Você está na página 1de 4

PINKSTEREN

Introitus. Spiritus Domini De Geest van de Heer vervult


replevit orbem terrarum, alle- het heelal, alleluia; en Hij, die
luia: et hoc quod continet omnia, alles samenhoudt, draagt kennis
scientiam habet vocis, alleluia, van ieder woord, alleluia, alleluia,
alleluia, alleluia. Wijsh. 1,7. - Ps. 67,2 alleluia. Ps. God sta op, en dat zijn
Exsurget Deus, et dissipentur in- vijanden uiteenstuiven: en dat zij,
imici eius: et fugiant, qui oderunt die Hem haten, vluchten voor zijn
eum, a facie eius. ℣. Gloria Patri. aangezicht. ℣. Eer aan de Vader.

Collecte. Deus, qui hodierna God, die op deze dag de har-


die corda fidelium Sancti Spiritus ten van de gelovigen door de
illustratione docuisti : da nobis in verlichting van de Heilige Geest
eodem Spiritu recta sapere; et de hebt onderwezen, geef dat wij in
eius semper consolatione gaudere. dezelfde Geest het goede smaken
Per Dominum nostrum... in uni- en ons altijd over zijn vertroosting
tate eiusdem Spiritus Sancti... verblijden. Door onze Heer... van
dezelfde Heilige Geest.

Epistel (Handelingen 2, 1-11)

C um complerentur dies
Pentecostes, erant omnes pa-
riter in eodem loco: et factus est
T oen de Pinksterdagen aanbra-
ken, waren al de leerlingen op
dezelfde plaats bijeen. Plotseling
repente de caelo sonus, tamquam kwam er van de hemel een ge-
advenientis spiritus vehementis: druis, als bij het opsteken van
et replevit totam domum, ubi een hevige wind, en het vervulde
erant sedentes. Et apparuerunt geheel het huis, waar zij gezeten
illis dispertitae linguae tamquam waren. En er verschenen hun ton-
ignis, seditque supra singulos eo- gen als van vuur, die uit elkander
rum: et repleti sunt omnes Spiritu gingen en zich op ieder van hen
Sancto, et coeperunt loqui variis nederzetten. Allen werden zij ver-
linguis, prout Spiritus Sanctus da- vuld van de Heilige Geest, en zij
bat eloqui illis. Erant autem in begonnen te spreken in vreemde
Jerusalem habitantes Iudaei, viri talen, naar gelang de Heilige Geest
religiosi ex omni natione, quae hun te spreken gaf. Nu waren er
sub caelo est. Facta autem hac in Jerusalem Joden woonachtig,
voce convenit multitudo, et mente godvruchtige mannen uit alle
confusa est, quoniam audiebat volken, die er onder de hemel
unusquisque lingua sua illos lo- zijn. Toen nu dat geluid ontstond,
quentes. Stupebant autem omnes liep de menigte te zamen, en men
II ROMEINS MISSAAL 1962

et mirabantur, dicentes: Nonne stond versteld, omdat eenieder


ecce omnes isti qui loquuntur, hen in zijn eigen taal hoorde spre-
Galilaei sunt? Et quomodo nos au- ken. Allen waren buiten zichzelf
divimus unusquisque linguam no- van verbazing en zeiden: Ziet,
stram, in qua nati sumus? Parthi zijn allen, die daar spreken, geen
et Medi et Aelamitae et qui ha- Galileeërs? Hoe horen wij dan ie-
bitant Mesopotamiam, Iudaeam der de taal van ons geboorteland:
et Cappadociam, Pontum et Parthen en Meden en Elamieten,
Asiam, Phrygiam et Pamphyliam, bewoners van Mesopotamië,
Aegyptum et partes Libyae, quae Judea en Cappadocië, van
est circa Cyrenen, et advenae Pontus en Azië, van Phrygië en
Romani, Iudaei quoque et prose- Pamphylië, van Egypte en het ge-
lyti, Cretes et Arabes: audivimus bied van Lybië bij Cyrene, alsook
eos loquentes nostris linguis mag- de Romeinen, die hier zijn, zowel
nalia Dei. Joden als Proselieten, Cretensers
en Arabieren - wij horen hen in
onze eigen taal verkondigen de
grote werken van God.

Alleluia, alleluia. ℣. Emitte Alleluia, alleluia. ℣. Zend uw


Spiritum tuum, et creabuntur: et Geest uit, en zij zullen geschapen
renovabis faciem terrae. - Ps. 103, worden, en Gij zult het aanschijn
30. Alleluia. (Hic genuflectitur) ℣. der aarde vernieuwen. Alleluia.
Veni, Sancte Spiritus, reple tuo- (Hier knielen) ℣. Kom, Heilige
rum corda fidelium: et tui amoris Geest, vervul de harten van uw
in eis ignem accende. gelovigen en ontsteek in hen het
vuur van uw liefde.
Nazang

V eni, Sancte Spiritus, et emitte


caelitus lucis tuae radium. K om, Heilige Geest, en zend uw
lichtstraal uit de hemel.
Veni pater pauperum, veni Kom, Vader der armen, kom,
dator munerum, veni, lumen gever van geschenken, kom, licht
cordium. van het hart.
Consolator optime, dulcis hos- Allerbeste trooster, zachte
pes animae, dulce refrigerium. gastheer van de ziel, zoete lafenis.
In labore requies, in aestu tem- Rust bij het werk, verfrissing
peries, in fletu solatium. bij hitte, vertroosting bij verdriet.
O lux beatissima, reple cordis O allerzaligst licht, vul het
TWEEDE ZONDAG NA PASEN - ZONDAG VAN DE GOEDE HERDER III

intima tuorum fidelium. binnenste van het hart van uw


Sine tuo numine, nihil est in gelovigen.
homine, nihil est innoxium. Zonder uw goddelijke macht,
Lava quod est sordidum, riga is er niets in de mens, is er niets
quod est aridum, sana quod est onschuldigs.
saucium. Reinig wat vuil is, maak nat wat
Flecte quod est rigidum, fove droog is, genees wat gewond is.
quod est frigidum, rege quod est Maak soepel wat stroef is, verwarm
devium. wat koud is, leid wat afgeweken is.
Da tuis fidelibus, in te confi- Schenk uw gelovigen, die op
dentibus, sacrum septenarium. U vertrouwen, de zevenvoudige
heilige giften.
Da virtutis meritum, da salutis
exitum, da perenne gaudium. Schenk voldoening voor welda-
den, schenk het uiteindelijke heil,
Amen. Alleluia.
schenk de eeuwige vreugde.
Amen. Alleluia.

Evangelie (Joh. 14, 23-31)

I n illo tempore: dixit Jesus dis-


cipulis suis: Si quis diligit me,
sermonem meum servabit, et
I n die tijd sprak Jezus tot zijn
leerlingen: “Wanneer iemand
mij liefheeft, zal hij mijn woord
Pater meus diliget eum, et ad eum onderhouden; mijn Vader zal hem
veniemus et mansionem apud eum liefhebben en Wij zullen tot hem
faciemus; qui non diligit me, ser- komen en bij hem wonen. Maar
mones meos non servat. Et sermo- wie Mij niet liefheeft, onderhoudt
nem, quem audistis, non est meus: mijn woorden niet; het woord dat
sed eius qui misit me, Patris. Hæc gij hoort is niet van Mij, maar van
locutus sum vobis, apud vos ma- de Vader die Mij gezonden heeft.
nens. Paraclitus autem Spiritus Dit zeg Ik u, terwijl Ik nog bij u
Sanctus, quem mittet Pater in no- ben, maar de Helper, de Heilige
mine meo, ille vos docebit omnia, Geest, die de Vader in mijn Naam
et suggeret vobis omnia quæcum- zal zenden, Hij zal u alles leren en
que dixero vobis. Pacem relinquo u alles in herinnering brengen,
vobis, pacem meam do vobis: non wat Ik u gezegd heb. Vrede laat Ik
quomodo mundus dat, ego do u na; mijn vrede geef Ik u. Niet zo-
vobis. Non turbetur cor vestrum, als de wereld die geeft, geef Ik hem
neque formidet. Audistis, quia ego u. Laat uw hart niet verontrust of
dixi vobis: Vado et venio ad vos. Si kleinmoedig worden. Gij hebt Mij
IV ROMEINS MISSAAL 1962

diligeretis me, gauderetis utique, horen zeggen: Ik ga heen, maar Ik


quia vado ad Patrem: quia Pater keer tot u terug. Als gij Mij zoudt
maior me est. Et nunc dixi vobis liefhebben, zoudt gij er blij om
priusquam fiat: ut cum factum zijn dat Ik naar de Vader ga, want
fuerit, credatis. Jam non multa de Vader is groter dan Ik. Nu, eer
loquar vobiscum: Venit enim prin- het gebeurt zeg Ik het u, opdat gij,
ceps mundi huius, et in me non wanneer het gebeurt, zult geloven.
habet quidquam. Sed ut cognoscat Veel zal Ik niet meer met u sprek-
mundus quia diligo Patrem, et si- en, want de vorst van de wereld is
cut mandatum dedit mihi Pater, op komst. Weliswaar vermag hij
sic facio. niets tegen Mij, maar de wereld
moet weten dat Ik de Vader lief-
heb en dat Ik handel zoals Hij Mij
bevolen heeft.”

Offertorium. Ps. 67, 29-30. Bevestig, o God, wat Gij in


Confirma hoc, Deus, quod opera- ons hebt uitgewerkt: van uit uw
tus es in nobis: a templo tuo, quod tempel, die is te Jeruzalem, zullen
est in Ierusalem, tibi offerent re- U koningen geschenken offeren,
ges munera, alleluia. alleluia.
Secreta. Munera, quaesumus, Wij bidden U, Heer, heilig onze
Domine, oblata sanctifica: et corda offergaven: en zuiver onze harten
nostra Sancti Spiritus illustratione door de verlichting van de Heilige
emunda. Per... in unitate eiusdem Geest. Door... in de eenheid met
Spiritus Sancti. dezelfde.
Communio. Hand. 2, 2 en 4. Plotseling kwam er van de
Factus est repente de caelo sonus, hemel een gedruis als bij het op-
tamquam advenientis spiritus ve- steken van een hevige wind, daar
hementis, ubi erant sedentes, alle- waar zij gezeten waren, alleluia;
luia: et repleti sunt omnes Spiritu en allen werden zij vervuld van
Sancto, loquentes magnalia Dei, de Heilige Geest, en ze spraken
alleluia, alleluia. over Gods grote daden, alleluia,
alleluia.
Postcommunio. Sancti Moge, Heer, de Heilige Geest,
Spiritus, Domine, corda nostra die in ons is ingestort, onze harten
mundet infusio: et sui roris in- zuiveren en ze door de inwen-
tima aspersione foecundet. Per dige besproeiing met zijn dauw
Dominum nostrum... in unitate bevruchten. Door... in de eenheid.
eiusdem Spiritus Sancti.

Você também pode gostar