Você está na página 1de 3

LOS ARSENOKOITAI A LA LUZ DE LA SEPTUAGINTA No os engais: ni los PORNOI ni los idlatras ni los adlteros ni los MALAKOI ni los ARSENOKITAI

(1 Cor 6,9b) para los PORNOUS, ARSENOKOITAS, ANDROPODISTAS, embusteros, etc. (1 Tim 1,10) Parece fuera de duda que ambos textos como Gl V,19-23 - son obra de un mismo autor (el de 1 Tim), como vemos en el uso de la expresin (no usada por el autntico Pablo) de Reino de Dios o en el uso del neologismo arsenokoitai (lit. hombrescama). Qu significa el mismo? A veces la raz -koites puede indicar actividad sexual como en dulokoites, los que se acuestan con esclavos , en cuyo caso sera algo as como los que se acuestan con varones, homosexuales, pero: - Otras veces significa su literalidad, cama: as, borborokoites, lit. barro-cama, designa a un tipo de rana que se haca un lecho en el barro. - Haba otros trminos ya consagrados (palaks, kinaidos, etc) para designar en griego a los homosexuales. Si lo que el interpolador quiere es hacerse entender y de forma inequvoca, dejar algo bien claro por su importancia, habra usado una de esas palabras para que cualquier lector entendiese a qu se refera. Sin embargo, como veremos, quiere designar algo para lo que haba una palabra griega hieroduli que quiere evitar, y por eso usa una expresin tomada de la traduccin griega de la Biblia, que era la que manejaban los lectores de las cartas paulinas. Me refiero a la Biblia de los LXX o Septuaginta la versin griega del s. 3 a. c., usada por los judos de la dispora -, la cual traduce as Lev XX,13: jos an koimeze meta ARSENOS KOITEN gynaikos, es decir, si uno se acuesta con otro como se hace con mujerEs esta la raz del neologismo creado por el autor de 1 Tim? Sin duda. Recordemos entonces el sentido original de esta prohibicin del Lev: la Torah no prohbe que un hombre se acueste con otro hombre, sino que aade como con mujer. Por qu esa coletilla enormemente importante? Cmo se acuesta uno como con mujer? Como os dije, no puede ser una alusin al coito anal, que ni era ni es la forma juda bien vista de relacin heterosexual. Y os deca que la explicacin ms aceptada es que se trata de una alusin a la prostitucin pagana, cananea en este caso. En efecto, en los templos de Baal estaban los qu(e)deshim(2 Re 23,7; Job 36,14), que se travestan de mujeres al dejarse penetrar en honor del dios. A eso alude como con mujeres. Como os deca, la prueba de que este es el sentido de ambos pasajes del Lev es que el acto se califica de toebah (que se suele traducir como abominacin), trmino reservado a los pecados de idolatra. En esta lnea, Jernimo, cuando hacia el s. IV - traduzca el mismo texto del Lev, pero del hebreo al latn, hablar de prostitucin cltica. Pues bien, todo apunta a que el autor de 1 Tim tambin cre el neologismo arsenokoitai como calco del texto de los 70 para designar a los prostitutos paganos consagrados a los dioses (y sobre todo, diosas) griegos, los hieroduli lit. esclavos sagrados -, de los que nos consta que tambin se vestan y se maquillaban como mujeres para ejercer su ministerio. Por qu el autor no dice simplemente

hierdulos? Porque sera aceptar que haba algo de sagrado (hiers) en lo que hacan. Una concesin a la religiosidad pagana frente a la cual opta por buscar un trmino de tradicin bblica. - 1Cor 6,11 apunta que ya no lo sonlo cual, si traducimos como homosexuales, supone que la homosexualidad era para el autor una enfermedad cuya curacin haba promovido y verificado, lo cual es extraponer la mentalidad de unos cuantos grupitos fundamentalistas cristianos actuales al s. 1. - No se hace alusin al lesbianismo. Sera pecado ser gay, pero no ser lesbiana? As que la traduccin de arsenokoitai por homosexuales choca con demasiados escollos para ser creble. Cabe preguntarse entonces en buena lgica: si ambos trminos carecan de connotaciones homosexuales por qu MALAKI aparece hoy en nuestras biblias como afeminados y ARSENOKOITAI como homosexuales? La respuesta pasa por los orgenes de la homofobia en el cristianismo, que analizaremos ms adelante, basada no en la Escritura, sino proyectada sobre la Escritura desde los prejuicios de sistemas de pensamiento que tanto influyeron en los santos padres como el maniquesmo, estoicismo, etc. hacia la homosexualidad, propiciando as una determinada traduccin homfoba que empez a circular en el Norte de frica y Roma a partir del s. VI y se impuso en todo occidente a partir del s. XIV. Antes - y an despus! -, haba traductores y telogos que, para ambos trminos usaban pedfilos, violadores, prostitutos y hasta (como Toms de Aquino en pleno s.XIII para MALAKI) hombres que se masturban. Y con tal arbitrariedad que pedfilo apareca en unas traducciones como el significado de MALAKOI, y en otras el de ARSENOKOITAI. Lo que realmente ocurra es que el griego koin el de la poca de Jess ya se haba olvidado, as como el sentido de trminos que en otro tipo de griego como MALAKI podan significar otra cosa (si sacamos MALAKI lit. blandos del contexto koin - donde indicaba laxitud moral -, qu entendemos cuando leemos en I Cor un texto escrito en griego koin - que los blandos no heredarn el Reino de Dios? Y qu decir de ARSENOKOITAI, un trmino cuyo verdadero significado slo puede descifrarse a la luz de la Biblia de los LXX, la cual en occidente haba cado en desuso en favor de Vulgata o traduccin latina!). Si al olvido del koin aadimos el confusionismo provocado por quienes se empeaban en ver en ambos trminos referencias a la homosexualidad (blandos como afeminados frente a la rudeza como atributo viril - y ARSENOKOITAI como una aparentemente clara alusin al coito entre hombres), debemos desconfiar sistemticamente de esas traducciones y esperar a los esfuerzos contemporneos por indagar en la filologa - el sentido en su contexto del griego del NT. Ahora el problema es que pese a que la filologa diga una cosa, las iglesias cristianas occidentales tanto la catlica como las reformadas - consideran cannica la traduccin homfoba que el cristianismo occidental adopt ya unnimemente en el s. XIV. Veamos ahora cmo quedan las listas de 1 Cor 6,9b y 1 Tim 1,10 en busca de su coherencia interna. LISTA DE I COR VI,9

1- PORNOI: los que (casados o no) acuden a prostitutas (el significado ms usual de porneia es prostuticin; ej.: en 1 Cor 6,15 prostituta se dice pornes). 2- Idlatras. 3- Los que cometen adulterio con mujeres. 4- MALAKI (como hemos dicho, suaves en sentido moral, es decir, inmorales, autocondescendienteseste es su significado primario, pero en algunos textos de la poca se designa as especficamente a hombres casados que pagaban a jvenes solteros para que los penetrasen): los que cometen adulterio con hombres, normalmente prostitutos. 5- ARSENOKOITAI: los prostitutos clticos. Ntense las correspondencias: 1 y 4 hacen pareja (campo temtico de la prostitucin), y 2 y 5 tambin hacen pareja (campo temtico de la idolatra). Es interesante que slo esta traduccin de sentido al papel que idlatras puede desempear en lo que parece una lista de pecados de carcter sexual. Cmo se gest el texto? En mi opinin para el autor haba tres temas bsicos: 1. Prostitucin. 2. Idolatra. 3. Adulterio Pero luego quiso ahondar en los tipos de adulterio (4.homosexual y 3.heterosexual) y sealar la relacin entre 1.prostitucin y 2.idolatra. LISTA DE I TIM I,10 1. PORNOUS: hombres que acuden a la prostitucin (masculina o femenina y no por motivos clticos). 2. Prostitutos clticos (condenndolos a ellos se condena implcitamente a los que acuden a ellos). 3. ANDROPODISTAS (secuestradores de hombres, o mejor dicho traficantes de hombres que secuestraban desde nios, siendo esclavos, etc -): aludira a los que se enriquecen con la prostitucin masculina en general (enlazando con 1), y en particular, enlazando con 2, a los que se lucran con la prostitucin cltica masculina (est aludiendo el autor a los con lo sacerdotes de los templos donde se cometa esta abominacin, para descalificarlos como proxenetas?).

Você também pode gostar