Você está na página 1de 23

LIDIA GT

LIDIA GT E D Grupos Térmicos Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO Heizkessel
E D
E
D

Grupos Térmicos

Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO

Heizkessel

Betrieb-, Reinigungs- und Wartungsanleitung für den BENUTZER

GB I
GB
I

Heating Units

Operating, Cleaning, and Maintenance Instructions for the USER

Gruppi Termici

Istruzioni di Funzionamento, Puliza e Manutenzione para l’UTENTE

F P
F
P

Groupes Thermiques

Instructions Fonctionnement, de Nettoyage et de Maintenance pour l’UTILISATEUR

Grupos Térmicos

Instruções de Funcionamento, Limpeza e Manutenção para o USUÁRIO

Maintenance pour l’ UTILISATEUR Grupos Térmicos Instruções de Funcionamento, Limpeza e Manutenção para o USUÁRIO

1

1 1
1
1

2

3 3 3 3 3 3 2
3
3
3
3
3
3
2

Características principales / Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais

Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2002

©

GB
GB

The LIDIA GT Heating Unit which you have chosen for your installation is made from cast iron sections and so is a product of unbeatable quality that will give you many years of service and provide you with the level of comfort that you expect from individual Central Heating. In this information we offer you the main features of the Heating Unit as well as the operations necessary for its correct performance and maintenance.

Operation

Procedure prior to the first lighting

– Ensure that the system Flow and Return valves (if any) are open.

– Check that the control panel is under voltage (the LED will light up in green).

panel is under voltage (the LED will light up in gr een). – Read the Instructions

– Read the Instructions for the CCE control panels provided.

– In the “bar” scale on the control panel check that the fill pressure has been adjusted accor- ding to the system head (1 bar = 10 metres).

– In case of malfunction, please refer to the “Fault Codes” section in the Instructions for the CCE control panels and proceed accordingly. Whenever necessary, call Roca’s nearest Service Centre for assistance.

– Check that the boiler parameters and those for the installation and associated features, such as temperature, service selection, etc. have been properly selected and set in accordance with the indications contained in the Instructions that come with the CCE control panels.

First Lighting

Note: The Kadet-Tronic 3-L burner (LIDIA 20 and 25 GT) always lights up 2 minutes after sensing demand for heat, while the Kadet-Tronic 5-L and 10-L starts firing almost immediately.

– Check the pump for correct operation and unlock it, if necessary, by pressing a screwdriver into the slot on the shaft-end and, at the same time, turn it.

Central Heating Service

During demand for heating:

The symbol flashes slowly. This symbol is at the top of the boiler control screen.

– The burner runs until the boiler temperature equals the factory-set value, i.e. 70 °C. When demand for heating stops:

value, i.e. 70 °C. When demand for heating stops: – The symbol remains steady. – The
value, i.e. 70 °C. When demand for heating stops: – The symbol remains steady. – The

– The symbol remains steady.

– The burner is OFF.

– The pump runs until the boiler temperature is equal to or lower than the “Min. Heat. Temp.” or 2 minutes after burner shut-down.

Cleaning

The cleaner the boiler is kept, the lower fuel consumption will be. General cleaning should be carried out by a qualified professional whenever necessary, but at least once a year. In this chapter we list the most usual operations.

1 – Switch off the power supply to the boiler.

2 – Close the fuel inlet valves to the burner.

3 – Pull the front casing panel until the press-fitted locating pins in the bracket slots (1) in the con- trol panel are disengaged. Remove the front casing panel from the brackets (2) situated in the lower front part of the casing. Fig. 1 and 2.

4 – Undo the burner fixing hex screw and withdraw the burner from the flange.

5 – Undo the 6 screws (3) which secure the boiler cover and withdraw it from the boiler. Fig. 2.

6 – Protect the bottom of the combustion chamber with paper, etc. and clean the flue passes and the chamber with the brush provided.

7 – Remove the paper with the residues from the combustion chamber.

8 – Carry out the same operations in reverse order and refit the boiler cover, the burner and the top casing panel.

Maintenance

Maintenance operations must be performed by a qualified Service Technician. They comprise, at least, the following:

– Any modification and/or replacement of cables and connections, excepting those for the power supply and the room thermostat, should be performed by a Roca Service Technician.

– At the end of each heating season, or before a long period of non-use, the boiler should be thoroughly cleaned without letting the soot harden.

– Check, at least once a year, the correct running of all control and safety devices.

– Carry out, at least once a year, the operations contained in the Instructions that come with the burner.

– Clean the chimney at least once a year.

Important recommendations

– In case of long periods of non-use, the installation must not be emptied.

– Water should be added to the system only when it is absolutely necessary. This operation should only be carried out when the water in the boiler is cold.

– Frequent adding of water may give rise to limescale build-up in the boiler, causing serious damage, and at the same time reducing efficiency.

Note:

Specifications and performance qualities are subject to change without notice.

CE Marked

The LIDIA GT Heating Units comply with the European Directives 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

N-6849-2-0203-CE
N-6849-2-0203-CE

LIDIA GTA

LIDIA GTA E D Grupos Térmicos Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO Heizkessel
E D
E
D

Grupos Térmicos

Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO

Heizkessel

Betriebs-, Reinigungs- und Wartungsanleitung für den BENUTZER

GB I
GB
I

Heating Units

Operating, Cleaning, and Maintenance Instructions for the USER

Gruppi Termici

Istruzioni di Funzionamento, Puliza e Manutenzione per l’UTENTE

F P
F
P

Groupes Thermiques

Instructions Fonctionnement, de Nettoyage et de Maintenance pour l’UTILISATEUR

Grupos Térmicos

Instruções de Funcionamento, Limpeza e Manutenção para o USUÁRIO

Maintenance pour l’ UTILISATEUR Grupos Térmicos Instruções de Funcionamento, Limpeza e Manutenção para o USUÁRIO

1

3 1 2 5
3
1
2 5

3

6 7
6
7

4

8
8
2 4 5 10 10 10 10 9
2
4
5
10
10
10
10
9

Características principales / Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais

/ Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais

/ Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais

/ Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais

/ Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais

GB
GB

The LIDIA GTA Heating Unit which you have chosen for your installation will provide you with Central Heating and stored Domestic Hot Water production services. In this information we offer you the main features of the Heating Unit as well as the operations necessary for its correct operation and proper maintenance.

Operation

Procedure prior to the first lighting

– Ensure that the system Flow and Return valves (if any) are open.

– Check that the control panel (1) is under voltage. The “power on” symbol LED lights up green. Figure 1.

– Read carefully the User’s Instructions for the CCE control panels.

– In the bar scale of display (2) on the Boiler Control (3), check that the system fill pressure has been adjusted (by the Installer) to the system static head (1 bar = 10 metres).

– In case of malfunction, please refer to the “Control Panel Lockout” section in the mentioned Instructions and proceed accordingly. Whenever necessary, call Roca’s nearest After-Sales Service.

– Check that the plug on the Flexvent-H automatic floatvent (4) (Figure 2) is slack.

– Check that the cold water inlet cock (black wheel) in the Flexbrane safety unit (fitted in the cold water inlet pipe before the cylinder) is open.

– Open a hot water tap in order to bleed the air in the circuit.

First Lighting

Note: The Kadet-Tronic 3-L burner (LIDIA 20 GTA and 25 GTA) always lights up 2 minutes after sensing demand for heat, while the Kadet-Tronic 5-L (LIDIA 40 GTA) starts firing almost immediately.

– Before the first lighting, check that the boiler, system and associated parameters, such as temperatures, day, time, etc., have been selected and set in accordance with the User’s Instructions for CCE control panels.

– Check the pumps for correct operation and unlock them, if necessary, by pressing a screwdriver into the slot on the shaft-end and at the same time, turn it.

Domestic Hot Water Service Only

at the same time, turn it. Domestic Hot Water Service Only The symbol in the top

The symbol in the top screen (5) of display (2) on the Boiler Control (3) is permanently ON. 1 – With no production of Domestic Hot Water (“no Domestic Hot Water” programme or with the cylinder water hot already):

Water” programme or with the cylinder water hot already): – The symbol in the screen is

– The symbol in the screen is permanently ON. – The pump operate for the “Pump Maintenance” function only 2 – With domestic hot water production (“Domestic Hot Water” programme or with the cylinder water not yet hot):

Water” programme or with the cylinder water not yet hot): –The symbol flashes slowly. Production of

–The symbol flashes slowly. Production of hot water begins when the cylinder water temperature drops 2°C below the set value (the factory setting is 60°C) and stops when it reaches the set temperature. – The boiler water is self-regulating to reach

80°C.

Combined Central Heating and DHW Service

to reach 80°C. Combined Central Heating and DHW Service Both the and symbols are displayed. When
to reach 80°C. Combined Central Heating and DHW Service Both the and symbols are displayed. When

Both the and symbols are displayed. When the unit starts operating, the water in the cylinder is cold. The symbol flashes and the symbol is permanently ON.

cold. The symbol flashes and the symbol is permanently ON. During demand for Domestic Hot Water,
cold. The symbol flashes and the symbol is permanently ON. During demand for Domestic Hot Water,

During demand for Domestic Hot Water, operation will coincide with that described in the previous section under “Domestic Hot Water Service Only”. When demand for domestic hot water only stops (but not for Heating):

for domestic hot water only stops (but not for Heating): – The symbol will flash slowly,
for domestic hot water only stops (but not for Heating): – The symbol will flash slowly,

The symbol will flash slowly, but not the symbol.

– The burner will run until the boiler temperature reaches the set Heating value. The pump will start running when the boiler temperature rises above the Min. Heat Temp. and will stop running when the boiler temperature drops 7 °C below the Min. Heat. Temp. When demand for Heating ends:

– The and symbols will stop flashing.

– The burner will stop running, but the pump will continue to run for one minute or until the boiler water temperature drops below the Min. Heat. Temp.

Checking the condition of the sacrificial anode in the DHW cylinder

If the Heating Unit includes an optional Anode Status Indicator, then proceed as follows:

– Press the button fitted in the opening (6) of the control panel bracket (7). Figure 3.

– When the pointer reaches the red area, it means that the spent anode no longer protects the cylinder. Replace it immediately.

Cleaning

General cleaning should be carried out by a qualified professional whenever necessary, but at

least once a year. In this chapter we list the most usual operations.

1 – Isolate the power supply to the boiler.

2 – Close the fuel inlet valves to the burner.

3 – Pull the top of the front casing panel to disengage the press-fitted locating pins (8) from the control panel bracket. Fig. 4.

4 – Remove the front casing panel from the brackets (9) situated in the lower front part of the casing and detach it from the boiler. Fig.5.

5 – Unscrew the hex nut that fastens the burner to the flange and detach it from the boiler.

6 – Undo the 6 screws (10) which secure the boiler cover and withdraw it from the boiler.

7 – Protect the bottom of the combustion chamber with paper, etc. and clean the flue passes and the chamber with the brush provided.

8 – Remove the paper with the residues from the combustion chamber.

9 – Carry out the same operations in reverse order and refit the boiler cover, the burner and the top casing panel.

refit the boiler cover, the burner and the top casing panel. – Water should be added
refit the boiler cover, the burner and the top casing panel. – Water should be added

– Water should be added to the system only when it is absolutely necessary. This operation should only be carried out when the water in the boiler is cold. – Frequent adding of water may give rise to limescale build-up in the boiler, causing serious damage, and at the same time reducing efficiency.

Note:

Specifications and performance qualities are subject to change without notice.

CE Marked

The LIDIA GTA Heating Units comply with the European Directives 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Maintenance

Maintenance operations must be performed by a qualified Service Technician. They comprise, at least, the following:

Note: Any modification and/or replacement of cables and connections, excepting those for the power supply and the room thermostat (option), should be performed by a Roca Service Technician.

– At the end of each heating season, or before a long period of non-use, the boiler should be thoroughly cleaned without letting the soot harden.

– Check, at least once a year, the correct running of all control and safety devices.

– Carry out, at least once a year, the operations contained in the Instructions that come with the burner.

– Clean the chimney at least once a year.

Important recommendations

– In case of long periods of non-use, the installation must not be emptied.

Barcelona 2002

© Roca Calefacción, S.L.,

N-6851-2-0203-CE
N-6851-2-0203-CE
E D Indicador del estado del ánodo de magnesio para depósitos acumuladores de Grupos Térmicos
E D
E
D

Indicador del estado del ánodo de magnesio para depósitos acumuladores de Grupos Térmicos LIDIA GTA

Instrucciones de Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO

Zustandsanzeige der Magnesiumanode für Speicher der Heizkessel LIDIA GTA

Montage- und Bedienungsanleitung für INSTALLATEUR und BENUTZER

GB I
GB
I

Magnesium Anode Status Indicator for LIDIA GTA Heating Units

Assembly and Operating Instructions for the INSTALLER and USER

Indicatore dello stato dell’anodo solubile di magnesio per serbatoi di accumulo di Gruppi Termici LIDIA GTA

Istruzioni di Montaggio e Funzionamento per INSTALLATORE e UTENTE

F P
F
P

Indicateur de l’état de l’anode de magnésium pour ballons de Groupes Thermiques LIDIA GTA

Instructions de montage et de fonctionnement pour l’INSTALLATEUR et l’UTILISATEUR

Indicador de estado do ânodo demagnésio para depósitos acumuladores de Grupos Térmicos LIDIA GTA

Instruções de Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR e USUÁRIO

1 1 2 3 5 6
1
1
2
3
5
6
5 8 10 9
5
8
10
9

2

2 3 4 4 8 9 7
2
3
4
4
8
9
7

6

12 11 9
12
11
9
E F
E
F

Montaje

1 – El soporte del cuadro de control incorpora una ventana (1) y un orificio circular (2). Fig. 1.

2 – Situar en la ventana (1) el Indicador (3), y en el orificio (2) el pulsador (4) del Indicador. Fijar el Indicador con los dos tornillos M2 x 8 y tuercas suministradas. Fig. 2.

3 – Fijar el cableado del Indicador a la parte superior posterior del cuadro de control con una de las bridas cremallera suministradas . Conducir el cableado del Indicador junto al de la sonda de ACS e introducir su extremo por el pasacables (5) de la tapa superior de la envolvente. Fijar ambos cableados con la otra brida cremallera (6) suministrada. Fig.3.

4

En la brida (7) del depósito, desconectar el terminal hembra (8) del terminal incorporado al espárrago (9). Fig. 4.

5 – Conectar al terminal hembra (8) el terminal (10) del cable “conexión a masa” del Indicador. Fig.5

6 – Conectar al terminal (11) del espárrago (9) el terminal

hembra(12)delcable“conexiónánodo”delIndicador.Fig.6.

Funcionamiento

Para comprobar el estado del ánodo, proceder a:

1 – Presionar el pulsador (4)

2 –

Cuando el indice de Indicador (3) se sitúa en el interior de la zona roja es la indicación de que el ánodo ya gastado no protege el depósito.

3 – Sustituir el ánodo de inmediato.

Montage

1 Le support du tableau de contrôle comporte une fenêtre (1) et un orifice circulaire (2). Fig. 1.

2 Situer dans la fenêtre (1) l’ Indicateur (3), et dans l’orifice (2) le poussoir (4) de l’ Indicateur. Fixer l’Indicateur avec les deux vis M2 x 8 et les écrous fournis. Fig. 2.

3 – Fixer le câblage de l’Indicateur sur la partie supérieure arrière du tableau de contrôle avec l’un des étriers à crémaillère fournis . Conduire le câblage de l’Indicateur auprès de celui de la sonde de ECS et introduire son extrémité par le passe-fils (5) du panneau supérieur de l’habillage. Fixer les deux câblages avec l’autre étrier à crémaillère (6) fourni. Fig.3.

4

Dans la bride (7) du ballon, déconnecter la borne femelle (8) de la borne incorporée à la tige filetée (9). Fig. 4.

5 – Connecter à la borne femelle (8) la borne (10) du fil “connexion à masse” de l’Indicateur. Fig.5

6 – Connecter à la borne (11) de la tige filetée (9) la cosse encochable femelle (12) du conducteur “connexion anode” de l’Indicateur. Fig.6.

Fonctionnement

Pour vérifier l’état de l’anode, procéder à:

1 – Appuyer sur le poussoir (4)

2 –

Lorsque l’index de l’Indicateur (3) se situe à l’intérieur de la zone marquée en rouge cela indique que l’anode est déjà usée et qu’elle ne protège plus le ballon.

3 – Remplacer immédiatement l’anode.

GB D
GB
D

Assembly

1 – The control panel bracket has a window (1) and a round hole (2). Fig. 1.

Fit the indicator (3) in the window (1), and the indicator pushbutton (4) in the hole (2). Secure the indicator with the two M2 x 8 screws and nuts provided. Fig. 2.

3 – Fasten the indicator wiring to the top part at the rear of the control panel using one of the cable ties supplied. Run the indicator wiring along the DHW sensor and insert its end through the cable entry (5) in the top casing panel. Fasten both sets of wires with the other cable tie (6) provided. Fig. 3.

4 – In the cylinder flange (7) remove the terminal lug (8) from the stud (9). Fig. 4.

5 –

Connect the terminal (male) (10) of the indicator “earth bonding” cable to the terminal (female) (8). Fig. 5.

6 – Connect the terminal (female) (12) of the indicator “anode connection” cable to terminal (11) of stud (9). Fig. 6.

Operation

To check the condition of the anode, proceed as follows:

1 – Press the button (4).

2 – When the indicator pointer (3) reaches the red area, it means that the spent anode no longer protects the cylinder.

3 – Replace the anode immediately.

2 –

Montage

1 – Die Halterung der Schalttafel enthält ein Fenster (1) und eine runde Öffnung (2). Abb. 1.

2 – Setzen Sie in das Fenster (1) die Anzeige (3) und in die Öffnung den Taster (4) der Anzeige ein. Befestigen sie die Anzeige mit den zwei mitgelieferten Schrauben M2 x 8 und Muttern. Abb. 2.

3 – Befestigen sie die Kabel der Anzeige, mit einem der mitgelieferten Kabelbinder, am oberen hinteren Teil der Schalttafel. Verlegen Sie die Kabel der Anzeige gemeinsam mit dem des Sensors für Warmwasser, und führen Sie das Ende durch die Kabeleinführung (5) der oberen Abdeckung der Verkleidung. Befestigen Sie alle Kabel mit dem zweiten mitgelieferten Kabelbinder (6). Abb. 3.

4 – Lösen Sie am Flansch(7) des Speichers die Buchse (8) vom Anschluss am Bolzen (9). Abb. 4

5 – Schließen Sie an die Buchse (8) den Steckverbinder (10) des Kabels - Anschluss an Masse - der Anzeige an. Abb. 5.

6 – Schließen Sie an den Anschluss (11) des Bolzens (9) die Buchse (12) des Kabels - Anschluss Anode - der Anzeige an. Abb. 6.

3

© Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2002

Bedienung

Um den Zustand der Anode zu überprüfen gehen Sie wie folgt vor:

1 – Drücken Sie den Taster (4)

2 – Wenn sich der Zeiger der Anzeige (3) innerhalb der roten Zone befindet, bedeutet das, dass die Anode verbraucht ist und den Speicher nicht mehr schützt.

3 – Wechseln Sie die Anode unverzüglich aus.

I
I

Montaggio

Il supporto del quadro comandi è dotato di una finestra

(1) e di un foro circolare (2) (Fig. 1).

2 – Collocare l’indicatore (3) nella finestra (1) e il pulsante (4) dell’indicatore nel foro (2). Fissare l’indicatore con

1 –

i due bulloni M2 x 8 ed i dadi forniti (Fig. 2).

Fissare il cablaggio dell’indicatore alla parte superiore posteriore del quadro comandi con una delle fascette

a cremagliera fornite. Unire il cablaggio dell’indicatore

assieme a quello della sonda dell’ACS e introdurne l’estremità attraverso la guida (5) del coperchio superiore del rivestimento. Fissare entrambi i cablaggi con l’altra fascetta a cremagliera (6) fornita (Fig. 3).

4 – Nella flangia (7) del serbatoio, staccare il connettore

3 –

femmina (8) dal connettore incorporato al prigioniero (9) (Fig. 4).

5 – Collegare il connettore femmina (8) al connettore (10) del cavo “collegamento a massa” dell’indicatore

(Fig.5).

6 – Collegare il connettore (11) del prigioniero (9) al connettore femmina (12) del cavo “collegamento anodo” dell’indicatore (Fig. 6).

Funzionamento

Per verificare lo stato dell’anodo, procedere come segue:

1 – Premere il pulsante (4).

2 –

Quando l’indice dell’indicatore (3) si colloca nella zona rossa, significa che l’anodo è consumato e, pertanto, non protegge più il serbatoio.

3 – Sostituire l’anodo immediatamente.

P
P

Montagem

O suporte do quadro de controlo incorpora uma janela (1) e um orifício circular (2). Fig. 1.

2 – Situar na janela (1) o Indicador (3), e no orifício (2) o pulsador (4) do Indicador. Fixar o Indicador com os dois parafusos M2 x 8 e porcas fornecidas. Fig. 2.

3 – Fixar a cablagem do Indicador à parte superior posterior do quadro de controlo com uma das abraçadeiras ajustáveis fornecidas. Conduzir a cablagem do Indicador junto com a da sonda de AQS e introduzir o seu extremo pelo passacabos (5) da tampa superior da envolvente. Fixar ambas cablagens com a outra abraçadeira ajustável (6) fornecida. Fig.3.

1 –

4 – Na falange (7) do depósito, desligar o terminal fêmea (8) do terminal incorporado no varão roscado (9). Fig. 4.

5 – Ligar ao terminal fêmea (8) ao terminal (10) do cabo “ligação à massa” do Indicador. Fig.5

6 – Ligar ao terminal (11) do varão roscado (9) o terminal fêmea (12) do cabo “ligação ânodo” do Indicador.

Fig.6.

Funcionamento

Para comprovar o estado do ânodo, proceder da seguinte forma:

1 – Pressionar o pulsador (4)

2 – Quando o índice do Indicador (3) se sitúa no interior da zona vermelha é a indicação de que o ânodo já gasto não protege o depósito.

3 – Substituir o ânodo de imediato.

2-6907-0-0403-CE
2-6907-0-0403-CE

LAIA GT Confort & GTX Confort

LAIA GT Confort & GTX Confort E D Grupos Térmicos Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento
E D
E
D

Grupos Térmicos

Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO

Heizkessel

Betriebs-, Reinigungs- und Wartungsanleitung für den BENUTZER

GB I
GB
I

Heating Units

Operating, Cleaning and Maintenance Instructions for the USER

GruppI TermicI

Istruzioni di Funzionamento Pulizia e Manutenzione per l’UTENTE

F P
F
P

Groupes Thermiques

Instructions Fonctionnement de Nettoyage et de Maintenance pour l’UTILISATEUR

Grupos Térmicos

Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o UTENTE

l’ UTILISATEUR Grupos Térmicos Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o UTENTE N-6827-0-0900-CE

N-6827-0-0900-CE

1

1

2

4 2 3 6 5
4
2
3
6
5

Características principales Main features

Principales caractéristiques Hauptmerkmale

3

1
1

Caratteristiche principali Características principais

 

 

 

 

 

 

 

© Roca Calefacción, S.L., Barcelona, 2002

GB
GB

The LAIA Heating Unit which you have chosen for your installation is made from cast iron sections and so is a product of unbeatable quality that will give you many years of service and provide you with the level of comfort that you expect from central heating. In this information we offer you the main features of the Heating Unit as well as the operations necessary for its correct performance and maintenance.

Operation

Procedure prior to the first lighting

– First check that the system Flow and Return valves (if fitted) are open.

– Check that the control panel is under voltage (The LED of “power on” symbol lights up in green).

– Read the Instructions for the CCE control panels provided.

– In the relevant scale, check that the fill pressure has been adjusted to the value for the system head (1 bar = 10 metres).

– In case of malfunction, refer to the “Fault Codes” section in the Instructions for the CCE control panels and proceed accordingly. If necessary, please call Roca’s nearest Service Centre for assistance.

– Check that the boiler parameters and those for the installation and associated features such as temperature, service selection, day, time, etc. have been properly selected and set in accordance with the Instructions for the CCE control panels.

First lighting

Note: LAIA GT and GTX Heating Units incorporate a burner whose first lighting takes

place 6 minutes after turning on the unit’s main switch. Subsequent light-ups occur almost instantaneously.

– Check the pump for correct operation and unlock it, if necessary, by pressing a screwdriver into the slot on the shaft-end and at the same time, turn it.

Central Heating Service

During demand for heating:

– The “radiator” symbol flashes slowly.

– The burner runs until the boiler temperature equals the temperature setpoint for heating (factory set at 70 °C). (Fig. 1).

– The pump runs if the boiler temperature is higher than the programmed Min. Heat. Temp.

and does not work when its value is lower than the Min. Heat. Temp. –7 °C. When demand for heating stops:

– The “radiator” symbol is fixed.

– The burner does not operate.

– The pump runs until the boiler temperature is equal to or lower than the Min. Heat. Temp. or two minutes after burner shut-down.

Cleaning

The cleaner the boiler is kept, the lower fuel consumption will be. General cleaning should be carried out by a a qualified professional whenever necessary, but

at least once a year. In this chapter we list the most usual operations.

1 – Switch off the power supply to the boiler.

2 – Close the fuel inlet valves to the burner.

3 – Raise and remove the top casing panel which is secured to the sides by means of four clips and two rear screws. (Fig. 2 & 3).

4 – Using the Allen key (1) fixed at the rear of the casing, loosen the two screws that hold the door and open it. (Fig. 3).

5 – In LAIA 25 GT/GTX boilers remove the turbulators (2) from the flue passes (3) and clean them.

6 – In LAIA 20 and 25 GT/GTX boilers, remove the acoustic screen (4) pressure-fitted in the interior of the door (5) and clean it.

7 – Protect the bottom of the combustion chamber (6) with paper, etc. and clean it with the brush provided. Clean the flue passes (3) in the same way.

8 – Withdraw the paper, etc. with the unburnt residues from the combustion chamber and from the chimney base through the handhole provided for this purpose (optional).

9 – Carry out the same operations in reverse order, taking special care when closing the door to bring it near the front section, parallel to it, until the sealing strip comes into contact with the section rib. Next, hold the door fast by tightening the screw nearest the hinge and then the opposite one.

Maintenance

– Any modification and/or replacement of cables and connections, excepting those for the power supply and the room thermostat, should be performed by a Roca Service Technician.

– Officially approved wiring harness H05 V2V2 F3Gx0,75 Should be used for the power supply.

– At the end of each heating season, or before a long period of non-use, the boiler should be thoroughly cleaned without letting the soot harden.

– Check, at least once a year, the correct running of all control and safety devices.

– Carry out, at least once a year, the operations contained in the instructions which come with the burner.

– Clean the chimney at least once a year.

Important recommendations

– In case of long periods of non-use, the installation must not be emptied.

– Water should be added to the system only when it is absolutely necessary. This operation should be carried out when the water in the boiler is cold.

– Frequent adding of water may give rise to lime scale build-up in the boiler, causing serious damage, and at the same time reducing efficiency.

Note:

Specifications and performance qualities are subject to change without notice.

CE Marked

The LAIA GT and GTX Confort Boilers and Heating Units comply with the European Directives 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

N-6827-0-0900-CE
N-6827-0-0900-CE

LAIA GTA Confort & GTAX Confort

LAIA GTA Confort & GTAX Confort E D Grupos Térmicos Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento
E D
E
D

Grupos Térmicos

Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO

Heizkessel

Betriebs-, Reinigungs- und Wartungsanleitung für den BENUTZER

GB I
GB
I

Heating Units

Operating, Cleaning and Maintenance Instructions for the USER

Gruppi Termici

Istruzioni di Funzionamento Pulizia e Mantenimento per l’UTENTE

F P
F
P

Groupes Thermiques

Instructions Fonctionnement de Nettoyage et de Maintenance pour l’USAGER

Grupos Térmicos

Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o UTENTE

et de Maintenance pour l’ USAGER Grupos Térmicos Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o

1

4
4
1 2
1
2

4

8 6 10 9 7
8
6
10
9
7

Características principales Hauptmerkmale

2

3 5
3
5

Main features Caratteristiche principali

3

3
3

Caractéristiques principales Características principais

 

 

 

 

 

 

 

 

GB
GB

The LAIA GTA Confort Heating Unit which you have chosen for your installation will provide you with individual Central Heating and stored Domestic Hot Water production services. In this information we offer you the main features of the Heating Unit as well as the operations necessary for its correct operation and proper maintenance.

Operation

Procedure prior to the first lighting

– Ensure that the system Flow and Return valves (if any) are open.

– Check that the control panel is under voltage (the LED of “power on” symbol lights up green). (Fig. 1)

– Carefully read the Instructions for the CCE control panels delivered to the User.

– Both in the display (1) of the control fascia (2) and in the appropriate scale, check that the system fill pressure has been adjusted (by the Installer) to the system static head (1 bar = 10 metres).

– In case of malfunction, please refer to the “Fault Codes” section in the Instructions for the CCE control panels and proceed accordingly. Whenever necessary, call Roca’s nearest After-Sales Service.

– Check that the plug on the Flexvent-H automatic floatvent (3), fitted on the cylinder (LAIA 25 and 30) or in the “boiler flow connection” pipe (LAIA 45) (Fig. 3), is slack.

– Check that the cold water inlet cock (black wheel) in the Flexbrane safety unit (fitted in the cold water inlet pipe) is open.

– Open a hot water tap in order to bleed the air in the circuit.

First lighting

Note: Heating Units LAIA GTA and GTAX Confort incorporate a burner whose first lighting

takes place 6 minutes after turning on the unit’s main switch. Subsequent light-ups occur almost instantaneously. Before the first lighting, check that the boiler, system and associated parameters, such as temperatures, day, time, etc., have been selected and set in accordance with the instructions for CCE control panels.

– Check the pumps for correct operation and unlock them, if necessary, by pressing a screwdriver into the slot on the shaft-end and at the same time, turn it.

Domestic Hot Water Service Only

The “tap” symbol in the top screen (4) is permanently ON. 1 – With no production of Domestic Hot Water ( “no Domestic Hot Water” programme or with the cylinder water hot):

– The “tap” symbol in the screen is permanently ON. – The burner and pumps are not working. 2 – With Domestic Hot Water production (“Domestic Hot Water” programme or with the cylinder water not hot):

– The “tap” symbol flashes slowly. Production of hot water begins when the cylinder water temperature drops 2 °C below the set- point (the factory setting is 60 °C) and stops when the cylinder water reaches the set-point temperature. – The boiler water is adjusted to reach 80 °C.

Combined Central Heating and DHW Service

Both the “radiator” and “tap” symbols are displayed. When the unit starts operating, the water in the boiler is cold. The “tap” symbol flashes and the “radiator” symbol is permanently ON. During demand for Domestic Hot Water, operation will coincide with that described under “Domestic Hot Water Service Only”. When demand for Domestic Hot Water only stops (but not for Heating ):

– The “radiator” symbol will flash slowly, but not the “tap” symbol.

– The burner will run until the boiler temperature reaches the Heating set-point value. The Heating pump will start running when the boiler temperature rises above the Min. Heat Temp. and will stop running when the Min. Heat. Temp. drops below –7 °C. When demand for Heating ends, the “radiator” and “tap” symbols will stop flashing. The burner will stop running, but the DHW pump will continue to run for one minute or until the boiler water temperature drops below the Min. Heat. Temp. At this point, the Heating pump will stop running.

Cleaning

General cleaning should be carried out by a a qualified professional whenever necessary, but

at least once a year. In this chapter we list the most usual operations.

1 – Isolate the power supply to the boiler.

2 – Close the fuel inlet valves to the burner.

3 – Using the Allen key (5) attached to the rear of the casing, loosen the two screws (6) that hold the door and open it.

4 – In LAIA 25 GTA/GTAX boilers, remove the turbulators (7) from the flue passes and the acoustic screen (8) pressure-fitted in the interior of the door and clean them.

5 – Protect the bottom of the combustion chamber (9) with paper, etc. and clean it with the brush (10) provided. Also clean the flue passes.

6 – Withdraw the paper, etc. with the unburnt residues from the combustion chamber and from the chimney base through the handhole provided for this purpose (optional).

7 – Carry out the same operations in reverse order, taking special care when closing the door to bring it near the front section, parallel to it, until the sealing strip comes into contact with the section rib. Next, hold the door fast by tightening the screw nearest the hinge and then the opposite one.

Maintenance

Maintenance operations must be performed by specialized personnel, in accordance with

current Regulations. They comprise, at least, the following steps:

– At the end of each Heating season or before a long period of non-use, the boiler must be thoroughly cleaned without letting soot harden.

– Carry out, at least once a year, the operations contained in the instructions which come with the burner.

– A “combustion analysis” should be performed once a year, when the boiler is clean. When appropriate, carry out the necessary adjustments to suit current standards and regulations.

– Any modification and/or replacement of cables and connections, excepting those for the power supply and the room thermostat, should be performed by a Roca Service Technician.

– Officially approved wiring harness H05 V2V2 F3Gx0,75 should be used for the power supply.

Important recommendations

– In case of long periods of non-use, the installation must not be emptied. – Water should be added to the system only when it is absolutely necessary. This operation should be carried out when the water in the boiler is cold. – Frequent adding of water may give rise to lime scale build-up in the boiler, causing serious damage, and at the same time reducing efficiency.

Note:

Characteristics and performance qualities are subject to change without notice.

CE Marked

The LAIA GTA Confort and GTAX Confort Heating Units comply with the European Directives 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

© Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2002

RC 12/20-I & RC 13/25-I

RC 12/20-I & RC 13/25-I ES DE Resistencias calefactoras para Calderas y Grupos Térmicos GTA Confort
ES DE
ES
DE

Resistencias calefactoras

para Calderas y Grupos Térmicos GTA Confort

Instrucciones de Montaje y Regulación para el INSTALADOR y USUARIO

Heizspiralen

für Kessel und Heizanlagen GTA Comfort

Montage- un Einstellanleitung für den INSTALLATEUR und den BENUTZER

GB IT
GB
IT

Electric Heater Elements

for Boilers and GTA Confort Heating Units

Assembly and Control Instructions for the INSTALLER and the USER

Resistenze elettriche

per Caldaie e Gruppi Termici GTA Confort

Istruzioni di montaggio e regolazione per INSTALLATORE e UTENTE

FR PT
FR
PT

Résistances Électriques de Chauffage

pour Chaudières et Groupes Thermiques GTA Confort

Instructions de Montage et de Régulation pour l’INSTALLATEUR et l’UTILISATEUR

Resistências de aquecimento

para Caldeiras e Grupos Térmicos GTA Confort

Instruções de montagem e Regulação Para o INSTALADOR e UTILIZADOR

Confort Instruções de montagem e Regulação Para o INSTALADOR e UTILIZADOR 1 1 2 3 2

1

1
1

2

3 2
3
2

3

5 9 10 7 4 11 8 6
5
9 10
7
4
11
8
6

© Roca Calefacción, S.L.

RC 12/20-I = 2.000W 230V RC 13/25-I = 2.500W 230V

E FR IT
E
FR
IT

1 – Desenroscar del manguito (1) del depósito la tuerca hexagonal y retirarla con junta y tapa.

2 – Introducir la resitencia (2) por el manguito y roscar en él la tuerca (3) con junta.

3 – Introducir sucesivamente en la vaina del depósito los bulbos del termostato de regulación (4) y del de seguridad (5).

4 – Colocar el conector (6) de la resistencia a presión en la caja (7).

5 – Realizar la conexión del cable de red eléctrica (H05 VVF 3G x 2,5) al conector (8) y colocarlo a presión en la caja (7).

6 – Fijar a la envolvente de la caldera la caja (7) mediante el imán posterior.

7 – Regular el volante (9) del termostato de Agua Caliente Sanitaria de 30 °C a 55 °C. En tanto que el termostato de seguridad (10) no haya actuado el led verde (11) permanece iluminado.

8 – En caso de actuación del termostato de seguridad esperar a que la temperatura del agua descienda hasta 55 °C y rearmarlo presionando su lengüeta. De ser necesario, avisar al servicio Roca Asistencia Técnica a Clientes más cercano.

1 – Dévisser l’écrou hexagonal du manchon (1) du réservoir et l’ôter avec le joint et le couvercle.

2 – Introduire la résistance électrique (2) par le manchon et y visser l’écrou (3) avec le joint.

3 – Introduire successivement dans la gaine du ballon les bulbes du thermostat de régulation (4) et de celui de sécurité (5).

4 – Accoupler le connecteur (6) de la résistance au boîtier (7) en faisant pression dessus.

5 – Procéder à la connexion du câblage (H05 VVF 3G x 2,5) d’alimentation du réseau électrique au connecteur (8) et l’accoupler au boîtier (7) en faisant pression dessus.

6 – Fixer le boîtier (7) à la jaquette de la chaudière par l’aimant postérieur.

7 – Changer la régulation du cadran circulaire (9) du thermostat d’Eau Chaude Sanitaire de 30 °C à 55 °C. Tant que le thermostat de sécurité (10) n’aura pas agit, la LED verte (11) restera allumée.

8 – Dans le cas où le thermostat de sécurité agirait, attendre à ce que la température de l’eau descende jusqu’à 55 °C, puis le réarmer en faisant pression sur la languette. Si c’est nécessaire, avertir le service Roca d’Assis- tance Technique aux Clients le plus proche.

1 – Svitare dal manicotto (1) del serbatoio il dado esagonale e toglierlo assieme alla guarnizione e al coperchio.

2 – Introdurre la resistenza (2) nel manicotto e avvitare in esso il dado (3) con la guarnizione.

3 – Introdurre quindi il bulbo del termostato di regolazione (4) e il bulbo del termostato di sicurezza (6) nella guaina del serbatoio.

4 – Collocare a pressione il connettore (6) della resistenza nella scatola (7).

5 – Realizzare l’allacciamento del cavo d’alimentazione (H05 VVF 3G x 2,5) nel connettore (8) e collocarlo a pressione nella scatola (7).

6 – Mediante la calamita posteriore, fissare la scatola (7) al rivestimento della caldaia.

7 – Con la manopola (9), regolare il termostato dell’acqua calda sanitaria su una temperatura compresa tra 30 e 55 °C. Il led verde (11) rimarrà acceso, sempre che non scatti il termostato di sicurezza (10).

8 – In caso di scatto del termostato di sicurezza, attendere che la temperatura dell’acqua sia scesa sino a 55 °C prima di premere la linguetta per riarmarlo. Se necessario, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica Roca più prossimo.

GB DE PT
GB
DE
PT

1 – Unscrew the hexagon nut and remove it with washer and cover from the stub pipe (1) in the DHW cylinder.

2 – Insert the heater element (2) in the stub pipe and fix it in place with the nut and washer (3) provided.

3 – Then introduce both the control thermostat (4) and limit thermostat (5) bulbs in their respective pockets in the cylinder.

4 – Next plug the heater’s connector (6) into the box (7).

5 – Wire the power cable (H05 VVF 3G x 2,5) to the connector (8) and plug it into the box (7).

6 – Attach the box (7) to the boiler casing by means of the magnet on the rear of the box.

7 – Set the rotary knob (9) of the Domestic Hot Water Thermostat between 30 °C and 55 °C. The green LED (11) will go out when the limit thermostat (10) is activated.

8 – Should the limit thermostat trip, wait until the temperature of the water falls to 55 °C and reset it by pressing on its tab. If necessary, call your nearest Roca After-Sales Service.

1 – Die Sechskantschraube von der Muffe (1) am Behälter losschrauben und mit Dichtung und Kappe abnehmen.

2 – Die Spirale (2) durch die Muffe einführen und die Schraube (3) mit Dichtung auf die Muffe aufschrauben.

3 – In den Behältermantel nacheinander die Kolben des Regel- (4) und des Sicherheitsthermostats (5) einführen.

4 – Den Heizspiralenstecker (6) in das Gehäuse (7) stecken.

5 – Das Netzkabel (H05 VVF 3G x 2,5) am Stecker (8) anschließen, und den Stecker in das Gehäuse (7) stecken.

6 – Das Gehäuse (7) mit dem Magnet auf der Rückseite am Kesselmantel befestigen.

7 – Das Handrad (9) am Heißwasserthermostat von 30 °C auf 55 °C einstellen. Solange der Sicherheitsthermostat (10) nicht tätig geworden ist, leuchtet die grüne LED (11).

8 – Wird der Sicherheitsthermostat tätig, ist abzuwarten bis die Wassertemperatur auf 55 °C gefallen ist und der Thermostat durch Drücken auf seine Zunge zurückzusetzen. Wenn notwendig, ist der nächsten Roca- Kundendienst zu benachrichtigen.

1 – Desenroscar do casquilho (1) do depósito a porca hexagonal e retirá-la com a junta e a tampa.

2 – Introduzir a resistência (2) pelo casquilho e roscar ali a porca (3) com junta.

3 – Introduzir sucessivamente na baínha do depósito os bolbos do termostato de regulação (4) e segurança (5).

4 – Colocar, pressionando, o conector (6) da resistência na caixa (7).

5 – Efectuar a ligação do cabo de alimentação eléctrica (H05 VVF 3G x 2,5) ao conector (8) e, pressionando, colocá-lo na caixa (7).

6 – Fixar a caixa (7) à envolvente da caldeira, através do íman posterior.

7 – Regular o volante (9) do termostato de Água Quente Sanitária entre 30° e 55 °C. Enquanto

o termostato de segurança (10) não actuar

a luz piloto verde (11) permanece acesa.

8 – No caso de o termostato de segurança actuar, esperar que a temperatura da água desça aos 55 °C e rearmá-lo pressionando

a lingueta. Caso necessário, avise o serviço de Assistência Técnica a Clientes ROCA mais próximo.

N-6843-0-0500-CE
N-6843-0-0500-CE

LAIA GTI Confort

LAIA GTI Confort E D Grupos Térmicos Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO
E D
E
D

Grupos Térmicos

Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO

Heizkessel

Betriebs-, Reiningungs- und Watungsanleitung für den BENUTZER

GB I
GB
I

Heating Units

Operating, Cleaning and Maintenance Instructions for the USER

Gruppi Termici

Istruzioni di Funzionamento Pulizia e Manutenzione per l’UTENTE

F P
F
P

Groupes Thermiques

Instructions Fonctionnement de Nettoyage el de Maintenance pour l'USAGER

Grupos Térmicos

Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o UTENTE

pour l' USAGER Grupos Térmicos Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o UTENTE N-6686-2-1098-CE

N-6686-2-1098-CE

1

2 1
2
1

2

3
3

3

6 7 5 4
6
7
5
4

4

8 10 9
8
10
9

5

12 11 14
12
11
14

6

13
13

© Roca Calefacción, S.L., Barcelona, 2002

GB
GB

The LAIA GTI Confort Heating Unit which you have selected for your installation will provide you with Central Heating and Domestic Hot Water production services. In this information we offer you the main features of the Heating Unit as well as the operations necessary for its correct operation and proper maintenance. Our After-Sales Service is at your disposal to co-operate in solving any problem that may arise. In case the boiler has been installed under a worktop (e.g. in the kitchen), this should be of the removable type as stated in the installer's intructions in order to allow cleaning and maintenance operations to be performed, and gain access to the water connections.

Mean features

Maximum Operating Temperature: 100 °C Max. Pressure (Heating Circuit): 3 bar Max. Pressure (DHW circuit): 7 bar Continuous DHW Production: 13.9 l/h with t=30 °C

Operation

Checks and operations to be carried out during the Unit’s service life and at the beginning and end of each heating season.

Procedure prior to the first lighting

– First check that the system Flow and Return valves (if fitted) are open.

– Check that the control panel is under voltage (The LED of “power on” symbol (1) lights up green).(Fig. 1)

– Read the Instructions for the CCE control panels provided.

– In the relevant scale, check that the fill pressure has been adjusted (by the Installer) to the value for the system head (1 bar = 10 metres).

– In case of malfunction, refer to the “Fault Codes” section in the Instructions for the CCE control panels and proceed accordingly. If necessary, please call Roca’s nearest After- Sales Service for assistance.

– Check that the boiler, system and associated parameters, such as temperature, service selection, day, time, etc. have been selected and set in accordance with the Instructions for CCE control panels.

First lighting

Note: LAIA GTI Confort Heating Units incorporate a burner whose first lighting takes

place 6 minutes after turning on the unit’s main switch. Subsequent light-ups occur almost instantaneously.

– Check the pump for correct operation and unlock it, if necessary, by pressing a screwdriver into the slot on the shaft-end and at the same time, turn it.

Domestic Hot Water Service Only

The burner runs for the boiler water temperature

set-point to reach that set for domestic hot water +20 °C. During demand (draw-off):

– The “tap” symbol will flash slowly.

– The circulating pump will cycle so that the DHW mean temperature is very close to the set- point for this service.

– When demand (draw-off) finishes:

– The “tap” symbol stops flashing.

– The pump will not run.

Combined Central Heating and DHW Service

When relighting after a long period of non-use, no matter which service mode has been selected, the burner will take priority over Domestic Hot Water; the “tap” symbol will flash and the “radiator” symbol will be permanently ON. Following the first stage of operation, and as long as there is demand for domestic hot water, the operating mode will coincide with that mentioned in the previous section, excepting that the “radiator” symbol will also show in the top screen (2). (Fig. 1) When demand for domestic hot water only stops (but not for Heating):

– The “radiator” symbol will flash slowly and the “tap” symbol will remain permanently ON.

– The burner will run until the boiler temperature reaches the Heating set-point value.

– The pump will start running in order to deliver water to the Heating circuit when the boiler water temperature rises above the Min. Heat. Temp. and will stop running when the Min. Heat. Temp. drops below –7 °C. When demand for Heating ends, the “radiator” and “tap” symbols will stop flashing. The pump will stop running. The boiler temperature set-point will remain at the temperature set-point selected for Domestic Hot Water +20 °C.

Cleaning

The cleaner the boiler, the lower fuel consumption. General cleaning should be carried out by a qualified professional whenever necessary, but

at least once a year. In this chapter we list the most usual operations.

1 – Isolate the power supply to the boiler.

2 – Close the fuel inlet valves to the burner.

3 – Raise and remove the top casing panel which is secured to the sides (3) by means of four clips. (Fig. 2)

4 – Pull the door casing panel, which is pressure-fitted to the top of the sides by means of two clips, disengage it from the bottom supports and remove it.

5 – Unplug all the connectors from the control panel and remove the limit thermostat bulb from its pocket located on top of the front section.

6 – Remove the control panel by pressing the bottom tabs (4) downwards to withdraw them from their slots (5); then pull the control panel upwards to withdraw the top brackets (6) from their holes (7). (Fig. 3)

7 – Unscrew the burner fixing nut (8) and withdraw it from the boiler, taking care not to damage the electrical wiring or fuel connections. (Fig. 4)

8 – Unscrew the four locknuts (9) securing the boiler body front cover (10) and remove it.

9 – Remove the turbulators (11) from the flue passes (12) and clean them. (Fig. 5)

10 – Remove the acoustic screen (13) pressure fitted in the interior of the front cover (10) and clean it. (Fig. 6)

11 – Protect the bottom of the combustion chamber (14) with paper, etc. and clean it with the brush provided. Also clean the flue passes (12). (Fig. 5)

12 – Withdraw the paper, etc. with the unburnt residues from the combustion chamber, and from the chimney base through the handhole provided for this purpose (optional).

13 – Repeat the operations, in reverse order.

Maintenance

Maintenance operations must be performed by specialized personnel, in accordance with

current regulations. They comprise, at least, the following steps:

At the end of each heating season or before a long period of non-use, the boiler must be thoroughly cleaned without letting soot harden.

Carry out, at least once a year, the operations contained in the instructions which come with the burner.

A

“combustion analysis” should be performed

once a year, when the boiler is clean. When appropriate, carry out the necessary adjustments to suit current standards and regulations.

Clean the chimney at least once a year.

All regulation, control and safety devices must be checked for correct operation at least once

a

year.

Any modification and/or replacement of cables and connections, excepting those for the room thermostat, should be performed by Roca Service Technician.

Important recommendations

– In case of long periods of non-use, the installation must not be emptied.

– Water should be added to the system only when it is absolutely necessary. This operation should be carried out when the water in the boiler is cold.

– Frequent adding of water may give rise to lime scale build-up in the boiler, causing serious damage, and at the same time reducing efficiency.

Note:

Specifications and performance qualities are subject to change without notice.

CE Marked

The LAIA GTI Confort Heating Units comply with the European Directives 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

N-6828-1-0502-CE
N-6828-1-0502-CE