Você está na página 1de 9

RINCN DE HAIKUS MARIO BENEDETTI Nota previa Hace tiempo que soy lector de haikus, pero confieso que

el primero que me sedujo como forma potica se lo debo a Julio Cortzar, cuyo ttulo pstumo, Salvo el crepsculo, fue tomado de un notable haiku de Matsuo Bashoo (1644-1294): Este camino/ ya nadie lo recorre/ salvo el crepsculo. Aos despus me enter de que la traduccin perteneca a Octavio Paz (en colaboracin con Eikichi Hayashiya). El origen del haiku, con su severa pauta silbica, 5-7-5, se remota al siglo XVI. Ciertos eruditos lo vinculan formalmente al katauta, un poema breve que oscilaba entre la pauta 5-7-5 y la 5-7-7; otros lo derivan del haikai , que se creaba en grupo y poda tener hasta cien versos. Paulatinamente se fue asentando la forma de 17 slabas, en la rgida combinacin 5-7-5, que es sin duda la que produce un efecto potico ms impactante. No obstante, hubo al parecer otras formas precursoras del haiku: chooka, tanka, sedooka, y especialmente el renga, cancin encadenada, fruto de varios poetas, que vino a introducir un elemento festivo en la literatura japonesa. En todas estas formas aparecen los versos de 5 y de 7 slabas en distintas concatenaciones, y tambin se va afirmando el concepto de estacin. Vale la pena aclarar que la rima casi no se usa en este envase lrico tan peculiar; en cambio, se ha empleado bastante en las traducciones. Para esta revisin histrica, recomiendo especialmente el excelente y documentado estudio de Fernando Rodrguez-Izquierdo, El haiku japons/ Historia y traduccin , 2 edicin Hiperin, Madrid, 1994 (es autor de diez o doce libros ms sobre tema tan especializado) y, para no salir del aporte en castellano, diversos estudios y traducciones de Ricardo de la Fuente y Yutaka Kawamoto (Haijin, Antologa del jaiku, Hiperin, Madrid, 1992), y Antonio Cabezas (Jaikus inmortales, Hiperin, Madrid, 3 edicin 1997), as como cuidadas traducciones, casi siempre en edicin bilinge, de autores de haikus como Matsuo Bashoo, Yosa Buson, Issa Kobayashi y Masaoka Shiki. En Amrica Latina, el estudio ms serio y bien informado pertenece a la puertorriquea Gloria Ceide-Echevarra: El haikai en la lrica mexicana, Ediciones de Andrea, Mxico, 1967, basado en la tesis doctoral del mismo ttulo, presentada en la Universidad de Illinois en 1965. El gran maestro y creador de haikus es, sin lugar a dudas, Matsuo Bashoo, a quien Octavio Paz (en colaboracin con Eikichi Hayashiya), dedic su excelente estudio: Matsuo Bashoo, Sendas de Oku, Barral Editores, Barcelona, 1970. No obstante, como bein seala Fernando Rodrguez-Izquierdo (ob.cit., pg. 65), Basoo no representa un corte radical con el pasado literario. Su formacin esttica e intelectual era muy profunda, y gracias a ella haba asimilado el espritu de la cultura del Japn. En haiku, l mismo se reconoce deudor de la escuela Dantin. Bashoo viene a reanimar el haiku, pero

sin prescindir de tendencias que ya estaban insertas en su proceso de evolucin. Despus de Bashoo, viene una larga nmina de autores de haikus: Onitsura (1660-1738), incluso una mujer, Chiyo (1701-1775), Taniguchi Buson (17161783), Issa Kobayashi (1762-1826). Ya en el siglo XIX aparece Masaoka Shiki, que despus de tantos poestas religiosos, incorpora su presencia de agnstico (ver: Masaoka Shiki, Cien Haikus, traduccin y presentacin de Justino Rodrguez, edicin bilinge, Hiperin, Madrid, 1996). Ms cercano a Buson que a Bashoo y aunque slo vive 35 aos, Shiki es uno de los ms notables autores de haikus. Ya en el siglo XX, una nueva tendencia, Shinkeikoo, hace que los nuevos poetas japoneses se aparten del haiku clsico y su rigor tradicional. Desde inicios del siglo XX, el haiku empez a extender su influencia en poetas de Occidente, en especial el francs Paul Louis Couchoud y el ingls B. H. Chamberlain, as como algunos espaoles. Pero slo influencias. No era frecuente hallar en la lrica occidental (particularmente la parnasiana y la impresionista) la fiel transcripcin de la clebre pauta 5-7-5. Ni siquiera en traducciones. En Espaa. Y tal como destaca Ricardo de la Fuente, aparecen rastros (slo rastros) del haiku en los Machado, Juan Ramn Jmenez, Guilln, Garca Lorca y en particular Juan Jos Domenchina, autor de un haiku tan clsico como: Pjaro muerto/ Qu agona de plumas/en el silencio!. En Amrica Latina, el poeta ms cercano al haiku fue indudablemente Juan Jos Tablada. No obstante, y como seala Ceide-Echevarra: no intenta conservar las 17 slabas del haikai (o haiku) japons; en slo tres de los poemas de Un da se cie a las 17 silabas tradicionales, aunque no a la distribucin clsica de tres versos de 5, 7 y 5 slabas. Por otra parte, Tablada apela casi siempre a la rima, un recurso normalmente descartado por los poetas japoneses. De todas maneras, la introduccin del haikai efectuada por Tablada en la poesa mexicana, tuvo influencia en muchos otros poetas de ese pas. Cabe mencionar a Rafael Lozano y otros posmodernistas; a Jos Gorostiza, Jaime Torres Bidet, Xavier Villaurrutia, Carlos Pellicer, Elas Nandino y otros contemporneos. Tambin, y fundamentalmente, a Octavio Paz, y en capas ms recientes, Juan Porras Snchez y Carlos Gaytn. Cabe destacar que la influencia del haiku en casi todos estos nombres fue ms bien indirecta. Curiosamente, un sevillano, Jos Mara Gonzlez de Mendoza, considerado mexicano porque vivi largamente en Mxico, gran admirador de Tablada, es uno de los pocos que fue fiel a la clsica estructura del 5-7-5, como en este haiku: El rojo acento/ de tus labios me llama/donde me quemo, o en este otro: Mi vida es muda/ni novia ni amistades/ Ah s! La luna. Personalmente, no he estado en Japn ni conozco su lengua. Tampoco soy un experto en la historia y desarrollo del haiku. Si tengo bien ledos y disfrutados, en buenas traducciones, numerosos haikus en la pauta clsica, que es la que siempre me ha cautivado. Est de ms decir que, por el mero hecho de presentar en este volumen, ms de doscientos haikus de mi propia cosecha, no me considero un haijin (as se denomina en japons al que escribe haikus) rioplatense.

Simplemente, el haiku clsico, como forma lrica, se me figur siempre un desafo, tanto por su estructura fija como por su brevedad obligada, que lo hace an ms ceido que, por ejemplo, el soneto, que e la potica espaola es tal vez la estructura clsica ms rgida. Con slo 17 silabas y con una distribucin invariable (5-7-5), el haiku es en s mismo una unidad, un poema mnimo y no obstante completo. De ah su visin instantnea, su condicin de chispazo, a veces su toque de humor o irona. Bashoo dej para la posterioridad esta curiosa definicin: Haiku es simplemente lo que est sucediendo en este lugar, en este momento. Tambin forma parte del desafo el hecho de que si bien el haiku ha encontrado en Amrica Latina buenos y hasta excelentes traductores, en cambio ha tenido escasos cultores originales. Salvo el ya mencionado Tablada, los otros que se atrevieron con esa pauta lo hicieron muy tmida y espordicamente. Y aun esos intentos ocurrieron casi exclusivamente en Mxico y cercanas. El mismo Tablada, casi nunca se ci a la pauta clsica, aunque debe reconocerse que sus mejores logros los obtuvo cuando no se evadi del 5-7-5, verbigracia: Trozos de barro, / por la senda en penumbra/ saltan los sapos. En Per, est el caso singular de Arturo Corchera, que en sus varias veces editado No delirante , sin incorporar ningn haiku propiamente dicho, revela una influencia muy bien asimilada, que le conduce a un libro original y chispeante. En el Ro de la Plata, y en general en Amrica del Sur, el haiku ha sido casi ignorado como lectura (no olvidar al argentino Kazuya Sakai, que sin embargo fue en Mxico donde public su libro Japn: hacia una nueva literatura, El Colegio de Mxico, 1968) y por supuesto como gnero a cultivar. Una singular excepcin es nada menos que Jorge Luis Borges, que fue un buen conocedor de la poesa japonesa. En 1972 ya haba incorporado seis tankas en El oro de los tigres, pero es en La cifra (1981), libro dedicado a Mara Kodama, donde incluye 17 haikus originales, no traducciones (curiosamente la cifra 17 se corresponde con el nmero obligatorio de slabas en el haiku clsico), todos con la estructura fija heredada de Bashoo (5-7-5). Hay que sealar que en esos poemas mnimos de ltima hora hay algunos de notable calidad. A diferencia de Tablada, Borges, cuando elige el haiku, no se aparta ni una sola vez de la norma clsica. En mi caso particular, es obvio que no me he puesto a imitar a poetas japoneses, ni siquiera a incorporar sus imgenes y temas preferidos. Apenas he tenido la osada de introducirme en esa pauta lrica, pero no apelando a tpicos japoneses sino a mis propios vaivenes, inquietudes, paisajes y sentimientos, que despus de todo no difieren demasiado de mis restantes obras de poesa. Encerrar en 17 slabas (y adems, con escisiones predeterminadas), una sensacin, una duda, una opinin, un sentimiento, un paisaje, y hasta una breve ancdota, empez siendo un juego. Pero de a poco uno va captando las nuevas posibilidades de la vieja estructura. As la dificultad formal pasa a ser un aliciente y la brevedad una provocativa forma de sntesis.

Ahora, con el perdn de Bashoo, Buson, Issa y Shiki, ya considero al haiku como un envase propio, aunque mi contenido sea inocultablemente latinoamericano. Y ya que en mi caso no se trata de traducciones, que a menudo exigen matrices y variaciones formales que no figuran en la pauta tradicional, he querido que mis haikus no se desven en ningn caso del 5-7-5. Esta fidelidad estructural es, despus de todo, lo nico verdaderamente japons de este modesto trabajo latinoamericano. M. B. Puerto Pollena, Mallorca-Madrid, 1999. 1 Si en el crepsculo el sol era memoria ya no me acuerdo 2 La muerte invade de vez en cuando el sueo y hace sus clculos. 5 Invierno Invierno el invierno me gusta si hace calor 6 Los premios pstumos Se otorgan con desgana Y algo de lstima. 10 Despus de todo La muerte es slo un sntoma De que hubo vida. 11 Las hojas secas Son como el testamento De los castaos. 12 Lo peor del eco Es que dice las mismas Barbaridades 15 La mariposa

Recordar por siempre Que fue gusano. 16 Hay pocas cosas Tan ensordecedoras Como el silencio. 24 Si no se esfuman Hay que tener cuidado Con los fantasmas 33 Si hubiera dios Nadie le rezara Por no aburrirle 44 No quiero verte Por el resto del ao O sea hasta el martes 48 No s mentir Nunca he mentido salvo Cuando he sabido 55 Cuando diluvia Pienso que est cayendo El mar de arriba 63 Cuando anochece Se estremecen los pinos Y no es de fro 65 Pasa que al trbol Si tiene cuatro hojas No hay quin lo aguante 73 En cofre nuevo Guard los sentimientos/ Perd la llave 74 Los epitafios

Vienen a ser la gracia Del cementerio 92 Las grandes urbes No saben lo que saben Ni lo que ignoran 93 La va lctea Tan slo nos protege Cuando no hay nubes. 99 Cmo reiran Los puntos cardinales Si fueran cinco 100 En la razn Slo entrarn las dudas Que tengan llave 101 No es grave pero El insomnio en la siesta No tiene cura 115 Cuando me entierren Por favor no se olviden De mi bolgrafo. 123 Hijo s atento Prstale una toalla Al pez mojado 125 Como aventura Slo queda arrimarnos Al horizonte 131 Pasan las horas Y ya nos queda un poco Menos de vida 132 Botella al mar

sa que esperan todos Y est vaca 137 Cancin protesta Despus de los setenta Cancin de prstata 143 El preso suea Algo que siempre tiene Forma de llave 152 Eran los brazos De la Venus de Milo Los que aplaudan 158 Como es notorio Jess no era cristiano Pero sufra 164 Revel el papa Que no hay cielo ni infierno Vaya noticia 168 El purgatorio Tiene sala de espera Y un bar y aseos 170 En los harapos Suele haber ms historia Que en la etiqueta 174 No ms rodeos Prefiere que la besen A quemarropa 177 Aquel viga Se equivocaba a veces Porque era ciego 178 Slo los nafragos Valoran con justicia

La natacin 179 El zngano es El seguro de vida De la colmena 182 Resucitar Es tan difcil como Morir con ganas 185 Narciso el nene Pidi a los reyes magos Un espejito 187 Si me torturan No dir nada nunca Dijo el cadver 188 S de un ateo Que en las noches rezaba Pero en francs 202 Me compr un tango En el kiosco de adioses Del aeropuerto 207 La calle asciende Por la ventana abierta/ Ya la saludo 208 Tras el desfile Que solitaria viene La muchedumbre 209 Bloque/alzheimer/ Hiroshima/ OTAN/ sida/ No fue un buen siglo 211 Romperse el alma? Ojo/ para las almas

No hay accesorios 213 Un pesimista Es slo un optimista Bien informado

Transcripto por: Langsam

Você também pode gostar