Você está na página 1de 5

ā'ěr  mǎ shū dì shíbā zhāng 

阿爾 瑪  書  第十八  章 
lā  mó nà wáng wùrèn  ài  méng shì wěidà de líng  tā  bèi jiào  yǐ  zhēnzhèng de shén  bèi 
拉 摩  那  王  誤認  艾  蒙  是  偉大  的  靈  - 他 被  教  以  真正  的  神  - 被 
zhǔ de líng suǒ yādǎo 
主  的  靈  所  壓倒  。 
lā  mó nà wáng jiào tāde  púrénmen zhàn dào qiánmian lái  wèi tāmen suǒ kàndào de 
1.  拉 摩  那  王  叫  他的  僕人們  站  到  前面  來 ,  為  他們  所  看到  的 
yīqiè yǒuguān zhè shì díqíng xíng zuò jiànzhèng 
一切  有關  這  事  的情  形  作見證  。 
dāng tāmen duì tāmen suǒjiàn zhī shì dōu zuò  le  jiànzhèng  dāng  tā  zhīdào  le  ài 
2.   當  他們  對  他們  所見  之  事  都  作  了  見證  ,  當  他  知道  了 艾 
méng zàibǎo hù tāde  yángqún shí suǒ biǎoxiàn de zhōngchéng  yǐjí  tā  hé nàxiē xiǎngyào 
蒙  在保  護  他的  羊群  時  所  表現  的  忠誠  , 以及 他 和  那些  想要 
shāhài tāde  rénmen zhēngdòu shí de wěidà lìliàng hòu  tā  fēicháng de chījīng  shuō 
殺害  他的  人們  爭鬥  時  的  偉大  力量  後  , 他  非常  的  吃驚  ,  說  : 
zhè yīdìng shì yīwèi chāorén  zhè bù shì nà wèi yīn zhè rénmín de móushā  ér  jiāng 
這  一定  是  一位  超人  。  這  不是  那  位  因  這  人民  的  謀殺  而  將 
zhèyàng dà de chéngfá jiāyú tāmende wěidà de líng ma 
這樣  大  的  懲罰  加於  他們的  偉大  的  靈  嗎  ? 
tāmen huídá guówáng shuō  tā 
3.   他們  回答  國王  說  : 他 
shì yīwèi wěidà de líng huòshi yī gè rén  wǒmen bùzhīdào  dàn wǒmen zhīdào zhè 
是  一位  偉大  的  靈  或是  一個人  ,  我們  不知道  ;  但  我們  知道  這 
yīxiē  jiùshì wáng de dírenmen wúfǎ shāsǐ  tā  dāng  tā  hé wǒmen zài yīqǐ shí  tāmen 
一些  , 就是  王  的  敵人們  無法  殺死  他 ;  當  他 和  我們  在一起時  ,  他們 
yě bùnéng gǎn sàn guówáng de yángqún  yóuyú tāde  lǎoliàn hédà  lì  yīncǐ  wǒmen 
也  不能  趕  散  國王  的  羊群  ,  由於  他的  老練  和大  力 ; 因此  ,  我們 
zhīdào  tā  shì wáng de péngyǒu  kěshì  wáng  a  wǒmen bù xiāngxìn yī gè rén huì yǒu 
知道  他 是  王  的  朋友  。 可是  ,  王  啊 ,  我們  不  相信  一個人  會  有 
zhèyàng dà de lìliàng  yīnwèi wǒmen zhīdào  tā  shì bù huì bèishā  sǐde 
這樣  大  的  力量  ,  因為  我們  知道  他 是  不會  被殺  死的 。 
dāng guówáng tīng  le  zhè xiē huà  jiù duì wǒmen shuō  xiànzài wǒ zhīdào nà shì 
4.   當  國王  聽  了  這些  話  , 就 對  我們  說  :  現在  我  知道  那  是 
wěidà de líng  tā  zài zhèshíhòu jiàngxià lái bǎohù nǐmen de shēngmìng  shǐ wǒ bù zhì 
偉大  的  靈  ; 他 在  這時候  降下  來  保護  你們  的  生命  , 使  我  不  至 
xiàng shāsǐ nǐmen dìxiongmen nàyàng lái shāsǐ nǐmen  zhè wèi jiùshì wǒmen zǔxiānmen 
像  殺死  你們  弟兄們  那樣  來 殺死  你們  。  這  位  就是  我們  祖先們 
suǒ shuō guò de wěidà de líng 
所  說  過  的  偉大  的  靈  。 
zhè shì  lā  mó nà dé  zì  tā 
5   這是  拉 摩  那  得  自 他 
fùqīn de chuányán  shuō shì yǒu yīwèi wěidà de líng  jǐnguǎn tāmen xiāngxìn yīwèi 
父親  的  傳言  ,  說  是  有  一位  偉大  的  靈  。  儘管  他們  相信  一位 
wěidà de líng  tāmen réng rènwéi tāmen suǒ zuò de rènhé shì dōu shì duìde  rán'ér zhè 
偉大  的  靈  ,  他們  仍  認為  他們  所  做  的  任何  事  都  是  對的  ;  然而  這 
yīcì  lā  mó nà kāishǐ fēicháng  jùpà  qǐlái  jùpà  tā  yǐ  zuò  le  shāsǐ  tā  púrénmen de cuò 
一次 拉 摩  那  開始  非常  懼怕 起來 , 懼怕 他 已  做  了 殺死  他  僕人們  的  錯 
shì 
事  ; 
yīnwèi  tā  céng shāsǐ guò xǔduō púrén  yóuyú tāmende dìxiongmen céng zài nà shuǐchí 
6   因為  他  曾  殺死  過  許多  僕人  ,  由於  他們的  弟兄們  曾  在  那  水池 
qūsàn  le  tāmende yángqún  jiù yīnwèi tāmende yángqún bèi qūsàn  le  tāmen jiù bèishā 
驅散  了  他們的  羊群  ; 就  因為  他們的  羊群  被  驅散  了 ,  他們  就  被殺 
sǐ 
死 。 
zhè shì  lā  màn rén de guàn xíng  cháng zhàn zài  xī  bāshì shuǐliú biān qūsàn rénmín de 
7.   這是  拉  曼  人  的  慣  行  ,  常  站在  西 巴士  水流  邊  驅散  人民  的 
yángqún  tāmen  jiècǐ  kěyǐ  bǎ xǔduō bèi tāmen qūsàn de yáng gǎndào tāmen  zìjǐ  de 
羊群  ,  他們  藉此 可以 把  許多  被  他們  驅散  的  羊  趕到  他們  自己 的 
dìfāng  zhè shì tāmen zhōngjiān de yīzhǒng qiǎngjié de guàn xíng 
地方  ;  這是  他們  中間  的  一種  搶劫  的  慣  行  。 
lā  mó nà wáng wèn tāde  púrénmen shuō 
8.  拉 摩  那  王  問  他的  僕人們  說  : 
zhè wèi jùyǒu zhèyàng wěidà lìliàng de rén zài  nàli  ne 
這  位  具有  這樣  偉大  力量  的  人  在  那裏 呢  ? 
tāmen duì  tā  shuō  kàn  a  tājiù  zài wèi  nǐde  mǎpǐ  zài tāmen gěi tāmende 
9.   他們  對  他  說  :  看  啊 , 他就 在  餵  你的 馬匹  。 在  他們  給  他們的 
yángqún yǐnshuǐ zhī qián  guówáng céng fēnfù tāde  púrénmen zhǔnbèi tāde  mǎpǐ hé 
羊群  飲水  之前  ,  國王  曾  吩咐  他的  僕人們  準備  他的 馬匹  和 
chēliàng  bìng yǐndǎo  tā  qiánwǎng  ní  féi  dì  yīnwèi  lā  mó nà de fùqīn  tā  shì zhè 
車輛  ,  並  引導  他  前往  尼 腓  地 ;  因為  拉 摩  那  的  父親  , 他 是  這 
quán  dì  de guówáng  yǐ  zhǐdìng zài  ní  féi  dì  jǔxíng  yīgè  shèngdà de yànhuì 
全  地 的  國王  , 已  指定  在  尼 腓  地  舉行  一個  盛大  的  宴會  。 
dāng  lā  mó nà wáng tīngdào  le  ài  méng zài zhǔnbèi tāde  mǎpǐ hé chēliàng shí  tāyīn 
10.   當  拉 摩  那  王  聽到  了 艾  蒙  在  準備  他的 馬匹  和  車輛  時  , 他因 
ài  méng de zhōngchéng  ér  gèng gǎndào jīngqí  tā  shuō  zài wǒ suǒyǒu de púrén 
艾  蒙  的  忠誠  而  更  感到  驚奇  , 他  說  :  在我  所有的  僕人 
zhōng  quèshí cóngwèi yǒuguò xiàng zhè rén nàyàng zhōngxīn de púrén  tā  shènzhì 
中  ,  確實  從未  有過  像  這  人  那樣  忠心  的  僕人  ; 他  甚至 
jìdé  wǒ suǒyǒu de mìnglìng bìngqiě qù zhíxíng 
記得 我  所有的  命令  並且  去  執行  。 
xiànzài wǒ quèshí zhīdào zhè wèi jiùshì nà 
11.   現在  我  確實  知道  這  位  就是  那 
wěidà de líng  wǒ  jí  xīwàng  tā  jìnlái jiàn wǒ  kěshì wǒ bùgǎn 
偉大  的  靈  , 我  極  希望  他 進來  見  我  , 可是  我  不敢  。 
dāng  ài  méng wèi guówáng hé tāde  púrénmen zhǔnbèi hǎole mǎpǐ hé chēliàng  tājiù 
12.   當  艾  蒙  為  國王  和  他的  僕人們  準備  好了  馬匹  和  車輛  , 他就 
dào guówáng  nàli  qù  tā  kàndào guówáng de miànsè yǒu  yì  suǒyǐ  tā  zhèngyào cóng 
到  國王  那裏 去  , 他  看到  國王  的  面色  有  異 ; 所以  他  正要  從 
tāde  miànqián tuìchū qù 
他的  面前  退出  去  。 
guówáng de  yīgè  púrén duì  tā  shuō  lā  bān nà  yì  yì  shì  jí  yǒuquán  lì  de huò 
13.   國王  的  一個  僕人  對  他  說  , 拉  班  納  , 譯 意 是  極  有權  力 的  或 
wěidà de guówáng  yīnwèi tāmen rènwéi tāmende guówángmen shì  jí  yǒuquán  lì  de 
偉大  的  國王  ,  因為  他們  認為  他們的  國王們  是  極  有權  力 的  ; 
suǒyǐ  tā  duì  tā  zhèyàng shuō  lā  bān nà  guówáng xīwàng  nǐ  liú zài zhèli 
所以  他 對  他  這樣  說  。 拉  班  納  ,  國王  希望  你 留  在這裏  。 
yīncǐ  ài  méng zhuǎnxiàng guówáng  duì  tā  shuō  wáng  a  nǐ  yào wǒ wèi  nǐ 
14.  因此  艾  蒙  轉向  國王  , 對  他  說  :  王  啊 , 你  要  我  為  你 
zuò shénme  guówáng yǒu  yīgè  shíchen  ànzhào tāmende shíjiān  méiyǒu huídá  tā 
做什麼  ?  國王  有  一個  時辰  (  按照  他們的  時間  )  沒有  回答  他 , 
yīnwèi  tā  bùzhīdào yào duì  tā  shuō shénme hǎo 
因為  他  不知道  要  對  他  說  什麼  好  。 
ài  méng yòu duì  tā  shuō  nǐ  xīwàng wǒ zuò shénme  dàn guówáng méiyǒu huídá 
15.  艾  蒙  又  對  他  說  : 你  希望  我  做什麼  ?  但  國王  沒有  回答 
tā 
他 。 
ài  méng  yóuyú chōngmǎn  le  shén de líng  suǒyǐ  tā  zhīdào  le  guówáng de 
16.  艾  蒙  ,  由於  充滿  了  神  的  靈  , 所以  他  知道  了  國王  的 
sīxiǎng  tā  duì  tā  shuō  shìbushì yīnwèi  nǐ  tīngdào  le  wǒ bǎowèi 
思想  。 他 對  他  說  :  是不是  因為  你  聽到  了 我  保衛 
le  nǐde  púrénmen hé  nǐde  yángqún  yòng tóu shíqì hé jiàn shāsǐ  le  tāmen  qī  gè dìxiong 
了 你的  僕人們  和  你的  羊群  ,  用  投  石器  和  劍  殺死  了  他們  七 個  弟兄  , 
bìng wèile yào bǎowèi  nǐde  yángqún hé  nǐde  púrénmen  ér  kǎndiào  le  qítā  de rén de 
並  為了  要  保衛  你的  羊群  和  你的  僕人們  而  砍掉  了 其他 的  人  的 
bìbǎng  shìbushì zhè shì yǐnqǐ  le  nǐde  jīngqí 
臂膀  ;  是不是  這  事  引起  了 你的 驚奇  ? 
wǒ duì nǐ shuō  wèihé  nǐde  jīngqí huì zhèyàng dàní  kàn  a  wǒ shì  yīgè  fánrén 
17.  我  對  你說  ,  為何  你的 驚奇  會  這樣  大呢 ?  看  啊 , 我  是  一個  凡人  , 
wǒ shì  nǐde  púrén  yīncǐ  fánshì  nǐ  suǒ xīwàng de rènhé zhèngdàng de shì  wǒ dōu 
我  是  你的  僕人  ; 因此  ,  凡是  你  所  希望  的  任何  正當  的  事  , 我  都 
yuànyì zuò de 
願意  做  的  。 
guówáng tīng  le  zhè xiē huà  tā  yòu jīngyì  le  yīnwèi  tā  kàndào  ài  méng néng 
18.   國王  聽  了  這些  話  , 他  又  驚異  了 ,  因為  他  看到  艾  蒙  能 
dòngxī tāde  sīxiǎng  dànshì jǐnguǎn zhèyàng  lā  mó nà wáng zhōngyú kāi wéi  le  duì 
洞悉  他的  思想  ;  但是  儘管  這樣  , 拉 摩  那  王  終於  開  囗  了 , 對 
tā  shuō  nǐ shi shuí  nǐ  shì nà wèi zhīdào yīqiè de wěidà de líng ma 
他  說  :  你是誰  ? 你 是  那  位  知道  一切  的  偉大  的  靈  嗎  ? 
ài  méng huídá  tā  shuō 
19.  艾  蒙  回答  他  說 
wǒ bù shì 
: 我  不是  。 
guówáng shuō  nǐ  zěn huì zhīdào wǒ xīnzhōng de sīxiǎng de  nǐ  jǐnguǎn dàdǎn  dì 
20   國王  說  : 你  怎  會  知道  我  心中  的  思想  的  ? 你  儘管  大膽  地 
shuōhuà  gàosù wǒ zhè xiē shì  yě gàosù wǒ  nǐ  shìyòng shénme lìliàng lái shāsǐ hé 
說話  ,  告訴  我  這些  事  ; 也  告訴  我  你  是用  甚麼  力量  來 殺死  和 
kǎndiào nàxiē qūsàn wǒ yángqún de wǒde dìxiongmen de shǒubì de 
砍掉  那些  驅散  我  羊群  的  我的  弟兄們  的  手臂  的  - 
rúguǒ  nǐ  kěn gàosù wǒ zhè xiē shì  wúlùn  nǐ  xīwàng yào shénme wǒ dōu yuàn gěi 
21   如果  你  肯  告訴  我  這些  事  ,  無論  你  希望  要  什麼  我  都  願  給 
nǐ  rúguǒ xūyào dehuà  wǒ yuàn yòng wǒde jūnduì lái hùwèi  nǐ  dàn wǒ zhīdào  nǐ  bǐ 
你 ;  如果  需要  的話  ,  我願  用  我的  軍隊  來  護衛  你 ;  但  我  知道  你 比 
wǒ suǒyǒu de jūnduì dōu yǒulì  suīrán  rúcǐ  fánshì  nǐ  xīwàng yú wǒde  wǒ  bì  dāying 
我  所有的  軍隊  都  有力  ;  雖然  如此 ,  凡是  你  希望  於  我的  , 我  必  答應 
gěi  nǐ 
給  你 。 
ài  méng shì cōngmíng de  rán'ér méiyǒu  èyì  de  tā  duì  lā  mó nà shuō  rúguǒ wǒ 
22  艾  蒙  是  聰明  的  ,  然而  沒有  惡意 的  ; 他 對  拉 摩  那  說  :  如果  我 
gàosù  nǐ  wǒ yòng shénme lìliàng zuò zhè xiē shì  nǐ  kěn yòngxīn tīng 
告訴  你 我  用  甚麼  力量  做  這些  事  , 你  肯  用心  聽 
wǒde huà ma  zhè jiù shì wǒ suǒ xīwàng yú  nǐde  shì 
我的  話  嗎  ?  這就是  我  所  希望  於  你的 事  。 
guówáng huídá  tā  shuō  shìde  wǒ yīdìng xiāngxìn  nǐ  yīqiè dehuà  tājiù  zhèyàng 
23.   國王  回答  他  說  : 是的  , 我  一定  相信  你 一切  的話  。 他就  這樣 
bèitào zhù  le 
被套  住  了 。 
ài  méng kāishǐ yǒnggǎn  dì  hé  tā  jiǎng  qǐ  huà lái  duì  tā  shuō  nǐ  xiāngxìn yǒu yīwèi 
24.  艾  蒙  開始  勇敢  地 和  他  講  起  話  來 , 對  他  說  : 你  相信  有  一位 
shén ma 
神  嗎  ? 
tā  huídá shuō  wǒ bùzhīdào nà shì shénme  yìsi 
25.  他  回答說  : 我  不知道  那  是  甚麼  意思 。 
yúshì  ài  méng shuō  nǐ  xiāngxìn yǒu yīwèi wěidà de líng ma 
26.  於是  艾  蒙  說  : 你  相信  有  一位  偉大  的  靈  嗎  ? 
tā  shuō  xiāngxìn de 
27.  他  說  :  相信  的  。 
ài  méng shuō  zhè jiù shì shén  ài  méng yòu duì  tā  shuō  nǐ  xiāngxìn zhè wèi 
28.  艾  蒙  說  :  這就是  神  。 艾  蒙  又  對  他  說  : 你  相信  這  位 
wèi dà de líng  tājiù  shì shén  chuàngzào  le  tiānshàng hé dìshang de wànwù ma 
位  大  的  靈  , 他就 是  神  ,  創造  了  天上  和  地上  的  萬物  嗎  ? 
tā  shuō  shìde  wǒxiàng xìn  tā  chuàngzào  le  dìshang de wànwù  dàn 
29.  他  說  : 是的  ,  我相  信  他  創造  了  地上  的  萬物  :  但 
wǒ bùzhīdào tiānshàng de shì 
我  不知道  天上  的  事  。 
ài  méng duì  tā  shuō  tiānshàng shì shén hé tāde  shèng tiānshǐmen suǒ zhù de 
30.  艾  蒙  對  他  說  :  天上  是  神  和  他的  聖  天使們  所  住  的 
dìfāng 
地方  。 
lā  mó nà wáng shuō  shì zài  dì  de shàngtou ma 
31.  拉 摩  那  王  說  : 是  在  地 的  上頭  嗎  ? 
ài  méng shuō  shìde  tā  fǔshì suǒyǒu rén lèi érnǚmen  tā  zhīdào suǒyǒu 
32.  艾  蒙  說  : 是的  , 他 俯視  所有人  類  兒女們  ; 他  知道  所有 
xīnzhōng de sīxiǎng  héyì  tú  yīnwèi tāmen dōu shì cóng zuìchū jiù yóu  tā  qīnshǒu 
心中  的  思想  和意 圖 ;  因為  他們  都  是  從  最初  就  由  他  親手 
chuàngzào de 
創造  的  。 
lā  mó nà wáng shuō  wǒxiàng xìn  nǐ  suǒ shuōde zhè yīqiè  nǐ  shì cóng shén  nàli 
33  拉 摩  那  王  說  :  我相  信  你  所  說的  這  一切  , 你 是  從  神  那裡 
pài láide ma 
派  來的  嗎  ? 
ài  méng duì  tā  shuō  wǒ shì yī gè rén  rén shì zài zuìchū zhàozhe shén de yàngzi 
34  艾  蒙  對  他  說  : 我  是  一個人  ; 人  是  在  最初  照著  神  的  樣子 
bèi chuàngzào de  wǒ shì bèi tāde  shénshèng zhī líng suǒ zhàohuàn  bǎ zhè xiē shì 
被  創造  的  , 我  是  被  他的  神聖  之  靈  所  召喚  , 把  這些  事 
jiàodǎo gěi zhè rénmín  shǐ tāmen néng dédào guānyú nàxiē zhèngquè  ér  zhēnshí zhī shì 
教導  給  這  人民  , 使  他們  能  得到  關於  那些  正確  而  真實  之  事 
de zhīshi 
的  知識  ; 
nà wèi líng de  yībù  fèn zhù zài wǒ lǐmian  ànzhào wǒ duì shén díxìn xīn hé yuànwang 
35  那  位  靈  的  一部 份  住  在我  裏面  ,  按照  我  對  神  的信  心  和  願望 
ér  cì  gěi wǒ zhīshi hé lìliàng 
而 賜  給我  知識  和  力量  。 
dāng  ài  méng shuō  le  zhè xiē huà  tājiù  cóng shìjiè de chuàngzào  hé Yàdāng de 
36   當  艾  蒙  說  了  這些  話  , 他就  從  世界  的  創造  , 和  亞當  的 
chuàngzào kāishǐ  gàosù  tā  yīqiè guānyú rénlèi zhuìluò de shìqíng  bìng jiāng rénmín de 
創造  開始  ,  告訴  他 一切  關於  人類  墜落  的  事情  ,  並  將  人民  的 
jìlù  hé shénshèng de 
記錄 和  神聖  的 
jīngwén fàng zài  tā  miànqián  xiàng  tā  jiǎngshù  zhè xiē jīngwén dōu shì xiānzhī men 
經文  放在  他  面前  ,  向  他  講述  ,  這些  經文  都  是  先知  們 
suǒ jiǎng dehuà  yīzhí dào tāmen zǔxiān  lǐ  hǎi  líkāi  Yēlùsālěng de shíhòu 
所  講  的話  , 一直  到  他們  祖先  李 海  離開  耶路撒冷  的  時候  。 
tā  hái duì tāmen  guówáng hé tāde  púrénmen  jiǎngshù tāmende zǔxiān zài huāngyě 
37  他 還  對  他們  (  國王  和  他的  僕人們  )  講述  他們的  祖先  在  荒野 
zhōng quánbù de xínglǚ  yǐjí  tāmen suǒ zāoshòu de yīqiè  jīkě  hé xíngchéng děngděng 
中  全部  的  行旅  , 以及  他們  所  遭受  的  一切  饑渴 和  行程  等等 
de tòngkǔ 
的  痛苦  。 
tā  yòu duì tāmen jiǎngshù  lā  màn  léi Mǐ'ěr  hé yè  xī  méi de érzimen de pànluàn 
38  他  又  對  他們  講述  拉  曼  、 雷 米爾  、 和  葉  希  梅  的  兒子們  的  叛亂  ; 
shìde  tā  duì tāmen jiǎngshù  le  suǒyǒu tāmende pànluàn  tā  duì tāmen jiěshì  le  suǒyǒu 
是的  , 他 對  他們  講述  了  所有  他們的  叛亂  ; 他 對  他們  解釋  了  所有 
cóng  lǐ  hǎi  líkāi  Yēlùsālěng shí  qǐ  yīzhí dào xiànzài de  jìlù  hé jīngwén 
從  李 海  離開  耶路撒冷  時  起 一直  到  現在  的  記錄 和  經文  。 
dànshì hái bùzhǐ  cǐ  tā  duì tāmen jiěshì  le  nà cóng shìjiè diànjī shí jiù yùbèi hǎole de 
39   但是  還  不止  此 ; 他 對  他們  解釋  了 那  從  世界  奠基  時  就 預備  好了  的 
jiù shú jìhuà  tā  yě shǐ 
救  贖  計劃  ; 他 也  使 
tāmen zhīdào  le  guānyú  Jīdū  de láilín  hái yǒu zhǔ yīqiè de shì gōng  tā  dōu shǐ tāmen 
他們  知道  了  關於  基督 的  來臨  ,  還有  主  一切  的  事  工  , 他  都  使  他們 
zhīdào  le 
知道  了 。 
zài  tā  jiǎng  le  zhè yīqiè  dì  shìqíng  bìng duì guówáng jiěshì  le  yǐhòu  guówáng 
40  在  他  講  了  這  一切  旳  事情  ,  並  對  國王  解釋  了 以後  ,  國王 
xiāngxìn  le  tā  quánbù dehuà 
相信  了 他  全部  的話  。 
tā  kāishǐ hū qiú zhǔ  shuō  zhǔ  a  qiú  nǐ  liánmǐn ba  zhàozhe  nǐ  suǒ shīyǔ  ní 
41  他  開始  呼  求  主  ,  說  :  主  啊 , 求  你  憐憫  吧  ;  照著  你  所  施與  尼 
féi rénmín de  nǐ  nà fēngfù de liánmǐn  qiú  nǐ  liánmǐn wǒ hé wǒde rénmín ba 
腓  人民  的  你 那  豐富  的  憐憫  , 求  你  憐憫  我  和  我的  人民  吧  。 
dāng  tā  shuō  le  zhè huà  jiù dǎo zài dìshang  xiàng  sǐqù  yīyàng 
42   當  他  說  了  這  話  , 就  倒  在  地上  ,  像  死去  一樣  。 
tāde  púrénmen jiāng  tā  tái dào  le  tāde  qīzi  nàli  fàng zài yīzhāng chuáng shàng 
43  他的  僕人們  將  他 抬  到  了 他的 妻子 那裏 ,  放在  一張  床  上  ; 
tā  xiàng  sǐqù  yībān tǎng  le  liǎng tiān liǎng yè  tāde  qīzi  tāde  érzimen  hé tāde 
他  像  死去 一般  躺  了  兩  天  兩  夜  ; 他的 妻子 , 他的  兒子們  , 和  他的 
nǚ'érmen  ànzhào 
女兒們  ,  按照 
lā  màn rén de fāngshì āidào  tā  tòngdào zhe tāde  sàngshī 
拉  曼  人  的  方式  哀悼  他 、  痛悼  著  他的  喪失  。 

Você também pode gostar