Você está na página 1de 24

MITOS Y RELATOS DE LOS GUAYABEROS Y LOS KUNAS GUAVIARE - VAUPS Y CHOCO

Clara Helena Baquero

La Escuela en la Tradicin Oral

123

Esta m u e s t r a fue recopilada en el ao 1987, a travs de medios diversos como grabaciones registradas por los recolectores Enrique Snchez, Antonio Faccini y Carlos Felipe Torres, compilaciones r e a l i z a d a s en monografas de grado, textos publicados en revistas, etc. En la seleccin de la m u e s t r a participaron tambin Mara Pinto y Diana Rodrguez. De dicha m u e s t r a seleccionamos los dos relatos que a continuacin presentamos, por ser muy desconocidos. La compilacin completa es u n a monografa de grado presentada en la c a r r e r a de Filologa, de la Universidad Nacional de Colombia.

LOS GUAYABEROS La agricultura de tala y q u e m a y la pesca con arco y flecha c o n s t i t u y e n las a c t i v i d a d e s b s i c a s de los guayaberos p a r a su alimentacin. Hasta hace poco la pesca significaba u n a fuente segura de protenas, pero cada vez es menor esta actividad. El cultivo m s im-

124

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

portante es el de la yuca brava, seguido por el pltano. Paulatinamente los guayaberos han tenido que trabaj a r como jornaleros al servicio de los colonos, lo que h a conllevado la prdida progresiva de s u s tradiciones. La p r i m e r a huella de esta prdida la hallamos en el vestido, pues poco a poco han ido adoptando las formas de vestir de los blancos. Otra huella de este despojo cultural lo constituye el hecho de que m u c h a s de las necesidades bsicas y cotidianas son suplidas a travs de la c o m p r a y no de su hechura m a n u a l . As pues, los guayaberos compran ropas, jabones, utensilios domsticos, hachas, machetes, hamacas, etc. En el Informe socio-econmico d e la c o m u n i d a d indg e n a G u a y a b e r a , Cao Macuare, los investigadores Antonio Faccini y Carlos Felipe Torres, recogen el siguiente relato de la voz directa de Moiss Torres y la traduccin de Alberto Patino.

MITOLOGA GUAYABERO Antiguamente viva la gente muy pobre, sin comida, sin yuca, sin frutas, sin pltano, pero del monte s, como cumare, moriche; l dice que antes slo a n d a b a la l u n a y el sol; en este m u n d o todava a n d a b a l (Najgen); dice que se converta en todo m e n o s en comida; l a n d a b a en este m u n d o con la gente, pero no haba comida de sembrado, solo fruta de monte, p u r o monte, no haba n a d a ms; pero consiguieron el fruto del cumare p a r a hacer casabe, tambin el corozo; el sol saba convertir eso tambin; despus m a n d b a a r

La Escuela en la Tradicin Oral

125

la gente p a r a esperar, porque dijo que por el ro iba a bajar la plata; bese por la maana, al medio da y por la tarde; eso les dijo el sol; ellos se b a a r o n entre h o m b r e s y entre mujeres, pero estaban esperando. Despus b a a n d o al medio da cuando bajaba al medio da u n fruto rojo redondo, ellos estaban m i r a n d o y dijeron: ya est bajando la plata, claro que el h o m b r e les gan a las mujeres; l sac la fruta y se la meti en la boca y se la comi toda; las mujeres decan, dme u n a parte, pero l se la comi toda; despus salieron y le contaron a los p a d r e s que se haban encontrado un fruto pero que el h e r m a n o de ellos se lo haba comido todo; no nos dio nada, despus se durmieron. El que se comi la fruta sinti que el estmago se le movi. A los dos das dijo por qu se mueve mi barriga, qu m e pasar; al m e s siguiente la barriga le creca ms; la m a m dijo: eso es que tiene un nio; l se asust m u c h o y dijo, qu pasar, qu vamos a hacer. La gente le dijo que el fara (chucha o zarigeya) saba remedio p a r a eso, p a r a que se raje la barriga; le dijeron que le dijera a los p a p a s p a r a que lo llevaran donde el fara que viva lejos; l fue hasta all y gast m u c h o tiempo y encontr m u c h a gente que viva cerca del fara; llegaron donde la gente del fara y dijeron: venimos a ver qu le p a s a a nuestro nio que se comi u n fruto y le creci la barriga; si va a tener u n nio, ellos dijeron, a u n falta un mes; l se qued u n m e s donde el fara y ya iba a salir; se ungi el estmago con lo que le dio el fara; se raj la barriga y el nio naci; naci blanco y muy bonito; entonces creci muy rpido, como pjaro; entonces b a n d o s e blanque la tierra con el agua blanca

126

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

que sala; ellos pensaron, ese no es de n u e s t r a gente; seguro es de quien saba convertir la comida, y eso es verdad, cierto. Despus del bao, de l sali u n a m a s a blanca de la cual comieron; cuando ya estuvo grande hizo conseguir hojas y que siempre lo dejaran ah, p a r a b a a r s e y dejar m a s a p a r a que ellos coman; luego les ense a trabajar y les dice cmo tumbar, socolar, limpiar y sembrar. Mand en el m e s de noviembre a toda la gente y ense tambin a quemar; los dej con casa; dijo, me voy a mirar, slo a ver cmo estn quemando; dijo, quiero ir solo; l fue solo y luego fue sacando de debajo del brazo como semillas e iba lanzando en las zonas limpias y q u e m a d a s e iba a n d a n d o y botando, pero no tena nada, iba como s e m b r a n d o . Termin como a las seis de la tarde y volvi a la casa. Mand entonces a todas las mujeres p a r a que en la m a a n a vieran los
^*_*ixuixv*_/o, tuao J.Liv^i WJL y v i u u n mufla C U l l l l L l c l , JXCLLCX~

no, yucas, pinas, guamas, batatas, aj, de toda clase de comida. Eso lo hizo el hombre; despus m a n d a hacer cachery (guarapo); dejen cuatro das que negree el casabe y lo echan despus entre agua, y m a n d budare, matafro o cebucn, balayes y les ense a rayar yuca p a r a hacer el casabe y ellas aprendieron a hacer casabe y tambin aprendieron a hacer balayes, matafro, b u d a r e , tinajas, casas y cachery (guarapo). Luego se p u s o a cantar y cant y cant hasta que amaneci; entonces, como t o m a r o n m u c h o cachery, estaba fuerte el cachery, pero sali el sol, le haca mucho dao a l, al que ense a

La Escuela en la Tradicin Oral

127

s e m b r a r y preparar comida era muy malo p a r a l; l dice que sali u n sol rojo en la cabeza de l, pero bonito, pareca como corona, como el sombrero de l, pero bonito y rojo; no poda sacrselo e hizo esfuerzo p a r a zafrselo, pero no lo pudo sacar; entonces sinti dolor en el pescuezo; la gente sigui tomando cachery; despus de tomar m s cachery l se fue sin decir nada; nadie lo vio; solo u n a ave que sale de noche que parece ser buho; entonces l le dijo al buho, camine conmigo p a r a que vea all lejos donde est el ro grande; dijo que se lo llev a media noche; se lo llevaron todo, el casabe, el yucal, todo, todo y dejaron p u r o rastrojo y qued la gente otra vez triste, sin comida; todo por culpa del sol, porque el sol era muy malo p a r a l; dijo que el sol lo daaba, como un pjaro que tiene la cabeza roja. El les ense canciones, que despus la gente c a n t a b a t o d a s las noches; aquel h o m b r e se llam Najgen.

128

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

LOS KUNAS Este texto fue redactado entre el indgena Rubn Prez K a n t u l a y el D i r e c t o r d e l M u s e o E t n o g r f i c o Nordenskiold, en Suecia. Los textos estn escritos en Kuna y h a n sido traducidos lnea a lnea al castellano. El texto fue recogido en 1931 por Erland Nordens Kiold.

EL TIGRE Y EL FUEGO Viva el tigre a la orilla del ro. El solo tena fuego. Los d e m s no lo tenan; coman la carne cruda. Una vez los d e m s quisieron buscar fuego. Pidieron al tigre que se lo prestara pero l se neg a drselo. Y como l h a sido siempre el h o m b r e de m s poder, le teman. Saban que en el tiempo de la lluvia el tigre pona fuego debajo de la h a m a c a p a r a calentarse. Para robarle el fuego llamaron a la lagartija dicindole que se fuera a donde estaba la casa del tigre. Cayeron m u c h a s lluvias por la noche y le ordenaron que atravesase el ro. Lo atraves en medio de la lluvia y se fue a la casa del tigre. Al encontrarle le pregunt el tigre a qu vena y la lagartija contest que vena a hacerle el favor de ayudarle a cuidar el fuego mientras l dorma. Como caa m u c h a lluvia, todos los fuegos que se encontraban den-

La Escuela en la Tradicin Oral

129

tro de la casa del tigre se haban apagado y slo quedab a el que se encontraba bajo la hamaca. La lagartija se p u s o a ayudarle. Viendo que el tigre estaba ya dormido, se dio a apagar el fuego con su orina, pero el tigre se despert y le pregunt por qu estaba apagando el fuego. La lagartija contest que lo estaba cuidando bien, pero que por el fro el fuego se estaba apagando. El tigre volvi a dormirse. La lagartija comenz otra vez a apagar el fuego con su orina, pero antes cogi p a r a s u n a chispa de fuego, la meti en su cresta y huy atravesando otra vez el ro. Despert el tigre y divis su fuego al otro lado del ro, m a s como l no saba nadar y el ro haba crecido mucho con la lluvia, no poda ir a buscarlo. As, pues, amaneci sin fuego. La lagartija lleg a donde estaba su to, y as tuvo fuego la gente mientras que el tigre dej de tenerlo, por lo cual le toca comer la carne cruda como antes les haba tocado a los otros.

RELATOS DE LA CULTURA INGA PUTUMAYO

Libardo Lara Humberto Yela Fabio J u r a d o

1.
^ ** '

^J5P^>_

i"
= -

^* % * ? *

*?

"^S

La Escuela en la Tradicin Oral

133

Entre los aos 1987 y 1988 los profesores Libardo Lara y Humberto Yela adelantaron u n proyecto alrededor de la tradicin oral inga, en el Putumayo. Luego de terminar el plan de estudios de la Maestra en Etnoliteratura, en la Universidad de Nario, sugirieron como trabajo de tesis la reorganizacin de los relatos que hasta entonces haban recogido y el anlisis semitico de uno de estos relatos. En el rol de asesor, sobre todo en lo que concierne al anlisis semitico de textos, conviv d u r a n t e u n a s e m a n a con la comunidad ingana del Valle de Sibundoy, acompaando a los autores de la tesis en su ltima recopilacin. Penetrar a u n a cultura ajena, con s u s lenguajes y s u s afectos, s u s olores y s u s sabores gastronmicos, con la participacin, aunque parcial, en su cotidianidad y en s u s rituales, es u n a experiencia desde la cual es posible comprender lo que autores como J u n g y Eliade explican como lo propio de u n a iniciacin. Beber la chicha, d u r a n t e todo el da de bienvenida, mientras los

134

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

miembros de una familia ingana cuentan sus historias y sus misterios, es sin duda instalarse en un lugar de desajustes culturales pero a la vez un lugar de conocimientos. Beber el yag el ltimo da de la visita, con el viaje asombroso que le es propio, es acentuar mucho ms ese conocimiento que sobre el mundo difcilmente podemos alcanzar en nuestras vigilias. Respecto a los orgenes de la comunidad inga, los autores de la tesis sealan con elocuencia: Asomarnos al mundo de los inganos fue nuestra primera inquietud. Habamos cursado ocho semestres de lengua inga en la Universidad de Nario, orientados por el maestro nativo Francisco Tandioy Jansasoy y empezamos a saber que los descendientes de los incas, p o b l a d o r e s del antiguo y g r a n d i o s o i m p e r i o Tahuantinsuyo, vivan tan cerca y tan desconocidos de nosotros. Entonces iniciamos el viaje y empezamos a recorrer los caminos milenariamente transitados: miramos huellas, omos voces y nos decidimos definitivamente a buscar parte de nuestro destino, parte de nuestra historia en ellos, toda vez que los narienses llevamos en nuestra "boca" las melodas y las races de la lengua quechua, como nico poder avasallador de los incas, pues sus armas jams pudieron conquistar a las invencibles huestes de los pastos y de los Quillasingas. Atravesamos las inmensas extensiones silvestres por el pramo de Quilinsayaco coronado de fraylejones, monumentos silenciosos erigidos en memoria de los

La Escuela en la Tradicin Oral

135

que u n da llegaron y encontraron aqu su patria. Transitamos el camino del Bordoncillo sealado por tres piedras legendarias: la rumi-indi o piedra de sol, la rumi-casaranga o piedra del casamiento, que los indgenas consultaban p a r a saber si era tiempo de casarse, y la sochita, mujer convertida en piedra por intentar destruir al pueblo de Santiago. Llegamos al Valle de Sibundoy enmarcado por montaas, cual centinelas vigilantes de u n sueo milenario. Nos percatamos que all haba u n pueblo encantado. Tuvimos u n a gran visin, m i r a m o s u n a s "puertas abiertas", entramos por ellas y q u e d a m o s encantados. Nos fue posible conocer tantas maravillas en los relatos que Florentino, Lorenzo y Andrea nos revelaron en das y noches de generos a a m i s t a d , c o n d u c i d o s p o r n u e s t r o amigo Luis Gerardo Lpez, sin cuya ayuda hubiera resultado imposible participar de s u s vivencias. Estos relatos no estn escritos, se encuentran en la boca de los mayores; ellos los escucharon de s u s padres y constituyen el patrimonio de su pueblo porque all se manifiestan los valores autctonos que conform a n la esencia de su cultura. Tratamos de aprehenderlos en su continuo fluir buscando que la escritura contribuya a que perduren como herencia testamentaria en las nuevas generaciones, expuestas a perder su identidad en los procesos inevitables de aculturacin contempornea. En la actualidad los inganos comparten el valle con el grupo indgena Kams, cuyo origen tnico es a n desc o n o c i d o . Los k a m s viven en el m u n i c i p i o de

136

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

Sibundoy, dedicados principalmente a la agricultura y a la ganadera. Su lengua, el kams, se caracteriza por poseer abundantes sonidos guturales, lo cual dio pi p a r a que los inganos los denominaran con el despectivo de "cochi", que en lengua inga significa m a r r a n o . Los inganos, grupo m s numeroso que los kams, se dedican a la agricultura, a la ganadera y principalmente al comercio de plantas medicinales, cuyo conocimiento les permite ejercer el curanderismo mediante el cual h a n adquirido fama no slo en su pueblo sino tambin en otras regiones de Colombia y en otros pases como Venezuela, E c u a d o r y P a n a m . E n t r e los m d i c o s vegetalistas inganos y k a m s se prctica el rito de la t o m a del yag, asumido como el camino de la plantamaestro que proporciona sabidura y comprensin del sentido de colectividad. La base de la alimentacin del ingano es el maz, que hace parte de diversas clases de comidas y, principalmente, de la chicha. Para preparar esta bebida se tritur a el maz en la piedra de moler. Enseguida, se pone a cocinar en suficiente agua, agregndole canela u otras especias. Despus de estar bien cocinado se procede al enfriamiento. Una vez fro se le agrega panela y se vierte la mezcla en barriles de m a d e r a u otras vasijas apropiadas donde permanece tapado hasta que cumpla el proceso de fermentacin. Tambin se puede p r e p a r a r con maz j u r a (maz fermentado) o con choclo (maz tierno).

La Escuela en la Tradicin Oral

137

El impacto de la naturaleza en la capacidad de observacin del ingano conduce a la representacin de dioses, espritus o genios en u n a armona que cuando se r o m p e desemboca en grandes tragedias. El mdico k a m s Miguel Chindoy nos dice: En el dragado del canal, en el ro Balsayaco, la pala que a r a a b a el fondo del ro sac al demonio guagua y el oficial del maquinista lo vio con cola, cachos, echando candela y puro rejo; pero antes de ser tirado a la orilla junto con el cascajo, cay de nuevo el agua y echando candela se perdi. Luego el oficial se fue a la p o s a d a y les cont lo que haba visto, quedando muerto poco despus. Los curacas inganos y k a m s tomadores de yag se convierten en tigres p a r a seguir los caminos apacibles o borrascosos de la selva. Miguel Chindoy, nos dice que "la gente de antigua poda transformarse en tigre o en otros animales; a h o r a ya no podemos porque la sal del bautismo nos cort ese poder, pero p o d e m o s ser tigres en espiritual, trasladamos nuestra fuerza al tigre amigo, pero antes podamos ser tigres." El yag es p a r a los inganos y p a r a la mayora de las culturas indgenas del Amazonas u n a fuente especial de inspiracin tanto en la pintura como en el relato oral. La conciencia mgica y el pensamiento complejo de los indgenas slo puede comunicarse a travs de representaciones poticas y pictricas. El relato mtico constituye el sentido vital que asegura el paso por la tierra.

138

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

Los inganos orientan sus acciones segn sean los sueos; los sueos son revelaciones tanto de experiencias positivas como negativas. El profesor de lengua inga, Fransisco Tandioy Jansasoy, afirma que "si Dios no hubiera dejado los sueos, no s o r a m o s as. Los sueos son heredados de nuestros antepasados. Pues ellos contaban lo que soaban; los nios los escuchaban y los t o m a b a n como agero... si te sueas con panela, p a p a s y sal, significa que vas a tener tristeza. Si te sue a s as, puedes asegurarte que algo te va a suceder. Por ejemplo, uno de tus familiares puede morir. Cuando mi p a p estaba enfermo, yo soaba as; me soaba con sal, con carne y desyerbando el patio. Soaba lo mismo, cuando iba a morir mi suegro. Ambos murieron." La velacin a las calaveras es tambin u n a recurrencia p a r a la proteccin. Florentino Tandioy, dice: Aqu tambin saqu u n a olla. Dentro haba u n a calavera. Mi seora finada... la velaba... todos los viernes p a r a b a vela, tena fe. No ve que dicen que hay que traer u n a calavera y velar as, y si se siembra en u n a finca a s u s t a a los ladrones. Uno de los relatos de mayor arraigo en la comunidad inga lo constituye "El encanto del Patascoy", del cual existen diversas versiones. El tpico del relato remite a la b s q u e d a de u n tesoro que slo puede ser encontrado en u n da y u n a hora de s e m a n a santa. Presentam o s a continuacin u n a de las versiones, g u a r d a n d o algunas m a r c a s de la oralidad.

La Escuela en la Tradicin Oral

139

EL ENCANTO DEL PATASCOY ... Y u n vergajo, vuelta, del Encano vino aqu y me cont otra cosa. Pues, yo no s, pues como cuentos tiene el Patascoy; tiene m u c h o cuento, no? Ps... bueno, me cont que u n da viernes santo haba bajado en el bote; bajaron dos personas p a r a abajo al ro Guamus. no? al asiento. Y en el ro, el ro Guamus en primer lugar desque tiene la serena, ezque estaba sentado cantando, toda esa vaina, en fin no? Cuando sinti fue que ellos llegando que llegando, pues, se fue dentro del agua y se apag. As es u n a serena, pues, m s o m e n o s digamos, u n a mujer completamente el cuerpo lo mismo, pues nicamente el rabo. Entonces existe eso y aseguran que eso han visto. Bueno, despus ezque vinieron vinieron pa'c, bueno y viniendo de all, alcanzaron a ver como as, digamos al filo del cerro, conforme me est diciendo..., dos puertas abiertas, no? Dos puertas abiertas vieron; bien amarillo... no? esas puertas. Entonces el uno ezque dijo: "bueno, arriesgmonos, vamonos". El otro dijo: "no". Cuando a la final dijeron: "Carajo! Bueno vamos" Llegaron all y ezque se ve, pues, arena, como digamos, como arena amarillita; en fin... El otro tuvo m s

140

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

coraje, pues, y ezque meti la cabeza y vio palla; p u r o amarillo dezque est para'll, no? y ezque tiene como gradas, gradas. Bueno, entonces sin ambicin de ninguna clase, slo p a r a muestra, cogi un poquito de arena, as... no? y lo meti al bolsillo y y y pues, no hicieron m s n a d a porque no tuvieron m s coraje, no? Y bueno, y despus del resto, pues, regresaron y enseguida ezque llovi. Pero entonces en el sueo, al da... en esa noche dezque bia soado: -si t bieras ido pa'dentro, ah estaba el libro del testamento del del del encanto. Como u n libro, y el libro y el libro dezque estaba viendo el el tipo que dezque meti la cabeza, as dezque lo h a visto. Ver lo vio, pero no tuvo nimo. Pero si lleva ese libro, pues, ezque era el testamento del del... de eso, de esa vaina, del encanto. Y eso dice que s dice; l asegura que esa visin haba tenido, que eso haba visto, que esa cosa. Uno del Encano me vino a contar eso. M m m m y si es cierto, pues, pchicas! no?

La Escuela en la Tradicin Oral

141

EL ENCANTO DE LA COCHA DEL ENCANO (adaptado en versin lingstica escrita por Libardo Lara y Humberto Yela) Quiero contarles, a mis dos amigos, el cuento de la Cocha del Encano. Que viva en Santiago u n tal s e o r l l a m a d o J o s Jansasoy. E r a mdico, tomador de yag. Tena conocimiento de todo, gracias a las visiones e ilusiones que se le presentaban cuando tomaba. Haba odo decir que dentro de la Cocha exista u n pueblo encantado. Un da se reuni con u n amigo a beber yag con el fin de poder mirar, por s mismos, lo que haba debajo de esa especie de teln que forma el agua d e n s a de la Cocha. Tomaron yag y vieron claramente que haba u n pueblo encantado con casas e iglesia. Entonces el amigo le dijo: llvame, vamos. En el Encano hicieron u n a balsa grande de totora, muy bonita, bien entretejida con rejos aadidos. Comenzaron a navegar hacia el centro de la Cocha, y al llegar all el mdico dijo a su compaero: con este rejo a m r r e m e del brazo y sujtelo a la balsa. Usted qudese quietico aqu, no vaya a mover nada. Despus de u n a h o r a o media h o r a s a c u d i r el rejo y e n t o n c e s u s t e d p n g a s e a

142

Formacin y Actualizacin Docente en el Lenguaje

halarme. Si no muevo nada, haga de cuenta que me he quedado encantado. Yo saldr y le conversar lo que hay, pues, dicen que realmente hay casas, iglesia con campanas encantadas, y que all se oye cantar un gallo. Yo voy a ver con mis propios ojos. Entonces el amigo amarr al mdico del brazo y lo solt en el agua. El mdico, al bajar, cay precipitadamente con todo rejo en el centro de la plaza. Vio ia iglesia, el patio y los andenes cubiertos totalmente de hierba y dijo: Cuntos aos har que este pueblo est encantado! En la puerta de la iglesia haba unos costales de arroz. Se acerc a la rendija de la puerta y mir dentro santicos y nuestro seor crucificado. Luego se dirigi hacia atrs de la iglesia, a la sacrista y vio unas gallinas raspando en el polvo. Regres a la puerta de la iglesia y se dio cuenta que cuatro personas se acercaban. Uno de ellos estaba vestido con pantaln y otro con cusma. Cada uno de ellos llevaba una olla de barro en la cabeza. Al levantar la mirada hacia el cielo le pareci ver sobre su cabeza un teln blanco, como una gran tolda. Tuvo miedo y exclam: Santo ngel de la Guarda! Me quedo encantado. No esperar; mejor me salgo de aqu ligerito. Entonces movi, cuanto pudo, el rejo y empez a nadar, al tiempo que su compaero lo halaba desde arriba hasta que pudo agarrarse de la balsa. Su amigo lo tom del brazo y lo ayud a changarse en la balsa. Sali medio atontado y empez a contarle que verdaderamente la Cocha era encantada, era un pueblo con iglesia, plaza y calles. Que haba gente y animales. Le

La Escuela en la Tradicin Oral

143

entreg un matado de oro de los dos que haba sacado amarrados al ceidor, a cada lado de la cintura y atados cada uno en un pauelo, y le dijo: a ver si tomando yag podemos volver en unos dos meses. Salieron al Encano, pueblo que empezaba a tener las primeras casas. All pasaron la noche sin contar a nadie lo ocurrido. Al da siguiente viajaron a Pasto para cambiar una parte del oro, pues, pensaban que no era conveniente llevarlo todo sino hacerlo poco a poco. Pasado el tiempo intentaron volver, pero tomaron yag y se dieron cuenta que no era posible, que podan quedar encantados.

Você também pode gostar