, e avevano giurisdizione su tutte le offese capitali, (assassinio, incendio doloso, avvelenamento, e violazione dei costumi religiosi). Il tribunale era chiamato Areopago dal luogo dove si teneva, ed anche "Areum judicium" e "curia". L'apostolo Paolo non fu condotto a quella collina per difendersi davanti ai giudici, ma per esporre le sue opinioni sui soggetti divini a pi persone, che si erano radunate l e che erano ansiose di sentire qualcosa di nuovo.

Areion: acc. sing. 'Areou: gen. sing. Pgon: acc. sing. Pgou: gen. sing.
(+Areios-pgoj) Areopago: 4 Totale: 4

'Areopagthj (Areopagits) da Areios-pgoj Numero Strong: 698 sostantivo maschile


1) un membro della corte di Areopago, un areopagita

'Areopagthj: nom. sing.


Areopago: 1 Totale: 1

reskea (areskeia)
da una parola derivata da rskw TDNT - 1: 456,77 Numero Strong: 699 sostantivo femminile 1) desiderio di piacere, piacevole

reskean: acc. sing.


piacere: 1 Totale: 1

rskw (aresk) probabilmente da arw (tramite l'idea di emozione eccitante) TDNT - 1: 455,77 Numero Strong: 700

verbo 1) piacere 2) cercare di piacere 2a) accogliere le opinioni e gli interessi degli altri

rsai: att. aor. inf. rsV: 3sing. att. aor. cong. rskein: att. pres. inf. resktw: 3sing. att. pres. imptv. rskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. reskntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. rskw: 1sing. att. pres. ind. resen: 3sing. att. aor. ind. reskon: 1sing. att. impf. ind.
compiacere: 4 piacere: 13 Totale: 17

restj (arestos) da rskw TDNT - 1: 456,77 Numero Strong: 701 aggettivo


1) piacevole, che piace

rest: acc. pl. neut. restn: nom. sing. neut.


che piacere: 1 convenire: 1 gradire: 2 Totale: 4

`Artaj (Haretas)
di origine straniera Numero Strong: 702 nome maschile Areta = "pi grave" 1) Un re arabo Fece guerra nel 36 d.C. contro suo genero Erode Antipa per avere divorziato da sua figlia; il suo esercito fu per completamente distrutto. Come conseguenza, Vitellio, governatore della Siria, avendo ricevuto ordine da Tiberio di marciare con un esercito contro Areta, si prepar per la guerra. Ma Tiberio nel frattempo mor (il 16 marzo del 37 d.C.), e Vitellio richiam i suoi soldati, li conged per l'inverno, e part per Roma. Dopo la sua partenza Areta prese il governo di tutta la regione di Damasco (come fece non sappiamo), e mise un etnarca sopra la citt, che cerc di catturare Paolo.

`Arta: gen. sing.

Areta: 1 Totale: 1

ret (aret) dalla stessa parola di rshn TDNT - 1: 457,77 Numero Strong: 703 sostantivo femminile
1) un corso virtuoso di pensiero, sentimento ed azione 1a) virt, bont morale 2) qualsiasi eccellenza morale, come la modestia, la purezza

retj: acc. pl. ret: nom. sing. ret: dat. sing. retn: acc. sing.
virt: 5 Totale: 5

rn (arn) forse lo stesso di rshn TDNT - 1: 340,54 Numero Strong: 704 sostantivo maschile
1) pecora, agnello

rnaj: acc. pl.


agnello: 1 Totale: 1

riqmw (arithme) da riqmj TDNT - 1: 461,78 Numero Strong: 705 verbo


1) numerare

riqmsai: att. aor. inf. riqmhmnai: pass. pf. ptc. nom. pl. femm. rqmhntai: 3pl. pass. pf. ind.
contare: 3 Totale: 3

riqmj (arithmos)

da arw TDNT - 1: 461,78 Numero Strong: 706 sostantivo maschile 1) un numero fisso e definito 2) un numero indefinito, una moltitudine

riqmn: acc. sing. riqmj: nom. sing. riqmo: gen. sing. riqm: dat. sing.
non tradotto: 2 numerare: 15 uno numerare: 1 Totale: 18

`Arimaqaa (Harimathaia) di origine ebraica Numero Strong: 707 nome localit


Arimatea = "altezze" 1) il nome di diverse citt della Palestina; quella menzionata in Matteo 27:57; Marco 15:43; Luca 23:51; Giovanni 19:38 appare di essere il luogo di nascita di Samuele su monte Efraim

`Arimaqaaj: gen. sing.


Arimatea: 4 Totale: 4

'Arstarcoj (Aristarchos) dalla stessa parola di riston e rcw Numero Strong: 708 nome maschile
Aristarco = "il pi buon regolo" 1) un certo cristiano di Tessalonica, che accompagn Paolo sul suo terzo viaggio missionario

'Arstarcon: acc. sing. 'Arstarcoj: nom. sing. 'Aristrcou: gen. sing.


Aristarco: 5 Totale: 5

ristw (arista) da riston


Numero Strong: 709 verbo

1) fare colazione 2) un significato pi recente: cenare

ristsate: 2pl. att. aor. imptv. ristsV: 3sing. att. aor. cong. rsthsan: 3pl. att. aor. ind.
fare colazione: 2 pranzo: 1 Totale: 3

risterj (aristeros)
a quanto pare un comparativo della stessa parola di riston Numero Strong: 710 aggettivo 1) sinistro, mano sinistra

rister: nom. sing. femm. ristern: gen. pl. neut.


sinistra: 4 Totale: 4

'Aristbouloj (Aristoboulos) dalla stessa parola di riston e boul Numero Strong: 711 nome maschile
Aristobulo = "il migliore consigliere" 1) un certo cristiano

'Aristobolou: gen. sing.


Aristobulo: 1 Totale: 1

riston (ariston)
a quanto pare il neutro di un superlativo dalla stessa parola di rshn Numero Strong: 712 sostantivo neutro 1) il primo cibo preso la mattina prima del lavoro, colazione 2) un significato pi ardi: cena

riston, ristn: acc. sing. rstou: gen. sing.


pranzo: 2 uno pranzo: 1

Totale: 3

rketj (arketos) da rkw


TDNT - 1: 464,78 Numero Strong: 713 aggettivo 1) sufficiente, abbastanza

rketn: nom. sing. neut. rketj: nom. sing. masc.


bastare: 3 Totale: 3

rkw (arke)
a quanto pare una parola primaria (ma probabilmente simile a arw tramite l'idea di alzare una barriera) TDNT - 1: 464,78 Numero Strong: 714 verbo 1) possedere forza infallibile 1a) essere forte, bastare, essere abbastanza, essere sufficiente 1a1) difendere, custodire 1b) essere soddisfatto, contento

rke: 3sing. att. pres. ind. rkesqe: 2pl. pass. pres. imptv. rksV: 3sing. att. aor. cong. rkesqhsmeqa: 1pl. pass. fut. ind. rkomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. rkomenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. rkosin: 3pl. att. pres. ind.
bastare: 4 contentare: 4 Totale: 8

rkoj (arkos) probabilmente da rkw Numero Strong: 715 sostantivo maschile/femminile


1) un orso

rkou: gen. sing.


di orso: 1 Totale: 1

rma (harma)
probabilmente da arw (forse con lfa (come una particella di unione) come prefisso) Numero Strong: 716 sostantivo neutro 1) un carro 2) di carri di guerra (cio armati con falci) 3) carri (tirati con molti cavalli)

rma: acc. sing. rmati: dat. sing. rmatoj: gen. sing. rmtwn: gen. pl.
(+) carro: 1 carro: 2 di carro: 1 Totale: 4

`Armagedn (Harmagedn) di origine ebraica TDNT - 1: 468,79 Numero Strong: 717 nome localit
Harmaghedon = "la collina o citt di Meghiddo" 1) In Apocalisse 16:16 il campo di battaglia dove si raduneranno le nazioni di tutto il mondo per il combattimento fra il bene ed il male, nel "gran giorno del Dio onnipotente". Ges verr con il suo esercito, per distruggere l'anticristo e i re della terra che si saranno uniti per far guerra contro l'Agnello. La parola Harmaghedon ricorda le sanguinose battaglie combattute presso la citt di Meghiddo nella pianura d'Izreel. Qui erano avvenute due grandi vittorie: Barac, su ordine di Debora, sconfisse i cananei e Gedeone, con 300 uomini, mise in fuga ed insegu i madianiti. I re Saul e Giosia furono invece sconfitti ed uccisi in questo luogo. Il re di Giuda Acazia, ferito fugg a Meghiddo e l mor. A volte si traduce anche come Har-Maghedon, cio la collina (come Ar la citt) di Meghiddo.

`Armagedn: acc. sing.


Harmaghedon: 1 Totale: 1

rmzomai (harmozomai) da rmj


Numero Strong: 718 verbo 1) unire, mettere insieme 1a) di falegnami, legare insieme travi e assi per costruire case, navi, eccetera 2) fidanzare una figlia a qualcuno 2a) unire a s stesso, cio sposare la figlia di qualcuno 2b) fidanzare, dare in matrimonio a qualcuno

rmosmhn: 1sing. med. aor. ind.


fidanzare: 1 Totale: 1

rmj (harmos) dalla stessa parola di rma Numero Strong: 719 sostantivo maschile
1) congiunzione, giuntura

rmn: gen. pl.


giungere: 1 Totale: 1

rnomai (arneomai) forse da lfa (come una particella negativa) e la voce media di w
TDNT - 1: 469,79 Numero Strong: 720 verbo 1) negare 2) rinnegare qualcuno 2a) negare s stesso 2a1) trascurare i propri interessi o dimostrarsi falso 2a2) comportarsi in modo completamente insolito 3) negare, rinnegare, abiurare 4) non accettare, rigettare, rifiutare una cosa offerta

rnesqai: med. pres. inf. rnhsmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. rnhsmenj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. rnsasqai: med. aor. inf. rnhssqw: 3sing. med. aor. imptv. rnsetai: 3sing. med. fut. ind. rnsV: 2sing. med. fut. ind. rnshta: 3sing. med. aor. cong. rnsomai: 1sing. med. fut. ind. rnhsmeqa: 1pl. med. fut. ind. rnomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. rnomenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. rnoumnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. rnontai: 3pl. med. pres. ind. rneto: 3sing. med. impf. ind. rnhmnoi: med. pf. ptc. nom. pl. masc. rnsanto: 3pl. med. aor. ind. rnsasqe: 2pl. med. aor. ind.

rnsato: 3sing. med. aor. ind. rnsw: 2sing. med. aor. ind. rnhtai: 3sing. med. pf. ind.
(+n) rinnegare: 1 negare: 14 rifiutare di: 1 rinnegare: 15 rinunciare: 1 rinunciare a: 1 Totale: 33

'Arn (Arni)
di origine ebraica nome maschile Arni 1) un antenato di Cristo

'Arn: gen. sing.


Arni: 1 Totale: 1

rnon (arnion) diminutivo di rn


TDNT - 1: 340,* Numero Strong: 721 sostantivo neutro 1) un piccolo agnello, un agnello

rna: acc. pl. rnon: nom. sing. rnou: gen. sing. rnJ: dat. sing.
agnello: 28 di uno agnello: 1 uno agnello: 1 Totale: 30

rotriw (arotria) da rotron


Numero Strong: 722 verbo 1) arare

rotrin: att. pres. inf. rotrin: att. pres. ptc. nom. sing. masc.

rotrinta: att. pres. ptc. acc. sing. masc.


arare: 3 Totale: 3

rotron (arotron) da aroo (coltivare) Numero Strong: 723 sostantivo neutro


1) un aratro

rotron: acc. sing.


arare: 1 Totale: 1

rpag (harpag) da rpzw Numero Strong: 724 sostantivo femminile


1) l'atto di depredare, furto 2) bottino

rpagn: acc. sing. rpagj: gen. sing.


di rapinare: 1 rapinare: 1 rubare: 1 Totale: 3

rpagmj (harpagmos) da rpzw


TDNT - 1: 473,80 Numero Strong: 725 sostantivo maschile 1) l'atto di afferrare, furto 2) una cosa afferrata o da afferrare 2a) bottino ritenuto come premio 2b) una cosa da afferrare o da tenere, ritenuta

rpagmn: acc. sing.


qualcosa a cui aggrappare gelosia: 1 Totale: 1

rpzw (harpaz) da una parola derivata da aromai

TDNT - 1: 472,80 Numero Strong: 726 verbo 1) afferrare, portare via con la forza 2) afferrare, prendere per s stesso impazientemente 3) afferrare via, strappare

rpagnta: pass. aor. ptc. acc. sing. masc. rpaghsmeqa: 1pl. pass. fut. ind. rpzei: 3sing. att. pres. ind. rpzein: att. pres. inf. rpzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. rpzousin: 3pl. att. pres. ind. rpsai: att. aor. inf. rpsei: 3sing. att. fut. ind. rpgh: 3sing. pass. aor. ind. rpasen: 3sing. att. aor. ind. rpsqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+atj) portare via: 1 (+atj) rapire: 1 non tradotto: 1 porta via: 1 rapire: 6 rubare: 1 se impadronire: 1 strappare: 1 venire rapire: 1 Totale: 14

rpax (harpax) da rpzw


Numero Strong: 727 aggettivo 1) rapace, vorace 2) qualcuno che estorce, un ladro

rpagej: nom. pl. masc. rpax: nom. sing. masc. rpaxin: dat. pl. masc.
ladro: 2 rapacit: 1 rapinare: 1 uno ladro: 1 Totale: 5

rrabn (arrabn)
di origine ebraica

TDNT - 1: 475,80 Numero Strong: 728 sostantivo maschile 1) una caparra 1a) denaro dato come pegno che tutta la somma sar pagata in seguito

rrabn: nom. sing. rrabna: acc. sing.


caparra: 2 pegno: 1 Totale: 3

rrhtoj (arrtos) da lfa (come una particella negativa) e la stessa parola di htj Numero Strong: 731 aggettivo
1) non detto 2) indicibile (a causa della sua sacralit)

rrhta: acc. pl. neut.


ineffabile: 1 Totale: 1

rrwstoj (arrstos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da nnumai
Numero Strong: 732 aggettivo 1) senza forza, debole, infermo

rrwstoi: nom. pl. masc. rrstoij: dat. pl. masc. rrstouj: acc. pl. masc.
ammalare: 2 infermit: 1 malattia: 2 Totale: 5

rsenokothj (arsenokoits) da rshn e koth Numero Strong: 733 sostantivo maschile


1) uno che ha rapporti sessuali con un maschio come con un femmina, sodomita, omosessuale

rsenokotai: nom. pl.

rsenokotaij: dat. pl.


per Sodoma: 1 Sodoma: 1 Totale: 2

rshn (arsn)
probabilmente da arw Numero Strong: 730 aggettivo 1) maschio

rsen: acc. sing. neut., nom. sing. neut. rsena: acc. sing. masc. rsenej: nom. pl. masc. rsesin: dat. pl. masc.
maschio: 5 non tradotto: 1 uomo: 3 Totale: 9

'Artemj (Artemas)
contrazione di una parola composta da Artemij e dron Numero Strong: 734 nome maschile Artemas = "dono di Artemis" 1) un amico di Paolo l'apostolo

'Artemn: acc. sing.


Artemas: 1 Totale: 1

Artemij (Artemis) probabilmente dalla stessa parola di rtmwn Numero Strong: 735 nome femminile
Diana = "luce completa: flusso riservato" 1) Artemis, cio l'Artemis taurica o persiana o efesina, la dea di molti popoli asiatici, da distinguere dall'Artemis dei greci, la sorella di Apollo. Un tempio molto splendido fu costruito per lei a Efeso, che fu incendiato da Erostrato e ridotto in cenere; ma dopo nell'era di Alessandro il Grande, fu ricostruito in uno stile ancora pi magnifico.

'Artmidoj: gen. sing. Artemij: nom. sing.


di Diana: 1

Diana: 4 Totale: 5

rtmwn (artemn)
da una parola derivata da rti Numero Strong: 736 sostantivo maschile 1) la vela principale o vela di trinchetto di una nave

rtmwna: acc. sing.


velare maestria: 1 Totale: 1

rti (arti)
da una parola derivata da arw (vedi rtoj) tramite l'idea di sospensione TDNT - 4: 1106,658 Numero Strong: 737 avverbio 1) proprio ora, in questo momento 2) adesso, a questo tempo + p: d'ora in avanti, nel futuro + wj: fin adesso

rti: avv.
(+wj) ancora: 2 (+wj) finora: 1 (+wj) tuttora: 1 adesso: 2 in questo istante: 1 non tradotto: 1 ora: 24 ora ora: 1 per ora: 1 questo: 1 questo volta: 1 Totale: 36

rtignnhtoj (artigenntos) da rti e gennhtj TDNT - 1: 672,114 Numero Strong: 738 aggettivo
1) appena nato, neonato

rtignnhta: nom. pl. neut.

appena nascere: 1 Totale: 1

rtioj (artios) da rti


TDNT - 1: 475,80 Numero Strong: 739 aggettivo 1) attrezzato 2) completo, perfetto 2a) riferendosi a quanto pare a "attitudine speciale per usi particolari"

rtioj: nom. sing. masc.


completare: 1 Totale: 1

rtoj (artos) da arw


TDNT - 1: 477,80 Numero Strong: 740 sostantivo maschile 1) pane, cibo composto da farina mescolata con acqua e cotto al forno 1a) gli israeliti lo facevano nella forma di una torta rettangolare o rotonda, spesso quanto un pollice, e grande quanto un piatto, cos non veniva tagliato ma rotto 1b) pagnotte consacrate a Dio 1c) del pane che era usato negli agapi e al tavolo del Signore 2) cibo di qualsiasi tipo

rtoi: nom. pl. rtoij: dat. pl. rton: acc. sing. rtoj: nom. sing. rtou: gen. sing. rtouj: acc. pl. rtJ: dat. sing. rtwn: gen. pl.
(+) cibare: 1 (+) pane: 4 (+sqw) mangiare: 1 cibare: 2 cinque: 1 di altro: 1 di pane: 13 pane: 72 pasto: 1 uno pane: 1 Totale: 97

rtw (artu)
da una presunta parola derivata da arw Numero Strong: 741 verbo 1) preparare, disporre (riguardo al cibo) 2) condire

rtuqsetai: 3sing. pass. fut. ind. rtsete: 2pl. att. fut. ind. rtumnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc.
condire: 1 dare sapore: 2 Totale: 3

'Arfaxd (Arfaxad)
di origine ebraica Numero Strong: 742 nome maschile Arfacsad = "fortezza dei caldei" 1) il figlio di Shem ed antenato di Eber

'Arfaxd: gen. sing.


Arpacsad: 1 Totale: 1

rcggeloj (archaggelos) da rcw e ggeloj TDNT - 1: 87,12 Numero Strong: 743 sostantivo maschile
1) arcangelo, o capo degli angeli Gli ebrei, dopo l'esilio, definivano diversi ordini di angeli; alcuni calcolavano quattro angeli (secondo i quattro lati del trono di Dio) del grado pi alto; ma la maggioranza ne calcolava sette (secondo il modello dei sette Amshaspand, gli spiriti pi alti della religione di Zoroaster).

rcggeloj: nom. sing. rcagglou: gen. sing.


arcangelo: 1 di arcangelo: 1 Totale: 2

rcaoj (archaios) da rc
TDNT - 1: 486,81

Numero Strong: 744 aggettivo 1) quello che dall'inizio, originale, primitivo, vecchio, antico 1a) di uomini, cose, tempi, condizioni + p + mra: molto tempo fa

rcaa: nom. pl. neut. rcaoij: dat. pl. masc. rcaoj: nom. sing. masc. rcaou: gen. sing. masc. rcaJ: dat. sing. masc. rcawn: gen. pl. femm., gen. pl. masc.
(+mra) iniziare: 1 (+) antichit: 3 antichit: 5 di vecchiezza dare: 1 vecchiezza: 1 Totale: 11

'Arclaoj (Archelaos) da rcw e Laodikej Numero Strong: 745 nome maschile


Archelao = "principe della gente" 1) Un figlio di Erode il Grande e Maltace, una donna samaritana. Lui e suo fratello Antipa sarebbero cresciuti con un certo cittadino privato a Roma. Dopo la morte di suo padre, govern come etnarca su Giudea, Samaria ed Idumea (tranne le citt di Gaza, Gadara e Hipo). Quando gli ebrei ed i samaritani l'ebbero accusato a Roma di tirannia, fu bandito dall'imperatore Augusto a Vienna degli Allobroge e l mor.

'Arclaoj: nom. sing.


Archelao: 1 Totale: 1

rc (arch) da rcw TDNT - 1: 479,81 Numero Strong: 746 sostantivo femminile


1) inizio, origine 2) la persona o cosa che comincia, la prima persona o cosa in una serie, il leader 3) quello per cui una cosa inizia ad essere, l'origine, la causa attiva 4) l'estremit di una cosa 4a) degli angoli di una vela 5) il primo luogo, principato, governo 5a) di angeli e demoni

rca: nom. pl. rcaj: dat. pl. rcj, rcj: acc. pl. rc, rc: nom. sing. rc: dat. sing. rcn: acc. sing. rcj: gen. sing.
(+) elemento: 1 (+) per appunto: 1 (+) primo: 1 (+) principiare: 1 (+n) cominciare: 1 a magistrato: 1 angolo: 1 autorit: 1 di principato: 1 dignit: 1 iniziare: 2 magistrato: 1 non tradotto: 1 per capo: 1 prima: 1 primo: 1 principato: 7 principiare: 30 uno principiare: 1 Totale: 55

rchgj (archgos) da rc e gw TDNT - 1: 487,81 Numero Strong: 747 sostantivo maschile


1) il capo, principe 1a) di Cristo 2) uno che prende un comando in una cosa e cos realizza un esempio, un predecessore in una cosa, pioniere 3) l'autore

rchgn: acc. sing. rcntwn: gen. pl.


autore: 1 capo: 2 creare: 1 dominare: 2 principale: 1 principe: 2

Totale: 9

rcieratikj (archieratikos) da rc ed una parola derivata da erj


Numero Strong: 748 aggettivo 1) sommo sacerdozio, del sommo sacerdote

rcieratiko: gen. sing. neut.


di sommit sacerdote: 1 Totale: 1

rcierej (archiereus) da rc e erej TDNT - 3: 265,349 Numero Strong: 749 sostantivo maschile
1) sommo sacerdote, capo dei sacerdoti Lui pi che qualsiasi altro fu onorato con il titolo di sacerdote, il capo dei sacerdoti. Gli era permesso compiere i doveri comuni del sacerdozio; ma il suo dovere principale era, una volta all'anno nel giorno di riparazione, entrare nel luogo santissimo (da cui gli altri sacerdoti erano esclusi) ed offrire sacrifici per i propri peccati ed i peccati della gente, e di presiedere sul sinedrio, o Consiglio Supremo, quando convocato per deliberazioni giudiziali. Secondo la legge mosaica nessuno poteva aspirare al sommo sacerdozio a meno che fosse della trib di Aaronne e appartenesse ad una famiglia sommo sacerdotale; e questo incarico era tenuto fino alla sua morte. Ma dal tempo di Antioco Epifano, quando i re dei Seleucide e dopo i principi erodiani ed i romani si presero il potere di nominare i sommo sacerdoti, l'ufficio n rimase nella famiglia sommo sacerdotale n fu conferito per vita; ma divenne venale, e poteva essere trasferito da uno a un altro secondo la volont dei governatori civici o militari. Cos accadde che, durante i centosette anni fra Erode il Grande e la distruzione della citt santa, ventotto persone furono nominate sommo sacerdote. 2) i capi dei sacerdoti, non solo l'attuale sommo sacerdotale, ma anche quelli che lo erano in precedenza, e bench disposti, continuavano ad avere molta potenza nello Stato, ed essendo pure membri delle famiglie da cui i sommo sacerdoti furono nominati, avevano ancora molta influenza negli affari pubblici. 3) usato per Cristo perch subendo una morte insanguinata si offr come sacrificio espiatorio a Dio, ed entr nel santuario celeste dove intercede continuamente per noi.

rciera: acc. sing. rciere: dat. sing. rcierej: acc. pl., nom. pl. rcierej, rcierej: nom. sing. rcieresin: dat. pl. rcierwn: gen. pl. rcierwj: gen. sing.
(+) sommo sacerdote: 2 a capo di sacerdote: 1 capo: 1

capo di sacerdote: 61 capo sacerdote: 1 da capo di sacerdote: 1 sommit sacerdote: 3 sommo sacerdote: 47 uno sommo sacerdote: 5 Totale: 122

rcipomhn (archipoimn) da rc e poimn TDNT - 6: 485,901 Numero Strong: 750 sostantivo maschile
1) capo pastore 1a) di Cristo il capo della chiesa

rcipomenoj: gen. sing.


supremazia pastore: 1 Totale: 1

Arcippoj (Archippos) da rc e ppoj Numero Strong: 751 nome maschile


Archippo = "padrone del cavallo" 1) un certo cristiano, insegnante a Colosse

'ArcppJ: dat. sing.


a Archippo: 2 Totale: 2

rcisungwgoj (archisunaggos) da rc e sunagwg TDNT - 6: 844,1107 Numero Strong: 752 sostantivo maschile
1) capo della sinagoga. Era il suo dovere selezionare i lettori o insegnanti nella sinagoga, esaminare i discorsi degli oratori pubblici, e fare s che tutte le cose fossero fatte con decenza ed in concordanza con i costumi.

rcisungwgoi: nom. pl. rcisungwgon: acc. sing. rcisungwgoj: nom. sing. rcisunaggou: gen. sing. rcisunaggJ: dat. sing. rcisunaggwn: gen. pl.

(+) capo di sinagoga: 1 capo di sinagoga: 8 Totale: 9

rcitktwn (architektn) da rc e tktwn Numero Strong: 753 sostantivo maschile


1) un (bravo) costruttore, un architetto, il soprintendente nell'erezione degli edifici

rcitktwn: nom. sing.


architettare: 1 Totale: 1

rcitelnhj (architelns) da rc e telnhj


Numero Strong: 754 sostantivo maschile 1) un capo fra gli esattori delle tasse, pubblicano principale

rcitelnhj: nom. sing.


capo di pubblicano: 1 Totale: 1

rcitrklinoj (architriklinos) da rc ed una parola composta da trej e klnw (un letto per cena, perch composto da tre divani) Numero Strong: 755 sostantivo maschile
1) il soprintendente della stanza della cena, maestro del tavolo Diverso dal maestro del brindisi, che era uno degli ospiti selezionati a sorte per prescrivere agli altri il modo di bere. Il maestro del tavolo doveva mettere in ordine i tavoli ed i divani, disporre i piatti, assaggiare prima il cibo e il vino, e cos via.

rcitrklinoj: nom. sing. rcitriklnJ: dat. sing.


maestria di tavolo: 2 non tradotto: 1 Totale: 3

rcw (arch)
una parola primaria TDNT - 1: 478,81 Numero Strong: 757

verbo 1) essere il principale, condurre, governare

rxmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. rxmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. rxamnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc. rxasqai, rxasqa: med. aor. inf. rxesqe: 2pl. med. fut. ind. rxV: 2sing. med. fut. ind. rxhsqe: 2pl. med. aor. cong. rxhtai: 3sing. med. aor. cong. rxontai: 3pl. med. fut. ind. rxwntai: 3pl. med. aor. cong. rcein: att. pres. inf. rcmeqa: 1pl. med. pres. ind. rcmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. rcomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. neut. rxanto, rxant: 3pl. med. aor. ind. rxato: 3sing. med. aor. ind. rceto: 3sing. med. impf. ind. rconto: 3pl. med. impf. ind. rcou: 2sing. med. impf. ind.
accorrere: 1 accostare: 1 andare: 5 avviare: 1 cominciare: 10 cominciare a: 57 dirigere: 1 dovere andare: 1 fino da principiare: 1 governare: 1 incominciare: 1 mettere: 1 mettere a: 9 non tradotto: 1 prendere a: 3 principe: 1 venire: 1 venire a: 1 Totale: 97

rcwn (archn)
participio presente di rcw TDNT - 1: 488,81 Numero Strong: 758 sostantivo maschile 1) governatore, comandante, capo, leader

rconta: acc. sing. rcontaj: acc. pl. rcontej: nom. pl., voc. pl. rconti: dat. sing. rcontoj: gen. sing. rcousin: dat. pl. rcwn: nom. sing.
(+) principe: 1 autorit: 1 capo: 10 capo di sinagoga: 1 di capo: 3 di capo di sinagoga: 1 magistrato: 5 principe: 10 Totale: 32

rwma (arma) da arw (nel senso di espellere profumo)


Numero Strong: 759 sostantivo neutro 1) spezie, profumo

rmata: acc. pl. rwmtwn: gen. pl.


aroma: 3 di aroma: 1 Totale: 4

sleutoj (asaleutos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da salew
Numero Strong: 761 aggettivo 1) non scosso, immobile 2) metaforicamente non soggetto a rovesciamento e disordine, fermo, stabile

sleuton: acc. sing. femm. sleutoj: nom. sing. femm.


che non potere scuotere: 1 immobilizzare: 1 Totale: 2

'Asf (Asaf)
di origine ebraica Numero Strong: 760

nome maschile Asa = "medico, o cura" 1) figlio di Abiia e re di Giuda

'Asf: acc. sing. 'Asf: nom. sing.


(+) Asa: 1 Asa: 1 Totale: 2

sbestoj (asbestos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da sbnnumi
Numero Strong: 762 aggettivo 1) inestinguibile 1a) del fuoco eterno dell'inferno per punire ii condannati

sbeston: acc. sing. neut. sbstJ: dat. sing. neut.


(+) inestinguibile: 1 fuoco inestinguibile: 1 inestinguibile: 1 Totale: 3

sbeia (asebeia) da sebj TDNT - 7: 185,1010 Numero Strong: 763 sostantivo femminile
1) mancanza di riverenza verso Dio, empiet, irreligiosit

sbeian: acc. sing. sebeaj: acc. pl., gen. sing. sebein: gen. pl.
(+) empiet: 1 di empiet: 1 empiet: 4 Totale: 6

sebw (asebe) da sebj TDNT - 7: 185,1010 Numero Strong: 764 verbo

1) essere irreligioso, vivere in modo irreligioso, comportarsi empiamente

sbhsan: 3pl. att. aor. ind.


commettere: 1 Totale: 1

sebj (asebs) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da sbomai TDNT - 7: 185,1010 Numero Strong: 765 aggettivo
1) senza un timore reverenziale verso Dio, che condanna Dio, empio, irreligioso

sebej: nom. pl. masc. sebsi, sebsin: dat. pl. masc. seb: acc. sing. masc. sebj: nom. sing. masc. sebn: gen. pl. masc.
(+nqrwpoj) empiet: 1 di empiet: 1 empiet: 5 per empiet: 1 vivere empiet: 1 Totale: 9

slgeia (aselgeia)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola selges (di derivazione incerta, ma a quanto pare con significato continente) TDNT - 1: 490,83 Numero Strong: 766 sostantivo femminile 1) concupiscenza sfrenata, eccedenza, licenziosit, lascivia, giocosit, spudoratezza, insolenza

selgev: dat. sing. slgeia: nom. sing. selgeaij: dat. pl. slgeian: acc. sing.
(+n) dissolvere: 1 di dissolvere: 1 dissolvere: 7 lascivia: 1 Totale: 10

shmoj (asmos) da lfa (come una particella negativa) e la radice di shmanw


TDNT - 7: 267,1015

Numero Strong: 767 aggettivo 1) non marcato o non affrancato 1a) di soldi 2) sconosciuto, insignificante, ignobile

smou: gen. sing. femm.


oscurare: 1 Totale: 1

'Asr (Asr)
di origine ebraica Numero Strong: 768 nome maschile Ascer = " benedetto" 1) l'ottavo figlio di Giacobbe

'Asr, 'Asr: gen. sing.


di Ascer: 2 Totale: 2

sqneia (astheneia) da sqenj TDNT - 1: 490,83 Numero Strong: 769 sostantivo femminile
1) mancanza di forza, debolezza 1a) del corpo 1a1) la sua debolezza naturale e fragilit 1a2) debolezza di salute o per malattia 1b) dell'anima 1b1) mancanza di forza e capacit richiesta 1b1a) per capire una cosa 1b1b) per fare cose grandi e gloriose 1b1c) per contenere desideri corrotti 1b1d) per sopportare prove e tribolazioni

sqenev: dat. sing. sqneia: nom. sing. sqeneaij: dat. pl. sqneian: acc. sing. sqeneaj: acc. pl., gen. sing. sqenein: gen. pl.
(+ srx) uno malattia: 1 (+) malattia: 1

(+n atj) infermit: 1 (+n) debolezza: 1 a debolezza: 1 che rendere infermit: 1 debolezza: 11 di infermit: 1 indisposizione: 1 infermit: 4 malattia: 1 Totale: 24

sqenw (asthene) da sqenj


TDNT - 1: 490,83 Numero Strong: 770 verbo 1) essere debole, senza forza, impotente 2) non avere mezzi, essere bisognoso, povero 3) essere debole, infermo

sqene: 3sing. att. pres. ind. sqensaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. sqensasan: att. aor. ptc. acc. sing. femm. sqenomen: 1pl. att. pres. ind. sqenonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. sqenontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. sqenontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. sqenosan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. sqen: 1sing. att. pres. ind., 1sing. att. pres. cong. sqenmen: 1pl. att. pres. cong. sqenn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. sqnei: 3sing. att. impf. ind. sqenkamen: 1pl. att. pf. ind. sqnhsa: 1sing. att. aor. ind. sqnhsen: 3sing. att. aor. ind.
ammalare: 6 debolezza: 4 di soffrire: 1 essere debolezza: 8 essere infermit: 1 essere malattia: 4 impotenza: 1 infermit: 4 io sentire debolezza: 1 malattia: 2 senza forzare: 1 uno ammalare: 1 venire meno: 1 Totale: 35

sqnhma (asthenma) da sqenw


TDNT - 1: 490,83 Numero Strong: 771 sostantivo neutro 1) debolezza 1a) di errore che sorge dalla debolezza della mente

sqenmata: acc. pl.


debolezza: 1 Totale: 1

sqenj (asthens) da lfa (come una particella negativa) e la radice di sqenw TDNT - 1: 490,83 Numero Strong: 772 aggettivo
1) debole, infermo, malfermo, impotente

sqenej: acc. pl. masc., nom. pl. masc. sqen j: acc. sing. neut., nom. sing. neut. sqensin: dat. pl. masc. sqenstera: nom. pl. neut. comp. sqenestrJ: dat. sing. neut. comp. sqen: acc. pl. neut., acc. sing. masc. sqenj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. sqenj: acc. sing. masc. sqenoj: gen. sing. masc. sqenn: gen. pl. masc.
ammalare: 1 debolezza: 14 infermit: 2 malattia: 5 pi debolezza: 1 pi delicatezza: 1 Totale: 24

'Asa (Asia) di derivazione incerta Numero Strong: 773 nome localit


Asia = "oriente" 1) Asia o Asia proconsolare che include Misia, Lidia, Frigia e Caria, e che corrisponde molto alla Turchia attuale

'Asa: nom. sing. 'Asv: dat. sing. 'Asan: acc. sing. 'Asaj: gen. sing.
(+) Asia: 7 Asia: 9 di Asia: 1 in Asia: 1 Totale: 18

'Asianj (Asianos) da 'Asa Numero Strong: 774 aggettivo di un nome localit


1) un nativo dell'Asia, asiatico

'Asiano: nom. pl. masc.


di Asia: 1 Totale: 1

'Asirchj (Asiarchs) da 'Asa e rc Numero Strong: 775 sostantivo maschile


1) un asiarco, magistrato o capo di Asia Ciascuna delle citt dell'Asia proconsolare, all'equinozio autunnale, convocava i suoi cittadini pi onorabili e opulenti, per selezionare uno che doveva presiedere ai giochi che si sarebbero svolti quell'anno, a proprie spese, in onore agli di e all'imperatore romano. Quindi ciascuna citt comunicava il nome della persona selezionata ad un'assemblea generale che si teneva in una delle citt principali, per esempio Efeso, Smirne e Sardi. Un consiglio generale selezionava poi dieci di questi candidati, e li inviava al proconsole che a sua volta ne sceglieva uno per sovrintendere gli altri.

'Asiarcn: gen. pl.


(+) magistrato di Asia: 1 Totale: 1

sita (asitia) da sitoj Numero Strong: 776 sostantivo femminile


1) astinenza da cibo (sia volontaria che forzata)

sitaj: gen. sing.


senza mangiare: 1

Totale: 1

sitoj (asitos) da lfa (come una particella negativa) e stoj


Numero Strong: 777 aggettivo 1) digiuno, senza avere mangiato

sitoi: nom. pl. masc.


digiunare: 1 Totale: 1

skw (aske) probabilmente dalla stessa parola di skeoj TDNT - 1: 494,84 Numero Strong: 778 verbo
1) formare con l'arte, adornare 2) esercitarsi, fare pene, lavorare, sforzare

sk: 1sing. att. pres. ind.


io io esercito a: 1 Totale: 1

skj (askos)
dalla stessa parola di skw Numero Strong: 779 sostantivo maschile 1) una borsa di pelle o bottiglia, in cui erano tenuti acqua o vino

sko, sko: nom. pl. skoj, skoj: acc. pl.


otre: 12 Totale: 12

smnwj (asmens)
da una parola derivata dalla radice di don Numero Strong: 780 avverbio 1) con gioia, in modo contento, volentieri

smnwj: avv.
festeggiare: 1

Totale: 1

sofoj (asofos) da lfa (come una particella negativa) e sofj


Numero Strong: 781 aggettivo 1) poco saggio, sciocco

sofoi: nom. pl. masc.


stoltezza: 1 Totale: 1

spzomai (aspazomai) da lfa (come una particella di unione) ed una presunta forma di spomai TDNT - 1: 496,84 Numero Strong: 782 verbo
1) tirare a s 1a) salutare qualcuno, dare il benvenuto, desiderare il bene 1b) ricevere gioiosamente Usato di quelli che si avvicinano a qualcuno; di chi va a trovare qualcuno per un po' di tempo, andando via dopo breve tempo; mostrare rispetto ad una persona distinta visitandola; di chi saluta qualcuno che incontra per la strada (nell'oriente neanche i cristiani e i musulmani si salutano); il saluto era fatto non soltanto con un piccolo gesto ed alcune parole, ma generalmente abbracciandosi e baciandosi, molti viaggi hanno subito ritardi a causa dei saluti.

spzesqai: med. pres. inf. spzetai, spzeta: 3sing. med. pres. ind. spzomai: 1sing. med. pres. ind. spzontai, spzonta: 3pl. med. pres. ind. spzou: 2sing. med. pres. imptv. spasai: 2sing. med. aor. imptv. spasmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. spasmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. spsasqe: 2pl. med. aor. imptv. spshsqe: 2pl. med. aor. cong. spzonto: 3pl. med. impf. ind. spsato: 3sing. med. aor. ind.
(+atj) salutare: 3 salutare: 56 Totale: 59

spasmj (aspasmos) da spzomai TDNT - 1: 496,84 Numero Strong: 783 sostantivo maschile

1) un saluto, o orale o scritto

spasmn: acc. sing. spasmj: nom. sing. spasmo: gen. sing. spasmoj: acc. pl.
salutare: 10 Totale: 10

spiloj (aspilos) da lfa (come una particella negativa) e spilw TDNT - 1: 502,85 Numero Strong: 784 aggettivo
1) immacolato, senza macchia 2) metaforicamente 2a) libero da censura, irreprensibile 2b) libero da vizi

spiloi: nom. pl. masc. spilon: acc. sing. femm., acc. sing. masc. splou: gen. sing. masc.
immacolato: 1 macchiare: 1 purit: 1 senza macchiare: 1 Totale: 4

spj (aspis) di derivazione incerta Numero Strong: 785 sostantivo femminile


1) un aspide, un serpente piccolo e molto velenoso, il morso di cui fatale se il membro morso non subito tagliato via

spdwn: gen. pl.


di serpente: 1 Totale: 1

spondoj (aspondos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da spndomai Numero Strong: 786 aggettivo
1) senza un trattato o patto o alleanza

1a) di cose non vicendevolmente convenute per esempio astinenze da azioni di guerra 2) che non pu essere persuaso di fare un patto, implacabile

spondoi: nom. pl. masc.


slealt: 1 Totale: 1

ssrion (assarion) di origine latina Numero Strong: 787 sostantivo neutro


1) un asse, il nome di una moneta uguale alla decima parte di una dracma

ssarou: gen. sing. ssarwn: gen. pl.


per soldo: 1 per uno soldo: 1 Totale: 2

sson (asson)
neutro comparativo della radice di ggj Numero Strong: 788 avverbio 1) pi vicino

sson: avv. Assoj (Assos) probabilmente di origine straniera Numero Strong: 789 nome localit
Asso = "che si avvicina" 1) un porto marittimo della provincia romana dell'Asia nel distretto anticamente chiamato Misia, al nord del Golfo di Adramitto, a 11 chilometri da Lesbos

Asson: acc. sing. statw (astate) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da sthmi
TDNT - 1: 503,86 Numero Strong: 790 verbo 1) vagare, vagare senza una dimora fissa

statomen: 1pl. att. pres. ind.

senza fissare dimorare: 1 Totale: 1

steoj (asteios) da astu (una citt) Numero Strong: 791 aggettivo


1) della citt 2) di costumi raffinati 3) elegante (di corpo), bello

steon: acc. sing. neut. steoj: nom. sing. masc.


bellezza: 2 Totale: 2

str (astr)
probabilmente dalla radice di strnnumi TDNT - 1: 503,86 Numero Strong: 792 sostantivo maschile 1) una stella

stra: acc. sing. straj: acc. pl. strej: nom. pl. stroj: gen. sing. strwn: gen. pl. str: nom. sing.
da altro: 1 di stellare: 2 stellare: 18 uno astro: 2 uno stellare: 1 Totale: 24

striktoj (astriktos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da sthrzw TDNT - 7: 653,1085 Numero Strong: 793 aggettivo
1) instabile

striktoi: nom. pl. masc. sthrktouj: acc. pl. femm.

instabilit: 2 Totale: 2

storgoj (astorgos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da stergo (curare teneramente affettuosamente) Numero Strong: 794 aggettivo
1) senza affezione naturale, non socievole (Romani 1:31 margine), inumano (2Timoteo 3:3 in alcune versioni), che non ama (2Timoteo 3:3 in altre versioni)

storgoi: nom. pl. masc. strgouj: acc. pl. masc.


insensibilit: 1 senza affetto natura: 1 Totale: 2

stocw (astoche)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e stoichos (uno scopo) Numero Strong: 795 verbo 1) deviare da, mancare (la mira)

stocsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. stchsan: 3pl. att. aor. ind.
allontanare: 1 deviare: 2 Totale: 3

strap (astrap) da strptw


TDNT - 1: 505,86 Numero Strong: 796 sostantivo femminile 1) lampo 1a) del barlume di una lampada

strapa: nom. pl. strap: nom. sing. strap: dat. sing. strapn: acc. sing.
di folgorare: 1 folgorare: 1 lampeggiare: 6

splendere: 1 Totale: 9

strptw (astrapt) probabilmente da str


Numero Strong: 797 verbo 1) illuminare 1a) di oggetti abbaglianti

strptousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. straptosV: att. pres. ptc. dat. sing. femm.
balenare: 1 risplendere: 1 Totale: 2

stron (astron) da str


TDNT - 1: 503,86 Numero Strong: 798 sostantivo neutro 1) un gruppo di stelle, una costellazione 2) una stella

stra: nom. pl. stroij: dat. pl. stron: acc. sing. strwn: gen. pl.
stellare: 4 Totale: 4

'Asgkritoj (Asugkritos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da sugkrnw Numero Strong: 799 nome maschile
Asincrito = "incomparabile" 1) un cristiano sconosciuto di Roma salutato da Paolo

'Asgkriton: acc. sing.


Asincrito: 1 Totale: 1

smfwnoj (asumfnos) da lfa (come una particella negativa) e smfwnoj Numero Strong: 800

aggettivo 1) non andare d'accordo come suono, dissonante, non armonioso, stonato + : non accordato

smfwnoi: nom. pl. masc.


in discordare: 1 Totale: 1

snetoj (asunetos) da lfa (come una particella negativa) e sunetj TDNT - 7: 888,1119 Numero Strong: 801 aggettivo
1) privo d'intelligenza, senza comprensione, stupido

sneto: nom. pl. masc. snetoj: nom. sing. femm. suntouj: acc. pl. masc. suntJ: dat. sing. neut.
capacit di comprendere: 1 incapacit di comprendere: 1 insensato: 1 privare di intelligente: 1 senza intelligente: 1 Totale: 5

snqetoj (asunthetos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da suntqemai Numero Strong: 802 aggettivo
1) non composto, semplice 2) che rompe il patto, infedele

sunqtouj: acc. pl. masc.


slealt: 1 Totale: 1

sfleia (asfaleia) da sfalj


TDNT - 1: 506,87 Numero Strong: 803 sostantivo femminile 1) fermezza, stabilit 2) certezza, verit indubbia

3) sicurezza da nemici e pericoli, incolumit

sfalev: dat. sing. sfleia: nom. sing. sfleian: acc. sing.


certezza: 1 diligenza: 1 sicurezza: 1 Totale: 3

sfalj (asfals) da lfa (come una particella negativa) e sfallo (fallire) TDNT - 1: 506,87 Numero Strong: 804 aggettivo
1) fermo (quello su cui si pu contare) 2) certo, vero 3) pronto a confermare

sfal j: acc. sing. neut. sfalj: acc. sing. neut., nom. sing. neut. sfal: acc. sing. femm.
(+) con certezza: 1 (+) di certezza: 1 di certezza: 1 garantire di sicurezza: 1 sicurezza: 1 Totale: 5

sfalzw (asfaliz) da sfalj


TDNT - 1: 506,87 Numero Strong: 805 verbo 1) rendere fermo, sicuro (contro danni) 2) reso sicuro

sfalsasqe: 2pl. med. aor. imptv. sfalisqnai: pass. aor. inf. sfalsanto: 3pl. med. aor. ind. sfalsato: 3sing. med. aor. ind.
assicurare: 1 assicurare sorvegliare: 1 essere sicurezza custodire: 1 loro: 1 Totale: 4

sfalj (asfals) da sfalj


TDNT - 1: 506,87 Numero Strong: 806 avverbio 1) creando sicurezza (per impedire di scappare), sicuramente

sfalj: avv.
attentezza: 1 con certezza: 1 sicurezza: 1 Totale: 3

schmonw (aschmone) da scmwn Numero Strong: 807 verbo


1) agire in modo indecente, comportarsi male

schmone: 3sing. att. pres. ind. schmonen: att. pres. inf.


comportare in modo sconvenire: 1 fare cosa indecoroso: 1 Totale: 2

schmosnh (aschmosun) da scmwn


Numero Strong: 808 sostantivo femminile 1) un atto indecente 1a) dei genitali di un donna 1b) della propria nudit, vergogna

schmosnhn: acc. sing.


infamare: 1 vergognare: 1 Totale: 2

scmwn (aschmn) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da cw (nel senso di suo congenere scma) Numero Strong: 809 aggettivo

1) deforme 2) indecente, non decoroso

scmona: nom. pl. neut.


indecoroso: 1 Totale: 1

swta (astia) da una parola composta da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da szw
TDNT - 1: 506,87 Numero Strong: 810 sostantivo femminile 1) una vita dissoluta 2) immoralit, dissolutezza

swta: nom. sing. swtaj: gen. sing.


a dissolvere: 1 di dissolvere: 1 dissolvere: 1 Totale: 3

stwj (asts)
dalla stessa parola di swta TDNT - 1: 506,87 Numero Strong: 811 avverbio 1) dissolutamente

stwj: avv.
dissolvere: 1 Totale: 1

taktw (atakte) da taktoj TDNT - 8: 47,1156 Numero Strong: 812 verbo


1) essere disordinato 1a) di soldati che marciano senza tenere il passo o che rompono le righe 1b) trascurare il dovere, essere senza legge 1c) condurre una vita disordinata

taktsamen: 1pl. att. aor. ind.

comportare disordinare: 1 Totale: 1

taktoj (ataktos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da tssw TDNT - 8: 47,1156 Numero Strong: 813 aggettivo
1) disordinato, che ha rotto le righe (cos spesso per i soldati), indisciplinato 2) piaceri irregolari, immoderati 3) che devia da un ordine o regola in prescrizione Usato nella societ greca per quelli che non vanno al lavoro.

tktouj: acc. pl. masc.


disordinare: 1 Totale: 1

tktwj (atakts) da taktoj


TDNT - 8: 47,1156 Numero Strong: 814 avverbio 1) in modo disordinato, indisciplinato

tktwj: avv.
disordinare: 2 Totale: 2

teknoj (ateknos) da lfa (come una particella negativa) e tknon Numero Strong: 815 aggettivo
1) senza discendenti, senza figli

teknoj: nom. sing. masc.


senza figliare: 2 Totale: 2

tenzw (ateniz)
da una parola composta da lfa (come una particella di unione) e teino (tendere) Numero Strong: 816 verbo 1) fissare gli occhi su, guardare

2) scrutare qualcosa 3) metaforicamente, fissare la propria mente su qualcuno come esempio

tenzete: 2pl. att. pres. ind. tenzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. tensai: att. aor. inf. tensantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. tensaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. tensasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm.
(+atj) guardare fissare: 1 (+ej atj) guardare fissare: 1 (+ej j) fissare con attentezza: 1 fissare: 1 fissare occhio: 4 fissare sguardo: 3 guardare fissare: 1 non tradotto: 1 occhio fissare: 1 Totale: 14

ter (ater) una particella probabilmente collegato a neu Numero Strong: 817 preposizione
1) senza, separatamente da, nell'assenza di

ter: prep.
di nascondere a: 1 senza: 1 Totale: 2

timzw (atimaz) da timoj


Numero Strong: 818 verbo 1) disonorare, insultare, disprezzare 1a) in parola, atto o pensiero

timzeij: 2sing. att. pres. ind. timzesqai: med. pres. inf. timzet: 2pl. att. pres. ind. timsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. timasqnai: pass. aor. inf. tmasan: 3pl. att. aor. ind. timsate: 2pl. att. aor. ind.
di oltraggiare: 1

disonorare: 3 disprezzare: 1 insultare: 2 Totale: 7

tima (atimia) da timoj


Numero Strong: 819 sostantivo femminile 1) disonore, ignominia, vergogna

tima: nom. sing. timv: dat. sing. timan: acc. sing. timaj: gen. sing.
(+n) ignobile: 1 ignobile: 1 infamare: 1 umiliare: 1 uno disonorare: 1 usare ignobile: 1 vergognare: 1 Totale: 7

timoj (atimos) da lfa (come una particella negativa) e tim Numero Strong: 820 aggettivo
1) senza onore, disonorato, disprezzato 2) indegno, di bassa stima

timoi: nom. pl. masc. timoj: nom. sing. masc. timtera: acc. pl. neut. comp.
disprezzare: 3 meno onorare: 1 Totale: 4

timow (atimo) da timoj


Numero Strong: 821 verbo 1) disonorare, marchiare con disonore

tmj (atmis) dalla stessa parola di r

Numero Strong: 822 sostantivo femminile 1) vapore

tmda: acc. sing. tmj: nom. sing.


uno vapore: 1 vapore: 1 Totale: 2

tomoj (atomos) da lfa (come una particella negativa) e la radice di tomj


Numero Strong: 823 aggettivo 1) quello non pu essere tagliato in due n diviso, indivisibile 1a) di un momento di tempo

tmJ: dat. sing. neut.


uno momento: 1 Totale: 1

topoj (atopos) da lfa (come una particella negativa) e tpoj Numero Strong: 824 aggettivo
1) fuori luogo, non adatto, sconveniente, inopportuno 2) improprio, cattivo 3) ingiusto 4) che reca disturbo, dannoso

topon: acc. sing. neut., nom. sing. neut. tpwn: gen. pl. masc.
colpa: 1 di male: 1 male: 1 molestare: 1 Totale: 4

'Attleia (Attaleia) da Attalos (un re di Pergamo) Numero Strong: 825 nome localit
Attalia = " la stagione giusta di Jah" 1) una citt marittima della Panfilia in Asia, molto vicina al confine con la Licia, costruita e chiamata

cos da Attalos Filadelfo, re di Pergamo, ora chiamata Antali

'Attleian: acc. sing.


Attalia: 1 Totale: 1

agzw (augaz) da ag TDNT - 1: 507,87 Numero Strong: 826 verbo


1) radiare, irradiare 2) essere brillante, splendere

agsai: att. aor. inf.


risplendere: 1 Totale: 1

ag (aug)
di derivazione incerta Numero Strong: 827 sostantivo femminile 1) luminosit, la luce del giorno

agj: gen. sing.


albeggiare: 1 Totale: 1

Agostoj (Augoustos) dalla parola latina "augusto" Numero Strong: 828 nome maschile
Augusto = "venerabile" 1) il primo imperatore romano 2) titolo conferito agli imperatori romani

Agostou: gen. sing.


Augusto: 1 Totale: 1

aqdhj (authads) da atj e la radice di don TDNT - 1: 508,87 Numero Strong: 829

aggettivo 1) superbo, arrogante

aqdeij: nom. pl. masc. aqdh: acc. sing. masc.


arroganza: 2 Totale: 2

aqaretoj (authairetos) da atj e la stessa parola di aretzw


Numero Strong: 830 aggettivo 1) volontario, a scelta libera, della propria volont

aqaretoi: nom. pl. masc. aqaretoj: nom. sing. masc.


spontaneit: 1 volere: 1 Totale: 2

aqentw (authente)
da una parola composta da atj e la parola obsoleta hentes (un lavoratore) Numero Strong: 831 verbo 1) uccidere con le proprie mani un altro o s stesso 2) agire con la propria autorit, in modo autocratico 3) essere un padrone assoluto 4) governare, esercitare dominio

aqenten: att. pres. inf.


usare autorit: 1 Totale: 1

alw (aule) da alj Numero Strong: 832 verbo


1) suonare il flauto, il piffero

alomenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. hlsamen: 1pl. att. aor. ind.
suonare: 1 suonare flauto: 2

Totale: 3

al (aul)
dalla stessa parola di r Numero Strong: 833 sostantivo femminile 1) fra i greci nel tempo di Omero, uno spazio scoperto intorno alla casa, racchiuso da un muro, in cui stavano le stalle, cos fra gli orientali un recinto senza tetto accanto ad un muro, in compagna dove i greggi erano messi di notte, un ovile 2) il cortile scoperto della casa. Soprattutto nell'A.T. dei cortili del tabernacolo e del tempio di Gerusalemme. Le case delle classi pi alte di solito ne avevano due, uno esteriore, tra la porta e la strada; l'altro interno, circondato dagli edifici della casa stessa. Il secondo menzionato in Matteo 26:69. 3) la casa stessa, un palazzo

al: dat. sing. aln, aln: acc. sing. alj: gen. sing.
(+) ovile: 1 cortile: 8 ovile: 1 palazzo: 1 suo: 1 Totale: 12

alhtj (aults) da alw Numero Strong: 834 sostantivo maschile


1) un suonatore del flauto

alhtj: acc. pl. alhtn: gen. pl.


di flauto: 1 suonare di flauto: 1 Totale: 2

alzomai (aulizomai) voce media da al


Numero Strong: 835 verbo 1) alloggiare nel cortile, soprattutto di notte 1a) di greggi e pastori 2) passare la notte all'aria aperta 3) passare la notte, alloggiare

hlzeto: 3sing. med. impf. ind. hlsqh: 3sing. pass. aor. ind.
passare: 2 Totale: 2

alj (aulos)
dalla stessa parola di r Numero Strong: 836 sostantivo maschile 1) un flauto

alj: nom. sing.


flauto: 1 Totale: 1

axnw (auxan) una forma prolungata di un verbo primario TDNT - 8: 517,* Numero Strong: 837 verbo
1) fare crescere, aumentare 2) aumentare, diventare pi grande 3) crescere, aumentare 3a) di piante 3b) di bambini 3c) di una moltitudine di gente 3d) della crescita cristiana interiore

axnei: 3sing. att. pres. ind. axnein: att. pres. inf. axnete: 2pl. att. pres. imptv. axanmena: pass. pres. ptc. nom. pl. neut. axanomnhj: pass. pres. ptc. gen. sing. femm. axanmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. axanmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. axnousin: 3pl. att. pres. ind. axnwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. axei: 3sing. att. pres. ind. axhq: 3sing. pass. aor. cong. axhqte: 2pl. pass. aor. cong. axsei: 3sing. att. fut. ind. axswmen: 1pl. att. aor. cong. hxanen: 3sing. att. impf. ind. hxhsen: 3sing. att. aor. ind.
accrescere: 1 andare innalzare: 1

crescere: 16 diffondere: 1 fare crescere: 2 progredire: 2 Totale: 23

axhsij (auxsis) da axnw Numero Strong: 838 sostantivo femminile


1) aumento, crescita

axhsin: acc. sing.


crescere: 1 sviluppare: 1 Totale: 2

arion (aurion)
da una parola derivata dalla stessa parola di r (con significato una corrente d'aria, cio un leggero vero di mattina) Numero Strong: 839 avverbio 1) domani

arion: avv.
(+) domani: 1 domani: 10 giorno dopo: 1 giorno seguire: 2 Totale: 14

asthrj (austros)
da una (presunta) parola derivata dalla stessa parola di r (con significato soffiato) Numero Strong: 840 aggettivo 1) di mente ed abitudine: aspro, grezzo, rigido, austero

asthrj, asthrj: nom. sing. masc.


durare: 2 Totale: 2

atrkeia (autarkeia) da atrkhj TDNT - 1: 466,78 Numero Strong: 841

sostantivo femminile 1) una perfetta condizione di vita in cui nessun aiuto o appoggio necessario 2) sufficienza nelle necessit della vita 3) una mente contenta con il suo destino, appagamento

atrkeian: acc. sing. atarkeaj: gen. sing.


contentare: 1 quello che necessitare: 1 Totale: 2

atrkhj (autarks) da atj e rkw TDNT - 1: 466,78 Numero Strong: 842 aggettivo
1) sufficiente per s stesso, abbastanza forte da non avere bisogno di nessun aiuto o sostegno 2) indipendente da circostanze esterne 3) contento con il proprio destino, con i propri mezzi, anche se pochi

atrkhj: nom. sing. masc.


(+em) accontentare: 1 Totale: 1

atokatkritoj (autokatakritos) da atj ed una parola derivata da katakrnw TDNT - 3: 952,469 Numero Strong: 843 aggettivo
1) auto-condannato

atokatkritoj: nom. sing. masc.


(+em) condannare da s: 1 Totale: 1

atmatoj (automatos) da atj e la stessa parola di mthn


Numero Strong: 844 aggettivo 1) spinto dai propri impulsi, o agire senza l'istigazione o intervento di un altro 2) usato spesso per indicare la terra che produce delle piante da sola, e delle piante stesse e i frutti che crescono senza essere coltivati

atomth: nom. sing. femm.

da s: 1 da s stesso: 1 Totale: 2

atpthj (autopts) da atj e ptnomai TDNT - 5: 373,706 Numero Strong: 845 sostantivo maschile
1) il vedere con i propri occhi, un testimone oculare 1a) un termine medico: autopsia, un controllo dettagliato

atptai: nom. pl.


testimoniare oculare: 1 Totale: 1

atj (autos)
dalla particella au (forse simile alla radice di r tramite l'idea di un vento contrario) (indietro) Numero Strong: 846 pronome 1) lui stesso, lei stessa, loro stessi, esso stesso 2) lui, lei, esso 3) lo stesso

at: acc. pl. neut. at: acc. pl. neut., nom. pl. neut. ataj: dat. pl. femm. atj, atj: acc. pl. femm. at: nom. sing. femm. at: dat. sing. femm. atn, atn: acc. sing. femm. atj: gen. sing. femm. at: acc. sing. neut. at: acc. sing. neut., nom. sing. neut. ato, ato: nom. pl. masc. atoj: dat. pl. neut., dat. pl. masc. atn, atn: acc. sing. masc. atj, atj: nom. sing. masc. ato: gen. sing. neut., gen. sing. masc. atoj, atoj: acc. pl. masc. at: dat. sing. masc., dat. sing. neut. atn: gen. pl. neut., gen. pl. femm., gen. pl. masc.
(+'Ihsoj) Ges: 3 (+gomai) tenere: 1 (+cw) avere: 2

(+cw) potere: 1 (+mfoboj gnomai) impaurire: 1 (+rcomai p) accadere: 1 (+rcomai) giungere: 1 (+rcomai) passare: 1 (+rcomai) quando giungere: 1 (+xeimi) uscire: 1 (+atj per) loro: 1 (+atj prj) loro: 2 (+ptw) gettare: 1 (+atw p) fare: 1 (+arw p) togliere: 2 (+arw) a morte: 1 (+arw) alzare: 1 (+arw) prendere: 1 (+athma) domandare: 1 (+sthmi) fare: 2 (+baptzw) battezzare: 1 (+baptzw) essere: 1 (+blptw) avere male: 1 (+blptw) fare: 1 (+blpw) guardare: 2 (+bolomai) volere: 1 (+brcw) rigare: 1 (+bllw p) tirare: 2 (+bllw) mettere: 1 (+carw lgw) salutare: 1 (+dioj) loro: 1 (+dioj) suo: 1 (+cortzw) saziare: 1 (+ `Hrdhj) Erode: 1 (+ milw) discorrere: 1 (+ em) essere: 1 (+ noma) chiamare: 1 (+ fronw) concordare: 1 (+ gnomai) diventare: 1 (+ katakaw) bruciare: 1 (+ pllumi) fare: 1 (+ piqumw) desiderare: 1 (+ plrwma) qualcosa: 1 (+ poj) loro: 1 (+ pscw) soffrire: 1 (+ qanatw) fare: 1 (+ splgcnon em) amare intensificare: 1 (+) altrettanto: 1 (+) casa suo: 1 (+) loro: 1 (+) medesimo: 1 (+) stesso: 2

(+) suo: 1 (+) uguagliare: 1 (+) voi: 1 (+ddwmi swthra) salvare: 1 (+ddwmi) dare: 9 (+ddwmi) fare: 1 (+ddwmi) mettere: 1 (+damzw) domare: 1 (+dapanw) avere: 1 (+de) dovere: 6 (+deigmatzw) esporre: 1 (+dete s) venire: 1 (+diakonw) assistere: 1 (+diakonw) servire: 4 (+didskw) insegnare: 2 (+di cer) loro: 1 (+di) ne: 1 (+milw) parlare: 1 (+dokimzw) provare: 1 (+rw p) vedere: 1 (+rw) vedere: 12 (+d) lasciare: 1 (+dcomai) accogliere: 1 (+dcomai) avere: 1 (+dcomai) essere: 1 (+dcomai) prendere: 1 (+domai) avere: 1 (+dw) legare: 3 (+dw) tenere: 1 (+ecaristw) ringraziare: 1 (+elogw) benedire: 1 (+ej ernh) riconciliare: 1 (+ej otoj) apposta: 1 (+ej otoj) appunto: 1 (+ej) il: 2 (+ej) loro: 2 (+ej) uscire: 1 (+ej) voi: 5 (+em lgoj) parlare: 1 (+em) avere: 1 (+em) commettere: 1 (+em) essere: 8 (+em) io: 1 (+esfrw) fare: 1 (+esfrw) introdurre: 1 (+esrcomai ej) entrare: 1 (+esrcomai ej) rientrare: 1 (+esrcomai) entrare: 1 (+ej kastoj) a ciascuno: 1

(+erskw) avere: 1 (+erskw) ritrovare: 1 (+erskw) trovare: 4 (+j em ntimoj) molto stimare: 1 (+noma) chiamare: 2 (+filw) baciare: 1 (+fulssw) essere: 1 (+frw g) portare: 1 (+frw) portare: 2 (+fwnw lgw) esclamare: 1 (+fwnw) chiamare: 1 (+gnomai) avere: 1 (+gnomai) avvenire: 1 (+gnomai) essere: 2 (+gnomai) se ne stare: 1 (+ginskw) avere: 1 (+ginskw) conoscere: 1 (+gizw) santificare: 2 (+p) costui: 1 (+phretw) rendere: 1 (+polambnw) accogliere: 1 (+postrfw) tornare: 1 (+potssw) avere: 1 (+pgw) andare: 1 (+pnthsij) incontrare: 1 (+prcw) avere: 1 (+prcw) possedere: 1 (+rpzw) portare: 1 (+rpzw) rapire: 1 (+ka ) come se: 1 (+kalw) avere: 1 (+kalw) chiamare: 3 (+kaqairw) fare: 1 (+katabanw) mentre scendere: 1 (+katabanw) scendere: 1 (+katabanw) stare: 1 (+katadkh kat) condannare: 1 (+katadikw) cercare: 1 (+kataklzw) fare: 1 (+kataklnw) essere a tavolo: 1 (+katakrhmnzw) precipitare: 1 (+katalw) distruggere: 1 (+katalepw) lasciare: 3 (+katasfzw) uccidere: 1 (+katesqw) divorare: 2 (+kathgorw) accusare: 3 (+kathgorw) potere: 2 (+katoikw) stabilire: 1 (+kat atj) Paolo e Giuseppe: 2

(+kat ) stesso: 3 (+kat) il: 1 (+katgw) condurre: 1 (+kernnumi) versare: 1 (+khrssw) divulgare: 1 (+klhronomw) ereditare: 1 (+klptw) rubare: 1 (+koila mthr) nascere: 2 (+koinw) contaminare: 1 (+kolzw) potere: 1 (+krnw) giudicare: 1 (+kratw) afferrare: 1 (+kratw) pigliare: 1 (+kratw) prendere: 5 (+krow) avere: 1 (+kqhmai p) cavallo: 1 (+kurw ej) confermare: 1 (+lw) sciogliere: 1 (+lw) slegare: 1 (+lalw) parlare: 4 (+lambnw pisma) schiaffeggiare: 1 (+lambnw) prendere: 2 (+lambnw) ricevere: 2 (+lambnw) riprendere: 1 (+leitourgw) aiutare: 1 (+leitourgw) celebrare: 1 (+liqzw) lapidare: 1 (+lgw) avere: 2 (+lgw) dire: 17 (+lgw) parlare: 1 (+m asqnomai) da risultare incomprensibilit: 1 (+met sunakolouqw) accompagnare: 1 (+met) il: 3 (+met) insieme a: 1 (+met) loro: 1 (+mllw) vedere: 1 (+mnw) rimanere: 5 (+msoj) citt: 1 (+gw) avere: 1 (+gw) condurre: 1 (+gw) essere: 1 (+nikw) vincere: 1 (+kron) altro: 1 (+nomzw) credere: 1 (+ptw) toccare: 2 (+okodomw) costruire: 1 (+dikw) offendere: 1 (+fhmi) lasciare: 11 (+fhmi) perdonare: 2

(+gapw) amare: 1 (+ggzw) essere: 2 (+gkentrzw) innestare: 1 (+grew) cogliere: 1 (+oda) conoscere: 1 (+oda) sapere: 1 (+k prcw) che uno possedere: 1 (+k) altro: 1 (+k) fratello: 1 (+k) fuori: 1 (+k) loro: 1 (+k) ne: 7 (+k) suo: 1 (+kbllw) cavare: 1 (+kbllw) essere: 1 (+kbllw) gettare: 1 (+kbllw) scacciare: 2 (+kdw) spogliare: 1 (+kkptw) tagliare: 3 (+kow par) udire: 1 (+kow) ascoltare: 7 (+kow) avere: 2 (+kow) udire: 1 (+kolouqw) seguire: 4 (+kpeirzw) mettere: 1 (+kplssomai) stupire: 1 (+kporeomai) uscire: 1 (+ktqemai) essere: 1 (+ktrfw) allevare: 1 (+lefw) ungere: 1 (+lkw) tirare: 1 (+lgcw) convincere: 1 (+lgcw) riprendere: 1 (+mbanw) montare: 1 (+mbrimomai) avere: 1 (+mbllw) guardare: 1 (+mpazw) avere: 2 (+mptw) sputare addosso: 1 (+n kathgorw) accusare: 1 (+n sqneia) infermit: 1 (+n) che essere: 1 (+n) dentro: 1 (+n) il: 4 (+n) l: 3 (+n) loro: 1 (+n) lui: 2 (+n) voi: 6 (+nabanw) quando salire: 1 (+nacwrw) dopo che partire: 1

(+nagkalzomai) prendere: 1 (+nairw) essere: 2 (+nairw) fare: 1 (+nairw) uccidere: 6 (+nsthmi) risuscitare: 1 (+nazhtw) cercare: 2 (+ndw) rivestire: 1 (+nedrew) tendere: 1 (+netzw) sottoporre: 1 (+netzw) venire: 1 (+niscw) rafforzare: 1 (+nogw) aprire: 2 (+npion) il: 1 (+npion) loro: 1 (+ndeixij) manifestare: 1 (+ngw) fare: 1 (+p ) insieme: 5 (+p ) riunire: 1 (+p) il: 12 (+p) loro: 2 (+p) ne: 2 (+p) su quale: 1 (+p) voi: 3 (+paggllw) riferire: 2 (+pgnwsij) conoscere: 1 (+p) il: 3 (+p) loro: 3 (+p) ne: 1 (+pllumi) fare: 5 (+perwtw) fare: 1 (+perwtw) interrogare: 3 (+pibllw p) mettere: 1 (+pideknumi) fare: 1 (+piginskw) riconoscere: 1 (+pilambnomai ma) cogliere: 1 (+pilambnomai) prendere: 1 (+pilecw) leccare: 1 (+pistw) credere: 1 (+pitqhmi) imporre: 1 (+pitimw) rimproverare: 2 (+pitimw) riprendere: 1 (+pocwrzomai) separare: 1 (+poddwmi) usare: 1 (+podcomai) accogliere: 1 (+pofrw) portare: 1 (+pokalptw) essere: 1 (+pokptw) recidere: 1 (+pokptw) tagliare: 2 (+pokrnomai) dire: 1

(+pokrnomai) replicare: 1 (+pokrnomai) rispondere: 1 (+poktenw) essere: 1 (+poktenw) fare: 3 (+poktenw) uccidere: 7 (+polw) lasciare: 2 (+polw) liberare: 1 (+polw) mandare: 1 (+polw) mandare via: 1 (+polw) rimandare: 1 (+poqnskw) morire: 1 (+poqnskw) stare per morire: 1 (+pospw) trascinare: 1 (+postomatzw) fare: 1 (+postllw) mandare: 2 (+pnw) il: 1 (+pnw) voi: 1 (+qetw) dire: 1 (+rgzomai n) fare: 1 (+rwtw) domandare: 1 (+rwtw) interrogare: 3 (+rwtw) pregare: 1 (+spzomai) avere: 1 (+spzomai) salutare: 2 (+sqw) dovere: 1 (+sqw) mangiare: 1 (+otoj) a quello modo: 1 (+otoj) costui: 2 (+otoj) loro: 1 (+tenzw ej) guardare: 1 (+tenzw) guardare: 1 (+xairw) cavare: 2 (+xairw) liberare: 1 (+xapostllw) avere: 1 (+xetzw) chiedere: 1 (+xouqenw) avere: 1 (+xgw) condurre: 1 (+xgw) fare: 1 (+xupnzw) svegliare: 1 (+xrcomai) andare: 1 (+pj) tutto: 1 (+pagidew) cogliere: 1 (+paidew) avere: 1 (+pnw k) bere: 1 (+paraddwmi) affidare: 1 (+paraddwmi) consegnare: 4 (+paraddwmi) tradire: 3 (+parakalw prj) pregare: 1 (+parakalw) consolare: 1

(+parakalw) pregare: 1 (+parakow) ascoltare: 1 (+paramuqomai) consolare: 1 (+parsthmi) fare: 1 (+paratqhmi) mettere: 1 (+par) avere: 1 (+par) il: 2 (+par) loro: 1 (+par) possedere: 1 (+parrcomai) oltrepassare: 1 (+patw) pigiare: 1 (+peqw) persuadere: 1 (+peqw) ubbidire: 1 (+peirzw) mettere: 6 (+per atj) loro: 1 (+per) il: 2 (+per) ne: 1 (+per) suo: 3 (+periblpomai) guardare: 1 (+peritmnw) circoncidere: 1 (+pistew) credere: 1 (+pizw) arrestare: 3 (+plhrw) compiere: 1 (+plhrw) raggiungere: 1 (+plw) navigare: 1 (+poiw fanerj) divulgare: 1 (+poiw) avere: 1 (+poiw) fare: 2 (+poiw) mettere: 1 (+poreomai) camminare: 1 (+poreomai) essere: 1 (+potzw) da: 1 (+prxij) avere: 1 (+prj atj) loro: 1 (+prj atj) quello loro: 1 (+prj) il: 48 (+prj) loro: 48 (+prj) tu: 2 (+prswpon) a s: 1 (+propmpw) fare: 1 (+prosdcomai) accogliere: 1 (+prosfrw) presentare: 1 (+proshlw) inchiodare: 1 (+proskalomai) chiamare: 3 (+proskunw) adorare: 5 (+proslambnomai) accogliere: 1 (+proslambnomai) trarre: 1 (+prosgw) presentare: 1 (+prosrcomai) avvicinare: 1

(+progw) fare: 1 (+progw) precedere: 1 (+prssw) avere: 1 (+plin lambnw) riprendere: 1 (+pmpw) mandare: 1 (+qanatw) fare: 2 (+qeomai) vedere: 1 (+qlbw) fare: 1 (+s) vostro: 1 (+szw k) salvare: 1 (+szw) salvare: 3 (+salew) smuovere: 1 (+sczw) stracciare: 1 (+skandalzw) scandalizzare: 1 (+sparssw) straziare: 1 (+staurw) avere: 1 (+staurw) crocifiggere: 6 (+strfw) porgere: 1 (+sullambnw) aiutare: 1 (+sullambnw) avere: 1 (+sullgw) cogliere: 1 (+sumbanw) accadere: 1 (+sunantw) andare: 1 (+suntelw) trascorrere: 1 (+suntrbw) avere: 1 (+suntugcnw) avvicinare: 1 (+sungw) radunare: 2 (+sunrcomai) essere: 2 (+tptw) percuotere: 1 (+tj) di chi: 1 (+tqhmi) deporre: 1 (+tqhmi) mettere: 2 (+thrw) conservare: 1 (+thrw) essere: 1 (+thrw) sorvegliare: 1 (+timwrw) punire: 1 (+tssw) avere: 1 (+toimzw) preparare: 1 (+ywmzw) da: 1 (+zhtw n) cercare: 1 (+zhtw par) chiedere: 1 (+zhtw) cercare: 1 a cui: 1 a discepolo: 2 a donna: 2 a fratello: 1 a gente: 1 a Ges: 9 a Iairo: 1

a loro: 37 a lui: 53 a Paolo: 2 a quale: 1 a quello che: 1 a quello uomo: 1 a questo: 1 a questo donna: 1 a sole: 1 a s: 3 a suo: 1 a suo piede: 1 a uomo: 1 Abraamo: 1 addormentare: 1 addosso: 1 apostolo: 2 appunto: 1 aprire: 1 arca: 1 bambino: 3 casa: 1 che: 2 che incutere: 1 che ne avere: 2 citt: 3 colui: 4 con Ges: 1 con loro: 3 con lui: 17 confrontare: 1 contro di loro: 1 contro di lui: 3 cosa: 1 costui: 4 Cristo: 1 croce: 1 cui: 5 da isolare: 1 da loro: 6 da lui: 5 dare: 1 davanti a loro: 1 davanti a lui: 6 demonio: 1 di: 1 di altro: 1 di cavallo: 1 di cecit: 1 di citt: 1 di colui: 1 di Dio: 5

di esso: 4 di Ges: 8 di Giovanni: 4 di Israele: 1 di l: 1 di loro: 52 di lui: 91 di menzogna: 1 di peccare: 1 di quello: 1 di questo: 1 di questo regnare: 1 di sette: 1 di stesso: 1 di s: 2 di suo vita: 1 di vigna: 1 Dio: 2 dire: 1 discepolo: 1 distribuire: 1 divinit: 1 egli: 115 egli e suo: 1 egli loro: 1 egli stesso: 6 Elisabetta: 1 essere: 2 esso: 96 esso stesso: 1 fico: 1 folla: 1 fra di loro: 1 fra loro: 1 funzionare: 1 Ges: 46 Ges e dodici: 1 Ges stesso: 1 Giudea: 1 guardare: 1 il: 1309 immaginare: 1 in confrontare: 1 in cosa: 1 in favorire: 1 in loro: 2 in loro mano: 1 in lui: 4 intorno a loro: 1 intorno a lui: 2 io: 2 Isacco: 1

Lazzaro: 1 l: 2 loro: 837 loro stesso: 1 lui: 338 malattia: 1 medesimo: 25 mettere: 2 mio: 1 moglie: 1 ne: 23 noi: 3 noi stesso: 2 non tradotto: 397 nutrire: 1 Paolo: 6 Paolo e Sila: 1 per: 3 per esso: 1 per loro: 8 per lui: 15 Pietro: 1 popolare: 1 proprio: 16 qua: 1 quale: 5 quello: 23 quello cecit: 1 quello cosa: 2 quello denaro: 1 quello gente: 1 quello stesso: 2 quello uomo: 2 questo: 8 questo cosa: 1 questo proprio: 1 questo uomo: 2 ragazzo: 3 rapire: 1 re: 1 ricevere: 1 se: 1 seminare: 1 si: 15 stesso: 82 stesso cosa: 1 stesso luogo: 1 stesso modo: 1 s: 5 su di loro: 2 su di lui: 5 su quello: 1

s stesso: 7 suo: 942 suo capo: 1 trovare: 2 tu stesso: 2 tuo: 1 tutto: 2 uno: 1 uno boccare: 1 uno casa: 1 uno nominare: 1 usare: 1 vino: 1 voi: 13 voi stesso: 1 Zaccaria: 1 Totale: 5601

ato (autou) genitivo (cio possessivo) di atj, usato come avverbio di localit Numero Strong: 847 avverbio
1) in quel posto, l, qui

ato: avv. atfwroj (autofros) da atj e (il caso dativo singolare di) una parola derivata da for (ladro) Numero Strong: 1888 aggettivo
1) l'azione 2) colto nell'atto di furto 3) colto nell'atto di perpetrare qualche altro crimine

atofrJ: dat. sing. neut.


flagranza: 1 Totale: 1

atceir (autocheir) da atj e cer Numero Strong: 849 aggettivo


1) fare una cosa con le proprie mani (spesso nelle tragedie ed oratori attici)

atceirej: nom. pl. masc.


con proprio mano: 1

Totale: 1

acw (auche) simile a axnw e kaucomai


Numero Strong: 3166 verbo 1) vantarsi, comportarsi nobilmente in discorso o azione

ace: 3sing. att. pres. ind.


vantare di: 1 Totale: 1

acmhrj (auchmros) da auchmos (probabilmente da una radice simile a quella di r) (polvere, come essiccato dal vento) Numero Strong: 850 aggettivo
1) squallido, sporco 1a) siccome la sporcizia si vede alla luce: oscuro

acmhr: dat. sing. masc.


oscurare: 1 Totale: 1

fairw (afaire) da p e aromai Numero Strong: 851 verbo


1) prendere da, rimuovere, portare via 2) tagliare

faireqsetai: 3sing. pass. fut. ind. fairen: att. pres. inf. fairetai: 3sing. med. pres. ind. felen: 3sing. att. aor. ind. fele: 3sing. att. fut. ind. felen: att. aor. inf. flV: 3sing. att. aor. cong. flwmai: 1sing. med. aor. cong.
per cancellare: 1 recidere: 3 togliere: 5 togliere via: 1 Totale: 10

fanj (afans)

da lfa (come una particella negativa) e fanw Numero Strong: 852 aggettivo 1) non manifesto, nascosto

fanj: nom. sing. femm.


che potere nascondere: 1 Totale: 1

fanzw (afaniz) da fanj


Numero Strong: 853 verbo 1) afferrare affinch non sia visto, mettere fuori di vista, rendere non visto 2) fare svanire, distruggere, consumare 3) privare di lustra, rendere brutto 3a) sfigurare

fanzei: 3sing. att. pres. ind. fanizomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. fanzousin: 3pl. att. pres. ind. fansqhte: 2pl. pass. aor. imptv.
consumare: 2 esso sfigurare: 1 nascondere: 1 svanire: 1 Totale: 5

fanismj (afanismos) da fanzw


Numero Strong: 854 sostantivo maschile 1) scomparsa 2) distruzione

fanismo: gen. sing.


scomparire: 1 Totale: 1

fantoj (afantos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da fanw Numero Strong: 855 aggettivo
1) preso affinch non sia visto, reso invisibile

+ p: svanire affinch non sia visto

fantoj: nom. sing. masc.


(+gnomai) scomparire: 1 Totale: 1

fedrn (afedrn)
da una parola composta da p e la radice di draoj Numero Strong: 856 sostantivo maschile 1) un luogo dove gli scarichi umani sono buttati 1a) lavandino, toletta

fedrna: acc. sing.


latrina: 2 Totale: 2

feida (afeidia)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e fedomai Numero Strong: 857 sostantivo femminile 1) severit che trascura i bisogni

feidv: dat. sing.


di austerit in trattare: 1 Totale: 1

felthj (afelots) da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e fellos (nel senso di una pietra che fa inciampare il piede) Numero Strong: 858 sostantivo femminile
1) semplicit

felthti: dat. sing.


semplicit: 1 Totale: 1

fesij (afesis) da fhmi


TDNT - 1: 509,88 Numero Strong: 859 sostantivo femminile

1) rilascio o liberazione dalla servit o prigionia 2) perdono di peccati (dimenticandoli come se non fossero mai commessi), remissione della sanzione penale

fsei: dat. sing. fesin: acc. sing. fesij: nom. sing.


liberare: 2 perdonare: 15 Totale: 17

f (haf) da ptw Numero Strong: 860 sostantivo femminile


1) legame, collegamento, giuntura

fj: gen. sing. fn: gen. pl.


giungere: 2 Totale: 2

fqarsa (aftharsia) da fqartoj TDNT - 9: 93,1259 Numero Strong: 861 sostantivo femminile
1) senza corruzione, perpetuit, immortalit 2) purezza, sincerit

fqarsv: dat. sing. fqarsan: acc. sing.


(+n) incorruttibilit: 1 immortalit: 2 inalterabile: 1 incorruttibilit: 3 Totale: 7

fqartoj (afthartos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da fqerw TDNT - 9: 93,1259 Numero Strong: 862 aggettivo
1) incorrotto, non soggetto a corruzione, incorruttibile, imperituro 1a) di cose

2) immortale 2a) dei risorti

fqartoi: nom. pl. masc. fqarton: acc. sing. femm., acc. sing. masc., acc. sing. neut. fqrtou: gen. sing. femm., gen. sing. masc. fqrtJ: dat. sing. masc.
immortalit: 1 incorruttibilit: 5 non tradotto: 1 uno incorruttibilit: 1 Totale: 8

fqora (afthoria) TDNT - 9: 103 Numero Strong: 90 sostantivo femminile


1) integrit, purezza, genuinit (dell'insegnamento)

fqoran: acc. sing.


integrare: 1 Totale: 1

fhmi (afimi) da p e hiemi (mandare, una forma intensiva di eimi, andare)


TDNT - 1: 509,88 Numero Strong: 863 verbo 1) mandare via 1a) fare addio partendo, partire 1a1) di un marito che divorzia sua moglie 1b) mandare, scadere 1c) lasciare andare, lasciare stare 1c1) trascurare 1c2) lasciare, da non discutere adesso (un argomento) 1c21) di insegnanti, scrittori ed oratori 1c3) omettere, trascurare 1d) lasciare, cancellare un debito, perdonare, rimettere 1e) abbandonare, non tenere pi 2) permettere, concedere, non impedire, rinunciare ad una cosa per una persona 3) partire, andare via da qualcuno 3a) per andare ad un altro posto 3b) partire da qualcuno 3c) partire da qualcuno e lasciarlo a s stesso affinch ogni rivendicazione mutuale sia abbandonata 3d) abbandonare ingiustamente 3e) andare via lasciando indietro qualcosa

3f) lasciare qualcuno non portandolo con s come compagno 3g) lasciare morendo, lasciare indietro qualcuno 3h) partire affinch quello che rimasto rimanga, lasciare rimanere 3i) abbandonare, lasciare bisognoso

feq: 3sing. pass. aor. cong. fqhsan: 3pl. pass. aor. ind. feqsetai, feqseta: 3sing. pass. fut. ind. fenai: att. aor. inf. fej: att. aor. ptc. nom. sing. masc. fej: 2sing. att. pres. ind. fntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. fej: 2sing. att. aor. imptv. fete: 2pl. att. aor. imptv. fwntai, fwnta: 3pl. pass. pf. ind. f: 3sing. att. aor. cong. fk: 1sing. att. aor. ind. fkamen: 1pl. att. aor. ind. fkan: 3pl. att. aor. ind. fkate: 2pl. att. aor. ind. fken, fkn: 3sing. att. aor. ind. fkej: 2sing. att. aor. ind. fsei: 3sing. att. fut. ind. fseij: 2sing. att. fut. ind. fsousin: 3pl. att. fut. ind. fsw: 1sing. att. fut. ind. fte: 2pl. att. aor. cong. finai: att. pres. inf. fenta: 3pl. pass. pres. ind. fetai: 3sing. pass. pres. ind. fete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. fitw: 3sing. att. pres. imptv. fhmi: 1sing. att. pres. ind. fhsin: 3sing. att. pres. ind. fomen: 1pl. att. pres. ind. fousin: 3pl. att. pres. ind. fmen: 1pl. att. aor. cong. fien: 3sing. att. impf. ind.
(+atj) lasciare: 10 (+atj) lasciare stare: 1 (+atj) perdonare: 2 (+ka m) senza: 1 (+g) perdonare: 2 (+g) rimettere: 1 (+s) lasciare: 2 abbandonare: 3 aspettare: 1 condonare: 2

congedare: 1 di perdonare: 1 emettere: 1 essere cos: 1 Giovanni lasciare fare: 1 lasciare: 58 lasciare fare: 1 mandare via: 3 non tradotto: 1 perdonare: 38 permettere: 4 permettere di: 1 rendere: 1 rimettere: 1 ritirare: 1 tollerare: 1 tralasciare: 2 trascurare: 1 Totale: 143

fiknomai (afikneomai) da p e la radice di kanj Numero Strong: 864 verbo


1) provenire da un luogo 2) venire a, arrivare

fketo: 3sing. med. aor. ind.


notare: 1 Totale: 1

filgaqoj (afilagathos) da lfa (come una particella negativa) e filgaqoj


TDNT - 1: 18,3 Numero Strong: 865 aggettivo 1) contrario alla bont e agli uomini buoni

filgaqoi: nom. pl. masc.


senza amare per bene: 1 Totale: 1

filrguroj (afilarguros) da lfa (come una particella negativa) e filrguroj Numero Strong: 866 aggettivo

1) non amoroso di denaro, non avido, non bramoso

filrguron: acc. sing. masc. filrguroj: nom. sing. masc.


non attaccare a denaro: 1 non da amare di denaro: 1 Totale: 2

fixij (afixis) da fiknomai


Numero Strong: 867 sostantivo femminile 1) arrivo 2) partenza

fixn: acc. sing.


partire: 1 Totale: 1

fstamai (afistamai) da p e sthmi TDNT - 1: 512,88 Numero Strong: 868 verbo


1) fare mantenersi distante, fare ritirare, rimuovere 1a) incitare a rivoltarsi 2) mantenersi distante, starsene a banda 2a) andare via, partire da qualcuno 2b) abbandonare, ritirarsi da qualcuno 2c) cadere, diventare infedele 2d) evitare, fuggire 2e) smettere di irritare qualcuno 2f) ritirarsi da, cadere da 2g) tenersi da, assentirsi da

psth: 3sing. att. aor. ind. psthsan: 3pl. att. aor. ind. psthsen: 3sing. att. aor. ind. postnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. postj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. post: 3sing. att. aor. cong. postnai: att. aor. inf. postsonta: 3pl. med. fut. ind. psthte: 2pl. att. aor. imptv. posttw: 3sing. att. aor. imptv. fstantai: 3pl. med. pres. ind. fstato: 3sing. med. impf. ind.

allontanare: 6 apostatare: 1 ritirare: 2 ritrarre: 1 separare: 1 tenere lontano: 1 tirare indietreggiare: 1 trascinare: 1 Totale: 14

fnw (afn) da fanj (contrazione) Numero Strong: 869 avverbio


1) improvvisamente

fnw: avv.
a uno trarre: 1 improvvisare: 1 su colpire: 1 Totale: 3

fbwj (afobs)
da una parola composta da lfa (come una particella negativa) e fboj Numero Strong: 870 avverbio 1) senza paura, audacemente

fbwj: avv.
senza paura: 2 senza ritenere: 1 senza timore: 1 Totale: 4

fomoiw (afomoio) da p e moiw TDNT - 5: 198,684 Numero Strong: 871 verbo


1) fare un modello o rendere una cosa simile ad un'immagine 2) esprimersi in lei, copiare 3) produrre una copia 4) essere reso simile, rendere simile

fwmoiwmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc.

simile: 1 Totale: 1

forw (afora) da p e rw Numero Strong: 872 verbo


1) guardare, girare gli occhi da altre cose e fissarli su un'altra cosa

fdw: 1sing. att. aor. cong. forntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
(+n) vedere: 1 fissare sguardo: 1 Totale: 2

forzw (aforiz) da p e rzw TDNT - 5: 454,728 Numero Strong: 873 verbo


1) marcare da altri mettendo confini, limitare, separare, dividere 1a) in senso negativo: escludere come malfamato 1b) in senso positivo: nominare, mettere da parte per uno scopo particolare

forzei: 3sing. att. pres. ind. foriosin: 3pl. att. fut. ind. forsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. forsate: 2pl. att. aor. imptv. forsei: 3sing. att. fut. ind. forsqhte: 2pl. pass. aor. imptv. forswsin: 3pl. att. aor. cong. frizen: 3sing. att. impf. ind. frisen: 3sing. att. aor. ind. fwrismnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc.
(+g) mettere da parte: 1 (+auto) separare: 1 mettere a parte: 1 prescegliere: 1 scacciare: 1 separare: 5 Totale: 10

form (aform) da una parola composta da p e rmw TDNT - 5: 472,730 Numero Strong: 874

sostantivo femminile 1) un luogo da cui un movimento o attacco fatto, una base di operazioni 2) metaforicamente quello con cui uno sforzo fatto e da cui parte 2a) quello che d occasione ed provvede materia per un'impresa, l'incentivo 2b) le risorse che usiamo per tentare o compiere qualcosa

formn, formn: acc. sing.


occasione: 2 occasione di: 2 pretesto: 1 uno occasione: 1 vivere: 1 Totale: 7

frzw (afriz) da frj Numero Strong: 875 verbo


1) spumare, schiumare

frzei: 3sing. att. pres. ind. frzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
schiumare: 2 Totale: 2

frj (afros)
a quanto pare una parola primaria Numero Strong: 876 sostantivo maschile 1) schiuma + met: schiuma di nuovo

fro: gen. sing.


schiumare: 1 Totale: 1

frosnh (afrosun) da frwn TDNT - 9: 220,1277 Numero Strong: 877 sostantivo femminile
1) sciocchezza, follia 2) avventatezza + n: scioccamente

frosnV: dat. sing. frosnh: nom. sing. frosnhj: gen. sing.


(+n) pazzia: 2 di folleggiare: 1 stoltezza: 1 Totale: 4

frwn (afrn) da lfa (come una particella negativa) e frn


TDNT - 9: 220,1277 Numero Strong: 878 aggettivo 1) senza ragione 2) inanimato, sciocco, stupido 3) senza riflessione o intelligenza, che agisce senza riflessione

frona: acc. sing. masc. fronej: nom. pl. masc., voc. pl. masc. frnwn: gen. pl. masc. frwn: nom. sing. masc., voc. sing. masc.
con leggerezza: 1 di insensato: 1 insensato: 1 pazzia: 4 stoltezza: 3 uno pazzia: 1 Totale: 11

fupnw (afupno) da una parola composta da p e pnoj TDNT - 8: 545,1233 Numero Strong: 879 verbo
1) svegliare dal sonno 2) addormentarsi

fpnwsen: 3sing. att. aor. ind.


egli addormentare: 1 Totale: 1

fwnoj (afnos) da lfa (come una particella negativa) e fwn Numero Strong: 880 aggettivo

1) senza voce, muto 2) senza la facolt di discorso, che non pu parlare 2a) di idoli

fwna: acc. pl. neut. fwnon: nom. sing. neut. fwnoj: nom. sing. masc.
(+) mutezza: 1 essere senza significare: 1 muta: 1 mutezza: 1 Totale: 4

'Acz (Achaz) di origine ebraica Numero Strong: 881 nome maschile


Acaz = "possessore" 1) l'undicesimo re di Giuda, figlio di Iotam

'Acz: acc. sing. 'Acz: nom. sing.


(+) Acaz: 1 Acaz: 1 Totale: 2

'Acaa (Achaia) di derivazione incerta Numero Strong: 882 nome localit


Acaia = "tribolazione" 1) in senso limitato, la regione marittima del Peloponneso settentrionale 2) in senso pi largo, la provincia romana che abbraccia tutta la Grecia tranne la Tessali

'Acaa: nom. sing. 'Acav: dat. sing. 'Acaan: acc. sing. 'Acaaj: gen. sing.
(+) Acaia: 1 Acaia: 8 per Acaia: 1 Totale: 10

'Acakj (Achaikos) da 'Acaa

Numero Strong: 883 nome maschile Acaico = "appartiene a Acaia" 1) il nome di un cristiano a Corinto

'Acako: gen. sing.


di Acaico: 1 Totale: 1

cristoj (acharistos) da lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata da carzomai
TDNT - 9: 372,1298 Numero Strong: 884 aggettivo 1) non grazioso 1a) sgradevole 1b) ingrato

cristoi: nom. pl. masc. carstouj: acc. pl. masc.


ingratezza: 2 Totale: 2

ceiropohtoj (acheiropoitos) da lfa (come una particella negativa) e ceiropohtoj


TDNT - 9: 436,1309 Numero Strong: 886 aggettivo 1) non fatto con le mani

ceiropohton: acc. sing. femm., acc. sing. masc. ceiropoitJ: dat. sing. femm.
non fare da mano di uomo: 3 Totale: 3

'Acm (Achim)
probabilmente di origine ebraica Numero Strong: 885 nome maschile Achim = "il Signore stabilir" 1) uno degli antenati di Cristo, che non menzionato nell'AT

'Acm: nom. sing. 'Acm: acc. sing.

(+) Achim: 1 Achim: 1 Totale: 2

clj (achlus) di derivazione incerta Numero Strong: 887 sostantivo femminile


1) nebbia, oscurit

clj: nom. sing.


oscurare: 1 Totale: 1

creiomai (achreioomai) da creoj


Numero Strong: 889 verbo 1) rendere inutile, rendere inservibile 1a) del carattere

creqhsan: 3pl. pass. aor. ind.


corrompere: 1 Totale: 1

creoj (achreios) da lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da cr (vedi crea) Numero Strong: 888 aggettivo
1) inutile, buono per nulla, che non d profitto

creo: nom. pl. masc. creon: acc. sing. masc.


inutilit: 2 Totale: 2

crhstoj (achrstos) da lfa (come una particella negativa) e crhstj Numero Strong: 890 aggettivo
1) inutile, che non d profitto

crhston: acc. sing. masc.

inutilit: 1 Totale: 1

cri (achri) simile a kron (tramite l'idea di un termine) Numero Strong: 891 preposizione
1) fino a, a, eccetera + j: durante, fino a

cri, crij: prep.


(+ dero) finora: 1 (+) fino a: 4 a: 2 ancora: 1 dopo: 1 finch: 10 finch non: 2 fino: 4 fino a: 21 non tradotto: 1 per: 1 prima che: 1 Totale: 49

curon (achuron) forse remotamente da cheo (versare avanti) Numero Strong: 892 sostantivo neutro
1) il grano da quale i noccioli sono stati rimossi 2) paglia separata dalla trebbiatura, pula

curon: acc. sing.


pula: 2 Totale: 2

yeudj (apseuds) da lfa (come una particella negativa) e yedoj


TDNT - 9: 594,1339 Numero Strong: 893 aggettivo 1) che non pu mentire, veritiero

yeudj: nom. sing. masc.

che non potere mentire: 1 Totale: 1

yinqoj (apsinthos)
di derivazione incerta Numero Strong: 894 sostantivo maschile/femminile 1) assenzio 2) il nome di una stella che cade nelle acque e le rende amare

yinqon: acc. sing. yinqoj: nom. sing.


(+) assenzio: 1 assenzio: 1 Totale: 2

yucoj (apsuchos) da lfa (come una particella negativa) e yuc


Numero Strong: 895 aggettivo 1) senza vita, senza un'anima, esanime

yuca: nom. pl. neut.


inanimare: 1 Totale: 1

Bal (Baal) di origine ebraica Numero Strong: 896 nome maschile


Baal = "signore" 1) la divinit suprema maschia delle nazioni di Fenicia e Canaan, Astarte era la loro divinit suprema femminile

Bal: gen. sing.


Baal: 1 Totale: 1

Babuln (Babuln) di origine ebraica TDNT - 1: 514,89 Numero Strong: 897 nome localit
Babilonia = "confusione"

1) una citt molto grande e famosa, la residenza dei re babilonesi, situata su tutte e due le rive dell'Eufrate. Ciro l'aveva conquistata, ma Dario demol le sue porte e mura e Xerxes ne distrusse il tempio di Belis. In seguito la citt fu ridotta a quasi una desolazione, essendo attirata la popolazione dalla vicina Seleucia, costruita sul Tigri da Seleucus Nicanor. 2) del territorio di Babilonia 3) allegoricamente, di Roma come la pi corrotta sede di idolatria e il nemico del cristianesimo

Babuln: nom. sing., voc. sing. Babulni: dat. sing. Babulnoj: gen. sing.
Babilonia: 6 di Babilonia: 1 il: 1 in Babilonia: 4 Totale: 12

baqmj (bathmos) dalla stessa parola di bqoj Numero Strong: 898 sostantivo maschile
1) soglia, passo 1a) di un grado di dignit ed influenza salubre nella chiesa

baqmn: acc. sing.


uno grado: 1 Totale: 1

bqoj (bathos)
dalla stessa parola di baqj TDNT - 1: 517,89 Numero Strong: 899 sostantivo neutro 1) profondit, altezza 1a) del mare profondo 1b) metaforicamente 1b1) profondo, estremo, povert 1b2) delle cose profonde di Dio

bqh: acc. pl. bqoj: acc. sing., nom. sing. bqouj: gen. sing.
(+kat) estremit: 1 larghezza: 1 profondare: 6 Totale: 8

baqnw (bathun) da 901 Numero Strong: 900 verbo


1) il mare profondo (alto mare) 2) povert profonda ed estrema, le cose profonde di Dio, le cose nascoste e oltre la comprensione umana, particolarmente i pensieri divini 3) rendere profondo + skptw: scavare profondamente

bqunen: 3sing. att. aor. ind.


scavare profondare: 1 Totale: 1

baqj (bathus) dalla radice di bsij


Numero Strong: 901 aggettivo 1) profondo + rqroj: di mattina presto

baqa: acc. pl. neut. baqe: dat. sing. masc. baqwj: gen. sing. masc. baq: nom. sing. neut.
mattina presto: 1 profondare: 3 Totale: 4

bon (baion)
un diminutivo di una parola derivata probabilmente dalla radice di bsij Numero Strong: 902 sostantivo neutro 1) un ramo di palma

baa: acc. pl.


ramo: 1 Totale: 1

Balam (Balaam)
di origine ebraica TDNT - 1: 524,91 Numero Strong: 903 nome maschile

Balaam = "forse" 1) Un nativo di Petor, una citt della Mesopotamia, dotato da Yahweh con poteri profetici. Fu assunto da Balac per maledire gli israeliti; e influenzato dall'amore della ricompensa, desider gratificare Balac; ma fu costretto dal potere di Yahweh a benedirli. Dopo gli ebrei l'hanno considerato un ingannatore.

Balam, Balam: gen. sing.


Balaam: 2 di Balaam: 1 Totale: 3

Balk (Balak)
di origine ebraica Numero Strong: 904 nome maschile Balac = "un devastatore" 1) un re di Moab

Balk: dat. sing.


Balac: 1 Totale: 1

ballntion (ballantion)
probabilmente remotamente da bllw (come un deposito) TDNT - 1: 525,91 Numero Strong: 905 sostantivo neutro 1) un sacco per i soldi, borsa

ballntia: acc. pl. ballntion: acc. sing. ballantou: gen. sing.


borsa: 2 di borsa: 1 uno borsa: 1 Totale: 4

bllw (ball) una parola primaria TDNT - 1: 526,91 Numero Strong: 906 verbo
1) gettare o lasciare una cosa senza curare dove cade 1a) cospargere, buttare, gettare dentro 1b) dare in cura ad un altro, incerto del risultato

1c) di fluidi 1c1) versare, versare dentro nei fiumi 1c2) versare fuori 2) mettere dentro, inserire

ble: 2sing. att. aor. imptv. bale: 3sing. att. fut. ind. balen: att. aor. inf. blete: 2pl. att. aor. imptv. baltw: 3sing. att. aor. imptv. blV: 3sing. att. aor. cong. blhte: 2pl. att. aor. cong. bllei: 3sing. att. pres. ind. bllein: att. pres. inf. blletai: 3sing. pass. pres. ind. bllomen: 1pl. att. pres. ind. ballmena: pass. pres. ptc. acc. pl. neut. ballmenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc. bllontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. bllontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ballntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. bllousan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. bllousin: 3pl. att. pres. ind. bllw: 1sing. att. pres. ind. balosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. balosin: 3pl. att. fut. ind. blw: 1sing. att. aor. cong. blwsin: 3pl. att. aor. cong. beblhktoj: att. pf. ptc. gen. sing. masc. beblhmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. beblhmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc., pass. pf. ptc. acc. sing. neut. beblhmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. bblhtai: 3sing. pass. pf. ind. blhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. blhqesV: pass. aor. ptc. dat. sing. femm. blhq n: pass. aor. ptc. nom. sing. neut. blhq: 3sing. pass. aor. cong. blhqnai: pass. aor. inf. blhqsetai: 3sing. pass. fut. ind. blhqsV: 2sing. pass. fut. ind. blqhti: 2sing. pass. aor. imptv. balan: 3pl. att. aor. ind. balen: 3sing. att. aor. ind. ballon: 3pl. att. impf. ind. balon: 3pl. att. aor. ind. bblhto: 3sing. pass. ppf. ind. blqh: 3sing. pass. aor. ind. blqhsan: 3pl. pass. aor. ind.

(+atj) mettere: 1 (+p atj) tirare: 2 (+seauto) gettare: 2 (+skndalon) fare cadere: 1 accendere: 1 altro: 1 andare: 1 buttare: 4 cacciare: 3 coricare: 1 distendere: 1 essere a letto: 1 fare: 1 gettare: 48 gettare gi: 2 giacere: 1 imporre: 1 lanciare: 3 lasciare cadere: 1 mettere: 28 mettere dentro: 1 portare: 1 precipitare: 2 quale gettare: 1 rimettere: 1 rinchiudere: 1 scagliare: 3 scatenare: 1 se non mettere: 1 stare: 1 tirare: 3 tu non venire mettere: 1 versare: 1 Totale: 122

baptzw (baptiz)
da una parola derivata da bptw TDNT - 1: 529,92 Numero Strong: 907 verbo 1) bagnare ripetutamente, immergere, sommergere (di vasi sommersi) 2) purificare bagnando o sommergendo, lavare, pulire con acqua, lavarsi, fare il bagno 3) sopraffare + em: battezzato Da non confondere con bptw, bapto. L'esempio pi chiaro che mostra il significato di baptizo un testo del poeta e medico greco Nicander, che visse all'incirca nel 200 a.C. una ricetta per fare sottaceti ed utile perch usa tutte e due le parole. Nicander dice che per fare dei sottaceti, il vegetale deve essere prima 'bagnato' (bapto) in acqua bollente ed poi 'battezzato' (baptizo) nell'aceto. Tutti e due i verbi hanno a che fare con l'immergere dei vegetali in un liquido. Ma il primo provvisorio. Il secondo, l'atto di battezzare il vegetale, produce un cambiamento permanente.

Quando usata nel Nuovo Testamento, questa parola si riferisce pi spesso alla nostra unione ed identificazione con Cristo che al nostro battesimo in acqua. Per esempio Marco 16:16: 'Chi crede ed battezzato sar salvato'. Cristo dice che un assenso solo intellettuale non abbastanza. Ci deve essere un'unione con lui, un vero cambiamento, come il vegetale al sottaceto! (Bible Study Magazione, James Montgomery Boice, maggio 1989)

baptzei: 3sing. att. pres. ind. baptzein: att. pres. inf. baptzeij: 2sing. att. pres. ind. baptzomai: 1sing. pass. pres. ind. baptizmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. baptzontai: 3pl. pass. pres. ind. baptzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. baptzontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. baptzw: 1sing. att. pres. ind. baptzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. bptisai: 2sing. med. aor. imptv. baptsei: 3sing. att. fut. ind. baptisqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. baptisqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. baptisqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. masc. baptisqnai: pass. aor. inf. baptisqsesqe: 2pl. pass. fut. ind. baptisqtw: 3sing. pass. aor. imptv. baptswntai: 3pl. med. aor. cong. bebaptismnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. bptizen: 3sing. att. impf. ind. baptzonto: 3pl. pass. impf. ind. bptisa: 1sing. att. aor. ind. bptisen: 3sing. att. aor. ind. baptsqh: 3sing. pass. aor. ind. baptsqhmen: 1pl. pass. aor. ind. baptsqhsan: 3pl. pass. aor. ind. baptsqhte: 2pl. pass. aor. ind.
(+atj) battezzare: 2 (+) fare battezzare: 1 (+) per battezzare: 1 appena battezzare: 1 battezzare: 60 Battista: 3 da: 1 essere battezzare: 1 fare battezzare: 3 lavare: 2 per battezzare: 1 venire battezzare: 1 Totale: 77

bptisma (baptisma)

da baptzw TDNT - 1: 545,92 Numero Strong: 908 sostantivo neutro 1) immersione, il sommergere 1a) di calamit ed afflizioni con cui si completamente sopraffatti 1b) del battesimo di Giovanni, quel rito della purificazione con cui gli uomini confessando i loro peccati erano legati ad un mutamento spirituale, ottenevano il perdono dei loro peccati passati e si qualificavano per i benefici del regno del Messia che stava per essere inaugurato. Questo era un battesimo valido cristiano, perch era il solo battesimo che gli apostoli ricevettero e non scritto da nessuna parte che furono mai ribattezzati dopo la Pentecoste. 1c) del battesimo cristiano; un rito di immersione in acqua come comandato da Cristo, con cui, dopo aver confessato i propri peccati e professato la propria fede in Cristo, essendo stato nato di nuovo dallo Spirito Santo con una nuova vita, uno si identifica pubblicamente con la comunione di Cristo e della chiesa. In Romani 6:3 Paolo afferma che siamo "battezzati nella morte", che significa che non solo siamo morti alle nostre vie, ma che siamo anche seppelliti. Ritornare alla vecchia vita tanto impensabile per un cristiano quanto per uno dissotterrare un cadavere morto! Nei paesi musulmani un nuovo credente ha pochi problemi con i musulmani fino a quando pubblicamente battezzato. allora, quando i musulmani sanno che avvenuta una cosa seria, che la persecuzione inizia. Vedi anche la discussione del battesimo sotto baptzw.

bptisma: acc. sing., nom. sing. baptsmatoj: gen. sing.


battezzare: 14 con battezzare: 1 di battezzare: 1 uno battezzare: 3 Totale: 19

baptismj (baptismos) da baptzw TDNT - 1: 545,92 Numero Strong: 909 sostantivo maschile
1) una lavatura, purificazione effettuata per mezzo di acqua 1a) di una lavatura prescritta dalla legge mosaica Ebrei 9:10 che sembra volere dire un'esposizione delle differenze tra le lavature prescritte dalla legge mosaica e il battesimo cristiano

baptismoj: dat. pl. baptismoj: acc. pl. baptism: dat. sing. baptismn: gen. pl.
abluzione: 1 battezzare: 1 di abluzione: 1 di battezzare: 1

Totale: 4

baptistj (baptists) da baptzw


TDNT - 1: 545,92 Numero Strong: 910 sostantivo maschile 1) un battista 2) uno che amministra il rito di battesimo 3) il titolo di Giovanni, il precursore di Cristo

baptistn: acc. sing. baptistj, baptistj: nom. sing. baptisto: gen. sing.
Battista: 12 Totale: 12

bptw (bapt)
una parola primaria TDNT - 1: 529,92 Numero Strong: 911 verbo 1) bagnare, immerge 2) bagnare in tinta, tingere, colorire Da non confondere con baptzw, bapto. L'esempio pi chiaro che mostra il significato di baptizo un testo del poeta e medico greco Nicander, che visse all'incirca nel 200 a.C. una ricetta per fare sottaceti ed utile perch usa tutte e due le parole. Nicander dice che per fare dei sottaceti, il vegetale deve prima essere 'bagnato' (bapto) in acqua bollente e poi 'battezzato' (baptizo) nell'aceto. Tutti e due i verbi hanno a che fare con l'immergere dei vegetali in un liquido. Ma il primo provvisorio. Il secondo, l'atto di battezzare il vegetale, produce un cambiamento permanente.

byaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. byV: 3sing. att. aor. cong. byw: 1sing. att. fut. ind. bebammnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut.
(+g) intingere: 1 intingere: 2 tingere: 1 Totale: 4

Barabbj (Barabbas) di origine aramaica Numero Strong: 912 nome maschile


Barabba = "figlio di un padre o padrone" 1) il ladro prigioniero che gli ebrei chiesero a Pilato di liberare invece di Cristo

Barabbn: acc. sing. Barabbj: nom. sing.


(+) Barabba: 8 Barabba: 3 Totale: 11

Bark (Barak)
di origine ebraica Numero Strong: 913 nome maschile Barac = "lampo" 1) un capo degli israeliti

Bark: gen. sing.


Barac: 1 Totale: 1

Baracaj (Barachias) di origine ebraica Numero Strong: 914 nome maschile


Barachia = "Yahweh benedice" 1) il padre di Zaccaria, che fu ucciso nel tempio

Baracou: gen. sing.


di Barachia: 1 Totale: 1

brbaroj (barbaros)
di derivazione incerta TDNT - 1: 546,94 Numero Strong: 915 aggettivo barbaro: 1) uno con un discorso maleducato, grezzo ed aspro 2) uno che parla una lingua straniera o strana che non compresa da qualcun altro 3) usato dai greci per uno straniero che non conosceva la lingua greca, o mentale o morale, con l'idea addizionale, dopo la guerra con la Persia, di incivilt e brutalit. La parola usata nel N.T. senza un senso negativo.

brbaroi: nom. pl. masc. barbroij: dat. pl. masc. brbaroj: nom. sing. masc.

barbaro: 1 indigeno: 2 uno straniero: 2 verso barbaro: 1 Totale: 6

barw (bare) da barj


TDNT - 1: 558,95 Numero Strong: 916 verbo 1) opprimere, pesare, deprimere

baresqw: 3sing. pass. pres. imptv. barhqsin: 3pl. pass. aor. cong. baromenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. bebarhmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. barqhmen: 1pl. pass. aor. ind.
appesantire: 1 gravare: 1 intorpidire: 1 opprimere: 2 provare: 1 Totale: 6

barwj (bares) da barj Numero Strong: 917 avverbio


1) pesantemente, con difficolt

barwj: avv.
(+kow) diventare durare: 1 durare: 1 Totale: 2

Barqolomaoj (Bartholomaios) di origine aramaica Numero Strong: 918 nome maschile


Bartolomeo = "figlio di Tolmai" 1) uno dei dodici apostoli di Cristo

Barqolomaon: acc. sing. Barqolomaoj: nom. sing.

Bartolomeo: 4 Totale: 4

Barihsoj (Barisous)
di origine aramaica Numero Strong: 919 nome maschile Bar-Ges = "figlio di Ges" 1) un certo falso profeta

Barihso: gen. sing.


Bar-Ges: 1 Totale: 1

Bariwn (Barina) di origine aramaica Numero Strong: 920 nome maschile


Bar-Giona = "figlio di Giona" 1) il cognome dell'apostolo Pietro

bariwn: voc. sing.


figliare di Giona: 1 Totale: 1

Barnabj (Barnabas)
di origine aramaica Numero Strong: 921 nome maschile Barnaba = "figlio di consolazione" 1) il cognome di Giuseppe, un levita, un nativo di Cipro, che era un importante insegnante cristiano e compagno e collega di Paolo.

Barnab: gen. sing. Barnab: dat. sing. Barnabn: acc. sing. Barnabj: nom. sing.
(+) Giuseppe: 7 (+j) Giuseppe: 1 a Giuseppe: 1 di Giuseppe: 2 Giuseppe: 17 Totale: 28

broj (baros)

probabilmente dalla stessa parola di bsij (tramite la nozione di andata gi, vedi bqoj) TDNT - 1: 553,95 Numero Strong: 922 sostantivo neutro 1) pesantezza, peso, carico, tribolazione + n: gravoso

brei: dat. sing. brh: acc. pl. broj: acc. sing.


(+n) autorit: 1 pesare: 4 uno pesare: 1 Totale: 6

Barsabbj (Barsabbas) di origine aramaica Numero Strong: 923 nome maschile


Barsabba = "figlio di Sabba" 1) il cognome di un certo Giuseppe Atti 1:23 2) il cognome di un certo Giuda Atti 15:22

Barsabbn: acc. sing.


Barsabba: 2 Totale: 2

Bartimaoj (Bartimaios)
di origine aramaica Numero Strong: 924 nome maschile Bartimeo = "figlio di Timeo" 1) un certo cieco

Bartimaoj: nom. sing.


Bartimeo: 1 Totale: 1

barunw (barun) da barj Numero Strong: 925 verbo


1) pesare, fare pagare troppo

barj (barus)
dalla stessa parola di broj TDNT - 1: 556,95 Numero Strong: 926 aggettivo 1) pesante (come peso) 2) metaforicamente 2a) gravoso 2b) severo, austero 2c) pesante 2c1) di gran momento 2d) violento, crudele

bara: acc. pl. neut. bareai: nom. pl. femm. barej: nom. pl. masc. bartera: acc. pl. neut. comp.
cosa pi importare: 1 gravare: 2 pesare: 1 rapacit: 1 severit: 1 Totale: 6

bartimoj (barutimos) da barj e tim


Numero Strong: 927 aggettivo 1) di valore pesante, grande, molto prezioso, costoso

barutmou: gen. sing. neut.


di grandezza valore: 1 Totale: 1

basanzw (basaniz) da bsanoj TDNT - 1: 561,96 Numero Strong: 928 verbo


1) provare (dei metalli) con la pietra di paragone, che una pietra nera di silicone usata per provare la purezza di oro o di argento dal colore della riga prodotta su di essa strofinandolo con il metallo 2) interrogare con la tortura 3) torturare 4) irritare con forti dolori (di corpo o mente), tormentare 5) essere molestato, angosciato 5a) di quelli che in mare lottano con un vento contrario

basanizomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. basanizmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. basanizmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. basanizomnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc. basansai: att. aor. inf. basansVj: 2sing. att. aor. cong. basanisqsetai: 3sing. pass. fut. ind. basanisqsontai: 3pl. pass. fut. ind. basnizen: 3sing. att. impf. ind. basnisan: 3pl. att. aor. ind.
(+g) tormentare: 3 affannare: 1 essere tormentare: 1 sbattere: 1 soffrire: 1 tormentare: 4 travagliare: 1 Totale: 12

basanismj (basanismos) da basanzw TDNT - 1: 561,96 Numero Strong: 929 sostantivo maschile
1) il torturare, una prova con la pietra di paragone, che una pietra nera di silicone usata per provare la purezza di oro o di argento dal colore della riga prodotta su di essa strofinandolo con il metallo 2) tormento, tortura 2a) l'atto di tormentare 2b) lo stato o condizione di quelli tormentati

basanismn: acc. sing. basanismj: nom. sing. basanismo: gen. sing.


dolore: 1 quello: 1 tormentare: 4 Totale: 6

basanistj (basanists) da basanzw


TDNT - 1: 561,96 Numero Strong: 930 sostantivo maschile 1) uno che cerca la verit con l'uso della ruota 1a) un tormentatore, usato indubbiamente anche per un carceriere perch la tortura era anche compito suo

basanistaj: dat. pl.


aguzzare: 1 Totale: 1

bsanoj (basanos) forse remotamente dalla stessa parola di bsij (tramite l'idea di andare in fondo) TDNT - 1: 561,96 Numero Strong: 931 sostantivo femminile
1) una pietra di paragone, che una pietra nera di silicone usata per provare la purezza dell'oro o dell'argento in base al colore della riga prodotta su di essa strofinandola con il metallo 2) la ruota o strumento di tortura usato per far raccontare la verit 3) tortura, tormento, pene acute 3a) delle pene di una malattia 3b) di quelli nell'inferno dopo la morte

basnoij: dat. pl. basnou: gen. sing.


dolore: 1 tormentare: 2 Totale: 3

basilea (basileia) da basilej


TDNT - 1: 579,97 Numero Strong: 932 sostantivo femminile 1) potere reale, potere sovrano, dominio, governo 1a) da non confondere con un regno attuale ma piuttosto il diritto o l'autorit di dominare su un regno 1b) del potere reale di Ges come il Messia trionfante 1c) del potere reale e dignit conferiti sul cristiano nel regno del Messia 2) un regno, il territorio sottoposto al governo di un re 3) usato nel N.T. per il regno del Messia

basilea: nom. sing. basilev: dat. sing. basilean: acc. sing. basileaj: acc. pl., gen. sing.
(+cw) dominare: 1 (+) regnare: 1 regnare: 154 uno regnare: 6 Totale: 162

basleioj (basileios) da basilej


TDNT - 1: 591,97 Numero Strong: 934 aggettivo 1) reale, regale, regio 2) come sostantivo, il palazzo reale + : la corte del re

basileoij: dat. pl. neut. basleion: nom. sing. neut.


palazzo di re: 1 regalia: 1 Totale: 2

basilej (basileus) probabilmente da bsij (tramite l'idea di un fondazione di potere) TDNT - 1: 576,97 Numero Strong: 935 sostantivo maschile
1) leader della gente, principe, comandante, signore della terra, re

basila: acc. sing. basile: dat. sing. basilej: acc. pl., nom. pl. basile: voc. sing. basilej, basilej, basilej: nom. sing. basilesin: dat. pl. basilwn: gen. pl. basilwj: gen. sing.
(+j) regalia: 1 (+) re: 2 (+nqrwpoj) a uno re: 1 (+nqrwpoj) uno re: 1 a re: 2 di re: 3 non tradotto: 1 re: 101 uno re: 3 Totale: 115

basilew (basileu) da basilej TDNT - 1: 590,97 Numero Strong: 936 verbo

1) essere re, esercitare potere regale, regnare 1a) del governatore di una provincia 1b) del governo del Messia 1c) del regno del cristiano nel millennio 2) metaforicamente esercitare un'influenza superiore, controllare

basileei: 3sing. att. pres. ind. basileein: att. pres. inf. basileutw: 3sing. att. pres. imptv. basileuntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. basilesai: att. aor. inf. basilesei: 3sing. att. fut. ind. basilesV: 3sing. att. aor. cong. basilesousin: 3pl. att. fut. ind. basleusan: 3pl. att. aor. ind. basleusaj: 2sing. att. aor. ind. basilesate: 2pl. att. aor. ind. basleusen: 3sing. att. aor. ind.
giungere a regnare: 2 re: 1 regnare: 16 stabilire regnare: 2 Totale: 21

basilikj (basilikos) da basilej TDNT - 1: 591,97 Numero Strong: 937 aggettivo


1) di o appartenente ad un re, regale, reale, regio 1a) di un uomo, l'ufficiale o ministro di un principe, un cortigiano, nobile 2) soggetto a un re 2a) di un paese 3) adatto o degno di un re, reale 4) metaforicamente principale, capo + : il paese di un re

basilikn: acc. sing. femm. basilikj: gen. sing. femm. basilikn: acc. sing. masc. basilikj, basilikj: nom. sing. masc.
di re: 1 regalia: 2 ufficiare di re: 2 Totale: 5

baslissa (basilissa) da basilew

TDNT - 1: 590,97 Numero Strong: 938 sostantivo femminile 1) regina

baslissa: nom. sing. basilsshj: gen. sing.


re: 4 Totale: 4

bsij (basis) da baino (camminare) Numero Strong: 939 sostantivo femminile


1) il fare un passo, il camminare 2) quello con cui si fa un passo, il piede

bseij: nom. pl.


piantare di piede: 1 Totale: 1

baskanw (baskain) simile a fskw


TDNT - 1: 594,102 Numero Strong: 940 verbo 1) parlare male di qualcuno, calunniare 2) portare male a qualcuno con la lode finta o un malocchio 3) incantare, stregare

bskanen: 3sing. att. aor. ind.


ammaliare: 1 Totale: 1

bastzw (bastaz) forse remotamente derivata dalla radice di bsij (tramite l'idea di rimozione) TDNT - 1: 596,102 Numero Strong: 941 verbo
1) prendere con le mani 2) prendere per portare, mettere su di s (qualcosa) da portare 2a) portare quello che gravoso 3) portare 3a) portare sulla propria persona

3b) sostenere, cio appoggiare, sorreggere 4) portare via

bastzei: 3sing. att. pres. ind. bastzein: att. pres. inf. bastzeij: 2sing. att. pres. ind. bastzesqai: pass. pres. inf. bastzete: 2pl. att. pres. imptv. bastzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. bastzontoj: att. pres. ptc. gen. sing. neut. bastzw: 1sing. att. pres. ind. bastzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. bastsai: att. aor. inf. bastsas: att. aor. ptc. nom. sing. femm. bastsasi: att. aor. ptc. dat. pl. masc. bastsei: 3sing. att. fut. ind. bstazen: 3sing. att. impf. ind. bastzeto: 3sing. pass. impf. ind. bstasan: 3pl. att. aor. ind. bstasaj: 2sing. att. aor. ind. bstasen: 3sing. att. aor. ind.
(+dnamai) essere a vostro portare: 1 (+o) portare: 1 che porta: 1 per portare: 1 porta: 3 portare: 11 portare di pesare: 1 portare via: 2 prendere: 1 sopportare: 4 subire: 1 Totale: 27

btoj (batos) di origine ebraica Numero Strong: 942 sostantivo maschile/femminile


1) una spina o rovo 2) un bat, una misura ebrea di liquidi di circa 40 litri

btou: gen. sing., gen. sing. btouj: acc. pl. btJ: dat. sing.
bat: 1 di uno pruno: 1 pruno: 3

rovo: 1 Totale: 6

btracoj (batrachos)
di derivazione incerta Numero Strong: 944 sostantivo maschile 1) una rana

btracoi: nom. pl.


rana: 1 Totale: 1

battalogw (battaloge) da Battos (un balbuziente proverbiale) e lgoj TDNT - 1: 597,103 Numero Strong: 945 verbo
1) balbettare 2) ripetere le stesse cose ripetutamente, usare molte parole inutile, balbettare. Alcuni suppongono che la parola sia derivata da Battus, un re di Cirene, che si dice balbettasse; altri da Battus, un autore di poemi tediosi e verbosi.

battalogshte: 2pl. att. aor. cong.


usare troppo parola: 1 Totale: 1

bdlugma (bdelugma) da bdelssomai


TDNT - 1: 598,103 Numero Strong: 946 sostantivo neutro 1) una cosa brutta, una cosa detestabile, abominazione 1a) di idoli e cose che appartengono all'idolatria

bdlugma: acc. sing., nom. sing. bdelugmtwn: gen. pl.


abominare: 5 di abominare: 1 Totale: 6

bdeluktj (bdeluktos) da bdelssomai TDNT - 1: 598,103 Numero Strong: 947

aggettivo 1) abominevole, detestabile

bdelukto: nom. pl. masc.


abominare: 1 Totale: 1

bdelssomai (bdelussomai) da una (presunta) parola derivata da bdeo (puzzare) TDNT - 1: 598,* Numero Strong: 948 verbo
1) rendere brutto, far diventare aborrito 2) abominevole 3) girarsi via da una cosa a causa del puzzo 4) metaforicamente aborrire, detestare

bdelussmenoj: med. pres. ptc. voc. sing. masc. bdelugmnoij: med. pf. ptc. dat. pl. masc.
abominare: 1 detestare: 1 Totale: 2

bbaioj (bebaios) dalla radice di bsij (tramite l'idea di bassezza) TDNT - 1: 600,103 Numero Strong: 949 aggettivo
1) stabile, fermo 2) metaforicamente sicuro, affidabile

bebaa: nom. sing. femm. bebaan: acc. sing. femm. bbaioj: nom. sing. masc. bebaiteron: acc. sing. masc. comp.
fermare: 3 pi saldare: 1 saldare: 1 sicurezza: 2 validit: 1 Totale: 8

bebaiw (bebaio) da bbaioj TDNT - 1: 600,103

Numero Strong: 950 verbo 1) rendere fermo, stabilire, confermare, rendere sicuro

bebaiomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. bebaiontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. bebaiosqai: pass. pres. inf. bebain: att. pres. ptc. nom. sing. masc. bebaisai: att. aor. inf. bebaisei: 3sing. att. fut. ind. bebaiqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+) confermare: 1 confermare: 3 fortificare: 1 in confermare: 1 rafforzare: 1 rendere saldare: 2 Totale: 9

bebawsij (bebaisis) da bebaiw TDNT - 1: 600,103 Numero Strong: 951 sostantivo femminile
1) conferma

bebaisei: dat. sing. bebawsin: acc. sing.


confermare: 1 Totale: 1

bbhloj (beblos) dalla radice di bsij e belos (una soglia)


TDNT - 1: 604,104 Numero Strong: 952 aggettivo 1) accessibile, pu essere calpestato 1a) di luoghi 2) profano 2a) non santo, luogo comune, pubblico 2b) di qualcuno, irreligioso

bebloij: dat. pl. masc. bbhloj: nom. sing. masc. beblouj: acc. pl. femm., acc. pl. masc.

loro irreligioso: 1 profanare: 4 Totale: 5

bebhlw (beblo) da bbhloj TDNT - 1: 605,104 Numero Strong: 953 verbo


1) profanare, dissacrare

bebhlosin: 3pl. att. pres. ind. bebhlsai: att. aor. inf.


profanare: 1 violare: 1 Totale: 2

Beelzebol (Beelzeboul)
di origine aramaica TDNT - 1: 605,104 Numero Strong: 954 nome maschile Belzeb = "signore della casa" 1) un nome di Satana, il principe degli spiriti maligni

Beelzebol: acc. sing., dat. sing.


(+) Belzeb: 1 Belzeb: 3 di Belzeb: 3 Totale: 7

Belir (Beliar)
di origine ebraica TDNT - 1: 607,104 Numero Strong: 955 nome maschile Beliar = "indegno o cattivo" 1) un nome di Satana

Belir: acc. sing.


Beliar: 1 Totale: 1

belnh (belon) sostantivo femminile

1) ago (per cucire)

belnhj: gen. sing.


di uno ago: 1 Totale: 1

bloj (belos) da bllw TDNT - 1: 608,104 Numero Strong: 956 sostantivo neutro
1) missile, dardo, giavellotto, freccia

blh: acc. pl.


dardo: 1 Totale: 1

bltion (beltion) una parola composta da una parola derivata da bllw (usata per il comparativo di gaqj) Numero Strong: 957 aggettivo
1) migliore

bltion: acc. sing. neut. comp.


molto bene: 1 Totale: 1

Beniamen (Beniamein)
di origine ebraica Numero Strong: 958 nome maschile Beniamino = "figlio della mano destra" o "figlio di buona fortuna" 1) il dodicesimo figlio di Giacobbe 2) la trib di Beniamino

Beniamn, Beniamn: gen. sing.


di Beniamino: 4 Totale: 4

Bernkh (Bernik) da una forma provinciale di frw e nkh Numero Strong: 959 nome femminile

Berenice = "portare vittoria" 1) la figlia pi grande di Erode Agrippa I Atti 12:1 Era sposata prima a suo zio Erode, re di Calcis, e dopo la sua morte (nel 48 d.C.) visse in circostanze di grande sospetto con suo fratello, Agrippa II. menzionato che con lui visit Festo, che era stato nominato come procuratore della Giudea Atti 25:13-27.

Bernkh: nom. sing. Bernkhj: gen. sing.


(+) Berenice: 1 (+t) Berenice: 1 Berenice: 1 Totale: 3

Broia (Beroia) forse una forma provinciale di una parola derivata da pran (Peroea, cio la regione oltre la costa) Numero Strong: 960 nome localit
Berea = "ben annaffiato" 1) una citt della Macedonia, vicina a Pella, ai piedi del monte Bermio

Berov: dat. sing. Broian: acc. sing.


(+) Berea: 1 Berea: 1 Totale: 2

Beroiaoj (Beroiaios) da Broia


Numero Strong: 961 aggettivo 1) un residente di Berea

Beroiaoj: nom. sing. masc.


di Berea: 1 Totale: 1

Bhqabara (Bthabara) di origine ebraica Numero Strong: 962 nome localit


Betabara = "casa del guado" 1) un luogo oltre il Giordano, dove Giovanni battezzava. Questo pu corrispondere a Betbara (guadi di Abara), il guado antico del Giordano sulla strada per Gilead

Bhqana (Bthania) di origine aramaica Numero Strong: 963 nome localit


Betania = "casa di date" o, "casa di disagio" 1) un villaggio al monte degli Ulivi, a circa tre chilometri da Gerusalemme, su o vicino alla strada normale per Gerico 2) una citt o villaggio sulla riva orientale del Giordano, dove Giovanni battezzava

Bhqana: nom. sing. bhqanv: dat. sing. bhqanan: acc. sing. bhqanaj: gen. sing.
(+) Betania: 1 a Betania: 1 Betania: 10 Totale: 12

Bhqzaq (Bthzatha) di origine aramaica Numero Strong: 964 nome localit


Betesda = "casa di misericordia" o "acqua fluente" 1) il nome di una piscina vicina alla porta delle Pecore a Gerusalemme, le cui acque avevano poteri curativi

Bhqzaq: nom. sing.


Betesda: 1 Totale: 1

Bhqlem (Bthleem) di origine ebraica Numero Strong: 965 nome localit


Betlemme = "casa di pane" 1) un villaggio 10 chilometri a sud di Gerusalemme

Bhqlem: acc. sing., dat. sing., gen. sing., nom. sing., voc. sing.
Betlemme: 8 Totale: 8

Bhqsad (Bthsaida) di origine aramaica Numero Strong: 966 nome localit

Betsaida = "casa di pesce" 1) un piccolo villaggio di pescatori sulla riva occidentale del lago Gennesaret, casa di Andrea, Pietro, Filippo e Giovanni 2) un villaggio nel Gaulanitis inferiore sulla riva orientale del lago Gennesaret, non lontano da dove il Giordano entra nel lago

Bhqsad: acc. sing., gen. sing., voc. sing. Bhqsad: gen. sing. Bhqsadn: acc. sing.
Betsaida: 7 Totale: 7

Bhqfag (Bthfag) di origine aramaica Numero Strong: 967 nome localit


Betfage = "casa di fichi immaturi" 1) il nome di un piccolo villaggio tra Gerico e Gerusalemme, vicino a Betania

bhqfag: acc. sing.


Betfage: 3 Totale: 3

bma (bma)
dalla radice di bsij Numero Strong: 968 sostantivo neutro 1) un passo, la distanza che un piede copre 2) un posto munito di scale o montato su un'impalcatura 2a) una piattaforma, tribuna 2a1) della sede ufficiale di un giudice 2a2) del trono da cui Cristo giudica 2a3) Erode costru a Cesarea una struttura che assomigliava ad un trono, da cui guardava i giochi e faceva discorsi alla gente + plqoj: mettere il proprio piede su

bma: acc. sing. bmati: dat. sing. bmatoj: gen. sing.


(+) tribuno: 3 (+poj) uno palmo: 1 tribuno: 7 trono: 1 Totale: 12

brulloj (brullos) di derivazione incerta Numero Strong: 969 sostantivo maschile


1) berillo, una pietra preziosa di un colore pallido verde

brulloj: nom. sing.


berillo: 1 Totale: 1

ba (bia) probabilmente simile a ba (tramite l'idea di attivit vitale) Numero Strong: 970 sostantivo femminile
1) forza, sia di corpo che di mente 2) forza in un'azione violenta

ban: acc. sing. baj: gen. sing.


(+met) violentare: 1 violentare: 2 Totale: 3

bizw (biaz) da boj


TDNT - 1: 609,* Numero Strong: 971 verbo 1) usare forza, applicare forza 2) forzare, infliggere violenza

bizetai: 3sing. med. pres. ind.


entrare a forzare: 1 prendere a forzare: 1 Totale: 2

baioj (biaios) da ba Numero Strong: 972 aggettivo


1) violento, forzato

biaaj: gen. sing. femm.

impetuosit: 1 Totale: 1

biastj (biasts) da bizw


TDNT - 1: 613,105 Numero Strong: 973 sostantivo maschile 1) forte 2) che usa forza, violento

biasta: nom. pl.


violentare: 1 Totale: 1

biblardion (biblaridion) un diminutivo di biblon Numero Strong: 974 sostantivo neutro


1) piccolo libro

biblardion: acc. sing.


libro: 2 uno libro: 1 Totale: 3

biblon (biblion) un diminutivo di bbloj TDNT - 1: 617,106 Numero Strong: 975 sostantivo neutro
1) un piccolo libro, un rotolo di carta, un documento scritto 2) un foglio su cui qualcosa scritto 2a) un atto di ripudio (divorzio)

bibla: acc. pl., nom. pl. bibloij: dat. pl. biblon: acc. sing., nom. sing. biblou: gen. sing. biblJ: dat. sing.
(+) libro: 3 di libro: 1 libro: 24 uno atto: 2 uno libro: 3

uno pergamena: 1 Totale: 34

bbloj (biblos)
radice primitiva TDNT - 1: 615,106 Numero Strong: 976 sostantivo femminile 1) un libro scritto, un rotolo, un rotolo di carta

bbloj: nom. sing. bblou: gen. sing. bblouj: acc. pl. bblJ: dat. sing.
(+gnesij) genealogia: 1 libro: 9 Totale: 10

bibrskw (bibrsk) una forma raddoppiata e prolungata di una parola primaria obsoleta (forse il causativo di bskw) Numero Strong: 977 verbo
1) mangiare

bebrwksin: att. pf. ptc. dat. pl. masc.


mangiare: 1 Totale: 1

Biquna (Bithunia) di derivazione incerta Numero Strong: 978 nome localit


Bitinia = "un corsa violenta" 1) una provincia romana in Asia Minore, confinata dal mare Euxine e da Propontis, Misia, Frigia, Galazia e Paflagonia

Biqunan: acc. sing. Biqunaj: gen. sing.


(+) Bitinia: 1 in Bitinia: 1 Totale: 2

boj (bios) una parola primaria TDNT - 2: 832,290

Numero Strong: 979 sostantivo maschile 1) vita 1a) vita estensivamente 1a1) il periodo o corso della vita 1b) quello da cui la vita sostenuta, risorse, ricchezze, beni

bon: acc. sing. bou: gen. sing.


(+) vivere: 1 bene: 4 per vivere: 1 uno vita: 1 vita: 3 Totale: 10

biw (bio) da boj


TDNT - 2: 832,280 Numero Strong: 980 verbo 1) vivere

bisai: att. aor. inf.


da vivere: 1 Totale: 1

bwsij (bisis) da biw Numero Strong: 981 sostantivo femminile


1) maniera di vita, comportamento

bwsn: acc. sing.


vita: 1 Totale: 1

biwtikj (bitikos)
da una parola derivata da biw Numero Strong: 982 aggettivo 1) che appartiene alla vita e alle cose di questa vita

biwtik, biwtik: acc. pl. neut.

biwtikaj: dat. pl. femm.


cosa di questo vita: 1 di vita: 1 quando cosa di questo vita: 1 Totale: 3

blaberj (blaberos) da blptw Numero Strong: 983 aggettivo


1) che fa male, dannoso

blaberj: acc. pl. femm.


funestare: 1 Totale: 1

blptw (blapt)
una parola primaria Numero Strong: 984 verbo 1) fare male a, danneggiare, ferire

blyan: att. aor. ptc. nom. sing. neut. blyV: 3sing. att. aor. cong.
(+atj) avere male: 1 (+atj) fare male: 1 Totale: 2

blastnw (blastan) da blastos (un germoglio) Numero Strong: 985 verbo


1) germogliare, mettere nuove foglie 2) produrre

blast: 3sing. att. pres. cong. blastsasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. blsthsen: 3sing. att. aor. ind.
fiorire: 1 germogliare: 2 produrre: 1 Totale: 4

Blstoj (Blastos)

forse lo stesso della radice di blastnw Numero Strong: 986 nome maschile Blasto = "germogliare" 1) il ciambellano di Erode Agrippa I

blston: acc. sing.


di Blasto: 1 Totale: 1

blasfhmw (blasfme) da blsfhmoj TDNT - 1: 621,107 Numero Strong: 987 verbo


1) parlare in tono di rimprovero, ingiuriare, calunniare, bestemmiare 2) essere soggetto di conversazioni cattive, essere ingiuriato

blasfhme: 3sing. att. pres. ind. blasfhmen: att. pres. inf. blasfhmej: 2sing. att. pres. ind. blasfhmesqw: 3sing. pass. pres. imptv. blasfhmetai: 3sing. pass. pres. ind. blasfhmhqsetai: 3sing. pass. fut. ind. blasfhmsai: att. aor. inf. blasfhmsanti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. blasfhmsV: 3sing. att. aor. cong. blasfhmswsin: 3pl. att. aor. cong. blasfhmtai: 3sing. pass. pres. cong. blasfhmomai: 1sing. pass. pres. ind. blasfhmomeqa: 1pl. pass. pres. ind. blasfhmontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. blasfhmontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. blasfhmontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. blasfhmosin: 3pl. att. pres. ind. blasfmei: 3sing. att. impf. ind. blasfmhsan: 3pl. att. aor. ind. blasfmhsen: 3sing. att. aor. ind. blasfmoun: 3pl. att. impf. ind.
bestemmiare: 16 biasimare: 1 calunniare accusare di: 1 diffamare: 1 dire male: 2 dire male di: 1 disprezzare: 1

essere oggetto di biasimare: 1 ingiuriare: 1 insultare: 3 parlare in maniera oltraggiare: 1 parlare male: 2 per bestemmiare: 1 proferire: 1 venire bestemmiare: 1 Totale: 34

blasfhma (blasfmia) da blsfhmoj


TDNT - 1: 621,107 Numero Strong: 988 sostantivo femminile 1) calunnia, detrazione, discorso dannoso 2) discorso empio contro la divina maest, bestemmia

blasfhma: nom. sing. blasfhmai: nom. pl. blasfhman: acc. sing. blasfhmaj: acc. pl., gen. sing.
(+) bestemmiare: 1 (+lalw) bestemmiare: 1 bestemmiare: 7 blasfemare: 1 calunniare: 3 di bestemmiare: 1 diffamare: 1 ingiuriare: 1 maldicenza: 1 parola offendere: 1 Totale: 18

blsfhmoj (blasfmos) da una parola derivata da blptw e fmh TDNT - 1: 621,107 Numero Strong: 989 aggettivo
1) parola cattiva, calunnioso, di rimprovero, abusivo, blasfemo

blsfhma: acc. pl. neut. blsfhmoi: nom. pl. masc. blsfhmon: acc. sing. femm., acc. sing. masc.
bestemmiare: 1 di bestemmiare: 1 ingiuriare: 1

uno bestemmiare: 1 Totale: 4

blmma (blemma) da blpw


Numero Strong: 990 sostantivo neutro 1) un'occhiata, uno sguardo

blmmati: dat. sing.


vedere: 1 Totale: 1

blpw (blep) una parola primaria TDNT - 5: 315,706 Numero Strong: 991 verbo
1) vedere, discernere, dell'occhio fisico 1a) con l'occhio fisico: avere la vista 1b) percepire con l'uso degli occhi: vedere, guardare 1c) volgere gli occhi verso qualcosa: guardare, fissare lo sguardo 1d) percepire con i sensi, sentire 1e) scoprire con l'uso, conoscere da esperienza 2) metaforicamente vedere con l'occhio della mente 2a) ha (il potere di) comprensione 2b) discernere mentalmente, osservare, percepire, scoprire, capire 2c) rivolgere i pensieri o dirigere la mente a una cosa, considerare, contemplare, guardare, pesare attentamente, esaminare 3) in senso geografico di luoghi, montagne, edifici, eccetera rivolgere verso, cio fronteggiare

blpe: 2sing. att. pres. imptv. blpei: 3sing. att. pres. ind. blpein: att. pres. inf. blpeij: 2sing. att. pres. ind. blpete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. bleptw: 3sing. att. pres. imptv. blpV: 3sing. att. pres. cong. blpVj: 2sing. att. pres. cong. blpomen: 1pl. att. pres. ind. blepmena: pass. pres. ptc. acc. pl. neut., pass. pres. ptc. nom. pl. neut. blepomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. blepmenon: pass. pres. ptc. acc. sing. neut. blepomnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. neut. blponta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. blpontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. blpontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. blepntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc.

blpousi, blpousin: 3pl. att. pres. ind. blpw: 1sing. att. pres. ind. blpwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. blpwsin: 3pl. att. pres. cong. blyete: 2pl. att. fut. ind. blyon: 2sing. att. aor. imptv. blepen: 3sing. att. impf. ind. blepon: 3pl. att. impf. ind. bleya: 1sing. att. aor. ind.
(+atj) guardare: 2 (+rw) guardare: 1 (+ej g) guardare: 1 (+s) vedere: 1 attentezza: 1 avere: 1 badare: 7 badare a: 2 badare di: 1 ci che vedere: 1 con vostro occhio: 2 esporre: 1 essere attentezza: 1 essere in guardare: 1 guardare: 19 guardare che: 1 guardare di: 3 in vedere: 1 non tradotto: 1 osservare: 1 per vedere: 2 scorgere: 1 udire: 1 vedere: 78 volgere sguardo: 1 Totale: 132

blhtoj (blteos) da bllw Numero Strong: 992 aggettivo


1) che deve essere gettato o messo

blhton: nom. sing. neut.


andare: 1 Totale: 1

Boanhrgj (Boanrges)
di origine aramaica

Numero Strong: 993 nome maschile Boanerges = "figli di tuono" 1) un soprannome dato a Giacomo e Giovanni, i figli di Zebedeo, dal Signore. Il nome sembra di avere una denotazione di zelo ardente e distruttivo che pu essere paragonato al tuono di una tempesta.

Boanhrgj: acc. pl.


Boanerges: 1 Totale: 1

bow (boa)
a quanto pare una forma prolungata di una parola primaria TDNT - 1: 625,108 Numero Strong: 994 verbo 1) elevare un grido, di gioia, dolore, eccetera 2) gridare, parlare con una voce forte 3) gridare a qualcuno per aiuto, implorare il suo aiuto

bhson: 2sing. att. aor. imptv. bonta: att. pres. ptc. acc. pl. neut. bontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. bontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. bontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. bhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+fwn) mandare gridare: 1 (+lgw) gridare: 2 di uno che gridare: 4 gridare: 5 Totale: 12

bo (bo) da bow
Numero Strong: 995 sostantivo femminile 1) un grido

boa: nom. pl.


gridare: 1 Totale: 1

boqeia (botheia) da bohqj TDNT - 1: 628,108 Numero Strong: 996

sostantivo femminile 1) aiuto

bohqeaij: dat. pl. boqeian: acc. sing.


di mezzo di rinforzare: 1 soccorrere: 1 Totale: 2

bohqw (bothe) da bohqj


TDNT - 1: 628,108 Numero Strong: 997 verbo 1) aiutare, soccorrere, portare aiuto

boqei: 2sing. att. pres. imptv. bohqete: 2pl. att. pres. imptv. bohqsai: att. aor. inf. boqhson: 2sing. att. aor. imptv. boqhs: 1sing. att. aor. ind. boqhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+g) aiutare: 2 (+g) soccorrere: 1 soccorrere: 2 venire in aiutare: 3 Totale: 8

bohqj (bothos) da bo e theo (correre)


TDNT - 1: 628,108 Numero Strong: 998 aggettivo 1) un aiutante

bohqj: nom. sing. masc.


aiutare: 1 Totale: 1

bqunoj (bothunos) simile a baqnw


Numero Strong: 999 sostantivo maschile 1) una buca, fossa

bqunon: acc. sing.


uno fossa: 3 Totale: 3

bol (bol) da bllw Numero Strong: 1000 sostantivo femminile


1) un lancio

boln: acc. sing.


uno Tiro: 1 Totale: 1

bolzw (boliz) da bolij


Numero Strong: 1001 verbo 1) sondare, scandagliare 1a) una coda e un piombino con cui i marinai sondano la profondit del mare

bolsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


calare scandagliare: 1 scandagliare: 1 Totale: 2

bolij (bolis) da bllw


Numero Strong: 1002 sostantivo femminile 1) un missile, dardo, giavellotto

Boj (Boos) di origine ebraica Numero Strong: 1003 nome maschile


Boos (nell'AT Boaz) = "in lui c' forza" 1) un parente di Rut, dopo il suo secondo marito

Bej: acc. sing., nom. sing. Boj: gen. sing.


(+) Boaz: 1

Boaz: 2 Totale: 3

brboroj (borboros)
di derivazione incerta Numero Strong: 1004 sostantivo maschile 1) sterco, melma

borbrou: gen. sing.


in fango: 1 Totale: 1

borrj (borras)
di derivazione incerta Numero Strong: 1005 sostantivo maschile 1) Borea, il vento dal nord-nord-est 2) il nord

borr: gen. sing.


nord: 2 Totale: 2

bskw (bosk)
una forma prolungata di un verbo primario, vedi bibrskw e boj Numero Strong: 1006 verbo 1) alimentare 1a) del dovere di un insegnante cristiano di promuovere in ogni modo il benessere spirituale dei membri della chiesa

bske: 2sing. att. pres. imptv. bskein: att. pres. inf. boskomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. bskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
a pascolare: 1 custodire: 3 pascere: 2 pascolare: 3 Totale: 9

Bosr (Bosor)
di origine ebraica Numero Strong: 1007

nome maschile Beor = "che brucia o torcia" 1) il padre di Balaam

Bosr: gen. sing.


Beor: 1 Totale: 1

botnh (botan) da bskw


Numero Strong: 1008 sostantivo femminile 1) un'erba adatta per il foraggio, erba verde, pianta che cresce

botnhn: acc. sing.


erba: 1 Totale: 1

btruj (botrus) di derivazione incerta Numero Strong: 1009 sostantivo maschile


1) un gruppo o grappolo di acino d'uva

btruaj: acc. pl.


grappolo: 1 Totale: 1

bouleomai (bouleuomai) da boul


Numero Strong: 1011 verbo 1) deliberare con s stesso, considerare 2) prendere consiglio, consultare, risolvere

bouleomai: 1sing. med. pres. ind. boulesetai: 3sing. med. fut. ind. bouleonto: 3pl. med. impf. ind. boulesanto: 3pl. med. aor. ind.
decidere: 2 deliberare: 2 dettare: 1 esaminare: 1

Totale: 6

bouleutj (bouleuts) da bouleomai


Numero Strong: 1010 sostantivo maschile 1) un consigliere, senatore 2) un membro del sinedrio

bouleutj, bouleutj: nom. sing.


membro di consigliare: 2 Totale: 2

boul (boul) da bolomai TDNT - 1: 633,108 Numero Strong: 1012 sostantivo femminile
1) consiglio, proposito + tqhmi: consigliare

boulj: acc. pl. boul, boul: nom. sing. boul: dat. sing. bouln: acc. sing. boulj: gen. sing.
(+) disegnare: 1 consigliare: 3 decidere: 1 deliberare: 1 di parere di: 1 parere: 1 pensare: 1 proposito: 1 volere: 1 volont: 1 Totale: 12

bolhma (boulma) da bolomai TDNT - 1: 636,108 Numero Strong: 1013 sostantivo neutro
1) consiglio, proposito

bolhma: acc. sing.

boulmati: dat. sing. boulmatoj: gen. sing.


proposito: 1 volont: 2 Totale: 3

bolomai (boulomai) voce media di un verbo primario TDNT - 1: 629,108 Numero Strong: 1014 verbo
1) volere intenzionalmente, avere uno scopo 2) della volont come un'affezione, desiderare

bolei: 2sing. med. pres. ind. bolesqe: 2pl. med. pres. ind. boletai: 3sing. med. pres. ind. boulhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. boulhq: 3sing. pass. aor. cong. bolhtai: 3sing. med. pres. cong. boloito: 3sing. med. pres. ott. bolomai, boloma: 1sing. med. pres. ind. boulmeqa: 1pl. med. pres. ind. boulmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. boulmenoj, boulmenj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. boulomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. boulomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. boleto: 3sing. med. impf. ind. boulqh: 3sing. pass. aor. ind. boulqhn: 1sing. pass. aor. ind. boulmhn: 1sing. med. impf. ind. bolonto: 3pl. med. impf. ind.
(+atj) volere: 1 (+g) volere: 1 desiderare: 1 prendere decidere: 1 proporre di: 2 secondo suo volont: 1 volere: 30 Totale: 37

bounj (bounos)
probabilmente di origine straniera Numero Strong: 1015 sostantivo maschile 1) una collina

bounoj: dat. pl. bounj: nom. sing.


collina: 2 Totale: 2

boj (bous) probabilmente dalla radice di bskw Numero Strong: 1016 sostantivo maschile
1) un bue, una vacca

baj: acc. pl. bon: acc. sing. boj: nom. sing. bon: gen. pl.
(+) bue: 1 a bue: 2 bue: 3 di bue: 1 uno bue: 1 Totale: 8

brabeon (brabeion) da brabeus (un arbitro di derivazione incerta) TDNT - 1: 638,110 Numero Strong: 1017 sostantivo neutro
1) il premio per il vincitore nei giochi 2) metaforicamente della ricompensa paradisiaca per il carattere cristiano

brabeon: acc. sing.


premiare: 2 Totale: 2

brabew (brabeu) dalla stessa parola di brabeon TDNT - 1: 637,110 Numero Strong: 1018 verbo
1) essere un arbitro 2) decidere, determinare 3) dirigere, controllare, regolare

brabeutw: 3sing. att. pres. imptv.

regnare: 1 Totale: 1

bradnw (bradun) da bradj Numero Strong: 1019 verbo


1) ritardare, essere lento 1a) rendere lentamente, ritardare 1b) rimanere, attardare

bradnei: 3sing. att. pres. ind. bradnw: 1sing. att. pres. cong.
ritardare: 1 tardare: 1 Totale: 2

braduplow (braduploe) da bradj ed una forma prolungata di plw Numero Strong: 1020 verbo
1) veleggiare lentamente

braduploontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


navigare lentezza: 1 Totale: 1

bradj (bradus) di affinit incerta Numero Strong: 1021 aggettivo


1) lento 2) metaforicamente ottuso, inattivo di mente 2a) stupido, lento ad apprendere o credere

bradej: voc. pl. masc. bradj: nom. sing. masc.


lentezza: 3 Totale: 3

bradthj (braduts) da bradj Numero Strong: 1022 sostantivo femminile

1) lentezza, ritardo, fiacchezza

bradthta: acc. sing.


non tradotto: 1 Totale: 1

bracwn (brachin)
propriamente, comparativo di bracj, ma a quanto pare nel senso di brasso (maneggiare) TDNT - 1: 639,110 Numero Strong: 1023 sostantivo maschile 1) braccio 1a) il braccio di Dio un idioma israelitico per la forza ed il potere di Dio

braconi: dat. sing. braconoj: gen. sing. bracwn: nom. sing.


braccio: 3 Totale: 3

bracj (brachus)
di affinit incerta Numero Strong: 1024 aggettivo 1) corto, piccolo 1a) di luogo, una distanza corta, un po' 1b) di tempo, un tempo breve, di poco tempo

bracwn: gen. pl. masc. brac, brac: acc. sing. neut.


(+di) brevit: 1 di pochezza: 2 pochezza: 1 uno momento: 1 uno pezzo: 1 uno pochezza: 1 Totale: 7

brfoj (brefos)
di affinit incerta TDNT - 5: 636,759 Numero Strong: 1025 sostantivo neutro 1) un bambino non ancora nato, un embrione, un feto

2) un bambino neonato, un infante, un bambino

brfh: acc. pl., nom. pl. brfoj: acc. sing., nom. sing. brfouj: gen. sing.
bambino: 7 uno bambino: 1 Totale: 8

brcw (brech) una parola primaria Numero Strong: 1026 verbo


1) inumidire, bagnare, annaffiare 2) annaffiare con pioggia, fare piovere, versare la pioggia, spedire gi come pioggia

brxai: att. aor. inf. brcei: 3sing. att. pres. ind. brcein: att. pres. inf. brcV: 3sing. att. pres. cong. brexen, brexn: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) rigare: 1 cadere: 1 fare piovere: 1 piovere: 3 rigare: 1 Totale: 7

bront (bront) simile a bremo (ruggire) TDNT - 1: 640,110 Numero Strong: 1027 sostantivo femminile
1) tuono

bronta, bronta: nom. pl. brontn: acc. sing. brontj: gen. sing. brontn: gen. pl.
di tuonare: 3 di uno tuonare: 1 tuonare: 7 uno tuonare: 1 Totale: 12

broc (broch)

da brcw Numero Strong: 1028 sostantivo femminile 1) aspersione, annaffiamento, pioggia 1a) usato per un temporale forte o violento

broc: nom. sing.


pioggia: 2 Totale: 2

brcoj (brochos)
di derivazione incerta Numero Strong: 1029 sostantivo maschile 1) un cappio, una trappola, con cui una persona o cosa afferrata, assicurata, o sospesa 2) mettere un cappio su qualcuno, una figura presa dalla guerra o dalla caccia, in modo che per furberia o per forza uno limitato da qualche necessit, costringerlo ad ubbidire a qualche comando

brcon: acc. sing.


uno tranello: 1 Totale: 1

brugmj (brugmos) da brcw TDNT - 1: 641,110 Numero Strong: 1030 sostantivo maschile
1) il digrignare i denti 1a) denota l'angoscia estrema e la disperazione assoluta degli uomini consegnati alla punizione eterna dell'inferno 2) ringhioso, il ringhiare: nel senso di mordere

brugmj: nom. sing.


(+) stridere: 2 stridere: 5 Totale: 7

brcw (bruch)
una parola primaria TDNT - 1: 641,110 Numero Strong: 1031 verbo 1) macinare, digrignare i denti 2) mordere, masticare

brucon: 3pl. att. impf. ind.


digrignare: 1 Totale: 1

brw (bru)
una parola primaria Numero Strong: 1032 verbo 1) abbondare, sgorgare 2) mandare avanti abbondantemente, abbondare

brei: 3sing. att. pres. ind.


gettare: 1 Totale: 1

brma (brma) dalla radice di bibrskw


TDNT - 1: 642,111 Numero Strong: 1033 sostantivo neutro 1) quello che mangiato, cibo

brma: acc. sing., nom. sing. brm: nom. sing. brmasin: dat. pl. brmata: acc. pl., nom. pl. brmat: dat. sing. brmatoj: gen. sing. brwmtwn: gen. pl.
cibare: 6 cibare solidare: 1 da mangiare: 2 da vivanda: 1 di vivere: 1 uno cibare: 4 vivanda: 2 Totale: 17

brsimoj (brsimos) da brsij Numero Strong: 1034 aggettivo


1) mangiabile

brsimon: acc. sing. neut.


da mangiare: 1 Totale: 1

brsij (brsis) dalla radice di bibrskw


TDNT - 1: 642,111 Numero Strong: 1035 sostantivo femminile 1) atto di mangiare 1a) in senso pi largo, corrosione 2) quello che mangiato, cibo 2a) del cibo dell'anima, che rinfresca l'anima, oppure la nutre o la sostiene

brsei: dat. sing. brsewj: gen. sing. brsin: acc. sing. brsij: nom. sing.
cibare: 3 mangiare: 3 pietanza: 1 ruggine: 2 uno cibare: 1 vivanda: 1 Totale: 11

buqzw (buthiz) da buqj Numero Strong: 1036 verbo


1) immergere nel profondo, affondare

buqzesqai: pass. pres. inf. buqzousin: 3pl. att. pres. ind.


affondare: 2 Totale: 2

buqj (buthos) una variazione di bqoj Numero Strong: 1037 sostantivo maschile
1) il fondo o profondit del mare 2) il mare stesso, il mare profondo

buq: dat. sing.

abisso: 1 Totale: 1

bursej (burseus) da bursa (un nascondiglio) Numero Strong: 1038 sostantivo maschile
1) un conciatore di pelli

burse: dat. sing. burswj: gen. sing.


conciare di pelle: 3 Totale: 3

bssinoj (bussinos) da bssoj Numero Strong: 1039 aggettivo


1) un lino eccellente (indumento) 2) fatto di lino eccellente

bssinon: acc. sing. neut., nom. sing. neut. bussnou: gen. sing. neut.
di lino fino: 3 lino fino: 1 lino pregiare: 1 Totale: 5

bssoj (bussos)
di origine ebraica Numero Strong: 1040 sostantivo femminile 1) bisso, una specie di lino egiziano 2) lino fatto di bisso, molto costoso, delicato, molle, bianco ed anche di un colore giallo

bsson: acc. sing.


di bisso: 1 Totale: 1

bwmj (bmos) dalla radice di bsij Numero Strong: 1041 sostantivo maschile

1) un luogo elevato 1a) molto spesso un luogo in rilievo su cui si offre un sacrificio, un altare

bwmn: acc. sing.


uno altare: 1 Totale: 1

Gabbaqa (Gabbatha) di origine aramaica Numero Strong: 1042 nome localit


Gabbata = "elevato o una piattaforma" 1) un luogo in rilievo, elevazione Nella lingua greca, secondo la versione siriana che lo traduce, era chiamato Litostroto un pavimento di pietre. Si pensa che fosse la stanza Gazit, dove il sinedrio si riuniva nel tempio per esaminare le cause che prevedevano sentenze di morte; e fu chiamato cos perch aveva un pavimento di pietre lisce e quadrate. Si trovava nella parte settentrionale; una met era considerata santa, e l'altra met comune; aveva due porte, una per la parte santa, ed una per quella comune. Nella met comune si riun il sinedrio perch in questa parte, e attraverso la relativa porta, Pilato, che era un gentile, potesse entrare. Questo luogo, nella lingua degli ebrei, che in quel tempo parlavano aramaico, era chiamato Gabbata, sembra a causa della sua altezza, bench le versioni siriana e persiana usavano il termine Gafifta che significava un recinto. Nel Talmud fatta menzione del Gab come parte superiore della casa; ma non certo se sia lo stesso di questo Gabbata, e se questa sia la stessa camera del Gazit. La versione dei Settanta usa la stessa parola che Giovanni usa qui, e chiama con lo stesso nome il pavimento del tempio su cui gli israeliti cadevano e adoravano Dio 2Cronache 7:3 (Gill). La parola ebraica che indica Pavimento ricorre solo una volta nell'Antico Testamento. In 2Re 16:17 leggiamo: "Il re Acaz spezz i riquadri delle basi, e ne tolse le conche; fece togliere il mare da sopra i buoi di bronzo che servivano da sostegno, e lo pos sopra un pavimento di pietra". Acaz vi comp cos l'ultimo atto della sua abietta apostasia e Pilato, recandosi da ebrei apostati, divenne favoreggiatore di una ancor maggiore apostasia. Nel primo caso era un governatore ebreo dominato da un idolatra gentile; nel secondo, un idolatra gentile dominato da ebrei che avevano rigettato il Messia! (AWP Giovanni 19:13)

Gabbaqa: acc. sing.


Gabbat: 1 Totale: 1

Gabril (Gabril)
di origine ebraica Numero Strong: 1043 nome maschile Gabriele = "uomo di Dio" 1) uno degli angeli principali o capi degli angeli

Gabril: nom. sing.


Gabriele: 2 Totale: 2

gggraina (gaggraina) da graino (mordere) Numero Strong: 1044 sostantivo femminile


1) una cancrena, una malattia per cui un membro del corpo colpito da un'infezione diviene cos degenerato che, a meno che un pronto intervento, la malattia prolifica, attacca le altre parti del corpo e infine anche gli ossa

gggraina: nom. sing.


cancrena: 1 Totale: 1

Gd (Gad) di origine ebraica Numero Strong: 1045 nome localit


Gad = "una truppa" 1) il settimo figlio del patriarca Giacobbe, da Zilpa, la domestica di Lea

Gd: gen. sing.


di Gad: 1 Totale: 1

Gadarhnj (Gadarnos) da Gadara (una citt all'est del Giordano) Numero Strong: 1046 aggettivo
Gadareni = "ricompensa alla fine" 1) chiamata anche Gherghesene, era la capitale della Perea, situata in luogo opposto all'estremit meridionale del lago di Gennesaret a sud-est, ma a qualche distanza dal lago sulla riva del fiume Ieromax

Gadarhnn: gen. pl. masc.


Gadara: 1 Totale: 1

gza (gaza) di origine straniera Numero Strong: 1047 sostantivo femminile


1) la tesoreria reale, tesoro, ricchezza

Gza (Gaza)

di origine ebraica Numero Strong: 1048 nome localit Gaza = "il fortificato; il forte" 1) una delle cinque citt principali dei filistei nella Palestina

Gzan: acc. sing. gzhj: gen. sing.


Gaza: 1 tesoreggiare: 1 Totale: 2

gazofulkion (gazofulakion) da gza e fulak Numero Strong: 1049 sostantivo neutro


1) un ricettacolo di tesoro, specialmente di tesoro pubblico, una tesoreria usato per descrivere gli appartamenti costruiti nei cortili del tempio, in cui non solo erano tenute le offerte sacre e cose necessarie per il servizio, ma in cui abitavano i sacerdoti, eccetera Neemia 13:7; della tesoreria sacra dove non solo il tesoro ma anche gli archivi pubblici erano immagazzinati, e vi era depositata la propriet delle vedove e degli orfani. Giuseppe Flavio parla di tesorerie nei cortili delle donne del tempio di Erode. Nel N.T. vicino alla tesoreria sembra che vi fosse il ricettacolo menzionato dai rabbini a cui furono aggiunte tredici scatole, cio le trombe, cos chiamate a causa della loro forma, e in cui furono messi i contributi volontari o annuali dagli ebrei per il servizio del tempio e l'aiuto dei poveri.

gazofulkion: acc. sing. gazofulakou: gen. sing. gazofulakJ: dat. sing.


cassa: 1 cassa di offrire: 3 sala di tesoreggiare: 1 Totale: 5

Goj (Gaios) di origine latina Numero Strong: 1050 nome maschile


Gaio = "signore" 1) un uomo della Macedonia che accompagn Paolo nei suoi viaggi 2) un uomo di Derba che and con Paolo da Corinto nel suo ultimo viaggio a Gerusalemme 3) un uomo di Corinto che ospit Paolo durante il suo secondo soggiorno in quella citt 4) un cristiano ignoto a cui indirizzata la terza epistola di Giovanni

Gon: acc. sing. Goj: nom. sing.

GaJ: dat. sing.


a Gaio: 1 Gaio: 4 Totale: 5

gla (gala) di affinit incerta TDNT - 1: 645,111 Numero Strong: 1051 sostantivo neutro
1) latte 2) metaforicamente delle verit cristiane meno difficili

gla: acc. sing. glaktoj: gen. sing.


di lattare: 1 lattare: 3 Totale: 4

Galthj (Galats) da Galata Numero Strong: 1052 sostantivo maschile


1) un galato, qualcuno della Galazia

Galtai: voc. pl.


Galazia: 1 Totale: 1

Galata (Galatia)
di origine straniera Numero Strong: 1053 nome localit Galazia = "terra dei galli" 1) la provincia romana della Galazia pu essere descritta approssimativamente come la regione centrale della penisola dell'Asia Minore, confinata al nord con la Bitinia e la Paflagonia; all'est con il Ponto; al sud con la Cappadocia e la Licaonia; all'ovest con la Frigia

Galatan: acc. sing. Galataj: gen. sing.


Galazia: 3 in Galazia: 1 Totale: 4

Galatikj (Galatikos) da Galata Numero Strong: 1054 aggettivo


1) un cittadino della Galazia

Galatikn: acc. sing. femm.


di Galazia: 1 Galazia: 1 Totale: 2

galnh (galn) di derivazione incerta Numero Strong: 1055 sostantivo femminile


1) calma, calma del mare

galnh: nom. sing.


bonaccia: 3 Totale: 3

Galilaa (Galilaia) di origine ebraica Numero Strong: 1056 nome localit


Galilea = "circuito" 1) il nome di una regione della Palestina settentrionale, delimitata al nord dalla Siria, all'ovest da Sidone, Tiro, Ptolemais con i loro territori ed il promontorio di Carmelo, al sud dalla Samaria e all'est dal Giordano. Fu divisa nella Galilea superiore e nella Galilea inferiore.

Galilaa: nom. sing. Galilav: dat. sing. Galilaan: acc. sing. Galilaaj: gen. sing.
(+) Galilea: 19 di Galilea: 1 Galilea: 41 Totale: 61

Galilaoj (Galilaios) da Galilaa Numero Strong: 1057 aggettivo


1) un nativo della Galilea

Galilaoi: nom. pl. masc., voc. pl. masc. Galilaoj, Galilaj: nom. sing. masc. Galilaou: gen. sing. masc. Galilaouj: acc. pl. masc. Galilawn: gen. pl. masc.
(+) Galilea: 1 di Galilea: 1 Galilea: 9 Totale: 11

Gallwn (Gallin)
di origine latina Numero Strong: 1058 nome maschile Gallione = "uno che vive di latte" 1) Iunio Annaeo Gallio, il proconsole romano dell'Acaia quando Paolo era a Corinto, nel 53 d.C., sotto l'imperatore Claudio Atti 18:12. Era il fratello di Iucio Annaeo Seneca, il filosofo. Gerome nella Cronaca di Eusebio dice che si suicid nel 65 d.C. Winer pensa che fosse stato messo a morte da Nerone.

Gallwn: nom. sing. Gallwni: dat. sing. Gallwnoj: gen. sing.


(+) Gallione: 2 Gallione: 1 Totale: 3

Gamalil (Gamalil) di origine ebraica Numero Strong: 1059 nome maschile


Gamaliele = "colui che mi ricompensa Dio" 1) un fariseo e dottore celebre della legge, che diede un consiglio prudente nel sinedrio sul trattamento dei seguaci di Ges di Nazaret Atti 5:34ss (il 29 d.C.). Sappiamo da Atti 22:3 che era l'insegnante di Paolo. generalmente identificato con il dottore ebreo molto celebre Gamaliele, nipote di Hillel, e a cui il Misna ebreo si riferisce come ad un'autorit.

Gamalil: nom. sing. Gamalil: gen. sing.


di Gamaliele: 1 Gamaliele: 1 Totale: 2

gamw (game) da gmoj

TDNT - 1: 648,111 Numero Strong: 1060 verbo 1) condurre in matrimonio, prendere come moglie 1a) sposare 1b) dare s stesso in matrimonio 2) dare una figlia in matrimonio

gamen: att. pres. inf. gametwsan: 3pl. att. pres. imptv. gamhqnai: pass. aor. inf. gamsai: att. aor. inf. gamsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gamsasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. gamhstwsan: 3pl. att. aor. imptv. gamsV: 3sing. att. aor. cong. gamsVj: 2sing. att. aor. cong. gamontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gamosin: 3pl. att. pres. ind. gamn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gegamhksin: att. pf. ptc. dat. pl. masc. gmaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gmV: 3sing. att. aor. cong. gmhsen: 3sing. att. aor. ind. gmoun: 3pl. att. impf. ind. ghma: 1sing. att. aor. ind.
ammogliare: 1 coniuge: 1 dare a maritare: 1 matrimonio: 1 prendere: 4 prendere moglie: 4 risposare: 2 sposare: 14 Totale: 28

gamzw (gamiz) da gmoj verbo


1) dare in sposa 1a) nel passivo, prendere marito

gamzontai: 3pl. pass. pres. ind. gamzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gamzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gamzonto: 3pl. pass. impf. ind.

andare a maritare: 2 danno moglie: 2 dare a maritare: 2 dare moglie: 1 Totale: 7

gamskw (gamisk) da gmoj Numero Strong: 1061 verbo


1) dare in matrimonio

gamskontai: 3pl. pass. pres. ind.


sposare: 1 Totale: 1

gmoj (gamos) di affinit incerta TDNT - 1: 648,111 Numero Strong: 1062 sostantivo maschile
1) una festa di matrimonio, un pranzo di nozze 2) matrimonio

gmon: acc. sing. gmoj: nom. sing. gmou: gen. sing. gmouj: acc. pl. gmwn: gen. pl.
di nozze: 2 matrimonio: 1 nozze: 10 sala di nozze: 2 uno festeggiare nuzialit: 1 Totale: 16

gr (gar) una particella primaria Numero Strong: 1063 congiunzione


1) per, poich

gr, gr: cong.


(+) perch tutto e sette: 1 (+mn) ora: 1

anzi: 1 certezza: 1 cos: 3 davvero: 1 dunque: 1 e: 9 eppure: 1 Ges anzi: 1 giacch: 1 in realt: 1 infatti: 297 inoltrare: 1 ma: 8 molto: 1 non tradotto: 103 ora: 3 perch: 423 perch di vita: 1 perch stare per: 1 perci: 2 poi: 1 poich: 171 poich costui: 1 proprio: 1 pure: 1 quando: 1 quanto a: 1 quindi: 1 verit: 1 Totale: 1041

gastr (gastr) di derivazione incerta Numero Strong: 1064 sostantivo femminile


1) la pancia 2) l'utero 3) lo stomaco 3a) un ghiottone, un uomo che come se fosse tutto stomaco + n + cw: essere con bambino

gastrej: nom. pl. gastr: dat. sing.


(+n cw) incinta: 2 (+n) incinta: 5 (+sullambnw n) concepire: 1 ventre: 1 Totale: 9

g (ge)
una particella primaria di enfasi o qualifica (spesso usata con altre particelle prefisse) Numero Strong: 1065 particella 1) davvero, veramente, almeno 2) addirittura 3) se veramente, siccome + e: se, davvero, in quanto, siccome

ge: partic.
(+di ) pure poich: 1 (+e d m) altrimenti: 2 (+e m) altrimenti: 2 (+e) senza dubitare: 1 (+ka) bench: 1 (+m) no: 1 (+ra) dunque: 2 (+ra) mai: 1 almeno: 1 appunto: 1 non tradotto: 9 proprio: 1 pure: 1 tuttavia: 1 Totale: 25

Geden (Geden) di origine ebraica Numero Strong: 1066 nome maschile


Gedeone = "colui che taglia" 1) uno dei giudici di Israele, che salv il popolo dai madianiti

Geden: gen. sing.


Gedeone: 1 Totale: 1

genna (geenna) di origine ebraica TDNT - 1: 657,113 Numero Strong: 1067 sostantivo femminile
1) Inferno, il luogo della punizione futura, chiamato "geenna" o "geenna di fuoco". Era originalmente la valle di Innom, al sud di Gerusalemme, dove la lordura e gli animali morti della citt erano buttati e bruciati; un simbolo appropriato dei malvagi e della loro distruzione futura. + + pr: fuoco dell'inferno

gennan: acc. sing. gennV: dat. sing. gennhj: gen. sing.


di geenna: 1 geenna: 11 Totale: 12

Geqshman (Gethsmani) di origine aramaica Numero Strong: 1068 nome localit


Getsemani = "torchio per olio" 1) il nome di un luogo ai piedi del monte degli Ulivi, oltre il torrente Chedron

Geqshman: acc. sing., nom. sing.


Getsemani: 2 Totale: 2

getwn (geitn) da g Numero Strong: 1069 sostantivo maschile/femminile


1) un vicino

getonaj: acc. pl., acc. pl. getonej: nom. pl.


vicinanza: 4 Totale: 4

gelw (gela)
di affinit incerta TDNT - 1: 658,113 Numero Strong: 1070 verbo 1) ridere

gelsete: 2pl. att. fut. ind. gelntej: att. pres. ptc. voc. pl. masc.
ridere: 2 Totale: 2

glwj (gels) da gelw

TDNT - 1: 658,113 Numero Strong: 1071 sostantivo maschile 1) risata

glwj: nom. sing.


ridere: 1 Totale: 1

gemzw (gemiz) transitivo da gmw


Numero Strong: 1072 verbo 1) riempire, riempire completamente

gemzesqai: pass. pres. inf. gemsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gemsate: 2pl. att. aor. imptv. gemisq: 3sing. pass. aor. cong. gmisan: 3pl. att. aor. ind. gmisen: 3sing. att. aor. ind. gemsqh: 3sing. pass. aor. ind.
e inzuppare: 1 essere pienezza: 1 riempire: 6 Totale: 8

gmw (gem) una radice Numero Strong: 1073 verbo


1) essere pieno, essere totalmente riempito, essere coperto

gmei: 3sing. att. pres. ind. gmon: att. pres. ptc. acc. sing. neut. gmonta: att. pres. ptc. acc. pl. neut., att. pres. ptc. nom. pl. neut. gemntwn: att. pres. ptc. gen. pl. neut. gemosaj: att. pres. ptc. acc. pl. femm. gmousin: 3pl. att. pres. ind.
(+) pienezza: 1 coprire: 1 essere pienezza: 4 pienezza: 5 Totale: 11

gene (genea)
da (una presunta parola derivata da) gnoj TDNT - 1: 662,114 Numero Strong: 1074 sostantivo femminile 1) nascita, nativit 2) quello che stato generato, uomini della stessa stirpe, una famiglia 2a) le diverse discendenze, i membri successivi di una genealogia 2b) metaforicamente un gruppo di uomini molto simili in dotazioni, propositi, carattere 2b1) soprattutto in senso negativo, una nazione perversa 3) la moltitudine di tutti gli uomini vivi allo stesso tempo 4) un'et (cio il tempo ordinariamente occupato da ogni generazione), un periodo di 30-33 anni

gene: nom. sing., voc. sing. gene: dat. sing. genea, genea: nom. pl. geneaj: dat. pl. genen: acc. sing. genej: acc. pl. genej: gen. sing. genen: gen. pl.
(+) generare: 15 epoca: 1 et: 1 generare: 21 in generare: 1 non tradotto: 1 questo: 1 uno generare: 2 Totale: 43

genealogomai (genealogeomai) da gene e lgoj TDNT - 1: 665,114 Numero Strong: 1075 verbo
1) raccontare l'origine di una famiglia e il lignaggio, trovare gli avi 2) scoprire la propria origine, dedurre il proprio albero genealogico

genealogomenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc.


essere di stirpe: 1 Totale: 1

genealoga (genealogia) dalla stessa parola di genealogomai TDNT - 1: 663,114 Numero Strong: 1076

sostantivo femminile 1) una genealogia, un rapporto di discendenza o lignaggio

genealogaij: dat. pl. genealogaj: acc. pl.


genealogia: 2 Totale: 2

gensia (genesia)
da una parola derivata da gnesij Numero Strong: 1077 sostantivo neutro plurale 1) una festa di compleanno, un banchetto di compleanno 1a) in passato, i greci usavano questa parola per le commemorazioni funebri, una festa commemorativa di un amico defunto

genesoij: dat. pl.


compleanno: 2 Totale: 2

gnesij (genesis) dalla stessa parola di gene TDNT - 1: 682,117 Numero Strong: 1078 sostantivo femminile
1) fonte, origine 1a) un libro del proprio lignaggio, in cui la propria ascendenza o progenie elencata 2) nascita, nativit 3) di quello che segue l'origine, cio esistenza, vita 3a) la ruota della vita Giacomo 3:6, cio la ruota dell'origine umana che appena qualcuno nasce comincia a girare, cio il suo corso di vita

gensei: dat. sing. gensewj: gen. sing. gnesij: nom. sing.


(+bbloj) genealogia: 1 (+) natura: 1 nascere: 2 vita: 1 Totale: 5

genet (genet)
da una presunta parola derivata dalla radice di gene Numero Strong: 1079 sostantivo femminile

1) nascita, dalla nascita

genetj: gen. sing.


nascere: 1 Totale: 1

gnhma (genma) da gennw


TDNT - 1: 672,114 sostantivo neutro 1) prodotto, conseguenza

genmata: acc. pl. genmatoj: gen. sing.


(+) fruttare: 1 fruttare: 3 Totale: 4

gennw (genna)
da una variazione di gnoj TDNT - 1: 665,114 Numero Strong: 1080 verbo 1) di uomini che generano figli 1a) essere nato 1b) essere generato 1b1) di donne che partoriscono bambini 2) metaforicamente 2a) procreare, fare sorgere, eccitare 2b) in senso ebraico di uno che porta altri al proprio modo di vita, convertire qualcuno 2c) di Dio quando dice che Cristo suo figlio 2d) di Dio che rende delle persone suoi figli mediante la fede nell'opera di Cristo

gegnnhk: 1sing. att. pf. ind. gegnnhmai: 1sing. pass. pf. ind. gegennmeqa: 1pl. pass. pf. ind. gegennhmna: pass. pf. ptc. nom. pl. neut. gegennhmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc., pass. pf. ptc. nom. sing. neut. gegennhmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. gegennhmnou: pass. pf. ptc. gen. sing. masc. gegnnhtai: 3sing. pass. pf. ind. genntai: 3sing. pass. pres. ind. gennhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. gennhq n: pass. aor. ptc. nom. sing. neut. gennhqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. masc. gennhqntwn: pass. aor. ptc. gen. pl. masc.

gennhq: 3sing. pass. aor. cong. gennhqnai: pass. aor. inf. gennsanta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gennsV: 3sing. att. aor. cong. gennmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. gennsa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. gennsin: 3pl. att. pres. ind. gennqh: 3sing. pass. aor. ind. gennqhmen: 1pl. pass. aor. ind. gennqhj: 2sing. pass. aor. ind. gennqhsan: 3pl. pass. aor. ind. gnnhsa: 1sing. att. aor. ind. gnnhsan: 3pl. att. aor. ind. gnnhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+) nascere: 1 (+g) generare: 1 (+n j) nativit: 1 (+s) nascere: 1 avere: 1 dare a lucere: 2 destinare: 1 di nascere: 1 dovere nascere: 1 essere: 1 essere mai nascere: 1 generare: 48 nascere: 33 non tradotto: 1 partorire: 1 venire: 1 Totale: 96

gnnhma (gennma) da gennw TDNT - 1: 672,114 Numero Strong: 1081 sostantivo neutro
1) chi nato o generato 1a) il discendente o la progenie di uomini o animali 1b) il frutto della terra, il prodotto dell'agricoltura

gennmata: voc. pl.


razza: 4 Totale: 4

Gennhsart (Gennsaret)
di origine ebraica Numero Strong: 1082

nome localit Gennesaret = "un'arpa" 1) un lago chiamato anche il mare di Galilea o il mare di Tiberio. Il lago ampio 20 per 11 chilometri e sta a 210 metri sotto il livello del mare 2) una regione molto bella e fertile sul mare di Galilea

Gennhsar t: acc. sing. Gennhsart: acc. sing., gen. sing.


di Gennesaret: 1 Gennesaret: 2 Totale: 3

gnnhsij (gennsis) da gennw Numero Strong: 1083 sostantivo femminile


1) nativit, nascita 2) come aggettivo, generato, procreato

gennsei: dat. sing.


partorire: 1 Totale: 1

gennhtj (genntos) da gennw


TDNT - 1: 672,114 Numero Strong: 1084 aggettivo 1) generato, nato

gennhtoj: dat. pl. masc.


nascere: 2 Totale: 2

gnoj (genos) da gnomai TDNT - 1: 684,117 Numero Strong: 1085 sostantivo neutro
1) parentela 1a) discendenza 1b) famiglia 1c) stirpe, trib, nazione 1c1) cio nazionalit o discendenza di una gente particolare

1d) tutti gli individui della stessa natura, genere, stirpe

gnei: dat. sing. gnh: acc. pl., nom. pl. gnoj: acc. sing., nom. sing. gnouj: gen. sing.
(+) oriundo: 2 (+) specie: 1 (+) stirpe: 1 connazionale: 2 di discendere: 1 discendere: 3 diversit: 2 famiglia: 1 generare: 1 nascere: 2 popolare: 1 razza: 1 specie: 1 uno stirpe: 1 Totale: 20

Gerashnj (Gerasnos)
da Gerasa (una citt all'est del Giordano) aggettivo Geraseno (di Gerasa)

Gerashnn: gen. pl. masc.


Gerasa: 3 Totale: 3

Gergeshnj (Gergesenos) di origine ebraica Numero Strong: 1086 nome localit


Gergeseno = "uno straniero che si avvicina" 1) chiamato anche Gadareno, uno del paese di Gergesa o Gadara - si pensa che fosse sulla riva orientale del lago Gennesaret

gerousa (gerousia) da grwn Numero Strong: 1087 sostantivo femminile


1) un senato, consiglio di anziani 1a) il consiglio principale di una nazione o citt 1b) il sinedrio

gerousan: acc. sing.


anziano: 1 Totale: 1

grwn (gern) di affinit incerta, vedi graj Numero Strong: 1088 sostantivo maschile
1) un uomo vecchio

grwn: nom. sing.


vecchiezza: 1 Totale: 1

geomai (geuomai)
una radice TDNT - 1: 675,117 Numero Strong: 1089 verbo 1) assaggiare, provare il sapore di 2) assaggiare 2a) percepire il sapore, partecipare, trarre diletto 2b) sentire, far provare, sperimentare 3) prendere cibo, mangiare, prendere nutrimento

geusmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. geusamnouj: med. aor. ptc. acc. pl. masc. gesasqai: med. aor. inf. geseta: 3sing. med. fut. ind. gesV: 2sing. med. aor. cong. geshtai: 3sing. med. aor. cong. geswntai: 3pl. med. aor. cong. gesasqe: 2pl. med. aor. ind. gesato: 3sing. med. aor. ind.
assaggiare: 4 gustare: 8 mangiare: 1 prendere cibare: 2 Totale: 15

gewrgw (gerge) da gewrgj Numero Strong: 1090 verbo

1) praticare l'agricoltura, coltivare il terreno

gewrgetai: 3sing. pass. pres. ind.


coltivare: 1 Totale: 1

gergion (gergion)
da una (presunta) parola derivata da gewrgj Numero Strong: 1091 sostantivo neutro 1) un campo coltivato, agricoltura, coltivazione

gergion: nom. sing.


campo: 1 Totale: 1

gewrgj (gergos) da g e la radice di rgon Numero Strong: 1092 sostantivo maschile


1) un agricoltore, un vignaiolo

gewrgo: nom. pl. gewrgoj: dat. pl. gewrgn: acc. sing. gewrgj, gewrgj: nom. sing. gewrgoj, gewrgoj: acc. pl. gewrgn: gen. pl.
(+) loro: 1 (+) vigna: 2 a di vigna: 3 agricoltura: 1 lavorare: 1 vigna: 11 Totale: 19

g (g)
contrazione di una radice TDNT - 1: 677,116 Numero Strong: 1093 sostantivo femminile 1) terra arabile 2) il terreno, la terra come un luogo 3) la terra come contrario del mare o dell'acqua 4) la terra come un insieme

4a) la terra come contrario dei cieli 4b) la terra abitata, la dimora degli uomini ed degli animali 5) un paese, la terra fra dei confini fissi, un tratto di terra, territorio, regione + k + : terreno

g: nom. sing., voc. sing. g: dat. sing. gn: acc. sing. gj: gen. sing.
(+) altro riva: 1 (+) paese: 3 (+) terra: 34 (+p ) terra: 1 campagna: 1 di paese: 1 di terra: 2 in terra: 1 mondo: 1 non tradotto: 2 paese: 22 suolo: 1 terra: 177 uno terra: 3 Totale: 250

graj (gras) simile a grwn


Numero Strong: 1094 sostantivo neutro 1) la maturit

grei: dat. sing.


vecchiezza: 1 Totale: 1

ghrskw (grask) da graj Numero Strong: 1095 verbo


1) invecchiare 2) di cose ed istituzioni: fallire a causa dell'et, essere obsolescente

ghrsVj: 2sing. att. aor. cong. ghrskon: att. pres. ptc. nom. sing. neut.
essere vecchiezza: 1 invecchiare: 1

Totale: 2

gnomai (ginomai)
un prolungamento e una forma della voce media di un verbo primario TDNT - 1: 681,117 Numero Strong: 1096 verbo 1) divenire, cio iniziare ad esistere 2) divenire, cio accadere 2a) di eventi 3) sorgere, apparire nella storia, arrivare sul palcoscenico 3a) di uomini che appaiono in pubblico 4) essere fatto, finito 4a) di miracoli, essere compiuto, eseguito 5) divenire, essere fatto + m: Che non sia! No di certo!

gegenhmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut. gegensqai: pass. pf. inf. ggona: 1sing. att. pf. ind. gegnamen: 1pl. att. pf. ind. ggonan: 3pl. att. pf. ind. ggonaj: 2sing. att. pf. ind. gegnasin: 3pl. att. pf. ind. gegnate: 2pl. att. pf. ind. gegnei: 3sing. att. ppf. ind. ggonen: 3sing. att. pf. ind. gegonnai: att. pf. inf. gegonj: att. pf. ptc. acc. sing. neut., att. pf. ptc. nom. sing. neut. gegonj: att. pf. ptc. acc. sing. neut. gegontaj: att. pf. ptc. acc. pl. masc. gegontej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. gegonti: att. pf. ptc. dat. sing. neut. gegonua: att. pf. ptc. nom. sing. femm. gegonj: att. pf. ptc. nom. sing. masc. gensqai: med. aor. inf. gensqw: 3sing. med. aor. imptv. genhqntaj: pass. aor. ptc. acc. pl. masc. genhqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. genhqntwn: pass. aor. ptc. gen. pl. neut. genhqnai: pass. aor. inf. genqhte: 2pl. pass. aor. imptv. genhqtw: 3sing. pass. aor. imptv. genhqmen: 1pl. pass. aor. cong. gensesqe: 2pl. med. fut. ind. gensetai: 3sing. med. fut. ind. gnhsqe: 2pl. med. aor. cong. genhsmenon: med. fut. ptc. acc. sing. neut. gensontai: 3pl. med. fut. ind.

gnhtai, gnhta: 3sing. med. aor. cong. gnoito, gnoit: 3sing. med. aor. ott. genmena: med. aor. ptc. acc. pl. neut. genmenai: med. aor. ptc. nom. pl. femm. genomnhn: med. aor. ptc. acc. sing. femm. genomnhj: med. aor. ptc. gen. sing. femm. genmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. genomnoij: med. aor. ptc. dat. pl. masc., med. aor. ptc. dat. pl. neut. genmenon: med. aor. ptc. acc. sing. masc., med. aor. ptc. acc. sing. neut. genmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. genomnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc., med. aor. ptc. gen. sing. neut. genomnwn: med. aor. ptc. gen. pl. femm., med. aor. ptc. gen. pl. masc., med. aor. ptc. gen. pl. neut. gnwmai: 1sing. med. aor. cong. genmeqa: 1pl. med. aor. cong. gnwntai: 3pl. med. aor. cong. gnesqai: med. pres. inf. gnesqe: 2pl. med. pres. imptv. ginsqw: 3sing. med. pres. imptv. gnetai: 3sing. med. pres. ind. ginmena: med. pres. ptc. acc. pl. neut. ginmenai: med. pres. ptc. nom. pl. femm. ginomnaj: med. pres. ptc. acc. pl. femm. ginomnV: med. pres. ptc. dat. sing. femm. ginomnh: med. pres. ptc. nom. sing. femm. ginomnhj: med. pres. ptc. gen. sing. femm. ginmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. ginomnoij: med. pres. ptc. dat. pl. neut. ginmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc., med. pres. ptc. acc. sing. neut., med. pres. ptc. nom.
sing. neut.

ginomnou: med. pres. ptc. gen. sing. neut. ginomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. neut. gnou: 2sing. med. pres. imptv. ginmeqa: 1pl. med. pres. cong. gnwntai: 3pl. med. pres. cong. gegnei: 3sing. att. ppf. ind. gnesqe: 2pl. med. aor. ind. gneto: 3sing. med. aor. ind. genqh: 3sing. pass. aor. ind. genqhmen: 1pl. pass. aor. ind. genqhn: 1sing. pass. aor. ind. genqhsan, genqhsn: 3pl. pass. aor. ind. genqhte: 2pl. pass. aor. ind. genmhn: 1sing. med. aor. ind. gnonto: 3pl. med. aor. ind. gnou: 2sing. med. aor. ind. gneto: 3sing. med. impf. ind.
(+'Ihsoj) Ges essere: 1 (+mfoboj atj) impaurire: 1

(+mfoboj) spaventare: 1 (+mprosqen) precedere: 2 (+xupnoj) svegliare: 1 (+atj) avere: 1 (+atj) avvenire: 1 (+atj) essere: 2 (+atj) se ne stare: 1 (+ atj) diventare: 1 (+ g) essere: 1 (+) accadere: 1 (+) appartenere: 1 (+) avvenire: 2 (+) cogliere: 1 (+) compiere: 4 (+dkimoj) superare: 1 (+d n ) mentre: 1 (+ej) diventare: 1 (+esrcomai) entrare: 1 (+gnmh) decidere: 1 (+gij) guarire: 3 (+pkooj) dare ascoltare: 1 (+ka n ) mentre: 1 (+ka) mentre: 1 (+klauqmj) scoppiare in uno piangere: 1 (+kritj) giudicare: 1 (+misqapodthj) ricompensare: 1 (+fantoj) scomparire: 1 (+n) diventare: 1 (+n) potere significare: 1 (+ggj) accostare: 1 (+g) arrivare: 1 (+g) essere: 1 (+g) rapire: 1 (+mfanj) manifestare: 1 (+n ) mentre: 1 (+p) colpire: 1 (+p) toccare: 1 (+perlupoj) cos tristezza: 1 (+perikratj) impadronire: 1 (+plrhj) accendere: 1 (+poiw) fare: 1 (+skwlhkbrwtoj) rodere: 1 (+sunergj) collaborare: 1 (+tj ti) come mai: 1 a: 1 accadere: 17 adempire: 2 affinch: 1 agire: 1

alzare: 1 andare: 1 andare a vivere: 1 andare crescere: 1 annunziare: 1 arrivare: 1 avere: 8 avere luogo: 1 avvenire: 55 avvolgere: 1 cadere: 1 cambiare: 1 celebrare: 1 come: 1 compiere: 3 comportare: 2 concedere: 1 cosa avvenire: 1 costruire: 1 dare: 1 di certezza: 13 dimostrare: 1 dire: 1 dirigere: 2 divampare: 1 divenire: 19 diventare: 64 diventare nostro: 1 dividere: 1 dovere: 1 dovere nascere: 1 durare: 2 entrare: 1 essere: 145 fare: 76 fare da: 1 fare tenebre: 1 futuro: 1 giungere: 8 il: 1 levare: 2 lui diventare: 1 mettere: 1 nascere: 12 neppure fare: 1 non tradotto: 71 ordire: 1 passare: 1 prendere: 3 prendere da: 2 produrre: 1 provenire: 1

quando: 1 quando essere: 1 quando giungere: 1 rapire: 3 recare: 1 rendere: 2 ridurre: 1 rientrare: 1 rimanere: 4 risultare: 2 riunire: 1 riuscire: 1 riuscire di: 1 salire: 1 se ne avere: 1 si faccia: 3 sollevare: 2 sopraggiungere: 1 sorgere: 2 stare: 1 stare succedere: 1 stimare: 1 supplire: 1 tenere: 1 terminare: 1 togliere: 1 trarre: 1 trascorrere: 1 trovare: 1 udire: 1 usare: 1 venire: 23 venire a: 1 venire esporre: 1 venire fare: 1 volere essere: 1 Totale: 667

ginskw (ginsk)
una forma prolungata di un verbo primario TDNT - 1: 689,119 Numero Strong: 1097 verbo 1) imparare a conoscere, ottenere una conoscenza, percepire, sentire 1a) divenire noto 2) conoscere, capire, percepire, avere conoscenza 2a) comprendere 2b) conoscere 3) idioma ebraico per i rapporti sessuali tra un uomo ed una donna 4) essere informato su una cosa, conoscere

gnwske: 2sing. att. pres. imptv. ginskei: 3sing. att. pres. ind. ginskein: att. pres. inf. ginskeij: 2sing. att. pres. ind. ginsketai: 3sing. pass. pres. ind. ginskete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. ginwsktw: 3sing. att. pres. imptv. ginskV: 3sing. att. pres. cong. ginskhte: 2pl. att. pres. cong. ginskomen: 1pl. att. pres. ind. ginwskomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. ginskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ginskous: 3pl. att. pres. ind. ginskousin: att. pres. ptc. dat. pl. masc. ginskw: 1sing. att. pres. ind. ginskwmen: 1pl. att. pres. cong. ginskwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. ginskwsin: 3pl. att. pres. cong. gno: 3sing. att. aor. cong. gnnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gnntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. gnoj, gnoj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gn: 1sing. att. aor. cong. gn: 3sing. att. aor. cong. gnqi: 2sing. att. aor. imptv. gnnai, gnna: att. aor. inf. gnj: 2sing. att. aor. cong. gnsesqe: 2pl. med. fut. ind. gnsetai: 3sing. med. fut. ind. gnsV: 2sing. med. fut. ind. gnwsqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. gnwsq: 3sing. pass. aor. cong. gnwsqsetai: 3sing. pass. fut. ind. gnwsqtw: 3sing. pass. aor. imptv. gnsin: 3pl. att. aor. cong. gnsomai: 1sing. med. fut. ind. gnwsmeqa: 1pl. med. fut. ind. gnsontai: 3pl. med. fut. ind. gnte: 2pl. att. aor. imptv., 2pl. att. aor. cong. gntw: 3sing. att. aor. imptv. gnwsken: 3sing. att. impf. ind. gnwskon: 3pl. att. impf. ind. gnw: 3sing. att. aor. ind. gnwka: 1sing. att. pf. ind. gnkamen: 1pl. att. pf. ind. gnwkan: 3pl. att. pf. ind. gnwkj: 2sing. att. pf. ind. gnkate, gnkat: 2pl. att. pf. ind. gnkeite: 2pl. att. ppf. ind.

gnwken: 3sing. att. pf. ind. gnwknai: att. pf. inf. gnwktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. gnwn: 1sing. att. aor. ind. gnwj: 2sing. att. aor. ind. gnwsan: 3pl. att. aor. ind. gnsqh: 3sing. pass. aor. ind. gnwstai: 3sing. pass. pf. ind.
(+atj) conoscere: 2 (+) informare: 1 (+o) a insaputa: 1 (+g) sentire: 1 (+oda) sapere: 1 (+s) conoscere: 1 a persona che conoscere: 1 accorgere: 1 capire: 11 comprendere: 6 confermare: 1 conoscere: 102 dovere conoscere: 2 esso accertare: 1 fare conoscere: 1 fare sapere: 1 non tradotto: 1 notare: 1 rapportare coniuge: 1 rendere contare: 1 ricevere notizia: 1 riconoscere: 10 sapere: 65 sapere di: 1 se ne accorgere: 3 sentire: 1 vedere: 1 venire a sapere: 1 Totale: 221

glekoj (gleukos) simile a glukj


Numero Strong: 1098 sostantivo neutro 1) il succo dolce pigiato dall'acino d'uva, vino dolce, vino nuovo

glekouj: gen. sing.


di vino dolcezza: 1 Totale: 1

glukj (glukus)
di affinit incerta Numero Strong: 1099 aggettivo 1) dolce, fresco

gluk: nom. sing. neut. gluk: acc. sing. neut.


dolcezza: 4 Totale: 4

glssa (glssa) di affinit incerta TDNT - 1: 719,123 Numero Strong: 1100 sostantivo femminile
1) lingua, un membro del corpo, l'organo per l'articolazione delle parole 2) lingua 1a) la lingua o il dialetto usato da una gente particolare e diversa da quella di altre nazioni

glssa, glss: nom. sing. glssai: nom. pl. glssaij: dat. pl. glssan, glssn: acc. sing. glssaj: acc. pl. glssV: dat. sing. glsshj: gen. sing. glwssn: gen. pl.
di lingua: 4 in lingua: 14 in lingua pi: 1 lingua: 28 non tradotto: 2 uno parlare in lingua: 1 Totale: 50

glwsskomon (glssokomon) da glssa e la radice di ksmoj Numero Strong: 1101 sostantivo neutro
1) una borsa in cui si tengono i bocconi di strumenti a fiato 2) una piccola scatola per altri usi 2a) soprattutto un cofanetto, una borsa in cui si tengono soldi

glwsskomon: acc. sing.

borsa: 2 Totale: 2

gnafej (gnafeus)
una variazione di una parola derivata da knapto (cardare stoffa) Numero Strong: 1102 sostantivo maschile 1) lavandaio

gnafej: nom. sing.


lavare: 1 Totale: 1

gnsioj (gnsios) dalla stessa parola di gensia TDNT - 1: 727,125 Numero Strong: 1103 aggettivo
1) legittimamente nato, non spurio 2) vero, genuino, sincero

gnsie: voc. sing. masc. gnsion: acc. sing. neut. gnhsJ: dat. sing. neut.
collaborare: 1 legittimare: 2 sincerare: 1 Totale: 4

gnhswj (gnsis) da gnsioj


Numero Strong: 1104 avverbio 1) sinceramente, fedelmente, naturalmente

gnhswj: avv.
sincerare: 1 Totale: 1

gnfoj (gnofos) simile a nfoj Numero Strong: 1105 sostantivo maschile


1) oscurit, nerezza

gnfJ: dat. sing.


a oscurare: 1 Totale: 1

gnmh (gnm) da ginskw


TDNT - 1: 717,119 Numero Strong: 1106 sostantivo femminile 1) la facolt di conoscenza, mente, ragione 2) quello che pensato o noto, la propria mente 2a) punto di vista, giudizio, opinione 2b) pensiero riguardo a quello che dovrebbe essere fatto 2b1) da s stesso: risoluzione, proposito, intenzione 2b2) da altri: giudizio, consiglio 2b3) decreto + gnomai: proposito + poiw + : essere d'accordo

gnmV: dat. sing. gnmhn: acc. sing. gnmhj: gen. sing.


(+ej) di comune accordare: 1 (+gnomai) decidere: 1 consenso: 1 disegnare: 1 parere: 2 pensare: 1 sentire: 1 uno consigliare: 1 Totale: 9

gnwrzw (gnriz) da una parola derivata da ginskw TDNT - 1: 718,119 Numero Strong: 1107 verbo
1) rendere noto 1a) divenire noto, essere riconosciuto 2) conoscere, ottenere conoscenza, avere una conoscenza completa 2a) nella lingua greca pi primitiva, voleva dire "ottenere una conoscenza di" o "avere una conoscenza completa di"

gnwrizsqw: 3sing. pass. pres. imptv. gnwrzomen: 1pl. att. pres. ind. gnwrzw: 1sing. att. pres. ind.

gnwrsai: att. aor. inf. gnwrsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gnwrsei: 3sing. att. fut. ind. gnwrsV: 3sing. att. aor. cong. gnwrisqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. neut. gnwrisq: 3sing. pass. aor. cong. gnwrsousin: 3pl. att. fut. ind. gnwrsw: 1sing. att. fut. ind. gnrisa: 1sing. att. aor. ind. gnwrsamen: 1pl. att. aor. ind. gnrisan: 3pl. att. aor. ind. gnrisj: 2sing. att. aor. ind. gnrisen: 3sing. att. aor. ind. gnwrsqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+g) fare conoscere: 1 (+s) fare conoscere: 1 concedere di conoscere: 1 conoscere: 1 dichiarare: 1 divulgare: 1 fare conoscere: 10 fare sapere: 4 informare: 1 per fare conoscere: 1 rendere notare: 1 ricordare: 1 sapere: 1 Totale: 25

gnsij (gnsis) da ginskw


TDNT - 1: 689,119 Numero Strong: 1108 sostantivo femminile 1) conoscenza; generalmente intelligenza, comprensione 1a) la conoscenza generale della religione cristiana 1b) la conoscenza pi profonda e pi perfetta di questa religione, come appartiene ai pi avanzati 1c) soprattutto di cose lecite e non lecite per cristiani 1d) saggezza morale, come vista in un giusto modo di vivere

gnsei: dat. sing. gnsewj: gen. sing. gnsin: acc. sing. gnsij: nom. sing.
(+) conoscere: 1 conoscere: 17

di conoscere: 3 di scienza: 1 in conoscere: 2 qualche conoscere: 1 riconoscere: 1 riguardare: 1 scienza: 3 Totale: 30

gnsthj (gnsts) da ginskw Numero Strong: 1109 sostantivo maschile


1) esperto, conoscitore

gnsthn: acc. sing.


conoscere: 1 Totale: 1

gnwstj (gnstos) da ginskw


TDNT - 1: 718,119 Numero Strong: 1110 aggettivo 1) noto, notabile

gnwst: acc. pl. neut. gnwsto: nom. pl. masc. gnwstoj: dat. pl. masc. gnwstn: nom. sing. neut. gnwstj: nom. sing. masc.
(+em s) sapere: 1 conoscere: 2 evidenza: 1 notare: 8 potere conoscere: 1 risapere: 2 Totale: 15

goggzw (gogguz)
di derivazione incerta TDNT - 1: 728,125 Numero Strong: 1111 verbo 1) mormorare, borbottare, sparlare contro qualcuno con una voce bassa 1a) del tubare di colombe

1b) di quelli che conferiscono insieme in segreto 1c) di quelli che si lagnano scontenti

goggzete: 2pl. att. pres. imptv. goggzontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. goggzousin: 3pl. att. pres. ind. ggguzon: 3pl. att. impf. ind. gggusan: 3pl. att. aor. ind.
mormorare: 8 Totale: 8

goggusmj (goggusmos) da goggzw


TDNT - 1: 735,125 Numero Strong: 1112 sostantivo maschile 1) un mormorio, mormorante, il borbottare 1a) un dibattito segreto 1b) un dispiacere segreto e non apertamente dichiarato

goggusmj: nom. sing. goggusmo: gen. sing. goggusmn: gen. pl.


mormorare: 2 uno mormorare: 2 Totale: 4

goggustj (goggusts) da goggzw TDNT - 1: 737,125 Numero Strong: 1113 sostantivo maschile
1) uno che mormora, uno che, scontento, si lagna (contro Dio)

goggusta: nom. pl.


di mormorare: 1 Totale: 1

ghj (gos)
da goao (gemere) TDNT - 1: 737,126 Numero Strong: 1114 sostantivo maschile 1) uno che geme, un urlatore 2) un giocoliere, incantatore (perch incantesimi erano emessi con un genere di ulula)

3) un ingannatore, imbroglione

ghtej: nom. pl.


impostura: 1 Totale: 1

Golgoq (Golgotha) di origine aramaica Numero Strong: 1115 nome localit


Golgota = "cranio" 1) il nome di un luogo fuori di Gerusalemme dove Ges fu crocifisso; cos chiamato, a quanto pare, perch la sua forma somigliava ad un cranio

Golgoqa: nom. sing. Golgoq, Golgoqn: acc. sing.


Golgota: 3 Totale: 3

Gmorra (Gomorra)
di origine ebraica Numero Strong: 1116 nome localit Gomorra = "immersione" 1) una citt nella parte orientale della Giuda che fu distrutta quando Dio fece piovere fuoco e zolfo su di essa; ora coperta dal mar Morto

Gmorra: nom. sing. Gomrraj: gen. sing. Gomrrwn: gen. pl.


di Gomorra: 1 Gomorra: 3 Totale: 4

gmoj (gomos) da gmw


Numero Strong: 1117 sostantivo maschile 1) un carico o nolo di una nave, carico, merce portata in una nave 2) qualsiasi merce

gmon: acc. sing.


(+pofortzomai ) scaricare: 1 merce: 1

non tradotto: 1 Totale: 3

gonej (goneus) dalla radice di gnomai


Numero Strong: 1118 sostantivo maschile 1) padri, genitore, i genitori

gonej: acc. pl., nom. pl. gonesin: dat. pl. gonwn: gen. pl.
a genitore: 2 genitore: 18 Totale: 20

gnu (gonu)
di affinit incerta TDNT - 1: 738,126 Numero Strong: 1119 sostantivo neutro 1) il ginocchio, inginocchiarsi + tqhmi + : inginocchiarsi

gnasin: dat. pl. gnata, gnat: acc. pl. gnu: acc. sing., nom. sing.
(+) ginocchio: 2 (+) in ginocchio: 1 (+tqhmi ) inginocchiare: 1 ginocchio: 7 piede: 1 Totale: 12

gonupetw (gonupete) da una parola composta da gnu e l'alternativa di pptw TDNT - 1: 738,126 Numero Strong: 1120 verbo
1) cadere sulle ginocchia, inginocchiarsi, l'atto di supplicare aiuto o di esprimere riverenza e onore

gonupetsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. gonupetsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gonupetn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
buttare in ginocchio: 1

gettare in ginocchio: 1 inginocchiare: 2 Totale: 4

grmma (gramma) da grfw


TDNT - 1: 761,128 Numero Strong: 1121 sostantivo neutro 1) una lettera 2) qualsiasi scritto, un documento o nota 2a) una nota di mano, conto, obbligazione, riconoscimento scritto di un debito 2b) una lettera, un'epistola 2c) le Sacre Scritture (dell'AT) 3) lettere, cio cultura 3a) della cultura sacra + n: scrivere

grmma: nom. sing. grmmasin: dat. pl. grmmata: acc. pl., nom. pl. grmmati: dat. sing. grmmatoj: gen. sing.
carattere: 1 di lettera: 2 dottrina: 1 in lettera: 1 lettera: 4 scrivere: 5 Totale: 14

grammatej (grammateus) da grmma


TDNT - 1: 740,127 Numero Strong: 1122 sostantivo maschile 1) un impiegato, scriba, soprattutto un impiegato pubblico, segretario, archivista, il cui ufficio e influenza differivano in stati diversi 2) nella Bibbia, un uomo dotto nella legge mosaica e nelle Sacre Scritture, un interprete, insegnante. Gli scribi esaminavano le questioni pi difficili e sottili della legge; aggiungevano alla legge mosaica delle decisioni di vari generi che pensavano potessero chiarire il significato e lo scopo, e cos causavano il detrimento della religione. Siccome il consiglio di uomini specializzati nella legge era necessario per esaminare le cause e la soluzione delle questioni difficili, facevano parte del sinedrio; sono menzionati insieme con i sacerdoti e gli anziani del popolo. Vedi un dizionario della Bibbia per ulteriori informazioni sugli scribi. 3) un insegnante religioso: preparato, colto e abile ad annunciare il regno dei cieli

grammatej: acc. pl., nom. pl., voc. pl.

grammatej, grammatej: nom. sing. grammatesin: dat. pl. grammatwn: gen. pl.
(+) scriba: 4 da scriba: 1 di scriba: 3 scriba: 54 segretario: 1 Totale: 63

graptj (graptos) da grfw Numero Strong: 1123 aggettivo


1) scritto

graptn: acc. sing. neut.


scrivere: 1 Totale: 1

graf (graf)
di affinit incerta TDNT - 1: 749,128 Numero Strong: 1124 sostantivo femminile 1) una scrittura, cosa scritta 2) la Sacre Scritture, denotava o il libro stesso, o i suoi contenuti 3) una certa porzione o sezione delle Sacre Scritture

grafa, grafa: nom. pl. grafaj: dat. pl. grafj, grafj: acc. pl. graf, graf: nom. sing. graf: dat. sing. grafn, grafn: acc. sing. grafj: gen. sing. grafn: gen. pl.
(+) passo di scrivere: 1 (+) scrivere: 2 di scrivere: 1 scrivere: 46 Totale: 50

grfw (graf) una radice TDNT - 1: 742,128

Numero Strong: 1125 verbo 1) scrivere, con referenza alla forma delle lettere 1a) delineare (o formare) lettere su una tavoletta, pergamena, carta, o altro materiale 2) scrivere, con referenza ai contenuti della scrittura 2a) esprimere in caratteri scritti 2b) trascrivere (cose da non dimenticare), annotare, notare 2c) usato delle cose che stanno scritte nei libri sacri (dell'AT) 2d) scrivere a qualcuno, riferire per iscritto (in un'epistola scritta) per dare informazioni, istruzioni 3) riempire con scrittura 4) disegnare per iscritto, comporre

gegrammna: pass. pf. ptc. acc. pl. neut., pass. pf. ptc. nom. pl. neut. gegrammnaj: pass. pf. ptc. acc. pl. femm. gegrammnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. gegrammnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. gegrammnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. neut. gegrammnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut., pass. pf. ptc. nom. sing. neut. gegrammnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. gegrammnwn: pass. pf. ptc. gen. pl. masc., pass. pf. ptc. gen. pl. neut. ggraptai: 3sing. pass. pf. ind. ggrafa: 1sing. att. pf. ind. grfe: 2sing. att. pres. imptv. grfei: 3sing. att. pres. ind. grfein: att. pres. inf. grfesqai: pass. pres. inf. grfhtai: 3sing. pass. pres. cong. grfomen: 1pl. att. pres. ind. grafmena: pass. pres. ptc. acc. pl. neut. grfw: 1sing. att. pres. ind. grfwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gryai: att. aor. inf. gryantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. gryaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gryVj: 2sing. att. aor. cong. gryon: 2sing. att. aor. imptv. gryw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind. grafen: 3sing. att. impf. ind. grfh: 3sing. pass. aor. ind. graya, gray: 1sing. att. aor. ind. grayan: 3pl. att. aor. ind. gryate: 2pl. att. aor. ind. grayen: 3sing. att. aor. ind.
(+) descrivere: 1 (+s) fare: 1 (+s) scrivere: 5 da scrivere: 2

descrivere: 2 fare: 1 iscrivere: 1 lasciare scrivere: 1 lettera: 1 non tradotto: 3 prescrivere: 1 quanto scrivere: 1 scrivere: 144 scrivere di: 1 stare scrivere: 26 Totale: 191

gradhj (grads) da graus (una donna vecchia) e edoj Numero Strong: 1126 aggettivo
1) di donne vecchie, di mogli vecchie, una donna vecchia

gradeij: acc. pl. masc.


da vecchiezza: 1 Totale: 1

grhgorw (grgore) da gerw TDNT - 2: 338,195 Numero Strong: 1127 verbo


1) guardare 2) metaforicamente prestare attenzione, essere cauto, attivo 2a) prestare attenzione, vegliare affinch, per disattenzione o indolenza, non giunga improvvisamente una calamit distruttiva

grhgorete: 2pl. att. pres. imptv. grhgor: 3sing. att. pres. cong. grhgorsai: att. aor. inf. grhgorsate: 2pl. att. aor. imptv. grhgorsVj: 2sing. att. aor. cong. grhgorontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. grhgorontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. grhgormen: 1pl. att. pres. cong. grhgorn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. grhgrhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+n) vegliare: 1 vegliare: 18 vigilare: 3 Totale: 22

gumnzw (gumnaz) da gumnj


TDNT - 1: 775,133 Numero Strong: 1128 verbo 1) esercitare nudo (in una palestra o scuola di atletica) 2) esercitare vigorosamente, in qualsiasi modo, il corpo o la mente

gegumnasmna: pass. pf. ptc. acc. pl. neut. gegumnasmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. gegumnasmnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc. gmnaze: 2sing. att. pres. imptv.
(+seauto) esercitare: 1 addestrare: 1 esercitare: 2 Totale: 4

gumnasa (gumnasia) da gumnzw


TDNT - 1: 775,133 Numero Strong: 1129 sostantivo femminile 1) l'esercizio del corpo in una palestra o scuola di atletica 2) qualsiasi esercizio 2a) l'esercizio di coscienziosit relativo al corpo come caratteristico degli ascetici e che consiste nell'astinenza dal matrimonio e da certi generi di cibo

gumnasa: nom. sing.


esercitare: 1 Totale: 1

gumnitew (gumniteu) da una parola derivata da gumnj Numero Strong: 1130 verbo
1) essere vestito leggermente o male 2) essere un soldato leggermente armato

gumniteomen: 1pl. att. pres. ind.


nudare: 1 Totale: 1

gumnj (gumnos) di affinit incerta

TDNT - 1: 773,133 Numero Strong: 1131 aggettivo 1) propriamente 1a) senza vestiti, senza abbigliamento, il corpo nudo 1b) vestito male 1c) vestito di sole sottovesti (gli indumenti esterni o il mantello essendo stati messi da parte) 1d) dell'anima, il cui indumento il corpo, restare spogliato dal corpo, senza un corpo 2) metaforicamente 2a) nudo, cio aperto, scoperto 2b) solo, mero, nudo, grano mero non la pianta stessa

gumn: nom. pl. neut. gumnn: acc. sing. femm. gumno: nom. pl. masc. gumnn: acc. sing. masc. gumnj, gumnj: nom. sing. masc. gumno: gen. sing. neut. gumnoj: acc. pl. masc.
(+p) solo: 1 non vestire: 1 nudare: 13 Totale: 15

gumnthj (gumnots) da gumnj TDNT - 1: 775,133 Numero Strong: 1132 sostantivo femminile
1) nudit del corpo

gumnthj: nom. sing. gumnthti: dat. sing. gumnthtj: gen. sing.


in nudare: 1 nudare: 2 Totale: 3

gunaikrion (gunaikarion) un diminutivo di gun


Numero Strong: 1133 sostantivo neutro 1) una piccola donna: usato come termine di disprezzo, cio una donna sciocca

gunaikria: acc. pl.

donna: 1 Totale: 1

gunaikeoj (gunaikeios) da gun


Numero Strong: 1134 aggettivo 1) di o appartenente ad una donna, femminile, femmina

gunaikeJ: dat. sing. neut.


donna: 1 Totale: 1

gun (gun)
probabilmente dalla radice di gnomai TDNT - 1: 776,134 Numero Strong: 1135 sostantivo femminile 1) una donna di qualsiasi et - vergine, sposata o vedova 2) una moglie 2a) di una donna fidanzata

gnai: voc. sing. gunaka, gunak: acc. sing. gunakaj: acc. pl. gunakej: nom. pl., voc. pl. gunakj: nom. pl. gunaik, gunaik: dat. sing. gunaikj, gunaikj: gen. sing. gunaikn: gen. pl. gunaix, gunaixn, gunaixn: dat. pl. gun, gun: nom. sing.
(+cra) uno vedovare: 1 (+ escmwn) nobildonne: 1 (+ Samartij) Samaria: 1 (+) donna: 3 (+) moglie: 23 (+k Samreia) uno Samaria: 1 a donna: 2 a uno moglie: 1 di donna: 6 di uno donna: 1 donna: 88 donna perch: 1 donna riavere: 1 in moglie: 1 moglie: 54

non tradotto: 1 o donna: 1 per moglie: 1 per uno donna: 2 sposare: 1 uno donna: 21 uno moglie: 3 Totale: 215

Gg (Gg) di origine ebraica TDNT - 1: 789,136 Numero Strong: 1136 nome localit
Gog = "montagna" 1) il re della terra di Magog che proverr dal nord ed attaccher la terra di Israele

Gg: acc. sing.


(+) Gog: 1 Totale: 1

gwna (gnia) probabilmente simile a gnu TDNT - 1: 791,137 Numero Strong: 1137 sostantivo femminile
1) angolo 1a) un angolo esterno, un angolo 1b) angolo interno, cio un luogo segreto

gwnv: dat. sing. gwnaij: dat. pl. gwnaj: acc. pl., gen. sing.
(+ej kefal) pietra angolo: 1 (+kefal) pietra angolo: 1 angolo: 5 pietra: 1 segreto: 1 Totale: 9

daimonzomai (daimonizomai) voce media da damwn TDNT - 2: 19,137 Numero Strong: 1139 verbo
1) essere sotto il potere di un demone, essere indemoniato

Nel NT queste erano persone afflitte da malattie particolarmente serie, o fisiche o mentali (come la paralisi, la cecit, la sordit, la perdita della parola, l'epilessia, la malinconia, l'alienazione mentale, eccetera). Secondo l'opinione degli ebrei, alcuni demoni, che erano entrati in quei corpi, li possedevano non solo per affliggerli con le malattie, ma anche per privarli della ragione e prendere cos il controllo su di loro; di conseguenza l'indemoniato spesso esprimeva il pensiero e consapevolezza dei demoni che vi avevano posto dimora; la loro cura era quella di scacciare il demone.

daimonzetai: 3sing. med. pres. ind. daimonizmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. daimonizmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc. daimonizmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. daimonizomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. daimonizomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. daimonizomnJ: med. pres. ptc. dat. sing. masc. daimonizomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. daimonisqej, daimonisqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.
di uno indemoniare: 1 indemoniare: 10 tormentare da uno demonio: 1 uno indemoniare: 1 Totale: 13

daimnion (daimonion) neutro di una parola derivata da damwn TDNT - 2: 1,137 Numero Strong: 1140 sostantivo neutro
1) il potere divino, divinit 2) uno spirito, un essere inferiore a Dio, superiore a uomini 3) spiriti cattivi o i messaggeri e ministri del diavolo

daimnia: acc. pl., nom. pl. daimonoij: dat. pl. daimnion: acc. sing., nom. sing. daimonou: gen. sing. daimonwn: gen. pl.
(+) demonio: 1 (+) loro: 1 (+) quello: 1 a demonio: 1 demonio: 43 di demonio: 6 di divinit: 1 uno demonio: 9 Totale: 63

daimonidhj (daimonids)

da daimnion e damwn TDNT - 2: 20,137 Numero Strong: 1141 aggettivo 1) assomiglia a o procede da uno spirito cattivo, come un demone, diabolico

daimonidhj: nom. sing. femm.


diabolico: 1 Totale: 1

damwn (daimn) da daio (distribuire fortune) TDNT - 2: 1,137 Numero Strong: 1142 sostantivo maschile/femminile
1) un dio, una dea 1a) una divinit inferiore, sia buona che cattiva 2) nel NT, uno spirito cattivo, diavolo

damonej: nom. pl.


demonio: 1 Totale: 1

dknw (dakn) una forma prolungata di una radice primaria Numero Strong: 1143 verbo
1) mordere con i denti 2) metaforicamente, ferire l'anima, tagliare, lacerare, lacerare con un rimprovero

dknete: 2pl. att. pres. ind.


mordere: 1 Totale: 1

dkruon (dakruon) di affinit incerta Numero Strong: 1144 sostantivo neutro


1) una lacrima

dkruon: acc. sing. dkrusin: dat. pl. dakrwn: gen. pl.

con lacrimare: 1 lacrimare: 9 Totale: 10

dakrw (dakru) da dkruon Numero Strong: 1145 verbo


1) piangere, lacrimare

dkrusen: 3sing. att. aor. ind.


piangere: 1 Totale: 1

daktlioj (daktulios) da dktuloj


Numero Strong: 1146 sostantivo maschile 1) un anello (sul dito)

daktlion: acc. sing.


uno anello: 1 Totale: 1

dktuloj (daktulos) probabilmente da dka TDNT - 2: 20,140 Numero Strong: 1147 sostantivo maschile
1) un dito

dktuln: acc. sing. daktlou: gen. sing. daktlouj: acc. pl. daktlJ: dat. sing. daktlwn: gen. pl.
(+) dito: 1 dito: 6 uno dito: 1 Totale: 8

Dalmanouq (Dalmanoutha) probabilmente di origine aramaica Numero Strong: 1148 nome localit

Dalmanuta = "tizzone lento" 1) una citt sulla riva occidentale del mare di Galilea, vicina a Magdala

Dalmanouq: gen. sing.


di Dalmanuta: 1 Totale: 1

Dalmata (Dalmatia)
probabilmente di derivazione straniera Numero Strong: 1149 nome localit Dalmazia = "un accappatoio sacerdotale" 1) una parte dell'Illiria, sul mar Adriatico; all'est confina con la Pannonia e la Moesia superiore, al nord era separata dalla Liburia dal fiume Tito, e si estendeva verso il sud fino al fiume Drino e la citt Lisso

Dalmatan: acc. sing.


Dalmazia: 1 Totale: 1

damzw (damaz) una variazione di una parola primaria obsoleta dello stesso significato Numero Strong: 1150 verbo
1) addomesticare 2) frenare, reprimere

damzetai: 3sing. pass. pres. ind. damsai: att. aor. inf. dedmastai: 3sing. pass. pf. ind.
(+atj) domare: 1 domare: 2 potere domare: 1 Totale: 4

dmalij (damalis)
probabilmente dalla radice di damzw Numero Strong: 1151 sostantivo femminile 1) una vacca giovane, giovenca 1a) della giovenca rossa con la cui cenere, secondo la legge mosaica, erano cosparsi quelli che si erano resi impuri

damlewj: gen. sing.

di uno giovenco: 1 Totale: 1

Dmarij (Damaris)
probabilmente dalla radice di damzw Numero Strong: 1152 nome femminile Damaris = "una giovenca" 1) una donna ateniese convertitasi al cristianesimo dalla predicazione di Paolo

Dmarij: nom. sing.


Damaris: 1 Totale: 1

Damaskhnj (Damasknos) da Damaskj Numero Strong: 1153 aggettivo


1) di Damasco

Damaskhnn: gen. pl. masc.


di Damasco: 1 Totale: 1

Damaskj (Damaskos) di origine ebraica Numero Strong: 1154 nome localit


Damasco = "zitto il tessitore della tela di sacco" 1) una delle citt pi antiche e importanti della Siria, si trovava in una pianura molto bella e fertile alla base orientale dei monti Antilibano

Damaskn, Damaskn: acc. sing. Damask: dat. sing.


(+) Damasco: 1 Damasco: 14 Totale: 15

danezw (daneiz) da dneion Numero Strong: 1155 verbo


1) prestare soldi 2) farsi prestare dei soldi

3) fare un prestito, prende in prestito

danzete: 2pl. att. pres. imptv. danzousin: 3pl. att. pres. ind. dansasqai: med. aor. inf. danshte: 2pl. att. aor. cong.
prestare: 3 uno prestare: 1 Totale: 4

dneion (daneion)
da danos (un dono) Numero Strong: 1156 sostantivo neutro 1) un prestito

dneion: acc. sing.


debito: 1 Totale: 1

daneistj (daneists) da danezw


Numero Strong: 1157 sostantivo maschile 1) un prestatore dei soldi, creditore

danist: dat. sing.


credito: 1 Totale: 1

Danil (Danil) di origine ebraica Numero Strong: 1158 nome maschile


Daniele = "giudizio di Dio" 1) il nome di un profeta ebreo, celebre per la sua saggezza e profezie

Danil: gen. sing.


Daniele: 1 Totale: 1

dapanw (dapana) da dapnh


Numero Strong: 1159

verbo 1) incorrere in delle spese, spendere 2) in senso negativo: devastare, dissipare, consumare

dapansantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. dapansasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. dapanshte: 2pl. att. aor. cong. dapnhson: 2sing. att. aor. imptv. dapansw: 1sing. att. fut. ind.
(+atj) quando spendere: 1 pagare spendere: 1 spendere: 3 Totale: 5

dapnh (dapan) da dapto (divorare) Numero Strong: 1160 sostantivo femminile


1) spesa, costo

dapnhn: acc. sing.


spendere: 1 Totale: 1

Daud (Dauid)
di origine ebraica TDNT - 8: 478,* Numero Strong: 1138 nome maschile 1) Davide; secondo re di Israele, ed antenato di Ges Cristo

Daud: acc. sing., dat. sing., gen. sing., nom. sing. Daud: gen. sing.
(+) Davide: 2 a Davide: 1 Davide: 26 di Davide: 30 Totale: 59

d (de)
una particella primaria (avversativa o continuativa) Numero Strong: 1161 congiunzione 1) ma, anche, e, eccetera

+ e + m: altrimenti, ma se non

d', d , d: cong.
(+ti) anche: 1 (+atj) lasciare persuadere: 1 (+didskw) insegnare: 1 (+e m g) altrimenti: 2 (+e m) altrimenti: 2 (+j n) chi: 3 (+j n) chiunque: 1 (+j n) qualcuno: 1 (+j n) quale: 1 (+j n) qualunque: 1 (+gnomai n ) mentre: 1 (+ka) di restare: 1 (+mllon) piuttosto: 1 (+ma) inoltrare: 1 (+n) a chiunque: 1 (+n) colui: 1 (+nn) dunque: 1 (+p) da: 1 allora: 38 altro: 1 anche: 3 anche se: 1 ancora: 1 anzi: 8 come mai: 1 dire: 2 dunque: 5 e: 447 e che: 1 e Tichico: 1 egli: 1 eppure: 7 essere: 1 fare: 1 frattanto: 1 giorno: 1 il: 1 infatti: 3 infine: 1 inoltrare: 2 intanto: 6 invece: 40 lui: 1 ma: 773 ma dire: 1 ma quando fare: 1 ma voi: 1

mentre: 38 mietere: 1 nascere: 1 non tradotto: 1069 o: 3 ora: 145 ora essere: 1 ora riunire: 1 parere: 1 per: 35 per il: 1 perch: 1 perci: 3 pertanto: 3 poi: 65 poich: 4 pure: 2 quando: 6 quanto: 1 quanto a voi: 1 questo cosa: 1 quindi: 2 raccomandare: 1 se: 3 sebbene: 1 seguire: 1 siccome: 3 solo: 1 stesso: 1 tuttavia: 7 Totale: 2776

dhsij (desis) da domai TDNT - 2: 40,144 Numero Strong: 1162 sostantivo femminile
1) bisogno, indigenza, voglia, privazione, penuria 2) richiesta, domanda, implorazione a Dio a fornire, preghiera, supplica

desei: dat. sing. deseij: acc. pl. desesin, desesn: dat. pl. desewj: gen. sing. dhsin: acc. sing. dhsij, dhsj: nom. sing.
(+ poiw) pregare: 1 (+) supplicare: 1 (+poiw) pregare: 1

pregare: 11 supplicare: 4 Totale: 18

de (dei) terza persona singolare attiva presente di dw TDNT - 2: 21,140 Numero Strong: 1163 verbo
1) necessario, c' bisogno di, giusto o proprio 1a) necessit per la natura della situazione 1b) necessit per le circostanze o per il comportamento di altri verso di noi 1c) necessit per raggiungere qualche fine 1d) una necessit di legge e comando, di dovere, equit 1e) necessit stabilita dal consiglio e propositi di Dio, soprattutto per quanto riguarda la salvezza degli uomini da Cristo e che rivelato nelle profezie dell'Antico Testamento 1e1) riguardo a quello che Cristo stato destinato di subire, le sue sofferenze, morte, risurrezione, ascensione

dV: 3sing. att. pres. cong. de: 3sing. att. pres. ind. den: att. pres. inf.
(+atj) dovere: 6 (+kaq) convenire: 1 (+g) dovere: 8 (+s) dovere: 3 bisognare: 23 bisognare che: 9 convenire: 1 dovere: 26 dovere essere: 1 necessitare: 3 necessitare che: 1 Totale: 82

degma (deigma) dalla radice di deknumi Numero Strong: 1164 sostantivo neutro
1) una cosa mostrata 2) un campione di qualsiasi cosa, esempio, modello

degma: acc. sing.


esemplificare: 1 Totale: 1

deigmatzw (deigmatiz)

da degma TDNT - 2: 31,141 Numero Strong: 1165 verbo 1) fare un esempio di, mostrare come esempio

deigmatsai: att. aor. inf. deigmtisen: 3sing. att. aor. ind.


(+atj) esporre a infamare: 1 fare uno spettacolare: 1 Totale: 2

deknumi (deiknumi) una forma prolungata di un primario obsoleto dello stesso significato TDNT - 2: 25,* Numero Strong: 1166 verbo
1) mostrare, esporre agli occhi 2) metaforicamente 2a) dare evidenza o prova di una cosa 2b) mostrare con parole o insegnare

deiknein: att. pres. inf. deikneij: 2sing. att. pres. ind. deknumi: 1sing. att. pres. ind. deiknontj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. deknusin: 3sing. att. pres. ind. dexai: att. aor. inf. dexat: 2pl. att. aor. imptv. deixtw: 3sing. att. aor. imptv. dexei: 3sing. att. fut. ind. dexon, dexn: 2sing. att. aor. imptv. dexw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind. deicqnta: pass. aor. ptc. acc. sing. masc. deixa: 1sing. att. aor. ind. deixen, deixn: 3sing. att. aor. ind.
(+g) mostrare: 4 (+seauto) mostrare: 3 fare vedere: 1 manifestare: 1 mostrare: 20 non tradotto: 1 per mostrare: 2 spiegare: 1 Totale: 33

deila (deilia)

da deilj Numero Strong: 1167 sostantivo femminile 1) timidezza, paura, codardia

deilaj: gen. sing.


di timidezza: 1 Totale: 1

deiliw (deilia) da deila


Numero Strong: 1168 verbo 1) essere timido, avere paura

deilitw: 3sing. att. pres. imptv.


sgomentare: 1 Totale: 1

deilj (deilos) da deos (temere) Numero Strong: 1169 aggettivo


1) timido, impaurito

deilo: nom. pl. masc. deiloj: dat. pl. masc.


codardo: 1 paura: 2 Totale: 3

dena (deina) sostantivo maschile/femminile/neutro


1) un tale uomo, un certo uomo, cio uno il cui nome non posso ricordare adesso, o il cui nome non importante menzionare adesso

dena: acc. sing.


(+) tale: 1 Totale: 1

deinj (deinos)
probabilmente dalla stessa parola di deinj (tramite l'idea di dimenticare il nome come terribile, cio strano)

Numero Strong: 1170 aggettivo 1) terribile

deinj (deins)
da una parola derivata dalla stessa parola di deilj Numero Strong: 1171 avverbio 1) terribilmente, gravosamente

deinj: avv.
durare: 1 molto: 1 Totale: 2

deipnw (deipne) da depnon


TDNT - 2: 34,143 Numero Strong: 1172 verbo 1) cenare

deipnsai: att. aor. inf. deipnsw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind.
(+) cenare: 1 (+tj) cenare: 1 cenare: 2 Totale: 4

depnon (deipnon) dalla stessa parola di dapnh TDNT - 2: 34,143 Numero Strong: 1173 sostantivo neutro
1) cena, specialmente un pasto formale di solito fatto di sera, 1a) usato nella festa del Messia, come simbolo della salvezza nel regno 2) cibo preso a sera

depnoij: dat. pl. depnon: acc. sing. depnou: gen. sing. depnJ: dat. sing.
(+) tavolo: 1 banchettare: 1

cenare: 7 convito: 3 uno cenare: 3 uno convito: 1 Totale: 16

deisidaimona (deisidaimonia) dalla stessa parola di deisidamwn TDNT - 2: 20,137 Numero Strong: 1175 sostantivo femminile
1) in senso positivo 1a) che riverisce dio o gli di, pio, religioso 2) in senso negativo 2a) superstizioso 3) religioso

deisidaimonaj: gen. sing.


religione: 1 Totale: 1

deisidamwn (deisidaimn) composta da una parola derivata dalla radice di deilj e damwn TDNT - 2: 20,* Numero Strong: 1174 aggettivo
1) in senso positivo 1a) che riverisce dio o gli di, pio, religioso 2) in senso negativo 2a) superstizioso

deisidaimonestrouj: acc. pl. masc. comp.


estremit religione: 1 Totale: 1

dka (deka) un numero primario TDNT - 2: 36,143 Numero Strong: 1176 aggettivo
1) dieci + ka + kt: diciotto

dka: acc. pl. femm., acc. pl. masc., acc. pl. neut., dat. pl. femm., gen. pl. femm., nom. pl. masc., nom. pl. neut. dekaokt: acc. pl. neut.

dekaokt: nom. pl. masc.


(+cilij) diecimila uomo: 1 (+) diciotto: 1 (+) dieci: 1 (+ka kt) diciotto: 1 corno: 1 diciotto: 1 dieci: 19 dieci dieci: 1 non tradotto: 1 Totale: 27

dekado (dekaduo) da dka e do


Numero Strong: 1177 sostantivo indeclinabile 1) dodici

dekapnte (dekapente) da dka e pnte


Numero Strong: 1178 aggettivo 1) quindici

dekapnte: acc. pl. femm., gen. pl. masc.


quindici: 3 Totale: 3

Dekpolij (Dekapolis) da dka e plij Numero Strong: 1179 nome localit


Decapoli = "dieci citt" 1) una regione cos chiamata dalle dieci citt che le appartenevano 1a) secondo Plinio, queste citt erano: Damasco, Opoton, Filadelfia, Rafana, Schitopoli, Gadara, Hippondion, Pella, Galasa, e Canata (Gill)

Dekaplei: dat. sing. Dekaplewj: gen. sing.


Decapoli: 2 di Decapoli: 1 Totale: 3

dekatssarej (dekatessares) da dka e tssarej

Numero Strong: 1180 aggettivo 1) quattordici

dekatssarej: nom. pl. femm. dekatessrwn: gen. pl. neut.


quattordici: 5 Totale: 5

dkatoj (dekatos) ordinale da dka


Numero Strong: 1182 aggettivo 1) decimo 2) come sostantivo femminile, una decima parte di qualcosa, una decima 2a) la decima di un bottino preso da un nemico 2b) le decime dei frutti della terra e dei greggi, che secondo la legge di Mos era presentata ai leviti nella congregazione di Israele

dektaj: acc. pl. femm. dekth: nom. sing. femm. dekthn: acc. sing. femm. dkaton: nom. sing. neut. dkatoj: nom. sing. masc.
dieci: 6 dieci parte: 1 Totale: 7

dekatw (dekato) da dkatoj


Numero Strong: 1183 verbo 1) esigere o riceve la decima parte 2) pagare la decima

dedektwken: 3sing. att. pf. ind. dedektwtai: 3sing. pass. pf. ind.
pagare dieci: 1 prendere dieci: 1 Totale: 2

dektj (dektos) da dcomai


TDNT - 2: 58,146 Numero Strong: 1184

aggettivo 1) accettato, accettabile

dektn: acc. sing. femm. dektn: acc. sing. masc. dektj, dektj: nom. sing. masc. dekt: dat. sing. masc.
accettare: 2 bene accettare: 1 favorire: 1 gradire: 1 Totale: 5

delezw (deleaz) dalla radice di dloj Numero Strong: 1185 verbo


1) tormentare, prendere con un'esca 2) metaforicamente sedurre, allettare, adescare, ingannare

deleazmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. delezontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. delezousin: 3pl. att. pres. ind.
adescare: 2 sedurre: 1 Totale: 3

dndron (dendron) probabilmente da drus (una quercia) Numero Strong: 1186 sostantivo neutro
1) albero

dndra: acc. pl., nom. pl. dndron: acc. sing., nom. sing. dndrwn: gen. pl.
albero: 22 uno albero: 3 Totale: 25

dexiolboj (dexiolabos) da dexij e lambnw Numero Strong: 1187 sostantivo maschile

1) getta con la mano giusta, fromboliere, un arciere, lanciere

dexiolbouj: acc. pl.


lanciare: 1 Totale: 1

dexij (dexios) da dcomai


TDNT - 2: 37,143 Numero Strong: 1188 aggettivo 1) la destra, la mano destra 2) metaforicamente 2a) un posto di onore o autorit

dexi: nom. sing. femm. dexi: acc. pl. neut. dexi: dat. sing. femm. dexin: acc. sing. femm. dexij: acc. pl. femm. dexij: gen. sing. femm. dexioj: dat. pl. neut. dexin: acc. sing. neut. dexin: acc. sing. masc. dexij: nom. sing. masc. dexin: gen. pl. neut.
(+) destra: 8 destra: 44 mano: 1 mano destra: 1 Totale: 54

domai (deomai) voce media di dw TDNT - 2: 40,144 Numero Strong: 1189 verbo
1) volere, mancare 2) desiderare 3) domandare, implorare 3a) la cosa domandata 3b) pregare, fare suppliche

dehqntwn: pass. aor. ptc. gen. pl. masc. deqhte: 2pl. pass. aor. imptv. deqhti: 2sing. pass. aor. imptv. domai, doma: 1sing. med. pres. ind.

demeqa: 1pl. med. pres. ind. demenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. demenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. don: att. pres. ptc. nom. sing. neut. donta: att. pres. ptc. acc. pl. neut. deqh: 3sing. pass. aor. ind. deqhn: 1sing. pass. aor. ind. deto: 3sing. med. impf. ind.
(+atj) pregare: 1 (+em s) dovere: 1 (+g) chiedere: 1 chiedere: 1 dovere: 1 necessitare: 1 pregare: 16 pregare di: 2 supplicare: 1 Totale: 25

doj (deos)
sostantivo neutro 1) timore religioso, venerazione

douj: gen. sing.


timore: 1 Totale: 1

Derbaoj (Derbaios) da Drbh


Numero Strong: 1190 aggettivo 1) un nativo di Derba

Derbaoj: nom. sing. masc.


di Derba: 1 Totale: 1

Drbh (Derb) di origine straniera Numero Strong: 1191 nome localit


Derba = "conciatore di pelli" 1) una citt di Licaonia, sui confini dell'Isauria

Drbhn: acc. sing.

Derba: 3 Totale: 3

drma (derma) da drw Numero Strong: 1192 sostantivo neutro


1) una pelle, cuoio

drmasin: dat. pl.


(+ageioj) capro: 1 Totale: 1

dermtinoj (dermatinos) da drma


Numero Strong: 1193 aggettivo 1) fatto di pelle

dermatnhn: acc. sing. femm.


di cuoio: 2 Totale: 2

drw (der)
una radice Numero Strong: 1194 verbo 1) scorticare, spellare 2) colpire, battere, percuotere

darsesqe: 2pl. pass. fut. ind. darsetai: 3sing. pass. fut. ind. derantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. drei: 3sing. att. pres. ind. dreij: 2sing. att. pres. ind. drontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. drwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. deiran: 3pl. att. aor. ind.
(+g) battere: 1 battere: 3 flagellare: 1 percuotere: 4 picchiare: 3 ricevere: 1

ricevere percuotere: 1 rimandare: 1 Totale: 15

desmew (desmeu) da una (presunta) parola derivata da desmw Numero Strong: 1195 verbo
1) incatenare 2) legare, legame insieme

desmeousin: 3pl. att. pres. ind. desmewn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. desmeeto: 3sing. pass. impf. ind.
legare: 3 Totale: 3

desmw (desme) da desmj Numero Strong: 1196 verbo


1) legare

dsmh (desm) da desmw Numero Strong: 1197 sostantivo femminile


1) un fascio

dsmaj: acc. pl.


fasciare: 1 Totale: 1

dsmioj (desmios) da desmj


TDNT - 2: 43,145 Numero Strong: 1198 sostantivo maschile 1) come aggettivo, legato, incatenato 1a) un prigioniero

dsmioi: nom. pl. desmoij: dat. pl. dsmion: acc. sing. dsmioj: nom. sing.

desmouj: acc. pl. desmwn: gen. pl.


(+) carcerare: 1 arrestare: 1 carcerare: 5 in carcerare: 1 prigione: 6 uno carcerare: 1 uno prigione: 1 Totale: 16

desmj (desmos) maschile di dw


TDNT - 2: 43,* Numero Strong: 1199 sostantivo maschile 1) un legame o obbligazione

desm: acc. pl., nom. pl. desmoj: dat. pl. desmj: nom. sing. desmo: gen. sing. desmoj: acc. pl. desmn: gen. pl.
(+) catena: 3 (+) legare: 1 (+lw ) sciogliere: 1 catena: 8 di prigione: 1 in catena: 1 incatenare: 1 legare: 1 prigione: 1 Totale: 18

desmoflax (desmofulax) da desmj e flax Numero Strong: 1200 sostantivo maschile


1) un custode di una prigione, un carceriere

desmoflaki: dat. sing. desmoflax: nom. sing.


carcerare: 3 Totale: 3

desmwtrion (desmtrion) da una parola derivata da desmj (equivalente a desmw) Numero Strong: 1201 sostantivo neutro
1) una prigione

desmwtrion: acc. sing. desmwthrou: gen. sing. desmwthrJ: dat. sing.


prigione: 4 Totale: 4

desmthj (desmts) dalla stessa parola di desmwtrion


Numero Strong: 1202 sostantivo maschile 1) uno legato, un prigioniero

desmtaj: acc. pl.


prigione: 2 Totale: 2

despthj (despots) forse da dw e posis (un marito) TDNT - 2: 44,145 Numero Strong: 1203 sostantivo maschile
1) un padrone, Dio

dspota: voc. sing. desptaij: dat. pl. desptaj: acc. pl. desptV: dat. sing. despthn: acc. sing. despthj: nom. sing.
(+) signoreggiare: 1 a padroneggiare: 1 padroneggiare: 5 signoreggiare: 3 Totale: 10

dero (deuro)
di affinit incerta Numero Strong: 1204 avverbio

1) di luogo, 1a) fino a questo luogo 1b) per incoraggiare o chiamare, qui! vieni! 2) di tempo, fin ad adesso, ora

dero: avv.
(+cri ) finora: 1 andare: 1 venire: 7 Totale: 9

dete (deute) da dero ed una forma imperativa di eimi (andare)


Numero Strong: 1205 avverbio 1) viene qui, viene 2) interiezione, viene!, viene ora! + psw: seguire

dete: avv.
(+psw g) seguire: 1 (+s atj) venire: 1 venire: 6 venire a: 3 venire voi: 1 Totale: 12

deuteraoj (deuteraios) da deteroj


Numero Strong: 1206 aggettivo 1) di o che appartiene al secondo 2) di uno che viene o fa una cosa, il secondo giorno

deuteraoi: nom. pl. masc.


in due: 1 Totale: 1

deuterprwtoj (deuteroprotos) da deteroj e prtoj Numero Strong: 1207 aggettivo


1) secondo-primo 2) il secondo dei primi sabati dopo la festa della Pasqua ebraica

deteroj (deuteros) come il confronto di do


Numero Strong: 1208 aggettivo 1) il secondo, l'altro dei due + k: la seconda volta, di nuovo + prtoj: secondo-primo; il secondo dei primi sabati dopo la festa della Pasqua ebraica

deutra: nom. sing. femm. deutrv: dat. sing. femm. deutran: acc. sing. femm. deutraj: gen. sing. femm. deteron: acc. sing. neut., nom. sing. neut. deteroj, deterj: nom. sing. masc. deutrou: gen. sing. masc., gen. sing. neut. deutrJ: dat. sing. masc., dat. sing. neut.
(+) due: 3 (+) in seguire: 1 (+) secondo: 2 con uno secondo: 1 due: 8 due volta: 6 duplicare: 1 in secondo luogo: 1 non tradotto: 1 secondo: 14 uno due volta: 5 Totale: 43

dcomai (dechomai) voce media di un verbo primario TDNT - 2: 50,146 Numero Strong: 1209 verbo
1) prendere con la mano 1a) afferrare, prendersi 2) prendere, ricevere 2a) usato per un luogo dove si riceve qualcuno 2b) ricevere o dare accesso a, un visitatore, non rifiutare rapporti o amicizia 2b1) ricevere ospitalit 2b2) ricevere in famiglia, educare o istruire 2c) della cosa offerta parlando, insegnando, istruendo 2c1) ricevere favorevolmente, prestare orecchio a, abbracciare, rendere il proprio, approvare, non rigettare 2d) ricevere, cio prendere su s stesso, sostenere, sopportare 3) ricevere, ottenere 3a) imparare

ddektai: 3sing. med. pf. ind. dxai: 2sing. med. aor. imptv. dexamnh: med. aor. ptc. nom. sing. femm. dexmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. dexmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. dxasqai: med. aor. inf. dxasqe, dxasq: 2pl. med. aor. imptv. dxhtai: 3sing. med. aor. cong. dxwntai, dxwnta: 3pl. med. aor. cong. dcetai: 3sing. med. pres. ind. dchtai: 3sing. med. pres. cong. decmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. dcontai: 3pl. med. pres. ind. dcwntai: 3pl. med. pres. cong. dexmeqa: 1pl. med. aor. ind. dxanto: 3pl. med. aor. ind. dxasqe, dxasq: 2pl. med. aor. ind. dxato: 3sing. med. aor. ind.
(+atj) accogliere: 2 (+atj) aprire cuore: 1 (+atj) prendere: 1 (+g) accettare: 1 accettare: 4 accogliere: 6 avere: 1 prendere: 4 qualcuno ricevere: 1 ricevere: 34 tenere accogliere: 1 Totale: 56

dw (de)
una radice TDNT - 2: 60,148 Numero Strong: 1210 verbo 1) legare, assicurare 1a) legare, assicurare con le catene, incatenare 1b) metaforicamente 1b1) Satana tenne legato una donna, che manteneva curva, per mezzo di un demone, suo messaggero, che si era impossessato di lei impedendole di raddrizzarsi Luca 13:11-16 1b2) legare, mettere sotto un'obbligazione, della legge, del dovere eccetera 1b2a) essere legato a qualcuno, una moglie, un marito 1b3) impedire, proibire, dichiarare di essere illecito

dedekj: att. pf. ptc. nom. sing. masc. ddemai: 1sing. pass. pf. ind.

dedemna: pass. pf. ptc. nom. pl. neut. dedemnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. dedemnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc., pass. pf. ptc. nom. sing. neut. dedemnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. dedemnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc. ddesai: 2sing. pass. pf. ind. dedsqai: pass. pf. inf. ddetai: 3sing. pass. pf. ind. deqnai: pass. aor. inf. dsai: att. aor. inf. dsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. dsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. dsate: 2pl. att. aor. imptv. dsV: 3sing. att. aor. cong. dsVj: 2sing. att. aor. cong. dshte: 2pl. att. aor. cong. dsousin: 3pl. att. fut. ind. dhsan: 3pl. att. aor. ind. dhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) legare: 3 (+atj) tenere legare: 1 avvolgere: 1 avvolgere da fasciare: 1 fare incatenare: 1 in prigione: 1 incatenare: 3 legare: 26 non tradotto: 2 per incatenare: 1 tenere legare: 1 trovare prigione: 1 vincolare: 1 Totale: 43

d (d)
probabilmente simile a 1161 Numero Strong: 1211 particella 1) ora, allora, in verit, realmente, certamente 2) immediatamente, subito

d, d: partic.
dunque: 1 non tradotto: 4 Totale: 5

dloj (dlos)

di derivazione incerta Numero Strong: 1212 aggettivo 1) chiaro, evidente, manifesto

dlon: nom. sing. neut. dln: acc. sing. masc.


chiarire: 1 evidenza: 1 riconoscere: 1 Totale: 3

dhlw (dlo) da dloj


TDNT - 2: 61,148 Numero Strong: 1213 verbo 1) manifestare, mostrare 2) rendere noto riferendo, dichiarare 3) fare capire, indicare, significa

dhlo: 3sing. att. pres. ind. dhlontoj: att. pres. ptc. gen. sing. neut. dhlsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. dhlsei: 3sing. att. fut. ind. dlou: 3sing. att. impf. ind. dhlqh: 3sing. pass. aor. ind. dlwsn: 3sing. att. aor. ind.
fare conoscere: 1 fare riferire: 1 fare sapere: 1 indicare: 1 rendere visibilit: 1 riferire: 1 significare: 1 Totale: 7

Dhmj (Dmas)
probabilmente da Dhmtrioj Numero Strong: 1214 nome maschile Dema = "governatore della gente" 1) un compagno di Paolo, che abbandon l'apostolo quando era un prigioniero a Roma e ritorn a Tessalonica

Dhmj: nom. sing.

Dema: 3 Totale: 3

dhmhgorw (dmgore) da una parola composta da dmoj e gor Numero Strong: 1215 verbo
1) rivolgersi ad una riunione pubblica, fare un discorso alla gente

dhmhgrei: 3sing. att. impf. ind.


tenere uno pubblicare discorrere: 1 Totale: 1

Dhmtrioj (Dmtrios) da Demeter (Ceres) Numero Strong: 1216 nome maschile


Demetrio = "appartenere a Ceres" 1) un orefice pagano a Efeso 2) un cristiano 3Giov 12

Dhmtrioj: nom. sing. DhmhtrJ: dat. sing.


a Demetrio: 1 Demetrio: 2 Totale: 3

dhmiourgj (dmiourgos) da dmoj e rgon TDNT - 2: 62,149 Numero Strong: 1217 sostantivo maschile
1) un operaio per il pubblico impiego 2) l'autore di qualsiasi lavoro, un artigiano, artefice, costruttore

dhmiourgj: nom. sing.


costruire: 1 Totale: 1

dmoj (dmos) da dw TDNT - 2: 63,149 Numero Strong: 1218 sostantivo maschile

1) la gente, tutta la gente radunata in un luogo pubblico

dmon: acc. sing. dmoj: nom. sing. dmJ: dat. sing.


popolare: 4 Totale: 4

dhmsioj (dmosios) da dmoj


Numero Strong: 1219 aggettivo 1) appartenente alla gente o allo Stato, pubblico, comune 2) pubblicamente, in luoghi pubblici, alla vista di tutti, apertamente

dhmosv: dat. sing. femm.


in pubblicare: 2 pubblicare: 2 Totale: 4

dhnrion (dnarion)
di origine latina Numero Strong: 1220 sostantivo neutro denaro = "contiene dieci" 1) Una moneta romana d'argento nel NT. Prese il suo nome dall'essere uguale a dieci "asse", un numero che dopo il 217 a.C. aument a sedici (circa 3.898 grammi). Era la moneta d'argento principale dell'impero romano. Dalla parabola dei lavoratori nella vigna, sembrerebbe che un denaro fosse allora la paga di un operaio per un giorno di lavoro Matteo 20:2-13.

dhnria: acc. pl. dhnrion: acc. sing. dhnarou: gen. sing. dhnarwn: gen. pl.
denaro: 7 per uno denaro: 3 uno denaro: 6 Totale: 16

dpote (dpote) da d e pot Numero Strong: 1221 avverbio


1) ora a lungo

2) in qualsiasi momento 3) finalmente 4) proprio giusto + or: ci che

dpou (dpou) da d e po
Numero Strong: 1222 avverbio 1) usato quando qualcosa affermato in una maniera leggermente ironica, per esempio con una pretesa di incertezza 1a) forse 1b) indubbiamente 1c) in verit 1d) veramente

dpou: avv.
infatti: 1 Totale: 1

di (dia) una preposizione primaria che denota il mezzo di un atto TDNT - 2: 65,149 Numero Strong: 1223 preposizione
1) con genitivo: attraverso 1a) di luogo 1a1) con 1a2) in 1b) di tempo 1b1) in tutto 1b2) durante 1c) di mezzi 1c1) da 1c2) per mezzo di 2) con accusativo: tramite 2a) il motivo o ragione per cui qualcosa o non fatta 2a1) a ragione di 2a2) a motivo di 2a3) a causa di questa ragione 2a4) perci 2a5) per questo motivo + otoj: perci, per questo motivo

di', di, di: prep.


(+atj) ne: 1 (+bracj) brevit: 1

(+cer atj) loro: 1 (+ mhdej) se: 1 (+) a: 3 (+) a causare di: 17 (+) a motivare di: 19 (+) da: 12 (+) di: 4 (+) di fronte a: 1 (+) graziare a: 1 (+) in: 2 (+) in nominare di: 1 (+) in virt di: 1 (+) per amare di: 3 (+) per mezzo di: 24 (+) per operare di: 1 (+) per timore di: 1 (+) perch: 13 (+) poich: 3 (+lgoj) brevit: 1 (+j ata) perci: 1 (+j) a causare di: 1 (+j) a motivare di: 1 (+j) che: 1 (+j) per mezzo di: 1 (+g ) pure poich: 1 (+o) da: 1 (+o) per mezzo di: 3 (+otoj) appunto: 1 (+otoj) perch: 1 (+otoj) perci: 34 (+otoj) praticare: 1 (+otoj) proprio perch: 1 (+pj) assiduit: 1 (+pj) continuare: 3 (+pj) di continuare: 1 (+pj) per sempre: 1 (+pj) sempre: 3 (+paraporeomai) attraversare: 1 (+polj) pi: 1 (+tj) perch: 26 a: 1 a causare: 9 a causare di: 9 a fare visitare a: 1 a motivare: 8 a motivare di: 11 attraversare: 12 con: 37 da: 16

da parte di: 1 dare: 1 di: 6 dopo: 3 durare: 1 fra: 2 graziare: 1 in: 13 in basare a: 3 in favorire di: 1 in mezzo a: 1 in persona di: 1 in presentare di: 1 in virt di: 2 lunghezza: 1 mediante: 61 non tradotto: 24 passare da: 1 per: 132 per amare di: 2 per bene: 1 per boccare: 3 per causare: 3 per colpa di: 1 per evitare: 1 per graziare di: 1 per meritare: 1 per mezzo: 9 per mezzo di: 68 per motivare di: 4 per operare: 1 per riguardare a: 1 per via di: 1 perch: 7 poich: 1 se: 1 secondo: 1 sotto guidare di: 1 su: 2 trascorrere: 1 Totale: 667

diabanw (diabain) da di e la radice di bsij


Numero Strong: 1224 verbo 1) passare attraverso, attraversare sopra

diabj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. diabnai: att. aor. inf. dibhsan: 3pl. att. aor. ind.

attraversare: 1 passare: 2 Totale: 3

diabllw (diaball) da di e bllw TDNT - 2: 71,150 Numero Strong: 1225 verbo


1) gettare, buttare, mandare 2) calunniare, accusare, diffamare

diabebaiomai (diabebaioomai) voce media di una parola composta da di e bebaiw Numero Strong: 1226 verbo
1) affermare fortemente, asserire fiduciosamente

diabebaiontai: 3pl. med. pres. ind. diabebaiosqai: med. pres. inf. diablyeij: 2sing. att. fut. ind.
affermare con certezza: 1 insistere con forzare: 1 vedere bene: 2 Totale: 4

diablpw (diablep) da di e blpw


Numero Strong: 1227 verbo 1) guardare attraverso, penetrare con la visione 1a) guardare fisso, diritto davanti a s 1b) vedere chiaramente

dibleyen: 3pl. att. aor. ind. dieblqh: 3sing. pass. aor. ind.
accusare: 1 guardare: 1 Totale: 2

diboloj (diabolos) da diabllw TDNT - 2: 72,150 Numero Strong: 1228 aggettivo

1) disposto a calunniare, calunnioso, che accusa falsamente 1a) un calunniatore, accusatore falso 2) metaforicamente applicato a quell'uomo di cui si pu affermare che, per opporsi alla causa di Dio, parteggi o agisca per il diavolo Satana il principe dei demoni, l'autore del male, perseguita gli uomini buoni, aliena l'umanit da Dio e li alletta a peccare, li affligge con malattie per mezzo di demoni che prendono possesso dei loro corpi.

diboloi: nom. pl. masc. dibolon: acc. sing. masc. diboloj, dibolj: nom. sing. masc. diablou: gen. sing. masc. diablouj: acc. pl. femm. diablJ: dat. sing. masc.
calunniare: 1 di diavolo: 1 diavolo: 31 maldicenza: 2 non tradotto: 1 uno diavolo: 1 Totale: 37

diaggllw (diaggell) da di e la radice di ggeloj


TDNT - 1: 67,10 Numero Strong: 1229 verbo 1) portare un messaggio, annunciare dappertutto, attraverso luoghi, in riunioni di uomini, eccetera 2) pubblicare all'estero, dichiarare

diaggel: 3sing. pass. aor. cong. diggelle: 2sing. att. pres. imptv. diaggllwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
annunziare: 2 proclamare: 1 Totale: 3

diagnomai (diaginomai) da di e gnomai Numero Strong: 1230 verbo


1) essere attraverso, continuare 2) essere in mezzo, intervenire, essere intervenuto, essere passato, passato nel frattempo

diagenomnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc., med. aor. ptc. gen. sing. neut. diagenomnwn: med. aor. ptc. gen. pl. femm.

dopo: 1 passare: 1 trascorrere: 1 Totale: 3

diaginskw (diaginsk) da di e ginskw


Numero Strong: 1231 verbo 1) distinguere, cio conoscere accuratamente, accertare esattamente 2) in senso legale, esaminare, determinare, decidere

diaginskein: att. pres. inf. diagnsomai: 1sing. med. fut. ind.


conoscere: 1 esaminare: 1 Totale: 2

diagnwrzw (diagnriz) da graptj e gnwrzw Numero Strong: 1232 verbo


1) pubblicare all'estero, rendere noto completamente 2) discriminare

dignwsij (diagnsis) da diaginskw Numero Strong: 1233 sostantivo femminile


1) il distinguere 2) in senso legale, esame, opinione, decisione

dignwsin: acc. sing.


giudicare: 1 Totale: 1

diagoggzw (diagogguz) da di e goggzw


TDNT - 1: 735,125 Numero Strong: 1234 verbo 1) mormorare 1a) di tutta una folla, o l'uno all'altro 1b) usato sempre di molti che si lamentano indignati

dieggguzon: 3pl. att. impf. ind.


mormorare: 2 Totale: 2

diagrhgorw (diagrgore) da di e grhgorw Numero Strong: 1235 verbo


1) guardare 2) rimanere sveglio 3) essere pienamente sveglio

diagrhgorsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


svegliare: 1 Totale: 1

digw (diag) da di e gw
Numero Strong: 1236 verbo 1) condurre attraverso, mandare attraverso 2) passare, vivere + boj: condurre una vita

digontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. digwmen: 1pl. att. pres. cong.
potere condurre: 1 vivere: 1 Totale: 2

diadcomai (diadechomai) da di e dcomai Numero Strong: 1237 verbo


1) ricevere da un altro, qualcosa lasciato o trasmesso da un altro, ricevere in successione, ricevere a sua volta, succedere a qualcuno

diadexmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc.


ricevere: 1 Totale: 1

didhma (diadma)
da una parola composta da di e dw Numero Strong: 1238

sostantivo neutro 1) un diadema 1a) un nastro blu segnato con bianco che i re persiani legavano sul turbante o tiara 1b) l'ornamento regale per la testa, la corona

diadmata: acc. pl., nom. pl.


diadema: 3 Totale: 3

diaddwmi (diadidmi) da di e ddwmi


Numero Strong: 1239 verbo 1) distribuire, dividere fra molti 2) restituire, consegnare

diaddwsin: 3sing. att. pres. ind. didoj: 2sing. att. aor. imptv. dieddeto: 3sing. pass. impf. ind. didwken: 3sing. att. aor. ind.
distribuire: 2 dividere: 1 venire distribuire: 1 Totale: 4

didocoj (diadochos) da diadcomai Numero Strong: 1240 sostantivo maschile


1) successivo, un successore + lambnw: entrare nella (propria) stanza

didocon: acc. sing.


succedere: 1 Totale: 1

diaznnumi (diaznnumi) da di e znnumi TDNT - 5: 302,702 Numero Strong: 1241 verbo


1) legare tutto intorno 2) legarsi con una cosa, legare una cosa intorno a s

diezsato: 3sing. med. aor. ind. dizwsen: 3sing. att. aor. ind. diezwsmnoj: med. pf. ptc. nom. sing. masc.
cingere: 3 Totale: 3

diaqkh (diathk) da diatqemai


TDNT - 2: 106,157 Numero Strong: 1242 sostantivo femminile 1) una disposizione o accordo di qualsiasi tipo, che si vuole che sia valido, l'ultimo testamento che si fa per destinare i beni terreni dopo la morte, un testamento 2) un patto, un'alleanza, un testamento 2a) il patto di Dio con No, eccetera

diaqkai: nom. pl. diaqkV: dat. sing. diaqkh: nom. sing. diaqkhn: acc. sing. diaqkhj: gen. sing. diaqhkn: gen. pl.
alleare: 1 di patto: 3 di uno patto: 3 patto: 21 uno patto: 1 uno testare: 4 Totale: 33

diaresij (diairesis) da diairw TDNT - 1: 184,27 Numero Strong: 1243 sostantivo femminile
1) divisione, distribuzione 2) distinzione, differenza 2a) in particolare, una distinzione che sorge da una distribuzione diversa a persone diverse

diairseij: nom. pl.


diversit: 2 variare: 1 Totale: 3

diairw (diaire) da di e aromai

TDNT - 1: 184,27 Numero Strong: 1244 verbo 1) dividere in parti, dividere, strappare, fendere o tagliare a pezzi 2) distribuire

diairon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. dielen: 3sing. att. aor. ind.
distribuire: 1 dividere: 1 Totale: 2

diakaqarw (diakathair)
verbo 1) ripulire interamente

diakaqrai: att. aor. inf.


ripulire intero: 1 Totale: 1

diakaqarzw (diakathariz) da di e kaqarzw Numero Strong: 1245 verbo


1) pulire completamente

diakaqarie: 3sing. att. fut. ind.


ripulire intero: 1 Totale: 1

diakatelgcomai (diakatelegchomai) voce media da di ed una parola composta da kat e lgcw


Numero Strong: 1246 verbo 1) confutare con rivalit e sforzo o in una disputa

diakathlgceto: 3sing. med. impf. ind.


confutare: 1 Totale: 1

diakonw (diakone) da dikonoj


TDNT - 2: 81,152

Numero Strong: 1247 verbo 1) essere un servitore, compagno, servo, servire, essere al servizio di 1a) amministrare a qualcuno, rendere compiti di amministrazione 1a1) essere servito, amministrato 1b) servire ad una tavola ed offrire cibo e bevande agli ospiti 1b1) di donne che preparano cibo 1c) soccorrere cio approvvigionare cibo e le necessit di vita 1c1) alleviare le proprie necessit (per esempio ricevendo elemosine), provvedere, avere cura di, distribuire le cose necessarie per sostenere la vita 1c2) avere cura dei poveri e dei malati, facendo l'ufficio di diacono 1c3) in chiese cristiane servire come diaconi 1d) amministrare 1d1) servire qualsiasi cosa, per curare gli interessi altrui 1d2) amministrare una cosa a qualcuno, servendo qualcuno o approvvigionando qualsiasi cosa

diakone: 3sing. att. pres. ind. diaknei: 2sing. att. pres. imptv. diakonen: att. pres. inf. diakonetwsan: 3pl. att. pres. imptv. diakon: 3sing. att. pres. cong. diakonhqesa: pass. aor. ptc. nom. sing. femm. diakonhqnai: pass. aor. inf. diakonsai: att. aor. inf. diakonsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. diakonsei: 3sing. att. fut. ind. diakonoumnV: pass. pres. ptc. dat. sing. femm. diakonontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. diakonontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. diakonosai: att. pres. ptc. nom. pl. femm. diakonn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dihknei: 3sing. att. impf. ind. dihkonsamn: 1pl. att. aor. ind. dihknhsen: 3sing. att. aor. ind. dihknoun: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) assistere: 1 (+atj) egli mettere a servire: 1 (+atj) mettere a servire: 2 (+atj) servire: 1 (+) amministrare: 1 (+g) servire: 1 aiutare: 1 amministrare: 2 assistere: 2 compiere uno servire: 1 con servire: 1 mediante servire: 1

mettere a servire: 1 per servire: 5 rendere: 1 rendere uno servire: 1 servire: 11 servire rendere: 1 svolgere compiere di diacono: 1 svolgere servire: 1 Totale: 37

diakona (diakonia) da dikonoj TDNT - 2: 87,152 Numero Strong: 1248 sostantivo femminile
1) servizio, amministrazione, soprattutto di quelli che eseguono i comandi di altri 2) di quelli che dal comando di Dio proclamano e promuovono la religione fra gli uomini 2a) dell'ufficio di Mos 2b) dell'ufficio degli apostoli e la sua amministrazione 2c) dell'ufficio di profeti, evangelisti, anziani eccetera 3) l'attivit di quelli che provvedono ai servizi dell'amore cristiano, soprattutto quelli che aiutano i bisognosi raccogliendo o distribuendo carit 4) l'ufficio del diacono nella chiesa 5) il servizio di quelli che preparano e servono cibo

diakona: nom. sing. diakonv: dat. sing. diakonan: acc. sing. diakonaj: gen. sing. diakonin: gen. pl.
(+) ministrare: 1 (+) sovvenire: 1 (+polj) faccenda domesticare: 1 adempire: 1 assistere: 1 di ministrare: 2 ministrare: 12 missione: 1 servire: 11 sovvenire: 2 uno sovvenire: 1 Totale: 34

dikonoj (diakonos) probabilmente da un diako obsoleta (correre su commissioni, vedi dikw) TDNT - 2: 88,152 Numero Strong: 1249 sostantivo maschile/femminile

1) uno che esegue i comandi di un altro, soprattutto un servitore di un padrone, compagno, ministro 1a) il servitore di un re 1b) un diacono, uno che, in virt dell'ufficio assegnatogli dalla chiesa, ha cura dei poveri e ha l'incarico di distribuire i soldi raccolti per loro con le offerte 1c) un cameriere, uno che serve cibo e bevande

dikonoi: nom. pl. diaknoij: dat. pl. dikonon: acc. sing., acc. sing. dikonoj, dikonj: nom. sing. diaknouj: acc. pl.
diacono: 4 ministrare: 2 servire: 19 uno ministrare: 2 uno servire: 2 Totale: 29

diaksioi (diakosioi) da dj e katn Numero Strong: 1250 aggettivo


1) duecento

diaksiai: nom. pl. femm. diakosaj: acc. pl. femm. diakosouj: acc. pl. masc. diakoswn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.
(+clioi xkonta) milleduecentosessanta: 1 (+clioi) milleduecentosessanta: 1 (+bdomkonta x) duecentosettantasei: 1 duecento: 5 Totale: 8

diakow (diakou) da di e kow Numero Strong: 1251 verbo


1) ascoltare completamente, sentire fino alla fine, ascoltare con cura

diakosoma: 1sing. med. fut. ind.


ascoltare: 1 Totale: 1

diakrnw (diakrin) da di e krnw

TDNT - 3: 946,469 Numero Strong: 1252 verbo 1) separare, fare una distinzione, discriminare, preferire 2) imparare da discriminazione, provare, decidere 2a) determinare, dare un giudizio, decidere una disputa 3) ritirarsi da qualcuno, abbandonare 4) separarsi con uno spirito ostile, opporsi, sforzare con disputa, contendere 5) essere volubile, esitare, dubitare

diakriq: 3sing. pass. aor. cong. diakriqte: 2pl. pass. aor. cong. diakrnai: att. aor. inf. diakrnanta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. diakrnei: 3sing. att. pres. ind. diakrnein: att. pres. inf. diakrintwsan: 3pl. att. pres. imptv. diakrinmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. diakrinomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. diakrnwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. diekrqh: 3sing. pass. aor. ind. diekrqhte: 2pl. pass. aor. ind. dikrinen: 3sing. att. aor. ind. diekrnomen: 1pl. att. impf. ind. diekrnonto: 3pl. med. impf. ind.
avere di dubitare: 1 contendere: 1 contestare: 1 discernere: 2 distinguere: 1 dubitare: 4 esaminare: 1 essere in dubitare: 1 fare discriminare: 1 fare scrupolo: 2 giudicare: 1 pronunziare uno giudicare: 1 usare uno trattare diversit: 1 vacillare: 1 Totale: 19

dikrisij (diakrisis) da diakrnw TDNT - 3: 949,469 Numero Strong: 1253 sostantivo femminile
1) il distinguere, discernimento, giudizio

diakrseij: acc. pl., nom. pl. dikrisin: acc. sing.


discernere: 2 sentenziare: 1 Totale: 3

diakwlw (diaklu) da di e kwlw Numero Strong: 1254 verbo


1) impedire, prevenire

diekluen: 3sing. att. impf. ind.


opporre: 1 Totale: 1

dialalw (dialale) da di e lalw Numero Strong: 1255 verbo


1) conversare insieme, parlare con

dielaleto: 3sing. pass. impf. ind. dielloun: 3pl. att. impf. ind.
discutere: 1 divulgare: 1 Totale: 2

dialgomai (dialegomai) voce media da di e lgw TDNT - 2: 93,155 Numero Strong: 1256 verbo
1) essere pensieroso, mescolare pensiero con pensiero 1a) ponderare, vagare di pensiero in pensiero 2) conversare, dissertare con qualcuno, disputare, discutere

dialgetai: 3sing. med. pres. ind. dialegmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc. dialegmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. dialegomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. dielgeto: 3sing. med. impf. ind. dielxato: 3sing. med. aor. ind. dielcqhsan: 3pl. pass. aor. ind.

discorrere: 2 discutere: 2 disputare: 1 esporre con discorrere: 1 insegnare: 2 parlare: 2 rivolgere: 1 tenere ragionare: 1 tirare suo dire: 1 Totale: 13

dialepw (dialeip) da di e lepw TDNT - 4: 194,* Numero Strong: 1257 verbo


1) interporre un'attesa, rimandare per un po' di tempo qualcosa gi cominciato

dilipen: 3sing. att. aor. ind.


smettere di: 1 Totale: 1

dilektoj (dialektos) da dialgomai Numero Strong: 1258 sostantivo femminile


1) conversazione, discorso, dissertazione, lingua 2) la lingua particolare di qualsiasi popolo

dialktJ: dat. sing.


(+`Ebraj) ebreo: 1 lingua: 5 Totale: 6

diallssomai (diallassomai) da di e llssw TDNT - 1: 253,40 Numero Strong: 1259 verbo


1) cambiare 2) cambiare l'idea di qualcuno, riconciliare 3) essere riconciliato, rinnovare l'amicizia con qualcuno

diallghqi: 2sing. pass. aor. imptv.


riconciliare con: 1

Totale: 1

dialogzomai (dialogizomai) da di e logzomai


TDNT - 2: 95,155 Numero Strong: 1260 verbo 1) portare insieme per ragioni diverse, valutare le ragioni, ragionare, girare nella propria mente, deliberare

dialogzesqai: med. pres. inf. dialogzesqe: 2pl. med. pres. ind. dialogizmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. dialogizomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. dialogzontai: 3pl. med. pres. ind. dielogzesqe: 2pl. med. impf. ind. dielogzeto: 3sing. med. impf. ind. dielogzonto: 3pl. med. impf. ind.
discorrere: 1 discutere: 1 domandare: 2 essere a discutere: 1 esso dire: 1 fare questo ragionare: 1 fare ragionare: 1 pensare: 1 ragionare: 7 Totale: 16

dialogismj (dialogismos) da dialogzomai TDNT - 2: 96,155 Numero Strong: 1261 sostantivo maschile
1) il pensiero di un uomo che esamina s stesso 1a) un pensiero, ragionamento interno 1b) scopo, disegno 2) una deliberazione, interrogatorio per conoscere quello che vero 2a) esitazione, dubbio 2b) disputa

dialogismo, dialogismo: nom. pl. dialogismoj: dat. pl. dialogismn: acc. sing. dialogismj: nom. sing. dialogismo: gen. sing. dialogismoj: acc. pl. dialogismn: gen. pl.

(+) pensare: 1 discutere: 1 disputare: 2 dubitare: 1 pensare: 6 ragionare: 2 su scrupolo: 1 Totale: 14

dialw (dialu) da di e lw
Numero Strong: 1262 verbo 1) dissolvere

dielqhsan: 3pl. pass. aor. ind.


disperdere: 1 Totale: 1

diamartromai (diamarturomai) da di e marturw TDNT - 4: 510,564 Numero Strong: 1263 verbo


1) testimoniare 1a) affidare sinceramente, religiosamente 2) attestare, testimoniare a, affermare solennemente 2a) dare testimonianza solenne a qualcuno 2b) confermare una cosa con la testimonianza, testimoniare, fare s che sia creduto

diamarturmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. diamartrasqai: med. aor. inf. diamartreta: 3sing. med. pres. ind. diamartrhtai: 3sing. med. pres. cong. diamartromai: 1sing. med. pres. ind. diamarturmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. diemarturmeqa: 1pl. med. aor. ind. diemartrato: 3sing. med. aor. ind. diemartrw: 2sing. med. aor. ind.
(+lgw) attestare: 1 attestare: 1 avvertire solennit: 1 dichiarare: 1 rendere testimoniare: 4 scongiurare: 4 testimoniare: 3

Totale: 15

diamcomai (diamachomai) da di e mcomai


Numero Strong: 1264 verbo 1) lottare, sforzare 2) contendere ferocemente

diemconto: 3pl. med. impf. ind.


protestare: 1 Totale: 1

diamnw (diamen) da di e mnw


Numero Strong: 1265 verbo 1) restare permanentemente, rimanere permanentemente, continuare

diamenV: 3sing. att. aor. cong. diamemenhktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. diamnei: 3sing. att. pres. ind. diamneij: 2sing. att. pres. ind. dimenen: 3sing. att. impf. ind.
continuare: 1 perseverare: 1 restare: 1 rimanere: 1 rimanere saldare: 1 Totale: 5

diamerzw (diameriz) da di e merzw


Numero Strong: 1266 verbo 1) strappare a pezzi, tagliare in pezzi 2) essere diviso in parti opposti, essere soggetto a variazione, in dissenso 3) distribuire

diamemerismnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. diamerizmenai: med. pres. ptc. nom. pl. femm. diamerizmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. diamerzontai: 3pl. med. pres. ind. diamersate: 2pl. att. aor. imptv. diamerisqesa: pass. aor. ptc. nom. sing. femm. diamerisqsontai: 3pl. pass. fut. ind.

diemrizon: 3pl. att. impf. ind. diemersanto: 3pl. med. aor. ind. diemersqh: 3sing. pass. aor. ind.
distribuire: 2 dividere: 7 spartire: 2 Totale: 11

diamerismj (diamerismos) da diamerzw Numero Strong: 1267 sostantivo maschile


1) una divisione, distribuzione 2) disunione, dissenso

diamerismn: acc. sing.


dividere: 1 Totale: 1

dianmw (dianem) da di e la radice di nmoj


Numero Strong: 1268 verbo 1) distribuire, dividere

dianemhq: 3sing. pass. aor. cong.


diffondere: 1 Totale: 1

dianew (dianeu) da di e new


Numero Strong: 1269 verbo 1) esprimere il proprio significato con un segno, accennare con il capo, fare un cenno, fare l'occhiolino + em: aver fatto un cenno

dianewn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


(+em) fare di segnare: 1 Totale: 1

dianhma (dianoma)
da una parola composta da di e now TDNT - 4: 968,636 Numero Strong: 1270

sostantivo neutro 1) pensiero

dianomata: acc. pl.


pensare: 1 Totale: 1

dinoia (dianoia) da di e noj TDNT - 4: 963,636 Numero Strong: 1271 sostantivo femminile
1) la mente come la facolt di comprensione, sentimento, desiderio 2) comprensione 3) mente, cio spirito, modo di pensiero e sentimento 4) pensieri, o buoni o cattivi

dianov: dat. sing. dinoian: acc. sing. dianoaj: gen. sing. dianoin: gen. pl.
in pensare: 1 intelligente: 2 mente: 7 pensare: 2 Totale: 12

dianogw (dianoig) da di e nogw Numero Strong: 1272 verbo


1) aprire dividendo o separare in pezzi, aprire completamente (quello che era stato chiuso) 1a) un maschio che apre l'utero, cio il primogenito 1b) degli occhi e degli orecchi 1c) aprire la mente di qualcuno, cio fargli capire una cosa 1c1) aprire la propria anima, cio trovare in s stesso la facolt di comprensione o il desiderio di imparare

dianogon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. dianogwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dianocqhti: 2sing. pass. aor. imptv. dinoigen: 3sing. att. impf. ind. dihnoigmnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc. dinoixen: 3sing. att. aor. ind. dihnocqhsan: 3pl. pass. aor. ind.

(+mtra) primogenito: 1 aprire: 5 spiegare: 2 Totale: 8

dianukterew (dianuktereu) da di ed una parola derivata da nx Numero Strong: 1273 verbo


1) trascorrere la notte, passare tutta la notte + em: aver continuato tutta la notte

dianukterewn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


(+em) passare notte: 1 Totale: 1

dianw (dianu) da di e anuo (effettuare) Numero Strong: 1274 verbo


1) compiere pienamente, portare completamente a un fine, finire

diansantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


terminare: 1 Totale: 1

diapantj (diapantos) da di ed il genitivo di pj


Numero Strong: 1275 avverbio 1) continuamente, sempre

diaparatrib (diaparatrib) da una parola composta da par e diatrbw


Numero Strong: 3859 sostantivo femminile 1) occupazione inutile, affare vuoto

diaparatriba: nom. pl.


acerbezza discutere: 1 Totale: 1

diaperw (diapera) da di ed una parola derivata dalla radice di pran

Numero Strong: 1276 verbo 1) passare sopra, attraversare sopra, cio un fiume, un lago

diapersantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. diapersantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. diapern: att. pres. ptc. acc. sing. neut. diapersin: 3pl. att. pres. cong. dieprasen: 3sing. att. aor. ind.
dirigere: 1 passare: 3 passare a altro riva: 2 Totale: 6

diaplw (diaple) da di e plw


Numero Strong: 1277 verbo 1) veleggiare attraverso

diaplesantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


attraversare: 1 Totale: 1

diaponomai (diaponeomai) da di ed una parola derivata da pnoj Numero Strong: 1278 verbo
1) lavorare duramente, fare completamente un lavoro 1a) esercitarsi, sforzarsi 1b) dirigere con pene, compiere con grande lavoro 1c) essere agitato, scontento, offeso, addolorato

diaponhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. diaponomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.
indignare: 1 infastidire: 1 Totale: 2

diaporeomai (diaporeuomai) da di e poreomai


Numero Strong: 1279 verbo 1) fare passare attraverso un luogo

2) portare attraverso 3) viaggiare attraverso un luogo, andare attraverso 4) viaggiare attraverso

diaporeesqai: med. pres. inf. diaporeumenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. diaporeuomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. dieporeeto: 3sing. med. impf. ind. dieporeonto: 3pl. med. impf. ind.
(+kat) attraversare: 1 passare: 4 Totale: 5

diaporw (diapore) da di e porw Numero Strong: 1280 verbo


1) essere interamente disorientato, essere in perplessit

dihprei: 3sing. att. impf. ind. dihproun: 3pl. att. impf. ind.
domandare: 1 essere perplessit: 2 rimanere perplessit: 1 Totale: 4

diapragmateomai (diapragmateuomai) da di e pragmateomai TDNT - 6: 641,927 Numero Strong: 1281 verbo


1) intraprendere completamente e sinceramente un affare 2) intraprendere un affare per guadagnare

diepragmatesanto: 3pl. med. aor. ind.


guadagnare mettere a fruttare: 1 Totale: 1

diapromai (diapriomai) da di e la radice di przw


Numero Strong: 1282 verbo 1) segare a pezzi o in due, dividere con una sega 2) essere segato mentalmente, cio essere afflitto con vessazione

diepronto: 3pl. pass. impf. ind.


fremere di ira: 1 fremere di rabbia: 1 Totale: 2

diarpzw (diarpaz) da di e rpzw Numero Strong: 1283 verbo


1) depredare

diarpsai: att. aor. inf. diarpsei: 3sing. att. fut. ind.


rubare: 1 saccheggiare: 2 Totale: 3

diarrgnumi (diarrgnumi) da di e gnumi Numero Strong: 1284 verbo


1) rompere a pezzi, sfondare attraverso, lacerare a pezzi 2) strappare, come era fatto dagli ebrei ai loro vestiti in casi di indignazione estrema o di dolore profondo

diarrxantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. diarrxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. diarrsswn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dirrhxen: 3sing. att. aor. ind. dierrsseto: 3sing. pass. impf. ind.
rompere: 1 spezzare: 1 stracciare: 2 strappare: 1 Totale: 5

diasafw (diasafe) da di e safes (chiaro) Numero Strong: 1285 verbo


1) rendere chiaro o semplice, spiegare, dichiarare 2) di cose fatte, dichiarare cio dire, annunciare, narrare

diasfhson: 2sing. att. aor. imptv. diesfhsan: 3pl. att. aor. ind.

(+g) spiegare: 1 riferire: 1 Totale: 2

diasew (diasei) da di e sew Numero Strong: 1286 verbo


1) scuotere completamente 2) fare tremare 3) terrorizzare 4) agitare 5) estorcere da qualcuno con l'intimidazione dei soldi o altri beni

diaseshte: 2pl. att. aor. cong.


fare estorcere: 1 Totale: 1

diaskorpzw (diaskorpiz) da di e skorpzw TDNT - 7: 418,1048 Numero Strong: 1287 verbo


1) cospargere in giro, disperdere, vagliare 1a) gettare il grano a una distanza considerevole, o nell'aria, affinch possa essere separato dalla loppa 1b) raggruppare il grano, liberato dalla loppa nel granaio 1c) vagliare il grano

diaskorpzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. diaskorpisqsontai: 3pl. pass. fut. ind. dieskrpisa: 1sing. att. aor. ind. dieskrpisaj: 2sing. att. aor. ind. dieskrpisen: 3sing. att. aor. ind. dieskorpsqhsan: 3pl. pass. aor. ind. dieskorpismna: pass. pf. ptc. acc. pl. neut.
(+) disperdere: 1 disperdere: 4 spargere: 2 sperperare: 2 Totale: 9

diaspw (diaspa) da di e spomai Numero Strong: 1288 verbo

1) strappare a pezzi, rompere a pezzi 1a) di un uomo, lacerare in pezzi

diaspasq: 3sing. pass. aor. cong. diespsqai: pass. pf. inf.


fare a pezzo: 1 rompere: 1 Totale: 2

diasperw (diaspeir) da di e sperw


Numero Strong: 1289 verbo 1) cospargere in giro, disperdere

diasparntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. diesprhsan: 3pl. pass. aor. ind.
disperdere: 3 Totale: 3

diaspor (diaspora) da diasperw


TDNT - 2: 98,156 Numero Strong: 1290 sostantivo femminile 1) spargimento, dispersione 1a) degli israeliti dispersi fra le nazioni straniere 1b) dei cristiani dispersi fra i gentili

diaspor: dat. sing. diasporn: acc. sing. diasporj: gen. sing.


disperdere: 3 Totale: 3

diastllomai (diastellomai) voce media da di e stllomai TDNT - 7: 591,* Numero Strong: 1291 verbo
1) fare a pezzi, dividere, distinguere, disporre, ordinare 2) aprirsi la mente, incominciare 3) ammonire, ordinare, affidare

diastellmenon: pass. pres. ptc. acc. sing. neut. diesteilmeqa: 1pl. med. aor. ind. diestelato: 3sing. med. aor. ind. diestlleto: 3sing. med. impf. ind.
ammonire: 1 comandare: 1 mandare da parte nostro: 1 ordinare: 4 vietare: 1 Totale: 8

disthma (diastma) da disthmi Numero Strong: 1292 sostantivo neutro


1) intervallo, distanza, spazio di tempo

disthma: nom. sing.


dopo: 1 Totale: 1

diastol (diastol) da diastllomai TDNT - 7: 592,1074 Numero Strong: 1293 sostantivo femminile
1) distinzione, differenza 1a) dei suoni diversi che gli strumenti musicali fanno

diastol, diastol: nom. sing. diastoln: acc. sing.


distinguere: 3 Totale: 3

diastrfw (diastref) da di e strfw TDNT - 7: 717,1093 Numero Strong: 1294 verbo


1) distorcere, girare da una parte 1a) opporsi, tramare contro gli scopi salvifici e i piani di Dio 2) lasciare il percorso giusto, pervertire, corrompere

diastrfonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. diastrfwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.

diastryai: att. aor. inf. diestrammna: pass. pf. ptc. acc. pl. neut. diestrammnh: pass. pf. ptc. voc. sing. femm. diestrammnhj: pass. pf. ptc. gen. sing. femm.
cosa pervertire: 1 distogliere: 1 pervertire: 4 sovvertire: 1 Totale: 7

diaszw (diasiz) da di e szw Numero Strong: 1295 verbo


1) conservare dal pericolo, portare in salvo 1a) salvare, cio curare uno che malato 2) salvare, impedire di perire 3) salvare dal pericolo, liberare

diaswqnta: pass. aor. ptc. acc. sing. masc. diaswqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. diaswqnai: pass. aor. inf. diassai: att. aor. inf. diassV: 3sing. att. aor. cong. diasswsi: 3pl. att. aor. cong. diesqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
condurre: 1 giungere salvare: 1 guarire: 2 non tradotto: 1 salvare: 2 scampare: 1 Totale: 8

diatag (diatag) da diatssw


TDNT - 8: 36,1156 Numero Strong: 1296 sostantivo femminile 1) disposizione, sistemazione, ordinanza

diatagj: acc. pl. diatag: dat. sing.


(+ej) promulgare da: 1 ordinare: 1 Totale: 2

ditagma (diatagma) da diatssw


Numero Strong: 1297 sostantivo neutro 1) ingiunzione, mandato, comandamento

ditagma: acc. sing.


editto: 1 Totale: 1

diatarssw (diatarass) da di e tarssw Numero Strong: 1298 verbo


1) agitare grandemente, tribolare grandemente

diatssw (diatass) da di e tssw


TDNT - 8: 34,1156 Numero Strong: 1299 verbo 1) disporre, nominare, ordinare, prescrivere, dare ordine

diatagej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. diataxmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. diatxomai: 1sing. med. fut. ind. diatssomai: 1sing. med. pres. ind. diatsswn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. diatacqnta: pass. aor. ptc. acc. pl. neut. diatetagmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut. diatetagmnoj: med. pf. ptc. nom. sing. masc. diatetacnai: att. pf. inf. ditaxa: 1sing. att. aor. ind. dietaxmhn: 1sing. med. aor. ind. dietxato: 3sing. med. aor. ind. ditaxen: 3sing. att. aor. ind. dietarcqh: 3sing. pass. aor. ind.
comandare: 3 dare suo istruire: 1 istruire: 1 ordinare: 8 promulgare: 1 regolare: 1 stabilire: 1 turbare: 1

Totale: 17

diatelw (diatele) da di e telw


Numero Strong: 1300 verbo 1) portare completamente a una fine, compiere

diatelete: 2pl. att. pres. ind.


essere: 1 Totale: 1

diathrw (diatre) da di e thrw TDNT - 8: 151,1174 Numero Strong: 1301 verbo


1) tenere continuamente o attentamente

diathrontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. dietrei: 3sing. att. impf. ind.
(+auto) guardare: 1 serbare: 1 Totale: 2

diat (diati) da di e tj Numero Strong: 1302 pronome


1) attraverso, da, con, a causa di, nell'interesse di

diatqemai (diatithemai) voce media da di e tqhmi


TDNT - 2: 104,157 Numero Strong: 1303 verbo 1) sistemare o disporre i propri affari 1a) di qualcosa che appartiene a s stesso 1b) disporre con un testamento, fare un testamento 2) fare un'alleanza, entrare in un'alleanza

diaqmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. diaqemnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc. diaqsomai: 1sing. med. fut. ind. diatqemai: 1sing. med. pres. ind.

diqeto, diqet: 3sing. med. aor. ind.


disporre che dare: 2 fare: 3 testare: 2 Totale: 7

diatrbw (diatrib) da di e la radice di trboj Numero Strong: 1304 verbo


1) strofinare tra, strofinare duramente 2) logorare, consumare 3) spendere o trascorrere del tempo

diatrbontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. diatryaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. ditriben: 3sing. att. impf. ind. ditribon: 3pl. att. impf. ind. dietryamen: 1pl. att. aor. ind. ditriyan: 3pl. att. aor. ind.
(+em) restare: 1 rimanere: 4 soggionare: 1 trattenere: 3 Totale: 9

diatrof (diatrof) da una parola composta da di e trfw Numero Strong: 1305 sostantivo femminile
1) sostentamento, cibo

diatrofj: acc. pl.


di che nutrire: 1 Totale: 1

diaugzw (diaugaz) da di e agzw Numero Strong: 1306 verbo


1) splendere attraverso, albeggiare 1a) della luce del giorno che infrange l'oscurit della notte

diaugsV: 3sing. att. aor. cong.

spuntare: 1 Totale: 1

diaugj (diaugs) da di e fanw


Numero Strong: 1307 aggettivo 1) trasparente, traslucido

diaugj: nom. sing. masc.


trasparire: 1 Totale: 1

diafrw (diafer) da di e frw


TDNT - 9: 62,1252 Numero Strong: 1308 verbo 1) portare attraverso un luogo 2) portare in modi diversi 2a) portare in direzioni diverse, a luoghi diversi 2a1) di gente che portata qua e l in una nave 2b) differire, esaminare, verificare, le buone cose che differiscono 2b1) distinguere fra il bene e il male, legale ed illegale, approvare le cose che eccellono, differire da qualcuno 2b2) eccellere, superare qualcuno 2c) impersonalmente, fa una differenza, importa, importante

diafrei: 3sing. att. pres. ind. diafrete: 2pl. att. pres. ind. diaferomnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. masc. diafronta: att. pres. ptc. acc. pl. neut. diengkV: 3sing. att. aor. cong. diefreto: 3sing. pass. impf. ind.
(+g) portare: 1 differenziare: 1 differire: 1 diffondere: 1 essere meglio: 1 importare: 1 migliorare: 1 portare: 1 valere: 1 valere pi: 3 valere pi di: 1 Totale: 13

diafegw (diafeug) da di e fegw Numero Strong: 1309 verbo


1) fuggire da un pericolo, scappare

diafgV: 3sing. att. aor. cong.


fuggire: 1 Totale: 1

diafhmzw (diafmiz) da di ed una parola derivata da fmh Numero Strong: 1310 verbo
1) spargere in giro, ardere in giro 2) spargere in giro la sua fama o rinomanza

diafhmzein: att. pres. inf. diefmisan: 3pl. att. aor. ind. diefhmsqh: 3sing. pass. aor. ind.
divulgare: 2 spargere fama: 1 Totale: 3

diafqerw (diaftheir) da diabllw e fqerw TDNT - 9: 93,1259 Numero Strong: 1311 verbo
1) cambiare per il peggiore, corrompere 1a) di menti, di valori morali 2) distruggere, rovinare 2a) consumare 2a1) del vigore fisico e forza 2a2) del verme o falena che mangia provvisioni, abbigliamento, eccetera 2b) distruggere, uccidere

diafqerai: att. aor. inf. diafqerei: 3sing. att. pres. ind. diafqeretai: 3sing. pass. pres. ind. diafqerontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. diefqrhsan: 3pl. pass. aor. ind. diefqarmnwn: pass. pf. ptc. gen. pl. masc.
andare disfare: 1 andare distruggere: 1

corrompere di: 1 distruggere: 2 Rode: 1 Totale: 6

diafqor (diafthora) da diafqerw TDNT - 9: 93,1259 Numero Strong: 1312 sostantivo femminile
1) corruzione, distruzione 2) nel NT quella distruzione che effettuata dalla decomposizione del corpo dopo la morte

diafqorn: acc. sing.


decomporre: 6 Totale: 6

diforoj (diaforos) da diafrw


TDNT - 9: 62,1259 Numero Strong: 1313 aggettivo 1) diverso, che varia in genere 2) eccellente

difora: acc. pl. neut. diafroij: dat. pl. masc. diaforwtraj: gen. sing. femm. comp. diaforteron: acc. sing. neut. comp.
differenziare: 1 pi eccellere: 1 tanto superiorit: 1 variare: 1 Totale: 4

diafulssw (diafulass) da di e fulssw Numero Strong: 1314 verbo


1) proteggere attentamente 1a) la versione dei LXX usa questa parola soprattutto per indicare la cura provvidenziale di Dio

diafulxai: att. aor. inf.


proteggere: 1 Totale: 1

diaceirzomai (diacheirizomai) da di ed una parola derivata da cer


Numero Strong: 1315 verbo 1) muovere con le mani, prendere in mano, dirigere, amministrare, governare 2) posare le mani sopra, uccidere (con la propria mano)

diaceirsasqai: med. aor. inf. dieceirsasqe: 2pl. med. aor. ind.


uccidere: 2 Totale: 2

diacleuzw (diachleuaz) da una parola probabilmente derivata da celoj verbo


1) beffare, deridere, prendere in giro

diacleuzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


deridere: 1 Totale: 1

diacwrzomai (diachrizomai) da di e la voce media di cwrzw Numero Strong: 1316 verbo


1) separare completamente 2) separarsi, partire

diacwrzesqai: pass. pres. inf.


(+) separare: 1 Totale: 1

didaktikj (didaktikos) da didaktj


TDNT - 2: 165,161 Numero Strong: 1317 aggettivo 1) adatto ed abile nell'insegnamento

didaktikn: acc. sing. masc.


capacit di insegnare: 2 Totale: 2

didaktj (didaktos) da didskw


TDNT - 2: 165,161 Numero Strong: 1318 aggettivo 1) che pu essere insegnato 2) insegnato, istruito da qualcuno 3) insegnamenti, precetti

didakto: nom. pl. masc. didaktoj: dat. pl. masc.


insegnare: 2 istruire: 1 Totale: 3

didaskala (didaskalia) da didskaloj


TDNT - 2: 160,161 Numero Strong: 1319 sostantivo femminile 1) insegnamento, istruzione 2) insegnamento 2a) quello che insegnato, dottrina 2b) insegnamenti, precetti

didaskala: nom. sing. didaskalv: dat. sing. didaskalaij: dat. pl. didaskalan: acc. sing. didaskalaj: acc. pl., gen. sing.
(+) istruire: 1 a dottrina: 1 dottrina: 12 insegnare: 7 Totale: 21

didskaloj (didaskalos) da didskw TDNT - 2: 148,161 Numero Strong: 1320 sostantivo maschile
1) un insegnante 2) nel NT uno che insegna le cose di Dio, ed i doveri dell'uomo 1a) uno che adatto ad insegnare, o pensa di esserlo 1b) gli insegnanti della religione ebrea

1c) di quelli che con il loro grande potere come insegnanti attirano le folle intorno a loro come Giovanni il battista, Ges 1d) soprattutto attribuito da Ges a s stesso, come uno che mostra agli uomini la via della salvezza 1e) degli apostoli, e di Paolo 1f) di quelli che nelle riunioni religiose dei cristiani, intraprendono l'opera dell'insegnamento, con l'assistenza speciale dello Spirito Santo 1g) di insegnanti falsi fra i cristiani

didskale: voc. sing. didskaloi: nom. pl. didskalon: acc. sing. didskaloj: nom. sing. didasklouj: acc. pl. didasklwn: gen. pl.
(+) maestria: 2 di dottore: 1 dottore: 4 istruire: 1 maestria: 50 uno dottore: 1 Totale: 59

didskw (didask) una prolungata (causativa) forma di un verbo primario dao (imparare) TDNT - 2: 135,161 Numero Strong: 1321 verbo
1) insegnare 1a) tenere dissertazioni con altri per istruirli, consegnare dissertazioni didattiche 1b) essere un insegnante 1c) compiere l'ufficio di un insegnante, comportarsi come un insegnante 2) insegnare a qualcuno 2a) impartire istruzione 2b) instillare la dottrina in qualcuno 2c) la cosa insegnata o comandata 2d) spiegare o esporre una cosa 2f) insegnare qualcosa a qualcuno + em: insegnato

didxai: att. aor. inf. didxei: 3sing. att. fut. ind. didxV: 3sing. att. aor. cong. ddaxon: 2sing. att. aor. imptv. didxwsin: 3pl. att. aor. cong. ddaske: 2sing. att. pres. imptv. didskei: 3sing. att. pres. ind. didskein: att. pres. inf. didskeij: 2sing. att. pres. ind.

didskV: 3sing. att. pres. cong. didskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. didskonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. didskontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. didskw: 1sing. att. pres. ind. didskwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc., att. pres. ptc. voc. sing. masc. ddaxa: 1sing. att. aor. ind. ddaxan: 3pl. att. aor. ind. ddaxaj: 2sing. att. aor. ind. ddaxen, ddaxn: 3sing. att. aor. ind. ddasken: 3sing. att. impf. ind. ddaskon: 3pl. att. impf. ind. didcqhn: 1sing. pass. aor. ind. didcqhsan: 3pl. pass. aor. ind. didcqhte: 2pl. pass. aor. ind.
(+atj) insegnare: 2 (+) insegnare: 2 (+d) insegnare: 1 (+em) insegnare: 4 (+g) insegnare: 1 (+g) insegnare a: 1 (+kenoj) insegnare: 1 (+s) insegnare: 1 imparare: 1 insegnare: 68 istruire: 7 istruire ricevere: 1 mentre insegnare: 2 mettere a insegnare: 1 per insegnare: 1 predicare: 1 stare insegnare: 1 trasmettere: 1 Totale: 97

didac (didach) da didskw TDNT - 2: 163,161 Numero Strong: 1322 sostantivo femminile
1) insegnamento 1a) quello che insegnato 1b) dottrina, insegnamento, riguardo a qualcosa 2) l'atto di insegnamento, istruzione 2a) in riunioni religiose dei cristiani, parlare nel modo dell'insegnamento, in distinzione da altri modi di parlare in pubblico

didacaj: dat. pl.

didac, didac: nom. sing. didac: dat. sing. didacn: acc. sing. didacj: gen. sing.
(+) dottrina: 2 (+) insegnare: 1 (+lalw) proporre: 1 di dottrina: 1 di insegnare: 1 dottrina: 9 insegnare: 12 qualche insegnare: 1 uno insegnare: 2 Totale: 30

ddracmon (didrachmon) da dj e dracm


Numero Strong: 1323 sostantivo neutro 1) un didramma o dracma duplice, una moneta d'argento uguale a due dracme degli attici o una alessandrina, o una met un siclo

ddracma: acc. pl.


didramma: 2 Totale: 2

Ddumoj (Didumos) prolungamento di dj Numero Strong: 1324 nome maschile


Didimo = "duplice" 1) il cognome dell'apostolo Tommaso

Ddumoj: nom. sing.


Didimo: 3 Totale: 3

ddwmi (didmi)
una forma prolungata di un verbo primario (che usato come un'alternativa nella maggior parte dei tempi) TDNT - 2: 166,166 Numero Strong: 1325 verbo 1) dare 2) dare qualcosa a qualcuno

2a) dare qualcosa a qualcuno della propria volont, al suo vantaggio 2a1) dare un dono 2b) accordare, d a qualcuno che domanda, lasciare avere 2c) provvedere, fornire, cose necessarie 2d) consegnare 2d1) allungare, estendere, presentare 2d2) di una scrittura 2d3) consegnare alla cura di qualcuno, affidare 2d3a) qualcosa da amministrare 2d3b) dare o affidare a qualcuno qualcosa da essere osservato religiosamente 2e) dare quello che dovuto o obbligatorio, pagare: salario o ricompensa 2f) fornire, dotare 3) dare 3a) causare, dare da s stesso 3a1) dare, consegnare le sorti 3b) nominare ad un ufficio 3c) far uscire, come il mare, la morte e l'inferno rilasciano i morti che sono stati sommersi o ricevuti da loro 3c) consegnare una persona a qualcun altro come sua 3c1) come un oggetto per la sua cura 3c2) consegnare una persona a qualcuno affinch la segua come leader e padrone 3c3) consegnare una persona a qualcuno affinch si occupi dei suoi interessi 3c4) consegnare una persona a qualcuno a cui gi appartiene, restituire 4) accordare o permettere qualcuno 4a) commissionare

dedomnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. dedomnon: pass. pf. ptc. nom. sing. neut. ddotai: 3sing. pass. pf. ind. ddwka: 1sing. att. pf. ind. ddwkaj, ddwkj: 2sing. att. pf. ind. dedkei: 3sing. att. ppf. ind. dedkeisan: 3pl. att. ppf. ind. ddwken, ddwkn: 3sing. att. pf. ind. didasin: 3pl. att. pres. ind. didmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. didnai: att. pres. inf. didnta: att. pres. ptc. acc. sing. masc., att. pres. ptc. nom. pl. neut. didntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. didnti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. didntoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. ddotai: 3sing. pass. pres. ind. ddote: 2pl. att. pres. imptv. ddou: 2sing. att. pres. imptv. didoj: att. pres. ptc. nom. sing. masc. did: 1sing. att. pres. cong. ddwmi: 1sing. att. pres. ind. ddwsin, ddwsn: 3sing. att. pres. ind. doqesa: pass. aor. ptc. nom. sing. femm. doqesan, doqesn: pass. aor. ptc. acc. sing. femm.

doqesV: pass. aor. ptc. dat. sing. femm. doqeshj: pass. aor. ptc. gen. sing. femm. doqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. neut. doq: 3sing. pass. aor. cong. doqnai: pass. aor. inf. doqsetai: 3sing. pass. fut. ind. dnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. dnti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. dntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. dj, dj: 2sing. att. aor. imptv. dte: 2pl. att. aor. imptv. dtw: 3sing. att. aor. imptv. donai, dona: att. aor. inf. doj, doj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. d, dV: 3sing. att. aor. cong. dh: 3sing. att. aor. ott. dmen: 1pl. att. aor. cong. dj: 2sing. att. aor. cong. dsei: 3sing. att. fut. ind. dseij: 2sing. att. fut. ind. dsV: 3sing. att. aor. cong. dsin: 3pl. att. aor. cong. dsomen: 1pl. att. fut. ind. dsousin: 3pl. att. fut. ind. dsw: 1sing. att. fut. ind. dswmen: 1pl. att. aor. cong. dte: 2pl. att. aor. cong. ddosan: 3pl. att. impf. ind. ddou: 3sing. att. impf. ind. ddoun: 3pl. att. impf. ind. dqh: 3sing. pass. aor. ind. dqhsan: 3pl. pass. aor. ind. dwka: 1sing. att. aor. ind. dkamen: 1pl. att. aor. ind. dwkan: 3pl. att. aor. ind. dwkaj, dwkj: 2sing. att. aor. ind. dkat: 2pl. att. aor. ind. dwken, dwkn: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) dare: 7 (+atj) fare mettere: 1 (+atj) mettere: 1 (+atj) per dare: 2 (+pisma) schiaffeggiare: 1 (+ g) affidare: 1 (+) concedere: 1 (+n) dare: 1 (+g) concedere: 2 (+g) dare: 12

(+ntol) comandare: 1 (+pkrisij) rispondere: 1 (+otoj) concedere: 1 (+s) dare: 3 (+s) mandare: 1 (+swthra atj) volere salvare: 1 (+auto) avventurare: 1 accordare: 2 affidare: 2 cedere: 2 concedere: 13 concedere di: 4 conferire: 1 consegnare: 1 creare: 1 da trasmettere: 1 danno: 2 dare: 281 dare a quello che: 1 dare di: 5 dare egli: 1 dire: 1 donare: 3 dovere dare: 1 fare: 11 fare donare: 1 in dare: 1 loro: 1 mantenere: 1 mettere: 7 non tradotto: 3 offrire: 1 pagare: 4 per dare: 5 per offrire: 1 permettere: 2 porre: 1 portare: 3 proferire: 1 rendere: 2 restituire: 3 scrivere: 1 tenere: 1 tirare: 1 venire dare: 1 versare: 1 volere: 1 Totale: 414

diegerw (diegeir) da di e gerw

Numero Strong: 1326 verbo 1) svegliare (da sonno) 1a) del mare, quando comincia ad essere agitato, sorgere 1b) metaforicamente 1b1) svegliare la mente 1b2) provocare, rendere attivo

diegerein: att. pres. inf. diegereto: 3sing. pass. impf. ind. diegerw: 1sing. att. pres. ind. diegerqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. digeiran: 3pl. att. aor. ind.
(+s) tenere destare: 1 agitare: 1 destare: 1 svegliare: 2 tenere destare: 1 Totale: 6

dienqumomai (dienthumeomai) da una parola composta da n e qumj TDNT - 3: 172,339 verbo


1) tenere a mente, vagare con la mente, ponderare 2) pensare, deliberare

dienqumoumnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc.


stare ripensare: 1 Totale: 1

dixodoj (diexodos) da di e xodoj TDNT - 5: 103,666 Numero Strong: 1327 sostantivo femminile
1) una via fuori, sbocco, uscita 1a) letteralmente le vie attraverso cui si esce 1b) i luoghi davanti alla citt dove le strade dal paese terminano, perci sbocchi delle strade principali del paese, anche ingressi nella citt 1c) dei confini di paesi + dj + : strada pubblica

diexdouj: acc. pl.


crocicchio: 1

Totale: 1

diermhneutj (diermneuts) da diermhnew


TDNT - 2: 661,256 Numero Strong: 1328 sostantivo maschile 1) un interprete

diermhneutj: nom. sing.


interpretare: 1 Totale: 1

diermhnew (diermneu) da di e rmhnew TDNT - 2: 661,256 Numero Strong: 1329 verbo


1) spiegare il significato di quello che detto, spiegare, esporre 2) tradurre nella propria lingua madre

diermhneutw: 3sing. att. pres. imptv. diermhneV: 3sing. att. pres. cong. diermhneuomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. diermhneousin: 3pl. att. pres. ind. diermneusen: 3sing. att. aor. ind.
interpretare: 4 spiegare: 1 tradurre: 1 Totale: 6

dircomai (dierchomai) da di e rcomai TDNT - 2: 676,257 Numero Strong: 1330 verbo


1) andare attraverso, passare attraverso 1a) andare, camminare, viaggiare, passare attraverso un luogo 1b) viaggiare lungo la strada che conduce attraverso un luogo, muovere, passare, viaggiare attraverso una regione 2) andare in luoghi diversi 2a) di gente, andare all'estero 2b) di un rapporto, spargere, andare all'estero

dielesetai: 3sing. med. fut. ind. dielhluqta: att. pf. ptc. acc. sing. masc.

dielqen: att. aor. inf. dielqnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. dielqntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. dilqw: 1sing. att. aor. cong. dilqwmen: 1pl. att. aor. cong. dielqn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. dircesqai: med. pres. inf. dircetai: 3sing. med. pres. ind. dircomai: 1sing. med. pres. ind. diercmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc. diercmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. dircwmai: 1sing. med. pres. cong. dilqen: 3sing. att. aor. ind. dilqon: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind. dirceto: 3sing. med. impf. ind. dirconto: 3pl. med. impf. ind.
aggirare: 2 andare: 7 attraversare: 7 non tradotto: 1 oltrepassare: 1 passare: 17 passare attraversare: 1 percorrere: 2 proseguire: 1 se ne andare di luogo in luogo: 1 spandere: 1 trafiggere: 1 venire: 1 Totale: 43

dierwtw (dierta) da di e rwtw Numero Strong: 1331 verbo


1) domandare 1a) domandare a molti, uno dopo l'altro 1b) scoprire domandando

dierwtsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


domandare: 1 Totale: 1

dietj (diets) da dj e toj Numero Strong: 1332 aggettivo

1) di due anni, che ha due anni

dietoj: gen. sing. masc.


et di due anno: 1 Totale: 1

dieta (dietia) da dietj Numero Strong: 1333 sostantivo femminile


1) un periodo di due anni

dietan: acc. sing. dietaj: gen. sing.


due anno: 2 Totale: 2

dihgomai (digeomai) da di e gomai


Numero Strong: 1334 verbo 1) condurre o portare una narrazione fino alla fine 2) mettersi in viaggio, narrare, riferire completamente, descrivere

dihgsanto: 3pl. med. aor. ind. dihgsato: 3sing. med. aor. ind. dihgsetai: 3sing. med. fut. ind. dihgswntai: 3pl. med. aor. cong. dihgo: 2sing. med. pres. imptv. dihgomenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc.
descrivere: 1 raccontare: 7 Totale: 8

dighsij (digsis) da dihgomai TDNT - 2: 909,303 Numero Strong: 1335 sostantivo femminile
1) narrazione, narrativo, dichiarazione

dighsin: acc. sing.


uno narrare: 1 Totale: 1

dihnekj (dineks)
neutro di una parola composta da di ed una parola derivata da un'alternativa di frw Numero Strong: 1336 aggettivo 1) continuamente, di continuo + ej: continuamente, per sempre

dihnek j, dihnekj: acc. sing. neut.


(+) eternare: 1 (+) sempre: 2 (+ej ) continuare: 1 Totale: 4

diqlassoj (dithalassos) da dj e qlassa Numero Strong: 1337 aggettivo


1) che assomiglia a o che forma due mari: cos del mare Euxine 2) che sta tra due mari, cio lavato su tutti e due i lati dal mare 2a) un istmo o lingua di terra, di cui l'estremit coperta dalle onde 2b) uno scoglio che si proietta e contro cui le onde si gettano su tutti e due i lati

diqlasson: acc. sing. masc.


che avere mare da due lato: 1 Totale: 1

diknomai (diikneomai) da di e la radice di kanj Numero Strong: 1338 verbo


1) andare attraverso, penetrare, forare

diknomenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.


penetrare: 1 Totale: 1

disthmi (diistmi) da di e sthmi


Numero Strong: 1339 verbo 1) mettere separatamente, mettere a pezzi, disgiungere 2) stare separatamente, dividere, partire

diastshj: att. aor. ptc. gen. sing. femm. diastsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. disth: 3sing. att. aor. ind.
passare: 1 staccare: 1 trascorrere: 1 Totale: 3

discurzomai (diischurizomai) da di ed una parola derivata da scurj Numero Strong: 1340 verbo
1) appoggiare sopra 2) affermare o asserire con fiducia

discurzeto: 3sing. med. impf. ind.


insistere: 2 Totale: 2

dikaiokrisa (dikaiokrisia) da dkaioj e krsij TDNT - 2: 224,168 Numero Strong: 1341 sostantivo femminile
1) giudizio retto

dikaiokrisaj: gen. sing.


di giustificare giudicare: 1 Totale: 1

dkaioj (dikaios) da dkh TDNT - 2: 182,168 Numero Strong: 1342 aggettivo


1) retto, che osserva le leggi divine 1a) in senso largo, diritto, retto, virtuoso, che custodisce i comandi di Dio 1a1) di quelli che pensano di essere retti, che con orgoglio dicono di essere retti, che si vantano delle loro virt, che siano vere o meno 1a2) innocente, senza difetto, senza colpa 1a3) usato di colui il cui pensiero, sentimento, e modo d'agire completamente conforme alla volont di Dio, e che perci non ha bisogno di nessuna rettifica nel cuore o nella vita 1a3a) solo Cristo veramente 1a4) approvato da o accettabile a Dio 1b) in senso pi stretto, rendere a ciascuno quello che gli dovuto e ci in senso giudiziale,

che fa un giudizio giusto sugli altri, espresso in parole o nel modo di comportarsi con loro

dikaa: nom. sing. femm. dkaia: nom. pl. neut. dkaiai: nom. pl. femm. dikaan: acc. sing. femm. dikaaj: gen. sing. femm. dkaie: voc. sing. masc. dkaioi: nom. pl. masc. dikaoij: dat. pl. masc. dkaion: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. dkain: nom. sing. neut. dkaioj, dkaij: nom. sing. masc. dikaou: gen. sing. masc. dikaouj: acc. pl. masc. dikaJ: dat. sing. masc. dikawn: gen. pl. masc.
(+krsij) giustiziare: 1 di giustificare: 8 giustificare: 66 per giustificare: 1 uno giustificare: 2 uomo giustificare: 1 Totale: 79

dikaiosnh (dikaiosun) da dkaioj TDNT - 2: 192,168 Numero Strong: 1343 sostantivo femminile
1) in senso largo: stato di qualcuno come dovrebbe essere, rettitudine, la condizione accettabile a Dio 1a) la dottrina riguardo al modo in cui l'uomo pu raggiungere uno stato approvato da Dio 1b) integrit, virt, purezza di vita, correttezza, correttezza di sentimento, pensiero e comportamento 2) in senso pi stretto, giustizia o la virt che d a ciascuno quello che gli dovuto

dikaiosnV: dat. sing. dikaiosnh: nom. sing. dikaiosnhn: acc. sing. dikaiosnhj: gen. sing.
(+ n) giustificare: 1 a giustiziare: 1 di giustiziare: 11 giustificare: 3 giustiziare: 74 non tradotto: 1 uno giustiziare: 1

Totale: 92

dikaiw (dikaio) da dkaioj


TDNT - 2: 211,168 Numero Strong: 1344 verbo 1) rendere retto o come si dovrebbe essere 2) mostrare, esporre o dimostrare qualcuno di essere retto, come lui e vuole essere considerato 3) dichiarare o pronunciare che qualcuno giusto, retto, o come dovrebbe essere

dedikawmai: 1sing. pass. pf. ind. dedikaiwmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. dedikawtai: 3sing. pass. pf. ind. dikaio: 3sing. att. pres. ind. dikaiomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. dikaionta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. dikaiontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. dikaiosqai: pass. pres. inf. dikaiosqe: 2pl. pass. pres. ind. dikaiotai: 3sing. pass. pres. ind. dikaiwqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. dikaiwqnai: pass. aor. inf. dikaiwqj: 2sing. pass. aor. cong. dikaiwqsetai: 3sing. pass. fut. ind. dikaiwqsV: 2sing. pass. fut. ind. dikaiwqsontai: 3pl. pass. fut. ind. dikaiwqmen: 1pl. pass. aor. cong. dikain: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dikaisai: att. aor. inf. dikaisei: 3sing. att. fut. ind. dikaiqh: 3sing. pass. aor. ind. dikaiqhte: 2pl. pass. aor. ind. dikawsan: 3pl. att. aor. ind. dikawsen: 3sing. att. aor. ind.
(+n) riconoscere giustificare: 1 (+auto) giustificare: 1 giustificare: 34 liberare: 1 rendere giustiziare: 1 riconoscere giustiziare: 1 Totale: 39

dikawma (dikaima) da dikaiw


TDNT - 2: 219,168 Numero Strong: 1345 sostantivo neutro

1) quello che ritenuto giusto cos per avere forza di legge 1a) quello che stabilito, e ordinato dalla legge, un'ordinanza 1b) una decisione giudiziale, sentenza 1b1) di Dio 1b1a) un giudizio favorevole che assolve l'uomo e lo dichiara accettabile a Lui 1b1b) un giudizio sfavorevole: sentenza di condanna 2) un atto retto

dikawma: acc. sing., nom. sing. dikaimasin: dat. pl. dikaimata: acc. pl., nom. pl. dikaimat: nom. pl. dikaimatoj: gen. sing.
atto di giustiziare: 1 comandare: 1 decretare: 1 di regolare: 1 giudicare: 1 giustificare: 1 non tradotto: 1 operare giustificare: 1 precettare: 1 prescrivere: 1 Totale: 10

dikawj (dikais) da dkaioj


Numero Strong: 1346 avverbio 1) giustamente 2) propriamente, come giusto 3) con integrit, piacevole alla legge della rettitudine

dikawj: avv.
giustificare: 4 per davvero: 1 Totale: 5

dikawsij (dikaisis) da dikaiw TDNT - 2: 223,168 Numero Strong: 1347 sostantivo femminile
1) atto di Dio che dichiara gli uomini liberi di colpa ed accettabili a Lui 2) dichiarazione di essere retto, giustificazione

dikawsin: acc. sing.


giustificare: 2 Totale: 2

dikastj (dikasts) da una parola derivata da dkh Numero Strong: 1348 sostantivo maschile
1) un giudice, arbitro

dikastn, dikastn: acc. sing.


giudicare: 2 Totale: 2

dkh (dik)
probabilmente da deknumi TDNT - 2: 178,168 Numero Strong: 1349 sostantivo femminile 1) costume, uso 2) giusto 3) una causa legale 4) un'udienza giudiziale, decisione giudiziale, soprattutto sentenza di condanna 5) esecuzione di una sentenza, punizione 5a) subire la punizione 6) la dea Giustizia, la giustizia che vendica + tnw: punire

dkh: nom. sing. dkhn: acc. sing.


giustiziare: 1 penare: 1 punire: 1 Totale: 3

dktuon (diktuon) probabilmente dal verbo primario diko (gettare) Numero Strong: 1350 sostantivo neutro
1) una rete

dktua: acc. pl., nom. pl. dktuon: acc. sing., nom. sing.
retare: 12

Totale: 12

dlogoj (dilogos) da dj e lgoj


Numero Strong: 1351 aggettivo 1) la stessa cosa detta due volte, ripetuto 2) avente una lingua doppia, doppio nel palare, che dice una cosa ad una persona e un'altra cosa ad un'altra (con l'intenzione di ingannare)

dilgouj: acc. pl. masc.


doppiezza in parlare: 1 Totale: 1

di (dio) da di e j
Numero Strong: 1352 congiunzione 1) perci, per questo

di, di: cong.


ecco perch: 1 non pi: 1 non tradotto: 2 per questo: 6 per questo ragionare: 1 perci: 41 quindi: 1 Totale: 53

diodew (diodeu) da di e dew Numero Strong: 1353 verbo


1) passare o viaggiare attraverso 2) viaggiare qua e l, andare in giro

diodesantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. dideuen: 3sing. att. impf. ind.
passare per: 1 se ne andare: 1 Totale: 2

Dionsioj (Dionusios)
da Dionusos (Bacco)

Numero Strong: 1354 nome maschile Dionisio = "affezionato a Bacco" 1) un ateniese, membro dell'Areopago, convertito al cristianesimo da Paolo

Dionsioj: nom. sing.


Dionisio: 1 Totale: 1

diper (dioper) da di e per


Numero Strong: 1355 congiunzione 1) per questo, perci

diper: cong.
perci: 2 Totale: 2

diopetj (diopets) dall'alternativa di Zej e l'alternativa di pptw


Numero Strong: 1356 aggettivo 1) che cade da Zeus, cio da cielo 2) un'immagine dell'Artemis di Efeso che si supponeva fosse caduta da cielo

diopetoj: gen. sing. neut.


cadere da cielo: 1 Totale: 1

dirqwma (diorthma)
da una parola composta da di ed una parola derivata da rqj (vedi dirqwsij) Numero Strong: 2735 sostantivo neutro 1) riforma, miglioramento

diorqwmtwn: gen. pl.


di riformare: 1 Totale: 1

dirqwsij (diorthsis) da una parola composta da di ed una parola derivata da rqj, con significato raddrizzare completamente

TDNT - 5: 450,727 Numero Strong: 1357 sostantivo femminile 1) in senso fisico, il raddrizzare, ripristinando alla sua condizione naturale e normale qualcosa che in qualche modo sporge o rimasto fuori posto, per esempio un braccio rotto 2) di atti ed istituzioni, riforma

diorqsewj: gen. sing.


di uno riformare: 1 Totale: 1

diorssw (dioruss) da di e rssw


Numero Strong: 1358 verbo 1) vangare attraverso: una casa

diorssousin: 3pl. att. pres. ind. diorucqnai: pass. aor. inf.


scassinare: 4 Totale: 4

Diskouroi (Dioskouroi) dall'alternativa di Zej ed una forma della radice di korsion


Numero Strong: 1359 nome maschile 1) Castore e Polluce erano i figli gemelli di Giove e Leda, e si riteneva che fossero gli di dei marinai

Dioskoroij: dat. pl.


di Castore e Polluce: 1 Totale: 1

diti (dioti) da di e ti Numero Strong: 1360 congiunzione


1) per questo motivo, perch 2) infatti

diti: cong.
infatti: 4 perch: 14 perci: 2

poich: 2 tanto: 1 Totale: 23

Diotrfhj (Diotrefs) dall'alternativa di Zej e trfw Numero Strong: 1361 nome maschile
Diotrefe = " nutrito da Giove" 1) un cristiano orgoglioso e arrogante menzionato in 3Giovanni 9

Diotrfhj: nom. sing.


Diotrefe: 1 Totale: 1

diploj (diplous) da dj e (probabilmente) la radice di plewn Numero Strong: 1362 aggettivo


1) duplice

dipl: acc. pl. neut. diplj: gen. sing. femm. diplteron: acc. sing. masc. comp. diplon: acc. sing. neut.
(+) doppiezza: 1 doppiezza: 3 Totale: 4

diplw (diplo) da diploj Numero Strong: 1363 verbo


1) raddoppiare

diplsate: 2pl. att. aor. imptv.


dare: 1 Totale: 1

dj (dis) da do
Numero Strong: 1364 avverbio 1) due volte, di nuovo

dj, dj: avv.


(+ka pax ka) pi voltare: 1 due voltare: 4 uno due: 1 Totale: 6

dismurij (dismurias) da mrioi


sostantivo femminile 1) ventimila + murij: duecentomila mille

dismuridej: nom. pl.


duecento: 1 Totale: 1

distzw (distaz) da dj Numero Strong: 1365 verbo


1) dubitare

dstasan: 3pl. att. aor. ind. dstasaj: 2sing. att. aor. ind.
dubitare: 2 Totale: 2

dstomoj (distomos) da dj e stma Numero Strong: 1366 aggettivo


1) che ha una bocca duplice come un fiume 1a) usato del filo della spada e di altre arme, ha il significato di a doppio taglio

dstomon: acc. sing. femm. dstomoj: nom. sing. femm.


(+) a due tagliare: 1 a doppiezza tagliare: 1 a due tagliare: 1 Totale: 3

disclioi (dischilioi) da dj e clioi

Numero Strong: 1367 aggettivo 1) duemila

disclioi: nom. pl. masc.


duemila: 1 Totale: 1

dilzw (diuliz) da di e hulizo (filtrare) Numero Strong: 1368 verbo


1) filtrare attraverso, versare attraverso un filtro

dilzontej: att. pres. ptc. voc. pl. masc.


filtrare: 1 Totale: 1

diczw (dichaz) da una parola derivata da dj Numero Strong: 1369 verbo


1) tagliare in due parti, fendere a pezzi, separare

dicsai: att. aor. inf.


dividere: 1 Totale: 1

dicostasa (dichostasia) da una parola derivata da dj e stsij


TDNT - 1: 514,88 Numero Strong: 1370 sostantivo femminile 1) dissenso, divisione

dicostasai: nom. pl. dicostasaj: acc. pl.


dividere: 2 Totale: 2

dicotomw (dichotome)
da una parola composta da una parola derivata da dj ed una parola derivata da temno (tagliare) TDNT - 2: 225,177

Numero Strong: 1371 verbo 1) tagliare in due parti 1a) del metodo crudele di punizione usato dagli ebrei ed altri di tagliare qualcuno in due 2) tagliare flagellando, flagellare severamente

dicotomsei: 3sing. att. fut. ind.


fare punire a colpire di flagellare: 1 punire severit: 1 Totale: 2

diyw (dipsa)
da una variazione di dyoj TDNT - 2: 226,177 Numero Strong: 1372 verbo 1) avere sete 1a) figurativamente, hanno sete quelli che sentono molto la mancanza di, ed impazientemente desiderano, quelle cose da cui l'anima rinfrescata, sostenuta e fortificata

diy: 3sing. att. pres. cong. diysei: 3sing. att. fut. ind. diysousin: 3pl. att. fut. ind. diy: 1sing. att. pres. ind., 1sing. att. pres. cong. diymen: 1pl. att. pres. ind. diyn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. diynta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. diyntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. diynti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. dyhsa: 1sing. att. aor. ind.
assetare: 2 avere sete: 12 sete: 2 Totale: 16

dyoj (dipsos) di affinit incerta TDNT - 2: 226 Numero Strong: 1373 sostantivo neutro
1) sete

dyei: dat. sing.


in sete: 1 Totale: 1

dyucoj (dipsuchos) da dj e yuc


TDNT - 9: 665,1342 Numero Strong: 1374 aggettivo 1) dall'anima doppia 1a) che oscilla, incerto, che dubita 1b) diviso in interessi

dyucoi: voc. pl. masc. dyucoj: nom. sing. masc.


di animo doppiezza: 1 doppiezza di animo: 1 Totale: 2

diwgmj (digmos) da dikw


Numero Strong: 1375 sostantivo maschile 1) persecuzione

diwgmoj: dat. pl. diwgmn: acc. sing. diwgmj: nom. sing. diwgmo: gen. sing. diwgmoj: acc. pl. diwgmn: gen. pl.
perseguitare: 8 uno perseguitare: 2 Totale: 10

dikthj (dikts) da dikw TDNT - 2: 229,* Numero Strong: 1376 sostantivo maschile
1) persecutore

dikthn: acc. sing.


uno perseguitare: 1 Totale: 1

dikw (dik) una prolungata (e causativa) forma di un verbo primario dio (fuggire, vedi la radice di deilj e

dikonoj) TDNT - 2: 229,177 Numero Strong: 1377 verbo


1) fare correre o fuggire, scacciare via 2) correre velocemente per afferrare una persona o cosa 2a) perseverare: figurativamente di qualcuno che in una corsa corre velocemente per raggiungere la meta 2b) perseguire (in una maniera ostile) 3) in qualsiasi modo molestare, tribolare 3a) perseguitare 3b) essere maltrattato, soffrire la persecuzione a causa di qualcosa 4) senza l'idea di ostilit, rincorrere, seguire qualcuno 5) metaforicamente, inseguire 5a) cercare impazientemente, sinceramente sforzarsi di acquisire

dediwgmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. dwke: 2sing. att. pres. imptv. dikeij: 2sing. att. pres. ind. dikete: 2pl. att. pres. imptv. dikomai: 1sing. pass. pres. ind. diwkmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. dikonta: att. pres. ptc. nom. pl. neut. dikontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. dikontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. diwkntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. dikw: 1sing. att. pres. ind. dikwmen: 1pl. att. pres. cong. dikwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dikwntai: 3pl. pass. pres. cong. dikwsin: 3pl. att. pres. cong. diwxtw: 3sing. att. aor. imptv. dixete: 2pl. att. fut. ind. dixhte: 2pl. att. aor. cong. dixousin: 3pl. att. fut. ind. dixwsin: 3pl. att. aor. cong. diwcqsontai: 3pl. pass. fut. ind. dwken: 3sing. att. impf. ind. dwkon: 1sing. att. impf. ind., 3pl. att. impf. ind. dwxa: 1sing. att. aor. ind. dwxan: 3pl. att. aor. ind. dwxen: 3sing. att. aor. ind.
cercare: 2 conseguire: 1 correre: 1 desiderare ardere: 1 esercitare con premura: 1 perseguire: 1

perseguitare: 32 proseguire camminare: 1 ricercare: 4 seguire: 1 Totale: 45

dgma (dogma) dalla radice di dokw TDNT - 2: 230,178 Numero Strong: 1378 sostantivo neutro
1) dottrina, decreto, ordinanza 1a) di decreti pubblici 1b) del senato romano 1c) di governatori 2) le regole della legge di Mos; ha un suggerimento di gravit e di giudizio minacciato 3) di certi decreti degli apostoli relativi al giusto modo di vivere

dgma: nom. sing. dgmasin: dat. pl. dgmata: acc. pl. dogmtwn: gen. pl.
comandare: 1 decidere: 1 decretare: 1 precettare: 1 uno decretare: 1 Totale: 5

dogmatzomai (dogmatizomai) da dgma TDNT - 2: 230,178 Numero Strong: 1379 verbo


1) decretare, comandare, ordinare

dogmatzesqe: 2pl. pass. pres. ind.


lasciare imporre di precettare: 1 Totale: 1

dokw (doke) una forma prolungata del verbo primario doko (usato solo come un'alternativa in certi tempi, vedi la radice di deknumi) dello stesso significato TDNT - 2: 232,178 Numero Strong: 1380 verbo

1) essere di opinione, pensare, supporre 2) sembrare, essere reputato 3) sembrare a me 3a) pensare, valutare: cos in questione 3b) sembrare buono a me, mi compiaciuto, ho determinato

do: 3sing. att. aor. cong. doke: 3sing. att. pres. ind. doken: att. pres. inf. dokej: 2sing. att. pres. ind. dokete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. dok: 3sing. att. pres. cong. dokomen: 1pl. att. pres. ind. dokon: att. pres. ptc. acc. sing. neut. dokonta: att. pres. ptc. nom. pl. neut. dokontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. dokontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. dokosa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. dokosin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. dok: 1sing. att. pres. ind. dokn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dxantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. doxsai: att. aor. inf. dxV: 3sing. att. aor. cong. dxhte: 2pl. att. aor. cong. dxw: 1sing. att. aor. cong. dkei: 3sing. att. impf. ind. dkoun: 3pl. att. impf. ind. doxa: 1sing. att. aor. ind. doxan: 3pl. att. aor. ind. doxe, doxen: 3sing. att. aor. ind.
(+em) considerare: 1 (+g) pensare di: 1 (+s) pensare: 1 (+s) pensare di: 1 a vostro parere: 1 credere: 4 credere di: 2 dare: 1 godere: 1 godere di: 1 non tradotto: 1 onorare: 1 parere: 6 parere bene: 4 pensare: 10 pensare di: 11 piacere: 1 presumere di: 1

reputare: 2 ritenere: 1 sembrare: 5 sembrare opportunit: 1 stimare: 2 supporre: 1 voi immaginare: 1 Totale: 62

dokimzw (dokimaz) da dkimoj TDNT - 2: 255,181 Numero Strong: 1381 verbo


1) esaminare, verificare, scrutare (vedere se una cosa genuina o non), come metalli 2) riconoscere come genuino dopo un esame, approvare, ritenere degno

dedokimsmeqa: 1pl. pass. pf. ind. dokimzei: 3sing. att. pres. ind. dokimzein: att. pres. inf. dokimzeij: 2sing. att. pres. ind. dokimazsqwsan: 3pl. pass. pres. imptv. dokimzete: 2pl. att. pres. imptv. dokimaztw: 3sing. att. pres. imptv. dokimazomnou: pass. pres. ptc. gen. sing. neut. dokimzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. dokimzonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. dokimzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dokimsai: att. aor. inf. dokimsei: 3sing. att. fut. ind. dokimshte: 2pl. att. aor. cong. dokimsamen: 1pl. att. aor. ind. dokmasan: 3pl. att. aor. ind.
(+atj) provare: 1 (+s) apprezzare: 1 (+s) conoscere per esperienza: 1 (+auto) mettere a provare: 1 approvare: 2 curare di: 1 esaminare: 4 per mettere a provare: 1 provare: 5 riconoscere: 2 sapere distinguere: 1 scegliere: 1 sperimentare: 1 Totale: 22

dokimasa (dokimasia) da dkimoj sostantivo femminile


1) il mettere alla prova

dokimasv: dat. sing.


mettere a provare: 1 Totale: 1

dokim (dokim) dalla stessa parola di dkimoj TDNT - 2: 255,181 Numero Strong: 1382 sostantivo femminile
1) verifica, prova 2) carattere approvato, fidato 3) una prova, un campione di valore fidato

dokim: nom. sing. dokim: dat. sing. dokimn, dokimn: acc. sing. dokimj: gen. sing.
buono provare: 1 con cui provare: 1 esperienza: 2 provare: 1 provare praticare: 1 uno provare: 1 Totale: 7

dokmion (dokimion) presumibilmente derivata da dokim TDNT - 2: 255,181 Numero Strong: 1383 sostantivo neutro
1) il verificare 2) quello con cui qualcosa provato o verificato, una prova

dokmion: nom. sing.


provare: 2 Totale: 2

dkimoj (dokimos) da dokw


TDNT - 2: 255,183

Numero Strong: 1384 aggettivo 1) accettato, particolarmente di monete e soldi 2) accettato, piacevole, accettabile Nel mondo antico non c'era nessun sistema bancario come lo conosciamo oggi, e nessun denaro cartaceo. Tutto il denaro era fatto di metallo, riscaldato fino a diventare un liquido, e poi versato in terricci e lasciato raffreddare. Quando le monete erano raffreddate, era necessario lisciare gli orli. Le monete erano relativamente molli e naturalmente molti le radevano il pi possibile. In un secolo, pi di ottanta leggi furono approvate in Atene, per fermare la pratica di radere le monete allora in circolazione. Ma alcuni cambiavalute erano uomini di integrit, che non accettavano soldi fasulli. Erano uomini di onore che mettevano in circolazione solo soldi genuini del giusto peso. Tale uomini venivano chiamati "dokimos" o "approvati" (Donald Barnhouse).

dkimoi: nom. pl. masc. dkimon: acc. sing. masc. dkimoj: nom. sing. masc.
(+gnomai) superare: 1 approvare: 4 dare buono provare: 1 ragionare: 1 Totale: 7

dokj (dokos) da dcomai (tramite l'idea di resistere) Numero Strong: 1385 sostantivo femminile
1) raggio

dokn, dokn: acc. sing. dokj: nom. sing.


trave: 6 Totale: 6

dlioj (dolios) da dloj


Numero Strong: 1386 aggettivo 1) ingannevole

dlioi: nom. pl. masc.


fraudare: 1 Totale: 1

doliw (dolio) da dlioj

Numero Strong: 1387 verbo 1) ingannare, usare l'inganno

doliosan: 3pl. att. impf. ind.


tramare frodare: 1 Totale: 1

dloj (dolos) da un verbo obsoleto primario dello (probabilmente: attirare con i richiami, vedi delezw) Numero Strong: 1388 sostantivo maschile
1) furbizia, falsit, astuzia

dlon: acc. sing. dloj: nom. sing. dlou: gen. sing. dlJ: dat. sing.
con ingannare: 2 di frodare: 2 falsare: 1 frodare: 3 ingannare: 3 Totale: 11

dolw (dolo) da dloj


Numero Strong: 1389 verbo 1) prendere in trappola 2) corrompere

dolontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


falsificare: 1 Totale: 1

dma (doma)
dalla radice di ddwmi Numero Strong: 1390 sostantivo neutro 1) dono

dma: acc. sing. dmata: acc. pl.

dare: 1 di donare: 1 donare: 2 Totale: 4

dxa (doxa)
dalla radice di dokw TDNT - 2: 233,178 Numero Strong: 1391 sostantivo femminile 1) opinione, giudizio, punto di vista 2) opinione, stima, se buono o cattivo riguardo a qualcuno 2a) nel NT sempre una buona opinione riguardo a qualcuno, che risulta in lode, onore, e gloria 3) splendore, luminosit 3a) della luna, sole, stelle 3b) magnificenza, eccellenza, preminenza, dignit, grazia 3c) maest 3c1) una cosa che appartiene a Dio 3c1) la maest regale che gli appartiene come governatore supremo, maest nel senso della perfezione assoluta della divinit 3c2) una cosa che appartiene a Cristo 3c2a) la maest regale del Messia 3c2b) l'assolutamente perfetta eccellenza interna o personale di Cristo 3c3) la maest degli angeli 3c3a) come apparente nella loro luminosit esteriore 4) una condizione pi gloriosa, lo stato pi elevato 4a) di quella condiziona con Dio il Padre in cielo a cui Cristo fu elevato dopo aver compiuto il suo lavoro sulla terra 4b) la condizione gloriosa di beatitudine in cui promesso che i veri cristiani entreranno dopo il ritorno del loro Salvatore dal cielo

dxa: nom. sing. dxan: acc. sing. dxaj: acc. pl. dxV: dat. sing. dxhj: gen. sing.
(+) gloriare: 3 (+n) gloriare: 4 (+n) splendere: 1 con gloriare: 1 credere di: 1 di dignit: 2 di gloriare: 7 di uno gloriare: 1 fulgere: 1 gloriare: 136 in gloriare: 1 onorare: 1

prendere: 1 splendere: 6 uno onorare: 1 vantare: 1 Totale: 168

doxzw (doxaz) da dxa TDNT - 2: 253,178 Numero Strong: 1392 verbo


1) pensare, supporre, essere dell'opinione 2) lodare, celebrare, magnificare, celebrare 3) onorare, rendere onore 4) rendere glorioso, adornare con lustra, vestire con splendore 4a) impartire gloria a qualcosa, rendere eccellente 4b) fare rinomato, rendere illustre 4b1) riconoscere e rendere manifesti la dignit e il valore di una persona o di una cosa

dedxasmai: 1sing. pass. pf. ind. dedoxasmnV: pass. pf. ptc. dat. sing. femm. dedoxasmnon: pass. pf. ptc. nom. sing. neut. dedxastai: 3sing. pass. pf. ind. doxzein: att. pres. inf. doxzetai: 3sing. pass. pres. ind. doxaztw: 3sing. att. pres. imptv. doxzhtai: 3sing. pass. pres. cong. doxzhte: 2pl. att. pres. cong. doxazmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. doxzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. doxzw: 1sing. att. pres. ind. doxzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. doxsate: 2pl. att. aor. imptv. doxsei: 3sing. att. fut. ind. doxsV: 3sing. att. aor. cong. doxasq: 3sing. pass. aor. cong. doxasqsin: 3pl. pass. aor. cong. dxasn: 2sing. att. aor. imptv. doxsw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind. doxswsin: 3pl. att. aor. cong. dxazen: 3sing. att. impf. ind. dxazon: 3pl. att. impf. ind. dxasa: 1sing. att. aor. ind. dxasan: 3pl. att. aor. ind. dxasen: 3sing. att. aor. ind. doxsqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+g) glorificare: 1 dare gloriare: 2

dovere glorificare: 1 fare onorare: 1 gloriare: 1 glorificare: 49 onorare: 2 prendere gloriare di: 1 rendere gloriare: 2 Totale: 60

Dorkj (Dorkas) una radice primitiva Numero Strong: 1393 nome femminile
Dorca = "gazzella" (chiamata anche Tabita) 1) il nome di una donna che Pietro risuscit dai morti

Dorkj: nom. sing.


(+) gazzella: 1 gazzella: 1 Totale: 2

dsij (dosis) dalla radice di ddwmi Numero Strong: 1394 sostantivo femminile
1) il dare 2) un dono

dsewj: gen. sing. dsij: nom. sing.


cosa: 1 dare: 1 Totale: 2

dthj (dots) dalla radice di ddwmi Numero Strong: 1395 sostantivo maschile
1) un datore

dthn: acc. sing.


uno donare: 1 Totale: 1

doulagwgw (doulagge)

da una parola presumibilmente composta da doloj e gw TDNT - 2: 279,182 Numero Strong: 1396 verbo 1) condurre in schiavit, reclamare come il proprio schiavo 2) rendere qualcuno uno schiavo e trattare come uno schiavo, cio con gravit, soggetto a disciplina austera e rigida

doulagwg: 1sing. att. pres. ind.


ridurre in schiavo: 1 Totale: 1

doulea (douleia) da doulew TDNT - 2: 261,182 Numero Strong: 1397 sostantivo femminile
1) schiavit, servit, la condizione di uno schiavo

doulean: acc. sing. douleaj: gen. sing.


di schiavo: 1 di servire: 1 schiavo: 3 Totale: 5

doulew (douleu) da doloj TDNT - 2: 261,182 Numero Strong: 1398 verbo


1) essere uno schiavo, servire, rendere servizio 1a) di una nazione in soggezione ad altre nazioni 2) metaforicamente rispettare, sottoporsi 2a) in senso positivo, produrre obbedienza 2b) in senso negativo, di quelli che diventano schiavi di un'altra potenza, cedere a, dare s stesso a

dedoulekamen: 1pl. att. pf. ind. dedoulwmnaj: pass. pf. ptc. acc. pl. femm. dedoulwmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. dedolwtai: 3sing. pass. pf. ind. douleei: 3sing. att. pres. ind. douleein: att. pres. inf. douleete: 2pl. att. pres. imptv. douleutwsan: 3pl. att. pres. imptv.

douleontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. douleousin: 3pl. att. pres. ind. doulesei: 3sing. att. fut. ind. doulesousin: 3pl. att. fut. ind. doulew: 1sing. att. pres. ind. doulewn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. doulesate: 2pl. att. aor. ind. doleusen: 3sing. att. aor. ind.
(+g) servire: 1 dedito: 1 essere schiavo: 3 obbligare a continuare a stare insieme: 1 per servire: 1 rendere schiavo: 1 schiavo: 1 servire: 18 servire maggiorare: 1 tenere in schiavo: 1 Totale: 29

dolh (doul) femminile di doloj TDNT - 2: 261,182 Numero Strong: 1399 sostantivo femminile
1) una schiava femmina, serva

dolaj: acc. pl. dolh: nom. sing. dolhj: gen. sing.


servire: 3 Totale: 3

doloj (doulos) da dw
TDNT - 2: 261,182 Numero Strong: 1401 sostantivo maschile/femminile 1) uno schiavo, uomo di condizione servile 1a) uno schiavo 1b) metaforicamente, uno che si arrende alla volont di un altro; quelli il cui servizio usato da Cristo per estendere ed avanzare la sua causa fra gli uomini 1c) affezionato a un altro con noncuranza dei propri interessi 2) un servitore, compagno 3) come aggettivo, come uno schiavo

dola: acc. pl. neut.

dole: voc. sing. doloi: nom. pl., voc. pl. dolo: nom. pl. doloij: dat. pl. dolon, doln: acc. sing. doloj, dolj: nom. sing. dolou: gen. sing. dolouj: acc. pl. dolJ: dat. sing. dolwn: gen. pl.
(+) schiavo: 1 (+) servire: 11 di schiavo: 1 di servire: 1 schiavo: 18 servire: 89 uno servire: 5 Totale: 126

doulw (doulo) da doloj


TDNT - 2: 279,182 Numero Strong: 1402 verbo 1) rendere uno schiavo, ridurre in servit 2) metaforicamente dare s stesso completamente ai propri bisogni e servizi, fare di s stesso un servo di qualcuno

doulwqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. doulsousin: 3pl. att. fut. ind. doulqhte: 2pl. pass. aor. ind. dolwsa: 1sing. att. aor. ind.
diventare servire: 1 fare servire: 1 ridurre in schiavo: 1 servire: 1 Totale: 4

doc (doch) da dcomai


TDNT - 2: 54,146 Numero Strong: 1403 sostantivo femminile 1) festa, banchetto

docn: acc. sing.

uno banchettare: 1 uno convito: 1 Totale: 2

drkwn (drakn) probabilmente da una forma alternativa di derkomai (guardare) TDNT - 2: 281,186 Numero Strong: 1404 sostantivo maschile
1) dragone, serpente grande, un nome per Satana

drkonta: acc. sing. drkonti: dat. sing. drkontoj: gen. sing. drkwn: nom. sing.
dragone: 11 uno dragone: 2 Totale: 13

drssomai (drassomai) forse simile alla radice di drkwn (tramite l'idea di catturare) Numero Strong: 1405 verbo
1) afferrare con la mano, prendere

drassmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.


prendere: 1 Totale: 1

dracm (drachm) da drssomai


Numero Strong: 1406 sostantivo femminile 1) dracma, una moneta d'argento greca dello stesso peso di un denaro romano

dracmj: acc. pl. dracmn: acc. sing.


dramma: 2 ne: 1 Totale: 3

drpanon (drepanon)
da drepo (strappare) Numero Strong: 1407 sostantivo neutro

1) falcetto, falce

drpanon, drpann: acc. sing.


falciare: 6 uno falciare: 2 Totale: 8

drmoj (dromos) dall'alternativa di trcw TDNT - 8: 233,1189 Numero Strong: 1408 sostantivo maschile
1) corso 1a) nel NT figurativamente, il corso di vita o di ufficio

drmon: acc. sing.


correre: 2 missione: 1 Totale: 3

Drosilla (Drousilla) un diminutivo di Drusus (un nome romano) Numero Strong: 1409 nome femminile
Drusilla = "annaffiata dalla rugiada" 1) la figlia di Erode Agrippa, moglie di Felice, il governatore della Giudea, una donna molto licenziosa

DrousllV: dat. sing.


Drusilla: 1 Totale: 1

dnamai (dunamai)
di affinit incerta TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1410 verbo 1) potere, avere potere in virt delle proprie abilit e risorse, o di uno stato di mente, o di circostanze favorevoli, o di legge o costume 2) potere fare qualcosa 3) essere capace, forte e potente + o: non potere

dunamhn: 1sing. med. pres. ott. dnainto: 3pl. med. pres. ott.

dnamai, dnama: 1sing. med. pres. ind. dunmeqa, dunmeq: 1pl. med. pres. ind. dunmena, dunmen: med. pres. ptc. acc. pl. neut. dunmenai: med. pres. ptc. nom. pl. femm. dunamnh: med. pres. ptc. nom. sing. femm. dunmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. dunmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc. dunmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. dunamnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc., med. pres. ptc. gen. sing. neut. dunamnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. dunamnJ: med. pres. ptc. dat. sing. masc. dunamnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. dnantai, dnanta: 3pl. med. pres. ind. dnasai, dnasa: 2sing. med. pres. ind. dnasqai: med. pres. inf. dnasqe: 2pl. med. pres. ind. dnatai, dnata: 3sing. med. pres. ind. dnV: 2sing. med. pres. ind. dunhqte: 2pl. pass. aor. cong. dunsesqe: 2pl. med. fut. ind. dunsetai, dunseta: 3sing. med. fut. ind. dunsV: 2sing. med. fut. ind. dunhsmeqa: 1pl. med. fut. ind. dunsontai: 3pl. med. fut. ind. dnhtai: 3sing. med. pres. cong. dnwntai: 3pl. med. pres. cong. dnasqe: 2pl. med. impf. ind. dnato: 3sing. med. impf. ind. dnanto: 3pl. med. impf. ind. dnato: 3sing. med. impf. ind. dunqh: 3sing. pass. aor. ind. dunqhmen: 1pl. pass. aor. ind. dunqhn: 1sing. pass. aor. ind. dunqhsan: 3pl. pass. aor. ind. dunqhte: 2pl. pass. aor. ind.
(+bastzw) essere a vostro portare: 1 (+m) incapacit di: 1 (+m) potere: 1 (+n) potere: 1 (+g) potere: 1 (+nrgeia ) potere: 1 (+s) potere: 1 capacit: 1 capacit di: 2 cercare di: 1 essere: 1 essere capacit: 1 essere possibilit: 1

forzare: 1 il: 1 possibilit: 1 potere: 187 potere egli: 1 potere fare: 2 potere voi: 1 riuscire: 1 sapere: 1 Totale: 210

dnamij (dunamis) da dnamai TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1411 sostantivo femminile
1) forza, potenza, abilit 1a) potere inerente, potere che risiede in una cosa in virt della sua natura, o che una persona o cosa esercita 1b) potere per compiere dei miracoli 1c) potere morale ed eccellenza di un'anima 1d) potere e influenza che appartengono alle ricchezze 1e) potere e risorse indicati da grandi numeri 1f) potere che consiste in eserciti, forze

dunmei: dat. sing. dunmeij: acc. pl., nom. pl. dunmesi, dunmesin: dat. pl. dunmewn: gen. pl. dunmewj: gen. sing. dnamin, dnamn: acc. sing. dnamij: nom. sing.
(+) operare potenza: 1 (+) potenza: 1 (+n) potenza: 1 (+nrgeia ) potenza: 1 autorit: 1 capacit: 1 con operare potenza: 1 con potenza: 1 cosa: 1 di forzare: 1 di miracolo: 1 di operare miracolo: 1 di operare potenza: 1 di potenza: 5 eccesso: 1 forzare: 5 in operare potenza: 1

mezzo: 2 miracolo: 3 operare: 1 operare potenza: 9 per potenza: 1 perch uno potere: 1 potenza: 68 potenza miracolo: 2 potere: 3 qualche operare potenza: 1 significare: 1 uno potenza: 1 violentare: 1 Totale: 119

dunamw (dunamo) da dnamij


TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1412 verbo 1) rendere forte, confermare, fortificare

dunamomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. dunamqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
fortificare: 1 guarire: 1 Totale: 2

dunsthj (dunasts) da dnamai


TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1413 sostantivo maschile 1) principe, potentato 2) cortigiano, alto ufficiale, ministro reale di grande autorit

dunstaj: acc. pl. dunsthj: nom. sing.


ministrare: 1 potenza: 1 sovranit: 1 Totale: 3

dunatw (dunate) da dunatj


TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1414

verbo 1) essere potente 2) mostrarsi potente 3) potere, avere potere

dunate: 3sing. att. pres. ind.


essere potenza: 2 potenza: 1 Totale: 3

dunatj (dunatos) da dnamai


TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1415 aggettivo 1) capace, potente, forte 1a) potente in ricchezza ed influenza 1b) forte d'anima 1b1) sopportare calamit e prove con coraggio morale e pazienza 1b2) forte nelle virt cristiane 2) essere in grado (di fare qualcosa) 2a) potente, che eccelle in qualcosa 2b) ha potere per qualcosa

dunat, dunat: nom. pl. neut. dunato, dunato: nom. pl. masc. dunatn: nom. sing. neut. dunatn: acc. sing. neut. dunatj, dunatj: nom. sing. masc.
(+em) potere: 1 avere potere: 1 capacit di: 1 che avere autorit: 1 essere possibilit: 4 fortezza: 3 in grado di: 2 non tradotto: 1 possibilit: 9 potenza: 6 potenza di: 1 potere: 1 potere di: 1 Totale: 32

dnw (dun) forme prolungate di una obsoleta parola primaria (affondare) TDNT - 2: 318,192

Numero Strong: 1416 verbo 1) andare dentro, entrare 2) andare sotto, essere immerso in, affondare 2a) usato nel NT per indicare il tramonto del sole

dnontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. du: 3sing. att. aor. ind.
a tramontare: 1 tramontare: 1 Totale: 2

do (duo)
un numero primario Numero Strong: 1417 aggettivo 1) due + n: due per due

do: acc. pl. femm., acc. pl. masc., acc. pl. neut., gen. pl. masc., gen. pl. neut., nom. pl. femm., nom. pl. masc., nom. pl. neut. dus: dat. pl. masc. dus, dusn, dusn: dat. pl. femm.
(+) due: 1 (+) tutto e due: 1 (+n do) a due a due: 2 (+tessarkonta ka) quarantadue: 2 (+bdomkonta) settanta: 2 a due: 3 di due: 4 di ricambiare: 2 due: 116 due donna: 1 non tradotto: 1 Totale: 135

duj (dus)
una inseparabile particella primaria di incerta derivazione Numero Strong: 1418 particella 1) un prefisso che porta l'idea di difficolt o opposizione Siccome sempre usato come un prefisso, questo numero di Strong non elencato nel NT.

dusbstaktoj (dusbastaktos) da duj ed una parola derivata da bastzw Numero Strong: 1419

aggettivo 1) difficile da sopportare

dusbstakta: acc. pl. neut.


difficolt da portare: 1 non tradotto: 1 Totale: 2

dusentrion (dusenterion) da duj ed un comparativo di ntj (con significato un intestino)


Numero Strong: 1420 sostantivo neutro 1) dissenteria, indisposizione dell'intestino

dusenterJ: dat. sing.


dissenteria: 1 Totale: 1

dusermneutoj (dusermneutos) da duj ed una presunta parola derivata da rmhnew Numero Strong: 1421 aggettivo
1) difficile da interpretare, difficile da spiegare

dusermneutoj: nom. sing. masc.


difficolt: 1 Totale: 1

dsij (dusis)
sostantivo femminile 1) occidente

dsewj: gen. sing.


non tradotto: 1 Totale: 1

dskoloj (duskolos) da duj e kolon (cibo) Numero Strong: 1422 aggettivo


1) per cui difficile trovare il cibo che piace 2) difficile da piacere, che trova sempre falli

3) difficile

dskoln: nom. sing. neut.


difficolt: 1 Totale: 1

dusklwj (duskols) da dskoloj


Numero Strong: 1423 avverbio 1) con difficolt, appena

dusklwj: avv.
difficolt: 3 Totale: 3

dusm (dusm) da dnw Numero Strong: 1424 sostantivo femminile


1) il tramonto del sole 2) la regione del tramonto, l'ovest

dusmn: gen. pl.


ovest: 5 Totale: 5

dusnhtoj (dusnotos) da duj ed una parola derivata da now TDNT - 4: 963,636 Numero Strong: 1425 aggettivo
1) difficile da capire

dusnht: nom. pl. neut.


difficolt a capire: 1 Totale: 1

dusfhmw (dusfme) da una parola composta da duj e fmh verbo


1) diffamare, calunniare, dir male

dusfhmomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc.


diffamare: 1 Totale: 1

dusfhma (dusfmia) da una parola composta da duj e fmh Numero Strong: 1426 sostantivo femminile
1) la condizione di uno che diffamato 1a) con una cattiva reputazione, e l'azione di uno che usa un linguaggio sgradevole

dusfhmaj: gen. sing.


cattivare fama: 1 Totale: 1

ddeka (ddeka) da do e dka


TDNT - 2: 321,192 Numero Strong: 1427 aggettivo 1) dodici 1a) i dodici apostoli di Ges, cos chiamati per la loro preminenza

ddeka: acc. pl. femm., acc. pl. masc., acc. pl. neut., dat. pl. femm., dat. pl. masc., gen. pl. femm.,
gen. pl. masc., gen. pl. neut., nom. pl. femm., nom. pl. masc. (+cilij) dodicimila: 13 (+) dodici: 1 anno: 1 da dodici: 2 di dodici anno: 1 dodici: 57 Totale: 75

dwdkatoj (ddekatos) da ddeka TDNT - 2: 321,192 Numero Strong: 1428 aggettivo


1) dodicesimo

dwdkatoj: nom. sing. masc.


dodici: 1 Totale: 1

dwdekfulon (ddekafulon) da ddeka e ful TDNT - 2: 321,192 Numero Strong: 1429 sostantivo neutro
1) le dodici trib, usato per il popolo israelita nell'insieme, perch composto da dodici trib

dwdekfulon: nom. sing.


dodici trib: 1 Totale: 1

dma (dma) da demo (costruire) Numero Strong: 1430 sostantivo neutro


1) un edificio, casa 2) una parte di un edificio, sala da pranzo 3) cima della casa, tetto 3a) i tetti degli orientali erano (ed ancora sono) piani e frequentati non solo per camminare, ma anche per meditare e pregare

dma: acc. sing. dmatoj: gen. sing. dwmtwn: gen. pl.


terrazza: 4 tetto: 3 Totale: 7

dwre (drea) da dron TDNT - 2: 166,166 Numero Strong: 1431 sostantivo femminile
1) dono

dwre: nom. sing. dwre: dat. sing. dwren: acc. sing. dwrej: gen. sing.
donare: 6 Totale: 6

dwren (drean) caso accusativo di dwre come avverbio TDNT - 2: 167,166

Numero Strong: 1432 avverbio 1) liberamente, immeritevolmente

dwren, dwren: avv.


donare: 5 gratuit: 6 in donare: 1 inutilit: 1 senza motivare: 1 Totale: 14

dwromai (dreomai) voce media da dron


TDNT - 2: 166,166 Numero Strong: 1433 verbo 1) presentare, dare

dedwrhmnhj: med. pf. ptc. gen. sing. femm. dedrhtai: 3sing. med. pf. ind. dwrsato: 3sing. med. aor. ind.
dare: 1 donare: 1 elargire: 1 Totale: 3

drhma (drma) da dwromai TDNT - 2: 166,166 Numero Strong: 1434 sostantivo neutro
1) un dono, generosit, beneficenza

drhma: nom. sing.


donare: 2 Totale: 2

dron (dron)
un presente TDNT - 2: 166,166 Numero Strong: 1435 sostantivo neutro 1) un dono, presente

1a) doni offerti in espressione di onore 1a1) di sacrifici ed altri doni offerti a Dio 1a2) di soldi gettati nella tesoreria per il tempio e per l'appoggio del povero 2) l'offerta di un dono o di doni

dra: acc. pl. dr: acc. pl., nom. pl. droij: dat. pl. dron: acc. sing., nom. sing. drn: acc. sing. drJ: dat. sing.
dare in offrire a Dio: 1 di donare: 1 donare: 6 offrire: 9 regalare: 1 uno offrire: 1 Totale: 19

a (ea)
a quanto pare l'imperativo di w Numero Strong: 1436 interiezione 1) interiezione espressiva di indignazione, o di meraviglia mescolata con paura, ah!

a: inter.
ahi: 1 Totale: 1

n (ean) da e e n Numero Strong: 1437 congiunzione


1) se, in caso + or: chiunque + j: ci che + m: se non, a meno che, chiunque... non + m + j: chiunque... non

n, n, nper: cong.
(+skij) ogni volta che: 2 (+em) essere: 1 (+j tj) quello che: 1 (+j) a chi: 1 (+j) a chiunque: 1 (+j) chi: 7

(+j) chiunque: 3 (+j) ci che: 2 (+j) colui a quale: 3 (+j) colui che: 2 (+j) persona: 1 (+j) qualunque cosa: 2 (+j) quello che: 6 (+j) quello con cui: 1 (+j) tutto ci che: 2 (+j) tutto quello che: 1 (+pou) dove: 1 (+pou) dovunque: 5 (+pou) dovunque essere: 1 (+soj) che: 2 (+soj) qualunque: 1 (+soj) quanto: 1 (+soj) tutto cosa che: 2 (+m) che: 1 (+m) non: 1 (+m) senza: 1 (+m) senza che: 1 (+m) solo: 1 (+mn) se: 1 (+k g) potere: 1 (+kow) ascoltare: 1 (+pistrfw) essere: 1 (+o) dove: 1 (+o) quello: 1 (+pj j tj) qualunque cosa: 1 (+qlw) volere: 2 a condizionare che: 1 anche se: 2 in caso che: 1 non tradotto: 15 purch: 1 quando: 7 riguardare a: 1 se: 244 se mai: 1 Totale: 336

auto (heautou)
da un pronome riflessivo altrimenti obsoleto ed il caso genitivo (caso dativo o caso accusativo) di

atj
Numero Strong: 1438 pronome 1) proprio, nel senso di io stesso, tu stesso, lui stesso, noi stessi, voi stessi, loro stessi eccetera

aut: acc. pl. neut.

autaj: dat. pl. femm. autj, autj: acc. pl. femm. aut: dat. sing. femm. autn, autn: acc. sing. femm. autj: gen. sing. femm. autoj: dat. pl. masc. autn, autn: acc. sing. masc. auto: gen. sing. masc., gen. sing. neut. autoj, autoj: acc. pl. masc. aut: dat. sing. masc. autn: gen. pl. femm., gen. pl. masc., gen. pl. neut.
(+) loro: 1 (+) tuo: 1 (+ddwmi) avventurare: 1 (+diathrw) guardare: 1 (+dikaiw) giustificare: 1 (+dokimzw) mettere: 1 (+fulssw) guardare: 1 (+gnzw) purificare: 1 (+prcw) avere: 1 (+kaqarzw) purificare: 2 (+katakptw) percuotere: 1 (+lalw) parlare: 1 (+lgw em) spacciare: 1 (+metrw) misurare: 1 (+forzw) separare: 1 (+gorzw) comprare: 2 (+nairw) uccidere: 1 (+pideknumi) mostrare: 1 (+piginskw n) conscio: 1 (+poqhsaurzw) mettere: 1 (+par frnimoj) presumere: 1 (+par) a casa: 1 (+peqw p) persuadere: 1 (+peirzw) esaminare: 1 (+poiw) fare: 3 (+prj) uno altro: 1 (+proscw) badare: 1 (+proscw) guardare: 1 (+sugkrnw) confrontare: 1 (+sugkrnw) paragonare: 1 (+thrw) conservare: 2 a noi stesso: 1 a s: 1 a s stesso: 6 a vicenda: 3 a voi stesso: 4 altro: 1

con s: 2 contro noi stesso: 1 contro s stesso: 3 contro voi stesso: 1 da s: 3 davanti a s: 1 dentro di s: 1 di loro: 10 di lui: 2 di noi: 1 di s: 4 di s stesso: 1 di voi: 2 fra di loro stesso: 1 fra loro: 1 il: 1 ingresso di casa: 1 loro: 19 loro proprio: 2 loro proprio misurare: 1 loro stesso: 2 lui: 1 noi: 3 noi stesso: 8 non tradotto: 19 nostro: 2 nostro limitare: 1 parte contrariare: 2 per contare loro: 1 per s: 1 per s stesso: 4 proprio: 11 se: 2 si: 32 si da s: 2 stesso: 3 s: 18 s stesso: 46 suo: 24 suo persona: 1 suo proprio: 1 uno altro: 2 voi: 11 voi stesso: 10 vostro: 2 Totale: 319

w (ea) di affinit incerta Numero Strong: 1439 verbo

1) permettere, lasciare 2) permettere a qualcuno di fare come desidera, non impedire, lasciare solo 3) abbandonare, lasciare

santej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. sei: 3sing. att. fut. ind. te: 2pl. att. pres. imptv. ea: 3sing. att. impf. ind. easan: 3pl. att. aor. ind. easen: 3sing. att. aor. ind. ewn: 3pl. att. impf. ind.
(+n) lasciare: 1 (+o) impedire: 1 lasciare: 5 lasciare andare: 1 permettere: 2 permettere di: 1 Totale: 11

bdomkonta (hebdomkonta) da bdomoj ed una forma cambiata di dka TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 1440 aggettivo
1) settanta 1a) i settanta discepoli che Ges mand in aggiunta ai dodici apostoli + pnte: settantacinque

bdomkonta: acc. pl. masc., dat. pl. femm., nom. pl. femm., nom. pl. masc.
(+do) settanta: 2 (+diaksioi x) duecentosettantasei: 1 (+pnte) settantacinque: 1 settanta: 1 Totale: 5

bdomhkontkij (hebdomkontakis) da bdomkonta TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 1441 avverbio


1) settanta per sette volte 1a) innumerevoli volte

bdomhkontkij: avv.
settanta voltare: 1 Totale: 1

bdomoj (hebdomos) numero ordinale da pt


TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 1442 aggettivo 1) settimo

bdmV: dat. sing. femm. bdmhn: acc. sing. femm. bdmhj: gen. sing. femm. bdomoj: nom. sing. masc. bdmou: gen. sing. masc.
(+) sette: 2 sette: 7 Totale: 9

Eber (Eber)
di origine ebraica Numero Strong: 1443 nome maschile Eber o ebreo = "la regione oltre" 1) il figlio di Sela, e pronipote di Shem, uno degli antenati di Abraamo

Eber: gen. sing.


Eber: 1 Totale: 1

`Ebraikj (Hebraikos) da Eber TDNT - 3: 356,372 Numero Strong: 1444 aggettivo


1) ebreo

`Ebraoj (Hebraios) da Eber TDNT - 3: 356,372 Numero Strong: 1445 sostantivo maschile
1) ebreo 1a) qualcuno delle nazioni di Israele o Giuda 2) in senso pi stretto, quelli che vivevano nella Palestina ed usavano la lingua del paese 3) tutti i cristiani ebrei, sia quelli che parlavano aramaico che quelli che parlavano greco

`Ebrao: nom. pl. `Ebraoj: nom. sing. `Ebraouj: acc. pl. `Ebrawn: gen. pl.
ebreo: 4 Totale: 4

`Ebraj (Hebrais) da Eber


TDNT - 3: 356,372 Numero Strong: 1446 sostantivo femminile 1) ebreo, la lingua ebraica, non quella in cui stato scritto l'AT ma la lingua aramaica, parlata da Ges e gli apostoli e gi introdotta da molto tempo in Palestina

`Ebradi: dat. sing.


(+dilektoj) ebreo: 1 ebreo: 2 Totale: 3

`Ebrast (Hebraisti) da `Ebraj TDNT - 3: 356,372 Numero Strong: 1447 avverbio


1) nella lingua ebraica, cio la lingua aramaica

`Ebrast, `Ebrast: avv.


in ebreo: 7 Totale: 7

ggzw (eggiz) da ggj


TDNT - 2: 330,194 Numero Strong: 1448 verbo 1) portare vicino, congiungere una cosa ad un'altra 2) attirare vicino, avvicinare

ggie: 3sing. att. fut. ind. ggzei: 3sing. att. pres. ind. ggzein: att. pres. inf. ggzomen: 1pl. att. pres. ind. ggzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ggzonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc.

ggzontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. ggizntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. ggzousan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. ggzousin: 3pl. att. pres. ind. ggsai: att. aor. inf. ggsantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. ggsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. ggsate: 2pl. att. aor. imptv. ggizen: 3sing. att. impf. ind. ggiken: 3sing. att. pf. ind. ggisan: 3pl. att. aor. ind. ggisen: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) essere vicinanza: 2 (+em) avvicinare: 1 accostare: 1 arrivare: 1 avvicinare: 16 egli avvicinare: 1 essere vicinanza: 18 giungere: 1 vicinanza: 1 Totale: 42

ggrfw (eggraf) da n e grfw TDNT - 1: 769,128 Numero Strong: 1449 verbo


1) incidere, scrivere 1a) registrare, iscrivere

ggegrammnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm. gggraptai: 3sing. pass. pf. ind.
scrivere: 3 Totale: 3

gguoj (egguos) da n e guion (un lembo) TDNT - 2: 329,194 Numero Strong: 1450 aggettivo
1) pegno o sicurezza, finanziatore

gguoj: nom. sing. masc.


garantire: 1 Totale: 1

ggj (eggus)
da un verbo primario agcho (spremere o strozzare, simile alla radice di gklh) TDNT - 2: 330,194 Numero Strong: 1451 avverbio 1) vicino, di luogo e posizione 1a) vicino 1b) quelli che hanno accesso a Dio 1b1) gli ebrei, al contrario di quelli che sono stranieri a Dio e alle sue benedizioni 1b2) i rabbini usavano il termine "fare avvicinarsi" come equivalente a "fare un proselito" 2) vicino, di tempo 2a) di tempi imminenti e da venire presto

ggj, ggj: avv.


(+em) distare: 1 (+gnomai) accostare: 1 avvicinare: 1 presso: 2 prossimit a: 2 vicinanza: 23 Totale: 30

ggteron (egguteron) dal comparativo di ggj


Numero Strong: 1452 avverbio 1) pi vicino

ggteron: avv.
pi vicinanza: 1 Totale: 1

gerw (egeir) probabilmente simile alla radice di gor (tramite l'idea di raccogliere le proprie facolt) TDNT - 2: 333,195 Numero Strong: 1453 verbo
1) svegliare, fare sorgere 1a) svegliare dal sonno, svegliare 1b) svegliare dal sonno della morte, richiamare un morto alla vita 1c) fare alzare da una sedia o dal letto eccetera 1d) levare, produrre, fare apparire 1d1) fare apparire, portare davanti al pubblico 1d2) sollevare, provocare, contro uno

1d3) allevare, cio fare nascere 1d4) di edifici, elevare, costruire, edificare

gerai: att. aor. inf. geranta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gerantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. geraj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. geire: 2sing. att. pres. imptv. gerei: 3sing. att. pres. ind. gerein: att. pres. inf. geresqe: 2pl. pass. pres. imptv. geretai: 3sing. pass. pres. ind. gerete: 2pl. att. pres. imptv. gerhtai: 3sing. pass. pres. cong. geromai: 1sing. pass. pres. ind. gerontai: 3pl. pass. pres. ind. geronti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. gerousin: 3pl. att. pres. ind. gere: 3sing. att. fut. ind. gerej: 2sing. att. fut. ind. gerqej, gerqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. gerqnti: pass. aor. ptc. dat. sing. masc. gerq: 3sing. pass. aor. cong. gerqnai, gerqna: pass. aor. inf. gerqsetai: 3sing. pass. fut. ind. gerqsontai: 3pl. pass. fut. ind. grqhte: 2pl. pass. aor. imptv. grqhti: 2sing. pass. aor. imptv. ger: 1sing. att. fut. ind. ghgermnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. ggertai: 3sing. pass. pf. ind. geiran: 3pl. att. aor. ind. geiren: 3sing. att. aor. ind. grqh: 3sing. pass. aor. ind. grqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
(+ g) risuscitare: 1 (+) risuscitare: 1 (+) risuscitare il: 1 (+s) svegliare: 1 alzare: 34 comparire: 1 da risuscitare: 1 destare: 1 egli alzare: 1 fare alzare: 1 fare risorgere: 2 fare sorgere: 1 insorgere: 3 non tradotto: 1

provocare: 1 rialzare: 1 risorgere: 3 ristabilire: 1 risurrezione: 1 risuscitare: 70 risvegliare: 1 sollevare: 2 sorgere: 7 suscitare: 2 svegliare: 4 Tiro fuori: 1 Totale: 144

gersij (egersis) da gerw


TDNT - 2: 337,195 Numero Strong: 1454 sostantivo femminile 1) eccitazione 2) il sorgere 3) risurrezione dalla morte

gersin: acc. sing.


risurrezione: 1 Totale: 1

gkqetoj (egkathetos) da n ed una parola derivata da kaqhmi Numero Strong: 1455 aggettivo
1) che aspetta in segreto, una spia 2) uno che pagato (corrotto) da altri per intrappolare un uomo con parole abili

gkaqtouj: acc. pl. masc.


di spiare: 1 Totale: 1

gkania (egkainia)
plurale di una presunta parola composta da n e kainj Numero Strong: 1456 sostantivo neutro 1) dedicazione, consacrazione 1a) in particolare la festa annuale festeggiata per otto giorni dal 25 di Chisleu (met del nostro dicembre), istituita da Giuda Maccabeo nel 164 a.C. in memoria della purificazione del tempio dopo il sacrilegio di Antioco IV Epifane

gkania: nom. pl.


festeggiare di dedicare: 1 Totale: 1

gkainzw (egkainiz) da gkania TDNT - 3: 453,388 Numero Strong: 1457 verbo


1) rinnovare 2) fare di nuovo 3) iniziare, consacrare, dedicare

gkekanistai: 3sing. pass. pf. ind. nekanisen: 3sing. att. aor. ind.
inaugurare: 2 Totale: 2

gkakw (egkake) da k e kakj TDNT - 3: 486,* Numero Strong: 1573 verbo


1) essere completamente abbattuto, sfinito, esausto

gkaken: att. pres. inf. gkakshte: 2pl. att. aor. cong. gkakomen: 1pl. att. pres. ind. gkakmen: 1pl. att. pres. cong.
perdere di animo: 1 scoraggiare: 2 scoraggiare di: 1 stancare: 1 stancare di: 1 Totale: 6

gkalw (egkale) da n e kalw TDNT - 3: 496,394 Numero Strong: 1458 verbo


1) venire avanti come accusatore contro, portare un'accusa contro 2) essere accusato

gkalesqai: pass. pres. inf. gkaletwsan: 3pl. att. pres. imptv. gkalsei: 3sing. att. fut. ind. gkalomai: 1sing. pass. pres. ind. gkalomenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc. nekloun: 3pl. att. impf. ind.
accusare: 6 fare citare: 1 Totale: 7

gkatalepw (egkataleip) da n e katalepw


Numero Strong: 1459 verbo 1) abbandonare 1a) lasciare nei guai, lasciare senza aiuto 1b) essere totalmente abbandonato, improvvisamente desolato 2) dimenticare fra, lasciare sopravvivendo

gkataleipmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. gkatalepontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gkataleyeij: 2sing. att. fut. ind. gkatalpw: 1sing. att. aor. cong. gkatelefqh: 3sing. pass. aor. ind. gkatlipen: 3sing. att. aor. ind. gkatlipej, gkatlipj: 2sing. att. aor. ind. gkatlipon: 3pl. att. aor. ind.
abbandonare: 6 lasciare: 4 Totale: 10

gkatoikw (egkatoike) da n e katoikw Numero Strong: 1460 verbo


1) abitare fra

gkatoikn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


abitare: 1 Totale: 1

gkaucomai (egkauchaomai) vedi kaucomai


verbo 3) gloriarsi, esser glorioso, vantarsi

gkaucsqai: med. pres. inf.


gloriare: 1 Totale: 1

gkentrzw (egkentriz) da n ed una parola derivata da kntron


Numero Strong: 1461 verbo 1) togliere di mezzo per inserire un rampollo 2) inoculare, innestare

gkentrsai: att. aor. inf. gkentrisqsontai: 3pl. pass. fut. ind. gkentrisq: 1sing. pass. aor. cong. nekentrsqhj: 2sing. pass. aor. ind.
(+atj) innestare: 1 innestare: 5 Totale: 6

gklhma (egklma) da gkalw TDNT - 3: 496,394 Numero Strong: 1462 sostantivo neutro
1) accusa: il crimine di cui uno accusato

gklhma: acc. sing. gklmatoj: gen. sing.


accusare: 1 incolpare: 1 Totale: 2

gkombomai (egkomboomai) voce media da n e komboo (cingere) TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 1463 verbo
1) nodo o nastro con cui due cose sono legate insieme, legare o cingere s stesso La sciarpa o il grembiule bianco degli schiavi, che era legato alla cintura del panciotto per distinguere gli schiavi dai cittadini, cos 1Pietro 5:5, "rivestitevi di umilt come il tuo abbigliamento servile", significa ognuno mostri la sua sottomissione agli altri con l'umilt. Si riferisce anche alle tute che gli schiavi portavano per tenersi puliti mentre lavoravano, un indumento molto umile.

gkombsasqe: 2pl. med. aor. imptv.


rivestire: 1 Totale: 1

gkop (egkop) da gkptw TDNT - 3: 855,453 Numero Strong: 1464 sostantivo femminile
1) una trincea (fatta in una strada per impedire ad un nemico di inseguire) 2) un ostacolo

gkopn: acc. sing.


ostacolare: 1 Totale: 1

gkptw (egkopt) da n e kptw TDNT - 3: 855,453 Numero Strong: 1465 verbo


1) tagliare, impedire il movimento di qualcuno tagliando la sua strada 2) impedire

gkptesqai: pass. pres. inf. gkptw: 1sing. att. pres. cong. nekoptmhn: 1sing. pass. impf. ind. nkoyen: 3sing. att. aor. ind.
(+s) trattenere: 1 fermare: 1 impedire: 2 impedire di: 1 Totale: 5

gkrteia (egkrateia) da gkratj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 1466 sostantivo femminile
1) autocontrollo (la virt di uno che domina i propri desideri e passioni, soprattutto i desideri sensuali)

gkratev: dat. sing. gkrteia: nom. sing. gkrteian: acc. sing. gkrateaj: gen. sing.

autocontrollare: 3 temperare: 1 Totale: 4

gkrateomai (egkrateuomai) voce media da gkratj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 1467 verbo
1) essere continente 1a) esibire autocontrollo, comportarsi in modo temperante 1b) in una figura presa di atleti, che nella loro preparazione per i giochi si astengono da cibi insalubri, vino, ed indulgenza sessuale

gkrateetai: 3sing. med. pres. ind. gkrateontai: 3pl. med. pres. ind.
riuscire a contenere: 1 temperare: 1 Totale: 2

gkratj (egkrats) da n e krtoj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 1468 aggettivo


1) forte, robusto 2) che ha potere su una cosa 3) che domina, che controlla, che tiene a freno 3a) che si controlla, moderato, continente

gkrat: acc. sing. masc.


temperare: 1 Totale: 1

gkrnw (egkrin) da n e krnw TDNT - 3: 951,469 Numero Strong: 1469 verbo


1) calcolare, valutare 2) giudicare qualcuno degno di essere ammesso a una classe certa

gkrnai: att. aor. inf.


classificare: 1

Totale: 1

gkrptw (egkrupt) da n e krptw


Numero Strong: 1470 verbo 1) nascondere in qualcosa 2) mescolare una cosa con un'altra

nkruyen: 3sing. att. aor. ind.


mescolare: 1 nascondere: 1 Totale: 2

gkuoj (egkuos) da n e la radice di kma


Numero Strong: 1471 aggettivo 1) grande con bambino, incinta

gkJ: dat. sing. femm.


incinta: 1 Totale: 1

gcrw (egchri) da n e crw


Numero Strong: 1472 verbo 1) fare penetrare frizionando, imbrattare, ungere 2) ungersi

gcrsai: att. aor. inf.


(+s) ungere: 1 Totale: 1

g (eg)
un pronome primario della prima persona io (espresso solo quando enfatico) TDNT - 2: 343,196 Numero Strong: 1473 pronome 1) io, mio

g, g: nom. sing. m , m: acc. sing.

mo, mo: dat. sing. mo: gen. sing. mj: acc. pl. mej: nom. pl. mn: dat. pl. mn: gen. pl. me, m: acc. sing. moi, mo: dat. sing. mou, mo: gen. sing.
(+gomai) avere: 1 (+cw paraitomai) scusare: 2 (+cw) avere: 1 (+cw) essere: 1 (+rcomai) essere: 1 (+omai) liberare: 1 (+atw) chiedere: 1 (+do) ecco: 1 (+basanzw) tormentare: 3 (+blpw ej) guardare: 1 (+bolomai) avere: 1 (+bohqw) aiutare: 2 (+bohqw) soccorrere: 1 (+bptw) intingere: 1 (+carzomai) perdonare: 2 (+ceimzomai) essere: 1 (+cwrzw) separare: 1 (+cwrw) fare: 1 (+ ddwmi) affidare: 1 (+ gnomai) essere: 1 (+ strhma prj) rendere: 1 (+ kat) come stare: 1 (+ noj) intelligibile: 1 (+ gerw) risuscitare: 1 (+ yuc) io: 1 (+) mio: 1 (+dnamai) potere: 1 (+ddwmi) concedere: 2 (+ddwmi) dare: 12 (+deknumi) mostrare: 4 (+de) dovere: 8 (+dete psw) seguire: 1 (+diafrw) essere: 1 (+diakonw) servire: 1 (+diasafw) spiegare: 1 (+didskw) avere: 1 (+didskw) insegnare: 1 (+mologa) professare: 1 (+dokw) pensare: 1

(+doulew) servire: 1 (+doxzw) glorificare: 1 (+rw) avere: 1 (+rw) vedere: 1 (+dcomai) accettare: 1 (+domai) chiedere: 1 (+drw) avere: 1 (+edokw) essere: 1 (+ej) dare: 1 (+ej) io: 2 (+ej) noi: 1 (+ej) ottenere: 1 (+em kachma) dovere vantare: 1 (+em) appartenere: 1 (+em) avere: 2 (+em) essere: 7 (+em) stare: 2 (+em) trovare: 1 (+erskw) trovare: 1 (+frzw) spiegare: 1 (+frw atj) portare: 1 (+frw) portare: 1 (+gnomai) arrivare: 1 (+gnomai) essere: 2 (+gennw) avere: 1 (+ginskw) sentire: 1 (+gnwrzw) fare: 1 (+martnw) persistere: 1 (+pantw) incontrare: 1 (+p) noi: 1 (+p) nostro: 1 (+pwpizw) rompere: 1 (+kcrhmi) prestare: 1 (+kalptw) coprire: 1 (+kalj) preferire: 1 (+kaqarzw) purificare: 4 (+katadoulw) rendere: 1 (+katafilw) baciare: 1 (+katantw) arrivare: 1 (+kataycw) rinfrescare: 1 (+kelew) comandare: 1 (+kpoj) importunare: 1 (+koimomai) dormire: 1 (+kolafzw) schiaffeggiare: 1 (+komzw) ritirare: 1 (+krptw) nascondere: 1 (+krnw) essere: 1 (+krnw) giudicare: 2 (+kwlw) impedire: 1

(+lalw met) dire: 1 (+lalw) avere: 1 (+lalw) parlare: 1 (+lgoj) dire: 1 (+lgw) avere: 5 (+lgw) dire: 15 (+lutromai) riscattare: 1 (+met) io: 5 (+mnw) fermare: 1 (+mwmomai) biasimare: 1 (+ptw) trattenere: 1 (+fhmi) perdonare: 2 (+fhmi) rimettere: 1 (+forzw) mettere: 1 (+oda) conoscere: 1 (+oda) sapere: 1 (+k felw) potere assistere: 1 (+k) avere: 1 (+kbllw) rilasciare: 1 (+kdikw) rendere: 1 (+kow) ascoltare: 3 (+kolouqw) seguire: 13 (+kplw) partire: 1 (+mauto) io: 1 (+n) io: 3 (+nakrnw) avere: 1 (+nakrnw) essere: 1 (+nogw) aprire: 2 (+npion) adorare: 1 (+p) io: 1 (+paggllw) fare: 1 (+paggllw) riferire: 1 (+pgnwsij n) fare: 1 (+p) io: 2 (+pllumi) mandare: 2 (+pideknumi) mostrare: 1 (+pilambnomai) prendere: 1 (+piosioj) dare: 1 (+pitrpw) lasciare: 1 (+pitrpw) permettere: 2 (+poddwmi) rimborsare: 1 (+pokefalzw) fare decapitare: 1 (+pokrnomai) rispondere: 2 (+poktenw) uccidere: 3 (+pokuw) generare: 1 (+polw) liberare: 1 (+pospw) essere: 1 (+postllw prj) mandare: 1 (+postllw) mandare: 1

(+sqw) dovere: 1 (+o) di quale: 1 (+n k) potere: 1 (+xairw) sottrarre: 1 (+xaporomai) fare: 1 (+xgw) condurre: 1 (+xrcomai) essere: 1 (+pptw) cadere: 2 (+paralambnw) avere: 1 (+par) mio: 1 (+parcw) dare: 1 (+peqw) persuadere: 1 (+peiqarcw) dare: 1 (+per) mio: 1 (+per) nostro: 3 (+pistew) credere: 2 (+pizw) arrestare: 1 (+plhrw) avere: 1 (+poiw) fare: 4 (+poiw) trattare: 1 (+politeomai) essere: 1 (+poreomai) andare: 2 (+prj) il: 1 (+prj) in casa: 1 (+prj) io: 4 (+prj) noi: 1 (+proorzw) avere: 1 (+prosecomai) pregare: 1 (+prostqhmi) aumentare: 1 (+proscw) applicare: 1 (+pmpw) mandare: 1 (+preimi) essere: 1 (+qerzw) mietere: 1 (+qlw) volere: 1 (+szw) salvare: 2 (+sew) fare: 1 (+skandalzw) essere per io: 1 (+skopw) avere: 1 (+sperw) avere: 1 (+stenzw) gemere: 1 (+sullambnw) avere: 1 (+sullambnw) prendere: 1 (+sumbanw) venire: 1 (+sunqrptw) spezzare: 1 (+tj) chi: 1 (+tj) dovere forse: 1 (+tapeinw) umiliare: 1 (+yhlafw) toccare: 1 (+toimzw) preparare: 2

(+zw) vivere: 1 a io: 32 a mio fiancheggiare: 1 a noi: 19 a occhio: 1 ammonire: 1 andare: 1 anima: 1 assegnare: 1 avere: 2 che avere: 2 che soffrire: 1 con io: 7 contro di io: 1 da io: 6 da noi: 1 da parte mio: 1 davanti a io: 1 di io: 43 di mio: 2 di noi: 30 di nostro vita: 1 dire: 1 essere: 9 fare: 1 fra io: 1 fra noi: 3 il: 1 in io: 4 in noi: 1 in nostro compagnia: 1 io: 894 io io: 2 io stesso: 1 loro: 1 mio: 492 noi: 355 non: 1 non tradotto: 56 nostro: 298 nostro riguardare: 1 per io: 5 per noi: 8 potere: 1 quanto a io: 2 su di noi: 1 trovare: 1 verso di noi: 1 voi: 3 vostro: 2 Totale: 2589

dafzw (edafiz) da dafoj


Numero Strong: 1474 verbo 1) gettare al terreno 1a) sia di citt che di edifici, distruggere, rendere livello con la terra, abbattere 1b) metaforicamente di uomini

dafiosn: 3pl. att. fut. ind.


abbattere: 1 Totale: 1

dafoj (edafos) dalla radice di draoj Numero Strong: 1475 sostantivo neutro
1) fondo, base

dafoj: acc. sing.


(+) terra: 1 Totale: 1

draoj (hedraios) da una parola derivata da hezomai (sedere) TDNT - 2: 362,200 Numero Strong: 1476 aggettivo
1) seduta, sedentario 2) fermo, immobile, costante

draoi: nom. pl. masc. draoj: nom. sing. masc.


fermare: 1 saldare: 2 Totale: 3

drawma (hedraima) da una parola derivata da draoj TDNT - 2: 362,200 Numero Strong: 1477 sostantivo neutro
1) sostegno, appoggio, sopporto

drawma: nom. sing.

sostenere: 1 Totale: 1

`Ezekaj (Hezekias) di origine ebraica Numero Strong: 1478 nome maschile


Ezechia = "la forza di Yahweh" 1) il dodicesimo re di Giuda

`Ezekan: acc. sing. `Ezekaj: nom. sing.


(+) Ezechia: 1 Ezechia: 1 Totale: 2

qeloqrhska (ethelothrskia) da qlw e qrhskea TDNT - 3: 155,337 Numero Strong: 1479 sostantivo femminile
1) adorazione volontaria, arbitraria 1a) adorazione che si prescrive e si concepisce per s stesso, contraria ai contenuti e alla natura della fede che dovrebbe essere rivolta a Cristo 1b) usato dello zelo e pratica sinceri ma errati degli ascetici

qzw (ethiz) da qoj


Numero Strong: 1480 verbo 1) abituarsi 1a) participio perfetto passato: abitudine, usanza, costume

eqismnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut.


prescrivere: 1 Totale: 1

qnrchj (ethnarchs) da qnoj e rc


Numero Strong: 1481 sostantivo maschile 1) un etnarca, cio il governatore di un gruppo di persone, ma senza l'autorit o il nome di un re

qnrchj: nom. sing.

governare: 1 Totale: 1

qnikj (ethnikos) da qnoj


TDNT - 2: 372,201 Numero Strong: 1482 aggettivo 1) adattato ai costumi di un popolo, particolarmente ad un certo popolo, nazionale 2) adattato all'abitudine o lingua degli stranieri, strano, straniero 3) nel NT della natura dei pagani, diversa dall'adorazione del vero Dio, pagano 3a) del pagano, il gentile

qniko, qniko: nom. pl. masc. qnikj: nom. sing. masc. qnikn: gen. pl. masc.
pagano: 4 Totale: 4

qnikj (ethniks) da qnikj Numero Strong: 1483 avverbio


1) come i gentili

qnikj: avv.
di straniero: 1 Totale: 1

qnoj (ethnos) probabilmente da ewqa TDNT - 2: 364,201 Numero Strong: 1484 sostantivo neutro
1) una moltitudine (sia di uomini che di bestie) associata o che vive insieme 1a) una compagnia, truppa, sciame 2) una moltitudine di individui della stessa natura o genere 2a) la famiglia umana 3) una trib, nazione, popolo 4) nell'AT, le nazioni straniere che non adorano il vero Dio, pagani, gentili 5) Paolo usa il termine per i cristiani gentili

qnei: dat. sing. qnesin: dat. pl. qnh: acc. pl., nom. pl., voc. pl.

qnoj: acc. sing., nom. sing. qnouj: gen. sing. qnn: gen. pl.
(+) nazione: 2 (+) persona non Giudea: 1 (+) popolare: 1 (+) straniero: 3 (+k) straniero: 1 (+p ) straniero: 1 a gente: 1 a popolare: 1 di nazione: 4 di pagano: 1 di popolare: 3 di straniero: 3 fratello straniero: 1 gente: 11 nazione: 64 pagano: 22 per straniero: 2 popolare: 7 straniero: 31 uno gente: 1 uno nazione: 1 Totale: 162

qoj (ethos) da ewqa


TDNT - 2: 372,202 Numero Strong: 1485 sostantivo neutro 1) costume 2) usanza prescritta dalla legge, prescrizione, rito

qei: dat. sing. qesi, qesin: dat. pl. qh: acc. pl. qoj: acc. sing., nom. sing. qn: gen. pl.
abituare: 1 consuetudine: 1 modo di in usare: 1 rito: 5 solere: 2 usare: 2 Totale: 12

e (ei)

una particella primaria di condizione Numero Strong: 1487 congiunzione 1) se + m: se non, tranne, ma + m + tj: a meno che davvero, tranne, a meno che forse + g: se, davvero, in quanto, siccome + d + m: altrimenti, ma se non + ka: addirittura, anche, se, bench + tj: chiunque, qualunque cosa

e, e, eh: cong.
(+d m g) altrimenti: 2 (+d m) altrimenti: 2 (+g) senza dubitare: 1 (+ka) bench: 2 (+ka) quantunque: 1 (+ka) sebbene: 1 (+m g) altrimenti: 2 (+m) a eccettuare di: 1 (+m) a infuori di: 1 (+m) altrimenti: 2 (+m) altro che: 5 (+m) che: 5 (+m) di restare: 1 (+m) fuorch: 2 (+m) ma: 4 (+m) ma solo: 3 (+m) per: 1 (+m) salvare: 1 (+m) solo: 3 (+m) tranne: 7 (+mti) a meno che: 1 (+mti) a meno che non: 1 (+lloj m) altro che: 1 (+ra) se: 1 (+ktj m) a meno che: 2 (+ktj) se: 1 (+pj) per: 1 (+tj) chiunque: 1 (+tugcnw) non sapere: 1 (+tugcnw) per esemplificare: 1 bench: 1 che: 7 che che: 1 essere: 1 nessuno: 1

non: 3 non tradotto: 29 per: 1 purch: 1 quando: 4 quello: 1 se: 392 se conoscere: 1 se davvero: 1 Totale: 502

eda (eidea) da oda TDNT - 2: 373,202 Numero Strong: 2397 sostantivo femminile
1) forma, apparenza esteriore 2) aspetto, look

eda: nom. sing.


aspettare: 1 Totale: 1

edoj (eidos) da oda TDNT - 2: 373,202 Numero Strong: 1491 sostantivo neutro
1) l'apparenza esterna, forma 2) forma, genere

edei: dat. sing. edoj: acc. sing., nom. sing. edouj: gen. sing.
aspettare: 1 in formare: 1 specie: 1 visione: 1 volto: 1 Totale: 5

edwleon (eidleion)
da una presunta parola derivata da edwlon TDNT - 2: 379,202 Numero Strong: 1493 sostantivo neutro

1) tempio di un idolo, tempio consacrato agli idoli

edwleJ: dat. sing.


uno tempio dedicare a idolatrare: 1 Totale: 1

edwlquton (eidlothuton)
neutro di una parola composta da edwlon ed una presunta parola derivata da qw TDNT - 2: 378,202 Numero Strong: 1494 aggettivo 1) sacrificato a idoli, la carne rimasta dai sacrifici pagani 1a) era mangiata alle feste oppure venduta (dai poveri) nel mercato

edwlquta: acc. pl. neut. edwlquton: acc. sing. neut. edwlqutn: nom. sing. neut. edwloqtwn: gen. pl. neut.
(+) carne sacrificare a idolatrare: 2 carne sacrificare a idolatrare: 4 cosa sacrificare a idolatrare: 1 da carne sacrificare a idolatrare: 1 uno cosa sacrificare a uno idolatrare: 1 Totale: 9

edwloltrhj (eidlolatrs) da edwlon e la radice di latrew TDNT - 2: 379,202 Numero Strong: 1496 sostantivo maschile
1) un adoratore degli di falsi, un idolatra 1a) usato di chiunque, anche un cristiano, partecipante in qualsiasi modo nell'adorazione dei pagani, soprattutto chi frequenta le loro feste sacrificali e mangia di un animale offerto in sacrificio 2) un uomo bramoso come adoratore di Mammona

edwloltrai: nom. pl. edwloltraij: dat. pl. edwloltrhj: nom. sing.


con idolatrare: 1 idolatrare: 4 uno idolatrare: 2 Totale: 7

edwlolatra (eidlolatria) da edwlon e latrea TDNT - 2: 379,202

Numero Strong: 1495 sostantivo femminile 1) adorazione degli di falsi, idolatria 1a) delle feste sacrificali tenutesi in onore degli di falsi 1b) di avidit, come un'adorazione di Mammona 2) nel plurale, i vizi che sorgono dall'idolatria e che sono particolari a essa

edwlolatra: nom. sing. edwlolatraij: dat. pl. edwlolatraj: gen. sing.


in praticare idolatrare: 1 Totale: 1

edwlon (eidlon) da edoj, un'immagine (cio per adorazione) TDNT - 2: 375,202 Numero Strong: 1497 sostantivo neutro
1) immagine, somiglianza 1a) cio qualunque cosa che rappresenta la forma di un oggetto, sia vero sia immaginario 1b) usato di apparizioni, fantasmi, eccetera 2) l'immagine di un dio pagano, idolo 3) un dio falso

edwla: acc. pl. edwlon, edwln: nom. sing. edlou: gen. sing. edlJ: dat. sing. edlwn: gen. pl.
idolatrare: 10 uno idolatrare: 1 Totale: 11

ek (eiki) probabilmente da ekw (tramite l'idea di fallimento) TDNT - 2: 380,203 Numero Strong: 1500 avverbio
1) senza ragione, senza scopo, senza giusta causa 2) invano 2a) senza successo o sforzo

ek: avv.
di vanit: 1 invanire: 5

Totale: 6

ekosi (eikosi)
di affinit incerta Numero Strong: 1501 aggettivo 1) venti

ekosi: acc. pl. femm., acc. pl. masc., gen. pl. femm., nom. pl. femm., nom. pl. masc.
(+cilij) ventimila: 1 (+ tssarej) ventiquattro: 1 (+pnte) venticinque: 1 (+trej cilij) ventitremila: 1 (+tssarej) ventiquattro: 5 (+katn) centoventi: 1 vento: 1 Totale: 11

ekw (eik)
a quanto pare una radice Numero Strong: 1502 verbo 1) cedere

examen: 1pl. att. aor. ind.


cedere: 1 Totale: 1

ekn (eikn) da oika


TDNT - 2: 381,203 Numero Strong: 1504 sostantivo femminile 1) immagine, figura, somiglianza 1a) immagine di cose (le cose paradisiache) 1a1) usato della somiglianza morale di uomini rinnovati a Dio 1a2) l'immagine del Figlio di Dio, in cui i veri cristiani sono trasformati, somiglianza non solo al corpo paradisiaco, ma anche al pi santo e benedetto stato di mente, che Cristo possiede 1b) l'immagine di qualcuno 1b1) qualcuno in cui vista la somiglianza con qualcun altro 1b2) usato dell'uomo a causa della sua capacit di comandare 1b3) usato di Cristo a causa della sua natura divina ed eccellenza morale assoluta

ekna: acc. sing. ekni: dat. sing. eknoj: gen. sing.

ekn: nom. sing.


effigiare: 3 immaginare: 17 realt: 1 suo: 1 uno immaginare: 1 Totale: 23

elikrneia (eilikrineia) da elikrinj TDNT - 2: 397,206 Numero Strong: 1505 sostantivo femminile
1) purezza, sincerit, ingenuit

elikrinev: dat. sing. elikrineaj: gen. sing.


di sincerare: 1 sincerare: 2 Totale: 3

elikrinj (eilikrins)
da heile (il raggio del sole) e krnw TDNT - 2: 397,206 Numero Strong: 1506 aggettivo 1) puro, sincero 2) trovato puro quando spiegato ed esaminato alla luce del sole

elikrinej: nom. pl. masc. elikrin: acc. sing. femm.


limpidezza: 1 sincerare: 1 Totale: 2

elssw (heilisso)
una forma prolungata di un verbo primario ma difettoso heilo (con lo stesso significato) Numero Strong: 1507 verbo 1) rotolare insieme

em (eimi) la prima persona singolare presente indicativo, una forma prolungata di un verbo primario e difettoso TDNT - 2: 398,206 Numero Strong: 1510

verbo 1) essere, esistere, accadere, essere presente + g: Io sono, me, io ero + lpzw: avere speranza + didskw: insegnato + sthmi: stato in piedi + enow: essere d'accordo + n: darsi completamente a

e: 2sing. att. pres. ind. eh: 3sing. att. pres. ott. emi, em, em: 1sing. att. pres. ind. enai, ena, enai: att. pres. inf. esin, esn, esn: 3pl. att. pres. ind. sesqai: med. fut. inf. sesqe, sesq: 2pl. med. fut. ind. sV: 2sing. med. fut. ind. smen, sm n, smn: 1pl. att. pres. ind. somai: 1sing. med. fut. ind. smeqa: 1pl. med. fut. ind. smenon: med. fut. ptc. acc. sing. neut. sontai, sonta: 3pl. med. fut. ind. stai: 3sing. med. fut. ind. ste, st , st: 2pl. att. pres. ind. st, stin, stin, stn, stn: 3sing. att. pres. ind. stw: 3sing. att. pres. imptv. stwsan: 3pl. att. pres. imptv. : 3sing. att. pres. cong. meqa: 1pl. med. impf. ind. men: 1pl. att. impf. ind. mhn: 1sing. med. impf. ind. n: 3sing. att. impf. ind. j: 2sing. att. impf. ind. j: 2sing. att. pres. cong. san: 3pl. att. impf. ind. sqa: 2sing. med. impf. ind. te: 2pl. att. impf. ind., 2pl. att. pres. cong. tw: 3sing. att. pres. imptv. sqi: 2sing. att. pres. imptv. n: att. pres. ptc. nom. sing. neut. nta: att. pres. ptc. acc. pl. neut., att. pres. ptc. acc. sing. masc., att. pres. ptc. nom. pl. neut. ntaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. ntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. nti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. ntoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc., att. pres. ptc. gen. sing. neut. ntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc., att. pres. ptc. gen. pl. neut. osa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. osai: att. pres. ptc. nom. pl. femm.

osan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. osV: att. pres. ptc. dat. sing. femm. oshj: att. pres. ptc. gen. sing. femm. osin: att. pres. ptc. dat. pl. masc. osn: att. pres. ptc. gen. pl. femm. : 1sing. att. pres. cong. men: 1pl. att. pres. cong. n: att. pres. ptc. nom. sing. masc. n: att. pres. ptc. nom. sing. masc., att. pres. ptc. voc. sing. masc. sin: 3pl. att. pres. cong.
(+cw) avere: 1 (+rcomai) venire: 1 (+atj) avere: 1 (+atj) commettere: 1 (+atj) essere: 9 (+atokatkritoj) condannare da s: 1 (+atrkhj) accontentare: 1 (+kanj) bastare: 1 (+sthmi) stare: 2 (+sthmi) stare a: 1 (+dioj) appartenere: 1 (+ atj) essere: 1 (+ lgoj atj) parlare: 1 (+ paw) percuotere: 1 (+ sperw) seminare: 1 (+ splgcnon atj) amare intensificare: 1 (+ trof) cibare di: 1 (+) che: 1 (+) cio: 1 (+) esistere: 1 (+) essere: 4 (+) proclamare: 1 (+dianew) fare di segnare: 1 (+dianukterew) passare notte: 1 (+diatrbw) restare: 1 (+didskw) insegnare: 4 (+dokw) considerare: 1 (+dunatj) potere: 1 (+domai s) dovere: 1 (+erestoj) compiacere: 1 (+eqetoj) servire: 1 (+ej) divenire: 1 (+j atj ntimoj) molto stimare: 1 (+j latomw) scavare: 1 (+j) adoperare: 1 (+j) cio: 5 (+j) valere a dire: 2 (+moioj) assomigliare: 3

(+moioj) somigliare: 1 (+noma) chiamare: 1 (+stij) cio: 1 (+flandroj) amare: 1 (+fanerj) distinguere: 1 (+fulakzw) incarcerare: 1 (+gnwstj s) sapere: 1 (+penantoj) condannare: 1 (+pocwrw) ritirare: 1 (+prakmoj) passare: 1 (+kaw) ardere: 1 (+karpoforw) porta: 1 (+katoikw) abitare: 1 (+lalw) parlare: 1 (+leukj) biancheggiare: 1 (+lgw auto) spacciare: 1 (+makrioj) beatitudine: 1 (+met ) mancare a: 1 (+mllw) fare: 1 (+mn) trattare: 1 (+mrtuj) testimoniare: 1 (+n) essere: 2 (+n) significare: 1 (+n) succedere: 1 (+n) venire: 1 (+nqrwpoj j paralomai) uno paralizzare: 1 (+nqrwpoj tj drwpikj) uno idropico: 1 (+xioj) convenire: 1 (+xioj) meritare: 2 (+ganaktw) indignare: 1 (+ggj) distare: 1 (+ggzw) avvicinare: 1 (+g kachma) dovere vantare: 1 (+g) appartenere: 1 (+g) avere: 2 (+g) essere: 7 (+g) stare: 2 (+g) trovare: 1 (+ke) restare: 1 (+kow) sentire: 1 (+n ) essere: 1 (+n s) avere: 1 (+n) avere: 1 (+p) sovrintendere: 1 (+postllw) essere: 1 (+otoj) cio: 13 (+otoj) cos: 1 (+otoj) valere a dire: 1 (+n) essere: 1

(+pptw) cadere: 1 (+paralomai) paralizzare: 1 (+peqw) mettere: 1 (+pqen) provenire: 1 (+plrhj) molto: 1 (+poreomai) se ne andare: 1 (+prj) fare: 1 (+prosanaplhrw) supplire: 1 (+prosdcomai) aspettare: 1 (+proskarterw) perseverare: 1 (+progw) andare davanti: 1 (+prpw) convenire: 1 (+proikoj) soggionare: 1 (+qlhma) volere: 1 (+qlw) significare: 1 (+s) avere: 2 (+s) essere: 8 (+s) venire: 2 (+suneudokw) approvare: 1 (+tj ) chi: 2 (+toiotoj) semplicit: 1 (+xhrj) paralizzare: 1 a noi: 1 andare: 3 apparire: 1 appartenere: 6 appartenere a: 1 avere: 41 avere a che fare: 1 avere luogo: 1 avvenire: 18 basare: 2 che: 1 che avere: 1 che esistere: 1 che essere: 1 come: 2 comporre di: 1 con: 1 consistere: 1 contare: 2 continuare a: 1 dedicare intero: 1 destinare: 1 di consuetudine: 1 dimorare: 1 dire: 2 divenire: 1 diventare: 2 dovere: 1 egli trovare: 1

esistere: 3 essere: 1961 essere egli: 3 essere io: 1 essere nessuno: 1 essere noi: 1 essere pi: 1 essere tu: 2 essere voi: 1 faccia: 1 fare: 7 fare valere: 1 formare: 1 importare: 3 lui essere: 2 mettere: 1 non tradotto: 72 ottenere: 1 perch: 2 porta: 1 potere: 1 potere essere: 4 potere restare: 1 potere stare: 1 proclamare: 1 provenire: 3 questo: 1 recare: 1 restare: 1 rimanere: 5 ritornare: 1 ritrovare: 1 se ne stare: 2 servire: 2 significare: 5 spettare: 1 spuntare: 1 stare: 48 stare per succedere: 1 stimare: 1 tendere: 1 tenere: 2 toccare: 1 trattare: 1 trovare: 10 valere a dire: 1 vedere: 1 venire: 19 versare: 1 vivere: 1 voi: 1 volere: 1

volere dire: 11 Totale: 2460

eper (eiper) da e e per


Numero Strong: 1512 congiunzione 1) se davvero, siccome, se dopo tutto

eper: cong.
poich: 2 se: 2 se verit: 1 sebbene: 1 Totale: 6

epoj (eipos) da e e pj
Numero Strong: 1513 congiunzione 1) se davvero, siccome, se dopo tutto

erhnew (eirneu) da ernh TDNT - 2: 417,207 Numero Strong: 1514 verbo


1) fare pace 2) coltivare o mantenere la pace, armonia 3) essere in pace, vivere in pace

erhneete: 2pl. att. pres. imptv. erhneontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
essere in pacificare: 1 vivere in pacificare: 3 Totale: 4

ernh (eirn)
probabilmente da un verbo primario eiro (congiungere) TDNT - 2: 400,207 Numero Strong: 1515 sostantivo femminile 1) uno stato di tranquillit nazionale 1a) esenzione dall'ira e devastazione della guerra 2) pace tra individui, cio armonia, concordia

3) sicurezza, incolumit, prosperit, felicit (perch pace ed armonia rendono e mantengono le cose sicure e prospere) 4) della pace della Messia 4a) la via che conduce alla pace (salvezza) 5) del cristianesimo, lo stato tranquillo di un'anima assicurata della propria salvezza tramite Cristo, e che cos non teme nulla da Dio ed contento con la propria situazione attuale, qualunque sia 6) lo stato benedetto di uomini devoti e retti dopo la morte

ernV: dat. sing. ernh: nom. sing. ernhn: acc. sing. ernhj: gen. sing.
(+ej atj) riconciliare: 1 benevolenza: 1 di pacificare: 8 non tradotto: 1 pacificare: 79 per pacificare: 1 sicurezza: 1 Totale: 92

erhnikj (eirnikos) da ernh


TDNT - 2: 418,207 Numero Strong: 1516 aggettivo 1) che ha a che fare con la pace 2) pacifica, che ama la pace 3) che porta pace

erhnik: nom. sing. femm. erhnikn: acc. sing. masc.


di pacificare: 1 pacificare: 1 Totale: 2

erhnopoiw (eirnopoie) da erhnopoij TDNT - 2: 419,207 Numero Strong: 1517 verbo


1) fare pace, stabilire armonia

erhnopoisaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.


fare pacificare: 1 Totale: 1

erhnopoij (eirnopoios) da erhnopoij e poiw


TDNT - 2: 419,207 Numero Strong: 1518 aggettivo 1) un conciliatore 2) una pace pacifica, amorosa

erhnopoio: nom. pl. masc.


adoperare per pacificare: 1 Totale: 1

ej (eis)
una preposizione primaria TDNT - 2: 420,211 Numero Strong: 1519 preposizione 1) in, a, verso, per, fra "Per" (come usato in Atti 2:38 "per il perdono") pu avere due significati. Se vedi un manifesto su cui scritto "Jesse James ricercato per furto", "per" potrebbe volere dire che Jesse ricercato affinch possa commettere un furto, oppure che ricercato perch ha commesso un furto. Il secondo senso quello corretto. Cos anche in questo brano, la parola "per" significa un'azione nel passato. Altrimenti, violerebbe l'intero tenore dell'insegnamento del NT sulla salvezza per grazia e non per opere.

ej, ej: prep.


(+'Iknion) Iconio: 1 (+sw) dentro: 1 (+atj otoj) apposta: 1 (+atj otoj) appunto: 1 (+atj) il: 2 (+atj) loro: 2 (+atj) uscire: 1 (+atj) voi: 5 (+blpw g) guardare: 1 (+ mprosqen) avanti: 1 (+ an) mai: 5 (+ an) mai pi: 2 (+ cerwn) peggiorare: 1 (+ dihnekj) continuare: 1 (+ psw) indietreggiare: 4 (+ ej) concordare: 1 (+ ko) davanti: 1 (+ ko) sentire: 1 (+ steroj) oltre: 1 (+ pantelj) assolutezza: 1

(+ pantelj) perfezionare: 1 (+ ploon) voi: 1 (+) a: 100 (+) affinch: 10 (+) causare di: 1 (+) da: 4 (+) da quello che: 1 (+) davanti a: 2 (+) di: 7 (+) fino a: 3 (+) il: 4 (+) in: 303 (+) in attesa di: 1 (+) in favorire di: 1 (+) in mezzo a: 1 (+) oltre: 2 (+) per: 13 (+) per entrare in: 1 (+) perch: 6 (+) perci: 1 (+) su: 46 (+dj leoj) appianare: 1 (+dj) fra: 1 (+diatag) promulgare da: 1 (+em) divenire: 1 (+ernh atj) riconciliare: 1 (+esrcomai atj) entrare: 1 (+esrcomai atj) rientrare: 1 (+j) a: 3 (+j) che: 1 (+j) di: 2 (+j) dove: 2 (+j) in: 7 (+j) in vedere di: 1 (+j) noi che: 1 (+noma) come: 2 (+noma) perch essere: 1 (+fulak) imprigionare: 1 (+gnomai) diventare: 1 (+perbol) smisurato: 1 (+pnthsij) incontrare: 1 (+kefal gwna) pietra angolo: 1 (+kenj) invanire: 2 (+kenj) vanit: 1 (+kmh) a: 1 (+kurw atj) confermare: 1 (+lgoj) per quanto concernere: 1 (+mhkti an) mai pi: 1 (+nkoj) trionfare: 1

(+odej) non pi: 1 (+g) dovere dare: 1 (+g) io: 2 (+g) noi: 1 (+g) ottenere: 1 (+lllwn) a: 1 (+lllwn) di: 1 (+lllwn) reciprocit: 1 (+lllwn) si uno altro: 1 (+lcistoj) pochezza: 1 (+pe) che: 1 (+pnthsij) incontrare: 1 (+prcomai psw) indietreggiare: 1 (+otoj) con scopo: 1 (+tenzw atj) guardare: 1 (+tenzw j) fissare: 1 (+plemoj) guerreggiare: 1 (+plin) per ricadere: 1 (+s) voi: 7 (+tj ) perch: 1 (+tj) perch: 2 (+tloj) finire: 2 a: 303 a essere di: 1 a scopo di: 2 addosso: 1 affinch: 8 affinch ci servire: 1 che: 1 ci servire: 2 come: 19 con: 5 condurre: 2 contro: 18 contro di: 2 cos: 2 da: 9 davanti: 1 davanti a: 2 dentro: 1 di: 25 dire: 1 divenire: 1 diventare: 2 essere: 4 estendere: 2 fare: 1 fino: 1 fino a: 8 fra: 17 in: 374

in confrontare: 2 in grado di: 1 in mano a: 1 in mezzo a: 1 in modo che: 3 in modo da: 1 in rapportare a: 1 in riguardare di: 1 in vedere di: 3 Nazaret: 1 non tradotto: 52 per: 188 per essere di: 1 per servire di: 1 perch: 7 perch essere: 1 porta: 1 portare: 2 presso: 1 quale: 1 questo servire di: 1 riguardare a: 2 sopra: 5 su: 16 verso: 40 verso di: 1 via: 1 vicinanza a: 1 Totale: 1767

ej (heis)
incluso il neutro (eccetera) hen TDNT - 2: 434,214 Numero Strong: 1520 aggettivo 1) uno + poiw + gnmh: andare d'accordo + kat + ej: uno dopo l'altro

ej: nom. sing. masc. n: acc. sing. neut., nom. sing. neut. n: acc. sing. neut. na: acc. sing. masc. n: dat. sing. masc., dat. sing. neut. n: dat. sing. neut. nj: gen. sing. masc., gen. sing. neut. nj: gen. sing. masc. mi: dat. sing. femm. ma: nom. sing. femm. man: acc. sing. femm.

mij: gen. sing. femm.


(+ kat) individuare: 1 (+ profthj) quello di uno volta: 1 (+) il: 1 (+) primo: 1 (+) uno: 4 (+ej ) concordare: 1 (+ej kat) a uno a uno: 1 (+ej kat) ognuno: 1 (+gnmh) di comune accordare: 1 (+kat ej) a uno a uno: 1 (+kat ej) ognuno: 1 (+kat kastoj) dettagliare: 1 (+kat) a uno a uno: 2 (+kat) individuare: 1 (+kastoj atj) a ciascuno: 1 (+kastoj) a ciascuno: 2 (+kastoj) ciascuno: 5 (+kastoj) di ciascuno: 1 (+kastoj) uno per uno: 1 (+p) insieme: 1 (+sbbaton) primo giorno di settimana: 1 (+tj) uno: 4 a uno: 4 a uno unico: 1 altro: 8 chi: 1 con uno: 2 di singolare: 1 di uno solo: 5 il: 2 mattina: 1 medesimo: 1 non tradotto: 11 per uno: 3 primo: 3 primo giorno: 1 qualcuno: 1 quale: 1 sole solo: 1 solo: 6 unico: 9 unire: 1 uno: 161 uno cosa: 4 uno cosa solo: 1 uno medesimo: 2 uno medesimo cosa: 1 uno solo: 66

uno solo persona: 1 uno stesso: 2 uno tale: 2 uno unico: 8 Totale: 345

esgw (eisag) da ej e 71
Numero Strong: 1521 verbo 1) condurre in 2) portare in, il luogo dove sono portate persone e cose senza essere esplicitamente annotate

esgage: 2sing. att. aor. imptv. esagagen: att. aor. inf. esaggV: 3sing. att. aor. cong. esgesqai: pass. pres. inf. esgagen: 3sing. att. aor. ind. esgagon: 3pl. att. aor. ind.
condurre: 5 fare entrare: 1 guidare: 1 introdurre: 2 portare: 2 Totale: 11

esakow (eisakou) da ej e kow TDNT - 1: 222,34 Numero Strong: 1522 verbo


1) dare attenzione a, ascoltare un'ammonizione, ubbidire 2) ascoltare, assentire, essere sentito, avere la richiesta concessa 2a) di persone che offrono preghiere a Dio 2b) di preghiere offerte

esakousqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. esakousqsontai: 3pl. pass. fut. ind. esakosonta: 3pl. med. fut. ind. eshkosqh: 3sing. pass. aor. ind.
ascoltare: 1 esaudire: 4 Totale: 5

esdcomai (eisdechomai) da ej e dcomai


TDNT - 2: 57,146

Numero Strong: 1523 verbo 1) ricevere gentilmente, trattare con favore

esdxomai: 1sing. med. fut. ind.


accogliere: 1 Totale: 1

eseimi (eiseimi) da ej e eimi (andare) Numero Strong: 1524 verbo


1) andare in, entrare

esei: 3sing. att. impf. ind. esasin: 3pl. att. pres. ind. esinai: att. pres. inf.
entrare: 3 recare: 1 Totale: 4

esrcomai (eiserchomai) da ej e rcomai


TDNT - 2: 676,257 Numero Strong: 1525 verbo 1) uscire o venire dentro: entrare 1a) di uomini o animali, per esempio in una casa o una citt 1b) di Satana che prende possesso del corpo di una persona 1c) di cose: per esempio cibo, che entra nella bocca del mangiatore 2) metaforicamente 2a) dell'entrata in qualsiasi condizione, stato, societ, occupazione 2a1) sorgere, venire in esistenza, cominciare ad essere 2a2) di uomini, venire davanti al pubblico 2a3) venire in vita 2b) di pensieri che vengono nella mente

eselesesqai: med. fut. inf. eselesetai: 3sing. med. fut. ind. eselesomai: 1sing. med. fut. ind. eselesontai: 3pl. med. fut. ind. eselhlqasin: 3pl. att. pf. ind. eselhlqate: 2pl. att. pf. ind. eslqate: 2pl. att. aor. imptv. eselqtw: 3sing. att. aor. imptv. eselqe: 2sing. att. aor. imptv.

eselqen: att. aor. inf. eslqV: 3sing. att. aor. cong. eslqVj: 2sing. att. aor. cong. eslqhte: 2pl. att. aor. cong. eselqnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc., att. aor. ptc. nom. pl. neut. eselqntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. eselqnti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. eselqntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. eselqntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. eselqosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. eselqosai: att. aor. ptc. nom. pl. femm. eselqoshj: att. aor. ptc. gen. sing. femm. eslqwmen: 1pl. att. aor. cong. eselqn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. eslqwsin: 3pl. att. aor. cong. esrcesqe: 2pl. med. pres. ind. esercsqwsan: 3pl. med. pres. imptv. esrcetai: 3sing. med. pres. ind. esrchsqe: 2pl. med. pres. cong. esercmeqa: 1pl. med. pres. ind. esercomnhn: med. pres. ptc. acc. sing. femm. esercmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. esercmenon: med. pres. ptc. nom. sing. neut. esercmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. esercomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. esercomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. eslqate: 2pl. att. aor. ind. eslqen: 3sing. att. aor. ind. eslqej: 2sing. att. aor. ind. eslqomen: 1pl. att. aor. ind. eslqon: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind. eslqn: 1sing. att. aor. ind.
(+atj) entrare: 1 (+) entrare: 1 (+ej atj) entrare: 1 (+ej atj) rientrare: 1 (+gnomai) entrare: 1 (+ka xrcomai) vivere: 1 (+prj j) andare a trovare: 1 (+plin) rientrare: 2 (+s) entrare: 1 andare a: 1 arrivare: 1 cadere: 1 cominciare a: 1 entrare: 164 entrare a: 1 giungere: 2

introdurre: 1 passare: 1 penetrare: 1 presentare: 2 quando entrare: 3 rientrare: 1 ritornare: 1 subentrare: 1 tornare: 1 volere entrare: 1 Totale: 194

eskalomai (eiskaleomai) da ej e kalw TDNT - 3: 496,394 Numero Strong: 1528 verbo


1) chiamare a s stesso, invitare nella propria casa

eskalesmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.


fare entrare: 1 Totale: 1

esodoj (eisodos) da ej e dj TDNT - 5: 103,666 Numero Strong: 1529 sostantivo femminile


1) un ingresso 1a) il luogo o via che porta ad un luogo (come un cancello) 1b) l'atto di entrare + ej: entrare

esodon: acc. sing. esodoj: nom. sing. esdou: gen. sing.


entrare: 1 ingresso: 1 venire: 3 Totale: 5

esphdw (eispda) da ej e pedao (saltare) Numero Strong: 1530 verbo


1) saltare dentro, correre dentro impetuosamente

esepdhsen: 3sing. att. aor. ind.


balzare dentro: 1 Totale: 1

esporeomai (eisporeuomai) da ej e poreomai TDNT - 6: 578,915 Numero Strong: 1531 verbo


1) andare dentro, entrare 1a) di persone 1b) di cose 1b1) essere portato messo dentro 1b2) cibo per esempio in una bocca 2) metaforicamente di affezioni che entrano nell'anima

eseporeeto: 3sing. med. impf. ind. esporeetai: 3sing. med. pres. ind. esporeumenai: med. pres. ptc. nom. pl. femm. esporeumenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. esporeumenon: med. pres. ptc. nom. sing. neut. esporeumenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. esporeuomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. esporeuomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. esporeontai: 3pl. med. pres. ind.
andare: 1 entrare: 13 giungere: 1 penetrare: 1 venire: 2 Totale: 18

estrcw (eistrech) da ej e trcw Numero Strong: 1532 verbo


1) correre dentro

esdramosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm.


correre: 1 Totale: 1

esfrw (eisfer) da ej e frw TDNT - 9: 64,1252

Numero Strong: 1533 verbo 1) portare dentro, in o a 2) condurre dentro

esenegken: att. aor. inf. esengkVj: 2sing. att. aor. cong. esengkwsin: 3pl. att. aor. cong. eshngkamen: 1pl. att. aor. ind. esfreij: 2sing. att. pres. ind. esfretai: 3sing. pass. pres. ind. esfrwsin: 3pl. att. pres. cong.
(+atj) fare entrare: 1 (+atj) introdurre: 1 condurre: 1 esporre: 2 fare: 1 portare: 2 Totale: 8

eta (eita)
di affinit incerta Numero Strong: 1534 avverbio 1) allora 2) poi, dopo quello

eta: avv.
inoltrare: 1 poi: 14 Totale: 15

ete (eite) da e e t
Numero Strong: 1535 congiunzione 1) se... se... 2) se... oppure...

ete: cong.
e: 3 essere: 16 essere che: 4 non tradotto: 22 o: 4

perci: 1 quanto: 1 se: 13 tanto: 1 Totale: 65

ewqa (eitha)
una radice Numero Strong: 1486 verbo 1) essere abituato, usato 2) quello che si deve fare 3) usanza, costume + kat + : come era la sua abitudine o maniera

eqei: 3sing. att. ppf. ind. ewqj: att. pf. ptc. acc. sing. neut.
(+) consuetudine: 1 (+) solere: 1 solere: 1 solere fare: 1 Totale: 4

k (ek)
una preposizione primaria che denota origine (il punto da cui un'azione un movimento inizia), da, fuori da (di luogo, tempo, o causa), letteralmente o figurativamente Numero Strong: 1537 preposizione 1) fuori da, da, via da

k, x: prep.
(+mra mra) ogni giorno: 1 (+qnoj) straniero: 1 (+atj) altro: 1 (+atj) fratello: 1 (+atj) fuori: 1 (+atj) loro: 1 (+atj) ne: 7 (+atj) suo: 1 (+ 'Ioudaoj) Giudea: 2 (+ frar) ne: 1 (+ prcw atj) che uno possedere: 1 (+ oranj) celeste: 2 (+ qugthr) discendere: 1 (+) a: 2 (+) a causare di: 4

(+) alcuno udire: 1 (+) da: 213 (+) da parte di: 1 (+) di: 91 (+) fino da: 1 (+) fuori da: 1 (+) il: 1 (+) in: 6 (+) in mezzo a: 2 (+) su: 4 (+j) da: 3 (+j) di: 1 (+gun Samreia) uno Samaria: 1 (+ka) con: 1 (+msoj ) da: 1 (+msoj) a: 1 (+g felw) potere assistere: 1 (+g) avere: 1 (+nantoj) avversare: 1 (+ngkh) necessitare: 1 (+o) a: 1 (+o) da: 2 (+n g) potere: 1 (+xrcomai sfj) discendere: 1 (+xrcomai ploon) sbarcare: 1 (+xrcomai) lasciare: 1 (+pnw atj) bere: 1 (+pstij) fede: 2 (+peritom) circoncidere: 4 (+szw atj) salvare: 1 a: 35 a causare di: 1 avere: 1 che: 1 con: 24 da: 226 da parte di: 2 di: 134 di mezzo a: 2 dopo: 1 figliare di: 1 fino: 1 fino da: 8 fra: 20 fra di: 2 fuori: 2 graziare a: 1 in: 8 in basare: 2 in numerare di: 1

in virt di: 1 mediante: 5 non tradotto: 15 per: 34 per mezzo di: 2 per operare di: 1 per spirito di: 1 secondo: 1 sotto: 1 su: 4 su basare di: 1 Totale: 914

kastoj (hekastos) come se un superlativo di hekas (lontano) Numero Strong: 1538 aggettivo
1) ciascuno, ogni

ksth: nom. sing. femm. ksthn: acc. sing. femm. kastoi: nom. pl. masc. kaston: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. kastoj: nom. sing. masc. kstou: gen. sing. masc., gen. sing. neut. kstJ: dat. sing. masc.
(+ej atj) a ciascuno: 1 (+ej) a ciascuno: 2 (+ej) ciascuno: 5 (+ej) di ciascuno: 1 (+ej) uno per uno: 1 (+kat ej) dettagliare: 1 (+kat) ogni: 1 a ciascuno: 12 a ogni: 1 ciascuno: 36 di ciascuno: 2 di ognuno: 1 dopo altro: 1 non tradotto: 5 ogni: 2 ogni donna: 1 ogni uomo: 1 ognuno: 7 per ciascuno: 1 Totale: 82

kstote (hekastote) come se da kastoj e tte

Numero Strong: 1539 avverbio 1) in ogni momento, sempre

kstote: avv.
sempre: 1 Totale: 1

katn (hekaton) di affinit incerta Numero Strong: 1540 aggettivo


1) cento

katn: acc. pl. femm., acc. pl. neut. katn: acc. pl. masc., gen. pl. masc., nom. pl. femm., nom. pl. masc., nom. pl. neut.
(+ekosi) centoventi: 1 (+pentkonta trej) centocinquantatre: 1 (+tessarkonta tssarej cilij) centoquarantaquattromila: 3 (+tessarkonta tssarej) centoquarantaquattro: 1 cento: 11 Totale: 17

katontaetj (hekatontaets) da katn e toj Numero Strong: 1541 aggettivo


1) centenne, che ha cent'anni

katontaetj: nom. sing. masc.


cento anno: 1 Totale: 1

katontaplaswn (hekatontaplasin) da katn ed una presunta parola derivata da plssw Numero Strong: 1542 aggettivo
1) cento volte, cento volte di pi

katontaplasona: acc. pl. neut., acc. sing. masc.


cento per uno: 1 cento voltare tanto: 2 Totale: 3

katontrchj (hekatontarchs) da katn e rcw


Numero Strong: 1543 sostantivo maschile 1) un ufficiale dell'esercito romano; centurione

katontrcaj: acc. pl. katontrcV: dat. sing. katontrchj: nom. sing. katntarcon: acc. sing. katntarcoj: nom. sing. katontrcou: gen. sing. katontarcn: gen. pl.
a uno centurione: 1 centurione: 16 di centurione: 1 uno centurione: 2 Totale: 20

kbanw (ekbain) da k e la radice di bsij verbo


1) venire, uscire

xbhsan: 3pl. att. aor. ind.


uscire: 1 Totale: 1

kbllw (ekball) da k e bllw


TDNT - 1: 527,91 Numero Strong: 1544 verbo 1) scacciare, mandare via 1a) con l'idea di violenza 1a1) condurre fuori 1a2) scacciare 1a2a) dal mondo, cio essere privato del potere ed influenza che si esercita nel mondo 1a2b) una cosa: escremento dalla pancia nel bagno 1a3) espellere una persona dalla societ: essere bandito da una famiglia 1a4) costringere qualcuno a partire; chiedere di partire, in un linguaggio austero ma non violento 1a5) usato in modo che il movimento rapido di quello che va trasferito a quello che manda

1a51) comandare o far partire qualcuno in modo veloce 1a6) trascinare con la forza, strappare fuori 1a7) con implicazione di una forza che supera una forza opposta 1a7a) far muovere una cosa diritto verso la meta desiderata 1a8) rigettare con disprezzo, gettare via 1b) senza l'idea di violenza 1b1) portare fuori, estrarre una cosa inserita in un'altra 1b2) portare fuori di, attirare fuori 1b3) omettere, lasciare fuori, cio non ricevere 1b4) condurre qualcuno fuori o via da un luogo con una forza a cui non pu resistere

kbale: 2sing. att. aor. imptv. kbalen: att. aor. inf. kblete: 2pl. att. aor. imptv. kblV: 3sing. att. aor. cong. kbllei: 3sing. att. pres. ind. kbllein: att. pres. inf. kblleij: 2sing. att. pres. ind. kblletai: 3sing. pass. pres. ind. kbllete: 2pl. att. pres. imptv. kballmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. kballomnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc. kbllonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. kbllousin: 3pl. att. pres. ind. kbllw: 1sing. att. pres. ind. kbllwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. kbalntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. kbalosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. kbalosin: 3pl. att. fut. ind. kblw: 1sing. att. aor. cong. kbaln: att. aor. ptc. nom. sing. masc. kblwsin: 3pl. att. aor. cong. kbeblkei: 3sing. att. ppf. ind. kblhqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. neut. kblhqsetai: 3sing. pass. fut. ind. kblhqsontai: 3pl. pass. fut. ind. xbalen: 3sing. att. aor. ind. xballon: 3pl. att. impf. ind. xeblomen: 1pl. att. aor. ind. xbalon: 3pl. att. aor. ind. xeblqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+xw) fare uscire: 1 (+atj) cacciare fuori: 1 (+atj) cavare: 1 (+atj) gettare: 1 (+atj) scacciare: 2 (+g) volere rilasciare: 1 buttare: 1 cacciare: 11

cacciare fuori: 1 cacciare via: 1 congedare: 1 espellere: 1 fare: 1 fare ripartire: 1 gettare: 4 lasciare: 1 mandare: 1 mettere a bandire: 1 mettere fuori: 3 per togliere: 1 per trarre: 1 prendere: 1 scacciare: 33 scacciare essere: 1 sospingere: 1 spingere: 1 tirare: 1 togliere: 4 trarre: 2 Totale: 81

kbasij (ekbasis) da una parola composta da k e la radice di bsij (con il significato uscire) Numero Strong: 1545 sostantivo femminile
1) uscita 1a) figurativamente della via di fuga dalla tentazione 2) la fine della propria vita 2a) Ebrei 13:7 si riferisce non solo alla fine della vita fisica, ma anche al modo in cui i redenti, dopo una vita trascorsa bene, al momento del decesso rimettono a Dio il loro spirito

kbasin: acc. sing.


fine: 1 via di uscire: 1 Totale: 2

kbol (ekbol) da kbllw Numero Strong: 1546 sostantivo femminile


1) il gettare fuori 2) il gettare fuori bordo del carico con cui i marinai alleggeriscono una nave in una tempesta per non affondare + peritqhmi: alleggerire la nave

kboln: acc. sing.

(+poiw) gettare: 1 Totale: 1

kgamzw (ekgamiz) da k ed una forma di gamskw (vedi kgamskw)


Numero Strong: 1547 verbo 1) dare in matrimonio: una figlia 2) sposare, essere dato in matrimonio

kgamskw (ekgamisk) da k e gamskw Numero Strong: 1548 verbo


1) dare in matrimonio: una figlia 2) sposare, essere dato in matrimonio

kgonon (ekgonon) neutro di una parola derivata da una parola composta da k e gnomai Numero Strong: 1549 aggettivo
1) deriva da qualcuno, nato, generato 2) figlio, figlia, discendente, bambino 3) nipote

kgona: acc. pl. neut.


nipote: 1 Totale: 1

kdapanomai (ekdapanaomai) da k e dapanw


Numero Strong: 1550 verbo 1) esaurire, usare completamente, consumare 2) esaurirsi completamente

kdapanhqsomai: 1sing. pass. fut. ind.


sacrificare io stesso: 1 Totale: 1

kdcomai (ekdechomai) da k e dcomai TDNT - 2: 56,146 Numero Strong: 1551 verbo

1) ricevere, accettare 2) cercare, aspettare, attendere

kdcesqe: 2pl. med. pres. imptv. kdcetai: 3sing. med. pres. ind. kdcomai: 1sing. med. pres. ind. kdecmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. kdecomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. xedceto: 3sing. med. impf. ind.
aspettare: 6 Totale: 6

kdhloj (ekdlos) da k e dloj


Numero Strong: 1552 aggettivo 1) evidente, chiaro, manifesto

kdhloj: nom. sing. femm.


manifestare: 1 Totale: 1

kdhmw (ekdme) da una parola composta da k e dmoj TDNT - 2: 63,149 Numero Strong: 1553 verbo
1) andare all'estero 2) emigrare, partire 3) essere o vivere all'estero

kdhmsai: att. aor. inf. kdhmomen: 1pl. att. pres. ind. kdhmontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
essere assenza: 1 partire: 2 Totale: 3

kddwmi (ekdidmi) da k e ddwmi


Numero Strong: 1554 verbo 1) dare qualcosa della propria casa, potere, mano, beni 2) cedere, abbandonare, dare

3) noleggiare 4) coltivare 5) dare in affitto per il proprio vantaggio

kdihgomai (ekdigeomai) da k ed una parola composta da di e gomai Numero Strong: 1555 verbo
1) narrare pienamente o completamente 2) riferire, dire, dichiarare

kdihgtai: 3sing. med. pres. cong. kdihgomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.
raccontare: 2 Totale: 2

kdikw (ekdike) da kdikoj


TDNT - 2: 442,215 Numero Strong: 1556 verbo 1) rivendicare il proprio diritto, fare giustizia 1a) proteggere, difendere, una persona da un'altra 2) vendicare una cosa 2a) punire una persona per una cosa

kdikej: 2sing. att. pres. ind. kdiksai: att. aor. inf. kdkhsn: 2sing. att. aor. imptv. kdiksw: 1sing. att. fut. ind. kdikontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. xedkhsen: 3sing. att. aor. ind.
(+g) rendere giustiziare: 1 fare vendicare: 1 punire: 1 rendere giustiziare: 1 vendicare: 2 Totale: 6

kdkhsij (ekdiksis) da kdikw


TDNT - 2: 445,215 Numero Strong: 1557 sostantivo femminile 1) vendetta, giustizia, punizione In 2Corinzi 7:11 che rende giustizia a tutti. Vedi Luca 18:3; 21:22. La parola ha anche il senso di

assoluzione e porta il senso di rivendicazione (Vincent III p. 329). + peritqhmi: vendicare

kdiksewj: gen. sing. kdkhsin: acc. sing. kdkhsij: nom. sing.


(+) giustiziare: 2 (+poiw) vendicare: 1 di vendicare: 1 punire: 2 vendicare: 3 Totale: 9

kdikoj (ekdikos) da k e dkh


TDNT - 2: 444,215 Numero Strong: 1558 aggettivo 1) senza legge e giustizia 2) che esige una pena da qualcuno 2a) un vendicatore, castigatore

kdikoj: nom. sing. masc.


per infliggere: 1 uno vendicare: 1 Totale: 2

kdikw (ekdik) da k e dikw


Numero Strong: 1559 verbo 1) scacciare fuori, bandire 2) inseguire 2a) perseguitare, opprimere con delle calamit

kdiwxntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc.


cacciare: 1 Totale: 1

kdotoj (ekdotos) da k ed una parola derivata da ddwmi Numero Strong: 1560 aggettivo
1) ceduto, consegnato 1a) a nemici, o al potere o alla volont di qualcuno

kdoton: acc. sing. masc.


dare: 1 Totale: 1

kdoc (ekdoch) da kdcomai Numero Strong: 1561 sostantivo femminile


1) l'atto o maniera di ricevere 1a) ricevimento 1b) successione 1c) interpretazione 1d) aspettativa, attesa

kdoc: nom. sing.


attesa: 1 Totale: 1

kdw (ekdu) da k e la radice di dnw TDNT - 2: 318,192 Numero Strong: 1562 verbo
1) togliere 1a) spogliare qualcuno dei suoi indumenti 2) togliere da s stesso, togliere il proprio abbigliamento 3) figurativamente, togliere il corpo, l'abbigliamento dell'anima

kdsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. kdsasqai: med. aor. inf. xdusan: 3pl. att. aor. ind.
(+atj) spogliare: 1 spogliare: 4 vestire: 1 Totale: 6

ke (ekei) di affinit incerta Numero Strong: 1563 avverbio


1) l, in o a quel posto

ke: avv.

(+sthmi) presentare: 1 (+em) restare: 1 (+katoikw) abitare: 1 (+paraceimzw) passare: 1 (+trfw) essere: 1 a l: 1 in quello: 1 l: 65 noi: 2 non tradotto: 7 notte: 1 qua: 2 quello regione: 1 su: 2 voi: 8 Totale: 95

keqen (ekeithen) da ke
Numero Strong: 1564 avverbio 1) da l, da quel posto

keqen, keqn: avv.


(+nteqen ka) su due riva: 1 (+prcomai) ritirare: 1 da quello: 1 da quello villaggio: 1 di l: 18 dove: 1 l: 1 non tradotto: 1 oltre: 1 via: 1 Totale: 27

kenoj (ekeinos) da ke
Numero Strong: 1565 pronome 1) lui, lei, esso, quello, quelli, eccetera

kena: acc. pl. neut. kenai, kena: nom. pl. femm. kenaij: dat. pl. femm. kenaj: acc. pl. femm. kenV: dat. sing. femm. kenh: nom. sing. femm.

kenhn: acc. sing. femm. kenhj: gen. sing. femm. keno: acc. sing. neut., nom. sing. neut. kenoi, keno: nom. pl. masc. kenoij: dat. pl. masc. kenon: acc. sing. masc. kenoj, kenj: nom. sing. masc. kenou: gen. sing. masc., gen. sing. neut. kenouj: acc. pl. masc. kenJ: dat. sing. masc. kenwn: gen. pl. femm., gen. pl. masc., gen. pl. neut.
(+) a: 1 (+) quello: 1 (+didskw) insegnare: 1 (+lambnw) prendere: 1 (+lgw) chiamare: 1 (+lgw) dire: 1 (+n) in: 1 (+polw) liberare: 1 a loro: 2 a lui: 1 a quello: 3 che: 2 colui: 3 costui: 1 di costui: 1 di quello: 1 egli: 28 egli stesso: 1 esso: 5 loro: 7 lui: 4 non tradotto: 15 padre: 1 per lui: 1 per quello: 1 quale: 1 quello: 144 quello stesso: 3 quello tale: 1 questo: 2 questo altro: 1 suo: 5 tale: 1 Totale: 243

kese (ekeise) da ke
Numero Strong: 1566 avverbio

1) l, a quel posto

kese: avv.
l: 1 qua: 1 Totale: 2

kzhtw (ekzte) da k e zhtw


TDNT - 2: 894,300 Numero Strong: 1567 verbo 1) cercare 2) investigare, scrutare 3) cercare per s stesso, implorare, chiedere insistentemente 4) richiedere

kzhthq: 3sing. pass. aor. cong. kzhthqsetai: 3sing. pass. fut. ind. kzhtsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. kzhtswsin: 3pl. att. aor. cong. kzhtosin: att. pres. ptc. dat. pl. masc. kzhtn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. xezthsan: 3pl. att. aor. ind.
(+n) cercare: 1 cercare: 2 chiedere contare: 2 indagare: 1 richiedere: 1 Totale: 7

kzthsij (ekztsis) da k e zhtw


sostantivo femminile 1) vano ragionamento, discussione

kzhtseij: acc. pl.


discutere: 1 Totale: 1

kqambomai (ekthambeomai) da kqamboj TDNT - 3: 4,* Numero Strong: 1568 verbo

1) spaventare, meravigliare 1a) allarmare completamente, terrorizzare 2) essere colpito con stupore 2a) essere completamente stupito, essere sbalordito 2b) essere colpito con terrore

kqambesqai: pass. pres. inf. kqambesqe: 2pl. pass. pres. imptv. xeqambqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
sorprendere: 1 spaventare: 3 Totale: 4

kqamboj (ekthambos) da k e qmboj


TDNT - 3: 4,312 Numero Strong: 1569 aggettivo 1) stupito 2) terrorizzante, terribile 3) meravigliato

kqamboi: nom. pl. masc.


stupire: 1 Totale: 1

kqaumzw (ekthaumaz) da k e qama


verbo 1) essere sbalordito

xeqamazon: 3pl. att. impf. ind.


esso meravigliare: 1 Totale: 1

kqetoj (ekthetos) da k ed una parola derivata da tqhmi


Numero Strong: 1570 aggettivo 1) gettato fuori, esposto

kqeta: acc. pl. neut.


abbandonare: 1

Totale: 1

kkaqarw (ekkathair) da k e kaqarw


TDNT - 3: 430,381 Numero Strong: 1571 verbo 1) pulire, purificare

kkaqrate: 2pl. att. aor. imptv. kkaqrV: 3sing. att. aor. cong.
conservare purit: 1 purificare: 1 Totale: 2

kkaomai (ekkaiomai) da k e kaw


Numero Strong: 1572 verbo 1) incendiare 2) accendere 3) essere acceso, bruciato

xekaqhsan: 3pl. pass. aor. ind.


infiammare: 1 Totale: 1

kkentw (ekkente) da k e la radice di kntron TDNT - 2: 446,216 Numero Strong: 1574 verbo
1) mettere fuori, scavare fuori 2) vangare attraverso, trafiggere, forare

xeknthsan: 3pl. att. aor. ind.


trafiggere: 2 Totale: 2

kklw (ekkla) da k e klw Numero Strong: 1575 verbo


1) rompere, tagliare

xeklsqhsan: 3pl. pass. aor. ind.


troncare: 3 Totale: 3

kklew (ekklei) da k e klew Numero Strong: 1576 verbo


1) chiudere fuori, buttare fuori della porta 2) impedire l'approccio di qualcuno

kklesai: att. aor. inf. xeklesqh: 3sing. pass. aor. ind.


(+s) staccare: 1 escludere: 1 Totale: 2

kklhsa (ekklsia) da una parola composta da k ed una parola derivata da kalw TDNT - 3: 501,394 Numero Strong: 1577 sostantivo femminile
1) un'adunata di cittadini chiamati fuori dalle loro case in qualche luogo pubblico, un'assemblea 1a) un'assemblea di persone convocata al luogo pubblico da un consiglio allo scopo di deliberare 1b) l'assemblea degli israeliti 1c) qualsiasi riunione o folla di persone raggruppatisi per caso, tumultuosamente 1d) in senso cristiano 1d1) un'assemblea di cristiani raggruppati per l'adorazione in una riunione religiosa 1d2) una compagnia di cristiani, o di quelli che, sperando nella salvezza eterna in Ges Cristo, osservano i propri riti religiosi, fanno le proprie riunioni religiose, e gestiscono i propri affari, secondo le regole prescritte per l'ordine del corpo 1d3) quelli che dovunque, in una citt o villaggio, costituiscono una tale compagnia e che sono uniti in un corpo 1d4) tutto il corpo dei cristiani sparsi in tutta la terra 1d5) la riunione dei cristiani fedeli gi morti e ricevuti in cielo

kklhsa: nom. sing. kklhsv: dat. sing. kklhsai: nom. pl. kklhsaij: dat. pl. kklhsan: acc. sing. kklhsaj: acc. pl., gen. sing. kklhsin: gen. pl.
a assemblea: 2

assemblea: 8 chiesa: 101 di chiesa: 2 non tradotto: 1 Totale: 114

kklnw (ekklin) da k e klnw Numero Strong: 1578 verbo


1) girare a parte, deviare (dal corso e via giusti) 2) girare (s stesso) via, girare via da, tenere a distanza dalla propria societ 3) evitare qualcuno

kklintw: 3sing. att. aor. imptv. kklnete: 2pl. att. pres. imptv. xklinan: 3pl. att. aor. ind.
allontanare: 1 fuggire: 1 sviare: 1 Totale: 3

kkolumbw (ekkolumba) da k e kolumbw Numero Strong: 1579 verbo


1) nuotare fuori di

kkolumbsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.


a nuotare: 1 Totale: 1

kkomzw (ekkomiz) da k e komzw


Numero Strong: 1580 verbo 1) portare fuori 1a) un uomo morto per la sepoltura

xekomzeto: 3sing. pass. impf. ind.


portare: 1 Totale: 1

kkptw (ekkopt) da k e kptw

TDNT - 3: 857,453 Numero Strong: 1581 verbo 1) tagliare fuori, tagliare via 1a) di un albero 2) metaforicamente rimuovere via un'occasione, cio impedire

kkopsV: 2sing. pass. fut. ind. kkptetai: 3sing. pass. pres. ind. kkyeij: 2sing. att. fut. ind. kkoyon: 2sing. att. aor. imptv. kkyw: 1sing. att. aor. cong. xekphj: 2sing. pass. aor. ind.
(+atj) tagliare: 3 recidere: 1 tagliare: 3 togliere: 1 venire tagliare: 2 Totale: 10

kkrmamai (ekkremamai) voce media da k e kremnnumi


TDNT - 3: 915,468 Numero Strong: 1582 verbo 1) pendere da

xekrmato: 3sing. med. aor. ind.


pendere da labbro: 1 Totale: 1

klalw (eklale) da k e lalw Numero Strong: 1583 verbo


1) parlare francamente, divulgare

klalsai: att. aor. inf.


parlare: 1 Totale: 1

klmpw (eklamp) da k e lmpw TDNT - 4: 16,497 Numero Strong: 1584

verbo 1) splendere

klmyousin: 3pl. att. fut. ind.


risplendere: 1 Totale: 1

klanqnomai (eklanthanomai) voce media da k e lanqnw Numero Strong: 1585 verbo


1) fare dimenticare 2) dimenticare

klgomai (eklegomai) voce media da k e lgw (nel suo senso primario)


TDNT - 4: 144,505 Numero Strong: 1586 verbo 1) scegliere, scegliere per s stesso 1a) scegliere uno tra molti, per esempio come Ges scelse i suoi discepoli 1b) scegliere qualcuno per un ufficio 1c) di Dio che sceglie chi riceve i suoi favori e separa dal resto dell'umanit per essere suo ed essere continuamente sorvegliato nella sua grazia 1c1) per esempio gli israeliti 1d) di Dio il Padre che sceglie cristiani, come quelli che ha messo da parte dalla moltitudine irreligiosa come cari a lui stesso, e che ha reso, mediante la fede in Cristo, cittadini nel regno messianico Giacomo 2:5, affinch il motivo della scelta posto solo in Cristo e nei suoi meriti

klelegmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. kllhsqe: 2pl. med. pf. ind. klexamnoij: med. aor. ptc. dat. pl. masc. klexmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. klexamnouj: med. aor. ptc. acc. pl. masc. xelgonto: 3pl. med. impf. ind. xelexmhn: 1sing. med. aor. ind. xelxanto: 3pl. med. aor. ind. xelxasqe: 2pl. med. aor. ind. xelxato: 3sing. med. aor. ind. xelxw: 2sing. med. aor. ind.
(+j) suo: 1 dimenticare: 1 eleggere: 2 scegliere: 19 Totale: 23

klepw (ekleip) da k e lepw Numero Strong: 1587 verbo


1) fallire 1a) lasciare fuori, omettere, passare oltre 1b) lasciare, abbandonare 2) fallire 2a) lasciare stare, cessare, fermare 2b) della debolezza o eclisse della luce del sole e della luna

kleyousin: 3pl. att. fut. ind. klpV: 3sing. att. aor. cong. klipntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc.
avere fine: 1 oscurare: 1 venire a mancare: 1 venire meno: 1 Totale: 4

klektj (eklektos) da klgomai TDNT - 4: 181,505 Numero Strong: 1588 aggettivo


1) scelto, eletto 1a) eletto da Dio, 1a1) per ottenere la salvezza mediante Cristo 1a1a) i cristiani sono chiamati "scelti o eletti" di Dio 1a2) il Messia chiamato "eletto", come nominato da Dio all'ufficio pi elevato concepibile 1a3) scelto, selezionato, cio il migliore del suo genere o classe, eccellenza preminente: applicata a certi cristiani particolari

klekt: dat. sing. femm. klektj: gen. sing. femm. klekto, klekto: nom. pl. masc. klektoj: dat. pl. masc. klektn: nom. sing. neut. klektn: acc. sing. masc. klektj: nom. sing. masc. klektoj, klektoj: acc. pl. masc. klektn: gen. pl. masc.
(+) eleggere: 1 a eleggere: 1 di eleggere: 1 eleggere: 17

scegliere: 2 Totale: 22

klog (eklog) da klgomai


TDNT - 4: 176,505 Numero Strong: 1589 sostantivo femminile 1) l'atto di scegliere 1a) dell'atto di Dio con cui, prima della fondazione del mondo, decise di dare le sue benedizioni a certe persone 1b) il decreto fatto dalla scelta divina di benedire certe persone tramite Cristo solo per grazia 2) una cosa o persona scelta 2a) di persone: un eletto di Dio

klog: nom. sing. klogn: acc. sing. klogj: gen. sing.


(+kat) eleggere: 1 eleggere: 5 scegliere: 1 Totale: 7

klomai (ekluomai) da k e lw
Numero Strong: 1590 verbo 1) sciogliere, allentare, liberare 2) dissolvere, metaforicamente indebolire, rilassare, esaurire 2a) avere la propria forza rilassata, essere indebolito tramite l'esaurimento, indebolire, diventare stanco, essere sfinito 2b) abbattere, diventare abbattuto

kluqsontai: 3pl. pass. fut. ind. kluqsin: 3pl. pass. aor. cong. klumenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. klou: 2sing. pass. pres. imptv.
(+s) perdere: 1 perdere di animo: 1 stancare: 1 venire meno: 2 Totale: 5

kmssw (ekmass) da k e la radice di masomai Numero Strong: 1591 verbo

1) asciugare via

kmxasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. kmssein: att. pres. inf. xmaxen: 3sing. att. aor. ind. xmassen: 3sing. att. impf. ind.
asciugare: 5 Totale: 5

kmukthrzw (ekmuktriz) da k e mukthrzw TDNT - 4: 796,614 Numero Strong: 1592 verbo


1) deridere, ghignare, beffarsi

xemuktrizon: 3pl. att. impf. ind.


beffare: 1 beffare di: 1 Totale: 2

knew (ekneu) da k e new


Numero Strong: 1593 verbo 1) curvare a uno lato 2) allontanarsi, girarsi, evitare una cosa 3) nuotare via, scappare nuotando 4) scappare, scorrere segretamente

xneusen: 3sing. att. aor. ind.


allontanare: 1 Totale: 1

knfw (eknf) da k e nfw


TDNT - 4: 941,633 Numero Strong: 1594 verbo 1) ritornare a s stesso dall'ubriachezza, diventare sobrio 2) metaforicamente ritornare alla sobriet di mente

knyate: 2pl. att. aor. imptv.

ridiventare sobriet: 1 Totale: 1

kosioj (hekousios)
da una parola derivata da kn TDNT - 2: 470,* Numero Strong: 1595 aggettivo 1) volontario + kat: volentieri

kosa: nom. sing. femm. kosion: acc. sing. neut.


(+kat) volont: 1 di suo proprio volont: 1 Totale: 2

kouswj (hekousis) dalla stessa parola di kosioj TDNT - *, 221 Numero Strong: 1596 avverbio
1) volentieri, della propria volont 1a) peccare volontariamente, come contrario a peccati commessi involontariamente, da ignoranza o da debolezza

kouswj: avv.
volere: 1 volont: 1 Totale: 2

kpalai (ekpalai) da k e plai Numero Strong: 1597 avverbio


1) da molto tempo 2) di molto tempo

kpalai: avv.
gi da tempo: 1 in passare: 1 Totale: 2

kpeirzw (ekpeiraz) da k e peirzw

TDNT - 6: 23,822 Numero Strong: 1598 verbo 1) verificare, provare completamente 2) mettere alla prova il carattere e il potere di Dio

kpeirzwmen: 1pl. att. pres. cong. kpeirzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. kpeirseij: 2sing. att. fut. ind.
(+atj) mettere a provare: 1 tentare: 3 Totale: 4

kpmpw (ekpemp) da k e pmpw


Numero Strong: 1599 verbo 1) congedare, mandare

kpemfqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. xpemyan: 3pl. att. aor. ind.
fare partire: 1 mandare: 1 Totale: 2

kperissj (ekperisss) da k e per (nel senso di oltre)


avverbio 1) con grande insistenza

kperissj: avv.
pi fermare ancora: 1 Totale: 1

kpetnnumi (ekpetannumi) da k ed una forma di ptomai Numero Strong: 1600 verbo


1) spargere, tendere, stendere

xeptasa: 1sing. att. aor. ind.


tendere: 1 Totale: 1

kphdw (ekpda) da k e pedao (saltare)


verbo 1) precipitarsi (tra la folla)

xepdhsan: 3pl. att. aor. ind.


balzare: 1 Totale: 1

kpptw (ekpipt) da k e pptw TDNT - 6: 167,846 Numero Strong: 1601 verbo


1) cadere fuori di, cadere gi da, cadere 2) metaforicamente 2a) cadere da una cosa, perderla 2b) perire, cadere 2b1) cadere da un luogo dove non si pu stare 2b2) caduta da una posizione 2b3) cadere debolmente, cadere al terreno, essere senza effetto 2b3a) della promessa divina di salvezza

kpptwken: 3sing. att. pf. ind. kpesen: att. aor. inf. kpshte: 2pl. att. aor. cong. kpswmen: 1pl. att. aor. cong. kpswsin: 3pl. att. aor. cong. xpesan: 3pl. att. aor. ind. xepsate: 2pl. att. aor. ind. xpesen: 3sing. att. aor. ind.
cadere: 4 cadere a terra: 1 gettare: 1 incagliare: 1 scadere: 2 urtare: 1 Totale: 10

kplw (ekple) da k e plw


Numero Strong: 1602 verbo 1) veleggiare da, veleggiare via, partire per nave

kplesai: att. aor. inf. xplei: 3sing. att. impf. ind. xeplesamen: 1pl. att. aor. ind.
(+g) partire: 1 imbarcare: 1 navigare: 1 Totale: 3

kplhrw (ekplro) da k e plhrw TDNT - 6: 307,867 Numero Strong: 1603 verbo


1) riempire pienamente, completamente 2) metaforicamente adempiere, risarcire

kpeplrwken: 3sing. att. pf. ind.


adempire: 1 Totale: 1

kplrwsij (ekplrsis) da kplhrw


TDNT - 6: 308,867 Numero Strong: 1604 sostantivo femminile 1) compimento, adempimento

kplrwsin: acc. sing.


(+) compiere: 1 Totale: 1

kplssomai (ekplssomai) da k e plssw


Numero Strong: 1605 verbo 1) colpire, espellere con un colpo, scacciare 2) gettare via con un colpo, scacciare 2a) comunemente, colpire con il panico, colpire, stupire 3) essere colpito dallo stupore, stupito, meravigliato

kplssesqai: pass. pres. inf. kplhssmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. xeplghsan: 3pl. pass. aor. ind. xeplsseto: 3sing. pass. impf. ind. xeplssonto: 3pl. pass. impf. ind.

(+atj) stupire: 1 (+sfdra) sbigottire: 1 colpire: 1 essere di stupire: 1 essere pienezza di ammirare: 1 esso stupire: 2 rimanere sbalordire: 1 rimanere stupire: 1 stupire: 4 Totale: 13

kpnw (ekpne) da k e pnw TDNT - 6: 452,876 Numero Strong: 1606 verbo


1) respirare, respirare la propria vita, spirare

xpneusen: 3sing. att. aor. ind.


rendere spirito: 1 spirare: 1 vedere spirare: 1 Totale: 3

kporeomai (ekporeuomai) da k e poreomai


TDNT - 6: 578,915 Numero Strong: 1607 verbo 1) andare, uscire, partire 2) metaforicamente 2a) venire avanti, pubblicare, procedere 2a1) di sentimenti, affezioni, atti, detti 2b) fluire 2b1) di un fiume 2c) proiettare, dalla bocca di qualcuno 2d) diffondere all'estero, di una voce

kporeesqai: med. pres. inf. kporeusqw: 3sing. med. pres. imptv. kporeetai: 3sing. med. pres. ind. kporeumena, kporeumen: med. pres. ptc. nom. pl. neut. kporeuomnh: med. pres. ptc. nom. sing. femm. kporeumenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. kporeuomnoij: med. pres. ptc. dat. pl. masc. kporeumenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc., med. pres. ptc. nom. sing. neut. kporeumenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.

kporeuomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc., med. pres. ptc. gen. sing. neut. kporeuomnJ: med. pres. ptc. dat. sing. neut. kporeuomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. kporeontai: 3pl. med. pres. ind. kporesontai: 3pl. med. fut. ind. xeporeeto: 3sing. med. impf. ind. xeporeonto: 3pl. med. impf. ind.
(+atj) uscire: 1 accorrere: 2 andare: 2 che andare: 1 che provenire: 1 diffondere: 1 partire: 1 procedere: 1 scaturire: 1 se ne andare: 1 uscire: 19 venire: 1 venire fuori: 1 Totale: 33

kpornew (ekporneu) da k e pornew TDNT - 6: 579,918 Numero Strong: 1608 verbo


1) fare come una prostituta, "dare s stesso alla fornicazione"

kpornesasai: att. aor. ptc. nom. pl. femm.


abbandonare a fornicare: 1 Totale: 1

kptw (ekptu) da k e ptw


TDNT - 2: 448,216 Numero Strong: 1609 verbo 1) sputare 2) rigettare, rifiutare, aborrire

xeptsate: 2pl. att. aor. ind.


fare ribrezzo: 1 Totale: 1

krizw (ekrizo)

da k e izomai TDNT - 6: 991,985 Numero Strong: 1610 verbo 1) sradicare, strappare su dalle radici

krizwqnta: pass. aor. ptc. nom. pl. neut. krizwqsetai: 3sing. pass. fut. ind. krizqhti: 2sing. pass. aor. imptv. krizshte: 2pl. att. aor. cong.
sradicare: 4 Totale: 4

kstasij (ekstasis) da xsthmi


TDNT - 2: 449,217 Numero Strong: 1611 sostantivo femminile 1) il gettare gi di una cosa dal suo proprio luogo o stato, dislocamento 2) il gettare fuori dalla mente, dal suo stato normale, alienazione della mente, come pazzesco o come un uomo che a causa di qualche emozione improvvisa trasportato come se fosse fuori di s stesso, affinch in questa condizione rapita, bench sia sveglio, la sua mente non attirata da tutti gli oggetti circostanti ed completamente fissa sulle cose divine in modo che non vede nulla delle forme e delle immagini presenti, ma pensa di percepire con i suoi occhi e orecchi fisici le realt mostrategli da Dio. 3) stupore, lo stato di uno che, per l'importanza o la novit di un evento, gettato in uno stato di paura e meraviglia + ltron: essere meravigliato

kstsei: dat. sing. kstsewj: gen. sing. kstasij: nom. sing.


da stupire: 1 di stupire: 1 estasiare: 2 in estasiare: 1 stupire: 2 Totale: 7

kstrfomai (ekstrefomai) da k e strfw Numero Strong: 1612 verbo


1) girare o torcere fuori, strappare 2) girare l'interno fuori, invertire 3) cambiare per il peggiore, pervertire, corrompere

xstraptai: 3sing. pass. pf. ind.


traviare: 1 Totale: 1

ktarssw (ektarass) da k e tarssw Numero Strong: 1613 verbo


1) agitare, tribolare grandemente

ktarssousin: 3pl. att. pres. ind.


turbare: 1 Totale: 1

ktenw (ektein) da k e teino (tendere)


TDNT - 2: 460,219 Numero Strong: 1614 verbo 1) tendere avanti 1a) sopra, verso, contro uno

ktenaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. ktenein: att. pres. inf. kteinon, kteinn: 2sing. att. aor. imptv. ktenej: 2sing. att. fut. ind. xetenate: 2pl. att. aor. ind. xteinen: 3sing. att. aor. ind.
gettare: 1 mettere: 1 stendere: 13 tendere: 1 Totale: 16

ktelw (ektele) da k e telw


Numero Strong: 1615 verbo 1) finire, completare

ktelsai: att. aor. inf.


finire: 1 terminare: 1 Totale: 2

ktneia (ekteneia) da ktenj


TDNT - 2: 464,219 Numero Strong: 1616 sostantivo femminile 1) estensione 2) intensit (di mente), seriet + n: immediatamente

ktenev: dat. sing.


fervere: 1 Totale: 1

ktensteron (ektenesteron) neutro del comparativo di ktenj


TDNT - 2: 463,219 Numero Strong: 1617 aggettivo 1) pi intentamente, pi sinceramente

ktensteron: acc. sing. neut. comp.


ancora pi intensificare: 1 Totale: 1

ktenj (ektens) da ktenw TDNT - 2: 463,219 Numero Strong: 1618 aggettivo


1) teso fuori 2) metaforicamente intenzione, sincero, assiduo

kten: acc. sing. femm.


intensificare: 1 Totale: 1

ktenj (ektens) da ktenj Numero Strong: 1619 avverbio


1) sinceramente, ferventemente, intensamente Da un verbo che significa a "tendere fuori la mano", cos vuole dire essere teso fuori - serio, risoluto.

ktenj: avv.
fervere: 1 intensificare: 1 Totale: 2

ktqemai (ektithemai) da k e tqhmi Numero Strong: 1620 verbo


1) mettere fuori, esporre 2) installare, esporre 3) metaforicamente spiegare, dichiarare, esporre

kteqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. masc. xqento: 3pl. med. aor. ind. xetqeto: 3sing. med. impf. ind.
(+atj) abbandonare: 1 annunziare: 1 esporre: 1 raccontare: 1 Totale: 4

ktinssw (ektinass) da k e tinasso (dondolare) Numero Strong: 1621 verbo


1) scuotere via affinch qualcosa attaccata cada 1a) con questo atto simbolico una persona esprime il suo completo disprezzo per un altro e rifiuta di avere a che fare con lui 1b) scuotere via per (la purificazione di) s stesso

ktinaxmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. ktinaxmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. ktinxate: 2pl. att. aor. imptv.
scuotere: 4 Totale: 4

ktj (ektos) da k Numero Strong: 1622 avverbio


1) fuori, oltre 2) il fuori, esteriore 3) fuori di 4) oltre, oltre a, tranne

+ e + m: tranne, a meno che, ma

ktj: avv.
(+) fuori di: 1 (+e m) a meno che: 2 (+e) se: 1 a di fuori di: 1 eccettuare: 1 esterno: 1 senza: 1 Totale: 8

ktoj (hektos) ordinale da x


Numero Strong: 1623 aggettivo 1) sesto

kth: nom. sing. femm. kthn: acc. sing. femm. kthj: gen. sing. femm. ktoj: nom. sing. masc. ktJ: dat. sing. masc.
(+) sei: 2 sei: 12 Totale: 14

ktrpomai (ektrepomai) da k e la radice di trop


Numero Strong: 1624 verbo 1) girare o torcere 1a) in senso medico usato di lembi slogati 2) spegnere 3) essere girato a parte 4) girare a parte 5) girarsi via da, evitare una cosa, evitare di incontrare o associarsi con qualcuno

ktrap: 3sing. pass. aor. cong. ktrapsontai: 3pl. pass. fut. ind. ktrepmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. xetrphsan: 3pl. pass. aor. ind.
abbandonare: 1 evitare: 1 sviare: 1 uscire fuori di strada: 1

volgere: 1 Totale: 5

ktrfw (ektref) da k e trfw


Numero Strong: 1625 verbo 1) nutrire fino a maturit, nutrire 2) allevare

ktrfei: 3sing. att. pres. ind. ktrfete: 2pl. att. pres. imptv.
(+atj) allevare: 1 nutrire: 1 Totale: 2

ktrwma (ektrma) da un comparativo di k e titrosko (ferire) TDNT - 2: 465,220 Numero Strong: 1626 sostantivo neutro
1) aborto, nascita abortiva 2) una nascita inopportuna

ktrmati: dat. sing.


abortire: 1 Totale: 1

kfrw (ekfer) da k e frw


Numero Strong: 1627 verbo 1) portare fuori, portare avanti 1a) un morto per la sepoltura 2) portare cio condurre fuori 3) portare avanti, cio produrre 3a) della terra che produce piante

kfrein: att. pres. inf. kfrousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. xengkantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. xengkate: 2pl. att. aor. imptv. xenegken: att. aor. inf. xnegken: 3sing. att. aor. ind. xosousn: 3pl. att. fut. ind.

condurre: 1 portare: 2 portare fuori: 1 portare via: 3 produrre: 1 Totale: 8

kfegw (ekfeug) da k e fegw Numero Strong: 1628 verbo


1) fuggire, fuggire via 1a) cercare la salvezza nella fuga 1b) scappare

kpefeugnai: att. pf. inf. kfexV: 2sing. med. fut. ind. kfeuxmeqa: 1pl. med. fut. ind. kfugen: att. aor. inf. kfgwsin: 3pl. att. aor. cong. xfugon: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind.
fuggire: 2 scampare: 6 Totale: 8

kfobw (ekfobe) da k e fobomai Numero Strong: 1629 verbo


1) spaventare, terrorizzare 2) fare fuggire

kfoben: att. pres. inf.


(+n s) intimidire: 1 Totale: 1

kfoboj (ekfobos) da k e fboj Numero Strong: 1630 aggettivo


1) colpito con paura o terrore, spaventato, terrificato + em: grande paura

kfoboi: nom. pl. masc. kfobj: nom. sing. masc.

prendere da spaventare: 1 spaventare: 1 Totale: 2

kfw (ekfu) da k e fw
Numero Strong: 1631 verbo 1) generare o produrre da 2) fare crescere

kfV: 3sing. att. pres. cong.


mettere: 2 Totale: 2

kcw (ekche) da k TDNT - 2: 467,220 Numero Strong: 1632 verbo


1) versare fuori, spandere, spargere 2) metaforicamente dare o distribuire abbondantemente

kkecumnon: pass. pf. ptc. nom. sing. neut. kkcutai: 3sing. pass. pf. ind. kcai: att. aor. inf. kcete: 2pl. att. pres. imptv. kcetai: 3sing. pass. pres. ind. kce: 1sing. att. fut. ind. kcuqsetai: 3sing. pass. fut. ind. kcunnmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. xcean: 3pl. att. aor. ind. xceen: 3sing. att. aor. ind. xecqh: 3sing. pass. aor. ind. xecqhsan: 3pl. pass. aor. ind. xecnneto: 3sing. pass. impf. ind.
(+) spargere: 1 dare: 1 gettare: 1 spandere: 4 spargere: 8 sparpagliare: 1 versare: 11 Totale: 27

kcwrw (ekchre) da k e cwrw

Numero Strong: 1633 verbo 1) partire da 2) rimuovere da nel senso di sfuggire

kcwretwsan: 3pl. att. pres. imptv.


se ne allontanare: 1 Totale: 1

kycw (ekpsuch) da k e ycomai


Numero Strong: 1634 verbo 1) spirare, respirare fuori la vita

xyuxen: 3sing. att. aor. ind.


morire: 1 spirare: 2 Totale: 3

kn (hekn) di affinit incerta TDNT - 2: 469,221 Numero Strong: 1635 aggettivo


1) non forzato, volontario, disposto 2) della propria volont 3) del proprio accordo

kn: nom. sing. masc.


volere: 1 Totale: 1

laa (elaia) da una presunta parola derivata da una parola primaria obsoleta Numero Strong: 1636 sostantivo femminile
1) un albero olivastro 2) un'oliva, il frutto di un albero olivastro

lav: dat. sing. laai: nom. pl. laaj: acc. pl., gen. sing. lain: gen. pl.

di olivo: 2 olivo: 13 Totale: 15

laion (elaion)
dalla stessa parola di laa TDNT - 2: 470,221 Numero Strong: 1637 sostantivo neutro 1) olio di oliva 1a) per bruciare nelle lampade 1b) per guarire i malati 1c) per ungere la testa e il corpo alle feste 1d) menzionato fra gli articoli di commercio

laion: acc. sing. laou: gen. sing. laJ: dat. sing.


con oliare: 1 di oliare: 5 oliare: 5 Totale: 11

lain (elain) da laa


Numero Strong: 1638 sostantivo maschile 1) un frutteto olivastro, un luogo con alberi olivastri piantati, uliveto 1a) il monte degli Ulivi

lainoj: gen. sing.


di olivo: 1 Totale: 1

'Elamthj (Elamits)
di origine ebraica Numero Strong: 1639 sostantivo maschile 1) un elamita, cio un abitante della provincia di Elam, una regione al sud del Golfo Persico, ma i confini precisi sono incerti

'Elamtai: nom. pl.


Elam: 1 Totale: 1

lsswn (elassn)
comparativo della stessa parola di lcistoj TDNT - 4: 648,593 Numero Strong: 1640 aggettivo 1) meno 1a) di et (pi giovane) 1b) di grado 1c) di eccellenza, peggiore

lssoni: dat. sing. masc. comp. lssw: acc. sing. masc. comp. latton: acc. sing. neut. comp., nom. sing. neut. comp.
inferiorit: 1 meno: 1 meno buono: 1 minoranza: 1 Totale: 4

lattonw (elattone) da lsswn Numero Strong: 1641 verbo


1) essere meno, inferiore (di possessi) 2) fare meno, diminuire

lattnhsen: 3sing. att. aor. ind.


avere troppo pochezza: 1 Totale: 1

lattw (elatto) da lsswn Numero Strong: 1642 verbo


1) fare meno o inferiore: di dignit 2) essere fatto meno o inferiore: in dignit 3) decrescere in autorit o popolarit

lattosqai: med. pres. inf. lattwmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. lttwsaj: 2sing. att. aor. ind.
diminuire: 1 fare inferiorit: 2 Totale: 3

lanw (elaun)
una forma prolungata di un verbo primario (obsoleto tranne in certi tempi come un'alternativa di questa parola) di affinit incerta Numero Strong: 1643 verbo 1) guidare 1a) del vento che spinge nave e nuvole 1b) di marinai che muovono una nave con i remi, remare 1c) essere portato in una nave, veleggiare 1d) di demoni che conducono in qualche luogo gli uomini di cui si sono impossessati

lanein: att. pres. inf. launmena: pass. pres. ptc. nom. pl. neut. launmenai: pass. pres. ptc. nom. pl. femm. lhlaktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. laneto: 3sing. pass. impf. ind.
(+) remare: 1 remare: 1 sospingere: 1 spingere: 1 venire trascinare via: 1 Totale: 5

lafra (elafria) da lafrj Numero Strong: 1644 sostantivo femminile


1) leggerezza 1a) usato di leggerezza e mutevolezza della mente

lafrv: dat. sing.


leggerezza: 1 Totale: 1

lafrj (elafros)
probabilmente simile a lanw e la radice di lsswn Numero Strong: 1645 aggettivo 1) leggero, rapido, agile

lafrn, lafrn: nom. sing. neut.


leggerezza: 2 Totale: 2

lcistoj (elachistos) superlativo di elachus (corto), usato come equivalente a mikrj TDNT - 4: 648,593 Numero Strong: 1646 aggettivo
1) pi piccolo, minimo 1a) di grandezza 1b) di quantit: della gestione degli affari 1c) di importanza: quello che di minor importanza 1d) di autorit: di comandamenti 1e) di stima: di persone 1f) di grado: di persone

lacsth: nom. sing. femm. superl. lciston, lcistn: acc. sing. neut. superl. lcistoj: nom. sing. masc. superl. lacistotrJ: dat. sing. masc. comp. lacstou: gen. sing. neut. superl. lacstJ: dat. sing. neut. superl. lacstwn: gen. pl. femm. superl., gen. pl. masc. superl., gen. pl. neut. superl.
(+) minimo: 3 (+ej) pochezza: 1 ci che essere minimo: 1 cosa minimo: 2 di cosa minimo: 1 minimo: 4 minimo cosa: 1 piccolezza: 1 Totale: 14

'Elezar (Eleazar)
di origine ebraica Numero Strong: 1648 nome maschile Eleazaro = "aiuto di Dio" 1) uno degli antenati di Cristo

'Elezar: acc. sing., nom. sing.


(+) Eleazaro: 1 Eleazaro: 1 Totale: 2

lew (elea) da leoj TDNT - 2: 477,222 Numero Strong: 1653 verbo

1) avere misericordia su 2) aiutare qualcuno che afflitto o cercare aiuto 3) aiutare gli afflitti, portare aiuto ad un disgraziato 4) sperimentare misericordia

lete: 2pl. att. pres. imptv. lee: 3sing. att. pres. ind. lehqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. lehqsontai: 3pl. pass. fut. ind. lehqsin: 3pl. pass. aor. cong. lesai: att. aor. inf. lesV: 3sing. att. aor. cong. lhson, lhsn: 2sing. att. aor. imptv. lesw: 1sing. att. fut. ind. le: 1sing. att. pres. cong. len: att. pres. ptc. nom. sing. masc. lentoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. leqhmen: 1pl. pass. aor. ind. leqhn: 1sing. pass. aor. ind. leqhte: 2pl. pass. aor. ind. lehmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. lehmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. lhsa: 1sing. att. aor. ind. lhsen, lhsn: 3sing. att. aor. ind.
(+n) avere misericordia: 1 avere misericordia: 1 avere piet: 15 avere piet di: 2 fare misericordia: 4 fare operare di misericordia: 1 misericordia che fare: 1 misericordia fare: 1 misericordia usare: 1 ottenere misericordia: 4 ricevere graziare di: 1 Totale: 32

legmj (elegmos) da lgcw


sostantivo maschile 1) il convincere, il riprendere (contro gli errori)

legmn: acc. sing.


riprendere: 1 Totale: 1

legxij (elegxis) da lgcw TDNT - 2: 476,221 Numero Strong: 1649 sostantivo femminile
1) confutazione, rimprovero + cw: rimproverare

legxin: acc. sing.


riprendere: 1 Totale: 1

legcoj (elegchos) da lgcw TDNT - 2: 476,221 Numero Strong: 1650 sostantivo maschile
1) una prova, quello da cui una cosa verificata o esaminata 2) condanna

legcoj: nom. sing.


dimostrare: 1 Totale: 1

lgcw (elegch) di affinit incerta TDNT - 2: 473,221 Numero Strong: 1651 verbo
1) condannare, confutare 1a) generalmente con un suggerimento di vergogna nella persona condannata 1b) con convinzione portare alla luce, esporre 2) trovare difetto con, correggere 2a) con una parola 2a1) riprendere severamente, sgridare, ammonire, riprovare 2a2) chiamare a rendere conto, mostrare a qualcuno il suo difetto, chiedere un chiarimento 2b) con un atto 2b1) castigare, punire

lgxai: att. aor. inf. lgxei: 3sing. att. fut. ind. legxon: 2sing. att. aor. imptv. legce: 2sing. att. pres. imptv. lgcei: 3sing. att. pres. ind. lgcein: att. pres. inf.

lgcetai: 3sing. pass. pres. ind. lgcete: 2pl. att. pres. imptv. legcq: 3sing. pass. aor. cong. legcmena: pass. pres. ptc. nom. pl. neut. legcmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. legcmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. lgcw: 1sing. att. pres. ind.
(+atj) convincere: 1 (+atj) riprendere: 1 condannare: 1 convincere: 5 denunciare: 2 per convincere: 1 rimproverare: 1 riprendere: 4 scoprire: 1 Totale: 17

leeinj (eleeinos) da leoj


Numero Strong: 1652 aggettivo 1) compatito, misero

leeinj: nom. sing. masc. leeinteroi: nom. pl. masc. comp.


miseria: 1 pi miseria: 1 Totale: 2

lehmosnh (elemosun) da leoj TDNT - 2: 485,222 Numero Strong: 1654 sostantivo femminile
1) misericordia, piet 1a) soprattutto come offerta nelle elemosine, carit 2) beneficenza, una donazione al povero, elemosine

lehmosnai: nom. pl. lehmosnaj: acc. pl. lehmosnh: nom. sing. lehmosnhn: acc. sing. lehmosunn: gen. pl.
elemosinare: 10 in elemosinare: 2

non tradotto: 1 Totale: 13

lemwn (elemn) da lew


TDNT - 2: 485,222 Numero Strong: 1655 aggettivo 1) misericordioso

lemonej: nom. pl. masc. lemwn: nom. sing. masc.


misericordia: 2 Totale: 2

leoj (eleos)
di affinit incerta TDNT - 2: 477,222 Numero Strong: 1656 sostantivo neutro 1) misericordia: gentilezza o bont verso il misero e l'afflitto, con un desiderio di aiutarli 1a) di uomini verso uomini: esercitare la virt della misericordia, dimostrarsi misericordioso 1b) di Dio verso uomini: in genere provvidenza; la misericordia e clemenza di Dio nel piano della salvezza in Cristo offerta agli uomini 1c) la misericordia di Cristo, con cui al suo ritorno per giudicare benedir i veri cristiani con la vita eterna

lei: dat. sing. leoj: acc. sing., nom. sing. louj: gen. sing.
(+) misericordia: 2 di misericordia: 4 misericordia: 21 Totale: 27

leuqera (eleutheria) da leqeroj


TDNT - 2: 487,224 Numero Strong: 1657 sostantivo femminile 1) libert di fare o di lasciare le cose che non hanno niente a che fare con la salvezza 2) libert immaginata 2a) licenza, la libert di fare come piace 3) la vera libert, cio vivere come dobbiamo e non come ci piace

leuqera: nom. sing.

leuqerv: dat. sing. leuqeran: acc. sing. leuqeraj: gen. sing.


di liberare: 1 liberare: 10 Totale: 11

leqeroj (eleutheros)
probabilmente dall'alternativa di rcomai TDNT - 2: 487,224 Numero Strong: 1658 aggettivo 1) libero 1a) in senso civile, uno che non uno schiavo 1b) di qualcuno che smette di essere uno schiavo, liberato, redento 2) libero, esente, non costretto, non legato da un'obbligazione 3) in senso etico: libero dal giogo della legge mosaica

leuqra: nom. sing. femm. leuqraj: gen. sing. femm. leqeroi, leqero: nom. pl. masc. leqeroj: nom. sing. masc. leuqrouj: acc. pl. masc. leuqrwn: gen. pl. masc.
(+) liberare: 1 donna liberare: 3 esentare: 1 liberare: 15 liberare di: 1 uomo liberare: 2 Totale: 23

leuqerw (eleuthero) da leqeroj


TDNT - 2: 487,224 Numero Strong: 1659 verbo 1) rendere libero 2) liberare: dal dominio del peccato

leuqerwqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. leuqerwqsetai: 3sing. pass. fut. ind. leuqersei: 3sing. att. fut. ind. leuqersV: 3sing. att. aor. cong. leuqrwsen, leuqrwsn: 3sing. att. aor. ind.
fare liberare: 2

liberare: 5 Totale: 7

leusij (eleusis) dall'alternativa di rcomai


TDNT - 2: 675,257 Numero Strong: 1660 sostantivo femminile 1) arrivo, avvento

lesewj: gen. sing.


venire: 1 Totale: 1

lefntinoj (elefantinos) da elefas (un "elefante") Numero Strong: 1661 aggettivo


1) di avorio

lefntinon: acc. sing. neut.


di avorio: 1 Totale: 1

'Eliakm (Eliakim)
di origine ebraica Numero Strong: 1662 nome maschile Eliachim = "alzato da Dio" 1) il figlio pi grande di Abiud o Giuda, fratello di Giuseppe, e padre di Azor Matteo 1:13 2) figlio di Melea, e padre di Ionam Luca 3:30-31

'Eliakm: gen. sing., nom. sing. 'Eliakm: acc. sing.


(+) Eliachim: 1 Eliachim: 2 Totale: 3

'Elizer (Eliezer) di origine ebraica Numero Strong: 1663 nome maschile


Eliezer = "Dio il suo aiuto" 1) il figlio di Iorim, nella genealogia di Cristo Luca 3:29

'Elizer: gen. sing.


Eliezer: 1 Totale: 1

'Eliod (Elioud) di origine ebraica Numero Strong: 1664 nome maschile


Eliud = "Dio la sua lode" 1) il figlio di Achim nella genealogia di Cristo Matteo 1:15

'Eliod: acc. sing. 'Eliod: nom. sing.


(+) Eliud: 1 Eliud: 1 Totale: 2

'Elisbet (Elisabet) di origine ebraica Numero Strong: 1665 nome femminile


Elisabetta = "giuramento di Dio" 1) la moglie di Zaccaria e madre di Giovanni il battista, della famiglia sacerdotale, ed una parente di Maria Luca 1:36

'Elisbet: acc. sing., dat. sing., nom. sing.


(+) Elisabetta: 4 Elisabetta: 4 lui: 1 Totale: 9

'Elisaoj (Elisaios) di origine ebraica Numero Strong: 1666 nome maschile


Eliseo = "Dio la sua salvezza" 1) un profeta importante dell'AT, il discepolo, compagno, e successore di Elia

'Elisaou: gen. sing.


Eliseo: 1 Totale: 1

lssw (heliss)

una forma di elssw Numero Strong: 1667 verbo 1) rotolare, piegare insieme

lxeij: 2sing. att. fut. ind. lissmenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut.
arrotolare: 1 avvolgere: 1 Totale: 2

lkomai (helkoomai) da lkoj Numero Strong: 1669 verbo


1) rendere dolente, fare ulcerare 2) essere ulcerato 3) essere pieno di ferite

elkwmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc.


pienezza di ulcera: 1 Totale: 1

lkoj (helkos) probabilmente da lkw Numero Strong: 1668 sostantivo neutro


1) una ferita, soprattutto una ferita che produce del pus 2) una piaga, un'ulcera

lkh: acc. pl. lkoj: nom. sing. lkn: gen. pl.


ulcera: 2 uno ulcera: 1 Totale: 3

lkw (helk) probabilmente simile a aromai TDNT - 2: 503,227 Numero Strong: 1670 verbo
1) trascinare 2) metaforicamente, attirare con una potenza interiore, condurre, costringere

elkon: 3pl. att. impf. ind. elkusen: 3pl. att. aor. ind., 3sing. att. aor. ind. lkousin: 3pl. att. pres. ind. lksai: att. aor. inf. lksV: 3sing. att. aor. cong. lksw: 1sing. att. fut. ind.
(+atj) tirare: 1 attirare: 2 prendere: 1 tirare: 1 trascinare: 3 Totale: 8

`Ellj (Hellas) di affinit incerta TDNT - 2: 504,227 Numero Strong: 1671 nome localit
Grecia = "instabile, fangoso" 1) una nazione dell'Europa meridionale

`Ellda: acc. sing.


(+) Grecia: 1 Totale: 1

Ellhn (Helln) da `Ellj TDNT - 2: 504,227 Numero Strong: 1672 sostantivo maschile
1) un greco, o un nativo del continente o delle isole greche o colonie 2) in senso pi largo il nome abbraccia tutte le nazioni non ebree che hanno preso la lingua, i costumi, e la cultura dei greci; la differenza primaria di religione e di adorazione

Ellhn: nom. sing. Ellhnaj: acc. pl. Ellhnej, Ellhnj: nom. pl. Ellhni: dat. sing. Ellhnoj: gen. sing. `Ellnwn: gen. pl. Ellhsin, Ellhsn: dat. pl.
a Grecia: 2 di Grecia: 3 Grecia: 18 su Grecia: 1

verso Grecia: 1 Totale: 25

`Ellhnikj (Hellnikos) da Ellhn


TDNT - 2: 504,227 Numero Strong: 1673 aggettivo 1) greco

`Ellhnik: dat. sing. femm.


(+) Grecia: 1 Totale: 1

`Ellhnj (Hellnis) femminile di Ellhn


TDNT - 2: 504,227 Numero Strong: 1674 sostantivo femminile 1) una donna greca 2) una donna gentile, non un'ebrea

`Ellhndwn: gen. pl. `Ellhnj: nom. sing.


Grecia: 1 pagano: 1 Totale: 2

`Ellhnistj (Hellnists) da una parola derivata da Ellhn


TDNT - 2: 504,227 Numero Strong: 1675 sostantivo maschile 1) un ellenista 1a) uno che imita le abitudini e costumi o l'adorazione dei greci, e che usa la lingua greca 1b) usato nel NT di ebrei nati in terre straniere e che parlano il greco

`Ellhnistj: acc. pl. `Ellhnistn: gen. pl.


ellenico: 2 Grecia: 1 Totale: 3

`Ellhnist (Hellnisti) dalla stessa parola di `Ellhnistj

TDNT - 2: 504,227 Numero Strong: 1676 avverbio 1) nella lingua greca

`Ellhnist, `Ellhnist: avv.


Grecia: 1 in Grecia: 1 Totale: 2

llogw (elloge) da n e lgoj (nel senso di conto)


TDNT - 2: 516,229 Numero Strong: 1677 verbo 1) calcolare, mettere nel conto di qualcuno, imputare

llga: 2sing. att. pres. imptv. llogetai: 3sing. pass. pres. ind.
(+otoj) addebitare: 1 imputare: 1 Totale: 2

'Elmadm (Elmadam) di origine ebraica Numero Strong: 1678 nome maschile


Elmadam = "misura" 1) figlio di Er, nella genealogia di Giuseppe Luca 3:28

'Elmadm: gen. sing.


Elmadam: 1 Totale: 1

lpzw (elpiz) da lpj


TDNT - 2: 517,229 Numero Strong: 1679 verbo 1) sperare 1a) in senso religioso, aspettare la salvezza con gioia e piena fiducia 2) con buona speranza mettere fiducia in

lpzei: 3sing. att. pres. ind.

lpzete: 2pl. att. pres. ind. lpzomen: 1pl. att. pres. ind. lpizomnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. neut. lpzousai: att. pres. ptc. nom. pl. femm. lpzw: 1sing. att. pres. ind. lpzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. lpiosin: 3pl. att. fut. ind. lpsate: 2pl. att. aor. imptv. lpizn: 3sing. att. impf. ind. lpzomen: 1pl. att. impf. ind. lpkamen: 1pl. att. pf. ind. lpkate: 2pl. att. pf. ind. lpiken: 3sing. att. pf. ind. lpiknai: att. pf. inf. lpiktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. lpsamen: 1pl. att. aor. ind.
(+s) riporre vostro sperare: 1 avere sperare: 1 di cosa che sperare: 1 porre sperare: 1 riporre sperare: 2 sperare: 18 sperare di: 7 Totale: 31

lpj (elpis) dalla parola primaria elpo (desiderare, di solito con piacere) TDNT - 2: 517,229 Numero Strong: 1680 sostantivo femminile
1) aspettativa di male, paura 2) aspettativa di bene, speranza 2a) nel senso cristiano 2a1) aspettativa gioiosa e fiduciosa di salvezza eterna 3) in speranza, che ha speranza 3a) l'autore della speranza, o colui che il suo fondamento 3b) la cosa sperata

lpda: acc. sing. lpdi, lpdi: dat. sing. lpdoj: gen. sing. lpj, lpj: nom. sing.
(+) sperare: 3 (+p) sperare: 1 di uno sperare: 1 sperare: 44 sperare di: 1

uno sperare: 3 Totale: 53

'Elmaj (Elumas)
di origine straniera Numero Strong: 1681 nome maschile Elima = "un uomo saggio" 1) il nome arabo del mago ebreo o Bar-Ges Atti 13: 6

'Elmaj: nom. sing.


Elima: 1 Totale: 1

elwi (eli) di origine aramaica, con un pronome come suffisso Numero Strong: 1682 sostantivo maschile
Elo o El = "il mio Dio" 1) aramaico per la frase "il mio Dio"

elwi: voc. sing.


elo: 2 Totale: 2

mauto (emautou)
caso genitivo composto da e atj Numero Strong: 1683 pronome 1) io, me, me stesso, eccetera

mautn, mautn: acc. sing. masc. mauto: gen. sing. masc. maut: dat. sing. masc.
(+g) io: 1 (+per) mio: 1 di alcuno colpa: 1 di io: 2 essere: 1 in io stesso: 1 io: 15 io da io stesso: 1 io stesso: 9 mio: 4 quanto a io: 1

Totale: 37

mbanw (embain) da n e la radice di bsij


Numero Strong: 1684 verbo 1) entrare, andare dentro + ej: prendere

mbanontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. mbnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. mbntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. mbnti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. nbh: 3sing. att. aor. ind. nbhsan: 3pl. att. aor. ind.
(+atj) montare: 1 montare: 2 salire: 6 Totale: 9

mbllw (emball) da n e bllw Numero Strong: 1685 verbo


1) gettare dentro

mbalen: att. aor. inf. mbj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. mbnai: att. aor. inf. mblpontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. mblyaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. mblyate: 2pl. att. aor. imptv.
(+atj) guardare: 1 entrare: 1 fissare sguardo: 3 gettare: 1 guardare: 4 montare: 1 salire: 5 Totale: 16

mbptw (embapt) da n e bptw Numero Strong: 1686 verbo


1) bagnare in

mbaptmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. mbyaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
intingere: 1 mettere: 1 Totale: 2

mbatew (embateu) da n ed una presunta parola derivata dalla radice di bsij


TDNT - 2: 535,232 Numero Strong: 1687 verbo 1) entrare, frequentare, bazzicare 1a) spesso degli di quando frequentano degli sport preferiti 1b) spesso nel senso di venire in possesso di una cosa 1c) invadere, fare un'incursione ostile 2) entrare 2a) approfondire mentre si narra 2b) investigare, cerca, scrutare minutamente

mbatewn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


non tradotto: 1 Totale: 1

mbibzw (embibaz) da n e bibazo (montare, causativo di mbanw)


Numero Strong: 1688 verbo 1) inserire, condurre dentro, fare entrare

nebbasen: 3sing. att. aor. ind.


fare salire: 1 Totale: 1

mblpw (emblep) da n e blpw Numero Strong: 1689 verbo


1) rivolgere i propri occhi a 2) guardare 3) metaforicamente guardare con la mente, considerare

mblyasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. nblepen: 3sing. att. impf. ind. nblepon: 1sing. att. impf. ind.

nbleyen: 3sing. att. aor. ind.


guardare: 2 vedere: 2 Totale: 4

mbrimomai (embrimaomai) da n e brimaomai (sbuffare con rabbia)


Numero Strong: 1690 verbo 1) incaricare con un'ammonizione seria, incaricare in modo serio

mbrimhsmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. mbrimmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. nebrimqh: 3sing. pass. aor. ind. nebrimsato: 3sing. med. aor. ind. nebrimnto: 3pl. med. impf. ind.
(+atj) dopo ammonire severit: 1 fare uno severit divietare: 1 fremere: 2 irritare: 1 Totale: 5

mw (eme) di affinit incerta Numero Strong: 1692 verbo


1) vomitare

msai: att. aor. inf.


(+mllw) vomitare: 1 Totale: 1

mmanomai (emmainomai) da n e manomai Numero Strong: 1693 verbo


1) infuriarsi contro qualcuno

mmainmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.


infuriare contro: 1 Totale: 1

'Emmanoul (Emmanoul) di origine ebraica

Numero Strong: 1694 nome maschile Emanuele = "Dio con noi" 1) il titolo dato al Messia, nato della vergine Matteo 1:23; Isaia 7:14, perch Ges era Dio unito con l'uomo, e ha mostrato che Dio abitava con l'uomo

'Emmanoul: acc. sing.


Emmanuele: 1 Totale: 1

'Emmaoj (Emmaous)
probabilmente di origine ebraica Numero Strong: 1695 nome localit Emmaus = "bagni caldi" 1) il villaggio dove erano diritti i due discepoli quando il nostro Signore apparve loro sulla via, nel giorno della risurrezione Luca 24:13. Luca dice che la sua distanza da Gerusalemme era sessanta stadi, o 12 chilometri; e Giuseppe Flavio menziona "un villaggio chiamato Emmaus" alla stessa distanza. Il luogo di Emmaus rimane ancora da identificare.

'Emmaoj: nom. sing.


Emmaus: 1 Totale: 1

mmnw (emmen) da n e mnw


TDNT - 4: 576,581 Numero Strong: 1696 verbo 1) rimanere in, continuare 2) perseverare in qualcosa, uno stato della mente eccetera 3) tenere fermo, essere fermo, attenere, tenere

mmnei: 3sing. att. pres. ind. mmnein: att. pres. inf. nmeinan: 3pl. att. aor. ind. nmeinen: 3sing. att. aor. ind.
attenere a: 1 perseverare: 2 rimanere: 1 Totale: 4

`Emmr (Hemmr) di origine ebraica Numero Strong: 1697

nome maschile Emmor = "un asino" (nell'AT Camor) 1) il padre di Sichem Atti 7:16

`Emmr: gen. sing.


di Camor: 1 Totale: 1

mj (emos)
dai casi obliqui di g Numero Strong: 1699 aggettivo possessivo 1) mio, di me, eccetera

m: nom. pl. neut. m: acc. pl. neut. mj: acc. pl. femm. m, m: nom. sing. femm. m: dat. sing. femm. mn, mn: acc. sing. femm. mj: gen. sing. femm. mo: nom. pl. masc. moj: dat. pl. neut. mn: acc. sing. masc. mn: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. mj: nom. sing. masc. mo: gen. sing. neut. moj: acc. pl. masc. m: dat. sing. masc., dat. sing. neut. mn: gen. pl. neut.
(+) mio: 24 (+) mio proprio: 1 a io: 2 di io: 3 mio: 39 Totale: 69

mpaigmon (empaigmon)
sostantivo femminile 1) il deridere, lo schernire

mpaigmon: dat. sing.


(+n) schernire: 1 Totale: 1

mpaigmj (empaigmos) da mpazw


TDNT - 5: 635,758 Numero Strong: 1701 sostantivo maschile 1) beffardo, uno che fa beffe

mpaigmn: gen. pl.


con schernire: 1 Totale: 1

mpazw (empaiz) da n e pazw TDNT - 5: 630,758 Numero Strong: 1702 verbo


1) giocare con 1a) beffare 1b) ingannare

mpazein: att. pres. inf. mpazontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. mpaxai: att. aor. inf. mpaxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. mpaxousin: 3pl. att. fut. ind. mpaicqsetai: 3sing. pass. fut. ind. npaizon: 3pl. att. impf. ind. npaixan: 3pl. att. aor. ind. nepacqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+atj) schernire: 2 (+) schernire: 1 beffare: 4 schernire: 6 Totale: 13

mpakthj (empaikts) da mpazw TDNT - 5: 635,758 Numero Strong: 1703 sostantivo maschile
1) beffatore, dileggiatore

mpaktai: nom. pl.


beffare: 1

schernire: 1 Totale: 2

mperipatw (emperipate) da n e peripatw


TDNT - 5: 940,804 Numero Strong: 1704 verbo 1) girare in, entrare

mperipatsw: 1sing. att. fut. ind.


camminare: 1 Totale: 1

mpmplhmi (empimplmi) da n e la radice di plestoj TDNT - 6: 128,840 Numero Strong: 1705 verbo
1) riempire, riempire pienamente 2) essere riempito, saziare il proprio desiderio, soddisfare, saziare

mpeplhsmnoi: pass. pf. ptc. voc. pl. masc. mpipln: att. pres. ptc. nom. sing. masc. mplhsq: 1sing. pass. aor. cong. nplhsen: 3sing. att. aor. ind. neplsqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
colmare: 1 dare in abbondare: 1 godere: 1 saziare: 2 Totale: 5

mpmprhmi (empimprmi) Numero Strong: 1714 verbo


1) bruciare 2) distruggere con il fuoco

nprhsen: 3sing. att. aor. ind.


a bruciare: 1 Totale: 1

mpptw (empipt) da n e pptw

Numero Strong: 1706 verbo 1) cadere in 1a) cadere fra ladri 1b) caduta nel potere di un altro

mpesen: att. aor. inf. mpsV: 3sing. att. aor. cong. mpesntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. mpesontai: 3pl. med. fut. ind. mpptousin: 3pl. att. pres. ind.
(+mfteroi) cadere: 1 cadere: 5 imbattere: 1 Totale: 7

mplkomai (emplekomai) da n e plkw Numero Strong: 1707 verbo


1) intrecciare 1) di una cosa: impigliare, coinvolgere + otoj: impigliare in

mplakntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. mplketai: 3sing. med. pres. ind.
immischiare: 1 lasciare avviluppare: 1 Totale: 2

mplok (emplok) da mplkomai Numero Strong: 1708 sostantivo femminile


1) filo attorcigliato, intreccio, nodo 2) un'acconciatura elaborata dei propri capelli con nodi

mplokj: gen. sing.


in intrecciare: 1 Totale: 1

mpnw (empne) da n e pnw


TDNT - 6: 452,876 Numero Strong: 1709

verbo 1) respirare su 2) inalare 2a) minacce e strage erano per cos dire gli elementi da cui ha tirato il suo fiato

mpnwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


spirare: 1 Totale: 1

mporeomai (emporeuomai) da n e poreomai


Numero Strong: 1710 verbo 1) andare in commercio, viaggiare per affari, trafficare, scambiare 2) di una cosa, importare per vendita 3) commerciare 4) usare una persona o cosa per guadagno

mporeusmeqa: 1pl. med. fut. ind. mporesontai: 3pl. med. fut. ind.
sfruttare: 1 trafficare: 1 Totale: 2

mpora (emporia) da mporoj


Numero Strong: 1711 sostantivo femminile 1) commercio, merce

mporan: acc. sing.


commerciare: 1 Totale: 1

mprion (emporion) da mporoj


Numero Strong: 1712 sostantivo neutro 1) un luogo dove praticato il commercio, soprattutto un porto marittimo 1a) mercato, emporio

mporou: gen. sing.


di mercato: 1

Totale: 1

mporoj (emporos) da n e la radice di poreomai


Numero Strong: 1713 sostantivo maschile 1) qualcuno in viaggio, per mare o per terra, soprattutto per commerciare 2) un commerciante, come paragone ad un dettagliante o piccolo negoziante

mporoi, mporo: nom. pl. mprJ: dat. sing.


(+nqrwpoj) uno mercato: 1 mercato: 4 Totale: 5

mprosqen (emprosthen) da n e prj Numero Strong: 1715 avverbio


1) di fronte, davanti 1a) davanti, cio in quella regione locale che si trova di fronte una persona o cosa 1b) davanti, nella presenza di, cio opposto a, contro uno 1c) davanti, nella vista di 1d) davanti, di grado

mprosqen, mprosqn: avv.


(+) a: 1 (+) davanti a: 1 (+ej ) avanti: 1 (+gnomai) precedere: 2 (+pptw) prostrare: 1 (+s) tu: 2 avanti: 1 davanti: 29 davanti a: 4 in presentare: 3 in presentare di: 2 non tradotto: 1 Totale: 48

mptw (emptu) da n e ptw


Numero Strong: 1716 verbo 1) sputare

mptein: att. pres. inf. mptsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. mptusqsetai: 3sing. pass. fut. ind. mptsousin: 3pl. att. fut. ind. nptuon: 3pl. att. impf. ind. nptusan: 3pl. att. aor. ind.
(+atj) sputare: 1 sputare: 3 sputare addosso: 2 Totale: 6

mfanj (emfans) da una parola composta da n e fanw Numero Strong: 1717 aggettivo
1) manifesto 1a) figurativamente di Dio che d prove della sua grazia salvifica e cos si manifesta + ddwmi + gnomai: manifestare apertamente

mfan: acc. sing. masc. mfanj: nom. sing. masc.


(+gnomai) manifestare: 1 manifestare: 1 Totale: 2

mfanzw (emfaniz) da mfanj


TDNT - 9: 7,1244 Numero Strong: 1718 verbo 1) manifestare, esporre alla vista 2) farsi vedere, venire alla vista, apparire, essere manifesto 3) indicare, dischiudere, dichiarare, rendere noto

mfanzein: att. pres. inf. mfanzousin: 3pl. att. pres. ind. mfansate: 2pl. att. aor. imptv. mfanisqnai: pass. aor. inf. mfansw: 1sing. att. fut. ind. nefnisan, nefnisn: 3pl. att. aor. ind. nefnisaj: 2sing. att. aor. ind. nefansqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
(+mllw) manifestare: 1 apparire: 1 dimostrare: 1

manifestare: 1 per comparire: 1 presentare: 2 presentare accusare: 1 sporgere denunciare: 1 svelare: 1 Totale: 10

mfoboj (emfobos) da n e fboj Numero Strong: 1719 aggettivo


1) gettato in paura, terrificato, spaventato + gnomai: tremare

mfoboi: nom. pl. masc. mfoboj: nom. sing. masc. mfbwn: gen. pl. femm.
(+gnomai atj) impaurire: 1 (+gnomai) spaventare: 1 atterrire: 1 spaventare: 2 Totale: 5

mfusw (emfusa) da n e fusao (sbuffare) (vedi fw) TDNT - 2: 536,232 Numero Strong: 1720 verbo
1) soffiare o respirare su Questa parola usata sola una volta dalla versione dei LXX, in Genesi 2:7 dove Dio respir su Adamo e lui divenne un'anima vivente. Come la creazione originale fu completata da un atto di Dio, cos la nuova creazione fu completata da un atto dal Capo della nuova creazione (AWP Giovanni 20:22).

nefshsen: 3sing. att. aor. ind.


soffiare su: 1 Totale: 1

mfutoj (emfutos) da n ed una parola derivata da fw Numero Strong: 1721 aggettivo


1) innato, piantato per natura, impiantato

mfuton: acc. sing. masc.

che piantare: 1 Totale: 1

n (en)
una preposizione primaria che significa (fissa) posizione (di luogo, tempo o stato), e (per implicazione) strumentalit (medialmente o costruttivamente), cio una relazione di riposo (intermedio tra ej e k) TDNT - 2: 537,233 Numero Strong: 1722 preposizione 1) in, da, con, eccetera

n, n: prep.
(+cqra) nemico: 1 (+cw pgnwsij) conoscere: 1 (+sij) perdere: 1 (+atj) che essere: 1 (+atj) dentro: 1 (+atj) il: 4 (+atj) l: 3 (+atj) loro: 1 (+atj) lui: 2 (+atj) voi: 6 (+broj) autorit: 1 (+ mra otoj) oggi: 1 (+ dikaiosnh) giustificare: 1 (+ em) essere: 1 (+ fanerj) esterno: 1 (+ gnomai) mentre: 1 (+ pgw) mentre andare: 1 (+ kaqexj) in seguire: 1 (+ kathgorw atj) accusare: 1 (+ kruptj) interiore: 1 (+ metax) intanto: 1 (+ nx) notte: 2 (+ oranj) celeste: 1 (+ krobusta) incirconciso: 1 (+ porw) perplessit: 1 (+ postrfw) convertire: 1 (+ pousa) assenza: 1 (+ sqneia atj) infermit: 1 (+ proseuc) pregare: 1 (+ preimi) presentare: 1 (+ srx) infermit: 1 (+ xj) pochezza dopo: 1 (+) a: 53 (+) a motivare di: 1 (+) a tempo di: 1

(+) che: 1 (+) che in: 1 (+) come: 2 (+) da: 6 (+) di: 18 (+) fare: 1 (+) il: 3 (+) in: 546 (+) in mezzo a: 1 (+) mentre: 13 (+) per mezzo di: 3 (+) quando: 3 (+) sotto: 1 (+) su: 19 (+dnamij) potenza: 1 (+dxa) gloriare: 4 (+dxa) splendere: 1 (+fqalmodoula) quando vedere: 1 (+mowma) simile: 1 (+em s) avere: 1 (+em) avere: 1 (+j gennw) nativit: 1 (+j n) qualunque cosa: 1 (+j) a: 1 (+j) che: 3 (+j) cos: 2 (+j) da: 1 (+j) dove: 3 (+j) fino a: 1 (+j) in: 18 (+j) in mezzo a: 1 (+j) in numerare di: 1 (+j) in quale: 2 (+j) infatti: 1 (+j) laddove: 1 (+j) mentre: 4 (+j) per mezzo di: 1 (+j) quando: 1 (+j) su: 2 (+fboj) rispettare: 1 (+fnoj poqnskw) uccidere: 1 (+fqor) corrompere: 1 (+gnomai d ) mentre: 1 (+gastr cw) incinta: 2 (+gastr) incinta: 5 (+potag) sottomettere: 1 (+ka gnomai ) mentre: 1 (+kairj) quando venire: 1 (+lgoj kanj) molto: 1

(+m proswpolhmya) immunit da favorire: 1 (+mte) neppure: 1 (+mte) n: 2 (+mhdej) nessuno: 1 (+mroj) rispettare a: 1 (+msoj) fra: 1 (+mustrion) mistero: 1 (+noixij stma) aprire: 1 (+odej) non in altro modo: 1 (+fqarsa) incorruttibilit: 1 (+frosnh) pazzia: 2 (+g) io: 3 (+gph) amare: 1 (+kenoj) in: 1 (+krobusta) incirconciso: 3 (+lqeia) verit: 1 (+lllwn) uno con altro: 1 (+lllwn) uno per altro: 1 (+mpaigmon) schernire: 1 (+pgnwsij g) fare: 1 (+piginskw auto) conscio: 1 (+pora) spaventare: 1 (+rc) cominciare: 1 (+rgzomai atj) fare: 1 (+sqj) vestire: 1 (+sqneia) debolezza: 1 (+otoj) perci: 1 (+otoj) questo: 1 (+slgeia) dissolvere: 1 (+teroj) altrove: 2 (+tima) ignobile: 1 (+toimoj) prontezza: 1 (+pj tpoj) dappertutto: 1 (+pj) ogni: 1 (+parrhsa) aprire: 1 (+parrhsa) pubblicare: 1 (+parrhsa) riconoscere pubblicare: 1 (+peritom) circoncidere: 2 (+prtoj) prima di tutto: 1 (+s) per: 1 (+s) tu: 1 (+sullambnw gastr) concepire: 1 (+tj) come essere: 1 (+tcoj) fra pochezza: 1 (+tcoj) presto: 5 (+zhtw atj) cercare: 1 a: 106 a causare di: 3 a fare: 1

a porre: 1 a proposito di: 1 a riguardare: 2 amare: 1 attorno per: 1 avere: 1 come: 1 comporre di: 1 con: 192 con aiutare: 4 con aiutare di: 3 con il: 1 contro: 1 Cristo: 1 da: 25 davanti a: 2 dentro: 7 dentro di: 3 di: 68 di ci che: 1 durare: 11 essere: 4 essere con: 1 fare: 1 fra: 105 fra di: 9 in: 1081 in mezzo a: 10 in modo: 1 in virt di: 3 mediante: 22 mentre: 7 misturare a: 1 non tradotto: 85 oltre: 1 oltre a: 1 per: 78 per aiutare: 2 per aiutare di: 1 per causare: 1 per essere: 1 per mezzo: 1 per mezzo di: 13 perch: 1 possedere da: 2 prendere: 1 quando: 7 quanto a: 1 secondo: 5 seguire: 1 sotto: 6 su: 11

su per: 1 su piano: 1 verso: 2 Totale: 2751

nagkalzomai (enagkalizomai) da n ed una parola derivata da gklh Numero Strong: 1723 verbo
1) prendere nelle proprie braccia, abbracciare

nagkalismenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.


(+atj) prendere in braccio: 1 prendere in braccio: 1 Totale: 2

nlion (enalion) da n e lj
Numero Strong: 1724 aggettivo 1) quello che nel mare, marino

nalwn: gen. pl. neut.


animale mare: 1 Totale: 1

nanti (enanti) da n e nt Numero Strong: 1725 preposizione


1) davanti

nanti: prep.
davanti: 2 Totale: 2

nanton (enantion) da nantoj


Numero Strong: 1726 preposizione 1) di fronte, opposto 1a) di luogo, opposto, contrario (del vento) 2) metaforicamente 2a) contrario come avversario, ostile, antagonistico in sentimento o atto

2b) un oppositore

nanton: prep.
contro: 1 davanti: 4 davanti a: 1 Totale: 6

nantoj (enantios) da nanti Numero Strong: 1727 aggettivo


1) di fronte, opposto 1a) di luogo, opposto, contrario (del vento) 2) metaforicamente 2a) contrario come avversario, ostile, antagonistico in sentimento o atto 2b) un oppositore

nanta: acc. pl. neut. nantaj: gen. sing. femm. nanton: acc. sing. neut. nantoj: nom. sing. masc. nantouj: acc. pl. masc. nantwn: gen. pl. masc.
(+k) avversare: 1 (+prj) contro: 1 contrariare: 3 fronte: 1 nemico: 1 Totale: 7

nrcomai (enarchomai) da n e rcw Numero Strong: 1728 verbo


1) cominciare, iniziare

narxmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. narxmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.
cominciare: 2 Totale: 2

natoj (enatos) ordinale da nna Numero Strong: 1766 aggettivo

1) nono 1a) la nona ora corrisponde alle 3 del pomeriggio perch la sesta ora degli ebrei coincide con la dodicesima del giorno come diviso dal nostro metodo, e la prima ora del giorno corrisponde alle 6 di mattina da noi

ntV: dat. sing. femm. nthn: acc. sing. femm. nthj: gen. sing. femm. natoj: nom. sing. masc.
(+) nove: 1 nove: 9 Totale: 10

ndej (endes)
da una parola composta da n e dw (nel senso di mancare di) Numero Strong: 1729 aggettivo 1) bisognoso

ndej: nom. sing. masc.


bisognare: 1 Totale: 1

ndeigma (endeigma) da ndeknumi Numero Strong: 1730 sostantivo neutro


1) simbolo, evidenza, prova

ndeigma: nom. sing.


uno provare: 1 Totale: 1

ndeknumi (endeiknumi) da n e deknumi Numero Strong: 1731 verbo


1) segnalare 1a) mostrare, dimostrare, verificare, con ragionamenti o atti 2) manifestare, mostrare, mettere avanti

ndeixij (endeixis) da ndeknumi Numero Strong: 1732

sostantivo femminile 1) dimostrazione, prova 1a) manifestazione con un atto 1b) segno, evidenza + ej: dichiarare + psoj: dichiarare

ndeixin: acc. sing. ndeixij: nom. sing.


(+) dimostrare: 1 dimostrare: 1 provare: 1 uno provare evidenza: 1 Totale: 4

ndeka (hendeka) da (il neutro di) ej e dka


Numero Strong: 1733 aggettivo 1) undici 1a) degli undici discepoli vivi dopo la morte di Giuda

ndeka: acc. pl. masc., dat. pl. masc., gen. pl. masc., nom. pl. masc.
undici: 6 Totale: 6

ndkatoj (hendekatos) ordinale di ndeka


Numero Strong: 1734 aggettivo 1) undicesimo

ndekthn: acc. sing. femm. ndkatoj: nom. sing. masc.


undici: 3 Totale: 3

ndcetai (endechetai)
terza persona singolare presente di una parola composta da n e dcomai Numero Strong: 1735 verbo 1) riceve, ammette, approva, permette 2) pu essere permesso, possibile, pu essere

ndcetai: 3sing. med. pres. ind.


potere essere: 1 Totale: 1

ndhmw (endme) da una parola composta da n e dmoj TDNT - 2: 63,149 Numero Strong: 1736 verbo
1) essere fra la propria gente, abitare nel proprio paese, stare a casa

ndhmsai: att. aor. inf. ndhmontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
abitare: 3 Totale: 3

ndidskw (endidusk) una forma prolungata di ndw Numero Strong: 1737 verbo
1) mettersi, vestire, essere vestito di

ndidskousin: 3pl. att. pres. ind. nedidsketo: 3sing. med. impf. ind.
vestire: 2 Totale: 2

ndikoj (endikos) da n e dkh


Numero Strong: 1738 aggettivo 1) secondo la giustizia, retto, giusto

ndikon: acc. sing. femm. ndikn: nom. sing. neut.


giustificare: 2 Totale: 2

ndoxzomai (endoxazomai) da ndoxoj


TDNT - 2: 254,178 Numero Strong: 1740 verbo

1) glorificare, adornare con la gloria

ndoxasq: 3sing. pass. aor. cong. ndoxasqnai: pass. aor. inf.


glorificare: 1 per glorificare: 1 Totale: 2

ndoxoj (endoxos) da n e dxa


TDNT - 2: 254,178 Numero Strong: 1741 aggettivo 1) tenuto in buona o grande stima, di alta reputazione 1a) illustre, onorabile, stimato 1b) notevole, glorioso 1c) splendido 1c1) di abbigliamento 1c2) figurativamente, libero di peccati

ndoxoi: nom. pl. masc. ndxoij: dat. pl. neut. ndoxon: acc. sing. femm. ndxJ: dat. sing. masc.
gloriare: 1 onorare: 1 operare gloriare: 1 sontuoso: 1 Totale: 4

nduma (enduma) da ndw


Numero Strong: 1742 sostantivo neutro 1) indumento, vestiti, mantello, un indumento esterno

nduma: acc. sing., nom. sing. ndmasin: dat. pl. ndmatoj: gen. sing.
abito: 1 uno abito: 1 vestire: 6 Totale: 8

ndunamw (endunamo) da n e dunamw

TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 1743 verbo 1) essere forte, dotare con la forza, fortificare 2) ricevere forza, essere fortificato, aumentare in forza 3) in senso negativo 3a) essere baldo, caparbio

ndunamo: 2sing. pass. pres. imptv. ndunamont: att. pres. ptc. dat. sing. masc. ndunamosqe: 2pl. pass. pres. imptv. ndunamsant: att. aor. ptc. dat. sing. masc. nedunamoto: 3sing. pass. impf. ind. nedunamqh: 3sing. pass. aor. ind. nedunmwsn: 3sing. att. aor. ind.
fortificare: 5 rendere fortezza: 2 Totale: 7

ndnw (endun) da nnomoj e dnw


Numero Strong: 1744 verbo 1) mettersi, avvolgere in, nascondere in 1a) letteralmente: mettersi, vestirsi con un indumento 1b) metaforicamente mettersi dell'armatura 2) camminare a carponi in, insinuarsi in, entrare

ndnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


insinuare: 1 Totale: 1

ndusij (endusis) da ndw Numero Strong: 1745 sostantivo femminile


1) il mettersi

ndsewj: gen. sing.


in indossare: 1 Totale: 1

ndw (endu) da n e dnw (nel senso di affondamento in un indumento) TDNT - 2: 319,192

Numero Strong: 1746 verbo 1) affondare in (abbigliamento), mettersi, vestirsi

ndedumnoi: med. pf. ptc. nom. pl. masc. ndedumnon: med. pf. ptc. acc. sing. masc. ndedumnoj: med. pf. ptc. nom. sing. masc. ndusmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc. ndusmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. ndsasqai: med. aor. inf. ndsasqe: 2pl. med. aor. imptv. ndsate: 2pl. att. aor. imptv. ndshsqe: 2pl. med. aor. cong. ndshtai: 3sing. med. aor. cong. ndusmeqa: 1pl. med. aor. cong. ndusan: 3pl. att. aor. ind. nedsasqe: 2pl. med. aor. ind. nedsato: 3sing. med. aor. ind.
(+atj) rivestire: 1 avere: 1 indossare: 3 portare: 1 rivestire: 15 vestire: 6 Totale: 27

ndmhsij (endmsis) da una parola composta da n ed una parola derivata dalla radice di dmoj Numero Strong: 1739 sostantivo femminile
1) quello che costruito in un'altra cosa 1a) il materiale costruito in un muro, cio da cui il muro composto 1b) un molo costruito nel mare per formare un frangiflutti, e cos costruire un porto

ndmhsij: nom. sing.


(+) costruire: 1 Totale: 1

ndra (enedra) da n e la radice di draoj


Numero Strong: 1747 sostantivo femminile 1) lo stare in agguato, un'imboscata + poiw: giacere con

ndran: acc. sing.


agguato: 1 uno imboscare: 1 Totale: 2

nedrew (enedreu) da ndra Numero Strong: 1748 verbo


1) stare in agguato, preparare una trappola

nedreontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. nedreousin: 3pl. att. pres. ind.
(+atj) tendere insidiare: 1 tendere uno agguato: 1 Totale: 2

ndron (enedron) dalla stessa parola di ndra Numero Strong: 1749 sostantivo neutro
1) lo stare in agguato, un'imboscata

neilw (eneile) da nnomoj e la radice di elssw


Numero Strong: 1750 verbo 1) avvolgere, arrotolare

nelhsen: 3sing. att. aor. ind.


avvolgere: 1 Totale: 1

neimi (eneimi) da nnomoj e em Numero Strong: 1751 verbo


1) essere dentro, quello che dentro, cio l'anima + : tale cose come (uno) ha

nnta: att. pres. ptc. acc. pl. neut.


essere dentro: 1 Totale: 1

neka (heneka)
di affinit incerta Numero Strong: 1752 preposizione 1) a causa di, nell'interesse di, per 2) per questo motivo, perci + j: perch + tj: siccome

eneken, neka, neken: prep.


(+) a causare di: 1 (+) a motivare di: 3 (+otoj) perci: 2 a causare: 1 motivare: 1 non tradotto: 1 per: 2 per amare: 7 per causare: 4 per motivare di: 1 perch: 1 perci: 1 quando confrontare con: 1 Totale: 26

nenkonta (enenkonta) da un multiplo (per dieci) di nna Numero Strong: 1768 aggettivo
1) novanta

nenkonta: acc. pl. neut., dat. pl. masc., dat. pl. neut.
(+) novantanove: 1 (+nna) novantanove: 3 Totale: 4

nej (eneos) da nnew Numero Strong: 1769 aggettivo


1) muto, senza l'abilit di parlare 2) incapace di parlare per terrore, ammutolito, senza parole, sbalordito

neo: nom. pl. masc.

stupire: 1 Totale: 1

nrgeia (energeia) da nergj


TDNT - 2: 652,251 Numero Strong: 1753 sostantivo femminile 1) opera, efficienza 1a) nel NT la parola usata solo per indicare il potere sovrumano, di Dio o del Diavolo

nrgeian: acc. sing. nergeaj: gen. sing.


(+ dnamai) potere: 1 (+ dnamij) potenza: 1 azionare efficacia: 1 efficacia: 1 forzare: 1 potenza: 1 uno potenza: 1 vigore: 1 Totale: 8

nergw (energe) da nergj


TDNT - 2: 652,251 Numero Strong: 1754 verbo 1) essere operativo, essere al lavoro, mostrare potere 1a) lavorare per qualcuno, aiutare qualcuno 2) effettuare 3) esporre la propria attivit, mostrarsi operativo

nerge: 3sing. att. pres. ind. nergen: att. pres. inf. nergetai: 3sing. med. pres. ind. nergsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. nergoumnh: med. pres. ptc. nom. sing. femm. nergoumnhn: med. pres. ptc. acc. sing. femm. nergoumnhj: med. pres. ptc. gen. sing. femm. nergontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc., att. pres. ptc. gen. sing. neut. nergosin: 3pl. att. pres. ind. nergn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. nhrgeto: 3sing. med. impf. ind. nrghsen: 3sing. att. aor. ind.
agire: 5 avere uno efficacia: 1

compiere: 1 essere in atto: 1 mostrare: 1 operare: 9 operare efficacia: 2 produrre: 1 Totale: 21

nrghma (energma) da nergw


TDNT - 2: 652,251 Numero Strong: 1755 sostantivo neutro 1) cosa fatta 2) effetto, operazione

nergmata: nom. pl. nerghmtwn: gen. pl.


di operare: 1 potenza: 1 Totale: 2

nergj (energs) da n e rgon TDNT - 2: 652,251 Numero Strong: 1756 aggettivo


1) attivo

nergj: nom. sing. femm. nergj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.
efficacia: 3 Totale: 3

neulogw (eneuloge) da n e elogw TDNT - 2: 765,275 Numero Strong: 1757 verbo


1) conferire benefici, benedire

neuloghqsontai: 3pl. pass. fut. ind.


benedire: 2 Totale: 2

ncw (enech) da n e cw
TDNT - 2: 828,286 Numero Strong: 1758 verbo 1) avere dentro, tenere dentro 1a) essere tenuto, impigliato, essere tenuto in trappola 1b) essere impegnato con, fissarsi contro, portare rancore contro qualcuno

necen: 3sing. att. impf. ind. ncein: att. pres. inf. ncesqe: 2pl. pass. pres. imptv.
contrastare: 1 lasciare porre: 1 serbare rancore: 1 Totale: 3

nqde (enthade)
da una forma prolungata di n Numero Strong: 1759 avverbio 1) qui 2) di qui

nqde: avv.
fino qua: 1 l: 1 qua: 6 Totale: 8

nqen (enthen) dalla stessa parola di nqde avverbio


1) da qui

nqen: avv.
da qua: 1 di qua: 1 Totale: 2

nqumomai (enthumeomai) da una parola composta da n e qumj TDNT - 3: 172,339 Numero Strong: 1760 verbo

1) portare a mente, cercare mentalmente, ponderare 2) pensare, deliberare

nqumesqe: 2pl. med. pres. ind. nqumhqntoj: pass. aor. ptc. gen. sing. masc.
avere in animo: 1 pensare: 1 Totale: 2

nqmhsij (enthumsis) da nqumomai


TDNT - 3: 172,339 Numero Strong: 1761 sostantivo femminile 1) il pensare, considerazione 2) pensiero

nqumseij: acc. pl. nqumsewn: gen. pl. nqumsewj: gen. sing.


da immaginare: 1 pensare: 2 sentire: 1 Totale: 4

ni (eni) contrazione della terza persona singolare presente indicativo di neimi Numero Strong: 1762 verbo
1) in, fra, ha luogo, presente 2) pu essere, possibile, lecito

ni: 3sing. att. pres. ind.


essere: 4 essere possibilit: 1 essere qua: 1 Totale: 6

niautj (eniautos) prolungamento della parola primaria enos (un anno) Numero Strong: 1763 sostantivo maschile
1) un anno, in senso pi largo, qualsiasi periodo di tempo fisso e definito

niautn, niautn: acc. sing. niauto: gen. sing. niautoj, niautoj: acc. pl.
(+) anno: 2 (+kat) anno dopo anno: 1 anno: 7 per anno: 1 per uno anno: 1 uno anno: 2 Totale: 14

nsthmi (enistmi) da n e sthmi


TDNT - 2: 543,234 Numero Strong: 1764 verbo 1) mettere in o fra, inserire 2) essere su, incombere, minacciare 3) essere a mano 4) presentare

nsthken: 3sing. att. pf. ind. nesthkta: att. pf. ptc. acc. sing. masc. nestsan: att. pf. ptc. acc. sing. femm. nestta: att. pf. ptc. nom. pl. neut. nesttoj: att. pf. ptc. gen. sing. masc. nstsontai: 3pl. med. fut. ind.
(+) presentare: 2 cosa presentare: 2 pesare: 1 presentare: 1 venire: 1 Totale: 7

niscw (enischu) da n e scw


Numero Strong: 1765 verbo 1) crescere forte, ricevere forza 2) rendere forte, fortificare

nscusen: 3sing. att. aor. ind. niscwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+atj) per rafforzare: 1 ritornare forzare: 1 Totale: 2

nna (ennea)
un numero primario Numero Strong: 1767 aggettivo 1) nove

nna: acc. pl. neut., dat. pl. masc., dat. pl. neut., nom. pl. masc.
(+nenkonta) novantanove: 3 non tradotto: 1 nove: 1 Totale: 5

nnew (enneu) da n e new Numero Strong: 1770 verbo


1) accennare con il capo, significare o esprimere con un cenno o segno

nneuon: 3pl. att. impf. ind.


con cenno domandare: 1 Totale: 1

nnoia (ennoia) da una parola composta da n e noj TDNT - 4: 968,636 Numero Strong: 1771 sostantivo femminile
1) atto di pensare, considerazione, meditazione 2) pensiero, idea, concezione 3) mente, comprensione, maniera di sentimento e pensiero

nnoian: acc. sing. nnoin: gen. pl.


pensare: 2 Totale: 2

nnomoj (ennomos) da n e nmoj TDNT - 4: 1087,646 Numero Strong: 1772 aggettivo


1) legato alla legge 2) legato dalla legge, legale

3) legale, regolare

nnomoj: nom. sing. masc. nnmJ: dat. sing. femm.


regolare: 1 sotto legge: 1 Totale: 2

nnuca (ennucha)
neutro di una parola composta da n e nx Numero Strong: 1773 aggettivo 1) notturno + manqnw: molto tempo prima del giorno

nnuca: acc. pl. neut.


(+lan) mentre essere ancora notte: 1 Totale: 1

noikw (enoike) da n e okw


Numero Strong: 1774 verbo 1) abitare 2) metaforicamente abitare in qualcuno ed influenzarlo (per il meglio)

noiketw: 3sing. att. pres. imptv. noiksw: 1sing. att. fut. ind. noikontoj: att. pres. ptc. gen. sing. neut. nkhsen: 3sing. att. aor. ind.
abitare: 4 che abitare: 1 Totale: 5

norkzw (enorkiz) da n e rkoj


verbo 1) scongiurare (implorare solennemente)

norkzw: 1sing. att. pres. ind.


scongiurare: 1 Totale: 1

nthj (henots)

da ej Numero Strong: 1775 sostantivo femminile 1) unit 2) unanimit, accordo

nthta: acc. sing.


unire: 2 Totale: 2

noclw (enochle) da n e clomai Numero Strong: 1776 verbo


1) eccitare, disturbare, agitare, importunare

nocl: 3sing. att. pres. cong. noclomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc.
dare molestare: 1 tormentare: 1 Totale: 2

nocoj (enochos) da ncw


TDNT - 2: 828,286 Numero Strong: 1777 aggettivo 1) legato, sotto obbligazione, soggetto, responsabile 1a) usato per qualcuno che mosso o posseduto da amore, e zelo per qualcosa 1b) in senso forense, significa il collegamento di una persona con il suo crimine, o con la sanzione penale o processo, o con chi ha offeso 1b1) colpevole, degno di punizione 1b2) colpevole di qualcosa 1b3) del crimine 1b4) della sanzione penale 1b5) responsabile davanti a questo o quel tribunale, cio la punizione che impone questo o quel tribunale 1b6) del luogo dove deve essere eseguita la punizione

nocoi: nom. pl. masc. nocon: acc. sing. masc. nocoj, nocj: nom. sing. masc.
colpa: 2 condannare: 1 reo: 3

sottoporre: 3 tenere: 1 Totale: 10

ntalma (entalma) da ntllomai Numero Strong: 1778 sostantivo neutro


1) precetto

ntlmata: acc. pl.


comandare: 1 precettare: 2 Totale: 3

ntafizw (entafiaz) da una parola composta da n e tfoj Numero Strong: 1779 verbo
1) preparare un corpo per la sepoltura, usando ogni provvedimento ed adornamento funebre richiesto, cio bagni, vestiti, fiori, ghirlande, profumi, libagioni, eccetera 2) stendere un cadavere

ntafizein: att. pres. inf. ntafisai: att. aor. inf.


seppellire: 2 Totale: 2

ntafiasmj (entafiasmos) da ntafizw Numero Strong: 1780 sostantivo maschile


1) preparazione di un corpo per la sepoltura

ntafiasmn: acc. sing. ntafiasmo: gen. sing.


seppellire: 2 Totale: 2

ntllomai (entellomai) da n e la radice di tloj TDNT - 2: 544,234 Numero Strong: 1781 verbo

1) ordinare, comandare

neteilmhn: 1sing. med. aor. ind. netelato: 3sing. med. aor. ind. nteilmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. nteletai: 3sing. med. fut. ind. ntllomai: 1sing. med. pres. ind. nttaltai: 3sing. med. pf. ind.
comandare: 5 comandare di: 2 dare di istruire: 1 dare disporre: 1 dare ordinare: 1 dare questo ordinare: 1 ordinare: 4 Totale: 15

nteqen (enteuthen) dalla stessa parola di nqde Numero Strong: 1782 avverbio
1) da questo luogo, da qui 2) su un lato e sull'altro, su tutti e due i lati + kaigh: su ambedue i lati

nteqen: avv.
(+ka keqen) su due riva: 1 di l: 1 di qua: 6 non tradotto: 1 via di qua: 1 Totale: 10

nteuxij (enteuxis) da ntugcnw


TDNT - 8: 244,1191 Numero Strong: 1783 sostantivo femminile 1) un allineare con, un incontro con 1a) un'intervista 1a1) un venire insieme 1a2) visitare 1a3) conversare per qualsiasi altro motivo 1b) quello per cui un'intervista fatta 1b1) una conferenza o conversazione 1b2) una petizione, supplica

ntexeij: acc. pl. ntexewj: gen. sing.


da pregare: 1 intercedere: 1 Totale: 2

ntimoj (entimos) da n e tim


Numero Strong: 1784 aggettivo 1) tenuto in onore, apprezzato, prezioso

ntimon: acc. sing. masc. ntimoj: nom. sing. masc. ntimterj: nom. sing. masc. comp. ntmouj: acc. pl. masc.
(+j em atj) molto stimare: 1 preziosit: 2 qualcuno pi importare: 1 stimare: 1 Totale: 5

ntol (entol) da ntllomai


TDNT - 2: 545,234 Numero Strong: 1785 sostantivo femminile 1) ordine, comando, carica, precetto, ingiunzione 1a) quello che prescritto a qualcuno a causa del suo ufficio 2) un comandamento 2a) una regola prescritta secondo cui una cosa va fatta 2a1) un precetto che ha a che fare con il lignaggio, del precetto mosaico riguardo al sacerdozio 2a2) usato eticamente dei comandamenti nella legge mosaica o tradizione ebrea

ntola: nom. pl. ntolaj: dat. pl. ntolj, ntolj: acc. pl. ntol, ntol: nom. sing. ntoln, ntoln: acc. sing. ntolj: gen. sing. ntoln: gen. pl.
(+) comandare: 1 (+) norma: 1 (+) ordinare: 1 (+ddwmi) comandare: 1

comandare: 50 da prescrivere: 1 di comandare: 2 istruire: 1 ordinare: 2 ordinare di: 1 uno comandare: 6 Totale: 67

ntpioj (entopios) da n e tpoj


Numero Strong: 1786 aggettivo 1) un abitante di un luogo 2) un residente o nativo di un luogo

ntpioi: nom. pl. masc.


di luogo: 1 Totale: 1

ntj (entos) da n
Numero Strong: 1787 preposizione 1) fra, dentro 1a) dentro te cio in mezzo a te 1b) dentro te cio la tua anima

ntj: prep.
in mezzo a: 1 interno: 1 Totale: 2

ntrpw (entrep) da n e la radice di trop


Numero Strong: 1788 verbo 1) fare vergognare qualcuno 2) essere vergognato 3) riverire una persona 4) girarsi

netrepmeqa: 1pl. pass. impf. ind. ntrap: 3sing. pass. aor. cong. ntrapsontai: 3pl. pass. fut. ind. ntrpomai: 1sing. pass. pres. ind.

ntrepmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. ntrpwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+s) fare vergognare: 1 portare rispettare: 1 restare confondere: 1 rispettare: 4 rispettare per: 1 vergognare: 1 Totale: 9

ntrfomai (entrefomai) da n e trfw


Numero Strong: 1789 verbo 1) nutrirsi di: una persona o una cosa 2) metaforicamente istruire, formare la mente

ntrefmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc.


nutrire: 1 Totale: 1

ntromoj (entromos) da n e trmoj


Numero Strong: 1790 aggettivo 1) tremito, terrificato + gnomai: tremare

ntromoj: nom. sing. masc.


tremare: 2 tutto tremare: 1 Totale: 3

ntrop (entrop) da ntrpw


Numero Strong: 1791 sostantivo femminile 1) vergogna 2) rispetto, riverenza

ntropn: acc. sing.


(+s) fare vergognare: 1 vergognare: 1 Totale: 2

ntrufw (entrufa) da n e trufw


Numero Strong: 1792 verbo 1) vivere nel lusso, vivere deliziosamente o lussuriosamente, divertirsi 2) prendere piacere di

ntrufntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


godere: 1 Totale: 1

ntugcnw (entugchan) da n e tugcnw


TDNT - 8: 242,1191 Numero Strong: 1793 verbo 1) imbattersi in o incontrare per caso una persona o una cosa 2) andare da o incontrare una persona, soprattutto con lo scopo di conversare, consultare, o supplicare 3) pregare, implorare 4) intercedere per qualcuno

ntucn: 3pl. att. aor. ind. ntugcnei: 3sing. att. pres. ind. ntugcnein: att. pres. inf.
intercedere: 3 rivolgere: 2 Totale: 5

ntulssw (entuliss) da n e tulisso (torcere, probabilmente simile a elssw)


Numero Strong: 1794 verbo 1) rotolare, avvolgere insieme

netlixen: 3sing. att. aor. ind. ntetuligmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. neut.
avvolgere: 2 piegare: 1 Totale: 3

ntupw (entupo) da n ed una parola derivata da tpoj


Numero Strong: 1795

verbo 1) incidere, stampare (una figura)

ntetupwmnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm.


scolpire: 1 Totale: 1

nubrzw (enubriz) da n e brzw TDNT - 8: 295,1200 Numero Strong: 1796 verbo


1) insultare

nubrsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.


disprezzare: 1 Totale: 1

nupnizomai (enupniazomai) voce media da npnion TDNT - 8: 545,1233 Numero Strong: 1797 verbo
1) sognare (con sogni divinamente ispirati) 2) metaforicamente, essere ingannato con immagini sensuali e portato ad un comportamento empio

nupniazmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. nupniasqsontai: 3pl. pass. fut. ind.
sognare: 1 visione: 1 Totale: 2

npnion (enupnion) da n e pnoj TDNT - 8: 545,1233 Numero Strong: 1798 sostantivo neutro
1) sogno

nupnoij: dat. pl.


di sognare: 1 Totale: 1

npion (enpion) neutro di una parola composta da n ed una parola derivata da ptnomai Numero Strong: 1799 preposizione
1) nella presenza di, davanti 1a) di un luogo occupato: in quel posto che sta di fronte, opposto, verso cui un altro gira i suoi occhi

npion, npin: prep.


(+atj) il: 1 (+atj) loro: 1 (+) a: 2 (+) davanti a: 1 (+) in presentare di: 1 (+g) adorare: 1 a: 1 a cospetto: 1 a occhio: 1 a presentare: 1 contro: 2 davanti: 55 davanti a: 9 di fronte a: 2 in presentare: 8 in presentare di: 5 non tradotto: 2 Totale: 94

'Enj (Ens)
di origine ebraica Numero Strong: 1800 nome maschile Enos = "uomo mortale" 1) il figlio di Set

'Enj: gen. sing.


Enos: 1 Totale: 1

nwtzomai (entizomai)
voce media da una parola composta da n e oj TDNT - 5: 559,744 Numero Strong: 1801 verbo 1) ricevere nell'orecchio, dare orecchio a, ascoltare, ascoltare attentamente

nwtsasqe: 2pl. med. aor. imptv.


ascoltare attentezza: 1 Totale: 1

`Enc (Hench) di origine ebraica TDNT - 2: 556,237 Numero Strong: 1802 nome maschile
Enoc = "dedicato" 1) il figlio di Iared e padre di Metusela

`Enc: gen. sing., nom. sing.


Enoc: 3 Totale: 3

x (hex)
un numero primario Numero Strong: 1803 aggettivo 1) sei

x: acc. pl. femm., acc. pl. masc., dat. pl. neut., gen. pl. femm., nom. pl. femm., nom. pl. masc. x: acc. pl. femm.
(+diaksioi bdomkonta) duecentosettantasei: 1 (+tessarkonta ka) quarantasei: 1 (+xaksioi xkonta) seicentosessantasei: 1 essere: 10 Totale: 13

xaggllw (exaggell) da k e la radice di ggeloj TDNT - 1: 69,10 Numero Strong: 1804 verbo
1) dichiarare 2) dichiarare all'estero, divulgare, pubblicare 3) fare conoscere lodando o proclamando, celebrare

xaggelhte: 2pl. att. aor. cong. xggeilan: 3pl. att. aor. ind.
non tradotto: 1 proclamare: 1 Totale: 2

xagorzw (exagoraz) da k e gorzw


TDNT - 1: 124,19 Numero Strong: 1805 verbo 1) riscattare 1a) con il pagamento di un prezzo per riprendere dal potere di un altro 1b) metaforicamente di Cristo che libera l'eletto dal dominio della legge mosaica al prezzo della sua morte vicaria 2) comprare, comprare per s stesso, per il proprio uso 2a) fare uso saggio e sacro di ogni opportunit per fare il bene, come se lo zelo e il fare del bene fossero il denaro con cui spendiamo il nostro tempo

xagorazmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. xagorsV: 3sing. att. aor. cong. xhgrasen: 3sing. att. aor. ind.
ricuperare: 2 riscattare: 2 Totale: 4

xgw (exag) da k e gw Numero Strong: 1806 verbo


1) condurre fuori

xagagen: att. aor. inf. xagagtwsan: 3pl. att. aor. imptv. xagagntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. xagagn, xagagn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. xgei: 3sing. att. pres. ind. xgousin: 3pl. att. pres. ind. xgagen: 3sing. att. aor. ind.
(+atj) condurre fuori: 1 (+atj) per fare uscire: 1 (+g) condurre fuori: 1 accompagnare fuori: 1 condurre: 2 condurre fuori: 3 fare uscire: 2 trarre: 1 Totale: 12

xairw (exaire) da k e aromai

Numero Strong: 1807 verbo 1) strappare fuori, tirare fuori, cio sradicare 2) scegliere (per s stesso), selezionare, una persona da molte 3) liberare

xairomenj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. xeilmhn: 1sing. med. aor. ind. xelato, xelat: 3sing. med. aor. ind. xele: 2sing. att. aor. imptv. xelsqai: med. aor. inf. xlhtai: 3sing. med. aor. cong.
(+atj) cavare: 2 (+atj) per liberare: 1 (+g) sottrarre: 1 (+s) liberare: 1 liberare: 3 Totale: 8

xarw (exair) da k e arw Numero Strong: 1808 verbo


1) alzare o prendere da un luogo 2) rimuovere

xrate: 2pl. att. aor. imptv.


togliere: 1 Totale: 1

xaitomai (exaiteomai) voce media da k e atw TDNT - 1: 194,* Numero Strong: 1809 verbo
1) domandare da, richiedere 1a) domandare o implorare per s stesso, domandare di essere dato in potere ad un altro 1b) in senso positivo, 1b1) implorare qualcuno per un altro 1b2) chiedere il perdono 1b3) la salvezza di qualcuno 1c) in senso negativo 1c1) per la tortura 1c2) per la punizione

xVtsato: 3sing. med. aor. ind.

chiedere di: 1 Totale: 1

xafnhj (exaifns) da k e la radice di afndioj Numero Strong: 1810 avverbio


1) improvvisamente, all'improvviso

xafnhj: avv.
a improvvisare: 1 a uno trarre: 1 di improvvisare: 1 improvvisare: 1 subito: 1 Totale: 5

xakolouqw (exakolouthe) da k e kolouqw


TDNT - 1: 215,33 Numero Strong: 1811 verbo 1) seguire fuori, camminare nei propri passi 1a) metaforicamente, imitare un modo di recitazione di qualcuno 1b) seguire l'autorit di qualcuno 1c) accondiscendere con, cedere a

xakolouqsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. xakolouqsousin: 3pl. att. fut. ind.
andare dietro: 1 seguire: 2 Totale: 3

xaksioi (hexakosioi) plurale ordinale da x e katn Numero Strong: 1812 aggettivo


1) seicento

xaksioi: nom. pl. masc. xakoswn: gen. pl. masc.


(+clioi) milleseicento: 1 (+xkonta x) seicentosessantasei: 1 Totale: 2

xalefw (exaleif) da k e lefw


Numero Strong: 1813 verbo 1) ungere o lavare in ogni parte 1a) impiastrare: cio coprire con il cemento (imbiancare o intonacare) 2) asciugare via 2a) obliterare, annullare, cancellare

xaleifqnai: pass. aor. inf. xaleyaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. xaleyei: 3sing. att. fut. ind. xaleyw: 1sing. att. fut. ind.
(+) cancellare: 1 asciugare: 2 cancellare: 2 Totale: 5

xllomai (exallomai) da k e llomai


Numero Strong: 1814 verbo 1) saltare in su

xallmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.


con uno balzare: 1 Totale: 1

xanstasij (exanastasis) da xansthmi TDNT - 1: 371,60 Numero Strong: 1815 sostantivo femminile
1) il sorgere, sorgere di nuovo 2) risurrezione

xanstasin: acc. sing.


risurrezione: 1 Totale: 1

xanatllw (exanatell) da k e natllw Numero Strong: 1816 verbo

1) fare sorgere 2) salire in alto, risorgere

xanteilen: 3sing. att. aor. ind.


spuntare: 2 Totale: 2

xansthmi (exanistmi) da k e nsthmi TDNT - 1: 368,60 Numero Strong: 1817 verbo


1) fare sorgere, sorgere, produrre 2) alzarsi (in una riunione per parlare)

xanastsV: 3sing. att. aor. cong. xansthsan: 3pl. att. aor. ind.
dare: 2 non tradotto: 1 Totale: 3

xapatw (exapata) da k e patw TDNT - 1: 384,65 Numero Strong: 1818 verbo


1) ingannare

xapattw: 3sing. att. pres. imptv. xapathqesa: pass. aor. ptc. nom. sing. femm. xapatsV: 3sing. att. aor. cong. xapatsin: 3pl. att. pres. ind. xhpthsen, xhpthsn: 3sing. att. aor. ind.
Eva: 1 ingannare: 2 sedurre: 2 trarre in ingannare: 1 Totale: 6

xpina (exapina) da k ed una parola derivata dalla stessa parola di afndioj


Numero Strong: 1819 avverbio 1) improvvisamente

xpina: avv.
a uno trarre: 1 Totale: 1

xaporomai (exaporeomai) voce media da k e porw Numero Strong: 1820 verbo


1) subire improvvisamente una perdita, essere improvvisamente bisognoso di misure o risorse, rinunciare a ogni speranza, essere disperato

xaporhqnai: pass. aor. inf. xaporomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.
(+g) fare disperare: 1 disperare: 1 Totale: 2

xapostllw (exapostell) da k e postllw TDNT - 1: 406,67 Numero Strong: 1821 verbo


1) mandare avanti 2) congedare

xapestlh: 3sing. pass. aor. ind. xapsteilan: 3pl. att. aor. ind. xapsteilen: 3sing. att. aor. ind. xapostel: 1sing. att. fut. ind.
(+atj) percuotere: 1 (+) rimandare: 1 fare partire: 1 mandare: 8 non tradotto: 1 rimandare: 1 Totale: 13

xartzw (exartiz) da k ed una parola derivata da rtioj


TDNT - 1: 475,80 Numero Strong: 1822 verbo 1) completare, finire 1a) fornire perfettamente

1b) finire, compiere, (come per dire, rendere i giorni completi) + gnomai: compiere

xartsai: att. aor. inf. xhrtismnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc.
a terminare: 1 preparare: 1 Totale: 2

xastrptw (exastrapt) da k e strptw


Numero Strong: 1823 verbo 1) mandare dei lampi, illuminare 2) balenare come un lampo, splendere, essere raggiante 2a) di indumenti

xastrptwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


sfolgorare: 1 Totale: 1

xautj (exauts) da k ed il caso genitivo singolare femminile di atj (ra essere capito)
Numero Strong: 1824 avverbio 1) all'istante, immediatamente

xautj: avv.
appena: 1 immediatezza: 1 in quello istante: 1 su momento: 1 subito: 2 Totale: 6

xegerw (exegeir) da k e gerw TDNT - 2: 338,195 Numero Strong: 1825 verbo


1) svegliare, alzarsi (dal sonno) 2) scovare, provocare, incitare

xegere: 3sing. att. fut. ind. xgeir: 1sing. att. aor. ind.

risuscitare: 1 suscitare: 1 Totale: 2

xeimi (exeimi) da k e eimi (andare)


Numero Strong: 1826 verbo 1) andare avanti, uscire

xesan: 3pl. att. impf. ind. xinai: att. pres. inf. xintwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc.
(+atj) uscire: 1 partire: 1 per giungere: 1 se ne tornare indietreggiare: 1 Totale: 4

xlegcw (exelegch) da k e lgcw Numero Strong: 1827 verbo


1) dimostrare di avere torto, convincere

xlkw (exelk) da k e lkw


Numero Strong: 1828 verbo 1) tirare fuori 2) metaforicamente attirare avanti: nella caccia e la pesca come l'animale adescato dal suo nascondiglio, cos l'uomo adescato dalla sicurezza dell'autocontrollo contro il peccato. In Giacomo 1:14, il linguaggio della caccia trasferito alla seduzione di una meretrice.

xelkmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc.


attrarre: 1 Totale: 1

xrama (exerama) da un comparativo di k ed una parola presunta erao (vomitare) Numero Strong: 1829 sostantivo neutro
1) vomitare 2) quello che gettato fuori con il vomito

xrama: acc. sing.


vomitare: 1 Totale: 1

xeraunw (exerauna) da k e raunw TDNT - 2: 655,255 Numero Strong: 1830 verbo


1) ricercare, cercare ansiosamente e diligentemente Ricercare, investigare completamente (era usato per descrivere un cane che annusava qualcosa). I profeti investigavano per cercare il tempo dell'apparenza del Messia.

xhranhsan: 3pl. att. aor. ind.


fare ricercare: 1 Totale: 1

xrcomai (exerchomai) da k e rcomai TDNT - 2: 678,257 Numero Strong: 1831 verbo


1) andare o viene fuori di 1a) con menzione del luogo da cui si esce, o del punto da cui si parte 1a1) di quelli che lasciano un luogo di propria volont 1a2) di quelli che sono espulsi o gettati fuori 2) metaforicamente 2a) uscire da una riunione, cio abbandonarla 2b) venire avanti fisicamente, sorgere da, essere nato di 2c) andare avanti con il proprio potere, scappare per mettersi in salvo 2d) venire avanti (dalla privacy) nel mondo, davanti il pubblico (di quelli che per novit di opinione attirano l'attenzione) 2e) di cose 2e1) di rapporti, voci, messaggi, precetti 2e2) essere fatto noto, dichiarato 2e3) essere sparso, proclamato 2e4) venire avanti 2e4a) emesso come dal cuore o dalla bocca 2e4b) scorrere dal corpo 2e4c) emanare 2e4c1) usato di un bagliore improvviso di lampo 2e4c2) usato di una cosa sparita 2e4c3) usato di una speranza scomparsa

xelesetai: 3sing. med. fut. ind. xelesontai: 3pl. med. fut. ind.

xelhlqasin: 3pl. att. pf. ind. xelhlqei: 3sing. att. ppf. ind. xelluqen: 3sing. att. pf. ind. xelhluqj: att. pf. ptc. acc. sing. neut. xelhluqtaj: att. pf. ptc. acc. pl. masc. xelhluquan: att. pf. ptc. acc. sing. femm. xlqate: 2pl. att. aor. imptv. xelqe: 2sing. att. aor. imptv. xelqen: att. aor. inf. xlqV: 3sing. att. aor. cong. xlqVj: 2sing. att. aor. cong. xlqhte: 2pl. att. aor. cong. xelqnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc., att. aor. ptc. nom. pl. neut. xelqntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. xelqnti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. xelqntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc., att. aor. ptc. gen. sing. neut. xelqntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. xelqosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. xelqosai: att. aor. ptc. nom. pl. femm. xelqosan: att. aor. ptc. acc. sing. femm. xelqosV: att. aor. ptc. dat. sing. femm. xelqn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. xrcesqe: 2pl. med. pres. imptv. xrcetai: 3sing. med. pres. ind. xercmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. xercmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. xercomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. xrcontai: 3pl. med. pres. ind. xercmeqa: 1pl. med. pres. cong. xlqan: 3pl. att. aor. ind. xlqate: 2pl. att. aor. ind. xlqen: 3sing. att. aor. ind. xlqej: 2sing. att. aor. ind. xlqomen: 1pl. att. aor. ind. xlqon: 1sing. att. aor. ind. xrceto: 3sing. med. impf. ind. xrconto: 3pl. med. impf. ind.
(+xw) uscire: 2 (+atj) andare a: 1 (+esrcomai ka) vivere: 1 (+g) procedere: 1 (+k sfj) discendere: 1 (+k ploon) sbarcare: 1 (+k) lasciare: 1 (+poreomai) partire: 1 allontanare: 1 andare: 11 andare a: 5

andare fuori: 1 andare per: 1 appena partire: 1 costui uscire: 1 divulgare: 2 emanare: 1 fare uscire: 1 giungere: 1 lasciare: 1 mentre uscire: 2 mettere in camminare per venire: 1 ne uscire: 1 non tradotto: 1 parte: 1 partire: 23 per andare: 1 procedere: 5 quando uscire: 1 quello uscire: 1 ripartire: 2 sbarcare: 1 scendere: 1 se ne andare: 2 se ne andare a: 1 se ne andare via: 1 se ne divulgare: 1 sfuggire: 1 smontare: 2 sorgere: 1 spargere: 3 svanire: 1 uscire: 110 uscire a: 5 uscire fuori: 1 venire: 8 venire fuori: 3 voi ne andare: 1 Totale: 218

xesti (exesti)
terza persona singolare presente indicativo di una parola composta da k e em TDNT - 2: 560,238 Numero Strong: 1832 verbo 1) legale

xestin, xestn: 3sing. att. pres. ind. xn: att. pres. ptc. nom. sing. neut.
essere lecito: 25 lecito: 2

permettere: 3 potere: 1 Totale: 31

xetzw (exetaz) da k e etazo (esaminare) Numero Strong: 1833 verbo


1) ricercare 1a) esaminare severamente 1b) domandare di qualcuno

xetsai: att. aor. inf. xetsate: 2pl. att. aor. imptv.


(+atj) chiedere: 1 chiedere informare: 1 informare: 1 Totale: 3

xhgomai (exgeomai) da k e gomai TDNT - 2: 908,303 Numero Strong: 1834 verbo


1) condurre fuori, essere un leader, andare davanti 2) metaforicamente, tirare fuori in una narrazione, spiegare un insegnamento 2a) narrare, recitare 2b) spiegare, dichiarare 2b1) le cose di Dio 2b2) usato nella scrittura greca dell'interpretazione di cose sacre e divine, oracoli, sogni, eccetera

xhgeto: 3sing. med. impf. ind. xhghsmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. xhgsato: 3sing. med. aor. ind. xhgoumnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. xhgonto: 3pl. med. impf. ind.
fare conoscere: 1 raccontare: 4 riferire: 1 Totale: 6

xkonta (hexkonta) il decimo multiplo di x


Numero Strong: 1835 aggettivo

1) sessanta

xkonta: acc. pl. femm., acc. pl. masc., acc. pl. neut., gen. pl. neut., nom. pl. masc.
(+clioi diaksioi) milleduecentosessanta: 1 (+xaksioi x) seicentosessantasei: 1 non tradotto: 1 sessanta: 6 Totale: 9

xj (hexs) da cw (nel senso di afferrare, cio vicino)


Numero Strong: 1836 avverbio 1) successivamente, in ordine 2) il prossimo che segue, il prossimo in successione

xj: avv.
(+n ) pochezza dopo: 1 giorno dopo: 1 giorno seguire: 1 seguire: 2 Totale: 5

xhcomai (excheomai) voce media da k e cw Numero Strong: 1837 verbo


1) suonare, emettere, echeggiare

xchtai: 3sing. pass. pf. ind.


echeggiare: 1 Totale: 1

xij (hexis) da cw
Numero Strong: 1838 sostantivo femminile 1) un'abitudine, di corpo o di mente 2) un potere acquisito da abitudine, pratica, uso

xin: acc. sing.


per via di usare: 1 Totale: 1

xsthmi (existmi) da k e sthmi TDNT - 2: 459,217 Numero Strong: 1839 verbo


1) gettare fuori di posizione, spostare 1a) stupire, fare meravigliare 1b) essere stupito, sbalordito 1c) essere fuori della propria mente, fuori di s, pazzo

xestaknai: att. pf. inf. xsth: 3sing. att. aor. ind. xsthmen: 1pl. att. aor. ind. xsthsan: 3pl. att. aor. ind. xstanto: 3pl. med. impf. ind. xistnwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. xstasqai: med. pres. inf. xstato: 3sing. med. impf. ind.
essere fuori di senno: 1 essere fuori di s: 1 fare stupire: 2 incantare: 1 meravigliare: 2 prendere da: 1 restare meravigliare: 1 rimanere sbalordire: 1 rimanere sgomentare: 1 rimanere stupire: 1 stupire: 5 Totale: 17

xiscw (exischu) da k e scw Numero Strong: 1840 verbo


1) essere molto capace, avere piena forza

xiscshte: 2pl. att. aor. cong.


rendere capacit di: 1 Totale: 1

xodoj (exodos) da k e dj
TDNT - 5: 103,666 Numero Strong: 1841 sostantivo femminile

1) uscita cio partenza 2) la fine della propria carriera, il fato finale 3) partenza dalla vita, decesso

xodon: acc. sing. xdou: gen. sing.


dipartire: 1 esodo: 1 partire: 1 Totale: 3

xoleqrew (exolethreu) da k e loqrew TDNT - 5: 170,681 Numero Strong: 1842 verbo


1) distruggere, distruggere completamente, estirpare

xoleqreuqsetai: 3sing. pass. fut. ind.


estirpare: 1 Totale: 1

xomologw (exomologe) da k e mologw TDNT - 5: 199,687 Numero Strong: 1843 verbo


1) confessare 2) professare 2a) riconoscere apertamente e gioiosamente 2b) all'onore di qualcuno: celebrare, lodare 2c) professare che qualcuno far qualcosa, promettere, andare d'accordo, impegnare

xomologesqe: 2pl. med. pres. imptv. xomologsetai: 3sing. med. fut. ind. xomologshtai: 3sing. med. aor. cong. xomologsoma: 1sing. med. fut. ind. xomologoma: 1sing. med. pres. ind. xomologomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. xwmolghsen: 3sing. att. aor. ind.
celebrare: 1 confermare: 2 confessare: 3 dare gloriare: 1 essere di accordare: 1 rendere lodare: 2

Totale: 10

xorkzw (exorkiz) da k e rkzw


TDNT - 5: 464,729 Numero Strong: 1844 verbo 1) ottenere un giuramento, costringere a fare un giuramento 2) scongiurare

xorkzw: 1sing. att. pres. ind.


scongiurare: 1 Totale: 1

xorkistj (exorkists) da xorkzw TDNT - 5: 464,729 Numero Strong: 1845 sostantivo maschile
1) colui che ottiene un giuramento da qualcuno 2) un esorcista 2a) qualcuno che impiega una formula di incantesimo per scacciare i demoni

xorkistn: gen. pl.


esorcizzare: 1 Totale: 1

xorssw (exoruss) da k e rssw Numero Strong: 1846 verbo


1) scavare, strappare (gli occhi) 2) vangare

xorxantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


cavare: 1 fare uno aprire: 1 Totale: 2

xoudenw (exoudene) da k ed una parola derivata dal neutro di odej Numero Strong: 1847 verbo
1) serbare e trattare senza dare importanza, da disprezzare totalmente

2) disporre come se fosse niente, trattare con disprezzo

xoudenhq: 3sing. pass. aor. cong.


disprezzare: 1 Totale: 1

xouqenw (exouthene) una variazione di xoudenw Numero Strong: 1848 verbo


1) rendere senza importanza, disprezzare completamente

xouqenej: 2sing. att. pres. ind. xouqenete: 2pl. att. pres. imptv. xouqenetw: 3sing. att. pres. imptv. xouqenhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. xouqenhmna: pass. pf. ptc. acc. pl. neut. xouqenhmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. xouqenhmnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc. xouqensaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. xouqensate: 2pl. att. aor. ind. xouqensV: 3sing. att. aor. cong. xouqenontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc.
(+atj) vilipendere: 1 disprezzare: 7 essere cosa da nulla: 1 non tenere in alcuno considerare: 1 rifiutare: 1 Totale: 11

xousa (exousia) da xesti (nel senso di abilit) TDNT - 2: 562,238 Numero Strong: 1849 sostantivo femminile
1) potere di scelta, libert di fare come piace 1a) permesso o autorizzazione 2) potere fisico e mentale 2a) l'abilit o forza con cui si dotati, che possiede o esercita 3) potere di autorit (influenza) e di giustizia (diritto) 4) potere di governo (il potere di colui a cui si ci deve sottomettere e si deve ubbidire) 4a) universalmente 4a1) autorit sopra l'umanit 4b) specificamente 4b1) il potere di decisioni giudiziali 4b2) di autorit di gestire gli affari domestici 4c) metonimicamente

4c1) una cosa soggetta all'autorit o governo 4c1a) giurisdizione 4c2) uno che possiede autorit 4c2a) un governatore, un magistrato umano 4c2b) l'essere principale e pi potente fra gli esseri creati superiori all'uomo, i potentati spirituali 4d) un segno dell'autorit del marito su sua moglie 4d1) il velo con cui la convenienza richiedeva che una donna si coprisse 4e) un segno di autorit regale, una corona

xousa: nom. sing. xousv: dat. sing. xousai: nom. pl. xousaij: dat. pl. xousan: acc. sing. xousaj: acc. pl., gen. sing. xousin: gen. pl.
(+cw) padroneggiare: 1 (+) autorit: 2 (+) diritto: 2 (+) disporre: 1 (+) potenza: 1 (+) potere: 1 a autorit: 3 a quello: 1 altro: 1 autorit: 34 autorizzare: 1 di potenza: 1 diritto: 4 diritto di: 5 giurare: 1 padroneggiare: 1 potenza: 7 potere: 19 potere di: 11 principato: 1 responsabilit: 1 uno autorit: 2 uno potere: 1 Totale: 102

xousizw (exousiaz) da xousa TDNT - 2: 574,238 Numero Strong: 1850 verbo


1) avere potere o autorit, usare il potere 1a) essere padrone di qualcuno, esercitare autorit su qualcuno 1b) essere padrone del corpo

1b1) avere piena ed intera autorit sul corpo 1b2) tenere il corpo sottoposto alla propria volont 1c) essere soggetto al potere di qualcuno

xousizei: 3sing. att. pres. ind. xousizontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. xousiasqsomai: 1sing. pass. fut. ind.
lasciare dominare: 1 potere: 2 sottomettere a dominare: 1 Totale: 4

xoc (exoch) da una parola composta da k e cw (spiccare) Numero Strong: 1851 sostantivo femminile
1) qualsiasi prominenza o proiezione, come un picco o la cima di una montagna 1a) in linguaggio medico una protuberanza, gonfiore, verruca, eccetera 2) metaforicamente eminenza, eccellenza, superiorit + kat: principale

xocn: acc. sing.


(+nr kat) notare: 1 Totale: 1

xupnzw (exupniz) da xupnoj TDNT - 8: 545,1233 Numero Strong: 1852 verbo


1) svegliare, svegliare da un sonno

xupnsw: 1sing. att. aor. cong.


(+atj) svegliare: 1 Totale: 1

xupnoj (exupnos) da k e pnoj TDNT - 8: 545,1233 Numero Strong: 1853 aggettivo


1) svegliato da un sonno + gnomai: sveglio da un sonno

xupnoj: nom. sing. masc.

(+gnomai) svegliare: 1 Totale: 1

xw (ex) da k TDNT - 2: 575,240 Numero Strong: 1854 avverbio


1) senza, fuori

xw: avv.
(+) da: 2 (+kbllw) fare uscire: 1 (+xrcomai) uscire: 2 allontanare: 1 da: 1 di fuori: 7 esteriorit: 1 fuori: 39 l fuori: 1 non tradotto: 1 straniero: 1 via: 6 Totale: 63

xwqen (exthen) da xw Numero Strong: 1855 avverbio


1) da fuori, esternamente

xwqen: avv.
(+) esterno: 1 da di fuori: 1 da parte: 1 di fuori: 4 essere fuori: 1 esteriorit: 1 esterno: 3 fuori: 1 Totale: 13

xwqw (exthe) da k e otheo (spingere)


Numero Strong: 1856 verbo

1) spingere fuori 2) espellere dalla propria dimora 3) spingere, guidare

xsai: att. aor. inf. xsen: 3sing. att. aor. ind.


scacciare: 1 spingere: 1 Totale: 2

xteroj (exteros) comparativo di xw Numero Strong: 1857 aggettivo


1) esterno

xteron: acc. sing. neut. comp.


(+) di fuori: 2 fuori: 1 Totale: 3

oika (eoika)
a quanto pare una radice (forse simile a ekw tramite l'idea di una copia leggera) Numero Strong: 1503 verbo 1) essere come

oiken: 3sing. att. pf. ind.


essere simile: 1 rassomigliare: 1 Totale: 2

ortzw (heortaz) da ort Numero Strong: 1858 verbo


1) celebrare un giorno festivo, una festa

ortzwmen: 1pl. att. pres. cong.


celebrare festeggiare: 1 Totale: 1

ort (heort)

di affinit incerta Numero Strong: 1859 sostantivo femminile 1) giorno festivo, festa

ort: nom. sing. ort: dat. sing. ortn, ortn: acc. sing. ortj: gen. sing.
(+) festeggiare: 1 (+kat) ogni festeggiare: 1 festeggiare: 22 uno festeggiare: 1 Totale: 25

paggela (epaggelia) da paggllomai TDNT - 2: 576,240 Numero Strong: 1860 sostantivo femminile
1) annuncio 2) promessa 2a) l'atto di promettere, una promessa data o da dare 2b) una cosa o benedizione promessa

paggela: nom. sing. paggelv: dat. sing. paggelai: nom. pl. paggelaij: dat. pl. paggelan: acc. sing. paggelaj: acc. pl., gen. sing. paggelin: gen. pl.
(+) promettere: 3 consenso: 1 di promettere: 2 non tradotto: 1 promettere: 43 promettere di: 2 Totale: 52

paggllomai (epaggellomai) da p e la radice di ggeloj


TDNT - 2: 576,240 Numero Strong: 1861 verbo 1) annunciare che si sta per fare o fornire qualcosa

1a) promettere (della propria volont) di impegnarsi volentieri 2) professare 2a) un'arte, professare la propria abilit in qualcosa

paggeilmenon: med. aor. ptc. acc. sing. masc. paggeilmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. paggellomnaij: med. pres. ptc. dat. pl. femm. paggellmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. phggelanto: 3pl. med. aor. ind. phggelato: 3sing. med. aor. ind. pggeltai: 3sing. med. pf. ind., 3sing. pass. pf. ind.
(+j) promettere: 1 che fare professare: 1 fare: 1 fare promettere: 4 fare questo promettere: 1 professare: 1 promettere: 4 promettere di: 2 Totale: 15

pggelma (epaggelma) da paggllomai TDNT - 2: 585,240 Numero Strong: 1862 sostantivo neutro
1) promessa

pggelma: acc. sing. pagglmata: acc. pl.


promettere: 2 Totale: 2

pgw (epag) da p e gw
Numero Strong: 1863 verbo 1) condurre o portare 2) mandare una cosa a qualcuno 2a) fare succedere qualcosa a qualcuno, di solito qualcosa di male

pagagen: att. aor. inf. pgontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. pxaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
attirare addosso: 1 fare ricadere: 1

mandare: 1 Totale: 3

pagwnzomai (epagnizomai) da p e gwnzomai


TDNT - 1: 134,20 Numero Strong: 1864 verbo 1) contendere

pagwnzesqai: med. pres. inf.


combattere strenuo: 1 Totale: 1

paqrozomai (epathroizomai) da p e athroizo (assemblare) Numero Strong: 1865 verbo


1) raggruppare insieme (con altri gi presenti)

paqroizomnwn: pass. pres. ptc. gen. pl. masc.


affollare: 1 Totale: 1

'Epanetoj (Epainetos) da painw Numero Strong: 1866 nome maschile


Epeneto = "lodevole" 1) un cristiano di Roma, salutato da Paolo in Romani 16:5

paneton: acc. sing.


Epeneto: 1 Totale: 1

painw (epaine) da p e anw


Numero Strong: 1867 verbo 1) approvare, lodare

painestwsan: 3pl. att. aor. imptv. painsw: 1sing. att. aor. cong. pain: 1sing. att. pres. ind.

pnesen: 3sing. att. aor. ind.


(+s) lodare: 1 celebrare: 1 lodare: 4 Totale: 6

painoj (epainos) da p e la radice di anw TDNT - 2: 586,242 Numero Strong: 1868 sostantivo maschile
1) approvazione, raccomandazione, lode

painon: acc. sing. painoj: nom. sing.


(+) apprezzare: 1 approvare: 1 dare lodare: 1 lodare: 8 Totale: 11

parw (epair) da p e arw TDNT - 1: 186,28 Numero Strong: 1869 verbo


1) alzare, sollevare, elevare 2) metaforicamente essere alzato con orgoglio, esaltarsi

paretai: 3sing. med. pres. ind. pairmenon: med. pres. ptc. acc. sing. neut. parontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. prai: att. aor. inf. prantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. praj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pras: att. aor. ptc. nom. sing. femm. prate: 2pl. att. aor. imptv. pran: 3pl. att. aor. ind. pren: 3sing. att. aor. ind. prqh: 3sing. pass. aor. ind.
alzare: 13 elevare: 1 elevare orgoglio: 1 il: 1 innalzare: 1 levare: 2

Totale: 19

paiscnomai (epaischunomai) da p e ascnomai


TDNT - 1: 189,* Numero Strong: 1870 verbo 1) essere vergognoso

paiscnesqe: 2pl. med. pres. ind. paiscnetai: 3sing. med. pres. ind. paiscunq: 3sing. pass. aor. cong. paiscnqh: 3sing. pass. aor. ind. paiscunqj: 2sing. pass. aor. cong. paiscunqsetai: 3sing. pass. fut. ind. paiscnomai: 1sing. med. pres. ind.
egli vergognare di: 1 io ne vergognare: 1 vergognare: 8 vergognare di: 1 Totale: 11

paitw (epaite) da p e atw


Numero Strong: 1871 verbo 1) domandare oltre, domandare ulteriormente 2) domandare ripetutamente, importunamente 3) implorare, chiedere elemosine

paiten: att. pres. inf. paitn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
mendicare: 2 Totale: 2

pakolouqw (epakolouthe) da p e kolouqw


TDNT - 1: 215,33 Numero Strong: 1872 verbo 1) seguire (da vicino), seguire dopo 2) camminare nelle orme di qualcuno, imitare il suo esempio

pakolouqshte: 2pl. att. aor. cong. pakolouqontwn: att. pres. ptc. gen. pl. neut. pakolouqosin: 3pl. att. pres. ind.

phkoloqhsen: 3sing. att. aor. ind.


che accompagnare: 1 concorrere: 1 conoscere in seguire: 1 seguire: 1 Totale: 4

pakow (epakou) da p e kow TDNT - 1: 222,34 Numero Strong: 1873 verbo


1) dare orecchio, ascoltare 1a) percepire con l'orecchio 2) ascoltare 2a) sentire con favore, concedere una richiesta

pkous: 1sing. att. aor. ind.


esaudire: 1 Totale: 1

pakroomai (epakroaomai) da p e la radice di kroatj Numero Strong: 1874 verbo


1) ascoltare

phkronto: 3pl. med. impf. ind.


ascoltare: 1 Totale: 1

pn (epan) da p e n
Numero Strong: 1875 congiunzione 1) dopo, quando

pn: cong.
quando: 2 se: 1 Totale: 3

pnagkej (epanagkes) da una parola presunta composta da p e ngkh

Numero Strong: 1876 avverbio 1) necessariamente

pnagkej: avv.
(+) necessitare: 1 Totale: 1

pangw (epanag) da p e ngw


Numero Strong: 1877 verbo 1) condurre in su 1a) una nave sul mare, prendere il largo 2) condurre in dietro 3) ritornare

pangage: 2sing. att. aor. imptv. panagagen: att. aor. inf. pangwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
prendere: 1 scostare: 1 tornare: 1 Totale: 3

panamimnskw (epanamimnisk) da p e namimnskw Numero Strong: 1878 verbo


1) ricordarsi di nuovo 2) ricordare qualcuno

panamimnskwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


(+s) ricordare: 1 Totale: 1

panapaomai (epanapauomai) voce media da p e napaw TDNT - 1: 351,* Numero Strong: 1879 verbo
1) fare riposare su qualcosa 2) riposare su qualcosa 3) stabilire, fissare la dimora

panapasetai: 3sing. pass. fut. ind. panapaV: 2sing. med. pres. ind.
riposare: 2 Totale: 2

panrcomai (epanerchomai) da p e nrcomai Numero Strong: 1880 verbo


1) ritornare, tornare di nuovo

panelqen: att. aor. inf. panrcesqa: med. pres. inf.


ritornare: 1 tornare: 1 Totale: 2

panstamai (epanistamai) voce media da p e nsthmi Numero Strong: 1881 verbo


1) fare sorgere contro, elevare contro

panastsontai: 3pl. med. fut. ind.


insorgere: 2 Totale: 2

panrqwsij (epanorthsis) da una parola composta da p e norqw TDNT - 5: 450,727 Numero Strong: 1882 sostantivo femminile
1) restaurazione a uno stato diritto o giusto 2) correzione, miglioramento di vita o carattere

panrqwsin: acc. sing.


correggere: 1 Totale: 1

pnw (epan) da p e nw
Numero Strong: 1883 avverbio

1) sopra 1a) di luogo 1b) di numero: pi che

pnw: avv.
(+atj) il: 1 (+atj) voi: 1 a capo di: 1 a di sopra: 1 a pi di: 1 per pi di: 1 sopra: 11 su: 2 Totale: 19

pratoj (eparatos) simile a pikatratoj


aggettivo 1) maledetto (da Dio)

prato: nom. pl. masc.


maledire: 1 Totale: 1

parkw (eparke) da p e rkw Numero Strong: 1884 verbo


1) giovare o essere abbastanza forte 1a) difendere o scacciare, una cosa per vantaggio di un altro 1a1) una cosa da qualcuno, difendere 1b) aiutare, dare assistenza, alleviare 1b1) dare aiuto dalle proprie risorse

parketw: 3sing. att. pres. imptv. parksV: 3sing. att. aor. cong. prkesen: 3sing. att. aor. ind.
soccorrere: 3 Totale: 3

parcea (eparcheia) da una parola composta da p e rcw (con il significato: un governatore di un distretto, "eparch") Numero Strong: 1885 sostantivo femminile

1) l'ufficio di un governatore o prefetto 2) la regione sottoposta a un prefetto 2a) una provincia dell'impero romano, o una provincia pi grande, oppure un pendaglio ad una provincia pi grande, la Palestina era cos a quella della Siria

parcev: dat. sing. parceaj: gen. sing.


provincia: 2 Totale: 2

paulij (epaulis) da p ed un equivalente di al


Numero Strong: 1886 sostantivo femminile 1) fattoria 2) abitazione

paulij: nom. sing.


dimorare: 1 Totale: 1

parion (epaurion) da p e arion Numero Strong: 1887 avverbio


1) domani, il giorno dopo

parion: avv.
giorno dopo: 2 giorno seguire: 12 indomani: 2 non tradotto: 1 Totale: 17

'Epafrj (Epafras) contratta da 'Epafrditoj Numero Strong: 1889 nome maschile


Epafra = "bello" 1) un cristiano menzionato nelle epistole di Paolo

'Epafr: gen. sing. 'Epafrj: nom. sing.


Epafra: 3

Totale: 3

pafrzw (epafriz) da p e frzw


Numero Strong: 1890 verbo 1) schiumare 2) gettare fuori come schiuma

pafrzonta: att. pres. ptc. nom. pl. neut.


schiumare: 1 Totale: 1

'Epafrditoj (Epafroditos) da p (nel senso di affezionato a) ed Afrodite (Venere) Numero Strong: 1891 nome maschile
Epafrodito = "bello" 1) un compagno di Paolo nel sul ministero

'Epafrditon: acc. sing. 'Epafrodtou: gen. sing.


Epafrodito: 2 Totale: 2

pegerw (epegeir) da p e gerw Numero Strong: 1892 verbo


1) elevare o eccitare contro

pgeiran: 3pl. att. aor. ind.


aizzare: 1 scatenare: 1 Totale: 2

pe (epei) da p e e Numero Strong: 1893 congiunzione


1) quando, siccome 1a) di tempo: dopo che 1b) di causa: siccome, visto che, perch

pe: cong.
(+ej) che: 1 altrimenti: 7 da momento che: 2 in questo caso: 1 perch: 6 poich: 6 poich preparare: 1 siccome: 2 Totale: 26

peid (epeid) da pe e d Numero Strong: 1894 congiunzione


1) quando adesso, siccome adesso 1a) di tempo: quando adesso, dopo ci 1b) di causa: siccome, visto che, perch

peid: cong.
dopo che: 1 infatti: 1 non tradotto: 3 perch: 2 poich: 2 vedere che: 1 Totale: 10

peidper (epeidper) da peid e per Numero Strong: 1895 congiunzione


1) visto che, siccome

peidper: cong.
poich: 1 Totale: 1

peimi (epeimi)
da un comparativo di p e heimi (andare) Numero Strong: 1966 verbo 1) incontrare per caso, avvicinarsi 1a) di tempo, accadere, essere a mano, prossimo, seguente, al giorno seguito

piosV: att. pres. ptc. dat. sing. femm.


giorno dopo: 1 giorno seguire: 2 seguire: 2 Totale: 5

peiper (epeiper) da pe e per


Numero Strong: 1897 congiunzione 1) siccome davvero, siccome in ogni caso

peisagwg (epeisagg) da una parola composta da p e esgw Numero Strong: 1898 sostantivo femminile
1) il portare oltre o in aggiunta a quello che gi o stato portato 1a) usato dell'introduzione di una nuova moglie invece di una ripudiata 1b) venire oltre o a quelli che sono gi dentro 1b1) entrare dopo 1c) venire, incontrare per caso entrando 1c1) entrare contro

peisagwg: nom. sing.


introdurre: 1 Totale: 1

peisrcomai (epeiserchomai) da p e ej e rcomai TDNT - 2: 680,257 verbo


1) venire, abbattersi

peiselesetai: 3sing. med. fut. ind.


venire: 1 Totale: 1

peita (epeita) da p e eta


Numero Strong: 1899 avverbio 1) da allora in poi, allora, dopo

peita: avv.

poi: 16 Totale: 16

pkeina (epekeina) da p e (il caso accusativo neutro plurale di) kenoj Numero Strong: 1900 preposizione
1) oltre

pkeina: prep.
di l da: 1 Totale: 1

pektenomai (epekteinomai) voce media da p e ktenw Numero Strong: 1901 verbo


1) tendere verso 2) tendere (s stesso) avanti

pekteinmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.


protendere: 1 Totale: 1

pendomai (ependuomai) voce media da p e ndw TDNT - 2: 320,* Numero Strong: 1902 verbo
1) sopravestire, rivestire, vestire completamente

pendsasqai: med. aor. inf.


rivestire: 2 Totale: 2

pendthj (ependuts) da pendomai


Numero Strong: 1903 sostantivo maschile 1) sopravveste 1a) Giovanni 21:7 sembra significare un tipo di camicia o tonaca di lino che i pescatori indossavano durante il loro lavoro

pendthn: acc. sing.


vestire: 1 Totale: 1

prcomai (eperchomai) da p e rcomai TDNT - 2: 680,257 Numero Strong: 1904 verbo


1) venire, arrivare 1a) di tempo, accadere, essere a mano, essere futuro 2) sopraggiungere, raggiungere 2a) di sonno 2b) di malattia 2c) di calamit 2d) dello Spirito Santo, che discende e opera 2e) di un nemico che attacca

pelesetai: 3sing. med. fut. ind. plqV: 3sing. att. aor. cong. pelqntoj: att. aor. ptc. gen. sing. neut. pelqn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. percomnaij: med. pres. ptc. dat. pl. femm. percomnoij: med. pres. ptc. dat. pl. masc. percomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. neut. plqan: 3pl. att. aor. ind.
(+) futuro: 1 (+s) venire addosso: 1 accadere: 2 giungere: 1 sopraggiungere: 1 stare per accadere: 1 venire: 2 Totale: 9

perwtw (eperta) da p e rwtw TDNT - 2: 687,262 Numero Strong: 1905 verbo


1) avvicinarsi a qualcuno con una richiesta, porre una domanda, richiedere, domandare, interrogare 2) rivolgersi a qualcuno con una richiesta o domanda 2a) domandare di qualcuno

perwtn: att. pres. inf. perwttwsan: 3pl. att. pres. imptv. perwthqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.

perwtsai: att. aor. inf. perwtsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. perwtsate: 2pl. att. aor. imptv. perwtsw: 1sing. att. fut. ind. perwt: 1sing. att. pres. ind. perwtnta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. perwtsin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. phrta: 3sing. att. impf. ind. phrthsan: 3pl. att. aor. ind. phrthsen, phrthsn: 3sing. att. aor. ind. phrtwn: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) fare domandare: 1 (+atj) interrogare: 3 (+lgw) chiedere: 1 (+lgw) domandare: 5 argomentare: 1 chiedere: 2 chiedere di: 1 costui fare uno domandare: 1 dire: 1 domandare: 24 domandare a: 1 fare: 1 fare di domandare: 1 fare questo domandare: 1 interrogare: 11 rivolgere domandare: 1 Totale: 56

perthma (epertma) da perwtw


TDNT - 2: 688,262 Numero Strong: 1906 sostantivo neutro 1) richiesta 2) domanda 3) ricerca sincera 3a) brama, desiderio intenso

perthma: nom. sing.


richiedere: 1 Totale: 1

pcw (epech) da p e cw Numero Strong: 1907 verbo

1) avere o tenere, applicare, osservare 1a) dare attenzione a 2) tenere verso, tenere avanti, presente 3) controllare 3a) ritardare, bloccare

pecen: 3sing. att. impf. ind. pscen: 3sing. att. aor. ind. pece: 2sing. att. pres. imptv. pcontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. pcwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
badare: 1 fermare: 1 guardare attentezza: 1 notare: 1 tenere altezza: 1 Totale: 5

phrezw (epreaz) da un comparativo di p e (probabilmente) areia (minacce) Numero Strong: 1908 verbo
1) insultare 2) trattare abusivamente, usare dispettosamente 3) ingiuriare 4) in senso forense, accusare falsamente 5) minacciare

phrezontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. phreazntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc.
calunniare: 1 oltraggiare: 1 Totale: 2

p (epi)
una radice Numero Strong: 1909 preposizione 1) con dativo: sopra, in aggiunta a, a 2) con genitivo: sopra, al tempo di 3) con accusativo: su, sopra

p', p, p, f': prep.


(+rcomai atj) accadere: 1 (+atj) il: 12 (+atj) loro: 2

(+atj) ne: 2 (+atj) su: 1 (+atj) voi: 3 (+kanj) lunghezza: 1 (+bllw atj) tirare: 2 (+ atj) insieme: 4 (+ atj) riunire: 1 (+ koitn) ciambellano: 1 (+ g) terra: 1 (+ poj) davanti: 1 (+) a: 45 (+) a motivare di: 1 (+) da: 3 (+) davanti a: 8 (+) di: 24 (+) il: 1 (+) in: 35 (+) in seno a: 1 (+) quando: 1 (+) su: 183 (+eloga) abbondare: 2 (+em) sovrintendere: 1 (+j katkeimai) suo giaciglio: 1 (+j) che cosa: 1 (+j) ci per cui: 1 (+j) dove: 1 (+j) in: 1 (+j) perch: 1 (+j) perci: 1 (+soj crnoj) finch: 1 (+soj) finch: 2 (+gnomai) colpire: 1 (+gnomai) toccare: 1 (+gumnj) solo: 1 (+kaqsthmi) affidare: 1 (+kqhmai atj) cavallo: 1 (+forw) considerare: 1 (+g) io: 1 (+lqeia) certezza: 1 (+lqeia) proprio: 1 (+lqw atj) macinare insieme: 1 (+lpj) sperare: 1 (+pibllw atj) mettere: 1 (+wj ) fino a: 1 (+pj) su: 1 (+pj) tutto: 1 (+peqw auto) persuadere: 1 (+polj crnoj) pi a lunghezza: 1 (+polj) lunghezza: 1

(+prswpon) con faccia a terra: 1 (+prswpon) su: 1 (+s) voi: 3 (+tpoj plw) navigare: 1 a: 53 a causare di: 1 a di sopra: 1 a di sopra di: 1 a proposito di: 2 a riguardare: 3 a tempo: 2 a tempo di: 1 addosso: 6 attorno a: 2 circa: 1 con: 17 contro: 38 da: 6 davanti: 2 davanti a: 9 dentro di: 1 di: 24 dietro a: 1 dinanzi a: 1 durare: 1 fare: 1 fino a: 2 fra: 2 in: 79 in mezzo a: 2 in passo: 1 in presentare: 1 non tradotto: 28 oltre a: 1 per: 56 per motivare di: 1 per prendere: 1 perch: 1 presso: 4 quando: 1 quasi: 1 quello mentre: 1 riguardare: 1 secondo: 4 sopra: 39 sopra di: 1 sotto: 2 su: 102 su di: 6 verso: 8 Totale: 890

pibanw (epibain) da p e la radice di bsij


Numero Strong: 1910 verbo 1) mettersi su, montare 1a) imbarcare 1b) salire a bordo (una nave) 2) mettere piede in, entrare + ej: prendere

pbhn: 1sing. att. aor. ind. pibanein: att. pres. inf. pibntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pibj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pibebhkj: att. pf. ptc. nom. sing. masc.
giungere: 2 mettere piede: 1 montare: 1 salire: 1 salire a bordare: 1 Totale: 6

pibllw (epiball) da p e bllw


TDNT - 1: 528,91 Numero Strong: 1911 verbo 1) gettare su, posare su 1a) usato nel senso di afferrare qualcuno per condurlo via come prigioniero 1b) mettere (cio cucire) su 2) gettarsi sopra 2a) usato di onde che si battono contro una nave 2b) mettere la propria mente su una cosa 2c) pensarci 3) appartenere a me, toccare a me

pbalen: 3sing. att. aor. ind. pballen: 3sing. att. impf. ind. pbalon: 3pl. att. aor. ind. pibalen: att. aor. inf. pibllei: 3sing. att. pres. ind. pibllon: att. pres. ptc. acc. sing. neut. pibllousin: 3pl. att. pres. ind. pibalosin: 3pl. att. fut. ind. piblw: 1sing. att. aor. cong. pibaln: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
(+ cer) cominciare a: 1

(+p atj) mettere: 1 (+s) tendere: 1 abbandonare: 1 che spettare: 1 gettare: 2 mettere: 7 mettere addosso: 3 per mettere: 1 Totale: 18

pibarw (epibare) da p e barw


Numero Strong: 1912 verbo 1) mettere un carico su, caricare 2) essere gravoso

pibarsa: att. aor. inf. pibar: 1sing. att. pres. cong.


esagerare: 1 essere di pesare: 2 Totale: 3

pibibzw (epibibaz) da p ed una raddoppiata derivata della radice di bsij (vedi nabibzw)
Numero Strong: 1913 verbo 1) fare montare 2) mettere su

pebbasan: 3pl. att. aor. ind. pibibsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pibibsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.
fare montare su: 1 fare salire: 1 mettere: 1 Totale: 3

piblpw (epiblep) da p e blpw Numero Strong: 1914 verbo


1) girare gli occhi, guardare 2) ammirare 3) avere riguardo per, riguardare

pbleyen: 3sing. att. aor. ind. piblyai: att. aor. inf. piblyhte: 2pl. att. aor. cong.
guardare: 1 riguardare: 1 volgere sguardo: 1 Totale: 3

pblhma (epiblma) da pibllw


Numero Strong: 1915 sostantivo neutro 1) quello che gettato o messo su una cosa, o quello che aggiunto ad una cosa 1a) un'aggiunta 1b) quello che cucito per coprire uno strappo, una toppa

pblhma: acc. sing., nom. sing.


pezzo: 1 uno pezzo: 3 Totale: 4

piboaw (epiboa) da p e bow


Numero Strong: 1916 verbo 1) gridare

piboul (epiboul)
da una presunta parola composta da p e bolomai Numero Strong: 1917 sostantivo femminile 1) un piano formato contro qualcuno, una trama + gnomai: stare in agguato + mllw + em: stare in agguato

piboulaj: dat. pl. piboul: nom. sing. piboulj: gen. sing.


complottare: 1 insidiare: 1 uno agguato: 1 uno complottare: 1 Totale: 4

pigambrew (epigambreu)

da p ed una parola derivata da gmoj Numero Strong: 1918 verbo 1) essere imparentato dal matrimonio, entrare in affinit con 1a) diventare il suocero o genero 1b) sposare la vedova di un fratello che morto senza figli

pigambresei: 3sing. att. fut. ind.


sposare: 1 Totale: 1

pgeioj (epigeios) da p e g
TDNT - 1: 680,116 Numero Strong: 1919 aggettivo 1) che esiste sulla terra, terreno, terrestre

pgeia: acc. pl. neut., nom. pl. neut. pgeioj: nom. sing. femm. pigewn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.
di terra: 1 su terra: 1 terra: 5 Totale: 7

pignomai (epiginomai) da p e gnomai Numero Strong: 1920 verbo


1) diventare o accadere dopo 1a) essere nato dopo che 2) venire, arrivare: di tempo 3) sorgere, saltare

pigenomnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc.


levare: 1 Totale: 1

piginskw (epiginsk) da p e ginskw TDNT - 1: 689,119 Numero Strong: 1921 verbo

1) diventare completamente informato, conoscere completamente 1a) conoscere accuratamente, conoscere bene 2) conoscere 2a) riconoscere 2a1) con la vista o l'udito, di certi segni, percepire chi una persona 2b) conoscere cio percepire 2c) conoscere cio scoprire, accertare 2d) conoscere cio capire

pegnwskon, pegnwskn: 3pl. att. impf. ind. pegnwknai: att. pf. inf. pegnwksi: att. pf. ptc. dat. pl. masc. pgnwmen: 1pl. att. aor. ind. pgnwsan: 3pl. att. aor. ind. pegnsqhn: 1sing. pass. aor. ind. pgnwte: 2pl. att. aor. ind. piginskei: 3sing. att. pres. ind. piginskeij: 2sing. att. pres. ind. piginskete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. piginwsktw: 3sing. att. pres. imptv. piginwskmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. pignntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pignoj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pignosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. pignosin: att. aor. ptc. dat. pl. masc. pign: 3sing. att. aor. cong. pignnai: att. aor. inf. pignj: 2sing. att. aor. cong. pignsesqe: 2pl. med. fut. ind. pignsomai: 1sing. med. fut. ind.
(+atj) riconoscere: 1 (+n auto) conscio: 1 accertare: 1 accorgere: 1 avere pienezza conoscere: 1 bene conoscere: 1 capire: 4 comprendere: 1 conoscere: 8 conoscere pienezza: 1 perfezionare conoscere: 1 riconoscere: 15 sapere: 7 sapere apprezzare: 1 Totale: 44

pgnwsij (epignsis) da piginskw


TDNT - 1: 689,119

Numero Strong: 1922 sostantivo femminile 1) conoscenza precisa e corretta 1a) usato nel NT della conoscenza di cose etiche e divine

pignsei: dat. sing. pignsewj: gen. sing. pgnwsin: acc. sing. pgnwsij: nom. sing.
(+cw n) conoscere: 1 (+atj) conoscere pienezza: 1 (+n g) fare riconoscere: 1 conoscere: 13 conoscere a fondo: 1 pienezza conoscere: 1 profondare conoscere: 1 riconoscere: 1 Totale: 20

pigraf (epigraf) da pigrfw


Numero Strong: 1923 sostantivo femminile 1) iscrizione, titolo 1a) nel NT di un'iscrizione in lettere nere su una tavoletta imbiancata 1b) dell'iscrizione su una moneta

pigraf, pigraf: nom. sing. pigrafn: acc. sing.


iscrivere: 5 Totale: 5

pigrfw (epigraf) da p e grfw


Numero Strong: 1924 verbo 1) scrivere su, iscrivere 2) metaforicamente scrivere sulla mente + n + leqroj: con questa iscrizione

peggrapto: 3sing. pass. ppf. ind. pigegrammna: pass. pf. ptc. acc. pl. neut. pigegrammnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm. pigryw: 1sing. att. fut. ind.
non tradotto: 1

scrivere: 4 Totale: 5

pideknumi (epideiknumi) da p e deknumi


Numero Strong: 1925 verbo 1) esibire, mostrare 1a) fare vedere, visualizzare 1a1) fornire per essere visto, produrre quello che pu essere guardato 1a2) esporre qualcosa che appartiene a s stesso 1b) verificare, dimostrare, esporre per essere conosciuto e riconosciuto

pideiknmenai: med. pres. ptc. nom. pl. femm. pideiknj: att. pres. ptc. nom. sing. masc. pidexai: att. aor. inf. pidexate, pidexat: 2pl. att. aor. imptv.
(+atj) per fare osservare: 1 (+g) mostrare: 1 (+auto) mostrare: 1 dimostrare: 1 mostrare: 3 Totale: 7

pidcomai (epidechomai) da p e dcomai


Numero Strong: 1926 verbo 1) ricevere ospitalit 2) ammettere, cio non rigettare

pidcetai: 3sing. med. pres. ind.


ricevere: 1 ricevere egli: 1 Totale: 2

pidhmw (epidme) da una parola composta da p e dmoj Numero Strong: 1927 verbo
1) essere presente fra la propria gente, nella propria citt o nella propria terra natia 2) essere un ospite di passaggio 2a) di uno straniero residente, fra qualsiasi gente, in qualsiasi paese

pidhmontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.

(+) pellegrinare: 1 residenza: 1 Totale: 2

pidiatssomai (epidiatassomai) voce media da p e diatssw Numero Strong: 1928 verbo


1) ordinare in aggiunta, aggiungere qualcosa a quello che gi stato ordinato

pidiatssetai: 3sing. med. pres. ind.


aggiungere: 1 Totale: 1

piddwmi (epididmi) da p e ddwmi


Numero Strong: 1929 verbo 1) dare, dare per mano 2) consegnare 2a) al potere o alla volont di qualcuno + frw: lasciare condurre

peddou: 3sing. att. impf. ind. pedqh: 3sing. pass. aor. ind. pdwkan: 3pl. att. aor. ind. pidntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pidsei: 3sing. att. fut. ind.
consegnare: 1 dare: 6 lasciare andare: 1 porre: 1 Totale: 9

pidiorqw (epidiortho) da p ed una parola derivata da rqj Numero Strong: 1930 verbo
1) mettere in ordine oltre o ancora

pidiorqsV: 2sing. med. aor. cong.


mettere ordinare: 1 Totale: 1

pidw (epidu)

da p e dnw Numero Strong: 1931 verbo 1) andare in gi, tramontare

pidutw: 3sing. att. pres. imptv.


tramontare: 1 Totale: 1

piekeia (epieikeia) da pieikj


TDNT - 2: 588,243 Numero Strong: 1932 sostantivo femminile 1) mitezza, gentilezza, bellezza

pieikev: dat. sing. pieikeaj: gen. sing.


benevolenza: 1 mitezza: 1 Totale: 2

pieikj (epieiks) da p e oika


TDNT - 2: 588,243 Numero Strong: 1933 aggettivo 1) apparente, appropriato 2) equo, mite, gentile

pieikej: acc. pl. masc. pieik j: nom. sing. neut. pieiksin: dat. pl. masc. pieik: acc. sing. masc. pieikj: nom. sing. femm.
mansueto: 1 mitezza: 3 ragionare: 1 Totale: 5

pizhtw (epizte) da p e zhtw TDNT - 2: 895,300 Numero Strong: 1934 verbo

1) ricercare, cercare, cercare diligentemente 2) desiderare, chiedere insistentemente 3) richiedere, chiedere a gran voce

pezthsen: 3sing. att. aor. ind. peztoun: 3pl. att. impf. ind. pizhte: 3sing. att. pres. ind. pizhtete: 2pl. att. pres. ind. pizhtsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pizhtomen: 1pl. att. pres. ind. pizhtosin: 3pl. att. pres. ind. pizht: 1sing. att. pres. ind.
cercare: 4 chiedere: 2 chiesa di: 1 fare cercare: 1 ricercare: 4 volere ottenere: 1 Totale: 13

piqantioj (epithanatios) da p e qnatoj Numero Strong: 1935 aggettivo


1) condannato a morte

piqanatouj: acc. pl. masc.


condannare a morte: 1 Totale: 1

pqesij (epithesis) da pitqhmi TDNT - 8: 159,1176 Numero Strong: 1936 sostantivo femminile
1) l'imporre, imposizione L'imposizione di mani era un rito sacro trasmesso dagli ebrei ai cristiani, e impiegato nella preghiera per gli altri, o per conferire su altri le benedizioni divine, soprattutto la salute fisica o lo Spirito Santo (all'amministrazione del battesimo e all'inaugurazione all'ufficio di insegnante o ministro della chiesa).

piqsewj, piqsej: gen. sing.


a imporre: 1 di imporre: 1 imporre: 2 Totale: 4

piqumw (epithume) da p e qumj


TDNT - 3: 168,339 Numero Strong: 1937 verbo 1) rivolgersi ad una cosa 2) avere un desiderio per, desiderare 3) agognare, bramare 3a) di quelli che cercano cose proibite

peqmei: 3sing. att. impf. ind. peqmhsa: 1sing. att. aor. ind. peqmhsan: 3pl. att. aor. ind. piqume: 3sing. att. pres. ind. piqumete: 2pl. att. pres. ind. piqumsai: att. aor. inf. piqumseij: 2sing. att. fut. ind. piqumsete: 2pl. att. fut. ind. piqumsousin: 3pl. att. fut. ind. piqumomen: 1pl. att. pres. ind. piqumosin: 3pl. att. pres. ind. piqumn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+ atj) desiderare: 1 bramare: 3 bramare di: 1 concupire: 2 desiderare: 6 desiderare di: 1 essere: 1 volere: 1 Totale: 16

piqumhtj (epithumts) da piqumw


TDNT - 3: 172,339 Numero Strong: 1938 sostantivo maschile 1) uno che desidera o brama, uno che innamorato o ansioso + em: agognare

piqumhtj: acc. pl.


bramare: 1 Totale: 1

piquma (epithumia) da piqumw

TDNT - 3: 168,339 Numero Strong: 1939 sostantivo femminile 1) desiderio, brama, desiderio per quello che proibito, concupiscenza

piquma: nom. sing. piqumv: dat. sing. piqumai: nom. pl. piqumaij: dat. pl. piquman: acc. sing. piqumaj: acc. pl., gen. sing. piqumin: gen. pl.
a passione: 1 avidit: 1 concupire: 10 desiderare: 13 desiderare peccare: 1 di passione: 1 disordinare: 1 in passione: 1 passione: 7 vivere: 1 volere: 1 Totale: 38

pikaqzw (epikathiz) da p e kaqzw Numero Strong: 1940 verbo


1) fare sedere, mettere su 2) sedere su

pekqisen: 3sing. att. aor. ind.


porre a sedere: 1 Totale: 1

pikalw (epikale) da p e kalw


TDNT - 3: 496,* Numero Strong: 1941 verbo 1) dare un nome, soprannominare 1a) permettere di attribuire un cognome 2) essere chiamato per qualcuno 3) addossare qualcosa a qualcuno 3a) gridare contro qualcuno

3b) addebitare qualcosa a qualcuno come un crimine o rimprovero 3c) chiamare qualcuno a comparire per un'accusa, fare causa per un crimine 3d) biasimare, accusare 4) invocare 4a) chiamare per s stesso, nel proprio conto 4a1) qualcuno come aiutante 4a2) come testimone 4a3) come giudice 4a4) fare appello 5) invocare pronunciando il nome di Dio 5a) un'espressione che deriva dal fatto che le preghiere a Dio di solito iniziavano con un'invocazione del nome divino

peklesan: 3pl. att. aor. ind. pekklhto: 3sing. med. ppf. ind. peklqh: 3sing. pass. aor. ind. pikalesqai: pass. pres. inf. pikalesqe: 2pl. med. pres. ind. pikaletai: 3sing. pass. pres. ind. pikalesmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. pikalesamnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc. pikalsasqai: med. aor. inf. pikalshtai: 3sing. med. aor. cong. pikalswntai: 3pl. med. aor. cong. pikalomai: 1sing. med. pres. ind. pikaloumnoij: med. pres. ptc. dat. pl. masc. pikalomenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc., pass. pres. ptc. acc. sing. masc. pikalomenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. pikaloumnou: pass. pres. ptc. gen. sing. masc. pikaloumnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. pikaloumnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. pikklhsai: 2sing. med. pf. ind. pikklhtai: 3sing. pass. pf. ind. piklhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. piklhq n: pass. aor. ptc. acc. sing. neut. piklhqnta: pass. aor. ptc. acc. sing. masc.
(+) appellare a: 1 (+) dire: 4 (+) soprannominare: 1 (+j) dire: 1 (+n) invocare: 1 appellare a: 2 chiamare: 3 dire: 1 interporre appellare: 1 invocare: 12 io appellare a: 1 soprannominare: 1 tu appellare a: 1

Totale: 30

piklumma (epikalumma) da pikalptw


Numero Strong: 1942 sostantivo neutro 1) copertura, velo 2) metaforicamente un pretesto, mantello

piklumma: acc. sing.


uno velare: 1 Totale: 1

pikalptw (epikalupt) da p e kalptw Numero Strong: 1943 verbo


1) coprire

pekalfqhsan: 3pl. pass. aor. ind.


coprire: 1 Totale: 1

pikatratoj (epikataratos) da p ed una parola derivata da kataromai TDNT - 1: 451,75 Numero Strong: 1944 aggettivo
1) maledetto, esecrabile, esposto alla vendetta divina, che sotto la maledizione di Dio

pikatratoj: nom. sing. masc.


maledire: 2 Totale: 2

pkeimai (epikeimai) da p e kemai TDNT - 3: 655,425 Numero Strong: 1945 verbo


1) giacere su o sopra, riposare su, essere posato o messo su 1a) su carboni ardenti 2) metaforicamente 2a) di cose, della pressione di una tempesta violenta 2b) di uomini, fare pressione su, essere urgente

pkeinto: 3pl. med. impf. ind. pkeito: 3sing. med. impf. ind. pikemena: med. pres. ptc. nom. pl. neut. pikemenon: med. pres. ptc. acc. sing. neut. pikeimnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. pikesqai: med. pres. inf. pkeitai: 3sing. med. pres. ind.
imporre: 2 infuriare: 1 insistere: 1 mettere su: 1 porre: 1 stringere: 1 Totale: 7

pikllw (epikell) da p e okello (spingere) Numero Strong: 2027 verbo


1) condurre su, colpire contro 1a) arenarsi

pkeilan: 3pl. att. aor. ind.


fare arenare: 1 Totale: 1

'Epikoreioj (Epikoureios) da Epikouros (vedi pikoura) (un filosofo celebre) Numero Strong: 1946 aggettivo
epicureo = "un aiutante, difensore" 1) un seguace di Epicuro, il filosofo

'Epikourewn: gen. pl. masc.


Epicuro: 1 Totale: 1

pikoura (epikouria)
da una parola composta da p ed una forma (prolungata) della radice di korsion (nel senso di servitore) Numero Strong: 1947 sostantivo femminile 1) aiuto, soccorso

pikouraj: gen. sing.


aiutare: 1 Totale: 1

pikrnw (epikrin) da p e krnw Numero Strong: 1948 verbo


1) giudicare, approvare la propria decisione, decretare, dare una sentenza

pkrinen: 3sing. att. aor. ind.


decidere: 1 Totale: 1

pilambnomai (epilambanomai) voce media da p e lambnw


TDNT - 4: 9,* Numero Strong: 1949 verbo 1) prendere in aggiunta, afferrare, prendere possesso di, raggiungere 1a) afferrare qualcosa con le mani, prendere 1b) metaforicamente liberare qualcuno da pericolo, aiutare, soccorrere

pelbeto: 3sing. med. aor. ind. pilabsqai: med. aor. inf. pilabmenoi, pilabmeno: med. aor. ptc. nom. pl. masc. pilabmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. pilabomnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc. pilabo: 2sing. med. aor. imptv. pilbwntai: 3pl. med. aor. cong. pilaqsqai: med. aor. inf. pilambnetai: 3sing. med. pres. ind.
(+atj ma) cogliere in fallire: 1 (+atj) prendere: 1 (+g) prendere: 1 afferrare: 4 cogliere in fallire: 1 da dimenticare: 1 ottenere: 1 prendere: 7 prendere per mano: 1 venire in aiutare: 2 Totale: 20

pilanqnomai (epilanthanomai) voce media da p e lanqnw

Numero Strong: 1950 verbo 1) dimenticare 2) trascurare, non avere pi cura di 2) essere dimenticato, dato a oblio, cio non curato

pelqeto: 3sing. med. aor. ind. pelqonto: 3pl. med. aor. ind. pilanqnesqe: 2pl. med. pres. imptv. pilanqanmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. pilelhsmnon: pass. pf. ptc. nom. sing. neut.
dimenticare: 5 dimenticare di: 2 Totale: 7

pilgw (epileg) da p e lgw Numero Strong: 1951 verbo


1) dire oltre 2) soprannominare 3) scegliere 4) scegliere per s stesso

pilegomnh: pass. pres. ptc. nom. sing. femm. pilexmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.
(+) chiamare: 1 scegliere: 1 Totale: 2

pilepw (epileip) da p e lepw Numero Strong: 1952 verbo


1) fallire, non soffrire per (qualsiasi scopo, il conseguimento di una meta)

pileyei: 3sing. att. fut. ind.


mancare: 1 Totale: 1

pilecw (epileich) da p e leicho (leccare)


Numero Strong: 621 verbo

1) leccare

pleicon: 3pl. att. impf. ind.


(+atj) leccare: 1 Totale: 1

pilhsmon (epilsmon) da una parola derivata da pilanqnomai Numero Strong: 1953 sostantivo femminile
1) dimenticanza

pilhsmonj: gen. sing.


smemorare: 1 Totale: 1

ploipoj (epiloipos) da p e loipj Numero Strong: 1954 aggettivo


1) che rimane oltre, rilasciato

ploipon: acc. sing. masc.


restare: 1 Totale: 1

plusij (epilusis) da pilw


TDNT - 4: 337,543 Numero Strong: 1955 sostantivo femminile 1) scioglimento 2) metaforicamente interpretazione

pilsewj: gen. sing.


da uno interpretare: 1 Totale: 1

pilw (epilu) da p e lw TDNT - 4: 337,543 Numero Strong: 1956 verbo

1) sciogliere, slegare 2) chiarire (una controversia), decidere, stabilire 3) spiegare (quello che oscuro e difficile da capire)

pluen: 3sing. att. impf. ind. piluqsetai: 3sing. pass. fut. ind.
risolvere: 1 spiegare: 1 Totale: 2

pimarturw (epimarture) da p e marturw


TDNT - 4: 508,564 Numero Strong: 1957 verbo 1) testimoniare, stabilire con una testimonianza

pimarturn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


attestare: 1 Totale: 1

pimleia (epimeleia) da pimelomai


Numero Strong: 1958 sostantivo femminile 1) cura, attenzione + tugcnw: rinfrescarsi

pimeleaj: gen. sing.


curare: 1 Totale: 1

pimelomai (epimeleomai) voce media da p e la stessa parola di mlei Numero Strong: 1959 verbo
1) avere cura di una persona o cosa

pemelqh: 3sing. pass. aor. ind. pimelqhti: 2sing. pass. aor. imptv. pimelsetai: 3sing. pass. fut. ind.
curare: 1 prendere curare: 2 Totale: 3

pimelj (epimels)
da una parola derivata da pimelomai Numero Strong: 1960 avverbio 1) diligentemente, attentamente

pimelj: avv.
con curare: 1 Totale: 1

pimnw (epimen) da p e mnw Numero Strong: 1961 verbo


1) stare a o con, rimanere ancora, abitare ancora, continuare 1a) di rimanere in un luogo 1b) perseverare, continuare 1b1) della cosa in cui si persevera 1b2) nel lavoro dell'insegnamento 1b3) della benedizione per cui ci si tiene in forma 1b4) denota l'azione in cui si persiste

pmeina: 1sing. att. aor. ind. pemenamen: 1pl. att. aor. ind. pmenen: 3sing. att. impf. ind. pmenon: 3pl. att. impf. ind. pimenai: att. aor. inf. pmene: 2sing. att. pres. imptv. pimnein: att. pres. inf. pimnete: 2pl. att. pres. ind. pimnVj: 2sing. att. pres. cong. pimenntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. pimen: 1sing. att. fut. ind. pimnwmen: 1pl. att. pres. cong. pimnwsin: 3pl. att. pres. cong.
(+mra) essere: 1 continuare a: 2 fermare: 1 perseverare: 4 restare: 1 rimanere: 5 soggiornare: 1 stare: 1 Totale: 16

pinew (epineu)

da p e new Numero Strong: 1962 verbo 1) accennare con il capo 2) esprimere approvazione, assentire

pneusen: 3sing. att. aor. ind.


acconsentire: 1 Totale: 1

pnoia (epinoia) da p e noj Numero Strong: 1963 sostantivo femminile


1) pensiero, scopo

pnoia: nom. sing.


pensare: 1 Totale: 1

piorkw (epiorke) da porkoj TDNT - 5: 466,729 Numero Strong: 1964 verbo


1) giurare falsamente, spergiurare

piorkseij: 2sing. att. fut. ind.


giurare falsare: 1 Totale: 1

porkoj (epiorkos) da p e rkoj TDNT - 5: 466,729 Numero Strong: 1965 aggettivo


1) uno che giura falsamente, uno spergiuro

pirkoij: dat. pl. masc.


per spergiurare: 1 Totale: 1

piosioj (epiousios)

forse dalla stessa parola di peimi TDNT - 2: 590,243 Numero Strong: 1967 aggettivo 1) parola trovata nella frase 1a) il pane necessario 1b) il pane che basta per ogni giorno

piosion: acc. sing. masc.


(+) quotidiano: 1 (+g ) dare quotidiano: 1 Totale: 2

pipptw (epipipt) da p e pptw Numero Strong: 1968 verbo


1) attaccare, precipitarsi, aggravare 1a) giacere su 1b) cadere nell'abbraccio di qualcuno 1c) ricorrere 2) metaforicamente 2a) attaccare qualcuno cio afferrare, prendere possesso di lui 2a1) dello Spirito Santo, nella sua inspirazione ed impulso 2a2) di rimproveri a qualcuno

ppesan: 3pl. att. aor. ind. ppesen: 3sing. att. aor. ind. pipeptwkj: att. pf. ptc. nom. sing. neut. pipesntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pipptein: att. pres. inf.
cadere: 2 discendere: 1 gettare: 3 precipitare addosso: 1 prendere: 1 prendere da: 1 scendere: 2 Totale: 11

piplssw (epiplss) da p e plssw Numero Strong: 1969 verbo


1) intonare, battere 2) castigare con parole, sgridare, rimproverare

piplxVj: 2sing. att. aor. cong.


riprendere: 1 Totale: 1

pipnigw (epipnig) da p e pngw Numero Strong: 1970 verbo


1) strozzare, soffocare

pipoqw (epipothe) da p e potheo (agognare) Numero Strong: 1971 verbo


1) desiderare 2) inseguire con amore, bramare 3) concupire, avere un desiderio proibito + em: bramare

pipoqe: 3sing. att. pres. ind. pipoqsate: 2pl. att. aor. imptv. pipoqontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. pipoqontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. pipoq: 1sing. att. pres. ind. pipoqn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
amare: 2 avere uno grandezza desiderare di: 1 bramare: 1 desiderare: 2 desiderare intensificare: 1 desiderare intensificare di: 1 desiderare vivere: 1 Totale: 9

pipqhsij (epipothsis) da pipoqw Numero Strong: 1972 sostantivo femminile


1) brama

pipqhsin: acc. sing.


desiderare: 1 vivere desiderare: 1 Totale: 2

pipqhtoj (epipothtos) da p ed una parola derivata dalla parte seconda di pipoqw


Numero Strong: 1973 aggettivo 1) desiderato

pipqhtoi: voc. pl. masc.


desiderare: 1 Totale: 1

pipoqa (epipothia) da pipoqw Numero Strong: 1974 sostantivo femminile


1) brama

pipoqan: acc. sing.


uno desiderare di: 1 Totale: 1

piporeomai (epiporeuomai) da p e poreomai


Numero Strong: 1975 verbo 1) andare o viaggiare a 2) andare, traversare 2a) regioni, citt 3) fare un'incursione ostile, invadere

piporeuomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc.


accorrere: 1 Totale: 1

pirptw (epirapt) da p e la radice di afj Numero Strong: 1976 verbo


1) cucire

pirptei: 3sing. att. pres. ind.


cucire: 1 Totale: 1

pirptw (epiript) da p e ptw


TDNT - 6: 991,987 Numero Strong: 1977 verbo 1) gettare su, posare su

piryantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.


gettare: 2 Totale: 2

pshmoj (epismos) da p e qualche forma della radice di shmanw TDNT - 7: 267,1015 Numero Strong: 1978 aggettivo
1) avere un marchio su di s, segnato, affrancato, coniato 2) segnalato 2a) in senso positivo 2a1) di nota, illustre 2b) in senso negativo 2b1) notorio, infame

pshmoi: nom. pl. masc. pshmon: acc. sing. masc.


notare: 1 segnalare: 1 Totale: 2

pisitismj (episitismos)
da una parola composta da p ed una parola derivata da stoj Numero Strong: 1979 sostantivo maschile 1) il foraggiare, provvedere cibo 2) approvvigionamento, provvista, cibo

pisitismn: acc. sing.


cenare: 1 Totale: 1

piskptomai (episkeptomai) voce media da p e la radice di skopj TDNT - 2: 599,244 Numero Strong: 1980

verbo 1) guardare, ispezionare, esaminare con gli occhi 1a) per vedere qualcuno come , cio visitare, andare a trovare 1a1) il povero e afflitto, l'infermo 1b) guardare per aiutare o beneficiare 1b1) badare, avere cura per, provvedere per: di Dio 1c) guardare (in giro) per, cercare (qualcuno da scegliere, assumere, eccetera)

peskyasq: 2pl. med. aor. ind. peskyato: 3sing. med. aor. ind. piskptesqai: med. pres. inf. piskptV: 2sing. med. pres. ind. piskyasqai: med. aor. inf. piskyasqe: 2pl. med. aor. imptv. piskyetai: 3sing. med. fut. ind. piskeymeqa: 1pl. med. aor. cong.
andare a visitare: 1 cercare di trovare: 1 soccorrere: 1 tu curare: 1 visitare: 6 volere: 1 Totale: 11

piskeuzomai (episkeuazomai) da p ed una parola derivata da skeoj Numero Strong: 643 verbo
1) fare i preparativi, prepararsi per

piskeuasmenoi: med. aor. ptc. nom. pl. masc.


fare preparare: 1 Totale: 1

piskhnw (episkno) da p e skhnw


TDNT - 7: 386,1040 Numero Strong: 1981 verbo 1) fissare una tenda o abitazione 1a) prendere possesso di e vivere nelle case 1a1) dei cittadini 1a2) del potere di Cristo che discende su qualcuno, operando dentro di lui e dandogli aiuto

piskhnsV: 3sing. att. aor. cong.

riposare: 1 Totale: 1

piskizw (episkiaz) da p ed una parola derivata da ski TDNT - 7: 399,1044 Numero Strong: 1982 verbo
1) gettare un'ombra su, avvolgere in un'ombra, oscurare Da una nuvola vaporosa che getta un'ombra il significato della parola trasferito a una nuvola brillante che circonda ed avvolge le persone con luminosit. Usato dello Spirito Santo che esercita energia creativa sul grembo della vergine Maria e la impregna (un uso della parola che sembra essere stata presa dall'idea familiare dell'AT di una nuvola come simbolo della presenza e potenza di Dio).

peskazen: 3sing. att. impf. ind. peskasen: 3sing. att. aor. ind. piskizousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. piskisei: 3sing. att. fut. ind. piskisV: 3sing. att. aor. cong.
avvolgere: 1 che coprire con suo ombra: 1 coprire: 1 coprire con suo ombra: 1 coprire di ombra: 1 Totale: 5

piskopw (episkope) da p e skopw


TDNT - 2: 599,244 Numero Strong: 1983 verbo 1) guardare, ispezionare, sorvegliare, badare, curare 1a) della cura della chiesa che affidata agli anziani 1b) guardare attentamente, stare attento

piskopontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


sorvegliare: 1 vigilare bene: 1 Totale: 2

piskop (episkop) da piskptomai


TDNT - 2: 606,244 Numero Strong: 1984 sostantivo femminile

1) investigazione, ispezione, visita 1a) l'atto con cui Dio guarda e valuta le vie, gli atti e il carattere degli uomini, per giudicarli nel modo appropriato 1b) sorveglianza 1b1) compito di sorvegliare, ufficio, chiamata, l'ufficio di un anziano 1b2) il sorvegliante o persona che presiede in una chiesa cristiana

piskopn: acc. sing. piskopj: gen. sing.


(+s) visitare: 1 incaricare: 1 incaricare di vescovo: 1 visitare: 1 Totale: 4

pskopoj (episkopos) da p e skopj (nel senso di piskopw) TDNT - 2: 608,244 Numero Strong: 1985 sostantivo maschile
1) un sorvegliante 1a) un uomo incaricato con il dovere di sorvegliare affinch tutto sia fatto dagli altri in modo giusto, un amministratore, guardiano o soprintendente 1b) il soprintendente, anziano, o sorvegliante di una chiesa cristiana

piskpoij: dat. pl. pskopon: acc. sing. piskpouj: acc. pl.


guardare: 1 vescovo: 4 Totale: 5

pispomai (epispaomai) da p e spomai


Numero Strong: 1986 verbo 1) tirare in su (lasciare che lui non tiri in su il suo prepuzio) Dai giorni di Antioco Epifane (175-164 a.C.) in pi, ci sono stati degli ebrei che, per nascondere ai persecutori pagani o dileggiatori il segno esterno della loro nazionalit, la circoncisione, hanno cercato artificialmente di costringere la Natura a riprodurre il prepuzio, estendendo o tirando in avanti con uno strumento di ferro la parte che rimaneva ancora libera, in modo di coprire il glande.

pispsqw: 3sing. med. pres. imptv.


faccia sparire suo circoncidere: 1 Totale: 1

pisperw (epispeir) da p e sperw verbo


1) seminare (dove vi sono gi altri semi)

pspeiren: 3sing. att. aor. ind.


seminare: 1 Totale: 1

pstamai (epistamai) a quanto pare una voce media di fsthmi (con noj implicito) Numero Strong: 1987 verbo
1) mettere la propria attenzione su, fissare i propri pensieri su, rivolgere s stesso o la propria mente a, pensare ad una cosa 1a) informato di, comprendere 1b) conoscere

pstamai: 1sing. med. pres. ind. pistmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. pstantai: 3pl. med. pres. ind. pstasqe: 2pl. med. pres. ind. pstatai: 3sing. med. pres. ind.
capire: 1 conoscere: 2 sapere: 10 sapere chi essere: 1 Totale: 14

pstasij (epistasis)
dalla voce media di una parola composta da p e sthmi Numero Strong: 1999 sostantivo femminile 1) preoccupazione, peso 2) assembramento, sommossa, confusione (di folla) + poiw: un sollevare

pstasin: acc. sing. pstasj: nom. sing.


(+) assillare: 1 assembrare: 1 Totale: 2

pistthj (epistats) da p ed una presunta parola derivata da sthmi

TDNT - 2: 622,248 Numero Strong: 1988 sostantivo maschile 1) qualsiasi tipo di soprintendente o sorvegliante, padrone

pistta: voc. sing.


maestria: 7 Totale: 7

pistllw (epistell) da p e stllomai


TDNT - 7: 593,1074 Numero Strong: 1989 verbo 1) spedire un messaggio o comando 2) scrivere una lettera 3) comandare per lettera, scrivere istruzioni

psteila: 1sing. att. aor. ind. pestelamen: 1pl. att. aor. ind. pistelai: att. aor. inf.
scrivere: 3 Totale: 3

pistmwn (epistmn) da pstamai Numero Strong: 1990 aggettivo


1) intelligente, esperto, che ha la conoscenza di un esperto

pistmwn: nom. sing. masc.


intelligente: 1 Totale: 1

pisthrzw (epistriz) da p e sthrzw


TDNT - 7: 653,1085 Numero Strong: 1991 verbo 1) stabilire di pi, fortificare ancora 2) rendere pi fisso, confermare

pestrixan: 3pl. att. aor. ind. pisthrzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.

pisthrzwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


fortificare: 3 rafforzare: 1 Totale: 4

pistol (epistol) da pistllw TDNT - 7: 593,1074 Numero Strong: 1992 sostantivo femminile
1) lettera, epistola

pistola: nom. pl. pistolaj: dat. pl. pistolj: acc. pl. pistol, pistol: nom. sing. pistol: dat. sing. pistoln, pistoln: acc. sing. pistolj: gen. sing. pistoln: gen. pl.
(+) lettera: 2 di lettera: 4 lettera: 14 qualche lettera: 1 uno lettera: 3 Totale: 24

pistomzw (epistomiz) da p e stma Numero Strong: 1993 verbo


1) mettere la briglia a o turare la bocca 2) metaforicamente bloccare la bocca, ridurre a silenzio

pistomzein: att. pres. inf.


chiudere boccare: 1 Totale: 1

pistrfw (epistref) da p e strfw TDNT - 7: 722,1093 Numero Strong: 1994 verbo


1) transitivamente 1a) girare a

1a1) all'adorazione del vero Dio 1b) fare ritornare, portare indietro 1b1) all'amore e all'obbedienza di Dio 1b2) all'amore per i bambini 1b3) all'amore, saggezza e rettitudine 2) intransitivamente 2a) girarsi 2b) voltarsi 2c) ritornare, tornare indietro

pestrfhte: 2pl. pass. aor. ind. pstreya: 1sing. att. aor. ind. pstreyan: 3pl. att. aor. ind. pestryate: 2pl. att. aor. ind. pstreyen: 3sing. att. aor. ind. pistrafej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. pistraftw: 3sing. pass. aor. imptv. pistrfein: att. aor. inf. pistrfete: 2pl. att. pres. ind. pistrfousin: att. pres. ptc. dat. pl. masc. pistryai: att. aor. inf. pistryantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pistryaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pistryate: 2pl. att. aor. imptv. pistreytw: 3sing. att. aor. imptv. pistryei: 3sing. att. fut. ind. pistryV: 3sing. att. aor. cong. pistryw: 1sing. att. fut. ind. pistrywsin: 3pl. att. aor. cong.
(+n) convertire: 1 convertire: 13 io voltare: 1 per volgere: 1 ricondurre indietreggiare: 1 riportare indietreggiare: 1 ritornare: 3 rivolgere: 1 tornare: 8 voltare: 5 voltare indietreggiare: 1 Totale: 36

pistrof (epistrof) da pistrfw TDNT - 7: 722,1093 Numero Strong: 1995 sostantivo femminile
1) conversione (di gentili, dall'idolatria al vero Dio)

pistrofn: acc. sing.


conversare: 1 Totale: 1

pisungw (episunag) da p e sungw Numero Strong: 1996 verbo


1) raggruppare insieme, portare insieme ad altri gi riuniti 2) raggruppare insieme contro 3) raggruppare insieme in uno luogo

pisunagagen: att. aor. inf. pisungei: 3sing. att. pres. ind. pisunxai: att. aor. inf. pisunxei: 3sing. att. fut. ind. pisunxousin: 3pl. att. fut. ind. pisunacqeisn: pass. aor. ptc. gen. pl. femm. pisunacqsontai: 3pl. pass. fut. ind. pisunhgmnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm.
raccogliere: 4 radunare: 2 riunire: 2 Totale: 8

pisunagwg (episunagg) da pisungw TDNT - 7: 841,1107 Numero Strong: 1997 sostantivo femminile
1) un'adunata insieme in uno luogo 2) la riunione (religiosa) (di cristiani)

pisunagwgn: acc. sing. pisunagwgj: gen. sing.


adunare: 1 incontrare: 1 Totale: 2

pisuntrcw (episuntrech) da p e suntrcw Numero Strong: 1998 verbo


1) correre insieme oltre 1a) ad altri gi raggruppati

pisuntrcei: 3sing. att. pres. ind.


accorrere: 1 Totale: 1

pisfalj (episfals) da una parola composta da p e sfallo (inciampare) Numero Strong: 2000 aggettivo
1) disposto a cadere

pisfaloj: gen. sing. masc.


pericolare: 1 Totale: 1

piscw (epischu) da p e scw


Numero Strong: 2001 verbo 1) dare forza addizionale, rendere pi forte 2) ricevere forza addizionale, diventare pi forte

pscuon: 3pl. att. impf. ind.


insistere: 1 Totale: 1

piswrew (episreu) da p e swrew


TDNT - 7: 1094,1150 Numero Strong: 2002 verbo 1) ammucchiare, accumulare in mucchi

piswresousin: 3pl. att. fut. ind.


cercare in grandezza numerare: 1 Totale: 1

pitag (epitag) da pitssw


TDNT - 8: 36,1156 Numero Strong: 2003 sostantivo femminile 1) ingiunzione, mandato, comando

pitagn, pitagn: acc. sing. pitagj: gen. sing.


autorit: 1 comandare: 2 ordinare: 3 uno ordinare: 1 Totale: 7

pitssw (epitass) da p e tssw


Numero Strong: 2004 verbo 1) comandare, ordinare, incaricare

ptaxaj: 2sing. att. aor. ind. ptaxen: 3sing. att. aor. ind. pitxV: 3sing. att. aor. cong. pitssei: 3sing. att. pres. ind. pitssein: att. pres. inf. pitssw: 1sing. att. pres. ind.
(+s) comandare: 1 comandare: 8 con ordinare di: 1 Totale: 10

pitelw (epitele) da p e telw TDNT - 8: 61,1161 Numero Strong: 2005 verbo


1) portare ad un fine, compiere, perfezionare, eseguire, completare 1a) prendere su s stesso 1b) fare una fine per s stesso 1b1) lasciare stare 2) nominare, imporre a qualcuno

pitelen: att. pres. inf. pitelesqai: pass. pres. inf. pitelesqe: 2pl. med. pres. ind. pitelsai: att. aor. inf. pitelsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pitelsate: 2pl. att. aor. imptv. pitelsei: 3sing. att. fut. ind. pitelsV: 3sing. att. aor. cong. pitelontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.

affliggere: 1 compiere: 3 completare: 1 condurre a compiere: 1 costruire: 1 portare a terminare: 1 raggiungere perfezionare: 1 realizzare: 1 Totale: 10

pitdeioj (epitdeios) da epitedes (abbastanza) Numero Strong: 2006 aggettivo


1) adatto, appropriato, conveniente, vantaggioso 2) indispensabile, soprattutto delle necessit della vita

pitdeia: acc. pl. neut.


necessitare: 1 Totale: 1

pitqhmi (epitithmi) da p e tqhmi


TDNT - 8: 159,1176 Numero Strong: 2007 verbo 1) nella voce attiva 1a) mettere o disporre su 1b) aggiungere 2) nella voce media 2a) avere qualcosa messo su, chiedere di avere qualcosa messa su 2b) posare o gettarsi su 2c) attaccare, assalire

pqento: 3pl. med. aor. ind. pqhkan: 3pl. att. aor. ind. pqhken, pqhkn: 3sing. att. aor. ind. petqesan: 3pl. att. impf. ind. piqenai: att. aor. inf. piqej: att. aor. ptc. nom. sing. masc. piqnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. piqntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. piqntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. pqej: 2sing. att. aor. imptv. piq: 3sing. att. aor. cong. piqj: 2sing. att. aor. cong. piqsei: 3sing. att. fut. ind. piqseta: 3sing. med. fut. ind.

piqsousin: 3pl. att. fut. ind. piq: 1sing. att. aor. cong. pitiqasin: 3pl. att. pres. ind. pitqei: 2sing. att. pres. imptv. pitiqej: att. pres. ptc. nom. sing. masc. pitqesqai: pass. pres. inf. pitqhsin: 3sing. att. pres. ind.
(+atj) imporre: 1 (+plhg) ferire: 1 (+s) imporre: 1 addosso: 1 aggiungere: 2 dare: 1 imporre: 14 mettere: 7 mettere mano addosso: 1 porre: 6 porre su: 1 posare: 2 rifornire: 1 Totale: 39

pitimw (epitima) da p e timw TDNT - 2: 623,249 Numero Strong: 2008 verbo


1) mostrare onore, onorare 2) alzare il prezzo 3) giudicare, dare, nel senso di una pena meritata 4) tassare con difetto, tariffa, sgridare, rimproverare, censurare severamente 4a) ammonire o incaricare duramente

petma: 3sing. att. impf. ind. petmhsan: 3pl. att. aor. ind. petmhsen: 3sing. att. aor. ind. petmwn: 3pl. att. impf. ind. pitimn: att. pres. inf. pitimsai: 3sing. att. aor. ott. pitimsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pitmhson: 2sing. att. aor. imptv. pitimn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+atj) rimproverare: 2 (+atj) riprendere: 1 non tradotto: 1 ordinare: 3 rimproverare: 3

sgridare: 19 Totale: 29

pitima (epitimia)
da una parola composta da p e tim TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 2009 sostantivo femminile 1) punizione

pitima: nom. sing.


punire: 1 Totale: 1

pitrpw (epitrep) da p e la radice di trop Numero Strong: 2010 verbo


1) girare a, trasferire, commettere, istruire 2) permettere, lasciare fare

petrph: 3sing. pass. aor. ind. ptreyen: 3sing. att. aor. ind. pitrpetai, pitrpeta: 3sing. pass. pres. ind. pitrpV: 3sing. att. pres. cong. pitrpw: 1sing. att. pres. ind. pitryantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. pitryV: 3sing. att. aor. cong. ptreyn: 2sing. att. aor. imptv.
(+g) lasciare: 1 (+g) permettere: 1 (+g) permettere di: 1 come permettere di: 1 concedere di: 1 consegnare: 1 permettere: 8 permettere di: 4 Totale: 18

pitrop (epitrop) da pitrpw Numero Strong: 2011 sostantivo femminile


1) permesso, potere, commissione

pitropj: gen. sing.

incaricare: 1 Totale: 1

ptropoj (epitropos) da p e trpoj (nel senso di pitrop)


Numero Strong: 2012 sostantivo maschile 1) uno alla cui cura o onore una cosa affidata 1a) un amministratore, un guardiano 1b) qualcuno che gestisce gli affari di una famiglia, o di terre 1b1) sorvegliante 1c) uno che ha la cura e tutela dei bambini, quando il padre morto (un guardiano di minori), oppure quando ancora vivo

pitrpou: gen. sing. pitrpouj: acc. pl. pitrpJ: dat. sing.


amministrare: 1 fattore: 1 tutore: 1 Totale: 3

pitugcnw (epitugchan) da p e tugcnw Numero Strong: 2013 verbo


1) incontrare qualsiasi persona o cosa 2) raggiungere, ottenere

ptucen: 3sing. att. aor. ind. ptucon: 3pl. att. aor. ind. pitucen: att. aor. inf.
ottenere: 4 vedere realizzare: 1 Totale: 5

pifanw (epifain) da p e fanw


TDNT - 9: 7,1244 Numero Strong: 2014 verbo 1) mostrare 1a) portare alla luce 2) apparire, divenire visibile 2a) di stelle

3) divenire chiaramente noto, farsi vedere

pefnh: 3sing. pass. aor. ind. pifainntwn: att. pres. ptc. gen. pl. neut. pifnai: att. aor. inf.
manifestare: 2 per risplendere: 1 vedere: 1 Totale: 4

pifneia (epifaneia) da pifanj TDNT - 9: 7,1244 Numero Strong: 2015 sostantivo femminile
1) apparenza Spesso usato della manifestazione gloriosa degli di, e soprattutto del loro avvento per aiutare; nel NT l'avvento di Cristo - non solo quello che gi successo e mediante cui la sua presenza e potenza appaiono nella luce salvifica che ha sparso sull'umanit, ma anche quello del suo ritorno illustre dal cielo alla terra che accadr nel futuro.

pifanev: dat. sing. pifneian: acc. sing. pifaneaj: gen. sing.


apparire: 6 Totale: 6

pifanj (epifans) da pifanw


TDNT - 9: 7,1244 Numero Strong: 2016 aggettivo 1) vistoso, manifesto, illustre

pifan: acc. sing. femm.


gloriare: 1 Totale: 1

pifaskw (epifausk) una forma di pifanw TDNT - 9: 310,* Numero Strong: 2017 verbo
1) splendere su 1a) Cristo verser su di te la verit divina come il sole d luce agli uomini svegliati dal sonno

pifasei: 3sing. att. fut. ind.


inondare di lucere: 1 Totale: 1

pifrw (epifer) da p e frw Numero Strong: 2018 verbo


1) portare su o avanti 1a) usato di accusatori 2) posare su, infliggere 3) portare su, cio in pi, aggiungere, aumentare 4) mettere su, gettare su, imporre

penegken: att. aor. inf. pifrwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
dare correre: 1 pronunziare: 1 Totale: 2

pifwnw (epifne) da p e fwnw Numero Strong: 2019 verbo


1) gridare

pefnei: 3sing. att. impf. ind. pefnoun: 3pl. att. impf. ind.
(+lgw) gridare: 1 acclamare: 1 gridare: 2 Totale: 4

pifskw (epifsk) una forma di pifaskw


TDNT - 9: 310,1293 Numero Strong: 2020 verbo 1) crescere di luminosit, albeggiare

pfwsken: 3sing. att. impf. ind. pifwskosV: att. pres. ptc. dat. sing. femm.
albeggiare: 1

stare per cominciare: 1 Totale: 2

piceirw (epicheire) da p e cer


Numero Strong: 2021 verbo 1) mettere la mano a 2) ricevere in mano, intraprendere, tentare

pecerhsan: 3pl. att. aor. ind. peceroun: 3pl. att. impf. ind.
cercare di: 1 intraprendere a: 1 tentare: 1 Totale: 3

picw (epiche) da p e cheo (versare) Numero Strong: 2022 verbo


1) versare su

picwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


versare: 1 Totale: 1

picorhgw (epichorge) da p e corhgw Numero Strong: 2023 verbo


1) approvvigionare, fornire, presentare 2) essere approvvigionato, amministrato, assistito

picorhghqsetai: 3sing. pass. fut. ind. picorhgsate: 2pl. att. aor. imptv. picorhgomenon: pass. pres. ptc. nom. sing. neut. picorhgn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
aggiungere: 1 concedere: 1 fornire: 2 somministrare: 1 Totale: 5

picorhga (epichorgia)

da picorhgw Numero Strong: 2024 sostantivo femminile 1) l'approvvigionare, approvvigionamento, sostegno

picorhgaj: gen. sing.


aiutare: 1 assistere: 1 Totale: 2

picrw (epichri) da p e crw


Numero Strong: 2025 verbo 1) spargere su, ungere qualcosa su qualcosa, spalmare

pcrisen, pcrisn: 3sing. att. aor. ind.


spalmare: 2 Totale: 2

poikodomw (epoikodome) da p e okodomw TDNT - 5: 147,674 Numero Strong: 2026 verbo


1) costruire sopra Finire la struttura di cui il fondamento gi stato posato, per dare aumento costante in conoscenza cristiana ed in una vita conforme ad essa.

poikodome: 3sing. att. pres. ind. poikodomhqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. poikodmhsen: 3sing. att. aor. ind. poikodomomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. poikodomontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
costruire: 2 costruire sopra: 2 edificare: 3 Totale: 7

ponomzomai (eponomazomai) da p e nomzw


TDNT - 5: 282,694 Numero Strong: 2028 verbo

1) dare un nome, nominare, chiamare 2) essere chiamato

ponomzV: 2sing. med. pres. ind.


chiamare: 1 Totale: 1

poptew (epopteu) da p ed una parola derivata da ptnomai TDNT - 5: 373,706 Numero Strong: 2029 verbo
1) essere un sorvegliante 2) guardare, guardare attentamente 3) sorvegliare

popteontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. poptesantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
considerare: 1 osservare: 1 Totale: 2

ppthj (epopts) da p ed una presunta parola derivata da ptnomai TDNT - 5: 373,706 Numero Strong: 2030 sostantivo maschile
1) sorvegliante, ispettore 2) spettatore, testimone oculare Questo era il nome dato a quelli che raggiungevano al terzo, cio il pi alto, grado dei misteri di Eleusis; questi furono celebrati annualmente a Eleusis ed Atene nei tempi antichi, in memoria della rapina e ritorno di Persefone ed in onore di Demeter e Bacco.

pptai: nom. pl.


testimoniare oculare: 1 Totale: 1

poj (epos) da pw Numero Strong: 2031 sostantivo neutro


1) parola + pw: dire

poj: acc. sing.

non tradotto: 1 Totale: 1

pournioj (epouranios) da p e oranj TDNT - 5: 538,736 Numero Strong: 2032 aggettivo


1) che esiste in cielo 1a) cose che accadono in cielo 1b) i luoghi celesti 1b1) cielo stesso, la dimora di Dio e degli angeli 1b2) i cieli pi bassi, delle stelle 1b3) i cieli, delle nuvole 1c) il tempio o santuario celeste 2) di origine o natura celeste

pournia: acc. pl. neut., nom. pl. neut. pournioi: nom. pl. masc. pouranoij: dat. pl. neut. pournion: acc. sing. femm. pournioj: nom. sing. masc. pouranou: gen. sing. femm., gen. sing. masc. pouranJ: dat. sing. femm. pouranwn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.
(+) celeste: 2 (+) cielo: 1 celeste: 10 cielo: 1 di celeste: 1 in cielo: 1 luogo celeste: 3 Totale: 19

pt (hepta) un numero primario TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 2033 aggettivo


1) sette

pt: acc. pl. femm., acc. pl. masc., acc. pl. neut., dat. pl. femm., gen. pl. masc., gen. pl. neut., nom.
pl. femm., nom. pl. masc. pt: acc. pl. femm., dat. pl. masc., gen. pl. femm., nom. pl. neut. (+cilij) settemila: 1 (+) sette: 1

(+) tutto e sette: 1 non tradotto: 1 sette: 84 Totale: 88

ptkij (heptakis) da pt TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 2034 avverbio


1) sette volte

ptkij: avv.
sette voltare: 4 Totale: 4

ptakisclioi (heptakischilioi) da ptkij e clioi


TDNT - 2: 627,249 Numero Strong: 2035 aggettivo 1) settemila

ptakiscilouj: acc. pl. masc.


settemila: 1 Totale: 1

pw (ep) un verbo primario (usato solo nel passato remoto, gli altri tempi sono presi da rhw, w, e fhm) Numero Strong: 2036 verbo
1) parlare, dire

Erastoj (Erastos) da erao (amare) Numero Strong: 2037 nome maschile


Erasto = "adorato" 1) un compagno dell'apostolo Paolo 2) il tesoriere di Corinto

Eraston: acc. sing. Erastoj: nom. sing.


Erasto: 3

Totale: 3

raunw (erauna) a quanto pare da rhw (tramite l'idea di richiesta)


TDNT - 2: 655,255 Numero Strong: 2045 verbo 1) cercare, esaminare

raun: 3sing. att. pres. ind. raunte: 2pl. att. pres. ind. ranhson: 2sing. att. aor. imptv. raunn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. raunntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
cercare: 1 esaminare: 2 investigare: 1 scrutare: 2 Totale: 6

rgzomai (ergazomai) voce media da rgon


TDNT - 2: 635,251 Numero Strong: 2038 verbo 1) lavorare 2) commerciare, guadagnare con il commercio 3) fare 3a) esercitare, compiere, commettere 3b) fare esistere, produrre 4) lavorare per, guadagnare lavorando, acquisire + m: astenersi dal lavoro

ergasmeqa: 1pl. med. aor. ind. ergsanto: 3pl. med. aor. ind. ergasmna: pass. pf. ptc. nom. pl. neut. rgzesqai: med. pres. inf. rgzesqe: 2pl. med. pres. imptv., 2pl. med. pres. ind. rgzetai: 3sing. med. pres. ind. rgzV: 2sing. med. pres. ind. rgzomai: 1sing. med. pres. ind. rgazmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc., med. pres. ptc. voc. pl. masc. rgazmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. rgazomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. rgazomnJ: med. pres. ptc. dat. sing. masc. rgzontai: 3pl. med. pres. ind. rgzou: 2sing. med. pres. imptv.

rgazmeqa: 1pl. med. pres. cong. rgsV: 2sing. med. aor. cong. rgzeto: 3sing. med. impf. ind. rgsato: 3sing. med. aor. ind.
(+ noma) malfattore: 1 (+n atj) fare fruttare: 1 adoperare: 1 commettere: 1 compiere: 4 fare: 8 fruttare di operare compiere: 1 lavorare: 13 operare: 8 praticare: 1 produrre: 1 trafficare: 1 Totale: 41

rgasa (ergasia) da rgthj TDNT - 2: 635,251 Numero Strong: 2039 sostantivo femminile
1) il lavorare, compiere 2) lavoro, affari 3) guadagno ottenuto dal lavoro, profitto 4) sforzo

rgasan: acc. sing. rgasaj: gen. sing.


(+) lavorare: 1 commettere: 1 di tutto: 1 guadagnare: 3 Totale: 6

rgthj (ergats) da rgon TDNT - 2: 635,251 Numero Strong: 2040 sostantivo maschile
1) lavoratore 1a) di solito uno che lavora senza contratto fisso, soprattutto un lavoratore agricolo 2) uno che fa, un operaio, perpetuatore

rgtai: nom. pl., voc. pl. rgtaj: acc. pl.

rgthn: acc. sing. rgthj: nom. sing. rgatn: gen. pl.


(+dika) malfattore: 1 di operare: 2 di uomo per lavorare: 1 esercitare: 1 lavorare: 3 operare: 7 uno operare: 1 Totale: 16

rgon (ergon) da una primaria (ma obsoleta) ergo (lavorare) TDNT - 2: 635,251 Numero Strong: 2041 sostantivo neutro
1) affare, occupazione, quello con cui si occupati 1a) quello che ci si impegna a fare, impresa 2) qualsiasi prodotto, qualsiasi cosa compiuta con la mano, arte, industria, o mente 3) un atto, cosa fatta: l'idea di lavorare sottolineata in contrasto alla mancanza di attivit

rga: acc. pl., nom. pl. rgoij: dat. pl. rgon: acc. sing., nom. sing. rgou: gen. sing. rgJ: dat. sing. rgwn: gen. pl.
(+) azionare: 1 (+) operare: 1 (+gaqj) bene: 1 a operare: 2 azionare: 2 comandare: 1 compiere: 2 di operare: 2 fare: 3 in operare: 2 non tradotto: 1 operare: 144 porta: 1 uno attivare: 1 uno azionare: 1 uno operare: 4 Totale: 169

reqzw (erethiz) da una presunta forma prolungata di rij

Numero Strong: 2042 verbo 1) provocare, eccitare, incentivare

reqzete: 2pl. att. pres. imptv. rqisen: 3sing. att. aor. ind.
irritare: 1 stimolare: 1 Totale: 2

reidw (ereid)
di affinit oscura Numero Strong: 2043 verbo 1) fissare, sostenere fermamente

resasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm.


incagliare: 1 Totale: 1

regomai (ereugomai) di affinit incerta Numero Strong: 2044 verbo


1) sputare fuori 2) essere vuotato, svuotarsi, usato di ruscelli 2a) vuotare, scaricare, gettare avanti, usato di fiumi ed acque 3) versare parole, parlare francamente, pronunciare

rexomai: 1sing. med. fut. ind.


proclamare: 1 Totale: 1

rhma (ermia) da rhmoj TDNT - 2: 657,255 Numero Strong: 2047 sostantivo femminile
1) una solitudine, una regione inabitata, uno sciupio

rhmv: dat. sing. rhmaij: dat. pl. rhmaj: gen. sing.

deserto: 2 uno deserto: 1 uno luogo deserto: 1 Totale: 4

rhmomai (ermoomai) da rhmoj


TDNT - 2: 657,255 Numero Strong: 2049 verbo 1) rendere desolato 2) rovinare, portare alla devastazione 3) derubare, spogliare dei tesori

rhmotai: 3sing. pass. pres. ind. rhmqh: 3sing. pass. aor. ind. rhmwmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm.
(+poiw) spogliare: 1 andare in rovinare: 2 distruggere: 1 ridurre a uno deserto: 1 Totale: 5

rhmoj (ermos)
di affinit incerta TDNT - 2: 657,255 Numero Strong: 2048 aggettivo 1) solitario, solo, desolato, inabitato 1a) usato di luoghi 1a1) deserto, regione selvatica 1a2) luoghi abbandonati, regioni solitarie 1a3) una regione incolta ma adatta al pascolo 1b) usato di persone 1b1) abbandonato da altri 1b2) deprivato dell'aiuto e protezione di altri, specialmente di amici, conoscenti, parentela 1b3) orbato 1b3a) di un gregge ha abbandonato dal pastore 1b3b) di una donna trascurata da suo marito, da cui il marito si trattiene

rmoij: dat. pl. femm., dat. pl. masc. rhmon: acc. sing. femm., acc. sing. masc. rhmoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. rhmj: nom. sing. masc. rmou: gen. sing. femm. rmouj: acc. pl. femm. rmJ: dat. sing. femm., dat. sing. masc.

(+) deserto: 1 abbandonare: 1 deserto: 41 luogo deserto: 1 non tradotto: 1 solitario: 2 uno deserto: 1 Totale: 48

rmwsij (ermsis) da rhmomai TDNT - 2: 660,255 Numero Strong: 2050 sostantivo femminile
1) desolazione, devastazione

rhmsewj: gen. sing. rmwsij: nom. sing.


desolare: 2 devastare: 1 Totale: 3

rhw (er) probabilmente una forma pi completa di w, un alternativa di pw in certi tempi Numero Strong: 2046 verbo
1) pronunciare, parlare, dire

rzw (eriz) da rij


Numero Strong: 2051 verbo 1) altercare, impegnare in conflitto 1a) descrive l'atteggiamento tranquillo di Ges in contrasto con la veemenza dei capi degli ebrei che litigavano tra loro su dogmi e pratiche

rsei: 3sing. att. fut. ind.


contendere: 1 Totale: 1

riqea (eritheia) forse lo stesso di reqzw TDNT - 2: 660,256 Numero Strong: 2052 sostantivo femminile

1) propaganda elettorale o intrigo per un ufficio 1a) a quanto pare, nel NT un metodo di corteggiare, un desiderio di farsi avanti, uno spirito di parte e indisciplinato che non disdegna gli atti immorali 1b) partigianeria, indisciplina Questa parola trovata prima che nel NT solo in Aristotele dove significa un inseguimento egoistico dell'ufficio politico con mezzi ingiusti (A&G). Paolo esorta di essere uniti con la mente di Cristo, non mettendosi avanti o essendo egoisti Filippesi 2:3. Giacomo 3:14 parla contro l'egoismo o la vanagloria (Wayne Steury). + k: litigioso

riqea: nom. sing. riqeai: nom. pl. riqean: acc. sing. riqeaj: gen. sing.
contendere: 4 parte: 1 rivalit: 2 Totale: 7

rion (erion)
di affinit oscura Numero Strong: 2053 sostantivo neutro 1) lana

rion: nom. sing. rou: gen. sing.


lana: 2 Totale: 2

rij (eris) di affinit incerta Numero Strong: 2054 sostantivo femminile


1) contesa, conflitto, dibattito

reij: acc. pl. ridej: nom. pl. ridi: dat. sing. ridoj: gen. sing. rin: acc. sing. rij: nom. sing.
contendere: 6 di contendere: 1 discordare: 1

rivalit: 1 Totale: 9

rfion (erifion) da rifoj


Numero Strong: 2055 sostantivo neutro 1) capretto, capra giovane

rfia: acc. pl.


capro: 1 Totale: 1

rifoj (erifos) forse dalla stessa parola di rion (tramite l'idea di pelosit) Numero Strong: 2056 sostantivo maschile
1) capretto, capra giovane

rifon: acc. sing. rfwn: gen. pl.


capro: 1 uno capro: 1 Totale: 2

`Ermj (Hermas) probabilmente da `Ermj Numero Strong: 2057 nome maschile


Erme = "Mercurio" 1) un cristiano menzionato in Romani 16:14. Secondo la tradizione era uno dei settanta discepoli, divenuto in seguito vescovo di Dalmazia (il 55 d.C.).

`Ermn: acc. sing.


Erma: 1 Totale: 1

rmhnea (hermneia) dalla stessa parola di rmhnew TDNT - 2: 661,256 Numero Strong: 2058 sostantivo femminile
1) interpretazione 1a) di quello che stato detto pi o meno oscuramente da altri

rmhnea: nom. sing. rmhnean: acc. sing.


interpretare: 1 uno interpretare: 1 Totale: 2

rmhnew (hermneu)
da una presunta parola derivata da `Ermj (come il dio di lingua) TDNT - 2: 661,256 Numero Strong: 2059 verbo 1) spiegare in parole, esporre 2) interpretare 2a) tradurre quello che stato detto o scritto in una lingua straniera nel vernacolo

rmhneetai: 3sing. pass. pres. ind. rmhneumenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc.
significare: 1 tradurre: 2 Totale: 3

`Ermj (Herms) forse da rhw


Numero Strong: 2060 nome maschile Mercurio o Erme = "araldo degli di" 1) una divinit greca chiamata dai romani Mercurius (Mercurio) 2) un certo cristiano

`Ermn: acc. sing.


Erme: 1 Mercurio: 1 Totale: 2

`Ermognhj (Hermogens) da `Ermj e gnomai Numero Strong: 2061 nome maschile


Ermogene = " nato fortunatamente o nato di Mercurio" 1) un certo cristiano menzionato in 2Timoteo 1:15

`Ermognhj: nom. sing.


Ermogene: 1

Totale: 1

rpetn (herpeton)
neutro di una parola derivata da herpo (camminare a carponi) Numero Strong: 2062 sostantivo neutro 1) un animale strisciante, rettile 1a) usato principalmente di serpenti 2) un animale di qualsiasi tipo 2a) quadrupedi, animali e uccelli 2b) animali marini

rpet: acc. pl., nom. pl. rpetn: gen. pl.


(+) rettile: 1 di rettile: 1 rettile: 2 Totale: 4

ruqrj (eruthros) di affinit incerta Numero Strong: 2063 aggettivo


1) rosso 1a) il mar Rosso. L'oceano indiano tocca le rive dell'Arabia e della Persia, con i suoi due golfi, di cui quello orientale chiamato il Golfo Persico, e l'altro sul lato opposto l'Arabo. Nel NT questa denominazione indica la parte superiore del Golfo Arabo (il cosidetto Golfo Eropolitie, cio il Golfo di Suez), attraverso cui gli israeliti fecero il loro passaggio fuori dall'Egitto alla riva di dell'Arabia.

ruqr: dat. sing. femm. ruqrn: acc. sing. femm.


rosseggiare: 2 Totale: 2

rcomai (erchomai) voce media di un verbo primario (usato solo nel presente ed imperfetto, gli altri tempi vengono dalle simili parole eleuthomai (voce media) e eltho (voce attiva), che altrimenti non appaiono) TDNT - 2: 666,257 Numero Strong: 2064 verbo
1) venire 1a) di persone 1a1) provenire da un luogo ad un altro, ed usato sia di persone che arrivano che di quelli che ritornano 1a2) apparire, fare un'apparenza, venire davanti al pubblico 2) metaforicamente

2a) venire all'esistenza, sorgere, venire avanti, farsi vedere, trovare luogo o influenza 2b) essere stabilito, divenire noto, venire (cadere) in o a 3) andare, seguire qualcuno

lesetai: 3sing. med. fut. ind. lesomai: 1sing. med. fut. ind. leusmeqa: 1pl. med. fut. ind. lesontai: 3pl. med. fut. ind. lluqa: 1sing. att. pf. ind. lluqaj: 2sing. att. pf. ind. lhlqei: 3sing. att. ppf. ind. lhlqeisan: 3pl. att. ppf. ind. lluqen: 3sing. att. pf. ind. lhluqta: att. pf. ptc. acc. sing. masc. lhluqtej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. lhluquan: att. pf. ptc. acc. sing. femm. lqtw: 3sing. att. aor. imptv. lq , lq: 2sing. att. aor. imptv. lqen: att. aor. inf. lqtw: 3sing. att. aor. imptv. lqV: 3sing. att. aor. cong. lqVj: 2sing. att. aor. cong. lqhte: 2pl. att. aor. cong. lqn: att. aor. ptc. nom. sing. neut. lqnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc., att. aor. ptc. nom. pl. neut. lqntaj: att. aor. ptc. acc. pl. masc. lqntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. lqnti: att. aor. ptc. dat. sing. masc. lqntoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. lqntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. lqosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. lqosai: att. aor. ptc. nom. pl. femm. lqoshj: att. aor. ptc. gen. sing. femm. lqw: 1sing. att. aor. cong. lqn: att. aor. ptc. nom. sing. masc. lqwsin: 3pl. att. aor. cong. rcesqai: med. pres. inf. rcesqe: 2pl. med. pres. imptv. rcsqw: 3sing. med. pres. imptv. rcetai, rceta: 3sing. med. pres. ind. rcV: 2sing. med. pres. ind. rchtai: 3sing. med. pres. cong. rcomai, rcoma: 1sing. med. pres. ind. rcmeqa: 1pl. med. pres. ind. rcmena: med. pres. ptc. acc. pl. neut. rcomnh: med. pres. ptc. nom. sing. femm. rcomnhj: med. pres. ptc. gen. sing. femm. rcmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. rcmenon: med. pres. ptc. acc. sing. masc., med. pres. ptc. acc. sing. neut.

rcmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. rcomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. rcomnouj: med. pres. ptc. acc. pl. masc. rcomnJ: med. pres. ptc. dat. sing. masc., med. pres. ptc. dat. sing. neut. rcomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. rcontai: 3pl. med. pres. ind. rcou: 2sing. med. pres. imptv. lqamen: 1pl. att. aor. ind. lqan: 3pl. att. aor. ind. lqate: 2pl. att. aor. ind. lqe, lqen: 3sing. att. aor. ind. lqej: 2sing. att. aor. ind. lqomen: 1pl. att. aor. ind. lqon: 1sing. att. aor. ind.
(+atj) giungere: 1 (+atj) passare: 1 (+atj) quando giungere: 1 (+) a venire: 1 (+) entrare: 1 (+) futuro: 1 (+) imminenza: 1 (+dj) camminare: 1 (+em) venire: 1 (+n) venire: 2 (+g) giungere: 1 (+p atj) stare per accadere: 1 (+pj) tornare: 1 (+plin) ritornare: 1 (+plin) tornare: 1 (+trcw) correre: 1 a: 1 a arrivare: 3 a mio ritornare: 1 a venire: 1 accostare: 1 andare: 41 andare a: 7 arrivare: 10 avvenire: 4 avvicinare: 4 cadere: 3 che venire: 1 contribuire: 1 di: 1 dovere venire: 7 entrare: 6 essere: 1 esso recare: 1 giungere: 56

mettere: 1 muovere: 1 ne venire: 1 non: 1 non tradotto: 3 passare: 2 per venire: 1 prendere: 1 quando arrivare: 1 quando entrare: 2 quando giungere: 2 quando tornare: 1 quando venire: 1 raggiungere: 1 recare: 10 ricadere: 1 rientrare: 1 ritornare: 7 scendere: 1 se ne andare: 2 seguire: 1 sopraggiungere: 1 tornare: 13 venire: 369 venire a: 27 venire incontrare: 1 venire uno: 1 Totale: 621

rwtw (erta)
a quanto pare da rhw, vedi raunw TDNT - 2: 685,262 Numero Strong: 2065 verbo 1) interrogare 2) domandare 2a) richiedere, implorare

rwt: 3sing. att. pres. ind., 3sing. att. pres. cong. rwtn: att. pres. inf. rwtj: 2sing. att. pres. ind. rwtsai, rwtsa: att. aor. inf. rwtsate: 2pl. att. aor. imptv. rwtsete: 2pl. att. fut. ind. rwtsV: 3sing. att. aor. cong. rthson: 2sing. att. aor. imptv. rwtsw: 1sing. att. aor. cong., 1sing. att. fut. ind. rwtswsin: 3pl. att. aor. cong. rwt: 1sing. att. pres. ind. rwtmen: 1pl. att. pres. ind.

rwtn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. rwtntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. rwtntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. rta: 3sing. att. impf. ind. rthsan: 3pl. att. aor. ind. rthsen: 3sing. att. aor. ind. rtoun, rtwn: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) domandare: 1 (+atj) interrogare: 3 (+atj) per pregare: 1 (+lgw) domandare: 2 (+lgw) interrogare: 1 (+s) per pregare: 1 chiedere: 2 chiedere di: 1 chiesa: 1 domandare: 9 egli chiesa: 1 fare: 2 fare di domandare: 1 fare richiedere: 1 interrogare: 7 invitare: 1 invitare a: 1 pregare: 18 pregare di: 8 rivolgere domandare: 1 Totale: 63

sqj (esths) da hennumi (vestire) Numero Strong: 2066 sostantivo femminile


1) abbigliamento, veste, ornamento

sqsesi: dat. pl. sqta: acc. sing. sqti: dat. sing.


(+forw ) vestire: 1 (+n) vestire: 1 abito: 1 biancheggiare: 1 di uno manto: 1 vestire: 3 Totale: 8

sqsij (esthsis)
da una parola derivata da sqj

Numero Strong: 2067 sostantivo femminile 1) abbigliamento, ornamento

sqw (esthi) fortificata da una parola primaria edo (mangiare), usata solo in certi tempi, gli altri sono dati da fgw TDNT - 2: 689,262 Numero Strong: 2068 verbo
1) mangiare 2) mangiare (consumare) una cosa 2a) prendere cibo, mangiare un pasto 3) metaforicamente divorare, consumare

dei: 3sing. att. impf. ind. sqhte: 2pl. att. pres. cong. sqei: 3sing. att. pres. ind. sqein: att. pres. inf. sqete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. sqitw: 3sing. att. pres. imptv. sqV: 3sing. att. pres. cong. sqhte: 2pl. att. pres. cong. sqonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. sqontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. sqonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. sqintwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. sqousin: 3pl. att. pres. ind. sqwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. sqwsin: 3pl. att. pres. cong. fagen: 3sing. att. aor. ind. fgete: 2pl. att. aor. ind. fgomen: 1pl. att. aor. ind. fagon: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind. sqion: 3pl. att. impf. ind. fge: 2sing. att. aor. imptv. fagen: att. aor. inf. fgesai: 2sing. med. fut. ind. fgetai: 3sing. med. fut. ind. fgete: 2pl. att. aor. imptv. fgV: 3sing. att. aor. cong. fgVj: 2sing. att. aor. cong. fghte: 2pl. att. aor. cong. fgoi: 3sing. att. aor. ott. fgontai: 3pl. med. fut. ind. fagntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. fgw: 1sing. att. aor. cong. fgwmen: 1pl. att. aor. cong. fgwsin: 3pl. att. aor. cong.

(+atj) dovere: 1 (+atj) mangiare: 1 (+na) cenare: 1 (+j) meritare: 1 (+mllw) divorare: 1 (+rtoj) mangiare: 1 (+o) fare: 1 (+g) dovere: 1 (+s) dovere: 1 avere da mangiare: 1 bisognare: 4 cibare: 1 da mangiare: 15 di mangiare: 1 divorare: 1 dovere: 7 fare: 1 mangiare: 120 mentre mangiare: 1 necessitare: 1 non tradotto: 3 nutrire: 1 pasto: 1 per mangiare: 1 per prendere: 1 pranzo: 1 prendere: 3 prendere cibare: 1 Totale: 174

`Esl (Hesli) di origine ebraica Numero Strong: 2069 nome maschile


Esli = "riservato di Yahweh" 1) il figlio di Naggai nella genealogia di Cristo Luca 3:25

`Esl: gen. sing.


Esli: 1 Totale: 1

soptron (esoptron) da ej ed una presunta parola derivata da ptnomai


TDNT - 2: 696,27/264 Numero Strong: 2072 sostantivo neutro 1) uno specchio

1a) gli specchi degli antichi erano fatti, non di vetro, ma di acciaio

sptrou: gen. sing. sptrJ: dat. sing.


uno specchiare: 2 Totale: 2

spra (hespera) dall'aggettivo hesperos (sera) Numero Strong: 2073 sostantivo femminile
1) sera

spra: nom. sing. spran: acc. sing. spraj: gen. sing.


(+prj) sera: 1 sera: 2 Totale: 3

`Esrm (Hesrm)
di origine ebraica Numero Strong: 2074 nome maschile Esrom (nell'AT Chesron) = "accluso" 1) il figlio di Ruben, ed antenato dei chesroniti

`Esrm: acc. sing. `Esrm: gen. sing., nom. sing.


(+) Chesron: 1 Chesron: 2 Totale: 3

scatoj (eschatos)
un superlativo probabilmente da cw (nel senso di contiguit) TDNT - 2: 697,264 Numero Strong: 2078 aggettivo 1) estremo 1a) ultimo in tempo o in luogo 1b) ultimo in una serie di luoghi 1c) ultimo in una successione temporale 2) ultimo 2a) ultimo, riferitosi al tempo 2b) di spazio, la parte pi lontana, la fine, della terra

2c) di classifica, grado di valore, ultimo cio inferiore

scata: acc. pl. neut., nom. pl. neut. sctaij: dat. pl. femm. sctaj: acc. pl. femm. sctV: dat. sing. femm. scth: nom. sing. femm. scatoi: nom. pl. masc. scaton: acc. sing. masc., acc. sing. neut. scatoj: nom. sing. masc. sctou: gen. sing. masc., gen. sing. neut. sctouj: acc. pl. masc. sctJ: dat. sing. masc. sctwn: gen. pl. femm., gen. pl. masc.
(+) a ultimare: 1 (+) ultimare: 3 condizionare ultimare: 1 di ultimare: 1 estremit: 2 infine dopo: 1 non tradotto: 1 per ultimare: 1 ultimare: 39 ultimare condizionare: 2 Totale: 52

sctwj (eschats) da scatoj


Numero Strong: 2079 avverbio 1) estremo, essere all'ultimo respiro, in punto di morte

sctwj: avv.
morire: 1 Totale: 1

sw (es) da ej TDNT - 2: 698,265 Numero Strong: 2080 avverbio


1) a fra, dentro 2) fra 2a) l'uomo interiore 2b) l'anima, la coscienza

sw: avv.

(+ej) dentro: 1 dentro: 1 di dentro: 1 in casa: 1 interiore: 3 interno: 1 non tradotto: 1 Totale: 9

swqen (esthen) da sw
Numero Strong: 2081 avverbio 1) da fra 2) fra, quello che dentro, l'interno 2a) la tua anima

swqen: avv.
da di dentro: 3 dentro: 4 di dentro: 3 interno: 2 Totale: 12

steroj (esteros) comparativo di sw Numero Strong: 2082 aggettivo


1) intimo 1a) lo spazio interiore che dietro al velo 1b) il santuario, il luogo santissimo, detto del cielo da un'immagine presa dal tempio terreno

swtran: acc. sing. femm. comp. steron: acc. sing. neut. comp.
(+ej ) oltre: 1 parte pi interno: 1 Totale: 2

taroj (hetairos)
da etes (un membro di un clan) TDNT - 2: 699,265 Numero Strong: 2083 sostantivo maschile 1) collega, coniuge, partner 2) in modo gentile

2a) amico, caro amico

tare: voc. sing.


amicare: 3 Totale: 3

terglwssoj (heteroglssos) da teroj e glssa TDNT - 1: 726,123 Numero Strong: 2084 aggettivo
1) uno che parla una lingua straniera

teroglssoij: dat. pl. masc.


altro lingua: 1 Totale: 1

terodidaskalw (heterodidaskale) da teroj e didskaloj TDNT - 2: 163,161 Numero Strong: 2085 verbo
1) insegnare una dottrina diversa 1a) deviare dalla verit

terodidaskale: 3sing. att. pres. ind. terodidaskalen: att. pres. inf.


insegnare dottrina diversit: 1 insegnare uno dottrina diversit: 1 Totale: 2

terozugw (heterozuge) da una parola composta da teroj e zugj TDNT - 2: 901,301 Numero Strong: 2086 verbo
1) venire sotto un giogo disuguale o diverso, essere assoggettato in modo non uguale 1a) avere comunione con uno che non un uguale 2Cor 6:14, dove l'apostolo proibisce ai cristiani di avere rapporti con idolatri

terozugontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.


sotto uno giogo: 1 Totale: 1

teroj (heteros) di affinit incerta TDNT - 2: 702,265 Numero Strong: 2087 aggettivo
1) l'altro, un altro, altro 1a) in numero 1a1) un altro, cio non una certa persona o cosa 1a2) l'altro di due 1b) in qualit 1b1) un altro: cio uno non della stessa natura, forma, classe, genere; diverso

tra: nom. sing. femm. trv: dat. sing. femm. tera: acc. pl. neut. terai: nom. pl. femm. traij: dat. pl. femm. tran: acc. sing. femm. traj: gen. sing. femm. teroi: nom. pl. masc. troij: dat. pl. masc., dat. pl. neut. teron: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. teroj: nom. sing. masc. trou: gen. sing. masc. trouj: acc. pl. masc. trJ: dat. sing. masc., dat. sing. neut. trwn: gen. pl. masc.
(+n) altrove: 2 (+srx) viziare contro natura: 1 (+tj) uno altro: 1 a altro: 2 a uno altro: 5 altro: 53 altro cosa: 2 compagno: 1 con altro: 1 di altro: 1 diversit: 3 giorno seguire: 2 in altro: 1 mutare: 1 prossimit: 1 quello altro: 1 secondo: 1 straniero: 1 uno altro: 16 uno altro parte: 1 variare: 1 Totale: 98

trwj (heters) da teroj


Numero Strong: 2088 avverbio 1) altrimenti, diversamente

trwj: avv.
altrimenti: 1 Totale: 1

ti (eti)
forse simile a toj Numero Strong: 2089 avverbio 1) ancora 1a) di tempo 1a1) di una cosa che continuava in precedenza, mentre ora esiste o ha cominciato ad esistere uno stato diverso 1a2) di una cosa che continua attualmente 1a2a) ancora, ora 1a3) con negativi 1a3a) non pi 1b) di grado ed aumento 1b1) ancora 1b2) oltre a, pi, pi ancora

ti: avv.
(+d) anche: 1 ancora: 48 continuare: 3 di pi: 1 mai pi: 1 mentre: 6 mentre ancora: 1 non tradotto: 9 oltre: 1 ora: 1 pi: 18 quando: 1 sempre: 2 Totale: 93

toimzw (hetoimaz) da toimoj


TDNT - 2: 704,266 Numero Strong: 2090

verbo 1) preparare, rendere pronto 1a) fare le preparazioni necessarie, rendere tutto pronto 2) metaforicamente 2a) presa dai costumi orientali di mandare davanti ai re sui loro percorsi delle persone per livellare le strade e renderle praticabili 2b) preparare le menti degli uomini affinch ricevano il Messia nel modo appropriato ed ottengano le sue benedizioni

tomaz: 2sing. att. pres. imptv. toimsai: att. aor. inf. toimsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. toimsate: 2pl. att. aor. imptv. toimasq: 3sing. pass. aor. cong. tomason: 2sing. att. aor. imptv. toimsw: 1sing. att. aor. cong. toimswmen, toimswmn: 1pl. att. aor. cong. tomaka: 1sing. att. pf. ind. tomasan: 3pl. att. aor. ind. tomasaj: 2sing. att. aor. ind. tomasen: 3sing. att. aor. ind. toimasmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. toimasmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. toimasmnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc. toimasmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc., pass. pf. ptc. acc. sing. neut., pass. pf. ptc. nom. sing.
neut.

tomastai: 3sing. pass. pf. ind.


(+atj) preparare: 1 (+) preparare: 1 (+g) preparare: 2 (+s) preparare: 1 apparecchiare: 2 che preparare: 1 per preparare: 2 preparare: 27 prontezza: 2 tenere prontezza: 1 Totale: 40

toimasa (hetoimasia) da toimzw TDNT - 2: 704,266 Numero Strong: 2091 sostantivo femminile
1) l'atto di preparare 2) la condizione di una persona o cosa preparata, preparazione, prontezza

toimasv: dat. sing.


zelo: 1 Totale: 1

toimoj (hetoimos)
da un sostantivo vecchio heteos (appropriatezza) TDNT - 2: 704,266 Numero Strong: 2092 aggettivo 1) preparato, pronto 1a) di cose 1a1) pronto, a mano 1a2) opportuno, stagionale 1b) di persone 1b1) pronti, preparati 1b1a) a fare qualcosa 1b1b) a ricevere uno che arriva

toima: acc. pl. neut., nom. pl. neut. toim: nom. pl. neut. tomhn: acc. sing. femm. toimoi: nom. pl. femm., nom. pl. masc. toimo: nom. pl. masc. toimon: acc. sing. neut. toimoj, toimj: nom. sing. masc. tomouj: acc. pl. masc. tomJ: dat. sing. neut.
(+n) prontezza: 1 che stare per: 1 essere prontezza: 2 gi preparare: 1 prontezza: 9 prontezza a: 3 Totale: 17

tomwj (hetoims) da toimoj Numero Strong: 2093 avverbio


1) prontamente

tomwj: avv.
essere prontezza a: 1 prontezza: 1 prontezza a: 1 Totale: 3

toj (etos)
a quanto pare una parola primaria Numero Strong: 2094 sostantivo neutro 1) anno

tei: dat. sing. tesin: dat. pl. th: acc. pl., nom. pl. toj: acc. sing. tn: gen. pl.
(+) anno: 1 a et: 1 anno: 43 deserto per anno: 1 di anno: 1 non tradotto: 1 per anno: 1 Totale: 49

e (eu)
neutro di una parola primaria eus (buono) Numero Strong: 2095 avverbio 1) essere benestante, andare bene, prosperare 2) fare bene

e: avv.
bene: 3 di bene: 1 Felice: 1 Totale: 5

Ea (Heua) di origine ebraica Numero Strong: 2096 nome femminile


Eva significato "vita" 1) la prima donna nelle Sacre Scritture, madre dell'intera famiglia umana

Ea: nom. sing. Ean: acc. sing.


Eva: 1 non tradotto: 1

Totale: 2

eaggelzw (euaggeliz) da e e ggeloj


TDNT - 2: 707,* Numero Strong: 2097 verbo 1) portare buone notizie, annunciare liete notizie 1a) usato nell'AT di qualsiasi tipo di buone notizie 1a1) delle notizie gioiose della gentilezza di Dio, in particolare, delle benedizioni messianiche 1b) nel NT usato soprattutto della lieta notizia del regno di Dio che stava per venire, e della salvezza che si ottiene in esso tramite Cristo, e di quello che ha a che fare con questa salvezza 1c) liete notizie portate a qualcuno, qualcuno ha liete notizie proclamate a lui 1d) proclamare le liete notizie 1d1) istruire (gli uomini) riguardo alle cose che appartengono alla salvezza cristiana

eaggelzesqai: med. pres. inf. eaggelzetai: 3sing. med. pres. ind., 3sing. pass. pres. ind. eaggelzhtai: 3sing. med. pres. cong. eaggelzomai: 1sing. med. pres. ind. eaggelizmeqa: 1pl. med. pres. ind. eaggelizmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. eaggelizmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc. eaggelizomnou: med. pres. ptc. gen. sing. masc. eaggelizomnJ: med. pres. ptc. dat. sing. masc. eaggelizomnwn: med. pres. ptc. gen. pl. masc. eaggelzontai: 3pl. pass. pres. ind. eaggelzwmai: 1sing. med. pres. cong. eaggelsai: att. aor. inf. eaggelismeno: med. aor. ptc. nom. pl. masc. eaggelisamnou: med. aor. ptc. gen. sing. masc. eaggelisamnwn: med. aor. ptc. gen. pl. masc. eaggelsasqai, eaggelsasqa: med. aor. inf. eaggelisq n: pass. aor. ptc. acc. sing. neut., pass. aor. ptc. nom. sing. neut. eaggelisqntej: pass. aor. ptc. nom. pl. masc. eaggelswmai: 1sing. med. aor. cong. ehggelzeto: 3sing. med. impf. ind. ehggelzonto: 3pl. med. impf. ind. ehggelismeqa: 1pl. med. aor. ind. ehggelismhn: 1sing. med. aor. ind. ehggelsato: 3sing. med. aor. ind. ehgglisen: 3sing. att. aor. ind. ehggelsqh: 3sing. pass. aor. ind. ehggelismnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc.
(+) annunziare: 1 (+s) annunziare lietezza notizia: 1 annunziare: 10

annunziare buono notizia: 3 annunziare uno buono notizia: 1 annunziare uno vangelo: 2 annunziare vangelo: 4 buono notizia annunziare: 1 buono notizia che annunziare: 1 comunicare lietezza messaggio: 1 evangelizzare: 12 per annunziare: 1 per evangelizzare: 1 portare buono notizia: 1 portare lietezza messaggio: 7 predicare: 2 predicare vangelo: 2 recare buono notizia: 1 vangelo annunziare: 2 Totale: 54

eagglion (euaggelion) dalla stessa parola di eaggelzw TDNT - 2: 721,267 Numero Strong: 2098 sostantivo neutro
1) una ricompensa per le buone notizie 2) buone notizie 2a) le buone notizie del regno di Dio prossimo ad essere inaugurato, e di conseguenza anche di Ges il Messia, il fondatore di questo regno. Dopo la morte di Cristo, il termine comprende anche la predicazione di (riguardo a) Ges Cristo come chi soffr la morte sulla croce per procurare la salvezza eterna per gli uomini nel regno di Dio, poi risuscitato alla vita ed elevato alla destra di Dio in cielo, da cui ritorner in maest per stabilire il regno di Dio 2b) le buone notizie di salvezza tramite Cristo 2c) la proclamazione della grazia di Dio manifesta e promessa in Cristo 2d) il vangelo 2e) come il grado messianico di Ges era verificato dalle sue parole, i suoi atti e la sua morte, cos il racconto dei detti, atti e morte di Ges Cristo era chiamato vangelo o buona notizia

eagglion: acc. sing., nom. sing. eagglin: acc. sing. eaggelou: gen. sing. eaggelJ: dat. sing.
(+) vangelo: 2 buono notizia: 1 predicare di vangelo: 1 uno vangelo: 2 vangelo: 70 Totale: 76

eaggelistj (euaggelists) da eaggelzw

TDNT - 2: 736,267 Numero Strong: 2099 sostantivo maschile 1) un portatore di buone notizie, un evangelista 2) il nome dato agli araldi del NT della salvezza tramite Cristo che non erano apostoli

eaggelistj: acc. pl. eaggelisto: gen. sing.


di evangelizzare: 1 evangelizzare: 2 Totale: 3

earestw (euareste) da erestoj


TDNT - 1: 456,77 Numero Strong: 2100 verbo 1) compiacere 2) essere compiaciuto di una cosa

earestetai: 3sing. pass. pres. ind. earesthknai: att. pf. inf. earestsai: att. aor. inf.
compiacere: 1 gradire: 1 piacere: 1 Totale: 3

erestoj (euarestos) da e e restj TDNT - 1: 456,77 Numero Strong: 2101 aggettivo


1) ben piaciuto, piacevole, accettabile + em: piacere molto

erestoi: nom. pl. masc. ereston: acc. sing. femm., acc. sing. neut., nom. sing. neut. erestn: nom. sing. neut. erestoj: nom. sing. masc. earstouj: acc. pl. masc.
(+em) compiacere: 1 gradire: 8 Totale: 9

earstwj (euarests) da erestoj Numero Strong: 2102 avverbio


1) in una maniera ben piacevole o accettabile

earstwj: avv.
gradire: 1 Totale: 1

Ebouloj (Euboulos) da e e bolomai Numero Strong: 2103 nome maschile


Eubulo = "prudente" 1) un cristiano di Roma

Ebouloj: nom. sing.


Eubulo: 1 Totale: 1

ege (euge)
dalla parola primaria eus (buono) avverbio 1) bene!

ege: avv.
bene: 1 Totale: 1

egenj (eugens) da e e gnomai


Numero Strong: 2104 aggettivo 1) ben nato, di una famiglia nobile 2) di una mente nobile + nqrwpoj: un nobile

egenej: nom. pl. masc. egensteroi: nom. pl. masc. comp. egenj: nom. sing. masc.
nobilitare: 2 pi nobilitare: 1

Totale: 3

eda (eudia) femminile di e e l'alternativa di Zej (come il dio del tempo)


Numero Strong: 2105 sostantivo femminile 1) cielo sereno, bel tempo

eda: nom. sing.


Merodac tempo: 1 Totale: 1

edokw (eudoke) da e e dokw TDNT - 2: 738,273 Numero Strong: 2106 verbo


1) sembrare buono a qualcuno, essere un piacere per qualcuno 1a) ritenere buono, scegliere, determinare, decidere 1b) fare volontariamente 1c) essere pronto a, preferire, scegliere piuttosto 2) essere ben compiaciuto di, prendere piacere in, essere favorevole verso qualcuno

edoke: 3sing. att. pres. ind. edkhsa: 1sing. att. aor. ind. edoksamen: 1pl. att. aor. ind. edkhsan: 3pl. att. aor. ind. edoksantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. edkhsaj: 2sing. att. aor. ind. edkhsen: 3sing. att. aor. ind. edokomen: 1pl. att. impf. ind., 1pl. att. pres. ind. edok: 1sing. att. pres. ind.
(+mllon) preferire: 1 (+g) compiacere: 1 compiacere: 10 compiacere di: 1 disporre a: 1 gradire: 3 piacere: 1 piacere di: 2 preferire: 1 Totale: 21

edoka (eudokia)
da una presunta parola composta da e e la radice di dokw TDNT - 2: 742,273 Numero Strong: 2107

sostantivo femminile 1) volont, scelta 1a) buona volont, intenzione gentile, benevolenza 2) delizia, piacere, soddisfazione 3) desiderio 3a) perch il gradimento per qualsiasi cosa che non si ha facilmente produce il desiderio per essa + gnomai: sembrare buono

edoka: nom. sing. edokan: acc. sing. edokaj: gen. sing.


buono animo: 1 desiderare: 2 disegnare benevolenza: 3 gradire: 1 piacere: 2 Totale: 9

eergesa (euergesia) da eergthj TDNT - 2: 654,251 Numero Strong: 2108 sostantivo femminile
1) atto buono, beneficio

eergesv: dat. sing. eergesaj: gen. sing.


servire: 1 uno beneficare fare: 1 Totale: 2

eergetw (euergete) da eergthj TDNT - 2: 654,251 Numero Strong: 2109 verbo


1) fare il bene, dare benefici

eergetn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


fare di bene: 1 Totale: 1

eergthj (euergets) da e e la radice di rgon

TDNT - 2: 654,251 Numero Strong: 2110 sostantivo maschile 1) benefattore 2) un titolo di onore, conferito su quelli che avevano fatto un servizio al loro paese, e ai principi

eergtai: nom. pl.


beneficare: 1 Totale: 1

eqetoj (euthetos) da e ed una parola derivata da tqhmi


Numero Strong: 2111 aggettivo 1) ben messo 1a) adatto 1b) utile

eqeton: acc. sing. femm. eqetn: nom. sing. neut. eqetj: nom. sing. masc.
(+em) servire: 1 adattare: 1 utilit: 1 Totale: 3

eqwj (euthes) da eqj


Numero Strong: 2112 avverbio 1) subito, immediatamente

eqwj: avv.
a improvvisare: 1 allora: 1 appena: 1 in quello istante: 7 lasciare subito: 1 non tradotto: 1 presto: 1 subito: 22 subito dopo: 1 Totale: 36

equdromw (euthudrome)

da eqj e drmoj Numero Strong: 2113 verbo 1) fare o percorrere un corso diritto, correre lungo un corso diritto

equdromsamen: 1pl. att. aor. ind. equdromsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
dirigere: 1 puntare diritto: 1 Totale: 2

equmw (euthume) da equmoj Numero Strong: 2114 verbo


1) rendere di buon umore, allegro, rallegrare 1a) essere di buon umore, essere allegro 2) essere gioioso, di buon umore, di buon coraggio

equme: 3sing. att. pres. ind. equmen: att. pres. inf. equmete: 2pl. att. pres. imptv.
di animo lietezza: 1 essere di buono animo: 1 stare di buono animo: 1 Totale: 3

equmoj (euthumos) da e e qumj


Numero Strong: 2115 aggettivo 1) ben disposto, gentile 2) di buon umore, di buon coraggio

equmoi: nom. pl. masc.


incoraggiare: 1 Totale: 1

eqmwj (euthums) da e e qumj avverbio


1) con fiducia

eqmwj: avv.

con pi coraggio: 1 Totale: 1

eqnw (euthun) da eqj Numero Strong: 2116 verbo


1) rendere diritto, livellare, raddrizzare 2) condurre o guidare in modo diritto, tenere diritto o diretto 2a) del timoniere di una nave 2b) di un auriga + : governatore

eqnate: 2pl. att. aor. imptv. eqnontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc.
raddrizzare: 1 timone: 1 Totale: 2

eqj (euthus) forse da e e tqhmi Numero Strong: 2117 aggettivo


1) diritto, livello 2) proprio avanti, diritto, vero, sincero 3) subito, immediatamente

eqea: nom. sing. femm. eqean, eqean: acc. sing. femm. eqeaj: acc. pl. femm. eqj, eqj: nom. sing. masc.
(+) rettezza: 1 (+poiw) raddrizzare: 3 a uno trarre: 1 appena: 2 di uno trarre: 1 diritto: 3 in quello istante: 3 in quello momento: 1 non tradotto: 3 presto: 1 rettezza: 1 subito: 38 subito sangue: 1 Totale: 59

eqthj (euthuts) da eqj Numero Strong: 2118 sostantivo femminile


1) rettitudine, giustizia

eqthtoj: gen. sing.


giustiziare: 1 Totale: 1

ekairw (eukaire) da ekairoj


Numero Strong: 2119 verbo 1) avere opportunit 2) avere tempo libero 3) fare qualcosa 4) dare il proprio tempo ad una cosa

ekairsV: 3sing. att. aor. cong. ekaroun, hkaroun: 3pl. att. impf. ind.
avere opportunit: 1 avere tempo: 1 passare loro tempo: 1 Totale: 3

ekaira (eukairia) da ekairoj TDNT - 3: 462,389 Numero Strong: 2120 sostantivo femminile
1) tempo stagionale, giusto, opportunit

ekairan: acc. sing.


momento opportunit: 1 occasione buono: 1 Totale: 2

ekairoj (eukairos) da e e kairj


TDNT - 3: 462,389 Numero Strong: 2121 aggettivo 1) stagionale, opportuno, conveniente

ekairon: acc. sing. femm. ekarou: gen. sing. femm.


a momento opportunit: 1 opportunit: 1 Totale: 2

ekarwj (eukairs) da ekairoj


Numero Strong: 2122 avverbio 1) opportunamente, in modo convenevole 2) quando l'opportunit accade

ekarwj: avv.
in ogni occasione favorire: 1 opportunit: 1 Totale: 2

ekopteroj (eukopteros) comparativo di una parola composta da e e kpoj Numero Strong: 2123 aggettivo
1) con lavoro facile 2) facile

ekopteron, ekoptern: nom. sing. neut. comp.


pi facilit: 7 Totale: 7

elbeia (eulabeia) da elabj TDNT - 2: 751,275 Numero Strong: 2124 sostantivo femminile
1) cautela, circospezione, discrezione 1a) l'evitare 1b) un evitare ragionevole 2) riverenza, venerazione 2a) riverenza verso Dio, paura devota, piet 3) paura, ansia, timore

elabeaj: gen. sing.


piet: 1

riverire: 1 Totale: 2

elabomai (eulabeomai) voce media da elabj


TDNT - 2: 751,* Numero Strong: 2125 verbo 1) agire cautamente, con circospezione 2) guardarsi da, avere paura di 3) riverire, avere timore riverenziale di

elabhqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.


con piet timore: 1 Totale: 1

elabj (eulabs) da e e lambnw


TDNT - 2: 751,275 Numero Strong: 2126 aggettivo 1) afferrare bene 1a) attentamente e sicuramente 1b) cautamente 2) che riverisce Dio, pio, religioso

elabej: nom. pl. masc. elabj, elabj: nom. sing. masc.


piet: 2 religione: 1 timore di Dio: 1 Totale: 4

elogw (euloge) da una parola composta da e e lgoj TDNT - 2: 754,275 Numero Strong: 2127 verbo
1) lodare, celebrare con le lodi 2) invocare benedizioni 3) consacrare una cosa con preghiere solenni 3a) chiedere la benedizione di Dio per una cosa 3b) pregare Dio di benedire una cosa per il proprio uso 3c) pronunciare una benedizione di consacrazione su una cosa 4) di Dio 4a) fare prosperare, rendere beato, dare benedizioni

4b) favorito di Dio, benedetto

elogen: att. pres. inf. elogetai: 3sing. pass. pres. ind. elogete: 2pl. att. pres. imptv. elghken: 3sing. att. pf. ind. eloghmnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm. eloghmnoi: pass. pf. ptc. voc. pl. masc. eloghmnoj: pass. pf. ptc. nom. sing. masc. elogj: 2sing. att. pres. cong. elogsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. elghsen: 3sing. att. aor. ind. elogsw: 1sing. att. fut. ind. elogomen: 1pl. att. pres. ind. elogonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. elogontai: 3pl. pass. pres. ind. elogontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. elogn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
(+atj) benedire: 1 (+s) per benedire: 1 benedire: 34 dire benedire: 3 non tradotto: 1 rendere graziare: 1 Totale: 41

eloghtj (eulogtos) da elogw


TDNT - 2: 764,275 Numero Strong: 2128 aggettivo 1) benedetto, lodato

eloghtj: nom. sing. masc. eloghto: gen. sing. masc.


benedire: 8 Totale: 8

eloga (eulogia)
dalla stessa parola di elogw TDNT - 2: 754,275 Numero Strong: 2129 sostantivo femminile 1) lode, adorazione, panegirico: di Cristo o Dio 2) bel discorso, linguaggio educato 2a) in senso negativo, linguaggio adattato con furbizia per incantare l'ascoltatore

3) un'invocazione di benedizione 4) consacrazione 5) una benedizione (concreta), beneficio + p: abbondantemente

eloga: nom. sing. elogv: dat. sing. elogaij: dat. pl. elogan: acc. sing. elogaj: gen. sing.
(+p) abbondare: 2 benedire: 6 di benedire: 1 ereditare: 1 lodare: 3 lusingare parlare: 1 offrire: 1 offrire di generosit: 1 Totale: 16

emetdotoj (eumetadotos) da e ed una presunta parola derivata da metaddwmi


Numero Strong: 2130 aggettivo 1) pronto o libero da impartire 2) liberale

emetadtouj: acc. pl. masc.


prontezza a dare: 1 Totale: 1

Enkh (Eunik) da e e nkh Numero Strong: 2131 nome femminile


Eunice = "buona vittoria" 1) la madre di Timoteo

EnkV: dat. sing.


Eunice: 1 Totale: 1

enow (eunoe)
da una parola composta da e e noj TDNT - 4: 971,636 Numero Strong: 2132

verbo 1) augurare 2) essere ben disposto, di uno spirito pacifico

enon: att. pres. ptc. nom. sing. masc.


amicare accordare: 1 Totale: 1

enoia (eunoia) dalla stessa parola di enow TDNT - 4: 971,636 Numero Strong: 2133 sostantivo femminile
1) bont, gentilezza

enoaj: gen. sing.


benevolenza: 1 Totale: 1

enouczw (eunouchiz) da enocoj TDNT - 2: 765,277 Numero Strong: 2134 verbo


1) castrare 2) metaforicamente farsi un eunuco cio astenendosi (come un eunuco dal matrimonio)

enocisan: 3pl. att. aor. ind. enoucsqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
fare eunuco: 1 fare tale: 1 Totale: 2

enocoj (eunouchos) da eune (un letto) e cw TDNT - 2: 765,277 Numero Strong: 2135 sostantivo maschile
1) custode del letto, soprintendente della stanza di letto, ciambellano 1a) nei palazzi dei re orientali, che avevano numerose mogli, il soprintendente dell'appartamento delle donne o harem, un ufficio tenuto da eunuchi 1b) un uomo evirato, un eunuco 1b1) eunuchi nelle corti orientali tenevano anche altri uffici pi alti, per esempio l'eunuco etiopico menzionato in Atti 8:27-39

1c) uno naturalmente inabilitato 1c1) per il matrimonio 1c2) per generare figli 1d) uno che volontariamente si astiene dal matrimonio

enocoi: nom. pl. enocoj: nom. sing.


di eunuco: 3 eunuco: 5 Totale: 8

Eoda (Euodia) dalla stessa parola di eodomai Numero Strong: 2136 nome femminile
Evodia = "fragrante" 1) una donna cristiana a Filippi

Eodan: acc. sing.


Evodia: 1 Totale: 1

eodomai (euodoomai) da una parola composta da e e dj TDNT - 5: 109,666 Numero Strong: 2137 verbo
1) augurare un viaggio prospero e spedito, condurre per una via diretta e facile 2) augurare un problema riuscito, fare prosperare 3) prosperare, riuscire

eodosqai: pass. pres. inf. eodota: 3sing. pass. pres. ind. eodwqsomai: 1sing. pass. fut. ind. eodtai: 3sing. pass. pres. cong.
non tradotto: 1 prosperare: 3 Totale: 4

epredron (euparedron)
Numero Strong: 2145 sostantivo neutro 1) servizio (al Signore), consacrazione + prj + : che (qualcuno) pu servire

epredron: acc. sing.


consacrare: 1 Totale: 1

epeiqj (eupeiths) da e e peqw Numero Strong: 2138 aggettivo


1) facilmente ubbidiente, conforme

epeiqj: nom. sing. femm.


conciliare: 1 Totale: 1

eperstatoj (euperistatos) da e ed una parola derivata da una parola presunta composta da per e sthmi
Numero Strong: 2139 aggettivo 1) che circonda, cio abituale

eperstaton: acc. sing. femm.


che facilit avvolgere: 1 Totale: 1

epoia (eupoiia) da una parola composta da e e poiw Numero Strong: 2140 sostantivo femminile
1) il fare il bene, beneficenza

epoiaj: gen. sing.


(+) esercitare beneficare: 1 Totale: 1

eporomai (euporeomai) da una parola composta da toimzw e la radice di porea Numero Strong: 2141 verbo
1) essere benestante, avere dei mezzi + tj: la sua abilit

eporet: 3sing. med. impf. ind.

possibilit: 1 Totale: 1

epora (euporia)
dalla stessa parola di eporomai Numero Strong: 2142 sostantivo femminile 1) ricchezza, mezzi

epora: nom. sing.


prosperare: 1 Totale: 1

eprpeia (euprepeia) da una parola composta da e e prpw Numero Strong: 2143 sostantivo femminile
1) bell'aspetto, bellezza di forma, bellezza

eprpeia: nom. sing.


bellezza: 1 Totale: 1

eprsdektoj (euprosdektos) da e ed una parola derivata da prosdcomai TDNT - 2: 58,146 Numero Strong: 2144 aggettivo
1) ben ricevuto, accettato, accettabile

eprsdektoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. eprosdktouj: acc. pl. femm.
favorire: 1 gradire: 4 Totale: 5

eproswpw (euprospe) da una parola composta da e e prswpon TDNT - 6: 779,950 Numero Strong: 2146 verbo
1) fare un buon tentativo 2) piacere

eproswpsai: att. aor. inf.


fare bellezza figurare: 1 Totale: 1

Eraklwn (Eurakuln) da Euros (il vento orientale) e kldwn Numero Strong: 2148 sostantivo maschile
Euroaquilone = "un'agitazione violenta" 1) un vento dal sud est che solleva onde grandi 2) un vento che causa onde grandi

eraklwn: nom. sing.


Euroaquilone: 1 Totale: 1

erskw (heurisk) una forma prolungata della parola primaria heuro, che (con un'altra forma simile heureo) usata per questo termine in tutti i tempi tranne il presente e l'imperfetto TDNT - 2: 769,* Numero Strong: 2147 verbo
1) incontrare per caso, incontrare 1a) dopo aver cercato, trovare una cosa cercata 1b) senza aver cercato, trovare (per caso), allinearsi con 1c) quelli che vengono o ritornano ad un posto 2) trovare con una richiesta, pensiero, esame, scrutinio, osservazione, trovare con la pratica e l'esperienza 2a) vedere, imparare, scoprire, capire 2b) essere trovato cio essere visto, essere presente 2c) essere scoperto, riconosciuto, farsi vedere, del proprio carattere o stato come trovato da altri (uomini, Dio, o tutti e due) 2d) ottenere conoscenza di, venire a conoscere Dio 3) scoprire per s stesso, acquisire, ottenere, procurare

eramen: 1pl. att. aor. ind. ermenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc. ereqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. ereq: 3sing. pass. aor. cong. erqh: 3sing. pass. aor. ind. erqhmen: 1pl. pass. aor. ind. erqhn: 1sing. pass. aor. ind. ereqnai: pass. aor. inf. erqhsan: 3pl. pass. aor. ind. ereqsetai: 3sing. pass. fut. ind. ereqhsmeqa: 1pl. pass. fut. ind. ereqte: 2pl. pass. aor. cong.

ereq: 1sing. pass. aor. cong. ereqsin: 3pl. pass. aor. cong. eren: att. aor. inf. eren: 3sing. att. aor. ind. erej: 2sing. att. aor. ind. erV: 3sing. att. aor. cong. erhka, erhk: 1sing. att. pf. ind. erkamen: 1pl. att. pf. ind. erhknai: att. pf. inf. ersei: 3sing. att. fut. ind. erseij: 2sing. att. fut. ind. ersete, erset: 2pl. att. fut. ind. ersomen: 1pl. att. fut. ind. ersousin: 3pl. att. fut. ind. erhte: 2pl. att. aor. cong. erskei: 3sing. att. pres. ind. eriskmeqa: 1pl. pass. pres. ind. erskomen: 1pl. att. pres. ind. erskon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. eriskon: 3pl. att. impf. ind. erskontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. erskw: 1sing. att. pres. ind. eroien: 3pl. att. aor. ott. eromen: 1pl. att. aor. ind. eron: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind. ern: 3pl. att. aor. ind. erntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. erosa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. erosai: att. aor. ptc. nom. pl. femm. erw: 1sing. att. aor. cong. erwmen: 1pl. att. aor. cong. ern, ern: att. aor. ptc. nom. sing. masc. erwsin: 3pl. att. aor. cong. hrsketo: 3sing. pass. impf. ind. hriskon: 3pl. att. impf. ind.
(+atj) ritrovare: 1 (+atj) trovare: 5 (+g) trovare: 1 (+s) trovare: 1 (+s) vedere: 1 (+tpoj) essere: 1 acquistare: 1 bruciare: 1 cos: 1 dopo trovare: 1 e: 1 essere: 2 mostrare: 1

motivare: 1 ottenere: 1 preparare: 1 risultare: 1 ritrovare: 7 sapere: 1 trovare: 145 trovare a: 1 Totale: 176

ercwroj (euruchros) da eurus (largo) e cra Numero Strong: 2149 aggettivo


1) spazioso, largo

ercwroj: nom. sing. femm.


spazio: 1 Totale: 1

esbeia (eusebeia) da esebj


TDNT - 7: 175,1010 Numero Strong: 2150 sostantivo femminile 1) riverenza, rispetto 2) piet verso Dio, devozione

esebev: dat. sing. esbeia: nom. sing. esebeaij: dat. pl. esbeian: acc. sing. esebeaj: gen. sing.
di piet: 1 per piet: 1 piet: 13 Totale: 15

esebw (eusebe) da esebj TDNT - 7: 175,1010 Numero Strong: 2151 verbo


1) agire piamente o riverentemente 1a) verso Dio, il proprio paese, i magistrati, parenti, e tutto a cui la riverenza dovuta

eseben: att. pres. inf. esebete: 2pl. att. pres. ind.


adorare: 1 fare dovere: 1 Totale: 2

esebj (eusebs) da e e sbomai TDNT - 7: 175,1010 Numero Strong: 2152 aggettivo


1) pio, devoto

esebej: acc. pl. masc. eseb: acc. sing. masc. esebj: nom. sing. masc.
piet: 3 Totale: 3

esebj (eusebs) da esebj


Numero Strong: 2153 avverbio 1) piamente, con devozione

esebj: avv.
in modo santificare: 1 pio: 1 Totale: 2

eshmoj (eusmos) da e e la radice di shmanw


TDNT - 2: 770,278 Numero Strong: 2154 aggettivo 1) ben segnato, chiaro e definito, distinto

eshmon: acc. sing. masc.


comprendere: 1 Totale: 1

esplagcnoj (eusplagchnos) da e e splgcnon TDNT - 7: 548,1067

Numero Strong: 2155 aggettivo 1) che ha viscere forti 2) compassionevole, di cuore sensibile

esplagcnoi: nom. pl. masc.


misericordia: 2 Totale: 2

eschmnwj (euschmons) da escmwn


Numero Strong: 2156 avverbio 1) in maniera convenevole, decentemente

eschmnwj: avv.
con dignit: 1 dignit: 1 onest: 1 Totale: 3

eschmosnh (euschmosun) da escmwn Numero Strong: 2157 sostantivo femminile


1) fascino o eleganza di figura, bellezza esterna, decoro, modestia 1a) di fascino esterno, bellezza

eschmosnhn: acc. sing.


decoro: 1 Totale: 1

escmwn (euschmn) da e e scma TDNT - 2: 770,278 Numero Strong: 2158 aggettivo


1) di figura elegante 1a) ben fatto, aggraziato, bello, che si comporta in modo giusto in discorso o comportamento 2) attendibile 2a) onorabile, influente, ricco, rispettabile

eschmon: acc. sing. neut. escmona: nom. pl. neut.

escmonaj: acc. pl. femm. eschmnwn: gen. pl. femm. escmwn: nom. sing. masc.
(+gun ) nobildonne: 1 decoro: 2 illustre: 1 ragguardevolezza: 1 Totale: 5

etnwj (eutons)
da una parola composta da e ed una parola derivata da teino (tendere) Numero Strong: 2159 avverbio 1) veementemente, con forza

etnwj: avv.
con grandezza vigore: 1 con veemenza: 1 Totale: 2

etrapela (eutrapelia)
da una parola composta da e ed una parola derivata dalla radice di trop (significato ha ben girato, cio pronto a scherzare, giocoso) Numero Strong: 2160 sostantivo femminile 1) gaiezza, umore, faziosit 2) in senso negativo 2a) scurrilit, licenziosit

etrapela: nom. sing.


volgarit: 1 Totale: 1

Etucoj (Eutuchos) da e ed una parola derivata da tugcnw


Numero Strong: 2161 nome maschile Eutico = "fortunato" 1) un giovane a cui Paolo ripristin la vita

Etucoj: nom. sing.


Eutico: 1 Totale: 1

efhma (eufmia) da efhmoj Numero Strong: 2162 sostantivo femminile


1) il pronunciare di parole buone o di lieto auspicio 2) buon rapporto, lode

efhmaj: gen. sing.


buono: 1 Totale: 1

efhmoj (eufmos) da e e fmh Numero Strong: 2163 aggettivo


1) che suona bene 2) che pronuncia parole di buon augurio o lieto auspicio

efhma: nom. pl. neut.


di buono fama: 1 Totale: 1

eforw (eufore) da e e forw


Numero Strong: 2164 verbo 1) essere fertile, produrre abbondantemente

efrhsen: 3sing. att. aor. ind.


fruttare abbondare: 1 Totale: 1

efranw (eufrain) da e e frn


TDNT - 2: 772,278 Numero Strong: 2165 verbo 1) rallegrare, rendere gioioso 1a) essere contento, allegro, rallegrarsi 1b) rallegrarsi, essere dilettato con una cosa

efranesqai: pass. pres. inf. efranesqe: 2pl. pass. pres. imptv. efrainmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc.

efranontai: 3pl. pass. pres. ind. efranonto: 3pl. pass. impf. ind. efranou: 2sing. pass. pres. imptv. efranwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. efranqnai: pass. aor. inf. efrnqhte: 2pl. pass. aor. imptv. efrnqhti: 2sing. pass. aor. imptv. efranq: 1sing. pass. aor. cong. efranqmen: 1pl. pass. aor. cong. hfrnqh: 3sing. pass. aor. ind.
divertire: 2 fare festeggiare: 4 fare grandezza festeggiare: 1 rallegrare: 7 Totale: 14

Efrthj (Eufrats) di origine straniera Numero Strong: 2166 nome localit


Eufrate = "il buon ed abbondante fiume" 1) un fiume grande e famoso che sorge nelle montagne dell'Armenia superiore, scorre per l'Assiria, la Siria, la Mesopotamia e la citt di Babilonia, e finisce nel Golfo Persico.

EfrtV: dat. sing. Efrthn: acc. sing.


(+) Eufrate: 1 Eufrate: 1 Totale: 2

efrosnh (eufrosun) dalla stessa parola di efranw


TDNT - 2: 772,278 Numero Strong: 2167 sostantivo femminile 1) buon umore, gioia, contentezza

efrosnhj: gen. sing.


di gioire: 1 letizia: 1 Totale: 2

ecaristw (euchariste) da ecristoj TDNT - 9: 407,1298

Numero Strong: 2168 verbo 1) essere grato, essere riconoscente 2) ringraziare

ecariste: 3sing. att. pres. ind. ecaristen: att. pres. inf. ecaristej: 2sing. att. pres. ind. ecaristete: 2pl. att. pres. imptv. ecaristhq: 3sing. pass. aor. cong. ecaristsantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. ecaristsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. ecarsthsen: 3sing. att. aor. ind. ecaristomen, ecaristomn: 1pl. att. pres. ind. ecaristontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ecarist: 1sing. att. pres. ind. ecaristn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. hcarsthsan: 3pl. att. aor. ind.
(+atj) ringraziare: 1 dopo rendere graziare: 2 essere grato: 1 rendere graziare: 13 ringraziare: 20 uno ringraziare: 1 Totale: 38

ecarista (eucharistia) da ecristoj


TDNT - 9: 407,1298 Numero Strong: 2169 sostantivo femminile 1) gratitudine 2) ringraziamento

ecarista: nom. sing. ecaristv: dat. sing. ecaristan: acc. sing. ecaristaj: acc. pl., gen. sing. ecaristin: gen. pl.
gratitudine: 2 graziare: 1 pregare di ringraziare: 1 rendere di graziare: 4 ringraziare: 7 Totale: 15

ecristoj (eucharistos)

da e ed una parola derivata da carzomai TDNT - 9: 407,1298 Numero Strong: 2170 aggettivo 1) consapevole di favori, grato 2) piacevole 3) accettabile ad altri, liberale, benefico

ecristoi: nom. pl. masc.


riconoscere: 1 Totale: 1

ec (euch) da ecomai
TDNT - 2: 775,279 Numero Strong: 2171 sostantivo femminile 1) una preghiera a Dio 2) un voto

ec: nom. sing. ecn, ecn: acc. sing.


avere: 1 pregare: 1 uno votare: 1 Totale: 3

ecomai (euchomai) voce media di un verbo primario TDNT - 2: 775,279 Numero Strong: 2172 verbo
1) pregare Dio 2) desiderare, pregare

examhn: 1sing. med. aor. ott. ecesqe: 2pl. med. pres. imptv. ecoma: 1sing. med. pres. ind. ecmeqa: 1pl. med. pres. ind. hcmhn: 1sing. med. impf. ind. hconto: 3pl. med. impf. ind.
(+n) piacere: 1 aspettare con ansiet: 1 pregare: 4 volere: 1

Totale: 7

ecrhstoj (euchrstos) da e e crhstj


Numero Strong: 2173 aggettivo 1) facile da usare, utile

ecrhston: acc. sing. masc., nom. sing. neut. ecrhstoj: nom. sing. masc.
utilit: 3 Totale: 3

eyucw (eupsuche) da una parola composta da e e yuc Numero Strong: 2174 verbo
1) avere un buon coraggio, essere di uno spirito allegro

eyuc: 1sing. att. pres. cong.


incoraggiare: 1 Totale: 1

ewda (eudia) da una parola composta da e ed una parola derivata da zw TDNT - 2: 808,285 Numero Strong: 2175 sostantivo femminile
1) un profumo dolce, fragranza 2) una cosa con profumo fragrante o dolce, incenso 2a) un profumo di acquiescenza, soddisfazione 2b) un profumo dolce, usato per indicare il profumo di sacrifici ed olocausti, che conforme all'idea antica che Dio sente ed compiaciuto dal profumo dei sacrifici 3) metaforicamente una cosa ben piacevole a Dio

ewda: nom. sing. ewdaj: gen. sing.


di odorare soavit: 1 profumare: 1 soavit: 1 Totale: 3

enumoj (eunumos) da e e noma


Numero Strong: 2176

aggettivo 1) di buon nome e di buon augurio 1a) nel senso posteriore usato nel prendere presagi; ma quegli auguri erano chiamati in eufemistico "euonumos" che in realt erano considerati come sfortunati, cio che venivano dalla sinistra, erano auguri sinistri (per cui un buon nome era desiderato) 2) sinistra, alla mano sinistra

enumon: acc. sing. femm., acc. sing. masc. ewnmwn: gen. pl. neut.
a sinistra: 1 sinistra: 8 Totale: 9

fllomai (efallomai) da p e llomai


Numero Strong: 2177 verbo 1) saltare sopra

falmenoj: med. aor. ptc. nom. sing. masc.


scagliare: 1 Totale: 1

fpax (efapax) da p e pax


TDNT - 1: 383,64 Numero Strong: 2178 avverbio 1) una volta, subito 1a) tutto in una volta 1b) una volta per tutte

fpax: avv.
in uno volta: 1 uno volta per sempre: 4 Totale: 5

'Efesinoj (Efesinos) da Efesoj


Numero Strong: 2179 aggettivo 1) un nativo o abitante di Efeso

'Efsioj (Efesios)

da Efesoj Numero Strong: 2180 aggettivo 1) un nativo o abitante di Efeso

'Efsioi: voc. pl. masc. 'Efsion: acc. sing. masc. 'Efeswn: gen. pl. masc.
di Efeso: 4 Efeso: 1 Totale: 5

Efesoj (Efesos) probabilmente di origine straniera Numero Strong: 2181 nome localit
Efeso = " permesso" 1) una citt marittima dell'Asia Minore, capitale dell'Ionia e, sotto i romani, dell'Asia proconsolare, situata sul mar Icario tra Smirne e Mileto.

Efeson: acc. sing. 'Efsou: gen. sing. 'EfsJ: dat. sing.


(+) Efeso: 2 a Efeso: 1 Efeso: 13 Totale: 16

feuretj (efeurets) da una parola composta da p e erskw Numero Strong: 2182 sostantivo maschile
1) un inventore, chi fa piani

feuretj: acc. pl.


ingegno: 1 Totale: 1

fhmera (efmeria) da fmeroj Numero Strong: 2183 sostantivo femminile


1) un servizio limitato a una serie determinata di giorni 2) una classe o un corso di sacerdoti che per una settimana alla volta compiono i doveri dell'ufficio

sacerdotale. Davide divise i sacerdoti in ventiquattro classi, e ciascuna nel suo turno compieva i doveri dell'ufficio per una settimana intera, da sabato a sabato.

fhmeraj: gen. sing.


turno: 2 Totale: 2

fmeroj (efmeros) da p e mra Numero Strong: 2184 aggettivo


1) durevole per un giorno 2) quotidiano

fhmrou: gen. sing. femm.


quotidiano: 1 Totale: 1

fiknomai (efikneomai) da p ed una parola simile a kw Numero Strong: 2185 verbo


1) venire a

fiksqai: med. aor. inf. fiknomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.
di giungere: 1 giungere: 1 Totale: 2

fsthmi (efistmi) da p e sthmi Numero Strong: 2186 verbo


1) mettere a, posare su o sopra 1a) stare accanto, essere presente 1b) stare sopra, mettersi sopra 1b1) usato soprattutto di persone che si incontrano per caso improvvisamente 1b1a) un angelo, dell'avvento di angeli 1b1b) di sogni 1b2) di mali che capitano 1c) essere a mano 1c1) essere pronto 1d) di tempo 1d1) capitare

1d1a) di pioggia

psth: 3sing. att. aor. ind. psthsan: 3pl. att. aor. ind. pistntej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. pistj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. pistsa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. pist: 3sing. att. aor. cong. psthqi: 2sing. att. aor. imptv. fsthken: 3sing. att. pf. ind. festj: att. pf. ptc. nom. sing. masc. festta: att. pf. ptc. acc. sing. masc. fstatai: 3sing. med. pres. ind.
a improvvisare: 1 accostare: 1 apparire davanti: 1 assalire: 1 cadere: 1 chinare: 1 fermare: 1 giungere: 2 insistere: 1 intervenire: 1 presentare: 4 sopraggiungere: 3 venire: 2 venire addosso: 1 Totale: 21

forw (efora) da p e oda Numero Strong: 1896 verbo


1) guardare, riguardare

peden: 3sing. att. aor. ind. pide: 2sing. att. aor. imptv.
(+p) considerare: 1 rivolgere suo sguardo: 1 Totale: 2

'Efram (Efraim) di origine ebraica Numero Strong: 2187 nome maschile


Efraim = "fruttuosit duplice" 1) una citt che era distante da Gerusalemme circa un giorno di viaggio

'Efram: acc. sing.


Efraim: 1 Totale: 1

effaqa (effatha)
di origine aramaica Numero Strong: 2188 verbo 1) apriti 1a) ricevere il potere dell'udito, siccome gli orecchi del sordo e gli occhi del non vedente erano considerati chiusi

effaqa: 2sing. pass. aor. imptv.


effat: 1 Totale: 1

cqj (echthes)
di derivazione incerta Numero Strong: 5504 avverbio 1) ieri

cq j: avv.
ieri: 3 Totale: 3

cqra (echthra) da cqrj TDNT - 2: 815,285 Numero Strong: 2189 sostantivo femminile
1) inimicizia 2) causa di inimicizia

cqra: nom. sing. cqrv: dat. sing. cqrai: nom. pl. cqran: acc. sing.
(+n) nemico: 1 inimicare: 5 Totale: 6

cqrj (echthros)

da una parola primaria echtho (odiare), odioso (passivamente, odioso, o attivamente, ostile) TDNT - 2: 811,285 Numero Strong: 2190 aggettivo 1) odiato, odioso 2) ostile, che odia, che si oppone ad un altro 2a) usato di uomini che hanno inimicizia verso Dio a causa del loro peccato 2a1) opporsi (a Dio) nella mente 2a2) un uomo che ostile 2a3) un certo nemico 2a4) colui che ostile 2a5) il diavolo che il nemico pi amaro del governo divino

cqr : voc. sing. masc. cqro, cqro: nom. pl. masc. cqrn, cqrn: acc. sing. masc. cqrj, cqrj: nom. sing. masc. cqro: gen. sing. masc. cqroj, cqroj: acc. pl. masc. cqrn: gen. pl. masc.
(+) nemico: 2 (+nqrwpoj) uno nemico: 1 di nemico: 1 nemico: 27 uno nemico: 1 Totale: 32

cidna (echidna)
di origine incerta TDNT - 2: 815,286 Numero Strong: 2191 sostantivo femminile 1) vipera, discendente di vipere 1a) usato di uomini astuti, maligni, cattivi

cidna: nom. sing. cidnn: gen. pl.


di vipera: 4 uno vipera: 1 Totale: 5

cw (ech)
con una forma alternativa scheo (usata solo in certi tempi), un verbo primario TDNT - 2: 816,286 Numero Strong: 2192 verbo

1) avere, cio tenere 1a) avere (tenere) nella mano, nel senso di portare, avere possesso della mente (si riferisce ad allarme, emozioni che agitano, eccetera), tenere fermo, avere o comprendere o coinvolgere, concernere o considerare come 2) avere cio possedere 2a) cose esterne che appartengono a propriet o ricchezze o mobili o utensili o beni o cibo eccetera 2b) usato di quelli uniti a qualcuno dai legami di sangue o matrimonio o amicizia o dovere o legge eccetera, di presenza o compagnia 3) tenersi o trovarsi cos cos, essere in una tale condizione 4) tenersi ad una cosa, prendere possesso di una cosa, aderire o aderire strettamente a 4a) essere unito da vicino a una persona o una cosa + crea: avere bisogno

ece, ecen, ecn: 3sing. att. impf. ind. ecej: 2sing. att. impf. ind. ecete: 2pl. att. impf. ind. ecomen: 1pl. att. impf. ind. econ: 1sing. att. impf. ind., 3pl. att. impf. ind. ecosan: 3pl. att. impf. ind. xei: 3sing. att. fut. ind. xeij: 2sing. att. fut. ind. xete: 2pl. att. fut. ind. xousin: 3pl. att. fut. ind. scen: 3sing. att. aor. ind. scej: 2sing. att. aor. ind. schka: 1sing. att. pf. ind. sckamen: 1pl. att. pf. ind. schken: 3sing. att. pf. ind. schkta: att. pf. ptc. acc. sing. masc. scomen: 1pl. att. aor. ind. scon: 1sing. att. aor. ind., 3pl. att. aor. ind. ce: 2sing. att. pres. imptv. cei: 3sing. att. pres. ind. cein: att. pres. inf. ceij: 2sing. att. pres. ind. cete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. cet: 2pl. att. pres. ind. ctw: 3sing. att. pres. imptv. cV: 3sing. att. pres. cong. chte: 2pl. att. pres. cong. coi: 3sing. att. pres. ott. coien: 3pl. att. pres. ott. comen: 1pl. att. pres. ind. cmena: med. pres. ptc. acc. pl. neut. comnaj: med. pres. ptc. acc. pl. femm. comnV: med. pres. ptc. dat. sing. femm. con: att. pres. ptc. acc. sing. neut., att. pres. ptc. nom. sing. neut. conta: att. pres. ptc. acc. sing. masc., att. pres. ptc. nom. pl. neut.

cont: att. pres. ptc. acc. sing. masc. contaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. contej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. conti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. contoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc., att. pres. ptc. gen. sing. neut. cntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. cousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. cousai: att. pres. ptc. nom. pl. femm. cosaij: att. pres. ptc. dat. pl. femm. cousan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. cosV: att. pres. ptc. dat. sing. femm. coshj: att. pres. ptc. gen. sing. femm. cousi, cousin: 3pl. att. pres. ind. cw: 1sing. att. pres. ind., 1sing. att. pres. cong. cwmen: 1pl. att. pres. cong. cwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. cwsin: 3pl. att. pres. cong. scte: 2pl. att. aor. cong. sc: 1sing. att. aor. cong. scmen: 1pl. att. aor. cong.
(+atj) avere: 2 (+atj) potere: 1 (+basilea) dominare: 1 (+crea) occorrere: 1 (+crij) riconoscere: 1 (+crij) ringraziare: 2 (+crij) ritenere obbligare: 1 (+ pnema kqartoj) indemoniare: 1 (+ yuc) vivere: 1 (+) dopodomani: 1 (+em) avere: 1 (+j) avere: 1 (+j) mio: 1 (+kakj) malattia: 4 (+kalj) guarire: 1 (+krnw) giudicare: 1 (+m) senza: 2 (+mnea) ricordare: 1 (+mnw) dimorare: 1 (+mroj) partecipare: 1 (+n) avere: 2 (+g paraitomai) scusare: 2 (+g) avere: 1 (+g) essere: 1 (+krobusta) non circoncidere: 1 (+n gastr) incinta: 2 (+n pgnwsij) conoscere: 1 (+npausij) cessare di: 1

(+xousa) padroneggiare: 1 (+poikloj) soffrire di: 1 (+poiw) potere fare: 1 (+s) avere: 1 (+tloj) stare per compiere: 1 attingere: 1 avere: 509 avere corno: 1 avere pronunziare: 1 bisognare di: 1 che avere: 2 colpire da: 1 cominciare a stare: 1 compiere: 1 con: 9 conservare: 3 considerare: 2 contenere: 2 custodire: 3 dare: 1 di: 1 distare: 1 dovere: 2 essere: 29 fare: 2 fare nostro: 1 giorno dopo: 1 godere: 2 non tradotto: 21 nutrire: 1 obbligare: 1 pensare: 1 permettere: 1 porta: 2 portare: 3 possedere: 8 possedere da: 1 possibilit: 1 potere: 4 potere avere: 1 prendere: 2 procurare: 1 professare: 1 provare: 2 recare: 3 rendere: 1 restare: 1 ricevere: 1 ritenere: 2 seguire: 1 sentire: 1 serbare: 1

soggettare a: 1 sostenere: 2 stare: 7 tenebre: 1 tenere: 8 trattare: 1 trovare: 2 uno che avere: 2 uno possedere: 1 uno votare: 1 vicinanza: 1 Totale: 708

wj (hes) di affinit incerta Numero Strong: 2193 congiunzione


1) fino a

wj: cong.
(+) a: 1 (+) fino a: 8 (+stij) finch: 1 (+stij) finch non: 2 (+n) finch: 5 (+n) finch non: 6 (+n) prima che: 2 (+n) senza che: 1 (+rti) ancora: 2 (+rti) finora: 1 (+rti) tuttora: 1 (+p ) fino a: 1 (+o) che gi non: 1 (+o) finch: 4 (+otoj) bastare: 1 (+qnatoj) morte: 2 a: 6 che: 1 da: 1 finch: 24 finch non: 3 fino: 14 fino a: 46 fino in: 1 mentre: 4 neppure: 1 non tradotto: 3 prima che: 2 Sin: 1

Totale: 146

Zabouln (Zabouln)
di origine ebraica Numero Strong: 2194 nome maschile Zabulon = "un'abitazione" 1) il decimo figlio di Giacobbe 2) la trib di Zabulon

Zabouln: gen. sing.


di Zabulon: 2 Zabulon: 1 Totale: 3

Zakcaoj (Zakchaios) di origine ebraica Numero Strong: 2195 nome maschile


Zaccheo = "puro" 1) un capo esattore delle tasse (pubblico)

Zakcae: voc. sing. Zakcaoj: nom. sing.


Zaccheo: 2 Zaccheo presto: 1 Totale: 3

Zra (Zara) di origine ebraica Numero Strong: 2196 nome maschile


Zara = "il sorgere (come il sole)" (Zerac nell'AT) 1) il figlio di Giuda, antenato di Cristo

Zra: acc. sing.


(+) Zerac: 1 Totale: 1

Zacaraj (Zacharias)
di origine ebraica Numero Strong: 2197 nome maschile Zaccaria = "benedetto da Yahweh"

1) il padre di Giovanni il battista 2) figlio di Barachia, che fu ucciso dagli ebrei tra l'altare ed il tempio

Zacara: voc. sing. Zacaran: acc. sing. Zacaraj: nom. sing. Zacarou: gen. sing.
(+) Zaccaria: 1 di Zaccaria: 4 Zaccaria: 6 Totale: 11

zw (za)
un verbo primario TDNT - 2: 832,290 Numero Strong: 2198 verbo 1) vivere, respirare, essere vivente (non esanime, non morto) 2) godere la vera vita 2a) avere la vera vita e essere degno del nome 2b) attivo, benedetto, senza fine nel regno di Dio 3) vivere cio trascorrere la vita, nella maniera dei viventi 3a) di mortali o carattere 4) acqua vivente, che ha potere vitale in s e lo esercita sull'anima 5) metaforicamente essere in pieno vigore 5a) essere fresco, forte, efficiente 5b) come aggettivo attivo, potente, efficace

zhsa: 1sing. att. aor. ind. zhsan: 3pl. att. aor. ind. zhsen: 3sing. att. aor. ind. zte: 2pl. att. impf. ind. zwn: 1sing. att. impf. ind. z: 3sing. att. pres. ind. zn: att. pres. inf. zj: 2sing. att. pres. ind. zsasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm. zsei: 3sing. att. fut. ind. zsesqe: 2pl. med. fut. ind. zsetai: 3sing. med. fut. ind. zsete: 2pl. att. fut. ind. zsV: 2sing. med. fut. ind., 3sing. att. aor. cong. zsomen: 1pl. att. fut. ind. zsousin: 3pl. att. fut. ind. zsw: 1sing. att. aor. cong. zswmen: 1pl. att. aor. cong. zte: 2pl. att. pres. ind. z: 1sing. att. pres. ind.

zmen: 1pl. att. pres. ind., 1pl. att. pres. cong. zn: att. pres. ptc. acc. sing. neut., att. pres. ptc. nom. sing. masc. znta: att. pres. ptc. acc. pl. neut., att. pres. ptc. acc. sing. masc. zntaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. zntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. znti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. zntoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc., att. pres. ptc. gen. sing. neut. zntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. zsa: att. pres. ptc. nom. sing. femm. zsan: att. pres. ptc. acc. sing. femm. zsi: 3pl. att. pres. cong. zsin: 3pl. att. pres. ind.
(+) vivere: 4 (+g) vivere: 1 avere vita: 1 di vita: 1 di vivere: 5 dopo vivere: 1 essere in vita: 1 in vita: 1 non tradotto: 1 per vivere: 1 restare in vita: 1 sentire rivivere: 1 tornare in vita: 6 vita: 2 vita vivere: 1 vivere: 112 Totale: 140

Zebedaoj (Zebedaios)
di origine ebraica Numero Strong: 2199 nome maschile Zebedeo = "il mio dono" 1) un pescatore della Galilea, il padre degli apostoli Giacomo e Giovanni, ed il marito di Salome

Zebedaon: acc. sing. Zebedaou: gen. sing.


di: 1 di Zebedeo: 5 Zebedeo: 6 Totale: 12

zestj (zestos) da zw
TDNT - 2: 876,296 Numero Strong: 2200

aggettivo 1) caldo 2) metaforicamente di fervore di mente e zelo

zestj, zestj: nom. sing. masc.


fervere: 3 Totale: 3

zegoj (zeugos)
dalla stessa parola di zugj Numero Strong: 2201 sostantivo neutro 1) una coppia (cavalli o muli o buoi) soggiogata insieme, un paio di bestie con giogo 2) un paio

zegh: acc. pl. zegoj: acc. sing.


paio: 1 uno paio: 1 Totale: 2

zeukthra (zeuktria) da una parola derivata (al secondo passo) dalla stessa parola di zugj Numero Strong: 2202 sostantivo femminile
1) nastro, chiusura

zeukthraj: acc. pl.


legare: 1 Totale: 1

Zej (Zeus) di affinit incerta Numero Strong: 2203 nome maschile


Zeus o Giove = "un padre di aiuti" 1) il dio nazionale dei greci che corrisponde al dio romano Giove

Da: acc. sing. Dij: gen. sing.


Giove: 2 Totale: 2

zw (ze)
un verbo primario TDNT - 2: 875,296 Numero Strong: 2204 verbo 1) bollire per il calore, avere caldo 1a) usato per l'acqua 1b) metaforicamente 1b1) usato per indicare rabbia, amore o zelo bollente, per quello che buono o cattivo eccetera 1b2) fervente di spirito, detto di zelo per quello che buono

zontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. zwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
fervere: 2 Totale: 2

zhlew (zleu) simile a zhlw


verbo 1) essere zelante, impegnarsi molto

zleue: 2sing. att. pres. imptv.


essere zelo: 1 Totale: 1

zloj (zlos) da zw TDNT - 2: 877,297 Numero Strong: 2205 sostantivo maschile/neutro


1) eccitamento di mente, ardore, fervore di spirito 1a) zelo, ardore nell'abbracciare, inseguire o difendere qualcosa 1a1) zelo per una persona o cosa 1a2) la fierezza di indignazione, zelo punitivo 1b) una rivalit invidiosa e litigiosa, gelosia

zlon: acc. sing. zloj: acc. sing., nom. sing., nom. sing. zlou: gen. sing. zlJ: dat. sing.
ardere: 1 di gelosia: 1 di invidiare: 2 gelosia: 5

invidiare: 1 premura: 1 zelo: 5 Totale: 16

zhlw (zlo) da zloj TDNT - 2: 882,297 Numero Strong: 2206 verbo


1) bruciare per lo zelo 1a) essere scaldato o bollire per invidia, odio o rabbia 1a1) in senso positivo, essere zelante nell'inseguimento del bene 1b) desiderare sinceramente, inseguire 1b1) desiderare qualcuno sinceramente, sforzarsi per, occuparsi di 1b2) esercitarsi per qualcuno (che non sia tolto da s) 1b3) essere l'oggetto dello zelo di altri, essere ricercato con zelo 1c) invidiare

zhlo: 3sing. att. pres. ind. zhlosqai: med. pres. inf. zhlosin: 3pl. att. pres. ind. zhlote: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind., 2pl. att. pres. cong. zhl: 1sing. att. pres. ind. zhlsantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc.
desiderare: 1 desiderare ardere: 1 essere gelosia: 1 essere zelo: 1 invidiare: 2 muovere da invidiare: 1 oggetto di zelo: 1 portare invidiare: 1 ricercare: 1 vostro zelo: 1 Totale: 11

zhlwtj (zlts) da zhlw TDNT - 2: 882,297 Numero Strong: 2207 sostantivo maschile
1) uno che brucia con zelo, un zelante 2) riferito a Dio perch geloso di qualsiasi concorrente e rivendica il suo controllo 3) molto impazientemente bramoso di, zelante per una cosa 3a) acquisire una cosa (zelante di) 3b) difendere e sostenere una cosa, contende veementemente per una cosa Dal tempo dei Maccabei esistevano fra gli ebrei una classe di uomini, chiamati gli zeloti, che

vigorosamente aderivano alla legge mosaica e che si sforzarono addirittura con un ricorso alla violenza, seguendo l'esempio di Fineas, per impedire che religione fosse violata da altri; ma pi tardi nella storia della nazione ebrea usarono il loro zelo come pretesto per i crimini pi vili.

zhlwta, zhlwta: nom. pl. Zhlwtn: acc. sing. zhlwtj: nom. sing.
desiderare di: 1 zelo: 5 Zelota: 2 Totale: 8

zhma (zmia) probabilmente simile alla radice di damzw (tramite l'idea di violenza) TDNT - 2: 888,299 Numero Strong: 2209 sostantivo femminile
1) danno, perdita

zhman: acc. sing. zhmaj: gen. sing.


non tradotto: 1 perdere: 1 uno danno: 2 Totale: 4

zhmiw (zmio) da zhma


TDNT - 2: 888,299 Numero Strong: 2210 verbo 1) fare danno, danneggiare 2) sostenere danno, ricevere danno, subire una perdita

zhmiqhn: 1sing. pass. aor. ind. zhmiwqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc. zhmiwq: 3sing. pass. aor. cong. zhmiwqnai: pass. aor. inf. zhmiwqsetai: 3sing. pass. fut. ind. zhmiwqte: 2pl. pass. aor. cong.
avere a ricevere danno: 1 avere danno: 1 perdere: 2 rinunciare a: 1 rovinare: 1 Totale: 6

Zhnj (Znas)
probabilmente contratta da una forma poetica di Zej e dron Numero Strong: 2211 nome maschile Zena = "Giove" 1) un insegnante della legge ebraica diventato poi cristiano

Zhnn: acc. sing.