Você está na página 1de 4

Orientalismo en Espaa

El trmino orientalismo se refiere a la imitacin o la muestra de aspectos de las culturas del este en Occidente por parte de escritores, diseadores y artistas, aunque tambin hace referencia a la actitud emptica hacia la regin por un escritor o cualquier otra persona. Es una corriente de la lrica occidental y espaola que cultivaron desde Goethe, con su Weststlicher Diwan, hasta Vctor Hugo. En la Pennsula Ibrica desde el siglo VIII al XVII, desde la conquista rabe hasta la expulsin de los moriscos, convierten a los musulmanes en un tema literario sin falta. En el siglo XV es prcticamente un gnero literario en la literatura de Castilla, es la maurofilia literaria: romances fronterizos, la rebelin morisca y el enfrentamiento ideolgico cristiano-morisco. Novelas tales como El abencerraje y las obras de Gins Prez de Hita y las comedias de moros y cristianos. La literatura oriental se conoci en nuestro pas a travs de traducciones. A la tarea contribuyeron intelectuales y traductores de distintas partes de Europa y en varios centros ibricos. Dicho flujo del griego al rabe, pasando a veces por el siraco, y de este al latn y/o a las lenguas vulgares contribuy al renacimiento del siglo XII, que puso las bases de la Europa moderna. De ah el inters por una figura como Averroes (muerto en 1198), que ofreci al Medievo europeo una va de acceso a la obra de Aristteles. A mediados del siglo XII, Pedro el Venerable, abad de Cluny, impuls la traduccin del Corn al latn, por Roberto de Ketton. Giovanni Pico della Mirandola (muerto en 1494), integr el estudio de hebreo y rabe en su proyecto. El paso al siglo XVI trajo la instauracin de nuevos modelos. Por un lado, porque algunos cristianos reformados redefinieron su visin del islam; por otro, porque se activaron o consumaron polticas definitivas de segregacin o expulsin de las minoras juda e islmica. Entre estas convulsiones vivieron los moriscos: nuevos cristianos, obligados a convertirse desde el islam, pero que, al menos en algunos casos, seguan profesando secretamente su religin original. Su papel en la historia de la traduccin del rabe al castellano fue crucial. As, Alonso del Castillo (muerto antes de 1610), mdico y traductor oficial para la Corona, sent, por un lado, un influyente modelo de interpretacin de textos rabe-islmicos al verter al castellano las inscripciones de la Alhambra de Granada; y, por otro, tuvo algo que ver con la labor tergiversadora de los Libros plmbeos del Sacromonte, coleccin de falsificaciones arqueolgicas que apuntaban a una solucin sincrtica del encuentro entre el islam y la cristiandad en la Espaa imperial. La coleccin de falsedades textuales fue vertida y estudiada, a impulsos oficiales, por un grupo de traductores, entre ellos, el mentado Alonso del Castillo y el tambin morisco Miguel de Luna (1545?-1615), autor de otra sonada falsificacin, la Historia verdadera del rey don Rodrigo, que se present (y se acept) como traduccin de un texto original rabe que, en realidad, nunca existi. Durante el siglo XVII tenemos, de un lado, la reelaboracin de la imagen del islam en el paradigma de la Contarreforma, como se aprecia, en piezas de Caldern de la Barca, y, de otro, la mediacin y traduccin oficiales, acordes con los intereses de la Espaa imperial en el Mediterrneo; pero escasa labor con textos del canon literario.

En el siglo XVIII J. W. von Goethe: Oriente y Occidente ya nunca estarn separados marca los comienzos (con los precedentes sincrticos de la Antigedad y el Humanismo) del orientalismo europeo, en que puede enmarcarse al arabismo espaol, con las especificidades derivadas del pasado andalus. En Espaa la nueva concepcin de lo rabe-islmico la representa Miguel Casiri (1710-1791), presbtero cristiano libans, bibliotecario de El Escorial e intrprete real de lenguas orientales, cuyas actividades son el zagun al arabismo espaol acadmico del siglo XIX, que recogi la idea ilustrada de la espaolidad del ndalus. Gaspar Mara de la Nava, circul la traduccin del ingls al espaol que J.Valera realiz del libro del Barn de Schack. En general se deja sentir en Espaa gran inters por todos los aspectos de la cultura de los rabes de al-ndalus; se compran manuscritos de autores andaluses en el norte de frica sobre historia, arte, botnica, medicina, y cmo no, sobre poesa, y se ponen en espaol. Desde el s.XIX existan ctedras de Lengua rabe en Madrid, Zaragoza, Sevilla y Granada, y que se ven revitalizadas en el s. XX. Cabe destacar la labor de prestigiosos arabistas como Ribera y Trrago, Asn Palacios este ltimo acerc al mundo hispnico de haba algunas vidas y obras de andaluses como Ibn Hazm, al-Gazal e Ibn`Arabi. El deseo de los arabistas de nuestro siglo de un centro dedicado solo a temas del mundo islmico se ve hecho realidad con la creacin de la Escuela de Estudios rabes e Islmicos de Madrid- Granada, en 1932, en la cual se cre una revista llamada Al-ndalus en 1933. La traduccin de algunos fragmentos poticos caus mucho impacto en los poetas espaoles como Emilio Garca Gmez en 1930 que publico Poemas arabigoandaluces. Tres aos ms tarde public en la revista Cruz y Raya los zjeles (derivaciones de las moaxajas) del popular Ibn Quzman. Continuamente sacar en ms revistas otros artculos semejantes. En 1940 publica El libro de las banderas de los campeones de Ibn Said al Magrib que fue bien recibido por los poetas de la Generacin del 27 y muy exitoso debido al inters que sentan los poetas del momento por el andalucismo y la atrccin por la metfora. Federico Garca Lorca refleja su conocimiento sobre los poetas orientales en El canto del jondo, aparte del Divn del Tamarit, donde relaciona este tipo de cante con sus temas de amor sin fin y el vino, con poetas como los rabes Sraje al Warak e Ibn Zati y los persas Hafiz y Omar Jayyam. El Divn del Tamarit est compuesto por gacelas y casidas, la gacela fue el gnero que tuvo su origen en el desierto y la casida en su origen rabe significa hilar, piropear o hacer la corte. Al-ndalus como tema literario no acaba de morir del todo a pesar de los ismos ( las vanguardias) de la primera mitad del siglo XX.

Bibliografa del Orientalismo:


ngel Gonzlez Palencia, Historia de la literatura arbigo-espaola , Editorial Labor, Barcelona, 1945 (2. edicin aumentada), 380 pp. Manual sobre la literatura hispano-rabe utilsimo en su tiempo. Emilio Garca Gmez, Poemas arabigoandaluces, Coleccin Austral, Espasa Calpe, Madrid, 1940 (primera edicin), 147 pp. Inteligente antologa de la

poesa hispanorabe con una bellsima traduccin de los poemas y un estudio previo, quiz hoy anticuado. Emilio Garca Gmez, Las jarchas romances de la serie rabe en su marco , Sociedad de Estudios y Publicaciones, Madrid, 1965, 431 pp. Estudio, edicin en caracteres latinos y traduccin en calco rtmico de la moaxajas rabes con jarchas romnicas. Es uno de los textos fundamentales para la comprensin de la poesa estrfica andalus e igualmente una bella antologa. A. R. Nykl, Hispano-arabic poetry and its relations with the old provenal troubadors, Baltimore, 1946. Aunque el tema anunciado en el ttulo se trata brevemente, es en realidad una completa antologa de la poesa hispano-rabe en versin inglesa. Henri Prs, La posie andalouse en arabe classique au XI sicle. Ses aspects gnraux, ses principaux thmes et sa valeur documentaire , Pars, 1953 (2. ed.), 541 pp., traducida al espaol por Mercedes Garca Arenal, con el ttulo de Esplendor de al-Andalus, Hiperin, Madrid, 1983, 354 pp. Es una de las obras clsicas para el conocimiento de al-Andalus y su literatura durante el siglo de su ms alto nivel potico. Emilio Garca Gmez, Todo Ben Quzman, Editorial Gredos, Madrid, 1972, 3 vols. Edicin en caracteres latinos, traduccin en calco rtmico y estudios del cancionero de zjeles de Ben Quzman, el ms importante poeta de este gnero de al-Andalus. Emilio Garca Gmez, Todo Ben Quzman, Editorial Gredos, Madrid, 1972, 3 vols. Edicin en caracteres latinos, traduccin en calco rtmico y estudios del cancionero de zjeles de Ben Quzman, el ms importante poeta de este gnero de al-Andalus. Emilio Garca Gmez, Ibn Zamrak, el poeta de la Alhambra, Patronato de la Alhambra, Granada, 1975, 142 pp. Reedicin del que fuera discurso de ingreso en la Real Academia de la Historia en 1944 de Emilio Garca Gmez, es un estudio modlico y apasionante sobre la controvertida figura del ms conocido de los poetas que inscribieran sus versos en la Alhambra de Granada. Emilio Garca Gmez, El libro de las banderas de los campeones de Ibn Sa d al-Magribi, Seix Barral, Barcelona, 1978, 348 pp. Reedicin con nuevo prlogo de la del ao 1942. Es una edicin en rabe con traduccin espaola de una antologa potica escrita por Ibn Sad al-Magrib en el siglo XIII. Es, entre otras cosas, una excelente introduccin al estudio de la poesa hispano-rabe, que permite al aprendiz de arabista intentar traducir los poemas con la falsilla magistral de Emilio Garca Gmez. Soledad Gibert Fenech, El Dwn de Ibn Jatima de Almera (Poesa arabigoandaluza del siglo XIV) , Universidad de Barcelona, Barcelona, 1975, 231 pp. Excelente estudio del personaje y su obra, con cuidada y bella traduccin de su poemario.

Fernando de la Granja, Maqmas y rislas andaluzas, Instituto Hispano-rabe de Cultura, Madrid, 1976, 235 pp. La prosa literaria hispano-rabe ha tenido menor suerte que la poesa y ha merecido menos estudios y traducciones, a pesar de que su dificultad est a la par. Mara Jess Rubiera Mata, Ibn al-ayyb, el otro poema de la Alhambra , Patronato de la Alhambra, Instituto Hispanorabe de Cultura, Granada, 1982, 187 pp. Ibn Zamrak no fue el nico poeta que escribiera poemas para inscribirse en los muros de la Alhambra, como se haba pensado. Mara Jess Rubiera Marta, Poesa femenina hispano-rabe, Biblioteca de Escritoras, Castalia/Instituto de la Mujer, Madrid, 1990, 163 pp. Estudio y antologa de la poesa que compusieron las mujeres de al-Andalus y no slo las escritoras conocidas con nombre y apellido que escriben poesa culta, sino tambin las annimas de la poesa de tipo tradicional Edward Said, Orientalismo (1978), escrito por el norteamericano de origen palestino (1935-2003), fue publicado en Espaa en 1990 (Ediciones Libertarias) y en 2002 (Debate). Se trata de un libro que ha provocado polmica por varias razones. Su tesis ms conocida es que los estudios europeos acerca de las lenguas y culturas de Oriente Medio, Asia y el norte de frica han servido de apoyo al imperialismo, y que los investigadores europeos han sido racistas.

Você também pode gostar