Você está na página 1de 10

submetido publicao comentrios bem vindos!

1-10

O Ensino de Pronncia na Aula de Lngua Estrangeira


Thas Cristfaro-Silva (UFMG)
Este artigo tem por objetivo discutir a relevncia do ensino e aprendizagem de pronncia de uma lngua estrangeira nos estgios iniciais de contato com a lngua a ser aprendida e ao longo do aprendizado de uma lngua estrangeira. Pautando-se na Teoria de Exemplares (Johnson (1997); Pierrehumbert (2001, 2003)) argumenta-se que o uso de uma lngua conjugado com o conhecimento sobre tal lngua oferece um crescimento slido e estvel de aquisio de lngua estrangeira.

1. Avaliando casos de variao: Toda e qualquer lngua apresenta variao. Lnguas so sistemas dinmicos em constante mutao. As variaes podem ser estruturais ou no-estruturais. Os casos de variao estrutural dizem respeito organizao lingstica: local do acento, colocao de um pronome na sentena, etc. Os casos de variao no-estrutural, de maneira geral, dizem respeito a fatores estilsticos (velocidade de fala, estilo formal/informal, etc.) e a fatores sociais (sexo, grau de educao, etc). Geralmente, os falantes nativos tm conhecimento da variao em sua lngua materna. Contudo, ao estudarem uma lngua estrangeira, a maioria dos alunos no reflete sobre a variabilidade inerente s lnguas naturais. Esta seo avalia alguns casos de variao de pronncia, lexical e sinttica. A lngua estrangeira a ser considerada o ingls. Pensemos, em primeiro lugar, no portugus, para depois refletirmos sobre o ingls. Considere as seguintes pronncias da palavra ''remarcar'' (os smbolos entre colchetes refletem as pronncias diferentes): (1)
a. b. c. remarcar remarcar remarcar [hemahkah] [hemaka] [hemaka] pronncia tpica de Belo Horizonte pronncia tpica ''caipira'' pronncia tpica de So Paulo capital

Falantes do portugus brasileiro so capazes de identificar que as trs pronncias em (1) so diferentes e que todas representam exemplos de pronncia da palavra ''remarcar'' no portugus brasileiro.1 A diferena de pronncia um fato em qualquer lngua. Algumas vezes, a variao de pronncia pode refletir dados pessoais do falante, como procedncia geogrfica, grau de instruo, faixa etria, sexo, etc. Na verdade, podemos dizer que cada falante constri

Os smbolos fonticos utilizados para o portugus brasileiro seguem a proposta de Cristfaro-Silva (2001).

submetido publicao comentrios bem vindos!

2-10

o seu prprio sotaque ao longo de sua vida. Podemos dizer tambm que, em condies especficas, um falante pode alterar o seu sotaque original. Em (1) foram apresentadas trs pronncias possveis para a palavra ''remarcar'' no portugus brasileiro. Consideremos um caso de variao lexical. Em (2), temos um grupo de trs palavras que so relacionadas a um mesmo tubrculo no portugus brasileiro:
(2) a. mandioca b. aipim c. macaxeira

Segundo o Dicionrio da Lngua Portuguesa Novo Aurlio, o tubrculo em questo pode apresentar, ainda, outros nomes, como, por exemplo: ''aipi, castelinha, uaipi, mandiocadoce, mandioca-mansa, maniva, maniveira, po-de-pobre''. A variao ilustrada em (2) um caso de variao lexical no portugus brasileiro. Consideremos, agora, os exemplos em (3), que refletem um caso de variao morfossinttica, mais especificamente, de variao da flexo verbal com os pronomes de 2. Pessoa (tu) e (voc):
(3) a. Tu vais? b. Tu vai? c. Voc vai?

Em (3a), o pronome ''tu'' seguido da forma verbal ''vais'', que segue o padro normativo para o portugus. Esta alternativa atestada entre falantes do sul do Brasil. Em (3b), o pronome ''tu'', sendo que a flexo verbal segue o padro previsto para a terceira pessoa do singular: ''vai''. Esta alternativa pode ser atestada entre falantes do Rio de Janeiro. Em (3c), a forma pronominal ''voc'' ocorre com a flexo verbal ''vai''. Esta alternativa pode ser observada entre falantes de vrios estados do Brasil, dentre estes, os falantes do estado de Minas Gerais. Os casos de variao de pronncia, de variao lexical e de variao sinttica exemplificados acima para o portugus brasileiro podem ser atestados em qualquer lngua (obviamente com exemplos diferentes). Considere os exemplos abaixo, que refletem a pronncia de diferentes falantes do ingls: (4)
a. part b. part c. part pat pat part

submetido publicao comentrios bem vindos!

3-10

A pronncia (4a) de um falante da Inglaterra, a pronncia (4b) de um falante americano, e a pronncia (4c) de um falante da ndia. Da mesma maneira que as formas alternativas de pronncia da palavra ''remarcar'' do portugus, ilustradas em (1), so interpretadas pelos falantes do portugus como variaes de uma mesma palavra, as diferentes formas de pronncia da palavra ''part'' em (4) so associadas mesma palavra por falantes do ingls: ''part''. Em (5), temos um caso de variao lexical entre o ingls britnico e o ingls americano: (5)
a. garter b. suspenders c. suspenders d. braces ''cinta-liga para meias femininas'' ''suspensrios'' ''cinta-liga para meias femininas'' ''suspensrios'' ingls americano ingls americano ingls britnico ingls britnico

Considere em (6) um caso de variao sinttica em que o verbo ''ter'' expresso no ingls britnico como ''to have got'' e, no ingls americano, como ''to have''. Estes dois casos implicam diferentes ''tag-questions'': (6) a. b. You've got a dog, haven't you? You have a dog, don't you?

Os exemplos ilustrados nesta seo indicam que da mesma forma que podemos observar a variao em nossa lngua materna podemos avali-la em lngua estrangeira. Isto nos leva a concluir que ao aprendermos uma lngua estrangeira estaremos expostos a uma grande variabilidade lingstica. Como podemos ento aprender tal lngua de maneira ''correta'' e com um perfil coerente? A prxima seo aborda este tpico.

2. O sonho dourado de falar uma lngua estrangeira como um falante nativo!

Atestamos com freqncia aprendizes de lngua estrangeira afirmando que gostariam de falar a lngua que est sendo aprendida sem sotaque. Entendo que sem sotaque significa no apenas ter uma pronncia exemplar mas tambm que as construes gramaticais e os usos lingsticos sejam exmios. Este objetivo basicamente impossvel de ser alcanado. Eu ressaltaria que um dos principais obstculos para se ter a habilidade lingstica semelhante a de um falante nativo decorre do uso lingstico. Veja que se falantes nativos de portugus brasileiro estiverem num bar e algum fizer uma palhaada e uma outra pessoa disser: __ Parece at trapalhada do Didi! bem provvel que muitos dos presentes (seno

submetido publicao comentrios bem vindos!

4-10

todos!) vo pensar no Didi dos Trapalhes. A personangem Didi com suas palhaadas tem povoado as televises brasileiras por vrias dcadas. Mesmo que voc no goste da personagem voc a conhece e a relaciona com um tipo determinado ao qual voc pode fazer outras associaes. Imagine que na situao descrita acima ocorra entre um falante que tenha vivido no Brasil nos ltimos trinta anos e um estrangeiro que vive no Brasil h pouco tempo e que aprendeu portugus e se interessou pelo Brasil faz pouco tempo. Ou seja, um dos falantes desconhece a personangem Didi e certamente no compreender plenamente o que foi dito. Podemos imaginar inmeras situaes semelhantes em que o falante de lngua estrangeira pode se encontrar em desvantagem lingstica em relao comunidade na qual ele/a se insere. Tal desvantagem se relaciona primordialmente ao conhecimento de mundo associado a uma lngua. Por mais que nos empenhemos no conseguiremos equiparar o conhecimento lingstico de nossa lngua materna ao nosso conhecimento lingstico em lngua estrangeira. O ''conhecimento do mundo'' no qual a lngua estrangeira se insere basicamente inatingvel. Contudo, podemos nos empenhar e nos empenhar muito! para termos um conhecimento bastante amplo da lngua que estar sendo aprendida. Argumento que o melhor sotaque aquele que eficiente para os propsitos de uma comunicao eficaz e que tenha coerncia em si mesmo. Um sotaque que seja SEU e que seja consistente, da maneira que so consistentes os sotaques de todos os falantes nativos. Argumento que qualquer pessoa pode ''refinar'' o seu sotaque atravs de organizao do conhecimento da lngua estrangeira a ser aprendida. Neste sentido, espero que este artigo possa contribuir para fomentar o interesse pelo conhecimento da pronncia do ingls por falantes brasileiros. As cincias que estudam o componente sonoro da fala so a fontica e a fonologia que sero tratadas brevemente na prxima seo.

3. Fontica e Fonologia

Geralmente o aprendiz de lngua estrangeira ao procurar uma palavra no dicionrio a localiza e considera o seu significado. Por razes diversas o aprendiz sobrepassa um conjunto de smbolos grficos que geralmente se encontram entre colchetes ou entre barras transversais: [pa] ou /pa/.

submetido publicao comentrios bem vindos!

5-10

Exemplos entre colchetes [pa] caracterizam uma representao ou transcrio fontica, e exemplos entre barras transversais /pa/ caracterizam uma representao ou transcrio fonolgica. No exemplo de [pa] e /pa/, as representaes fontica e fonolgica so idnticas. Contudo, geralmente h diferenas significativas entre as representaes fonticas e fonolgicas em uma lngua. Buscando uma explicao extremamente simplista para caracterizar esta diferena de representao ou transcrio, podemos dizer que a transcrio entre colchetes, [pa], indica a pronncia representao fontica , e a transcrio entre barras transversais, /pa/, indica a anlise da estrutura sonora representao fonolgica. Um exemplo que caracteriza a diferena entre estes nveis de representao, em portugus, pode ser observado nas respectivas transcries fontica e fonolgica da palavra "santas" (utilizei para a representao fontica a minha pronncia): [satas] e /saNtaS/. Explicar em detalhes estas diferenas nos levaria muito alm dos propsitos deste artigo. A representao em dois nveis distintos - fontico e fonolgico decorre da concepo tradicional da lingstica moderna. Nesta concepo representa-se

fonologicamente somente os sons que tenham contraste na lngua. Os sons que contrastam so denominados fonemas. Um exemplo de fonemas no portugus seria /f/ e /v/ que contrastam nas palavras faca e vaca. A fontica seria responsvel pelo detalhe fontico: se ocorreu desvozeamento, se a vogal foi reduzida, etc. Sem incorrer nas conseqncias tericas de tais concepes eu gostaria de salientar que uma viso alternativa a tal proposta tem sido oferecida com sucesso. a Teoria dos Exemplares (Johnson (1997), Pierrehumbert (2001, 2003)) que ser apresentada na prxima seo.

4. Teoria de Exemplares

A Teoria dos Exemplares (Johnson (1997), Pierrehumbert (2001, 2003)) pode ser compreendida como uma vertente terica que vem se delineando nos estudos lingsticos em oposio viso da categoricidade do sistema lingstico e compatvel com o modelo fonolgico proposto por Bybee (2001): Fonologia de Uso.

submetido publicao comentrios bem vindos!

6-10

A Teoria de Exemplares sugere que os falantes tm conhecimento fontico detalhado dos itens lexicais e que fazem uso de tal conhecimento. Esta teoria sugere que padres de variao fonolgica de um determinado som devem ser aprendidos durante o processo de aquisio de uma lngua. Neste contexto a Teoria de Exemplares sugere uma proposta alternativa com referncia ao contedo das representaes fonolgicas (Cristfaro-Silva (2003)):

1. O detalhe fontico aprendido como parte da palavra (sons se encontram em contexto e a palavra o locus de categorizao). 2. A freqncia desempenha um papel crucial no mapeamento fonolgico.

Em resumo, a Teoria de Exemplares assume que a memria de propriedades fonticas associada a itens lxicos individuais. O lxico e a Gramtica expressam graus especficos de generalizaes de memrias fonticas mantendo um relacionamento estreito entre si. A freqncia de tipo e de ocorrncia (token) desempenha papel crucial na organizao das representaes fonolgicas, incorporando inmeras descobertas decorrrentes de pesquisas em sociolingstica.2 Na Teoria de Exemplares cada categoria fontica representada na memria por uma nuvem que consiste de um conjunto de exemplares que foram registrados para tal categoria. Os exemplares so organizados num mapa cognitivo. Categorias mais freqentes apresentam maior nmero de exemplares e categorias infreqentes apresentam poucos exemplares. Uma nuvem de exemplares contem informao lingstica e no-lingstica. A figura que se segue ilustra uma nuvem de exemplares (Bybee (2001:52)).

contexto fontico fatores sociais

exemplar
significado/Pragmtica

contexto morfolgico

Fig 1: Nuvem de exemplares

A freqncia de ocorrncia diz respeito a quantas vezes uma unidade, geralmente uma palavra ocorre em um corpus oral ou escrito. A freqncia de tipo refere-se freqncia de dicionrio de um padro particular, podendo ser um sufixo, um tipo silbico, um som, etc.

submetido publicao comentrios bem vindos!

7-10

Na Teoria de Exemplares h um polo mais denso que expressa a categoria fontica mais recorrente na comunidade de fala em questo. inerente a esta teoria a variabilidade ou seja, o conhecimento de outras variedades lingsticas tendo como foco (mais polarizado) a variedade de um indivduo em particular. Ou seja, falamos a nossa variedade lingstica mas conhecemos e organziamos o conhecimento de outras variedades lingsticas a que tenhamos acesso. Tendo em mente a Teoria de Exemplares no aprendizado de lngua estrangeira eu gostaria de sugerir que:

a. O ensino de lngua estrangeira deve levar em conta as categorias sonoras (e gramaticais) mais freqentes na lngua estrangeira b. Os sons (estruturas) equivalentes nas duas lnguas devem ter explicitadas as suas particularidades fonticas especficas (detalhe fontico) c. Os sons novos na lngua alvo devem ser categorizados, na medida do possvel, a partir de sons j conhecidos na lngua materna d. O ensino de pronncia deve ser privilegiado desde o incio de aprendizado de uma lngua estrangeira

O que segue desta sugesto que devemos considerar o que nos parea diferente com o foco em nosso conhecimento existente. A prxima seo avalia tal proposta ao discutir um caso de pronncia de falantes brasileiros de ingls. 5. Aprendendo o diferente a aprendendo a categorizar o diferente Na abordagem da Teoria de Exemplares poderamos dizer que no aprendizado de lngua estrangeira relacionamos padres sonoros conhecidos da lngua materna com padres sonoros desconhecidos da lngua estrangeira. Consideremos o caso da vogal mdia central do ingls que ocorre por exemplo na palavra love. Falantes brasileiros de ingls conhecem a vogal em palavras como:
(7) a. cama b. banana c. ana Vogal nasal kma banna na Vogal oral kma bnna na

submetido publicao comentrios bem vindos!

8-10

Observe nos exemplos acima que a vogal ocorre em portugus sistematicamente seguida de uma das consoantes nasais: m,n. Note tambm que falantes brasileiros relacionam as vogais [] a nasal com a vogal oral central . Ou seja, para falantes brasileiros os sons [, ] pertencem a um mesmo grupo (sendo que h variabildiade mas no causa mudana de significado). Estes fatos so conhecidos (mesmo que informalmente) ao falante brasileiro que, ao aprender ingls, os levar como bagagem. Como conseqncia, falantes brasileiros de ingls tendem a ter mais facilidade em pronunciar a vogal em ingls, quando esta se encontra seguida de uma consoante nasal (m ou n). Por exemplo: come [km]; some [sm], fun [fn].3 Se considerarmos a mesma vogal seguida de consoantes orais (ou seja, no-nasais) observamos que a pronncia do falante brasileiro de ingls distancia-se mais da pronncia da lngua alvo. Isto de fato esperado porque os falantes brasileiros de ingls conhecem a vogal seguida de consoante nasal mas NO quando ela seguida de consoante oral. Ou seja: esperamos que a pronncia de uma palavra que contenham a vogal seguida de consoante nasal esteja mais prxima da lngua alvo do que a pronncia de uma palavra que contenha a vogal seguida de consoante oral. Esta a tendncia geral, mas h casos em que a vogal seguida de consoante nasal representa um problema substancial aos falantes brasileiros de ingls. Estes sons envolvem pares de palavras como rang [rQN] e rung [rN]. Note que nestes casos o falante brasileiro de ingls deve categorizar as vogais e Q como segmentos distintos. Contudo, o falante brasileiro de ingls interpretam as vogais e Q como pertencentes a um nico grupo. Tal interpretao segue do fato que em sua lngua materna a vogal pode se relacionar a vogal Q (que uma vogal baixa como [a], embora seja anterior e no central como o [a]). Para que o falante brasileiro de ingls tenha sucesso h necessidade de categorizar e Q como segmentos distintos. Podemos dizer que: conhecemos o som em contexto especfico
Note que o falante brasileiro de ingls pdode ter dificuldades em produzir a consoante nasal final nestas palavras. Contudo, tal dificuldade decorre de outro fator: a no ocorrncia de consoantes nasais em final de palavras em portugus.
3

submetido publicao comentrios bem vindos!

9-10

(seguido de consoante nasal) mas sendo ele associado tambm vogal a-nasal.Ao aprender ingls o falante brasileiro de ingls dever agrupar, ou seja, categorizar, tais sons como unidades distintas. Tais sons so mesclados em categorias anlogas. Veja que quando categorias mescladas so tratadas como distintas o contexto familiar para se indicar isso aquele em que o mesmo j ocorre na lngua materna (no caso em questo a vogal seguida de consoante nasal). De maneira geral o ensino de pronncia nulo ou incipiente nos cursos de lnguas modernas e mesmo nos cursos de capacitao de professores de lnguas modernas. A partir de uma avaliao do ensino de pronncia de falantes brasileiros de ingls argumento que o ensino de pronncia, e de lngua estrangeira,, deve ter foco central na lgua materna (L1). Decorre que o ensino no deve ser globalizante, e sim direcionado a populaes especficas. As implicaes didticas so de que o treinamento de professores deve ser mais eficaz e o ensino de pronncia deve ser central ao ensino de lngua estrangeira. Professores mais proficientes devem atuar nas classes iniciais. Tal avaliao leva formulao da hiptese de que o ensino de pronncia focalizado na lngua alvo assumindo-se processos similares de aprendizagem em diferentes lnguas. O ensino de lngua estrangeira especfico de cada lngua e deve ser gerenciado de maneira especfica e no globalizante! Argumento que a construo do sistema sonoro de lngua estrangeira baseada, primordialmente, no sistema sonoro da lngua materna e tem interferncia direta deste. No caso do/a falante brasileiro que aprende ingls como lngua estrangeira, ele/a deve ter um referencial slido do sistema sonoro do portugus. O aprendizado de lngua estrangeira deve, essencialmente, priorizar o ensino de pronncia da lngua que est sendo aprendida. Argumento, ainda, que a familiaridade com os padres sonoros da lngua estrangeira oferecer ao aprendiz a oportunidade de ter um desempenho significativamente mais acurado na lngua que est sendo aprendida. Uma comunicao eficaz procede. Concluso Este trabalho apresenta algumas ponderaes em relao ao ensino de lngua estrangeira com nfase na relevncia do ensino-aprendizagem da organizao sonora. Argumenta-se que a construo do sistema sonoro de uma lngua estrangeira baseada,

submetido publicao comentrios bem vindos!

10-10

primordialmente, no sistema sonoro da lngua materna e tem interferncia direta deste. Uma proposta de ensino-aprendizagem de pronncia do ingls que considera as idias formuladas neste artigo ''Pronncia de ingls para falantes do portugus brasileiro''

(www.letras.ufmg.br/cristofaro). Propostas anlogas podem ser formuladas para outras lnguas. Espera-se que o presente artigo contribua para o ensino-aprendizagem de ingls: e outras lnguas. Bibliografia BAPTISTA, Barbara O. The Acquisition of English vowels by Brazilian-Portuguese speakers. Florianpolis - SC: Grfica editora Pallotti, p. 19-20, 2000. BYBEE, Joan. CAGLIARI, L. C. Anlise Fonolgica: introduo teoria e prtica com especial destaque para o modelo fonmico. Campinas, SP: Mercado das Letras, p.18-19, 2002. FLEGE, J. E. Effects of equivalence classification on the production of foreign language speech sounds. In: JAMES, A., & LEATHER, J. (Eds.). Sound Patterns in Second Language Acquisition. Dordrecht, Holland: Foris, 1986. JENKINS, Jennifer. The phonology of English as an International Language: new new norms, New goals. Oxford: Oxford University Press, p. 7-132, 2000. JOHNSON, Keith; LADEFOGED, Peter. A course in phonetics. 3rd ed. New York: Harcourt Brace College. Publishers, p. 229, 1993. MORLEY, J. Improving spoken English. Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press, 1979. MAYOR, R. C. Current trends in interlanguage phonology. In:YAVAS, H. (Ed.) First and Second Language Phonology. San Diego: Singular Publishing Group, 1994. ODLIN, Terence. Language Transfer, Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. PENNINGTON, M. C. Phonology in English Language Teaching: an international approach. London: Addison Wesley Longman, 1996. PIERREHUMBERT, Janet. SILVEIRA, Rosane. Pronunciation instruction classroom practice and empirical research. In: Linguagem & Ensino, Vol. 5 No. 1. Pelotas:EDUCAT, 2002 (93-126). models,

Você também pode gostar