DUQUE-ESTRADA V V
A Arte
DF
fazer Versos
Com um diccionario de rimas ricas (Prefacio de ALBERTO DE OLIVEIRA)
SEGUNDA EDIO
V.ILHLIRO
PARI
i/i. BOULEVARB MOVieAHN LIVRARIA AILLAUD 61
BESTO,
BtH.
i.ISliOA
; 1 . B I 1 1. A 1111 K 1 1 . 5 Z .LI'. B A R I ' B E R T R A N U )
I5EI.LO HORIZONTE
' J ' 1
EXTRATO DO CATALOGO
DA
LIVRARIA FRANCISCO
ALVES
DireitO COininerCial, P ^ * professadas pelo D.* Inglez ' de Souza na Faculdade Livre de cincias Jurdicas e Sociais do Rio de Janeiro e compiladas pelo D. r Alberto Biolchini, 2.* edio muito melhorada. 1 vol. de 371 pajs. in-8, br. 78000 A mesma obra ene. . 10S000
r ' Ptrio comparado com o Direito Romano e Canonico, pelo D. r Antnio J. Ribas, cova edio. 1 vol. in-8 fr. de 347 pajs. br. 78000 A mesma obra ene. 10S000
DireitO CiVI ^urso), pelo Conselheiro D. r Antnio Joaquim _ _ _ _ _ _ ^ ^ _ Ribas. 1 rol. br. 20S000 A mesma obra ene. 238000 CodQO Penal dO BraZil (dataes teorico-praticas), de acordo com a doutrina, a lejislao e a jurisprudncia nacionais e estranjeiras, seguida de um apndice contendo as leis em vigor pelo D. r Antnio Bento de Faria. 1 vol. broch. 15 Soco A mesma obra ene. 18S000
' cisco Eugnio de Toledo. 1 vol. in-8 br. 10S000 A mesma obra ene. . . 138000 DaS PeSSOaS JardiCaS, Ensaiodeuma teoria, pelo D ' Franu iwwwun n.iuwuv, c J 3 c o d e P a u l a Lacerda de Almeida 1 vol. in-8 de 212 pajs. br. ioSooo A mesma obra ene. . , 13S000
Gayet
(Montaigne, Des livres)
, T k e s o u r o P o t i c o (Colletanea das melhores Poesias nacionais 2 i^5o a 1900). 1 vol. in-16, ene. d jngleza. 3$ooo N o e s E l e m e n t a r e s de Grammatica gueza, de acordo com o novo programa das primarias do Estado do Rio de Janeiro, cart. Portuescolas 1 vol. aSooo
OSRIO
DUQUE-ESTRADA
SEGUNDA
EDIO
2.*
M1LHE1RO
S PAULO
R I A DE 9. BENTO, 65
LISBOA
7 ? , R V A O A R R I T T , J L I V R A R I A EERTRAMD)
BELLO HORIZONTE
I 6 S , RUA DA BAHIA, IC5
I94
JUZOS CRTICOS
Na impossibilidade de augmentar consideravelmente o numero de paginas deste livrinho, com a transcripo de todos os juizos crticos' emittidos na nossa imprensa, reproduzimos apenas uma parte delles, escolhendo-os dentre os que nos pareceram mais caractersticos e autorisadoa.
OSRIO DUQUE ESTRADA. A
Arte de Fazer Verios >. Typ. do < Jornal do Commercio . Rodrigues e C, 1912, Rio de Janeiro. Com um prefacio do sr. Alberto de Oliveira, o sr. Osrio Duque Estrada acaba de publicar um pequeno volume de 117 paginas, sobre a arte de fazer versos, tendo-se inspirado, para effectua esse commettimento, no livro francez do sr. Dorchain IArt des Vers. O sr. Osrio Duque Estrada d no seu livro, em primeiro lugar, um mtroito em que explica as razes do apparecimento de sua obra; depois entra no caminho da arte potica com os seus preliminares, a noo do rythmo, illustrand essa primeira parte com bellos exemplos dos melnores poetas luso-brasileiros.
Na segunda parte o sr. Duque Estrada trata do numero, da cesura e da rima, ensinando a contagem das syllabas, a elliso, mostrando a quantidade prosodica, a accentuao, a traslaao do accento tnico, as accentuaes perispomenas, dando exemplos bem escolhidos dos melhores versos em todos os metros. O capitulo terceiro desta parte todo elle dedicado rima, aos seus requisitos e sua disposio. Na terceira parte do livro o autor estuda o enjambement, a concordncia mediata. O livro termina por um bem organizado diccionario de rimas ricas, que pode ajudar muito aos amadores da arte do verso que desejem melhorar pelo estudo os seus dons naturaes. O sr. Osrio Duque Estrada, publicando o seu livro, no fez uma obra intil. A Arte de Fazer versos um livro que pode prestar bons servios, diffundindo as theorias elementares da poesia, e uni livro que est* bem organizado, correspondendo elfectivmente ao fim a que se destina.
Jonv.vL no COMMEUCIO.
JUZOS CRTICOS
TPICOS
DO DIA
E muito sabida e divulgada a anecdota do velho poeta hespanhol atropelado pelas perguntas de um seu ardente admirador que pretendia levar a sua admirao at imitao, querendo saber do poeta a arte de fazer versos. O poeta comeou por dizer-lhe que era preciso comear o verso com letra maiscula, pondo a rima no fim. E no meio? interrogou o importuno candidato uos favores das Musas. Hay queponer talento... A verdade dessa interessante anecdota, embora ianegavel, no to absoluta como parece. Anda por ahi freqentemente muito talfento, no meio, mas lamentavelmente mal servido no principio e no fim, isto , naquillo que, no verso, constitue uma technica indispensvel e que no s se pode, como se deve aprender e possvel ensinar. Disto se prova que os melhores talentos, e as mais expontneas inspiraes podem fazer versos maus, ignorantes do principio e do fim, embora tenham muito o que poner no rrleio. O principio e o fim formam um conj^qH de regras e princpios que no chegam a ser respeitados e, attendidos, integralmente, com o simples sopro da inspirao, com a simples vibrao do estro mais fecundo. Quem que que leia um verso dos mais fluentes e mais correctamente rimados, recebe uma impresso inteiramente diversa do poeta que o engendrou.
Aquelle verso, fluente, facile e perfeito, no veiu assim tal qual se nos apresenta, directamente, do crebro inspirado, da Poesia immanente, cuja fora apenas a suggesto de um pensamento ou de uma sensao, no indo, muito naturalmente, at espartilhar esse pensamento e essa sensao na frma convencional da palavra falada ou escripta. Essa funco de transformador cabe mtrica, arte potica, q u e tem funco to importante naquelle principio e naquelle fim de que injustamente Kz to pouco caso o poeta hespanhol da anecdota. E sino imaginem, em face do verso perfumado e claro, risonho e perfeito, ou sceptico e profundo, doloroso e triste, que trabalho deu ao diccionario, mtrica, s leis do rythmol... E tereis a impresso muito humana de um pobre mortal contando a sua emoo pelos dedos, buscando entre suores frios e rabiscos nervosos no papel, a rima fugitiva. A todos esses apertos corresponde magistral e pedagogicamente A Arte de fazer versos do sr. Osrio Duque Estrada que enriqueceu o seu excellente livro com um diccionario de rimas ricas, repositrio valioso que vem corresponder a uma grande necessidade da poesia contempornea cuja evoluo pede cada vez maiores esforos e acrobacias do vernculo. A Arte desfazer versos desmente categoricamente o desprezo superior do poeta hespanhol, mostrando que est longe de ser to pouco como lhe pareceu, esse resto que elle to injustamente poz de lado. No nay que poner talento somente.
JORNAL DO COMMEKCIO,
edio da tarde
JUZOS
CRTICOS
IO
rhivio novo
i A arte de fazer versos 1 de Osrio Duque Estrada
Em uma terra de poetas, em que toda a gente verseja, no extranhavel o grande xito que est tendo o novo livro de Osrio Duque Estrada. No gnero, parece-nos o trabalho mais completo que tem apparecido. De certo ningum, tendo lido as cento e poucas paginas da Arte de fazer versos, entrar a rimar lindos sonetos; mas o livro pretende ensinar a fazer versos, e no crear poetas. Os que possurem aquillo que o poeta hespanhol mandava que se puzesse no meio dos versos, encontraro no livro de Duque Estrada a maneira material de applical-o. Ha at no livro um diccionario de rimas ricas , que os poetas brasileiros sabero apreciar devidamente.
A NOITE.
JUZOS CRTICOS
JI
O LIVRO DO DIA
A a r t e de fazer versos de Osrio Duque Estrada Certamente que uma reunio de regras e preceitos sobre potica no conseguiro jamais fazer de quem lhes decora as minudencias um verdadeiro poeta. Em geral essas obras didacticas sobre a arte do verso servem muito para aperfeioamento e aprumo dos que comeam e do ao escriptorum certo conhecimento das subtilezas e difficuldades das composies em verso, apurando o que a intuio mais ou menos antev nos versejadores. Os tratados de versificao e de potica, apezar de no serem muito abundantes, existem comtudo na nossa lngua em grande numero. Agora mesmo acaba de apparecer A Arte de fazer versos, precioso livro de Osrio Duque Estrada. O autor incontestavelmente um competente na matria. Poeta e critico, Osrio Duque Estrada rene em si as qualidades de um bom mestre. Dotado de admirvel senso critico, conhecedor da nossa lngua, professor e artista, dono de grande cultura, um theorico, emfim, soube com muita justeza e muita propriedade reunir talentosamente, nas paginas do seu novo trabalho, uma preciosa srie de preceitos, regras, observaes e conselhos, a propsito da arte de fazrr verso. Osrio Duque Estrada, tomando em alguma parte, por guia, o fecundo Dorchain, fez um trabalho consciencioso, brilhante, pde-se dizer o mais completo que possumos. O methodo seguido pelo autor
13
lgico e racional. O livro est dividido em quatro partes : a primeira trata das preliminares e d a noo do rythmo; a segunda estuda propriamente o verso em si, o numero de syllabas, a cesura e a rima; a terceira ensina as subtilezas do verso, contendo dous estudos criteriosos sobre enjambemeut e concordncia mediata; finalmente, a quarta traz um resumo precioso de um diccionario de rimas ricas, o primeiro que apparece nas nossas letras. Este trabalho, comeado neste volume, deve ser mais desenvolvido num livro especial, que o auetor promette publicar brevemente. A Arte de fazer versos u m a obra de merecimento literrio. O desenvolvimento dado aos seus captulos, as citaes constantes, os bons exemplos expostos, a cultura do seu autor, to abundantemente comprovada nessas paginas, fazem do livro uma obra til, necessria, proveitosa. Numa terra de poetas, onde todo ocioso versejador, infelizmente em geral mo versejador,o novo trabalho de Osrio Duque Estrada servir como um esforo louvvel para o ensinamento artstico. Os nossos escriptores incipientes no trato das musas tm muita cousa a aprender neste tratado de potica. A sua leitura, bem se v e o prprio autor o primeiro a reconhecer isso, no d a ningum o dom da poesia; aperfeioa, porm, os principiantes, amaina-lhes as dificuldades, ensina as regras de fazer o verso perfeito, agradvel, sonoro; desbarata as asperezas da trilha literria para quem quizer subir a montanha onde Apollo impera no seu reino de harmonia. O maior mrito da A Arte de fazer versos , no meu entender, a justeza e preciso com que foi escripta. Osrio Duque Estrada reuniu em suas paginas unicamente o mais precioso do assumpto. A matria est exposta em seu conjuneto geral, sem confuso nem abundncia de regras inteis e preceitos dispensveis e, nas suas prprias arestas par-
JUZOS CRTICOS
I3
ticularidades explorada e observada com muito critrio, sob um aspecto didactico, methodico, apreciavelmente simples e intelligente. Osrio Duque Estrada, a par disso, no fez um compndio rido e cheio de impertinencias pedaggicas. Os captulos da A Arte ae fazer versos esto architectados numa linguagem correcta, feitos num estylo suavemente agradvel, sem arabescos nem preciosismos. A parte final do volume, o resumo do Diccionario de rimas ricas prova de grande esforo e pacincia. Na nossa literatura no ha cousa igual. Osrio d agora um pequeno resumo da obra mais vasta, mais completa, mais desenvolvida, que j est em elaborao. Resumindo impresses de leitura, devo dizer que A Arte de fazer versos um livro interessante, til e que abona a intellectualidade vigorosa de Osrio Duque Estrada. No um tratado massudo, dogmtico, espesso. Longe disso : a obra leve, graciosa em suaslinhas geraes, agradvel nas suas minudencias, onde no ha nem exaggeros, nem poses de mestre irritante. Por isso no ser erro prophetisar ao livro de Osrio Duque Estrada uma vasta e merecida acceitao.
NAZARETII MENEZES.
l4
A ARTE DE FAZER VERSOS Osrio Duque Estrada, to malquisto pelos poetinhas da roa e pelos compadrios literrios da poca, actualmente um dos mais conceituados cnronistas de arte, pela independncia dos assertos, pela sinceridade das suas opinies, pela firmeza, pela honestidade, pelo talento. E disso j serio indicio a bella prefao que lhe faz ao livro o illustre poeta Alberto de Oliveira, to pouco assduo nesses processos de apresentao e apadrinhamento. Osrio Duque Estrada dispensa padrinhos, por melhor que o sejam. As palavras do illustre poeta devem, pois, ter sido espontneas, quanto so leaes e justas. Por todas essas coisas e porque o autor do sympathico livro um escriptor de relevo, poeta, critico, jornalista, humorista, philologo, no nos apraz engasgar numa estreita meia columna as consideraes que nos suggere o seu livro e as palavras de admirao que nos merece o seu novo trabalho, que , sem duvida, um novo servio prestado s letras ptrias. Ficamos, pois, emprazados para o prximo suto,e at l, no ser muito grande a espera.
HERMES FONTES.
^ * ^ I M > W I W < I W
JUZOS CRTICOS
I5
t6
A ARTE DE FAZER VERSOS , pelo seu volume material e pelo caracter synthetico em que foi delineada e executada, uma verdadeira Artinha de versiicao. Livro simples e ligeiro, no se encontram nelle sino essencialidades, formulas seguras, preceitos firmes, o que ha de mais fundamental e indiscutvel na arte de versificar tudo isso, porm, tratado com uma clareza, uma natureza e uma methodQcao inteiramente novas, abrindo novos caminhos de percepo, novos processos intuitivos, mas s agora revelados em livro, com intelligencia e segurana. O capitulo primeiro, de parte a sua relevante singeleza e a despreoccupao, a fluencia, a espontaneidade, com que parece ter sido elaborado c escripto, so quatro paginas de verdadeira philosohia da arte, em que se d eximia interpretao c rilhante analyse de decomposio e recomposio ao soneto ANJO ENFERMO, de Aonso Celso. Nesse mister, Osrio Duque-Estrada perlustra, confessadamente, os processos critico-literarios de Dorchain. A lealdade de tal confisso nada tira ao relevo dessas quatro preciosas paginas, antes lhes intensifica a sabor e a feitura e lhes galvaniza a segura disciplina eme as dictou. Demais, cumpre encarecer que, citando aquelle suggestivo soneto, Osrio Duque-Estrada no praticou a lei de So Thomaz faze o que digo, no faas o que fao... Esta considerao no sem propsito. E' o caso de que no se pode levar muito a serio leis de disciplina dictadas por um capito paraguayo, nem leis de ba potica, compendiadas por um mau versejador. O lindo soneto de Affonso Celso, dado, na ARTE DE FAZER VERSOS, por modelo quellas composies
JUZOS CRTICOS
17
em que se regula o metro, o modulo e a rima e nas quaes ha uma parte que se no regula nem se ensina a vocao e o talento podia ser, talvez, substitudo pelos seguintes versos de Osrio DuqueEstrada, em que a simplicidade e a expresso se casam para o mesmo fim de emoo e belleza : Causa desse pesar sem lenitivo E's tu a Diana caadora e brava, Que quer que eu soffra e que supporte vivo Todas as settas que ainda tem na aljava! mpia e cruel, no ardor do gesto altivo, "Vibras a setta que o desdm me crava, Porque eu, que sou do teu amor captivo, Tambm te vi do meu amor escrava... que assim terminam : < Saibas, ao menos, que morri de amores, Para que possas dessa aljava, um dia, Todas as settas converter em flores. Esses versos no se distinguem pela linguagem retorcida, nem palavras rebuscadas, nem pelas rimas precisas. Mas a primeira impresso que nos deixam, de uma suave musicalidade; em seguida, a de uma viva emocionalidade e, finalmente, a desse expressivo arrojo potico pelo qual se transformam settas em flores, dando s ultimas palavras da composio uma ida de imprevisto e irrevelado, como no soneto de Aflbnso Celso, nos faz ver o illustre autor do presente livrinho. * * *
No segundo capitulo, nada ha a respigar. Todo elle traado com admirvel clareza e irreprehensivel correo e marchetado de bons exemplos e illustraes.
18
A ARTE D E FAZER
VERSOS
O mesmo no acontece, infelizmente, ao terceiro, na contagem das syllabas, quanto s ellises e no emprego das synereses. E to subtil esse ponto o to dillerente da potica antiga , sob esse ponto de vista, a potica moderna, que no hesitamos em julgar prematura a codificao das leis e disciplinas a isso concernentes. Assim, Osrio Duque-Estrada repelle cruel com uma s syllaba mtrica. Entretanto, modernos verseiadores, em maioria, repelleriam cruel, com duas syllabas poticas, por frouxido mtrica e molleza phonica. E ainda isso o menos. Citaremos outros casos cm que a elliso ora fica bem, ora fica mal. A explicao , allis, muito simples. Atonicidade, concernente s syllabas, no metro, cabe tambm s palavras, na phraseao. Ha palavras tnicas, como ha syllabas tnicas. Exemplificando : E' uma Migalha A espuma Que espalha, Ahi esto quatro versos, de duas syllabas mtricas cada um. No verso E' uma uma a palavra tnica. O som um no se pde deslocar, nem enfraquecer, nem ellidir, por isso que tnica a palavra, de que elle, a seu turno, e o som predominante. Outro exemplo. E' uma fonte que corre em direco ao mar : E' um ribeiro que vae correndo a desaguar. No primeiro desses dois versos, as palavras tnicas so fonte corre, direco, mar. Em razo disso, o <*se ellide naturalmente com o u de uma, e de um, no segundo verso, sem que com isso perca a mtrica, nem a phraseao, nem a musicalidade do verso.
JUZOS CRTICOS
19
A elliso faz-se naturalmente, ainda mesmo na prosa. Qualquer profano l musicalmente os versos citados, com as suas pausas prprias e a cesura natural de alexandrinos. Portanto, no ha ainda leis seguras para esses casos. A elliso est sujeita a uma poro de cnones epede, antes de tudo, gosto, subtileza,propriedade. Ella quasi sempre possvel e cabvel, quando no ha deslocamento de tonicidade. Muita vez, a esses mesmos casos, leva ella o seu desrespeito. J os melhores poetas, erroneamente, mas com o placet do illustre autor da ARTE DE FAZER VERSOS, contam em a/nda nda -, com evidente deslocao da 1 tonicidade do t para o a. J os poetas e at mesmo o povo, no seu falar natural, pronuncia cos homens ao envez de com os homens , sem eccthlipse, mantendo o m da preposio e syncopadas as duas sylladas em uma, como si aquelle m, mediando entre ellas, no fosse um evidente marco de separao... Outra parte respigavel do livro a em que o escriptor enseria as espcies de metros. Como exemplo de versos de nove syllabas, Osrio Duque-Estrada cita estes, de toada caduca, que j se no usa, de 1880 para c, siuo em estylo humorstico, ou em versos musicados para canto : O balano da rede, o bom fogo, Sob um tecto de humilde sap... Os poetas modernos tm outro molde para os versos de nove syllabas : A fria neve do frio inverno Envolve-o todo, cobre-o de p... E, pelas mesmas razes, para os de onze : Tremulas maretas que passaes chorando, Tremulas maretas, que fazeis? Passais.
ao
Em substituio ao galope archaico. Cruzados os braos de ferro fundido, A fronte nas nuvens, os ps sobre o mar! Outra questo. Osrio Duque-Estrada censura os dtonos nas cesuras dos alexandrinos. Conforme. E o prprio Osrio que illustrar a nossa contradicta. O verso alexandrino (vid. Arte de fazer versos) se compe de dois, trs, quatro ou seis versos sommados e integrados. Si se compe de dois, procede o rigor. A cesura deve ser competentemente assignalada por um agudo ou por um grave inassimilavel seguinte syllaba. Si, porm, o alexandrino se compe de trs versos, desapparece a razo de tal rigor. Exemplo : E apura a Terra, que se torna illuminada. E' um verso perfeitamente acceitavel, musical na sua trplice pausa e na sua trplice cesura. E no se deve desprezar que algumas palavras, atonas no conjuncto d a phrase, so, isoladamente, agudas. Nesses casos esto que e porque. * * *
A ultima parte do livro um diccionario de rimas ricas trabalho novo e original, mas que, ao nosso ver, pecca pela base. Rimas ricas considera Osrio Duque-Estrada as que mantm a consoante de apoio. Ora, em portuguez, essas rimas so evidentemente pobres, pela razo de serem rimas fceis, rimas intuitivas, rimas parecidas. Assim, occorrem a qualquer, como rimas para terra : terra, desterra, aterra, soterra. Para capa escapa, socapa, encapa, descapa, desen-
JUZOS CRTICOS
21
capa. Para p o r t a : importa, exporta, transporta, reporta, comporta, etc. M u i t o m a i s r i c a s , m u i t o m a i s difficeis, m u i t o menos ao alcance dos versejadores vulgares, so as r i m a s e m q u e s e o b s e r v a a diferenciao d o j a e z g r a m m a t i c a l , c o n s i s t e n t e e m n o rimar (salvo c a s o s excepcionaes) adjectivo com adjectivo, verbo com v e r b o , a d v r b i o c o m a d v r b i o , p o r isso q u e u m evoca naturalmente outro. E ' e s s e o v e r d a d e i r o s e g r e d o d a s r i m a s ricas, n a n o s s a lngua. O m a i s p u r o e d e s c a b i d o francezismo ( i ) .
li; Houve manifesto equivoco em ambos os r e p a r o s feitos neste ponto pelo talentoso poeta das Apotheoses. Quanto s rimas de terra, capa e porta (aterra, desterra, escapa, encapa, imporia, exporta, e t c ) , ns no as demos por. boas, antes formalmente as condemnmos, mais de u m a vez at, j quando aconselhamos o repudio das r i m a s obtidas com palavras compostas ou derivadas, em geral, j q u a n d o estabelecemos a r e gra : No se devem r i m a r substantivos com v e r bos que delles sejam formados : Jlamrna com injlamma. carta com encarta, ruma com arruma, flora com desflora, etc. (pags. 58 da i * edio). Quanto as r i m a s de adjeclivos com adjectivos, verbos com verbos e advrbios com advrbios, no procede egualmente o r e p a r o , p o r q u a n t o fomos talvez em excesso rigorosos nesse p o n t o , no a b r i n d o excepo nem mesmo p a r a os substantivos, como se v das duas seguintes passagens do texto : a) Devem ser evitadas as rimas de palavra da mesma categoria (grammatical, notadamente os verbos no mesmo tempo fi." edio, pags 58). b) Em geral, devem ser preferidas as de categoria grammatical differente, isto , as que no resultam da combinao de substantivos com substantivos, verbos com verbos, adjeclivos com adjectivo, ele. (Idem, pags 5$). Claro , portanto, q u e as taes (aterra, escapa, transporta) devem ser condemnadas. (iV. do A.)
32
Feitas, pois, estas ligeiras e sinceras restrices, estamos que a Arte de fazer versos um livrinho notvel, pelo methodo, pela clareza e pela correco um espelho scintillante do que ha de melhor no gnero, illustrado de bons exemplos e notas magnficas. Gloria ao seu operoso e fulgurante autor c prolfaas literatura brasileira. II. F .
PREFACIO
24
pausando-a no jogo rhytmico, passa-lhes, emfim, todos os segredos do officio raro e divino. Espirites bem-fadados ou de natural inclinao para o que se chamava outr'ora o servio apollineo ou das Musas , adivinham quasi para logo estas cousas e as praticam. Outros os de mens non divinior difficilmcnte se lhes amartellam ou affeioam, e versejando largo espao da vida, s uma ou outra vez so poetas. Para estes o aprendizado martyrio e, se bem se conhecessem, mais acertados andaram largando-o de mo. Esta arte do verso, bafejada e promanada que foi de musas e deuses, se fez exclusivamente humana ; substituiram-se nas mos dos seus cultores lyra ou phorminx por penna ou lpis, e o que era influio divina, o Deus in nobis r e duziu-se a meros phenomenos psychologicos suscitados pela natureza ou a sociedade. Os processos de expresso tornaram-se para o poeta mais complexos, maiores as difficuldades de pr por obra o que nos salta o espirito ou o corao. No que se procure tolher assim a natural expontaneidade, nem que a poesia deva mostrarse em publico arreada maneira daquella dama que de to coberta de afiei tes, motivou a pergunta : Tudo isso sois vs, ou vs tudo isso, senhora minha? No. Ella pde entrajar-se e convm at que se entraje com simpleza e modstia, como estas formosas de seu natural
PREFACIO
25
ino dizer de Castilho) que se no cansam com alindamentos, a quem tudo fica bem; que brilham mais com uma flor apanhada acaso do que outras com pedrarias de grande custo O que mal se lhe perdoa ou absolutamente se no perdoa aos que a tratam, o desalinho e a falta de aceio, ou pondo aqui a palavra prpria : a incorreco. Foi-se o tempo das chamadas licenas poticas; foram-se os versos languidos e os de ps quebrados, os hiaticos ou homophonos, os desarticulados ou duros; as rimas viciadas ou vulgares, sem matizes surprehendentes. Ir-se-o tambm do verso as palavras inexpressivas, os ripios ou cunhas, que apenas servem para lhe completar a medida. Os novos tratados de versificao devem ser neste particular, como em tudo o mais tocante preciso e belleza da frma, cada vez mais exigentes. Esta Arte de fazer versos de Osrio DuqueEstrada representa um passo adeante no caminho at hoje andado. Ao envez dos que s em Castilho se apoiam, acostou-se o meu illustre amigo a um modelo excellente, tomado fora de nossas letras : o livro L'art des vers, de A. Dorchain. Ha, pois, na obra do escriptor brasileiro orientao diversa da do tratado do grande versejador portuguez, do qual at hoje quasi exclusivamente se soccorrem os nossos poetas.
26
Fecha o livro com um escantilho ou modelo de diccionario de rimas ricas, que ser utilissimo, caso o autor, como pretende, chegue a ultimal-o. De alguns pontos da doutrina firmada nesta Arte, sinto dissentir, acatando, entretanto, a opinio de Osrio Duque-Estrada. Tal entre outros, o do repudio do verso solto c dos conceitos sobre o mesmo emittidos. Tenho que ainda hoje o tambm chamado verso branco, ao qual deve a nossa lngua boa cpia de obras primas, convm ser empregado, como com vantagem o tm feito, Bilac e A. Corra de Oliveira, havendo o ultimo escripto neste metro nada menos de dous livros Ara e Tentaes de Sam Frei Gil. Se ha, e quasi que s na lngua franceza, quem faa a apologia da rima, ha por sua vez, e at na mesma lingua, quem a condemne. Partout ou Ia rime existera dans Ia forme potique, diz Fabre d'01ivet, elle Ia rendra inflexible, elle attirera sur elle seule tout l'effort du talent, et rendra vain celui de 1'inspiration intellectuelle. Jamais le peuple qui rimera ses vers n'atteindra Ia hauteur de Ia perfection potique; jamais Ia vraie pope ne fleurira dans son sein... Ses Poetes poliront pniblement quelques vers passionns ou descriptifs, et appelleront beaux les ouvrages qui seront seulement bien faits .
PREFACIO
27
Em portuguez basta transcrever uma das rabugices do velho Filinto : Muita plebe da tempera velha e consoanteira me desprezam e desbautisam de poeta, diz elle, por no verem nos meus versos a colleira de guizos da rima. Em alguns se acha ella (por meus peccados e por minha inadvertencia) mas se elles considerassem que mais fcil o enxadrez da rima que a energia do verso solto, quando se bem sustenta em suas prprias foras e que faz esquecer aos ouvintes que lhe falta o zamzam dos consoantes, no seriam ento plebe literria. E esposando o juzo de um autor inglez, a propsito da rima, apoda-a de capa de velhacos, que encobre um pensamento aleijado, uma phrase desenxabida. Mas podero tambm parecer rabugice minha estes reparos em trabalho de tanto valor e to til como me parece esta Arte de fazer versos. Cerro-me, pois, aqui, com os mens parabns mais enthusiasticos a Osrio Duque-Estrada.
ALBERTO DE OLIVEIRA.
Introito.
A leitura de um livro admirvel L'art des Vers, de A. Dorchain suggeriu-me o propsito de escrever para os neophytos da arte potica no Brasil um pequeno cdigo de regras e preceitos, que se differenasse um pouco dos simples tratados de metrificao, j to abundantes e freqentes no mercado didactico e literrio da nossa terra. O tributo que quasi todos os Brasileiros procuram pagar s Musas, na quadra mais risonha da edade juvenil, deu-me previamente a esperana de que no faltariam leitores curiosos da matria versada neste volume. O livro de Dorchain occupa-se da mtrica franceza, com a qual pouco tem que vr a nossa; mas na parte doutrinaria e em alguns pontos communs arte potica em geral, pde servirnos de precioso e interessante modelo. Seguindo de perto o abalisado mestre, e apro9.
veitando das suas lies o que com mais propriedade se podia aflioar versificaoportugueza, adoptei, pouco mais ou menos, as mesmas doutrinas e os mesmos processos do escriptor parisiense, sem, comtudo, copial-o. Fica, pois, subentendido que, apezar do grande numero de observaes prprias compendiadas nestas paginas, longe vai a preteno de inculcar o presente trabalho como obra de todo ponto original e indita cousa, alis, impossvel em matria de natureza didactica, induzida desde muito com rara proficincia por tantos e tantissimos mestres de sciencia jubilada. Tomando por guia o laureado autor de La Jeunesse Pensive, certo estou de que me encontro em boa companhia, e de que alguma cousa, ao menos, haver de til e proveitoso na farta matria deste alinhavado compndio. Bio, Maro, 1912.
o . D. E.
PRIMEIRA PARTE
^ M ^ w w ^ ^ w i ^ w m
A ARTE DO VERSO
CAPITULO PBIMEIBO
Preliminares.
Da arte potica, ou melhor, da arte do verso, s ama parte se pde ensinar de maneira cabal e completa : a que na arte de escrever em geral depende mais directamente da grammatica. As leis que a ellas se referem esto, lia muito, codificadas, de accrdo com os princpios estabelecidos e gerabnente acceitos, desde os primeiros vagidos poticos da nossa lingua; mas o respeito e a observncia de taes preceitos, constituindo, embora, uma condio obrigatria e essencial para p r o duzir a emoo potica, no so, comtudo, sufficientes para despertal-a. Ha outros elementos indispensveis, mas impossveis de
34
ser codificados, e que s a inspirao capaz de revelar a cada poeta. Vejamos uns e outros. Tome-se, para exemplo, o bello soneto, Anjo Enfermo, de Aflbnso Celso :
Geme, no bero, enferma, a criancinha Que no falia, no anda e j padece... Penas assim cruis, porque as merece Quem mal entrando na existncia yinha? O' melindroso ser! O' filha minha! Si oscos me; ouvissem a paterna prece E a mim o teu solfrer passar pudesse, Gso me fora a dr que te espesinha!
Como te aperta a angustia o frgil peito! E Deus, que tudo v. no t'a extermina, Deus que bom, Deus que pae, Deus que perfeito! Sim... pae, mas a crena nol-o ensina : Si viu morrer Jesus, quando homem feito, Nunca teve uma filha pequenina!
Si procurarmos imitando o que fez Dorchain com duas estrophes de Victor Hugo descobrir as razes pelas quaes experimentamos um indizivel encanto com a leitura desses versos, verificaremos, em primeiro logar, que o xtase principalmente devido
PRELIMINARES
35
ao facto de se tratar de uma linguagem musical, superiora da prosa, resultando de uma certa symetria de cadncias e, sobretudo, do rythmo, que quasi se confunde com a medida ou compasso da musica. D'ahi o maior poder de suggesto da poesia, determinando a incontestvel superioridade desta sobre a musica, porque o verso consegue ser, ao mesmo tempo, melodia e pensamento. A regularidade de cadncias e de rythmo promana de trs factores : numero limitado de syllabas em cada verso, diviso symetrica dessas syllabas, e repetio dos mesmos sons no final dos versos que se correspondem; quer dizer : numero de syllabas, cesura e rima trs elementos cujas leis constituem exactamente o objecto da versificao, isto , da arte do verso, da qual em breve nos iremos occupar. Supponhamos, porm, que o mesmo a s sumpto do soneto de Affonso Celso seja tratado por outro poeta, e submettido ao mesmo numero de versos, to correctos como os outros, mas que no conseguem, absolutamente, transmittir ao leitor a mesma emoo potica despertada por aquelles... Ahi comea o mysterio, ou melhor, a impe-
36
sibilidade de formular regras e preceitos que confiram a esse segundo poeta a faculdade, que elle no posse, de despertar a emoo. Da arte do verso essa a parte que se no ensina. Isso no quer dizer, no entanto, que se no possa indicar a via secreta e mysteriosa que o talento perlustrou, para chegar meta que conseguiu attingir. Vejamos como : Si lermos uma segunda vez o soneto de Aflbnso Celso, verificaremos : a) que no foi pelo imprevisto, nem pela raridade dos vocbulos, que o autor conseguiu impressionar os nossos sentidos e estimular o nosso pensamento, porque facilmente se averigua que empregou o poeta as palavras mais correntes e vulgares da nossa 1 ingua; b) que no foi, tampouco, pela ousadia de rythmos novos e surprehendentes, pois no se vislumbra no referido soneto cousa que com tal se parea; c) que menos ainda influiu a qualidade excepcional das rimas, pois que no soneto em questo so todas ellas communs e triviaes no passando, alis, a chamada rima
PRELIMINARES
3j
rica, de um mero signal de virtuosidade, segundo a expresso de Dorchain. De nenhum daquelles trs artifcios se valeu, portanto, o poeta do Anjo Enfermo. O segredo da impresso que elle nos transmittiu reside principalmente: a) na feliz escolha do assumpto, sempre capaz de suggerir novas e intensas emoes ; b) na sinceridade do sentimento que aquelles versos traduzem; c) na singeleza da linguagem, admirvelmente adaptada ao thema da composio; d) na expontaneidade da expresso e das rimas, denunciadora do verdadeiro poeta; e) na harmonia do verso flexuoso e cantante, de rythmo exacto e irreprehensivel; J) na boa e justa distribuio das idias pelos quartettos e tercettos; g) na delicadeza dos conceitos, inspirada por um verdadeiro amor de pae, que no hesita em se offerecer em sacrifcio pela filha; h) na belleza do pensamento final, engastado como o remate de uma pequenina prola em jia de modesto valor intrnseco,
'5
38
mas trabalhada com esmero, e de apurado lavor artstico. Si tentarmos a analyse do soneto, deveveremos destacar logo os dous primeiros versos : Geme, no bero, enferma, a creancinha Que no falia, no anda, e j padece. Impe-se, antes do mais, registrar a preciso e a felicidade com que, em duas linhas to somente, deu o autor a suggesto immediata do quadro que inspirou a sua musa : duas pinceladas apenas, e ahi temos diante de ns o bero, a creana ainda no primeiro anno da existncia, a debilidade do seu organismo, e o espectaculo da dor motivada pela molstia. Accresce que nem uma palavra alli suprflua; todas se casam e ajustam harmonicamente, no permittindo, siquer, a mais ligeira transposio. O contraste das idias expressas no segundo verso, patenteando a injustia do soffrimento que tyrannisa um pequenino ser, ainda innocente e melindroso, de raro effeito suggestivo e desperta logo em todos os coraes uma vibrao de sympathia e de
PRELIMINARES
3o,
solidariedade humana em torno daquelle injustificado martyrio. Em cada um dos versos que se seguem notam-se ainda : uma accentuada doura de sentimento e de expresso; a suavidade do rythmo, principalmente nas gradaes (como no final do primeiro tercetto): o atrevimento e arrojo da approximao final, julgando o homem a sua angustia maior que a do prprio Deus, por meio de uma imagem to graciosa como sentimental e brilhante tudo isso em versos claros, simples e sonoros, sem a intromisso de palavras parasitas nem verbos de encher, sem pedanterias de estylo nem preciosismos de vocabulrio extico, ou de syntaxe retorcida. Eis o segredo que s possue o talento; eis o ponto de arte que no admitte regras, nem preceitos, permittindo apenas que se inculque a intuio de umas e outros, por meio de exemplos e citaes, de modo que os verdadeiros talentos possam seguir uma via parallelae checar tambm aos mesmos resultados, maravilhosos e surprehendentes.
CAPITULO SEGUNDO
O rythmo.
Antes de entrarmos no estudo dos trs elementos constitutivos do verso, (numero de syllabas, cesura e rima), que formam particularmente o objecto da arte potica, digamos alguma cousa acerca do rythmo, da sua origem e das afinidades que elle mantm notadamente com a musica. Submettido como , o verso, a uma medida certa e rigorosa, resultam, das pausas determinadas pelas syllabas fortes, varias cadncias, mais ou menos regulares, que transmittem ao nosso rgo auditivo uma impresso agradvel e musical. E' a isso que se chama rythmo. Um exemplo dar mais claramente a noo que procuramos indicar. Seja o verso de Cames : Porm j cinco soes eram passados .
4a
Este verso (como todo herico ou decasyllabo) est sujeito a diversas pausas musicaes que podem variar de local, com excepo da da 6.a syllaba, que obrigatria e immutavel. Ha nelle trs cadncias distinctas, que podem ser assim destacadas ;
I 2 3
Porm | j cinco soes | eram passa | dos O conjuncto dessas trs cadncias, produzindo uma espcie de balano e de ondulao musical na pronuncia do verso, constitue o rythmo. Basta deslocar o accento obrigatrio da sexta syllaba, para que o rythmo desapparea, perdendo o verso toda a sua sonoridade. Ex. : Cinco soes, porm, passados j eram Neste caso, posto que continue o verso a possuir o mesmo numero de ps, desappareceu por completo a impresso sonora que a sua recitao deixava no ouvido; a prosdia tornou-se embaraosa e incerta; a voz no encontrou mais apoio para o descano determinado pelas pausas; perdeu-se o effeito mu-
O RYTHMO
43
sical do rythmo e, com elle, a razo de ser do verso. O rythmo no um privilegio exclusivo da poesia : muitas vezes resalta egualmente da prosa que pde tambm dar logar a uma successo de cadncias, addicionando ao prazer proporcionado intelligencia outro prazer egualmente caricioso e de natureza musical, embora caracterisado por uma desigualdade de rythmos que se no reforam com o sonoridade da rima. Quanto mais o prosador procura aprimorar e repolir o periodo, para lhe dar o mximo de emoo e de dignidade esthetica, mais o torna cantante e harmonioso, numa tendncia instinctiva e expontnea para o rythmo, que muitas vezes se approxima da cadncia potica. Tal facto conduz-nos a uma induco n a tural : o rythmo potico originou-se do rythmo da prosa, no sendo, afinal, mais que uma seleco e um resumo apurado deste. Tome-se, para exemplo, o capitulo inicial da Iracema e vr-se-ha que, por muito impregnar de doura a linguagem sentimental com que se dirige aos mares da sua terra, exhortando-os bonana para que possa res-
44
vaiar por ella o barco aventureiro de Martim, comea o autor fallando involuntariamente em versos brancos, ou, pelo menos, em cadncias que soam como versos : Verdes mares bravios da minha terra natal, onde canta a jandaia nas frondes da carnaba; verdes mares que brilhais, como liquida esmeralda, aos raios do sol nascente, perlongando as alvas praias ensombradas de coqueiros! Encontra-se ahi uma serie de medidas poticas que, para o fim de impressionar tambm a vista, podero ser dispostas em duas estrophes: uma de versos alternados de seis e sete syllabas, e outra de cinco versos guaes, todos de sete ps : Verdes mares bravios (6) Da minha terra natal, (7) Onde canta a jandaia (6) Nas frondes da carnaba (7) Verdes mares que brilhais (7) Como liquida esmeralda, (7) Aos raios do sol nascente, (7) Perlongando as alvas praias (7) Ensombradas de coqueiros (7)
O RYTHMO
45
Innumeros exemplos poderiam ser colhidos nas paginas sempre luminosas e cantantes do torturado cinzelador da Relquia. Na obra de Coelho Netto avultam a cada passo vrios especimens da mesma natureza : Debalde Pan, o pobre Pan, chamava; Debalde Pan, o pobre Pan, gemia. (1) Nada falta a essas linhas rythmadas para que possam ser consideradas como verdadeiros versos; nada, seno a rima, como reforo de sonoridade e de rythmo. Mas a rima nasce tambm da prosa, e no so poucos os exemplos em que se notam correspondncias de sons voluntariamente musicaes, que denunciam bem claro o processo instinctivo pelo qual os grandes prosadores sabem dotar os seus perodos com os mesmos elementos que, para os poetas, constituem a frma versificada. Nesta predomina a regularidade do rythmo, que se baseia em trs elementos : o numero de syllabas fixado para o verso, a volta do mesmo som, provo-
(1) Sirynx,
o Ideal.
46
cada pela rima, e os repousos da voz, ou pausas, que produzem as cadncias, e recebem particularmente o nome de cesuras. E* desses trs elementos que nos vamos occupar adiante. N O T A . Sobre o facto, de que atraz nos occupamos, da existncia do rythmo potico na prosa, recebemos do illustre poeta Alberto de Oliveira a seguinte communicao : Em Jos de Alencar, Luiz Guimares e Coelho Netto, entre outros, dos nossos escriptores, encontram-se versos e versos musicaes admirveis a marchetar-lhes a prosa. Aqui te mando uma pagina do Ea, em que ha nada menos de 25 septisyllabos : Com que brilho e inspirao \ copiosa a compuzera o divino Artista que faz as serras, e que tanto as cuidou, e to ricamente as dotou, neste seu Portugal bem amado! A grandeza egualava a graa. Para os valles, poderosamente cavados, desciam bandos de arvoredos, to copados e redondos, de um verde to moo que eram como um musgo macio onde appetecia cahir e rolar. Dos
O RYTHMO
4?
pendores sobranceiros ao carreiro fragoso, largas ramagens estendiam o seu toldo amvel, a que o esvoaar leve dos pssaros sacudia a fragancia. Atravez dos muros seculares, que sustem as terras, liadas pelas heras, rompiam grossas razes a que mais hera se enroscava. Em todo o torro, de cada fenda, brotavam flores silvestres. Brancas rochas, pelas encostas, alastravam a solida nudez do seu ventre polido pelo vento e pelo sol; | outros, vestidos de lichen, \ e de silvados floridos \ avanavam como proas | de galeras enfeitadas; | e dentre as que se opinavam \ nos cimos,algum casebre que para l galgara, todo amachucado e torto, espreitava pelos postigos negro~, sob as desgrenhadas arripas de verdura, que o vento lhe semeara nas telhas. Por toda a parte a gua sussurrante, a gua fecundante... Espertos regatinhos fugiam, rindo com os seixos, dentre as patas da gua e do burro; grossos ribeiros aodados saltavam com fragor de pedra em pedra; fios direitos e luzidios, como cordas de prata, vibravam e faiscavam \ das alturas aos barrancos;e muita fonte, posta beira das veredas, jorrava por uma bica, beneficamente, espera dos homens e dos gados...
( E A DK Q U E I R O Z
A cidade e as
Serras
SEGUNDA PARTE
CAPITULO PRIMEIRO
Sa
A primeira differena que se ha de notar entre a contagem das syllabas poticas e a das syllabas grammaticaes que esta se faz sempre integralmente, de accrdo com os elementos morphologicos do vocbulo, ao passo que aquella no vai alm da predominante ou tnica da ultima palavra. Exemplifiquemos : Syllabas grammaticaes :
i a 3 4 5 6 7 8 9 10 11 O-1 co-1 ra- | o- | que- | ba-1 te-1 no- | meu- | pei- | to
Syllabas poticas, ou ps :
1 3 3 4 5 6 7 8 9 9 O- | co- | ra- | o- | que- | ba- | te- | n o - | meu- | pei
Neste exemplo, si desprezarmos a syllaba final, (to) que atona em poesia, facilmente concluiremos, quanto s outras, que o numero das syllabas grammaticaes corresponde casualmente ao das syllabas poticas. Mais rigorosa poder ser ainda a coincidncia quando a palavra final terminar em syllaba tnica, ou aguda, porque, nesse caso, a equivalncia ser completai acabada. Exs. :
53
Syllabas grammaticaes :
i a 3 4 5 fi 7 8 9 10 Pois-1 tu- | do- | nes- | te- | mun-1 do- | tem- | um-1 im
Syllabas poticas :
i a 3 4 5 6 7 8 9 10 Pois-1 tu- | do- | nes- | te- | mun- | do- | tem-1 um- | im
Tal facto , porm, bastante raro, importando apenas em mera coincidncia. Na grande maioria dos casos, em proporo, talvez, de 99 0/0, o numero das syllabas mtricas no corresponde ao das syllabas grammaticaes e essa, justamente, a grande difficuldade que offerece a arte do verso. Um exemplo typico indicar claramente como differem as duas operaes, na contagem das syllabas. Seja o verso de Luiz Delfino : Se a segunda casasse, eu mesmo iria egreja. Ha, neste alexandrino do grande poeta, nada menos de dezoito syllabas grammaticaes, ao passo que as mtricas no vo alm de doze. Faamos o cotejo : Syllabas grammaticaes :
1 a 3 4 5 6 7 8 9 10 11 i a i 3 1 4 I 5 I 6 17 18
54
Syllabas mtricas :
8 i a 3 4 5 6 7 9 io I I ia Sea-|se-|gun-|da-lca-|sas-|seu-|mes-|moi-|ri-|ae-|gre
Para adextrar o neophyto nessa contagem potica, muito differente da primeira, e baseada apenas em uma impresso physiologica do ouvido, em virtude do efeito musical resultante do verso, faz-se preciso compendiar aqui algumas regras e observaes imprescindveis. Como ser possvel ao poeta reduzir as dezoito syllabas grammaticaes da phrase acima citada s doze que devem constituir a estruetura do verso alexandrino? De uma nica maneira : deixando-se guiar pelo ouvido e no contando seno as syllabas que entram naturalmente na medida do verso, com abstraco ou eliminao completa de todas as outras :
8 i a 3 4 5 6 7 9 I<> n 12 Se (a) se-gun-da-ca-sas-se (eu) mes-mo (i) - ri (a) -- (e) gre
55
Tal operao est, porm, subordinada a alguns preceitos e a vrios phenomenos de linguagem, dos quaes passamos a tratar. Sabemos j que a syllaba muda do final do verso no deve ser contada, porque a medida musical no vai alm da predominante ou tnica da ultima palavra : j uma de menos, em favor da contagem m trica. E as outras? O principal accidente que determina a reduco de outras syllabas no meio do verso, a eliso.
Eliso.
E' o phenomeno lingstico pelo qual se faz a fuso de duas vogaes em um som exclusivo, formando-se assim uma s syllaba, como nos diphthongos. Em conseqncia da eliso, a vogai surda que finalisa uma palavra absorve-se na que inicia a palavra seguinte; ex. : triste e canado, que se l : triste cangado.
56
A absorpo pde ser de duas vogaes em uma terceira, reduzindo-se, assim, trs syllabas em uma s; ex. : triste e abatido, que se l : trist'abatido (tristixbatido). Quando forte a vogai terminativa da primeira palavra, a eliso deve ser na maior parte dos casos condemnada, porque d, muitas vezes, logar cacophonia; ex. : uma, em que as duas vogaes s muito difficilmente podem ser pronunciadas de uma nica emisso de voz. As vogaes de mais fcil absorpo, por serem quasi sempre brandas, so o e e o a; as mais refractarias a esse phenomeno prosdico, por serem freqentemente duras ou fortes, so o o e o u (este ultimo quando accentuado, pois que na maioria das vezes brando) (i). Sem embargo dessa dureza, muito se tem abusado modernamente do recurso da eliso, poetas havendo que chegam a reduzir a uma s syllaba o vocbulo cruel (corruptela con(i) O phonema a, som fundamental, o mais importante de todos. Quanto natureza dos sons, os phonemas i e u so os douspolosdo vocalismo. (Beauils apnd Maximino Maciel).
57
demnavel e deturpadora da lngua, contraria a todas as leisdaphonologiaportugueza). A eliso pde dar-se com trs vogaes, mas no deve ultrapassar essa conta, que ainda se justifica pela existncia dos tripthongos. A fuso de quatro vogaes em uma s tende, quasi sempre, para a deturpao dos vocbulos. A figura pela qual se fundem duas vogaes, na mesma palavra, chama-se synergse-; a que realiza a disassociao das vogaes de um diphthongo, para formar duas syllabas differentes, chama-se diereseO vicio da linguagem contrario eliso o hiato phenomeno caracterisado por um concurso de vozes, geralmente abertas, que, em vez de se fundirem, se repellem; ex. : foi o aio aula, deixei-a ha pouco, etc. A prosdia s admitte o hiato, por excepo, attenuado nas palavras tremadas : Danai', Malstron, Cloe, ou em algumas interjeies : euh! hu! uai! etc. Nota. A doutrina grega (em desaccrdo com a dos philologos romanistas) no con-
58
sidera a interjeio como um som, mas como simples ruido animal, caracterstico dos primeiros vagidos da humanidade, na sua tendncia natural e instinctiva para a acquisio de uma linguagem articulada, (i)
Quantidade Prosodica.
Perdeu-se nas lnguas romanicas a noo da quantidade, que no latim e no grego tinha um valor quasi musical, sob a frma de toada meldica. Apezar disso, consideradas ainda por sua quantidade, as syllabas dizem-se longas e breves. So longas : a) por accentuao tnica; ex. : vivo ; mofeque; senhor; cmara. b) por posio, quando precedem duas consoantes; ex. : commodo ; cZla ; folgar ; tyra/mo... c) por diphtongao; ex. ; Deus, lauto, mouro, depois.
6o
d) por licena potica (hyperbibasmo) ; ex.: pegada por pegada, pdico por pudco. ethipe por ethope. ambrosia por ambrosia, murmrio por murmrio, idolatra por idolatra ; etc. So breves, alm de outras : a) todas as syllabas constitudas pelas variaes pronominaes : me-te-se-nos-vos-lhelhes-o-a-os-as. b) todas as partculas monosyllabicas, principalmente as preposies, as conjunes e os artigos : o-de-sem-com-que-si-emas, etc. (i). Nota Por estas duas regras se v quanto infringem as leis da prosdia e da arte alguns poetas que se dizem puritanos da frma eque, no entanto, escrevem erradamente versos deste jaez : Pelo beijo que me | davas antigamente Doce caricia que | tanto me extasiava
dl Maximino Maciel, Gram. Porlu.
6l
Taes versos, muito communs, embora, na obra dos nossos melhores parnasianos, attentam contra a prosdia da lngua e devem, por isso, ser incondicionalmente condemnados.
Accentuao Prosodica.
Accentuao prosodica a maior intensidade de tom de uma syllaba em relao s outras do mesmo vocbulo. A syllaba mais accentuada diz-se predominante ou tnica. To relevante o papel do accento tnico, que a este chamou Max Mller a alma e o centro de gravidade da palavra. A syllaba tnica pde ser a ultima, a penltima, ou a antepenltima, dizendo-se, nesses casos, que a palavra oxytona, paroxytona, ou proparoxytona (em linguagem vulgar: aguda, grave, ou esdrxula).
Aconto Nivl Autpsia Cleoptra Decano Invlucro Hippdromo Krsnthmo Crbero Archetypo Pudco Rubrica Ciclope Areopgo
Acnito Nvel Autpsia Clepatra Decano Invlucro Hippdromo Krsnthmo Cerbro Archetypo Pdico Rubrica Ciclope Arepago
Prosdia erudita.
Rptil Pnsil Epheso Idolatra (i) Acrobta Amlgama Dlila Hllena Nigara Nnive Apothose
Prosdia popular
Rptil Pensl Ephso Idolatra Acrbata Amlgama Dalila Hellna Niagra Ninve Apothese
E' de utilidade o conhecimento da dupla prosdia, porque casos ha, em que ser preciso recorrer a uma ou a outra, conforme o exigir o rythmo do verso. Cames empregou idolatra e idolatra, ciclope e ciclope, ethope e ethipe, oceano e oceano, ambrosia e ambrosia.
(i) Idolatra por idololtra: caso commum de haplologia, como se nota em : bondoso, por bondadoso, edoso por edadoso, heroi-comico por heroico-comico, redor em vez de rededor, etc.
66
b) No ser properispomno no plural todo o vocbulo que o fr apenas no masculino do singular : Novo vo Porco Posto Bondoso Nova va Porca Posta Bondosa Novos Ovos Porcos Postos Bondosos Novas Ovas Porcas Postas Bondosas
c) No sero quasi nunca properispomnos no plural os vocbulos destitudos de frma feminina : Fogo Fogos Povo Povos Globo Globos Foro Foros Olho Olhos Exceptuam-se : rostos, sldos, soros, cocos, bolos, drsos, estofos, entrecstos, repolhos, piolhos, bojos, ptros, nojos, ldos, colossos, ferrlhos, tramblhos e alguns mais. d) Sero quasi sempre properispomnos no plural os substantivos homographos de frmas verbaes : Vo Sopro Vos Sopros
67
VV^^^AA^-^^^^vvvN^rfvvvvvvv^^rt^rA^yvvvvvvvv
Metaplasmos (1). Metaplasmos so simples accidentes, ou alteraes, que occorrem no organismo dos vocbulos, modificando a sua prosdia, mas no lhes afiectando de nenhum modo a significao. Essas alteraes obedecem aos seis p r o cessos glotticos seguintes : addio, subtraco, transposio, substituio, assimilao e dissimilao. Addio. A addio prosodica um reforo de sons e, s vezes, de syllabas, vindo de fora da palavra. Realisa-se no principio, no meio, ou no
(i) Mais uma vez tomamos por guia a excellente grammatica de M. Maciel.
68
final dos vocbulos, tomando ento as denominaes de : a) prothese, quando o reforo se faz no principio; ex. : alevantar, por levantar; adamantino, por diamantino, etc. b) epenthese, quando o reforo se opera no meio; ex. iflorzinha, por florinha; Mavorte, por Marte, etc. c) paragoge, quando o reforo se opera no fim; ex. : martyre, por martyr; fugace, por fugaz, etc. Subtraco. A subtraco prosodica assignala-se pela queda de phonemas e, s vezes, de syllabas, do vocbulo. Os metaplasmas por subtraco prosodica so : a) apherese, que opera a subtraco no comeo da palavra; ex. : imigo, por inimigo; inda por ainda; t, por at, etc. b) syncope, que a opera no meio; ex.: mpr, por maior; espr'ana, por esperana, etc. c) apocope, que subtrae no fim; ex. : san,
69
(so) por santo; marmor, por mrmore; ass, por assim, etc. d) synalepha, que elide duas vagaes em uma s; ex. : ateste, por de este; donde, por de onde, etc. e) crase, que funde a preposio a com o artigo feminino, ou com egual som inicial de outra palavra; ex. : vou cidade, por vou a a cidade; quelles por a aquelles. f) echlhlipse, que subtrae o m da preposio com diante do artigo; ex. : c'oa mo, c'os olhos, por com a mo, com os olhos, etc. gi dissimilao, que supprime um som por effeito de outro egual; ex. : bondoso, por bondadoso; syntaxico, por syntactico, etc. Transposio. E' o deslocamento que se pode dar tanto de phonemas como de accento tnico. Verifica-se por : a) hyperthese, quando se realisa a transposio de uma syllaba, ex. : aipo, em vez de apio; rosairo, em vez de rosrio. b) metathese, quando a transposio se
70
opera dentro da mesma syllaba; ex. : frol, por flor; promenor, por pormenor, etc. c) diastole, quando ha transposio progressiva do accento tnico; ex. : bellodrmo, por belldromo; impo, por mpio, murmrio, por murmrio, etc. d) systole, quando a transposio do accento regressiva; ex. : invlucro, por invlucro; pegada, por pegada, etc. A diastole e a systole, de grande uso no verso, recebem, como licena potica, a denominao genrica de hyperbibasmo. Substituio. A substituio ou permuta de phonemas pde dar-se por : a) deflexo ou apophonia, quando uma vogai se permuta em outra, por influencia de um prefixo; ex. : inepto, por in+apto, imberbe, por in +barba; inimigo por in-V amigo. b) paragrammatise, quando um phonema consonantal se substite por outro, por motivo de euphonia; ex. : amal-o, por amaro; vimol-o, por vimos-o; eiUo por eis-o.
71
c) assimilao ou attraco, quando um phonema se homologa, por sympathia, no acto de incorporar-se o prefixo palavra; ex. : irregular, por in-{-regular; illegal, por i/ir legal; corroer: por com + roer, etc. A assimilao denomina-se progressiva ou ascendente, e regressiva ou descendente, conforme parte do som anterior para o posterior, ou vice-versa; ex. : nosso, em vez de nostro (progressiva); illegal, em vez de inlegal (regressiva).
Dissimilao.
E' a substituio, ou eliminao, de um de dous sons consonantes da mesma natureza. Opera-se de duas maneiras : a) por suppresso ou queda de um som, por effeito de outro egual; ex. : bondoso, por bondadoso. b) por substituio, quando ha permuta de sons homorganicos; ex. : lirio, por lio', parola, por palavra, etc. Notas : No emprego de qualquer figura que autorise alteraes de palavra, preciso haver o mximo escrpulo para no
cahir o neophyto em vicios e corruptelas deformadoras do nosso idioma. Castilho e Bocage s muito rara e discretamente usaram dellas, sendo, por isso, os dous metrifica dores que mais puros modelos offerecem aos principiantes. No Brasil, Bilac e Raymundo so os dous autores que menos se valem das licenas poticas.
Espcies de metros.
Ha na lngua portugueza versos de todos os metros, isto , desde uma at doze syllabas poticas, no se usando os primeiros seno intercalados com outros na estrophe; ex. : Pe no meu peito essa finda Mo ! E agora ? Tens medo ainda ? No ! Sabido j que a contagem se faz to somente at syllaba tnica da ultima palavra, desprezando-se a syllaba final quando o vocbulo fr paroxytono, c as duas inaes quando elle fr proparoxytono, exemplifiquemos as diversas espcies de versos da lingua portugueza, desde os de duas syllabas, que j se podem usar sem dependncia de outros :
5
74
Versos de duas syllabas. Na valsa Danando. Voando Veloz, Emquanto Fallavas, Velavas A voz.
Versos de quatro syllabas. Beijo na face Pede-se, d-se Um beijo culpa Que se desculpa.
75
Versos de cinco syllabas. E, noite, nas tabas, Si algum duvidava Do que elle contava, Dizia prudente : "Meninos, eu v i ! " Versos de seis syllabas Xo sei dizer-te agora Quanto te quero, flor! Tu s a minha aurora, Tu s o meu amor! Versos de sete syllabas Teus olhos contas escuras So duas ave-marias Do rosrio de amarguras Que eu reso todos os dias. Versos de oito syllabas Eram meus dias bem risonhos Na doce quadra da illuso; Hoje nem sei de tantos sonhos, Trago deserto o corao!
76
Versos de nove syllabas O balano da rede, o bom fogo, Sob um tecto de humilde sap, A palestra, os lundus, a viola, O cigarro, a modinha, o caf (1) Versos de dez syllabas To grande era de membros, que bem posso Certificar-te que este era o segundo De Rhodes extranbissimo colosso Que um dos sete milagres foi do mundo. Versos de onze syllabas. E l na montanha, deitado, dormido, Campeia o gigante, nem pde accordar! Cruzados os braos de ferro fundido, A fronte nas nuvens, os ps sobre o mar! (21
(1) O applaudido poeta Hermes Fontes suggere, na sua critica a este livro, a seguinte variante dos versos de nove syllabas, mais usados pelos modernos : A fria neve do frio inverno Envolve-o todo, cobre-o de p. (a) Variante lembrada pelo mesmo : Tremulas maretas, que passais chorando, Tremulas maretas, que fazeis? Passais...
77
Versos de doze syllabas. Quando ella appareceu no escuro do horizonte, O cabello revolto, a pallidez na fronte, Aos ventos sacudindo o rubro pavilho, Resplendente de sol, de gloria fumegante, O raio illuminou a terra nesse instante, Frentica e viril ergueu-se uma nao! Na seguinte estrophe, do novel e talentoso poeta H e r m e s F o n t e s , ha, n a d a m e n o s , de nove espcies de versos : 111) Almas brancas s as tm os passarinhos, (11) S as tm as borboletas polichromas, (10) S as tm as cigarras cancioneiras... (9) No co os anjos, na Terra os noivos... 18) Tm-nas os que ja esto velhinhos, (7) As imagens das redomas, (6) As virgens laranjeiras, (5) Os lyrios, os goivos, (4) A nevoa pura (2) Da altura... Mais caracterstica ainda a poesia A Tempestade d o nosso Gonalves Dias, na qual se e n c o n t r a m propositalmcnte encaixadas t o d a s as espcies de versos, com excepo apenas d o s de u m a e doze syllabas :
78
Um raio Fulgura No espao Esparso De luz; E tremulo, E puro, Se aviva Se esquiva, Rutila, Seduz! Vem a aurora Pressurosa, Cor de rosa, Que se cora De carmim; A seus raios, As estrellas Que eram bellas, Tm desmaios J por fim. O sol desponta L no horizonte, Dourando a fonte, E o prado e o monte E o co e o mar;
79
E um manto bello De vivas cores Adorna as flores, Que entre verdores Se vm brilhar. Um ponto apparece, Que o dia entristece, O co, onde cresce, De negro a tingir; Oh! vede a procella Infrene, mas bella, Que no ar se encapella J prompta a rugir! No solta a voz canora No bosque o vate alado, Que um canto, de inspirado, Tem sempre a cada aurora; E' mudo quanto habita Da terra Da amplido. A coma ento luzente E o vate um canto a medo Desfere lentamente, Sentindo oppresso o peito, De tanta inspirao. Fogem do vento que ruge As nuvens auri-nevadas, Como ovelhas assustadas De um fero lobo cerval;
8o
Estilham-se como as velas Que no largo mar apanha, Ardendo na usada sanha, Subitaneo vendaval. Bem como serpente, que o frio Em ns emmaranha salgadas As ondas se estanham pesadas Batendo no frouxo areai. Disseras que viras vogando Nas furnas do co entreabertas, Que mudas fusilam incertas Fantasmas do gnio do mal! E no turgido occaso se avista, Entre a cinza que o co apolvilha, Um claro momentneo que brilha, Sem das nuvens o seio rasgar; Logo um raio scintilla, e mais outro, Ainda outro, veloz, fascinante, Qual centelha que, em rpido instante, Se converte de incndios em mar. Um som longnquo, cavernoso e co Rouqueja, e na amplido do espao morre; Eis outro, inda mais perto, inda mais rouco, Que alpestres cimos mais veloz percorre; Troveja, estoura, atra; e, dentro em pouco, Do norte ao sul de um ponto a outro corre; Devorador incndio alastra os ares, Emquanto a noite pesa sobre os mares.
8l
Nos ltimos cimos dos montes erguidos, J silva, j ruge do vento o pego; Estorcem-se os leques dos verdes palmares, Volteiam, rebramam, doudejam nos ares, At que lascados baqueiam no cho. Remexe-se a cepa dos troncos altivos, Transtorna-se, douda, baqueia tambm; E o vento, que as rochas abala no cerro, Os troncos enlaa nas azas de ferro, E atira-os raivoso dos montes alm. Da nuvem densa, que no espao ondeia, Rasga-se o negro bojo carregado, E emquanto a luz do raio o sol roxeia, Onde parece terra estar calado, Da chuva, que os sentidos vos enlcia, O forte peso em turbilho mudado, Das runas completa o grande estrago, Parecendo mudar a terra em lago.
Inda ronca o trovo retumbante, Inda o raio fusila no espao, E o corisco num rpido instante. Brilha, fulge, rutila, e fugiu; Mas, si terra desceu, mirra o tronco, Cega o triste, que iroso ameaa, E o penedo, que as nuvens devassa, Como tronco sem vio partiu.
5.
8a
Deixando a palhoa singela, Humilde labor da pobreza, Da nossa vaidosa grandeza Nivela os fastigios sem d; E os templos e as grimpas soberbas, Palcio ou mesquita preclara Que a foice do tempo poupara, Em breves momentos p. Cresce a chu\a, os raios crescem, Pobres regatos se empolam, E nas turvas guas rolam Grossos troncos a boiar! O crrego, que inda ha pouco No torrado leito ardia, E' j torrente bravia Que da praia arreda o mar. Mas ai do desditoso Que viu crescer a enchente, E desce descuidoso Ao valle, quando sente Crescer de um lado e de outro O mar da alluvio! Os troncos arrancados Sem rumo vo boiantes; E os tectos arrasados, Inteiros, fluetuantes, Do antes crua morte Que asylo e proteco!
83
Porm no occidente Se ergueu de repente O arco luzente, De Dous o pharol; Succedem-se as cores, Que imitam as flores, Que sembram primores De um novo arrebol. Nas guas pousa; E a base viva De luz esquiva, E a curva altiva Sublima ao co; Inda outro arqueia Mais desbotado, Quasi apagado, Como embotado De tnue vo Tal a chuva Transparece, Quando desce, E inda v-se O sol luzir; Como a virgem, Que, numa hora, Ri-se, e cora, Depois chora, E torna a rir.
84
A folha Luzente Do orvalho, Nitente, A gotta Retrae; Vacilla, Palpita, Mais grossa, Hesita, E treme, E cae .
Observaes.
I. O verso diz-se agudo, grave ou esdrxulo, si a palavra que o finalisa oxytona, paroxytona ou proparoxytona. II. Os versos agudos no devem ser empregados exclusivamente, porque viciam a composio, qualquer que ella seja, de insupportavelmonotonia. Comtudo,esseeffeito propositalmente procurado nas poesias satyricas e nas composies de gnero burlesco, em geral. III. Empregam-se freqentemente em portuguez os versos esdrxulos; mas devem ser entremeiados com os agudos, para maior intensidade do effeito musical. Exemplo :
Como nas tardes lmpidas, De calma e de fulgor, Brilhava um sol esplendido No co do nosso amor .
86
IV- Dos versos portuguezes, dizem-se de arte menor os sete primeiros, isto , os qne vo do monosyllabo at redondillia; e de arte maior os que se estendem desde o oclosyllabo at ao alexandrino. Esta diviso no a clssica, mas temol-a por mais conveniente e natural. V. Tm por vso os neophytos mal orientados comear quasi sempre o seu tirocinio potico pelo cultivo do alexandrino e cousa ainda peior! pela composio assdua do soneto. E' um erro evidente, e s comparvel ao do estudante de piano, que, mal conhecedor ainda da technica do teclado, se dispuzesse logo a executar inconscientemente as rhapsodias de Listz, ou as sonatas de Bethoven. Como aconselham Guimares Passos e Bilac, no seu Tratado de Versificao, de proveito, para quem comea a fazer versos, decompor os metros que a isso se prestam, em metros simples, afim de dar maior apuro ao ouvido e adquirir os segredos de uma technica perfeita. Aconselhamos, por nossa vez, o cultivo mais freqente da redondilha (sete ps), que o verso caracterstico da poesia popular,
87
notadamente das quadi-as, e que se adapta com admirvel propriedade s expanses meridionaes e ardentes do nosso lyrismo sentimental. Vejamos agora a medida e a composio das varias espcies de versos, desprezando os de uma, duas e trs syllabas, que nenhuma difficuldade offerecem :
Versos de quatro syllabas. Beijo na face Pede-se, d-se; Um beijo culpa Que se desculpa.
Pde a primeira pausa cahir na primeira ou na segunda syllaba. Decompe-se, assim, cada verso em dous : um de uma syllaba, e outro de trs; ou um de duas, e outro tambm de duas. Exemplos : Do i.1- caso :
1 2 3 4 Bei- | jo-na-fa- | ce P | de-se-d- | se
88
Do a. caso : 1 2 3 4 Um-bei- | jo-cul- | pa De cinco syllabas. Compe-se geralmente do dous versos : um de duas e outro de trs syllabas. Exemplo : 12 3 4 5 Di-zi- | a-pru-den- | te Me-ni- | nos-eu-vi De seis syllabas. Pde ser dividido de dous modos principaes; em trs versos de duas syllabas, ou em dous de trs. Do 1.' caso : 1 2 3 4 5 6 Tu-s- | a-mi- | nh'au-r- | ra Tu-s- | o-meu- | a-mor Do 2.' caso : 1 2 3 4 5 6 Des-s'o-lhar- | que-me-ma- | ta
89
Guimares e Bilac citam mais dous modos de se medir este verso : a) desdobrando-o em dous um de duas syllabas e outro de quatro ; b) dividindo-o tambm em dous um de quatro e outro de duas. No ha vantagem alguma em qualquer desses processos, porque, numa ou noutra hypothese, pde o verso ser decomposto como primeiro acima figuramos, isto , em trs versos de duas syllabas. Cm effeito, os dous versos citados pelos autores : Naquella creatura, Que eternamente vel-a . podem ser medidos assim : 1 2 3 4 * 6 Na-quel- | la-cre- | a-tu- | ra Qu'e-ter- | na-men- | te vel | a De sete syllabas. Divide-se geralmente de trs modos : a) em um verso de duas e outro de cinco syllabas ; b) em um de trs e outro de quatro; c) em um de quatro e outro de trs.
90
Exemplos : Do i.' caso : 1 2 3 4 5 6 7 Teus- | lhos-con-tas-es -eu- | ras So -du- | as -a -ve-ma-ri | as Do 2.L caso : 1 2 3 4 5 6 7 Quan-do -Deus- | se-sen -te-mal Vae -sen-tar | se-jun-to-del -Ia Do 3. caso :
,r> 1 2 3 4 ^7 Meu-co -ra-o- | 'st -va-zi | o Vou-por-es-cri- | ptos -a -go- | ra
De oito syllabas. S modernamente cultivado com freqncia este verso, que os parnasianos importaram de Frana. No periodo anterior a 1880 s um ou outro raro exemplo apparece, como na Tempestade, de Gonalves Dias, e assim mesmo sem a plasticidade e a maleabilidade da frma actual.
91
Pde ser decomposto em um verso de quatro syllabas e dous de duas, ou vice-versa; ou ainda em quatro de duas; mas a diviso mais curial a que se faz muito naturalmente em dous versos de quatro syllabas, por serem esses os seus verdadeiros elementos estructuraes :
12 3 4 0 6 7 8 Ho-je -nem-sei- | de-tan-tos-so | nhos, Te -nho-de -sr- | t'o-co ra -o De nove syllabas.
Pde ser decomposto de varias maneiras; a mais simples, porm, a que se observa destacando trs versos de trs syllabas :
1 2 3 4 ^ 1 ' 7 ^ 9 O -ba -lan- | o -da -r | deo-bom-fo Sob-um-te - | cto-dhu-mil- | de -sa -p. De dez syllabas. | go
Reina muita confuso e obscuridade nas regras geralmente indicadas para a decomposio do vcro decasyllabo. Simplifiquemos a questo :
9a
Como o hexametro latino, que apresentava grande variedade de accentuao, podendo os quatro primeiros ser dactylos, ou espondeus, contanto que o quinto fosse ordinariamente dactylo e o sexto sempre espondeu assim tambm varia extraordinariamente a accentuao do verso decasyllabo ou herico portuguez. Para simplificar o caso, convm desde logo enunciar uma regra geral : todo verso herico accentuado na sexta syllaba, podendo, portanto, ser dividido em dous versos differentes : um de seis e outro de quatro syllabas : 1 2 3 4 5 6 As- r- mas- eos- ba- res- | as- sig- na- laPo- rem- j- cin- co- ses- | e- ram- pas- saVae- sqfe- pri- mei- ra- pom- | ba- des- per- taSea- co- le- ra- qu'es- pu- | ma-dr-que-mEs- ta- vas- lin- dalg- nez | pos-1'em-so-ceE- ra- noou- tom- no- quan- | doai-ma-gem-tu Can- tan- does- pa- lha- rei | por-to-d'a-parRo- la- ram- nu- m'es- plen- | di- da car- rei-
dos dos da ra S a te ra
Estabelecida esta regra fundamental, basta formular outras duas secundarias, por j estar de todo simplificada a questo. Eil-as :
p3
I. A p a u s a q u e antecede pausa obrigatria da sexta syllaba (cesura) pde recahir indifferentemente na segunda, na terceira, ou na quarta. Na 2. : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 As- ar- | mas- eos- ba- res- | as- sig- na- la- | dos
Na 3 . ' :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 O'- cru- l- | im- pia- ca- | vel- as- sas- si- | na!
Na 4.:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pros-pe-ra-men- | teos-ven- | tos-as-so-pran- | do I I . Q u a n d o o verso decasyllabo c o m p o r t a a pausa na q u a r t a syllaba, pt ser t a m b m accentuado na primeira, 0 u n a segunda. Exemplos : Na i . - : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Foi- | n u - ma- noi- | te- te | t r i - ca- dea- gos-to Na 2. : 1 2 3 4 6 " 7 9 10 Po-rem- | j-cin- | co-ses- | eram-pas-sa | dos
94
De onze syllabas. Compe-se sempre de um verso de cinco e outro de seis syllabas : i 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Num-lei-to-de-pe- | dra-l-jaz-a-dor-mir Pde ser tambm dividido em um verso de duas, e trs de trs syllabas; mas tal diviso no offerece vantagem aprecivel. De doze syllabas. Chama-se a este verso alexandrino, por ter sid empregado pela primeira vez no Roman ei!Alexandre le Grand. E' o verso herico francez, manejado pelos tragedistas do sculo XVII, mais tarde por Lamartine, Victor Hugo e Musset, e, afinal, pelos modernos poetas da escola parnasiana. Compe-se de dous versos de seis syllabas, mas preciso que o primeiro verso termine por uma palavra aguda, ou que, no caso de ser essa palavra paroxytona (grave), comece a palavra seguinte por vogai ou h mudo, para que possa haver a eliso.
)5
i. caso i a 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Eu-e-ra-mu-doe-st- | na-ro-cha-de-gra-ni- | to 2.1 caso : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ia Por-so-brea-mi-nha-fron-1 e-som-bra-doin-fi-ni-| to Notas. Em virtude da regra acima estabelecida, claro que a ultima palavra do primeiro nunca pde ser esdrxula. As duas partes do alexandrino, que se fundem no meio do verso, recebem a denominao de hemistichios; o ponto em que opera a junco, ou a fuso, chama-se cesura. O verso alexandrino offerece grande* numero de modalidades, sendo, por isso, o mais difficil de manejar.
Observaes. I. Sero duros os versos em que as elises se fizerem foradamente, ou em que haja superabundancia de monosyllabos accentuados, forando, assim, as pausas e creando cadncias novas e suprfluas.
96
II. Sero frouxos os versos em que se no fizerem as elises reclamadas pela cxacta contagem das syllabas; exemplo :
SAuDO sodostemposjd ~ passados.
Os nossos poetas apresentam exemplos de alexandrinos compostos : a) de 2 versos de seis syllabas; b) de 3 de quatro syllabas; c) de 4 de trs syllabas; d) de 3 versos, sendo 2 de trs syllabas e 1 de seis; e) de 6 versos de 2 syllabas cada um. Abi vo as illustraes :
a) " Frentica e viril ergueu-se uma nao " (Pedro Luiz). b) "Yr passar, ver sorrir, ver brilhar" (A. de Oliveira). c) "Trinmphal, como a luz; como o co, resplendenlc" (O. Duque-Estrada). d) "Este amor, este amor, este meu louco amor" (L. Dlfino). e) "Semar,semluz,semsol,semDeus,sempo,semlar" (O. Bilac).
97
conhecido
verso
de
" Le ciei ne-it pas pias pur que te fond de mon casur.
III. Sero destituidos de rythmo os versos em que fr deslocada alguma das pausas obrigatrias; exemplo : O corao que bateu neste peito.. (Ficar certo, si dissermos : o corao que BATE neste peito.) IV. Deve ser evitada a repetio de sons idnticos (homophonia), como neste verso :
" Minh'alma dava brados de anciedade.
V. Mais ainda do que na prosa, deve ser no verso evitada a cacophonia. VI. A arte do verso difficil e complicada; s depois de muito adextrado no manejo da lngua, e de haver feito armazenagem de copioso vocabulrio, poder o artista adquirir a capacidade verbal e syntactica necessria para traduzir com propriedade e justeza todas as nuanas da ida e do pensamento.
(i
VII. O maior tropeo que offerece a arte da palavra reside na escolha da adjectivao, que deve ser empregada com muita preciso e propriedade (1). Exerccios. Conhecida, como ficou atrs, a technica do verso, deve consistir o esforo dos principiantes em exerccios repetidos de metrificao e contagem das syllabas poticas, a partir dos versos menores para os maiores. A base desses exerccios deve ser a redondilfia ou verso de sete syllabas, que um dos toais bellos e harmoniosos da nossa ling|. Vejamos alguns exemplos de vrios iHolros : I. Redondilhas : No corao da mulher, Por muito frio que faa, Ha sempre calor bastante Para aquecer a desgraa.
(1) Leia-se o conto de Machado de Assis, intitulado: O Conego ou a Metaphysica do Estylo .
99
Mede-se assim
Nc-co-ra-o-da-mu-lher, Por-mui-to-fri-o-que-fa, Ha-sem-preo-ca-lor-bas-tan Pa-r'-que-c-ra-des-gr II. Gigante orgulhoso de fero semblante, Num leito de pedra l jaz a dormir (7) (7) (7) (7)
Medio :
Gi-gan-teor-gu-lho-so-de-f-ro-sem-blan (11) Num-lei-to-de-pe-dra-l-j-z-dor-mir
IOO
Tam-bem-dos-co-ra-es-on-dea-bo-t
Os-so-nho-zum-po-rum-c-le-rcs-v Co-mo-v-am-as-pom-bas-dos-pom-baes;
(10) (10)
CAPITULO SEGUNDO
A Cesura.
Cesura uma pausa longa da voz, r e q u e rida por uma syllaba tnica mais acentuada que as outras tnicas do verso. Tem a sua maior importncia no alexandrino, mas existe igualmente em versos de outras espe^eies. Exemplos : 0'-al-mas-que-vi-veisO-can-to-das-aAs-ar-mas-eos-ba-res O-ba-lan-o-da-r Ho-je-no-sei No-co-ra-o Co-mo-te-qu Me-ni| pu-ras-im-aia-cu-la-das. | ves-oa-ro-ma-da-flor | as-si-gna-la-dos | deo-bom-fo-go | de-tan-tos-so-nhos | da-mu-lher | ro-Ro,-sa! | nos,-eu-vi!
O repouso da voz, determinado pela cesura,. ser tanto mais necessrio percepo do rythmo pelo ouvido, quanto mais longo fr6.
102
o verso. Essa necessidade culmina sensivelmente no alexandrino, sendo tambm de grande importncia no herico e no cndccasyllabo, mas imperceptvel quasi nos metros inferiores ao do pentasyllabo. Varivel nos de cinco, seis e sete, a cesura torna-se fixa nos versos de oito, nove, dez, onze e doze syllabas, cahindo na 4-a n o s de oito, na 5." nos de onze, e na 6." nos demais. Dorchain, estudando a cesura na versificao franceza, d-lhe um sentido mais lato do que aquelle que pretendemos adoptar aqui para caracterizar o phenomeno observado na versificao portugueza. Para o autor de IJavt des Vers, ella synonymo de pausa, havendo, portanto, em cada verso, tantas cesuras ou cortes quantas forem as syllabas accentuadas. No adoptamos neste livro o mesmo critrio. Para ns a cesura uma s, a tnica das tnicas, assignalando a parte em que pde ser o verso desarticulado em dous versos menores, de que geralmente constitudo. Essa pausa maior, requerida pela necessidade de repousar a voz, procura, por isto, e por uma tendncia natural para o equilbrio, fixar-se, mais ou menos, no meio
Io3
do verso. No octosyllabo e no alexandrino a collocao da cesura exactamente no meio; no endecasyllabo cae a cesura na quinta syllaba, porque composto esse verso de dous outros, sendo um de cinco syllabas e outro de seis. O verso de nove ps apresenta a singularidade de ser composto de trs versos trisyllabos, com acentuaes obrigadas nas 3. , na 6.* e na 9.* Dahi, uma de duas solues : ou collocar a cesura na 6." syllaba, como parece mais razovel; ou, conciliando neste ponto o nosso critrio com o de Dorchain, dar ao verso de nove syllabas duas cesuras distinctas. Assim, teremos duas hypotheses : 1.* O-ba-lan- | o-da-r- | deo-bom-fo-go a.' O-ba-lan- | o-da-r- | deo-bom-fo-go.
CAPITULO TERCEIRO
A rima.
E' o terceiro dos trs elementos constitutivos do verso, j muitas vezes citados nestetrabalho. A rima a volta regular de um mesmo som no fim de versos differentes, tendo prin cipalmente por objecto, alm de transmittir ao ouvido uma impresso agradvel, assignalar com energia a terminao do perodo* rythmico do verso. D'ahi se conclue que a rima semprenecessria, no s porque constite um dos trs elementos estructuraes do verso, como* porque lhe assegura maior sonoridade, auxi lia a memria, encanta o ouvido, desperta a atteno e suggere maior numero de idas e de imagens.
Io6
Por tudo isso, e mais pelo gro de requinte a que chegou modernamente a frma do verso, cultivada a primor pelos artistas da escola parnasiana, devem ser condemnados os versos brancos ou soltos, que tiveram j grande voga em outros tempos, nos perodos clssicos e romnticos da literatura brasileira, mas que so, em geral, de grande e insupportavel monotonia. E' prova disso quasi toda a produco desse gnero na phase de i83o a 1870, em que avultam as semsaborias poticas de Magalhes, Porto Alegre, Macedo, Joaquim Norberto e Alencar. Sendo a rima, alm do mais, um poderoso e efficientissimo auxiliar de memria, facilmente se pde avaliar a tortura que os versos brancos ho de causar no theatro tortura para os artistas e tortura ainda maior para os espectadores! Os versos soltos renem os elementos de unidade e de segurana, mas faltam-lhes os de variedade e surpreza, que s reunidos com os primeiros sero capazes de produzir o xtase. A rima um requisito musical indispensvel ; e, posto que no existisse no grego e no
I07
latim, delia se encontram j signaes rudimentares em algumas lnguas asiticas e africanas da antigidade, bem como nos poetas francos, e nos trovadores da Edade Mdia. Apparece na Chanson de Roland no ao cabo de dous versos emparelhados, mas depois de trinta ou quarenta, em que se repete uma vogai predominante, effeito musical sempre agravadel, embora resultante de uma simples homophonia. Os poetas hespanhes, comprehendendo a necessidade dessa homophonia, adoptaram o uso das rimas toantes que j muita se approximam das consoantes. Do mesmo r e curso se valeu Regnier, ainda que por simples dilettantismo, quando fez soar bronze com tombe e ombre (i). Os seguintes versos de Sainte Beuve traduzem bem os maravilhosos effeitos musicaes e de expresso do pensamento, resultantes da rima. Esses versos so uma analyse magistral e completa de todas as virtudes que a boa rima possue. Ouamos o poeta :
ao8
Rime, qui donne leurs sons Aux chansons, Rime, 1'unique harmonie Du vers, qui, sans tes accents, Serait mu et au gnie;
Rime, cho qui prend Ia voix Du hautbois Ou 1'clat de Ia trompette, Dernier adieu d'un ami Qu' demi L'autre ami de loin repete.
Rime, tranchant aviron, Eperon, Qui fend Ia vague cumante; Frein d'or, aiguillon d'acier Du coursier A Ia crinire fumante;
Col troit par ou saillit Etjaillit La source au ciei lance, Qui, brisant 1'clat vermeil Du soleil, Tombe en gerbe nuance;
109
Cl qui, loiu de 1'oeil mortel, Sur 1'autel Ouvre 1'arche du nracle ; Ou tient le vase embaum Renferm Dans le cdre au tabernacle; Ou, plutt, fe au lger Voltiger, Habile, agile courrire, Qui mne le char des vers Dans les airs, Sur deux sillons de lumire... > Taes estrophes valem por uma bella e proveitosa lio de arte, to bem justificam ellas a necessidade imprescindvel da rima fonte fecunda de todas as grandes suggestes estheticas, transmittidas alma humana pelo instrumento maravilhoso do verso. No adoptada na arte potica da nossa lngua a diviso franceza das rimas em masculinas e femininas denominaes com as quaes se distinguem as rimas agudase graves, por serem as primeiras uma interrupo brusca e ntida do som, ao passo que as segundas emprestam de certo modo ao verso
1
IIO
uma espcie de expirao doce e languidamente demorada. Emportuguez nada impede que se escrevam composies feitas exclusivamente de versos graves; no sendo obrigatria a alternativa dos agudos seno para quebrar o effeito da monotonia e da emphase, causado pelos esdrxulos.
Requisitos da rima.
Nem todas as rimas so eguaes. Ha rimas vulgares, boas e ricas o que no quer dizer que as ultimas no possam ser, algumas vezes, ms, e at mesmo pssimas. Em geral, devem ser preferidas as de categorias grammaticaes differentes, isto , as que no resultam da combinao de substantivos com substantivos, verbos com verbos, adjectivos com adjectivos, etc. Outro, no entanto, o critrio adoptado para a classificao das rimas em vulgares e ricas : Rimas vulgares (embora boas, por serem obtidas de palavras no similares) so as que offerecem apenas uma identidade de som da vogai predominante, e no da articulao inteira da syllaba tnica. Representam assim um mnimo de rima j bastante aprecivel e suficiente para satisfazer s exigncias do ouvido; ex. : am\K e IUAH; revuh e corsEL;
mATTA e fite*ATA.
112
Rimas ricas so as que, alm da identidade do som da vogai, oflerecem tambm a de toda a articulao da syllaba sonora apparecendo a vogai precedida de uma consoante tambm idntica, chamada consoante de apoio; exs. : estiLHAo e naZiiAo; impraDENTE e accDENTE; rerALHA e A T A L H A ; dizmxn epatauKW. Para que a rima seja considerada ba, no preciso que seja rica;basta que reuna algumas qualidades de ordem accustica e varias outras de natureza intellcctual. Requisitos a c c u s t i c o s : A rima exige identidade de sons, mas no de letras, quer sejam estas vogaes, quer consoantes. D'aqui se induzem muito naturalmente duas regras fundamentaes : a) A differena de consoantes, ou a das vogaes que nellas se apoiam, no impede que os sons correspondentes sejam eguaes; ex : 4 ANHE e c/mmpAGNE; FOI e perdE , IAO e
/)ASSO, etc.
b) Inversamente, podem ser eguaes as consoantes, ou as vogaes que nellas se apoiam, sem que os sons correspondentes se equivalham, ex : COLHER e COLHER; ELLE e REPLLE; FRUITO e MUITO; DER e CEDER. Estes
Il3
casos illudem facilmente a vista, mas no o ouvido, porque egual a graphia, mas differente a prosdia. A impresso esthetica ser perfeita quando o rgo auditivo e o visual forem egualmente impressionados pela semelhana ou equivalncia da ortographia e da prosdia. Essa verdade estriba-seemumaleidephysiologia que no passou despercebida a Dorchain : sabendo-se que a educao de cada sentido feita com o concurso de outro ou de vrios outros, resulta que do prazer experimentado por um devem participar tambm todos os seus collaboradores ou auxiliares. R e q u i s i t o s i n t e l l e c t u a e s : Tratando da estruetura do verso, assignalamos que, alm dos elementos de unidade e de segurana, deve o verso reunir os de variedade e de sur preza. Este principio estende-se tambm rima, tendo, porem, nesse caso, umaapplicaoespecial: o elemento de segurana na rima fornecido apenas pela Jiomophonia, ao passo que o de surpreza todo de natureza intellectual. Theodoro de Banville estabelece a mesma distineo quando affirma que as palavras podem ser muito semelhantes como sons, mas muito differentes como sentido.
Il4
Intellectualmente consideradas, devem as rimas ser ao mesmo tempo, raras e naturaes. Para tornar bem patente esse ponto, usaremos de egual processo ao que empregou o mestre francez estabelecendo o cotejo de um trecho &Henriade, de Voltaire, com uma estrophe do Quai de Ia Ferraille, de Victor Hugo : Sejam, por exemplo, as primeiras estrophes da Juvenilia, de Varella : Lembras-te, Inah, dessas noites Cheias de doce harmonia, Quando a floresta gemia Do vento aos brandos aoites? Quando as estrellas sorriam, Quando as campinas tremiam Nas dobras de humido vo, E nossas almas unidas Estreitavam-se, sentidas, Ao languor daquelle co? E' um especimen de poesia delambida e ranosa, ao sabor do romantismo enxovalhado de 1860. Atravez da versificao melosa e vetusta, das metaphoras indigentes, dos epithetos
Il5
apagados, e da linguagem 11 cida e sem cr, apparecem as consoantes infalliveis : noites e aoites, harmonia e gemia, unidas e sentidas, vo e co pares de rimas gastas e sedias, de polimento j muito safado pelo uso, como botas de todo o anno. Procura-se nequelles versos alguma cousa que falle intelligencia, qualquer vislumbre de arte, e s se encontra o vasio... A impresso recebida apenas musical, e essa mesma bastante medocre, pela indigencia das rimas, todas esperadas e presentidas. Agora Castro Alves: c E existe um povo que a bandeira empresta Pr'a cobrir tanta infmia e covardia E deixa-a transformar-se nessa festa, Em manto impuro de bacchante fria! Meu Deus! Meu Deus! Mas que bandeira esta Que impudente na gvea tripudia? Silencio, Musa! Chora, e chora tanto, Que o pavilho se lave no teu pranto! No ainda um primor de frma, essa estrophe do inspirado poeta bahiano; mas um profundo abysmo a separa j dos versos da Juvenilia. Ha nella outro enthusiasmo, outra inspi-
Il6
rao e outra expontaneidade, a par de mais elevao nos conceitos, mais largueza de rythmo, maior brilho de tintas e maior vigor de expresso. As rimas, posto que no opulentas, no so, comtudo, andrajosas; fogem, pelo contrario, da plebe reles dos indigentes descalos, emparelhando palavras de categorias diversas. Emfim... surge a escola parnasiana, e com ella Alberto de Oliveira, Delfino, Bilac, Raymundo, Machado de Assis e vrios outros... E' o poeta da Mosca Azul que vamos ouvir agora:
Era uma mosca azul azas de ouro e granada, Filha da China ou do Indosto, Que entre as folhas brotou de uma rosa encarnada Em certa noite de vero. E zumbia, e voava, e voava, e zumbia, Refulgindo ao claro do sol E da lua melhor do que refulgiria Um diamante do Gro Mogol.
II7
expressiva, onomatopaica, brilhante, garrida e musical; o verso, onduloso e sonoro, de rythmo impeccavel, cantando em pausas incisivas magistralmente alcanadas com a alternativa artstica dos graves e agudos; o pensamento, suggerido por imagens nobres e coloridas; a rima, ora rica e admirvel, pelos requisitos accusticos e identidade perfeita de sons (como a do 3." verso da i. - qua dra); ou peregrina e fulgurante, pelo elemento intellectual da surpreza e do imprevisto. O primeiro verso da segunda quadra fora bastante para revelar o artista de pulso forte. E' em summa, a perfeio suprema e triumphal da frma no verso acabado, rutilo, sonoro, todo de ouro e de crystal. O cotejo que acabamos de fazer, diz bem qual seja o elemento intellectual da surpreza, que procurmos inculcar ao leitor no principio deste capitulo.
Observaes.
I. Os verbos, os substantivos e os adjectivos bem combinados so as palavras que fornecem as melhores rimas da lngua portugueza. II. Nenhuma palavra pde servir de rima a si mesma, salvo quando se tratar de homonymos (palavras de frmas eguaes, mas de significaes differentes). Ainda assim, taes rimas so pauprrimas, e devem ser evitadas. III. No se devem rimar substantivos com verbos que delles sejam formados : flamma com in/larnrna, carta com encarta, ruma com arruma, flora com despZra, etc. IV. No se deve, tampouco, rimar uma palavra com outra que seja delia composta : mortal e immortal, dente e tridente, canto e recanto, flor e beija-flor, sol e gyrasol, mar e preamar, etc.
119
V. Devem ser condemnadas as rimas que resultam de palavras antonymas (amigo e inimigo, christo e pago, egosmo e altrusmo), porque, alem de provirem de p a lavras da mesma categoria, excluem naturalmente o elemento da surpreza. VI. Devem ser evitadas as rimas de palavras da mesma categoria, notadamente os verbos no mesmo tempo. VII. As rimas em o, ado, ar e issimo, raramente devem ser usadas, por muito vulgares e corriqueiras. S empregadas com excepcional propriedade e energia podem despertar a admirao e o enlevo, como no primoroso e magnfico soneto Maldio, do poeta da Via Lctea : Si por vinte annos, nesta furna escura, Deixei dormir a minha maldio, Hoje, velba e canada da tortura, Minh'alma se abrir como um vulco. E, em torrentes de clera e loucura, Sobre tua cabea fervero Vinte annos de silencio e de amargura, Vinte annos de agonia e solido.
120
Maldita sejas, pelo ideal perdido; Pelo mal que fizeste sem querer; Pelo amor que morreu sem ter nascido... Pelas horas vividas sem prazer; Pela tristeza do que eu tenho sido, Pelo esplendor do que deixei de ser. VIII. A prosdia da lngua no autorisa, absolutamente, as rimas de me com tambm, luz com azues, olhos com leos, paz com jamais, co com seu, virgem com vertigem, fruito com muito, elle, com replle, foi com suppe, e quejandos enxovalhos da poesia luso-brasileira.
122
a) c Cada uma daquellas flores Que vemos da porta aberta, Entende das nossas dores, Falia nossa deserta. b) Lembras-te, Inah? Bello e vago, Da nevoa por entre o manto, Ouvia-se ao longe o canto Dos pescadores do lago. Para evitar a monotonia, empregam-se, s vezes, ambas as frmas na mesma composio, como fez Guilherme Braga : Do passado co'as lembranas Inda esta alma se commove : Tinhas seis annos; eu, nove... ramos duas creanas... Desse passado a memria Um cypreste hoje define-a : Ns tivemos uma historia Como a de Paulo e Virgnia. Misturadas so as rimas que se empregam arbitrariamente, sem determinao fixa de logar, como nos versos de Gonalves Dias :
123
Um raio Fulgura No espao. Esparso De luz E tremulo, E puro, Se aviva, Se esquiva, Rutila, Seduz. A disposio das rimas depende da espcie de estrophe em que so empregadas. As estrophes mais adoptadas em portuguez so : o tercetto, a quadra, a quintilha, a sextUha, a oitava e a dcima.
Tercettos.
Nesta espcie rima o primeiro verso com o terceiro, passando o segundo u rimar com o primeiro e o terceiro da estrophe seguinte, e assim por diante, at que inalisa a composio por uma quadra de rimas alternadas. Todo o poema da Divina Comedia, de Dante, escripto em tercettos. Desta espcie abundam tambm na nossa lngua os exemplos. Aqui vae um, fornecido pela antiga composio A Cidade da Luz, do grande Luiz Delfino : Vs que buscaes a senda da esperana, Entrae: aqui ha mundos luminosos Num co, que a mo, por mais pequena, alcana. A alma aqui se refaz de ethereos gosos; Vinde para o paiz da primavera, Vs, que deixais os mundos tenebrosos.
I2
Tanta luz aqui dentro vos espera, Que sahireis estrellas redivivas, Como as que brilham na azulada esphera. Almas, das trevas lugubres captivas, Abri as vossas azas rutilantes; Entrae, bando de pombas fugitivas! Nas curvas destes prticos gigantes Haveis de ler uma inscripo, que alente Os vossos vos inda vacilantes. E' aqui o paiz do amor ardente. Quem entra, leva um peso aos ps atado Como o mergulbador do mar do Oriente, Que sobe tona leve e festejado, E vem de tantas prolas coberto, Que nem se lembra do labor passado. Para encravar um den no deserto, Fazer um sol de um monte de granito, E para ver melhor o co de perto, Encostar uma escada no infinito, Entrar pela estellifera voragem, Ser razo o fanal, verdade o mytho, E armado de tenaz, feroz coragem, Arrasando os enygmas da vida, Cravar nas trevas lcida passagem...
196
A isto esta cidade vos convida. Entrae; por mais que a noite em vs se note, Tereis um astro fronte na sahida. Da cidade moderna luz o motte, Que na porta da entrada arde e flameja. Entrae! A escola cathedral, egreja; Hstia, a sciencia; o mestre sacerdote.
Quadras.
So as estrophes de cultivo mais freqente. Todos os versos devem ser rimados, pelo systema das consonantes cruzadas. Na poesia popular fructo da musa dos trovadores incultos rimam somente o segundo verso e o quarto : < Perdi a credubdade Que to captivo me fez, Porque no amor bastante Ser-se enganado uma vez. Sabendo-se, porm, que o fado portuguez (de que taes versos so quasi sempre um pretexto) seguiu a rota inversa da que tomou a modinha, isto , aristocratisou-se, ascendendo das alfurjas para os sales, conduzido pela guitarra e pela musa dos estudantes, ao passo que a outra desceu dos paos d'El-Rei e dos palcios da nobreza para os domnios do classe plebia, no admira
128
q u e appaream j nesse gnero algumas quadras de frma p u r a e erudita em que se r i m a m todos os versos : Oliveira bem plantada Sempre parece oliveira, A mulher que bem casada Sempre parece solteira. Ha no co uma janella D'onde se v Portugal : Quando Deus se sente mal Vae sentar-se junto delia. Pe no meu peito a tua mo, Para que Deus me no mate; A i ! Bate-me o corao... At o pobre me bate ! c No ha saphyras mais bellas Na grande concha dos cos, Pois si Deus quiz ter estrellas, Roubou-as aos olhos teus. Tu s para mim, Maria, Tanto do meu corao, Que o leu nome principia Na palma da minha mo
IU9
c Deus fez-te a bocca formosa De um rubi partido ao meio; De leite e botes de rosa Fez as ondas de teu seio... So quadras, todas essas, de procedncia erudita, e rimadas conforme as exigncias modernas da arte.
Quinthas. So composies graciosas e de muita sonoridade. Rimam ahi os versos de duas maneiras principaes : o primeiro com o quarto, e o segundo com o terceiro e o quinto; ou o primeiro com o terceiro e quarto, e o segundo com o quinto. Jos de Anchieta offerece exemplos de ambos os casos no Dialogo entre um Anjo e Satanaz. : a) O* que valentes soldados ! Agora me quero rir; Mal me podem resistir Os que, fracos com peccados, No fazem seno cahir. b) Pois agora essa mulher Traz comsigo outras mulheres Que nesta terra ho de ser As que lhe alcanam poder Para vencer taes poderes. Ambas as frmas so ainda hoje adoptadas.
Sextilhas.
Repudiadas, embora, por Castilho, so estrophes ainda agora havidas em muita estima. Rimam discricionariamente os versos das sextilhas, mas so apenas duas as maneiras preferidas : a) rimando os versos pares, e os impares, respectivamente; b) combinando o primeiro com o segundo, o quarto com o quinto e o terceiro com o ultimo. Exemplos de ambos : a) NaqueUa quadra de amores To cheia de sonhos mil, Em que se abriam as flores Nas bellas tardes de abril, Ouvia os ternos cantores E a tua voz infantil. b) Sonho com jambos e rosas, Com as madrugadas formosas Deste formoso serto; Meu sonho como a canoa Que va, que va e va Nas guas do ribeiro...
Oitavas.
Eram usadas antigamente nos poemas picos e tinham a frma clssica das estncias dos Lusadas. Hoje variam extraordinariamente, como se v nos seguintes exemplos : a) Hermengarda ! Ousei amal-a, De Favilla a nobre filha! Das Hespanhas maravilha, Mimoso esmero de Deus ! Ousei construir-lhe um templo De adorao na minh'alma... Sonhei a vida to calma Vendo o co nos olhos seus ! b) J vi cruas brigas De tribus imigas E as duras fadigas Da guerra provei; Nas ondas mendaces Senti pelas faces Os silvos fugaces Dos ventos que amei.
l33
Um terceiro modelo muito cultivado o que emprega esdrxulos no primeiro e no quinto versos, alternados com agudos no quarto e no oitavo : Tu s flor; as tuas ptalas Orvalho lubrico molha; Eu sou flor que se desfolha No verde cho do jardim... Tem por moda agora os lyricos Versos fazer neste estylo... Tu s isto, eu sou aquillo, Tu s assada, eu assim. Nota. E' indispensvel que a oitava no comporte mais de trs rimas differentes, para que no degenere em uma composio de duas quadras superpostas.
Dcimas.
Offerecem dous modelos principaes : o de duas sub-estrophes, sendo uma de quatro e outra de seis; e o de duas quintilhas reunidas. No i."caso rimam assim os versos : o primeiro com o quarto e quinto; o segundo com o terceiro; o sexto com o stimo e o dcimo; o oitavo com o nono. Exs. : a) Senhor, os padres d'aqui Por b quadro e por b mol, Cantam bem re, mi, fa, sol, Cantam mal Ia, sol, fa, mi; A razo que eu nisto ouvi E tenho para vos dar, E' que como ao ordenar Fazem muito por luzir, Cantam bem para subir, Cantam mal para baixar! Tomara j que acabaras (Torno a dizer outra vez) Sendo que, morto, talvez
l3>
Que saber nos no deixaras! Tomara que me explicaras! Porque a raiva se me arranque Sidas sciencias s tanque, Ou si com Deus contrataste E a sciencia lhe tomaste Em meu dio, por estanque! As estrophes de j syllabas, cultivadas outrura nos vilancetes, cahiram modernamente em desuso. Nota. E' muito recommendavel o e m prego de vrios metros na mesma composio.
O soneto.
E' dos poemas de frma fixa o que tem sido mais cultivado em todos os tempos, da Renascena para c. Cames e Petrarca produziram centenas de sonetos. Submettido primitivamente, lanto no fundo como na frma, a rigorosssimos preceitos, recebeu a influencia revolucionaria das duas escolas que se seguiram do perodo clssico. Est hoje liberto de quasi todas as peias que o embaraavam, e cultivado com o mximo de independncia e de arbtrio. Varia, por isso, de modo extraordinrio, o critrio seguido pelos poetas novos na disposio das rimas no soneto. So quasi todos aceitveis, mas de tantas variantes preferimos particularmente duas, como dignas de ser com mais freqncia imitadas, por conservarem melhor a physionomia, os predicados e as qualidades caractersticas dessa espcie de produco potica : so as que tomam por modelo os dous sonetos se-
l 3j
a) Si doce, no recente, ameno estio, Vr toucar-se a manh de ethereas flores, E, lambendo as areias e os verdores, Molle, queixoso, deslisar o rio;
Si doce no innocente desafio Ouvirem-se os volteis amadores Seus versos modulando, e seus amores, Dentre os aromas do pomar sombrio;
Si doce mar e cos ver anilados Pela quadra gentil de amor querida Que experta os coraes, floreia os prados;
Mais doce vr-te, de meus ais vencida, Dar-me em teus brandos olhos desmaiados Morte, morte de amor, melhor que a vida! b) Si a clera que espuma, a dr que mora Nalma, e destre cada illuso que nasce; Tudo o que punge, tudo o que devora O corao, no rosto se estampasse;
l38
Si se pudesse o espirito que chora Vr atravez da mascara da face; Quanta gente, talvez, que inveja agora Nos causa, ento piedade nos causasse! Quanta gente que ri, talvez, comsgo Guarda um atroz, recndito inimigo, Como invisvel chaga cancerosa... Quanta gente que ri, talvez, existe Cuja ventura nica consiste Em parecer aos outros venturosa...
Da homophonia.
J nos referimos, em capitulo anterior, homophonia no verso; assignalamos agora que o mesmo vicio pde occorrer tambm nas rimas de uma estrophe, ou nas estrophes de nma composio. A uniformidade de som , nesse caso, um defeito, e nelle tem cahido alguns dos mais notveis escriptores da nossa lngua. O prprio Bilac, versificador admirvel, no se eximiu culpa desse peccado (quandoque bnus...) no primeiro tercetto do seu bello e famigerado soneto Ouvir Estreitas Direis agora : Tresloucado amigo, Que conversas com ellas? que sentido Tm o que dizem quando esto comtigo ? Alberto de Oliveira, a par de muitos exemplos de homophonia que encontrou em varias estncias de Cames, cita um deBocage, o que mais ainda para notar, porque,
l4o
tanto no que concerne aos segredos da metrificao, com no apuro do ouvido, fora de duvida que o cauteloso e discreto Elmano superava em muito ao genial cantor dos Lusadas. Quando a homophonia resultante da repetio das mesmas vogaes, recebe particularmente a denominao de assonancia; quando de consoantes, denomina-se alliterao. Casos ha em que se d ao mesmo tempo a homophonia de ambas essas espcies. Nota importante : A homophonia, tanto de vogaes como de consoantes, pde ser propositalmente empregada para o effeito da harmonia imitativa (onomatopa), deixando, nesse caso, de ser um vicio, para se tornar um apuro de arte. Exemplos de onomotopas :
Retumbam, ribombam, bombardas, metraihas...
(F. VARELLA.)
l4l
A corrida
veloz do lpido
cavallo (X.)
c E a branca luz do luar Foge fluida, fluindo fina flor dos fenos...
NORRE.)
(A.
TERCEIRA PARTE
ENJAMBEMENT, CONCORDNCIA MEDIATA
(Enjambement) Diz-se que os versos so entrozados, entroncados, continuados ou engatados, quando o sentido, comeado em um, vae terminar no verso immediato; a isso que do os francezes a denominao de enjambement. O emprego de tal recurso uma volta versificao de Ronsard, pois que o enjambement foi condemnado por Malherbe e proscripto por Boileau, no tendo sido mais, por isso, seno muito timidamente empregado nos dous sculos subsequentes. A arte moderna rehabilitou o enjambement, e chega mesmo o adoptal-o com uma freqncia to repetida que j defronta com o excesso. Cultivado com certa moderao e prudncia, proporciona ao verso effeitos novos
l46
e surprehendentes, libertando-o da rigidez da frma clssica, em que vivia martyrisado como num leito de Procusto. Raymundo Corra usou delle freqentemente, mas com rarissima discreo e habilidade : Tambm dos coraes, onde abotoam Os sonhos, um por um cleres voam, Como voam as pombas dos pombaes... No azul da adolescncia as azas soltam, Fogem... mas aos pombaes as pombas voltam, E elles aos coraes no voltam mais . Na seguinte poesia, ainda melhor que n'AsPombas, transparece a mo adextrada e firme do artista conhecedor de todas as virtudes do enjambement Ser moa e bella ser, porque que lhe no basta? Porque tudo o que tem de fresco e virgem gasta E DESTRE? Porque atraz de uma vaga esperana FATUA, AREA E PUGAZ, frentica se lana
A VOAR, A VOAR?...
Tambm a borboleta, Mal rompe a nympha, o estojo abrindo, vida e inquieta, As ANTENXAS AGITA, ensaia o vo, adeja;
l^J
O finssimo p das azas espaneja; Pouco habituada luz, a luz logo a embriaga; Boia do sol n a morna e rutilante v a g a ; Em grandes doses bebe o azul: tonta, espairece No ETHEB; va em redor; vae e vem; sobe e desce; Torna a subir e torna a descer; e ora gyra CONTRA O TOJO E os SARAES ; nas pas lancinantes
EM PEDAOS FAZ LOGO AS AZAS SCINTILLANTES ;
Uma poro de si deixa por onde passa; E, emquanto h a vida ainda, esvoaa, esvoaa,
COMO UM LEVE PAPEL solto merc do vento;
Pousa aqui, v a alem, at vir o momento EM QUE DE TODO, emfim, se rasga e dilacera... O' borboleta, p r a ! O' mocidade, espera!
Alberto de Oliveira um dos mais apaixonados cultores do enjambement. Ouso mesmo affirmar que o nosso grande poeta abusa um pouco desse recurso :
Ammo-nos u m dia, U M S NA VIDA. A m m o - n o s : nascia
A MANH RUTILANTE ;
l48
Tombava o sol no oceano : Ardia em ns o mesmo aflecto insano... Mas veiu a noite, e unidos Nossos ROSTOS, os braos enlaados NUM LONGO e ultimo abrao confundidos, Morremos abraados! Alberto, porm, u m mestre, veterano da arte e l sabe muito bem o que faz. Outro tanto no acontecer, certamente, com os neophytos do verso, em cujas mos inexpertas o manejo do enjambement pde ser to perigoso como o de uma bomba. Aconselhamos, por isso, muita discreo e prudncia no emprego desse explosivo... O enjambement tem por fim principal esfumar os contornos do verso, para approximal-o da prosa e dar-lhe a mesma capacidade de expresso; , portanto, um expediente de arte, que requer no burilador da phrase toda a dextreza de um verdadeiro artista. Por essa razo, convm advertir que o complemento do perodo, que passa de um verso para outro, est sujeito a duas regras invariveis: a) deve ser constitudo por uma palavra, ou por uma serie de palavras, de grande im-
l49
portancia, p a r a que lhes p o s s a realar todo o valor o logar privilegiado em q u e se acham. E x e m p l o : Varando, a custo, as espiraes da chamma, Tomou nos hombros a formosa dama
E PARTIU...
b) deve ser empregado de m a n e i r a a no diminuir a i m p r e s s o da rima antecedente. Convm evitar, nesse caso, a formao de u m verso intruso e parasita a que u m m o enjambement p d e dar logar, ligando o segundo hemistichio de u m verso com o primeiro do verso immediato, como p o r exemplo : Era um anjo de Deus, ERA UMA FLOR GENTIL ; entre outras flores mil Passava pela vida, ASSIM COMO UMA ROSA INNOCENTE E FELIZ; era alegre e formosa.
D E RARA PERFEIO
Esses v e r s o s p o d e r i a m ser lidos assim : Era um anjo de Deus, Era uma flor gentil de rara perfeio; Entre outras flores mil passava pela vida Assim como uma rosa innocente e feliz; Era alegre e formosa. Facilmente se verificar o esquecimento
l5o
em que cahiram as rimas, e quanto perdeu na operao a unidade rythmica daquelles versos. Tudo se pde conciliar, no entanto, com o emprego moderado e discreto do enjambement; elle no um elemento perturbador e anarchico da perfeita estructura e da harmonia do verso; , pelo contrario, um elemento artstico de rara capacidade, por meio do qual se pode obter essa maravilhosa conciliao dos contrastes, de que falia Dorchain, e da qual nasce, com uma evidencia que se no contesta, o mgico e inabalvel prestigio da frma versificada.
CAPITULO SEGUNDO
Concordncia Mediata.
E' a que Dorchain assignala na versificao moderna, como antithetica da concordncia immediata, pela qual se caracteriza a versificao do periodo clssico. A opposio desses dous termos, correspondente a uma verdadeira opposio de princpios, resalta da simples leitura de uma estrophe clssica e de uma estrophe moderna, tendo-se principalmente em considerao o sentido e o rythmo dos versos. A distinco a seguinte : Si se tratar de versos clssicos (visto que obedecem a um modelo certo e prefixado, livres do enjambement e de outras frmas revolucionrias da arte moderna) verificarse-ha que existe nelles uma correspondncia intima e immediata entre o sentido e o rythmo.
l5a
Quer dizer: cada idia dentro de um verso, encontra nelle a frma apertada e justa, a tal ponto que uma pausa da voz chega a corresponder, s vezes, de modo exacto e completo, a uma suspenso do prprio pensamento. O mesmo papel representa o hemistichio; a mesma funco representa a rima, collocada inexoravelmente como uma tranca no final de cada alexandrino. No existem, seno mui raramente, as estrophes de trs, de cinco, ou de sele versos : estes marcham quasi sempre emparelhados, completando-se, na dependncia de um jugo que os tyrannisa, como a canga dos bois. Dorchain refere-se, principalmente, quando trata deste assumpto, aos versos da antiga tragdia clssica, fazendo depois a comparao com o alexandrino revolucionrio de Victor Hugo e dos poetas parnasianos. Em portuguez, s de 1870 para c se cultiva essa espcie de verso, introduzido na nossa lingua por influencia franceza. Ainda assim, o cotejo em grande parte applicavel ao verso portuguez, pois j no pequena a distancia que vai da estructura do alexandrino cultivado no perodo romntico que
l53
elle apresenta na phase contempornea : a mesma distancia que vai dos versos martellados e montonos da Morte de D. Joo, de Junqueiro, aos de Alberto de Oliveira e Raymundo, de Bilac ou de Delfino. O molde clssico , na verdade, muito mais acanhado e martyrisante, reflectindo bem a poca ferrenha em que imperava cathedraticamente a frula de Boileau; mas o nosso alexandrino de 1870 offerece ainda alguma cousa de parecido com o seu remoto antepassado francez. No difficil indicar um exemplo, escolhido, as, em uma das melhores produces daquelle tempo : No seu olhar de fogo ha raios de loucura... Tem cantos de prazer, tem risos de amargura! Muda sempre de co, de rumo, de pharol! Aqui pede ao direito a voz forte e serena; Alli ruge feroz, feroz como uma hyena... Assassina na treva, ou mata luz do sol! Percebe-se bem como nesses alexandrinos coincidem perfeitamente o sentido eo rythmo: cada verso, e, s vezes, cada hemistichio, consegue encerrar uma phrase completa e acabada; cada rima finaliza invariavelmente
'.)
l54
um pensamento e um perodo rythmico; no ha um s deslocamento de pausa, uma nica innovao revolucionaria contra as frmas archaicas e convencionaes daquella espcie de metro. Comparem-se agora esses versos mofinos, embora inspirados, com a rija e larga envergadura da audaciosa musa moderna :
Leva a mo a um penhasco, e o penhasco vacilla, Rola, cae, faz-se em ouro; a relva de esmeralda, Ardendo, vae tocal-a a sua mo que escalda, E a relva, que verdeja, ouro que scintilla. Que sede intensa! A' bocca a gua chega mudada Em ouro derretido, em ouro que suffoca; Nem j para gemer a voz lhe foi deixada : E1 ouro... ouro... ouro... ouro quanto toca!
J no chega o largo bojo do alexandrino para comportar a idia; o pensamento extravasa de um verso para outro, como neste maravilhoso especimen, do mesmo Luiz Delfino :
Como o sol, quando paira abaixo do horizonte, Que sobe e encontra o mar, que sobe e encontra o monte, Que sobe e encontra o co... Esse instante hade vir.
l55
Aqui, a concordncia do rythmo com o sentido fica desaffogada e livre, e s se vae realizar muito depois ; a estructura do verso outra; os enjambements pullulam, como requintes maravilhosos de frma, de harmonia e de expresso; a prpria lingua parece outro instrumento, e tem vibraes enrgicas, at ento desconhecidas e inditas. Si cotejarmos o decasyllabo antigo com o moderno, o resultado no ser, de certo, menos edificante. Cames, que o manejou melhor do que ningum do seu tempo, nos extraordinrios arroubos da sua epopa immortal, no escreveu em todo o poema dos Lusadas uma nica estncia que se possa comparar a esta bellissima estrophe, ainda que de sentido suspenso, retalhada de uma composio de Raymundo :
Comburentes, flammivonas bombardas; Ignea selva de canos de espingardas; Estampidos, estrepitos, clangores, E' bebedo de plvora e fumaa, Napoleo, que galopando passa Ao rufar dos frenticos tambores...
Toda a grandeza desses versos avultar ainda mais, si a compararmos com a chatice
l56
das composies de outros poetas muito menores que Cames. Nem possvel o cotejo entre a mesquinhez de uns e a raagestade de outro, seno pelo simile feliz que oceorreu a Dorchain, a propsito dos recursos technicos de Racine e de Victor Hugo: vae entre elles a mesma differena que entre os arranjos musicaes de Lulli e a orchestrao sumptuosa e formidvel do gnio de Ricardo Wagner!
QUARTA
PARTE
RIMAS RICAS
(Resumo)
PARTE QUARTA
Rimas Ricas
Resumo. O trabalho, que adiante offerecemos aos neophytos da arte potica, est longe, muito longe mesmo, de ser um diccionario completo de rimas ricas da lngua portugueza; como seu prprio subttulo o declara, tratase to somente de um pequeno resumo, que mais no podiam comportar as abreviadas propores deste volume. Ainda assim, no foi sem grande esforo e aturado labor de muitos dias e muitas noites que conseguimos alinhar esse primeiro ensaio de uma obra de maior tomo e nica no gnero, que pretendemos realizar no futuro. No presente esboo procuramos apenas inculcar aos principiantes o roteiro que devem seguir na pesquiza das rimas ricas. Destas, supprimiram-se muitas de cada espe-
IO
cie, por parecer a indicao de um ou dous casos typicos subsidio bastante para rotear a perspiccia do leitor; conservando-se outras que, no podendo, embora, ser classificadas propriamente como ricas, eram, comtudo, rarssimas, por parecerem nicas, ou quasi nicas, feio do que se nos depara nas palavras Bosphoro e phosphoro, por exemplo. Relevem-se as faltas e deficincias do nosso trabalho que, alm de modesto, tem, ao menos, a recommendal-o, o facto de ser a primeira tentativa desse gnero, que se realiza no Brasil.
A" car baccarat atracar v. relancear v. Cear j rajah Par discrepar (v.) va v.j Jehovah ABA acaba v. j abo ti caba ABIO lbio astrolabio ABO babo (v.i nababo ABRA cabra macabra
ACA placa applaca iv.j ataca v. estaca matraca atarraca v.) barraca atraca (v.) matraca empaca (v. alpaca opaca saca (v.) resaca encavaca iv. alfavaca AA embaa v.; Mombaa fracassa v. escassa espedaa v. mordaa envidraa 'v.) madraa
desfaa (v.) almofaa prolfaa ameaa (v.i lemeaa rechassa iv.) cachaa engraa (v.) desgraa enlaa chalaa estilhaa palhaa enchumaa (v.) fumaa perpassa (v.) trapaa escorraa v.* mnrraa embaraa mulheraa traa (v.) mestraa ACE enlace Lovolace pegasse (v.) fngace
IO!2
ACHA relaxa bolacha a t a r r a c h a (v.) borracha ACHE relaxe paralaxe ACHO r e l a x o (v.) cambalacho e s b o r r a c h o (v.) escalracho ACIA exacerbasse-a (v.) cebacea berbacea trancasse-a (v.) perspiccia escudasse-a (v.) audcia Dacia enlace-a (v.) fallacia violacea ensinasse-a (v.) farinacea pertincia amasse-a iv.) pharmacia Dalmacia contumacia
furasse-a (v.) furfuracea purpuracea usasse-a (v.) rosacea desgostasse-a (v ) Estacia encontrasse-a (v. ) Thracia Samothraciu ACIO Aproveitem-se do n u m e r o anterior os que, com o p r o nome passado p a r a o masculino, r i m a r e m com as seguintes p a l a v r a s Boccacio Dacio Lacio Ignacio Horacio Estacio, etc. ACO Dos verbos terminados em aca mudem-se p a r a a i." pessoa os que rim a r e m com : Bussaco taco sovaco opaco
AO A m e s m a observao com os terminados em aa, para r i m a r : cabao ricao fracasso andao madrao femeao bagao agrasso sargao balao palhao calhamao espao compasso barao mestrao ACRE enlacre (v.) alacre lacre ACTA compacta Epacta ACULO vernculo tab ern ac ulo ADA brada (v.j
RIMAS RICAS
1 r63
quebrada arcada arrancada arrecada alada lanada fada lufada arrufada agrada v. sagrada obrigada chegada calada bailada nada fanada Granada encarnada espada empada espapada arvorada alvorada avoada trovoada mirrada marrada, etc. ADE grade agrade v.) ADIA, O
ADO
AGOA
Passem-se para o magoa j m a s c u l i n o , e m - esmago-a (v.) quanto possivel, os terminados em ada. anagua bisnago-a (v.) ADRA, O AGRA quadra, o iv.l esquadra, o ensumagra (v.) magra AFA onagra envinagra (v.i engarrafa iv.) tarrafa AGR1MA AFIO Sagre-m'a (v.) estafe-o v.i epitaphio AFO abafo v.) bafo GATA paga-t'a v gatha ggata AGE traje ultraje AGO consagre-m'a (v lagrima AIA caia (v.) Biscaia sericaia consolae-a (v.) entalae-a (v.) Hymalaia atalaia garraia agarrae-a (v.) ajudae-a (v.) jandaia arrombaea (v.) cobaia lembrae-a (v.) | cambraia
i64
AIO consolae-o (v.) soslaio balaio empregae-o (v.) papagaio agarrae-o (v.) raio garrai o AL lacrimal mal pedral cathedral oriental hospital sal canial frugal madrigal curial Escurial ALA abala (v.) cabala regala (v.) zagala emmala (v.j Guatemala empala (v.) o pala falia (v.i Sofala
exhala (v.) senzala valia cavalla resvala tv.) tala estala (v.) tatala (v.) oriental-a (v.) rala encurrala (v.) ALAMO intercala-m'o (v.) calamo estala-m'o (v.) thalamo ALAS empalas (v.) Pallas ALO desfalco (v.) catafalco ALO descalo percalso ALDA grinalda Reinalda desfalda (v.) Mafalda
ALDE balde debalde arrabalde ALDO baldo Theobaldo Ubaldo engrinaldo (v.) Reinaldo ALE emballe (v.) timbalc valle intervale (v.) ALHA calha emporcalha acanalha (v.) fornalha malha cimalha palha espalha (v.) atrapalha v.) talha (v.) retalha (v.) mortalha batalha toalha vitualha orvalha (v.) navalha
RIMAS RICAS
165 mocamba samba cassamba AMBO descambo (v. mocambo lambo (v.) mo lambo AMPA tampa estampa campa encampa ANA lhana Santilhana liana virgiliana gana magana transtagana tyranna gitirana tartana tarlatana atazana Suzana ratazana ANCA
maravalha ALHO valho (v.i orvalho Carvalho enxovalho ralho (v.) serralho borralho esgalho |v. vergalho talho espantalho falho chanfalho ALIA badale-a V . ) pedale-a V. Acidalia dahlia sandlia emmale-a v. Amalia estale-a >v.) installe-a iv.( desentale-a v Itlia Nathalia Castalia avassalle-a v Pharsalia Thessalia ALO abordal-o v..
Bordallo dal-o badalo empalo V.) estampal-o iv.) Sardanapalo talo atal-o (v.) estalo ALSAMO desbala-m'o V. balsamo ALTA asphalta iv.) falta esmalta (>-.' malta Malta ALTO exalto l\.) basalto falto v.i asphalto AMA rama derrama 'v.) gamma amlgama AMBA descamba (v.)
manca Salamanca
i66
ANGA ANCA b a l a n a (v. e s.) lana dana tardana ANCI amanse-a (v.) cartomancia chiromancia lance-a (v.i vigilncia ANCIO amanse-o (v.) Amancio ANCO manco tamanco banco Banquo saltimbanco ANDA m a n d a (v.) Amanda panda e x p a n d a (v.i ANDO Enrolando (v.) Rolando mugiganga bugiganga manga arremanga encaranga Ipiranga tanga pitanga ANGELA Angela tange-la (v.) ANGO orango morango carango tango orango tango ANHA b a n h a (v.) Piabanha a m a n h a (v.) Allemanha a p a n h a (v.) Hespanha campanha acompanha (v.) assanha (v.) faanha ANHAMO apanha-m'o fv.j
canhamo a c o m p a n h a n d o (v.) ANUO estanho castanho ganho (v.) murganho arreganho banho arrebanho ANIA desirmane-a (v.) Carmania Germania empane-a (v.) Campania Danea espadane-a (v.) engalane-a v.) miscellanea abane-a (v.) Albnia encane-a (v.) Hyrcania instantnea Titania ANICO, A pnico hispnico britannico, a satnico, a Botnico
RIMAS RICAS AN10 damne-o v.i pedaneo supedaneo encane-o .y.1 Ascanio bane-o v. Libanio ANJA franja confranja ANO engalano v.) calomelano Coriolano Herculano abano (v.) Artabano Colombano desirmano v.; carcamano encano v.i decano dominicano republicano Vaticano engano (v.) transtagano damno espadano tutano Toletano ANTA sarapanta (v.) sacripanta espanta ,v.> acalanta iv.j Atalanta ANTARA cantara Alcntara ANTE Dante pedante mirante almirante amante Bradam ante brilhante farfalhante ANTES enervantes Cervantes ANTO manto Erimanto espanto Lepanto amarantho Esperanto O amaro (v.) camaro baro retumbaro \\ gosaro v.) casaro amar-se-o (v. Sio varo levaro (v.) vo trovo co zarco, etc. APA acachapa (v.j chapa acaapa v.) sapa destapa (v.) tapa papa espapa v.j empapa v.) lapa solapa (v.i capa escapa (v.) socapa APIO | enlape-o fv.j
167
i68
Esculapio AQE baque basbaque e m b a s b a q u e v.) ataque sotaque abarraque Labarraque merinaque almanak duraque esfuraquc amacaque (v.) kaki AQUIA abarraque-a (v.) terrquea AR sellar (v.i Bacellar cancellar \v.) t r a m a r (v.) ultramar talar (v.) talar (a.) hospitalar estellar estatelar (v.) tutelar calcanhar abocanhar
ARA tiara Itacoatiara desferrara (v.) Ferrara rara escarrara (v.) Carrara ceara (v.) seara passeara (v.) avara vara encravara (v.i ARBO e m b a r b o (v.) rhuibarbo Aenobarbo ARCA demarca (v.i comarca Dinamarca ARCA esgara (v.) gara magarsa ARCO parco Hiparco demarco Marco
ARCO esgaro (v.) garo (a.) ARDA albarda alabarda bombarda lombarda alaparda (v.) parda coparda r e t a r d a (v.) mostarda sarda mansarda ARDE a l b a r d e (v.) cobarde ARDES caardes (v.) Sardes ARDO nardo Leonardo Bernardo bardo acobardo (v.) javardo acovardo (v.) cardo
RIMAS RICAS
109
Ricardo moscardo tardo a retardo v.i petardo bastardo pardo leopardo alapardo v. ARGO
pare prepare-o v.) apare-o (v.) ARMA encampar-m'a (v.) Parma revelar-m'a (v.) alarma ARME
AROS preparos Paros reparos ARPO escarpo carpo metacarpo arto carpo Policarpo ARRA garra agarra (v.) cigarra varra Navarra barra esbarra v.) bimbarra escarra v.) bocarra marra amarra samarra farra galfarra zarra bizarra algazarra ARRO desgarro v.) cigarro
exare-a (v.) mesaria encare-a iv. escancare-a v. araucria caria boticria orti caria varia Bavria sare-a (v.) falsaria emissria ARIO
arrancar-m'o v.i Carmo Epicarmo ARNEO descarne-o (v.) escarneo ARO varo varo (v.) avaro
disparo v. (As mesmas de .1 .Yi n a . n ria, mudadas para ( i l l l j > l l O o masculino e mais enfaro Faro as seguintes) :
i-o pigarro barro chibarro esbarro (v.) carro escarro tarro catharro zarro bizarro ARTA p a r t a (v.) Espartha amar-t'a (v.) marta Martha ARTE
capaz faz (v.) Caiphs traz (v.) antraz alcatraz famanaz Satanaz ananaz Braz ferrabraz cambucs manaos carcaz AZA n'aza atanaza (v.) ASCA lasca Alaska enrasca borrasca ASCO lasco Velasco AZ1A amazia Thomazia atanaze-a (v Athanasia
AZIO apraze-o (v. prazio copasio topasio AZIS osis phases Phasis ASMA plasma (v. e s.) cataplasma protoplasma ASMO pasmo espasmo AZO caso Occaso atanazo (v.) Parnaso AS TA agasta v.) gasta vergasta vasta devasta (v.) afasta v.) enfasta
amar-fe (v.) Marte bacamarte roubar-t'e v.) talabarte olvidar-te (v.) estandarte desvendar-te (v.) espadarte d'arte enluar-te (v.) baluarte parte d e s c u l p a r t e - t e (v.) AZ paz
RIMAS RICAS
171 AURO restauro (v.) centauro minotauro AVA trava encontrava (v.i Calatrava encrava escrava estava (v.) oitava cava (v. e s.) mascava AVE grave burgrave mar grave AVRA lavra (v.) escalavra (v.) palavra AZE
ASTE gaste v.) engaste ASTRA alastra (v.i pilastra ennastra iv.) canastra ATA bata acrobata bata iv.) chibata arrebata (v.) pata allopatha cata (v.) acata (v.) alparcata lata baUata escarlata gata maragata fragata regata engata v.) ATE
late (v.) quilate chocolate bate (v.i rebate combate mate (v.) arremate v.) ATO bato (v.) celibato cato (v.) desacato facto olfato dilato (v ) mulato pugilato cardinalato nato tribunato Fortunato ATUA constato-a (v.i estatua ATRA idolatra (v. e a.) culatra AURA
ija Juda ida semida Poppa Epopa Rha diarrha BO Phbo ephbo EBRE lebre celebre (v.) ECA beca rabeca Rebeca pecca (v.) sapeca boneca somneca caneca EA dessa Odessa pressa impressa compressa mea (v.) promessa
A abadessa reverdea (v.) condessa ECE extremece (v.) messe kermesse ECHE bobeche escabeche ECIA cresce-a Lucrecia embrutece-a Lutecia emmagrece-a (v.) Grcia ennegrece-a (v.) ECIMA agradece-m'a (v.) dcima ECIO agradece-o (v.) Decio EO cesso (v.) excesso
EDA arremeda (v.) alameda proceda seda EDE mede (v.) Mafamede EDIA mede-a (v). media comedia pede-a (v.) encyclopedia rdea arrede-a (v.)
m
EDIO mede-o (v.) intermdio arremede-o remdio EDO medo arremedo cedo Macedo retrocedo ledo Toledo levedo Azevedo
RIMAS RICAS
i73 gulozeima EIO leio (v.) cambaleio Apuleio leguleio bloqueio arranquei-o i galanteio garganteio centeio assentei-o (v.) alijei-o (v.) gorgeio esperneio (v.) torneio entornei-o (v. arreio correio ceio (v.) seio anceio receio EIRA cheira (v.) borracheira trincheira apeira sopeira toupeira madeira ladeira espaldeira Imra
quedo brinquedo azedo cajazedo GA adega esbodega (v.i verdega (v.i prega emprega (v.) cega socega v.l EGIA regia rege-a (v.) EGIO elege-o collegio, etc. rege-o Corregio EGO emprego v.) EGOA delego-a 'v.i lgua carrego-a (vi rego a entrego-a v.! tregoa
ceia amansei-a (v.) peia centopeia meia semeia dei-a (v.) candeia. prendci-a (v.) leia (v.) baleia bamboleia v.) cambaleia cheia colcheia teia patenteia (vi veia craveia-a v.) aveia lavei-a (v.) EIMA trazei-m'a (v.)
prego
i;4
rafeira geira laranjeira EIRO requeiro (v.) banqueiro abeiro (v.) bombeiro ribeiro joeiro (v.) cajueiro cheiro (v.) caixeiro cocheiro inteiro canteiro outeiro, etc. dinheiro pinheiro EITA acceita (v.) Ceita seita receita feita (v.) enfeita peita suspeita respeita v.) enjeita sujeita EITE leite
deleite azeite casei-te (v.) EITO acceito (v) conceito aleito (v.) leito eleito enfeito (v.) defeito. confeito" peito respeito proveito (v.) provei-fo (v.) EIXA deixa (v.) madeixa Condeixa EJA adeja (v.) andeja bandeja cereja cacareja (v.) viceja (v. narceja egreja negreja (v.) espaneja (v.) pestaneja (v.)
sertaneja veja (v.) cerveja EJO adejo verdejo andejo pejo lampejo trastejo (v.) cortejo vicejo (v.) bocejo . moirejo (v.) gargarejo vejo (v.) percevejo desejo malfazejo ELLA cella cancella macella aquarella amarella enfardela (v.) Redondella nella canella regela bringela singela
RIMAS RICAS
i?5
EM cem cecem dm (v.) desdm bem (v.) tambm Mem amen tem (v.) vintm EMA trema extrema esprema (v.) suprema gema (v.) algema d-m'a (v.' diadema tema (v.) postema systema EME treme (v.) extreme (a.) cre-me (v.) creme EMIA teme-a (v.) abstmia
pela (v).
capella escalpella v.l bella rebeUa \v.) marteUa (v.i tela tarantela CasteUa encasteUa (v.) vela (v. e s . ; acotovela (v.) sovela mazela cinzela v.) LHA telha centeDaa dTha iv.) guedelha semelha v.) vermelha aconselha (v.j sobrancelha LHO englho (v.) Evangelho EUA mele-a Amlia camelia contumelia
annele-a Cornelia Delia enfardele-a (v.) ELIO Gelio regele-o Vitelio aquartele-o (v. LO beUo debeUo (v.) escabello desmantelo (v. > caslello camartello chineUo polichinello ritornello melo v.) marmello cogumelo LO comel-o (v.) camello prendel-o (v.) Mindello modelo percebel-o 'vi cabello movel-o v.) novello
fmea Eu i cm ia blaspheme-a (v.) EMIO espreme-o (v.) prmio EMO espremo (v.) supremo t r e m o (v.) extremo EMPLO templo contemplo ENA scena Barbacena aucena arena Lorena serena amena Philomena antena quarentena Helena cantilena ENAS antenas Athenas
ENA tena sentena vena (v.) Olivena pensa (v.) despensa ENCIA incense-a (v.) essncia innocencia condense-a (v.) prudncia ENO senso incenso leiceno penso (v.) appenso ENDA reeommenda (v.) commenda tremenda tenda contenda fenda defenda prenda apprenda senda acceuda rescenda
venda vivenda renda horrenda fazenda Auzenda lenda Kalenda ENDIO accende-o (v. incndio p e n d e - o (v.) compndio vilipendio ENDO pendo (v.) estupendo comendo (v.) tremendo ENDOA emendo-a (v.) amndoa ENGA arenga alvarenga ENHA penha e m p e n h a (v.) armenha gamenha
RIMAS RICAS
K:
breu hebreu leu (v.) jubileu Morpheu Orpheu camafeu meu Romeu gemeu (v.) europeu Pompeu seu Dirceu teu atheu Tyrtheu Vizeu phariseu EUS phariseus Zeus spondeus Deus EPA Josepa Mazeppa PE crpe discrpe (v.)
ENIA envenene-a (v.) nenia ENIO gnio Eugnio ENTA benta arrebenta pimenta ciumenta venta noventa Juventa lenta acalenta sedenta sardenta dessedenta (v.) macilenta amarellenta violenta (v. e a> placenta lamacenta senta v.) alvacenta isenta cinzenta ENTE dente incidente occidente
presidente prudente regente gente pingente lente insolente desmente tristemente sente innocente Vicente adolescente tente (v.) patente ENTO cento lamacento lamento (v.) momento escarmento monumento rebento bento vento convento lento talento tento (v.) portento, etc. EU deu (v.) spondeu Amadeu
IJ8
EQUE beque pechisbeque calham b e q u e leque moleque p e q u e (v.) espeque teque hypotheque ER Alemquer malmequer siquer rosicler Chantecler RA fera atmosphera aecelera (v.) galera mera chimera exaspera (v.i tapera persevera (v.) severa oblitera (v . Cithera ERBIO a v e r b e o - (v.)
provrbio ERVA serva conserva (v.) Nerva Minerva ERCIA disperse-a (v.) Prsia tercia Nathercia ERCIO disperse-o (v.) Lupercio tercio sestercio ERIA confere-a (v.) feria considere-a (v.) siderea exaggere-a v.) Egria accelere-a (v.) leria Valeria r e q u e r e - a (v.) Pulcheria ERIO esmere-o (v.)
cimerio intere-o (v.) cemitrio tempere-o (v.) imprio gere-o (v.) refrigerio fere-o (v.) hemispherio ERME dr-me (v.) epiderme pachiderme ERNA hiberna taberna aderna moderna baderna terna lanterna inverna caverna taverna ERNES infernes (v.) Atafernes Holofernes ERO cerbero reverbero
RIMAS RICAS
179
preste (v.) cypreste ESTIA
regenero >v.j Nero mero ia. e s. Homero vero Ashavero ERTA aberta Bertha liberta deserta Caserta RTO empecer-t'o v. concerto ERVA serva conserva ennerva iv i Nerva Minerva ERVIA conserve-a v.) Servia ERVO servo observo v.i S
<rlc
surdez vs viuvez ESE these entze (v.) ESIA lese-a v.l Silesia ESIO pse-o v.) trapesio ESMA ls-m'a lesma ESTA congesta >v.) Egesta nesta honesta funesta ssta assesta v.) ESTE veste houveste (v.) leste i celeste
dste-a (v.) modstia Vestia reveste-a (v.) ESTRA Clitemnestra Hypermnestra TA messageta vegeta TA violeta borboleta gorgoleta TAS collectas Phyletas TE abolete (v.) valete TE v-te (v.) 1 Olivte | tamboretu
i8o
minaretc TO Mileto amuleto Rigoleto metto Hymeto TRA soletra (v.) Electra ETRIO ptreo impetre-o (v.) EUMA leu-m'a (v.) celeuma EUTA remetteu-t'a (v.) emphiteuta
, i
A ARTE DE FAZER VERSOS nevoa I tupy entupi (v.) guri amphiguri tingui distingui (v.) Cecy emmarcesci IA gia fugia dia aggredia (v.) abbadia lia (v.) embolia amaria (v.) Maria calmaria Luzia reluzia (v.) via (v.) cotovia mia bonhomia chovia (v.) enxovia faria (v.) patifaria avaria lavaria (v.)
IAS
Golias engolias (v.) pias harpias chias (v.) Caxias lias (v.) Elias Messias extremecias Azarias casarias IBIA prelibe-a (v.) Lybia IBO cibo recibo IBRA libra equilibra (v.) IBRE equilibre calibre ICA bica debica (v.) trica futrica (v.) rica
mereceu-ta (v.) Ceuta deu-t'a (v.) propedeuta EVA leva (v.) enleva (v.) EVOA nevo-a (v.)
RIMAS RICAS
181
barrica abdica (v.) impudica IA lia pellia Melissa premissa missa cobia nabia esperdia (v.) dobradia ICE disse iv.i sandice tolice Alice enguice (v.) denguice meiguice ICHA cochicha v.) salchicha bicha enrabicha ICHE pixe trapiche liche beliehe
ICIA Licia vitalcia polisse-a (v.) malcia policia lenisse-a (v.) Nicia Phenicia punisse-a (v.) punicea (a.) opprimisse-a (v.) primicia visse-a (v.) sevicia ICIO ouvisse-o (v.) vicio bolisse-o (v.) bulicio unisse-o (v.) epinicio cospisse-o hospcio assistisse-o solsticio disse-o indicio colorisse-o panaricio ICO rico beberrico v.)
IO d'isso abafadio vio novio ICUA verifico-a (v.) profcua ICULO viniculo Janiculo siculo versculo IDA coincida (v.) homicida guarida margarida vida duvida (v). lida appellida (v.) IDIA appellide-a (v.) Lydia intimide-a Numidia circumcide-a insidia
II
i8a IDIAS
perfidias Phidias IDO Dido addido despido Cupido lido estalido tido latido sido tecido unido zunido IDRA cidra -clepsidra IFA rifa borrifa (v.) espatifa (v.) alcatifa IFICE pontfice espatife-se (v.) IFO typho
A ARTE DE FAZER VERSOS espatifo (v.) rifo (v.) borrifo IGA briga lobriga (v.) fumiga (v.) foimiga antiga cantiga diga fadiga IGAS migas amigas IGO digo (v.) mendigo brigo (v.) abrigo persigo comsigo trigo intrigo DA redija sevandija 1L bill arrabil Abril febril vil covil peitoril Estoril canil campanil anil fusil gasil Brasil spondil Boabdil ILA Sebilla sibila (v.) vacilla (v.) Scilla ouvil-a (v.) villa ILE bile sibile (v.) ILHA quilha boquilha milha palmilha pilha maltrapilha
RIMAS RICAS
I3 carmezim latim festim IMA estima Ftima prima exprima (v.) rima arrima (v.) IMBRA zimbra Cezimbra IME cri-me (v.) crime revi-me (v.) vime IMIA exime-a (v.) eximia IMIO approxime-o v.) simio lastime-o (v.) Septimio exime-o (v.) eximio
dedilha tordilha ladrilha quadrilha novilha maravilha Sevilha ILHAS partilhas Antilhas ILHO partilho iv.) espartilho dedilho v.> caudilho rilho iv.) chorrilho ILIA assimile-a (v.i famlia homlia sibile-a v.) moblia oscille-a V.) Hercilia Ceclia Tillia ventile-a v.) viglia Virgilia
ILIO oscile-o (v.) domicilio exilio fusile-o (v.i opile-o v.i Pompilio ILO burilo Murillo kilo aquillo vacillo (v.) bacillo Milo Camillo afunil-o (v.) Nilo repillo v.) pupilo IM chim coxim capim chapim aipim e&tupim sellim talim Kean Pekim sequirn arlequim serrazim
i84
MPIA limpe-a (v.) Olympia INA Dina surdina Lina bolina clina reclina (v.) Cinna chacina tina retina Nina bonina rezina buzina fina morphina ferina Marina Zeferina INDA linda berlinda prescinda (v.; Lucinda IN DE deslinde (v.) Melinde
NDIA ndia guinde-a (v.) INDO Pindo carpindo (v.) florindo (v.) tamarindo INGA distinga (v.) restinga catinga INGE finge (v.) esphinge INHA rinha morrinha v in h a adivinha (v.) minha caminha (v.) azinha Sinhzinha visinha pinha cuspinha (v.) INHAS tinhas (v.)
gatinhas INHO Minho caminho vinho adivinho (v.) etc. INIA illumine-a (v. ignomnia vinea (a.) Lavinia alnea Polynea apollinea amotine-a (v.) Bithinia INIO ensine-o (v.) vaticinio discipline o Plinio INO trino alabastrino Lino violino tino Aretino diamantino andino
RIMAS RICAS
l85
martyrio m a r tyrio lyrio Illirio IRES mires (v.) Ramires RO expiro (v.) papyro vampiro miro (v.) Ramiro tiro (v.) retiro IRRA m i r r a (v.) myrrha IRRO embirro iv.) esbirro IRTA remir-t'a (v.) Myrta 1S ultriz matriz Beatriz
IPSO Calipso elvpso (V.i IQUE dique a b d i q u e (v.) debique arrebique IR despir (v.) tapyr addir (v.i nadir serzir (v.j Vizir IRA I expira (v.) caipira mira (v.) Palmyra lira v.j saphyra embira Tymbira RIA atire-a (v.) tyria IRIO
IO
tio parti-o v. pio rodopio brio sombrio sadio lavradio tardio IPA ripa farripa typa constipa IPO constipo iv.) Xanthipo 1PIO partecipe-o principio
atire-o v.)
i86
Us feliz nariz verniz ISA lisa balisa Pisa papisa matiza (v.) dogmatisa (v.) ISCA talisca Odalisca bisca rabisca (v.) ISCO belisco (v.) obelisco visco chovisco ISIO alise-o (v.) alisio Elysio dize-o (v.) rodzio amenize-o (v.) Dionysio
ISMA fiz-m'a (v.) sophisma 1SMO diz-m'o (v.) methodismo s cismo paroxismo ISSIMO Verssimo severssimo disse-m'o (v.) frigidissimo ISTA diz-t'a (v.) pomadista mixta psalmista pista harpista artista Baptista ISTO fiz-t'o (v.) Mephisto visto (v.) Ariovisto ITA b r i t a (v.)
cabrita cita (v.) amalecita quita (v.) mesquita visita parasita d o r m i t a (v.) marmita pita sopita (v.) Orita favorita ITE attricte (v.) A m p h itrite edite (v.) Judith vi-te (v.) convite imite stalagmitc ITIA excite-a (v.) Scythia sopite-a Pythia ITIO incite-o sitio
RIMAS RICAS
187
no
mytho palmito rito irrito (v.i ITOME epitome repito-me v.i ITRIA alvitre-a IV.I vitria IVA Siva passiva diva Kediva motiva iv.i locomotiva IVIA Lvia salive-a O' Cocorob noitib Job Maraj OA atoa
entoa |v.) abota (v.) leda tabellia pessoa resa (v.) OBRE cobre descobre (v.) nobre m a n o b r e (v.) OBRIA sbria sossobre-a (v.) OCA suffoca (v.) phoca loca maloca erocoroca pororoca espoca 'v.) pipoca OCE coce (v.) precoce agradou-se v.) agri-dce OCIA adce-a (v.j
Capadocia acosse-a (v.) Escossia OCHA brocha desabrocha (v.) OCHO roxo arrocho ODE engode (v.) bigode pagode ODES enrodes (v.) Rhodes engodes Jagodes DIO accommode-o (v Hermodio pode-o (v.) lycopodio enlode-o (v.) collodio OFIA philosophe-a (v. basofia
II..
i88
OFRA
enchfra (v.) alcacholra OGIO aloje-o (v.) relgio necrolgio OIA boia (v.) Saboia OIO bio comboio OIRA doira (v.) desdoira (v.) manjedoira dobadoira loira caloira enthezoira (v.) razoira moira salmoira
OIS pois depois OJO tojo estojo OL reinol rouxinol aranhol hespanhol OLA gola Angola sola graola corolla barcarola gabarola ventarola isola (v.) Zola acrisola (v.) rapazola etc. LA pl-a (v.) empola OLHA tolha
contou-lh'a (v.) OLIA atole-a (v.) Anatolia OLIO assole-o (v.) solio atole-o (v.) capitlio LO polo Apollo collo protocollo OM dom bombardom bom Bourbom tom Menethon semitom OMA toma (v.) symptoma doma (v.) redoma Sodoma coma (v.)
orno
enthesoiro (v.) bezoiro desdoiro aneoradoiro
RIMAS RICAS
io conde ONGO mondongo camondongo longo Vallongo ONHA vergonha cegonha ONHO vidonho medonho ONIA idnea Sidonia Macedonia tritonia paratonia camponia Pomponia begonia Patagnia ONICA tnica platnica conica lacnica ONO dono
II.
carcoma Roma ferroma OMBA bomba, o r i b o m b a iv. , o romba a . o arromba, o OMEM domem v. abdomem OMENE Hippmene Melpomene OMIO embrome-o >v. bromio come-o manicmio OMO Momo cardamomo momo cnamomo gomo engommo (v.) d o m o v.) mordomo
OMPA trompa e s t r o m p a iv.) ONA detona ;v.; Latona Marathona amazona sazona atafona sanfona marafona lona Bellona dona Dodona a b a n d o n a (v.i desthrona iv, i matrona apaixona machona ONO Conso vascono ONDA absconda Giocconda Golconda ONDE | esconde (v.)
abandono throno patrono entono outono ONTE fonte Xenofonte ponte pesponte (v.) OPE ensope (v.) hissope OPIA encope-a (v.) cornucopia inopia canopia PIO Procopio telescpio galope-o Falopio OPO tropo misanthropo OQUE retoque
bato que OQUIO retoque-o (v.) Tokio OR verdor, etc. dr ORA p e n h o r a (v.) senhora implora (v.) catimplora mora amora minora sonora Dinora etc. ORCA alporca porca ORCIO mavorcio divorcio ORO corso escoro
ORDA borda Taborda corda accorda (v.) ORDIA accorde-a (v.] concrdia ORDIO accorde-o (v.' pentacordio ORGA torga autorga (v.) Astorga ORIA adore-a doria evapore-a incorporia chicorea escoria exore-a (v.) illusoria ORIO elabore-o (v.) Liborio zimborio velrio cebollorio
RIMAS RICAS
~" *C|f*"
191
pretorio purgatrio finrio Tenorio ORNA adorna v.i dorna madorna ORNIA enforne-a Califrnia ORNO torno transtorno ORO adoro v.j odoro Polydoro moro diamro toro exautoro (v. ORRA morra v. Gomorrha zorra mazorra ganchorra pachorra
ORRO corro soccorro cachorro chinchorro ORTA porta comporta torta retorta ORTO
vinosa Spinosa etc. OSA raposa esposa mariposa OSIO dose-o Theodosio OSTE
compr-fo v.) Porto OS atroz albatroz ns noz ps aps OSA babosa morbosa ventosa tormentosa gosa fragosa prosa leprosa rosa Cimarrosa
poste emposte (v.) OSTO poz-t'o supposto OTA bota desbota v.) rota abarrota (v.) batota hottentota vota iv.) gavota marmota remota bergamota etc.
iga PTAfttO
OVL sove-a (v.) Varsovia U urubu marab Belzebuth aap yap sag angu uruc jac carapic manit tatu etc. UA tua fluctua nua extenua (v destrua (v.) falcatrua
TTRTn
UDXU
enoapta-m'o (v.) hppoptamo OTE note (v.) pinote fagote magote lote calote etc. OTO goto perdigoto loto piloto O av vou (v.) , OVA cova escova (v.) OVA chova anxova OVE
Manduca moluca maluca mameluca batuca (v.) mutuca UCHA chucha cachucha UCHO estucho (v.) cartuxo UCIA aguce-a (v.) argcia soluce-a pellucia Lcia UCA nuca eunucha estuca mutuca UDA trombuda Budha illuda (v.) taluda
caduca
RIMAS RICAS
193 herclea tripule-* (v.) Apulia recapitule-a, (v.) Tullia Bethulia ULIO circule-o (v.) peclio ULO azulo (v.) cazulo bulo (v.) Tibullo ULTA sepulta (v.) catapulta ULTO culto occulto UMA ruma verruma tumba retumba UMBRE deslumbre fv.1 vislumbre
UDAS ajudas (v.) Judas mudas Bermudas UDE illude (v.i talude demude almude
ULA mula estimula (v.) lulla pulula (v.) bulla atribula (v.) pul-a (v.) escapula azula (v.) cazula ULCRO pulchro sepulchro ULHA pulha Pampulha mergulha agulha borbulha bulha ULHO debulho (v.) sarrabulho entulho (v.) tortulho ULIA adule-a (v.) dhulia circule-a (v.)
vpio
iUude-o v. preldio UDO aUudo iv.i ve Iludo UFA estufa (v. s.) pantufa rufa arrufa v.. UFO tufo Tartufo pantufo UJO babujo v). sabujo
195
UME fume (v.) perfume gum legume lume volume cume escume (v.) tapume espume (v.) UMEO tumo estume-o UNDA tunda rotunda corcunda fecunda funda confunda (v.) UNDO Obundo moribundo secundo (v.) jocundo UNHO cunho rascunho
UNO . gatuno Neptuno UNJO pergunto (v.) Sagunto UPIO desoccupe-o V. i semicupio URA cura loucura saracura prooura (v.) dura verdura censura sura tonsura pura supura (v.) futura sutura tritura (v.) altura URBIO conturbe-o (v.) distrbio URDIA aturde-a v.)
esturdia URDO surdo absurdo URRIO desemburre-o (v. bamburrio URIA abjure-a (v.) injuria supure-a (v.) espurea misture-a (v.)' centria murmure-a (v.) lamria URIO figure-o (v). augurio tugurio URNO turno cothurno Saturno taciturno URIO depure-o (v.) purpureo
RIMAS RICAS
ig
dzia USO fttk parafuso USTO custo Procusto USTRE lustre palustre UTA
procure-o Mercrio URO escoro Epicuro URRA burra saburra Suburra surra sussurra US luz zuls puz (v.) lapuz capuz ss!
alcauz USA fusa inusa confusa accusa fv.) Syracusa obtusa Arethusa USCO lasco mollusco USCULO opuseulo crepsculo USIA prodtize-a v.)
NDICE
Juzos crticos Prefacio Introito
v<tv* p- - mr*
&
23
29 PRIMEIRA PARTE
SEGUNDA
PARTE
CAPITULO PRIMEIRO Contagem das syllabas Eliso . V Quantidade prosodica Accentuao prosodica. Translao do accento tnico Accentuao perispomena. _. Metaplasmos m . . , * Addi*. . Substeasfcf. . J0 Transposio Substituiro. Dissimlao --. EspeciM de versos Observaes .-1
h. Jy,.
5l
56 59 62 63 65 67
a
-v 68 69 70 7i 73 85
I98
NDICE
CAPITULO SEGUNDO A cesura. CAPITULO TERCEIRO A rima. Requisitos da rima. Observaes . Disposio das rimas. Tercettos. Quadras Quintilhas. Sextilhas. Oitavas. Dcimas . .^ O soneto. . Da homophonia. .\. .
M
101
TERCEIRA PARTE
CAPITULO PRIMEIRO Versos entroncados. CAPITULO SEGUNDO Concordncia mediata I5I 145
QUARTA PARTE
Rimas ricas. Diccionario de rimas ricas i5g 161
III
' meutada com anotaes pelo D. r ramphilio d'Assumpo, devidamente autorizado em vida pelo autor. i vol. in-8 br. 253000 A mesma obra ene. 28$OO0
Praxe Brazileira, P * 1 0 * ? i o
de
"". 2-\
^%Z'
Estudos sobre o Contracto de Conta Corrente, | e l , *>Lacerda. 1 vol. in-8 de 303 pajs. br.. A mesma obra ene. DireitO CiVlI ( T n e o r i a Geral), por Clovis Bevilqua. 1 vol _ ^ _ _ _ _ _ in-8 fr. de 433 pajs. ene. 20S000
de Paz
> p el
_ _ _ _ ^ _ _ _ _ _ _ _ _ ^ _ _ D. Rodolf de Faria, com um prefacio do D. r Pamphilio d'Assumpo. 1 vol. in-8 broch. . . 5 Sooo
Do Domnio da Unio e dos Estados, f ? ^ * COM' tuiao Federal, pelo D. r Rodrigo Octavio ; monographia premiada com medalha de ouro Silva Lisboa >, pelo Instituto dos Advogados Brazileiros. 1 vol. br.. 4S000 A mesma obra e n e . 6S000
Recurso Extraordinrio, p el ? D/ ^ucio de Mendona, m' mstro de Supremo Tribunal, 1 vol. 2 000
broch
IV
Systema do Direito Civil Brazileiro, P?I D.'Eduardo E S ' pinola, em 5 vols. : I. Introduco e Parte geral, 1 vol. de 604 pajs. broch. . 20 Sooo A mesma obra ene 23000 II. Direito das Obrigaes :
1.* P A R T E . D A S OBRIGAES in gnese. -2. P A R T E : D A S OBRIGAES in specie.
11
Ttulos ao Portador no Direito Brazileiro, ^ s S i * 1 vol. in-8, b r . . A mesma obra e n e . . .* . . . 12S000 15 Sooo
VENDA
18000