Você está na página 1de 41

ALBERTO - No h como ser advogado.

GOUVEIA - Administrativo, meu amigo, administrativo. No confundas.

ALBERTO - At logo. Gouveia, v se aplacas os nervos de minha mulher. (Quer dar um beijo em Milu, ela volta-lhe o rosto.) Tolinha... Adieu! (Sai ao fundo. Gouveia acompanha-o at a porta.)

CENA III

GOUVEIA e MILU

GOUVEIA - Ento? sempre com cimes de seu marido?

MILU - Olhe, seu doutor, eu lhe previno que se vem repetir as bobagens do outro dia, fecho-me no meu quarto e no lhe apareo mais.

GOUVEIA - Por que h de ser assim to ingrata, Dona Milu? Eu amo-a como ningum a amou nesta vida; consagrei-lhe todos os meus cuidados, todos os meus pensamentos... e a senhora faz-me sofrer tormentos que o Dante no imaginou para o seu inferno! Sacrifiquei-lhe tudo, tudo! at o meu prprio futuro poltico. O Ministro do Imprio, que me considera muito, ainda h dias me ofereceu a presidncia do Sergipe... Recusei, recusei porque no queria interpor tantas lguas entre os seus lbios e os meus!

MILU - Que atrevimento! (Quer sair para a direita.)

GOUVEIA (Embargando-lhe a passagem.) - Atrevimento, sim, porque o meu amor atrevido. J no estou na idade em que as paixes so balbuciantes e tmidas. Por isso, expando-me com o risco de ofend-la e mago-la. Oh! mas creia que no esse o meu desgnio! Adoro-a, e sentiria muito causar-lhe o menor desgosto.

Romance

O amor em meu peito mora E o faz com fora bater. E to casto como a aurora Por trs do monte a nascer, Senhora! Senhora! No v que me faz sofrer? Piedade um triste implora E no lhe ofende o pudor: Um anjo do cu no cora De ouvir qualquer pecador. Senhora!

Senhora! No v que morro de amor?

(Declamando.) Ento no me responde?

MILU - Respondo que no sei o que mais admire: se o seu atrevimento, se o cinismo com que o senhor engana o Alberto, que to seu amigo se mostra, e sai de casa deixando-nos sozinhos e at lhe recomendando que me aplaque os nervos.

GOUVEIA - Ora, o Alberto! Mas a senhora no v que o abomino, que o odeio... e que se finjo ser amigo dele para estar ao lado da senhora... falar-lhe... expor-lhe os meus tormentos, e pedir a misericrdia do seu amor.

MILU - O senhor tem palavreado... mas para c vem de carrinho. Hei de ser sempre a esposa honesta que at hoje tenho sido... E sinto-me to forte nesta minha elevada resoluo, que se no chamo o feitor para p-lo no meio da rua, porque tenho toda a confiana em mim. O senhor est muito enganado se me supe como essas moas da Corte, que vo atrs de cantigas de bacharis. Boas!

GOUVEIA - Oh! no imagine um momento que eu a confunda com outra mulher! Nem a prpria Vnus Capitolina... nem a Gioconda de da Vinci seriam capazes de substitui-la no meu pensamento. Quer saber duma coisa? Ainda a semana passada estive em casa do Ministro da Guerra, que me considera muito, e l encontrei uma das senhoras mais lindas, mais espirituosas e mais provocantes do Rio de Janeiro. Ela o que fez, Santo Deus, ela o que fez para que eu queimasse iucenso e mirra nos seus altares. Resisti, porque a sua imagem, Dona Milu, de tal forma me enche o esprito, que no h meio de ocup-lo com outra mulher!

MILU - Pois olhe, faz mal; se realmente precisa de distraes desse gnero, convena-se de que errou a porta. Acho bom que o senhor aproveite a boa fortuna que encontrou em casa do Ministro da Guerra, mas ainda melhor me parece que aceite a presidncia de Sergipe. Dizem que em Sergipe h moas muito bonitas.

GOUVEIA - No zombe assim do meu afeto. No me obrigue a recorrer a meios extremos para alcanar a sua piedade!

MILU - De que meios extremos quer falar?

GOUVEIA - C sei.

MILU - Diga! No gosto de reticncias!

GOUVEIA - No... Para que afligi-la?

MILU - Pois coisa que me possa afligir?

GOUVEIA - Naturalmente. Trata-se de pessoa que lhe toca muito de perto.

MILU - De meu marido? Sabe alguma coisa a seu respeito?

GOUVEIA - No... no... senhora... esquea-se das minhas palavras.

MILU - Oh! Conte-me tudo, pelo amor de Deus! H muito tempo que desconfio... e quero ter certeza...

GOUVEIA - melhor que no a tenha.

MILU - Mas no v que isso vai ser o meu desespero? Diga-me tudo.

GOUVEIA - No lhe digo nada.

MILU - Nesse caso sab-lo-ei dos prprios lbios de meu marido. E ento conto-lhe tudo. Digolhe que foi o senhor quem me deu o alamir para seduzir-me.

GOUVEIA - No faa isto!

MILU - Se o senhor teima em estar calado, conveno-me de que pretendeu caluni-lo!

GOUVEIA - Caluni-lo?!... Eu?!... Oh!... A senhora no me conhece!

MILU - Para certos homens, todos os meios so bons para conseguirem os seus fins.

GOUVEIA - Pois a senhora acredita que, se seu mando fosse um modelo de fidelidade conjugal, eu ousaria declarar-me, como tenho feito?

MILU - Diga-me tudo. Olhe que se arrepende.

GOUVEIA - Pois bem, j que a todo transe o quer saber, saiba-o: - Ele tem uma amante!

MILU - Uma amante!...

GOUVEIA - Uma amante, sim senhora. Uma mulher por quem a despreza, por quem a substitui infamemente! (Milu fica esttica. Gouveia toma-lhe a mo, e continua com fogo.) Enquanto a senhora sozinha, aborrecida, metida entre estas quatro paredes, pensa em seu esposo e aguarda ansiosamente o momento em que ele volte da rua, para receb-lo com singelos e

honestos carinhos; ele delicia-se l fora nos braos de uma cortes, e traz para o lar domstico o rosto sulcado por beijos vendidos. Essa ingratido fez com que o meu amor recrudescesse. No s amor; tambm piedade. Ofereo-lhe um corao virgem de afetos... um corao onde a senhora entrou sem desalojar ningum... um corao que de noite e de dia palpita por ti... (Transportado.) Oh! no imaginas como te amo e como sofro por te amar assim. Dize-me, dize-me que poderei alimentar uma vaga esperana de que os teus rigores cessaro um dia. (Pausa.) Ento, Milu? No me respondes? Dize-me; posso esperar?

MILU (Retirando a mo e afastando-se.) - Me deixe.

GOUVEIA ( parte.) - minha.

CENA IV

GOUVEIA, MILU, JOS, depois BERMUDES

JOS (Entrando a correr.) - Iaiazinha! Iaiazinha! Uma grande notcia: Sinh Bermudes, o tio de ioi, vem a.

MILU - Que dizes?!

JOS - Vem de carro. Quando dei com ele, j vinha atravessando o jardim!

MILU - Que felicidade!

A voz DE BERMUDES - de casa! de casa!

MILU (Correndo para a porta.) - Entre! Entre!

BERMUDES (Entrando.) - Ora Deus Nosso Sinh esteje nesta casa. Venha de l um abrao, lai! (Abraa-a.)

Tango

Chega agora da Bahia, Com trs dia, Com trs dia de viage... Pra um homem and nas ondas hediondas, preciso ter corage! No gostei d'gua sargada, S me agrada, S me agrada gua do pote.

Tava o barco to danado, que, enjoado, No sa do camarote. Mas, finalmente, Graas a Deus, Aqui estou co minha gente, Aqui estou co filhos meus.

(Declamando.) Ento vocs no quiseram ir me busc a bordo?

MILU - No sabamos que vossemec viesse.

BERMUDES - Como no sabia? Ento o telegrama?

MILU - Que telegrama? No recebemos telegrama algum!

BERMUDES - Antes de embarcar, passei um telegrama para o meu sobrinho.

MILU - At agora no o recebemos.

BERMUDES - Home! Pois vinha a casa e o nome, tudo direitinho.

MILU - Provavelmente se desencaminhou. O servio to mal feito.

BERMUDES - Eu, quando digo que isto de porguesso tudo uma farofada! Faa fav de me diz pra que serve o telgrafo?

MILU - Mas, d-me... d-me noticias do papai, da mame e do Tonico.

BERMUDES - T tudo bom, iai! O compadre teve umas febrinha, mas no foi coisa de cuidado. Foi para cinco dias na Itaparica e se arrestabeleceu. A comadre, essa no h mal que lhe chegue, e meu afilhado est empregado em negcio de estrada de ferro. T mesmo um doutoro o diabo do engenheiro, e muito bonito moo, benza-lhe Deus. Anda namorando uma moa da Rua Quinze Mistrio, e aquilo t ali, t de casamento tratado. (Dando com Jos.) Olha isto! O diabo deste moleque como est um homem.

JOS - Bno!

BERMUDES - Deus te faa branco. Anda, vai l na carruage busc minha mala e o resto. (Jos sai ao fundo. A Milu.) Teu pai te mandou trs quartinha... uma se quebrou na viage... Tua me te mandou um cesto de manga e um frasco de doce de ara feito pela Maximiniana. O Tonico te mandou muita arrecomendaes.

MILU - Maximiniana est boa?

BERMUDES - T boa. Inda a semana passada, teve um moleque.

GOUVEIA - Dona Milu, tenha a bondade de me apresentar a seu tio.

MILU - Ah! desculpe. (Apresentando-o.) O Senhor Doutor Gouveia.

GOUVEIA (Apertando-lhe a mo.) - J o conhecia de nome. muito estimado nesta casa.

BERMUDES - Vossoria dout em Medicina ou em Leses.

GOUVEIA - Sou advogado.

BERMUDES - E amigo de meu sobrinho?

MILU - Oh! muito! muito amigo de meu marido.

GOUVEIA - Para o servir, meu caro senhor.

BERMUDES - Encontra-se a necessidade co desejo, porque eu vim na Corte trat daquela questozinha das terra. (A Milu.) Te alembras? O Coron Casimiro tomou conta do que meu, e no h foras humana que ponha aquele desavergonhado de l para fora. O persidente da Provina caoou comigo at agora, hoje amanh, hoje amanh, no houve meio de faz com que o home despache meus pap.

GOUVEIA - Oh! descanse; h juizes em Berlim.

BERMUDES - Que me importa os de Berlim! Eu quero que haja disso no Rio de Janeiro. O compadre, que home sisudo me aconselhou que viesse me entend diretamente co Ministro, e eu vim.

GOUVEIA - Creia que no pde confiar a sua causa em melhores mos que as minhas, porque o Ministro me considera muito.

BERMUDES - Ora muito que bem, porque toda a minha desgraa foi ter ido atrs de um rbule muito ordinrio, um tal Secundino Barbosa.

GOUVEIA - O senhor trouxe os seus documentos?

BERMUDES - T tudo aqui. (Tira uma papelada do bolso.) Trago sempre os documento no bolso, porque o seguro morreu de vio.

GOUVEIA (Tomando os papis.) - D licena?

BERMUDES - Tem toda, seu dout. (Gouveia senta-se mesa e dispe-se a examinar os papis.)

MILU - Seu doutor, entre para o gabinete do Alberto, e l examinar esses papis vontade. Preciso conversar com meu tio.

GOUVEIA - Pois no, minha senhora. Com licena. (Sai pela porta da esquerda.)

CENA V

BERMUDES e MILU

BERMUDES - um home bem apessoado. mesmo um advogado, no?

MILU - Parece... Eu pouco entendo destas coisas.

BERMUDES - Ele disse que amigo do Ministro... mesmo?...

MILU - Sei l... O mesmo diz de toda a gente que tenha certa posio. Est sempre se gabando das amizades e da importncia que tem... e dos empregos que lhe oferecem e no aceita. S sei que quis ser deputado e teve dez votos. J ouvi dizer que escreve nas folhas, defendendo o Governo, mas j ouvi tambm dizer que isso no exato... que ele que se gaba que os artigos so seus...

BERMUDES - Nesse caso um home todo cheio de imposturias?

MILU - No... no sei com certeza, o que se diz... No Rio de Janeiro mente-se tanto. E quando assim fosse? Julga vossemec que nesta terra a mentira seja um vcio, e a hipocrisia uma infmia? Demore-se quinze dias na Corte e ver que no estamos em Camamu.

BERMUDES - Terra grande, iai, terra grande... isso que eles diz que porguesso. Mas, meu sobrinho? Por onde anda? Se demora muito?

MILU - dele justamente que lhe quero falar.

BERMUDES - Apois.

MILU - Vossemec no podia chegar mais a propsito.

BERMUDES - Por que, iai? Temos novidades no beco? (Milu quer falar, mas acometida pelo pranto, e atira-se nos braos de Bermudes, chorando dolorosamente.) Que isto, iai? Que tem voc? Por que est chorando?

MILU - Eu sou a mais infeliz das mulheres!

BERMUDES - U!

MILU - Alberto um mau marido.

BERMUDES - Mau marido? Meu sobrinho?

MILU - H dois anos apenas estamos casados, e j me despreza e abandona por causa de outra mulher...

BERMUDES - Por causa de outra mui! No possive! Tire por fora, iai. Meu sobrinho um home de bem. Quem foi que lhe meteu isso na cabea?

MILU - No queira saber por que meio vim ao conhecimento desta verdade terrvel. O que certo que meu marido tem uma amante.

BERMUDES (Tapando vivamente a boca de Milu.) - Bico, iai! no diga nomes feio. meu Nosso Sinh do Bonfim, preciso vir ao Rio de Janeiro para ouvir certos nomes na boca das moa. - No acredito nessa demoralzage. Meu sobrinho era incapaz de se meter com outra mui... (Milu continua a chorar. Fazendo-lhe festas.) Coitadinha da iai!... No chore. Deixe que, se isso for verdade, eu e seu marido ajustemo nossas continha... Mas no chore, no chore, iai. Mesmo antes de jant, eu mostro a ele de quantos paus se faz uma jangada.

MILU' - Alberto no vem jantar em casa.

BERMUDES - Pois ele deixa de jant com iai?

MILU - No s deixa de jantar comigo, como me faz ficar na companhia desse Doutor Gouveia, que daqui saiu, recomendando-lhe que me aplaque os nervos.

BERMUDES - Nervo de boi merecia ele no lombo. Minha Nossa Sinhora! Numa ocasio que devia ser de tanta alegria, venho te encontr chorando. Ora, meu sobrinho! Deixe est, iai. O negcio fica por minha conta, mas h de me promet que no chora mais.

MILU - Pois bem, restitua-me Alberto tal qual era h um ano, e s me ver sorrir.

BERMUDES - Deixa a coisa comigo.

CENA VI

BERMUDES, MILU e JOS

JOS (Entrando.) - Iaiazinha, eu pus as malas do Senhor Bermudes no quarto dos hspedes.

MILU - Fizeste bem.

JOS - Firmina est pedindo a chave da despensa.

MILU - Eu vou l. Vou dar algumas ordens para o jantar. Quando quiser, v entrando... o seu quarto est preparado. (Sai pela direita baixa.)

JOS (Consigo.) - Coitadinha! como chorou!

CENA VII

BERMUDES e JOS

JOS (A Bermudes, que ficou pensativo.) - Sinh Bermudes est cada vez mais moo!

BERMUDES - Cala a boca, moleque! Tu continuas a ser pernstico... e ento, agora na Corte, fao idia!

JOS - Ih! Sinh Bermudes no imagina. Eu me matriculei cidado fluminense. J conheo esta cidade na palma das mos! Quando vossemec quiser passear, me leve, e eu lhe mostro como estou um carioca da gema! At j tenho partido...

BERMUDES - Partido! Pois aqui moleque tambm se mete em poltica?

JOS - No partido poltico, no sinh. Como poltico, eu sou republicano. partido de capoeirage. Eu sou guaiamu.

BERMUDES - Tu o qu, moleque do diabo?

JOS - Guaiamu, legtimo guaiamu, de princpios. Esse partido a faco mais adiantada da flor da gente. Quando houver rolo, hei de convidar o Sinh Bermudes.

BERMUDES - Apois.

JOS. - Ver como eu sei entrar bonito. (Fazendo uns passes de capoeira.)

BERMUDES - Pra l, moleque!

Coplas

JOS -

A fama j me apregoa, Eu sei armar um chinfrim, No h na Corte pessoa Que no se esconda de mim.

Sou formado em capoeira, pois talento tenho at, no p! Pra passar uma rasteira, O Brasil como eu no tem ningum! Ol! Nesta terra no h, Ol! P melhor que o meu p, Oh! Quem me disse no viu, Ol! Sou feliz porque sou, Olu! Porque sou guaiamu!

Quis a polcia levar-me Um dia para o xadrez, E para catrafilar-me Os pndegos eram trs. Com trs belas cabeadas, Pus a todos trs no cho, Pois no! E soltando gargalhadas, Esquiptico fugi Dali! Ol, etc.

(Declamando.) Sinh Bermude, pode-se informar. No h a quem no conhea o Zeca Baiano! Agora, no imagine que eu sou um mau moleque. No, sinh! Olhe, por iaiazinha, aqui est quem capaz de se atirar ao fogo.

BERMUDES - E por meu sobrinho?

JOS - Ioi homem... no precisa tanto de minha amizade - Quem dera que ele estimasse tanto iaiazinha como eu.

BERMUDES - Moleque, tu est pondo defeito em teu sinh?

JOS - Ora! Ento o Senhor Bermudes pensa... que eu no ouvi tudo?

BERMUDES - Tudo o qu?

JOS - As queixas e as lgrimas de iaiazinha. Para que serve a porta do quarto, seno para a gente ouvir o que se diz na sala?

BERMUDES - Ento, seu diabo... voc sabe quem essa desavergonhada que meu sobrinho tem fora de casa...

JOS - Eu, Sinh Bermude? Eu no me meto com a vida de ioi. Posso ver as coisas, mas como se no visse nada. Bem sei que ela francesa e que se chama Jeannette, bem sei, mas desta boca nunca saiu nada a esse respeito. No sinh; ningum pode dizer que Zeca Baiano seja linguarudo.

BERMUDES (Depois de pensar.) - Pois olha; amenh hs de me lev na casa dessa francesa. Tenho o meu plano!

JOS - O melhor arranjar isso com a lavadeira dela -, uma ilhoa minha conhecida, que mora num cortio na Cidade Nova. melhor que vossemec se entenda com essa mulher.

BERMUDES - T bom, vou pens; esta noite hei de arresorv tudo e amenh de menh te falo.

JOS - Mas, Sinh Bermudes no diz nada a ioi que fui eu quem disse.

BERMUDES - No digo, no. Fica descansado.

JOS - A vem iaiazinha.

CENA VIII

BERMUDES, JOS e MILU

MILU (Entrando.) - Vamos jantar.

BERMUDES - Vamos, iai... eu confesso que estou morrendo de fome. A bordo no comi nada.

MILU - Jos, vai ao gabinete e diz ao Senhor Doutor Gouveia que venha jantar. Vamos indo.

BERMUDES - Iai no espera o homem?

MILU - Ele conhece a casa e infelizmente no de cerimnia.

BERMUDES - Apois. (Sa com Milu pela direita baixa.)

CENA IX

JOS, depois GOUVEIA

JOS (S.) - Eu disse tudo porque parece que em benefcio de iaiazinha. Se este tabaru acabar com as bilontrages de ioi, merece uma comenda. (Chamando porta.) Jantar!

GOUVEIA (Entrando com uma carta na mo.) - Em vez de examinar os papis do velho, escrevi uma carta a Milu. Hei de arranjar meios de fazer com que lhe chegue s mos.

JOS - Iaiazinha e Sinh Bermude j esto na mesa.

GOUVEIA (Consigo.) - Homem, este moleque... (Alto.) Vem c... queres ganhar uns cobres?

JOS - Isso no se pergunta.

GOUVEIA - Entrega esta carta a Dona Milu. (Jos tem um movimento de indignao, mas contm-se.) No o que supes... o assunto desta carta muito srio.

JOS (Sorrindo.) - Posso ento entregar na presena de ioi?

GOUVEIA (Vivamente.) - No!

JOS (Sorrindo e tomando a carta.) - Seu dout, para me engan era preciso que nascesse de novo e se formasse outra vez.

GOUVEIA - Vamos, deixa-te de luxos... Toma. (Quer dar-lhe dinheiro.)

JOS - Guarde o seu dinheiro. Nada de pagamento adiantado. Pode ser que no faa a coisa a seu gosto.

GOUVEIA - provvel que ela responda. Na ocasio em que me trouxeres a resposta, podes contar com dez mil ris. (Saindo.) Todo o cuidado, hein?... todo o cuidado! (Sai.)

JOS (S.) - Que patife! que grande patife! Deixa estar, que te ensino!... Iaiazinha, coitada!... to pura!... to sria!... to virtuosa, que nem parece uma senhora casada. (Abrindo a carta com um movimento impetuoso e febril.) Bendita a hora em que ela se lembrou de me ensinar a ler.

A voz DE MILU - Jos!

JOS (Sem prestar ateno e lendo a carta.) - "Meu doce amor"... Tratante! "Convence-te de que te mereo muito mais do que esse Alberto que no sabe apreciar-te devidamente."

A voz DE MILU - Jos, vem servir a mesa, Jos!

JOS - J vai, Iaiazinha. (Continuando a ler.) "Se corresponderes a este afeto sublime"... (Guardando a carta.) Bom, por ora, no preciso saber o resto. Deixa estar, que hs de receber uma boa lio das mos dum negro.

CENA X

JOS e BERMUDES

BERMUDES (Entrando com um guardanapo na mo. Msica at o final.) - Ento, moleque, no ouves? Que ests fazendo metido na sala de visitas? (Toque de campainha eltrica na porta.)

JOS - Tem gente a. (Sada falsa pelo fundo.)

BERMUDES - A hora m. Quando a janta t na mesa, no se arrecebe visita.

JOS (Voltando com um telegrama na mo.) - o telegrama. (D-lhe.)

BERMUDES - O meu telegrama! Eu cheguei primeiro! Quando digo que isto de porguesso uma farofa... (Sai, acompanhado por Jos. Forte na orquestra.)

(Cai o pano.)

ATO SEGUNDO

Sala luxuosa em casa de Jeannette. A esquerda, duas janelas de sacada, direita duas portas e outra ao fundo. Div e mesa ao centro.

CENA I

JEANNETTE e ALBERTO

JEANNETTE (De penteador, repoltreada no div. Alberto est ajoelhado aos seus ps.) - Va t'en, mon petit chri, tu est ici depuis trois heures. Ta femme doit tre inquite.

ALBERTO - Je t'ennuie?

JEANNETTE - Oh! non! tu ne m'ennuies jamais... mais enfin... tu dois penser tout... et ta femme.

ALBERTO - Toujours ma femme!...

JEANNETTE - Du reste, j'ai une migraine affreuse.

ALBERTO - Milu n'est pas toute seule.

JEANNETTE - Qu'est ce que c'est a, Milu?

ALBERTO - Milu... ma femme. Nous avons mantenant chez nous un vieil onde de Bahia.

JEANNETTE - Eh! bien, ton veil oncle aussi remarquera tes absences et t'en voudra.

ALBERTO - Ne suis-je pas mdecin? Je lu dirai comme je dis toujours ma femme, que j'ai et chez un malade.

JEANNETTE - On ne te croira pas. Tu as la mine pas trop ch:ffonne, mon petit.

ALBERTO (Erguendo-se.) - Eh! bien! Je m'en vais. Adieu, Jeannette.

JEANNETTE (Dando-lhe modestamente a mo.) - Adieu, je vais sommeiller... (Alberto sai muito desconsolado. Jeannette fecha os olhos; passados alguns minutos, Alberto volta.)

ALBERTO - Esqueci-me do estojo! Sempre este trabalho! (Vai busc-lo sobre a mesa.)

JEANNETTE (Sem abrir os olhos.) - Tu es encore l?

ALBERTO - Je m'en vais; mais le porterais un grand poids sur le coeur.

JEANNETTE - Pourquoi donc?

ALBERTO - Je te trouve froide, je te trouve un je ne sais quoi que me fait un drle effet. Tu n'tais pas comme a au commencement de notre amour.

JEANNETTE - Je suis toujours la mme Jeannette. C'est toi qu me regardes avec d'autres yeux.

ALBERTO (Ajoelhando de novo.) - Dis-moi que tu m'aimes toujours... et que ton coeur n'est occup que de moi...

JEANNETTE - Mais oui... mais oui... je te le rpte toujours, mon cher. Je suis toute toi, et je n'ai pas d'autres soucis en tte. Ah!

ALBERTO - Oh! merci. Ces paroles me font du bien!

JEANNETTE (Estendendo-lhe a mo.) - Adieu?

ALBERTO - Adieu! (Beija-lhe as mos.) Jusqu'?

JEANNETTE (Fechando os olhos.) Quand tu voudrais, tu sais... (Volta o rosto.)

Duetino

ALBERTO -

Ma charmante, si je t'aime, Je t'aimerais plus encore Sans cette froideur extrme.

JEANNTTE - Va t'en! va t'en! car ta Jeannette dort!

ALBERTO ( parte.)

- Ela deseja dormir! O meu dever partir!

(Alto.) Sur tes lvres, avant de m'en aller, Il faut, Jeannette, que je pose Um doux baiser...

JEANNETTE

- Oh! non! non! non! Laisse-moi donc! Demande-moi toute autre chose; Mais il vaut mieux [que tu] ne me Demandes rien! V t'en! va t'en! car ta Jeannette dort!

ALBERTO - Je vais, je vais! adieu mon cher trsor!

JEANNETTE - Adieu!

ALBERTO - Pense moi.

JEANNETTE - Je penserai toi.

ALBERTO (Afastando-se.) - Adieu. (Perde-se a voz no bastidor. Jeannette verifica se est s e ergue-se muito esperta.)

Traduo da Cena I:

JEANNETTE - Vai-te embora, queridinho; j ests h trs horas aqui. Tua mulher deve estar encucada.

ALBERTO - Eu te enfado.

J. - Oh! no! tu nunca me enfadas... mas enfim... tu deves preocupar-te com tudo... e com tua mulher.

A. - minha mulher a dar-lhe!...

J. - Ademais, estou com uma enxaqueca horrvel.

A. - Milu no est sozinha.

J. - Que quer dizer Milu?

A. -Milu... minha mulher. Estes dias est l em casa um tio meu vindo da Bahia.

J.- Est bem, teu tio velho tambm notar tuas ausncias e ficar de olho em ti.

A. - Ser que no sou mdico? Eu lhe direi como sempre digo a minha mulher, que estive na casa de um doente.

J. - No acreditaro em ti. Tu no tens o rosto muito abatido, queridinho.

A. - Est bem! Vou-me embora. At logo, Jeannette.

J. - At, vou dormir...

J. - Tu ainda ests a?

A. - Vou-me embora, mas carregarei um grande peso no corao.

J. - Ora por qu?

A. - Acho-te distante, acho-te um no sei qu que me provoca um efeito estranho. Tu no s a mesma do comeo de nosso amor.

J. - Sou sempre a mesma Jeannette. Es tu que me olhas de outra forma.

A. - Dize-me que me amars para sempre... e que teu corao no de outro seno meu.

J. - Mas sim... mas sim... eu to repito sempre, queridinho. Sou toda tua e no tenho outro cuidado na alma. Ah!

A. - Muito obrigado. Essas palavras me fazem um bem...

J. - Adeus?

A. - Adeus!... At?

J. - Quando quiseres, tu sabes...

Duetino

A. - Meu encanto, se te amo, -----Te amaria mais ainda -----Sem esta frieza extrema.

J. - Vai-te embora! vai-te embora! pois tua Jeannette dorme!

A. - Nos teus lbios, antes de ir-me embora, ----- preciso, Jeannette, que eu deposite

----------Um doce beijo...

J. - Oh! no! no! no! -----Deixa-me pois! -----Pede-me outra coisa qualquer; -----No entretanto prefervel que tu ----------Nada me peas.

-----Vai-te embora! vai-te embora! pois tua Jeannette dorme!

A. - Eu vou, eu vou! adeus meu caro tesouro!

J. - Adeus!

A. - Pensa em mim!

J. - Pensarei em ti.

A. - Adeus!

CENA II

JEANNETTE, s

[JEANNETTE (S.)] Oh! quel cacete! Ii n'a pas le sou, ce pauvre garon, et il serait gentil de rester d'une bonne foi chez sa femme. Ces messieurs s'imaginent qu'on les aime pour les beaux yeux, ou par besoin d'aimer quelqu'un. Eh, non! non! non! D'abord, je ne suis pas venue au Brsil pour aimer et tre aime... Je veux m'enrichir et retourner lbas au plus vite pour chercher un mari. Qu'est ce que dirait ma vieille mre si elle me voyait retourner en France sans dot? Je veux un amant riche... vieux comme le monde et vilam comme un singe, pourvu qu'il soit riche.

Traduo da Cena II.

[JEANNETTE (S.)] - Oh! que cacete! No tem cheta, esse pobre rapaz e ser fineza ficar de boa f junto a sua mulher. Esses senhores crem-se amados por seus belos olhos, ou pela necessidade de se amar a um qualquer. Eh, no! no! no! Pra comeo de conversa no vim ao Brasil para amar e ser amada... Quero enriquecer e voltar pra l o mais depressa possvel para buscar um marido. Que que direi a minha velha me se ela no me vir voltar Frana sem um dote? Quero um amante rico... velho como o mundo e safado como um mono, contanto que seja rico.

CENA III

JEANNETTE e CATARINA

CATARINA (Fora.) - A madama d licena?

JEANNETTE - Ah! voc, Catarina. Entra.

CATARINA (Entrando com uma bandeja na mo, contendo roupa.) - Venho trazer-lhe a bela da roupinha. Quer conferir o rol?

JEANNETTE - A criada ter esse cuidado! V pr essa roupa sobre a cama.

CATARINA - Venho j, porque tenho de lhe falar de um negcio de muito interesse.

JEANNETTE - De interesse para quem?

CATARINA - Para a madama. Nada, que se fosse para mim, tnhamos muito tempo.

JEANNETTE - Pois v e volte. (Senta-se no div. Sada falsa de Catarina.) Que peut elle me vouloir cette femme? (Traduo: Essa mulher, o que pode querer de mim?) (Inclina-se no div.)

CATARINA (Voltando com a bandeja vazia e a toalha.) - Ora, c estou. Diga-me c a madama, como vamos de amores?

JEANNTTE - Oh!... amores... qu'est-ce que c'est ce a? (Traduo: qu que isso?)

CATARINA - Ainda est com a pasta o doutozinho?

JEANNETTE - Que quer voc, Catarina? cadver mais agarrado.

CATARINA - Pois quer saber? No me parece que seja aquele o homem que mais lhe convenha.

JEANNETTE - Tambm a mim. Que hei de fazer?

CATARINA - Ponha-o a andar. Faa-lhe o mesmo que fiz ao meu Antnio, que foi muito bom enquanto no achei coisa melhor.

JEANNETTE - Pois sim, mas eu no tenho coisa melhor.

CATARINA - Quem disse?

JEANNETTE - Digo eu.

CATARINA - Pois diz mal! (Em tom de confidncia.) Trago-lhe um fazendeiro...

JEANNETTE - Um fazendeiro? Oh! mon idal!

CATARINA - Fica desde j prevenida de que no se trata de um bonito homem. (Gesto de indiferena de Jeannette.) De mais a mais, veste-se mal e fala como um campnio. Mas ou eu me engano, ou h ali bagalhua grossa.

JEANNETTE - Bagalhua? No sei o que ...

CATARINA (Explicando.) - Bagalhua? (Faz com os dedos sinal de dinheiro.)

JEANNETTE - Ah! Je comprends a. (Faz o mesmo sinal.)

CATARINA - Parece-me que isso quer dizer a mesma coisa em todas as lnguas.

JEANNETTE - Mas onde foi voc achar um fazendeiro?

CATARINA - c uma histria. Ele que me procurou. Soube no sei por que cargas d'gua que eu era a lavadeira da madama; foi l ter estalagem e pediu-me que lhe falasse a seu respeito.

JEANNETTE - Oh! l'imbcile! No precisava incomodar voc; bastava escrever-me um bilhete.

CATARINA - Foi melhor assim. Apanho uma molhadura.

JEANNETTE - Ah!

CATARINA - E conto que a madama tambm no se esquea de mim. Ah! minha rica senhora, os tempos andam bicudos. O sabo e a goma esto pela hora da morte.

JEANNETTE - Deixe estar, Catarina...

CATARINA - A madama quer receber o homem?

JEANNTTE - Certamente.

CATARINA - J?...

JEANNETTE (Sentando-se.) - J...

CATARINA - Ele ali est na esquina, espera de que lhe eu faa um sinal da janela.

JEANNETTE - Deixa ver? (Ergue-se e vai janela.) - aquele?

CATARINA - Sim. Disfarce, que est a olhar para este lado.

JEANNETTE (Vindo cena.) - Como feio.

CATARINA - Qual feio! H l homens feios!

JEANNETTE - Alberto saiu agora mesmo, no natural que volte. Manda-o entrar. Eu vou l dentro pr um vestido. No lhe quero aparecer de peignoir.

CATARINA - Faa-se o mais bela que lhe for possvel. (Jeannette sai.) Foi mais fcil do que eu supunha. Tiro e queda! (Vai janela e chama por gestos.) Ele ai vem... Queira Deus que no seja pr'a um unhas-de-fome, que me d uma tuta-e-meia.1 (Vai porta do fundo.) Entre... suba... por aqui!...

CENA IV

CATARINA e BERMUDES

BERMUDES - Ento, a francesa quis?

CATARINA - Com muita dificuldade. Primeiro que a resolvesse, tive que suar as estopinhas. Espere um pouco. Ela j a vem.

BERMUDES - Voc uma mui sabida. V pra Bahia, que h de faz um fortuno!

CATARINA - Agora, venha l o que prometeu.

BERMUDES - Sim, senhora, no h dvia. Aqui tem voc cinco mil ris.

CATARINA - Cinco mil ris. Ora tire o cavalo da chuva.

BERMUDES - Acha muito?

CATARINA - Muito? Agora acho! Pois eu tive o trabalho que tive e o senhor oferece-me cinco mil ris?

BERMUDES - Est bem, senhora, pro via disso, no briguemos. Aqui est mais cinco tostes, e no me aborrea.

CATARINA - Faz favor de dobrar a parada?

BERMUDES - T bo, dobro... Tome outros cinco tostes.

CATARINA - Perdo, o dobro seria onze mil ris.

BERMUDES - mui do diabo, voc pensa que dinheiro se acha no meio da rua? Tome l mais uns nqueis, e v-se embora com Deus e a Virge Maria.

CATARINA - Mas, meu rico senhor!...

BERMUDES - Oh! meu rico sinh do Bonfim! Tome l mais dois vintns e v-se com todos os diabos para o meio do inferno!

CATARINA - Com efeito! Sete mil, duzentos e quarenta ris!

BERMUDES - T muito bem pago. Voc pensa que eu nasci onte, seu diabo? Credo! que regateira!

CATARINA ( parte.) - E o Zeca Baiano, que me disse... Esta c me fica... (Sai zangada.)

CENA V

BERMUDES, depois JEANNETTE

BERMUDES - Este diabo pensa que dinheiro farinha... Oh! mas que luxo! Tudo isto custa de iai, coitadinha. No v-se a madama demorar muito... Duas horas t pingando... e s duas horas chega o Baro de Pituau. Se as bichas pega, meu sobrinho h de arrecebe uma boa lio. ela... U!... bem bonita!

JEANNETTE (Entra com muita faceirice, simples e elegantemente vestida.) - Monsieur!...

BERMUDES - Dona madama...

JEANNETTE - Donnez vous la peine de vous asseoir.(Traduo: Queira sentar-se)

BERMUDEB - Me descurpe, madama, mas eu no sei trat lngua de francs. Eu s falo brasileiro, e quanto basta para que todo o mundo me entenda.

JEANNETTE - Faa o favor de se assentar. (Senta-se no div e arranja-lhe um lugar ao lado.)

BERMUDES - Com todo o gosto, mesmo porque estou cansado.

JEANNETTE (Chegando-se muito para Bermudes e requebrando-se.) - Que deseja?

BERMUDES - No o que a madama pensa.

JEANNETTE - Comment?

BERMUDES - Eu sou da reserva, sou home vio e sisudo. J passei da idade em que a gente d cabeada pro via do rabo-de-saia. (Jeannette afasta-se.) No h nada mais pi do que um home de idade quando d pra essas tolices. Eu no vim da Bahia pra and correndo atrs das mui; eu vim pro mode aquela questozinha das terra. A madama no leu no Correio da Bahia?

JEANNETTE (Erguendo-se.) - Mas ento que deseja o senhor?

BERMUDES - Eu vou logo dizendo tudo, porque no gosto de est com impaliao. Eu tenho aqui na Corte um sobrinho, que casado cuma moa muito boa, uma santa que merece muitas ateno. A madama virou a cabea de meu sobrinho.

JEANNETTE ( parte.) - C'est le veil onde.

BERMUDES - Meu sobrinho j no faz caso nem nada da pobre da iai, e eu quero acab com esta pouca vergonha. (Ergue-se.) Apois...

JEANNETTE - Eu no fui busc seu sobrinho... ele que me procurou.

BERMUDES - Eu sei disso perfeitamente... no curpo a madama... a madama faz o seu negcio... t no seu direito. No quero meu sobrinho de graa, no. Eu sou matuto, verdade, mas no sou estpio, que no compreenda estas coisas. Tambm no vim nesta casa pra lhe diz: dona madama, d c pra c meu sobrinho e tome l tanto, cumo fiz co a lavadeira. No senhora. O que eu quero d home pro ele.

JEANNETTE - No compreendo.

BERMUDES - J vai compreend. Faa fav de se assent. (Senta-se ela no div e ele numa cadeira.) Saber a madama que est nesta Corte o home mais rico da Bahia, o Baro de Pituau, e esse home est apaixonado...

JEANNETTE - Por mim?

BERMUDES - Haver de s por mim? No vive seno pensando na madama. Ele passou um dia aqui na sua casa, viu-lhe na jinela e d'entonces para c, no drome sossegado, nem nada!

JEANNETTE - Oh!

BERMUDES - At mete pena.

JEANNETTE - Pauvre homme!

BERMUDES - Eu, sabendo disso, arresolvi vir-lhe pedir que bote Alberto no oio da rua, e no lugar dele fique o Baro.

JEANNETTE - rico?

BERMUDES (Depois de soltar um assobio prolongado.) -No carcula! Metade da Bahia dele. Nunca ouviu fal no Baro de Pituau?

JEANNETTE - Non.

BERMUDES - Oh! Home! S fazenda de madeira tem seis, e escravatura assim. (Gesto.) Aes do banco, aplias. A nem se conta. Soube lev o home co jeito, em menos de seis ms pode ir pra estranja, podre de rica.

JEANNETTE - E que tal... como figura?

BERMUDES - A que a porca troce o rabo, se ela tem rabicho.

JEANNETTE - velho?

BERMUDES - Isso no... e muito jvio... Pode s meu neto.

JEANNETTE - Ento muito feio?

BERMUDES - Tambm no feio: at um bonito rapaz.

JEANNETTE - Pois se moo e bonito, no sei em que me possa desgostar?

BERMUDES - Por uma coisa muito simples: ele no branco.

JEANNETTE - Oh!

BERMUDES (Erguendo-se.) - Mas descanse; tambm no mulato.

JEANNETTE - Ento preto.

BERMUDES - Preto como um tio... Mas que arma... que bo home... e muito inteligntio: tem viajado por todas essas Eurpias. A madama no comeo h de sentir certa arrepugnao, mas depois de convers dez minuto co ele, ver que o mi dos home!

JEANNETTE (Depois de refletir.) - No sei... s vendo...

BERMUDES - Ele ficou de vir aqui s duas horas. (Ouve-se passar um carro.)

JEANNETTE - Parou um carro porta.

BERMUDES - Talvez seja o Baro. (Correndo janela e voltando.) No me enganei-me: ele! Se no qu arreceb o home, inda estemos em tempo. Eu encontro ele no corred, e digo que chore na cama, que lug mais quente.

JEANNETTE - Olhe, saia por aqui. Logo que ele tiver entrado, abra aquela porta que d para o corredor, e desa.

BERMUDES - Veja l, dona madama; olhe que metade da Bahia dele!

JEANNETTE - J sei.

CENA VI

JEANNETTE, depois JOS

JEANNETTE (S.) - Un ngre! Oh! bah! qu'est ce que a me fait? (Traduo: Um preto! Oh! Bah! O que que isso me provoca?) (Vai abrir a porta do fundo. Entra Jos vestido exageradamente ltima moda e de monculo, cumprimentando gravemente.)

JOS - Madame...

JEANNETTE - Monsieur...

Rond

JOS -

Madama, consinta Que eu tenha a distinta (Tamanha

Qu'acanha!) De a cumprimentar; Com todo o respeito Solcito preito, Dengoso, Garboso, Que vim tributar.

Causar-lhe desgosto Bem pode o meu rosto Distinto, Mas tinto Da cor do carvo; Mas, quando me sonde, Ver que se esconde Brancura, Candura No meu corao!

Madama, consinta Que eu tenha a distinta (Tamanha Qu'acanha!) De a cumprimentar; Solcito preito Com todo o respeito, Dengoso, Verboso, Lhe vim tributar!

Sei que no mereo Das damas apreo, Beijinhos, Carinhos, Por ser um tio. Ningum me deseja, Muito embora eu seja O nervoso, Famoso, Famoso Baro.

(Declamando.) Entretanto, madama, consinta.

JEANNETTE - Donnez-vous la peine de vous asseoir, monsieur le baron.

JOS - Avec plaisir, madame. (Senta-se, fazendo muitas cerimnias para Jeannette sentar-se antes dele.)

JEANNETTE - J'ai caus aveo ce monsieur qui m'a parl si bien de vous.

JOS (Sem perceber.) - Oui, madame.

JEANNETTE - Ce monsieur, ce vieux fazendeiro... il a oubl de me laisser son nom.

JOS - Madame, je parle bien le franais) mais... mas eu prefiro falar em portugus, para no perder o costume.

JEANNETTE - Como quiser.

JOS - Merci. Dis donc.

JEANNETTE ( parte.) - Il ne pane pas franais.

JOS - No esteve aqui um monsieur da Bahia?

JEANNETTE - Mas justamente o que eu lhe estou dizendo... Um velho que me falou muito do Senhor Baro... o me preveniu da sua visita.

JOS - Ah! bem... eu compreendi... eu compreendi... Nesse caso ele disse tudo... tudo o que h...

JEANNETTE - Pouco mais ou menos.

JOS (Escolhendo os termos.) - Madama... eu sei que um distinto cavalheiro... um dos ornamentos do high-life fluminense... consagra certa afeio a Vossa Excelncia... Mas, como o meu amigo e patrcio, o Senhor Bermudes... mostrou-se muito amargurado por ser esse moo seu sobrinho, e casado com iaiazinha... quero dizer, com uma interessante senhora, tambm da Bahia... Vossa Excelncia acompanha o curso das minhas idias?

JEANNETTE - Oh! monsieur le baron!

JOS - Eu me conheo... Esta cor... esta maldita cor...

JEANNETTE - Oh!

JOS - Esta ndoa da Bblia... o preconceito social... as convenincias, etc., etc. Mas, dizia eu, no pelos meus encantos, mas pela minha posio... pelo meu ttulo... pela minha fortuna... poderia alcanar um sorriso, e, deste modo, fazer um benefcio, restituindo um chefe de famlia aos braos da estremecida esposa.

JEANNETTE - E o Senhor Baro solteiro?

JOS - Je suis garon tout fait. Solteiro e livre como os pssaros que cortam o espao... o espao azul. No quis ligar o meu destino ao de uma mulher... Sempre julguei que as brancas no quisessem casar comigo, e eu no gosto de pretas: abomino a minha raa no belo sexo.

JEANNETTE - A Europa mais adiantada: no faz questo de raas.

JOS - Foi o que me animou... Quando estive em Paris...

JEANNETTE - Ah! o Senhor Baro j esteve em Paris?

JOS - Umas poucas de vezes.

JEANNETTE - Em que hotel morou?

JOS (Atrapalhado.) - Como?

JEANNETTE - Pergunto em que hotel morou em Paris?

JOS - Ah! no Htel de Ville. (Traduo: Na Prefeitura).

JEANNETTE - Oh! (Sorri.)

JOS ( parte.) - Disse asneira. (Com desembarao.) Quando estive em Paris pela primeira vez, reconheci que as cocotes me davam preferncia, algumas; e quase todas no me repeliam. Foi o que me animou, porque Vossa Excelncia francesa... (Lembrando-se.) Ah! madama, peolhe que aceite este insignificante cadeau... souvenir do nosso primeiro tte--tte... (D-lhe um estojo. Jeannette ergue-se e faz examinar a jia perto da janela.)

JEANNETTE - Oh! les beaux diamants...

JOS ( parte, sempre sentado.) - Brilhante de Paris... Senhor Bermudes deu quinze mil contos por eles. (Alto.) Com a fortuna de que disponho, poderia dar-lhe coisa melhor, mas o que me mandou o Lus de Resende, que o meu fornecedor... Mais tarde colocarei no seu colo alabastrino um riqussimo colar de prolas, cependant... Vossa Excelncia gosta de prolas?

JEANNETTE (Descendo.) - Oh! Beaucoup.

JOS - Moi aussi.

JEANNETTE (Pondo-lhe a mo sobre os ombros.) - E de mim? Gosta um bocadinho de mim?

JOS - Je vous aime... no lhe digo mais nada... Ou antes, digo-lhe tudo nesta carta (Tirando uma carta, parte.) A carta do Doutor Gouveia (Alto.)... nesta carta que escrevi... porque receava no ter expresses que... Vossa Excelncia sabe: quando se escreve, diz-se tudo... e falando a gente deixa muita coisa em branco. (D-lhe a carta e ergue-se.)

JEANNETTE (Lendo.) - "Meu doce amor: Convence-te de que te mereo muito mais do que esse Alberto que no sabe apreciar-te devidamente. (Interrompendo.) Oh! pauvre Alberto! (Lendo.) Se corresponderes a este afeto sublime, eu esconderei o nosso amor nas trevas do mais profundo mistrio. (Interrompendo.) C'est gentil. (Lendo.) Tu..."

JOS (Tomando-lhe a carta.) - Leia depois... veja que me vexa. (Deixa a carta sobre a mesa do centro.)

JEANNETTE - Mas para que esse mistrio de que fala nessa carta? Oh! no! pelo contrrio... terei todo o prazer em aparecer em pblico com o senhor. O senhor ser a minha fantasia... o meu capricho... O mais que podero dizer de mim que sou uma mulher original... e haver muitas, muitas que me invejem.

JOS - Isso! isso! Comme a! No tenha vergonha de ser minha... No faa caso da sociedade... Que tem a minha cor? No sou um homem como os homens?

JEANNETTE (Ouvindo passos na escada.) - Mon Dieu!

JOS - Que ?

JEANNETTE - Ele!

JOS - Ele quem?

JEANNETTE - Alberto.

JOS - Ioi.

JEANNETTE - Comment?

JOS - Nada.

JEANNETTE - Vou despedi-lo.

JOS - Brav!

JEANNETTE - Venha c. (Leva-o para a porta da direita segundo plano.) Quando ele entrar, abra aquela portinha e saia. Depressa.

JOS - Esta noite venho busc-la para irmos ao Santana.

JEANNETTE - Oui. (Jos sa depois de beijar a mo de Jeannette.)

Traduo das passagens francesas da Cena VI:

JEANNETTE - Queira sentar-se, Senhor Baro.

JOS - Com prazer, senhora.

JE. - Conversei com este senhor que me falou to bem do senhor.

JO. - Sim, senhora.

JE. - Esse senhor esse velho fazendeiro.. esqueceu-se. de me deixar seu nome.

JO. - Senhora, falo bem o francs, porm...

JO. - Obrigado. Diga logo.

JE. - Ele no fala francs.

CENA VII

(JANNETTE e ALBERTO)

JEANNETTE (S.)- Je vais le mettre la porte.

ALBERTO (Entrando.) - Je n'ai pas pu souffrir ton absence. Me voil de nouveau. Comme je t'aime!

JEANNETTE - C'est un scie .

ALBERTO - Hein?!

JEANNETTE - Tu m'embtes la fin! Finissons, Alberto, je suis lasse de toi. Fiche-moi la paix .

ALBERTO - Jeannette!

JEANNETTE - Adieu!

ALBERTO - Qu'est ce que a veut dire?

JEANNETTE - a veut dire qui j'en ai par dessus la tte! Laisse-moi!

ALBERTO - Jeannette... tu... mais... tu no ests no teu juzo. Entrou aqui algum na minha ausncia?

JEANNETTE - Eh! ben, oui! Sache-le donc: j'ai un amant.

ALBERTO - Oh!

JEANNETTE - Un monseur que me convient plus que toi. Je ne veux plus d'homme mari. Tu est pauvre et as besoin de ton argent pour ta famille... tu vois, je suis franche... je ne t'ai jamais tromp... et je ne te trompe pas dans ce moment.

ALBERTO - a c'est un... Isto um desaforo!

JEANNETTE - Tout ce que tu voudras, en portugais ou en franais. Adieu, tu ne veux pas sortir? Eh! bien, alors c'est moi qui sors. (Sai pela direita, primeiro plano, e fecha a porta.)

Traduo da Cena VII:

JEANNETTE - Vou lev-lo porta.

ALBERTO - No tenho conseguido suportar tua ausncia. Eis-me aqui de novo. Como te amo!

J. - um saco.

J. - Tu me enches! Terminemos... estou cansada de ti. Deixa-me em paz.

J. - Adeus.

A. - Que que quer dizer isso?

J. - Quer dizer que eu tenho a cabea no lugar! Deixa-me!

J. - Est bem, sim! Saiba-o logo: tenho um amante.

A. - Oh!

J. - Um senhor o qual prefiro a ti. No quero mais homem casado. Tu s pobre e precisas de teu dinheiro para tua famlia... v bem, sou franca... nunca te enganei... e no te engano agora.

A. - Isso um...

J. - O que quiseres, em portugus ou em francs. Adeus, no queres sair? Ento sou eu que saio.

CENA VIII

[ALBERTO, s.]

ALBERTO (S, indo porta por donde saiu Jeannette.) - Jeannette! Jeannette! Ecoute-moi. Oh! Meu Deus! que mulher ingrata! (Cai soluando numa cadeira que est junto da mesa do centro e, passados alguns segundos, d com a carta e abre-a.) A letra do Gouveia! Sim, a sua letra... (Lendo.) "Meu doce amor, convence-te de que te mereo muito mais do que esse Alberto," Oh! "que no sabe apreciar-te devidamente." (Com um gesto.) Ah! preciso encontrar esse homem. Vou procur-lo! (Vai a sair arrebatadamente.) Ah! o estojo! (Volta a buscar o estojo na mesa do centro e sai.)

(Cai o pano.)

ATO TERCEIRO

O jardim do Teatro Santana, em noite de espetculo) durante um entreato. A cena representa o espao compreendido pela fachada do teatro, que se v ao fundo. Pelas separaes da coluna entrev-se a sala do teatro iluminada. A cena est cheia de espectadores e cocotes, que passeiam. De vez em quando atravessa a cena um criado de botequim ou um vendedor de flores.

CENA I

Espectadores, GOUVEIA, FRASQUITA, depois BERMUDES

CORO -

Oh! que espetculo! Ri-me a fartar! Eu c divirto-me: No h negar! No pode mgica Haver melhor! A pea, o pblico Sabe de cor!

- E se algum sujeitinho exigente Esta pea no pode aplaudir, Venha c pro jardim, certamente Ter muito que ver e ouvir.

Oh! que espetculo! etc.

(Continuam as coristas a passear at o final do ato.)

GOUVEIA - (Entrando pela esquerda.) - Amanh... s oito horas... No penso noutra coisa... Ainda me parece um sonho!

FRASQUITA (Indo ao encontro de Gouveia.) - Ol, Gouveia... hoje?

GOUVEIA - Hoje o qu?

FRASQUITA - Vais pagar-me a ceia no Louvre?

GOUVEIA - sempre assim! Tenho-te convidado um milho de vezes e tens sempre recusado. Hoje estou comprometido.

FRASQUITA - No admito compromissos - No ser to grosseiro que te negues a ir cear comigo.

Gouveia - Pois sim... daqui a pouco...

FRASQUITA - Que mais esperas? Isto hoje est muito aborrecido. Tem pouca gente.

GOUVEIA - Preciso falar com algum. Eu previno-te quando for ocasio...

FRASQUITA - Bom... eu estou por aqui. (Afasta-se.)

GOUVEIA (Consigo.) Amanh... - oito horas. Que deliciosos momentos vou passar! E esta espanhola... esta Frasquita que me obriga a cear em sua companhia? Pois eu posso pensar noutra que no seja ela, a minha querida Milu, que amanh... s oito horas... Entretanto, vou cear com a Frasquita - um meio como outro qualquer para fazer passar o tempo... At a hora da entrevista, os minutos me parecero sculos. (Tirando um bilhete e lendo.) "Amanh... s oito horas da noite espero-te no porto dos fundos da chcara. Achars o porto encostado: empurra e entra. - Milu." Recebi este bilhete ainda agora... no hotel, e tenho-o lido quinhentas vezes. O diabo que estou sem dinheiro, e esta ceia... Oh! l vem o Bermudes! est tudo arranjado!

BERMUDES (Entrando pela esquerda.) - seu doutor, estimei muito encontr vossoria.

GOUVEIA - Oh! Senhor Bermudes! como tem passado?

BERMUDES - Vamos indo: - Que notcia me d do meu negoo?

GOUVEIA - O seu requerimento j deu entrada na Secretaria.

BERMUDES - Apois.

GOUVEIA - Estive com o Ministro (o senhor sabe, o Ministro me considera muito), prometeu despachar favoravelmente. A coisa depende um pouco da informao da seo e ao empregado que tem de informar no seria mau fazer presente duma pelega de cem.

BERMUDES - Que qu diz uma pelega de cem?

GOUVEIA - Pois no sabe? Uma pelega de cem uma nota de cem mil ris.

BERMDES - Qu, seu dout, pois preciso d dinheiro aos empregado?

GUVEIA - Fale baixo. O senhor no conhece este Rio de Janeiro! Se tem a cem mil ris, disfarce e passe, porque amanh muito cedo irei ter com o empregado e lhe levarei at a informao j pronta para ele copiar. Est feito de tal maneira, que o Ministro, embora no me quisesse servir no teria remdio seno concordar com ela.

BERMUDES - Que diabo! Se destes cem mil ris depende o aviamento da minha questozinha, aqui tem o cobre. (Dando-lhe dinheiro.) Mas muito me conta vossoria... os empregado da nao, hein?

GOUVEIA (Guardando o dinheiro.) - verdade! ( parte) Pobres empregados! (A Sinfrnio, que passa.) Oh! viva!... Como tem passado?...

CENA II

BERMUDES, GOUVEIA, SINFRNIO e figurantes

SINFRNIO - Assim, assim... Viu a pernambucana como voltou magra de So Paulo? Eu tantas vezes lhe disse: - Minha filha, no te deixes levar por aquele valdevinos. Deu-lhe uma vida de co. Bem-feito. Oh, com licena, vai ali a Ambrosina. Ainda no lhe dei as boas-noites. uma bela pequena! Muito honesta! (Afasta-se apressado para o fundo.)

BERMUDES - Que home este?

GOUVEIA - Um pobre diabo que se constituiu amigo e conselheiro de todas estas infelizes... Trata-as de filhas, d-lhes conselhos muito teis e sobretudo muito desinteressados, que nenhuma delas aproveita... e tem invariavelmente a mesma frase, tratando de cada uma delas, seja qual for: Muito honesta! muito honesta!

CENA III

BERMUDES, GOUVEIA, MARION, QUINCAS, depois SINFRNIO e MARIANA, depois figurantes

MARION (Entrando pelo brao de Quincas.) - GOUVEIA, ma dernire conqute... Je te la prsente. (Apresenta-lhe que o cumprimenta.)

QUINCAS - Estou-me desemburrando.

GOUVEIA - A Marion boa mestra. (Marion afasta-se para o fundo, rindo-se. A Bermudes.). uma portuguesa: est a depenar aquele menino, que recebeu h dias a legtima paterna.

BERMUDES - Ah! mui danosa! E que faz o juiz de orfo?

GOUVEIA - Pois se ele est emancipado.

BERMUDES - Qu emancipado! Emancipado uma boa manaranduba no lombo.

SINFRNIO (Voltando, a Gouveia.) - Viu a Marion? Com um menino pelo brao. Estou farto de lhe dizer: Minha filha, procura gente sria; no estejas a desmamar crianas. Mas qual! pregar no deserto. Estes demnios no se convencem de que eu falo em seu beneficio.

BERMUDES - Aquilo uma desavergonhada, seu homel SINFRNIO - No diga isso, coitada. at muito honesta! muito honesta! (Indo a Mariana, que passa.) Mariana, eu estava uma noite destas na Maison Moderne, e ouvia sua voz... Voc fazia um barulho infernal num gabinete particular... No continue, minha filha, no se prejudique.

MARIANA - Ora v dar conselhos s suas filhas. (Afasta-se esquerda.)

SINFRNIO (A Bermudes.) - Esta francesa muito honesta, mas doida...

BERMUDES - macriada. (Frasquita, que tem estado ao fundo, desce a Gouveia.)

FRASQUITA - Quando quiseres, vamos.

GOUVEIA - Espera. S o tempo de me ver livre deste matuto.

FRASQUITA - Quem ? (Continuam a falar baixo.)

SINFRNIO (A Bermudes.) - O senhor no da Corte?

BERMUDES - No sou, no. Deus me livre! Sou da Bahia.

SINFRNIO - Ento no conhece aquela espanhola que est ali a conversar com o Silveira? ...

BERMUDES - muito honesta, j sei...

SINFRNIO - Mas tola. No sabe aproveitar a mar do carvoeiro. O Visconde das Dores do Indai tem uma paixa enorme por ela; deixou-o por um pelintra, que no lhe dava uma de x.

BERMUDES - Veja que desgraa!

SINFRNIO (A Frasquita, que tem acabado de conversar com Gouveia e vem passando da direita para a esquerda.) -Frasquita, minha filha, venha c: voc j tomou juzo?

FRASQUITA - Agora estou mais sossegadinha.

BERMUDES (A Gouveia.) - Seu dout, o senhor tambm conhece elas todas.

GOUVEIA - Ah! elas me consideram muito.

BERMUDES - Apois. (Continua conversar baixo.)

FRASQUITA (A Sinfrnio.) - Dou-lhe uma notcia: o Visconde voltou.

SINFRNIO - Voltou? Bravo, d c um abrao.

FRASQUITA - Oh! mas no lo quero. muito velho... SINFRNIO - Deixa disso.

FRASQUITA - Oh! descanse!... tambm no quero o outro... muito moo... Nada, meu amigo, a experincia foi cara. Quando lhe mandei pedir aqueles vinte mil ris emmprestados... que por sinal nunca paguei...

SINFRNIO - Oh! oh! oh! oh!

FRASQUITA - Nunca paguei, nem pago. Esteja tranqilo. Quando lhos mandei pedir, no tinha o que comer, acredite.

SINFRNIO - Bem feito, minha filha... voc estava to bem... no me quis ouvir... Bem sabe que sou um amigo desinteressado.

FRASQUITA - Adis. Aparea. Ainda estou na mesma casa. V almoar comigo amanh.

SINFRNIO - Amanh, no posso; fiquei de ir almoar com a Rosa Paulista.

FRASQUITA - Ento v jantar.

SINFRNIO - Para jantar estou comprometido com a Berta, Qualquer dia destes l vou.

FRASQUITA - Quando quiser. Ads. (Afasta-se.)

SINFRNIO - Adeus, minha filha. (A Bermudes e Gouveia.) Muito honesta! muito honesta! L vai a Florinda. Vou pedir-lhe notcias da Pitoca. (Afasta-se, apressado, pelo fundo.)

HERMUDES - Este home um almanaque!

GOUVEIA - Senhor Bermudes, quer ir caixa?

HERMUDES - Que caixa? Caixa d'gua?

GOUVEIA - No; a caixa do teatro.

BERMUDES - Pois treatro tem caixa?

GOUVEIA - O palco... o lugar onde esto os atores. Eu dou-me muito com o Vasques... Considera-me muito...

BERMUDES - algum Ministro?

GOUVEIA - No... - o Vasques? Pois no sabe? Aquele que representa... que vai pedir a mo da princesa em casamento...

BERMUDES - Ah! o jocoso... O diabo tem muita graa!

GOUVEIA - Pois vamos v-lo. o mesmo homem fora da cena

BERMUDES - Vamos l v o Vasque. (Saem pela direita alta.)

CENA IV

SINFRNIO, um SUJEITO, depois ALBERTO e figurantes

SINFRNIO (Com o brao por cima dos ombros do Sujeito.) - Pra que h de voc amargurar a pobre menina com tantos cimes? Coitada, uma injustia. Ainda ontem, l no Lucinda, ela queixou-se-me de voc, e eu disse-lhe: - Florinda, minha filha, v descansada, que eu falo ao Guimares.

ALBERTO (Entrando, a Sinfrnio.) - Sinfrnio. (Ao sujeito.) Desculpe. (Sujeito retira-se.) Voc sabe de uma que me aconteceu? A Jeannette deixou-me.

SINFRNIO (Com um pulo.) - Hein?!

ALBERTO - Ps-me na rua... como a um co.

SINFRNIO (Resoluto.) - Eu vou l!

ALBERTO (Puxando-o pelo casaco.) - No, no v! Esta tudo acabado. Depois do que se passou, impossvel uma reconciliao entre ns.

SINFRNIO (Muito interessado.) - Mas como foi isso, meu Deus?

ALBERTO - Voc no imagina. No pode imaginar! Saio, deixo-a um pouco fria, verdade, dizendo que me ama, e mais isto e mais aquilo. Dou trs voltas, apertam-me as saudades, volto e encontro-a outra.

SINFRNIO - Ora esta!

ALBERTO - Completamente mudada. Nunca a vi assim. Disse-me todas! Finissons! Fiche-moi la paix. Je suis lasse de toi.

SINFRNIO - Oh! ela disse isso?

ALBERTO - verdade!

SINFRNIO - Je suis lasse de toi, quer dizer: Estou farta de ti?

ALBERTO - Pois .

SINFRNIO - Eu no sou muito forte em francs.

ALBERTO - Fiche-moi la paix - um desaforo muito maior. Nunca se diz [a] ningum: Fiche-moi la paix! Os franceses tudo suportam, tudo, menos o tal - Fiche-moi la paix.

SINFRNIO - E que quer dizer Fiche-moi la paix?

ALBERTO - Quer dizer: Deixe-me em paz, no me aborrea!

SINFRNIO - Eu acho o - Je suis lasse de toi - mais forte.

ALBERTO - Em portugus no h dvida, mas em francs O - Fiche-moi la paix - mais canalha que Je suis lasse de toi.

SINFRNIO - Ora senhor! Uma rapariga to... to honesta. Pois olhe, no por falta de bons conselhos meus: - Jeannette, minha filha, aquele moo um tesouro; no se desfaa dele. Quantas vezes eu lhe disse isto. - Voc que no devia meter-se nestas coisas... um homem casado...

ALBERTO - E voc solteiro?

SINFRNIO - Eu? Ora viva! Eu sou casado, mas desafio que haja marido mais fiel sua mulher do que eu. Sou amigo destas desgraadas por humanidade, por filosofia. Muita, festa para c, muito agrado para l, toma mais isto, v l mais aquilo, etc.; mas nunca passou disto. Quem disser o contrrio mente. Mas no se trata de mim. Diga-me, h mouro na costa?

ALBERTO - Naturalmente.

SINFRNIO - E sabe quem ?

ALBERTO - Um amigo ntimo.

SINFRNIO - sempre assim.

ALBERTO - Um patife em quem eu depositava tanta confiana, que ainda h dias o deixei em casa sozinho com minha mulher, a jantar com ela. O Gouveia.

SINFRNIO - O Gouveia?

ALBERTO - verdade. Apanhei sobre a mesinha da sala carta dele. Conheo a sua letra e o seu estilo. No me resta a menor dvida. Ele deve estar aqui no Santana.

SINFRNIO - Est. Ainda h pouco conversvamos. ALBERTO - Era desnecessrio este bilhete annimo que achei no consultrio. (Tira um bilhete e l.) Se quer saber quem o novo amante da sua ingrata Jeannette, v hoje ao Santana, v-lo- com ela. Ela tambm deve estar.

SINFRNIO - No; est s ele.

ALBERTO - No importa! Vou procur-lo!

SINFRNIO - Olhe l, no d escndalo. Voc um mdico.

ALBERTO - Esteja tranqilo. Escndalo por quem? Pela Jeannette? No o merece, Quero apenas dizer-lhe umas coisas que tenho atravessada na garganta.

SINFRNIO - Aquela Jeannette. Deixe estar, que amanh vou visit-la e conversar com ela a seu respeito.

GOUVEIA (Entrando e aproximando-se.) Alberto, por aqui!

ALBERTO (A Sinfrnio.) - D licena, temos que falar! (Sinfrnio retira-se.)

Você também pode gostar