Você está na página 1de 7

TALK PORTUGUESE TV transcripts Programme 1 Narrator

In this series... - the cosmopolitan capital of Portugal, Lisbon - the castles that watched over the borderlands with Spain - the lush, green Douro valley in the north - and Portugals legacy in Brazil and beyond. Presenter 1: Bom dia! Presenter 2: Boa tarde. Presenter 3: Boa noite. Presenter 1: Bem-vindo a Portugal. Narrator

The Portuguese shake hands or kiss when they greet each other. Say bom dia in the morning, boa tarde in the afternoon, and boa noite when it gets dark. Woman 1: Bom dia. Man 1: Bom dia. Firemen: Bom dia! Woman 2: Bom dia. Policemen: Ola, bom dia. Man 2: Boa tarde. Couple: Boa tarde. Farmer: Boa tarde. Children: Boa tarde! Soldier: Boa tarde. Man 3: Boa noite! Crowd: Boa noite! Woman 3: Boa noite. Carnival goers: Boa noite! Narrator

The most relaxed greeting is simply ol, which is used all the time. Couple: Ol... ol. Man: Ol. Children: Ol!

Cyclist: Ol. Group of elderly men: Ol! Group of young people: Ol! Francisco: Ol Sandra. Sandra: Ol Francisco. Narrator To ask someone how they are, say como est? Francisco: Como est? Sandra: Bem obrigada, e voc? Francisco: Bem obrigado tambm. Est bonita a praia hoje. Presenter 1: Como est? Presenter 2: Estou bem obrigada, e voc? Presenter 1: Estou bem obrigado. Narrator

Como est? How are you? Estou bem obrigada, e voc? Fine, thanks and you? Estou bem obrigado. I am fine, thanks. Lisbon or Lisboa, the capital of Portugal, is a bustling city of more than a million inhabitants. Today, it is the capital of a modern European democracy. But Portugal was once at the heart of a vast maritime empire, which explains why Portuguese is now the sixth most widely spoken language in the world. Along with Portugal, Madeira and the Azores, Portuguese is the official language of five countries in Africa that were once colonies. Some people still speak it in former Asian colonies like Goa, Macau and East Timor. And 170 million people speak the language in Brazil. The final programme in this series will be set in Brazil, in Salvador. But how did a small country like Portugal come to reach so far? It was from the beach where the Tower of Belm now stands, that Portuguese mariners set out to explore the world 500 years ago. The Treaty of Tordesillas in 1494 divided the world between Spain and Portugal, along a line west of the Azores. Portugal laid claim to all lands to the east and Spain to those in the west. It was from here that Portuguese mariners set sail to round the Cape of Good Hope, Cabo da Boa Esperana. Director of the Tower of Belm, Isabel Cruz Almeida, explains why rounding the Cape was so important. Isabel Cruz Almeida: As caravelas portuguesas abrem os caminhos para o ndico, Subtitles: The Portuguese ships opened up the sea-route to the Indian Ocean, e ao chegar ao ndico, e para esses mundos, da ndia, do Extremo Oriente, Subtitles: and from there, to the worlds of India and the Far East,

que estavam cheios de riquezas - nomeadamente das famosas especiarias, Subtitles: which were full of riches - mainly the famous spices que afinal de contas tanto fizeram enriquecer a Europa. Subtitles: which would bring such enormous wealth to Europe. Dado que estas caravelas ao abrir e ao rasgar o mar, Subtitles: As the Caravels parted the waves and carved out their path, diria como o poeta portugus diz Subtitles: in the words of the famous Portuguese poet: que o mar passou unir e j no a separar. Subtitles: The sea no longer separates us, but brings us together. Narrator

Cornering the market in spices made the Portuguese immensely rich. Where the caravels set sail, they built the Mosteiro dos Jernimos - the Hieronymite Monastery. Its lavish architecture is a reminder of the exuberance of this age of discovery. It stands as a glorious monument to a time when Portugal was the envy of the world. But things have not always been so good. From the 1920s, Portugal was cut off from the rest of Europe for nearly half a century under the right-wing dictatorship of Salazar. The country stagnated culturally and economically. By the time of the revolution of 1974, it was the poorest country in Western Europe. Joining the European Union in 1986 was a great turning point for Portugal, renewing contacts with the rest of world. In 1998, Lisbon hosted a World Expo on the theme of oceans. It has also been European City of Culture. For many artists it is now considered to one of the most exciting places to work in the Iberian Peninsula. Joana Vasconcelos is one of a new set of Lisbon artists. Her work pokes gentle fun at Portuguese traditions. She features objects familiar to most Portuguese, like tiles and knitting. But in her eyes they are growing out of control as the new Portugal is flooded with consumer goods. Joana Vasconcelos: As minhas peas revelam um consumismo portugus Subtitles: My pieces reflect a Portuguese consumerism de algumas coisas, mas que s vezes desconexo. Subtitles: which sometimes goes wrong. H uma desadaptao da cultura ao consumo. Subtitles: Our culture is somewhat at odds with consumerism.

The centrepiece of this years exhibition is a film Joana has made about a consumerist pilgrimage to Fatima, one of Portugals holy sites. Using a threewheeler, symbolic of a backward, rural Portugal, she has put on display the latest in religious consumerism glow-in-the-dark Madonnas. Joana Vasconcelos: H que pensar um poucadinho sobre este excesso de consumo Subtitles: We should think about this issue of excessive consumption, e olhar um poucadinho para uma altura em que no tivemos nada, Subtitles: perhaps look back to when we had nothing. e portanto criar um equilbrio. Porque se no... Subtitles: We have to strike a balance. Or else Woman: Ol! Narrator A gallery is also a good place for greeting old friends and meeting new people. Presenter 1: Este o meu amigo Paulo. Presenter 2: Esta a Ana. Presenter 3: Muito prazer. Narrator Este o meu amigo Paulo. This is my friend Paulo. Esta a Ana. This is Ana. Muito prazer! Pleased to meet you! Miguel: Boa tarde! Como est? Ana: Ol Miguel! Estou bem obrigada, e voc? Miguel: Estou bem obrigado. Este o meu amigo Paulo. E esta a Ana. Paulo: Ol Ana. O meu nome Paulo Coimbra. Ana: Muito prazer Paulo. Narrator O meu nome is one way of introducing yourself. You can also say chamo-me. Woman 1: Chamo-me Sofia. Man 1: Chamo-me Joo Capucho. Woman 2: Chamo-me Claudia. Man 2: Chamo-me Ricardo Cardoso. Woman 3: Chamo-me Felicidade. Presenter 1: Como se chama? Presenter 2: Chamo-me Maria Tiaga. Presenter 3: Chamo-me Patrcia Cunha.

Narrator Como se chama? What is your name? Chamo-me Patrcia Cunha. My name is Patrcia Cunha. The site of the former Expo98 has now been renamed o Parco das Naes - the Park of Nations. It is popular with businesses of all kinds - advertising, IT and new media companies have all been drawn here. In business, greetings can be quite formal. People with degrees are often called Doctor or Doutor. Woman 1: Ol, boa tarde. Queria apresentar o Doutor Joo Correia. Este e o meu colega. Man 1: Duarte Novo, executivo de contas. Muito prazer. Man 2: Muito prazer. Woman 1: E esta a minha colega. Woman 2: Teresa Cabral, Doutora de contas. Muito prazer. Man 2: Igualmente. Narrator Queria apresentar o Doutor Joo Correia. I would like to introduce Doctor Joo Correia. Este o meu colega. This is my colleague. E esta a minha colega. And this is my female colleague. Portugal has embraced information technology with great enthusiasm. It was the first country in Europe to pioneer an electronic road toll that takes the money straight from your bank account, the Via Verde. Joo Capucho: Os portugueses so muito receptivos as novas tecnologias Subtitles: The Portuguese are very receptive to new technologies e a novas idias porque estiveram, digamos assim, 30 anos Subtitles: and new ideas, because they spent 30 years, ou 25 anos, s escuras. Subtitles: or 25 years, in the shadows. Narrator Joo Capucho works for one of Portugals largest Internet service providers sapo.pt. He is part of a group of young entrepreneurs forging a new life here. Joo Capucho: Em cima de ns temos uma gerao que viveu sem concorrncia, Subtitles: The previous generation lived without fear of competition. com monoplios Subtitles: They had monopolies,

ou no tempo da ditadura ou monoplios ps-Revoluo, Subtitles: both during the dictatorship and after the Revolution, onde essas empresas no tinham competio nenhuma. Subtitles: when companies had no competition at all. A minha gerao vive num mundo mais aberto com mais concorrncia, Subtitles: My generation lives in a more open world, with more competition, portanto tem que ser mais empresarial. Subtitles: so we have to be more entrepreneurial. Narrator For many, the approach to work is now changing. People are taking time into their own hands. This, for instance, is how Capucho spends his lunch break. Like many, he is trying to put the old Portugal behind him. Joo Capucho: Nas empresas Subtitles: In companies today vimos muitas pessoas com estilos de vida completamente diferentes do resto. Subtitles: we see many people with completely different lifestyles. J normal Subtitles: It is now normal entraremos nas empresas e viremos pessoas ou com um piercing ou com um brinco, Subtitles: to see people with body piercing or earrings, que surfista. Subtitles: or who are surfers. Lentamente isto vai entrando dentro da sociedade portuguesa. Subtitles: This is slowly seeping into the wider fabric of society. Despite the changes taking place in society, Lisbon retains many of its traditions. Tonight, people are preparing for the Marchas de Lisboa - an annual parade. It is an event that draws visitors from all over the world. Presenter 1: De onde ? Presenter 2: Sou portuguesa de Lisboa. Presenter 3: Sou ingls. Presenter 4: Sou brasileiro, do Rio do Janeiro. Presenter 5: Sou brasileira, de Salvador.

Narrator De onde ? Where are you from? Sou portuguesa. I am Portuguese. Sou finlands, de Helsnquia. I am Finnish, from Helsinki. No sou inglesa, sou escocesa. I am not English, I am Scottish. Man: Sou italiano. Woman 1: Sou polaca, de Varsvia. Woman 2: Sou de Dinamarca. Woman 3: Sou Moambicana. Woman 4: Eu sou de Angola, sou angolana. Presenter 1: Que lnguas fala? Presenter 2: Falo portugus, ingls e francs. Presenter 3: Que lnguas fala? Presenter 1: Falo ingls, alemo e um pouco de portugus. Narrator Que lnguas fala? What languages do you speak? Falo portugus, francs e ingls. I speak Portuguese, French and English. Man: Falo portugus, francs, ingls... Woman 1: Falo finlands, ingls, dinamarqus, um pouco de portugus... Woman 2: Eu falo portugus e ingls. Woman 3: Falo japons, espanhol e portugus. Narrator The Marchas de Lisboa is a summer event where various districts of the city, or barrios, come together to parade down the Avenida da Liberdade . They are competing for the title of best marcha or marching group. Spectator: O concurso julgado pela coreografia, Subtitles: The contest is judged on the choreography, o aspecto plstico, o figurino, a roupa, a msica... Subtitles: the floats, the figurines, the clothes and the music. Narrator For most people in Lisbon though, the Marchas de Lisboa is not so much about competition, as simply a fun night out.

Você também pode gostar