Você está na página 1de 82

Extraco da PEdra da Loucura

A lejAndrA P izArnik
Extraco da PEdra da Loucura
(1968)
traduo dE MiguEL FiLiPE M.

Lngua Morta

minha me

i
(1966)

CAnTOrA nOCTUrnA
Joe, macht die Musik von damals nacht

a que morreu sobre o seu vestido azul est cantando. canta imbuda de morte ao sol da sua ebriedade. dentro da sua cano h um vestido azul, h um cavalo branco, h um corao verde tatuado com os ecos do pulsar do seu corao morto. Exposta a todas as perdies, ela canta junto a uma menina extraviada que ela: o seu amuleto de boa sorte. E, apesar da nvoa verde nos lbios e do frio cinzento nos olhos, a sua voz corri a distncia que se abre entre a sede e a mo que procura o copo. Ela canta. A Olga Orozco

VERTIGENS OU CONTEMPLAO DE QUAlQUer COiSA QUe TerMinA

Este lils desfolha-se. de si mesmo cai e oculta a sua antiga sombra. Hei-de morrer de coisas assim.

10

lAnTernA SUrdA

os ausentes sopram e a noite densa. a noite tem a cor das plpebras do morto. toda a noite fao a noite. toda a noite escrevo. Palavra a palavra eu escrevo a noite.

11

PRIVILGIO

i Perdido j o nome que me chamava, o seu rosto rola por mim como o som da gua na noite, da gua caindo na gua. E o seu sorriso o ltimo sobrevivente, no a minha memria.

ii o mais belo na noite dos que partem, desejado, sem fim o teu no voltar, sombra s at ao dia dos dias.

12

CONTEMPLAO

Morreram as formas apavoradas e no houve mais um fora e um dentro. ningum escutava o lugar porque o lugar no existia. Com o propsito de escutar escutam o lugar. no fundo da tua mscara relampeja a noite. atravessam-te com grasnidos. Martelam-te com pssaros negros. cores inimigas unem-se na tragdia.

13

nUiT dU COeUr

outono no azul de um muro: conheo o agasalho das pequenas mortas. a cada noite, na durao de um grito, surge uma sombra nova. a ss dana a misteriosa autnoma. Partilho o seu medo de animal muito jovem na primeira noite das caadas.

14

COnTO de inVernO

a luz do vento entre os pinheiros. compreendo estes smbolos de tristeza incandescente? um enforcado balana na rvore marcado com a cruz lils. at que logrou deslizar para fora do meu sonho e entrar no meu quarto, pela janela, cmplice do vento da meia-noite.

15

nA OUTrA MAdrUGAdA

Vejo crescer para os meus olhos figuras de silncio e desesperadas. Escuto cinzentas, densas vozes no antigo lugar do corao.

16

DESFUNDAO

algum quis abrir alguma porta. as suas mos amarradas sua priso de ossos de mau agoiro doem. toda a noite porfiou com a sua nova sombra. choveu dentro da madrugada e algum martelava com salgueiros. a infncia implora desde as minhas noites de cripta. a msica exala cores ingnuas. Pssaros cinzentos no amanhecer so para a janela fechada o que os meus males so para o meu poema.

17

FIGURAS E SILNCIOS

Mos crispadas confinam-me ao exlio. ajuda-me a no pedir ajuda. Querem anoitecer-me, vo morrer-me. ajuda-me a no pedir ajuda.

18

FRAGMENTOS PARA DOMINAR O SILNCIO

i as foras da linguagem so as damas solitrias, desoladas, que cantam atravs da minha voz que escuto ao longe. E longe, na negra areia, jaz uma menina densa de msica ancestral. onde est a verdadeira morte? Quis alumiar-me luz da minha falta de luz. os ramos morrem na memria. a jazente aninha-se em mim com a sua mscara de loba. a que no pde mais e implorou por chamas e ardemos. ii Quando da casa da linguagem voa o telhado e as palavras no nos protegem, eu falo. as damas de rubro perderam-se dentro das suas mscaras mas ho-de regressar para soluar entre flores. no muda a morte. Escuto o canto dos enlutados selando as fendas do silncio. Escuto o teu dulcssimo pranto florescendo o meu silncio cinzento.
19

iii a morte restituiu ao silncio o seu prestgio sedutor. E eu no direi o meu poema e eu hei-de diz-lo. Mesmo que o poema (aqui, agora) no tenha sentido, no tenha destino.

20

SORTILGIOS

E as damas vestidas de rubro para meu pesar e com o meu pesar insubmissas em meu sopro, agachadas como fetos de escorpies no lado mais interno da minha nuca, as mes de rubro que me aspiram o nico calor que me dou com o meu corao que mal pde alguma vez pulsar, a mim que sempre tive de aprender sozinha como se faz para beber e comer e respirar e a mim que ningum me ensinou a chorar e ningum me ensinar nem sequer as grandes damas aderidas aos segredos da minha respirao com babas avermelhadas e vus flutuantes de sangue, do meu sangue, do meu apenas, o que procurei e agora vm beber de mim aps ter morrido o rei que flutua no rio e move os olhos e sorri mas est morto e quando algum est morto morto est por mais que sorria e as grandes, as trgicas damas de rubro mataram aquele que rio abaixo vai e eu permaneo como refm em perptua possesso.

21

ii
(1963)

UM SONHO ONDE O SILNCIO DE OURO

o co do inverno morde o meu sorriso. Foi na ponte. Eu estava despida e tinha um chapu com flores e arrastava o meu cadver tambm despido e com um chapu de folhas secas. tive muitos amores disse mas o mais belo foi o meu amor pelos espelhos.

25

TTE DE JEUNE FILLE (ODILON REDON)

de msica a chuva de silncio os anos que passam numa noite o meu corpo de si jamais poder lembrar-se. A Andr Pieyre de Mandiargues

26

reSGATe

E sempre o jardim de lilases do outro lado do rio. Se a alma pergunta se fica longe responder-se-lhe-: do outro lado do rio, no deste mas daquele. A Octavio Paz

27

eSCriTO nO el eSCOriAl

chamo-te tal como outrora ao amigo a amiga em pequenas canes tementes da alva

28

O SOl, O POeMA

Barcos sobre a gua natal. gua negra, animal de olvido. gua lils, nica viglia. o soalheiro mistrio das vozes no parque. to antigo.

29

eSTAr

Vigias desde este quarto onde a sombra temvel a tua. no h silncio aqui mas frases que evitas ouvir. Smbolos nos muros narram a bela distncia. (no deixes que morra sem voltar a ver-te.)

30

AS PROMESSAS DA MSICA

detrs de um muro branco a variedade do arco-ris. o pulso na sua jaula est fazendo o outono. o despertar das oferendas. um jardim recm-criado, um pranto detrs da msica. E que se escute sempre, assim ningum assistir ao movimento do nascimento, mmica das oferendas, ao discurso daquela que sou acorrentada a esta silenciosa que tambm sou. E que de mim no reste mais que a alegria de quem pediu licena para entrar e lhe foi concedida. a msica, a morte, o que eu quis dizer em noites variadas como as cores do bosque.

31

IMINNCIA

E o cais cinzento e as casas rubras E no ainda a solido E os olhos vem um quadrado negro com um crculo de msica lils no centro E o jardim das delcias s existe fora dos jardins E a solido no poder diz-la E o cais cinzento e as casas rubras.

32

COnTinUidAde

no nomear as coisas pelos seus nomes. as coisas tm limites dentados, vegetao luxuriosa. Mas quem fala no quarto repleto de olhos? Quem mastiga com uma boca de papel? nomes que vm, sombras com mscaras. cura-me do vazio disse. (a luz amava-se na minha obscuridade. Soube que no havia quando dei por mim dizendo: sou eu.) cura-me disse.

33

OS ADEUSES DO VERO

Suave rumor da maleza crescendo. Sons do que destri o vento. chegam-me como se eu fosse o corao do que existe. Estivesse eu morta e entrasse tambm num corao alheio.

34

COMO GUA POR SOBRE UMA PEDRA

a quem regressa em busca da sua antiga busca a noite se fecha como gua por sobre uma pedra como ar por sobre um pssaro como se fecham dois corpos quando se amam

35

nUM OUTOnO AnTiGO

como se chama o nome? uma cor como um atade, uma transparncia que no atravessars. E como possvel no saber tanto? A Marie-Jeanne Noirot

36

iii
(1962)

CAMinHOS dO eSPelHO

i E sobretudo olhar com inocncia. como se no acontecesse nada, como certo.

ii Mas a ti quero olhar-te at que o teu rosto se afaste do meu medo como um pssaro do limite afiado da noite.

iii como uma menina de giz rosado num muro muito velho subitamente apagada pela chuva.

iV como quando se abre uma flor e revela o corao que no tem.


39

V todos os gestos do meu corpo e da minha voz para fazer de mim a oferenda, o ramo que abandona o vento no umbral.

Vi cobre a memria da tua cara com a mscara da que sers e assusta a criana que foste.

Vii a noite dos dois se dispersou com a nvoa. a estao dos alimentos frios.

Viii E a sede, a minha memria da sede, eu em baixo, no fundo, no poo, eu bebia, recordo-me.

40

ix cair como um animal ferido no lugar que ia ser de revelaes.

X como quem no quer a coisa. nenhuma coisa. Boca remendada. Plpebras remendadas. Esqueci-me. dentro o vento. tudo fechado e o vento dentro.

xi ao negro sol do silncio as palavras se douravam.

xii Porm o silncio certo. Por isso escrevo. Estou s e escrevo. no, no estou s. H algum aqui e estremece

41

xiii Mesmo quando digo sol e lua e estrela, refiro-me a coisas que me acontecem. E que desejava eu? desejava um silncio perfeito. Por isso falo.

xiV a noite tem a forma de um grito de lobo.

XV delcia de perder-se na imagem pressentida. Eu levantei-me do meu cadver, eu fui em busca de quem sou. Peregrina de mim, fui at quela que dorme num pas ao vento.

xVi a minha queda sem fim para a minha queda sem fim

42

onde ningum me esperou, pois ao procurar quem me esperava no vi outra coisa seno a mim mesma.

xVii alguma coisa caa no silncio. a minha ltima palavra foi eu mas referia-me alvorada luminosa.

xViii Flores amarelas constelam um crculo de terra azul. a gua treme cheia de vento.

xix deslumbramento do dia, pssaros amarelos na manh. uma mo desata trevas, uma mo arrasta os cabelos de uma afogada que no pra de passar pelo espelho. Voltar memria do corpo, hei-de voltar aos meus ossos em dolo, hei-de compreender o que diz a minha voz.

43

iV
(1964)

EXTRACO DA PEDRA DA LOUCURA


Elles, les mes (), sont malades et elles souffrent et nul ne leur porte-remde; elles sont blesses et brises et nul ne les panse. ruysbroeck

a luz m aproximou-se e nada certo. E se penso em tudo o que li acerca do esprito Fechei os olhos, vi corpos luminosos que andavam na nvoa, no lugar das ambguas vizinhanas. no temas, nada te sobrevir, j no h violadores de tmulos. o silncio, o silncio sempre, as moedas de ouro do sonho. Falo como em mim se fala. no a minha voz obstinada em parecer uma voz humana mas a outra que testemunha que no deixei de morar no bosque. Se visses a que sem ti dorme num jardim em runas na memria. nele, eu, bria de mil mortes, falo de mim a mim apenas para saber se verdade que estou debaixo da erva. no sei os nomes. a quem contars que no sabes? desejas47

te outra. a outra que s deseja-se outra. Que acontece na verde alameda? acontece que no verde e nem sequer h uma alameda. E agora brincas a ser escrava para ocultar a tua coroa outorgada por quem, quem te ungiu, quem te consagrou? a invisvel aldeia da memria mais velha. Perdida por desgnio prprio, renunciaste ao teu reino pelas cinzas. Quem te magoa recorda-te antigas homenagens. no obstante, choras funestamente e evocas a tua loucura e desejas at extra-la de ti como se fosse uma pedra, justamente a ela, o teu nico privilgio. num muro branco desenhas as alegorias do repouso, e sempre uma rainha louca jazendo sob a lua sobre a triste erva do velho jardim. Mas no fales dos jardins, no fales da lua, no fales da rosa, no fales do mar. Fala do que sabes. Fala do que vibra em tua medula e produz luzes e sombras no teu olhar, fala da dor incessante dos teus ossos, fala da vertigem, fala da tua respirao, da tua desolao, da tua traio. to obscuro, to em silncio o processo a que me obrigo. oh! Fala do silncio! de sbito possuda por um funesto pressentimento de um vento negro que me impede de respirar, procurei a memria de alguma alegria que me servisse de escudo, ou de arma de defesa ou mesmo de ataque. Parecia o Eclesiastes: procurei em todas as minhas memrias e nada, nada debaixo

48

da aurora de dedos negros. o meu ofcio (tambm no sonho o exero) conjurar e exorcizar. a que horas principiou a desgraa? no quero saber. no quero mais que um silncio para mim e para as que fui, um silncio como a pequena cabana que as crianas perdidas encontram no bosque. Que sei eu sobre o que h-de ser de mim se nada rima com nada? despenhas-te. s o sem-fim desesperante, igual e no obstante contrrio noite dos corpos onde mal um manancial cessa aparece outro que retoma o fim das guas. Sem o perdo das guas no posso viver. Sem o mrmore final do cu no posso morrer. Em ti de noite. Em breve assistirs corajosa exaltao do animal que s. corao da noite, fala. ter morrido em quem se era e em quem se amava, ter e no ter dado a volta como um cu ao mesmo tempo tormentoso e celeste. tivesse desejado mais que isto e ao mesmo tempo nada.

49

Vai e vem dizendo-se s em solitrio vaivm. um perder gota a gota o sentido dos dias. Engodos de conceitos. Enganos de vogais. a razo mostra-me a sada do cenrio onde levantaram uma igreja sob a chuva: a mulher-loba deposita o seu filhote no umbral e foge. H uma luz tristssima de tochas veladas por um sopro maligno. chora a menina-loba. nenhum dos adormecidos a escuta. todas as pestes e as pragas para os que dormem em paz. Esta voz vida vinda de antigos lamentos. ingenuamente existes, mascaras-te de pequena assassina, a ti mesma provocas medo em frente ao espelho. Fundir-me na terra e que a terra se feche sobre mim. xtase desleal. tu sabes que te humilharam at quando te mostravam o sol. tu sabes que nunca sabers defender-te, que apenas desejas apresentar-lhes o trofu, ou seja o teu cadver, e que o comam e que o bebam. as moradas do consolo, a consagrao da inocncia, a alegria inqualificvel do corpo. Se de sbito uma pintura se anima e o rapaz florentino que olhas ardentemente estende uma mo e te convida a permanecer a seu lado na terrvel sina de ser um objecto de olhar e de admirar. no (disse), para ser dois necessrio

50

que sejam distintos. Eu estou fora da moldura mas o modo de oferendar-se o mesmo. ciscos, bonecos sem cabea, eu chamo por mim, eu chamo por mim toda a noite. E no meu sonho uma caravana de circo cheia de corsrios mortos nos seus caixes. um momento antes, com belssimos atavios e palas negras nos olhos, os capites saltavam de um bergantim a outro como ondas, formosos como sis. de maneira que sonhei capites e caixes de cores deliciosas e agora tenho medo por causa de todas as coisas que guardo, no um cofre de piratas, no um tesouro bem enterrado, mas quantas coisas em movimento, quantas pequenas figuras azuis e doiradas gesticulam e danam (mas dizer no dizem), e depois h o espao negro deixa-te cair, deixa-te cair , umbral da mais alta inocncia ou talvez apenas da loucura. compreendo o meu medo rebelio das pequenas figuras azuis e doiradas. alma pilhada, alma partilhada, vagueei e errei tanto para fundar unies com o rapaz pintado em forma de objecto de contemplar e, no obstante, aps analisar as cores e as formas, dei por mim a fazer amor com um rapaz vivente no mesmo momento que o do quadro se despia e me possua por trs das minhas plpebras fechadas.

51

Sorri e eu sou uma minscula marioneta rosa com um chapu-de-chuva celeste eu entro pelo seu sorriso adentro eu fao a minha casinha na sua lngua eu habito na palma da sua mo fecha os seus dedos um p doirado um pouco de sangue adeus oh adeus. como uma voz no longe da noite arde o fogo mais exacto. Sem pele nem ossos andam os animais pelo bosque feito cinzas. certa vez, o canto de um s pssaro aproximou-te do calor mais agudo. Mares e diademas, mares e serpentes. Por favor, v como a pequena caveira de co suspensa do cu raso pintado de azul se balana como folhas secas que estremecem em seu redor. gretas e buracos na minha pessoa foragida de um incndio. Escrever procurar no tumulto dos queimados o osso do brao que corresponda ao osso da perna. Miservel mistura. Eu restauro, eu reconstruo, eu ando assim cercada de morte. E sem graa, sem aurola, sem trgua. E essa voz, essa elegia a uma causa primeira: um grito, um sopro, um respirar entre deuses. Eu relato a minha vspera. E tu o que consegues? Sais do teu refgio e no entendes. a ele regressas e entender j no importa. Voltas a sair e no entendes. no h por onde respirar e tu falas do sopro dos deuses. no me fales do sol porque morreria. Leva-me como a uma princesinha cega, como quando lenta e cuidadosamente

52

o outono surge num jardim. Virs a mim com a tua voz mal colorida por um acento que me far evocar uma porta aberta, com a sombra de um pssaro de belo nome, com o que essa sombra deixa na memria, com o que permanece quando se dispersam as cinzas de uma jovem morta, com os traos que duram na folha depois de apagar um desenho que representava uma casa, uma rvore, o sol e um animal. Se no veio porque no veio. como fazer o outono. nada esperavas da sua vinda. tudo esperavas. Vida da tua sombra, que queres? um decorrer a festa delirante, uma linguagem sem limites, um naufrgio em tuas prprias guas, avara. a cada hora, a cada dia, pudera eu no ter de falar. Figuras de cera os outros e sobretudo eu, que sou mais outra que eles. nada pretendo neste poema seno libertar a garganta. rpido, a tua voz mais oculta. transmuta-se, transmite-te. tanto por fazer e eu desfazendo-me. Excomungam-te de ti. Sofro, logo no sei. no sonho o rei morria de amor por mim. aqui, pequena mendiga, imunizam-te. (E ainda

53

tens cara de menina; mais alguns anos e no cairs na graa nem dos ces.) o meu corpo abria-se ao conhecimento do meu estar e do meu ser confusos e difusos o meu corpo vibrava e respirava segundo um canto agora olvidado eu no era ainda a fugitiva da msica eu sabia o lugar do tempo e o tempo do lugar no amor eu me abria e ritmava os velhos gestos da amante herdeira da viso de um jardim proibido a que sonhou, a que foi sonhada. Paisagens prodigiosas para a infncia mais fiel. falta disso que no muito , a voz que ofende est certa. a tenebrosa luminosidade dos sonhos afogados. gua dolorosa. o sonho demasiado tarde, os cavalos brancos demasiado tarde, o ter partido com uma melodia demasiado tarde. a melodia latejava em meu corao e eu chorei a perda do meu

54

nico bem, algum me viu a chorar no sonho e eu expliquei (dentro do possvel), utilizando palavras simples (dentro do possvel), palavras boas e certas (dentro do possvel). assenhorei-me da minha pessoa, arranquei-a do belo delrio, nadifiquei-a a fim de serenar o terror que algum tinha a que eu morresse em sua casa. E eu? Quantos salvei eu? o ter-me prosternado perante o sofrimento dos demais, o ter-me calado em honra dos demais. a minha rubra violncia elementar retrocedia. o sexo flor do corao, a via do xtase entre as pernas. a minha violncia de ventos rubros e de ventos negros. as celebraes verdadeiras tm lugar no corpo e nos sonhos. Portas do corao, co espancado, vejo um templo, tremo, que se passa? nada. Eu pressentia uma escrita total. o animal latejava em meus braos com rumores de rgos vivos, calor, corao, respirao, tudo musical e silencioso ao mesmo tempo. Que significa traduzir-se em palavras? E os projectos de perfeio a longo prazo; medir cada dia a provvel elevao do meu esprito, a extino dos meus erros gramaticais. o meu sonho um sonho sem alternativas e quero morrer ao p da letra do lugar-comum que assegura que morrer sonhar. a

55

luz, o vinho proibido, as vertigens, para quem escreves? runas de um templo olvidado. Se celebrar fosse possvel. Viso enlutada, desgarrada, de um jardim com esttuas destrudas. beira da madrugada doam-te os ossos. tu desgarras-te. Previno-te e previne-te. tu desarmas-te. digo-to, disse-to. tu despes-te. despossuis-te. desunes-te. Predisse-to. de sbito desfez-se: nenhum nascimento. Levas-te, sobrelevas-te. apenas tu sabes deste ritmo quebrantado. agora os teus despojos, recolh-los um a um, com fastio, onde deix-los? Por t-la tido perto talvez tivesse eu vendido a minha alma a troco de tornar-me invisvel. bria de mim, da msica, dos poemas, porque no falei do buraco da ausncia? num hino desprezvel rolava o pranto pela minha cara. E porque no dizem alguma coisa? E para qu este grande silncio?

56

O SOnHO dA MOrTe OU O lUGAr DOS CORPOS POTICOS


Esta noite, disse, desde o ocaso, cobriam-me com uma mortalha negra num leito de cedro. Decantavam-me vinho azul misturado com amargura. o cantar das Hostes de igor

toda a noite escuto o chamamento da morte, toda a noite escuto o canto da morte junto ao rio, toda a noite escuto a voz da morte que me chama. E tantos sonhos unidos, tantas possesses, tantas imerses em minhas possesses de pequena defunta num jardim de runas e de lilases. Junto ao rio a morte me chama. desoladamente desgarrada no corao escuto o canto da mais pura alegria. E verdade que acordei no lugar do amor porque ao ouvir o seu canto disse: o lugar do amor. E verdade que acordei no lugar do amor porque com um sorriso de dolo eu ouvi o seu canto e disse-me: o lugar do amor (mas trmulo mas fosforescente).
57

E as danas mecnicas dos bonecos antigos e as desditas herdadas e a gua veloz em crculos, por favor, no tenhas medo de diz-lo: a gua veloz em crculos fugacssimos enquanto na margem o gesto suspenso dos braos suspensos num apelo ao abrao, na nostalgia mais pura, no rio, na nvoa, no sol debilssimo filtrando-se atravs da nvoa. Mais desde dentro: o objecto sem nome que nasce e se pulveriza no lugar em que o silncio pesa como barras de ouro e o tempo um vento afiado que atravessa uma greta e essa a sua nica declarao. Falo do lugar em que se fazem os corpos poticos como uma cesta cheia de cadveres de raparigas. E nesse lugar que a morte est sentada, veste uma roupa muito antiga e tange uma harpa na margem o rio lgubre, a morte num vestido rubro, a bela, a funesta, a espectral, a que toda a noite tangeu uma harpa at que adormeci dentro do sonho. Que existiu no fundo do rio? Que paisagens se faziam e desfaziam atrs da paisagem em cujo centro havia um quadro onde estava pintada uma bela dama que tange um alade e canta junto ao rio? atrs, a poucos passos, via o cenrio de cinzas onde representei o meu nascimento. o nascer, que uma aco lgubre, dava-me graa. o humor corroa os limites reais do meu corpo de modo que depressa fui uma figura fosforescente: a ris de um olho lils cambiante; uma cintilante menina de papel prateado meio afogada dentro de um

58

copo de vinho azul. Sem luz nem guia avanava pelo caminho das metamorfoses. um mundo subterrneo de criaturas de formas no acabadas, um lugar de gestao, um viveiro de braos, de troncos, de caras, e as mos dos bonecos suspensas como folhas das frias rvores afiadas adejavam e ressoavam movidas pelo vento, e os troncos sem cabea vestidos de cores to alegres danavam rondas infantis junto a um atade cheio de cabeas de loucos que uivavam como lobos, e a minha cabea, de sbito, parece querer sair agora pelo meu tero como se os corpos poticos insistissem em irromper na realidade, nascer para ela, e h algum na minha garganta, algum que esteve a gerar-se em solido, e eu, no acabada, ardente por nascer, abro-me, abre-se-me, vai vir, vou vir. o corpo potico, o herdado, o no filtrado pelo sol da lgubre manh, um grito, uma chamada, uma chamarada, um chamamento. Sim. Quero ver o fundo do rio, quero ver se aquilo se abre, se irrompe e floresce do lado de c, e vir ou no vir porm sinto que teima, e quem sabe e talvez seja somente a morte. a morte uma palavra. a palavra uma coisa, a morte uma coisa, um corpo potico que se anima no lugar do meu nascimento. nunca deste modo logrars circund-lo. Fala, mas sobre o cenrio de cinzas; fala, mas desde o fundo do rio onde est a morte cantando. E a morte ela, disse-mo o sonho,

59

disse-mo a cano da rainha. a morte de cabelos de cor de corvo, vestida de rubro, brandindo nas suas mos funestas um alade e ossos de pssaro para bater no meu tmulo, afastou-se cantando e contemplada desde trs parecia uma velha mendiga e as crianas atiravam-lhe pedras. cantava na manh de nvoa mal filtrada pelo sol, a manh do nascimento, e eu caminharia com uma tocha na mo por todos os desertos do mundo e mesmo que morresse continuaria a procurar-te, amor meu perdido, e o canto da morte desdobrou-se no termo de uma s manh, e cantava, e cantava. tambm cantou na velha taberna prxima do porto. Havia um palhao adolescente e eu disse-lhe que nos meus poemas a morte era minha amante e a minha amante era a morte e ele disse: os teus poemas dizem a verdade exacta. Eu tinha dezasseis anos e no tinha outro remdio para alm de procurar o amor absoluto. E foi na taberna do porto que cantou a cano. Escrevo com os olhos fechados, escrevo com os olhos abertos: que se desmorone o muro, que o muro se transforme em rio. a morte azul, a morte verde, a morte rubra, a morte lils, nas vises do nascimento.

60

a roupa azul e prata fosforescente da carpideira na noite medieval de toda a morte minha. a morte est cantando junto ao rio. E foi na taberna do porto que cantou a cano da morte. Vou morrer, disse-me, vou morrer. alvorada vinde, meu bom amigo, alvorada vinde. reconhecemo-nos, desaparecemo-nos, amigo aquele que eu mais queria. Eu, assistindo ao meu nascimento. Eu, minha morte. E eu caminharia por todos os desertos do mundo e mesmo que morresse continuaria a procurar-te, a ti que foste o lugar do amor.

61

NOITE PARTILHADA NA RECORDAO de UMA FUGA

Pancadas no tmulo. beira das palavras, pancadas no tmulo. Quem vive dentro, disse. Eu disse quem vive. E at quando esta intromisso do externo do interno, ou do menos interno do interno, que se vai tecendo como um manto de serapilheira por sobre a minha pobreza indizvel? no foi o sono, no foi a viglia, no foi o crime, no foi o nascimento: apenas o bater como de uma pesada faca sobre o tmulo do meu amigo. E o absurdo do meu lado direito, o absurdo de um salgueiro inclinado para a direita sobre um rio, o meu brao direito, o meu ombro direito, a minha orelha direita, a minha perna direita, a minha possesso direita, a minha despossesso. desviar-me para a minha rapariga esquerda manchas azuis na minha palma esquerda, misteriosas manchas azuis , a minha zona de silncio virgem, o meu lugar de repouso no qual espero por mim. no, ainda demasiado desconhecida, ainda no sei reconhecer estes sons novos que principiam um canto de queixa diferente do meu que um canto de incndio, que um canto de menina perdida numa silenciosa cidade em runas.
62

E h quantas centenas de anos estou morta e te amo? Escuto as minhas vozes, os coros dos mortos. Encerrada entre as rochas; embutida na fenda de uma rocha. no sou eu a falante: o vento que me faz adejar para que eu acredite que estes cnticos da sorte que se formulam por obra do movimento so palavras vindas de mim. Foi quando principiei a morrer, quando bateram nos cimentos e lembrei-me de mim. ouvem-se as trompetas da morte. o cortejo de bonecas de coraes espelhados com os meus olhos azuis-verdes reflectidos em cada um dos coraes. imitas velhos gestos herdados. as damas de outrora cantavam entre muros leprosos, escutavam as trompetas da morte, viam desfilar elas, as imaginadas um cortejo imaginrio de bonecas com coraes espelhados e em cada corao os meus olhos de pssaro de papel doirado abalroado pelo vento. a imaginada passarinha julga cantar; na verdade, apenas murmura como um salgueiro inclinado sobre o rio. Bonequinha de papel, eu a recortei em papel celeste, verde, rubro, e ficou no cho, no mximo da carncia de relevos e de dimenses. a meio do caminho te incrustaram, figurinha errante, ests a meio do caminho e ningum te distingue pois no te diferencias do cho mesmo que s vezes grites, mas h tantas coisas que gritam num caminho, porque iriam

63

tentar descobrir o que significa essa mancha verde, celeste, rubra? Se fortemente, a sangue e fogo, se gravam as minhas imagens, sem sons, sem cores, sem sequer o branco. Se se intensifica o rasto dos animais nocturnos nas inscries dos meus ossos. Se me fixo no lugar da memria como uma criatura se apoia salincia de uma montanha e ao mais pequeno movimento feito de esquecimento cai falo do irremedivel, peo o irremedivel , o corpo desatado e os ossos derramados no silncio da neve traidora. Projectada para o regresso, cobre-me uma mortalha lils. E depois canta-me uma cano de uma ternura sem precedentes, uma cano que no fale da vida nem da morte mas de gestos levssimos como o mais imperceptvel aceno de aquiescncia, uma cano que seja menos que uma cano, uma cano como um desenho que representa uma pequena casa debaixo de um sol ao qual faltam alguns raios; nela h-de poder viver a bonequinha de papel verde, celeste e rubro; nela h-de poder erguer-se e talvez andar na sua casinha desenhada sobre uma pgina em branco.

64

aPndicE

SALA DE PSICOPATOLOGIA (1971)1

ao cabo de anos na Europa. isto , Paris, Saint-tropez, cap St. Pierre, Provena, Florena, Siena, roma, capri, ischia, So Sebastio, Santillana del Mar, Marbella, Segovia, vila, Santiago, e tanto e tanto para no falar de nova iorque e de West Village com rastos de raparigas estranguladas quero que um negro me estrangule disse o que queres que te viole disse ( Sigmund, contigo acabaram-se os homens do mercado matrimonial que frequentei nas melhores praias da Europa) e porque sou to inteligente que j no sirvo para nada, e porque tenho sonhado tanto que j no sou deste mundo,
tes mentais. includo no conjunto intitulado textos de Sombra, encontrado aps a morte da autora e que inclua oito manuscritos inditos.
1 texto escrito durante a estadia da autora no Hospital Pirovano para doen-

67

aqui estou, entre as inocentes almas da sala 18, persuadindo-me dia aps dia de que a sala, as almas puras e eu temos um sentido, temos um destino, uma senhora originria do mais obscuro bairro de uma aldeia que no figura no mapa diz: o doutor disse-me que tenho problemas. Eu no sei. Eu tenho alguma coisa aqui (toca nas mamas) e uma vontade de chorar que mamma mia. nietzsche: Esta noite terei uma me ou deixarei de ser. Strindberg: o sol, me, o sol. P. luard: preciso bater na me enquanto jovem. Sim, senhora, a me um animal carnvoro que ama a vegetao luxuriosa. no momento em que a pariu abre as pernas, ignorante do sentido da sua posio destinada a dar luz, terra, ao fogo, ao ar, mas depois uma pessoa quer voltar a entrar nessa maldita vulva, depois de ter tentado nascer por mim mesma extraindo a minha cabea pelo meu tero (e como no consegui, procuro morrer e entrar no pestilento refgio da oculta ocultadora cuja funo ocultar) falo da vulva e falo da morte,

68

tudo vulva, eu j lambi vulvas em vrios pases e tudo o que senti foi orgulho pelo meu virtuosismo a Mahatma gandhi do linguajar, a Einstein do minete, a reich da lambidela, a reik de abrir caminho entre plos como os de sujos rabinos oh! o gozo da ronha! Vs, os insignificantes mdicos da 18 so ternos e at beijam o leproso, mas casar-se-iam com o leproso? um instante de imerso no baixo e no obscuro, sim, disso so capazes, mas logo vem a vozinha que acompanha os jovenzinhos como vs: Poderias fazer de tudo isto uma piada, no verdade? E sim, aqui no Pirovano h almas que no SaBEM por que motivo receberam a visita das desgraas. Pretendem explicaes lgicas os pobres pobrezinhos, querem que a sala verdadeira pocilga esteja muito asseada, porque a ronha causa-lhes horror, e a desordem, e a solido dos dias vazios habitados por antigos fantasmas emigrantes das maravilhosas e ilcitas paixes da infncia.

69

oh! beijei j tantas betinhas para dar por mim de repente numa sala cheia de carne de priso onde as mulheres vm e vo falando das melhoras! Mas curar o qu? E comear a curar por onde? verdade que a psicoterapia na sua forma exclusivamente verbal quase to bela como o suicdio. Fala-se Mobila-se o cenrio vazio do silncio. ou, se h silncio, este transforma-se na mensagem. Porque est calada? Em que pensa? no penso, pelo menos no executo o que chamam pensar. assisto ao inesgotvel fluir do murmrio. s vezes quase sempre estou hmida. Sou uma cabra, apesar de Hegel. Fosse eu um tipo com uma betinha assim e comia-me e ela levava com ele at que acabasse a ver curandeiros (que sem dvida mo chupariam) a fim de que me exorcizem e me procurem uma boa frigidez. Hmida Vulva do corao de criatura humana, corao que um pequeno beb inconsolvel, como uma criana que mama silenciei a minha alma (Salmo)

70

ignoro o que fao na sala 18, para alm de honr-la com a minha presena prestigiosa (se minimamente gostassem de mim ajudar-me-iam a anul-la) oh! no que eu queira flirtar com a morte eu quero apenas pr termo a esta agonia que se torna ridcula fora de prolongar-se, (ridiculamente te adornaram para este mundo diz uma voz apiedada de mim) E Que te encontres contigo mesma disse. E eu disse-lhe: Para reunir-me com o migo de comigo e ser uma s e a mesma entidade com ele tenho de matar o migo para que assim morra o co e, deste modo, anulados os contrrios, a dialctica supliciante finaliza na fuso dos contrrios. o suicdio determina uma faca sem lmina qual falta o cabo. Ento: adeus sujeito e objecto, tudo se unifica como noutros tempos, no jardim dos contos infantis repleto de regatos de frescas guas pr-natais, esse jardim o centro do mundo, o lugar do encontro, o espao feito tempo e o tempo feito espao, o alto

71

momento da fuso e do encontro, fora do espao profano no qual o Bem sinnimo da evoluo das sociedades de consumo, e longe dos merdosos simulacros de medir o tempo atravs de relgios, calendrios e outros objectos hostis, longe das cidades nas quais se compra e se vende (oh! nesse jardim para a menina que fui, a plida alucinada nos subrbios malss pelos quais errava pela mo das sombras: menina, minha querida menina que no tiveste me (nem pai, claro) de maneira que arrastei o meu rabo at sala 18, na qual finjo acreditar que a minha doena de distncia, de separao de absoluta no-aLiana com Eles Eles so todos e eu sou eu finjo, pois, que logro melhorar, finjo acreditar nestes rapazes de boa vontade (oh! os bons sentimentos!), que podero ajudar-me, mas s vezes muitas devolvo-lhes o insulto desde as minhas sombras interiores que estes insignificantes mdicos jamais podero conhecer (a profundidade, quanto mais profunda, mais indizvel) e insulto-os porque evoco o meu amado velho, o dr. Pichon r., to filho da puta como nunca o ser nenhum dos insignificantes mdicos (to bons, hlas!) desta sala,

72

mas o meu velho morre-me e estes falam e, pior ainda, estes tm corpos jovens, saudveis (maldita palavra), ao passo que o meu velho agoniza na misria por no ter sabido ser um merdas prtico, por ter enfrentado o terrvel mistrio que a destruio de uma alma, por ter metido o nariz no oculto como um pirata no pouco funesto posto que as moedas de ouro do inconsciente levavam carne de enforcado, e num recinto cheio de espelhos partidos e sal derramado velho duas vezes maldito, espcie de aborto pestfero de fantasmas sifilticos, como te adoro na tua tortuosidade semelhante somente minha, e hora de dizer que sempre desconfiei do teu gnio (no s genial; s um saqueador e um plagiador) e ao mesmo tempo confiei em ti, oh! a ti que o meu tesouro foi confiado, amo-te tanto que mataria todos estes mdicos adolescentes para dar-te a beber do seu sangue para que vivesses tu por um minuto ainda, por mais um sculo, (tu, eu, aqueles que a vida no merece) Sala 18 quando penso em terapia ocupacional apetece-me arrancar os olhos numa casa em runas e com-los pensando nos meus anos de escrita contnua,

73

15 ou 20 horas escrevendo sem cessar, incitada pelo demnio das analogias, tratando de configurar o meu atroz material verbal errante, porque velho belo Sigmund Freud a cincia psicanaltica esqueceu algures a chave: abrir abre-se mas como fechar a ferida? a alma sofre sem trguas, sem piedade, e os maus mdicos no restauram a ferida que supura. o homem est ferido por um golpe que talvez, ou com certeza, foi provocado pela vida que nos do. Mudar a vida (Marx) Mudar o nome (rimbaud) Freud: a pequena a. est embelecida pela desobedincia, (cartas) Freud: poeta trgico. demasiado apaixonado pela poesia clssica. Sem dvida muitas pistas extraiu dos filsofos da natureza, dos romnticos alemes e, sobretudo, do meu amadssimo Lichtenberg, o genial fsico e matemtico que escrevia no seu dirio coisas como: Ele dera nomes aos seus dois chinelos

74

Estava um tanto ou quanto sozinho, no verdade? ( Lichtenberg!, pequeno corcunda, eu ter-te-ia amado!) E a Kierkegaard E a dostoivski E sobretudo a Kafka a quem aconteceu o mesmo que a mim, se bem que ele era pudico e casto Que fiz do dom do sexo? e eu sou uma puta como no existe outra; mas aconteceu-lhe (a Kafka) o mesmo que a mim: separou-se foi demasiado longe na sua solido e soube teve de saber que dali no se regressa afastou-se afastei-me no por desprezo (claro est que o nosso orgulho infernal) mas porque uma pessoa estrangeira uma pessoa de outra parte, eles casam-se, procriam, veraneiam, tm horrios,

75

no se assustam com a tenebrosa ambiguidade da linguagem (no o mesmo dizer Boa noite que dizer Boa noite) a linguagem eu no aguento mais, alma minha, pequena inexistente, decide-te; ou apostas ou desistes, mas no me toques assim, com pavor, com confuso, ou partes ou apostas, eu, pela minha parte, no aguento mais.

76

ndicE

i cantora nocturna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vertigens ou contemplao de qualquer coisa que termina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lanterna surda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Privilgio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . contemplao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nuit du coeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conto de inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . na outra madrugada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . desfundao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Figuras e silncios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fragmentos para dominar o silncio . . . . . . . . Sortilgios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21

ii um sonho onde o silncio de ouro . . . . . . . tte de jeune fille (odilon redon) . . . . . . . . resgate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Escrito no El Escorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o sol, o poema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 26 27 28 29

Estar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . as promessas da msica . . . . . . . . . . . . . . . . . iminncia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . continuidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . os adeuses do Vero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . como gua por sobre uma pedra . . . . . . . . . . . num outono antigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30 31 32 33 34 35 36

iii caminhos do espelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

iV Extraco da pedra da loucura . . . . . . . . . . . . 47 o sonho da morte ou o lugar dos corpos poticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 noite partilhada na recordao de uma fuga . . 62

aPndicE Sala de psicopatologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

catLogo da Editora edlinguamorta.blogspot.pt contacto edlinguamorta@gmail.com

Lisboa, 9.3.2013

Você também pode gostar