Você está na página 1de 250

RECUEIL

DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE L'INSTITUT
PROFESSEUR AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDE8

MASPERO

Vol. XXI. Lrv. 1 et 2

PARIS
LIBRAIRIE
67,

MUE

BOUILLON, DITEUR

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XC1X
Tous droits rsercs.

Toute demande d'abonnement doit

tre

accompagne de son montant en un chque ou mndat-poste au nom de M' E. Bouillon.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de
Paris

fascicules spars.

DPARTEMENTS ET UNION POSTALE

30 32

francs.

OUVRAGES
relatifs

la philologie et l'archologie orientales


50
fr.

ABBADIE (A. d'). Dictionnaire de la langue Amarinfla. 1 fort vol. in-8. ABOU'L-WALID MERWAN IBN DJANAH. Le livre des parterres fleuris. Grammaire
arabe, publie par J. Derenbourg,

membre

de l'Institut. Gr. in-8.

hbraque en 25 fr.

Le

mme

ouvrage, Gr. in-8".

traduit en

franais sur les manuscrits arabes

par le

rabbin

M. Metzger.
15
fr.

AL-FAKHR.

Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abbaside de Bagddh (11-656 de l'hgire 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren25 fr. bourg. Gr. in-8.

AMARAKOCHA.
et

un index par A. Loiseleur-Deslongcharnps. 2 vol. AMLINEAU (E.). Fragments de la version thbaine de


In-4\

Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes 7 fr. 50 gr. in-8".
l'criture

sainte (Ancien

Testament).
15
fr.

AMIAUD

La lgende syriaque de Saint-Alexis, l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8. 7 fr. 50 AMOURS (les) et les aventures du jeune Ons-el-Oudjoud (les dlices du monde), et de la fille de Vezir El Ouard Fi-1-Akmam (le bouton de rose). Conte des Mille et une Nuits, traduit de l'arabe et
(A.).

publi complet pour la premire fois par G. Rat.

In-8.

1 fr.

50
fr. fr.

AURS

(A.).

Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8.
le

du systme mtrique
6 5

Essai sur

systme mtrique assyrien, 1" fascicule.


et les inscriptions

In-4.

BA1LLET

(A.). Le dcret de Memphis une planche.

de Rosette et de Damanhour. Gr. in-8, avec 5 fr.

BARBIER DE MEYNARD

(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjem-el-Bouldan de Yaqout et complt l'aide de documents arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 12 fr.

BARTHELEMY (A.).
Gr. in-8".

Mmoun. Texte

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50
:

BEREND

(W.

B.).

et fresques. In-f"

Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1" partie avec 10 pi. pliotograves.

Stles, bas-reliefs

50

fr.

BERGAIGNE

(A.).

Manuel pour

tudier la langue sanscrite.


et

grammaire. Gr. in-y. Quarante hymnes du ftig Vda, traduits

Chrestomathie-Lexique-Principes de 12 fr.
in-8.

comments. Publi par V. Henry. Gr.


3 vol. gr. in-8.
le

fr.

La

religion vdique d'aprs les


(A.) et

BERGAIGNE

HENRY

hymnes du .ftig Vda. (V.). Manuel pour tudier


in-8".

60
12

fr.

sanscrit vdique. Prcis de

grammairefr.

Chrestomathie-Lexique. Gr.

BHAMINI VILASA.
mire
fois

Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traductiou en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. 8 fr.
I".
:

BOISSIER

(A.).

BRUGSCH
1

(H.).
fr.

Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome Examen critique du livre de M. Chabas intitul
en Palestine,
etc.,

1"

et 2

liv.

In-4.

32

fr.

Voyage d'un gyptien en Syrie,


re.

en

Phnicie,

au xiv"

sicle

avant notre

Gr.

in-8".

Au

lieu

de 50

CHEREF-EDDIN-RAMI.

Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8".
roi

relatifs la description

de la
fr.

50

CHRONIQUE DE GALWDWOS,
CLERMONT-G ANNEAU
et

d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une introduction historique par William E. Conzelman. Gr. in-8". 10 fr.

(C). tudes d'archologie orientale, photogravures hors texte. Le volume.


(J.).

t.

et II. In-4"

avec figures dans

le texte

25 25
4

fr.

DARMESTETER

tudes iraniennes. 2 vol.


la

gr. in-8"

fr.
fr.

HaurvatJ

et

Ameiet^. Essai sur

mythologie de l'Avesta. Gr. in-8.


et leur histoire. Gr. in-8.

Ormazd

et

Ahriman. Leurs origines

25

fr.

DIE

OASIS-STELE

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
EGYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE L'INSTITUT
PltOFKSSHUK AU COLLEGE DE l'KANCB, DIRECTEUR [)'TUDE8 A I.'COLK PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

VINGT-UNIEME ANNEE

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XC1X
Tous droits rsercs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBKE DE L'INSTITUT
PItOFRSSKUU AU COLLEGE DE FRANCE, DIRBCTRUR D'TUDES A I.'COLK PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

\o|

SERIE

TOME CINQUIME

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XCIX
Tous droits rsercs.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC'

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1899
Contenu
:

Fascicules

et

II

2i Les rois 1) Les Temples d'Abydos, supplment la publication de Mariette, par G. Daressv. Psusenus, par G. Daressy. 3] Eiue Stle aus der Oase Dacbel, von Wilhelm Spiegelberg. 5) Notes sur le texte du Conte du Prince 4) Koptische Miscellen, von Wilhelm Spiegelberg. 7) Notes d'piPrdestin, par H. O. Lange. 6) Cber ein Herrscbaftssymbol, von A. Jacoby. V. Scheil, O. P. graphie et d'archologie assyriennes, par S) Listes gographiques de MdinetHabou, par G. Daukssy. 10) Textes provenant du Srapum 9) Varia, von Wilhelm Spiegelberg. de Memphis, par Emile Ciiassinat. 11) Papyrus hiratique de la collection W, Golnischeff. contenant la description du voyage de l'Egyptien Ounou-Amon en Phnicie, par W. Golnischeff.

Zur Erklrung der Menestafel, von W. Max Mcller. 13) Les plus anciens Monuments gyp15) La tiens, par Edouard Naville (avec une planche). 14) Extrait d'une lettre du P. Scheil. Tombe des Vignes Thbes. par Philippe Virey. 16) Les Inscriptions coptes de Faras, par Richard Pietsch.mann. 17) Le nom d'un des chiens d'Antouf, par G. Maspero.
12)

LES TEMPLES D'ABYDOS


Supplment
la publication

de Mariette

PAR

G. Daressy

Ayant
les

t charg dernirement d'excuter quelques travaux de dblaiement dans


et

temples de Sti

de Ramss Abydos,

j'ai

eu occasion de prendre quelques notes


faite

qui sont ajouter la publication de ces

monuments
les

par Mariette-Pacha.

Le plan du temple de
sur
le

Sti doit recevoir de petites modifications qu'on trouvera


la

croquis ci-joint. Dans


la

cour B,

deux grandes
temps que

stles
1

de Ramss
,

II,

dcou-

vertes par Mariette aprs

publication de son premier volume

sont placer vers le


elles

fond. Construites en maonnerie en


saillie

mme

le

mur,

prsentent une

de

m 50 sur l m 50 de largeur.
la stle

Un
temple.

peu plus loin que

du sud, s'ouvre une porte donnant sur


la cour,

l'extrieur

du
le

Comme

cet endroit l'difice est dj en partie enfonc dans

le sol et

que

niveau l'extrieur est plus lev que celui de


escalier de quelques
l'difice.

on accde

la

porte par un

marches commenant sur

l'estrade qui rgne devant la faade de

La chambre K' de
Cependant,
le

l'angle nord-ouest tait considre


est dtruit prs

comme absolument
lm

close.
:

mur nord
la

de l'angle sur une longueur de

70

cette

brche est suffisante pour permettre de supposer qu'une porte a exist en ce point; on
pouvait donc accder
salle n'aurait

chambre suprieure K' en

faisant le tour
les traces

du temple,
de
l'escalier

et cette

eu rien de mystrieux. Mariette a reconnu


le

descenla

dant de cette pice (dont

niveau est quatre mtres au-dessus du temple) dans

crypte K", place au-dessous.

La

salle

tait

entoure de naos

il

en existait cinq de

1.

Abydos,

t.

Il, p.

4;

Catalogua gnral, n*
V.

1125.

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

LES TEMPLES DABYDOS


lm

de large et de l m 15 de profondeur, mnags dans l'paisseur du

mur

est;

il.

est

probable que d'autres naos taient creuss dans

la paroi qui fait vis--vis,

mais

l'tat

de destruction du

mur

extrieur du temple ne permet pas de vrifier ce dtail.


les traces

Dans

la

chambre T on reconnat

d'une modification au plan primitif du

temple. Les pices

et

Y
:

ne devaient d'abord en former qu'une, comportant six

colonnes, avec trois salles annexes U,


tion, le plan fut modifi
les

V et Y'
la

dans

le

fond. Mais, pendant la construc-

colonnes de
corridor

range sud furent engages dans un mur


la

qui spara ainsi

de Y, et

le

devint

cage de
la salle

l'escalier

conduisant aux

chambres de

l'tage suprieur. L'escalier qui

prend dans

conduit une cour, ou


le

plutt une terrasse qui s'tend au-dessus

du corridor X,

et

dont

mur

est est perc


sol.

d'une porte-fentre, mure plus tard, ouvrant plusieurs mtres au-dessus du


soupirail, perc

Un

dans

le

dallage,

donne de

la

lumire au corridor des rois et claire

juste l'image de Sti rendant

hommage
J'

ses prdcesseurs.

C'est par erreur que la salle

est

mise en communication avec H' sur

les

plans

publis jusqu'ici. Cette salle

J'

a une porte donnant clans l'angle sud-ouest de la cour A',

tandis qu'elle est totalement isole de la


et

chambre H'

faisant partie de l'tage suprieur

ouvrant sur

le

vestibule E'.
les

L'angle compris entre

deux

ailes

du temple

tait sans

doute occup par des

btiments annexes, magasins,


perpendiculaire au
baie.

etc. Il existe la

hauteur du corridor

une grande porte


l'est

mur

est, et

dans l'paisseur de laquelle s'ouvre

une petite

Toute cette partie

est encore couverte d'une colline de

dcombres, au-dessous de

laquelle on pourrait peut-tre retrouver des restes de constructions, probablement en

briques crues. Les

graffiti

sont en assez grand

nombre aux environs de

la porte

qui

sait si ce n'est pas l'entre

du fameux puits de Strabon, dont

l'existence hante la pense

de tous

les

archologues qui fouillent

Abydos?

Voici maintenant les notes pigraphiques et archologiques. Les

noms gograles

phiques inscrits dans


sphinx,
la

les

cartouches que portent sur la poitrine les captifs entourant


lire ainsi'
:

base de

la

porte du roi (S), sont

12 U te
(E Il

Ct sud.
3
1

Ct nord.
2
3

J%-

Deux
cartouches
dtruits.

_&&

Le

reste

dtruit.

]
reste bien peu des dalles qui formaient le plafond de la salle
le

et taient

ornes
:

de sujets astronomiques; pendant

dblaiement, je n'ai retrouv que les suivantes

1.

Cf.

Mariette, Abydos,

t.

I,

70 et pi.

XXVIII.

LES TEMPLES D'ABYDOS


Angle nord-est de

la salle

Angle sud-est

KH
s.

~S"\

*
4
III
s

*
cil

*
s
|
I

1 1
A
a

i
a

I
a

^
=====

"

ZZ

^
X

^
z

%
.1

**:

**
a
a

* *

^=,

OLJLJ

nm
Bllll

mil
11111

m^ SSII

=1 il

a
-9

D31

m w I Hl
N
P
I

P
I

mm

I
I
ffe

wBk

^B

Fragment trouv

ct de la colonne sud-est

Cette

liste

de dcans, de gnies des heures,

etc., est

ana-

logue celles du Ramessum, de Mdinet-Habou, des temples ptolmaques une copie devait s'en trouver Abydos dans le
;

temple de Ramss, car Mariette a signal dans


fragments
1

la salle

des

dont

le

principal (d) pourrait justement faire suite

ceux trouvs dans l'difice de Sti.

Les petites chambres voisines de


hauteur, juste de quoi reconnatre
voici la description

la salle

n'ont plus que trois ou quatre assises de

le sujet

des tableaux qui ornaient les

murs

et

dont

sommaire
est.

Chambre

Mur Mur
et

sud.

Sti adore barque d'Osiris Q. Mur On ne voit plus que pieds d'Osiris
la

et consacre des offrandes.

les

et Isis.
Isis

ouest.

Le

roi est agenouill

devant une barque o se tiennent Osiris,

Horus.

Chambre R.

Il

De grands

urseus, gravs sur les

montants de

la porte,

semblent

dfendre l'entre de cette pice.

Mur Mur

est.

sud.

Scne dtruite, o figurait ne reste que jambes du


les
t.

le lit d'Osiris.

roi et d'Isis.

1.

Publis dans Abydos,

II, pi.

XIII.

LES TEMPLES DABYDOS

Mur

ouest.

Le
Mur
roi

roi agenouill ct

du

lit

d'Osiris, sur lequel veillent Isis et

Nephthys.

Chambre

S.

est.

Sti agenouill prs d'Osiris couch sur son


l'huile
le

lit

funraire.

Mur Mur

Le met front d'Osiris sacre sur ouest. Offrande Osiris par Salle V. La dcouverte rcente d'un monument en granit,
sud.
le roi.
lit,

assis, suivi d'Isis.

reprsentant

le

dieu

des morts couch sur son


salle

donne un

intrt particulier certains tableaux de cette


il

o figure

le

cnotaphe

d-'Osiris; aussi

y aurait quelques

dtails ajouter la

description trs abrge que Mariette a donne de ces bas-reliefs \

Paroi nord.

Le

roi fait offrande

Ptah-Sokar

et

Sekhet.

2 Offrande

Sokar hiracocphale.

3 Sti fait offrande

deux grands perviers enferms dans un

coffre; ce sont

Dans une
lit;

salle,

reprsente

comme un

coffre couvercle vot, Osiris est

tendu
sou

sur son

la

lgende grave au-dessus l'appelle


vers laquelle
il

^^

fl^Hr^^' ^ e

^ eU

^ ve

lgrement

la tte

porte la main gauche, l'autre main serre le phallus.


lit

Horus
5

et Isis se tiennent

aux bouts du

sous lequel sont reprsents les quatre gnies

funraires.

l'extrmit

du mur, un naos renferme une desse-hippopotame P


Offrande

tenant

un

glaive.

Paroi sud.
2

Offrande

^ J ^ J j^|.
^f%
;j~^ I

tte d'pervier.
coffre vot, reprsentant

3 Sti fait offrande

deux perviers enferms dans un

Scne

la

plus curieuse, puisqu'elle reproduit en bas-relief le


lit

monument de

Oumm
un
sur le

el-Gab. Osiris momifi est tendu sur un


;

tte et pieds de lion, plac dans

coffre

son

nom

est

3l

^
Isis n,

T IV 0a ^l)
sur
les

Deux

perviers, poss

lit,

tendent

les ailes, l'un derrire la tte, l'autre


J]
,

pieds du dieu mort.

Un

autre pervier, qui est Isis


Osiris.

plane au-dessus du corps et semble tre fcond par

Un Horus v\
raire, se

hiracocphale et
le

placs aux extrmits de la couche fun-

penchent sur

dieu et paraissent se lamenter en attendant sa rsurrection.


:

Sous

le lit, se

tiennent quatre divinits forme animale


;

un

ibis
(j

de Thot J2i; 2 un

serpent de
7

Maut '\\

un autre uraeus

J_lo

v>; 4 un singe

Une

desse a tte d'hippopotame, dont le

nom

n'est plus visible.

Escalier Y'.

Les grands textes gravs sur L.


il

les parois,

en mauvaise lumire, pr:

sentent dans la publication quelques fautes, dont voici le relev

Paroi nord, discours de Safekht.


L. 28. Toute une ligne a t saute;

4, fin,

\>

Qh, au lieu de
:

t\

QA.

faut rtablir ainsi le texte

1\

y "T""

1.

Abydos,

t.

I,

78 et suivants, p. 23.

LES TEMPLES D'ABYDOS

"
I

'

^h

www

dl'

etc

la ligne 40,

un membre de phrase saut

==
ff||)

Paroi sud, discours de Thot.

un ,

L. 14, pronom saut '^jb^ oubli dans ^* t^^> ^ L. 22. Je crois ^ /^ au


le
:
.

w J|lieu

L. 1~-

lire

de

^ ^.

-L.

34,

/A^

Salle Z.

Sur

nj.

les

montants de

la

porte d'entre,

le roi est

debout, rappelant que

tout ce qui entre dans le temple doit tre purifi deux fois. Au-dessus de la porte, on
voit la

barque d'Ah adore par Sti; sur


le

le

mur

est,

ce roi encense la barque royale:

au-dessus de l'entre de l'escalier,


autel des dieux assis.

souverain est reprsent agenouill, ddiant un

Sur toutes
Nord.
L'avant de
disque.

les autres parois,

on ne voit que
:

le roi faisant

offrande aux barques des

principales divinits ainsi disposes

la

f n^^=^ u 1 ^^

UU

^ S^

6
;

iKsJlo o

nom "

et

emblmes
.

dtruits:

8.

barque figure deux

tat sur lesquels sont

perches des mes coiffes du

Sud.

Ouest.

1
(I

Nom dtruit;
-ww^ et \
.

^t,

3 H

J.
la

Toutes ces scnes ont t peintes sous Sti


sous

er
.

On

en avait commenc

gravure

Ramss

II,

mais ce travail a t vite abandonn

et certains sujets sont moiti

peints, moiti gravs.

Des tableaux, peints


diverses divinits.

mi-hauteur des colonnes, reprsentent Sti faisant offrande

Dans

la

publication de Mariette, tout ce qui se rapporte aux salles A'


les sujets

J'

tient en

quelques lignes. Bien que

reprsents soient peu intressants, je crois devoir


l'tat

en donner une description sommaire, car


peintures disparatront bref dlai.

des murailles semble indiquer que les

Cour A'. Montants de porte.


d'un ct, du
lait (?)

Sti

fait l'offrande

du feu Horus
r

et

de

l'huile Osiris,

Isis et d'une cruche d'eau


le roi

Osiris, de l'autre. Au-dessus

de

la porte,

un double tableau reprsente

courant vers Anubis en tenant deux

vases et vers Horus en portant une rame et une querre.

Mur
mauvais

est.

Entre l'angle
des

et le petit

mur

qui rejoint

la

colonne, un bas-relief, en
la figure a disparu.

tat, reprsentait le roi faisant offrande

un dieu, dont

la partie infrieure

murs nord

et ouest, sont graves des scnes d'abatage d'ani-

maux de
pi. 48.

sacrifice,

de transport des quartiers et de purification, reproduites dans Abydos,

Au

registre suprieur, on
Isis,

remarque sur

le

mur nord

Sti consacrant des

animaux

tus Osiris,

Horus

et

Ap-uatu.

Mur
Sur

ouest.

Le
qu'il

roi verse la libation sur

un

autel et purifie des offrandes, ainsi

que quatre veaux


les

consacre Ptah et Sekhet.


la porte h', Sti, coiff

montants de

d'un ct de la couronne blanche, de

LES TEMPLES D'ABYDOS

l'autre

de

la

couronne rouge, dit


I

y/j

Au-dessus,

il

prsente

des vases de vin

x^^
la

et

ilC, on reconnat un

Dans amas

le reste

de

cour, les scnes murales sont seulement peintes, et on ne les

distingue plus que vaguement. Entre les portes des salles B' et
d'offrandes, plus loin le roi devant

R-Hor-khuti

et

Hathor.

Au

sud, les offrandes

sont consacres deux dieux figure humaine, dont peut-tre Nefer-toum, puis une

desse indistincte.
Salle B'.
et autres

Murs

sud-est et nord-est.
sacrifice.

Registre infrieur
:

On amne

des bufs

animaux de

Registre suprieur

conscration d'offrandes au Paut-

nuteru.

Mur
prieur
:

sud.

Registre infrieur
3
il

Continuation du dfil des animaux. Registre suassis; 2


il

1 Sti

prend au lasso un taureau sauvage, devant Osiris coupe


le
:

renverse

un buf devant Anubis;

cou d'une gazelle devant Horus.

Mur

nord.

Registre infrieur
:

Apport d'animaux.
divinits et d'Isis, prend au
filet

Registre suprieur
des oiseaux devant

1 Sti, et

accompagn de deux
2
:

Ammon

Maut;

il

prsente des offrandes Osiris et Min.


et divers

Mur
objets.

ouest.

Registre infrieur

Des prtres apportent des aliments

Deux
les

d'entre eux portent, suspendue un b ton, une sorte de couffe sur laquelle
la

on voit

cartouches du roi et

mention ~w*
imm

innn
!

v
il

\wa\\

La

couffe contenait
:

peut-tre

du

raisin, car tout ct est reprsent

un pressoir, dont

voici le croquis

Registre suprieur.

droite,

Sti

fait

offrande Osiris,

puis

prsente trois gazelles


Osiris
coiffe
assis

et

Isis,

de deux grandes
le roi

plumes; gauche,

prsente un vase RHor-khuti, puis consacre

les

Ammon

et

Maut

corps de quatre ani-

maux.
Entre
les

deux

registres,

une inscription

fait le

tour de la

salle,
le

mais

elle n'a t

qu'esquiss e et les signes sont peu distincts; elle commenait par "
Sti
^}

protocole royal de

^00

et parlait des constructions

dans

le

temple

CDD

Y4

LES TEMPLES D'ABYDOS

De nombreuses
colonnes dont
Salle
les

inscriptions coptes sont traces sur les murs, ainsi que sur les
la salle.

tronons remplissent

C.

Les peintures sont toutes enfumes


:

et les
la

lgendes invisibles. Sur


Isis,

la

paroi sud, on reconnat quatre scnes d'offrande

premire Osiris et
Isis, la

la

seconde

ta

Hor-khuti et une desse,


.

la

troisime Horus et
caills,

dernire Anubis,

Salle J
pltre.

Les murs sont ou enfums, ou


Mur
nord.

ou recouverts d'une couche de

Salle D'.

1 Sti reoit

de

Toum

les

palmes des pangyries. 2


coiffe

Il

est

plac entre deux dieux indistincts et une


3 Sti, qui a la

desse loiitocphale

du disque.

couronne rouge sur

la tte, est

conduit par

Isis

vers Horus, qui lui

donne

les

emblmes royaux de
ouest.

la crosse et

du

fouet.

Mur

Sti

est prsent

par

Isis

Tanen, qui lui fait respirer la vie.

Les autres scnes ne sont plus Les chambres de


avait accs

visibles.

l'tage suprieur

forment un groupe absolument distinct; on n'y


Il

que de l'extrieur de
Y',
et

l'difice.

fallait sortir

par

la

porte S' l'extrmit


la terrasse

du corridor du temple,
Sur

on passait devant l'entre


la porte ri

v'

d'un petit escalier conduisant


E'.

on arrivait enfin

du vestibule

le

Chambre E'. mur est, on

Un commencement de dcoration a t entrepris sous Mnephtah.


voit droite

Thot

et le roi

adorant Osiris, gauche


les
,

le

tableau

sym-

trique d'adoration Osiris, rest inachev.

Sur

montants de

j?
,

la

porte q (salle F'), la


et

ddicace est faite par Mnephtah

jj^r^l

10
> tlt _ Ui

11

la

chambre qui
Les

fait

vis--vis (H') tait ddie

^T

et H

j]

^^7 |
le

et

^flfOon re-

salles F' et G' sont

encore entirement combles.


sur

Salle H'.

Les murs sont rduits aux assises infrieures;


Mur
nord.

mur

est,

connat la reprsentation d'une porte de temple.


Salle
I'.

Au-dessus de
la

la porte,
le

Ammon-R

assis; sur les cts, le


est,

roi debout,

un grand bton

main. Vers

milieu du

mur

on voit
:

le

dessin

d'une porte de temple avec l'indication des bas-reliefs qui l'ornaient


scnes d'offrandes la triade thbaine par Sti
roi sur sa
I

c'taient des
les

er
,

et

Thot inscrivant

annes du

palme.
ouest.

Mur

Sti

I er ,

suivi de Thot, consacre

aux divinits des objets prcieux,

vases en orfvrerie couvercle imitant une tte de blier, emblmes sacrs, rcipients

de formes diverses,

coffrets

en marqueterie; plus loin, deux

Ammon,

dont un crioc-

phale, donnent au roi les attributs

du pouvoir.

Le mur sud
du temple.

est entirement dtruit.


il

D'aprs ces scnes,

semblerait que les salles E' H' aient servi de dpt au trsor

L'escalier qui prend dans l'angle nord-est de la salle

et

conduit

la

terrasse

est orn, sur les cts, d'une srie de Nils descendant vers le temple, portant sur des

plateaux alternativement des aliments divers et des vases

y.

Les parois de cette chambre X' n'taient pas dcores;

les visiteurs

y ont trac des

LES TEMPLES D'ABYDOS

graffiti

en phnicien

et

en grec. Je n'ai relev que

le

suivant en hiroglyphes
cn

:
|

AA

sz^j=rniizsgf!rxirj
n
i

Temple de Ramss II
Le temple de Ramss
II

a tellement souffert des ravages des

hommes,

qu'il

ne reste

presque rien ajouter ce qu'en a dit Mariette. Quelques traces du premier pylne se

remarquent 28 mtres en avant de l'entre actuelle; il devait contenir des chambres, car ce qui en subsiste prsente un plan assez compliqu.

En

creusant devant la faade actuelle jusqu'au sol antique,

j'ai

trouv quelques

dbris d'un colosse en granit rose.

La scne grave
roi assis sous

la base de la partie gauche de ce second pylne tait assez intIII,

ressante. Les prisonniers ngres, reproduits sur la planche

taient conduits vers le

un

dais.

Sur
et

les cts

du

sige, sont
le

deux

lions et au-dessous des Nils

liant les plantes

du Midi

du Nord. Devant

trne royal, se trouve un escalier de six

marches, sur chacune desquelles se tient un gnie tte de chacal poussant des acclamations.

l'autre extrmit

du

tableau, la desse Safekht est assise, et sous son sige se

trouve une inscription inacheve puisque

les

nomLa

bres d'annes et de prises sont rests en blanc.


desse prononait un discours, aujourd'hui perdu.

p-tsn

En dgageant

partiellement le sanctuaire,

j'ai

trouv un groupe en granit noir, de l m 40 de longueur,

dans lequel j'hsite reconnatre

le

groupe n 353 du

Catalogue gnral des Monuments d'Abydos.

Le

monument comprenait
sige

cinq statues, assises sur un


est

unique;

la

partie droite
:

complte, et les

lgendes graves ct des ttes de divinits se lisent ainsi

I^M

^M
Osiris,
coiff

ri

ffi

-=s>Isis,

jj

^J

Osiris,
coiff

la

n a* P u me ttre jour partie infrieure du monu


^e

'

C7\

coiffe

de

de

deux
longues

(7\

de

ment
ttes

ni retrouver les

deux
plumes
et

deux

manquant

gauche et

l'atef.

plumes
droites.

des cornes

qui doivent tre enfouies sous


les

JL

normes blocs de granit


la toiture.

de

LES ROIS PSUSENNS

LES ROIS PSUSENNS


PAR

G. Daressy
D'aprs
les listes
:

manthoniennes. deux

rois

du nom de Psusenns ont

fait

partie

de

la

XXI'' dynastie

l'un tait le successeur de

Smends, premier

roi

de

la famille

tanite. l'autre tait le dernier souverain

de cette ligne. Ce
.

nom

est

une transcription

grecque assez exacte de l'gyptien }(

et l'on

possde un certain nombre de

monuments monuments
tait

ddis par des rois de ce nom. mais on tait embarrass pour attribuer ces
l'un
il

ou

l'autre

de ces Psusenns. Le prnom d'un seul de ces Pharaons


et figure sur quantit d'objets

connu,

se

lit (

lj |

^^ ]

provenant de Tanis,

spcialement des briques de fondation. Jusque dans ces dernires annes, on considrait

unanimement

ce Psusenns

cachette des prtres

comme le premier du nom, mais la dcouverte de la d'Ammon ayant fourni les documents ncessaires pour prouver
du grand-prtre Herhor
que
les
5
,

que

le

roi

Amensi

tait distinct
le fait

et n'avait

rgn qu'aprs

Amenmapt'.

d'autre part

constructions de ce Psusenns Tanis sont


il

postrieures celles d'Amensi tant tabli

fallait

en

tirer la

consquence que

le

Psusenns de Tanis

tait le

second

1 .

Un
fille

souverain portant un

nom
et

analogue est mentionn dans

statue du Xil. conserve au British

Musum. Un
du mariage

roi

"^ *2

les inscriptions
S ,,.]

d'une

aurait mari sa

G^^fJ

un
les

roi

Osorkon,

serait

n un bis ^Sheshanq. qui aurait

exerc plus tard

d'Ammon et de gnral en chef. La mention de Sheshanq nous reporte la XXII e dynastie, par suite le Hor-p-sebkht est Psusenns II. La diffrence d'orthographe qui existe entre ce nom et. celui du
fonctions de grand-prtre

constructeur de Tanis avait contribu pour beaucoup faire classer ce dernier


place de Psusenns
I
er
.

la

Toutefois je crois que


"SX

la

diffrence est plus apparente que relle.

v\
crit

est

une faute du graveur pour


par interversion au lieu de
.

dans

dI^^^sV

'

nom
le

de

la

ville est

rien d'tonnant

donc ce que

scribe ait aussi

saut

le

m, qui

achve de rendre ce

nom

sa forme rgulire Psusenns, tandis que


Ap^u^avi,

Hor-pa-seb-kha-nut aurait produit une transcription

qui n'existe pas.


le

Le souverain de Tanis
dernier roi de
la

et

celui de la statue

du Xil sont donc identiques avec


le

XXI

dynastie; quel tait donc

prnom de Psusenns

er

Il

se

trouve dans une inscription visible depuis longtemps, mais qui avait chapp par

hasard aux investigations.

Le sanctuaire de Ptah dans


une division de

le

temple d'Abydos a perdu son plafond vot

et les

parois en sont en pleine lumire. Sur son


la salle

mur

sud, de suite aprs le pilier qui

marque

en deux parties, une inscription hiratique, trace l'encre

1. 2.
:3.

Daressy, Contribution o Ptucte de la XXI' dynastie, p. 8. (Extrait de la Reue archologique. Ptrie. Tanis, t. I, p. 1(3-18; Maspero, Momies royales de Dir el-Bahari, p. 674. Daressy. Contribution l'tude de la XXI' dynastie, p. 17.
RECUEIL, XXI.

1896.)

NOUV. SR.,

V.

10

LES ROIS PSUSENNS

rouge en gros caractres,

s'tale

au milieu des bas-reliefs, passant sur


offrir la

les

jambes de
ft

Ptah

et sur la shenti

raye de Sti, agenouill pour

houppe t\

au

dieu. L'inscription n'est pas nette dans toutes ses parties, voici ce

que je^pus y d-

rv
\\!

-\^\^M\i
Le
il

JIK- G

Ia? J Oin n

vil

l/m Jem

texte,

coup par

les

lacunes et peut-tre incomplet, n'est pas facile traduire,


la

semble, du reste, n'avoir aucun intrt autre que celui rsultant de


la fois roi et grand-prtre,

mention d'un
roi

Psusenns,
et

dont

les titres

sont en effet

Le

du Midi
roi des

du Nord, matre des deux

terres,

R-at-khepru-r, approuv d'Ammon-R,


roi des dieux,
fils

dieux, premier prophte

d'Ammon-R,
la

du

Soleil, matre des dia-

dmes,

le

gnral Pa-seb-khn-nut, aim

d'Ammon.
dont
le

C'est sans doute ce

mme
:

souverain qu'a appartenu

canne en

ivoire,

pommeau

porte l'inscription

Les

titres sont ici

numrs avec un vritable abus d'expltifs qui surchargent


tournure; en supprimant
les

la

phrase et en cachent
et militaires,

la

mentions de charges sacerdotales


encore
ici

on retrouve un Psusenns
le
i

Mer-Amen (remarquer

l'lision

de ~wwv), dont
jusqu'ici.

La

fin

prnom j\^|rf diffre totalement de celui de tous les rois connus du prnom n'est pas claire, on ne sait si le scribe a voulu mettre *G,
aprs
n'a

ou aurait alors oubli d'crire


et alors le

G qui prcde
les milliers

"

que

faire.

Ammon-R, roi des dieux , ou " Une seconde dcouverte vient


la

(j

lever les

doutes.

Parmi

de vases qui se trouvaient dans


recueilli

butte de

Omni el-Gaab

et

Abydos, M. Amlineau a

un certain nombre de poteries des

XXI

XXII
1

dynasties, portant des inscriptions ddicatoires de rois ou de personnages de

HH!

cette poque.

Un

fragment de vase de cette catgorie porte

les figures

d'Osiris

[jjj^

ft^Kx r\^i et d'Horus


il

"t", 2

qui devaient tre

a
f.e]
I
-

adors par un roi dont


-, "

ne reste qu'un cartouche identique celui du


"

graffito et crit

correctement

G.
le

III

Puisque
|

le

Psusenns de Tanis est


premier,
le

second du nom, celui


il

d' Abydos

,.S-

fe

est

forcment

le

>^
dans

successeur de Smends;

reste tudier

II

quel a t son rle.

Le
le

pontificat de ce souverain a t rel, affirm qu'il est par

une inscription trace

temple d'Abydos, dans une

localit faisant partie

du

fief

des premiers prophtes

1.

Wiedimann, Zur

XXI Dynastie
ce
le

article, j'avais attribu tort

monument

Manetho's, dans la Zeitschrif't. 1882, p. 88. Dans mon prcdent Psusenns, fils de Pinedjem II, qui n'a jamais eu que des titres

religieux et n'a

pu prendre

cartouche.

LES ROIS PSUSENNES

d'Ammon-R; on ne peut accuser Psusenns

d'avoir t

un grand-prtre

in

portibus ou

schismatique. La place que ce Pharaon occupe dans la srie des rois indique qu'il a d exercer l'autorit religieuse peu aprs Herhor; mais, la
liste

des grands pontifes paraisla

sant tablie peu prs sans lacunes possibles partir de Pinedjem,


rduit celle-ci
:

question se

Psusenns
et

a-t-il

t premier prophte
il

d'Ammon
fils

avant ou aprs

Piankh? Entre Piankh

Pinedjem,

ne semble pas avoir exist d'intervalle. Ce

dernier n'oublie jamais d'indiquer aprs son

nom

la

mention de

de Piankh, de

mme
Mais

que plus tard

les

enfants de R-men-kheper rappelleront sans cesse leur filiation.

cette gnalogie s'arrte l, et


le

aucun texte ne mentionne Piankh


la

comme

fils

de

Herhor, sauf peut-tre


a
la

tableau de famille grav dans


si

cour du temple de Khonsou

Karnak; mais

la

paroi est en

mauvais

tat

que

j'en viens douter

de

la certitude

de

lecture de Lepsius'. qui a cru dchiffrer

prince, l o

Champollion

et Prisse'

/^\T" au-dessus de la tte du premier n'avaient rien pu lire. Il me semble que, si Herhor

avait t le grand-pre de Pinedjem, ce dernier n'aurait pas


ses inscriptions le

manqu de
et c'est

rappeler dans

nom

de son aeul, autrement glorieux que celui de son pre. Je

placerais donc volontiers

une brisure entre Herhor


Psusenns
l
or
.

et

Piankh,

dans cette lacune

que

s'intercalerait le pontificat de

L'histoire de la

XXI

'

dynastie dbuterait donc ainsi. Herhor et


et civil et

Smends

se par-

tagent

le

pouvoir religieux

des alliances de famille cimentent cet accord.


est

Probablement Nodjemit, femme du grand-prtre,


tandis que

une princesse de

la famille tanite,

Smends

aurait pous une parente d'Herhor.


fils,

la

mort de Smends, Pa-

seb-kh-u-nut, son
le titre

monte sur

le trne, et,

aprs

le

dcs de Herhor, retient aussi


le spirituel,

de grand-prtre d'Ammon. Cette tentative du pouvoir temporel sur

que devait renouveler plus tard Pinedjem', n'eut pas de succs. Bien que rgulire-

ment
cousin

investi,
(?)

Psusenns dut transmettre


il

le

titre

de grand-prtre

d'Ammon

son

Piankh; seulement

le

dpouilla de toutes les prrogatives rgaliennes

qu'y avait attaches Herhor.

Le

pontificat de

Psusenns aurait ainsi t


l'an

fort court, celui

de Piankh ne fut pas


install

beaucoup plus long, puisqu'on

VI de Psusenns, on trouve Pinedjem


un mariage avec R-mt-ka,
couronne,
si

comme

grand-prtre

la

place de son pre.


sa situation par

Pinedjem consolida

fille

du

roi tanite,

qui lui apporta des droits ventuels


pre,

la

bien qu' la mort de son beau-

Pinedjem [" monta sur


nous qu'avec tant de

le trne.

Je rappellerai les cartouches des souverains de cette


livrent
dillicults
:

XXI

dynastie, qui ne se

1.

Smends

o^tZ^ ^ ^W ^^Zl
(vJ^^^]
III, pi. 247.

2.

Psusenns I-

^ (jf^&SJJ
p.

1.

Lepsius, Denkmler,

2.
S.

Prisse d'Avbnnes, Monument gyptiens, pi. XXII. Darbssy; Contribution l'tude de la XXI' dynastie,

14.

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL

3.

Nepherchrs'

(o8eti^] ^( Hl;%*tKf)
:

4. 5. e.

Amnophtis

(o1PI]^] "^ ft^^Q]


=

Osokhor
psinachs

(?):

0i8(ist:l l CWHl

7.

PsUSENNsII

(olmtZl

^ ^W^ril

II

ne reste plus qu'une place remplir, esprons que cette lacune ne subsistera

pas longtemps.

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL


VON

WlLHELM
In der reichen Sammlung Sammlungen im besten Sinne

SPIEGEI.BERG
seine

des

Ashmolean Musum zu Oxford, welches

des

Wortes zu einem Gemeingut der Wissenschaft

gemacht hat

s
,

befinden sicb seit einigen Jahren zwei Stelen, welche schon durch ihre

Herkunft ein besonderes Interesse beanspruchen. Dank der freundlicben Auskunft des
Captain H. G. Lyons, welcher micb zuerst auf dise von ihm entdeckten Denkmler

bmwies, kann ich die folgende Fundnotiz geben


N. 25
I

On

reaching the village of

Mut
of

(Lat.

29' 4",

Long. 29
stela

4'

40" E. of Greenwich) in

Dakhla Oasis

l st

January 1894

was shown two


said to

one of limestone and the other of sandstone both


in a

which

were

hve been found


of the

mound formed

of ruins of ancient buildings a short


I

distance S.

W.

Government buildings
at the time

of that village;

could hear of no others

from the same place

and brought thse two back to the Nile.


ist

Die im

folgenden behandelte Stle aus Kalkstein

die erstgenannte\ von welcher ich eine


ist

photographische Aufnahme mitteile.


lichst zur
sie ein

An

einer Stelle

mir die von Mr. Evans freund-

Verfugung

gestellte Abschriffc des Captain

Lyons von Nutzen gewesen, da

heute verloren gegangenes Stck enthlt, wie iiberhaupt der Stein bereits stark
Einfluss des Klimas gelitten bat.

unter

dem

Ich beabsichtige keineswegs, im folgenden eine abschliessende Bearbeitung des

schwierigen Textes vorzulegen, sondern


die Obersetzungsskizze,

liofiEe

nur, durch die hieroglyphische Umschrift,


fur

und die im Kommentar gegebenen Erklarungen die Bahn

1.

Le nom Nepkerchrs ne

vieudrait-il pas d'une

mauvaise lecture du prnom Neper-y-r, au

lieu de

yeper-y-rr?
ich mchte bei dieser Gelegenheit nioht uuterlasseu, dem Conservatr der Sammlung Mr. Arthur Evans fur das liebenswiirdige Entgegenkommen zu deuken, welches mir sogar ber die vorgeschriebenen Arbeitsstunden hiuaus die Arbeit im Musum ermglichte.
2.
3.

Die Maasse sind Hohe


Dicke

37 engl. Zoll.

'/>

Breite 26
4

EIXE STELE AUS DER OASE DACHEL

13

weitere Bearbeitungen

frei

gemacht zu haben. In der bertragung sind unsichere


Basrelief giebt die
laui'ea

Stellen durcb Majuskel gekeanzeichaet.

ber

die durch ibr

Kostm beuehtenswerten Figuren im

Ab-

bildung gengenden Aufsehluss. Die bieroglypbiscben Inscbriften

von links

nacb redits

a
!

--

;;

VaDie hieratische Inschrift lautet in Umschrift


Die Inschrift
ist

leider infolge der

Lcken und eines unbekannten


ich

Wortes nur zum

Teil verstndlieh.

Aber

mocbte doch die Frage

aufwerfen, ob die zwei icbn, welche nacb der grossen Inschrift

Quellen oder hnliches sein mssen, nient as Wasserstrahlen in


der

Hand der beiden Gttinnen

(?) dargestellt sind.

Auch

halte ich

es nicht fur ausgeschlossen. dass das eigentmliche Gerust in der

Mitte des Halbrunds eine jener Brunnenanlagen wiedergiebt, von

welchen in unsrem Text vielfach die Rede


gegebene Deutung mglich
ist,

ist.

Falls also die hier

so sind hier der Oasenfrst Waiasati

ck

und der Priester des Suth Nse-Bast anbetend vor dem Brunnen des Re'tempels dargestellt. Die beiden Frauen unten reclus mgen ihre
Gemahlinnen
sein.

Hieroglyphische Umschrift.
i

r r^in 1 il
1 1

~Sn ^ o
1
1

,,r
.

III

1.

2.
3.

Ich habe im folg. die eigemmlichen Zeichea durcb die blichen Typen (ranscribiert. In der Grappe uss Ifs stecketi. Anscheinend in aller Zeit ausgerueisseH ia der Zeti der 5etverfolgang

14

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL

P^-o

kHKK^jMPHUj^krrsiikr^kffl
-@j-ik
i

vo

v\

ll

u Q

UP=.T<s*=TV="q^41f~2gkJ
J7[krriiii'*:^3%!i^%

^M

^/VJ77^^^^sM^n^%
1

H*ry6K=THkM'I i|5ttkCCJ&

kt>TJ-fTT;^$lM^lk?^M!
o
b
i

v
^J O

\\q

^-^M
r

p-^i

z: V&.

V.

_oM

9i

lOV
(?)

in e^s

,,,^Jo''k7>JeirW)e

EINE STELE A.US DER OASH DACHEL

15

U@v

0)

J^IP^^^-MP-^M"
= lh-ekETHkH)M\

fe\i*J7E
(?)

^TISET^JlPQklSMV-JkMil
L..1

no2i
(?) (?)

(2

/wwwCVl

I.

SVil[
<2

lllXa\!

:ipzp,;

MP
n

" "
' i 1

^ZS^I^'SS^IJL^^Q fl

^
I

II

_0

16

EINE STELE AUS DER OAiSE DACHEL

AET H.

ilbJn

BEKSETZUNGSSKIZZE

(1)

Im Jahre

Schischak, des von


Fiirsten der

V am Amon

16ten Tage des vierten Monats der Erntezeit des Knigs


geliebten
(I).

An

diesem Tage zog hinauf


(III),
(?)

(II)

der

Sohn des

Ma*

(2)

der Grosse der Landschaft

der Priester der Hathor von

Diospolis parva, der Priester des Horus des Siidens

von Pdod, Priester des Suth,


(?)

des Herrn der Oase, Aufseher der Bewsserng,

(3)

Gartenbau

inspector (IV), der

Frst der beiden Oasen lander (V) mitzwei Oasenstadten Wajuhasata, nachdem ihn
der Pharao gesandt
liatte,

uni die Oase n gege nd. in

Ordnung zu bringen,
in trauriger

(4)

nachdem
(VII)

er sie in Feindschaft

(Aufruhr?) (VI) gefunden hatte und

Lage

am

Tage, daerkam,

nm

die

Quellen und

(5)

Brunnen

(VIII) der

Oasengegend (X) zu inspi-

ziren (IX). hbswbiuririea

und) Wfcobrunnn,

welche nach hinten liegen und welche

nach Osten schauen. Brunnen (und) Quellen (6) naclidem der Priester des Suth, Nse-Btst, Sohn des Pe-he', vor ihm gesagt hatte Siehe, ein Springbrunnen (?) (XI)
:

WKI.CHKIl

NACH DER QUELLE (NaMENs)


des

((

ES GEHT DIE

SoNNE AUF
dicli
e

))

(XII) ZU LIEGT, eS

sieht ihn dise (7)

Re\

nach welcher du

hinwendest. Der Biirgcre r,

brunnen (XIII) er gehrt der Teu-henut, Tochter der

H nul-nt

meiner Mutter (XIV)


(8)

Da sprach

der Piiester, der First

Wajuhasata

Tritt vor

Suth

an diesem
(*,n.^Te),

Tage, an welchcm dieser ehrwrdige Priester den Suth, den kraftgewaltigen

den Sohn der Nul, den grossen Gott erscheinen


vierten

lsst,

im Jahre
teste.

V am

25sten Tage des

Monats der Erntezeit an seinem scbnen Wrsio


:

sata trat vor und sprach

(9)

Suth, du grosser Gott,

wenn

es

Und der Frst Wajuhawahr ist (in Bezug auf)

Nse-Bast, Sohn des Pe-he't, dass der Sprudl, welcher nordwestlich von diesem
Quell und Brunnen

es geht die
ist,

Sonne auf

diesem Brunnen des Hauses (Tempels)

des Re' im Oasengebiet,

der Teu-hnut, seiner Mutter, gehrt (10) so bestatige


es giebt nicht

(XV)

ihm denselben heute! Da sprach der grosse Gott,

zwei Quellen auf

dem

Wege (XVI)

von

es geht die

Sonne auf

diesem Brunnen des Hauses (Tempels)

des Re' im Oasengebiet, sondera nur einen einzigen Brunnen, welcher sich in diesem

Verzeichniss findet, (11)

dei-

Liste (XVII) der Brunnen und Garten des Hauses des Re'

l.

Zu dem

Titel vgl.

Stkrn, A.

'/..,

83/21.

Das lihysche ms

Fiirst (o. .) vertritt hier

das sonst bliolie

ter O; (ois-pO).
f|

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL

17

welcbe die Verwalter 'Onchef und Set-nevht einzutragen


Liste des Pliarao

(?)

befohlen haben in dise


.

der glngende Stern seiner Majestat, des grossen Gottes

Ira

Jahre

XIX

spracb Suth,

(12)

dieser grosse Gott

Aile Quellen, welcbe sich (in


sie sind ererbt

einem bestimmten Gebiet) im Westen des Oasengebietes befinden,


inBesitz

und

genommen

(XVIII). Die beiden Quellen

welcbe sicb neben

Brger-

brunnen

(13) des

Pbarao

in ibnen, er gehrt

dem

Btirger, welcher
:

(XVI) ausserden
besttigt,
fiir

halb

(des Tempels?) wobnt, beute.

Es spracb der Gott

Die Quellen, an welcbe A^se-

Bast (14) Sobn des Pe-he't ein Anrecbt bat ("?), er soll sie fortnehmen Boden mit dem Brunnen der Teu-h c nut, seiner Mutter, sie sind ibm dort
sie sind besttigt fur

den Sobn seines Sonnes,

(15) fur

den Erben seines Erben,


(?)

sein

Weib und

seine Kinder. Kein anderer [unter den] Brgern


(?"?)

(hat

Anrecbt darauf).
. .

(Sondern er gehrt) Teu-h e nut, niemand

soll

daran Anteil baben ausser (16)

Nse-Bast, Sobn des Pe-h'ti. So spracb Suth, der grosse Gott vor sebr vielen [Menscben].

Ibr Verzeichniss

Jener Frst, (17) der

Wajuhasata

(19)

Der gttliche Vater, Tempelscbreiber, Tenr-S*t;

Matiwahalu

Sobn des S e r.

(?)

Pe~w erdu
[Ma]tiwalialu

Der gttliche Vater und Scbreiber Pekome,


Pete.

Wajukasahalu
Matiwahalu
Tin... (18)
ti

Der gttliche Vater Ti Der gttliche Vater


c

Set,

Sobn des

Matiwahalu
Kajuha. Der Leiter der Karawanserei
.

Onchef.

(20)
(?)

Der Priester vom Amonshause Penaniun, Sobn des

Pe-di-

P
e

ete .

wp-wH\
Der Jungling
5

Der Thorwchter
(?)

P -onh.,
P -wns.
e
.

Sobn des
(XIX)

'Onh e f
Scbatzscbreiber

P...

e f-nebu-ji<>h.te.

Der Thorwchter
Vater,

Der

gttliche

Pe-te,

Sobn des Kana.

KO M M EN TA R
I.

Das Protokoll macht die Entscheidung unmglich, welcher Osorkon

bekanntlich in der XXIIsten Dynastie vier Herrscher dises


II.

Namens

wir zhlcn gemeint


ist.

Die Lesung

"TJ

tst ist

nicht ganz sicher, aber sehr wahrscheinlich. Der term.


ist hier,

techn. fur das

Reisen in ein hher gelegenen Land


in die westlichen

Marsch vom Nil

Wstengebirge handelt, gut

wo es sich am Platz
3
.

uni einen

1.

IHiotfxoi;,

s.

Hess, A.

Z., 1897, p. 149.

2.
3.

S.

A. 1. Vgl. namentlich Pap. Anastasi III, Verso 5-6,


Z., 1897, p. 23,

Erman, .

wo

es

von dem Reisen von gypten nach Palsestina


3

steht.

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

18

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL

III.

Der

Titel

">

n k'h

Grosser einer Landschaft

findet sich
Stle.

auch auf der aus


Titel
'i

der gleichen Zeit

stammenden von Legrain' gefundenen

Der

n b'h

ist

auch aus Pap. Anastasi IV, 3/9, bekannt.


IV.
St'>

als

Bez. eines

wo

es allgemein

Baumes ist mir noch Recueil, XV/57, Z. 22, begegnet, Baume zu bezeichnen scheint. Auch in der schwierigen Gruppe
lJ

m
V.

Ih

der Stle von Karnak steckt unser

Wort.

Die beiden Lnder der Oase (wt)


oasis

sind die heute El-Chargeh und Dachel


in

genannten Oasen, welche die

major der Klassiker bilden*. Die


)

ihnen liegenden
5

2 Stdte

sind El-Hibe (ra

und Dachel

st

w'ht in spten Texten


als

).

Da

beide Oasen im Gegensatz zu der

nrdlichen

(El-Bahrieh)

sdliche

bezeichnetwurden, so unterschied
stadt.

man

sie selbst

wieder doch Hinzufiigung der Haupt

So
.

heisst die

Oase El-Khargeh einmal

Sdliche Oase von

Hibis

Wie man
Titel eines

sieht,

ist

unser

Frst der beiden Oasen

gleichzeitig Priester an
ist

verschiedenen Cultsttten, welche der Oase benachbart sind. Es

lehrreich, dazu die


ist.

Oasenbeamten zu vergleichen, welcher

vielleicht in unsre Zeit zu setzen

Ich teile die von Pierret 6 nicht sehr genau verffentlichten vollen Titulaturen nach

eigener Abschrift mit

^X^^ !^ Sl^^WlDnfl/ V^^


1

]
(sic)

es

es

Il
I

qni
0(5,

(sic)

njL^ftrsP-HWPoj "S^^l^m"^ "J


1

X o
(sic)
(sic)

.D .

2f

hw^rAm
i

(sic)

M-V^sfBIQ!
Die Bezeichnung
10/9. Obrigens
/)',

ij<2 insilllln

.em
z.

<=> <>

kl

<5

V,

n wt

ist

auch sonst nachzuweisen

B. Pap. Anastasi
fur Oase
-\-

IV,

mchte ich hier

beilufig

erwhnen, dass das

Wort

wt

aller

Wahrscheinlichkeit nach in
ist.
c

dem

koptischen $j*.t

Libya

(aus n*.

wtlw) erhalten

Ich denke auf dise Gleichung noch ausfhrlich

zurckzukommen.

VI. In

hrwy haben wir


vv

das unten' besprochene

Wort

fur

Zustand

vor uns.
8
.

steht hier fur altres

wie auch sonst gelegentiich

in denlnschriftendieser Zeit

Damit stehen wir im Anfang jener Erscheinung, welche im Demotischen zur teilweisen

1. 2.

Erman, A.
A. A.

Z., 1897, p. 19, A. 3.

Z., 1897, p. 14, Z. 23, 25. Z., 1897, p. 13


ff.

3.
4.
5.

{passim).

S. Lepsius, A. Z.. 1874, p. 80 S.

Zu der Lesung

vgl.

Dmichen. Oasen der Ubyschen Wste,


II.

S. 26

Anm.

6.
7.

Louvre, C. 112. Koptische Misceltcn, no.


Vgl. A. Z., 97/14, Z. 4

8.

(cf. 25),

L/Q

<2

1\

fur

1\

(j

f\

AiAiooy.

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL

19

und im Koptischen zur


ist

vlligen

Verdrngung des alten v\


zu
*.

durch gofhrt hat. So


Wahrscheinlichkeit nach

auch im Koptischen 1\
wahrlich

geworden. Denn
_=l

aller

istn.iie

auf 1\

s^^p

ml't zurckzufhren.
sttze ich micli auf Stellen

VII.

Fur

die mutmassliche
:

Bedeutung von b-g-s-

wie

Pap.Harris500, 4/10
betrube

und Abydos,

[^^^ J]a"^p|y^^2J ~=
25/18
:

damiter sichnicht

II,

ft

%^*

tj^ J*^

^^J S l'V^'

seid frei

von

Trauer!

VIII.

Im folgenden
welchen

bezeichnet lobn* wahrscheinlich im Ggs. zu

hnmt den nader Oase


frei-

trlichen Quell.
geschildert, von

Es sind damit

also die eigenartigen Wasserverhltnisse


:

Zittel* sagt

Die lteren Quellen

kommen entweder
wurden schon
ist.

willig aus Spalten des dichten Kreidemergels hervor oder sie

in einer

Zeit gegraben, welche der Tradition der

Oasenbewohner

entriickt

IX. HO

-@j- ist in dieser Schreibung auch sonst zu belegen, so in der Inschrift des
11, 13
:

Pinodjem ififc. Naville), Z.


er

wurde
X.
s)

in allen seinen

Angelegenheiten

ffJ^^^HlMT^T
(?)

untersucht, er

war

frei

von jedem Ver-

brechen

(?) .

wt

Oasenseite, Oasengegend

habe ich noch

in

einem Verzeichniss zu
j
.
. .

Turin gefunden, dessen Kenntniss ich der Gte Masperos verdanke,


v\?sfe\

^\
jj

'

[m

^
I

r^i

Pn-mhy, Sohn

des

(?)

Hthrt

aus der Oasen-

gegend

Vergegenwrtigt
tung wagen, dass
wird.
s'

man

sich

den Fundort unsrer Stle, so mochte


ist,

man

wt eine Bezeichnung der Oase Dachel

die sonst

die VermuDsds genannt

XI. tf

ist

determiniert wie

^q,

doch vermute

ich,

dass wir hier den

Stamm tf\or
ist

uns haben, dessen Grundbedeutung

springen

zu sein scheint. h'y-tf

ein eng verbundener Begriff.

Wre

tf Prdikat, so wirde die

Form

des Pseudo-

particips tf-t stehen mssen*.

XII. In
XIII.

wbn R' habe ich auf Grund von Zeile 9 den Namen des Brunnens gesehen. Zu nmhwy vgl. . Z., 1897, p. 23, le steht hier wie hufg in den Texten
1
.

der spteren Zeit fur

XIV. Dise

Zeile enthlt folgende Gnalogie

H nut-nt r
e
e
I

Teu-lfnut

Pe-h e 't

Nse-Bast.

XV. smnt

ist

auch . Z., 1897,

p. 15, Z. 23, der

term. techn. fur die ausdrck-

liche Besttiaune des Besitzstandes.

1. 2. 3. 4.

Abgeleitet von

wbn berlaufen , s. Brugsch. Wb, V/309. Nach Brugsch, Reise in die grosse Oase, p. 13, vgl. p. 70.
Vgl. brigens die Schreibung dises Wortes Z. 12.
Freilich will ich zugeben, dass die Texte dieser Zeit dise Forroen nicht regelmssig sehreiben.

20

EINE STELE AUS DER OASE DACHEL

XVI.

^^
Q
I

scheint hier und Z. 13 in der auch sonst (Rec,

XX,

p. 53)

nachweis-

baren allgemeinen Bedeutung zu stehen.

XVII. dny
felnd Liste

ist

mir noch aus A. Z., 1897, p. 14, Z.

4,

bekannt,

wo Erman zwei-

bertrgt.

XVIII. Die beiden Verben sind ofenbar zwei juristiscbe termini. Dass
das bekannte

2^
hf

s^*?

Wort

w'

ist,

gebt aus Z. 15 hervor. Freilich kann icb das


(INo
(?)

Verbum
mit der

ererben

nicbt anderweitig belegen. In

knnte das sonst

Faust ergreifen

gescbriebene

Verbum

stecken, in der Scbreibung erinnert es an ujwq

verderben

eine Bedeutung, die hier, nicht

am

Platz

ist.
:

XIX. Die Abschrift

des Captain Lyons giebt folgendes

Fassen wir den Inbalt unsres Textes in den wesentlichsten Ziigen zusammen.

Im

5ten Regierungsjabre eines Scheschonk

ist

der Frst der beiden Oasen El-

Chargeh und Dachel von dem Knig ausgesandt worden,


letzteren Oase niederzuschlagen.
als

um

einen Aufstand in der

Wenn
1 ,

wir uns erinnern, dass die Oasen gelegentlich


knnte

Verbannungsort erwhnt werden


als eine

so

man

geneigt sein, den hier erwhnten

Aufstand

Action verbannter Agypter aufzufassen. Naturlich sind bei

dem un-

bestimmten Ausdruck unsres Textes auch andere Erklrungen mglich.


Als der erwhnte Beamte bei dieser Gelegenheit auch die Brunnenanlagen der

Oasen

inspizierte,

wurde ihm

ein Streitfall zur Entscheidung unterbreitet. Ein Priester

des Suth, Nse-Bast, glaubte durch seine Mutter Teu-henut auf bestimmte Brunnen

und Quellen Anspruch zu haben, welche ihm von einem Brger (nmhw) streitig gemacht wurden. Wie es oft in der Zeit der XXIsten bis XXVsten Dynastie zu ge!

schehen pflegte wurde

dem Gaugott

scheidung vorgelegt. Nach langen Verhandlungen


OasenfUrsten verflossen

in unsrem Fall dem Suth der Fall zur Ent 14 Jahre sind dem Zuge des
seit

spricht der Gott dem Priester einen grossen Teil der Brunnen

anlagen zu, whrend der

Brger

wie

es scheint, mit

einem bescheidenen

Besitztitel

abgefunden wird.

Wie

aus

dem

in der Einleitung

beschriebenen Fundort hervorgeht,


die in

ist

der Schau3

Gerhard Rohlfs Reise in die libysche Wuste so beschrieben ist Die Gegend von Mut ist wie die von Gassr, ziemlich flach, doch erheben sich ausser dem Dorfhugel, welcher, wie bereits erwhnt, fast ringsum mit Palmengrten umgeben ist, noch mehrere andere, wenn auch niedrigere Anhhen aus der Ebene. Eine derselben nur wenige Minuten sdwestlich von
platz dieser Ereignisse die

Umgegend von Mut,


:

Hassans Hause, trgt ausgedehnte Ruinen, von denen anselmliche Mauerzge von an

1.
2.

Zabi solober Processverhandlungen, welcbe eine Monographie verlohnen wurden. Vgl. N.wille, Inscription historique de Pinodjem III; Maspero, Comment Alexandre devint dieu en Egypte (Annuaire de l'cole des Hautes-tudes, 1897). 3. Gerhakd Rohlfs, Drei Monate in der libyschen Wiiste, S. 258. Der Bericht ist von Ascherson.
jetzt eine grosse

S Brugsch, Wir besitzen

Reise nach der grossen Oase

el

Khargeh,

p. 83 S.

KOPTISCHE MISCELLEN
der Luft getrockneten Lehmziegeln noch stehen, wkrend einzelne im Innern liegende

Trmmer mchtiger Sandsteinsulen es sehr wahrscheinlich machen, dass dieser Bau aus dem Alterthume stammt. Dise Trmmer schlechtweg Chrabah, d. h. Ruine,
genannt, umschliessen auch eine grosse Brunnenanlage von der ein durch den Felsen
:

gehauener kurzer Stollen vermutlich das Wasser zur Berieselung

in die

Ebene

fhrte.

Vermutlich sind

es die Reste eines

rmischen Kastells, wie deren in Khargeh noch

mehrere vorhanden sind'.

Unsere Inschrift erwhnt mehrfacli einen Brunnen des ifrtempels.

Man

darf sich

daher gewiss fragen, ob nicbt die oben gescbilderte Ruinensttte mit der Brunnenanlage die

Trmmer

jenes alten

Bauwerks

entblt.

KOPTISCHE MISCELLEN
VON

WlLHELM SPIEGELBERG
I.

seiner Koptischen

Dos praformativ *>n. Grammatik


in

Unter den nominalen Prformativen giebt Stern in


175) auch das oben genannte an.
in .n die
:

obne

sicb auf eine

Erklrung einzulassen. Ich glaube, dass

Gruppe

-0
r

steckt,

welche wir im

gyptischen
1)

zwei Hauptbedeutungen kennen

rtlich etwa

Gegend

Ricbtung
.

2)

Obertragen etwa
letzteren

Zustand

Der
Zahlen

Bedeutung gehrt das "T


myrias
ist
'
|

-0

zu.

welches

in

den Collectivbildungen der


.
/??

steckt. i-n^k*.

n dp'

Zustand von 10,000

Ferner
'

ist

hier n&xxe

vere

zu nennen, welches icb oben aus

1\

SS^

p^

m't

im

Zustande der Wahrbeit

erklrt habe.
ist *.n

Auch

in rtlicber

Bedeutung

nachweisbar, demi sicher steckt in &imoo-r Boh.)

regio

montana

nichts Anderes als

a
in

clic

und ebenso wird

s.n&.pw
s

portus

ex compluribus maris sinubus efformatus


sein.

OOa^n
in &ito-?piye
ist,

'

myrt aufzulosen
Dass muto-vpuje

Nicht hierher gehrt dagegen das Praformativ


nicht mit

custos

dem

n*.

possessivum zusammengesetzt

geht schon aus den von

Krall

(Kopt. Texte, p. 181) mitgeteilten

Formen
",

na.nnovpog

und

necjajto-rpgje
.

hervor. Viel-

mehr

steckt in diesem

ai altg. -'-.

der Grosse von

welches uns aus vielen

Titeln (wie

^-^

^^=^\

2r

bekannt

ist.

Alsoentspricht na.noTpige einem ,^K \^\

Die grossartigen L'mwallungen, der Wasseranlagen inmitten eines befestigten 1. hnlich t., p. 297 turmarligen Gebudes, das zum Teil noch vorhandene Brunnensystem, ailes dies spricbt dafiir, dass wir es hier mit den Uberresten einer alien Befestigung zu thun haben. Quadersieine, gm geformte Ziegel, sulonstcke sagen ferner, dass dieser Bau aus vormohammedaniscber Zeit herstammt. (Bericht von Rohlks.)
:

2.

Vgl. Pap. Turin. 22/10:

il

w*

-.

22

KOPTISCHE MISCELLEN
-sS=f
,

=^=

wobei zu bemerken
ist.

ist,

dass das Collectivum wrst bislang noch nicht

nachgewiesen worden
II.

IUS5.U.HI

der Gerechte

Die Bedeutung dises Wortes fuhrt uns not-

wendig zu der Aufassung,


d. h.

in m3ju.Hi

dem

Artikel Possessivbedeutung zuzuweisen,

das

Wort selbst

freine var. von n^sSaxHi


*.

der

Mann

der Wahrheit

zu erklren.
findet

Dieser auffllige Wechsel von


sich in
1

und

lsst sich

nun auch sonst nachweisen. So

den von C. Schmidt verffentlichten gnostiscben Scbriften pin fur p*n, und fur
(Pap. Berlin 3116, 6/2) die griecbische Umscbrift

den

Namen Ta-chnum haben wir

Ti^voufjti.

Dem Kopten

ist

die eigentliche
ist

Bedeutung dises Possessivartikels niebt mebr


als Artikel

bewusst gewesen, derselbe


ist sSaihi

von ihm vielmehr

empfunden worden. So
n*.i

zu einem Adjectiv geworden, wie folgende Stellen beweisen'.


?.e

iwcHt^

ne ot^aihi ne

Joseph war wahrhaftig

und

pwxii ns5i.Hi

dieser

wahrhaftige

Mann

wiewohl man

in letzterem Fall dass 3.u.hj

aucb

als

Substantiv

mit Artikel
III.

dieser

Mann

der Wahrheit
*.ne.

erklren knnte.
n, t

Der Ursprung von

ins

Dass das anlautende

oder n altgyptischer

Nomina im Koptischen

gelegentlich als Artikel missverstanden


ist

wurde und Anlass zu

neuen Wortbildungen gab,

eine bekannte Erscheinung der gyptischen Sprache. Ich

mchte heute der Gruppe der so

Leben gerufenen Neubildungen das oben stehende


Adjectivbildung von tp
.

Nomen
*.ne

zufuhren.

geht gewiss auf altagyptisches


s'&sc, uj*.qe, e tc,
t

tp die

Kopf

zu-

rck.

Wie

wies es den Vokalismus t&p e auf 3 In diesem tape wurde

nun spter das

als

Artikel aufgefasst

und

es entwickelte sich ein

Wort

aie

mit einer

Reihe von Bedeutungen, welche sich aus

tp der erste ergeben.

So wurde T&ne

der

Kopf Auf

gebildet mit weibl. Artikel,

indem man das

e als

Femininendung

aufasste.

letzterer

Aufassung beruht es dann weiter,


bildete.

nach Analogie von ne den Plural om-ye


mnnl. Artikel geschaffen.
IV. ^nc, gonc
1 1
jl> n

Ferner wurde n*.ne

wenn man prses mit dem

es

istnotwendig

Das

obige

Verbum*

darf vielleicht auf

sco

<(

es ist Recht, Gesetz , also einen

Nominalsatz mit der durch das Pro-

uomen absolutum bedingten Voranstellung

des Prdikats zuruckgefiihrt werden. Ein


:

hnlicher Gebrauch von hp liegt im Demotischen vor Ros., 24

n.7oy p na>y ncen

mdt

Ht hp

a..Toy

Ka; zxXka x vofiio^Eva uuvtsXeiv.

1.

Vgl.

Maspero, Rec. de Trac, XV/190. Hinzuzufgen

ist

Guidi, Rendiconti dlia

r.

Accademia dei

Lincei, 1887, p. 73.


2. 3.
4.

Beide Lagarde. sEgyptiaca, p. 3. Steindorff, Kopt. Gram., 94. Stern, Kopt. Gram., 487.

NOTES SUR LE TEXTE DU CONTE DU PRINCE PREDESTINE

23

NOTES SUR LE TEXTE DU CONTE DU PRINCE PRDESTIN


PAR

H. O. Lange

Pendant un sjour Londres,


docteur E. A.

j'ai

eu toute

facilit,

grce la bienveillance de M.

le

W.

Budge, directeur du dpartement des Antiquits gyptiennes et

assyriennes du British

Musum, pour soumettre


J'ai

le

Papyrus Harris 500


la ville

(Br. Mus.,

Pap. 10060) une revision minutieuse.


le verso,
le

concentr mes efforts principalement sur

qui contient les deux contes,


.

Comment
La

Thouthii prit

de Jopp

et

Prince Prdestin

qui sont publis avec beaucoup de soin par


t.

M. G. Maspero
M. Masil

dans ses tudes gyptiennes,


pero ayant t
tait
faite d'aprs

I,

p. 1-72.

transcription hiroglyphique de
et

une photographie,

vu

l'tat

dplorable de l'original,

vraisemblable qu'on pt dchiffrer quelques groupes d'aprs les vestiges demi

effacs de l'original, qui n'taient pas visibles sur la photographie, et qui ont

chapp

la sagacit

du premier diteur.
o
l'on

Ici

aussi,

j'ai

prouv

qu'il

tait

avantageux de

travailler d'aprs l'original,

peut suivre
est

les traits

de plume du scribe

mme

en

des passages o

le tissu

du Papyrus

endommag ou
la

l'encre est efface.

Le

fac simil
les

de M. Maspero, gnralement

trs fidle, n'a, bien

entendu, pas pu reproduire

vagues traces d'encre, qui m'ont pu guider


Je voudrais

lecture des signes effacs.

communiquer

ici

ce que

j'ai

lu des passages effacs, qui sont indiqus

comme
n'ai pas

des lacunes dans Yeditio princeps, ou qui sont dchiffrs d'une autre faon. Je

voulu encombrer cette note des transcriptions nouvelles que m'a suggres
;

l'inspection de l'original

seulement en peu d'endroits

j'ai

cru devoir donner la lecture,

qui m'a paru vraie.

IV,
IV,

2.

On

lit

avec certitude M^rzilx ^^=.Iq


I

J^>

4, est lire

d'impression dans l'dition de

^^ ^^I^Pf J^<
M. Maspero.
-]
i

*
,

o a
i

n.

t oubli par

une faute

IV,

ip_[ir^

5.

On

voit des traces qui


*

permettent de restituer

=2-

n^^^^cw]

le

passade

-^0

/wwwOi

"Mi^i:>:
W><2=^(1
iS*

Ai a
.

"f'O'Vir

A P r s t\

les traces

semblent indiquer

ce qui

parait trange.

V.S.Oudoi.Ure^^gl^,,^^^
si le n
I

est le chien

ou un serviteur, qui n'est pas mentionn


la

ailleurs.
fin, je lis

V,

14.

La plupart de

ligne est peu prs efface; la

avec certitude

24

UBER
VI,
2.

EIN

HERRSCHAFTSSYMBOL
\\ w E .m iii
^a/wwv.
i
1

o n <=> J ^

Le passage

(sa/)

princesse, dit

21 31 ^pP- Le jeune prince, qui va essayer d'atteindre la fentre de la Je vais conjurer mes jambes, ce qui donne ici un ses camarades

est bien lisible sur l'original

v&
i

2il

sens bien fond.

vi,

s.

fJM ()^s5; aucontraire


lis

>

VL

12 on
>

m ^<)'t^|.
etc.

VI, 10. Je
M /www
(I

(l^Jl -'

"

^^ IjJ^ 00 !]^^!.

M. Maspero a suppl

* vo>

ce qui parait sr.

(I

^.

-^-'

Ainsi

il

y a correspondance complte dans l'expression avec l'ordre du

prince de Naharanna.

VI, 13.

(1(2

Jj

'><=>\^ l^v^v^^"
mais
il

*'

sous
le

est

une tacne d'encre;


le sens, et la

le \\

dans
suffit

"^

n'est pas visible,


l'insrer.

est

demand par

contexte et

place

pour

M. Maspero
la

avait dj suppl
11

^s ^^

VI, 14. Quoique

forme biratique du

soit

un peu trange,

je lis

[1

J/^,

Ib^.

* ^=^6
chiffrer.

Au-dessus de <=r> qui


j'ai

est certain,

on voit des

traces,

que

je

ne puis d-

Les signes que

mis entre crochets comblent prcisment

les lacunes.

passage peut tre lu sur l'original

Je ne passerai pas une heure en vie plus que

lui.

VII, 8. Ici

j'ai

russi remplir

une lacune. Je

lis,

aprs

(1

[^^]

<2

M^

scrupuleusement.
VIII,
3.

Pour

la construction, cf.

VII, 4

(le M

**

'

[T]

(JU^^af-

Pour

I)

JJ[J^.
1898.

^fyZ^PJl^

Copenhague, aot

BER EIN HERRSCHAFTSSYMBOL


VON

A. Jacoby
In der

Hand

vieler in der Malerei

und Plastik dargestellten Figuren

findet sich ein

eigentmlicher Gegenstand, dessen Deutung die folgende Notiz versucht. Es handelt

UBER
sich uni das

EIN

HERRSCHAFTSSYMBOL

25

gewhnlich mit (A) wiedergegebene Objekt, eine Form, die sich

stets bei

stehenden Personen findet'. Eine andere

Form

(B),

die zweifellos mit der vorher-

gehenden zu verbinden
.

ist,

zeigen sitzende Figureiv. Ebenfalls bei sitzenden Personen

kommt
in

die dritte

Form

(C) vor,
hait
3
.

wo

der Tote den

Gegenstand vor die Brust


Betracht die vierte

Endlich

kommt
eben-

Form

(D), die sich

falls bei

Sitzenden findet*. Aile dise Darstel-

lungen beweisen, dass es sich

um

einen Gegen-

stand handelt, der biegsam war. Unwillkrlich

denkt

man an

einen

Lederriemen

oder

ein

Tauende. Darauf fhrt auch eine andere Darstellung L., D.


,

II,

96. Dort sehen wir einen Arbeiteraufseher (von

dem

1^.

ist

nocb

das <=r> zu sehen), der eine Geissel in der

Hand
werden

trgt, die

unserm Gegenstand sehr


Vergleich konnte
I,

hnlich

ist

und wohl mit ihm

identifizirt

darf.

Zum

man
(die
II,

etwa auch Darstellungen heranziehen wie Champollion, Monuments,


60 (das Band, an

XXXII

Zgel in den Hnden der Wagenlenker) oder Dmichen, Historische Insckriften,

dem

ein

Neger einen Hund

fhrt).

Man wird nun


L., D.,
II,

zunchst nach farbigen Darstellungen suchen,

um

die

Natur des

Gegenstandes noch nher zu bestimmen. Es sind mir leider nur wenige begegnet.
57
c
c, ist

der Gegenstand weiss gehalten wie der Schurz des Dargestellten.

Ebenso
pice

zeigt Paheri Frontis-

(cf.
(?).

Paheri,

II)

weisse

Farbe
von

Ob
in
ist

Darstellungen
dieser

Leder

Farbe

vorkommen,
D.,
20,

mir nicht bez.

kannt. Indessen sind


II,

B. L.,

die

Stricke,

mit

denen das Opfertier gefesselt


ist,

weiss wiedergegeben. Es konnte also sehr wohl ein Tauende oder Almliches in
sein.

dem Gegenstand zu suchen

Was
eines

die

Bedeutung des Gegenstandes anlangt, so drfte er ein Symbol der

Herrschaft sein. Dise

Annahme wrde

zu der Darstellung L., D.,

II,

96,

wo

die

Hand

mr

ihn trgt, wohl passen.

Allenthalben wechselt das Zeichen ab mit

dem

Szepter shm. So zeigt der

mr

sw, etc.

Dndnw,

L., D.,

II,

93

1>,

einmal unsern

Gegenstand. das andere Mal das

shm

= szepter.

Hie und da tragt auch der Solm des


er vor

Verstorbenen den Gegenstand


fallend

in der

Hand, wenn

dem Toten
,

steht

5
.

Ganz auf-

und mir unerklrlich sind

die Darstellungen L., D.

III,

62, 86 a, 132 o,

wo

die

1.

Cf. L., D., II, 16, 57 c, 69, 71, 92 6, etc. (A. R.).
Cf. L., D., II, 69, 57 (A. R.);
I,

2.

El-Bershc,

1,

15, 33;

Phot. des Berl. Mus., 98 (M. R.); Paheri, VI, XI;


96.

Deir el-Bahari,
3.

Cf. L., Cf. L.,

4.
5.

Namoutlioh L., D., II, 69, ist wichtig zur Erklarung der Haltung. D., II, 135; Mariette, Abydos, II, 22, 46 (M. R.); Paheri, VII, X (N. R.); Berl, Phot., D., III, 62, 86 a, 132 o; Paheri, Frontispice, IX [N. R.).
4 (N. R.).

Cf. L., D., III, 9, 11 l/V R.\).

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

26

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


in der

Knigin das Zeichen

Hand
es

hait,

whrend der Knig das

'/i-zeichen hat.

Mit

dem Wi-zeichen wechselt


Ausw.,
I.

auch

in

den Knigsreihen von


alte

Karnak, Lepsius,
richtig ver-

Offenbar

ist

hier

im neuen Reich das


in roher

Symbol nicht mehr

standen worden und darum auch an Orten angebracht,

wo

die alte Zeit es nicht kannte.

Eine Stle der neuen Reichs

Ausfhrung, deren Photographie Herr Dr. Spiehinter

gelberg mir giitigst zur Verfgung


der in einer

stellte, zeigt

dem Anbetenden

einen Mann,

Hand

eine

Gans

hait,

in der

andern misera Gegenstand. Darunter sind

3 Tchter dargestellt mit hnlichem Zeichen, das aber etwas grsser war und weiss

gewesen zu

sein scheint.

Der Tote scheint die Geissel


ist,

(falls

unsere Deutung richtig

ist)

ebenfalls zu halten. Sehr leicht mglich

dass das

Neue Reich den Gegenstand verist

wechselt hat mit einem andern, der sich eben in dieser Zeit hufig zeigt, namlich mit

einem Bandstreifen'.

Was
(!)

in

Mariette, Mastabas, 514, zu sehen

ist,

schwer zu

sagen. Allerdings scheint dort ein jedenfalls auffallend hnlicher Gegenstand in der

Hand

einer Dienerin

sich zu finden;

indessen sind die Zeichnungen nicht ganz

zuverlssig. Die Darstellungen bei Rosellini sind

zu benutzen.

I,

120, zeigt eine Darstellung aus

wegen der Anordnung sehr schwierig dem neuen Reich, wo wir das Band,
finden,

nicht die Geissel zu sehen haben. Dagegen scheinen einige Darstellungen unsern Gegen-

stand wiederzugeben'.

Auch Ros.,

II,

77,

mag Erwhnung

wo

eine Dienerin

einen braunen Strick trgt, dessen Darstellung der unsrigen hnelt. Berl. Mus., 22,
scheint der Dargestellte neben

Vollstndigkeit halber

dem Szepter noch die Geissel zu halten (N. R.). Der mgen Mariette, Monuments divers, 17 (in der Hand einer
wohl fehlerhaft
sind.
11

Frau), und Lepsius, Ausw., VIII, erwhnt werden, die


Sollte nicht die Hiroglyphe

mit dem von uns

als Geissel

gedeuteten Zeichen

zusammenhngen?

Cf.

z.

B. Darstellungen wie Deshaske, XII, die sehr dafr sprechen.


es sich

Unsere Deutung geht also dahin, dass


handelt, das sich nur in der
findet
3

um
in

ein

Symbol der Herrschaft


ein

Hand von mit irgend

einer

Macht ausgersteten Personen

und mit dem Szepter wechselt.

Wir vermuten

ihm

Tauende oder Lederselbst.

riemen oder hnliches. Entscheidend wre eine Untersuchung der Monumente

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


PAR

V. Scheil, 0. P.
XLII. Guda sur
les

cylindres-cachets
t.

Dans mon
je

article sur

Le Culte de

Guda

(Recueil de Travaux,

XVIII,

p.

71),

mentionnai deux empreintes de

1. Cf.
2.

Mariette, Abydos.

I,

p. 39;

App., 43.
I.

Cf. Rosellini, I, 114 (N. R.); Il, 39;

149.
77, sind

3. Die Beispiele Mariette, Mastabas, 514, und Rosellini, II, zu tomraen. Vielleicht aber hngt die Darstellung Deshashe, mit unsern Gegenstand ebenso Dmichen, Res., IV.

(der

zu unsieher, um dagegen in Betracht Aufseher auf dem Schiff) zusammen

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES


cylindres reprsentant ce patsi difi. Sur le premier,

27

on

voit, sur le sige

o d'ha-

bitude se tient

le

dieu, Guda assis, revtu d'une longue robe plisse, avec une charpe

allant de l'paule

gauche

l'aine droite, portant

de

la

main droite un grand bton,


celle

la

manire des grands d'Egypte, dans leurs tombeaux. La coiffure est

de

la tte

du

Louvre

(Heuzey-Sarzec, Dec,

1.2, 1).

Devant
l'autre

lui, se tient

un prtre avec robe longue


en arrire du prtre,

et charpe, les

mains places l'une dans

devant

la poitrine;

un
le

client lve les

mains hauteur des yeux, dans


ailes ployes.
fils

l'attitude de la prire.

Dans

le

champ,

totem de Sirpurla, aigle

Ce cylindre appartenait Ur-Dumuzi,


Sur une deuxime empreinte,
un prtre seulement devant
lui.

de Mni,

je signalai

un Guda dans
de Mni,

QA-SU-GAB de *-+%- Guda. la mme attitude, avec

Ce cylindre appartenait
Guda.

Amil-Dumuzi,
et

fils

QA-SU-GAB
si

de
et
si

*-*f-

On

avait trs lgrement appuy,


.ne voyait ni la coiffure

l'empreinte tait
principal,

faible

in-

complte qu'on

du personnage

ni

le

compagnon
d' Amil-

du

prtre.

Je viens de trouver de nouvelles empreintes du

mme

cachet au
d'elles,

nom

Dumuzi,

fils

de Mni, et

je

donne

ici la

reproduction de l'une

complte par

la description

de quelques dtails se trouvant plus nets sur d'autres empreintes.


et l'offrant ont la

Le prtre

mme

attitude que dans le premier cylindre.

Le totem

est bien visible

au

mme
est
si la

endroit.

Le bton ou
serrait

sceptre que tient

Guda

surmont d'un bouton.

Je ne distingue pas
objet quelconque.
la tte rase,

main gauche

un

Sur ce cylindre, Guda avait


peut
le

comme on

deviner par ce qui


^.
le
-

reste sur

notre

reproduction et l'affirmer par

d'autres empreintes o ce dtail ressort entirement. C'est bien

type du prtre de

Telloh,

comme nous

le

connaissons, et dont

le

plus bel exemplaire se trouve prsente-

ment

Constantinople (indit).

Je persiste croire que c'est

Guda qui

est le dieu

de cette srie de cylindres. Sans

doute, aucune raison ne force l'assentiment cette proposition; cependant quelques

motifs

la

rendent certainement plausible.

La

dification de

Guda ne pouvant
un insigne des

tre mise en doute, rien n'empchait de le


les

graver cette place. D'autre part, aucun dieu, parmi


naissance, le bton. C'est
rois

grands, ne porte, a notre con-

ou des princes.

Le totem de

Sirpurla prouve bien que nous


titre

sommes dans

cette ville, et

que

les

personnages prsents, un

ou un autre, ont affaire Sirpurla.

Enfin, le porteur du cylindre tait un ministre

du dieu Guda. Quoi de plus naturel


et

que d'avoir, grav sur son cachet- talisman, son dieu matre que
le

protecteur? C'est ainsi


le

cylindre d'un prtre de Sin devait porter de prfrence


le

dieu Sin, celui d'un

prtre de Bel,

dieu Bel, etc. Sans doute, on pourra allguer des exceptions cette

coutume, mais

elle est

confirme dans notre cas particulier par l'ensemble des preuves


les

morales nonces plus haut. Et puis enfin,

deux

seuls exemplaires, avec ce person-

28

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


le

nage divin portant


dieu Guda!

bton, se trouvent tous deux appartenir des

QA-SU-GAB du

XLIII. Sandan-Adar.
(haut.,
je
n'ai
ra

Voici
j'ai

un

petit

Gilgames en

terre cuite mail jaune

12; larg.,

m 08), que
la

acquis rcemment Constantinople, mais dont


Il

pu connatre

premire provenance.
l'attitude

n'y a pas grand'chose dire sur

de notre hros, qui touffe dans ses bras


lion,
le

un jeune

type en est assez connu; mais


la petite

on pourrait dissertera perte d'haleine sur


inscription

qui y est jointe et qui comprend les


:

signes suivants

| *-i^le

t^\i^ t^\}

]}

fcjfl.

Le

premier clou
propres ou
le

est-il

signe qui prcde les

noms

signe d'attribution

anal Avons-nous
est-il

un nom simple ou un nom double? Ce nom


lire

idographiquement ou phontiquement? Malgr


t=T ]Tt ait plutt la

que

valeur

am que sam ou
ici

san (on ne saurait dcemment allguer

*~*^~

t^yi yjj =zNinip); malgr que JJ ait dans -l'application la valeur ip et que sa valeur dar paraisse
plutt thorique
;

malgr
ait
:

qu'il puisse

sembler trange
je

que notre Hracls


de
lire l'inscription

un double nom,

proposerai

Ana San-dan A-dar

Au

dieu

Sandan-Adar

L'objet reprsentant Hracls tait vou ce dieu dont

le

premier

nom

est expliqu par le second.

La

tablette

ne vient pas ncessairement d'Assyrie; on se servait de l'criture


ait t
xv Ma.

cuniforme ailleurs que dans ce pays. D'ailleurs, rien ne prouve que Sandan

inconnu en Assyrie. Le texte d'Agathias insinue plutt


xojjv, E<vS]V te xv

le

contraire

ByjXov

jxsv

IlpaxXsa xx> 'AvakiSa

ttjv 'A<poo8rriv xa

aXXw to xXXou xXouv

ai; -tcoo BTjpioaacjj

te t> Ba'jXovuo xx! 'A6ir)voxXE xai Xipixtfi to ta

p^aitta xwv

'Atroupiov te xx! Mjotov vxfpxJ'anvoii;

Imfpirwi, II,

24 (d'aprs Ed. Meyer, Z.D.M.G.,


celui d'Apollodore, III, 14, 3, 1

XXXI,
:

736).

De mme,
o
il

sxvSxxo, x Supia? Xv eU KtXixav...,

pourrait bien tre question de l'Assyrie et non de la Syrie.


L'assimilation de

Sandan Hracls
le

se trouverait justifie

dans notre document

par l'image illustrant

nom.
le

Quant Adar, bien que

nom

ait t,

dans

les

critures smitiques, souvent

confondu avec Adad, dont l'existence

n'est pas douteuse,

on ne saurait nier catgori-

quement
textes,

qu'il

y ait eu, dans

le

monde

smitique, un dieu de ce nom. Voir, pour les


la ngative.

Z.D.M.G., XXXI,
le

735, Ed.

Meyer, qui dfend

Mais pourquoi
serait-il

signe de la divinit n'est-il pas reproduit devant

Adar? Adar

un adjectif ou verbe d'une langue non assyrienne? C'est peu probable.


fait

Le
dans
le

d'un double

nom

divin pour un seul dieu ou hros n'est pas extraordinaire

monde

smitique.

NOTES D'EPIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES XLIV. Une


inscription palmyrnienne.

29

Un

buste, du type
Il

connu de Palmyre,
:

a t envoy rcemment au

Muse de Constantinople.

porte cette inscription

ma

rbp

30

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU


PAR

G.
II.

Daressy

Identification des villes de la Palestine.


relatifs

Avant d'tudier
la

les

noms gogra-

phiques

la Palestine, je dois prsenter quelques observations sur les rgles


lecture des hiroglyphes.

qui m'ont guid dans les recherches, et spcialement sur

Je crois que les gyptiens se servaient, pour la transcription de mots trangers,

d'une

orthographe syllabique

selon l'expression de

M. Mller',

plus rapproche

du

systme perse que des autres syllabaires; son imperfection consiste en ce qu'elle n'a
pas su se dbarrasser des homophones.

Les voyelles simples sont au nombre de cinq


*s\

J a,

*K\

e,

a e,

(1(1

i,

^K u

(ou).

est

un

muet dont

le rle est

analogue celui du cheoa hbreu dans toutes ses


le transcrire la fin

applications.
voyelle,
les
il

On

peut se dispenser de
le
le

des mots. Lorsqu'il suit une

en modifie

son

ainsi
le

0^\

quivaut

ce,

au allemand;

%>

\^, (")

pour

gyptiens rendait
~Cj.

son o;

plus souvent on remplaait ces deux signes par leur


avait la

quivalent

La diphtongue []^\ au
_s^>.
[gi.

mme

prononciation, peut-tre plus

longue

Aprs <=>,
l'aigle

^ss-

$&

et

quelques autres signes, un

trait

remplace

pour crire Ye muet.


a

n'est pas
a

un
est

'an. Cette articulation n'existait pas plus

en gyptien antique
se transcrit rgulire-

qu'en copte.

un

long, analogue au h grec par lequel

il

ment. Pour rendre

"

le , les

gyptiens ont imagin d'crire -=, un signe correspondant

a
n

dont la prononciation tranante leur paraissait la plus rapproche possible


si

du
au

son guttural du 'an. Cette convention n'est pas

extraordinaire qu'elle
et que,
s-

le

parat

premier abord, puisqu'elle est encore en usage de nos jours

dans certains
par ea ou ae.

ouvrages destins l'tude pratique de l'arabe vulgaire, on reprsente


L'gyptien,
(1

comme
dans

le

Fellah actuel, avait tendance affaiblir

les

sons des voyelles.

a,

(1(1

i,

o e,

la

langue courante, se prononaient ; ceci explique comment


orthographi avec des voyelles diffrentes, puisqu'en
celui de
<|\
fin

on trouve

le

mme mot
cause,

de
o.

compte on

arrivait

un son analogue intermdiaire entre


o

et

de

Pour

la

mme

s'change avec \i\

et

un

certain

nombre de mots

s'crivent

indiffremment

ou

y ^, me<m<me".
chacun leur
auraient d
ils

Pour ce qui
affinit

est des consonnes, les signes dits alphabtiques avaient

pour certaines voyelles. Lorsque se prsentait une syllabe o

accompagner une voyelle qui leur rpugnait, on leur substituait un syllabique comprenant
la

voyelle en question. Ainsi V\


,

admet

, i

et u;

pour me, on prfrait crire

*\

pour ma,
lettre
I

(I,

etc.
e,

La

se fait suivre de a,

i;

pour rendre

se,

on employait

1q),

pour su

1.

W. Max MCller,

Asien und Europa,

p. 58.

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU


perse o + a = ka, |: + = + a = da; ^TY + = di; ^| + u = du,
le

31

C'est le
crivait

mme
^J +
r^
,

systme que dans


u pour ku
;

j:

ki,

mais o

l'on

"ly"

'

etc. Parfois,

les signes

alphabtiques usuels doublent

le svllabique,

comme
les

dans

l[A

\\

= 1? = se,

= = nu.
nous
fait

Une

voyelle n'est pas toujours crite aprs la consonne, ce qui


Il

hsiter sur sa vocalisation.


celles

est

probable que

gyptiens avaient des rgles

euphoniques analogues
suffisait

de

la

langue turque, et qu'une seule voyelle indique

indiquer

le

son des syllabes voisines.


les

En
tels

gnral,

dans

syllabes,
la

les voyelles

suivaient les consonnes, cependant

quelques signes ou groupes o


sont
[h,

voyelle prcde la consonne sont d'un usage frquent;

= an,
i

**"a~

1.

= un,
que
/v
le

ni

r\

= at,
i
i

<=>
i

ol, or'.

Dans

les finales,

une

vocalisation en

i,

rappelant celle du duel, peut s'obtenir en doublant la dernire con-

sonne, ainsi im, eim s'crivent aussi


tien avec ses dterminatifs

J/ 1\
"?*?.

<

JfrX

'

Parfois, c'est tout

un mot gyp-

scribe transcrivait pour rendre

une articulation

trangre,

comme

(1

Ng\
les

= l =
(1

la fin des
A
(1

mots,

voyelles
(eh), sa

et

\\ suivent

la

consonne qu'elle devrait prcder.


s

Le groupe

se lit at,

ah

valeur est gale au

arabe et

il

correspond h un h t

J%=
Le Le
crivait

hbreu. D'autres finales affectes par un u s'crivent de faon semblable


ub,

q\\

= ut, uh,
Ji

a\\

= uk,
AAAAAA

etc.
le a,
/

tait
J

vague entre b et v; pour rendre


.

on transcrivait
>^\
**AAAA

^b^ ou
la

a^\
/,

transcrit B et b; <r=> et _fe& flottaient entre


A/W\
i
i i

et r;

pour assurer
ik

lecture

on

A^V^A

ou -2

an

devant
:

se

lit

al

= allen
i , J

p?K; de ces

deux

derniers faits on peut tirer

la loi

n devant une liquide

se

change en cette liquide.


i

Par un phnomne semblable, n devant une dentale


son d.

produit

le

L'tude comparative des consonnes a t faite tant de

fois

que

je crois inutile d'y

revenir. Je rappellerai seulement que les dentales permutent entre elles avec la plus

grande

facilit, et

que a

= p transcrit aussi
j'ai

i,

de

mme

qu'en arabe vulgaire

se pro-

nonce g dans certaines rgions.


Telle est la

mthode que

suivie pour la lecture des


:

noms

trangers.

Nombre de
s'en tenir

mots reproduits par


au texte
crit,

les scribes

ne sont pas corrects

j'estime qu'il vaut

mieux

moins de preuves absolues de l'erreur, que de corriger l'orthographe

qui parat dfectueuse et qu'on doit surtout s'abstenir de renverser l'ordre des syllabes

dans

le

but d'arriver retrouver un

nom connu

dans

l'histoire.

La

partie de la liste

comprenant

les

cartouches 70 h 83 prsente une particularit

curieuse, c'est qu'on peut trouver en Palestine

deux

sries de villes

pouvant

s'identifier

sans invraisemblance avec les localits mentionnes; je vais examiner successivement


les

deux hypothses.

1.

Ou

d'autres syllabes o la voyelle prcde la liquide.

32

LISTES GEOGRAPHIQUES DE MEDINET-HABOU

Dans

le

premier cas, tous


la

les

noms appartiennent

la Syrie mridionale et se

trouvent dans
70.

Il

montagne de Juda. cn<=> -waaaaA v\ Horniin correspond videmment

Dtfih

les

deux ca-

vernes

ne faut gure songer Horonam du pays de Moab; par corruption, ce

nom

pourrait tre devenu El-Ghanam, localit 8 kilomtres au sud d'Hbron.

72.
"*

"*^ *
5 I

'

'.

ft^'d sera Khirbet Raboud,

l'ouest

de Joutta.

ll'fe^OQ

|l

m e=, y^ye/'u
le

B'U-a-dugun est une Beth-Dagon distincte

de

celle voisine
Ivh.

de Jopp. Dans

cercle o se circonscrivent nos recherches, je ne vois


le

que

Youkin, au sud-est d'Hbron, dont

nom

ait

quelque ressemblance avec celui

de l'ancienne divinit pisciforme.


73.
la

^"^
Un
(1 (1

rfo-f

ik

Kev-bizik.

La Bible ne mentionne aucune Bezek dans


l'ouest de Joutta

montagne de Juda,

et l'on ne trouve

que Kh. Bezem,

pour rap-

peler ce nom.

kilomtre peine spare

Bezem de Kh. Kerma., qui

sera le n 74,

^3^v\
75.

Jbv Kern m
1

JtTtT

V^
la

Chubudun

est

devenu Sebata,

nom

d'une ruine l'origine

d'une valle que suit


76.

route d'Hbron Teffuh, au milieu d'une chnaie.

~ Tit *^*vy
du signe

||tt>

\f<=>

Ce mot mcliku(her)nol

n'est

videmment pas

correct, l'emploi

sortant des habitudes orthographiques. Faut-il y voir une


,

corruption de

habitation, tabernacle
l'endroit

ou bien

existe-t-il

un rapport entre ce
la

nom

et celui

de

barcs,

les

espions envoys par Mose cueillirent


la

grappe

monstrueuse?
kaleh de
77.

MM.
J|y

de Saulcy et Gurin considrent

source An Escali (Ain Kash-

la carte anglaise)

comme marquant l'emplacement du


la finale.

vignoble fabuleux.

Kliibur. Aprs Brugsch, je reconnatrai dans ce

nom

celui

d'Hbron, malgr L'absence de


78.

et
(1(1

(1(1

-wvaaa

Inum

est la wj

du

livre

de Josu, mentionne avec Beth-

Tapuah
C'est
la

Aphekah. On

la

placeBeni-Nam,
'

petite ville sur la hauteur l'est d'Hbron.


la stle

-li^
(1(1

^ Inu
V

de

des Isralites.
I
er

(1(1

Inum (Karnak),

<=p Inum (Ahyos) de


ville

Sti

et de

Ramss

II

paraissent,

au contraire, dsigner une


79.

homonyme de
Durbinuh

la Galile.

c^> \\

j/^*

s'appelle actuellement Daourban; elle est

situe l'ouest d'Hbron, sur la route de Tefuh.


80.
(1

Qf)

xv, 53, avec Beth-Tapuah et

^<4\i^ Aphek est la ville de Juda npzx mentionne au livre de Josu, Yanoem; son emplacement n'est pas encore connu.
,

Fukeikis est trop

loin,

au sud-ouest de Doura. M. Gurin a signal non loin


le

et l'ouest

de Teffuh des

ruines tendues sur

plateau d'une
.

montagne avec, au

bas,

une source

abondante dcoulant d'un canal antique


canalis
,
il

Aphekah drivant justement de

p'sx

tubus,

se pourrait

que ce Khirbet Farah marqut l'emplacement de

la ville

que

nous cherchons.
81.

(I

nA

a/^ss

(J(J

Abikhi ne rappelle aucune

localit encore existante

aux en-

virons d'Hbron. Si son

nom

transcrit l'hbreu rox arundo,

papyrus

elle a

se

trouver prs d'un marais ou d'une source envahie par les plantes d'eau.

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HA.BOU

33

Le Mektol
rest attach

<==>

(n 82) est

probablement

le

cbteau dont le

nom

est

Medjdel-B aa, entre Yutta


rfS

et

Essemoua.
la

83.

^ \
c'est

Kersek. Par

chute de la finale, ce

nom
si

est

devenu

Kh. Kerza;

une ruine situe un peu au nord de Dounieh, non loin de Raboud.


le

Ces treize noms se groupent facilement dans


sembleraient donner
tagne de Juda; mais
la liste
si l'on

voisinage d'Hbron,

bien qu'ils
la

des villes prises au cours d'une expdition dans


se reporte la

mon-

Samarie

et la Galile,

on trouve d'autres

assimilations possibles.

Dans

le

thme que nous


la

allons examiner, une expdition part de Jopp et

marche
,

d'abord au nord, traversant

plaine de Saron.

Le

n 70,

Hornim,

les

deux cavernes

pourrait alors tre plac El-Maghalr, au sud-est de Moukhaled. L'arme tournerait


alors vers l'est et traverserait le massif

montagneux en remontant
colline en face d'Anebta,

le

ouady ech-

Char.
71.

Lebid*

est le

Kh. Lebed, sur une

o M. Gurin a

vu des

ruines considrables et d'un grand intrt, avec dbris de plusieurs


taille

monuments

en belles pierres de
72.

superposes sans ciment

Bit-a-dugiin.
Reprenant
la

En descendant dans
est
la direction

la valle

du Jourdain, on arrive Beit-

Dedjan, un peu au nord d'Acrabeh, qui

videmment une Beth-Dagon non mentionne


:

dans

la Bible.

du nord, on rencontre

73.

Ker-bizik,

pja

que Y Onomasticon place 17 milles de Neapolis vers

Scytbopolis, et qui s'appelle maintenant Kh. Ibzik. Je n'ai aucun renseignement pour

me

guider sur l'emplacement de


75.

la ville

suivante, 74

Kermm.

cette ville

hubudun. La gographie sacre ne nous a laiss aucun document relatif que je place Kh. Sebata, sur la crte d'une montagne entre Toubas etDjeba.
figure sous le n 73 dans la liste de
les

C'est la
TtTtT
I

mme localit qui Q Chubtun,

Thotms

III,

sous la forme
choisis

v^k

noms environnants me semblent en

effet

pour

jalonner un itinraire semblable celui que nous venons de parcourir, mais en passant

un peu plus au nord


Jopp; 64, _& v\

62, 00
,

Dy

h'P

= Jopp;

63,
Z,M<2

<^\ Kenut

= les jardins de
]

erreur pour

_2av\^_

= Lydda;
jj

65, (]%>

(j^\.Aa-

nau Ono;

Suk

A/H<A-erc Kh.Yaoubik, au nord-est de Gilgal; 67, Iq)% (JQfta^ Chuweikeh, au-dessus du ouady Chair. 68, (1(1 1\ a Ihm Yemma, un

66,

peu au nord du prcdent,

est la ville

o Thotms
le

tint conseil

avant de marcher sur

Mageddo, selon
69, T

le rcit

de l'expdition o

nom

est orthographi

M c/ v\

Ihim.

i^*

Khibzin

Khoubbeizeh
~,

serait le point

extrme atteint par L'avantet 71, ^s.


Il

garde dans celle direction. Avec 70,

^\ Kenuth, Kud == Djett.

Mktel
72,

= El-Medjdel,

on revient aux environs de


[1

Yemma

avant de tourner

l'est.

DgA s=s Apten, au lieu de g?\ ^ Apud Yaoubid, en pleine montagne au sud d'Oumm el-Fahm. De l, on redescend a Chubtun = Kh. Sebata et aux places voisines,

1.

L'orthograpbe de ce

nom ne permet
X*
T.
"f,

pas de
.

lire

Lebona. Cette

ville est

mentionne dans

la liste

de

Thotms o son nom


RECUEIL, XXI.

est crit

NOUV. SBR.,

34

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

74,

J(|l](]gj)\\
_

Thia

Kh. Seiyad(?); 75,


= El-Judeideh,
laiss

^ * Nun = Anun
le

prs de Thebez;

76,

76.

\\V\

Hu<^ ie ^1

au nord de Sebata.
pays.

Mchku(her)nol n'a
est le Tell

aucune trace dans

77.

Khibor
le n 78,

bourg

fortifi,

avec les

Kheibar ct de Meitbalun, surmont des restes d'un arasements de deux murs d'enceinte en blocs presque bruts et
meilleure situation serait celle d'Anin, au sud-ouest de
o:v

de trs grandes dimensions.

Pour

Inum,

la

Tanak, qu'on

identifie

dubitativement

de

la

tribu d'Isachar.

Franchissant la valle de Mageddo, on arrive 79, Darbinuh, actuellement Tar-

baneh, au nord-ouest d'El-Afouleh.


80.

Aphik est

la

ps de la tribu d'Isachar, dont l'emplacement n'est pas encore

bien dtermin. Foukouah, au pied du Gilbo, est trop l'ouest;

M. Gurin

place

Aphek
81.

El-Afouleb, ce qui concorderait assez bien avec

la

situation

du numro

prcdent.

Si Abikhi tire son nom des

roseaux, ne pourrait-on la placer Kafr-Kenna,


la signification est

au nord de Nazareth, une des nip bibliques dont


82.

presque identique?
lac

Mektol reprsente
Kersek
serait

la

Magdala de

l'criture, sise

au bord du

de Tibriade,

actuellement El-Medjdel.
Enfin, 83,

Kh. Kerazeh prs de l'extrmit nord du


deux hypothses envisages

lac, la

Chorazin,

p,T historique.

Nous avons vu dans

les

les diffrents

noms de

la liste
le

s'appliquer correctement des villes connues par des auteurs anciens ou dont
s'est

nom
deux

perptu jusqu' nos jours.


avec

sries, qui se prsentent

Mon embarras est extrme pour choisir entre le mme degr de vraisemblance. Le premier

les

systme

a l'avantage de prsenter un groupe plus compact, le second de se mieux raccorder

avec

les autres parties

de la
je

liste; je prfre laisser le soin

de plus habiles que moi, arms


si

de renseignements que
se rapporte

ne possde pas,
le

de dcider

cette partie
la

du tableau

une expdition dans


Haute-Galile.

massif montagneux

du sud de

Jude ou une

marche vers

la

Les noms suivants, de 84 110, sont emprunts


le

la liste
1

de Ramss

II,

grave sur

mur

extrieur sud de la salle hypostyle de

Karnak

mais avec modification de


les

l'ordre de classification. Ces

changements n'avaient d'autre but que de diffrencier

deux

listes, le rsultat le

plus clair a t de rompre Mdinet-Habou le lien gogra-

phique qui runissait


dans l'ordre o
ils

les villes

numres;

je crois

donc ncessaire d'examiner ces noms

se prsentent sur le tableau original.

K.

1,

'""\\]M%$
Thotms
ou de
la

"",

MH.108,
tait

Jaa>

]M, ~^'

^
t.

Rch kadoch
l'a

figurait

dj dans la liste de

III,

n 48. Ainsi

que M. Maspero

indiqu, la ville du

cap sacr
les

cime sacre

Hapha, au fond de

la baie

d'Acre, domine

par

hauteurs du Carmel.

1.

La

liste

de Karnak a t publie par Champollion, Notices

clescriptiaes,

II,

p. 120, et

par Lepsius,

Denktn.,

pi. 144.

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

35

K.

2,

(1(1

tkftr

MH

109

'

H>\

fi

^. s==s

Idah' Idath Nous sommes au


-

nord du Carmel, nous dirigeant vers

la Galile.
l'est

Kh. Softa Ady,

l'autre

Kh. Aujadieh

Deux noms se prtent d'Acre. La premire de

l'identification

ces villes est plus

sur la route que nous parcourons, la seconde s'accorde mieux avec la position de la
ville suivante, si l'on accepte

son identification qui nous forcerait admettre un crochet

dans

la direction

d'Acre.

K.

3,

iU.eS5-|s.

h MH.

110,

-^4^ slk^T" En ~ m9 er
le

Si

Idah est Softa Ady, cette source est probablement une de celles qui alimentent

Nahr

Namen;
collines

si

Idah est El-'Aujadieh, on peut songer El-Mekr, au commencement des


la

du sud de
et

Haute-Galile.
|

K. 4
K.

MH.

105,

"v\

Rehuz

doit tre la petite ville de Roues, l'ouest

de Caboul.
5,

^|j)%nfl
MH.
107, ^z^>

Sabeh,

MH.

106,

^|)a%^
est

Sb 3 ne

s'loigne pas

de

Roues, c'est Chaab, au bord du torrent de

mme nom,

anciennement Saab.

K. 6

et

\\

rf^Z,

Keseta

devenu El-Kezaz,

nom qui

s'applique

plusieurs ruines adjacentes, situes au del

du ouady Chaab.

K.

7,

^r\ tf

MH.

102,

^i"\J\

Kesr,

a gard fidlement son

nom,

c'est
8,

Kesra, sur une hauteur voisine d'El-Bekea.

est

^ &f malheureusement
K.
il

zi^

5 Pf

'

MH>

103

'

^^ #

(fef \ PS

A e "~ras

'

Le cartouche

mutil Karnak, et Mdinet-Habou l'orthographe est fautive.

On

pourrait penser El-Kasy, un peu au nord de Suhmata.

Le cartouche suivant
des signes

(n 9)

de Karnak a t surcharg, et dans l'enchevtrement


(1(1
(1

est difficile d'assurer la lecture

zi\\

akubur.

Mdinetle

Habou

(n 104), je crois lire

(](]

l^ii^*

Ibir.

En

continuant vers
l'est d'Ikrit,

nord
le

la

route suivie jusqu'alors, nous rencontrons Kh. 'Akbara,

dans

nom
la

duquel on retrouve
cit

les

lments du mot antique. Cette 'Akbara est bien distincte de


clbre aux temps talmudiques.

homonyme manu,
K. 10
K. 11,
et

MH.

99,

^3^v\

^z^<\ Kerk

s'est

raccourci en El-Kurah,
?

nom
Le

d'une ruine au nord de Roumeich.

^^^^aVM Kemsphuah,
m
en
/

MH.

100,

^"|^" T-

1^\

n e
.

changement de
l'ouest

a altr ce

nom

en celui de Kersifa qui se trouve sur

la

carte

d'Yaroun.
et

K. 12
Galile,

MH.

101,

(]S()^f
et

Azer. Nous sommes en plein cur de


la -nxrr pu

la

Haute-

Kh. Hazireh

An-Hazor,

de
la

la tribu

de Nephtali

1
-

Ce nom
o
ils

est le dernier de

ceux appartenant

premire partie de

la liste

de Karnak,

sont superposs trois par trois.

Mdinet-Habou,

la sparation a t observe,

et le reste des

noms de Karnak

est inscrit la range suprieure.

Le premier

car-

touche

(n 98) restait vide,

on y a grav

^zr<sv\

|(l

Akeh. Sous

cette

forme incor-

recte correspondant

un nom nsx qui

n'existe pas, se cache sans doute l'intention de

1.

Il

n'y a

se prteraient

aucun motif pour interrompre une identification aise avec

la srie
le

dernier groupe

gographique; sans cela, trois villes situes sur Kh. el-Kerak, Asfieh et Yadjour.
:

le

Carmel

36

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

mentionner Acco w,
courir.

la cit la plus

importante de

la

rgion que nous venons de par-

La

srie suivante,

compose des cartouches 13 17 de Karnak, 89 93 de Mdinetsaillant, le

Habou, ne comprend qu'un nom


C'est

15/91 crit

(Jg7\

c^^^SX
liste, le

*\

Arden.

videmment

le

Jourdain

|Tj!

que

le scribe a

port sur la

c=> v\ t^
la Galile; or,

Irdun du Voyage d'un gyptien. Je ne pense pas que nous ayons quitt
dans ce pays,
le

Jourdain est important surtout en un point, celui o

il

est franchissable.
les

Au

nord du
lacs de

lac

Houleh, ce fleuve coule au milieu de marais impntrables; entre


et

deux

Houleh

de Tibriade,

il

prsente au contraire une rive facilement abor le

dable au lieudit Djisr-benat-Yakoub ,


a pass
la

pont des

filles

de Jacob

o de tout temps

route se dirigeant vers Damas.


liste,

Nul doute que ce

soit cet endroit

que dsigne
les autres

plus spcialement la

ce qui nous fixe

un point de repre pour chercher

noms.

Le
|

n 13 de
'

Karnak, zivx

Tk

s=

Keseneret, est crit Mdinet-Habou


la

^\\. cp "Sx ni de la Bible,


reste, pas t

Geu-seneret. Le
rEwi)<rapt

mot a une grande ressemblance avec


tdjj

Kinneret

du Nouveau-Testament,

talmudique, dont

le site n'a,

du

reconnu avec certitude jusqu' ce jour.

Mais

il

faudrait admettre une interversion des syllabes n et se; je prfre donc


la

chercher dans

gographie moderne un

nom

rappelant

le

mot antique que

suivre les

investigations pour le site probable de Gnsareth. Si la seconde hypothse dans laquelle je

me

suis plac

pour

l'identification des
lac

premiers noms de
la

la liste est exacte, le


le Djisr-

n 83 tant Kerazeh, au

nord du

de Tibriade, et
les

distance entre ce lieu et

benat-Yakoub tant peu considrable,


pris

noms que nous

allons tudier peuvent tre

comme
le

faisant suite la srie 70-83, et Keseneret est chercher entre les


colline, moiti

deux

lacs.

C'est

Kh. es-Senineh sur une

chemin entre Safed

et le Jourdain, qui

rpond

mieux aux conditions voulues de


(n 14) se lit

situation et de

nom.
;
>

Le cartouche suivant

\<\

A^

Karnak,

et

Mdinet-

Habou

(n 90)

^\ix

s=5 /'xl a "sk Keu-retpen, Geu-rethphel. La


la

carte anglaise

porte un Kh. el-Musheirefeh, dont

finale a

une certaine assonance avec ce mot;

d'autres cartes assignent la rgion entre les

deux

lacs le
;

nom

d'Ard-Aseiferah.
est exacte, elle

J'ignore rappelle

si

cette dsignation est


le

une corruption de Musheirefeh

si elle

mieux
le

son du mot qui nous occupe.


les

Aprs

Jourdain (15/91), nous trouvons sur


la

deux
le

listes (16/92)

%Z*
pays de

Khoh
1

ou Khilez. C'est
*Ks,
-

mme
|

ville

qui figure dans

Voyage d'un gyptien, sous


le

l'orthographe T
(j

"\\ Khelez, avec la mention qu'elle est dans


se rapporte
la ville

Yr

//}^ Rk.

AuP e

Ce dernier nom

Kh. Auba, au-dessus d'un ouady


que nous cherchons
et dont

important aboutissant au lac Houleh, mais


est trop loin

de Khelez n'existe plus. Kh. el-Lozieh

du ouady Auba pour reprsenter

la forteresse

l'emplacement ne devait pas s'carter beaucoup de Kh. Kasioun et d'Alma.

K. 17, a^\<=z=>

\\

MH.

93,

^^5\
tulit),

La

version de Karnak, Prlii,

Pherhi

(cf.

ms

vacca, et protulit.fructum

me parat prfrable celle de Mdinet-

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-IIABOU

37

Habou, Kerhi

cette dernire

ne conduit aucun rsultat, tandis que Perhi correspond

Farah comme situation et comme tymologie. Aprs ce nom il existe une lacune, un cartouche
p..

dtruit

Karnak, dont

il

ne

subsiste que la finale

Cette

dgradation existait peut-tre dj au temps de

Ramss
du n
K.

III,

car Mdinet-Habou, sous le n 94, porte v^

\\

qui est une rptition


1 .

30, et doit dsigner 19,


J

une

ville

de

la

Syrie septentrionale ou de l'Asie-Mineure

$br
le

Abel.

La

liste

de Mdinet-Habou saute ce

nom

qui se rapporte

An-Ibel, dans

voisinage de Hanin, sans doute une bss antique.


'
'

K.
ville,

20,

devant son

MH 84 ^^^"Iklk nom ses vergers, n'est


'

pas cite clans

^^^r^^ Kermen
la

>

Kermel. Cette
les

Bible ni dans

auteurs

anciens; mais ce peut tre une variante de a *k\

~
et

Kevmm, mentionne

par Sti

er

aprs Tyr,

\\

^\

s=^> = non =

El-Asiyeh

^~

^ = nju ira =

Anatba. La rgion explorer pour retrouver cette


il

localit est ainsi assez restreinte, et

est fort

probable que ce Carmel est Bint-oumm-Djebel, ou Bint-Djebel, une grosse

bourgade quelques kilomtres au sud d'Anatha.

K
-

Geu(ker) thabUle. Soliben, par

4?TWii
le

Ge-soliberi

'

MH

85
'

passage de s ch, est devenu Chelaboun. Dans

^YH^V^k
faire
le

les

ruines de cette ville, au nord-est de Bint-Djebel,


antiques, et les vestiges de plusieurs
d'paisses broussailles. Je ne sais
si le

M. Gurin

a trouv des sarcophages


se voient au milieu

monuments considrables

scribe de

Mdinet-Habou a voulu
compltement

un simple
s'il

changement d'orthographe
voulu substituer une

et n'a russi qu' dfigurer

nom, ou

ville voisine

Chelaboun
ik

Thabille serait alors Dibel.


est

K. 22
la rcntf-rva

et

MH.

86, JtTt

JtTt

Chemchen

probablement un

nom

local

de

dvolue plus tard

la tribu

de Nephtali. M. Gurin place cette


:

ville Beit-

Yahoun, au nord de Chalaboun

et

de Kounin

ce site conviendrait pour notre Che-

mchen; cependant,
l'ouest de Dibel.

si

l'identification prsente

quelques

difficults,

un emplacement

voisin peut tre propos, qui a l'avantage d'avoir gard le

nom

ancien, c'est

Kh. Imsieh,
reprsente

K. 23,

^^ CS,
](|
la

Huditha,
colline

MH.
gA
n'est

87,

es\^ Hudseth,
l'ouest.

Haddatha, sur

mme
ville

que Beit-Yahoun, mais plus


(]

K. 24,
nj*

|)

, MH.

88,

(<U

Avez correspond
les

une forme smitique

cedrus.

Aucune

de ce

nom

mentionne dans

auteurs; je crois que c'est

Haris, sur une hauteur voisine de Haddatha.

Nous sommes
guid
les
la table

ainsi arriv la frontire


les

de Phnicie, au

mme
Il

point o nous avait

prcdente comprenant

cartouches 1 12.

ne reste plus voir que

cartouches 111 121 de Mdinet-Habou, qui n'ont pas leur pendant Karnak. Le
lit \\ <==>a. Lui l, transcription exacte de La gographie ne mentionne aucune ville de ce nom, mais les rcits bibliques
(I

premier de ces cartouches se


Levi-el.

permettent de retrouver

la localit.

Aprs

la

conqute de

la

Terre-Promise,

les chefs

1.

Brugsch reconnaissait dans Ulu

la ville

de Troie, Ilium.

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

des tribus d'Isral se runirent Silo (Jos.,

xvm,

1), c'est l

que

se

fit

l'opration

du
les

partage (Jos., xix, 51); l'arche d'alliance tait dpose dans cette
Lvites qui y clbraient annuellement
la fte

ville et

garde par

de l'ternel (Juges, xxi, 19). Silo

tait

donc

la capitale religieuse

des Isralites l'poque de la conqute et au temps des Juges,


fin

c'est--dire
la

pendant

la

priode contemporaine de la

de

la

XIX

dynastie et de

XX

e
;

les

Lvites devaient y tre plus


III,

nombreux qu'en aucun autre

lieu, rien d'ton-

nant donc ce que, sous Ramss


Attachs El
112.
.

Silo ait t dsigne sous le

nom

de

Ville des

v\

Bur transcrit

l'hbreu lia qui dsigne la fois un puits et un tom-

beau. Est-ce une allusion aux nombreuses tombes qui existent au nord d'El-Louban,
l'antique

Lebona?
<4

113.
l'on

j^

^ l^

Kem k ne correspond
la

aucune forme smitique, en sorte que


:

peut souponner une erreur dans

dernire syllabe

la lecture

Kemn nous

per-

mettrait d'identifier cette ville avec


114.

a \\

\\

Kh. Kemounieh, au nord d'El-Louban. Kubul. Les noms se terminant par v sont assez

rares pour

qu'on puisse douter de l'entire exactitude du mot.


donc, mais je crois qu'on peut voir
nieh, sur la route antique de
ici la

La forme ancienne nous chappe bourgade de Koubelan, non loin de Kemou-

Sichem
est

Silo.

115. (m

._.

Yeh.

Il

peu probable qu'un

nom

aussi court, sans consonnes


la route

fortes, se sont transmis intact.

On

peut y reconnatre Kh. Heiyeh sur

de Sichem

Akrabeh, non loin de Beit-Foureik.


116.

^ v\

Tur, Tul. La transcription hbraque serait


le

nin bos. C'est


les flancs et

encore

le

nom

d'une montagne au sud de Sichem,

Djebel et-Tor, sur

au sommet

de laquelle se remarquent quelques ruines.

WWW MTO J (g 117- {?... Sennur. La liste fait un saut assez brusque, et des environs ^ de Sichem nous arrivons 18 kilomtres plus au nord, Sanour qui a gard sans
modification son antique appellation.
118.

c^> <K\
la

Mencler

est le

Kh. el-Mountar, au sud d'Oumm


telle

el-

Fahm, sur

montagne

et

dans une position

que

le

nom

d' Observatoire

lui

avait t appliqu.

C'est

Zebibi se rattache la racine ns susurravit, aiai musca. | >\ J "fc^ J maintenant Ezbouba, village de 250 habitants sur une colline au nord de Tanak, dominant la plaine de Mageddo.
119.

^^

120.

(I

qa
I

[I

Amneh marque un
nom

retour en arrire

j'y

reconnais en effet El-

Yamoun,
121.

qui se trouve au sud de Tanak.


|

<j\

T\<=p> Zor a un

identique celui de Tyr,


l'est

Tt.

Malgr

l'loigne-

ment de
entre

la ville

prcdente, j'y verrais plus volontiers Sir,


et

de Sanour, que Sileh,

El-Yamoun

Tanak.

Ce nom

est le dernier de la liste se rapportant la Palestine.


villes

On remarquera que

dans ce tableau figurent peu de

importantes

il

semblerait que les gyptiens aient

excut des marches rapides vers des points dtermins, ngligeant de s'attarder au passage ponr prendre
les forteresses

qui auraient

pu

les retenir

un

certain temps; aussi

VARIA
noms
actuels ont-ils t, dans la majorit des cas,
villes

39

les

mon

seul guide pour identifier


la

l'emplacement des

numres. Je
:

n'ai

pu en retrouver quelques-unes dans

rgion o j'esprais les rencontrer

peut-tre, avec des cartes plus compltes que celles

dont

j'ai

pu me

servir, parviendra- t-on

combler ces lacunes.

VARIA
VON

WlLHELM SPIEGELBERG
XXXIII. Ein neuer Vorschlag zur Erklrung von
mustergltig verffentlichten und erklrten
dritten

dVi.

In dem von Griffith'


III findet sich in

Hymnus
-S*
\ t

auf

Wsrtsn
,

der

Stanze

ein Substantiv

11 /

v\

imdr 1 an dessen Bedeutung


ist

Be-

festigung

oder Mauer nicht gezweifelt werden kann. Es

zweifellos dasselbe

Wort,

welcbes icb aus


kann, \vo

dem Anfang
:

des neuen Reiches an zwei poetiscben Stellen belegen

man von
X/l-2

vornberein altres, etwas aus der Vulgrsprache verscbwundenes

Sprachgut vermuten kann


'

**

(d.

Nwberr,)
ist

Siebe er

(se.

der Vezier)

aus Erz, ein


:

[k^J^O^^O^^S
Wall von Gold fur ^ **
\\
ri

das

Haus

seines

Herrn

Mariette, Karnak, 15/6


ernebtet, einen Sitz
Stellen wir die
letzten

HI

t\

Icb babe einen

Wall
der

Form mdr(i) neben Imdr,

so

werden wir geneigt

sein, in

dem

Form

einen Vorscblagsvokal zu seben, weleber vor der Doppelconsonnanz


icb also den Bildungsvokal des

stand.

Wenn

Nomens durch

bezeicbne, so

wrde

die vokalisierte

Form

md + r

zu postulieren sein.
ff.)

Griffith mcbte dises Substantiv von dem von Sethe (A. Z,, 92/55

bespro-

cbenen Verbum

mdr

drcken, pressen

ableiten.

Das

ist

gewiss mglich, aber der

folgende Vorschlag sebeint mir erst die Beziehung zwischen diesen


stellen.

Worten

klar zu

Es giebt im gyptischen einen Stamm dp mit der Grundbedeutung


drucken
o. .,
p -

zusammen-

der
r (>)

z.
((

B. in folgenden

Worten'

klar zu

Tage

liegt

d.

einwickeln

Maspero, tudes

(J

gypt., 1/141;

&
1.
2.

% S^ drw
Papyri,
I

Grenze

Kahun

ff.

Formen des A. R. Bekanntlicb ist d in vielen Fllen und so unsrem Wort im M. R., zu rf, im N. R. und spter zu t geworden. 3. Es liegt die ri geschriebene Niaucierung des <CZ> vor. 4. Aucb drt Hand knnte bierber gebren. Das in die semitiseben Sprachen fT^lT s. Bondi, . Z., 94/132), bernommene Lebnwort ist fur uns iusofern von Bedtg., als es die Gleichung d = enthlt, und damit fur mdr : "nXa ein anderes Verbltniss bezeichnet als fur das erstere Wort. Das stimint ja auch zu unsrer Annabme, welebe die VVorte fur Mauer, Wall als urverwandt betracbtet. Fiir rf = S in Worten
Ich gebe im Folgenden berall die

aucb

in

dieser Priode sei nur an db*

U32K erinnert.

40

VARIA
Ferner

&

Wnl,

=>

jjn
|j

dr(i)

Mauer, Wall

Totb., 130/14, 108/8, 9

(cf.

auch sdr

Z. 15)T
ist

Von diesem dr
was
neues

nun weiter mit de m bekannten Prfis

das

Nomen

7?rrf/;'

umschliesst, der

Wall

gebildet.

Von dem Nomen mdr


sein.

scheint mir dann ein

Verbum mdr'

gebildet

worden zu

Dem
sein,

Semitisten wird dabei die Verwandtschaft mit den is

Stammen

aufgefallen

welche die gleiche Grundbedeutung wie das gyptische dr aufweisen, welches


genau entspricbt.

lautlich

Wir

liaben also dise

dr Gruppe dem Wortbestand der

gypto-semitischen Priode einzureiben.

dr entspricht demnach den Stammen


Dises
fur

nut, -nst,

mdr genau einem

niais.

Wort mdr
4
.

niaca

Mauer

mochte

icb in der gemeinsemitischen

Bezeichnung

gypten sehen

Wie kamen

aber die Semiten zu dieser Bezeichnung?

Wir
sich

wissen

seit

langem wenigstens fur die Zeit des M. R. und des N. R., dass
5

im Osten des Delta grosse Befestigungen zum Schutze Untergyptens gegen


Gegner befanden. Neuerdings aber haben
die
lteste Zeit
6

die

stlichen

Pyramidentexte gezeigt, dass

wir solche Grenzmauern bei den Bitterseen schon fur die


haben. Dass dises Bollwerk, welches den semitischen
fruchtbare Nilthal 7 wehrte, fur die

anzunehmen

Nomaden den Eingang in das Semiten den Natnen fur das gesamte Land abgeben

konnte,

ist

mir durchaus nicht unwahrscheinlich. Ursprnglich bezeichnete der

Name

gewiss nur das Delta und in diesem

Zusammenhang

verdient es jedenfalls Beachtung,


Di-insp
f,

dass noch Jesaja, 11/11, und Jerem., 44/15, D'ns

im Ggs. zu

rs

= Paturi&i

gebrauchen. Spter aber

ist

er die gemeinsemitische

Bezeichnung fur ganz gypten


dise nur

ge worden.
Schwierigkeiten macht die

Form

onsa. Will

man

im Hebrischen nach-

gewiesene Vokalisation halten,

freilich ist ja

schon vielfach die

Form aufgegeben
Die erste

und durch onsa

ersetzt

worden

so bleiben zwei Erklrungsmglichkeiten.


erfolgte vor der
trat

BerUhrung der Semiten mit gypten


durch Mens, und nur Untergypten
das

Einigung der beiden Reiche

daher zunchst zu ihnen in Beziehung. Als


in

Mauerland

"ixa

dann mit Obergypten vereinigt wurde, aber berall


8
,

dem

Staatsorganismus noch die alte Zweiteilung ihren Ausdruck fand

mag

die hebrische

1. 2.
3.

S.

Erman, Gram.,

102.

mlj;t die

Wage
ist

Das Verbum
auf

( was abmisst ). schon in den Pyrarnidentexten P. 11/741, 742, nachweisbar und flndet sich Z. 19 des

Hymnus
4.

Wsrtsn

in der

Schreibung

V\

E.

Uber die bisherigen Erklrungsversucne, von welchen keiner annehmbar ist, s. Reinisch, ber die Namcn gyptens bei den Semiten und Griechen, Sitsb. d. phil. hist. Cl. der kaiserl. Akad. Wien, 1859,
p. 379 S.
5.

S. 43 S.

Erman, gypten, Gegen MOller

p.

692;

Maspero, Histoire de

halte ich an der

Annahme

l'Orient, p. 469; Max MOller, Asien und Europa, einer Befestiguugslinie fest, welche den Osten des Delta

gegen einfallende Nomaden schtzte. Man wird dise Befestigung am besteu als eine Linie von vorgeschobenen Forts deuken. Aber nhere Angaben fehlen. Fur die obigen Ausfhrungen bleibt dise Schwierigkeit belanglos. 6. Erman, A. Z., 91/44. 7. Es sei auch daran eriunert, dass in dem oben erwhnten Hymnus imdr gerade in Bezug aut |!2>3 (ksm) gebraucht ist. 8. Erman, gypten, p. 123.
>

VARIA

Dualbezeichnung

ins

Leben getreten

sein,

welche auf die nicht mebr erhaltenc Segolat-

form

"CtD*

zurekgeht.
dieser

Der Ursprung

Form wird

bald vergessen

worden

sein,

und daraus kann

es

sich erklren. dass spter der Dual aueb,

wie oben erwhnt, gelegentlieb

allein fur

Untergypten gebraucht wurde. Aber

in der letzteren Schwierigkeit liegt ein

wunder

Punkt der Erklrung. Deshalb mchte


weisen, und auf eine solcbe

ich die folgende vorziehen.


lsst sich eine

An

einer Reibe von

nocb erbaltenen gyptiscken Festungen'

doppelte

Umwallung nachdie

Doppelmauer

knnte der Dual a^xa sich beziehen. Aber

wie dem auch sein mag.

die

Benennung gyptens nach den das Delta gegen


ist

Semiten abschliessenden Befestigungen


einzelnen

mir nicht unwahrscheinlich.

Wie

sich die

Formen der gemeinsemitisehen Bezeichnung zu einander


5
.

stellen,

habe ich

dabei unerortert gelassen

Dariiber

mge

die

Entscheidung den Semitisten zustehen,

welchen ich dise Erklarungsskizze

als eine

nocb offene Frage unterbreiten mchte.

XXXIV.

Weiteres sur neugyptischen Orthographie.

berall wo wir im Neuersetzt sehen, drfen


alte

gyptischen pltzlich bekannte

Worte durch Neubildungen


Es muss eine

wir

mit einigem Recht uns fragen, ob wir nicht in solchen Fllen


derter Schreibung vor uns haben.

Bekannte

in vern-

Zeit gegeben haben, in der die Schreiber

lebhaft fhlten, dass die traditionellen Schreibungen in vielen Fllen den Lautbestand

nicht gengend wiedergaben. Dass dise orthographische

Neuerung gerade

in das

neue

Reich

fiillt,

ist

gewiss kein Zufall. Sah

man

sich

doch in dieser Priode zum ersten


in agyptischer Schrift

Maie

in

grsserem Umfang' gezwungen, fremde

Worte

wieder

zugeben. Hier gab es keine Fessel der Tradition, es musste vllig Neues geschaten

werden.
Dises

Neue war

die zuerst

von

Max Mller

beleuchtete syllabische Orthographie,

welche die Mglichkeit einer Vokalandeutung bot. Vielleicht darf ich daran erinnern,
dass in unsren stenographischen Systemen

Fremdwortern gegenber

ein ganz analoges

Verfahren besteht. So bezeichnet die Gabelsberger Stnographie im allgemeinen Vokale

durch Verdickung der Striche oder durch die Stellung der Buchstaben zu einander,
bei

Fremdwortern aber werden


Es war nur zu

die

Vokale gesondert geschrieben.

natiirlich, dass

man mit

dieser

Neuerung der syllabischen Ortho-

graphie nicht nur in der Fremde verblieb, sondern sie auch im eigenen Hause gebrauchte.

Zu den Worten
-JK-a

dieser Orthographie gehrt schon


,

dem usseren nach


'

die
ihre
in-

Ngation

m-n- deren Bedeutung

zuerst

Brugsch erkannt

bat.

ber

Identitt mit ILu.oit

und den abgeleiteten Negativformen herrscht kein Zweifel,

dessen

ist

es

meines Wissens bislang nicht versucht worden, das

Wort

auf seinen

Ursprung zurck zu fuhren.


Das ngative Verbum J|vi
stuck in

^ ^\

Ibv (= 3JLtl ^) nat sein positives Gegen(=oTift). Das regelrechte Negativum zu der letzteren Form

1.

S. 3. 4.

Maspero, Archologie gyptienne, p. 24 fl. Winckler, Alttestamentliche Untersur/ntngen, 1, p. 168 ff. Die Versuche des M. R. stehen zu vereinzelt da, um von weitgeheaderem Einfluss . Z., 1876/121 E. Vgl. Erman, Gram., 351.
Vgl. vor allem

sein zu knnen.

RECUEIL. XXI.

NOUV. SR.,

V.

42

VARIA

wrde
weisen
z.

-^ |j\
B.
:

n(n) ton

mdif lauten und

lsst sich

auch
|x

in der

That so nach-

Pap. Anast. VI, 3/9: 0A{

^ll^^l^^^
JbsJ

^
'.

wie

jemand, der keinen Vorgesetzten hat (mi kd oTpwAie eiin-rq hr) -^", welches im neuen Reich bereits zu mn (Kopt. Dises *

j)

verschliffen

gewesen

sein

mag, steckt

in
:

dem neugyptischen

Dafr sind auch zwei

weitere Beispiele lehrreich

eic

jmeK xco n*.q aixiou neq


I,

ujett.q

Sagtest du ihm nicht

Es

ist

nichts da! so

dass er fortging.

Pap. Sallier
(sagen)
:

6/6

= Anast. V,
ist

16/6

h <?P
1
I

h
I I

11

Gieb Getreide her! Es

f\ J^^Me
1

J\ji

Qas^> ~n~
I I I

Sie

A/WWV AAAAAA

nichts da!

Auch
Gruppe

hier ergiebt sich die Gleichung


statt

= JgV

Ratselhaft bleibt
I I I

AAAAAA AAAAAA

Hr ^\

-<S>-

mir das Determinativ -cs^, an


zeigt.

dessen

man

"^s. erwartet,

wie

es die deraotische

Ein zweites Wort, welches zweifellos hierher gehrt,


ist

ist

(1

gl\

<=> Jwi aber


,

hier

die Erklrung schwierig*. Sollte die Doppelprposition

<=> v\

r /h

13

in dieser

syllabischen Schreibung stecken? Leider

kann ich aber ein r

in der lteren Litte-

ratur nicht nachweisen

und kann nur

als

verwandte Bildung <=>

neben

anfuhren. Daher bleibt meine Erklrung recht problematisch. Dass


syllabischen Orthographie auch in andrer

man neben
8
.

dieser

Weise versucht

hat, traditionelle Schrei-

bungen durch lauten tsprechende zu ersetzen, habe ich anderweitig gezeigt

XXXV.
anheben,
ist

Die Einleitungsformel der Mrchen.

Ober den Sinn der Worte,


fehl, wenn wir Q (?m

mit welchen die Novellen von den beiden Brdern und vom verwunschenen Prinzen

man
'

seit

langem im Klaren.
11

Wir

gehen schwerlich

V\ Q S

mlyf
es

es

waren einmal zwei Brder


ein

und

war einmal
ist

Knig

ubersetzen, aber die grammatische Auf7


.

fssung dieser Formel

noch nicht geglckt


(2

Wir haben

in

t\ Q und Q

zweiiellos die koptischem irroq entsprechenden


uns, welches hier nachdrucksvoll das folgende

Formen des Pronomen personale" vor


Substanfiv anticipiert.

Demnach
war
ein

lautet eine wortliche


.

bersetzung des zweiten Beispiels

was

ihn anlangt, so

Knig

Die Formel des Papyrus d'Orbiney verlangt

indessen eine ausfihrlichere Besprechung.

Zunachst mchte ich gegen die bisher

1.

Vgl. dazu Bol., 6/6

<=>

J&Xd

JS
mm

v\
I

-C2=-J^

XV?

l S=>l

3f
I
I

'<

denn

ich

habe keine Leute


fllt

2.

Die von Brugsch, Hierogl. Gram., 287, gegebene Ableitung von <rz>

mit der jetzt er-

mittelten
3. 4.
5.

Lesung r
ist

gs.

Bekannt

V\ V\

c
.

6.
7.

8.

Erman, Ar Gram.Ts 103. Rec, XVII 1/89 -90. Fur die endgltige Lesung Erman, N. Gram., 337. Erman, N. Gram., 69.
.

s.

Griffith, P.S.B.A., 1889, p. 162.

VARIA
)& "

48

bliche Auffassuns in

^^"\\ n'"^ <^ ~l\


2

S\

zwei Brder stammten

von einer Mutter und einem Vater

einen Nominalsatz sehen, dessen Subject sn

snw

(Singularis) durch das vorangehende ir


ist.

mntwf hrtw kervorgehoben

oder anticipiert

Was

ist

nun hrtic? Ich glaube

ledislich eine Partikel,


:

welcbe ich aucb sonst nacb-

weisen
1j

ta-u Z

Anas, IV.

^<=>jU^
Sallier
/,

Was
:

soll

dein Sagen

Scbreiber!

8/4

A
fl

^.D^UI^lkl-L 11^^ A ^i^l^# Komm


9/4
:

Siebe

(?)

der Offizier

ist

besser als der

siehe (?), icb trete ein vor

meinen Herrn.

Vielleicht verblt sicb dises hrtw, dessen ungefbren Sinn icb durcb siebe

wiedergegeben babe. zu hr wie


das

islic

zu

is.

In beiden Fllen drfte das tic (im A. R. tw)

perativiscbe
letzten

Pronomen absolutum der 2ten Person sein, welches sicb bekanntlich gern an imVerbindungen bngt. Demnacb drfte die grammatiscbe Erklrung der
Formel
in der folgenden

bersetzung ausgedruckt sein

Was

sie

anlangt,

siebe ?

zwei Bruder stammten von einer Mutter und einem Vater.

Abgeseben von

diesen beiden Formeln liest die obie anticipierende Verbindune; aucb in einer etwas

dunklen Stelle des Dekretes des

Hrmhb

vor Z. 29

u^g* AsT

<==>

f,

Beilufig
partikel

bemerke
)

icb, dass sich


lsst.

m ntf schon
:

im Neugyptiscben

als

Adversativff .)

(=

nroq

naehweisen

In einem Brief (Pap. Anast.

IV, 4/11

scbildert

ein Scbreiber seine

Sebnsucbt nacb Memphis

Siebe, mein Herz scblgt strmisch


. .

('?),

es eilt

obne Besinnuns
( (1

(?),

es fahrt

stromaufwarts. uni Memphis zu sehen.


(ajtoK iito-j)

ich

aber ich sitzeruhig da


eilt,

Vwf\
saren,

w"
aussiebt.

f\

M^

wahrend mein Herz

um

mir zu

wie

es

in

Memphis

XXXVI. Zu
strte

Pap. d'Orbiney 3

8.

Fur dise bislang noch nicht entzifferte zer:

Stelle

glaube icb folgende Lesung und bersetzung vorschlaren zu drfen

JLHHn J^'kPtll JW
panther vor

"

da wurde der Jangling "


.

!e ei

Sdd ~

Wuth wegen

des scblimmen Antrages

hr

st ri

wegen

findet sich

aucb sonst

z.

B. in einem Briefe der Dyn.

XXF

R\

gA

((du feindest

mich an (?) indem du gegen mich


Abbott.

fluchst

wegen

dieser Sptterei

XXXVII. Zum Papyrus


bearbeitet

Trotzdem dieser Papyrus' scbon

vielfacb

worden

ist,

giebt es docb noch einige Punkte, welcbe der Bericbtigung

1.

Ich gebe die verbesserte

Form

anstatt des fehlerhaften


p. &3;

J^
4-5.

\.

2.
3.
4.

Spiecelberg, Correspondances,
L. so anstatt

P.B.X., 193, Z.

"^
s.

Die Litteratur

bei

Wiedemann, gypt. Geschichte,

p. 518

A.

5,

und Supplment.

44

VARIA

bedrfen. Eine der wichtigsten Berichtigungen betrifft den

Namen
ist

einer der Haupt-

personen des Processes, des Frsten der Weststadt. Bislang


re

dieser

Name

/5^\

"\^

ffft

Pj-sr-V gelesen worden, und doch htte ein Vergleich mit dem Namen

seines Kollegen die

/j^i^N5$f
ist.

Lesung unrichtig

var ^^lkK'jpir darber belehren knnen, dass Demi das sr gelesenen Zeichen hat in beiden Namen durch(
-

aus
(5/13)

Ai/\ verschiedene Formen.


'

In

dem
sr
z.

/^V'/l

Namen
.

des Stadtfrsten haben wir

W-l

in

dem

seines Kollegen (5/19)


ist ist

l\J \

Das erstere Zichen

uns

als

B. aus derselben Handschrift 4/8 bekannt,


hieratische

und des zweite Zeichen

die gleichfalls gut belegte


hiess der Stadtfiirst P',-sr()

Form

des alten

Mannes rh i'w

i
.

Demnach

und

sein Kollege

von der

Weststadt Pl-,io-i.
Abbott, 6/6-8.

In der

trotzigen Antwort, mit welcher der Arbeiter (rmt


es

ist)
:

Wsr-fyp den Stadtfrsten zu rgern sucbt, heisst

mitBezug auf

die

Knigsmumien

Die jungsten Obersetzungen von


dass sie

Erman und Maspero stimmen


6 7

darin ttberein,

hwy mky
ist

activisch

nehmen, und unterscheiden

sich dadurch von der lteren


fasst.

bersetzung von Chabas", welcher die beiden Verben passivisch


Zweifellos
hier die altre Ubersetzung

sind passive Participialformen", wie sie

im Recht, denn die Verbalformen auf y mit Vorliebe von Verbis III ae inf. gebildet
z.

werden. Vv

J
ist

schiitzen

gehort nun wie sich

B. aus

dem Imperativ
ts^^'*

plur.

t\ ^=^*

(1(1

(Wms/457) und dem unten mitgeteilten

Infinitivbeleg

mM ergiebt,
,

dieser Verbalgruppe an.

Ob

Ijw ebenfalls hierher gehort,

kann

ich nicht entscheiden'

aber jedenfalls
satz

unsere Construction

mit passivischen

dem im Pap. Abbott so uberaus haufigen NominalParticipium l /^)\ G(l (2 "vs, | sw gmy icd: analog gev
a

bildet,

und

die

bersetzung

sie

waren unversehrt,

sie

waren

geschitzt

und geschirmt
ist

ist vllig

gesichert. Die hier vorliegende


:

Verbindung der beiden Synonyma

nicht

selten anzutrefen, vgl.

Turin jud., 3/3 ich bin geschtzt und geschirmt


.
:

PaP

Hi^^k^^^Il l^H
bis in

Ewigkeit

1.

Abbott, 1/7, 5/19, 81.


Ib., 5/13, 20. Jb., 5/20, 7/6.

2.
3.

4.

Cf.

mag

damii.

Turin, 116/3, und in deu vielen Briefen, welche die unsreu Eigennanien vergleicheu.
i\

Wendung

';t

';t

im Anfang enthalten. Man

5. 6.

Die eigentmliche Form von

auoh sonst

in dieser Hs., so 7/13 hinter

ymy.

gypten, p. 196. 7. Enqute judiciaire, p. 43. Die richtige Lesung der Eigennamen ist, wie ich erst nachtrglich erfahre, sctaon von Maspero gegeben worden. Da dieselbe aber von den spteren Bearbeitern des Papyrus, den Autor nicht ausgenonimen, nicht beachtet worden ist, so mgen die obigen Bemerkungen dazu dieneu, Masperos Lesung der Vergessenhe.it zu eutreissen.

8.

9.

Mlanges yyptoloyiques, 1/104. Erman, N. Gram., 162; Mli.er, A. Z., 91/90 ff. 1C. Die Stle von Mitrahine (s. unteu) giebt als Inf. uc, aber der Text stammt aus der

Saitenzeit.

VARIA
Golnischeff, Bec, XIII, Tafel

45

L., D., III, 140 c/16-17 (nach

II)

^^^^
geschutzt

Vv&

J)

S!

1k

<==> B?

^^

es
[J]

so ii der

Goldwscher

(?)

und geschirmt
Meine

sein, er soll

durch niemanden im s;anzen Lande refhrdet


Z. 7
:

* ton MUraKne,,;
Was

I)

^ J, ^ .ist

JNIajestt befahl, dises Gebiet zu sehirmen

und zu scbtzen.
mir

_.^T

^= ^
(?) s ein.
:

nun den Schluss des Satzes anlangt,


Danacb

so scheint es

am ungezwungensten

und am sinnentsprecbendsten zu
dessen Subject n\ shr nfr
ist.

sein, einen uneigentlieben

Nominalsatz anzunebmen,

die ganze Stelle so zu ubersetzen

Sie

(se.

die

Mumien)

sind unverselirt, sie sind geschutzt


sie

und geschirmt. Die

schnen Plane des Pbarao, ihres Sohnes, uberwachen


inspizieren
(?).

und

lassen sie grndlielr

Wenn man
tion (wpt
'it,

sich vergegenwrtigt, dass der angeredete Stadtfurst die

Dmonstra-

5/11) der Gegenpartei als eine Beleidigung des Pbarao bezeicbnet

und

die

Gewissenbaftigkeit der Untersuebung in Zweifel gezogen batte, so verstebt

man den

Hobn, welcher aus dieser Wendung


Abbott, 6/12.

klingt.
beisst es bei der

In der
"A (5 J

Rede des Stadtfursten

Aufzablung der
:

Schreiber, welche ihm uber die seblimmen Zustnde in der Nekropolis berichtet baben

^^""IxlP
ist

^|n Q S

J|

ffl

e
|

sieschrieben(es)siclialsoauf,

aber sie scbwiegen darber niebt.

Dise riebtige Lesung gab sebon

Chabas (Mlanges,
worden.

1/122), aber die Construction

m. E. bislang niebt

ricbtig verstanden

Ich glaube, dass wir in


oder,

dem

letzten Teil des Satzes eine incorrecte

Scbreibung
bn verneint
lier

wenn man

lieber will, eine graphische Spielerei vor uns haben.

bekanntlicb besonders Nominalsatze' und es liegt danacb nabe, folgenden Text


zu stellen
(j<?

J
Il

'

^Sil
/www
ffj

^* r
ns

ua b en demnacb bier dieselbe Verwendung des

Silbenzeichens ns vor uns, welchen Sethe' vor kurzem fur die Pyramidenzeit belegt
hat,
z.

B.

*-^s

fur

ms

sie

bat geboren

Unser Text
5

ist freilich

darin

incorrect, dass er bn-\- ns

+ st

fur bn-St sebreibt, also das

n doppelt ausdrickt, ab-

gesehen davon, dass er einer bekannten Eigentumlichkeit


graphie zu liebe das
s

der neuagyptiseben Ortho-

doppelt

setzt.

1.

Nach eigener Abschrift

publ.

Brugsch, Rec,

pi.

III;

Mariette, Mon. die, 30

b, s.

Wibdemann, Ge-

schic/ite, p. 644.

sichere

Erman, N. Grain., 34a. Die dort MM Auin. vorgeschlageue Erklrung wird durch die unzweifelhaft Lesung gras hiufllig. 4. . Z., 95/73. Schon frher hat Maspero (fiec, VII, 140-141; X, 19, 3), worauf ich freundlichst aufmerksam gemacht werde. dise Verwendung vou ns besprochea. Audre derartige Flle besprach MCller,
3.

. Z., 91/89 A. 3. Dise eigentmlicheu Schreibuugeu, welchen auch die vou MCller (Rec, XIV/-0| nachgewieseue Schreibung des Causativums von m gehen angebrt, spielen in der gypt. Orthographie eine weit grssete Rolle, als man bisher angenommeu hat, und vordieuten eiumal eine eingehende Untersuchung.
5.

Cf.

fur

it*.c.

46

VARIA

XXXVIII. Zu \ j^. Die obige Gruppe gehrt zu den zahlreichen uralten Titeln, deren abgekrzte Schreibungen nicht nur uns, sondern auch den spteren gyptern
schon unverstndlich waren. Vielleicht belehren uns einmal die jetzt zu Tage gefrderten
ltesten

Denkmler, einstweilen mssen wir uns mit den weit jngeren

Quellen abfinden.

Die Texte des A. R. schreiben neben


treffen

wir

Jffil*.

Das spricht fur die


3

j^3 gelegentlicb |^> ^ und im M. R. Lesung mdw rhw{y)t und drfte Sprecher der
1

Weisen bedeuten
Zuhrer

Dise Bedeutung scheint noch im N. R. gefhlt worden zu sein,


|

wennandersderTitel

JsE

f\(j

%
dem

Furst der Reden fur

Weise und

auf unsre Gruppe Bezug nimmt. Mit

letzteren Vorbehalt sei hier eine


III,

andere Titulatur des neuen Reiches mitgeteilt (L., D.,

240 d)

<K\

^U

Dessen Stock ber den Weisen


I

ist lsst

darauf schliessen, dass der Ver-

fasser dieser Inschrift

md als

Keule, Stock

gedeutet hat*.
ist,

Welche von beiden Anschauungen

die berechtigte

wenn berhaupt

eine der-

selben der ursprnglichen Bedeutung gerecht wird, mochte ich nicht entscheiden.

XXXIX.
lesen

ir-pr. Wir pflegen die obige Gruppe fur Tempel r', pr zu und mit Kopt. pne zusammenzustellen. Dabei sind indessen bisher zwei Schwierig8

keiten unbeachtet geblieben. Einmal

ist es

recht bedenklich aus

der

Mund

(fnung)

des Hauses

die

Bedeutung

Tempel

zu entwickeln, und dann macht auch die

Gleichung
biirgerte

r",-pr

= pne sehr grosse Schwierigkeiten.


ist

Also Grund genug,


"^ "^

um

die eingeir

Lesung anzuzweifeln. Nun

die

Gruppe

in einer

Reihe von Fllen

zu lesen c und dise Lesung scheint mir auch fur unser

Wort

zuzutrefen. ir

pr

heisst
ir ht

das was
Liste
,

zum Haus

(se.

des Gottes) gehrt


7

und

ist

eine Bildung wie

<=>,=^

welclies Griffith

neuerdings als masc. nachgewiesen und gewiss auch


hat.

richtig in der obigen

Weise gelesen

So glaube

ich, dass ir

pr seinem Ursprung nach

nicht das durch ht bezeichnete


bezeichnet, also griech. i^ioc,

Tempelgebude, sondern das ganze Tempelwesen


besten entspricht.

am

Von

ir-pr gelangt

man

aber

leicht zu epne, Avelches aus r-p e r entstanden ist.

XL.
stellt

j5
sei

(t*.i).

Vor einiger Zeithat Sethe

den Nachweis zu erbringen


<|\

gesucht, dass das obige

Wort durch

die hieratische Ligatur aus


in

5^

';

ent-

worden

und daher keine Daseinsberechtigung

unsren Worterbuchern

habe. Ich muss gestehen, dass ich den scharfsinnigen Ausfhrungen von vornherein

1.
2.

L., >., 11/48, 63.

Siut, 1V/216.
Virf.y,

3.
4.

Rhmir\

pi.

XXXVIII.

Wie

tion (
5.

ich aus Deshasheh, p. 47, ersehe, hat sich Griffith neuerdings fur die neugyptische Interprtastaff of the Rekhyt ) entschieden.
p. 96-97.

Ich gebe die Orthographie des A. R. und M. R.

6. 7.

Rec, XVII,

Kahun

Pap., Test, p.

18.

8.

A. Z., 93/111.

VARIA
c j3
liess.

47

deshalb sehr ablehnend gegenber stand, weil sich die Schreibung

ja

aucb

nocb

in der

bieratischen Cursive
*AA/v

._

nachweisen
)

Mit den

Confusionen von

" und

Z^/

unc*

andersalsinunsremFall,dennkein

^^

^\

liegt

es

docb

wesentlich

hieratiscber Text des neuen

Reicbes, von den vorhergehenden Perioden ganz zu sebweigen, bietet jene irrtmlicben

Varianten. Sie lnden sich nur

in

hieroglyphischen und ganz spten hieroglyphisch an-

gebaucbten Texten,
aber findet sich

5^ Yerwechslungen des transcribierenden Steinmetzen, auch in bieratischen Texten, wie nian sich leicht aus den von Sethe
als

gesammelten Stellen berzeugen kann, denen ich nocb Abbott.


i

5,7,

hinzufge

hw

~
.

"

%\

"x^ n

ich

kenne hier keinen Platz an diesen

Pltzen

Fur eine solche hieratische Confusion wsste ich keinen anlogen Fall anzugeben. ^s aus dem Wrterbuch zu verbannen, Haben wir also kein Recht, die Gruppe
so lsst sich

durch eine weitere Beobachtung die Heimatsberechtigung unsres Wrt-

chens in sehonster Weise darthun. Sethe bat, wie mir scheint, schlage'nd nachgewiesen, dass
~v\

7^

S^

Partikeln sind,

und

die

Bedeutung

noch, hier

sehr wahrscheinlich gemacht.


inschriften

Nun

giebt es im Demotischen einenamentlich ans


...

Weih-ra.V

und den gnost. Papyris bekannte Gruppe


<

S^

deren Lesung
hier

wie die Bedeutung durch eine griechische Transcription' ebenso


^j

gesichert

ist.

In diesem n>X sehe ich das Drivt unsres


recht wahrscheinlich, dass die demotiche

3=5 d

und halte

es eleichzeitir fur
ist.

Gruppe aus der bieratischen entstanden


u. zeitlicher

Somit sind

und d

als

zwei synonyme Partikeln mit rtlicher

Be-

deutung zu betrachten, von denen gerade die von Sethe beseitigte Gruppe die andere
verdrngt und berlebt hat. Bekanntlich
weisen'.
lsst sich d t*.V

noch im Koptischem nach-

XLI.

Zu
3

der Lesung von rO]

und ^^-

Die beiden Silbenzeichen sind zuletzt


dem beistimmen
ist

von Erman

zweifelnd ih gelesen worden, und darin glaube ich

zu

mssen, dass beide Zeichen denselben Lautwert haben. Denn die Pyramidentexte
schreiben fur
'

'

den Sonnenberg, Horizont

^=5

'aberdamit

fur die

Lesung

der beiden lautlich identischen Zeichen nichts gewonnen.

Nun
u.
s.

lsst sich

aus dergriech.

Umschrift von v\

Apparu; die

Gleichung

[<>}

%/. ;

feststellen
5

und dieser Befund


Schreibung

stimmt gut zu

r.
/.

der aus
I I
,

dem Pap. Rhind

(11/11)

belegten

ahit'.

Da nun der Pap. Rhind m 'j-y-j' hnlich


das
letzte

J/l

<I'/W'I<>I

wie

Wort

'

ahi
beide

schreibt,
1. S.

so liegt es nahe,

darin einen Beweis zu sehen, dass


p. 16.

u*))) ^
z.

2.

Hess, Glossar su dem Loncloner gnost. Papyrus, Peyron, Lex., p. 227. Hieroglyphisch findet es
I,

sich

noch

in

der Ptolemerzeit,

B. DCmichen,

Tempelinschriftn,
3. 5.

101/8.

Grammatik,

6.

Schrifttafel C 58 und N 44. 4. P. 7,74, P. 77/486, W/433. Gnost. Pap., s. Glossar bei Hess, Der gnost. Papyrus ton London. Ob der anlautende Vocal ein a war, wie nian auf Grund der griech. Transcription

annebmen

rachte,

Schreibung einen V'okal vor dem /) voraus. Bei der wsten Orthographie detnolischer Texte konnen fur die obi.se Untersuchun^r nur Formen derselben Hs. von Belang sein. Es ist demuach berflssig, andere Schreibungen vgl. z. B. Harmachis in BRUGSCB, Thsaurus, p. 915) hier anzufhren.
lasse ich dahin gestellt. Jedenfalls selzt die demotische

48

VARIA
sehr lauthnlich waren. Die vokalisierte

Worte

Form von

ist

uns aber aus

dem

Eigennamen

f/

il)

*y I

v\

Wt '/.^ (Pap. Berlin, 3118/1) bekannt. a

's',

*uj*i

fiihrt

zu der Gegenberstellung

&=<
Daraus ergiebt
sich, dass beide

(/.

mi
I

=
I

ax

'

-'" - u+in
Worte in
whrend
die anlautende Silbe

=/l

der letzten Silbe gleich vokalisiert waren,

verschieden war.

Oberdies beben die demo'tischen


iht

Scbreibungen aucb den Geschlechtsunterscbied gut hervor, denn


bekanntlich im Unterschied von [O] mnnlich
1
.

Sache

ist

Wenn

ich fur a^i

= rO^ nach einer entam


e

sprechenden koptischen Nominalbildung suche, so mchte ich


Bilrking wie

ehesten an eine
postulieren.

Aus

amce (= e m s e t) denken und danach e hho gt ware dann % geworden wie, aus e tp y (=w)
t t '

als
et

Grundform
tp.
in Ap

ein

In

ApiJLoc/i

ware dann
fur

in der
Ss

bekannten Weise das

e in e h

dem

angeglichen.

Somit mchte ich


Glanz

= '^b
'

die

Lesung \hw vorschlagen. Davon

ist ',hw

Glnzen,

0. a.

zu unterscheiden, welches die Pyramidentexte Q


(z.

\\

vili

''b

un ^ die

demot. Texte

B. Rhind)

den

beiden

ursprunglich
ist,

^- *^ f1)\
1
I

he

Kopt.

is5

schreiben.

Wie frh
eine

zwischen
Confusion

verschiedenen

Gruppen

eingetreten

bleibt

noch zu untersuchen.
!

Der

in

den Amarnabriefen erwhnte Stadtname Hinatn, in welchem ich die assyc

rische Transcription von

Amenophis' IV enthalten, der uhw-n-itn


der Geist

^ni

(1

~~

vermutet habe, kann demnach nicht den


lautet

Namen

und das Wort lhw

der Glnzende,

freilich
3

mit der oben angedeuteten Confusion enthlt. Damit findet die

von Schctfer

neuerdings gegebene Erklrung eine weitere Bestttigung. Hinatn


13)

kann nicht aus t'hw (=


*%t-n-e lt6n

itn

entstanden sein, dagegen

ist

gegen die Gleichung


e h

= Hinatn lautlich nichts einzuwenden. Die Verkiirzung des


I

zu hi

fiihrt

wieder auf die oben erwhnten Gleichunsen von

c<>)

und "=^= mit ihren demotischen

Transcriptionen, aber ich wtisste daraus keine Schlusse fur die Nominalbildung von

zu ziehen.

XLII.

Zu
ff.)

der Berechnung des in der Felsenstele von

Hamamt

erwhnten
D.,
III,

Expeditionscorps.
219, Z. 13

In der

Berechnung der

in der

angegebenen Inschrift

(L.,

erwhnten Teilnehmer an der grossen Expdition


bislang stets

in die Steinbrtiche

von

Hamamt
1.

ist

dem

Verfasser der Inschrift ein Rechenfehler, und zwar ein

Vgl.

z.

B. Prisse, 2/7.
1.
,

2.

Rec, XX/37, A.
.
Z., 96/166.

Die von
1/176)

Max Mllur gegen

dise Ideutiflkation erhobenen sachlichen

Einwnde

(Oriental. Litteraturztg
3.

scheinen mir nicht dagegen zu sprechen.

VARIA

49

reclit erheblicher,

zur Last gelegt worden. Dass dieser aber in Wirklichkeit nur in

eines irrigen Auffassung der betreffenden Stelle besteht, sollen die folgenden

Aus-

fhrungen zeigen.
Die Liste beginnt zunchst mit 9 hheren weltlichen und geistlichen Beamten und
giebt denn folgende Ziffern, die ich der Bequemlichkeit halber in 2 Gruppen neben

einander

stelle

20
,

Aller Wahrscheinlichkeit nach

ist

nun

in der

Ge-

samtsumme einfach statt mi mit einer sehr leichten nnini : nnnn zu lesen, Anderung der Fehler vermutlich und

dem modernen

Copisten zur Last zu legen.


ich in dieser Addition

Der Posten 900 babe

un-

bericksichtigt gelassen, nicht nur weil er die so schn

stimmende Rechnung verderben wrde, sondern auch


weil dies ausdrcklich von

dem

Verfasser der Inschrift


Ziffer

bemerkt

ist,

denn ich bersetze den die

900 ein-

avwva

Gestorbene, welche dieser Berechnung


in dieser

i'ern

sind

(d. h.

welche

Addition nicht mitgerechnet sind).

Die Bedeutung von w\ r


erwiesen und
fiir

fern sein von


als

ist

lngst'

shn

Berechnung

eine der

Be3

deutung dises vieldeutigen Wortes

sei

auf den Titel

ss

shn

Rechnungsschreiber

verwiesen, der sien aus den

Varianten ergiebt. Schwierig bleibt dagegen das erste Wort, dessen oben gegebenen

Sinn

man

stets

und gewiss richtig erraten hat,


mt
ist .

ohne eine Erklrung der Form zu

versuchen. Dass dieselbe mit

sterben nichts zu thun bat. liegt auf der Hand.


ist
(1

Einer der euphemistischen Ausdrcke fur den Verstorbenen


(eTJA.*.T)

t\

nt

im

welcher dort
1

Ich zitiere fur den genannten Singular das


i\\

Gesprch

eines

Lebensmden

Z. 142, fur den Plural

i01\ %\\ (Osirishymnus der


15/11).

Bibl. Nationale, Z. 7

);

^vH^.
(1

ot'

{Sonnenhymnus, Reinisch, Chrest.,


i

Es
bringen,

liegt

sehr nahe, unser


so glaube ich

^\

?^

mit diesen

Wendungen zusammenzuGruppe imwtw


lse
u. a.

und

kaum

fehl zn

gehen,

wenn

ich dise

und darin eine jener wt) bildungen erkenne, mit welcher man
positionen abgeleiteten Adjectiven nomina agentis
sind
,

von den aus Pr

bildetV

imwtw

welche dort

ist also

vllig

synonym mit dem oben angefhrten ntw

un, der euphemisti-

schen Bezeichnung der Verstorbenen.

XLIII.

Zu

der Stadt

\>*7**

Swmo.

Was

ich ber dise zuletzt

von

Daressy

als

Crocodilopolis (zwischen Hermonthis und

Aphroditopolis) bestimmte

50

VARIA

Stadt bemerken will, betrifft zunchst die Lesung des Namens. Ich gehe dabei von

folgendem Material aus, welches ausschliesslich dem M. R. angehrt

II.

.Z.,

82/122:^^|^.
Meux
^

III.

Budge, Collection qf the Antiquities of Lady

J f=^

'

_1\\

IV. Ptrie, Illahun, VIII

V. Collection qfthe Rev. Mr.

Mac

Gregor. Folgende Weih-

VI. Schiaparelli,

Ccit.

Florent, S. 102

lUI^^^n
.

VII. Ib., 266

Eh3^ ^ 7

Dass

in I III die

Zeichen o

<s*i

var.
i

^<e=i;
u
i

C==l
t'6-,

266, var.
i

<&*
ist

j?

=>
ist

und

' fur k sfo stelien,

nicht wohl zu

bezweifeln. In allen diesen Fllen

nb

Sunw

der Herr von

Swnw

ein Attribut

des Sobk. Mit solchen Gtterattributen werden

nun nicht

selten gyptische

Eigen-

namen

gebildet, vgl.

a?$ (Lieblein, 1536) Attribut des Hathor


i
i

Herrin von Apliroditopolis'

(Lieblein, 140)

Herrin von Tentyra

Attribut derselben Gttin;

^37?

flfv^i (Lieblein, 1885)

nemA

Herr von Elephantine

Naine des Chnura.

Ebenso bildet

man nun mit dem Beinamen des Sobk das nomen proprium Nb-

swnw, welches sich im M. R. gar nicht selten findet aber bislang nicht richtig gelesen worden ist. Denn in den von Steindorff {A. Z., 94/126, A. 3) zusammengestellten und Nb-sw-' gelesenen Formen steckt ganz zweifellos das oben errterte Attribut des
krokodilskpfigen Gottes. Dieser

proprium

^^7 1^>
So mochte

D
ich

V'

Name Nb-swnw steckt nun wohl auch in dem nomen we cnem '"^ eme fehlerhafte Transcription von -*
l

sein diirfte.

auch

freilich

mit einer gewissen Scheu die Frage aufwerfen,

ob nicht auch in V-VII unser Stadtname steckt. Dann wrde jedenfalls VI beweisen,
dass der betrcfende Steinmetz thatsachlich
hinzufgte.

smn

las,

da er das Wortzeichen
n.
|

(I

mn

Hii " i|
i

*y

Doch

liegt es

nher in IV-VI an die Stadt


3

Smn
auf

zu denken, deren

Lage noch nicht sicher ermittelt

ist

Wo
suchen,

aber

ist

die Stadt

Swnw

zu suchen?

Ob Maspero'

Grund der von ihm


(o\-jj) zu

verffenllichten Stle Recht hat, unsren Ort in der


ist

Nahe von Rizaqt

mir

fraglich.

Wenn

ein Gott der

Herr

zweier Kultsttten genannt wird,

so folgt daraus noch nicht, dass beide benachbart sind. Ich

mochte dagegen unter allem

Ich lasse dahingesteUt, was von diesen eigeatmlicheu Formen auf Rechnung des altagyptischen 1. Steinmetzen oder des modernen Copisteu und Typographen zu setzen ist. 4. A. Z., 82/122. 3. Brugsch, Dict. gogr., 712 und 1305. 2. Brugsch, Dict. gogr., 933.

VARIA

51

Vorbehalt

in Sccnu: die altre


1

Schreibung des, soweit ich sehen kann, nur aus spten


sehen. In diesem Fall

Texten bekannten Sn Esneh

wrden auch
des Fisches

die unter VII zu-

sarumengestellten Yarianten mit

dem Determinativ

(=

Latus) ihre Er-

klrung finden. Sollte meine Vermutung


das Richtige treffen, so wrde sich Sicruc

mebr
Esneh
.

beabsichtige ich nicbt zu geben

xon Swnt

Assuan

unterscheiden

wie Ddic
ist

Busiris

von Ddt

Mendes

Der Kult des Sobk, des Sohnes der Neit,

auch sonst fur Syene belegt*.

XLIV.

Inschriften der Sinaihalbinsel.

Herr Pfarrer Dr. Sbastian Euringer

hat im Fruhjahr 1894 gelegentlich einer Reise nach der Sinaihalbinsel einen grossen
Teil der Felsinschriften

im Wadi Maghara abgeklatscht. Unter diesen Inschriften


als einer

verdienen zwei in mehr

Hinsicht das Interesse der Fachgenossen und ich


die

mche daher dankbar von der freundlichen Erlaubniss Gebrauch,


einer genauen

Abdrcke

in
3

Wiedergabe vorzulegen. Beide


ungenau
teils

Inschriften sind bereits von

Brugsch

mitgeteilt worden, aber teils

unvollstndig. Die folgende Reproduktion ist

nach einer Photographie der mir zur Verfgung gestellten Abklatsche gegeben worden.

Im Jahre

II

unter

dem Knig Amenemhet

III.

Der
folgt,

Auserwhlte vor seinen Untergebenen, welcher dem


welcher ihm wohlthut. (Er spricht)
:

Ich befuhr das

Meer

mit Kostbarkeiten im Auftrage des Horus, des Herrn des


Palastes (d. h. des Pharao).

Der Beamte des Schatzhauses, der grosse Vorlese


S',,

priester

mit Beinamen Hr-n-t-mhw\

Wie Brugsch
zur See.

schon hervorgehoben hat, besteht das

Hauptinteresse dieser Inschrift in der

Erwhnung des Transportes von Minenprodukten


ra (Cat.

Zu dem
Hasan,
ffij 5
1/17)

Titel des

Beamten

ist

an die ahnlichen
Q
ffl

fiffi

Abydos, 585; Beni-

sowie an den bekannten

J
'

_ zu erinnern. Sie bezeichnen im Ggs. zu

gewhnlicher Vorlesepriester

hohere Grade dise Priesteram tes.

Die folgenden Inschriften


6

befinden

sich

neben-

einander. Sie enthalten wie


die meisten sinaitischen In-

schriften

in

der

Nhe der
,

Kupferbergwerke

Namen
"^
]
.

von Bersrwerksleuten

Von besonderem
ncsni.

Interesse

ist

Durch den Spitzbart und das gekriimmte \\

urfholz

ist

der

Mann

deutlich als

1.

p. 1487.
6.

Von Brugsch

7.

3. Thsaurus, No. I. p. 1488; No. II, p. 720. - 2. Brugsch, Dict. gogr., p. 722. ist von Brugsch vllig verlesen worden. 5. Griffith, Kahun Pap., Text, p. 26. O. nur in Auszgen mitgeteilt unter uugenauer Wiedergabe der Figur desAsiaten. Die beistehende Pause [p. 52, oben] giebt die Figur in Originalgrsse wieder.

Brugsch, Dict. gogr.,

4.

Dise Zeile
a.

52

VARIA
Namen, der

Asiat'

gekennzeichnet, fhrt aber einen gut gyptfschen

freilich sonst

nur Frauen eignet*.

XLV.
tafel
3

Ineditum.

Auf dem Rand einer kleinen Opfer-

aus Kalkstein, welche

im

Besitz des Herrn Pfarrer

Dr. Euringer ist\ befindet


sicb folgende Inschrift
:

l
Die in dieser Inscbrift erwbnte Familie
bekannt, welche Piehl,
ist

]'

uns aus zwei Libationsvasen in Gizeh

Rec, VII/119

ff.,

verffentlicht hat. Aile dise Stcke

stammen
an.
:

vermutlick aus einem thebanischen Grabe und gehren wohl der Dyn.

XXII-XXV

Mit ihnen gewinnen wir folgende Stammtafel dieser Familie von Amonspriestern

Aus

dieser Gnalogie ergiebt

Wsr-Hns + Nhms-R*
!

sick,
i

dass

Kpw-h',-Hnsw' mit

,1

Mr-rmn-its + Kpw-h',-Hns
P',-sri-Hnsw
I

+ Ns-Hnsw

zwei seiner Sckwestern verhei(weibl.


ratet war.

XLVI.

'

hp-h'--Hnsio.
Sallier I (4/1

nroia.

'^wlj^T mnh Das obige Wort ist

uns aus einer Stelle des Pap.


ff.)

bekannt, in welcher der Arckivar des Schatzhauses


:

Amen-em-onet

dem

Schreiber Pentoeris folgendes schreibt

!"I
'h

W
eo'
|>l
^111

\\

rA'J**OT7<
l

'i

(sic)

>m
i

'H
^oi.
(sic)
I

<
i

=*^
J\

^z
<2<5

III

\;r.

^lll<=

1.

Vg).

Max Mller,
L., D.,

welchen inan
2.

11,105

S. Lieblein, Untei-

ber der Schulter trgt er den Hirtenstab mit einem Gegenstand, p. 124. genau abgebildet findet (ein Talisman??]. dem Namen. Auch die Bedeutung Sie gehrt mir spricht fur einen Frauennamen.
Asien,
6,
<>

3.
4. 5.

Auf der Oberseite befindet sich folgeude Darstellung [s. oben]. Sie wurde 1S94 in Theben erworben. Die Lesuug des Rec, VII/120, eigentmlich (correct?) geschriebeneu Namens
ist.

ergiebt sich aus

dem

Zshg. der Gnalogie, welcbe bei Lieblein, 2365, uuvollstndig wiedergegeben

VARIA

53

Was

soll

das heissen, dass du kein mnhti als

Sendung an den Pharao

schickst.

Es

ist

doch der Tag der Klber, der Ziegen, der Eier, des Geflgels und der Kruter.
:

Ich habe dir ausdrcklicli geschrieben

Schicke mnhti.

Wenn

mein Brief zu

dir

kommt,

so scbicke eine sehr schne


sie sind fiir die

mnhti an Klbern, Ziegen, Eiern, Geflgel und

Krutern. Denn

Weithalle des Palastes.

Nur wenige Bemerkungen


Lesungen habe

zu der hier gegebenen bersetzung, welche nicht un1

wesentlich von der letzten von Guieysse

gegebenen abweicht. Meine abweicbenden

^XX fe\ ist hier die Copula (ne), damit bestimmt sich auch die Lesung des folgenden Verbums, in'welchem w> (auch a ware
ich durch ein sic bezeichnet.

mglich) die einzig sinnentsprechende


die Prpositionen

Form

ergiebt. In

dem

Schlusssatz fasst Guieysse

und hr

unrichtig. In

Bezug auf

die letztere Prpositionen htte

ihn der fast identische Anfang des Briefes belehren sollen, dass hr hier in der be-

kannten coordinierenden Bedeutung'

steht,

welche ihm im Koptischen noch zukomint.


heissen, in der von
c

kann hier nur

in

etwas bestehend 1
>

Guieysse angenom-

menen Bedeutung
stehen.

zusammen mit

drfte nur hn

oder neugyptisches irm- (ne**)

Damit
unschwer
nach

fllt

ohne weiteres die Bedeutung

Rohrkrbe
sich

fur

mnhti, welches
sein usseres

eine viel weitere

Bedeutung haben muss. Das Wort giebt

nun durch

als ein semitisches

Lehnwort zu erkennen, und


ist

ist aller

Wahrscheinlichkeit

nn;a. In der

gyptischen Transcription

der Vokal aus irgend welchen mir un-

bekannten Grnden unter das h geraten, die eigentiimliche Determinierung aber erklrt
sich aus

dem

hnlich aussehenden gyptischen

jj^. Es

ist also in

dem

Briefe

von einem fur den Hof bestimmten


hier

Geschenk

an Naturallieferungen die Rede.

Ob

Geschenk
ich auf

hnlich wie bei nra ein schonender

Name

fur

Abgabe

sein soll,

wage

Grund
x:

dieser einen Stelle' nicht zu entscheiden.


j'ax k:.

XLVII.

und

Auf einem Holzkasten des Musums von Gizeh (Salle 59,


,=,

No. 665), welcher zur Aufnahme von Totenstatuetten bestimmt war, befindet sich

gende Inschrift
jl.

1Q

^^

JW

~"~

~J

'

'

\\

Sfl 4L " s) =

fol-

Der Kasten entstammt vermutlich dem Grab der Amonspriester,


in der Inschrift

welches im Jalire 1891 entdeckt wurde, die

genannte Personlichkeit

ist

sicher mit der gleichnamigen Person identisch, welcher einer der Priestersarge des

genannten Fundes angehrt'.


Die ursprunglich
in

dem Kasten

befindlichen Totenstatuetten lassen sich

nun noch

1.

Reue gypt., VI/23.


Vgl. Erman, Sprache des Pap. Westcar, 118. Erman, Gram., 307, 3. Vielleicht steckt unser Wort nach eiuer ansprechenden Yerrnutung des Herrn Bollachbr

2.
3.

4.

in

der wahr-

scheinlich verderbten Stelle Anast. V, 11/5, \vo 8

TK

g^

mnht

n <pd

Geschenk. Ab-

gabe an Vgeln

heissen drfte.

Die Zusammeustellungeu

UHne

oder "ian [. Z., 76, 126) sind unmglich.

zu streichen und zu berseuen


5.

S. die

das Kraut von Daressy mitgeteilte Liste

ist vorlrefflich

an der und der Stelle

bei Lieblein, Dict., 2544, No. 81.

54

VARIA
Armoire D) nachweisen. Auf ihnen fhrt der Ver^-=^
l]

im Musum von Gizeh


storbenen neben

(Salle 60,

dem Namen

Nt-imm-nhtw

oft

den abgekrzten

~r
(u.

Nt-nhtw.
Hier haben wir also in einem gyptischen Eigennamen der Dyn.
denselben Wechsel in der Benennung der Reichshauptstadt wie
in

XXI

1000)

der hebrischen

Umschrift

si

neben

jias :.

XLVIII.
liche

Zu dem

Galaschurs des alten Reiches.

Der

iiber

dem

Giirtel befind-

schmale Streifen des von

Erman

als

Galatracht

des A. R. bezeichneten

Schurzes bat bislang nocb keine zutreffende Erklrung gefunden. Die Deutung auf
einen Dolcbgriff bat

Erman

bereits zurckgewiesen.

Man

braucht nur sitzende Statuen

zu betrachten, welcbe dise Tracht aufweisen,

um

sicb

von der Unmglicbkeit dieser

Erklrung zu berzeugen*. Aber aucb die Deutung auf das Ende eines Grtels, welcbe

Erman nur vermutungweise


recbt ein,

giebt,

was
ist.

dises Stck mit

ist kaum zu halten. Man siebt nicbt dem Verschluss zu tbun hat, fur welcben es

berflssig

Die folgende Oberlegung fbrt uns vielmehr zu einer anderen

Deutung, welche aucb den bislang ausser Acbt gelassenen Darstellungs-

weisen des Streifens gerecbt wird.


Bekanntlicb wird der aus einem vorn abgerundeten Stck gebildete Scburz von
Mitte des Leibes einen wabrscbeinlich metalfrei

einem Grtel gehalten, welcber

in der

lenen Verschluss hat. Dass dieser Schurz nicbt

am Krper

anlag, so dass er nur

durch den Druck des Grtels gehalten wurde,

liegt auf

der Hand.

Aber ebenso wenig


verbunden

kann das umgescblagene Tuch ganz mit dem Grtel

durcb Aufnhen

gewesen

Denn dann wrde das Obergreifen des Vorderblattes ber das untere Stck unerklrlicb bleiben. Bei dieser Annahme mssten die beiden Enden des recbteckigen Zeugstckes neben einander hngen, oder wenn sie abgerundet waren r^zeigen. die Form des sogenannten Sendowet (ujutw), L., D., III, 33 h,
sein.

Eben der Umstand,


spricht
dafiir,

dass

ein

Stck ber das andere

greift,

I / /

"j^
/

dass nur ein Teil

des Tucb.es

an den Gurt genbt


frei

war, whrend ein andres Stck, das Vorderblatt des Schurzes,


gelegen haben muss. Die folgenden Darstellungen des A. R.

^X.

^"^

welche den einfachen Alltagsscburz


zeigen

\J wiedergeben,

das

deutlich,

und

gleichzeitig belehren sie

uns darber, wie

man

der fur das freiliegende Vor-

derblatt bestehenden

Gefahr des Abrutschens be-

gegnete.

Man

liess

das abgerundete Vorderstck in

einen schmalen Streifen endi'gen, welcber unter Grtel durchgezogen


l., D.,

dem
rut-

wurde und durch das darber


das

u, 112

e.

L., D.,

u,

88.

hervorstehende

Stck

Hinaufziehen

des

schenden Vorderblattes leicht ermglichte.

Wenn

eine solche

Vorkehrung

sicb schon

1.

^gypten,

S. 285.
III, 33 e,

2.

Vgl. auch L., D.,

wo

der Dolch unter

dem

Grtel dargestellt

ist.

VARIA

55

bei

dem

gewob.nlicb.en Schurz als notwendig erwies, so


bei

war das

in

nocb weit hoherem

Maasse

dem Galascburz

der Fall mit

so glaube icb nicbt febl zu

dem schweren goldbesetzten Vorderblatt. Und gebeD, wenn icb in dem in Frage stebenden Streifen das

eben besprocbene Zugband erkenne,


meistens auch in der Farbe mit
1

um

so

mebr,

als es berall in

der Fltelung und

dem gewellten

(gesteiften?) goldbesetzten (?)


als ein zu

Vorderstck bereinstimmt und sicb scbon dadurcb


ra

diesem g-

hriges Stck erweist.

Die meisten Darstellungen inZeich-

nung und Plastik zeigen den


nicbt.

Streifen

wie

man erwarten
befindlicb.

sollte.

am

Rande des Vorderblattes, sondern etwas


links

davon
der

Aber
fur

gerade
unsere

einer

ltesten

Belege

Tracht, die Statue des


zeigt die

Xesa

im Louvre

den obigen beiden Darstellungen

entsprecbende Wiedergabe des Streifens. Vielleicht

baben bei den abweicbenden Darstellungen Grnde


stilistischer

oder techniscber Art bestimmend eingewirkt. Aber nber liegt die

An-

nahme, dass

etwa in spater Zeit die Mode den Streifen etwas vom Rande abrckte.
Annahme
liegt

Dise

auch den folgenden Skizzen zu Grunde, welche die


:

obigen Ausfuhrungen veranscbaulichen sollen

Mit

dem Yerschwinden

der

Galatracbt

aus der gyptischen Mode,

geht aucb der hier besprocbene Streifen verloren,

um

nur nocb

gelegentlicb in der altertmlich gehaltenen Kleidung der Gotter


in

etwas abweicbender Form

z.

B. L.. D.,

III,

33 g, wieder

aufzutaucben.

Aucb
Stoffstreifen"".

die

Mode

des neuen Reicbes verwendet nocb das

Zug
einen leichten

band, aber nicbt mebr in der alten wohl gesteiften

Form sondern

als

1.

Ausnabme
Vgl.
z.

L. D.. II. 20, 21.

Allzu viel

hufige Verzeichnen bei der


2.

Umdrebung der Figuren

B.

Arundale-Bosomi, Gallery of

auf solche Ausnabmeflle nicbt zu geben. ist in Rcksicht zu ziehen. the Brit. Mus.. Tafel 52.
ist

Aucb das

so

La variante Soumani. si elle s'applique la localit appele ailleurs Souanit, Souanou, comme il est vraisemblable, est curieuse au point de vue philologique. et B se remplacent assez frquemment en gyp-

scata BakaIt, xiagasou -J-, Bagasou, poignard, etc. soit une rduction de B Ou diphtongue, Ouarou Barou, le dieu Baal (Brl'gsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 319), soit de ou diphtongue B, ouast, cveice, ot*lC feice, fcici. a.c, serra, serare serra, ouasirou, OTOcp, M. ot feocep, M. ot, remus, etc. La progression est donc de ou diphtongue B(ouasirou, OToep tocep puis de B M (Baroua a Mkrok). soit dans le cas prsent de Souaxt Soubanit, puis Soumani. Le phnomne inverse, celui qu'on trouve Shaouash, expliquerait des formes telles que ramItou-romItou, les hommes, en babylonien Shamash ct de ratou-rtou on aurait la srie r.v\iitoi>[kabitou]-haoutou-rtou, moins qu'on ne prfre avoir la proportiou renverse, raoutou-[rabitou1-ram'tou, ce dernier trait comme un fminin pour donner pcoAu. ptoAie. Un mouvement analogue expliquerait le passage du Shaousou-Shosou antique au ujoaac du copte.
est la

tien,

mme quand B

forme primitive. D'autre part, ou a

Mro

Baroua, julotki M.

G.

M.

TEXTES PROVENANT DU SERAPEUM DE MEMPHIS

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS


PAR

Emile Chassinat
Les documents que
recueil
je publie

aujourd'hui sont destins prendre place dans un

que

je prpare depuis plusieurs

annes

et

dans lequel se trouveront runies toutes


fouilles

les inscriptions relatives

aux Apis, dcouvertes par Mariette pendant ses

au

Srapum de Memphis. Empch par


ne pressentais pas au dbut,
je n'ai

d'autres travaux, arrt par des difficults que je


cette entreprise aussi

pu mener

rapidement que

je

l'aurais dsir. Aussi, craignant

de laisser

inactifs,

pendant un temps qui peut tre long

encore, des textes utiles notre science, et qui, trop longtemps dj, notre grand

dommage, sont

rests inaccessibles a la majorit des gyptologues',

je prfre les

diter tels que je les rencontre dans


.

mes

notes, sans commentaires, sans classification,


tirer ce qui

dans un ordre quelconque 8 Chacun saura en

pourra

lui

convenir. Ds que
sous la

mes

loisirs

me

le

permettront, je reprendrai ces matriaux, et


je

je les runirai

forme dfinitive que

compte donner mon


I.

travail.

Muse du

Louvre
trait
:

Les numros qui accompagnent chaque texte ont


les

1 l'ordre

dans lequel

monuments sont exposs dans les galeries du Louvre; 2" d'entre du Muse; 3 l'inventaire dress par Mariette Une
3
.

l'inventaire ou

au

livre

partie des stles portent


la

au verso une tiquette sur laquelle sont


elles

inscrits la

mention de

dynastie laquelle

appartiennent et

le

numro de

l'Apis auquel elles sont ddies. Je ne crois pas

inutile de joindre ces textes les extraits des livres d'inventaire et d'entre

du Muse,

qui les concernent.

EXTRAIT DU REGISTRE D'INVENTAIRE DES MONUMENTS GYPTIENS DU MUSE DU LOUVRE*

CHAPITRE

VIII

Monuments protenant du Srapum de Memplris


390. Statue d'Apis.

Calcaire.
Id.

391. Six grands sphinx.

1. Les stles du Srapum, conserves au Muse du Louvre, ont beaucoup souffert de l'humidit. Pour des raisons dont il vaut mieux ne pas parler, l'tude de ces monuments a t, en partie, interdite jusqu' ces dernires annes, et le temps a poursuivi son uvre de destruction avant qu'il ait t possible de tirer de cette riche collection de documents tout ce qu'elle aurait pu donner. Bon nombre de stles sont perdues tout jamais, qui taient lisibles lorsque Mariette les a dposes dans nos collections. 2. Je pensais pouvoir ajouter quelques notes bibliographiques, entre autres pour les stles dj publies par

Mariette, mais je n'ai pas pu


3.

me
le

Je

n'ai

pas pu utiliser
t prts,
il

procurer au Caire les ouvrages ncessaires ce travail. Journal de fouilles de Mariette et le livre d'inventaire qu'il avait dress. Ces
et plus,

documents ont
nationaux, et
4.

y a une quinzaine d'annes

M. Grbaut par

l'administration des

Muses

ils

n'ont pas encore t restitus.

Ecrit de la

main de Dveria.

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS


392.

57

Deux

petits

sphinx de calcaire.
tte,

Calcaire.
le

393. Petit

sphinx sans

portant

cartouche de Mnephtah.

Grs.
Calcaire.
Id.

394. Seize grands vases funraires tte 395.

humaine

(canopes).

Quatre

petits vases funraires ttes

d'animaux (canopes).
humaine.

396. Quatre grands vases funraires tte 397.

Albtre.
Id.

Vase funraire

tte

humaine.

398. 399.

Deux

vases funraires, sans lgende.


la lgende d'Apis.

Calcaire.

Vase funraire, portant

Albtre.
Calcaire.

400. Quatorze couvercles de canopes tte humaine.

401. Couvercle de canope tte humaine.


402. Portion d'un

Albtre.

montant de
mort

porte, portant la reprsentation de


l'an

Nectanbe

I".

Calcaire.
Id. Id. Id.
Id.

403. Epitaphe de l'Apis,

XX de Psamtik
XVI
de Nkao.

1".

404. Epitaphe de l'Apis, mort l'an 405. Epitaphe de l'Apis, 406. Epitaphe de l'Apis,

mort mort

l'an l'an

XII d'Ouaphrs.

XXIII d'Amasis.
VI de Cambyse.

407. Epitaphe de l'Apis. mort l'an 408. Epitaphe de l'Apis,


409.

Id. Id.

mort

l'an

IV de Darius
...

I".

Epitaphe de l'Apis. mort l'an

de Ptolme Philomtor. de Ptolme vergte.

Granit.
Id.

410. Epitaphe de l'Apis, mort l'an

LU

411. Stle portant trois dates du rgne de 412. Stle

Ramss

II.

Calcaire.
Id.

du prince Mnephtah.

413. Stle de l'an


414. Trois stles

XXVIII

de Scheschonk

III.

Id. Id. Id.

du rgne de Pikha.

415. Stle de l'an

XXXVII
nom

de Scheschonk IV.

416. Stle portant le 417. Stle de l'an

de Bocchoris. de Taharak.

Id.
Id.

XXIV

418. Stle d'un prtre

nomm

Psamtik-nofr-sim.
roi

Id.

419.

Moulage d'une inscription grave au nom du

Khabash.

Pltre.

420. Les

montants d'une porte du Srapum, couverts de proscynmes dmotiques.

Calcaire.

421. Sept cent six stles portant des prires ou proscynmes Apis, en critures hirogly-

phique, hiratique, dmotique et grecque.


422.

Id.

Cinquante

et

un fragments de

stles

galement consacres au culte d'Apis.

Id.
Id.

423. Bas-relief reprsentant Nectanbe I".


424. Inscription de la base d'un sphinx

du

roi

Nectanbe

I".
III.

Id. Id.
Id. Id.

425. Inscription d'un

montant de porte du rgne d'Amnophis


une inscription phnicienne.

426. Table libations, portant


427.

Dix

tables libations, avec ou sans lgende.

428. Table libations, avec inscription.

Basalte.

429. Table libations, avec inscription.


430. Trois stles en forme de porte ou simulaire de porte.

Granit.
Calcaire.
Id.

431.

Tambour

de colonne, portant

les

cartouches de
I".

Ramss IL

432. Trois lions

du rgne de Nectanbe

Id.

433. Trois lions d'imitation grecque.

Marbre.
Calcaire.

434. Lion d'imitation grecque. 435. 436.

Groupe de

trois

personnages.
stle.

Granit.
Calcaire.
Id.

Groupe de deux personnages qui portent une

437. Statue

du dieu Bs.

RECLtilI., XXI.

NOUV. SEK..

V.

58

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS

EXTRAIT DU REGISTRE DES ENTRES DU DPARTEMENT DES ANTIQUITES EGYPTIENNES DU MUSE DU LOUVRE (FOLIO 29)
3065 bis\

Le 16 fvrier 1857. Port

ici

pour mmoire
le

Le relev

fait

l'occasion de la confection

de l'inventaire du

Muse gyptien

porte 5,964

nombre des

objets et

monuments

d'antiquit
le 2

provenant des fouilles opres en Egypte par M. Aug. Mariette,

et arrivs

au Louvre depuis
le

d-

cembre 1852; dans ce nombre, ne sont pas compris

les objets

ports sur

prsent registre sous les


:

n os 3020 3038. Voir

n 3011 bis, etc., et l'inventaire par cartes.


III
ici
2

[On a ajout au crayon

Voir

la fin

de l'Inventaire Napolon

].

3011

bis. le

Je porte
11

pour mmoire

Que,

novembre 1852, sont arrives deux

caisses
les n"

venant d'Egypte, envoi de M. Mariette, qui


s

contenaient quarante stles en pierre calcaire, portant

3319 3327; 3329 3340; 3342, 3343, 3344,

3348; 3350 3354; 3356 3361

3363, plus deux sans numro.

Et

le

27 avril 1853, sont arrives de


1.

mme
N"
8.

provenance quarante-deux

caisses,

marques

Caisse

du

boeuf Apis, N"

N"
18.

2.

3.

N"

5.

N"

6.

N"

9.

N"

10.

11.

N"

11 [sic].

N 12. N 13. N" 14. N 15.

N N"

16. 32.

N
N"

17.

N" N"

20.

N 21 N"
37.

[sic].

N" 22. N" 24. N 25. N" 26. N" 27. N" 28. N" 29. N 30. N" 31.
78.
le

33.

N"

34.

36.

N" 39. N" 41. N" 44. N" 45. N" 46. N 47. N 48. N

Les objets contenus dans ces caisses ont t dcrits sur des cartes portant l'angle droit suprieur

numro qui

leur a t

donn par M. Mariette. Ces numros ne


les

se suivant pas et laissant de longues

lacunes, nous attendrons

envois qui doivent suivre et

les

complter pour inscrire chaque article sous

son

numro

d'entre.

L'inventaire, qui en a t fait sur les cartes, a t termin le 14 juin 1853.

Je n'ai pas pu consulter l'inventaire fait sur cartes, dont

il

est question

dans ces

deux

extraits;

il

est. je crois,

entre les mains de

M. E.

Rvillout.

I.

Stle cintre. Inscription trace l'encre rouge.

Salle historique, armoire A. N 276 (Srap., 3441).

Calcaire. H., XXII" dynastie, Apis


la

m 42.

IV e
le

Pr

T^
If

gistre
-

fflh

'l

cor P s

" Le Roi SQiSTCEMJi] oflrant


numam
et tte

p ain

de taureau, suivi de

desse Amentit. Derrire

debout. Dans

le cintre, le ciel et le

disque

ail.

Deuxime

registre.

'

iCII

,|

M- ftm W
ifl^JS
(sic)

-
(sic)

^^ t/>k
Le numro 3065 bis
est crit

1.

2. 3.

Cette addition est de la

de la main de Devria. main de M. Pierret.


en hiratique.

Le =^=_

est crit partout

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS

59

.icriimniMM-tt
A
II.

-i

t dcouverte le 25 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains

du

Srapum.

Stle cintre. Inscription grave.


(inv. 679-3100).

Calcaire. H.,

m 10.

Salle historique,
le

armoire D. N 283

Premier

registre.

Apis accroupi; au-dessous, grossirement grav,

nom

j>^"
le

Dcouverte
III.

20 fvrier 1852, sur

le

chemin en pente qui conduit au Srapum.

Stle cintre.
registre.

Inscription trace l'encre noire.

Calcaire.

H.,

m 095.

Salle historique, armoire D. N 284 (inv. 677-3099).

Premier

Deuxime

JLIV.

Apis, ^^t, allant droite. registre. ^A'f^t^f


j

^O ^ Jl V
m 125.

Dcouverte

le

20 fvrier 1852, sur


n 2.
1
.

le

chemin en pente conduisant aux souterrains

du Srapum, porte

Stle cintre

Inscription grave.
(inv. 677-2863).

rique, armoire D. N 286

Calcaire. H., XXIV dynastie


e

Salle histo-

(?),

Apis unique.

Premier

Le disque Deuxime registre.


registre.

ail; au-dessous,

un chacal

^y

(sic)

\\

v r^^n

(sic)

,1

^Wkmauvais
style.

V. Stle cintre. Inscription grave, de

Calcaire. H.

m 12.

Salle historique, armoire D. N 290 (inv. 679-3094; S. 1890).

Dans

le cintre, le

disque

ail.

Premier

registre.
v_7.

Apis-momie,

\_

devant

lui,

un personnage agenouill

prsente un vase

Deuxime

registre.

A^V!^^
I

c^ r a t
i^=_

k,

h Q
i

mille

1.

Voir stles n" 300, 302, 382, 386, Salle historique.

60

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS


Dcouverte
le

27 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains du Sra-

pum.
VI.

Stle cintre. Inscription grave, de mauvais style.

Calcaire. H.,

ra

095.

Salle historique, armoire D. N 291 (inv. 679-2865).

Le centre de
levs, TJ,
tte, (>>)
lui,

la stle est

occup par
les

la figure

d'un personnage debout,

les

bras
la

autour duquel on a grav

inscriptions
|)

n\L; devant

lui, (<)

_JJ

suivantes
(->)

au-dessus de

-rw'^^;

derrire

()
VII.

}&^\^ Q
le

Dcouverte

27 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains.

Stle cintre. Inscription trace l'encre noire.

Salle historique, armoire

D. N 294

(inv.

Calcaire. H., 679-4099). Darius, an XXXIV.


:

m 115.

Sans reprsentation. Dans

le cintre,

une ligne horizontale

1 A

r|

*!)

I n "^>

Dcouverte
VIII.

le

28 aot 1852, dans

le sable, entre les

chambres 3

et 4

du Srapum.
m 08.

Stle cintre.

Inscription trace l'encre noire.

Calcaire. H.,

Salle historique, armoire D. N 295 (inv. 677-5435).

Au sommet, un chacal

couch,

Os

au-dessous, une inscription de cinq colonnes

Dcouverte

le

17 mars 1853, dans

les petits souterrains,

entre la montagne et

le

mur de soutnement, en
IX.

face de la porte d'entre.

Stle cintre. Inscription trace l'encre noire.

Salle historique, armoire A. N 297 (inv. 485-2656).

Calcaire. H., m l8. XXVI dynastie, Apis


e

er

Dans

le cintre, le

disque

ail.

Premier
d'offrandes.

registre.

Apis, jp

^.,

allant vers la droite; devant lui,

un monceau

TEXTES PROVENANT DU SERAPL'M DE MEMPHIS


Deuxime

61

registre.

'r-i LJ

l I

A. C I

\wm

/www

Ini LJ
'

^.

! A

*wwv\

WWW

Si
<-->
3
i

onlczzD.
Dcouverte
le

MM

24 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains du Srapum.

X.

Stle cintre'. Inscription grave.

rique, armoire

D. N 300

(inv. 677).

Calcaire. H., m 145. Salle histo XXIV dynastie, Apis unique.


e

Premier

registre.
-ffea.

Le disque

ail;

au-dessous, un chacal couch,

le

cou orn

d'une bandelette,

Deuxime

registre.

^^^SiV^*
(sic)

Cfe)

(sic)

XI.

Stle cintre.
D. N 301
registre.

Inscription grave.
(inv. 677-3102).

Calcaire.
XXIV
;

H.,

m 075.
I?),

Salle histo-

rique, armoire

dynastie
lui,

Apis unique.

Premier

Apis allant vers |

la droite

devant

un personnage agenouill,

en adoration, N?

Deuxime

registre.

|/\ q o
(sic)

j^

D^At^S
m 12.

Dcouverte
XII.

le

27 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains du Srapum.


1
.

Stle cintre

Inscription grave.

rique, armoire

D. X 302

(inv.

Calcaire. H., 677-3106). XXIV dynastie


e

Salle histo-

("?),

Apis unique.

Premier

registre.

Deuxime

registre.

Disque

ail; au-dessous,

un pervier

Ass^

iU"2P^
(sic)

Lm*lAflP:

>^ATfiP

^mzrT
M

M
1. 2.

Signes hiratiques. Les stles n 0i 286, 302, 382, 386, Salle historique, semblent avoir t graves par la mme main; la formule est la mme. Voir Lieblein, Dictionnaire des Noms hiroglyphiques, n 1174. 3. Semble avoir reu antrieurement une inscription l'encre noire. Voir stles a" 286, 300, 382, 386, Salle
historique.

62

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS


Trouve
20 fvrier 1852, sur

le

le

chemin en pente conduisant aux souterrains du

Srapum.
XIII.
rique,

Stle cintre. Inscription grave. Calcaire. H., 095. Salle histoarmoire D. N 305 479-3148). XXVI dynastie, Apis IV
m (inv.
e e
.

Dans

le cintre, le

disque

ail.

Premier

registre.

Apis allant droite;


^jj.

devant

lui,

une table d'offrandes

et

un

personnage agenouill,

Deuxime

registre.

En colonnes

;
|

il

-<E^I

p^l T
I

i^aPkTIl J^.^3^^
I

-S*

Cette stle a t dcouverte, le 10 avril 1852, dans


terrains

la

premire chambre des sou-

du Srapum.

XIV.
Dans

Stle cintre. Inscription grave.

rique, armoire

D. N 306

(inv. 677-2860).
ail.

Calcaire. H., m 08. XXVI dynastie, Apis V


e
e
.

Salle histo-

le cintre, le

disque

Premier

registre.

Apis allant droite; devant


.

lui,

une table d'offrandes

et

un

personnage agenouill, en adoration, Nj

coiff

d'une bandelette.

Deuxime

registre.

En colonnes

\\Mt\
4
I

k U J5* \=2 w
le

111 III

Dcouverte
terrains

27 fvrier 1852, au Srapum, l'extrmit nord des petits sou-

du Srapum.

XV.

Stle cintre. Inscription grave.


(inv. 677-2864).

rique, armoire D. N 308

Calcaire. H., XXVI dynastie,


e

m 095.

e
.

Salle histo-

Apis

Premier

registre.

Apis

allant droite; au-dessus


lui,

du

dieu, le vautour

symbo-

lique tend ses ailes. Prs de

une table d'offrandes

et

un personnage agenouill,

Deuxime

registre.

En colonnes
.G

JL*T\
1.

L'original porte la figure

d'homme barbu;

je l'ai

remplace par

le signe le plus proche.

TEXTES PROVENANT DU SRAPEUM DE MEMPHIS


Dcouverte

63

le

27 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains du Srapum.

XVI.
Dans

Stle cintre'. Inscription grave.

Calcaire. H.,
e

m 33.

Salle histo-

rique, armoire

A. N 309

(inv. 486), S.
le

2252. XXVI

dynastie. Apis V.

le cintre, le

signe du ciel et

disque

ail.
Il

Premier
cinq rangs.

registre.

Apis coiff du disque, allant droite.


un personnage agenouill
et

porte au cou un collier

Devant

lui,

une table d'offrandes.

Deuxime

registre.

iq*rDvr*>i4-(is3fi

Mil
'

s=> ^.

rz

AO
'

"""'
,

s. -

"

/ww
f

:l

<5<=>nnnrv

oe

nnn

li'
C)

u.
le

Le bas de
XVII.
Dans

la stle est bris.

Stle cintre

5
.

Inscription trace l'encre noire.

Calcaire.
'

H.,

m ll.

Salle historique, armoire D.


le cintre, le

X 311

(inv.

5442-4130; S. 2278).
4
:

disque

ail.

Premier

registre.

Apis allant droite;

.D

lg.

' ,

n^T"/ Devant

lui,

un per-

sonnage agenouill, en adoration.

Deuxime

registre.

a,

;u.

|^Dp

T>.
nJ\

1.

Cf.

Mariette, Fouilles,

pi.

LVII.

2.

Voir Lieblkin, Dictionnaire des

Xoms

propres, n 1260.

64

TEXTES PROVENANT DU SERAPUM DE MEMPHIS

Au

revers

XVIII.

Stle
m 10.

cintre. Inscripstyle.

tion grave, de
caire.

mauvais

Cal-

H.,

Salle historique,
(inv.

armoire D.

N 312

679).

XXIV

dynastie, Apis unique.

Au

sommet, Apis,

jj

^Q

allant

vers la droite; au-dessous, un

debout, marchant dans la


tion,

homme mme direc-

nomm

>-~
Cal

Traces d'criture dmotique sur


la tranche.

XIX.
caire. H.,

Stle cintre. Inscription


m 10.

trace l'encre noire et rouge.

Salle historique,

armoire D. N 313
Darius, an

(inv. 677-4011).

XXXIV.
disque
ail.

Dans

le cintre, le

Premier
vers la droite; devant
lui,

registre.

Apis allant

une table d'offrandes


:

et

un personnage

agenouill, ;$

Deuxime

registre. En colonnes

I.

a
CTuXfdjrj
i

l"""""!

'

<S>

Sur
Sur

la

tranche gauche de

la stle

:D3|r|
x

^W^\Mw'
lllP'
n 2 des grands souterrains

la

tranche droite de
le

la stle

V,"^*

Dcouverte

22 aot 1852, dans

la

chambre

du Sra-

pum

XX.

Stle brise au sommet. Inscription sculpte.

Calcaire.

H.,
I er
.

m 10.

Salle historique, armoire D. N 315 (inv. 679).

XXVI

dynastie, Apis

Premier
j

registre.
"*"

'

Apis allant droite; devant


en adoration,

lui,

une table d'offrandes

et le

d^ P
[sic]

"\

D
I

|k

Deuxime

registre.

j[)^S

|^i^=

^^

TEXTES PROVENANT DU SERAPEUM DE MEMPHIS

65

(sic)

3D

,n

A
1

droite de cette inscription, et lui faisant face, sur deux registres superposs,
.

deux personnages agenouills, gj


Registre suprieur
: j

nomms
5

fv |

8 '
|

D
j

5>

U.

Reg^re

infrieur:
j

^| jp^
D. N 317
le

\^TTlf

T^T'
m 065.
autel, puis

XXI.

Stle cintre. Inscription grave repeints rouges. Calcaire. H.,


(inv. 679).
le cintre, le

Salle historique, armoire

Dans

signe du ciel et

disque

ail.
lui,

Premier
adoration,

registre.

Apis allant droite;


j

prs de

un

un

homme

en

Nj
registre.
\

Deuxime

^TFq ^^-Ift

m 075. Salle histo Darius, an XXXIV. rique, armoire A. N 321 (inv. 485-4072). un personnage en adoPremier registre. Apis allant vers la droite; devant

XXII.

Stle cintre. Inscription grave.

Calcaire. H.,
lui,

ration, r$.

Deuxime

registre.

n
i

Dcouverte,

le

26 aot 1852, dans

la

chambre

n 3 des grands souterrains

du

Srapum.

XXIII.

Stle

cintre. Inscription grave.


(inv. 441).

Calcaire. H.,
XXXIV.

15.

Salle histo-

rique, armoire A.

N 323

Darius,
1

an

Premier
le

registre.

Apis, %~r v^*


Texte en

rl

^; devant lui,

un personnage en adoration,

tout en bas-relief.

Deuxime

registre.

colonnes

66

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS

Dcouverte

le

22 aot 1852, dans

le

sable de la

chambre

n 2 des grands souterrains

du Srapum.

XXIV.
torique,

Stle cintre. Inscription grave.


(inv. 677-4044).

Calcaire.
an
"^

H.,

m 115.

Salle

his-

armoire D. N 324
:

Sans reprsentation
(sic)

Darius, 5> <_> | ^ "^ J Q

XXXIV.

\2wmz>^.m
i

Lityi!^M7 _'T=
{sic)

-n iiC
:

l'encre noire

Sur

la tranche, l'encre noire

il

Ac

il

Sur

le

cote gauche

5^

:=s=f
\?
i

Y wc)

(S ";

il

Au

-ffl>i<=x

verso

*~?

-i

c o

XXV.

Stle cintre. Inscription grave.

Calcaire.
XXXIV.

H.,

m 22.

Salle histole p,
B'fl

rique, armoire A.

N 325

(inv. 441).

Darius, an

Premier
"v\
,

registre.

Apis,

)[jl

| y,

-TH'

a ^ an * a droite; devant lui,

agenouill.
registre.

Deuxime

En colonnes

1.

Ce signe

est crit

en hiratique.

TEXTES PROVENANT DU SERAPEUM DE MEMPHIS

G7

'<LEWZ>^2
MkZEUZl<>

::oz
(sic)

%WZ>
feLli
;<a<a

fonnMMW]
Dcouverte
le

27 avril 1852, dans

la

chambre

n 3

du Srapum.
m 125.

XXVI.
Dans

Stle cintre. Inscription grave.

torique, armoire

A. N 326

(inv. 475).
7

Calcaire. H., Darius, an XXXIV.

Salle hisla

le cintre, le

disque ail

Premier

registre.
lui,

^ ZZ

orn de deux urams d'o pendent des croix .


tte

Apis sous forme humaine,

de taureau, allant vers

droite; devant

un personnage en adoration.

Deuxime

registre.

IT1I

iCmSn?VTMS

i^MH-ZO^F^
Dcouverte
le

24 aot 1852, dans


stle'.

la galerie

d'Ouaphrs, entre

les

chambres n os

2-3.

XXVII.
H., m 12.

Fragment de Salle historique,

Inscription

trace l'encre noire.


(inv. 677;

armoire D. N 327

A.

M.X.

75).

Calcaire. Darius,

an

XXXIV.

V-n2

^
tes,

\m

ZZZD

^T7

1.

Cf.

Sarcophage de Berlin. Brugscii, Er/d., S.

85, n" 23.

68

TEXTES PROVENANT DU SERAPEUM DE MEMPHIS

^hYh^z^M
TT
5t*"

L-fl.

SM
9?iHh4L
m 085.
er

XXVIII.

Stle cintre. Inscription trace l'encre noire. Calcaire. H.,

Salle historique, armoire A. N 330 (inv. 485-2620).

XXVI
lui,

dynastie, Apis

Dans

le cintre, le

disque

ail.

Premier

registre.

Apis allant vers

la droite;

devant

une table d'offrandes.

Lg.dudieu^lTn^.
Deuxime
registre.

UAfSnl^
i i i

ln\
on
1

<*

fil
trs

Au

revers, quelques signes dmotiques illisibles.


le

Trouve

24 fvrier 1852, l'extrmit nord des petits souterrains.

XXIX.
hiratiques.

Stle cintre. Inscription grossirement grave, en caractres semi Calcaire. H.,0 m 095. Salle historique, armoire D. N 332 679).
(inv.
. .

XXII

dynastie, Apis

(?).

Sans reprsentation

B(M53
XXX.
Dans

ffi

Jl

Stle cintre. Inscription grave.

rique, armoire

D. N 333

(inv. 679-4175).
ail,

Calcaire. H., m 10. Salle histo XXVI dynastie, Apis V


e
e
.

le cintre, le

disque

orn de deux urseus desquelles pendent des croix


la droite, prs
:

Premier

registre.

Apis allant vers

d'une table d'offrandes, ador


r]

par un gyptien agenouill, ^jj. Lg. du dieu

p"^=

J\-

TEXTES PROVENANT DU SERAPEUM DE MEMPHIS


Deuxime

69

registre.

^
Au revers,
ail,

1 AAAW,
(sic)

*W

traces peu lisibles d'une inscription en caractres dmotiques.

XXXI. Stle cintre. Inscription trace l'encre noire. Calcaire. H., m 12. Salle historique, armoire D. N 686 (inv. 677-4121). Darius, an XXXIV. planant au-dessus de l'inscription suivante Premier registre. Le disque
:

HjTgVITS

D*flOi

XXXII.
en noir.

Stle cintre'. Inscription trace d'abord l'encre rouge, puis repasse

Calcaire. H.,0 m 54. Salle historique, armoire A. N 328 (Srap., n 3689). /X Premier registre. A droite, Apis debout ^
1

rl

ff

Devant
effac.

lui,

sur deux registres, huit personnages en adoration. Ce tableau est demi

Deuxime

registre.

,
1

itiiio^f!^:fja Hi=m[,^> ]-i :

U^ig^-i^orinnrawnviiMdHl

'

'

'

sa

^=^0772l
Cette stle est expose maintenant dans la seconde salle du Srapurn, au Louvre.

1.

2.

Le groupe

|j

IX

est plac sur le

'"

dans

l'original.

70

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS

CDD

Au

bas de
:

la

stle,

deux lignes de texte dmotique, dont

la

premire seule

est lisible

XXXIII.
Premier

Stle cintre.

Inscription grave.
e

Calcaire. H.,

m 165.

N 2

(inv. 421-2; S. 1170), R. 386.

XVIII

dynastie.
<fn,

registre.
la

Osiris-momie, debout, coiff


lui, et lui
1

tenant
/W\AAA ^ n

le
f

et le

de ses
-jE^:

mains croises sur

poitrine; devant

faisant face,
-<2>ri
t-ri
I

Apis couch sur

O O

auprs d'une mangeoire.


(

Lg. d'Osiris

()

-f) Il

lit

leg.

d'Apis

~Ms8 dV|T
Deuxime
registre.

o.
Dans
le

iJsSmadoration,
rjj
,

Deux hommes en

auprs d'une table charge

d'offrandes. Les lgendes n'ont pas t graves.

R. 387.

XXXIV. XIX
Premier

Stle cintre'. Inscription grave.

Calcaire. H.,

m 59.

3,

dynastie, Apis IV*.

registre.

cintre,

deux taureaux couchs


:

se faisant face, ac-

compagns d'une inscription

ainsi dispose

1.

Voir note

2,

page 69.
f

2.
3.

Le groupe

ci/^ est

plac sur le

^
pi.

dans

l'original.

Publie par Mariette, Srapum,


n" 899.

XV,

et

Brugsch, Thsaurus,

p.

964; voir aussi Lieblein, Dict.

des

Noms,

TEXTES PROVENANT DU SRAPUM DE MEMPHIS

71

*H?.Hi
Taureau couch.

m
oui

in
i

no

t
I

Taureau couch.

a o

on
direction; l'animal et
le

Au-dessous,
lui,

la

scne suivante

Apis, dans un naos, tourn vers la droite; devant

un personnage debout,

allant dans la

mme

l'homme sont
la

placs de telle faon que leur


et

groupement rappelle

beau groupe compos de


:

vache

de Psamtique, du Muse de Gizh. Au-dessus d'Apis

i\u
Devant
le

^ e

fiil

j|i>

naos, une table charge d'offrandes et deux personnages.

Le premier,

un khrihabi

lit les

formules, dans

un rouleau

qu'il tient
:

en mains,

le

second prsente

deux vases, \\

et ^Q.

Au-dessus d'eux, l'inscription

\?k^k\\k-^k\X\\

\^imi
second

A
Deuxime
registre.

bZZ^M
.

Deux personnages debout, vtus de la longue tunique plisse.


r~

Le premier
Devant eux,

tient les

instruments

et

orhekaou

tte de blier; le

le .

l'inscription suivante

<=^ x

>=<

g /"*?

^
1.

'Mla Sculpture gyptienne, lisent l'an 13 et l'au 23


.

Brugsch,

loc. cit., et

Revillout, Cat. de

TEXTKS PROVENANT DU SKRAPEUM DE MEMPH1S

15b!

Si 1*1*

ei

(sic)

OOOQ

LL.JU>

T
(?)

(?)

i_n

J3

R.

XXXV. 389. XIX


Premier

Stle cintre
e

2
.

Inscription grave.

Calcaire.

H.,

m 58.

4,

dynastie, Apis

IV

e
.

registre.

A gauche, Apis debout dans un sarcophage,


^^
=L; derrire
et le
lui, le fc.

en tte duquel se

dresse l'enseigne de
dieu, les

^_%

On

a grav, au-dessus
II.

du

deux yeux symboliques

double cartouche de Ramss

Au

pied des
debout,

marches qui conduisent au


munis,
l'un,

coffre funraire,

deux personnages

se tiennent

des instruments liturgiques ncessaires pour {'ouverture de la bouche,

Yorhekaou

et le sotpou, l'autre, d'un rituel qu'il tient la

main

et

il lit

les
:

formules

consacres. Au-dessus de la tte des deux officiants, l'inscription suivante

rssri

7\

'

oirn

Deuxime
le

registre.

Deux personnages debout;

le

premier tient

la

^D
:

et le

r,,

second

le 01.

Devant eux, un texte de

treize lignes dispos en colonnes

rnn.
D-fV

Mn. y
20

noi

EJ ^ CESD Af
(sc)

?i
o
(sic)

'O

X >=><

fclkylr

-=vnriLj|

1.

2.

Ces dernires lignes sont fautives dans Brugsch. Publis par Mariette, Srapum, pi. VI, et Fouilles,

pi.

XXXI.

Cf.

Lieblein, Dict. des Noms, n

TEXTES PROVENANT DU SERAPKUM DE MEMPHIS

3
i^__
^fc

O'
(

fv

~ p

mm
113 J$r^
<

air.!.
s^>-

Jn

nnn I
/\

^^
O

C?)

^
o

13

<CZ=

XXXVI.
Premier

Stle cintre. Inscription grave.

Calcaire.

H.

m 35.

6.

S. 1466, R. 390.
registre.

4==+

w Q
et

assis; derrire lui.


l''

rj

^^
J)
'
I

p^\]

debout.
-o
(Tl

Devant

le dieu,

une table d'offrandes

f==

-o=- (2

I ^T7l tiii
'

czin

Im

oi
^
i

.111

vtu d'une longue tunique


registre.

tablier triangulaire et tenant la

main un
\

autel Y.
lui,

Deuxime

une table d offrandes


adoration.

i^^^s
et le
-,
|

V"

debout sur un naos


|

~\
5

devant
i;

n _ n

g*
/

3
|

r-n

e^3

an

& =*

N"
7.

XXXVII.
Premier

Stle cintre. Inscription grave.

Calcaire.
:

H.,

m 31.
le

registre.

gaucbe. Apis corps humain, debout, tient


et des fleurs, puis
\

. ] et le

Devant

lui,

une table supportant des pains, un vase

un personnage

vtu d'une longue robe, offrant un bouquet; lg.

i\

Nj

J[

Tl

Au-dessus de

la

scne, une ligne horizontale

c=q <=>

Jr

<&,

(]

<\

J7 f=i

(A

Sii'rrc.

1.

Peut-tre y

a-t-il

Le

texte est en

mauvais

tat

en cet endroit,

et l'inscription est

assez mal erave.

RECl'F.II..

XXI.

NOl'V. SliR., V

74

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

PAPYRUS HIERATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLENISCHEFF


CONTENANT LA DESCRIPTION DU VOYAGE DE L'GYPTIEN OUNOU-AMON EN PHNICIE
PAR

W.
Peu de temps avant mon

GOLNISCHEFF

arrive en

Egypte en automne de l'anne 1891, plusieurs


d' El-Khibeh

Fellahs trouvrent, dans les environs du village

en face de Fechn, dans la

Haute-Egypte, un ancien vase en argile contenant plusieurs rouleaux de papyrus.

Comme
les

il

arrive souvent, les Fellahs se partagrent la trouvaille, mais, pour que chacun
ils

d'eux pt recevoir une part plus ou moins gale du butin,

dchirrent en morceaux
la

manuscrits qu'ils avaient dcouverts. Par un heureux hasard,


ces manuscrits arrivrent bientt entre les
je connaissais

plupart des frag-

ments de
quits,

mains de deux vendeurs d'anti-

que

au Caire,

et

peu peu

je russis les leur acheter. je

Aprs un examen minutieux de ces fragments,


appartenu
trois

pus constater

qu'ils avaient

manuscrits diffrents, dont deux se laissrent reconstituer presque

en entier et un seulement en partie. De ce dernier manuscrit, qui, autrefois, avait consist

au moins en

trois feuillets, je retrouvai le


la

premier quart et
et
le

la

deuxime moiti
trs

de

la

premire page,

seconde page presque en entier

commencement

fruste de la troisime (ou quatrime) page.

Malgr toutes mes recherches au Caire


les parties

et

dans

la

Haute-Egypte,

je

ne russis pas trouver


le plus long, tait

manquantes de ce manule

scrit, qui, tout

en tant

en

mme temps
que
je

plus intressant parmi

les trois.

Ce

n'est qu'un an plus tard, en 1892,

reus de

mon bon

ami,

le

dfunt

professeur Henri Brugsch, qui j'avais montr au Caire


s'adaptait la

mes papyrus, un fragment, qui


s'tait

deuxime page de ce manuscrit. Le fragment en question


il

fourvoy

dans un

lot

de papyrus reu d'Egypte par ce savant, mais


fit

n'chappa pas l'il

exerc du regrett gyptologue, qui aussitt m'en

bien amicalement cadeau.


le texte

Malgr

les lacunes qui actuellement,

en plusieurs endroits, interrompent


et trs intressant

du manuscrit, ce dernier prsente un nouveau


pouvant jeter beaucoup de lumire sur
l'Egypte et la Syrie aux temps de
la

document historique
commerciales entre

les relations politiques et


e

XXI

dynastie gyptienne, c'est--dire environ

1,000 ans avant Jsus-Christ.

Ounou-Amonen
naviguer sur
les

Le contenu du Papyrus forme un rapport sur un voyage entrepris par un gyptien Phnicie, par ordre de Hir-Hor, grand-prtre d'Amon et roi d'Egypte.
tait l'achat

Le but du voyage
le

de bois pour

la construction

d'un nouveau navire destin

Nil pendant les processions religieuses en l'honneur d'Amon. Outre


roitelets syriens,

donnes importantes concernant plusieurs

contemporains du roi-

prtre gyptien Hir-Hor, ce manuscrit nous donne des renseignements trs curieux sur les us et coutumes de deux peuplades qui autrefois avaient habit le littoral syrien.

Entre autres, nous apprenons pour


dont
le

la

premire

fois

que

les
l'le

Zakaro (Zakar, Zakal),


de Chypre,
soit
la

pays, selon plusieurs savants, se trouvait soit

en Asiemer, car

Mineure, habitaient en ralit quelque part en Phnicie (en Syrie), prs de

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNTSCHEFF


Ounou-Amon,
par
le roi

75

qui tait arriv par

mer au pays des Zakal


le
le

et qui

fut retenu

de force

du pays, mentionne expressment que


lui

messager

qu'il
.

avait envoy en

Egypte revint auprs de


il

en Syrie,

premier mois du printemps

Jusqu' prsent,
ainsi

est encore difficile de dterminer l'emplacement exact


la ville

du pays des Zakal,

que
et

de

de Diro (Dir, DU), o l'gyptien arriva par mer directement d'Egypte


il

o, aprs bien des difficults,

russit se procurer le bois


la

pour lequel

il

tait

venu.

Peut-tre devons-nous identifier

capitale des
il

Zakal avec

l'ancienne Dr, situe

quelque peu au sud de

la

moderne Khafa, mais

est tout aussi possible

que nous ayons

en chercher l'emplacement quelque part sur le littoral syrien au pied des derniers
contreforts

du Liban, au nord de Beyrouth. La premire supposition a pour


le voisinage

elle la res-

semblance des noms et aussi

de

Dr avec le pays
gyptiennes,

des Philistins [en gyptien

Poulsata), avec lesquels, selon

les inscriptions
la

les

Zakal

s'alliaient parfois

pour attaquer l'Egypte.

En

faveur de
le

seconde supposition, on peut allguer en

premier

lieu

que

c'est

spcialement

Liban, qui, de tout temps, tait connu pour son

beau bois de construction,

ses cdres, et qu'ensuite, d'un endroit situ

quelque part

entre Beyrouth et l'ancienne Byblos, un navigateur pouvait, plus facilement que de Dr,
tre rejet par la tempte,

comme

le fut

Ounou-Amon,
la

vers le pays d'Arosa (Alosa)


la

qui, suivant les recherches de

M. Maspero, occupait

portion nord de

Cle-Syrie,
.

cheval sur l'Oronte, de la


situation

mer au

dsert, au sud des Khiti et


la

du Naharanna*
premire

La

du pays d'Alosa au bord de

mer

est aussi

pour

la

fois certifie

par notre Papyrus.

Bien d'autres endroits de notre manuscrit mritent


les lecteurs

la plus

grande attention, mais

pourront, eux-mmes, les relever lorsqu'ils auront pris connaissance du


je

curieux texte dont


qui, sur

donne

ici

une transcription hiroglyphique avec une traduction


celle
le

beaucoup de points, corrige

Recueil des mmoires offerts M.

que j'ai donne il y a un an en russe dans le baron V. de Rosen, professeur d'arabe l'Uni1
.

versit de Saint-Ptersbourg, par ses lves l'occasion de son jubil

Qu'il

me

soit,

ici,

permis seulement d'ajouter deux mots sur

la

manire dont

j'ai

transcrit en hiroglyphes quelques signes hiratiques. L'criture

du Papyrus
il

est fine,

nette et facile dchiffrer, seulement,

comme

dtail caractristique,

faut

remarquer
\\.

l'emploi facultatif de petits points prenant quelquefois la forme hiratique de la lettre

au-dessus de certains signes, par exemple <=', o.

A,"^>, *=, O.

|,

mme
la suite

y.

etc.

Sous
et

le signe, ce fois

mme
1.

petit point

ne

s'est

rencontr ou une seule fois

de S)

une

(page n,

80) la suite de

*^^. Ces points, absolument

inutiles,

ne doivent

leur origine qu' une recherche d'lgance dans le style calligraphique de l'poque'.

Aussi je n'ai pas cru ncessaire de

les

faire entrer

dans

ma

transcription.

Une

autre

1.

dans

la liste

Recueil de Tracatuc, t. X, p. 209 et suiv. Les pays mentionns avec le pays d'.-Arosa [Aloza, Alasia\ de Sti 1" ainsi que dans le rcit des batailles de Ramss III excluent toute possibilit d'identi-

fication
2.
3.

d'Arosa-Alasia avec

l'le

de Chypre.
les

Cette traduction est

accompagne d'une phototypie contenant


surmont d'un point,

vingt-un premires lignes du manuscrit.

Le signe <czs>

est quelquefois

mme
le

au

commencement d'un mot. par exemple,

4.

C'est la

mme

poque qu'appartient

trs

probablement

Papyrus

n 4 de Boulaq.

76

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF


est faire
et

remarque
signe
.->'-

concernant

le

groupe

,
...

qui correspond simplement au

ne doit pas tre transcrit par


<2

Je dois aussi prvenir que, dans

ma

transcription, le signe
partout, transcrit
le

correspond l'hiratique
'

et v\ii l'hiratique \ Enfin, j'ai,

-2^> W)

P ar 35J- el non P as P ar
le

^^
I

P arce
Q_

ue

c'est ce

mme

signe hiratique qui est employ dans

nom propre

"s r-^-.

^^ VJf

Page

("-^nLJlHiiriPIJkrH
o
i

ra !| 3SSU(3
|

^,

/)=

ci

i/yf\ Je

.eZ

\>

Si!

Il'^owtf

o
\\__l
.

I,

AAAAAA

^3^J

II ii

(J

o 1

L'an V, au troisime mois de l'inondation,

le

seizime jour,

le

doyen de

la salle

hypostyle,

Ounou-Amon\ du
le trs
le

temple d'Amon, matre du monde, partit pour rapporter


roi

du bois* pour
Nil

beau navire d'Amon-R,


3
.

des dieux, qui se trouve sur

le

d'Amon

Magnanime

(sa

Ce jour, je partis pour Zoan (Tanis) chez Nsi-sou-ba-nib-dadou (= Smends) et femme?) Tent-Amon. Je leur remis les crits contenant les requtes d'Amon-R, roi

1.

Le

nom

propre

-^u

(g

(I

M* n'est pas trs frquent sur


(voir
est

les

monuments

gyptiens.
les

Un personnage

de ce

nom

se trouve

mentionna au revers du Papyrus Abbott


1.

Spiegblbkrg dans
(I
,

Proceedings ofthe
le

Soc. of Bibl. Arch., XIII, p. 579,

27).

Un nom

ressemblant

-^"

cit

dans

Dictionnaire des

Noms
2.

hiroglyphiques de

M.

Li eblein [Supplment, p. 89S, n 2401).


**"
.

tab le d'offrandes en
.

est sans doute planche , plaque de bois , d'o le driv Le sens premier du mot bois (Brugscu, Dictionnaire hiroglyphique, IV, 1577, et VII, 1346). Ici le mot parait signifier non seulement les planches, mais bien tout le bois eu gnral, ncessaire pour la
: ( .

construction d'un navire.


3.

Ou

i<

d'Amon du

quartier (thbain)

se

trouve

la

barque sacre Uscr-ht


Hierogl. Insckr.,
pi.

( la

magnanime

).

Cf. Brugscii,

Dictionnaire gographique,

p. 165, et

Bergmann,

VI

et

VII, p. 8-9.

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

PAGli
_fl.
Ci
l-TT-1

(2^\^@! t\ ^-^ llje! ~l21/ il JS^ = l


I

0,

^'sM-S'

o
a
.

Ci

ne
I

www

^^e^'
7

0~-:

""^^

-n

}\m^\\h
M^
f\/XA| ^_a2_
.

Jal

CD0I IJeW

A-

f^^i

*=> e A

e
fl

fe~fejjf]

^ * ^

II

des dieux. Les ayant

fait lire

en leur prsence,

ils

dirent

On

fera d'aprs les paroles

d'Amon-R,

roi des dieux, notre matre.

Je restai jusqu'au quatrime mois de l'inondation, tout en sjournant Zoan.

(Alors) Nsi-sou-ba-nib-dadou

(= Smends)
1

et

Tent-Amon m'expdirent avec

le

capi-

taine

Mangabouta,

et je

m'embarquai (mot

mot

je descendis) sur la

grande mer de

Syrie, le premier jour

fit

du quatrime mois
ville

de l'inondation.
roi,

J'arrivai

Diro {DU), une

du pays de Zakaro [Zahal). Bodil, son


s'enfuit en

me

apporter une grande quantit de pain, un vase de vin et une cuisse de buf. (A ce

moment), un des hommes de mon navire

drobant (plusieurs)

en or

1.

Les sigues

de l'original doivent

trs

probablement

tre transcrits par

^^^

Dans

tous les cas, la ligue 6 du manuscrit indique clairement qu'il s'agit du quatrime mois de l'inondation.

78

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page
'"r^ri
il

11

s=sllee
Jl

mi'

nnrssf\

ni
o

?=i

io

^=3

12

13

^ u

d S'

flQg'

11.

14

S^^^n^T^^aiim^M.

rsmS*\

16

~M^^k:k^'"S-=^fll^<Ml5=
P

4bs?

"s

-Ixj

9^i if\^^ ^-v-^ n


v

^fif

ti-s^i

(pesant) environ 5 livres, quatre

bocaux en argent (pesant) environ 20


,

livres,

un

sac

d'argent (pesant) environ 11 livres

en tout de

l'or,

environ 5 livres, et de l'argent,

environ 31 livres.
J'ai

M'tant lev tt

le

matin,

j'allai

l'endroit o se trouvait le roi, et je lui dis

t vol ton rivage, et,

comme

tu es le roi de cette contre, c'est toi qu'il intrsors,


ils

combe de rechercher mes

trsors.

Quant aux

appartiennent (en partie)

Amon-R,

roi des

dieux, matre

du monde,

(en partie)
1

Smends

et (en partie)

Hir-Hov, mon matre. Le

reste est des


roi

cadeaux
Il

de l'Egypte destins Quarota,


dit
:

Makamal

et

Zakal-Baal,

de Byblos.

me

(Je

me

rends) ton courroux

1.

remarquer l'expression

comme une

sorte d'interjectiou.

PAPYRUS HIERATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLENTSCHEFF

Page
17

] n <=^\>^)^i'
r
mm,
i

Of*M e
Jx<

^
ra'

18

...

K-fl

ou

ta bienveillance,
le

mais

je

ne comprends pas (ou

je

n'admets pas?) ce discours que tu


a

m'as prononc. Si
appartient a
le

voleur qui est descendu dans ton bateau et qui


te

enlev

tes trsors

mon

pays, je

remplacerai ton trsor de

ma trsorerie,
t'a

ds qu'on trouvera

nom
il

de celui qui
faut

t'a vol.

Mais

si

le

voleur qui

vol appartient ton navire,


et je le chercherai.

alors

que tu passes quelque temps auprs de moi


jours prs de son rivage,
tu n'as pas trouv
:

Ayant pass neuf


:

j'allai

auprs de

lui et je lui dis


le

Voil que (ou

comme)

mon

trsor, je

avec

capitaine et

avec ceux qui allrent (ou

qui vont)

80

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEEF

Page

25

26

27

Lacune]

3C+ 1

|
(2

Je passai dix-neuf jours auprs de son rivage, et lui,


passait le

il

ne cessait de (mot mot

il

temps

m'envoyer dire tout instant

loigne-toi de

mon

rivage!

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

81

Page

x+

^S,^
(]'

<j>

m
U=3

.i^^riT W'-Tn
|

.1!
(')

*+

^(je^j_

o rr^i^(?)

^$^ k
Ji

^11
o

1
-^&-

bd:

X+

<=>

a?+ 8

1A $
il

o W

*^

."

Voil (qu'un jour), quand

offrait

une oblation

ses dieux, la divinit

s'empara
:

d'un de ses grands pages et

le fit

danser, et celui-ci

tout en dansant) disait

Qu'on

amne en haut
le

(le

capitaine?), qu'on

amne

le

messager d'Amon qui est avec

lui,

messager qu'Amon a envoy et

qu'il (ce dieu) a fait venir.

Pendant que,

cette nuit, le danseur dansait, je trouvai


:

un navire prt

partir

pour l'Egypte (mot mot

dont

la

proue

tait dirige vers l'Egypte) et j'y chargeai

mes
je

effets.

Pendant que
effets) et

je fixais l'obscurit

en disant

Elle (l'obscurit) descend.


cela!

Que

charge (mes

que Dieu ne

laisse pas

un il tranger remarquer
:

Le gardien du rivage vint vers moi pour me


la porte)

dire

Reste jusqu' demain auprs

(=

du

roi! Je lui dis

N'est-ce pas toi qui passais ton temps en venant tout

1.

Dans

l'original

,p

RECUEIL, XXI.

(Le signe suprieur est entrecoup par un petit trou dans


T.

le

papvrus.)

NOUV. SR.,

82

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page

X+

^e"-^ 01 ^

,r &

(g

0^1
^e

x+10

o^W
O '

Ci

(3

x+\\

r-""!
r-rc-n (2

IJ^\ SO-m^^ie^
<r+12
I

r^^i

I)

W^

e
1

g^^e/je^ra"^ Je a (]e^(| g|
C3(*fc>

Wl

n
<

"IWM^KM'o
oC+14
\\
-i

W',

S^ Qe

'

iC"WVrk>
A

il

cs.ni

I2i!<=>

Jmo

/wwva

\>

.-^.1TH=V
J3

+ 15

)iK^_n'
J}<5J>

1121/

raer
instant

ow
mon
rivage
!

me
(=

dire

loigne-toi de
le

et tu

ne disais pas

Reste

(ici)

Laisse donc partir

navire que

j'ai

trouv,

rapport

aprs que tu seras all faire

quand tu reviendras aprs avoir fait ton ton rapport et que tu seras revenu). Il partit
:

et raconta cela

au

roi.

Le

roi

envoya dire au capitaine du vaisseau

Reste jusqu'

demain auprs (=

la porte)

du
il

roi.
(le roi)

Lorsque

le

matin arriva,

envoya pour qu'on m'amne en haut. Les


le

offrandes sacres se trouvaient (encore) dans

chteau

(?)

il

habite auprs de la mer.


les

Je le trouvai assis sur son trne,

le

dos tourn vers une fentre, pendant que


lui.

vagues
(soit

de

la

grande mer de Syrie se brisaient derrire

Je lui dis

La grce d'Amon

PAPYRUS HIERATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLEMSCHEFF

83

Page
35+16

-r

+ 1'

III

1 AA/WW

SJW J^

O
i

'^JL^lfl
^z

a
D

<s-=^.

/www

lI

a w Ws a

-r+18

_(2^

'1

-0

(2

_
fl

jM

^5^
n^
-y;

^zt6 T

/www

n,

oO

jO

/www

www

SS

O T

?,?,
W @
tzzrri

ai] v& -2^


I

A
(?)

AAAA/W

^1

(?)

nvn P

<=>__fl*>-=.
:

@'^

sur

toi)! Il

me

dit

Combien' y

a-t-il

depuis

le
:

jour que tu es arriv de l'endroit o


Il

habite
Il

Amon
dit
:

(c'est--dire

d'Egypte)?

Je lui dis

y a cinq mois

et

un jour de
contenant

cela.
les re-

me

supposer que tu sois dans

le vrai,

o sont

les crits

qutes d'Amon, qui (doivent tre) dans ta main

(= en
Il

ta possession)?

o est

la lettre

du
:

premier prophte d'Amon,

(celle)

qui (doit) se trouver en ta possession?

Je lui dis

Je les ai rendus
:

Smends

et h

Tent-Amon.

se fcha

beaucoup, beaucoup, et
toi,

me

dit

Or,

si les

crits

contenant

les

requtes et

la lettre

ne sont pas chez

o est

(donc) le navire en bois d'acacia' (c'est--dire le navire fait d'un bois spcialement-gyptien

= navire

gyptien), que t'avait

donn Smends, o sont

ses matelots syriens?

Il

ne

l'a

(pourtant) pas

recommand au

capitaine, lorsque [vous tes partis?], afin

(= dans

1.

Voir Recueil, XVII,

p. 142.

2.

Comme,

eu juger par la ligue c

+ 22.

les uavires faits

de bois

provenance gyptienne,
tien. C'est

je crois prfrable

de considrer

(2

(J

(2 ^3 () ta en spcialement de comme un bois essentiellement gyp'

'

pourquoi

je

ne puis admettre que


et

@ 2
mais

3Q sou

le

cdre

comme

le

veut M. Spiegelberg

fRec/i-

nungen.
les

p.

54 et suiv.,

Recueil,

p.

52),

je reviens

l'ancienne

interprtation de

ce mot et je le

traduis par acacia. (A

tion

comparer surtout Wnig, Die PJlansen im altcn JBgypten, p. 299 et 300, o ou trouve passages d'Hrodote, de Thophraste et de l'liue meutionuaut l'emploi du bois d'acacia dans la construcde navires gyptiens.)

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page

Page

II

J?

+ 21

o@t\ ^@i
J\i
I

.1,

IJ

SA

x+22

oW
r^^i

'nn
a;+24
(je!

nng;

J
f^^i

't-a'

^3^

il

Si 1

Page
.2 \

II

(2i

i4vi@

fft^'TMiHr:iMH*

.niHcE'

le

but) qu'ils te tuent en te jetant la

mer! Car

s'ils

poursuivaient

Amon (= s'ils

en

avaient voulu Amon), qui serais-tu


si c'tait toi

(=

qu'est-ce qu'ils auraient s'attaquer

toi), et
:

qu'ils poursuivaient, qui

donc serais-tu?

Ainsi

me

parla-t-il. Je lui dis

Ce

n'tait pas

un navire d'Egypte

(le

navire n'tait pas gyptien), mais les matelots


:

qui naviguent aux ordres de


syriens.
Il

Smends sont gyptiens

il

ne donne pas de matelots

me

dit

Est-ce qu'il n'y a pas

mon

rivage une vingtaine de navires

noliss par
qu'il n'y a

Smends? Quant
pas
l

l'autre qui tu t'es adress, c'est

un Sidonien. Est-ce
et qui

un grand nombre d'autres navires noliss par Ouarakat-Il,

tranent (des marchandises) pour sa maison?

Je

me

tus en ce grave

moment.

Il

prora

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNTSCHEFF

85

Page

II

zfl e "-^=j:^i:
o<m*$U@

1*^(1

^r

M'

SS,

:|0|

min^Mr^M-i

~wm-:mi^' ^m^i^m-^^
elReel^s!'
<2i

WV'ik^fflJL!^^-^*!*
!<^ ra

"

Cl(3

^
affaire es- tu

en disant

Pour quelle

venu

ici'? Je lui dis

Je suis venu pour


roi des dieux.

(chercher) du bois (des planches) pour le trs beau navire

d'Amon-R,

Ce que

faisait ton
Il

pre et ce que faisait


:

le

pre de ton pre, fais-le aussi!

Ainsi lui
faire, je le

parlai-je.
ferai.

me
si

dit

Ce qu'en
amener

vrit

ils

faisaient et ce

que tu m'engages de
Pharaon,

Mais

les

miens faisaient cette

affaire, (c'est que) le

qu'il vive, qu'il

soit sain et fort, faisait

six navires chargs

de marchandises gyptiennes, qui

taient vendues leurs agences (dpts). Toi aussi, fais (donc)


Il fit

amener
lire

ce qui m'est d.

apporter les registres quotidiens de ses anctres et

les

fit

en

ma

prsence.

On

1.

Le mot que

je traduis

par

ici n'est

pas bien distinct

j.lfw

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page
c
f

II

=LD

fi

^ ^^^ JL

pirs^

>=*.

10

il

Cil
11

m
l"""""!

111=1

o@

fflIU.

12

v&

D
fi

vA-^A

13

Ml^^^M
ne^i

eW nn
2il

(2;
,

14

^>,^i<^i^

.Ul1

e-

ll

olJi

(y)

trouva (mentionnes) 1,000 livres d'argent,

etc., (notes)

dans ses registres.


(si)

Il

me dit

Si le rgent
j'tais

d'Egypte
il

tait le

matre de ce qui m'appartient et

moi, par contre,


l'affaire

son valet,

n'aurait pas faire

amener

ni argent ni or,

pour que

d'Amon
ils

soit excute, et

il

n'aurait pas apporter des cadeaux, (ce que pourtant), eux,

fai-

saient

mon

pre.

Mais

je suis ce

que

je suis.

Je ne suis pas ton valet, je ne suis pas non

plus le valet de celui qui t'a envoy. (Seulement) je regrette, en ce qui concerne les

cdres qui percent

le ciel (de

leur cime)', que les poutres restent abandonnes au bord

1.

Le mot <^z>

v3il

<3>

Tk
et

\?

signifiant

une espce

d'arbre, est nouveau. Je crois


,

ne pas

me

tromper en

le traduisaut par

cdre

en y voyant un driv de [132?

le

nom

ancien du Liban.

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNTSCHEFF

Page

II

d
15
Ci
(3

-<\

eAn

L_fl

lu \\<=
16

Ci

II

q
17

<2Vft
\\

-@!<=>

^ -a

^vi
@|

18

m\^<Ci
(3

ci<2 1k

in^
@4>

Si

5in.e

19

ne/L_ae^

20

psin

-^

(S
i
i i

ffi

de

la

mer

que que

tes poutres,
je couperai)

me soit donne la voilure que tu me soient donns les cordages


'

as

amene pour
les

traner tes navires avec


j'ai

arbres que

coups (ou

que

pour

qu'ils te fassent (ou

pour
:

qu'ils te servent de)

Je t'arrangerai
la

(ou

[est-ce que] je t'arrangerais?

ou

je

[ne] t'arrangerai [pas])

voilure de tes

barques, de faon ce que les vergues en soient alourdies, qu'elles se cassent et que tu
prisses au milieu
fois) sa
5

de

la

mer. Or,

si

(ou

quand mme?) Araon

fait retentir

(quelque-

voix au ciel et qu'il laisse


8

(=

dchane) Soutekh son heure,

Amon, nanmoins,
la terre

s'occupe

de tous

les

pays, et

s'il

les

possde et qu'il possde (aussi)

d'Egypte

1. Cf.

Maspero, Genre
II'S'O' est

pistolaire, p. 29.

2.

une

faute d'orthographe importante pour la vraie prononciation de

(=

-\j

.
3.

remarquer

la diffrence

entre

-)-

-|_

substantif et

avec

le

complment

direct.

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page
21

II

-^
Ci
I-

,,<n%
S\>aAn
7^

JK)e

Q(3'

ci

^eVftU

:u

)%A

oW

(2'

<s.\

(rie)

24
III

(?

'^<=\
25

l*"^

^ g'u

r,

44

_^

' I

MZIIOMt
d'o tu es originaire, et
si la

perfection

(=

la civilisation?)

en sort (= en

jaillit,

ou

peut

sortir,

peut

jaillir

de l'Egypte) jusqu' l'endroit o


:

tion qui en provient atteint (ou

peut atteindre) l'endroit

me trouve, et si l'instruco je me trouve, pourquoi ce


je
:

voyage pour qumander qu'on


1

t'a fait faire'?

Je lui dis
je suis!

Pas

vrai, ce n'est pas

un

voyage pour qumander. Honte ceux parmi qui


''

il

n'y a pas sur l'eau un seul

navire qui n'appartienne

Amon.
crotre

A lui
(?)

est la

mer
le

et lui sont les cdres

dont tu dis

C'est

moi qui

(les) fais

pour

Amon

Magnanime,

le

matre de tous les

navires. Fais attention, c'est

lui-mme Amon-R,

roi des dieux, qui a dit

Hir-Hor,

1.

I)

v a littralement dans le texte

leur vovage,

etc.

bettelu serait le terme le plus appropri pour traduire les mots HJvV
2.

Peut-tr e l'ex pression allemande das Herum^ s, n* ra n -f\ -n -A v\ ffl \s\ (W) SAi i

Dans
('

cette partie

du

texte, toutes les phrases construites d'aprs la

formule

/
I

la

\[\ /& -=2>I M w\ *C=_


question

^n
*$'

R*v

19

;'

~~'

paraissent tre des prmisses, dont la consquence se

rsume dans

"^A
:

(I

nn
J\,
etc.

Toutefois, je ne puis pas saisir bien l'enchanement de toutes ces phrases.

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

89

Page
26

II

e AVvf

A A f]

-g-

-<2>-

J>
^eaiioe.
,e
.

ow

'^'o'^^
e

29

Y
I

WA

o
I

e ^H,^.>V^
a
/www
Jb^.

^je i^

Jl

11

w
i

:-;i

liTiHSen

mon

matre, qu'il m'envoyait, et celui-ci m'a fait venir avec'


:

peut-tre

au service de) ce grand dieu. Or, vois, tu as

fait

(= sous (=tuas

la protection,

ou

t cause) que le

grand dieu' passt vingt-neuf jours amarr ton rivage sans que tu susses (= sans que
tu te rendisses compte) que,
lui, il

n'attend pas et qu'il n'est pas


les cdres,

tel qu'il

aurait (attendu)

pendant que

tu te mettrais

vendre
.

car

Amon
que

est matre par

lui-mme (mot
antrieurs
la vie et

mot

est son

propre matre

Quant

ce

que tu
si

dis

les rois (gyptiens


l'or)

faisaient apporter de l'argent et de l'or,


la sant, ils

cela (l'argent et

donnait de

de

n'auraient pas

fait

apporter ces objets, mais tes pres auraient envoy ces

objets pour obtenir la vie et la sant.

Quant

Amon-R,

roi des dieux, lui.

il

est le

matre de

la

vie et de la sant, et lui,

il

est le matre

de tes anctres qui ont pass leur vie

1.

A comparer

plus bas. page n,

1.

55.

RECUEIL. XXI.

NOUV. SR.,

V.

12

vin

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page
32
Ci

II

^M-MZ^X^i(a

Ci

(3

33

PL

0(2,

M^-k^Pj
I I I

O
V*

(3

<=>

(2(2

34

l^lMI^^q^'i
(2
I

^
I
I

(2:

Ci

'

(g
i

<?

Vv? rn

35

je

.^5l^18^V
0(21 Ci

V
_M>JI
1

36

fc^e!^

Ji

\\i

il

si

(2

m.
'

'T
37

^^i ^ 06
D

_0 A_0

fl|
I

ffl^
Ci
s\

(2

faire des oblations


dis
:

Amon. Et

toi,

de ton ct, tu es un serviteur d'Amon. Si tu


et

Qu'il soit fait, qu'il soit fait

pour Amon,

que tu mettes en train


et
:

l'affaire, tu

vivras (longtemps), tant sain et sauf, et tant


(Mais) ne te souhaite pas ce qui appartient
le lion

bon pour tout ton pays


(roi)
:

pour

tes

gens.
!

aime son bien


les

Que mon
(?)

scribe

Amon-R, me soit amen

des dieux

fais attention

je l'enverrai

Smends

et

Tent-Amon,
que

employs

tout ce que je ferai chercher en disant


je

afin qu'Amon a mis au nord de son pays, Que (cela) me soit envoy!
:

qu'ils envoient

en attendant

m'achemine vers
lui parlai-je. Il

le

sud, afin de pouvoir t'envoyer tout ce qui manquerait encore.

Ainsi

remit

ma

lettre

son envoy qui chargea, parmi

les planches,

PAPYRUS HIERATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page
38

II

D
^

mc>
I==
,

Q
39
fle

C)
I

1(3

III

H(3=^_
I

II

^iw
I

l-S^

Br
(sic)

40

Ki=>
cs=
'

^^i"
5.n
ft

"i'^r.=j ,jijp8 i

oi8.._.i~ .nf <=^i s tt


41
J'S

'

ex lee,

nn
vf-

jgv

^ftPSS-nnn^p^-JL A -YJpB
:in
1

42

=> M
.

tT:l
i

10 n D:o-"'<

f-^-l .^

Mil

les

meilleures' du

meilleures du
pices.

nombre des premires (c'est--dire de la premire nombre des dernires, en plus quatre poutres et trois
les

qualit"!

et les

(faisant) sept
et revint

Il (le roi)

envoya en Egypte. Son envoy partit pour l'Egypte


et

chez

moi en Syrie
bocaux en
or.

le

premier mois du printemps. Smends


or, sept

Tent-Amon envoyrent

quatre

un bassin en

bocaux en argent, une pice (un vtement) de byssus

d'une dizaine de coudes, des toffes abkhird


peut-tre
:

sacs,

10 pices, des papyrus varis

ou

des sacs de couleurs^

500 pices, des cuirs de bufs

500 pices, des


mesures, et elle

oignons 3

(?)

500 pices,
lentilles

des lentilles

20

du poisson
. . .

30

(Tent-Amon) m'envoya (pour moi?) des vtements.

des

des toffes abkhird

5 pices, des

1 sac,

du poisson

5 mesures.

Le

roi fut rjoui.

Il

leva

1.

Signe hiratique que

je

ne

sais pas

comment

transcrire

les

Le mot peut aussi tre traduit par une certaine quantit , exemples cits par Spiegelberg, Rechnungen ans der Zeit Seti I, p. 3. Ou des cordes , voir plus baut, ligne 16 de la deuxime page.
2.
I

>

signification qui conviendrait

dans

36, 37.

92

PAPYRUS HIERATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page
43

II

L-a$ (eeeij^^r^eeelje^^ ^

a
Il
I
I

f
i

Ci

\
44
,

(El

.I^I.Xl^ 2 !^!^"
i 1
,

in.

ancrai

^^

T^m,*<H?! HW!o
rw^n

n A

qe.

(2

(J

(2

*^=_ ra

'

ag

47

ZS^"> lO*fi&'''Il
t
1

A^ue*
OS-

U^

48

^=^
I

v&
I i

ffl

n^.
u

<=r>

q
i

K*=^-

!^=^

<=

300

hommes

avec 300 bufs,

il

mit leur
Ils les

tte

(mot mot

devant eux) des surveille

lants,

afin

d'abattre les arbres.


:

couprent en employant cela (tout)


cela).

prin-

temps (mot mot

ils

firent

que

le

printemps ft abandonn
au bord de Viens!

Le troisime
sortit,

mois de l'inondation,
mit devant eux
et

ils

les tranrent
:

la

mer. (Alors)

le roi

se

m'envoya dire

Or, quand je m'approchai de

lui,

l'ombre de son ombrelle tomba sur moi, et


s'interposa en disant
Il (le roi)
:

Pen-Amon, un de ses gardes du corps, Que l'ombre du Pharaon, ton matre, tombe (seule) sur toi!
:

se fcha contre lui en disant

Laisse-le!

Je m'approchai de lui et

il

me
:

tint le discours (suivant)

en disant
si

Vois, l'affaire que faisaient autrefois

ctres, je l'excuterai,
tes pres)

mais

tu ne m'avais pas fait ce

que

tes

mes andevanciers (mot mot


les

m'avaient

fait, alors,

quand mme

j'aurais

vu arriver

dernires de tes

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNTSCHEFF

93

Page

II

^ii! ^
Ci
(S

(le
II

- Ol"

D
50

JUM"1.
n-

k~M^*i
^iWir^iWkJ o
I

51

!k~ we iJrK
In!
f?

A
52
><? i-

mr-
Ci

11
(sic)

\\l

III

|W-Vj

(?)

(?) (?)

54

\iOoH:-,my^i^
si

planches, elles seraient restes (c'est--dire sans que tu les emportes). Et

(mme)

mon intention tait que tu viennes pour les charger, on ne te les aurait pas donnes. Ne reviens (donc) pas t'exposer (mot mot voir) aux fureurs (= dangers) de la mer, car si tu t'exposais aux fureurs (= dangers) de la mer et que tu vinsses mme me voir moi-mme (c'est--dire et que tu parvinsses mme jusqu' moi), fais attention
: :

que

je

ne

te fasse

pas toi ce qu'on a

fait [aux]

messagers du
1

couronn Thbes

,
:

qui, ayant pass dix-sept ans en ce pays, y

moururent
ils

Il

dit son

garde du corps
Je lui dis
:

Prends-le, qu'il voie leur tumulus' dans lequel


laisse pas voir cela (c'est--dire

sont couchs!

Ne

me

inutile

que

je voie cela).

En

ce qui concerne les

gens du gens

couronn Thbes

que

celui-ci t'a

envoys
l,

comme

messagers, ce sont des


:

et

aucun de

ses

messagers n'est [rest?]

(quoique?) tu dises

Dpche-

1. 2.

Mot

mot moururent eu leur place, c'est--dire moururent la o ils Le dterminatif O est ici, sans doute, fautivement mis au lieu de O.
:

se trouvaient.

3.

Je ne russis pas dchiffrer


:

les restes

de quelques signes au commencement de

la

ligua 54. Peut-tre

doit-on les lire

()

PAPYRUS HIERATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLXISCHEFF

Page

II

OC?t

(H**"

lOTt2*Og^
;

k:w^H^fflA"k^r^l^>'
V

<?A--^ e *.'i=k:s:ji>i"

toi

Hf-tT-kicikt VC^Wii^
de (re)voir tes compagnons!
:

Aurais-tu t content de te faire une stle sur laquelle


,

tu dirais

Amon-R, roi des dieux, m'a envoy Amon-ta-maiV son messager, avec Ounou-Amon, son messager, et des gens pour (chercher) le bois (= les planches)

pour

le trs

beau navire d'Amon-R,

roi des

dieux

je l'ai
l'ai

coup, je

l'ai

charg et

je l'ai [confi]

mes navires

et

mes

matelots, et je

fait

parvenir en Egypte,
car

afin

de

me demander

(d'Amon) de nombreuses annes de


comme un nom
divin du signe

vie,

Amon
),

est

con-

1.

Le nom Amon-ta-mait, dtermin

JH

(birat.

se retrouve encore

(ou iv), 1. 12. Qui est ce messager divin qui accompagne Ounoudans notre manuscrit la page Amon, mais dont le nom n'est pas mentionn au commencement du manuscrit et qui, dans tout le rcit, ne prend aucune part active aux dmls entre Ounou-Amon et le roi de Dira? Je crois ne pas trop me tromper en supposant qu'il s'agit ici d'un ddoublement d'Amon, qui rappellerait le ddoublement du dieu Khonsou de la stle de la Bibliothque Nationale (E. de Rour., tude sur une Stle, p. 15, 16 et 106) et le ddoublement de la desse Isis sur la stle Metternich (voir p. 8, remarque 23 de mon dition). Comme dans le rcit de la

une

fois

stle

de

la

Bibliothque Nationale,

le

dieu

envoie

la fille

du

roi

de Ba/.hten, pour

la gurir, sa statue,

son remplaant,
protection

sou double,

le

dieu

i
J.

n
I

n
I

<cz>, de

mme

dans notre ma-

nuscrit, je crois,

la

divine d'Amon-R, bien la statuette


tantt

roi

des dieux

(I

_Yr \

Il

'

)'

sous

laquelle voyage
(

Ounou-Amon, ou
n,
1.

d'Amon que l'Egyptien

a pu emporter avec lui en voyage

comparer page

26), se

nomme
I

simplement
*

ce grand dieu

<OyC

V\

\u\

'nft

Amon
la

la

Voie
i, 1.

(le
a;

chemin)

(I

Ts

y (I

/r) ) Il

me

parat probable
roi
I

de

page

+ 21,

s'applique aussi cette hvpostase

d'Amon-Ra,
le

des dieux,
Tk

que l'expression fjC jjl i>/| et il me semble que la


y M s
,./[.

lacune de

la ligne ,r 4- 4

de

la

page

ait autrefois, aussi,

contenu

nom

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

95

Page

II

ag

i~k*'>>kr;iiOo

59
i

v.

j''

Js^

-H^
(

Jfl

a,

H^yi**o>4 HT
60

\\

*s*'
1

^
^
I

^ D

^^^i^i't 9 j; :^kk<= e ~^fWCk


85

^^^
(rie)

ow

mq

Si

*j;

traire' ce

que mon trpas s'accomplisse (=

ait lieu),

et [aurais-tu toujours t
lire,

content], quand, aprs quelque temps, viendrait un messager sachant

qu'il lise

ton

nom (=

ce que tu as crit) sur la stle pendant que,


(c'est--dire

toi,

tu te tiendrais (dj)

aux eaux de l'Occident

pendant que,

toi,

tu aurais t l'autre monde),

l'instar des dieux qui restent


Il

(=

qui ne prissent pas)*"?

me

dit

C'est un grand enseignement

(=

c'est bien instructif, bien intrestoi,

>.

sant), ce

que tu viens de
:

me

dire. Je lui dis

Quant ce que,

tu m'as dit, c'est

beaucoup (c'est--dire
o
se trouve le

j'en ai assez

de conversations inutiles)! Si j'arrive l'endroit


il

premier prophte d'Amon,

verra (ou

puisse-t-il voir)

que ton

affaire

(c'est--dire l'affaire

que

tu fais) n'est
la

pour

toi

qu'une affaire qui

te rapporte!

Je m'en

allai

au bord de

mer, l'endroit o restaient

les poutres, et je vis

onze

Cf. Bruosch, Dictionnaire, VII, p. 715. Je crois que le discours qu'Ounou-Amon adresse ici au roi est plein d'ironie. Au dire de l'Egyptien, le pas compter, s'il envoie le bois en Egypte de son propre chef, sur une trop grande reconnaissance de la part d'Amon, et il n'a qu' viter de se rendre ridicule, par exemple devant quelque messager ultrieur, en proclamant trop haut et avec trop d'assurance avoir mrit par son envoi une longue vie, une vie ternelle.
1.

2.

roi n';i

96

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

Page

II

63

=>i(|e| sr A..A

^Sk.11
c

-TV

64

I:
(S

-^tftff

nnt
65

ty^UUU v

-J:
-*3~
"fcv
'

^e^^'
^rV.iiLwa o"
ra

MK
d
(3;

66

D^f^P^^j
O
zv

J\

/Ji^Effll^H^M
J
\\
>

67

Oe u=^ g=> \\a @

'-mal
(<

HJH
fK
3

68

fs^

A
1

J^M^I^f)^
(P*^
4-5
Jl

I,

I^U|(j

\U

(S

navires qui s'approchaient sur

la

mer

et qui appartenaient
est,
. .

aux Zakal. On
:

disait {la
et je vis

construction de la phrase gyptienne

en cet endroit, trs raccourcie


)
:

onze navires qui s'approchaient dire.

Qu'il soit

emprisonn

et qu'il n'ait pas

de navire (pour
roi sortit vers

aller) vers le

pays d'Egypte!
:

Je m'assis et je pleurai.
lui dis
:

Le

secrtaire

du

moi

et

me

dit

Qu'as-tu?

Je

Est-ce que tu ne vois pas les


:

oiseaux gach

(les cailles?) qui,

en deux temps (ou, peut-tre


!

la

deuxime
~wvw

fois),

descen

dent vers l'Egypte? Regarde-les

Ils
),

vont se reposer [a
et

W ^5\
!

tre frais
je reste

agrablement passer son temps

quand reviendront-ils?

Et moi,

aban-

donn. Est-ce que tu ne vois pas ceux qui viennent pour m'emprisonner de nouveau?
Il

s'en alla et raconta cela au roi.


Il fit

Le

roi se

mita pleurer cause des

tristes

choses qu'on lui


1
.

raconta.

venir vers moi son secrtaire qui m'apporta deux vases de vin et un mouton

1.

CI. hbr.

b'X, ai

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLXISCHEFF

97

Page
69

Ji

7}7 :j- lWiAa


P
|

^ HQk - sw
a
"A
e
si?

w=fl-^OM

^MI^^J^
^
2n ^
^

70

SikP^I
*"^?o

*^ie

71

vjjy

A
O
_ ne e, ii
l

^lk&

r~vr~i
,

k- fc,

efl(
l
|

=St3

^
I

I*!
i

^'kiJVk
(E

s=^s

X
~*~a

""* ^
\
I

mi
<=>
i i
1

^3^ 1

v\

ili

73

0(2

!t

JJ e $7

^\i^^\iy,zu-^i
se trouvait auprs de lui
triste
Il

Il

me

fit

amener Tent-nout, une chanteuse d'Egypte, qui


des chants, afin que son

pour

lui rciter

cur ne devienne pas


fixes,
triste, car tu

(mot mot

que son cur ne prenne pas des plans, des ides

des soucis).

m'envoya dire

Mange

et bois,

que ton cur ne devienne pas

entendras tout ce que

je

vais dire demain.

Quand

le

matin arriva,

il fit
il

crier
dit
:

(=

appeler) (les habitants de) son


les

port'

(?), et,

en se mettant au milieu d'eux,


:

Oh!

Zakalo, pourquoi venez:

vous (mot mot

que

signifie votre

marche?)?

Ils lui

dirent

Nous sommes venus

aprs les navires qui vont se briser' et que tu expdies en Egypte avec nos malheureux

compagnons.

Il

leur dit

Je ne puis pas emprisonner

le

messager d'Amon dans

mon

'*/-<,
2. C'est le

1~*-^
groupe
qui

me

parait

transformer

le

participe (prsent

ou pass)

X en r13

par-

ticipe futur.

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLENISCHEFF

Page

II

4k%^^^4^ff,^

Q^VWIMV:^
i-Ue
-k

ni

\>i

'

uSf
A
I

^mV^^'T^AHM'fei
^'^ts^ r^-.Qg
*2-

ni

ri'_^ A

(sic)
ce=>^.

77
<-a2-.

iq\\I

A
|

[lie)

xn2_

78

fl^i,2rt

o(s:

pays. Laissez-moi l'expdier, et vous, allez derrire

lui

pour l'emprisonner.

Il

chargea

(mon

bien) et m'expdia vers le rivage de la mer.


rejeta vers le

Le vent me

pays d'Alosa

(=

Alaia). Les habitants sortirent pour


la reine

me
de

tuer, et je fus tran


la ville.

au milieu d'eux, vers l'endroit o se trouvait Hataba,

Je la trouvai sortie d'une de ses habitations et entrant dans une autre. Je la


:

suppliai en disant

Oh! gens qui

restez auprs d'elle, n'y a-t-il


la

parmi vous personne


d'eux dit
:

qui comprenne (mot

mot
:

entende)

langue d'Egypte ?

Un
ici

Je la

comprends.

Je lui dis

Dis

ma

reine que (partout), depuis

jusqu' l'endroit o

1. Il est intressant de constater la difficult qu'Oanoa-Amon a de trouver au pays d'Afosa quelqu'un qui parle l'gyptien. Cela fait supposer par contre qu' Diro, tout le monde devait couramment s'exprimer en

gyptien.

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCHEFF

99

Page

II

o W
79

f
i

r^^n fine

^
80

^ ^e
I

<^
:<s

(S

k)^

\>q W

81

1^
JjLj'
ra'

ng !

_.
-@*-|

j^-m^iu-o
S
si

S5

01

IMiii

o^ o w
lieu

se trouve

Amon (c'est--dire jusqu'en Egypte), j'ai entendu que,


le

en tout

on trompe,
(ici)

on agit loyalement dans


tous les jours'*?

pays d'Alosa.
:

Ou

bien la tromperie est-elle pratique aussi

Elle dit

Eh

bien! qu'est-ce que tu dis"?


1

Je lui dis

La mer

est

devenue agite

et le

vent

me

rejeta vers le pays o

tu te trouves.

Ne permets
le

pas qu'on

me prenne

pour

me

tuer. Je suis un

messager d'Amon, mais voil que tout

temps on 1

1.

Le mot o

>

a,

il

y a quelque temps de cela,


p. 103).

fait le

sujet d'une tude spciale

que M. Kurt Sethe


la

lui

consacra daus la Zeitscftrift (1893,


tication rester

Malgr

les

doutes que ce savant a cru devoir lever contre

si^niqu'il

du mot ?

iqui.

mon

avis, est sparer


<j.
|

de

<j>
|

il

me semble
bleiben
,

tout

de

mme
,

faut admettre,
n'est

comme

signification

premire du mot

celle de rester

weilen

car ce
citer

que par

cette signification

du mot eu questiou qu'on peut expliquer des exemples comme, pour n'en
i,

qu'un, celui du Papyrus Orbiney,


nuscrit,

v\ v-*
mot
<f

***-

]1 comparer
1
a

aussi notre

ma-

page

II,

1.

27).

Daus

d'autres exemples, le

me

parait avoir reu le sens d'un

adverbe souvent
sens d'une
etc.).

plonastique, tout

comme

eu arabe vulgaire d'Egypte,

le

verbe bqa

rester a pris aussi le

expression adverbiale, souvent plus ou moins plonastique i dans ces conditions . Voir Spitta, Gramntatik don arabischen Vulyrdialectes ron /Egypten, p. 177, S, s6,
ce dernier sens que le mot
2.
3.
<f

ainsi

alors .

2. C'est,

sans doute, daus

est

employ
("?
,

ici

(page h,

1.

79).

Le signe *

a,
fl

dans

le texte hiratique,

uu point en dessous.
t.

-a

Pour

le

mot
t.

p. 115, 152, et

II, p.

Jm 1S3,

V\

\\

ou M 1

fi

-)\

J8 Q

V\

assez rare daus les textes, comparer Chabas, L'Enii[>tnlonie. J


t.

I,

193, aussi

Pikhl, Proceedinys Soc. Bibl. Arch.,

XII, p. 123,

t.

XIII, p. 571

Maspkko, Les Momies royales,

p. 610.

100

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISCIIEFF

Page

II

Page

III

;ou

IV?

83

^"J-^l e r:JL1. HT.f.ktl^ J


\\l
4

q
tf

Ci

Si(l

.Ml

Page

III

(or

IV

7^.,f MB
.

\\\

se

3Hf

oW

(S '=<=><.

.14
(?)

LTO1
me
poursuit.

.a
roi

Quant aux matelots du


les

de Byblos, qui avaient cherch


toi et qu'il

le tuer,

leur

matre ne trouva (donc) pas

dix matelots qui taient chez

aurait sre:

ment
Passe

tus'.

Elle

fit

appeler les gens qu'on accusait et elle

me

dit

Couche-toi (ou

la nuit)

Page

III

(ou IV?)
la

mer.

Il

me

dit

Silence

(?)
l.

vos
l'endroit

Ne

o tu

te trouves

tes

que tu remplisses

comme
1.

qui sont alls chercher leurs voleurs, qui

tionne

L'auteur veut dire que les criminels politiques trouvaient, uu sur refuge au un exemple de l'hospitalit de ce pays.

pays d'Alosa, et

il

men-

PAPYRUS HIRATIQUE DE LA COLLECTION W. GOLNISHEFF

101

Page

III

ou

IV

HH
.......

HH J5%
,Q^0

r~
1&\M>

"~VfeO
Wk^ik^

r^Jg'L

r^^

nnni

S,

rrA^n^
io

j]

n <ss-

{J|^()l)u=fl^J<2n<2
I@Q|

J)H ^

^^K~MU">'^
le

fl-

.<sjm

rivage

la ville

de Tyr

(?).

Je sortis de la ville de

Tyr

l'aube

Zakal-Baal,
le

le roi

de

Kapouna

(Byblos)
livres. Je

J'y trouvai l'argent,

une trentaine de

remplis

votre argent (trsor), qui reste chez moi


celui qui
ils l'a

vous trouverez
vous

pris n'est pas le voleur. Je le lui prendrai

sont alls. J'ai'

approcher

le

rivage de

Kapouna

(Byblos).

*mr

102

ZUli

KRKL.ERUNG DEK MEN.ESTA.FEL

Page

III

(or

IV?!

0-

12

<r,
(W

:k>^ ^Ji^N^'
ik
(?)(?)

*
(?)

V)

C>

13
C) 0)
(?)

wra'

<2

J\

14

Amon-ta-mait, dont
dire
:

j'avais

mis

les effets

l-dedans.

Le

roi

de

Kapouna m'envoya

Va-t'en de

mon

rivage!

Je lui envoyai dire

Le revers du fragment contenant

les lignes

a?+l et suivantes de notre manuscrit

porte, traces l'encre noire le long de l'un des bords, les

deux premires lignes d'un


rdiger

rapport que, trs probablement, l'auteur du voyage avait


matre.

commenc

pour son

La

seule chose importante dans ce petit texte, dont je ne russis pas donner
est la

une transcription sre,


-karta),

mention du
A)

nom
'

propre Nsi-su-pa-kalotii (ou

-haltit,
le

* s

ll 2/7^'%^
(

T\

composition duquel parait entrer |Sr> ^ans a

nom

d'une divinit asiatique.

mmmim
Je noterai, en terminant, deux fautes qui se sont glisses dans
le

texte au cours
i, 1.

Page de l'impression \ au lieu de


:

i,

1.

.r+2, corriger
(cf. p.
il,
I.

^
55

^-,

en

et

page

x+6,

(2-f

et 59).

ZUR ERKLRUNG DER MENESAFEL


VON

W. Max Mller
Das Elfenbeintafelchen, das de Morgan in dem Grab von Nagada fand, ist bisher nur mit Rcksicht auf den Knigsnamen vielfach besprochen worden. Es verdient

ZUR ERKL.ERUNG DER MENESTAFEL


aber, dafl

103

man

sich bemiht, auch

den ubrigen Inhalt zu entzifern. Es

ist

bis jetzt so

ziemlich der umfangreichste Text aus der

Nagada-Periode

und der

einzige,

den
von

wir

in

gewissem Sinn datieren knnen,

also fur die

urgyptische Philologie

hohem Wert.
Die grofle Schwierigkeit fr mich
ist,

dafi icb

nur nach den bisher bekannt ge-

wordenen Abbildungen' arbeiten


welchen eigener oder fremder
ten, dise Arbeit besser

mufl. Die

Herausgeber nach der vergroflerten Reist

produktion der Photographie zu korrigieren,

naturlich gefhrlich.

Mgen

die,

Mammon

es gestattet, das Original in Gizeli zu betrach-

machen und Verselien nachsichtig

beurteilen.

Das Tfelchen

ist

von einem Anfanger gearbeitet, der sicher mit Konigsinschriften

noch nichts zu thun batte.

Daher die Seltsamkeiten der einzelnen ungeschickten

Zeichen und die ganzliche Entstellung des Knigsschildes

um
so

den

Namen Mn. Ein


der

Gebude
sieht.

soll es

wohl

niclit sein,

wie Wiedemann meinte',

wunderlich es auch aus-

Die doppelten Linien besttigen die

Abstammung von dem Namensring,

in alter Zeit

gewohnlich doppelte Linien


er

hat'.

Der unten zu erwartende Horizontal-

strich ist weggeblieben, weil

mit

dem

Teilungsstrich der oberen Abteilung zu-

sammenfiel. Der Elfenbeinschnitzer konnte eben mit der ihm als Muster voiiiegenden

Zeichnung nicht zurechtkommen. Fur einen Anfanger war


auch die geradezu fehlerhafte Form der Butoschlange
so vieles

sie

zu skizzenhaft. Daher

liber

dem Zeichen

Ma

und

Andere.

dem Westen

Uber und hinter der Abbildung der Staatsbarke, welche die Seele des Konigs nach ^^* (vom Grab) Rhtyic (?) des Konigs bringt, steht die grofle Barke
1

Streitbar ('Ahauti)

Ich glaube nmlich auf der Photographie nnter

dem Sperber mit

Waffen, der den Namen


wollte, den
(s.

Knig Streitbar

vorstellt,

die Fufie der drei fliegenden "v\

Vgel zu erkennen, deren Basis Jquier zu einem Horizontalstrich zusammenziehen

Kopf des
und

ersten (siehe Jquier)

und

vielleicht des dritten,

den Schwanz

Jquier)

die Flgel des letzten.

Es

ist also

der auf so vielen Thonsiegln wieder-

kehrende

Name

des Menesgrabes, dessen Lesung

Rhtyw

(OLZ.,

I,

345) ich als sehr

unwahahrscheinlichen Notbehelf gebe. Unter dieser Gruppe sehe ich noch ein dreimal
wiederholtes Zeichen, das unten spitz zulauft. Die Spitze hngt Uber den unteren
teilungsstrich heraus. Jquier sah dises Unterstiick in zwei Fllen, aber seiner

AbAuf-

fassung des oberen Teiles kann ich nicht folgen. In Borchardt's sehr flchtiger Skizze
fehlen aile hier besprochenen 6 (oder mehr?) Zeichen.

Die zweite Reihe enthalt Bilder, aber in einer auch sonst vorkommenden Mischung

mit Schriftzeichen, denn uber den zwei geknebelten Opfertieren finden wir
s{')',yw die

Ssff^sff^ff

Hirten

Die Schlinge, welche den Hirten lvennzeichnet,

ist

etwas

lassig

behandelt, wie ofter. Ich sehe sie bei allen drei Zeichen deutlich. Handelt es sich also

1.

Jiquier in

J.

de Morgan, Recherche:',

II.

167; Borciiardt, Berl. Sitzungsbzrichte, 1897, 105-1-1055.


1S98, 114.

2.
3.

Ob.<errations on the Nagadah-period,


Z. B. Ptahhotep, d.

PSBA.,

Paget-Pirie,
in

pi. 33, etc.

4.

Man
(?)

knnte ebensogut

dem

schlecht gezeichnelen Vogel

v\

sehen, aber die grofle Palette

des

N'r-mr

entsebeidet die Lesung.

104

ZUR ERKL.ERUNG DER MENESTAFEL


von gewissen Hirten? Der
,

um Opfertiere
Messer
(?)

Mann

der in der einen erhobenen

Hand

ein

hait

wie ihn Borchardt nennt,

zeigt, glau.be ich, vollstndig deutlich die

Seitenlocke des

Sm-

Priesters (der obre Teil richtig bei Jquier), das ber den Schurz

vorstehende Kleidungstck scheint also sein Leopardenfell sein zu sollen. Ich wrde

dann vermuten, daB der Priester mit zwei Hnden eine Buchrolle
lichen Voiiagezeiclinnng hielt.

in der urspriing-

Der Knstler hat das nicht verstanden und einen dicken

Strich in sehr seltsmer Lage daraus gemacht. Jedenfalls sehen die Messer sonst ganz

anders aus.

Was

vor

ihm

stand,

mgen Opfergaben gewesen


in

sein (sicher kein lie

gender

Stier,

wie Borchardt meint), aber

ungewhnlicher Zeiclinung. Ich kann


Hirten
ist

nichts Sicheres erkennen, ebenso ist der Zeichenrest vor den

unsicher.

Die dritte Reine

als

hnliche Opfer darstellungen zu erklren,


als die

aber unmglich

Dagegen spricht schon ihre geringe Hhe, noch geringer


in der die Titel

der obersten Abteilung,

mehr Raum brauchten. Wir haben


und
Beischrift,

hier also nicht einmal jenes In-

einanderflieBen von Bild

wie

es in der mittleren d. h. Bilderreiche zu

vermuten war, sondern reine Schrift. Es


stmmelte erste Zeichen'. Dahinter

lBt sich

auch
3

ailes erklren, bis auf

das ver-

steht deutlich

^^~
jft

Sitz

In der Licke

wre man versucht, nach den Spuren oben noch zwei ^> zu sehen,
durch die dreifache Setzung des Determinatives ausgedrckt wre.
tende Zahl wre dann wohl kein

so daB der Plural

Filr die zu

erwar"
l'a

Raum. Das folaende T

tausend

gehrt

zu

tausend Kriige

Wir knnen
vokales, der noch

uns jedoch iiber dise Lcke hinwegsetzen. Das Wichtigste, was uns
lehrt, ist
^

wohl die Inschrift philologisch

mit voiler Bezeichnung des Halb-

im spteren

alten Reich t'ter weggelassen


(rj

wird
1
.

(L.,

D.,

II,

3)

und mit doppeltem Determinativ

speziell.

>^^

klassifizierend)

Die Orthographie

jener Zeit, die wir sonst nur aus formelhaften und

darum abkiirzungsreichen Proben

kennen, scheint sich also weit weniger von der in den Pyramidentexten erhaltenen
der IV- V Dynastie zu unterscheiden als wir annehmen mchten und in ihren Haupt-

zgen unter Mens lngst ausgebildet gewesen zu

sein.

Verglichen mit den Inschriften

der Schieferpaletten mutet uns die Orthographie der Menestafel geradezu


riihrt sie
keit,

modem

an;

wirklich von der Beisetzung des Mens

lier,

so wiirde die

Wahrscheinlich-

daB mehrere der Konige von


es ist

Umm

el-Ga'ab lter sind als Mens, nur vergrBert.

Aber

an diesem kleinen Denkmal genug Rtselhaftes, so daB ich darauf nicht

gerne viel baue.

1. Zwei Arme aber auf seiner Skizze gegeben wie bei Jquier, sonst wre man versucht, den vorstehenden Schurzzipfel (oder ein Fell, s. obeu) als den anderen Arm zu erklren. 2. Besser bei Jquier. Das Rautenmuster setzt sich oben fort. 3. So Jquier richtig. Das t ist schlecht behandelt, als ob der Schnitzer zuerst ein anderes Zeichen htte

eingraben wollen.
4.

Nur

ist

hier die weibliche

Eudng abkrzend weggelassen.

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS GYPTIENS

105

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS


PAR

Edouard Naville
(Avec une planche)

Les dcouvertes de
horizons tout
fait

MM.

Ptrie, Amlineau, de
les

Morgan
le

et Quibell

ont ouvert des

nouveaux sur

dbuts de

la civilisation

gyptienne. Maintenant

que ces dcouvertes

se sont multiplies, qu'elles ont

perdu

caractre de la nouveaut,
les

que

le

premier tonnement est pass, nous pouvons considrer avec plus de calme
tirer, et les thories

dductions qu'on a voulu en


d'un genre spcial.

qu'on a fondes sur ces monuments

M.
loin

Ptrie a dj abandonn sa thorie de la race nouvelle

M. Amlineau
les

ferait

bien de renoncer dfinitivement aux dynasties divines. Ses belles trouvailles d'Abydos,

de perdre en intrt, prennent d'autant plus d'importance qu'on

remet

la

place relle qui leur appartient.

Quant
il

l'origine

babylonienne que M. de Morgan veut

assigner la civilisation gyptienne,

me

semble que plus nous en dcouvrons, plus


sont bien indiet celles

nous reconnaissons que


gnes, et que,
s'il

les

monuments du genre de ceux de Ngadah


les civilisations

y a une connexit entre

de

la

Msopotamie
sur ces

de

la valle

du

Nil, elle doit venir d'un point de dpart


les

commun,
faits

partir duquel les

deux peuples ont diverg. De tous


aussi bien que de l'tude des

travaux qui ont t


il

monuments

monuments eux-mmes,
J.

me

parat ressortir,

comme

MM.
fin

Maspero, Wiedemann,

de Roug, F. de Bissing et autres, que nous avons

les vestiges

des premires dynasties antrieures Snefrou, qu'on place ce prince la

de

la

IIP dynastie, ou au
le

commencement de

la

IV e

Sous

rgne de Snefrou, et dj, probablement, sous celui de ses prdcesseurs


le

immdiats, nous voyons se produire un grand changement. La capitale et


la vie politique

centre de

semblent

s'tre transports

Memphis,

et avec ce

changement a confortement accus,

cid un nouvel essor donn la civilisation. Depuis Snefrou, nous voyons paratre ces

nombreuses tombes de l'poque des Pyramides qui ont un caractre


et qui prsentent entre elles

si

une analogie indiscutable.

L'art,

l'industrie s'engagent
le

dans des voies nouvelles,

et font

de rapides progrs, probablement parce que

royaume
savons

tait plus puissant et plus prospre.

Nous ne savons pas

quelle fut la cause de ce dplale

cement, peut-tre
par

la ncessit

de rsister aux populations sinaitiques qui, nous

la petite tablette

de

la collection

Mac

Gregor, guerroyaient dj contre


la srie

les

Pharaons

de cette poque recule. J'appellerai donc priode memphite


virent Snefrou, et priode thinite,
s'tend depuis

de rois qui sui-

comme M.

Maspero, l'poque qui a prcd et qui

Mens jusqu'
c'est ce

ce prince.
la

Qu'il y ait eu, au

temps de

IIP dynastie, un changement, l'inauguration d'une

phase nouvelle,

que confirment divers documents. Nous vo yons, par exemple,


fait

que

le

Papyrus de Turin
le

une coupure aprs


le roi

le

ro i f ^37
le

^]

qui, dans la liste

d'Abydos, est

cinquime avant Snefrou;


NOUV. SR.,
T.

(|=^jL

quatrime, est marqu


14

RECUEIL, XXI.

106

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS

d'une rubrique rouge. D'aprs Manthon, les rois de la

III e

dynastie seraient dj des


qui aient migr
III
e

Memphites; mais

il

est bien possible


il

que ce ne soient que

les derniers

en Basse-Egypte. D'ailleurs,
nastie, telle qu'elle

est vident qu'il

y a un grand dsordre dans la

dy-

nous est prsente dans


elles. Il

les diverses listes

de Manthon, qui ne
la

concordent pas entre

semble

qu'il

ait

des rptitions de
la

la III e

IV e

dynastie,

que

Srioopi

de

la

IIP soit le

mme

que

Scopt;

de

IV e

Je n'insiste pas sur ce point. Je

pourrais citer aussi la pierre de Palerme, dont les inscriptions changent de forme avec
le

rgne de Snefrou.

De

ces faits

il

me

parait ressortir qu'avec ce prince nous entrons

dans une nouvelle phase de

la civilisation

gyptienne, phase qui, peut-tre, avait com-

menc avant
donne

lui,

mais qui se montre surtout partir de son rgne.


j'ai

La priode que
le

appele thinite est peut-tre celle laquelle la Vieille Chronique


Meu-cpaoi
1 ,

nom

de priode des
les

des Mitzramites, autrement dit des descendants


le roi

de Mens, puisque, pour

chronographes chrtiens, Mitzram est

Mens

2
.

Cette
fin

priode tait suivie de celle des gyptiens proprement dits, qui partirait ainsi de la

de

la

IIP ou de

la

IV e

dynastie.

Les monuments d'Abydos, de Ngadah, d'Hiraconpolis nous font connatre ce


qu'a t la civilisation de la priode thinite par laquelle a
c'est ce

commenc

l'histoire
;

d'Egypte;
il

que

les

noms que nous avons pu


du

identifier

me

semblent tablir

mais

ne fau-

drait pas tirer de la nature ou

Jusqu' prsent on n'en a

monuments des rgles trop absolues. trouv qu'un petit nombre au nord d'Abydos cela indiquerait
style de ces
;

que

c'est

dans

la partie
la

suprieure de l'Egypte que la civilisation a

fait ses

premiers

pas et que nous


tous les

voyons sous sa forme vritablement archaque. Est-ce dire que monuments de ce style doivent sans hsitation tre rapports cette poque

recule? Parce qu'on aura trouv, dans d'autres localits de la Haute-Egypte, de la


poterie semblable celle de Ngadah, ou qu'

Ngadah mme, dans

la

ncropole, on

aura

fait

de nouvelles trouvailles de
II e

mme
ou

genre, cela voudra-t-il dire que, sans aucun


la

doute, cette poterie remonte la

IIP dynastie? Je ne saurais adopter cette

manire de

voir. Je crois que,

dans l'archologie gyptienne, on passe trop facilement


tel

sur les diffrences locales, et sur les traditions, qu'on gardait dans

endroit, qui ne

rgnaient pas dans


intactes.

le
le

nome

voisin, et

que

les

vicissitudes de

la

politique laissent

Pourquoi
il

peuple d'Hiraconpolis ou de Ngadah aurait-il renonc aux

vases auxquels
fils,

tait habitu,

aux instruments de

silex qu'il

employait de pre en

parce que la capitale s'tait transporte

Memphis? Ce

qui a d changer, c'est

tout ce qui appartenait au roi et son entourage, tout ce que faisait faire ce que nous appellerions le

monde de

la cour, et

ceux qui prenaient exemple sur

lui.

Mais, pour la
ont encore de

masse,

le

bas peuple, que pouvait-il en rsulter?

On

sait quelle tnacit

nos jours certaines industries locales, certaines habitudes ou certains gots propres

Bunsen, Egypt's Place, I, p. 689. Bunsen, l. L, p. 638. Cf. Diod. de Sic, I, 45, 3. L'ide qu'il faut faire une diffrence entre les Mitzragyptiens m'a t suggre par M. Grbaut. L'ancien directeur du Muse de Gizh a donn, p. 67 et 68 de son catalogue, un rsum de son systme chronologique, qu'on voudrait voir dvelopper plus longuement.
1.

2.

mites

et les

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS EGYPTIENS

107

une

ville

d'Egypte et non une autre. Cette persistance devait tre encore plus marque

une poque o les communications taient moins frquentes qu'aujourd'hui, et o par

consquent

le

mlange des ides


seulement

et des races

provenant des divers points de l'empire

devait se faire moins facilement.

Ce

n'est pas

l'art et l'industrie

qui diffrent dans l'ancienne priode

thinite et celle de

Memphis
le

qui suivit. C'est, jusqu' un certain point, la langue et


trs naturel.

l'criture. Cela n'a rien

que de

On

s'explique parfaitement que le parler


et

n'ait pas t

absolument

mme

dans deux localits aussi loignes que Ngadah

Memphis; surtout quand

ces localits n'avaient t encore

que peu de temps runies

sous le mme sceptre. L'criture tant la reprsentation du langage parl tait dans le mme cas. Nous trouvons Hiraconpolis des signes hiroglyphiques qui nous paraissent

tranges; cela vient de ce que nous connaissons l'Ancien-Empire surtout par

Memphis
la

ou par des monuments


thinite.

tels

que ceux d'Assouan, d'une poque plus tardive que


qui nous sont connus,
la
il

priode

Mme
Il

pour

les signes

n'est pas certain

que

la lecture

de plusieurs d'entre eux doive tre


nastie.

mme

que dans

les textes

de

la

et de la

VI e dy-

me

parait probable que les signes phontiques que nous trouvons dans les

noms

des rois d'Abydos doivent, dans quelques cas, avoir une valeur idographique;
le

par exemple,

^~% du nom du

roi Serpent, le

^^> du nom du

roi

Den. Cette prla palette

dominance des signes idographiques dans des monuments aussi anciens que
d'El-Kab
n'est pas

pour nous tonner.

Il

en est de

mme

dans

les inscriptions

de l'an-

cienne Chalde. Ces diffrences sont intressantes tudier dans les

monuments peu

nombreux qui ont conserv des traces d'archasme dans l'criture et dans les mots, quoiqu'ils proviennent des environs de Memphis, et qui forment aussi une sorte de transition entre les

deux priodes. Je signalerai dans ce genre


des tombes de
( <=>

les
la

tombeaux que Mariette

considre

comme

archaques, et ceux qu'il place au dbut de


_/j

IV e dvnastie

1 .

On

voit

que

les titres

tard.

On y

^q
>

trouve des mots qui,

ma

ou de

<z^> connaissance, disparaissent dans les textes post-

*=* e

ne sont pas les mmes que plus ^^ /Ml

rieurs'.
\

Nous signalerons plus


^e
l'p ocl ue

loin des traces d'archasme bien

marqu dans
les

la

tombe

k^s.

de Snefrou, et l'un des monuments

plus anciens de la

ncropole memphitique.

Ce

sont,

mon

avis, des

monuments des
la

trois

premires dynasties, qui ont t


;

trouvs rcemment dans les ncropoles de

Haute- Egypte

mais avons-nous quelque

chose de Mens lui-mme?


sent l'un et l'autre le

MM.

Maspero

et

Borchardt nous l'affirment, et reconnais-

nom du

premier

roi

d'Egypte sur une petite tablette


dans
la

d'ivoire,

malheureusement incomplte, qui a

t trouve

ncropole de Ngadah, et qui est


la

maintenant au Muse de Gizh*. Cette opinion a t admise par

plupart des gypto-

1.

Mastabas,

p.

68 et suiv.

2.

J'en donnerai

comme exemple
.

le

mot y <r^>, qui parait dsigner une femme de rang infrieur hapi.

bitant
pi.

dans un

rjTh

Cf.

Lbpsius, Austc,

IX; Mariette, Mastabas,

p. 70, 94,

483; Pbtrie,

Medum,
Hess. La

IX.

3. Voir la planche, faite d'aprs une photographie que je dois l'obligeance de reproduction est notablement plus grande que la tablette elle-mme.

M.

le professeur

108

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS

logues, tel point qu'aujourd'hui le grand


pris le

monument dcouvert par M. de Morgan


ici

nom

de tombeau de Mnes.

Mes

savants confrres

me

permettront d'exprimer

une ide diffrente de


fois la tablette

la leur,

et qui m'est

venue

l'esprit ds

que

j'ai

vu pour

la

premire

en question.

De mme que M. Wiedemann, je considre le groupe o l'on a voulu voir le nom de Mens comme tant non point le nom du roi, mais celui de la salle dans laquelle le roi
pntre l'occasion de la crmonie qui est dcrite en abrg sur cette tablette. Malgr
l'tat

fragmentaire de la partie droite, nous pouvons discerner encore des restes de la


tait grave.
Il

crmonie qui y

Nous y voyons une range de signes


que
1

A plus

ou moins
presque

grossirement tracs.

est peine besoin de rappeler

c'est l
;

l'ornement habituel
est

qui surmonte la reprsentation d'une porte ou d'une salle


toujours vertical lorsqu'il est au
garnit les montants d'une porte.
ici

cet

ornement

sommet du
Il

dessin

mais

il

est aussi horizontal lorsqu'il

me semble donc que


ne reste plus que sa
qu'il tait

nous ne pouvons l'interprter o


le roi

autrement que

comme

le

haut d'une porte ou d'une


il

salle

s'apprte entrer.

D'ailleurs, le roi se voit encore;

tte; mais,

comme

il

est

de

la

mme

hauteur que
la

la salle, cela

nous montre

debout, probablement marchant

avec un bton

main, ou

les

deux bras pendants


par la frange d'une natte devant laquelle le roi cette

M. Borchardt explique l'ornement


serait assis

comme

le

dfunt

^?. dans son tombeau*. Je ne saurais accepter


Ptahbiou est

analogie.

Admettant que

cette surface orne devant laquelle

assis est

une

natte et non une tenture, je ferai observer que la soi-disant frange ne s'y trouve juste-

ment
est

pas; puis je suis tonn de voir appeler frange

un ornement de

cette espce, qui,


il

dans l'immense majorit des cas, surmonte l'objet dans


la

qu'il doit dcorer;

me semble

qu'il

nature d'une frange de pendre, de tomber et d'tre place au bas d'une


est

toffe

ou d'un meuble; tandis que l'ornement

presque toujours en haut,

et repr-

sent

comme absolument

rigide.
la partie droite

Si la scne,

malheureusement presque dtruite, grave sur

de

la

tablette, reprsentait,

comme

cela se voit

si

souvent, le roi se dirigeant vers une salle

ou vers une

porte,

il

est naturel

que

les

hiroglyphes gravs au-dessus nous en donnent


soit le

l'explication, et
salle

que nous voyions en particulier


il

nom du

roi, soit celui

de

la

dans laquelle
Celui du roi

entre.
fait

ne

pas

question,

c'est l'tendard, le

nom
signe

de palais,

comme

l'appelle

M. Max

Mller,

ou

le

nom de double, le nom d'pervier que


3

nous trouvons Ngadah et Abydos,

Je ferai remarquer en passant que

le

Qi

est le

nom

d'un poisson*; cela

explique peut-tre cette quantit de

1.
2.
3.

Pour ne

citer

que l'Ancien -Empire, voyez


II, 57, b.

le

signe

S.
coiffure qui a

Lepsius, Denkm.,

Voyez aussi

63 et 64.

Pour abrger, je l'appellerai nom d'percier; j^jZ nebti tant une


je l'ai

une puissance magique,


celui qui vient aprs

comme

montr

ailleurs, j'appellerai le

nom

qui suit
t.

nom

de diadme;

et enfin

TiSR nom
4.

-^ e ro y aut

Maspero, tudes gyptiennes,


pi.

II, p.

292 et suiv.

Ptrie, Mdian,

XII; Naville, Festival,

pi.

IV.

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS

109

poissons' en ivoire, qui ont t trouvs dans le tombeau de Ngadab. C'est aussi par

un

poisson, mais d'une autre espce, que

commence

le

nom du

roi

de

la

palette

d'Hiraconpolis.

Le nom d'pervier tant 0\,


tesen
II,

si

nous consultons l'unanimit des cas jusqu' User,

de diadme, celui qui suit j^ doit tre le mme. Les Si donc, comme rois d'Abydos ne font pas exception la rgle, preuve en est le roi nous verrons que
le

nom

dans
il

la tablette

de Ngadab, nous trouvons que ces deux noms ne sont pas

les

mmes,

faut en conclure ou

que nous avons

affaire

deux

rois diffrents,

ou que peut-tre

le signe qui suit

J? n'est pas un
ses

nom
le

de

roi.

Autrement, nous avons une exception


roi bistorique,

la rgle, et cette exception porte sur


t

premier

dont

la tradition aurait la

abandonne par

descendants ou ses successeurs, jusqu'


ce point, et
i"""""i

XII 9 dynastie.
de royaut,

M. Maspero ne se prononce pas sur M. Borcbardt suppose que le nom de

il

semble admettre cette exception.

qui suit le nebti peut tre le

nom

qu'on mettait indiffremment aprs j^Le groupe o l'on croit retrouver

le

nom

de Mens est compris dans ce que

M. Maspero

appelle une stle ou plutt un petit oblisque, et

M. Borcbardt un cadre
fois

pointe mousse. Est-ce l l'enveloppe qui entoure un

nom

royal? Je ne saurais, pour


rpte

ma
du

part, en citer d'exemple, et j'y vois bien plutt la

forme usuelle cent

pavillon,

qui a souvent un support au milieu, mais auquel ce support

manque quand
pour n'en

le

dessin entoure des signes hiroglyphiques,

comme, par exemple,

citer qu'un, celui

d'Anubis NI

Le mot

y\

pavillon' dsigne,
allait

comme en
le palais et

franais, des constructions de

forme diverse. Le pavillon royal


semble
\

avec

probablement en

faisait partie. Il

mme

que ces deux termes soient peu prs

quivalents dans les titres du dfunt

du palais
son repas

et

r^n n * **T%
f

11

v\ WV\rr> qui esta la fois (?S * gouverneur n l <Z1 _^iilu gouverneur du pavillon de Pharaon. Dans les reprsenta\ J

tions funraires,
Y
,

comme

dans

le

tombeau d] T\
de Ngadab

c'est l

qu'on apporte au dfunt

dans certaines grandes


la tablette

ftes, c'est la salle


les restes
I

manger
la

[l

*l

'.

Puisque nous avons dans


salle, je

de

reprsentation d'une
celle

ne vois pas de raison de donner au signe

une signification autre que

qu'il a d'habitude.

Dans
avec
la

l'intrieur

du contour du

pavillon, nous lisons les signes sjs


l

car j'admets,

plupart de
titre

mes

confrres, que le groupe

n'est

que

celui de
. ,

\^
,

abrg ou

mal grav. Ce
encore
le

j^. comme

ceux de

ou plus tard
le roi, le

ou plus tard

cartouche vide, s'emploie seul pour dsigner

souverain, sans tre

suivi d'un

nom

propre. Preuve en sont les titres des princesses de la XII e dynastie

j\P^O(]c> ou

j^

q, ou des noms del'Ancien-Empire,

tels

que j^

'-'

le

double

1. 2.
3.

4.
5.

De Morgan, Ethnographie, p. 193. Maspero, tudes gyptiennes, t. II, Lepsius, Denkm., II, 6. Lepsius, Denkm., III, 83; Naville,
Lepsius, Denkm.,
II, 15.

p. 220.

Festical, pi. IV.


(Leps.,
I.

Ce nom a une variante \Sj/

.,60j.

M. Liebleiu en

avait dj

110

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS EGYPTIENS


Par consquent, rien ne nous prouve que
Je ferai remarquer que le

du

roi.

le

signe
|
|

i*""""!

soit

ncessairement un

nom

propre, et ne soit pas un lment du groupe dont

fait partie.

nom

d'pervier peut s'employer aussi

d'une manire absolue pour

le

roi ou royal. Sur un vase en pierre


tre qu'un

dure d'Abydos
roi

un personnage qui ne peut


5
;

employ du
il

~^

a inscrit ses titres et les administrations auxquelles

tait

prpos.

Le

texte est incomplet

le

nom mme

de l'emploi manque,

mais

il

peut tre complt par les inscriptions des cylindres. La


il

premire localit laquelle

est prpos est indique par

complexe qui

se

dcompose

ainsi

JF;

ceci

nous rappelle

les titres

un groupe d'||\ "

Nous voyons qu'Amten


topolis.

tait [d'endroits
le

N'avons-nous pas dans

M \ de Lnomms M g X et de nom d'Abydos l'quivalent presque parfait de ce


le

dernier, le

nom

d'un domaine royal o


le

mot royal ou du

roi est exprim

non par

le

mot |o, mais par


damier.
croyait

signe de l'pervier royal?

Je reviens la tablette de Ngadah. Au-dessous de ]>^, se trouve le signe


Il

le

ny

a pas de cloute avoir. C'est bien ce signe-l, et

non

tttt,

comme

le

M.

Jquier.
le sol,

Le signe

a la forme habituelle de l'Ancien-Empire'.


Il

Le damier
sparant du

repose sur
S'il

comme le pavillon.
,

me parat donc qu'il fait partie du mme ensemble.


le
titre.

dpendait de j|W

il

est

probable qu'il y aurait un vide au-dessous,

sol, et qu'il serait

plus rapproch du

En

outre, quoique je ne considre pas cette

circonstance
c'est sous la

comme une preuve


forme
(I.

absolue, lorsque nous trouvons le


0,

nom du

roi

Mens,

ou d'autres analogues. Ces diverses considrations


l le

m'engagent rejeter
fication de

l'ide

que nous ayons

nom du
salle

roi

Mens,

et surtout l'identi-

Mens avec D^i-

C'est donc ce groupe

f\ r-i

ce

nom

de

que nous avons expliquer.

peut en donner deux interprtations diffrentes qui toutes deux conduisent au


rsultat; c'est le pavillon

On mme

du dernier repos,
nom

le

pavillon funraire. Les deux lments

constat

une semblable pour

le

encore d'autres exemples

UU
lj

tirs
-'

des tombeaux de
'

iW =
"t"yx
i i

Q
I.

(LEPS -

Denkm
p. 93),

16)
-

v.

Q
^

^^

i'Aucieu-Euipire, dans

= T. T"

!k.

[Dict.,

1"

d., n 25).
>-

On

pourrait citer

,a -

30)
'

^ UUU
p. 31)

lesquels le

xt>

quivaut
1

U,

[id "

73K

rtlli^^f

(Ma>

riette, Mastabas,
(Lkps.,
I.,

(Leps.,
E.

Denkm.,

II, 30),

(cartouches),

115),

(LiEBLMN, us6).

de Roug [Chrest.,

avait reconnu trs exactement cette

homophonie, considre tort comme de basse poque par Brugsch, qui classe les mots commenant par sous A1. De Morgan, Ethnographie, p. 241. Je pense que c'est la mme inscription dont parle M. Sethe [Zeitschrift,
2.
t.

XXXV,

p. 5) et qu'il

reproduit
fort

comme

tant sur

une

stle.

Cette inscription

ressemble

celle d'un des cylindres

de

Khasekhemui, dont l'employ

est

T.(fi-I3.

Je

lis

II,

le signe qui est

devant l'pervier. M. Maspero

{Et. gypt.,

t.

II,

p. 170)

considre ce signe

comme une
:

variante de \v[ dans Q

\
il

Si le

nom de

que porte

le

domaine d'Amten (Lepsius,

Denkm., II, 7) est correctement crit, Hat Honoxi. lit 4. Mariette, Mastabas, p. 241.

y a peut-tre une autre lecture donner au groupe que M. Maspero

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS EGYPTIENS


du Livre des Morts qui en
a t

111

du mot

se retrouvent dans ce texte

est

comme

la

paraphrase.

C'est le titre
les

du chapitre xvn. Aprs q u'il


^1

oj ~~ formes qu'il dsire ( Aa. ) 8 *w^ etc. v|\ # Q prendre le damier, A

m
1

disque

le

dfunt po urra revtir toutes

ratre

comme un

esprit vivant.

aprs qu'il a abord ou


,

comme
, 1
.

nous disions aprs


trouve

qu'il est entr

dans son dernier repos.


et

Ici,

r- ""! se

lit

~w

et cette lecture se

dans

l'

Ancien-Empire

mme
1

dans

les

tombes de Meidoum

On

offre

Rahotep un
vivant,

damier peut-tre

mme

de deux sortes,
(1

afin qu'il puisse jouer,


le pavillon,

quand?

lorsqu'il est assis

ou

lorsqu'il se prlasse (

t\ S\

dans
J

il

apparat

comme un

entendre le Livre des Morts. Les vignettes

du chapitre xvn nous font


semble que ce jeu

assister ce

dlassement qui est accord au dfunt.

Il

est

probable qu'il ne faut pas prendre au pied


Il

de

la lettre cette

expression jouer

aux dames.

ait

eu un sens sym-

bolique,

comme

peut-tre aussi les ds. D'aprs Hrodote, Rhampsinite descendit dans

l'Hads, y joua aux ds' avec Dmter, et en ressortit. gyptiens clbrent une fte. Ce jeu de dames a t pris

En
ici

l'honneur de cela,

les

comme
le

l'expression

du

repos dont on jouit aprs

la

mort, des jouissances qui vous sont accordes dans l'autre

monde. De

l, le

nom

de salle du damier donn au pavillon o

dfunt gote une vie

aussi agrable, ce qui revient en

somme

l'expression de pavillon

du repos ou pavillon

funraire, puisqu'il s'agit d'un mort.

Mais il y a une autre explication que, chose curieuse, nous tirons du mme passage litt. (Il du Livre des Morts. Le dfunt est assis dans le pavillon v\ ^ dernire demeure. Ce mot sa qu'il est entr dans aprs abord, qu'il a aprs
, :

(I

qui signifie aussi bien aborder que se reposer, s'applique trs souvent la mort,

surtout dans les rubriques du Livre des Morts. C'est le

mot par
.

lequel on exprime la
cas, le signe a

mort du

roi

3 Huni, prdcesseur de Snefrou, au Papyrus Prisse Dans ce

sa valeur habituelle

men. Cette interprtation nous conduirait de nouveau


pencher pour cette seconde interprtation,
le

donner au

groupe HPl
raire.

i"""""i

le sens
fait

de pavillon du repos, ou de celui qui se repose, pavillon func'est la reprsentation

Ce qui me

que nous voyons dans


son

tombeau d'Amten

1
.

Le dfunt
le titre

est assis

dans son pavillon,

>^- fH

o on

lui

apporte son repas. Sous sa chaise, sont crits ces mots

rmmi -Y"-

Nous retrouvons l les est le dfunt, quia abord, ou qui se repose


dit le

mmes lments que dans

du chapitre xvn,
-T-flfl

le

pavillon o

vivant, ou ^o,

esprit vivant,

comme

Livre des Morts.

On peut mme
est

se

demander

si les

scribes qui rdigeaient ce

livre n'avaient pas sous les


le titre
le

yeux une reprsentation de

cette nature
:

quand

ils

ont crit

du chapitre xvn, qui


assis,

comme

l'exgse de cette scne

un pavillon UNI

o
sens

dfunt est

qu'on donne

o o

il

se repose, l'tat

d'me vivante; ou

mme

suivant

le

le

dfunt a son damier qui lui servira se dlasser. Les rdac-

pi. XIX; Ptrie, Meclum, pi. XIII. Bircb croit qu'il faut interprter ce jeu de ds comme signifiant des dames {Rhampsinitus of Draughts, p. 2). Cf. Wiedemaxn, Das Brettspiel, Congrs de Gence, 4' partie, p. 38.
1. 2.

Mariette, Monuments dicers,

and

the

Game

3. PI. II, 8.
4.

Lepsius, Denkm.,

II, 6.

112

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS

du texte auraient ainsi dvelopp et runi les deux interprtations le pavillon de damier de vivant et le pavillon de repos du vivant. Ce qui donne plus de vraisemblance
teurs
:

la traduction qui voit dans

n
la

le

mot
la

(IV c'est

non seulement

du tombeau d'Amten, mais


ce

le

nom

de

pyramide de Neferkara

la reprsentation

|-

/\

'.

D'ailleurs,

nom

de

r* ""!,

appliqu

dernire demeure, a persist jusque sous le

Moyen-

Empire

et peut-tre plus tard.

Les sarcophages en pierre ou en bois qui imitent une


ce signe

porte ou une salle ont

comme ornement

'.

On

connat l'habitude des gyp-

tiens d'user des hiroglyphes explicatifs


la

comme

motifs de dcoration. Les pectoraux de

XII e dynastie qui mentionnent


plus frappants.
le

les victoires

plafonds des tombes qui portent en mdaillon


les
Il

d'Amenemhat sur les Asiatiques, ou les le nom du dfunt, en sont les exemples
de
l'difice

en est de

que

sarcophage imite sert aussi


je lis le

mme ici. Le damier qui nous donne le nom comme motif d'ornementation.
la tablette

En rsum,
qu'entre le roi d'outre- tombe.

groupe de

]\

(Y\

le

pavillon

du repos ou
de

le

pavillon funraire du roi, et c'est dans ce pavillon, dont la corniche seule subsiste,

Q. dont nous voyons

la tte, et l aussi qu'il jouira des dlices

la vie

gauche du
si

nom du

roi, est

une barque surmonte d'un pervier. Nous ne voyons


les pattes, le

pas bien

l'oiseau avait

quelque chose entre


il

comme
le

celui de la palette de
cas.

Hiraconpolis; cependant

est

prsumer que

groupe est
il

mme dans les deux

Pour nous rendre raison du sens de ce groupe,


fort obscur,

faut tudier un

document encore

mais dont

la

valeur ne saurait tre exagre pour l'intelligence de ces


Je veux parler de
la

monuments de l'Ancien-Empire.
E. de
les

pierre de Palerme.
il

Roug
roi

avait dj signal ce
il

document dont

avait eu

une empreinte entre

mains, et dont

avait tir plusieurs renseignements, en particulier le


.

nom
il

de

la

pyramide du

Schepseskaf Nous avons lieu d'tre trs reconnaissants M. Pellegrini*

d'avoir pris la peine de copier et de publier ce texte, dont

malheureusement

ne reste

qu'une petite partie ce n'tait pas chose


;

facile, et je crois

que le consciencieux diteur en


lui

a tir tout ce qu'il tait possible. M. Pellegrini


le

me

permettra cependant de

exprimer
si

regret que les deux planches qui reproduisent cette pierre soient sur une

petite

chelle, ce qui joint la pleur

du

tirage typographique au bas de ces planches, rend

presque impossible

la lecture

d'une partie des inscriptions qui s'y trouvent.


le

Le document
Ce catalogue

est

une sorte de calendrier contenant

catalogue des donations faites

par un certain nombre de rois de l'Ancien-Empire et l'indication de ftes clbrer.


est

beaucoup plus
les

dtaill depuis Snefrou, et ce n'est qu' partir

de ce roi

que nous voyons

noms

des souverains dans des cartouches. Ainsi cette pierre con-

firme l'ide, mise plus haut, qu'avec Snefrou nous entrons dans une phase ou une

priode nouvelle, celle que

j'ai

appele memphite. Le

monument

est

certainement de

la

de Roug, Dyn., p. 145. Mariette, Mastabas, p. 91; Lepsius, Atteste Texte, pi. IX; Maspero, Mission, t. I, Tombeau d'Horhotpou; Newberry, Beni-Hasan, I, pi. 36 et 37. Cf. Wiedemann, Proceedings, t. XX, p. 114. 3. De Rougb, Dyn., p. 74. 4. Nota sopra un iscrizione egisia del Museo di Palermo. Palerme, 1895.
1.

E.

2.

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS EGYPTIENS

113

Basse-Egypte, d'Hliopolis, selon toute probabilit, puisque ce sont


cette ville, les <^b>
fil

les divinits

de

qui ont

la

premire place dans

les gnrosits

du
la

roi.

Cette pierre

me

ferait croire aussi

que

le

cartouche ne date que de

priode

mem-

phite. C'est Snefrou ou ses prdcesseurs immdiats qui auraient adopt cette faon
d'crire le

nom

royal, laquelle serait

devenue

la

rgle pour ses successeurs.

Il

me semble

donc

fort probable que,

pour tous

les

souverains de la priode thinite, nous ne trouve-

rons pas de cartouche, moins qu'ils ne soient mentionns dans des textes venant de

Memphis, ou postrieurs
s'tablit

la fin

de

la III e

dynastie. Depuis lors seulement, l'usage


il

d'enfermer

le

nom

royal dans un cartouche, quelle que ft l'poque o

et

vcu. Prenons, par exemple, les cartouches les plus anciens que nous avons conservs
sur un

monument de l'Ancien-Empire, ceux


i

des rois

g3-

ri

h
,

et

b^ O

_l

Rien

ne nous indique que

(III

qui tait leur prophte, et au tombeau duquel nous devons

leurs noms, n'ait pas vcu plus tard que ces rois; cela est

mme

assez probable, en

juger par d'autres

tit rer

a nalogues.
(](]

Aussi, suivant la coutume du temps et de la partie

du pays o
cas

il

vivait,

<r>

a inscrit ces

noms dans des


|

cartouches, ce qui n'est pas le


|

11

Abydos, dans

les inscriptions
le

contemporaines de

&

Avec Snefrou,
gement
et

calendrier de Paenne devient beaucoup plus dtaill.

Ce chan-

se produit dj sur le ct de la pierre qui


le ct

forme

la

planche

de M. Pellegrini

que j'appellerai

A. La pierre

est brise au-dessous

du

registre de Snefrou,
le roi

mais on voit encore l'amorce d'un nouveau registre, qui devait concerner
car, si

suivant;
qu'il

nous retournons
le roi

la pierre et

que nous passions au ct B, nous voyons

commence par
qui

Schepseskaf et suit l'ordre jusqu' Neferarkara Keka. Les rois qui


les

sparent Snefrou de Schepseskaf devaient se trouver des deux cts dans

morceaux com-

manquent en haut
Je

et

en bas.
Il

commence

par

le

ct B, qui nous aidera pour l'intelligence de l'autre.

se

pose de cinq registres tous pareils, forms d'une large bande au-dessous de laquelle en
est

une autre beaucoup plus


.

troite.

La bande

large est divise en compartiments par


titre

des palmes
ainsi

conu

Au sommet de chaque compartiment, est un o*"^" Le roi a lev 1U& f X 1|\.


il

gnral horizonta

ses constructions

...,

et les divers dieux auxquels

a fait des largesses sont indiqus au-dessous en colonnes

verticales ou en textes horizontaux. Au-dessous de

chaque compartiment, dans

la partie

de

la
o

bande
\i\\T\

troite qui
~~

y correspond, est une mesure de longueur, ce sera, par exemple, 2 coudes, 2 doigts 1/4. a |Y| 4 coudes, 2 doigts 1/2, ou
l

De temps en temps

peut-tre quand

le roi

change, deux lignes traversent

les

deux

bandes du registre. Entre ces lignes, se voit une date ou quelquefois deux, marques

uniquement en jours du mois sans qu'on y voie figurer de nombre d'annes, du moins

lo
le
1.

du ct A. Voici d'abord nn?

diadme (ou
tour du

lever)

fil du Sud, diadme du Nord, de


la fte Sesched.

celle

^f

de Schepsesk af. L os dates ont souffert de

~S

jour

la

cassure

4" mois,

jour 11,

celui qui runit les

deux pays, /aire

mur du Nord dans


pi.

Lepsius, Austo.,
RECUEIL, XXI.

IX; Mariette, Mastabas,


V.

p.

92

NOUV. SR.,

114

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS GYPTIENS

Ceci nous ramne au temple de Dir el-Bahari et la reine Hatschepsou qui, non

seulement, s'appliquait imiter la XII e dynastie, mais qui recherchait volontiers ce qui
tait archaque.

Immdiatement aprs

donn son

grand

nom

l'inscription

de l'intronisation, lorsqu'on

lui

on trouve un fragment de calendrier tout semblable

celui de la pierre de Palerme.

On y

sont ces mots

LH v^
le

mme

genre de date,

fff premier Tkotli,

voit d'abord la

M K ^ffOfn ^ ~^.
,

palme

au-dessous de laquelle

'

est le

le

commencement de Vanne,
chiffre de l'anne. C'est

le

commence-

ment des saisons runies, sans indication du


Sched ou Sesched dans
schepsou, c'est
la fte

la
i E.

mme

tte

laquelle on fait le tour de l'difice appel

"W

Pour Hat-

qui termine son couronnement.

Des dates de
la pierre,
ainsi,

mme

forme, un peu abrge, se retrouvent dans d'autres parties de

toujours une coupure, l'endroit o une ligne traverse tout le registre;


la

au moment o Neferarkara (Keka) apparat pour


--=m<=.
| I
|

premire

fois,

-<=->

o
Cet

un ii o in III lawi. H LE naissance des dieux, celui qui runit


I .

|IS|Jg=! W-Tt,

le
les
il

5 e mois,

le

12 e
,

jour, le
le

2 e mois,

le

7 e jour,

deux pays fait

tour du
il

mur du Nord.

acte parat tre le point principal;

ne manque jamais, et

caractrise ce genre

de date.

Dans la partie du calendrier qui a rapport la priode thinite, il y a deux dates, ^=>--^ nn-s^ n -a t + t j i -i toujours avec une interruption qui concident dans le registre, ^=^ ~-^~. o ^S; o

4.

^i c=
-^=~-

W']

, le

6 e mois,
e

le

7 e jour, et
le

le

4 e mois,

le

13 e jour,

etc., l'autre est celle-ci,

o
cette

N 32

i^g, etc., le

2 mois,

23
.

four, etc.
les

On

pourrait conclure de ces dates qu' *


la file

poque recule, on comptait tous

mois

sans s'inquiter de la division

en saisons, laquelle, peut-tre, n'avait pas encore t adopte.

La priode memphite,

le

rgne de Snefrou commence sur


les

la face

A, au registre 6

qui diffre de ceux qui sont au-dessus en ce que

compartiments spars par une

palme sont beaucoup plus grands


^ac
i

et

renferment plusieurs colonnes verticales. Chaque


le

compartiment a une mesure de longueur indique au-dessous, par exemple


o

second a

5 coudes,

palme, 1 doigt. Je ne puis expliquer

le

sens de ces mesures

de longueur, qui, peut-tre par une association d'ides qui m'chappe, sont en rapport
avec
les
la

mesure du temps. Dans


et en

le

second compartiment de Snefrou,

je lis qu'il battit

Ngres

ramena prisonniers
et

7,000. Les signes T mille sont runis la base en

groupes de quatre
ainsi

de

trois.

que

l'ont

reconnu

Un groupe analogue se voit sur la palette d'Hiraconpolis, MM. Erman et W. Max Mller. Je ne puis dcrire en dtail
tre collationn nouveau. Je ne

cet intressant

document qui demanderait

mention-

nerai que ce qui peut nous faciliter l'intelligence des

monuments de
le roi
i|a fxi^

la

priode thinite.
.

Au sommet
date que
la
j'ai

de la face B, nous trouvons ce qui concerne

Schepseskaf Aprs

la

cite

del fte Sesched, se trouvent ces mots

j^ |q|T
la face

\\)
les

naissance des deux Apuat, service royaV des dieux de celui qui runit
J'ai transcrit ici n,

deux
et

mondes.

un signe qui revient

trs

frquemment sur

que

1.

Il

faut peut-tre traduire suite royale. Je croirais qu'il s'agit d'une procession.

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS EGYPTIENS

115

M.

Pellegrini dessine sous cette forme 3 ou a.


n,

Ce qui m'a montr que

c'tait

bien

le

signe

c'est

qu'au troisime registre, nous


5r5^. C'est

le
n.

voyons horizontal avec un lion qui

marche dessus,

donc bien

le

signe

Sans m'arrter ce que contiennent

les registres suivants, et

aux

dtails intres-

sants qu'ils fournissent sur les donations de divers rois, je reviens la face
partie qui est au-dessus

et la

du

registre de Snefrou et qui se rapporte la priode thinite,

antrieure ce

roi.

Nous y trouvons cinq


berg
1
.

registres,

dont celui d'en haut a t publi par M. Spiegelest

Il
j.

est divis

en colonnes gales dans chacune desquelles


le

un nom
%,

tel

que

]&

ou
la

|l[

Au-dessous, spar par une ligne horizontale, est


qu'il faut

signe

un

roi portant

couronne rouge. M. Spiegelberg croit


la

y voir
Il

les
l

noms

d'anciens rois del

Basse-Egypte qui ont rgn avant


part, on pourrait

IV e

dynastie.

n'y a

rien d'impossible. D'autre

voir le

nom

de prtres ou d'offrandes, quelque chose d'analogue

ces mots jusqu'ici inintelligibles qu'on trouve dans les listes concernant la grande fte

de Bubaste, au-dessous des

noms de

dieux, et au-dessus de personnages portant des


la

oiseaux et des poissons'. Je n'ose pas trancher

question dans un sens bu dans l'autre.


Ils

Les registres 2 5 sont tous disposs d'une manire parfaitement semblable.


diviss en compartiments

sont

beaucoup plus

petits

que ceux qui se rapportent

la

priode

memphite,

et tous spars

par une palme.

chacun de ces compartiments correspond

l'indication d'une

mesure de longueur,

moins que nous ne rencontrions l'une de ces


suit, car alors

dates que
la

j'ai

cites plus haut, et qui

ne semble faire qu'un avec ce qui

mesure de longueur manque. Le

fait

que ces compartiments sont spars par des

palmes

me

semble indiquer
s'tait

qu'il s'agit d'anniversaires,

ou de

ftes,

ou de jours spcompartiments
il

ciaux dans lesquels

pass quelque vnement; o devait tre clbre quelque


inscriptions

crmonie.

La nature mme des

contenues dans ces

nous en
doute.

est la meilleure preuve. Je

commence

par celles sur lesquelles


i|<=>|r /e

n'y a pas de

Au

second registre, nous trouvons 1


a
Il

lever ou la couronne

du Sud,
loin,

naissance de Min,

5 coudes. Nous retrouvons


le

la

naissance de

Min au

registre 5,

mais avec un
celui

nom

de jour qui n'est pas

mme,

et

que nous retrouverons plus

de Sches Hor.

Au

jour de 1

(reg. 3), a lieu aussi

Jg

la fondation

du

dont il est question nom de roi, et le mme que mme registre. La mesure, cette fois-ci, est de 2 coudes, 4 palmes et 2 doigts. De mme qu'il y a des 1 y a plusieurs S e le lever ou la couronne du Nord, ou mme l'apparition en roi du Nord; au registre 2, e|o| <=> ^^Jl premire ~ ^JL,, 2 coudes 1 spithame. Au refois, course d'Apis. La mesure est cette fois
temple de Horen, qui peut tre un
le

dans

il

gistre suivant,

probablement sous un autre rgne, nous retrouvons y^

e
i

fi

<

1. 2.
3.

Zeilschri/t,

t.

XXXV,
pi.

p. 16.

Naville, Festical,

XXII.

Je suis oblig, vu l'absence de caractres fondus, de diviser presque tous les groupes complexes. Les

signes
et

^b

sont inscrits dans

J auquel,

comme

presque toujours dans ce texte,

manque

le petit

carr

du

coin,

qui n'est qu'un simple rectangle.

116

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS EGYPTIENS
la

*)?}'

seconde fois, course d'Apis;


}gfo

mesure

est diffrente
jgfa

3 coudes 4 palmes

3 doigts.

se retrouve dans d'autres divisions (reg. 3)

e
|j

(?),

seconde

fois, fte d'une barque spciale portant


le
lirai

deux perviers dont


de
jsfc

le

nom

est incertain, je

provisoirement maat.

La

fte

la

mme
flR

barque se voit encore, dans ce


(?),

registre, clbre

pour

la troisime fois

etc.

Il

n'y a que les mesures

qui changent.

Nous avons
les dates

et

}gfo

e spars
fois

mais certains jours


S"

ils

sont runis,

comme

dans

que nous avons


(reg. 2),

cites, par

exemple un jour de 1 Y

Il
la

une autre

V introduction

du

roi

U Jl_^, dans{%), ou encore


5).

}gcs es

e a lieu la fte

de Sed

fondation de la salle appele In fournaise des dieux (reg.

La dernire
fte de(1),

division

du 2

registre est celle-ci, ^Tl

&nS

la

premire fois,

la fte est

dtermine

comme presque

toujours par une barque'.


la

Le serpent

qui est dessin assez pais doit avoir une lecture idographique, peut-tre
celle qu'il faut

mme
.

que

donner au

nom

d'pervier du roi qu'on a appel

le roi

serpent

Cette

fte

du serpent

se retrouve au registre suivant,

pour

la

seconde fois

Au

troisime registre, nous avons une division qui se

nomme
la

__^ |

jj Jj jj,

Ici

destruction des

Anu. Je

crois qu'il reste

quelque chose de cela dans


dans

la tablette

de

Ngadah. Les

trois

personnages

assis, assez indistincts

photographie, qu'on voit

sur le bord gauche au-dessous de la cassure,

me

paraissent, ainsi qu'

M. Borchardt
dont on

reprsenter des trangers. Je suppose que ce sont les


rappelle la dfaite.
Il

Anu

dont

il

s'agit, et

y avait donc dans la priode thinite une fte de la destruction des


les

Anu

qui

commmorait
tant les
fouilles

triomphes des diffrents rois sur ces adversaires que


de
la

je

con-

sidre

comme

Anu

pninsule Sinatique aussi bien que ceux de Nubie.

Les dernires

nous ont fourni deux nouvelles reprsentations du roi frappant

son ennemi, celle de

la tablette

Mac

Gregor, et celle de

la palette
:

de Hiraconpolis.

Un peu

plus loin sur le


la

mme

registre,
(?)

nous lisons ceci

*r

x|^=t

J
|

uf

[j,

Safekhabui tend

corde blanche

de la grande porte du palais des trnes divins.

Cette grande porte, nous la retrouvons sur la palette, c'est celle de la salle des dcapits.

De beaucoup, l'indication n v\ Sches kor, lin v


'

la

plus frquente d'un jour ou d'une fte, c'est cette expression


n

ce signe

dont

j'ai

parl, suivi

du nom d'Horus

et

dtermin

par une barque proue leve,


palette; au milieu est

comme

celles

de

la tablette

de Ngadah, ou celle de la
et la

un naos surmont d'une sorte de mt,

poupe nous re4 et


5, c'est-

trouvons
-dire

le

signe

n.

Ce groupe revient constamment dans


trait la

les registres 2,
il

uniquement dans ceux qui ont

priode thinite;

n'apparat pas une

seule fois dans ce qui reste de la priode suivante.


d'autres ftes, les jours de Sches
et

Au registre 2, nous voyons qu'outre Hor sont ceux de la naissance de la desse de Thbes (?),
*

d'Anubis.

Au

registre 3, le jour de Sches

Hor

revient huit fois;

il

alterne toujours,

sauf une seule

fois,

avec

les ftes

des levers ou des couronnes. Dans ce registre, les jours


la

de Sches Hor sont simplement numrots. Au-dessous de

barque on trouve un groupe

1. 2.

Lepsius, Denkm., II, 2. Mariette, Mastabas, p.

70.

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS EGYPTIENS
<=>

117

de ce genre

o q.

et rien d'autre.
le

Ce mot o

qui, dans
ici

un texte de l'Ancien-Empire,

veut dire compter, faire

recensement de, parait

n'avoir d'autre rle que celui de

qui forme les nombres ordinaux. Je traduis donc Sches Hor, quatrime fois, et dans
ce

mme registre nous allons de la 3 e la 10 fois. Au cinquime registre, nous trouvons Sches Hor 6
e

fois,

puis

la 7

et la

8 e o

le chiffre

est suivi

chaque

fois

du mot

f"5S"i

(1 (1(1

que

je

ne comprends pas. Ce qui est plus important,


(?)
fifi,

c'est qu'entre ces

deux

jours,

nous avons

|oo A

la

naissance def) Khasekhemui.

Ce

roi qui

nous est connu par


la

les cylindres

d'Abydos

est reprsent ici debout, coiff

du diadme blanc tenant de


flau. Il est

main gauche un emblme


immdiatement
roi.

indistinct, et de la droite
Il

un

dans

le

registre qui prcde

celui de Snefrou.

y a donc

lieu

de croire

qu'il n'a

pas rgn longtemps avant ce

Cette barque

V^

qui est l'indication d'une date, d'une fte, d'un anniversaire,

d'un jour spcial, nous

la

retrouvons sur
n

la palette

de

M.

Quibell*. Horus est reprsent

debout sur l'instrument


le lion

un peu abrg,

et plac horizontalement,

comme

ailleurs

en marche. Nous aurions donc

l l'indication

du jour

clans lequel le roi entre

dans

la salle

des dcapits. C'est aussi l'interprtation que je donne la barque de la


la

tablette de

Ngadah;

barque au-dessus de laquelle est Horus,


soit

c'est la date

de l'entre

dans
il

la salle

du damier,
signe

que
l'on

l'on

suppose que devant Horus, dans l'espace effac,


qu'il

y avait

le

soit

que

admette

y avait

un autre groupe dans lequel


au registre 4 du calendrier

cependant entrent Horus


de Palerme,

et la

barque,
.

comme

celui qui se voit

vS.

[=

y=l ^nj Le
Ngadah

point essentiel ne parat tre que dans ces deux

monuments
l'indication

celui de

et celui

de Hiraconpolis,

la

barque avec Horus est

de

la fte,

ou de l'anniversaire, ou du jour o se passe ce qui y est

reprsent.

Avant de
de
la face

quitter la pierre de Paenne, je mentionnerai le fait qu'entre les registres

A est une bande


l'air

horizontale qui, quelquefois, renferme de gros hiroglyphes.


titre

Ces signes ont


dessous.
Ils

d'un

gnral qui s'tend sur les compartiments placs au-

renfermaient probablement des P\

noms de
m.
1

rois. Ils

sont dtruits presque


le

partout, sauf au registre 4 o nous lisons

=-i
1
I

JU T www
1

rwi,

roi
/www

nuter h ou
le

n
est

nuter, le roi dont le

nom

d'or.

Le
II

est l'un

de ceux dont

nom
il

grav sur l'paule de


le registre

la statue

de Gizh qui est de style archaque'.


il

Comme

est

dans

au-dessus de Khasekhemui,

a rgn avant

lui.

Grce aux lumires que nous a apportes cette pierre, nous avons l'explication
complte de
la salle la tablette
il

de Ngadah.

En

haut, la date, le

nom du
les

roi

Aha,

et celui de

dans laquelle

pntre; en bas, droite, la reprsentation en grande partie


roi qui s'y dirige;

dtruite de la salle et

du

gauche, toutes
par

offrandes qu'on apporte

au

roi l'occasion

de cette

fte, les sacrifices offerts

les prtres

qui lui sont attachs.

1.

Je pense que ce groupe quivaut a


Zeitschri/t,
t.

f*"^

2.
3.

XXXVI,

pi.

Xll.

Instrument tranchant,

dit

Champollion, Dict.,
t.

p. 302.

4.

Spiegilberg, Zeitschri/t,

XXXV,

p.

11.

118

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS


que nous ayons

Cette explication, je

le

rpte, exclut l'ide


soit son

l le roi

Mens

et

que

le

monument de Ngadah
dire.

tombeau.
thinites, le roi

Dans laquelle des dynasties

Q^l

doit-il tre plac? Je

ne saurais

le

Nous n'avons aucune

indication sur le rang qu'il occupait dans la srie, puisque

son

nom ne

figure pas dans les listes.

Ce qui pourrait nous mettre sur

la voie, ce

sont les

objets que les fellahs trouvent dans la ncropole de Ngadah. J'ai vu Louxor, l'hiver
pass, chez

un marchand

d'antiquits, divers objets qu'on disait venir de


il

l.

Avec des

figurines assez grossires, dont l'une tout fait statopyge,


silex,

y avait deux bracelets en

dont l'un portait l'inscription suivante

aa

v^O^O
les

Cette inscription

nous rapprocherait du rgne de Snefrou*,

comme

cylindres au

nom

de

la reine

Si de la tablette de

Ngadah nous passons

la palette

que M. Quibell a trouv

Hiraconpolis', nous nous trouvons en face d'un objet qui a un caractre encore plus

archaque.

A
;

l'exception d'un seul groupe ~~

nous n'avons que des hiroglyphes ido-

graphiques

en outre

le

bovid qui foule aux pieds un


le

homme

barbu n'est pas


les

le

buf

gyptien ordinaire, c'est un buffle;


.

mme

animal qui se voit sur


la

fragments du

Louvre, dcrits par M. Steindorff 5 La planche XII de


de
la palette

Zeitschrift reproduit le dessus

o l'on voit une concavit ronde en forme de godet. Le


Il

au sommet.

se

compose d'un poisson au-dessous duquel

est

un

outil pointu.

nom du roi se trouve M. W. Max

Millier propose

pour ce

nom

la lecture h'r
le

mr

e
,

M. Spiegelberg 7 n'r menh. Pour moi,


au

sans prsenter encore de lecture pour

poisson, je ferai remarquer la ressemblance

frappante qu'a

l'i

nstrum ent qui


|

est au-dessous, avec celui qui sert de dterminatif


la liste

nom
en

royal de

v\y
J,

le

neuvime sur
que

d'Abydos,

et

que M. de Roug place


lire ce signe.

tte

de

la II e dynastie. Je crois

c'est ainsi

que nous devons

Cela

veut-il dire
il

que nous avons

l le

premier

roi

de

la II e

dynastie? Je n'oserais l'affirmer;

faudrait admettre, pour cela, que le


le

nom
le

a t accourci; pour pouvoir le faire entrer


le fait

dans

cartouche, on aurait supprim

poisson; d'un autre ct,

que

le roi

de

la palette a t

trouv Abydos avec d'autres, dont l'un, d'aprs l'identification de

M. Sethe,
conjecture.

est le sixime de la

premire dynastie, donne de

la

vraisemblance cette

Le

roi est coiff

de

la
:

couronne rouge;
c'est

c'est

donc une des crmonies que


fte de

le calenle

drier dsigne par Ubs.

en

mme

temps une

Sches hor, ainsi que nous

voyons par

le

groupe qui est au-dessus des dcapits. Le

roi porte la

massue

et le flau.

1.
2. 3.

E. de

Le signe ""^3_ tait tourn en sens Roug, Dyn., p. 36. Maspero, Reue critique, 1897, t. I,
n

inverse.

p. 440.

Je ne puis comprendre pourquoi

M. Borchardt ne
la

lit

pas ce

nom Hep

maat

plutt

que

N maat hapi.
p. 81.
pi. II.

nn_

veut dire une rame.

On

sait

que

rame

est

un symbole qui
nom,
la

figure dans certaines crmonies, ou dans le Liore des Morts. Je ne trouve rien d'extraordinaire ce

rame de Maat. Je ne
4.
5.
6. 7.

crois pas qu'il soit question,

ici,

du dieu Apis.

Zeitschrift,

t.

XXXVI,
t.

De Morgan, Ethnographie,
Orient. Lit. Zeit.,
L. L, p. 237.
I,

p. 218.

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS EGYPTIENS


s==>
.

119

Devant
moi,

lui, est

un personnage appel

M.

Quibell suppose que ce personnage dont


fait la palette;

la figure est

dessine avec un soin particulier est celui qui a


c'est

mais, pour

je

ne puis m'empcher de croire que


ainsi

une femme. La chevelure


Il

est celle d'une est plus

femme,

que l'arrangement des boucles.

est vrai

que son vtement

court que celui des

femmes memphites dont nous avons des

reprsentations, mais que

savons-nous du costume fminin cette poque recule? Les proportions des figures
sont bien ce qu'elles devraient tre, la

femme

qui parait tre

la reine est
lui, et

plus petite

que

le roi,

mais plus grande que l'adolescent qui est derrire

surtout que les

porte-tendard.
Derrire
le roi, est

un rectangle qui renferme un signe douteux. Je


salle; c'est le signe

crois

que ce
dans
c<

rectangle est un

nom

de temple ou de
il

M, auquel,

comme

le
-

calendrier de Palerme,

manque

le

carr d'angle.

Le signe

inscrit pourrait tre

)=

Le personnage qui

est au-dessous est

imberbe,

il

a une figure tout fait juvnile; sa

jeunesse est encore plus visible dans la figure de la planche XIII.


il

De

la
1
,

main gauche,
et

porte une paire de sandales,

comme

cela se voit au

tombeau d'Amten

de

la droite

un chaudron. Les signes hiroglyphiques qui


sais s'ils

se rapportent lui sont inconnus. Je


le fils

ne
roi

indiquent son

nom

ou son emploi. Je crois que ce personnage est

du

faisant les fonctions de prtre de son pre,


la

ou simplement de servant,

ici

comme

dans

scne de

la

planche XIII. Devant

la reine,

sont quatre valets ou personnages de rang


clans les ftes et

infrieur, portant les quatre

emblmes divins qu'on rencontre souvent


ici

divines

3
,

avec

la diffrence

que nous avons

deux perviers au

lieu

d'Horus

Thoth,

qu'on trouve dans

les reprsentations

du Nouvel-Empire.

cette poque,

si les

deux

premiers emblmes diffraient d'apparence, ce seraient Horus


et

et Set, plutt

qu'Horus

Thoth. Les deux autres sont,

comme

plus tard, Anubis et Khonsou. Le quatrime

porteur est un adolescent vtu d'un pagne. Le troisime est un

homme

barbu, vtu, de
elle

mme

que

la reine,

d'une chemise qui descend seulement jusqu'au-dessus du genou,

s'attache par des cordons nous au cou, qui

pendent sur

l'paule, et se

terminent par des


la

mouchets. Le vtement du porteur


pais, plus laineux, ou bien c'est

est d'toffe lisse, tandis

que

celui

de

reine est plus

une peau. Les deux autres personnages, portant chacun

l'tendard d'Horus, ont une chevelure termine par des boucles, qui leur donne une
certaine ressemblance avec les habitants du pays de

Pount

1
,

sans parler du type de

physionomie qui

n'est pas sans rapports


la reine et

avec celui de ce peuple.


la

Le

roi,

prcd de

de ses porte-tendard, traverse

porte appele

I^,
:

ou bien entre dans la salle de ce

nom o

se trouve

une reprsentation curieuse


que nous voyons
qu'il

dix

dcapits, les bras lis au corps, et


crois qu'il faut voir l

la tte

entre les pieds, sont tendus par terre. Je


celle
si

une scne symbolique, comme

souvent,

du

roi tenant par les


les ttes

cheveux un ou plusieurs prisonniers

frappe de sa massue.

Couper

des rebelles est un expression qui indique une victoire complte sur

1. 2. 3. 4.

Lkpsius, Denkm., Lepsius, Denkm.,

II, 62.
Il,

Dir el-Bahari, Dir el-Bahari,

III, pi. 64;

4; id., 63. Festival, pi. 18, 19, 21, 23.

III, pi. 69, registre

suprieur; pi. 74. 76.

120

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS GYPTIENS

des rvolts qui ne peuvent plus se relever. Le temple de Dir el-Bahari, qui nous a

donn dj plus d'une indication


premire

utile

pour l'intelligence de ces textes anciens, nous en

fournit deux exemples qui tous deux ont trait aux


fois'
:

|||

de Nubie. Nous y lisons une

Tu frappes
le
r

les

Nubiens,

tu coupes les ttes


le

de leurs soldats; et
la

ailleurs,

dans un texte encore indit o nous voyons


ranges de prisonniers,
dieu
lui dit
:

dieu Tetun amener


les

reine plusieurs
les contres

Je t'amne tous

pays, toutes

du

Sud; je
ttes,

lie
fl

pour

toi les

ebelles, les

Anu

de Nubie, je ferai en sorte que tu coupes leurs


le

4^^^
I

Si nous nous rappelons que, dans


m
|l,
il

calendrier de Palerme,
et le

il

y a un jour de

J_^. | frappe de sa massue, soient des Anu, du Sina ou plutt de Nubie.

est bien possible

que ces dcapits,

vaincu que

le roi

Je crois donc que c'est une fte

commmorant

la dfaite

d'ennemis du Nord ou du
alors
si la

Sud, que dcrit

la

scne que nous venons d'analyser.


fte. N'tait-ce

On

se

demande

palette

ne servait pas cette


occasion?
verte,

point quelque objet votif consacr par

le roi

cette

La dpression ronde du centre, au lieu d'tre destine broyer la couleur comme le dit M. Quibell, ne contenait-elle pas quelque substance sacre ou prou encore ne servait-elle pas
la

cieuse,

fixer

une statuette ou une figurine tourne de


les rsoudre.

manire regarder

procession? Je pose ces questions sans


la

Au

bas de la palette, et sur


la fte, le roi, figur

surface infrieure, on a reprsent les vnements

que rappelle

par un buffle, a pntr dans un enclos


et

mur

et

mis en

fuite les habitants; les

deux hommes qui fuient


la planche XII;

qu'on voit

la

planche XIII font


Il

partie de la scne qui

commence

ils

en sont la continuation.
(pi.

s'agit

de

la prise

d'une ville ou d'un

fort,

dont

le

nom

est

exprim

XIII) par des caractres


.

idographiques. Ainsi, dj alors,

le roi tait le

taureau vainqueur

Au-dessus des fuyards, est

la

scne que nous connaissons par

la tablette

appartenant
frappant

M. Mac Gregor, du

roi

Den,

et

par

les

sculptures du Ouadi Magbara,

le roi

de sa massue un ennemi

qu'il tient

par sa chevelure; je ne sais pas

lire les

deux signes
jeune

crits derrire l'ennemi, et qui

probablement sont son nom. Derrire


et qui porte

le roi, est le

homme

que

j'ai

appel son

fils

de nouveau ses sandales. Ce personnage


il

devait se trouver aussi sur

la tablette

du

roi

Den; mais, comme

n'y avait pas la place

ncessaire, on s'est born graver l'envers de la tablette une paire de sandales'. Je


croirais volontiers

que

les signes

|<e*t, qui sont derrire le roi, se rapportent ce

porteur de sandales, qui tait un personnage important.

Le
c'est

roi

de

la palette, lorsqu'il

frappe son ennemi, est coiff de la couronne blanche


I .

donc une crmonie d'un jour de


:

Au-dessus du prisonnier

qu'il

assomme,

est

un groupe bizarre

un pervier, perch sur un bouquet de

six fleurs, tient

une corde
et

fixe

aux narines d'une


Millier, ce

tte barbue. Je suis d'accord sur ce point avec

MM. Erman

W. Max

bouquet de
Il

fleurs veut dire six mille.

Le
la

roi,

dans cette campagne,


fte.

a fait six mille prisonniers.

valait

donc bien

la

peine de

commmorer par une

Telle est l'interprtation encore incomplte, qui, je crois, doit tre donne, des

1. 2.

Dir el-Bahari,
Zeitschrift,
t.

III, pi. 57,

1.

10.

XXXV,

p. 7.

LES PLUS ANCIENS MONUMENTS GYPTIENS

121

reprsentations de cette palette,


II
e

laquelle doit t re pla ce au

commencement de

la

dynastie,

si l'on

admet

l'identification

du

roi (

Y\V

Il

me

reste dire quelques


la

J.

mots de ces deux grands

flins

dont

le

cou dmesurment long entoure


l

concavit dont

l'usage est incertain. Je crois


la procession,

que nous avons

une reprsentation stylise d'une partie de


le

deux panthres ou deux lopards que tiennent par


ces

cou deux habitants

du pays dont
t
11

animaux sont amens.


amenes parmi
la reine

Ils

correspondent aux deux panthres vivantes,

(In

jr>k-T-'v>

les merveilles

du pays

{de Pount) et qui sont dans la

suite de

Sa Majest

Hatscliepsou. Chose trs curieuse, Dir el-Bahari 1 , ces


ici,

panthres sont places,

comme
les

la suite d'un porteur de sandales.

Il

me

semble

impossible de ne pas rattacher ces deux reprsentations l'une l'autre.


il

On

voit

combien

y a d'archasme dans
les

sculptures de la reine Hatscliepsou. Sur la palette, on a


dcoratif.

dform

deux animaux pour leur donner un but

M. Amlineau
voudrais pas
le

a annonc une publication complte de ses fouilles


le

Abydos;

je

ne

devancer, en publiant
;

texte de cylindres encore indits. Je m'en tienle roi

drai ceux qui sont dj connus

en particulier, ceux qui concernent

mentionn

sur la pierre de Palerme,

Khasekhemui. Dans

l'inscription de l'un de ces cylindres',


et

son

nom

d'pervier,
fl-,
"if

surmont des deux divinits Horus

Set,

est ainsi

conu

a||j JK
nebui.

Khasekhemui,

les

deux dieux sont runis en

lui.

Ces deux dieux

sont ceux qui surmontent son nom, Horus et Set, et la lecture du groupe

J&J&

est

Cela ressort des exemples suivants.


les

Quand

la reine
:

Hatscliepsou n'est qu'une

enfant sur les genoux d'Amon,

dieux disent Araon'

A ~

v\ f\
A w"**
l l

^-J
M,.

hk

'^u

^ Ul

donneras

la portion d' Horus en vie, les

annes de Set en

bonheur. Plus tard, quand


I

la reine est

prsente

Tum,

celui-ci lui dit'

-^~^ 1\ t11 Je te donnerai la portion d' Horus et Set (des nv-i .-'- ^3^ ^37_H>t^ en oie et bonheur. La mme expression est crite au Spos d Anubis
,
:

deux dieux) D ~rc~ 1\ s Jp*


.
:

^T
La

Enfin, dans une inscription

j'tais encore

un enfant au berceau,

dAmnophis II Kamak, le roi nous dit" Quand Unie donna ~ jk. jk. la portion des deux dieux.
que
j'ai

lecture nebui ressort de ces mots


:

copis dans

le

temple de Thoutms

III

Mdinet-Habou
i"""""i

Les deux dieux runis en

la

personne du

roi,

ou sur son
la

front, sont bien

^
r^~s,
n
n

Horus

et

Set,

et

l'expression

jk jk

correspond
le

mme
,

ide que

jR

l'union des

deux parties de l'Egypte sous

sceptre du souverain. Rien deton-

nant donc ce que nous trouvions, ct du


c'est l'quivalent

nom du roi V CD
deux dieux au

le

groupe

jkjk;
la

*.

f\

de ]^"

Horus

et Set, les
le

lieu des

deux desses.

**?**?
III e

On

voit

que

la place

de Set dans

Panthon gyptien remonte au moins

dynastie.

1.

Mariette, Dir el-Bahari,

pi, 4.

2.
3.
6.

De Morgan, Ethnographie,
Dir el-Bahari, III, pi. 56. DOmichen, Geogr. Inschr.,
Zeitschrift,
t.

p. 244, n" 219.


4.

kl., III, pi. 58.

5,

/</., II,

pi. 35.

Il, pi. 38, 6.

7.

XXXV,

p. 2.

8.

Depuis que

j'ai

crit ces lignes, la

vue des cyliudres de

"0

www

Gizh m'a apport uue nou16

RECUE1I., XXI.

NOUV. SR.,

V.

122

LES PLUS ANCIENS

MONUMENTS EGYPTIENS
du
roi Hw6Cf, Misioc, MieSac,

Nous devons M. Sethe


nastie,

l'identification

de

la

dy-

^CC,

lequel, avec

e||,

nous donne deux dates certaines sur l'ge des monu-

ments

thinites. Cette identification est faite d'aprs

une inscription grave grossirement


l

sur un plat. Je ne saurais considrer


11

faut,

pour

cela,

avec Ousaphas. J mi r^^i admettre une erreur de transcription de l'hiratique, erreur qui aurait
le

comme

tablie celle de

form de toutes pices

nom

d'Ousaphas, lequel devrait donc d isparatre,


l'

La
il

lecture

habituelle de rv^i dans les


d'autres,
et

monuments de

Ancien-Empire
la

est

mais

y en a

nous ne connaissons pas encore

lecture de tous les

signes idogra-

phiques de cette poque recule.

Quant au personnage qui a

l'air

de tenir un bton *4
\\

je

me demande
nom
le

si

ce n'est pas

un signe idographique du
grav sur l'paule de

nom

de

qui prcde Snefrou.


d'pervier est
calendrier de
le

Nous ne pouvons encore


Palerme,
est
et l'autre sur

classer leur rang les trois rois dont le

la statue

archaque de Gizh. L'un se trouve dans


ferai

un vase d'Abydos. Je

remarquer seulement que


la II
e

nom de

form de deux des lments du


l

nom

de Binothris, de

dynastie,

h~s )^
il

]*. Je

ne voudrais pas conclure de

une identification de ce
les listes

roi.

Cependant

est possible

que nous trouvions des divergences entre

qui nous ont t conserves, et les


Ngadah. Les listes
elles

noms

des

mmes

rois tels qu'ils se prsentent


le

Abydos ou

monu-

mentales aussi bien que

Papyrus de Turin sont de date rcente,


le

appartiennent

une poque o tout ce qui concernait


listes

nom ou
et,

les

noms du

roi tait tabli et rgl


il

depuis longtemps. Ces

sont uniformes;

pour leur donner cette apparence,

se
les

peut bien qu'on

ait fait subir

ces

noms

trs anciens certaines modifications,

pour

adapter au cartouche dans lequel on ne

les inscrivait

pas l'origine, et qui trs proba-

blement n'a t adopt que plus tard. Les

listes et les

papyrus diffrent en cela du

calendrier du Paenne, qui ne traite pas les deux poques thinite et

memphite de
et

la

mme

manire, et qui ne prend


j

le

cartouche qu' partir de Snefrou.


tels

En rsum,
khemui,
celle

e cr ois

que
I

la

dcouverte de noms classs,

que Miebis

Khase-

de

~ww, qui doit se placer prs

du
1

roi Sent, sans parler d'autres


|

noms dont l'identification n'est pas certaine, tel que monuments d'Abydos et de Ngadah appartiennent aux
rieures Snefrou. Cette priode, que

y Y.
j'ai

nous prouve que

les

trois

premires dynasties, antappele thinite, prit


est
fin

comme M. Maspero
et son transfert

avec

le

dplacement du pouvoir central

Memphis. Le cartouche
est-il

un

usage de Memphis et date de l'tablissement dans cette rgion; aussi

prsumer

que nous ne trouverons pas


des

les

noms des anciens

rois thinites

dans des cartouches, sur

monuments contemporains de
le

ces poques recules ou provenant de localits qui

semblent avoir t
preuve dans
le

domaine

particulier des souverains thinites; nous en avons la

nom de

Snefrou*, qui est crit sans cartouche Hiraconpolis et celui de

velle confirmation de cette traduction.

Ainsi
1.

Den

et

Aha

Le nom de ce roi est surmont non de l'pervier, mais de l'animal Set. ont l'epervier, Perabsen l'animal Set, et Khasekhemui les runit tous les deux.
t.

Zeitschrlft,

XXXV,

p. 3.
t.

2.

Wibde.mann, Proc. Bibl. Arch.,

XX,

p. 112;

Spiegelberq, Zeitschrift,

t.

XXXV,

p. 11.

EXTRAIT D'UNE LETTRE DU


AW ~ VA

P.

SCHEIL

123

"0*
I

'

qui a un cartouche ou n'en a pas, suivant qu'on le trouve

Memphis ou

Abydos.

Puis donc que nous sommes dans


faut

la

priode historique de l'Egypte, j'estime qu'il


les

abandonner dfinitivement

l'ide

que

d'Hiraconpolis soient prhistoriques, ou

mme
de

monuments d'Abydos, de Ngadah et antrieurs Mnes de qui nous n'avons


la civilisation

pas encore trouv

le

nom. Ce sont

les restes

gyptienne archaque.

EXTRAIT D'UNE LETTRE DU


...

P.

SCHEIL

Alep,

j'ai

trouv, chez des collectionneurs, quelques pices gyptiennes,

un

lot

de statuettes funraires qu'on m'a affirm provenir du pays mme, diverses


amulettes, cylindres-cachets avec mention

pices assyriennes,

frquente de Martu,
le

dans

les

noms

propres.
la

Le fragment connu

d'inscription htenne encastr dans


n'est pas trop

mur

extrieur de

Mosque des Corbeaux


l'tape qui

endommag,

les signes

apparaissent encore suffisamment pour pouvoir tre estamps.


Biredjik, sur le

En

allant d'Alep

chemin de
de

mne

Zamboura, dans

le village

de Haial-

Oglou, on voit, gauche, un ancien cimetire grandes pierres tumulaires cintres.

L'une

d'elles est

l'an

MY

de Sleucus, avec, outre

le

nom du

mort, celui du
(scorpion), avec

sculpteur; une deuxime ne porte que le


la date

nom

smitique
il

AKPABA

NH

de C, c'est--dire de Sleucus; car

n'est pas probable qu'on doive lire

Akrabans, d'autant moins que

les trois dernires lettres

forment une ligne part.

Ces pierres sont en nombre considrable; quelques-unes recouvrent des tombes


sulmanes, et
il

mu-

est

devenu impossible d'y toucher.

Zamboura mme, une mosaque

avec quelques fragments d'inscription grecque sert de pav chez un particulier; aux
alentours
tructions.

du

village mergent, fleur de sol, des vestiges d'antiques solides cons-

A
et
les

Orfa, on vint m'ofrir, pour les acheter, les fragments qu'on y possde de la
;

Chronique syriaque de Mr-Michel


que
les

peut-tre sait-on qu'elle s'imprime en ce


le

moment,
parcours,

manuscrits de l'ouvrage vont perdre leur valeur! Sur tout

monnaies grco-romaines, turco-arabes abondent.


il

Veranscheher,

comme

on

le

sait dj,

y a des traces d'anciennes constructions importantes, fts de colonnes,

belles pierres de taille avec la croix byzantine, et des

tombeaux dont
et sur le

l'un porte l'pi-

taphe (en grec) d'un mdecin. Tel-Ermen, sous Mardin


est avec

chemin de Nisibe,

Veranscheher

le lieu

o devraient

affluer
a

comme

naturellement les antiquits

provenant des bords du Khabour. On m'y

parl de belles pices apportes par les

Arabes-Anazeh qui n'en souponnent pas


avec inscription m'est destin, mais
je

le prix.

Un

cylindre-barillet (dj trouv?)


la

ne crois gure
j'y ai

dcouverte, et ne compte pas


le

du

tout sur

l'effet

de

la

promesse. Cependant,

acquis un bol que


le

soc des

charrues a un peu dform, et dont une inscription contourne

bord suprieur. Ces

124

EXTRAIT D'UNE LETTRE DU


on

P.

SCHEIL

signes ont

un aspect

singulier, et

dirait,

premire vue, de l'hiratique gyptien

ce n'est, je crois, que de l'arabe, mais de l'arabe trs ancien, sans rien de

commun
men-

avec

le coufique.

A
nom
a

Mossoul,

j'ai

not quelques fragments de textes intressants; l'un d'eux

tionne un [Ki/i]-(an)Te-sub sar

mt Hatti;

c'est

la

premire

fois,

pens-je, qu'un

avec l'lment divin Tesub est attribu, dans les inscriptions cuniformes, non
roi

un

de

Kiimmuh ou

d'ailleurs,

mais un
ne

roi

de Hatti, en propres termes. dans


les textes

Un

exemple pareil existe en revanche,

si je

fais erreur,

hiroglyphiques'.

Un

autre fragment provenant de Kal'at-Chergat cite, outre le roi

Erisum, un nouveau

prince de l'ancienne Assyrie.

Un

texte trs ancien qu'on affirme tre de


aussi, je rapporte

mme

pro-

venance signale un Samsu-iluna. D'Assur

une petite

statuette de

bronze, reprsentant la divinit gyptienne Nefer-Tum.

On m'a

soumis, Mossoul,
le
:

bon nombre de

tablettes de Telloh,

envoyes de Bagdad. Les Arabes ont trouv

dernier cylindre de Gouda. Par la souscription des deux premiers qui sont au Louvre

Gloire Ningirsu au commencement, et Gloire Ningirsou au milieu, on pouvait,


et

Amiaud

l'avait fait,

deviner l'existence d'un troisime cylindre du


enfin

mme
il

genre.

Ce prcieux document est place. Il est prsumer

exhum, sans qu'on sache dans quel muse


que nous entrerons bientt dans
D'une ruine qui
la

trouvera

d'ailleurs

priode des

tablettes babyloniennes avec signes hiroglyphiques.


je
et

n'est pas Telloh,

rapporte un petit texte entirement rdig en signes hiroglyphiques curvilignes


rectilignes.
Il

m'est impossible

ici,

faute d'lments de comparaison, d'identifier


-

tous les objets qui s'y trouvent dessins. Je mentionnerai seulement le ciel

-,

avec,

au-dessous, les sept plantes

'.'.'.',

qui est devenu le signe ^== mi avec

le

sens de

nuit qui lui est attribu, peu prs

comme
la

en gyptien. Pour en revenir aux tablettes

de style ordinaire,

les

marchands de Bagdad, ne trouvant plus en Europe de dbouch


abusent de
effet,

pour leurs

articles

de

Telloh,,

bonne

foi et

de l'ignorance des Mossouliotes.

On

ne peut s'imaginer, en

la

quantit de tablettes de Telloh qui se trouvent


les

encore Bagdad, sans parler de celles qui attendent des acheteurs dans

dpts
si

de Paris, Londres, New-York, Constantinople! Pouvait-on croire que ces pices,

remarquables par leur belle criture, par leur parfait tat de conservation et souvent
par leurs grandes dimensions, pussent devenir presque insignifiantes par leur contenu?

Aussi y

a-t-il

raction, et on cherche

du nouveau, non plus en Babylonie, mais en

Assyrie. C'est alors que Mossoul se venge, en envoyant

Bagdad de superbes
on en

pierres
ails

de Nimroud-Kalhi qui portent toutes invariablement


d'Assurnasirapal.
Il

le texte si

connu des Gnies


;

en existe actuellement plusieurs Bagdad

fait

mystre,

avec raison, car on


affaire.

apprendra toujours trop


est donc,

tt

que

c'est

encore une mauvaise

Le march de Bagdad

en somme, bien pauvre. Les Arabes con-

tinuent, sans beaucoup d'entrain,

mes

fouilles de Sippar,

i <>,

tort, car j'estime que

<=
1.

Le nom du Tar-tisebou, qui apporta


le

<=>
)

-i

le trait

Ratnss
(?)

II,

< 1 1

AU M

n@,e
VVP. parait
(J

renfermer

nom

de Tshoub, Tour-tishoubou,

le fils

de Tshoub

o ainsi

que

u^er % nom de
le

en

effet

PVA

x?^*-}
r.

MI

j^-p

Aki (Agi)-Tshoub (Devria, Catalogue des Manuscrits,

p. 185).

G. M.

EXTRAIT D'UNE LETTRE DU

P.

SCHEIL

125

c'est

un des lieux

les plus intressants explorer, et


j'y

comme une
Hammurabi
cette poque. est

cumoire,

ferais

volontiers

bien que le sol y soit dj cribl une deuxime campagne. Les quelques

nouvelles pices que


et

j'ai

trouves de cette provenance sont encore de l'poque de

de Samsu-iluna,

comme

si

la ville n'avait exist

ou t

florissante qu'

Une brique de construction, avec estampille et ddicace Samas de Sippar, qui n'a pas le titre de roi., mais qui nanau nom de Dukabum, fils de Dad.
.

moins reconstruit
lignes

la

grande enceinte de

la ville.

L'criture est archaque, les dernires

manquent.
fait

Les tablettes de Senkereh-Larsa ayant


et

apparition depuis deux ans, j'en cherchai


roi.

en trouvai quelques nouvelles, au


:

nom

de Rim-Anum,
ba->~<

Nouvelle et curieuse
.

est la suscription suivante

Mu

Gu-un-gu-nu

Anne o mourut Gungunu

Gungunu
er

porte

le

titre

de roi oVUr, dans l'une des premires planches des

WAI
popu:

(1

vol.).

Que

signifie,

dans notre cas, l'absence de tout titre? Ce prince avait-il usurp

la

royaut?

ou.,

sur la fin de sa vie, avait-il perdu la souverainet, mais

non

la

larit? Ailleurs, c'est encore la suscription faisant allusion la prise de Nisin

Mu
;

T /// Nisin ba-an-dib. Parmi


elles sont

les tablettes

de Telloh, deux
roi

lentilles

m'ont frapp
roi

au

nom du

vassal de

MANISTUSU,

de Kis, Uru-Kagina,
fois

de Sirlale

burki.
texte
:

Ce

titre est suivi

une

fois

de ^ppFHff- et une

de ""ff - "Ff-

Amsi nn it

mais quoi nous sert ce double appendice?


plus haut dans
le

J'ai dit

Recueil' que je possdais plusieurs tablettes de


et

Ur

(cm)

N-KU,

patsi de

GIS-UH-KI,

que GIS-UH-KI (autrefois Gis-ban-ki)

tait la ruine

actuelle de

Djokha. Voici

l'inscription d'un

cne provenant de Djokha, o

SAG

tient la place

du NIN-GIR-SU de

Telloh, et o le patsi de

NIN-HARGIS-UH-KI s'appelle

Amil-Samas

HFT T>-T

l ^ ^IT^
!

A
1

Nin - har - sa g

*->4-

>->f*-*^-

*-]]<]

t^ir ] ECI
^]

divin hros des dieux

^^

Amil Samas
patsi

tfr

x^y
<]|ej

^H
t yyy

t| ^y^y
*~y<y^
Jf- y
>-<y<

de Gis-uu-ki,

-^y Cfr IJ

P our
le

la

bndiction de sa vie

**f <jg

tyyy

*^
Deux

Zt^ ^]] ^y fl
Une
*E^\J

temple

a construit.

autres pices sont signaler.

pierre de seuil
:

du type connu; autour de


*"*T~

la

cavit,

on

lit

en caractres archaques

f4k

^U*" <<R

Sapir-

1.

Cf. Recueil

2.

An

est plac

de Travaux, t. XIX, p. 62-63. dans Ur. Voir un autre exemple de cette combinaison dans

mon

Recueil de Signes.

126

EXTRAIT D'UNE LETTRE DU

P.

SCHEIL

Martu intendant de Martu , ou bien sa Pir-Martu appartenant Pir-Martu . On prtend qu'elle vient du Nahrwn, proximit de Bagdad. L'autre document est
une pierre bas-reliefs sur
sur
la tte

les

deux faces

d'un ct, un roi assne un coup de hache

d'un vaincu accroupi devant


(la

lui,

de

l'autre,

deux personnages

se tiennent

debout, affronts

partie suprieure manque).

L'inscription en beaux caractres

archasants occupait en plusieurs colonnes tous les intervalles disponibles, et courait

mme

sur les tranches. Sur

le

tronon qui nous reste,

le roi

franchit (etebir)

le

V(?)
et

Za-i-ba-am (rien d'un idogramme de


de Mbi, qu'il conquiert, et o
il

fleuve ) pour arriver aux pays de


Il

Qadra

tablit des postes fortifis.

s'agit

videmment de

Moab

et Cdar, paralllisme
:

gographique qui doit


a t Moab,

se retrouver

dans

le

psaume

119, 5

(Vulg.)

Hlas!

ma demeure

j'ai

habit Cdar!
la

Dans

l'esprit

du psal-

miste, le premier pays tait aux environs


signifie,

du second. Or,

lecture habituelle de ^va

pour

les
la

exgtes, le pays de Muski, qui est bien trop loin, au nord, de Cdar.

En comparant
doute
la

forme ancienne des caractres de Moab

et

de

^tp,

on trouvera sans
le

raison de cette confusion.

Le

lieu d'origine

de cette pierre serait

Sindjar ou
il

Mardin. Autre petite remarque gographique. Dans

mon

article sur

Adapa,

m'a t
lag das

impossible de fixer remplacement de Eridu-Abou-Chrn. Delitzsch

(Wo

Paradies), d'aprs Menant,

le

met en

face de

Souq-es-Souyoukh.

Il

n'en est rien.

Peters, lors de son voyage dans ces pays, s'en est proccup, sans que les Arabes

pussent ou voulussent

le

renseigner,

comme

il

l'a

consign, je crois, dans une note

adresse la Zeitschrift

fur Assyr.,

vers 1890-1891. Je puis en parler aujourd'hui


(

avec prcision. Abou-Chrn est quatre heures


tion sud.

cheval) de Mouqar, dans la direc-

Mouqar

est trois heures

(en barque sur le Khor) de Nasrieh, dans la

direction sud. Nasrieh est six heures (en barque sur l'Euphrate) l'ouest de

Souq-

es-Souyoukh.
Enfin,
j'ai

constat que, dans ce pays,

les faussaires travaillent

toujours avec ar-

l re ligne, signes irrductibles

deur;

l'art
il

d'imiter a fait d'normes pro-

a
i

na na

mu

sab
ir
-

sar
si

ru
it

ti

ya

grs, et

y a

telle pierre

ou

telle tablette

fausse capable de tromper des gens trs

expriments dans
cription
celle-ci
a
. .

la

matire.

Comme

ins-

K-DING1R-RA-KI a lu rib Ba bi -lu e -pu


-

i-na
- us

lapidaire

fausse,
:

j'ai

rencontr

Mossoul
.

Comme

sige de

ma

royaut, dans la contre de Babylone {idogr.), qui est


j'ai

au milieu de Babylone (phont.),


rivaliser avec les plus
la

construit.

L'ensemble, premire vue, peut

beaux textes authentiques. Les Soubhas imitent admirablement tablette de Telloh. Leur travail ne laisse presque rien dsirer, ni pour le fond qui
pour
la

est copi fidlement sur des originaux, ni

forme, clou, couleur, cuisson.

Sur

le Tigre, le 2

dcembre 1898.

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

127

LA TOMBE DES VIGNES A HBES


PAR

Philippe Virey
J'ai

suppos que cet

office tait clbr

dans

les

temples

1 .

Le mystre qu'on y
Osiris, et de

figurait se rapporterait,

comme nous

l'avons vu, la doctrine des transmigrations de


le

la vie, reprise plus tard par

Pythagore. C'est

mystre de Bacchus ou
la

Crs ou

Isis,

avec des symboles exprimant aux initis

thorie de la reproduction des


la nature.

existences, et

du perptuel renouvellement de
:

la vie

dans

La crmonie

se

compose de
Divinit,

trois actes

1 le la

passage vers l'autre monde; 2 l'appel ou l'invocation a la

accompagnant

conscration des offrandes; 3 l'action de la Divinit et la

cration d'une nouvelle existence; la Divinit est ainsi la force mystrieuse qui prside

la formation de la vie.

Au tombeau
qui est

de Rekhmara,

le

premier acte se passe devant

la

chapelle d'Hathor,

comme
la

l'antichambre de l'autre

monde ou de

la

demeure

divine, et qui corresla salle

pond

premire partie du temple. Le second acte se passe dans

ousekht du

temple, devant Anubis, considr


le

comme

l'introducteur et le guide dans l'autre


3
,

monde;

troisime acte devant le sanctuaire d'Osiris

d'o sortira

le

principe de la vie
les

nouvelle.

Ce principe

se
le

dveloppe dans

les asiles

mystrieux que symbolisaient

chambres situes aprs

sanctuaire, au fond des temples gyptiens.

Au tombeau
rgulire.

de Sennofri, un grand nombre des scnes de ces diffrents actes sont

encore reconnaissables; mais l'ordonnance,

comme je

viens de

le dire,

n'en est pas aussi

Au

registre suprieur,

aprs une grande lacune cause par la chute de

l'enduit qui portait la peinture, on voit quatre taureaux conduits par

un personnage

presque entirement effac. Ces taureaux amenaient sans doute


ils

le

traneau funbre";

faisaient partie

du domaine du dfunt

et

devaient tre sacrifis aux quatre points


('?),

cardinaux.

Un homme

qui les guide, tenant

est accueilli

par un autre per-

sonnage qui tient un manuscrit droul et un bton


qui rcite les formules autorisant
Puis, un dfil des porteurs
le

(?); c'est

peut-tre le kher-heb,

dfunt passer dans l'autre


6
,

monde

5
.

du mobilier funraire

prcds de porteurs d'of-

frandes

7
.

Le second

registre

commence par une scne

fort dtriore, cause de la

grande

la

1. Tombeau de Rekhmara, p. 67-68. D'ailleurs, l'office dont les dtails sont figurs sur les parois des temples ne semble gure diffrer plus sensiblement de l'office des tombeaux de Rekhmara et de Sennofri que messe clbre chez nous le dimanche ne diffre de la messe des funrailles. 2. Au tombeau de Sennofri, le dfunt lui-mme, la fin de la crmonie, sacrifiera Osiris Khont-Amenti, et Hatbor, desse de l'Occident. Anubis recevra simplement, au cours de la crmonie, l'encensement des

officiants.
3.

Tombeau de Rekhmara,
note
1.

p. 75,

1.

6; pi.

XXI.

4. Id., p. 75, 5. 6.

6.

Id., p. 76,

1-5; pi.

Id., p. 83-S4, pi.

XXI. XXII.

7. Id., p. 81-83, pi.

XXIII-XXIV.

128

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

lacune dj observe au registre suprieur. Cependant cette scne peut tre reconstitue

tombeau de RekhmaUne barque porte une cabine o se trouvent un homme, proba l'aide clu
1
.

ra

'

blement

le

trs haut,

^
et
la

du
une

tombeau de Rekhmara,

femme, probablement

L'eau sur laquelle vogue la barque


se

soulve

comme

le

Nil

pour

l'inondation fcondatrice, couvre


la valle

du Nuter-kher*,
la

et vient

jusqu'au pied de

montagne, aule

dessus de laquelle
rat sous la

dieu appa-

forme d'un pervier

perch au plus haut des cieux.

Une femme

est

agenouille en

face de la barque'.

Puis deux personnages pres-

que effacs prsentent Anubis


la cassolette
la

d'encens d'o s'lve

flamme. Les scnes qui suivent

sont fort dtriores et ne paraissent pas se retrouver au

tombeau

de Rekhmara. Des porteurs tranent,

une barque surmonte d'un

naos vers un dicule rempli d'offrandes et dplantes verdoyantes.

Les pieds d'un personnage peu

1.

et

note 1;
2.

Tombeau de Rekhmara, pi. XXVI.

p. 96,

1.

3-7

Au tombeau de Rekhmara,

la ca-

bine est reprsente ferme; mais devant elle la flamme de l'encens s'lve sur l'autel, symbole de rsurrection et de renaissance.
3.

Nous avons vu au
ffi
,

tombeau

de

Rekhmara que cette reprsentation forme le


signe
dation recouvre.
p. 96, pi.
4.

dessous, rgion basse, que l'inonTombeau de Rekhmara,

XXVI.
<

-^
;

Probablement encore une


figure de
pi.

D ^

une autre
efface,

femme, peu prs


et p. 96, ligne

reprsentait peut-tre la
.

Tombeau de [Rekhmara,

XXVII

dernire

et p. 97,

1.

1-:!).

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


prs effac; deux autres, portant des charpes blanches et croisant des btons

129

(?).

Quatre

taureaux, deux rouges et deux noirs, immols aux quatre points cardinaux.

Le un

registre infrieur se subdivise en


la terrasse

deux

parties. D'abord, c'est

Anubis, sous

la

forme du chacal tendu sur

d'un naos. Puis, un autre naos, un officiant tenant

rouleau, et une srie de scnes dont le

tombeau de Rekhmara nous fournira

l'explila

cation.

Un
et

figurant qui reprsente le dfunt, portant la


la

main

les

deux plumes de

double vrit', s'approche d'un naos qui est

demeure

divine.

Une barque portant deux

hommes
mauvais
et d'une

deux femmes; une femme debout, hors de

la

barque; cette scne est en trs

tat.

La

suivante n'est pas mieux conserve; mais les restes d'une barque,
vase, nous montrent
qu'elle reprsentait

main tenant un cur dans un


de la cuisse
et

la

trouvaille

du cur du

patient en pchant'; nous savons qu'il

s'agit

de

la

mme

opration par laquelle, au Conte des


le

cur de Bitaou en
le fruit

plongeant dans un vase d'eau. Le cur spar du corps est


il

Deux Frres, Anubis ranime le comme


fruit

spar de l'arbre o

vivait.

Qu'on mette ce
il

dans

la terre

humide;

la

graine qui est en lui germe dans l'humidit;


le

reprend

la facult

de se reproduire, et

retour de cette puissance est exprim par la cuisse, signe de la vigueur, qui sort de

l'lment humide. Puis,


la porte la terre

comme au tombeau

de Rekhmara, un personnage debout devant


l'inondation,

d'un naos un
;

champ cultiv, encore humide de


le

le

dfunt fouille
.

3 avec une pioche, protg par l'influence des paroles mystrieuses

Un
la

person-

nage debout, peut-tre


,

sam,

et

une pleureuse; une barque, probablement


officiant vers le

barque

conduit

le

kher-heb ou
le

naos appel grande demeure.

Un

figurant qui reprsente

dfunt se tient debout auprs de ce naos% et l'on fait la puri-

fication au-dessus

du

patient*; le figurant passe sous

un vase renvers d'o sortent deux


il

cordes bleues ondules qui l'enveloppent et reprsentent de l'eau; mais

passe seule-

ment deux

fois sous ces


7
.

arceaux d'eau lustrale,


les

et

non

trois fois

comme au tombeau

de

Rekhmara

Puis

les

deux pleureuses, dont

images superposes semblent n'en devoir


1
.

faire plus qu'une seule; sans doute pour reprsenter qu'elles s'unissent ou n'en font
plus qu'une,

comme
9
.

au tombeau de Rekhmara

Encore,

comme

au tombeau de

Rekhmara,

ces pleureuses, confondues en

une

seule,

poussent Yam-khent vers un naos,

afin de l'y introduire

Puis un

officiant,

de l'autre ct du naos; des personnages tenant


lit,

des cannes; des porteurs tranant des barques et un


face de l'officiant, qui
lit

surmonts de
;

petits naos,

en

les

formules sur son manuscrit droul cette figure est presque

entirement efface.

1.
2.
3.

Tombeau de Rekhmara, Tombeau de Rekhmara,


Id., pi.
Id., pi.

pi.

XXIV,

registre suprieur, et p. 87,

1.

21.

pi.

XXII, registre suprieur,

et p. 85-86.

XXII, registre suprieur, et p. 86. XXII, registre suprieur, et p. 86, 1. 16. au tombeau de Rekhmara, pi. XXIII. registre suprieur, et p. 86, 1. 19-21. 5. 6. Tombeau de Rekhmara, pi. XXIII, registre suprieur, et p. 86-87. 7. Nous laissous en arrire la subdivision infrieure du registre; nous y reviendrons tout l'heure, suivant l'ordre de la crmonie. 8. PI. XXIII, registre suprieur, et p. 87, 1. 11 et note 4. 9. La pleureuse, en qualit de donneuse de l'intrieur, invite l'am-khent entrer. (Tombeau de Rekhmara, pi. XXIII, registre suprieur, et p. 87, 1. 16.)
4.

Comme

RECUEIL, XXI.

NOUV.

SR., V.

17

130

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

En

revenant au demi-registre infrieur, nous trouvons un autel en forme de porte,

sur lequel un personnage tend les mains et quatre autres autels troits et levs sur
l'un desquels

un autre personnage abaisse

la

Le premier de

ces autels reprsente la grande porte de


le

main, peut-tre pour y placer de l'encens. Pharaon du Papyrus d'Orbiney,


1

aux bords de laquelle

taureau Bitaou, gorg par ordre

du

roi, laissa

tomber deux
le

gouttes de son sang; la place o tait tombe chaque goutte de sang, se dressait

lendemain un arbre vigoureux. Des quatre autres


redescendre; symbole des germes de vie que

autels, attribus

aux quatre points

cardinaux, l'encens embras lvera vers le ciel sa flamme qui s'inflchira ensuite pour
le ciel

envoie sur

la terre,

qui remontent

de

la terre

au

ciel, et

recommencent sans cesse ce voyage,


quand

allant sur la terre

animer une

existence, et retournant la Divinit


2

cette existence se dissout.


les

Le tombeau de
flamme monte

Rekhmara ne reprsente pas


cardinaux, mais trois autels
et s'inflchit
3
,

quatre autels des quatre points

(fig.

10) sur lesquels la


(

avec

la

lgende A

fi .

(1

faire retourner la

flamme'
opration
Fig. 10.

; cette triple rptition

indique simplement que cette


c'est-la

recommence encore aprs avoir recommenc,

dire se renouvelle sans cesse.

Au

temple de Louqsor, dans

Mautemouaa contribue renouveler la vie la terre en donnant le jour au roi Amnophis IIP, on voit (fig. 11) la place de autels deux gnies coiffs de la flamme qui monte
scne o la reine
et
s'inflchit;

sur
ces

leurs

bras

carts

se

lvent

de

manire former avec leur coiffure l'image du


groupe j^j (flamme), que nous venons de voir dans 0=2 la phrase b\ En mme temps, d'autres 'U' gnies agenouills, tenant dans chaque main le symbole de la vie
le ciel, et
-y-,

lvent d'une main ce symbole vers


la terre,

de l'autre main l'abaissent vers


la vie

exprimant ainsi que

monte

et descend,

de

mme que
de
la

la

flamme. Ces figures

me

paraissent con-

firmer absolument l'interprtation du

mouvement

flamme sur

l'autel,

que
6

j'avais

propose dans Quelques Observations sur l'pisode

d'Ariste, p. 22-23, avant d'avoir tudi la scne de Louqsor.

Nous voyons ensuite comment

la

vie va se reproduire, par l'arrive au bassin de

1.

Voir
PI.

2.
3.

Tombeau de Rekhmara, p. 91-92, et pi. XXVI, XXVI, registre infrieur, et p. 90, note 10.
la figure 10; voir

registre infrieur.

les

Quelques Observations sur l'pisode d'Ariste, p. 22-23, et Les Hiroglyphes et Reoue des Questions historiques, avril 1893, p. 342. flamme imite la forme de la pousse de palmier, symbole du renouvellement. 5. Gayet, Le Temple de Louqsor, pi. LXV; tome XV des Mmoires publis par les Membres de la Mission archologique franaise au Caire.
Voir

tudes religieuses, dans


4.

la

En

s'inilchissant ainsi, la

6.

g w
et

le

\>

!<=>

bassin de Khepar (Tombeau de Rekhmara,


SS

p. 91,

1.

3, et pi.

XXVI). On a

traduit aussi le
si

bassin d'tre,

l'absence du dterminatif divin aprs

semblerait donner raison cette traduction,


(p.

nous n'avions que ce seul exemple. Mais un autre passage du Tombeau de Rekhmara

88,

1.

6-12 et

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

131

Kheper\ dieu de
figure, selon

la

transformation et de la cration, et par l'entre dans \apeau, qui

un jeu de mots gyptiens, ['enfantement du taureau.

Un

personnage re-

prsentant

le

dfunt, et appel teknou ou tikanou', se couche sur un long tabouret, et


il

entre dans la peau de l'animal dont

va renatre. C'est

la

lgende de Bitaou se trans-

formant en taureau pour revenir sur

la terre; le

Conte des

Deux Frres

nous apprend

que ce taureau
tions,

fut

immol par Pharaon, immol en

et qu'aprs diverses preuves et transformale rle

Bitaou lui-mme renaquit de son sang. Le -teknou ou tikanou, qui joue


cette qualit.
la

de

taureau, sera donc cens


11

se

montre
le sol.

alors

reprsent sous
lui,

forme d'un taureau blanc et noir, qui

gt

gorg sur

Auprs de

la place o est
les

tomb

le

sang ou liquide fcondateur,

un

pioche

le sol, la

o s'lveront

deux oblisques, symboles de rsurrection", des


il

deux cts de

grande porte du
effet,

roi,

comme

est crit

6 dans l'histoire de Bitaou Deux


.

oblisques sont, en

reprsents auprs du tikanou et du taureau, entre deux perle

sonnages dont

le titre

de 1 nous est indiqu par

tombeau de Rekhmara

7
.

Encore,
tient
.

auprs du taureau gorg, en prsence de

l'officiant,

une femme agenouille

un

vase de chaque main, au-dessus d'une pice d'toffe, symbole de Y enveloppement* Les

deux vases contiennent des semences;

ces

semences renaissent naturellement

d'ellesle

mmes
tikanou

lorsqu'elles sont enveloppes dans la terre; de


s'est gliss

mme,

la

peau sous laquelle


la

pour renatre reprsente, dans

le

symbolisme de

reproduction des
9
.

tres anims, l'enveloppe de terre sous l'abri de laquelle les graines reviennent la vie

Enfin, deux

hommes

qui semblent battre des mains, suivis de deux femmes, d'un autre
effac, et

personnage moiti

de plusieurs danseurs. C'est sans doute une scne ana-

10 logue celle des encensements en grandes demeures, o nous avons vu des femmes

jouant des cymbales, accompagnes d'un

homme frappant deux courts btons ou boum-

rangs l'un contre

l'autre.

pi.

XXIV) nurnreles
les bassins

<>
"

i .

p zlv.
Q

\>

'

'

^
\ri

c'est--dire les bassins


et

de Sokari,
il

les bassins

de Haqt,

de KhepSr. Pour rpondre aux noms divins de Sokari


soit

de Haqt,

fallait

bien le

nom

du dieu Kheper, bien que >rf ne


n'aurait

pas

accompagne du dterminatif
de reconnatre
la
le

divin, et la traduction bassin d'tre

pu convenir

ici.

Ayant donc

t oblig

dieu Kheper la planche

XXIV,

j'ai

cru

devoir
1.

le

reconnatre aussi la planche

XXVI.
form de
syllabe mes, qui signifie enfantement, et de la syllabe
p. 91, je a

Le mot Meska, qui

signifie peau, est

ka, qui signifie taureau.


2. Dans mon tude sur le Tombeau de Rekhmara, qui n'tait pas alors connu des gyptologues. Son rle

n'avais pas su lire le

t tudi

nom de ce personnage, en dtail par M. Maspero, dans sa publi-

cation
3.

une double Sur

infrieur. Cette reprsentation du taureau semble avoir dont la dpouille fournit la peau sous laquelle le ti/.anou se transforme; c'est ensuite l'immolation fconde d'o Bitaou renaitra aprs plusieurs transformations.
registre

du Tombeau de Montouli ikhopsliouf. Voir figure 9, seconde subdivision du


signification
;

c'est d'abord l'animal

4.

les

1, voir l'explication de M. Maspero, qui traduit ce

nom

par angulaire

dans son tude sur


note
1.

le

Tombeau de Monlouhikhopshouf, Mmoires du la Mission franaise au Caire, t. V, 5. Cf. Tombeau de Rekhmara, p. 91, et pi. XXVI. registre infrieur. 6. Dans cette histoire, ce sont deux beaux arbres qui surgisseut pour symboliser la 7. P. 91, et pi. XXVI, registre infrieur. 8. Cf. Tombeau de Rekhmara, p. 92, 1. 5-13.
9.

p. 440,

rsurrection.

Voir

mon

explication de la figure
p. 90,
1.

2,

la

deuxime

et

la troisime page de cette tude.


registre infrieur.

10.

Tombeau de Rekhmara,

8-12; pi.

XXV

et

XXVI,

132

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


Le dfunt Sennofri, pour qui
l'office est

clbr, est figur prsentant

lui-mme

les offrandes consacres

thor

(fie.

12).

Derrire

lui,

aux divinits de l'Amenti ou de l'Occident', Osiris et Hase tient sa compagne qu'il aime, la grande chanteuse

d'Ammon,
kherou";
sistre

Merit, mtporte le

elle

accroch

son

coude gauche, et tenait

probablement

de
le

la

main droite

collier
les

ment. Osiris porte

noms de Khont-amentit
Ounnofr grand dans

Abydos, dieu grand,


Fin ob la paroi

seigneur
F.

de

la

terre

sainte, souverain ter-

X^.
Hathor, qui domine
la

Derrire

lui,

rgion des C Occidentaux,


.

dame du

ciel,

reine de la terre sainte,

Hvsr

Fig. 13.

Frise et plafond a l'angle des parois

EF

et

FF'

1. De mme au tombeau de Nakhti, le mort et sa femme prsentent l'offrande leur propre intention. (Maspero, Tombeau de Nakhti, dans les Mmoires de la Mission archologique franaise au Caire, t. V,

p.

483 et
2.

fig.

5.)

La

paroi

EF

est la paroi occidentale

du tombeau.

LES INSCRIPTIONS COPTES DE FARAS

133

Sennofri prononce

l'invocation
le

[II]

adore Osiris, souverain [ternel]


le

et

dieu

grand, seigneur d'Abydos,


des deux terres,
Il dit
:

noble chef qui satisfait grandement

dsir

du matre

Sennofri, m-kherou.
Qu'ils accordent

Salut

au double du

chef Sennofri, m-kherou,


r\

^^IjLlfO ^J^l V^^TlSS


1
1)

il

/'P\

^M

|\

a$

/==3

^%
!\

fyW

pu

Sous

le

regard d'Osiris,

la

conscration des offrandes provoque

le

retour de la vie.

La vigne

qui avait disparu du plafond du ct de la paroi occidentale (ct de la mort)


.

2 repousse charge de grappes au-dessus des offrandes

Un

vautour aux ailes ployes y

symbolise l'intervention

d'Isis

3
,

par qui va renaitre une vie nouvelle.

LES INSCRIPTIONS COPTES DE FARAS


PAR

Richard Pietschmann
Dans
le

XX

volume du Recueil (voy.

p. 175-176),

M. Sayce

a publi des copies

prises de trois inscriptions coptes qui se trouvent prs de Faras, en Nubie, dans

tombeau qui a
pour
le salut

servi d'glise chrtienne.

de l'me d'un certain

un La premire de ces inscriptions est une prire Thodore. La seconde, c'est la lettre apocryphe
plus longue de ces inscriptions, pas bien con-

adresse au roi

Abgar par

le Christ.

La
les

serve, forme quatre colonnes trs embrouilles, qui, pour la plupart, donnent des

numrations de noms propres.


assez htrognes.

En

examinant de

prs,
le

Ce

qui,

du premier abord, parait

plus trange,

on y reconnat des lments M. Sayce l'a dj


latine, la

relev, c'est qu'au milieu de

noms propres
:

il

y a

une formule magique

formule trs rpandue d'ailleurs


gulier, qui ne mrite pas

Sator arepo tenet opra rotas. Mais un

fait trs sin-

moins

d'tre signal, c'est

d'une longue srie de


ture,

noms de martyrs
les

chrtiens.

Il

que cette formule y ligure ct ne faut que parcourir la nomenclaet

que nous offrent

colonnes

I,

n os 3-22, puis 7/

III de l'inscription, pour y

reconnatre, malgr des


(nnovAXi-iuoc),

endommagements

et des dfigurations, les

noms de Domtianos
(c**V.\.ktoc),

Ouals (ot&Aioc), Hsychios, H/ianos, Smaragdos

....

Seorianos, Philoktmn (<ctpo.kthju.wk)

Alexandros, Oualrios, Eutichios,


(?),

Lysimachos

(Ah. .-x-

)>

Kyrillos (koAAAoc), .... Athanasios, ..., Maurikios

1.

Pour

la vritable

forme de ce groupe, voir

la vignette 12, d'aprs

mon

croquis, et la vignette 13, d'aprs

la

photographie. 2. Voir la figure 13; voir aussi la figure 5, vers l'angle F. 3. Voir la note 5 de la page 6 de cette tude, p. 216, t.

XX

du Recueil.

134

LES INSCRIPTIONS COPTES DE FARAS

Hrakleios,

...,

Priskos,
.

Ekdikios*
.),

(k.i

uttioc),

Eutichios

(^ititioc)*,

Leontios,

Melitn, Akakios (*.K.m.

et d'autres

noms encore dont


j'ai

l'identification est

moins

frappante et la conservation moins sre, et que


viendrait rduire leur forme originale
3
.

omis

ici,

mais qu'au besoin on par-

Bref, cet ensemble de

noms que
de

l'inscrip-

tion prsente aux lignes 3-22 de la premire colonne, aux lignes 1-2 et peut-tre jusqu'au

deuxime

tiers

de

la

seconde colonne, de plus

la ligne

3 jusqu'

la fin

la troisime

colonne, toute cette suite de

noms propres

n'est autre chose

qu'une partie du catalogue

des quarante martyrs de Sbaste, ville d'Armnie. Aussi le chrtien gyptien auquel

nous devons l'inscription de Faras

a-t-il pris soin d'indiquer


les restes trs

au lecteur ce qu'elle con-

tient avec des mots, dont on dcouvre

mutils et trs incohrents dans les


la

deux
il

lignes, qui, dans les colonnes


le

et

II,

prcdent

nomenclature. Voici

comment

en faut restituer

texte

n&.

ne

tp*.ii

jLneoxie nii^p*

THpoc ncyA-CTH TnoAic


C'est--dire
Ce sont les noms des quarante martyrs de la ville de Sbaste. La formule Sator arepo est prcde par une indication analogue (col.
:

II,

7-8),
lire

mais qui, dans


na. ne p*,n

l'tat qu'elle prsente,


*.inenp*.ti.

exige des corrections. Peut-tre


la

suffit-il

de

au lieu de
:

Alors on a

phrase

[n]*.

ne p&nqirr JLTiexc, que

l'on

faire serait que ces

les noms de vers du Christ. La supposition qu'il y aurait noms eussent t censs enseigns par le Christ qui aurait voulu donner aux croyants un moyen de se dfendre des reptiles nuisibles.

peut traduire

Ce sont

Hors de cette formule,

il

y a dans
I

les

colonnes I III des groupes de mots, notam-

ment aux

lignes 25-28 de la colonne

et

3-6 de

la

colonne

II,

qui ne semblent pas se

prter une identification quelconque avec aucun des


tionnelle des martyrs de cette ville

noms qui forment la srie tradiqu'on trouve d'Armnie. Comme ce mot mco-s--.
. . ,

au commencement de

la

colonne IV,

ils

appartiendront une numration particulire.


l'inscription de Faras, c'est
il

Quant au

reste de la colonne

IV de

une quatrime

liste

de noms. Pour apprendre


la

comment

cette liste-l s'appelle,

faut runir la ligne 24 de


lit

colonne
:

aux lignes 2

et 3 de la colonne IV.

Aprs des corrections lgres, on y


C'est--dire
:

alors

n*.V ne p.[n] [J5.nc*.ujql nujHpeuj[H]Ax netecoc.

Ce sont

les

noms

des sept adolescents d'phse.

Les lignes qui suivent cette notice ne contiennent que

cinq noms au lieu de sept

4
.

Mais ce sont des noms qui figurent dans l'un des catalogues

traditionnels des sept dormants.


qu'il

Ce sont
.

les

noms

d'AchillidSj

Diomeds

(c'est ainsi

faudra

lire

au lieu de

a.iono-*-

),

Sabbatios, Probatios, Eugenios, qui se trouvent

1.

C'est VEtilicius des

Acta Sanctorum Hcdictius des Actes de Saint Gorgonios.


,

Cet Eutichios serait identique au martyr qui d'ailleurs est appel Euticius, forme plus voisine de l'orthographe de l'inscription copte. 3. C'est ainsi que ni... (col. III, 9) doit tre niK.A<Voc. que k*..m.iko (I, 20) peut reprsenter Domnos, que dans R-ypH... il faut peut-tre chercher Kyrin.
2.
4.

Peut-tre faut-il omettre

lnc&ujq

nombre des dormants d'phse,


noms, on peut comparer
le livre

les diffrentes traditions qui les

(sept) et lire [nJnujHpeujHAi. au lieu de ujHpeujHAi. Quant au concernent ne sont pas d'accord. Quant aux de John Koch, Die Siebenschlferlegende, ihr Ursprung und ihre Verbreitung

(Leipsic, 1883). p. 5, 85 et 117.

LES INSCRIPTIONS COPTES DE FARAS

135

dj dans le livre de Thodosius,

De

Situ

Terr sanct, ouvrage du commencement

du VI e

sicle

de notre re, et que l'on retrouve, l'exception de Sabbatios et de Pro-

batios, dans les traditions thiopiennes.

On comprend mieux,
tombeau devenu
mettre
les parois

maintenant, l'intention qui avait associ, sur

les

murs de ce

glise, tant

d'lments d'une apparence aussi disparate. C'est pour

sous protection, c'est pour en bannir toute sorte d'influences nuisibles


lettre

que

l'on avait

eu recours cette
s'tait

du Christ au

roi

Abgar

et ces listes

de noms,
lettre

auxquelles on
adresse au roi

accoutum d'attribuer une force protectrice magique. La


finit

Abgar

par

telle

formule

mme

Moi, Jsus,

j'ai crit

cette lettre

de

ma

propre main, afin qu'au lieu o cette criture sera applique, aucun pouvoir
hostile (mot

(S-jva,ui)

mot

ivnxef(iEvov)

ne puisse s'approcher jamais.

On

sait

qu'en

vertu de cette assertion, l'original prtendu de cette lettre avait t attach sur la
muraille de
t prise.
la

porte de la ville d'desse, et que, malgr cette prcaution, la ville a

Les quarante martyrs de

la ville

de Sbaste appartiennent au nombre des saints


cela,
il

auxquels l'glise copte a consacr un culte spcial. Quant


le lecteur

suffit

de renvoyer

aux

rituels,

par exemple celui des Theotokia

(p.

42; 184). L'emploi qu'on


trs

faisait des

noms de
et

ces martyrs des usages

magiques parat avoir t

rpandu

dans l'Egypte chrtienne. C'est ainsi que, dans une collection d'incantations, de formules

magiques

de talismans, qui jadis appartenait un magicien copte, collection que,


le

maintenant, possde

Muse de

Berlin, se trouvent sur trois papyrus des


fois

noms aple

partenant ce catalogue et que deux

on y en

lit

l'numration entire (voy. Erman,

dans

la Zeitschrift

de 1895,

p. 46, et la publication

de ces documents dans

Recueil

Urkunden aus den Kniglichen Museen zu Berlin, koptische und arabische Urkunden, vol. I, n os 8, 19 et 20). De plus, la publication des Manuscrits coptes du Muse d' Antiquits des Pays-Bas Leyde, que nous devons MM. Pleyte et Boeser, a fait connatre un livre copte crit sur papyrus, qui contient un recueil de
des jEgyptische
textes magiques; et c'est dans ce livre que la correspondance

du Christ avec

le roi

Abgar,

le

catalogue des sept dormants d'phse et

le

catalogue des quarante martyrs


les

de Sbaste se trouvent runis ensemble et font corps avec

exorcismes et prires

magiques de
titre

saint Grgoire le

Grand. Mme,

les

inscriptions divisives servant de

aux diffrents catalogues

et la lettre

du Christ sont
Leyde.

peu prs identiques dans

l'inscription de Faras et dans le recueil de

On

peut en conclure que, pour les


titres

inscriptions de Faras, ces


trs semblable celui de

documents ont t emprunts avec leurs


la

un

recueil

Leyde, mais qui contenait de plus

formule latine, qui com-

mence par Sator.

M. Nathanal Bonwetsch

a publi, dans une tude spciale qu'il a faite rcemment


.

du Testament des quarante martyrs (voy Studien zur Geschichte der Thologie und
Kirche herausgegeb. von N. Bonwetsch und R. Seeberg,
quatre diffrents catalogues de ces martyrs
:

vol.

I,

p.

80

et 84,

note

1),

le

catalogue qui est contenu dans le

Testament des martyrs de Sbaste,

le

catalogue que nous offrent les Actes grecs de ces

martyrs, le catalogue des Acta Sanctorum et celui de la Passio beati Gorgonii.

Comme

136

LE

NOM

D'UN DES CHIENS D'ANTOUF

les les

catalogues provenant des Actes grecs et des Actes imprims aux Acta Sanctorum,

catalogues coptes des quarante martyrs

commencent par

le

nom

de Domtianus.

Ils

auront t donc emprunts non au Testament ou un document d'origine analogue,

mais des Actes des martyrs d'phse. L'ordre des noms a t beaucoup
c'est la rgle

altr,

comme
du

dans

les textes crits

habituellement en colonnes.

La
est

srie

de noms des

sept dormants, qui est dans l'inscription de Faras, se retrouve dans le catalogue
livre
tios.

magique de Leyde, l'exception du nom d'Eugenios, qui y

remplac par Alla-

Au

lieu d'Achillids,

il

y a

l Archillitos,

qui est plus prs de V Arschaleds

des thiopiens. Dans un manuscrit sahidique, que Zoga a enregistr (Catalogue,


p. 241), les

mmes

saints d'phse,

que mentionne l'inscription de Faras, sont appels

Archelids, Diomeds, Sabbadios, Probatios, Eugenios.

LE NOM D'UN DES CHIENS D'ANTOUF


PAR

G.
J'ai

Maspero
le

rapproch

il

y a longtemps dj

nom

de chien

yJ

Hx <=>

y^
DKL, tre joint, On se spare de
'

abaikour', et ce rapprochement a t accept en gnral par ceux qui se sont occups

de ce sujet
d'Antouf,

2
.

Je crois pouvoir maintenant expliquer le

nom

d'un des autres chiens

5r5? S lS^ 3 parce qu'il traduit la partie gyptienne de la lgende, ainsi qu'il suit
tout, except

/WWVA

Q Daressy

l'a

compar

la racine
:

de lui, ou, en d'autres termes, l'insparable.

J'ai

donn,

il

la traduction, la
les textes

marmite ardente,
5
,

bouillante', mais le

terme
est

des Pyramides

"%^

y a plus de dix ans, cormu dans .


.

la signification

marmite

prouve par

le

dterminatif

G,

ct du dterminatif ^z7 qui montre une bassine,


le

pourrait tre rendu plus


plat faire bouillir.

exactement

bassin,

le

plat, cause

du dterminatif ^37,

ici le

Le
lui

sens qui

domine dans ce nom,


Et de

c'est celui
le

de marmite, bassin, pole, plat, et c'est


berbre dont l'gyptien nous donne la

qu'on a chance de retrouver dans


fait,

nom

signification.

les

diffrents dialectes berbres


et,

nous fournissent un mot,

aoujera, Ijjjl (Ouargla), vase,


plateau, puis tagr,

avec

la

forme en

initial, tajera,
6
.

\jy (Mzab),
taqarou,

S$

(Znaga), assiette, de la racine

GR

Le mot

crit

par

marmite, pole, plat faire cuire, dans le dialecte des *>~="s^^L e chien d'Antouf Berbres voisins de l'Egypte, comme le prouve l'pithte
le

graveur gyptien,

signifiait

Taqarou, Tagarou,

jouissait,

somme

toute, d'un

nom

analogue celui de Marmiteau,


le

Marmitaud, que portent beaucoup de nos chiens dans


provinces du centre de la France.
1.

Morvan

et dans les autres

2.

Mlanges de Mythologie et d'Archologie gyptiennes, t. III, p. 331-332. Daressy, Remarques et Notes, XVIII, dans le Recueil de Travaux, t. XI,
t.

p. 80;

Basset, Les Chiens

du

roi Antef, dans Sphinx,


3.

I,

p. 89.
t.

Daressy, Remarques

4. 5. 6.

Mariette-Maspero,

Notes, XVIII, dans le Recueil de Travaux, Monuments divers, p. 15.


et

XI, p. 80.

Voir Ounas, 1. 513, et Teti, 1. 326. Basset, tude sur la Zenatia du Mzab,

p. 82-224.

CHALON-SUR-SANE, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE

L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC'

DENYS DE TELL-MAHRE.

Chronique, 4* partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 102 du la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8\
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".
le

DERENBOURG
DUTENS DU VAL (R.).

3 fr

DOMICILE DES ESPRITS

(LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f. (A.). Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. In-8*.
Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8".

professeur

30
6

fr.
fr.

20 fr. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la Perso et Contes 4 fr. populaires, publis avec une traduction franaise. In-8\ Au lieu de 8 fr. 40 fr. EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. in-8*. e sicle de l're vulgaire. Traduit par M. Amari. EBX-HAUCAL. Description de Palerme au milieu du

In-8".

1 fr-

FAIDHERBE

FARHAT(G.).

FUTUH

12 fr. Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement augment sur le manuscrit de 30 fr. Dahdah. Gr. in-8*. l'auteur oar Rochad EL-HABACHA. des conqutes faites en Abyssinie au XVI' sicle, parl'Iman Muhammad Ahmad dit Gragne, version franaise de la chronique arabe du Chahab ad-Din Ahmad. Publication commence par A. d'Abbadie, de l'Institut de France, termine par le D' P. Paulitsehke, de l'Universit de Vienne. In-8*. 20 fr.

(le gnral). Collection complte des inscriptions ethnographiques. In-8* avec pi.

numidiques (libyques) avec des aperus

GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XII* dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4. 17 h-. GOLNISCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius

aux environs de Tell-El-Maskhotah. In-4%


7
fr.

avec 8 planches.

50
fr.

GOTTBERG
GUIEYSSE

(E. de). Des cataractes avec 5 cartes.


(P.).

du Nil

et

spcialement de celles de

Hannek

et

de Kaybar. Gr.

in-4*,

20

Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de 10 fr. 2 fr.
I

GUYARD

(S.).

Nouvel

essai sur la formation

du pluriel bris en arabe. Gr.

in-8*.

fr.

INSCRIPTIONS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4*. Au lieu de 120 fr. 60 fr.
latine

JOHANNES DE CAPUA.
du
gr. in-8*.

livre de

Directorium vite humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol. 16 fr.

JQUIER (G.). Le livre de savoir ce qu'il y a JORET (C). Les plantes dans l'antiquit et
In-8*.

dans l'Hads. Gr.

in-8".

fr.
:

au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1 partie Les plantes dans l'Orient classique. Tome I" avpte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie.
:

fr.

LEDRA1N

(E.).

Les monuments gyptiens de

la

Bibliothque
:

Nationale

(cabinet

antiques). In-4".

des mdailles et 37 fr.

LEFBURE (E.). Le Mythe Osirien.

Premire partie

Les Yeux d'Horus.


fr.

In-4.

Au lieu de

20

fr.

15
15

fr. fr.

Deuxime

partie

Osiris. In-4.

Au

lieu de 20

LEPSIUS
LEVI

tC.-R.)- Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4*. avec 2 pi.

W.

(S.). Le thtre indien. Gr. iu-8. Quid de Graecis veterum Indoruru monumenta
(J.).

Berend, 12 fr. 18 fr.


3
fr.

tradiderint. In-8.

LIEBLE1N

Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par 6 fr. R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8". Au lieu de 12 fr.
suppl. contenant 339

MARIETTE-PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette pi. ace. d'un vol. de texte in-4*. Au lieu de 390 fr.

ville.

vol. in-f et

200

fr.

30 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 5 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr. 90 fr. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f. Au lieu de 168 fr. 22. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus
1

3 vol. fh-f orns de 121 planches.

400

fr.

50 fr. Le tome III, -20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par 55 fr. avec un atlas in-f* et un supplment. G. Maspero. Vol. Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit
t

par G. Maspero. 9

livr.

100

fr.

MASPERO
Une

(G.). In-4*.

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. 15 fr.

Hymne

De

6 fr. au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-4*. dynastie. tude sur le Papyrus Abbott. enqute judiciaire Thbes au temps da la In-4*. 7 fr. 5 Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. 2 fr Gr. in-8, avec 3 cartes. Au lieu de 4 fr.

XX

MASPERO

(G.). Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. Au lieu de20fr. Rapport M. Jules Ferry, Ministre de l'instruction

In-4,

orn de 14 planches et fac-simils


10 fr

publique, sur une mission

en

Italie.

Gr. in-r.

20

fr. fr. fr.


fr.

Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh.

Un

fort vol. gr. in-4.

80
30

MLANGES MEMOIRES

d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4".

complets. de la Socit de linguistique de Paris. Tomes I Les fascicules 1, 2 et 3 du tome I et 2 du tome II ne se vendent plus sparment.

276

MYER

(J.).

OPPERT
.

Scarabs. TheHistory, Manufacture and Religious Symbolisai of the Scarabaeus, in Ancienl Egypt, Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning, Philosophy, Arts, Ethics. Psychology, Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, 15 fr. Phoenicians, etc. In-8 cart. toile. Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par (J.). 12 fr. l'tude des textes cuniformes. ln-4.

Duppe Lisan Assur, lments

de la grammaire assyrienne. 2" d. In-8.

Au

lieu de 6 fr.

fr.

LE PAPYRUS DE NEB-QED

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte par30 fr. M. Pierret. Gr. in-f, 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr. c (J.). Les chroniques deZara Y eqb et de Ba'eda Mrym, rois d'Ethiopie de 1434 1478 13 fr. (texte thiopien et traduction) prcdes d'une introduction. Gr. in-8". PIERRET (P.). tudes gyptologiques comprenant le texte et la traduction d'une stle thiopienne indite et de divers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de 10 fr. Canope. In-4". Au lieu de 20 fr. Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire el 30 fr. deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr.

PERRUCHON

Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais50 fr. hiroglyphique. Gr. in-8. Au lieu de 60 fr. 7 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8".

POGNON

2 fr. 50 L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et' 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8\ 10 fr. Les inscriptions babyloniennes du Wadi Brissa. Gr. in 8, avec 14 pi. 1 fr. L'inscription de Raman-Nrar I", roi d'Assyrie (rponse un article de M. Oppert).
(H.).

Une incantation

contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8*, avecl pi.

RAMBAUD (J.). La langue Mand. Gr. in-8'. REGNAUD (P.). Matriaux pour servir l'histoire

fr .

de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8*. 19 ir. REVILLOUT (E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du Louvre. 1" fasc. Textes et fac-simils. In-4". Au lieu de 20 fr. 10 fr. Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1" fasc. In-4. Au lieu de 25 fr. 10 fr. Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4\ Au lieu de 100 fr. 40 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolmaques. In-4". 10 fr.
funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. Gr. in-f; la livr. au lieu de 25 fr.
(F.).

RITUEL

du

publi d'aprs Rituel, par 12

laj
le
fr.
j

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie


le

politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte

au temps
6
9
fr. fr.

des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte.

Recherches sur

calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4".


:

fr.

Egypte, Asie antrieure. In-8". Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8. Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8.

La Question

des mythes, 1" fascicule

2
la philologie

50|

et
1 fr.

fr.

Le systme chronologique de M. Lieblein sur


gyptien et
le

ROUG

les trois premires dynasties du Nouvel Empire j -synchronisme gyptien de l'Exode. In-8. 1 fr. 50 j (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accom-i pagnes d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8". 100 fr.
les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthonj prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsulta 40 fr.j gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis).

Recherches sur

Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. dal Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr. 60 fr.j

SAADYA

(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur par Mayer Lambert. Gr. in-8".

le

Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit]

10
e

fr.

SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. 6 fr.l SCHACK (G. von). Die Unterweisungs des Konigs Amenemhat I, 1' et 2 Hlfte. Gr. in-4. 8 fr. VIREY (P.). Etude sur le papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna et les leons de Ptah-Hotepi
Gr. in-8".
.

fr. 1

CHALON-SUR-SANE, IMP. FRANAISE ET ORIENTALE DE L

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC

r
.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE RULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE L'iNSTITUT
PROPRSSEUR AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

Vol. XXI. Lrv. 3 et 4

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER

M DCCC XC1X
Tous droits rsercs.

Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste au nom de M' E. Bouillon.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parait par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de
Paris

fascicules spars.

DPARTEMENTS ET UNION POSTALE

30 32

francs.

OUVRAGES
relatifs
la

philologie et l'archologie orientales

EN VENTE A LA MME LIBRAIRIE


ABBADIE
(A.
d').

Dictionnaire de la langue Amariiina.

fort vol. in-8.

50
ciel et

fr.

ABOULFARAG

de la terre. Cours d'astronomie rdige en 1279, publi pour la premire fois d'aprs les mss. de Paris, d'Oxford et de Cambridge, par l'abb F. Nau. 1" partie Texte syriaque. Gr. in-8, avec figures dans le 15 fr. texte.
(G.).

Le

livre de l'ascension de l'Esprit sur la


:

forme du

ABOU'L-WALID

MERWAN
J-

IBN DJANAH. Le
Derenbourg,

livre des

parterres fleuris.

Grammaire hbraque en
25
le
fr.

arabe, publie par

membre de
les

l'Institut. Gr. in-8.

Le mme ouvrage, traduit en franais sur


Gr. in-8*.

manuscrits arabes

par

rabbin

M. Metzger.
15
fr.
fr.

ADJARIAN

(H.).

tude sur

la

langue Laze. Gr. in-8\

AL-FAKHR.

du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de l'hgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. DerenHistoire

bourg. Gr. in-8.

25

fr.

AMARAKOCHA.
AMLINEAU
In-4".

Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes et un index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in-8. 7 fr. 50
(E.).

Fragments de

la

version

thbaine de

l'criture

sainte

(Ancien

Testament).
15
fr.

AMIAUD

La lgende syriaque de Saint Alexis, l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8". 7 fr. 50 AMOURS (les) et les aventures du jeune Ons-el-Oudjoud (les dlices du monde), et de la fille de Vezir El Ouard Fi-1-Akmam (le bouton de rose). Conte des Mille et une Nuits, traduit de l'arabe et
(A.).

publi complet pour la premire fois par G. Rat.

In-S".

1 fr.

50
fr.
fr.

AURS

(A.).

Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8.
le

du systme mtrique
6
5

Essai sur

systme mtrique assyrien, 1" fascicule.

In-4".

BAILLET

(A.). Le dcret de Memphis une planche.

et les inscriptions de Rosette et de

Damanhour.

Gr. in-8, avec

fr.

BARBIER DE MEYNARD

(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjeui-el-tiouldan de Yaqout et complt l'aide de documents arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 12 fr.

BARTHELEMY (A.).
Gr. in-8".

BEREND

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50 (W. B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1" partie Stles, bas-reliefs et fresques. In-f" avec 10 pi. pliotograves. 50 fr.

Mmoun. Texte

BERGAIGNE

(A.). Manuel pour tudier la langue sanscrite. Chrestomathie, Lexique, Principes de grammaire. Gr. in-8". 12 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8". 5 fr.

La religion vdique

d'aprs les

hymnes du

/?ig

Vda. 3

vol. gr. in-8. (T. I" puis), lest. 11, III.

30
5 12

fr.
fr.

(A.) et

Tome

IV. Index, par M. Blootnfield.


(V.).

BERGAIGNE

HENRY

Manuel pour
in-8.

tudier le sanscrit vdique. Prcis de

grammairefr.

Chrestomathie-Lexique. Gr.

BHAMINI VILASA.
mire
fois

Recueil de sentences du Pandit Djagannatha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8". 8 fr.
e

BOISSIER

BRUGSCH

Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome I". 1" et 2 liv. In-4. 32 fr. Examen critique du livre de M. Chabas intitul Voyage d'un gyptien en Syrie, en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv sicle avant notre re. Gr. in-8". Au lieu de
(A.).

(H.).
fr.

50
relatifs

CHEREF-EDD1N-RAMI.

Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8".
roi d'Ethiopie.

la description de la 5 fr. 50

CHRONIQUE DE GALWDWOS,
introduction historique par

William E. Conzelman. Gr.

Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une 10 fr. in-8".


vol. in-4"

CLERMONT-GANNEAU (C).

tudes d'archologie orientale, 2

avec figures dans

le texte et

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1899
Contenu
:

Fascicules

III et

IV

19) Sur une formulette des Pyramides, 18) La Tombe des Vignes Thbes, par Philippe Virev. par G. Maspero. 20) Rapport M. le Ministre de l'Instruction publique sur uue mission dans la Haute-Egypte, par Maxence db Rochemonteix. 21) La Source divine et gnrale, conception cbal22) Lettre denne dans les monuments figurs des collections Paris, par l'abb Bourdais. 23) Sur une forme du pronom M. Cerquaut sur la mythologie gyptienne, par Franois Chabas. 24) Der Naine der Stadt Edfu, von fminin de la seconde personne du singulier, par G. Maspero. 26) Figurines gyptiennes 25) Le Pre de Thoutms 111, par d. Naville. W. Max MCller. 27) Les VIl'-XI* Dynasties gypde l'poque archaque, par d. Naville (avec trois planches). tiennes, par J. Lieblein. 2S) Mose et les magiciens la cour du Pharaon, par William Groff. 30) La Nubie dans les textes coptes, par 29) Notes de gographie assyrienne, par Fossev. W. E. Crum. 31) Errata au Mmoire de M. Goluischef.

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


r.\R

Philippe Yirey

Le long de

la paroi

FF', nous allons donc quitter


retourner au rivage de
la vie.

le

rivage de la mort, retraverser


allons voir d'abord la prla vie

la valle et le fleuve, et

Nous

sentation de l'offrande

du

soir'. Cette offrande, destine


l'office

prparer

qui renatra

au matin,

suit

immdiatement

funbre.

Au
Du
/
I

milieu de la valle, ou de

la

paroi FF', Sennofri, assimil Osiris, est reprsent

doublement, d'abord tourn vers l'Occident, ensuite tourn vers l'Orient'.


ct de l'Occident, une table d'offrandes est dresse devant
g

lui.

Elle porte des


:

fleurs, des

yog w
/tn

lgumes, du raisin et un morceau de viande. La lgende dit

fl

'

1 "l

Faire l'offrande. puriHe deux

fois,

Q q T Lu ^ u au chef de district
:

Sennofri, m-klierou

L'offrande est purifie deux fois pour deux causes

d'abord

parce qu'on l'arrose de deux jets de liquide, l'un au nord, l'autre au midi; ensuite parce

que

la purification

se fait

premirement par

le liquide,

symbole de l'humidit qui

fconde, et secondement par l'encens, symbole de la chaleur qui fait fructifier.

Auprs de
liquide;

la table d'offrandes,

un personnage verse sur


le

le raisin
;

un double

jet

de

du

raisin, le

double

jet

tombe sur

morceau de viande du morceau de viande,

sur les lgumes, et au bord de la table elle-mme, dans la direction de deux vases
dresss sous cette table. Autour de ces vases, s'enroulent les tiges de deux ileurs, l'une

panouie, l'autre en bouton. Lorsque nous arriverons l'offrande faite au Sennofri de


l'Orient,

nous retrouverons ces deux vases, aux cts desquels auront pouss deux plantes
Il

vigoureuses.
le

me semble

voir

ici

encore un symbole de l'action vivifiante opre par

sang de Bitaou. La double libation agira


1.

comme les deux gouttes de


'<

sang que
trouve au

le

taureau

Le nom de
p. 122,

cette offrande,
1.

T
1.

\
17.

\^

'

uest P as exprim

ici;

il

se

tombeau de

Rekhmara,
2.

11-12, et p. 12?,

Voir

la figure 15.

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

1S

138

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


deux plantes qui pousseront aux deux cts du pied
le

gorg laissa tomber de son cou;

les

de la table rappellent

les

deux persas qui poussrent


tait

matin, aux deux cts del

grande porte de Pharaon, aux places o

tomb

le

sang du taureau'.
2
.

Le personnage qui

fait la libation est

vtu d'une peau de panthre

Cette peau est

l'enveloppe sous laquelle se dveloppent les germes des existences, de

mme que

les

graines sous l'enveloppe de terre

3
.

Fig. 14.

CT OCCIDENTAL DE LA PAROI FF'*.

Le personnage qui encense

est vtu de

mme

que

celui qui fait la libation.

Leurs

acolytes sont reprsents sur trois registres; au registre suprieur, six personnages,

porteurs de l'offrande liquide; au second registre, cinq personnages

5
,

dont

les

deux

premiers portent en
seulement.

mme

temps des encensoirs et des vases, les trois autres des vases
il

Au

registre infrieur,

y avait encore cinq personnages, dont

les

deux

derniers sont effacs. Les trois premiers tiennent de chaque


spirale,

main un bton tourn en

dont

la tte

recourbe figure une tte de serpent. Ces btons tte de serpent

symbolisent

la

puissance magique

^^ |

qui possdait entre autres pouvoirs myst-

1.

Papyrus d'Orbiney.
Figure 14. Voir Tombeau de Rnkhmara,
p. 91,

2.
3.
1.

note

1,

et

Quelques Obseroatlons sur l'pisode d'Aristce, p.

8,

23-31.
4.
5.

D'aprs une photographie de M. Gayet et d'aprs Y compris celui qui encense.

mou

croquis.

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

139

rieux celui de provoquer l'action gnratrice;


le

comme l'indique au tombeau de Rekhmara

jeu de mots
J

teurs

gnraat$ hat url kaou, la grande F place des taureaux ou des La <=>i il u urt-hekaou, la qui accompagne le nom de la puissance magique 2e=f
fi

n = '*'

^n

grande des sortilges'

L'offrande faite Sennofri nous reprsente donc les fruits ou la chair qui se repro-

duiront par leur graine ou leur semence,

la

peau ou l'enveloppe sous laquelle

les

graines

germeront,

les

principes fcondateurs de l'humidit ou de la chaleur, enfin


la

la

puissance
le

mystrieuse de

gnration. Aussi la vigne charge de fruits se retrouve-t-elle sur


la table

plafond au-dessus de

d'offrandes

5
.

Elle va disparatre pour un

moment auva renatre

dessus des deux figures de Sennofri, assimil la premire fois l'Osiris qui meurt pour

prparer une renaissance (ct de l'Occident);

la

seconde

fois l'Osiris qui

de sa mort. D'ailleurs,
milieu de
la

la partie

de

la salle

o sont places ces

figures, qui

occupe

le

paroi FF', correspond dans l'autre

monde au

lit

mme du

fleuve, et

non

aux rives
avec
la

qu'il fertilise'.

Ces rives se retrouveront dans

la partie orientale

de

la

paroi FF',

table des offrandes


la

du matin, en prsence d'Osiris renaissant;

et ce

point aussi

nous retrouverons

vigne au plafond. Mais au-dessus des deux figures de Sennofri

qui va mourir et de Sennofri qui va renatre, ce sont des dessins gomtriques, entre
lesquels court une bande d'criture*.

Le Sennofri du ct occidental
les

est reprsent assis, tendant la


6
:

main droite sur


bande-

offrandes

comme pour

s'unir elles

il

est,

en

effet,

lui-mme offrande ou victime,


main gauche,
il
il

dont

le sacrifice

produira une nouvelle existence.


vtu du pagne et de
la

De

la

tient la

lette d'toffe. 11 e^t

longue robe;

porte des bracelets au coude


l'un

et

aux poignets. De son

collier trois rangs,

deux ornements en forme de curs,


7

jaune, l'autre blanc, pendent sur sa poitrine. J'ai expliqu dj

la signification

sym-

bolique du cur dans


contient
la

le

mystre que nous tudions. Le cur

est l'image

du

fruit qui

graine dont

la dissolution,

aprs sa maturit, donnera naissance une plante

nouvelle, portant

un jeune

fruit
il

et

une jeune graine. La graine,


et

comme
de
la

toutes les

existences, est donc double;

y a celle qui vit en ce monde,

son double, qui est mort graine

en ce
qui

monde

et prpare sa renaissance.
le

Le cur jaune
blanc, le

est l'image

mre

vit,

mais doit se dissoudre;

cur

cur sans
ralit, et

couleur, est l'ombre de

cette graine, la forme de son double;

forme sans

qui ne deviendra relle


effet

qu'en voyant la lumire et en prenant ainsi sa couleur. Nous avons vu en

au tom-

beau de Rekhmara que

les

formes ne prennent

ralit qu' la

vue du beau visage de

Tombeau de Rekhmara, pi. XXXVI, registre infrieur; p. 149, note 1. Voir figures 14 ei 15. 3. Figure 15. 4. Voir page 6 de cette lude, Rerueil, t. XX, p. 216. 5. Voir figure 5 et page 7 de cette tude. Recueil, t. XX, p. 217. 6. Figure 15. 7. Le cur [de Bitaou] qui, par euchautemen;, se place dans la fleur au sommet de l'arbre, c'est le fruit, vie nouvelle et graine nouvelle, qui sera le germe d'existences nouvelles, et qui monte en mme temps que la lige. {Reue des Questions historiques, avril 1S93, p. 341, 1. 2-5.) Voir aussi ma Xolice des principaux Monuments eposs au Muse de Gizeh, n* 637.
1.
2.

18"

140

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

Ma

1
,

la lumire, et

en

mme

temps

la vrit

ou

la ralit, fille

du

Soleil.

Le cur
cur

blanc est celui d'Osiris mort,

^=f

AA

Jr, le dieu au

cur immobile;
le

c'est le

de Bitaou, devenu inerte depuis qu'on a coup l'arbre dont


la

tronc le portait et dont

sve le nourrissait. Mais

si

mme
la

alors le

cur

est inerte et

Bitaou sans puissance,

la

force vitale n'a pas disparu tout fait. Elle est a ct de lui sous la

forme de

l'autre

cur, son double vivant, dont


loin, sur la poitrine

couleur jaune indique

la

persistance de la vie. Plus


les

de l'autre Sennofri, qui va renatre du ct de l'Orient,


la

deux

curs seront reprsents jaunes, pour indiquer que


vivant repasse dans
le

vie conserve dans le double

cur

inerte pour l'animer de nouveau.

En un

mot,

les clipses

de

la vie

causes par

la

mort de l'individu sont exprimes


VIGNE

VIGNE

ORNEMENTS GOM THIQUES

Fig. 15.

le

Milieu de la paroi FF'

par la dcoloration d'un des curs;

retour de

la

couleur indique que

le

principe vital

spar de son support anime une nouvelle existence; la prsence d'un

cur toujours

color indique que ce principe ne s'teint jamais; nous avons vu ailleurs' que la Divinit le recueille

quand

il

quitte une existence, pour prparer son passage dans une

autre.

Le

roi

Amnopliis

er I
,

qui avait combl de bienfaits les prtres


le

d'Ammon,

reut

d'eux les honneurs divins, avec

surnom de

j>v

^e

Q ue nous venons de
bizarre: le roi tait
le

voir nous explique la signification de ce


ainsi dsign

nom, en apparence un peu

comme

la vraie

incarnation

d'Ammon,

la

forme sous laquelle

dieu avait

voulu reparatre en personne sur la terre, en y faisant natre sa propre essence.

Mais
dans

la force vitale, la

puissance de reproduction, conserve ainsi dans


le

le

cur ou

la graine,

demande, pour crer une existence nouvelle,

concours du principe

#1
2.

Quelques Obsercatwns sur l'Episode d'Ariste,

l-~W

Tombeau de Rekhmara,

pi.

XXXVI
note
1,

et p. 149.
et p. 14-15;

p. 11,

Reue des Questions

tiisto-

riques, avril 1893, p. 343-344.

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


fminin. Ce principe doit jouer deux rles
le

141

le rle

d'pouse, pour recevoir et conserver

germe de l'existence: le rle de mre, pour rendre la vie ce germe transform en un tre nouveau. Notre scne' reprsentait donc deux fois la compagne de Sennofri,
pouse de
l'tre

qui mourra, mre de l'tre qui natra*. Ces figures de


il

femme
le

ont t

presque entirement efaces. De celle de l'Occident


pass
le

ne reste gure que

bras droit

long du cou de Sennofri,


le sistre et le

la

main appuye sur son paule


il

droite; l'avant-bras
reste le bras

gauche portant
pass
pieds.
le

bout des pieds. De celle de l'Orient

gauche

long du cou de Sennofri. l'avant-bras droit portant

le collier

ment,

et les

deux

Sous

le

trne du Sennofri de l'Occident, sont reprsents une table, un

lit.

et

un

Offrande Ammon-JR, roi des dieux;


sence' en face

qu'il

accorde la

vie, la sant, la force, la

pr-

du seigneur des deux

terres,

au double du chef Sennofri, m-kherou.


le

Sous

la frise, la

lgende suivante pour

Sennofri de l'Occident

r\J\
\

Osiris, souverain ternel. Qu'il

donne

les

offrandes solides

et

liquides,

buf

volaille,

toutes choses bonnes et pures, tout ce qui parat sur sa table

au cours de chaque jour,

au double du noble seigneur stable au premier rang et dont la foreur est grande', qui remplit le dsir parfait du seigneur des deux terres, agrable au dieu beau, chef du
district

du Sud, Sennofri, m-kherou.


1.

Sa compagne,

la

dame

Merit, mt-kherou.

Pour

Sennofri de

roriant^.^jS^lMS^fJ^I^
Offrande Osiris, seigneur de Dadou, dieu grand, chef
est

Il

^
les

dans Abydos, Anubis", qui

au commencement de

la

demeure

divine, dieu
volaille,

grand
pain.

parmi

dieux. Qu'ils donnent les offrandes solides

et liquides,

buf

toutes choses bonnes et pures,

au double du chef dans


la

le district

du Sud, Sennofri,

m-kherou.

Sa compagne,

dame

Merit, mt-kherou.

1.

2.
3. 4.

5. 6. 7.
8.

Figure 15. Voir Tombeau de Rekhmara, p. 73, 1. 16-19, et p. 107 et 121-122. Cette lgende n'a pu tenir tout eutire sur notre figure 15. Littralement le mettre face eu prsence du seigneur. Je rtablis le ty qui ne se trouve pas dans ma copie, probablement par omission de
:
|

ma

part.

(I.

C'est cette orthographe qui


:

m'a dcid adopter

la lecture

Sennofri

Littralement

stable

de primaut, grand d'amour.

-ir

Peut-tre ai-je mal lu pour

qt tient les dieux,


ici

titre d' Anubis

que uous avons vu l'entre

de

la

grande

salle; toutefois

Anubis

n'est plus

la limite

du domaine

divin, mais au milieu de ce

domaine

ou de l'autre monde,

et la lecture -\\-

parmi
Mil

les

dieux

est alors raisonnable.

9.

Je rtablis

Jl
iii

D
;

ma

copie

porte

fl

III

Cet appel Anubis, l'ouvreur des chemins, indique que le dfunt, en franchissant l'Occident et l'Orient, passe dans une autre partie de l'autre monde.
10.

la limite

entre

142

LA TOMBE DES VIGNES A TIIEBES

Le Sennofri de
gauche
le

l'Orient tient de la
il

main

droite

la

bandelette d'toffe, et de la main


la

sceptre par lequel

communique aux
et

offrandes

force vitale qu'il a re,

couvre. Union avec toutes les choses bonnes

pures,

TJIkz^o /f]
la

dit la lgende.

Sous son tronc, un miroir


l'un et l'autre jaunes.

et

un vase en forme de cur; sur sa poitrine, deux curs,


l'a

La lumire de Ma

touch;

il

possde

vie complte.

Sous

la

table charge d'offrandes, deux vases

comme tout
gauche de ces

l'heure', autour desquels s'enroulent

deux

fleurs en boutons; droite et


la

vases,

deux plantes vigoureuses que du


soir.

nous supposons produites par

double libation

faite sur la table

Parmi

les

l'IGNE

AU PLAFOND

VIGNE AU PLAFOND

Cot oriental de la pakoi

FF"

offrandes,

une plante semblable, des

fleurs, des
(?), etc.

lgumes; des viandes (cuisse et tte de


texte dit
:

veau); des raisins; des fruits de lotus

Le

Jiinsilisjj* I,,, I 1^' ^7


;:

LA

U
pains,
tous vgtaux,

I'

^S)^f-'
3

Mil

Mille

mille breuvages,

mille en toutes choses bonnes et pures, toutes offrandes,

Ammon
1. 2. 3.

dans sa demeure, chef du


la

au double du noble seigneur, unique amour des hommes, agrable district du Sud, Sennofri, m-kherou.
du
soir.

Sous

table des offrandes

D'aprs une photographie de M. Gayet et d'aprs Littralement. l'unique qu'aiment les hommes.
:

mon

croquis.

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

143

A
faire

l'est

de

la table d'offrandes, la
;

scne est divise en trois registres. Le registre


les ttes

infrieur est

peu prs dtruit on y voit cependant


l'Osiris, chef.

de personnages occups

un encensement
,

Sennqfii, m-kherou, en paix. Vient la

Divinit derrire lu

du

^ ^ ^ ^ ^JJj ^^^= ^Srsriwrnoi" m ^ n


l'Osiris,

chef du district du Sud, directeur du double grenier

d'Amman,

Sennofri, m-kherou,

jj

^fiy,1J

Fah

<

ros .,, cher

district

la

du Sud, auprs d'une figure assise dont il ne reste gure que les pieds. Le second registre et le registre suprieur nous montrent les navigations du dfunt suite d'Osiris. Sennofri est assis auprs de sa femme Merit dans la cabine d'une
second registre,
navire remorqueur a dploy sa grande voile pour appuyer
:

barque remorque par un autre navire.

Au
l'effort

le

de ses rameurs. Le texte dit

j\

t\
le
'

^*

fr

^ ^ <=> %> __
jy

gf

J)

A
J3

tribord vers l'Occident, avec

chef d'lphantine qu'aiment


H
,

les

hommes.
I

1 j\

M$ Q

[II]

va en paix

iiii a _M* mom w a le chef du district du Sud, Sennofri


=,

,.

a ^^ -T. In wmm
I

suivant ce dieu auguste,

Osiris

La barque remorque,
le pilote et le

portant la cabine de Sennofri, est peu prs efface;


la cabine,
:

on n'en voit plus qu'une des colonnes de


\J\

avec

gouvernail.

Le

texte dit

QfP^n'

la tte et le 2
'

"

^^^^-^

nom

de Merit.

J
.

(](]

//

va en paix, en paix, vers sa place de m-kherou,

le

chef Sennofri

La dame Merit. Au registre


pouss par
l'avant,
le

suprieur, le bateau remorqueur n'a plus de voile;


3

il

est

seulement

courant

et

conduit par

les

rameurs.

Un

des matelots se tient debout


:

<==>

y,c^i\\

M r muni d'une perche qu'il pousse au fond de l'eau. Le texte dit "* Abordage en paix vers Abydos, avec /X\ "^^ "^^ $

le

chej

1\

ZinS

-^

[^ descend

en paix vers Abydos pour faire

les ftes

d'Osiris, le chef

du

district

Que je
avec
le

sois

dans

la suite

du Sud, Sennofri. Aborder vers la demeure d'Osiris! des dieux, que je promne mes pas dans la barque neshemt

dieu grand!

1.

C'est--dire la force divine pntre eu lui; la divinit est la force qui conserve et renouvelle la vie dans

la cration.
2.
3. 4.

Je ne puis dterminer avec prcision l'tendue des lacunes.

Le
Ce

texte dit qu'il descend,


titre

a^JS
la moiti orientale
les

de chef d'lphantine apparat seulement dans


V-

du tombeau o nous venons

de

le voir

accompagn de

Y\

JJ qu'aiment

hommes. Le voyage du chef d'lphantine


le

Abydos
et

me

semble

faire allusion a l'inondation qui apporte

du Sud l'Egypte

renouvellement de

la vie,

dont

les bienfaits taient clbrs

par des ftes d'Osiris.

ni

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


Dans
barque remorque, on voit YOsiris, che

la

cabine de

la

Sennofri, m-kherou, ^Lfl

r=j

il^^

et

la

dame Merit ^

f du district du Sud, ^\^- Devant


avec
la

eux, une table d'offrandes sur laquelle un personnage


<s>-

fait la purification,

lgende

1 A

==

/]

"

==

riJ)

^II

Offrande purifie deux fois

l'Osiris,

seigneur

Sennofri.

Ces scnes rappellent donc


sacre,

les ftes d'Osiris

Abydos,
le

et la procession de sa

barque

symbole de

l'asile

mystrieux o se prpare

renouvellement de

la vie.

La

Fig. 17.

Commencement de la paroi F'E'

vigne, qui avait disparu du milieu du plafond, reparat pour persister dsormais jusqu'
la fin, et reparat

non seulement au plafond, mais sur non seulement des

la frise.

Et au-dessus des barques


fleurs,

sacres, la vigne nous prsente


la

raisins,

mais des

symboles de

prparation d'existences nouvelles; je dois dire que ces fleurs ne ressemblent que

d'assez loin celles de nos vignes mconnaises.

Les barques ont abord prs du point


au milieu de laquelle
1.

F'

nous sommes arrivs


la

la

paroi orientale,
fils,

le

dfunt renatra de lui-mme en


une photographie de M. Gayet.

personne de son

selon la

D'aprs

mon

croquis et

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


formule du chapitre

145

du Todtenbuch

Je suis Dad,

fils

de Dad, conu

et

n dans

Dadou.

Sous une

treille

charge de raisins

(fig.

17),

Sennofri et sa compagne Merit se

tiennent en adoration devant Osiris, et lui prsentent l'offrande des ileurs.

Le

texte

[//]

fait l'adoration Osiris,


,

[il]

se prosterne

[devant] celui qui est l'ensevelissele

menV

[devant

le]

seigneur de la terre sainte,

chef Sennofri, m-kherou. Salut

toi, [6]

ce dieu auguste, Osiris, seigneur de Ro-staou*,

grand dans Dadou, grand dans


les splendeurs''

Abydos, souverain qui rgnes ternellement ! Viens donc saluer


cours de chaque jour!
Sennofri est suivi de sa compagne qu'il aime, qui
est la

au

place de son cur, la

dame chanteuse d'Ammon, " Q Q ^ y


fj
i
i

Merit, mt-kherou,

fl fl

S o

^
I

[i

^^-

il

Cl

^^-.

J-" Y

Osiris et

Anubis sont

assis
dit
:

dans un naos, au plafond duquel sont suspendues des


Ai\
|"'v[

grappes de raisin. Le texte


ri

*=H

Osiris, souverain ternel, dieu grand.'


|

fl

^r^ y\ Osiris, seigneur de

Dadou!

A\

^37|

Osiris, seigneur

de l'Occi-

Anubis, [qui

es au]

commencement de

la

demeure

divine, qui es l'ensevelissement,

seigneur de la terre sainte!

Au centre

de

la figure 18,

nous voyons Anubis l'ensevelissement. Les scnes re-

prsentes sur cette figure 18 ont dj t l'objet d'intressantes tudes, faites par

Devria et M. Naville d'aprs d'autres monuments, notamment d'aprs

le

Papyrus de

Neb-Qed'

et

une

stle oriente

du Muse de
:

Marseille.

La

description donne par

Devria s'applique exactement


ici

Au

centre, dit-il,

Anubis dans un naos termine l'ensevelissement un


lit

d'Osiris, qui,

dj momifi, est couch sur

funbre auprs duquel l'me est reprsente sous


Isis et

la

forme d'un oiseau

tte

humaine. De chaque ct,

Nephthys, l'une aux

1.

La prposition
Il

devaut
:

ne se trouve pas dans


'

le

texte original.
p.

2.
3.

(](]

pour

(I

Q7) nGl|
:

vo

note 2 P- 5 de cetle 'ude.


-

215 du Recueil,

t.

XX.

Littralement

Maire la terre.

4.

On

verra, la figure 18.

Anubis pratiquant sur

le

corps emmaillot du dfunt les rites de l'enseve-

lissement.
cette fois pour repasser dans le monde des vivants. de cetle tude, 1. 19-23, et note 3; p. 215 du Recueil, t. XX. 7. Papyrus de Xeb-Qed, pi. VI-V1I, et p. 6 de la publication de M. Pierrel. Il rsulte, dit M. Fierret, d'un travail indit de Devria, que, d'aprs des prescriptions nonces sur des stles du Muse de Marseille, sur des briques crues trouves dans un caveau d'Apis, et d'aprs la rdaction primitive du chapitre en, que les quatre parois de la chambre funraire devaient tre ornes, conformment au tableau que uous avons sous 1" Un chacal ; 2" un les yeux, et suivant une orientation qui n'est pas constante, des objets ci-aprs dsigns Tat ou Dad; 3 un ou deux flambeaux; 4 une ou plusieurs statuettes funraires. Ces objets, poss sur des briques faites de limon du Nil, taieut enferms dans des niches. La lecture du procs-verbal des fouilles du Srapum uous apprend que cette disposition tait prcisment celle du souterrain inviol o ont t successivement ensevelis les deux Apis morts l'an XVI et l'an XXVI de Ramss IL
5.

La porte du passage,
Voir
p. 5

G.

KECIKIL, XXI.

NOUV.

SBR., V.

19

146

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


du mort, appuient un sceau'

pieds, l'autre la tte


les incantations

terre et font,

en se lamentant,

qui rappelrent Osiris la vie. Cette scne occupe les trois divisions
la

centrales

du tableau ou

chambre spulcrale proprement dite... Au-dessus, au-

dessous, droite et gauche, sont dessines quatre niches semblables celles que

M. Mariette
disposes

a trouves dans les quatre


si les

murs de

la

tombe des deux Apis. Elles sont

comme

quatre parois taient dveloppes en plan, c'est--dire de haut


et

en bas, de droite gauche, de gauche droite,

de bas en haut. Dans chacune de

Fig. 18.

Milieu de la paroi F'E'

ces niches,

un des objets trouvs dans

le

Srapum, ou figurs

et prescrits

dans

les

stles orientes

de Marseille, est reprsent au-dessus d'une brique orne de sa

lgende sacre.

Aux

quatre angles de la chambre, on a peint les quatre gnies funbres,

fils

d'Osiris, qui prirent aussi

une part active

la

rsurrection de leur divin pre.

1. La prsence de ce sceau est explique par la note suivante Cette action est peut-tre un symbole du mystre qui va s'accomplir ou du secret dont on l'entoure; mais je pense qu'elle est plutt destine rappeler le simple fait de l'empreinte qui reproduit identiquement un type primitif, et qu'elle fait allusion la nouvelle formation divine. (Cf. Plutarque, D'Isis et d'Osiris, 53 et 54.)
:

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

147

Enfin, la composition est complte dans les deux coins suprieurs par une
les

me

vivante en adoration, et dans

deux coins infrieurs par une figurine funraire,


les

accompagne du chapitre
rj

vi

du Todtenbuch, commenant par


la

mots
le

I^T^o

J).

.,

etc.

Ces mots font allusion


les

lumire que devait rpandre

corps au

moment o
Voici

l'me arrivait parmi

dieux.

les textes

qui accompagnent ces diverses reprsentations dans

le

tombeau de

Sennofri

Sous

le lit

funbre

Paroles d'Anubis

Paroles

d'Isis,

agenouille aux pieds d'Osiris


I

T"^

w
Q
A
c==i
!

\c^\

^A-jdn

III

mz%-
Paroles de Nephthys, agenouille au chevet d'Osiris
:

1
rt[k]
m
<f

'iY


*-

-<2>-

Q
G
<=:

1
Do 9
[p*?]

I
III.

[y1>

l<=>lll
|

@
i i

^=76"^

<=>

Au-dessus du naos,

le

Dad

symbolise la stabilit que chaque renaissance, rparant

chaque mort, maintient dans


la cration".

Les

stles

de Marseille, dit Devria,

le

placent l'ouest de
central
la

la spulture,

et les plus anciens

papyrus au-dessus du carr

du plan de
le

la

tombe.

Le Dad, en

effet,

reprsente le centre de gravit

de

tombe, tant

centre de gravit du systme du monde.

&.

1.

D'aprs le Papyrus de Neb-Qed.

2.
3.

On

trouve ordinairement la forme

fltk
I

v\

il

Voir plus haut dans cette tude, p. 140 du tome XXI du Rerucil. 4. Le mot Kep, le Cach, dit Devria, est plus ou moins altr dans la plupart des sept exemplaires que j'ai compars. Ou le trouve dtermin comme QD nom divin, ou remplac par le pronom K qui rappelle son articulation initiale, ou parles mots ni/u n ankk (souffles de vie), au moyen d'une allitration fautive, ou bien

148

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

Du
mence
!a

ct oppos au

Dad,

le

chacal d'Anubis, qui tait tendu sur son naos,

com-

se soulever sur ses pattes. C'est

un symbole de rsurrection, comme

lgende

iT^^^^Zl'llZlT^TS.
fils

MW
l'indique

Les quatre gnies des morts,


la
.

d'Osiris, ajoute Devria, sont reprsents...


les

aux quatre angles de


papyrus du Louvre.
Paroles
.

chambre spulcrale dans

plans qu'en donnent les deux

d'Amset^JL^l^^^^^^Zii:

Paroles de Tiaoumautef

]^|

J^^^ ^^^"^^^ jj^,|^^

Pareles de

KeWno.

jl

JJ ffiS
me

^-^10$
Todtenbuch dans

Devria continue

Le

tableau, rpondant au chapitre cli du

les plus anciens manuscrits funraires, montre encore dans chacun des deux angles

suprieurs la reprsentation d'une


tte et bras

adorante, figure sous la forme d'un oiseau

humains tourns vers


:

l'extrieur de la composition.

Paroles de l,,ne
D

,.

Q Q

\\\j^ T^l^kF"

^n

'
l

La premire adoration
l'occident

s'adresse au soleil sous son

nom

de
J

la

seconde ado-

ration s'adresse au soleil sous son

nom de \

d'un ct,
ciel'.

le soleil est

dans l'horizon de

du

ciel;

de l'autre ct, dans l'horizon du

encore par
n la

le

signe

II
1

qui lui sert parfois de dterminant.

Il

est

probable que le

nom

divin

^376^p@
et

B\

meilleure version,

que

la variante

sfl

donne

sa prononciation sous la

F ll forme Ke.p... Le

^.

JH

est

personnage mythologique doit donc tre le symbole d'une force cache ou mystrieuse, comme celle qui prside tout changement ou la perptuelle rnovation de la nature. Il figure dans les titres sacerdotaux que mentionnent quelques stles du Srapum. 1. Les prires prononces par l'me ne sont pas crites dans le Papyrus de Neb-Qed; mais nous savons par d'autres manuscrits que la premire me s'adresse au soleil couchant, image de la mort terrestre et de l'entre dans les rgions mystrieuses de l'hmisphre infrieur du ciel, c'est--dire dans la vie d'outre-tombe, et que l'autre s'adresse au soleil levant, image de la nouvelle naissance, et commencement des prgrina-

tions clestes.

LA TOMBE DES VIGNES A THEBES

149

On
pas la

fera

une remarque analogue pour

les textes

qui accompagnent les deux figurines

funraires, places aux

deux coins infrieurs du tableau. Le signe du Nouter-kher n'a


le

mme

forme des deux cts;

dterminatif de

jjjjjj

est

\>

du ct de Nephthys,

du ct

d'Isis. la figurine

Texte de

funraire

du ct de Nephthys.

y\\

0}

II

Texte de

la figurine

funraire du ct d'Isis.

\<\\

g\

X II

==|

^=
[o]

\J3
les

\N

o^^Q^QQ
il

Entre

reprsentations de l'me et des figurines funraires,

nous reste noter

les reprsentations

de

la statuette et

du flambeau.
momie,
semblable
elle

La

statuette, dit Devria, qu'on devait fixer sur la brique de terre encore frache,
et

tait,

d'aprs les manuscrits et la stle de Marseille, en forme de

une figurine funraire. Elle ne figure pas dans le Papyrus de

Neb-Qed;

est

remplace par deux flambeaux sans flamme ou petits autels supportant des lampes
teintes.

Dans notre
de Nephthys.

figure 18, la statuette est reprsente

du ct

d'Isis, la

flamme du ct

Texte de

la statuette.

-n^^^o^^^Hk^sSl

Teste de

,a fla

mm e.

-MnJV^MMk^'i"^
(A
sutcj'e.)
la figure 18, se

1.

2.

Ce dterminatif, omis dans mon dessin de Forme incertaine pour ou p.


!

trouve bien dans

ma

copie.

150

SUR UNE FORMULETTE DES PYRAMIDES

SUR UNE FORMULETTE DES PYRAMIDES


PAR

G.

Maspero

En revoyant

certains passages des textes des Pyramides,


soi,

mon

attention a t
la

appele sur une petite formule, dont le sens est fort clair en

mais dont

tournure

grammaticale m'avait chapp.

On

la

rencontre actuellement dans deux seulement des


(1.

Pyramides,

celle
:

de Teti

texte de Teti
[

~~~

(z(\

'

"

puis

JL <L JM ^ J^^ T ^^^ITJ^ ^^ $^^^^


^G
A

(1.

26) et celle de Papi II

208-209).

La

voici, d'aprs le

d aP res

'

ceiui de

pa P u
i

>

jF

J'^o

Les diffrences d'orthographe entre

les

deux

textes, sans tre des plus considrables

qui soient, prtent matire quelques remarques.


nissent l'quation

En premier
,

lieu, elles

nous four-

- J[U =

-wwv.

J(U% ou ~wv J(j %>

car le ~, se trouvant graphi<=>

quement sous
pour
les

\N, peut se reporter derrire lui. L'quivalence

0"

y> es t d'intrt

questions de grammaire qui dpendent des questions de phontique gyptienne,

et j'aurai occasion d'en discuter les

exemples nombreux dans

la suite

de mes articles

sur la vocalisation.

Le point

principal en est celui des pluriels fminins et de la pro:

nonciation qu'il convient leur donner


(Teti,
l.

U K ,Z, ILJtll

{Ounas,

l.

511,

514)=

o
la

\>
-il

ooo

324, 326),

et d'autres

exemples semblent bien indiquer en pareil cas

valeur

[kt]outou, d'o proviendraient peut-tre une partie des pluriels coptes en -on, -ove,
aprs l'amuissement progressif de t
le

+ ou

final.

Pour

le

moment,

je

me borne

indiquer

problme en passant, sans essayer d'en donner la solution. La seconde variante '~^ i~ A- ~~~ "^ est la forme peut se comprendre de deux manires 1 ^~

fminine martt du

nom

d'agent
^

marout du thme
serait autre

^^

tandis que

est le

fminin maraouit-

ce qui donne une nuance de sens; 2


le

mart! ne

que

dont

final serait
(1

tomb,

comme on

en a dj des exemples
face l'une de l'autre

pour ces ges reculs. La troisime variante


les

met en

deux formes fminines de


\\

la particule

'

= <=>

la

forme simple
la thorie

ra-it et la

forme en

prothtique

(1

arait, et non pas,

comme

dans

d'Erman, deux
le

orthographes, l'une pleine, l'autre dfective, de cette particule. Enfin,

paralllisme

du membre de phrase

final

']

^==5
-" ^

<

n Q J=> ^=3 D
1

ma

dans sens du groupe J_ traduction originale. Ce groupe n'est pas un mot unique, mais

prouve que

je n'avais

pas saisi

le

un compos de
aller, (]%>.

(1

=
:

(1

vv

ici le

verbe tre, n \\. et non


la

le

verbe

W\f
'

^-'y. P"is du pronom fminin s=> de


*l u

seconde
signal

<==>

l '

personne singulire
de l'Ancien-Empire,
les

est l'quivalent
(
l

du l\^n~ que
(1

j'ai

dans

les inscriptions

et

du

des temps sates pour


est

v\ =^=^

Le sens de tous

mots contenus dans cette formulette

suffisamment connu.

SUR UNE FORMULETTE DES PYRAMIDES


y a quinze ans,
le

151

J'ai
le

expliqu,

il

le seul

qui prsentt quelque difficult,

,www

-)

c'est

cou, la gorge, avec

sens secondaire que ce

mot assume de

poitrine, sein, mamelle,


le

et la traduction littrale

de

la

locution

il

sera,

pour prendre

sens que

Brugsch prte

j\

y$

en pareille position (Dict. hirogl., Suppl..

p. 101), celle

qui appartient (die gehrige) la gorge de

R
les

avec une ambigut d'expression


la

qu'on ne peut rendre dans nos langues. La desse invoque est


aaaaaa

flamme, ou plutt,

V[|q^\ tant un

pluriel, les
si

flammes, mais

flammes reprsentes collectivement


verbe, est

par une seule personne,

bien que tout ce qui

suit, adjectifs et
le

un

singulier.
le

Le rdacteur du
/www
J
=>

texte

me

parait d'ailleurs avoir jou sur

double sens auquel

mot

prtait de flamme matrielle et de flamme personnifie.

En

tant que

flamme

matrielle, elle est dans la gorge de R, et elle est

vomie par

lui

contre ses ennemis:

en tant que flamme desse, son image peut tre suspendue

du

dieu, et c'est ce dernier sens


le

que M. Piehl prfre'.

comme une amulette au cou 11 me parait qu'ici, comme

dans bien des cas,


prciser
:

scribe a conu les

deux ides

la fois, et je traduirai sans trop

qui est la gorge de R.


la

Cela

dit,

formulette comprend

l'appel

la desse,

dvelopp en deux

membres de phrase
le

parallles; 2 l'indication de celle de ses actions dont on attribue


:

bnfice au mort

Flamme[s],
i
j

amie d'Horus,
qui es la gorge de R,

k_rS

=Ji

qIL^^-jo

Noire-de-Buste,

Tu
D
N.

es

vers

le

ciel,

est

vers

le

ciel

Et de faon moins servile

Flamme amie
tu

d'Horus,

es la

gorge de R,

ainsi que
n'est qu'un

montes au
et

ciel,
il

desse au Buste noir qui N. monte au La traducciel!

tion

Noire-de-Buste
,

peu prs,

vaudrait mieux dire peut-tre Noire

par-devant

qui conviendrait en

mme temps
:

la

flamme matrielle
le

et la

flamme

desse. L'pithte rpond exactement la faon dont

feu est reprsent dans les


vif,

peintures dtailles des hypoges

un foyer jaune

clair,

envelopp d'une zone rouge

dont

les

languettes sont cernes de courtes fumes noires.


:

Tel est ce chapitre minuscule

si

petit qu'il soit,

on

doit,

pour

le

comprendre
il

et

pour en comprendre
et la

la

traduction, essayer de se figurer l'objet matriel dont

parlait

manire dont

les

gyptiens figuraient cet objet. Je ne veux point poser

la

plume

sans noter une observation trs gnrale et que personne n'a faite encore,
sance. Les chapitres en lesquels les textes des

ma

connais-

Pyramides

se divisent sont spars les

1.

Contribution au
t.

Dictionnaire

hiroglyphique,

dans

les

proceedings de

la

Socit d'Archologie

biblique,

XX,

p. 318.

152

SUR UNE FORMULETTE DES PYRAMIDES


Les
traits

uns des autres par un signe ainsi figur,


les traits tracs

qui le composent rejoignent


les

entre les colonnes de signes, de manire que


fort longs, qui se

chapitres sont enferms

dans des rectangles

prolongent de colonne en colonne en

bien des cas. Pour mieux faire comprendre ce que je dis, je reproduis cijoint le petit chapitre de la

flamme,

tel

qu'on

le

voit dans la

Pyramide de
examine
r ectangle,

Teti, en retournant toutefois les signes de

gauche

droite. Si l'on

1\

l'ensemble, on s'aperoit que la formule est enferme dan s son

comme
que

le

nom

d'une ville dans

le

signe

M du

chteau,

etc., et

les lignes

qui l'enveloppent, rduites aux dimensions or

dinaires

d'un hiroglyphe courant, forment ce signe


est

mme

M. Chacune des formules


fortifie,
et,

donc considre

comme
les

close de

murs

et

habitant une enceinte


la

probablement contre

pouvoirs qui tendraient


le

dtruire sur la paroi,

\S<

par consquent, priver

mort de son bnfice. Si

l'on se rappelle alors


.

que

les chapitres

d'un ouvrage ou d'un recueil s'appellent

et

que

le

sens porte et non bouche est bien indiqu dans cet emploi par les analogies

smitiques, ^jUI, on doit avouer qu'ici au moins l'imagination gyptienne a

dvelopp

la

mtaphore d'une faon logique

il

fallait

une porte

pour
dit, l'ide

pntrer dans l'enceinte o les formules se tenaient clotres. Cela

du cadre employ dans


l'usage antrieur

les
,

Pyramides
dans
le

a-t-elle t suggre

aux scribes par

du mot

sens de chapitre, ou l'ide d'appeler

un
le

chapitre

porte leur est-elle venue aprs qu'ils eurent dj imagin


J

cadre en forme de

chteau, ou bien

les

deux ides

sont-elles

contempo-

raines l'une de l'autre et sont-elles nes en

mme temps? Le
de

certain c'est
.

qu'on rencontre l'emploi du cadre

et le sens chapitre

la porte,

dans

les textes
le

des Pyramides

cette hauteur d'antiquit,

il

est difficile

pour

moment de

juger cette petite question de gnalogie linguistique.

J'ajouterai que le signe

employ dans

les

papyrus hiratiques de

l'ge

classique pour sparer deux lettres, par exemple, ou


et qui

deux textes
poque,

diffrents,

rpond l'hiroglyphique ^-~a. ~_a, de

mme

me
la

parat
divi-

provenir du signe en usage aux sicles des Pyramides.


sion
a

En
:

effet,
il

a un rapport de forme trs rel avec le signe


il

~a
main

simule assez
a

bien

le

tronon du bras repli, et

ne diffre de ^_fl ou de
la

tous les signes


l,

du

mme genre

que par l'absence de

et de

a.

Il

y aurait

comme

dans bien des cas, une confusion provenant de


je n'en serais pas tonn.

la

similitude des

formes hiratiques, que

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE

153

RAPPORT M. LE MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


PAR

Maxence de Rochemonteix'
Monsieur
J'ai

le

Ministre,
les rsultats

l'honneur de vous exposer

de

la

mission scientifique en Egypte

que vous m'avez accorde.

Mon

voyage a dur sept mois seulement, dont

six

dans
j'ai

la

Haute-Egypte, depuis

le

milieu de novembre 1875 jusqu'au 10 mai 1876; mais


inpuisable et la gnreuse hospitalit de

pu, grce la bienveillance

limit, des travaux qui, sans son aide, eussent t au-dessus de

M. Mariette, excuter, pendant ce temps mes forces. Accompaj'ai

gnant 1'minent archologue dans sa tourne annuelle,

vu rapidement toute l'Egypte,

des Pyramides Phihe, appris mieux comprendre les monuments, et connu plus

nettement

les

besoins de la science et la tache que j'avais a remplir. Lorsque, ensuite

rest seul, j'ai


localits

remont pour

la

seconde

fois le

Nil d'Abydos Edfou, explorant les des sjours ncessaires

mal connues ou d'un accs

difficile, faisant ailleurs

mes

tudes, la

protection des autorits et la bienveillance des habitants m'taient

assures, et la connaissance des ruines m'vitait des ttonnements et des retards aux-

quels est expos

le

voyageur sa premire exploration. Dans ces conditions,

il

m'a
et

t possible de rapporter une masse de

documents presque entirement


et

indits,

contenus peu prs dans un millier de feuilles de copie


d'estampages. Cette quantit aurait t encore augmente,
visions, et surtout
et
si

dans 25 mtres carrs

l'puisement de

mes pro-

une ophtalmie

terrible, cause

par un travail incessant clans l'obscurit

au milieu d'une atmosphre mphitique, ne m'avaient contraint partir brusqueet

ment

interrompre une partie des travaux que j'avais commencs. Tel qu'il

est,

l'ensemble des documents recueillis donnera lieu plusieurs mmoires qui, par leur

dveloppement, ne peuvent trouver place

ici.

Je

me

contenterai donc d'exposer

som-

mairement une notice des recherches que


ments que
j'ai visits et

j'ai

poursuivies, rmunration des

monu-

des ides que leur

examen m'a suggres.


:

Je diviserai ce rapport en deux parties

A.

La premire
heures que

se rapporte
la

aux matriaux de diverse nature rassembls

soit

pendant

les

navigation prenait l'archologie, soit pendant

les arrts

M. Schfer par ordre de la Commission des Missions du Ministre de l'Inl'effet d'examiner s'il y avait lieu de le publier, ^'tait gar au Langues orientales. Retrouv ces jours derniers, il m'a t communiqu obligeamment par M. Barbier de Maynard. Bien qu'une partie des matires dont il traite ait t tudie depuis lors, il renferme encore assez de faits intressants et de considrations neuves pour que je n'hsite pas a l'insrer dans le Recueil. G. M.
1.

Ce

rapport, transmis

struction publique, le 27 janvier 1879,

Secrtariat de l'cole des

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

20

154

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


les ncessits

que

du voyage ou de

la curiosit m'obligeaient faire

au milieu de ruines

n'ayant qu'un intrt secondaire pour mes tudes.


1

Langue

copte.

La langue copte

s'est teinte

en Egypte, mais

le

Christianisme

a conserv dans le Sad de


tique.

nombreux adhrents qui prient encore dans la langue anCes Coptes modernes, souvent contraints de demander une traduction le sens de

leurs textes religieux, s'attachent, au contraire, les rciter d'aprs les rgles fixes

par la tradition. Leur prononciation diffre de celle que nos savants europens ont adopte et m'a sembl par suite intressante interroger.

La valeur de
a.
6.

cette tradition est tablie par les observations suivantes


la

Elle a conserv des articulations trangres Dans dr, se transmet de pre en


les

phontique arabe;
avec un soin scrupuleux, et
s'y font

elle

fils

l'isolement de ce clerg, son loignement

du Caire, son ignorance des ides qui

jour, sont autant de garanties contre toute influence extrieure

ou scolastique.
:

Un

contrle mutuel et permanent est exerc par ceux qui en sont dtenteurs

dans un

dr des environs d'Abydos, o

il

m'a t permis plusieurs

fois d'assister l'office, j'ai

constat la rigueur avec laquelle l'assistance relevait les moindres fautes du lecteur.
J'ai

donc interrog, avec

les

mthodes que

la science enseigne,

successivement

les

prtres d'Harabat el-Madfounh, Naggadh, Louqsor, Esnh, Assouan et Syout. Les

nomenclatures des sons

et les rgles

de prononciation que

j'ai

ainsi recueillies dans ces


et se rattachent

diffrentes localits ne prsentent

que des variantes sans importance

toutes
Il

un systme unique

1
.

n'y a point lieu, d'ailleurs, de supposer que nous n'avons que la tradition
sicle

du
la

XVII e

pendant lequel

la

langue a partout t remplace par l'arabe, et que

prononciation a pu, depuis l'poque grco-gyptienne, tre diverses reprises altre.

En

effet, les

quelques renseignements phontiques qu'on dmle dans

les

selalem, ou

grammaires arabes-coptes antrieures


moderne. Enfin,
les

cette poque, concordent avec la prononciation

valeurs que la transcription arabe des

noms

coptes des villes gyp-

tiennes permet d'attribuer chacune des lettres, oscillent autour de celles qui nous sont

conserves. Depuis l'invasion


et

musulmane jusqu' nos

jours, c'est--dire en douze sicles


le

demi,

la

phontique copte n'a donc pas subi de modifications apprciables, malgr

trouble qu'a d apporter l'introduction d'une langue trangre. Cette tnacit spcifique

de

la

langue gyptienne a certainement produit


:

les

mmes

effets

pendant

la

priode

relativement courte qui a prcd l'hgire

nous sommes donc autoriss croire que


la tradition

nous avons recueilli de

la

bouche des moines coptes

sahidique des premiers

temps

2
.

C'est pour la science

un lment intressant qui peut ajouter

nos connaissances

sur la prononciation grecque au

commencement de

notre re, rvler certaines particu-

pu faire en outre cette remarque intressante que l'aspect extrieur de la phontique copte est le que celui des langues qui se parlent au midi et l'est de l'Egypte. 2. Quelques-uns des rsultats de cette tude sur la prononciation copte moderne ont t publis par Rochemonteix lui-mme dans le trop court mmoire qui est reproduit au volume des uvres diverses. p. 95-129. G. M.
1.

J'ai

mme

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


larits

155

phontiques ou orthographiques dont l'examen seul des textes coptes rend


difficile, et claircir

la

constatation

bien des obscurits dans la substitution du caractre

grec au caractre hiroglyphique.


Enfin,
j'ai

rapport d'Esnh un petit livre l'usage des jeunes Coptes, qui est
j'ai

l'abrg d'un manuscrit plus tendu et dont

vu quelques
Il

feuillets

conservs soigneu-

sement dans

le

dr d'Harabat el-Madfounh.
la

renferme une petite grammaire et un

ample vocabulaire pour


nos recueils
:

conversation, dont quelques mots usuels ne sont point dans

le

grec y a une part considrable.

2 Bischari.

Au sud et
la

l'est

de l'Egypte, habitent de nombreuses populations

dont l'aspect extrieur rvle une origine commune. Les langues qu'elles parlent prsentent

au premier abord, dans


mais
la

grammaire
:

et le vocabulaire, des

divergences considrables,
les

forme en

est la

mme
et

l'activit

phontique s'exerce dans

mmes

rgions, a

par suite des tendances


les

un conspect semblables, un tranger a


les

l'oreille exerce,

qui

entend parler sans

les

comprendre, peut

prendre aisment pour un


les

Jusqu'ici, ces langues ont t


les parlent,

peu connues; et on
celui de
je l'ai

a rattaches,

mme dialecte. comme les tribus qui


la

un rameau unique,

Kusch. La parent de ces langues avec


a le

langue gyptienne, qui, ainsi que


rieur, est

remarqu plus haut',

mme

aspect ext-

un des problmes de

la philologie

encore non rsolus, faute de matriaux, et


s'intresser
qu'il
les

qui touchent par un ct l'gyptologie.

En Allemagne, on commence
et

vivement ces questions. M. Lepsius a runi plusieurs vocabulaires


laisse

grammaires

malheureusement

indits.

M. Lo Reinisch

(de Vienne) a

commenc, d'aprs

manuscrits de Munzinger-Pacha, une srie d'tudes sur certaines langues du nord-est

de l'Afrique

et a dj fait paratre sa
j'ai

grammaire du Bara.
pendant
Il

J'ai

pu rassembler aussi des

matriaux, et

essay, par

l,

d'appeler en France l'attention de ce ct. J'ai ren-

contr fort heureusement et pris


intelligent et parlant assez

mon

service,
l'arabe.

mon

voyage, un Bisari trs

couramment

appartient ces peuples nomades


et qui

qu'on a identifis avec


habitent encore
et situ
le

les

Blemmyes
les

et les

Hrusa des monuments gyptiens


le

pays connu, par

travaux de Linant-Pacha, sous

nom

d'Etbaye,

entre la Nubie et la

mer Rouge

(de 23 20 lat. Nord). Ils sont, depuis trente


la

ans peine, soumis l'Egypte, et n'ont pris de


Ils

religion

musulmane que

l'tiquette.

vivent, part

le

tribut qu'ils payent

mal leur suzerain, entirement

libres, et les

anciennes coutumes persistent en dpit des cadis qui leur ont t dernirement expdis.

On

n'a sur eux

que

les rcits
J.

des voyageurs, quelques mots runis


le

la hte, et
le

une

tude grammaticale de M.
J'ai

Halvv sur

dialecte d'une de leurs tribus,

Hadendoa.

donc not avec soin

et avec toutes les prcautions requises ce qui subsiste encore


j'ai

chez eux de politique et de coutumes, et


bulaire d'environ deux mille mots.
3"

joint

une petite grammaire un voca-

Nubien.

J'ai

pu galement, pendant mon premier sjour au Caire, avec


pas retrouv

l'aide

d'un

homme que

je n'ai

mon

retour, runir les lments d'une

gram-

maire, malheureusement incomplte dans quelques parties, du dialecte mridional de

1. Cf.

plus haut, la uote

de

la

page

154.

156

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


elle

la

Nubie;

permettra d'esquisser

les

grandes lignes de cette langue


je
n'ai

et d'en tirer des

conclusions intressantes.

Assouan,

pu que contrler auprs de quelques

Berbriens du Sud mes premiers renseignements sans y rien ajouter.

On

sait qu'il faut

une sorte d'ducation assez longue pour apprendre aux hommes de ces races rpondre

aux questions
entendu parler
de ces langues
4

les plus les


.

simples qui leur sont poses. Dans cette ville galement,

j'ai

diverses langues de l'Ethiopie, et j'y ai constat l'accent

commun
d'tudes

Le Muse de Boulaq.

C'est

un magnifique assemblage o

le

champ

d me borner y copier environ quatre-vingts inscriptions, d'une tendue plus ou moins considrable, appartenant l'Ancien et au Moyen-Empire, et
est inpuisable. J'ai

intressantes soit par les textes, soit par les titres et les gnalogies qu'elles renferment.
5

Du

Caire Phil.

J'ai copi,

estamp, ou collationn sur place un grand

nombre

d'inscriptions.

Le catalogue de
les

celles qui sont

compltement ou partiellement
J'ai

indites se trouvera plus loin,

suivant les instructions qui m'ont t donnes.


les

minutieusement explor
et la ncropole

ncropoles creuses dans


celle

chanes Arabique ou Libyque

d'Abydos. Je dcrirai

d'El-Kab, qui rend parfaitement compte des

premires.

A
dans

cinq ou six cents mtres du rivage, l'Egypte

finit et le

dsert

commence. C'est

le

dsert que se trouvent les tombeaux, une distance suffisamment rapproche

des terres cultives, pour former matriellement l'ensemble de la cit gyptienne, telle

que

les textes

nous

la font

comprendre, ensemble qui se compose des


:

trois

lments

gaux en importance
lacs sacrs, la ville

et

en dimensions
dite

la ncropole, le
la

temple avec

les jardins, et les

proprement

o se resserre

population derrire une muraille


parallle la chane Arabique,

leve contre les nomades.


offrait
les

Une montagne de grs, un emplacement favorable. Du sommet jusqu'

mi-cte, elle est crible dans tous

sens d'une multitude de syringes, sans que le moindre espace soit perdu. Des escaliers

pratiqus dans la montagne conduisent aux plus leves. Enfin, des restes de constructions en briques occupent le

sommet.
le

Les tombeaux, disposs d'aprs

systme qui a t
se

si

admirablement expos par


et

M. Mariette pour

les

tombes de Saqqarah,

composent en principe d'une chambre

d'un puits conduisant au caveau mortuaire. Le puits, de forme rectangulaire, est creus,
sans plan dtermin, l'intrieur ou

mme
les
la

l'extrieur de la chambre, suivant les

convenances du

lieu.

Les hypoges

plus considrables renferment une seconde

chambre, situe en arrire ou au sud de

premire, et dans laquelle s'ouvre

le puits.

Cette chambre n'est jamais dcore. Souvent, plusieurs hypoges sont en pleine

munication, et forment un ensemble destin

la

spulture d'une famille.

comLa premire
correspond

chambre
dessus du

sert

de lieu de runion pour l'accomplissement des


elle est

rites sacrs et

au mastaba de Saqqarah;
sol.

creuse dans

la

montagne, au

lieu de s'lever

au-

Le

lieu tait favorable cette disposition.

1. Voir ci-dessus, p. 154-155. Notre patois d'Auvergne rend bien compte d'un grand nombre de phnomnes phontiques particuliers ces langues, dont l'alphabet est trs riche en dentales et palatales, mais compltement dpourvu, comme le copte, des gutturales smitiques.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE

157

El-Kab,

ville loigne

des grands centres, l'architecture est simple.


et

Une

porte

carre, encadre dans

une corniche
salle

deux montants chargs des

titres

du dfunt,
du fond;

donne accs dans une

murs

plats,

avec un plafond parfois vot. Tantt une


la

niche, renfermant les statues du dfunt entour de sa famille, occupe

paroi

tantt elle est remplace par une porte surmonte d'une invocation aux dieux funraires et conduisant la

deuxime

salle

du

puits.

Dans

les

pays plus riches, dans

les

capitales,

Bni-Hassan, Tell el-Amarna, Thbes,

etc., les salles ncessaires

au

culte se multiplient, l'architecture s'panouit, et


et le

M. Lepsius nous en

a montr l'origine

dveloppement. Mais, quelque modestes

qu'ils soient ct

de ces uvres granet

dioses, les

hypoges d'El-Kab n'en supposent pas moins des constructeurs riches

puissants, ayant leur service des

moyens considrables. Leur nombre, bien que

trs

grand, n'et pas

suffi, d'ailleurs,

mme

en tenant compte des usurpations, pour servir

de dernier

asile toute la

population d'Eilythia pendant des sicles. C'est donc

une

classe privilgie qu'taient rserves les ncropoles dont nous

admirons

les restes.

Le

peuple tait enseveli ple-mle, peut-tre dans de grandes cavits irrgulires, ou dans
des spultures
si

peu soignes

qu'il n'en est pas rest

de traces.
la

La

famille qui, depuis la

XVI

dynastie jusque sous

XVIIP,

runissait les

dignits politiques et religieuses d'El-Kab, sans doute la faveur de l'impuissance des

monarques thbains, a creus

les

plus belles tombes. Celles-ci forment

comme

le

noyau

de la ncropole: tout autour rayonnent, jusque de l'autre ct de la montagne, des


spultures dont l'importance, d'une manire gnrale, diminue de plus en plus.

La

puissance des pharaons de Thbes avait sans doute ananti celle des seigneurs d'El-

Kab, qui

alla

depuis sans cesse en dcroissant. Des


les

graffiti

de l'poque dmotique

montrent qu'alors

tombes taient livres

la curiosit

des voyageurs.

La

dcoration, au
le

ment des hypoges,

dernier

moyen de tableaux et d'inscriptions, semble tre, dans l'achvemot du luxe. Elle s'applique une dizaine de tombes au
deuxime
salle.

plus', elle ne s'tend jamais la

Nanmoins,

elle est, surtout

pour cette

poque, extrmement caractristique. La


le

salle

dcore semble figurer l'univers.

En

haut,

plafond arrondit, vote cleste constelle d'toiles. Au-dessous, s'agitent dans des
les

tableaux varis

humains

se livrant

aux diverses occupations que comporte


dans

la civili-

sation gyptienne. Ces scnes ont t souvent reproduites plus ou

moins compltement
le

avec

les

lgendes qui

les

accompagnent; mais

elles

ont entre

elles,

mme tom-

beau, une coordination, et prsentent un sens qu'on nglige de remarquer.

En

effet,

tous les travaux, tous les divertissements figurs sont accomplis au profit

d'un personnage de grandeur surnaturelle, et semblent un


rainet. Ils se suivent

hommage rendu

sa suze-

en ordre, de part

et d'autre,'

de

la

chambre

partir de la porte

en allant vers

la

muraille du fond, o la prsence du dfunt est rappele souvent par


listes

une statue

et

des

de

titres.
le

Chaque paroi peut former un ensemble secondaire qui


sens gnral. Enfin, des listes noncent les offrandes

rentre par sa disposition dans

1. Un court proscynme, avec de quelques autres tombes.

les

noms

et les titres

du dfunt,

est

grav au-dessus de

la

porte extrieure

158

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


les

qui doivent tre faites pour ce dfunt. Au-dessus de tous

tableaux, court une ligne


vie,

de hetes, ou faisceaux de
le

lotus,

symbole de rsurrection ou de seconde

comme

je

dvelopperai plus loin.


Ainsi donc, aprs un

examen d'ensemble, l'hypoge


la personnalit

se rvle

comme un
est seule

sanctuaire

avec son service d'offrandes, dans lequel


Celui-ci apparat
s'associe,

du dfunt

en lumire.
il

comme un
les

tre suprieur

aux autres hommes,


et ses fils chris.
les autres

sa

propre famille;
tels

comme

grands dieux, sa femme

Mais de

hommages
gens n'ont

ne s'adressent qu' un vritable chef de famille, et


droit qu' une

membres de

la

annexe du spulcre. Enfin,


la

les

scnes des parois, surmontes des hetes,


l les

nous font assister

seconde

vie.

Ce sont donc

pages, parses travers les an-

ciennes ncropoles de l'Egypte, d'un livre antique', correspondant des ides religieuses qui ont prcd les croyances que nous fait connatre
le

Rituel-papyrus. Les

reprsentations d'El-Kab sont d'ailleurs contemporaines de celles des plus anciens tom-

beaux de
tableaux.

la valle

des Rois, o

le

Livre des Morts dploie dj ses lgendes

et ses

La ncropole comprend une deuxime


montagne funraire d'El-Kab de
la

partie.

Au

del de la valle qui spare la

chane Arabique proprement dite, on aperoit deux


j'ai

syringes portant des traces d'architecture, et o

retrouv les ossements des deux

animaux

sacrs de la ville, le vautour et le crocodile.


la

L'examen de
1 Si, la

ncropole d'El-Kab nous apprend donc que


dynastie,

ds

la

VI e

El-Kab

existait dj, et
la fin

commandait une des routes de


la

mer Rouge, cependant son apoge date de


rapidement sous
les

de

domination des Pasteurs,

et qu'elle dclina 2

grands

rois thbains.
les

La ncropole renfermait
Le chef de
la famille,
il

les restes

d'une classe privilgie dtenant

attribu-

tions politiques et religieuses'.


3

qui d'ailleurs peut tre une femme, a droit, seul, aux honsorte de divinit; les autres

neurs funbres, et

parait

comme une

membres reoivent

seulement l'hospitalit autour de


rites diffrents.

lui, et sont,

par suite, probablement ensevelis avec des

Ces crmonies rappellent un autre ordre d'ides que celui qui rgne
:

plus tard en

Egypte

elles constituent

un

culte

relevant d'une religion des mnes,


latine, et

analogue celles qu'on retrouve l'origine des socits grecque et


sortirent les aristocraties. Toutefois les

de laquelle

monuments

qui subsistent ne nous reportent


le

qu' une poque de transition vers la religion des grands dieux. Outre

gnie funraire

Anubis, charg de prserver

les

mes des influences du mal, on


les

fait intervenir les

grands

dieux pour transmettre au dfunt


la

offrandes de ses serviteurs. Enfin, des allusions


les dtails

lgende d'Osiris se retrouvent dans


4 Cette religion

de

la

dcoration.
les vieilles familles
le

antique se conserva plus longtemps dans

de

province. Elle persista,

mme

alors que, sous le

deuxime Empire thbain,

nouveau

1. Le mot de Rituel a t appliqu la srie de ces tableaux par M. Mariette, qui, en le prononant avant moi, m'a confirm, par sa haute autorit, dans les ides que l'tude de l'Ancien-Empire m'avait suggres. e 2. M. Maspero, dans ses tudes sur la XII dynastie, a montr l'existence d'une classe semblable, qui rend si

bien compte d'un grand

nombre de rvolutions en Egypte.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


Rituel, qui rendait l'galit tous, tendait devenir gnral, et donnait, au mpris

159

du

dfunt, la premire place dans le

tombeau aux grands dieux

solaires.
la

A
5

El-Kab,

je n'ai

point trouv de tombes dcores appartenant

deuxime

manire.

La ncropole comprenait, au moins

partir d'une certaine poque,

deux parties
l'autre,

l'une, la plus considrable et la plus soigne, tait destine

aux humains;
la

en

arrire de la premire, renfermait les restes des

animaux sacrs de

contre.

Telle est, dans son ensemble,


les

la

ncropole d'El-Kab. Partout,

les

mmes

notions,
travail
les

mmes consquences y

rsultent d'un

examen

attentif.

Il

doit tre rserv

un

spcial de les exposer en dtail par la description des

monuments, en y joignant

allusions qui, dans les textes, peuvent servir les contrler.

Sans parler
j'ai,

ici

des autres travaux excuts dans les chapelles votives d'El-Kab,

dans

la

ncropole, recopi, outre quelques titres et des proscynmes de basse

poque,
Tell

les inscriptions

extrmement mutiles du tombeau

le

plus septentrional.
ai

el-Amarna
fois.

diffre par plusieurs cts

d'El-Kab, Syout, Bni-Hassan. J'y

sjourn deux

l'immense capitale

La ncropole comprend trois groupes correspondant aux parties de fonde par Amnophis IV. Elle est construite d'aprs les principes
la

architecturaux dj indiqus. Les personnages de

cour y ont dploy une grande

magnificence, mais les reprsentations, clans leur essence, diffrent, non seulement par
les types,

de toutes

les autres
la

ncropoles, mais par l'ide; elles se rapprochent cependant


la

de ce ct plus encore de

premire manire que de


Tell

seconde.

Le schisme qui eut pour centre

el-Amarna prsente des obscurits sans


textes, et par

nombre. L'tude d'ensemble des tombeaux pourra, au moyen de quelques


donc complt en partie

exclusion, en considrant les divergences signales, jeter quelque lumire sur ce point.
J'ai

les inscriptions

rapportes par

aussi dsirer qu'on pt connatre ce que cachent les

M. Lepsius, mais il serait mamelons qui couvrent la plaine,


ville. J'ai

sur l'emplacement des temples et des maisons de l'ancienne

galement

pris,

malgr l'opposition superstitieuse des habitants du village d'El-Hawarta, plac en


dehors du rayon parcouru par
les

voyageurs, un estampage soign de l'norme

stle,

malheureusement

si

mutile, que

M. Harris

a dcouverte sur les rochers formant la


le

pointe mridionale du grand amphithtre d'El-Tell. D'autres stles, indiques sur


plan de

M. Lepsius, ont

t graves dans le voisinage de la prcdente;

il

est impossible

aujourd'hui d'en rien


la contre, et

tirer.

Enfin,

j'ai,

deux reprises, explor minutieusement toute

acquis la conviction qu'elle ne renferme pas d'autres

monuments que ceux

qui ont t signals.


C'est sous la direction de l'minent archologue qui en a fait sortir des trsors
scientifiques

que

j'ai

parcouru

la

ncropole d'Abydos. L, la montagne tait trop


et,

loigne de la ville pour offrir


caire,

un emplacement commode,

en outre,

le

rocher cal-

propre faire
:

le puits et le

caveau mortuaire, est situ une profondeur consila

drable

c'est
et,

donc en briques seulement que sont construites

plupart des tombes

d'Abydos,

sur une vaste tendue, s'tendent les restes d'une multitude de petites

pyramides intressantes au point de vue architectural. Les dimensions considrables

160

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


la

de

partie qui appartient l'Ancien et au

Moyen-Empire n'impliquent pas une conAbydos


est dj

tradiction avec les restrictions funraires signales plus haut.


sorte de capitale religieuse; les privilges y sont
et le

une

communs

de

nombreuses

familles,

tombeau

d'Osiris attire

un grand nombre de dvots dsireux de reposer prs des

dieux. Pendant cette priode, d'ailleurs, les


reprsentations.

mmes

croyances s'accusent par

les

mmes

En

tous points, la ncropole d'Abydos, malgr des diffrences ext-

rieures, rentre dans le

mme

ordre d'ides et drive des

mmes
la

principes que

j'ai cits

plus haut.
J'y ai copi intgralement
nastie.

deux tombeaux

l'un,

de

VI e

l'autre,

de

la

XVII e dy-

Le premier, o

l'on s'introduit

par un long couloir, a pu tre creus dans un

rocher; la salle principale seule est dcore. Le second est tout entier en briques re-

couvertes d'un enduit, avec des chambranles de portes en calcaire.

Le cimetire des animaux sacrs y


cette division de
tait inconnu.
Il

existe galement en arrire de celui des habi-

tants de la ville, ce qui vient fortifier la rgle


la

que

j'ai

nonce plus haut, relativement


il

ncropole en deux parties bien distinctes. Jusqu' cette anne,

est situ l'intrieur d'une

double enceinte, gigantesque amas de


la

briques qui se dresse sur la limite occidentale de


laquelle le dsert
le

ncropole, en face d'une gorge par

Libyque communique avec la


a le

valle

du Nil. Les Arabes


. J'ai

la

dsignent sous
d'assister

nom

de S'unet ez zebib,

magasin des

raisins secs

eu

le

bonheur

aux
la

fouilles pousses

avec tant d'exprience par M. Mariette,


fait voir

et destines reconnatre
les

nature de cette construction. Des tranches ont


le sable, et

que

deux murs reposaient


la

simplement sur

que

les faces extrieures

du principal ct de

montagne

portaient la dcoration architecturale qui caractrise Saqqarah les tombes de l'Ancien-

Empire. Mais que cette dcoration

soit,

ou non, exclusivement funraire, qu'elle indique


le

que

la

dpouille d'un roi y est ensevelie sous

rocher, une profondeur considrable,


et dtruite
la

ou reposait dans une pyramide leve au milieu de l'enceinte


antiquit, toujours est-il

une haute

que de bonne heure

le

souvenir de

destination premire

de

l'difice tait

perdu. Des trous, ou des loges, furent pratiqus dans l'paisseur des

murailles pour y dposer des sarcophages de personnes ou d'animaux; on utilisa prin-

cipalement l'intrieur de l'enceinte pour en faire


leurs ont, en
effet.,

le

cimetire en question. Des travailles

recueilli

une multitude considrable de vases renfermant

momies

de l'oiseau sacr d'Osiris et simplement ensevelis sous une couche de sable; quelques-

uns sont couverts de peintures soignes

et

appartiennent aux basses poques

1 .

B.

Je passe maintenant aux tudes


monsieur
le Ministre,

qui ont

fait le

but principal de

ma

mission.
les
j'ai

Vos

instructions,

m'engageaient particulirement complter

textes importants partiellement publis, selon le souhait formul par

M. Maspero;

1.

le

nom de

L'enceinte qui avait alors l'aspect qu'elle a encore possdait peut-tre aussi le nom qu'elle a conserv; Chu.net cz sebib^ magasin des raisins secs , est en effet inapplicable une pareille btisse dans un

village de la Haute-Egypte, l'poque musulmane. Il y a donc l un de ces calembours familiers aux Arabes qui ont donn un sens un nom gyptien. Il semble assez plausible de le rapprocher de l'expression hiroglyphique S'ont scb b/iib, le magasin aux vases d'Ibis , qui montre qu'avant les Arabes, le souvenir de sa destination tait rest dans la mmoire populaire. [Cf. la note publie dans les uvres dicersis, p. 80.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


donc cherch
de
la science.
les

161

suivre dans la mesure

la

plus large et suivant les besoins nouveaux

Ds
si

les

premiers temps,
si

le sol

gyptien

offrait

aux savants des trsors scientifiques

multiples,

varis, qu'il tait difficile de suivre dans leur tude

une marche rgu-

lire.

Un

grand nombre de monuments furent expdis sans ordre en Europe, une masse
l'ar-

de renseignements pars furent rassembls dans d'immenses recueils, tmoins de

deur et de
la

l'activit

des premiers gyptologues.


et

La question de chronologie proccupa

premire et prsida tout d'abord au choix

au groupement des textes. Les tableaux

qui reprsentent les diverses scnes de la vie gyptienne attirrent galement l'attention et, tudis en

eux-mmes,

firent connatre la civilisation matrielle

de ces hautes

poques.

Les

fouilles

mthodiques de M. Mariette, en mettant au jour un -grand nombre de


la curiosit.

matriaux nouveaux, a donn un nouvel essor


sieurs annes, a

L'Allemagne, depuis plula

constamment eu en Egypte d'nergiques reprsentants de


nouveaux documents
un
sortis

science

qui se sont donns pour tche, en attendant les magnifiques publications du grand ar-

chologue, de livrer sans dlai au public

les

de terre.

M. Dmichen,
bon droit

surtout, a dploy dans cette circonstance

zle qui pourrait lui valoir


la

le titre

d'diteur des fouilles de

M.
fait

Mariette en Egypte. Toutefois,

nouvelle cole qui parcourt la valle du Nil a


attirent son attention se sont multiplies, et

un pas en avant

les

questions qui

MM.

de Roug, Brugsch et Dmichen,

Naville, etc., ont fait paratre des recueils de textes historiques, gographiques, calen-

driques, mythologiques, etc. Malgr tant de travaux, les

tombeaux del

valle des Rois

l'on a tant puis sont

encore des nigmes, et nous souponnons peine ce qu'est

un temple gyptien.
Il

est

temps de ne plus tudier seulement pour eux-mmes ces renseignements

enlevs au hasard un tombeau ou un temple, mais de rechercher la raison de leur


prsence, la place relative qu'ils occupent, le lien qui les runit entre eux, en un mot,

d'analyser la pense qui a compos le

monument

qui les renferme. Saris cela, les proresteront toujours obscurs par un

blmes particuliers dont on leur demande


certain ct.

la solution

La mthode des monographies d'un


les a levs.

difice,

ou de diverses classes de monula religion

ments, peut, surtout en Egypte, conduire


philosophie du peuple qui

la

connaissance de

et

de

la

Les croyances religieuses que


si

l'on

commence

attaquer par les dtails ne seront jamais comprises

l'on n'observe

systmatiquement,
les

par exemple, les mythes divers dvelopps plus ou moins intentionnellement sur
murailles des temples de Dendrah, de Thbes,

d'Esnh,

d'Edfou,
les

d'Ombos,

etc.

M. Mariette
Dendrah

a, le

premier, inaugur cette voie fconde, en tudiant


le

tombes de Saq-

qarah, et un ensemble de textes destins faire comprendre


:

temple d'Hathor

il

a pos les premires bases de la


j'ai

mthode

suivre dans cette direction.


le

C'est dans ce sens que

entendu

la

tche qui m'tait indique; mais, dans

champ

si

vaste qui m'tait ouvert, et suffisant l'activit de


et je

nombreux

savants,

j'ai

couru au plus press

me
V.

suis attach rassembler les


et,

matriaux dont l'tude peut

nous rvler ce qu'est un temple,


RECUEIL, XXI.

en particulier,

le

temple d'Edfou.
21

NOUV. SR.,

162

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


y en
effet,

Il

a,

ncessit de relever rapidement tout ce que les anciens gyptiens


les

ont crit ou reprsent sur

constructions qui mergent au-dessus du

sol.

Les temples,

particulirement, semblent vous une destruction rapide.

Depuis

la

Commission

d'Egypte jusqu' Champollion, par

le

Nil ou par

la

main des hommes, quatorze d'entre


les

eux ont t totalement dmolis. Dans ces derniers temps,

cryptes

d'Akhmin

et le
la

mammisi d'Erment ont


voyageurs,
le

subi le

mme

sort,

malgr

la protection claire

d'un prince et

surveillance passionne d'un savant.

Chaque anne,
le Nil, le

la niaiserie

ou l'gosme de certains

fanatisme ou

la

cupidit des habitants s'attaquent aux

monuments

les

plus prcieux.

Karnak

est

min par

grand mur occidental d'Edfou


Il

s'est affaiss,

Ombos

oscille sur la

montagne ronge par

le fleuve.

faut, sans retard, arracher le

secret de ces sphinx gigantesques qui nous tonnent encore aujourd'hui et qui peuvent

disparatre demain.
C'est principalement

aux temples d'poque ptolmaque ou romaine


le parti pris

qu'il

convient

de s'adresser d'abord.

Leur nombre, leur conservation,

de dcoration

quand mme

qui y rgne, le dveloppement des inscriptions qui accompagnent les

tableaux, offrent des lments d'tude qu'on trouve avec peine dans les temples pha-

raoniques. Ceux-ci sont presque toujours en partie ruins, reprsentations et de leurs lgendes en ce qui concerne
le

l'extrme simplicit des

dogme peut au premier abord


les

passer pour de

la

banalit et drouter l'observateur. C'est donc en remontant des preles points

miers aux seconds, en recherchant

de contact et

divergences, qu'on pourra

plus facilement avoir une notion exacte des ides que les contemporains des grandes

dynasties se faisaient de la divinit et du sanctuaire o elle tait adore, et trouver un


sens des figures, des symboles qui semblent, jusqu'ici, n'en pas avoir.
Je n'ai pas cru devoir m'arrter aux objections que Ton fait volontiers contre les
textes d'poque ptolmaque. Sans doute, le dchiffrement est pnible, la multiplicit

des signes et l'imperfection de la gravure augmentent les chances d'erreur; la langue


est contourne et faonne

au caprice et

la

prtention de scribes beaux esprits. Mais

M. Brugsch
montables.

a prouv nanmoins que les difficults d'interprtation ne sont pas insur-

Une

fois la clef

du genre ptolmaque trouve, on peut en


Les jeux de mots,
les substitutions

tirer,

pour

la

philologie, des rsultats importants.


allitrations

de signes,

les

nous clairent sur

la

phontique

et le syllabaire

del langue gyptienne; en

mme

temps, les valeurs alphabtiques que prennent un grand nombre de caractres

jusqu'alors syllabiques accusent involontairement une prononciation diffrente de celle

qu'annonce l'orthographe pharaonique. Enfin, une rdaction, destine

faire sur les

yeux

et l'oreille plus d'effet

que sur

l'esprit,

dpend ncessairement de

la

langue que
int-

parle le lecteur ou l'auditeur, et ajoute aux textes domestiques

un complment

ressant sur la priode qui a prcd celle du copte.

Une

autre objection plus grave doit galement tre carte.

La

religion, a-t-on dit,

sous l'influence des Grecs ou par l'ignorance d'un sacerdoce dgnr, s'est abtardie,
et les temples

ptolmaques ne nous reportent seulement qu' des croyances corrompues

et propres garer l'esprit sur les doctrines

vraiment gyptiennes.

Il

est vrai

que

quelques auteurs mtis de

Memphis ou d'Alexandrie ont pu produire

des uvres indi-

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


viduelles bizarres, et sans valeur pour
la

163

science; mais nous possdons aujourd'hui assez

de textes ptolmaques publis pour pouvoir nous assurer qu' cette poque et

mme
Les

trs tard, le clerg gyptien resta solidement constitu et vcut par la tradition.

inscriptions ddicatoires d'Edfou, celles de Dendrah, louent chaque pas

le

souverain

d'avoir reconstruit l'difice plus beau, mais tel qu'autrefois, en suivant les rgles an-

tiques dont elles indiquent


suivis

mme

les

sources

en tout,

les

prceptes de Thoth ont t


la

dans
et

comme le mme

jadis.

Les hymnes, au premier examen, ont


la

mme
effet, la

allure et gravitent

ordre d'ides que ceux de


la

bonne poque; en
l'esprit

recherche pdante

presque purile de

forme extrieure,

archologique du temps sont une


et,

garantie contre toute originalit, contre toute invention,


tout lieu de penser que nous avons, sur les

comme

consquence,

il

y a

murs d'Edfou, de

Phila?,

ou de Dendrah,
la

bien des textes antiques ou au moins des paraphrases de ces textes transcrites

manire du temps. La diffrence essentielle entre l'poque des Pharaons


Ptolmes,
c'est que,
:

et celle des

dans

celle-ci, le scribe a

remplac

le pote, le scolastique
la

a succd

au croyant

le

prtre a cette tendance la classification,


et d'allusions

mthode, ce besoin de
le rle

formules savantes
est

prtentieuses qui caractrisent les coles dont

de raviver

le

pass dfaut de prsent.


le

Parmi

les

temples ptolmaques, celui qui frappe

plus l'imagination, qui rivalise

avec celui de Dendrah par l'intrt


C'est l'analyse de cette
cueillir

qu'il a exist tout d'abord, est le

temple d'Edfou.

uvre grandiose que j'ai surtout consacr mes efforts. Redes matriaux destins en comprendre l'ensemble exige, mme en dehors des
qu'il a dj fournis,

documents
lui. et

un

travail
le

norme; mais

j'ai

voulu, avant de m'attaquer

pour tre en tat

mme
les

de

comparer au temple de Dendrah,

me

procurer
petits

des lments qui

me

permissent d'abord avec plus de sret une

telle tude.

Les

temples qui s'lvent sur


et

deux
e

rives

du

Nil,

Karnak

et

Mdinet-Habou,
d'EI-Kab,

qui appartiennent peu prs au


et

mme temps

qu'Edfou, ceux

dont

deux datent des XVIII e


tions, contenir

XIX

dynasties, doivent, cause de leurs petites propor-

seulement ce qui

est essentiel

un temple gyptien

et leur destination
et

spciale.

Leur tude compare dgagera ces deux lments aux poques pharaonique
et,

ptolmaque.
tel qu'il est

des consquences qu'on en tirera, apparatra plus clairement

le

dogme
laite

conu Edfou, et s'ajouteront nos connaissances plusieurs notions pr-

cieuses. J'ai

donc appliqu ces divers monuments

la

mthode de copie
je

in

extenso

avec discernement. J'expose plus bas d'aprs quels principes

me

suis laiss guider.

Un

second travail prparatoire a consist


les

faire des notices dtailles

de plusieurs

temples pharaoniques dont


diverses publications.

inscriptions sont parses, ou sans lion entre elles dans

Ce

travail avait

pour but de comparer


le

la

disposition et
la

le

sens

gnral des tableaux, leur disposition dans

temple, en un mot,

dcoration de ces
ta-

monuments,

ceux (pie
le

j'ai

tudis compltement.

La description mthodique des

bleaux, presque sans

secours des lgendes, donne de l'ensemble une ide suffisante.

Elle complte d'ailleurs la copie des textes et les relie entre eux.
tire

On

sait quel parti

on

encore des notices que Champollion, dans son exploration de l'Egypte, avait r-

diges pour un grand

nombre

d'difices, et

dont plusieurs, malgr

les

progrs accom-

164

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


sont restes des modles; les consquences que l'illustre fondateur de l'gyptologie

plis,

avait dduites de ces tudes d'ensemble sont encore acquises la science.

Enfin, aux notices

j'ai

ajout les plans de

monuments encore peu explors ou


ils

inconnus du public. Joints aux plans dj publis,


les

forment une srie qui claire sur

besoins essentiels du culte, et permet de suivre

le

dveloppement de

la

construc-

tion depuis la chapelle,

compose d'une

salle unique,

jusqu'aux vastes agglomrations


etc.

d'Abydos, de Mdinet-Habou, d'Edfou, de Dendrah,

Leur comparaison m'a

amen conclure qu'une


les

direction, toujours la

mme,

avait prsid l'rection de tous


s'est

temples gyptiens; toutefois, l'poque ptolmaque, une lgre modification

faite

dans

le

plan gnral, au

nom d'une meilleure intelligence des

prceptes de Thoth, et

a t conserve sous les Romains.

Un passage de

l'inscription ddicatoire de la troisime

chambre nord en
c'est cette

du temple de Dendrah y fait sans doute allusion; poque galement qu'on cherche autant que possible subsister aux piedsallant vers l'est talus avec tores

droits des

murs en

aux

artes, et

surmonts d'une corniche pour rap1


.

peler la forme du naos, sige par excellence de la divinit

En rsum,
d'Amnophis
III,

outre les copies que


:

j'ai

faites

dans

le

temple d'Edfou, et dont

je

parlerai plus loin, j'ai entrepris

de relever toutes
II

les

inscriptions des chapelles

de Ramss

II et

d'vergte

El-Kab, du

monument que
2

la

Comde

mission d'Egypte a appel

le Petit

Temple du Sud,

er

Karnak,

du temple d'Hathor
les notices

(Dir el-Mdinh), de Thoth, du

Tuthmosium
I

Mdinet-Habou;
II

Spos-Artmidos, des temples de Sti

et

Ramss

et des restes de celui de

Nec-

tanbo Abydos, des ruines de Hou, du

monument de Shen-Hor,

des temples de
;

Ramss
(petit

III,

des prtres

d'Amon

(consacr Chons) Karnak, de Gurna, d'Esnh, etc.

3 les plans des difices

d'Edfou (mammisi et grand temple) d'El-Kab, d'vergte

II

temple du Sud) Karnak, de Dir el-Mdinh, de Mdinet-Habou (Tuthmosium),


et Thbes),
j'ai

temple de Thoth, temple d'Adrien (entre Erment


Telle est la premire section de l'tude que

de Shen-Hor,

etc.

entreprise sur les temples. Mal-

heureusement, en ce qui regarde

les

monuments de Thbes,
portion de

oblig par les ncessits

du

voyage de

faire

en deux

fois cette

mon

travail, j'ai

laisser,

par

mou

brusque dpart, plusieurs parties inacheves.

C.

Je ne

puis donner

ici

excuts dans chaque endroit, ni

mme sommairement un compte rendu des travaux mme les conclusions de dtail qu'il y a en tirer.
la

Je dcrirai seulement en quelques mots

chapelle d'Amnophis

III

El-Kab, pour

montrer combien
seignements.

la

dcoration

si

simple des temps pharaoniques fournit encore d'en-

une lieue

et

demie au nord-est du
la

petit village d'El-Kab, l'endroit

l'on quitte

la valle

du Nil pour s'engager dans


le

route qui conduit la

mer Rouge

travers la

chane Arabique et

dsert des

Ababdh, on rencontre

les restes

d'un difice qui date

1,

C'est aiusi qu'


le recouvrit

maque

El-Kab, le petit temple de Ramss tait primitivement un cube d'une chemise de pierre qui lui donne l'aspect d'un naos.

la restauration ptol-

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


des temps les plus glorieux de
la

165

XYIII" dynastie. Le

site est

sauvage, nulle trace d'eau

et de vgtation; les bruits du Nil n'y parviennent que par les temps les plus calmes.

L'loignement du rivage,
contentent aujourd'hui de

les difficults
la visite

du chemin rebutent

les

voyageurs, qui se

des tombeaux.
est attristant.

Le premier aspect du monument

Au-devant de
la

la

chambre qui

reste

encore debout, des amas confus de pierres rappellent

place d'un portique support


et
il

par des colonnes; celles-ci ont t brises avec une vritable fureur,
attention pour retrouver le plan de ce portique et reconstituer, au

faut

une grande
jonch

moyen des fragments


le sol est aussi

de chapiteaux, l'ordre des colonnes.

l'intrieur

de

la

chambre,
:

de dbris qui annoncent un commencement de destruction


tiqu une ouverture dans
et la fentre. Enfin, les
les parois
le

les

dvastateurs ont prala

plafond, deux autres dans la paroi nord, et dmoli

niche

voyageurs qui, jusque vers 1850, ont pouss jusque-l ont cribl
les

de leurs noms gravs dans tous

sens en majuscules normes.


la

Le regret
le

qu'inspire ce vandalisme est encore


style

augment par
er
)

proportion de l'architecture,
la

du

dessin, l'clat

harmonieux des couleurs, dont


(I

fracheur est peine gale

par celle des peintures du temple de Sti

Abydos, ou du tombeau de Belzoni

Bab el-Moulouk. Ce qui

subsiste aujourd'hui se

compose d'une

sorte de cube construit


:

en pierres de grs reposant sur une plate-forme galement en grs

les faces sont

pierre taille; la corniche, les artes, peine dgrossies; en outre, on y cherche vaine-

ment

les

traces de l'escalier qui,

dans

la

plupart des autres temples, conduit aux

terrasses. C'tait l tout le

monument

primitif, car le style

du portique,

le

poli des

pierres employes la construction dnotent une autre poque, qui ne peut tre que
celle des

Ptolmes'.
l'difice est oriente

La faade de
face

au sud-sud-ouest, dans

l'axe

de

la

route et en

du

Nil, et,

pour cette dernire raison, les habitants du pays considrent cette


celle

orientation

comme

de

l'ouest.

dfaut de fouilles, l'examen du sol

me

fait croire

qu'il n'y avait point d'enceinte

en briques,

comme

ailleurs.

Un
le

peu en avant du porplan subsiste encore.

tique, au

bord de

la route, s'levait

une espce de btisse dont

Les murs taient construits au moyen de lamelles de grs et de pierres siliceuses noires, relies par un ciment sablonneux; c'tait la modeste demeure du gardien de la chapelle'.

genre ont t excuts par vergte II en avant du spos situ plus bas daus gorge qui forme la roule. 2. Une grande quantit de dbris de poterie, comme dans le voisinage des tombeaux de basse poque, jonche le sol. Ces dbris ont-ils t abandonns par les plerins de l'poque romaine, par les parent- d'un dvot enterr l, ou proviennent-ils des besoins d'un desservant qui habitait cette chambre? Cette dernire hypothse est la plus probable. En effet, aux alentours du naos de Ramss ei du spos d'vergte, situ.- l'un en face de l'autre, les mmes fragments couvrent une surface considrable. De plus, des constructions, semblables celle dont nous parlons, abondent entre ces deux monuments. Prs de la chapelle de Ramss, elles affectent des formes diverses et sont disposes irrgulirement: mais, en avant du spos, elles sont ranges symtriquement de manire des>iner une sorte d'avenue faisant suite au portique. Les dimensions eu sont gnralement petites, presque toutes n'ont plus que les fondations. Les plus grandes reposent sur une base en
1.

Des travaux du

mme
la

la valle, l'entre

de

pierre. Enfin, quelques-unes sont votes et assez bien conserves pour qu'on puisse comprendre ce qu'elles devaient tre. Dans tous les cas, leur disposition ne rpond pas l'ide qu'on se fait d'uue tombe gyptienne toutes les poques. Enfin, on ne saurait, malgr l'absence des briques servant caractriser l'poque, attribuer ces constructions l'poque copte ou arabe. L'loignement des terres cultives n'est nullement propice la situa-

166

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


Une
porte un battant, construite dans
le style

de l'poque, donne accs dans

l'intrieur.

Elle s'encadre dans un linteau rectangulaire, sur lequel sont gravs

deux
la

petits tableaux d'offrandes, et

deux montants dont

l'inscription rappelle les

noms de

desse du sanctuaire et du monarque fondateur.

La

salle est partage

en
les

trois nefs

par quatre colonnes. Celles-ci sont composes


l'alle

d'un ft ecdcagonal, dont


faire place

deux faces regardant


dans
le

du milieu ont

t enleves
1

pour

une inscription

verticale, et
la

haut une tte d'Hathor

qui se perd

dans un abaque carr. La base de

colonne est cylindrique et trs peu leve au-dessus

du

sol.

Une

petite ouverture rectangulaire,


la

mnage au milieu de

la frise

de

la

paroi

sud, suffisait pour clairer

chambre.

Au

fond, et faisant face l'entre, est une ouverture que N. Lhte a prise pour
jadis adjointe la

une porte donnant accs dans une chambre

premire et aujourd'hui
suivantes
j'ai
:

dmolie. Je ne crois pas devoir partager son avis pour


le petit

les raisons

1 Derrire

temple,

il

n'existe sur

le sol

nulle trace de construction;

cherch vainement

les attaches

de

la face

extrieure du

mur

oriental avec les murailles dtruites. 2 Cette

ouverture ressemble plutt une fentre qu' une porte; elle n'arase point le sol; la hauteur en est peine de l m 50, et la largeur, d'aprs la disposition des pierres, variait
entre 0" 40 et
1

m 45.

Ce ne sont pas
il

les

dimensions d'une porte conduisant un


le

sanctuaire. 3 Enfin,

n'y a point de place pour recevoir

battant destin la fermer.


Il

Les dmolitions, en
niche

l'largissant, ont

tromp

le regrett

voyageur.

faut voir l

une

comme on en
(0'"

trouve dans plusieurs sanctuaires. Le peu d'paisseur des pierres cet

endroit

11) a favoris

une prompte destruction du fond; mais une des parois

latrales,
fait

avec des traces de dcoration, existe encore, ainsi qu'une partie du cadre, lequel
saillie

sur la paroi intrieure de la chambre., pour donner la niche plus de profondeur.


fut dcor par
lui.

Le monument

Amnophis
la

III,

mais, en juger par


il

le

soubassement,

ne fut pas achev par

Aprs

mort de ce prince,
le
er

n'chappa point au fanatisme


sont soigneusement
le culte, et

d'Amnophis IV: en
martels, de

effet, les
le

cartouches o entre

nom d'Amon

mme

que

nom

d'En/eb. Sti

ordonna d'y rtablir

d'y

faire les restaurations ncessaires,

comme

le

mentionne

l'inscription de la niche, les


fils

caractres dtruits furent seulement repasss au pinceau. Les

de Ramss

II

vinrent

y clbrer une pangyrie',


quelques dbris.

et dressrent

dans

le

sanctuaire une stle dont

j'ai

retrouv

Le

culte,

comme

l'indique l'absence des btiments de service et des cachettes des-

tines aux objets prcieux, ne fut pas constant ni rgulier.

Des

ftes certaines priodes

tion d'un village, sans raison

majeure, tandis que le groupement des btisses devant les chapelles montre que en taient le centre et la raison d'tre: il fallait l'intrt de la divinit pour maintenir l des habitants. Les matriaux employs proviennent du sol, impropre faire de la brique. C'est donc l une sorte de village et de couvent destin aux desservants de la desse d'El-Kab; on sait quel nombreux personnel exigeaient les crmonies du culte. La construction voisine de notre chapelle a du tre leve dans le mme but, mais sou exigut nous porte croire qu'il n'y avait l qu'un simple gardien. 1. Les chapiteaux eu forme de sistres, dits ttes d'Hathor, n'indiquent pas ncessairement, comme on l'admet, que l'difice est consacr Hatkor. C'est l'emblme du principe femelle de la divinit sous tous ses
celles-ci

noms.
2.

Inscription de la faade, publie par N. Lhte.

RAPPORT SUR UNE

MISSION"

DANS LA HAUTE-EGYPTE

167

taient clbres, et les prtres, les dvots qui y accouraient laissaient leur
la date,

nom. souvent
Quelques-uns
e

et

une barque

solaire faisant allusion

au motif de leur

visite.
la

dressaient des stles; j'en ai trouv une ou deux que je rapporte

XXI
et

dynastie.

Un
j'ai

peu avant l'poque ptolmaque,

la

chapelle devait tre ouverte tout venant, et

des plerins pouvaient inscrire l'encre rouge sur les murailles leur
ainsi fac-simil

nom
le

une prire

de ces inscriptions en caractres dmotiques qui sont encore dchifII fit

frables. Enfin,

vergte

encore restaurer

la

chapelle et repeindre

plafond, o ce
faire inscrire

grand restaurateur des monuments du culte


son nom.
Il

se contenta
lui

modestement de

y a tout lieu de croire que ce fut

qui

fit

aussi construire le portique qui

est en avant.

La dcoration

a t faite d'une

manire htive, bien que par des mains habiles;


le

le

peintre a d souvent complter les lacunes laisses par


plus que les faces extrieures de
tions,
la

sculpteur.

Le portique non

chapelle proprement dite ne portaient pas d'inscrip-

mais sur

le

linteau de la porte sont reprsentes les

deux crmonies principales

de

la purification

par l'eau

et

par

les

parfums, accomplies en prsence de la desse du


les titres le sige

Sud, En/.eb, par Amnophis

III,

dont

sont numrs sur les montants.


la divinit; toute la

L'intrieur nous apparat


est

comme
La

de

hauteur des parois


le roi

occupe par

les

tableaux, qui nous font assister aux diffrentes scnes o

l'adore
roi

et entre en

commun
et,

avec

elle.

frise sert

de dsignation ces scnes;

le

nom du

y
la

est associ avec

l'emblme de
dans
la

la desse, la tte

d'Hathor au-dessus. Le plafond figure


le roi

vote cleste,

trave par o passait


la

pour aller vers

la

niche du fond, les

vautours En/.eb et Uagt, symboles de

puissance divine qui s'exerce au Nord et au


les

Midi, dploient leurs ailes protectrices. Sous

pieds de la desse et du roi, s'agite

le

monde
le

terrestre avec son btail, ses oiseaux, ses plantes, dont la reprsentation occupe
la porte,

soubassement des parois. De chaque cot de

un

lion est accroupi, la face

tourne vers l'entre, prt repousser Typhon.

Les tableaux

se partagent en

deux

sries parallles, qui se


Il

dveloppent sur

les parois

partir de la porte jusqu' la niche

du fond.

suffira

de dcrire celle qui commence

droite en entrant, c'est--dire la srie

du sud.
fond du sanctuaire. Au-dessus de
sa tte, le

Le

roi a toujours la face dirige vers le


les ailes

vautour du Midi ou du Xord,


l'ternit

tendues, tient dans ses serres les emblmes de


le

ou de

la vie, et

agite un chasse-mouches pour carter

mal de son auguste

personne.

Premier tableau.

Le

roi

Thoutms IV, portant


le hiq,

la

coiffure royale

nemes

et assis

sur un trne, tient d'une

main

signe de son autorit, de l'autre

dispose

sur

une table des offrandes


serpent,

varies. Vis--vis de lui, sur des tiges de lotus, s'enroule le

emblme de

la

desse du Midi, En/.eb, qui rappelle que ces offrandes leur sont

destines.

Deuxime
au

tableau.
est le

Il

une disposition identique. Seulement. Amnophis

III.

nom duquel

monument, y remplace Thoutms IV. Le sens de


on
s'est

ces deux reprles

sentations est facile saisir;

cependant mpris en considrant

deux

monarques comme levs par

l'orgueil

du fondateur au rang des divinits du temple.

168

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


les

et

partageant avec elles les offrandes et

hommages. Une objection grave


ils

cette conet

ception, c'est que, contrairement aux divinits,

regardent

le

fond du sanctuaire

non

l'entre.

Le

titre

de chacun des deux tableaux est d'ailleurs exprim par deux


pas douteuse,

mots dont
offrandes

la signification n'est

rassemblement

ou

disposition des

C'est l'acte prliminaire de la pit

du

roi,

non encore rellement en pril

sence de la desse.

l'entre des temples ptolmaques,


le dtail

est

dvelopp en une srie de


la

tableaux nous rvlant


Ici,

des crmonies exiges pour


rois, et

fondation d'un temple.

l'acte

de ddicace est accompli par deux


la

une inscription, place derrire

Amnophis, en donne

raison

Voil, dit-elle, la fondation pieuse que la majest


le

du

roi

du Nord

et

du Midi _Ra-ma-nev~^ a parfaite en faveur de son pre

dieu

magnifique, R-Men-/.eper, pour l'ternit.


pelle

Ainsi, le roi qui fonda ou acheva la chaet peut-tre

donna

la

premire place son pre par respect pour sa mmoire,

pour excuter un

vu form

par

lui.

La muraille du sud comprend


1

la

deuxime section des tableaux

Le

roi casqu, les

armes

la

main pour combattre l'ennemi

ternel, se prsente

dans
lui.

le sanctuaire, et

une masse d'offrandes conformes aux


la

rites est

accumule devant
la divinit

Ces hommages s'adressent


d'En/.eb
;

barque solaire dans laquelle se cache


la

sous
la

le

nom
2

en rcompense de

ddicace du

monument

et des

dons qui en sont

consquence,

le roi

recevra toutes les qualits divines.

Le

roi est ensuite

directement en prsence de
elle, il

la desse, et lui fait l'offrande

du

vin

mais, en

communiquant avec

quitte ses attributions terrestres et participe

exclusivement de l'essence divine,


est manifeste par

qu'il a hrite

de R, son pre. Cette transformation

un diadme divin pos sur un

la coiffure royale.

Le diadme, form
Midi

ici

des deux plumes de justice, symboles de lumire, accoles de deux urseus et du disque
solaire, lui attribue
lui sert

rle divin spcial, correspondant ici la royaut sur le


le

et

en

mme

temps comme une puissante amulette, destine


aux dieux,
celle

prserver du mal'.
les

Derrire

lui

sont reprsents des

emblmes divers qu'on retrouve dans


et

autres temples,
ici

parmi

les

dons mystiques que

le roi offre

dont l'ensemble compose

une

formule magique qui ajoute son influence a

du diadme.
dans
le rle

Mais ce

n'est pas

seulement
roi,

la divinit particularise les rites sacrs

d'Enxeb que
la

s'adresse la pense

du

en accomplissant

devant

la desse, c'est
le roi

divinit dans toutes ses manifestations, et le tableau suivant nous

montre

casqu,

l'an/ la main,, aspirant la vie dans les bras

du principe mle sous

les traits

d'Horus,

qui rgne au midi d'El-Kab*.


Enfin, le dernier tableau recouvre un des cts de la paroi du fond, et
il

est le

rsum

1.

Le

roi a, ici,

non

le

diadme du Sud, comme


le

supposer, le
vait,

roi portant,

dans

le paralllisme de l'autre srie de tableaux devrait le faire tableau correspondant, le diadme du Nord sur sa coiffure. Le scribe ne pou-

dmes du
2.

dans ce rle spcial, mettre au roi le diadme caractristique de la desse; il lui a donn l'un des diasoleil au znith, c'est--dire au midi. Le principe divin mle, associ Enyeb El-Kab, est Horus, mais il ne faut pas oublier que c'est un roi thbain, adorateur d'Amon, dont il inscrit le nom chaque instant dans ses titres, qui a rig ce temple; qu' Thbes, le crocodile tait, pour une partie des habitants, un objet d'horreur, et que le scheikh qui sanctifie aujourd'hui Louqsor interdit encore cet animal l'approche de la ville. C'est donc pour le Nord, Amon qui a t choisi, pour le Sud, Horus, vainqueur du crocodile.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


de ce qui prcde. Le
trne.
Il

169

roi

y est en prsence de

la

grande desse, d'Enxeb, assise sur son

est

arm,

et les

substances entasses devant lui rappellent les offrandes mat-

rielles et la

fondation qu'il a faite; mais ce n'est plus

comme

roi, c'est
Il

comme
du

l'un des

dieux qu'il rend


son lever, que
lotus
1

hommage

la

desse qui les rsume tous.


la coiffure

a le rle

soleil

avant

le

sculpteur a rappel par

forme spcialement du faisceau de

d'o s'lance le disque solaire. C'est la niche qui renfermait sans doute l'emla

blme de

desse que s'arrte la premire srie des tableaux.


lui est parallle.

La seconde

Premire partie

l'acte

de fondation est rappel dans

deux tableaux o figurent


Sud. Deuxime partie
sa coiffure le
3 le roi
:

les

deux monarques, d'une manire identique ceux du


la

adoration devant

barque solaire; 2
de l'encens

le roi,

portant sur

diadme du Nord,
la

fait l'offrande

et les libations En/.eb;

casqu aspire

vie dans les bras


:

d'Amon, seigneur de Thbes,


de R, ou
soleil

assis sur

son trne. Troisime partie

le roi

dans

le rle

rayonnant, caractris

par le diadme compos des deux plumes, S'u, dj dcrite, devant la desse; ce tableau
est la fois le parallle et le

complment de

celui qui est de l'autre ct de la niche.

Tout

est observer, tout a

un sens dans ces tableaux. Les inscriptions seules ont un

certain vague et paraissent tre secondaires. Elles sont disposes avec plus ou moins de

rgularit autour des personnages; elles ne sont l que pour rappeler et claircir l'action accomplie par les personnages, et ce sont les images, les
les

symboles

intelligibles

pour

gyptiens que nous devons consulter,

et

non

ces inscriptions.
le petit

En rsum,
Amnophis
la route
III

notre

examen nous a appris que

temple d'El-Kab fut fond par


Il

pour rpondre peut-tre un

vu de

son pre.

s'levait l'entre

de

conduisant la mer Rouge,

comme pour

le sanctifier. Il se

composait d'une

simple chambre brillamment dcore, au milieu de laquelle une barque divine tait

soutenue sur des supports et recouverte de ses voiles.


paroi, resplendissait l'emblme de la desse, peut-tre

Au

fond, dans

le

retrait

de

la

un vautour ou plutt une

statue,

comme semblent

l'indiquer les restes de dcoration. Par-devant, quelques tables d'of-

frandes et des stles dresses par des particuliers, des coffres contenant les vases et
autres objets ncessaires au culte compltaient
le

mobilier de

la

chapelle.
tait

Le service exigeait un personnel peu nombreux, un simple gardien


poques,
dsert s'animait, et de
la

charg de

recevoir les offrandes des voyageurs et de veiller aux objets du culte. Mais, certaines
le

personnage, venaient rappeler

nombreux adorateurs, conduits souvent par un grand conscration faite par Amnophis la desse d'Elle le
Il

Kab. Le chef de
et consacrait
et,

la

pangyrie pntrait dans


l'difice,

temple, avec les offrandes de l'anne,


tour extrieurement et intrieurement,

de nouveau

en faisant

en accomplissait certaines crmonies'.

adorait ensuite la barque sacre, puis

plaait les offrandes prescrites devant la desse, et sa pense, qui s'tait leve la

1.

2.

Coiffure de Thoth, cause de son rle lunaire d'Osiris dans l'Ament, etc. Les petits tableaux qui sont au-dessus de la porte d'entre font allusion a ces crmonies, dont, entre

autres, la libation rappelle l'aspersion


glises.

de l'eau bnite sur

le

monument

et

les fidles

avant

l'office

dans nos

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

"

170

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE

divinit sous toutes ses manifestations, se concentrait spcialement sur son expression
la plus leve et les

renfermant toutes El-Kab,


je

la

desse En/.eb\
les

C'est ainsi

que

comprends

la

reproduction des vnements reprsents sur

murs de

la chapelle, c'est--dire l'anniversaire


les

de

la

ddicace du monument. Nous


ftes d'inauguration

savons maintenant par

grands temples ptolmaques que des


effet,

semblables y taient clbres. Tout en


roi, le style

dans ces tableaux,


la

la

prsence exclusive du

des inscriptions qui parlent formellement de

conscration du

monument
de cette

et

de

la joie

de

la

desse en

le

voyant, nous prouve que nous avons

l l'histoire

ddicace.

La crmonie
mridional.

tait double,

une pour
les traces

le

monde

septentrional, une pour le

monde

On

trouve partout
si

de cette division du monde en deux rgions

dont M. Grbaut a

bien

saisi le rle

dans son interprtation des protocoles.

On demanderait vainement au
le

petit temple

d'El-Kab quelques renseignements sur

mythe

d'Etr/eb;

il

et fallu les chercher sur les


la ville

murs des temples consacrs


au commencement de ce

cette

desse et

Sewek dans
la

mme

et qui ont disparu

sicle.

Le rsum de
offrande,

dcoration nous fait comprendre ce temple

comme un proscynme, une


murs de l'Egypte.

comme un hommage

manifest par un don splendide. Ce n'est qu'une ampli-

fication des simples inscriptions qui couvrent les rochers, les

Djebel-Silsilh, Assouan, dans les les voisines

du Cataracte, dans tous


soit
la

les lieux

remarquables o un monarque passait,


dieux de
tantt
il

il

faisait
lui,

une adoration

son dieu, soit aux

la localit. Il appelait ainsi

sur

sur le pays

mme,

bienveillance divine;
, etc. ,

mentionnait cet

hommage
il

par une simple phrase,

proscynme

suivi

de son cartouche, tantt


il

se reprsentait accomplissant l'acte d'adoration, tantt, enfin,

faisait

graver une

stle.

Dans

les

lieux qui ne sont point seulement des lieux de

passage, aux mines d'or, aux carrires de Silsilis, etc., la pit du roi se manifeste par

des uvres plus grandioses

il

lve des

monuments o

la

prire qu'il a faite d'abord

se reproduira d'annes en annes jusqu' la

consommation des temps. C'est ce sentile Nil,

ment que nous devons


les petits difices tels

les divers

spos creuss dans les montagnes qui bordent

que celui d'El-Kab.


roi,

Les particuliers, l'exemple du


pit.

ont laiss de toutes parts les traces de leur

Leur luxe moins grand

est satisfait, souvent par de simples stles qu'ils gravent

sur les rochers ou viennent dresser dans les

monuments consacrs par

la

munificence
et plu-

royale; mais parfois aussi les grands personnages lvent de petits

monuments,

sieurs excavations de Djebel-Silsilh, qu'on a prises tort pour des tombeaux', sont de

cet ordre.

En

est aussi le naos dit


fils

de Ramss

II

El-Kab.

Il

est

la pit,

envers

les

dieux d'El-Kab, des


tion; mais,

de ce monarque, qui se sont reprsents faisant


les

l'acte

de dona-

pour accomplir

grandes crmonies sacres, pour entrer en communi-

1.

Peut-tre,

comme

d'autres exemples uous autorisent le croire, la barque sortait et se rendait au temple

de

la
2.

desse El-Kab.
Il

n'y a ni puits ni trace de caveau mortuaire.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


cation avec la divinit,
leur a fallu substituer
est

171

il

aux leurs

le

nom

et la personnalit

de

Ramss. Le naos d'El-Kab

donc d'ordre mixte.


surtout, le

Dans l'Ancien

et le

Moyen-Empire
rarement
:

proscynme

affectant

une forme

particulire, le dieu apparat

le

dvot semble ne pas oser reproduire l'image


S'il

divine qu'il rappelle seulement par un nom.

est chef
lui

de famille,

il

se reprsente

s'avancant majestueusement devant

le

dieu invisible et

adressant son
il

ne

l'est pas,

il

se sert de l'intermdiaire

du chef de

la

famille dont

hommage. S'il est membre, et

parfois se reprsente

modestement

sa suite avec des proportions minimes.


celle qui s'est faite

Dans
pour
les

le

Nouvel-Empire, par une transformation analogue


la

tombeaux,

famille entire apparat devant le dieu assis sur


les sacrifices.

un trne, ou
le roi et

devant sa statue, et accomplit


les particuliers,

Mais

il

y a cette diffrence entre


qu'il

que

le

premier est rellement en prsence du dieu,

marche de

pair

avec
il

lui, et

que l'offrande n'est qu'un moyen d'entrer en communication avec celui dont
il

a hrit la substance;

est

lui-mme

le

dieu.

Comme

tel,

il

en prend tous
Il

les rles,

et,

dans chacun,

il

rend

hommage

celui qui les rsume tous.


le

y a

un degr de plus

que l'espce de dieu reprsent par


en cette qualit, pouvait seul
Je

chef de famille sous

les

anciennes dynasties qui,

communiquer avec

les divinits clestes.


III

me

rsume,

le petit

temple d'Amnophis

les

El-Kab

est

un hommage En/.eb
la desse.

pour attirer sur

le roi et

sur la route de la

mer Rouge

bndictions de

Aucune

enceinte ne cache aux yeux profanes les mystres. L'ennemi vient-il? Les objets sacrs

en petit nombre sont abrits derrire

les

murs du temple d'En/eb


:

El-Kab,

comme
le lieu,

ceux des chapelles situes au bas de


et sa

la valle
le

l'image de la desse aura quitt

majest n'aura point t souille par

contact d'ennemis qui, d'ailleurs, habitus

respecter les dieux de l'Egypte, n'auraient t attirs que par l'appt


n'tait pas le caractre des

du gain. Tel
etc.,

temples

tels

que ceux d'Edfou, de Dendrah, de Karnak,

comme je vais l'expliquer tout l'heure, propos du monument qui a fait l'objet principal de mes tudes.
Quand on remonte
sud, deux constructions
le

premier. J'arrive ainsi parler du

Nil,

longtemps avant d'arriver Edfou, on aperoit, dans

le

immenses qui
la

s'lvent au-dessus de l'horizon; ce sont les


la

pylnes du temple, dont

masse domine toute

contre

et

donne d'avance une ide

grandiose du dieu et de ses adorateurs.

mesure qu'on approche, l'impression premire


par ses proportions'.

n'est point affaiblie, et c'est peut-tre, lorsqu'on y a enfin pntr, le temple de l'Egypte

qui en impose

le

plus par sa conservation, par son ensemble,


le

Nulle part, ailleurs,

pass ne semble plus vivant, l'difice plus anim.

La cour

pristyle qui le prcde, le grand

mur

d'enceinte en pierre qui rgne

autour, en l'isolant des dcombres environnants, favorisent l'illusion. D'innombrables

tableaux brillant au

soleil

montrent, de tous cts, aux regards

le

divin pervier Horus,

1.

sur les
2.

Lors de l'expdition d'Egypte, les pylnes ont servi de forts d'observation nos soldats, qui ont laiss murs beaucoup d'inscriptions, souvenirs de leur gloire et de leurs sentiments. Il y a peu d'annes encore, il tait enseveli en partie sous les dcombres, et ses terrasses servaient de

base un village qu'il a fallu reconstruire plus loin. Les dblaiements gigantesques que M. Mariette y a oprs par ordre du Khdive l'ont reudu dans son entier notre admiration.

172

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-GYPTE


prsence du dieu dont
la

et rappellent la

gigantesque image, sculpte sur

les faces

des

pylnes, semble encore planer au-dessus des humains.

De temps en temps, on

voit dis-

paratre silencieusement, sous les colonnes de la grande salle, une famille de

modernes
les

gyptiens;

elle vient,

comme

les anctres,

chercher dans l'antique sanctuaire


et,

bn-

dictions d'une

puissance inconnue,

mais bienfaisante,

aprs avoir
le

fait

ensuite
le

plusieurs fois le tour


filtre

du temple,

elle

va enfin se purifier dans

puits sacr

Nil

encore ses eaux. Des milliers d'perviers, nichs dans


l'air

les corniches,

dans

les

cha-

piteaux, frappent

de leurs

cris, et, les

voyant s'lancer vers

le soleil

blouissant

du Midi, on

se laisse involontairement entraner la pense

du prtre qui cacha sous

leur enveloppe l'me de son dieu.

Le temple
procds de
le

actuel est l'uvre des Ptolmes', mais, malgr cet ge trs moderne,
le

rien d'tranger dans l'ensemble ou


la

dtail de l'architecture, rien de

nouveau dans

les

construction ne se laisse apercevoir.

Comme aux poques antrieures, c'est


et lui

bloc de pierre gigantesque qui

domine exclusivement

conserve

les

dfauts de

l'art

gyptien', un aspect massif et peut-tre un peu lourd, et dans les salles hypostyles,
serres.

une perspective masque par des colonnes trop


grands rectangles dcoups
les

L'architecte a procd par


le

uns dans

les autres, et

plan fourni par le scribe

s'agence avec plus ou moins de symtrie. Les cryptes se disposent entre les gros murs,
et la plus

grande part d'entre

elles

ne sont que des dcharges dans

la

maonnerie. Les

chambranles des portes,

les corniches, les

ouvertures destines donner la lumire,

tout le dtail de l'ornementation architecturale est subordonn la grande btisse.

Nous
du

sommes

loin de ces

combinaisons savantes qui prsidaient


le

la

place des ouvertures


si

plafond, en rapport avec

cours des astres, combinaisons qui attirrent

vivement
les

l'attention de nos savants,

tromps par l'exagration des auteurs arabes. Ainsi,


le

pro-

cds de construction, employs dans


et l'architecte de ce

Nouvel-Empire,
de
la

le

furent galement Edfou,

temple n'tait que

l'hritier

science de ceux qui construisirent


est plus

Abydos, Karnak,

etc. Il sacrifia

seulement

l'esprit

du temps. L'ornementation

recherche, plus varie. Les faces des murs extrieurs sont autant que possible inclines

dans un but symbolique, o

l'art et la

science n'ont rien voir. Les colonnes n'appar:

tiennent plus qu' deux ordres gyptiens, et les autres sont ngligs

l'un est la colonne

en forme de sistre ou tte d'Hathor, rserve aux temples consacrs au principe


femelle de la divinit sous toutes ses formes et qui en est
la

comme

l'enseigne; l'autre est


et

colonne en faisceau de plantes, employe dans

les

temples des dieux

des desses,

et qui

semble rsumer pour

le

prtre gyptien toute sa religion,


la ntre.

comme

la croix

sym-

bolise pour nous le

grand mystre de

Mais, dans l'arrangement des bouquets

qui forment le chapiteau, le besoin de diversit s'est encore exerc. Diffrents modles

de ces colonnes qui dj existent en principe sous


tel

les

Pharaons ont

t labors,

mais

ou

tel

modle

n'est point exclusif

un temple,

et

ne saurait former un sous-ordre;

1. On trouve seulement, au deuxime registre du pylne occidental, un petit bas-relief de l'poque de Claude. 2. Je ne parle pas ici de l'architecture rupestre qui, drive d'autres principes, a quelquefois une lgance et une lgret qu'envieraient les Grecs.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


ils

173

sont employs paralllement dans

le

mme

difice, et la

cour pristyle d'Edfou nous de

les

prsente tous rangs les uns

la

suite des autres'.

On

le voit., l'architecture, loin

se laisser envahir par l'art grec, sous les Ptolmes, se fait de plus en plus gyptienne,

de plus en plus symbolique. L'architecte a un rle de plus en plus effac par celui du
prtre
:

on

lui

fournit
il

un plan, des modles d'ornementation,

qu'il

excute avec

les

anciens procds, et

n'est qu'un ouvrier, artiste inconscient, dont le gnie se rvle

dans

les

proportions de l'ensemble. Le temple n'est point son uvre. Le

nom

de celui

qui a bti Edfou est inconnu; toute la gloire en revient un scribe hritier du dieu dont
il

porte

le

nom, qui en

a cr l'ordonnance, qui tait en


5
.

mme temps

le y.er-heb

en chef,

l'Imhotep-ur-se-Ptah du temple

Le plan

qu'il a

adopt semble avoir t appliqu dans

sa disposition gnrale presque tous les temples qui furent construits ensuite.

Den-

drah, dont

les

rapports religieux avec Edfou taient intimes, est sorti de la


les

mme

conception, et

deux temples, en dehors de certaines

parties accessoires dont je

parlerai tout l'heure, peuvent tre considrs

comme

ayant deux plans identiques.

Le temple comprend deux


A. L'une, o se trouvent
:

parties
1 les

pylnes dans lesquels des escaliers tournants


qui,

donnent accs dans des


d'ateliers
salle

salles

nombreuses
les

comme

celles des terrasses, servaient

ou d'habitations pour

desservants: 2 une cour pristyle; 3 une premire

hypostyle servant,

comme

la cour,
:

de lieu de runion.
la salle

droite et gauche de
le roi

la

grande porte taient deux dicules

l'un,

d'adoration o

accomplissait
la

certaines crmonies avant de pntrer dans le temple proprement dit: l'autre,

bibliothque.

B. L'autre,
paroi nord, de
elle

le

temple proprement

dit,

avec une faade plans inclins formant


isol,

la

la salle
:

hypostyle, et compltement
salle

une

fois la porte centrale

ferme

renferme

une deuxime

hypostyle dans laquelle s'ouvrent


les

les vestiaires

de
les

la divinit, les laboratoires, les

magasins o se conservent

matires prcieuses et

diverses offrandes; un couloir conduit en outre l'escalier oriental pour les facilits du
service.
2

Les magasins de dpt correspondent aussi directement avec l'extrieur;


o aboutissent droite et gauche
les les escaliers

une

salle

des terrasses; 3 une salle


la

donnant accs (A) dans


dont
la

dpendances de

la

chapelle o se clbrait

grande

fte

procession est reprsente sur les parois des escaliers (B), dans une salle con-

sacre au dieu dans le rle de

Khem

(C),

dans

la

partie
se

mystrieuse

du temple,

celle

que M. Mariette a appele dogmatique; ce massif


les

compose d'un adytum renfermant

barques sacres, et autour duquel diffrentes chambres se groupent dans un ordre


par
la tradition.

fix

Tout l'ensemble

est

enferm dans un mur en pierre, couvert de tableaux


remplac par
les

comme

le

reste de l'difice et dont le ct sud est

deux grands pylnes. Enfin,

elle existe, devrait


si

une inspiration grecque: cette iuspiration, si remonter une poque antrieure aux Ptolmes. Il serait tonnant que l'lment tranger, nettement vit dans l'art ptolmaque, eut pntr dans ce simple dtail.
1.

On

a cru reconnatre, dans l'arrangement des chapiteaux,

2.

Titre d'un des prtres d'Edfou. Voir

DCmichen, Tempelmeichriften,

I,

1.

174

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


retrouv
les restes

j'ai

d'une antique enceinte de briques, qui enveloppait


etc.
le

le

temple

et

ses dpendances, le

mammisi,

D'aprs cette numration, nous voyons que

plan thorique du temple d'Edfou

devrait renfermer une partie banale, indpendante du temple et correspondant aux


portes de nos glises; une partie rserve aux runions, aux services et aux dpts des
offrandes; une partie consacre la fte principale
culte

du temple; une partie rserve au


galement
le

proprement

dit
si

du dieu dans

ses diverses manifestations. Tel est

plan de Dendrah,

bien dtermin par

M. Mariette. Des deux

parts, les

deux pre-

mires parties sont comprises de

le

temple de Dendrah n'a point de


les

mme, mais avec plus ou moins de dveloppements, mur d'enceinte en pierre ni de cour pristyle;
du nouvel an
et

mais

deux dernires,

celles qui sont relatives la fte

aux

salles

mystrieuses, ont une disposition identique. Cette disposition parait tre un perfection-

nement, une meilleure entente du dogme,


dj parl.

comme

l'atteste

une inscription dont

j'ai

Cette distinction bien nette des parties du plan n'est point l'uvre des architectes

de l'poque ptolmaque.

Ils l'ont

reue,

comme
II

le reste,

de leurs prdcesseurs, et nous


le petit

retrouvons plusieurs de ces divisions en lment dans


analys.

temple d'El-Kab, dj
les

Le

pristyle, construit par vergte


le

pour viter que

runions des pan-

gyries n'eussent lieu dans

dsert et les parois de l'ouest, correspondait aux deux


la

premiers groupes, et
l'adytum renfermant

le reste

de

chapelle au dernier groupe. L'alle du milieu rappelle

les

barques. Les parties des parois qui


le roi, et les

commencent au tableau o
dveloppement

Amon

ou Horus accueillent
la srie

niches rappellent les salles ranges autour de

l'adytum. Dans
successif des

de plans que

j'ai recueillis,

on peut suivre
les

le

divers groupes, depuis les

monuments

plus simples jusqu'aux plus

magnifiques.

Le nombre des chambres mystrieuses


ment; dans
les difices
les

est variable suivant la

grandeur du monu-

mdiocres,

il

y en a ordinairement

trois.

L'adytum central

manque souvent dans


l'difice tout entier.

plus vastes et se confond avec la salle qui occupe le fond de

D'ailleurs, tous les

groupes n'existent pas dans tous


le

les

temples; ainsi,

le

troisime
effet,

groupe

n'est

nullement rappel dans

temple d'El-Kab. Celui-ci n'a point, en

d'escalier

menant aux

terrasses, et, par suite, le

grand acte mystique de

la

communion
principales

des dieux et du soleil son lever, solennellement accompli dans

les ftes

d'Edfou

et

de Dendrah, n'avait pas lieu l'aube;

la statue

de

la

divinit n'tait pas

leve sans voile, au-dessus du temple, pour recevoir dans un premier rayon l'me du
soleil

son pre.

En

outre,

il

n'y avait nulle enceinte.

Ces divergences, que

je crois

provisoirement intentionnelles, nous mettent sur

la

trace de la diffrence capitale qui existe entre les


et

monuments comme

celui

d'El-Kab

un temple

comme

celui d'Edfou. Si les tableaux qui couvrent les parois

de ce dernier
le

nous font assister aux premires crmonies d'inauguration accomplies par


l'difice tout entier

roi, si

apparat

comme un proscynme immense,


la

gage de

la

pit royale,

son but n'est pas uniquement d'appeler sur

personne du fondateur

les

bndictions

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


divines, encore

175

moins sur

le lieu

de l'rection

ce but est plus lev, plus important.

La

construction ne dpend pas de

la

volont pieuse d'un prince; elle est ncessaire, elle ne


disent en propres termes,
le lieu

peut pas ne pas tre. Le temple


sacr o s'accomplit
le

est, les inscriptions le

drame

divin;

Edfou

est l'endroit

mme

o Horus transpera

Typhon.
les

C'est l o,

chaque
lui

jour, le dieu, aprs avoir pass successivement par toutes

transformations qui
midi, sous
la

sont propres, accomplit


il

la

terrible et glorieuse mission.

forme du

soleil,

enflamme

la

faade de sa demeure, et ses rayons

triomphants, pntrant par

les portes,

dissipent encore aujourd'hui les


il

ombres jusqu'au
ne pouvait y en

fond du sanctuaire. C'tait donc un endroit consacr de tout temps;


avoir qu'un semblable, et
le

temple d'Horus devait tre unique Edfou,

comme

ceux

d'Amon

Karnak, d'Hathor Dendrah, de Ptah

Memphis, de R

Hliopolis,

d'Osiris

Abydos (Kom

s-Soltan), etc. Les autres temples qui sont Thbes sur la

rive gauche, ceux de Louqsor, les temples de Sti, de

Ramss
la

Abydos, ont un but et

un caractre

diffrents encore dfinir'.


tait donc,
:

Le temple d'Edfou

comme

il

est
le

nomm

demeure d'Horus

et ce

nom
dont

doit tre pris ici la lettre

c'tait l

que

dieu prenait naissance et mourait pour


>>.

renatre

chaque

jour, c'tait le lieu de ses levers et de ses couchers

La grande enceinte,
du dsert
et

j'ai

retrouv les traces, empchait

l'Infidle, l'Asiatique, le fils

de

Typhon, de

fouler le sol divin. Des formules magiques, des amulettes moules sur les

feuillures des portes, taient destines les repousser

symboliquement. Cette enceinte

servait peut-tre aussi accomplir, l'abri de la multitude, la reprsentation des divers

actes

du grand drame divin*.


la

Les escaliers conduisant aux terrasses,


ncessaires El-Kab.
C'est dans les

grande enceinte n'taient donc point

chambres qui sont autour du sanctuaire que


il

se droulent les diverses

phases de l'volution divine;


sa rsurrection.
Il

y a

la

chambre de
l'a fait

la

naissance du dieu, de sa mort, de

ne faut point,

comme on

jusqu'ici, y chercher des

annexes du
les tapes

sanctuaire, consacres

aux personnages de

la triade

ou du cycle divin

3
.

Ce sont

1. Je rappelle que M. Mariette, considrant l'absence, pour les tombeaux de rois, de monuments rpondant aux mastabas de Saqqarah, a mis l'hypothse que plusieurs temples de Mdinet-Habou en tiennent la

place
citer que ceux-l, ont des proportions granle mme but que la demeure d'Horus: des caractre devaient y tre clbres, en suivant l'hypothse 'le M. Mariette, sur la destination funraire du premier. Quant celle du second que Strabon appelle un Meninouium, je pense que le fondateur a considr ce monument comme bti sur des lieux sacrs, comme des demeures divines, seule2.

Le Ramessum
Ils

Thbes,

le

dioses.

sont construits d'aprs les

Sthium Abydos, pour ne mmes principes et pour

crinouies du

mme

dans son nom spcial de Ramss, de Sti c'est l qu'il est mort et renat. Cette du roi est appuye par la prsence de la chambre du roi Abydos. Ces temples rentrent alors ainsi directement dans la srie de ceux que nous tudions. Sti et son fils auraient ainsi deux Memnonia l'un, rel Thbes; l'autre, mystique Abydos, lev par un sentiment de dvotion au tombeau
l'hte

ment

en

est le dieu
et

identification

du dieu

d'Osiris.

Nous ne savons encore presque rien sur la composition des paut, sur le nombre des divinits qui y entrent. Le chiffre 9 est. d'ailleurs, purement symbolique et doit tre considr, dans la plupart des cas, comme un simple pluriel, et les reprsentations des temples ne tiennent aucun compte des limites troites que nous
3.

assignons au grand et au petit cycle. Je crois qu'il ne faut considrer les cortges de dieux dans un tableau que comme une numration des rles de la divinit, telle qu'elle est comprise dans ce temple, numration abrge ou tendue suivant la circonstance, l'intention dogmatique du scribe ou parfois son caprice.

RAPPORT SUR UNE MISSION DANS LA HAUTE-EGYPTE


de
la carrire

du dieu, qui y prend divers noms en rapport avec l'vnement accompli.


s'y faisaient taient destines le rappeler, et,

Les crmonies qui

pour

les

occasions

solennelles, l'poque ptolmaque, la pit


petit

du

roi ajoutait tous les

grands temples un
, et

temple que Champollion a appel Mammisi,

lieu

de naissance

qui corres-

pondait, dans des proportions plus grandioses, a la salle o se produisait l'apparition

anthropomorphique du dieu nouveau-n.


t plus loin,
ils

Dendrah,
ddoubl

les

constructeurs royaux avaient

avaient, pour ainsi dire,


,

l'ide affirme

par

la

chambre
l'endroit

Meskhen,

berceau

et,

outre le

mammisi, avaient lev une chapelle


et traduite par
la

prcis o la divinit s'tait manifeste, pour la premire fois, dans son rle d'Hathor.

C'est

l,

dit

une inscription rapporte

M.

Mariette, que la desse naquit


,

(sous la forme d'une


c'est--dire au

femme

noire

et

rouge')

nuit de l'enfant dans son berceau

moment dont

la fte

de l'enfant au berceau rappelait l'anniversaire.

Enfin,

ils

avaient, en outre, rig sur les terrasses plusieurs


et la rsurrection

chambres destines cll'ensemble du

brer

la

mort

de

la divinit

sous

le

nom

d'Osiris. Ils avaient ainsi refait

partiellement, pour les besoins

du

culte ou la fidlit

aux

traditions,

temple.
Telle est. je crois, la destination des chambres mystrieuses, Edfou,

comme

Dendrah,

comme

ailleurs.

La

principale, celle qui est le


celle qui
est.

complment du sanctuaire, qui

renferme l'emblme divin du dieu, est

place dans l'axe


l qu'il est

mme

de

l'difice.

C'est l que le dieu est l'apoge de sa carrire,


l qu'il

dans toute sa gloire,

rsume

et

comprend

la divinit

dans son expression

la

plus haute sous le

nom

d'Horus.
Il

me

reste expliquer les rsultats auxquels


les parois

m'a conduit l'examen des tableaux


je n'aie

innombrables qui couvrent

de l'difice. Bien que

pu rapporter la
la notice

somme
j'en ai

d'inscriptions ncessaire une tude approfondie


faite jointe

du monument,

que

de nombreux textes

me permet de donner un
Edfou.

aperu des rgles qui rgissent

la dcoration et

du mythe religieux dvelopp

Un

rapport spcial fera l'objet

de ce sujet important*.
Je suis, monsieur
le

Ministre, votre trs dvou serviteur.

Maxence de Rochemonteix.
Paris, octobre 1876.

Les deux couleurs fout allusion au double rle d'Hathor, successivement divinit funraire et cleste. M. le Ministre de l'Instruction publique m'ayant fourni, par une nouvelle mission dans la HauteEgypte, les moyens d'tudier loisir le temple d'Edfou, je remets, mon retour, l'achvement de ce second ides qui devaient travail. [Ce second rapport n'a jamais t rdig, ma connaissance, mais une partie des mmoires runis plus tard au volume s'v trouver ont t exposes par l'auteur lui-mme dans plusieurs des
1. 2.

de ses uvres diverses.

G. M.]

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

177

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE, CONCEPTION CHALDEME


DANS LES MONUMENTS FIGURS DES COLLECTIONS A PARIS
PAR

l'Abb Bourdais

I.

L'eau profane en
la faible

rapport avec la source divine


forces, aprs d'illustres reprsentants
la

En

apportant, dans

mesure de mes

de l'archologie chaldo-assyrienne, une contribution l'tude de

conception chal-

denne de

la

source divine et gnrale, je

commence par

distinguer, d'avec la figure de

cette eau divine et de tout ce qui se rattache sa reprsentation, la reprsentation des

eaux ou ces eaux elles-mmes, envisages dans leur


dans
les

ralit naturelle et figurant parfois


la

sidrale,

mmes monuments, comme l'image ou comme l'objet signifi auprs de

d'un astre en regard de celle de


son propre symbole.

divinit

M. Heuzey
tout le sujet
qu'il se

a signal' ce cours d'eau, reprsent par trois gros traits parallles et


1
,

onduls, qui passe au bas de la gravure du cylindre royal de Sargani-Sarluh

et sous
tel

lui-mme ddoubl symtriquement. Ce

fleuve, c'est

un cours d'eau

prsente dans sa ralit physique,

comme
le

sont le Tigre et l'Euphrate, qui fer-

tilisent la large valle

fleurit jadis la brillante civilisation


le

chaldenne. Sous ce rap-

port de la distinction entre

caractre sacr et

caractre profane que peut prsenter


les

un

mme

objet, ce fleuve diffre

du

jet

d'eau jaillissant du vase entre

mains du

dieu, sur le

mme

cylindre.

Plus nettement diffrent, sous

cylindre du Louvre, sur lequel personne,


riologues
3
.

Ce cours

d'eau,

mme point de vue. est le fleuve figur sur un me semble-t-il, n'a appel l'attention des assyconsidr comme appartenant la gographie physique, relle,
le
filets

non sacre,

est indiqu

seulement par deux

horizontaux peine onduls. Des tiges


la fer-

feuilles, des
tilit,

roseaux ou mieux des bls se dressent aux extrmits et attestent

caractrisent la nature des produits d'un sol arros par ces eaux.

Une barque
la

glisse sur celles-ci.

Recourbes en crosse, sa proue

et sa

poupe s'lvent

hauteur

d'un

homme

debout dans l'embarcation.

l'arrire

de cette dernire, un rameur goula

verne l'aide d'un aviron. Deux autres personnages se tiennent dans

barque. Or, des

paules de celui du milieu s'lance le double jet d'eau divine, que nous tudierons en

lui-mme dans

la suite

de ce mmoire. de l'eau des cours d'eau naturels, considrs


la

Ce

n'tait plus la simple reprsentation


tels,

comme

c'tait leur

eau

mme

qui offrait

fracheur, le rafrachissement, au-

devant de

la

faade du palais chalden de Tello, dans la cavit du bassin sur les deux

1.

Les Origines orientales de l'Art,


Collection

livr. 3 el 4, p. 164.

S.
3.

Le Clercq,

cyl. n* 46.
I,

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitrine


RECUEIL, XXI.

casier suprieur, range

3.

NOUV. SER.

178

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE


Naades se passaient de main en main
double
flot'.

longues faces duquel

les

le vase,

source myst-

rieuse, d'o l'eau divine jaillissait en

Et

si l'on

ne rencontre pas une eau

relle, prs des statues

de gnies que V. Place a

trouves au palais de Khorsabad, et du haut en bas desquelles coulaient les quatre


fleuves divins, ces fleuves, envisags sous leur aspect sacr, taient pourtant placs pr-

cisment l'entre du harem, en avant de celle des portes du palais,


d'hui par les Orientaux
la

nomme
o
le

aujour-

Porte de Flicit

c'est--dire prs

du

lieu

monarque

gotait les dlices de ce repos insparable de l'ide de fracheur dans les conceptions
orientales. Cette

remarque

est

due M. Heuzey'. La reprsentation de

la

source divine,

Khorsabad, emprunte aux traditions chaldennes, parat de la sorte avoir t mise,


elle aussi,

en rapport avec

les

eaux rafrachissantes,
le

l'un des luxes des palais orientaux.


le

Les palais orientaux matriels

prsentrent, depuis

bassin de Tello jusqu' la


les

Tassa de

los

Leones, dversant de sa double vasque une eau pure dans

quatre

rigoles qui coupent,

comme

les

bras d'une croix,

le

dallage du plus

renomm

des patios

de l'Alhambra. Les palais de l'autre monde, clans


ce

les

conceptions des Orientaux, offrent


Justes qui seront admis dans la

mme

attrait.
:

David

disait

Yahw, en parlant des


3
.

rsidence divine

Vous

les

abreuverez au torrent de votre den

Et Mahomet a parl

ainsi des fidles serviteurs de

Dieu

On
Les
5
.

fera passer la

ronde

la

coupe remplie d'une source d'eau limpide et d'un

got dlicieux pour ceux qui

la boiront*.

hommes pieux

seront dans un lieu sr, au milieu de jardins et de sources

d'eau

l'inverse de ce qui se voyait l'entre

du harem du
le

palais de

Khorsabad,

c'est

au groupe des quatre fleuves que j'attribuerais volontiers

caractre profane, et l'eau

nomme

en premier

lieu, distincte

de ce groupe, que

je prterais

prfrablement

le

caractre divin, dans la description, tout empreinte de la couleur chaldenne, qui est

donne de

la terre

au second chapitre de

la

Gense. L sont mentionnes

les

quatre

sources des grands fleuves (rs

= assyrien risu)
En
et avait

de

la terre,

dans leur ralit gograsource divine,

phique

et sous leur aspect tout profane.

regard

d'elles, est place la

laquelle les alimente

toutes quatre, encore actuellement, on ne sait trop

comment;

mais trahit quelque origine divine


l'irrigation
la

pour destination premire de procurer


se retrouve plus prsent sur

du jardin d'den, rsidence divine qui ne

terre.

1. Les dbris de ce bassin sont au Louvre, Salle des petits fragments, Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 2 et 3, Chalde, p. 16.

Monuments

asiatiques.

p. 153-156, 171;

Voy., sur ces deux de Sarzec, Dcouvertes en

2.
3.

Voy.

loc. cit., p. 171.

Ps., xxxvi, 9.

4. 5.

Coran, Sourate XXXVII, v. Coran, Sourate XLV, v. 51.

44.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

179

II.

La source divine elle-mme


la

Voyons maintenant

quelle fut, dans

conception chaldenne,

la

source divine,

tout d'abord en elle-mme.

Sur un cylindre, on reconnat


entre
le soleil et la

le

disque

ail, et
la

on

le voit se

soutenir dans

le ciel,

lune.

Sur un autre, plac dans

mme

range, au Louvre,

le

mme

symbole parait pos au-dessus de


cylindre, encore plac dans la
natre sur le dernier aussi
l
le

l'arbre sacr'. Or, la

comparaison d'un troisime

mme

range, avec ce second cylindre, permet de reconail,

disque

surmontant l'arbre
objet que, dans ce

sacr.

Mais ce disque

est

entour de rayons. Et c'est d'un


filets

tel

mme

troisime cylindre,
sacre serait, de la
le

deux

d'eau jaillissent latralement jusqu' terre.

La source

sorte, place

au-dessus de
le

la terre,

dans

la

rgion cleste o se tient la divinit dont

disque ail est


cette

symbole. N'y

aurait-il pas lieu d'tablir

quelque rapprochement entre

donne fournie par l'archologie chaldenne


Gense, qui mentionne un

et le texte biblique,

remontant certaile

nement une origine chaldenne, au sens gographique de ce dernier terme,


de
la
flot

passage

s'levant au-dessus de la terre pour en arroser la

surface entire'?
Je n'ai pas rencontr, dans les

monuments

figurs des collections de Paris,

un seul
L'art

exemple o

la

source sacre soit reprsente


la

comme jaillissant
le
3
,

directement du

sol.

chalden aime

placer dans un vase qui, sous

rapport symbolique, a t justement


et

rapproch de

la ligure

du signe du Verseau, l'amphore

dont

le

type plastique parat

avoir t quelque poterie primitive. Parfois, ce vase, affectant alors de grandes dimensions et se rapprochant sensiblement de la forme d'un bassin, est pos sur le terrain

lui-mme.
ni les

On

n'avait pas, jusqu'ici,

si

je

ne

fais erreur, signal cette


4
,

particularit,

deux cylindres du Cabinet des Mdailles


le

o on

la

peut remarquer. L'angle

de bas-relief o

vase duquel l'eau

jaillit est

plac au-dessous d'un pied

humain d'un

model

si

dlicat, se trouve

malheureusement trop incomplet pour


la

tre cit

comme un
pas

autre exemple d'un tel vase non tenu

main

5
.

Toutefois tout porte conjecturer que

ce vase ne l'tait pas dans ce

monument

figur

du Louvre. Peut-tre ne
6

L'tait-il

non plus dans un cylindre fractur du Muse Guimet


Trs gnralement, ce

mme
il

vase est tenu la main.

Le personnage qui
terre,
il

le

porte

est souvent assis, quelquefois

se tient debout.

Ayant un genou en
;

est d-

doubl, par symtrie, sur

le

cylindre de Sargani-Sarluh 7

et ainsi le vase l'est

lui-mme.

1. 2.

Louvre, Salle des


Gense,
il,

petits

Monuments

asiatiques, vitriue

I,

premier des casiers iufrieurs, range

4.

ed, cf. assyrien edu.

3. Voy. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 164; W. Fr. Ainsworth, .4 personal narrative o/the Euphrates Expdition, Loudon. 1888, t. II, p. 265. os 725, 725 bis. Le bassin du u' 725 prsente une gorge vers le haut. Le 4. Cabinet des Mdailles, cyl. n bassin du u" 725 bis n'offre pas ce col et affecte une forme plus vase, plus voisine de celle d'un vrai bassin. 5. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitrine 111 des cylindres (vers l'ouest). Sur ce fragment, voy. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 166-167; Perrot et Chipiez, Hist. de l'Art dans l'antiquit, t. II, p. 601, note 1; A. de Longpiuer, uores, d. Schlumberger, vol. I, p. 335. 6. Muse Guimet, Galerie gyptologique, parmi les cylindres du premier Empire de Chalde.

7.

Collection

Le Clercq,

cyl. u" 46.

180

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE


un cylindre en hmatite provenant de
1 ;

Ailleurs, sur

la

Haute-Syrie,
il

le

vase est ddoubl


transTello,

entre les deux mains d'un personnage divin unique, et

s'est

en

mme temps
du bassin de

form, agrandi, allong

tandis que, sur chacune des faces latrales


les

on devrait voir peut-tre jusqu' sept vases se succder

uns aux autres. Rciprofournit, sur la


.

quement, un cylindre, mais

celui-l, syrien,

non plus chalden, nous

moiti gauche de l'empreinte, l'exemple d'un vase unique tenu par un double Izdubar 5

Sur

les faces

du bassin de

Tello, o les Naades en

file

tenaient le vase d'un caractre


soutient par-dessous, tandis

sacr, se le passant de l'une l'autre, la

main de

l'une

le

que sa voisine

le

porte de l'autre

main

3
.

Quand

le

vase est,
il

comme

il

arrive le plus ordi-

nairement, port par un seul personnage divin,

l'est

quelquefois des deux mains',

souvent de

la

seule

main

droite

5
,

et plus d'une fois aussi de la


7
:

main gauche

6
.

Frquem-

ment
qui
le

il

est

appuy contre
8
.

la poitrine
il

on

le

voit aussi prsent en avant


9
.

du personnage

porte

Gnralement,

est serr

au

col

De

ce vase des cylindres, des bas-reliefs

et des statuettes,

comme

de celui de

la statue
filets

nouvellement dcouverte Tello par


d'eau, faut-il rapprocher celui, tantt

M. de
pas

Sarzec, vases d'o jaillissent les deux

unique, tantt double, que tiennent certaines statuettes de desses?


le faire

On ne se
10
.

hasarderait

sans une particularit que prsente une statuette chaldenne en albtre

dur, trouve dans les environs de

Bagdad
la

et

conserve au Louvre

La femme,

reine

ou desse,

est assise et

couronne; de

main gauche,

elle serre le col

d'un vase en

forme d'ampoule, pos sur sa main


dans

le

droite.

De mme

font

une figure de bronze, trouve

palais de

Khorsabad,

et les

deux grandes statues qu'y a dcouvertes V. Place.

La main de
11
,

ces personnages, place sous le vase, ferme sans doute, dit

M. de Long-

prier

l'ouverture circulaire pratique au fond. C'est

un

dtail qui

nous est indiqu

par l'ampoule de terre cuite, trouve aussi Khorsabad et conserve au muse.

Ce vase de d

terre cuite, prsentant

une ouverture circulaire pratique au fond, et


cette rflexion
:

l'art assyrien, suggre

M. Heuzey

Peut-tre

mme

s'ing-

nirent-ils (les Chaldo-Assyriens) raliser par des

artifices trs

simples ce qu'il y
15
.

avait de merveilleux dans cette conception (du vase d'eau jaillissante)

Pose sous

le

fond du vase dont la main gauche serre

le col,

la

main droite de

la

1.

2.

Louvre. Sur ce cylindre, voy. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 174-175. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitrine I, 3 e casier infrieur. Sur ce cylindre, voy.

Heuzky, Les Oriyines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 172-173. 3. Voy. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 2 et 3, p. 153-156. 4. Louvre, cylindre o Izdubar tient dans ses maius l'aryballe, rcemment acquis,
loc. cit., p. 16S.
5.

et dcrit

par

M. Heuzey,

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitrine I, casier suprieur, cyl., ranges 2 (le vase est peine distinct), 4; vitr. au sud-ouest, petit torse en diorite. 6. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV, casier infr., cyl., range 1 (cyl. dcrit par

Heuzey,
7.

loc. cit., p. 16.i|.

8.
9.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 2. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV, casier infr., cyl., raDge 1. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. au sud-ouest, fragment de statuette en

diorite,

petit torse.
10.
11.
12.

Louvre, Salle des

petits

Monuments

asiatiques.

Muse Napolon

III. p. 171.

Les Origines orientales de l'Art,

LA SOURCE DIVINE ET GENERALE


statuette dont nous venons de parler indiquerait
lirait si le jet

181

donc que de ce

mme

vase l'eau jail-

ne se trouvait comprim par-dessous.


d'eau, d'ordinaire double, se produit sur
ailleurs tient

Mais

le jet

un certain nombre de cylindres,


l

du personnage divin qui

un vase, sans que

ce vase soit figur.

Il

est

possible d'attribuer cette absence

du vase une ngligence du graveur',


le faire.

et les petites

dimensions des figures autorisent

Ne demeurerait-on

pas libre, toutefois, de

rejeter cette hypothse d'un vase en quelque sorte sous-entendu, dans la description

ou

l'explication de ce cylindre sur lequel les

deux mains du dieu chalden des eaux,


1

coiff
la

de sa

tiare caractristique et assis, se portent


jaillir le
3
,

au nombril ou au sein, pour indiquer


la

source d'o l'on voit

double
si

filet

d'eau ? Ailleurs, c'est de

poitrine

du dieu
1
,

que part ce double

jet

comme
5
,

le

vase bien connu tait rellement appuy contre

cette poitrine. Quelquefois, le jet d'eau part


la

simplement
8

soit
:

de

la

main droite

soit

de

main gauche, sur

la

poitrine

soit

de chaque paule

le

graveur a nglig d'indi-

quer plus exactement son premier point de dpart, dans un objet se rattachant plutt
l'art industriel

qu'

l'art

proprement

dit,

ou bien

l'tat fruste

des cylindres ne permet-il

plus d'y retrouver les figures dans leur tat primitif?

III.

Le dieu des fleuves


Yahw
cette louange
:

David, dans l'un des Psaumes, adresse

Vous avez avec

vous

la

source de vie'.
la

Telle que

conception chaldenne de

la

source jaillissante et gnrale nous est

prsente par

les

monuments

figurs dans lesquels nous l'tudions, cette fontaine est

galement place

fort souvent, soit

auprs d'une divinit, soit dans

celle-ci

mme, ou
dans
la

plutt dans un vase entre les mains de ce personnage.


figure qui nous en est donne,

La source prend

ainsi,

un caractre

divin. Aussi devons-nous considrer la

reprsentation divine grave ou sculpte sur les monuments.


Cette reprsentation varie sur
les

cylindres, les bas-reliefs et dans les statuettes qui


les

nous restent de de
lui.

l'art

chalden, ou en reproduisent

donnes dans un art driv

Le cylindre o

les

deux

jets paraissent partir

latralement d'un disque rayonnant"


la

rattacherait la possession de la source mystrieuse

conception du dieu dont

le

disque

1.

Voy. Hkuzby, Les Ori/ines orientales de


Louvre, Salle des petits
tttjytj

l'Art, livr. 3 et 4, p. 165.

2.

Monuments

asiatiques, vitr. IV, casier infr., cyl., range 2.

Cf.

rev/iETa;

v ax)

>03cto<;

XXojjivo'j et; bvrjv

aUoviov, S. Jean, rang., v, 14;

IIotxjjlo!

iy.

-f

xotXta? aToO

pesooatv CSaxoc wvto, ibid., vu, 38.


3.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques,

vitr.

IV, casier infr., cyl., range 3; Cabinet des

M-

dailles, cyl. u" 707.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 4. 5. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. III (vers l'ouest). Sur ce cylindre rapport de Telle par M. de Sarzec, voy. Heuzey, Lus Orii/ines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 165. 6. Louvre, Salle des petits Mouuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 3; Cabiuet des M4.

dailles, cyl. n" 722, 723, 729.


7.
8.

Ps., xxxvi, 10.

Louvre, Salle des petits

Monuments

asiatiques, vitr.

I,

2"

casier infr., cyl., range 4.

182

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

ail est le

symbole pour occuper une place


l'hymne o
:

si

importante parmi

les figures

ou images

sacres de l'ancien Orient. Et, produits aux cts de l'arbre sacr, ces deux jets paraissent illustrer le passage de
il

est dit

au sujet de

la tige sacre,

croissant

ridu, au milieu de la terre

Sa racine

fut

de blanc

cristal'.

Sur

les

cylindres de
le sol

la

Bibliothque Nationale

2
,

le

mme double jet s'lance d'un

bassin pos sur


autoris, par la
figures, soit

mme, deux personnages sont assis aux cts de ce bassin. On est comparaison de ces monuments avec les autres, voir dans ces deux
soit

deux dieux,

un dieu unique ddoubl en sa reprsentation.


divinit, et
soit

Mais on ne saurait hsiter reconnatre une


panthon chalden, dans
le

non une des moindres du


soit,

personnage vnrable
la

du corps duquel,
jaillit

sur beau-

coup de cylindres au moins, du vase

main duquel

l'eau

de

la source.

Ce
m-

personnage figure dans d'autres scnes. Or,


ainsi son caractre divin

MM.

Perrot et Chipiez nous dterminent


:

au sujet d'un cylindre en lapis-lazuli 3

On ne

saurait

connatre un dieu dans ce personnage qui trne, assis sur un sige richement dcor,
tandis que vers lui s'avancent,
figures, parfois

comme

pour

lui

rendre hommage, deux ou trois autres

de plus petite dimension.

Il

est coiff d'une haute tiare;

une longue

barbe pend sur sa poitrine; une robe, d'une belle toffe plisse, l'enveloppe tout entier
et

tombe jusqu'

ses pieds; c'est

un

homme

dans toute

la

maturit de l'ge; sa pose et

son costume doivent avoir t copis sur


pas l

les attitudes et le

vtement du
tel

roi.

N'a-t-on
l'a

comme
et

le

premier crayon et
l'a

comme

l'esquisse

du Jupiter grec,

qu'Homre

conu

que Phidias
5
:

reprsent Olympie"?

Cette tiare divine est caractrise par des paires de cornes qui vont parfois jusqu'au

nombre de quatre
ghin)

la stle dite

6 des Vautours

ou

du

roi

annadou

(I-dinanin-na-

nous

fait

connatre, dans ses dtails, cette coiffure sacre remontant la haute

antiquit chaldenne.

On

la

retrouve aussi sur une statuette en bronze, qui provient de


la soi-disant

Hillah et appartient
plutt
si

l'art

chalden archaque'. Quant


tel

robe

plis, c'est
,

le

manteau chalden,

que

le portait

Gouda, cette

belle simel

de Sennaar

apprcie en Palestine

mme, comme nous

l'atteste la Bible,

un vtement en kauDes monuments

naks", dont les flocons de laine sont dans les figures reprsents, quelques exceptions prs',

comme
1

formant des tages pris autrefois pour des

plis.

1. 2. 3.

Cf.

Apoc, xxu,

Aafjt-irpv <

xpuoraXXov.

4.
5.

Cabinet des Mdailles, cyl. a" 725, 725 bis. Peut-tre le n" 794 du Cabinet des Mdailles. Histoire de l'Art clans l'antiquit, t. II, p. 506; voy. flg. 230, variante de la fig. 333. Sur ce cylindre, voy. Heuzey, Les Origines Louvre, cyl. d'hmatite, provenant de la Haute-Syrie.

orientales de l'Art, livr. 2 et


et

3, p.

174-175.

6. Louvre, Salle des petits Gazette archologique, 1884;

7.

Louvre, Salle des

petits
II,

Monuments asiatiques. Sur ce monument, voy. Heuzey, loc. cit., livr. 1 et 2, Perrot et Chipiez, Histoire de l'Art dans l'antiquit, t. II, p. 589-592. Monuments asiatiques; sur cette statuette, voy. Perrot et Chipiez, Hist. de
606 et
fig.

l'Art
8.
9.

dans

l'antiquit,

t.

p.

114.

Voy. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 2 et 3, p. 174. Voy. le cylindre, Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr.

I,

casier super., range 4.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

183

nous montrent cet ample manteau pass sur l'paule gauche du dieu. Son paule droite
reste

nue sur

tel cylindre'.
le

Si ce dieu tient

vase de la main droite,


tient,

il

le

bras gauche coud et

la

main
bras

gauche leve',

comme Sargon

dans un grand bas-relief du Louvre',

le

droit, lequel porte le sceptre.

Ce

mme
la

dieu est souvent assis sur son trne, dans les cylindres o l'on voit
source divine
4
;

reprsente

mais
Ici, sa
.

il

ne

l'est

pas toujours. Parfois

il

parait avoir

un

double visage,
cette

comme

Janus

5
.

jambe
le

droite est laisse dcouvert, et le pied de

jambe pos sur un animal 6 L,


de

dieu, debout encore, se tient tout entier pos

sur un taureau ou autre animal cornes, et sa figure est de moindres dimensions que
celles des autres
la

mme scne

7
,

comme Ppin

le

Bref,

mont sur son

lion

en fureur,

contraste avec Charlemagne, son voisin, aux contreforts du transept sud de Notre-

Dame

de Reims.
la figure virile et
il

Le personnage debout au milieu d'une barque, sur un cylindre";


barbue, portant
petit
le

riche

manteau en kaunaks,

statuette en diorite, dont

reste

un

torse plac au Louvre'; la statuette vtue


la partie

du

mme

chle dont

le

mme muse
M. de Sarzec
je

garde

infrieure";

la

statue nouvellement dcouverte Tello par

reprsentent-ils le

mme

dieu des eaux que celui figurant sur les cylindres dont

viens de parler"? Les donnes que nous possdons actuellement ne nous suffisent peuttre pas

pour entrer dans l'examen de cette question. Bien videmment diffrent du

mme

dieu les statuettes de desses qui, vtues aussi du manteau en toffe de laine

floconneuse, telles que la statuette en albtre dur, trouve

Bagdad", ont

la

main un
sacre,

ou deux vases,

si

tant est que ces vases soient rellement ceux d'o

jaillit l'eau

la source gnrale des fleuves.

Tel est pourtant

le

vase que se passent l'une l'autre les

Naades du bas-relief du bassin de Tello, dont nous restent deux seuls fragments. Ces
petites divinits ne

peuvent tre rapproches du grand dieu prsent

comme

dieu des

eaux sur un bon nombre de cylindres.

A
est

sa place, sur d'autres cylindres, figure Izdubar. Ici, sur


et

un cylindre syrien,
a

il

debout

nu"

l,

sur le cylindre royal de Sargani-Sarluh,

il

un genou" en

terre;

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. III. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 2: vitr. IV, casier infr. cyl., range 3. ,s 16-15-17. 3. Louvre, grande Galerie chald.-assyr., n 4. Louvre. Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 2; vitr. III; vitr. IV, casier inlr., cyl., ranges 1, 2, 3; cyl. syrien, dcrit par Heuzey, foc. cit., p. 178-179; Cabinet des Mdailles.
1.

2.

cyl.

n"
5.

706. 707, 722, 723, 729.

Louvre. Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV, casier infr., cyl., range 1. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 4. 7. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 4. 8. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., range 3. 9. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques. 10. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques. 11. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques. 12. Louvre, cylindre nouvellement acquis, dcrit par Heuzey, Les Origines orientales de l'Art,
6.

livr. 3 et 4.

p. 168.
13. Collection

Le Clercq,

cyl. n* 46.

184

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

jamais on ne

le

voit assis.
1
.

Cet autre dieu est quelquefois ddoubl dans

les

deux

mmes

reprsentations

N'est-ce pas chose curieuse que cette donne d'un personnage tenant en

main

le

vase d'o coulent

les eaux.,

aprs avoir fourni

le

signe du Verseau, parmi

les

symboles

crs pour les constellations zodiacales, dans

la

plus haute antiquit chaldenne; aprs

avoir t illustre par tant de

monuments

figurs appartenant l'art chalden et repr;

sentant

la

source divine des eaux fluviales

aprs avoir t consigne dans une phrase


la valle

qui fut certainement crite en quelque idiome smitique dans

du bas Euphrate
Gense,
ait t

avant d'tre traduite en hbreu pour figurer au second chapitre de


transmise nos pres par
J'ai
le

la

canal de

la

Bible, et ait inspir l'art mdival


(sic)

lui-mme?

vu YEuphfates

et le Tygris, le

Gyson

et le

Phison, sous des figures humaines,

verser de leur urne, en une brillante mosaque, leur eau inpuisable, aux pendentifs
placs sous la coupole centrale de

San-Marco Venise.
dehors

J'ai

revu sous quatre figures

d'hommes

les

quatre

mmes

fleuves fournir galement leur source sacre dans les


le

deux

cordons de figurines qui ornent vers

la

voussure du porche central du portail

nord de Notre-Dame de Chartres. Les urnes de deux d'entre ces quatre fleuves personnifis s'allongent

dmesurment pour

se suspendre plus aisment sur le

pan coup
les

les

deux personnages

se tiennent tout l'extrieur

du porche. L'arbre ou

arbres

paradisiaques sont reprsents Chartres au-dessous de ces fleuves; tandis qu' Reims,

aux cts des

trois

porches du plus riche des portails de

l'art

gothique,

ils

sont devenus

quatre arbres touffus. Le tronc de ces derniers joue

le rle

d'un ft de colonne dans

l'architecture de ces porches. Contre chacun de ces troncs, se maintiennent,

comme
et,

par un prodige d'quilibre, quatre beaux jeunes gens draps dans un ample manteau,

unique pice de leur costume, ainsi que de

la divinit

chaldenne des fleuves;


sicles, ils

penflot

chant leur urne sans se fatiguer depuis bientt cinq

en dversent un

abondant, frres cadets

et

pourtant vrais frres des personnages divins entre les mains

desquels est la source sacre des fleuves, dans les


figurant parmi ceux de nos collections.

monuments de

l'antique Chalde,
les

San-Marco de Venise, non seulement


la

quatre statues reprsentant


rieur

les fleuves

occupent

mme

place qu' Reims, l'ext.

du narthex de

l'ouest; elles s'y voient aussi

au-devant du narthex du nord 2

IV.

Les fleuves sacrs


il

Le

jet d'eau,

dans ces derniers monuments, ne s'lve jamais verticalement;

suit

toujours une direction plus ou moins oblique.

Sur un cylindre

3
,

ce jet d'eau double

monte dans deux

directions lgrement diver-

Louvre, Salle des petits Mouumeuts asiatiques, vitr. 1, 3' casier iufr., cyliudre provenant des ateliers Haute-Syrie. Sur des mdailles frappes eu mmoire de la soumission des Parthes par Trajau, on voit, de chaque ct de l'empereur, une divinit appuye sur une urne d'o s'chappe un cours d'eau. C'est la reprsentation du Tigre et de l'Euphrate. Mais rien ne porte admettre qu'elle drive ici de l'art ou des conceptions orientales, plutt que de l'art grco-romain. o. Muse Guimet, Galerie gyptologique, vitriues des cylindres du premier Empire de Chalde.
1.

de

la

2.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE


gentes et s'arrte au haut de son trajet, sans se recourber ni retomber aucunement.

185

De

mme

font les

deux cours d'eau qui

jaillissent

dans

la figure
ciel.

de celle des deux faces du


pourrait toutefois penser

Caillou Michaux, o un grand serpent domine tout le

On

que, dans cette autre reprsentation, due un art d'un caractre tout hiratique, le

graveur a nglig intentionnellement de faire retomber

l'eau, et

parce que

le

symbole,

d'un usage trs frquent, tait suffisamment indiqu sans cela, et parce que besoin tait

de mnager l'espace, pour accumuler dans un champ de peu d'tendue


diverses qui accompagnent sur la

les

figures

mme

face la reprsentation

du double

jet d'eau.

Le plus souvent
de
la

ce jet d'eau se recourbe au contraire', puis retombe suivant la loi


ainsi

pesanteur 8

La courbe

forme est frquemment un arc de cercle ou une ligne


le jet se produit, et

parabolique s'tendant latralement par rapport au point d'o


s'levant au-dessus

ne

que d'une faon modre. Parfois, un


soit

jet

double dessine de chaque

ct

du point de dpart,
Droite ou courbe,

un grand

arc', soit

mme

une belle arcade assez haute pour

encadrer, sur un cylindre, un personnage debout'.


la ligne

constitue par un petit

filet

d'un lger relief est quel-

quefois direction simple, c'est--dire non sinueuse; trs gnralement elle est, au contraire,

ondule 5

Ces ondulations sont, selon

les

procds constants de

la

sculpture en

bas-relief chaldo-assyrienne, la reprsentation conventionnelle des flots.

Un
Ou

cylindre nous prsente un jet d'eau barbel en dessous,


.

comme

pour indiquer

une chute de gouttelettes 6


10
.

bien cette ligne est unique

7
,

ou bien,

le

plus souvent, elle est double', triple',

quadruple

Et alors

les

diverses lignes sont parallles entre elles,

mme

dans leurs

ondulations.

Pour caractriser d'une faon plus complte


des poissons y sont ajouts".

cette reprsentation d'un cours d'eau,


la

On

ne

les voit

pas sur les lignes elles-mmes;

figure

du

1.

Louvre, Salle des petits


4.

Monuments

asiatiques, cyl., viir.

I,

casier super., ranges

1, 4; 2'

casier infr.,

range

2. Louvre. Salle des petits Monuments assyriens, cyl., vitr. I, casier super.. raDges 2, 4; 2' casier infr., range 4; vitr. III; vitr. IV, casier infr., range 3; Collection Le Clercq, n* 46; Cabinet des Mdailles, cyl.

n 722.
3.

Cabinet des Mdailles, cyl. n" 725. Dans

la rplique, ir 725 bis.

les

deux

jets d'eau sont

uu peu moins

longs.
4. 5.

Louvre, cylindre hittite, dcrit par

Heuzey. Les Origines orientales de

l'Art, livr. 3 et 4, p. 167-168.

(cyl.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, cyl., vitr. I, casier super., ranges 2, 4; 3 e casier infr. de la Haute-Syrie); vitr. III; vitr. IV. casier infr.. range 3; vitr. du sud-ouest, fragments de deux statuettes; Cabinet des Mdailles, cyl. n 707. 6. Cabinet des Mdailles, cyl. n* 7U6. 7. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, cyl., vitr. I, casier super., range 4; vitr. IV, casier infr., range 1, cyl. dcrit par Heuzey, loc. cit.. p. 163; Cabiuet des Mdailles, cyl., n 706. 8. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, cyl., vitr. I, casier super., ranges 2, 3; 3' casier infr. (cyl.de la Haute-Syrie): vitr. III; vitr. IV, casier infr., rauges 2, 3; Louvre, mme salle, vitrine au sudouest, partie infrieure d'une statuette: Louvre, cyl. nouvellement acquis, dcrit par Heuzey, Les Origines
orientales
9.
le

l'Art, p. 168.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, cyl., vitr. I, casier super., range 4. Monuments asiatiques, vitr. III, petit bas-relief: sur ce bas-relief, voy. 10. Louvre, Salle des petits Bbdzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 106 et 167. 11. Louvre, Salle des petiis Monuments asiatiques, cyl., vitr. 1, casier super., range 3; vitr. 111 (.cyl. de Tello, dcrit par Heuzey. Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4. p. 165: mme vitrine, petit bas-relief; vitr. IV. casier infr., range 3; Louvre, cyl. recueilli Antaradus.
RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

24

186

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE


forme par
trop rduite dans les

fleuve,

elles, est

monuments que nous

tudions, pour
les

que ces poissons puissent tre placs dans


par exemple, dans ce fleuve
le

les flots

eux-mmes, comme on

voit,

long duquel marchent des dports dans un bas-relief

du

palais d'Assur-bani-pal, Ninive'.

Les poissons sont reprsents ct du cours

d'eau, sur les cylindres; la plupart d'entre

eux remontent

le

cours

2
,

suivant une obserfil

vation trs juste de la nature; quelques-uns cependant suivent le

de l'eau

3
.

Mais

un cylindre nous prsente ce phnomne singulier de quelques poissons qui


lancs dans les airs
1 ,

se sont

comme

jaillit l'eau

elle-mme, et se sont levs au-dessus des

fleuves. Parfois l'eau a disparu,

ou plutt
alors,

le la

graveur du cylindre a nglig de

la

reprla

senter directement.

Les poissons,

remplacent et suffisent pour indiquer

prsence du cours d'eau \

galement, une sorte de ngligence de ce genre, j'attribuerais volontiers


qu'un seul
jet,

le fait

un

seul cours d'eau est reprsent sur certains cylindres

6
.

La

figure,

tant grave d'un ct, parat rclamer, de l'autre ct, une reprsentation symtrique.

Le

jet est

double dans

la trs

grande majorit des exemplaires. Les


flots,

flots

indiqus par

la sinuosit

des lignes et

les

poissons nageant dans ces

dclarent de la faon la plus

prcise que la reprsentation ainsi donne est rellement celle de cours d'eau; mais
qu'elle soit l'image

de deux fleuves seulement,

et

de deux fleuves dtermins,


jet, se

les
et

Naharam,

cela est

beaucoup moins

certain.

Le double

recourbant droite

gauche, peut fort bien tre regard


figure d'une eau qui, aprs avoir

comme une

simplification conventionnelle de la

jailli,

se dverse alentour dans tous les sens.


et

Un

tel jet

ne diffrerait pas de

la

sorte de

ceux des fontaines ornant nos parcs

nos places publi-

ques. Toutefois, le graveur ou le sculpteur chalden s'tant incontestablement propos

de reprsenter, de
plus que
le jet

la sorte,

des cours d'eau, a eu ceux-ci en vue, dans son ouvrage,


je
la

lui-mme. Et

souponne ce

jet d'tre, lui

au contraire, peu diffrent

d'un simple procd auquel

sculpture chaldo-assyrienne a eu recours pour figurer,


jaillissant

dans un art ses dbuts, une source sortant de terre, plutt qu'une eau

rellement et miraculeusement une hauteur plus ou moins grande au-dessus de la


terre.

Dans

les statues

des gnies placs la porte du harem de Khorsabad, statues que

nous font connatre

les

gravures de l'ouvrage de Victor Place, et dans

la

statue nouveldiorite,

lement dcouverte Tello par M. de Sarzec,

comme

dans

les

deux statuettes en

1.

fentre.

Louvre, grande Galerie chaldo-assyrienne, bas-relief deux registres, dans l'embrasure de la quatrime Voyez aussi un fragmeut de bas-relief reprsentant une forteresse, escalier de l'aile des salles asia-

tiques.
2.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, cyl.,


vitr.

vitr.

I,

casier super., raDge 3; vitr. III (trois des


petit bas-relief);
vitr.

poissons reprsents sur un cylindre);

III

(les

deux poissons du

IV, casier infr.,

range
3.

3.

Louvre, Salle des

petits

Monuments

asiatiques, vitr. III (le poisson la

gauche du

dieu).

4. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV. casier infr. (cinq des sur un cylindre]. h. Cabinet des Mdailles, cyl. n 723, rplique du n 722 o l'eau est, au contraire, poissons. 6. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, cyl., vitr. I, casier super., range rcemment acquis et dcrit par M. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4,

poissons reprsents

reprsente sans les


4; Louvre, cylindre
p. 168.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

187

dont

le

Louvre possde un
le

dbris', les cours d'eau, aprs avoir

jailli

du vase tenu

la
Ils

main par

personnage divin, ne se dtachent pas de son corps, de ses vtements.


lui

coulent sur

droite et gauche pour retomber ainsi terre.


la

Les statues dont Victor Place nous a donn

gravure d'aprs des photographies,


le

ne prsentent pas seulement ces fleuves coulant sur

devant du personnage, droite et


et,

gauche; deux autres fleuves remontent aux paules de celui-ci,

aprs les avoir

dpasses, retombent sur

le

dos, de manire former, avec les

deux premiers, un groupe


tudions,

de quatre fleuves.
Si les deux fleuves figurant seuls sur la plupart des
n'taient pas simplement la reprsentation de

monuments que nous

deux cours d'eau en gnral,


on
l'a

pris

comme

types de l'ensemble des fleuves, mais bien,

comme

prtendu, l'image du Tigre et


le

de l'Euphrate, ces deux autres fleuves aussi formant sur

dos des gnies de Khorla

sabad une seconde paire qui rpond, par une symtrie double de la figure,
paire grave sur
la

premire

poitrine et

le

devant du corps des

deux autres du Ghon


et

fleuves, dis-je, pourraient tre regards

mmes personnages divins, ces comme un souvenir quelconque


et l'Euphrate,

du Phison, mentionns, paralllement au Tigre


t transmis par les

dans un

document qui nous a

Hbreux, mais nous prsente des conceptions


la

ou des descriptions incontestablement originaires de

Chalde.

Le cylindre royal de Sargani-Sarluh nous


la figure qu'il

offre, lui aussi,


le

une double symtrie dans


ddoublement de
la paire

nous donne des fleuves au caractre sacr. Mais


la ralit

des cours d'eau, dans

des choses, est beaucoup moins clairement indique.


parler, qu'une scne unique, laquelle est,
les

Le cylindre

n'offre

aux yeux, proprement

par symtrie, reproduite droite et gauche. Si

deux lzdubar, tenant chacun un


il

vase d'o s'chappe un double cours d'eau, sont identiques l'un avec l'autre,

n'y a que

deux

fleuves, puisqu'il n'y a

qu'un seul dieu. Et, en

ralit,

on

voit,

dans une hypothse

comme
pour

dans

l'autre,

deux fleuves seulement

sortir d'une

tant droite qu' gauche, et


les statues

non quatre fleuves d'un


afin

mme source, d'un mme vase, mme vase, comme cela a lieu

du harem de Khorsabad. Mais,

de rendre plus complique, plus

difficile

encore, l'interprtation d'une scne sur laquelle tant de dtails variant dans les

diffrents
il

monuments

jettent dj

une certaine obscurit, voici un cylindre provenant,

est vrai, des ateliers

de

la

Haute-Syrie, sur lequel un seul personnage divin tient


jaillit le

deux

vases,

un dans chaque main. De chaque vase


jets se sont ainsi runis,

double

jet d'eau, et c'est la


le

courbe dcrite par un seul fleuve qui part


figure.

la fois

de chaque vase vers


'.

milieu de la

Deux des

comme

fondus en un seul
le

M. Heuzey soup1 :

onnerait que ce dernier reprsentt quelque canal reliant

Tigre l'Euphrate
de
la sorte,

les

deux

jets extrieurs,

par rapport
le

la figure entire, seraient,

simplement

l'image de ces deux fleuves,

Tigre

et l'Euphrate.

Mais

alors ceux-ci ne sortiraient

1. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitrine du sud-ouest, petit torse d'une statuette et partie infrieure d'une autre, fragments dcrits par Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 162-163.

2.
3.

4.

Collection Le Clercq, n g 46. Louvre, cylindre d'hmatite recueilli dans un tombeau de la grande ncropole d'Antaradus. Voy. Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 174-175.

188

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

plus d'une source unique, contrairement au sens de la plupart des reprsentations des

cylindres chaldens.

En
main,
eaux'

coulant de l'un l'autre des vases entre les mains des Naades sculptes sur
1

le

bassin de Tello
et, ainsi
,

vases que

M. Heuzey regarde comme tant un

seul pass de

main en
distincts

multipli, le jet d'eau merveilleux devient l'image de la perptuit des

plutt qu'il ne signifie, aux deux cts de chaque vase, les


et de l'Euphrate.

deux cours

du Tigre

V.

La plante des bords des

fleuves

L mme o
valeur

ce jet double n'est pas rpt de la sorte dans une srie de figures, sa
frres, le

comme

symbole, par rapport aux deux fleuves


Il

Tigre et l'Euphrate,
la

reste toujours douteuse.

existe

un passage du prophte Zacharie, o


deux grands

mme

concep-

tion d'un jet double, origine divine de

fleuves, pourrait servir


les

de lgende

aux monuments figurs de Chalde, que nous tudions. Et cependant


Msopotamie.

deux fleuves
accuse peut-

divins de l'crivain hbreu sont tout diffrents des fleuves entre lesquels s'tend la

Du
la

reste, le passage

en question, postrieur

la Captivit,

tre quelque souvenir rapport en

Jude des bas-reliefs considrs par


:

les Juifs

dans

les

monuments de

Il

Babylonie. Voci ce texte

arrivera en ces jours-l qu'une


la

Eau de Vie

jaillira

de Jrusalem. La moiti de

cette

eau [coulera] vers


le

mer

orientale et l'autre moiti vers la

mer

occidentale.

Il

en sera ainsi

printemps-t

et l'automne-hiver'.

Ce dernier
ments

trait

ajoute la conception reprsente dans la gnralit des

monu-

figurs, objet

de ce mmoire, l'ide de perptuit des eaux, exprime sur


le

les faces

extrieures du bassin de Tello, mais sans que

texte hbreu rpte la reprsentation,

comme

le fait le bas-relief

chalden.

Un
phrate,
est,

dtail, relev par


les

M. Heuzey*, nous montre que


la

l'art

chaldo-assyrien prte
et de l'Eu-

aux bords de tous


s'il

cours d'eau

physionomie propre de ceux du Tigre


le

ne

suffit

pas corroborer l'hypothse d'aprs laquelle


le

double jet d'eau

dans l'ensemble des monuments figurs chaldo-assyriens,

symbole vritable
bas-reliefs et des

des

Naharam. Une plante

crot sur les bords de ces

deux fleuves des

cylindres. Or, telle que nous la prsentent

un certain nombre de ces monuments,

cette

plante caractrise

la

double valle du Tigre et de l'Euphrate.


la

Hrodote

dit

au sujet de

Babylonie

5
:

De

tous les pays que nous connaissons, c'est, sans contredit,

le

meilleur et

le

plus

fertile

en fruits de Crs; on n'essaye pas de

faire porter la terre des figuiers, des


si

vignes, des oliviers; mais, en rcompense, elle y est

propre toutes sortes de

1.
2. 3. 4.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques. Heuzey, Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 171. Zacharie, xiv. 8. Voy. Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 168.
Liv.
I,

5.

chap.

exem.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

grains, qu'elle rapporte

deux cents

fois

autant qu'on a sem, et que, dans

les

annes

elle se

surpasse elle-mme, elle rend trois cents fois autant qu'elle a reu. Les
et

feuilles

du froment

de l'orge y ont bien quatre doigts de large. Quoique je n'ignore


les tiges

pas quelle hauteur y viennent

de millet et de ssame,
la

je n'en ferai

pas

mention, persuad que ceux qui n'ont point t dans

Baby lonie ne pourraient ajouter


est couverte
il

foi ce

que

j'ai

rapport des grains de ce pays. Les Babyloniens ne font point usage

de

l'huile d'olive,

mais de

celle

du ssame. La plaine
eaux du Tigre

de palmiers.

Brose est plus succinct, mais peut-tre plus instructif, quand


sujet

s'exprime ainsi au
:

du

mme

pays baign par

les

et de l'Euphrate

Il

produit

le

froment

l'tat

spontan, l'orge,

l'ers et le

ssame'.
la

Le

bl aurait

donc pour patrie d'origine

valle

du Tigre

et

de l'Euphrate.

Il

caractrise fort bien le pays propre

fut

imagine

la figure

du vase d'eau

jaillissante,

et c'est ce pays, le leur, le bassin des

Naharalm, que dterminaient, avec


ils

ces fleuves

eux-mmes,

les

sculpteurs et les graveurs chaldens, quand

reprsentaient le bl

croissant et mrissant sur les bords des fleuves de la figure hiratique.

En

vertu d'une convention que signalent

MM.

Perrot et Chipiez

et

que

les

sculp-

teurs grecs ont aussi

employe volontiers,

il

suffisait

aux

artistes chaldo-assyriens

d'un

ou deux pis pour indiquer un champ de


nous reprsentent sur
les

bl'.

bords des fleuves

champs de bl que divins plusieurs monuments figurs. Tout


ainsi des

Ce sont

d'abord, le petit fragment de bas-relief o restent un pied


sante', nous offre ce dtail sur la signification duquel

nu et le vase d'eau M. Heuzey ne conoit

jaillis-

pas de

doute

Du

vase magique entre les deux

flots

bondissants, crit-il, sort une tige de


feuilles recourbes.

plante, une sorte de bouton allong, entre

deux

Or, ce motif

additionnel se retrouve dans divers exemples qui donnent trs nettement au bouton

central les

dentelures et les barbes tages d'un pi de bl'.

C'est galement une haute tige de bl que, sur un cylindre syrien, le

mme

assy-

riologue reconnat s'levant du sol et entoure de quatre divinits, parmi lesquelles

Izdubar avec l'aryballe d'o


l'pi

jaillit

le

double jet d'eau". Sur un autre cylindre syrien,

de bl sort entre

les

deux

jets liquides', l

mme
,

o nous

le

montre

le petit

bas>),

relief prcit.
l'

M. Heuzey mentionne simplement comme un


la

bouquet de

trois feuilles

image de
8
.

vgtation nourrie par


la

les

eaux

que

l'on voit figurer sur

un autre

cylindre provenant des ateliers de

Haute-Syrie, cylindre d'hmatite conserv au

Louvre

Mais

le

mme

orientaliste a retrouv l'pi de bl, plac entre


l'art

deux

flots,

sur

un cylindre du Cabinet des Mdailles, monument d non


mais l'une des coles de glyptique qui procdrent de
1. 2.

chalden, lui non plus,

l'cole babylonienne'.

The ancient Fragments,


Histoire
fie

dit.

Cory, p. 24.
t.

l'Art

dans

l'antiquit,

II, p.

557-558.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV, casier infr., cyl., range 4, reprsentant un champ de bl o passent deux bufs. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. II, contenant des cylindres (vers l'ouest). 4. 5. Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 167.
3.

6. Ibid., p. 178-179.
7. Ibid., p.

167-168.

8.
9.

Ibid., p. 174-175.
Ibid., p. 172.

190

LA SOURCE DIVINE ET GENERALE Ne


seraient-elles pas des bls plutt

que des roseaux, ces


de

trois tiges feuilles se

dressant au-dessus des deux gerbes d'eau, sur un cylindre du Louvre', et cette tige
qui, sur

un autre cylindre du Louvre provenant des

ateliers

la

Haute-Syrie, s'lve

o, jaillissant

du vase tenu par deux Izdubar,


de
bl, plutt

rptition symtrique l'un de l'autre, les

fleuves se sparent pour retomber et couler dans


elle

deux directions divergentes

? Serait-

une

tige

qu'un arbuste, cette belle plante croissant


'?

la droite

du

bassin pos en terre sur l'un des cylindres du Cabinet des Mdailles

Et

le serait-elle

encore plutt que


tout auprs
assis

le

tronc

mme

d'un arbre, cette autre haute tige figurant non plus

du bassin d'eau
1

jaillissante,

mais derrire chacun des deux personnages

aux cts de

celui-ci, sur la rplique de ce cylindre, elle aussi, conserve la

Bibliothque Nationale ?

Mais ce
le

n'est plus le froment, c'est le palmier trs caractris, qui se dresse derrire

dieu assis, sur un autre cylindre de la

mme

collection,

o figure

le jet

d'eau divin

5
.

Le palmier

est encore l'une des principales productions de la Babylonie,


les

au tmoignage

d'Hrodote, et les bois qu'il forme encore aujourd'hui sur

bords du bas Euphrate,

font l'admiration des voyageurs modernes". Enfin, c'est l'arbre sacr dont, sur

un

cylindre du Louvre,

les

deux fleuves divins baignent

les racines et

entretiennent
,

la vie

et la fcondit perptuelle,

comme

dans un passage de Y Apocalypse'


la

rptant une

donne de

la

haute antiquit orientale. Et c'est dans

Babylonie-Chalde que fut

localis l'habitat

de l'arbre sacr.

VI.
L'arbre sacr se dressait
l,

Le dieu prs des Jleuces


ridu, juste au centre de la surface terrestre,
la

comme
source

nous l'affirme l'hymne en son honneur". Ce n'est plus cet arbre sacr, mais
divine des fleuves que localise galement au milieu de la terre un
subsistant tant bien que mal dans ce passage de Sanchoniathon

II,
:

mythe phnicien

c'est--dire Cronos,

ayant guett son pre [Samin] Ouranos, en une certaine


tenu sous sa main,
lui

localit

au centre de

la terre, et l'ayant pris,

coupa

les parties

honteuses, tout prs des sources et des fleuves". Dans cet endroit-l, Ouranos fut

consacr; son souffle vital fut partag, et


les

le

sang de ses parties honteuses dcoula sur


encore actuellement ce
lieu'".

sources et les eaux des fleuves.


le

On montre
si

On

montre, mais Sanchoniathon,

prodigue de noms propres, ne parait pourtant

pas assez bien inform pour nous donner ce nom-l. Et je souponne que, primitivement

1.
2. 3.

4.
5.

6. 7.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I (vers l'ouest), casier super., cyl., range Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, 3" casier infrieur. N 725. Cabinet des Mdailles, cyl. n" 725 bis. Cabinet des Mdailles, n 729. Voy. Ainsworth, A personal narratii-e o/the Eu/ihrates Expdition, t. II, p. 84-87.
xxii, 1-2.

1.

8.
9.

Ligne

4.

Des sources des fleuves (?). 10. The ancient Fragments, dit, Cory,

p. 12-13.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE


au moins, ce
lieu se trouvait

191

encore non loin du fond du golfe Persique, prcisment


la patrie

o des tmoignages multiples placent

d'origine des Phniciens. J'incline du

moins

penser qu'il a exist originairement quelque rapport entre ce

mythe phnicien
que nous
la

et la conception de la source divine et gnrale des fleuves, telle

font

connatre les

monuments

figurs de la Chalde. Or, dans ce passage de Sanchoniathon,


:

nous voyons en scne deux divinits


duquel, pour ne pas pousser davantage

d'une part,
le

le

dieu Samin,
le

Ciel

du corps
lequel ne

rapprochement avec

vase d'eau jaillissante,


le

dcoule

le

liquide de vie, aprs une sparation faite; d'autre part,


tel

dieu

II,

recule pas devant un


ciable.

attentat,

mais procure par

l la terre

un bienfait inappr-

Paralllement cette donne de l'hirologie phnicienne,

la

conception chaldenne
figurs sup-

de

la source divine des fleuves, telle

que nous

la

prsentent les

monuments

plant au

manque

actuel de textes et telle qu'elle se dgage de l'ensemble de ces docule

ments, implique deux divinits principales,

dieu des fleuves, duquel

il

a t parl

prcdemment,
phnicien. Mais

et le dieu plac prs des fleuves.

Ni

l'un ni l'autre
il

ne se trouve dans

une situation extrme


il

ni

ne joue un rle odieux,


remarquer. que
la

ya

lieu de

comme arrive aux dieux du mythe mme figure divine, le mme personnage
sur
tel

du panthon chalden, par un intervertissement des fonctions, remplit ment celle de dieu des fleuves, quand la sienne sera, au contraire, sur tel
dieu plac prs des fleuves.

monudu

autre, celle

Sur un cylindre du Cabinet des Mdailles', dans


gauche,
le

la

moiti que l'empreinte place

dieu longue barbe,

la tiare

orne de cornes, sigeant sur son trne, ce

dieu paraissant occuper, dans la thogonie chaldenne, une place en tte,


celle

comme

est

de Samin dans

la

thogonie phnicienne, prsente de

la

main droite Izdubar,

comme
trine

on continue en France

nommer

cet autre dieu, Gilgamish,


la

comme

on l'appelle
la

maintenant plus volontiers Outre-Manche,

source des fleuves

("?).

Partant de

poi-

du dieu
5
,

assis, le

double
de

jet d'eau se

dveloppe en lignes sinueuses. Sur un autre


jet

cylindre

le jet jaillissant

mme du
demi

vnrable dieu sigeant sur un trne, mais


le reoit,

unique cette

fois,

long et barbel en dessous, parait tomber sur Izdubar qui

un

genou en

terre'.

Un

taureau,

assis terre, se voit entre les

deux

divinits.

Ce

taureau semble

le

mme, au

point de vue de la conception hirologique, que celui re1

prsent sur

le

magnifique cylindre de Sargani-Sarluh

L'animal y

a,

dans

les

deux

parties symtriques

du monument de

l'art

chalden,

la tte

tourne vers

le vase.

Mais ce

dernier, assez gros, est tenu l par Izdubar lui-mme, aussi un

genou en
et,

terre.

Ce

n'est

plus
le

lui,

mais, par

lui,

au taureau que
le

le

vase est prsent,


3

observe M. Heuzey,

taureau aspire avec avidit


paraissent,

liquide jaillissant

Les grandes cornes rugueuses


le buffle

du ruminant

aux yeux du

mme

archologue, caractriser plutt

1. 2.

707.

Cabinet des Mdailles, n" 706.


'0
(te),(ov

3. Cf.

Xai-ro jcujo <>>)< SJpcv, S. Jean,

Apoc, xxn,

17.

4. 5.

Collection Le Clercq, n 46. Les Origines orientales de l'Art,

livr. 3 et 4, p. 164.

192

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

sauvage, ce symbole suprme de la force brutale dans


animal, reprsent sur
le

la littrature

hbraque. Cet

cylindre de Sargani-Sarluh, est celui qui lutte

communment

avec

le

hros.
lion.

Izdubar lutte aussi souvent contre un

On

le

voit prcisment dans cette attijet d'eau, sur


la

tude droite et gauche des deux fleuves, du double

un cylindre du

Louvre

1
.

Le groupe

est ainsi rpt sur ce

monument, mais
donn par
la

symtrie n'est qu'ap-

proximative. Si

le titre

de

Nemrod-Epos

science allemande l'pope


le

que nous avons, en France, l'habitude de dsigner par l'expression


autorise suffisamment l'identification

pome d'Izdubar
ethnique,

du hros des

textes cuniformes et des

monuments

chaldo-assyriens avec

le
1
,

personnage ou mieux

la personnification

nomme
l'esprit,
si

Nemrod dans

la

Gense

un rapprochement surgit

trs naturellement

dans
soit,

d'une part, entre ce cylindre o, soit prs de cours d'eau indtermins,

l'on

veut maintenir l'hypothse de M. de Longprier, prs des Naharam, caractriss par


leur dualit et les trois tiges feuilles qu'ils arrosent, Izdubar lutte contre

un

lion, et,

d'autre part, entre ce texte-ci, parvenu nous en hbreu, mais trs probablement rdig

primitivement en un autre idiome smitique


et

dans

la valle

du bas Euphrate
l'une

Chus
Il

[les

Kouschites]

engendra [comptrent

comme
dicton

de leurs tribus]
le

Nemrod.

devint un fort [ce peuple devint un peuple de forts] dans


les

pays.

Il

fut

un fort-chasseur sous

yeux de Yahw
fort,

3
.

D'o
les

le

Comme Nemrod,

un

un chasseur sous

yeux de Yahw.

Son royaume comprit d'abord Babylone, Erech, Accad

et Caln,

au pays de
6
.

Sennaar. De ce pays,

Nemrod

passa en Assyrie';
et Calah.

il

[y] btit

Ninive, Rehbth-Ir,

Calah

5 ,

et Resen, situ entre

Ninive

Ce Resen

est la

grande

ville
la

De

la sorte, le

dieu Izdubar, plac prs des fleuves, caractriserait

race conqu-

rante du pays, la couche kouschite de population, superpose la couche smitique qui


l'y

avait prcde et se fondit ensuite avec elle en lui laissant sa langue, l'assyrien.
Ailleurs, le

mme

dieu Izdubar n'est plus plac prs des fleuves dans l'attitude de
et

la lutte,

mais seulement debout


Il

tenant

la

main sa lance lgendaire, garnie de


l'tat actuel

Yamentum.

est

appuy sur cette arme, en partie disparue dans


le

d'un

cylindre du Louvre, et se tient ainsi derrire


jaillissent
les

dieu assis, de la main gauche duquel


il

deux fleuves

Ce

n'est pas

sans raison,

faut le croire,

observe
7
,

M. Heuzey, au
debout

sujet d'un autre cylindre

du

mme muse

et d'un style trs ancien

que,

derrire son trne (le trne


le

du dieu

coiff

de la tiare chaldenne), on a reprsent


Izdubar, tenant renverse une lance

clbre hros de l'pope nationale,

garnie de

Yamentum*

De mme qu'Izdubar joue


1.

parfois le rle de dieu des fleuves et tient

lui-mme

le

2.
3.

Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., 1" range. Voy. Pbrrot et Chipiez, Histoire de l'Art dans l'antiquit, t. Il, p. 16.

Simple

superlatif.
.

4.
5.

Ou

Assur

D'autres traduisent

De

ce pays sortit Assur...

Nimroud.
Gense, X, 9-12. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV, casier Les Origines orientales de l'Art, livr. 3 et 4, p. 163.
infr., cyl.,

6. 7. 8.

range

1.

LA SOURCE DIVINE ET GNRALE

193

vase dans lequel est la source d'eau jaillissante,

la place

du dieu portant une longue

barbe, drap dans l'ample manteau de laine floconneuse et coiff de la tiare orne de
cornes; de
fleuves,

mme,

et

rciproquement, quelques cylindres nous prsentent, prs des


la source,

mais n'en tenant plus lui-mme


tel

un dieu d'aspect non moins vnlaine,

rable.

Un

personnage portant cette tiare

et ce

manteau de

mais sans indication

de flocons, personnage qui semble double visage,


des quatre angles du tombeau de Franois
II,

comme
le

Janus, ou la Prudence l'un

dans

transept sud de la cathdrale de


le

Nantes,

un

tel

personnage se tient debout, sur un cylindre du Louvre, devant

!
,

dieu

des eaux assis, de la poitrine duquel jaillissent les deux fleuves'. Ce

dieu mdiateur
syrien, au dieu

double visage
assis,

comme
coiff

l'appelle

M. Heuzey

prsente, sur

un cylindre

un adorateur

d'un turban et lui-mme d'un caractre divin ou tout au moins


3
,

hroque. Sur deux cylindres conservs au Louvre

c'est

deux que, debout,

coiffs

de

la tiare

orne de cornes et vtus d'un manteau de laine sans flocons, des personnages

divins amnent au dieu des eaux assis un adorateur,

homme

par la moiti suprieure du


la

corps

et,

par l'infrieure, oiseau mont sur des pattes grles. Plusieurs cylindres de

Bibliothque Nationale reprsentent une scne semblable. Le personnage, amen au


dieu des eaux par deux antres dieux d'aspect trs vnrable, y
singulier
1 ,

est, lui,

d'aspect encore

il

a les cuisses pareilles des jambes de satyre".

Je signalerai encore, sur divers autres cylindres, deux ou trois personnages distincts
d'Izdubar et du dieu des eaux
6
.

Deux personnages

se voient de
la

mme aux

cts

du

disque
fleuves

ail,
7
.

sur

le

cylindre du Louvre, o ce disque contient

source divine des

Et, sur les cylindres

du Cabinet des Mdailles", o

l'eau divine jaillit d'un

bassin pos terre, un personnage est assis de chaque ct de ce bassin et reoit l'un des

deux

jets d'eau reprsentant les fleuves et les rivires.

Enfin,

un dieu
9
,

guerrier, levant d'un bras

menaant

la

masse d'armes chaldola

assyrienne, se voit, sur deux cylindres syriens, en outre


fleuves. Ici
il

du dieu portant

source des

est seul; l'

accompagn d'un autre personnage. Mais ce dieu guerrier


la

appartient en propre aux populations de

Syrie:

il

manque au panthon chaldo-

assyrien, et, de la sorte, ne rentre plus dans l'objet de cette tude.

1.

Louvre, Salle des

petits

Monuments

asiatiques, vilr. IV, casier infr., cyl.. range 3.

2.
3.

Voy. Les Origines orientales de

l'Art, livr. 2 et 3, p. 178-179.

Louvre. Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 2: vitr. IV, casier range 2. Cabinet des Mdailles, cyl. n" 729. 5. Cabinet des Mdailles, cyl. u" 722, 723. 6. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. I, casier super., cyl., range 4; 3' casier infr., cyl. svrien; vitr. III: vitr. IV, casier infr., cyl., range 1: cylindre dcrit par Heuzey, loc. cit.. p. 168. 7. Louvre, Salle des petits Monuments asiatiques, vitr. IV, i' casier infr., cyl.. range 4. Cf. le cyliudre babylonien publi par John Landseer, Saban Researc/ies, o le double jet jaillit au contraire d'un vase sur
infr., cyl.,
4.

un

petit
8.
9.

disque sans rayous.


725, 725 bis.
le

N"

Voy. Les Origines orientales

l'Art, livr. 3 et 4, p. 174-175.

10. Ibid., p. 172-173.

RECUEIL, XXI.

NOUV. SER.,

V.

194

LETTRE SUR LA MYTHOLOGIE GYPTIENNE

LETTRE A

M.

CERQUANT SUR LA MYTHOLOGIE GYPTIENNE


PAR

Franois Chabas

Maon,

le 7 avril

1871.

Monsieur,
L'tude que je termine en ce moment de Circ et d'Ulysse dans l'Odysse m'a montr une transformation bien remarquable du char du soleil en un navire et du ciel en l'Ocan. Cette transformation, qui est le fond pique de toute l'odysse des Argonautiques et de tant d'autres lgendes, se retrouve trs assurment dans la mythologie

vdique, ce qui n'a rien d'tonnant.

Mais

j'ai

vu

aussi quelque part, et je crains bien

que ce

soit

dans l'abb Pluche,


le

qu'Osiris est reprsent quelquefois sur

un navire,

cinquante rameurs, comme


me

vaisseau d'Ulysse et celui des Argonautes,

et

qu'un aviron
les

lui sert aussi d'attribut

ou de signe reprsentatif,
C'est pourquoi je

et

un

tel

accord entre

deux races mrite bien attention.


donner l-dessus quelques

vous serais bien reconnaissant de


fait,

en y joignant vos propres observations sur la raison d'une La mer, telle transformation. Je l'explique trs aisment pour l'Inde et la Grce selon l'expression de Byron, est le glorieux miroir o le Tout-Puissant aime se contempler. Elle est bleue comme le ciel, ou blanche, ou sombre, et le char du
renseignements de
:

soleil, solitaire

dans l'Empyre, se compare trs naturellement au navire sillonnant


qu'ont suivi les Smites du Nil? Je crois que

l'immensit.

Mais ce courant d'ides


le

est-il celui

Nil pour les gyptiens est bien l'Ocan; mais est-ce l que navigue Osiris, et y

navigue-t-il en qualit de dieu Soleil? Voil la question, que j'explique

mal peut-tre

au milieu de nos ennuis publics qui


sans

me

troublent, mais que vous comprendrez bien

mes

explications.

J'ai la

confiance que vous

me

pardonnerez de m'adresser vous pour lever une


si

difficult

que vos tudes spciales vous rendent


:

apte claircir. Aujourd'hui plus

que jamais on peut dire

Voici

les

temps annoncs,

et

laboremus

Agrez, Monsieur, l'assurance de mes sentiments

les plus distingus et

dvous,

Cerquant,
Inspecteur d'Acadmie.

Chabas et de 1. M. Virey avait bien voulu appeler mon attention sur deux lettres de M. Cerquant Chabas M. Cerquant, qui lui paraissaient renfermer des dtails intressants sur la manire dont l'illustre gyptologue comprenait plusieurs des questions relatives la religion gyptienne. Madame Piquemal, fille deChabas, a bien voulu en copier le texte dans les registres de son pre, et m'autoriser les publier ici. C'est une complaisance dont les lecteurs du Recueil la remercieront, comme je le fais trs sincrement. G. M.

LETTRE SUR LA MYTHOLOGIE GYPTIENNE

195

Chalon-sur-Sane, 12 avril 1871.

Monsieur,

Votre

lettre

m'a trouv occup un

travail

pour

la

Chambre de Commerce,

puis
la

sont venues les ftes de Pques, l'occasion desquelles j'avais

un engagement

campagne. Je
la

suis rentr hier

au

soir, et,

aujourd'hui seulement, je puis m'occuper de

question que vous soumettez

mon

apprciation.

Les gyptiens reprsentaient l'espace


l'poque chaotique. Lorsque
le

comme un

vaste ocan, qui remplissait tout

principe divin, qui remplissait lui-mme l'immensit,


la

songea donner une organisation l'univers, son premier acte fut de soulever

vote

du
la

ciel,

puis

il

cra le

ciel, la terre, les astres, les

lments, les cratures

c'est ce

que

mythologie gyptienne exprime d'une manire mythique en disant que Dieu forma

ses propres

membres.
d'analogies avec ce mythe. Dieu
fit

La donne hbraque prsente beaucoup


haut; les potes hbreux figurent les astres

le

req'iah (acepupa) au milieu des eaux, afin de sparer les eaux d'en bas de celles d'en

comme

fixs sur ce req'iah, qui est


la

videm-

ment une barrire suppose Pour


le

solide.

feste, selon
le

traduction de Luther.
:

les

gyptiens, l'abme, dont


et leurs

nom tait Nun, enserrait la Cration


que
la

les astres

parcouraient nuit et jour,

voyages quotidiens, leurs rvolutions annuelles


reprsentation de la course

taient des navigations.

Rien

n'est plus frquent


la

du

soleil

dans

les

vingt-quatre heures de

journe, considres
la

comme

des divisions

distinctes de la route.

Le dieu

est

au centre de

barque, abrit par un naos ou par un


le

serpent dont

le

corps forme vote.

Un

dieu tient

gouvernail, un autre dieu se tient


et le frapper, et

l'avant, la pique en

main pour dcouvrir l'ennemi


lui

quelques autres
stel-

dieux forment cortge autour de


laires,

dans

la

barque mme; souvent aussi des dieux

nomms Akhimous,

tirent la cordelle le vaisseau divin.


il reoit des noms divers, Phra, La scne tient videmment de prs au mythe du dualisme s'y rattache troitement.

Le dieu
rle

principal est toujours le Soleil, mais


etc.

Tum, Khpra, Horemakhou (Harmachis),


astronomique du dieu
dans
les

solaire,

mais

le

car, cach

eaux du Xu.n, l'ennemi du

soleil, le

serpent Apap, guette constamprit jamais, et

ment
il

le

dieu; toujours frapp, toujours vaincu,

Apap ne

chaque jour

recommence son
Sur

ternelle poursuite, dont le but parait tre de prcipiter le soleil dans


le

l'abime et de recommencer
le

chaos.
se soude le

dogme cosmogonique de Phra


les

dogme

providentiel d'Osiris,
vie,

qui,

lui,

succombe sous

coups de Set, son adversaire, puis revient la

triomphe de Set et de ses

satellites, et

devient le type divin de la vie nouvelle qui

attend les justes au del de la tombe. C'est absolument l'ide chrtienne.


le soleil et

Comme

entre

Apap,

la lutte

entre Osiris et Set se renouvelle ternellement


la terre.
la

elle est

l'image

de

la vie

de l'homme sur

Aprs

le trpas, les lus enrls


:

dans l'arme d'Osiris

concourront ternellement
assur, mais le

guerre contre l'arme de Set


il

le

triomphe du bien

est

mal

n'est jamais ananti,

faudra

le

combattre sans cesse.

196

LETTRE SUR LA MYTHOLOGIE EGYPTIENNE

On comprend maintenant pourquoi


vieillesse.

les

gyptiens nommaient

la

mort

l'arrive

l'Occident, et se souhaitaient les uns aux autres

un bon Occident aprs une longue


mort, et son lever
la

Le coucher du

soleil tait assimil la

rsurrection.
soleil

Aussi Osiris, dieu qui a souffert


nuit; l'un de ses noms,

la

mort,

fut-il

de bonne heure assimil au

de

la

Khentament,

signifie celui qui est

dans l'Ament,
l'Empyre,

l'Occident,
d'en haut,

et,

tandis que

Phra

est essentiellement le seigneur de


le ciel

le ciel

Osiris est le seigneur

du Seba,

d'en bas.
d'ailleurs

Mais

ni Phra, ni Osiris,

non plus

qu'Ammon,

ni

Ptah, ni aucune autre

individualit divine, ne reprsente compltement ni exclusivement le dieu de l'Egypte.

Les prtres enseignaient


formes et
port et de
les virtualits

la science sacre

dans laquelle taient numrs

les

noms,

les

des types divins, et cette science des mythes servait de passe-

moyen de

salut

pendant

les

preuves de

la vie,

de

la

mort

et des prgrinaest

tions d'outre-tombe. Cependant, les initis savaient trs bien

que Dieu

une puissance

unique, existant avant toute chose, ayant cr les dieux,


triel et celui

les cratures, le

monde ma-

des ides, et n'ayant ni

nom

qu'on puisse prononcer, ni forme qu'on puisse

apercevoir ou imaginer.

Une

telle

abstraction n'tait pas compatible avec les ides d'un peuple


:

tel

que

les

gyptiens, grands partisans des pompes monumentales

il

leur fallait,

comme aux
l'ide la vit se
fti-

Hbreux, des dieux marchant devant eux. C'est pour ce motif qu' ct de
plus grandiose et la plus exacte que

l'homme puisse

se faire de la divinit,

on

dvelopper un polythisme apparent, dont

les ramifications

descendaient jusqu'au

chisme, et cela par une srie de drivations


saisir le

et

de combinaisons dont nous pouvons dj

mcanisme.

le

En somme, la mythologie gyptienne est un abme plus vaste et plus profond que Nun. Nous commenons soulever la vote qui va nous donner un terrain solide
les
!

pour rtablir

membres du dieu
la

et

organiser

le

chaos

qu'Osiris et

Thoth nous

viennent en aide

Non seulement

donne pure du dieu gyptien ne

suffisait

pas pour les besoins

du

culte public, elle tait

mme

insuffisante pour la dvotion des initis et

pour l'enthou-

siasme des potes religieux. Chez nous, les manifestations religieuses s'adressent rare-

ment

Dieu le Pre

glises et sanctuaires sont placs sous l'invocation de la Vierge,

des Saints, du Christ, du

Cur du

Christ ou de certains faits religieux; prires et


Il

hymnes sont
en tait de

inspirs surtout par les actes de la divinit en rapport avec la crature.


les

mme chez

gyptiens
Phra,

c'est

pour ce motif qu'on trouve indiffremment


etc.,

Ammon,

Ptah, Khpra,

Tum, Schou,

invoqus

comme

dieux uniques,

auteurs de toute chose, pres des dieux.

Le prtre gyptien

savait bien que ces

noms

n'taient que des voiles laissant apparatre certains caractres spciaux

du

vrai Dieu,

personnifiant certains actes ou vnements de la cosmogonie.

Tous ces dieux

et

comme
veli

auteurs de la lumire,

mme Ptah sont alors dpeints comme conduisant le soleil, comme ayant pour corps le disque mme de l'astre. C'est
comme soleil
brillant

ainsi qu'Osiris, bien qu'il soit spcialement le soleil mort, c'est--dire vaincu et ense-

par

les

tnbres de la nuit, est lui-mme glorifi

l'horizon,

SUR UNE FORME DU PRONOM FEMININ"


donnant
la face des tnbres, irradiant
le

107

la clart
et

la

lumire par la double plume de

son diadme
Voil,
tifi

monde de lumire, Monsieur, comment Osiris a pu, dans


inondant
pourquoi on a pu
le
le
il

l'instar

du

soleil,

chaque matin.

l'enthousiasme des potes, tre iden-

avec

le soleil; voil

figurer

comme

naviguant sur

la

barque
le

solaire.

Mais

ne m'est pas arriv de


la

voir,

dans ces sortes de scnes, remplacer

dieu Soleil dans

course diurne.

Il

n'y a pas de rameurs la barque solaire, et l'aviron

n'a jamais t reconnu au milieu des attributs d'Osiris.


lieu,

D'un autre

ct,

il

n'y a pas eu

en Egypte, transformer

les

chars en navires, car l'usage des chars et des chevaux


le

dans ce pays est infiniment plus rcent que


route, le Nil, et ses principaux
elle d'origine trs

mythe

osiridien.

L'Egypte n'a eu qu'une


'

chemins taient des canaux; aussi


sert

la

navigation y est-

ancienne.

Le bateau

de dterminatif aux verbes de voyage, aussi

bien que

les

deux jambes humaines en marche.


romaine.

Si la mythologie gyptienne est trs imparfaitement connue, on peut en dire autant

de

la

mythologie grecque

et

Il

quelque chose que nous ignorons au del

des ridicules histoires de Jupiter, de Saturne et de


je crois,

Vnus
l'tat

les railleries
la science,
Il

de Lucien sont,
il

de mauvais guides. Quoiqu'il en

soit,

en

de

est difficile

de

saisir les rapports qui ont exist entre ces diverses

mythologies.

y a certainement de

l'analogie entre le

mythe

d'Osiris et celui de Liber pater, que les lgendes orphiques


les

reprsentent
les

comme

ayant t mis en pices par


corps.
12).

Titans furieux, qui avaient enterr

lambeaux de son
I,

Ce

dieu, ajoutent ces lgendes, renaquit sain et entier

(Macrobe, Comm.,
Liber avec

Je viens de citer
identifier

Macrobe

cet auteur

donne des renseignements qui tendent


le

le soleil et le soleil

avec Osiris. Diodore parle dans

mme

sens,

mais

je n'oserais la science

vous engager vous appuyer sur

les autorits classiques

pour ce qui
ils

regarde

gyptienne. Les Grecs ont voulu tout expliquer leur manire, et

ont russi tout altrer.

Un

recueil de leurs erreurs et de leurs absurdits serait utile

dresser. J'y songerai peut-tre.

Veuillez agrer, etc.


Fr.

Chabas.

SUR UNE FORME DU PRONOM FEMININ


DE LA SECONDE PERSONNE DU SINGULIER
PAU

G.

Maspero
la

Les formes s='|J\

s==jv\, du pronom fminin de


j'avais rencontr
la

seconde personne du

singulier, ne paraissent pas avoir excit l'attention des gyptologues depuis le jour o

Erman

les

signala'.

Lorsque

premire dans un des textes de

il

1. Erman, Zur Erklrung dcr PyramU/entete, dans y en a d'autres exemples que ceux qu'Erman a cits.

la Zeitschri/t,

t.

XXIX,

p. 40-42, et

t.

XXX,

p. 19;

198

SUR UNE FORME DU PRONOM FEMININ


er
,

Pepi

elle

m'avait frapp par son apparence berbre; mais, occup des travaux
je n'avais

d'un ordre diffrent,


grait. C'est

pas jug opportun de poursuivre l'ide qu'elle

me

sug-

seulement dans ces derniers temps qu'ayant repris l'tude comparative


et des

de l'gyptien
vations que
s

langues du nord de l'Afrique, je


faire depuis

me

suis dcid publier les obser-

j'ai

pu

quelques aimes sur ce point particulier.


%

>tj\

est la

forme absolue de

>V\

qui en diffre par l'adjonction de o,


diffrent de

comme|C,
laisse
,

\\~>
le

&=5

>Q

'

\^>
o,

\\

et

de

=^'
k\:

et

de ct, pour

moment,

la finale

afin

de ne m'occuper que de

c'est

cette

t\ qui me
effet

parait pouvoir s'expliquer par l'analogie des langues berbres. Si Ton


s

compare en

de

>1\

son masculin

>^q, on est

amen

se

demander
de

si la

notion du fminin n'est pas exprime par

la finale

rentes manires, qui, dans les dialectes berbres,

^\ marque
:

or, c'est m, vocalise


le

de diff-

pronom
et
le

suffixe

la
la

seconde
posses-

personne du fminin. Ainsi, en tamacbek, on


sion, -m, [enn]em,
toi (fm.), derrire

a,

derrire
et

un nom

exprimant

un verbe
le

marquant
que

rgime

direct, [ke]m,
toi

-m, toi (fm.), derrire un verbe et marquant

rgime indirect, -m, -am, -[h]am,


les dialectes

(fm.), derrire les prpositions, -em, toi (fm.) \ tandis

du Mzab

offrent,
!

dans

les

mmes

positions,

-em (Oued

Rir', -im), -m,


3
.

-iam (Ouargla

et

0. Rir', -am)

et

et le kabyle, -m, -im,

-am, -[k]em, -iam

et ses variantes, -em,


la

-am, -iam, repr-

sentent donc pour


suffixe. Cette

le

berbre

le

pronom fminin de
serait-elle
la

seconde personne du singulier

-m berbre du fminin ne

pas v\ -m, qu'on trouve dans cette

forme arebaque du pronom fminin de


question,
il

seconde personne? Avant de rpondre cette

faut examiner la faon dont l'gyptien arebaque et le berbre traitent les


le

lments dont se compose

L'gyptien a un thme
le

pronom de s=> t, qui,


a

la

seconde personne fminine.

pronom masculin
s

suffixe

suffixe,

t,

suivi de ^\ ou, terminaison masculine, forme

suivi de
le

>

V\ tou,

v\

m, forme le
isol,
il

pronom fminin
trois

>f\

tim[i], tim,

tem. Pour en dduire

pronom

emploie

procds

au masculin, suffixion de
de

^
i

v Q

tou[i]t, tout, prfixion de ~wvw


^_

n et suffixion
nitou, dont
la

t,

v^
s=>^\

NITOUT ce qui suppose une forme intermdiaire

^\

je crois avoir

rencontr des exemples

comme de

*<

\\ nisou pour

troisime
la

personne du singulier masculin; on n'a encore relev propos du fminin que


binaison

com-

timt, mais rien n'empche que les autres combinaisons *nitim et

*nitimit aient exist. Quoi qu'il en soit de ce dernier point, on peut affirmer que, dans
ce systme archaque du pronom,
finales
le

s=>

est la

marque de
les affixes

la

personne en gnral,

les

qui

1\ m sont transforment le pronom

^K ou

et

les indices

du genre,

Tet
de

*^

ni, les

lments

suffixe

en un pronom isol dans ses emplois divers.

En

berbre,

si

l'on considre d'abord les


:

pronoms
le

isols

la

seconde personne

singulire, on constate qu'ils sont

pour

masculin, ka, kaou en tamacbek'.

1. 2.

Hanoteaux, Essai de Grammaire de la langue Tamachek, p. 32-36. Basset, tude sur la Znatia du Mzab, p. 5-8; Gourliau, Grammaire complte de
Hanoteaux, Essai de Grammaire Kabyle, p. 49-59. Hanoteaux, Essai de Grammaire de la langue Tamachek,

la langue Mzabite,

41-46.
3.

4.

p. 22.

DER NAME DER STADT EDFU


chetch, chetchi en dialecte du Mzab', chek dans
Rir'
2
,

199

les dialectes

d'Ouargla et de l'Oued

ketch, ketchi, dans

le

kabyle

3
;

2 pour le fminin, kem,

kemmou, en tamacbek,

chem, chemmi, en mzabite, kem, kemmi, en kabyle. La comparaison des dialectes porte
croire que le tamacbek a d possder au dbut une forme *kak, *kaki, analogue

chetch, chetchi, chek,

et

le

second k a t remplac par i\


le

De

toute manire,

nous sommes forcs d'admettre que


rsulte
:

pronom

isol

de

la

seconde personne en berbre


k,

au masculin, de
la

la

combinaison d'un prfixe


-+-

tch, ch, avec

le

pronom
-|-

masculin suffixe de

seconde personne, *k

ak

k-a en tamacbek, ch
les dialectes

itch,

etch
et
le

= chetch,

chetchi en mzabite, ch
2

+ ek,

ik=

chek dans

d'Ouargla

de l'Oued Rir';

au fminin, de

la

combinaison du

mme

prfixe K, tch, ch, avec

pronom fminin
Rapprochant

suffixe de la

seconde personne, k

em en tamacbek, ch

+ em

en

mzabite et dans

les dialectes

d'Ouargla et de l'Oued Rir'.


obtenus, on constate que l'lment ke-che-tche du
la

les faits ainsi

berbre est l'lment -em dans


est l'lment

mme

proportion que l'lment


si

s=> t de

l'gyptien

fx m, en d'autres termes que,


et diffrenci

ke-che-tche
le

est

un support

commun
>

aux deux genres


l'autre le

par deux suffixes qui sont l'un

pronom

affixe masculin,

pronom
support

mme un
de son v\

affixe fminin m de la seconde personne du singulier, g commun aux deux genres et diffrenci par deux suffixes

est

de
le

dont

second ^\ -m, ne se rencontrant qu'au fminin, doit tre un suffixe fminin. L'identit

m-m,

l'identit

de sens, l'identit d'emploi, tendent impliquer l'identit

d'origine, et

me

faire croire

que

V\M

de l'gyptien archaque
suffixe de la

s=sf\ tim

(tem),

s=l\

timt-timet, est un

pronom fminin

seconde personne du singulier

dont nous ne trouvons plus actuellement


Je compte montrer qu'il y a dans

la trace

que dans ces deux formes.


gyptien un nombre relativement

le trs vieil

assez considrable d'lments grammaticaux, qui se retrouvent dans les idiomes berbres, et qui montrent des rapports entre les

deux langues plus

troits qu'on n'est dis-

pos l'admettre jusqu' prsent. L'un des plus intressants, et que j'tudierai en

temps

et lieu, est ce prfixe

s=>,

|,

ti,

qui subsiste surtout dans des

noms propres

et

dans un petit nombre de noms communs aux temps classiques.

DER NAME DER STADT EDFU


VON

W. Max Mller
In

den koptischen Akten des Konzils von Ephesus,


t.

d.

Bouriant, Mmoires de

la

Mission franaise,
1.

VIII, p. 69, einem im allgemeinen sehr interessanten Text, wird


Gourliau, Grammaire complte de

Basset, tude sur la Znatia du Msab,

p. 4;

la

langue Mzabite,

p. 19.
2. 3. 4.

Bassbt, tude sur la Znatia du Miab, p. 4-5. Hanotbaux, Essai de Grammaire de la langue Kabyle, p. 49-50. Cf., pour cette substitution de i /., Basset, tude sur la Znatia du Mzab,

p. 3-4.

200

DER NAME DER STADT EDFU


erwhnt
Pabiskos, der Bischof von
c&e^-r.

in

cler

Bischofsliste

Dafr

bietet,

wie

Bouriant anmerkte, die (mir nicht zugngliche) Konziliensammlung von Mausi


lonos

Apol-

(scilipet-polis).

Anscheinend

ist

dise
aucli

worden
fllig

wie

viele

gyptologen lesen

S telle seit 1892 von niemand bemerkt wokl Konzilienakten? Nachdem ich zudurch welche die vielumstrittene

darauf gestoBen bin, scheint es mir angebracht, darauf hinzuweisen daB wir

hier eine auBerordentlich wichtige

S telle

liaben,

Umschreibung des

alten

Namens von

Apollinopolis magna, Edfu, gesichert wird.

Wiedergabe dises Namens haben zuletzt Erman, Z., und Maspero, tudes de Mythologie, II, 313 (= L'AnthropoL, II, 401) gehandelt. Erman hatdie Hypothse aufgestellt, der Bhdt (<= bh) geschriebene Name <= enthalte eine graphische Umstellung und man solle Dbht lesen, abgeleitet

ber

die hieroglypbische

XXIX,

1891, 63,

von dem
zeigt aber

Wort dbh
c&e<>T,

beten

(so?)'.

Das war uBerst ansprechend,


bestatigt.

Nunmehr

Niemand wird in ctegT von d und s annehLautvertauschungen nirgends nachweisbare kuhne und sonst men; eine irrige Lesung der spteren Priester ist auch kaum mglich. Wir haben
daB dise Thorie sich nicht
also

den Stadtnamen S-beht

d. h.

ri

<=?=> S(t)~behd(et)

Sitz von B.

Die Stadt
,

ist

nach dem Heiligtum benannt.

Man

darf nicht lesen

Sitz des Gottes

von Bhdt

wie

frher vermutet wurde; das mflte etwa *s-behdit(e), sbehtit lauten. Vermutlich steht
hier e fur altres a vor h (lter *btihdet).

Die

demotische

Schreibung

W.
ist

S., 1365, etc.) batte ubrigens


lfit

ar-bhtt (siehe BrugscIi, z A * C iS schon lngst die richtige Lesung entscheiden sollen.
ist

&

Bei ihr

sich ja keine

kalligraphische Umstellung verteidigen, im Gegenteil

bh unschon ausgedriickt. Vgl. dann noch die Hieroglyphengruppe


/.

J|

^,

Maspero,

/.

Demnach

ist

die

Lesung bhdt (nach Maspero von Lepage-Renouf zuerst


keine Etymologie geben, aber das
ist

vorgeschlagen) nach jeder Seite hin gesichert.

Von Bhdt

lBt sich natiirlich

kein Unglck.

Die schnen Etymologien so vieler Ortsnamen bei den gyptologen und schon bei den
spteren Hierogrammaten haben ja oft keinen

Wert

8
.

Es

ist

noch eine Schwierigkeit


fehlt eine
ist es

da

in der spteren

Aussprache des alten Tempel- oder Stadtnamens

Spur

der Femininendung; sie mBte sehr frh abgefallen sein. Aber zunchst

genug,

daB wir die sptere Aussprache haben.

1. Soviel ich weiB, ist dise Bedeutung ia altrer Zeit nicht belegbar. Dbh heiflt iru alten Reich nur opfern . Erst im neuen Reich tritt die Bedeutung etwas erbitteu auf, Deir el-Bahari, Na%'ille, 76; DHL, II, 38; Chetitercertrag, Z. 5 [Six Temples, 12, 31, ist unklar). In der alten Vulgrsprache muss also das Wort opfern eine bergangsbedeutung wie eiuem mit Bittopfern nahen angenommen haben. Nebenbei sem. dbh. bemerke ich, wir haben in diesem Wort eine merkwrdige gyptisch-semitische Vokabel dbh Die ltesten gyptischen Kullausdrcke sind berhaupt zu eiuem grossen Teil aus dem Semitischen ent-

lehnt.
2.

Vgl. die von eT&to! Dieser

Name

knute nubisch sein.

LE PRE DE THOUTMS

III

201

LE PERE DE THOUTMES
PAR

III

Edouard Naville
De
qui Thoutms
III tait-il fils?

Cette question, qui,

il

y a quelques annes,
les

ne pouvait pas tre rsolue dfinitivement,


rcentes, et en particulier par l'inscription
et

me semble

tranche par

dcouvertes

d'j\

^
tait
le

(j

Anna, trouve par M. Boussac


de Thoutms
si II.

commente par M. Maspero. Thoutms

III

fils

Cependant
nous

quelques gyptologues hsitent encore admettre

renseignement
1

clair qui

a propos une interprest fourni par cette inscription. Dernirement, M. Lieblein er comme tation de ce texte, d'aprs laquelle Thoutms III serait le fils de Thoutms I le croyait Hincks., et comme, sa suite, l'ont cru Lepsius, E. de Roug et Mariette. Ce
,

qui,
tion,

pour M. Lieblein, est


et

la

preuve

la

plus concluante de l'exactitude de sa traducstatue d'Anebni au

de l'ancienne opinion,

c'est la

British

Musum,

qui,

formellement et sans quivoque, nous apprend que Thoutms


.

III tait le frre

de

Hatschepsou

Le document
c'est

capital dans cette question

me

semble tre l'inscription d'Anna',


le

pourquoi

je

voudrais en reprendre l'analyse, car, en serrant

texte de prs, nous


la srie

y trouvons

l'explication de plusieurs des difficults

que

l'on a

vues dans
si

des

vnements de cette poque,


3
.

difficults qui se rsolvent


si l'on

d'elles-mmes

l'on suit les et

rgles lmentaires de la grammaire, et


vrai

donne aux mots leur sens habituel


4
,

Comme
c'est la

l'a fort

bien fait ressortir

M. Maspero

l'inscription

d'Anna

est dtaille,

biographie d'un

homme

qui a t en rapports constants avec le souverain et sa


qu'il fasse erreur
il

famille.

On ne
En

peut donc pas supposer

quand

il

s'agit

de

la

parent

de ceux qui ont t ses bienfaiteurs, et dont


gard.
outre, cette inscription n'est pas

se plat dcrire les bonts son


officiel
Il

un document

grav sur

les

murs

d'un temple; c'est une biographie crite dans un tombeau.

est clair

qu'un document
la

de cette nature a une tout autre valeur,


d'une statue, o
il

et

nous inspire plus de confiance que

ddicace

fallait tre bref et o l'on ne pouvait entrer dans les dtails.

M. Lieblein

fait

remarquer que le seul

roi

nomm

est

Thoutms

II,

et

que

les autres

ne sont indiqus que par des indices plus ou moins certains. M. Lieblein

me

parat n'avoir

vu l'inscription que dans


nous montre ce

la

publication du Recueil. Le fac-simil publi par

M. Boussac

qu'il restait

de l'inscription lorsqu'elle a t dcouverte. Les lignes


et,

retrouves ne commencent qu'au second tiers de la stle,


il

pour

les

cinq premires,

en manque plus de

la moiti.

Les noms des

rois ont disparu avec le texte;

en parti-

1. 2. 3. 4.

Proceeclings, vol.

XX,
t.

p.

9:.

Recueil de Travaux,

XII, p. 106; Mission arcli.

au Caire,

vol.

XVIII.

Far exemple,

si

l'on se rappelle
p.

que

le

mot

^\

veut irejils, et non pas/rre aine, prdcesseur.

Proceedings, vol. XIV,


RECUEIL, XXI.

170 et suiv.
V.

NOUV. SR.,

26

202

LE PRE DE THOUTMS
que

III

culier, je crois

le

nom
la

de Thoutms

er

devait tre la

fin

de

la ligne 5.

Malheu-

reusement, aujourd'hui,

perte est encore plus complte. J'ai voulu, l'hiver pass,


il

collationner nouveau cette inscription prcieuse;

ne reste plus que quelques signes

de

la

dernire ligne; elle est entirement dtruite.

Anna, comme son contemporain Aahms' fin


rgnes; mais
seul sur
le
il

4-1'

ve cut sous plusieurs

mourut avant Aahms, puisque celui-ci vit Thoutms III demeurer trne, tandis qu'Anna ne nous parle que de la rgence de Hatschepsou. Les
I
er
.

premires lignes conserves dcrivaient ce que fut sa vie sous Amnophis

Il ft

des

portes de bronze d'une seule pice', dont la couleur tait de vermeil

c'taient vi-

demment

des portes de bronze dor. Sous le

mme
.

roi,

Anna

arriva tre
dit-il,

y$P,

c'est-

-dire quelque chose

comme

ingnieur ou architecte; car, nous

tous les mtiers


(1.

et toutes les charges obissaient

mes ordres

la fin

de sa

vie,

il

sera

19)

yyyy

c'est--dire l'ingnieur ou l'architecte par excellence,

comme

son collgue Senmut" qui

devint aussi

j|j)i

a
.

l'architecte en chef prpos tous les travaux

du

palais, dirigeant

tous les mtiers

La mort d'Amnophis
dont
tait issu

er

nous est raconte en ces termes


il

Sa Majest passa

sa

vie en annes heureuses. Paraissant au ciel,


il

s'unit

au disque solaire et rejoignit celui

(1.

4).

Paratre au

ciel, s'unir

au disque solaire ou aux dieux sont des


1
.

expressions b ien c onnues pour parler de la mort d'un roi ou d'un Apis

Je

lis,

la fin

de

la

phrase

a~w

|]

v\ ^_,

celui dont

il

tait issu

,
/

c'est--dire son pre; par

analogie avec ce qui nous est dit de

Thoutms

III,

\\j

Im.-<b> 1

V
(1.

(<

rejoignant

son pre

D'aprs
le

le fac-simil, il

manque

plus d'une demi-ligne


, etc.

4)

avant

les

mots

|T, etc.,

dieu bon qui frappe les Nubiens


les

On

clbre la vaillance

du

roi, et l'on parle

d'abord de ce qu' il as sujettit


le

Nubiens.

Il

me semble que nous


de
la ligne.
7
;

devons reconnatre

nom de

rjjf)

pP T

dans

les signes indistincts la fin


la stle

Ce qui

est dit ici en

abrg correspond bien ce que nous apprend


la

de

Tombos
du

en particulier, lorsqu'on parle de


tributs au roi.
lequel,

soumission des Hrouscha, qui apportent leurs


il

en juger par

le

fac-simil,

parait probable que le cartouche

roi,
I
er
,

comme

l'admet aussi
la fin

M.

Lieblein, ne pouvait tre que celui de

Thoutms

devait se trouver

de

la ligne 5.

Anna nous

entretient d'abord des faveurs qu'il reut de ce prince, puis des grandes
il

constructions auxquelles

collabora. Je passe rapidement sur cette partie de l'inscription

qui prsente plusieurs points obscurs, et qui ne touche pas la question qui nous occupe.

Je

me

bornerai relever deux dtails, quoiqu'ils soient en dehors de notre sujet. Parlant

1. 2.

Lepsius, Denkni.,

^
i

-1

III, 43,

a.

A
Si le dterminatif est reproduit exactement,
il

Q
.

^.

semble que ce mot

soit

une variante de
I

Des

porles de bronze d'un seul bloc doivent tre des portes de bronze massif.
3. 4.
5.

Benson and Gourlay, The Temple of Mut, p. Mariettk, Renseignement sur les Apis, 9.
Sur

303,

1.

17.

<=>

lj\

cf.

Recueil,

t.

XX,

p. 32.

6. 7.

Zeitschri/t, 1873, p.

7, 1. 37.

Lepsius, Denkm.,

III, 5,

a; Piehl, Petites tudes gyptiennes,

p. 1.

LE PRE DE THOUTMS
d'une grande chambre ddie

III

203

Amon, Anna nous


est

dit

^ ^"* ^\
la figure

<===>(|

H pf) ^\

La grande porte
s'agit

en bronze oriental,
figure

5=^ de Min

qui est

dessus est faite en or. qui est cloue sur


le

Il

videmment d'une
la
,

du dieu d'un

relief trs faible,

bronze de
]

porte, ou

mme

qui est incruste dans le mtal.

Ce

genre de figure se

nomme

l'ombre, la silhouette du dieu.

L'une des constructions

les plus

importantes de Thoutms
les

er

fut ses oblisques,


qu'il

dont un seul est encore en place.


struisit

Anna nous donne

dimensions du navire
et

conla

pour

les transporter. Il avait

120 coudes de longueur

40 de largeur, ainsi

largeur tait un tiers de la longueur. Si nous comparons ces proportions celles

du

chaland que construisit

Una pour
1
I

transporter une grande table d'offrandes en albtre

du

arenre de celle d'Abousir


W/VWV

"
l

iiolis

vovons que ce dernier avait 60 coudes de


*

longueur

et

30 de large. La largeur
I

tait

donc
.

la

moiti de

la

longueur; aussi ce chaland

s'appelle-t-il "v>

^zv

litt.

le

large

Dans

les lignes

qui suivent (11 15),

Anna nous

parle encore longuement soi t de


:

ses travaux, soit

de ses qualits dont

la liste se

termine ainsi

[I

\>

Sr

%v

Ifc^ 2T*

V& ^ \A/
i

plus loin qu'Anna, parlant de

loPw. Aahms b\\ ikfVAPttkK!!!O^S -**= avannon seulement mais dans


la

li

[
'

i
'

, I

1
*

Ji^'S"

t\

fi

^^37

V et I

^=t. vont souvent ensemble.


dit
:

Nous verrons

reine,

nous

/w^'K

veut dire

la

faveur

le

sens abstrait,

aussi les faveurs, les

tages matriels qui en sont le rsultat. Ces faveurs peuvent tre augmentes, redoubles,
et l'on
Il

peut tre [y

d'un souverain'.

en est de

mme

de "^r., qui ne veut pas seulement dire l'amour,


roi.

l'affection,

mais

les privilges et les

prrogatives qui rsultent de l'affection du


:

Je traduis donc ces

lignes de cette manire

Je fus prpos tous les travaux, les faveurs dont j'tais

l'objet taient bien tablies

dans

le palais,

et

mes

privilges auprs des officiers de la

cour.

Sa Majest me pourvut abondamment de


la vie

serfs, et

mon
le roi
I
er
)

pain venait du magasin

du

palais royal tous les jours.

Voil donc
la

qu'Anna menait sous Thoutms P


:

r
,

dont

il

va nous raconter

mort.

M.

Lieblein traduit ainsi


la joie

Le

roi

(Thoutms

sort au ciel aprs avoir

vcu ses annes dans

du cur, ayant
et la terre

l'pervier, le roi

Thoutms

II,

dans son
oblig de

nid; l'Egypte tait son

royaume

Rouge son empire.

Ici, je suis

me

sparer de
:

mon

savant confrre et de proposer pour ces mots une traduction assez

diffrente

*^1 *^_JM iJ^MSl


1.

:._A^V-

^I^=_ Q

Zeitschri/t, 1882, p. 24.

2.
3.

Lepsius, Denkm.,

III, 43,

a.
p. 91.

Moret,

Recueil,

t.

XVII,

4.

Lepsius, Denkm.,

III, 47, c.

204

LE PERE DE THOUTMES

III

Je ferai remarquer d'abord qu'il y


assez grand qui pouvait contenir

a,

entre les mots -|L

-ty?

et Iffa.

un espace
de

deux ou

trois

mots, que nous ne pouvons remplacer


II tait le tils

que par conjecture. Je croirais volontiers qu'on y voyait que Thoutms

Thoutms

Quant aux mots jll]^"* \Ss^ir prcde par une prposition ou par un verbe;
I
.

er

^222.
ils

>

^ s ne son ^ P om t rattachs

ce qui

sont l sous une forme absolue et ind-

pendante. Nous trouvons quelque chose d'analogue dans l'inscription d'Amenemhat,


qui nous parle de la mort de

expliqu cette
soleil
2
.

""^ Brugsch a ^^ Thoutms III t5 Itk.H expression )l\ (| A~w, d'abord comme voulant dire au coucher du
1

Cette

interprtation

qui nous parat encore parfaitement exacte pour les


l'a

exemples

qu'il cite,
Il

Brugsch

retire plus tard'


la

1
,

pour donner l'expression un sens


la

astronomique.

me semble que
il

seconde interprtation ne dtruit pas


est

premire.

Quoi

qu'il

en

soit,
III

est certain

que l'expression
Il

une indication de temps, du moment


adopte
la

o Thoutms
cation,

quitta la vie.

s'leva

au

ciel le soir, si l'on

premire expli-

un certain jour du calendrier correspond ant une phase


1

solaire si l'on adopte la


:

seconde. Je crois que ces mots

(1

^tu4

-???

ont un sens tout semblable

il

acheva ses annes avec

joie, l'pervier

dans son nid,

veut dire

le

jour ou la nuit de
II tait

l'pervier dans son nid. L'explication de

M. Lieblein que Thoutms


:

en bas ge

la mort de son pre et que c'est lui qui est appel


parait en contradiction avec le fait que nous avons

l'pervier clans le nid

me

une

stle

de la premire anne de
les rebelles d'Ethiopie.
fait tendre.

Thoutms

II

\ qui raconte

les

campagnes
il

qu'il

fit

pour soumettre

On ne

peut gure admettre qu'alors


la riche collection

ft encore

un enfant d'un ge tout


relatifs
5
:

Dans

de textes astronomiques ou

au calendrier que nous


M
' |

a laisse Brugsch, nous trouvons plusieurs exemples de cette date


IHs
le
,

%
,

la nuit

de l'enfant dans son nid ou dans son berceau, ou


Il s a:it

mme
nom du

etc.,

jour

(la
6
,

date) de la nuit de l'enfant dans son nid.

alors

du lever de Sothis.
quatrime
7
,

Ailleurs

nous voyons que

fi

^*

% -j[-l\ <

>

ou S)

-?r?

est le

ou du cinquime jour pagomne, suivant

les textes.

Comme le fait remarquer Brugsch

cet enfant c'est Horus, et lorsqu'il est dans son nid, c'est--dire dans les marais de

Buto,

il

est reprsent sous la


J
(j

forme d'un pervier. Nous pouvons donc, sans hsitation,


((
>

prendre l'expression
de celle de
analogue.

^=^ ^sM h ;22


,

l'pervier dans son nid

comme l'quivalent
fait

l'enfant dans son nid

ou, en tous cas,

comme
III,

quelque chose de tout


l'expression

De mme

aussi qu' propos de

Thoutms

Q^V
rien qui

/WW,A est

introduite sans aucune prposition sans rien qui indique qu'il s'agit d'un jour ou d'une

heure, de

mme aussi,

dans ce

cas, le jour est

marqu par son nom sans

montre

1.

Zeltschrift, 1S73, p.

7, 1. 37.

2. Zeltschrift, 1874, p.
3.

133 et suiv.

Thsaurus, Thsaurus,

p. 434 et suiv.
III, 16, c;

4.
5.

Lepsius, Denkm.,
p.

Sethe, Untersuchungen,

p. 81;

de Morgan, Catalogue,

I,

p. 3.

96 et suiv.

6.
7.

Ibid., p. 468 et 481.

Jjz^

)^^-^!, Brugsch, Thsaurus,

p.

468;

|)

^\ t\

}gQ

<

LE PRE DE THOUTMS

III

205

que

c'est

une date. Je traduis donc


il

Quand

le roi se

coucha
il

comme

vivant (quand,
le

comme
bonheur

le soleil, (le

eut son coucher); paraissant au

ciel,
.
.

termina ses annes dans

jour ou la nuit) de l'pervier dans son nid.


Il

le roi

Thoutms

II

rgna sur

l'Egypte et fut maitre du pays Rouge.


cette dernire phrase,
il

prit possession

du pays en dominateur.

Dans

n'y a que des nuances qui

me

sparent de
la suite.

M.

Lieblein.
la

En
M.

revanche,
:

je

comprends assez diffremment

Voici
il

traduction de

Lieblein

Je remplissais le
les

cur du

roi

en toutes ses places;

a fait plus pour


la

moi que pour


tude de pains,

nobles d'autrefois; j'atteignis l'ge des anr/pu, j'tais dans


le

faveur

de Sa Majest sur

trne de R. Je mettais sur la table d'offrandes du roi une plni-

etc.

M. Lieblein
I
er
.

ajoute

Dans toute
le

cette partie.

.,

il

s'agit

pro-

bablement de Thoutms

Ce qui me porte
Aprs avoir
successeur,

croire, c'est la

mention d*une

offrande qui ne peut bien tre autre chose que l'offrande funraire apporte par

Anna

aprs

la

mort de Thoutms un jeune


il

er
.

dit

que Thoutms

er

tait

mort

et qu'il

avait laiss

fils

comme

Anna

ajoute quelques remarques sur le

roi

dcd;

mentionne

les faveurs

dont

il

avait joui sous le roi, et raconte qu'il


I

avait eu soin de l'offrande funraire de

Thoutms

er
.

En
dans
les

ce qui

me

concerne, je ne puis comprendre pourquoi tout ce qu'Anna nous dit

phrases traduites par

M.

Lieblein ne se rapporte pas Thoutms


dit qu'il tait

II,

puisque
avait

immdiatement auparavant on nous a


pris possession

mont sur

le trne, et qu'il

du pays. Thoutms

II n'tait

pas un enfant, nous l'avons vu. Rien de

plus naturel que d'entendre

Anna nous

dire que, loin de plir sous le


Il

rain, son toile avait brill d'un clat encore plus vif.

a toujours

nouveau souvemont en grade. Je


de ce qui est dit
le

ne saurais admettre que tout ce morceau ne


de Thoutms
I
er
,

soit

que
er
,

la continuation

dont on nous a dcrit

la

mort. Rien absolument dans


I

texte ne nous

indique qu'Anna revienne en arrire Thoutms

oubliant qu'il nous a racont que

Thoutms

er

tait

mort

et

que Thoutms

II lui

avait succd.

Je traduis aussi d'une manire assez diffrente ce que


tant une offrande funraire
lein

M. Lieblein considre comme


(

Thoutms

er
.

Le verbe
.

^.

^?%>^, que M. Liebla

rend par

je mettais

une plnitude de.


t l'objet, et

.,

est

une forme passive', par consquent

exprime un acte dont Anna a


tout autre. Voici

non

l'auteur. Cela

donne
:

phrase un sens

comment

je crois qu'elle doit tre interprte

J'tais le favori

du

roi

dans toutes ses rsidences*. Plus grand a t ce


fait) ses

qu'il a fait

pour moi, que (ce qu'avaient

prdcesseurs. J'ai atteint l'ge des

Amyou,

tant l'objet des faveurs

du

roi

tous les jours*. J'tais pourvu

abondamment,

sur la table du roi, de pains, ceux qui

taient consacrs au roi, et aussi de boisson, de viande et de graisse, de lgumes et


fruits divers,

de

de miel, de pte, de vin et d'huile.

On

soignait

ma

sant et

ma

vie d'aprs
a

ce qu'avait dit

Sa Majest Elle-mme, cause de l'amour qu'Elle me

portait,

1.
2.

Erman, Neugyptische Grammatik,


Cette phrase semble indiquer que le

165.
rfS
'

e favori

du

roi,

devait raccompagner partout, faisait partie

de sa suite immdiate.

206

LE PRE DE THOUTMES

III

Je ne trouve rien dans tout ce texte qui ne puisse se rapporter


rcit continue d'une

Thoutms

II.

Le
la

manire absolument rgulire


il

et
le

uniforme. Quand Thoutms

II fut

mont sur

le

trne, non seulement


fit

ne tourna pas
roi
I er
,

dos Anna, mais, au contraire,


lui plus

faveur de celui-ci ne
voici en quoi.

que grandir. Le

fit

pour

que

ses prdcesseurs, et

Tandis que, sous Thoutms


palais, sous

le

pain d'Anna lui avait t fourni par les

magasins du

Thoutms
la suite

II, il

fut nourri la table


et

mme du

roi, et

il

par-

ticipa tout ce qu'on

y mettait de meilleur

de plus recherch. Je

le rpte, je

ne

trouve dans ce morceau que

d'un rcit qui se droule sous une forme trs simple.


roi,

Aprs avoir mentionn successivement l'avnement de chaque


Pourquoi
que
je

Anna nous
fit

dcrit

ce que fut sa vie, et comment, sous chacun d'eux, sa prosprit ne


le

qu'augmenter.
C'est ce

narrateur reviendrait-il en arrire,

comme
II,

le

veut

M. Lieblein?

ne saurais m'expliquer.
l,

De

Anna nous

raconte la mort de Thoutms

et

nous passons au rgne sui-

-fB9_rMHi?W^ia=:!7^>
I
l'avait

\~^"^ml
fils,

'"

tk.

Yr"

'

etc-

"

P ara

'

ssant au ciel,
le

il

se joignit

aux

dieux; son

se tenant sa place
la la
le
er

comme

roi du pays, rgna sur

trne de

celui qui

engendr; sa sur,

divine pouse Hatschepsou, fut matresse du pays'.

Voil donc de nouveau


peut tre que Thoutms
(1.

mention de

la

mort d'un
il

roi. Il

saute aux yeux que ce ne

On nous a dj racont comme le voudrait M. Lieblein, et ne pas parler de celle de Thoutms II, surtout au moment o Anna vient de nous dcrire tout ce que Thoutms II a fait pour lui? C'est bien ce mme y -T^J qui avait
II,

dernier dont

ait t question.

14) la

mort de Thoutms

pourquoi nous

le rpter,

ordonn qu'on
le

prt

grand soin d'Anna,

qui, paraissant
le roi

au

ciel,

se joint

aux dieux;

et
fils

narrateur continue en nous disant ce qui,

mort, arrive sa famille, son


la

d'abord

<^ *^
<=>

et sa

sur

11

La construction de
de Thoutms
*<==

phrase indique suffisam-

ment que, dans


au sujet de

ces

deux mots,
,

le

pronom
II
:

*u=w doit se rapporter la


II, et la

mme

personne,

Thoutms
11
,

le fils

sur de Thoutms IL
la

Vouloir, dans l'expression


fils

rapporter

au mot fe^ et traduire

sur du
s'il

de Thoutms

II , c'est

donner Thoutms

II

pour pre Hatschepsou. Or,


fille

y a
I
er

dans cette descendance un


et

fait

bien tabli, c'est que Hatschepsou est

de Thoutms

non de Thoutms
I
er
,

II.

Et,

comme nous
2
.

savons d'autre part que Thoutms


II,

II est fils

de Thoutms

cette qualification de

sur de Thoutms

qui est donne la reine,


les rgles

n'a rien que de parfaitement correct


la

On

le voit,

en suivant

lmentaires de

grammaire

et

en donnant aux mots leur signification habituelle, on arrive des expli-

cations trs simples et qui rsolvent ce qu'on

nomme
le
.

les difficults

de

la

question

de

la succession des

Thoutms,
,

la

phrase suivante

montrera encore mieux.


Cette expression a un sens par-

5>=

t\

son

fils

se tenant sa place

faitement dfini, qui ressort des exemples suivants. Dans les titres du roi Ptolme

1. 2.

Litt.

fut

agissant en possesseur, en matre du pays.


ait

Ceci n'exclut nullement l'ide que, suivant la coutume gyptienne, Hatschepsou

t la

femme de

son demi-frre,

Thoutms

II; bien,

au contraire,

c'est

une confirmation de

la rgle.

LE PRE DE THOUTMES

III

207

piphane, se trouvent ces mots


Rosette les traduit par

^^^ %
(JaatXeav

Vj
1
.

ratpaXafivcoi;

ri,-i

-api to itaxp

"^T"- L'inscription de J Ainsi, paratre la place


le

de

quivaut au grec
et
I

icapaXaiiSvEtv,

qui s'emploie souvent dans

sens de

recevoir par
:

hritage
%!.
r

qui, dans la

mme

inscription de Rosette, traduit aussi cette expression


la

(1(1

J|vi

SL

^.

tre

place de son pre, c'est donc non seulement lui suc-

cder dans l'ordre du temps, c'est recueillir sa succession, hriter de ses droits. Si nous
consultons des textes plus anciens, nous trouvons
la
5
,

mme
o
il

signification, par

exemple,

dans cette phrase tire des annales de Thoutms

III

est dit

que
le

le roi

amena en
:

gvpte,

comme otages,

les

enfants et les frres des chefs vaincus, et o

narrateur ajoute

Si l'un quelconque de ces chefs mourait, aussitt Sa Majest accordait que son enfant

lui succdt, entrt les

en possession de son hritage.

Ailleurs encore, lorsqu'on clbre

mrites de Thoutms IIP, l'organisateur de l'administration,


,
il

qui a bien tabli


les

toutes les charges

est dit

enfants des nobles hritent de leurs pres.


l'inscription

\l j^j^fef i]k Jn,! 771

Par consquent,

je traduirais la

phrase de

d'Anna en
roi

ces

mots

Son
sur

fils,

hritant de ses droits, ou recueillant sa

succession

comme

du pays,

s'assit

le
i

trne de celui qui l'avait engendr'.

Le sens de
association avec

l'expression

yk. J|
entendre
er

e ^e

un

our curieux sur l'intronisation de


il

Hatschepsou par son pre.

A
I

la

princesse etle-mme,

s'agit

moins d'une
fille.

Thoutms

que d'une sorte d'abdication en faveur de sa

Si

|^v

Q
fl

veu * ^i re recueillir ses droits hrditaires, napaXap&veiv,

A f\

n^ voudra
fille,

dire

les transmettre, mxpatSvai. C'est ce

que Thoutms

er I

semble dire sa
:

dans une

phrase o malheureusement

il

manque

plusieurs signes 5
dit, je la

Dit par Sa Majest devant

eux

Je lui transmets

mes

droits,

autrement

dclare

mon

hritire. Cette

dclaration solennelle avait t prcde d'un acte symbolique; la reine s'est mise la
6 place du roi lui-mme

Cela concorde bien avec ce que nous voyons plus tard.


fille

Du
pas

vivant de Thoutms
sur
le

er
,

lorsque pre et
er

rgnent ensemble, c'est


et,

la fille
ils

qui a

le

pre;

Thoutms
la plus

passe au second rang 7 ,

dans

la

niche o

paraissent tous

deux en pendant, chacun avec


tation

sa mre, c'est la reine seule qui se voit sur la reprsen-

du fond,

importante.
lorsqu'il

Ptolme piphane,
de Thoutms

apparut

la

place de son pre, lorsqu'il entra en pos-

session de ses droits hrditaires, n'tait encore qu'un enfant.


le fils
II,

En

tait-il

de

pour Thoutms III? Je serais tent de

le croire. Il

mme pour me semble

1. Letronne BamXeCav dans

insiste sur ce
les

que

la

rptition frquente et presque inutile de ces mots RctpaXaSlvrof rijv

inscriptions ptolmaques, veut dire

que

le roi

succda immdiatement son pre. Cette

interprtation s'appliquerait fort bien dans ce cas-ci.


2. 3.

Von

Bissing, Stadt, Tafel

XXVIII,

8.

Lei-sils,

Dcnkm.,

III. 39, 6. pi. 76. 2


:

4.

Voy. Pap. Harris,

<^=,
(|

^/f-

Par

cette expression

le

trne de relui qui l'acait

engendr, Thoutms III et Ramss III nous enseignent qu'ils ne tenaient leurs droits que de leurs pres. 5. Deir el-Bahari, III, pi. 61, I. 12. 6. Deir el-Bahari, III. pi. 60. 1. 10. 7. Deir el-Bahari, I, pi. 9.

208

LE PERE DE THOUTMKS

III

que Thoutms

^
d'Amon
(litt.
:
:

~^

_ ^#H{|[U_ tMik
III
i

nous l'apprend dans cette phrase o


fi

Jl

^"

il

nous raconte son enfance',


s
>

& _. n

it

prob ablement

Je suis son

fils, il

m'ordonna

d'tre sur son trne


An/fia, parlant

quand j'tais encore en bas ge


de Thoutms
III,

un oiseau dans son


ni titre;
il

nid).

Et puis
le fils

ne

lui

donne
Si

ni

nom

est

simplement
a la

du

roi,

qui rgne en droit, sinon en


cela explique d'autant

fait.

Thoutms

III tait

un enfant

mort de son pre,

mieux

la

con-

duite de sa tante qu'on ne peut gure appeler autrement qu'une usurpation,

comme

nous allons

le voir.

Anna
pas pour

appelle la reine

Il

ne
III.
2

la

reconnat pas

comme

occupant lgitimement

le

trne qui appartient Thoutms


lui,

Malgr
,

les fa veurs qu'elle lui

accorde, elle n'est

comme pour Senmut


, et

4Isr
v

|i)

u1

Elle n'est que

l'pouse divine
qu'elle avait

Hatschepsou
t reine
Il

cependant

il

l'appelle
II,

Sa Majest, sans doute parce


femme.
possdant
le

du temps de Thoutms

dont

elle tait la

est dit

de Hatschepsou qu'elle agit


le

comme

pays

c'est--dire

en

matre absolu,

royaume

(litt.

les

deux pays), suivant sa volont,

lui tait asservi;


.
.

l'Egypte courbait

la tte

devant

le

bienheureux rejeton du dieu, issu de ses entrailles


le

C'est une inscription de Dir el-Bahari, qui nous donne


Il

sens de ces derniers mots 3

s'agit

d'une qualification donne

la reine

par
j'ai

Amon, de
appele
etc.,
((
-

qui elle se dit la

fille.

l'occasion de la fondation
,

de la

salle

que

North Western

hall of
la

offerings
terre,

le

dieu lui dit

Viens en paix,

ma

fille,

mon image

vivante sur

^f^^^'^bs
first ,

^^ (W) Q A Jp\
j'ai

/ww" t^.

^
|

-*-)

rejeton bienheureux, issu

de mes entrailles, que


nifflp)a
I

cr

par

111

mais

je crois qu'il faut considrer ce

moi-mme de ma substance divine . J'ai traduit d'abord mot comme une forme adjective
P ara ^ ressortir de cette phrase
.

la place de

k\

Q
fl|[

me

qt[i
:

1(1

o^
r""*",

CZZ3 S,

W
Il

<

mm,
le

le

dieu bon,
.

fils

d'Amon,

sorti

de

lui (litt.

de son intrieur

pour possder

royaume

est possible

qu'une collation nouvelle du texte gyptien et apport quelques

modifications de dtail

ma

traduction

mais

le

sens gnral est clair, et

il

n'est pas

ncessaire d'aller plus loin pour comprendre ce qui nous est dit de la conduite de la
reine.

On

voit qu'elle se considre

comme

le

matre absolu de l'Egypte, et qu'elle disle roi

pose du royaume son gr. C'est elle qui fut


autocratique.

de

fait et

qui exera un pouvoir

La

suite de l'inscription s'tend encore l-dessus.

1.

2.
3.

Mariette, Karnak, pi. XVI, 49; de Rouge, Inscriptions, pi. CLXXIV, Lepsius, Denkm., III, 25; Benson et Gourlay, p. 299 et suiv.
Deir el-Bahari,
I,

1.

Je

cite d'aprs E.

de Roug.

pi. 19, p. 13.

4.

Lepsius, Denkm.,

III, 251, e.

LE PRE DE THOUTMS

III

209

Si

maintenant nous rapprochons


fils

les

phrases qui parlent de la reine de celles qui se


qu'il

rapportent au

de Thoutms

II,

on voit
le fils

y a opposition entre
II

les ides, aussi

bien

qu'entre les personnes. D'un ct,


assis sur le trne.

de Thoutms

a hrit de ses droits et est

De

l'autre, la

sur de Thoutms

II est le

matre du pays. Cette anti-

thse serait exprime dans nos langues par l'une ou l'autre de ces conjonctions qui,

pour

la

plupart, n'existent pas en gyptien, et qui sont remplaces le plus souvent par

ce qu'on a appel, propos d'autres langues, l'arrangement paratactique des phrases. Si donc nous voulons rendre d'une manire complte l'ide de l'auteur gyptien, nous

ajouterons des conjonctions, et nous traduirons


hritant de ses droits.
.

Quoique, ou bien que, son


l'avait

fils,

.,

s'assit sur le trne

de celui qui
fils,

engendr, sa sur agit


. . ,

comme
mais

possdant

le

pays,

ou

mme

Son

hritant de ses droits.

s'assit.

sa sur, etc.,

ou quelque chose d'analogue.


le

Je reprends tout

morceau

partir de la ligne 14

Je fus prpos tous les trale palais, et

vaux;

les faveurs

dont de

j'tais l'objet taient


la

reconnues dans

mes

privilges

auprs des

officiers

cour.

Sa Majest me pourvut abondamment de


les jours.

serfs, et

mon
le roi

pain venait du magasin royal tous

Quand, au

soir

de sa

vie, le roi, paraissant


.

au

ciel,

acheva ses annes dans


II

le

bonheur

(la

nuit de) l'pervier dans son nid.


Il Il

Thoutms

rgna sur l'Egypte et fut prince du pays Rouge.


j'tais le favori

prit possession
fit

du pays

en dominateur. Alors,

du

roi

en tous

lieux.

pour moi plus que

ses prdcesseurs, j'atteignis l'ge (la dignit) des intimes, tant dans la faveur de

Sa

Majest tous

les jours. Je fus

pourvu abondamment,
roi, et

la table

du

roi,

de pains, de ceux

mmes

qui taient consacrs au

aussi de boisson, de viande, de graisse, de

lgumes, de fruits divers, de miel, de gteaux, de vin et d'huile.


sant et de

On

s'occupait de
qu'il

ma
1

ma

vie d'aprs l'ordre


ciel,

du
il

roi

lui-mme, cause de l'amour

me

portait.

Lorsque, paraissant au

rejoignit les dieux,


le

quand

mme

son

fils,

hritant

de ses droits
sur,
la

comme

roi

du pays, rgna sur

trne de celui qui l'avait engendr, sa

divine pouse Hatschepsou, agit en matre du pays, le

royaume

fut assujetti

sa volont; l'Egypte courba la tte devant ce rejeton bienheureux


entrailles, depuis la

du dieu,

issu de ses

province du Sud, et

la

borne mridionale, jusqu'aux extrmits du


fit

pays du Nord. Profrant de sages paroles, sa volont


ds qu'elle se
fit

rgner

la

paix dans
elle

le

pays.

entendre'. Sa Majest
palais
;

me

prit gr et
etc.

m'aima, car

reconnut mes
II,

mrites dans

le

elle m'enrichit

de biens,

De mme que Thoutms

Hatschepsou continua

traiter

Anna en vieux

serviteur, qu'on soigne et auquel

on ne

demande

plus gure de travail.

Ainsi, cette biographie, qui n'est pas

un document

officiel

et qui

nous inspire
rensei-

d'autant mieux confiance qu'elle est crite dans

un tombeau, nous apporte un


Thoutms
II

gnement d'une
Jils, lequel,

clart qui

ne

laisse rien dsirer, c'est qu'

succda son
ni

quoique hritier lgitime, ne rgna que de nom.


,

Anna ne nous donne

son

nom foe^jg

ni

aucun de

ses titres.

Ici,

M. Lieblein va m'opposer

la statue

1.

Peut-tre

mme

hritant

immdiatement, suivant

l'ide

de Letronne.

2.

Pour

cette dernire phrase,

ma
V.

traduction ne prtend. pas donner autre chose que le sens gnral.


27

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

210

LE PERE DE THOUTMES

III

d'Anebni, o Thoutms
pa,r frre.

III est

appel

11

de Hatschepsou,
sens, c'est

ce qu'on traduit d'ordinaire


la signifi-

A cela, je
11

rpondrai qu'

mon

une erreur que de limiter


frre c'est

cation de

~ au sens propre du mot frre. En Egypte, un


souvent

un parent en ligne
pas entendu un
!

collatrale,

mme

pas trs rapproch. Combien de

fois n'ai-je

fellah appeler frre


cit ailleurs le cas

quelqu'un qui n'tait que son neveu ou son cousin germain

J'ai

d'Abraham,

qui, parlant

de Lot, l'appelle son frre n

1 .

Il

en est

de

mme

de Bthuel, qui est appel frre d'Abraham quoiqu'il ne ft que son neveu'.
n'tait

Laban, qui

que cousin de Jacob,


il

l'appelle

galement

frre.

En
du

gyptien, de
frre,

mme

qu'en hbreu,
3
.

n'y a pas de

mot pour indiquer


cite des

cette parent,
la

fils

neveu
Il

du ct paternel
qui, dfaut de

Et

mme qu'on me

exemples de

priphrase sj^ ~~

~*~

mot pour neveu du

ct paternel, devrait exprimer ce degr de parent.

Peut-tre pourrait-on la rencontrer dans une table gnalogique, ou dans un document


lgal qui exige

une grande rigueur dans

les

termes; mais je doute fort qu'elle se trouve

dans

le style

courant, et surtout dans une ddicace de statue qui, par sa nature

mme,

devait tre brve. C'est que, de

mme

que

1^ peut exprimer divers degrs de parent


11

en ligne directe,
ligne collatrale.

tels

que

petit-fils

ou descendant,

peut indiquer divers degrs en

D'ailleurs,

supposer que les deux textes, celui


je conteste

d'Anna

et celui

d'Anebni, fussent en dsaccord, ce que


qui doit faire
loi, c'est la

formellement,

il

me

semble que celui

biographie d'Anna. Le favori des

rois,

qui faisait partie de

leur suite immdiate, et qui nous raconte sa vie en dtail, n'avait aucune raison, en

parlant des souverains qu'il avait servis, d'indiquer leurs parents autrement qu'elles

n'avaient t rellement.

Quoique Thoutms

III ft

sur le trne,
la tante

Anna nous apprend que


de Thoutms
III.

le roi

de

fait fut la

sur de Thoutms
pouvoir son
tions,

II,

Hatschepsou,

Cette princesse usurpa le

profit, et le

temple de Dir el-Bahari, aussi bien que ses autres construcle

nous montre quel fut

caractre de cette usurpation.

La

reine voulut toute

force se faire passer pour le roi lgitime; elle prit tous les titres qu'aurait eus
et elle se
fit

un

roi,

toujours reprsenter sous l'apparence d'un

homme. Mme

sous ce dguise-

ment,

elle

ne russit pas faire taire compltement l'opposition que ses sujets prou-

vaient ce qu'une

femme occupt

le

trne; car, Dir el-Bahari, elle prend presque

toujours avec elle

le roi lgitime, l'hritier

du trne, Thoutms

III;

mais

elle le

met

toujours la seconde place. Telle reprsentation de Dir el-Bahari est le meilleur

comIII,

mentaire de l'inscription d'Anna

au second rang,

le fils

de Thoutms

II,

Thoutms

avec ses titres royaux; au premier,


croire qu'elle est

la reine, qui a le

pouvoir en main, et qui veut faire


III

un homme. Anna ne

vit pas

Thoutms

rgner seul,

il

mourut

pendant

la

rgence de Hatschepsou.

1.

Voyez en

particulier Gense, xiv, 14 et 16, o,

quoique

les

Septante (d. Tischendorf) lisent oeXcptoo,

le copte traduit
2. 3.

neqcoit.

Gense, xxiv, 48.

M. Piehl

vient de proposer le sens de neveu


le texte

du ct maternel

pour

le

mot

/la
\

V\

(1
!

{Sphinx,

III, p. 1).

Je crois que

sur lequel s'appuie

M. Piehl

est susceptible

d'une interprtation un peu diffrente.

LE PERE DE THOUTMS
Comparons maintenant
documents
qu'il ait

III

211

cette biographie celle

d'Aahms'

l'accord entre les

deux

est

remarquable. Lui aussi ne reconnat pas Hatschepsou


Il

comme
:

roi quoiil

eu se louer de sa bont.

a fourni une longue carrire, dans laquelle


il

a t

le fidle serviteur

de toute une srie de princes dont


I
er
,

nous donne
'

Amnophis

er
,

Thoutms
le roi

Thoutms

II,

A(J

le

catalogue

Aahms,

qu' ce bon dieu,

Thoutms

III ,

qui est vivant au


III est vivant,

(or--iff] A-?-, jusmoment o le dfunt est


il

cens parler.

Non seulement Thoutms


le

mais

est en possession

du

pouvoir et l'exerce seul, sans


ainsi
lui,

partager avec personne; car Hatschepsou est morte,

que sa

fille

Raneferou, de l'ducation de laquelle

Aahms
ou
|

avait t charg.
Il

Pour

pas plus que pour Anna, Hatschepsou n'a t un roi lgitime.


le droit

pas

de porter
lui

le titre

de

4^;
e

elle n'est

que

ne
=f
.

lui
Il

reconnat
n'a donc

aucune raison de

donner une place dans

la srie

des rois.

Aahms pense comme


et qui

plus tard les souverains de la

XIX

dynastie, qui ont banni Hatschepsou de leurs listes,

parce qu'ils n'admettaient pas qu'une


les

femme occupt
II,

le
le

trne

5
,

remplaceront sur
III,

monuments son nom par

celui

de Thoutms
et
3

pre de Thoutms

faisant

croire ainsi

une association de pre

fils

Remarquons, en terminant,
officiers parlent

de Thoutms

III.

la diffrence qu'il y a dans la manire dont les deux Pour Anna, qui meurt sous la rgence de Hatschepsou,
roi

Thoutms
voir.

III n'est

que

le fils

du

qui s'assied sur


la

le

trne, mais qui n'a pas le


III

pou-

Pour Aahms, qui


dans laquelle

vit

encore aprs
titres.

mort de Hatschepsou, Thoutms

est bien

le roi,

en possession de tous ses


je

Cela

me

confirme dans l'opinion que

j'ai

mise

M. Lieblein, c'est que Thoutms III ne compte les annes de son rgne qu' partir du moment o il est seul, et o la reine a disparu. Le seul document qui peut faire penser que Thoutms III comprenait dans
ailleurs, et

me

retrouve d'accord avec

le chiffre

d'annes de son rgne celles qu'il avait passes sous

la tutelle la

de sa tante,
le

c'est la stle

d'Ouadi-Maghara

4
.

Mais, sans parler du

fait

que

date et

nom
l
e

de

Thoutms
T
|
. .

III

sont crits contresens l'un de l'autre,

Thoutms

III n'est

appel
la

que
dy-

Or, je ne crois pas qu'avant les poques troubles de la

XXI

et

de

XXII
de

nastie, lorsque la distinction entre le roi et le grand-prtre ou le gnral usurpateur est

mal tranche, on trouve une date dans laquelle

le roi

ne porte pas son


dans
la

titre

^r-

En

outre, ce qui nous est dit de l'an

XV de Thoutms III,

grande inscription de

1.
2.

Lepsius, Denkm.,

III, 43,

a.
:

p. 38) couteste ce fait et s'appuie de l'exemple de la reine Skeraiophris den Kuigslisten der XIXteu Dynastie, ohne jedes Bedenken aufgehrt wird. Les listes de la XIX dynastie sont au nombre de trois deux d'Abydos et une de 8aqqarah. Les deux lUies d'Abydos appartiennent un monument royal; aucune d'elles ne mentionne la reine Skemiophris de la XII e dynastie. Quant la liste de Saqqarah, qui tait dans la tombe d'un pariiculier, on y retrouve le nom de Skemiophris, condition de corriger le ireute-quatrime nom. Admettant cette correction, qui cependant peut se discuter, et s'expliquer autremeut que ne l'a fait Mariette, il n'en est pas moins vrai que le nom de la reine est absent dans les documents officiels de Sti I" et de Ramss II. A ma connaissance, les seules listes o se voie le nom de cette reine, correctement crit, sont le Papyrus de Turin et la liste de Karnak, qui date de Thoutms III; encore, dans ces deux documents, la reine est-elle cite ou reprsente comme un homme. 3. Au sujet de ces restaurations dues la XIX dynastie, voir mon article dans un prochain numro de la Zeitscliri/t : Un dernier mot sur la succession des Thoutms. 4. Lepsius, Denkm., III, 28, 2.

M. Sethe

[Zeitschri/'t,

XXXVI,

Die in

212

FIGURINES GYPTIENNES DE L'POQUE ARCHAQUE

Karnak, s'accorde mal avec ce qu'aurait t sa position,

si

Hatschepsou avait encore t

vivante ce moment. Je suis toujours plus port croire que, suivant la tradition des souverains de la

XVIII e

dynastie,

Thoutms

III

commena son rgne par une


et ces localits

expdition
laiss la

en' Nubie. C'est alors qu'il


liste, et

soumit ces peuples


;

dont

il

nous a

dont

les

annales ne parlent pas

car ce qui nous en a t conserv ne

commence

qu'avec les campagnes du roi en Palestine et en Syrie.

FIGURINES GYPTIENNES DE L'POQUE ARCHAQUE


PAR

Edouard Naville
I

(Avec

trois

planches)

Les ncropoles gyptiennes de l'poque qu'on a appele prhistorique, ou pr-rhnite,


c'est--dire antrieure

Mnes,

le

premier
trois

roi

de

l'histoire,

ou dernirement thinite,

c'est-

-dire contemporaine des

deux ou

premires dynasties, sont trs riches en vases de

diverses formes; mais elles n'ont livr jusqu'ici qu'un petit

M. Ptrie en
en
cite

a dcouvert quelques-unes dans la ncropole de


le

nombre de figures humaines. Nagada M. de Morgan


1
.

une provenant de Gebel el-Tarif ". Dernirement,


3
.

Muse de Berlin en
humaine

a acquis

plusieurs, dont la provenance est incertaine

Mais

si la

figurine

est plus rare


il

que

les reprsentations

d'animaux, ces exemples nous prouvent qu'il en a exist, et dans


les

est bien possible qu'il s'en trouve,

muses, qui n'ont pas t reconnues et classes


il

la place qui leur appartient. C'est que, jusqu'

y a peu d'annes, on ne se doutait pas

de l'existence de ces ncropoles, des richesses archologiques qu'elles renferment, et de


la

phase qu'elles marquent dans

le

dveloppement de

la civilisation

gyptienne. C'est

ce qui

me parat

le cas

pour deux figurines qui se trouvent dans

la collection

Dmtrio

Athnes. Je crois qu'il faut les rattacher l'poque thinite, ainsi qu'une autre que
j'ai

acquise chez un marchand d'antiquits Louxor, qui est maintenant au


je parlerai

Muse

archologique de Genve et dont


(PI. I.)

en premier

lieu.

Louxor

est

devenu maintenant

l'un des principaux centres

les fellahs

apportent

les

antiquits provenant des ncropoles telles que Nagada,


aise.

El-Khezam,
affirm,
les

Gebelein et autres, qu'ils pillent et saccagent leur


cette figurine ait t dcouverte dans

Aussi

est-il

bien possible que


l'a

une tombe Nagada,


les

comme on me

mais on

sait qu'il

ne faut faire aucun fond sur

renseignements fournis par

marchands arabes.

1.

Ptrie, Nagada,

p. 13, 16, 45.

2. 3.

De Morgan, L'Age

de la Pierre,

p. 151;

Ethnographie,

p.

52 et 54.

Zeitschri/t, 1896, p. 161.

FIGURINES GYPTIENNES DE L'POQUE ARCHAQUE

213

La vue de

cette figurine n'a pas laiss

que de

me

causer un certain embarras; elle


fait

est si diffrente de ce

que nous connaissions jusqu'ici en


soit sur sa

de figurines gyptiennes

archaques, que

j'ai

eu quelques doutes

provenance, soit sur son authenticit.

Sur ce dernier point, mes doutes


la terre cuite

se sont dissips,

quand

j'ai

pu comparer

la

nature de

dont

elle est faite et le style

de l'ornementation, avec d'autres objets de


;

l'poque thinite dposs au cet gard, sur


le

Muse de Gizh

et je suis

heureux de pouvoir m'appuyer,


expriments

jugement de M. Quibell,

l'un des explorateurs les plus


faite

de ces ncropoles archaques. Cette figurine est


assez grossire, que des vases trouvs
ailleurs.

de

la

mme

terre noire, lisse,


1

Toukh,

Nagada, Abydos, El-Amrah


et

et

L'ornementation qui se compose de lignes droites ou en zigzag

de pointill,

est grave la pointe et remplie d'une pte blanche.

M.

Ptrie nous apprend que cette

poterie est rare dans les tombes qu'il a fouilles

2
,

et

il

fait

remarquer qu'elle ressemble

ce qu'on trouve plus tard sous la XII" dynastie, dans le Delta


ai

Khataanh

3
,

j'en

dcouvert

les

premiers chantillons, et Kahun'. Ce genre de cramique, ajoute

encore M. Ptrie, a t trouv aussi Chypre, en Espagne, en Bosnie et Hissarlik.

videmment,

elle tait

rpandue dans une grande partie du bassin de

la

Mditerrane,

et elle correspond, suivant les localits, des dates fort diffrentes.


l'cole anglaise
le

Tout dernirement,
en
Sicile,

d'Athnes

l'a

trouve dans

l'le

de Mlos;

elle existe
5
,

comme
l'Italie

prouvent

les riches collections


il

de Palerme et de Syracuse
la

sans parler de

centrale, o

est impossible

de ne pas tre frapp de

ressemblance qu'elle a avec

le

bucchero nero des priodes

les plus anciennes.

La hauteur de
jusqu' la ceinture.
d'toffe

la figurine est

de seize centimtres. Elle reprsente une femme nue


est cach

Le bas du corps

non par une

jupe, mais par

une pice

dont

les

deux bords ont

t cousus

ensemble obliquement, de manire enve-

lopper les jambes qui ne pourraient pas se mouvoir.

La

largeur des hanches, qui parat

au travers du vtement, indique une statopygie marque, quoique pas autant que dans
les figurines dcouvertes par

M.

Ptrie.

Le vtement

est serr la taille par

une cein-

ture.

Autour du cou

est

un large
cette

collier

auquel pend un pectoral rond, en forme de


presse ses seins

disque.

De

ses

deux mains,

femme

comme pour en

faire sortir

du

lait.

Nous avons donc

une de

ces figures nues ou


les les

demi nues du genre de


la

celles

qu'on

rencontre Chypre, en Phnicie et dans

de

mer Ege

6
,

et auxquelles

on a

donn des noms divers. On

les a

appeles Astart, Istar, Baltis, Anatis, desse mre.

Gnralement on a considr ce type

comme ayant une

origine orientale, et

comme

1. 2.

De Morgan, L'Age
Nagada,

de la Pierre,

p. 153, 157, 161.

p. 38 et 63.

3. Tell el-Yahoudyih, pi. 4.


5.

Ptrie, Kahun, pi. la diffusion de ce genre de poterie, voir Murray, Handbook of Archology, p. 10. Parmi les dcouvertes les plus rcentes, il faut citer celles de M. Colini [Il Scpolcreto di Remedello-Sotto pi. VII et XVIII). 6. En gnral, les femmes qui font ce geste sont nues. Voy. Perrot et Chipiez, III, fig. 291, 321, 375, 380. Il en est qui portent une sorte de pagne, en particulier les plus anciennes, celles de Niffer, dont l'origine chaldenne et la haute antiquit paraissent indiscutables. (V. Fritze, Jahrbueh des Arcli. Instituts, B. XII, p. 200.)

XIX. XXVII.

Sur

On

en conuait

mme

de compltement vtues. (Perrot

et

Chipiez,

III, fig. 281.)

214

FIGURINES GYPTIENNES DE L'POQUE ARCHAQUE

ayant conduit l'Aphrodite hellnique au travers de bien des transformations.


contre de cette opinion,

ren-

M. Salomon Reinach

a soutenu que la desse nue tait une


les les

importation d'Occident en Orient, et que ce type tait n dans


d'o
il

de

la

mer Ege,
la

se serait

rpandu en Asie; mais nous sommes ramens l'ancienne ide par


faite

dcouverte de nombreuses statuettes de ce genre,

par l'Expdition amricaine en

Msopotamie dans

les

couches chaldennes

les

plus profondes.

En

outre,

si la

figurine
le

qui nous occupe est vraiment de l'poque thinite,


croire, elle laisse bien loin derrire elle,

comme

je

ne puis m'empcher de

comme
deux

antiquit, les statuettes gennes les


il

plus anciennes. Si on la compare aux figurines chaldennes de Niffer,

y a

certaine-

ment un
Ce

trait

de ressemblance entre

les

civilisations, ajouter

ceux qui ont t

signals par

MM. Hommel et

de Morgan, et dernirement par M. Heuzey.


elle a servi

n'tait pas

une simple amulette;

contenir un liquide quelconque,

car elle est creuse dans toute sa longueur, et elle a une ouverture au

sommet du crne

pour verser

le

contenu.

La chevelure

est releve

en forme de diadme, une tresse paisse

aboutissant au milieu du dos forme une anse l'aide de laquelle on suspendait cette
figurine quelque part, car cette bouteille forme

humaine ne pouvait pas

se tenir debout.

Elle devait renfermer

un liquide particulirement prcieux, dont

l'effet
si

magique ou
c'en est une.

curatif tait trs efficace et qui tait cens sortir des seins de la desse,

Ce qui
les

le ferait croire, c'est

une offrande funraire qu'on rencontre assez souvent dans


Il

tombes du Nouvel-Empire.

s'agit

de deux vases presque toujours de forme allonge


|q1|,

et qui portent le

nom

de

m',
lait

J]
(I

- ^V
La formule

ou

Ils

renferment
:

ou de

l'eau

* ou quelquefois du

*.

d'offrande est la suivante

*"" a~v^ j
Isis.
Il est

H^K^rz:^\\

Tu

reois l'eau qui jaillit des seins de ta

mre

possible qu'il y ait l l'un de ces jeux de mots frquents dans les inscriptions
l

gyptiennes, et qui reposerait sur l'assonance entre ~^SM-, le

nom

des vases, et le

mot

les seins.

Mais, de

mme
C\
,

qu'un grand nombre d'offrandes, comme, par


ce qui parait
les rattacher

exemple,

le vin, se

nomment

Horus,
lait

il

est

possible que le liquide offert dans ces vases ft cens rellement tre le

de

la desse.

Je crois aussi que c'tait pour contenir une substance du

mme

genre, et dont le grand


fait

prix ne permettait
1

de mettre qu'une petite quantit, qu'on a


la tte

une cavit de
4
.

pouce 1/4 de profondeur dans

de l'une des figurines trouves par M. Ptrie


est d'un travail si grossier qu'on

La

statuette noire

que nous venons de dcrire

ne

peut gure tirer de conclusions du type de la physionomie. Le nez est trs prominent,
les

yeux dmesurment grands,

le

menton plutt

effac.
la

Il

est toujours

un peu hasard
fouilles

de fixer une date pour un objet dont on ne connat pas


ultrieures montreront
si

provenance exacte. Les

je

me

suis

tromp en assignant

cette figurine l'poque

1.

2.
3. 4.

Deir el-Bahari, I, pi. VI VII; Lepsius, Denkm., Schiaparelli, Lihro dei Funerali, II, p. 330.

III, 48.

Dmichen, Hist. Inschr.,

II, pi. 6, 1. 11.

Nagada,

p. 14.

FIGURINES GYPTIENNES DE L'POQUE ARCHAQUE

215

thinite.

Ce qui m'a paru

militer le plus fortement en faveur de cette date, c'est la


fait celle

nature de la terre cuite, qui est tout

de

la poterie

noire de

Nagada

et

d'Abydos. C'est aussi

le fait

d'avoir trouv, dans une collection qui date de bien des

annes, deux figurines faites pour un emploi analogue, et qui sont de l'autre genre de
poterie de Nagada, la terre rouge avec ornements peints en noir,

comme

cela se voit

sur

un grand nombre de vases


Ces deux terres

et sur les figurines

de M. Ptrie. appar-

cuites, qui sont creuses aussi et qui servaient de vases,

tiennent toutes deux au

Muse d'Athnes,
et

la

collection Dmtrio, o, grce l'obli-

geance de

MM.

Cavvadias

S tais,

j'ai

pu

les faire faits la

photographier. Elles sont toutes

deux de

cette pte

rouge

lisse,

dont sont
la

grande majorit des vases trouvs


reprsente une

dans ces anciennes spultures. Celle de


et visiblement prs de devenir mre.

planche

II

femme

agenouille

Les membres infrieurs sont peine dtachs,

sauf les pieds sur lesquels elle est appuye.

En
le

revanche, les deux bras reposant sur


clos.
Il

les

genoux sont assez bien models, surtout


qui sont trs prominents.

long du

en est de

mme

des seins

En

tenant compte des conventions de la reproduction gra-

phique, on peut dire que cette

femme

est

dans

la position figure
et

par l'hiroglyphe g),


.

qui sert de dterminatif aux verbes


trs grossier,

concevoir

tre enceinte

Tout

le travail est

en particulier

les traits

de

la

physionomie. La figure

est ingale.

Le

ct

gauche tant plus


d'un
relief

petit, elle est


les

tourne lgrement dans cette direction; les yeux sont


a dessins au pinceau d'une grandeur trs exagre;
le

peu marqu. On

nez est gros et court,

les lvres paisses, le la

menton plutt fuyant. Cette femme porte


la

un

collier dessin

en noir sur

gorge et sur

nuque.

bout des seins

et les ongles.

La

figure est creuse

On a galement peint en noir le comme celle de Louxor, mais elle n'a


la tte est

pas une simple ouverture sur


teille,

le

crne. Sur le

sommet de

un cou de bouil me semble comme ayant

duquel part une anse qui aboutit derrire la tte. Devons-nous voir dans cette

terre cuite une simple

femme ou une desse?

Je ne saurais

le

dire; mais

probable que

le liquide

qui tait dans la cavit intrieure tait considr


la parturition, cela

une influence quelconque sur


vase qui le renfermait.

me
de

parait indiqu par la forme

du

La figure de la planche
masculine.

III,

de

mme

grandeur

et

mme substance que l'autre, d'un


fois, c'est

travail tout fait analogue, doit provenir de la

mme

tombe. Cette
le

une figure

Une

ligne noire peinte autour


et

du cou parait indiquer


les

bord d'un vtement

dont ce personnage serait revtu


il

duquel on voit sortir

jambes.
le

Comme

la

femme,

est agenouill,

mais

il

a les deux coudes attachs derrire

dos

ce qui indique que

c'est

un prisonnier. Le

lien qui joint les

deux coudes
le crne,

est stri de noir; les

cheveux sont

marqus par des points noirs sems sur


menton. Les yeux sont
traits

et

on

lui

a peint une barbiche au

comme ceux

de
le

la

femme,

les lvres

ont t accentues

par un instrument tranchant qui a gratt


l'autre, l'orifice

vernis.

La

figurine est creuse

comme

de

la cavit est

au sommet de

la tte; l'anse

qui

allait

du crne aux

paules tait brise et a t refaite.

Voil donc trois terres cuites dont on ne peut nier qu'elles diffrent considrable-

ment des

objets de

mme

nature, de style vraiment gyptien, et que nous pouvons

216

LES

VIF-XI"

DYNASTIES GYPTIENNES

rattacher une poque dtermine et connue, soit dans l'Ancien, soit dans

le

Nouvel-

Empire.

J'ai

dj insist sur ce que la nature de la poterie, qu'elle soit noire ou rouge,

me

paraissait classer ces figurines l'poque archaque thinite. Je crois aussi

que ces

statuettes creuses,

munies d'une anse

et contenant

une

petite quantit
J'ai

de liquide, ces

figurines-vases, taient

un usage de
il

cette

poque recule.

vu

cet hiver, Louxor,


tait

une figure d'animal dont


en poterie rouge

tait

presque certain qu'elle venait de Nagada. Elle


tait creuse,
le dos,

et reprsentait

un ibex couch. Elle


la bte,

ayant un

orifice

au

sommet de

la tte; les

cornes de
faite

qui touchaient

formaient une anse toute

semblable celle qui a t

au moyen des tresses de

la figure noire.
les fouilles si

Les ncropoles de l'poque thinite sont loin d'tre puises;


de M. Quibell

heureuses
intrt

Kom

el-Ahmar nous ont rvl des monuments du plus haut


les

appartenant ces ges reculs, nous sommes donc fonds esprer que
subsquentes nous fourniront
antique civilisation
1 .

recherches

les

lments ncessaires

la reconstruction

de cette

LES VIF-X1 E DYNASTIES EGYPTIENNES


J.

LlEBLEIN

Dans
cette

les

derniers temps, plusieurs travaux ont t publis sur les VII -XI e dynasties,
la

poque

plus obscure et la plus embrouille de l'histoire gyptienne.


t.

Steindorf,

dans

la Zeitschrift,

XXXIII,

p.

77 sqq., a trait des Antef et des Mentouhotep d'une

manire

claire et consciencieuse, et a essay de

dterminer l'authenticit historique et


le

la succession
t.

chronologique des rois de ces deux groupes. M. Baillet, dans


les

Recueil,
et,

XII,

p.

48 sqq., a recueilli

noms des
il

fonctionnaires et des particuliers,

en

les

mettant auprs des noms royaux,

a,

par ses recherches utiles, jet

la

lumire

sur cette poque obscure.

M. Flinders
il

Ptrie, l'excavateur infatigable et heureux, a,

par ses riches trouvailles, apport beaucoup de matriaux nouveaux, de sorte que, dans son ouvrage

History of Egypt,

a pu jeter les premiers fondements d'une histoire

des VII e -XI e dynasties.

M.

Griffith a fait des dcouvertes importantes


le rcit

pour

l'histoire

de cette poque dans

les

tombeaux de Siout, qui nous donnent

des guerres faites

par les princes de Siout pour le compte des Hraclopolitains contre les princes de

Thbes, qui, sans doute, appartenaient dans son Histoire ancienne,


t. I,

la

dynastie des Antef. Enfin,


traite

M. Maspero,

p.

440 sqq.,

de toute cette partie de l'histoire


il

gyptienne dans son ensemble,

et,

avec l'autorit du matre,


relatifs

tudie et discute les

monuments

et les

arguments nouveaux

aux VIP

et

XI e

dynasties.

Cependant, malgr tous ces

efforts, la

question n'est pas encore rsolue et ne se laisse

1.

J'ai

collier peint

vu au Muse de Turin une figurine-vase rouge, fort semblable celle d'Athnes; cependant en noir, o l'on voit une fleur de lotus, est plus gyptien, et indiquerait une date plus rcente.

le

LES

VIF-XI'

DYNASTIES GYPTIENNES

peut-tre pas rsoudre dfinitivement sans plus amples informations;


la discussion, ce n'est pas

si je

reprends
qui

ici

que

j'aie

la

prsomption de lever

les difficults
si

s'y

opposent, mais j'espre pouvoir apporter quelques contributions,


soient, la solution.

petites qu'elles

Pour commencer,

je

donnerai

mon

classement des dynasties contemporaines

VI e

dynastie, 198 ans, de 2612 jusqu' 2414 avant Jsus-Christ.


jours.
l'an 2268.

VII e dynastie, 70

VIII e dynastie, 146 ans, de 2414 jusqu'

IX e

dynastie, 355 ans

jours

53 ans

= 409 ans, de 2677 jusqu' l'an 2268 avant

Jsus-Christ.

dynastie, 185 ans, de 2506 2321. dynastie, 43 ans, jusqu' l'an 2278.
ans, jusqu' l'an 2268.

XI e

Amenemhat, 10
C'est,

quelques modifications prs, l'arrangement que j'avais dj donn dans


Christiania, 1873, p. 57-68.
ici.

mes Recherches sur la Chronologie gyptienne,

VI e

dynastie. Elle est bien connue, et

il

n'est pas besoin d'en parler

VII e dynastie. Elle n'a rgn que soixante-dix jours qui ne comptent pour rien; ce fut un temps de troubles, pendant lequel soixante-dix personnes se partagrent le
pouvoir.

La VIII e dynastie memphite succda


Les
rois

la

VI e

aprs

le

court interrgne de la VII e


I
er

de

la

VIII dynastie sont


le

Abydos, aujourd'hui tout Pepi, qui

nomms dans les tables de Sti monde en est d'accord. Les noms
continuation directe des

et

de Ramss

II

de Noferkar et de

y reviennent, sont

la

VI e dynastie. Il y a s eulem ent du doute sur le la commencent par fo*]u], tandis que le fragment
semble indiquer
dans ce
cas, la

noms commencement de
n 43

caractristiques de la
la srie; car les tables

l'identit

de

la reine Nitocris

avec

du Papyrus royal de Turin

deuxime

roi

de

la srie;

VIII e dynastie commencerait avec

foju],

le

troisime roi de la srie

d' Abydos.

La IX e dynastie, qui nagure

tait

presque compltement inconnue, commence,

grce aux dernires dcouvertes et la perspicacit de M. Maspero, prendre de la


ralit.

Manthon donne la IX e dynastie une dure de 409 ans, et je prfre ces chiffres aux autres en apparence plus probables de 100 ou de 109 ans pour me tenir l'autorit d'Africain,

que

j'ai

toujours trouve bonne. Aussi, c'est l'aide de ces chiffres

que
le

je puis

expliquer la

somme
il

de 355 ans
le

jours que le Papyrus de Turin porte sur

fragment n 44, en supposant que


la

Papyrus, par ses 355 ans


au commencement de
la la

jours, indique la

dure de

IX e
r

dynastie, dont

pose

la fin

XI e

dynastie ou des

Mentouhotep, tandis que Manthon a prolong


,

moment o Amenemhat I" dfinitivement, a runi les deux pays sous son sceptre. Ainsi IX e dynastie, d'aprs le Papyrus de Turin, 355 ans x jours, 409 ans pour la XI e dynastie, ( 43 ans, IX e dynastie, Amenemhat I er 10 ans, d'aprs Manthon.
dynastie jusqu'au
:

IX e

RECUEIL, XXI.

NOUV. SR.,

V.

28

218

LES

VII'-XI'

DYNASTIES GYPTIENNES
dynastie Ach thos. MM. nom royal des monuments f**^* 1)1)1 ou
la

Manthon nomme
identifi ce
ils

le

fondateur de

IX e

Griffith et
f

Maspero ont
et

nom

avec

le

f^|()l) 1.

probablement

ont raison.
les

cause de cette identification, je suis port croire,

avec

M. Maspero, que
la

fragments du Papyrus de Turin, n os 47 et 48, nous donnent

des rois de
la

IX e

dynastie, peut-tre avec encbevtrement des rois contemporains de

VIII e dynastie. Carie fragment n 47


:

nomme

1,

Noferkar;

2,

Khti;

3,

Snoferka(?);
:

4,

5,

Mer(kar)

6,
;

7,

et le

fragment n 48

nomme

8,

Nofer-

kar; 9, Khti; 10,


si le

11,

Le nom Noferkar, deux


les rois

fois rpt, et

Snoferka,

nom

peut tre lu ainsi, semblent rappeler


les

de

la

VIII e dynastie, tandis que

Khti, deux fois rpt, Mer(kar)', et

os

4, 6, 7, 10,

11 pourraient appartenir la
;

IX e

dynastie.

Un

tel

enchevtrement n'est nullement improbable


les

du moins,

j'ai

cru

pouvoir en constater un pareil pour

XIII e

et

XIV

dynasties
la

2
.

De
1

cette manire,
:

nous avons trouv plusieurs rois qui peuvent tre rangs dans
(Achthos), Khti
II et III,
5

IX' dynastie

Khti
avec

er

Merkar ou Merikar, Nebkaour^

cinq autres rois que Ptrie cinq rois dont les

nomme comme
ils

appartenant
6, 7, 10,

la

(o^s^O; mme dynastie;


les autres dj
les

les

enfin les

noms
si

sont perdus, n os 4,

11 des fragments n os 47 et 48 du

Papyrus de Turin,

toutefois

ne sont pas identiques avec

nomms.

Voil donc dj seize rois qui pourraient trs bien combler


la

409 ans assigns

IX e dynastie, mais probablement on en trouvera davantage, pourvu que l'on cherch. La IX e dynastie hraclopolitaine tait contemporaine avec les dynasties memphites,
sur les ruines desquelles elle s'est btie, ainsi que

M. Maspero Ta bien dmontr dans


Memphites a visiblement comles

son Histoire ancienne,

t.

I,

p. 44.2.

La

faiblesse des

menc sous

le

centenaire de Pepi

II, s'est

manifeste dans

rvolutions avant et aprs la

e reine Nitocris, et devint complte sous la VIII dynastie, dont l'autorit royale, souvent,

n'tait

que nominale, pas o


le

relle.

S)

Hraclopolis

magna

tait

une
reli-

ville sainte

dieu

avait

commenc
si

rgner''.

Comme

elle tait

un centre

gieux, elle devint facilement


lieu sous la

un centre politique ct de Mempkis,


les

et c'est ce qui eut


si

IX e

dynastie. Or,

Hraclopolitains rgnrent pendant 409 ans et

Achthos
fin

fut le fondateur de leur dynastie, la


e

IX e

ce roi

monta sur

le

trne vers la

de

la

dynastie. Mais, dans ce cas, la nouvelle puissance n'aurait pas conserv sa

supriorit longtemps; aprs son panouissement subit sous Achthos, elle

succomba
les

sous les

Memphites de

la

VI e dynastie pour reprendre


pour
la

la position
les

dominante dans
et

derniers temps de Pepi

II et

garder ci-aprs sous

VII e

VIII e dynasties,

plus ou moins compltement, selon les vicissitudes politiques.

dynastie.

M. Maspero
le

divise les Hraclopolitains, ou,

si l'on

veut, la dynastie

des Khti d'aprs

nom

caractristique Khti, en

deux

parties, et fait de la dernire

1. 2.
3.

CE.

Maspero, Notes au jour le jour, dans les Proceedings. t. XIII, Lieblein, Recherches sur la Chronologie gyptienne, p. 120. Maspero, Histoire ancienne, t. I, p. 449.

p. 430.

4.
5.

FI. Ptrie,
FI.

6.

A History of Egypt, p. 116. Ptrie, A History of Egypt, p. 116 sqq. Licre des Morts, chap. xvn.

mose et les magiciens a la COUR DU PHARAON

219

partie la
les

dynastie.

Pour
la

ma
e

part, je suis d'avis, aujourd'hui

comme

autrefois',

que

Antef rpondent
il

dynastie manthonienne.

On
ils

ne connat pas l'origine des


fussent lis aux Hraclo-

Antef, mais

n'est pas impossible qu'originairement

politains par naissance, par

mariage ou

alliance,

mais

qu'ils se fussent spars d'eux plus

tard pour fonder

un royaume indpendant dans


les

le sud. Ils taient

donc des rebelles

et

par consquent des ennemis contre lesquels de quelques pisodes de cette guerre que
les

Hraclopolitains firent la guerre; c'est


le rcit
:

tombes de Siout nous donnent

nous

y voyons les princes de Siout combattre pour la cause des Hraclopolitains. Manthon e attribue 185 ans la dynastie, et nous connaissons tant d'Antef qu'il put bien y en

avoir assez pour combler cet intervalle de temps, tandis qu'ils taient de trop pour tre
enserrs dans la
nastie, les
stle

XI e

dynastie de 43 ans.

la fin, ils

ont t subjugus par


les

Mentouhotep qui ont vaincu

les

Antef

comme
le

XI e dyHraclopolitains. Une
la

au Gebel SilsihV nous donne une illustration frappante de ce


est

fait

le

roi

Nebkhrour Mentouhotep y
Antef, encore honor par

reprsent

comme

seigneur suzerain du dernier


l'tat

le titre

de

roi, et

du dernier Khti, dj rduit

d'un

haut fonctionnaire.

MOSE ET LES MAGICIENS A LA COUR DU PHARAON


D'APRS LA TRADITION CHRTIENNE ET LES TEXTES DMOTIQUES
PAR

William Groff
Selon
la

seconde ptre Timothe,


'iaw^ fut clbre au

Sv zprjr.w 8s 'iawj xa

'Ia(z6p7j<;

i-i-Lrzr^m mm'mv.

...

>

Assurment,
est et

premier sicle de
Janine,
Il

l're

chrtienne; d'aprs Pline,

alla Magicesfactio, a

Mose,
K

et
.

et

Jotape, Judaeis pendens, sed multis

millibus

annorum
est
'

post Zoroastrem
f -^

est vident

que

Janine

est

pour

'Iawijc;

dans

les

Notes d'un sorcier",


voqu de chez
tJ-L*.)/ u'la^p^,

Llfui'2>m\\

'" ,l ' cin

(i*.ni*.n),

c'est--dire

l'ombre

de

'iavvj,

les

mnes;

puis,

la
.

ligne

suivante du Papyrus,

celle

de

'

o' Abram,

Abraham

Quant

un texte dmotique nous permet de

l'identifier

avec

le

plus

clbre magicien de l'Egypte ancienne.

Selon la tradition biblique,

les

scnes dcrites aux premiers chapitres de Y Exode,

1.

2. 3.
4.

Lieblein, Recherches sur la Chronologie gyptienne, Maspero, Histoire ancienne, t. I, p. 463.

p.

56 sqq.

Seconde pitre Timotlie, m,

8.

Pline, Histoire naturelle, dition

Littr, p.

323; cf. King,

The Gnostics and thcir Remains,

p.

221

(cf. p. 40). 5. Hess, Der Gnostische Papyrus con London; Lebmans, Le Papyrus domotique n 65 du Muse de Leyde (Monuments gyptiens du Muse d'antiquits des Pays-Bas). Le Papyrus est analys et tudi dans mes

tudes sur
avril et
6.

la Sorcellerie

(Mmoires de

l'Institut gyptien,
1898).

t.

III, fasc.

IV;

cf.

Bulletin de l'Institut gyptien,


l'accusatif.

novembre 1S97, fvrier, avril et mai Voyez mes tudes sur la Sorcellerie

(prcit), p. 356 et 412.

lanan

220

MOSE ET LES MAGICIENS A LA COUR DU PHARAON


passage prcit de l'ptre Timothe, sont censes se drouler
II et
1
J

auxquelles

fait allusion le

sous les rgnes de

Ramss

de Mer-en-ptah.
fils

On

sait

que
II,

le

grand magicien de ces

temps-l fut

le

prince

s^,

% Ha-m-us,
!
;

de Ramss

frre de

Mer-en-ptah

et

de Bent-anta. La forme hiratique de son


phiques, de

nom

correspondrait aux signes hirogly-

mme

en dmotique

mais,
le

fait assez

frquent dans cette dernire criture,

les caractres

employs pour crire


Il

nom du

prince magicien sont susceptibles de


la

diverses lectures.

parait

mme

y avoir eu une sorte d'hsitation quant


ainsi,

forme
3

graphique de l'un des signes en dmotique;


trouve J.iftL.'h'gh
e^
>

dans

le

Roman

de Setna

on

l f<^-1 ^f 3 (/& valents dmotiques, de la vraie et ancienne forme


hiratique),

ces ^ men une transcription, ou des qui-

du prototype hiroglyphique (ou


la

du nom du prince
k
.

crit

s^1 i
pour
3 est
|

dont

lecture est
le

Ha-m-us

ou,

si

Ton veut, Kha-m-os


peut tre lu soit
(1

Mais; dans
soit

la transcription

dmotique,

premier signe
,

-*f

q ha,

ma;
\)

est

(ou

$), mais ressemble


'/
Iji

c'est--dire

a,

complment phontique de
1

ma;

1\
les

ou

**

est bien

l'quivalent

dmotique de
lires

us', mais,

et surtout

pour

personnes qui ne sont pas trs famidifficile,


JL

avec l'criture dmotique, la lecture en serait bien


il
,

on
<=>

sera trs port


est
*J

y reconnatre des caractres alphabtiques,

\b, et

ou

/,

er; enfin,

pour

s.

Ainsi, on pouvait lire ce

nom

propre, soit
le

Ha-m-us, ou Ha-m-b-r-s, ou

bien M-a-m-b-r-s.
dit
:

Saint Jrme, dans

passage prcit de l'ptre Timothe,


. .

Quemaclmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi Alors, sans doute, Jambrs est pour Mambrs, qui est une transcription de la lecture y v\ J <=> l^ Mambrs, de la forme dmotique du nom du prince Ha-m-us, le clbre magicien du temps de la XIX e dynastie, et dont la renomme fut encore bien grande
.

(I

l'poque grecque et romaine, et


L'identification

mme

a t transmise jusqu' nous, aujourd'hui

6
.

du Mambrs de

la tradition

chrtienne avec

Ha-m-us

des textes

1.

Revillout, Le

Roman

de Setna, introduction.

2. Ibid., p. 7. 3.

Papyrus,

p. 123,
4.
5.

col. V (III), 1. 4 et 7 (cf. VI (IV), dernire ligne). Voyez Revillout, Le Roman de Setna, 128 (cf. 215); Hess, Der demotische Roman con Stne Ha-m-us, p. 108, 111 (cf. p. 141). Maspero, Zeitschri/t fur gyptische Sprache, 1877, p. 143.

L'quivalent dmotique du signe


roi

us se trouve la colonne

(III),

1.

4,

du
il

Roman
est

de Setna, dans

le

nom du

Usermara. Le signe us a

ici la

forme graphique
user.
|

j^, mais, dans ce cas,


est

employ pour rendre


7,

la syllabe as,

ordinairement crite par le signe


|

Ce signe

remplac, la ligne
cf.

par

\/ojj__

as ""

(pour user). Sur 1 us et


p. 143 (prcit).

user,

voyez Brugsch, Dictionnaire,


le

p. 348-350;

Maspero,

Zeitschri/t, 1877,

Notons eucore que

signe
|

parait avoir t lu St; STstav, "Avva, 'Iavvrj (voyez

Manethon,

Unger, p. 120, 145 et suiv.). 6. Guokf, Discours (indit) prononc au Lane Theological Seminary, Cincinnati, le 3 dcembre 1898. Il parait, ainsi que le D' Wise, de Cincinnati, me l'a lait remarquer, que la forme Mambres aurait t connue la tradition juive (voyez The American Isralite, du 26 janvier 1899). Jambrs est probablement une faute cause par 'Ittvvfj. On trouve aussi Mans (cf. The American Isralite, prcit), ce nom serait bien un nom propre gyptien, mais il est peut-tre une faute cause par le voisinage de Mambrs, comme 'iafipTJ par 'Iavv-?;. Selon la tradition, "loc/vr,? fut un Juif. (Cf. Pline, prcit.) Probablement, selon la lgende primitive, Mambrs seul fut l'adversaire de Mose (et Aaron?). (Il est peu probable que Mambrs l'gyptien Hamus et Mans ('Iavvj) soient une seule personne, 'Iavvj; cf. le frre de Setna, nomm dans le Roman de Setna, col. IV (II). J'espre revenir sur ces questions bientt.) Pour Ha-m-us, voyez Revillout, Le Roman de Setna,
dition

introduction.

mose et les magiciens a la cour du PHARAON


gyptiens soulve plusieurs questions; d'abord, pourquoi
par son vrai nom,
tel

221

le

prince n'est-il pas dsign

que nous

le font
:

connatre

les

textes gyptiens?

On

peut proposer
II-

plusieurs hypothses ce sujet


et de

la tradition voulait

que .Mose

ft la

cour de Ramss

Mer-en-ptah. assurment, dans

les

scnes de thaumaturgie dcrites aux premiers

chapitres de YE.xode, la lgende n'aurait pas

manqu

supposer que Mose et

Aaron

avaient eu pour adversaires

les

plus puissants thaumaturges gyptiens, et qu'il avait t


et,

vaincu par eux

1
.

On

peut croire que, vers l'poque grecque ou romaine


les crits

prsumablede celui qui

ment, Alexandrie, on aurait cherch dans


tait le sorcier le plus

gyptiens

le

nom

renomm du temps o Mose


dans
les textes
'

tait

cens vivre, et qu'on l'aurait

trouv, et cela bien des fois,

dmotiques; son

nom

aurait t crit

\fi
lire

frfr f */-1 de diverses manires. La faon

1^3

ou

^3

(' ^ a
la

ec t ure en tait

un peu
5
;

difficile;

on pouvait

le

plus naturelle ou, pour

mieux

dire, la plus facile,

est d'attribuer tous les signes des valeurs alphabtiques

ce qui aurait donn

comme

rsultat le

nom

Mambrs

Ainsi dsign,

le

prince

Ha-m-us,

greffe sur la nar-

ration des premiers chapitres de l'Exode, passa, dans la tradition chrtienne, pour
l'adversaire de Mose.
Il

y a une hypothse qu'il est bon signaler

peut-tre le

nom Mambrs,

dsignant

le

prince

Ha-m-us,

doit-il

son origine au

fait

qu'on ne voulait pas prononcer, avec sa


la tradition, tait

vraie prononciation, le

nom

de celui qui, d'aprs

cens avoir t l'ad3


,

versaire de Mose; on l'aurait dsign par

un pseudonyme Mambrs

form sciemment

au moyen d'une lecture alphabtique des signes employs, en dmotique, pour crire
son vrai nom'.

On
et

croit assez

gnralement que

le

prince

Ha-m-us
il

tait

mort avant que Mer-enlutte

ptah* rgnt; peut-tre

la tradition s'est-elle

trompe en mettant en
fut

avec Mose

Aaron un magicien, dj mort au temps o


il

cens

les

combattre. Mais d'une

tude sur cette quesiion

semble ressortir que

le

prince

Ha-m-us, aprs avoir rgn,


Muse

vivait encore sous le rgne de Mer-en-ptah, et qu'il se serait occup des fonctions' sacer-

dotales et surtout de la magie.

Sa momie

est,

nous

le

croyons, actuellement au

de Gizh

6
.

On ne
dcrites

peut pas s'empcher de remarquer combien est ferme


II et

la

tradition qui

groupe autour des rgnes de Ramss

de Mer-en-ptah tout ce qui rapporte aux scnes


et
il

aux premiers chapitres de Y Exode,

est intressant de le voir en personne,

chacun son bton et ils devinrent des serpents, mais le bton d'Aaron avala leurs (Exode, vu, 12), etc. 2. Except les dterminatifs finals. ... daus la littrature pseudo-clmentine, Simon le magicien est souvent un pseudonyme de saint 3. Pour certains noms ou pseudonymes, voyez mon tude. Le Nil Paul. Renan, Les Aptres, p. 153. [Bulletin de l'Institut gyptien, 1892, p. 171). 4. Discours (prcit) prononc au Lane T/icological Seminary. 5. Voyez Pibrret, Dictionnaire oV Archologie gyptienne, p. 889, et befbure. Rites gyptiens, p. 25; cf. des observations dans Maspero, Histoire ancienne, 4* dition, p. 255 et note 2. 6. Discours prononc au Lane Tlteological Seminary (prcit). C'est la momie n 11% au Muse de Gizh, dsigne par la forme pleine du nom; voyez mon tude sur les noms propres, daus la Reue gyptologique t. V, p. 85 sqq. Voyez des observations dans Virey, Sotice des principaux Monuments exposes au Mute de Giilt, p. 314, et Maspbro, Les Momies royales de Dcir el-Bahari [Mmoires de la Mission franais
1.

... ils jetreut

btons...

<

p. 568).

222

NOTES DE GEOGRAPHIE ASSYRIENNE

si,

comme

il

est loisible de le croire, la


est celle

momie conserve au Muse de


le

Gizh, au

nom

de

Ra-ha-m-us,

du clbre magicien,
de
la tradition

prince.,

et

probablement aussi

roi,

Ha-m-us,

le

Mambres

chrtienne.

NOTES DE GOGRAPHIE ASSYRIENNE


PAR

FOSSEY
1.

De Mossoul

El-Hadra.
et

Les cartes de Msopotamie ne portent aucun nom


Au
cours d'un rcent voyage, j'en ai not
certain nombre.

de village entre Mossoul

El-Hadra.

un

Pour plus de

brivet, je les ai reports sur


le

croquis ci-joint, qui

n'a

d'ailleurs

aucune prtention

une rigoureuse exactitude.


pour
le

J'ai suivi,

faire,

la

carte

dresse
le
il

par

Kiepert

pour

voyage de Sachau,
est

mais

certain
tre

qu'Elrecul
effet, la

Hadra devrait
vers
le

sud-ouest.

En

distance de Mossoul Djerin


est
et

de 7 heures de chameau,
il

de Djerin El-Hadra
j'ai

a 13 heures. Mais

surtout

voulu faire connatre

les

noms

des localits, dont plusieurs


sont certainement antiques
tel est le cas
:

pour Djerin, avec

son

tell

assyrien.

2.

De Mossoul

Ba-

cian.
le

Dpart
;

de Mossoul,

jeudi 10

novembre 1898,
j'ai

dix heures
val,

voyag che-

une allure plus rapide

que

celle des caravanes,

mes

bagages n'ont pas pu suivre.

A
du Bachika;
je laisse

midi, Fadebia, au pied

sur la droite Khorsabad et Bavian, et le Djebel Makhloub.

A1

heure 20, Surverik Khausa, halte jusqu' 2 heures 10.

LA NUBIE DANS LES TEXTES COPTES

223

A A

2 heures 50, Khochaban.


5 heures, Djeraiha, village Jzidi. Les villages les plus rapprochs sont

Mu-

feyria, village Jacobite,

Gabara, Kborazan et Borazan.


le

A
A A
A

6 heures, Ba'adra, sur


6
4,

Ba'ader, affluent du Khausar.


l'est.

Vendredi 11,
8 heures 3

heures 3/4, dpart de Ba'adra, vers

Abd-ul-Kader, halte d'une demi-heure.

9 heures 3/4, Afriba. 10 heures 10, Khns, sur la rive droite du Gomel, en face de Bavian. L'inscrip-

tion dite de

Bavian devrait plutt porter

le

nom du

village de

Khns, car

elle est

grave
est

sur les rochers de la rive droite, tout prs du village de ce


sur la rive gauche.

nom, tandis que Bavian

On

sait

que l'inscription de Bavian mentionne un certain nombre de


tre identifies jusqu' prsent.
j'avais

localits,

qui

n'ont pas

pu

Je n'ai pas pu faire aux environs de

Mossoul l'exploration que

projete et qui, seule, permettrait de tenter avec


villes

quelque chance de succs l'identification des


place.

assyriennes dont on ignore encore la


villages qui sont

tout hasard,
(le

j'ai

recueilli les

noms des

aux environs des

sources du Khausar

Khousour de Sennachrib). Ce sont Rahiana, Arpatch, Kaulan

Tp, Tchakallou, Chouerik, Barima.


3.

Merdj-Rihan.

Sur

la

route d'Orfa Ouerancheir, une petite journe


le

d'Orfa, la carte de

Hausknecht porte un village de Medjer-Khan,

mme
du

sans doute

que Cernik' appelle Merdjilichan. Le vritable


pel par

nom

de cette
la

localit, tel qu'il

m'a

un indigne

clair, est

Merdj-Rihan, c'est--dire

Prairie

Basilic.

LA NUBIE DANS LES TEXTES COPTES


PAR

W.

E.

Crum

L'tude que M. Krall a consacre l'histoire des Blemyes et des Nubiens' renferme,
entre beaucoup d'autres choses intressantes, le texte d'un manuscrit copte acquis
l'anne dernire et cens provenir de Gebelein. Cette publication attira

mon

attention

sur un groupe de textes d'un caractre fort semblable, dposs depuis longtemps au

Muse Britannique.
ce

Ils

seront publis in extenso dans

le

catalogue que je rdige en

moment

3
.

gistrs sous la cote

Nos manuscrits furent achets en 1813, Assouan, par M. Th. Legh; on les a enrePapyrus IV, A-Q. Ils sont crits, comme celui de Krall, sur des
brune plus ou moins fonce. Mais
ici le

cuirs de couleur
la

cuir n'est certainement pas de

peau de crocodile; ce sont des peaux de chvre


1.

et d'agneau, pareilles celles

de

Petermaxn's Mittlicilungen, Erganzungsheft, p. 45, pi. 2. Dans les Denkschri/ten de Vienne (Ph.il. Hist. Cl.), Bd. XLVI, 169S. 3. Si je ne me trompe fort, le Muse d'Alexandrie possde une srie de manuscrits Notice des Monuments, 1S93, p. 50). Le temps m'a manqu pour les examiner.
2.

tout pareils

(Born,

224

LA NUBIE DANS LES TEXTES COPTES

grand a

plusieurs manuscrits du cartulaire de Djm'. Le format des manuscrits varie; le plus m 61 sur m 42 et porte environ quarante lignes d'criture. Un savant anonyme

en ajouta au Narrative de Legh' des essais de traduction


simil.

et

quelques lignes de fac-

L'encre,

encore

comme au
Il

manuscrit de Krall,
il

a partout tellement jauni,


lettres soit douteuses, soit

qu'on ne trouve gure une ligne o


tout fait indchiffrables.

n'y ait bon

nombre de

moi du moins, compltement


se ressemblent de trs prs;

mme plusieurs illisibles. Au point de


y a
ei

textes entiers qui sont rests, pour

vue palographique, ces manuscrits

ce sont partout des traits penchants et rguliers sans


*.i,

autres ligatures que celles de

et tj (cf.

Revillout, Actes,

etc., pi.
si

8 ou

9).

Nous avons
ciaux. Les

affaire

une

srie
se

de documents juridiques ou,

l'on veut,
il

commer-

mmes personnages

retrouvant dans quelques-uns des textes,

est vident

que

les

manuscrits ont une seule et

mme

provenance. Qu'ils soient originaires d'au

del d'Assouan, c'est un fait incontestable, qui ressort des

noms de

lieu rencontrs

dans

les textes.

Ils

faisaient
ils

probablement partie d'un cartulaire monastique,


civil.

comme
Il

celui de

Djm, ou

venaient du bureau de quelque fonctionnaire


les cas,

est

remarquer que, dans tous

sauf un, l'auteur du document est une femme.


plus lisibles
:

Voici une analyse des textes

les

A.
la ville

npat,

date du 27 Choiahk. Thcla,


la rive orientale, avait
la

fille

de Costfantin?] et d'Ossind

(?),

de
fils

de Klsei sur

emprunt Joseph, matelot nneeq,


le

d'Etienne et d'Amana,
elle lui

somme de

19 solidi, <>oAokot/. Maintenant, pour

rembourser,

abandonne son
.'

-/.ir^*

paternel, savoir sept ujm (ou ujm*.)

selon le poids que


,

l'on

(?) .

Elle jure par Dieu et

notre roi pieux, Mercure Ai[ep]Ko-ypjoc


ils

d'ob-

server les termes du prsent contrat. Ni Thcla ni Joseph ne sachant crire,

ajoutent

en bas du texte leurs croix axiion


fille

(=

oy^eIov).

Parmi

les

tmoins on distingue Maria,

de Thcla, et un
D.

exarque

[Alae]/;-/.?],

date de la troisime Indictio. Natia et sa mre Thcla, de la ville


le pass,

de Klsei orientale, ayant, dans

emprunt feu Joseph, matelot, 19


fille

solidi

(voir n A), et, dernirement, Eudoxie,

de Natia, ayant augment cet emprunt de Joseph, Maria, Sein et

de 9 solidi en plus,

elle dclare
-/.i^i.

maintenant

les trois filles

Athanasia, matresses du

entier, la valeur de 28 solidi.


I

B.

Contrat dat de l'an

er

du rgne du
s
,

roi philochrist Jean;

Georges tant

npoTAxn^xA
de Cort
tions
5
.

npo-r.u.ecTixc et npoTojuLH7iTepoc

tous les thiopiens lui tant sujets


,

partir de Tilimauara jusqu'au


Ko-s-pTe,

Castrum de Philas
et

tandis

qu'Abba Mtania

est

vque

et

que Marc, Peishat


fille

HxctiKOT^/ remplissent d'autres fonc-

Ananias

et

Mnanta,

de Mariham, originaire de Kyrsh rtpujh, actuelle-

Indications qu'a bien voulu nie fournir un expert bien connu de Londres. Narrative of a Journey in Egypl, etc., Londou, 1816. ressort des donnes du manuscrit D que le zx7;(ia fut un bien foncier; le ujin(^) serait donc une mesure agraire, comparer peut-tre au mot ujon. 4. Mots composs de Tpono- avec So|jiijtt-/.o, jjiEi-cspoi;. Je ne sais ce que c'est que le premier; de plus,
1.
2.

3. Il

la lecture n'en est point certaine.


5.

Ces

titres

sont ou illisibles ou inintelligibles. Les mots ne paraissent pas tre grecs.

LA NUBIE DANS LES TEXTES COPTES


ment demeurant
cinq terres
C. Pordippa, vendent leur
Ai.iKa.g/.

225

fils

Abraham

et sa

femme Mnanta

(sic)

nommes
npjt,-,

crite et signe par le

mme

scribe que celui

du n B,

et date (sans

indication d'anne)

du rgne du
fille

roi

Jean; Georges et Mtania portent les

mmes
(sic),

titres

qu'auparavant. Thcla,

de. ... de Kyrsli, mais demeurant Pordipa


*jk*..

vend

Abra

{sic)

et

Mnanta, sa femme, certaines terres

Parmi

les

tmoins, on en

rencontre un qui vient de Pachras.

FG.

(Deux morceaux d'un seul manuscrit), opisthographe, mais

lisible seule-

ment d'un
la

ct,

o se trouvent deux textes distincts;

(1) 'AwpXettt

ou

'x-o-.x-rf,

date de

onzime Indictio, crite par Mailan l'instance de...


au milieu des gens de Cort dans
le

(?)

qui elle s'adresse, et


. Il

rdige

Ko-rpTe, la porte

de

la

maison de l'parque

est question
les dtails

texte de vtements pujton, sans que l'on puisse prciser davantage

de

l'affaire.

Le

scribe,

nomm

Iatros, porte le titre

de notaire.

(2) rpau.jjia-:(E)iov,

dat de la douzime Indictio et crit par Nalandous, naAa.n-i.oTce, dont la mre est

Toupel
.
.

TOT-neA.
<jxjr,

(?),

et le

pre Markunei

ju.a.pK-mei, potier xspape-i,

du

village de

.shi,

mais demeurant actuellement Talmis. Elle s'adresse Maria,


elle

fille

de Suzanna

de Pachras, qui avait dj gagn sur


porter des
^apTouXipio;

un procs

Klsei.

Le

texte parait se raptait

vendus par Nalandous Pouthios. Le scribe Svre

alors

de Talmis.
"E-fvpaoov,
. .

K.

peu

lisible,

dat du 30 piphi, adress par Abraham,, matelot


des terres.

imeeq,

(?), et

ayant

trait

L. E.

d'affaires d'argent. Dat du rgne d'un dont


Il

s'agit ici

Point de dtails
le

lisibles.

roi

nom

est illisible.
ils

On imagine

reconnatre les

mots

Georges tant parque sur


la chronologie

la

Nobadia;

mais

ils

sont des plus incertains.

Quant

de nos documents,

n'offrent

aucune donne absolue qui


le roi

puisse nous servir de point de dpart.

Nous savons seulement qu'entre


dont deux,

Mercure,

nomm
de
la

par A,

et

le
il

Cyriaque du manuscrit Krall,

contemporain du patriarche

Chael (vers l'an 750),

y eut

trois rois,

Simon

et

Marc,

ne jouirent
cet tat des

couronne que peu de temps'.

On

pourrait donc tout au plus placer Mercure dans

les dernires

annes du VII e ou dans

les

premires du VIII e

sicle.

Dans

choses, la mention des Indictions (troisime, onzime et douzime) dans D,

FG

1 et 2,

ne nous
est

sert

de rien.

Il

est

supposer que
je n'oserais

le

texte avec serment, au

nom

de Mercure,

contemporain de ce prince;

pourtant pas l'affirmer. Les historiens arabes

ne paraissent rien savoir d'un

roi Jean.

Parmi
lieu

les

noms propres
les

il

aucune remarque. D'autres,

bibliques ou grecs, qui ne donnent y en a plusieurs, comme Onnophrios (A, tmoin) ou Peishat (B),
la

montrent que

noms gyptiens avaient encore cours dans


dans
le

Nubie. Pour

la

plupart,

cependant, quoique souvent de formes presque classiques, je n'ai pu

les identifier les

avec

aucun de ceux qu'on

lit

Corpus,

ni

dans

les

Denknuiler, ni dans

publications

1. Mot nouveau; une fois &s.i kk.^. D'aprs le manuscrit C, il parait tre fminin. Ou pense au *.iju.oov des papyrus de Djm, sans que cela aide dterminer ici le sens. Cf. aussi Mg. Z., 1869, p. 131, jenge. Les termes ciTito^e nK*., ruo iik. sont peut-tre comparables. 2. Renaudot, Hist. Patr. Alex., p. 220 et suiv.

RECUEIL, XXI.

NOUV. SER.,

226

LA NUBIE DANS LES TEXTES COPTES

des Papyrus.

On

pourrait, au besoin, comparer Mtania (B, C)

\u-zAvoia,

(quoique ce
1)

mot ne

paraisse pas

Sein (D) est dj

comme nom), Markunei (FG connue comme nom de femme

2)

Mxpxtavo, Mailan

(FG

MsX&r

et se retrouve
les

au manuscrit Krall.

Les noms gographiques sont en partie connus par


les inscriptions
:

crivains classiques ou par

KoirpTe (B, C,

FG

I
,

<=> ~1
i

1),

A u

Cort

(Itin.

Anton.),

J.J, :.

Sans doute

la ville est

situe entre Pselchis et Hirasykaminos.

Le Cort, au del du Vieux Dongola, rpond

peut-tre au Ko-rpTe Tepne de la prtendue liste des vchs transcrite en partie par

Vansleb

1
.

no&^-j*. (E) est la

forme usite par

les

deux

dialectes coptes pour dsigner ie pays

des Nobades ou Nouba.

ne.x w P*- c (C,


tologique,
t.

FG

2).

Ce nom a

t signal d'abord par

IV, p. 20) d'aprs une inscription du Corpus.

M. Revillout {Revue gypM. Amlineau, toutefois,

a trouv bon d'en nier l'existence {La Gographie, p. 295), sans hasarder une autre
interprtation

du

texte,

mais Pachras
t.

s'est

retrouv rcemment sur une stle publie

par M. Sayce (Rec. de Trav.,


de
la

XX,

p. 111),

o Lampropolis semble tre un

nom
de

mme

ville

2
.

Son
la

identification avec

Begrsh en face de Derr

est vidente.
la liste

Abou-Slih

et

Makrizi

nomment
4
.

J*\j

Les manuscrits correspondant


jjJI

Vansleb crivent ^j-y. en y ajoutant l'quation


suivant Makrizi, qui crit
neiAs-K
'I_p1

*j, localit de la

mme province,
,^J

ou nK4.cTpon uneiA^R (B), ce qui correspond exactement au JM;

des

auteurs arabes.
tj.Aaj.ic

(FG 2),

On
.

est port retrouver cette ville

dans

le
(

r*j5
,

d'Abouquoique
ce qui

Slih
les

5
.

Vansleb donne Termus

comme

vch de

la

province de

Maracu
,

manuscrits des

listes pareilles

y portent
6
.

oT.ne^o-5-p (var. o-5-a.nd.Toirp)

^-jjjj,,

pourrait faire penser plutt Dendour

Outre ces noms, on en rencontre d'autres jusqu'ici inconnus,


textes coptes
:

je crois,

dans

les

nooone (B

et trs

probablement C dans

la

mme

phrase).

la

phrase qui nous

donne

cette

forme trange, comparez

celle de l'inscription

de Silko, o celui-ci se
SXwv tiv
aieintov.
Il

nomme
1.

roi

des Nobades et de tous les

thiopiens

est

Il n'en donne que les noms arabes. Les mots la p. 17 semblent indiquer que le manuscrit pas a Paris. Des listes semblables se lisent pourtant Ms. copte, anc. fonds 53, f 172 b, Mus., or. 1325, p. crt, et Mss. de Lord Crawford, 53 et 54, tous dats du commencement de de ce sicle et tous copis sans doute sur un mme original, puisqu'ils se ressemblent jusque dans les derniers dtails. Les noms reproduits par Vansleb ne font qu'une partie du tout. Beaucoup sont d'une identification difficile due au peu d'intelligence qu'on a mis copier la liste primitive. Que ce soit un catalogue d'vchs comme celui qui le prcde, ce n'est pas certain du moins cela n'est pas dit formellement. Voici le commencement ria.1 ne rup*.ri ivre m^cop*. i^coxiithc np^n niioirnoAic ^wjmeTHC *.A&*.ti*c 5.tops.c

Histoire, p. 29.

dont

il

s'est servi n'est

mme

Ms.

Brit.

ts.Aai*.ti*.c e-ioma.; puis en rouge


2.
3.

ru^wp*.

ivre rud.tirioTniectooim

itioTpcooy xix.d.inoT'^.
f

Report for 1897-1898, de VEgypt Exploration Fund, p. 69. Abou-Slih, d. Evetts, f 94 a; Makrizi, d. Boulaq, I, p. 90. Le Ms. add. 7317 du Brit. Mus.,

Voyez

le

150

b,

laisse le
4. 5. 6.

Cf.

mot sans points. QuATaEMRE, Mmoires,

t.

II, p. 8.

F 99 b.

Le guide Murray,

9" d., p. 953,

parle d'pimachus, vque de Talmis. Est-ce d'aprs l'inscription

si

fruste de Gau, pi. II, n 3 ?

ERRATA AU MMOIRE DE
remarquer que Georges,
le
le

M.

GOLNTSCHEFF

227

fonctionnaire

ici

en question,
la

est,

selon toute probabilit,

mme

qui, dans E, est appel


ait t

parque de

Nobadia. Jusqu' ce qu'une tymologie


[

indigne pour 'AtiunLa


la

prouve', nous n'avons qu' regarder

e ]*oone

comme

forme dgrade du nom classique.

TiAwi^p*
les frontires

(B, lecture certaine).

Ce nom, avec

celui de Pilak-Phils?, semble

marquer

du royaume
Nubie
, il

thiopien.

Vu

notre ignorance de l'tendue exacte des mots

Ethiopie

n'est pas facile

de savoir o chercher

la localit

en question. Je
reste incer-

suis tent de l'identifier avec


taine.

un

nom tout aussi vague et dont la


(Nouvel-Empire).

<=>-J^

Suivant une observation de M. Maspero (Rec. de Trav., le mot pour fils en langue Galla est ilma, ilm, et qu'une branche des Gallas septentrionaux se donnait un anctre lgendaire, nomm Maraw'. Max Mller [Arien, p. 112) cherche placer le nom hiroglyphique dans la latitude de Korosko. J'ignore si des tribus gallas ont jamais pntr aussi bien vers le Nord.
t.

bien se

lire Ir{)mr, Ir[)mr;.

^J^^

^^

lecture

mme

J^

(ptolmaique) peuvent

VIII, p. 85), je rappellerai que

-moAic khAcei **n ei eT (A, D,

FG2). La

ville se trouvait sur la tixq orientale; voil

ct de Talmis; elle doit donc tre cherche peut-tre pas trop loin de cette dernire. kt PSJ h (B, C). Ceci ne peut gure tre que Girsh (Champollion, Lettres, p. 125), ou Quirsch (Lepsius, Briefe, p. 263), mi-chemin entre Pselcis et Dendour,

tout ce que nous en savons. Elle est

nomme

sur la

rive orientale.

nop-^imi* ou nop-xm* (B, C), non identifi; dans les

mmes

manuscrits qui font

mention de Kyrsh.

nue

eTOTiioire epoq s.c.igj

(FG

2),

village chercher

probablement dans

le

voisinage de Talmis.

ERRATA AU MMOIRE DE
Page
76,
1
:

M.

GOLXISCHEFF
lisez
:

troisime mois de l'inondation, 15 (Epipu).

troisime mois des rcoltes


.

76, 76,

1. 1. 1.

19

Ce
. .

jour, je partis pour.


.

.,

lise:
:
.

20

Tent-Amon.
:

Je.

.,

Uses

Le jour o j'arrivai Tent-Amon, je.


.

77,

16, 19 et 24 quatrime rcoltes (Msor).


1.

mois de l'inondation,
:

lises

quatrime mois des


.

81, texte hiroglyphique, 81, texte hiroglyphique,

x+4
se

^
.

<==>
,

lise:

<=>
(cf. p.

1.

+6

^'^(K
.,

**-

83,
89, 91. 92,

1.
1.

21 14
15

...

ne

J^P

n,1.55et59).
.

l'a


1.
2.

(pourtant) pas.
:

ise:

ne

t'a

(pourtant) pas.

qu'il

m'envoyait, lise:

qu'il

m'envoyt.
lisez
:

1.
1.

premier mois du printemps,


(tout) le printemps, lise:
:

premier mois de l'hiver

(Ti/bi).

15

(tout) l'hiver.

Halvy a propos ^Jal, Reue smitique,


A.

4'

anne,

p. 91.

W.

Sliilricher, Goschirhte der Galla,


I,

p. 7.

Voyez

aussi Paulitschke,

Harar,

N. O. Afnkas,

p. 306, et

Ethnogr.

p. 19, 20.

Max
i-

Muiler, pourtant, dans l'Orient. Lit. Z., 1899, p. 240,


?

fait

driver ilma de

<iic. Tient-il assez compte du

TABLE DES MATIRES

Pages

Les temples d'Abydos, supplment la publication de Mariette, par G. Daressy

Les rois Psusenns, par G. Daressy

9 12
21

Eine Stle aus der Oase Dachel, von Wilhelm Spiegelberg


Koptische Miseellen, von Wilhelm Spiegelberg
Notes sur
le

texte

du Conte du Prince Prdestin, par H. O. Lange


par V. Scheil, O.

23 24

Ueber ein Herrschaftssymbol, von A. Jacoby


Notes d'pigraphie
et d'archologie assyriennes,

26
30 39 56
la

Listes gographiques de Mdinet-Habou, par G.

Daressy

Varia, von

Wilhelm Spiegelberg
la collection

Textes provenant du Srapum de Memphis, par Emile Chassinat

Papyrus hiratique de
l'gyptien

W.

GolnischeS, contenant

description

du voyage de
74

Ounou-Amon

en Phnicie, par

W.

Golnischeff

Zur Erklrung der Menestafel, von


Extrait d'une lettre du P. Scheil

W. Max Muller

102 105

Les plus anciens Monuments gyptiens, par Edouard Naville (avec une planche)

123

La Tombe

des Vignes Thbes, par Philippe

Virey

127,

137

Les Inscriptions coptes de Faras, par Richard Pietschmann

133
136

Le nom d'un des chiens d'Antouf, par G. Maspero Sur une formulette des Pyramides, par G. Maspero
Rapport M.
le

150

Ministre de l'Instruction publique sur une mission dans la Haute-Egypte, par

Maxence de Rochemonteix

153
les

La Source divine
Lettre

et gnrale,

conception chaldenne dans

monuments
Chabas

figurs des collections

Paris, par l'abb

Bourdais
sur la mythologie gyptienne, par Franois
la

177
194

M. Cerquant

Sur une forme du pronom fminin de Der

seconde personne du singulier, par G.

Maspero

197

Name

der Stadt Edfu, von


III,

W. Max Muller

199 201

Le Pre de Thoutms

par Edouard Naville

Figurines gyptiennes de l'poque archaque, par Edouard Naville (avec trois planches)

212

Les

VIP-XP
et les

Dynasties gyptiennes, par

J.

Lieblein ....
les textes

216

Mose

magiciens

la

cour du Pharaon, d'aprs la tradition chrtienne et

dmo219 222

tiques, par

William Groff

Notes de gographie assyrienne, par Fossey

La Nubie dans

les textes coptes,

par

W.

E.

Crum

223
227

Errata au Mmoire de M. Golnischeff

CHALON-SUR-SANE, IMPRIMERIE FHANAISE ET ORIENTALE DE

L.

MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC'

Pli

o
< w

a z z a H Oh
><

O w

w z
-

Pi.ir

a
'<

s o < w s
g>

o
r^*
Cu

fia^k

J W a

z z S
Oh

O m
w Z O

>

PIM

S <
o
w

O & J w Q W z z S

o, ?-

Z 5 a o

DARMESTETER

(J.).

tudes iraniennes. 2
la

vol." gr. in-8*.

25
1

fr.
t"r.

Haurvatt

et

Aerett. Essai sar

mythologie de TAvesta. Gr. in-8*.

Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8*. DENYS DE TELL-MAHR. Chronique, 4' partie. Texte syriaque publi d'aprs le

25

fr.

manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par .-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8".
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in 8*.
le

DERENBOURG
DUTEXS
DL'VAL

fr.

DOMICILE DES ESPRITS

(LE). Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte, In-f*.

professeur

30

fr.

(A.). Essai sur l'origine des

exposants casuels en sanscrit. In-8*.

6
20
la

fr.
fr.

grammaire syriaque. Gr. in-8". Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de publis avec une traduction franaise. In-8*. Au lieu de 8 fr.
(R.). Trait de

Perse et Contes populaires,


4
fr.

EBX-EL- FARAD.

Posies en arabe. Gr. in-8*.


l're

40
vulgaire. Traduit par

fr.

EBN-HAUCAL.
In-8
.

Description de Palerme au milieu du X' sicle de


gnral). Collection complte des inscriptions
pi.

M. Amari.
1

fr.

FAIDIIERBE

(le

numidiques (libyques) avec des aperus


12
fr.

ethnographiques. In-8' avec

FARHAT

(G.).

l'auteur par

Dictionnaire arabe, revu, corrig Rochad Dahdah. Gr. in-S".

et

considrablement augment sur

le

manuscrit de 30 fr.

FUTUH

EL-HABACHA, des conqutes faites en Abyssinieau XVI* sicle, parl'Iman Muhanimad Ah m ad dit Gragne. version franaise de la chronique arabe du Chahab ad-Din Ahmad. Publication commence par A. d'Abbadie, de l'Institut de France, termin- par le D' P. Paulitschke, de 20 fr. l'Universit de Vienne. In-8*.

GAYET (A.-J.'i. Muse du Louvre. Stles de la XII' dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4. 17 fr. GOLNTSCHEFF (AV.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius

aux environs de Tell-El-Masktaotah

In-4",

avec 4 planches.

7 fr.

50

GOTTBERG
GLTEYSSE

(E. de). Des cataractes avec 5 caries.

du Nil

et

spcialement de celles de

Hannek

et

de Kaybar. Gr. in-4", 20 fr.

d'aprs

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commentaires les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4*, pi. lieu de

Au

20

fr.

10
essai sur le pluriel bris en arabe. Gr. in-8*.

fr.
fr.

GUYARD
JQLTER

(S.).

Nouvel

INSCRIPTIONS
(G.).

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 60 fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4". Au lieu de 120 fr.

Le

livre de savoir ce qu'il y a dan-< l'Hads. Gr. in-8*.

fr.

JOHANNES DE CAPUA.
latine

du

gr. in-8".

Directorium vitae humanse alias parabola autiquoruui sapientium. Version vol. livre de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 16 fr.
:

JORET

(C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge_. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Eavpte, Chalde, Assyrie, Jude, Phuicie. Les plantes dans l'Orient classique. Tome 1" 8 fr. In-8*.
:

LEDRAIN

(E.).

Les monuments gyptiens de

la

Bibliothque Nationale (cabinet des mdailles et


37
:

antiques). In-4*.

fr.

LEFBURE
LEPS1US
LEVI

(E.).

Le Mythe Osirien. Premire partie


partie
:

Les Yeift d'Horus. In-4

Au

lieu de

20

fr.

15

fr.

Deuxime

Osiris. In-4*.

Au

lieu de 20 fr.

15

fr.

(C.-R.l. Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4', avec 2 planches.

W.

Berend,
12
fr.

Le thtre indien. Gr. in-8*. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta


(S.).
(J.).

18
tradiderint. In-8*.
le
fr.

fr.

fr.

LIEBLEIN

Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8". Au lieu de 12

Livre des Morts publi par

6
ville. 4 vol. in-f

fr.

MARIETTE-PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4*. Au lieu de 390 fr. Le volume de texte se vend a part. Au lieu de 60 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 tr.
divers recueillis eu Egypte et en Nubie. 28
liv. in-f*.

et

30 5
fr.

fr.
fr.

Monuments

Au

lieu de 168
I

90
1

fr.

Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis eu fac-simil. Tomes


3 vol. in-f

III.

Papyrus

22.
fr.
fr.

Le tome

111,

20

pi.

orns de 121 planches. en couleurs, se vend sparment.


dition

Au

lieu de 100 fr.

400 50

Le Srapum de Memphis. Nouvelle


G. Maspero. Vol.
I

publie

d'aprs

le

avec un atlas in-f et un supplment,

manuscrit de l'auteur par 55 fr.


le

Les Mastabas de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs par G. Maspero. 9 livr.

manuscrit 100 fr.

MASPERO
Une

(G.).

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'\bvdos


et traduit

et

la

In-4*.

jeunesse de Ssostris. 15 fr.


.

Hymne

au Nil, publi

d'aprs

les

deux textes du Musie britannique. Iu-1


la

6
7 tr.

fr.

enqute judiciaire Thbes au temps de


In-4*.

XX'

dvnastie. tude sur

le

Papvrus Abbott.
50

MASPERO(G.). De Carchemis
Homeiic. Gr.
20
fr.

in-8",

oppidi situ avec 3 cartes.

et

Au

histori antiquissim. lieu de 4 fr.

Accedunt nonnulla de Pedaso


2
fr.

Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre.

In-4", orn de 14 planches et fac-simils.


-

Au

lieu de

10

fr.

Rapport

M.

Jules

Ferry, Ministre de

l'Instruction

publique, sur une mission en

Italie.

Gr. in-4.

20

fr. fr.

Les inscriptions des Pyramides de Saqqar'n.

Un

fort vol. gr. in-4.

80
30
276 vendent sparment.

MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4". MMOIRES de la Socit de linguistique de Paris. Tomes X
I

fr.
fr.

complets.

Tous

les fascicules,

l'exception des 1",

2", 3'

du

t.

I" et 2"

du

t.

II,

se

MYER

(J.).

Scarabs. The History. Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Ancient Egypt. Phoenicia, Saidinia, Etruria, etc. Also Remalks on the Learning, Philosophy, Arts, Ethics, Psychology. Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians, 12 fr. Phoenicians, etc. In-8 cart. toile.

OPPERT

(J.).

Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par l'tude 12 fr. des textes cuniformes. In-l".
la

Duppe Lisan Assur, lments de

grammaire assyrienne.

2 d. In-8".

Au

lieu de

fr.

fr.

LE PAPYRUS DE NEB-QED

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec la traduction du texte par 30 fr. M. Pierret. Gr. in-f". 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr.

PERRUCHON
PIERRET

(J.). Les chroniques de Zara Y 'eqb et de Ba'eda Mrym, rois d'Ethiopie de 1434 1478 13 fr. (texte thiopien et traduction), prcdes d'une introduction. Gr. in-8".

(P.).
In-4".

tudes gyptologiques comprenant

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

un

texte et la traduction d'une stle thiopienne glossaire gyptien-grec du dcret de Canope.

Au

lieu de

20

fr.

10

fr.

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire 30 fr. et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4". Au lieu de 50 fr.

Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais60 fr. hiroglyphique. Gr. in-8". 7 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8".

POGNON (H.).
un

Une

incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8", avec

pi.

fr.

50
et
fr.

L'inscription de Bavian. Texte, traduction et


glossaire. 2 vol. gr. in-8\

commentaire philologique, avec

trois

appendices
12

Les inscriptions babyloniennes du


L'inscription de

Wadi

Brissa. Gr. in-8, avec 14 planches.

10
1

fr. fr.
fr.
fr.

RAMBAUD
REGNAUD
1"

(J.).

Raman-Nrar La langue Mand.

1", roi

d'Assyrie (rponse un article de

M.

Oppert).

Gr. in-8'.
l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8".

5
19
et

(P.).

Matriaux pour servir

REVILLOUT

(E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de fasc. Textes et fac-simils. In-4". lieu de 20 fr.

Boulaq
fr.

du Louvre.
10
fr.
fr. fr.
fr.

Au

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"


Chrestomathie dmotique. 4
vol. in-4.

fasc. In-4".
fr.

Au

lieu de 25

10 40
10

Au

lieu de

100

tudes sur quelques points de droit

et d'histoire

ptolmaques. In-4".

RITUEL

funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte E. de Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f"; la livr. au lieu de 25 fr. 12 fr.
(F.).

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. 6 fr.
le

Recherches sur

calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4".


fascicule
:

9
fr.

fr.

La Question des mythes. 1"

Egypte, Asie antrieure. In-8".


relatifs

50

Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8".

la philologie et 1 fr.

Recherches sur

la religion

de l'ancienne Egypte, le culte. In-8".

fr.

Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-8". 1 fr. 50

ROUG (E.

de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8". 100 fr. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis). 40 fr.
le

Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par

vicomte

J.

de
fr.

Roug. 4 vol. in-4".

Au

lieu de 120

fr.

60
le

SAADYA

(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur par Mayer Lambert. Gr. in-8".

Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit

10
6
in-4".
e

fr.
fr. fr.

SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8". SCHACK (G. von). Die Unterweisung des Konigs Amenemhat I, 1" et 2 Hlfte. Gr.
VIREY
(P.). tude sur Gr. in-8".
le

8
8

Papyrus

Prisse.

Le

livre

de

Kaqimna

et les leons

de Ptah-Hotep.
fr.

CHALON-SUR-SANE,

l.MP.

FRANAISE ET ORIENTALE DE L. MARCEAU,

E.

BERTRAND, SUCC

r
.

Você também pode gostar