Você está na página 1de 14

Muita gente, apesar de morar no Brasil, insiste em s ouvir msicas de outro pas, principalmente dos Estados Unidos.

Na maioria das vezes, at vicia em algumas delas, porm nem faz ideia do que a letra significa. Vrios brasileiros afirmam, por exemplo, que odeiam funk, aquele estilo de msica carioca, mas adoram hip-hop americano, que, em muitos casos, faz apologia s drogas, prostituio, crimes e briga de rua. Se quiser descobrir o lixo cantado por esses rappers, confira a traduo de algumas msicas que tocavam direto nas rdios, como Lollipop (Lil' Wayne), Baby by me (50 cent), Sexy Bitch (Akon) e Ridin' (Chamillionaire). Por isso, interessante conhecer a letra daquela msica que voc vive ouvindo quase todo dia. O objetivo deste artigo no criticar estilos musicais, mas mostrar que devemos estar mais atentos ao que ouvimos, pela anlise da letra. A seguir, vamos mostrar expresses comuns, contraes e palavres em ingls, principalmente em letras de raps, porque so bastante comuns da fala do dia-a-dia.

Expresses comuns e contraes informais em ingls


yo: serve para chamar ateno de vrias pessoas. Ex.: Yo! Look at me! = A! Olha pra mim!

what up, what's up, whassup, whazzup: equivalente a "E a", ou "Beleza?" Ex.: What's up, guys = E a, gente? OBS: As formas whassup, whasup, whazup, whadup, whaddap, etc so usadas em chats e esto gramaticalmente incorretas.

damn: pode ser uma exclamao, como "Droga!" Ex.: Damn. Where's my cell phone? = Caramba! Cad meu celular? OBS.: damn tambm pode ser o verbo danar, ferrar, amaldioar. Ex.: Damn you. I never loved you. = V se ferrar. Eu nunca te amei.

goddamn ou god damn: a mesma coisa da palavra anterior, mas com nfase. No bem vista, por ser considerada blasfmia. Ex.: Close this goddamn door! = Fecha essa maldita porta!

shawty, gal, chick, mama, mami, lil' mama: significa gata, gatinha, gatota em geral. Ex.: Hey, chick, what are you up to? = Oi, gata. Que voc t fazendo?

boo: usada pra se referir a algum com amor, com muito carinho. Ex.: I'm fallin' in love with you, my boo = T apaixonado por voc, meu amor.

guy, dude, man: significa cara, rapaz, homem. Ex.: Hey man. Where have you been? = Ei, cara. Onde voc esteve?

y'all, you all, you's, you'se, you guys, you folks: formas populares de dizer "vocs". Ex.: I'm already tired of y'all = J t cansado de vocs. OBS.: Y'all a contrao de you all, usada mais na regio sul dos Estados Unidos, como no estado da Flrida.

e'rybody, e'rythin', e'ryday, anythang, thang, sumtimez: so expresses usadas em letras de rap. Os rappers utilizam esse tipo de contrao pra conseguir mais rimas ou melhorar a sonoridade das canes. Ou, mesmo, em alguns casos, s pelo prazer de escrever diferente mesmo.

ya: o mesmo que you, usado em frases bem informais e/ou pra melhorar a rima. Ex.: I won't tell ya the truth yet = Ainda no vou te contar a verdade.

cha: No bem uma contrao, mas um jeito estiloso de se escrever. Ocorre quando tem-se uma palavra terminada com "t" antes de ya. Ex.: I want cha now = I want ya now = Eu te quero agora. Ex.: Gotcha! = I got ya! = Entendi! Ex.: I letcha go = I let ya go = Eu deixo voc ir.

yo': A palavra lembra nosso primeiro exemplo, mas geralmente tem o som mais fechado. Nesse caso, a contrao de your. Ex.: You'd never seen in yo' whole life = Voc nunca viu em toda a sua vida.

cho: Assim como cha, mais um jeito diferente de se escrever. Acontece quando temse uma palavra terminada com "t" antes de yo'. Ex.: I want cho love = I want yo' love = I want your love = Quero seu amor

lemme: contrao de let me. Ex.: Please lemme at peace! = Por favor, me deixa em paz!

I'ma, I'mma, Ima: uma forma mais rpida de dizer I'm about to ou I'm going to. Usa-se quando voc est prestes a fazer algo, um futuro imediato. Ex.: I'ma sleep right now = Vou dormir agora mesmo OBS.: uma forma muito informal e nem pense em utilizar numa entrevista de emprego.

c'mon: contrao de come on. como se fosse "vamos l", "vambora". Ex.: C'mon. Say what you feel = Vamos, diga o que sente.

gimme: contrao de give me. Ou seja, "me d", "me d", "d-me". Ex.: Gimme the key = Me d a chave.

outta: contrao de out of. Isto , "fora de". Ex.: Get outta here, you sucker = Cai fora daqui, seu otrio.

'em: tambm comum no ingls falado, a contrao de them. Ex.: The blame is on 'em = A culpa deles

'er: contrao de her. Ex.: I sent to 'er = Eu mandei pra ela.

'im: contrao de him. Ex.: I wanna win it before 'im = Quero vencer antes dele.

'fore: contrao informe de before. Ex.: I'll get there 'fore you = Vou chegar l antes de voc.

ain't: uma contrao multiuso, presente em quase toda letra de rap. Pode significar am not, is not, are not, have not, has not, there is not, there are not. s vezes seguida do advrbio de negao no, como forma de nfase. Ex.: I ain't got nothing to say = No tenho nada a dizer. Ex.: Ain't no person who's able = No h ningum capaz. Ex.: They ain't nice with me = Eles no so legais comigo. OBS.: possivelmente a palavra ain't originada de amn't, que se trata de uma contrao arcaica de am not. Com o tempo, o uso da gria perdeu o controle e caiu no gosto popular.

gotta: contrao de have (has) got to, ou mesmo, got to. Funciona como o verbo modal must, isto , indica dever, necessidade.

Ex.: I gotta get outta here! = Tenho que sair daqui! Ex.: He's gotta take my buck back = Ele tem que devolver minha grana.

gonna, gunna, gon': contrao de going to. Indica futuro imediato e normal na fala. Ex.: I'm gonna buy that netbook = Vou comprar aquele netbook. Ex.: Never gonna give you up = Nunca vou desistir de voc. Ex.: She gonna tell 'em the reason = Ela vai dizer a elas a razo. OBS.: s vezes, omitido o verbo to be. A forma gon' um jeito mais rpido de dizer gonna.

wanna: contrao de want to ou want a. Comum tambm na fala e presente na letra de msicas. Ex.: I wanna show you who I am = Eu quero te mostrar quem sou eu. Ex.: In my birthday I wanna new computer = Em meu aniversrio eu quero um novo computador.

tryna: contrao de trying to. No sotaque americano, quando voc pronuncia trying to bem rpido, soa como tryna. Isso no ocorre com o sotaque britnico, que mais rgido. Ex.: I'm tryna download that file = T tentando baixar aquele arquivo. OBS.: Pode parecer estranho, mas como no portugus, quando dizemos rpido "tentano" em vez de "tentando". S que, diferentemente, de nossos hbitos, os rappers fazem questo de explicitar o jeito de se pronunciar uma palavra.

kinda: contrao de kind of. Pode significar "um pouco" ou "tipo de".

Ex.: She's the kinda woman I need = Ela o tipo de mulher que eu preciso. Ex.: I'm kinda bored for now = T meio chateado agora.

sorta: contrao de sort of. Mesmo significado de kinda. Ex.: A sorta fairytale = Uma espcie de conto de fadas.

shoulda, coulda, mighta, woulda: contrao de should have, could have, might have e would have, respectivamente. Ex.: You shoulda shown the results = Voc deveria ter mostrado os resultados. Ex.: Peter coulda been better at it = Peter poderia ter sido melhor nisso.

shouldna, couldna, wouldna: contrao de should have not, could have not e would have not, respectivamente. Ex.: I shouldna done it = Eu no deveria ter feito isso. OBS.: a contrao mightna geralmente associada a might not.

hadda: contrao de had a ou had to. Ex.: If she hadda gone there, I'd be okay = Se ela tivesse ido l, eu estaria bem. Ex.: I hadda feelin' for her but it's over. Eu tinha um sentimento por ela, mas acabou.

needa: contrao de need to. Ex.: Hey guys, I needa talk to you = Fala a, gente. Preciso falar com vocs.

yeah, yea, yep, yup, ya: expresses de confirmao ou felicidade. Pode significar "sim" ou "e!" no sentido de aprovao. Em portugus "sim" usado em situaes um pouco mais formais. Da mesma forma, em ingls, yes usado pra enfatizar a educao, mostrar mais respeito. O yeah mais comum na fala do dia-adia, sendo que yup uma forma alternativa, mais recente. Ex.: Do you like it? Yeah, for sure! = Voc gosta? Sim, com certeza! Ex.: You ready? Yeah = T pronto? T. Ex.: This is awesome. Yeah, indeed = Isso maravilhoso. , de fato.

nope, nah: expresses de negao, usadas mais no cotidiano e bem comuns em salas de bate-papo. Ex.: Have you ever seen a ghost? Nope = Alguma vez voc viu um fantasma? Nooo. Ex.: There was someone into the cemetery. Nah, bullshit = Tinha algum no cemitrio. Que nada, bobagem.

'cause, cuz, coz, cus, cos: so contraes de because. Indica causa, razo, motivo. Ex.: That happened 'cause the light was off = Aquilo aconteceu porque a luz 'tava apagada.

OBS.: O mais certo seria 'cause como contrao de because. Mas, devido aos inmeros sotaques e tambm por causa lei do esforo mnimo na fala e na escrita, acabaram criando as outras palavras.

'bout: contrao de about. Ex.: We 'bout to start a new song = Ns estamos quase comeando um novo som.

'round: contrao de around. Ex.: We're present 'round the world = Ns estamos presentes ao redor do mundo.

an' ou simplesmente 'n': contrao de and. Ex.: Their shop have our CDs 'n' DVDs = A loja deles tem nossos CDs e DVDs.

lil': forma mais curta de little. Ex.: What a lil' pet! Where does it come from? = Que animalzinho! De onde veio?

pho sho: uma forma excntrica de se escrever for sure. Quer dizer, "com certeza". Ex.: I'll be there pho sho = Vou estar l sem dvidas.

da (tha), dat, dis: jeitos alternativos de se escrever the, that e this, respectivamente.

Ex.: She's in da club = Ele est no clube. Ex.: Dat car is amazing = Aquele carro da hora.

thug, gangsta: significa bandido, canalha, assassino. Mas, no mundo do rap, significa rapper, cara que maneiro, que arrasa, que sai com um monte de mulheres. Ex.: Just 'cause I'm the thug? = S por que sou o cara?

Palavres e palavras ofensivas

nigga: gria que se refere a uma pessoa negra, sendo que s pode ser pronunciada por pessoas tambm negras, seno considerado preconceito racial. Pode significar "cara", "amigo", "camarada" ou homem em geral. Ex.: Hey niggas, how you doin'? = E a, caras, beleza? Ex.: Those niggas are fucking with me = Aqueles caras esto me sacaneando. OBS.: Se uma pessoa que no negra pronunciar essa palavra em ambiente pblico, vista com muita hostilidade. Existe ainda a palavra nigger, que tem um carter mais ofensivo. Ambas so conhecidas como The N-Word para evitar dizer a palavra original.

bastard, stupid, asshole, idiot, dumbass: Os equivalentes em portugus so: imbecil, estpido, babaca, idiota e burro, respectivamente. Ou seja, so palavras usadas para ofender algum. Ex.: You stupid. Take your hands outta here = Seu estpido, tire as mos daqui.

shit: merda. Pode se referir a fezes, propriamente ditas, ou pode querer dizer espanto, raiva, admirao, desapontamento. Ex.: Shit. He's gone = Merda. Ele se foi.

bullshit: a palavra equivalente a "conversa fiada", "mentira", "histria pra boi dormir". Ex.: Stop saying this bullshit = Para com essa mentira.

fag, faggot: significa "gay", "boiola", "viado", "bicha", "homossexual". Ex.: You're just a fag = Voc simplesmente gay.

bitch, whore, hoe: mulher que sai com vrios homens; vadia. Ex.: Keep away from my husband, you bitch! = Fique longe do meu marido, vagabunda!

ass: bunda. dick, stick, cock: apelidos para o rgo sexual masculino. pussy, cunt: apelidos para o rgo sexual feminino. blowjob: apelido para sexo oral; boquete. fuck: o verbo to fuck multiuso. Quando a palavra est isolada (interjeio), indica raiva, ira, desapontamento, tdio, desgosto; ou, paradoxalmente, at alegria. Usada como verbo, significa ferrar, danar, destruir, acabar, prejudicar.

the fuck: quando usado aps um pronome interrogativo, serve para enfatizar a frase. Ex.: What the fuck is it? = Que merda essa? Ex.: Who the fuck are you = Quem voc, cacete? Ex.: Where the fuck I put my copybook? = Onde ser que larguei meu caderno?

fucking: quando usado antes de um adjetivo, significa "muito", " bea". Ex.: Wow. She's fucking hot = Ela gostosa pra caramba. OBS: s vezes se diz motherfucking em vez de fucking, pra enfatizar.

fuck off: o mesmo que get off, porm trata-se de um palavro. Usado quando se quer que algum ou alguma coisa saia daquele local. Ex.: Fuck off, bastard! = Cai fora, imbecil!

fucking hell: expresso exclamativa equivalente a "p*ta que pariu". Fonte: http://assuntoslegais.com/girias-contracoes-palavroes-e-expressoes-do-inglesfalado/#ixzz1WfavPIzd LIVERPOOL LEARNING CENTER AMERICAN IDIOMS American Idioms so nada mais do que expresses usadas nos E.U.A., listamos algumas mais usadas para voc. Observamos freqentemente que os alunos querem passar expresses usadas no Brasil para o ingls, muitas vezes resultando em frases sem sentido para um falante nativo da lngua. Isso ocorre por que alm do ingls ser bem diferente nas estruturas gramaticais, a cultura, os costumes so outros. Logo, as expresses so totalmente diferentes do portugus. No adianta querer traduzir uma gria do Brasil, como por exemplo, "corno" em ingls. Voc at pode olhar no dicionrio e achar a palavra "horn" que significa chifre em ingls, mas no tem o outro sentido que usamos aqui, que seria um marido a quem a mulher infiel. Desta forma, veja as expresses abaixo, observe seu significado e tente traduzir ao p da letra para o portugus, voc ver que algumas delas tambm no fazem sentido em portugus. 1) What's eating you ? = O que est preocupando voc ? Ex: A:Hey, Carol. What's been eating you lately ? ......B:I have a problem. I'll admit that it would help to talk to someone about it. 2) get something off one's chest = desabafar algo que

est incomodando voc Ex: I have to get this off my chest. I bumped your car. 3) keep something bottled up = guardar algo que est perturbando voc por dentro. Ex: It's not healthy to keep all those feelings and thoughts bottled up inside. You need to talk to someone. 4) (not) have the guts (to) = (no) ter coragem (de) Ex: Do you have the guts to try bungee jumping ? 5) give it a shot = tentar fazer algo Ex: A:Are you going to ride a horse when you go to the farm ? ......B:Yeah, I think I'll give it a shot. 6) (someone) wouldn't be caught dead (with someone) = algum nunca iria desejar estar com outro algum por no gostar da pessoa. Tambm devido ao medo ou vergonha. Ex: He wouldn't be caught dead with his ex-girlfriend. Obs: Podemos usar esta expresso para no desejar estar em um certo lugar tambm. Ex: They wouldn't be caught dead in his mother's house. 7) skip it = no vamos mais falar sobre isso, mude de assunto. Ex: A: Let's talk about your stepfather. ......B: Skip it, OK ? I don't want to talk about it. 8) bite the bullet = enfrentar uma situao difcil para voc. Ex: I didn't want to go to the dentist, but I bit the bullet and went. 9) hit it off = tornar-se bom amigo de algum rapidamente. Ex: Look how Peter hit it off with Brenda. 10) That'll be the day = No acreditar que tal dia ir acontecer. (quando algo improvvel ir ocorrer) Ex: A:Do you really think that Mary will pass mathematics ? ......B:That'll be the day. 11) Now you're talking = Eu no concordei com oque voc falou ou fez antes, mas agora concordo plenamente. Ex: A: You can have the computer for $ 4,000 ......B: Thanks, but that costs an arm and a leg* ......A: How about $ 1,000 ? ......B: Now you're talking! I'll take it. * cost an arm and a leg = expresso equivalente a custar os olhos da cara. 12) be bound to = ser provvel, estar prestes a acontecer. Ex: That soccer team is bound to win the championship. Ex: It's bound to rain. Look at that clouds. 13) pass up = rejeitar uma oportunidade Ex: When he turned down that job offer, he passed up a golden opportunity. 14) a piece of cake = algo muito fcil de fazer. Ex: A:Do you expect to win your soccer match today? ......B: It will be a piece of cake. 15) change one's mind = mudar de idia Ex: I wanted to go to the movies. But I changed my mind, now I'm going to the snack bar. 16)cut it out! = "pare com isso!" Ex: That noise is really annoying. Cut it out! 17) bite off more than one can chew = responsabilizar-se por mais do que se pode. Ex: Paul is going to college at night. He is also working, playing soccer and practicing hang glide. He looks very tired. It seems he has bitten off more than he can chew. 18) be sick and tired of = estar cheio e cansado de... Ex: I'm sick and tired of listening to this song. Turn it off. 19) bend over backwards = fazer todo o possvel. Ex: He bent over backwards to please his new wife, but she never seemed happy. 20) figure something out = entender, descobrir, solucionar. Ex: This puzzle is very hard. I can't figure it out. 21) give someone a hand = ajudar algum. Ex: I can't lift this table. Can you give me a hand ? 22) hit the hay = hit the sack = ir dormir Ex: Hey kids, it's very late. It's time to hit the hay. It's time to hit the sack. 23) take it easy = v com calma, relaxe. Ex: You are too worried. Take it easy. 24) be broke = estar sem dinheiro. Ex: I spent all my money to travel to Bahia. I'm broke now. 25) no ifs, ands or buts = sem perguntas ou reclamaes, sem discusso. Ex: A: No TV tonight. You have a test tomorrow. ......B: But, mom, there's a good movie on at 10! ......A: Listen, there are no ifs, ands or buts... You're going to bed. 26) be/feel at home = sentir-se confortvel Ex: Look how she is so at home in the water. She swims like a fish. Ex: When I'm playing basketball I fell at home. I score a lot. 27) take something or someone for granted = Esperar que algo esteja disponvel todo tempo e esquecer a sorte de possuir isso. No perceber o quanto significa para voc, pois voc acabou acostumando com a pessoa ou com alguma coisa. Ex: In California we take good weather for granted. Ex: So many people take clean water for granted. 28) drag one's feet = agir com atraso intencionalmente ao fazer algo desagradvel. Ex: I've been

dragging my feet all day. I am bored to death. 29) be in a bind = estar numa situao difcil Ex: I'm really in a bind. I don't know what to do. Can you help me ? 30) hold off = adiar algo Ex: Let's hold off buying a computer until the prices come down. 31) win someone over = conseguir o apoio, admirao de algum, geralmente depois que a pessoa resistiu. Ex: She showed what I could do online and she won me over in ten minutes. 32) grow on someone = algo tornar-se gradualmente mais atrativo para algum. Ex: A: I thought you didn't like junk food. .......B: I didn't at first. But it's kind of growing on me. 33) pull someone's leg =enganar algum, tirar sarro de algum. Ex: Anne wants me to believe that she won the lottery. She is pulling my leg! 34) kick the bucket = morrer, falecer Ex: The old man kicked the bucket before telling the secret to me. 35) money talks = o dinheiro fala, influencia as pessoas Ex: A:The waiter doesn't look at me! I want to order a steak. .......B: When you pay, they serve. Money talks, my friend. 36) smell a rat = suspeitar que algo no est certo. Ex: I don't know what he's doing but something seems strange and I smell a rat. 37) lemon = coisa sem valor ou pessoa desagradvel. Ex: I bought a popular car and it was a lemon. It broke down many times. 38) bite the dust = fracassar, morrer Ex: The new pilot bit the dust. He was the last one in that race. 39) make ends meet = conseguir fazer o dinheiro cobrir as despesas. Ex: That family is very poor. But they work hard and they make ends meet. 40) go to the dogs = estragar, deteriorar, decair. Ex: Have you seen that slum lately? It's really gone to the dogs.