Você está na página 1de 495

OBRAS COMPLETAS

DE

DON MIGUEL ANTONIO CARI

TOMO

ESTUDIOS FILOLGICOS Y GRAMATICALES SEGUNDA SERIE

EDICIN OFICIAL hecha bajo la direccin de Vctor E. Caro y Antonio Gmez Restrepo.

BOGOT IMPRENTA NACIONAL 1928

INTRODUCCIN
E s t e volumen contiene los principales opsculos de don Miguel A n t o n i o C a r o s o b r e filologa e s p a o l a . A u n q u e t o d o s ellos s e dieron a la e s t a m p a a n t e s d e 1 8 9 0 , y en l o s treinta y siete a o s c o r r i d o s d e e n t o n c e s p a r a a c s e h a n p u b l i c a d o i n n u m e r a b l e s libros s o b r e la m a t e r i a , los t r a b a j o s del s e o r C a r o no h a n e n v e j e c i d o : p a recen e s c r i t o s en n u e s t r o s d a s . Si el a u t o r v i v i e r a y p e r s o n a l m e n t e h u b i e s e dirigido e s t a r e i m p r e s i n de s u s o p s c u los, s l o h a b r a tenido q u e a g r e g a r u n a s p o c a s n o t i c i a s de detalle, d e j a n d o i n t a c t o el c u e r p o de la o b r a . E s t a es s l i d a p o r q u e es cientfica, y e s o s e d e b e a q u e la inteligencia d e ! a u t o r e r a e s e n c i a l m e n t e filosfica. L o s h e c h o s e s c u e t o s , los h e c h o s n o e x p l i c a d o s , le p r o d u c a n d e s a z n . El d a b a y c a v a b a h a s t a e n c o n t r a r la e x p l i c a c i n r a c i o n a l , pues s a b a q u e un h e c h o n o e x p l i c a d o es a p e n a s un c o n o c i m i e n t o v u l g a r o e m p r i c o , al p a s o q u e el h e c h o r a c i o n a l m e n t e e x p l i c a d o c o n s t i t u y e un c o n o c i m i e n t o c i e n t fico. Su crtica s u p e r a g u d a n o q u e d a b a s a t i s f e c h a c o n e x p l i c a c i o n e s superficiales, de m e r a a p a r i e n c i a , p o r m s q u e ellas c o n t a s e n c o n la a p r o b a c i n d e los p r e c e p t i s t a s . N o a c e p t a b a c o m o r a z n definitiva ni a u n el u s o c l s i c o , si e r a visible q u e ste iba c o n t r a la ndole o l a s c a p a c i d a d e s e x p r e s i v a s del i d i o m a . A p o y n d o s e en f u n d a m e n t o s r a c i o n a les, r e c h a z c o n c e p t o s d e p r e c e p t i s t a s c o m o S a l v a , B e l l o , B a r a l t y la A c a d e m i a , y c e n s u r f r a s e s da e s c r i t o r e s c o m o Garcilaso, Granada, Cspedes, Cervantes, Mariana, Gngora, L o p e , V a l b u e n a , J u r e g u i , Q u e v e d o , C a l d e r n , F e i j o o , Isla, C a p m a n y , C a r v a j a l , M o r a t n , A r r i a z a , H e r m o s i l l a , T o rres A m a t , Q u i n t a n a , G a l l e g o , B u r g o s , M a r t n e z de la R o s a , ngel de S a a v e d r a , B a l i n e s , O c h o a y o t r o s . N o a c e p t a C a r o el e m p i r i s m o en la crtica g r a m a t i c a l : sta debe a p o y a r s e en la ciencia. Las lenguas vivas son organismos q u e s e d e s e n v u e l v e n y c r e c e n c o n f o r m e a leyes naturales dice l; en la vida de l a s l e n g u a s , lo m i s m o que en la de l o s h o m b r e s y l o s p u e b l o s , y en t o d o orden biolgico, la v e r d a d e r a f e c u n d i d a d no e s o b r a del c a p r i c h o ni d e la a r b i t r a r i e d a d , s i n o de la ley, a g r e g a luego; leyes i d i o m t i c a s , razones h i s t r i c a s y principios filolgicos s o n

IV

a s u juicio l o s v e r d a d e r o s f u n d a m e n t o s d e la c r t i c a g r a m a tical. E n m a t e r i a s l i n g s t i c a s s o n v i s i b l e s l o s n e x o s d e C a r o c o n la e s c u e l a c u y o s e x p o s i t o r e s m s c o n o c i d o s f u e r o n B o p p , S c h l e i c h e r y M a x M l l e r . P a r a e s t a e s c u e l a la lingstica e s u n a r a m a d e l a s c i e n c i a s n a t u r a l e s ( 1 ) . N o s o n u n a m i s m a c o s a la lingstica y la filologa. E s t a s e b a s a en a q u l l a , p u e s s u s c o n c l u s i o n e s h a n d e s e r cientficas; p e r o el fillogo lleva p r o p s i t o s q u e t r a s c i e n d e n d e l a c i e n c i a al a r t e , p o r q u e e s t u d i a l o s m o n u m e n t o s l i t e r a r i o s , n o s o l a m e n t e c o n el fin d e r e g i s t r a r h e c h o s y a v e r i g u a r l e y e s , c o m o el lingista, s i n o c o n el objeto de a p r e c i a r t a l e s o b r a s a r t s t i c a m e n t e y de b u s c a r en e l l a s , entre o t r a s c o s a s , l a s m a n e r a s de decir m s a d e c u a d a s , h e r m o s a s y e x p r e s i v a s . C a r o n o e r a lingista profesional s i n o fillogo, c o m o lo fueron C u e r v o y Littr. C a r o , C u e r v o y Littr c o n o c a n al dedillo l o s t r a b a j o s d e los lingistas, p e r o s u s p r o p i a s l a b o r e s iban e n c a m i n a d a s al e x a m e n crtico d e l a s p a l a b r a s . L a ciencia del lenguaje ( l l a m a d a t a m b i n lingstica, glosologia o glotologa) estudia las palabras c o m o estudian los bilogos l o s a n i m a l e s y l a s p l a n t a s ; l a s o b s e r v a c o m o h e c h o s y p r o c u r a h a l l a r l a s leyes q u e rigen el n a c i m i e n t o , la v i d a y la m u e r t e d e e l l a s , sin i n q u i e t a r s e s i n o p o r l a e x a c t i t u d del p r o c e d i m i e n t o cientfico y la v e r d a d de l a s c o n c l u s i o n e s . P a r a el g l o t l o g o n o h a y s i n o p a l a b r a s n o r males y palabras monstruosas o deformes; ante los e x o t i s m o s e h i b r i d i s m o s de la l e n g u a c u l t a , f r u n c e l a s c e j a s a m e n u d o ; y p o n e t o d a s s u s c o m p l a c e n c i a s en el h a b l a p o p u lar, q u e e s de r e g u l a r i d a d m a r a v i l l o s a , a u n en s u s a p a r e n tes c a p r i c h o s , p o r q u e el v u l g o s e deja llevar p o r el instinto del i d i o m a , c o m o s e dejan l l e v a r l o s ros p o r la fuerza d e g r a v i t a c i n . A l a ciencia n o le i m p o r t a q u e l o s v o c a b l o s sean m s o menos precisos, expresivos y musicales. L o s lingistas s o n s a b i o s , n o literatos; l o s h a y q u e n o m a n e j a n c o n habilidad su p r o p i o i d i o m a ; a l g u n o s h a n e s c r i t o en l a tn, y les h a r e s u l t a d o u n a p r o s a q u e , s e a d i c h o c o n el m a y o r r e s p e t o , no es e x a c t a m e n t e igual a la de J u l i o C s a r . Si la crtica g r a m a t i c a l s e i n s p i r a s e n i c a m e n t e en la ciencia g l o t o l g i c a , h a b r a d e d e c l a r a r i n t a c h a b l e t o d a v o z de b u e n a c e p a y bien f o r m a d a . E l u s o literario n o t e n d r a

pendium der vergleichcnien Grammatik, de Schleicher, y Lectores on the


science of language, de Max Mller.

(1) Para los estudios puramente filolgicos, los libros ms importantes de estos autores son: Vergletc kende Qramrnatik, de Bopp; Kom-

p a r t i c u l a r i m p o r t a n c i a . C o s a distinta le o c u r r e a la c r t i c a i n s p i r a d a p o r la filologa: ella le e x i g e a c a d a v o c a b l o , p o r regla g e n e r a l , n o s l o q u e s e a t c n i c a m e n t e i n o b j e t a b l e , sino q u e s e a inteligible y d e r e c i b o en t o d o s l o s d o m i n i o s del i d i o m a r e s p e c t i v o . P o r q u ? P o r q u e en la v i d a p r c t i c a las p a l a b r a s s i r v e n p a r a c a m b i a r i d e a s , e x a c t a m e n t e c o m o las m o n e d a s sirven p a r a c a m b i a r v a l o r e s . Y a s c o m o la m o n e d a d e o r o , la libra esterlina, p o r e j e m p l o , c o r r e en t o d a la e x t e n s i n del m u n d o e c o n m i c o , al p a s o q u e la m o n e d a de v e l l n n o c o r r e s i n o en u n a regin limitada, y le i m p o n e a su d u e o la n e c e s i d a d d e c a m b i a r l a p o r o t r a s m o n e d a s si quiere c o m p r a r a l g o en u n a regin distinta, a s i m i s m o las p a l a b r a s esterlinas, e s decir, a c r e d i t a d a s p o r el u s o l i t e r a r i o , c i r c u l a n y s e entienden en l o s d o m i n i o s n t e g r o s d e la lengua, al p a s o q u e l a s p a l a b r a s d e v e l l n , es decir, p r o v i n ciales, h a n de s e r t r a d u c i d a s fuera de s u p r o v i n c i a . L a c r t i c a filolgica r e c o m i e n d a l a s v o c e s y e x p r e s i o n e s esterlinas, p o r s e r ellas l a s q u e ligan i d i o m t i c a m e n t e a t o d o s l o s i n d i v i d u o s de u n a m i s m a nacin y a t o d a s l a s n a c i o n e s d e una misma lengua. Si a un tejo d e o r o le falta el sello, n o es a c e p t a d o c o m o libra e s t e r l i n a , a u n q u e t e n g a la ley y el p e s o r e q u e r i d o s ; es u n a s i m p l e m e r c a n c a . U n a p a l a b r a , p o r bien f o r m a d a q u e e s t , n o e s m o n e d a literaria s i n o c u a n d o l o s g r a n d e s e s c r i t o r e s le i m p o n e n su sello y la a c r e d i t a n y l a h a c e n c o n o c e r en t o d a s p a r t e s . Otros servicios prestan los grandes escritores. E n p r i m e r lugar, a y u d a n a e n s a n c h a r el v o c a b u l a r i o c r e a n d o p a l a b r a s p r o p i a s p a r a e x p r e s a r ideas q u e p o r s e r s u p e r i o r e s a l o s c o n o c i m i e n t o s p o p u l a r e s , n o pueden s e r e x p r e s a d a s en el v o c a b u l a r i o c r e a d o p o r el v u l g o . E n s e g u n d o t r m i n o , realizan un t r a b a j o de s e l e c c i n d e n t r o del v o c a b u l a r i o e x i s t e n t e , p u e s g u i a d o s p o r el buen g u s t o , e s c o g e n y a c r e ditan l o s v o c a b l o s m s h e r m o s o s y e x p r e s i v o s . Sin l i t e r a tura puede haber dialectos incompletos y verstiles, que se t r a n s f o r m a n y d e s a p a r e c e n en el c u r s o de p o c o s a o s ; n o p u e d e h a b e r l e n g u a s e s t a b l e s , ricas y flexibles, c o m o l a s pide la civilizacin m o d e r n a . D e lo a n t e r i o r p o d e m o s s a c a r v a r i a s c o n c l u s i o n e s : p r i m e r a , q u e e s r a c i o n a l la p r e p o n d e r a n c i a q u e a l o s m o n u m e n t o s literarios les c o n c e d e la crtica filolgica, p o r q u e en ellos s e e n c u e n t r a n l a s p a l a b r a s esterlinas, l l a m a d a s puras o castizas p o r l o s p r e c e p t i s t a s ; s e g u n d a , q u e la crtica p r o cede r a c i o n a l m e n t e al e x c l u i r del v o c a b u l a r i o a u t o r i z a d o t o d o s l o s p r o v i n c i a l i s m o s , a u n l o s bien f o r m a d o s , p o r q u e ellos s o n m o n e d a d e v e l l n , c i r c u l a n en u n a r e a limitada y

v i n o r e s p o n d e n a d e c u a d a m e n t e a l a s n e c e s i d a d e s del c o m e r cio intelectual; y t e r c e r a , q u e la u n i d a d de la lengua s l o s e c o n s e r v a m e d i a n t e el e m p l e o en lo e s c r i t o d e v o c e s esterlinas y m e d i a n t e el r e c h a z o de los v o c a b l o s d e v e l l n o p r o v i n c i a l i s m o s , q u e a p e n a s tienen v a l o r dialectal y r e s tringido. V e a m o s a h o r a si la u n i d a d del i d i o m a e s c o s a q u e v a l g a la p e n a o si e s s i m p l e c h i f l a d u r a d e e r u d i t o s d e s o r i e n t a d o s , e x t r a o s a l a s p r e m i o s a s n e c e s i d a d e s d e la h o r a en q u e les h a t o c a d o vivir, c o m o s u e l e d e c i r s e . I n t e r r o g u e m o s c o n e s e fin, no al g r e m i o d e l o s e r u d i t o s , s i n o al g r e m i o q u e e s t h o y en el c a n d e l e r a , y r e c i b e t o d o s l o s s u f r a g i o s , y e s t e m p e a d o en civilizar al m u n d o . I n d a g u e m o s la opinin de l o s polticos y h o m b r e s d e e s t a d o . Quien c o n o z c a un p o c o la h i s t o r i a c o n t e m p o r n e a sabe que los estados m s poderosos hacen esfuerzos c o l o s a l e s , g a s t a n m i l l o n e s sin t a s a ni m e d i d a y a u n e j e c u t a n a c t o s de r e p r e n s i b l e tirana, c o n el p r o p s i t o d e d a r l e p r e p o n d e r a n c i a a la lengua n a c i o n a l s o b r e l o s d i a l e c t o s . P a r a ello s e valen p r i n c i p a l m e n t e de las e s c u e l a s p b l i c a s . Si el l e c t o r c o n s i d e r a c u n t a s h o r a s e m p l e a n l o s m a e s t r o s diaria m e n t e en e n s e a r l e s a los m u c h a c h o s a entender, p r o n u n ciar, leer, h a b l a r y e s c r i b i r c o r r e c t a m e n t e la lengua n a c i o nal; y si c o n s i d e r a q u e , p o r s e r e s a lengua la n i c a u s a d a en l a s e s c u e l a s y p o r e s t a r e s c r i t o s en ella l o s t e x t o s e s c o l a r e s , l o s a l u m n o s en r e a l i d a d e s t n a p r e n d i e n d o el i d i o m a a u n en l a s h o r a s d e s t i n a d a s a o t r a s d i s c i p l i n a s , l l e g a r p r o n t a m e n t e a la c o n c l u s i n d e q u e las e s c u e l a s g a s t a n la m a y o r p a r t e del t i e m p o en el c u l t i v o del i d i o m a p a t r i o . A la m i s m a c o n c l u s i n s e llega si s e tiene en c u e n t a , no y a la inversin del t i e m p o , s i n o el r e s u l t a d o de l o s e s t u d i o s , p u e s en la e s c u e l a c a s i no a p r e n d e n l o s a l u m n o s s i n o a m a n e j a r m e n o s m a l la lengua q u e s e les e n s e a . D e all s a l e n m s l a d i n o s ; lo d e m s es quantit ngligeable. P i e n s e a h o r a el l e c t o r c u n t o s m i l l o n e s de m i l l o n e s h a n g a s t a d o en e s c u e l a s p b l i c a s el Viejo M u n d o y el N u e v o d u r a n t e los cien a o s l t i m o s ; t o m e de ah la c u o t a q u e a su juicio c o r r e s p o n d a a la e n s e a n z a de l o s i d i o m a s n a c i o n a l e s , y h a l l a r de fijo u n a c a n t i d a d a n t e la c u a l h a n d e p a r e c e r c h i c a s l a s invertidas en el c a n a l d e Suez, el C a nal d e P a n a m y l a s flotas m e r c a n t e s y d e g u e r r a . A q u e l l a c a n t i d a d dice en c u n t o han a v a l u a d o l o s e s t a d i s t a s la u n i d a d de lenguaje, s l o c o m o i n s t r u m e n t o de g o b i e r n o y p r e s c i n d i e n d o , c o m o suelen ellos p r e s c i n d i r , de c o n s i d e r a c i o n e s an ms valiosas.

VII

N o s e t r a t a de s a b e r si ellos han o b r a d o bien o h a n o b r a d o mal en e s o ; lo i m p o r t a n t e e s a v e r i g u a r p o r q u h a n o b r a d o a s ; y el p o r q u no s e o c u l t a : la u n i d a d de l e n g u a j e les da a los c i u d a d a n o s la h o m o g e n e i d a d n e c e s a r i a p a r a que la influencia del p o d e r central s e e x t i e n d a a t o d a s l a s p r o v i n c i a s . L a a p l i c a c i n de las leyes, la o r g a n i z a c i n de l a s oficinas, la p r o v i s i n de e m p l e o s , la r e c a u d a c i n de i m p u e s t o s , la vigilancia n e c e s a r i a p a r a c o n s e r v a r el orden y aun la inteligencia entre g o b e r n a n t e s y g o b e r n a d o s , seran p u n t o s m e n o s q u e i m p o s i b l e s en un p a s s e m e j a n t e a la t o r r e de B a b e l . Y e s t a ha sido idea de t o d o s l o s t i e m p o s : R o m a s e v a li del ejrcito p a r a c o n q u i s t a r el m u n d o c o n o c i d o e n t o n ces; p e r o no del ejrcito, s i n o de la l e n g u a latina, t u v o que v a l e r s e p a r a c o n v e r t i r en p r o v i n c i a s r o m a n a s los t e r r i t o r i o s c o n q u i s t a d o s . M s an', e s a idea v i s i t a a c u a n t o s s e hallan en el c a s o de dirigir u n a g r a n m a s a h u m a n a : los g o b i e r n o s de E u r o p a t u v i e r o n un da de e s t u p o r al s a b e r q u e la I n t e r n a c i o n a l iba a a d o p t a r el e s p e r a n t o c o m o m e d i o de c o m u n i c a c i n entre t o d o s los c e n t r o s r e v o l u c i o n a r i o s . A f a n o s a m e n t e h u b o de p o n e r s e a e s t u d i a r e s p e r a n t o la polica de s e g u r i d a d en t o d a s p a r t e s . E l d e s c o n o c i d o g e n i t o r de e s a idea era un v e r d a d e r o e s t a d i s t a . P a r a las gentes de h a b l a e s p a o l a h a y en e s t o , a d e m s del p r o b l e m a de orden interno y a radicado, otro p r o b l e m a de orden i n t e r n a c i o n a l . E l e s p a o l es i d i o m a de veinte p u e b l o s d i s t i n t o s , d e r r a m a d o s en A s i a , f r i c a , E u r o p a y A m r i c a : a e x c e p c i n de E s p a a , t a l e s p u e b l o s dan a h o r a s u s p r i m e r o s p a s o s en el c a m i n o de la civilizacin, y nadie p o d r d e c i r n o s h o y c u n t o s y c u l e s de ellos h a brn de s e r m a a n a e s t a d o s p o d e r o s o s . E c h a r a p e r d e r la unidad del lenguaje e s c r i t o sera r o m p e r el lazo q u e a t a en un haz a e s o s n c l e o s , los c u a l e s g r a v i t a n , p o r razn de i n t e r e s e s c o m u n e s , h a c i a u n a c o o p e r a c i n g i g a n t e s c a en lo v e nidero, q u e p u e d e ser de vital i m p o r t a n c i a p a r a t o d o s ellos en lo e c o n m i c o , en lo poltico y en lo militar, p u e s los e s t a d o s m o d e r n o s p r o p e n d e n a o r g a n i z a r s e en c o n f e d e r a c i o n e s antagnicas. Quien c o n t r i b u y e a r o m p e r la u n i d a d del i d i o m a , sin a d v e r t i r l o h a c e un d a o p a r e c i d o al de c o r t a r lneas t e l e g r f i c a s , d e m o l e r p u e n t e s , a p a g a r f a r o s u o b s t r u i r el c a u c e de los r o s n a v e g a b l e s . L a t a r e a e n c o m e n d a d a a la crtica del l e n g u a j e , q u e a m u c h o s p a r e c e m e n o s p r e c i a b l e , a t a e pues a los m s a l t o s i n t e r e s e s de la h u m a n i d a d .

VIH

P e r o , s e dice, s e r r a z o n a b l e q u e l a s o c u p a d s i m a s g e n t e s d e este siglo ( l a s c u a l e s t r a b a j a n p o c o y e s t u d i a n m e n o s , d i g m o s l o entre p a r n t e s i s ) , en vez d e e s t u d i a r c o s a s p r o d u c t i v a s , c o m o la m e c n i c a y la q u m i c a , s e p o n g a n a g a s t a r el t i e m p o en l i n g s t i c a s , filologas y m o n u m e n t o s c l s i c o s , n o m s q u e p a r a s a b e r si s o n esterlinas o d e v e lln l a s p a l a b r a s y e x p r e s i o n e s q u e e l l a s c o n o c e n y s u e l e n e m p l e a r ? N , e s o n o es r a z o n a b l e , y n o h a b r p e r s o n a d e juicio q u e lo a c o n s e j e , entre o t r a s r a z o n e s , p o r q u e l o s i n e x p e r t o s a n a r q u i z a r a n la lengua si s e p u s i e r a n a hacer g r a m t i c a , c o m o hacen finanzas, c i e n c i a s o c i a l y poltica f e r r o v i a r i a . Si d e s e a n no escribir en p a p i a m e n t o , p o r q u e d e s e a n q u e s u s e s c r i t o s s e a n ledos fuera de la p a r r o q u i a ; si d e s e a n evitar g a z a p o s l a c a y u n o s y n o p a r e c e r c r u d a m e n te p r o v i n c i a n o s , pueden los i n e x p e r t o s salir del p a s o c o n s u l t a n d o c u a l q u i e r m a n u a l de c o r r e c c i o n e s de l e n g u a j e , e s crito p o r p e r s o n a s m e n o s o c u p a d a s y m s i m p u e s t a s q u e ellos en filologas y literaturas c l s i c a s . D e b e n a t e n e r s e a la opinin a j e n a , p o r q u e no estn c a p a c i t a d o s p a r a f o r m a r la p r o p i a . L a teora s o b r e crtica del lenguaje no e s p u e s a r t c u l o de c o n s u m o p o p u l a r ; e s t h e c h a p a r a l o s e x p e r t o s en la m a t e r i a , y es n o r m a q u e e l l o s m i s m o s s e i m p o n e n c o n el o b j e t o d e d e s e m p e a r d e b i d a m e n t e s u t a r e a , e s t o e s , c o n el fin d e e l a b o r a r bien l o s d i c c i o n a r i o s , g r a m t i c a s y m a n u a les q u e el p b l i c o s o l i c i t a y a p r o v e c h a . A q u e l l a teora no s e e n c a m i n a de c o n s i g u i e n t e a a u m e n t a r l o s d e b e r e s q u e en p u n t o de lenguaje les h a i m p u e s t o la n a t u r a l e z a a l o s q u e h a b l a n u n a lengua, en v i r t u d d e n e c e s i d a d e s i n d e c l i n a b l e s ; s e e n c a m i n a a c o n t r a r r e s t a r el e m p i r i s m o c r t i c o , q u e h a h e c h o g r a v e s d a o s en v a r i a s l e n g u a s c u l t a s , o c o n s e r v a n d o arcaicas anomalas, las cuales no son sino excrecencias r e s tiformes d e un d e s e n v o l v i m i e n t o i n c o m p l e t o , o a n u l a n d o l o s esfuerzos q u e i n s t i n t i v a m e n t e suelen h a c e r l a s l e n g u a s en b u s c a d e n u e v o s r e c u r s o s g r a m a t i c a l e s , o e m p u j a n d o el u s o a t r o p e l l a d a m e n t e p o r c a m i n o s a n n o bien e x p l o r a d o s y l l e v n d o l o m s all d e d o n d e la n a t u r a l e z a lo h a b r a l l e vado. I l u s t r e m o s este p u n t o c o n d o s e j e m p l o s s e n c i l l o s q u e t o m a r e m o s d e d o s l e n g u a s e x t r a n j e r a s , p o r q u e en e l l a s p o demos todos ser observadores imparciales. Quien c o m p a r e el a n g l o s a j n c o n el ingls a c t u a l , v e r l o s d o s e x t r e m o s de un d e s e n v o l v i m i e n t o m a g n f i c o . G u i a d o p o r l a s l e y e s i d i o m t i c a s y p o r el buen g u s t o d e s u s g r a n d e s e s c r i t o r e s , el ingls s e h a v e n i d o h a c i e n d o r i c o , s e n c i l l o , flexible y e x p r e s i v o . S e h a a s i m i l a d o y h a c o n v e r t i d o en s u s t a n c i a p r o -

IX

pia s u y a l o s a p o r t e s q u e le h a n llegado de v a r i a s p r o c e d e n c i a s ; ha o b e d e c i d o c o n docilidad a la ley d e desinonimizacin, q u e e s en el l e n g u a j e la ley biolgica de e s p e c i a l i z a c i n . de f u n c i o n e s , y h a simplificado s u g r a m t i c a de m a n e r a sorprendente. L o s verbos regulares se conjugan hoy con s l o tres flexiones (loving, loved, loves); los i r r e g u l a r e s , c o n c u a t r o (throwing, thrown, ihrows, threw), y el m s a n m a l o de t o d o s c o n siete (being, been, am, is, are, was, were). Si s e e x c e p t a n el p r o n o m b r e d e t e r c e r a p e r s o n a y s u s c a s o s o b l i c u o s , l a s p a l a b r a s i n g l e s a s n o tienen t e r m i n a c i n g e n rica; l o s a d j e t i v o s c a r e c e n a d e m s de n m e r o . Y en t a m a a sencillez h a y r e c u r s o s b a s t a n t e s p a r a q u e S h a k e s p e a r e diga lo q u e en griego n o dijeron S f o c l e s ni E s q u i l o . E l p u n t o dbil del ingls e s t all d o n d e l o g r a r o n p r e v a l e c e r los m a e s t r o s de e s c u e l a y s u s c o n g n e r e s . S e o p u sieron ellos a q u e la e s c r i t u r a f u e r a a m o l d n d o s e al m o v i miento fontico del h a b l a , y r e s u l t d e ah la p e o r de l a s o r t o g r a f a s c o n o c i d a s , p u e s la e s c r i t u r a c o n t i n a r e p r e sentando pronunciaciones que desaparecieron desde ahora s i g l o s . Si l o s p r e c e p t i s t a s crean o b j e t a b l e s l o s c a m b i o s f o n t i c o s , debieron c o m b a t i r l o s en o p o r t u n i d a d , y a s h a b r a n m i r a d o p o r la t r a d i c i n ; d e s p u s de c o n s u m a d o s t a l e s c a m bios, a l o s p r e c e p t i s t a s les c u m p l a d a r l e s p a s o a l a s c o n s e c u e n c i a s , q u e eran l a s m o d i f i c a c i o n e s o r t o g r f i c a s , y a s habran r e s p e t a d o l o s fueros legtimos del n e o l o g i s m o . N o hicieron lo ltimo, y en ello e s t r i b a el e r r o r . V o l v a m o s a h o r a los o j o s a un c a s o del e r r o r contrario.. M i e n t r a s el a l e m n a n d u v o libre de n o r m a s artificiales, r e a lizaron p r o g r e s o s magnficos s u v o c a b u l a r i o , su s i n t a x i s y su f o n t i c a . F o r m a d o d e p a l a b r a s n a t u r a l m e n t e c o r t a s y a d m i r a b l e m e n t e d c i l e s a la c o m p o s i c i n y a la derivacin,, rico en e l e g a n c i a s s i n t c t i c a s y en d i p t o n g a c i o n e s m u s i c a les, en e s e i d i o m a e s c r i b i Heine e s t r o f a s d i f a n a s , s o n o r a s y e s b e l t a s c o m o c o p a s d e c r i s t a l . P e r o lleg la h o r a d e la organizacin cientfica ( q u e e s c o n t r a b a n d o de a r b i t r i s t a s ) ^ y l o s s a b i o s p r o f e s o r e s s e p u s i e r o n a disciplinar el idioma, e x t r e m a n d o s u s t e n d e n c i a s n a t i v a s h a s t a c o n v e r t i r l o en un v e r d a d e r o a c r b a t a , c o n lo cual s u r g i la m s r a r a e s p e c i e de n e o l o g i s m o d e s a f o r a d o . S e p u s o d e m o d a e m p l e a r v o c a b l o s d e triple, c u d r u p l e y a u n q u n t u p l e c o m p o s i c i n , los. c u a l e s q u e d a n c o n un e n o r m e n m e r o de s l a b a s y p a r e c e n s a r t a s de a b a l o r i o s ; s e dio en la flor d e p a r t i r la o r a c i n p o r m e d i o de f r a s e s p a r e n t t i c a s l a r g u s i m a s , a t e s t a d a s a v e c e s de citas p e d a n t e s c a s ; y la c o n s t r u c c i n q u e d s o m e t i d a a las m s e x t r a a s c o n t o r s i o n e s , m e d i a n t e l a s c u a l e s el lector tiene q u e ir r e c o g i e n d o p a l a b r a s s u e l t a s p a r a luego o r d e -

x
n a r l a s y a d i v i n a r el a c e r t i j o , o tiene q u e p a s a r de u n a p g i n a a otra p a r a r e l a c i o n a r l a p a r t c u l a c o n s u v e r b o o el p a r t i c i p i o c o n s u a u x i l i a r . E s e a l e m n de l o s s a b i o s p r o f e s o r e s n o tiene c o n el de Heine ni a u n la c o n t r a h e c h a s e m e j a n z a q u e debe tener u n a c a r i c a t u r a . E l e r r o r c o n s i s t i en s a c a r a la l e n g u a de s u s c o s t u m b r e s n a t u r a l e s , q u e e r a n e x c e l e n t e s , p a r a e n s e a r l e c o s t u m b r e s artificiales, q u e r e sultaron desastrosas. E n este p a r t i c u l a r e s i n s u p e r a b l e la d o c t r i n a del s e o r C a r o : n a d i e h a e x p u e s t o c o m o l e s e equilibrio mvil q u e debe e x i s t i r entre un t r a d i c i o n a l i s m o p r u d e n t e , q u e c o n s e r v a la u n i d a d del i d i o m a sin modificarlo, y un n e o l o g i s m o r a c i o n a l , q u e a d a p t a el v o c a b u l a r i o a l a s n u e v a s n e c e s i d a d e s , sin a n a r q u i z a r l o . E n la vida del lenguaje, la t r a d i c i n y el n e o l o g i s m o se o p o n e n c o m p l e t n d o s e , c o m o en la v i d a d e l a s e s p e c i e s n a t u r a l e s s e o p o n e n y s e c o m p l e t a n la h e r e n c i a y la a d a p t a c i n , y c o m o en la v i d a del o r g a n i s m o individual s e oponen y s e c o m p l e t a n la e s t r u c t u r a y el c r e c i m i e n t o . L o s o p s c u l o s Del uso en sus relaciones con el lenguaje y Gramtica parda, s o n e s t u d i o s a d m i r a b l e s de biologa i d i o m t i c a . Siguiendo s i e m p r e la m e n t e del a u t o r , s u s t a n c i e m o s l a s c o n s i d e r a c i o n e s a n t e r i o r e s , q u e p o r s e r g e n e r a l e s se extienden a t o d a s l a s l e n g u a s , y t r a t e m o s d e a p l i c a r l a s e s p e c i a l m e n t e al e s p a o l . Quien d e s e e e s t u d i a r l o r a c i o n a l mente, h a b r de tener en c u e n t a l a s siguientes c o s a s : i. Leyes idiomticas. L a ciencia del lenguaje e x p o n e l a s leyes q u e presiden a la e v o l u c i n de l o s sonidos y a la e v o l u c i n d e l o s significados d e l a s p a l a b r a s . L o u n o e n t r a en los d o m i n i o s de la fontica y lo o t r o en l o s de la semntica o semasiologa. E l g l o t l o g o h a d e pedirle d a t o s a la a c s tica, la a n a t o m a , la fisiologa y la p s i c o l o g a . Y a h e m o s d i c h o q u e en este c a m p o el s e o r C a r o p e r t e n e c e a la e s c u e l a de B o p p . 11. Monumentos literarios. E n ellos s e h a l l a la h i s t o r i a de la lengua, q u e a b r a z a el uso actual, el uso antiguo y el uso originario o e t i m o l o g a . E n la e t i m o l o g a tiene s u s r a c e s el u s o a n t i g u o , en el a n t i g u o l a s tiene el u s o a c t u a l , y en ste l a s tiene el n e o l o g i s m o , q u e e s el g e r m e n del uso futuro. E n c a d a u n o de e s o s p a s o s v a g u i a d a la l e n g u a p o r l a s leyes i d i o m t i c a s . E n lo relativo a e t i m o l o g a e s p a o l a , C a r o s e allega a la e s c u e l a d e Diez ( 1 ) . (1) Sus principales obras son: Grammatik der romanischen Sprachen y Etymologlsches Worterbuch de rom. >pr. Por relacionarse con esta

XI

III. Seleccin critica. E s p r e c i s o e s c o g e r las p a l a b r a s y c o n s t r u c c i o n e s esterlinas, q u e s o n las c o n s a g r a d a s p o r los e s c r i t o r e s c l s i c o s , p o r q u e s l o ellas r e s p o n d e n a l a s n e c e s i d a d e s del c o m e r c i o intelectual en l o s p u e b l o s c i v i l i z a d o s . Y s o n c l s i c o s p a r a este objeto, no s o l a m e n t e l o s g r a n d e s e s c r i t o r e s a n t i g u o s , s i n o t a m b i n los g r a n d e s e s c r i t o r e s m o d e r n o s , si atienden a l a s leyes i d i o m t i c a s , a la historia de la lengua y a l o s p r i n c i p i o s filolgicos. L a t a rea de s e l e c c i n c o r r e s p o n d e p r i n c i p a l m e n t e a l o s e s c r i t o res. A los p r e c e p t i s t a s d e o r d i n a r i o s l o c o r r e s p o n d e r e v i s a r el u s o c l s i c o , y r e c h a z a r lo q u e h a y a en l de a n o r m a l o de i n c o n v e n i e n t e ; en o t r o s t r m i n o s , l o s p r e c e p t i s t a s aquilatan y normalizan aquella seleccin. E s o b v i o , p o r u a p a r t e , q u e el crtico s u b d i v i d e el u s o , s e a de la p o c a q u e fuere, en popular y clsico, p u e s s l o el ltimo p r o v e e d e m o n e d a de o r o al c o m e r c i o intelectual, E s patente, p o r o t r a , q u e la crtica filolgica p u e d e c o n d e n a r p a l a b r a s y e x p r e s i o n e s q u e , p o r s e r bien f o r m a d a s seran a b s u e l a s p o r la crtica b a s a d a n i c a m e n t e en la ling s t i c a , y q u e p o r h a l l a r s e en l o s c l s i c o s , seran a b s u e l tas p o r l o s p r e c e p t i s t a s e m p r i c o s . N t e s e e s t o m u y bien, p o r q u e e s u n o de los r a s g o s c a r a c t e r s t i c o s de la teora del seor Caro. Si f u r a m o s a citar o b r a s f u n d a m e n t a l e s s o b r e filosofa del u s o c l s i c o y del n e o l g i c o , t e n d r a m o s q u e citar j u s t a mente los e s c r i t o s del s e o r C a r o : el m a e s t r o en e s a m a t e r i a es l. E x p o n i e n d o d o n R. j . C u e r v o el criterio q u e lo g u i al calificar l a s v o c e s i n c o r p o r a d a s en su Diccionario de construccin y rgimen, dice q u e v a r i o s p u n t o s de los t o c a d o s all p o r l fueron e s c l a r e c i d o s p o r C a r o con u n a precisin filosfica y filolgica tal, q u e infunde t e m o r d e h a b l a r o t r a vez s o b r e e s e t e m a . N a d a tan j u s t o c o m o e s e c o n c e p t o . H a y q u e s u b i r h a s t a Littr p a r a h a l l a r a l g o p a r e cido a la teora crtica del s e o r C a r o ; p a r e c i d o a p e n a s , p o r q u e v a l g a la v e r d a d , la teora del c o l o m b i a n o es m s c o m p l e t a , m s ntida y de t r a b a z n filosfica m s firme q u e la del fillogo f r a n c s . E n el Dictionnaire de la languefrancaise o c u r r e n d e vez en c u a n d o fallos q u e tal vez no caen dentro d e l o s p r i n c i p i o s e x p u e s t o s p o r el a u t o r en el p r e materia, citaremos la Gramtica histrico-comparada de la lengua castellana, por Torres y Gmez. Madrid, 1899. Su autor descubri la Importantsima ley del tema ( 328-330). El demuestra que el espaol romancea, no el ablativo ni el acusativo, sino el tema de los nombres, es decir, el vocablo ya preparado para recibir las terminaciones casuales: leo, leon-is; virus, virtut-is; clemens. clement is; charitas, charitat-is. Cuando en espaol le agregamos una terminacin a tema romanceado, esa terminacin no es latina sino espaola.

XI!

f a c i ; e s a s p o c a s y tal vez a p a r e n t e s i n c o n g r u e n c i a s n o p u e d e n p r o v e n i r s i n o de lo i n c o m p l e t o de la teora, q u e e s e x c e l e n t e en c u a n t o dice, pero q u e n o dice c u a n t o debiera. E l v i g o r m e n t a l de un a u t o r s u e l e s e r m e n o s v i s i b l e c u a n d o c o n s t r u y e u n a gran d o c t r i n a q u e c u a n d o la a p l i c a . L a d o c t r i n a tiene en s a l g o de e s t t i c o ; la a p l i c a c i n , a l g o de d i n m i c o . Al h a c e r el atleta un esfuerzo es c u a n d o m s de bulto s e v e lo f o r m i d a b l e de su m u s c u l a t u r a . C o n v i e n e , p o r t a n t o , q u e v e a m o s el m o d o c o m o el s e o r C a r o a p l i c a s u s d o c t r i n a s en la p r c t i c a . A s p e n e t r a r el l e c t o r m s h o n d a m e n t e en el significado y el a l c a n c e d e s t a s , p o r u n a p a r t e , y a p r e c i a r m s fcilmente el v i g o r mental del a u t o r , por otra. C o n el p r o p s i t o indicado a n a l i z a r e m o s el Tratado del Participio, d o n d e el a u t o r a p l i c a e x t e n s a m e n t e s u s t e o r a s s o b r e crtica filolgica. Al q u e e s c r i b e le brindan l o s p a r t i c i p i o s un r e c u r s o v a l i o s s i m o , p o r q u e ellos facilitan la r e d a c c i n ; m a s , p o r e s o m i s m o , e n t r a a n g r a v e s peligros p a r a el e s c r i t o r , q u e en m o m e n t o s d e c a n s a n c i o s e deja ir p o r e s a lnea de m n i m a r e s i s t e n c i a , y a m o n t o n a los p a r t i c i p i o s i n c o n s i d e r a d a m e n t e . E l lector e c h a de v e r el artificio, n o t a la p o b r e z a de la s i n t a x i s , se a m o h i n a c o n las f r e c u e n t e s a l i t e r a c i o n e s y c o n s o n a n c i a s , y a c a b a p o r tirar el libro. M u c h o s p a r t i c i p i o s se c o n v i e r t e n en s i m p l e s n o m b r e s , , y e s o a g r a v a el m a l , p o r q u e a la u n i s o n a n c i a de los p a r t i c i p i o s q u e c o m o tales e m p l e a el e s c r i t o r v i e n e a a g r e g a r s e la de los s u s t a n t i v o s , a d j e t i v o s y a d v e r b i o s d e origen p a r t i c i pial. E n p r u e b a de lo d i c h o y fijndonos s l o en l o s p a r t i cipios de presente, q u e c o r r e s p o n d e n al g e r u n d i o e s p a o l , del cual v a m o s a t r a t a r , r e c o r d a r e m o s q u e en f r a n c s s u e l e ser m u y c h o c a n t e la r e c u r r e n c i a de p a l a b r a s t e r m i n a d a s en ant; los e s c r i t o r e s d e p o c o o d o e s c r i b e n p r r a f o s i n t o l e r a bles. E n latn tropieza u n o c o n p i n a s c o m o e s t a : E r a t enim m o d e s t u s , prudens, g r a v i s , e m p o r i b u s sapienter uens, p e r i t u s belli, fortis m a n u , a n i m o m x i m o : a d e o v e r i t a t i s diligens, ut ne j o c o q u i d e m m e n t i r e t u r . d e m continens, clemens, paiiensqae a d m i r a n d u m in m o d u m : n o n s o l u m p o puli, s e d etiam a m i c o r u m ferens i n j u r i a s , in p r i m i s q u e c o m i s s a celans. E n griego e r a a n m s p a l p a b l e e s t e defecto; a u n l o s a u t o r e s m s t e r s o s e s c r i b a n en o c a s i o n e s c o m o si n o c o n o c i e s e n o t r o r e c u r s o q u e el de l o s p a r t i c i p i o s . N u e s t r a literatura dej v e r s n t o m a s t e m p r a n o s d e la e n f e r m e d a d participial. Y a en los p r i m e r o s m o n u m e n t o s a b u n d a n l o s g e r u n d i o s , n o s i e m p r e a c e p t a b l e s . E n el s i g l o

XIII

X V I c r e c i el m a l d e m o d o a l a r m a n t e ; en el siglo XVII lleg a lo i n t o l e r a b l e en n o p o c o s libros. H a y p g i n a s e m p e d r a d a s de gerundios, y a cada p a s o da uno con ramilletes c o m o e s t e : N o q u e d a r o n sin remedio a q u e l l o s d e s r d e n e s , enviando c o n t r a e l l o s l o s R e y e s C a t l i c o s s e v e r o s c o m i s a rios q u e l o s c a s t i g a s e n y m a n t u v i e s e n l o s indios en justicia, dando p a t e r n a l e s r d e n e s p a r a s u c o n s e r v a c i n , eximindolos del t r a b a j o d e l a s m i n a s y d e o t r o s q u e entre e l l o s eran o r d i n a r i o s a n t e s del d e s c u b r i m i e n t o , enviando v a r o n e s a p o s t l i c o s q u e l o s i n s t r u y e s e n en la fe y sustentando a c o s t o de l a s r e n t a s r e a l e s l o s o b i s p a d o s . ( S a a v e d r a F a j a r d o , Empresas polticas, Xll). P o r t r a n s i c i o n e s g r a d u a l e s lleg n u e s t r o g e r u n d i o a e x p r e s a r tiempo anterior, tiempo presente, tiempo p o s t e rior y, a d e m s , un buen n m e r o de r e l a c i o n e s h e t e r o g n e a s . M s a n : a s u m i el oficio d e e n l a z a r p r o p o s i c i o n e s y s e c o n v i r t i en c o m o d n q u e p a r a t o d o s e u s a b a y q u e en r e a lidad s l o s e r v a p a r a e m p a a r y o s c u r e c e r el s e n t i d o . A q u e l l o s g e r u n d i o s p a r e c a n n u d o s entre f r a s e y frase. P o r medio d e e s o s n u d o s y de u n o s c u a n t o s r e l a t i v o s s e h i l v a n a b a n p r r a f o s i n a c a b a b l e s e insufribles. E l g e r u n d i o lleg a s e r un t u m o r m a l i g n o en el c u e r p o del i d i o m a , y e r a d e n e c e s i d a d a p r e m i a n t e u n a o p e r a c i n de ciruga. Y e s o fue

el Tratado

del

Participio.

E l a u t o r e s t u d i a el u s o o r i g i n a r i o , e s decir, la m a n a r e c o m o f u e a m p l i a n d o s u s f u n c i o n e s en latn el a b l a t i v o del g e r u n d i o , p u e s d e ah p r o c e d e el g e r u n d i o e s p a o l . Al e x a m i n a r la f r a s e m o v i t A m p h i o n l a p i d e s canendo, las p i e d r a s Anfin m o v i cantando, s e e c h a n de v e r v a r i a s c o s a s : ) E l g e r u n d i o denota el medio de q u e s e v a l e Anfin p a r a m o v e r l a s p i e d r a s y, s e c u n d a r i a m e n t e , la coexistencia de las a c c i o n e s e x p r e s a d a s p o r cantar y mover, b) E l g e r u n d i o e s t all en funcin d e participio p r e s e n t e , p u e s en lugar de canendo s e r a a d m i s i b l e canens. c) E n fuerza de e s t o , el g e r u n d i o p a r e c e d e s p r e n d i d o del a t r i b u t o y l l e v a d o a f o r m a r p a r t e del s u j e t o . E s a a p a r i e n c i a influy en la e v o l u c i n r e del g e r u n d i o , c o m o v a a v e r s e en s e g u i d a . E n id c n s u l e s , a m b o s ad e x e r c i t u m morando, quaes i s s e , que e s t o b u s c a b a n l o s c n s u l e s , p e r m a n e c i e n d o a m b o s en el ejrcito, s o n visibles e s t a s c o s a s : a) E l g e r u n d i o c o n t i n a d e n o t a n d o m e d i o y c o e x i s t e n c i a , b) E s t en funcin d e p a r t i c i p i o , c ) S e d e s p r e n d e t o t a l m e n t e del a t r i buto y s e i n c o r p o r a en el s u j e t o : morando pende de ambos, y ste lleva e n v u e l t o a cnsules. E n la f r a s e in p r a t i s cantando r u m p i t u r a n g u i s , c a n t a n d o ( c o n j u r o s ) s e q u e b r a n t a en los p r a d o s a la culebra, n o

XIV

s e dice quin c a n t a . E l g e r u n d i o h a v u e l t o a a l e j a r s e de s u j e t o , sin r e i n c o r p o r a r s e en el a t r i b u t o ; h a c i n d o s e i m p e r s o n a l , c o b r a i n d e p e n d e n c i a y q u e d a en c a p a c i d a d de t o m a r p o r su c u e n t a un s u j e t o distinto del de la p r o p o s i c i n p r i n c i p a l . E s t o l t i m o e s lo q u e ha h e c h o en e s p a o l , y de a h n u e s t r a s c l u s u l a s a b s o l u t a s : S e m e j a b a , d e p u e s t o el b l a n c o lino, | | revolando l a s b l o n d a s | | m a d e j a s p o r el cuello a l a b a s trino, | la hija de l a s h o n d a s ( B e l l o ) . E l s u j e t o d e revolando e s distinto del d e semejaba. H e m o s v i s t o al g e r u n d i o e x p r e s a n d o a la vez d o s r e l a c i o n e s , u n a de m e d i o o m o d o y otra de c o e x i s t e n c i a . E n la b a j a latinidad y en la E d a d M e d i a e s p a o l a , p r e s c i n d e el g e r u n d i o d e la r e l a c i n m o d a l en o c a s i o n e s y viene a e x p r e s a r c o e x i s t e n c i a n i c a m e n t e : Iste habuit g u e r r a m c u m c o g n a t o s u o Rege M a g n o F e r n a n d o , et interfectus est a b i lio in T m a r a preliando; es decir, mientras peleaban ( 1 ) . A g r e g u e m o s otra c o n s i d e r a c i n p a r a a c a b a r d e p o n e r en c l a r o la ndole y t e n d e n c i a s del g e r u n d i o q u e el e s p a o l recibi del latn. E n e s t a lengua el c a s o a b l a t i v o e x p r e saba numerosas relaciones; tantas, que para expresarlas t o d a s , o t r a s l e n g u a s tienen q u e v a l e r s e , n o s l o del a b l a t i v o , s i n o de o r o s c a s o s , c o m o el l o c a t i v o y el i n s t r u m e n t a l . Siendo n u e s t r o g e r u n d i o o r i g i n a r i a m e n t e un s i m p l e a b l a t i v o del g e r u n d i o latino, e s h e r e d a d a la t e n d e n c i a d e aqul a e x p r e s a r r e l a c i o n e s de d i v e r s o s r d e n e s . D e c a s t a le viene el g a l g o . E n e s p a o l no h a h e c h o o t r a c o s a l q u e d e s e n v o l v e r sus tendencias originarias. Llevado por su impulso nativo y g u i a d o p o r l a s leyes s e m n t i c a s , ha d e s c r i t o u n a r b i t a e x t e n s s i m a , y de ah l o s i n c o n v e n i e n t e s a q u e n o s h e m o s r e ferido a n t e s . E x a m i n a d o el u s o o r i g i n a r i o , le c u m p l a al s e o r C a r o a n a l i z a r t a n t o el u s o a n t i g u o c o m o el a c t u a l , y a s lo hizo. E n esta parte deba e s t u d i a r d o s c o s a s : p r i m e r a , la e v o l u cin del gerundio d e n t r o de la lengua e s p a o l a , p a r a lo cual e r a m e n e s t e r a n o t a r t o d o s l o s c a s o s en q u e l o s e s c r i t o r e s e s p a o l e s han solido e m p l e a r l o ; y s e g u n d a , la o b r a de s e l e c c i n q u e a c a s o hubieran l l e v a d o a c a b o e s o s e s c r i t o r e s , p a r a lo cual e r a m e n e s t e r a n o t a r , p o r u n a p a r t e , l o s c a s o s de universal a c e p t a c i n , y p o r o t r a , a q u e l l o s c a s o s

(1) En la exposicin anterior hemos utilizado algunos de los ejemplos y explicaciones que a este mismo propsito trae don R. J . Cuervo en su nota 72 a la Gramtica de Bello, que ilustran admirablemente el pensamiento de Caro. Por nuestra parte, hemos procurado presentar la materia de modo que ella quede al alcance aun de las personas no habituadas a este gnero de investigaciones.

XV

e x c e p c i o n a l e s en q u e s e a p a r t a r o n de lo m s u s u a l o lo ms plausible, d e a q u e l l o en f i n a q u e e l l o s m i s m o s s e a j u s tan m s d e o r d i n a r i o . L a e v o l u c i n del g e r u n d i o fue m u y r p i d a en e s p a o l . D e s d e luego a c a b d e invadir l o s d o m i n i o s del p a r t i c i p i o ; . h e c h o m u y e x p l i c a b l e , y a p o r la ndole n a t i v a de a q u l , y a p o r q u e n u e s t r o s v e r b a l e s en ante, ente perdieron s u c a r c t e r participial, y e r a p r e c i s o q u e el g e r u n d i o o c u p a r a el sitio a b a n d o n a d o p o r e l l o s . H o y s o n d e participio c a s i t o d a s l a s f u n c i o n e s q u e l tiene en e s p a o l . P a r t i c i p i o lo l l a m a C a r o , no g e r u n d i o , y d e a h el n o m b r e del o p s c u l o y a c i t a d o . E n punto de t i e m p o , n u e s t r o v e r b a l en ando, endo p a s a e x p r e s a r , no s l o el c o e x i s t e n t e , s i n o el i n m e d i a t a m e n t e a n terior y el p o s t e r i o r . E n lo q u e a t a e a r e l a c i o n e s d e o t r o orden, y a d i j i m o s c m o lleg el g e r u n d i o a e x p r e s a r l a s i n numerables y porqu vino eso a constituir una verdadera enfermedad en la literatura e s p a o l a . E n la m a y o r p a r t e d e l a s c u e s t i o n e s g r a m a t i c a l e s n o es difcil v e r a q u s e inclinan l o s g r a n d e s e s c r i t o r e s . Sin esfuerzo s e a v e r i g u a q u prefieren y q u evitan en c u a n t o se trata, p o r e j e m p l o , d e la c o n j u g a c i n o el rgimen d e un v e r b o . H a y c a s i s i e m p r e u n a a l t e r n a t i v a entre d o s d i s t i n t a s f o r m a s , y si los e s c r i t o r e s prefieren u n a de ellas, viene a q u e dar e x c l u i d a la o t r a . N o s u c e d e lo m i s m o t r a t n d o s e de g e r u n d i o , p o r q u e n o e x i s t e i n c o m p a t i b i l i d a d entre s u s d i v e r s o s e m p l e o s y p o r q u e si a a l g o s e inclina el u s o c l s i c o es a a u t o r i z a r l o s t o d o s . L a a b u n d a n c i a participial es p r o p e n sin i d i o m t i c a , y p o r ah h a n p e c a d o , cul m s , cul m e n o s , t o d a s l a s p o c a s y t o d o s los e s c r i t o r e s , d e s d e el Poema de Mo Cid, B e r c e o , l a s Patudas, el A r c i p r e s t e d e Hita, el Conde Lucanor, e t c . E n e s t o no h a y p u e s m o d e l o s c o n s a g r a d o s , en el sentido o r d i n a r i o d e la p a l a b r a . Al t r a t a r de llenar la funcin c r i t i c a de a q u i l a t a r el u s o , no e n c o n t r p u e s el s e o r C a r o u n a o b r a y a h e c h a o s i q u i e ra a m e d i o h a c e r p o r l o s e s c r i t o r e s . E r a p r e c i s o h a c e r la o b r a de s e l e c c i n en su t o t a l i d a d , a t e n i n d o s e a lo m s plausible, c o m o dice en el p r l o g o de s u o p s c u l o . E r a el c a s o de n o r m a l i z a r el u s o a la luz de la lgica, segn dice m s a d e l a n t e ( 6 3 ) ; d e g u i a r s e p o r l a s n e c e s i d a d e s del i d i o m a , c u y o oficio es c o m u n i c a r ideas de m a n e r a a d e c u a d a , esto e s , c o n c l a r i d a d , e l e g a n c i a y precisin. S e e n c o m e n d a r a C a r o p a r a e s t o al arbitrio d i s c r e c i o n a l ? A q u e l l o habra s i d o un g r a v e p e c a d o d e e m p i r i s m o . V e a m o s c m o d e s a t la dificultad. N o t o d o s l o s e m p l e o s del g e r u n d i o o c u r r e n c o n igual frecuencia; y e s o s e debe, n o al g u s t o d e l o s e s c r i t o r e s , sino .

XVI a necesidades mentales, dado que ciertas relaciones ontolg i c a s s e p r e s e n t a n en la v i d a y h a n d e s e r e x p r e s a d a s en el h a b l a m s a m e n u d o q u e o t r a s . Si el o c h e n t a p o r ciento de n u e s t r o s g e r u n d i o s s o n de m o d o , s e g n dice la A c a d e m i a a p o y n d o s e en L a n c h e t a s , e s p o r q u e las r e l a c i o n e s m o d a les o c u r r e n en e s a m i s m a p r o p o r c i n . E n tal virtud, e s p o sible f o r m a r d o s g r u p o s : u n o de m e n o r f r e c u e n c i a , q u e s e d e s c a r t a d e s d e luego; y o t r o de f r e c u e n c i a m a y o r , q u e v i e n e a s e r el g r u p o m a t e r i a d e e s t u d i o . C o n t r a y e n d o la a t e n c i n a e s t e ltimo, i m p o r t a a n o t a r p r i m e r o las semejanzas genricas de t o d o s l o s g e r u n d i o s q u e l a b r a z a , y a n o t a r l u e g o las diferencias especficas q u e l o s redistribuyen en s u b g r u p o s de u n a m a n e r a n a t u r a l . L a s s e m e j a n z a s g e n r i c a s s a l t a n a la v i s t a y e m a n a n de q u e t o d o s l o s g e r u n d i o s s o n d e r i v a d o s v e r b a l e s . E l l a s c o n s i s t e n : a), en d e r i v a r s e i n m e d i a t a m e n t e de un v e r b o ; b), en imitar a e s e v e r b o en la m a n e r a de c o n s t r u i r s e c o n o t r a s p a l a b r a s (rigen l a s m i s m a s p r e p o s i c i o n e s q u e l, a d m i t e n a c u s a t i v o s c u a n d o l los a d m i t e , s e dejan modificar p o r a d v e r b i o s , e t c . ) ; c ) , y en e x p r e s a r t i e m p o . E s t e e s d e coexistencia r e s p e c t o del v e r b o de la p r o p o s i c i n p r i n c i p a l , o d e anterioridad. Q u e d a e x c l u i d a la relacin de posterioridad, p o r q u e l o s g e r u n d i o s q u e la indican o c u r r e n en los c l s i c o s con f r e c u e n c i a m u c h s i m o m e n o r q u e l o s g e r u n d i o s indic a n t e s de c o e x i s t e n c i a o de a n t e r i o r i d a d . T a l e x c l u s i n , a d e m s de lgica, es p l a u s i b l e , p o r q u e le cierra un c a m i n o peligroso a nuestro invasor gerundio. L a s diferencias especficas le sirven al s e o r C a r o p a r a f o r m a r c u a t r o s u b g r u p o s , s e g n e x p r e s e n causa, modo, condicin u oposicin. F c i l s e r a f o r m a r un n m e r o m a y o r d e s u b g r u p o s , d e s c o m p o n i e n d o a l g u n o s de l o s m e n c i o n a d o s p o r el a u t o r ; m a s p a r a el o b j e t o q u e l tena en m i r a , e s o s cuatro bastan. C l a s i f i c a d o s los g e r u n d i o s c o m o s i m p l e s m a t e r i a l e s d e construccin, era preciso estudiarlos despus de incorporad o s en el edificio, e s decir, en la o r a c i n g r a m a t i c a l . E r a e s a la m a n e r a de utilizar el t r a b a j o h e c h o , d e p o n e r a la v i s t a la ndole de l o s e s c o g i d o s y d e c o m p a r a r l a c o n la d e l o s d e s e c h a d o s : a s q u e d a b a c o m p l e t a la o b r a crtica. D e c o n siguiente el a u t o r e s t u d i a : 1. E l g e r u n d i o en frase subjetiva, c u y o tipo e s s t e : E ' a m a , imaginando q u e de a q u e l l a c o n s u l t a h a b a d e salir la r e s o l u c i n de la t e r c e r a s a l i d a , t o d a llena d e c o n g o j a y p e s a d u m b r e s e f u e a b u s c a r a l bachiller S a n s n C a r r a s c o . Imaginando n o especifica el s u j e t o , p u e s n o s i r v e p a r a s a b e r d e q u a m a s e t r a t a , lo c u a l e s y a s a b i d o . Si s e s u p r i -

XVII

miera la f r a s e e n c a b e z a d a p o r el g e r u n d i o , la o r a c i n d i ra m e n o s , p e r o s e g u i r a d i c i e n d o u n a c o s a e x a c t a . E n las leyes reglamentando l o s b a n c o s h a c e n p a r t e del d e r e c h o mercantil, el g e r u n d i o e s t m a l e m p l e a d o p o r q u e s i r v e p a r a s a b e r de q u l e y e s s e h a b l a ; si s e s u p r i m i e r a la f r a s e r e g l a m e n t a n d o l o s b a n c o s , lo r e s t a n t e dira u n a c o s a i n e x a c t a , p o r q u e h a y leyes q u e n o s o n p a r t e de aquel d e r e c h o . Imaginando l l e v a c o m o s u j e t o el de la f r a s e p r i n c i p a l ; de ah el n o m b r e q u e a e s t e tipo le d a el a u t o r . 2. E l g e r u n d i o en frase verbal, c u y o tipo e s ste: El c a b r e r o andaba buscando a g a t a s algn c u c h i l l o d e la m e s a p a r a h a c e r a l g u n a s a n g u i n o l e n t a v e n g a n z a . H a y all u n a especie d e c o n j u g a c i n p e r i f r s t i c a . Andar-buscando viene a ser un v e r b o c o m p u e s t o q u e significa lo q u e significara un f r e c u e n t a t i v o de buscar, si en e s p a o l e x i s t i e r a . 3. E l g e r u n d i o en frase objetiva, c u y o tipo e s s t e : Vi a un m u c h a c h o cogiendo m a n z a n a s . E l g e r u n d i o y el n o m bre p a d e c e n a m b o s l a a c c i n del v e r b o : u n o v e c o g e r m a n z a n a s y v e al m u c h a c h o . S e p u e d e n t r a s p o n e r : vi c o g i e n d o m a n z a n a s a un m u c h a c h o . E s p o s i b l e r e p r o d u c i r el s u s tantivo p o r m e d i o d e un p r o n o m b r e , y la f r a s e q u e d a c o r r e c t a : lo vi c o g i e n d o m a n z a n a s . N a d a d e e s t o s u c e d e en la f r a s e envo u n a c a j a conteniendo libros: conteniendo n o es c o s a e n v i a d a ; y n a d i e dira envo c o n t e n i e n d o libros u n a caja ni la e n v o conteniendo libros. 4. E l g e r u n d i o en clusula absoluta, c u y o tipo es ste: Viviendo T e r e s a P a n s a , n o p u e d e s t c a s a r t e . E l s u j e t o

de Viviendo

e s Teresa

Pansa;

el de no puedes

es t. S e

a p a r t a r a n del tipo T e r e s a P a n s a viviendo, no puedes t c a s a r t e y vive T e r e s a P a n s a , no pudiendo t c a s a r t e . 5. E l g e r u n d i o adverbializado, c u y o tipo es s t e : P a s e a r galopando,- h a b l a r gritando. S e a p a r t a n del tipo l a s f r a s e s en q u e el g e r u n d i o v a c o n un v e r b o p a s i v o o c o n un s u s t a n t i v o . P u e d e d e c i r s e m a t a r a un h o m b r e , dndole de p u a l a d a s , p e r o n o m u e r t e de un h o m b r e , dndole d e p u a l a d a s , ni fue a s e s i n a d o un h o m b r e , dndole de p u a ladas. Naturalmente, s o n censurables los gerundios que e x presan posterioridad y los que slo sirven para enlazar f r a s e s , a m a n e r a d e c o n j u n c i o n e s , sin indicar m o d o , c o n d i cin, c a u s a ni o p o s i c i n . E j e m p l o s d e lo p r i m e r o : el final del n m e r o 4 . y e s t e o t r o : L a s t r o p a s s e hicieron fuertes en un c o n v e n t o , teniendo al c a b o q u e rendirse. E j e m p l o s de lo s e g u n d o : R e s o l v p u b l i c a r t o d a la o b r a , poniendo a c o n t i n u a c i n del p r l o g o la licencia y c a r t a s c i t a d a s . Quin M. A. Caro. Estudios literarios.n

XVIII

c r e e r q u e en la m i s m a o b r a en q u e s e d a n l e c c i o n e s q u e son de bulto, s e c o m e t a n iguales f a l t a s , no alcanzando la paciencia para contarlas? E n el p a r g r a f o 1 9 del Tratado del Participio o c u r r e un ejemplo q u e ilustra la teora del s e o r C a r o s o b r e n e o l o g i s m o : El c e n t u r i n Virginio, asesinando a s u hija en el F o r o y en m e d i o de u n a t u r b a f a c c i o s a e s t r e m e c i d a d e i n d i g n a cin c o n t r a la o p r e s i n d e l o s d e c e n v i r o s , no es s l o el p a d r e heroico q u e s a l v a a t o d a c o s t a el h o n o r de s u s a n gre. ( L . A. de C u e t o ) . E s a f r a s e e s d e c o r t e v i s i b l e m e n t e neolgico y tiene un tastillo f r a n c s q u e h a r a d e s m a y a r a don Rafael M . B a r a l t . A p e s a r de e s o , el s e o r C a r o la a p r u e b a . P o r q u ? P o r q u e h a y all un g e r u n d i o s u b j e t i v o que no especifica, p u e s n o es n e c e s a r i o p a r a s a b e r de cul centurin s e h a b l a . E l n e o l o g i s m o es legtimo, p o r q u e el gerundio e s t e m p l e a d o de a c u e r d o c o n un p r i n c i p i o r a c i o nal, y no h a y d u d a p o s i b l e en c u a n t o al s e n t i d o de la f r a s e . El o p s c u l o t r a e u n a c a n t i d a d c o n s i d e r a b l e de e j e m p l o s , q u e el a u t o r c o m e n t a c o n s a g a c i d a d y s a b e r i n s u p e r a b l e s . D e ellos no h e m o s a d u c i d o s i n o los e s t r i c t a m e n t e n e c e s a r i o s p a r a h a c e r n o s entender. D e j a m o s lamina c a s i i n tacta, p o r q u e n u e s t r o p r o p s i t o se r e d u c e a e s t u d i a r la teora crtica del s e o r C a r o y la m a n e r a c o m o l la a p l i c a . P o r el m o m e n t o n o n o s i m p o r t a n l a s s e n t e n c i a s d i c t a d a s por el a u t o r , s i n o la j u r i s p r u d e n c i a d e q u e s e v a l i p a r a dictarlas. C a e n bien a q u d o s o b s e r v a c i o n e s de c o n j u n t o . P r i m e r a : el v u l g o , q u e p o s e e c o m o nadie el instinto del i d i o m a , no ha u s a d o ni u s a los g e r u n d i o s c o n d e n a d o s p o r el s e o r C a r o ; luego la c u c h i l l a a p e n a s r e b a n e x c r e c e n c i a s literarias. Y s e g u n d a : la c r t i c a , b a s a d a n i c a m e n t e en la ciencia, no h a b r a p o d i d o c o n d e n a r los g e r u n d i o s q u e el s e o r C a r o c o n d e n a , p o r q u e ellos n o p e c a n c o n t r a la f o n tica ni c o n t r a la s e m a s i o l o g a . T a m p o c o los h a b r a c o n d e n a d o el p r e c e p t i s t a e m p r i c o , p o r q u e el u s o c l s i c o l o s r e s p a l d a . P a r a e s a o b r a era m e n e s t e r un s i s t e m a crtico m s completo. L a crtica del g e r u n d i o e s p a o l o f r e c a dificultades a t e r r a d o r a s . E l s e o r C a r o le p u s o el h o m b r o al p r o b l e m a , y de ah r e s u l t la p r i m e r a de l a s m o n o g r a f a s c r t i c a s e x i s tentes en n u e s t r o i d i o m a , q u e e s o es el Tratado del Participio. E l d e s b o r d a d o g e r u n d i o q u e d r e d u c i d o a c a u c e s d e g r a n i t o . L a s s e n t e n c i a s q u e dict el a u t o r c o n t r a v a r i o s escritores prncipes, irrevocables resultaron. Teora que no s e r o m p e c o n un esfuerzo s e m e j a n t e , e s p o r q u e tiene a r m a z n de a c e r o . P a r a f o r j a r e s a teora y a p l i c a r l a l u e g o

XIX

c o n f o r t u n a , n o le h a b r a b a s t a d o al s e o r C a r o s e r fillogo de p r i m e r a lnea; n e c e s i t a b a a d e m s g r a n d e s c a p a c i d a d e s p a r a la i n d u c c i n y p a r a la d e d u c c i n , q u e es la c a r a c t e rstica del v e r d a d e r o filsofo; le e r a p r e c i s o c o n o c e r c o m o a s u p r o p i a c a s a la l i t e r a t u r a e s p a o l a , s e r estilista c o n sumado para apreciar debidamente las necesidades e x p r e s i v a s d e la lengua, y tener o j o m d i c o , p u l s o firme y v a l o r a t o d a p r u e b a . N a d a d e e s o le f a l t a b a . V e n g a m o s a h o r a a l o s t r a b a j o s f o n t i c o s del a u t o r , los c u a l e s b a s t a r a n p o r s s o l o s p a r a a c r e d i t a r l o c o m o u n o de los h u m a n i s t a s m s originales y p r o f u n d o s de s u t i e m p o . D e b e m o s n o t a r , a n t e t o d o , q u e en 1 8 8 2 , c u a n d o l p u blic s u s Notas a la Ortologa de B e l l o , no h a b a n a c i d o a n la f o n t i c a i n s t r u m e n t a l m o d e r n a , c r e a d a p o r el P a d r e R o u s s e l o t en la l t i m a d c a d a del s i g l o X I X , ni eran c o n o c i d o s t o d a v a l o s t r a b a j o s de P a s s y , S w e e t , L l o y d , Vitor, Jespersen, Jones, Goncalves Vianna, Rambeau, Lenz y d e -

m s m i e m b r o s de la Association

phontique

internationale.

Y si la fontica g e n e r a l e s t a b a en la infancia, la f o n t i c a e s p a o l a n o h a b a n a c i d o a n . D e ello s e c o n v e n c e r quien e x a m i n e el e s t u d i o d e d o n Ezequiel U r i c o e c h e a s o b r e el a l fabeto c a s t e l l a n o , q u e e r a sin d u d a lo m e j o r de lo e x i s t e n t e en e s e t i e m p o . E l s e o r U r i c o e c h e a e r a un o r i e n t a l i s t a c o m p e t e n t s i m o , r e g e n t a b a u n a c t e d r a d e i d i o m a s en u n a u n i v e r s i d a d e u r o p e a y e s t a b a al c o r r i e n t e d e c u a n t o s e s a ba s o b r e e s t a m a t e r i a e n t o n c e s . E n su Alfabeto fontico dijo l t o d o lo q u e p o d a d e c i r s e en 1 8 7 2 ; m a s e s o e r a tan p o c o y tan e l e m e n t a l , q u e n o b a s t a b a p a r a c i m e n t a r n i n g u na e x p l i c a c i n cientfica. E r a y tena q u e s e r un t r a b a j o p u r a m e n t e d e s c r i p t i v o , en el cual s e e x t e n d a n al e s p a o l a l g u n a s o b s e r v a c i o n e s y a h e c h a s en el e s t u d i o de o t r a s l e n g u a s . Si no p u e d e n e g a r s e q u e e s a o b r a e r a el p i c e de los c o n o c i m i e n t o s de a q u e l l a p o c a s o b r e f o n o l o g a e s p a ola, t a m p o c o se p u e d e n e g a r q u e t a l e s c o n o c i m i e n t o s h a bran de serle p u n t o m e n o s q u e intiles al s e o r C a r o en sus propias investigaciones. Y si los m e d i o s eran deficientes, l a s dificultades p o r v e n c e r eran e n o r m e s , p o r q u e el s e o r C a r o p u s o la a t e n cin s o b r e t o d o en l o s f e n m e n o s de intensidad, c u y a a p r e ciacin e s dificilsima a u n p a r a la fontica i n s t r u m e n t a l . C o n v i e n e m e n c i o n a r a l g u n a s de e s a s dificultades. P s i c o l g i c a m e n t e , es decir, p a r a el q u e o y e , el s o n i d o es una s e n s a c i n ; c o n s i d e r a d a la c a u s a e x t e r n a , el s o n i d o c o n s i s t e en u n a serie de m o v i m i e n t o s v i b r a t o r i o s . M i d i e n d o la fuerza v i v a de las v i b r a c i o n e s , s e a p r e c i a la intensidad fsica

XX

del s o n i d o . A p r i m e r a v i s t a p a r e c e n a t u r a l q u e la i n t e n s i d a d fsica h a y a de c o r r e s p o n d e r c u a n t i t a t i v a m e n t e a la i n t e n s i d a d p s i c o l g i c a ; m a s e s o no s i e m p r e e s a s i . E n la intensidad de la s e n s a c i n influyen n u m e r o s a s c i r c u n s t a n c i a s , c o m o la n a t u r a l e z a del m e d i o q u e t r a n s m i t e l a s v i b r a c i o n e s , la d i s t a n c i a a q u e est y la p o s i c i n en q u e s e halle el c u e r p o v i b r a n t e r e s p e c t o del o b s e r v a d o r , la r a p i d e z y la d u r a c i n del m o v i m i e n t o v i b r a t o r i o , el e s t a d o h i g r o m t r i c o del aire, su t e m p e r a t u r a , d e n s i d a d , quietud o a g i t a c i n , etc. ( 1 ) . U n s o n i d o p a r e c e m s i n t e n s o c u a n d o s e p r o p a g a hacia arriba que cuando se propaga hacia abajo. El sonido de un t i m b r e e l c t r i c o , p o r e j e m p l o , no s e o y e d e s d e u n a d i s t a n c i a t a n g r a n d e en l a s h o r a s del da c o m o en l a s h o r a s de la n o c h e , ni en el f o n d o de un v a l l e c o m o en la c s p i d e de u n a m o n t a a , ni en un sitio d o n d e h a y c o r r i e n t e s de aire c o m o en un sitio d o n d e el aire s e halla t r a n q u i l o , ni al t r a v s de un e s p a c i o a b i e r t o c o m o a lo l a r g o d e un t u b o , e t c . O c u r r e n h e c h o s t a n d e s c o n c e r t a n t e s c o m o ste: si p o r m e dio de un a p a r a t o s e r e p r o d u c e n la s l a b a sa, c o n s e s p a o la, y la s l a b a za, c o n z f r a n c e s a , d e a l t u r a e i n t e n s i d a d fsica i g u a l e s , al q u e o y e de c e r c a le p a r e c e m s i n t e n s a la z q u e la s, y al q u e o y e d e lejos le p a r e c e m s i n t e n s a la s q u e la z. P e r o n a d a e x t r a v a t a n t o el odo en la a p r e c i a cin de la i n t e n s i d a d c o m o l a s diferencias de a l t u r a m u s i cal entre l o s s o n i d o s . Si entre sol y d o , q u e s o n l o s lmites o r d i n a r i o s d e la v o z h u m a n a , s e c o m p a r a n d o s n o t a s de igual i n t e n s i d a d fsica, al odo le p a r e c e m s i n t e n s a la m s a g u d a . D e d 0 7 en a d e l a n t e se invierten l o s t r m i n o s , y al o d o vienen a p a r e c e r l e m s i n t e n s a s l a s n o t a s m s graves. A u n l i m i t n d o n o s a l a s c o n d i c i o n e s o r d i n a r i a s d e la p a l a b r a h a b l a d a , e s o b v i o q u e p a r a c o m p a r a r sin p e l i g r o de e r r o r la i n t e n s i d a d p s i c o l g i c a de d o s s o n i d o s , es m e nester q u e s t o s s e a n d e u n a m i s m a a l t u r a m u s i c a l , s e a n c a s i s i m u l t n e o s y n o difieran m u c h o en t i m b r e ni en d u r a c i n . Y a s e v e c u n t a s y de q u m a g n i t u d h a n de s e r l a s dificultades q u e s e le ofrecen a quien trate, c o m o el s e o r C a r o , de c o m p a r a r la i n t e n s i d a d , n o de d o s f o n e m a s , s i n o de t o d o s l o s f o n e m a s d e u n a l e n g u a , p r o d u c i d o s en c o n d i c i o n e s en q u e n o es p o s i b l e llenar l o s r e q u i s i t o s a p u n t a d o s .
4

(1) Roudet, Elments de phon. genrale, cap. xix. En el cap. iv de VAcoustiqae de Radau encontrar el lector buen nmero de casos ilustrativos muy curiosos. Consltese tambin a Jochmann < Hermes,

Grundriss der Experimentalphysik, 121.

XXI

P o r f o r t u n a , el s e o r C a r o tena odo s u p e r a g u d o , p o sea g r a n d e s d o t e s p a r a la o b s e r v a c i n y el a n l i s i s y e r a un r a z o n a d o r h a b i l s i m o . V e n c i p u e s t o d a s a q u e l l a s dific u l t a d e s y c r e u n a teora q u e , a p o y n d o s e en l o s f e n m e nos de i n t e n s i d a d , ilumina los h e c h o s f u n d a m e n t a l e s de n u e s t r a p r o s o d i a y e s b a s e cientfica p a r a s u e s t u d i o . C u a n d o el a u t o r e s c r i b i n o e s t a b a a n f o r m a d a la t e r m i n o l o g a fontica, y t u v o l q u e v a l e r s e de p a l a b r a s c o m u nes p a r a e x p o n e r f e n m e n o s m u y o s c u r o s y m a t i c e s m u y difciles de p e r c i b i r y e x p l i c a r . D e a h q u e l o s l e c t o r e s n o s i e m p r e lleguen h a s t a el fondo d e l a s i d e a s d e C a r o y n o s i e m p r e logren v e r t o d o el a l c a n c e d e s u s i s t e m a p r o s d i c o . A fin d e e v i t a r e s e i n c o n v e n i e n t e , v a m o s a e x p o n e r el s i s t e m a en la t e r m i n o l o g a a c t u a l , c u i d a n d o p o r s u p u e s t o de q u e la t r a d u c c i n s e a fiel. I. E n n u e s t r o a c t u a l p u n t o d e v i s t a , l a s SLABAS s o n pulsaciones de intensidad. E s a s pulsaciones son las que c o m p u t a n l o s i l e t r a d o s c u a n d o c o m p o n e n v e r s o s al o d o . A c a d a p u l s a c i n c o r r e s p o n d e lo q u e l o s p r o s o d i s t a s l l a m a n una slaba. II. L a s p u l s a c i o n e s n o s o n t o d a s i g u a l m e n t e i n t e n s a s : h a y u n a s m s fuertes q u e o t r a s . U n relieve d e intensidad es un ACENTO. E s t o s a c e n t o s s e l l a m a n espiratorios, de

fuerza o de intensidad. a) E n la p r i m e r a s l a b a de

son, | | y en ellos d u p l i c a | | s u s luces el sol ( M o r a t n ) . L o


s e a l a m o s c o n u n a tilde circunfleja. III. D e l o s a c e n t o s e n f t i c o s , s i m t r i c a m e n t e d i s t r i b u dos, n a c e el RITMO, a s en el v e r s o e s p a o l c o m o en el g r i e g o y el l a t i n o . IV. E n t o d o DIPTONGO h a y un f o n e m a v o c a l y un f o n e m a diptongal, m s dbil q u e el p r i m e r o . C a r o l l a m a servil al m s dbil ( 1 ) . E j e m p l o s : \, u, \ V. a) H a y TRIPTONGO c u a n d o la v o c a l v a p r e c e d i d a d e una diptongal y s e g u i d a d e o t r a : Il, Ul. E s un c a s o de diptongacin compuesta. (1) Por falta de signos tipogrficos para indicar el fonema diptongal o servil, se ha hecho uso de la versalita.

largo h a y un a c e n t o PRIMARIO, debido a u n a p u l s a c i n fuerte. L o s e a l a m o s c o n u n a tilde a g u d a . b) U n a p u l s a c i n a l g o m e n o s i n t e n s a d a lugar a un a c e n t o SECUNDARIO, c o m o en la p r i m e r a s l a b a de c a r i l a r go. L o s e a l a m o s c o n u n a tilde g r a v e . c ) U n a p u l s a c i n m u y fuerte d a origen al a c e n t o ENFTICO, q u e s e o y e en l o s v e r s o s : Ropajes sutiles | | a d o r n o le

XXII

b) E n c o n t a c t o c o n u n a v o c a l m s fuerte q u e e l l a s , la e, la o y a u n la a suelen debilitarse, h a c e r s e s e r v i l e s y d a r l u g a r a un d i p t o n g o adventicio: caEr, lnEa, LaOmedonte, libre d e e s c l a v i t u d n o sA ninguno ( Q u i n t a n a ) . V. L a SINALEFA n o es m s q u e u n a d i p t o n g a c i n de contacto, s i m p l e o c o m p u e s t a : la imagen, su edad, 1 0 asusta,

ech A correr, IE oiremos, ni a

Empellones.

VI. E l c o n c e p t o d e HIATO e s c o r r e l a t i v o del d e s i n a l e f a . E n t r e d o s v o c a l e s , a c e n t u a d a la s e g u n d a , s u r g e u n a oclusin glotal ( p a r e c i d a a u n a k m u y dbil, f o r m a d a en la g l tide, a m a n e r a d e t o s e c i l l a m u y t e n u e ) , q u e es u n a v e r d a d e r a c o n s o n a n t e y e s t o r b a la d i p t o n g a c i n . E j e m p l o s : mi-lma,

tu-rden,

la rbita.

Vil. L a s VOCALES s o n m s i n t e n s a s q u e l a s CONSONANTES. A s t a s c o r r e s p o n d e la i n t e n s i d a d m n i m a . L a s DIPTNGALES o serviles n o s o n s i n o u n a e s p e c i e d e consonantes. VIII. A u n q u e el s e o r C a r o n o lo dice, es evidente q u e , de a c u e r d o c o n s u s p r i n c i p i o s , l a s letras de n u e s t r o a l f a b e to debieran c l a s i f i c a r s e a s : VOCALES 2 CONSONANTICAS j

a) L a s m s dbiles entre l a s v o c a l e s s o n la / y la u; s i guen luego la e y la o; la m s i n t e n s a de t o d a s es la a. E n esta comparacin se supone que todas las vocales se h a llan en i g u a l d a d d e c o n d i c i o n e s a c e n t u a l e s : o t o d a s tienen a c e n t o p r i m a r i o o t o d a s tienen a c e n t o s e c u n d a r i o , e t c . P o r tanto, pueden ordenarse as:

E s t e t r i n g u l o c o i n c i d e c o n el q u e , f u n d n d o s e en o t r a s c o n s i d e r a c i o n e s ( c o m o d i s t a n c i a entre el p a l a d a r y la l e n gua, ngulo maxilar, resonancia bucal, etc.), han formado l o s a u t o r e s d e fontica. b) E s o b v i o q u e c o n l a s d i p t n g a l e s s e p u e d e f o r m a r un t r i n g u l o s e m e j a n t e . c ) L a s c o n s o n a n t e s s e s u b d i v i d e n en sonoras ( m s i n t e n s a s ) y sordas ( m e n o s i n t e n s a s ) . E s p r e c i s o a d v e r t i r q u e

XXI

en este c a s o p a r t i c u l a r s l o s e atiende a la intensidad p a r a el odo, la cual no c o i n c i d e a v e c e s r i g u r o s a m e n t e con la intensidad fsica. T a l e s la teora del s e o r C a r o , e x p u e s t a con la m a y o r e x a c t i t u d q u e n o s ha s i d o p o s i b l e . M u c h a s reflexiones s u giere ella, p e r o m u y a n u e s t r o p e s a r h a b r e m o s de l i m i t a r nos aqu a u n a s o l a . L a diferencia de intensidad entre las v o c a l e s y las c o n s o n a n t e s e s i n c o n t e s t a b l e en e s p a o l (lengua a la c u a l s e refiri e x c l u s i v a m e n t e el a u t o r ) . T a l d i ferencia e x p l i c a s a t i s f a c t o r i a m e n t e un s i n n m e r o de f e n m e n o s p r o s d i c o s , y no h a y h e c h o a l g u n o c o n o c i d o q u e infirme la opinin de C a r o . D e b e a c e p t a r s e p o r tanto c o m o principio f u n d a m e n t a l de n u e s t r a p r o s o d i a . P a r a a v e r i g u a r si en o t r o s i d i o m a s s u c e d e lo m i s m o , t e n d r a m o s q u e a b a n d o n a r el c a m p o de la p r o s o d i a y e n t r a r n o s f r a n c a m e n t e p o r el de la fontica, con lo cual p e r d e r a m o s de v i s t a los o p s c u l o s a q u e este p r l o g o s e r e fiere. N o s i e n d o de este lugar s e m e j a n t e d i s q u i s i c i n , b s t e n o s remitir los l e c t o r e s a n u e s t r o e s t u d i o s o b r e Acen-

tos de intensidad,

de altura y de duracin,

pginas 9, 3 4 , 4 6 ,

51 y 5 3 , d o n d e h e m o s h a b l a d o de s t a y de o t r a s inteligentes d o c t r i n a s del s e o r C a r o . U n a observacin para concluir. E s t e prlogo sera intil si s l o n o s h u b i r a m o s p r o p u e s t o m o s t r a r q u e las ideas del s e o r C a r o s e c o n c a t e n a n u n a s con o t r a s c o m o t e o r e m a s de g e o m e t r a , p o r q u e e s o lo e c h a r n de ver, s i n a y u d a a j e n a , c u a n t o s lean los o p s c u l o s c o n t e n i d o s en el presente v o l u m e n . N u e s t r o p r o p s i t o v a un p o c o m s lejos: h e m o s q u e r i d o dejarle v e r al lector d e s d e el principio la m a nera c o m o e s t h e c h a a q u e l l a c o n c a t e n a c i n , e s t o e s , la m a n e r a c o m o s e a g r u p a n las d i s t i n t a s tesis a l r e d e d o r de ciertas ideas o r g n i c a s f u n d a m e n t a l e s , y c u l e s s o n s t a s . P a r a l o s e x p e r t o s en la m a t e r i a , y a lo s a b e m o s , no tiene i m p o r t a n c i a e s e hilo c o n d u c t o r ; m a s l quiz les s e a til a los q u e , sin ser e s p e c i a l i s t a s , v e n g a n a leer, a c a s o p o r p r i mera vez, e s t a s h e r m o s a s m o n o g r a f a s , que en r e a l i d a d s o n pero que a p r i m e r a v i s t a no p a r e c e n p a r t e s de un m i s m o t o d o , anillos de u n a s o l a c a d e n a . O j a l h a y a m o s a l c a n z a d o , siquiera en p a r t e , lo q u e n o s p r o p u s i m o s . T O M S O. EASTMAN

ESTUDIOS
FILOLGICOS Y G R A M A T I C A L E S SEGUNDA SERIE

PLURAL DE LOS APELLIDOS


l n m n i b u s f e r e m i n u s v a l e n t pra.-cepta quam experimenta(QutNT).

En vista del ltimo artculo del seor G a m a (1) publicado en La Caridad, s o b r e si los apellidos deben o n seguir las r e g l a s generales de la formacin del plural, cuestin frivola p a r a muchos, para otros curiosa, y cuya discusin tal v e z s e ha p r o longado y a demasiadamente, me p r o p o n g o emitir a l g u n a s ideas en respuesta al articulo referido, y en a p o y o de lo dicho por el seor R e d a c t o r del peridico, cuya opinin s i g o en esta materia. Empezar por resumir las o b j e c i o n e s y argumentos filolgic o s que, a falta de autoridades, trae el seor G a m a , y r e s p o n der a c a d a uno de ellos, para poner luego la cuestin en su verdadero terreno. i

La figura silepsis no es contraria

a la ndole de la lengua,

luego puede aplicarse a los apellidos. Este argumento no c o n cluye, porque e s de mera a n a l o g a . A l e g a el seor G a m a los nombres c o l e c t i v o s . Primeramente, el mismo seor G a m a dice que para que la silepsis t e n g a lugar son n e c e s a r i a s d o s c o n diciones, una de ellas que el nombre c o l e c t i v o no v a y a p e g a do al adjetivo o v e r b o : e s a s que en la frase los seores Ortiz (concediendo que Ortiz c o n artculo de plural s e a c o l e c t i v o ) , e s t todo p e g a d o , luego no hay lugar. Adems, poner el a p e l l i do Ortiz c o n el artculo los, en el mismo c a s o que multitud o gente, es a b s u r d o . C o n la misma lgica s e dira que e s t bien los hombre en vez de los hombres, por cuanto el artculo de plural da al nombre la idea de pluralidad; lo cual echa por tierra toda c o n c o r d a n c i a . Ni p a r a qu decir muchos vienen por muchos viene, si una parte de la oracin suple los a c c i d e n t e s de l a s otras? E s t o e s s e n t a r por b a s e de discusin las ltimas c o n s e cuencias del punto discutido. No hay pues que a l e g a r c o l e c t i v o s . Ni la d c s c o n c o r d a n c i a tampoco es silepsis, y v o y a demostrarlo. En virtud de la s i lepsis (dice B e l l o : G r a m t i c a , edicin de B o g o t , p g i n a 192) R E P R O D U C I M O S en plural una idea que ha sido antes e x p r e s a d a en singular: " E s t a b a el estudiante comprando el asno donde (1) Seudnimo de don Manuel Mara .Mallarino.

los vendan." ( C E R V . ) Y ms adelante: Cuando s e R E P R O D U C E en singular una idea e x p r e s a d a antes en plural, no h a y propiamente silepsis, sino elipsis. E s t o dice mucho; ntese especialmente el reproducir, que es el alma de la definicin de e s a s figuras. As es que cuando el seor Gama dice que en los Ortiz s e suple seores para concertar c o n el los, nada adelanta. Q u s e suple en los seores Ortiz para que concuerde con la terminacin singular Ortiz? P o r lo dems, para que s e c o m e t a el tropo referido, para que s e reproduzca por l algo en plural, preciso es que s e haya e x p r e s a d o antes en singular. P e r o quiero dar a la silepsis la acepcin m s lata, el m s lato a l c a n c e . Supongamos que en castellano s e pueda decir la gente corren, c o m o s e puede en latn. Bien: o b s e r v e el seor G a m a que ni en castellano, ni en latn, ni en lengua alguna, s e dice: muchos gente por mucha gente. O b s e r v e que en los c a s o s de colectivos, silepsis, e t c . que aduce, en suma, en toda desconcordancia tolerable, en esta o aquella lengua, siempre, siempre a p a r e c e un verbo. Observe, por ltimo, que en el ejemplo tos seores Ortiz no hay verbo alguno, no hay proposicin. M u c h a es la diferencia que existe entre la concordancia de sujeto y atributo y la de sujeto y verbo. T r a t a r de explicar filolgicamente este punto curioso. Cuando y o digo ave cantante, la idea que emito es una percepcin. Cuando digo el ave canta, emito un juicio. Ahora bien, en la percepcin compuesta ave cantante, el a c t o del entendimiento es sin e m b a r g o simple, percibo simultneamente la identidad del sujeto y predicado, y por consiguiente la expresin de esta identidad debe ser simple, no debe haber d e s c o n c o r d a n c i a ninguna entre sujeto y p r e d i c a do, porque son una misma c o s a . En el juicio el ave canta, no expreso, sino que, formulo la identidad: clave es cantante; en c u y o c a s o c a d a trmino de la ecuacin p u e i e recibir m a y o r claridad, con U diferencia de unidad y pluralidad, mediante la c pula que separa y une simultneamente. P o n g a m o s un ejemplo matemtico: A=b+c+d P a r a mostrar la identidad entre lo uno y lo mltiplo, n e c e sitamos separar y juntar simultneamente; e s decir, es preciso el signo, o s e a la cpula. En un trmino solo, sera imposible.

el verbo sustantivo no es una mera cpula, pues tanto solo, c o m o encerrado en el atributivo, participa de los accidentes del sujeto, nmero y persona, teniendo a d e m s inflexiones de tiem-

La percepcin es el trmino, el juicio

la frmula.

Verdad e s que

po. P o r eso en la oracin Mi bebida son lgrimas o Lgrimas es

mi bebida, que e s idntica a la frmula sentada, el verbo toma el nmero del uno o del otro trmino. (Gramtica de Bello, captulo Concordancia). M a s e s t o no quita que su c o n c o r d a n c i a con el sujeto s e a mucho menos rigurosa que la de ste y el predicado, cuando, identificndose, forman trmino esencial o complementario en la proposicin. As podemos explicar por qu en griego

es ordinario un nominativo neutro plural c o n c e r t a d o c o n el verb o en singular { zoa trechel); y por qu en griego como en latn puede c o n c e r t a r un adjetivo neutro de singular c o n cualquier s u s t a n t i v o , mediante S I E M P R E el verbo, e x p r e s o o s o b r e n tendido (triste ocultis scriptori), y un colectivo, finalmente c o n verbo en plural: Magna multitudo convenerant, que es el ejemplo del s e o r G a m a ( 1 ) .
II

plural. Lo que mucho prueba nada prueba. Del mismo modo en latn, puesto que h a y nombres indeclinables, la declinacin debe desaparecer. H aqu el comunismo en gramtica. Nombres de todas c l a s e s h a y en c a s t e l l a n o c o n el mismo defecto: fnix, martes, patntesis. L o s hay tambin entre l o s nombres de pila, v e r b i g r a c i a : Hermgenes, Flix. Y s t o s , por ser m s individuales que los de famiia, deberan c o n ms razn, a atenernos a r a z o n e s , no tomar plural, verbigracia: los Antonio, los Juan. Seamos consecuentes. ni

Hay apellidos que por terminar en s o z, no variaran en el

De la terminacin plural de los apellidos resulta

anfibologa

algunas veces como en L O S P U E N T E S , pues hay P u e n t e y Puentes (2). D i c e el seor G a m a que por no haber obtenido respuesta e s t a objecin, no la tiene. As s e a : y qu adelanta c o n e s o el seor G a m a ? Y o puedo o b j e t a r a un verbo irregular su irregularidad, nadie me contradice, y sin e m b a r g o no he p r o b a d o por e s o que el tal deba usarse regularmente. P e r o a c e p t o e s t e (1) Cesar Csnt, en su Historia moderna, hablando de la filosofa en la poca del Renacimiento, dicede paso al principiar el captulo xxxv del Libro xv, que la grave Sorbona disputaba si se pudo decir ligo amat.s> Cosas al parecer tan frivolas estn relacianadas con muy importantes cuestiones. El doctor Wiseman (Lectures 011 Science and Revealed Religin. Lond. 1853, volumen 1, pgina 132) observa que en os tiempos modernos no poda haber nacido la filosofa trascendental sino entre los alemanes, cuya lengua permite ms fcilmente o sugiere el emplear objetivamente el pronombre yo. Y el uso objetivo del yo, no podemos decir que es la reduccin del verbo sustantivo a mera cpula, que enlaza sin violencia la primera y a tercera persona? Y el error fundamental de Kant no consisti en hacer una misma cosa de nuestras ideas y los objetos exteriores? E s t a observacin, modificacin de la del Cardenal Wiseman, robustece la opinin misma del verbo nico en la que se apoya, y puede dar luz sobre las cuestiones que con ella estn relacionadas. (2) Despus de escrito este artculo, mi amigo G. A. me ha sugerido una idea que salva en lo escrito toda duda en este punto, y consiste en pintarse el acento eu los apellidos de terminacin plural, verbigracia: Puente, los Puentes: Puentes, los Puentes. Esto est de acuerdo con las reglas generales de acentuacin, pues esos nombres son originarios, mas no realmente plurales: adems, uno de los oficios del acento en lo escrito es el evitar anfibologas.

nuevo campo, y a o b j e c i o n e s responder c o n o b j e c i o n e s . V o y a demostrar que el no u s o de la terminacin plural a c a r r e a no s l o a n f i b o l o g a s , sino tambin una extrema deficiencia. S u p n g a s e q u e y o diga: Vi a los seores Ortiz y Solazar: no s e s a b e si e s mismo, c m o j d i r el seor G a m a dos o m s Ortiz y Salazar?). C o n d e n a el seor G a m a todo apellido a la muleta, asaz f r a n c e s a , del artculo. C m o formaremos, segn su teora, el v o c a t i v o , o cualquiera otro c a s o del plural, sin artculo ni a d j e t i v o ? Aqu s e patentiza la extrema deficiencia del uso que c o m b a t o . E s t e verso Vosotros, Moratines y Arjrensolas. es claro y sencillo. D i r e m o s : Vosotros, Moratin y Argensola? H aqu otro v o c a t i v o , citado y a por el seor R e d a c t o r , y que lo dejo al s e o r G a m a para que lo traduzca, segn su regla: O tu, padre Pisn, I-ISONICS hijos! IKTARTF .Trad. de Horacio. Ejemplos de nominativo: Se ven Si/vas y Caros y /ja~a?ies
DuoTji': r>E R I V A S

un Ortiz y un Solazar, o dos o ms Ortices

y Solazares.

(Aqu

Treguas al enojo demos, Y p a r a despus dejemos Guerras y bandos parciales. T I R S O .a prudencia, en la mujer. Act. r, esc. 9. T o d a v a el siguiente, de a c u s a t i v o , pondr en m a y o r aprieto al seor G a m a : . . . . la patria nuestra Honor, virtud, Guzmanes necesita.
M O R A T I N , hijo.

famosos C A K A V A J A L I S

L u e g o el uso propuesto por el seor G a m a no slo da l u g a r a anfibologas, sino que e s tambin en extremo deficiente. C r e o haber respondido satisfactoriamente al argumento de a n a l o g a y a l a s d o s o b j e c i o n e s que h a c e el s e o r G a m a ; si bien e s t a s o b j e c i o n e s , c o m o l a s respuestas, s o n en mi sentir s u perfluas, y si he dado l a s ltimas, s l o ha sido a m a y o r a b u n damiento y p a r a cerrar t o d a s a l i d a . En e f e c t o , una lengua no tiene m s autoridad que la lengua m i s m a . El pueblo e s el que la forma, el pueblo y los literatos la fijan, el pueblo y los g r a m t i -

e o s la ensean, el pueblo la c o n s e r v a y la transforma. A c a d e mias y retricos tienen autoridad en cuanto la derivan del u s o . En l s e fundan d i c c i o n a r i o s , v o c a b u l a r i o s y g r a m t i c a s , y no en d i v a g a c i o n e s m e t a f s i c a s que a p o y a n y confirman, es verdad, pero nunca deciden. T o d a lengua determinada tiene sus autores clsicos, los que a c a u s a de un consentimiento universal, hijo no de decisiones a c a d m i c a s , sino de la libertad misma, deciden en puntos de duda, c o m o l o s representantes m s legtimos del u s o . S i ste e s c o n s t a n t e , las discusiones s o n intiles; si vario, el buen sentido y L A S R E G L A S G E N E R A L E S s e echan en los platos de la b a l a n z a . La terminacin plural de l o s apellidos e s de uso c o n s t a n t e . El pueblo la u s a . U s a n l a los e s c r i t o r e s c l s i c o s , y l o s escritores todos de E s p a a , de t o d o s tiempos, segn lo ha demostrado el seor R e d a c t o r con muchsimos e j e m p l o s ; y N I U N O S O L O s e aduce en c o n t r a r i o . Nadie ha dicho l o s Borbn, l o s Cicern. L o s g r a m t i c o s s o n d e s f a v o r a b l e s a la opinin del seor G a m a , y la A c a d e m i a e s p a o l a , ante quien l apela en ltimo r e c u r s o , le e s tambin contraria; pues en su G r a m t i c a , enumerando l o s c a s o s de n o m b r e s que forman el plural c o m o el singular o no lo tienen, no h a c e cuenta de apellidos. Q u m s ? L a lengua latina, madre de la nuestra, no h a c e indeclinables l o s s o b r e n o m b r e s de familia. Credite, Pisones d e c a Horacio a Lucio P i s n y a s u s d o s hijos. Y y o para terminar, me t o m o la libertad de repetir tambin Credite, a l o s que en e s t a materia tengan l a s dudas del seor G a m a , de quien y del s e o r R e d a c t o r de La Caridad s o y e s t i mador s i n c e r o . (/.a Caridad, noviembre 1864-).

REACCIN

ORTOGRFICA I

Hace algunos meses que ciertos escritores ci a capital, p e netrados de la conveniencia de uniformar la ortografa, y viendo que el mejor medio para obtener tal fin, es, sin duda, la adopcin de los c n o n e s a c a d m i c o s , empezaron a p r a c t i c a r l o s en s u s producciones. E s t a , digmoslo as, reaccin ortogrfica, ha ido progresando y generalizndose insensiblemente, sin programa ni p r l o g o , a la sombra de una benevolencia inesperada de parte de los lectores y t e s t i g o s , aferrados naturalmente a la reformas que, dado que vienen de a t r s , mamaron ellos c o n la l e c h e . As andaba la empresa, cuando un c o l a b o r a d o r de La Prensa (cuyo nombre no a p a r e c e ) t o c a la alarma a los reformistas, y pregunta a los reaccionarios, en un modesto y a p r e c i a b l e e s c r i t o , la razn de su proceder, exigiendo la solucin de ciertas dificultades. Nosotros, r e a c c i o n a r i o s , salmosle hoy al encuentro al c o l a borador, reformista, a quien n o s t o m a m o s la libertad de llamar X , para abreviar, segn le v a y a m o s citando en el curso del presente escrito. Q u nos p r o p o n e m o s ? D e s b a r a t a r la a r g u m e n t a c i n de X ? Defender a c a p a y e s p a d a a la A c a d e m i a ? P r o ponmonos presentar con la misma reserva que X l a s s u y a s , las razones que n o s asisten, mejor dicho, que n o s obligan a preferir el sistema acadmico a las n o v e d a d e s americanas. Y ntese que corregimos la palabra asistir c o n e s o t r a obligar. Y e s que motivos independientes de la razn podran m o vernos en favor de la reforma. El padre del que e s c r i b e e s t a s lneas fue en un tiempo uno de l o s m s ardientes partidarios de l a ortografa chilena (que l reform a su modo) y el nico, creemos, que entre n o s o t r o s h a y a llegado a o s t e n t a r l a en t o d a su desnudez, publicando a j u s t a d o s a ella, d o s o tres nmeros del Granadino. E s t a consideracin, confirmando nuestra imparcialidad, a b o n a r nuestras opiniones. Parte X de la consideracin de que en c a s t e l l a n o la ortografa t o c a a su perfeccin, en n e g n d o s e las pretensiones de los a c a d e m i s t a s , e s decir, en a d o p t n d o s e l a s de l o s reformistas. E s t o e s completamente e x a c t o ? E s nuestro sistema ortogrfico tan l g i c o , sencillo y fcil c o m o regularmente s e a s e g u r a s e r l o ? No tanto all. S u c e d e , s, que por una ley del humano entendimiento, tenemos una venda en los o j o s al examinar aquello con que e s t a m o s connaturalizados. L o s que hablan de perfeccin de

nuestra ortografa s e han fijado por ventura en e l signo 11? s e han fijado en el s i g n o ch ? Ni el sonido representado por el primero, e s realmente la repeticin del sonido /, ni el representado por el segundo, e s efectivamente combinacin de c y h. M a l pudiera serlo, cuando la h en la pronunciacin e s igual a c e r o . Y qu valor tiene la a en l a s combinaciones escritas gue, gui, que, qui? Debiera suprimirse, pues. P o r qu la c cambia de valor en co, ce, all fuerte, a c s u a v e ? L u e g o a corregir este defecto. Qu representa la h ? R a y a r l a . No e s , c o m o s e v e , tan o b v i o ni tan corto el camino de la reforma. U n a innovacin demanda o t r a . El trmino de esta s e n da resbaladiza vendra a s e r la sustitucin de una cosa enteramente distinta, al s i s t e m a h o y a d o p t a d o : l a s ediciones de hoy seran griego para l a s g e n e r a c i o n e s venideras. Ni los motivos que s e a l e g a n para preferir ciertos signos en vez de otros n o s parecen concluyentes. S e dice, por ejemplo, que la y e s c o n s o n a n t e y la / v o c a ! , y que por consiguiente la primera no debe a p a r e c e r en ciertos lugares en que la c o l o c a la Academia: se quiere que e s c r i b a m o s rey c o n i, y reyes con y. Sin embargo, e s t o s dos s i g n o s se han usado y usan en diferentes lenguas para representar un mismo sonido. Ni creo que haya diferencia esencial entre la i de rei y la de reyes: verdad es que en el segundo c a s o , esto es, delante de una v o c a l , tiene mayor fuerza; mas el sonido e s el mismo. As que, desentendindonos del uso, lo l g i c o sera adoptar un solo signo (i o y) para t o d o s los c a s o s y escribir uniformemente, bien as: rei reies, o bien:

rey reyes.

P e r o consideremos la cuestin b a j o otro aspecto, o mejor dicho, coloqumosla en su verdadero terreno. E s conveniente, e s posible siquiera que la ortografa s e a un sistema que represente con fidelidad y precisin la pronunciacin, o n ? P a r a resolver esta cuestin en sentido n e g a t i v o , b a s t a considerar lo que e s la pronunciacin. C o m o del pblico, pudiera preguntarse de ella: d n d e s e la v e ? e n qu mesn v i v e ? Y no es menos mvil y mltipla que el pblico. El rico no pronuncia c o m o el pobre, ni el de la ciudad A c o m o el del pueblo B , ni el que naci el a o de uno c o m o el que demor su llegada al mundo, diez, veinte a o s m s . Entregar el cetro de la Ortografa e x clusivamente a la Pronunciacin, vale entregarlo al monstruo de las cien c a b e z a s . H aqu el resultado: En E s p a a y Amrica s e suprimira la v, porque e s letra muerta en la pronunciacin. En parte d e E s p a a y en toda la Amrica desaparecera la z. En a l g u n a s partes la x . (X no pronuncia la letra con que le d e s i g n a m o s , en exacto: nosotros a pronunciamos y la hemos oido pronunciar a muchos: l escribira esacto, nosotros exacto). En o t r a s , la //. En otras, l a s (hablamo por hablamos s e dice en las c o s t a s ) . En otras, la d en ciertos v o c a b l o s ( e x . gr. cittd, soldao).

10 -

S e r a tarea l a r g a y e n o j o s a si t r a t s e m o s de enumerar el cmulo de vicios de pronunciacin, muchos de ellos a r r a i g a d o s y g e n e r a l i z a d o s en sus respectivas c o m a r c a s , que le nacen a una lengua dondequiera que s e extienda. Y a s c o m o proclamada la soberana del pueblo, el ms infeliz lugareo se llama el pueblo, proclamada la s o b e r a n a de la pronunciacin, el ms oscuro resabio seria la pronunciacin. Qu torre de B a b e l ! Y a t o d a s e s a s , en Inglaterra, en Alemania, en fin, d o n d e quiera que no s e c o n o c e el castellano hablado sino el castellano escrito, q u diran al ver llegar impresiones espaolas tan multiformes? L a ortografa es la librea de las l e n g u a s : cuatro o b r a s e s p a o l a s escritas cada una a su modo, pudieran c o m p a r a r s e a cuatro hsares vestidos c a d a cual a su talante. P e r o h a y innovaciones, s e n o s dir, que s e generalizan y al fin triunfan. C m o no a c e p t a r l a s ? E s cierto; pero la ortografa no debe admitirlas a los primeros a m a g o s ; no debe ayudarlas, antes bien d e b e retardar su triunfo. Cuando ste es irremediable, e n t o n c e s , s l o e n t o n c e s deben a c e p t a r s e , recibiendo la s a n cin de la ortografa. D e aqu la importancia de la etimologa y la necesidad de tina autoridad que decida cundo debe c e d e r s e a la invasin de una n o v e d a d . La etimologa no e s un v e s t i g l o envuelto en las o s c u r i d a d e s de la fabulosa a n t i g e d a d . E s l a parte sustantiva, radical de los v o c a b l o s ; aquello que subsiste en medio de los c a m b i o s de la corriente de la pronunciacin. L a figura, digmoslo as, etimolg i c a del v o c a b l o , e s lo que lo sustenta uno en los distintos tiempos y p o c a s , retardando su desaparicin. Y puede la ortografa retardarla? d e b e retardarla? Que la ortografa, e s decir, la forma escrita, puede retardar la desaparicin de l o s v o c a b l o s , y que en e f e c t o la retarda, e s c o s a indudable. L o s libros son monitores que reducen c o n s t a n -temente la s o c i e d a d leyente, a la norma antigua, a la pronunciacin que, sueltas e s a s ligaduras, s e disolvera rpidamente. El que desde nio v e en lo que lee las letras x y v, por ejemplo, y q u e ha aprendido c m o deben pronunciarse, aunque no las p r o nuncie o las pronuncie dbilmente, l a s conoce al menos, las pronuncia mentalmente; porque el sonido y el signo se representan simultneamente en la imaginacin. P o r e s o las lenguas h a b l a d a s desaparecen ms presto que l a s e s c r i t a s . P o r e s o l o s idiomas modernos europeos prometen eternizarse, merced a la imprenta. El habla y la escritura s o n dos corrientes paralelas; la primera camina de s u y o con mal a v i s a d a rapidez; la s e g u n d a m o dera e s o s mpetus. La escritura uniforme e s un vnculo salvador entre el e s c r i t o r antiguo y el moderno, entre el que vive aquende el mar y el ultramarino; en una palabra, e s la lengua uniforme en e! tiempo y el e s p a c i o , la unidad en la variedad.

11
Hemos dicho que el camino de las reformas ortogrficas e s resbaladizo. H aqu una muestra del sistema ortogrfico que propona don Domingo F. Sarmiento en 1343 a la Universidad de Chile: Antes de empesar a dar cuenta de os t r a b a j o s del gobierno en e s t e rramo, s a m e lsito llamar la considerasin de las c maras a s a el buelo rpido que a tomado ltimamente en Chile la afisin a las siensias y a la literatura. E s t e es un e c h o notable qe no puede menos de llenar de satisfacsin, etc. ( M e m o ria leda a la Facultad de Humanidades, etc., pgina 5 1 ) . H aqu al castellano disfrazado. E s imposible que en ningn pas civilizado lo c o n o z c a n . Quantum mutatus ab Uto! S i escribimos d i a l e c t o , no e s raro se crea que lo hablamos, como lo aseguran autores e u r o p e o s . Pues todava e s a escritura no cumple con aquel requisito, bandera de los n o v a d o r e s : Una letra para c a d a sonido. En efecto, si la c de cmaras y la q de que suenan idnticamente, a qu e s a doble f o r m a ? El seor Sarmiento, para ser consecuente, debi suprimir la q, y escribir ce, ci los sonidos que h o y r e p r e sentamos que, qui; ni h a b a el peligro de que se leyese ze, zi, supuesto que l da por d e r o g a d o e irremisiblemente abolido el sonido z. D e t e n g m o n o s . A ttulo de reformar el edificio, lo e s tamos demoliendo. D e b e m o s respetar, est visto, a l g o de aparentemente arbitrario en la escritura. E s t a parte arbitraria consiste en la etimologa modificada por el u s o . P e r o debe haber una autoridad que distinga el uso admisible, del uso v i c i o s o ; una autoridad en c u yas manos estn, digmoslo a s , las riendas del lenguaje. H a biendo, c o m o hemos dicho, reformas irremediables, e s a autoridad debe legitimarlas, de tal manera que su adopcin s e a simultnea, universal; libre de las e x a g e r a c i o n e s de la moda y de l o s inconvenientes del libre e x a m e n . _ No tratamos del derecho, sino de h e c h o s . La Academia e s paola e s e s a autoridad, respetada, por fortuna, en todo el mundo, e x c e p t o tal cual ciudad de Amrica, y t a l cual novador espaol. Q u e r e m o s , por una emulacin ridicula, levantar tribunal contra t r i b u n a l ? C o n qu t t u l o ? C o n qu o b j e t o ? S e a l e g a que el sistema a c a d m i c o e s complicado, y que nos sera difcil y a volver atrs en el camino emprendido. E s t a ser materia de otro artculo. II El principal argumento que suele hacerse en favor de las r e formas ortogrficas, s e funda en lo que le allanan y facilitan el estudio del arte al vulgo de l o s que aspiran a escribir. Aun admitida la hiptesis, todava no era a c e p t a b l e la c o m secuencia. P o r muy fcil que s e hiciese el aprendizaje de la o r tografa, esta facilidad no valdra la pena de renunciar a las ventajas de la uniformidad del idioma salvada en el arca de la

figura e t i m o l g i c a . P r o c u r a r e s a facilidad es c o n c e d e r a c a d a provincia y a c a d a individuo la libertad de ajusfar la escritura a su manera e s p e c i a l de pronunciar, emancipndose de las leyes o r g n i c a s del l e n g u a j e . E s t e procedimiento a c o n s e j a d o por los reformistas, e s a d e ms inverso al que dicta el buen sentido. Entre el escritor d o c t o y el lector ignorante, deben existir diferencias que no conviene allanar degradando la c a p a c i d a d del primero al nivel de la i n e p titud del s e g u n d o . El resultado de la lectura debe s e r al c o n t r a rio, que el lector se levante a la altura del escritor. As e s c o m o s e propagan los conocimientos. Si el comn de los lectores c a r e c e de ideas e l e v a d a s , no s e infiere que el escritor deba a p l e b e y a r las suyas; si aqullos hablan un lenguaje t o s c o y sin brillo, no s e deduce que a ste cumpla amenguar y descolorar el de su g a s t o . Asimismo, que los lectores no sepan ortografa, no a r guye que el escritor est obligado a desnudar su palabra escrita de la forma que legtimamente la pertenece. Con la pretendida reforma el ignorante nada nuevo tendra que aprender; el letrado s e vera o b l i g a d o a olvidar, qu e s p e cie de adelantamiento es s t e ? Vale ms que la lengua s i g a presentndose en pblico b a j o la forma ms correcta; y siquiera en lo manuscrito, a d o l e z c a ms o menos de desalio consiguiente a su r o c e con todas las i g n o rancias. O b s r v e s e e s o mismo que la dificultad en el estudio de la ortografa no consiste, sino quiz secundariamente, en el uso de las letras. Fcil es recordar los v o c a b l o s que s e escriben con tal o cual letra; no as aplicar las reglas de los a c e n t o s y m a y s c u l a s , y mucho menos an distribuir correctamente los signos de la puntuacin. P a r a lo primero b a s t a una memoria f e l i z ; lo ltimo requiere cierto discernimiento y no p o c a p r c t i c a . Y habr quien pretenda abolir las reglas de puntuacin a ttulo de simplificacin? Si muchos no aciertan a a p l i c a r l a s , all s e lo hayan. La lengua en su terreno oficial, que es el de la imprenta, debe seguir a p a r e c i e n d o con el traje autorizado y o b servando las c e r e m o n i a s de e s t i l o . M a s la facilidad, parcial c o m o se ve, que prometen ios reformistas, puede r e v o c a r s e a duda segn est erizada de dificultades. En e f e c t o , el mtodo ms sencillo y seguro de aprender la ortografa, es leer prestando atencin a la forma de las v o c e s y a la puntuacin de los perodos. P e r s o n a s hay dotadas de e s t a facultad de o b s e r v a c i n perspicaz, que han escrito siempre c o rrectamente, a virtud de una imitacin instintiva. Pues bien, todos los libros que nos vienen de Europa, t e s o r o principal de nuestras b i b l i o t e c a s , estn impresos, mal que nos p e s e , en ortografa espaola^ Resulta de aqu que recibimos en materia de ortografa d o s e n s e a n z a s o p u e s t a s : la viva voz del catedrtico y el t r a t a do de ortografa por una parte, y por otra esa doctrina muda, pero tenaz que nos meten por os o j o s los libros e u r o p e o s . Y pretenderemos que los editores de stos adopten nuestra orto-

13 g r a f a ? Cuando no s e logra siquiera se lean en E s p a a n u e s tros libros, a c a u s a de la repugnancia que inspira la m s c a r a que le hemos puesto a la lengu i. T e s t i g o s , sujetos v e r a c e s que nos han referido c a s o s de e s t e e x a g e r a d o menosprecio. V a s e c m o ofreciendo la facilidad, acarreamos la dificultad proveniente de e n s e a n z a s contradictorias. O t r a consideracin que debe tenerse en cuenta e s que a medida que simplifiquemos nuestra ortografa, dificultaremos el estudio de las otras lenguas europeas que conservan, b a j o su forma propia, gran nmero de v o c e s existentes en c a s t e l l a n o . P a r e c e r e x t r a o lo que v a m o s a d e c i r : la Academia e s p a o l a ha simplificado quiz demasiadamente nuestra ortograa. Ella fue la que, haciendo d e s a p a r e c e r l a ph (phij, la ch (chi) y otras figuras del c a s t e l l a n o escrito, lo lanz muy adelante del francs, el ingls y dems intrpretes de la civilizacin, que s e han hecho un deber de c o n s e r v a r en la forma ms pura posible, las p a l a bras g r i e g a s y latinas que p o s e e n . S i n aquellas reformas, e s o s idiomas fueran ms c l a r o s para el lector espaol: nuev s reformas en nuestro idioma, harn que los idiomas hermanos v a y a n tomando un aire m s y ms oscuro y e x t r a o . Comoquiera que s e a , si e s un gran bien hablar una lengua comn a t a n t o s pueblos, d e b e m o s procurar a t o d o trance su indisolubilidad. Y uno de los medios de obtenerlo e s , c o m o h e mos manifestado, la uniformidad de la ortografa. Nosotros, que s o m o s los disidentes, supuesto que el sistema acadmico est casi universalmente a d o p t a d o , nosotros nos v e m o s o b l i g a d o s , si c o n s u l t a m o s bien nuestros intereses, a abandonar nuestras pretensiones de reforma, determinando a c e r c a del castellano, lo que sola el s e n a d o romano a c e r c a de la repblica en p o c a s

de peligros: Ne quid detrimenti

capiat.

P o r fortuna l a gravedad de l a s reformas adoptadas no est en ellas mismas cuanto en el principio protestante y novador que entraan. S i queremos, fcil e s volver atrs: e s t a m o s a p o c o s p a s o s de la Academia, y su y u g o e s suave, c o m o demostraremos en el artculo siguiente. 111 Cuando r e c o m e n d a m o s la adopcin de los c n o n e s o r t o g r ficos de la Academia e s p a o l a , no h a b l a m o s de aquella parte de la ortografa vigente en t o d a s las lenguas y que pudiera d e nominarse ortografa general, comprensiva de las reglas s o b r e puntuacin, maysculas, e t c . En esta parte no puede e x i g i r s e sino la o b s e r v a n c i a de los principios fundamentales, m a s en lo secundario, s o n inevitables ciertas divergencias, que dependen tal v e z h a s t a del estilo del escritor, entrando por consiguiente su prctica en una regin m s distante de la ortografa que de la retrica. P o r ejemplo, s e ha censurado modernamente al historigrafo R o s e l l y de L o r g u e s el uso inmoderado que h a c e de las maysculas, no c o m o d e f e c t o ortogrfico, nada de e s o , sino

14
c o m o manifestacin de una fantasa a c a l o r a d a y petulante que convierte todos los s e r e s en M a y s c u l a s E n t i d a d e s : los que al contrario destierran s i s t e m t i c a m e n t e la letra m a y s c u l a de principio de diccin, revelan mezquindad de miras. El estilo c o r t a d o requiere una muchedumbre de puntos finales, los c u a l e s en un escritor e s m e r a d o , no denuncian tanto el p r o c e d e r e s p e c i a l de su pluma cuanto el de su entendimiento (1). Al promover n o s o t r o s , pues, la o b s e r v a n c i a del s i s t e m a a c a dmico, nos referimos e s p e c i a l m e n t e a aquella parte de la ortografa que a t a e de un modo inmediato a la lengua c a s t e l l a n a : a aquellos p r e c e p t o s que determinan la forma escrita de las v o c e s , segn la etimologa y la autoridad de los d o c t o s . T a l e s la regin ortogrfica a que hemos circunscrito la atencin, al f o r mar l a s r e g l a s siguientes. Ellas no son igualmente importantes: las tres primeras son vitales, porque defienden formas etimolgicas; l a s ltimas lo son menos porque no defienden sino formas autorizadas por el u s o . Aqullas s o n de s u y o r e s p e t a b l e s ; s t a s lo son en cuanto su o b s e r v a n c i a , sin ser difcil, conspira a la uniformidad perfecta de la ortografa e s p a o l a . REGLAS comprensivas de aquella parte de la ortografa espaola que se ha derogado en el sistema generalmente adoptado en este pas. REGLA De la G.

S e escriben c o n g (sonido fuerte, e s decir, en l a s c o m b i n a ciones ^ e , gi) aquellas palabras que de notoriedad la traen desde su origen; (2) a s a b e r : A) L a s terminadas en: AGIO, AGA EGIO GELAR GENARIO GNEO GNITO GENO GENTE GENCA GENCIO GERO GERAR GSIMO GTICO GILDO GINOSO G I R (infinitivos). GISMO IGIO OGIA GICO UGIO URGA URGICO

(11 Reservamos para otra ocasin el examen de algunas cuestiones curiosas de Ot iografa general. (2) L a Academia, despus de sentar esta norma general, la aplica mal en uno que otro caso, extraviada acaso por apariencias etimolgicas engaosas. Mas por fortuna estos puntos variables son rarsimos, de suerte que, cualquiera de las dos letras que se les asigne (g o / ) , su intervencin no se deja sentir en laregularizacin del sistema. Adems, la Academia con mejor aviso, no tardar en remediar estas insignificantes diferencias.

rojismo de rojo, viajero de viaje, consejero de consejo. pagita de Arepago,


B) L o s derivados de v o c e s cong

Ejemplos: P e l a g i o , homogneo, cronologa, vigsimo, o c t o genario, quirrgico, Evigio, Hermenegildo, Eulogio, Fulgencio. E x c e p t a n s e : los derivados de las v o c e s con j , v e r b i g r a c i a

integrrimo de integro, Blgica de Belga,

suave, verbigracia

areo-

C) L a s v o c e s siguientes: gil, agitar, lgebra, a m b a g e . ngel, a n g e o , angina, a p o g e o , Argel, argentar, argivo, auge, Brgida, c o g e r , congerie, congestin, converger, c n y u g e , d e g e nerar, digerir, digesto, dgito, duviges, efigie, Egipto, egira, enlage, energa, engendrar, esfinge, estratagema, estrategia, Eugenio, evangelio, excogitar, fagina, falange, frgil, frangible, flgido, frugvoro, fugitivo, flgido, Geden, gelatina, glido, gemelo, gminis, gemir, gendarme, generar, general, generoso, Senil, genio, genital, genzaro, Genova, gentil, genuino, genuflexin, geodesia, geografa, geometra, Georgia, geranio, g e rifante, Germn, germen, Gerona, Getrudis, gerundio, g e s t o , gestionar, Gibelino, Gibraltar, gigante, Gign, Gil, Gilberto, gimnasio, Ginebra, ginete, giro, girn, Gironda, gitano, hegira, Hermgenes, Higinio, higiene, imagen, indgena, ingnito, ingenuo, ingerir, ingertar, J o r g e , laringe, legible, legislar, legtimo, l o n g e vidad, longitud, magistrado, margen, mugir, origen, pgina, panegrico, perigeo, pergeo,progerie, proteger, pgil, refrigerio,, refugio, regidor, rgimen, regimiento, regio, regin, registrar, religin, rgido, sagitario, sargento, Segismundo, Sergio, sigilo, sugerir, s u g e t o (significando persona), tergiversar, tragedia,, vagido, v e g e t a l , viga, vigilar, virgen, v o r g i n e . Y algunos ms que no se expresan por ser anticuados o p o c o usados entre nosotros. D) L o s afines de las v o c e s comprendidas en los p r e c e p tos anteriores. Llmanse afines las palabras que tienen cierto fondo comn en la forma y el significado, y que se diferencian tinas de otras, por alguna modificacin producida por c o m p o s i cin, derivacin, a p c o p e , e t c . P o r ejemplo: gente, gentualla, gento, son afines porque tienen cierta parte comn en la forma: G E N T ; la cual representa cierto fondo comn en significacin: la idea de concurso de hombres. Si, pues, gente lleva G, han dellevarla gentualla y gento. H aqu otros ejemplos de grupos de palabras afines: 1. 2. 3. 4. 5. P g i n a , compaginar, paginacin. Refugio, fugitivo (fondo comn F U G i d e a de huir). ngel, Anglica. Gigante, a g i g a n t a d o , g i g a n t e s c o . Giro, girasol, girndula, girar ( I ) .

(1) Pudiramos haber reducido la lista del prrafo r.) a un corto nmero de races. Por ejemplo, de la raz GEN (idea de generacin, raza) salen generoso, ingnito, degenerar, ele ; de REG (idea de rgimen, rectitud) se derivan regio, regicida, regimiento, etc. Pero como estas afinidades no todas saltan a la vista, hemos preferido sentar como races palabras derivadas o afines, formando la lista tal como aparece.

E) T o d a s l a s f o r m a s verbales afines de infinitivos que l l e van g. As, la e s c r i b i r e m o s en protege, atendido el infinitivo proteger. E n dej, conduje no s e e s c r i b e por no a p a r e c e r en l o s correspondientes infinitivos dejar, conducir. En cualquier otro c a s o no s e escribir ge, gi, sino REGLA 2 . D e la X.
a

je,ji.

S e escriben con X :

es o gs, verbigracia exigir, examen, dextro, auxilio, contexto,

A) L a s p a l a b r a s en que t o d o s pronuncian la c o m b i n a c i n

existencia.

B) L a s siguientes (en que algunos no la p r o n u n c i a n ) : ambi-

pretextar, sexto,

texto,

yuxtaposicin;

y sus afines, c o m o auxiliar. C) L a s en c u y a formacin interviene una de l a s partculas latinas ex (idea de s a c a r fuera), o extra (idea de situacin f o r nea), a s a b e r : e x a b r u p t o , e x a c c i n , e x a c t o , e x c t e d r a , e x c a v a r , excarcelar, exceder, excelente, excelso, excntrico, excepcin, e x c e s o , excitar, e x c l a m a r , exclaustrar, excluir, exclusive, e x c l u s i v o , e x c o g i t a r , e x c o m u l g a r , e x c r e c e n c i a , excrecin, excremento, e x c r e t a r , excursin, e x c u s a , e x e n t o , e x e q u t u r , e x p a n s i n , e x p a triar, e x p o r t a b l e , e x p e c t o r a r , expedir, e x p e d i t o , expeler, e x p e n der, e x p e n s a s , experiencia, e x p e r t o , e x p i a r (significando purgar), explanar, explayar, expletivo, explicar, explcito, e x p l o r a r , e x plosin, explotar, e x p o l i a r , e x p o n e r , exportar, e x p s i t o , e x p r e sar, exprimir, e x p r o f e s o , e x p r o p i a r , e x p u g n a r , expulsar, expurgar, exquisito, e x t e m p o r n e o , extender, extenuar, exterior, exterminar, externo, extincin, extirpar, extorsin, e x t r a c c i n , extractar, extradicin, extraer, extrajudicial, extramuros, extranj e r o , extraar, extraordinario, e x t r a v a g a n c i a , e x t r a v a s a c i n , e x t r a v e n a r s e , e x t r a v o , extremo, extremauncin, extremeo, extreir, e x t r n s e c o , e x v o t o , i n e x t r i c a b l e . Y sus a f i n e s . O B S E R V A C I N 1 . Cuando la JC v a despus de una v o c a l terminando s l a b a c o m o en experto, extrao, suelen a l g u n o s p o n e r una s en su lugar, y aun la A c a d e m i a a p r o b tal sustitucin, atendiendo a la mayor suavidad de esta c o n s o n a n t e ; pero y a con mejor acuerdo, ha credo que debe mantenerse el uso de la x en los c a s o s d i c h o s , por tres r a z o n e s : 1 . , por no apartarse sin utilidad notable de su etimologa; 2 . , por j u z g a r que s o color de suavizar la pronunciacin c a s t e l l a n a de aquellas s l a b a s , s e d e s virta y afemina; 3 . , porque c o n dicha sustitucin s e confunden palabras de distinto significado, c o m o los v e r b o s expiar y espiar que significan c o s a s muy diversas ' 1 ) . 2 . En el u s o de la x en l a s v o c e s en que e s t a c o n s o n a n t e p r e c e d e a u n a v o c a l , c o m o en axioma, examen, s e ha i n t r o d u c i a a a a a

(1) En el mismo sentido se pronuncia Bello, Ortologa, edicin bogotana, pgina 8.

17

do por algunos impresores otra innovacin aun ms vituperable, escribiendo acsioma,ecsamen; pues no slo desfiguran las v o c e s ofendiendo la vista c o m o si fuesen de una lengua extraa, sino que contravienen a uno de los principios racionales de toda buena escritura, cual e s el excusar en cuanto sea posible el e m pleo de s i g n o s intiles. D e tal innovacin resulta lo contrario, pues son menester d o s letras para representar incompletamente (1) el sonido de una sola. (La Academia, Prontuario de Ortografa). R E G L A 3 . D e la B y N de los afijos S U B y T R A N S .
a

La Academia permite la omisin de la b y n de las partculas componentes sub (idea de algo que va d e b a j o ) , trans (idea de algo ms all); a s es que en su Diccionario trae la doble leccin substraer y susttaer, transformar y trasformar. Nosotros nos atreveramos a recomendar la conservacin de e s a s letras, porque an mucnos las pronuncian: escribirlas es c o n t r i b u i r que se pronuncien en lo futuro. (Hubo un tiempo en que se pronunciaba en E s p a a Vitoria, perfeto: la c e e s o s v o c a b l o s se ha rehabilitado en la pronunciacin, a c a u s a de haber subsistido escrita. Asimismo debemos contribuir, escribindolas, a que no caigan en desuetud letras que mantienen la pureza de la combinacin. T i e n e n ellas en su favor la respetable autoridad de Bello. Yo prefiero, dice en el prlogo de su Ortologa, la pronunciacin de substituir y transformar). R E G L A 4 . - D e la Y.
a

U s a s e el signo y: A) En los diptongos ai, ei, oi, ui (i inacentuada) al fin de diccin, verbigracia ay, ley, convoy, muy. En le, por ejemplo, se escribe i porque no hay diptongo; en fui lo mismo porque el acento v a en la i. B) Cuando es conjuncin, como en cielo y tierra, fuan y Pedro. Asi lo ha querido el uso a pesar de la prctica contraria de algunos escritores. (La Academia, obra c i t a , a . R E G L A 5 . D e l acento.
a

Pinta la Academia el a c e n t o en las partculas, , , , ; verbigracia, voy Francia e Italia; pinos olmos. R E G L A 6 . D e la divisin de las
a

silabas.

La rr al fin de rengln se divide por mitad, verbigracia,


G U E R - R A , y no G U E - R R A .

Escribiendo al tenor de e s t a s reglas se salva, a p o c a c o s t a sin duda, la gran v e n t a j a de la uniformidad de la lengua escrita. (1) O mejor dicho, inexactamente, puesto que la x no siempre equivale a es; algunas veces vale gs; otras media entre una y otra articulacin, no pudiendo representarla fielmente ninguna de las dos. M. A. CaroEstudios literarios2

18
No terminaremos sin decir d o s p a l a b r a s respecto de una o b j e c i n que suele h a c e r s e especialmente c o n o c a s i n de la r e gla s o b r e el uso de la g. Dicen, pues, algunos que, b a s n d o s e e s a regla en el c o n o c i miento de la etimologa, e s impracticable para los que no s a b e n latn y griego. No e s e s a regla, n, la nica que s e b a s a en l o s o r g e n e s ; sucede lo mismo, verbigracia, c o n la relativa al uso de b y v. P e r o h a y mucha diferencia entre el fundamento de la c o s a y la c o s a misma. El fundamento del arte ortogrfico e s el origen, el cual no e s t al a l c a n c e sino de los inteligentes: las reglas s e ponen al a l c a n c e de t o d o s mediante prescripciones que no han menester conocimientos anteriores, auxiliadas, en c a s o n e c e s a r i o , de listas ms o menos l a r g a s , de palabras que pueden considerarse p r i mitivas dentro de los lmites de la lengua. As lo hemos verific a d o en las r e g l a s que anteceden. A d e m s : y a hemos indicado que la etimologa puede r a s trearse en las v o c e s v i v a s . U n a persona sin saber latn, puede c a e r en cuenta, si e s observadora, de que el afijo ex a g r e g a idea de salir, sacar; el sufijo gero o /ero, la de dar o llevar (aurfero, que da oro), e t c . Ahora, escribiendo el uno c o n x y el otro c o n g en las v o c e s que c o n o c e , inferir que asimismo debe e s c r i birlos en t o d a s las de formacin anloga; atinar a aplicar, por analoga, una regla c u y o verdadero fundamento e s la e t i mologa. La etimologa, segn esto, puede estudiarse no slo en los orgenes sino tambin en la analoga, o s e a en las afinidades que ofrecen unos con otros v o c a b l o s de una misma lengua. Dispendioso y p o c o seguro e s el segundo mtodo comparado con el primero, mas no deja de ser til, no s l o para escribir c o r r e c t a mente en l o material, sino tambin para e x p r e s a r s e con p r o p i e dad. T o d o lo que s e a escudriar l a s leyes del l e n g u a j e e s o b t e ner luz s o b r e las leyes del entendimiento en la generacin y combinacin de las ideas.

ORTOGRAFA CASTELLANA

Bogot, noviembre 6 de 1867 Seor .... Sogamoso Muy seor mo: He recibido y ledo con viva satisfaccin la atenta carta que usted ha tenido la fineza de dirigirme, fecha 21 del mes p a sado. D e s p u s de dar a usted las ms e x p r e s i v a s g r a c i a s por las b e n v o l a s e x p r e s i o n e s con que me honra, p a s o a contestar lo sustancial de su contenido. P a r t e usted del principio de que en materia de lenguaje e s necesario aceptar t o d a s las reformas que el uso haya s a n c i o nado. Y o admito este principio siempre que por uso s e entienda el ms autorizado, as por su universalidad, como por la respetabilidad literaria de las personas que lo mantienen en v i gor. E s t a s condiciones tiene en su favor el sistema ortogrfico recomendado por la A c a d e m i a E s p a o l a ; al p a s o que el r e c o mendado por usted no representa sino una costumbre parcial y desautorizada, c o m o que est circunscrita a una porcin de territorio americano, que no h a c e gran figura en la a s a m b l e a de los pueblos cientficos. Combatir esta c o s t u m b r e e x c e p c i o n a l , es contribuir a la uniformidad universal de la lengua en su r e presentacin eocrita, y esto en favor nuestro. No deben t a m p o c o c o l o c a r s e , a mi modo de ver, en una misma categora, las i n n o v a c i o n e s antiguas y las modernas. U s ted lo s a b e : las lenguas tienen diferentes perodos: en sus principios son desiguales e inseguros los p a s o s que dan, hasta que al fin, tras largos e n s a y o s , adoptan c i e r t o mtodo especial de desarrollo; s e fijan, en una palabra. El latn, por ejemplo, vacilante en manos de Ennio, lleg a determinarse en las de C i c e rn y Virgilio. E n esta p o c a a d o p t definitivamente cierta ndole y cierta forma: la ltima, por lo que mira a lo escrito, ha sido, c o m o observa alguien, lo que ha s a l v a d o su unidad en medio de la variedad introducida en su pronunciacin. El c a s t e l l a n o de B e r c e o no es el mismo que el de G a r c i l a s o . T o d a v a en tiempos de Cervantes y aun posteriormente, antes, de la fundacin d l a Academia, reinaba la licencia en materia de sintaxis y de ortografa; el respeto a la etimologa era lo nico que mantena visos de uniformidad. Hoy no sucede lo mismo: gramticos y escritores han ido acordando sus doctrinas y prcticas; la lengua va recogiendo sus a g u a s antes divergentes, en un gran ro, que camina igual, abundante y manso.

20

D e s a r r o l l o s puede haber, pero en c i e r t o sentido ya manifiesto. La forma escrita, s o b i e todo, antes varia, s e ha determinado: h a c e ya medio siglo que t o d a s las imprentas del mundo (con raras e x c e p c i o n e s nacidas de t e o r a s que contraran la fuerza del uso universal), parecen ceder a esta t e n d e n c i a a la uniformidad, presentando al castellano bajo una s o l a y y a c o n o cida figura. Y bien: una innovacin ortogrfica, en este estado de c o s a s , podr s o s t e n e r s e diciendo que en p o c a s p a s a d a s hubo tambin reformas que luego s e a d o p t a r o n ? N; porque ent o n c e s la variedad de usos permita y autorizaba cualquier n o v e d a d ; hoy, que el tiempo ha s a n c i o n a d o tales o cuales u s o s , que han llegado a constituir una regla comn, regla que tiene por cimiento la pronunciacin y la etimologa, t o d a reforma, no y a naturalmente producida c o m o aquellas otras, sino inventada de propsito deliberado y sin probalidades de ser generalmente a c e p t a d a , tiene el carcter de violatoria y nociva. P o n d r un ejemplo: C e r v a n t e s escriba su apellido, cundo con b, cundo con v; el uso ha querido que prevalezca la ltima forma; no sera pretensin ridicula e intil querer introducir la primera? T a l pretensin, que no merece sino e s o s calificativos en el c a s o particular que presento, aplicada por e x t e n s o a la modificacin de t o d o el sistema que el uso ha venido elaborando, sera ya perniciosa, c o m o que introducira el desorden en este departamento de la ciencia, sin que resultase en compensacin ventaja a l g u n a . No concepto de igual importancia la c o n s e r v a c i n de la x en extenso, por ejemplo, y la de la y en rey; la omisin de aqulla es contra la etimologa y la culta pronunciacin; la d e s aparicin de s t a no a f e c t a sino un instituto de la c o s t u m b r e . Atendidas e s t a s diferen eleccin de mis v e r s o s que usted me cita (favorecindolos con el honroso sufragio de su a p r o b a c i n ) , deseando ya ceder en lo posible a una moda que nunca he seguido privadamente, convine en d e s e c h a r lo s e cundario de la ortografa e s p a o l a (la y vocal; rey, y Juan y D i e g o ; y las partculas a c e n t u a d a s : , , , ), conservando lo s u s tancial (la g y x). Con mejor acuerdo, opino hoy por la a c c e p t a cin de lo secundario, c o m o complemento cuya subsistencia, sin ofrecer dificultad a p r e c i a b l e en la prctica, corona la buena obra de uniformar la escritura. Usted p a r e c e que le tiene cierta ojeriza a la Academia E s paola, en su calidad de e x t r a n j e r a . P o r mi parte yo la r e s p e t o , pero no c i e g a sino racionalmente; c o m o racionalmente protesto contra la petulante ignorancia de la S o c i e d a d de Literatos (espaoles), autora de un D i c c i o n a r i o abominable que anda por ah h a c i e n d o alarde de su volumen y de no s cuntos miles de v o c e s nuevamente descubiertas que anuncia en la portada. Miro a la A c a d e m i a E s p a o l a especialmente b a j o el c o n c e p t o de representante del uso culto en materia de lenguaje. Son tambin ttulos que me imponen respeto la primera edicin de su D i c cionario, obra concienzuda y laboriosa que ha^servido de mude-

lo a otras de su gnero; y su tratado de ortografa e s el m s correcto, completo y e l e g a n t e que c o n o z c o . Y qu e s lo que llama usted caprichos de la A c a d e m i a ? L a conservacin de la g?, l a de la x? P e r o la A c a d e m i a , lejos de inventar e s a s letras, existentes y c o n s a g r a d a s por el u s o en la escritura castellana, s i g l o s antes que ella s e fundase, ha circunscrito el e m p l e o de la primera a las v o c e s en q u e slo por una a s i g n a c i n ilegtima ha t o m a d o el sonido arbigo representado por la j, con la cual la ha sustituido en l o s dems c a s o s ; y lleg a autorizar en una de la ediciones de su Diccionario, la s u b r o g a c i n de la segunda por la s en ciertas palabras, c o m o extensin, extraar. Cuando y o escribo regin obedezco a una ley de e t i m o l o g a y de u s o ; cuando e s c r i b o jefe, admito la restriccin de la A c a d e m i a . S i de algo es ella p e r s o nalmente r e s p o n s a b l e en el sistema ortogrfico, si a l g o suyo propio ha introdudido, no han podido ser usos tan antiguos como el de la g y la x; s reformas c o m o el c a m b i o de q en c en

cuanto; el de ph en / en filosofa;

E s o s son los c a p r i c h o s de la A c a d e m i a ; c a p r i c h o s que usted s i gue, que usted a p r u e b a ; y que no rigieran hoy universalmente, si no hubiesen e m a n a d o de u n a autoridad t a n r e s p e t a b l e .

el de ch en qu en quimera, e t c .

La Academia no ha h e c h o en su ortografa sino sistematizar usos e x i s t e n t e s ; a s c o m o en su D i c c i o n a r i o no ha hecho sino ordenar los v o c a b l o s que andaban de b o c a en b o c a y de libro en libro. Ella ha distinguido entre lo culto y lo p l e b e y o , lo r a z o nable y lo infundado, l o til y lo estril: entre p r c t i c a s varias ha recomendado la de mejor c a r c t e r ; alguna vez s e ha atrevido a introducir simplificaciones; m a s no ha inventado ni una letra ni una palabra. P o r lo dems, si n o s o t r o s , e s p a o l e s americanos, queremos competir en letras c o n los e s p a o l e s peninsulares, lo que importa es ganarles en ciencia, no en orgullo nacional. D e s p r e c i a r sus institutos y sus libros, e s n e c i a altivez. Cuando s e p a m o s tanto c o m o ellos y lo h a y a m o s demostrado al mundo, nuestras opiniones literarias sern c o n s i d e r a d a s , y tendremos derecho a regir a par de ellos el cetro de la lengua. Quiz usted s e ha mostrado demasiadamente severo al hacer un c a r g o a l o s escritores de j : s t a c a p i t a l que dan a luz sus producciones en ortografa e s p a o l a . E s t o , con perdn de usted, no puede decirse que s e a imponer d o c t r i n a s . 3 Cree usted que los reformadores en ortografa s e limitan a exigir las que usted admite ni ms ni menos. E s t o t a m p o c o me parece completamente e x a c t o ; porque aunque e s verdad que cada uno cree, c o m o usted, que la opinin que sigue es la m s correcta y til, no por e s o s e obtiene la uniformidad de las opiniones; c o m p r e n s e , si n o , los s i s t e m a s de los ortgrafos V a l l e j o , Puente, B e l l o , Sarmiento y Flrez; t o d o s perfectsimos en sentir de sus r e s p e c t i v o s a u t o r e s ; y todos diversos. En mi segundo y tercer artculo s o b r e reaccin ortogrfica, impreso das h a c e aqul, y ste en prensa, hallar usted a r gumentos que no aduzco aqu para no repetirme.

Deseando yo que la discusin elucide e s t a materia, interpreto la autorizacin que usted me da respecto de la c a r t a c o n que me ha favorecido, en el sentido de darle publicidad, adjunt a n d o la presente contestacin, y cumpliendo con la condicin impuesta de ocultar a los lectores su bien c o n o c i d o nombre. Reciba usted los sentimientos de consideracin quedo de usted atento servidor que besa su mano, con que

MIGUEL A. CARO

(La Repblica nmero 24, de diciembre de 1867).

TRATADO DEL PARTICIPIO

ADVERTENCIA

Hace algunos a o s c o n c e b e s t a teora del participio c o n ocasin de c o t e j a r a menudo el giro latino c o n el castellano en algunas traducciones que traa entre m a n o s , y porque no me satisfacan l a s e x p l i c a c i o n e s , y a deficientes, y a f a l s a s , que h a llaba en nuestros g r a m t i c o s en punto tan importante. O b s e r v a c i o n e s ulteriores me han confirmado en mis primeras ideas, y me han permitido desenvolverlas en la forma en que a h o r a s e publican. C o m o en e s t a disertacin censuro a l a s v e c e s p a s a j e s de e s critores muy estimables, no faltarn quienes a primera vista y por s o l a e s a razn, miren con desconfianza la teora que e x p o n g o . Creo deber anticiparme a c o n t e s t a r e s t a o b j e c i n . La predileccin misma c o n que leo algunos de e s t o s escritores me ha puesto en c a p a c i d a d para notar sus descuidos, e s decir, de reparar en aquellos c a s o s e x c e p c i o n a l e s en que se apartaron de lo m s usual o de lo ms plausible, de aquello, en fin, a que ellos m i s mos se ajustan m s de ordinario. D e las mismas faltas, raras en ellos, ocurren numerosos ejemplos en escritores mediocres; pero ni y o habra tenido la n e c e s a r i a p a c i e n c i a para e n t r e s a c a r citas de esta c l a s e de producciones; ni v e o que resultase mayor c o n veniencia de copiar p a s a j e s no s l o incorrectos por el lado que viene a c u e n t o , sino probablemente por otros a que no habra lugar de llamar la atencin del lector sin distraerle del asunto que s e ha de tratar. En lo mismo que s e presenta c o m o d e f e c tuoso en cierto punto de vista, conviene que haya a l g o de bueno, y a s e a el s a b o r general de la frase, y a s e a el pensamiento que entraa. Milita en favor de e s t a libertad que m2 he permitido, otra razn, y e s la que a l e g a Hermosilla en el p r l o g o de su Arte de hablar: Para h a c e r ver los defectos, dice all, los he tomado de autores de primer orden, porque l o s a d o c e n a d o s , que nadie l e e , no pueden influir en el buen o mal g u s t o de la juventud estudios a , al p a s o que l a s f a l t a s cometidas por escritores de mrito, suelen ser imitadas por los principiantes. Martnez de la R o s a , en la advertencia que v a al frente de su Potica, dice en el p r o pio sentido lo que s i g u e : S i a c a s o c o n d e n a s e alguno que h a y a elegido c a b a l m e n t e a nuestros autores m s c l e b r e s para presentar muestras de defectos y censurarlos con severidad, debo manifestar en mi a b o n o que no me ha movido a hacerlo el m a -

ligno deseo de notar faltas y mucho menos en autores a quienes no slo miro c o n admiracin, sino h a s t a con cierta especie, de gratitud por el consuelo que me han ofrecido en algunas p o c a s de mi vida; sino que he preferido e s e medio c o m o el ms o p o r tuno para lograr el fin que me propona de encaminar a la j u ventud por la senda del acierto. L o s errores de p o e t a s d e s p r e c i a b l e s no ofrecen riesgo de contagio, porque o no s e leen sus obras, o s e las maneja con cautela o desvo; pero c o m o l o s alumnos en literatura oyen continuamente citar a varios autores c o m o l o s mejores modelos y elogiar algunas de sus c o m p o s i c i o nes c o m o las ms perfectas, pudieran fcilmente c a e r en la equiv o c a c i n de admirar c o m o o t r a s tantas bellezas las que s o n g r a v e s faltas, o cuando menos descuidos reparables. Tambin se notar que en los fundamentos de mi teora me aparto de lo que asienta B e l l o en algn lugar de su Gramtica Castellana, obra, en mi sentir, la m s recomendable en su lnea, si bien no exenta de defectos. A nadie r e c o n o z c o ventajas en e l respeto a que son a c r e e d o r a s las opiniones de este americano ilustre; pero no he podido conformarme con algunas ideas s u y a s , o que l a c o g e ; en c u y a refutacin me he extendido tanto c u a n t o peda el grave c o n t r a p e s o de su autoridad. M e lisonjea, p o r otra parte, ver que no difiero de lo que l en realidad senta en esta materia, sino de un falso sistema que e s t a b l e c i indeliberadamente, cuyas c o n s e c u e n c i a s , q u mejor p r u e b a ? estn en contradiccin con algunas o b s e r v a c i o n e s que, e s p a r c i d a s en su libros, recojo y presento ahora en perfecta c o n s o n a n c i a c o n mi teora. Constantemente se repite que el uso e s la nica norma del lenguaje; pero como s t e suele ser vario, forzoso p a r e c e a p e lar a razones de otro orden a fin de pronunciar fallo entre diferentes y aun o p u e s t a s p r c t i c a s . S u c e d e adems haber escritores y aun p o c a s que, c o m o o b s e r v a B e l l o tratando de la Concordancia, han d e j a d o producciones admirables por la fecundidad y la elevacin de ingenio, pero p o c o s modelos de c o r r e c c i n gramatical. Y c m o podemos tachar de v i c i o s a s a p o c a s e n teras sino en fuerza de principios distintos del uso mismo? La autoridad de l o s g r a m t i c o s , fuente secundaria c o m p a r a r a d a con el uso, es tambin r e s p e t a b l e , pero no infalible. Y o c r e o que a par de la o b s e r v a c i n de los modelos, en primer lugar, y del r e s p e t o a l o s maestros, en segundo trmino, figuran as la l g i c a y el buen gusto, c o m o el estudio de l o s orgenes y de las a n a l o g a s ; y que s t o s , no separada sino combinadamente, s o n 'os fundamentos del criterio gramatical que grada la legitimidad de lo y a recibido y la conveniencia de lo admisible (1). (1) Au milieu d'une socit qui change. elle (la langue) ne peut etre que mobile. Cette mobilit est limite d'un cote par le fond primordial qui vient des aieux et de la tradition et dont l'origine, se perdant dans la nuit des temps, se perd aussi dans l'obscurit de toutes les origines, et d'un autre cote p a r l e s e n s de grammaire, de rgularit et de gout qui, connexe du developpement general de la socit, est soutenu par les bons livres o't les grands crivains. Littr, Histoire de la langue francaise, -, pgina, x .

D e e s t o s principios, el que he llamado estudio de los o r genes e s , por r a z o n e s e s p e c i a l e s , de mucha importancia t r a t n d o s e de adquirir n o c i o n e s e x a c t a s y slidas del g e n i o y e s t r u c tura del habla c a s t e l l a n a , la cual no s l o es hija de la latina, sino que s e cri a sus p e c h o s . L o s escritores del siglo X V I , que bien puede llamarse la edad de oro de nuestra lengua, la enriquecieron, modelaron y c a s i fijaron, a c o m o d a n d o sus e x p r e siones al valor radical, y fundiendo s u s f r a s e s en la turquesa originaria. U n o d e e l l o s , el jesuta M a r i a n a , en su Historia de Espaa, que primero c o m p u s o en latn y luego tradujo en c a s tellano, ttulo b a s t a n t e para hablar en ello, si y a no fuese bien notoria su v a s t s i m a erudicin en todo gnero d e letras, afirma ser la afinidad (del r o m a n c e c a s t e l l a n o c o n el latn) tan grande, que, lo que no es dado aun a la lengua italiana, juntamente y con las m i s m a s palabras y c o n t e x t o s e puede hablar latn y c a s tellano, a s en p r o s a c o m o en verso ( 1 ) . El mismo B e l l o que, a propsito de e s c a r d a r la e n s e a n z a de la lengua de algunas r e g l a s y trminos impropios transmitidos por obra de una a d m i racin e x c e s i v a a la literatura de l o s romanos, v a en el p r l o g o y en a l g u n a s pginas de su Gramtica al e x t r e m o opuesto, e x a g e r a n d o la posibilidad de aprender cientficamente el c a s t e llano sin auxilio del latn; el mismo B e l l o , digo, en otro lugar de sus o b r a s declara t e r m i n a n t e m e n t e que en su c o n c e p t o , la len-

gua de Espaa

es la que mejor conserva el carcter de la que

hablaron los dominadores del orbe ( 2 ) . Y no s e olvide que n u e s tro B e l l o haba estudiado muy a e s p a c i o los c l s i c o s i t a l i a n o s . De l o d o e s t o no es difcil deducir la importancia que al estudio del latn d e b e dar todo aficionado al castizo giro e s p a o l . P r e s cindo de otras c o n s i d e r a c i o n e s , y me limito a lo dicho, p a r a justificar el c o t e j o que suelo h a c e r de l a s dos lenguas en el discurso de e s t a lucubracin. T a m b i n he j u z g a d o oportuno sealar de p a s o c o n s t r u c c i o nes paralelas en lenguas f o r a s t e r a s , m a y o r m e n t e a q u e l l a s c u y a imitacin alterara el genio de nuestra s i n t a x i s , dignas de c o n o cerse por lo mismo que en e s t e c o n c e p t o son p e l i g r o s a s . B o g o t , febrero de 1 8 7 0 .
CAPITULO i E S T A D O D E LA CUESTIN

1. En el captulo X X y en otros lugares de su Gramtica e s t a b l e c e B e l l o que la forma verbal amando, leyendo, llamada gerundio, e s una e s p e c i e de adverbio; lo cual equivale a decir que aquella forma no desempea otro oficio que el c o r r e s p o n diente al gerundio latino ablativo amando, leyendo. S a l v a , Gra(1) v-Hist. Gen., libr. i, cap. v, edic. de Valencia, por Monfort, tomo i, pg. 19. (2) Opsculos, Santiago de Chile, 1850, pg. 120.

mtica, p g s . 166, 167, asienta que el dar al gerundio e s p a o l la fuerza de participio activo c o m o los que dicen: ^Remito a usted cuatro c a j a s conteniendo mil fusiles, e s copiar malamente la pobreza de la lengua f r a n c e s a que emplea una misma forma p a r a a m b o s c a s o s . Y a s B e l l o , Gramtica, 3 8 1 , c o m o Baralt, Dice, de Galic, s. v . Gerundio, 2, citan e s t a opinin de S a l v a , adoptndola. 2. M a s esta regla, s o b r e la manera v a g a c o m o a p a r e c e formulada, y fuera de alguna inexactitud que contiene (1), restring e indebidamente l o s usos del verbal amando; no y a porque dichos gramticos no supiesen distinguir en c a d a c a s o p a r t i c u lar si aquella forma e s t o n legtimamente empleada; mas porque de uno de e s t o s c a s o s , de un solo ejemplo mal e x a m i n a d o , s a c a r o n una regla general f a l s a . 3 . En efecto, B e l l o no le r e c o n o c e a ! verbal amando otro c a r c t e r que el de expresin adverbial; y S a l v a le niega el de participio de presente. Y o me prometo d e m o s t r a r que e s e s t o ltimo en la mayor parte de los c a s o s ; y que slo s e c u n d a r i a mente s e halla tal v e z c o n el carcter que B e l l o da a entender, aunque no e x a c t a m e n t e c o m o B e l l o lo s e a l a ; quiero decir, c o n el c a r c t e r de equivalente al gerundio latino a b l a t i v o . 4 . En el captulo X L I V de la Gramtica del mismo B e l l o , leo lo siguiente: A v e c e s p a r e c e construirse el gerundio c o n el sujeto de la proposicin modificndolo; y pudiera dudarse si c o n s e r v a o n el c a r c t e r de adverbio: "El ama, imaginando que de aquella consulta haba de salir la resolucin de la tercera salida, toda llena de c o n g o j a y pesadumbre, s e fue a b u s c a r al bachiller S a n sn C a r r a s c o , " C e r v a n t e s . Y o creo, c o n t o d o (contina B e l l o ) , que la clusula de gerundio e s , aun en c a s o s c o m o s t e , una frase adverbial que modifica el atributo, c o m o lo hara un c o m plemento de c a u s a : " E l ama, por i m a g i n a r , " o una proposicin introducida por un adverbio relativo: " E l alma, c o m o i m a g i n a b a . " Si el gerundio pudiera emplearse como adjetivo, no haba motivo de censurar aquella f r a s e de mostrador tan justamente reprob a d a por don Vicente S a l v a : " E n v o cuatro f a r d o s conteniendo veinte piezas de p a o . " E s t e modo de hablar e s uno de l o s ms repugnantes g a l i c i s m o s que s e cometen hoy da. 5 . S a l v a , no a c e r t a n d o a e x p l i c a r s e por qu en e s t e c a s o particular suena mal empleada la forma llamada gerundio, afirma rotundamente que en ningn c a s o puede ella h a c e r v e c e s de participio. B e l l o s a c a la misma conclusin; pero, c o m o a c a b a (1) E n efecto, la pobreza de que habla Salva consiste en que los franceses emplean su participio presente cuando nosotros nuestro pseudo-gerundio; y pueden tambin usar aqul, o bien el adjetivo verbal, en casos en que nosotros no podemos usar el equivalente de ninguno de los dos, sino que tenemos que valemos de un circunloquio. De igual pobreza adolecen el griego y el latn. E l mismo Salva rectifica implcitamente aquel concepto en el artculo Participio activo de su Gramtica francesa para los espaoles.

mos de ver, algo vacila a! asentarla: vacilacin a que parece no dej tomar cuerpo el temor de incurrir en contradiccin con lo que y a en otros lugares de su Gramtica haba expuesto sobre la materia. S e a de esto lo que s e quiera, examinemos los dos motivos en que funda su teora con ocasin del p a s a j e de Cervantes que arriba s e puso; y s o n : 1.", la posibilidad de resolver el gerundio en frases circunstancale.;; 2., la analoga con el ejemplo que aduce S a l v a . H aqu t o d o . 6. R e s p o n d o a lo primero, que si vertemos la f r a s e a otra lengua, por ejemplo al latn, el imaginando a p a r e c e claramente c o m o participio: Suspectans; y seguir siendo siempre participio por ms que p o d a m o s resolverle por subjuntivo: Quum suspectaret. P o r q u e esta resolucin no depende de que e participio h a y a depuesto su carcter para tomar el de simple frase adverbial, c o m o implcitamente supone B e l l o ; lo que h a y es que, refirindose simultneamente a un mismo sujeto a s la accin denotada por el verbo c o m o la denotada por el participio, natural es que e s t a ltima pueda tambin e x p r e s a r s e por otro verbo, a c a r r e a d o por un adverbio relativo indicante de la simultaneidad o c o e x i s t e n c i a de las d o s a c c i o n e s . 7. Cierto e s que cuando esta c o e x i s t e n c i a implica relacin de modo, instrumento u otra semejante, envuelta en el participio, ste puede en latn s e r sustituido por el gerundio a b l a t i v o . Puede en estos c a s o s emplearse el participio, c o m o se ve en el siguiente p a s a j e de T e r e n c i o : Primum haec pudice vitam parce ac duriter Agebat, lana ac tela victum quaeritans.
A K D B . I. 1.

P u e d e asimismo emplearse el gerundio a b l a t i v o , como s e ve en este ejemplo de P r o p e r c i o : Quid mihi tam muitas laudando, Basse, puellas. Mutatum domina cogis abire mea?
E L E G I, IV, 1.

M a s esto qu prueba? P r u e b a que a v e c e s nuestra forma verbal amando, c o m o equivalga indistintamente, bien al participio activo latino, bien al gerundio ablativo, puede considerarse indiferentemente ya c o m o verdadero participio, ya como expresin c u a s i - a d v e r b i a l . M a s esto no sucede sino algunas v e c e s , mediando la condicin arriba e x p r e s a d a ; y por otra parte, no e s e s e el c a s o del ejemplo de C e r v a n t e s . Construcciones hay en que, por no e x p r e s a r s e entre el verbo y el participio otra r e l a cin que la de c o e x i s t e n c i a , nuestro llamado gerundio no puede r e s o l v e r s e sino a lo sumo en proposiciones a c c e s o r i a s que e x p r e s e n e s a misma c o e x i s t e n c i a . T a l sucede en este p a s a j e : Cuntos pastores, cuntas pastorcillas Conmigo, consolndome, han llorado!
FH. DIC FIGUEROA

En frases como s t a : T e o cantando* (audivi t e c a n e n tem), la resolucin que B e l l o propone sera an m s difcil, por no decir imposible. 8. Ntese, adems, que no slo los participios son s u s c e p tibles de esta resolucin, sino tambin los simples a d j e t i v o s cuando desempean oficio de p r e d i c a d o s . As s e dice p r o m i s cuamente: El a v e corta veloz o velozmente los aires (1). Ahora bien: de aqu no s e sigue que l o s adjetivos p r e d i c a d o s sean m e ras e x p r e s i o n e s adverbiales. 9. R e s p o n d o a lo segundo, que la induccin fundada en el ejemplo de S a l v a es inadmisible; pues en l s e nos da un c o m plemento, a tiempo que lo que ocurre en el de C e r v a n t e s e s s u j e t o : son, pues, desde luego, c a s o s distintos uno de otro. D e que en el primero asiente mal la forma llamada gerundio, no s e deduce que nunca h a c e oficio de participio a c t i v o . E s m s : s u poniendo que entre l a s d o s c o n s t r u c c i o n e s no hubiese diferencia, de ah no puede deducirse, c o m o p a r e c e deduce B e l l o , que en la una el llamado gerundio, por razn de sonar mal, d e b e considerarse como participio, y en la otra por sonar bien, d e b e ser considerado como c o s a distinta. Quandogue bonas dormitat

Horneras.

10. Otra razn al mismo intento p a r e c e insinuar B e h o cuando al decir que el gerundio termina en A N D O , E N D O , a a d e inmediatamente: terminaciones que los participios no t o m a n nunca.* (Gramtica,% 2 1 2 ) . E s t a o b s e r v a c i n e s admisible, y e s o con restricciones (2), slo r e s p e c t o del latn; no lo e s de ningn modo r e s p e c t o de varias lenguas r o m a n c e s , y entre ellas la castellana (3). Amando latino y amando c a s t e l l a n o , son uno en su origen, idnticos en la forma, pero muy distintos por su c a rcter y usos. A probarlo s e encamina la mayor parte de e s t e opsculo. 11. L a Academia E s p a o l a sigue otro c a m i n o . D i c e as: Cuando su resolucin (la del geruudio) s e h a c e c m o d a mente y c o n p r o p i e d a d en los tiempos del presente o i m p e r f e c t o (4), e s su significacin y uso equivalente al del participio de (1) V. Caro y Cuervo, Gram, Lat., 117. (2) E n efecto, esta terminacin N D O es, mutatis mutandis por razn de la declinacin, la misma del paiticipio futuro de pasiva, del cual el gerundio puede considerarse como forma neutra sustantivada (Caro y Cuervo, Gram. Lat., 13, a); y por esta razn usan os gramticos, promiscuamente, 1 lmar get undvum (passim) al tal participio pasivo, y considerar al gerundio como nonten participiale (Prisciano; y aun simplemente pai tiapium (Hcalgero). L a . observacin de Bello no parece, pues, aplicable sino al participio activo; pero aun aqu se ofrece alguna limitacin, como se ver adelante, en el captulo v i l . (3) Aqu tenemos a Bello latinizando en malhora, despus de la reconvencin que en trminos demasiado generales endereza a los latinizantes en el prlogo de su Gramtica. (4) V. Caro y Cuervo, Gram. Lat., 190.

presente por el cual, siendo p o c o frecuente (1), suple el gerundio con mucha propiedad y elegancia. [Gramtica Castellana, p a r t e 1, captulo V I H , Ger ). No hay duda que e s t a r e g l a e s deficiente, oscura y no enteramente e x a c t a . P e r o si la Academia no elucida la materia, s resuelve la t e s i s principal, r e c o n o c i e n d o que el llamado gerundio es un verdadero participio activo en algunos c a s o s , c u a l e s quiera que s t o s s e a n . S o n l o s que me p r o p o n g o determinar.
CAPITULO II DEL PARTICIPIO AMANDO EN FRASE SUJETIVA

12. Nuestra forma verbal amando e j e r c e c o m o principal y ms general oficio el de participio a c t i v o ; y tal seguir llamndola en adelante, salvo el captulo V I , en que la considerar adv e r b i a z a d a ; oficio que d e s e m p e a secundariamente y que all s e e x p l i c a A cuatro pueden reducirse los c a s o s en que e s t a forma desempaa oficio de participio; y a c a d a uno de ellos s e dedicar un captulo. 13. El primero de e s t o s cuatro c a s o s ocurre cuando el participio entra en frase sujetiva, o s e a cuando forma parte del sujeto de una proposicin, explicndola. S i r v a de ejemplo el y a citado de C e r v a n t e s : El ama, imaginando que de aquella consulta haba de salir la resolucin a e la tercera salida, toda llena de c o n g o j a y pesadumbre s e fue a buscar al bachiller S a n s n Carrasco. El sujeto de esta proposicin es c o m p l e x o : c o n s t a en primer lugar del sustantivo el ama, y en s e g u n d o lugar, de la frase adjetiva a c a r r e a d a por el participio, a s a b e r : imaginando que de aquella consulta, etc.; frase adjetiva que modifica al sustantivo el ama. M a s cmo lo m o difica? E s p e c i f i c n d o l o ? N, pues no s e trata de particularizar el a m a de que s e v a hablando; el lector la c o n o c e . Lo modifica, pues, explicndolo; e s decir, denotando una a c c i n que p r o c e d e del mismo que e j e c u t a la e x p r e s a d a por el v e r b o , y que es e j e cutada prximamente al mismo tiempo que e s t a otra ( 2 ) . 14. R e g l a general: nuestro participio puede emplearse c o m o modificativo de la persona agente, pero c o n la precisa c o n d i cin de que no s e a e s p e c i f i c a t i v o ; sino explicativo. S e g n esta regla, que no e s sino la expresin del uso de los mejores e s c r i t o r e s , la frase de C e r v a n t e s es c o r r e c t a , pues el participio e s t empleado e x p l i c a t i v a m e n t e C o n arreglo al mismo principio es incorrecta la siguiente, no o b s t a n t e ser de un e x c e l e n t e escritor, por e s t a r en ella empleado especificativamente el participio: M e preguntarn mis l e c t o r e s , y c o n razn: Q u tiene que ver todo (1) L a Academia alude a nuestro antiguo participio amante, de que hablar en el captulo v n i . (.2) El que quiera enterarse mejor de la diferencia entre explicativo y especificativo v. a Bello, Gram., 155. Caro y Cuervo, Gram., Lat., Bint. Gen., cap. x.

30

esto con S a n Juan de la Cruz? E s t e campanillazo presidencial llamndome al orden, me obligara aqu a probar a mis l e c t o r e s que esto se deca a propsito de un juicio crtico de las obrasde S a n Juan de la Cruz. Del mismo defecto adolecen los p a s a j e s siguientes: Formas bellas vistiendo y adornando bellos pensamientos,, constituyen la perfeccin de los productos de la mente. A l c a l G a l i a n o . * E s t e animal que llamamos hombre, previsor, s a g a z , dotado de t a n t a s facultades, teniendo el espritu lleno de razn y sabidura, ha sido de una manera inefable y magnfica e n g e n d r a do por Dios. ( P e n s a m i e n t o de C i c e r n ) . Un sistema c o m o el del P a p a d o , tan e s t r e c h a m e n t e entretejido y por t a n t o s s i g l o s con el cristianismo y sirvindole c o m o regulador de su e x i s t e n cia misma, no puede ser considerado c o m o una mera modificacin accidental. ( P e n s a m i e n t o de W i s e m a n ) (1). 15. En estos c a s o s e s f o r z o s o apelar, bien a un adjetivo, verbigracia: -Este animal espiritual, lleno de razn, etc.; bien a una frase relativa, v e r b i g r a c i a : Un sistema que ha servido siempre de regulador, e t c . Aquel cuerpo infeliz, plido, yerto, Mas que an late y respira
D. A. D E S A A V E D R A

16. U n a regla a l g o semejante siguen los f r a n c e s e s r e l a t i v a mente a su participio presente aimant, c o m p a r a d o con el a d j e tivo verbal aimant, te. E l primero, dicen Noel y C h a p s a l , e x p r e sa una accin; el segundo anuncia el e s t a d o , la manera de ser.. 17. H a y , sin e m b a r g o , una diferencia muy importante, y e s que l o s f r a n c e s e s emplean el primero cuando h a de llevar c o m plemento a c u s a t i v o , por ms que s e use e s p e c i f i c a t i v a m e n t e , y as dicen: Les hommes aimant tout le monde, n'aiment odinairement personne, a tiempo que los h i s p a n o s , atentos s l o al carcter de la f r a s e incidente o adjetiva, e s t o e s , a si e s explicativa o especificativa, no tenemos en cuenta si el participio h a de llevar o n rgimen. P a r e c e que en esta parte el proced miento de la lengua c a s t e l l a n a e s m s l g i c o que el de la f r a n cesa. 18. E l participio puede combinarse c o n un a d j e t i v o , v e r bigracia : Orgulloso encubriendo sus afanes, Hola! Rodrigo prorrumpi.
D. A. D E S A A V E D K A

(1) Siempre que cite pensamientos de un autor, es claro que el defecto que note no debe imputarse sino a la traduccin de donde se han tomado.

31

19. H a y que distinguir, especialmente en las p r o p o s i c i o n e s cuyo v e r b o e s ser, el sujeto del predicado. En este ejemplo: Roma e s la capital del mundo, Roma e s la persona a g e n t e ; capital del mundo e s el predicado. Ahora bien: en e s t a s o r a c i o nes del verbo ser, el participio puede emplearse, como en c u a lesquiera otras, con referencia a la persona agente, v. g: El centurin Virginio asesinando a su hija en el Foro y en m e dio de una turba f a c c i o s a estremecida de i n d i g m c i n contra la opresin de l o s d e c e n v i r o s , no e s slo el padre heroico que s a l va a t o d a c o s t a el honor de su sangre. D . L. A. de C u e t o . M a s si a lo que s e refiere el participio no e s al verdadero sujeto sino a un sustantivo predicado, su uso e s groseramente a f r a n c e s a d o . La razn de repugnarlo en e s t o s c a s o s la ndole del c a s t e l l a n o , parece s e r que, aplicado a un predicado del v e r b o ser, el participio s e adjetiva d e m a s i a d o , y pierde aquella independencia que, segn lo arriba e x p u e s t o , le e s distintiva en c a s t e l l a n o . P o r consiguiente, no d e b e decirse: L a historia e s aquel padre enseando a sus hijos: (l'histoire c'est c e pre instruisant s e s enfants. T h i e r s ) . La Religin e s D i o s mismo hablando y movindose en la humanidad: (la Religin c ' e s t Dieu mfime parlant et agissant dans l'humanit. R. P . F l i x ) ( 1 ) . En el ejemplo del seor Cueto, el escritor habra incurrido en este galicismo, si en v e z de el padre que salva, hubiese dicho: Virginio no e s solamente el padre salvando, e t c . Adolecen de este mal s a b o r los siguientes p a s a j e s de escritores de primera n o t a : En la cspide de un idioma nacional completo descuella la lengua llamada literaria, culta, escrita, noble, erudita, e l e v a d a : calific a c i o n e s t o d a s que le cuadran perfectamente. E s la lengua tocando a su a p o g e o , v i g o r o s a y dulce a la par, c o r r e c t a en sus formas, primorosa en sus detalles, pulcra en la diccin, elegante y m a j e s t u o s a en el estilo. M o n l a u . (1) H aqu otro ejemplo: L e petit saln de Mme. de Beaumont a peine clair, mullement clebre, frquent seulement de cinq ou six fidles qui s'y runissaient chaqu soir, offrait tout alors: c'etait la jeunesse, la libert, le mouvement, l'esprit noveau comprenant le pass et le ieconciliant avec l'avenir. Saint-Beuve. Miuho menos pudiera emplearse nuestro particiuio en calidad de simple predicado sin sustantivo a que referirse, como el adjetivo verbal francs en estos versos: Quant a mes mceurs. je fus froid de nature, Morne, hautain, parlant peu, triste et coi, (Versos escritos en la muerte de Francisco I I ) . En la voz cornucopia la primera ediccin del Diccionario de la Academia daba esta definicin: Cierto gnero de vaso de hechura o figura de un cuerno de toro, con que los gentiles significaban la abundancia, etc. ?.\\ las posteriores ediciones se ha corregido: Cierto vaso de hechura o figura de cuerno, rebosando frutas y flores, con que, etc. Como aqu se sobrentiende el verbo ser, la interpolacin

32 Qu ruido Sordo nace? Loa cipreses Colosales Cabecean E n el valle Y en menuda Nieve caen Deshojados Azahares. Ks el soplo De los Andes Atizando Los volcanes? E s la tierra Que en sus bases De granito Da balances? No es la tierra, No es el aire; Son los Duendes Que ya salen. B E L L O (Imitacin de V . Hugo). 2 0 . P o r ia misma razn no es genial del castellano el uso del participio cuando viniendo al lado y en medio de adjetivos, t o m a el color de s t o s , s e les asimila y pierde la armona o r e lacin que deba guardar con el v e r b o . C e n s u r a b l e e s , segn e s o , la construccin de e s t e fragmento de Martnez de la R o s a : Florecieron por aquel tiempo otros muchos dramticos s o b r e salientes, entre los cuales merece el primer lugar el clebre M o reto: no tan fecundo c o m o L o p e , pero trabajando sus obras c o n ms cuidado y esmero; menos sutil que Caldern, o si se quiere menos ingenioso, pero con ms cordura (1) para templar su imaginacin y dirigirla; culto y urbano c o m o l, y m s hbil en pint a r c a r a c t e r e s , ms vivo y g r a c i o s o en el dilogo; ms suelto y d e s p e j a d o en la versificacin y en la frase, M o r e t o se antepuso de la frase notada da a la construccin el mal sabor de que he hablado. E n el siguiente pasaje de Nepote, Vida de Alcibades, ocurre un participio asimilado a adjetivo predicado: dem quum tempus posceret, laboriosus, patiens, liberalis, splendidus non minus in vita quam victu; affabilis, blandus, temporibus callidisseme inserviens. Oviedo traduce: E r a laborioso cuando el tiempo lo peda; sufrido, liberal, de esplendor tanto en sus acciones como en los gastos; afable, humano, y se acomodaba con la mayor destreza a las circunstancias de los tiempos. Hay que notar que si bien el participio no puede en castellano asimilarse del todo al adjetivo, ste s puede en ocasiones asimilarse al primero. (1) F r a s e adjetiva como en Pobre y con hijos. Cerv. V. Caro y Cuervo, Gram Lat., ilustracin m . Con y sin son las proposiciones que ms a menudo forman esta especie de frases.

a los dems d r a m t i c o s de su tiempo, y aun dudo que en E s p a a haya tenido quien le iguale. ( 1 ) . 21. A n l o g a s o b s e r v a c i o n e s podran h a c e r s e r e s p e c t o de las c o n s t r u c c i o n e s en que entra el verbo haber. Nadie dira: Hay hombres creyendo en brujas; en vez de Hay hombres que creen en brujas. P e r o e s c o s a corriente decir: Hay all unos hombres pescando. Analcese, y se ver que en el primer c a s o hay quiere decir existen; y creyendo es un modificativo que no e x p r e s a a c c i n c o e x i s t e n t e , que no explica, sino que especifica. En el segundo c a s o hay significa estn, demoran; y pescando e s un modificativo explicativo, que expresa la accin de pescar c o m o c o e x i s t e n t e con la de estar ( 2 ) . P o r tal razn est mal empleado el participio en esta oracin: Al lado de este racionalismo absoluto haba aun entre los antiguos, c o m o s e encuentra entre los modernos, un r a c i o n a l i s mo mitigado, o justo medio, reconociendo que h a y verdades que superan el a l c a n c e natural de la razn, y cuyo conocimiento no puede venir sino por medio de una luz s u p e r i o r (Pensamiento del P a d r e V e n t u r a ) . 22. Generalmente la proposicin representa un juicio, y r e presentndolo, c o n s t a de persona a g e n t e y verbo. T a l e s su forma ms perfecta. P e r o h a y proposiciones que no representan un juicio perfecto sino una percepcin compleja, y que por esta razn admiten un participio, o bien un adjetivo asimilado a participio, en el lugar del v e r b o . As el que inopinadamente ve que (1) L a incorreccin qae aqu noto es un galicismo modernamente introducido. E l perodo de Martnez de la Rosa que dejo copiado, es todo al estilo francs: comprese con el siguiente y resaltar la semejanza. Inquiets et volages dans le bonheur, constants et invincibles dans l'adversit; ns pour tous les arts; civiliss jusqu' l'excs durant le calme de l'tat, grossiers et sauvages dans leurs troubles politiqu.es; Jlottants comme un vaisseau sans lest au gr de leurs passions imptueuses, prsent dans les cieux, le moment d'aprsdans l'abme; enthousiastes et du bien et du mal, faissant le premier sans en exigir de reconnaissance, le second sans en sentir de remords; ne se rappellant ni leurs crimes ni leurs vertus; amanta pusillanimes de la vie durant la paix, prodigues de leurs jours dans les batailles; vains, railleurs, ambitieux, novateurs, mprisant tout ce qui n'est pas eux: individuellement les plus aimables des hommes, en corps les plus detestables de tous; charmants dans leur propre pays, insupportables cliez Ptranger; tour a tour plus doux, plus inocents que la brebis qu'on gorge, et plus feroces que le tigre qui dchire les entrailles de su victime: tels furent les athniens d'autrefois, et tels sont les franjis d'aujourd'hui, Chateaubriand. (2) No debiera esta observacin estar aqu, si se atiende a que en las oraciones de haber lo que parece persona agente es complemento acusativo. Bello, Gram., 343. Pero tambin es cierto que en el estado actual de la lengua, este acusativo suena como persona agente, es sustancialmente sujeto; y aunque en parte sigue construyndose como acusativo, en parte empieza a seguir las reglas que conciernen al sujeto. M. A. CaroEstudios literarios3

34

el fuego ha prendido en un edificio, antes de perfeccionar su j u i c i o , en la primera impresin e x c l a m a : Una casa ardiendo! Otras v e c e s nos valemos de esta manera de hablar no y a para e x p r e s a r una fuerte impresin que an no ha podido convertirse en juicio, sino m s bien para fingirla; lo que en otros trminos quiere decir que aquella manera de hablar puede emplearse tanto natural c o m o figuradamente. As parece pudiera e x p l i c a r s e aquel lugar de la V u l g a t a : V o x in Rama audita est, ploratus et ululatus multus: Rachel plorans filios suos et noluit c o n s o l a d , quia non sunt. Matth., n, 18. (Cf. Jer., XXXI, 15). S c o t r a d u c e : Voz fue oda en R a m a , lloro y mucho lamento: Rachel llorando sus hijos, y no quiso s e r c o n s o l a d a , porque no s o n . Hay una fbula de Fedro que lleva por ttulo en t o d a s las e d i c i o n e s : R a nae regem petentes, epgrafe que siempre s e ha traducido: Las ranas pidiendo rey. Ni pudiera traducirse de otra suerte; pues este e s un modo de presentar la c o s a al vivo, al usar del cual, suponemos que existen, que t e n e m o s delante las ranas de que s e habla, o c u p a d a s actualmente en buscar r e y . Lo mismo s u c e de en la fbula Canis natans y otras semejantes (1). C a b e , y e s costumbre, e x p r e s a r lo que un cuadro representa, con frases o letreros c o m o s t o s : Napolen pasando los Alpes; Wellington entrando a Madrid. Y este giro corresponde, en e f e c t o , a la ilusin que un buen cuadro debe producir en el e s p e c t a d o r , h a cindole tener como presente y ejecutndose indefinidamente la accin que se le manifiesta: este efecto tratan de producir l o s buenos pintores, presentando sus figuras en actitud que a ello conspire. Anlogo sentido envuelve la costumbre de los e s c r i tores dramticos de poner a sus e s c e n a s e n c a b e z a m i e n t o s c o m o ste: Escena i. Don Juan; Don Antonio, escribiendo; J o a quina, cantando. Ntese que en e s t a c l a s e de construcciones, si bien en cierto modo incompletas por faltar verbo propiamente dicho, la a u s e n c i a de ste no altera, con t o d o , lo esencial del carcter que hemos atribuido al participio castellano cuando v a en combinacin con el sustantivo que e x p r e s a la persona a g e n te, o s e a la propiedad de referirse a l e x p l i c n d o l o . 23. D e esta c l a s e de f r a s e s enfticas, por lo que reproducen una impresin viva, ofrecen ejemplos los siguientes p a s a j e s : (1) E l efecto que esta manera de hablar parece destinada a producir en la mente, no es, por la cuenta, desemejante del que con pincel digno de Cervantes nos describe don Vicente de la Fuente en un artculo jocoserio intitulado La libertad del pensamiento. Yo siempre, dice, he sido libre pensador; lo era y a desde chico. E l dmine que me ense los rudimentos del latn, primer tirano que amarg mi existencia, no pudo cohibir mi libertad de pensamiento a pesar de su palmeta de cinco agujeros y de su correa larga que durante el domingo dejaba reposar (en sal y vinagre*. Aquel dspota nacido en las inmediaciones de Cascante, nos pona a traducir la fbula de Las ranas pidiendo rey, precioso tratado de poltica espaola. Entregbame yo a pensamientos libres, y en vez de mirar al libro, me paseaba con la imaginacin a orillas de una charca donde gorjeaban dulcemente millares de ranas con su melodioso canto.

35

" D e la alta Juno Los llantos veo que el despecho a r r a n c a : 'Jove infiel! oh furor!' trmula dice; 'Jove extinguiendo con nefanda boca L a llama de Himeneo! Yo Fui casado: era una alhaja Mi Pepa; tan hacendosa; Siempre arreglando la casa; As es que me la tena Como una taza de plata.

MOHA

GIL Y ZARATE

(1)

(i) Semejante me parece al carcter de estas construcciones, el modismo que se nota en aquel romance: Yo me adam una amiga De dentro en mi corazn; Catalina haba por nombre; No la puedo olvidar, n. Rogme que la llevase A las tierras de Aragn. Catalina, sois mochacha; No podris caminar, n. Tanto andar, el caballero, Tanto andar como vos: Si lo dejis por dineros Llevar p a r a los dos, Ducados p a r a Castilla. Florines p a r a Aragn. Ellos en aquesto estando,
La justicia que lleg.

(Romance de Catalina) Este que es un relativo; y se sabe que el participio suele equivaler a una frase relativa; as: la casa ardiendo, equivale a la casa que arde. E n llega la justicia slo se expresa el hecho de llegar la justicia; en la justicia que llega, se llama la atencin del oyente o leyente hacia la justicia misma, pero no comoquiera, sino en el momento y acto de llegar. Modismos son estos expresivos, pero poco usados; lo ordinario, en su lugar, P S valerse del imperfecto (copretrito, segn Bello) de indicativo, que, lo mismo que ellos, tiene la propiedad de representar la accin en estado de movimiento indefinido, a diferencia del pretrito perfecto que la denota realizada o perfecta en cierto momento o poca pasada. (V. Bello. Gram., 287). L a combinacin antittica de uno y otro tiempo es a veces muy expresiva, como se ve en estos ejemplos: Tune reliquit eum diabolus; et ecce angel accesserunt et ministrabant ei. Matth., iv, I I . Entonces le dej el diablo; y h aqu los ngeles llegaron y le setvian.D Sco. tSurrexit puella, et ambulabat. Marc. v, 42. Se levant la muchacha y ech a andar, tradujo aqu Sco menos literalmente que acostumbra. Salt la flecha aguda, y por el aire Ansiosa de clavarse caminaba.*
HERMOSILLA (litada)

_ Observemos por ltimo que el modismo de que se habla al principio de esta nota no excluye el uso del imperfecto, con el cual se combina, puede decirse que pleonsticamente. Por ejemplo, en el romance antiguo de Eneas y Dido, despus de una narracin puesta en boca de aqul, el poeta aade: Eneas que esto contaba, Un ciervo que pareca.*

2 4 . Creo que no d e b e e m p l e a r s e el mismo giro en ttulos de l e y e s , c o m o s e ha usado modernamente, v e r b i g r a c i a : Ley designando l a s armas de la Repblica. En c o n t r a de e s t a c o s tumbre debe o b s e r v a r s e , lo primero, que no r e p r e s e n t n d o s e l a s leyes a la imaginacin en una e s p e c i e de movimiento indefinido, o lo que e s lo mismo, no siendo s u s c e p t i b l e s de la p e r s o n i f i c a cin de que s e habl anteriormente, el giro e s inoportuno y a n m a l o ; e s t e u s o , en segundo lugar, e s un n e o l o g i s m o innecesario, mientras l a s f r a s e s que arriba s e pusieron son de antiguo cuo. L a ley puede determinarse bien por algn adjetivo autorizado por la costumbre, bien por la fecha de su expedicin; bien, en fin, por el nmero que le corresponde en el cuerpo a que pertenece; y en cuanto a su contenido, sabido es que en las antiguas e s p a o l a s s e determina dicindose: Ley de o s o b r e tal c o s a , o bien Ley nmero t a l : Q u e los indios sean bien t r a t a d o s ; giros a estilo latino. En las de la antigua Colombia se nota alguna que otra vez la incorreccin c o n s a b i d a ; por lo dems la frmula que all para el c a s o s e prefiere e s c o r r e c t a , v e r b i g r a c i a : Ley sobre prohibicin de importar varios artculos; Decreto sobre arreglo de a r a n c e l e s y tarifas. 25. i odo participio, en cuanto al t i e m p o , e s c o e x i s t e n t e ; es decir, todo participio denota un h e c h o c o e x i s t e n t e c o n el e x presado por el verbo de la p r o p o s i c i n . P e r o e s t e h e c h o que el participio denota puede ser, y a el de estar una a c c i n ejecutnd o s e , y a el de estar e j e c u t a d a , y a en fin el de estar para e j e c u tarse. En el primer c a s o el participio s e llama de presente (esto es, de tiempo presente), en el segundo de pretrito y en el t e r c e ro de futuro. L a lengua castellana tiene en la v o z a c t i v a una forma simple para el primero y c o m p u e s t a s para los ltimos. P a r a mayor claridad s e ponen a continuacin con los correspondientes tiempos del modo indicativo.
INDICATIVO PARTICIPIO

PRESENTE

(Respecto del acto de la palabra).

(Respecto de la accin del verbo principal).

Yo amo. Yo he amado.
PRETRITO

Amando.
CUASI PRESENTE

(No hay forma e s p e c i a l ) .

Yo am.
FUTURO

Habiendo

amado.

Yo amar o he de amar.

Habiendo de amar.

37

26. Si se atiende a la composicin de las palabras, o s e a a la analoga, el participio habiendo amado parece deba c o l o c a r se como paralelo de la forma indicativa he amado. M a s si se atiende a la verdadera fuerza y significacin de las palabras, no es e s a la correspondencia que el uso ha fijado, sino la que aparece en el anterior cuadro. V a s e en l un tiempo que en el indicativo tiene una forma propia, y no en los participios: a e s t e tiempo le he llamado cuasi-presente (1), y su oficio es denotar una accin pretrita en cuanto e m p e z a d a en un momento p a s a do, pero pres nte en cuanto sus efectos s e extienden hasta el momento en que s e h a b l a . El participio correspondiente a este tiempo de indicativo, debe a su v e z e x p r e s a r una a c c i n anterior en su principio, pero c o e x i s t e n t e al continuarse, r e s p e c t o de la e x p r e s a d a por el verbo de la proposicin en que entra el participio. 27. No habiendo en c a s t e l l a n o una forma especial para participio de e s t a c l a s e , s e suple con la destinada al de presente. D e modo que nuestra forma amando se puede usar c o r r e c t a mente como presente y c o m o c u a s i - p r e s e n t e : aqulla e s su significacin primaria, secundaria s t a . Fuerza de lo ltimo tiene el imaginando del ejemplo de C e r v a n t e s . L o s dos usos concurren en este ejemplo: Y J e s s extendiendo la mano t o c al

(1) Ante-presente en la nomenclatura de Bello Aunque lie amado significa a las veces una accin que empezada antes contina o no ha cesado en sus efectos en el momento presente (que es el punto de vista de Bello), es forzoso reconocer que no es este valor ocasional el que mejor caracteriza al pretrito compuesto y le distingue del simple, fe amado tiene cierta significacin vaga de tiempo, a veces es frecuentativo, y suele comprender actos realizados en diversas pocas o por diversas personas, verbigracia: tHe residido en varias ciudades, Intilmente se ha buscado la solucin de este problema. Am denota un hecho concreto y preciso, remoto o prximo: S. Marcos muri en Alejandra el ao 8 de Nern. Hace un momento son el reloj. Comprense las siguientes locuciones: Ha salido usted en estos das? (una o ms veces). Sali usted ayer? No he salidor (ni ayer ni hoy ni vez alguna). Vivo no ''he vivido"} hace meses encerrado. Hoy sal y o misa. Le vi muchas veces (de un hombre que ha muerto, o de un hombre que vive an. pero tratndose de poca determinada). Le vi hoy (en tal momento, en tal punto). E s de advertirse que am no siempre es mero pretrito respecto del momento presente, como piensa Bello; a veces denota, v. gr., un hecho posterior a otro pasado: Luego que not lo que pasaba, me desped. Am es ms bien aoristo que pretrito propiamente dicho. Esta rectificacin se refiere a los tiempos indicativos, no a lo que en el texto se dice sobre el valor temporal, preciso, de los participios. Amando es siempre presente o cuasi-presente.

38

leproso diciendo: Quiero; s limpio. S c o . Extendiendo e s cuasi presente; diciendo, presente ( 1 ) . 2 8 . El c u a s i - p r e s e n t e adquiere un matiz e s p e c i a l c o n la anteposicin de la partcula en (2); pues con esta circunstancia s e denota un hecho que yndole al a l c a n c e a la accin del verbo, concluye sin e m b a r g o o un momento antes de que pudiese coincidir, o en el punto mismo de coincidir con ella. As: en diciendo e s t a s p a l a b r a s , sali, significa: dijo estas p a l a b r a s , y n o bien las hubo dicho, sali (3). L a accin de decir y la de salir s e verifican la una inmediatamente despus de la otra. E j e m p l o : Slo Kerima impvida prosigue; En saliendo del bosque, ve el castillo De la Albaida inmediato.
D. N G E L D E SAAVEDRA

29. En estilo familiar o festivo, puede aadirse al c u a s i - p r e sente precedido de en, una frase aclarativa formada de la p a r tcula que y del mismo verbo de donde n a c e el participio, p u e s to en un modo personal, y a en indicativo, y a en subjuntivo, segn el sentido que h a y a de desenvolverse; por ejemplo: En (1) E n latn el participio activo presente asume muy r a r a vez el valor de cuasi presente. Lo tiene en estos pasajes: Credo, hercle, adveniens nomen mutavit mihi. Plaut. Romam veniens, comitia
edixit.7> Liv.

At pius j^Eneas, per noctem plurima volvens, Ut primum lux alma data est, exire, locosque Explorare novos; quas vento accesserit oras, Qui teneant (nam inculta videt), hominesne, feraene Quaerere constitut, sociisque exacta referre.
VIKGIL.

(2) Tambin se dice en esto para significar coexistencia. Ntese por lo dems la diferencia de significado entre nuestro en amando y el francs en aimant. Del valor de ste puede servir de ejemplo la siguiente frase del Conde de Segur: Machiavel, au dessus de son sicle par l'tendue de ses lumires et par la profondeur de sa politique, ne respecta pas la merale; et la postrit en admirant son talent imprime a son nom une tache ineffaSable. (Discours l'Academie). Cf. Chapsal, Syntaxe fianSaise, % 717 sq. Ms bien se asemeja la frase nuestra al nter agendum de los latinos. (3) E s t a equivalencia da motivo para establecer que en amando corresponde al tiempo de indicativo hube amado; pero debe notarse que las formas indicativas que arriba se pusieron, expresan tiempo relativo al acto de la palabra; mientras que hube amado, haba, habra y habr amado, lo expresan relativo a la poca denotada por otro verbo; y en esto imitan al subjuntivo, infinitivo y participio. Ntese por otra parte cmo esta preposicin se conserva con el mismo sentido delante de indicativo o subjuntivo, y as se dice: en escribiendo la carta y en cuanto escriba la carta, saldr. Sobre este uso de en cuanto cf. Baralt, Dice. Gal. s. v. cuanto; Cuervo.
Apunt. Crit., 29y.

39

hallando que hall la historia, la dio a la estampa. En hallando que halle la historia, la dar a la estampa. C e r v . (1). 30. S i el participio no e s cuasi-presente precedido de en, la idea puede desenvolverse por otros medios que t a m p o c o pertenecen al estilo e l e v a d o : Hallando, corno hallar, la historia, la dar a la estampa. Negando este seor, como ha negado, que no haba en el mundo ni los h a y caballeros andantes, q u mucho que no sepa ninguna de las c o s a s que he dicho? C e r v . 3 1 . Habienao amado e s el participio que corresponde al pretrito de indicativo; y su oficio es denotar una accin realizada antes de la e x p r e s a d a ' p o r el verbo. Habiendo andado como dos millas, descubri don Quijote un grande tropel de gente. Cerv. En el otro ejemplo del mismo Cervantes que y a el lector c o n o c e , al imaginando no pudiera sustituirse habiendo imaginado; pues por e s t e medio s e supondra un intervalo de no imaginacin entre la a c c i n de s o s p e c h a r y la salida del a m a ; lo que es contra la mente del escritor. M a s en lugar de habiendo amado hllase algunas v e c e s empleada la forma simple amando (2), como se v e en los ejemplos siguientes: El que bajando a la infernal laguna, Libre volvi de los eternos daos.
ARGUIJO

As gozaba yo cual se recrea E l fatigado ciervo que seguro, Veloz burlando a los tenaces perros, Respira encima de los altos cerros Con anhelante boca el aire puro.
ARRIAZA

(1) V. Bello, Gram. Casi., 346 d. Hay mucha semejanza entre esta construccin y aquellas que examina Bello i Gram., 160). Se me hace escrpulo grande poner o quitar una sola slaba que sea. Santa Teresa. Don N . , cnsul que fue de Espaa en Valparaso. V. Bello, edicin de Merino Ballesteros, Madrid, 1858, pgs, 198 y 199. (2) E l uso del tiempo imperfecto en sentido perfecto, no se L I M I T E al participio, sino que es genial de la conjugacin castellana. E n e antiguo romance de Verguos se lee: Via comer, mis caballeros; Caballeros, via comer; A Verguos vamos ver. Aqu vemos empleada la forma perfecta que es la que parece corresponde: hayamos comido: ahora, pues, nada es hoy da ms frecuente que este otro modo de decir: Despus que comamos.: Cf. Caro y Cuervo. Gram. Lat., 322,325. Una cosa semejante sucede con el infinitivo precedido de al: El aura de quien eres Amado y bendecido, Te besa y al besarle Se lleva tus suspiros.
SELCAS

Despus que hayamos

comido,

40

32. Ha cado en desuso la prctica no infrecuente en otra p o c a de suprimir en el participio c o m p u e s t o habiendo amado la forma habiendo, que le es caracterstica ( 1 ) . P o n d r a l g u n o s ejemplos: Visto el o b i s p o que todo era palabras y que no s e descubra camino para alcanzar lo que pretenda, acudi a Dios con muy ferviente oracin. M a r i a n a . Partido de all, y p a s a das las b o c a s del Gualdalquivir, vieron las cumbres del monte C a s i o ; rico de venas de estao, como lo da a entender el n o m bre. El mismo. Limpias pues sus armas, hecho del morrin celada, puesto nombre a su rocn, y confirmdose a s mismo, se dio a entender que no le faltaba otra c o s a sino buscar una dama de quien enamorarse. C e r v . No o s entremetis en temporales c o n g o j a s ; y cumplido con el t r a b a j o de vuestras m a nos, tomad cuanto tiempo pudiredes para os encerrar en vuestro oratorio. Mtro. Avila. Yo visto la ingratitud De que usbades conmigo, Di la vuelta como digo.
CASTILLEJO

33. P e r o la omisin de habiendo es no slo permitida, sino indispensable, cuando al participio s e a g r e g a la f r a s e confirmativa de que s e habl arriba ( 29), la cual en el c a s o presente, e s admisible en el estilo histrico, y a s decimos: -Partido que hubieron de all (2), y p a s a d a s las b o c a s del Guadalquivir, v i e ron las cumbres, etc. Los numantinos, perdido que hubieron t o d a esperanza de ser socorridos, y por el largo c e r c o quebrantados del hambre, movieron tratos de paz. 34. Conviene no confundir e s t e giro ni c o n el uso de participios deponentes, como sera si se dijese: Partidos de all vieron las cumbres del monte C a s i o ; ni con el de clusulas a b s o l u t a s (3) como s t a s : Pasadas las b o c a s del Guadalquivir, vieron ellos, etc. Los numantinos, perdida toda esperanza de ser socorridos, etc. M a r i a n a . Limpias sus armas, etc., se dio a entender, etc. Cerv. 35. Habiendo de amar es el participio de futuro; pero e s forma p o c o elegante, y su uso s e circunscribe a determinados c a s o s . En su lugar se ha usado alguna v e z el participio de presente. A este propsito dice Bello lo que sigue: E x i s t e una prctica que se v a haciendo harto comn, y que me parece una de las d e g r a d a c i o n e s que deslucen el castellano moderno. C o n siste en dar al gerundio un significado de tiempo que no es propio de este derivado verbal. En un escritor altamente estimable leemos: Las tropas se hicieron fuertes en un convento, teniendo pronto que rendirse despus de una intil aunque v i (1) Cf. Noel et Chapsal, 516. Caro y Cuervo, 199. Nota, (2) L a frase ntegra sera: Habiendo partido, que hubieron partido. No se usa. (3) Bello incurre en esta equivocacin. Gram., 380 f.

41

g o r o s a resistencia. El tener que rendirse e s por la naturaleza de la c o n s t r u c c i n anterior o c o e x i s t e n t e r e s p e c t o del h a c e r s e fuertes, debiendo s e r al r e v s . El orden natural de e s t a s a c c i o n e s y la propiedad del gerundio e x i g a n ms bien: Hacindose fuertes en un convento, tuvieron pronto que rendirse. No e s a propsito el gerundio para significar c o n s e c u e n cias o e f e c t o s , sino l a s ideas contrarias (1). {Gram. Casi., c a p . x x ) . Del mismo defecto a d o l e c e la construccin de los p a s a j e s siguientes: - E n nochf scura y borrascosa Naufragan. en las costas de la Libia E n un mstil salvse, a la maana Hallando a un tiempo libertad y vida,
D. N G E L D E SAAVILDRA

De e s t o s j v e n e s p a s la ciencia a otros y a o t r o s , salvando en breve los lmites de la parroquia y extendindose a las dems. Peregrinacin de Alpha S e arroj de una torre hacindose p e d a z o s la c a b e z a . Menndez P e l a y o . T o d a v a es ms atrevida e s t a sustitucin en el ejemplo siguiente: Cayeron los p r o t e c t o r e s de Zarate, y l fue tambin separado de los n e g o c i o s , mantenindose pobre y o s c u r o todo el resto de su vida, bien que seguido del respeto y aprecio que s e daba a sus virtudes. Quintana. El p a s a j e siguiente, de un escritor a m e r i c a n o muy a c r e d i t a d o , entre otros ttulos, c o m o g r a mtico, es m s notablemente d e f e c t u o s o que los anteriores por h a b e r s e en l empleado la forma c o m p u e s t a de pretrito; dice as: E s c r i b i (Nebrija) en 1492 un arte para que aprendiesen los e s p a o ' e s aquella lengua (la latina), habiendo despus publicado su g r a m t i c a espaola, segn los principios de la latina. Irisarri. 36. F a l t a e s s t a , sin duda, que debe evitarse en ^beneficio de la propiedad del idioma. M a s no e s p r c t i c a enteramente neolgica; pues y a ocurren e j e m p l o s , si bien raros, en e s c r i t o res antiguos (2). M a n o a mano fueron a la i g l e s i a , sentndose (1) Ntese que en este pasaje, lo mismo que en el 2i2 d, Bello reconoce implcitamente en lo que l llama gerundio, el carcter de verdadero participio de presente. (,2) Muy r a r a vez se us en latn esta sustitucin; y eso con condiciones que la hacen suave, com l a d e s e r breve el inteivalo ntrelos dos tiempos que se confunden y la de asumir el participio el significado de intencin de ejecutarse, ms bien que ei de haberse de ejecutar la accin. No recuerdo otros ejemplos que stos: Postquam amans advenit pretium pollicens. Ter., And-, I, I. E n vez de et pollicitus esl, anota Kuddimann. Sepe fugam Danai Troia cupiere relicta Moliri, et longo fessi discedere bello. Fecissentque utinam! Saspe illoj spera ponti Interclusit hiems, et terruit Auster euntes.
V I R G . /En , II.

Emites pro ir cupientes, et prcelia, id est, Quum canere

est, ubi statuisse aliquid pro inchoatione haberentur.

dice Servio; ut Quum canerem reges vellem (Buc. vi, 3); et aGrsecis figura

42 en un e s c a o y en parte donde no pudiesen ser odos. C e r v . Nov. Corriendo e s t a fama por la ciudad, acudieron muchos de los infieles trayendo c o n s i g o sus hijos y parientes enfermos, echndolos a los pies del santo. Granada, Smbolo de la Fe. Y en e s t a vida persever treinta a o s , a c a b n d o l a santsimamente. El mismo. Unas veces en lagos caudalosos Extiende Guadiana el grande lecho, Otras los senos blancos y espaciosos Por extremo reduce en corto estrecho, Y del todo en sus valles deleitosos, Cosa maravillosa, esconde el pecho, Despus naciendo por mirar sus prados De oloroses matices adornados.
A C E V E D O . Creacin del mundo.

3 7 . E s propio del participio denotar relacin de tiempo la cual c o m o queda dicho, e s en rigor de c o e x i s t e n c i a . A e s t a significacin se a a d e , por accidente, la de relaciones de otro orden; h aqu de ellas las ms notables, si es que falta alguna: a. Causa. Puede servir de ejemplo el y a varias v e c e s citado de C e r v a n t e s . L o que imagin el a m a , fue causa o motivo de que s e fuese a b u s c a r al bachiller C a r r a s c o . A e s t a c l a s e se r e duce aquel p a s a j e del mismo C e r v a n t e s : Lleg la de la fuente y con gentil donaire y desenvoltura e n c a j la fuente debajo de la b a r b a de Don Quijote, el cual sin hablar palabra, admirado de s e m e j a n t e ceremonia, creyendo que deba ser usanza de aquella tierra en lugar de las manos lavar las b a r b a s , y a s tendi la suya tanto cuanto pudo. E s t a frase ha sido notada de incorrecta; y lo e s ciertamente, pues por descuido evidente del escritor, e s t de m s la copulativa y asi, malamente interpuesta entre el participio creyendo y el verbo tendi con que naturalmente se combina (1). Otros e j e m p l o s : No hallando navios en qu salvarse, fueron t o d o s p a s a d o s a cuchillo. A z a ra. E s t o e s : por no hallar navios. Cuntase que un compilador de las o b r a s de Aristteles, no sabiendo qu ttulo poner a varios escritos no pertenecientes a la lgica, a la moral ni a la f s i c a , l o s llam metafsica. B a l i n e s . E s t o es, por n o s a b e r . En tales c a s o s el participio e s cuasi-presente, pues la c a u s a e s de suyo anterior al e f e c t o ; e s t a misma anterioridad s e manifiesta en la c o l o c a c i n del participio, el cual c o m o se ve en los ejemplos, va a n t e s del v e r b o . 38. b. Modo o situacin. Ejemplo:

Dirame mi amado Antes que se fuese, Zarcillos dorados Hoy hace tres meses: Dos candados eran (1) Pellicer, la Academia (1819), y luego Clemencn y Hartzenbusch han impreso crey en este lugar, conservando el y asf.

43
P a r a que no oyese P a l a b r a s de amores Que otros me dijesen, i-'erdlcs lavando; Qu dir mi ausente? (Romance antiguo
1

Cmo o en qu situacin perdi los z a r c i l l o s ? Lavando. E l participio v a p o s p u e s t o al v e r b o . 39. c. Condicin. E s t a significacin est c a s i vinculada en las clusulas a b s o l u t a s . C o n t o d o , la asume a l g u n a s v e c e s el participio en su c o m b i n a c i n con el s u j e t o . S u e l e en e s t e c a s o tomar antepuesta la partcula en. E j e m p l o : No os acordis de que os dije Que en querindome, era fuerza Que sufrierais mis desprecios Sin que os valiera la queja?

MORETO

Dia?ia- -~Bu.en gusto tenis por cierto. Carlos. En siendo gusto, seora, No importa que no sea bueno. ( E l mismo) E s t o es: si me quisieseis; si es gusto. E s t a acepcin de la partcula en, e s una modificacin de la que s e le a s i g n arriba. En efecto, las f r a s e s p r o p u e s t a s pueden r e s o l v e r s e a s : Desde

el momento

seis; del punto mismo en que es gusto. O t r o s ejemplos: El to B a s t a n en ponindose en c o n v e r s a c i n con s u s mulos, s e endiosa. F E R N N C A B A L L E R O . Y tu, perdiz cuitada, piensas luego Que en huyendo del techo ests segura?
GAKCILASO

mismo en que me quisieseis o apenas me

quisie-

40. d. Oposicin. C o m o esta idea en vez de reforzar la relacin de c o e x i s t e n c i a , le es ms bien contraria, es la que con menos propiedad s e a a d e al participio. E s t e en realidad no la asume; pero permite suponerla (1), c o m o vemos en e s t o s ejemplos: El inmortal S a l u s t i o es uno de aquellos fenmenos que han venido al mundo como para probar qu el hombre es el ente (1) L o mismo puede decirse de la proposicin con y del adverbio relativo cuando, partculas que, destinadas a fijar coexistencia o concomitancia, admiten sentido adversativo. De aqu Jas frases con todo eso y cuando eso sea, que valen a pesar de eso. Slo libr bien con l un soldado espaol llamado tal de Saavedra, el cual con haber hecho c o s a s . . . . por alcanzar libertad, jams le dio palo ni se lo mand dar, ni le dijo mala palabra Cervantes. Mi padre en hablando en eso comenzaba a llorar con ser hombre muy serio. Sor Francisca de la Concepcin. Traslado estos jazmines a tu frente Que piden con ser flores Blanco a tu seno, y a tu boca olores.
GNGORA

44
ms contradictorio de la naturaleza. Respirando en sus o b r a s la moral ms austera, fue en su c o n d u c t a uno de los hombres mas depravados de su siglo. ( S i l v e l a y Mendbil). El s o l o p a r ticipio respirando no denota sino c o e x i s t e n c i a ; pero por el c o n t e x t o se interpreta en el sentido de a pesar de respirar. De este insecto refieren una cosa. Que comiendo cualquiera porquera, Nunca pica las hojas de la rosa. Aqu el autor con toda su energa Ir explicando como Dios le ayude Aquella extraordinaria antipata.
IRIAKTE

Comiendo

quiere decir: aun cuando

come.

En suma: el participio en su combinacin con el sujeto de la proposicin es por naturaleza explicativo y coexistente; y por accidente puede s e r causal, modal, condicional, adversativo. 4 1 . He apuntado que el participio puede c o l o c a r s e y a en un lugar, y a en otro. M a s no se crea que esta c o l o c a c i n e s materia indiferente; de ella, si no es atinada, s e origina ambigedad e inelegancia. E n un mismo nmero de una Revista de Madrid hallo d o s frases en que el participio est c o l o c a d o de una misma manera, no siendo, sin e m b a r g o , una misma la s i g nificacin gramatical que el c o n t e x t o arguye. La una es s t a : El seor B o r r e g o declara que es creyente o r t o d o x o , sincero c a t l i c o y que no quiere pensar de diferente modo que piensa la Iglesia, sometindose a lo que ella cree y e n s e a . Ntese que el participio no e s aqu a f e c t a d o por la negacin de arriba: el seor B o r r e g o S s e somete. La otra frase es del tenor s i guiente: Y o que discuto sin inters y sin pasin, no tengo necesidad de b a j a r a e s e terreno, adelantndome a lo que la Igles i a diga, a riesgo de juzgar de distinto modo que sta. Aqu v e m o s que la negacin afecta al participio: el autor, que de s habla, no s e adelanta a juzgar. Lo ms lgico sera c o l o c a r el participio_a la v e z en el lugar que le corresponde; el orden sera: El seor B declara que e s creyente, etc , y que s o m e t i n d o s e a lo que la Iglesia cree y ensea, no quiere pensar de diferente modo que ella piensa. Y o que discuto sin inters y sin pasin, no t e n g o necesidad de b a j a r (adelantndome a lo que la Iglesia diga, a riesgo de j u z g a r de distinto modo que ella) a e s e terreno. M a s e s t a f r a s e quedara sumamente defectuosa por otro motivo, el de ir un largo inciso entre dos mnimas f r a c c i o n e s de proposicin. A t o d o esto debe mirar el escritor. P o r lo dems, fcil sera corregir las frases c o p i a d a s d e s c a r t a n d o participios y redondendolas de otra m a n e r a . E s t a s o b s e r v a c i o n e s s o n e x t e n s i v a s a adjetivos y c o m p l e mentos empleados con carcter s e m e j a n t e a! del participio ( 1 ) .

(1) Cf , Caro y Cuervo, Gram Lat., 3 4 8 .

45
C A P I T U L O III
DEL PARTICIPIO AMANDO EN FRASE VERBAL

42. Amando, en su calidad de participio a c t i v o , sirve, en segundo lugar, para formar tiempos c o m p u e s t o s en unin de un verbo que accidentalmente t o m e c a r c t e r de auxiliar. M a s este oficio s e reduce, en rigor, al e x p l i c a d o en el anterior capitulo. S e ha dicho y a que el participio no a c o m p a a al sujeto con carcter e s p e c i f i c a t i v o . M a s esto no o b s t a para que, refirindose siempre al sujeto, pueda especificar notablemente la significacin del verbo, al cual s e une para ello e s t r e c h a m e n t e . De esta unin resulta q u e , quedndole al verbo slo una significacin g e n r i c a , y asumindola e s p e c f i c a el participio, s e forma de los d o s una serie de tiempos c o m p u e s t o s en que el participio hace el principal p a p e l , y que por e s t a razn puede c o n s i d e r a r se como una rama de la c o n j u g a c i n del verbo de que s a l e el participio: s u c e d e e s t o c o n los v e r b o s e s t o , andar, venir y a l g u nos otros (1); as, yo estoy pensando, m s denota la idea de pensar que la de estar. E s c o s a s e m e j a n t e a la c o n j u g a c i n perifrstica q u e s e forma en latn de la c o m b i n a c i n del v e r b o su/?2 con el participio de futuro ( 2 ) ; y aun quiz con el de presente, si han de hacer fuerza e s t o s e j e m p l o s : Fui te carens. Plaut. Sis sciens.* T e r . Est apud Plat'onem S c r a t e s dicens Critoni. C e . Meuens est. C i c . Loquens faisset Gell-En la Vulgata Latina ocurre e s t e p a s a j e : Et erunt oculi tui videntes prfficeptorem tuum. Is. x x x , 2 0 : p a s a j e que S c o , con la fidelidad que suele, t r a d u c e : Y tus o j o s estarn viendo a tu preceptor ( 3 ) .
-

( l ) L o mismo acontece en italiano con los verbos adate, veniere y el participio en ndo, que en U gramtica italiana lleva tan impropiamente como en la nuestra el nombre de gerundio. (2) Caro y Cuervo, 71. Hay varias otras combinaciones que pueden considerarse como conjugaciones perifrsticas. Echara rer, por ejemplo (yo echo a rer, t echas a rer, etc.), puede considerarse como la conjugacin perifrstica inceptiva del verbo rer. (3) L a misma construccin se produce en latn con verbos distintos de sum; por ejemplo, vento. *Venit ad me ssepe damans: Quid agis, Micio.
T E R . A D . I,

Ktfttz' ipsus ultro lacrumans. oran%, obsecrans, Fidem dans, furans se illam ducturum domum Id. id. ni, 4. Puede pues afirmarse que estas construcciones castellanas corresponden a las latinas formadas por el participio de presente. Por lo dems este uso es muy antiguo en castellano. Por ende fuyendo jams andar.>
MARQUS D E S A N T I L L A N A

46

4 3 . N t e s e que en c a s t e l l a n o esta combinacin tiene lugar con el verbo estar, m a s no con el verbo ser; porque los a d j e t i v o s que trae c o n s i g o este verbo parecen no referirse a! s u j e t o , sino a un sustantivo predicado, si y a ellos mismos no s e sustantivan. D c e s e , pues, yo estoy amando; donde amando se refiere al yo; y yo soy amante, donde amante vale persona que ama, un amante ( 1 ) . 4 4 . Suele esta combinacin ser de mucha fuerza y d o n a i re. As, en e s t e p a s a j e : Don Quijote que se vio libre acudi a subir s o b r e el c a b r e r o , el cual lleno de s a n g r e el rostro, molido a c o c e s de S a n c h o , andaba buscando a g a t a s algn c u chillo de la m e s a para hacer alguna sanguinolenta v e n g a n za (2), C e r v . , e l circunloquio andaba buscando, dice mucho ms que dirala forma simple buscaba. L o s elementos de la circunlocucin pueden analizarse as; and, idea general de movimiento; busc, a c c i n especfica; aba, tiempo pretrito, o mejor copretrito; ando, duracin indefinida. S a l v a dice a c e r c a de este circunloquio lo siguiente: En las c o s a s instantneas no puede emplearse, por lo cual nadie dice: Juan est dando un grito, Ayer estuve tirando un pistoletazo. P o d r a decirse muy bien en plural: Ayer estuve disparando pistoletazos, por cuanto la repeticin de a c t o s momentneos y a constituye duracin. L o s f r a n c e s e s estn atenidos para a m b a s significaciones^al verbo simple, y dicen Je bois, lo mismo si la bebida se reduce a un solo trago que si se emplea en ella toda una tarde: diferencia que o l vidan l o s que traducen Le Roi s'amuse, El Rey se divierte, debiendo ser El Rey se est divirtiendo; que es c o m o n o s o t r o s e x p r e s a m o s la accin de este verbo cuando no es p a s a j e r a (3). 45. Con t o d o , tenemos que r e c o n o c e r que h a y c a s o s , e s p e cialmente en la poesa, en que la forma simple e s preferible a la compuesta; ejemplo: Corra por este mesmo tiempo fama que t o d a frica se conjuraba (mejor que estaba conjurndose) contra C a r t a g o , que hacan levas y juntas de g e n t e s , c a d a cual de las ciudades conforme a sus fuerzas; y que unas a otras para m a y o r s e g u n d a d se daban rehenes de no faltar en lo c o n c e r t a d o . M a riana. 46. T a n t a e s a v e c e s la unin del verbo auxiliar, d i g a m o s , con el participio, que pueden considerarse como un v e r b o compuesto; as, estando andando no p a r e c e otra c o s a que participio a c t i v o de estar-andando.
Andando

Vi una blanca paloma


MTEO, GONZLEZ

yo

cazando

(1) V . atrs 19. (2) Ntese de paso la gracia del indefinido en algn alguna venganza.
(3) Gram. Casi., p. 165. Cf. Cuervo, Apuni Crt.,% 292,

cuchillo,

47
47. Con todo, el oficio que en estos c a s o s desempea el p a r ticipio e s gramaticalmente el mismo que se ha e x p l i c a d o en el anterior captulo. S e m e j a especialmente a la construccin c o n tenida en el 38; sin ms diferencia sino que a c la unin entre verbo y participio e s ms e s t r e c h a que all: diferencia, c o m o s e ve, puramente accidental. Y tan cierto es esto, que aun las v e ces en que esta unin parece ser ms estrecha, la sola interposicin de alguna palabra, de algn complemento, realza la significacin del verbo, el cual s e presenta anticipadamente con cierto carcter de independencia respecto del siguiente participio, con lo cual, sin por e s o alterarse el sentido esencial, la oracin a c a b a de asimilarse a las del citado pargrafo. E j e m p l o : Y uno de s t o s fue Amads, cuando llamndose B e l t e n e brs, se a l o j en la P e a P o b r e , ni s si o c h o a o s u o c h o m e ses, que no e s t o y muy bien en la cuenta: b a s t a que l estovo all, haciendo penitencia por no s qu sinsabor que le hizo la seora Oriana. Cerv. L a sola interposicin del adverbio all h a c e que recibamos el estuvo en su significacin ntegra, sin que por encontrarnos luego con el participio haciendo s e a menester r e formar la entonacin de la lectura. C o n e f e c t o , entre e s t a s dos

penitencia, n t a s e la diferencia de que en la primera se percibe ms que en la segunda la fuerza de estar; pero esto es accidental, y pueden emplearse promiscuamente. V a n s e aqu otros ejemplos que aclaran lo e x p u e s t o : De all a dos das se levant D o n Quijote, y lo primero que hizo fue ir a ver (!) sus libros, y c o m o no hallaba el aposento donde los haba d e j a d o , andaba de una en otra parte buscndole. Cerv. Notar por ltimo que analizando a otro propsito Irisarri en sus Cuestiones filolgicas (v) esta expresin de F e i j o o : E s t formado (el monte de la virtud) al revs de todos los dems montes: en los montes materiales, son amenas las faldas y s p e ras las cimas: a s c o m o se va subiendo se va disminuyendo la amenidad y crecindola, a s p e r e z a ; n o duda aadir esta e x plicacin en que r e s u e l v e la ltima frase: Se van las dos, la una disminuyendo y la otra creciendo. (1) Ir ver es otra combinacin en que el verbo principal pierde su fuerza: recobrarala asimismo con la interposicin de algn complemento, ejemplo: Ir de una en otra parte a ver sus libros. Tal viene el escuadrn con pasos lentos (2) Ronco murmullo y sordos pies marchando.
HOJEDA

frases: Estuvo all, haciendo penitencia,

y All estuvo

haciendo

E r a Lope, que andaba a aquellas horas Aun buscaftdo el tordillo.


D. A. D E S A A V E D R A

(2) <tVenit et agresti capitis Silvanus honore Plorentes frulas et grandia lilia quassans.
VlRG,

48

C A P I T U L O IV
DEL PARTICIPIO AMANDO EN FRASE OBJETIVA

Complemento

objetivo.

48. H a s t a aqu hemos considerado el participio en c o m b i nacin c o n el sustantivo que representa la p e r s o n a a g e n t e , o llmese s u j e t o de la proposicin. Ahora v a m o s a verle en c o m binacin c o n el sustantivo que representa la persona paciente, o s e a con el o b j e t o de la proposicin. Y este es el s e g u n d o c a s o en que la forma en ndo d e s e m p e a oficio de participio a c tivo. P a r a emplear de e s t a manera el participio, conviene que lo e x p r e s a d o por l, juntamente con lo e x p r e s a d o por el s u s t a n tivo a que s e refiere, padezca la accin del verbo. E s t a c o n d i cin fija perfectamente la diferencia que e x i s t e entre aquella construccin y a anteriormente c i t a d a y c e n s u r a d a : Envo una c a j a c o n t e n i e n d o libros, y e s t a otra que e s c o r r e c t a : Vi a una m u c h a c h a c o g i e n d o m a n z a n a s . En a m b o s c a s o s el participio se a g r e g a a un nombre objetivo, o llmese a c u s a t i v o , que en e l primer ejemplo es la p a l a b r a caja y en el segundo muchacha. C f r a s e la diferencia en que all lo e x p r e s a d o por el participio no recibe la a c c i n del v e r b o : el contener-no e s c o s a enviada, lo contrario sucede a c ; el coger m a n z a n a s conjuntamente c o n la m u c h a c h a que las c o g a , fue c o s a vista ( 1 ) . 4 9 . O r a c i o n e s de e s t a e s p e c i e s o n l a s mismas que en latn pueden r e s o l v e r s e generalmente por infinitivo y a l g u nas v e c e s en una frase relativa (2); y de igual modo, c o m o t a m bin por medio de una f r a s e indicativa en c a s t e l l a n o . P a r ticipio: Vi a una m u c h a c h a cogiendo manzanas. Infinitivo: Vi a una m u c h a c h a coger manzanas. F r a s e i n d i c a t i v a : Vi (1) E l seor Cuervo, en el extracto que de este Tratado hizo p a r a la edicin de la Gramtica de Bello por l anotada (Bogot, 1874), reprodujo textualmente al principio esta explicacin; pero en edicin posterior (1881) la reform en estos trminos: E n t r a (el llamado gerundio) como participio activo refirindose al complemento acusativo; pero slo cuando el acusativo representa un ser animado, y el gerundio denota una actitud que se toma, o una operacin que se e?t ejerciendo ocasionalmente en l a poca sealada por el verbo principal. (2) Por participio: Saepibus in nostris parvam te roscida mala, Dux ego vester eram, vidi cum matre Icgenfcm.
VIRG.

Por infinitivo: Nunquam tam mane egredior eque tam vesperi Domum revortor, quin te in fundo conspicer
Fodere, aut arare, aut aliquid ferr*
TER.

49

que una muchacha coga manzanas. F r a s e relativa: Vi a una muchacha que coga m a n z a n a s . Imperfectas s o n e s t a s e q u i v a lencias; porque el participio da un lugar preferente en la imaginacin a la idea c o n t e n i d a en el sustantivo a que s e refiere, pero sin detrimento de la que l mismo contiene; el infinitivo y la f r a s e indicativa hacen que prevalezca la idea de accin que en e l l o s s e contiene, y que e s la misma que antes s e contena en el participio, pero sin detrimento de la idea sustantiva; por ltimo, la f r a s e relativa h a c e prevalecer la idea del sustantivo, dando a la idea de a c c i n un c a r c t e r bastante secundario. E s t a es, pues, de las t r e s , la equivalencia m s imperfecta; pues en las a n t e r i o r e s , lo mismo que mediante el participio, la idea s u s t a n tiva y la activa se equilibran p o c o ms o menos; a tiempo que en sta el equilibrio s e pierde. P o r esta razn, si bien la frase de participio s e resuelve inperfectamente en frase relativa, f r a ses relativas h a y que no pueden sustituirse por el participio, ni por los otros dos giros de que se ha hablado. Envo una caja que contiene libros e s f r a s e que no admite aquellas variantes. T o d o lo dicho manifiesta que el participio activo en frases o b jetivas p a d e c e ms o menos la a c c i n del v e r b o . 50. L a diferencia entre el participio y el infinitivo s e percibe en e s t o s versos de la traduccin del Arte P o t i c a de B o i leau por Arriaza; hablando de la M u s a de Virgilio, dice: Bien pronto la veris raudal fecundo Pronunciarlos, orculos del Lacio, Pintar las negras ondas de Aqueronte, L a sorda Estigia, y por el bello Elisio Mostrar vagando Csares futuros. Aqu t e n e m o s una proposicin principal: la veris, y tres frases subordinadas c o l a t e r a l e s : pronunciar, pintar,.... m o s t r a r . . . . ; mas la ltima e s a su vez subordinante de esta otra: vagando C s a r e s futuros. En aquellas tres el poeta ha empleado el infinitivo para llamar la atencin sobre a c c i o n e s que s e terminan una en p o s de otra, sin que la idea sustantiva, la M u s a , aunque principal en la construccin, a l c a n c e a o s c u r e cerlas. C o n v e n a , por el contrario, que al a c a b a r visemos a los C s a r e s no vagar, sino v a g a n d o : sin r e a l z a r directamente la idea sustantiva, el participio e s ms p i n t o r e s c o , porque presenta la accin en un e s t a d o de movimiento indefinido, lo que refluy e en r e a l c e de la idea sustantiva, y produce en la imaginacin un efecto a g r a d a b l e . 5 1 . P o r esta razn, en l o s versos siguientes hallo una cierta impropiedad:
Despus como una estrella, per oriente V i a Soledad hermosa aparecievdo.* CAMPOAMOR

El a p a r e c e r a manera de estrella, no e s c o s a paulatina sino repentina, y a s p a r e c e preferible:


V i a Soledad aparecer hermosa. M . A . CaroEstudios literarios4

50

5 2 . E l participio o b j e t i v o puede c o m b i n a r s e c o n un a d j e tivo que lo modifica, c o m o vimos y a s u c e d e c o n el sujetivo, v e r b i gracia: Vedla despus desesperada y llena De clera y soberbia amenazando
QUINTANA

5 3 . P u e d e emplearse el participio en la frase o b j e t i v a , n o slo en s e g u n d o lugar r e s p e c t o del sustantivo a c u s a t i v o , sino tambin en t e r c e r o , ocupando el s e g u n d o un infinitivo. E s m s : la f r a s e o b j e t i v a admite en este c a s o en cuarto lugar el a d j e t i v o p r e d i c a d o que a c a b a m o s de ver en segundo lugar en el p a s a j e de Quintana. Cuando e s t o sucede, t o d o s los miembros de ella, a s a b e r , sustantivo, infinitivo, participio y adjetivo padecen la a c c i n del v e r b o ; e j e m p l o : Le vi salir corriendo furioso. H aqu ejemplos en latn, de e s t a s c o m b i n a c i o n e s : Ut nubes facile interdum concrescere Cernimus, et mundi speciem violare Aera mulgentes motu. in altum serenam,
LUCRET

Vidi egomet nigra succintam vadere palla Canidiam pedibus nudis, passoque capillo (1), Cum S a g a n a majore uhilantem. H O R . (1. Sat. V I H . 2 3 , 2 5 ) . 54. L a m a y o r a de los v e r b o s que rigen participio o b j e t i v o significan a c t o s de PERCEPCIN O comprensin, c o m o sentir, ver, or, observar, distinguir, hallar; y cuando de s t o s depende el participio, la circunstancia que le he atribuido c o m o distintiva, a s a b e r , la de p a d e c e r la accin, a p a r e c e a l a s c l a r a s . T a l s e v e en los ejemplos s i g u i e n t e s : Confusin e s tuya que g a s t e s t la vida en juntar riquezas y h a c e r t e s o r o s , viendo (2) a J e s u c r i s t o alabando tanto la pobreza, F r . D i e g o de E s t e l l a . .Atdiendo sinti el alma, antes tan fra.
VALBUENA

Al hiio que miraste ensangrentado Le vers fuentes de placer vertiendo. cAl Rey en mi c a s a vi Buscando mi prenda hermosa.

HOJKDA

FRANCISCO DE ROJAS

Cuando salieron Por esa vecina puerta,


Le hallaron

agonizando.* TIRSO

(1) Cf. Apndice, nmero 1 (2) Obsrvese en este ejemplo que en vei de verbo en modo personal, es un participio sujetivo el que subordina al participio objetivo.

- All se mira A Dafne huyendo

51 de Apolo. (1)

Le suspende Hallar en tanta confusin la choza, El perro muerto, sollozando a Prez.


D. A.

MOSETO

D E SAAVRDRA

5 5 . H a y o t r o s v e r b o s s u b o r d i n a n t e s , aunque en menor nmero que los precedentes, que denotan a c t o s e REPRESENTACIN, fijacin o indicacin. G o b e r n a d o por s t o s el participio, la circunstancia de p a d e c e r la a c c i n a p a r e c e c o n m e n o s claridad que en el anterior c a s o , aunque nunca en trminos de confundirs e con aquellas c o n s t r u c c i o n e s que a b s o l u t a m e n t e c a r e c e n de tal c i r c u n s t a n c i a . C o m p r o b e m o s lo dicho con e j e m p l o s . a. Ufano ir y alegre A inmolar un verraco Herir a quien le hiere Aleve meditando.'

B U R G O S (Trad. de Horacio) Al leer e s t e p a s a j e , cualquiera notar al punto lo que disuena el participio: a n a l c e s e , y v e r e m o s que ni el verbo subordinante es perceptivo ni representativo, ni el participio r e c i b e , por ningn c o n c e p t o la a c c i n ( 2 ) .

(1) E n construcciones como stas. Bello opina que el complemento es dativo: Gram Casi. 345 d. El hecho que aqu se manifiesta, de que este complemento admite naturalmente un participio, lo que no es potestativo de aquel caso (cf., 60), inclina a creer que el complemento es acusativo. Advierto de paso que esta construccin se ve a las ninfas huir o huyendo, admite a veces el giro pasivo; verbigracia, las ninfas se lwhur (i. e son vistas), mas no la combinacin del verbo en plural con el complemento acusativo, verbigracia: se ven a la&nitifas huir: combinacin a todas luces incorrecta; sin que valgan a excusarla en los pasajes siguientes, los nombres de sus autores: Se nombran por jueces a unos hombres designados por suerte. Llrente. A las bienhechoras flores Lucir ms bellos colores, Ms pomposa lozana.
SBLGAS Cerrado en lo dems de la semana Vironse df sde ese da

Su esplndido saln, slo a su lado En trato afable y confidencia llana, A Corina y Vahniro se vean,

Y ms los tres en amistad se unan.

Cf. Bello, Gram.

C A L C A O ( Canto de Primavera) Cast., 345; Cuervo, Apunt. Crit., 311.

(2) V . Horacio, Carm. I I I , 22. Burgos en l a ltima edicin de su Horacio enmend el descuido sustituyendo al participio una frase relativa de este modo: U f a n o ir y alegre A inmolar un verraco Que en vano de venganza* Indicar conatos.

b.

52

Y en oro a mi Batilo, Y a Amor, y al lindo Baco Me grabars, las uvas En el lagar pisando. C A S T I L L O Y A Y E K T S A (Trad. de Anacreonte)

Aqu el c a s o es diferente. Aunque la f r a s e no puede resolverse por infinitivo, con t o d o , parece que no d e b e t a c h a r s e el empleo del participio T e n e m o s , en primer lugar, que el v e r b o subordinante es representativo; en s e g u n d o lugar, el acto de pisar las uvas es una de las c o s a s que el poeta manda representar, no aisladamente, pero en a s o c i o de la p e r s o n a que ha de pisarlas; a s e s que el participio recibe en efecto la a c c i n . Si la construccin suena a l g o dura, no c o n s i s t e sino en lo quiz d e m a s i a d o atrevido de la trasposicin, que por nuestra falta de declinacin da lugar a a m b i g e d a d . P r u b e s e a ordenar las p a labras en prosa, y la construccin correr fcil y naturalmente: Pntame a B a c o pisando las uvas ( 1 ) . 56. Hay que c o n f e s a r que en ciertos c a s o s p a r e c e ser admisible el participio en frase objetiva, sin mediar la circunstancia de padecer la a c c i n del v e r b o ; c o m o s u c e d e en e s t o s e j e m p l o s : Hay sabio de stos que coge a un caballero andante durmiendo en su cama, y sin s a b e r c m o o en qu manera, a m a n e c e a otro da m s de mil leguas de donde a n o c h e c i . C e r v a n t e s . .Rey don Pedro.S, don Tello, Que lo que t (leseabas Te he mostrado cuerpo a cuerpo Parando tu vanidad Porque veas que eres menos Que el clrigo y el cantor.
Que mat,

Con ms aliento que t; P a r a que sepas que puedo Hacer hombre con la espada Lo que rey con el respeto.
FRANCISCO DE ROJAS

acaso

riendo

O b s r v e s e , con t o d o , que en el ejemplo de C e r v a n t e s , el verbo subordinante coger pudiera considerarse s e m e j a n t e al p e r ceptivo hallar, de cuya construccin con participio o b j e t i v o s e dieron e j e m p l o s anteriormente; a s que d e c i m o s : M e cogi o tom la noche c a b a l g a n d o , que e s c o m o si s e dijese: me hall o sorprendi (acepcin c o n s i g n a d a en el Dicionario de la A c a d e m i a ) . E n el p a s a j e de R o j a s el participio puede c o n s i d e (1) Entre estos verbos representativos debe considerarse incluido el verbo introducir que a veces se usa coa la fue iza y valor del latino induco. Ejemplos de uno y otro: Luis Pulci en el canto X I I introduce a Orlando reventando de pena, etc. Pellicer. Augurem. Tiresiam nunquam inducunt deplot antem csecitatem suam. Cic Jusc. v. En el siguiente pasaje de Quintana la frase dar ejemplo de, debe considerarse como un verbo representativo: Yo di a la tierra el admirable ejemplo De la virtud con la opresin luchando. Esto es, yo exhib a la virtud, etc.

53

rarse c o m o clusula a b s o l u t a y as inclina a creerlo la pausa representada por una coma, que se hace entre el verbo y el mismo participio (1). P o r consiguiente, si la e x c e p c i n s e a l a d a no e s ms aparente que real, o b s e r v a c i o n e s como las que a c a b o de hacer, e x t e n s i v a s a los c a s o s , por otra parte muy raros, en que esta e x c e p c i n p a r e c e producirse, la atenan notablemente. 57. Comoquiera que esto s e a , puede todava notarse en el participio o b j e t i v o una circunstancia que como condicin justificativa de estar bien empleado, p a d e c e e x c e p c i o n e s restrictivas, pero no ampliativas. E s t a circunstancia e s la que, significando siempre e! participio una a c c i n accidental, transitoria, c o e x i s tente con la del verbo subordinante, nunca puede emplearse para designar un hecho habitual, permanente, un estado independiente de la a c c i n del verbo. Hay c a s o s en que significa accin coexistente y est con todo mal empleado; c o m o s e ve en el p a s a j e de B u r g o s arriba censurado; pero no h a y c a s o alguno en que significando un estado o circunstancia permanente, est bien empleado. P o r esta razn e s del t o d o inadmisible en la siguiente f r a s e : Ha creado la doctrina c a t l i c a por toda l a t i e rra un s a c e r d o c i o casto, renunciando a lo que haba parecido a la humanidad condimento indispensable de la vida. (Pensamiento de L a c o r d a i r e ) . L a renunciacin de que s e trata no es una accin c o e x i s t e n t e con la creacin del s a c e r d o c i o , sino una virtud que viene en seguida a ser c o m o un distintivo de este mismo s a c e r d o c i o . En estos c a s o s hay que apelar a la frase r e lativa o a otro giro. D e la primera se vale S c i o en la traduccin de este p a s a j e de S a n Juan: Erat lux vera que iliuminat omnem hominem venientem in hunc mundum ( 1 , 9 ) . Era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. 58. No e s t sujeto a e s t a s restricciones el participio en latn ni en f r a n c s . P u e d e en estas lenguas ser empleado en cualesquiera f r a s e s objetivas y traer a d e m s , despus de s, si es transitivo, un nuevo complemento a c u s a t i v o . Ejemplo: Que j'aime surtout la statuette de la Vierge, cette celeste e n v o y e m'apportant tant de penses du Ciel! Eugenia de Gurin. Qudam decedens tres reliquit filias, Unam formosam etoculis venantem viros.
PHAED.

Archilochum proprio rabies aimavit iambo; Hunc socci cepere pedem, grandesque cothurni, Alternis aptum sermonibus, et populares Vincentem strepitus, et natum rebus agendis.
HORAT.

(1) Y es evidente que este, y no el de miembro de la frase objetiva, es el carcter del participio que ocurre en esta oracin: Mand el Rey que encerrasen a todos los cristianos en su bao y que slo a Cervantes le condujesen preso a su presencia; para lo cual le maniataron y llevaron a pie, sufriendo en tan largo camino, de los que le custodiaban y de la chusma de Arg;el, todo gnero de afrentas, injurias y vejaciones. Navarrete (Vida de Cerv.) Esto es. le llevaron a pie, sufriendo [1] en el camino, etc

54 literalmente

Giros que, por lo visto, no pueden traducirse en c a s t e l l a n o .

Complementos

circunstanciales.

59. Adems del complemento objetivo o a c u s a t i v o , que e s el que denota la persona p a c i e n t e , h a y en la oracin otros complementos que denotan trminos de diferentes r e l a c i o n e s , y s e denominan, para distinguirse de aqullos, complementos circunstanciales. T a n t o el complemento objetivo como el c i r c u n s t a n cial van a v e c e s a c a r r e a d o s por la preposicin a; frecuentemente el primero, y en uno que otro c a s o el s e g u n d o , a p a r e c e n sin preposicin alguna. P e r o slo el complemento circunstancial admite preposiciones distintas de a, c o m o de, en, por, para, con, e t c . 60. Hemos visto que en c o m p l e m e n t o s o b j e t i v o s es a v e c e s admisible y a v e c e s inadmisible el participio activo. En c o m p l e mentos circunstanciales su uso e s a f r a n c e s a d o y n e o l g i c o ; y debe por tanto evitarse cuidadosamente. H aqu algunos e j e m plos de esta incorreccin: Quiere A c e v e d o pintar la t r a n s f o r macin de la naturaleza revistindose de pronto de c s p e d e s y de flores? D o n C a y e t a n o R o s e l l . Un bajel acuda y otro lleno De gente ansiando el musulmn dominio, Sedienta de venganza y exterminio.
MORA

Grande rumor se alza y cunde De armas, caballos, y pueblo De Sevilla por las calles Al maestre recibiendo.?/
D. A. D E SAAVKDRA

Hollaba con sus plantas Mil cuerpos de guerreros

expirando.'
PARDO Y ALIAGA

En el p a s a j e de Rosell, el autor refiere el participio al c o m plemento circunstancial de la naturaleza, violentando la g r a m t i c a , que e x i g e se refiera, bien al sujeto, Acevedo; bien al o b j e to, transformacin. En el p a s a j e de D . ngel S a a v e d r a la inc o r r e c c i n s e hace ms manifiesta si se ordena la f r a s e en p r o s a : Grande rumor cunde de pueblo recibiendo al maestre. 6 1 . E n los p a s a j e s c o p i a d o s es de la preposicin que a c a rrea el complemento. El galicismo e s an m s repugnante, si c a b e , en complementos a c a r r e a d o s por otras preposiciones; ejemplo: Para Cicern orador, hablando de otra manera que C i cern filsofo, inspirndose en las c r e e n c i a s del pueblo, Jpiter no e s el Jpiter de l a mitologa, sino el J e h o v , o p o c o menos, de l o s judos. ( P e n s a m i e n t o del P a d r e V e n t u r a ) . G a l i c i s m o e s s t e en que incurren muy a menudo l o s que

traducen del f r a n c s (1); y el mismo seor O c h o a que c o m o t r a ductor disfruta de la mejor reputacin, no siempre ha s a b i d o evitar el c o n t a g i o , segn que entre otras lo manifiestan estas muestras: Habla un modo de rezar que no u s a b a sino muy rara vez ( S a n t o D o m i n g o de Guzmn); y consista en e s t a r s e derecho con los b r a z o s extendidos en cruz a imitacin de Jesucristo muriendo y enviando a su P a d r e aquellos clamores que salvaron el mundo ( T r a d u c c i n de Lacordaire). Quien lo hubiera encontrado en las g a r g a n t a s d l o s Pirineos, vuelto el rostro hacia E s p a a , lo hubiera tomado por algn mendigo extranjero yendo a sentarse al rico sol de la Iberia. Ibd. 62. El complemento a c a r r e a d o por la preposicin con a d quiere a las v e c e s un c a r c t e r de independencia que le distingue de los complementos circunstanciales propiamente dichos, y asimilndole a clusula absoluta, le permite ir con un participio, en virtud del mismo principio que lo autoriza en las clusulas a b s o l u t a s . Hay un medio fcil y digmoslo, as mecnico, de c o n o c e r si el complemento tiene el carcter que a c a b a de indicarse; y consiste en probar a suprimir la preposicin. S i s u primida sta, y alterado tal vez ligeramente el orden de las p a labras, a construccin no disuena, seal es de que el complemento puede graduarse de absoluto, y el participio e s t bien empleado. E j e m p l o : Elvida o y la nueva con los ojos e s p a n t a dos y el corazn tifindole.* E s t a f r a s e puede naturalmente, y con la sola supresin de la preposicin, modificarse a s : Elvida oy la nueva e s p a n t a d o s los o j o s y latindole el corazn. L u e go la primera frase e s absoluta; luego el participio est bien empleado. U n a ligera v a n a n t e , la omisin del artculo, le quita a esta misma frase el c a r c t e r de absoluta, y al participio la opor(1) Y pudiramos aadir del ingls, pues en ambas lenguas es corriente la construccin de que aqu se trata. Ejemplos: Tout se paase en vibrations sonores, harmonieuses, fugitivas, ne laissant pas plus d'empreinte sur l'me qu'elles agitent, que le son n'en laisse sur l'instrument. Pontmartin. How changed /rom that Hctor o other days tetuming ciad in Achules, spoils! dice un buen escritor ingls traduciendo aquello de Virgilio: Quantum mutatus ab illo Heclore, qui redit exuvias indutus Achillis! Lo mismo sucede tambin en latn; ejemplo: Hinc exaudiri gemitus irasque leonum Vincla recusantum et sera sub nocte rudentum. Pasaje que Ochoa en su reciente traduccin de Virgilio, traslada incurriendo en la incorreccin que he notadc, de este modo: Oyense all a deshora de la noche, rugidos de leones reluchando por romper sus cadenas. Interpretada gramaticalmente la frase, significa que los rugidos reluchaban. Hernndez de Velasco, con menos elegancia, pero con mayor correccin traduce: Oanse en torno del maligno albergue Fieros rugidos de leones bravos Que rehusaban la cadena y jaula.
V l R G . M vil, 15.

56

tunidad: Elvida o y la nueva con o j o s e s p a n t a d o s y corazn latiendo.* Aqu p r o b a r e m o s en vano a e n s a y a r la transformacin sin ofender el odo; en efecto, no es posible decir: Elvida o y la nueva e s p a n t a d o s l o s o j o s y corazn latiendo. Luego ya aquella frase no es a b s o l u t a , sino simplemente circunstancial; luego hay que modificar la frase en sentido absoluto p s r a que el participio s e a en ella de lcito uso, o descartar el participio si la c o n s t r u c c i n no s e modifica. L o primero se verifica en la forma en que se present la frase en primer lugar; lo segundo en e s t o s v e r s o s del duque de R i v a s : Elvicla oy con espantados ojos, Abierta boca y corazn latiente T a n impensada nueva. Con arreglo a este criterio me permito a c h a c a r a descuido el uso del participio en aquel c o n o c i d o p a s a j e del ilustre M o ratn: Me pidi de almorzar. Ced al encanto De su elocuencia; y vieras conducida Del rstico gallego que me sirve Ancha bandeja con tazn chinesco (1) Rebosando de hirviente chocolate. Si no siguiese otro verbal de igual formacin, c o m o es hirviente, de que resultaba c a c o f o n a , el poeta pudo haber p u e s t o rebosante; c o m o hizo Mor de Fuentes en una frase, si no de idntica estructura, s de la misma c l a s e que la de Moratn, c o m o que a m b a s son complementos c i r c u n s t a n c i a l e s ; la frase e s e s t a : Lo que se imposibilitaba a un solo individuo rebosante de numen y de pujanza, era t o d a v a ms inasequible para un gobierno de cinco vocales. De la fuerza de la preposicin con, a s c o m o del uso del verbal amante, volver a hablarse en otro lugar. 63. Concluir sealando una e x c e p c i n bien c a p r i c h o s a . Ha querido el uso que los participios ardiendo e hirviendo se e x i man de las r e s t r i c c i o n e s concernientes a los c o m p l e m e n t o s circ u n s t a n c i a l e s c o m o de las dems hasta aqu expuestas para el uso del participio. D e suerte que e s t o s d o s que aqu s e dicen, pueden e m p l e a r s e , bien c o m o verdaderos participios, bien c o m o simples a d j e t i v o s , equivalentes en este ltimo c a s o a ardiente e hierviente, c o n la sola limitacin de no usarse nunca antepuest o s al sustantivo. E j e m p l o s : Andaba la melancola a t e n a c e n d o le con tenazas ms ardiendo que si fueran de f u e g o . C e r v a n t e s , (Persil). Aqu ahora s e muestra delante de n o s o t r o s un gran l a g o de pez hirviendo a b o r b o l l o n e s . Cerv. (Quij.). E s t a e x c e p c i n e s ciertamente e x t r a a ; pero la autoriza un uso tan antiguo c o m o general. A ndense aqu nuevos ejemplos en c o m p r o b a c i n de lo dicho.
A la del infierno ardiendo E s mi pena semejante. (Poesa antigua). (1) L a interposicin del adjetivo chinesco cubre algo la incorreccin; suprmase, y sta saltar inmediatamente a los ojos.

57

Con quemar veinte frailes a h o g a d o s en aceite hirviendo p a g a r o n el voto en la misma Guecija. Hurtado de M e n d o z a . Cuanto va y a dondequiera que iba me pareca que eran hombres quemados y ardiendo. S o r Francisca de la C o n c e p c i n . Pues c o m o leyese en aquel libro, en recogindome a dormir va delante de m d o s hombres a t a d o s a unas sillas de hierro ardiendo. (La m i s m a ) . Yo comenc a temblar y un fuego ardiendo Fue por todas mis venas discurriendo, -Lo que importa
ERCILLA. ardiendo. MORA E s a g a r r a r s e de un carbn

Que el a m a de un cura de un pueblo de all de junto a R i fen-Rafen-Rofen enterr a un nio que haba parido y c o c i d o en agua hirviendo (1). D . V. de la Fuente. El uso, repito, autoriza e s t a s libertades; pero la Gramtica, que sin oponerse al uso trata de uniformarlo a la luz de la l g i c a , a c o n s e j a que en c a s o s semejantes s e prefieran los v e r b a -

les ardiente, hirviente, a fin de que los participios ardiendo, hirviendo, no se s a l g a n c a p r i c h o s a m e n t e de los carriles del idioma. CAPITULO V
DEL PARTICIPIO AMANDO EN CLUSULA ABSOLUTA

64. Hemos visto que el participio no tiene cabida, en primer lugar, en f r a s e sujetiva, y en segundo lugar en frase o b j e tiva. E n seguida a p a r e c i excluido del complemento circunstancial. V a m o s ahora a ver que e s t e mismo participio es en tercer lugar admisible en una especie de complemento o frase a c c e s o ria que por su c a r c t e r algo independiente no puede incluirse entre los complementos de que a c a b a de hablarse y debe m s bien considerarse c o m o una proposicin imperfecta. E s t e complemento e x c e p c i o n a l s e llama en gramtica clu-

sula

absoluta.

Estructura

de la clusula

absoluta.

65. C o n s t a la clusula a b s o l u t a de un sustantivo enlazado con un participio o un a d j e t i v o . Considerada c o m o proposicin imperfecta, el sustantivo e s el sujeto, y el participio o adjetivo h a c e oficio de verbo. E j e m p l o :
(1) Todava ms notable que los anteriores pasajes es el siguiente en que al participio adjetivado acompaa un adjetivo adverbializado: Calintase al enero Alrededor de sus hijuelos todos

A un robrt ardiendo

entero.

LOPE

58

Semejaba, depuesto el blanco lino, Revolando las blondas Madejas por el cuello alabastrino, L a hija de las ondas.
BELLO

Aqu t e n e m o s una proposicin principal, a s a b e r : Semejaba la hija de las ondas; y dos imperfectas o clusulas a b s o l u t a s , a

lando por el cuello alabastrino. T a n semejantes s o n e s t a s clusulas a p r o p o s i c i o n e s , que para serlo perfectas, b a s t a poner lo que aparece en forma de participio o adjetivo en un modo personal: S e m e j a b a la hija de las ondas: el b l a n c o lino haba sido depuesto; las blondas m a d e j a s revolaban por el cuello a b a l a s trino. 66. Al sustantivo d l a clusula absoluta, que es r e s p e c t o del participio c o n que se junta una e s p e c i e de sujeto, no puede drsele, r e s p e c t o siempre del mismo participio, el c a r c t e r de complemento: error en que incidi el seor T o r r e s Amat en este lugar de su traduccin del E v a n g e l i o : Ellos tambin al punto, dejadas l a s redes y a su padre, le siguieron. (lili autem statim, relictis retibus et patre, secuti sunt eum. Matth. I V , 22). S c o dice aqu ms c o r r e c t a m e n t e : Y ellos al punto dejadas las r e des y el padre, le siguieron ( 1 ) . 67. S i el verbo de la clusula e s un participio p a s i v o , puede a v e c e s estar t c i t o ; verbigracia: Oraban las rodillas en el suelo. Ribadeneira; i. e. las rodillas puestas en el suelo. S u c e d e otras v e c e s , bien que raras, a p a r e c e r en vez de participio o adjetivo un sustantivo, mas siempre con ms fuerza verbal (2): Juez los c e l o s , ella fue la inocente, Lista; i. e . juzgando l o s c e l o s , ejerciendo c a r g o de juez. No entran en mi plan las clusulas a b s o l u t a s sino cuando llevan participio a c t i v o . P o r la s e m e j a n z a que hay entre ste y otras formas de c a r c t e r verbal, en cuanto desempean oficio de verbo en la clusula a b s o l u t a , ocurrir alguna o b s e r v a c i n y tal cual ejemplo concernientes a la clsula en general ms bien que a l a de participio activo en particular. 6 8 . En c a s t e l l a n o lo mismo que en italiano (3) el participio suele llevar el primer lugar en la clusula absoluta, a t i e m p o
(1) Cf Bello, Gr-am. se tambin que el padre Casi-, cap. xxx, 349 A , regia es aqu preferible a su padre. y 15? Nte-

saber: 1 . El blanco lino depuesto; 2 . Las blondas madejas


a a

revo-

(2) Como observa Kttner, natura duce, i. e. ducente; comit Jo tuna, i. e. comitante. N o h a y pues que suponer con Ruddimann, la elipsis de participios asociados a aquellos sustantivos, verbigracia, ente, existente; ni mucho menos con Bello y Salva, la de adjetivos o participios referentes a sustantivos de la frase principal, verbigracia: E l rey de Castilla volvi a Sevilla [llevando], salva y entera la fama de su valor. M a r i a n a . L a suposicin de ese llevando es tanto ms a r b i t r a r i a cuanto quita a l a clusula absoluta el carcter de tal. (3) Y en otra lenguas romances; portugus: Entrando o mensaffeiro pello r i o . . . . Camoens, Lus., v n , 23.

59

que en f r a n c s y en ingls, el sujeto se c o l o c a primero que el participio. E j e m p l o s : *Her consent BEINQ OBTAINED, s h e w a s married, Alban Butler.
<Notre

lis n'osent plus douter de nous avoir surpris.


CORNKILLE

profond

silence

A B U S A N T leurs

esprits,

Bello e dolce morir e r a allor quando, M O E E N D ' I O non moria mia vita insieme.
PETRARCA

M E D I A N D O vuestras

El voto a las deidades ser grato.

candidas

caricias,
MARTNEZ DE LA ROSA

Si la clusula absoluta s e considera c o m o una proposicin, natural es que los f r a n c e s e s den el primer lugar al sujeto, a t e nindose al orden l g i c o que con tanto rigor o b s e r v a n al c o n s truir la proposicin. M a s la clusula a b s o l u t a no ha perdido el carcter de c o m p l e m e n t o : es s proposicin, pero imperfecta. S a b i d o e s que t o d a palabra que indica enlace entre la frase que viene en seguida y la anterior, debe adelantarse a anunciar esta dependencia. Ahora bien: en la clusula absoluta, el participio es puntualmente, por su terminacin impersonal, quien da a la clusula un c a r c t e r distinto del de perfecta proposicin, y s e mejante al de complemento, si bien a b s o l u t o ; y quien, p o r lo mismo, anuncia el c a r c t e r a c c e s o r i o de la misma clusula. Considerada pues la clusula absoluta en este punto de vista, el participio debe ocupar el primer lugar, a fin de indicar desde luego el c a r c t e r de la frase de que forma parte. 69. Con todo, el uso no ha sido constantemente uniforme. P o r lo que h a c e a la prosa, el participio debe ir siempre en primer lugar. R a r o s , muy raros s o n en lo antiguo, s e a en prosa o en v e r s o , ejemplos c o m o s t e : Los tristes hados lo permidesdicha, e t c . Antonio de G u e v a r a . Hoy da esta c o l o c a c i n del participio s e c o n s i d e r a , si e s en prosa, c o m o feo galicismo. M a s este retiro no poda durar mucho tiempo; y el rey echndole menos, segn su costumbre, y no pudiendo vivir sin l, fue n e c e s a r i o que el doncel volviese a su puesto c e r c a de su persona. Quintana (D. Alvaro de Luna). 70. P o r lo q u e h a c e al v e r s o , en l s e permite, a este r e s pecto, una mayor libertad; pero deben siempre tenerse en cuenta la claridad y la eufona.
una

tiendo y los saudos dioses nos desamparando,

fue tal nuestra

Los tres reyes que vinieron a buscar a Jesucristo que era nado,
estrella los guiando. Poco [Poema de la Ad. api de los Reyes).

Una, cuatro y diez veces arremete.


el arremeter ovechando.*
ERCILLA

Y a la calumnia impa Bajo tu pie bramando confundida, Te sonre la Patria agradecida.


OLMEDO

60 En prosa se hubiera dicho: a p r o v e c h a n d o p o c o el arremeter; bramando b a j o tu pie la calumnia. Con todo e s o , la inversin e s suave y suficientemente claro el sentido. 7 1 . No puede decirse lo mismo de los siguientes e j e m p l o s . a. Primer c a s o ; anfibologa: Alejandro De Urbino prncipe y dueo Siendo hermano de mi padre Y habiendo sin hijos muerto, Me tocaba por herencia De aquel estado el gobierno.
CALDERN

(citado por Bello)

Aqu se p e c a contra la claridad. No advierte el lector que hay al principio de este fragmento una clusula absoluta, hasta dar en Me tocaba. P a r e c e que Alejandro va a s e r sujeto de la proposicin principal o perfecta, no sindolo sino de una imperfecta o clusula absoluta; que Alejandro va regir algn verbo en modo personal que s e aguarda despus de los participios siendo y habiendo muerto (1). D e b i decirse: Siendo Alejandro hermano de mi padre y habiendo muerto sin hijos, t o c b a m e etc. L o mismo pudiera creerse sucede en este otro p a s a j e : El emperador Valente estando en C e s r e a de C a p a d o c i a el da de la Epifana, le pareci preciso concurrir a la misa m a y o r con t o d o s los c a t l i c o s . Isla. L a correccin natural sera: Estando el emperador Valente en C e s r e a de C a p a d o c i a el da de la Epifana, le pareci preciso, etc. P e r o si bien se mira, la i n c o rreccin de este p a s a j e es un c a s o de anakoluton o inconsecuencia (2). Y en tal supuesto l a puntuacin es de otra suerte, a s a ber: El emperador Valente, estando [l mismo] en C e s r e a le p a r e c i preciso, etc. En este c a s o la incorreccin est fuera de la clusula absoluta y la enmienda ms obvia que se ofrece consiste en una letra: Al emperador Valente, estando en C e s r e a , le p a r e c i preciso, etc. Lo mismo sucede en e s t o s p a s a j e s : (1) Aunque es rerdad que en castellano los sustantivos carecen de casos que determinen bien el oficio que desempean en la oracin, con todo el orden en que se presentan aqu las palabras, da a la primera frase Alejandro siendo, el carcter de nominativo absoluto que a las claras se manifiesta en este pasaje de Justino, autor latino poste!sico, citado por Ruddimann: Haec considerans, pigere eum facti ccepit, en vez de: se hasc considerante ( cf. 81, nota), o mejor: cum haec considerasset, o his consideratis. E s t a incorreccin es lo que en casos anlogos conviene evitar dando el primer lug a r al participio. (2) Difiere de la explicada en la anterior nota, en que all el participio parece juntarse al sustantivo para asumir con l el carcter de frase nominativa ab-oluta: Alejandro siendo; mientra* que aqu el participio parece formar clusula absoluta con un sujeto tcito, y el sustantivo Valente queda por fuera como nominativo absoluto. Anomala igual a la de este pasaje: La msica (nominativo absoluto) si es excelente y bien ejecutada (frase equivalente a una clusula absoluta, siendo [e/la] excelente), no s si habr hombre de odos tan estpidos que resista a su encanto. Carvajal.

61

Oh franco y noble pecho Sin doblez! oh varn afortunado El que, siendo en estrecho Juicio examinado, No le imputa el Seor algn pecado! C A R V A J A L , Salm. x x x i Mira al hroe mayor, que, batallando Con no usado valor e intil bro, El mundo se le escapa, conquistando A fuerza de batallas, el vaco. b. S e g u n d o c a s o ; cacofona:

CAMPOAMOR

Vimos del tusco mar (1) en turbia espuma Al Tber insolente, Cejar hacia su fuente; De Vesta al templo con fiereza suma Y al alto alczar amagar de Numa; Mientras de Ilia su esposa l ostentando Vengar la atroz cuita, Corre y se precipita. Su izquierda orilla rpido (2) inundando,
Su enojo el sumo Jove condenando.' BURGOS

(Trad. de Hor.)

Aqu s e p e c a contra la eufona. El sentido de la ltima frase, que e s una clusula absoluta, es suficientemente c l a r o : no hay lugar a a n f i b o l o g a . P e r o la repeticin de tanto participio arguye p o b r e z a de rimas y ofende el odo (3). 72. E s frecuente en escritores de s i g l o s p a s a d o s el uso de clusulas absolutas a c a r r e a d a s por un relativo, que suele ser al mismo tiempo el sujeto de la clusula ( 4 ) . E j e m p l o s : P a s a r o n adelante, concluyeron la guerra de los p e r s a s ; la cual acabada, el emperador C a r o fue muerto de un r a y o a la ribera del ro Tigris. M a r i a n a . Galvarino arrib apenas con vida; El cual pidiendo para entrar licencia,
L e fue graciosamente concedida. EsClLLA

(1) Trasposicin violenta por el carcter especial de la o acin. (3) V. 18. (3) E n la edicin refundida de au Horacio, corrigi Burgos este pasaje. (4) Latinismo. Hay otra construccin semejante que tambin se imit en lo antiguo: Nec tibi grata minus pietas augusta tuorum, Quam fuit illa Jovi. Qui postquam voce manuque Murmura compressit, tenuere silentia cuncti.
OVID.

Sanguine quaerendi reditus, animaque litandum Argolica. Vulgi quae vox ut venit ad aures, Obstupuere anirni. VIRG.
lleva el relatiyo, el carcter de absoluta, que no se aviene con la l-

En castellano la imitacin de este giro dara a la frase que

Hoy en tales c a s o s c o m o s t o s , o s e e x c u s a el relativo, v e r b i g r a c i a : Galvarino arrib; y, pidiendo licencia, se le concedi; o s e p o s p o n e el mismo relativo si la f r a s e e s corta y no resulta dureza, v e r b i g r a c i a : Concluyeron la guerra, acabada la cual, el emperador Caro fue muerto. M a s esta segunda manera de componer l a f r a s e s inusitada con el participio activo. 73. El sujeto de la clusula absoluta debe generalmente ir e x p r e s o : no es lcito callarle, sino cuando es muy fcil de s o brentender, c o m o en la correccin que a c a b a de proponerse: Galvarino arrib; y pidiendo [l mismo] licencia, le fue c o n cedida. En el curso de este captulo ocurrirn varios ejemplos de esta c l a s e , en que el sujeto ci la clusula absoluta, omitido por el escritor, se ha interpolado entre parntesis c u a d r a d o s , c o m o en la frase propuesta, a fin de fijar la atencin del que leyere. 74. Cuando la clusula absoluta se t o m a en sentido p a s i vo absoluto, e s decir, cuando no ocurre al que habla sujeto oportuno que aplicarle, y siendo transitivo o neutro el verbo de donde s a l e el participio, ste debe tomar el encltico se c o m o lo tomara el mismo v e r b o en una forma personal. E s p e c u l a c i o n e s d e m a s i a d o a b s t r a c t a s para l e c t o r e s imberbes las habr, sin duda, en esta g r a m t i c a : ni era fcil evitarlas tratndose de rastrear el hilo a v e c e s sutilsimo de l a s a n a l o g a s que en algunos puntos dirigen el uso de la lengun. B e l l o . Aqu ha d e b i do decirse, c o m o se ha dicho, tratndose y no tratando, porque la clusula est usada en sentido pasivo absoluto y el verbo es transitivo, y tiene por consiguiente el c a r c t e r que arriba se dijo. S i el verbo s e pusiese en forma personal, s e dira de la misma manera: Ni era fcil evitarlas cuando se trata o se trataba de rastrear el hilo ( 1 ) . Otro ejemplo: Fuera las nuevas doctrinas en que proponindosenos luz, vida y libertad, si s o mos incautos en a b r a z a r l a s , n o s hallaremos cuando menos lo pensemos envueltos en una miserable esclavitud, c e r c a d o s de h o r r o r o s a s tinieblas y sepultados en una muerte interminable. Sco.
gfica gramatical. T a l se ve en este pasaje de l a Historia de M a r i a na, segn lo dan las primeras ediciones: Crise en la ciudad de poetas ocasin, etc. Historia General,] tb. i, cap. x n . Debi el autor de notar l a discordancia, cuando en ediciones posteriores enmend as: Mero, nombre que significa el muslo, de donde tomaron los poetas. E s raro que se halle en Bello el mismo desliz: Y l a ciudad que dio a los Incas cuna. Leyes al mar, y que si aun gime esclava, Virtud no le falt sino fortuna.

Mero; el cual nombre porque

significa

el muslo,

tomaron desso los

Lat., 238.

V i d . otro ejemplo atrs, 40, nota Cf. Caro y Cuervo,

Gram,

(1) Cuando hablo de modo personal me refiero al indioativo, subjuntivo e imperativo, que se llaman asf a diferencia del infinitivo, que es impersonal.

63

Creo, segn esto, incorrectos los p a s a j e s que aqu s e c o pian: El da siguiente, c e r c a de la una, entraron en la p o s a d a , con cuatro hombres de a c a b a l l o , dos caballeros a n c i a n o s de v e n e r a b l e s presencias, habiendo primero preguntado uno de los mozos que a pie con ellos venan, si era aquella la posada del S e v i l l a n o ; y habindole respondido que s, se entraron todos en ella. Cervantes (La Ilustre Fregona). Aqu h a y dos clusulas absolutas I Habiendo uno de los mozos preguntado, y 2 . Habindole respondido. La primera tiene su sujeto: uno de los mozos; se s a b e , pues, quin pregunt; no a s la segunda: cuando leemos habindole respondido, e s p e r a m o s un inmediato sujeto que no hallamos al continuar la lectura. No sucediera esto, si se hubiese dicho: Y habindosele respondido que s, s e entraron, etc(l).
a a

Luego despareci la miserable Por tantos aos, que lleg a perderse De sus extravagancias la memoria, Juzgndola en el reino de la muerte
D. A. D E SAAVEDRA

Este lance imprevisto de repente L a atencin llama de la inmensa turba, Juzgando que ha deshecho a Ruy Velsquez Del cielo vengador llama trisulca. (2). ( E l mismo). D e b i h a b e r s e dicho, si la medida del verso lo consintiese-' Juzgndoselo, juzgndose. Si se o b j e t a que en este ltimo pas a j e juzgando no est empleado en a b s o l u t o sino que se refiere a turba, en este c a s o c a e bajo la censura consignada en el 6 0 . T a m p o c o se diga que s e suple el sujeto y que equivale a Juzgando [todos] que ha deshecho, e t c . , pues no e s este el c a r c ter que s e percibe en la frase al leerla; y ya se dijo que el sujeto no puede omitirse sino cuando buenamente y sin detenerse a reflexionar se subentiende ( 7 3 ) . Y a sinti B e l l o la incorreccin de este ltimo p a s a j e ; bien que al formular la censura, lo hace de un modo p o c o preciso y aun tmido, debido al falso cimiento en que se a p o y a ( 3 ) . P e r o su crtica en el fondo s e conforma con lo que aqu a c a b a de o b s e r v a r s e . Nota adems una impropiedad que s e dir adelante. (1) Con el infinitivo es permitida la omisin del se en casos semejantes, verbigracia: Pregunt por la posada, y al decirle que s, se entraron, etc. Con todo, yo en esa frase preferira expresar el se: y al decrsele que s: lo mismo opino de este pasaje de Mariana: pcese que sus sucesores por largos tiempos poseyeron su reino, sin sealar ni los nombres que tuvieron ni los aos que reinaron Me sonara mejor sin sealarse. Pero otras veces el se es enojoso, verbigracia: Todo est dicho con decir,- etc., mejor que decirse. (2) Trisulco, difunto y otros vocablos semejantes tan socorridos del Duque de Rivas en su celebradstmo Moro Expsito, parece a pesar de todo, que no estn ah sino para testificar que la rima asonante tan manoseada, es a veces no menos tirnica que la consonante, aun con poetas tan ilustres como don ngel de Sarvedra. (3) Gram. Casi., 280, ',

75. P e r o si e s reflejo (o lo que e s lo mismo, si naturalmente lleva con s i g o el encltico se) el verbo de donde n a c e el participio, no es posible formar clusula absoluta del modo indicado en el anterior prrafo. T a l e s el descuido que en el p a s a j e siguiente s e le e s c a p a un escritor de nota: Sobre el origen de la poesa vulgar c a s t e l l a n a puede decirse mucho salindose al vasto campo de l a s conjeturas; pero encerrndose en el de l o s h e c h o s , n o s p a r e c e que la cuestin e s sencillsima. Ntese la diferencia entre salindose, que est usado correctamente, y encerrndose, que lo est impropiamente: consiste en que el se de arriba est empleado en sentido p a s i v o absoluto; y el de a b a j o e s t usado en sentido puramente reflejo (1 ), y por lo mismo no llena ei requisito e x i g i d o . S a l t a a la vista la diferencia en dndose forma personal a los verbos, v e r b i g r a c i a : Puede decirse mucho si se sale al c a m p o de las conjeturas; pero si se encierra en el de los h e c h o s , l a cuestin es sencillsima. P r e g u n t o : h a y odo que tolere este se encierra a s e c a s ? P u e s del mismo modo debe excluirse el encerrndose y darse a la frase otro giro, verbig r a c i a : Si hemos de encerrarnos en el campo de los hechos, etc. El mismo descuido se o b s e r v a en los siguientes p a s a j e s : Contra la certeza objetiva suele argumentarse fundndose en los errores a que ella nos induce. B a l m e s . En Chile, refirindose a horas, s e dice generalmente las han dado. B e l l o ( 2 ) . 7 6 . P o r un nodo semejante, si el verbo de que n a c e el participio no admite ni sujeto, ni el encltico se, por ser e s e n c i a l mente impersonal, t a m p o c o lo admite el participio en la clusula absoluta. As decimos: S llueve no s a l g o ; y lloviendo no s a l g o : si llueve y lloviendo son respectivamente una p r o p o s i cin y una clusula, a m b a s irregulares; igualmente autorizadas por el uso ( 3 ) . 7 7 . P e r m t e s e la omisin del se encltico cuando el participio que debiera llevarlo s e construye con una f r a s e que lo lleva: La idea de distinguir a los reyes con el ttulo de p a s t o r e s de su (1) De estas dos acepciones de se la una es derivacin dla otra; el sentido pasivo absoluto es secuela del sentido reflejo (Caro y Cuervo, Gram. Lat., apndice, n, iv). Mas aunque de una misma raz, son sentidos distintos y no pueden coexistir en una misma forma. (2) Yo no hago aqu sino extender al participio esta regla del mismo Bello: Si el verbo es reflejo no tiene cabida la construccin irregular; se arrepiente, por ejemplo, se refiere siempre a un sujeto. Gram. Caste., 345, a. E s verdad que con el infinitivo todo verbo puede hacerse impersonal, verbigracia: De nada sirve arrepentirse tarde ibd. Pero en este punto el participio sigue al indicativo y no al infinitivo, por la razn que puede verse al fin de esta obra,
Apndice, n. 2?

(3) L o mismo sucede en las construcciones del verbo haber en el sentido de existir. Si hubiere texto expreso se juzgar por l, y no lo habiendo, seguir el juez los principios generales de equidad. (Gram. de Bello). Lo acusativo; habiendo va sin sujeto gramatical, bien que ese mismo lo puede considerarse como sujeto sustancial. Cf. 21, nota.

65

pueblo, ocurre a cada p a s o en el Antiguo T e s t a m e n t o , e s p e c i a l mente cuando se habla de David, poniendo en contraste su primera ocupacin de guardar los r e b a o s de su padre y la e l e c cin posterior que D i o s hizo de l para gobernar a su pueblo e s c o g i d o . ( P e n s a m i e n t o de W i s e m a n ) . P e r o aun a s me parece preferible e x p r e s a r el se, salvo que resulte cacofona, que en todo c a s o debe evitarse por otro medio. No la habra en el p a s a j e copiado: S e h a b l a de David ponindose en contraste, e t c . , como no la h a y en el siguiente: Trabse la batalla en puesto igual para t o d o s , pelendose valerosamente porque penda la vida y libertad de entrambas partes de la victoria de aquel da. M o n e a d a . Balines dice en un lugar: En sabiendo lo que es imposibilidad se sabe lo que es posibilidad; y en otra parte: Se calcular fcilmente el p e s o de autoridad semejante, en sabindose que el autor se ha distinguido, e t c . En tratndose de emparentar lo que se mira e s la sangre. Fernn Caballero ( l ) E s distinto el c a s o que ofrece este p a s a j e del ya citado B a l m e s : No o b s t a el que en otros lugares s e prohiba la manumisin, pues que en ellos se habla en general y no concretndose al c a s o en que los e s c l a v o s fuesen benemritos. {Protestantismo, c a p . xvn). Aqu no debi usarse de ningn modo el participio, por la razn que s e dio en el 7 5 . Pudo decirse por infinitivo: sin
-

concretarse.

7 8 . Hay una circunstancia que a v e c e s parece persuadir a Sos escritores a omitir el se despus del participio, Y que disimula esta omisin, conviene s a b e r : la de llevar el participio otro encltico que podra sonar mal combinado con el se. E s t a circunstancia ocurre en el ejemplo de C e r v a n t e s arriba c o p i a d o (1) E s t a misma licencia que vemos aqu aplicada al participio, se aplica a veces al infinitivo. Y a lo not Bello, Gram,, cap. X L I V , g. en este pasaje: Al entrar en el hoyo todos nos ajustamos y encogemos, o nos hacen ajusfar y encoge*, mal que nos pese. Cervantes. Esto es, nos hacen ajustamos y encogernos. Lo mismo se nota en esta construccin con que Quintana y Gallego suelen redondear sus valientes estancias: Y el ponto en sangre enrojecer se mil a.
QUINTANA

Tu pie en la danza embellecer

se

vea.-

(El mismo) Esto es, se mira enrojecerse, se vea embellecerse. Parece esta licencia proceder del latn, donde es comn que un mismo caso sirva simultneamente de complemento a dos palabras distintas pero contiguas. Ejemplo:
Longius et volvens fatorum arcana movebo.
VIRG.

M. A. CaroEstudios literarios5

66

( 7 4 ) . M a s no siempre e s uno mismo el motivo que induce a esta omisin, c o m o resulta del c o t e j o de e s t o s dos e j e m p l o s :

a.

No slo el novillo embiste Conducido al matadero; Aun el humilde cordero, E n hirindole, resiste. (Traduccin de Propercio)

b. Conviene darles en castellano e s t e t e x t o , c u y a letra traducindolo en verso, siempre es indispensable variar de algn modo. Gonzlez C a r v a j a l . En el primer c a s o , pudiera h a b e r s e introducido el se, pero resultara un sobreesdrjulo mal sanante en verso: Aun el humilde cordero Hirindosele, resiste En el segundo c a s o tambin pudiera introducirse el se, pero a condicin de suprimir el otro encltico, pues la concurrencia de a m b o s producira una personificacin impropia. Con e f e c t o , s a b i d o e s que slo los nombres de seres animados o que c o m o tales s e figuran, admiten esta construccin que B e l l o llama c u a si refleja. Traducrsele, aplicado a un t e x t o , vale traducirse a l, e s t o e s , e j e r c e r s e s o b r e l la accin de traducir; mientras que traducirse vale traducirse l, es decir, ser l traducido. E s t a c o n s t r u c c i n , refleja en sentido pasivo, es la que conviene a o b j e t o s inanimados; y as, aun cuando hablando de un cordero, bien p o d e m o s decir que se le hiere, si hablamos de un texto, n o d e b e m o s decir que s e le traduce, sino simplemente que se traduce (1). P o r t a n t o , el p a s a j e citado sera ms correcto en esta f o r m a : E s conveniente darles en castellano este t e x t o , cuya letra, traducindose en verso, e t c . T e n d r a m o s aqu una clusula absoluta bien formada, ya se considere el se c o m o reflejo en sentido p a s i v o , subentendido el sujeto de la clusula: este t e x t o , cuya letra traducindose [el mismo t e x t o ] en verso, e t c . ; ya c o m o reflejo en sentido p a s i v o absoluto, sin sujeto; tradu(1) Traducirse ha pasado a significar ser traducido, en virtud de una ficcin mental: Otro milagro no menos ilustre se escribe muy por extenso en la segunda parte de la Historia pontifical. G r a n a E n cuanto al encltico oblicuo que se aade al reflejo se, no es fcil determinar si es acusativo o dativo. Atrs se seal i 54, nota) una razn fuerte que hay para creer que es acusativo. Pero aqu se presenta otra que inclina a juzgarlo dativo, y es que este oblicuo implica personificacin, lo cual es propio del dativo y no del acusativo: (cf. Caro y Cuervo Gram. Lat., 292). E l uso tampoco se ha fijado en este punto; pues aunque muchos escritores prefieren las formas dativas le, les, otros hay que no usan sino las acusativas lo y los: Balmes, por ejemplo, dice siempre se los toma. (Log., 156); .se los confunde, Gr., Gen.,% 37) V. Bello. Gram. Cast., 345; Caro y Cuervo, Gran;. Lal-, 138 y 139.
da. V. Caro y Cuervo, Gram, Lat, Notas e ilustraciones, n. iv.

67

cindose, i. e. cuando s e h a c e la traduccin. En el primer casoel verbo estara usado c o m o transitivo: traducir [un t e x t o ] ; en el segundo c o m o intransitivo: traducir [en verso]. Disimlase en e s t o s c a s o s la omisin del se en vista de l o s inconvenientes que por otra parte pudieran resultar de e x p r e sarlo, c o m o a c a b a de v e r s e . M a s a pesar de esta c o n s i d e r a cin, siempre e s cierto que la omisin del se altera i n d e b i d a mente el c a r c t e r del participio, y aunque licencia e x c u s a b l e , siempre e s una licencia; preferible parece apelar a otos giros que en castellano a b u n d a n . A s , en lugar del traducindolo, arriba copiado, podra decirse: cuado se traduce, si hemos de traducirlo, al traducirlo, e t c . L a redondilla puede enmendarse a s ; Aun el humilde cordero, Como le hieran, resiste. 79. P o r ltimo: cuando a d e m s de construirse con una frase que lleva el se c o m o arriba s e dijo ( 7 7 ) , el participio d e nota modo o instrumento, la omisin del se despus del p a r t i cipio no e s y a u n a libertad de que es preferible no hacer uso,, segn queda indicado, sino prctica usual y corriente. P e r o esto depende de que aqu el c a r c t e r del participio se altera adverbializndose; y s e adverbializa a virtud de aquella misma significacin de modo o instrumento. E j e m p l o : Tribtase un homenaje aparente a la justicia recurriendo a l e s lugares c o munes de seguridad, dignidad, proteccin de intereses n a c i o nales. Bello. Recurriendo denota el modo de tributar el h o m e naje. D e esto s e habla ms por menor a d e l a n t e .

Usos y acepciones

de la clusula

absoluta.

80. La clusula absoluta va siempre adjunta a una p r o p o sicin principal. En latn la clusula absoluta pide a b l a t i v o , y por esta razn los g r a m t i c o s la llaman ablativus a'osolutus; y tambin ablativus consequentiae, por la relacin que guarda su contenido con el de la proposicin principal. Ejemplo: Brillando el sol, l a s tinieblas s e disipan. Brillando el sol, clusula absoluta; las tinieblas se disipan, proposicin principal. En latn: Sol lucente e v a n e s c u n t tenebrae. Caenanibus eis, J e s s accepti panem. Cenando ellos, J e s s tom el pan 8 1 . Hay aqu una diferencia notable entre estas dos lenguas, a saber, que en buen latn no puede emplearse clusula a b s o luta cuando el sujeto de sta habra de ser repeticin de algn sustantivo contenido en la otra enunciacin o frase principal; y esta circunstancia nada significa en c a s t e l l a n o . Puede, pues, decirse: Estando yo hablando, me volvi la e s p a l d a ; donde yo, sujeto de la clusula absoluta, r e p t e l a idea contenida en me; lo m i s m : : Vencido el contrario, le di muerte, donde contrario y le representan un mismo o b j e t o . El giro latino es de este e s -

68

t i l o : Di muerte al vencido enemigo. (1). E j e m p l o s del uso en castellano: Ypreguntando G a l a o r al g i g a n t e quin era tan s a bida doncella, l contestba/e c m o (2) era U r g a n d a la d e s conocida. Amads de G a u l a . S e le habr de descontar y recibir en cuenta tres pares de zapatos que le haba dado y un real de d o s s a n g r a s que le haba hecho estando [l] enfermo. C e r v a n t e s . No s e c r e a que recomendando [yo] la c o n s e r v a c i n del c a s t e l l a n o , s e a mi nimo tachar de v i c i o s o y espurio t o d o lo que e s peculiar de l o s americanos. B e l l o , Moralista [Alarc n ] entre hombres de imaginacin, claro e s que esta c i r c u n s tancia haba de dar a sus o b r a s un realzado sello de o r i g i n i dad. Hartzenbusch. Como habamos hablado De aquella guila: dormido [t], Tu sueo imperios han sido.
CALDERN

Como el troyano Euricio que, volando Lia. tmida paloma por el cielo, Con gran presteza el corvo arco flechando. La atraves en la furia de su vuelo. (3). <Vuelto l en s, su sangre cual torrente Por sus arterias rpida corra.
ERCILLA

CAMPOAMOK

(1) Lacrimantem [me] deseruit. Virg. Candidior tondenti [mihi] barba cadebat. Id. Galum caesum torque spoliavit. Liv. Submersas obrue puppes. Virg.Sobre la omisin de los pronombres que he puesto entre parntesis. V. Caro y Cuervo Gram. Lat., 212. Hllanse ejemplos como ste: In medias preces, stupente et ipso, cecidit, S e n e c , donde parece, y lo observa Madvig de pasajes anlogos (Gram. 428;, que se permite la clusula absoluta, merced al sentido enftico de la oracin. Mas esta en general debe tenerse por corruptela de los tiempos postclsicos, como nota Ruddiinann (Sintax., lib. i, cap. I I , nota6), tomando de Justino varios ejemplos de este tenor: Sed Cononerc sedilio militum invasit, eo instantius debita poscentibus [ipsis]. Hay tambin casos TU que al uso de la clusula absoluta se prefiere poner dos proposiciones perfectas seguidas; del mismo modo que en vez de un genitivo u otro caso semejante, suele en latn emplearse la aposicinde los sustantivos, i verbigracia,Pateris libamus et auro. Caro y Cuervo, Gi am Lat., 119). As se d i c e : Venci la flota y la apres, en ver de: Vencida la flota, la apres. E n latn: Classem devicit, cepit; o Classem devictam cepit. Cosa necesaria si no hay un participio adecuado: Dixerat, et spissis noctis se condidit umbris. V. Ae. 11,621. ixerat ms bien que dicens, porque este participio no es pretrito sino presente, y slo por licencia, de que haya raros ejemplos (v. atrs, cap. u, 27 nota), pudiera denotar como dixerat accin terminada y perfecta. (2) Como en vez de que V. Caro y Cuervo, Gram. Lat., 8S, notis) Cf Virg. A. v. 616: Tum rapidus, jamdudum arcu contenta parato Tela tenens, fratrem Eurytion in vota vocavit, Jara vacuo loetam cosi speculatus, et alis Plaudenism nigra figit sub nube columam.

8 2 . Con motivo del uso que a c a b a de e x p l i c a r s e , hay c a s o s en que p a r e c e no distinguirse bien si el participio s e refiere a algn sustantivo incluido en la parte principal de la oracin o si forma clusula a b s o l u t a . Y si no hubiese medio de discernirlo en ningn c a s o , varias c o n s t r u c c i o n e s censuradas hasta aqu podran ponerse a cubierto de esta misma censura con decir que nada impeda s e t o m a s e n por clusulas a b s o l u t a s . P o r ejemplo, en el 6 0 s e t a c h la construccin contenida en e s t o s versos: Un bajel acuda y otro, lleno De gente ansiando el musulmn dominio. Pregunto: n o podra considerarse esta ltima frase c o m o clusula absoluta: Un bajel acuda y otro, lleno Qe gente, ansiando [sta ] el musulmn dominio? N. La clusula absoluta, c o m o este nombre lo da a entender, supone una distincin clara entre su contenido y el de la frase principal, distincin que s e marca a las v e c e s por una coma. Ahora pues: e x i s t e e s t a distincin en el ejemplo propuesto? puede ponerse c o m a antes de ansiando? N , ciertamente; ansiando l e j o s de e s t a r usado absolutamente, lo est adjetivamente, y gente ansiando suena ah c o m o si se dijese gente ansiosa. A d e m s , esta distincin supone una cierta r e l a cin de c o e x i s t e n c i a entre las dos a c c i o n e s q u e s e distinguen, segn veremos luego; mientras que en la frase c o p i a d a , el autor no trata de significar que el arribo de los bajeles coincidiese precisamente con el ansiar de la gente, sino que aqullos traan gente que y a de atrs vena ansiando: e s t a ansia no se presenta como una accin, mucho menos c o m o una accin c o e x i s t e n t e con la otra. D e todo lo cual se sigue que ansiando no forma clusula absoluta, sino adjetiva referente al sustantivo gente; y como este sustantivo no e s sujeto ni complemento directo, el tal participio est mal empleado. 83. La pausa antes de la clusula a b s o l u t a no e s indispensable cuando esta ltima lleva su sujeto propio y e x p r e s o , v e r bigracia: Hablaba saltndosele las lgrimas, o llenos los ojos de lgrimas; clusulas que no piden pausa y que llevan c a d a una su sujeto propio y e x p r e s o : la primera, las lgrimas; la s e gunda, los ojos. P e r o cuando el sujeto de la clusula absoluta es una idea sustantiva que se toma prestada de la frase principal, la pausa p a r e c e ser requisito y signo inequvoco de ser aquello clusula absoluta. T a l se ve en p a s a j e s arriba transcritos ( 8 0 , y en e! siguiente: Vino desnuda Silvia a mi morada, Y la causa ya debes de saberla; Despus, vestida, me rog que fuese Con ella a cierta casa.s
JXDKKGI (Aminla)

70

Lo mismo sucede en el siguiente p a s a j e citado por B e l l o para hacer notar (1) la pausa representada por la puntuacin: <.Mozo, estudi; Hombre, segu el aparato De la guerra; y, y a varn, L a s lisonjas de palacio. Estudiante, gan nombre; Una cruz me honr soldado; Y cortesano, adquir Hacienda, amigos y cargos. Viejo ya, me persuadieron Mis canas y desengaos A la bella retirada Desta soledad, descanso De cortesanas molestias Donde prevengo despacio Seguro hospicio a la muerte.
TIRSO

Ntese que en e s t a s clusulas ocurren en vez de participios, sustantivos a c t i v o s : hombre, varn. El sujeto de t o d a s ellas e s yo. Ahora pues; c o m o no hay dificultad para r e c o n o c e r la clusula a b s o l u t a , sino cuando le falta sujeto, y c o m o en este c a s o s e h a c e necesaria la pausa, b a s t a este s i g n o para c a r a c terizar la continuacin. H a y pausa en la o r a c i n ? P u e s t n g a s e por clusula a b s o l u t a ; y si ocurre participio a c t i v o , para c o n o c e r su propiedad o impropiedad, no h a y ms que aplicarle las r e g l a s comtenidas en el captulo presente ( 2 ) . 84. D e las a c e p c i o n e s peculiares de la clusula a b s o l u t a puede d e c i r s e p o c o m s o menos lo mismo que de la frase n o minativa. El participio amando empleado en clusula absoluta denota naturalmente una a c c i n que coincide con la e x p r e s a d a por la proposicin principal: por esto s e llama de presente. P e r o hace tambin, sin incorreccin, oficio de cuasi-presente (3), verbigrac i a : M a s , vinindole a la memoria los c o n s e j o s de su husped c e r c a de las p r e v e n c i o n e s t a n n e c e s a r i a s que haba de llevar c o n s i g o , especial la de l o s dineros y c a m i s a s , determin volver a su c a s a . C e r v a n t e s . En fin la suerte me depar uno que, dicindole [yo] mi d e s e o , y ponindole el libro en las manos, le (!j Gram. Casi-, 111, nota. E n efecto. Bello observa que en .Mozo estudi.' mozo no es el sujeto; yo agrego que, no sindolo, forma clusula absoluta. (2) Hay casos en que, mediando pausa, la clusula puede considerarse bien como nominativa, bien como absoluta. Patn excluy la g en algunos casos, siguiendo en lo dems los preceptos comunes. Academia. Pero en estos casos lo mismo resulta de aplicar las r e glas que para aqulla quedan dadas, que las que p a r a la ltima se dan ahora. De la confusin, pues, restringida a este caso, no nacen equivocaciones. (3) L a misma fuerza empez a temar el participio activo en la latinidad postelsica, tanto en frases nominativas como en estas absolutas: Vilior hasc nobis, alio mittents, fuisset, i. e. si alius misisset. Mart. cit. por Rudd.

71

abri por medio, y l e y e n d o un p o c o (1) en l s e comenz a r e r Id. L a a n t e p o s i c i n de en da un valor e s p e c i a l al a n t e presente: Entrad, dijo ella (a don Galaor); y en entrando [l\), hicironle desarmar y cubrironle un manto. Amads de Gaula, E s decir: luego que hubo entrado; no bien hubo entrado. Pens a la choza de la pobre Elvida, En declinando el sol, ir como suele.
D. N G E L D E S A A V E D R A

C o m o si s e d i j e s e : apenas decline el sol. 85. En estilo familiar puede aadirse al participio precedido de en, una f r a s e que desenvuelva y fije su valor, y a con indicativo, y a c o n subjuntivo, v e r b i g r a c i a : En poniendo que puso los pies en l (esquife) don Quijote, dispar la capitana el can de cruja. C e r v a n t e s . En t r a y e n d o que le trajese buen d e s p a cho de la seora Dulcinea del T o b o s o , s e h a b a de poner en camino. El mismo. 86. Habiendo amado e s el participio a c t i v o d e pretrito. S e omite habiendo al aadirse la f r a s e confirmativa; la cual en este c a s o deja de ser privativa del estilo familiar; verbigracia: Ledo que hubo l la carta, s e retiraron l o s circunstantes. {Gram. de B e l l o ) . P e r o si no ocurre e s t a circunstancia, la omisin de habiendo e s uso anticuado de que a p e n a s s e hallan ejemplares en e s c r i t o r e s modernos. Quintana n o s suministra uno: Provisto en m a y o de 1789 para una plaza de alcalde del crimen de la audiencia de Z a r a g o z a , y tomado posesin de ella en septiembre del mismo a o , sus t r a b a j o s poticos, s u s estudios literarios, t o d a aquella amenidad de o c u p a c i o n e s que antes le llenaba, debi ceder a atenciones m s urgentes, de m a yor trascendencia y responsabilidad. (Vida de Melndez) ( 2 ) . (1) Leyendo es aqu cuasipresente de frase sujetiva, como lo es dicindole, de clusula absoluta Ntese que lo que de sta se dice aqu queda dicho de la otra: sin ms diferencia sino que el participio de la frase sujetiva se refiere al mismo sujeto del verbo, mientras el de la frase absoluta sirve como de verbo a otro sujeto expreso o tcito. (2) A veces este participio trunco tom enclticos correspondientes al habiendo que se calla, como en aquel pasaje de Cervantes: Puesto nombre a su rocn y confirmdose a s mismo, i. e. habindose confirmado. No se confunda esta construccin con la siguiente, tambin inusitada, en que, si bien se ha empleado licenciosamente como all el encltico, no por eso se suple nada, pues el participio es pasivo adjetivo, debidamente concertado con su sujeto: Respondi (San Cipriano] que los que desamparaban la fe, no podan ser restituidos al grado que antes en la Iglesia tenan; que, impustales la penitencia, y hecha la satisfaccin conforme a sus demritos, podran, empero, ser recibidos, mas sin volverles la honra y el oficio sacerdotal, segn que estaba establecido por decreto del P a p a . Cornelio. Mariana.Para suplirse habiendo era precise que en vez de do parece deber suplirse en esta, todava ms r a r a , construccin de Quintana: Abierto un misal y puestas el Rey sus vanos en l, Roimpustales se hubiese dicho impustoseles. No habiendo sino tenien-

72

87. Habiendo de amar e s el participio de futuro, pero forma p o c o elegante y de muy restricto u s o . No debe emplearse en su lugar, con todo e s o , la forma sencilla amando, sino adoptarse otro giro. Pidi su r e c o m p e n s a en alguna encomienda de su orden; que no tan slo no pudo conseguir, sino que (1) antes bien, volvindose otra v e z a encender el fuego de la persecucin, s e le mand salir de la Corte, retirndose [l] a la torre de Juan A b a d h a s t a el fin de aquel ao. Volvindose est bien empleado c o m o cuasi-presente; pero retirndose debe descart a r s e porque t r a e fuerza de futuro; pudo decirse, v e r b i g r a c i a : Se le mand salir de la Corte, y hubo de retirarse a la torre de J u a n Abad ( 2 ) . drigo le pregunt; " J u r i s , rey Alfonso, que no tuvisteis parte en la muerte de don Sancho, por mandato, ni por c o n s e j ? " (Vida dc entender teniendo para restituir a, la frase el carcter que parece corresponderle de absoluta y a el Rey el de sujeto de la misma clusula, que sin eso, quedara del todo inconexo. No confundamos, pus, esta frase excepcional con otras perfectamente regulares de que se habl arriba ( 67j, en las que bien al contrario, la suposicin de teniendo o llevando no slo es superfina, sino violenta, supuesto que altera el verdadero carcter de la construccin.
-

Cid,);

i. e. teniendo

puestas

el Rey sus manos.

Aqu hay que sobre-

(1) Este que es incorrecto, pues parece ser relativo cerno el anterior con que hace juego, y resulta no ser tal. Ho3 diramos: Pidi su recompensa, etc.; a s n o slo no pudo conseguirlo, sino que, etc <2) Varias frases censuradas atrs ( 35) por este mismo aspecto, pero consideradas como sujetivas, son igualmente censurables si. mediante la suposicin de un sujeto reproductivo, se consideran como clusulas absolutas, verbigracia: De estos jvenes pas a ciencia a otros y a otros, salvando en breve [la misma ciencia] los lmites de la parroquia. L o que principalmente hace incorrectas estas frases es el atribuirse a un mismo sujeto, gramaticalmente coexistentes, pues tal es la fuerza del participio, dos acciones que mal pudo aqul ejecutar simultneamente. Y este absurdo resulta siempre en esa clase de oraciones, ya se imputen a un mismo sujete el verbo y participio, lo que da una frase nominativa; y a se refiera el participio al mismo sujeto reproducido bajo otra forma, lo que produce una clusula absoluta; pues de uno u otro modo, subsiste la identidad del sujeto que ejecuta dos acciones sucesivas; y de ah principalmente nace la dificultad para emplear el participio de presente. Este es ms excusable cuando son distintos el sujeto de proposicin principal y el de la clusula absoluta cuando el carcter de sta queda perfectamente definido; por qu razn? porque es ms fcil suponer coexistentes dos acciones procedentes de diversas sujetos, aunque en realidad no coexistan, que hacer la misma suposicin respecto de dos acciones sucesivas de un mismo sujeto. Ahora bien, si interesa al escritor presentar como coexistentes dos acciones que no lo son en realidad, procedentes de dos distintos sujetos, en este caso el empleo del participio podra explicarse y aun tal vez defenderse, como se explica y defiende, verbigracia, el empleo del presente histrico, es decir, el empleo de una forma de presente, que slo por metfora exhibe como coetneo un hecho realmente pretricastellana, 116, sqq). Bien es verdad que este caso es raro y sale del campo de la gramtica propiamente dicha para entrar en el de la retrica. Respecto de las clusulas formadas por participio de pretrito, tase el Apndice, nmero \.
to. (V. Bello, Anlisis ideolgico de los tiempos de la conjugacin

73

8 8 . L a significacin del participio e s > i m p l e m e n t e de tiempo u ocasin coexistente, verbigracia: Empezar a cantar muriendo el da.
QDEVHDO

P e r o t o m a a d e m s por a c c i d e n t e , a s en la clusula a b s o luta c o m o en la f r a s e nominativa, significaciones de otro orden, a saber: a) Causa razn de lo e x p r e s a d o por la proposicin principal; y en e s t e c a s o la clusula a b s o l u t a suele ir primero: Siendo el trmino la expresin de la idea, c l a r o e s que una proposicin d e b e tener dos trminos. S e r a a f r a n c e s a d o posponer la clusula: II e s t a i s de voir que la proposition doit avoir deux termes, le terme tant l'expresion de l'ide. PortR o y a l (Logique). Siendo equivale a Como el trmino es, Por ra-

zn de ser el trmino, etc. .

b) Modo, situacin. La clusula suele ir p o s p u e s t a . Se ha disputado s o b r e si la idea e s distinta del a c t o perceptivo, opinando a l g u n o s que e s t a s dos c o s a s son una s o l a presentada bajo d o s a s p e c t o s diferentes, y creyendo otros que son distintas. BALMES.

c)

Condicin.
Prudente [l], cuerdo y benigno, Desmintiendo en todo al hado Que de ! tantas cosas dijo, Gozaris el natural Prncipe vuestro que ha sido Cortesano de unos montes Y de unas fieras vecino. Que si l Soberbio, osado, atrevido, Y cruel, con rienda suelta Corre al campo de los vicios, Habr yo piadoso entonces Con mi obligacin cumplido Y luego en desposeerle Har cerno rey invicto.
CALDERN

Siendo

En vez de siendo prudente pudo haberse dicho: si e s . prudente, c o m o s e dice luego si s o b e r b i o , e t c . , corre. E n e s tos c a s o s suele a g r e g a r s e la partcula en enftica: Pierde L a maana su sonrisa En no habiendo agreste brisa, Mucho azul y mucho verde.
MlLANS

74

Mi pariente Lucas Cuyo ilustre abuelo Hacienda y linaje Fund en un momento, E s hombre que gasta Muy gentiles pesos; E n qu? ni l lo sabe, Ni puede saberlo. Poca mella le hacen Ruidosos sucesos; En dndole (1) Usa, Queda satisfecho.
MORA

a c e p c i n se resuelve en la de c u a s i - p r e s e n t e : Desde el momen-

I. e. Si no hay agreste brisa, Con tal de darle Usa.


S e dio la ley, resistindolo

Esta

to en que no haya brisa. Desde que se le d Usa. i, e. a pesar de resistirlo Apio Claudio (2).
d) Oposicin

Apio Claudio;

89. P e r o dado c a s o que no interese al que h a b l a fijar c o e x i s t e n c i a de h e c h o s ni alguna de las otras relaciones que a c a b a n de e x p o n e r s e , el uso del participio e s improcedente. P o r tanto creo incorrectos los siguientes p a s a j e s : Es V. M,, reina; pero reina c o m o e s notorio, discreta y s a b i a : lo que a s c o m o la proporciona para c o n o c e r t o d o s mis yerros, la dispone tambin para disculparlos; siendo cierto que en la censura de a l g u n o s e s c r i t o s los m s s a b i o s son los ms indulgentes. F e i j o o . Slo D i o s es grande; porque en s mismo tiene el principio de su grandeza, sindole sta esencial, y por consiguiente infinita. Y no quedndome y a que d e s e a r por e s t e camino para alentar mi timidez, me resolv finalmente a publicar toda la obra, poniendo [ y o ] a continuacin de este p r l o g o la licencia y c a r t a s citadas. G o n z l e z C a r v a j a l (final de su prlogo a los s a l m o s ) : La Iglesia da el nombre de reyes a e s t o s tres hombres ilustres, fundndose en aquellas p a l a b r a s de David: " L o s r e y e s de T a r s i s y de l a s Islas, los r e y e s de Arabia y de S a b vendrn a ofrecerle d o n e s . " T a m b i n s e funda en una tradicin tan antigua, que no e s fcil encontrarla principio, hallndose pinturas antiqusimas que los representan p e r s o n a s c o ronadas con todas las insignias de la majestad. Isla. Quin creer que en la misma obra en que s e dan l e c c i o n e s que son de bulto para cualquier racional que t e n g a o j o s u orejas, s e c o meten iguales faltas, no alcanzando la p a c i e n c i a para contarlas? C a p m a n y . Dupont y Junot s e rinden en la para siempre memorable batalla de B a i l e n ; probando este acontecimiento que los ejrcitos f r a n c e s e s no eran invencibles y que e s pelig r o s a la lucha contra todo un pueblo. D . Fernando de C a s t r o . Como los buenos modelos que s e les han venido a las manos sean de autores f r a n c e s e s les han comunicado el buen estilo
(1) I. e, dndosele ( 78).

(2) Lo mismo, poco ms o menos, sucede en latn. (V. Caro y Cuervo, Gram. Lat., 192, 267. Ruddimann, Inst. Gram- Sintax., Hb. I , cap', I I , 60, nota 10, edic Leipzig. 1823, tomo 2, p. 299 fin.

75

envuelto en la frase de la lengua original, tejiendo y cortando las clusulas al uso de aquellos escritores. C a p m a n y . L a s controversias r e l i g i o s a s eran (en el ltimo tercio del s i g l o XVII) el gusto dominante, bastando decir que no f o r m a b a n s o l a mente la o c u p a c i n favorita de los e c l e s i s t i c o s , a s c a t l i c o s -como protestantes, sino tambin de los s a b i o s [seculares. B a l mes. D e b o advertir aqu que una v e z la pluma en la mano, contestara tambin a los otro:, peridicos, si es que ha habido otros que me h a y a n honrado c o n sus i m p u g n a c i o n e s , debiendo atribuirse mi silencio solamente a la circunstancia de no recibir sino El Pas, La Espaa y El Heraldo. D o n o s o C o r t s . No s e puede n e g a r que en c a s i t o d o s e s t o s ejemplos el participio introduce una frase que incluye una c i e r t a relacin c o n la principal; pero relacin v a g a , distinta de las antes enumeradas y e x p l i c a d a s . C o t j e n s e e s t a s f r a s e s c o n l a s arriba p r o p u e s t a s , y no ser difcil n o t a r la diferencia. 90. No deben graduarse de igualmente d e f e c t u o s a s a q u e llas f r a s e s en que a primera vista el participio no guarda c o rrespondencia c o n la proposicin principa!, a c a u s a , si s e e x a mina bien, de estar lcitamente tcito el verdadero verbo de la misma p r e p o s i c i n . E s t e verbo debe s e r yo digo, afirmo, e t c . , y el participio que ocurre hablando, prescindiendo u otro s e m e j a n t e . Y e s lcita la elipsis, y a s e considere la frase en que va el participio c o m o sujetiva, y a c o m o clusula a b s o l u t a . Ejemplo: puede decirse en oracin c o m p l e t a : -Resumiendo e s t a s cuatro reglas diremos que en l a s p r o p o s i c i o n e s afirmativas el predicado s e toma en toda su comprensin, mas no en toda su e x tensin; y en l a s n e g a t i v a s s e t o m a en t o d a su extensin, pero no en toda su comprensin. B a l m e s . Aqu el participio e s resumiendo, y el v e r b o principal con que h a c e j u e g o e s diremos, el cual puede callarse en virtud de una ley que p a r e c e s e r c o mn a t o d a s l a s lenguas ( 1 ) : Resumiendo e s t a s cuatro r e g l a s : (1) L/O mismo que se calla en multitud de oraciones en que no ocurre el participio. Ejemplos: Senectus est natura loquatior [sup. hoc dico~ ne ab mnibus eam vitiis videar vindicare. Cic. Nimium patierter utrumque [patienter inquam] Ne dican stulte mirali Horat. Sed ne plnra [dicam]. Atticum [inquam] sic amo ut fratrem. Cic. Tan cierto es esto que algunos gramticos han lie gado a suponer esa elipsis en toda frase del modo indicativo; segn ellos, yo avio vale yo digo que amo. Con todo, parece no ser el verbo de afirmacin precisamente el que se suple en otros casos semejan, tes, e. gr. Si rieseis [scito]: meus caper i 1 le fuit. Virg. E a ressi queris [audi]: magno ei honore fuit. H aqu an otros ejemrplos notables. Ac ne forte roges quo me duce, quo lare tuter: Quo me cumque rapit tempestas deferor hospes.
HORAT.

/Eole, nanque tibi Divum pater atque hominum rex E t mulcere dtdit fluctus et tollere ventis: Gens inimica mihi tyrrhenum navigat asquor. Yo tambin, si alabarme pretendiera: Mi Filis tengo y soy enamorado.!'

VlKG.

VAr .liUKN 'A

76

en proposiciones afirmativas el predicado s e toma en toda su comprensin, etc. Aqu s e ve que el v e r b o se toma aparece c o m o principal, sin que c o m o tal deba c o n s i d e r a r s e al analizarse la oracin. E s t a omisin s e nota en l o s p a s a j e s siguientes, en que va entre parntesis lo que d b e suplirse: Volviendo[nosotros] (1) a Sculo [diremos quej los mismos autores refieren que p a s a d o en Italia ayud a su hermana Rome. M a r i a n a . Prescindiendo [ y o ] de ciertas peculiaridades materiales y puramente exteriores ] s o s t e n g o e s t o ] : nada arbigo pudo echar raz en Espaa. B e l l o . Dejando [yo] aparte el dudar Si es posible que suceda Puesqu (2) ya queda probado Con razones y evidencias; [Dig'O que]: Con la bebida, en efecto, Que el opio, la adormidera Y el beleo compusieron, Baj a la crcel estrecha De Segismundo.
C A I D INN

Rigorosamente hablando [nosotros, c o n f e s a m o s que] no fue e x a c t a la divisin en cuatro partes que hicimos del teatro espaol. O c h o a . En el ejemplo que v a en seguida p a r e c e que se sobrentiende tambin el participio: Domingo e s t a b a [esto digo], literalmente [hablando], b a j o los pies de sus hermanos, c o m o lo haba deseado. O c h o a . 91. Y a s e dijo ( 6 2 ) que la clusula a b s o l u t a admite a vec e s la preposicin con y que esta construccin no debe equivocarse con aquellos c o m p l e m e n t o s circunstanciales en que no puede u s a r s e el participio a c t i v o : a. Alguna vez s e halla usada esta misma preposicin, tambin innecesariamente, con clusula absoluta de participio pasivo: O cual de cerco estrecho E l flamgero rayo se desata Con luengo sulco hecho.*
F E R N A N D O D E HKKRKKA

hecho un luengo sulco. b. M a s este u s o de la preposicin con delante de clusula absoluta casi s e limita a aquellas que en vez de participio He(1) O nos, que es la forma preferida por Mariana en estos casos (2) Acento este que porque infinidad de pasajes demuestran que as lo practicaba Caldern en porque, aunque, puesque, y esta es la acentuacin que propone Salva.

I. c

77

van algn adjetivo o demostrativo de e s c a s a o ninguna fuerza verbal, que conviene reforzar mediante aquella preposicin, e . gr. Con el cielo sereno, suele tronar algunas v e c e s . Q u puede c o n s e g u i r s e con un pueblo de esta clase? Q u diremos

con esta juventud?

(\).

92. L a clusula absoluta, t a n t o por l o q u e se a s e m e j a a proposicin a c c e s o r i a c o m o por lo que participa de la naturaleza del complemento, puede construirse con el verbo ser y r e p r o ducirse por un a d v e r b i o o frase de a n l o g a significacin (2), es (1) Sereno quoque celo aliquando tonat. Sen. Quid hoc populo obtineri potest? Cic. Quid dican hac juventute. Id. Hallo la preposicin cum en este pasaje de Terencio: Pessuma! Egon'quinquam cum islis factis tibi ut respondeam? (Eun. 1, 2) I. e. talia cum facis, non est merita ut tibi respondeam. Minellius ad. loe. Cf. Hand Tursellin. s. v. C U M . in, 2, 7. Key, Lat. Gram. 1322. Y no slo la preposicin cum, sino las otras de ablativo, segn el contexto pueden aadirse a la clusula absoluta latina como observan Ruddimann, Synt. lib. I , cap. I I , 60. PseudoNebrija, lib. iv, nota 30. Mas de ah no se sigue, cmo esos autores quieren, que el ablativo vaya siempre regido de preposicin; pues el ablativo se explica por s mismo. (Stallbaum in Rudd. 1. cit). Esto de poderse aadir preposicin a la clusula absoluta, slo procede de que en latn el participio conserva y el adjetivo puede adquirir significado verbal aunque yaya en lugar secundario, y regido de preposicin. (Caro y Cuervo. Gram. Lat , 200, 337). L a preposicin cum es, con todo, la que mejor se aviene con el sentido de la clusula absoluta, pues denota slo concomitancia de hechos; y as nuestra lengua es lgica en no admitir otra preposicin que con delante de dichas clusulas. (2) Ksta construcciones anmala, pues en ella aparece sujetivado, ya un complemento, ya tambin un adverbio, ya una proposicin accesoria, y ni sta ni aqullos sirven naturalmente para ese oficio. E s t a construccin, por otro lado, era tan poco usada en tiempos antiguos y tan frecuente hcy da, que puede considerarse como un neologismo. Empero la autorizan los mejores escritores. Lo que s es, no dir galicismo, sino un barbarismo, es el uso de que en vez del adverbio o frase de anloga significacin que debe reproducir -el complemento, adverbio o preposicin, por ejemplo: E s por burla que Cervantes llama simple doctor a aquel caballero desdichado que perdi su mujer por una necia curiosidad. Ideler, Coment. al Quijote. Debi decirse conservndose la construccin: E s por burla como Cervantes, etc.; o mejor, excusndose la construccin: Sol por burla llama Cervantes, etc. Entonces es, en la florida infancia, Que. brotan las magnficas creaciones Que apellida el ecptico ignorancia Y proclama el filsofo ilusiones
SALAS Y OIROGA

L a g'ramtica peda aqu el adverbio cuando en vez de que; o que se simplificase la construccin omitiendo el verbo ser juntamente con el reproductivo. No debo extenderme ms sobre este punto, porque y a lo tocare n Bello, Gram. Casi., cap. xxix, apend, n ; Caro y Cuervo, Garm. I^at., 241; y sobre todo, mi amigo el seor Cuervo en sus Apuntaciones Crticas trata esta materia con una detencin y claridad que nada dejan que desear.

78

decir, de tiempo si la clusula fuere simplemente o c a s i o n a l , dec a u s a si causal, de modo si modal. La condicional no tiene una manera especial de ser reproducida, sino que s e asimila a la c a u s a l o a la modal. E j e m p l o s ; Ocasional. Muy entrado el siglo XVI fue cuando t o m a m o s el v e r s o suelto de los italianos (1). Martnez de la R o s a . Y no es solamente siendo original [la Avellaneda] cuando brilla su genio y a p a r e c e c o m o eminente artista. P a s t o r D a z . Causal. Aludiendo \se] a e s t e p a s a j e , fue por lo que s e dijo que Z a r a t e no haba d e s c o n o c i d o enteramente los grandes d a t o s p i c o s , que le p r e s e n t a b a su argumento. Q u i n t a n a . Modal. Asegurndose la c o e x i s t e n c i a de la libertad de c a d a individuo c o n la de los dems, es como s e h a c e p o s i b l e la vida s o c i a l . ( P e n s a m i e n t o d e K a n t ) . CAPITULO V!
DEL PARTICIPIO AMANDO ADVERBIALIZADO

93. Quedan e x p u e s t o s los usos de amando c o m o participio activo de presente. R e s t a slo aadir que a c a u s a de poder p o s ponerse al verbo y e m p l e a r s e c o m o predicado, suele a d v e r b i a lizarse ( 2 ) . Cuando as s e emplea, viene a coincidir en signific a c i n c o n el gerundio a b l a t i v o latino amando, con el cual coincida en la forma; o de otro modo, viene a r e c o b r a r su primitiva significacin latina. D e aqu e s que los g r a m t i c o s dan a esta forma el nombre de gerundio, sin curarse de su v e r d a dero c a r c t e r . C o n s i s t e e s t a adverbializacin en adherirse a un v e r b o d e n o t a n d o el modo de e j e c u a t r s e la a c c i n ; e j e m p l o s : El dulce y docto contender De Alfeo y de Damn. cantando
L. DE IJEIT

e el contender por medio del canto.* La otra mana a que e r a o s aludido e s la imitacin Y cmo s e mita? Copiano. M o r a . Copiando denota el modo c o m o s e imita. (1) Aqu suena bien el cuando; pero no sucede lo mismo, segn entiendo, en esta frase que Baralt, Dice, de Galic. s. v. nosotros, presenta como una donosa correccin y aun envidiable p a r a los franceses, de otra defectuosa que no viene a cuento copiar aqu: .Distantes de la patria es cuando con ms fuerza sentimos la invencible inclinacin que a ella nos a r r a s t r a . Noto aqu una cierta impropiedad que me parece consistir en que, incluyendo la frase distantes de la patria no slo la idea de tiempo, sino tamb n la de causa y lugar, se ha reproducido por un adverbio que no seala sinola primera de aquellas ideas.
:

(2) E l participio se adverbializa por el mismo camino que mumuchos adjetivos. T a l ha sucedido con fcil, pronto, solo, etc. Ejemplo: Qu fcil En los celos las mentiras Sientan plaza de verdades.'
CALDERN;

paseaba

94. Y a not S a l v a este u s o : Observar, dice, que el g e rundio e j e r c e en muchos c a s o s los oficios de a d v e r b i o , c o m o

galopando,

no le hables gritando.- (Gram.,

B e l l o , Gram., 2 1 2 , 3 8 1 , seala el mismo c a r c t e r a d v e r bial. P e r o B e l l o incurre en el error de suponer que este es el principal y aun el nico oficio de aquella forma v e r b a l . A d e m s , aun en los c a s o s en que el participio puede c o n s i d e r a r s e a d v e r bializado, esta adverbializacin no e s l a s m s de l a s vecestan completa que h a y a de reputarse el participio por un puro abverbio. C o n e f e c t o , el participio amando al a d v e r v i a l i z a r s e asimlase al adverbio, en cuanto s e a g r e g a a un v e r b o s i g n i ficando m o d o , m a s no por e s o pierde enteramente el c a r c t e r de participio: a. En primer lugar, nuestro participio amando c o n s e r v a , adverbializado, lo mismo que el gerundio latino amando, el rgimen del verbo de donde sale. b. En s e g u n d o lugar, nuestro participio adverbializado, c o n s e r v a siempre sentido a c t i v o , a diferencia del gerundio ablativo latino, que suele emplearse en sentido p a s i v o o a b s o l u t o . C o n s i s t e e s t e sentido a c t i v o en no poder denotar a c c i n procedente de otro a g e n t e que el que, t c i t o o e x p r e s o , gramatical o sustancialmente, lo e s del verbo principal de la oracin; o de otro modo, en no poder construirse sino c o n frase activa o refleja, m a s no con f r a s e realmente p a s i v a . 95. A c l a r e m o s esto ltimo c o n ejemplos. En latn puede decirse en sentido a c t i v o : .Caussando nostros in longum ducis amores.
V I K G . B. ix, 56.

p. 235).

Sentido a c t i v o , porque caussando y ducis representan a m b o s a c c i o n e s que proceden de un mismo a g e n t e que e s T U . Y p u e de asimismo decirse en sentido p a s i v o o absoluto: Frigidus in pratis cantando rumpitur anguis. Id. ibid. vin, 71. S e n t i d o , digo, pasivo, o a b s o l u t o , porque uno es el que e j e cuta la a c c i n cantare y otro el s u j e t o de rumpi: Rumpitur A N G U I S si QUIS cantal (1). P u e s b i e n : en c a s t e l l a n o podemos d e c i r (1) H aqu otro ejemplo: Memoria excolendo augetur. Quintil. Mucho se ha disputado entre los gramticos sobre el carcter que algerundio debe asignarse en estos casos, opinando unos que el gerundio est tomado en sentido pasivo, cerno si dijsemos: L a memoria se aumenta con ser ejercitada; y sosteniendo otros que el sentido es activo absoluto, como si vertisemos: L a memoria se aumenta con ejercitar [/]. Lo primero quiere Vossio, An , ni, 9; por estotro estn Ruddimann, Inst. Gram. Synt., I , ir, nota 73; Madvig., Gram. 418. Cf. Snchez de las Brozas, Minerva, ni, 8. Sea como quiera., en los ejemplos propuestos y en otros muchos que apuntan los autores citados, empleado el gerundio intransitivamente se p r e -

80

en sentido a c t i v o , quier con forma activa: Negar la verdad de la religin c a t l i c a tachndola de que adiciona, etc.; quier c o n forma refleja por lo que s e a s e m e j a en el sentido a la activa (1): Si se niega la verdad de la religin catlica tachndola," e t c . En a m b o s c a s o s tachando c o n s e r v a fuerza activa, pues representa una accin que parte del mismo punto de donde parte la n e g a c i n : e s uno mismo el que a t a c a y el que niega. M a s no senta como un simple sustantivo verbal en ablativo, de modo que .excolendo es equivalente a exeicitatione, i. e. con el ejercicio. Hasta aqu, pues, el uso del gerundio se explica naturalmente. Mas una que otra vez, si bien r a r a , se ha empleado el gerundio transitivamente, por ejemplo: Quis, alia jando, Temperet a lacrymis?
V I R . , A. I I , 6.

toando aliquid, si forte tuas pervenit ad aures Belidas nomen Palamedis. Id., i b . , 81. Empleado de este modo el gerundio, la frase que forma asume una entonacin independiente que la asimila a una clusula absoluta sin sujeto. Talia jando parece equivaler a lalia quovis memorante. Sic se gerejido, minime est mirandum si et vita ejus fuit secura et mors acerba. Nep. Cim. fin. Sic se gerente. De aqu pudiera concluirse por analoga que nuestro amando no ha menester en clusula absoluta impersonal, el se que arriba se dijo. A esto respondo que, cualesquiera semejanzas por entonacin y sentido que se noten entre esas diferentes frases, siempre resulta una diferencia muy importante, y es sta: el gerundio latino amando es sustantivo, y por tanto no necesita sustantivo o sujeto a qu referirse; mientras que nuestro participio amando es de suyo adjetivo, y por esta razn debe referirse siempre a un sustantivo o sujeto, salvo que se impersonalice mediante el encltico se o que se adverbialice denotando modo, como se ha explicado. Observar finalmente que con el infinitivo castellano (que tiene como gerundio latino carcter sustantivo, y por eso no ha menester sujeto: cf. Apndice, nmero 2) y la pre posicin ablativa con, pueden a veces formarse complementos ablativos, activos, absolutos e impersonales (caracteres de las frases gerundiales arriba copiadas) equivalentes a las mismas frases latinas, verbigracia: <aCo?i solo referir tales sucesos, quin habra que no llorase? (Trad. de Virg.,) <Con haberse portado asi, no extraemos la tra.nquilidad que disfrut en vida y la afliccin que ocasion su muerte. (Nep.) Bien es verdad que sera ms natural y correcta para armonizar el sentido, la construccin sustancialmente pasiva, verbigracia: Con solo or tales sucescs Con saber que se port as. (1) Se ama, forma originalmente refleja (Dios se ama) y secundariamente pasiva (la virtud se ama por los justos), suele tomar ltimamente fuerza activa y transitiva, verbigracia: Se ama a Dios. E s t a construccin es la ms frecuente con nombres de persona, los cuales apenas admiten la construccin refleja en sentido pasivo. Se dice, pues de ordinario: Se enterr a Cervantes, y no como dijo Pellicer: Cervantes se enterr con pobre aparato y sin epitafio en el convento de las monjas Trinitarias de Madrid. Discurso prelimivar al Quijote. V. Cuervo, Apunl. Crit., 277.

81

podemos decir en sentido a b s o l u t o : S i la verdad de la religin catlica e s NEGADA O SUFRE CONTRADICCIN tachndola,* e t c . Aqu tachando t o m a un s e n t i d o pasivo o a b s o l u t o , pues e s u n o , la verdad, quien es negado y quien sufre contradiccin; y o t r o , los impos por ejemplo, quien tacha a la misma v e r d a d . E n e s t e c a s o el participio lejos de a d v e r b i a l i z a r s e toma el c a r c t e r de clusula absoluta, y supuesto que c a r e c e de s u j e t o c o n o c i d o , exige el se impersonal de que s e h a b l arriba ( 7 4 ) . P a r a m a yor claridad, p o n g o a continuacin, c o m p l e t a s y c o r r e c t a s , l a s diferentes c o m b i n a c i o n e s a que a c a b o de aludir: en l a s frmulas a) y a'), la frase principal e s activa o refleja, y el participio est adverbializado; en las frmulas b) y b') la frase principal e s p a siva, y a en la forma, y a en el fondo, y el participio forma c l u sula a b s o l u t a . a) Negar la verdad de la religin c a t l i c a tachndola de que ha h e c h o adiciones a la divina p a l a b r a , o de que ha limitado el uso de ella r e s p e c t o del pueblo, es dar por supuesto lo mismo que d e b e discutirse, a saber: " s i la E s c r i t u r a e s la nica regla de f e . " ( P e n s a m i e n t o de W i s e m a n ) . a') Cuando se niega la verdad de la religin catlica tachndola s e da por supuesto b) Cuando la verdad de la religin c a t l i c a es negada, tachndosela los que a s proceden dan por supuesto b') Cuando la verdad de la religin c a t l i c a sufre contradiccin tachndosela los que as proceden dan por supuesto Ntese que la construccin de la primera parte de la o r a cin o prtasis, influye en la manera c o m o debe construirse la segunda o a p d o s i s . 96. El participio adverbializado sirve, c o m o s e ve, para modificar en sentido a c t i v o a un v e r b o , a un infinitivo u otra forma verbal, m a s no a un sustantivo. D e c i m o s : Se malo a un hombre, o matar a un hombre dndole de p u a l a d a s ; pero no debe decirse: Muerte de un hombre dndole de pualadas. Creo, por t a n t o , d e f e c t u o s a e s t a construccin: Miserables E n cuyas pobres ropas la confusa Mezcla se ve del moro y del cristiano, Y en todos las seales de las muchas F a t i g a s de un largusimo viaje Hollando nieves y sufrindo lluvias.
D . A . D E SAAVEDKA.

hecho ( 1 ) .

No podra a l e g a r s e en defensa de e s t a c o n s t r u c c i n sino una elipsis f i c t i c i a : Fatigas que han sufrido, Viaje que han
(1) N o sucede lo mismo exactamente en esta frase: Asesinato del General San Juan por sus tropas en T a l a v e r a , acusndole de traicin. V . de l a Fuente. A q u acusndole no es modificativo, sino clusula absoluta causal; l a elipsis asesinato cometido, parece natural; y no se echa menos sino el se denotativo de impersonalidad: acusndosele

o habindosele

acusado.

M. A . CaroEstudios literarios6

82

97. D j o s e arriba ( 9 2 ) c m o la clausula absoluta, en c u a n t o tiene de proposicin a c c e s o r i a y de complemento, puede construirse c o n el v e r b o ser y s e r reproducida por p a l a b r a o frase de a n l o g o sentido. Otro tanto diremos aqu del participio adverbializado, en cuanto s e asimila al adverbio; pues tambin los a d v e r b i o s , c u y a afinidad con l o s complementos circunstanc i a l e s e s notoria, admite aquella construccin. M a s porque el participio adverbializado no tiene v a r i a s a c e p c i o n e s c o m o vimos tenerlas la clusula a b s o l u t a , sino que slo significa modo, por e s a razn al construirse con el v e r b o ser, no debe reproducirse sino por el adverbio como o a lo m s por alguna f r a s e de anlogo sentido, v e r b i g r a c i a : S l o procediendo con e s t a s e p a r a c i n es como s e encuentra la verdad. Hermosilla; o bien: es del modo que s e encuentra la verdad. C o n t o d o , en e s t o s c a s o s mejor e s evitar la ingerencia de ser y el reproductivo, y decir sencillamente, que t a l e s la costumbre de los antiguos c l s i c o s : S l o procediendo a s s e encuentra la verdad. B a s t a para dar n f a s i s de e x c l u s i v i s m o a l o que s e afirma, bien un adverbio: 5/o procediendo as ( 1 ) , bien una f r a s e incidente: P r o c e diendo as, y no de otro modo, se encuentra la verdad. (2). 9 8 . S o n p o c o s los participios que pueden u s a r s e e n t e r a mente adverbializados, ya s o l o s , c o m o corriendo, volando=aprisa; y a en f r a s e s c a p r i c h o s a s , v e r b i g r a c i a . , burla burlando. Admiten en c o n s e c u e n c i a la forma diminutiva, y modificativos a d j u n t o s . E s t e c a s o es el nico en que puede decirse sin restriccin, c o m o lo h a c e B e l l o en general, que el verbal en NDO es un adverbio: c a s o tan raro, que a c a s o s e circunscribe a l o s usos fijados en los e j e m p l o s que aqu se ponen

a) Volando,

corriendo.
Que llamaron imagino; Mira quin es.
volando. TIRSO

Don Juan
CriadaVoy

Libros franceses! exclam rugiendo Como hiena furiosa. No se inflama Rayo voraz y destructor? Corriendo; Perezcan todos en activa llama. (1) H aqu un ejemplo anlogo: S que esta dorada espada Encierra misterios grandes, Pues slo fiando en ella Vengo a Polonia a vengarme.

MORA

CALDERN

(2) Ohl terrible y solemne hora es la de la muerte. Entonces, y slo entonces es cuando puede reinar la igualdad en este mundo, dice un acreditado traductor. Bastaba decir: Entonces y slo entonces, puede reinar la igualdad, etc. A eso y no a otra cosa, va encaminada la fuerza de este discurso, leo en Sco. No tena para qu aadir ms, diciendo por ejemplo: A eso, y no a otra cosa, es a lo que va, etc. De la gracia, y de ella sola, debe esperar el orador (sagrado) el fruto abundante y saludable de sus tareas. L i s t a . Mejor que: de la gracia, y de ella sola, es de d o n d e , . . .

83

b) Callando. "Callandico y pasito a p a s o s e llega [el moroj por las espaldas de Melisendra. Recuerde el alma adormida Avive el seso y despierte, Contemplando Cmo se pasa la vida Cmo se viene la muerte
Tan callando.
JORGE

CERV.

MANRIQUE

c)

Burlando.
Coge de amor en su sazn el fruto Que burlando o de veras deseares VlRUs

No es bien que encenderme quieras Con favor de cuando en cuando Que es mucho p a r a burlando Y poco p a r a de veras. (Copla antigua) Burla (1) de los que abaj Porque no la conocieron;
Burla

Tambin de los que subi Porque en algo la tuvieron.


DIEGO D E S A N PEDRO

burlando

ri

C A P I T U L O VII
OBSERVACIONES GENERALES

99. Al reflexionar por un momento s o b r e los fundamentos de l a s p r c t i c a s idiomticas que d e j a m o s e x p u e s t a s , ocurre ante todo preguntar: C m o la forma amando que etimolgicamente no e s otra c o s a que el ablativo del gerundio latino, ha tomado en romance el c a r c t e r de participio activo de p r e s e n t e ? La historia de esta forma, en r a s g o s g e n e r a l e s , c r e o que puede resumirse en los trminos s i g u i e n t e s : a. E n los orgenes del latn, el participio en dus, de que el gerundio a b l a t i v o en do no e s sino una "inflexin, p a r e c e que tuvo significacin a c t i v a (2), y que fue en su forma y sentido una simple modificacin del de presente a c t i v o . b. En el latn c l s i c o c a d a una de e s a s dos formas, e s d e cir, el participio activo amans c o m o el gerundio amando, a s u mi su c a r c t e r distintivo, y s e e s t a b l e c i entre las d o s la diferencia que s e o b s e r v a en los e s c r i t o r e s y que fijan los g r a mticos. C o n todo, quedaron c a s o s en que amans y amando (1) L a Fortuna. (2) As lo da a entender su semejanza: 1., con el gerundio, que es activo; 2?, con los participios del persa, gtico; alemn, etc.; 3?, con adjetivos activos como oriundus. secundus. (V, Bopp. Verg. Gram., 809. Pott. Et. Forsch. th. 1 1 , 22).

84

podran usarse casi promiscuamente, a saber, e n f r a s e s d e c a rcter adverbial e n que el gerundio, c o m o ablativo de instrumento o modo, equivale al participio usado c o m o p r e d i c a d o , segn que s e e x p l i c en el 6 ( 1 ) . c) El uso del gerundio ablativo en sentido absoluto ( c f . 95), verbigracia, "Cantando rumpitur anguis, Virg., Quis, talla fando, temperet a lacrimis? Id. Equidem, pro patria qui letum oppetissent, s a e p e , fando, audivi, Liv., p a r e c e el germen y principio de la libertad que deba alcanzar esta forma en -ndo en clusulas a b s o l u t a s : En talia fando encontramos y a el g e rundio c o n rgimen del verbo respectivo; s l o f a l t a b a la c a p a c i d a d de tomar sujeto. Habiendo d e s a p a r e c i d o los c a s o s o declinaciones (rasgo caracterstico de la transformacin del latn en r o m a n c e ) , pudo y a el gerundio absoluto o v a g o , sin violar reglas de concordancia, recibir un sujeto que determina el agente y completa la clusula absoluta; as de Fando talia, Narrando tales cosas; y de aqu Narrando A L G U I E N U O T R O S tales cosas. d) En el latn plebeyo, durante la p o c a c l s i c a misma, el uso del gerundio en v e z del participio debi de abrazar muchos ms c a s o s , y de aqu probablemente la libertad que en este punto se nota en el latn p o s t - c l s i c o . E n escritores de la Media E d a d nada e s ms frecuente que c o n s t r u c c i o n e s como esta de S a n t o T o m s , en que el latn c l s i c o pide el uso del participio: Deus enim cognoscendo s e , c o g n o s c i t omnem creaturam. E s t e uso s e transmiti inmediatamente a l a s lenguas romances. E n el P o e m a del Cid, en las L e y e s de Partida y dems monumentos ms o menos antiguos de la lengua castellana, e s constante el empleo de la forma amando con fuerza de participio. 100. Comoquiera que s e a , una vez admitido amando como participio, pueden sus usos reducirse a un solo principio, a una regla c o n s t a n t e ? P a r e c e que s. a) E n el primer c a s o , e s decir, en frase sujetiva, el uso le autoriza si e x p l i c a t i v o , le r e c h a z a si e s p e c i f i c a t i v o . M a s si bien se nota, un participio especificativo, puesto que a s se llame por participar del significado y tal v e z del rgimen del verbo, no e s verdaderamente a c t i v o , pues la a c c i n queda a b s o r b i d a en el sujeto, y por lo mismo m s que a c c i n e s una propiedad; no e s verdaderamente presente, pues especificativo incluye idea
(1) K e y , Gram Lat., 1284, cita este ejemplo de Tito Lirio: zMiscendo consilium precesque, nunc. orabant ne se exulare pateretur, nunc monebant ne morem pellendi reges inultum sineret. ( n , 9). Miscendo equivale a miscenies. Otro ejemplo notable hallamos en este pasaje de Tcito (An. x v , 38): Incendium plana primum, deinde in edita asswgens, et rursus inferiora populando, anteiit remedia velocitate m a l i .

85 de permanencia, y la permanencia en tales c a s o s e x c l u y e la c o existencia de a c c i n . b) En el s e g u n d o c a s o , e s decir, en frase o b j e t i v a , y a s e ha hecho ver que su resolucin por infinitivo manifiesta su c a r c ter independiente. En aquella f r a s e : envi a usted cuatro f a r dos conteniendo veinte piezas d e pao, el conteniendo, cuyo uso en este lugar y a s e censur arriba, no est empleado c o m o verdadero participio activo, pues no e x p r e s a a c c i n c o e x i s t e n te: e x p r s a l a s en: te o cantando.* L u e g o una v e z admitida esta forma en ndo c o m o participio a c t i v o de presente, e s c o n secuente el uso al admitirla aqu y no all. c) Hemos excluido el participio de l o s complementos circunstanciales. El carcter secundario que o c u p a en l a p r o p o s i cin el complemento circunstancial, corresponde al igualmente secundario que la idea o c u p a en la operacin mental: por e s t a razn sus adjuntos s o n simples adjetivos que no pueden g o z a r de la independencia que suponen l a s ideas de accin y c o e x i s tencia pertenecientes al participio de que h a b l a m o s . d) S i pudiese darse un complemento circunstancial en que cupiese un participio activo verdaderamente tal, era preciso que aqul fuese m s independiente que de ordinario; y e s t o e s precisamente lo que a c a e c e en la clusula a b s o l u t a , la cual como hemos visto, admite espontneamente dicho participio. En suma: el participio activo tiene de suyo un carcter de independencia en que se distingue de los a d j e t i v o s : ahora, pues, con s o l a s dos e x c e p c i o n e s , la contenida en el 6 3 y la expuesta en el captulo vi, este c a r c t e r de independencia ocurre en los usos de nuestra forma en ndo. P a r e c e por tanto que debe considerarse, en general, c o m o participio activo de presente. C A P T U L O VIII
DEL ADJETIVO VERBAL AMANTE

101. Nuestra forma verbal amante, si bien directamente derivada del participio latino amantem (nom. amans), tiende a a d jetivarse ms o menos, y algunas v e c e s se sustantiva. S u valor originario de participio activo no lo recobra sino imperfectamente, y en c a s o s raros; pueden reducirse a los d o s siguientes: a) Alguna vez en frases o b j e t i v a s , v e r b i g r a c i a : El mismo cerco alado Que estoy viendo viente.*

Ro J A

Que al golpe redoblado, impetuoso, E l eje poderoso Se sinti vacilante... .>

QUINTANA

b) Durante,

mediante,

obstante,

embargante,

empeciente
e t c . , en-

(anticuado); l o s tres ltimos con negacin, no obstante,

86

tran c o m o ablativos a b s o l u t o s en clusulas de la misma clase, en v e z de durando, mediando. S o n invariables y han tomado color de preposiciones (1). E n lo antiguo tomaron a l g u n a vez la terminacin de plural, v e r b i g r a c i a : E l l o s perseveraron contra la nueva tempestad, no obstantes las c a l a m i d a d e s c a u s a d a s del primer c e r c o . B . L. de Argensola {Anal, de Aragn). Tambin se usan en clusulas a b s o l u t a s , con un c a r c t e r a l g o s e mejante al de l o s anteriores, presente, ausente: Sobre una rama destroncada. Puso la diestra mano, yo presente Insta Dido ctra vez, Ana presente.

ERCILLA MORATN

Que nadie, l ausente, o c u p a s e la silla. C e r v a n t e s (2). C o n un sustantivo plural s e dira presentes, ausentes. P o r lo dems, entre e s t o s adjetivos h a y algunos que ordinariamente s e asimilan ms al participio que al adjetivo, y otros al contrario. P u e d e decirse, pues, que nuestro adjetivo en nte recorre la e s c a l a que media entre el participio y el simple adjetivo; sin que e s t o autorice para tomarlo, c o m o han h e c h o algunos g r a m t i c o s , por verdadero participio a c t i v o . 102. C o s a e s frecuente que la repugnancia a e m p l e a r algn e n o j o s o rodeo n o s mueva a v a l e m o s del participio en ndo en c a s o s que el uso de ste e s evidentemente incorrecto. E n estos c a s o s suele venir a pelo el adjetivo verbal en nte. C a p m a n y , S a l v a y B a r a l t lamentaron y a el injusto olvido en que muchos de e s t o s a d j e t i v o s han cado o van c a y e n d o : olvido tanto ms (1) Al estilo del absent nobis que ocurre en Terent., Eun., v. i. L o mismo ha sucedido con los participios pasivos excepto y salvo, bien que Ochoa y otros escritores clsicos suelen decir, verbigracia: zSalvas algunas excepciones en vez de salvo, que es lo ms comn: tSalvo la cabeza y las manos. Amads de Gaula. L o que si no me parece por ningn trmino digno de imitacin es el combinar estos vocablos con una preposicin, que es olvidar del todo su origen y c a rcter, cual se ve en estos pasajes: Qu pluma podr pintar las destrozadoras escenas que se sucedieron en la casa, antes tan feliz de los Lpez, al saber golpe sobre golpe mediante a Ja. brusca franqueza campesina, las desastrosas nuevas de que era Esteban portador? Fernn Caballero. Todos se hallan tan caprichosamente esculpidos u embutidos que no obstante de ser infinitas las figuras y dibujos de su ornato, todas presentan diferentes actitudes. Mellado. (Espaa Geogrfica). E s excepcional la manera en que se halla usado obstante en estos versos: Doy que los dioses a su paz obstantes Se permitiesen a furor cual ste.
JAUREGUI (2)

Cf. Ter. E u n v. 1 0 . Postulo ut tua mihi domus Teprcesentc, absent, pateat.

87

s e n s i b l e cuanto contribuye al abuso del participio en ndo, abuso que traera a la l a r g a la alteracin del carcter definido y l g i c o que ha t o m a d o e s a forma, s e g n he tratado de patentizar en todo el discurso de este T r a t a d o . L o s p a s a j e s siguientes m a n i fiestan la oportunidad del adjetivo verbal en o c a s i n que el participio sera i n c o r r e c t o : P e d a que la n a v e g a c i n del Rin y de t o d o s los ros desaguantes en l fuese franca. M o r de Fuentes ( 1 ) . Lo a g r e s t e an c o n s e r v a por todas partes t o d a su independencia y pujanza, a pesar del invadiente cultivo. Fernn Caballero. La transicin del sujeto al o b j e t o , de la idea representante a la r e p r e s e n t a d a , de la impresin a la c a u s a imprimente, pertenece a otros criterios. B a l m e s . "La ardiente daga Enrojecida toda y humeante Vibr en seguida contra el pecho de ella.
D . A . DE SAAVEDRA

En el uso de e s t o s a d j e t i v o s debe p r o c e d e r s e c o n discernimiento; pues hay algunos destinados a presentar la dea c o n exactitud y concisin filosficas, s l o admisibles en p r o s a : otros hay, por el contrario, cuyo u s o s e c i r c u n s c r i b e al lenguaje p o tico ( 2 ) . 103. E n escritores antiguos s e hallan a v e c e s v e r b a l e s en nte construidos con complemento acusativo, cuando el mismo complemento c o r r e s p o n d e al verbo de que salen (3). Y c o m o esta construccin no confundira el oficio del adjetivo verbal con el del participio, a tiempo que por otro lado puede dar m a yor fuerza y concisin a la frase, creo que no sera censurable la imitacin de este uso siempre que s e proceda c o n sobriedad y discrecin. P o n d r aqu algunos ejemplos: La segunda b a t a lla (que hizo Anbal) fue pasante (4) los montes Pirineos, cuando lidi con los f r a n c e s e s e los venci. Crnica general, parte I, (1) Vase otro ejemplo, 62, Cuando cito tal o cual pasaje de este escritor, no se entienda que recomiendo su estilo, que es generalmente bronco y afectado. (2) Sera de desear que la Academia Espaola, as como ha r e visado para la ltima edicin de su Diccionario (10?-) la nota de anticuado que no se haba fijado con perfecta exactitud en las anteriores ediciones, revisase en adelante la de potico con que se distinguen all unos verbales de otros. (3) E n cuanto al latn, algunos gramticos han distinguido entre ovis patiens iniuriam y o. p. iniuriae, aplicando aquella construccin a hechos transitorios y sta a los permanentes. Con todo ocurren en los clsicos algunos pasajes en contrario de esta regla. (4) Presento este ejemplo para comprobar mi aserto, en cuanto al uso del complemento acusativo, mas no como digno de imitacin en cuanto al empleo del adjetivo verbal. L a clusula es absoluta denotativa de tiempo y pide participio: L a batalla fue, esto es, ocurri pasando (Anbal) los Pirineos. (cf., 88). ste es uno de lo raros casos que ofrece el castellano antiguo de haberse usado -nt ti ve de -ndo.

88

pechos de

C. x .

*Quin te me dar a ti c o m o hermano mo mi madre? Len (Nomb. de Cristo). Yo non fago dubda que si de Catulo Oviese la lengua o virgiliana, E me socorriesen Propercio e Tibulo, E Livio escribiente la gesta romana, A tarde podra, nin Tulio que explana E cendra los cursos de gentil fablar, Con pluma abondosa decir e notar Cunto de virtudes es fija cercana.

mamante los

MARQUS D E S A N T I L L A N A

Vi cuatro torres 'n aquel Tocantes la prima sfera.* Que los ms ms sublimados Y temidos son temientes, Y los en fuerza valientes Y riquezas poseyentes Y a fueron aellas menguados. Lia beldad deste jardn Y a no temo que la halles, Ni las ordenadas calles Ni los muros de jazmn; Ni los arroyos corrientes De vivas aguas notables, Ni las albercas y fuentes, Ni las aves producientes Los cantos tan consolables.

D.

J UAW M ANDKL

G MEZ M ANRIQUE

RODRIGO C O T A

Bien deba de c o n o c e r este uso el seor Hartzenbusch cuando en unas coplas en castellano antiguo dijo: Progee que ignore los odios villanos Causantes agora continuo desmn*; y en otra poesa de la misma clase: Recibid con buen talante, Nuevo e pernclito Conde De Sant Luis, L e t r a de nima habitante Otro mundo de ese donde Vos vivs. y Mariana, en su conocido Discurso sobre el origen de la mono vacil en escribir: Hablase de ellos c o m o de hombres divinos, b a j a d o s del cielo y no reconocientes superior en la tierra.

narqua,

104. De este mismo modo se han construido a v e c e s los participios pasivos, y aun simples adjetivos, t o m a d o s c o m o d e ponentes, esto es, en sentido activo: helenismo frecuente en los p o e t a s latinos, verbigracia: Exuvias indutus Achillis. Virg.

89

Os humerosque D e o similis. Id. Membra sub arbuta stratus. Hor. Nuda pedes. O v . C o m o de esto nada o muy p o c o dicen nuestros g r a m t i c o s , reunir aqu varios ejemplos tomados de nuestros m s c o n o c i d o s p o e t a s :
Gritando va el caballero Publicando su grand. mal, A f o r r a d a s en sayal.> D. JUAN MANUEL L o s alemanes GARCILASO

Vestido ropas de luto

El fiero cuello atados.


El cuello al yugo atados

L o s bueyes van rompiendo los sembrados.

LEN

Con el materno mirto frente

Coronado

Seor del aire y campo y de sus bienes. D e prpura y de nieve

y sienes,

E l mismo

Florida, la cabeza

coronado. entraas. frente.

E l mismo

T i e m b l a con sus culebras venenosas,

Lleno de torpe miedo as

HERRERA

Cuando te miro, o fresno! as al helado

Soplo del aquiln calvo la

RIOJA

Dirte: oh madre! y t dirsle: oh hijo!

T en l, y l en tu rostro el rostro

fijo.

HOJEDA

Estuve en el tapete y a entregado A l agudo cuchillo la garganta.

ERCILLA LOPE GNGORA (1)

Vestido

blanca pluma,

riza y cana.

Desnuda el brazo, el pecho

descubierta.
vestido.

Desde la b a r b a al pie escamas Plumas


Apolo en vez del pjaro nevado.

E l mismo

vestido y a las aguas mora


E l mismo LuzA.w

E l ave, uas y pico

ensangrentada.

Desnuda el cuello, desceida el cinto.


D . A . D E SAAVEDRA

De pmpanos las sienes.


(1) S p a r s a il crin,

Coronado
MELNDEZ accesa il volto. Tasco,

Gerns. c . x v i .

bieca g l i occhi,

90

En una novela de Fernn C a b a l l e r o se lee: El duque se puso en pie, erguido la frente.* E s verdad que puede s e r errata, erguido en v e z de erguida. E n estilo familiar e s usual la locucin callado la boca. S e a de e s t o lo que quiera, ntese q u e en l o s p a s a j e s trascritos el complemento a c u s a t i v o , y lo mismo en latn (1), unas v e c e s denota la persona paciente de la a c c i n envuelta en el participio o adjetivo, verbigracia, Exuvias indutus, Vestidos ropas; otras la parte en que e s recibida la accin, v e r b i g r a c i a : Nuda pedes, Coronado la frente. Con un complemento de esta especie, o llmese determinativo, s e han construido alguna v e z participios a c t i v o s que naturalmente rigen a c u s a t i v o de persona paciente: a s , sin e m b a r g o de que con el verbo sudar no se dice ordinariamente sino sudar sangre, Alonso de A c e v e d o en su poema de la c r e a c i n del mundo aventur e s t a c o n s truccin: El segador sudando barba y cejas.'

(1) V , Caro y Cuervo, Gramtica Latina, 283.

A P N D I C E N U M E R O 1. DEL PARTICIPIO PASIVO DE PRETRITO 1. El participio p a s i v o de pretrito amado, amada ( q u e Bello denomina simplemente participio a d j e t i v o ) entra en t o d a s las c o n s t r u c c i o n e s en que tiene c a b i d a el de presente activo, esto e s , en frase sujetiva, en frase o b j e t i v a y en clusulas a b s o lutas, y admite c o m o aqul, sentido causal, o c a s i o n a l , e t c . , sin ninguna de las limitaciones a que aqul est sujeto. D e suerte que puede emplearse, al menos tal e s el uso recibido, aun en sentido de posterioridad mediante un adverbio que la denote, v e r b i g r a c i a : a s e s i n a t o del marqus del S o c o r r o , declarado despus inocente. ( 1 ) . 2. Entra, a d e m s , en complementos circunstanciales, sin restriccin alguna. E s notable el sentido que a estilo latino toma a v e c e s en e s t a c l a s e de c o m p l e m e n t o s ( 2 ) . Y qu se pierde, si es ella, E n perder la vida y alma Despus de Laura perdida? L a puerta en el suelo caiga! C A L D E R N , Casa con dos puertas, n i . Si Dios no me mata, Morir de viejo; Despus de yo muerto, Ni via ni huerto.

QUEVEDO

3. Clusula absoluta, a) E n la clusula absoluta el participio p a s i v o suele o c u p a r el primer lugar, c o m o en aquel p a s a j e de C e r v a n t e s : Puestas y levantadas en alto las c o r t a d o r a s e s padas, e t c . P e r o esta c o l o c a c i n no e s o b l i g a t o r i a : a v e c e s viene bien p o s p u e s t o ; e j e m p l o :
Y el claio nombre

De Itlica, renuevan el gemido Mil sombras nobles de su gran ruina.


R . CARO

odo

b) L a s clusulas dado que, puesto que (en que el sujeto del participio e s una proposicin subsiguiente a c a r r e a d a por que) s e usaron antiguamente en sentido adversativo, c o m o equivalentes de sin embargo de, no obstante; v e r b i g r a c i a : Yo s, Olalla, que me adoras Puesto que no me lo has dicho.
(1) Cf. en cuanto al latn, Madvig., Gr., (2) Cf. Caro y Cuervo, Gr. Lat.,

CRXVAWTES

431. b. Obs. 2. Gr., 380 d.

200, 337. Bello,

92 T e n a naturalmente muy a v e n t a j a d a s partes, dado que los vicios y malas inclinaciones no eran menores. M a r i a n a . Hoy se usan c o m o c a u s a l e s y equivalen a pues que. N o ha faltado quien proteste contra este c a m b i o de sentido; pero q u g a n a r a m o s con r e n o v a r el antiguo como tent Baralt, sino introducir m a y o r confusin? Con t o d o , si s e construyen c o n s u b juntivo, no hay dificultad en dar a e s a s f r a s e s sentido condicional. c) L a clusula absoluta, as la de participio activo c o m o la de p a s i v o , pero m s especialmente esta ltima, suele modificar al v e r b o en trminos de asimilarse a un adjetivo predicado; lo mismo en latn que en c a s t e l l a n o : Continuo adcurrit ad me, quam longe quidem, Incurvus, tremulus, labiis demissis, gemens >
TER.

E u n . , IX., 4.

na te en un patbulo, las manos enclavadas, el costado partido, los miembros descoyuntados, las venas agotadas, los labios secos, y todo finalmente d e s p a d a z a d o ? G r a n a d a . Iba Zoraida en tanto que s e n a v e g a b a puesta la cabeza entre mis manos. Cervantes. Espera, pues, y escucha mis cuidados; Pero cmo te digo que me esperes, Si ests p a r a esperar los pies clavados?
LOPE

Labiis demissis desempea el mismo oficio que los adjetiv o s entre los cuales v a interpolado. Quin te trajo h a s t a po-

E l que duerme los pipados abiertos Mostrando que del sueo no es vencido.
MIRA DK MESCUA

^Presentbase adornadas las sienes c o n una corona potica. Quintana. E n l o s ejemplos que anteceden s e ha notado de letra cursiva el verbo con que se combina la clusula absoluta: cuando e s t e verbo e s SER , slo e s admisible la clusula a b s o luta de participio p a s i v o , no la de a c t i v o . E j e m p l o s : Haud similis virgo est virginum nostrurum; quas matres student Demissis humeris esse, vincto pectore, ut gracilis sient. T E R . ib. Ella era desdentada, boquisumida, hundidos los ojos, d e s g r e ada. M a t e o Alemn. E s t e giro e s atrevido en c a s t e l l a n o . El participio, a d e m s , suele c a l l a r s e por e l e g a n c i a en e s t a s c l u sulas modificativas; v e r b i g r a c i a : S e abrieron paso espada en mano.-' A z a r a . No nacisteis las armes en la mano?
CASTELLANOS

1. c. las armas puestas en la mano; a r m a d o s .

93

xil. 4 1 ) , apertis otia portis

d) L a s f r a s e s h o r a c i a n a s incomptis Curium caplis (Carm., I.

idea de un verbo, p a r e c e la clusula absoluta estar modificando a un sustantivo, contienen un giro potico no menos atrevido que el populum late regem de Virgilio (A. i. 2 1 ) ; y creo que no pueden imitarse en c a s t e l l a n o ; pues si bien Moratn verti la segunda literalmente, el giro result violento, y el p a s a j e , que es c o m o sigue, s l o inteligible para quien c o n o z c a el original: Dudo si aplauda al fundador Quirino Despus de aqullos; del prudente Numa E l gobierno apacible; L a s haces justicieras de Tarquino (1) O de Catn la muerte generosa; Los Escauros, y Rgulo constante, O si de Emilio cante, Prdigo de la vida, L a palma sobre Anbal obtenida; Fabricio, el gran Camilo victorioso Adalid a quien dieron sus abuelos Hacienda escasa, y parco la molesta Pobreza toler. Prescidiendo de la libertad del traductor al atribuir e x c l u sivamente a Camilo lo que el autor dice de ste y de l o s a n t e riores personajes, o b s e r v a r slo, volviendo a mi asunto, que Cario la cabellera mal compuesta no sugiere la idea del original. P a r e c e tambin faltar la preposicin a delante de e s t e y de l o s otros a c u s a t i v o s de p e r s o n a . B u r g o s , si bien muy inferior a M o ratn en lo general, tradujo e s t a frase c o n m s exactitud y c o rreccin diciendo: A Curio el de la intonsa cabellera. (1) Anotando otro pasaje de Moratn en que dice como aqu y en el mismo sentido las haces, hace Bello la advertencia de que haces o fasces debe usarse como masculino, pues esta insignia de los pretores, no era otra cosa que irnos haces de varas. E l mismo Bello censura aquello de palma so-bre Anbal obtenida, que aplica el traductor a Paulo Emilio: cosa abiertamente centrara a la mente y la letra del texto original, superante Peno, y al testimonio irrefregable de la historia. V. Bello. Opsculos, Santiago de Chile, 18S0, pgs. 45 y 59. V. tem. Gram. Casi. 89. 4? a.
Curio la cabellera mal compuesta;

(ad Pis 199) en que suplindose la

A P N D I C E N U M E R O 2." DE VARIOS OROS IMPERSONALES En el 7 5 se censur el uso en sentido absoluto del reflejo se con un modo personal o con participio en frases c o m o s t a s : Si se encierra o encerrndose en el campo de las conjeturas, la cuestin es sencillsima. M a s c o n el infinitivo s puede usarse el se sin sujeto, y as decimos: al encerrarse en el c a m p o de las c o n j e t u r a s , etc. La diferencia p a r e c e consistir en que el infinitivo asume el carcter del sustantivo, y a s aunque lleve el rgimen que los modos p e r s o n a l e s , permite la exclusin del sujeto; en la frase no conviene encerrarse en el campo de las conjeturas, el infinitivo encerrarse es el mismo sujeto de conviene; a tiempo que el participio d e m a n d a sujeto tcito o e x p r e s o , pues no asimilndose al sustantivo sino al adjetivo, necesita referirse a algn nombre. P o r e s t a razn pide el se significativo de impersonalidad en las clusulas a b s o l u t a s , c o m o lo piden los modos personales: as pues, las formas ama, amando s o n p e r s o n a I e s . e s decir, dependen de un sujeto tcito o e x p r e s o , y para hacerlas impersonales es preciso decir: mase, amndose; asimismo, se arrepiente, arrepintindose, se encierra, encerrndose, son formas que no pueden u s a r s e impersonalmente, porque el se que llevan e s t t o mado en su sentido propio, i. e., como acusativo reflejo, y el genio de la lengua no sufre la concurrencia de un se tomado as, y otro se tomado en el sentido secundario, i. e., impersonal, ni t a m p o c o la concurrencia de los dos sentidos en una misma forma. Creo, pues, gramaticalmente incorrecta esta difinicin que da el Diccionario de la lengua, de la frase Jurrsela a alguno: Asegurar que se ha de vengar de l ; c o m o creo incorrectos el Juzgando y el encerrndose, de p a s a j e s c o p i a d o s en los 7 4 , 7 5 , a que sirve de suplemento esta nota. El c a r c t e r sustantivo que asume el infinitivo e x p l i c a por qu no ha menester ni sujeto ni t a m p o c o anunciativo de impersonalidad, a diferencia del participio que s los ha menester; mas todava e s una incorreccin, lgicamente hablando, si bien por la costumbre perfectamente autorizada, la de expresarse ese acusativo reflejo sin s u j e t o . Y no digo tanto del oblicuo, porque ste no llama nuestra atencin h a c i a el sujeto, ni circunscribe su significacin, c o m o lo h a c e el reflejo. As en es menester amar a Dios para, salvarse, la frase oblicua amar a Dios equivalente a el amor de Dios, s e c o n s i d e r a independiente de todo sujeto; al p a s o que la refleja salvarse llama la atencin a c e r c a de la persona agente, el hombre, el almaRespecto de las dems p a l a b r a s que repiten la significacin del sujeto o que a l se refieren, har aqu algunas observaciones relativas a los c a s o s en que pueden o n emplearse en absoluto.

95

l . * N o s e permite el u s o impersonal de predicados en l a s p r o p o s i c i o n e s que B e l l o llama c u a s i - r e f l e j a s , e s decir, en a q u e llas c u y o v e r b o est en un modo personal, pero tomado en sentido impersonal, mediante el a d j u n t s e . H a y , pues, i n c o r r e c c i n en decir: No s e e s t muy acorde a c e r c a del origen del a s o n a n te. B e l l o , Gram., p g . 3 4 5 i, t a c h a e s t e giro, dando por razn que acorde e s un predicado que a p a r e c e ah sin sujeto; pero olvid advertir que en este c a s o y en l o s que le s o n semejantes es cuando el genio de la lengua no s e aviene con aquella impropiedad; pues como s e ver en el pargrafo siguiente, hay c o n s trucciones en que s e tolera. T a m p o c o me p a r e c e completamente e x a c t o lo que el mismo Bello dice en nota al lugar citado, a saber: que la c a u s a de los e x t r a v o s en el uso de las construcciones cuasi-reflejas e s el mirarlas c o m o un e x a c t o trasunto de la frase f r a n c e s a que principia por on (homne, hombre), verdadero sujeto del v e r b o . On voit (contina) dice literalmente hombre ve, y lo traducimos muy bien se ve, e s t o es, s e ejecuta la a c c i n de ver. P e r o aunque se diga en francs on est conten, haciendo a conten predicado de on, no por e s o diremos n o s otros en el mismo sentido se es conenio, porque siendo impersonal la construccin, no habra sujeto a que pudiera referirse el predicado. L o s traductores novicios cometen frecuentes galicismos poniendo se dondequiera que encnentran on.* T o d o esto e s cierto, con sola una restriccin: que no debe explicarse exclusivamente por el significado primitivo de on, un uso que no depende sino del genio de la lengua francesa, supuesto que en ella ocurren a menudo frases c o m o la siguiente, que, no entrando para nada el on, contiene, sin e m b a r g o , un predicado y un pronombre p o s e s i v o sin sujeto a quien referirse: N'tre trop vivement iouch d'aucune c h o s e , c'est le seul et unique moyen d'assurer son bonheur, dice B a t t e u x traduciendo este pasaje de Horacio en que h a y tambin un predicado impersonal: Nil admirari, prope res est una, Numici, Solaque, quae possit facer et serverare beatum. 2 a) E l uso autoriza la introduccin de un predicado impersonal adjunto a un infinitivo, lo mismo que en latn y en f r a n c s : Casi. Una c o s a e s ser colrico, y otra estarlo. La. Aliud e s t iracundiim esse, aliud iraum. C i c . Franc. Autre chose e s t d'tre colre, autre c h o s e d'tre en colre J f E s lcito en el mundo ser malvado.' Desmayarse, atreverse, estar furioso, spero, tiervo, liberal, esquivo. Alentado, mortal, difunto, vivo, Leal, traidor, cobarde y animoso: Esto es amor. P a r a estar sano, para andar ligero (1) E s menester dormir muy parcamente.
QUEVEDO

LOPE
IRIARTK

(1) Ligero puede en este lugar considerarse~adverbializado. Cf. 8 93, nota.

96

b) M a s si este infinitivo v a c o m b i n a d o , c o m o sujeto, c o n una proposicin cuasi-refleja, el uso impersonal del predicado p a r c e m e no estar suficientemente autorizado; sin que b a s t e n a recomendarlo, pues son e x c e p c i o n a l e s , e s t o s p a s a j e s de d o s p o e t a s no siempre muy e s m e r a d o s en punto a g r a m t i c a : Que se puede
Se puede sobrio

ser necio y Secretario.


ser sin ser tacao.

LOPE BURGOS

La incorreccin pudo evitarse diciendo: Que puede uno ser necio Puede uno sobrio y secretario. sei sin ser tacao.

El uno concilia la necesidad gramatical de un sujeto, con el sentido impersonal que pide la f r a s e . c) P a r e c e impropio en castellano el uso impersonal de un predicado referente, no j a al sujeto c o m o en l o s p a s a j e s antes c o p i a d o s , sino a un complemento, y aun cuando v e n g a despus de un infinitivo, c o m o el bentum de los v e r s o s de Horacio p o c o h c i t a d o s . E s menester traducirle introduciendo el c o m p l e mento a que el mismo predicado debe referirse (1), verbigracia: No admirar casi nada, es, oh Numicio, Lo que hacero dichosos siempre puede.
B U R G O S . Trad. primera.

No asombrarnos de nada es, oh Numicio, Lo nico casi que dichoso puede Hacer y conservar siempre al humano.
E l mismo, Trad. rejundida.

3. Disuena en castellano el uso impersonal de pronombres p o s e s i v o s . A s para traducir aquello de Cicern: Bellum est sua vitia nosse, diremos: Bueno e s c o n o c e r uno sus defectos. En f r a n c s pudiera d e c i r s e : II e s t beau de connitre s e s vices. t o m a d o el ses en absoluto c o m o el son del p a s a j e y a citado de B a t t e u x , y c o m o asimismo s e v e en e s t e de L a c o r d a i r e , que envuelve por otra parte un pensamiento bellsimo: Mourir! dcouvrir son c o u , poser sa tete sur un b l o c en s'agenouillant devant Dieu, puis la sentir t o m b e r en t e m o i g n a g e de la vrit et de la justice, voil la plus grande destine ici-basl Reminisc e n c i a s del giro f r a n c s , y no dignos de imitacin son, por ese lado, l o s p a s a j e s que siguen: El s e c r e t o para a l c a n z a r una atencin firme sin dureza, y flexible sin flojedad, c o n s i s t e en estudiar c o n mtodo, en o c u p a r s e de los n e g o c i o s c o n buen or(1) N o es de imitarse P a b l o de Cspedes donde dice: U n da y otro d a y el continuo

T r a b a j o hacen prctico y despierto.

97

den, y cumplir sus o b l i g a c i o n e s con nimo tranquilo y r e p o s a do. B a l m e s . Consiste la libertad de cultos no s o l a m e n t e en la seguridad de no s e r molestado por sus c r e e n c i a s religiosas mientras no s e h a g a n pblicas y ostensibles por actos positivos, y no por simples omisiones, sino adems en la facultad de poder seguir pblicamente el culto que se quiera siempre que sea tolerado y poder c a m b i a r de religin a su albedro. D . V . de la Fuente. Hllase empleado algunas v e c e s este su impersonal en un sentido enftico digno de n o t a r s e : D e todas las percepciones la idea es la ms sencilla; pero aun en esta sencillez hay sus grados. Mora, Lgica.

M . A. CaroEstudios literarios 7

A P N D I C E N U M E R O 3.
USO IMPROPIO DEL RELATIVO QUE

P a r e c e que el deseo de e n s a n c h a r los perodos c i margen a que m u c h o s e s c r i t o r e s del p a s a d o siglo apelasen al u s o del participio, que c m o d a m e n t e s e ofrece para ligar estrechamente una f r a s e c o n otra. Y supuesta la s e m e j a n z a del participio c o n frases adjetivas a c a r r e a d a s por un relativo ( 2 3 , nota), no hay inconveniente en asimilar este a b u s o del participio al del relativo que, tan frecuente en lo a n t i g u o . C o n s i s t e este ltimo abuso en introducir inoportunamente aquel relativo c o n el fin de enlazar unas frases con otras en un s o l o perodo. C a s o s h a y en que puede d i s c u l p a r s e por la elipsis de tal o tanto, como lo hace B e l l o defendiendo esta construccin de C e r v a n t e s : E n c e r r ronse los dos en su aposento, donde tuvieron un coloquio que no le h a c e v e n t a j a el p a s a d o . C e r v a n t e s . I. e., tal que. (Bello, Gram. Cast, captulo X L ) . La misma elipsis podra proponerse p a r a defender por el lado gramatical los p a s a j e s s i g u i e n t e s : Entre a tierra, el cielo, el mar, el viento Un soberbio castillo est labrado, Que aunque de huecos aires su cimiento Y en frgiles palabras amasado, Base no tiene de mayor asiento
El mundo.

VALBDF.NA

Mquinas hay all que en removerlas Se gasta algn dinero.


MORA

I. e., Castillo tal que, Mquinas tales que. C o n todo, e s t a s fras e s tienen un valor muy semejante al de otras en que la elipsis no tiene c a b i d a y el que es evidentemente i n c o r r e c t o . Abundan e j e m p l o s en el mismo Cervantes, en V a l b u e n a , Ercilla, e t c . Ella en mi corazn meti la mano Y de all me llev mi dulce prenda Que aquel era su nido y su morada.
GARCILASO

Mira all un olmo seco y un florido Junto a una fuente que una vid le presta Hermosura y valor.
BACHILLER LA ToiutE

Rey de los otros, ro caudaloso, Que en fama claro, en ondas cristalino Tosca guirnalda de robusto pino. Cie iu frente y tu cabello ondoso.
GHGORA

99

Yo soy Ulises, hijo de Anticlea Y del viejo Laertes que el estrago De Troya me conduce donde vea L a s negras sombras del estigio lago. LoifE Posesores heroicos, nobles almas Que ornan su frente vividoras palmas.
JlUREGI

L i r a que ven mis ojos con espanto Y a recorrer tus cuerdas Mi 3'a trmula mano se resi-jte.
GALLEGO

Y quin es aquel hroe alto de ta.lle Y de miembros forr .ido que entre todos Los griegos sobresale y {que) el ms alto Al hombro no le llega?
HEEMOSILLA

Tranquilos vates que las cuerdas de oro De la patria en las selvas y jardines Os es dado pulsar, y en alto coro Cantar la pompa y celebrar festines.
D. N G E L DE SA.IVF.DEA

Por el saln a trechos se miraban Mudas historias que el pincel dio vida.
M O R A T I N , hijo.

No hay elipsis que valga en defensa de e s t a s f r a s e s ; es evidente que c a s o de haberse de conservar el r e l a t i v o , debi d e cirse: De all s e llev mi prenda cuyo nido era aquel. Mira un olmo, a quien una vid presta ornamento. Rey de los ros cuya frente cie t o s c a guirnalda. Y a s los d e m s . Ahora bien: no seran menos incorrectas e s a s frases si sus partes c o n la misma p r i e s a con que s e trabaron mediante el que, lo hubiesen sido mediante el participio en e s t a forma: S e llev mi prenda siendo aquel su nido. Mira un olmo prestndole una vid ornamento Rey de los ros ciendo tu frente t o s c a guirnalda, etc. He dicho que e s t e descuido ocurre ms a menudo en l o s antiguos. Y en e f e c t o , los escritores modernos m s atildados, rara v e z incurren en l. Nosotros s o m o s ahora (dice B e l l o ) arrastrados m s all de lo justo por la influencia de Europa, a quien, al mismo tiempo que nos aprovechamos de sus luces, debiramos imitar en la independencia del pensamiento. E s c r i biendo en otra p o c a nuestro autor hubiera p r o b a b l e m e n t e construido a s : La influencia de Europa, Q U E , al mismo tiempo que n o s a p r o v e c h a m o s de sus luces, debiramos imitarLA en la independencia del pensamiento. E l seor C a m p o a m o r en s u s ltimas o b r a s incurre muy a menudo en e s t a i n c o r r e c c i n :

100

Gran prncipe nac, y aunque comienza Mi vida en cuna real, he sido un hombre Que, acaso por desprecio o por vergenza, Ha olvidado la historia hasta mi nombre.
Dram. Univ. vi, sxxi.

Hay con t o d o un c a s o en que esta construccin p a r e c e e x c u s a b l e y aun tal vez e l e g a n t e , y es en ciertas frases c o m p a r a t i v a s en las cuales el que se a s e m e j a al quo ablativo latino Baar el suelo de licor que nunca Otro igual los pontfices gustaron a MOKATN , traduccin de Horacio. Rey nuestro fue, de prncipes modelo Eneas, que otro igual no vio la tierra, Quier en la paz por su piadoso celo, Quier p: r su brazo poderoso en guerra. Traduccin de Virgilio. (Rex erat Eneas nobis, quo justior alter Nec pietate fuit nec bello major et armis A. I . 544-5).

(El anterior Ti atado, publicado por primera vez en Los Anales de la Universidad, junio de 1870, fue posteriormente, por los aos de 1881, revisado, corregido y adicionado por su autor).

DICCIONARIOS

CASTELLANOS

1. Diccionario de la Lengua Castellana por la Academia Espaola: Madrid 18692. Venancio G Manrique y Rufino J. Cuervo: Muestra de un Diccionario de la Lengua Castellana: Bogot, Echeverra, 1871.
P u b l i c don S e b a s t i n de C o v a r r u b i a s en 1611 su Tesoro de la Lengua Castellana o Espaola, que deficiente y no exento de g r a v e s errores, fue con t o d o el e n s a y o que en su gnero se haca, y por e s t o merece su autor ser en primer lugar m e n c i o nado y a l a b a d o como todo el que en a c h a q u e de ciencias o letras abre nuevos rumbos. Con vista de este libro, aumentado en 1 672 por el P a d r e Noidens, y consultando los ms acreditados de otras lenguas, acometi la empresa de componer un gran Diccionario la A c a demia E s p a o l a , fundada en Madrid ao 1713, por inspiracin y bajo la conducta del M a r q u s de Villena, c o n el principal o b -

jeto de hacer un Diccionario copioso y exacto en que se viese la grandeza y poder de la lengua, la hermosura y fecundidad de sus voces y que ninguna otra la excede en elegancia, frases y

pureza. Repartironse por letras el t r a b a j o sus ilustres fundadores, entre los cuales n o s c o m p l a c e m o s en hallar al s a b i o j e suta C a s a n i , que tantos anos residi en esta ciudad de B o g o t y mereci bien de ella por las vidas que dej e s c r i t a s de algunos jesutas naturales de estas c o m a r c a s . Al mismo C a s a n i t o caron en la primer distribucin la / y la J. T r a b a j s e c o n a s i duidad, y b a j o los auspicios de Felipe v sali a luz finalmente el Diccionario, de las prensas de F r a n c i s c o de Hierro, primer impresor de la Academia, en Madrid, de 1726 a 1739. Si se atiende a que por aquella p o c a la lengua c a s t e l l a n a , luctuante en b o c a del ignorante vulgo y libre y d e s e m b a r a z a d a en la pluma de los escritores de nota, no se haba fijado en c nones g r a m a t i c a l e s ni ortogrficos, no podremos menos de_ a d mirar los t r a b a j o s llevados a c a b o por la Academia E s p a o l a . Ella investig los orgenes, e s c r i b i una Gramtica Castellana, la primera digna de este nombre y hoy mismo no despreciable; determin y simplific la Ortografa, as en los discursos proemiales a los t o m o s de su Diccionario, c o m o en el sencillo, c o rrecto y completo T r a t a d o que compuso s o b r e la materia. L o s que tachan de estril a este Cuerpo debieran, para hacer justicia, referirse slo a ciertos perodos de su e x i s t e n c i a , y para rectificar su aventurado dictamen sera b a s t a n t e que ojeasen_sus primeras o b r a s , no sin pensar en el e s t a d o actual de la e s p a o l a literatura, o que leyesen el discurso de don J u a n de Iriarte sobre lo que eran e n t o n c e s l o s diccionarios, o que, viniendo a los tiempos que corren, revisasen la Memoria presentada al Cuerpo en el a o p a s a d o , 1870, por su Director Marqus de

102

Molins, en la cual a p a r e c e una lista r e s p e t a b l e de publicaciones h e c h a s por la Academia en los ltimos aos, claro testimonio del bro que ha recuperado ms bien que adquirido, en el cumplimiento de los importantes deberes que mal protegida de los propios, ella misma noblemente se impone. El memorado Diccionario, impreso en seis grandes v o l menes, e s lo que se llama un Diccionario c l s i c o por las condiciones que s e tuvieron en mira al componerle. Contiene en primer lugar las etimologas de las v o c e s , luego las definiciones, y por ltimo, cada definicin va c o m p r o b a d a con ejemplo de autor calificado. T i e n e adems las c o r r e s p o n d e n c i a s latinas, aditamento no esencial en un Diccionario c l s i c o , y que d e s empeado con erudicin y laboriosidad, pero con lujo de perfrasis, y aun de versificacin en lo concerniente a proverbios y frases, o f r e c e m s divertimiento al erudito lector que utilidad al comn de los consultores. E m b a r a z a d a con las dificultades que presentaba la reimpresin de obra tan voluminosa, y d e s e a n d o popularizarla, r e dujo la A c a d e m i a las proporciones del Diccionario en el que public posteriormente (no fijamos la fecha por no tener a la vista esta impresin), eliminando e t i m o l o g a s y ejemplos y simplificando algunas definiciones. D e e n t o n c e s para a c no ha dejado la Academia de hacer aumentos a su obra c l s i c a en las diferentes ediciones que se han sucedido, pero s l o en punto a voces y a c e p c i o n e s . Atendido el nuevo c a r c t e r dado al D i c c i o nario eran todava superfluas, y en muchos c a s o s e n f a d o s a s , las equivalencias latinas, cuya correccin, sin e m b a r g o , tampoco se haba descuidado, y en la ltima edicin, que e s la 1 1 . , c o r r e s pondiente al ao de 1869, se resolvi a suprimir dichas e q u i v a lencias por la razn que he apuntado, adicionada, al decir del seor M a r q u s de Molins, por la consideracin de la dificultad y a v e c e s imposibilidad de la traduccin. Sera, empero, de desearse que se hubiese hecho una e x c e p c i n respecto de las v o c e s de c i e n c i a s naturales, por la particular dificultad de definirlas sin la d e s i g n a c i n del nombre t c n i c o . Hay, pues,_ propiamente hablando, dos D i c c i o n a r i o s de la Academia E s p a o l a , el primitivo de 1726, de que no goza el pblico sino aquella edicin, que se considera c o m o primera r e s p e c t o del otro D i c c i o n a r i o , y ste, compendio y no reproduccin del anterior, y del cual se han venido haciendo con a u mentos y reformas las diez nominal, y realmente nueve reimpresiones que ileva hasta el da. L o s c o n o c e d o r e s distinguen e s t o s dos D i c c i o n a r i o s , y la A c a d e m i a misma, si bien los confunde en la numeracin seguida de las ediciones, los diferencia tambin llamando al primero de Autoridades y al segundo Vulgar, s a n c i o n a d o s calificativos con que habremos de s e a l a r l o s a nuestra vez. El t r a b a j o de la A c a d e m i a ha servido de b a s e a l o s emprendidos posteriormente por l e x i c g r a f o s e s p a o l e s . E s t o s no han h e c h o sino reproducir con alteraciones ms o menos a d m i sibles el Diccionario Vulgar. El que con ms pureza t r a b a j en
a

103

este sentido fue el l a b o r i o s o v a l e n c i a n o don Vicente S a l v a , que en 1846 edit su D i c c i o n a r i o , en el cual pone lo de su c o s e c h a , que a v e c e s e s bueno, a v e c e s malo, digno siempre de estima por la buena fe de la operacin, sealado con e s p e c i a l e s s i g n o s para distinguirlo del caudal a c o p i a d o por la Academia. E s ste entre los adicionados por e x t r a o s al Cuerpo autor, el ms estimable sin duda. Martnez Lpez reimprimi a S a l v a llenndole de improperios y dejndole las e r r a t a s . Viene luego Domnguez, que con nombres g e o g r f i c o s e h i s t r i c o s y con noticias s a c a das de l e x i c o n e s e x t r a n j e r o s c o m o el de Bescherelle, no sin galicismos g r o s e r o s , abult m s que mejor el Diccionario. E s moral y literalmente merecedor de severa reprobacin el de una Sociedad de literatos, nombre sustituido en algunos ejemplares con el de D. J . B . Guim, por el a c o p i o de c o s a s e x t i c a s e intiles as c o m o por el cinismo con que aparecen r e d a c t a d o s algunos artculos, por ejemplo, Cuello, Luna, Sol, Sauce, salpicado t o d o de chistes, bromas y aun tiradas de v e r s o s altisonantes, segn el genio de cada s o c i o o el b q u i c o entusiasmo del momento, c o m o s e ve en Desnudo y en Lites. Vergenza da que el tiempo transcurrido no haya d e s e n g a a d o a muchos, y siga circulando el informe libro con inmerecido crdito. P r e s c n d a s e de los aumentos, n o t a b l e s algunos, de S a l v a , y habr de c o n f e s a r s e que no hay en c a s t e l l a n o otro D i c c i o n a rio apreciable que el de la Academia. Empero, el c a r c t e r r e s tricto y manual del D i c c i o n a r i o Vulgar no s a t i s f a c e las necesidades de los pueblos hispanos en e s e ramo. P o r q u no s e ha ocupado la misma Academia ]en completar y purgar el llamado D i c c i o n a r i o de Autoridades, o s e a el Diccionario C l s i c o de la lengua c a s t e l l a n a ? A las dificultades de la impresin aade ella c o m o causal el propsito de publicar separadamente el de Etimologas, parte importante del contenido del otro, con lo cual, el de Sinnimos, que tambin lleva adelantado, y el de Autoridades propiamente dicho, si lo emprendiese, ira dando al pblico, dividido en diferentes cuadros, c o m o s e divide una profesin en varios ramos, la sustancia t o d a del Diccionario General. No habiendo sido tocado este del ao 1739 hasta ahora, ni ocupdose la Academia ni sus continuadores sino en a revisin del Vulgar, falta a la lengua castellana un D i c c i o n a r i o C l s i c o , formado sobre el plan del dicho de Autoridades, pero l e v a n t a do al nivel de los progresos de la lengua, de os descubrimientos de la lingstica y de las obras mximas del mismo gnero realizadas en lenguas y pases forasteros, c o m o son el D i c c i o nario de los hermanos Grimm en Alemania, y el de W e b s t e r en los E s t a d o s Unidos de Amrica, considerablemente enriquecido hoy por sus a d i c i o n a d o r e s . En esta situacin y con tales antecedentes, se presentan nuestros paisanos don Venancio Gonzlez Manrique y don R u fino J o s Cuervo, publicando la Muestra al principio de este artculo anunciada, de un Diccionario de la Lengua Castellana. E s un cuaderno bella y correctamente impreso, de 3 0 pginas,

104

que contiene unos c u a n t o s artculos t o m a d o s sin particular eleccin, dice la c o n c i s a Advertencia que va al frente, de d o s letras, y O, Contiene esta Muestra pruebas internas de estar, o c o n cluida o muy adelantada la obra, pues el variado y c a u d a l o s o acopio de ejemplos que a l e g a , arguye un t r a b a j o extensivo a otros artculos y letras; e s adems, c o m o muestra, completa, pues c a d a artculo lo e s en s mismo, comprendiendo t o d o lo necesario en c a d a una de las partes que a b r a z a . En cuanto al plan y carcter de la o b r a , por los retales e x hibidos s e viene en conocimiento de que los autores, sin tratar de emular el Diccionario Vulgar de la Academia, antes bien, desentendindose de este c a m p o adonde la Academia misma y dems l e x i c g r a f o s , c o m o queda dicho, circunscribieron sus esfuerzos, pretenden continuar la obra del Diccionario de Autoridades, o mejor dicho, hacerla de nuevo sobre la misma planta; e s decir, a b r a z a n d o l o s tres capitales puntos de un D i c cionario C l s i c o , a s a b e r : etimologas, definiciones y ejemplos c o m p r o b a t o r i o s R e c o r r m o s l e s ligeramente careando lo que promete la Muestra con lo que ofrece el y a citado Diccionario de Autoridades y haciendo algunas como marginales notaciones c o n e x a s con cada punto. Etimologas. En este ramo los a c a d m i c o s de la E s p a o l a , hombres eruditsimos y laboriossimos, hicieron cuanto e s t a b a a sus a i c a n c e s atendidas las preocupaciones e ignorancias lingsticas del tiempo. Y a se dijo que escriban por los aos de 1720 a 3 0 . Ni extendieron sus investigaciones a ms all del griego, latn y rabe, c o m o que la filologa comparativa no haba nacido, ni escrupulizaron consignar con candor sumo varias etimologas c a p r i c h o s a s , a estilo de c o n s e j a s , extraviados por f a l s a s luces, y particularmente por algunos d a t o s del p r e d e c e s o r C o v a r r u b i a s . Citaremos c o m o curiosa comprobacin de nuestro aserto los artculos Abarca, Coger, Perro. O b s r v a s e que Manrique y Cuervo, sin desdear lo bueno de aquel t r a b a j o , ya adulterino, ya lagunoso, pero digno de la atencin crtica, han bebido en fuentes ms puras, consultado i n v e s t i g a c i o n e s recientes y de todo a p r o v e c h d o s e con prudencia y tino. Hay en e s t a s tareas filolgicas, lo mismo que en las histricas, una fcil erudicin, c o m o dice O c h o a de las g l o s a s de autores c l s i c o s , nacida de cierto caudal de conocimientos que complementado a fuerza de s a g a c i d a d mental, s e ampla con un a p a r a t o sorprendente. As, lo que admiramos ms en la Muestra no es tanto el a c o p i o de v o c e s afines y formas originarias cuanto la sana crtica con que aquello se ha hilvanado, los indicios de originalidad en la investigacin y la a c e r t a d a aplicacin de leyes de derivacin y sentido a c o s a s castellanas antes no n o t a d a s . As en la voz ojo hallamos esta o b s e r v a c i n : Sucede con frecuencia que v o c e s que significan ver, mirar, son afines de otras que significan lucir, brillar, sentidos derivados a c a s o del radical de arrojar, lanzar (como en lanzar miradas de d e s p e c h o ) . V a s e Luz. R a s t r o s de este sentido conserva ojo en la acepcin de botn brote que tiene en otras lenguas y en

105 la de lustre o brillo de las telas o piedras p r e c i o s a s del f r a n c s ceil. A d e m s , lo mismo que s u c e d e c o n el griego auge pasa con el c a s t e l l a n o luz ( v a s e esta v o z , nmero 12) c o n sus derivados lucero (nmero 7) y c o n sol (nmero 6 ) , con el latn lumen (vase Freund, Lat. W. B., v. 1, B , 6) y luz (id. s. v. I. B , 4) con el It. turne (vase T a s s o , Aminta, 1, 2. P e t r a r c a , Sonet. c x x m ) , y c o n el portugus lume ( C a m o e n s , Son. LVHI). E j e m plar de e s t o hallamos tambin en el r a b e baraqa y en el g e r m a n e s c o quemantes por o/os. Definiciones. E s t a , que e s la segunda tarea del diccionarista, por razones g e n e r a l e s y por r a z o n e s particulares de c a d a idioma, e s de gran importancia y dificultad suma. T a r e a e s de moral inters, de mrito cientfico y de literaria erudicin y tino. D e c i m o s en primer lugar que es de moral inters, porque las lenguas son cuerpos vivientes que respiran las ideas con que s e connaturalizan. D e aqu lo s a g r a d o que e s el habla humana. C o m o todo cuerpo animado, el lenguaje s e altera y a por c a u s a s fonticas, climatricas y en general materiales, y a por c a u s a s espirituales que maravillosamente conmueven su fisonoma. E n la transicin del latn culto al plebeyo y de s t e a l a s lenguas romances, es fcil percibir esta doble influencia. As en la palabra Dios se o b s e r v a la desviacin material de Deus, y a d e m s la moral en la circunstancia de usarse en singular y frase definida cuando antes s e empleaba ordinariamente c o n o p u e s t o s a c c i d e n t e s , todo por razn de la idea pura de la Divinidad introducida por el cristianismo. Del carcter a p e l a t i v o o s e a denotativo de cualidad que tienen t o d a s l a s v o c e s , es mayormente de donde resulta, a nuestro juicio, el p r o g r e s o y t r a n s f o r m a c i n de l o s idiomas aun sin que medien a l t e r a c i o n e s f o n t i c a s . L o s nombres sealan las c o s a s por sus cualidades f s i c a s ms e n r g i c a s : o b s r v a s e luego que e s a s mismas c o s a s , y a n o m b r a d a s , s e distinguen por propiedades intrnsecas no r e p a r a d a s , y simbolizadas por aquellas, y entonces sigue el mismo nombre denotando el mismo o b j e t o , pero y a c o n r e f e r e n c i a a otra propiedad. D e aqu el sentido metafrico que corresponde a lo que ven los o j o s del alma, c o m o el sentido recto a lo que a f e c t a los sentidos. T o m a da y a la v o z con nuevas miras, pide nuevos eptetos y v e r b o s ; y h aqu alterada en cierto modo la ndole del idioma; hele c o n c e p t u a l i z a d o , y dentro de e s t a c o n c e p t u a l i z a c i n , abundante en tales o c u a l e s ideas, "segn las del pueblo que le habla y forma. D e aqu, e n n o b l e c i n d o s e la visin mental, resultan a n t t e s i s tan bellas y profundas, c o m o virtud inerme, virginidad fecunda; de ah, c o r r o m p i n d o s e el entendimiento, c o m b i n a c i o nes tan repugnantes, tan incorrectas c o m o moral sensualista o

egosmo

virtuoso.

En la p o c a del renacimiento de las letras en Europa, los italianos latinizantes pretendieron restaurar el latn en su primitiva pureza, y el resultado fue que r e n o v a n d o giros y modism o s , ipso facto, r e n o v a b a n i d e a s p a g a n a s c o n quebranto de

las c r e e n c i a s cristianas, y a a r r a i g a d a s en los entendimientos c o m o en las lenguas. C r i a d a s s t a s , s o b r e todo las r o m a n c e s , a los p e c h o s del c a t o l i c i s m o , son esencialmente c r i s t i a n a s , y la causa de su pureza est vinculada a la de las c r e e n c i a s que las han venido educando. Barrera e s esta con que han tropezado los modernos enemigos del cristianismo, que le combaten, no y a por mar o t i e rra, sino en el orden intelectual. Quieren forzar el sentido de las p a l a b r a s ; pretenden desnudarlas de l a s g a l a s adquiridas y a z o tarlas con el ltigo de sus impas definiciones c o m o flagelaban los tiranos a las vrgenes c r i s t i a n a s . As T r a c y elimina el sentido espiritual del verbo pensar; Bentham, el del sustantivo virtud; y llevando la pica s a c r i l e g a a l o s t e x t o s de educacin y al libro de universal consulta, el D i c c i o n a r i o , define M o l e s c h o t t el pensamiento movimiento de la materia; Vogt: producto del cerebro c o m o lo e s la bilis del hgado y la orina de l o s rones. Littr define al hombre: animal mamfero de la familia de l o s bimanos c a r a c t e r i z a d o t a x o n m i c a m e n t e por una piel de vello o pelo raro; el amor: conjunto de fenmenos cerebrales. A esta irrupcin de los B r b a r o s de la c i e n c i a e s preciso oponer la sancin por los s i g l o s de l a s a c e p c i o n e s espirituales de las v o c e s c o n s a g r a d a s solemnemente en los D i c c i o n a r i o s . Y si t o d a s las lenguas modernas estn cristianadas, ninguna abunda tanto en sentido espiritual c o m o la c a s t e l l a n a , cuya principal riqueza se registra juntamente que en su teatro, eminentemente espiritual, en sus libros religiosos. A s en la voz oscuro, de la Muestra que e x a m i n a m o s , hallamos esta elegante acepcin figurada: Privado de la luz divina " E s t el entendimiento tan oscuro que no es c a p a z de ver la verdad' : S a n t a T e r e s a . E s t a bella metfora no consta en los otros D i c c i o n a rios, y c o m o t o d a s las de su c l a s e debe constar a fuer de e l e gancia que brota el idioma con e! calor del sentimiento cris tiano. T a m b i n ha de poner gran 'cuidado el autor de un V o c a b u lario en definir con exactitud los trminos cientficos. P e r o la dificultad que ofrece el hacerlo no e s , a nuestro juicio, la mayor con que hoy en da ha de tocar quienquiera que intente c o m pilar las v o c e s castellanas;, porque esta es en general riqueza comn de t o d a s las lenguas, y para dar una definicin cientfica hay enciclopedias y tratados de todo gnero que pueden ilustrarnos. La gran dificultad, lu que requiere un mprobo trabajo propio consiste en descubrir y ordenar una multitud de a c e p c i o n e s , pertenecientes al tesoro comn de la lengua, y producto de metforas populares; pues no slo mediante la idea religiosa pasa el pueblo del sentido material al inmaterial, sino tambin por agudeza de filosfico ingenio o por caprichos mentales oscuros de determinar. Y t o d a s e s t a s a c e p c i o n e s , y matic e s de a c e p c i n , h a y que presentarlas en orden lcido, de modo que el lector percibiendo las transiciones y c o n e x i o n e s s e haga bien c a r g o de la historia ideal de la p a l a b r a , del modo en que debe usarse y aun de las licencias y nuevas metforas

107 de que es legtimamente susceptible. En esta parte Manrique y Cuervo muestran una habilidad rara. Habase disputado entre los g r a m t i c o s s o b r e si deba decirse ocuparse en u ocuparse de, sin que la cuestin hubiese obtenido solucin satisfactoria. La tiene completa en la Muestra, y nace todo del orden claro en que s e han deducido all a c e p c i o n e s de acepciones c o n el correspondiente rgimen, de que resulta serlo siempre el tenido por puro, en, y no el n e o l g i c o de. Justo e s advertir que y a el seor Cuervo haba explicado perfectamente el punto en sus Apuntaciones Criticas, cuya aparicin in ntegrum solicita y demanda con inters el pblico literario que ha podido s a b o rear las primeras e n t r e g a s . Mientras no haya un Diccionario de a r c a s m o s e s indispensable que en el General c o m p a r e z c a n todas las v o c e s del idioma tradas desde sus monumentos ms remotos. En espaol e s importante el conocimiento de los modismos viejos para lingistas, historiadores y tambin para los a b o g a d o s , que han de consultar las antiguas y doctas leyes c a s t e l l a n a s . Cierto es que entre nosotros una raqutica escuela, aplicando a todo el principio de utilidad quiere limpiar la jurisprudencia de t o d a investigacin histrica, moral y literaria, reducindola en lo e s peculativo a! clculo inmediato de placeres y penas y en lo prctico a la rutinera compulsacin de leyes patrias vigentes; cuando precisamente los pases donde la ciencia del derecho ms progresa son aqullos, c o m o Inglaterra y E s t a d o s Unidos, donde la masa de la legislacin es ms \ oluminosa y donde ms amplio c a m p o se abre a la elocuencia erudita y a a h e r menutica. M a s qu a nosotros con las pretensiones mezquinas de e s c u e l a s sensualistas y oscurantistas? El escritor no debe tener en mira sino a aquel pblico espiritual y culto que diseminado en tocios los pases y en t o d a s las p o c a s es el que perpetuamente forma opinin, el que decisivamente se erige su tribunal de posteridad. Manrique y Cuervo han juzgado dignas de especia! atencin las v o c e s aejas c a s t e l l a n a s ; as que en la Muestra la partcula O, que como adverbio locativo por Donie, no ocurre en otros D i c c i o n a r i o s , mereci artculo aparte con sus correspondientes etimologas, e x p l i c a c i o n e s de c o n s t r u c cin y c o m p r o b a n t e s , s a c a d o s de la G e s t a del Cid, Fuero j u z go, Crnica General y C o p l a s del Arcipreste de Hita. P o r donde inferimos el escrupuloso cuidado con que en el D i c c i o nario anunciado deben de haber sido e x p l a n a d a s las antiguallas de la lengua. D e t o d o j o expuesto resulta en cuanto al nmero de a c e p ciones un aumento grandsimo en el D i c c i o n a r i o r e s p e c t o de todos los dems, segn se manifiesta por el fcil c o t e j o de los artculos exhibidos a la pblica luz. Ejemplos. L a s v o c e s en los D i c c i o n a r i o s sin ejemplos que las comprueben son fras y descarnadas c o m o cuerpos muertos, y la definicin e s una especie de inscripcin sepulcral. Cuando viene el ejemplo, vuelve el alma al c u e r p o , y la voz, s e gn la expresin de nuestros a u t o r e s , s e levanta vivificada. P o r -

108

que revive la idea, que es el alma, y la palabra desligada, anda, muvese y habla. T i e n e n a d e m s los ejemplos o t r a s v e n t a j a s ; una que justifican para ante lectores e s c p t i c o s la definicin puesta; otra que patentizan a consultores b i s n o s el legtimo rgimen y modo c o m o ha de incrustarse, la voz en f r a s e , en combinacin con nombres, v e r b o s o partculas; finalmente, que si los ejemplos son s e l e c t o s y por distintos c o n c e p t o s n o t a b l e s en lo sustancial, adquiere accidentalmente el lector una instruccin que no haba sin duda imaginado y que bien puede serle p r o v e c h o s a . El antiguo Diccionario c e Autoridades contiene muchos y variados ejemplos; mas a quien s e constituya en continuador de esa obra, no bastara reproducir los en ella aducidos, obligado como est a justificar las numerosas v o c e s y a c e p c i o n e s posteriormente introducidas sin c o m p r o b a n t e s . E m p e a d o s en la laboriosa tarea de s a c a r ejemplos de escritores c l s i c o s , parece que Manrique y Cuerv-j no slo han emprendido a l e g a r l o s en lo nuevo y moderno, sino que, a p r o v e c h n d o s e de tan e x tenso t r a b a j o , han dispuesto sustituir los ya alegados por la Academia con otros o ms e l e g a n t e s o ms s u s t a n c i o s o s , conservando slo uno que otro referente a refrn o b s o l e t o o voz muy j a r a . Gozan adems nuestros autores r e s p e c t o de los e s p a o l e s , de una v e n t a j a local de que, segn s e colige, no han querido desentenderse, la de poder citar c o m o autoridades a escritores espaoles c o n t e m p o r n e o s y aun vivos que, en su propio pas, por respetables que sean, parecera o s a d o calificarlos de c l s i c o s s e l e c c i o n n d o l o s entre el gran nmero de los c o e t n e o s . P e r o la distancia tiene algunos de los ttulos, si no todos, de la posteridad, y a c en Amrica p o d e m o s antes q u e f a l l e z c a n juzgar con bastante imparcialidad a los ingenios peninsulares. Haciendo uso de este derecho, o llmelo quien quiera libertad, nuestros autores citan en su Muestra a B r e tn, Ferrer del Ro, E s c o s u r a (don P a t r i c i o ) , Hartzenbusch, M e sonero, O c h o a , y otros que en la Amrica literaria g o z a n ya la reputacin que la posteridad otorga a los escritores preeminentes. Con este refuerzo el Diccionario se enriquece c o n s i d e rablemente. Ningn lazo de unin y a f e c t o entre los pueblos, dice B a ralt, ser j a m s tan fuerte como el cultivo de unas mismas artes y de un mismo idioma. D e esta ltima circunstancia g o z a m o s felizmente e s p a o l e s y a m e r i c a n o s ; y un D i c c i o n a r i o que, habiendo de ser consultado por todo el mundo, o f r e z c a , c o m o lo promete el de Manrique y Cuervo, vivificada c a d a v o z con las ideas a que ha servido, y que de este modo llama, convida c o n s tantemente la imaginacin y el entendimiento a a s o c i a r el s o n i do al pensamiento, es una de las obras que ms eficazmente pueden contribuir a mantener la unidad de la lengua y de su genio entre los diferentes pueblos que la hablan; y b a j o e s t e c o n c e p t o Cuervo y Manrique merecen no s l o el a p l a u s o de los inteligentes sino tambin el a p o y o de los b u e n o s . Confundidas estn, h e m o s dicho, en el cultivo de una l e n -

g u a la pureza de sus formas y la pureza de sus particulares ideas. S u c e d i e n d o e s t o en el de la castellana, cooperar a mantener la unidad es i r a b a j a r por la uniforme conservacin de su fondo tradicional, as como propender a la variedad y d e s v i a cin en las formas, pronunciacin o escritura, como intenta la escuela n e o g r a f i s t a que sigue a don Domingo Faustino S a r miento, es propender a la emancipacin en lo sustancial, pues renunciacin de prendas es renegacin de recuerdos. S i aquel f o n d o tradicional fuera esencialmente malo, nos veramos ios americanos en la dura necesidad de o p t a r entre e t o s dos trminos, o procurar la uniformidad del idioma con perjuicio y r e tardo de la implantacin c e buenas ideas, o precipitar el a d v e nimiento de s t a s renunciando al bien siempre apreciable por otros c o n c e p t o s , del lab unius. P o r fortuna no e x i s t e para nosotros e s e fatal dilema. Sin escrpulo de c o n c i e n c i a p o d e mos abrevarnos en nuestros c l s i c o s c o m o Granada, Mariana o Cervantes, ms bien que en funestas notabilidades forasteras c o m o Voltaire, G i b b o n o Goethe. Rompidas en el momento providencial nuestras ataduras polticas c o n E s p a a , E s p a a vive, empero, y conviene q i S ' g a viviendo en Amrica; pero no h a y que temer; porque no es la E s p a a c o n q u i s t a d o r a , no la pacificadora ni menos la revolucionaria de h o y , sino la E s p a a creyente y generosa la que florece en el hermoso y grandilocuente idioma qne nos ensearon nuestras madres y que h a blan nuestros hermanos. (La Caridad, septiembre de 1871).

D E LA A L I T E R A C I N CONSIDERADA C O M O ELEGANCIA MTRICA F o r z o s o es r e c o n o c e r que no hay un tratado completo d e mtrica espaola. Hanse admitido como elementos mtricos, el nmero de slabas, que compone el verso, y la distribucin de a c e n t o s , que determina '..'1 ritmo. P e i o p o c o , y eso mal, se ha hablado en lo que t o c a a versificacin c a s t e l l a n a , de la cuantidad, elemento esencial en la poesa de las lenguas s a b i a s , de la aliteracin/y de otros puntos a n l o g o s . L e j o s e s t o y de suscribir a la teora de Hermosla, que en su Arte de Hablar pretende medir slo por pies, y a su modo , nuestro e n d e c a s l a b o ; y justa es, en e s t a parte, la crtica de B e l l o en su atildada Mtrica. M a s si es cierto que la cuantidad s o l a no da la medida del verso, ella es sin e m b a r g o recurso subsidiario, aunque difcilmente apreciable en su verdadero punto y grado. P o r ejemplo, en castellano es verso adonio Cfiro blando, y lo es Cfiros blandos: ambos constan de un mismo nmero de slabas, y tienen unos mismos a c e n t o s rtmicos; con todo, el primero es ms suave que el segundo, porque las dos c o n s o n a n tes s u c e s i v a s s y b que en el ltimo concurren despus de la slaba ro, la hacen ms pesada, ms larga, que en el primer c a s o , donde no hay tal tropiezo. La infraccin de esta regla que f j a l a cuantidad larga de una vocal seguida de dos c o n s o n a n t e s , b a s t a para destruir un verso griego o latino; en castellano h a c e duro el verso sin destruirlo. La misma ley all y a c ; slo que all es de importancia primaria, y a c secundaria. Mucho tambin queda todava que decir a c e r c a de las cesuras y cortes del verso, materia tan interesante como p o c o observ a d a . T a l vez en otra ocasin tratar de coordinar mis o b s e r v a ciones sobre este particular. Ni son menos deficientes los tratados en lo que mira a la variedad de nuestras rimas, a s i l a c o n s o n a n t e c o m o la a s o n a n t e . En una cartera que u s a b a mi padre siendo estudiante, hallo una observacin que debidamente complementada bien merecera incorporarse en la doctrina mtrica. L a copiar literalmente: Los asonantes bien m a n e j a d o s pueden servir para e x p r e s a r los divers o s afectos del nimo, como la tristeza, el g o z o , e t c . El a s o n a n t e en ao es grave, rotundo, m a j e s t u o s o ; el asonante en eo a r m o nioso; los a s o n a n t e s en io, a, tristes, el ltimo con especialidad; los a s o n a n t e s en o, a, lgubres; el a s o n a n t e en ae a p a c i b l e y delicado, e t c . D e manera es que si Martnez de la R o s a hubiese en su Edipo tenido presente e s t a o b s e r v a c i n , la ternsima e s c e na del acto 4." c o m o v e r a t o d a v a m s , si posible fuera, pues el a s o n a n t e ao no e s nada propio para los afectos tiernos. Sufficit:

111 a los principiantes no es dado criticar a los grandes m a e s tros. (1). Y y o tambin dir basta, en l o s temas indicados, pues s l o de la aliteracin o aliieratura me p r o p o n g o h a b l a r en e s t e artculo. Los elementos de l o s ritmos rnicos o e s c a n d i n a v o s , dice Bello en una disertacin s o b r e la e p o p e y a r o m a n c e s c a , c o n s i s tan en lo que se llamaba armonas literales y silbicas. La a r mona literal era la s e m e j a n z a de articulaciones iniciales, como en nuestra lengua entra nave y nido. L a armona s i l b i c a era la semejanza de una s l a b a en medio de las dicciones, y se divida en imperfecta, s i s l o comprenda las articulaciones o letras cons o n a n t e s , v e r b i g r a c i a , nido, rada; y perfecta, si era extensiva a los sonidos v o c a l e s , verbigracia, nido, herida.-' T o d a s estas s e m e j a n z a s suelen comprenderse b a j o el nombre de aliteracin. Puede decise que la rima es una e s p e c i e de este gnero; y c o m o ella tiene su nombre peculiar, llmanse aliteracin confusamente las otras e s p e c i e s , las cuales, para evitar e q u i v o c a c i o n e s , convendra tomasen tambin nombres distintivos. Aplicando las denominaciones a d o p t a d a s por B e l l o , d i s tinguiremos entre armona literal o aliteracin simplemente (por no poder aadir a esta palabra el calificativo pleonstico de liadopten otras ms sencillas habremos de atenernos a e s t a s d e nominaciones. Hablando tambin de los f a m o s o s escalaos (aquellos antiguos trovadores que en Islandia, Noruega, Dinamarca y S u e c i a cantaban misterios de la religin y hazaas de guerreros) dice Cant que podran citarse estrofas en que ideas, p a l a b r a s , letras, t o d o guarda una correspondencia recproca y artificiosa. Al mismo intento o b s e r v a el citado escritor que de estos artificios suelen hacer gala literaturas n o v e l e s , cuando oirs tal vez c a d u c a s los e x c u s a n , ostentando gran sencillez en las formas d l a versificacin. P a r e c e que el paralelismo, la repeticin de una misma letra al principio de v e r s o , y otros ingeniosos arbitrios de la poesa hebraica, son h e c h o s de la misma c l a s e . (1) En aquella poca era mi padre grande admirador de Martnez de la Rosa, pero este entusiasmo se troc luego en desvo, segn se refiere en la Introduccin a sus obras- Por lo dems l eligi siempre con mucho tir.olos asonantes de sus romances, como se observa en los que principian: Toma mi lira, Delina, Tmala ya, que profunda Desde sus lbregos senos L l a m a a tu amigo la tumba.. . . * Oh graciosa, m i s graciosa Que loa sones del bolero.... F i n a brillas, hacha ma, Ancha, esplndida, cortante....

teral), y armona

silbica o aliteracin silbica. Mientras no se

112

No fue d e s c o n o c i d a la aliteracin en la poesa meridional, o grecolatina. En l o s poetas romanos a n t e c l s i c o s hay lugares en que ella es evidentemente estudiada; tal e s e s t e d s t i c o d e E n i o : Nemo me lacrumis decoret, eque fue
Faxit. Cur? Voliio vivu' perora

> a fletu

vitnm.

En a p o c a c l s i c a de la poesa latina no es fcil e s t a b l e cer nada cierto en este punto, porque lo que a unos p a r e c e una belleza de armona imitativa, otros lo juzgan repeticin inocente de unas mismas letras, y no falta quien lo grade de v i c i o s o descuido. M u c h o s ejemplos pudiera t o m a r de Horacio, poeta h a bilsimo en c o m b i n a c i o n e s expresivas; pero no tenindolos p r e sentes, los citar de Virgilio, cuyas obras son mi querencia literaria. En f r a s e s c o m o Casus Casandracanebat, Precibus.... posse Parentem, la armona literal no e s intencional probablemente. P o c o s e cuidaba este poeta de evitar repeticiones de p a l a b r a s ; q u mucho que repitiese letras? P e r o h a y versos en que dicha armona literal tiene no p o c o s v i s o s de estudiada. Imitando la lamentacin de la rana, repite el sonido K: Et veterem in lima ranae cecine/e 17) querelam. G. 1,378. Conjurando a los r o m a n o s por b o c a de Anquises, a no c e b a r s e en las entraas d e la Patria, repite la letra V, como si con el sonido de las p a l a b r a s , dice Anthon, quisiese e x p r e s a r su aversin a l a c o s a misma: Ne, pueri, ne tanta, animis assuescite bella,
Neu patrias validas'in viscera veriie vires.

jE.

V I . 832,

S e d a o (2) not la multiplicacin o n o m a t p i c a de la T y podramos aadir que de la F en aquella descripcin de una tempestad: In segetem veluti cum flamma furentibus austris Incilit aut rapidus montano flumine torrens Stetnit agros, sterni sata laeta bovumque labores
Praecipitesque trahit silvas

AZ,

II,

304.

La reiteracin de la /, v o c a l q u e representa c o s a s d e l g a d a s y sutiles, p a r e c e intencional en e s t e v e r s o en que se pintan las aguas que entran por las rendijas de un buque: Accipiunt iuimicum imbrem, rimisque fatiscunt. JE.
I.

123.

(1) Lase kekiner-e: as pronunciaban los romanos. (2) Coloquios de la Espina, 1 1 1 pgs. 75 sigs , donde aduce algunas curiosidades sobre cacofona y otros puntos anlogos.

En el siguiente de Cainpoamor, a repeticin de la v o c a l O felizmente combinada, e s asimismo o n o m a t p i c a para pintar a g u a s que corren blandamente y en a n c h o c a u c e : Cual ro de oro el oleaje ondula. L o s crticos creen descubrir una aliteracin intencional en la repeticin de la 5 en el siguiente v e r s o del ya citado Virgilio; pero si esta letra parece tener afinidad con el movimiento ondul o s o y con la v o z sibilante de la serpiente (1), por mi parte no p e r c i b o relacin entre e s e sonido y el a c t o de p a s e a r s e a s o l a s un c u e r v o en la playa, que e s lo que e x p r e s a el poeta diciendo:
E t sola in sicca secum spatiatur arena.

G. i. 389. Y sin e m b a r g o e s t a lnea es para V a l p y el ejemplo m s i n c o n t e s t a b l e de aliteracin en nuestro p o e t a . M s oportuna anduvo tal v e z el M a e s t r o Len repitiendo la L en c o m b i n a c i n con v o c e s rpidas en e s t o s v e r s o s alusivos a la g a r z a :
Con ala el aire liquido Huyendo va corta?ido, ligera y se desva.

En el segundo v e r s o , c o m o s e v e , hay adems una a l i t e r a cin s i l b i c a . En la descripcin de C a c o la M figura magnitud y p e s a d e z d e movimiento: Huic monstro Vulcanus erat pater: illius atros
Ore vomens ignes, magna se mole ferebat.

JE. x. 1989. P a s a j e que he tratado de imitar en mi traduccin mediante el mismo r e c u r s o : De su boca ardiente Humos lanzaba, de Vulcano prole,
E l monstruo, al menear su inmensa

mole.

C o p i a r tambin, con una imperfecta imitacin, uno de l o s ms a g r a d a b l e s p a s a j e s del Orlando Furioso: el encuentro de B r a d a m a n t e con P i n a b e l de M a g u n c i a ( C . II.). L a L repetida c o n otras letras a d e c u a d a s , s e m e j a l o s lquidos cristales del puro a r r o y u e l o . Per m ta sem e extender la cita a a l g u n o s v e r s o s m s de l o s n e c e s a r i o s , para amenizar un t a n t o e s t a d e s c a r n a d a disertacin: il) Sibila lambebant linguis vibrantibus ora (. I I . 211). Ntese el contraste artstico entre el sonido sibila linguis vibrantibus, que denota el vibrar y el silbar, y el suave lambebant ora, adecuado al lamer. M. A. CaroEstudios literarios 8

114

E fatto ch' ebbe al re di Circassa Battere il volto de la antiqua madre, Traverso un bosco, e dopo il bosco un monte: Tanto che giunse ad una bella fonte. L a fonte discorrea per mezzo un prato D'arbori antiqui e di bell' ombre adorno, Che i viandanti col mormorio grato A ber invita e a far seco soggiorno: Un culto monticel dal manco lato L e difende il calor del mezzo giorno, Qnivi, come i begli occhi prima torse, D'un cavalier la giovane s'accorse. D'un cavalier ch'all' ombra d'un boschettc Nell margin verde e bianco e rosso e giallo Sedea pensoso tcito e soletto
chiaro e liquido crisfallo.

ILo scudo non lontan pende e 'lelmetto Dal faggio ove legato era il cavallo: E d avea gli occhi molli e'l viso basso, E si mostrava addolorato e lasso. Questo disir che a tutti sta nel core De' fatti altrui sempre cercar novella, Fece a quel cavalier del suo dolore L a cagion domandar dalla donzella. Egli l'aperse e tutta mostr fuore Dal crtese parlar mosso di quella E dal semblante altier ch' al primo sguardo Gli sembr di guerrier molto gagliardo. E comincio
TRADUCCIN

Sopra quel

Luego, pues, que hizo al Rey de Circasa Oprimir con su mole el duro suelo, Cruz un bosque y un monte la doncella, Y alarg el paso hasta una fuente bella. Iba l a fuente por mitad de un prado Con seculares rboles umbroso, Do, sonando, al viajero fatigado A beber llama y a tomar reposo: Una amena colina a izquierdo lado Guardaba aquel lugar contra el fogoso Meridiano calor. Mirla dama, Y un caballero la atencin le llama. Pensativo le vio, bajo un copudo Boscaje, en la alba, y rsea, y amarilla Y verde margen, solo estar y mudo,
lquido cristal que bulle y brilla:

Penden de una haya all yelmo y escudo P a c e atado el corcel la misma orilla: B a j a la vista y con nublada frente E l rendido mostrbase y doliente.

Del

Movida del deseo, ai alma, innato, De indagar bien y mal que a otros agita, E l l a le suplic que un breve rato De la, pena le hablase que le acuita. Enternecido por su acento grato, Oye el doncel a la que a hablar le invita, A quien juzg por su ademn guerrero, No mujer, sino armado caballero; V principia La especie ci la aliteracin s i l b i c a que llamamos rima, no s e c o n o c e , r e g l a m e n t a d a a lo menos, en la p o e s a c l s i c a latina. L o s p o c o s ejemplares que ocurren de rima c o n s o n a n t e , en medio o a fin de verso, denotan que l o s p o e t a s ni las b u s c a b a n ni l a s d e s e c h a b a n cuando por s mismas venan sin m o l e s t a c a c o f o n a . En e s t e v e r s o de Virgilio: Cornea vclatarum obvertimus anlennarum.
AS.
ni.

549.

Delille halla una belleza en la c o n s o n a n c i a , que en otro lugar, advierte, sera un defecto. P e r o este juicio e s aventurado, vistos los otros ejemplos incoloros que ocurren en Virgilio de e s t a s c o n s o n a n c i a s (1). Con la corrupcin del latn y consiguiente d e s c o m p o s i c i n de su prosodia, s e generaliz el gusto por esta c l a s e de artific i o s ; de ah result la invencin o mejor dicho fijacin de la rima (recurso necesario para r e s t a b l e c e r el mrito, indispensable en mtrica, de la dificultad v e n c i d a , que en latn s e fincaba en la acertada combinacin de cantidades s i l b i c a s ) , y p o s t e riormente en el romance c a s t e l l a n o , su divisin, marcada al fin, en perfecta o c o n s o n a n t e , e imperfecta o a s o n a n t e . En la poesa a r b i g a e s c o n o c i d a la aliteracin. Entre las lenguas modernas m s cultas, citaremos el ingls, donde hay aliteraciones e l e g a n t e s , verbigracia: Sternal beauties grace the shining scene.
Fields ever fresli. and graves for ever green.
POI'H

La armona silbica al fin de v e r s o desempea algn papel en la poesa c a s t e l l a n a , no c o m o elemento mtrico indispensable, sino c o m o recurso de e l e g a n c i a en ciertos c a s o s . En l o s v e r s o s c o r t o s , s o b r e t o d o en l a s redondillas, suele s e r grato al odo el entremezclar con l a s rimas c o n s o n a n t e s , ciertas s e m e j a n z a s s i l b i c a s de otro orden, c o m o sera, por ejemplo, el cornil) Un comentador tuvo la curiosidad de recogerlos todos: sen los siguientes: Ecl. i v . SO, Si. Geo. i . -407, 408. I I . 343. 344, 500, 01, 509, 510. I V . 341, 342, AS n. I I . 341, 342, 456, 457, 459-462. n i . 356, 657, i v . 331, 332, v . , 385, 386. v i . 468,469. v n . 187, 188, 245, 247, 653, 65". T i n . 27i, 272, 646, 647. i x . 1S2. 183, 544, 545. 88. xrr. 680. 682.

binar rimas agudas, a en o, v e r b i g r a c i a , c o n ia en i; ais c o n eis; in con en, e t c . ; o bien rimas g r a v e s , ortdo c o n undo, enos Entre e s t a s c o m b i n a c i o n e s hay unas m s g r a t a s que o t r a s . Del estudiado empleo de este artificio abundan e j e m p l o s en nuestros buenos versificadores, mayormente en los c m i c o s . H aqui d o s harto f e l i c e s : Partimos cuando nascemos, Andamos mientras vivimos, Al tiempo que As que cuando
Y allegamos

con inos, e t c .

Descansamos.

fcnescemos; morimos.
JORGli MANKIgl

Yo vi sobre un tomillo Quejarse un pajarillo.. . . Vile tan congojado Dar mil quejas al viento P a r a que a! cielo sanio Lleve su tierno lano Lleve su triste acento.
VILLEGAS P o r tal ilti evimienio

En el p a s a j e siguiente la aliteracin s i l b i c a a fin de hemistiquio ( c o s a muy rara), y fin de v e r s o p a r e c e servir a la a r m o na imitativa: Negras las olas A manera de sierras se levantan, Y en hondos tumbos y rabiosa espuma. Su furia ostentan y mi pecho espantan.
Q U I N T A N A , Al Mar.

En castellano hace mal e f e c t o al odo la mezcla de rimas c o n s o n a n t e s c o n rimas a s o n a n t e s . T a m b i n suena mal en d o s rimas c o n s o n a n t e s , distintas pero p r x i m a s , l a aliteracin que c o n s i s t e en repetir una misma vocal acentuada. S o n g r a t a s l a s que han servido de ejemplo, porque en e l l a s vara dicha v o c a l :

en allegamos e s a, y en vivimos,

C o m p r e n s e con l o j siguientes, v i c i o s o s por la concurrencia de una misma v o c a l a c e n t u a d a , y el odo del lector notar la j u s t i c i a de nuestra o b s e r v a c i n : Fue triunfo suyo, y violos en cadena E l Danubio y el Reno. Los dos Ebros, y el padre Tajo ameno Cano en la espuma y rojo con la arena.
QEVEDO

i; en santo,

a; en acento, e.

Cunta divina cos Se agolpa a arrebatarnos el reposo E n esa edad dichosa E n que es encantador lo peligroso!
CAMPOAMOR

Ni s e limita el h e c h o al c a s o e x p r e s a d o . E n general, l a s l a armona silbica, que c o n s i s t e en repetir la v o c a l a c e n t u a d a , aun cuando no haya otra aliteracin (si y a no e s la repeticin que c o n la de letras siguientes forma rima), e s semejanza d e s a p a c i b l e al fin de v e r s o . E s defecto que s e nota en l o s s i g u i e n t e s de don Agustn Duran, p o r lo d e m s muy bien h e c h o s : Como Cipria salir de entre las olas, J u g a r con los amores, P i s a r la arena produciendo flores Te miraron las playas espaolas. C o m p r e s e este montono perodo c o n el siguiente de Quintana, semejante en una de l a s rimas, muy diverso en l o s otros finales, de donde resulta en p a i t e su rotundidad: L a alta Gades contempla y sus murallas Besadas por las olas, Que asombradas an y enrojecidas Tindense all por las sonantes playas Cantando las hazaas espaolas. La variedad de las v o c a l e s a c e n t u a d a s a, o, i, h a l a g a el odo. Ni s e refiere nicamente esta o b s e r v a c i n a l o s finales de v e r s o . L a aliteracin de v o c a l a c e n t u a d a debe asimismo evitarse en l o s finales de las d o s partes en que mediante una p a u s a s e divide el v e r s o h e r o i c o : Mira las armas de tu noble padre. En esta linea e s inelegante la repeticin de la v o c a l a c e n t u a d a a, en armas, final del primer hemistiquio, y en padre, final del v e r s o . E n m i n d a s e la malsonancia, bien poniendo armas en lugar en que no haya p a u s a y apoyatura: L a s armas mira de tu noble padre, bien sustituyendo e s a v o z por otra de v o c a l a c e n t u a d a d i f e rente: Mira el acero de tu noble padre. El uso de la aliteracin, por lo dems, pide un t a c t o muy d e l i c a d o . D e ella s e ha a b u s a d o en la poesa festiva, y de a q u resulta lo que not Hermosilla r e s p e c t o del r o m a n c e , e s a s a ber, que no puede aplicarse a lo serio sino con gran discrecin, si no ha de darse a lo que s e e s c r i b e cierto tinte ridculo. T a m bin s e ha a b u s a d o de la aliteracin i m i t a t i v a : s u c e d e a c a d a p a s o tratar un poeta de imitar una tempestad, y acumular al intento v o c e s propiamente retumbantes, con lo cual muchas v e c e s asorda los odos sin causar en la imaginacin l a s impresiones que los verdaderos p o e t a s producen por medio de c o m b i n a c i o n e s maravillosas, cuanto ms que la crtica no s a b e decir en qu c o n s i s t e el mrito de s t a s , fincado en a l g o inmaterial que s e hurta a t o d a anatoma.

Luzn, mal hallado c o n el abuso, condena en absoluto la aliteracin, segn se deduce de e s t e prrafo de su Potica (libro ii, captulo x x i v ) : Hay otras rimas que el mismo ( C s c a l e s ) llama vecinsimas, y son las que s e juntan en un mismo v e r s o en d o s o m s palabras c o n s o n a n t e s . T a l e s s o n l a s que nuestro Juan del Encina llam multiplicado, como desear, gozar, amar, c o n amor, dolor, temor, a lo que tuvo por hermosa gala de la p o e s a ; y a la verdad no e s sino un enfadossimo s o n s o n e t e , y un j u e g o pueril, que ya, a D i o s gracias, no se usa en nuestro tiempo. T a l fallo e s inadmisible en la forma a b s o l u t a que tiene. D e las rimas vecinsimas se ha a b u s a d o c o m o de t o d o ; pero no pueden llamarse sonsonete y j u e g o pueril sin hacer e x t e n s i v o e s t e desprecio a las otras rimas, pues el a g r a d o que producen s t a s e s de la misma naturaleza que el de a q u l l a s . Adese tambin el de una nueva dificultad vencida. El mismo rigorismo despliega Hermosilla en su Juicio Crtico ( s a c a d o a la luz por S a l v a en mala hora para el autor del Arte de Hablar), cazando ms que con odos, c o n o j o s , para condenarlas sin distincin, cuantas c o m b i n a c i o n e s semejantes encuentra. El origen de la alteracin est en el placer de la repeticin combinado c o n el gusto por la simetra c u a n d o las palabras afines s e c o l o c a n equidistantes, al fin de hemistiquio o v e r s o . T o d o s los elementos constitutivos del v e r s o s e hallan, d i g m o s lo a s , e s p a r c i d o s en la p r o s a ; as, los refranes rimados o s e m n rimados, no s e s a b e a cul de los d o s c a m p o s pertenecen, si al p r o s a i c o o al p o t i c o . Capmany, traduciendo a Cicern, a d u c e este ejemplo de la figura de diccin, que l llama final semejante, la cual no e s m s que el uso de la rima en p r o s a : No slo a su voluntad (de C s a r ) l o s ciudadanos asintieron, l o s a l i a d o s lisonjearon, los enemigos obedecieron, m a s hasta los vientos y las t e m p e s t a d e s respetaron. Y el P a d r e Isla, describiendo el estilo p o m p o s o y hueco que contamin la prosa castellana en el siglo X V i l - x v i l i , d i c e : Entonces s e tena por plebeyo el estilo que no era clausulado, e s decir, aquel donde no haba mucho de " buscar la r a z n d e huirlas en el mismo empeo de s o l i c i t a r l a s " ; abrir camino a la independencia por los c a p r i c h o s de la e x t r a v a g a n c i a ; fundar el mrito de pretender en la d e s e s p e r a c i n de conseguir; a c r e ditar los r a s g o s del herosmo en las fantasas del entusiasmo; dejarse llevar por la corriente por no ejecutoriar lo extraordi-

nario.*

Una muestra de la inclinacin del odo popular al uso de aliteraciones a p a r e c e en la disposicin de S a n c h o P a n z a a no mencionar una v o z notable sin la correspondiente del otro g n e ro, aunque t e n g a que inventarla, c o m o cuando d i c e : Y y a no h a br nsula ni Insulos en el mundo q u e m e conozcan. ( I ) . P o d e m o s (1) P a r t e n , c a p . XLX . Cuentas ai cuentos n . ni. Cazas ni cazos, u . x x x i v . O ue ya no hay triste figura: el figuro sea el de los leones. ir. x x i , A propsito de aliteracin, preguntar a los cer-

imaginar que t o d a s e s t a s s e m e j a n z a s de letras y s l a b a s que forman a rima y la aliteracin tienen un tipo comn en la c o rrespondencia y distincin de l o s s e x o s en los seres vivientes Comoquiera que s e a , no s e puede negar q u e la aliteracin es un elemento mtrico, acreedor a la atencin de los t r a t a d i s tas, y a v e c e s una e l e g a n c i a c l s i c a ; sed ita demum c o m o o b serva a otro intento Quintiano, id non appareat affectaio. vatitistas que lo sepan responder, si cuando Cervantes escribi facilidad y felicidad de ingenio Cn. x x x v r u ) , y cosas y causas (IE. LV) l o d i j o sencillamente o por donaire y g a l a de aliteracin, Lo es indudablemente el cosas y casos (i. v i r ) . 1874.

A M E R I C A N I S M O EN E L

LENGUAJE

( L a parte sustancial del presente artculo fue materia de una conferencia que pronunci su autor la noche del 5 de febrero de 1878, en la Academia Mercantil del seor don Simn B . O'Leary, como introduccin a un curso de temas filolgicos y literarios. Redactada taquigrficamente dicha conferencia, por los seores M. M. P a z e hijo, el seor Caro se ha servido refundirla para el Repertorio, en la foima en que aqu la presentamos a los lectores). Considero el cultivo cuidadoso de la lengua patria, dice F . S c h l e g e l , c o m o sagrado deber en t o d o tiempo, e importantsimo privilegio de l a s altas clases s o c i a l e s . T o d o hombre educ a d o debera h a c e r de ella el o b j e t o de su atencin y d e s v e l o s , procurando c o n s e r v a r l a ntegra y pura, y hablarla, h a s t a donde le fuese posible, en toda su belleza y p e r f e c c i n . . . . . Una n a c i n a a d e , c u y a lengua se torna ruda y brbara, est amenazada de barbarizarse ella misma por completo. U n a n a cin que mira c o n indiferencia la ruina de su lengua, renuncia la mejor parte de su independencia intelectual, y testifica que s e resigna a morir. (1). As e s la v e r d a d : la literatura de un pueblo e s su lengua misma, dotada de nima viviente por sus grandes e s c r i t o r e s . Identificndose con la literatura, la lengua intima relaciones c o n el e s t a d o social y poltico de los pueblos. No sin razn s e ha atribuido el calor del movimiento filolgico que s e inici en diferentes naciones de Europa a principios del presente siglo, a impulsos de patriotismo. A m e n a z a d o s de absorcin por las c r e cientes usurpaciones de la F r a n c i a conquistadora, l o s pueblos alarmados o agredidos corran, con instinto seguro, a a b r a z a r los monumentos histricos y literarios, que sirven de columnas firmsisimas a c a d a n a c i o n a l i d a d : Amplexaeque tenent postes atque oscula figunt. Comprueba M r . Marsh este hecho con ejemplos s a c a d o s de la historia de Alemania y D i n a m a r c a (2). P e r o aquella r e a c cin literaria en ninguna parte fue tan decisiva y elocuente c o m o en E s p a a . B a j o el reinado de Carlos IV la literatura, c o m o la C o r t e , e s t a b a a f r a n c e s a d a (3). L a vieja y genuina literatura c a s tellana, sin honrados cultivadores, haba cado en manos profanas y srdidas que la a r r a s t r a b a n a su m a y o r descrdito. L o s mseros a b o r t o s de aquella turbamulta de autorcillos daban m a (1) Historia de la Literatura, (2) Marsh, Lcclures on the leccin x . Evqlish langua

poesa

p. 6. (3) Vase el brillante y completo Bosquejo Augusto de Cueto.


castellana en el siglo XVIII,

i-i:. New York, 1872,

por el Ifixcoio. S r . D. Leopoldo

histrico

crtico

de la

teria de justificacin, en su apartamiento de i o s senderos n a c i o nales, a l o s literatos de talento y nombradla, que a p e n a s r e c o nocan ms modelos c l s i c o s , al par de los g r i e g o s y latinos, que los c l e b r e s escritores del siglo de Luis Xiv, con d e s p r e c i o de C a l d e r o n e s y C e r v a n t e s . C a s i t o d o s aquellos literatos, M o ratn, Melndez, Hermosilla, B u r g o s , de a f r a n c e s a d o s en literatura pasaron sin dificultad a serlo en poltica, y sirvieron a! usurpador. Quintana, sin librarse de sus r e s a b i o s de rigorismo c l s i c o , que le a s o c i a b a n a la escuela francesa, haba empezado sin e m b a r g o a abrirse nuevas s e n d a s ; fue leal y ardiente patriota, e inspirada en e s t e sentimiento su musa s e v e r a , comunic a s u s inspiraciones el hervir vividor de un mar e m b r a v e c i d o . S u s o d a s resonaron por t o d a la Nacin, y de sus tragedias h a b a merecido entusistica a c o g i d a el P e l a y o (enero de 1805), no p o r la o b s e r v a n c i a de r e g l a s arbitrarias, ni por un inters dramtico que no supo comunicarla, sino por la importancia nacional del tema y el calor de la entonacin. Todo lo c u b r i c o n f i e s a el mismo Quintanael inters patritico del a s u n t o : l o s sentimientos libres e independientes que animan la pieza desde el principio hasta el fin, y su a p l i c a c i n directa a la opresin y d e g r a d a c i n que entonces humillaban nuestra patria, ganaron el nimo de l o s e s p e c t a d o r e s que vieron all reflejada la indignacin comprimida en el pecho, y simpatizaron en s u s a p l a u s o s con la intencin poltica del poeta. ( 1 ) . As, c l s i c a s en las form a s , nacionales por la entonacin, s o n sus obras o r i g i n a l e s ; y c o n las estimadsimas c o m p i l a c i o n e s que public d e s p u s b a j o el ttulo de Tesoro del Parnaso Espaol y Musa pica, e x o r n a das de introducciones y n o t a s fundadas en las m s s e v e r a s d o c trinas de la potica antigua, no hizo sino cooperarar al movimiento de restauracin literaria, que ms bien que romntica debi llamarse espaola. El pueblo, que en c o p l a s c a n t a b a l o s triunfos y lamentaba l o s d e s a s t r e s de las a r m a s e s p a o l a s , quit a los literatos el c e o con que e s t a b a n a c o s t u m b r a d o s a mirar aquel metro, popular pero noble, y aquella rima, imperf e c t a pero gratsima al odo, en que el pueblo, poeta annimo, c o m p u s o el ureo volumen c o n o c i d o con el nombre de Romancero. A b o g la defensa de e s t a s formas vernculas, y de la poesa nativa castellana, el docto don Agustn Duran en el s e n o de la Academia E s p a o l a , y, D i r e c t o r m s adelante, por l a r g o s a n o s , de esta s a b i a corporacin, el ilustre don ngel de S a a v e dra, que haba s a b i d o mostrarse digno tipo de r a z a h e r o i c a cuando qued por muerto en la batalla de Antgoia, r e c o b r a d o de sus heridas gloriosas dedic los o c i o s de la paz al cultivo de la musa patritica, y ostent t o d o su vigor y lozana en l o s r o m a n c e s histricos. Cierto que la poesa lrica, h a b i e n d o sacudido el y u g o f r a n c s , p o c o s a o s despus torn a admitirle en otra forma, incidiendo en la imitacin de l o s romnticos de la e s c u e l a de Chateaubriand y Lamartine. P e r o el movimiento no fue infe(1) Poesas, tomo n. Advertencia.

122
cundo del t o d o , y en otros d e p a r t a m e n t o s sostuvo mejor su elacin patritica. En T o r e n o , actor de la guerra de independencia, hall sta un historiador por lo genera! grave y elocuente, que levant el idioma a la altura de su asunto (1). La dramtica, libre de t r a b a s , mostr con Bretn de los Herreros su fecundidad maravillosa, sin c a e r en os delirios que oscurecieron las g l o r i a s de la p o c a ms brillante, y la e s c e n a espaola, s o s t e n i da de continuo por sobresalientes ingenios, ha recobrado su primaca entre las n a c i o n e s de Europa. P o r otra parte, un pueblo que, falto de una buena direccin crtica, sola dar injusta o c o n fusamente el aplauso y el vituperio, honr por fin con admiracin unnime los nombres de C e r v a n t e s y Caldern, y a uno y a otro s e levantaron altares que viven cubiertos con ofrendas de propios y de e x t r a o s . C e r v a n t e s ha empezado a ser en E s p a a , en el siglo XiX, c o m o lo eran ya Dante en Italia y S h a k e s p e a r e en Inglaterra, centro de atraccin literaria, que sirve a mantener en a m b o s hemisferios la unidad de la lengua castellana. El espritu de resistencia al y u g o f r a n c s que e x c i t en E s paa general y d e n o d a d o alzamiento, despert con energa en el nimo de los pueblos americanos, los c u a l e s hicieron entrar en buen camino a los g o b e r n a n t e s que s e inclinaban a r e c o n o cer al Rey J o s , y auxiliaron con cuantiosos fondos para s o s t e ner la insurreccin patritica, a la Junta Central de Sevilla. D o n Andrs B e l l o , por ejemplo, e m p e z dndose a c o n o c e r c o m o p o e t a con un gallardo s o n e t o a la victoria de B a i l e n . L a e f e r v e s c e n c i a popular, que no h a l l a b a pbulo a su actividad, t o m nueva direccin, y el grito de Guerra al francs, que r e s o n en toda Amrica ( 2 ) , s e t r o c bien pronto en el de Guerra al realista. D e igual suerte en E s p a a misma, concluida la g u e rra de independencia, muchos de sus mejores s o l d a d o s v o l v i e ron las armas contra el poder real, que haban ayudado a r e s t a b l e c e r . El E m p e c i n a d o , aquel guerrillero f a m o s o c u y o renombre de patria ha entrado en el caudal de la lengua c o m o sinnimo de constante, despus de haber lidiado por Fernando vn, fue a j u s t i c i a d o por delito de rebelda contra el mismo Fernando v n , en 1825. Mina y otros patriotas e s p a o l e s , despus de guerrear bizarramente por la independencia de su suelo nata!, vinieron aquende los mares a pelear por la independencia de ias c o lonias. El h e c h o e s que en aquel perodo de vaivenes sangrientos, revueltas y f r a c c i o n a m i e n t o s , !a lengua c a s t e l l a n a , lejos de v e r s e a m e n a z a d a en su unidad, la afianz recibiendo homenaje unnime, y a v e c e s tributos v a l i o s o s , de ios escritores que a b o g a b a n la c a u s a de diversas y contrarias parcialidades. Lo cual (1) Afean la historia de Toreno algunos resabios dei espritu advenedizo de filosofismo de! reinado de Carlos i n . R a y a en repug"nante injusticia la imputacin absurda, de la matanza de franceses que hizo don Baltasar Calvo en Valencia (libro 111), a las doctrinas de los sectarios de Loyola. (2) Vase la comprobacin de este hecho, respecto de Colombia, en la preciosa Autobiografa de Pez, y en cuanto a las Repblicas australes, en los Recuerdos f/is fticos del General Mitre.

fue e n t o n c e s una c o n s e c u e n c i a , y hoy e s demostracin, de q u e la guerra de independencia hispanoamericana no fue guerra i n ternacional, sino una guerra civil, encaminada a emancipar c o m o emancip, de la dominacin de un gobierno central, v a s t o s y lejanos territorios. Bien lo entiende y lo e x p r e s a B e l l o c u a n d o d i c e : El que o b s e r v e con o j o s filosficos la historia de nuestra lucha con la Metrpoli, r e c o n o c e r sin dificultad que lo que n o s ha h e c h o prevalecer en ella e s c a b a l m e n t e el elemento ibrico. L o s capitanes y l a s legiones veteranas de las regiones transatlnt i c a s fueron vencidos por las cuadrillas y los ejrcitos improvis a d o s de otra iberia joven, que abjurando el nombre c o n s e r v el aliento indomable de la antigua.... L a c o n s t a n c i a e s p a o l a s e ha estrellado contra si misma. (1). Hemos odo contar que alguna vez el soldado espaol descubra al insurgente americano porque ste, c o m o nosotros hoy da, pronunciaba la Z c o m o S . P e r o cuando esto sucediese, diramos c o n ms exactitud que el genuino castellano distingua al enemigo p o r u a pronunciacin que e s provincial en E s p a a y que prevaleci en Amrica. P o r lo dems, semejante seal hubiera sido por punto general e q u v o c a , pues los a m e r i c a n o s s e dividieron en opiniones, y el elemento indio fue de ordinario a d v e r s o a la e m a n c i p a c i n . No p o c o s peninsulares a su vez militaban en l a s filas patriticas. En A y a c u c h o el G e n e r a l espaol Moret invit al c o l o m b i a n o C r d o b a a que antes de darse la batalla saliesen a saludarse en cierto sitio equidistante, los hermanos y parientes que en n o t a b l e nmero haba repartidos en uno y otro c a m p o ; y a s s e v e rific. E n qu guerra propiamente internacional hubiera podido s u c e d e r c o s a s e m e j a n t e ? S l o el acento, que suele variar de una P r o v i n c i a a o t r a , hubiera servido a distinguir, menos la opinin, que la p r o c e d e n c i a local de l a s p e r s o n a s . Ni s e crea que las ideas de e x a l t a d o liberalismo, que a l i mentaban muchos de los precursores y autores de nuestra r e v o lucin de independencia, nacieron espontneamente en l o s pec h o s a m e r i c a n o s , o que vinieron, c o m o c o n t r a b a n d o , de F r a n c i a o de los E s t a d o s Unidos del Norte. Aquellas ideas transpirenaic a s s e haban y a p r o p a g a d o entre las c l a s e s cultas en E s p a a , y de all directamente vinieron a Amrica con hombres que las p r o f e s a b a n , y en libros en que ms o m e n o s paladinamente s e e x p o n a n . L a s o d i o s a s doctrinas s e n s u a l i s t a s de la escuela de C o n d i l l a c haban invadido los v e n e r a b l e s claustros de S a l a m a n c a muchos aos antes de que penetrasen en nuestras universidad e s . Aquello de tres s i g l o s de servidumbre, que s o n c o m o feliz frase patritica en los e s c r i t o s de Madrid y de Camilo T o r r e s , era y a expresin m a n o s e a d a en E s p a a ( 2 ) . Durante las (1) Bello, Opsculos.

(2) Tres siglos inelices De amarga expiacin.. . . deca ya en 1806 Quintana en su oda a la Expedicin para propag a r la vacuna. Tres siglos de servidumbre y desdichas, se lee en el Bosquejo sobre las Comunidades de Castilla, publicado por Martnez de la Rosa en Madrid en 1314.

s u s p e n s i o n e s de armas de nuestra guerra de independencia, en las entrevistas de los j e f e s militares de uno y otro partido, e s p a o l e s y americanos d e s a h o g a b a n a las v e c e s unos m i s m o s sentimientos, compitiendo en entusiasmo al brindar por la libertad (1 i. As que, en aquella p o c a , un mismo movimiento intelectual y moral, inicindose all en E s p a a , d e s e n v o l v a s e luego paralelamente en la Pennsula y en las c o l o n i a s , en medio de g u e r r a s sangrientas, y a p e s a r de los odios f e r o c e s con que s e d e s p e d a z a b a a s propia nuestra r a z a . L a s p o c a s de grande agitacin poltica son naturalmente impropicias al cultivo meditado y l a b o r i o s o de las letras, p o r que excitando p a s i o n e s ardientes y poniendo en ebullicin ideas n u e v a s , f a v o r e c e n la inspiracin lrica y la e l o c u e n c i a oratoria, y comunican a la lengua un calor y movimiento que en el ulterior desenvolvimiento de la literatura suele ostentar su fecundidad beneficiosa. Las ms bellas c r e a c i o n e s de imaginacin, dice M a c a u l a y (2), aparecieron siempre en tiempos de c o n v u l s i o n e s polticas, as c o m o las vides m s l o z a n a s y las m s a r o m o s a s flores n a c e n en terrenos fertilizados por las erupciones v o l c n i c a s . As en el primer tercio del siglo, en medio, y a virtud de la guerra de independencia en la Metrpoli, y de la g u e rra de e m a n c i p a c i n en las colonias, inicise en s t a s , lo mismo que en aqulla, un movimiento literario que continu por a l g n tiempo con xito d i c h o s o , y c u y o s resultados benficos sentim o s t o d a v a . L a literatura cientfica s e anunci antes de la r e v o lucin y en cierto m o d o la prepar, en El Semanario, dirigido p o r Caldas y otros s a b i o s n e o g r a n a d i n o s , en esta ciudad de S a n t a f (ano 1808 y s i g u i e n t e s ) , y despus de ella s e o s t e n t con nuevo bro, y mayor galanura potica, en la Biblioteca y Repertorio Americano, que B e l l o y Garca del R o , con otros distinguidos escritores, as americanos c o m o e s p a o l e s (3), publicaron en Londres en los a o s de 1823 y 1828. ' i s t a s p u b l i c a c i o n e s no han sido d e s p u s , preciso es confesarlo, s u p e r a d a s ni e m u l a d a s por otras a n l o g a s . T a m p o c o hemos tenido d e s pus c o s a a l g u n a c o m p a r a b l e con el Canto a Junin de Olmedo, ni con las Silvas americanas de B e l l o . Fernndez Madrid y V a r g a s T e j a d a en Colombia, V r e l a en B u e n o s Aires, compusieron c o n f o r m n d o s e a Jas r e g l a s c l s i c a s , t r a g e d i a s que si bien dejaron mucho que desear, eran p a s o s de gigante en un arte no cult i v a d o antes en Amrica y que no ha podido despus a c l i m a t a r s e en nuestro s u e l o . S l o la historia filosfica, la crtica literaria, que vienen siempre naturalmente despus de la p o e s a , han c o m e n z a d o a a p a r e c e r mucho despus de aquella p o c a , con dbiles y modestos principios, merced a esfuerzos individuales
L) Tin !A CLEBRE ENTREVISTA DE SANTA Ana. EL GENERAL ESPAOL

P., 200.

L a t o r r e dijo A Botvar LLENO DE ENTUSIASMO: DESCENDEREMOS JUNTOS a IOS infiraos en PERSECUCIN DE LOS tirano*! Ptz. Ar.vbia^rafta,
i2) Or. Danit.

Mendibil. ETC. NUEVA comprobacin DE la fraternidad NATURAL DE LAS tetras ESPAOLAS y americanas.
>ciA-,

0:

de literatos que lograron r e c o g e r su espritu en medio de l a desazn y malestar en que viven s o c i e d a d e s mal g o b e r n a d a s que no han conseguido e c h a r slidos fundamentos de paz y bienandanza. J a m s miraron con desarmor la lengua de Castilla los p r o ceres de la independencia americana. En materia religiosa, si bien la adhesin a la fe c a t l i c a prevaleci siempre en c o m i c i o s y Asambleas ( I ) , hubo disidentes, y a disimulados, y a f r a n c o s . P e r o en punto a lenguaje no se presentaron a s o m o s de c i s m a ; nadie imagin siquiera que la lengua e s p a o l a d e j a r a de estudiarse y cultivarse c o m o lengua nativa de los a m e r i c a n o s . Olmedo, que hablando por b o c a del inca, llev la pasin poltica al e x t r e m o , diciendo Guerra, al usurpador! Qu le debemos? Luces, costumbres, religin o leyes? hizo e x c e p c i n implcita, ni poda dejar de hacerla sin c o n d e narse a s propio, en favor de la lengua en que escribi su canto inmortal, y en la que, con tan florida elocuencia c o m o repugnante incorreccin intrnseca, haca hablar a H u a i n a - C a p a c ( 2 ) . C a l d a s , al trazar el plan de l a s e s c u e l a s de primeras letras que l denominaba Escuela de la Patria, hablando de la 3 . y 4 . c l a s e de escribir, d e c a : Los (libros) ms a propsito por la buena instruccin que producirn sern los de la historia de la Nacin, y entre las muchas que estn escritas s e preferir la del P a d r e Duchesne, traducida por el P a d r e Isla con las notas crtic a s y los e x t r a c t o s de c a d a libro en v e r s o s ; s e les harn aprender stos de memoria a los nios.... Continuar el nio en e s t a clase la lectura til y a g r a d a b l e de la historia n a c i o n a l , c o m o la de algunos poemas morales y crticos, como el Hombre Feliz del P a d r e Almeida, La Conquista de Mjico por S o l s , u otros, en os que el nio aprender no s l o buenos p r e c e p t o s morales sino a hablar con pureza nuestra lengua espaola. A e s t e fin contribuirn mucho las lecciones de memoria de la O r t o g r a f a de la Real A c a d e m i a (3). Bello, aficionadsimo desde nio a la lectura de Caldern y otros escritores c l s i c o s , haba comenz a d o ya a a c o p i a r datos que sirvieron de base, ms adelante, a su tratado de la c o n j u g a c i n c a s t e l l a n a , a sus opsculos s o b r e el Poema del Cid, s o b r e versificacin y etimologas, en divers a s publicaciones e s p a r c i d o s , y a su Gramtica, libro que ha
a a

el Pensamiento

(1) Creemos haberlo demostrado en una serie de artculos sobre


de los Proceres.

(2) E l Canto a Bolvar est lleno de diestras imitacioaes en que se descubre una memoria enriquecida, no solamente con la. lectura de los autores latinos y especialmente de Horacio (Bello), sino tambin con la. de los poetas espaoles. Cuando Olmedo da a Bolvar el ttulo de Arbitro de la paz y de la guerra, no hace otra cosa que copiar un verso de Quevedo. pgs. 83, 84.
(3) Semanal io de la Nueva Granada, edicin de Pars, 18+9,

12b
a l c a n z a d o reimpresiones en E s p a a , y que h a c e muchos a o s sirve de t e x t o para la enseanza de! idioma en C o l o m b i a y en Chile. C o m o a amigo p e r s o n a l y literario de B e l l o , citaremos aqu a don J o s Joaqun de M o r a . Si bien natural de Cdiz, a b o g M o r a la c a u s a de la independencia de Amrica, y residi en las R e p b l i c a s australes largos a n o s , y a redactando peridic o s , y a dirigiendo c a s a s de educacin. E s uno de los escritores m s c a s t i z o s del s i g l o x i x , y de aquellos a quienes m s s e r v i c i o s debe la c a u s a de la lengua c a s t e l l a n a en e s t a s regiones c i s m a r i n a s . Cuando volvi a E s p a a , y a su ingreso en la A c a demia E s p a o l a , s e le c o n s i d e r a b a menos e s p a o l que americ a n o . S u discurso de recepcin en aquel Cuerpo, fue un valiente ataque al neologismo. P e r o distinguiendo en ste el v i c i o s o y e m p o b r e c e d o r de! progresivo y legtimo, e s c r i b i muchas definiciones para el Diccionario, singularmente las que tienen rea cin con pueblos, u s o s y costumbres de Amrica (1). Hubo de correr medio siglo, y de consumarse irrevocablemente el hecho de nuestra emancipacin poltica de E s p a a , sin que voz a l g u n a , que yo s e p a , s o n a s e en Amrica en defensa de una s o n a d a emancipacin de la lengua c a s t e l l a n a . Las innovaciones ortogrficas que escritores n o t a b l e s propusieron e intentaron, nunca se estimaron por sus autores a g r e s i v a s a la unidad esencial del idioma. Partan dei buen deseo de perfeccionar la l e n g u a ; e s t i m b a n s e aquellas reformas como un desarrollo de las que introdujo ia misma Real Academia E s p a o l a , y a s p i r b a s e a que s e adoptasen umversalmente a fin de evitar funestas divergencias. S l o en los folletos de Sarmiento transpira espritu revolucionario. P e r o los conatos de este reformador fueron posteriores a la p o c a de la guerra, no tuvieron squito, y bien examinados, son un hecho aislado que confirma nuestro aserto. El patriotismo americano nunca atent contra la unidad y pureza de la lengua. No cubramos pues con c a p a de celo americano a los enemigos, si los hay, de nuestra lengua: que en a c h a q u e de patriotismo seria loca soberbia querer competir con el instinto seguro y clara visin de los varones ilustres que fundaron la Independencia, sellndola con su sangre. P o r fortuna no ha c a d u c a d o en nuestra Amrica la religin del respeto en materia de lenguaje. E s t i m a s e indispensable el estudio de la gramtica, y granjea" general aprecio a los escritores pblicos la pura y c a s t i z a e l o c u c i n . E s t e sentimiento, dominando en las c l a s e s cultas de la sociedad hispanoamericana, es el ms eficaz mantenedor de la unidad de la lengua. Alimentemos este fuego s a g r a d o , y t r a b a j e m o s de consuno por que ignorancia c i e g a , glacial oositivismo, y orgullo nacional mal entendido,, no c o n s i g a n extinguirlo ni amenguarlo. Gregorio Gutirrez G o n z l e z , el c a n t o r popular de Antioquia, no s si con ms vanidad provincial que ingenua m o d e s tia, d i j o : Yo no escribo espaol, sino antioqueo.
1] /<fi'::c> :" u'f la Acatem* Espaola, rol, r. p. 1)3.

S e r i a de temerse que e s t a lnea pervirtiese ei juicio de l o s a p a s i o n a d o s del dulce c a n t o r de J u l i a . Dirase al leerla, que los antioqueos hablan su dialecto p r o p i o ; que en ste e s c r i b i Gutirrez G o n z l e z ; y llegaramos a imaginar que la M u s a dialctica s a b e dispensar en Amrica a sus cultivadores tanta fama c o m o la castiza M u s a c a s t e l l a n a a l o s s u y o s . E r r o r : G u tirrez Gonzlez e s c r i b i en c a s t e l l a n o ; y por e s o s e leen y s e entienden sus v e r s o s no s l o en Cundinamarca o cualquiera otro de nuestros E s t a d o s , lo mismo que en Antioquia, sino en el extranjero tanto c o m o en C o l o m b i a . Gutirrez G o n z l e z sembr a las v e c e s en s u s p o e s a s trminos provinciales, y d e que a s lo hiciese, con mucho o p o c o a c i e r t o , no se sigue que hab l a s e dialecto. T i e n e n los p o e t a s el privilegio, o m s bien, poseen el arte, cuando de v e r a s s o n p o e t a s , de enriquecer la lengua lo mismo c o n p a l a b r a s a r c a i c a s que con v o c a b l o s p r o vinciales, dndoles grato a s p e c t o y sonido, merced a una callida iundura. D a n t e y G o e t h e emplearon adrede en sus o b r a s provincialismos, y as form aqul la lengua t o s c a n a y s t e enriqueci el alemn. Andrs B e l l o , el m s c a s t i z o y c o r r e c t o de nuestros p o e t a s , us en sus S i l v a s mayor nmero tal v e z de v o c e s a m e r i c a n a s que Gutirrez G o n z l e z en t o d a s sus p o e sas (1). Milans no e s m e n o s provincialisa en sus trminos, y su galana p o e s a no deja por e s o d e t e n e r e x c e l e n t e s a b o r c a s t e llano. En la Memoria sobre el cultivo del maz c a r g la mano el poeta antioqueo, usando al par de trminos l o c a l e s , frases

(1) Comprense, por ejemplo, estos conocidos pasajes: Conoces t la or de baatilla, L a flor sencilla., la modesta flor? As:' es la dicha que mi labio nombra: Crece a la sombra, Mas se marchita con la luz dei sol.. . . No hay sombras para til Corno el cocuyo 151 genio tuyo ostenta su fanal: Huyendo de la luz, la luz llevando, Sigue alumbrando L a s sombras mismas que buscando va. O del cocuy las luminosas huellas Viese arder en el aire tenebroso, Y del lejano tambo a mis odos Viniera el son del yarav amoroso. . . . De sus racimos la variada, copia Rinde el palmar, da azucarados globos E l zapotillo, su manteca ofrece L a verde palia, da el ail su tinta, Bajo su dulce c a r g a desfallece f;i banano, el caf el aroma acendra De sus albos jazmines, y el cacao Cuaja en urnas de prpura su almendra. A. E .

G. G.

de b a j a y g r o s e r a institucin: a b u s del privilegio, vici y apleb e y el lenguaje p o t i c o ; p e r o a s y t o d o , n o e s c r i b i en dialecto propiamente dicho. G u a r d m o n o s de confundir ia vulgaridad, o h e c e s de t o d a lengua literaria, con las lenguas c o n g e n e r a d a s , circunscritas y menos nobles, o dialectos. Y guardmonos, de igual s u e : t e , de e q u i v o c a r en un escritor de fama, las bellezas con los d e f e c t o s . Gutirrez G o n z l e z tiene ternura, ingenuidad y g r a c i a : h a y blandura en s u s sentimientos, y meloda en sus v e r s o s . A e s t a s condiciones felices d e b ; su merecida reputacin, no a c o r r e c c i n y e l e g a n c i a , ni a grandeza de i m g e n e s , ni a profundidad de doctrina, dotes de que carecen sus producciones. Ingenio privilegiado, pero imperfecto artista, habra a l c a n z a d o m a y o r gloria si hubiera s a b i d o manejar mejor el rgano peregrino que da f o r m a s e n s i b l e y s o n o r a a la inspiracin. Si la idea de cultivar un dialecto determinado ha a s o m a d o a p e n a s la c a b e z a en alguna lnea c o m o la citada, en que p o c o s pararn mientes, la idea de considerar dividida la lengua en d o s grandes d i a l e c t o s , peninsular y americano, ms amplia y grandiosa, si bien utpica, ha podido cautivar simpatas desde q u e un escritor ilustre y benemrito de las letras a m e r i c a n a s supo darle r e s o n a n c i a . N o m b r a d o el seor don Juan M a r a Gutirrez miembro correspondiente de la Real Academia E s p a ola, no tuvo a bien a c e p t a r el nombramiento, y devolvi el diploma, con carta que al S e c r e t a r i o de la corporacin dirigi de B u e n o s Aires el 30 de diciembre de 1875. En este documento e x p o n e su autor ios m o t i v o s , de c e l o americano, que le determinan a no aceptar el favor - son sus p a l a b r a s c o n que han querido distinguirme considerndome c a p a z de contribuir a los fines de esa a f a m a d a corporacin. La carta del seor G u t i rrez, ya por la importancia del nombre que la autoriza, ya por la circunstancia de ser aquella la primera vez que un americano r e c h a z a b a el ttulo h o n r o s o de miembro de la Academia E s p a o la, s e reprodujo en casi t o d o s los diarios de la Amrica Latina. Y si bien la crtica s e v e r a con que por la mayor paite de ellos fue comentada patentiza la impopularidad de la idea, e l o g i o s si bien l a c n i c o s , que otros la dispensaron, manifiestan que existen adictos a las opiniones que el seor Gutirrez c o n s i g n all, y que, por lo t a n t o , llegado e s el momento de debatir la c u e s t i n y poner en su punto la verdad. El seor Gutirrez en su carta a la Academia deja entender que las opiniones que en ella sostiene no son las de los literatos de Amrica. Descubro ya un espritu, que no es el mo, en los distinguidos literatos sudamericanos, especialmente de la antigua C o l o m b i a , q u e han a c e p t a d o el e n c a r g o de fundar Academias correspondientes de la de Madrid. Algunos de ellos me honran e instruyen con su c o r r e s p o n d e n c i a , y a los ms c o n o z c o por sus escritos impresos. Advirtoles a t o d o s c a m i nar en rumbo e x t r a v i a d o y retrospectivo con r e s p e c t o al que debieran seguir, en mi c o n c e p t o , para que el Nuevo Mundo se s a l v e , si e s p o s i b l e , de los males c r n i c o s que afligen al antiguo.

Har uso en esta vez, c o m o en otras, de la urbana libertad que c o n s i e n t e ! sinceras y amistosas relaciones, para volver contra el seor Gutirrez el c a r g o que se encierra en la frase rumbo extraviado y retrospectivo, especialmente alusiva a la A c a d e mia Colombiana, a la cual t e n g o a honra pertenecer. D e b o a\ seor Gutirrez singulares distinciones, y los sentimientos de tolerancia y benignidad que le animan, si he de juzgar por el modo harto benvolo como, en materias en que no estamos de acuerdo, acostumbra recibir mis francas y rudas o b s e r v a c i o nes, no son la prenda que m e n o s enaltece a mis o j o s su c a rcter. La libertad en la unidad, el progreso en el orden, e s rumbo l g i c o de una sociedad que aspira a a l c a n z a r alto grado de c i vilizacin. L a unidad de la lengua no e s el vnculo que menos afianza la fraternidad de Repblicas que, si slo a intereses polticos atendiesen, no siempre tendran motivo plausible de apellidarse hermanas. Multitud de tribus, discordantes en las ideas y en el habla, rgano de las ideas, poblaban nuestra Amrica. La conquista e s t a b l e c i la unidad del culto y de la lengua. L a emancipacin acarre un nuevo elemento de grandeza, la libertad. C o m b i n a d o s estos elementos sern f a c t o r e s de civilizacin progresiva. Sin libertad, el progreso s e e s t a n c a por falta de motor. P e r o sin unidad, las fuerzas se fraccionan y d e s c a rran, y el progreso social no slo s e entorpece, sino que se hace imposible, hasta que esfuerzos nuevos se conjuran a r e s t a b l e c e r la perdida unidad. L a corrupcin creciente de una lengua arguy e d e s o r g a n i z a c i n s o c i a l ; y e n t r e g a r s e con indolencia o c o n placer a e s a corriente, e s seguir sin miedo o adoptar con gusto un rumbo evidentemente e x t r a v i a d o o retrospectivo, con r e s p e c to al que s a c a n d o a los pueblos del estado salvaje los encamina a sus gloriosos destinos. Rumbo extraviado y retrospectivo es, adems, el del seor Gutirrez en su carta a la Academia, r e s p e c t o al curso genial de sus aficiones estticas y principios literarios. Importa demostrar esta c o n t r a d i c c i n ; porque la autoridad del ilustre cantor de M a y o , del Quintana de nuestro P a r n a s o (por su no rivalizada compilacin Amrica Potica), del M a c a u l a y h i s p a n o americano (por sus admirables e n s a y o s crticos), es harto grave, y pesara d e m a s i a d o en esta vez en la balanza de la opinin pblica, si la teora del autor de la carta no a p a r e c i e s e en d i s o nancia con lo que siempre ha p r a c t i c a d o el poeta y lo que anteriormente ha e n s e a d o el crtico. Cant Juan M a r a Gutirrez la independencia de su patria en el m s noble estilo, en el m s puro lenguaje c a s t e l l a n o . S u s opiniones c o m o crtico, s o b r e la misma materia de que trata la c a r t a a la Academia, campean en las e x o r n a c i o n e s y notas c o n que dio a luz las o b r a s de su amigo don E s t e b a n Echeverra. Del tomo v, impreso en 1874 (la carta a la Academia e s de 1875), tomar a mi propsito algunos p a s a j e s d e c i s i v o s . M. A. CaroEstudios literarios9

130

De e s t a p e n o s a t a r e a de aprender de adulto lo que d e b e mamarse c o n la leche materna, ha dejado E c h e v e r r a un t e s t i monio m s de la c o n s t a n c i a y fuerza de v o l u n t a d . E s o s m i s m o s libros que el tedio le haca t a n p e s a d o s , llegaron a ser s u s a m i g o s y bien venidos a s u s manos, y p o c o a p o c o fue comprendiendo que de entre l a s f r a s e s v a c a s ( 1 ) y las a s p i r a c i o n e s msticas de l o s a s c t i c o s antiguos, podan e x t r a e r s e e x p r e s i o n e s y giros de lenguaje que dieran color y energa al pensamiento moderno e x p r e s a d o en nuestro idioma (pgina x v m ) . E c h e v e r r a , en c o n s e c u e n c i a , hizo una compilacin de e s a s l o c u c i o n e s y modismos t o m a d o s de algunos h a b l i s t a s c a s t e l l a nos. La razn y o b j e t o de e s t o s estudios, dice Gutirrez en son de a p l a u s o , s e comprende recordando que Echeverra ha d i c h o : La Amrica, que nada debe a la E s p a a en punto a verdadera ilustracin, d e b e apresurarse a aplicar la h e r m o s a lengua que la dio en herencia, a! cultivo de t o d o linaje de c o n o cimientos, a t r a b a j a r l a y enriquecerla c o n su propio f o n d o ; pero sin adulterar, c o n postizas y e x t i c a s f o r m a s , su ndole y e s e n cia, ni d e s p o j a r l a de los a t a v o s que le son c a r a c t e r s t i c o s (pgina 1 5 5 ) . L a s p o b r e s y maltradas producciones de e s c r i t o r e s a u d a c e s que estropean su lengua, no a c e r t a n d o a manejarla, no podran s a t i s f a c e r al gusto a c e n d r a d o y artstico de Gutirrez. E n los p o e t a s romnticos de la escuela f r a n c e s a nota c o n dolor raudales de p a l a b r a s h u e c a s , relumbrones sin verdadera luz, i g n o r a n c i a del idioma y de cuanto debe s a b e r el poeta (pgina LXIV). Y en la Revista del Plata, de febrero de 1875, en un artculo que no m e es dado recordar sin sentimientos de particular gratitud ( 2 ) , habla en t o n o despectivo de los v e r s o s que generalmente nos r e g a l a la M u s a sudamericana, libertina, indmita, sin m s c o n s e j e r o que el odo, a v e c e s mal e d u c a d o , y e x c e s i v a mente democrtica en el estilo, en la e l o c u c i n y en las formas s i n t x i c a s c a s i siempre c o r t a d a s al talle de la prosa (pgina 617). Hermosilla, tipo en E s p a a de c l s i c o s s e v e r o s , s e pronuncia contra t o d o gnero de a r c a s m o . Gutirrez, ms poeta, ms artista y m s v e r d a d e r a m e n t e c l s i c o en sus inclinaciones que el autor del Arte de Hablar, no acierta a disimular su aficin al arcasmo discretamente usado, es decir, a la e x p l o t a c i n bien entendida del c a s t e l l a n o antiguo, la cual e s sin duda uno de l o s medios m s e f i c a c e s de conducir r e c t a m e n t e el p r o g r e s o de la (1) Aqu asocia el seor Gutirrez preocupaciones antirreligiosas con sus aficiones literarias. As Voltaire sola llevar consigo el Petit Careme de Masillon, su autor predilecto entre los prosadores. Pero en la carta a la Academia el filsofo se pone ceudo y sarcstico: Hombres prcticos y de su tiempo antes que nada, no leen sino libros que ensean lo que actualmente se necesita y no lo que ensean las pginas de la tierna Santa Teresa y su amoroso compaero San Juan de la Cruz, ni libro alguno de los aurores que forman el Concilio infalible en materia de lenguaje castizo.
(2) Virgilio en Amrica.

131

lengua, refirindola de continuo a sus tipos primordiales. En aquellos de sus escritos que pueden llamarse didcticos y en los humorsticos, abre (Echeverra) el arca de sus t e s o r o s a d quiridos en el trato con los autores del siglo de o r o , y salpica sus producciones con oportunos a r c a s m o s que les dan sal y r e lieve. ( O b r a s de Echeverra, volumen v., pgina X I X ) . Un respeto llevado hasta el arcasmo por las formas s i n t x i c a s y v o c a blos predilectos de Herrera y Len, es achaque perdonable y aun meritorio al trasladar al c a s t e l l a n o la obra de un antiguo, porque as parece la imitacin ms c e r c a n a al original. {Revista del Plata, pgina 6 0 3 : . En el artculo ltimamente citado indica y a el seor Gutirrez que puede ser p e l i g r o s o para la independencia del p e n s a miento americano tomar demasiado en cuenta, al escribir, el qu dir la Academia madrilea de la lengua. P e r o las producciones de don J o s E u s e b i o C a r o y de otros vates n e o g r a n a d i nos le c o n v e n c e n de que 4a excesiva devocin a la gramtica

de nuestros abuelos en nada perjudica a los arranques audaces del patriotismo republicano ni a la libertad de las ideas. (Ib.).

C u a d r a n e s t o s principios y sentimientos con las a p r e c i a ciones c o n s i g n a d a s en la carta a la A c a d e m i a ? P a r e c e que en los momentos en que la meditaba el escritor, haba t o m a d o cuerpo en su mente aquel v a g o temor de que la adhesin a un centro literario europeo f a v o r e c i e s e inclinaciones de sumisin a autoridades en otro orden de i d e a s . E s verdad que la teora segn la cual el lenguaje debe d e s envolverse sin viciar su ndole original, ni quebrantar las leyes de a n a l o g a que le son propias, s e da la mano con la doctrina poltica y religiosa que admite el progreso y la libertad dentro del respeto debido a las tradiciones y la c o n s e r v a c i n del orden social. "Espritus hay, c o m o Voltaire o Littr, c o n s e r v a d o r e s en materias de lengua y literatura (1), revolucionarios en lo poltico o lo religioso, o en lo uno y lo otro. A esta e s c u e l a literaria acomodaticia pertenece Gutirrez; pero hallndose en p r e sencia de un antagonismo de sentimientos que no acierta a conciliar, p a r e c e que en un momento de d e s p e c h o inmola el objeto del amor y culto de t o d a su vida, por la a m a r g a preocupacin de que la mayor parte de e s o s (literatos) a m e r i c a n o s se manifiestan afiliados ms o menos a los partidos c o n s e r v a dores de Europa, doblando la c a b e z a al despotismo de los flamantes d o g m a s de la Iglesia R o m a n a y entumecindose con el fro c a d a v r i c o del p a s a d o , incurriendo en un doble ultramontanismo, religioso y social.

p. 48S), sostiene que Une langue ne peut tre conserve dans sa puret qu'autant qu'elle est tudie dans son histoire, ramene a ses sources, appuye a ses traditions Aussi l'tude de la vielle langue est un element ncessaire, lequel venant a faire dfaut, la connaissanoe du langage moderne est sans profondeur, et le bon usage sans racines.

(1)

Littr, por ejemplo

(Histoire

de Li langue

francaise,

t. n,

132

No es ste ya el estilo acendrado y delicioso del critico imparcial, sino a c e r b o lenguaje de rencoroso_y azorado sectario. P o r lo dems, la argumentacin del seor Gutirrez en su carta a la Academia, e s e s p e c i o s a , y a muchos puede haber s e ducido, porque asienta principios que en un sentido s o n v e r daderos, pero en otros f a l s o s . E s incuestionable que l a s lenguas v i v a s , por el hecho de hablarse, experimentan c a m b i o s y modificaciones. P e r o fijarse una lengua no e s , c o m o supone el seor Gutirrez, lo mismo que paralizarse. F j a s e una lengua cuando se determinan las leyes de su desarrollo vital. As, fijars e y progresar, no s o n trminos sinnimos, pero s correlativos. El movimiento de una lengua es, y a de progreso, o y a de d e c a d e n c i a ; puede una lengua en su camino hacer adquisiciones v a l i o s a s o padecer prdidas considerables. El seor Gutirrez pone la lengua castellana en Amrica en la disyuntiva de petrificarse o bastardear de su origen. P e r o no e s t a b l e c e la verdadera distincin que ha de decidir en el Nuevo Mundo de la suerte de nuestro hermoso idioma, el cual, o ha de desarrollarse, c o m o idioma fijado ya, segn sus leyes b i o l g i c a s , o a b a n d o n a d o a fuerzas e x t r a a s y diversas, ha de disolverse y perderse, f r a c c i o n n d o s e en dialectos. J a m s ha entendido la Academia E s p a o l a la fijacin de la lengua c o m o c o s a de fosilizacin. El principal fin que tuvo la Real Academia E s p a o l a para su formacin fue hacer un Diccionario c o p i o s o y e x a c t o en que se viese la grandeza y poder de la lengua, la hermosura y fecundidad de sus v o c e s y que ninguna otra la e x c e d e en elegancia, f r a s e s y pureza ( 1 ) . La empresa y sello a d o p t a d o s por la A c a d e m i a , y que consisten en un crisol puesto al fuego con esta letra: Limpia, fija y da esplendor, simbolizan los t r a b a j o s de la corporacin, especialmente en la formacin del D i c c i o n a r i o . En el metal s e representan las v o c e s , y en el fuego el t r a b a j o de la A c a d e m i a , que reducindolas al crisol de su examen, las limpia, purifica y da esplendor, quedando slo la operacin de fijar, que nicamente s e c o n s i g u e apartando de las llamas el crisol y las v o c e s del examen (2). F i j a r las v o c e s , s e g n esto, e s dar a las que el uso y la a n a l o g a sancionan, honrado puesto en el inventario general de la lengua. P e r o la Academia no ha pretendido detener la lengua en su desenvolvimiento regular y fecundo; antes bien, caminando a la par con ella, ha ido enriqueciendo en suc e s i v a s ediciones su D i c c i o n a r i o , en el cual fraternizan dentro de la unidad literaria del idioma, el a r c a s m o vetusto y r e s p e table y el n e o l o g i s m o flamante y autorizado. En cuanto a la idea general, fijarse una lengua, claramente la defini en el seno y con aplauso de la Academia, un b e nemrito individuo de ella, don P e d r o Felipe Monlau: Las lenguas no pueden considerarse fijadas h a s t a que tienen una literatura propia, rica y completa. E n t o n c e s han a l c a n z a d o el
(1) Diccionario
12)

de Autoridades,

17-6 sgg.,

Ib. p. x n i .

vol. i, p. i.

133

mximum de su estatura, y entonces c a b e medirlas, o s e a formar el inventario de sus v o c a b l o s , consignar su sistema g r a m a tical, declararlas idiomas nacionales, y asegurarlas un porvenir en la Historia, c o m o expresin fiel e indeleble que sern del estado de cultura del espritu humano en una nacin y p o c a dadas Apresurmonos a consignar que la fijacin de una lengua hablada debe entenderse siempre en sentido relativo, porque el idioma e s la v o z de l a s n a c i o n e s , e s el e c o prolongado de las ideas y de l a i instituciones de los pueblos, y las ideas s o n de por s verstiles, y las instituciones humanas son por esencia mudables L a s lenguas h a b l a d a s son organismos vivientes, y la vida es el movimiento, y el movimiento orgnico supone prdidas y reparaciones ( 1 ) . No menos explcitos han sido en esta materia otros varios A c a d m i c o s , muy c o n o c i d o s c o m o c a s t i z o s y atildados escritores, en discursos compuestos por e n c a r g o de la Academia, y, c o m o el citado anteriormente, delante de ella y en ocasin s o lemne pronunciados. En 2 9 de septiembre de 1861, tratando el seor A l c a l Galiano de la importancia del estudio de las lenguas e x t r a n j e r a s en relacin con el de la propia, deca: No e s una reproduccin cabal y fiel de los escritos de los siglos xvi o xvil lo que debe recomendarse a los autores de la edad presente, o lo que, aun recomendndolo, podra de ellos esperarse que fuera puntualmente seguido. N: las c o p i a s , aun las superiormente e j e c u t a d a s , carecen de bro, y no a l c a n z a n el ms alto precio: el remedo, aun el mejor hecho, s admira y es justamente aplaudido, a la par que causa admiracin provoca a risa. En todos tiempos y c a s o s es la espontaneidad j o y a preciossima en el tesoro de las producciones del ingenio humano. As que, lo apetecible, lo que ha de buscarse en escritos contemporneos no es que aparezcan en ellos imgenes del da presente vestidas con aejas g a l a s , sino que los arreos que revistan a sus pensamientos, nuevos o viejos, no sean emprstito hecho a los e x t r a o s , sino prendas propias que sientan bien a la naturaleza antigua y perenne, y al rostro y talla del objeto del cual estn destinados a ser adorno. ( 2 ) . Y en 2 8 de noviembre de 1869, contestando el discurso de recepcin del seor C a n a l e j a s , hablaba as r e s p e c t o del n e o l o gismo, en el limpio y ameno estilo que acostumbra, el seor d o n j u n Valera: Las lenguas modernas son inferiores a las lenguas c l s i c a s , griega y l a t i n a . . . . S i en muchas c o s a s importa ser p r o g r e s i v o s sin olvidarse de la tradicin y sin menospreciar lo pasado, en otros asuntos se encamina ms h a c i a la perfeccin el que e s c o n s e r v a d o r y hasta retrgrado, porque lo menos imperfecto, aunque no con frecuencia, suele hallarse en el atavismo. E s t o ltimo ocurre en la contextura de las lenguas, cuya mejora, cuya belleza y primor suele estar en lo a r c a i c o , y cuya corrupcin y ruina suele ser el neologismo de la f r a s e . (1) Memorias de ta Academia, ;2) Memorias citadas, i , 169. t. i, pgs. 437, 4.38.

134

P e r o si esto es a s en la contextura de l a s l e n g u a s , en su forma, en su gramtica, lo contrario puede entenderse de la parte lxica, esto e s , de la materia, del caudal de v o c e s , donde el n e o l o g i s m o si e s t discretamente formado, s i s e a c e p t a y e m plea, no por ignorancia del v o c a b l o propio, sino porque no le hay para e x p r e s a r bien la idea nueva, no slo e s permitido, sino laudable, til y conveniente. ( 1 ) . ' S H m e extendido en e s t a s t r a n s c r i p c i o n e s a fin de c o m p r o bar las razonables t e n d e n c i a s y aspiraciones legtimas de la Real Academia E s p a o l a . P a r e c e que al escribir su c a r t a cons a b i d a no s e haba detenido a estudiarlas el seor Gutirrez. Antes que l, la Academia haba r e c o n o c i d o , implcitamente en los aumentos de su Diccionario, explcitamente en los discurs o s de muchos de sus ms ilustres individuos, que la movilidad es condicin esencial de las lenguas vivas, y que esta movilidad trae c o n s i g o el n e o l o g i s m o . P e r o el neologismo es de v a rias c l a s e s . Hay un n e o l o g i s m o natural, o genial, que n a c e de la lengua, como le nacen al rbol h o j a s , con una misma forma regular y constante, con un mismo verdor p e r e c e d e r o . Y hay un n e o l o g i s m o parasitario, que envuelve la planta, y prestndole aparente lozana, a c a b a por a g o t a r l a . Distinguiendo el uno del otro, la Academia aprueba el primero, y delata y c o n d e n a el s e g u n d o . El seor Gutirrez p a r e c e e q u i v o c a r l o s y confundirlos, c o m o si a m b o s fuesen manifestacin idntica de la vida y desarrollo de las l e n g u a s . La castellana, en E s p a a y Amrica, habr de crecer y d e s arrollarse segn las leyes de su vida orgnica, en sentido progresivo y uniforme, encaminndose a mayor perfeccin; o habr de transformarse y a c o m o d a r s e con sordo movimiento a las peculiaridades de c a d a regin y c a d a clima, hasta r e a p a r e c e r , tras largo perodo de a n r q u i c a confusin, en nuevas y variadas formas. L a A c a d e m i a desea lo primero; el seor Gutirrez no teme lo segundo. E s t a r en nuestro inters, dice, c r e a r obstculos a una avenida que pone tal vez en peligro la g r a m tica, pero puede ser fecunda para el pensamiento libre? P e r o e l seor Gutirrez no mide, no define el peligro; parte de una hiptesis que lo atena, y aun le da tintes de hermosa esperanza para muchos. Q u inters verdaderamente serio, dice, podemos tener l o s americanos en fijar, en inmovilizar el agente de nuestras ideas, el c o o p e r a d o r en nuestro discurso y raciocinio? La avenida inatajable de elementos extranjeros, c o n q u e arguye el seor Gutirrez, se refiere especialmente a B u e n o s Aires; pero despus de llamar la atencin s o b r e aquel h e c h o especial, p a s a el seor Gutirrez a hablar de los intereses, no y a de los porteos, o a lo m s , de los argentinos, sino de los a m e r i c a n o s en general. Imagina el seor Gutirrez que a b a n d o n a d a a influjo de c a u s a s e x t r a a s la lengua s e dividir en dos grandes dialect o s , uno espaol, peninsular, otro americano, continental. A q u e lla ampliacin y esta hiptesis c a r e c e n de fundamento. S i la lengua ha de desviarse de su genuino tipo, que es el h a b l a de
(1) Memorias, II, 135.

135

Castilla, lo que debe temerse, lo que est en el orden regular de las c o s a s , es que se d e s c o m p o n g a en dialectos (1). Y en verdad que los americanos s t e n e m o s un inters, y muy serio, en mantener la unidad de una lengua que constituye el medio de comunicacin fraterna entre las Repblicas que componen la familia hispanoamericana. P u e s t a en este terreno la cuestin, los supuestos americanistas en materia de lenguaje, comparecern en hecho como anarquistas, y y a no a l e g a r n en pro de su teora el inters americano, el cual a t o d a s luces e s t de parte de los que s u s tentan la unidad de la lengua que hablan los a m e r i c a n o s . Quedarles por nico recurso, c o m o argumento extremo, suponer al hombre impotente a impedir que las lenguas lleguen al final de su carrera b i o l g i c a ; notar de temeraria la resistencia que p r e tendamos hacer a la d e s c o m p o s i c i n de que est amenazado el castellano en el Nuevo Mundo. Verdad es que, por el mismo hecho de d e s e n v o l v e r s e , las lenguas llegan al c a b o a transformarse. P e r o tambin es cierto que no todas s e desarrollan y llegan a su trmino en un mismo fatal crculo de a o s ; su duracin es indefinida, y puede prolongarse ms o menos tiempo, segn las c i r c u n s t a n c i a s . No s e d e s pedaz el latn sino en medio de las convulsiones profundas que desquiciaron el imperio romano y conmovieron el mundo. Nacidas de aquellas ruinas las lenguas neorromanas, y en general las que hoy predominan e.i Europa, crironse a los principios c o m o dialectos, locales y raquticas; crecieron luego y se hicieron nacionales, siguiendo no tanto sus impulsos o r g n i c o s , cuanto el movimiento instintivo de pueblos que, b u s c a n d o la unidad y la fuerza, salieron del c a o s del feudalismo constituyndose en nacionalidades monrquicas. La lengua castellana logr h a c e r s e adems de nacional, conquistadora, como lo haba sido su madre la latina. P o r un grande esfuerzo de inteligencia y voluntad supo Italia no slo engrandecer la lengua nueva, sino resucitar la antigua, y el latn, merced al milagro del R e n a c i m i e n t o , es hoy lengua semiviva entre las c l a s e s cultas del mundo cristiano. Tanto puede una lengua cuando el pueblo que la recibi en h e rencia tiene c o n c i e n c i a de sus destinos! Y no h a b r en el pueblo hispanoamericano resolucin, no y a para restaurar lo que ha muerto, sino a p e n a s para proteger la c o n s e r v a c i n de lo que vive y florece? An no s e ha desviado sensiblemente de la unidad la lengua que h a b l a m o s los hispanoamericanos; tiempo es de que comprendamos y fomentemos lo que B e l l o llama con mucha razn las inapreciables ventajas de un lenguaje comn, y para ello disponemos de los medios que nos brinda la civiliz a c i n , y especialmente el de la imprenta, la cual detiene la descomposicin del l e n g u a j e , fijando, en forma a t o d o s visible, Da palabra veloz que antes hua (1) Reconcelo as terminantemente don Andrs Bello en el prlogo de su Gramtica, y dice que la consideracin de tan grave peligro fue ei principal motivo que le indujo a componer aquella obra.

136

Y concretndonos a las r e g i o n e s del P l a t a , donde la inmigracin extranjera, ms que en ninguna otra p a r t e , se o s t e n t a p o d e r o s a , los elementos t r a s t o r n a d o r e s despiertan fuerte resistencia, y r o b u s t e c i n d o s e al par de ellos los elementos c o n s e r vadores pesan no p o c o en la balanza. B a s t a a demostrarlo c o t e jar entre s los datos que en uno y otro sentido c o n s i g n a el seor Gutirrez en su c a r t a a la Academia. L o s hombres que all cultivan con esmero el habla castellana, son cortos en nmero, segn el seor Gutirrez, pero de mucha influencia, aade, en e s t a sociedad. Comparativamente no debe de h a blarse mal el espaol en la poblacin de B u e n o s Aires, cuando en hijos de E s p a a que van con frecuencia a dedicarse a la e n seanza en aquel pas, puede notar un argentino cierto gnero de locucin extica y de provincialismos en que incurren. En las calles de B u e n o s Aires resuenan multitud de lenguas e x t r a n j e r a s ; pero en c a m b i o , en lengua castellana se escriben all numerosos peridicos, s e dictan y discuten las l e y e s , y e s vehculo para comunicarse unos con otros los porteos. C o n fesin de abrumadora fuerza contra el que la produjo. U n a lengua que se arma con t o d o el poder del periodismo, el cual c r e c e al par de la poblacin, y a t o d a s partes llega y penetra, y todo lo cubre en constante flujo y reflujo; una lengua que ha e c h a d o tan hondas r a c e s y que ejerce tan dilatado imperio, bien puede con su r e s o n a n c i a inmensa en la Nacin, s o b r e p o n e r s e al murmullo confuso de las calles de una ciudad c o m o B u e n o s Aires, no ms frecuentada por e x t r a n j e r o s que B a r c e l o n a o Madrid; y ni en Madrid, ni en B a r c e l o n a mismo, donde a los a c e n t o s de h a blas e x t r a a s s e mezcla el dialecto c a t a l n de los naturales, se ha temido que los rumores advenedizos y callejeros sean soplo potente a derribar el trono en que se asienta, con triple aurola de gloria, literaria, poltica y religiosa, la Lengua C a s t e l l a n a . No por eso hemos de cerrar los o j o s a los peligros que amenazan a la lengua, ni imitar al rico que d e s c a n s a s o b r e su renta, o al hroe que duerme s o b r e sus laureles. T o d o imperio, toda humana soberana sucumbe faltando la virtud que la s u s tenta. L a s lenguas que, c o m o la nuestra, merecen el ttulo de s o b e r a n a s o imperiales, no morirn, pero s, s e m e j a n t e s a la Justicia, que huyendo de la tierra s e subi al cielo, pueden abandonar los labios de la humana gente para vivir vida inmortal en el santuario de los libros, desde el punto en que c e s e el culto que las d e b e m o s . No morirn a su gloria, pero no volveremos a g o z a r de ellas en trato diario y familiar. C u l e s son e s o s pelig r o s ? C u l e s los medios de prevenirlos? Al estudio de e s t a s cuestiones, y de las que con ellas s e relacionan inmediatamente d e b e m o s prepararnos echando desde luego una o j e a d a a la historia de nuestra lengua, a sus orgenes y p r o g r e s o s , a fin de pulsar su vitalidad. L o pasado es c l a v e de lo presente, y sirve a pronosticar lo porvenir. (Repertorio Colo?nbiano, julio ds 1878),

CONTRADIALOGO DE LAS LETRAS (Dedcalo respetuosamente su autor al distinguido escritor venezolano don Aristides Rojas). I DE CMO HAY CRITICONES QUE NO LLEGAN A CRITICASTROS; Y E N PRIMER LUGAR, DE CIERTOS ALFILERAZOS CONTRA LA EDICIN BOGOTANA DE LA GRAMTICA DE BELLO Don Juvencio. M e tiene usted, pues, en B o g o t , seor don J u s t o . He venido de C a r a c a s en b r a z o s de la prensa, o mejor dicho, en alas del d e s e o que me a g u i j a de defender el buen nombre literario de don Andrs B e l l o c o n t r a d o s e t i m l o g o o r t g r a f o - p r o s d i c o s de esta presumida A t e n a s . Y c o m o s que usted t o m a por suya la c a u s a de sus a m i g o s , pronto e s t o y viribus et armis, cual lo manda mi blico apellido, a discutir con usted cara a c a r a las tesis de mi Dilogo, de las letras (1). Don Justo. M e tiene usted a sus r d e n e s . L a crtica de u s ted fue a p a s i o n a d a e injusta, y me prometo persuadirle que mejor le habra e s t a d o no dar a la e s t a m p a un escrito de s e m e j a n t e linaje. P e r o de antemano quiero dejar asentado que ni el Dilogo de las letras e s d i l o g o , ni usted.... Juvencio. C o n bonitas p a r a d o j a s principia usted la discusin. Q u juguete de palabras es e s o de que un dilogo no es dilogo? Justo. Quiero decir que usted bautiz con un nombre por d e m s impropio un m o n l o g o a dos v o c e s . D i l o g o es una c o n v e r s a c i n , en que h a y movimiento y comercio de ideas entre s e r e s r a c i o n a l e s . P e r o en e s a q u i s i c o s a usted pronuncia e x c tedra, y aquel seor don Vetusto es un frentico admirador de cuanto usted proclama, llegando a tal punto sus furores, que le bulle la s a n g r e en e! c r c a v o del cuerpo, y le c a r c o m e n g a n a s de tomar por cuenta propia la comn demanda, saliendo en punto de guerra a cerrar con el hazaero autor de las Apuntaciones a p a p e l o t a z o s y darle una buena bufa. E s esto dial o g a r ? M e j o r razonan los p e r s o n a j e s de E s o p o y de Fedro, y los de cierto p o e m a de C a s t i , c u y o ttulo no recuerdo ahora mismo. S i usted fuese len, dirase que el len mand al a s n o que rebuznase p a r a asustar a l o s c a z a d o r e s . Juvencio. P u e s qu quera u s t e d ? Q u e mi interlocutor s e pusiese a contradecirme con r a z o n e s ? Y de dnde h a b a de s a c a r l a s contra argumentos que no tienen r p l i c a ? (1) Dilogo de las letras por Juan Ignacio de Armas, en la Opinin Nacional de Caracas, 2, 9 y 18 de octubre de 1880. Contiene tres partes: I. Cmo hay maestros que no llegan a discpulos. I I . Cmo hablaban los asirios, los griegos y los romanos; y cmo hablamos nosotros III. E l Diccionario en verso.

138

Justo. C o n s u l t e usted su c o n c i e n c i a , y c o n f e s a r que don Vetusto es la c e l a d a de cartn que deshizo don Quijote a la primera cuchillada. A todo reo se ha de dar un defensor, y el que usted da a Cuervo y Marroqun es un s a l t i m b a n c o de c a u c h o . S i el apellido de usted es blico, mi nombre me impone respeto a la verdad y a la justicia. No tema usted que y o quiera amilanarle, ni obligarle a hacerme c o r o . Hable usted c o n l i b e r tad, sin temor de que y o falsifique ni tergiverse sus c o n c e p t o s . En C a r a c a s s o n muy p o c o c o n o c i d a s las o b r a s de Marroqun y de Cuervo, por la falta que p a d e c e m o s de relaciones literarias, y all pudo usted pintar c o m o querer. Aqu, si s e trascendiere lo que hablamos, tendremos un auditorio que podr juzgar c o n conocimiento de c a u s a . Juvencio. Llame usted m o n l o g o a mi d i l o g o . No reir yo por cuestiones de palabras. V a m o s a mi defensa de B e l l o . Justo. Ni el Dilogo de las letras es d i l o g o , ni usted e s defensor de B e l l o , porque usted no ha tenido nunca cario ni respeto a la memoria de e s e c a r a q u e o ilustre. Juvencio. S e extrava usted a r r o j n d o s e a interpretar mis intenciones. Justo. Hay intenciones que se descubren y comprueban c o n hechos. Juvencio. Y a qu viene hablar de intenciones cuando e s tamos empeados en una cuestin literaria? Justo. Pretende usted presentarse en la liza c o m o defensor de B e l l o , y en e s e concepto no sera y o contendor de usted, porque tanto c o m o los seores Marroqun y Cuervo s o y admirador de B e l l o , aun cuando no est de acuerdo con t o d a s sus opiniones. Mientras m s estudiamos y meditamos a un autor, ms natural es que hallemos en l puntos, secundarios al menos, en que no estemos conformes. L a adhesin a los m a e s t r o s ha de s e r racional y no servil. Y usted no es defensor sino ofensor de la memoria de B e l l o . Cuando h a c e p o c o s aos, no s si desterrado de su patria insular, lleg usted a C a r a c a s . . . . Juvencio. Y a , y a . E s a era una cuestin histrica. Justo. Permtame usted fijar este recuerdo, porque las p a redes oyen y tras de ellas el pblico. En una serie de artculos s o s t u v o usted e n t o n c e s que B e l l o delat al Capitn General Emparan el primer proyecto revolucionario que se tram en C a r a c a s en 1810. El seor don Aristides R o j a s , c e l o s o guardin de l a s glorias patrias, salt al campo, y usted hubo de recibir una dura leccin del mismo a quien ahora ofrece usted en el Dilogo de las letras una prueba de amistad y deferencia. Aquella a c u s a c i n , lanzada por primera vez por don J . D . Daz en sus Recuerdos sobre la rebelln de Caracas, doli profundamente a B e l l o , y segn dicen sus b i g r a f o s chilenos (1), a ella alude el poeta cuando en la Oracin por todos, y al decir a su hija que ruegue por buenos y malos, p o r a m i g o s y enemigos, (1) Biografa de Bello por los seores Amunteguis, pginas 97, 98.

139

intercal este pensamiento, que no est en el original de Vctor Hugo: Y por el que en vil libelo Destroza una fama pura Y en la. aleve mordedura Escupe asquerosa hil. Volvi usted a esgrimir el dardo envenenado, y qu ha h e c h o despus para poder llamarse defensor de B e l l o ?

B e l l o cometi aquella falta. Q u remedio? Deplorarla, c o m o a m i g o s de B e l l o . Justo. Bien estara e s o si usted hubiera escrito la b i o g r a f a de B e l l o . En e s e c a s o si usted, al llegar al ao 10, hubiese h a llado, en su conciencia, que B e l l o fue traidor, y a s lo hubiese dicho, habra procedido con sinceridad laudable. P e r o e s el c a s o que usted no e s c r i b i la historia de Bello, sino la historia del nico punto oscuro de su vida; no quiso ser b i g r a f o , y s e constituy en acusador. Juvencio. Censur a B e l l o c o m o delator que fue de la c o n juracin de 1810; y ahora le defiendo c o m o a el p r o p a g a d o r ms distinguido en doctrina y en ejemplo, de la ortografa que hoy rige en casi toda la Amrica. Justo. E s decir que usted a t a c a en Bello al patriota, d e s p o j n d o l e de lo que da ser al hombre, de su dignidad personal; y ahora le defiende como a ortgrafo! B e l l o fue servidor b e n e mrito de su patria natural y de su patria adoptiva: fue jurisconsulto eminente, al par que hombre cientfico, y poeta i n c o m p a rable, y fillogo, y crtico.... P e r o usted no ve en B e l l o sino al delator o al ortgrafo. Y qu ttulo es s t e ? Bello no escribi ningn tratado de ortografa. En 1826 sali en el Repertorio Americano un artculo firmado G . R. y A. B . , iniciales de G a r ca del R o y Andrs B e l l o , en el cual proponan s u s autores a l gunas reformas ortogrficas en orden al uso de las letras, en c o n s o n a n c i a con las que haba introducido la Academia E s p a ola. Ofrecieron que expondran m s adelante su modo de pensar sobre a c e n t o s , letras m a y s c u l a s , abreviaturas y n o t a s de puntuacin, pero nunca, que y o sepa, cumplieron su promesa ni volvieron a escribir e x p r o f e s o sobre la materia, pues en la Ortologa que B e l l o public ms adelante no t o c a sino incidentalmente algunos puntos ortogrficos. Y: haber usado i latina y no la llamada griega, c o m o conjuncin copulativa, qu ttulo e s para el cantor de la Zona Trrida y el autor de las Meditaciones Colombianas? H a b r quien crea honrar la memoria de Irving, de P r e s c o t t o de Bryant, fijndose nicamente en que escriban tal v e z a estilo americano honor y no honour, y e c h a n do por lo dems en s a c o roto las obras inmortales que n o s l e g a ron? Q u dir usted de los que creyeron imitar al autor del Childe Harold p e i n n d o s e a la Byron o llevando suelta la corb a t a con el desenfado de B y r o n ? Q u , de l o s que aspiran a s e r oradores c o m o Castelar r a p n d o s e la c a b e z a ? C o n q u e Bello delator y B e l l o n e g r a f o : la infamia y c e r o .

Juvencio.

rnicas Plato, sed magis rnica venias.

Creo que

140

Juvencio. B r o m a s a un lado, y no r e n o v e m o s mis cuestiones con el seor R o j a s , a quien y a he dado pruebas de amistad y deferencia. Y o no v e n g o aqu a ser discutido, sino a discutir a Cuervo y Marroqun. Y o he hecho c a r g o s a e s t o s seores, y es el primero el de haber desfigurado o maltratado a B e l l o , y s o s t e n g o mi dicho. No admito la cuestin sino en este terreno. Justo. Y era precisamente en el que y o quera c o l o c a r l a . U s t e d e s t aqu c o m o a c u s a d o r de Cuervo y de Marroqun, y y o s o y el defensor de e s t o s s e o r e s . Juvencio. C o m e n c e m o s por el principio, y venga a c la nueva edicin de la Gramtica de B e l l o , hecha en B o g o t en 1874 b a j o la direccin del seor Cuervo, c o n notas y una tabla de m a t e rias. Bueno es ir sabiendo c m o ha habido quin se imponga la t a r e a de enmendarle la plana al l e x i g r a f o americano. E s t e Revisor trata las obras ajenas c o m o no querra l que otro trat a s e las suyas. Reimprime la G r a m t i c a mudando la ortografa, porque B e l l o diz que acept a s de tolondro la ortografa, c a sera que le impusieron los diversos impresores. L a G r a m t i c a de B e l l o sin la ortografa de B e l l o ha de ser lo que sera el sistema astronmico de Coprnico con los d a t o s y supuestos del s i s t e ma de T o l o m e o ; o bien c o m o una pieza de msica t o c a d a en otra orquesta, con otros instrumentos y a c o m p s diverso del que su autor quiso darle. Justo. S i Bello hubiese escrito un tratado de n e o g r a f a , y hubiese salido impreso en ortografa comn y corriente, a q u e llo, segn los smiles de usted, sera c o m o el sistema de C o p r nico mezclado con el de T o l o m e o o c o m o una pieza de msica adulterada en la ejecucin; o hablando con ms propiedad, aquello presentara un a s p e c t o extrao y contradictorio, c o m o el que presenta el Dilogo de las letras escrito en defensa de una ortografa que rige, segn usted, en casi t o d a la Amrica, e impreso en la ortografa a c a d m i c a por la Opinin Nacional. ( Y en esto, dicho s e a de p a s o , ms que contradiccin hay una desmentida solemne que el impresor da al autor de dicho infundado aserto). P e r o c o m o la Gramtica de B e l l o no contiene tratado de ortografa, la o b s e r v a c i n de usted es inaplicable, y no resulta contradiccin ninguna, cualquiera que s e a el sistema ortogrfico de la edicin. T a n irregulares son los verbos corregir, gemir, elegir, e s c r i t o s con J en la edicin de S a n t i a g o , c o m o p u e s t o s con g en las de B o g o t , C a r a c a s y Madrid. Juvencio. S e a de ello lo que fuere, d j e s e l a Gramtica c o m o la hizo imprimir B e l l o . Justo. P e r o no v e usted que e s a G r a m t i c a se imprimi en S a n t i a g o en una ortografa que no era la peculiar de B e l l o ? Juvencio. E s o dice Cuervo, pero declaro que j a m s haba odo y o s e m e j a n t e e s p e c i e . Justo. P o r q u e usted no ha ledo el prlogo de la primera edicin. Aqu la tiene usted, y o i g a lo que dice al final. (Leyendo): Concluyo advirtiendo que la ortografa de este libro no es la del autor. Habiendo cedido su manuscrito para la presente edicin, tuvo que aceptar, porque le parecieron razonables l a s

141

condiciones de los editores que se hicieron cargo de publicarlo a su costa. Juvencio E s o prueba nicamente que la necesidad c a r e c e de ley. Justo. P r u e b a d o s c o s a s : primero, que la neografa de Bello no fue a c e p t a d a en t o a a s sus partes ni en Chile mismo; y segundo, que B e l l o no crey que mudando la ortografa del m a n u s crito resultara a l g o c o m o el sistema de Coprnico retrotrado a T o l o m e o , o c o m o una pieza d e msica c o m p u e s t a de un modo y t o c a d a de otro; pues si e s o hubiese credo, claro es que no habra aceptado l a s condiciones de los editores. uvencio. Y en t o d a s las ediciones s u c e d e lo mismo que en la primera? L a G r a m t i c a tuvo la mejor a c e p t a c i n , y s o s p e cho que en ediciones posteriores Bello pudo ya dar la ley al impresor. Justo. P u e s o i g a usted lo que dice B e l l o a continuacin del p a s a j e que le. (Leyendo:) O b s e r v o , con todo, que han quedado algunos vestigios de la ortografa del texto original, particularmente en una que otra lista alfabtica en que el orden de las dicciones no e s siempre el de las letras iniciales segn la prctica corriente. Ahora, consultando dichas listas, que aqu t e n g o registradas, vea usted lo que sucede, especialmente en la de nombres femeninos a c a b a d o s en e, que se halla al captulo X : hambre, c o m o si principiase por a, est entre lsine y ave; hlice, hemorroide, figuran en las dicciones que empiezan por e, entre elatine y eringe; hojaldre, corresponde a la o, entre nube

y paraselene; y hueste a la u, entre urdimbre y vacante....

./uvencio. E s decir que B e l l o escriba adrede sin hl justo. P o r aquel tiempo s; y ahora no me dir usted que esa e s la ortografa que rige en casi toda la A m r i c a ? Y o b serve usted que el mismo B e l l o r e c o n o c a que s e apartaba de la prctica corriente. P e r o en las ediciones que siguieron a la primera, los nombres que principian con h a p a r e c e n y a , en las l i s tas alfebticas, en el lugar que corresponde a e s a inicial; de donde se deduce precisamente que, o Bello hizo una nueva c o n c e sin a los impresores, o renunci a a l g u n a s de sus innovaciones ortogrficas, y creo que esto es lo ms p r o b a b l e , porque, c o m o usted indicaba, las circunstancias c o e r c i t i v a s que mediaron en la primera edicin debieron c e s a r en las siguientes, y no pudiendo sostener por lo tanto la primera explicacin, d e b e m o s inclinarnos a la segunda. Juvencio. S i n e m b a r g o , e s a es una mera conjetura. Justo. H a y razones e indicios que la confirman. Aqu est el Repertorio Americano; v e a m o s el cuadro de reformas o r t o grficas propuestas por G a r c a del Ro y B e l l o : POCA PRIMER \ 1. Sustituir ltimas tengan 2. Sustituir veces de simple 3. Suprimir la j a la x y a la g en todoj los casos en que stas el sonido gutural rabe. la i a la y en todos los casos en que sta haga las vocal. el h.

4 Escribir con ir todas las slabas en que haya el sonido fuerte que correspond<; a esta letra. 5. Sustituir la z a la c suave. 6. Desterrar la u mu'la qt.:e acompaa a la. q.
POCA SEGUNDA

7. Sustituir l y a l a c fuerte. 8. Suprimir la u muda que en algunos casos acompaa a la g. B e l l o no solamente no practic en sus publicaciones las d o s reformas propuestas para la p o c a segunda, m a s t a m p o c o algunas de las que l y su c o l a b o r a d o r sealaron para la : o c a primera, que e s c o m o si dijsemos, las que ellos estimaban urgent e s en 1826; y de s t a s hubo otras en que vacil o volvi atrs. Y a v e usted que est m a r c a d a c o m o urgente la supresin de la h; y y a pudo tambin notar usted que B e l l o , c o n s e c u e n t e c o n e s t a idea, pona ueste sin h en el manuscrito de su G r a m t i c a . P u e s a h o r a v e a m o s lo que dice el mismo B e l l o en su p r e c i o s o tratado de O r t o l o g a , publicado en 1 8 3 5 . T o m e m o s la edicin b o g o t a n a , que e s t s o b r e la mesa; y abriendo por las primeras p g i n a s , hallar usted e s t o s c o n c e p t o s . (Lee): La h antes de dos v o c a l e s , la primera de las cuales e s u, tiene un valor que se a c e r c a al de la g, pero que no d e b e confundirse con l. T a n vicioso sera suprimir enteramente e s t e sonido pronunciando uevo, ueso, c o m o confundirlo con el de la g pronunciando guevo, gueso, que e s el vicio en que m s generalmente incurre el vulgo. En 1826 G a r c a del R o y B e l l o crean que la h deba eliminarse en t o d o s los c a s o s , e x c e p t o en la c o m b i n a c i n ch, que e s una letra por s e p a r a d o en nuestro a l f a b e t o . A c a b a usted de ver que en 1835 y a r e c o n o c a el mismo B e l l o que la supresin de la h en hueste representa una pronunciacin viciosa. Juvencio. C r e o que B e l l o en su G r a m t i c a dice tambin a l g o s o b r e el sonido de la h en hueste, huevo, e t c . Justo. Habla de ello en e f e c t o , pero no en la primera edicin. Fue o b s e r v a c i n que introdujo en otras ediciones, y que coincidi con la nueva ordenacin de las listas; lo que prueba a t o d a s luces que. B e l l o modific su opinin en e s e punto. Juvencio. O t r a s v e c e s la h e s muda. justo. P u e s todava hay c a s o s a a d e el mismo B e l l o en esta misma p g i n a de su O r t o l o g a h a y c a s o s en que no es del todo intil esta letra sin e m b a r g o de no representar sonido alguno; ora indicando que la articulacin precedente s e junta m s bien con l a v o c a l anterior que con la que sigue a la h (como en adhesin, alhea, inhumano); ora dando a entender que las d o s v o c a l e s que separa s e deben pronunciar c o m o si l a s s e p a r a s e una c o n s o n a n t e ( c o m o en vahdo, azahar, zaherir, que s e p r o nuncian en los mismos tiempos y con la misma s e p a r a c i n de v o c a l e s que las dicciones valido acabar, diferir); ora (si s e a d miten los diferentes valores de la x) a v i s a n d o que e s t a letra suena c o m o gs y no c o m o es (verbigracia exhalar, exhumar).* Juvencio. E s o e s t o d o ?

143

Justo. E n el mismo artculo del Repertorio s o b r e ortografa, hallamos escrito ostculo en v e z de obstculo; y en la O r t o l o g a opina B e l l o de muy diverso modo. O i g a usted: Hay otra c o s a que notar a c e r c a de la letra b. Acostumbran muchos suprimirla en las combinaciones abs, obs, subs, seguidas de otra c o n s o n a n te, c o m o en abstracto, obstruir, substraer, pronunciando astracto, ostruir, sustraer. D e b e n evitarse e s t a s innovaciones, mientras no estn s a n c i o n a d a s por la comn pronunciacin de la gente instruida, c o m o lo estn efectivamente en algunas v o c e s , v e r b i g r a cia oscuro, sustancioso. En stas y algunas otras creo que no se podra s o n a r hoy da la b, sin c a e r en la n o t a de a f e c t a c i n y r e c a l c a m i e n t o . P e r o no ha ido tal vez d e m a s i a d o l e j o s la A c a demia, suprimiendo por regla general la de subs? S e ha r e c l a m a d o y s e r e c l a m a contra las n o v e d a d e s de e s t a e s p e c i e que aparecieron en la s e x t a edicin de su Diccionario. Aqu tiene usted t r o c a d o s los p a p e l e s : Bello protestando contra las reformas ortogrficas de la mismsima A c a d e m i a E s p a o l a . O i g a ahora usted lo que dice s o b r e la X: Otra c o s a t e n e m o s que o b s e r v a r s o b r e la X, y e s el a b u s o que moderadamente s e ha introducido de pronunciar y escribir s, por x, no slo antes de otro sonido articulado, sino antes de vocal, o cuando en la e s c r i tura se le sigue h, c o m o en espedir, eshalar, eshumar, examen, la s a la x antes de vocal o A es intolerable. La A c a d e m i a , c e diendo a la violencia de los reformistas y al imperio de una pronunciacin v i c i o s a , adopt en cierta p o c a la s en vez de x en algunas v o c e s , pero volvi luego s o b r e sus p a s o s , r e s t a b l e c i la x, y esta r e a c c i n lleva, c o m o usted ve, el aplauso de B e l l o . Y a r e c o n o c e r usted que el mismo B e l l o , en v e z de avanzar en el camino de las reformas, se par unas v e c e s c o m o a s u s t a d o , y otras retrocedi c o m o arrepentido. Juvencio. P e r o l siempre opin que la pronunciacin es la nica norma racional de la escritura. As lo dice en no s cul de sus o b r a s . Justo. E n el Repertorio y en el propio artculo de ortografa que traemos entre m a n o s . S u s p a l a b r a s textuales, o l a s de G a r ca del R o (pues no s cul de los dos redact la pieza que amb o s suscribieron), s o n las que usted v a a or. (Lee): La A c a d e mia adopt tres principios fundamentales para la formacin de l a s reglas o r t o g r f i c a s : pronunciacin, uso c o n s t a n t e y origen. D e stos el primero es el nico esencial y legtimo; la concurrencia de los otros d o s e s un desorden que slo la necesidad puede disculpar. Juvencio. Confesin de parte, relevo de prueba. E s e , e s e e s el principio ortogrfico de B e l l o ; y no v e o c m o podr usted s a lir del apuro en que s e ha metido. Justo. El principio que propone la pronunciacin c o m o nica norma de la escritura, e s errneo; porque la pronunciacin tiende a variar, y vara de h e c h o , a l p a s o que el o b j e t o principal, y digmoslo a s , nacional de la ortografa, e s mantener la identidad de una lengua en su forma grfica, que es distinta de

en vez de expedir exhalar, exhumar,

examen. La sustitucin de

144

la fontica. Una c o s a es entender una lengua leyendo en ella, y otra c o s a es entenderla de odas y hablarla. P o r la ortografa sobreviven lenguas que y a no se hablan, c o m o s u c e d e con el l a tn. L a pronunciacin determina en parte la escritura, y a la v e z la escritura rectifica la p r o n u n c i a c i n . U n a lengua c o m o la c a s tellana, que se habla en a m b o s continentes, en territorios v a s t simos, en pases incomunicados muchas v e c e s unos con o t r o s , tiene que adolecer forzosamente de infinidad de v a r i a n t e s en la pronunciacin. Quin no v e por lo mismo, cunto importa la conformidad en la escritura? L a s innovaciones, en vez de c o n tribuir, c o m o usted imagina, a dar durabilidad a nuestro idioma, slo servirn a hacer ostensibles, a marcar profundamente las delimitaciones que amenazan fraccionarlo. Juvencio B a s t a r a l e a usted remitirse al discurso s o b r e el Arcasmo y el N e o l o g i s m o por don P e d r o F Monlau, donde s e halla desenvuelta con sofisteras la tesis que usted ha t o c a d o . Justo. Si usted no admite la autoridad de Monlau, s o s p e c h o que no protestar contra la de Littr, quien en el P r e f a c i o de s u gran Diccionario francs, tratando de la tendencia a conformar la escritura con la pronunciacin, dice que, filolgicamente h a blando, il ne peut d e n y avoir de plus dfectueux et de plus c o rrupteur. Juvencio. P e r o es el c a s o que debo llamarle al orden. Usted est fuera de la cuestin. No tratamos de averiguar si el c o n s a bido principio es bueno o es malo, sino si es o n el que profes a b a don Andrs B e l l o . Justo. B e l l o s e apart de l y lo repudia siete v e c e s s i e t e en su O r t o l o g a . En otra ocasin tuve cuidado de sealar al margen varios p a s a j e s concernientes a la materia, y puede usted verlos aqu con sus propios o j o s . L e a U3ted, si gusta, en el P r l o g o , pgina v m . Juvencio. (Leyendo): Algunas reglas de ortologa, c o m o de sintaxis y ortografa.... Justo. De ortografa, f j e s e usted. Juvencio se fundan en el origen de las p a l a b r a s , y no pueden aplicarse a la p r c t i c a sin el conocimiento de otros idiomas. Justo. S r v a s e ahora usted leer lo que e s t m a r c a d o m s adelante, s o b r e el uso de B y V. Juvencio. (Lee): Suponiendo que deba h a c e r s e cierta diferencia entre b y v, que es a lo que y o me inclino, a qu n o s atendremos para c o l o c a r atinadamente los dos s i g n o s r e s p e c t i v o s ? La incertidumbre ocurre slo antes de v o c a l : en los dems c a s o s s e pronuncia universalmente b y no v. C m o s a b r e m o s , pues cul de los dos ha de preferirse cuando s e le s i g u e v o c a l ? La etimologa, cuando no hay duda en ella, es lo nico que puede guiarnos. M s a b a j o m a r c usted tambin e s t a s p a l a b r a s : No parece h a b e r razn alguna para pronunciar Avila, aboga-

do, bermejo, bulto, buitre, derivados de Abula,

miculus, vultus, vultur; pues no debe a l e g a r s e aqu el uso contra la etimologa, ya que t o d o s confiesan que en la pronunciacin

advocatus,

ver-

145

de los ms o se confunden o se emplean caprichosamente la b y la v, y es natural atender al origen, cuando el uso no puede servirnos de gua. Justo. Luego hay c a s o s en que el uso sirve de gua; y en otros hay que atender al origen. V e a m o s lo que dice sobre C Y Z, que es otro punto conexionado con la cuestin. Juvencio. Aqu est, a la pgina 9. (Lee): Es c o s a d e s e s perada restablecer en Amrica los sonidos castellanos que c o rresponden respectivamente a la s y a la z o a la c subseguida de una de las v o c a l e s e, i. Justo. N o e s t viendo usted que ah Bello, lejos de referir siempre la escritura a la pronunciacin, las r e c o n o c e c o m o distintas una de otra en ese c a s o , lamentando en cierto modo que no pueda a c o m o d a r s e la pronunciacin a la escritura? Si Bello hubiese sido fiel al principio de que la escritura debe representar la pronunciacin, y nada ms que la pronunciacin, habra r a z o n a d o a la inversa, y dira: Siendo c o s a desesperada restablecer en Amrica el sonido castellano que corresponde a la z y a la c delante de e, i, en vez de la c en e s t a s combinaciones Y de la z siempre, debemos los americanos emplear nicamente la s. Juvencio. Y qu marc usted aqu relativo a nombres p r o pios procedentes de otras lenguas? Lo que importa es conserv a r su identidad; y no siendo esto asequible en la pronunciacin, porque c a d a cual los ha de proferir c o m o pueda o c o m o se le antoje, se hace necesario retener la ortografa nativa, c o m o en

Rabeiais,

Goethe,

Pellico......

Justo. N o ve usted reconocida y c o m o e s b o z a d a en e s a o b servacin particular, la conveniencia de conservar la identidad de la escritura en medio de las oscilaciones de la pronunciacin? P e r o s i g a m o s leyendo.... Juvencio. B a s t a . No podr negar que Bello en su Ortologa r e c o n o c e que la ortografa se funda no slo en la pronunciacin, sino tambin en la etimologa y en el uso. Justo. Ahora vuelva usted a leer la frase que compendia la doctrina consignada en el Repertorio; aqu est. Juvencio. La Academia adopt tres principios fundamentales para la formacin de las reglas ortogrficas: pronunciacin, uso constante y origen. De stos el primero es el nico esencial y legtimo; el influjo de los otros d o s es un desorden...... Justo. Pronunciacin, uso constante y etimologa son las tres fuentes de la ortografa, segn la Academia; Bello en s u Ortologa admite la pronunciacin, el uso acadmico y la etimologa. Estn, pues, conformes la Academia y Bello, con la nica diferencia de que ella dice uso constante, y Bello uso acadmico. Juvencio. Nequid nimis. Conque Bello m s a c a d m i c o que la Academia 1 C r e y usted haberme vencido en este punto, Y ahora quiere abusar de su triunfo con e s a enormidad.
M . A . CaroEstudios literarios10

146

phia; omisin de la n y la b en transportar, substancia, y uso de la s por x en extrao, e t c . B e l l o y G a r c a del Ro decan entonc e s e s t o : E n c u a n t o a la A c a d e m i a E s p a o l a , nosotros miramos c o m o apreciabilsimos sus t r a b a j o s . Al comparar el e s t a d o de la escritura castellana cuando la Academia s e dedic a simplificarla con el que hoy tiene, no s a b e m o s qu es ms de a l a b a r , si el espritu de liberalidad (bien diferente del que suele dominar en tales cuerpos) con que la A c a d e m i a ha patrocinado e introducido ella misma las reformas tiles, o la docilidad del pblico en adoptarlas, tanto en la Pennsula c o m o fuera de ella. Creyeron, pues, aquellos dos benemritos escritores que era o c a s i n de proponer nuevas reformas sometindolas, c o m o ellos mismos dicen, a la discusin de los inteligentes. Hay que notar que su o b j e t o no era cientfico sino f i l a n t r p i c o : llevaban la mira nicamente, segn lo declaran, a facilitar y difundir el arte de leer en pases n u e v o s ; y concluan a s aqu est el final del a r t c u l o : Si a c a s o estuviremos equivoc a d o s , e s p e r a m o s que la indulgencia de nuestros compatriotas disculpar un error que n a c e solamente de nuestro celo por la p r o p a g a c i n de las luces en Amrica. E s e respeto y elogios tributados a la A c a d e m i a en das de rencor, cuando los americanos maldecan de cnanto fuese peninsular ( 1 ) , y el t o n o moderado y circunspecto de los p a s a j e s que he ledo, declaro que me parecen tan dignos de sus autores, c o m o distantes de la inmodestia y mala educacin que usan los n o v a d o r e s c o n temporneos. (10 E l artculo del Repertorio, con ligeras variantes que no se refieren a las frases que hemos copiado, fue reproduccin de otro puAmericana, 1823.

ch por qu en eloqencia,

Justo. P u e s hable el mismo B e l l o . Aqu est, pgina 6, lnea 6. {Leyendo): Cuando e s incierta o p o c o manifiesta la e t i m o l o ga, lo mejor e s a t e n e r n o s al uso de la A c a d e m i a E s p a o l a , c o m o representativo del que p r e v a l e c e entre la gente educada. Juvencio. Confieso que me sorprende esta palinodia. P e r o yo p r e g u n t o : qu razn h a y para preferir las opiniones de B e l l o en 1835 a l a s q u e tena en 1 8 2 6 ? Justo. L a autoridad?del autor de la O r t o l o g a vale mucho ms que la del cosuscritor de un artculo de revista. E s t a O r t o l o g a es el tratado ms e x a c t o y completo que se ha escrito s o b r e f o ntica espaola, fruto s a z o n a d o de meditacin y estudio. Juvencio. En otros t r m i n o s : q u motivo tendra B e l l o para modificar sus opiniones? Justo. Haber estudiado ms la materia. P r o p i o del hombre es errar, y del s a b i o purgarse de errores. Adems, hay que atender a las circunstancias en que s e escriba el Repertorio. Corran tiempos a g i t a d o s , en que dominaban t e n d e n c i a s r e v o lucionarias. L a A c a d e m i a misma, instituto eminentemente conservador, s e haba hecho reformadora, y de 1803 a 1815 i n trodujo en la ortografa gravsimas i n n o v a c i o n e s , c o m o la sustitucin de la x por j en xefe, exido; de la q por c y de la

chimera;de

la p / z p o r / e n

philoso-

blicado en la Biblioteca

147

Juvencio. Si t o d o el mundo hubiese a d o p t a d o las r e f o r m a s propuestas por el Repertorio, c u a n simplificada no estara hoy la o r t o g r a f a ? Justo. El camino de las reformas es interminable, los r e formistas se multiplican, y c a d a uno quiere que el pblico s i g a las s u y a s . L a Academia vio que h a b a ido demasiado lejos (como dice el mismo B e l l o ) , y r e c o g i velas. Crey que la ortografa e s t a b a fijada, y que seran imprudentes y o c a s i o n a d o s a desorden nuevos e n s a y o s , experimentos y modificaciones. C e s la era de las reformas, y los g r a m t i c o s y literatos s e preocuparon y a m s con la necesidad de uniformar la ortografa, que con la conveniencia de simplificarla, persuadidos de que en e s t a s materias, la sola uniformidad, desterrando la embrollada variedad de prcticas, es una simplificacin verdadera y un gnero de perfeccin. Juvencio. No opinan a s Sarmiento y tantos otros c o r r e c tos escritores. Justo. D o n D o m i n g o F . Sarmiento no e s escritor c o r r e c t o , sino incorrectsimo, y con esto no ofendo al y a c l e b r e a n c i a n o a r g e n t i n o ; que l mismo hace gala de no tener cuenta c o n nadie en a c h a q u e de lenguaje y estilo. Sarmiento no hizo sino abrirle a B e l l o los o j o s s o b r e las p e l i g r o s a s , pero l g i c a s c o n s e c u e n c i a s del sistema fontico de escritura. E n una l a r g a Memoria que present a la F a c u l t a d de Humanidades y Filosofa de la Universidad de Chile, siendo y a R e c t o r don Andrs B e l l o , propuso un sistema avanzado de neografa. En l quedaba suprimida la z y la c suave, y suplantadas por la s en t o d o s los c a s o s , novedad que j a m s a c e p t B e l l o . L o g r a c i o s o es que e s a M e moria, c o m o el Dilogo de las letras, e s t impresa en la o r t o grafa usual y corriente. Juvencio. L a e x a g e r a c i n y el a b u s o de un principio nada prueban contra el principio mismo. Justo. S ; pero Sarmiento no e x a g e r a b a , sino que d e s e n volva y a p l i c a b a rigurosamente el principio de la escritura fontica, en mala hora r e c o m e n d a d o por el Repertorio Americano; porque en Amrica, segn arga S a r m i e n t o , y lo c o n f e s a b a B e l l o , nadie pronuncia la z. M s a n : si lo nico que importa es pintar las palabras c o m o las pronuncia quien l a s e s c r i b e , igual libertad debe e x t e n d e r s e a la s i n t a x i s . D e nada sirve usar una diccin pura, rica, a r m o n i o s a : b a s t a que el lenguaje s e a un medio rpido y fcil de comunicacin. T a l es el espritu de la escuela de S a r m i e n t o . S e g n los hombres imbuidos en tales ideas, la G r a m t i c a de B e l l o , c o m o cualquiera obra semejante, fundada en c i t a s s a b i a m e n t e c o m p a g i n a d a s de los escritores c l s i c o s y no en los usos vulgares y provinciales, es una fbrica vetusta que debe c a e r al empuje del g r o s e r o positivismo. E s a e s c u e l a , facilitndolo t o d o , o c a s i o n a dificultades imprevistas, y c e r c e n a n d o lo superfluo a c a b a por privarnos de muchas c o s a s n e c e s a r i a s . Juvencio. No hemos venido a divagar. Creo que B e l l o u s siempre i latina en v e z de y g r i e g a c o m o conjuncin, y pudo el

revisor b o g o t a n o respetar siquiera e s e r a s g o inequvoco, y a q u e ios otros puntos ofrecan dudas. Justo. No fue B e l l o autor de e s a r e f o r m a : y a la p r a c t i c a ron en el siglo x v i Nebrija y Abril y o t r o s ; M a y n s imprimi de e s a manera sus o b r a s en el siglo p a s a d o ; B e l l o y G a r c a del R o renovaron la idea en el Repertorio, y S a l v a , en s u O r t o g r a fa, incluy e s a misma sustitucin entre las reformas que d e b e ran adoptarse. Juvencio. M e ocurre que podra eliminarse por c o m p l e t o la y g r i e g a o ye. Justo. No faltaron quienes llevasen la reforma a e s e e x t r e mo imitando la ortografa latina. Aldrete imprimi a s su Origen

de la lengua castellana y Antigedades

lamente la y griega en v o c e s g r i e g a s c o m o zephyro. P e r o el h e c h o es que e s a figura llamada y griega no e s y g r i e g a , sino la forma que prevaleci en lo escrito para representar la i d o b l e o c o n t r a c t a de ciertos genitivos latinos c o m o ingenii, que sola escribirse ingeny. D e ah p a s e s t e s i g n o al c a s t e l l a n o c o m o una letra nueva, con sonido de v o c a l , c o m o s e v e en el a d v e r bio anticuado y (que an hoy s e usa en francs), en la palabra rey y otras s e m e j a n t e s . D e s d e que s e c a m b i la conjuncin e {et) en y, s t a s e e s c r i b i c o n la forma llamada y griega ( 1 ) , que ha sido para e s o s c a s o s , por la cuenta, una forma de uso tradicional. Juvencio. Ha dicho usted que la tal y g r i e g a , o c o m o s e llama, ha p a d e c i d o siempre c o n t r a d i c c i n . Justo. Y a p e s a r de tales e m b a t e s pasan a o s y s i g l o s , y hay general resistencia a adoptar la i latina c o m o conjuncin. As que la y griega e s t a p o y a d a en el u s o : quod semper, qud ubique. E x p l c a s e al presente esta prctica porque la A c a d e m i a no ha a d o p t a d o dicha innovacin, y es s a b i d o que el mundo literario, en orden al modo de escribir en c a s t e l l a n o , ha c o n v e nido, en beneficio de la uniformidad, en seguir las reglas o r t o grficas de la Academia E s p a o l a . Juvencio. P e r o en los s i g l o s p a s a d o s , cuando no exista e s e centro literario, ni haba uniformidad en la ortografa, sino q u e c a d a cual e s c r i b a c o m o le d a b a g a n a , d e dnde nacera la predileccin por la forma llamada y g r i e g a ? Raro c a p r i c h o ! Justo. Y o me figuro que los c a l g r a f o s han preferido s i e m pre r a s g u e a r g r a c i o s a s curvas, a pintar palos r e c t o s c o n puntos encima, que no consultan la e l e g a n c i a . S e a de ello lo que fuere, la cuestin de si la conjuncin s e ha de pintar de un modo u otro, me ha p a r e c i d o siempre balad en s misma, e indigna de que en ella g a s t e tiempo y calor ninguna p e r s o n a seria. S u falsa importancia n a c e del n e c i o espritu de c o n t r a d i c c i n de ciertas gentes que han querido hacer de e s t e asunto una c u e s tin de partido. C o m o en lo h a b l a d o y p o r lo mismo en lo escrito, e s a conjuncin s e repiie a c a d a f r a s e , s e nota a primera
(1) Vanse escrituras antiguas que lo comprueban en la Paleog r a f a de Merino.

de Espaa,

usando s o -

149

vista, al abrir un libro, el a s p e c t o peculiar que c o m u n i c a a lo impreso el uso de la una o de la otra forma, y l o s n e g r a f o s s e g o z a n por e s o en la i latina, adoptndola c o m o seal v i s t o s a de protestantismo literario. E s por ventura ms fcil de leer, m s c l a r a , m s elegante la forma latina que la llamada g r i e g a ? N , ciertamente; ni s e atrever usted a sostener que en e s o s e finca la durabilidad del idioma. S e a l e g a la conveniencia de pintar siempre de un mismo modo la v o c a l /; pero e s t a razn, aunque buena, no e x p l i c a el frenes de ciertos n e g r a f o s . Creo que s e calmar un p o c o c u a n d o s e p a n que la A c a d e m i a , aunque no ha a d o p t a d o la i latina c o m o conjuncin, t a m p o c o la d e s aprueba ( 1 ) . El da en que la A c a d e m i a la a d o p t a s e , podra y o jurar que l o s n e g r a f o s se pondran a escribir c o n y g r i e g a , o buscaran una nueva idea, c o m o el uso de la k en v e z de c, u otra tontera s e m e j a n t e , para singularizarse c o m o e s c r i b i e n t e s , ya que no c o m o e s c r i t o r e s . Juvencio. Querra y o s a b e r qu dice B e l l o s o b r e e s t e asunto en su O r t o l o g a . Justo. L o que usted va a ver. La tercera v o c a l e s a v e c e s representada con el c a r c t e r y, verbigracia, en las dicciones carey, convoy. S e r a de d e s e a r que se g e n e r a l i z a s e la prctica de l o s que sealan este sonido en t o d o s l o s c a s o s c o n la letra . Juvencio. Hola! B e l l o tambin e s de l o s m a n i t i c o s . Justo. N, s e o r . B e l l o , al manifestar el deseo de que se generalice tal reforma, habla con la moderacin de un s a b i o que trata de p a s o un punto de p o c a importancia. B e l l o empieza por c o n s i g n a r un hecho, reconociendo el uso general. P o r lo dems, y a hemos visto que B e l l o v a c i l en materia de ortografa; que sin escrpulo dej imprimir su G r a m t i c a en la ortografa que quisieron los editores, y en fin, que en su Ortologa a c o n s e j a , en c a s o s dudosos, seguir l a s p r c t i c a s de la A c a d e mia E s p a o l a , que s o n representativas del uso que prevalece entre la gente educada. Y b a s t a n e s t a s c o n s i d e r a c i o n e s a justificar a l o s s e o r e s Merino B a l l e s t e r o s , de Madrid, V. Espinel, de C a r a c a s , Cuervo, de B o g o t , y a cuantos fuera de Chile han reimpreso en ortografa oficial la Gramtica de B e i l o ; pues de esa suerte no hicieron otra c o s a , c o m o dice el ltimo, que dar a s p e c t o de universalidad, y honrar, por consiguiente, a un libro que su autor, m o d e s t o sobremanera, destin nicamente a sus hermanos de Hispano Amrica. Juvencio. Usted est repitiendo palabras de C u e r v o . Y o no s de dnde s a c este seor e s a modestia y cortedad de c a r c ter que a c h a c a a B e l l o . Justo. Del p r l o g o de la G r a m t i c a , donde dice B e l l o lo que usted ha odo, porque l (puede usted verificar la cita) no tuvo la pretensin de dar l e c c i o n e s a l o s c a s t e l l a n o s . Juvencio. O i g a ! P u e s retuerzo el argumento. S i B e l l o d e s t i n su libro a los a m e r i c a n o s , reimprmase en la ortografa ms generalmente usada en Amrica, y no en la de C a s t i l l a . ( 1 ; Gramtica de la Academia, 1874, pgina 3 5 1 .

150

Justo. L a ortografa m s g e n e r a l y c a s i universalmente s e guida en A m r i c a , e s la de la Academia. As lo ha demostrado el seor Marroqun en su artculo Neografa, publicado en el Repertorio Colombiano. D e ediciones v e n e z o l a n a s nada dir, porque usted, que ha vivido en C a r a c a s , s a b e cul es la ortografa que all se usa y s e ha usado en l a s publicaciones de usted. T a m p o c o le hablar de Cuba y Puerto R i c o , pues en lo t o c a n t e a e s o s p a s e s , que usted, c o m o isleo que e s , c o n o c e mejor que y o , s e dar tambin por v e n c i d o . P e r o v e a usted en mis estantes l a s tersas y v a l i o s a s ediciones de Mendieta, de E s l a v a , de Cervantes S a l a z a r , hechas en M j i c o b a j o la d i r e c cin del doctsimo G a r c a I c a z b a l c e t a , y c e r c i r e s e de la ortografa que all s e u s a . V e a usted aqu l o s V i a j e s del c a s t i z o Milla y Vidaurre, impresos en Guatemala, y all l a s obras de Echeverra, publicadas en B u e n o s Aires. Libros peruanos t a m bin puedo ensearle a usted varios, por ejemplo la Historia de P a z S o l d n . E n C o l o m b i a el uso es vario, pero l a s ediciones ms e s m e r a d a s estn en o r t o g r a f a a c a d m i c a . P o d e m o s , pues, asegurar que la ortografa castellana e s t fijada y e s una misma en Europa y A m r i c a . S l o en Chile ha prevalecido c i e r t o g nero de neografa, aunque no la antigua de B e l l o , ni la del C a n n i g o ' P u e n t e , ni la de S a r m i e n t o ; y e s a e x c e p c i n s l o sirve a confirmar la regla. Juvencio. D e j e m o s e s a cuestin de o r t o g r a f a , para volver a tratarla cuando h a b l e m o s de Marroqun. S i g a m o s ahora con C u e r v o ; y entienda usted que la mudanza de ortografa en la edicin de la G r a m t i c a de B e l l o e s lo de menos, porque al c a b o no e s invencin del revisor. P e r o ste quiere hacerle justicia no slo expurgndola de faltas ortogrficas, sino completndola c o n teoras luminosas, explicando sus p a s a j e s m s o s c u r o s , supliendo sus omisiones y enmendando sus yerros de s i n t a x i s ; todo ello en no ms de ciento veinte n o t a s tan entretenidas y curiosas, que da delicia el leerlas. Justo. D i c e usted verdades a vueltas de sus burlas; porque en realidad Cuervo ha complementado la G r a m t i c a de B e l l o con luminosas e x p l i c a c i o n e s s o b r e el uso de los artculos, s o b r e la naturaleza del verbo, y u s o s del infinitivo y participios, y ha e x p l i c a d o p a s a j e s o s c u r o s y suplido algunas omisiones. No le ha enmendado a B e l l o yerros de sintaxis; y en cuanto a la a m e nidad de las notas, ellas no s e escribieron para s e r ledas seguidamente a manera de cuento o novela, sino c o m o ilustraciones a los p a s a j e s a que s e refieren; no pueden s e r deliciosas, c o m o no e s delicioso el Diccionario, pero s ofrecen todo el inters cientfico que p e r s o n a s estudiosas pueden esperar de un comentario gramatical. Juvencio. Y no e s gran falta de respeto y un atrevimiento inaudito decir, c o m o dice el revisor en la advertencia que p r e c e d e a las n o t a s , que algunas e x p l i c a c i o n e s gramaticales de Bello son paramente mecnicas, que si sirven para ensear a los alumnos el anlisis de la oracin, son sin e m b a r g o contrarias a

la historia de la lengua?

Justo. En las notas mismas hallar usted la confirmacin de e s e aserto, que, refirindose principalmente a las doctrinas relativas a lo y al anunciativo que, no nace, como usted supone, de falta de respeto a B e l l o , sino del estudio profundo que ha hecho Cuervo de la historia de nuestra lengua. Usted cita a Cuervo por el sistema protestante de entresacar t e x t o s desligndolos de sus naturales a n t e c e d e n t e s y consiguientes. S i alguien ha tributado h o m e n a j e s de respeto a B e l l o , e s e es Cuervo. L e a m o s al a c a s o en la advertencia que usted tacha de irrespetuosa: La G r a m t i c a de B e l l o e s en mi sentir obra c l s i c a de la literatura c a s t e l l a n a , y merece todo el lujo, atildamiento y e l e g a n c i a tipogrfica Al extender e s t a s a n o t a c i o n e s s l o me p r o p o n g o dar un testimonio del respeto que siempre he profesado a l autor, al propio tiempo que de admiracin a su c i e n c i a , y de gratitud por la utilidad de que me han sido sus lecciones. D g a m e usted, c a b e mayor veneracin que la que respiran e s a s f r a s e s ? Y luego, e s e c o p i o s o ndice alfabtico, trabajo tan l a b o r i o s o c o m o ingrato para el que lo toma a su c a r g o , n o e s un positivo servicio que ha prestado el seor Cuervo al pblico y a la obra misma de B e l l o , dando a los l e c tores la llave de un libro que para muchos era un oscuro l a b e rinto? E s e t r a b a j o sin gloria, ejecutado en beneficio de una obra ajena por quien poda emplear e s e tiempo en o b r a s propias que prometen nueva fama a su nombre, es la mejor prueba de l a rara modestia que adorna a nuestro Cuervo. Juvencio. Y o en mi Dilogo de las letras no dije una palabra s o b r e tal ndice, al que usted se refugia huyendo de las n o t a s . S e a la primera muestra de e s t e curioso glosario, el d e s c u brimiento que ha hecho el revisor r e s p e c t o al plural de no, que antes era nes, y de hoy en adelante ser nones; pues no v a y a usted a creer que en ninguna g r a m t i c a , ni en ningn d i c cionario, ni en ningn libro de los que s e han escrito desde que existe el idioma castellano s e hace mencin de nones c o m o plural de no. Justo. V e a m o s la nota: A/o tiene, adems, el plural nones, s a c a d o de la forma antigua non, c o m o en la frase decir nones. Y a ve usted: Cuervo no rechaza, c o m o usted supona, el plural noes, sino que adems de s e , admite el plural antiguo nones, que an se usa en algunas f r a s e s . T a m p o c o e s e s a indicacin modernsimo descubrimiento de C u e r v o , pues aunque usted dice que tal plural no se halla en diccionario alguno, aqu tiene u s ted el de la Academia, que lo desmiente a usted y a m no me dejar mentir. V e a m o s el artculo N O N : | | a d v . ant. NO. | pl. L a negacin repetida de alguna c o s a o el decir que n , e insistir c o n pertinacia en e s t e dictamen. S e usa frecuentemente con el verbo decir.' Juvencio. P u e s ni Cuervo ni la Academia s a b e n por dnde van t a b l a s . Los adverbios no tienen plural, y si en las prctic a s parlamentarias y eleccionarias se h a b l a de t a n t o s sies y de c u n t o s noes, es porque s e trata entonces no de a d v e r b i o s sino de sustantivos, c o m o son l o s v o t o s dados o las papeletas en

152

que s e han escrito. E s t e es el solo c a s o en que en castellano se admite plural a n. Justo. Claro est que un a d v e r b i o , cuando toma plural, se ha sustantivado. Cuervo y la Academia no dicen que los a d verbios tengan plural, sino que nones es uno de los d o s plurales de no.* U s t e d r e c o n o c e asimismo que noes es plural de n. Y la e x p l i c a c i n no es la que usted da, suponiendo que lo que s e pluraliza es el voto mismo o la papeleta en que s e escribe el v o t o . L a e x p l i c a c i n es s t a : un adverbio ( c o m o cualquiera otra p a l a b r a ) puede tomarse c o m o nombre de s mismo (1), y en este c a s o admite plural; y a s decimos que en una v o tacin hubo tantos noes (tantas v e c e s repetido de palabra o en papeletas el adverbio no), o que en una pgina ocurren t a n t o s cuandos (tantas v e c e s repetido el adverbio cuando). P e r o usted pretende que para formar el plural de no e s n e c e s a r i o c o n v o c a r parlamento, y que varios diputados digan sucesivamente no. Y sta e s , s e g n usted, condicin sine qua non para que haya noes, y nico c a s o en que en castellano s e admite el plural de no. E s decir que si un s o l o individuo al hablar o al escribir repite muchas v e c e s no, no p o d e m o s decir que ha pronunciado o ha escrito muchos noes? P a r a usted es e s t o inadmisible; pero para m es t a n fcil de entender que una persona diga muchos noes, c o m o que un s o l o carpintero pueda hacer muchas m e s a s . Juvencio. Y porqu s e dice que en una votacin hubo t a n tos noes, y slo usamos nones en ciertas f r a s e s , c o m o decir nones? E s o prueba que noes e s el verdadero plural de no. Justo. El ms usual, pero no el nico. El uso ha querido conservar el plural a r c a i c o nones s l o en ciertas frases h e c h a s , que e s donde suelen sobrevivir los a r c a s m o s . Juvencio. Y o creo que la f r a s e decir nones es un eufemismo popular; e s t o es una figura de lenguaje con la cual s e e x p r e s a algo que e s desagradable por medio de palabras que en su sentido r e c t o no lo s o n t a n t o . Lleno e s t el lenguaje vulgar de e u f e m i s m o s . As el que no g a s t a en vinos dice que s e llama Aguado, pero el que compra y se lo dan con agua (2), pregunta si e s de las vias de Santa Clara; el que tiene empeado su reloj l o t i e ne en Pealver o en Pearanda; el que presume de decir v e r d a (1) Bello, Gram. 87, 3? (2) F r a s e incorrecta: el comprador y el vino son una misma cosa, segn la construccin, seguramente contra la intencin del escritor. Qu importa? dgase que eso es figura, llmese anacluton, o pngasele cualquiera otro nombre griego, y con eso quedar cubierto el expediente, y absuelto Juvencio de ese y de cualquiera otro desliz, como lo es tambin (para no ir tan lejos) dar al que no p a g a el nombre de pagano, que en lenguaje festivo se da al pagador (Quevedo. V. Sbarbi, Reft aero, tomo i, p. 40; Academia, Dice, sub voce). Por lo dems. Lupercio de Argensola no necesit de recurrir al aufemismo, ni de volver apellido el adjetivo agnado (V. el Dice.) cuando dijo: Como le preguntasen de qu modo Puede uno ser aguado y abstinente, Dijo: Con ver los gestos de un beodo.

des dice q u e e s clarn, y el q u e s e r e s i s t e a p a g a r l o s g a s t o s de otro, dice que e s pagano. E n la f r a s e decir nones el eufemismo s e t o m a de la f r a s e pares y nones, c o m o si el que le pidiese a l g o a otro le pidiese pares, q u e si el s e g u n d o s e n i e g a , dice nones. Justo. C o b i j a usted, p o r lo visto, c o n el n o m b r e de eufemismo t o d a s las v o c e s y f r a s e s e n i g m t i c a s de l a s tribus hostilizad a s y de las s o c i e d a d e s s e c r e t a s ; todo gnero de a d i v i n a n z a s y c o n t r a s e n a s . L o s g i t a n o s no hacen otra c o s a que cometer e u f e m i s m o s ; y usted incorpora la f r a s e decir nones en el dialecto de la germana. S e comprende que e s a gente v a g a b u n d a e infeliz llame pencazos a l o s a z o t e s , Durindana a la justicia, o madrastra a la c r c e l . P e r o no comprendo que la frase decir nones s e a directamente una alusin al j u e g o de pares y nones, y un modo convencional de oscurecer una idea, que en e s a frase misma s e trasluce c o n tanta claridad c o m o en s t a : decir no, y no, y n o . I m plican un rodeo l a s f r a s e s soltar los cinco, y dar c a l a b a z a s ; pero si decimos que una nia dio el s, o ech nones, ms claro no canta un gallo. Cuando n e g a m o s con energa, s o l e m o s repetir n, n, n, y nos v a l e m o s tambin de la f r a s e n, mil v e c e s n! P o r lo mismo decir nones o decir muchas v e c e s no, s o n f r a s e s que denotan la pertinacia en una negativa. E s a equivalencia e s natural, y no trada de lejos, c o m o la alusin a p a r e s y n o n e s . S e dicen nones lo mismo que s e dicen ses (1). Juvencio. L a afirmacin de Cuervo no provino de las r a z o nes c o n que usted la defiende, sino del desaforado espritu de crtica con que censura a B e l l o porque llama micron a la letra griega micron, diciendo que debi llamarla omicron. P e r o a la micron la llaman micron no s l o B e l l o , sino la misma A c a d e m i a E s p a o l a y las G r a m t i c a s g r i e g a s ; e x c e p t o (2) l o s que estudian esta lengua en libros f r a n c e s e s , que la llaman omicrn. P o r e s o el Revisor s e n o s presenta ahora c o m o t e r c e r o en discordia y dice, omicron. M i s barruntos v o y teniendo de q u e lo que l intenta es innovar la lengua griega, y empieza disimuladamente reformando el alfabeto. Justo. D n d e estn e s a s G r a m t i c a s g r i e g a s que a c e n t a n micron? No me e n s e a r usted una s o l a , porque sus recuerdos le han e n g a a d o a usted en esta parte. E s a v o z no es c o m p u e s t a , y p o r lo mismo la c o m b i n a c i n no puede ser p r o p a r o x t o n a . Omicron e s como debe pronunciarse, segn las reglas de acentuacin latina, que siguen los humanistas ingleses y muchos otros P u e de pronunciarse efectivamente omicrn, conforme a las r e g l a s (1) Y l, cabxllero en su primera y daada intencin, fue aadiendo caperuzas y yo aadiendo ses. Cervantes, Qui;'. I I , 45. Sancho Panza habla una vez de decir nones y decir pares. Pero es evidente que este no es un idiotismo usual, sino equvoco accidental del estilo de Cervantes, especialmente en el Quijote, lo mismo que estarse en sus trece y en sus catorce, las faltas y sobras de los que predican, y mil ms que pueden verse en Sbarbi, Intraducibilidad del Quijote, pginas 122 y siguientes. (2) Aqu se excepta de una enumeracin precedente lo que en ella estaba incluido Cmo se llamar esa figura?

154

de acentuacin g r i e g a . Y cuenta! no siga usted c r e y e n d o , p o r que ha visto esta ltima acentuacin en alguna g r a m t i c a grieg a escrita para l o s f r a n c e s e s , que el autor de tal libro se desvi de la supuesta acentuacin micron por asimilar la pronunciacin de e s e nombre g r i e g o a la francesa, que c a r g a el a c e n t o s o b r e t o d o s los finales llamados en F r a n c i a m a s c u l i n o s ; porque entender las c o s a s de e s e modo, e s , con licencia de usted, c o ger el r b a n o por l a s h o j a s . Juvencio. Confieso que no entiendo ni s de dnde s e han s a c a d o tales r e g l a s de pronunciacin grecolatina. Y a h a b l a remos de e s t e asunto in e x t e n s o . Y volviendo a l a s n o t a s , s e a el postrer ejemplo, que segn el R e v i s o r la nica vez que B e l l o escribi con g la slaba ge, tambin se e q u i v o c al h a c e r l o , porque era precisamente la nica vez que debi escribirla c o n j . S e trata del pronombre ge que s e u s en Castilla en l o s primeros tiempos de la l e n g u a ; y que, al decir del anotador, debe escribirse con /' ahora, y con j debi h a b e r s e escrito e n t o n c e s , porque diz que no tiene de dnde la v e n g a la g. P u e s ah e s nada censurar no slo nuestro modo de escribir, sino tambin el que s e u s a b a h a c e cinco o seis siglos! Y qu bien sentara en e s t e c a s o la muletilla de que B e l l o no s a b a la historia de la lengua! Justo. D e s p a c i o , seor don J u v e n c i o . Venga a c la G r a m t i c a de B e l l o y Cuervo, y confrontemos el t e x t o con la crtica. B e l l o dice a la p g i n a 2 4 8 : El oblicuo se no era c o n o c i d o en lo antiguo. U s b a s e en e s t e sentido je [con j] que s e escriba siempre ge [con g\\ y era de todo gnero y nmero. D e c a s e : El je lo puso (el sombrero): je dativo oblicuo. Aqu s e v e que B e l l o escribi con j tres v e c e s , en el t e x t o y en el ejemplo que cita, el antiguo pronombre oblicuo ge, y que s l o lo pone una vez con g para indicar, c o m o entre parntesis, el modo c o m o s e e s c r i b a h a c e siglos (1). Resulta ser todo lo contrario de lo que usted a s e g u r a b a . V e a m o s ahora la anotacin de Cuervo, que dice a s : La ortografa del autor, je [con j] e s realmente la legtima, por no tener e s t e pronombre de dnde le v e n g a la g; no obstante, c o m o l mismo lo dice, siempre s e e s c r i b a l e . Y e s t o e s lo que usted llama contradecir a B e l l o por un d e s a f o r a d o espritu de crtica! P u e s seor, si Cuervo no contradice a B e l l o , antes confirma el modo c o m o escribe B e l l o el pronombre ge, advirtiendo que en la ortografa actual la j e s la letra que le cuadra, por no tener g en su origen; y confirma igualmente e l aserto de B e l l o s o b r e el modo c o m o e s e pronombre s e pintaba en antiguos documentos de la lengua. T a m p o c o hay en esto crtica ninguna contra la usanza ortogrfica de los s i g l o s anteriores al x v . Cuando B e l l o y Cuervo dicen que je s e e s c r i b i con g no hacen sino c o n s i g n a r un h e c h o . Juvencio P a d e c una e q u i v o c a c i n . Y a v e o que B e l l o e s criba con j el pronombre ge; y me lo e x p l i c o , porque s e g n el nuevo s i s t e m a ortogrfico propuesto por el Repertorio Ameri(1). tem, esa advertencia no se h a l l a en las primeras de Bello, donde aparece je con j, y pare usted de contar. edicione

cano, \ag debe sustituirse siempre por j en las c o m b i n a c i o n e s ge, gi. P e r o Cuervo, que no es negrafo, porqu quiere que e s c r i b a m o s ge con j? Justo. Propiamente hablando Cuervo no usa escribir, ni recomienda el u s o de escribir ge c o n /, ni de ningn otro modo, porque e s e pronombre es una forma o b s o l e t a y muerta, y c o m o nadie la usa ni puede usarla, no llega el c a s o de escribirla, sino rarsima v e z c o m o una curiosidad en o b r a s filolgicas. S i s e trata de imprimir algn c d i c e , d e b e h a c e r s e la reproduccin con una fidelidad cuasi fotogrfica, y r e s p e t a r s e c o m o c o s a de a r q u e o l o g a , la ortografa c a p r i c h o s a o varia del documento que s e tiene a la vista. C u e r v o aprueba implcitamente e s t e s i s tema, cuando cita t e x t o s a n t e c l s i c o s c o p i n d o l o s de las ediciones ms fieles. R e s p e c t o de la j que B e l l o puso a ge; no dijo Cuervo sino d o s palabras, en la esperanza de que a buen entendedor.... P e r o ha llegado el c a s o de amplificarlas, para que crticos gratuitos a c a b e n por fin de entender su sentido, que es s t e : El antiguo pronombre ge se escriba con g. B e l l o lo e s c r i b e c o n j; y si hoy s e usara e s e pronombre, lo escribiramos nosotros tambin c o n j, c o n f o r m n d o n o s con la r e g l a de la Academia s o b r e la distincin entre la g y j . P r e s c r i b e la Academia que en c o m b i n a c i o n e s ge, gi, no s e u s e g sino en v o c e s que claramente traigan e s t a g de su origen c o m o gemido, gente; que en todos l o s dems c a s o s s e pinte la j, c o m o en ajeno, mujer. E s a s que el pronombre ge no tiene g en su origen, que debe c a t a l o g a r s e con ajeno, mujer, etc., y no con gemido, gente, etc.; luego c a s o de v o l v e r s e a usar h o y dicho p r o nombre, s e escribira y debera escribirse c o n / . T a l es la idea de Cuervo, y es claro que l no critic a Bello, ni a c o p i a n t e s o notarios de otra p o c a , ni a nadie; sino que s e propuso llamar la atencin s o b r e la etimologa de e s e pronombre, para que al verlo escrito con g, esta letra no desorientase a alguno, hacindole imaginar q u e ge y le no son pronombres de un m i s mo a b o l e n g o . Juvencio. Que ge no tiene de dnde le venga g! S que tiene, don Ju3to, y por cierto que le viene de una procedencia mucho ms propia y honrosa que cualquiera otra alcurnia de v o c a b l o . Cuando empez a usarse en E s p a a el pronombre ge, no s e c o n o c a la j, no e x i s t a t a l letra en el alfabeto, ni t a l sonido en el idioma; de manera que la j, y no la g, es propiamente la letra que no poda venirle de ninguna parte. Justo. V a m o s por partes, y no a s de montn. Extrao desde luego ver que usted, sin s a b e r porqu, abandona el s i s t e ma fonogrfico r i g u r o s o , que hace gala de profesar, y y a n o s h a b l a de que debe emplearse tal letra por razn de etimologa. Sin e m b a r g o , las e t i m o l o g a s de usted s o n sui gneris. Decir que ge tuvo g de su origen porque se ha escrito con g, e s c o m o decir que una palabra cualquiera es madre de s propia, e s c o n fundir lastimosamente el uso c o n la etimologa. Quien le o y e s e a usted pensara que el pronombre ge s e a p a r e c i en C a s t i l l a adornado con e s a g, y que d e s a p a r e c i l u e g o , c o m o ave de

--

156

p a s o , que ni cuenta su historia ni deja rastro de su p a s o por el viento. Juvencio. P u e s de dnde vino e s e ge misterioso? Justo. Del latn, c o m o t o d o s los elementos o r g n i c o s d e nuestra lengua, que por e s o , lo mismo que sus hermanas del M e d i o d a de Europa, s e llama romance. Je e s una variante del actual dativo castellano le y de se (cuando s e usa c o m o oblicuo^, y viene de la misma procedencia que s t o s , e s decir, del dativo latino illi. L a generacin de nuestro pronombre, en la b a j a latinidad y en los a l b o r e s del r o m a n c e c a s t e l l a n o , lleva e s t o s p a s o s : de / / / / latino sali primeramente ///; de lli, o s c u r e c i n d o s e la v o c a l , procedi lie; s u a v z a s e despus la / / en / ' o y. E s t a s formas a p a r e c e n en el Fuero J u z g o y en B e r c e o ( 1 ) . F i nalmente el mismo pronombre en el P o e m a del Cid, en el C o n d e Lucanor, y en otros, t o m a la forma ge, c o n el sonido de g franc e s a , c o m o lo indican claramente sus antecedentes L u e g o je no tuvo en su origen g sino /. P o r lo dems si B e l l o y Cuervo dicen que siempre s e escribi c o n g, e s a afirmacin s l o ha de referirse a determinado perodo, y no al largo e s p a c i o de tiempo en que la lengua fue e l a b o r n d o s e antes de los s i g l o s XV y x v i , en que s e fij; pues, c o m o he dicho, y puede usted comprobarlo en los libros que le he citado, en e s o s tiempos a n t e c l s i c o s el dativo oblicuo de tercera persona tom diferentes formas, y sonidos intermedios: //, /, y, g (francesa); y c o m o la j ha servido m s de ordinario para indicar el sonido fluctuante de e s a s letras Juvencio. Cmo! si no s e c o n o c a la j, c o m o tengo dicho, ni exista tal letra en el a l f a b e t o , ni tal sonido en el idioma. E s a letra no s e c o n o c a en latn; y e s e sonido es de procedencia r a b e : elemento eufnico que para la formacin del c a s t e llano aportaron los que por t a n t o s aos dominaron la parte ms rica y m s a v a n z a d a de la Pennsula. ( 2 ) . fasto. P e n a me da hallarle a usted tan a t r a s a d o en noticias s o b r e el A. B. C. Q u se ha imaginado usted que fue primitivamente la letra jota? Nada ms que una i p r o l o n g a d a , o mayor que la usual, que despus de la muerte de C s a r (3) e m p e z a u s a r s e en vez de / reiterada, o c o m o signo de i c o n sonido e s p e s o ( / p i n g e ) ; gnero de pronunciacin que atribua Cicern a (1) El prometimiento que lli avernos feoho> F D E R O J U Z G O , tt. prel. 1. I X Non le fugan mal ninguno nen lie tomen nada de lo que h. E l mismo, libro VI. tt. 1 (edic. d la Academia, p. 100, col. 2?). E pues que te lo entregar reciba el suyo. E l mismo, li. VII, tt. 3, l. 1. Por bien non ielo tovo el pueblo toledano. B E R C E O , Milagros, 67. (2) Al entrar en prensa este pliego hemos recibido otros dos a r tculos del seor Armas, a saber: I V . Que no hay mayor engao que la etimologa; y v. lo que ensean los etimlogos y lo que ensea Bello; y de ste hemos tomado, entre comillas, segn nuestra costumbre, nuevos curiosos prrafos de Juvencio. Kl resto de ese a r tculo ha quedado de hecho refutado en la primera parte de este primer Oontradilogo. (3) H E B N E R , Quaest, Onomat. G U I L L . S C H M I T Z . Comm. de 1 gemnala et de T longa, citados por R I B B E C K . Prolegg Verg. p. 138.

157 -

los e s p a o l e s ( c o r d o b e s e s ) . D e ah sigui u s n d o s e e s a letra en la D e c a d e n c i a , y todava, despus de la invencin de la imprenta, la mayor parte de los editores de o b r a s latinas s e han a c o modado a la costumbre de poner j c o m o i c o n s o n a n t e , c o m o en jam rejicere. No e x t r a e usted, pues, hallar e s a letra en e s c r i turas latinas de la E s p a a G o d a (1), y luego en l o s m s antiguos monumentos de nuestra lengua, siempre c o n sonido latino. Y a s sigui u s n d o s e por s i g l o s , promiscuamente c o n la i, gi, etc., sin que t o m a s e sonido fuerte en la dominacin de los A r a b e s . Al a c o m o d a r s e al c a s t e l l a n o las v o c e s a r b i g a s que tienen aspiracin fuerte, sta s e converta en / y no en j . Creen algunos que el sonido gutural que h o y tiene la j s e les p e g a l o s C a s t e l l a n o s de l o s F l a m e n c o s , y M o n l a u prueba que este sonido n o se afianz h a s t a el reinado de Felipe iv. Conque a s , no s e hable m s de j o t a a r b i g a . Juvencio. Comet, a la verdad, la figura metacronismo, cuando negu al s i g n o / unos p o c o s siglos de l a antigedad que usted le s a c a . Y a comprendo que e s o que y o en mi Dilogo llam r a s g o de pluma en forma de y', e s la / misma o i larga que u s a b a n a las v e c e s los c o p i a n t e s de la Edad M e d i a . P e r o la fuerza de mi argumento est en e s t o , que en tiempos antig u o s , cuando se e s c r i b a ge en v e z de le, no e x i s t a el actual sonido de la j; y usted no s l o r e c o n o c e este h e c h o , sino que h a c e producirse e s e sonido en p o c a muy posterior a la que y o sealaba. Justo. No exista el sonido gutural que h o y se pinta cong_ y con j, ni el dental que hoy representan la z y la c en ce ci. S i e s a fuese razn p o d e r o s a para que no s e e s c r i b a je c o n j, lo sera igualmente para que t a m p o c o s e e s c r i b a c o n g, pues las dos c o m b i n a c i o n e s ge c o n g y je con j, representan h o y un mismo sonido fuerte, distinto del palatal que, t a m b i n p r o m i s cuamente, r e p r e s e n t a b a n a m b a s en lo antiguo. Y sera tambin razn para b o r r a r de l o s antiguos t e x t o s c a s t e l l a n o s la z, y la c de ce ci L o que importa s a b e r e s si se u s a b a la letra j en lo e s c r i t o p a r a pintar el sonido que tena el pronombre je; y aunque usted lo niega rotundamente (que fcil e s decir n o n e s r e dondos) lo c o n v e n c e r a usted de su error y ligereza el P o e m a del C i d , copiado grficamente del c d i c e , b a j o la atenta insp e c c i n de don Florencio J a n e r , en la c o l e c c i n de Rivadeneira, que tenemos a la mano. H o j e l o usted y hallar en p a l a b r a s de un mismo grupo f o n t i c o , la j en fija, aguijar; la i en conseio meiorar, oio; la c o m b i n a c i n gi en mugier, y adems la y, y a en v o c e s que aun la c o n s e r v a n , y a en v e z de g antes de e, c o m o en yentes, por gentes ( 2 ) . En el Fuero J u z g o predomina la i, y la c o m b i n a c i n gi en mugier, pero tambin h a y jj. E n suma: la y o i l a r g a fue una de l a s letras que s e usaron en s i g l o s a n t e c l s i c o s p a r a pintar el sonido que tena el pronombre je; y
(1) V . muestras de tales Merino. escrituras en la citada P a l e o g r a f a de

(2) Poema del Cid, SI, 227, 1077; 632, 61S, 1839; 640; 463, etc.

alienus, mujer de mulier, mejor de melior, e t c .

c o m o e s e signo j e s el que ha prevalecido para representar el resultado de la c o m b i n a c i n latina / / , nada tiene de e x t r a o que siguiendo en la escritura la ley de la a n a l o g a , s e e s c r i b a con j el a s e n d e r e a d o ye, derivado de illi, c o m o se escriben ajeno

Juvencio. No me satisfacen e s a s inducciones. Cteme usted algn autor que diga explcitamente c m o s e pronunciaba la j . Justo. L e citar una autoridad irrecusable para usted, porque e s la de t o d a s sus c o m p l a c e n c i a s . Juvencio. C u l e s s a ? Justo. N o lo ha adivinado y a ? Aludo al clebre hereje e s paol Juan de Valds, c o r t e s a n o de Carlos v., secretario del Virrey de a p l e s y amigo de G a r c a s o de la V e g a . No recusar usted al autor del Dilogo de las lenguas, malamente r e medado y citado sin ton ni son por el autor del Dilogo de las

letras.

Juvencio. A la verdad no r e c u s a r al muy ilustrado e insigne fillogo Juan de V a l d s . S u Dilogo de las lenguas, obra escrita hacia 1530, e s la ms a p r e c i a b l e s o b r e filologa espaola. Justo. D i s t i n g o : apreciabilsima c o m o obra literaria, c o m o d i l o g o muy natural y g u s t o s o de leerse, pero no en el c o n c e p to de o b r a cientfica en que usted la tiene. Entre otras c o s a s dice que en t o d a E s p a a , antes de que s e h a b l a s e el latn vulgar, se h a b l a b a g r i e g o ! P e r o e s muy cierto lo que o b s e r v a T i c k n o r , que e s e Dilogo manifiesta c o n m s claridad que ninguna otra produccin literaria de su tiempo, cul era el e s t a d o de la lengua c a s t e l l a n a en el reinado de [Carlos v . Y esto e s lo que n e c e s i t a m o s : no v o y a citar a V a l d s c o m o maestro de filol o g a , sino c o m o t e s t i g o auricular en lo tocante al sonido de la/. Juvencio. No h a g o memoria. Justo. Abra usted los o j o s . En esta edicin (de la Amistad Librera, Madrid, 1 8 7 3 ) la misma que usted vio en C a r a c a s , a la p g i n a 4 9 a p a r e c e esta explicacin que el interlocutor principal V a l d s h a c e a sus a m i g o s italianos M a r c i o y C o r i o l a n o : C u a n to a la i l a r g a , y a os dije c m o suena al c a s t e l l a n o lo que al t o s c a n o gi; de manera que e s t a r bien en t o d o s los lugares que hobiere de sonar c o m o vuestra gi. E s t bien en mejor, trabajo, jugar, jams, naranja, y a s en t o d o s los v o c a b l o s que tienen esta ja, jo, y'u. El interlocutor espaol T o r r e s pregunta: Pero porqu ponis v o s a l g u n a s v e c e s g en lugar de i larga? Y V a l d s replica: Porque e s a s v e c e s s e r escribiendo a algn italiano, por a c o m o d a r m e a su lengua, p o r s e r mejor entendido. Qu o p o n e usted a e s t o ? Juvencio. Nada r e s p e c t o de la j o / l a r g a . P e r o r e s p e c t o de la g me ocurre que en l o s tiempos en que s e e s c r i b i el pronombre ge con g, debi esta letra s o n a r a m o d o de ch f r a n c e s a . As por leche escriban lege, dando a la segunda slaba la pronunciacin que l o s f r a n c e s e s dan a la ch. Y e s e mismo era el sonido que tena el pronombre ge, el cual, transcurriendo el

159

tiempo fue liquidando su pronunciacin. No debieron, pues, t o m a r s e promiscuamente la g y la j, que r e p r e s e n t a b a n s o n i d o s diversos. ISO. L a historia del pronombre ge, como trat de hacrsela s a b e r a usted, determina la pronunciacin que tuvo la g. Q u i s i e r a usted m s e j e m p l o s ? B e r c e o escribe ageno y muger con g, y al mismo tiempo meior y conseio con i (1). C o m o en e s t a s palabras s e representa el resultado del grupo latino / / (7y), de que antes habl, no h a y duda que la g tuvo un sonido s e m e j a n t e al de la i, lo mismo que en c a t a l n , f r a n c s e italiano, y e s a pronunciacin, c o m o y a he dicho, dur h a s t a princip i o s del s i g l o x v n . M o n l a u cita e s t a s terminantes palabras de L p e z de V e l a s c o , que e s c r i b a en 1582: Maieslas en latn con i, y magestad en romance con g, s e leen de una misma manera. Juvencio. Y porqu pintaban con g el s o n i d o de ch francesa? Justo. N , seor, e s e sonido s e r e p r e s e n t a b a en castellano

con x

(xefechej)

P u e s vuelvo a decir, p o r q u s e escriba leche con g? Justo. Leche s e e s c r i b a c o n ch, y si alguna v e z a p a r e c e cong, e s t e e s un c a s o e x c e p c i o n a l rarsimo que no puede e s t a b l e c e r regla. P u e d e usted citar el lugar donde ha visto leche con g? Juvencio. Y o mismo no he visto tal c o s a , pero la noticia es t o m a d a de buena fuente. Justo. Y o s e lo dir a usted. Lege por leche e s t una vez en B e r c e o ( 2 ) ; e x c e p c i n solitaria, trastrueque de letras o descuido de pluma, que a lo sumo indica que la o r t o g r a f a no s e haba fijado, pero que no puede dar la r e g l a . E n el mismo B e r c e o h a llar usted m u c h a s v e c e s con ch el mismo leche, y eches, lecho, noche,mucho, echar (3), y dems palabras que h o y , c o m o entonces, llevan ch. Y a t e n e m o s , por fortuna, traducida en f r a n c s y en muy buena edicin la monumental G r a m t i c a de las lenguas r o m a n c e s del finado ilustre profesor D i e z , y ah podr usted ver las b u e n a s razones con que s o s t i e n e que en a q u e l l o s tiempos a n t e c l s i c o s de nuestra lengua, s o n a b a la ch c o m o a h o r a en c a s t e l l a n o , y el mismo sonido tena en provenzal, en algunos dialectos f r a n c e s e s , en c a t a l n y en italiano. P e r o s e a que la ch f u e s e sonido simple o c o m p l e j o , lo cierto y lo que h a c e a mi propsito e s que el pronombre je no pertenece al grupo de v o c e s que s e escriban con ch, con x y rarsima vez con g; su filiacin de illlno puede r e v o c a r s e a duda, y patente e s , por lo mismo, que el sonido de e s a s l a b a que s e representaba por //, j, > y> > h o y , fonticamente, podra representarse por a p r o x i m a cin c o n y, y de ningn modo c o n ch. Juvencio.
z

Juvencio. (1) Milagros,


(2) Milagros, (3) Milagros,

D e j e m o s y a tan e n o j o s a disquisicin. 18,75, 87,146.


75. 109; Loores, 231, Milagros, 17, e t c . , etc.

160

Justo. No tiene usted a l g o ms que o b s e r v a r sobre las n o t a s de C u e r v o ? Juvencio. N , seor. Justo. Conste que la crtica ratonesca, despus de husmear las 120 notas contenidas en 3 8 pginas en 8. de impresin c o n densada, no ha tenido ms huesos que roer que la n de nones, la tilde de omicron, y la j del pronombre anticuado je. L o dems e s t a b a verde. Juvencio. Al fin, notas y apostillas. P e r o hay otra o b r a ms j u g o s a del anotador de Bello, que c o m o t o d o lo que c o n tiene e s de caudal propio (1), ha de brindarnos ms solaz y a p r o vechamiento. De ella hemos de hablar en otra conferencia. Justo. S e a muy enhorabuena. II
NUEVO Y DISCRETO COLOQUIO SOBRE L A S APUNTACIONES T I C A S D E CUERVO CR-

Justo. Con licencia de usted, don Juvencio, h o y tendremos secretario. E s t e caballero, bachiller de la Universidad,pide permiso para asistir a la controversia que seguimos. El s a b e al d e dillo las Apuntaciones Criticas, y la Ortografa de Marroqun, y otros libros de gramtica que ha manejado. Y a se v e cunto nos ha de servir para verificar las citas. Leer los p a s a j e s que h a y a mos de consultar, dar los informes que le pidamos, y si usted no lo lleva a mal, t o m a r nota de nuestros razonamientos. Juvencio. S e a bienvenido este caballero. L e anticipo las g r a c i a s por el servicio que v a a prestarnos. P e r o es entendido que no ha de terciar en la discusin Fidel. Guardar el debido respeto. Juvencio. E s t bien. Hoy me t o c a dar batalla a las Apuntaciones Criticas sobre el lenguaje bogotano. M e refiero a la s e gunda edicin, de 1874. Justo. Creo que no es e s e el ao. Vemosle. Fidel. 1876. Juvencio. No importa. Justo. E s e lapsus es slo un rasgo de ligereza. Quien no e s fiel en lo p o c o no lo es en lo mucho. P e r o p a s e . Juvencio. L o que no dejar y o p a s a r es el ttulo. Tiene usted ah otro ejemplo de eufemismo, porque donde dice bogotano ha de entenderse castellano. Sera tan inmodesto y d e s a g r a d a ble confesar sin paliativos que el verdadero ttulo del libro e s , Critica universal e injusta de cuanto se ha dicho, se dice y se dir por todo el mundo en lengua castellana, que es a todas luces preferible decirnos que se trata nicamente de corregir la ortografa c a s e r a bogotana.
(1) E n esta frase incidente perpetra Juvencio l a figura confusin. Y qu, las notas a Bello son de caudal ajeno?

Justo. El autor no habla en parte alguna de la ortografa c a s e r a b o g o t a n a , sino del lenguaje b o g o t a n o , esto e s , del modo c o m o s e habla y e s c r i b e el castellano en la capital de C o l o m bia. En el prlogo de su obra consign el seor Cuervo la r a zn por que le puso aquel ttulo. Juvencio. No la recuerdo, y d e s e o saberla. Q u nos dice nuestro s e c r e t a r i o ? Fidel. Hay un parrafito. (Lee): Penetrados de la importancia de conformar en cuanto s e a posible, nuestro lenguaje con el de Castilla, n o s hemos c o n s a g r a d o a estudiar las diferencias que entre ellos median, y como base hemos tomado el habla co-

mn de los bogotanos por ser la que mejor hemos podido

diar, y porque en ella, sobre todo en lo impreso, se encuentran resumidas muchas de las corruptelas generalizadas en la R e p b l i c a ; de suerte que la utilidad de este libro, si llega a tenerla, puede extenderse a t o d o s nuestros compatriotas. Justo. Y m s all sin duda. L a s Apuntaciones d e Cuervo han suministrado no p o c o s d a t o s y e x p l i c a c i o n e s a cierto Diccionario de Chilenismos. Y un distinguido escritor (paisano de usted, don Juvencio), en un artculo e n c o m i s t i c o s o b r e las Apuntaciones (1), dice que cuando vio anunciada esta obra s e la imagin, por el ttulo, de e s c a s a j m p o r t a n c i a ; pero despus al leerla, tuvo un a g r a d a b l e d e s e n g a o , viendo cuan lejos v a , y cunto ensea Cuervo_a propios y a extraos. L o mismo sucedi, aade el ilustrado seor Merchn, a varios paisanos suyos, que de un modo juzgaron l a obra, anunciada, y de otro, leda. El declara que no slo en B o g o t sino fuera de ella y fuera de C o lombia puede ser leda con mucho p r o v e c h o ; que ms de sus dos t e r c e r a s partes tiene aplicacin perfecta en C u b a , donde tambinson sus p a l a b r a s maltratamos bastante el espaol.* Y bien me lo persuaden la multitud de v o c e s dialcticas que cita Merchn, c o m o tambin l a s incorrecciones en que incide a menudo cierto escritor, a quien el mismo Merchn olvid p o ner en una lista de c u b a n o s que manejan diestramente el c a s tellano en su c o n v e r s a c i n y en sus escritos. S i e s e escritor hubiese estudiado las Apuntaciones, no habra principiado un opsculo c o n un solecismo diciendo: Hme e x t r a a d o siempre.... ni escribira apercibirse de una c o s a en vez de advertir o caer en la cuenta; ni usara la v o z prescindencia* que no e s castellana, ni.... Juvencio. S que me compete defender mis propios yerros, que a fe ma son b a s t a n t e s . P e r o en esta o c a s i n Justo. Ni en sta, ni en la otra, ni en ninguna d e b e m o s defender nuestros propios yerros. M e j o r n o s e s t llorarlos y hacer por ellos penitencia. Juvencio. No involucremos. M e r c h n r e c o n o c e implcitamente, y lo mismo los otros paisanos de l y mos, a que alude,
(1) Estalagmitas del.lengua/e. por Rafael M. Merchn. Reperto-

estu-

rio Colombiano

nmero x, abril 1879.

M. A. Caro Estudios literarios11

162

que l a s o b s e r v a c i o n e s de Cuervo son a p l i c a b l e s no s l o a los b o g o t a n o s , sino tambin a l o s c u b a n o s ; luego no iba y o d e s c a minado cuando dije que el ttulo de la obra e s un ejemplo de eufemismo vergonzante. lisio. M e r c h n no llama a eso, ni puede llamarlo, eufemismo, sino modestia. Ni de otro modo lo llamara el ingenioso autor de las Fbulas Literarias, que en la intitulada Los dos huspedes c o m p a r a donosamente las portadas de l o s libros c o n los frontispicios de las c a s a s , o s t e n t o s o s unos, modestos otros (aqu entra C u e r v o ) , sin que correspondan m u c h a s v e c e s la mezquindad interior, o la riqueza y c o m o d i d a d e s que encierra un edificio, a lo que anuncia la f a c h a d a . D e lo que e s ejemplo el ttulo de las Apuntaciones, y la obra misma, es de la c o n t r a dictoria variedad de juicios que recaen s o b r e un mismo o b j e t o , segn que el ojo del que lo mira e s limpio o est empaado por alguna pasin. En las Apuntaciones andan equitativa y discretamente distribuidos el elogio y la censura, al p a s o que el Dilogo de las letras es una invectiva sistemtica y v e n e n o s a ; de tal suerte que e s a s d e c l a m a c i o n e s contra l o s que escriben critica universal e injusta, son un al revs t e lo digo, un escupir a las estrellas, un c o n a t o de suicidio, o si usted prefiere, un novsimo gnero de eufemismo. Juvencio. M o d e s t o o inmodesto el ttulo, n o ser crtica universal la que a ninguna c l a s e social p e r d o n a ? Justo. Cuervo pasa revista a los v i c i o s de lenguaje en que incurre el vulgo, y seala y corrige tambin l o s r e s a b i o s de pers o n a s educadas y aun de autores de Dilogos. En este sentido su crtica es general, justa y tilsima. Juvencio. C m o n ? Si no h a y ciencia, arte, condicin ni e s t a d o a que no extienda su saludable influjo; y apenas h a y h o j a que no sea de p r o v e c h o . F s i c o s , qumicos, curas, mdic o s , albailes, zapateros, m a t e m t i c o s , g e g r a f o s , historiadores, impresores, hojalateros, marineros, arrieros, c o c i n e r a s , j u g a d o res de billar, t r a m p o s o s a la b a r a j a . . . . t o d o s salen g a n a n c i o s o s . H a s t a las frases que la rgida cultura de nuestras s o c i e d a des tiene por sucias, torpes y o b s c e n a s , las especifica el libro con t o d a s letras. Justo. B r a v a e s t o c a d a ; pero que no podr llegar a la epidermis de las Apuntaciones, si antes no atraviesa de parte a parte la o b e s a familia de los D i c c i o n a r i o s . Abra usted uno cualquiera, y ver cunto s e p a r e c e el orden a l f a b t i c o a una z a m bra o carnaval. All s que van apareados, por m s que usted s e e s c a n d a l i c e , trminos de saln y de c o c i n a , el templo y la encrucijada, la academia y el garito. L a libertad que Horacio n e gaba a l o s p o e t a s , se c o n c e d e a l o s l e x i c g r a f o s , que hermanan serpientes y palomas, tigres y c o r d e r o s . Si usted y y o p a s a m o s a la historia, andaremos juntos, aunque a usted le pese, de b r a cero o de grillete, b a j o la combinacin inicial fu, en alguno de los diccionarios biogrficos que hayan de salir a luz en el siglo x x . L a s Apuntaciones son un vocabulario de provincialismos razonado; q u extrao e s que c o n t e n g a , c o m o i o d o v o c a b u l a -

163

rio, v o c e s de c l a s e s varias y de todo j a e z ? C o n esta diferenciac que en las Apuntaciones no se sigue orden alfabtico, sino m e tdico, por a g r u p a c i o n e s de otro gnero, y pOr lo mismo no ofrecen tanto c o m o los diccionarios e s o s contrastes y tropiezos de v o c e s b a r a j a d a s . Y en cuanto a p a l a b r a s torpes y o b s c e n a s , doy fe de que Cuervo las e x c u s a siempre; registra para e x c o mulgarlas, aquellas que sin s e r remotamente t a l e s , son sin emb a r g o inurbanas o mal s o n a n t e s , y una sola vez que alude a una indecorosa ( o b s c e n a n), lo h a c e refirindose al Diccionario y guardndose bien de e s t a m p a r l a . T a l expresin hay en el Dilogo de las letras, que usted no repiti ahora en su enumeracin, y que no s e hallar para remedio, e s a ni equivalente en l a s

Apuntaciones

Criticas.

Juvencio. P e r o en el Diccionario no hay crtica, y el s e o r Cuervo tiene para t o d o s c o r r e c c i o n e s acertadas, con el laudable objeto de que cada cual saque la mayor honra y p r o v e c h o en su respectiva profesin. Justo. L a crtica del D i c c i o n a r i o e s tcita. S i usted antes d e escribir eleccionario y lexigrafo, hubiera consultado ese inventario general de la lengua, no habra hallado t a l e s voquibles, y ese silencio le hubiera a m o n e s t a d o para que con ojo a v i s a d o diese con los v o c a b l o s electoral y lexicgrafo, y de ellos s e v a liese, c o m o de buena moneda, y no de la feble que g a s t a a t o d a s manos en el Dilogo de las letras. Hubiera visto adems que lexicgrafo es el que escribe l x i c o s , y c o m o Bello no escribi ninguno, habrase usted abstenido de aplicarle tal calificativo. Y a le he hecho o b s e r v a r a usted que las Apuntaciones son un vocabulario metdico y razonado. En cuanto a las c o r r e c c i o n e s que tiene para t o d o el mundo, c o m o dice usted, sin perdonar a albaniles, z a p a t e r o s ni c o c i n e r a s , como usted a g r e g a , para q u e cada cual s a q u e la mayor honra y provecho en su profesin, no s si usted e c h a a volar palabras, as, p a l a b r a s , c o m o el humo de su cigarro, que s a l e de la b o c a y no de la c a b e z a . Juvencio. V a m o s ! Hablo en son de broma; pero pienso de veras que el seor Cuervo s e ha propuesto pulir y abrillantar el lenguaje rstico y tabernario. Justo. En e s e c a s o necesito rectificar, y solicito la indulgencia de mis oyentes, para exponer, con la brevedad posible, el principal objeto de las Apuntaciones cual yo le c o n c i b o . T o d a lengua e s como un cuerpo orgnico animado, c u y o s elementos se renuevan obedeciendo a leyes naturales. En su desarrollo e s t expuesto a enfermedades que le deterioran, a la corrupcin y a la muerte. Cuando una misma lengua s e e x t i e n d e en un territorio v a s t o , o emigra con los que la hablan, y s e e s t a b l e c e en pases diversos y a p a r t a d o s , tiende a multiplicarse, en b o c a del vulgo, en nuevas lenguas, que s e desvan de la lengua madre por cierta variedad fontica ( y a prevalezca la ley de sustitucin, o ya la de asimilacin; ya se ensordezcan los s o nidos, o ya s e debiliten l a s articulaciones), y por los elementos extraos que admiten en su seno. L a multiplicacin dialctica e s una ley de procreacin inherente al lenguaje humano.

164 - -

Juvencio. D e ah podra y o s a c a r argumentos contra las Apuntaciones Crticas, pues el seor Cuervo hace guerra al tiaectismo. Justo. E s a s de que hablo son leyes naturales. P e r o en m a teria de lenguaje, c o m o en t o d o lo que emana del hombre, o que ntimamente le concierne, hay que 1211er en cuenta o t r a s fuerzas y leyes superiores. El lenguaje es u;i o r g a n i s m o y o b e d e c e a leyes f i s i o l g i c a s y climatricas; pero, animado de un soplo divino, reflejo de la mente humana, e s e organismo o b e d e c e tambin a leyes racionales y s o c i a l e s , y el d e s e n v o l v i miento de una lengua es la historia de e s a s dos t e n d e n c i a s que pugnando se modifican sin destruirse. La tendencia a la d i s o lucin e s ley natural, y es aspiracin racional la fijacin. En el lenguaje, c o m o en el hombre, luchan la inmortalidad y la muerte, y la primera, sin poder evitar que sta se cumpla, la elude por modo milagroso y la v e n c e en definitiva. P u e d e una lengua, herida de muerte natural, seguir viviendo c o m o s o b r e naturalmente, por un esfuerzo convencional y unnime de n a ciones ilustradas. As sobrevivi el latn literario, distinto del latn rstico o p l e b e y o , que a p e n a s puede rastrearse por los elementos que de l conservan transformados las lenguas r o m a n c e s . El latn c l s i c o vivir indestructible en la escritura. El francs ha a l c a n z a d o tambin los honores de la universalidad, y t a m b i n por medios preternaturales, quiero decir por e s tudio y reflexin, no por transmisin oral directa e imitacin instintiva, que e s el orden primitivo y permanente prescrito por la naturaleza al progreso y d e c a d e n c i a de los i d i o m a s . L a unidad del lenguaje padece, pues, por decirlo as, violencia r a c i o nal. Y e s t a violencia e s c a r a c t e r s t i c a de pueblos c i v i l i z a d o s . En ellos el maestro de e s c u e l a corrige al nio los vicios font i c o s que s e le pegaron de la nodriza o que nacen de e s c a s o o p e r e z o s o ejercicio de los r g a n o s v o c a l e s ; el templo, el teatro y el parlamento son escuela pblica, donde el auditorio recibe l e c c i o n e s de recta y a r m o n i o s a pronunciacin; los libros de a u t o r e s atildados ensean la energa y la gracia, la riqueza y esplendor de la lengua nacional, y tambin su forma escrita, fijada por los buenos editores. Cuando e s t o s obreros de la c i vilizacinel maestro, l o s oradores y el escritorenmudecen, cuando la lengua ha d e j a d o de ensearse, de d e c l a m a r s e y de escribirse, se disuelve c o m o la s o c i e d a d , una y otra s e t r a n s forman, y sus fuerzas vitales s e transmiten a nuevas s o c i e d a d e s y a idiomas n u e v o s . Mientras e s a s d o s tendencias estn en pugna, pueden desarrollarse discretamente sin destruirse. En e s e estado de equilibrio la lengua t o m a dos formas, una literaria, n a c i o n a l , unitaria; otra vulgar, provincial, dialctica. N o s otros, l o s naturales de los diversos pases americanos, h a b l a mos la lengua castellana c o n mezcla de a l g u n a s v o c e s dialct i c a s , l e n g u a j e a p e n a s teido de dialectismo, si s e c o m p a r a con el cataln, por ejemplo, que e s lengua r o m a n c e , no hija, sino hermana del c a s t e l l a n o . P e r o a s nosotros c o m o l o s catalanes mismos, y los de otras provincias e s p a o l a s , r e c o n o c e m o s el

165 castellano c o m o lengua comn, nacional, y de esta suerte i o s peninsulares y n o s o t r o s los americanos s o m o s una s o l a a g r u p a c i n o colectividad literaria. C o n v e n c i d o s , por instinto, de la importancia que e s a hermosa unidad encierra, procuramos y debemos evitar, c o m o m a n c h a s , las formas dialcticas cuando lanzamos nuestras ideas a la circulacin, hablando en pblico o escribiendo para el pblico, por m s que hablando con rstic o s o con nios usemos de un lenguaje mixto, familiar y c o m o balbuciente. Nada hay ms dulce que la libertad dialctica en el seno del hogar; nada h a y ms m a j e s t u o s o que la unidad de la lengua literaria en que podemos dirigirnos a millones de l e c t o r e s . O b s e r v a M a x Mller que Cicern, que era natural de Arpio, hubo de renunciar a muchas peculiaridades provinciales, tales c o m o el a p a g a m i e n t o de la s final, desde que i n g r e s en la s o c i e d a d de buen t o n o , y escribi para sus nuevos c o l e gas patricios en la lengua que al fin tom una forma definitiva c o m o r g a n o de la legislacin, de la religin, de a literatura y de la cultura general. B a l m e s y Aparisi h a b l a b a n en familia el dialecto que mamaron c o n la leche; Aparisi le llamaba con ternura la lengua de mi madre; pero eran e s p a o l e s , y usaron del c a s t e l l a n o , en sus o b r a s inmortales el primero, y el segundo en sus discursos elocuentsimos. P a s t o r Daz cant tal v e z en g a l l e g o , pero para la posteridad escribi en c a s t e l l a n o . D e ah la necesidad de distinguir la forma literaria del idioma de su forma dialctica, para no mezclarlas sin c o n c i e n c i a en ningn acto solemne o siquiera pblico; para no profanar jams la pureza de la lengua clsica; y Cuervo es el maestro diligente y eruditsimo que ensea a los c o l o m b i a n o s a hacer en t o d o s c a s o s e s a distincin que tanto interesa a la honra de los e s c r i tores n a c i o n a l e s y al porvenir de nuestra patria. Juvencio. Y dnde deja usted a Bello, que antes que Cuervo s e empe en ensear a los americanos el tipo puro del c a s t e l l a n o ? S o b r e la mesa tenemos su G r a m t i c a , y p o d e m o s consultar el P r l o g o . Justo. Y viene muy a mi propsito, porque la doctrina de B e l l o en la materia de que t r a t a m o s es la misma que y o p r o f e so, y una anticipada defensa de Cuervo. Fidel. Ciertamente don Andrs B e l l o en el P r l o g o que cita don J u v e n c i o insiste s o b r e la necesidad de conservar la pureza del h a b l a c a s t e l l a n a . L e e r e! p a s a j e , si ustedes quieren or. Fidel, {leyendo): Juzgo importante la conservacin de la lengua de nuestros padres en su p o s i b l e pureza, c o m o un medio providencial de comunicacin y un vnculo de fraternidad entre las diferentes naciones de origen e s p a o l derramadas s o b r e los d o s continentes. Habla en seguida de los vicios que amenazan a la lengua, y en primer lugar del n e o l o g i s m o de diccin, el de mala ley, a diferencia del que respeta la a n a l o g a y se recomienda por la necesidad y la precisin; de otro vicio peor, que es el prestar a c e p c i o n e s nuevas a las p a l a b r a s y frases c o n o c i d a s , multiplicando las anfibologas; y por ltimo

Justo. Juvencio.

S , s.

166

dice: Pero el mayor mal de t o d o s , y el que si no se a t a j a v a a e s la avenida de n e o l o g i s m o s de c o n s t r u c c i n que inunda y enturbia mucha parte de lo que s e e s c r i b e en Amrica, y a l t e rando la estructura del idioma, tiende a convertirlo en una multitud de dialectos irregulares, l i c e n c i o s o s , b r b a r o s , embriones de idiomas futuros, que durante una larga elaboracin reproduciran en Amrica lo que fue la Europa en el tenebroso perodo de la corrupcin del latn. Chile, el Per, B u e n o s Aires, M j i c o , hablaran c a d a uno su lengua, o por mejor decir, varias lenguas, c o m o sucede en E s p a a , Italia y F r a n c i a , donde dominan ciertos idiomas provinciales, pero viven a su lado otros varios oponiendo e s t o r b o s a la difusin de las luces, a la e j e cucin de las l e y e s , a la administracin del E s t a d o , a la unidad nacional.... S e a que yo e x a g e r e o n el peligro, l ha sido el principal motivo que me ha inducido a componer esta o b r a . Justo. El fillogo alemn P o t t cree que el castellano se d e s c o m p o n d r en verdaderos d i a l e c t o s en la Amrica E s p a o l a , y en e s e c a s o , viviendo anarquizadas nuestras s o c i e d a d e s , y no teniendo un centro poltico que r e a l z a s e y protegiese c o m o lengua oficial la que iba desapareciendo, no sera imposible que la lengua inglesa ejerciese la a t r a c c i n propia del pueblo poderoso que la habla en nuestro continente, y que p a s s e m o s por la humillacin de aceptarla c o m o lengua literaria, con los honores que tiene el f r a n c s en Europa, y algo m s . Y a se o b s e r v a su p r e p o n d e r a n c i a en el litoral. Y e s a sera la extincin de nuestro carcter nacional, el naufragio de las g l o r i o s a s tradiciones de nuestra raza. T r a b a j a r por mantener la unidad del idioma e s un acto indirecto de bien entendido patriotismo. Juvencio. E s o hizo B e l l o , y qu se sigue de ah? Justo. S e sigue, en primer lugar, que tratndose de un hombre c o m o B e l l o , que saba estimar en el grado de inapreciables las ventajas de un idioma comn, la inclinacin a la n e o g r a f a era una a b e r r a c i n en su sistema, pues la n e o g r a f a e s eminentemente dialctica y anrquica, e s la forma grfica, y peligrossima forma, de lo que pudiramos llamar particula-

privarnos de las inapreciables

ventajas

de un lenguaje

comn,

rismo.

modo experimentaran las lenguas y que multiplicndolas hara crecer los embarazos de la comunicacin y comercio humano, medios tan poderosos de civilisacin y felicidad.
Justo. S e v e que B e l l o a s p i r a b a a corregir las a l t e r a c i o n e s d i a l c t i c a s refirindose al tipo de la lengua literaria. Gran s e r -

Fidel. L a O r t o l o g a de Bello o b e d e c e al mismo propsito que la Gramtica, c o m o s e v e por el P r l o g o , que principia as: C o m o no h a y pueblo, entre los que hablan un mismo idioma, que no t e n g a s u s vicios peculiares de pronunciacin, es indisp e n s a b l e en t o d a s partes el estudio de la O r t o l o g a a los que s e proponen hablar con pureza; pues no b a s t a que sean propias las palabras y c o r r e c t a s las frases, si no s e profieren con los s o n i d o s , cantidades y a c e n t o s legtimos. Estudio e s ste s u m a mente n e c e s a r i o para atajar la rpida degeneracin que de otro

167

vicio prest a l o s a m e r i c a n o s , y contribuy c o m o quien ms a regularizar el progreso racional de nuestra lengua, segn las leyes de analoga, sintaxis y ortologa que la rigen. P e r o la obra de Cuervo, escrita con el mismo o b j e t o , es m s e s p e c f i c a , ms prctica, ms circunstanciada. Fidel. El mismo seor Cuervo e x p l i c a el carcter peculiar de su libro en estos trminos: Siendo (el estudio de la g r a m t i c a ) materia s o b r e m a n e r a a b s t r u s a en la forma en que se e x plica en las obras relativas a ella, y segn se ensea en los c o legios, tal que debe mirarse c o m o ramo de alta filosofa, y siendo adems e s a s obras insuficientes para lo que promete su definicin, pues p o c o o casi nada nos dicen s o b r e la propiedad y pureza de las v o c e s , a c o n t e c e que los alumnos muy e s c a s o p r o v e c h o s a c a n de las aulas, y fuera de ellas p o c o s tienen el valor n e c e s a r i o para c o n s a g r a r s e a aprenderla. Un libro escrito no en el estilo grave y estirado que demandan los t r a t a d o s did c t i c o s , ni repleto de aquella balumba de reglas generalmente intiles en la vida prctica; antes amenizado con todos los tonos, y en el cual se c o n t e n g a n y sealen, digmoslo a s , c o n el dedo las incorrecciones a que ms frecuentemente nos desliz a m o s al hablar y al escribir, debe sin duda s e r til a los que no pueden v a c a r a e s t a s e s p e c u l a c i o n e s . Juvencio. L a r g a va la cita; y y o he estado rindome en mis adentros de ver cuan lejos s e fueron ustedes del punto de la cuestin. H a b l b a m o s de las c o r r e c c i o n e s que endereza el seor Cuervo a z a p a t e r o s , costureras, c o c i n e r a s , y d e m s h u mildsima ralea; usted, don J u s t o , pidi la palabra para rectificar, y h aqu que se me remonta por las c u m b r e s , y nos lleva en volandas por las nubes, sin llegar al trmino de la argumentacin. Justo. All llegar si usted me lo permite; es n e c e s a r i o tirar alto para dar en el blanco. El o b j e t o general de las Apuntaciones e s confrontar el lenguaje literario c a s t e l l a n o con todas las formas dialcticas que c o n l se mezclan en nuestro pas. Con un fin a n l o g o se han escrito en Italia, fuera de los V o c a b u l a rios e s p e c i a l e s de dialectos, libros c o m o el Lesslco della corrocompilato da Filipo Ugolini ( 5 . edicin, 1871). En discurso pronunciado ante la Academia E s p a o l a (1) indic el seor don Fermn de la Puente y A p e z e c h e a la conveniencia de que fuesen ms c o n o c i d a s en E s p a a las Apuntaciones de Cuervo; el seor Hartzenbusch dice que otra u otras obras iguales (a la de Cuervo) s e necesitan en E s p a a ; y en el Boletn de la librera de M . Murillo, de Madrid, se anunci c o m o obra til a l o s e s p a o l e s lo mismo que a los americanos. P o r q u e en E s p a a , c o m o lo r e c o n o c e el mismo Hartzenbusch, y lo deja entender A p e z e c h e a , maltratan no p o c o la lengua multitud de escritores
a

tta italianit compilato da P. Fanfani e C Arlia (1877); el Vocabulario di parole e modi errati che son comunemente in uso,

(1) lia contestacin a don Ltn Galindo y de Vera (Kecepcin publica de 21 de febrero de 1875), pgina 58.

a d o c e n a d o s y el vulgo, cada cual a su modo. P e r o la obra de Cuervo no es un vocabulario d e s c a r n a d o , sino una c o m p a r a cin razonada de las formas c a s t i z a s con las dialcticas, la cual e s en parte prctica y en parte cientfica. Hay trminos que Cuervo seala para que s e proscriban del uso, y los eviten en la c o n v e r s a c i n cuantos quieran seguir este acertado c o n s e j o del insigne orador don S a l u s t i a n o O l z a g a , que quien no quiera e x p o n e r s e a deslucir con palabras b a j a s o malsonantes un discurso, no las profiera jams, y que debe proscribir no slo las que r e c h a z a el buen gusto, sino muchas que estn admitidas en el trato comn y que seran impropias aunque no fuesen o f e n s i v a s a aquellos a quienes se dirijan. ( 1 ) . Hay provincialism o s que seala Cuervo no para que dejen de usarse en la c o n versacin y trato interior de los c o l o m b i a n o s , estando a r r a i g a dos por costumbre inveterada, sino c o n dos o b j e t o s : 1., que no s e usen sin cautela en libros de general circulacin, pues quien lo hiciese se expondra, o a no ser entendido, o a ser ledo con disgusto en tales p a s a j e s por lectores mejor e d u c a d o s ; y 2.", que el extranjero, o el provinciano de otra c o m a r c a , los entienda cuando los o i g a proferir. Hay otras locuciones, en fin, de b a j a condicin, que el autor anota, ya para que los padres y m a e s t r o s las corrijan a los nios, y ya c o m o muestras c u r i o s a s de alteraciones fonticas, pues en b o c a del vulgo iliterato e s donde mejor se estudian tales c a m b i o s y permutaciones de l o s sonidos, que e n t r e g a d o s a la ignorancia, van perdiendo siempre, c o m o dice Curtius, algo de su sonoridad y plenitud. C o n designio s e m e j a n t e al que tuvo en mira C u e r v o al incluir en su libro ciertas v o c e s rsticas y vulgares, otros han f o r m a d o v o cabularios enteros, c o m o el de la G e m i a n a , incorporado en el Diccionario de la L e n g u a . As, no siempre el o b j e t o de C u e r v o al condenar o al rectificar una voz, e s que s e corrijan todos cuantos la usan, o cuantos la pronuncian mal; unas v e c e s prctico, otras cientfico, o juntamente cientfico y p r c t i c o , C u e r v o se propuso, c o m o todos los autores de obras a n l o g a s , dar ens e a n z a s tiles a quienes puedan, quieran o deban a p r o v e c h a r se de ellas: quipotest capere capiat. Decir que e s a s c o r r e c c i o nes v a n encaminadas a zapateros y albailes, lo mismo que a tahres y gente de mala vida, es un modo de ver las c o s a s e s trafalario y maligno. Fidel. P u e s no ha explicado e s o mismo el seor C u e r v o ? E s t a s son sus palabras, si ustedes no las recuerdan: Entre las o b s e r v a c i o n e s c o n s i g n a d a s en e s t a obra, h a y unas, c o m o son las relativas a acentuacin, disolucin de diptongos, c o n j u g a cin de algunos v e r b o s y permutaciones de letras, que bien p o dran formar parte de los manuales de urbanidad, pues no pueden despreciarse sin dar indicios de vulgaridad y descuidada educacin; otras, como algo de lo tocante a artculos, pronombres y usos de ciertas inflexiones v e r b a l e s , van e s p e c i a l m e n t e (1) Olrzaga, Estudios, pgina 230.

169

enderezadas a los escritores y dems p e r s o n a s que aspiren a e x p r e s a r s e con todo alio y correccin; finalmente o t r a s , por ejemplo la acentuacin de algunos nombres propios y el uso de ciertas v o c e s , a c a s o no podran reducirse a la prctica sin merecer quien lo intentase la nota de extravagancia, o caer en el r i e s g o de no ser convenientemente entendido; porque no e s fcil, verbigracia, que a quien bautizaron Arstides se contente con ser llamado Arstides, ni tendra motivo de quejarse el que pidiendo a un criado una bandeja le viese traer una fuente; pero tambin es cierto que tratndose del f a m o s o griego c o n o c i d o con aquel nombre, no sera permitido pronunciarlo mal; y que, c o m o c a s o semejantes ha habido, podra e x p o n e r s e a prdida un comerciante si en pedidos a c o r r e s p o n s a l e s e x t r a n j e r o s u s a s e bandeja por fuente... . J a m s ha sido nuestro intento escribir un c d i g o inflexible, e s p e c i e de Alcorn, c o n el cual h a y a n de j u z g a r s e los e s c r i t o s , discursos o c o n v e r s a c i o n e s de los b o g o t a n o s ; slo hemos d e s e a d o hacer un estudio c o m p a r a t i v o para facilitar el c a b a l aprendizaje de la lengua de Cervantes. Juvencio Y si para un solo o b j e t o h a y en cada provincia un nombre distinto, c o m o sucede con aguacate y cura, poncho y ruana, cul ha de preferirse? Fidel. El seor Cuervo propone e s a cuestin y la resuelve as: Si desde un principio s e le impuso un nombre de raz castellana, no vacilamos en e s c o g e r ste; por ejemplo, preferietc. C a s o de no haber nombre c a s t e l l a n o , c o m o a c o n t e c e c o n aquel animal del gnero didelphis llamado entre nosotros runcho y en otras partes chucha, churcha, fara, mucamuca, creemos que en cada pas debe e s c o g e r s e el m s usual, siendo c o n v e niente en lo escrito, aadir por va de parntesis o nota su definicin; esto e s tanto ms importante cuanto a v e c e s un mismo nombre designa en diferentes partes o b j e t o s que en nada s e parecen; por e j e m p l o , aqu entendemos por cafuche un animal denominado en otros lugares zaino (entre los z o l o g o s dicotyles), y en Antioquia e s una e s p e c i e de t a b a c o . El uso de v o c e s indgenas o peculiares de ciertas c o m a r c a s , d e s a c o m p a a d o de semejantes a c l a r a c i o n e s , condena a no ser entendidas fuera del suelo donde nacieron, a o b r a s que bien merecan otro suerte...... Justo. El respetable autor de la Historia Civil y Eclesistica de Nueva Granada, c o m o b o g o t a n o que era, no r e p a r en h a blar del uso de zamarros de cafuche. Al t o p a r c o n esta frase, un que s yo? s e habr pintado en el semblante de cualquier l e c tor extranjero; pero un compatriota antioqueo h a b r s o l t a d o la risa o se h a b r hecho cruces al figurarse a un hombre adornado con zamarros de t a b a c o . M s c a u t o e s en este particular nuestro castizo historiador P o s a d a , que no introduce provincialismos sino en c a s o s n e c e s a r i o s , y con el correspondiente aparte, o con alguna frmula de p r e s e n t a c i n ; y seguro e s t que haya quien no lea c o n tanto provecho c o m o deleite las Memorias Histricas del v i e j o General. U n a oportuna sinonimia, una definicin disimulada, por supuesto muy de tarde en tarde

remos gallinazo

o gallinaza

a galembo,

chulo, chicora,

zopilote,

170

o bien una nota e x p l i c a t i v a , son buen medio de poner en c i r culacin no s l o ciertos provincialismos n e c e s a r i o s , sino algunas v o c e s t c n i c a s que, segn la opinin de C u e r v o , c o n v i e n e popularizar, y aun tal cual a r c a s m o q u e , c o m o demuestra Monlau, bien m e r e c e revivir: multa renascentur. D e e s e medio s e valieron nuestros c l s i c o s para recomendar ciertas v o c e s r a r a s . Horma, o pared de piedra seca, l e e m o s en M a r i a n a ; C e r v a n t e s dice una azcona, o chuzo (1), y J o v e l l a n o s junt el v e r b o calar, para que s e entendiese bien, con el verbo leer, cuando dijo que no s e puede llamar canonista al que no s e p a Jeer y calar ciertas o b r a s o r i g i n a l e s . P e r o me he desviado del asunto. Juvencio. V o l v a m o s a Cuervo. Pocos, muy pocos, s o n , s e gn las frases textuales del revisor de B e l l o , los que c o n o c e n ciertas y ciertas recnditas bellezas de la l e n g u a . Muchsimos ignoran unas c o s a s , casi todos yerran en otras.. Justo. E s a e s la verdad, y y o suscribo a lo que usted a c h a c a a Cuervo. S i la lengua tiene ciertas y ciertas b e l l e z a s gn la definicin etimolgica que de e s e adjetivo da el D i c c i o nario, nada tiene de raro que s e a n pocos y muy pocos l o s que las c o n o z c a n , a s c o m o son muchos y casi t o d o s , los que s a b e n las c o s a s pblicas y notorias. P e r o e s el c a s o que Cuervo no ha dicho e s o de ciertas y ciertas recnditas bellezas de la lengua; yo no recuerdo tal f r a s e . Fidel. T a m p o c o y o . Juvencio. E s a misma frase no est en C u e r v o , pero s las p a l a b r a s pocos, muchos y casi todos, que fueron las que t e x t en mi d i l o g o . Fidel Recuerdo esta frase que y a lemos en el p r l o g o : Fuera de las aulas pocos tienen el valor n e c e s a r i o para c o n s a g r a r s e al estudio de la gramtica, o c o s a semejante; y de ah pudo a c a s o el seor don J u v e n c i o transcribir el pocos. (1) Se ve alborear el uso de notas explicativas en esas explicaciones rpidas, que aquellos escritoies, poco escrupulosos, interpolaban en el texto sin curarse del lugar donde convendra ms bien que las colocase el impresor, o en el texto mismo entre parntesis, como a veces conviene, o abajo al pie de la pgina, como es preferible en otras. De esa libertad, al par que del espritu didctico que con semejantes explicaciones demuestra Cervantes, es cuiioso ejemplo el siguiente pasaje, en el cual, como escribiese en verso ( Viaje del Parnaso^, sacrific decididamente la elegancia a la claridad: No se os d nada, no se os d una (Moneda berberisca vil y baja). burba,

recnditas,

e s decir, muy escondidas,

reservadas

y ocultas, s e -

L a voz chauz, que usada llanamente por Ercilla {Arae. XXIV) es incomprensible para quien no tenga un diccionario turco, no ofrece tropiezo alguno en el mismo Cervantes, que la explica as: En esto entr un chauz, que es como alguacil > (Nov. II.). Los lectores aficionados a curiosidades filolgicas perdonarn a J U S T O la precedente digresin, o sea comentario a irna observacin <Iel seor Cuervo.

Justo. T o m a r una palabrita, ponerla entre comillas, y d e s pus incrustarla en una proposicin arbitraria, y decir que s o n f r a s e s textuales, cuando lo nico textual e s la palabrita, e s o me p a r e c e trop fort. Juvencio. M s fuerte es la indignacin del seor C u e r v o , que al ver tantos desbarros, desaciertos, desatinos, despropsitos, disparates, tonteras, absurdos, jerigonzas y sandeces, no vacila en invectivar a unos y a otros de los delincuentes con los urbanos eptetos t brbaros, intonsos, necios, orates, ebrios y febricitantes. Justo. E s usted, don j u v e n c i o , tan amigo de tropos y figuras, que en p o c a s palabras ha cometido m s de cuatro, y es el primero un tropo acumulativo. D e los m s recnditos rincones del libro de Cuervo, de un prrafo a c , de una nota que est cien p g i n a s ms lejos, e n t r e s a c usted con solcita malquerencia esta y aquella palabra, y jntalas luego con otras de su invencin, no para fabricar miel con j u g o s a m a r g o s , c o m o la a b e j a de que hablan moralistas y p o e t a s , sino para s a c a r de zumo inocente y g u s t o s o un conjunto a m a r g o , y hacer efecto en el nimo del desprevenido lector, exhibiendo a Cuervo c o m o un o g r o . Lo que ms admiro e s que usted, segn veo, se ha tom a d o el t r a b a j o de leer de extremo a extremo las Apuntaciones de C u e r v o sin s a c a r de ellas ms utilidad sino la de a s e g u rar despus que no tienen ninguna! Juvencio. Estn dispersas en la obra las invectivas, y y o mal p e c a d o ! tuve la a u d a c i a de reuniras. Justo. No hay tales invectivas. Usted que ha a c u s a d o a Cuervo porque diz que no distingue el lenguaje alusivo y equv o c o ( l o s eufemismos) de aquel en que s e llama pan al pan y vino al vino, c m o nos cita c o m o si fueran del estilo terrible d a n t e s c o , frases del estilo j o c o s e r i o del_autor de las Apuntaciones? N o podr usted, don Fidel, ensearnos algunos de l o s p a s a j e s de que tan a m a r g a m e n t e se queja este c a b a l l e r o c o m o si fuesen ofensas p e r s o n a l e s ? Fidel. Advierte el seor Cuervo que no debe m e z c l a r s e el singular t con el plural vos, refirindose a una misma p e r s o n a , y a este propsito dice que los autores de novenas y los p o e t a s intonsos a s s e acuerdan de ser puntuales a este" respecto c o m o de las nubes de antao, lo cual produce las ms singulares mescolanzas. En otro lugar dice: Si pie y base en cualquier sentido en que se tomen tienen que denotar la parte inferior, el asiento o fundamento, e s obvio que s l o orates, ebrios y febricitantes pueden decir que hacen algo bajo tales bases o b a j o tal pie, pues a p e n a s en c a b e z a s d e s o r g a n i z a d a s c a b e s u p o n e r que l a s c o s a s se hacen no sobre su b a s e sino debajo de ella. No recuerdo dnde dice el seor Cuervo brbaros, pero seguramente no se refiri a l o s b r b a r o s del Norte, sino a l o s que cometen b a r b a r i s m o s . En fin, en el P r l o g o advierte el s e o r Cuervo q u e se propone amenizar su libro empleando todos los tonos, y a criticando con gravedad, ya jugueteando con festivas vayas; y en todo c a s o declara que no ha procedido con malignidad.

!72

Juvencio. Pues en la G r a m t i c a de Bello no hay tales i n v e c tivas o llmelas usted v a y a s . Justo P o r q u e G r a m t i c a no e s lo mismo que Apuntaciones Criticas, ni las Apuntaciones son G r a m t i c a de la lengua c a s tellana: c a d a obra o b e d e c e a distinto p r o p s i t o , y y a ha v i s t o usted que Cuervo quiso deliberadamente emplear en la suya t o d o s los t o n o s . D i o s le d vida a Cuervo para terminar ios t r a b a j o s que h a c e a o s trae entre m a n o s , y dsela a usted para ver publicada una obra seria de v e r a s ! A p e s a r te lo d i c h o , B e l l o mismo, recuerde usted, t a c h a nada meno? que de groseros a varios s o l e c i s m o s ; enmendando cierta frase de Cervantes, apela al sentido comn; y hablando del los por les que usaron alguna vez el mismo Cervantes, Mariana y Quintana, lo condena c o m o el colmo de la confusin. C o m o obra ms a n l o g a a las Apuntaciones podra citarse el Diccionario de Galicismos de B a r a l t , que zurr bonitamente a los galiparlistas. P e r o nadie h a s t a ahora s e haba quejado de Baralt ni de Cuervo, porque a u n que ellos con libertad cientfica desaprueban tal o cual frase impropia o desaliada de uno u otro escritor c l s i c o , que citan, sin amenguar por e s o en nada la autoridad de que c a d a u n o , segn su f a m a y mritos, est revestido; cuando corrigen disparates de marca mayor tomados de escritorzuelos contemporneos, tienen la caridad de no referirse al papel o librillo d e donde toman la cita, ni menos ponen el nombre del desalumbrado prevaricador. No pertenecen ellos, n, a la escuela d e la virulencia personal de los Villergas y los Armas, por lo cual h e a c o n s e j a d o a mi amigo don Rufino que en la tercera edicin d e las Apuntaciones, en vez del texto de P u i g b l a n c , p o n g a de e p grafe ste de Iriarte, haciendo imprimir en maysculas la tercera lnea. A todos 3' a ninguno mis advertencias tocan; QUIEN L A S SIENTA S E C U L P E ; el que n que las oiga. Y pues no vituperan sealadas parsonas, quien haga aplicaciones
L O N SU P A N S E LO COMA.

Juvencio. Falta slo que i;sted nos haga creer que la crtica de Cuervo e s moderada y b e n i g n a ! Justo. T i e n e la moderacin de quienquiera que escribiendo ya en tono serio o ya en el festivo, procede siempre en conciencia y guiado por un espritu de rectitud y j u s t i c i a . Un hombre a p a s i o n a d o o ignorante, o condenar o a p r o b a r en absoluto todo lo que p a r e z c a provincia! y d i a l c t i c o . P e r o C u e r v o , s e vero con lo que es anrquico, impropio, c a c o f n i c o y absurdo, con cuanto pueda calificarse de m o r b o s o en la lengua, profesa con Bello que no ha de t a c h a r s e de v i c i o s o y espurio todo lo que es peculiar de los americanos (1), y estudiando los u s o s y Bello, G> (imtica, Prlogo.

173

l a s leyes del idioma, descubre y admite por castizas v a r i a s de aquellas locuciones que en la Pennsula pasan h o y p o r anticuadas y que subsisten tradicionalmente en Hispano Amrica, ni d e s e c h a v o c a b l o s nuevos que s e hayan formado de races c a s t e l l a n a s , siempre que en su formacin s e h a y a n seguido los procederes ordinarios de derivacin, y que signifiquen lo que segn su origen, y mediante metforas naturales, han de s i g nificar. Quien as analiza y juzga no e s un satrico m o r d a z , sino un crtico ilustrado y justiciero. Fidel. S i e s llegado mi turno, citar e j e m p l o s que hacen relacin con lo que a c a b a de e x p o n e r don J u s t o . Juvencio. Cite usted cuando guste y lo que guste, que para lo que e s citar tiene carta abierta, y no es malo refrescar las ideas para m e j o r adobar la discusin. Fidel. El seor Cuervo advierte que no s o n n e o l o g i s m o s americanos, sino v o c e s c a s t e l l a n a s que en la Pennsula han cado en d e s u s o y que c o m o a r c a i c a s aparecen en el D i c c i o n a r i o o en l faltan en absoluto, vguido por vahdo, usado por C e r v a n t e s y Caldern; recordar or despertar; enantes y endenantes, a l g o distinto de antes; emprestar, que Larra muy atinadamente quiso hacer que reviviese en el sentido de tomar prestado o emprestillar; cuja, por lecho o armadura de c a m a , a c e p c i n que Cuervo en vez de proscribir cree til s e c o n s e r v e porque evita ambigedades y rodeos; a rodo, frase g a r b o s a usada por V a l buena; acezar, e l e g a n t e por jadear; cazcorvo, forma m s n o ble que patizambo; ardidoso, atarraya, empicarse, esculcar, y o t r a s muchas. Admite c o m o de buena formacin, aunque neolg i c o s , nombres c o m o pasero, rezandero, sobandero, polvorero, locero; descorchador, prendedor, cernidor; churrusco, garrete, corraleja, zapatn, lanzazo, companazo,corresta, contracaridad; a d j e t i v o s comopasoso, perdedizo; v e r b o s c o m o apiuscarse,deschabetarse, destratar, entejar, empastar, pontificar, traicionar. En fin el seor Cuervo o b s e r v a que la metfora e s inclinacin genial de la mente, que tratar de coartar e s a libertad sera poner puertas al c a m p o ; y en vez de condenar e x p l i c a c o m o m e t a f ricas varias a c e p c i o n e s nuevas de v o c a b l o s , tan e x p r e s i v a s a v e c e s c o m o la de chispa, por noticia poltica, dudosa y alarmante y chispero por el que las e s p a r c e y atiza, personaje imborrable en la historia de nuestra Patria Boba. Justo. O i g o entre las v o c e s que dejaron de usarse en E s paa, y que an viven en Amrica, la palabra cazcorvo, y han de s a b e r ustedes, porque es curiosa, la averiguacin a que dio margen esta v o z . En el v o c a b u l a r i o arbigohispano del P a d r e A l c a l , impreso en Granada en 1505, a p a r e c e c o m o equivalente del r a b e mizbar. El orientalista holands D o z y hubo de e x a minar tal v o z , para su v a l i o s o Suplemento a los D i c c i o n a r i o s rabes, pero l a ' e q u i v a l e n c i a r a b e mizbar era e n i g m t i c a , y la voz cazcorvo no a p a r e c a en ningn D i c c i o n a r i o . P a r a salir de dudas e s c r i b e D o z y a su amigo don Emilio Lafuente, o r i e n t a lista espaol, quien no c o n o c i e n d o t a m p o c o la v o z cazcorvo, pregunt al pblico por medio de El Averiguador, en enero de

174

1871, si en alguna provincia de E s p a a s e u s a b a y con qu significacin. Muri Lafuente sin que nadie le diese razn de lo que preguntaba, ni l pudiese por lo t a n t o transmitir respuesta satisfactoria a su amigo holands; pero ste la hall c a s u a l mente en las Apuntaciones, donde vio que cazcorvo se u s a en C o l o m b i a y significa patizambo. Como usted, don J u v e n c i o , cita por ah en una nota de su Dilogo, el Glosario de D o z y , me figuro que tendr el S u p l e m e n t o : consltelo usted, y hallar explicada all la v o z cazcorvo, y mencionada la obra de mi paisano Cuervo. Juvencio. J u s t a ha llamado usted a la crtica de C u e r v o ! S e p a usted que a casi todos los e s c r i t o r e s e s p a o l e s de la p o c a antigua los j u z g a severamente, c o m p a r a n d o su estilo c o n el actual de B o g o t y amoldando sus censuras (1) a t o d a s l a s e x i g e n c i a s de la sintaxis moderna. L o que es sin duda muy j u s t o ! Y de e s e modo encuentra qu censurar a su s a b o r en C e r v a n t e s , Alarcn, Quevedo, Juregui, Caldern, T i r s o de M o l i n a , M e l , Coloma, fray Luis de Len, Ercilla, G a r c i l a s o , Rivadeneira, Valbuena, los A r g e n s o l a s , M a r i a n a y L o p e de V e g a . S i e n d o de notar que Quevedo y Juregui no slo erraban al escribir c a s t e l l a n o , sino que a uno y a otro s e les e s c a p a b a n g a z a p o s en francs y en italiano. Y de los escritores de la p o c a moderna dice primores j u z g n d o l o s con rigor conforme a la sintaxis c a s t e l l a n a que rega en el siglo x v i . No hay nada m s razonable. C o n c u y o sistema encuentra errores a d o c e n a s en J o v e l l a n o s , los d o s Moratines, los d o s Iriartes, Melndez, Igles i a s , C a p m a n y , Quintana a e s t e naturalmente le c a r g a la mano), B e l l o , Baralt, E s p r o n c e d a , J . J . M o r a , B u r g o s , Lista, Bretn de los Herreros. Gil y Zarate, O l z a g a , S a l v a . Domnguez el D i c cionario de la A c a d e m i a . la G r a m t i c a de la Academia, F l r e z , Ferrer del R o , Fernn C a b a l l e r o , Martnez de la R o s a , S i c i l i a , O c h o a , Zorrilla, G r o o t . E u s e b i o Lillo, V i l l e r g a s , P a s t o r Daz y Hartzenbusch. T o d o s e s o s han errado. Y a no h a y de quin fiarse en t o d o el c a m p o de la literatura! E s o s autores i n c o r r e c t o s son sin duda los que han corrompido la pureza c l s i c a del lenguaje b o g o t a n o !

Justo.

Te puncen y te sajen, Te tundan, te golpeen, te martillen, Te piquen, te acribillen. Te dividan, te corten y te rajen, Te desmiembren, te partan, te degellen, Te hiendan, te desuellen, Te extrujen, te aporreen, te magullen, Te deshagan, confundan y aturrullen.

Juvencio. Q u quiere decir e s o ? Justo. Q u e la fulminante aglomeracin con que usted quisiera rajar y hender, y degollar si fuese posible a las Apuntaciones Criticas, y confundir y aturrullar a los que le oyen, me ha trado a la memoria las imprecaciones del Murcilago alevoso. (1) Su estilo y sus censuras. L e a , Juvencio, el captulo x x x v de la Gramtica de Bello.

Juvencio. Quiere usted echar a burlas mi razonamiento. Justo. Seriamente me sorprende esa facultad singular, m s bien perteneciente al carcter que no al entendimiento, por lo cual descubre usted en obras de escritores c o l o m b i a n o s lo contrario de lo que imparcialmente v e en ellas cualquier lector b e n v o l o . P o r q u e en la obra de Cuervo lo que admiramos es la variedad de autores que cita y la multitud de p a s a j e s (unos 2 ,000) que copia; la oportunidad con que los trae a cuento, y el e x c e l e n t e criterio con que los juzga y clasifica; al paso que usted rebusca los p a s a j e s censurados con s o b r a d a justicia por Cuervo, que son relativamente muy p o c o s , y de ello toma usted asidero para enumerar c o m o autores tratados por Cuervo de escritos incorrectos, algunos de quienes Cuervo tilda uno o dos pasajes incorrectos, con otros a quienes no censur nunca en nada, y de e s t a suerte presenta usted al autor de las Apunta-

ciones como censor universal e injusto.

Juvencio. Mitigar mi crtica diciendo solamente que es un gran parabolano. Llamlo parabolano, c o m o dice el muy ilustrado J u a n de V a l d s en su inapreciable Dilogo de las lenguas, porque entre algunas verdades o s mezcla tantas c o s a s que nunca fueron y os las quiere vender por averiguadas, que os hace dudar de las otras. Justo. D e j e m o s en su lugar a Juan de V a l d s , y c o n c r e t e mos la objecin enumerativa que usted ha propuesto contra las Apuntaciones, a dos puntos: 1 . " T i e n e n derecho los g r a m t i c o s a criticar a los escritores c l s i c o s y pueden descubrir en stos i n c o r r e c c i o n e s ? 2. H a criticado Cuervo a t o d o s los e s critores que usted cit, y ha sido injusto en sus c r t i c a s ? Y cuanto a lo primero digo, que a s c o m o los grandes pintores y e s c u l t o r e s , los artistas eminentes, no fueron felices en t o d a s sus pinceladas ni en todos sus t o q u e s , antes cometieron algunos d e s a c i e r t o s , y sus obras adolecen de d e f e c t o s , que los inteligentes, sin emulacin ni envidia, pueden sealar y sealan, c o m o intrpretes del buen gusto, del propio modo l o s escritores c l s i c o s , artfices de la lengua, tienen sus lunares ( l a s paitas maculis de que habla Horacio), y a literarios, y a g r a m a t i c a l e s , que la anlisis descubre y que los maestros del arte notan al lado de las bellezas, para formar el criterio esttico de la juventud estudiosa. L a ciencia e s superior a los s a b i o s que la han hecho progresar, y cualquier estudiante de matemticas s a b e hoy c o s a s que ignoraron Leibnitz, Newton o P a s c a l , sin que por e s o s e a un genio c o m o ellos fueron. D e la misma manera la lengua literaria, aunque e d u c a d a por los escritores c l s i c o s , e s superior a ellos, y en ellos podemos notar defectos sin faltar a l ' r e s p e t o que les debemos. La perfeccin siempre e s t distante, y un o b s e r v a d o r entendido puede admirar lo que alcanza el'ms esforzado atleta, advirtiendo al mismo tiempo lo que le falta. P e r o h a y circunstancias peculiares de la crtica literaria que le dan amplitud y variedad. T a l escritor incurre en los d e f e c t o s de su p o c a , que fue de d e c a d e n c i a o de corrupcin literaria. T a l otro tiene abundancia, 'riqueza y natural elocuencia,.

pero no habr estudiado cientficamente su propia lengua, y a c e r t unas v e c e s por instinto o por inspiracin, y otras p e c por ignorancia; de s t o s abundan en el siglo de oro de la literatura e s p a o l a . Otro ha estudiado la gramtica, pero no s e ha e n c a s t a d o en la locucin de los buenos escritores, y e s c o r r e c t o sin s e r c a s t i z o , y evita lo malo sin atinar c o n lo mejor, ni aun con lo bueno t i ) ; ni c o n o c e la fuerza etimolgica de las p a l a b r a s ni la delicadeza y primor de las sinonimias; disciplinado pero servil, sin originalidad ni g r a c i a . D e esta c l a s e no faltan e s c r i t o r e s en nuestros das y en nuestra tierra. O t r o s no entienden c m o la lengua literaria s e subdivide y diversifica; que el p o e t a dispone de un dialecto rico y s e m i a r c a i c o ; que el h i s t o riador emplea otro lenguaje diferente; que el novelista tiene el suyo, ms familiar y a , y de otro gnero de elocucin usa el periodista. D e ah que muchos mezclen l o s estilos y desentonen a menudo. En fin, hay mil modo? de dormitar. Juvencio. El estilo e s materia de crtica literaria y no de crtica gramatical. Justo. L a crtica literaria y la gramatical parten lmites, y en o c a s i o n e s se penetran y confunden. L a s t r a n s p o s i c i o n e s v i o lentas y arbitrarias del estilo de Ferrer del R o pecan c o n t r a el buen gusto y tambin contra la sintaxis c a s t e l l a n a , y a s c a b e criticarlas en una R e t r i c a c o m o en una G r a m t i c a . L o mismo digo de l a s metforas violentas, que hacen e x a g e r a d o y ampuloso el estilo, alterando al mismo tiempo la significacin de los v o c a b l o s P e r o s e a que s e circunscriban a su propia e s f e r a , o que ensayen o b s e r v a c i o n e s literarias, l o s gramticos en todos tiempos han usado de su derecho notando algunos d e s c u i d o s en escritores de cuenta. T o m e usted un t e x t o elemental de lengua f r a n c e s a , y hallar tildados p a s a j e s de Corneille y aun de R a c i n e . S a l v a en el p r l o g o de su Gramtica advierte que al dulce Melndez s e le deslizaron algunos g a l i c i s m o s m e z c l a d o s con muchas de las palabras anticuadas que s e usan actualmente en Castilla la V i e j a ; que no tiene por rigurosamente puros a Arriaza, B u r g o s y Quintana; que V a r g a s P o n c e y M o r de Fuentes carecen de fluidez, particularmente el segundo, que e s de una dureza insoportable; y que C i e n f u e g o s ha escrito en una lengua que le pertenece exclusivamente, pero que no e s la lengua c a s t e l l a n a de ninguna p o c a ; que pocos disputarn a J o v e l l a n o s la palma de s e r el primer escritor espaol entre los modern o s , no o b s t a n t e que una que otra v e z admite v o c e s y f r a s e s nuevas, s e c o m p l a c e s o b r a d o en l a s anticuadas, y s e resiente tambin de provincialismos. Distinciones importantes, pues no todos l o s escritores afamados son en un mismo grado puros y c a s t i z o s En el t e x t o de la G r a m t i c a el mismo S a l v a d e s c u bre anfibologas en Cervantes y faltas de sintaxis en Q u i n t a n a . (1) Evitando el galicismo por eso es que, dicen cacofnicamente por eso es por lo que; y excusando la preposicin de con ocupar, usan de la buena construccin pero alteran la significacin del verbo, diciendo ocuparse en una persona por pensar en o :hablar de lla.>
Iti viiium ducit culpae fuga.

177

Juvencio. P o r q u no cita usted a B e l l o m s bien que a S a l v a ? Y a se v e : porque B e l l o no fue osado a usar de e s a s libertades. Justo. C o m o usted t o m a el nombre de B e l l o p a r a a t a c a r a C u e r v o y a Marroqun, c o m p r e n d o que d e b o c o n r a e r m e a autorizar con el ejemplo del g r a m t i c o c a r a q u e o aquellas c o s a s que usted censura en los dos fillogos b o g o t a n o s ; y si e s t o c o n s i g o , nada tendr usted que replicar. P e r o he principiado por S a l v a , porque B e l l o declara que la G r a m t i c a del erudito v a l e n c i a n o e s el depsito m s c o p i o s o de los m o d o s de decir c a s t e l l a n o s , y libro que ninguno de los que aspiran a hablar y escribir correctamente nuestra lengua nativa d e b e dispensarse de leer y consultar a menudo. (1). S l o t r e s v e c e s , y con m o destia y aun timidez, contradijo B e l l o a S a l v a : en la primera s e trata de la censura de un arcasmo, en la que S a l v a le parece que estuvo demasiado s e v e r o ; en la segunda, r e c o n o c e B e l l o la mucha justicia con que S a l v a censur cierto p a s a j e , pero le parece que c a y en una inadvertencia, al corregir la f r a s e ; y en la t e r c e r a y ltima, le parece tambin, que don Vicente S a l v a no censur CON s u ACOSTUMBRADA JUSTICIA cierto p a s a j e de Moratin ( 2 ) . S a l v a pues, en c o n c e p t o de B e l l o , acostumbra ser justo en sus c e n s u r a s , y si son p e c a d o s , B e l l o ha querido tomarlos s o b r e sus h o m b r o s . A las censuras que h a c e S a l v a a que suscribe B e l l o , aada usted las que el mismo B e l l o h a c e por su propia cuenta, que a la verdad no son p o c a s . Recuerde usted (y s a m e lcito oponer enumeracin a enumeracin) que B e l l o en su G r a m t i c a C a s t e l l a n a censura p a s a j e s de Arriaza, de Martnez de la R o s a , de Forner, de Isla, de Alcal G a l i a n o , del Duque de R i v a s , de J o v e l l a n o s , de Melndez, de B e r m d e z de C a s t r o , de Gil y Zarate, de B u r g o s , de Moratin, de Q u i n t a na, de Mariana, de S c i o , de P u i g b l a n c h , de Maury, de G a r c s , de don M a n u e l V a l b u e n a , de otros v a r i o s e s c r i t o r e s que calific a de estimables sin nombrarlos; y c o m b a t e m s de una v e z opiniones g r a m a t i c a l e s de Hermosilla y de Clemencn (3). Juvencio. R e s p e t a r al menos a l o s escritores de o t r a s p o c a s , y s o b r e todo a l o s del siglo de oro de la literatura c a s tellana. Justo. R e s p e t a a los que merecen respeto, y desprecia a l o s d e s p r e c i a b l e s . P o r q u e y a o b s e r v don J o s J o a q u n de M o r a (4) (1) Bello, Gramtica. Prlogo. (2) Bello, Gramtica, edicin de Valparaso, 1870, pginas 101, 208, 277. (3; Pueden verificarse las citas (por el orden de les escritores enumerados) en la Gramtica de Bello, edicin de Valparaso, as: A. 41, 296. M. de la R., 55, 259, 295, 334. F . , 58. I., 58. A. G., 77. D. deIR., 91, 130, 322. J . , 112, 208, 295, 333, 343. Mz., 207. B . de C , 208. G -. y Z,, 229. B., 246, 299. Mn., 261, Q., 265. Marina, 265 S e , 292., P . , 3 1 1 . My., 357. G., 361. M. Valb., 342. H., 118, 122, 213, C l . , 118, 215, 262.
f

(4) Correo

de Londres,

pgina 13. M. A. CaroEstudios literarios12

178

cunto yerran los que juzgan que t o d o s los e s p a o l e s que e s cribieron en el siglo x v i son igualmente d e c h a d o s de buena y c o r r e c t a elocucin, y que por el mero h e c h o de haber escrito en s i g l o c l s i c o son autores c l s i c o s . Quin se atrever a c o l o c a r a nivel de Virgilio y Horacio los B a v i o s y M e v i o s de su tiempo? Quin v a a poner al lado de B o i l e a u aquellos o s c u r o s p o e t a s t r o s c u y o s nombres no viven sino en los v e r s o s en que B o i l e a u los satiriza? E s o mismo ha de decirse de los escritores e s p a o l e s , y quien no distinga los buenos de los malos, s e perder sin luz en un laberinto. E s ms: el siglo de oro de la literatura espaola antes s e distingue por la abundancia y riqueza, que por la correccin y atildamiento. Nuestra edad clsica, el siglo de C a r l o s v y Felipe II, no es semejante a los s i g l o s de Augusto y de Luis x i v ; porque en Francia y en R o m a el mayor florecimiento de la lengua coincidi con la disciplina literaria; mientras que en E s p a a s e escriba por instinto y sin arte; no s e estudiaba la lengua nativa (1); la gramtica no e n c a u z a b a los d e s b o r d e s de la elocuencia, ni la razn enfrenaba los caprichos de la fant a s a . En los escritores del siglo x v i hay una sencillez a g r a d a ble, pero t o d a v a t o s c a ; en tiempos subsiguientes se entroniz la e x t r a v a g a n c i a . Quines, c o m o Len y Mariana, latinizaban o a r c a i z a b a n para adornar el estilo, y eran s e c o s y duros; S a n t a T e r e s a escriba c o m o h a b l a b a , sin alios de erudicin; de tal suerte que con ser contemporneos, Len y S a n t a T e r e s a parecen escritores de distintas p o c a s , y el extranjero necesita especial estudio para entender a c a d a uno de los dos (2); G r a nada, c o p i o s o y grandilocuente, s e g u a un trmino medio entre el lenguaje popular y el culto. Hubo escritores originales y fecundos; la perfeccin artstica fue muy rara. Ercilla, m a n e j a n d o ora la espada, r a l a pluma, c o m o l dice, y escribiendo en un c a m pamento, de n o c h e y por diversin, no poda alcanzar aquel orden lcido, aquella c a s t a y divina belleza que pusieron en sus o b r a s los Virgilios, los T a s s o s y R a c i n e s , verdaderos s a c e r d o t e s de las M u s a s . En suma: de los e s c r i t o r e s del siglo XVI, c o m o tambin de los del XVH y xvm unos hay eminentes, muchsimos (1) Valds. Porque he estudiado la lengua latina por arte, y la castellana por uso; de manera que de la latina podra dar cuenta por el arte y por los libros, y de la castellana n, sino por el uso comn del hablar; por donde tengo que juzgar por cosa fuera de propsito que me queris demandar cuenta de lo que est fuera de toda cuenta. Dilogo de las Lenguas. Cervantes no reconoca ms gramtica del buen lenguaje que <da discrecin.' (2) Destos son los que dicen que no hablo romance porque no hablo desatadamente.... Porque piensan que hablar romancees hablar como se habla en el vulgo, y no conocen que el bien hablar no es comn sino negocio de particular j u i c i o . . . Debemos tener cuenta con ellos (los sabios), y sealadamente en las escrituras, que son para ellos solos . . . L E N , Nombres de Cristo. Algunos vocablos antiguos se pegaron de las crnicas de Espaa, de que usamos por ser ms significativos y propios, por variar el lenguaje y por lo que en razn de estilo escriben Cicern y Quintiliano, Mariana, H. E. Prlogo.

179

otros que nada valen; y en cuanto a los de ms f a m a , don A n drs B e l l o , sin faltar al respeto debido, pudo censurar con justicia p a s a j e s de Len, de C e r v a n t e s y de Caldern, de S o l s y de B a r t o l o m L e o n a r d o de A r g e n s o l a (1). Fidel. No e s otra la doctrina de S a l v a ; dice a s : Mi plan es muy distinto del d e G a r c s , a quien b a s t a descubrir una l o cucin en cualquier sescentista para calificarla de d o n o s a y elegante. M a s si t a c h a m o s sin reparo el estilo de los hombres formados en tiempos de exactitud y refinamiento, y que han publicado c o n el mayor esmero sus obras, h a b r razn para venerar c o m o otros tantos d o g m a s del lenguaje todo lo que n o s ha transmitido la prensa h a s t a mediados del siglo x v u , cuando era casi d e s c o n o c i d a la c o r r e c c i n tipogrfica; c u a n d o p a s a b a n los originales por el viciado conducto de c o p i s t a s p o c o inteligentes, y c u a n d o el desalio y la falta de lima formaban el c a rcter de la literatura de aquel s i g l o ? No hallamos inconveniente en tildar c o m o descuidos algunas locuciones de un J o v e l l a n o s , un Iriarte y un Moratn; y no ha de sernos permitido suponerlos en Hurtado de M e n d o z a , en C o l o m a o en M o n e a d a ? D e c i mos que s e ha p e g a d o a nuestros c o e t n e o s e s t a o la otra expresin de su r o c e c o n los italianos y f r a n c e s e s , y olvidamos que nuestros c l s i c o s ms s o b r e s a l i e n t e s demoraron mucho tiempo en los p a s e s extranjeros, y que pudieron por lo mismo c o n t a g i a r s e de sus m o d i s m o s . P o r muy r e s p e t a b l e s que sean las o b r a s de nuestros mayores, no slo no d e b e m o s ponernos por su autoridad en guerra abierta c o n el uso, reteniendo las p a l a b r a s y giros s u y o s , que mira s t e c o m o a n t i c u a d o s , sino que tenemos un derecho i n c o n t e s t a b l e a calificar algunos de contrarios a l a s reglas g r a m a t i c a l e s de aquella p o c a y a reputar otros por verdaderos g a l i c i s m o s e italianismos. Juvencio. A qu debern su fama ios llamados e s c r i t o r e s del siglo de oro cuando por haber vivido e n t o n c e s no saban ciertas r e g l a s de gramtica que h o y l a s s a b e t o d o el mundo? Fidel. M e p a r e c e que sirve de respuesta a e s a pregunta lo que dice don Andrs B e l l o al final del captulo X X X I de su G r a m t i c a : En c a s o de duda debe e s t a r s e a las r e g l a s g e n e r a l e s . P r o p e n d e r a ellas e s contribuir a la mejora de la lengua en l a s cualidades e s e n c i a l e s de c o n e x i n l g i c a , exactitud y claridad. Algunas de s u s libertades merecen ms bien el ttulo de licencias, o r i g i n a d a s del notorio descuido de los escritores c a s t e l l a nos en una p o c a que ha dejado producciones admirables por la

fecundidad y la elevacin de ingenio, pero pocos modelos rreccin gramatical.

de co-

Juvencio. Vuelvo a decir que ya no h a y de quin fiarse en todo el campo de la literatura! T o d o s han errado! D e qu le sirvi, p u e s , a don V i c e n t e S a l v a haber d e v o r a d o antes d l o s (1) Gram., edic. citada: L . , p. 296. Cerv., 201, 243, ->6S, 276, 302, 321, 342, 343, 346, 353. Cald., 324. S. 239, 242, 298. Arg., 341. Los p a sajes, de diversos autores, censurados en la Gramtica de Bello forman un total de ms de 55.

180

nos recomienda que nos a l e c c i o n e m o s con la atenta lectura de los buenos escritores antiguos y m o d e r n o s ? S i e s e mar est lleno de e s c o l l o s y peligros, c m o h e m o s de n a v e g a r en l ? Justo. Con la brjula de una razn ilustrada, de un criterio cientfico. Nuestros autores c l s i c o s dan el gusto y s a b o r de la lengua, y efectivamente hay que leerlos para e n c a s t a r s e en la buena elocucin. P e r o no b a s t a leerlos, h a y que saber leerlos. S o n una riqusima mina, pero hay que beneficiarla y s a b e r d i s tinguir el oro que encierra de las materias que lo o s c u r e c e n . P o r e s o ha dicho Bello que es una preocupacin harto comn la que nos h a c e creer llano el estudio de una lengua hasta el grado que e s necesario para hablarla y escribirla correctamente. Y o c o m p a r o el criterio de la gramtica y retrica, que e s un criterio mixto, con el de las c i e n c i a s morales y polticas. Un o b s e r vador ignorante no descubrir leyes morales sino variedad contradictoria y monstruosa en las costumbres de los diferentes pueblos, ni justicia, sino l o c o s c a p r i c h o s o intereses personales en la legislacin de las diferentes p o c a s y n a c i o n e s . P e r o el verdadero jurisperito confronta la equidad con la justicia; r a s trea la ley natural y estudia la ley escrita; ora s e funda en antecedentes e s t a b l e c i d o s , y a se eleva a c o n s i d e r a c i o n e s de filosofa social; armoniza, en fin, el hecho con el derecho, y de ah la jurisprudencia. L a gramtica e s una e s p e c i e de jurisprudencia. El buen gramtico e s hombre doctsimo y s a g a z : toma c o m o b a s e de su ciencia el uso, pero cuando el uso e s vario o equv o c o , decide conforme a lo que dicta la etimologa, o segn las leyes de la analoga y de la gramtica c o m p a r a d a , a la luz de la filosofa del lenguaje y de la l g i c a . U n a s v e c e s prescribe lo que est s a n c i o n a d o ; otras, si el punto es controvertible, p r o pone y a c o n s e j a lo ms conveniente. Y as c o m o en lo moral y jurdico, consultamos con confianza a los e x p o s i t o r e s de nota que resumen, clasifican e ilustran los principios de la ciencia, no c o n s i g n a d o s en c d i g o determinado, del propio modo los g r a m t i c o s c o m o B e l l o y Cuervo son a manera de exploradores que ahorrndonos en muchos c a s o s el t r a b a j o que ellos s e t o maron, n o s guan en el complicado arte de la lengua con s a b i a s y slidas e n s e a n z a s . Juvencio. P u e s , seor, si todos erraron, c o m o antes dije, q u se me da a m que me censuren el uso de lexigrafo, prescndencia y otros b a r b a r i s m o s s e m e j a n t e s ? Quin s e cuidar ya de escribir con pureza y propiedad si v a en una misma nave con t o d o s los escritores p a s a d o s ? Y o dir parodiando a C a l dern:

Nocturna vrsate manu vrsate diurna,

diez y seis aos los e s c r i t o s de Guevara, S i g e n z a , S a n Juan de la Cruz, E s t e l a , V e n e g a s , M r q u e z , Maln de C h a i d e , Y e p e s y otros prncipes del romance c a s t e l l a n o ? P o r q u confiesa que slo e m b e b i n d o s e en su estilo hubo de a r r a i g a r s e en los principios que constituyen la buena e l o c u c i n , y p r e c a v e r s e del c o n t a g i o q u e sin e s e antdoto deba p e g r s e l e de otros libros, que sus estudios le forzaban a leer, y a en los originales, y a en psimas y a f r a n c e s a d a s t r a d u c c i o n e s ? Y Bello a p l i c a n d o el

de Horacio, a qu fin

181

No pecaron lus dems? Pues si los dems pecaron De qu privilegio usaron Que yo no goc jams? Justo. D a r s e a pecar porque hasta los S a n t o s alguna v e z cayeron, e s una r e g l a d e s a s t r o s a de conducta. Grandes a c i e r t o s h a c e n perdonar p o c o s y e r r o s ; pero nadie g a n fama por s u s descuidos, sino a pesar de ellos. Adems, c a d a siglo tiene sus glorias y sus f l a q u e z a s , su cultura propia y sus ignorancias p e culiares. Cuando usted haya c o m p u e s t o El mayor monstruo los celos, le disimularemos que h a g a , c o m o Caldern en e s a c o m e dia, a J e r u s a l n y a Ments puertos de mar; y cuando aada un captulo al Quijote, le p e r d o n a r e m o s que e s c r i b a sin ortografa, como C e r v a n t e s , q u e unas v e c e s l i g a b a d o s palabras en u n a , y otras parta una en d o s , y que firmaba Cerbantes o Cervantes, con b o c o n v, c o n m a y s c u l a o c o n minscula indistintamente (1), descuido en que hoy no incurre el m s palurdo e s c o l a r . Hoy p o n e m o s punto de honor en ser atildados y pulcros, e n esto como en otras c o s a s que los antiguos desdeaban, ms a t e n t o s a c a s o a ser buenos cristianos o v a l e r o s o s c a b a l l e r o s . S e a de ello lo que quiera, el lenguaje tiene tambin su etiqueta, que e s c a p r i c h o s a y vara con los tiempos. Juan de Valds en su Dilogo de las lenguas recomienda, c o m o usted recordar, que se diga turo m s bien que duro, trujo c o m o m s noble que trajo,

cxcara,

caxcabel (xsh),

esperar, cuando s e traa de e s p e r a n z a s ciertas. Quien hoy h a b l e de e s e modo, quien diga trujo en c o n v e r s a c i n , mostrar el pelo de la dehesa, y s e r lo que aqu llamarnos un rematado

no cascara,

cascabel, y esperar por

orejn.

Juvencio S e g n e s o los escritores han de ser j u z g a d o s conforme a los usos y moda de su tiempo, y no por leyes que ellos no a c a t a b a n ni conocan; y p r e c i s a m e n t e el c a r g o que y o h a g o ai seor Cuervo e s que cuando cita a su tribunal a los e s c r i t o res de s i g l o s p a s a d o s amolda sus censuras a t o d a s l a s e x i g e n cias de la sintaxis moderna, y cuando toma por su cuenta a los escritores c o n t e m p o r n e o s , dice primores j u z g n d o l o s con rigor conforme a la s i n t a x i s que rega en el siglo XVI. Justo. Cuervo j u z g a a los e s c r i t o r e s segn los usos del tiempo en que escribieron, pero de la c o n v e n i e n c i a o inconveniencia de imitarlos en tal o cual prctica, juzga segn las leyes de la lengua y los principios de la g r a m t i c a general. Crimen fueron del tiempo y no de Espaa, dice Quintana de las a t r o c i d a d e s de la Conquista; s e seguir de ah que n o s o t r o s , g e neracin raqutica, que no tenemos ni s o m b r a de la grandeza de nuestros a b u e l o s , los hemos de imitar en l a s faltas y aun crmenes que a l g u n o s de ellos c o m e t i e r o n ? P u e s p a s a n d o de la historia de los hombres a la de la lengua, y de las armas a l a s letras, nuestro juicio sera de la propia manera errneo, si, (1) Vanse facsmiles de Cervantes en s.i Vida rrete y pub.icada oor la Academia. escrita por Nava-

no teniendo c o m o no t e n e m o s la inventiva ni la fecundidad de los c l s i c o s e s p a o l e s , nos propusisemos remedar sus defectos literarios y sus descuidos g r a m a t i c a l e s . Puede d i s c u l p a r s e a un escritor en atencin a los usos de su tiempo, pero sus inc o r r e c i o n e s no se defienden ni menos se recomiendan. Fidel. T a l e s el c a s o en el uso impropio del relativo que, tan frecuente en b u e n o s escritores del siglo x v i . El seor C u e r vo cita un ejemplo del correctsimo Lupercio de A r g e n s o l a (1), pero cuidando de anteponerle esta advertencia: Los escritores del siglo de oro de nuestra lengua se descuidaban a v e c e s en el empleo de los relativos; pero los modernos son generalmente ms mirados en esto: a c a s o depende de que nuestros padres e s criban ordinariamente c o m o hablaban, sin meterse en honduras gramaticales; y despus el estudio ms cuidadoso de la filosofa del lenguaje nos ha hecho ser ms puntuales. Juvencio. Quien se mete en honduras e s el seor Cuervo d n d o s e a citar a los escritores c l s i c o s ; pues qu tienen que h a c e r aquellos escritores antiguos con el lenguaje bogotano? Justo. P e n a me da repetir la leccin, pero a ello me o b l i g a usted. T u v o por objeto Cuervo al escribir sus Apuntaciones Criticas confrontar, c o m o y a he dicho, el lenguaje c a s t e l l a n o t a l c o m o aqu lo h a b l a m o s , con el tipo castizo y puro, y d i g moslo a s central, a fin de sealar las corruptelas y r a s g o s de particularismo en que incurrimos desvindonos de' la d e s e a d a unidad. P o r e s o pone Cuervo a la c a b e z a de su libro e s t a s palabras del cataln Puigblanch: Los e s p a o l e s americanos si dan t o d o el valor que dar se debe a la uniformidad de nuestro lenguaje en a m b o s hemisferios, han de hacer el sacrificio de atenerse c o m o a centro de unidad al de Castilla, que le dio el ser y el nombre. E s e patrn no es otro que el uso de la gente bien e d u c a d a , y donde mejor se consulta e s e uso es en los e s critores de nota, porque el que escribe pone ms cuidado que el que h a b l a , y trata de consignar su pensamiento en f r a s e c o r r e c t a y depurada; y porque "lo escrito lleva v e n t a j a s a lo h a b l a d o , en las c o n d i c i o n e s que tiene de fijeza y resonancia. L a s o b r a s que se leen y se estudian mucho, son c o m o escuela universal de elocucin, y sus autores maestros ambulantes de lenguaje. Juvencio. D e donde se deduce que hemos de estudiar la lengua en los escritores modernos, y nada m s . Justo. L o s escritores modernos representan el uso actual, pero el uso actual, c o m o o b s e r v a sabiamente Littr, no puede explicarse sino por un uso anterior. Ningn hecho s e puede comprender bien si no se c o n o c e n sus a n t e c e d e n t e s ; de aqu la importancia, en t o d o ramo, del estudio de los o r g e n e s . Ni son todos los escritores modernos igualmente c a s t i z o s y dignos de (1) E s t a cueva que ve.j teda vestida De hiedra, que una vid cubre su puerta, De levantados lamos cubierta. . ..

imitacin, y para fijar las c a t e g o r a s en que han de c o l o c a r s e , p r e c i s o es compararlos con los escritores de p o c a s anteriores, Moratn y Bretn de los Herreros ostentaron c o m o quien m s . entre los modernos, el poder y caudal de la lengua, porque fueron fieles a la tradicin oral de la sociedad culta y al uso de los buenos escritores que les precedieron. Hoy se afanan otros no menos insignes en transmitir sin m e n o s c a b o ni mala liga el mismo rico depsito. P e r o por otro lado, cuntos e s c r i t o r e s de pacotilla, y traductores a d e s t a j o ! Qu inundacin de p r e v a r i c a d o r e s y falsos profetas! Error grave sera pensar que cuanto s a l e de las prensas espaolas es c a s t e l l a n o genuino y t r a d i c i o nal. B e l l o afirma (1) q u e de locuciones a f r a n c e s a d a s no dejan de estar s a l p i c a d a s hoy da las o b r a s ms estimables de los e s critores peninsulares. Contra la irrupcin de barbarismos y corruptelas han clamado sin intermisin, no slo g r a m t i c o s c o m o S a l v a , sino escritores y a graves, y a festivos, c o m o A l c a l Galiano, S e g o v i a y Olivan, en artculos de revistas y peridicos; y uno de ellos, el clebre don Eugenio de O c h o a , no v a cil en c o n f e s a r que algunos americanos hablan y escriben c o n ms pureza que muchos peninsulares el castellano noble y hermoso de sus v a l e r o s o s padres, aadiendo que por d e s g r a cia la s o c i e d a d espaola, a c o n s e c u e n c i a sin duda de tantas guerras extranjeras c o m o han pesado sobre ella en los ltimos s i g l o s , est contaminada de lo que Iriarte llamaba d o n o s a m e n -

te de frase extranjera

guarden los escritores modernos e s p a o l e s a la tradicin clsica, tiende a e s t a b l e c e r la unidad de la lengua en el tiempo, a s c o m o la conformidad que procuremos tener los escritores a m e ricanos con el uso central castellano, afianza la misma unidad en el e s p a c i o . N o v e d a d e s , c o m o he dicho, contra t o d a razn y conveniencia, inconsultas desviaciones del tipo comn, se notan a c y all; y por extirparlas han de esforzarse los g r a m t i c o s y las A c a d e m i a s , que e s a es su misin. Cuando una corruptela s e ha a r r a i g a d o de tal modo que los d o c t o s por debilidad o por necesidad la s a n c i o n a n , los guardianes de la lengua ceden con dolor al hecho consumado (3). P e r o si la corruptela no se ha l e gitimaco, si el uso est an dividido, y la ignorancia c o m b a t e contra el buen sentido, p o r q u no hemos de tomar parte en el conflicto? C u n t o s r e s a b i o s no se han logrado desterrar m e r c e d a los esfuerzos de la crtica y aun de la stira bien intencionada? Juvencio. Y han de tener siempre razn los antiguos contra los m o d e r n o s ? N o ha dicho usted que muchas prcticas de escritores de otra p o c a han cado justamente en desuetud? Justo. S dije. L a s novedades deben combatirse cuando no

el mal pegadizo

(2). L a fidelidad que

(1) Gramtica.

Prlogo.

(2) Artculo Academias Americanas, publicado en 1872. (31 Vase Cuervo, Apuntaciones, 67.

184

las justifica la necesidad ni el buen gusto (1), y en e s e c a s o la autoridad de los e s c r i t o r e s antiguos es decisiva, porque nada h a y que la contrapese. P e r o no todos l o s c l s i c o s s o n autoridades en todo y para t o d o . P o r ejemplo, el lenguaje toledano de H e r nndez de V e l a s c o es de lo m s puro, pero su prosodia es c a prichosa e insegura, c o m o lo es tambin la de Valbuena, y as no a l e g a r e m o s la autoridad del primero para pronunciar Eufrates o Sinope (2), ni la del segundo en favor de Meotis, Titn y zfiro (3). V e l a s c o pronunciaba yanse por oanse, y V a l b u e n a riz y paraso, modos de acentuacin antietimolgicos que no s e c o n s e r v a n sino entre gente grosera y zafia (4). Fernando de Herrera no representa muchas v e c e s el uso en su lenguaje (5); v o c e s ocurren en sus poesas que slo l ha usado y que el D i c c i o n a r i o no registra: Crinara mi frente con mi mano;

pero en c a m b i o su prosodia, que es la de la escuela sevillana y que lleva camino opuesto a las diptongaciones a estilo italiano de V e l a s c o y Valbuena, e s la que decididamente ha prevalecido en espaol (6). T a l e s distinciones ha de hacer el gramtico y el crtico, y Cuervo las hace, cuando cita a los e s c r i t o r e s de otras p o c a s , lo cual es bien diferente de juzgarlos, c o m o usted dice que los j u z g a Cuervo, amoldando sus censuras a todas las exigencias de la sintaxis moderna. Juvencio. E x a m i n e m o s algunas de e s a s censuras para ver si mi a s e r t o fue fundado o infundano. Justo. P u e s v o l v a m o s a ver la lista que usted c o n s i g n en su Dilogo de las Letras y que ha repetido no h m u c h o . (1; Sabida es la libertad con que los ingleses, librrimos en mu chas cosas, y en achaques del lenguaje nada escrupulosos, admiten voces nuevas; sin embargo, Such a word as talented it is proper to avoid; first. because it is not wanted; secondly, because you never hear it from those who speak very good English.Macaulay, Life
and Letters, n, 103, 109.

(2) Cuervo, Apuntaciones, pgina 21. (3) El Bernardo, edicin, de Sancha, tomo n, pginas 429; 178, 431; 93. (4) Valbuena era inclinado a la diptongacin por educacin y por sistema. Educse en Mjico, donde, como en el interior de Colombia, suele decirse pis y ido; y cre i, no sin razn, y como presintiendo el secreto de la energa de la versificacin inglesa, que tanto mejor es un verso cuanto ms encierra en ideas y en palabras; pero procurando este fin, cometa el error de acomodarse a la acentuacin provincial atropellando las reglas de la buena prosodia castellana. (5) E r a innovador por sistema, y no siempre sus innovaciones tuvieron la sancin del uso. Permitido es, opinaba, que el escritor se valga de la diccin peregrina cuando no la tiene propia y natural, o cuando es de mayor significacin. Anotaciones a Garcilaso.

(6) Vase Bello, Ortologa

MUica.

185

Juvencio. L o s autores que cit son: C e r v a n t e s , Alarcn, Quevedo, Juregui, Caldern, T i r s o de Molina, M e l , C o l o m a , F r a y Luis de Len, Ercilla, G a r c i l a s o , Rivadeneira, V a l b u e n a , los A r g e n s o l a s , Mariana y Lope de V e g a . Justo. Diez y siete. D e e s o s hay que excluir varios a quienes Cuervo no censura para nada, y otros a c e r c a de los cuales h a c e o b s e r v a c i o n e s que no son c e n s u r a s . Apelo en este punto a la b u e n a memoria de nuestro amable S e c r e t a r i o . Fidel. L u e g o que le el Dilogo de las Letras revis c o n cuidado las Apuntaciones para verificar e s a s alusiones a c e n suras, y no hall censura alguna relativa a C o l o m a , ni a Ercilla, ni a G a r c i l a s o , ni a Valbuena, ni a M a r i a n a . Justo. Diez y siete menos cinco, d o c e . No es leve d e s c a r go para C u e r v o . Juvencio. C u a n d o uno escribe de ligero, no puede exigirse una exactitud matemtica en las c i t a s . Fidel. D e B a r t o l o m de Argensola dice Cuervo que puede citar un ejemplo de metamorfosi, pero siendo, a g r e g a , el otro uso (metamorfosis) preferible con mucho, no debe aqu pesar en la b a l a n z a aquella autoridad, aunque sin duda de las ms respetables.* P a r c e m e , salvo meliori, que no puede contarse por censura esta o b s e r v a c i n r e s p e t u o s a . Juvencio. C o n v e n g o en que se suprima tambin de la lista a B a r t o l o m de A r g e n s o l a , pero no a su hermano Lupercio. Justo. As pues los diez y siete escritores s e a l a d o s c o m o vctimas inocentes de Cuervo, quedan reducidos a o n c e . Fidel. Permtome o b s e r v a r que de Fray Luis de Len no t a c h a Cuervo sino un tanto ms lstima por tanta ms lstima, y advierte que eso es t a n raro, que bien puede a c h a c a r s e a error de imprenta (1); y r e s p e c t o de Alarcn, lo nico que pudiera t o m a r a censura el seor don J u v e n c i o es la cita de este p a s a j e cual a p a r e c e en la edicin de las obras del^insigne dramtico mejicano hecha por la Academia: P a r a qu es bueno que ande, Si me lo pongo tan grande, Forcejeando con el viento? No s e t a c h a el verbo forcejear, autorizado por C a r v a j a l , B a l m e s y otros, hoy usual y corriente, e incorporado por la Academia en el D i c c i o n a r i o . S e trata slo de averiguar si e s de data antigua o reciente, y c o m o en favor de lo primero pudiera citarse el ejemplo de Alarcn, Cuervo d e s e c h a la prueba, p o r que lo m s p r o b a b l e es que Alarcn, respetuoso a las r e g l a s de prosodia, e s c r i b i e s e forcejando (2). En este c a s o la censura no v a enderezada al autor sino al impresor. Justo. H a y que suprimir tambin de la lista a L e n ' y a Alarcn; y de los diez y siete quedan nueve solamente. (1) Apuntaciones, pgina 249. (2) Ib., pgina 137.

186

Juvencio. V a m o s a ellos, y diga aqu don Fidel, c o m o hombre de honor, si e s o s o c h o autores no estn injustamente censurados en las Apuntaciones Crticas. Fidel. E s p e c i f i c a r las censuras. En C e r v a n t e s y en Caldern seala el seor Cuervo c o m o pleonsticas (atento a la significacin intrnseca y permanente del superlativo) las frases muy sabrossimo y muy finsimo; de Cervantes, M e l y L o p e cita sendos p a s a j e s en que a p a r e c e le por les, evidente descuido contra las leyes ms obvias de c o n c o r d a n c i a ; dice que C a l d e rn y T i r s o padecieron una confusin, cuando usaron c o m o verbo a menester, o f u s c a d o s por la e n g a o s a desinencia verbal, de e s t a palabra, que ningn Diccionario castellano ha r e g i s t r a do, ni registrar puede, c o m o verbo; y finalmente de C e r v a n t e s de M e l , de Rivadeneira y de Lupercio de A r g e n s o l a cita a l g u nas de aquellas frases inconsecuentes o irregulares (1), en que el autor principia de cierto modo, p a r e c e despus c o m o que s e arrepiente del giro adoptado, y en vez de borrar remienda: construcciones, dice B e l l o , de que h a y algunas en Cervantes, y aade, que no s e pueden legitimar a l e g a n d o elipsis ( 2 ) . Otros tildan e s a s i n c o n s e c u e n c i a s , no slo c o m o faltas de gramt i c ? , sino c o m o violatorias de los cnones generales e inapelab l e s de precisin y propiedad de estilo. Justo. Insistir, usted, don J u v e n c i o , en que esas o b s e r v a ciones de Cuervo s o n censuras a c o m o d a d a s a t o d a s las e x i gencias de la s i n t a x i s moderna? Juvencio. No estn a g o t a d o s los nueve autores. E s muy de notar, c o m o antes dije, que segn Cuervo, Quevedo y J u r e gui no slo erraban al escribir castellano, sino que a uno y otro se les e s c a p a b a n g a z a p o s en francs y en italiano. Justo. Que Juregui y Quevedo s o l t a s e n grandsimas mentiras (3) cuando hablaban en francs y en italiano, son historias que no tienen que hacer con la gramtica, y e s t o y seguro que n a d a de e s o se t o c a en las Apuntaciones. Juvencio. No nos entendemos. habr querido significar galicismos e italianismos Juvencio P r e c i s a m e n t e . Justo. A c a b r a m o s ! P u e s si es as no me admiro: Cosa pudo bastar a tal crueza? fue un italianismo de G a r c i l a s o , y madrina por madrastra lo es tambin en C e r v a n t e s . Fidel. P e r o el seor Cuervo no h a b l a de italianismos. El c a s o de Juregui e s que c a l c a n d o un v e r s o del T a s s o escribi Prapo, imaginando falsamente que s e g u a la a c e n t u a c i n i t a liana. P a r a que no se alegue e s e ejemplo contra la legtima (1) Apuntaciones, pginas 97, 198, 271. (2) Bello, Gramtica, captulo x x x n i . vi. 5* (3) G A Z A P O , fam. Embuste o mentira grande.

Fidel. Por gazapos en francs

y en italiano

don Juvencio

Diccionario.

187

acentuacin de Pripo, el seor Cuervo advierte que a s suena tambin en italiano, y explica perfectamente la curiosa ilusin mtrica que enga a Juregui (1). Juvencio, P u e s Quevedo era un galiparlista! Fidel. El seor Cuervo no dice sino que en cierto pasaje, traduciendo la Vida devota de S a n F r a n c i s c o de S a l e s , c o m e ti efectivamente Quevedo un galicismo en esta frase: Si tu buena dicha te llama a las c a s t a s y virginales b o d a s espirituales, y QUE quieres conservar para siempre tu virginidad, e t c . El seor Cuervo advierte (2) que e s e QUE est por dems y no es de recibo en buen c a s t e l l a n o . Justo. C o m o el falso italianismo de juregui y el galicismo efectivo de Quevedo no s e repiten en otros escritores de e s a p o c a , sino que fueron descuidos o c a s i o n a l e s de uno y otro e s critor, e s claro que la censura de C u e r v o ha sido justa, y no a c o m o d a d a a e x i g e n c i a s expost Jacto. Juvencio. F a l t a examinar los escritores modernos, de quienes dice primores el seor Cuervo, encontrando en ellos errores por d o c e n a s , y juzgndolos con rigor, conforme a la sintaxis castellana del siglo xvi. Justo. C u n t o s son e s o s escritores modernos citados por usted? Juvencio. N a d a menos de treinta y tres. Aqu est la lista en La Opinin Nacional. R e v s e l a , don Fidel. Justo. T r e i n t a y tres e s c r i t o r e s ! Y c o m o en c a d a uno de ellos halla Cuervo errores a d o c e n a s , calculando por lo bajo una docena y media a cada uno de ellos, son 5 9 4 errores, que salen a m s de uno por c a d a pgina de las Apuntaciones. A qu horas a c a b a r a m o s de discutirlos? Fidel. P a r e c e que no son tantos. Hay que quitar de la lista, en primer lugar, a don Juan de Iriarte, de quien no hay en las Apuntaciones ni a s o m o s de censura, y creo que ni aun est c i tado; en segundo lugar a L i s t a y a Hartzenbusch, escritores c o r r e c t s i m o s , y aun a G r o o t y a Zorrilla, que no lo son, pero s o b r e los cuales (stos y aqullos) h a c e el seor Cuervo observ a c i o n e s que no huelen a censura ( 3 ) ; en tercer lugar a la A c a demia, porque las o b s e r v a c i o n e s que h a c e t o c a n t e a ella s e r e ducen a notar la falta de tal v o c a b l o o acepcin de v o c a b l o en el Diccionario, o a indicar que tal v o z est en esta edicin del mismo Diccionario mejor acentuada que en aquella otra (4); y nada d e esto tiene que ver con la sintaxis del siglo x v i ; en cuarto lugar a Melndez y Gil y Zarate, porque las j u s t a s censuras que de un p a s a j e del primero y de otro del segundo a p a r e c e n en las Apuntaciones, no son del seor Cuervo, y l lo advierte, '1) Apuntaciones, pgina 63. (2) Apuntaciones, pgina 268. (3) Apuntaciones, pginas 23, 387, 375, 23. Cuervo censura, pginas 274, 344, pasajes de Documentos publicados pero no escritos por Groot. (4) V. pginas 111, 321, 335, 374; 33, 54, 308. 455.

1 8 8 -

sino de Hermosilla y V i l l e r g a s , respectivamente (1); en quinto lugar, a B e l l o y a P a s t o r D a z , porque l a s c o r r e c c i o n e s de p a s a j e s de estos autores s o n las que ellos mismos, segn su p r o pio juicio, y s e a o n que e s t conforme con la s i n t a x i s del siglo XVI, tuvieron a bien h a c e r en las ediciones de sus libros que siguieron a la primera (2). Quedan, segn e s t o , b o r r a d o s diez autores de la lista de don J u v e n c i o , y siguiendo el cmputo medio a d o p t a d o , del t o t a l de errores han de s u s t r a e r s e 10 v e c e s 18, o sean 180 errores. P e r o olvidaba lo m s n o t a b l e , y e s que las c e n s u r a s que h a c e Cuervo de B a r a l t , Clemencn y O l z a g a , son critica de crtica y defensa de l o c u c i o n e s injustamente censuradas por e s o s literatos (3), lo cual, t r o c a n d o lo n e g a t i v o en positivo y lo negro en b l a n c o , puede arrojar un saldo en f a v o r del seor C u e r v o . Juvencio. S e han metido ustedes en un berenjenal de aritmtica. Justo. Usted nos ha metido en l, don J u v e n c i o , c o n s u s listas de autores y sus errores a docenas. P o r mi parte d e c l a ro que ni con l a s j u s t a s r e b a j a s que ha indicado don Fidel, me lanzar en el pilago de tantas censuras c o m o usted propone a nuestro e x a m e n . P e r o v e a m o s una muestra, y para e s c o g e r l a a su s a b o r de usted, s e a Quintana, a quien dice usted con cierto retintn y c o m o s u b r a y a n d o la p a l a b r a , que Cuervo l e c a r g a naturalmente la mano. V e a m o s e s a s d o c e n a s de errores del gran poeta, y e s o s g o l p e s de manopla del crtico implacable, y penetremos la razn secreta y h a s t a ahora para m incomprensible lo c o n f i e s o d e e s e misterioso NATURALMENTE. Juvencio. Q u e me p l a c e . Fidel. M u c h a s v e c e s cita el seor Cuervo a Quintana como autoridad en a p o y o de l a s doctrinas que s o s t i e n e . S l o una vez lo censura g r a m a t i c a l m e n t e , y el prrafo a que me refiero es del tenor siguiente: (Lee): Valla, valladar pueden tomarse metafricamente por cualquiera c o s a que sirve de divisin o lmite, c o m o en un p a s a j e de Caldern c i t a d o en el p a r g r a f o 4 4 , y en ste de V l e z de G u e v a r a : El Guadalquivir, valla de cristal de S e v i l l a y de T r i a n a . {Diablo Cojuelo. tranco VII). P e r o no s e s o s t e n dra la metfora si s e dijese, c o m o hemos ledo en un peridico, echar un puente en la valla que divide los partidos, pues l a s c e r c a s no s e pasan por puente N o s p a r e c e tambin impropio el siguiente lugar de Quintana, porque en las c e r c a s t a m p o c o se puede n a v e g a r : . . . . L a s naves aprestemos, Y el ancho valladar con que el destino L a Europa y Libia dividi, salvemos.
(A Guzmn el Buena).

(1) V . pginas 319, 141. (2) V. pginas 185, 1S3. (3) V. pginas 60, 359, 466; 381; 77.

189

M a y o r d e s a c i e r t o , si c a b e , es adjetivarlo con c o m o lo hizo el mismo Quintana en su oda Al Mar: . . . .\ Conque es en vano Haber yo roto el orbe, y que tendiendo De mis terribles ondas Un mundo haya negado al otro mundo !
E l valladar profundo

profundo

E s t a v o z es del latn vallum, e s t a c a d a , derivado de vallus, e s t a c a , y tiene los mismos elementos radicales que el ingls y alemn wall, muralla, pared A c a s o el error s e ha o c a s i o nado de suponer a nuestros v o c a b l o s alguna c o n e x i n con

valle. (1).

Justo. P u e s e s a crtica no est fundada en la sintaxis del siglo XVI, sino en el Diccionario y en la etimologa, y en el uso actual, y en el de todo tiempo. Juvencio. Y qu diremos del errneo sistema de citar a los p o e t a s para c o m p r o b a r tal o cual acentuacin o esta o a q u e l l a p r c t i c a ? P o r q u no cita m s bien a l o s p r o s a d o r e s , que s o n representantes m s fieles del uso general? Justo. P o r q u e en las obras en prosa no hay medio de a v e riguar si las tildes marcan la acentuacin habitual del autor o la del impresor. Fue, y ha sido, sin duda una d e s g r a c i a para las letras e s p a o l a s n o ' h a b e r tenido cuando en ella s e introdujo el arte glorioso de Guttenberg, impresores s a b i o s , c o m o los hubo en Italia y otras n a c i o n e s A l d o s , E s t f a n o s y E l z e v i r o s , que hubiesen dado a los libros el esplendor, pulcritud y atildamiento que en ellos debi reflejar la cultura literaria. No que el arte de imprimir dejase de p r o p a g a r s e rpidamente en todas las ciudades e s p a o l a s ; no que las letras s a c r a s y profanas, los e s tudios de lenguas orientales y los c l s i c o s floreciesen en las universidades de la Pennsula menos que en cualesquiera otras. P e r o no se efectu el c o n s o r c i o feliz del s a b e r con la industria; y faltando oficinas t i p o g r f i c o - a c a d m i c a s , c o m o la de M a n u c i o en V e n e c i a , no se hicieron en E s p a a ediciones esmeradas de c l s i c o s , que en otras partes sirvieron c o m o de b a s e y norma para la c o r r e c t a impresin de o b r a s en lenguas vulgares. No hubo una clase media erudita entre l o s autores, de suyo descuidados, si escriban en romance, y l o s ignorantes y estpidos impresores. L o s primeros entregaban sus obras a los ltimos, y las ediciones salan i n c o r r e c t a s y m e n d o s a s , al p a s o que l a s o b r a s de los humanistas solan imprimirse fuera de E s p a a . F a l t en E s p a a el arte de la correccin tipogrfica: la imprenta ha tenido all das de esplendor, no de perfeccin cientfica. Un famossimo impresor regio, don Antonio de S a n c h a , en el reinado de C a r l o s m, e r a de las ms n o t a b l e s en la historia de la imprenta e s p a o l a , d e j a b a correr y no a c e r t a b a a corregir las faltas de gramtica y ortografa del compilador del primer P a r naso E s p a o l . Q u mucho que Juan de la C u e s t a no represente (1) Apuntaciones, pginas, 302, 303,

190

a C e r v a n t e s ? Si apelamos a los a u t g r a f o s , t a m p o c o hallaremos luz bastante. Y a he dicho que los autores eran d e s c u i d a dos; Caldern no pintaba tildes (1), y no tena ortografa propiamente dicha. P o r lo tanto, para fijar con precisin la prosodia hay que tomar las palabras en los poetas, pronuncindolas como lo e x i g e n las r e g l a s de mtrica que ellos o b s e r v a r o n . All es donde a p a r e c e si el h s e aspiraba o n, si se disolva o no tal diptongo, si esta o aquella voz era esdrjula o llana. U n o s leen Hipogrfo...., y otros Hipgrifo violento al principio de La Vida es Sueo, que ambos modos de acentuar permite all el metro; pero Cuervo quita la duda y corrige el error de los ltimos, citando del mismo Caldernfuera de ejemplos de otros e s c r i t o r e s - u n o c t o s l a b o en que la ley del verso decide el punto: Menos piedad a los Dioses Debo, oh alado hipogifo. Juvencio. L o s p o e t a s suelen apartarse del uso porque Picioribus atque poetis P o r lo tanto es un error citarlos como comprobantes de uso alguno. Justo. L a libertad de los poetas y pintores se refiere a la inventiva, y no a la prosodia. Puede referirse tambin a la facultad que tiene el poeta pico o lrico, de resucitar y elegir las palabras propias del dialecto p o t i c o , al uso atrevido de m e t foras, de verbos neutros con fuerza de transitivos, e t c . P e r o en ningn c a s o , como advierte Horacio, es lcito lo monstruoso; y una desviacin permanente de la pronunciacin usual, sera una monstruosidad. P u e d e haber licencias ocasionales y atrevidas, e x t r a v a g a n c i a s que s e echan de ver, pero e s a s son e x c e p c i o n e s , y l a mayora de los c a s o s e s t a b l e c e la regla. Fidel. L a misma o b j e c i n s e ha h e c h o y a al seor Cuervo, y l la c o n t e s t a en e s t o s trminos: En primer lugar, diremos que, para la acentuacin, s l o en verso se s a b e fijamente el m o d o de pronunciar el autor, s o b r e todo si e s a l g o antiguo, pues s o n s a b i d a s las libertades que se toman los editores: en las comedias de C a l d e r n publicadas por D . J . J . Keil, s e pinta siempre el acento en la u a sutil, pero la medida del verso prueb a que Caldern pronunciaba conforme a la etimologa y a la p r c t i c a de los dems escritores contemporneos o. anteriores. A d e m s , la a c e n t u a c i n ortogrfica vara de edicin a edicin, como lo notamos en la v o z vguido. R e c u r d e s e tambin que e s de todo punto falso que. el poeta pueda h a c e r lo que s e le antoje rompiendo con el uso universal: el vate m s e n c o p e t a d o nunca podr h a c e r grave a lgrima ni esdrjulo a altivo, as c o m o t a m p o c o h a c e r regular el v e r b o perder o 'rregular a tomar. L a s licencias se reducen o al arcasmo, como en entonce, apena, desparecer y otras formas sancionadas desde muy antiguo, y que, a no dejar duda, fueron vulgares; o a la a n a l o g a de algu(1) El Mgico Prodigioso, edicin hecha sobre autgrafos de Caldern, por A. Morel-Fatio, pgina L I I , tomo vi, nmero x x x i .

191

as de stas, como cuando a g r e g M o r a una e a feroz, siguiendo la norma de felice, o cuando s e dice el Ande, a la manera que el Alpe; o finalmente cuando l a s v o c e s s o n p o c o u s u a l e s , y por lo mismo no c h o c a tanto al odo cualquiera modificacin; por ejemplo, al acentuar J o v e l l a n o s Secuna en vez de S-

mana.

fusto. No h mucho c r e a s e todava que las figuras m s comunes en verso, el hiato y la diresis, eran c a p r i c h o s a s en Homero y en H e s o d o ; pero la Gramtica comparada ha c o m probado que en la mayor parte de los c a s o s s e explican por l a s formas primitivas de los v o c a b l o s (1). En italiano los poetas r e cortan o alargan a v e c e s las palabras como les p l a c e , pero ni esta facultad les es privativa, sino caracterstica de e s a lengua r o m a n c e , ni por ella s e altera el lugar del a c e n t o en las palab r a s , ni ha habido nunca en la nuestra libertad s e m e j a n t e , salvo raros y s a b i d o s c a s o s que s e cuentan con los dedos. P o r otra parte, si los poetas eruditos de la escuela sevillana pudieron por a f e c t a c i n desviarse algunas v e c e s del u s o , no debe temerse lo mismo de Lope, de Caldern y dems fecundsimos dramticos que no escriban, como Horacio, para p o c o s l e c t o res, sino para que los o y e s e y entendiese un pblico numeroso. P o d r a creerse, y s e ha credo, que Rodrigo Caro escribi arbitrariamente do por doy cuando dijo: Les do y consagro, Itlica famosa; pero cuando leemos en Juan de Valds que algunos dicen yo so por yo soy, cuando hallamos e s e mismo so en V e l a s c o y otros poetas, y que en L a Via del Seor de Caldern dice la Inocencia: A entrar en la via vo,y la Malicia: Esto enturbada, por voy, estoy, no puede quedarnos duda de que si el do por doy de C a r o es licencia, tiene, como t o d a licencia potica, a l gn fundamento en el u s o . Juvencio. Y qu razn diremos que tuvo L o p e de V e g a para escribir cuchar en v e z de cuchara en aquel s a b i d o verso de la G a t o m a q u i a . Una cuchar de plata por espada? Eso lo hizo L o p e de V e g a por la licencia a p c o p e que consiste en suprimir la v o c a l final de una p a l a b r a para ganar una s laba en el v e r s o . As nos hacen creer en las c l a s e s de gramtic a ; pero la verdad la dice el crtico, y e s que antes en E s p a a a las cucharas s e las llamaba cuchares, porque la forma primitiva fue cuchar, que e s c o m o se deca en tiempo de Lope de V e g a . P u e s en verdad digo que el crtico h a h e c h o d o s descubrimient o s en v e z de uno; porque si L o p e hubo de escribir una cuchar en v e z de un cuchar, c o m o la terminacin del v o c a b l o exiga,
(1) Chtist, Metrick der Griechen und Romer, pginas 38, 43.

En castellano mismo la diresis y el hiato obedecen a la etimologa o a un uso antiguo, como veremos luego.

192

e s porque e n t o n c e s en E s p a a l o s s u s t a n t i v o s terminados en ar pertenecan al gnero masculino. E n t o n c e s se deca en c a s t e l l a no una altar, una collar! Justo. S e deca un altar sin perjuicio de decir una cuchar, c o m o s e deca un lad, masculino, y una virtud, femenino. F r a y Luis de Len nunca dijo el mar, sino la mar, hondas mares. P e r o leamos el p a s a j e de C u e r v o en las Apuntaciones. Fidel. (Lee): Troj (cuya j representa a c a s o la g del grieg o truge, c o s e c h a y a r e c o l e c t a d a , al modo que la de reloj e s la g de horologium), tom en beneficio de la eufona una e, y n o s otros le a g r e g a m o s a, lo mismo que s e le aadi a la forma primitiva cuchar (latn cochlear, de cochlea, c o n c h a ) : Una cuchar de plata por espada.
(Burguillos, Gatomaquia, silva I.}

Justo. D u d o s o sera el c a s o si slo Burguillos hubiera escrito una cuchar. P e r o y o me figuro que Cuervo puso e s e ejemplo porque t o c a n d o por incidencia el punto, no quiso acumular c i t a s . V e a m o s que dice s o b r e e s e v o c a b l o el Diccionario de Autoridades de la Real Academia E s p a o l a . Fidel. (Lee): CUCHAR o CUCHARA, s. f. Instrumento c n c a v o de madera, plata u otro metal o materia con un c a b o para asirle.... Viene del latino Cochlear que significa lo mismo. " D e mano de Fr. R o g e r i o recib las cuchares que me e n v i , " e t c . Guev. Epist. al Abad de Monserrat, pl. 162 | | CUCHAR. Especie de tributo o derecho que se p a g a sobre los g a n a d o s . N a varr. Man. c a p . 17: " Y si las cuchares, asientos y algunos otros d e r e c h o s de e s a calidad que en muchas partes de e s t o s Rein o s , " etc. Justo. Cuervo pudo citar a G u e v a r a y a Navarrete, pero prefiri a L o p e por la razn porque prefiere los ejemplos m tricos a los p r o s a i c o s . Y no advertir el D i c c i o n a r i o que cuchar s e a anticuado? P o r q u e e s t a m o s en que de las v o c e s a r c a i c a s , siempre cuida e s e Diccionario de advertir, o que slo se hallan en C o v a r r u b i a s , o que son caprichosas, o llanamente que son de p o c o o ningn u s o . Fidel. Nada de e s o advierte s o b r e cuchar. L o que o b s e r v o es que dice cuchar o cuchara en la 1 . a c e p c i n , instrumento c n c a v o ; cuchara s l o , en la 2 . , vaso redondo de hierro; y cuchar s l o , en la 3 . , cierto tributo o derecho. Justo. D e donde infiero que en e s e tiempo s e deca en unos c a s o s cuchar o cuchara y en otros s l o de un modo o de otro, y siempre en femenino. Juvencio. Y de qu f e c h a es e s e D i c c i o n a r i o t a n n o t i c i o s o ? Fidel. E s t e tomo, que e s el o, lleva al pie de la p o r t a d a el ao de 1729. Juvencio. Confieso que me hace fuerza la cita. P e r o pondr un c a s o contrario al anterior. Caldern y Valbuena (el primero en La Cisma de Inglaterra y el segundo en Grandeza Mexicana) dijeron en verso Ingalaterra e indulugencia, en lugar
a a a

193

de Inglaterra e indulgencia, usando de ia licencia epntesis, que c o n s i s t e en intercalar una v o c a l al medio de una p a l a b r a para a l a r g a r el verso ganando a s una slaba. P u e s segn el seor Cuervo, qu epntesis ha de s e r ? En lo que menos pensaron Caldern y Valbuena fue en cometer epntesis....-" Justo. Y a lo creo que nunca pensaron en e s o ! Juvencio. Lo cierto, segn afirma Cuervo, es que la lengua castellana tiene una notable a n a l o g a con la lengua de los c h i nos y con la que s e habla en el pas de los cafres.... C u y a a n a loga consiste en intercalar v o c a l e s al admitir v o c e s extranjeras. As Cristo s e dice en chino Ki-li-se-tu, y el ingls to baptiza lo han convertido los cafres en bapitizescha. Igual intercalacin ha ocurrido a v e c e s en castellano, como en cornica, por crnica Ingalaterra por Inglaterra. Justo Cierto e s , como y a lo he dicho, que un p o e t a pico o lrico para ennoblecer la expresin de una idea, d e s e c h a muc h a s v e c e s el trmino ms comn, y elige uno que ha c a d o en desuso, por creerlo ms significativo, m s e l e g a n t e , o ms conc i s o ; y as Nez de Arce, excluyendo l a s v o c e s ignorante y peso, ha dicho, y muy bien, c o n sinnimos p o t i c o s , en la E l e ga a Herculano : Teme a veces la ignara muchedumbre Que la espaciosa nave venga al suelo Vencida de su inmensa pesadumbre; Mas la razn serena y sin recelo Sabe bien que en sus ejes de diamante Segura est la bveda del cielo. P e r o no c r e a usted que intercalar v o c a l e s s e a medio de ennoblecer v o c a b l o s . T o d a v a es un error decir, c o m o dice H e r mosilla, que Ingalaterrra, cornica, pueden usarse en verso por a r c a s m o . En verso diremos Anglia, como Arriaza, o Albin, con Quintana, o sencilla y naturalmente Inglaterra, c o m o do Andrs B e l l o : Y desde las orillas de Inglaterra Diste aliento al clarn, que el largo sueo Disip de la A m r i c a . . . . En cuanto a cornica, indulugencia-esta ltima en la acepcin t e o l g i c a s o n tan p r o s a i c a s , que no tienen entrada en la alta poesa lrica; y si llegan a usarse en el gnero de templado, j a ms s e desfiguran: Y repite la crnica sencilla Que estas flores lozanas Se amaron inocentes Con el tranquilo amor de dos hermanas. S e r a ridculo decir hoy en verso Ingalaterra, cornica, indulugencia. S i pues hubiese sido licencia potica la de Caldern y M. A. C a r o - E s t u d i o s literarios13

194

Valbuena, cuando escribieron c o m o a c a b o de pronunciar, la c o n s e c u e n c i a que deba s a c a r s e no e s la que usted indica, a s a ber, que e s a pronunciacin fue licenciosa y arbitraria, sino s t a : que en tiempo de e s o s poetas Ingalaterra e indulugencia eran a r c a s m o s ; pues c o m o antes he d e m o s t r a d o , t o d a licencia p o tica en e s p a o l tiene algn fundamento en un uso anterior o en las a n a l o g a s de la lengua. P e r o no hubo tal licencia p o t i c a , y usted, hablando de burla, dijo c o n mucha verdad, que en lo q u e menos pensaron Caldern y Valbuena fue en c o m e t e r e p n t e s i s . Juvencio. En e s e c a s o , q u figura c o m e t i e r o n ? S i no hubieran cometido figura alguna, habran dicho Inglaterra e indulgencia, c o m o dice t o d o el mundo. Justo. Ingalaterra y cornica, c o m o advierte S a l v a , s e usaban en p r o s a . Nada es ms comn que coronista en el ttulo de los e s c r i t o r e s que lo llevaban, en la portada de muchos libros, y Juan de C a s t e l l a n o s , que e s c r i b a c o m o h a b l a b a , al citar a Oviedo, aade: Que es Gonzalo Fernndez, coronista.

Caldern, que en la comedia citada s l o s e propuso dar en e s pectculo para leccin de los pueblos la historia de los orgenes del protestantismo ingls, y Valbuena, que en su Grandeza Mejicana no hizo un p o e m a a c a d m i c o sino una descripcin m i nuciossima de la capital de Nueva E s p a a , e s c r i b i e r o n ni m s ni menos que c o m o s e h a b l a b a el c a s t e l l a n o en Madrid y en M x i c o . Ingalaterra s e lee no s l o en Caldern sino en L o p e y C e r v a n t e s (1) y no slo en la c o m e d i a de Caldern citada por Cuervo, sino en Amor, honor y poder del mismo dramtico, y no s l o en el p a s a j e transcrito en l a s Apuntaciones, sino en otros varios de la misma c o n s a b i d a comedia, y no s l o en el t e x t o sino en el ttulo, que d e b e leerse: La Cisma de I NGALATERRA , c o m o lo e s t a m p el a v i s a d o Hartzenbusch en la C o l e c c i n de Rivadeneira. As intitul Caldern a e s a c o m e d i a y as la a p e l l i d a b a el pblico, y el pblico y Caldern decan Ingalaterra, lo mismo que Toms BOLENO ( B o l e y n ) Cardenal BOLSEO ( W o l s e y ) y Juana SEMEIRA ( S e y m u r ) eufonizando e s o s n o m b r e s e x t r a n j e r o s que para el pueblo son impronunciables. Juvencio. No v e o el inconveniente que h a y a en llamar apcopes, epntesis o paragoges t o d a s e s t a s a l t e r a c i o n e s f o n t i c a s . Justo. Ninguno, siempre que e s o s nombres griegos no s e usen c o n afectacin p e d a n t e s c a para encubrir ignorancia o a c r e ditar errores. Quin s e ha aliviado de un dolor de c a b e z a o de e s t m a g o por s a b e r que tiene cefalalgia o gastralgia? Q u g a namos con decir que una enfermedad tiene un nombre a c a b a d o en itis, si no c o n o c e m o s l a s c a u s a s y forma de la dolencia, s u s p r o g r e s o s y t r a t a m i e n t o ? L a s permutaciones de c o n s o n a n t e s cuya ley fij Grimm, n o s l a s e x p l i c a r quien s e limite a apren( 1 ) Palmet in de Ingalaterra de don Quijote.

figura

en el escrutinio de la librera

195

der c o m o p a p a g a y o los nombres de mettesis, epntesis y otros tales del repertorio de usted. Juvencio. D e acreditar errores ha hablado usted. C m o l o s nombres facultativos, cientficos pueden acreditar errores, e s fenmeno curioso. Justo. S i al leer en Burguillos una cuchar, en v e z de e s t u diar el punto p a s a m o s de largo diciendo a priori, c o m o usted ha dicho: Lope cometi aqu la licencia apcope, suprimiendo la final de una palabra para ganar una slaba en el verso; si luego t r o p e z a m o s c o n Ingalaterra en Caldern, y sin ms examen r e c e t a m o s p o m p o s a m e n t e otro trmino t c n i c o fallando que el buen don P e d r o cometi la figura epntesis intercalando una vocal para alargar el verso ganando asi una silaba, cualquiera que n o s oiga y que nos crea, incurrir en dos errores. En primer lugar, imaginar que el facilsimo L o p e y c o p i o s o Caldern f a b r i c a b a n sus v e r s o s a golpe de mazo, c e r c e n a n d o aqu y a c u ando acull; y en segundo lugar, pensar sobre la autoridad de nombres tan ilustres, que en c a s t e l l a n o la longitud de los v o c a b l o s e s potestativa del poeta, y que e s lcito al alumno de las M u s a s ganar silabas, deformando las p a l a b r a s . Y a ve usted c m o el uso emprico de nombres t c n i c o s puede servir a p r o p a g a r errores. Juvencio. No me doy por vencido. Si en tiempo de C a l d e rn t o d o el mundo decia Ingalaterra, cornica, natural es que hoy pronuncisemos del propio modo, pues no se ve motivo para que haya cambiado la pronunciacin. L o p r o b a b l e e s que e n t o n c e s pronunciasen e s a s v o c e s c o m o h o y las p r o n u n c i a m o s . Justo. L a ortografa, que e s por naturaleza c o n s e r v a d o r a de l a s formas antiguas del lenguaje, sigue a la pronunciacin, pero quedndose un p o c o atrs, non passibus aequis. L a palabra escrita y centrpeta enfrena los desvos de la palabra hablada y centrfuga. D e e s t a pugna de fuerzas resultan recprocas c o n c e s i o n e s . U n a s v e c e s s u c e d e que la pronunciacin popular p r e v a l e c e s o b r e las e x i g e n c i a s e t i m o l g i c a s , y s a n c i o n a d a por el uso universal modifica la ortografa. T a l se v e en agora, invinsible, proprio, formas que u s a b a n de preferencia l o s d o c t o s , pero que han a c a b a d o por fijarse s u a v i z n d o s e en ahora, invencible, propio. En otros c a s o s la ortografa ha ejercido una r e a c cin e t i m o l g i c a (que en muchos puntos hace a nuestra lengua ms noble y m s romana que la italiana), restableciendo la pronunciacin m s antigua y p e r f e c t a . S a n t a T e r e s a d e c a y escriba sigundo, siguro, relisioso ( I ) ; pero respetando la etimologa el erudito F r a y Luis de Len, al publicar las o b r a s de la S a n t a , e s t a m p segundo, seguro, religioso; y e s t a s formas s e entronizaron en la buena pronunciacin. Sin la influencia de la o r t o grafa etimolgica, que usted r e c h a z a , todo el mundo dira y escribira hoy, c o m o t o d a v a pronuncia la plebe a las v e c e s , aclar, adevinar, agelo, conduta, destruicin (2) ditar, dolor, (1) Vanse las ediciones de L a Fuente, algunos manuscritos de la Santa.
(2) Destruccin de las Indias, L a s Casas.

y la fototipogrfica de

1 %

do irtu!, efeto, letura, medecina, preceo, reor, Vitoria; y usted mismo, sin cometer epntesis, pronunciara c o n t o d o el mundo Ingalaterra. L a ortografa en t o d o s e s t o s c a s o s e s la que ha rectificado la pronunciacin. Juvencio. Y para e x p l i c a r e s a s alteraciones fonticas h a y necesidad de decir, c o m o Cuervo, que la lengua c a s t e l l a n a tiene notable analoga con la lengua de los chinos y con la que h a blan los c a f r e s ? Si a s contina hallando a n a l o g a s el s a g a z autor de las Apuntaciones Crticas, no s bien decir si al c a b o habr identidad completa entre el idioma castellano,el d l a C a frera, y el del C e l e s t e Imperio. Justo. D n d e habla Cuervo de notable analoga entre el c a s t e l l a n o y la lengua de l o s chinos y de los c a f r e s ? Fidel. E x p l i c a n d o el seor Cuervo la modificacin que o c u rre en las formas a r c a i c a s Ingalaterra y cornica por Inglaterra y crnica, y en la pronunciacin vulgar, albiricias, canguerejo, etc., por albricias, cangrejo, etc., advierte para ilustrar este hecho fontico, que la dificultad de pronunciar s e g u i d a s dos c o n s o nantes es tan m a r c a d a en algunos pueblos, que al admitir v o c e s e x t r a n j e r a s c a r g a d a s de articulaciones las desfiguran por c o m pleto; y de aqu que cite el seor Cuervo los c a s o s de Ki-ll-se-tu bapitizescha, refirindose a M a x Mller, el cual en sus l e c c i o n e s de Ciencia del lenguaje, 2 serie, aduce e s o s y s e m e j a n t e s ejemp l o s , para ilustrar el mismo h e c h o . Nada s e dice de notable analoga en el prrafo que a c a b o de sustanciar. Justo. Cuando s e trata de explicar un hecho f o n t i c o , c o n viene comparar lo que sucede en otras l e n g u a s , no porque haya entre tal o cual de ellas notable analoga, sino porque los r g a n o s v o c a l e s del hombre s o n dondequiera unos mismos. P o r razn, entre otras, de su a s p e c t o fontico, la ciencia del lenguaje s e ha clasificado entre l a s naturales. E l o r g a n i s m o humano es uno mismo en t o d a s partes, pero h a y h e c h o s fisiol g i c o s que, por circunstancias peculiares, s e o b s e r v a n mejor en ciertas razas y b a j o determinados climas; muchos c a s o s c o n c o r d a n t e s , y a v e c e s tambin los c a s o s e x t r e m o s , sirven para explicar un fenmeno o para fijar una ley fsica. P o r e s o P o t t en sus estudios filolgicos suele r e c o g e r d a t o s de diversas proc e d e n c i a s , que concurren a ilustrar unos mismos puntos. Y el citado M a x Mller no duda e x p l i c a r un h e c h o fontico del griego antiguo por otro a n l o g o que s e verifica hoy mismo en la lengua de las islas de S a n d w i c h l a lengua de l o s d i o s e s c o m p a r a d a con la de unos hombres que ayer no ms eran s a l v a j e s a n t r o p f a g o s Si el nombre s o l o de este ilustre fillogo c o n t e m p o r n e o no b a s t a r e a autorizar e s e procedimiento cientfico comparativo, podemos ver las buenas razones con que l s e apresura a justificarlo ( 1 ) .
a

Capitulo X de las

Fidel.

Y l a s que aduce el seor C u e r v o

Apuntaciones.

al comienzo del

(1) Max Mller, Lectures


s e r . II.

on the Science

of Language,

lect. i v .

197

Juvencio. No h a y tiempo. Y o me prometa tambin argir hoy contra l a s Apuntaciones en materia de e t i m o l o g a s . P e r o usted, faltando a las reglas de la conversacin, ha hecho l a r g o s d i s c u r s o s ; la hora e s a v a n z a d a , y d e b e m o s suspender la discusin hasta m a a n a . Justo. Confieso que h e faltado a l a s leyes literarias del d i l o g o , que ha de s e r rpido y t r a v i e s o . P e r o la culpa no e s ma, sino de la materia que s e discute, intrincada y minuciosa, y s o b r e todo de haber usted a t a c a d o a Cuervo con burlas m a lignas y gratuitas afirmaciones. No me era dado en f r a s e s fug a c e s y entrecortadas demostrarle a usted la razn de su sin razn. Y para terminar hoy, defendindome a m mismo, d e s pus de haber defendido a mi amigo, me permitirn ustedes que repita lo que al principio de un escrito a p o l o g t i c o dijo don T o m s de Iriarte: Es muy fcil y muy b r e v e l l a m a r a alguno por ejemplo judo o m o r i s c o , y no es tan fcil ni tan breve probar que el ofendido es cristiano v i e j o . Aquello no cuesta m a s q u e decirlo en d o s p a l a b r a s a b s o l u t a s ; y e s t o cuesta revolver p a peles antiguos, hacer informaciones y escribir mucho para p r o b a r la verdad. Juvencio. S e r i a , muy seria e s la tesis que tenemos para m a a n a , porque h e m o s de discutir nada menos que c m o hablan los asirios, l o s g r i e g o s y los romanos. Y entretanto... buenas n o c h e s !

198

CUESTIN

INCIDENTAL Caracas, marzo 7 de 1881

Seor Miguel A. CaroBogot. Muy seor mo: En el nmero del Repertorio Colombiano correspondiente al mes de noviembre ltimo, a c a b o de leer la primera parte del primer Contradilogo, escrito por usted en rplica a mi Dilogo de tas Letras; en cuyo escrito, a vuelta de otras inexactitudes, se ha e s c a p a d o de su d o c t a pluma un error grueso que a usted y a m nos importa rectificar. Dice usted, tratndose de una cuestin literaria, que y o s o y ofensor de la memoria del ilustre caraqueo Andrs Bello, por haber tratado a ste de traidor y delator, fundado en aquella acusacin lanzada por primera v e z por don J . D. Daz en sus

Recuerdos

sobre la Rebelin de Caracas;

cualsigue usted diciendo -salt al campo el doctor Aristides Rojas, de quien hube de recibir una dura leccin; que no me impidi, sin embargoen el concepto de ustedvolver a esgrimir el dardo envenenado. T o d o e s o es inexacto, y hasta se echa de ver en dichas frases que usted no ha ledo nunca el escrito mo a que s e refiere, y que t a n duramente increpa. Con el objeto, pues, de vindicar la verdad y dar a usted ocasin de hacer una honrosa rectificacin, v o y e exponer en breves palabras los hechos de que pueden haber dado a usted informes e q u i v o c a d o s . Haba en C a r a c a s una injusta prevencin, de antigua data, contra el c o r r e c t o autor de la silva a la Zona Trrida; prevencin no originada por la obra del doctor Daz, impresa en 1829, sino por varios escritos, publicados desde 1811 por algunos patriotas, faltos entonces de la imparcialidad necesaria para emitir juicio histrico sobre los acontecimientos de la revolucin. El General Guzmn Blanco, a tiempo que ejerca en 1865 la Presidencia de la Repblica, fue el primero en hacer justicia a la memoria del poeta, mandando c o l o c a r el retrato de ste en el Ministerio de Relaciones Exteriores, donde an subsiste. L u e g o public el doctor Rojas, a principios de 1876, una defensa de Bello, de vigoroso estilo y rica de erudicin, c o m o todo lo que sale de su pluma, en cuyo escrito invitaba a todo el mundo a debatir la cuestin, a fin de que quedase c e r r a d a definitivamente. P o r ltimo, llegado y o a C a r a c a s a mediados de dicho ao, no tard en entrar en la liza abierta, y publiqu mi Defensa de la verdad, que aparte del calor d e la polmica, no era realmente sino otra defensa del poeta, diversa en fundamentos y en d e d u c c i o n e s , de la que haba dado a la estampa el doctor R o jas; sin inferir agravio a la memoria del preclaro caraqueo, ni hacerle por cuenta propia ninguna acusacin; antes bien, justi-

a consecuencia de la

199

ficando su conducta c o m o ineludible y meritoria en l, que en marzo de 1810 e r a amigo personal y poltico del C a p i t n G e n e ral Emparan, y o c u p a b a el puesto de oficial m a y o r de la S e c r e tara de G o b i e r n o . Y s o n tan i n e x a c t o s l o s informes que pueden haber llegado a odos de usted, que habiendo indicado alguno de mis c o n t e n dores la peregrina idea de que y o no tenia derecho a debatir aquella cuestin histrica, me abstuve por dignidad de prolongarla, sin replicar a nadie s o b r e ella y sin que el doctor R o j a s me replicase a m; por m s que en punto a lecciones haya s a b i d o drmelas y pueda asimismo d r s e l a s a otros muchos r e s p e c t o a l a s c o n v e n i e n c i a s de t o d a discusin. T a m b i n j u z g o materia irrelevante en la cuestin filolgica que t r a t a el Dilogo de las Letras y su Contradilogo, fijar mi condicin de isleo o insular, inquirir si fui o no fui desterrado poltico, ni discutir si la autoridad de mis c o m p l a c e n c i a s e s un clebre hereje, si y o s i g o o no s i g o en mis e s c r i t o s el sistema protestante, o si s o y o no s o y admirador de Littr. Lo nico pertinente e s dilucidar si B e l l o ignoraba la historia de la lengua castellana, c o m o pretende el seor C u e r v o , y si el sistema o r t o grfico del gran gramtico e s hijo de la ignorancia y de la pereza de estudiar, c o m o da a entender el seor Marroqun. A e s o s dos puntos principales y a las cuestiones de orden literario que de ellos dedujo el Dilogo de las Letras, pienso limitarme en la c o n t r o v e r s i a ; y si u s t e d c o m o no lo dudoadopta igual s i s t e ma, saldr de t o d o s modos g a n a n c i o s o el que nicamente e s p e ra tiles e n s e a n z a s de un contendor tan distinguido, y s e ofrec e a usted entretanto c o m o su seguro servidor,
J U A N I GNACIO DE A R M A S

CONTESTACIN

Bogot, abril 8 de 1831 Seor Juan I. de Armas Caracas. Muy s e o r m o : M e apresuro a c o n t e s t a r a la c a r t a que usted s e ha servido dirigirme de C a r a c a s c o n f e c h a 7 de marzo ltimo, s o b r e un punto incidental de la controversia que corre c o n el ttulo de

Dilogo

y Contradilogo

de las Letras.

Q u e d suficientemente e x p l i c a d a , a mi juicio, en el Contradilogo i, la o c a s i n de recordar ahora, en una c u e s t i n s e m i l teraria, la parte que usted tom h a c e a l g u n o s a n o s en otra de c a r c t e r b i o g r f i c o , relativa a la c o n d u c t a poltica de don A n drs B e l l o en 1810. O b l g a m e usted a explicar de nuevo los m o t i v o s que justifican e s a alusin. E n e m i g o c o m o s o y de disputas, y abrumado de premiosas o c u p a c i o n e s , s l o un imperioso deber de amistad y justicia ha

200

podido comprometerme en una discusin desagradable- Vi en la Opinin Nacional de e s a ciudad, y suscrita por usted, una diatriba, en forma de dilogo, contra mis a m i g o s y paisanos Rufino J o s Cuervo y J o s Manuel Marroqun, c a b a l l e r o s d i s tinguidos por sus virtudes e ilustracin, que a l e j a d o s de las miserias de nuestra poltica, y c o n s a g r a d o s al trabajo y al estudio, s e han g r a n j e a d o la estimacin y respeto de todos sus compatriotas, sin distincin de opiniones ni de e s c u e l a s , amn de los a p l a u s o s que por sus producciones literarias han r e c i b i do de j u e c e s c o m p e t e n t e s , dentro y fuera de C o l o m b i a . A e s o s dos benemritos escritores eligi usted por blanco de sus e n s a y o s s a t r i c o s , llamndolos parabolanos, motolitos, critiquizantes, ignorantes, pedantes, a g o t a n d o , en fin, el vocabulario del mal humor y el irrespeto, tratando de arrastrarlos por los suelos y presentarlos en ridculo. N, seor de A r m a s p e r s u d a s e usted de ellono e s la crtica mordaz y d e s c o m p u e s t a gnero literario, ni e s en e s e campo donde ha de ejercitar usted su fcil pluma y lucir s u s dotes de escritor. Ha cometido usted un error que por honra de usted y del pblico no puedo menos de deplorar cordialmente. M a s e s a s mismas chocarreras que usted, e x t r a v i a d o a c a s o por f a l s a s ideas s o b r e la naturaleza y misin social de la literatura, estamp en su Dilogo, no habran sido b a s t a n t e s por s s o l a s a hacerme hablar, si no hubiesen venido a c o m p a a d a s de dos circunstancias que no me permitieron guardar silencio. O en mi c o n c i e n c i a el Qui non defendit alio culpante de Horacio c o m o una r e c o n v e n c i n imperativa. Fue la primera de e s a s circunstancias, que usted c o m o para exculpar la inexplicable virulencia personal del a t a q u e , sali a plaza o s t e n t n d o s e defensor de la memoria de don Andrs B e l l o , y desde el encabezamiento de su Dilogo declar usted en letras m a y s c u l a s , que iba enderezado contra las censuras y burlas que hicieron de Bello d o s etimlogo-orgrafo-prosdicos; siendo aqu de advertir que escribiendo usted en C a r a c a s d e d i c a b a a un distinguido escritor v e n e z o l a n o un t r a b a j o d e s tinado a defender a otro venezolano ilustre, maltratado por las burlas y censuras de d o s pedantes c o l o m b i a n o s . El a s p e c t o que resultaba de e s t e irnico cambio de p a p e l e s entre usted y nosotros, no me pareci y a tolerable, c o m o t a m p o c o - y e s sta la segunda circunstancia a que antes aludla apariencia cientfica y de erudicin c o n que usted, erizando su escrito de citas latinas, i n g l e s a s , g e r m n i c a s , e t c . , procur autorizar sus recriminaciones a p a s i o n a d a s . Hzose preciso, por lo tanto, que alguno, c u a l q u i e r a y s e fui y o e x a m i n a s e en primer lugar c o m o preliminar histrico, los ttulos de c e l o s o a b o g a d o de B e l l o con que usted s e a d o r n a b a , y las supuestas burlas y censuras contra B e l l o que el mismo a b o g a d o atribua a Cuervo y Marroqun; y en s e g u n d o lugar, c o m o cuestin filolgica, los errores enormsimos que el autor del Dilogo s e preciaba de haber descubierto en las

Apuntaciones

criticas sobre el lengua/e

bogotano

en las Notas

201

a la Gramtica de Bello y en los Tratados de Ortografa tologa castellanas.

y Or-

Y viniendo a lo primero, declaro que a la cuestin relativa a B e l l o , que se ventil entre usted y el seor R o j a s , no alud por informes, sino por recuerdos directos que de ella c o n s e r v o . Le, cuando s e publicaron, l o s artculos en que usted sostena que don Andrs B e l l o delat al Capitn General Emparan las primeras maquinaciones revolucionarias que en C a r a c a s s e tramaron en 1810. Recuerdo bien que en el curso de la discusin, corrido usted y a c o s a d o , y pronto a abandonar el c a m p o y las a r m a s , c o m o por ensalmo o lance teatral quiso trocar la a c u s a c i n en defensa del r e o ; porque siendo B e l l o d e c a usted e n t o n c e s , y repite ahora, aunque de un modo a m b i g u o s i e n d o B e l l o empleado del G o b i e r n o , e s t a b a en el deber de denunciar los planes s u b v e r s i v o s de que (segn usted) e r a depositario, P e r o porqu lo era? C m o s e haba g a n a d o la confianza de los p a t r i o t a s ? Oh! el hombre defendido por usted haba c u m plido su deber c o m o espa. No e s e s t a o c a s i n oportuna, ni t e n g o y o los datos suficientes para elucidar e s e punto, y a bastante debatido. L o que me importa c o n s i g n a r e s que lo que usted llama otra defensa del p o e t a , diversa en fundamentos y deducciones, e s ni m s ni menos que una repeticin de un c a r g o que para Bello fue dolorossimo, c o m o s e infiere de textuales palabras de sus b i g r a f o s l o s seores Amunteguis. Refieren e s t o s e s c r i t o r e s el origen de aquella imputacin; c m o estuvieron lejos de darle crdito l o s patriotas q u e triunfante la revolucin emplearon a B e l l o , primero en la Junta g u bernativa y despus en la L e g a c i n a Inglaterra; c m o y por qu eran sus mulos los que m s tarde revivieron y propalaron el chisme, y c m o el principal entre ellos despus de estamparlo lo refuta implcitamente; y aaden: Bello s e sinti profundamente herido c o n s e m e j a n t e imputacin.... L a delicadeza de un c o r a z n bien puesto, el pudor de la virtud hacan que don Andrs e x p e r i m e n t a s e un dolor punzante a la s o l a idea de que alguien pudiera creerle c a p a z de h a b e r s e deshonrado.... L a o f e n s a era tan grande, t a n d o l o r o s a , que en lugar de q u e j a r s e ante los hombres, s l o tuvo fuerzas para implorar de D i o s e ! perdn de los mismos que le haban difamado. En la Oracin por todos.... ha intercalado la siguiente e s t r o f a , que no e s t en el original f r a n c s :
Ruega, h i j a . . . .

Y por el que en vil libelo Destroza una fama pura Y en la aleve mordedura Escupe asquerosa hil.
(Biografa de Bello, pgina 97).

E s de advertir que l a s noticias relativas a l o s a o s juveniles de B e l l o , q u e en la biografa de donde he c o p i a d o el trozo

202 precedente, c o n s i g n a r o n los c i t a d o s escritores chilenos, fueron adquiridas en el seno de la confianza, en c o n v e r s a c i o n e s que ellos maosamente le movan al que fue su maestro y a m i g o ; y e s a biografa s e public en vida, y con la a p r o b a c i n tcita del ilustre c a r a q u e o . F u e s e inverosmil o no lo fuese aquel c a r g o , llmesele acusacin, o por figura retrica otra e s p e c i e de defensa, diversa en fundamentos y d e d u c c i o n e s , lo cierto e s que Bello la reput calumnia contra su honra, y que no e s la mano del que s e ufana c o n l o s ttulos de admirador y a b o g a d o , la e n c a r g a d a de frotar, por travesura periodstica, e s a s heridas profundas c o n que la detraccin malvola lastima a un tiempo el honor de un hombre y las glorias de la patria. Mientras otros han estudiado a B e l l o y a c o m o p o e t a , y a c o m o gramtico, ora c o m o filsofo, ora c o m o jurisperito, en t o d o insigne, usted le estudi c o m o delator. S i usted me permitiese el smil, y y a que en este ao n o s t o c a c e l e b r a r el centenario de B e l l o , que e s una manera de a p o t e o s i s o canonizacin popular, dira que usted r e s p e c t o de e s a figura g l o r i o s a ha h e c h o el papel que hace el a b o g a d o del diablo en las c a u s a s de beatificacin. Cuando dije que usted volvi a esgrimir el dardo e n v e n e nado, no quise significar, c o m o usted lo ha entendido, que despus de terminada su querella con el s e o r R o j a s , usted la r e n o v ; la alusin s e desprende claramente del c o n t e x t o , y fue mi pensamiento que usted, periodista, en su Defensa de la verd a d y en 1876, torn a esgrimir el dardo envenenado que ya haba esgrimido el historiador realista Daz en 1827, en sus Re-

cuerdos sobre la rebelin de

Caracas.

Confiesa usted que en aquella discusin entre usted y el seor R o j a s hubo calor; que uno de l o s c o n t e n d o r e s de usted le n e g el derecho de debatir e s a cuestin histrica, y que usted por dignidad s e a b s t u v o de p r o l o n g a r l a . N o s e comprende c m o c o n una defensa de B e l l o hubo usted de p r o v o c a r una contradiccin tan ardiente de parte de otros defensores del mismo B e l l o , ni c m o c o n e s a misma defensa l a s t i m a b a usted a l o s c o m p a t r i o t a s de B e l l o hasta el punto de suspender usted por dignidad su original a p o l o g a . B a s t a r a n las precedentes c o n f e s i o n e s para abrir los o j o s a los l e c t o r e s de esta correspondencia y c o m p r o b a r plenamente mi dicho. P e r o para mayor abundamiento, y a fin de dejar d e m o s t r a d o que mis recuerdos de la polmica t a n t a s v e c e s menc i o n a d a concuerdan c o n los de otras personas que m s de c e r c a la presenciaron, me ha de permitir usted que le cite las p a l a b r a s del ilustrado venezolano seor P . Arismendi, que escribiendo en C a r a c a s al mismo tiempo que y o en B o g o t , d e c a e n t r e otras c o s a s que no vienen a mi propsito - lo siguiente: A p o c o vino (el seor Juan I g n a c i o de Armas) a e s t a c a pital ( C a r a c a s ) , y lo primero que s e le ocurri fue, partiendo de q u e no la s a b a m o s , e n s e n a r n o s nuestra propia historia, ense-

anza en que, so color de probar, con su lgica especial, que el seor don Andrs Bello, honra y gloria de Venezuela, ERA U N

MISERABLE, trat de poner en ridculo a nuestro infatigable Aristides R o j a s , que para nosotros pisa y a las huellas de aqul. P o r q u , pues, seor D e Armas, recusa usted mi dicho, c o m o de persona mal informada, en vez de revolver sus protest a s contra el seor Arismendi, que c o m o venezolano, y puesto que en C a r a c a s ha residido, debe conservar recuerdos fieles de lo que en C a r a c a s se ha discutido en los ltimos a o s sobre un punto de historia de V e n e z u e l a ? N o ve usted que el seor Arismendi e s c r i b e all donde el pblico c a r a q u e o , como t e s t i g o de los h e c h o s , le desmentira si hubiese faltado a la verdad? Y no est usted viendo tambin que el c a r g o que de mis r e cuerdos result contra usted, est a g r a v a d o en los del seor Arismendi por circunstancias t a l e s c o m o el tratar de miserable

a Bello y querer ridiculizar a Rojas?

S a b a yo que en 1865, habiendo fallecido B e l l o en S-mtiago, la Municipalidad de C a r a c a s , o una Comisin o r g a n i z a d a ai e f e c t o , de la cual era miembro, si no me e n g a o , el mismo s e or don Aristides R o j a s , tribut al ilustre finado, a nombre de su ciudad nata!, fnebres h o m e n a j e s , y entre ellos cautiv la atencin pblica un discurso o disertacin en que Cecilio A c o s ta (mi a m i g o y c o m p a e r o ) a c e r t a levantarse al nivel de un asunto que por si r a y a b a tan alto. P l c e m e s a b e r ahora que el General Guzmn B l a n c o , c o m o e n c a r g a d o del P o d e r Ejecutivo en e s e mismo a o de 1865, hizo c o l o c a r el retrato de B e l l o en la S e c r e t a r a de R e l a c i o n e s E x t e riores; e s a efigie veneranda debe estar all, y ia disposicin del G e n e r a ! Guzmn B l a n c o merece a p l a u s o . P e r o la noticia no me p a r e c e pertinente en el asunto. M a s oportuno sera que usted averiguase si el General Guzmn B l a n c o y el Gobierno de V e nezuela siguen el sistema neogrfico que usted ha adoptado imaginndolo generalizado en A m r i c a . La idea de que usted se ha valido para introducir en su c a r t a la noticia de la c o l o c a cin del retrato, e s i n e x a c t a y d e s h o n r o s a para el pueblo v e n e z o l a n o . Haba en C a r a c a s d i c e usteduna injusta p r e v e n cin de antigua data contra el c o r r e c t o autor de la silva a la Zona Trrida, y el General Guzmn Blanco.... en 1865.... fue el primero en hacer plena justicia a la memoria del poeta. El retrato de B e l l o en el Ministerio de R e l a c i o n e s E x t e r i o r e s en C a r a c a s recuerda all (gracias al General Guzmn B l a n c o ) al dignsimo S e c r e t a r i o de la primer L e g a c i n de Venezuela en Europa ( 1 8 1 0 ) ; pero la juventud venezolana no aguard a que muriese B e l l o para honrar al poeta; y y o e s t o y seguro que el General Guzmn B l a n c o no a c e p t a r un homenaje que e n c a m i nado en apariencia a honrarle a l personalmente, e s en el fondo un c a r g o de indolencia culpable, al par que un a c t o de injusto olvido o i g n o r a n c i a , r e s p e c t o de la juventud c a r a q u e a , de c u y o s e n o sali l mismo para ejercer la P r e s i d e n c i a . S i l en 1865 fue el primero en honrar a B e l l o , antes de e s a f e c h a ni l ni venezolano alguno le haba honrado S e o r , qu d e s g r a c i a d a e s la pluma de usted para la a p o l o g a ! Defendi a Bello acus n d o l e de delator; y ahora trata de ensalzar al General G u z -

man B l a n c o c o m o magistrado agravindole al mismo como venezolano y como caraqueo.

tiempo

En 1 8 4 6 - d i c e n los seores R o j a s hermanos (Poesas de Bello, edicin de P a r s , 1870, pgina 6 9 ) i g a l o usted bien, seor D e Armas: en 1846uno de los hijos del poeta, el j o v e n don C a r l o s B e l l o , visitaba a C a r a c a s con el nico o b j e t o de c o n o c e r la familia y ciudad natal de su venerado padre. E n el esplndido banquete con que le o b s e q u i la ilustrada juventud de la capital, s o b r e s a l a n , artsticamente h e c h o s , t o d o s los frutos y r b o l e s de que habla B e l l o en su silva a la Zona Trrida. E s t a c o m p o s i c i n fue leda con entusiasmo en aquel ameno certamen literario, en que c a s i t o d o s los p o e t a s de e n t o n c e s recitaron c o m p o s i c i o n e s en honor del ilustre poeta.... Cuando el venerable anciano supo el culto que se renda a su nombre y l a s distinciones que s e prodigaban a su hijo, s e enterneci en e x t r e m o . E n una de sus c a r t a s a uno de sus ntimos a m i g o s de C a r a c a s , J o s Mara de R o j a s , el poeta agradecido manifestaba el gran deseo que le animaba de escribir una c o m p o s i c i n dedic a d a a la intelectual juventud de Venezuela. S e g n e s t a s noticias relativas a 1846, h a b a o n en C a r a c a s juventud que honrase a B e l l o antes de 1865? En cuanto a las censuras y burlas con que Cuervo y M a rroqun, segn afirma usted, han querido o s c u r e c e r el nombre glorioso de B e l l o , remtome a lo que s o b r e el particular digo y pruebo en el Contradilogo. B s t e m e aadir aqu que el seor Marroqun en el P r l o g o de su Mtrica declara que si el result a d o de sus o b s e r v a c i o n e s y estudios hubiera sido diferente del que B e l l o s a c de los s u y o s , no s e habra atrevido a manifestar pblicamente s u s opiniones, porque l c o l o c a a B e l l o en el n mero de l o s Santos Padres de la filologa. Quien a s i h a b l a no e s c a p a z de censuras y burlas; ms bien tachara y o de nimio el respeto que profesa a una autoridad falible, a quien eleva, por medio de una comparacin, a un grado prximo a la infalibilidad. R s t a m e e x p l i c a r algunos trminos e s p a r c i d o s aqu y all en mi Contradilogo, que usted r e c o g e y moteja de irrelevantes ( v o z novsima que por el c o n t e x t o interpreto en el sentido de

impertinentes).

A Juan de V a l d s lo llam, por b o c a de J u s t o , clebre h e reje e s p a o l , c o r t e s a n o de Carlos v, S e c r e t a r i o del Virrey de aples, amigo de G a r c i l a s o , y autor del Dilogo de las Lenguas, malamente remedado y c i t a d o sin ton ni son por el autor Todo esto es exacto, y lo nico que me p e s a e s h a b e r repetido e s e ttulo de la obra de V a l d s c o m o usted lo e s t a m p , y no en singular ( D i l o g o de la lengua), porque e s e ttulo pluralizado e s leccin v i c i o s a que s e ha deslizado en l a s ediciones, y r e s t a b l e c i d a la leccin genuina a p a r e c e que la c o p i a ha sido infiel h a s t a en la trasliteracin del ttulo. P e r o usted, tomando por suya la c a u s a del V a l d s , c o m o si estuviese citado ante el extinguido Tribunal de la Inquisicin, se

del Dilogo de las Letras.

mortifica por el trmino hereje, trmino con que design a aquel su s o a d o padrino de usted, desentendindose del calificativo cortesano y dems distintivos que le puse. Menndez P e l a y o , que ha escrito la biografa de V a l d s (en la reciente y admirable Historia de ios heterodoxos espaoles) le llama tambin famoso hereje, sin perjuicio de admirarlo c o m o escritor a c r i s o l a d o , modelo de prosa castellana. Y o he reconocido que su Dilogo de la Lengua e s apreciabilsimo c o m o obra literaria, de estilo natural y g u s t o s o de leerse, pero he refutado el c o n c e p t o en que usted le tiene, cuando dice que e s la obra ms apreciable de filologa espaola. L a s o b r a s de Valds, c o m o las del P r e sidente de B r o s s e s y otros autores citados por usted, son literarias, no cientficas, y la pobre y anticuada erudicin que las adorna e s t muy por debajo de la filologa c o m p a r a d a , que e s ciencia modernsima. Dije que usted cita a Cuervo por el sistema protestante de e n t r e s a c a r t e x t o s desligndolos de sus naturales antecedentes y consiguientes E s claro que yo no aludo aqu a sistemas religiosos, ni a doctrinas h e t e r o d o x a s de ningn gnero; lo que he dado a entender, y habrn entendido sin duda los lectores imparciales, a cuya decisin de antemano me sujeto, es que usted ha usado del reprobado sistema de que suelen valerse los p r o t e s t a n t e s cuando con textos d e s l i g a d o s de la Biblia pretenden sostener cualesquiera interpretaciones o j u i c i o s arbitrarios; que aplica usted a la crtica literaria uno de los artificios que los controversistas protestantes manejan en la polmica teolgica. T o m a n d o usted el hereje de arriba, y juntndolo c o n la palabra protestante que est en otra pgina, y aadiendo sin saber por qu el nombre de Littr, me presenta usted c o m o a saudo ministro del S a n t o Oficio, cuando ni y o c o n o z c o las opiniones relig i o s a s de usted, ni me he entrometido en averiguarlas, aunque confieso que no ha dejado de llamarme la atencin y de parecerme un r a s g o un p o c o m a l i c i o s o , que citando a Quintana en una larga lista de autores, diga usted entre parntesis, que Cuervo le c a r g a a s t e naturalmente la mano. No s e la c a r g a , n; ya lo he demostrado en el Contradilogo; pero dado que se la c a r g a r a , porqu haba de ser natural e s e e n c o n o ? En cuanto a Littr, fillogo digno de t o d o respeto (aunque como filsofo merecedor de compasin), no e s auloridad de u s ted, sino ma, en la controversia gramatical, y no tiene usted porqu quejarse de que y o le culpe a usted de ser adicto a Littr. No e s usted, repito; s o y y o quien ha citado al autor del

lientes c a m p e o n e s de l o s estudios e t i m o l g i c o s , que usted d e s precia, y tiene e x c o m u l g a d a la neografa fontica, que usted profesa, porque cree l que il ne peut rien y avoir de plus dfectueux et de plus corrupteur. P a s a n d o revista a la ortografa que se usa en la Amrica E s p a o l a para probarle a usted cuan generalmente adoptada corre la de la A c a d e m i a E s p a o l a , me refer, en lo tocante a Venezuela, al testimonio de usted c o m o residente tiempo h en

Diccionario

de la lengua francesa,

que es uno de l o s ms v a -

206

C a r a c a s , y aad: T a m p o c o le hablar de C u b a y P u e r t o R i c o pues en lo t o c a n t e a e s o s pases, que usted, c o m o isleo que e s c o n o c e mejor que y o , s e dar tambin por vencido. T i e n e aqu a l g o de maligna o de forzada la calificacin de isleo? S e toma por ventura e s a palabra en mala p a r t e ? En e s t e c a s o habr pecado por ignorancia de uno de e s o s cacofemismos provinciales, de que no p o d e m o s p r e c a v e r n o s sino c o n s u l t a n d o , mal que a usted le pese, o b r a s c o m o las Apuntaciones de Cuerv o . Refirindome conjuntamente a las Antillas e s p a o l a s , dije bien que usted e s isleo, en el sentido que tiene este trmino en castellano, y puede usted verificarlo en el Diccionario de la A c a demia. Intencional, s, e s la advertencia de que usted no e s v e n e z o l a n o , porque importaba d e s v a n e c e r la e q u i v o c a c i n pelig r o s a en que han incurrido los que juzgaron de la nacionalidad del autor del Dilogo de las Letras por la procedencia del peridic o en que e s c r i b e . Rivalidades entre Venezuela y Nueva G r a n a d a que a v e c e s s e han dejado sentir por d e s g r a c i a en el c a m p o de la poltica, no han t r a s c e n d i d o a la literatura, y no convena que, a s o m b r a de e s a equivocacin de origen, una crtica a d v e nediza corriese c o m o agravio de mal nacida emulacin, c a p a z de alterar en algn pecho l o s sentimientos de fraternidad literaria que ligan a las dos naciones limtrofes. Animado por e s o s sentimientos, el seor Arismendi, cumplido c a b a l l e r o y docto escritor de C a r a c a s , s e apresur a repudiar la crtica m e n c i o n a da en el mismo diario en que s e estamp el Dilogo de las Letras, c o n lo cual ha vindicado el buen nombre v e n e z o l a n o , d e s a g r a v i a n d o noblemente el amor patrio c o l o m b i a n o . Quiere usted ahora acallar las contradicciones que usted mismo ha p r o v o c a d o , refugindose en una a f e c t a d a defensa de B e l l o ; quiere usted que las malas palabras y diatribas que ha enderezado a Cuervo y Marroqun s e queden sin c o n t e s t a c i n , y que nicamente s e averige si B e l l o ignoraba, c o m o pretende C u e r v o , la historia de la lengua, y si el sistema ortogrfico de Bello e s hijo dla Ignorancia, c o m o quiere Marroqun. Cuervo no ha dicho en ninguna parte que B e l l o ignoraba la historia de la lengua. T o d o el e s c n d a l o y horror de e s a f r a s e e s t cifrado en el verbo ignorar, y este v e r b o ha salido de la pluma de usted y no de la de C u e r v o . En la advertencia que p r e c e d e a las n o t a s con que ilustr Cuervo la G r a m t i c a de B e l l o , declara el d o c t o anotador que el t r a b a j o de escribirlas, de ordenar el ndice a l f a b t i c o que v a al fin de la nueva edicin, y revisar las pruebas de imprenta para que s a l i e s e con la mayor exactitud y atildamiento, fue de su parte un homenaje de res-

peto, admiracin y gratitud al autor de e s a obra clsica de la


literatura castellana; y no hay porqu dudarlo, porque nadie se dedica a c o m e n t a r o b r a s que ha j u z g a d o d e s p r e c i a b l e s , sino aquellas que ms ha estudiado y que mayor a p r e c i o y cario le merecen. M a s c o m o un comentario razonable no ha de s e r un p r o l o n g a d o a p l a u s o de idlatra admiracin, nada tiene de e x trao que el mismo C u e r v o , al propio tiempo que ensalza al insigne gramtico, advierta que de algunos puntos don Andrs B e l l o ha dado explicaciones mecnicas, b u e n a s para grabar cier-

207

tas reglas en la memoria, pero que no satisfacen, porque son

contrarias a la historia de la lengua. D e los ms calificados a u -

tores, en cualquier ramo del s a b e r humano, no hay temeridad en afirmar que en algunos puntos fueron inexactos o deficientes, sin que e s o s yerros parciales equivalgan a la ignorancia a s e c a s y en trminos a b s o l u t o s , de que C u e r v o , si fuese autor de la frase que usted le atribuye, habra injustamente a c u s a d o al a u en tales errores y deficiencias incurrirn y seguirn incurriendo todos, los s a b i o s lo mismo que los ignorantes, porque los h o m bres mueren y las g e n e r a c i o n e s p a s a n , y la ciencia que les s o brevive, y los deja atrs, a v a n z a n d o en sus c o n q u i s t a s intelectuales, tiene siempre horizontes ilimitados, sin e s p e r a n z a de pronunciar ta ltima palabra, que e s el s e c r e t o de D i o s . El hombre falible yerra; la ciencia progresiva humilla nuestra soberbia corrigiendo nuestros errores inevitables. La historia de nuestra lengua h a c e parte de la lingstica en general, dependiendo, c o m o de prxima rama, de la historia de las lenguas r o m a n c e s ; y el estudio de este floridsimo grupo de idiomas y literaturas ha producido en los ltimos t i e m p o s , como usted no debe ignorar, admirables obras de erudicin y filologa, y ha d a d o y seguir dando alimento a revistas y p e ridicos e x c l u s i v a m e n t e c o n s a g r a d o s a tales i n v e s t i g a c i o n e s , que se publican a s en Alemania como en l o s pases neolatinos. Entre los fillogos espaoles Bello ocupa lugar eminente; de su c o n s a g r a c i n al estudio de los o r g e n e s del castellano dan t e s timonio su Gramtica castellana, su Ortologa, y s o b r e todo su valiosa recensin y comentario del poema del Cid, que en e s t o s momentos sale a la luz, c o m o obra postuma, de las prensas chilenas. M a s o s a r usted afirmar que desde que escribi B e l l o , y aun abreviando p l a z o s , desde que muri a esta parte, no se han ilustrado, si los hubo oscuros, e x p l i c a d o , si e s t a b a n c o n f u s o s , fijado, si inciertos, muchos dira y o , o a lo menos confesar usted a l g u n o s , puntos secundarios comprendidos en el v a s t o campo de doctrina que a b r a z aquel ingenio paciente y reflexivo en sus o b r a s m e n c i o n a d a s ? E j e m p l o : en sus estudios s o b r e la Gesta del Cid sigui B e l l o la edicin de S n c h e z , suponiendo ajustado al manuscrito que le sirvi de b a s e , y a que por sus propios o j o s no le era dado examinar ste, el nico texto e x i s tente, que le proporcionaba el primer compilador de poesas c a s t e l l a n a s anteriores al siglo x v . S i Bello hubiese alcanzado a disfrutar, entre varios recientes t r a b a j o s s o b r e el Cid y otras gestas, la nueva edicin de aquel rancio poema, publicada en la c o l e c c i n de Rivadeneira, c a l c a d a por Janer sobre el manuscrito, y depurada de las inexactitudes de la anterior e d i cin, si hubiese tenido a la vista el prolijo estudio s o b r e el mismo p o e m a por el alemn C a r l o s Volmoeller (Halle, 1879, 1880), c r e e usted que el mismo B e l l o nada habra tenido que variar en su t e x t o y c o m e n t a r i o ? S e r a irreverencia afirmar hoy que a l g u n o s p a s a j e s del t e x t o adoptado por B e l l o no confrontan c o n la leccin genuina del manuscrito? Otro ejemplo:

tor de la Gramtica castellana para el uso de los americanos;

c u a n d o e s c r i b i su Gramtica no tuvo B e l l o a la vista la de las lenguas romances que compuso y public el erudito alemn F e d e r i c o D i e z D i e z , c u y a muerte lamentan todava las letras humanas en Europa ( c o m o e s lamentada en Amrica la de B e l l o ) cuando y a su estatua erigida en B o n n por suscripcin internacional, recordar al viajero (como la de D u c a n g e en Amiens), que tambin la erudicin alcanza de manos de la cultura a g r a d e c i d a los honores de la inmortalidadLa G r a m t i c a de Diez e s una obra monumental. E s una demostracin, llevada hasta l o s ms insignificantes pormenores, del f e n m e n o , siempre antiguo y siempre nuevo, de la unidad en la variedad, e s tudiado con s a g a c i d a d suma por medio de c u a d r o s c o m p a r a t i v o s en la fisonoma de las seis grandes lenguas r o m a n c e s (puestos a un lado los d i a l e c t o s ) que brotando a un tiempo de la raz latina, conservan t o d a s el tipo materno, modificado por las inclinaciones peculiares que en cada una de ellas han prevalecido h a s t a determinarse en forma cannica. D e e s e estudio c o l e c t i v o c u n t a luz no brota s o b r e el estudio particular de c a d a una de e s t a s l e n g u a s hermanas que all s e c o m p a r a n ? Y ahora y o pregunto: si B e l l o hubiese tenido presente esta G r a mtica comparada del italiano, provenzal, c a s t e l l a n o , francs, portugus y v l a c o , c r e e usted, seor D e Armas, que nada le hubiera ocurrido que alterar en su Gramtica Castellana? L o s mismos t r a b a j o s de D i e z , que en la parte fundamental son perfectos, porque reposan s o b r e la fraternidad de l a s leng u a s r o m a n c e s , cientficamente demostrada, no s o n ni podan s e r e x a c t o s en todos l o s puntos particulares. Su Diccionario etimolgico de las lenguas romances ha sido ltimamente reimpreso c o n Apndice en que A. S c h e l l e r a c o p i a muchas rectific a c i o n e s ; y la Romana en v e z de tachar (con el criterio de usted), de irrespetuoso al diligente adicionador, le tributa el merecido elogio, y si algo le censura e s haber dejado en el tintero otras enmiendas que andan e s p a r c i d a s en diversas revistas filol g i c a s . Un erudito florentino por su parte (el doctor C a i x ) publica e s p e c i a l e s estudios de etimologa italiana, c o m o osservazioni ed aggiunte al mismo v o c a b u l a r i o . C o n esta c o n c u rrencia de t r a b a j o intelectual es c o m o s e depuran y enriquecen los diccionarios, y en general c o m o p r o g r e s a la ciencia. P e n o s o , pero n e c e s a r i o a mi objeto, e s repetir e s t a s n o c i o n e s triviales. P u e s bien, Cuervo que ha estudiado a B e l l o , que ha estudiado a fillogos posteriores a B e l l o , y que ha hecho l mismo l a r g a s y fructuosas investigaciones s o b r e los primitivos monumentos y l o s escritores c l s i c o s del idioma c a s t e l l a n o , tiene pleno derecho a decir en su comentario: En este punto me a p a r t o de la explicacin del autor, para d a r otra ms conforme con la historia de la lengua. P e r o hay que notar, por lo e x c e sivamente m o d e s t o , l o s trminos en que anuncia C u e r v o sus c o r r e c c i o n e s . Con toda la desconfianza que cumple al discpul o cuando h a b l a del maestro, creo que ha adoptado e x p l i c a c i o n e s que podran t a c h a r s e de mecnicas, e t c . Y no contento con e s t o , aade una nueva a t e n u a c i n : P r e s e n t o mis o b s e r v a c i o nes, no c o m o r e p a r o s o m e j o r a s , sino c o m o muestras de e x p l o r a c i o n e s h e c h a s por otro lado y a distinta luz.

209

E s m s . L a Gramtica se ha ensenado siempre, en lo e s e n cial, con arreglo a los principios que sentaron los cultivadores de este arte en G r e c i a y en R o m a antigua. D e b e n respetarse e s a s categoras tradicionales (divisin de partes de la oracin, modos del verbo, etc.), porque e s un lenguaje facultativo umversalmente a d o p t a d o ; pero ha de ser con las reservas, innovaciones y mejoras exigidas por los nuevos datos de la filologa. Hay que conciliar el tecnicismo tradicional con la exactitud cientfica, y esta conciliacin e s difcil, expuesto c o m o est quien lo procura, a e x a g e r a c i o n e s o extravos en un sentido o en otro. No han de ensearse a los nios n o c i o n e s superiores a lo que comporta su tierna edad, pero t a m p o c o s e les han de inculcar, aunque s e a con pretexto de facilitarles el aprendizaje, nociones falsas, que viciarn su inteligencia, c o m p a r a b l e s a ciertas supersticiones con que algunos erradamente presumen inculcar la religin en la mente de los pequeuelos. D e n s e ideas generales, reglas sencillas, a reserva de explicar despus l o s detalles, las reglas secundarias, las e x c e p c i o n e s ; pero n o c i o n e s falsas nunca. L a s gramticas estn llenas de falsas derivac i o n e s . P o r e j e m p l o : envuelve una nocin errnea la regla de que el futuro de indicativo cantar s e forma del presente canto cambiando o final en ar. E s t a formacin e s una operacin m e c n i c a , pero no una derivacin histrica: cantar, cantara son formas contractas o aglutinadas de los tiempos c o m p u e s t o s cantar), y bueno hubiera sido que el uso no hubiese suprimido la h, que en e s o s tiempos indicara la presencia del verbo haber. Otra formacin m e c n i c a (y no derivacin h i s t r i c a ) , e s la de cantar de canto, cambiando o en ar: dgase que cantar PUEDE formarse as, pero no ignore el estudiante que cantar e s el latino cantare, perdida la e final, y que una y otra terminacin son sufijos que modifican la parte radical, la que reaparece en otras palabras de la misma lengua y de las otras lenguas c o g n a d a s . Hoy en l o s pases cultos se da mucha y merecida importancia, en la e n s e a n z a del patrio idioma, a la parte b i o l gica de la doctrina, a la exactitud histrica de las n o c i o n e s e l e mentales. L a s lenguas no s o n momias fras, tienen vida y m o vimiento, y ha de s a b e r s e y ensearse por qu procedimientos se han formado las palabras e x i s t e n t e s , y segn qu analogas se pueden formar las nuevas palabras que deben entrar en c i r culacinel instinto que presidi a la formacin primitiva, y la razn que ha de regular las f o r m a c i o n e s secundarias o el n e o l o gismo cientfico. E n F r a n c i a , donde con tanto empeo y con tan buen xito se ha enseado el arte de hablar y escribir, l o s m e j o r e s t e x t o s de gramtica desde la Academia hasta Chapsal y L a r o u s s e , tan populares entre n o s o t r o s , adolecen de e s a s falsas nociones que tanto estorban el progreso de l o s b u e n o s estudios f i l o l g i c o s . El erudito F e d e r i c o Godeffroy (el Littr del franc s antiguo y sus d i a l e c t o s ) , en la e x c e l e n t e revista Les Lettres Chretiennes, insiste s o b r e la necesidad de escardar l o s textos M . A . CaroEstudios literarios 14

castellanos cantar-he

(he-de-cantar),

caniar-hia

(habia-de-

210

gramaticales de e s o s errores p r o p a g a d o s por la rutina. El r e ciente programa oficial de instruccin pblica que rige en F r a n cia ( 1 8 8 0 ) , siguiendo a prudente distancia las huellas germnic a s , dispone la e n s e a n z a de la gramtica francesa s o b r e b a s e s histricas, y con arreglo a dicho programa se han publicado y a t e x t o s , tales c o m o l o s de C h e s s a u g , C o c h e r i s , e t c . Honor a B e l l o , que antes que estas reformas se propusiesen en la cultsima F r a n c i a y en otras naciones europeas, y a d e s c a r t a b a de la gramtica castellana muchas e x p l i c a c i o n e s i n e x a c t a s y contraras a la historia de la lengua, y esto c o m o fruto de investigaciones propias, no por ajeno impulso! P e r o no o s c u r e z c a m o s la aureola de Coln sosteniendo que y a c o n o c a la Amrica palmo a palmo, por revelacin divina, antes de d e s cubrirla; no d a e m o s , por carta de m s , con elogio irreflexivo e insensato a la gloria de B e l l o , sosteniendo que fij la g r a m tica castellana adivinando en todas sus partes la historia de nuestra lengua. Bello explic perfectamente, o antes que otro alguno, o mucho mejor que sus p r e d e c e s o r e s , a filiacin y el uso metafrico de los tiempos (Tratado de la Conjugacin Castellana), las leyes de heredamiento que rigen en la acentuacin castellana (Ortologa), en absoluto d e s c o n o c i d a s en el Dilogo de las Letras; el mecanismo de nuestro endecaslabo (Mtrica) y la ley del ritmo y rimas de los metros a n t e c l s i c o s (Gesta del Cid), e t c . , e t c . P e r o en otros puntos s e apart inconsideradamenteadvierta usted que esta e s opinin ma, de que no e s r e s p o n s a b l e Cuervodel tecnicismo c o n v e n c i o n a l , aislando en cierto modo el estudio del castellano, c o m o sucede con la n o menclatura ingeniosa pero aberrante de l o s tiempos de la c o n j u g a c i n ; y en otros adoptaqu entra la criminosa asercin de Cuervo, a que yo he s u s c r i t o y aventur tambin teoras contrarias a la historia de la lengua, c o m o sucede con la relativ a al neutro lo, en lo bueno, lo blanco, lo dicho, que B e l l o llama sustantivo, sacndolo del lugar que le corresponde en el cuadro comparativo de l o s artculos neolatinos, y del que igualmente le seala la falta de a c e n t o , por la cual se distinguen l o s artculos (el hombre, ela o la espada, lo b l a n c o ) de los sustantivos y p r o nombres (l, ella, ello); c o m o s u c e d e , asimismo, con el que d e nominado anunciativo por B e l l o y malamente equiparado c o n esto; y en fin, para cerrar esta enumeracin, con nuestro mal llamado gerundio, cuya identidad de nombre y de forma c o n el gerundio latino, fue c a u s a de que B e l l o y todos nuestros g r a m t i c o s no c a y e s e n en la cuenta de q u e , desde tiempos r e m o t o s , la forma participial amans (amante) fue sustituida y reemplazada en muchos oficios por la forma gerundial amando, y que s t e e s h o y nuestro verdadero y nico participio activo presente, habiendo quedado la otra forma reducida a mero adjetivo verbal. R e s p e c t o a Marroqun, no ha dicho l que las innovaciones ortogrficas que en 1823 propuso B e l l o en unin c o n G a r c a del R o , sean hijas de la ignorancia, aunque s pudo decir que f u e ron no slo un pacto o transaccin con la ignorancia ( c o m o algunas de las s a n c i o n a d a s anteriormente por la Real Academia E s p a o l a ) sino tambin un error de cuenta, porque aspirando

211

aquellos d o s insignes escritores, c o n las reformas que idearon, a facilitar y generalizar en los pueblos americanos el arte de leer, s e figuraron que podran conseguirlo recomendando la e s critura f o n t i c a , c o m o si este sistema, multiplicando la forma grfica de la lengua en tantos dialectos y subdialectos escritos c o m o v a r i a d o s m o d o s hay de pronunciar provinciales e individuales, no anarquizase p o r este hecho el idioma escrito dificultando en todo sentido su a p r e n d i z a j e . P o r lo d e m s , el sistema de B e l l o en su Ortologa ( o b r a que segn s e c o l i g e del Dilogo de las Letras, usted no c o n o c a cuando lo e s c r i b i ) difiere en un punto esencial del que usted s o s t i e n e , porque B e l l o a b o g a por la etimologa, r e c o n o c i e n d o en ella una de l a s fuentes de la ortologa, y por lo mismo de la escritura, al p a s o que usted r e c h a z a del todo la etimologa. B e l l o {Ortologa, Apndice v i ) sostiene que en muchos c a s o s no debe a l e g a r s e el u s o contra la etimologa, como suele hacerse para autorizar corruptelas. E s t a propaganda de corruptelas e s la que c o n mucha razn apellida Alarroqun hija de la ignorancia. M e he alargado demasiado ; pero cre conveniente no dejar sin contestacin ninguno de l o s puntos que usted propone en su carta, refirindome en cuanto a pormenores a mi Contradilogo. Y aun no pondr punto a e s t a s lneas, a r i e s g o de ser f a s tidioso, sin comunicarle un dato de que puede usted si gusta tomar nota en su estadstica s o b r e la ortografa que s e u s a en Amrica. El S e n a d o c o l o m b i a n o , a mocin del General C a m a r g o , y en atencin a las discretas r a z o n e s c o n que a p o y su propuesta, ha acordado excitar al P o d e r E j e c u t i v o para que restablezca en las publicaciones oficiales la ortografa de la Real Academia E s p a o l a , y as se ha verificado. El epteto de docta que usted tiene la amabilidad de dar a mi pluma, e s sin duda un favor que usted quiere dispensarme. D e b e a g r a d e c e r l o , pero no aceptarlo quien en esta controversia por usted en mala hora suscitada, slo aspira al renombre de leal y j u s t i c i e r o , sin detrimento de la c o r t e s a c o n q u e , c o r r e s pondiendo a las b e n v o l a s frases de usted, le e s grato s u s c r i birse de usted atento, seguro servidor,
MIGUEL ANTONIO CARO

212

E T I M O L O G A (1) DONDE SE PROSIGUE LA EMPEZADA DEFENSA DE L A S APUNTACIONES CRTICAS Y S E TRATA DE CMO VIAJAN LAS PALABRAS Juvencio. Aqu me tienen ustedes, lanza en ristre, pronto y aparejado a continuar la c o m e n z a d a batalla. Nadie me culpar y a de informal, cuando s e p a que he cumplido mi palabra v i niendo a esta cita, despus de que el anterior certamen me dej no p o c o estropeado, y aun e s a noche tuve pesadilla, s o n d o me no s qu disparates con C e r v a n t e s , y Caldern, y Q u e v e do, y Valbuena, e tutti quant, cuyos nombres me haban q u e dado zumbando en l o s o d o s . Justo. Pesadilla puede llamarse tambin, aunque de durmiente despierto, el mareo que me ha atacado con motivo de h a b e r estado ahora mismo r e p a s a n d o , para prepararme al nuevo torneo, los ltimos artculos de usted: Que no hay mayor en-

gao que la etimologa, asi en lo hablado como en lo escrito. Lo que ensean los eiimlogos y lo que ensea Bel o. Las hijas negras de Cadmo, la ortografa del presente y la del porvenir
S o n tantos l o s errores y c o n t r a d i c c i o n e s , t a ' e s las citas de s e gunda, y aun de vigsima mano, mal copiadas, mal entendidas y mal aplicadas, que unas con otras se c h o c a n y se daan, que se me ha antojado estar viendo c o m o un cuadro disolvente, el c a m p o de Agramante, y l o s ejrcitos del temido M i c o c o l e m b o , del nunca medroso Brandabandarn de B o l i c h e , y el siempre ven edor y j a m s vencido T i m o n e l de C a r c a j o n a . M z c l a n s e con e s t o s nombres en mi acalorada fantasa, l o s de S a r d a n a p a lo y Semramis, los de Arquimedes y Aristides. L a fascinacin llega a su colmo cuando v e o que hasta las letras rien unas con otras, segn lo que usted n o s ensea, que las eles son lanz a s , plumeros los a c e n t o s que coronan la frente de las v o c a l e s , las oes ruedas de carros; all fusiles y picas que sobresalen por encima ( s i c ) , all s a b l e s y e s p a d a s que cuelgan por d e b a j o , y luego hay muestras de escrituras retrgradas y r e v e s a d a s , y aun clavos y barras desfiguradas de inscripciones cuneiformes. No hay c a b e z a de palegrafo que resista l o s efectos de tan horrorosa metralla. Y o declaro que estoy b o m b o , y que no s por dnde se ha de entrar, ni c m o hemos de salir de semejante embolismo. Fidel. P e r d n e n m e ustedes un mojen las cuerdas! C o n c r e ten ustedes la cuestin, y facilitarn la controversia.

( 1 ) En e! primer Contradilogo falt el ttulo Ortografa y Fonti ca, y en el secundo el de Sintaxis, que como el presente de Etimologa, debieran ir sobre el respectivo subttulo.

213

Justo. Q u e me p l a c e . Y o " estoy a la defensiva, porque, sin b r o m a s , repito que el Dilogo de las Letras me tiene a t o n t e c i d o , y no acierto a comprender c m o hayamos de reducir este e n r e do a forma de c o m b a t e regular. S l o ruego a mi contendor que circunscriba sus ataques a l o s puntos relacionados con las o b r a s de Cuervo y Marroqun, c u y a defensa he tomado gustoso a mi cargo. N o estoy dispuesto a seguirle en sus caprichosas e interminables a b e r r a c i o n e s . Y a he dado a entender que no estoy tan de buen humor c o m o en las conferencias anteriores, y pido a n ticipada e x c u s a por l o s d e s a h o g o s que se me escaparen. Juvencio. P u e s bien, y o concretar el tema de la controversia de h o y , arguyendo s o b r e eiimologia. Y principiar por algunas o b s e r v a c i o n e s , que no dir se me olvidaron en el tintero, porque ah estn en mi Dilogo de las Letras; pero s se me quedaron en la punta de la lengua. Y o no s para qu s e queman las c e j a s averiguando etimologas, y dgolo especialmente por el s e or C u e r v o , que se da tres _cadas por tropezar con alguna, cuando no hay mayor engao que la etimologa, a s en lo h a blado c o m o en lo escrito. Nada hay ms apropiado para m o s trar la futileza de las etimologas, que la palabra Amazona. Dicen la mayor parte de l o s autores que amazona est formada de la partcula griega a, que equivale a sin, y de la palabra tambin griega mazos, que quiere decir mamila: sin mamila. P e r o porqu s e llamaba a s aquel pueblo de mujeres guerreadoras? U n o s dicen una c o s a , y otros otra. Visconti y P o u g e n s s u p o nen que la palabra amazona no tiene significacin etimolgica, sino una de tantas v o c e s que ( c o m o ) los griegos tomaron de los idiomas b r b a r o s . S e r v i o , en un comentario a Virgilio (1, 4 9 4 ) hace^ venir la palabra de ama (junto) y zoo (vivir), porque las a m a z o n a s vivan juntas, sin hombres, ya que no sin mamilas. Aventinus afirma que viene de la frase escita mans mezen ( 1 ) El Presidente de B r o s s e s , a p o y n d o s e en Hipcrates y M e t r o d o r o , afirma que vivan c e r c a "del ro Alazonius, de donde les viene el nombre. Y en la enumeracin de las tropas que vinieron a T r o y a , Homero cita a la nacin Alazana, que significa rio salado, segn el mismo de B r o s s e s , y e s la misma que tanto da qu pensar a los seores e t i m l o g o s . Y an queda el rabo por desollar pues n o s faltan las conjeturas de Gudlinguis, Lefevre de Willebrune y el conde U r b a n , Okokoski, Wachter y Frret Yo digo que lo mejor, al fin y al fallo, e s el escribir amazona, t a ! c o m o lo pronunciarnos, cuidando por consiguiente de pronunciar bien la s Juslo. En cualquier diccionario etimolgico o de antigedades s e registran diferentes conjeturas s o b r e el origen de la

(1) Nos perdonar el seor de Armas que no siempre le copiemos, in integrum, que hagamos, por ejemplo, caso omiso de la ancdota de J . J . Rousseau en Venecia, del gesto de la estatua de Sardanapalo, etc., porque respetamos lo que Juvencio en son de broma llama la hipocresa de la urbanidad, a fin de que pura la atmsfera, podamos anudar el hilo de los razonamientos.

214

v o z Amazona. P e r o por tan infeliz manera ha acertado usted a extractar noticias sobre el asunto, que parece no le importase nada suministrar pruebas para que el seor Arismendi s i g a diciendo que un ntimo amigo de usted no sabe siquiera copiar. Cita usted a S e r v i o , y cuida de aadir: en U N comentario a Virgilio; c o m o si S e r v i o hubiese escrito otras o b r a s , por donde pudiera citarse, fuera de S U comentario a Virgilio, o c o m o si este c o mentario fuese d e s c o n o c i d o y raro, para indicarlo en trminos indefinidos o d e s p e c t i v o s : l U N comentario! S e r v i o , celebrrimo gramtico del siglo iv y el ms f a m o s o de los comentadores de Virgilio, citado por cuantos han seguido despus sus huellas, e s cribi unos e s c o l i o s sobre este poeta, que por correr interpolad o s se c o n o c e n ms propiamente con el nombre de escolios servanos que c o n el de comentario de Servio ( 1 ) . P e r o de un modo u otro, nadie cita a Servio en un comentario o unos e s c o l i o s , sino en sus e s c o l i o s o su comentario. En seguida pone usted un nmero romano acompaado de uno arbigo omitiendo la letra Ae, que forzosamente ha de precederles en el libro de donde usted tom la cita que ha truncado, pues a b r a z a n d o los e s c o l i o s servanos todas las obras de Virgilio, antes de c i tar la s e c c i n y el verso c o n los nmeros correspondientes, ha de advertirse con la inicial respectiva si se trata de las g l o g a s , de las G e r g i c a s o de la E n e i d a . Si usted hallase en un autor citada la E n c i c l o p e d i a Britnica con especificacin de la pgina y sin indicacin del volumen, n o dira usted que e s e autor n o c o n o c a por el forro el libro que c i t a b a ? Juvencio. N : lo a c h a c a r a a descuido de pluma o a errata de imprenta. Justo. Hay realmente errores afortunados que se disculpan disfrazados de erratas o d e s c u i d o s ; pero hay aciertos desgraciados, que infaliblemente n o s hacen traicin. L a referencia del p a s a j e serviano e s a un verso del Libro i de la E n e i d a , y e s e verso est citado por usted primero c o n el nmero 4 9 0 , y a rengln seguido c o n el 4 9 4 . Curtam vare? Juvencio. Repito que habr errata o descuido en una de las d o s citas O a c a s o querra y o en efecto citar d o s p a s a j e s diferentes. Justo. S i esto fuese a s , me recordara usted el editor de la nueva Amrica Potica, que del poeta Abigal L o z a n o s a c d o s individuos diferentes, nombrando al uno c o n t o d a s sus letras y al otro c o n el apellido y la inicial del nombre de pila. N , s e o r , el verso 4 9 0 y el 4 9 4 son uno mismo; la diferencia depende de que muchos editores antiguos contaban al principio de la E n e i da cuatro v e r s o s que todos l o s b u e n o s editores modernos e x cluyen de la cuenta. Usted tom c a d a una de e s a s citas de libro distinto, y no se cuid de compaginarlas. N o hay error en nin(1) Servio ha dado materia a una reciente y eruditsima monografa {Essai sur Servius et SON commentaire sur Virgile, por E. Thorhas,

Pars, 1880, 8." xvi-356-xxxn pp.\ que ms adelante tendremos que citar para refutar el csceptisismo acentual de Juvencio.

215

guna de las dos cifras, pero s ignorancia patente en haberlas maridado. Juvencio. Que cit un verso con d o s nmeros diferentes! Vamos e s eso todo lo que tiene usted que objetar a mi argumento? Justo. O b s e r v o adems que el extracto que usted da de la nota de S e r v i o , e s infiel ( 1 ) . Noto tambin que usted c o p i a de libros extranjeros nombres propios en us y otros de flexin l a tina, sin acordarse de eufonizarios, olvidando que en espaol no se dice Arminius, ni Augustinus, ni Brocensis, sino Arminio Agustn, el B r c e n s e o de las B r o z a s , e t c . Y a quin se le o c u rre, para interpretar a Homero, referirse al Presidente de B r o s s e s , autor francs del siglo p a s a d o , que si g o z a de fama c o m o escritor elegante c o m o fillogo no tiene autoridad alguna, y en este aspecto slo le estudian algunos aficionados all en F r a n cia, por motivos de mera curiosidad? ( 2 ) . E n cuanto a las citas griegas Juvencio. P o r D i o s ! Q u quiere usted probar con e s a s m e nudencias y mezquinas crticas de detalle? Justo. Q u e la persona que al copiar una pieza de msica d e j a c o n o c e r su ignorancia absoluta en la notacin musical, n o tiene ttulos para criticar a Rossini y Donizetti; que el sastre chino que hizo unos pantalones imitando el remiendo de la muestra, no e s competente para j u z g a r de modas de P a r s ; que si G e r o n c i o (el de Moratn) a c o p i a y mezcla innumerables citas de s e g u n d a y tercera mano, inconducentes unas y c o n t r a d i c t o rias otras, G e r o n c i o c a r e c e de autoridad para motejar de ignorantes y de pedantes a eruditos serios y a escritores de c o n ciencia. Juvencio. Q u e d a en pie mi argumento e t i m o l g i c o , y v o y a completarlo. Orellana llam de las Amazonas al ro que c o n s e r va este nombre, porque se imagin haber visto en sus orillas unas guerreras c o m o las de la fbula; y en cuanto al otro nombre de Maraan, peor, si c a b e , es su etimologa. Dcese que uno de l o s soldados de Orellano, al mirar la extensin de tan gran ro, dijo maravillado: Este es un mar, o n? P e r o lo dijo en latn por no tomarse la pena de hablar en e s p a o l , usando estas p a l a b r a s : Hanc mare ac non? Y de este mare ac non se deriva Maraan. Q u d e b e m o s pensar de esta etimologa? Justo. Q u e e s una c o n s e j a c o m o mil o t r a s . Mare annon, c o m o equivalencia de Maraon, e s una etimologa macarrnica (1) Sane Amazones dictae sunt quod simul vivant sine viris quasi apa. ^SoVji, vel oiga, seor Juvencioquod uara mammam exustam
habent, quasi AVSU|j.AO. S E RV ed Burm.

(2) La lingstica de De Broses, como la ideologa y gramtica de Destutt Tracy, pertenecen a una poca de oscurantismo filolgico. Ambos partan de la teora que supone de origen onomatpico los elementos del lenguaje. El eminente fillogo M. de Bral (racionalista, pero no de los racionalistas oscurantistas) en una conferencia reciente en la Sorbona dijo del Presidente de Brossesy lo mismo por las cuentas, es aplicable a Tracyque il appartient a une cole qui a fait son temps, et il est tomb e n discrdit avec elle.

216 o g o r d i a l e s c a , c o m o otras que por diversin y pasatiempo literario repiten l o s estudiantes de latinidad; pero la trasliteracin e s c o r r e c t a . Hanc por hoc e s un quid pro quo que sera indigno hasta de un soldado de Orellana. Ac, puesto d o s v e c e s por un, e s otra e q u i v o c a c i o n c i l l a , c o m o lo sera en espaol y en v e z de o. Ac non no hace sentido, fuera de que la intencin del que fragu el cuento, fue sin duda s a c a r \a de Maraon de las dos enes seguidas de annon. No extrao las e t i m o l o . as de c o n q u i s tadores all en el siglo XVI, pero si l o s latines de crticos de erudicin, en el siglo de las luces. Juvencio. Q u d e s e todo e s o a un lado; que ah voy y o con a l gunas etimologas del seor Cuervo, tan peregrinas que dan risa, y en que no me dirn que miento ni que altero las palabras latin a s . Oigan u s t e d e s . El v o c a b l o yaya, vulgar en B o g o t , se deriva directamente de la voz latina plaga. Lo dejaran los r o manos a su paso por la altiplanicie ( 1 ) de C u n d i n a m a r c a ! El v o c a b l o birria e s la misma birra de l o s portugueses. D a t a de los tiempos en que los portugueses mandaron en B o g o t ! Y los rabes han dejado trazas indudables de su paso por las c h i cheras b o g o t a n a s , pues todava se conserva en ellas el j u e g o llamado trique. Y qu dir usted de la v o z garoso, que sale del snscrito, luego aparece en el latn, pasa al e s c l a v n , t r a n s migra al ruso, y viene a terminar su gloriosa carrera en B o g o t , sin que nadie s e haya apercibido de (2) ella en las dems n a c i o n e s donde se habla el espaol ? H a c a falta que tambin p a r e c i e s e por e s t a s alturas una palabra hebrea. P u e s s que la hay, y muy f l a m a n t e : la palabra macucn, que coincide con la raz hebrea mag. L a coincidencia e s completa. Vendra el v o c a b l o por l o s aires desde Judea. Justo. C o n el mismo criterio b u f o n e s c o con que usted r e c o ge d o s o tres conjeturas etimolticas esparcidas all y a c en las Apuntaciones Crticas, h a c i e n d o , por supuesto, c a s o omiso de las nuevas y luminosas e x p l i c a c i o n e s filolgicas en que abunda el libro de Cuervo, podra usted burlarse de Littr, de W e b s ter y de t o d o s los l e x i c g r a f o s y de todos l o s escritores de r e vistas filolgicas que s e publican en Europa, por las etimologas conjeturales que ensayan de algunas v o c e s humildes de incierto origensin que se entienda que por ser humildes o vulgares l o s v o c a b l o s , no merezcan examinarse a la luz de la etimologa, pues esta ciencia n o estima ni clasifica las palabras segn su signific a c i n s o c i a l . T o d a s las palabras cuentan la historia de las l e n g u a s , as c o m o las piedras cuentan la historia de la tierra. El g e l o g o no aprecia una piedra por razn de que est c o l o c a da en lugar c o n s p i c u o en un hermoso edificio, ni desprecia las que ruedan p o r el suelo, porque el ignorante vulgo les d c o n el pie o p a s e s o b r e ellas inadvertido, c o m o s o b r e materia inerte y muda. Lo propio s u c e d e con el fillogo respecto a las p a labras. (1) Sobre altiplanicie, vase CUERVO, Apuntaciones, 7 0 2 . (2) Juvencio no advierte que apercibirse de es un grosero galicismo.

Juvencio. No se trata de que las v o c e s examinadas sean pleb e y a s , sino de que se les atribuyen orgenes encumbrados y exticos. Justo. P a l a b r a s hay que de humildes principios, por su aplicacin n s antigua, se alzaron a mayores, y otras que f u e ron nobles y hoy andan como desheredadas. L a metfora, que es a las palabras lo que la fortuna a los hombres, es como sta, una deidad que alza y que derriba, en su carro de voltarias rued a s , aunque ni una ni otra son tan c a p r i c h o s a s como parecen, porque ua lgica secreta preside a los giros de la primera, as c o m o la Providencia y la libertad humana dirigen a la segunda. P e r o en cuanto a origen romano, no dude usted que la mayor parte de las v o c e s que componen la masa de nuestra lengua se precian de tan noble a b o l e n g o , y el aire de familia a b o n a sus pretensiones g e n e a l g i c a s sin necesidad de ulterior r e c o n o c i miento. L a s lenguas romances (y el castellano es una de ellas) son todas latn modificado. El latn vulgar en medio de las ruinas del imperio romano d e g e n e r o c o m o explican otros este c a m b i o , se desarrollcon arreglo a las condiciones fonticas y mentales de c a d a uno de los pueblos que lo hablaban, y de ah resultaron multitud de dialectos, algunos de los c u a l e s s o breponindose a otros a l l e g a d o s , acabaron p o r ser, c o m o s o n h o y , lenguas nacionales y oficiales del medioda de Europa. L o s dialectos se han definido lenguas d e s g r a c i a d a s ; las lenguas son a su turno dialectos victoriosos. E s t a s nociones son hoy el ABC de los estudios g r a m a t i c a l e s ; pero usted, don J u v e n c i o , me obliga a recordarlas, pues quien le o i g a pensar que los elementos de nuestra lengua son autctonos, y que es l o c u ra buscarles origen extranjero. N , s e o r : si usted o y e la palabra paciencia! aunque salga de b o c a de un ebrio semidesnudo, y del fondo de la ms inmunda taberna, no lo dude usted, e s a es la mismsima palabra d e ' Quousque tndem abutere Catilina, P A T I E N T I A nostra, c o n que el prncipe de los oradores latinos hizo resonar e! mbito del S e n a d o r o m a n o ; la misma palabra latina, ntegra an, al c a b o de tantos s i g l o s , la cual por transmisin oral visit primero a E s p a a , y pas los mares, y se n a turaliz en el suelo de Amricainclusive la altiplanicie de Cundinamarcaaun cuando Cicern no haya venido nunca aqu a hacer catilinarias. Lo propio sucede con la voz llaga (latn plaga) y sus afines. Si quiere usted otro ejemplo de emigracin literaria, lo tiene usted en las letras del alfabeto, invencin que en remotsimos tiempos recibieron del Egipto los fenicios, y de F e n i c i a pas luego a G r e c i a , y de G r e c i a a R o m a , y de R o m a a E s p a a , y de E s p a a a Amrica, terminando su larga carrera, segn la frase de usted, en Bogot, sin perjuicio de que e s a s letras extranjeras s e entrometan hasta en las chicheras. En c i e r to sentido, en el aspecto de su gran circulacin, e s el lenguaje c o m o el dinero, y las palabras c o m o m o n e d a s ; que de stas c o n bustos g a s t a d o s de reyes y aun de C s a r e s Augustos, hallar usted en las t a b e r n a s , sin q u e usted s e p a c m o ni por dnde vinieron. S l o que la moneda circula por v a de trueque, mientras que la propagacin de las p a l a b i a s se efecta por tradicin

218
oral, por emigracin de g e n t e s que llevan c o n s i g o su i d i o m a , y por multiplicacin dialctica, rara vez por traduccin, nunca per saltum, c o m o usted se lo ha figurado. As el autor de las Apuntaciones no ha dicho ni ha podido decir que la v o z garoso ni otra ninguna sali del snscrito, luego apareci en el latn, pas al e s c l a v n , transmigr al ruso, y vino a terminar su g l o riosa carrera en B o g o t . P e n s a r alguno que stas son burlas que no merecen c o n t e s t a c i n ; pero a pesar de e s o yo c o n t e s t a r seriamente, observando que burlas y g r o t e s c o s remedos de e s a e s p e c i e no se ocurren sino a aquellos hombres que todava andan creyendo al latn hijo, y no hermano del snscrito, y p e n sando que t o d o s e s t a m o s en la misma c r e e n c i a , porque no han odo hablar de la fraternidad de las lenguas, de las grandes r a mas del lenguaje, ni de la familia lingstica i n d o e u r o p e a ; a l o s que n o aciertan a comprender, ni presumir que otros entiendan, c m o una misma raz, a un mismo tiempo, y en lugares distintos y r e m o t o s , se multiplica en variedad de palabras c o n g n e r e s ; a l o s que imaginan que l o s v o c a b l o s , sin origen ni vnculos de familia, son v i a j e r o s sin brjula, c o m o S i m b a d el M a r i n o , o aventureros de C e c a en M e c a , c o m o el Judo Errante. Fidel. L o que dice el seor Cuervo respecto de la v o z garoso, e s que puede tal v e z referirse a la raz gar, que se v e en gargero, garganta y otras. Justo. Y qu e s e s o de que macucn, segn C u e r v o , p r o c e d e de no s qu raz h e b r e a ? Fidel. Ha sido un lapsus del seor don J u v e n c i o . L a raz mah, mag, a que se refiere el seor C u e r v o , no e s semtica sino indoeuropea, y por consiguiente e s alucinacin lo del viaje d e s d e j a [udea a B o g o t . T a l v e z provino la equivocacin de que el seor Cuervo, por ah en una nota, cita a e s e n i u s , Lex Hebr., y de ah dedujo don J u v e n c i o que era hebrea la c o n s a b i d a raz mag de que se habla en el t e x t o . F u e una mala inteligencia. Juvencio. C o n v e n g o en que corran aqu palabras que vinieron de ultramar y que tienen diversas p r o c e d e n c i a s ; pero c m o se han podido formar aqu, de origen latino, arbigo o portugus, palabras que all no existen? Que lo entienda el diablo, si y a no e s que la raza de los a g a r e n o s que vino a poblar la Amrica, fue distinta de la que p a s a Espaa. usto. Vaya! L a ocurrencia e s g r a c i o s a , y merece que d e s arruguemos un p o c o el c e o de la disputa. Fidel. Y vean ustedes qu olvido! En e s e lugar del Dilogo, que e s t o y siguiendo con los o j o s , no puso el impresor el risus de ordenanza. Juvencio. Atrevidillo! En fin, n o tiene el problema ms s o lucin que rernos un p o c o , de buena o de mala g a n a ? Justo. N , seor; i g a m e usted. T r t a s e de una v o z q u e s e usa en Cundinamarca, o en cualquiera otra regin de Amrica, y que nos parece no estar ni haber estado en u s o en E s p a a porque no se registra en l o s D i c ionarios de la lengua. S i la v o z no e s americana, si e s de forma castellana, y de u s o tradic i o n a l , debe s e r e s p a o l a y haber venido con la c o n q u i s t a , y su a u s e n c i a del Diccionario puede depender de varias c a u s a s :

219

1 . , que tal v o z , p o r pertenecer al lenguaje vulgar y familiar, y no al culto y escrito, suene en b o c a del pueblo pero no a p a r e z c a en los libros, y por ende no ha sido recibida en el D i c c i o n a rio (en el de la Academia no s e admite v o c a b l o que no presente en su a b o n o tres ejemplos de escritores n o t a b l e s ) ; 2 . , que el v o c a b l o de la hiptesis s e a provincial en E s p a a , y provincial o general en Amrica, y por faltarle el ttulo de usado en Castdla no haya ingresado en el D i c c i o n a r i o , como sucede con zurumbtico y multitud de andalucismos que trajeron aqu nuestros a b u e los de Sevilla, de G r a n a d a , de M l a g a , e t c . ; 3 . , que s e a v o z que se us en E s p a a , que all muri y en Amrica ha s o b r e v i vido, c o m o se ve en el c o n s a b i d o cazcorbo, que habiendo e s t a do en uso en E s p a a en 1505 (ALCAL, Vocabulista arbigo), sin dejar all memoria de su existencia p a s a vivir en A m e nea. Fidel. El seor Cuervo ( 5 9 1 ) o b s e r v a que en autores a n tiguos ocurren v o c e s que no aparecen en los D i c c i o n a r i o s , y podra asegurarse que no estn vigentes en E s p a a , y sin e m bargo por a c se oyen a c a d a paso. P a r c e m e que con las p a labras en general sucede lo mismo que con l o s apellidos en particular. Cuntos hay de s t o s que en E s p a a se extinguieron y aqu se han propagado y hecho f a m o s o s ! Justo. Y si se hubiese formado un Diccionario de apellidos e s p a o l e s ( q u e con sus correspondientes noticias histricas y biogrficas, sera por cierto obra curiosa y til), lo hallaramos tan deficiente como el Diccionario general de la lengua, porque no a l c a n z a sagacidad humana a r e c o g e r las v o c e s de una lengua en todas sus formas p a s a d a s , presentes y futuras. C o n l o s progresos de la investigacin los D i c c i o n a r i o s irn e n s a n c h n d o s e y segn la ley e c o n m i c a de divisin del t r a b a j o s u b d i vidindose, multiplicndose. As c o m o el Diccionario histrico se ha multifurcado en g e o g r f i c o , b i o g r f i c o , e t c . , asi del D i c cionario de la lengua han de brotar para crecer con vida propia, el de arcasmos y el de neologismos, el de v o c e s populares y el de v o c e s cnicas, el casfellano propiamente dicho y los de provincialismos (de dialectos y s u b d i a l e c t o s ) , el de apellidos, el de nombres geogrficos ( q u e h o y por ignorancia se van perdiendo y ceden el puesto a formas extranjeras impronunciables!. Y cuando e s t o s y otros l x i c o s estn c o m p u e s t o s , publicados y vulgarizados, ninguno de ellos ser completo, porque el nico diccionario completo est en la mente de D i o s , y no en las limitadas facultades humanas. Juvencio. P e r o volvamos a la cuestin. Q u se deduce de todo e s o en materia de etimologas? Justo. Q u e toda v o z usada en la Amrica Latina, si es a n tigua y no procede de lenguas indgenas, viene de la pennsula ibrica, aunque no est en el Diccionario castellano, y a la investigacin de su origen son aplicables los mismos principios que han presidido a la formacin de l o s D i c c i o n a r i o s etimolg i c o s de las lenguas r o m a n c e s . D e ah resultan ( c o m o en toda averiguacin histrica) etimologas ciertas, etimologas ms o m e n o s p r o b a b l e s , y etimologas conjeturales y d u d o s a s .
a a

220 Fidel. Con este carcter ha indicado modestamente el seor Cuervo las que cita don J u v e n c i o : yaya puede ser v o z antigua de origen latino; trique puede ser v o z antigua de procedencia arbiga. Puede ser, acaso todo conjeturas. Justo. P u e s si la v o z e s e s p a o l a , por naturalsimo t e n g o que v e n g a del latn, c o m o la multitud de v o c e s que forman la b a s e de nuestra lem.ua; y por nada extrao que p r o c e d a del r a b e , c o m o tantas que hicieron del castellano una lengua r o m a n o - a r b i g a , una e s p e c i e de rito m o z r a b e . Si la significacin del v o c a b l o permanece idntica, o se desva de la primitiva por r a z o n a b l e y justificada metfora; si no hay cambio de acento t n i c o , ni ms permutacin ni prdida de letras que las que en otros c a s o s se observan con arreglo a la ley que determina t a les trastrueques y eliminaciones en las formaciones c a s t e l l a n a s , la conjetura que s o b r e tales circunstancias se funde, nada tiene de absurdo, ni nada tenemos que objetarle mientras no p o d a m o s oponerle otra conjetura ms verosmil y probable.

Fidel.
Si quid novisti rectius istis. Candidus imperti; si non, iiis utere mecum.

paolas y portuguesas

Juvencio. Aunque nada t e n g a yo que proponer en su reemp l a z o , no me conformo con la etimologa arbiga de trique, p o r que no me parece r a z o n a b l e . Justo. No e s de la opinin de usted el profesor D o z y , a quien usted por ah en una nota ha citado c o m o autoridad muy respetable en estas materias. E s t e erudito y docto lingista ha escrito a C u e r v o , y en una carta suya ( q u e con las de P o t t y otros eruditos de fama europea, que ha recibido el autor de las Apuntaciones, a p a r e c e r en la 3 edicin de e s t a o b r a , si la m o destia de nuestro compatriota a c c e d e a los j u s t o s d e s e o s de s u s a m i g o s ) , el profesor de Leyden dice a Cuervo que a c o g e , entre otras, la etimologa de trique, que la incluir, refirindose al mismo C u e r v o , en una nueva edicin del Glosario de voces esa

sivo no slo ha de burlarse usted de Cuervo sino del primer a r a bista c o n t e m p o r n e o que tuvo la candidez de suscribir a l o s absurdos propuestos por el pobre parabolano de B o g o t . Juvencio. V e r e m o s la carta y hablaremos. Querra s a b e r e n tretanto cundo y de qu manera trajeron los portugueses a esta s a b a n a el v o c a b l o birria? Justo. A e s a pregunta podra y o contestar con otra. A qu hora y por qu medios trajeron los indgenas de Hait a e s tas c o m a r c a s el trmino sabana (zabana en c r n i c a s del siglo X i v ) que se ha generalizado en Amrica y con que usted d e s i g n a e s a meseta esplndida que desde aqu dominamos con la vista? Juvencio. S u p o n g o que l o s e s p a o l e s , que descubrieron primero las Antillas, y all hicieron e s c a l a para ulteriores c o n q u i s t a s , aprendieron de los insulares ( y a s a b e usted que no ha de decirse isleos) e s a y otras palabras, y despus llevndolas c o n s i g o las propagaron en todo el continente.

derivadas del rabe. As que en lo s u c e -

221

Justo. M u y bien. D e suerte que la gran s a b a n a de B o g o t tiene un nombre haitiano sin necesidad de que los haitianos h a yan venido j a m s a visitarla. S e admirar usted, despus de e s o , de que se hayan c o n s e r v a d o aqu algunas v o c e s portugues a s y de otros dialectos peninsulares? La dificultad e s mayor en el c a s o que yo le propongo a usted que en el que usted me propone a m. L o s haitianos se quedaron en su isla y no vinieron a la tierra de l o s Z i p a s ; mientras que espaoles de t o d a s las provincias concurrieron a la conquista y colonizacin de A m rica, y primero corriendo en b u s c a del Dorado, y luego con la misma mana aventurera, o con empleo o destino que s a c a b a n a c a d a uno de su tierra y su c a s a para que en otra y distante c o marca fuese a ejercer el cargo recibido, el hecho e s que el h a bla castellana s e enriqueci y uniform en Amrica ms que en E s p a a , con ese movimiento de refundicin y compenetracin de diale t o s i b r i c o s . D e E s p a a salan e x p e d i c i o n a r i o s y se derramaban en Amrica, e indianos no iban a la P e n n s u l a sino a pretender, o a lucir sus riquezas, en la corte. P o r e s o la lengua castellana hizo en Amrica adquisiciones dialcticas (fuera de las de lenguas americanas) que no hizo en E s p a a , y que por e s a razn, c o m o he d i c h o , . n o constan en el D i c c i o n a r i o . As e s que t o d a v o z de origen espaol que se u s a en Amrica y no se registra en el inventario de las v o c e s c a s t e l l a n a s , probablemente no se usa en Castilla, probablemente e s de origen dialctico o provincial, y no debe extraar usted que a algunas v o c e s que se hallan en e s a s circunstancias haya atribuido Cuervo origen dialctico, y no el castellano puro, porque en tales c a s o s e s a etimologa, l e j o s de ser c o m o usted cree, extravagante y absurda, e s la ms natural y l g i c a . Fidel. Creo que la refusin de la raza y dialectos peninsulares en Amrica, puede observarse en la m e z c o l a n z a de apellid o s que se usan en Amrica. Apenas habr poblacin donde no ios haya de todas p r o c e d e n c i a s . justo. P u e s refirindonos al mismo seor Cuervo, v e a u s ted : Urisarri, que e s v a s c u e n c e , e s su segundo apellido, y el tercero, Brrelo, portugus, y no el nico de procedencia lusitana que se oye sonar en C o l o m b i a . Fidel. Con que no e s imposible que l o s mismos abuelos del seor Cuervo fuesen importadores de alguna de esas palabritas portuguesas, cuyo itinerario da tanto que pensar al seor -don Juvencio. Justo. El diligente Aristides R o j a s , que ha escrito, en adicin a la obra de Ferrer, Los Vascongados, la suya, El elemento vasco en la historia de la independencia, donde tantos apellidos v a s c u e n c e s ha reunido de benemritos de la patria, querra yo que nos d i j e s e , si de e s o s v e n e z o l a n o s c l e b r e s hay uno solo que t u viese apellidos v a s c o s por t o d o s cuatro c o s t a d o s . Bolvar, por e j e m p l o , v a s c o por recta lnea paterna, era p o r su madre Palacio y Sojo P e r o no entremos en esta disquisicin, que aunque no d e j a de confirmar mi tesis filolgica, podra alejarnos demasiado del punto de partida.

222

Juvencio. Sin duda que n o s aleja. L o que y o n i e g o , lo que s e me ha de demostrar, con e j e m p l o s , e s que se usen en C u n d i namarca palabras que no por conjeturas, sino c o m p r o b n d o l o el uso actual, sean portuguesas o de algn dialecto r o m a n o - e s paol. Justo. Muchsimas hay. O j e e usted el Diccionario y hallar con la nota de provinciales de tal o cual parte, palabras que s e usan aqu lo mismo que en las Antillas, y en el Per, y en Chile y en toda la Amrica E s p a o l a . Juvencio. Concretme a las usadas en Cundinamarca. Fidel. El seor Cuervo cita varias en el prrafo 5 9 2 de sus

Apuntaciones.

Justo. Y y o aadir por va de ejemplo y c o m p r o b a c i n , , unas p o c a s . Cacaraado, budn, aguachento ( a g o a c e n t o ) , asina son v o c e s usadas en G a l i c i a . Bofo, rebadn, zapatero (en el j u e g o ) son a r a g o n e s a s . Cuete e s valenciano. L a v o z panela, tan popular aqu, que con sentido metafrico (empalagoso) sirve a las v e c e s de a p o d o , y e s sobrenombre de un clrigo que hizo ruidoso papel en la revolucin de 1810, e s e p r e p r e s e u s t e d e s v o c a b l o portugus. Consulte usted cualquier diccionario de e s a lengua, y no dudar de mi afirmacin. Quien trajo e s a v o z a Cundinamarca, e s a e s cuestin diferente. No dudaramos que las gallinas vinieron de E s p a a , aun cuando no s u p i s e m o s , c o m o s a b e m o s , el nombre de la espaola que trajo e s a ave d o m s t i c a . Panela e s v o z portuguesa y e s provincial de Cundinam a r c a , y no por e s o h a y que decir que data de los tiempos en

que los portugueses mandaron en Bogot.

Juvencio. Conviene usted, si no he odo mal, en que l o s orgenes atribuidos por l o s fillogos a la voz Amazona, son f a l sos y extravagantes. Justo. C o n v e n g o en que lo s o n ; pero e s a s etimologas n o han sido propuestas por fillogos modernos, sino por antiguos gramticos, lo cual e s otro cantar. Cuando la etimologa no d e s c a n s a b a sobre principios ciertos, no era una c i e n c i a , y cada cual, segn su juicio privado, aventuraba conjeturas c a p r i c h o s a s , y acertaban o erraban a tontas y al a c a s o , porque andaban los etimologistas sueltas las m a n o s de la imaginacin, y v e n d a d o s l o s o j o s del entendimiento, c o m o os m u c h a c h o s cuando juegan a la gallina c i e g a . M u c h a s teoras errneas s o b r e la n a turaleza del valor y precio de las c o s a s , s o b r e la riqueza y leyes d e su produccin y c o n s u m o , precedieron a l o s principios fundamentales de la E c o n o m a P o l t i c a . M u c h o s s i s t e m a s f a l s o s s o b r e el origen y transformaciones del lenguaje, s o b r e g e n e a l o a de l a s lenguas y derivaciones de palabras antecedieron a la ilologa C o m p a r a d a , cuya piedra fundamental, segn se e x p r e s a M a x . Mller, fue la obrita La lengua y sabidura de los Indos, publicada por el p o e t a alemn F e d e r i c o S c h e g e l , en 1 8 0 8 . S o b r e e s e cimiento B o p p , Burnouf, G . de Humboldt, P i c t e t , A s c o l i , P o t t y cien m s , han c o l a b o r a d o en la formacin de la c i e n c i a del lenguaje, vasto edificio intelectual que e s ornamento de nuestro s i g l o . Juvencio. S e g n e s o d e b e m o s mirar c o n desprecio t o d o s los t r a b a j o s lingsticos y f i l o l g i c o s anteriores a este s i g l o ?

223 Justo. N o . C o n altsimo desprecio d e b e m o s mirar a a q u e llos pseudofilsofos, que sin tomarse el trabajo de hacer i n v e s tigaciones experimentales, s e limitaron a fantasear errneas y ridiculas t e o r a s , o a desenvolver las que otros fantasearon. A esta categora pertenecen Condillac, D e s t u t t - T r a c y , y la e s cuela sensualista del p a s a d o s i g l o . En e s o s vanos e s p e c u l a d o res no hallamos sino absurdas hiptesis (tales c o m o el origen onomatpico del lenguaje) presentadas a ttulo de verdadera doctrina, sin ms b a s e s que el pedantismo de sus autores y propugnadores. P e r o d e b e m o s respeto a l o s precursores de la c i e n c i a , tales c o m o Leibniz, el primero ( 1 5 8 0 ) , que combatiendo una idea generalizada en su tiempo, n e g que el hebreo (ni otra alguna de las lenguas c o n o c i d a s ) fuese tronco de las d e ms lenguas. Y d e b e m o s respeto, y tambin agradecimiento, a aquellos s a b i o s que no slo columbraron, aunque no los descubriesen ni fijasen, los principios de la ciencia, sino que con p r o lija y paciente investigacin acarrearon materiales tilsimos, que han aprovechado l o s que despus, orientada y a y reglamentada la ciencia, trabajan en su desenvolvimiento y perfeccin. D e s c u e l l a en e s e nmero el lingista espaol Hervas y P a n d u r o , a un mismo tiempo p/ecursor, zapador y trabajador de la F i l o l o g a . El ampli la luminosa indicacin de Leibniz; l estableci mucho antes que Humboldt la anunciase al mundo, la e x i s tencia de la familia de lenguas M a l a y a y P o l i n e s i a , uno de los ms brillantes descubrimientos que se han realizadodice M a x . Mlleren la historia de la ciencia del l e n g u a j e ; l fue el primero en ensear que las verdaderas afinidades de las lenguas deben fundarse en la l g i c a gramatical, no en las meras a c c i dentales s e m e j a n z a s de las p a l a b r a s ; l en su Idea del Universo ( 1 8 0 0 ) , que h o y , siguiendo la fraseologa de Humboldt, llamaramos Cosmos, incluy en seis t o m o s su Catlogo de las Lenguas, en que r e c o g i noticias importantes de ms de trescientas l e n g u a s , y compuso gramticas de cuarenta de ellas ( 1 ) . I n v e s t i g a c i o n e s s e m e j a n t e s no fueron, ni j a m s pueden ser estriles; porque el verdadero trabajo siempre fue fructuoso, y tarde o temprano a l c a n z su providencial r e c o m p e n s a . Juvencio. Digan l o s e t i m l o g o s , despus de t o d o , c u l e s el verdadero origen de la palabra Amazona. Justo. E s a e s una v o z sctica de incierto origem T o d a s las historias, las c i e n c i a s t o d a s tienen grandes y p e q u e o s p r o b l e mas insolubles. P o c o esfuerzo ha tenido que hacer el que ha e s crito un libro para probar las ignorancia de la ciencia. P e r o e s a no e s la cuestin. L o esencial de la ciencia consiste en guiarse de principios fijos y ciertos, y no en pretender robarle t o d o s sus rayos al sol de eterna sabidura. Juvencio. Ahora quera y o s a b e r c m o p o d e m o s discernir en los t r a b a j o s de l o s lingistas y fillogos de antao lo b u e n o de lo malo, lo verdadero de lo f a l s o .

ge, \" series.

and revealed religin, y Max Mller, Lectures on the seience oflangua-

( U V . Cardenal Wiseman, Lectures on the connexion between science

Justo. P r e c i s a m e n t e a la luz del criterio cientfico. L o s i n vestigadores y compiladores antiguos sirven a los crticos y c l a sificadores modernos suministrndoles datos p r e c i s o s , y l o s modernos sirven a l o s antiguos analizando los materiales que de stos reciben, depurndolos de errores, descartando de ellos todo lo i n e x a c t o , y dando por e s e mismo hecho realce y valor a todo lo que hay en ellos de verdadero, de til y de f e c u n d o . T a l e s la ley del progreso intelectualque el t r a b a j o sirva a la c i e n cia enriquecindola, y s t a sirva a aqul ilustrndoloque unos abran y zapen el spero camino, y otros coronen la d e s e a d a cima, y dominen desde all, mirando atrs, el e s p a c i o recorrido, y mirando adelante, nuevos y v a s t o s horizontes. D e aqu resulta que si l o s ltimos, a quienes s o l e m o s llamar g e n i o s , son los ms afortunados, los primeros, cuyos nombres de ordinario o l v i d a m o s , no son los menos benemritos del progreso. P e r o a d vierta usted que hablo de pacientes y c o n c i e n z u d o s t r a b a j a d o res, no de falsificadores ni de pedantes, que l e j o s de promover el adelantamiento cientfico, ocasionan extravos o r e t r o c e s o s . Y de lo dicho resulta otra c o s a muy importante a nuestro p r o p sito, y e s que no son l o s e s c p t i c o s , sino l o s cultivadores de la ciencia, que estudian y utilizan t r a b a j o s anteriores, quienes estn en capacidad de sealar y condenar lo que en e s o s t r a b a j o s hay de errneo e incorrecto, con el propio criterio con que descubren y aplauden al mismo tiempo lo que hallan de verdadero y e x a c t o ; no son los criticastros de la ciencia etimolgica, sino l o s etimologistas verdaderos, quienes poseen l o s medios de comprobar la impropiedad de una etimologa; de suerte que si usted cita varias etimologas falsas para burlarse de l o s etimologistas, p e c a por injusto y por ingrato, pues no ha podido tomarlas de otra parte que de las obras de e s o s mismos etimologistas, los cuales las han aducido c o m o muestras de c o n j e t u ras arbitrarias en contraposicin a l o s mtodos cientficos que constituyen la ciencia de la etimologa. Y a sent con recto criterio Leibniz que saepe fit ut etimologiae verae sint quae primo aspectu verisimiles non sunt, sucediendo asimismo, a la invers a , que hay falsas etimologas que a primera vista parecen indubitables. Sin la luz de la ciencia etimolgica, no hay medio de entender c m o chinela se deriva de planas, cuando tan r e mota s e m e j a n z a ofrecen los dos v o c a b l o s ; ni c m o , por otra parte, el castellano mucho nada tiene que ver con el ingls much, ni majada con magalia, origen latino que muchos idearon e n g a ados por s e m e j a n z a s de letras y de significacin. R a s e usted, pues, cuanto quiera, de etimologas c o m o la de Amazonasy otras de e s a e s p e c i e ; pero no se burle de la c i e n c i a de la Etimologa, ni de sus cultivadores, antes bien, respete profundamente a la primera y a g r a d e z c a a s t o s el derecho que le dan de poder u s ted, a p o y n d o s e en el dicho y las citas de ellos, rerse con seguridad en materias que no c o n o c e . Juvencio. j T m a ! E s decir que en materias etimolgicas no he de poder y o rerme p o r mi cuenta y r i e s g o , sino cuando a ello me autoricen l o s s e o r e s e t i m l o g o s ? M e d r a d o s q u e d a ramos.

225

Justo. No hay ms remedio, si no quiere usted e x p o n e r s e a'incurrir, c o m o ha incurrido y a , en muchos lugares d e su Dilogo, en ciertas risas risibles. Y a usted s a b e que en a c h a q u e de risa lo que importa no e s rer recio sino rer ltimo. Fidel. En e! prlogo de l a s Apuntaciones hay un prrafo que confirma la asercin de don J u s t o cuando dijo que s o n l o s que estudian y cultivan la etimologa quienes pueden guiarnos mostrndonos la diferencia entre un origen c o m p r o b a d o e indudable y uno dudoso o falso, y que n o a otra fuente que a e s o s mismos f i l l o g o s , acudimos l o s profanos para tomar nuestras citas p e d a n t e s c a s cuando queremos hacer gala de erudicin y r e i m o s sin susto de alguna etimologa extravagante. Juvencio. No le cerrar la b o c a al seor C u e r v o ; quiero s a ber "lo que dice. Fidel {Leyendo): Hoy entre los seguidores del nuevo m todo puede decirse que est desterrada t o d a arbitrariedad: c o m probado que las lenguas de distinta familia no pudieron s e r una sola sino en p o c a muy remota, ni coincidir sino en sus r a c e s , las cuales s o n p o c o numerosas y estn e x p u e s t a s a perderse, se ve la razn de la cautela c o n que procede la Etimologa en estas c o m p a r a c i o n e s , n o admitiendo aquellos saltos antes tan frecuentes del latn al hebreo y de ste al g t i c o , si no hay dat o s histricos que los motiven; de suerte que s e han puesto c o r tapisas a la tendencia, por cierto muy natural, de querer sacarlo todo de una lengua a que s e tiene cario. Reducido el c a m p o de la o b s e r v a c i n , s e necesita una perfecta conformidad c o n l a s leyes fonticas de las lenguas examinadas para admitir una etimologa, la cual, despus de satisfecha esta condicin, h a de explicar todas las formas del v o c a b l o en las lenguas c o n g n e res y s u s dialectos, y s e r , en cuanto al sentido, c o m o el hilo que las e n l a c e . La etimologa de mismo, por e j e m p l o , ilustrar este procedimiento: la forma iatino-brbara semetipsissimus (a si mismsimo) da el provenzal smetessme en B o e c i o , que fue despus medesme, el italiano medesimo, el castellano mesmo, mismo. Otro tanto v e m o s en la de jefe: e s c r i b i s e xefe, que e s a t o d a s luces el francs chef originariamente c a b e z a , del latn caput, c a m b i n d o s e la c en ch, c o m o en char, charbon, la a en e c o m o en cheval, nef, cher, y la p en / c o m o en l a s otras labiales en nef, neuf, tref; mientras que si s e le s a c a de gero, c o m o se hace en una obra s o b r e sinnimos castellanos en que a c a d a paso s e ven violados l o s principios m s triviales de la Etimologa, no se esclarecen ni el sentido de cabeza ni la forma del v o c a b l o . E s t o s e j e m p l o s triviales ponen a l o s o j o s la manera de aplicar los principios d e la derivacin. O t r o , que no lo e s tanto, d e muestra la n e c e s i d a d de estudiar el lenguaje antiguo y l o s d i a l e c t o s , que vienen a s e r medianeros entre la lengua madre y el uso moderno y c l s i c o , y muchas v e c e s dan e s l a b o n e s q u e faltaban para c o m p l e t a r la tradicin y t o c a r al origen. G e n e r a l m e n te s e ha credo q u e prenda sale del v e r b o prender p o r t o m a r ; pero en lo antiguo s e encuentra generalmente peyndra y peynM. A. CaroEstudios literarios15

226 drar por prenda y prendar ( 1 ) , formas q u e no s e pueden e x p l i car por prender sino p o r el cataln penyora, penyorar y el p r o venzal peinara, que s o n claramente el latn pignora, plural de pignus, intercalndose la d c o m o en ondra y ondrar, antiguos por honra, honrar, de honorare, y segn lo v e m o s c o n m s c l a ridad en el reto-romnico pindrar, que sera mucho ms difcil reducir a prender; de peyndra p o r una mettesis comunsima sale prenda ( 2 ) . Comprobado adems el origen pronominal de l o s sufijos y por tanto la generalidad de su significacin, se destierra a q u e lla mana de que an hoy vemos e j e m p l o s en libros e s p a o l e s , de explicarlos en c a d a c a s o c o m o palabras atributivas corrupt a s . Y a no s e admite que ultrajar, ultraje sean ajar sobre manera, pues este aje e s el mismo de lenguaje, homenaje; ni que excarceracin s e a ex carcereactio, pues el sufijo del primero a p a rece tambin en el ltimo; ni que inquilinus s e a incolens aliena, pues este inus e s lo mismo que el onus de colonus. P o r r a z o n e s s e m e j a n t e s estn desacreditadas aquellas etimologas, deleite de otras e d a d e s , en que de cada slaba s e s a c a b a una palabra y se resolva todo en una frase, c o m o s e ve en la que de alquilar da el maestro Alejo de V e n e g a s : "Alquilar se c o m p o n e de alius qui illam habet, que e s otro que la habita, conviene a s a b e r , la casa ajena" (!). Justo. C o m o la E t i m o l o g a e s una c i e n c i a histrica o una historia cientficala historia de l a s lenguas o de las p a l a b r a s , verificase en este ramo especial de investigacin lo que en todo gnero de investigacin histrica. A e s c p t i c o s e ignorantes no e s dado discernir l o s perodos histricos de l o s f a b u l o s o s ; los h e c h o s c o m p r o b a d o s de l o s inciertos y de l o s f a l s o s . L a crtica parece vivir en una atmsfera de duda, pero la investigacin vive de la fe en la verdad y de la e s p e r a n z a de fijarla; sin estas virtudes el ejercicio de l a crtica e s estril e impiacticable, porque c a r e c e de estmulo y de b a s e ; c o n ellas la critica s e e n n o b l e c e y s e fecunda, y de ella y de la investigacin aunadas n a c e la luz y la certidumbre de la c i e n c i a . M o m m s e n , erudito alemn, investigador infatigable, incorpora con la nota de legendaria, en su historia romana, la biografa c o n o c i d a d e R m u l o y R e m o , y la versin sabidsima de la 'fundacin de R o m a ; F e r n n d e z Guerra, s a b i o e s p a o l , tan s a b i o c o m o creyente, n o s demuestra que l o s a m o r e s de la C a v a son igualmente una leyenda, que c a r e c e de todo fundamento histrico. Q u diramos del que t o -

(1) Vase Galindo y de Vera, Progreso y vicisitudes del idiomt castellano en nuestros cdigos legales, pgina 165 (Madrid, 1863). (2) Pignus ha dado, pues, en castellano peo y prenda: casos como ste de un neutro y de un plural demuestran que lo que se ha romanceado es el acusativo (y no el ablativo, segn suponen los etimologistas espaoles); por otra parte el acusativo es de ms frecuente us que este otro caso. Sobre la movilidad de la r vase Diez, Gram., tome i, pgina, 223.

227

mar e s t o s datos para burlarse de la historia de R o m a y de la de E s p a a , y de Niebuhr y de M o m m s e n , y de Fernndez Guerra,, y de Lafuente, y de t o d a s las historias e historiadores j u n t o s , sin perjuicio de alabar y tener por infalible algn cronicn antiguo lleno de absurdas c o n s e j a s y patraas? Istipersmilis el que cite algunas etimologas falsas o extravagantes para rerse de los mismos que dieron la regla por donde descubrir e s a f a l s e dad o e x t r a v a g a n c i a ; el que se burle igualmente de la ciencia de la E t i m o l o g a , y al mismo tiempo clasifica l o s elementos de la lengua castellana, siguiendo textualmente las cifras y c l c u l o s de Larramendi, aquel vizcano q u e , aunque erudito, se dej e x traviar c o m o otros p a i s a n o s s u y o s , por vanidad regional, y s o s tuvo c o n violencia y t e r g i v e r s a c i o n e s , c o m o t o d o s los s o s t e n e dores de teoras s e m e j a n t e s , que del v a s c u e n c e , c o m o de lengua ms antigua, brotaron t o d a s las dems, inclusive por supuesto la c a s t e l l a n a . Juvencio. No negar y o las mprobas l a b o r e s y afanes de los seores e t i m l o g o s , pero Tantas idas y venidas, tantas vueltas y revueltas, quiero, amiga, que me diga, son de alguna utilidad? Juste. L a utilidad de la c i e n c i a y de la erudicin consiste en alcanzar el fin que l e s e s propio y natural; y el fin de una y otra e s fijar h e c h o s , demostrar verdades y e n s a n c h a r el c a m p o de l o s c o n o c i m i e n t o s h u m a n o s . F i g r e s e usted que l o s monjes de la E d a d M e d i a no n o s hubiesen transmitido l a s o b r a s c l s i c a s de la literatura r o m a n a ; q u e en una e s p e c i e de diluvio s e hubiesen perdido t o d o s l o s d o c u m e n t o s , l o s monumentos t o d o s de la lengua latina, y que no tuvisemos noticia de que existi e s a lengua. Imagine usted q u e c o m p a r a n d o unas c o n otras las lenguas r o m a n c e s , hijas de la latina, determinando lo que tienen de comn y lo que e s peculiar a c a d a una de ellas, hubieran llegado l o s fillogos a reconstruir e s a lengua latina perdida y d e s c o n o c i d a ; n o r e c o n o c e usted que ste habra sido un gran triunfo cientfico? P u e s uno a n l o g o , pero m s interesante, m s g l o r i o s o , porque s e refiere a mucho m s alta y ms o s c u r a a n tigedad, ha alcanzado la filologa, a p o y n d o s e principalmente en l o s estudios e t i m o l g i c o s . As c o m o la lengua latina fue madre de las lenguas r o m a n c e s d e l italiano, del provenzal y del f r a n c s , del castellano y portugus, y del v l a c o , y de t o d a s las l e n g u a s , dialectos y subdialectos que al lado y en torno de aqullas viven y f l o r e c e n , d e l propio modo l a s lenguas i n d o europeas, el snscrito, el z e n d , la lengua griega, la latina, las c l t i c a s , la alemana y la eslava ( c o n t o d a s sus v a r i e d a d e s ) s o n hermanas, y proceden de una lengua madre antiqusima, la l e n -

gua Arya, hablada en tiempos prehistricos por una gente d e Asia que p a s y se derram en s u c e s i v a s e m i g r a c i o n e s s o b r e el continente e u r o p e o . Y a s c o m o la Z o o l o g a , recogiendo d e s p o j o s , r e c o m p o n e los animales y monstruos antediluvianos, la F i l o l o g a retrotrae los fragmentos gramaticales de las lenguas indo-europeas, y con probable y sorprendente a p r o x i m a c i n reconstruye la lengua Arya. Qu lauro tan glorioso para el humano entendimiento! Juvencio. A mi juicio son de e s c a s o valer e importancia l o s triunfos aislados de una ciencia. Q u a p r o v e c h a la historia ni las otras c i e n c i a s con semejante ingeniosa reconstruccin de una lengua muerta? Justo. Pregnteselo usted a Littr, y le dir que la e t i m o l o ga, desde q u e , gracias a los t r a b a j o s felicsimos de una e s c u e la cientfica, se apoya en principios ciertos, e s una c i e n c i a a c c e s o r i a de la historia, e s uno de los o j o s de la historia ( c o m o antes_ se dijo de la c r o n o l o g a y de la g e o g r a f a ) , y que sus e n s e a n z a s son tan p r o v e c h o s a s en orden a la teora misma del lenguaje c o m o a las facultades fundamentales del espritu humano ( 1 ) . Pregnteselo usted a Burnouf, y c o n exactitud en el f o n d o (aunque en los desarrollos c o n e x a g e r a c i n de libre pens a d o r que renuncia en tales investigaciones a la luz s o b r e n a t u ral de la teologa cristiana), le dir a usted que por la e t i m o l o ga se ilustra y reconstruye la historia, que l llama c i e n c i a de las religiones. Pregnteselo usted a Adolfo P i c t e t , y en una r a z o n a d a y e x t e n s a e x p o s i c i n ( 2 ) le ensear c m o por el estudio filolgico de las etimologas, por las evidencias del l e n g u a j e , s e descubren los r a s g o s caractersticos de la cultura y c o s t u m b r e s de los Aryas, aunque envueltos en las nieblas de i n c g n i t a s e d a d e s ; y apoyado en tales etimologas, le descubrir a usted la naturaleza fsica que ellos c o n o c i e r o n , la civilizacin material y p r o g r e s o s s o c i a l e s que a l c a n z a r o n , y en l o s resultados de e s e estudio tan difcil c o m o minucioso de paleontologa lingstica, tendr usted, si quiere seguirle los p a s o s , l o s preliminares n a turales de la historia general de la civilizacin. Juvencio. P i d o l a ' p a l a b r a para rectificar. Aunque y o me he reido de la palafernaria c o n que los s e o r e s etimlogos a d o r nan sus interesantsimos trabajos, y aunque p a r e z c a que no rindo gran f e , por lo que he dicho, a los t r a b a j o s f i l o l g i c o s , s se la rindo en su parte seria y til, en todo lo que sirve, que en verdad e s mucho, c o m o usted ha dicho, al esclarecimiento de la historia y geografa antiguas, y hasta para la parte i d e o l g i c a de las lenguas. No c r e a usted que mis palabras sean incompatib l e s c o n tal cual aficin que t e n g o a este gnero de estudios. P e r o sucede a la e t i m o l o g a , a manos de los ms probados etim l o g o s , lo que a ciertas mozas (3)
;

O) Littr, Histoircde la tangue frangaise. (2) Les origines indo-earopennes, ou tes Aryas primitifs.
mos, 8. m a y o r .

T r e s to-

(3) L o s puntos s u s p e n s i v o s sirven aqu, c o m o a n t e s dijimos, c o p i a n d o p a l a b r a s de nuestro c o n t e n d o r , p a r a purificar !a a t m s f e r a .

Justo. P e r d o n e usted que le interrumpa en su c o m p a r a c i n . Admite usted la e t i m o l o g a , pero les hace a s c o a los ms probados etimlogos; lo mismo que si usted c r e y e s e en la historia, pero r e n e g a s e de l o s m s calificados historiadores. L a e t i m o l o ga que usted aprueba, e s , segn e s o , una c o s a area, impalpable, y que en ninguna parte s e encuentra; y la que usted rechaza es la de l o s m s p r o b a d o s f i l l o g o s , la de B o p p , P o t , D i e z , e t c . , la que se o y e de b o c a de los maestros y se halla en los libros que ellos escribieron. Juvencio. Permtame usted concluir mi pensamiento. Por una vez que aciertan l o s tales e t i m l o g o s , hay ciento en que atropellan as el sentido, c o m o la pronunciacin, c o m o la o r t o grafa del v o c a b l o que ellos llaman del origen. Y cuntas revel a c i o n e s , cuntas e n s e a n z a s n o s presentan las pocas veces que r a s t r e a n j a verdad etimolgica! Qu de transformaciones, qu de e n g a o s descubiertos, qu de ilusiones disipadas! V e r d a d e ra imagen de las vicisitudes humanas y de la instabilidad de l o s idiomas y l o s imperios, la etimologa n o s ensea que nada debe apreciarse por lo que fue sino p o r lo que e s actualmente, y que asi las letras y las palabras, c o m o los individuos y las familias, no hacen mejor pape! en s o c i e d a d p o r la gloria de sus a n t e p a s a d o s sino ( q u e ) por sus propios mritos actuales. El wacir e n c o p e t a d o que en otro tiempo ejerca las ms altas dignidades de l o s r a b e s , ha descendido h o y da al modesto empleo de alguacil de polica, mientras que el comes stabuli y el mar schal que eran en la Edad Media l o s ms humildes sirvientes de las c a b a l l e r i z a s , brillan ahora en las cortes europeas con los altisonantes ttulos de condestables y mariscales. Antes l o s pantalones eran traje de p a y a s o s que en l o s sanetes u s a b a la mscara v e n e c i a n a llamada Pantalone, y ahora lo visten los c a b a l l e ros.... N o prueba todo esto que la utilidad que se deriva de l o s estudios etimolgicos no puede de ningn modo aplicarse para fijar el sentido actual ni menos la ortografa de las palabras? listo. Ante todo yo podra, con la misma teora de usted, recusar las teoras que usted propone c o m o e j e m p l o s ; porque si todava hoy l o s e t i m l o g o s anclan, c o m o usted lo sostiene, a c i e g a s , y slo tocan la flauta por casualidad, c o m o el burro de la fbula, d e qu medios se ha valido usted para poder a s e g u rarnos que son e x a c t a s las etimologas que adopta y que usted no ha errado en la e l e c c i n ? O no h a y ciencia etimolgica, y en ese c a s o usted, que e s o cree, no puede ni debe citar etimologas, ni tiene derecho a que le c r e a m o s sobre su palabra cuando las c i t a ; o t o d o s los etimlogos pertenecen al gremio de la m sica asnal, y slo usted e s verdadero etimiogo, y slo usted est en p o s e s i n de la ciencia verdadera, de recnditos principios q u e , revelados al mundo, daran a su autor renombre inmortal. P e r o d e j e m o s e s t o s argumentos ad hominem. Juvencio. P e s a d o s chistes que prueban que usted ms trata de eludir la cuestin que de contestar a mis r a z o n e s . A lo dicho agregar que la s e m e j a n z a en la etimologa de las ms

230
p a l a b r a s que los idiomas modernos han tomado del latn, e s e n gaosa. Note usted, por e j e m p l o , que al p a s o que l o s f r a n c e s e s dicen tabla (latn tabula), l o s espaoles para expresar la misma idea decimos mesa (latin mensa); porque tabla significa una c o s a muy diversa. Justo. F r a n c a m e n t e , no se me a l c a n z a q u o b j e c i n puede resultar de ah contra la utilidad de l o s estudios e t i m o l g i c o s . P o r el contrario, el c a s o citado por usted e s uno de l o s muchos que pudieran citarse para comprobar este hecho lingstico, a s a b e r : que uno de l o s modos por donde se produce la multiplicacin dialctica de una lengua, consiste en que c a d a uno de los pueblos que la hablan adopte privativamente uno entre v a rios sinnimos para expresar determinada idea. Y e s ste naturalmente, si l o s h a y , uno de los peligros que amenazan la unidad del castellano en A m r i c a ; porque mientras n o s o t r o s , v e r b i g r a c i a , decimos con frecuencia coger, los peruanos, que echan a mala parte este v e r b o , dicen siempre, con ms suavidad, tomar; los chilenos prefieren, v e n g a o n el c a s o , el enrgico y rudo agarrar, y no faltarn otros que prefieran apaar, de vulgar y grosero dejo entre n o s o t r o s y del t o d o excluido de la buena s o ciedad en el interior de C o l o m b i a ( 1 ) . E s t a ley de multiplicacin dialctica, q u prueba, repito, contra l o s estudios e t i m o l g i c o s ? N o e s un hecho que suministra curiosos e j e m p l o s a l o s que estudian la historia de las lenguas, y no n o s e n s e a al m i s mo tiempo a precavernos de e s o s exclusivismos resbaladizos en la eleccin de l o s s i n n i m o s ? Juvencio. Mi argumento principal e s que el sentido original de las palabras mariscal y condestable, p o r e j e m p l o , de nada nos sirve para fijar el actual sentido de las mismas p a l a b r a s , s u puesto que han variado de significacin. Justo. El error de usted est en creer que las p a l a b r a s no tienen sino un sentido actual y que carecen de significacin histrica. Y e s error tambin suponer que las palabras cambian de significado por capricho femenino, siendo por consiguiente e s tril y de v a n a curiosidad el estudio de semejantes c a m b i o s . L a s palabras ascienden, descienden y se desvan de su significacin original, a virtud de las mudanzas que experimenta el estado s o c i a l , poltico y religioso de l o s pueblos, y por medio de giros mentales, y de naturales (aunque a v e c e s o s c u r a s ) a s o c i a c i o n e s de ideas que llamamos metforas. Nunca se quiebra, aunque a v e c e s s e pierde a nuestra vista por ignorancia nuestra, el hilo misterioso que engarza las a c e p c i o n e s s u c e s i v a s de una misma v o z , y este encadenamiento, que ha de registrarse en los d i c -

(1) En Autioquia es usadsimo apaar (y aun paar). Tal vez se use tambin en Venezuela, si es dato para creerlo as lo mucho que emplea ese verbo en sus poesas don Andrs Bello. De memoria recuerdo ahora mismo: la visin apaa del cetro antiguo. (A la disolucin de Colombia); espectro areo apaa (Epstola a Olmedo); la cosecha apaadora .Silva a ta Zona Trrida). Menudean ejemplos e la traduccin de! Orlando inamorato.

231

cionarios y desenvolverse a la luz de la etimologa, forma el ms interesante estudio. Casa, que en latn significaba choza, significa en castellano t o d a e s p e c i e de e d i f i c i o : la palabra s e e n n o b l e c i , fue el sinnimo e s c o g i d o para asumir la significacin g e n r i c a ; pero no pas ni pasar nunca a significar ro, porque e s a no sera desviacin metafrica, sino dislocacin. Del propio modo rivas, arroyo, s e convirti en nuestro ro, que creci y no volvi a reducirse al mezquino cauce de su origen, quedando a g o s t a d o y olvidado el flamen latino, que era lo que ro a h o r a . M a s esta v o z t a m p o c o ha pasado ni pasar a significar casa, por la razn e x p r e s a d a . N o parecen estas s e l e c c i o n e s de casa y rivus, con exclusin de domus ( a p l e b e y a d o en domstico) y de flumen, un reflejo del trastorno producido por la ruina del imperio romano, de aquellas revoluciones del mundo antiguo, mediante las que, c o m o en t o d a revolucin a c o n t e c e , hubo torres que s e a b a j a r o n , y muladares que se alzaron, y ros revueltos y ganancias de p e s c a d o r e s ? L o s emperadores, que no eran sino generales, se trocaron en seores s o b e r a n o s , y la r e pblica se hizo imperio. Y todava no palpita en e s a v o z emperador el carcter militar de su acepcin primera ? No e s todava emperador una e s p e c i e de rey revolucionario ? Napolen el grande, c o r o n n d o s e emperador, no recuerda y repite la e s cena de l o s generales de R o m a , levantados s o b r e l o s e s c u d o s de sus guardias pretorianas ? Y cuntos c a m b i o s en el orden administrativo, poltico y judicial no revela la v o z alguacil? C o n q u e energa no n o s representan asimismo condestable y mariscal la importancia de las armas en aquellas p a s a d a s p o c a s en que l o s ms b a j o s oficios en e s a carrera abran camino a l o s m a s encumbrados p u e s t o s ? Evidentemente la historia de las palabras e s fidelsimo reflejo de la historia, de las c o s t u m bres, de la ciencia, de la filosofa, de la p o e s a , de la civilizacin, en suma. Juvencio. En los e j e m p l o s que puse y que usted c o m e n t a no' veo nada que se refiera a la ciencia, a la filosofa ni a la poesa. Justo. P o r q u e las palabras que usted cit slo se refieren a cierto orden de ideas; pero a b r a usted el Diccionario por c u a l quier parte: qu revelaciones luminosas las de cien y cien etim o l o g a s ! E x p l i c a r mi pensamiento haciendo notar, ante t o d o , que e s forma propia de t o d a ciencia la clasificacin filosfica de los o b j e t o s que estudia y e x p l i c a . U n a ciencia e s una clasificacin r a z o n a d a . Ahora bien, toda lengua e s una clasificacin g e neral de ideas, y por lo mismo de o b j e t o s , por ordenados grup o s , por g n e r o s y e s p e c i e s , por c l a s e s y s u b c l a s e s : toda lengua tiene en s misma, p o r lo tanto, una filosofa y clasificaciones cientficas propias. P o r e j e m p l o , una lengua en que hay un trmino g e n r i c o para designar a los hombres de t o d a s las r a z a s , entraa una filosofa diferente de otra lengua en que hubiese trminos g e n r i c o s para diversas razas o agrupaciones humanas, y faltase ( n o s que falte en lengua alguna) un trmino genrico que a b r a z a s e a t o d o s los hombres. Lenguas del tipo de la prie

232

mera envuelven la creencia en la unidad de nuestra e s p e c i e ; lenguas c o m o la de la segunda hiptesis anunciaran la creencia u opinin contraria. P a r a griegos y romanos t o d o s l o s e x t r a n j e ros eran brbaros, pero l o s b r b a r o s no eran animales sino hombres. P o r otra parte, las radicales de las p a l a b r a s , segn las c o n c l u s i o n e s de la filologa, son atributivas, e s decir, que l o s nombres c o n que en la ms remota antigedad se d e s i g n a b a un g n e r o , una agrupacin o clase de s e r e s , significaban una c u a lidad comn a t o d o s l o s seres de c a d a una de e s a s c o l e c t i v i d a des nominales, una propiedad, una virtud que se crey c a r a c t e rstica de la categora respectiva. L o s antiguos Aryas creyeron que t o d o s l o s hombres de t o d a s las razas formaban una sola c l a s e , pero cul era la propiedad comn a t o d o s l o s h o m b r e s ? Q u idea general, cualitativa o atributiva, se vincul con el c o n c e p t o hombre? M a x Mller n o s responder que el latn homo (castellano homne, hombre) procede de la misma raz qus humus (de donde en espaol inhumar, etc.), tierra, y humilis, humilde. Homo, pues, ha debido expresar la idea de que el hombre fue formado del limo de la tierra. Y aqu podr ver usted que e s a h muda, malamente omitida en orne en los tiempos de don Alf o n s o el S a b i o (Partida v i l ) , se restableci despus, muy r a zonablemente en hombre, c o m o seal que e s t a b l e c e la filiacin del v o c a b l o . Otra palabra que designa al hombre e s la s n s crita marta, griego brotos, latn mortalis (derivacin s e c u n daria) que con pequeas variantes ha p a s a d o a las lenguas r o m a n c e s , y todava llamamos morales a los hombres. Y llama la atencin, dice aqu Mller, que donde todo c a m b i a , pasa y muere, esta idea se eligiese c o m o caracterstica del hombre. N o podr rastrearse, que la idea de la muerte que se c o n s i d e r a b a natural respecto a otros s e r e s , slo en forma d e c a s t i g o pudo tenerse p o r caracterstica de la e s p e c i e humana? Hay en las lenguas i n d o - e u r o p e a s un tercer modo de nombrar al hombre, y e s e verdadero ttulo de nuestra raza, dice Mller, subsiste en el ingls man. M en snscrito significa medir. Man, raz derivativa, significa pensar. D e ah el snscrito mame, originariamente pensador, el hombre. D e ah otros derivados snscritos que no recuerdo. E n gtico aparecen man y mannisk, que en alemn moderno son mam y mensch ( 1 ) . N o e s por extremo interesante sorprender as por medio de investigaciones e t i m o l g i c a s , en n e b u l o s a s e d a d e s , la antropologa y p s i c o l o g a de nuestros d e s c o n o c i d o s progenitores a s i t i c o s ? En cuanto al valer histrico de l o s estudios e t i m o l g i c o s , y a he dicho lo b a s t a n t e , pero a a dir que la traduccin directa (mediante el conocimiento del snscrito y de la Gramtica c o m p a r a d a ) que de las palabras de Zoroastro hizo el ilustre Burnouf y la aplicacin de a misma clave a la interpretacin de importantes inscripciones cuneiformes, e s un triunfo tanto para las Humanidades c o m o para la H i s toria; y no e s menos luminosa la antorcha que nos presta la

( I ) M a x . Mller, Lectures 1.* series, ad finem.

al principio de su Proslogium:
veritatem tuam;

E t i m o l o g a para penetrar en l a s grutas de la Mitologa g r e c o - r r o mana y descubrir en s u s n i c h o s misteriosos las figuras de sus d i o s e s y s e m i d i o s e s . P o r lo que h a c e a la p o e s a , s b e s e que e s hija de la imaginacin; y l a historia de c a d a palabra no e s m s que una evolucin peregrina de imgenes y metforas. P o r e s o se h a dicho que el l e n g u a j e e s p o e s a fsil; y del propio modo es c i e n c i a y filosofa f s i l e s , c o m o tambin historia petrificada. Juvencio. Y qu t e n e m o s que hacer nosotros c o n lo que est petrificado y muerto? Q u n o s importa lo que ha signific a d o una palabra para fijar su actual significacin? Justo. L a definicin nominal o e t i m o l g i c a de l a s palabras es el complemento natural y n e c e s a r i o de la definicin real, o cientfica. El que s a b e definir las cosas, s e e s hombre cientfic o , pero no e s verdadero s a b i o sino cuando catando tambin en el sentido etimolgico de los trminos, penetra en la historia del humano p e n s a m i e n t o . P o r d e b a j o del hombre cientfico y del sabio est el vulgo, que no tiene sino una inteligencia v a g a , una aprensin c o n f u s a y aproximativa del valor del lenguaje. E s s t e , pues, ciencia fsil y muda para quien lo habla c o m o mero signo de c o m u n i c a c i n , pero no e s letra muerta para el que lo e s c u dria y lo medita. A l o s e j e m p l o s que he presentado, t o d o s de sustantivos, aadir el de un v e r b o , de significacin inmaterial, que servir de muestra de un orden de ideas m s profundo. Q u e s creer? T e o l g i c a m e n t e e s , si no me e n g a o , c o r r e s p o n der de buena voluntad al don de la f e . P a r a no exponerme a errar repetir las h e r m o s a s palabras de S a n Anselmo (siglo x i )

Desidero

aliquatenus

intelligere Nam et

quaero intelligere, ut credam, sed credo, ut tntelligam.

QUAM CREDIT et amat COR MEUM;

eque

enim

hoc credo, quanisi credidero non intelligam. Ahora pues, qu ha entendido la familia i n d o - e u r o p e a desde la m s alta antigedad, por creer? M . J a m e s Darmesteter fue el primero en e x p l i car el c o m p u e s t o snscrito crad-dadha-mi ( q u e e s el latn credere, y el castellano creer) en el sentido de dar el corazn, y el erudito M . Bral ( 1 ) r e c o n o c e que e s t a etimologa est hoy a c e p t a d a por l o s f i l l o g o s . Aqu la T e o l o g a y la F i l o l o g a c o n sagran de comn a c u e r d o una e s t r e c h a y misteriosa relacin e n tre el corazn y la inteligencia, entre el amor y la f e . Concluir con una c o m p a r a c i n del R e v e r e n d o R . C h . T r e n c h : la etimolog a oculta en l a s p a l a b r a s , las h a c e transparentes, a manera de una lmpara c o l o c a d a en el fondo de un v a s o de alabastro.

(1) Mtanges
na 3 7 8 .

de Mythologie et de Linguistique.

Pars, 1877, p g i -

(De Repertorio Colombiano, n o v . 1880, enero, m a y o y j u n i o , 1881).

D E L U S O EN S U S R E L A C I O N E S C O N E L L E N G U A J E
DISCURSO LEDO A N T E LA ACADEMIA COLOMBIANA EN LA JUNTA INAUGURAL DE 6 DE A G O S T O D E 1881

Seores: V o l v e m o s a honrar h o y , segn la costumbre en buena hora e s t a b l e c i d a , el recuerdo de aquellos hombres de fe y sin miedo que trajeron y establecieron la lengua de Castilla en e s t a s r e g i o n e s andinas. V o l v e m o s a conmemorar el da glorioso que en este valle de los A l c z a r e s c o m e n z a r o n a s o n a r a c e n t o s neolatinos, de que e s t a s mismas p a l a b r a s , que por e n c a r g o vuestro tengo el honor de dirigiros, son c o m o una continuacin y un e c o . En o c a s i n para n o s o t r o s tan grata furame dado e n t r e t e ner vuestra atencin discurriendo s o b r e algn ameno y florido . asunto de literatura nacional! P e r o de mis estudios favoritos, confinantes a p e n a s con la erudicin, y en t o d o a j e n o s de los alegres esplendores de la e l o c u e n c i a , q u ms habr de o f r e c e ros que fruto inodoro y desabrida c o s e c h a ? H a b l a r de la autoridad que s e atribuye al u s o , y del grado de importancia que le c o r r e s p o n d e en la formacin y p e r f e c c i o namiento del l e n g u a j e . I
PRELIMINAR FILOSFICO D E LA CUESTIN

Hay, para todo gnero de investigaciones filosficas, e s pritus que s e arrastran por el suelo p e r e z o s o s e indolentes, a tiempo que otros s e engolfan en e s p a c i o s d e s c o n o c i d o s con vuelo s o b r a d o atrevido y temerario. L o s u n o s , adhirindose a t o d o lo que e s material, tangible y positivo, c o n c i b e n horror por las averiguaciones arduas o d e licadas, contentndose con dar a cualquier p r o b l e m a s o l u c i o n e s fciles, sin curarse de que sean v e r d a d e r a s . Confunden lo e s piritual con lo c o r p r e o , equivocan la idea c o n su s i g n o , la c a u s a c o n sus e f e c t o s . M a s aquellos que por extremo o p u e s t o viven a q u e j a d o s de imperiosa curiosidad filosfica, remontndose siempre a los principios, pierden de vista a las v e c e s lo terreno y lo finito, y atrados por los seuelos del idealismo, s e pierden en las r e g i o n e s de la conjetura y la alucinacin. No modere la razn serena el vuelo del pensamiento investigador, y fcil e s tambin renovar l a f b u l a de c a r o , c o m o a c o n t e c i y a a algunos

f i l s o f o s a l e m a n e s , que vieron d e s h e c h o s cual alas de cera sus peregrinos s i s t e m a s , y d e s d e nubes luminosas cayeron en el ms g r o s e r o materialismo. Lamentables c a d a s ! P e r o cunto ms miserable la condicin de aquellos que perduran a p e g a d o s al l o d o , sin desplegar nunca l a s alas de la inteligencia! Q u hombre que s e estime no rechazar con justa repugnancia las n e g a c i o n e s materialistas? P e r o cuando se trate de definir o sistematizar lo que el yerto materialismo anula o mutila, no n o s e n t r e g u e m o s , c o n l o c o afn, a teoras absolutas y e x c l u s i v a s , ni n o s a r r o j e m o s a precisar o b j e t o s que presentan a nuestro entendimiento una forma v a g a todava, ni a reducir a frmulas ideas de cuyo conjunto armonioso s l o se ofrecen a nuestra dbil vista f a s e s indecisas e incompletas. Y no por e s o , p o s e d o s de desaliento o d e s e s p e r a n z a , retrocedamos t a m p o c o al terreno de los efugios improvisados, de las hiptesis rutinarias; que en la regin s e r e n a de un espiritualismo templado, p o dremos satisfacer las legtimas aspiraciones de la mente, g o z a n do de la verdad en el grado y medida en que este g o c e inefable se h a c o n c e d i d o a la humana inteligencia, seora slo del aire respirable, no s o b e r a n a del e s p a c i o infinito. L o s espritus soolientos de que habl primero, suelen identificar lo bueno y lo bello con el s i g n o , muchas v e c e s falaz, de la bondad y la b e l l e z a . No e s otro este signo que la sensacin agradable que las c o s a s buenas y bellas causan en el nimo de aquel que las contempla. P a r a ellos el bien y el placer s o n una misma c o s a ; a sus o j o s en nada difieren derecho y utilidad, y entre sentimientos diversos, entre opuestos intereses, a priori se deciden, d e s e a n d o salir pronto de la dificultad, por la mayor suma de g o c e s , o por el inters m s general. Fallarn, a s i m i s mo, que lo bello e s lo que agrada, y cuando los gustos son v a rios, darn un corte findose de las primeras impresiones, o arrimndose a lo que granjee ms popularidad. T a l e s teoras materializan el orden moral y el orden e s t t i c o , y cuando en sus desarrollos tropiezan c o n el absurdo o con o b s t c u l o s imprevistos, apelan c o m o a nico correctivo, a clculos numricos. M a s si apartndonos de e s t o s raciocinios m e c n i c o s tratamos de reducir a principios y a e x p l i c a r c o n razonable exactitud las n o c i o n e s de lo b e l l o , de lo bueno y de lo j u s t o , hoc opus, hic labor est. E m p e r o , aunque en m u c h o s c a s o s particulares no a c e r t e m o s a descubrir l a s r a z o n e s ltimas de nuestro j u i c i o , ni a fijar las misteriosas relaciones en que se funda, guiados de honrada y g e n e r o s a voluntad no n o s ser difcil resolver c o n c e r t e z a si una c o s a e s j u s t a o injusta, sin dejarnos seducir por el aparato triunfal de la fuerza, ni p o r la irrevocabilidad severa de l o s h e c h o s cumplidos, ni por el apasionado clamoreo de la muchedumbre. P a r c e m e , s e o r e s , a n l o g a en algn modo y paralela a -semejantes doctrinas, superficiales y c o n t e n t a d i z a s , aquella que en el orden literario erige al uso en regla suprema del bien decir, en nica norma del l e n g u a j e . U s o e s sinnimo de costumbre y a las v e c e s de m o d a : la costumbre, c o m o el inte-

res, c o m o el g u s t o , es varia, y ia moda c a p r i c h o s a ; y m o d a s y c o s t u m b r e s cambian y se diversifican con los lugares y con los t i e m p o s . Sin ms norte que ei del inters o el del gusto, c m o s a b r e m o s , dados intereses contradictorios, o entre d e s avenidos g u s t o s , cul es inters legtimo y cul ilegtimo, cul es gusto puro y cul depravado? Y sin otra b a s e que el u s o , c m o j u z g a r e m o s en materia de u s o s , habiendo varios y no conformes entre s? Si nos atenemos a la razn del m a yor nmero de individuos que siguen un u s o , hallaremos un medio, aunque no seguro, de fijar el mrito comparativo de usos c o n t e m p o r n e o s , pero no acertaremos a confrontar unos con otros, para dar la preferencia al que la m e r e z c a , los u s o s que en p o c a s s u c e s i v a s llevaron, c a d a cual en la suya, la sancin de la mayora. P o r este camino llegaramos a la teora fatalista, aplicada por M r . Laham a la crtica del l e n g u a j e : todo lo que se ha usado fue b u e n o , es bueno todo lo que se usa, y b u e n o ser todo lo que haya de usarse. S e r a la historia del lenguaje una mera sucesin de usos igualmente b u e n o s , o mejor dicho, ni buenos ni m a l o s : no cabra en el lenguaje perfeccionamiento alguno, ni t a m p o c o d e c a d e n c i a : no habra principio filosfico por donde pudiese el crtico, siguiendo a la lengua patria en su marcha y variaciones, sealar sus a l t i b a j o s , sus p o c a s de mayor pureza o de corrupcin, sus prdidas y g a n a n c i a s ; ni seran t a m p o c o p o d e r o s o s los escritores, estudiando las leyes y contextura del idioma, a proponer su desenvolvimiento p r o gresivo. En suma, la teora que principia por fijar el uso c o m o nica norma del bien decir, a c a b a i mal que p e s e a sus s o s tenedores, si es l g i c a en sus c o n c l u s i o n e s , negando toda norma racional en materia de l e n g u a j e . No ha sido ciertamente e s a teora gramatical, si este n o m bre m e r e c e , entendida por t o d o s de una misma manera; pero t o d o s , o casi t o d o s , la admiten en principio, sin desazn de conciencia. O b s e r v a d , s e o r e s , que en la esfera literaria las doctrinas que entronizan el gusto general o la razn del mayor nmero, no han p r o v o c a d o la ardiente contradiccin que en el orden moral y poltico. La razn de e s t a diferencia n o s sale al encuentro sin b u s c a r l a . Aunque el lenguaje intime relaciones con la cultura nacional, y seale los grados de civilizacin de c a d a p u e b l o , con t o d o , las cuestiones f i l o l g i c a s , por vivo que sea el inters que despierten en claras y bien e d u c a d a s intelig e n c i a s , no alcanzarn j a m s la altsima y trascendental importancia que a c o m p a a a las grandes cuestiones morales y p o lticas. No t o d o g o b i e r n o , no t o d a religin s a t i s f a c e a las n e c e s i d a d e s primarias de la vida industrial, social y espiritual; pero cualquier idioma, por t o s c o y rudo que s e a , c o n c e d e lo que a la facultad de hablar piden e s a s propias urgentes n e c e s i d a d e s . Cuando un pueblo s e v e a m e n a z a d o en su i n d e p e n d e n c i a , la l e n g u a nacional s e e n g r a n d e c e y e n d i o s a a sus o j o s ; y si ha incurrido en la proscripcin decretada por g o b i e r n o s u s u r p a d o -

res o ' t i r n i c o s , refugiase en el hogar domstico,_y entre los l a res que v e n e r a la familia es o b j e t o de culto c a r i o s o . F u e r a de e s t o s c a s o s e x c e p c i o n a l e s , el pueblo habla la lengua que h a recibido por tradicin, sin c o n o c e r ni s o s p e c h a r siquiera la c l a s e de t e s o r o de que dispone, y la poetiza o la aplebeya" sin c o n c i e n c i a de sus a c t o s . Q u e e s t o h a g a el vulgo, es natural y se comprende sin e s fuerzo; pero las mismas e x c u s a s por ningn c a s o son a p l i c a bles a los literatos y eruditos, que investigando y descubriendo las leyes de! l e n g u a j e , no slo le manejan por mero instinto de imitacin, sino que le cultivan con arte, c o m o un instrumento c u y a forma y fines cientficamente c o n o c e n . L o s filsofos que soaron con la creacin de una lengua universal no slo dieron por sentado, implcitamente, que el uso no e s norma del l e n g u a j e , sino que d e s e c h a n d o todo punto de apoyo no tomaron lengua alguna, entre las usadas, por b a s e de su fbrica c o n v e n c i o n a l . F i l l o g o s modernos que con a p a s i o n a da predileccin consideran la facultad de hablar c o m o la nica que distingue y e n n o b l e c e al hombre s o b r e todas las criaturas, c o n c e d e n en cierto m o d o , por este h e c h o , a la ciencia del lenguaje la p r i m a d a entre t o d a s las e s p e c u l a c i o n e s a n t r o p o l g i c a s . Y c m o haba de elevarse el estudio de las lenguas a la c a t e gora de c i e n c i a , y entre c i e n c i a s excelentsima, si el lenguaje no r e c o n o c i e s e ms norma que el u s o , arbitrario a las v e c e s y siempre variable? Sin duda que aquellos fantsticos y y a extinguidos p r o y e c t o s de una lengua universal, as c o m o este m o d e r no e m p e o de singularizar el habla c o m o distintivo del hombre, andan fuera del crculo de la teora que constituye s o b e r a n o al u s o , y bien e x a m i n a d o s y trados a sus naturales c o n s e c u e n c i a s , con ella rompen de frente. Nadie, e m p e r o , que y o sepa, se ha tomado el trabajo de h a c e r e s t a s o s e m e j a n t e s c o n f r o n t a c i o n e s , encaminadas a determinar los grados de autoridad que al uso hayan de r e c o n o c e r s e ; porque los filsofos han mirado la cuestin de s a b e r cul es la norma del lenguaje c o m o c o s a de p o c a monta, o c o m o extraa a sus e n c u m b r a d a s l u c u b r a c i o n e s , y propia y privativa de los f i l l o g o s ; y l o s f i l l o g o s , por su parte, o por temor de filosofar a p a r t n d o s e de los h e c h o s , o por hbito irreflexivo, o por d e s dn mal fundado, en p r o p o n i n d o s e la cuestin, repiten de c o r o que el uso es la norma del lenguaje; atrevindose tan s l o , los que m s ahondan, al notar las absurdas c o n s e c u e n c i a s a donde podra levarlos s e m e j a n t e doctrina, a interpretar lo que ha de entenderse por u s o , poniendo as algunas j u s t a s , aunque no suficientes limitaciones, al b r o n c o sentido absoluto de la s e n tencia.

23-8 II

OPINIONES D E A L G U N O S H U M A N I S T A S S O B R E LA C U E S T I N

Y aqu c o m o muestras de tales limitaciones, o c a s i o n a l e s casi siempre, rara v e z deliberadas, permitidme r e c o r d a r o s l o s j u i c i o s rpidos que formaron s o b r e la materia de que trato a l g u n o s escritores o humanistas ilustres, antiguos y m o d e r n o s . Qtiintiliano, tropezando con la dificultad q u e presenta la variedad de u s o s , ensea que por uso ha de entenderse el c o n sentimiento de l o s eruditos, as c o m o en punto de moralidad no hay otra costumbre respetable que aquella en que convienen l o s b u e n o s ( 1 ) . Saint-Martn y otros publicistas del presente s i g l o , trataron de sustituir la voluntad de l o s j u s t o s a la de l a s m a y o r a s , y la s o b e r a n a de la virtud a la del pueblo, en la teora de l o s g o b i e r n o s . D e principios semejantes parta y a el s e n s a t o retrico latino tratando de determinar la norma del l e n g u a j e ; pero sin reir, en apariencia, con la doctrina generalmente recibida, que admite c o m o suprema ley la del u s o . Quintiliano, en puridad d e verdad c o n c e d e a la erudicin preeminencia s o b r e el u s o , pero n o en son de doctrina nueva, sino a guisa de quien interpreta y d e s envuelve una frmula s a n c i o n a d a , indiscutible. Cervantes, que en medio de su d e s e m b a r a z a d a naturalidad, y a vueltas de no infrecuentes d e s c u i d o s , cultivaba la lengua nativa c o n tanto esmero y c a r i o ; C e r v a n t e s , que no d e s p r e c i a b a o c a s i n de sembrar doctrina y filosofa en sus e s c r i t o s , s l o en apariencia festivos y ligeros, mal poda suceder que m s de una v e z n o hubiese meditado s o b r e la jurisprudencia del l e n g u a j e , y que aqu o acull no hubiese declarado sus opiniones s o b r e el particular. C o n s i g n l a s , en e f e c t o , en la segunda parte del Quijote, poniendo, segn a c o s t u m b r a b a , sus propios sentimientos en b o c a de l o s p e r s o n a j e s que introduce. Quin de v o s o t r o s no recuerda la severidad y dureza c o n que el hroe m a n c h e g o correga el hablar revesado de S a n c h o , motejndole de prevaricador del buen l e n g u a j e ? Y de aqu el dilogo interesante que s e entabl entre el amo y escudero y el L i c e n c i a d o , el cual interlocutor, a vueltas de otras r a z o n e s , en que el autor del libro d e s c u b r e su pensamiento, p r o c l a m que el lenguaje puro, el propio, el elegante y claro est en l o s discretos c o r t e s a n o s , aunque hayan nacido en M a j a d a Honda; discretos, porque hay

muchos que no lo son, y la discrecin es la gramtica del buen


lenguaje que se acompaa con el uso ( 2 ) . C o n la discrecin,

( 1 ) Ridiculum paene fueritmalle sermonera quo locui sunt quara quo loquantur. Sed necessarium est iudicium.... In loquendo, non siquid vitiosi multis insederit pro regula sermonis accipiendum ... consuetudinem sermonis vocabo consensum eruditortim, sicut, vivendi consensum bonorum. !, 6. * (2) Captulo xix.

o c o m o diriamos hoy, con l o s dictados de un criterio sano ( 1 ) , limita C e r v a n t e s , por lo visto, la autoridad del u s o , con la c o n dicin a d e m s , de que s e a u s o c o r t e s a n o , aun cuando no lo fueren l o s que le siguen. Con saludables c o n s e j o s previno el mismsimo don Quijote a S a n c h o , para el buen desempeo de la g o b e r n a c i n de la nsula, y fue uno de ellos que hablase con d e c o r o , por lo cual le a m o n e s t a que en vez de ciertos v o c a b l o s s o e c e s s e valga de otros no c o m u n e s , de institucin latina. Y cuando a l g u n o s , advierte, no entiendan estos trminos, importa p o c o , que el uso l o s ir introduciendo con el tiempo, que con facilidad se entiendan, y esto e s enriquecer la lengua, sobre quien tiene poder el vulgo y el uso. Claro parceme aqu, que por vulgo entenda Cervantes lo que h o y de ordinario llamamos uso, y p o r a s o una c o s a harto distinta, y aun contraria al uso propiamente dicho, esto e s , la facultad q u e ha de r e c o n o c e r s e a los hablistas y e s c r i t o r e s , de dar entrada franca a v o c a b l o s nuev o s , c o n la forma y significacin que segn las leyes de formacin de c a d a lengua, y las g e n e r a l e s del pensamiento humano, hayan justamente de c o r r e s p o n d e r l e s ( 2 ) . P d a l o s la necesidad de l o s t i e m p o s , cumplan con e s a s p r e c i s a s c o n d i c i o n e s , y C e r v a n t e s , por b o c a de don Quijote, se anticipa a aprobarlos liberalmente, sin que importe que al principio no s e entiendan por todo el mundo, que el tiempo se encargar de extenderlos y vulgarizarlos. Feneln, en la carta que dirigi a la A c a d e m i a F r a n c e s a , despus de asentar la s o b e r a n a del u s o , la restringe en lo t o - cante a la lengua f r a n c e s a , cual se h a b l a b a en el dorado siglo de Luis x i v : Los f r a n c e s e s , p o r punto general, aprenden su lengua

(1) Cervantes por boca de Sancho distingue discrecin de ingenio (n, 67). (2) En el siguiente pasaje de la comedia El Rufin dichoso \.u, 1) entiende Cervantes por el uso, el uso nuevo que deroga el antiguo, ya perfeccionando las artes, ora no sujetndose al arte. Habla la Comedia respondiendo a la Curiosidad:

y perficionan las artes;

Los tiempos mudan las cosas y aadir a lo inventado no es dificultad notable. Buena fui pasados tiempos; y en stos, si los mirares, no soy mala, aunque desdigo de aquellos preceptos graves que me dieron, y dejaron en sus obras admirables, Sneca, Terencio y Plauto, y otros griegos que t sabes. He dejado parte de ellos y tambin guardado parte, porque lo quiere as el aso

que ne se sujeta al arte.

por u s o ; pero el uso adolece de defectos en todas partes. C a d a provincia tiene l o s s u y o s ; P a r s no est libre de ellos.... Aun las personas m s cultas no aciertan a corregirse de ciertos r e s a b i o s de elocucin que en la infancia contrajeron en G a s c u a , en N o r manda, en P a r s mismo, por el roce con domsticos.... Aade que griegos y romanos no se contentaban con aprender el habla nativa c o n arreglo slo al u s o , sino q u e , y a adultos, p e r f e c c i o n a ban aquellos c o n o c i m i e n t o s prcticos estudiando las reglas g r a maticales, las etimologas, las a c e p c i o n e s metafricas, el g e n i o , en fin, y la estructura de la lengua. Ni vacila en recomendar a los escritores de nota que compongan nuevas v o c e s , eufnicas, e introduzcan e x p r e s i o n e s , y a simples, ya figuradas, a fin d e enriquecer y hermosear el idioma. Littr (el ilustre lexicgrafo cuya reciente prdida lamentan f a s letras, el honrado pagano c u y o renacimiento c e l e b r a la I g l e s i a ) , al entrar e internarse en el estudio de la historia de la lengua f r a n c e s a , a que dedic muchos a o s de su larga vida, no e r a posible que no sintiese la necesidad de resolver e s t a cuestin preliminar. Su doctrina a este respecto est c o n s i g n a da en el prefacio de su gran D i c c i o n a r i o . All e s t a b l e c e que el uso c o n t e m p o r n e o e s el principal objeto que ha de tener en mira quien s e proponga formar el inventario general de las v o c e s que componen una lengua viva. P e r o confiesa en seguida, que el uso c o n t e m p o r n e o no lleva en s mismo los ttulos que le a b o n a n , y que ni podremos explicarlo razonablemente, ni discriminar en l lo bueno de lo malo, si no recurrimos a un uso anterior, si no nos remontamos a los o r g e n e s . Una lengua viva, que pertenece a un gran pueblo y corresponde a un n o t a ble grado de desenvolvimiento social, presenta, segn Littr, tres trminos que deben estudiarse: 1., el uso contemporneo, propio de c a d a perodo s u c e s i v o ; 2.", un arcasmo, que en a l guna p o c a fue uso c o n t e m p o r n e o , y que ofrece la explicacin y da c o m o la clave de lo que apareci en seguida; 3 . " , en fin, un neologismo, que mal conducido altera, y bien conducido d e s envuelve la lengua, el cual, corriendo el tiempo, llegar a s e r arcasmo l propio, y se consultar c o m o historia y fase del idioma. R e c o n o c e Littr la autoridad del u s o ; pero advierte que no ha de entenderse por uso el de determinado periodo o l o c a lidad, sino el uso completo, porque es ste el que lleva en s mismo la razn que le explica y justifica. P e r o el uso completo no e s uso propiamente dicho, e s la lengua misma, en el d e s a r r o llo histrico que ha seguido c o m o cuerpo o r g n i c o , desde sus orgenes c o n o c i d o s hasta el punto en que la encontramos c o m o lenga viva. Don Andrs Bello define la Gramtica de una lengua el arte de hablarla c o r r e c t a m e n t e , esto e s , conforme al buen u s o , que e s el de la gente educada. S i n violentar el pensamiento del autor, deduzco de aqu que hay un gnero de educacin que purifica y acredita el u s o . Guian a s t e , a d e m s , segn el m i s mo f i l l o g o , ciertos procederes intelectuales, que s e c o n d e n san y abrevian en l o s principios y frmulas que constituyen la

241

filosofa de la G r a m t i c a . Y en materias ortolgicas admite y sustenta esta regla promulgada y a por la Real A c a d e m i a E s p a ola, a s a b e r : que cuando el u s o , o por ser vacilante, o porque e m p i e z a a perderse, n o puede servirnos de gua para fijar la r e c ta elocucin y prosodia, hemos de referirnos y atenernos al origen, a las prcticas heredadas de la materna lengua latina. U n o de v o s o t r o s ( 1 ) , introducindonos al estudio de las modificaciones dialcticas que ha experimentado el castellano en e s t a s r e g i o n e s , e s , que y o s e p a , quien ha establecido en este n e g o c i o literario distinciones ms precisas y atrevidas. R e c o n o c e el autor de las Apuntaciones Criticas la autoridad de G r a m ticas y Diccionarios fieles a su instituto, en cuanto representan el u s o , que de tiempo atrs e s r e c o n o c i d o por t o d o s c o m o arbitro, juez y norma del lenguaje. P e r o no sigue c o m o nica gua la del u s o : s o n d o s l o s fundamentos en que apoya sus d e c i s i o n e s , a s a b e r : el u s o , y la lingistica o ciencia del lenguaje, b a s e verdadera de la gramtica general y criterio segursimo, superior en cierto sentido a la autoridad y su limitador, aunque tambin se le subordina en o c a s i o n e s ; si bien, por punto g e n e ral, se dan la mano y mutuamente s e sustentan. Considerad cunto s e m e n o s c a b a la ley de la costumbre, cuando a su lado se c o l o c a , y aun a v e c e s por cima de ella se levanta el principio de la ciencia! Y a no e s el lenguaje arbitro y j u e z , sino un p o d e r equilibrado por otro poder; la monarqua absoluta, de tiempo atrs r e c o n o c i d a por t o d o s , se convierte en gobierno templado y m i x t o . Y el uso mismo padece r e c o r t e s : necesario es distinguir entre el uso propiamente dicho, que hace ley, y el a b u s o , que debe extirparse. S o n notas del primero el ser r e s p e table, general y actual.... En materia de lenguaje j a m s puede el vulgo disputar la preeminencia a las personas cultas; pero t a m bin e s cierto que a la esfera de las ltimas puede trascender algo del primero en circunstancias y lugares especiales. El s a bio Hartzenbusch llam atinados e s t o s principios; juiciosa, oportunsima, slidamente fundada la doctrina de nuestro c o m patriota. III EXAMEN DE UN PASAJE DE HORACIORPIDA EXPOSICIN DE DOCTRINAS HORACIANAS C o s a rara! s e o r e s . Cuando humanistas y fillogos se e s fuerzan p o r explicar cul s e a la norma del lenguaje principiando por acatar la autoridad del uso c o m o arbitro, juez y norma, en h e c h o acatan la autoridad de un preceptista antiguo; t o d o s ellos giran c o m o f a s c i n a d o s , y a lo habis visto, en torno del c o n o c i d o p a s a j e de Horacio en el Arte P o t i c a ( 2 ) : Si volet usus Quem penes arbitrium est et ius et norma loquendi. (1) Cuervo, Apuntaciones Crticas. Prlogo. (2) Versos, 71, 72. M . A . CaroEstudios literarios16

242

P a r e c e este texto clebre argumento de la mayor e x c e p c i n , pues si un insigne legislador del P a r n a s o , un maestro en quien dignamente s e personifica la aristocracia literaria, p r o c l a m a sin r e b o z o ni restricciones el principio democrtico de la s o b e r a n a del u s o , quin ser o s a d o a combatirlo? T o m a d a a i s l a d a m e n te esta sentencia, la forma en que est c o n c e b i d a a p a r e c e a b s o luta y decisiva. M a s s e ha estudiado por ventura el sentido que tiene en latn la palabra usus, y especialmente el que sola darle Hora i o ? S e ha confrontado la precitada sentencia con otros lugares paralelos del mismo p o e t a , para fijar la mente del p r e ceptista, c o m o lo exigen las ms triviales reglas de cr.tica literaria? M e atrevo a asegurar que errar quien presuma e x p o n e r la doctrina de Horacio a p o y n d o s e en el sentido literal de ese verso destacado y e s c u e t o . Competan en R o m a en tiempo de Augusto dos e s c u e l a s literarias. Idolatraban los unos a los v i e j o s p o e t a s n a c i o n a l e s , reputando sus obras por dechado de perfeccin, y c o n d e n a b a n en punto de estilo y de lenguaje toda c l a s e de i n n o v a c i o n e s . L o s otros j u z g a b a n que la lengua latina, ruda en E n n i o , algo ms adelantada en Lucilio, y mucho ms en Lucrecio y Catulo, flexible y an no perfecta, era susceptible de nueva hermosura y lustre que artfices entendidos supiesen comunicarle. Crean los corifeos de esta escuela, que el mejor medio de impulsar la lengua nativa, sin alterar su ndole propia, c o n s i s t a en seguir beneficiando la lengua griega, nobilsima hermana de la latina, a quien los R o m a n o s , a falta de lengua madre c o n o c i da, miraban con filial respeto. No entraba en la mente de a q u e llos eruditos que originalidad e imitacin fuesen trminos antit t i c o s , antes s los consideraban correlativos, y aplaudan y r e c o m e n d a b a n la imitacin que traa c o n s i g o , de buena fuente, y con formas ni brbaras ni disonantes, nuevos g n e r o s de c o m p o s i c i n , nuevos metros, v o c a b l o s n u e v o s . H o r a c i o , c a b e z a de este partido progresista, pero no anrquico, se gloriaba de h a b e r introducido en R o m a la p o e s a lrica al estilo de los G r i e g o s ( 1 ) . P r o p e r c i o , el ms grecizante, y con todo e s o , no el m e n o s original, en todo sentido, entre los poetas e l e g i a c o s , s e e n v a n e c a igualmente de haber popularizado en Italia esta otra manera de poesa ( 2 ) ; Virgilio, antes de escribir la Eneida, a n u n c i a b a que si la fortuna le d a b a vida, subira a la cumbre del Aonio para traer de all por vez primera, la musa pica a su patria ( 3 ) . T a n distantes estaban de a c o m o d a r s e al genio nativo de la p o e s a popular latina, que apartndose de las huellas de M e v i o y Livio Andrnico, y desechando el metro propio de Italia, antiguo c o m o los F a u n o s de sus b o s q u e s , escribieron todos ellos en metros h e l n i c o s . En la mente de Horacio el indgena

(1) Carm. m 3 0 ; I V 4 ; I Epst. x i x 2 1 , etc.


( 2 ) III

El. I 3 , 4 .

(3) Geo. m 10, 11.

243

ritmo saturnino, antes que con las glorias de l o s S c i p i o n e s en c u y o s sepulcros c a m p e a b a , o c o n los anales de los pontfices y los mrmoles s a c r o s del Capitolio, a s o c i b a s e con el recuerdo de la frula de Orbilio el p e d a g o g o ( 1 ) ; y Virgilio describa en c l s i c o s y atildados h e x m e t r o s l o s p a i s a j e s de Mantua y la rstica vida de aquellos naturales, p a i s a n o s s u y o s , mientras que e s o s m i s m o s c a m p e s i n o s , c o m o o b s e r v a M a c a u l a y ( 2 ) , a j e n o s del t o d o a p o e s a tan elevada, s o l a z b a n s e entonando v i e j o s c a n t a res saturninos, que la posteridad no se dign r e c o g e r . En suma, c a d a uno de aquellos p o e t a s declaraba que l h a ba sido el primero a introducir en su patria el respectivo g n e ro de c o m p o s i c i o n e s mtricas; y c o m o primeros descubridores a l z b a n s e c o n la gloria de la invencin, que ellos identificaban con la aureola de la originalidad. E r a Horacio amantsimo de l o s libros v i e j o s ; dedicarse s a brosamente a su leyenda, l e j o s del ruido de la corte, en a p a c i ble quinta, era su sueo dorado ( 3 ) ; pero al mismo tiempo que a l o s antiguos escritores de su patria tributaba el elogio merecido, h a c a gala de haber abierto rumbos nuevos en literatura, a p o d a b a de servil rebao a aquellos imitadores, que negaban a los autores c o n t e m p o r n e o s el dere ho de apartarse un punto del rastro que dejaron sus p r e d e c e s o r e s nacionales ( 4 ) . E s t i m a ba el numen c o m o condicin primera para aspirar al ttulo de poeta, y redondamente n e g a b a este dictado glorioso a quien no supiese otra c o s a que labrar y a c a b a l a r bien sus v e r s o s ( 5 ) . E n frases tan duras c o m o las que us contra los s e c u a c e s c i e g o s de formas autorizadas, increpaba a aquellos innovadores, que fiados slo en una pretensa inspiracin, despreciaban el estudio incesante de l o s m o d e l o s , y el lento y agradecido t r a b a j o de l a lima ( 6 ) . T a l e s , e s resumen, fielmente extractada de sus obras la doctrina literaria de H o r a c i o , el cual hermanaba la originalidad con la imitacin discreta, la tradiccin c o n l a s reformas c o n v e n i e n t e s , la inspiracin con el arte. Con arreglo a e s t o s principios r e c o m e n d a b a Horacio, en achaque de lenguaje, que s e desenterrasen algunas v o c e s antiguas injustamente arrinconadas ( 7 ) , que a l a s vulgares se d i e se novedad y lustre por medio de atinadas c o m b i n a c i o n e s ( 8 ) , ( 1 ) II, Epist. i 7 0 . (2) Lays of ancient Rome, Preface. Cita a Servio, ad Geo. II 385 Sobre la popularidad del metro saturnino V. la Mtrica de Christ. (3) H Sat. Vi, 60-62. (4) i Epist. xix 1.1. (5) i Sat. IV, 39-44. (6) A. P. 295 sqq. (7)n Epist. H 115-118. (8) A. P. 47.

244 - -

y en fin, que en c a s o n e c e s a r i o se introdujesen v o c a b l o s nuevos, con la debida parsimonia, derivndolos del griego y a c o modndolos a la eufona latina ( 1 ) . Virgilio p r a c t i c a b a este sistema, al par arcaico y n e o l g i c o ; tradicional no m e n o s que p r o g r e s i v o : s a c a b a a relucir en su E n e i d a j o y a s que andaban c o m o perdidas en las obras de E n n i o , de P a c u v i o y otros p o e t a s r a n c i o s ; en las G e r g i c a s , habiendo de tratar asuntos pedestres y rsticos ( 2 ) , e n n o b l e c a v o c e s p l e b e y a s , engastndolas en ingeniosas frases y en v e r s o s peregrin o s ; y en materia de v o c e s nuevas, d e s e c h a n d o las que otros novadores haban p e r g e a d o , c a c o f n i c a s , d e s g a r b a d a s y c o n trarias a la ndole latina, formbalas tan primorosas y e l e g a n t e s , que luego se acreditaron, y formaron parte integrante del d i a l e c t o p o t i c o . Y es de notar que en el ms a c a b a d o de sus p o e m a s , en aquel que a su muerte no quiso condenar a las llamas, y que los siglos han admirado c o m o un modelo incomparable de p o e s a , es donde ms innovador se ostenta, pues segn el recuento curioso que ha hecho el erudito comentador alemn L a d e w i g , en las B u c l i c a s a p a r e c e una v o z nueva, inventada por el p o e t a , cada 4 6 o 4 7 v e r s o s , en la E n e i d a c a d a 4 3 o 4 4 , y en las G e r g i c a s c a d a 27 o 2 8 { 3 ) . P r o v o c a b a n estas libertades la crtica de una e s c u e l a m e n d r o s a , y contra el o s a d o poeta enderezaban censuras a q u e llos mismos que vivan aferrados a lo existente, al u s . Y defendiendo H o r a c i o , en el Arte P o t i c a , a sus amigos Virgilio y V a rio, y en ellos el sistema de elocucin que l mismo en otros lugares de sus obras haba r e c o m e n d a d o , pregunta en son de e x t r a n e z a y de r e c o n v e n c i n , por qu motivo h a b a de n e g a r s e a aquellos poetas c o n t e m p o r n e o s la facultad de modificar el lenguaje enriquecindolo, de que otros poetas ms antiguos usaron, sin que nadie por tal c a u s a se hubiese atrevido a reprenderlos. Si Horacio c o n c e d i e s e al u s o , en el sentido en que c o mnmente s e entiende esta palabra, la s o b e r a n a que p a r e c e atribuirle, los Aristarcos nacionalistas de aquel tiempo podran haber contestado al autor del Arte P o t i c a , que las v o c e s o frases introducidas o resucitadas por Virgilio y V a r i o , merecan ser tildadas y e x c l u i d a s , porque actualmente no estaban en u s o . O b s e r v a el mismo Horacio que no slo han d e c a e r muchas v o c e s en el olvido, si lo quiere el uso, sino que otras y a o b s o letas renacern, tambin si lo quiere el u s o . Y quin es poderoso a restaurar v o c e s olvidadas? No por cierto el vulgo, conocido depositario del uso, sino los escritores que dirigen c reforman el u s o . C o n c e d e , por tanto, Horacio al uso la facultad de recibir y san ionar las v o c e s , no la de inventarlas, que es privilegio de eminentes poetas e insignes p r o s a d o r e s .

(1) Epist. cit. 119. A. p. 50. sqq. (2) Geo. ni, 289-293. (3) Ladewig, Comentar zu Vergil, 1871.

245 E s m s clara todava e s t a discriminacin en otro p a s a j e , a que enantes alud, del gran didctico r o m a n o . P o r q u e e s c r i biendo a j u l i o F l o r o , e n s e a que quien haya de c o m p o n e r un verdadero p o e m a , limpiar el polvo a algunas v o c e s arrumbadas y pondr en giro otras nuevas, que el uso se encargar de p o pularizar: Addiscet nova quae genitor produxerit usus. L o s escritores proponen; el u s o s a n c i o n a lo que m e r e z c a vivir ( 1 ) . C o n una metfora confirma el p o e t a esta distincin. L a s palabras son c o m o las m o n e d a s : l o s g o b i e r n o s acuan l o s metales con sello regio o nacional; el pblico recibe la m o n e d a y la g a s t a en la circulacin. T a m b i n c o m p a r a H o r a c i o el l e n g u a j e c o n la renovacin de l a s h o j a s de l o s r b o l e s ; p o t i c a variante de un smil h o m r i c o , que bien e x a m i n a d a , no f a v o r e c e a la s o b e r a n a del u s o . P o r q u e las h o j a s (en que estn ah figuradas las p a l a b r a s ) s e mudan y renuevan; pero h o j a s nuevas y nuevos frutos, repiten la misma figura y c o n d i c i o n e s de las h o j a s y frutos que c a d u c a ron: adhirindose al mismo t r o n c o , alimentndose de la misma savia vital, confrmanse c o n el tipo determinado por l o s c a r a c t e r e s o r g n i c o s de la planta. As el lenguaje que est en uso e s una renovacin del lenguaje y a d e s g a s t a d o ; brota de la misma raz que s t e ; anmale el mismo espritu viviente que a ste anim a b a , y c o m o l, o b e d e c e a las leyes histricas de la lengua. E l lenguaje se subordina a la lengua y sta a su tipo e s p e c f i c o . Un orador elocuente (2) ha credo descubrir en el r a s g o final del p a s a j e horaciano que ha dado materia a estas o b s e r v a c i o n e s , un d e s a h o g o de espritu democrtico, no impropio en un p o e t a ulico que c o r t e j a b a a una e s p e c i e de cesarismo p l e b e y o . Republicano a rdenes de B r u t o , derrotado en F i l i p o s , partidario despus de Augusto, podra decirse que H o r a c i o , a c a b a n d o por hacer lo que de ordinario hacen g u s t o s a s las democracias temprano o tarde, a c e p t un a m o . P e r o si en v e z de explicar la conducta de nuestro p o e t a e n s a y a n d o conjeturas fundadas en una teora filosfica p r e c o n c e b i d a , le j u z g a m o s en lo tocante a opiniones literarias, segn la letra y el espritu de las obras que n o s leg l mismo, hemos de confesar que Horacio en tales materias era eminentemente a r i s t o c r t i c o l o que hoy llamaramos a c a d m i c o . Criado en la gran R o m a , educado en la c l s i c a A t e n a s , inirciado en l o s misterios de la filosofa griega, y dueo de l o s s e cretos de una literatura extranjera cuasi divina ( 3 ) , a c o s t u m b r s e

(l) Habla aqu Horacio del uso en el mismo sentido que despus dio Cervantes a ste trmino en un lugar antes citado.

Espaola, m, 142.

(21 Doctor Antonio Ros y Rosas, Memorias de la Real Academia (3) II Epist. II 41 sqq.

246 Horacio a mirar el ideal de lo verdadero y de lo bello, c o m o puesto y levantado muy por encima de las opiniones vulgares y de l o s gustos frivolos d e v e l e i d o s a plebe. P u d o la p o b r e z a , a l e j n d o l e de o b j e t o s extraos a sus d i s p o s i c i o n e s naturales, impulsar su genio estimulndole a escribir v e r s o s ( 1 ) . P e r o la n e c e s i d a d no fue para l sino una c a u s a o c a s i o n a l que despert su v o c a c i n . El mismo b l a s o n a y se enorgullece de no tener el c o r a z n contaminado de srdida avaricia, gracias a la educacin liberal que le proporcion su buen padre ( 2 ) . Nada haba que j u z g a s e Horacio s e r tan nocivo al genio potico y a la p e r f e c cin artstica c o m o el espritu calculador y utilitario; y al afn de lucro que d e v o r a b a a la juventud atribua la inminente ruina de la grandeza romana ( 3 ) . Las relaciones de H o r a c i o , lo m i s mo que de Virgilio, con Augusto, eran un gnero de amistad que e n l a z a b a fortunas bien diversas, y de la cual no se hallar otro e j e m p l o en la historia de la literatura ( 4 ) . T r a t b a n s e el p o e t a y el emperador de s o b e r a n o a s o b e r a n o , dndose mutuas muestras de estimacin y de r e s p e t o , no incompatibles c o n el tono amable de familiaridad urbana que reina en las epstolas dirgidas por el principe de la lira al seor del o r b e . C o m o p o e t a lrico, y sacerdote de las M u s a s , a n u n c i a b a que sus c a n t o s e s t a b a n destinados a las vrgenes y a los n i o s , y m a n d a b a retirarse al vulgo profano: Odi profanum vulgus et arceo (5). C o m o poeta filosfico p r o f e s a b a que, a ejemplo de la m m i c a Arbscula, deba desdearse el voto de la multitud i g n o rante ( 6 ) , y d e c l a r b a s e contento y satisfecho c o n la a p r o b a c i n de un selecto y reducidsimo grupo de inteligentes a m i g o s , c o m p u e s t o de eminentes cultivadores de la p o e s a , c o n otros que generosamente la protegan, tal v e z cultivndola al mismo tiemp o . As l o s nombres de Virgilio y Vario y P l o c i o , con los de los M e c e n a s , P o l i n y l o s M s a l a s , aparecen en una misma lnea, en aquella lista de pauci optimates. L o s que interpretan el c o n s a b i d o p a s a j e del Arte P o t i c a con largo a l c a n c e y en un sentido absoluto y crudamente d e m o c r t i c o , no s y o de qu trazas se valdrn para conciliario con la clara, terminante y cordialsima declaracin contenida en aquella frase memorable, que adoptarn, s i n o me e n g a o , c u a n t o s aman el arte por el arte: Contentus paucis lectoribus. No negar y o que en el y a tantas v e c e s citado lugar del Arte P o t i c a , cuando compara Horacio g r a c i o s a m e n t e las v o c e s de una lengua viva c o n las h o j a s de l o s r b o l e s , c o n c e d e al p a -

(1) Ibid. 50 sqq.


(2) i Sat. VI 55 sqq. (3) A. P., 323 sqq. (4) Patin, Etudes sur la posie latine, Iecc. xu. (5) ni Carm., i. (6) II Sat.; x 74 sqq.

247

r e c e r grandsima preponderancia a la ley de las mudanzas. E s m s : c o m o que y a presenta el invierno que en breve d e s p o j a ra a la lengua latina de sus g a l a s . No son extraos en H o r a c i o aquel juicio extremado y este melanclico augurio, tratndose de una lengua que en p o c o s aos se haba realmente transformad o , y desenvolvindose, llegado a un alto grado de perfeccin. El literalmente, y c o m o entre las m a n o s , la haba visto recer. P o r otra parte, los estudios etimolgicos de aquel tiempo estaban en mantillas, y la antigua filologa g r e c o - r o m a n a era a la moderna ciencia del lenguaje, lo mismo que l o s sueos a s t r o l g i c o s de otros siglos a la astronoma de l o s nuestros. L a s lenguas que marchan sin orgenes c o n o c i d o s , sin la luz con que lo p a s a d o alumbra el camino de lo porvenir, son a m a n e r a de homb r e s nuevos, que no tienen la gua y el freno de las tradiciones de familia: lnzanse con facilidad p o r s e n d a s peligrosas, que a c a s o llevan a trances de muerte. Horacio c o l o c el lenguaje en el nmero de las invenciones humanas, j u z g n d o l e por lo m i s mo perecedero. Mortaliafacta peribunt. D e s c o n o c a que el leng u a j e no e s invencin de los h o m b r e s , sino tradicin inmemorial. S u s formas se renuevan sobre unos mismos elementos radic a l e s ; y las modificaciones que experimenta, que j a m s son una c r e a c i n , indican a v e c e s p r o g r e s o , y otras d e c a d e n c i a , sin que s t a ni aqul sean indefinidos ni f o r z o s o s . L a moderna ciencia del lenguaje, estudiando las fuentes y las leyes o r g n i c a s del l e n g u a j e , dispone de medios e f i c a c e s para c o n o c e r el estado de fuerza o de d e s c o m p o s i c i n en que se halla una lengua, y p r o nosticar, hasta cierto punto, sus ulteriores destinos. L o s antig u o s , que tenan ideas tan confusas e inperfectas s o b r e la c o n s titucin del l e n g u a j e , ignorando muchas v e c e s l o s o r g e n e s inmediatos de las lenguas, y las relaciones de unas c o n otras, no e s t a b a n en capacidad de adivinar el porvenir de un idioma dado, y fcil era que temiesen su deterioro y prxima ruina, sin que s e l e s ocurriese medio alguno_de conjurar el e s t r a g o . P e r o c o s a notable, s e o r e s : H o r a c i o , que ponderaba la fragilidad del lenguaje, mirando sus gracias y e l e g a n c i a s , r e c i b i d a s del u s o , c o m o flores de un da, c o m p a r a d a s c o n la duracin p r o b a b l e de un puente nuevo, de un muelle, de cualquiera de l a s o b r a s r e g i a s , pero al c a b o mortales, que realizaba en su tiempo el genio activo y emprendedor de l o s romanos ( 1 ) ; H o racio mismo anunciaba que c o n sus v e r s o s se haba erigido un monumento m s slido y vividor que las pirmides de E g i p t o , c o n s e r stas la muestra m s estupenda de fuerzas humanas, el smbolo m s grandioso de eternidad que j a m s vieron l o s s i g l o s ( 2 ) . Conciliaremos estos d o s al parecer contrarios j u i c i o s , r e c o n o c i e n d o que el p o e t a distingua entre el lenguaje usual y p e r e c e d e r o , idioma del vulgo, y el literario y sobreviviente, .idioma de las M u s a s ; y a s aunque advierte que el u s o e s arbitro,

(1) A. P. 1. cit. (2) ni Carm., x x x .

j u e z y norma del l e n g u a j e , refirese al lenguaje sencillamente (loquendi), m s que al bien decir, y pone en la sabidura el principio y fuente del lenguaje literario, o s e a del escribir bien (scribendi recte), asentando as c o m o b a s e de la literatura el mismo fundamento que Cicern seala a la oratoria ( 1 ) . IV FORMAS Y CARACTERES DEL USOVARIACIONES HISTRICAS DEL USO EN PERODOS ANTECLSICOSLAS LEYES DEL LENGUAJE Y LA ESPONTANEIDAD DEL USO, FACTORES DE CADA IDIOMA. Entindese p o r uso ms comnmente, la forma que toma una lengua y el curso que lleva en b o c a de las gentes que la h a blan, entregada al instinto natural y a la imitacin irreflexiva, y libre de la influencia directa de los libros. El uso as definido, toma el color social de c a d a una de las agrupaciones que se valen de un mismo idioma c o m o de medio expedito de c o m u n i c a c i n ; y de ah diferentes maneras de h a blar, que s e sobreponen unas a otras, compenetrndose a v e c e s las que se t o c a n , en larga e s c a l a , desde el lenguaje rahez y t a bernario, hasta el ms elevado y c e r e m o n i o s o . Igualmente c a s tizas pueden ser d o s v o c e s sinnimas, por razn de antigedad y del uso nacional que las s a n c i o n a , o ms c a s t i z a una que otra, y sta, con t o d o , bien recibida, y malsonante aqulla en determinada jerarqua, a virtud de diferencias q u e , entre tales y c u a les m o d o s de hablar, tcita y convencionalmente quedaron e s tablecidas. P o r otro lado, una p e r s o n a versada en t o d o s l o s t o n o s y d e l i c a d e z a s del lenguaje c o r t e s a n o y de l o s s a l o n e s , incide f cilmente a pesar de e s o , en i n c o r r e c c i o n e s gramaticales; y la b a l a n z a de la crtica literaria, que no siempre sigue las o s c i l a c i o n e s del u s o , se inclina alternativamente, y a en favor de la f r a s e popular, y a de aquella que prefieren gentes de educacin esmerada. Resulta de aqu que la crtica deslinda el lenguaje familiar, cuotidiano, el que empleamos para darnos a entender, del lenguaje escrito, literario, que vive y se transmite c o n e l o c u e n c i a muda, en l o s libros. C a m p e a el primero a merced del uso p r o piamente dicho; vive el segundo en otro ambiente, desenvulves e b a j o otros impulsos; y si bien, por las relaciones que ligan a ste con el u s o , sulese llamar a las leyes que le rigen uso literario, tal especificativo aadido a la indicacin de gnero p r x i m o , revela una diferencia profunda, a s c o m o n e g a m o s que un hombre s e a un animal, p o r el mismo hecho de definir al homb r e , animal racional. El lenguaje literario, y c o m o si dij r a m o s de las letras, a diferencia del oral, o b e d e c e a princi-

( 1 ) Scribendi recte sapere est et principium et fons, dice Horacio; y Cicern: Sed est eloquentiae, sicut reliquarum rerura, fundamentum sapientia.

249

pios ortogrficos, distintos de la fontica, aunque c o n ella s e c o n e x i o n a n : a artificios retricos, o s e a a la imitacin bien e n tendida de modelos e s c r i t o s , diferente del ejercicio de la v o z mediante la audicin de otros s o n i d o s v o c a l e s . Entre el l e n g u a j e usual y el literario s e levanta la oratoria, que de uno y otro participa, que con la v o z inflama y persuade, pero para s o b r e vivir s e a c o g e a la escritura. Y as c o m o hablar segn el uso,, no e s la misma c o s a que escribir literariamente, ni conversacin lo propio que literatura, entender lo que se e s c u c h a no vale comprender lo que se lee, y la concurrencia de leyentes, aunque m e n o s d e n s a , tiene un radio infinitamente m s e x t e n s o que la de oyentes de t o d a e s p e c i e . L o s dramas de Caldern y de S h a k e s p e a r e , desde el punto en que se imprimieron, se_ dedicaron aun a gentes que nunca haban de pisar teatros e s p a o l e s ni ing l e s e s ; las o b r a s de l o s c l s i c o s de la antigedad fueron c o p i a das por l o s humildes m o n j e s de la E d a d M e d i a , no slo para otras n a c i o n e s , sino para otros mundos, para este nuestro, q u e y a c a ignorado en la inmensidad del O c a n o ! L a o b r a literaria s e transmite a travs de las e d a d e s , c o m o la luz de l o s astros por el ter, en v i a j e s s e c u l a r e s , a inconmensurables distancias. Y e s a luz maravillosa que llamamos literatura, c o n su f o c o inextinguible y su irradiacin inmensa; el lenguaje literario, en los diversos departamentos que a b r a z a , cuales s o n el estilo hist r i c o , el potico, el filosfico, no e s aquel uso propiamente dicho, a quien p o d e m o s sealar tres caracteres distintivos: lo primero, que las c o s a s se digan espontneamente y sin reflexin, o s e a la naturalidad; lo s e g u n d o , que lo que decimos s e a entendido al instante por la persona que n o s o y e , o s e a la claridad; y en fin, que nuestras palabras s e a c o m o d e n a las costumbres y c i r cunstancias s o c i a l e s de aquellos a quienes n o s dirigimos, o s e a la biensonancia. El uso e s la lengua hablada; se hermana c o n la discrecin; excluye el estudio y el arte; no aspira a lucir en p b l i c a e s c e n a , ni m e n o s c o r t e j a a la gloria. T i e n e el u s o , en esta a c e p c i n amplia, prerrogativas que sera ridiculez o temeridad negarle, y que t o d o s d e b e m o s r e conocer. Ante t o d o , y en lo t o c a n t e a l o s elementos materiales que el uso no c r e a , pero s recibe y p r o p a g a , sabido e s que nadie tuvo j a m s potestad para formar ni una s o l a v o z nueva sino s o bre aquellas que estn en u s o , o bien restaurando o c o m b i n a n d o otras que alguna v e z lo estuvieron, s e a en la propia lengua o en una lengua extranjera. D e l u s o , o reciente o antiguo, reciben siempre la materia prima l o s artfices de la lengua. En segundo lugar, ciertos h e c h o s s a n c i o n a d o s por el uso general, llmense malamente c a p r i c h o s , o sanlo en e f e c t o , constituyen leyes en largo perodo irrevocables, que no pueden faltar sino a c o n d i cin de que l lengua empieze a transformarse. A s que l o s g r a m t i c o s no podrn, aunque quieran, completar sistemas deficient e s de declinacin o c o n j u g a c i n , ni regularizar las flexiones a n m a l a s de nombres y v e r b o s . P o r el contrario, en el h a b l a de los nios cuidamos de corregir^ c o m o si fuesen crmenes de lesa lengua, las formas regulares que ensayan siguiendo la3

250 a n a l o g a s generales del idioma, c o m o cuando dicen yo cabo, yo ven. P o r ltimo, el u s o , la viva v o z , el hbito de hablar c o n sultando slo el o d o , c o m u n i c a al lenguaje aquel s a b o r naturalsimo que tanto distingue al que aprendi la lengua por libros y con m a e s t r o s , de quien la mam en la leche, y le dio parte en sus j u e g o s infantiles, y la tuvo despus por compaero en m e ditaciones solitarias, por intrprete de ntimos a f e c t o s . Y o no c e s a r de admirar la prosa latina del B e m b o o de M u r e t o , y las p o e s a s de P o l i z i a n o , de S a n n a z a r o o del j e s u t a R a p i o , que hay all ingenio y gracia, o e l e g a n c i a y d e l i c a d e z a ; pero quin s a b e , dicen muchos, sin que haya modo de decidir el punto, si Cicern o Virgilio en e s a prosa y en aquellos v e r s o s del R e n a n c i m i e n t o , no habran percibido algn dejo e x t r a o , adorno postizo, y no infrecuentes d i s o n a n c i a s ? Quin s a b e si Quintiliano mismo no se habra sonredo repitiendo aquello de curise loqui potius quam latine? L a s p o e s a s f r a n c e s a s del e s p a o l Maury y las castellanas del alemn Fastenrath, d e m u e s tran que e s c o s a p o s i b l e , pero al mismo tiempo tan rara, q u e s l o se c o n c e d e a privilegiados ingenios en circunstancias e x c e p c i o n a l e s , el aprendizaje literario de una lengua extranjera h a s t a el punto de escribirla c o n pureza intachable y c o n c a b a l propiedad. Y precisamente, esta condicin de la propiedad convencional y temple de l a s p a l a b r a s , que han de medirse en c a d a o c a sin, y a cada estilo han de proporcionarse, tan de c e r c a y c o m o a nica fuente se refiere al voluntarioso querer del u s o , que s t e , segn p a r e c e , s e entra por l o s trminos del lenguaje literario, que no s o n l o s suyos p r o p i o s , y all procede a dar el t o n o a c a d a dialecto, distinguiendo mayormente el potico de los d e m s . P o r qu motivo e s pelo v o z familiar y cabello v o z n o b l e ? Q u razn milita para que oreja, trmino intachable en el siglo x v i ( 1 ) , no haya de emplearse hoy en p o e s a seria sin lastimar el oido de l o s l e y e n t e s ? C a p r i c h o s t o d o y veleidades del u s o , e s cuanto p o d e m o s responder para dar razn de h e c h o s que no la tienen c o n o c i d a . D e aqu el que Martnez de la R o s a , en su Arte Potica, al traducir al pie de la letra la c o n s a b i d a s e n t e n c i a horaciana, circunscriba a este particular departamento la autoridad del u s o : La expresin ms sencilla noble sea, Y aunque propia parezca en vuestras obras La voz plebeya que condena el uso, Proscrita de sus trminos se vea. (1) Ms precia el ruiseor su pobre nido De pluma y leves pajas, ms sus quejas En el bosque repuesto y escondido, Que agradar lisonjero las orejas De algn prncipe insigne, aprisionado En el metal de las doradas rejas. As el autor de la admirable Epstola moral. Y Fray Luis de Len y Ercilla no decan de otro modo.

251

Pues qu, el uso es el juez? Y arbitro y dueo Desptico, absoluto, de las lenguas, Y aunque del fallo la razn reclame Declara a una voz noble y a otra infame. C o n c e d i e n d o al uso todo el podero y los privilegios t o d o s que de derecho se le deben, todava no e s l arbitro supremo, nica norma del l e n g u a j e . T e n e m o s ejemplo y e n s e a n z a , para ilustrar esta cuestin del orden superior y genrico de las c o s t u m b r e s , dado que el u s o , en lo concerniente al l e n g u a j e , e s una e s p e c i e de costumbre o tal vez de m o d a . El orden de la moral y el orden legal, que se han definido c o m o crculos c o n c n t r i c o s , coinciden por ventura con las costumbres de t o d o s los pueblos, con tal e x a c titud, que la licencia mormnica, por e j e m p l o , repetida hasta normalizarse, s e moralice de h e c h o , y m e r e z c a la proteccin de la ley? No se s a b e ciertamente que ningn moralista o legislador h a y a mudado la naturaleza del c o r a z n humano. Ni es p o t e s tativo de los que gobiernan la s o c i e d a d demoler lo existente, a guisa de revolucionarios, ni reformar el mundo con frmulas ideales, y en virtud de brevsimas sntesis filosficas, a manera de i d e l o g o s , desentendindose en un todo de aquello que el tiempo y el general consentimiento tienen s a n c i o n a d o . M a s no por extremo opuesto ha de mirar con indiferencia el moralista ni ha de aprobar el legislador indistintamente todo lo que se halle e s t a b l e c i d o . Cmplele dirigir las c o s t u m b r e s , sin contradecirlas ni darles batalla, encaminndolas por modos indirect o s y con lento rodeo a la mayor perfeccin p o s i b l e , estimulando a l a virtud con justas r e c o m p e n s a s , conminando con e f i c a c e s p e n a s al crimen, y calculando el grado de energa o suavidad de los medios coercitivos que emplean con relacin al estado de barbarie o cultura de la s o c i e d a d . El arte de gobernar, y en trminos generales, toda ciencia aplicada a la mejora de la s o ciedad o del individuo, la educacin, en fin, e s una suave v i o lencia que la razn hace a la naturaleza. Lo mismo s u c e d e , y lgico es que as s e a , en la repblica literaria, en la esfera del arte de hablar y de la crtica gramatic a l , aun cuando aqu la razn no se a c o m p a e de la fuerza, ni las d e c i s i o n e s del buen gusto cuenten con otra sancin que con el aplauso y la censura que distribuye la opinin ilustrada. G r a m t i c o s y escritores no rompen en lucha abierta con el u s o , y aun se ven o b l i g a d o s a contemporizar con muchas de sus e x i g e n c i a s ; mas todava ejercen s o b r e l indisputable autoridad, lo dirigen, lo depuran, acaudalando y embelleciendo la lengua. Contemplado en sus elementos radicales, en los s o n i d o s primarios que sirven de b a s e al habla humana, el uso de una p o c a dada, c o m o advierte Littr, no se e x p l i c a por s m i s m o . El uso contemporneo se a p o y a en un uso anterior, ste en o t r o , ms antiguo, y as sucesivamente, hasta que entramos en n e b u l o s a s e incgnitas r e g i o n e s . Hasta donde a l c a n z a a ver, mirando hacia atrs, la lingstica, los nombres debieron de

252

ser en su principio demostrativos a l g u n o s , y l o s d e m s , c a s i t o d o s , atributivos; e s decir, que las palabras fundamentales que han rodado hasta n o s o t r o s , a modo de piedras arrastradas de c a u c e en cauce p o r inexhausto ro, desde aquellas fuentes remotsimas, sirvieron en su mayor parte para significar las cualidades de l o s o b j e t o s . Q u razn tuvieron l o s hombres de antao cuando pusieron nombre a una c o s a , para fijarse en tal propiedad, y no en tal otra? E n qu grado fueron r a z o n a b l e s , o hasta dnde arbitrarias las categoras en que desde un principio s e clasificaron l o s seres visibles? Y qu c a u s a h u b o , en lo f o n t i c o , para aplicar tal sonido, simple o articulado, a e x p r e s a r determinada idea y no otra cualquiera? H a s t a qu punto fue conveniente y atinada la eleccin que se hizo de c o n c e p t o s primordiales, y la distribucin de l o s s o n i d o s v o c a l e s destinados a e x p r e s a r l o s ? No lo s a b e m o s : las razones que p r e sidieron a la formacin primitiva del lenguaje se ocultan en edades donde reina el silencio, y slo D i o s , autor de t o d a c r e a c i n , p o s e e la llave de este altsimo misterio ( 1 ) . T o d a investigacin histrica parte de un origen secundario: por m a nera que la razn en que s e apoya el u s o , cuando le e x p l i c a m o s con arreglo a otro uso anterior, es relativa; y a s , caminando siempre en una regin intermedia, i n c a p a c e s de explicar el u s o en sus o r g e n e s , c o m o c r e a c i n , slo h e m o s de estudiarle en sus desarrollos, c o m o transformacin. Ahora p u e s : si a l e c c i o n a d o s de esta suerte por la prudenc i a , c o n s i d e r a m o s el u s o , no en l o s elementos permanentes que c o n s e r v a , sino en las nuevas formas de que reviste al l e n g u a j e , modificndolo, notamos, desde luego, que vara con el tiempo; y las c a u s a s de donde provienen estas v a r i a c i o n e s , que no s o n el uso m i s m o , determinan por los mismos p a s o s , el valor p r o pio de las prcticas noveles comparadas c o n las c e s a n t e s . S i la literatura, c o m o dijo una escritora ilustre, e s la e x presin de la s o c i e d a d , ser bueno o malo un cambio en el lenguaje segn que responda a un avance de civilizacin o a una avenida de barbarie; que no e s progreso mudar de situacin, ni siquiera caminar adelante, sino ir a lo mejor, marchar c o n b u e n a orientacin, y la experiencia histrica n o s e n s e a que la civilizacin aunque no retroceda literalmente, t a m p o c o p r o g r e s a por necesidad f o r z o s a , y a las v e c e s se paraliza, a las v e c e s c i e g a y l o c a se extrava. P o r lo que mira a l o s a c t o s exteriores del pensamiento, y e s el a s p e c t o a que d e b o circunscribir mis o b s e r v a c i o n e s , e s bueno el uso contemporneo cuando a c r e cienta la lengua sin alterarla, cuando se asimila lo ajeno sin prdida de lo propio, cuando se ostenta abundante, a r m o n i o s o , f e c u n d o ; y e s m a l o , cuando arruina lo que e s de c a s a , y r o b a , no adquiere, lo de fuera; cuando p a d e c e p o b r e z a en medio de

(1> La Sociedad de lingstica fundada recientemente en Pars, y que cuenta entre sus miembros a los ms notables eruditos franceses, declara en sus estatutos que no admitir comunicacin alguna relativa al origen del lenguaje. Max Mller, Strafication oflanguage.

253

t e s o r o s que no s a b e aprovechar, y d e s c o y u n t a la lengua en la servil imitacin de tipos e x t i c o s ; cuando no acierta a renovar lo antiguo ni a eufonizar lo nuevo; cuando de un lado e s desuso, por lo que olvida, y de otro abuso, por lo que altera; cuando en t o d o s sus movimientos lleva inequvocos s i g n o s de decadencia. E n la historia del desarrollo s o s e g a d o y naturales p r o g r e s o s de una lengua nacional, distnguense tres grandes p e r o d o s : uno brbaro o a n t e c l s i c o ; otro literario o c l s i c o ; y otro, en fin, crtico o p o s t c l s i c o . E n una misma p o c a , c o m o en e s t a que a l c a n z a m o s , pueden contemplarse c o m o c o e x i s t e n t e s y d i s putndose el predominio de la lengua, e s t a s tres formas de ella misma, en diferentes c l a s e s s o c i a l e s : la continuacin, o si se quiere, vida postuma, del uso b r b a r o , en la gente msera y y ruda que no pisa c o l e g i o s ni abre libros; el esplendor literario, en l o s escritores que se forman, c o m o en un taller, en el estudio de l o s m e j o r e s m o d e l o s ; la exactitud critica, en las e s cuelas de erudicin y filologa. No necesito y o remontarme aqu a muy altas y apartadas ramas, en el rbol g e n e o l g i c o del humano l e n g u a j e , ni pedir, c o m o el z o l o g o darwiniano, una luz remisa, fcilmente e n g a o s a , a la oscura n o c h e de l o s tiempos prehistricos, para f o r mar idea del modo y trminos c o m o corre el uso entregado a s m i s m o , y de las modificaciones profundas que experimenta b a j o la direccin que le comunican l o s escritores c l s i c o s ; supuesto que la historia de l o s idiomas neolatinos, y del nuestro en p a r ticular, ostenta en cuadro completo la evolucin del habla, d e s de el punto en que una lengua anterior e m p e z a transformarse en otra subsiguiente que a s o m a , se alza y c r e c e , hasta que s t a , llegando a la plenitud de su fuerza y esplendor, afianza y dilata su imperio c o m o lengua nacional y literaria. No hay espectculo ms digno de estudiarse, ni recientemente, por dicha, m s estudiado, que el del nacimiento y formacin de las lenguas r o m a n c e s en los siglos m e d i o s , y de la estructura que presentan y a en l o s a l b o r e s de la e d a d moderna. E m p i e z a insensiblemente el latin a multiplicarse en dialectos, al modo que un organismo se d e s c o m p o n e y transforma en n u e v o s organismos h o m o g n e o s . T a l p r o c e s o e s obra natural, e s pontnea y casi e x c l u s i v a del u s o , o en otros trminos, no es la literatura, no la filosofa, sino un vulgo ignorante e ignorado, el autor de fenmeno tan c u r i o s o . M a s la curiosidad que ste despierta s e convierte en s o r p r e s a , en leccin p r o v e c h o s a , cuando examinando la c i e n c i a transformaciones s e m e j a n t e s , d e s c u b r e y r e c o n o c e que si no fueron cientficas, s a b i a s s; cuando en l o s rumbos que s e g u a aquel vulgo que transform el latn, se m a nifiestan aunque ocultas e n t o n c e s , claras hoy a la luz que ella e s p a r c e , leyes seguras y c o n s t a n t e s . El italiano, el castellano, el f r a n c s , t o d a s las lenguas r o m a n c e s , s o n , y lo eran y a siglos atrs, sistemas regulares de elocucin. C a d a una de ellas se s o m e t e a r e g l a s que le s o n p e culiares, y no promiscuas, y a otras comunes a t o d a la familia

254

neolatina, de que resulta variedad g r a c i o s a dentro de la i m p o nente unidad romana ( 1 ) . C a d a pueblo neolatino t i e n e , por e j e m p l o , su particular a c e n tuacin, nacional o provincial; pero j c a s o tan extrao c o m o c i e i t o ! en medio de las permutaciones y prdidas de letras, de l a s diferentes alteraciones y c a m b i o s , que experimentan las palabras latinas al pasar a las lenguas r o m a n c e s , el primitivo a c e n t o p r o s d i c o , con raras e x c e p c i o n e s , que admiten tambin e x p l i c a c i n , p e r m a n e c e en su lugar en c a d a v o z , y all vive inalterable. L e y interesantsima, hasta h a c e algunos a o s n o c o n o c i d a de los f i l l o g o s , principio luminoso de etimologa, que permite, p o n go por c a s o , rastrear en algn incgnito diminutivo de la b a j a latinidad el origen de una palabra que, por aparente d i s l o c a c i n del a c e n t o , no se e n g a r z a directamente con el latn c l s i c o . Si alguien hubiese puesto ante los o j o s a Varrn, a C i c e rn o a Horacio un puado, d i g a m o s , de palabras latinas para que s o b r e ellas profetizasen, qu p e n s a r e m o s que hubieran c o n j e t u r a d o ? T a l v e z que las letras fuertes s e suavizaran, que s e perderan las finales, que aquellos v o c a b l o s mismos caeran en olvido y desuetud, y serian r e e m p l a z a d o s por v o c a b l o s n u e v o s . N a d a ' m s : la sabidura antigua, aunque no tan o c a s i o n a d a c o m o cierta poltica m o d e r n a , a equivocar la virtud c o n la fuerz a , n o adivin, ni tena por dnde adivinar, que el principio v i tal de las palabras no reside en las letras m s r e s o n a n t e s , sino en el a c e n t o , elemento musical y enftico, y centro inmaterial en cierto m o d o , que con fuerza de c o h e s i n agrupa las s l a b a s y u x t a p u e s t a s ; forma sustancial y aima, d i g m o s l o as, de c a d a p a l a b r a . Q u m u c h o que los antiguos no columbrasen f e n m e no s e m e j a n t e , si modernamente, al mismo tiempo que la lengua f r a n c e s a , d e s m o r o n a d a s m u c h a s v o c e s latinas polislabas y r e ducidas en ella a una s o l a slaba s o n o r a , a la slaba tradicionalmente a c e n t u a d a , da vivo testimonio de la supervivencia del e s p i r i t o en las p a l a b r a s , el pueblo que h a b l a aquella lengua e s c a b a l m e n t e el de odo ms indcil para percibir la diferencia fundamental entre s l a b a a c e n t u a d a y s l a b a s no a c e n t u a d a s ? Marmontel, a c a d m i c o y clebre preceptista de la centuria p a s a d a , c o n f e s a b a que tena por fabuloso el acento t n i c o ( 2 ) , no de otra suerte lo miran muchos en F r a n c i a , y recientemente Q u i cherat, G a s t n P a r s , Littr s e han e s f o r z a d o por demostrar a sus c o m p a t r i o t a s la verdad sensillsima de que las palabras f r a n c e s a s s e dividen en a g u d a s y g r a v e s , clasificacin c o m p r o b a d a por el cumplimiento de aquella admirable ley etimol ica. S i fuese permitido este paralelismo simbSico, dira y o que al m o d o del pueblo israelita en materia d e religin, en l t o c a n t e a e s t e peregrino a c c i d e n t e de la e l o c u c i n , que Mamamos a c e n t o , el pueblo francs ha sido depositario y guardin de la misma v e r -

(1)

Facies non am.ni.bus una Nec diversa tantea, {PALERO dece esse sororom.

(2) Qucherat, M.iamgcs de pbSoiogie. pgina 217.

255

dad que en el orden regular de las c o s a s parece c o n d e n a d o a no comprender. O s he trado a la memoria e s t a ley de la permanencia del a c e n t o , no para desviar vuestra atencin del asunto de que t r a t o , antes bien, para r o g a r o s que la fijis en las c o n c l u s i o n e s que del reconocimiento de leyes lingisticas tales c o m o sta, se d e s prenden en relacin con el c o n c e p t o del u s o . H a b i s reparado, s e o r e s , en el espritu, en el verdadero sentido que envuelve t o d o argumento que a s e c a s se apoya en el u s o ? Cuando se decide que d e b e pronunciarse, decirse o e s cribirse de tal o cual manera, porque as lo e x i g e el u s o , n o o b s e r v i s que con esta razn potsima s e cierra la b o c a a la c u riosidad? C o n efecto, en el uso el hecho e s t o d o , el derecho n a d a ; c o s a e s sobreentendida que el u s o , c o m o y a lo expres Martnez de la R o s a , e s desptico, absoluto; si l lo quiere, no hay m s que averiguar; la razn en que a p o y a sus d e c r e t o s , e s aquella sinrazn porque si, de los nios, de l o s necios y de los tiranos. Y y o , s e o r e s , confieso q u e , aun tratndose de l e n g u a j e , e s t a s r a z o n e s arbitrarias, que en otros c a s o s son ofensivas y tirnicas, me han disonado siempre. Confieso que he extraado la autoridad que s e atribuye a una entidad impersonal y d e s p t i c a . El h e c h o , cuando no tiene, ni admite, ni consiente fundamento alguno, alegado orno razn nica, e s un insulto a la r a zn verdadera. S o b e r b i a y locura sera ( y a lo he r e c o n o c i d o ) pedir las razones ltimas de las c o s a s ; pero e s fuero propio de seres racionales e x i g i r l o s h e c h o s que presenten su ttulo c o m o manifestaciones o c o m o agentes de fuerzas superiores. M e r e c e el hecho respeto y acatamiento, no por lo que es en s, sino p o r lo que representa; y si el uso no e s ms que un h e c h o , le s e guir por necesidad, no le acatar con el entendimiento. P a r a que el hecho lleve mis o b s e q u i o s r a c i o n a l e s , y o le e x i j o que en lo sustancial, aunque no en l o s pormenores, se a p o y e en una ley preexistente, o con ella s e enlace de algn m o d o , aun cuando y o no la penetre en sus c a u s a s finales. Y no me o b j e t e aqu alguno que en ello me mueve el vano placer de quien gusta de b e b e r en fuente ms alta, pero siempre turbia, su ignorancia. N ; no me remonto a b u s c a r hiptesis imaginarias, c o m o la del tomo, ni me contentan palabras provisionales o v a c a s , c o m o la de casualidad. L e y e s solicito, cualesquiera que sean, porque legalidad e s forma de justicia, y justicia realizacin de derecho; y cuanto ms antigua la ley que d e s c u b r o , ms me s a t i s f a c e , porque p o r su antigedad miro la alteza de su origen y lo b e n fico de su institucin. No slo con el jurisconsulto aclamar a la legalidad j u s t a , sino con el filsofo la r e c o n o c e r luminosa, y con el t e l o g o la acatar divina. Cuando de lo casual p a s a m o s a lo providencial, cuando de lo que e s s u b i m o s a lo que d e b e s e r , cuando del c a o s , en fin, salimos para entrar en el o r den, que e s calor y e s luz, el corazn naturalmete se r e g o c i j a , s o s i e g a y d e s c a n s a el entendimiento. L a permanencia del a c e n t o originario en t o d a s las lenguas r o m a n c e s , en medio de sacudimientos y d e s t r o z o s s o c i a l e s , al

256

travs de largos siglos tumultuosos, a pesar de grandes distancias interpuestas entre diferentes pueblos n e o l a t i n o s , e s , c o n otros m u c h o s , elocuente ejemplo para mostrar c m o en su transformacin l o s idiomas s e guan por leyes preexistentes, que en perodos a n t e c l s i c o s dirigen el uso popular. L a s o l a razn sic iubeo del u s o , satisface al que nada m s d e s e a que hablar una lengua segn el uso recibido; mas no e s suficiente y a para quien d e s e e p o s e e r l a p o r principios; no para el que sigue la historia de sus variaciones fonticas y examina su estructura gramatical; no para el que estudia el encadenamiento de sus a c e p c i o n e s m e t a f r i c a s , y a g u z a el entendimiento para fijar sus sinonimias, llevando siempre delante la indispensable antorcha de la e t i mologa. Y descubierta la ley, en conformidad c o n ella s e e s t a b l e c e n reglas gramaticales y se dictan sin apelacin j u s t s i m o s fallos en el tribunal de la crtica. En vano ser, p o r e j e m p l o , que mdula, colega o mndigo produzcan en su a b o n o e j e m p l o s de autores c o e t n e o s : hase dislocado en tales v o c a b l o s el acento que derivan del latn, violan y contraran una ley histrica del i d i o ma, y b a s t a h o y esta consideracin, sin necesidad de alegar p a s a j e s de escritores c l s i c o s c o m o pruebas de uso literario, para condenar y proscribir e s o s y cualesquiera otros proparoxtonos, de los varios que est introduciendo o pretendiendo introducir en castellano ( c o m o o b s e r v a agudamente el seor Morel F a t i o ) la tonta idea de que la acentuacin esdrjula e s en todo c a s o , por lo enftica, m s noble que la llana o g r a v e . Errar, e m p e r o , quien extremando este mtodo cientficohistrico, considere las lenguas c o m o plantas parsitas que c r e c e n a b r a z a d a s apenas al rbol de la humana s o c i e d a d . El leng u a j e , dice el profesor P o t t , e s compuesto de alma y cuerpo, y vive y se alimenta a un mismo tiempo de espritu y materia. P o r una parte, producto s o n o r o de l o s r g a n o s v o c a l e s ; por otra, brote l o z a n o de la imaginacin; y en l, c o m o en t o d a s las m a nifestaciones de seres animados, los movimientos regulados p o r leyes naturales s e combinan con otros c a p r i c h o s o s inexplic a b l e s ; la necesidad s e modifica y particulariza p o r o b r a de la espontaneidad. C o n o c e m o s tal v e z las c a u s a s f i s i o l g i c a s que determinan el c a m b i o o eliminacin de algunos sonidos y l e t r a s ; pero dentro de l o s principios generales c a b e variedad de resultados. N o s e n s e a r el fillogo que aun las e x c e p c i o n e s gramaticales s o n restos de leyes antiguas que cayeron en d e suetud; pero no explicar en muchos c a s o s porqu una ley e s regla y otra degener en e x c e p c i n ( 1 ) . S i s e n o s proponen v a r i a s v o c e s latinas que significan una misma c o s a , t e n e m o s la c l a v e para darles a t o d a s ellas la forma que l e s c o r r e s p o n d e en nuestra lengua; pero si se pregunta por qu razn el uso adopt u n a y d e s e c h las otras ( p o r qu verbigracia u s a m o s beber y no potar, si bien s e dice agua potable y no bebible) p o s i b l e e s que

(1). V. Cuervo, Apuntaciones, 3.* edicin, 655.

se c o n o z c a ia c a u s a ( 1 ) , posible tambin que no acierte a d e c i dir el punto el ms erudito fillogo. En muchsimos c a s o s la eleccin dependi de mviles involuntarios, i g n o r a d o s , o de c a u s a s accidentales tal v e z o del momento; fue, por punto g e neral, e s p o n t n e a ; y a este elemento, origen d l a condicin que apellid y a propiedad c o n v e n c i o n a l de los trminos, limtas e , en ltimo anlisis, la jurisdiccin del u s o , puesto c a s o que por uso entendemos de ordinario aquellas prcticas que no a d miten explicacin histrica ni cientfica. N a c e de aqu que, sin bien de los resultados es permitido a s c e n d e r , por va de recomposicin, al origen, y c o n f r o n t a d o s diversos idiomas c o n g n e r e s s e ha e n s a y a d o , y e n s a y a r s e p u e de, con buen xito la reconstruccin de la lengua madre, no de igual manera trazar el fillogo la forma circunstanciada de futuros d i a l e c t o s . C o m o en la historia del mundo, en la del leng u a j e la ciencia anuncia b i e n e s o m a l e s , prosperidades o c a t s trofes, pero en g l o b o ; la experiencia recomienda recursos eficac e s para remediarse del dao que a m e n a z a , pero sin responder de las c o n t i n g e n c i a s ; porque la espontaneidad traviesa, hurtnd o s e al anlisis, p o r disposicin providencial, se e n c a r g a de desbaratar los clculos fundados en el cumplimiento riguroso de leyes naturales. A s t a s o b e d e c i el lenguaje en perodos a n e c l s i c o s . Con ellos concurren en los siglos c l s i c o s otro elemento, dominador del uso, otro factor, de ms alta alcurnia que la espontaneidad i n s tintiva, a s a b e r , la libertad racional de los ingenios superiores, que con esfuerzo g e n e r o s o ilustran y ensanchan los trminos de la lengua patria. V EL USO Y LOS ESCRITORES CLSICOS Qu hemos de entender por autores c l s i c o s , en qu c o n sisti su labor, cul fue su mrito, dcelo en breves palabras, que me c o m p l a z c o en repetir para adorno de esta e x p o s i c i n , el ilustre Cardenal N e w m a n . Autores c l s i c o s de una literatura nacional son aquellos que, en orden a poner de manifiiesto el poder de la lengua en que escribieron, y dirigirla en su desenvolvimiento, ocupan lugar preeminente. La l e n g u a de una nacin e s a los principios ruda y t o s c a , y demanda una serie de entendidos artistas, que trabajen en hacerla maleable y dctil, y en llevarla a la c o n v e niente perfeccin. Crece ella, s, con el uso; pero no cualquiera se hallar c a p a z de manajarla bien cuando todava est informe. Esfuerzo es este propio del genio; y as sucede que, c o m o d e s tinados a realizar'tal obra, van apareciendo uno en pos de otro,
(1) Diez, en la Introduccin a su G r a m t i c a , s e a l a v a r i a s de esas causas. M. A. C a r o E s t u d i o s Literarios17

258

y segn la circunstancias de los tiempos, hombres dotados de talentos peculiares. U n o le da flexibilidad, esto e s , ensea cuan bien puede a c o m o d a r s e ella a expresar, con nitidez y d e l i c a d e z a , diversidad de ideas y de sentimientos; otro le comunica perspicuidad y energa; un tercero acrecienta su vocabulario; quin, en fin, le aade gracia y armona. El estilo de c a d a uno de e s o s eminentes maestros llega a convertirse en una e s pecie de propiedad de la lengua misma conforme van entrando en la c o n v e r s a c i n , entre c l a s e s ilustradas, y tornndose recurs o s del arte de escribir, todas aquellas p a l a b r a s , frases, c o n s trucciones y giros que antes no se conocan ( 1 ) . L o s que p o s e e m o s una lengua acaudalada por tan diversas fuentes y raudales tributarios, que hoy corren reunidos a m a n e ra de m a j e s t u o s o ro, no acertaremos a distinguir fcilmente lo que a t o d o s y a c a d a uno se debe en la formacin del l e n g u a j e : lo que el uso trajo c o n s i g o , y lo que los escritores c l s i c o s pusieron de su caudal en las corrientes del u s o ; y tan injusto fuera adjudicar ntegro el lauro de la invencin a las fuerzas annimas del lenguaje usual, c o m o a l a personal gallarda de preclaros i n g e n i o s . En las sencillas c r n i c a s , trovas y c a n c i o n e s de g e s t a del perodo a n t e c l s i c o hemos de estudiar, y estudia hoy la crtica anchurosa y b e n v o l a , una fase de la lengua; otra fase ms esplndida y perfecta admiramos en las producciones de los siglos de oro, hijas del s a b e r y la c o n s t a n c i a ; y de la c o m paracin atenta resultar c o n o c e r la lengua en sus variadas form a s , y poner en claro los ttulos del uso popular y los merecimientos de los artistas literarios. C o m o q u i e r a que sea, y salvo siempre el respeto debido an a la embrionaria literatura de siglos llamados b r b a r o s (que slo la s a l v a j e z , no la barbarie, c a e b a j o el nivel de la hum a n a g r a n d e z a ) , no puede negarse que los primeros escritores c l s i c o s de una lengua supieron dejar muy pronunciada en ella la estampa de su individualidad; as e s , que discurriendo con su acostumbrada ingeniosidad y gracia s o b r e los grandes p o e tas italianos, grada Lord M a c a u l a y de creacin, y fuelo en cierto sentido, no dir el estilo, el l e n g u a j e mismo de la Di-

vina Comedia ( 2 ) .

Cuando apareci Dante el latn era an la lengua literaria y culta, la lengua de las universidades y de la Iglesia. Cuantos aspiraban, dice el crtico ingls, a distinguirse en las altas esferas de la p o e s a , al latn apelaban. C o m p a d e c i d o de la i g norancia de su dama, algn c a b a l l e r o , de v e z en c u a n d o , declar a b a su pasin en v e r s o s provenzales o t o s c a n o s . T a m b i n pudo ser en o c a s i o n e s materia de edificacin para el pueblo alguna alegora piadosa c o m p u e s t a en la j e r g a vulgar. M a s ningn e s c r i tor haba imaginado que dialecto de a l d e a n o s y p l a c e r a s tuviese en s energa y precisin bastantes para dar forma a una obra

(1) Lectures on University subjets, m, 4.


(2) Dante italianiz muchas palabras latinas.

m a j e s t u o s a y duradera. E n s a y l o , e! primero de t o d o s , D a n t e , el cual descubriendo en aquel descuidado venero t e s o r o s de pensamiento y de diccin, l o s acrisol hasta el mayor refinamiento, pulindelos les dio esplendor, y a c o m o d l o s a t o d o o b j e t o o til o g r a n d i o s o . Y as a l c a n z la gloria no s l o de haber c o m p u e s t o el mejor p o e m a narrativo de los tiempos m o dernos, sino de haber creado una lengua que se distingue por su incompalable meloda, y que s e presta singularmente para dar a las m s altas y a p a s i o n a d a s i d e a s la expresin s e v e r a y c o n c i sa que cual r o p a j e propio les corresponde ( 1 ) . Bella apologa que de una de las lenguas meridionales hace un hijo del Norte! E n qu grado y medida aquel espritu viril que fue en Dante ddiva de la naturaleza, transmitido al idioma t o s c a n o supo en ste c o n s e r v a r s e vivo y p o d e r o s o ; c m o y hasta dnde, a partir de aquella primera imposicin de m a n o s , siguiendo l o s p a s o s y revueltas de l o s E s t a d o s itlicos, a m o l dndose al carcter regional y a la ndole de escritores n u e v o s , fue modificando el suyo propio la galana, m u s i c a l y brillante lengua de M a q u i a v e l o , de T a s s o y de M a n z o n i , que en m a j e s tad, robustez y grandilocuencia c e d e indudablemente la palma a la lengua de G r a n a d a , de Ercilla y de Quintana, c u e s t i o n e s son a j e n a s de mi c o m p e t e n c i a y no para tratarlas en la o c a s i n presente. Volviendo l o s o j o s a la lengua castellana, viene a cuento recordar, lo primero, el p r e c i o s o Dilogo de la lengua, de Juan de V a l d s , el cual, a modo de sencillo monumento, se a l z a c o n s picuo en el e s p a c i o donde c e s a el movimiento del u s o , falto de c o n c i e n c i a y de freno, y se abre la era de l o s escritores que a fuer de prncipes de la e l o c u e n c i a o la p o e s a , empuan cetro y dictan leyes al l e n g u a j e . Ello e s que en la obra del c l e b r e dialogizante ( y y a c o n la mente o s habris adelantado a este recuerdo m o ) a p a r e c e n dos e s p a o l e s y d o s italianos, en una c a s a de c a m p o c e r c a de a p l e s , discutiendo ingeniosamente s o b r e el mejor m o d o de hablar una lengua c o m o la castellana que por e n t o n c e s , corriendo l o s a n o s de 1530, c a r e c a de modelos p r o p i o s . El personaje principal r e c o n o c e lo difcil del empeo porque he aprendido d i c e l a lengua latina por arte y libros, y la castellana por u s o ; de manera que de la latina podra dar cuenta por el arte y p o r l o s libros en que la aprend, y de la castellana n , sino por el uso comn de hablar; por donde t e n g o razn de j u z g a r por c o s a fuera de propsito que me queris demandar cuenta de lo que est fuera de toda cuenta. El mismo V a l d s no hallaba otra autoridad en qu apoyar sus opiniones gramaticales, que l o s r e franes populares, en que se ve muy bien, segn o b s e r v a c i n de su interlocutor y paisano T o r r e s , la puridad de la l e n g u a castellana. T a n t o a s , a p e s a r de las leyes de Partida, m e n o s dechado literario, que esfuerzo de aplicacin y alarde de regia

(1) On the principal Italian writers.

sabidura, m o s t r b a s e balda la lengua castellana cuando los escritores c o n t e m p o r n e o s de V a l d s , o los que de c e r c a v i n i e ron en p o s , tomaron s o b r e s la ardua empresa de s a c a r l a de su llana condicin y c o r o n a r l a reina. A las v e c e s el mismo Valds en sus escritos tambin se apart a b a del u s o . El interlocutor italiano M a r c i o l e d i c e : S a t i s f a c e d n o s con las r a z o n e s que o s mueven a escribir algunas c o s a s de otra manera que los otros; porque puede ser que s t a s sean t a les, que valgan tanto cuanto pudieran valer la autoridad de los libros. Y e s de ver en las que e x p o n e V a l d s , a vueltas de la discrecin que de ordinario le distingue, la ignorancia que p a d e c e y los errores en que cae cuando a falta de m o d e l o s indgenas c o n s a g r a d o s , inventa para su uso particular e t i m o l o g a s arbitrarias, vanas razones cientficas. Ni fue cientfica (o a lo menos e s c a s o anduvo este elemento auxiliar) sino artstica, o sea, guiada nicamente del amor de la belleza, la imitacin de modelos literarios latinos e italianos, nacida al calor del R e n a c i m i e n t o ; y ese fue el medio por donde se enriqueci la lengua castellana; s a la corriente que, d e s atada por los b u e n o s escritores, invadi briosa la del u s o , d o minndola a las v e c e s , modificndola siempre. S a b i d o es que E s p a a , en la p o c a de su mayor podero y con relacin a Italia, repite los r a s g o s que caracterizan a la antigua R o m a , en los das de su grandeza, v e n c e d o r a de A t e nas en armas, por s t a vencida en letras. El v e r s o e n d e c a s l a b o que otros no haban acertado a aclimatar, fue, en m a n o s de G a r c i l a s o , con los primores y galas que c o m p o r t a , c o n q u i s t a dor de la lrica e s p a o l a , y no sin resistencia, avasall al p o p u lar o c t o s l a b o , al modo que el hexmetro helnico haba humillado en R o m a al indgena ritmo saturnino; salvo que en E s p a a el genio de la p o e s a popular torn luego a levantarse y d o m i nar en el teatro, ostentando originalidad al par que e x t r a v a g a n c i a , m o v i n d o s e a c o m p s de los aplausos de una multitud sin letras. C o m o q u i e r a , G a r c i l a s o , innovador tan atrevido c o m o afortunado, fue padre de nuestra poesa lrica, y tan hondo puso en ella el sello de su g e n i o , que su lenguaje no s e ha antic u a d o en nuestro P a r n a s o , y suena y sonar siempre gratsimo en odos espaoles el e c o de sus rimas, c o m o el de corrientes a g u a s , puras, cristalinas. F e r n a n d o de Herrera, comentando a G a r c i l a s o , m o t e j a b a a los escritores c o n t e m p o r n e o s , porque reverenciando el u s o , estrechaban los trminos de la lengua. Los i t a l i a n o s d e c a hombres de juicio y erudicin, y a m i g o s de ilustrar su lengua, ningn v o c a b l o dejan de admitir, sino los torpes y rstic o s . M a s n o s o t r o s olvidamos los nuestros nacidos en la ciudad, en la corte, en la c a s a de los hombres s a b i o s , solamente por parecer religiosos en el lenguaje, y p a d e c e m o s p o b r e z a en tanta riqueza y en tanta abundancia. Permitido es que el escritor se v a l g a de la diccin peregrina cuando no la tiene propia y natural o cuando es de mayor significacin.... L a s nuevas v o c e s no han de ser humildes, hinchadas, t a r d a s , luxuriosas, tristes, d e m a s i a d a s , f l o j a s y sin sentido, sino propias, altas, graves, llenas, alegres, s e v e r a s , grandes y sonantes.

Y qu diremos de F r a y Luis de L e n ? Cuando leemos la agradable p r o s a de l o s Nombres de Cristo, o repetimos de m e moria l o s inmortales v e r s o s Qu d e s c a n s a d a vida!.... o Noche serena, c o m o c o n e s a s p a l a b r a s , y e s a s clusulas, y e s e ritmo e s t a m o s familiarizados desde la e s c u e l a , nadie n o s quitar de la c a b e z a que F r a y Luis de L e n escribi con la misma e s p o n t a neidad c o n que senta, y q u e en s u s o b r a s castellanas el p e n s a miento y la expresin nacan sin esfuerzo c o m o hermanos g e m e l o s . N : F r a y Luis de L e n , q u e h a b a nutrido su espritu en la p o e s a h e b r a i c a , que e s t a b a familiarizado con la literatura grecorromana, que e s c r i b a magistralmente el latn, c o m o lo acreditan sus o b r a s e x p o s i t i v a s y que en latn e n s e a b a y discuta en S a l a m a n c a , no e r a , digmoslo as, un romancista e s p o n tneo y fcil. Emulando a los italianos y siguiendo sus huellas, aspiraba a l e v a n t a r al nivel de la t o s c a n a su lengua nativa, m a n e j n d o l a a fuer de e s c l a v a , indcil todava a la disciplina del arte, y en este camino salanle al p a s o contradicciones diversas, porque l o s latinistas y eruditos no le sufran que se r e b a j a s e a e s cribir en castellano, y c o n ellos s e ligaban sus mulos, haciendo captulo de a c u s a c i n que alguna v e z hubiera o s a d o e x p o n e r asuntos b b l i c o s y morales en lengua vulgar, y l o s romancistas e iliteratos, p o r su parte, le pedan que e s c r i b i e s e ni ms ni m e nos c o m o el vulgo hablaba. A unos y otros replic en l o s Nombres de Cristo el docto agustiniano, y por l o s ltimos estamp e s t a s p a l a b r a s , dirigidas a don P e d r o P o r t o c a r r e r o , y despus muchas v e c e s c i t a d a s : De s t o s son l o s que dicen que no hablo en r o m a n c e , p o r que no hablo desatadamente y sin orden: y porque p o n g o en las palabras c o n c i e r t o , y las e s c o j o , y les doy su lugar. P o r q u e piensan que hablar r o m a n c e , e s hablar c o m o s e habla en el vulg o , y no c o n o c e n que el bien hablar no e s comn, sino n e g o c i o de particular juicio, a s en lo que s e dice, c o m o en la manera c o m o se dice. Y n e g o c i o que de las p a l a b r a s , que t o d o s hablan, elige las que convienen, y mira el sonido de ellas, y aun cuenta a v e c e s l a s letras, y las p e s a , y las mide, y las c o m p o n e , para que no solamente digan con claridad lo que se pretende decir, sino tambin c o n armona y dulzura. Y si dicen que no e s e s t i lo para l o s humildes y simples, entiendan que as c o m o l o s simples tienen su gusto, as l o s s a b i o s y l o s graves y l o s naturalmente c o m p u e s t o s no se aplican bien a lo que se e s c r i b e mal y sin_orden; y confiesen que d e b e m o s tener cuenta c o n ellos, y sealadamente en las escrituras que s o n para ellos s o l o s , c o m o a q u e s t o lo e s . Y si a c a s o dijeren que e s novedad, y o c o n f i e s o que e s nuevo, y camino no usado por l o s que escriben en esta lengua, poner en ella nmero, levantndola del descaimiento ordinario. El cual camino quise y o abrir, no por la presuncin que tengo de m, que s bien la pequenez de mis fuerzas, sino para que l o s que las tienen se animen a tratar de aqu adelante su lengua c o m o o s s a b i o s y elocuentes p a s a d o s , cuyas o b r a s por tantos siglos viven, trataron las s u y a s ; y para que la igualen en esta parte que le falta c o n las lenguas m e j o r e s , a las cuales, segn mi j u i c i o , v e n c e ella, en otras muchas virtudes.

En suma, ai lenguaje de Len ha de aplicarse, en io que le t o c a , io que de su arte y estilo en general dice un ilustre e s c r i tor de nuestros das, quien mejor que nadie, y no una vez s o l a , ha j u z g a d o al prncipe de l o s lricos e s p a o l e s antiguos y m o dernos ( 1 ) ; e s a s a b e r , que Fray Luis de Len acudi a t o d a s las fuentes del gusto, y adorn a la M u s a castellana con i o s ms preciados d e s p o j o s de las divinidades e x t r a a s ; y anim luego este fondo de imitaciones con un aliento propio y v i g o r o s o c a p a z de sacar de la inmovilidad lo que pudiera j u z g a r s e f o r ma muerta, encarnando en ella su v i g o r o s a individualidad p o tica, e s e elemento personal del artista que da unidad y carcter propio a su obra. Y qu e s ver a un poeta tomar de d o s v o c e s , gemelas p o r la significacin, la que corre c o m o villana, y e n n o b l e c e r l a ( 2 ) , o desenterrar un trmino a r c a i c o , o dar ttulo de ciudadana a uno provincial? Singularsimo privilegio, porque en e s t o s c a s o s l o s p o e t a s desafiando y atrepellando el uso en lo que e s , c o m o he dicho y a , privativa jurisdiccin y dominio de s t e , alteran l o s lindes por l e s t a b l e c i d o s entre el lenguaje vulgar y el p o t i c o , entre el que ha muerto y el que vive, entre l o s dialectos y la lengua nacional. Con tan feliz xito modificaron algunos grandes escritores la lengua reformando el u s o , que siendo c o n t e m p o r n e o s F r a y Luis de Len y S a n t a T e r e s a , las o b r a s del primero, no c o m puestas para los simples y humildes de su tiempo ( c o m o l m i s mo advierte), s o n h o y , si no me e n g a o , ms claras e intelegibles para todo el m u n d o , inclusos l o s humildes y simples, q u e las o b r a s de la santa e s c r i t o r a , a j e n a s de todo alio de erudicin, c o m o trazadas con mano v e l o z , a impulsos de ardentsimo c e l o . Y aun m s s e apartan del uso actual en la forma, d i g m o s lo a s , f o n o g r f i c a , en que salieron de su mstica pluma, q u e en la ortogrfica en que s e imprimieron, revisadas por el mismo M a e s t r o L e n , de orden del C o n s e j o R e a l , en 1588. L a santa e s criba c o m o pronunciaba; F r a y Luis, c o m o estimaba que deba pronunciarse, a c o m o d n d o s e a la etimologa, y asi al c a b o , r e c tificndose la fontica por la escritura, e s c o m o h a l l e g a d o a pronunciar todo hombre de mediana educacin. Otras v e c e s s u c e d e que un n o v a d o r afortunado, despus de alcanzar triunfos, quiere abusar de su talento, s e hace e x travagante, la corriente del uso le derriba y le v e n c e , y su n o m bre antes g l o r i o s o , sirve de e s c n d a l o o de risa a los v e n i d e r o s . Quin lee h o y l a s o b r a s mayores de don Luis de O n g o r a ? Quin no repite su nombre c o m o mero e m b l e m a de afectacin y perverso g u s t o ? Y sin e m b a r g o e s e ngel de tinieblas ilustr

(1) El seor Menndez Pelayo, que en su obra Horacio en Espaa, pgina 205 y siguientes, explica el desarrollo del genio potico de Len, dividindolo con acierto en cinco perodos. (2) Vase Burgos, Discurso de entrada en la Academia, en Ochoa, Apuntes para una Biblioteca, tomo i.

la poesa e s p a o l a a satisfaccin de todo el mundo, c o m o dice F r a n c i s c o C s c a l e s : l enriqueci la lengua castellana con frases de oro felicemente inventadas y felicemente recibidas con general aplauso. Y quin no se admirar de s a b e r que m u chas v o c e s hoy de uso general, e indispensables si no han de suplirse c o n e n o j o s o s r o d e o s , fueron en siglos anteriores g o n gricas y no entendidas de la gente? ( 1 ) . T o d a v a en tiempos no l e j a n o s de los nuestros, cuando p a reca cerrada y a la p o c a de las reformas, y fijada la lengua, hallamos e j e m p l o s elocuentes de los triunfos que alcanzan, no m e n o s que de los abismos en que suelen hundirse, los innovadores de talento. Cienfuegos y Quintana eran c o m p a e r o s , amigos y fundadores de una misma e s c u e l a : Capmany d e m o s traba que Quintana no era c a s t i z o en sus p o e s a s , y las n o v e d a des de uno y otro p o e t a , andan m e z c l a d a s , sin distincin de c o l o r e s , c o m o retales de un mismo p a o , en la satrica epstola a Andrs, de don Leandro Moratn. C o n t o d o , Cienfuegos llev muy l e j o s su audacia, y qued v e n c i d o por el u s o ; mantvose Quintana en ms prudentes lmites, y v e n c i al uso (2). H o y p o c o s , nadie tal v e z , lee a C i e n f u e g o s , y todava leemos a Quintana, y admiramos y s a b o r e a m o s en sus p o e s a s c o m o r a s g o s naturales y g u s t o s o s las que en su tiempo fueron r a r e z a s . Cuando una pluma escrutadora y diligente b o s q u e j e la historia de la lengua, describir t o d a s las curiosas peripecias del c o m b a t e general, si vale decirlo a s , que en p o c a s de c o n f u sin empearon l o s escritores contra el u s o , m s c o m o c o n quistadores de regiones incultas, que c o m o legisladores de bien organizadas comunidades; descender a explicar las tentativas individuales, afortunadas unas v e c e s , y desgraciadas otras; rastrear el origen c l s i c o de muchas v o c e s y frases que h o y son del dominio pblico; dir, si logra, c m o y cundo entraron unas en el caudal de la lengua, y descartadas otras s e r e legaron al olvido; ofrecer, en fin, a la admiracin, no a la imitacin, la gloria de l o s triufadores, c o m o Len y Quintana; y para que sirva de escarmiento y freno a la o s a d a de miserab l e s medianas, ensear la ruina de g e n i o s p o d e r o s o s c o m o G n g o r a y C i e n f u e g o s , que en la lengua que hablamos dejaron rastros annimos de su fuerza, y c o n las o b r a s que escribieron, a modo de o b e l i s c o s a i s l a d o s , monumentos de su temeridad. J o a n de C a s t e l l a n o s , nuestro ingenuo y fecundo cronista, que habiendo venido a Indias c o m o soldado de la conquista,

(1) Caldern refiere que un barbero se equivoc al sacar una muela, por haberle dicho un culto que la daada era la penltima. Morato cuenta entre las voces cultas libidinoso, crdulo, obtuso. Adolfo de Castro, Poetas lricos del siglo XV, tomo I (coleccin de Rivadeneira), pgina xxxi. (2) Cf. Quintana, Introduccin a la poesa castellana, siglo xvm; Salva, en el prlogo de su gramtica; Alcal Galiano, Recuerdos de un anciano, pgina 65.

264

tuvo tiempo en ms de medio siglo que residi en e s t a s c o m a r c a s , c o m o v e c i n o y cura de T u n j a , de ver creciente y prspera la colonizacin e s p a o l a , deca graciosamente y en s o n d e q u e j a (en v e r s o s cuyo sentido traducir en p r o s a ) , que los nuevos pobladores tenan o j o s para ver los caminos por donde transitaban, las p o s a d a s donde pasaban la noche abrigados y servid o s , las p o b l a c i o n e s donde llegaban y reciban h o s p e d a j e , mas no para considerar los grandes t r a b a j o s de los primeros d e s c u bridores y fundadores, que venciendo una doble naturaleza bravia, la de los hombres y las s e l v a s , domearon a los u n o s , y allanaron las otras, y trajeron las c o m o d i d a d e s de la vida europea, y a c o s t a muchas v e c e s de la propia vida, dejaron c e n t r o s de cultura, en beneficio de los que hubieron de ser, a juicio de C a s t e l l a n o s , y de los que s o m o s aun hoy, si no me eng a o , sus mal a g r a d e c i d o s herederos. L o propio s u c e d e tratndose de la lengua. T e n e m o s una tan h e r m o s a , tan rica, tan frtil, que para todo sirve y a nadie j a m s viene estrecha, slo al que no ha estudiado sus i n a g o t a b l e s r e c u r s o s ; y c o g e m o s sus flores y sus frutos, sin acordarnos de que la fuerza y la savia de su organismo es la vida y la s a n gre de escritores ilustres, de los c l s i c o s e s p a o l e s ; que lo m e j o r de su propio ser, que ellos en ella pusieron, recibilo y asimilselo la lengua, y ahora c o m o de s misma nacido lo presenta, b a j o el nombre v a g o de uso, que sirve, c o m o el de casualidad, a encubrir y postergar el mrito personal del genio creador. Si en vez de esta noble lengua neolatina, h a b l s e m o s la lengua m o s c a , o cualquiera otra de las innumerables que pululaban en Amrica antes de la conquista, vivas an algunas de ellas, alumnas t o d a s del uso, y no adornadas de gloria literaria, p o d r a m o s orar y escribir, versificar, filosofar, discutir, c o m o ahora a nuestro s a b o r y a nuestras a n c h a s ; y con p e n s a mientos tan oscuramente c o n c e b i d o s cuanto confusamente e x p r e s a d o s nos sera permitido, ni por a s o m o s , ni en la esperanza, tomar parte en el concierto de la civilizacin moderna? N , s e o r e s ! Participacin tan gloriosa, slo se n o s c o n c e d e a condicin de usar de una lengua c l s i c a , la castellana, que no solamente e s tal, sino leonense y riojana, y c a l d e r o n i a n a y c e r v t i n c a ; no la lengua del vulgo, del trato comn y del c o m e r c i o , sino la propia de los escritores c l s i c o s de la nacin e s p a o l a . Dirase sentimiento al lenguaje, c o m o lo dio la antigedad a las plantas, y en el melodioso rumor de las palabras de nuestro idioma, c o m o en el de h o j a s m e n e a d a s por el viento, percibiramos el a c e n t o de Len y de R i o j a , de Caldern y de C e r v a n t e s , y los oiramos otras v e c e s gemir, c o m o a P o l i d o r o , a los g o l p e s s a c r i l e g o s , que r e n e g a n d o de nuestro origen y repudiando n u e s tras glorias, s o l e m o s asestar s o b r e las ramas dilatadas y an s o b r e el anciano tronco de este rbol que c o b i j a a tantos pueb l o s con su sombra! Y aqu podra investigar qu poder y a l c a n c e tiene el uso en una lengua perfeccionada y a de e s e modo por los autores c l s i c o s . E s t e terreno cultivado, cubierto por la industria de cuanto hay que desear para utilidad o recreo, a qu vicisitudes

y mudanzas est e x p u e s t o ? Q u d e c a d e n c i a o qu p r o g r e s o aguarda a nuestro idioma? E s cierto, c o m o s e ha dicho, que fijada el habla, todo lo aadido lo desfigura y no lo h e r m o s e a ? Q u e el lenguaje, m a s a blanda en la edad c l s i c a , en la forma y c o n l o s aumentos que adquiri e n t o n c e s , se ha tornado en nuestras manos acero resistente? ( 1 ) . O pensaremos que, si bien as definido en su ndole, e s susceptible, sin alterar s t a , de un desenvolvimiento ilimitado? T a l c o m o una lengua muerta, el latn, tuvo una p o c a de renacimiento, n o podrn tenerla, en que se remocen y reflorezcan, las lenguas v i v a s ? H a perdido, o ha ganado el castellano de tres s i g l o s a esta parte? La p r e sente centuria, tan fecunda en eminentes e s c r i t o r e s , n o se podr considerar segunda edad de o r o , no de t o d a s , pero s de algunas literaturas e u r o p e a s ? Y tanta riqueza literaria n o h a br influido, p o c o o mucho, en el vocabulario y en el sistema conceptual o sintctico, y en la mtrica de las respectivas lenguas? P r o b l e m a s a c a b o de apuntar para discutidos en una o b r a seria, y no dentro de los trminos, y a c o n e x c e s o dilatados, de este discurso; fuera de que e s por dems dificil j u z g a r bien las c o s a s c o n t e m p o r n e a s , las cuales no se ofrecen al e s p e c t a d o r definidas y en silencio c o m o las histricas, sino en un m o v i miento que ofusca y con un ruido que a s o r d a . Y o me c o n t e n t a r c o n afirmar, interpretando, si no yerro, vuestras o p i n i o n e s , que ora se considere la lengua en cuanto est fijada, ora en lo que tiene de progresiva; ya se consulte su pureza, y a su a d e lantamiento, hemos de cultivarla a p a c e n t n d o n o s en" l o s g r a n des m o d e l o s ; y que stos han de s e r , c o m o dijo Moratn el v i e j o , griegos y e s p a o l e s , latinos y e s p a o l e s , italianos y e s p a o les; porque principiando por lo helnico, ab Jove prncipium, c o m o tipo e x c e p c i o n a l y perfecto de b e l l e z a , ste e s , por lo d e ms, el orden que pide la ndole de nuestra literatura; y e s ley de toda c o s a que no puede r e j u v e n e c e r s e , ni p r o g r e s a r , sino c o n f o r m n d o s e con las tradiciones de su historia, c o n las condiciones inherentes a su carcter, con las n e c e s i d a d e s de su n a turaleza. ;) Tal es la discreta oponi de Newman en su precioso discurso English Catholic Literature arriba citado: Thus the ianguage has become in a great measure stereotype; as in the case of the human frame, it has expanded to the loss of its elasticity, and can expand no more. Then the general style of educated men, formed by the accumuIated improvements of centuries, is far superior perhaps in perfectness to that of any one of those national classics, who have tanght their countrymen to write more clearly, or more elegantly, or more forcibly than themseives. And literary men submit themselves to what they ind so well provided for them; or, if impatient of conventionalities, and resolved to shake off a yoke which tames them down to the loss of individtiality, they adopt no half measures, but indulge in novelties which offend against the genius of the Ianguage and the truc con on?. of taste.>

266 VI

VARIACIONES REGIONALES DEL USOALIANZA ACADMICA. PRINCIPIOS QUE DIRIGEN Y RECTIFICAN EL USO P e r o el uso vara no slo en el t i e m p o , sino tambin en el e s p a c i o , de una provincia a otra, de un lugar a otro inmediato. Cuando la literatura c e s a de brillar, y faltan e s c r i t o r e s , la n e c e sidad de entenderse los hombres unos con o t r o s , no b a s t a por s s o l a a mantener la unidad de la lengua, sino en reducidas c o m a r c a s . Con la anarqua social corre parejas la confusin de l e n g u a s ; y v e m o s e n t o n c e s a un idioma, rico y noble, y que a b a r c a b a tal vez v a s t o s territorios, d e s c o m p o n e r s e y morir, Cual obra de contrarios elementos que de la unin pacfica se afligen, a renovar su enemistad atentos. La d e s c o m p o s i c i n de una lengua entregada al u s o , y su multiplicacin en dialectos, es ley natural, cuyo cumplimiento s l o se aplaza o se elude por la a c c i n que e j e r c e la literatura s o b r e el lenguaje vulgar. E s la literatura la sal del l e n g u a j e , el nico poder que neutraliza e impide la a c c i n disolvente del u s o . Y c o m o q u i e r que la unidad de la lengua s e a en muchos c a s o s o b j e t o del ms alto inters, la cuestin toma, d e s d e ese m o m e n t o , un a s p e c t o nuevo e importantsimo: no ser y a progreso ele buena ley el que no s e realice a un tiempo dondequiera que se h a b l a el idioma; y la libertad de los escritores ha de restringirse y templarse, en beneficio de la unidad, b a j o la discreta direccin de los centros de mayor cultura, de A c a d e m i a s , donde las haya, e n c a r g a d a s de velar por la c o n s e r v a c i n del patrio idioma. En los dialectos que s e hablan t o d a v a en las n a c i o n e s l a tinas, no del todo a v a s a l l a d o s por las lenguas n a c i o n a l e s , estam o s sintiendo, despus de siglos, los resultados del d e s q u i c i a miento y confusin en que c a y envuelta la lengua latina, entre as ruinas del imperio romano, al empuje de los b r b a r o s del Norte. D i s p u t b a s e , no muchos a o s h, y c r e o que an se disputar en Italia, cul e s la ciudad, F l o r e n c i a , S i e n a o R o m a , donde s e habla con ms pureza el t o s c a n o , y recuerdo que a M a n z o n i s e dio comisin oficial para que propusiese los medios c o n d u centes a fijar y afianzar la unidad de la lengua italiana. En aquellas n a c i o n e s que de tiempo atrs conquistaron la unidad poltica, la capital s e c o n s i d e r a tambin c o m o centro o metrpoli de la lengua escrita o literaria, aunque no siempre s e r e c o n o z c a que s e a all donde mejor se habla el idioma, y a u n que en una misma capital c o e x i s t a n , c o m o es natural, diferent e s u s o s . P o r ello dijo C e r v a n t e s : T o l e d a n o s puede haber que no las corten en el aire en e s t o del hablar polido porque no pueden hablar tambin los que s e cran en las t e n e r a s y en Z o -

267 c o d o v e r , c m o l o s que se pasean todo el da por el claustro de la iglesia mayor, y t o d o s s o n toledanos ( 1 ) . L o p e de V e g a d e c a que ios A r g e n s o l a s haban ido de Aragn a Castilla a ensear c a s t e l l a n o ; y de un insigne escritor americano ( q u e r e c i bi su educacin literaria en B o g o t ) dijo en Madrid un a c a d mico f a m o s o : Quien quiera or buen castellano, vaya y hable con Baralt. M a s e j e m p l o s s e m e j a n t e s no son razones p o d e r o s a s a quitar el cetro literario a l o s grandes capitales; y a s , a u n que l o s naturales de yalladolid blasonen de hablar con ms p u reza que l o s madrileos, y aunque el lenguaje andaluz s e a el ms galano y g r a c i o s o de la P e n n s u l a , y aunque en algunos puntos de Amrica s e conserve el habla e x e n t a de l a s n o v e d a des y corruptelas de origen transpirenaico, la capital de E s p a a, mientras la civilizacin s i g a su curso natural, mantendr siempre la preeminencia que le corresponde en materia de buen lenguaje, y de letras en general, porque en su seno vive la flor de los p o e t a s , literatos y oradores de la Nacin. M a s c o n la lengua de Castilla s e h a verificado un f e n m e no que no tiene ejemplo en la historia: que habindose e x t e n dido por derecho de conquista a remotos y dilatados territorios, ha venido a s e r lengua comn de muchas n a c i o n e s independientes. D e ser hermanas blasonan l a s R e p b l i c a s de la A m rica E s p a o l a , y ora a m i s t o s o s , ora saudos s u s a b r a z o s , sern siempre, si en p a z , hermanas, y si en guerra, fratricidas; a n v e r s o y reverso de un parentesco fundado en u n a comn civilizacin, y estrechado p o r vnculos de l o s cuales la unidad de la lengua no e s el m e n o s p o d e r o s o . D e inmensa importancia e s , por r a z o n e s o b v i a s , la conservacin de e s a unidad hermosa; pero no hay probabilidad de que ninguna de l a s capitales de l a s n a c i o n e s que recibieron el castellano c o m o herencia comn, adquiera en punto de l e n g u a j e , ttulo de primaca por c o n s e n t i miento unnime de l a s d e m s . El continente h i s p a n o a m e r i c a n o , h a dicho el clebre gegrafo Eliseo R e c l u s , s e j a c t a de tener varias A t e n a s , entre ellas d o s principales, una al S u r , otra al N o r t e B u e n o s Aires y B o g o t ( 2 ) . Y convendra en a c e p tar lugar secundario M j i c o , la que engendr a Alarcn y cri a sus p e c h o s a V a l b u e n a ? Quedara p o s t e r g a d a C a r a c a s , la magna pareas virum, que c o n slo el nombre de B e l l o oscurece c o n s telaciones de nombres g l o r i o s o s ? Rendira parias a nadie la orgullosa S a n t i a g o , centro floreciente de riqueza y de ilustracin? Entretanto el inters de mantener la unidad de la lengua, que de diversos pueblos independientes que la hablan y cultivan, forma una nacin, una sola patria literaria, demanda que los diferentes miembros de esta colectividad demuestren c o n s i g n o s visibles que pertenecen a un cuerpo y que tienen una

11

Quijote,

n, 19.

,2) Revue de deux mondes, f e b r e r o , i 8 6 4 .

c a b e z a ; y no hay medio tan razonable y j u s t o de satisfacer a esta necesidad, conciando ambiciones y'acailando c e l o s a s rivalidades, c o m o que las capitales de las Repblicas h i s p a n o americanas, representadas por juntas literarias de carcter permanente, y cada una en su jurisdiccin respectiva, entiendan en las c o s a s de la lengua distinguiendo, en lo regional, aquello que por su origen y otras condiciones m e r e z c a vivir y entrar en el caudal de la lengua, para recomendarlo a la adopcin g e n e ra!, y aquello que carece de ltulos y no ofrece v e n t a j a s , para descartarlo del lenguaje literario, y relegarlo a la oscuridad o al olvido. Y para que este t r a b a j o sea armnico y fructuoso, todas e s a s c o r p o r a c i o n e s han de subordinarse,_con razonable a d h e sin, al principal centro literario de E s p a a , c o m o a d e p o s i t a - ' rio ms calificado de las tradiciones y t e s o r o s de la lengua. Mantener por medios semejantes tan grandiosa y fecunda unidad, fue sin duda el o b j e t o que tuvo en mira la A c a d e m i a E s p a ola cuando acord establecer Academias correspondientes en las capitales de t o d a s estas R e p b l i c a s . El fillogo don Antonio P u i g b l a n c h , que c o m o espaol antes que cataln, se someti g u s t o s o al y u g o suave de la unidad nacional del idioma, s e adelant, en cierto m o d o , a este pensamiento feliz, cuando daba a los a m e r i c a n o s , junto con el e j e m p l o , este c o n s e j o s e n s a t o , citado y aprobado por B e l l o ypor Cuervo: Los e s p a o l e s americanos, si dan t o d o el valor que dar se debe a la uniformidad de nuestro lenguaje en a m b o s hemisferios, han de hacer el sacrificio de atenerse c o m o a centro de unidad a! de Castilla, que le dio el ser y el nombre. Ahora bien: este razonable sistema de subordinacin no se ajusta y c o m p a d e c e con el principio de la autoridad absoluta del u s o , cuyos seguidores, entre u s o s l o c a l e s , no examinarn los ttulos ni distinguirn la calidad, igualando en la indiferencia de su j u i c i o , lo legtimo y castizo con lo bastardo y espurio, la lengua nacional, custodiada por solcitos guardianes, con los dialectos y subdialectos que amenazan con sus d e s m a n e s , a la vida de la madre. L o s escritores c l s i c o s dejaron en sus o b r a s modelos a la imitacin de las e d a d e s ; los gramticos, estudiando s e m e j a n t e s d e c h a d o s , elevan a principios las prcticas que hallaron o b s e r varse en ellos, y fijan as los c n o n e s de la lengua. La labor de los primeros fue artstica, literaria; la de los s e g u n d o s cientfica y crtica. Y dado que escritores c l s i c o s a las v e c e s siguieron el u s o , a v e c e s de l se apartaron, los gramticos sancionan c o m o b a ses del buen uso contemporneo prcticas antiguas junto con otras relativamente modernas. M a s a c a e c e tambin no d e s c u brirse tal vez entre los autores aquella uniformidad s o b r e la cual se delinean sistemas, antes estar en contradiccin unos con otros, y ninguno a c a s o consiguiente c o n s i g o m i s m o , c o m o se ve en materias ortogrficas; o bien, que aunque general una prctica, cual es de notarse en algunos puntos de sintaxis, no s e explique su adopcin sino por ignorancia o incuria, y este en pugna con p o d e r o s a s razones de etimologa, de lingstica, o de crtica literaria.

-- y/)

Lcito e s , en tales c a s o s , que el escritor de c o n c i e n c i a se aparte no s l o del u s o comn, sino del uso literario ms g e n e ral, ladendose a lo que estime ms razonable y perfecto, c o d i c i o s o de mayor correccin y perspicuidad en el estilo. S a l v o q u e , cuando no se trate de escribir con esmero y atildamiento, sino de iniciar y difundir alguna reforma t r a s c e n d e n te, no basta que la doctrina nueva est bien fundada, requirese adems que su autor y p r o p a g a d o r e s dispongan de poder o influencia suficientes para obligar a t o d o el mundo a que la a d o p t e , y tan alto prestigio no se c o n c e d e a individuo alguno en nuestro s i g l o , q u e , cuanto extiende por igual la ilustracin, tanto abate y quebranta la a r r o g a n c i a personal. U n a reforma que s e localiza sin vigor e x p a n s i v o , tiene d o s inconvenientes f u n e s t o s : en primer lugar, de hecho perturba y d e s c o n c i e r t a ; en segundo lugar, abre la va a otras innovaciones ms a u d a c e s , tal vez absurdas, y c o m o ejemplo desmoraliza. T a l e s el c a s o de las reformas ortogrficas con que a l g u n o s , animados tal v e z de buenas intenciones, pero no previendo l o s resultados de su naturalmente e s c a s o y siempre limitado prestigio, han propendido a anarquizar la escritura, y por ende la lengua misma, en la Amrica E s p a o l a . No f a v o r e c e a sus propsitos la opinin general, y s e n s a t a se arrima a la autoridad de la A c a d e m i a E s p a o l a ; a virtud de q u e , ora por razn, ora por instinto, se r e c o n o c e que la introduccin de reformas generales slo incumbe a c o r p o r a c i o n e s c o m o aqulla, tres v e c e s respetable por su antigedad, p o r su eminencia, p o r el c o n c u r s o de preclaros ingenios que la c o m ponen. Q u e ella a l c a n z , y a l c a n z a , la a q u i e s c e n c i a universal, en vano solicitada por reformadores particulares, la e x p e r i e n c i a lo demuestra. E n el siglo pasado q u e j b a s e el ilustre F e i j o o de la anarqua de la escritura; en cuanto a la ortografa, no sigo d e c a r e g l a determinada, porque no la hay. F u e la A c a d e mia quien mat la anarqua dictando leyes que t o d o s hemos a c a t a d o . Al comparar decan B e l l o y G a r c a del R o en 1823el estado de la ortografa castellana cuando la A c a d e m i a s e dedic a simplificarla, c o n el que hoy tiene, no s a b e m o s qu e s ms de alabar, si el espritu de liberalidad.... con que la A c a demia ha introducido las reformas tiles, o la docilidad del pblico en adoptarlas, a s en la Pennsula c o m o fuera de ella ( 1 ) . M e r c e d a prolijas y delicadas investigaciones, han determinado l o s fillogos l a s principales leyes a que o b e d e c e el l e n g u a j e en su desenvolvimiento natural, al par que l o s gramticos sealan las peculiaridades de lenguaje y estilo de l o s e s c r i t o r e s

(1) Los negrafos que citan a Bello debieran considerar que si es digna de alabanza la docilidad del pblico, dentro y fuera de la Pennsula, en adoptar las reformas introducidos por la Academia, no lo ser menos cuando el mismo publico rechaza y condena lo que condena y rechaza la Academia. Esto es lgico. No podramos ser a un mismo tiempo dciles a l a Academia y al General argentino don F.Sarmiento. Nemo pofest duobus dominis servir.

curo y aun obscuro, seguro, e t c . Y de aqu ha resultado que los v o c a b l o s castellanos son en general m s conformes c o n el origen latino y ms ntegros en su forma que l o s italianos; porque en E s p a a , merced a a A c a d e m i a , los d o c t o s dominaron el uso, y en Italia el uso arrastr a l o s d o c t o s ( 1 ) . La nomenclatura cientfica, fundada en la etimologa y la analoga, h a c e felices invasiones en el lenguaje usual, a c r e d i tando y vulgarizando muchos nombres t c n i c o s que reciben

pronunciamos aceptar, cautivo, conducta, doctrina,

preeminentes. Falta ahora que se expliquen e ilustren l o s principios de aquel criterio cientfico, que as justifica al escritor en o c a s i o n a l e s d e s v o s del orden establecido por los c l s i c o s , c o m o a las A c a d e m i a s , en la direccin que comunican a la lengua, ora fijando el u s o , ora reformndole. Materia e s sta dificultosa, y en que se procede tal vez ms por tanteo y por razones particulares que por sistema y reglas g e n e r a l e s . Ni e s permitido llegar a una precisin extrema en n e g o c i o donde entra por mucho el tacto del buen gusto, que c o m o t o d o sentido, e s q u i v a las impertinentes tentativas del anlisis, c e l o s o de su libertad; pero si no reglas e s t r e c h a s , s pueden e s t a b l e c e r s e algunos principios generales, que admiten d e s a h o g a d a m e n t e variedad de aplicaciones; c o m o son l o s q u e , en rpidas indicaciones, v o y a proponer, slo a fin de c o m p r o b a r que c o n el uso literario concurre tambin la crtica, a s o m b r a s de la autoridad a c a d m i c a , en la obra de p e r f e c c i o n a r l a lengua. El respeto a la etimologa, auxiliada por la ortografa, ataja la d e s c o m p o s i c i n de una lengua. Hubo un tiempo en q u e t o d o s decan, y l o s ms escriban acetar, cativo, conduta, dotrina, escuro, insine, siguro, e t c . L a A c a d e m i a E s p a o l a , en el siglo p a s a d o (siguiendo las pisadas del sistema ortogrfico de F r a y Luis de L e n ) , inici una reaccin etimolgica, fijando la o r t o grafa de tales v o c e s , y h o y t o d o s no slo escribimos sino que

insigne,

os-

(1) Es verdad que la Academia, despus que en el siglo pasado rectific la fontica por medio de la ortografa etimolgica, en el presente (1803-1815) introdujo una reforma ortogrfica apartndose de la etimologa y arrimndose a la pronunciacin; mas sta, por dicha, ya se haba fijado al tenor de la escritura etimolgica, y en esa parte nada alter la Academia, salvo el cambio o la supresin de algunas letras {estrao, trasformar), que despus, con mejor acuerdo, y con el aplauso de los doctos, incluso Bello, ha restablecido. Consideren los negrafos enemigos de la Academia que a ella se debe la uniformidad de la escritura castellana en ambos continentes; que sin la autoridad que ella eficazmente ha ejercido, los partidarios exagerados de la etimologa usaran a la hora sta una ortografa latinizada, y los seguidores del rigor fonogrfico no slo escribiran corasn, esto, verd, como pronuncian (amn de infinitas divergencias provinciales), sino estamparan tambin los consabidos agelo, destn.icindotor, Ingalaterra, dado que as hubiramos de haber pronunciado todos, ellos y nosotros, pues tal era la corriente del uso, si no la rectificara la tradicin escolar, cuyo ms poderoso impulso vino, como queda dicho,, de ia Academia Espaola.

carta de naturaleza en el Diccionario vulgar, y penetran a las v e c e s en el santuario de las M u s a s . No debe cerrarse la puerta p o r n e o l g i c a s , h a dicho atinadamente uno de v o s o t r o s , a las v o c e s c u y a aceptacin diariamente reclaman el vuelo de l a s c i e n c i a s y artes y la entrada de nuevos u s o s y c o s t u m b r e s : en lo cual s l o ha de andarse alerta para acomodarlas bien al g e nio de nuestro idioma y rechazar muchas formadas slo para disfrazar c o s a s v i e j a s c o n vestido griego o latino. M u c h o m e n o s pueden tildarse de n e o l g i c o s l o s derivados y c o m p u e s t o s c o n f o r m e s a las leyes de la l e x i c o l o g a castellana; pues c o m o nuestra lengua no e s muerta, tiene que desarrollarse, crecer y mirar siempre al sol del p r o g r e s o , fecundador poderossimo de las lenguas. S e r a antes de desearse que l o s b u e n o s escritores propendiesen con su ejemplo a aumentar en nuestro idioma aquella flexibilidad en que tanto le aventajan l a s lenguas clsic a s , y algunas vulgares c o m o la alemana y la inglesa. D e b e por otra parte recordarse ( s i g o repitiendo palabras de nuestro docto c o m p a n e r o ) que c a d a p o c a h a de s e r por fuerza n e o l g i c a r e s p e c t o a las p r e c e d e n t e s ; ni e s posible que s u c e d a de otro m o d o , supuesto que siendo el lenguaje e s p e j o de las c o s tumbres, si la s o c i e d a d no permanece estacionaria, menos podr esperarse que el lenguaje se quede inmvil. C a d a p o c a v a d e j a n d o alguna contribucin al caudal de la lengua, c o m o un r a s tro de sus g u s t o s e ideas; y si hoy no h a c e m o s melindres a v o c e s a s t r o l g i c a s , c o m o sino, estrella, desastre, desastrado, saturnino; si llamamos al aire, al a g u a y al fuego elementos, y n o s actuamos o informamos de un asunto, y h a b l a m o s de predicamentos y categoras, sin que s e n o s p a s e y a por la imaginacin el peripato o la escuela, porqu h e m o s de negar a nuestros c o n t e m p o r n e o s el empleo oportuno de trminos e imgenes suministradas p o r las c i e n c i a s modernas?.... ( 1 ) . R a z o n e s gramaticales y retricas, de precisin, de perspicuidad, y de regularidad bien entendida, mejoran la sintaxis de una lengua descartando c o n s t r u c c i o n e s p l e o n s t i c a s , i n c o n s e c u e n t e s o r e v e s a d a s , aun cuando las proteja un u s o i n m e m o rial. T o d o s l o s escritores del siglo de oro de la literatura e s p a o l a incurran habitualmente en faltas de c o n c o r d a n c i a ; en redundancias c o m o la siguiente: Suplico a V . M . que, porque no e n c a r g u e m o s nuestra c o n c i e n c i a con una c o s a por n o s o t r o s j a m s vista ni oda, que V. M . s e a servido de mostrarnos algn retrato de e s a seora. ( C e r v a n t e s ) ; y en regmenes impropios, de esta e s p e c i e : Estatua vestida, que el aire le mueve la ropa (el m i s m o ) . E n vano el uso general de anteriores s i g l o s , s a n c i o n a d o a d e m s por l o s grandes escritores c l s i c o s , pidi g r a c i a para s e m e j a n t e s i n c o r r e c c i o n e s : l o s gramticos c o n j u s t a razn las d e s a p r o b a r o n , c o n d e n l o s la A c a d e m i a , y felizmente han sido desterradas. La lgica, que ha de regir el pensamiento en sus m s atrevidos giros y en sus ms desembarazadas manifestaciones, (1) Cuervo, Apuntaciones Criticas, Prlogo.

pone cortapisas a hiprboles violentas y a metforas absurdas. As Littr no vacila en c o n d e n a r la frase imprimir movimiento, aunque autorizada en francs por Buffon, M a l e b r a n c h e , V o taire, F o n t e n e l l e ; nigale el pase por incorrecta e i n e x a c t a , porque encierra una metfora falsa e incongruente; y en punto de metforas, aade c o n razn el gran l e x i c g r a f o , el uso no g o z a del derecho de prescripcin contra l o s fallos de la l g i c a . H a c e c o n s o n a n c i a c o n esta doctrina la regla que o b s e r v a b a y recomienda C o l e r i d g e , a s a b e r : no usar una palabra en s e n tido inmaterial y traslaticio sin confrontarlo, c o m o piedra de t o q u e , para j u z g a r de su oportunidad y propiedad, con el s e n tido recto y material. S e c r e t o ha sido ste de eximios e s c r i t o res, l o s cuales cuntas a c e p c i o n e s impropias, cuntas m e t foras no desecharon, antes indebidamente naturalizadas en la lengua 1 Y si saliendo del c a m p o puramente literario, s u b i s e m o s a fuentes m s altas, que no diramos del orden moral? Quin no ve la influencia benfica que tienen en las letras la n o b l e z a de sentimientos y la suavidad y pureza de c o s t u m b r e s ? L a tirana envilece l o s caracteres y falsea l o s talentos: la servilidad, el hbito de adular inventa un estilo e x a g e r a d o , enftico y t o r t u o s o ; al calor de la sinceridad sustituye artificios glaciales; a la expresin sencilla, armoniosa y candida, la frase enredada, rimbombante y nebulosa; conforme se extingue el patriotismo, el mal gusto "cunde, y el lenguaje mismo en su ndole y v o cabulario, s e altera y desvirta. Viciado s t e , y descaminado el u s o , nadie espere en una restauracin literaria, promovida por m e d i o s m e c n i c o s ; que el galvanismo retrico no e s instrumento de resurreccin; renazca y reine la virtud, y reflorecern e n t o n c e s las letras humanas. El furor revolucionario e s otro e n e m i g o y perturbador del lenguaje; porque con hombres y c o s a s , alza asimismo y r e b a j a las palabras, no por e s c a l a sino a s a l t o s , trastornndolo t o d o . En fin, y para valerme de l o s c o n c e p t o s de un ilustre escritor de nuestro siglo ( 1 ) : las grandes c o n m o c i o n e s civiles, agitando t o d a s las almas, engendrando monstruosidades de maldad y de energa, dando tormento a las ideas, emponzoando las p a l a b r a s , amenazan a la literatura c o n una irrupcin de barbarie casi inevitable, mayormente cuando viene en p o s de una p o c a de adelantada cultura y refinamiento literario. Nacern todava y brillarn algunos talentos s o b r e el c a m p o arrasado por la t o r menta; pero al c a b o la lengua se corrompe, lo natural parece vulgar, la verdad c o s a demasiado dbil. S a c u d i d a s por e m o c i o n e s violentas las almas pierden e n t o n c e s aquella sensibilidad viva y delicada de donde resulta el buen gusto literario, y el genio no c o n o c e y a reglas ni j u e c e s . E n medio de s e m e j a n t e desorden, que importa no confundir con la originalidad, cunta gratitud no merecen aquellos e s c r i t o r e s q u e c o n el e j e m p l o c o n v i dan l o s espritus a una e l e g a n c i a j u i c i o s a y n o b l e , inseparable de la civilizacin de un gran pueblo 1 (1) Villemain, Discours et mlanges.

273 VII

CONCLUSIN P e r d o n a d , s e o r e s , si o s he fatigado con tan c a n s a d a e x p o s i c i n , falta de las c o n d i c i o n e s de amenidad a c a d m i c a de que y o , si pudiese, hubiera querido revestirla. P e r o considerad, para disculpar mi atrevimiento, cuan ntimamente interesa la cuestin que o s he propuesto, al instituto del cuerpo literario a que p e r t e n e c e m o s . Si el uso fuese dueo y gua nico del l e n g u a j e , el imperio que ejercieron l o s escritores c l s i c o s s o b r e el idioma, fuera tirana; el ejemplo y c o n s e j o de literatos benemritos, intrusin; las d e c i s i o n e s de las A c a d e mias, usurpacin, y vana y perdida en ltimo c a s o su labor, siempre que no s e haya reducido a seguir pie con pie al u s o propiamente dicho, el cual, al tenor de aquella doctrina, debe de ser omnipotente. P o r fortuna la experiencia e n s e a que el uso e s susceptible de educacin y perfeccionamiento; que l o s escritores c l s i c o s ennoblecieron y ornamentaron la l e n g u a ; que la gramtica, la l g i c a , la erudicin y la crtica, la depuran, la regularizan y a c i c a l a n ; y que las A c a d e m i a s , concillando lo razonable y lo conveniente, el inters de la c i e n c i a con los de la Nacin, ejercen una autoridad b e n f i c a . F i j a d un p o c o ms la consideracin, y notaris que si al d e c o r o d a la A c a d e m i a no e s indiferente la elucidacin del t e m a propuesto, m e n o s lo ser para la suerte de la lengua y literatura nacional la e s p e c i e de opiniones que hayan de arraigarse y prevalecer en materias relativas a la propia cuestin. Cuidad o n o s _dice el l e x i c g r a f o francs tantas v e c e s c i t a d o ^ c o n el d e s d e o s o juicio del o d o , que r e c h a z a incontinenti t o d o trmino d e s u s a d o , asimilndole al a r c a s m o , o relegndole c o m o decan con desdn nuestros padres, al lenguaje g t i c o o g a l o ; sin recapacitar (y as s e curaran de su l i ger ez a ) que aun las p e r s o n a s que ms han ledo no llegan a p o s e e r j a m s sino una parte de la lengua c o m p l e t a , b a s t a n d o mudar de residencia, adoptar distinta profesin, o cerrado un libro abrir otro para que cualquiera halle v i v a s , harto v i v a s , palabras que s e figurara estaban de tiempo atrs enterradas. Y de dnde s e origina tan sistemtico desdn, sino de darle al u s o , a este C s a r del lenguaje, lo que no e s del C s a r ? L o s que le reciben p o r orculo le consultan donde lo hallan, en su provincia propia, en su parroquia, en su c a s a : siguiendo una inclinacia que a s h a l a g a a la vanidad lugarea c o m o a la p e r e z a de estudiar, c o n funden la naturalidad c o n la vulgaridad, tienen por sencillez su lastimosa miseria; en v e z de pagar tributo a la lengua n a c i o n a l , la humillan y deslucen reducindola a los e s t r e c h o s trminos de su particular dialecto; y cuando t o d o s s e e n c o g e n por tal modo en excntricas e s f e r a s , el resultado es e m p o b r e c e r s e al M . A . CaroEstudios literarios18

c a b o y fraccionarse la l e n g u a . P a t e n t e s estn los e s t r a g o s de preocupacin tan mezquina, en multitud de v o c e s que han cado en d e s u s o , no cual otras, por c a m b i o s naturales en la vida del l e n g u a j e , sino por a b a n d o n o , y por incuria, y por mala v e r g e n z a , y por tmido y ruin p r o s a s m o : ah las tenis en el D i c c i o n a rio c o n el s i g n o de anticuadas, que quiere decir aqui yace, y tras ello una b r e v e definicin, que tanto vale c o m o epitafio ( 1 ) . D o n d e reinaban t o s c a ignorancia y la vulgar rutina, e s t a b l z c a n s e estudios de humanidades, impere la erudicin, f l o r e z c a la p o e s a , y cuan manifiestos sern, en el h a b l a y en la escritura, l o s e f e c t o s de este c a m b i o ! Y a no s e e n s e a r la gramtica empricamente c o m o recetario o reglamento de p o l i c a : el e s t u dio de la lengua ser comparativo, histrico y literatario: s e e x a m i n a r , y a p r o v e c h a r s e tal v e z el a r c a s m o : c o m o en las bellas artes, y en las de ornamentacin, c o m o en j o y a s y m u e b l e s , s e restaurarn en literatura m o d a s que p a s a r o n , n o a g u i s a de r e t r o c e s o , sino de r e c o l e c c i n de t e s o r o s malamente r e z a g a d o s ; no por desprecio a lo e x i s t e n t e , sino para a c r e c e n tarlo ( 2 ) . S e atrever un traductor ilustrado, al trasladar un a u tor c l s i c o de extranjera literatura, a emplear su lengua propia en la forma que tuvo en el perodo paralelo al del original q u e imita (3). L o s r e s a b i o s de particularismo cedern a las v e n t a j a s que ofrece la unidad de una lengua que s e habla en dilatado t e rritorio. E n fin, las p e r s o n a s e s t u d i o s a s penetrarn la razn' e l e v a d a de las r e g l a s , y c a m b i a n d o la servil y c i e g a sumisin por aquel criterio f r a n c o y atinado que s a b e valerse aun donde falten gramticas y d i c c i o n a r i o s , c e s a r n de s e r partidarios r i goristas de tal o cual sistema para alcanzar un c o n o c i m i e n t o m s fecundo e interesante del idioma ( 4 ) . S e o r e s : no he querido sustentar una t e s i s : slo o s he p r e sentado una serie de o b s e r v a c i o n e s , r o n d a n d o , p o r decirlo ae, una cuestin para n o s o t r o s capital, para el idioma mismo g r a -

(1) Nueve mil setecientas dos voces anticuadas cont Monlau en la 8.* edicin del Diccionario de la Academia, y dividindolas en dos grupos, uno de las que estn bien anticuadas, y otro de las que Indebidamente han cado en desuso, calcul en cuatro mil, por lo menos, las de esta clase. Memorias de la Academia, I 532. (2) Respecto de restauracin de arcasmos debe guardarse un trmino medio entre la osada de algunos y la cobarda de muchos. Littr da la regla: Dans ce riche amas de dbris il n'est pas interdit de choisir quelques paves qui peuvent tre remises dans la circulation, parce que les termes ainsi restitus ne choquent ni l'oreille ni l'analogie et qu'ils se comprennent d'eux mmes. (3) As P. L. Courier restaur en gtico el Dafniy Ctoe de Amyot y empez en el mismo sistema, a trasladar a Herodoto; Littr ha traducido a Homero y a Dante en el francs del siglo XIII, y Duffield acaba de poner a Cervantes en el ingls de Ben Johnson. Los defectos en el desempeo deben imputarse al artista, no al sistema. (4) Cuervo, /. /.

visima. T e m o (valindome de la frase de Malthus) haber torcido un p o c o el arco de un lado, al tratar de enderezarlo del o t r o . En t o d o c a s o me alegrar de haber abierto campo a la discusin, a fin de que ella traiga la verdad a su punto, y que n o s o t r o s , p i s a n d o en terreno firme, y puesta la mira en los intereses legtim o s de la lengua castellana, p o d a m o s trabajar activos y s e r e n o s , en los o b j e t o s de nuestro instituto, h a c i n d o s e por ello digna nuestra Academia del hermoso materno lema que llevamos por divisa:

LIMPIA, FIJA Y DA ESPLENDOR

MANUAL DE

ELOCUCIN

O PRINCIPIOS DEL ARTE DE LEER Y RECITAR INTRODUCCIN Saber leer y escribir es base de toda educacin intelectual.. Saber leer y escribir es condicin que sealan nuestras l e y e s para que pueda un colombiano ejercer el primero y fundamental de los derechos polticos, el derecho de votar. T a n t a es la importancia que atribuye la opinin ilustrada a estos d o s c o n o c i mientos gemelos! Con todo la ley no ha establecido diferencia algunani pudiera establecerla sin crear una especie de inquisicin literariaentre deletrear y leer, entre hacer letras y escribir. Muchos hay que saben firmar y no tienen nociones de ortografa y mucho menos de estilo. Cualquier escolar proferir las palabras que v e escritas, sin que de ah deduzcamos que posee la ortoepa, o arte de pronunciar correctamente, ni menos la oratoria o arte de hablar en pblico. Raros son los que leen bien, c o m o son p o c o s los que redactan bien. Deletrear y firmar son operaciones mecnicas, son ejercicio y no arte, son cuerpo sin alma. Leer y escribir, en el sentido artstico y m s elevado de las palabras, son don de la naturaleza al par que fruto de estudio; misteriosa unin de materia y espritu; grado de perfeccin que no t o d o s alcanzan. Pauci

vero electi.

P e r o e s a distincin_que no pueden hacer, porque no es de su incumbencia, los seores legisladores, deben hacerla las universidades, las escuelas normales, la Direccin de Instruccin Pblica, en una palabra, el P o d e r docente. Con lo dicho contestamos desde luego a la cuestin que se propone a s mismo M . Legouv al principio de su ameno y anecdtico libro L'art de la lecture:

Leer es arte?

Por lo que a m hace, dice el elegante a c a d m i c o , treinta aos de estudio y de repetidos experimentos me han enseado que leer es un arte propiamente dicho, arte difcil, no menos til que difcil. Si la lectura es arte, arte liberal, de expresin e interpretacin y tambin de imitacin, requerir forzosamente su aprendizaje, por razn de esta ltima circunstancia, la viva v o z del maestro, el ejemplo parlante, digmoslo as, de los que en ella se han ejercitado y la practican c o n buen s u c e s o . Cul ser, pues, el taller de los buenos lectores? Quines los maestros del bien leer? La lectura es una especie dependiente del gnero declamacin. El arte de leer es aquella parte de declamacin que debe saber toda persona ilustrada.

277

Declamacin e s , en general, el arte de hablar en p b l i c o . Hay declamacin s a g r a d a y profana. L a primera pertenece a los e c l e s i s t i c o s , y los que en ella s e ejercitan .se llaman predic a d o r e s . L a declamacin profana se subdivide en poltica, f o r e n s e y teatral. En la declamacin poltica s e clasifican las arengas de l o s tribunos que hablan a las muchedumbres y los discursos de l o s o r a d o r e s parlamentarios, que llevan la v o z en l o s c o n g r e s o s y a s a m b l e a s . L a forense t o c a a l o s a b o g a d o s , y ensea las reglas oratorias de la defensa jurdica ante l o s tribunales. L a d e c l a m a cin teatral comprende t o d o s l o s medios de expresin de que se valen l o s a c t o r e s en la e s c e n a . T o d a clase de d e c l a m a c i n , e x c e p t o la teatral, se c o n o c e ms de ordinario c o n el nombre de oratoria y c o n el de e l o c u e n c i a ; y as hay oratoria o e l o c u e n c i a sagrada y profana, y b a j o e s t a s denominaciones s e distingue la e l o c u e n c i a del pulp i t o , la del parlamento y la del f o r o . L a declamacin teatral o e s c n i c a suele usurpar para s el nombre g e n r i c o , l l a m n d o s e a s e c a s declamacin el arte complicado y amplsimo de representar, por medio no slo de la palabra, sino del g e s t o y la a c c i n , cualesquiera o b r a s dramticas. La lectura e s una e l o c u e n c i a m o d e s t a , una declamacin t e m p l a d a . El lector no habla en su propio nombre c o m o el o r a dor, ni se identifica c o m o el actor, con el p e r s o n a j e que r e p r e senta; pero ha de imitar y a c e r c a r s e , respetando sin e m b a r g o cierta distancia, al actor y al orador, en l o s m e d i o s de q u e s e v a l e , y en l o s e f e c t o s que d e s e a producir en l o s o y e n t e s . La recitacin e s intermediaria entre la lectura y la d e c l a m a c i n . Recitar e s decir algn t r o z o de memoria, al p a s o q u e el leyente lo dice c o n un libro o papel en l a m a n o . F u e r a de esta circunstancia, la lectura y la recitacin siguen unos m i s m o s c n o n e s , y reunindolas a m b a s b a j o un nombre autorizado y a en otras lenguas, y n e c e s a r i o para e x p r e s a r e s t a idea c o m p r e n siva, las llamaremos elocucin. El actor dispone de t o d o s l o s medios d e e x p r e s i n : la p a l a b r a , la a c c i n , el g e s t o , y aun el disfraz; el orador domina c o n la palabra, y s e ayuda del a c c i o n a d o y el g e s t o ; el lector casi n o tiene m s instrumento que la palabra, pero bien articulada y c o n venientemente modulada e s p o r s tan poderosa, que puede suplir por l o s dems r e c u r s o s de e x p r e s i n . En otro tiempo la mmica compiti c o n la palabra. El famos o c m i c o R o s c i o , y C i c e r n , prncipe de la elocuencia latina, s e desafiaban a las v e c e s a e x p r e s a r unos mismos p e n s a mientos, el uno c o n la v o z , el otro c o n la gesticulacin, sin q u e f u e s e fcil decidir cul de l o s d o s contendores llevaba v e n t a j a s y a l c a n z a b a la palma en tan singular y peregrina c o m p e t e n c i a . Dirase que la mmica o lenguaje mudo fue dote de la r a z a l a tina, q u e en parte han heredado l o s modernos italianos, tan n a turalmente a p a s i o n a d o s del a c c i o n a d o , que a l o s predicadores n a c i d o s y e d u c a d o s en e s a nacin parecen e s t r e c h o s para m o v e r s e y aun pasear, l o s pulpitos q u e s e usan en t o d a s partes; y d o s v e c i n o s de R o m a , c o n v e r s a n d o familiarmente en las calles

de la Ciudad Eterna, parecen al e s p e c t a d o r extranjero (y s o b r e t o d o al que viene de aquellos climas donde l o s hombres aun en o c a s i o n e s s o l e m n e s hablan c o n las manos en l o s b o l s i l l o s ) pers o n a s que se ejercitan en el pugilato, o que se han vuelto l o c a s , o que ebrias s e amenazan; tanto asi accionan y gesticulan ( 1 ) . Pretenden algunos historiadores que las Vsperas S i c i l i a n a s se tramaron por medio de seas faciales, sin ocurrir siquiera a las de m a n o ; y en tiempos m s recientes, cuntase que F e r n a n d o , rey de a p l e s , cuando regres a su corte despus de la r e v o lucin de 1 8 2 2 , sali al b a l c n , y usando de la mmica en v e z de la palabra, para darse a entender a una multitud de lazzaroni, hizo un discurso mudo que en medio de tumulto y gritera, t o d o s entendieron sin discrepancia ( 2 ) . Hoy la mmica e s slo un auxiliar de la palabra en el teatro y no su competidora; y la palabra c o n el agrado del timbre de una v o z s o n o r a , y la variedad y gracia de las articulaciones, con la modulacin conveniente, que puede recorrer desde el arrullo de la paloma hasta el rugido de la fiera, con su poder ilimitado de interpretacin, rgano de la razn al mismo tiempo que del sentimiento, a l c a n z a s o l a , bien manejada, a producir maravillosos e f e c t o s . L a palabra desnuda de l o s prestigios e s c n i c o s , a la manera de una estatua griega libre y e x e n t a de r o p a j e s de saln, puede reunir en s misma todo el poder de la belleza. V a l g a el testimonio de Bretn de los Herreros, que hablando de Grimaldi, d i c e : Qu fisonoma! C m o al pensamiento o b e d e c a n sin s o m b r a de v i o l e n c i a la v o z , el g e s t o , la a c c i n ! Qu instinto para descubrir e f e c t o s teatrales donde nadie, sino l, s o s p e c h a b a que e x i s t i e s e n ! El temor de que se n o s j u z g u e r e o s de idlatra parcialidad n o s impone sliencio. S l o aadi-

remos que orle leer un drama equivala gusto, si no superaba, al placer de verlo

para las personas representado.

de

L a nataraleza prepara a l o s que han de lucir c o m o lectores, recitadores y hasta o r a d o r e s , dotndolos de sentimientos delic a d o s y de un timbre de v o z fresca, pura y simptica. P r o s i g u e esta preparacin prctica la madre, el padre, el m a e s t r o , c o m u nicando al nio una pronunciacin correcta y atildada. En Inglaterra y l o s E s t a d o s Unidos se da en l o s c o l e g i o s e n s e a n z a especial de lectura y recitacin (elocution and reading). En E s p a a , donde la lectura en las A c a d e m i a s , en el A t e neo de Madrid, en l o s J u e g o s F l o r a l e s de Catalua y V a l e n c i a ha a l c a n z a d o triunfos tan sealados y labrado m s de una r e putacin, h a y profesores de lectura en a l t a v o z . Haban d e s cuidado en F r a n c i a esta e n s e a n z a , pero en 1877 el Ministro de

(1) T a l fue l a impresin q u e e x p e r i m e n t cuando conoci a Roma.

el Cardenal

Wiseman

(2) Marsh, Lectures on the English

Language.

Instruccin P b l i c a la e s t a b l e c i c o m o obligatoria en las e s c u e las normales, y s e han creado premios de lectura y recitacin en las aulas de retrica. P e r o la e s c u e l a propiamente dicha de lectura y recitacin son los teatros de las grandes c a p i t a l e s . L o s actores eminentes que conservan y acarician las tradiciones de l o s artistas que los precedieron, y que hacen estudio especial y constante de la fontica y c o n d i c i o n e s musicales de la lengua, no slo ensean el mejor modo de articular y enlazar las palabras, sino que fijan el acento nacional, la modulacin de las frases que e s propia y privativa de c a d a idioma, c o m o veremos luego al hablar del acento. M . L e g o u v principia su libro di a leer. contndonos cmo apren-

D e s d e nio fue apasionadsimo de la lectura en v o z alta. L u e g o que hubo salido del c o l e g i o , una feliz casualidad le puso en relaciones c o n un hbil profesor de diccin, M . F e b v , quien a vueltas de algunas l e c c i o n e s prcticas, e n s e , s o b r e t o d o , al alumno a apropiar y a c o m o d a r la v o z no slo a la e x tensin material, sino a las condiciones acsticas del saln en que h a de hablar el orador. P e r o su segundo m a e s t r o , su maestro verdadero de e l o c u cin, fue el teatro. D e d i c a d o a escribir o b r a s dramticas tuvo amistad y trato frecuente c o n aquella clase de artistas que fincan en el arte de decir bien la primera condicin de buen x i t o l o s artistas de la e s c e n a . L a s obras que sucesivamente iba dando a las tablas M . L e g o u v fueron o c a s i n de que viese por sus o j o s y palpase el arduo t r a b a j o de interpretacin que hubieron de poner, para representarlas, c m i c o s y t r g i c o s tan eminentes c o m o S a m p s o n , P r o v o s t , Rgnier, Delaunay y G o t . Y o les haca preguntas, dice, l o s estudiaba, t r a b a j a b a con ellos; y hube de ver prcticamente y al v i v o , la gran suma de estudio, de esfuerzos y de c o n s t a n c i a que demanda el arte de ejercitar y dirigir la v o z . Ellos me hicieron c o n o c e r qu de c l c u l o s , qu de raciocinios y ciencia preceden muchas v e c e s a la eleccin del modo c o m o conviene modular o acentuar tal clusula o tal palabra. En fin, quiso mi buena suerte que yo t o m a s e parte en el laborioso estudio que hacan de sus papeles tres de las actrices que ms han ilustrado la e s c e n a en nuestros t i e m p o s l a M a r s , la R a c h e l y la Ristori. A M l l e . M a r s deb l e c c i o n e s muy tiles, i b a a darse mi primer drama Luisa de Lignerolles, l o s e n s a y o s eran frecuentes, y y o que nunca faltaba, tuve en ellos, durante tres m e s e s , e s c u e l a de positivo y laborioso aprendizaje, inexperto an, y c o m o todo j o v e n , inclinado a cierta entonacin enftica, al hacer mis indic a c i o n e s a las comediantes sola e s c a p r s e m e alguna inflexin declamatoria. M l l e . M a r s , con su gran talento de imitacin, me a repeta al punto remedndome c o n cierto tonillo burln, que me haca morder l o s l a b i o s ; y y o a s o l a s me d e c a : Lleva e s a buena leccin y no la olvides.

2S0

Fue muy significativa la q u e , sin pensarlo, me dio un da aquella eminente actriz. Lleg al e n s a y o algo c a n s a d a , c o m q preocupada, nada dispuesta a entregarse de lleno al papel que deba representar. Principia el acto s e g u n d o ; haba una e s c e n a en que era preciso poner no p o c a energa. Ella dijo su parte sin esforzar la v o z , casi sin hacer movimiento alguno; y a pesar de e s o supo e x p r e s a r y hacer visibles t o d a s las intenciones, los matices t o d o s del sentimiento, y a l c a n z el efecto que era de d e s e a r s e . P o d r a compararse un papel as representado, c o n un cuadro de pintura o con una pieza de msica, que a cierta d i s tancia se desvanecen un tanto a los sentidos del que contempla el uno u o y e la otra, sin desfigurarse por e s o ni adulterarse en lo que les e s esencial y caracterstico. P a r a m e s a particularid a d , al parecer insignificante, fue c o m o una revelacin. C o m prend en cuan slidas b a s e s se funda y d e s c a n s a el arte de la d i c c i n , c u a n d o una actriz c o m o la M a r s poda o p a c a r , d i g m o s l o a s , el personaje que representaba, sin que perdiese nada de las p r o p o r c i o n e s , de l o s c o n t o r n o s ni del relieve c o n v e nientes. M s adelante se encarg M l l e . R a c h e l de desempear en la Luisa de Lignerolles el papel que haba hecho la M a r s , y nada m e n o s t o m a b a sobre sus h o m b r o s que competir c o n el recuerdo que h a b a d e j a d o su inmortal p r e d e c e s o r a . D i o s e , pues, a e s tudiar su parte a s o c i n d o s e para este t r a b a j o c o n el autor mismo de la pieza, y fue tal su c e l o que un da emplearon tres horas integras, dice L e g o u v , en estudiar una e s c e n a q u e no tiene m s de treinta l n e a s . Nunca haba tenido o c a s i n de admirar tanto c o m o e n t o n c e s , no sin p r o v e c h o m o , la fuerza de atencin, el fino discernimiento y la ingenua modestia de aquella artista s o bresaliente. Qu leccin tan buena de e n s e a n z a mutua! D e las trescientas o cuatrocientas palabras que componen la c o n s a b i d a e s c e n a , casi no d e j a m o s pasar una sin probarla y darle vueltas de mil m o d o s hasta descubrir el tono verdadero y p e n e trante en que deba proferirse. T r e s horas tan bien e m p l e a d a s equivalen a tres m e s e s de trabajo. T e r c e r maestro de L e g o u v en el arte de leer fue, dice l mismo, el C o l e g i o de F r a n c i a . Habiendo tenido que hacer en e s e c l e b r e establecimiento un curso pblico s o b r e no s qu a s u n t o s d e moral y c o s t u m b r e s , pudo notar prcticamente l a s n e c e s i d a d e s que impone, al par que l o s recursos que o f r e c e , un auditorio n u m e r o s o . Estudiante, autor dramtico, profesor de universidad, la carrera de M . L e g o u v ha sido, a vueltas de otros e s t u d i o s literarios, un estudio permanente del arte de leer, en c u y o e j e r c i c i o g o z a l h o y en F r a n c i a la fama de eminente. D e o b s e r v a c i o n e s no m e n o s atentas, de e s f u e r z o s n o m e n o s c o n s t a n t e s n o s daran la historia, si hubiesen querido e s cribirla, un Ventura de la V e g a , un C a e t e , y c u a n t o s han b r i llado en E s p a a en l o s ltimos tiempos c o m o lectores de primer orden ( 1 ) . (1) Zorrilla, que ha tenido fama de gran lector, se hizo declama, dor en Mjico, y por eso decan chistosamente algunos en Espaa q u haba ido Zorrilla a Mjico y haba vuelto Zorrilln.
e

281

A v e c e s el talento p r e c o z , el instinto de adivinacin, une educacin bien dirigida suplen por a o s de e x p e r i e n c i a ; y as el j o v e n rey don Alfonso xil y la seorita doa C o n c e p c i n J i m e n o , de veinticuatro a n o s de edad, tan instruida c o m o herm o s a , son en E s p a a , a par del finado Ventura de la V e g a , las tres personas que ha odo leer mejor el seor Cueto, insigne crtico y juez competentsimo en a c h a q u e s de gusto y literatura. M a s estas son e x c e p c i o n e s , s e n o s dir. S ; p o c o s deben aspirar a lo que p o c o s han a l c a n z a d o . L o expuesto sirve s l o a demostrar que la lectura es u a r t e , y que en sta, c o m o en t o d a s las artes, la perfeccin siempre est distante. E s t a c o n s i d e r a cin, l e j o s de arredrar a los j v e n e s que deseen adquirir el arte de leer bien, ha de animarlos al estudio. S i es cierto que son p o c o s los que alcanzan la perfeccin, t o d o s pueden adelantar a l g o , y aun mucho en este interesante e j e r c i c i o . Leer muy bien e s c o s a difcil y rara, c o m o t o d o lo e x c e l e n t e ; leer regularmente, no leer mal, evitar los v i c i o s de pronunciacin, la monotona, y los r e s a b i o s de localidad o de e s c u e l a que hacen fastidiosa o intolerable la lectura, y adquirir los medios de agradar e interesar leyendo, e s c o s a asequible para curien p o n g a en ello algn cuidado y e s m e r o . L a utilidad y ventajas del estudio de la elocucin no se ocultarn a ningn espritu reflexivo; y de ah se sigue la c o n veniencia de e s t a b l e c e r c o m o indispensable la e n s e a n z a de e s e ramo en todos los establecimientos de e d u c a c i n . L a elocucin e s la vida del l e n g u a j e . T i e n e d o s formas el lenguaje humanola forma oral, y la escrita o ideogrfica. Cuando una lengua no se habla, o se habla artificialmente y por c o n jeturas, y no por transmisin oral directamente recibida, s e c o n sidera muerta, aun cuando s i g a viviendo en cierto modo en la escritura. P o r tanto las alteraciones v i c i o s a s o dialcticas de la pronunciacin, son el camino por donde las lenguas d e g e n e ran multiplicndose, fenmeno que hace c r e c e r , dice B e l l d , los e m b a r a z o s de la comunicacin y c o m e r c i o humano, medios tan p o d e r o s o s de civilizacin y felicidad. T r a t n d o s e de una lengua c o m o la c a s t e l l a n a , que s e habla por diversos pueblos de un mismo origen, los c u a l e s , sin e m b a r g o , no mantienen c o m o debieran, e s t r e c h a s r e l a c i o n e s , y viven derramados en v a s t o s y distantes territorios, el peligro de que el idioma s e b a r b a r i c e de mil m o d o s en su forma oral, e s mayor, y ms urgente por lo mismo la obligacin en que estn los g o b i e r n o s ilustrados de fomentar el estudio de la e l o c u c i n . En Constantinopla los judos descendientes de los e x p u l s o s de E s p a a , hablan an la lengua materna, pero la falta de c o n t a c t o durante s i g l o s , c o n las tradiciones orales que s e c o n servan en la Pennsula, les ha c o m u n i c a d o una pronunciacin tan peculiar, que difcilmente pueden entenderse h a b l a n d o , un e s p a o l de levante y un espaol c a s t i z o . En a l g u n a s partes de A m r i c a , y s o b r e t o d o en aquellas c o m a r c a s donde predominan las razas i n d g e n a s , la lengua castellana e n s o r d e c i n d o s e y d e bilitndose s e ha desviado de su tipo f n i c o .

Cuanto degenere una lengua con estas enfermedades de la elocucin, tanto perder en poder y eficacia la literatura r e s p e c tiva. P u e b l o s que toman a los libros c o m o consultores m u d o s , que no oyen la voz elocuente que encierran, o la oyen adulterada por un rgano infiel, no c o n o c e n la parte vivfica de muchas c o m p o s i c i o n e s literarias. Comparando el estilo c o n la pintura, diramos que las obras c l s i c a s ledas mentalmente o mal ledas, son c o m o el dibujo y c o n t o r n o s de una figura sin los e n c a n t o s del colorido y c l a r o s c u r o , o manchada a b r o c h a z o s por un remendn ignorante. Cuntas frases se han hecho proverbiales y viven en la memoria de los hombres impresas all por la viva voz de un o r a dor elocuente! Cuando y a nadie lea las tragedias de Huerta, hoy relegadas al olvido, todava duraba, segn atestigua Quintana, en el nimo de los que tuvieran la fortuna de or a M i q u e z en las t a b l a s , la impresin profunda que s a b a producir, en la J a i r a , cuando entrndose por los bastidores d e c l a m a b a los ltim o s v e r s o s del acto ni:
El s e x o que a m e n a z a Con su blandura a v a s a l l a r el mundo M a n d e en E u r o p a y o b e d e z c a en Asia!

P o r la elocucin s e conservan las lenguas y se cultivan'los h o m b r e s , porque la palabra y el pensamiento son i n s e p a r a b l e s y casi indiscernibles. Sin elocucin, adis p o e s a , adis oratoria. Por e s t e e s tudioel de la recta pronunciacin de las p a l a b r a s d e b e c o m e n z a r d i c e el ya citado B e l l o t o d o el que aspira a cultivar la p o e s a , o a g o z a r por lo menos en la lectura de las o b r a s p o ticas aquellos delicados placeres mentales que produce la r e presentacin de la naturaleza fsica y moral y que tanto contribuyen a mejorar y pulir las costumbres. Lo propio diremos de la oratoria. Si los buenos o r a d o res son modelos de e l o c u c i n , la lectura en alta v o z ser la m e j o r e s c u e l a preparatoria de e l o c u e n c i a y d e c l a m a c i n . P a r a h a blar bien en pblico es preciso ante todo s a b e r hablar, y una pronunciacin correcta y pura es la primera condicin del arte de la palabra. Los b u e n o s l e c t o r e s c o p i a m o s a O l z a g a , que bien s a b a lo que s e deca en e s t a s m a t e r i a s l o s buenos l e c t o res que aspiren a ser b u e n o s o r a d o r e s , vern cuan fcil y cuan corto e s el camino que les queda por andar. P r o c u r a n d o , c o m o t e n e m o s de c o s t u m b r e , confirmar con opiniones a j e n a s las nuestras, :se n o s perdonar que a la cita precedente aadamos la de otro escritor espaol c o n t e m p o r n e o : Creemos que el arte de leer es propio s l o de la edad infantil y que deben desdearlo los d o c t o r e s de la sabidura. Error! error! No me daris buena oratoria sin b u e n a lectura. Si no s a b i s leer vuestros d i s c u r s o s , no o s a f a n i s , no s a b r i s pronunc i a r l o s . Un buen lector atrae, impresiona, conmueve y domina. Un buen orador avigora e s a s facultades y afianza ese imperio. S i la palabra bien leda atrae, bien pronunciada subyuga." Si la

primera conmueve, la segunda electriza. Si el a c e n t o del lector n o s encanta, el acento del orador n o s estremece E n suma, por el estudio de la elocucin se va al e j e r c i c i o de la palabra, y si c o n sta se renen otras facultades, a la s o berana de la e l o c u e n c i a . O f r c e s e contra la e n s e a n z a escrita del arte de ia e l o c u cin, una o b j e c i n fundamental que d e b e m o s examinar. Y a hemos dicho que leer y recitar bien es un arte, y arte de imitacin. Ahora pues: los artistas no se forman s o b r e los libros sino en los talleres. Las artes no emigran en los libros, sino con os hombres. Y si esto es as, qu valen reglas para ensear el arte de la lectura y la recitacin? D e qu sirve un libro lleno de los preceptos ms s a n o s y discretos, si no tiene la fuerza de la v o z viva, si c a r e c e de fecundidad el e j e m p l o ? Hablando s e e n s e n a a hablar. Haya maestros que den esta e n s e a n z a en las e s c u e l a s ; oiga el pblico a b u e n o s o r a d o r e s ; a c o s t m b r e s e a rectificar por la pronunciacin de ellos, y sobre todo por la de los actores depositarios de la mejor tradicin ora!, los vicios del habla vulgar y de la c o n v e r s a c i n familiar; y aun .cuando no haya tratados de elocucin en el mundo, el arte de leer y recitar se propagar y florecer en la n a c i n . E s t a o b j e c i n tiene e x c e s i v a latitud, y c o m o todo lo que prueba demasiado, prueba muy p o c o . Si los tratados didcticosde elocucin fuesen del todo intiles, seranlo igualmente los libros que consignan reglas y documentos relativos a cualquiera de las dems artes. No entr, al parecer, en los planes primitivos de la P r o v i d e n c i a el uso de la escritura c o m o medio de propaganda civilizadora; en la infancia del mundo las c i e n c i a s n e c e s a r i a s al hombre se transmitan por la palabra h a b l a d a . P e r o c a d a p o c a histrica ha tenido sus n e c e s i d a d e s y medios p e c u liares de s a t i s f a c e r l a s . Cuando no b a s t la e n s e a n z a oral s e suscit la escritura; tras la escritura vino la imprenta; y en el estado actual de la civilizacin no hay e n s e a n z a alguna que no necesite el auxilio de los t e x t o s . L a c i e n c i a ha de a s o c i a r s e con el arte; la terica con la prctica; el libro con el m o d e l o . . En Amrica, muy al contrario de lo que s u c e d e en E s p a a , es el teatro, por d e s g r a c i a , una institucin forastera, ambulante e intermitente, que ni ha e c h a d o races ni produce frutos alimenticios. Sin que importe averiguar aqu las c a u s a s de esa deficiencia deplorable, ella puede suplirse en parte, por lo que mira a la vulgarizacin del arte de pronunciar bien, con las e n s e a n zas que de este arte se den en las e s c u e l a s normales, si e s que los G o b i e r n o s aciertan a confiarlas a experimentados y e s c o g i dos m a e s t r o s . P e r o aun c o n s i d e r a d a s en s solas y a i s l a d a m e n t e las r e glas de la elocucin, c o m o las de cualquier arte, no merecen el desprecio de c o s a s intiles. No d e b e m o s confundir las reglas del arte con un c o n c e p t o e x a g e r a d o a c e r c a de su importancia y su a l c a n c e . El i n c o n v e - -

284

miente que ofrecen no est en ellas mismas sino en el abuso que de ellas se h a c e . U n a c o s a son los preceptos, y otra c o s a e s el , preceptismo. Sean modestos los preceptistas en el objeto que se p r o p o nen, y sus preceptos sern tiles. P o r lo tanto, en vez de afirmar con desdn magistral en trminos absolutos que las reglas no sirven para nada, a d o p t e mos el temperamento discreto que propone Bretn de los H e rreros en su y a citado opsculo sobre Progresos de la Decla-

macin:

Fuera de la instruccin literaria y artstica, de que no se puede prescindir, y de ciertas mximas generales pero secundarias, no h a y d i c e m o d o de transmitir la declamacin.... E n nuestra opinin ms aprovechara el discpulo, siguiendo el maestro en esta enseanza un sistema contrario al que se o b s e r v a en las dems; a saber, no perdiendo el tiempo en endosarle primores que si no es c a p a z de hacerlos por s mismo, no dejar de advertir que son postizos, sino poniendo todo su c o n a t o en hacerle evitar los resabios y aberraciones y adefesios de que adolece el vulgo de los representantes. As a lo menos el nuevo ; actoralumno de lectura y recitacin, diramos aqusi no por la presencia de altas dotes artsticas que con el tiempo se pueden adquirir, se har estimar por la ausencia de g r a v e s d e f e c tos c a p a c e s de deslucir y que en efecto deslucen aun a actores n o despreciables. Dice bien Bretn de los Herreros, porque es uno de los o b jetos que se proponen los preceptistas ensear a p r e c a v e r s e de los defectos ajenos y a corregirse de los propios. L a s reglas por s solas no crean facultades vitales; matan, digmoslo as, la mala yerba que a h o g a la buena simiente. D e aqu e s que los hombres entendidos en el arte consultan a menudo y no sin provecho las reglas del arte. Y fruto e s ste no despreciable, porque evitar los vicios es un gnero de virtud. Virtus est vi-

tium fugere.

Otra ventaja ofrecen las reglas, y e s que estimulan a m u c h o s a adelantar en el arte. Cuntos habr a quienes tal v e z no les habr pasado siquiera por la imaginacin que el leer s e a un arte, y que al ver asentada y explicada tal afirmacin, c o n c e b i ; rn d e s e o s de leer bien, y empezarn a hacer o b s e r v a c i o n e s en otros, comparando tal o cual estilo de lectura c o n los principios fundamentales de la elocucin, y probarn a ensayarse ellos mismos, y progresarn en este estudio p r c t i c o , fomenta do por la teora, g o z a n d o en l de placeres mentales que antes no haban c o n o c i d o , ni aun a c a s o s o s p e c h a d o que existiesen! La teora, la regla no es m s que un lente para ver mejor los objetosdice ingeniosamente Coll y Veh, c o n ser n a d a amigo del preceptismo. L a habilidad del r e l o j e r o a a d e n o estriba en la lente, ni la ciencia astronmica se funda t a m p o c o en la posesin de un buen telescopio. P e r o es c l a r o tambin que la lente, c o m o s e a de buena calidad, no estorba al relojero, ni el telescopio engorra al astrnomo.

285 E n otro punto de vista las reglas son c o m o los andamios que sirven para hacer una c a s a . A c a b a d a la obra, el andamio se quita, y queda el edificio. Cicern y Quintiliano, y en general los antiguos, hacen mucho c a s o de reglas minuciosas en m a t e rias de literatura y oratoria. L o s modernos son inclinados a., despreciarlas; pero qu s a b e m o s si este desprecio envuelve no p o c o e g o s m o , ingratitud y soberbia! Sin estos modestos a n dadores esos genios no habran dado despus p a s o s de gigante. Corregir algunos defectos y estimular al cultivo del arte, tal es el doble fin que, c o m o tratado anlogo, se propone el presente Manual de Elocucin. CAPITULO I ANLISIS DE LA ELOCUCIN 1. Definiciones preliminares2. Fontica del lenguaje. Ciencias relar cionadas con el arte de la elocucin3. Significacin del lenguaje. Diferencia entre la expresin del lenguaje animal inarticulado y la significacin del humano articulado1. Expresin del lenguaje5. Fases varias del lenguaje, y partes del arte de la elocucin. 1. Elocucin es el arte de proferir los sonidos, las palabras y clusulas, cuando hablamos o leemos, con exactitud y p r o piedad, y con la expresin y modulacin convenientes. E s la voz el instrumento de la elocucin; y el lenguaje, la forma especial en que se ejercita. El lenguaje puede considerarse c o m o sonido y c o m o signo.. 2. Si estudiamos el modo c o m o se forman los sonidos del lenguaje por medio del rgano v o c a l , lo mismo que se forman cualesquiera otros sonidos por medio de los instrumentos que los producen, y luego su propagacin por el aire o por otro cuerpo elstico; las condiciones fsicas que determinan la intensidad, la elevacin y el timbre de sus sonidos; la forma de las vibraciones que los conducen, pticamente examinadas, este estudio de fontica e s cientfico, y pertenece propiamente a las

ciencias fsicas ( 1 ) .

Si c o n m s especialidad, estudiamos los rganos vocales-, instrumento de la v o z humana, notando las funciones que d e s empean, cuando proferimos palabras, la garganta, el paladar, la lengua, las fosas nasales, los dientes y los labios, este estudio, que tambin es cientfico, pertenece m s de c e r c a a la cien-

cia fisiolgica ( 2 ) .

(1) V. Blaserna, Le son et la musique, en la Bibliothque scientifiqur inernationale. Las recientes invenciones del fongrafo y telfono han dado ocasin a interesantsimos trabajos descriptivos de los fenmenos sonoros. (2) V. J . Mller, Handbook of Physiology, y Brcke, Grundzge der Physiologie und Systematik der Sprachlaufe, obras recomendadas poe Max Mller.

286 -

_ Lo propio diremos del estudio relativo al papel que d e s e m pea el rgano de! odo en la percepcin de s o n i d o s , y a t r a n s mitidos del modo que n o s e n s e a la fsica ( 1 ) . T a l e s c o n o c i m i e n t o s cientficos s o n a n t e c e d e n t e s y a u x i l i a res luminosos del arte de la elocucin; sirven a ilustrar l o s s e cretos de la pronunciacin y a precisar algunas definiciones ( c o m o la del acento p r o s d i c o ) ; pero en la prctica no son n e c e s a r i o s para adquirir una b u e n a e l o c u c i n , porque el e j e r c i c i o de un arte no requiere ni supone forzosamente la p o s e s i n de la ciencia r e s p e c t i v a . P u e d e darse un anatmico c o n s u m a d o , un h o m b r e que c o n o z c a tericamente las leyes del equilibrio, y que no s e p a m o verse con gracia, ni m e n o s bailar c o n primor, ni hacer j a m s suertes de volatn. D e l mismo modo hay lingistas que no son hablistas; ni nada tendra de raro que a c e r t s e m o s a definir el timbre y el t o n o , y las dems c o n d i c i o n e s musicales de la v o z humana, y tuvisemos al mismo tiempo una elocucin harto d e s graciada. V i c e v e r s a , hay quienes tienen arte para escribir y p r o nunciar, a l c a n z n d o s e l e s p o c o de la c i e n c i a de la gramtica y de la fontica. Hacen las c o s a s bien, y no se explican el cmo. M s prctico y p r o v e c h o s o , sin dejar de ser cientfico, e s el estudio de la fontica, cuando se hace filolgico y comparativo, clasificando l o s s o n i d o s de una lengua dada, s i g u i n d o l a historia de s u s alteraciones y c a m b i o s , y c o m p a r n d o l a s c o n l o s que han experimentado otras lenguas hermanas o afines ( 2 ) . 3 . En segundo lugar (pero sin prescindir de la forma f n i c a ) , el lenguaje puede considerarse c o m o signo. No s l o l h o m b r e , tambin l o s animales estn dotados de v o z , y usan de cierto lenguaje s o n o r o , pero inarticulado. V l e s e de un lenguaje s e m e j a n t e el hombre mismo cuando clama o grita, de alegra o de terror; cuando gime o se q u e j a , en fin cuando vocea sin hablar. E s este el lenguaje inarticulado, comn al hombre y al a n i mal, y , p o r la cuenta, e x p r e s a a c t o s de facultades que son igualmente comunes al uno y al otro, a s a b e r , la facultad sensitiva, que consiste en experimentar placeres y d o l o r e s , y la estimativa, por la cual aprecia el animal ( y el h o m b r e , en su c a s o ) instintivamente, sin necesidad de uso de razn, lo que conviene o repugna a su naturaleza fsica. A s , si un animal, herido o g o l p e a d o , huye aullando, e x presa un acto de su facultad sensitivaun dolor; si da v o c e s para pedir alimento, para anunciar un peligro, o c o s a s e m e j a n te, en e s e c a s o e x p r e s a un acto de su facultad estimativauna

(1) H e l m h o l t z , Theorie physiologique de la musique. (2) De ah los diferentes proyectos que se han propuesto de un alfabeto fontico universal para el uso de misioneros, lingistas y fonlogos. Las mejores obras sobre el particular, a juicio de Max Mller, cuando ste public sus Lectures on the Science of Language, eran los v a r i o s ensayos publicados por Mr. Alexander John Ellis.

necesidad urgente, una impresin de terror, u otra novedad de esa especie. El lenguaje humano articulado expresa a c t o s de una f a c u l tad superior a las dos mencionadas y peculiar de ios seres rac i o n a l e s , la facultad intelectiva. L a s palabras, elementos del l e n g u a j e , representan i d e a s , f o r m a s del pensamiento. Si un hombre adolorido e x h a l a un quejido o vierte una i n t e r j e c c i n , mostrando as lo q u e p a d e c e , h a hecho uso del l e n g u a j e animal inarticulado. M a s si quiere expresar e s e mismo dolor por medio de p a l a b r a s , diciendo, verbigracia: T e n g o una angustia horrible, me siento morir, en este c a s o ha e x p r e s a d o directamente lo que piensa r e s p e c t o de lo que siente, e indirectamente la sensacin misma que experimenta. La palabra es siempre signo inmediato de una idea. N t e s e q u e , c o m o el lenguaje humano s e ha multiplicado en infinidad de lenguas, y c a d a una de s t a s tiene su v o c a b u l a rio particular y sus peculiaridades idiomticas, si hemos d e e x p r e s a r bien lo que p e n s a m o s , no b a s t a que articulemos c o m o quiera, sino de conformidad c o n la ndole y u s o s de la lengua nativa, o de aquella de que n o s servimos para comunicar n u e s tras i d e a s . 4 . T o d a palabra o frase, con tal que est bien articulada, c o m u n i c a a l o s oyentes la idea que representa; pero si e s a idea ha de ir a c o m p a a d a de algn sentimiento que naturalmente s u pone o despierta, no b a s t a que s e pronuncie bien, preciso e s q u e se module con la expresin que conviene a e s e sentimiento concomitante. Cuntase de un orador, persona p o r otra parte muy d o c t a y respetable, que en una o c a s i n deca c o n frialdad, y c o m o goteando las s l a b a s : En-tu-sias-m-mo-nos. N o habra en el auditorio quien no comprendiese el sentido de e s a palabra; pero arrastrada a s , trada (segn un dicho i n g e n i o s o ) en silla de manos, en v e z de volar con alas de f u e g o , resulta entre la idea significada y la frialdad de la expresin un contraste d e s a g r a d a b l e , que debi de producir en el auditorio un efecto c mico. S e ha dicho d l a e l o c u e n c i a que se propone un doble o b j e t o : persuadir y conmoverhablar al entendimiento, y tocar al c o r a z n . D e l propio modo l a e l o c u c i n , principio y c o m o borrn d e la oratoria, presenta un a s p e c t o gramatical y l g i c o q u e s e refiere a las ideas, y otro a s p e c t o e x p r e s i v o y musical, q u e s e refiere a l o s sentimientos. Sentimientos hemos dicho, y no sensaciones, porque sensaciones es el nombre que se da m s de ordinario y casi privativamente a los a c t o s de aquel gnero de sensibilidad que n o s e s comn c o n el animal. L o s sentimientos s o n a c t o s de un orden de sensibilidad ms exquisita y n o b l e , propia de l o s seres r a c i o nales. Y a hemos dicho que el bruto usa de una v o z inarticulada con que e x p r e s a s e n s a c i o n e s . A c a d a e s p e c i e distingue cierto s o n i d o de v o z caracterstica, y a s de las fieras d e c i m o s q u e braman, mugen, bufan; de algunos animales d o m s t i c o s que

balan, laten, mayan; l a s a v e s arrullan y pan, silban y g o r j e a n El hombre canta. El habla articulada no e s el c a n t o , pero s e q u i e b r a y m o d u la, c o n a c e n t o s y t o n o s y ritmos que imitan el c a n t o , para e x presar l o s sentimientos q u e n o s animan. P o r e s o dice Cicern que en el h a b l a humana hay algo de L o s r g a n o s v o c a l e s de que n o s v a l e m o s lo mismo para hablar que para cantar, s o n en e f e c t o un maravilloso instrumento, c o n su aparato vibratorio (cuerdas vocales), y su t u b o exterior (la forma vara en que a h u e c a m o s la b o c a ) p o r donde salen las o n d a s s o n o r a s . Y a s o c i a d a s la idea y el sentimiento, la significacin y la expresin, brota la palabra del labio humano, c o m o de instrumento msico que a t o d o s e x c e d e , con aquel ardor divino, c o n aquella vibracin inefable que tan directamente n a c e del alma y tan profundamente la penetra. ( 1 ) . 5 . D e lo dicho se sigue que el arte de la elocucin puede dividirse en d o s partes, la f o n t i c a gramatical, y la f o n t i c a mu-

canto.

sical.

I. L a fontica gramatical c o m p r e n d e :

a) L a c o r r e c t a pronunciacin de las p a l a b r a s , segn la ndole y u s o s de la lengua que h a b l a m o s , y se subdivide en v o c a lizacin y articulacin. b) L a puntuacin, o cortes y p a u s a s de clusulas y o r a c i o n e s , de conformidad c o n el orden y distribucin de l a s i d e a s que se e x p r e s a n . II. L a fontica musical (que no e s independiente de la g r a matical, antes ha de respetar las leyes de la respectiva lengua) comprende: o ) L a acentuacin p r o s d i c a , y u s o de la cuantidad silbic a , segn l a ndole y prcticas de c a d a idioma. b) L a modulacin general de las frases y p e r i o d o s , y la especial de l o s v e r s o s , c o n t o n o s y ritmos c o n v e n i e n t e s . (1) Coll y Vehi, Dilogos Literarios.

289

II

CAPITULO VOCALIZACIN

1. Divisin fisiolgica y gramatical de las letras2. Vocales en general y vocales castellanas3. Diptongos4. Valor expresivo de las vocales5. Precisin de la vocalizacin castellana, y hechos que comprueban esta precisin. 1. Letras son los signos o c a r a c t e r e s que en lo escrito r e presentan l o s sonidos elementales del l e n g u a j e . Llmanse tambin letras, por c o n c o m i t a n c i a , l o s mismos sonidos. F r m a n s e estos s o n i d o s p o r una corriente de aire impelido por l o s pulmones, que p a s a por la traquearteria, y e s modificado luego por o s r g a n o s v o c a l e s b o c a , dientes y l a b i o s . M a s esta corriente de aire no siempre se emite de un mismo m o d o . Cuando la glotis, p e q u e a abertura de la laringe, est perfectamente abierta, lo que emitimos e s aliento y no voz. S i la glotis est en parte cerrada por la yuxtaposicin de los ligamentos llamados cuerdas v o c a l e s , que vibran sacudidas al pasar el aire, ste se h a c e s o n o r o , el aliento se v o c a l i z a , produce la voz propiamente dicha. El aliento modificado por los r g a n o s v o c a l e s produce s o nidos fuertes, sordos, espirados, verbigracia, los que represent a m o s con las letras k, t, p, e t c . L a voz, modificada igualmente por l o s r g a n o s v o c a l e s , produce letras suaves, sonantes, vocalizadas, c o m o g, d, b, e t c . , y t o d a s las v o c a l e s propiamente dichas. Verifiqese la diferencia entre el aliento y la v o z de esta manera ( 1 ) . P r u b e s e a proferir el s o n i d o p sin despegar l o s l a b i o s ; se notar que e s imposible; lo que se ha r e c o g i d o en la b o c a no e s m s que aliento no v o c a l i z a d o , ningn sonido p u e de formarse hasta que se abren l o s l a b i o s , momento en q u e s u e na de golpe la p. T r t e s e luego de formar del mismo modo la letra ( y advirtase que la posicin de la b o c a e s la misma que t o m a para pronunciar la p). Ahora s se podr iniciar una e s p e cie de s o n i d o , aunque muy imperfecto, antes de a b r i r l o s l a b i o s ; p o r q u e hay v o z en la b o c a , y e s propio de la b producirse por medio de l o s l a b i o s , cuando s e p a r n d o s e sale el aliento v o c a l i zado. T a l e s la divisin fisiolgica de las letras. L o s gramticos g r i e g o s y latinos l a s dividieron en vocales y consonantes ( 2 ) , llamando v o c a l e s a l a s modulaciones que r e sultan de la simple emisin de la v o z , y c o n s o n a n t e s o articala-

(.1) Peile, PhUology. (2) O . phtmtnta y sympzow. M, A, Caro- -Estudios literarias19

290

cones, a aquellos s o n i d o s que no pueden proferirse sin el a u x i lio de las v o c a l e s ( 1 ) . Y esta divisin gramatical de las letras e s la generalmente adoptada. 2 . S i abrimos la b o c a y e x h a l a m o s nada m s que aliento, ningn sonido verdadero s e p e r c i b e ; s i , abierta igualmente la b o c a , s a c a m o s la voz, suena e n t o n c e s una vocal. Q u e resulte una v o c a l , a, p o r e j e m p l o , ms bien que otra, i, v e r b i g r a c i a , depende especialmente de la forma que en c a d a o c a s i n haya tomado la b o c a , la cual, c o m o queda dicho, hace el oficio de tubo exterior, al modo que un instrumento de viento p o r donde se e n c a u z a y despide la v o z . C a d a vez que despus de proferir una v o c a l , p a s a m o s a proferir otra distinta, mudamos el instrumento variando la forma tubular de la b o c a . P o r e s o las v o c a les s e diferencian unas de otras, c o m o timbres de instrumentos diferentes. S o n las v o c a l e s s o n i d o s esencialmente entonables o cantab l e s ; letras m u s i c a l e s . No son n e c e s a r i a s las c o n s o n a n t e s para el que c a n t a , pero nadie puede cantar sin proferir al mismo tiempo alguna v o c a l . Si h e m o s de definir las v o c a l e s , diremos que son las m o d i f i c a c i o n e s o c o l o r e s q u e t o m a la v o z humana, y que s e determinan, cuando se emite, por una o c a s i o n a l y particular configuracin de la b o c a . No hay para t o d a s las lenguas un mismo y determinado nmero de v o c a l e s f i j a s . L a s p r o d i g i o s a s variaciones que admite la v o z producen multitud de v o c a l e s . P e r o c a d a lengua tiene cierto nmero de v o c a l e s principales, y hay algunas de stas que suenan en una lengua y en otra n . E n ingls, por e j e m p l o , t o d a v o c a l inacentuada tiende a sonar de un modo o s c u r o , en la forma m e n o s modificada de la v o z , y llmase este sonido vocal neutra ( 2 ) . Fuera de esta vocal sorda, y de algunos s o n i dos intermedios v a g o s , distinguen l o s ingleses hasta nueve v o c a l e s distintas ( 3 ) que en un alfabeto fontico deban tener otros tantos s i g n o s e s p e c i a l e s . En francs la u y en alemn la ti suenan entre u e i; y eu francesa y o alemana tienen un sonido peculiar, entre e y o: variedades, a su turno, d e s c o n o c i d a s en ingls. f a s e convenido en sealar y adoptar c o m o v o c a l e s fundamentales o tpicas, los cinco sonidos que, pronuncindose a la

(1) Si e s t a definicin fuese e x a c t a , no podran c l a s i f i c a r s e entre las c o n s o n a n t e s (sindolo^ letras t a l e s c o m o s,f, r, pues no h a y dificultad en p r o n u n c i a r l a s sin auxilio de v o c a l . M a x Mller. E s t a d e finicin no e s p r c t i c a m e n t e i n e x a c t a r e s p e c t o d e lenguas c o m o la nuest r a , en q u e e s difcil, casi imposible, c o m o v e r e m o s adelante, pronunc i a r c o n s o n a n t e s a i s l a d a s ; p e r o no siendo a p l i c a b l e a o t i u s , n o e s una definicin universal y cientfica. (2) M a x Mller, Lectures, 2 < i s e r i e s , i, II.

\3) Fathr, pair, pal, pill, peel, Paul,pote,pul!,pool.Pee,

op, cit.

291

italiana, y con m s precisin a la e s p a o l a , se representan en lo escrito c o n l o s c a r a c t e r e s a, e, i, o, u. E s claro que e s t o s c i n c o s i g n o s , q u e del alfabeto latino han p a s a d o a l o s de las lenguas modernas m s cultas, no c o r r e s ponden a la e x t e n s a e s c a l a de v o c a l e s de muchas de e l l a s . P o r e s o en algunos s e recurre a arbitrios ortogrficos propios de c a d a cual. A s , el tercer sonido (i) s e pinta en ingls ee, y el ltimo (u) e s oo en ingls y ou en f r a n c s , c o m o saben c u a n t o s han saludado estas l e n g u a s . Dividen nuestros o r t l o g o s las dichas c i n c o v o c a l e s en llenas y dbiles, clasificacin importante q u e ha de tenerse p r e sente para aplicar algunas reglas de prosodia y mtrica. A y o son llenas, i, u, dbiles. E (aunque suele figurar entre las prim e r a s ) tiene un sonido m e d i o . 3 . S i p r o n n n c i a m o s d o s v o c a l e s s e g u i d a s , pero no en d o s e m i s i o n e s de v o z (raz, loar), sino de un solo esfuerzo, o con una s o l a abertura de la b o c a ( 1 ) , forman diptongo. T a l e s ie en tiempo, y au en raudo. S i son tres las v o c a l e s que pronunciam o s de un g o l p e , resultar un triptongo, cual e s uai, uei en averiguis, fragis. Rarsimos s o n l o s t r i p t o n g o s . Cuando se diptongan d o s v o c a l e s q u e segn el u s o mejor recibido deben pronunciarse en d o s s l a b a s , e s a c o n t r a c c i n s e llama sinresis o crasis, verbigracia, len (una s l a b a ) en v e z d e le-on ( d o s s l a b a s ) : Escuch los balidos de un rebao Y el resonar de la bronceada esquila
MENNDEZ PELAYO.

C u a n d o , por el contrario, disuelve el p o e t a en d o s s l a b a s un diptongo, esta separacin de sonidos lleva el nombre de diresis, y s e marca c o n d o s puntos o crema s o b r e una de l a s v o c a l e s ; verbigracia, delicioso p o r delicioso, suavemente p o r sua-

vemente.

No hay signo ortogrfico destinado a sealar la s i n r e s i s . Importa muchsimo pronunciar bien las c o m b i n a c i o n e s de v o c a l e s . L a diptongacin v i o l e a t a , y contraria a las leyes p r o s d i c a s del idioma, e s uno de l o s v i c i o s que m s afean la pro nunciacin en ciertas provincias, y que ms fcilmente pueden deslucir a un orador. L o s p o e t a s mismos no gozan de ilimitada libertad en esta parte; as e s que el m s e n c o p e t a d o versific a d o r no tiene potestad para hacer m o n o s l a b o el dislabo raz, ni tendr perdn si, en v e z de d o s , da tres slabas a cielo. L o s principios que sirven de gua en esta materia, no s o n tros que las leyes de la acentuacin. Cuando de sta t r a t e m o s , expondremos aqullos. 4 . S i e n d o las v o c a l e s modificaciones y t i m b r e s de la v o z , formas del lenguaje inarticulado antes que del articulado, c o m paeras del canto antes que del habla, tienen expresin musical

(1) Masdea.

292

y sentimental, y s e a por alguna relacin natural, o p o r habitual a s o c i a c i n de i d e a s , a c a d a una de e s a s v o c a l e s fundamentales se atribuye cierto peculiar valor expresivo, q u e sirve m u c h a s v e c e s para colorir la significacin de l o s v o c a b l o s . F r a n c i s c o C s c a l e s , humanista del siglo x v i , trat de e x plicar el vario carcter de las v o c a l e s de este m o d o : La a e s s o n o r a y clara, la o llena y grave, la / aguda y humilde, la u sutil y lnguida, la e de mediano sonido. I s a a c V o s s i o , erudito alemn, ponderando el fastas et gravitas de la elocucin castellana, reparaba en la frecuencia c o n que s e repite en nuestra lengua la vocal a entre l a s dems segn l, longe magnificentissima, y n o t a b a en l o s finales en o y en os, que tanto abumdan en castellano, cierta grandiosa sonoridad. Don Gregorio M a y n s y S i s e a r , literato valenciano de la p a s a d a centuria, d e c a : La a e s s o n o r a ; por e s o tiene lugar en las c o s a s horroros a s . Con slo abrir la b o c a y dejar pasar la voz que sale del pulmn y estando quieta la lengua, se pronuncia. L a lengua e s p a o l a usa mucho de esta letra, fcil de pronunciar y m a g nfica. La e conviene a ios que lloran y e s ms dulce que la a. A c a b a n en ella muchas v o c e s . S u demasiada repeticin ofende, c o m o cuando dijo C e r v a n t e s : Olvidbaseme de decir ( 1 ) . La /'tambin conviene a l o s que lloran, y a las c o s a s f e bles o delgadas. La o breve e s para las c o s a s repentinas. L a o larga para los afectos y para la oracin grande y sublime. L o s v a l e n c i a n o s t e n e m o s y distinguimos bien en nuestra lengua esta diversidad de oes en ort ( b r e v e ) , que significa tordo, y ton ( l a r g o ) , que significa tuerto. L a o llena mucho la b o c a . E n ella a c a b a n muchos nombres e s p a o l e s , que por e s o s o n tan s o n o r o s o s . La u conviene a las c o s a s altas y oscuras. El docto jesuta E x i m e n o d e s c r i b e a s las v o c a l e s : L a a es la ms clara y sencilla, y por lo tanto la m s usada en la v o c a l i z a c i n del canto y la primera que pronuncian l o s n i o s . L a i no s qu tiene de delicado y a g u d o . L a e participa de la sencillez de la a y de la delicadeza de la i. L a o e s la ms s o n o r a y la m s s e m e j a n t e al t o n o en que s e c a n t a . L a u e s la ms oscura, y por decirlo a s la m s m e l a n c l i c a , tanto q u e si v o c a l i z s e m o s c o n e s t a letra meteramos miedo a l o s chiquillos. Comentando este p a s a j e de E x i m e n o , el estimable autor de l o s Dilogos Literarios e x p l i c a en los trminos siguientes las funciones de los v o c a l e s : Propiamente hablando ninguna vocal e s ms g r a v e , ni ms aguda que otra: c o n cualquiera de ellas p o d e m o s c a n t a r , y p o d e m o s pronunciarlas t o d a s indistintamente, a s c o n l a s n o t a s ms agudas c o m o con las m s g r a v e s . P e r o c o m o parece

(!) Quijote, il, VI, 2 5 .

que la i se aviene mejor c o n las notas agudas y la u c o n las ms g r a v e s , por esto ha parecido ms agudo el sonido de la i que el de las d e m s letras. Ciertsimo e s , c o m o dice E x i m e n o , que se v o c a l i z a mejor con la a que c o n las otras v o c a l e s . M a s esto depende de que para pronunciar la a a b r i m o s mucho la b o c a y la abrimos sin ms que separar l o s l a b i o s . P a r a pronunciar la e no la abrimos tanto, y para pronunciar la i ya la abrimos algo m e n o s , a p r o x i mando mucho los dientes inferiores a los superiores. P a r a p r o nunciar la o abrimos b a s t a n t e los l a b i o s , e c h n d o l o s hacia afuera. P a r a pronunciar la u los adelantamos ms todava c e rrndolos mucho. De lo cual resulta que la a es la letra que se pronuncia con menos esfuerzo, y por e s t a razn es la ms sencilla, la ms fcil, la que con preferencia debe emplearse en la v o c a l i z a c i n , de suerte que algunos la consideran c o m o el verdadero sonido fundamental. Con la e y la o puede v o c a l i z a r s e tambin sin grande e s f u e r z o , pero no con tanta facilidad c o m o con la a, porque ya no es tan natural la postura de la b o c a , ni sale y a tan expeditamente el aliento s o n o r o . Con la i a p e n a s podra v o calizarse y m e n o s con la u: la postura de la b o c a es ms v i o lenta, y por lo tanto fatigara extraordinariamente; a d e m s de que la mayor compresin del aire y la estrechez de la b o c a haran sumamente difcil, o imposible, una b u e n a v o c a l i z a c i n . Una o b s e r v a c i n ocurre, que a c a b a r de c o m p r o b a r lo dicho. L a vocal a es la interjeccin ms general en t o d o s los idiomas (ah) y la que mayor diversidad de a f e c t o s e x p r e s a . S i guen en orden las i n t e r j e c c i o n e s eh y oh, y luego la hi y la hu tambin c o m o interjecciones en castellano, pero en c a s o s muy circunscritos. ( 1 ) . Y aqu preguntar alguno: tienen e s a s v o c a l e s , e s p e c i a l mente usadas as, c o m o i n t e r j e c c i o n e s , un valor expresivo p r o pio y natural suyo, o depende ste de circunstancias extraas al mismo sonido v o c a l ? En parte podr explicarse e s e valor expresivo por la c o s tumbre, no s a b r e m o s decir h a s t a qu punto c a p r i c h o s a , que en c a d a lengua s e haya a d o p t a d o ; en parte depender tambin del modo de entonar o modular la interjeccin. Cada pueblo y aun c a d a individuo, tiene su idiosincrasia fontica. Hay personas que han contrado el hbito d e s a g r a d a b l e de interpolar a c a d a p a s o cuando hablan, una vocal aspirada, pero en unos esta muletilla e s ah, y en otras eh, sin qu en ninguno de los dos c a s o s se v e a la razn de tal preferencia. M a s algo habr tambin de natural en la diferencia de e x presin de las v o c a l e s interjectivas. P o r e j e m p l o , la b o c a muy abierta es uno de los s i g n o s f a c i a l e s , naturales, de una impresin de s o i p r e s a o a s o m b r o ; por consiguiente es tambin natural que esta impresin se e x p r e s e con la a, que requiere esa postura de la b o c a , ms bien que con la / o la /?, que c o r r e s p o n den a otro g e s t o diferente.

( ) C o l ! y Veh, Dilogos, v m .

294

Curiosa e s , y s e ha trado a propsito de la cuestin que aqu indicamos ( 1 ) , la a n c d o t a siguiente, s a c a d a de l a s m e m o rias de T a l l e y r a n d : C o m o un dia o y e s e aquel clebre diplomtico que se le anunciaba a la marquesa de * * * , que no deba de agradarle m u c h o , no acert a contener un oh! oh! que lleg a odos de m a dama. Hubo el prncipe, algn tiempo d e s p u s , de mostrarse amable c o n la marquesa; mas ella recibi sus a t e n c i o n e s con aire de incredulidad, recordndole el malhadado oh, oh. S e o r a p r o t e s t con viveza T a l l e y r a n d a s e g u r o a u s ted que he tenido la d e s g r a c i a de que usted no me o y e s e b i e n : y o no dije oh, oh; lo que dije fue ah! ah! E s evidente que aquel c l e b r e p e r s o n a j e , no p o c o entendido en l o s s e c r e t o s de la elocucin francesa, distingua bien el valor e x p r e s i v o de las v o c a l e s . 5 . L a v o c a l i z a c i n castellana e s una de las ms precisas y m e n o s variadas, y est circunscrita a los c i n c o sonidos c a p i t a les a, e, i, o, u. C a d a uno de estos s i g n o s anuncia un solo sonido v o c a l , y c a d a uno de aquellos c i n c o s o n i d o s v o c a l e s se pinta con uno de e s t o s s i g n o s . No hay m s que d o s e x c e p c i o n e s o r t o g r f i c a s : I ) L a tercera vocal s e pinta generalmente c o n el signo y (que lo e s tambin de una articulacin en yema, ayo, e t c . ) , en la conjuncin copulativa, verbigracia, Juan y Diego, y en l o s d i p t o n g o s ay, ey, y cuando van al fin de diccin: taray, carey, b) L a u se pinta y no s e pronuncia en las s l a b a s gue, gui, que, qui, verbigracia, guerra, guila, querer, aquiln. Cuando la a en l a s c o m b i n a c i o n e s gue, gui ha de pronunciarse, s e le p o nen encima d o s puntitos o c r e m a : agero, Itag. No t e n e m o s en castellano aquella vocal sorda o neutra tan frecuente en ingls, ni la u ni la eu f r a n c e s a s , ni otros s o n i d o s indecisos. C o m p r o b e m o s c o n d o s h e c h o s esta precisin que c a r a c t e riza la v o c a l i z a c i n castellana. N t e s e en primer lugar la repugnancia de nuestra l e n g u a a admitir ciertas c o n s o n a n t e s que han de pronunciarse sin vocal e x p r e s a que l a s a c o m p a e . Hay n o m b r e s d i c e B e l l o t o m a d o s de otras lenguas, y particularmente del latn y el g r i e g o , que principian por una de l a s letras c, g, m, p, t, seguida de una c o n s o n a n t e c o n la cual no puede formar combinacin inicial castellana, verbigracia, Cneo, Gnomnico, Mnemsine, pseudo-profeta, tmesis C o m o aunque dura, no e s imposible la pronunciacin de e s t a s articulacion e s iniciales, sorda a lo m e n o s , c a d a cual podr retener la primera de ellas o n , segn lo dicte su odo o su gusto; el u s o e s c r i t o e s vario. H a y dicciones que universalment s e p r o n u n cian y escriben sin e s a c o n s o n a n t e inicial, c o m o salmo, salmodia, antes psalmo, psatmodia.

cocuy.

(1) C. de Aussay, Courrier de l'enseignement

libre.

295

En c a s o s tales, tratndose de un nombre raro y que por lo mismo no haya recibido carta de naturaleza en nuestra l e n g u a , d e b e , a nuestro j u i c i o , c o n s e r v a r s e la ortografa, y procurar imitarse la pronunciacin del origen. E s sta sin e m b a r g o tan difcil para personas que hablan c o m o lengua nativa la c a s t e l l a na, que un ilustre escritor c o n t e m p o r n e o , a pesar de ser eximio helenista y latinista, y de h a b e r s e ejercitado en la pronunciacin que la mtrica de las lenguas c l s i c a s pide, escribe la siguiente estrofa, y , aunque y a por s lo indica la medida del v e r s o , ha cuidado l, en una nota, de advertirnos que pronuncia Egnido: Lejos, profanos! Nuestro canto empiece, Se alce sublime a celebrar la gloria De aquella diosa que en Gnido (1) impera, Reina de Pafos. La s inicial, llamada lquida, cuando precede a otra c o n s o nante, parece ms fcil de pronunciar que las letras antes n o t a das, y algunas v e c e s , mayormente antes de c, se desliza c o n Cierta g r a c i a : En las regiones donde el Scita mora. M a s an esta c o m b i n a c i n e s a tal punto extraa en la f o n t i c a e s p a o l a , y tan contraria a nuestros hbitos tradicionales de pronunciacin, q u e de las v o c e s formadas de e s e m o d o que fian p a s a d o a nuestra lengua, unas perdieron la s, c o m o ciencia de scientia, cdula de schedula ( a f r e s i s ) , y otras, la mayor p a r t e , tomaron una e al principio (vocal p r o s t t i c a ) , c o m o espritu

de spiritus, escuela de schola, espirar de spirare.

E s sta una de las dificultades c o n que tropiezan l o s e s p a o l e s en la pronunciacin de algunas lenguas e x t r a n j e r a s . R a r o e s el individuo de nuestra raza que hablando ingls no d e j e c o n o c e r su procedencia nacional p o r e s a vocal prosttica q u e d e s figura palabras tales y tan frecuentes, c o m o speak, spring,study. D o n J u a n de Iriarte, a pesar de ser gran latino, pronunciaba escribo, esterno, c o m o resulta de unos v e r s o s de su G r a m t i c a latina, c o p i a d o s por B e l l o . Y cul e s el e c l e s i s t i c o q u e n o a l tera el nombre de la tercera persona de la S a n t s i m a Trinidad cuando c a n t a Gloria Patri et Filio et eSpiritu S a n c t o ? Q u prueba t o d o e s t o ? No d e b e m o s d e s c o n o c e r c i e r t a mente que e s a repugnancia a pronunciar varias c o n s o n a n t e s (1) En caso de usar tales palabras, lo mejor, como transaccin, es colocarlas despus de una que termine en e, con lo cual leyendo de seguido y ligndose las voces, los dos modos de pronunciar parecen uno mismo, y se disimula la alteracin viciosa de esos sonidos extranjeros: Mas nunca pasa el trmino prescrito Por la armnica ley que a los Helenos ;Las hijas de Mnemsine ensearon.
MENNDEZ PELAYO

Partamos! El orculo dichoso All nos llama, a la regin de Gnoso.

296

concurrentes, no e s privativa de nuestra lengua, aunque entre nosotros s e a m s persistente y general que en otros p u e b l o s . L o s romanos bien e d u c a d o s , c o m o aun h o y l o s italianos, p r o nunciaban la s lquida, segn que a c a d a paso lo patentiza la medida de los v e r s o s , verbigracia:
Scandunt rursus equum Fit strepitus tectis

donde scandunt c o n s t a (y as debe leerse) de d o s s l a b a s , y spiritus de tres. P e r o inscripciones antiguas demuestran que la gente rstica se inclinaba a pronunciar istatua, ispirius. En ing l s antiguo, del propio modo no se deca spirit sino yspryd, ni school sino ysgol. Y en francs el latino scala s e ha t r a n s f o r m a do en chelle, y stabilire en tablir. R e z a g o s segn p a r e c e , dice M a x Mller, o heredamiento de las razas c l t i c a s , e n e m i g a s de la e x p r e s a d a concurrencia de articulaciones. El citado profesor de O x f o r d , explicando los anteriores c a s o s y otros s e m e j a n t e s , muestras-de una misma tendencia f o n t i c a , j u z g a que ellos son a las v e c e s r a s g o s de atavismo, o s e a de r e a c c i n a un modo de pronunciar mucho m s antiguo, pues s e o b s e r v a que palabras en que abundan las c o n s o n a n t e s fueron, a su v e z , c o n t r a c c i o n e s de otras ms v o c a l i z a d a s . En trminos ms generales diremos q u e L a forma f n i c a m s natural y regular de una lengua (aunque, por falta de d a t o s , no p o d a m o s demostrar que e s a forma haya sido la ms antigua) p a r e c e ser aquella en que c a d a slaba no c o n s t e sino de una v o c a l , o de una c o n s o n a n t e articulada con vocal subsiguiente ( c o m o se v e en las palabras amo, do, generoso, paralitico), sin articulaciones c o a l e s c e n t e s ni finales; y e s hiptesis gramatical plausible considerar l o s diptongos y triptongos y las articulaciones c o m p u e s t a s , sean directas o inv e r s a s , c o m o corrupciones introducidas en alguna p o c a , c o n el curso del tiempo, por el empeo de hablar aprisa, autorizadas al c a b o por el u s o , y favorables a v e c e s para comunicar energa y variedad al l e n g u a j e . S e a de ello lo que quiera, n o s parece tambin (y e s esta o b s e r v a c i n la que hace a nuestro propsito) que l o s pueblos que admiten muchas c o n s o n a n t e s seguidas dan gran valor a las articulaciones, ensordeciendo al mismo tiempo las v o c a l e s ; y los que d e s e c h a n o simplifican las articulaciones concurrentes, huyen ipso fado de las v o c a l e s v a g a s ( q u e suelen m e z c l a r s e sordamente en e s a s agrupaciones de c o n s o n a n t e s ) ; y tienden a fijar y determinar l o s s o n i d o s v o c a l e s . E s t o s u c e d e en c a s t e l l a n o . P a r a demostrar la precisin propia de la v o c a l i z a c i n c a s tellana, t e n e m o s otro h e c h o , caracterstico de nuestra lengua, y

es la rima

asonante.

E s t e punto curioso merece captulo s e p a r a d o ( 1 ) . (De los Anales de Instruccin Pblica, abril 1881).

( 1 ) E s t e estudio q u e d d e s g r a c i a d a m e n t e inconcluso.

DEL V E R S O

ENNEASILABO

SUS VARIEDADESSUS ORGENES (Captulo de una mtrica que no se ha escrito). En unos artculos de don M a r c e l i n o M e n n d e z P e l a y o s o bre mtrica, publicados en la finada Revista Europea (octubre de 1 8 7 5 ) , el autor, c o n la erudicin que le adorna y el acierto y buen gusto que a c o s t u m b r a , despus de c o n s i g n a r curiosmas noticias para la historia de la mtrica castellana, se detiene a explicar una nueva forma de v e r s o e n n e a s l a b o , que l denomina laverdaico, del nombre de don Gumersindo L a v e r d e . D e otras formas de verso e n n e a s l a b o habla B e l l o en su Mtrica; pero las noticias que da son deficientes y c o n f u s a s . Ni e s extrao que un metro c o m o ste, que no ha sido ni c l s i c o ni popular en castellano, y que en nuestra lengua puede c o n s i derarse c o m o una n o v e d a d , no haya merecido especial atencin de l o s autores de arte mtrica. L o s aficionados a curiosidades filolgicas de esta e s p e c i e no llevarn a mal hallar aqu, convenientemente clasificadas, las variedades de e n n e a s l a b o s que han a s o m a d o en castellano, con algunas indicaciones s o b r e sus o r g e n e s y afinidades. I ENNEASLABO LIBRE
U

No se trata aqui de v e r s o s sueltos, blancos, o e x e n t o s de rima, que tambin suelen llamarse Ubres. L a circunstancia de ser o no rimado, no altera la calidad de! metro. P o r metro libre entiendo aqu el que no tiene ley de a c e n tuacin c o n o c i d a , salvo el ltimo inevitable acento, que si el verso e s o c t o s l a b o , c a e en la sptima slaba, si e n n e a s l a b o , en la o c t a v a , si e n d e c a s l a b o , en la dcima, e t c . E j e m p l o de e n n e a s l a b o s libres: Y tu clera inesperada Se oye hrridamente estallar, Centella de Dios desatada Que abate el rbol secular. El tipo de nuestro e n n e a s l a b o libre e s el francs de la misma e s p e c i e , aunque llamado octoslabo en la mtrica de e s a lengua. A n l o g a discrepancia de d e n o m i n a c i o n e s se o b s e r v a en t o d o s l o s metros paralelos de una y otra lengua. E n c a s t e llano, lo mismo que en italiano, siguiendo la norma latina ( a c e n tuacin bartona) el verso termina naturalmente en diccin grave o llana. C u a n d o sta e s a g u d a , la ltima s l a b a se cuenta por d o s ; si esdrjula, la ltima se c o n s i d e r a nula. E n francs la acentuacin e s o x t o n a , y el verso en su forma regular termina en agudo (rima m a s c u l i n a ) . S i finaliza en diccin grave o cuasigrave (rima f e m e n i n a ) , no s e cuenta para la medida la s -

298

aba final (e m u d a ) . D e aqu que el enneaslabo c a s t e l l a n o , v e r vigracia, y el novenario italiano, o v e r s o s de nueve s l a b a s , c o r r e s p o n d a n e x a c t a m e n t e al v e r s o de huit syllabes u ocfosyllabe f r a n c s . P a r a evitar confusiones, aplicar al francs la d e nominacin usada en c a s t e l l a n o . El enneaslabo libre (octosyllabe) e s antiqusimo en la p o e sa f r a n c e s a , y muy conforme con la ndole acentual de e s e i d i o m a . E n este metro hay muchas p o e s a s lricas de Lamartine y Vctor H u g o . T i e n e este verso en francs, adems del a c e n t o de la r i m a , o final, d o s o tres m s cuya c o l o c a c i n vara, sin ley c o n o c i d a , aunque hay p o e t a s m s hbiles que otros en s a c a r p r o v e c h o de e s t a variedad de acentuacin; y algunas c o m b i n a c i o n e s o f e n d e ran a un odo delicado ( 1 ) . Si el o c t a s l a b o de estructura libre, el metro de l o s romanc e s y de la comedia, e s c o m o dijo Argote de M o l i n a , propio y natural de E s p a a , el e n n e a s l a b o a la f r a n c e s a , e s por el contrario, e x t i c o en c a s t e l l a n o . M s bien que para producir un efecto a r m o n i o s o , podr servir a v e c e s para imitar el tono sencillo e ingenuo de la c o n versacin: Quiero una vez estar contigo, Contigo, cual Dios te form; Hablarte cual a un viejo amigo Que en nuestra infancia nos am; Volver a mi vida pasada, Olvidar todo cuanto s, Extasiarme en una nada " Y llorar sin saber porqu.

(f. E. Caro)
L o s anteriores v e r s o s suenan bien. E n algunas de s u s c o m b i n a c i o n e s e s a v e c e s harto d e s a p a s i b l e este metro: Entonce, al verte, al verte a ti Con la sonrisa del contento A todos dando movimiento, Tal vez fugaz mirarme a m Y tan distintas, luego, al ver Esas miradas en tu amante, Que all risueo est y triunfante, Largas y extticas caer

(El mismo)
Ntese en e s t a lnea ltima el e f e c t o imitativo resultante de la c n b i n a c i n de esdrjulo y a g u d o , que e s de las q u e en f r a n c s , p o r l a f o n t i c a especial d e e s a lengua, n o t i e n e n c a b i d a . C o m o el ritmo acentual de e s t e v e r s o e s v a g o o nulo a n u e s t r o s o d o s , pide que l a s rimas sean s o n o r a s y bien c o l o r i -

( 1 ) Quicherat, Traite de versifcation francaise.

299

d a s . Emplelo B e l l o en estilo festivo, c o n rimas duplicadas ( e s pecie de monorrimos), en d o s trozos de Los Duendes: San Antn! No soy tu devoto Si no le pones luego coto A este diablico alboroto. Motn semeja o terremoto, O hinchado torrente que ha roto Los diques y todo lo inunda! Jess! Jess! Qu baranda! (1) H I S T O R I A N o examinar aqu si los metros primitivos de las lenguas romances fueron una adaptacin de metros latinos a la nueva pronuciacin en que prevaleca el acento y se oscureca la cuantidad, o bien creacin espontnea de! instinto potico popular. Hbolos de uno y de otro origen. Sea antecedente genealgico o sea coincidencia casual, consignar, ante todo, que el verso ymbico arquiloquio, o tercer verso de la estrofa alcaica usada por Horacio, es, puesto a un lado el valor cuantitativo, un enneaslabo libre. La variedad de acentuacin se ve en estos ejemplos:
SLABAS ACENTUADAS.

1.* .* 1." 1.* 2.2.* 2.*

4." 8. Nodo coerces viperino 4." 6.* 8.* Gudes, aprcos ncte flores 5.* 8." Vxant inaequles procllae 6.* 8." Mrem, verecundmque Bcchum.... 4.* 8." Versare glebas, et sevrae 5." 8.' Defndit aesttem capllis 6.* 8." Fastdit umbrosmque rpam (2)
a

Todas estas cadencias ocurren en Horacio; pero algunas son raras. La que parece que prefera el poeta es la del penltimo ejemplo: Defndit aesttem capllis. Ornare pulvnar derum .... Lente clamrem sodles... El verso enneaslabo, extico en castellano y en italiano, es antiguo y genial en francs y en provenzal. Hay viejas canciones de gesta y fablares, o cuentos de troveres, en este metro. Ocurre tambin en cantos de trovadores, como se ve en el serventesio de Beltrn de Born, que principia: Quan vel pels vergers desplegar Los sendatz gruecs, indis e blaus, M'adoussa la votz deis cayaus, E il sonet que fan 1i joglar

(1) Poesas de Bello, edicin de Madrid, pginas 142, 144. (2) El acento en la 6.* es dudoso, pues est determinado accidentalmente por el encltico: verecundmque, iimbrosmque.

300 Que vuiian de t r a p en tenda T r o m p a s e c o r n s e grailles ciar; A d o n c s vuelh un sirvents far T a l q u ' e ! c o m s Richard I'entenda

(1)

Don Andrs B e l l o , q u e en su larga vicia nunca dio de m a n o al estudio d e l a Gesta del Cid, c o l o c a este antiguo m o n u m e n t o de n u e s t r a leng u a c a s t e l l a n a en la familia de o s p o e m a s h e r o i c o s de los t r o v e r e s , reducindolo a e s t a c l a s e , entre o t r a s c o n s i d e r a c i o n e s literarias, p o r r a z n d e los m e t r o s en l u s a d o s . T r e s e s p e c i e s d e v e r s o r e c o n o c e Bello en e ! Cid, y t o d a s t r e s d e origen f r a n c s : el alejandrino, un e n d e c a s l a b o particular (distinto del h e r o i c o m s c o n o c i d o ) , y el enneaslabo. E s t e ltimo, dice B e l l o , tiene n u e v e slabas si e s g r a v e , y ocho si agudo, lo mismo en c a s t e l l a n o que en francs antiguos: Francs Castellano Francs Castellano Bele de cors e de visage Ha m e n e s t e r t r e s c i e n t o s m o r o s . . Nuls ne pout issir ne entrer E s p a g a d o e clavos su a m o r

L a t e o r a de Bello s o b r e la versificacin del p o e m a del C i d , aunque ingeniosa, no es, a mi juicio, muy s e g u r a . P e r o c o m o no s e a e s t a o c a s i n de e x a m i n a r d e p r o p s i t o este p u n t o , o b s e r v a r s o l a mente s e r m u y d u d o s o , s o b r e t o d o , que las p o c a s lneas de n u e v e slabas e s p a r c i d a s a c y all en l a G e s t a del Cid, sean intencionales y verdaderos versos enneaslabos. Bello confiesa que ocurren r a r a v e z y no seguidos, sino m e z c l a d o s c a p r i c h o s a m e n t e con v e r s o s m a y o r e s , mientras q u e la versific a c i n de l o s t r o v e r e s e s seguida y regular en sus f o r m a s . A d a n s e a esto los e r r o r e s de c o p i a posibles, las sinalefas p r o b l e m t i c a s , e t c . , y a q u e l l o s v e r s o s e n n e a s l a b o s quedarn reducidos a p o q u s i m o s c a s o s anmalos. Y fuera d e esto no a p a r e c e en c a s t e l l a n o , en parte alguna, el e n neaslabo libre, h a s t a nuestros das, y e s o c o m o imitacin artificial del francs, difcil d e a c l i m a t a r en nuestro idioma, Reducido a d e t e r m i n a d a forma acentual, h a y en castellano e j e m plos d e e n n e a s l a b o e s p o n t n e o , pero muy r a r o s , c o m o dir l u e g o . En los v e r s o s c i t a d o s , c o m o en o t r a s p o e s a s p r o v e n z a l e s , p a r cerne o b s e r v a r que, c o n t r a la ley general de l o s m e t r o s r o m a n c e s , n o se h a c a distincin entre el final a g u d o y el g r a v e ; as es que este v e r s o : Quan vei pe v e r g e r s d e s p l e g a r q u e p a r a n u e s t r o s o d o s e s enneaslabo, slabo: veste otro v e r d a d e r o octo-

Que vuilant de t r a p en tenda, eran de una m i s m a m e d i d a . No s si e s t a a n o m a l a c m o h a y a de e x p l i c a r s e . es a p a r e n t e o

(1) C u a n d o v e o d e s p l e g a r p o r l o s v e r g e l e s las e n s e a s amarillas, indias y azules, m e a l e g r a o r el relincho de l o s c a b a l l o s y l a s v o c e s de los juglares que v a n d e tienda en t i e n d a t a e n d o la viola, y el e c o de l a s t r o m p a s , d e l o s c u e r n o s y de l a s dulzainas. O c r r e s e m e entonces h a c e r un s e r v e n t e s i o pr.ra q u e lo o i g a el c o n d e R i c a r d o . B a l a guer, Historia de los Trovadores, t o m o I, pgina 124.

IIENNEASLABO IRIARTINO Acentuada la tercera s l a b a . Las e s p e c i e s de verso de que ahora v o y a hablar, principiando por el enneasilabo iriartino, caben t o d o s dentro del enneasilabo libre, o francs (octosyllabe): formas ocasionalmente preferidas por quienes trataron de poner en este metro, c o n u n o o m s a c e n t o s fijos, el ritmo de que en su forma genrica y l i bre c a r e c e para o d o s c a s t e l l a n o s . B e l l o y M e n n d e z tienen por enneasilabo libre el metro de la F b u l a x i v de don T o m s de Iriarte. El primero lo c o n s i d e r a c o m o una desviacin c a p r i c h o s a de la forma acentual y m b i c a .
/ / / /

que j u z g a tpica de este v e r s o ; y el segundo llama, en general, iriartino al v e r s o e n n e a s i l a b o libre. Creo que la forma de v e r s o de la citada fbula de Iriarte no e s ni y m b i c a , ni de acentuacin enteramente libre. C o n s e r vando el calificativo de iriartino que da M e n n d e z a este metro, lo c o l o c o c o m o especie separada. H aqu la
FBULA XIV D E IRIARTE

El Manguito, el Abanico y el Quitasol. Si querer entender de todo Es ridicula presuncin, Servir slo para una cosa Suele ser falta no menor. Sobre una mesa cierto da Dando estaba conversacin A un Abanico y aun Manguito Un Paraguas o Quitasol. Y en la lengua que en otro tiempo Con 13 Olla el Caldero habl, A sus dos compaeros dijo: Oh, qu buenas alhajas sois! T, Manguito, en invierno sirves; En verano vas a un rincn: T, Abanico, eres mueble intil Cuando el fro sigue al calor. N o sabis salir de un oficio. Aprended de m, pese a vos; Que en el invierno soy Paraguas Y en el verano Quitasol. Ntese en estos v e r s o s la falta s i s t e m t i c a de a c e n t o en la segunda slaba ( 1 ) , lo cual sera en f r a n c s d e f e c t u o s a m o n o t o -

ir

(1) Ei de servir (verso tercero) y ei de qu (12) no deben contarse, apagados como quedan por el de la subsiguiente slaba tercera.

na. El ritmo de e s t o s v e r s o s est claramente determinado por un acento en la tercera slaba, realzado de ordinario por otro en la s e x t a . Si querer | entender | de todo Con la ~ | Ha el Cald ] ro habl P o r faltar a esta ley, disuenan los v e r s o s que he puesto de cursiva. M e d i a n t e ligeros c a m b i o s , v e r b i g r a c i a : Es defecto quizs peor Cierto da sobre una mesa A un Manguito, y a un Abanico Que en invierno yo soy Paraguas, Y en verano soy Quitasol la c o m p o s i c i n sera perfectamente rtmica. Si en vez de tercera y s e x t a se acentan En verano vas a un rincn En verano soy Quitasol resulta, dentro del mismo ritmo, una variedad, que podra e m plearse c o m o una nueva especie de v e r s o , y sta p a r e c e ser la ley del verso novenario italiano, aunque p o c o u s a d o : Che s'accorse ch'era partita. Che mi porse quella ferita {Cio da Pistoi) El e n n e a s l a b o iriartino, s e a que se acente la quinta o^la s e x t a s l a b a , equivale rtmicamente a un pentaslabo d o b l e , d e s p o j a d o de la primera s l a b a . S l o que por este mtodo resulta una c e s u r a (cuarta s l a b a ) a que no est o b l i g a d o el e n n e a s labo ( 1 ) . Pentaslabo doble: Enneaslabo: Viste, dme, | zagal garrido, Por el valle, | naciendo el sol, A la hermosa | Drida ma Que anhelante | buscando voy? tercera y quinta:

Querrs decirme, | zagal garrido, Si en este valle, | naciendo el sol, Viste a la hermosa | Drida ma Que fatigado | buscando voy?

(1) En el decaslabo compuesto de dos pentaslabos puede a veces prescindirse de la cesura, sin que reclame el odo; en este caso de verso compuesto pasa a verso simple (como tal no enumerado por Bello). Nunca se sequen vuestros torrentes, Vuestras lagunas, | y las corrientes Que dan al aire | plcido son. Y que tejiendo | frescas hamacas, De los indgenas de Caracas Nunca se rompa | la estrecha unin. (D, Felipe Tejera)

Ay vaquerillo! | Qu feliz eres, Vaquerillo! | Qu feliz eres! Pues aun ignoras | lo que es amor!. Aun ignoras \ lo que es amor. {Mbrairij. H ISTORIA Vicns, anotador cataln de Rengifo (ao 1 7 0 3 ) , not ya que en antiguos villancicos aparece algunas veces cierto verso de nueve slabas como ste: Lleguen todas las majestades No es otro, como se ve, que el' iriartino. N i se halla en tiradas seguidas, sino en ciertas coplas para glosar, o ritornelos de giro libre y versos mixtos, como en aquella que dice: Vientecico murmurador Mientras duerme mi lindo amor III ENNEASLABO ESPRONCEDA1CO A c e n t u a d a s 2 . y 5 . slabas.. As llama M e n n d e z a aquella e s p e c i e de v e r s o s que u s E s p r o n c e d a en el Estudiante de Salamanca, clasificados por B e l l o en la familia de l o s anfihrquicos:.
a a

Y luego el estrpito crece E s el d e c a s l a b o a n a p s t i c o de cancin ( 1 ) , quitada una s l a b a a! principio: (Y) los gritos responden lejanos (De) la esposa, que ya le esperaba, (Y) de madre y amigos y hermanos (Que) se agolpan y claman: es l;

(/. E. Caro).
D e s p u s de E s p r o n c e d a , doa Gertrudis G m e z de A v e l l a neda empl felizmente este metro: Tu expiras, oh autor de la vida! La muerte contigo se ensaa; Mas rota qued la guadaa Al darte su golpe cruel

(A. ta Cruz)
E s t e e n n e a s l a b o e s trmetro.
/

l_

Quitando el t e r c e r pie queda un hexaslabo dimetro, y a m b o s v e r s o s , siendo h o m o r t m i c o s , pueden combinarse a r m o n i o samente, en lneas s e p a r a d a s y rimadas,.en estrofa:

( 1 ) Bello, Mtrica, nueva edicin.

304

A dnde he llegado? La estancia No es sta do nio jugu? Del huerto la grata fragancia Se siente a distancia; La vieja portada se ve. El verso corto es igual a los dos primeros pies de cada uno de los l a r g o s : A dnde he llegado? No es sta do nio T a m b i n pueden combinarse de 6 4 - 9 s l a b a s : en (1). un pentmetro interciso,

Oh! mira | la selva | de viejos I altsi- | -mos robles De d Tequendma evnta su eterno clamor; Clamor que de lejos remeda los roncos redobles Que un genio sacara de algn estupendo atambr. (/. t". Caro). H I S T O R I A Y a lie indicado la forma de enneasilabo alcaico ms usada por Horacio. Tiene cesura en la sexta slaba, y su cadencia acentual es la clel enneasilabo esproncedaico: Et cuneta terrrum subcta Sedsque discretas neptum Motrna bellntis tyrnni
IVENNEASLABO DE CANCIN (ANNIMO)

Acentuada siempre la cuarta slaba. E s el enneasilabo que B e l l o c o n s i d e r a destinado al c a n t o , si bien el e s p r o n c e d a i c o tambin es c a n t a b l e . El tipo acentual de este verso, segn el mismo B e l l o , e s y m b i c o (acentuadas tas slabas p a r e s ) , c o m o se ve e n La noble frente al yugo vil. Y o entiendo que ste no es el tipo; que el acento en s e g u n da y s e x t a , aunque permitido, no e s rtmico; que este e n n e a s i l a b o , en suma, procede del s f i c o , quitndole d o s o tres slabas del fin; segn que l enneasilabo haya de salir llano o a g u d o .

(1) Gonzlez Carvajal (salmo e x u x ) combin decaslabo y hexaslabo en estrofas como sta: Doy aplauso a su nombre: sonoro Reptalo e! coro. Al salterio y al tmpano unida En acorde y armnica clave La flauta suave Acompae la voz repetida-.

305

E n este supuesto constituyen serie tpica de a c e n t o s rtmic o s las slabas primera, cuarta y o c t a v a .

Dulce vecino de la selva Husped eterno del abril Hallo usado este v e r s o , a c a s o por primera v e z , en u n a Marcha nacional e s p a o l a , 1 8 0 8 , letra de don A. S. V., y m s i Y a despert de su letargo de las Espafias el len, y con rugidos espantosos cubre la tierra de pavor. Alarma, alarma, ciudadanos! Triunfe gloriosa la nacin, y antes morir que ser esclavos del infernal Napolen.

c a defdon P. B. ( 1 ) :

'

:
;

S o b r e e s t o s v e r s o s estn c a l c a d a s las siguientes estrofas que B e l l o trae annimas, y c o m o muestra, en su Mtrica: Alarma, alarma ciudadanos! Y a suena el parche y el clarn; Od la voz con que la patria Llama sus hijos a la lid. Veris a Chile dar de nuevo La noble frente al yugo vil? Seris esclavos de un tirano? Hijos de Chile, antes morir! V. ENNEASLABO LAVERDAICO Acentuadas 2 . y 6 . s l a b a s . ' ' ' > . Laverdaico apellida el seor M e n e n d e z P e l a y o al e n n e a s l a b o inventado en castellano por don Gumersindo L a v e r d e R u i z .
a a

E s segn la explicacin del seor M e n n d e z , un sfico d e s p o j a d o de l a s d o s primeras s l a b a s : (Dulce) vecino de la verde selva (Vital) aliento de la madre Venus. El seor Laverde, en p o e s a s tan bien sentidas c o m o e l e gantemente escritas, h a c o m b i n a d o de varios m o d o s este metro. P o r ejemplo c o n s f i c o s : Ay! all yace fenecida aprisa Mi dulce hermana como sol hermosa, De ojos azules y cordial sonrisa, Ms que la estrella de la mar graciosa, Ms pura que de edn la brisa!

.i, Cdiz, 1808, pgina 188.

(i) As en la Lealtad espaola, Coleccin de proclamas, etc. Tomo


M. A . CaroEstudios Literarios20

306

Con adonio, c o m o pie quebrado:

No ves en la estacin de amores Pintada mariposa breve, Que al soplo de las auras leve Rondando las gentiles flores Leda se mueve? No observas que por fin plegando Las alas de azucena pura, Se acoge a la vital frescura, Y encima de su cliz blando Duerme segura?
N o me parece combinacin igualmente agradable la que resulta de interpolar el verso laverdaico en la estrofa sfica, forma en que tradujo el seor Menndez una o d a de H o r a c i o :

Mar agitado de los negros vientos Sers al confiado amante, Que siempre alegre y amorosa siempre Piense encontrarte. Msero aquel a quien propicia mires! Yo libre de tormenta brava, A I dios del ponto suspend en ofrenda Veste mojada.
H ISTORIA El verso laverdaico es el sfico brachycataecto (o falto de un pie) que aparece alguna vez en los coros de las Tragedias de Sneca:

Qui vultus Acherontis atri


(Agam. III.)

fDel Repertorio Colombiano, noviembre 1882).

CUESTIONCILLA

LGICO-GRAMATICAL la siguien-

En la Gramtica de don Andrs Bello hallamos te regla relativa al gnero de los sustantivos: P o r razn del significado s o n masculinos:

1. 2. 3. T o d a palabra o expresin que sirve de nombre a s misma. P o r ejemplo, analizando esta frase: Las leyes de la naturaleza, diramos que la naturaleza est E M P L E A D O c o m o t r mino de la preposicin de. L o cual no quita que s e diga la en, la por, la pero, subentendiendo preposicin o conjuncin. Dan estas lneas o c a s i n a varios r e p a r o s . E n otro lugar de su Gramtica dice el mismo Bello: La forma compuesta (en los pronombres) supone regularmente la simple. E n p r o s a N O S O N A R A B I E N : " h a b l a m , " o " a m h a b l , " en v e z de " m e habl a m , " o " a m me habl.'' A B S O L U T A M E N T E R E P U G N A A L A L E N G U A que s e diga: " a m p a r e c e " en lugar de " m e p a r e c e " o " a m me'parece ( 3 5 2 m ) . Segn esta doctrina, " p a l a b r a que sirve de nombre a sf m i s m a " en v e z de " s e sirve de nombre a s m i s m a " n o s o t r o s preferiramos d e c i r " a s p r o p i a " e s c o n s truccin, o que absolutamente repugna, o por lo menos mal so-

nante.

Tambin nos disuena que se diga " l a en," " l a por," y sobre todo " l a pero." Si ponemos el artculo femenino, hay que decir pera (fruta), y a pero h a y que tratarlo c o m o a todo un hombre. En cuanto al modo de citar partculas c o m o con, por, pero, p a r e c e preferible citarlas sin artculo: En echar de menos, de es innecesario; mejor queel de e s innecesario. N o hay duda que el ilustre fillogo estuvo desgraciado en ese parrafillo, que tiene no una ni uno sino muchos peros. M a s ahora tratamos nicamente de poner en su punto, si una palabra o frase pude servirse de nombre a s propia. L a regla (que no s e registra en la A c a d e m i a ni en S a l v a , y parece ideada por Bello) sustancialmente es e x a c t a c o m o s e advierte por el ejemplo que la a c o m p a a ; pero la expresin c h o c a a primera vista c o m o sutil o paradjica; y examinada de c e r c a a p a r e c e (si no erramos) i n e x a c t a , y por ende resulta que la r e gla, cual la da Bello, no a b r a z a t o d o s los c a s o s que a b r a z a r debiera. Palabra o frase e s el nombre c o n que designamos las palabras o las frases. P e r o e s e nombre e s comn o g e n r i c o . Bello pretende, p o r lo visto, que c a d a palabra y c a d a frase tiene un nombre P R O P I O , y que este nombre e s la misma palabra o frase. En la imaginacin de Bello exista un Diccionario de t o das las palabras y frases del de la lengua, t o d a s c o n gnero masculino y c o n referencias nominales en v e z de definiciones reales; verbigracia, Rosa m. Nombre de la v o z rosa>....BUEY

308

S U E L T O B I E N S E L A M E m. N o m b r e del refrn Buey suelto bien se lame. A q u tal enredo y c o m p l i c a c i n ? Vayan algunos e j e m p l o s para patentizar la deficiencia d e la explicacin de B e l l o , y la mayor extensin que debiera tener la c o n s a b i d a r e g l a . l . Te lo contar despus Imperfecto el sentido, y redundante el despus. ( M A R T N E Z L P E Z ) . Aqu dira B e l l o que despus e s nombre del adverbio despus. 2. Ha obrado correspondientemente a su clase.Insignificante el a su clase, porque en correspondientemente se v e q u e obr como corresponda.(E\ mismo). A su clasesegn B e l l o e s aqu una e x p r e s i n empleada c o m o nombre de ella misma. 3 . Qu igual alumbra el sol Lstima que el poeta no haya evitado la c a c o f o n a del al-al.(Hermosilla). Al-al no e s palabra ni frase E s una combinacin f n i c a . D i r e m o s que tambin l o s sonidos s e sirven de nombre a s mismos? 4. En la estrofa quinta hay un coco y luego otro co: L o c o corr a c o g e r l a s . ( E l m i s m o ) . E s t e coco no e s el que asusta a l o s nios, ni el nombre de su n o m b r e . E l otro co t a m p o c o e s palabra ni frase, sino fragmento de v o c a b l o . 5." S u p o n g a m o s que corrigiendo las faltas de ortografa de un escrito, p o n e m o s al pie o b s e r v a c i o n e s c o m o s t a s : E s e benoa debi escribirse c o n v.... E s e cabesa no e s v o z castellana.... H a b r e m o s de suponer que una palabra mal escrita y mal pronunciada, es el nombre perfecto de s m i s m a ? Basta!.... L a s palabras y frases q u e , segn B e l l o , s e sirven de n o m bre a s mismas no s o n , hablando claro, sino transcripciones literales. E s t a s transcripciones literales abundan en l a s o b r a s de filologia, y s o b r e todo en los comentarios de crtica textual. S u e l e anteponrseles el artculo m a s c u l i n o , c o m o s e v e en los e j e m p l o s c o p i a d o s de Martnez L p e z y de Hermosilla, m s bien c o m o un anunciativo que otra c o s a . Ello es que entre el artculo y la frase que sigue hay cierta c o m o pausa o indicacin de elipsis que puede indicarse c o n raya o guin: E l a su clase e s superfluo; el hgase la luz e s sublime. En v e z de el puede tambin decirse en forma neutra lo de aquello de. E s c r i b i e n d o en latn ( l e n g u a en que no hay artculo) suele anteponerse a e s a s transcripciones el artculo griego neutro to, para indicar que lo que sigue se ha c o p i a d o sin alteracin y que no e s t sujeto a la ley de la d e c l i n a c i n . Suelen tales transcripciones literales p o n e r s e en bastardilla.

309

En la e x c e l e n t e Bibliotheca classica de L o n g se sigue un s i s t e m a tipogrfico especial en esta materia. Cuando s e t r a n s c r i b e textualmente un p a s a j e sin comento gramatical, se le pone entre comillas ( " " ) . Cuando s e reproduce la f r a s e , o p a l a b r a , o combinacin literal, que s e trata de examinar g r a m a t i c a l mente, se la pone entre comillas sencillas (' ' ) . C r e e m o s q u e tal sistema s e ha generalizado b a s t a n t e en Inglaterra, y tal v e z e s digno de seguirse. E s t e e s uno de aquellos puntos que p e r t e n e c e n en general a la c o r r e c c i n tipogrfica y no a la ortografa de determinado idioma. Volviendo a B e l l o diremos que dormit en el 8 7 n. 3 . de su G r a m t i c a castellana, y que la regla que all c o n s i g n debiera redactarse de nuevo en e s t o s o s e m e j a n t e s t r m i n o s : Cuando s e reproducen letras, palabras o f r a s e s , para l l a mar hacia ellas la atencin, aquello que se repite o transcribe s e c o n s i d e r a c o m o si fuese un sustantivo masculino para l o s e f e c t o de la c o n c o r d a n c i a . T a l e s transcripciones literales, pueden a v e c e s , no siempre, ir precedidas de un artculo o demostrativo c o m o el, un, ese,

aquel.

Al seor C u e r v o , que d e j correr sin anotarlo el lugar de B e l l o a que n o s referimos, y al seor Marroqun, que adopt en su Ortografa la explicacin que h e m o s c e n s u r a d o , l e s diremos con la debida c o r t e s a , imitando a H o r a c i o : Si tenis que oponer, hablad, os ruego; Mas si nada objetis, firmad conmigo.

***
B o g o t , septiembre de 1 8 8 4 .

MAS S O B R E LA C U E S T I N I D E O L O G I C O G R A M A T I C A L Con una larga, suave y c o m o suya ingeniossima contestacin, ha querido el autor de La Perrilla y de otras j o y a s de nuestra literatura honrar la interpelacin que le dirig al final del artculo c o n que se inici esta escaramuza literaria. E n la cual Bello ha tenido un defensor generoso, y y o un contendor galante, de cuya gracia y habilidad me declaro cautivo, pero sin comprometer en mi rendimiento la tesis que he sostenido, que por su propia virtud permanece verdadara e invicta. P a r a mayor precisin y claridad presentar la C U E S T I N en forma semiescolstica.

Cuando decimos, verbigracia: Mesa es femenino; [Volemos! e s un grito de e n t u s i a s m o ; c o n qu carcter idealgico estn tomadas las palabras mesa y volemos? C o m o nombres de s mismas, responde Bello. Y contra esta sentencia s o s t e n g o la siguiente: P R O P O S I C I N . Las palabras no pueden ser nombres de si

Se prueba. U n a c o s a no puede ser signo de s misma. L o s nombres cuanto tales nombres, son signos. Luego no pueden serlo de s propios. Prubase la mayor. Con la definicin de signo. E x t r a c t a r en esta parte a Sanseverino Signo, para v a l e m o s de las p a l a bras de San Agustn, e s una c o s a que, a d e m s de la especie sensible que produce, trae otra cosa al pensamiento. P o r tanto en t o d o signo podemos distinguir tres c o s a s : aquello que sirve para significar, lo que por ello s e significa, y cierto principio, en virtud del cual, del conocimiento de lo primero p a s a m o s al conocimiento d l o s e g u n d o . As en el humo, en cuanto e s signo del fuego, distinguimos estas tres c o s a s : el humo mismo, signo del fuego; el fuego, significado por el humo, y la relacin entre una y otro, en cuanto el humo es producido por el fuego. S e gn que esta reelacin e s natural o convencional, el signo s e llama asimismo o natural o arbitrario. El humo es signo natural del fuego. L a oliva signo arbitrario de la p a z . D e aqu resulta ser esencial al c o n c e p t o de signo la distincin entre el mismo signo y la c o s a significada; y que entre a m b o s ha de haber alguna relacin que no puede reducirse j a m s a la identidad. Quien diga que una c o s a es signo de s misma, o profiere un contrasentido, o ha empleado el trmino signo c o n valor impropio, que las leyes histricas e idealgicas del lenguaje rechazan y condenan. L o mismo dara si en v e z de decir que una c o s a se manifiesta o s e ptesenta sencillamente, dijsemos que se representa o se sustituye a s misma.

mismas.

311

Ejemplo de semejante absurdo slo c o n o z c o el que en lo poltico nos ofrece la Asamblea de Santander que nombr primer designado para desempear la Presidencia al que en p r o piedad la ejerca, declarando implcitamente a aquel Magistrado sustituto de s mismo. Se prueba la menor. L o s nombres renen todos los c a r a c teres del signo; son signos, s e a que pertenezcan a la clase de los naturales o a la de los arbitrarios, y eso basta para afianzar la consecuencia del argumento. P e r o comoquiera que lo que estoy demostrando es la distincin entre el signo y la c o s a siguificada, y supuesto que e n tre uno y otro hay m s distancia y m a r c a d a diferencia cuando el signo es arbitrario, importa notar que las palabras, que sirven de nombres a las c o s a s , en el estado actual del lenguaje son signos arbitrarios, porque la relacin que tienen con los objetos por ellas significados, es en la gran mayora de los c a s o s desconocida y misteriosa. L o s nombres onomatpicos son rarsimos, y forman excepcin en t o d a lengua. Desvase pues, de la precisin ideolgica, mi a m i g o - a d v e r sario, cuando dice: Si el nombre de los repiques, de los d o bles, o d l o s c a o n a z o s , fuese respectivamente,un repique, un doble, o un c a o n a z o , e s e seria el mejor de los nombres, porque comunicara de un modo m s sensible y perfecto la idea que estaba destinado a significar.* Lo cual equivale a esta paradoja: El mejor modo de nombrar una c o s a sera no nombrarla.* Que en trminos m s e x a c t o s y propios quiere decir: El mejor modo de dar a c o n o c e r una c o s a (algunas v e c e s ) e s presentarla, o producirla, m s bien que significarla por medio de un nombre. L a palabra escrita podra considerarse c o m o signo de la misma palabra hablada, porque la escritura n o es idntica a la pronunciacin. C o n t o d o , se prescinde de esta diferencia, y el sonido que profiere, y las letras que se trazan se reputan c o m o formas de una misma palabra, la cual hacindose sensible o r a al odo, ora a la vista, despierta en el entendimiento la idea d e una c o s a . Si no se admite diferencia sustancial entre la palabra oral y la escrita, muchsimo menos ha de haberla entre una v o z p r o ferida por m ahora y la misma pronunciada luego, bien p o r m, bien por otra persona; o entre un v o c a b l o , escrito aquf, y el mismsimo escrito acull. Subsiste ( p o r consentimiento universal de gente d o c t a y vulgo menudo) la identidad d e c a d a palabra cuantas v e c e s , y por quienes quiera, y en c u a l quier forma que s e repita, cual si fueran multiplicados e c o s , que suelen referirse hipotticamente a las formas que se r e gistran en autores clsicos o en calificados lxicos, pero c u y o s verdaderos originales, alterados con el curso del tiempo, s e ocultan y pierden, cual tipos divinos, en la oscuridad de r e motas edades.

312

L o cual importa c o n s i g n a r aqu c o m o respuesta a la o b j e cin que pudiera presentar quien dijese que el naturaleza d e arriba y el naturaleza de a b a j o (en el ejemplo que trae B e l l o ) no s o n una misma c o s a ; o, en trminos generales, que la p a l a bra que s e repite s e transforma. T a l o b j e c i n nada prueba, porque probara d e m a s i a d o , puesto q u e servira para negar la identidad de c a d a palabra, identidad r e c o n o c i d a , y a t c n i c a , y a i n s tintivamente, por todo el mundo, y dicho se e s t que p o r B e l l o y Marroqun. Aadir aqu una o b s e r v a c i n . B e l l o e s c r i b i : palabras que sirven de nombre a s mismas. P o r q u no d i j o , c o m o pide la gramtica y su propia Gramtica, palabras que se sirven de nombre a s m i s m a s ? P o r q u e esta enmienda gramatical dis u e n a . Y porqu disuena? P o r q u e realzando la actividad r e f l e j a e l representarse uno a si mismopone de relieve la f a l s e d a d de la idea que trata de e x p r e s a r s e . El seor Marroqun, al reproducir en su Ortografa la explicacin de B e l l o , c o r r i g i : palabras que s e emplean c o m o nombres de ellas mismas. Y a esto disuena m e n o s . P o r q u ? P o r q u e la e x p r e s i n e s t mitig a d a , porque disimula mejor la identidad que trata de e s t a b l e c e r s e entre el signo y la c o s a . En suma, N O H A Y N O M B R E S D E S M I S M O S ; y p r o b a d a e s t a proposicin negativa, queda s l o p o r resolver en forma positiva la cuestin: Q n c o s a s o n , si no son nombres de si mismas, las palabras que B e l l o crey t a l e s ?

Hay d o s m o d o s m s generales de llevar ai entendimiento de los dems la idea de alguna c o s a . E s el primer medio e l q u e pudiera llamarse expositivo, y c o n s i s t e en presentar la c o s a misma (trayndola, v e r b i g r a c i a , e n tre las m a n o s , c o m o cuando s a c a m o s el reloj del b o l s i l l o ) . A este medio puede tal v e z reducirse el demostrativo, de q u e n o s v a l e m o s sealando la c o s a , verbigracia, c o n el d e d o . El segundo medio es el significativo, y de l u s a m o s c u a n do n o s referimos a una c o s a p o r medio de un n o m b r e , de un s m b o l o , o en general, de algn s i g n o . P r e v i a s e s t a s o b s e r v a c i o n e s , fcilmente se resuelve el p r o blema propuesto, y s e d e s h a c e la dificultad que el defensor d e B e l l o aduce p o r medio de un e j e m p l o , del m o d o que v a a v e r s e : Los delicados nervios del Caballero de las T r e s Estrellas se resienten y se fruncen slo c o n pensar que a un sonido a i s lado y a una c o m b i n a c i n de sonidos o de letras q u e no s e a p a labra le pueda servir de nombre el mismo sonido o la c o m b i n a cin misma. Que el buen Caballero t e n g a un p o c o de filosofa y aprenda a recibir l a s c o s a s c o m o vienen! L a c o s a ser dura, pero e s c o m o e s . S i a l s e le ofrece decir, criticando un mal v e r s o , que el churr que s e halla en tal o cual lugar e s c a c o f n i c o , tendr q u e e s c o g e r uno d e e s t o s d o s p a r t i d o s : el d e d e s i g nar e s e churr por medio de un adjetivo, de un v e r b o , de un r e l a t i v o , de un artculo, de un adverbio, de una preposicin, de

313

una conjuncin o de una interjeccin; el de inventariarle n o m b r e , o bautizarlo; y el de renunciar a e x p r e s a r su p e n s a m i e n t o . No adoptar el primer partido, porque e s b a s t a n t e buen g r a m t i c o , segn lo puedo inferir de su escrito, para no hacer una c o s a que sera todava peor para sus nervios. S i tomara el s e gundo partido, se echara a cuestas una c a r g a m s p e s a d a que la que tom s o b r e s mi amigo P o m b o para acreditar e introducir en el lenguaje comn la mortal tenencia. S i optara p o r e l tercero, renunciara a una de las m s p r e c i o s a s libertades c o n que n o s tiene dotados la Constitucin de R o n e g r o . L a disyuncin de las partes e s aqu incompleta; p o r tanto neg antecedens. P u e d o y o en estrechura s e m e j a n t e adoptar un partido, el nico que prcticamente me a c o n s e j a el seor M a r r o qun, el mismo q u e tericamente e x c l u y e de su enumeracin; y c o n s i s t e en presentar el c o n s a b i d o churr, sin nombrarlo, e s d e cir, en proferirlo o escribirlo fielmente, del mismo m o d o q u e , cuando queremos ensear un o b j e t o , d e c i m o s esto, y en s e g u i da p o n e m o s la cosa ante la vista del e s p e c t a d o r . La confusin en que en este particular n o s v e m o s envuelt o s , depende de q u e , cuando queremos mostrar un o b j e t o v i s i b l e , lo e n s e a m o s ponindole delante, mientras q u e , para p r e sentar una palabra h a y que proferirla con l o s r g a n o s v o c a l e s , de la propia manera que, para recordar un trozo de msica, lo c a n t a m o s o t o c a m o s . Ahora pues, c o m o para nombrar las c o s a s n o s valemos constantemente del habla, o de la escritura, resulta que, siempre que proferimos s o n i d o s articulados o q u e e s c r i b i m o s p a l a b r a s , parece que e s t a m o s nombrando c o s a s o e x p r e s a n d o ideas propias. P e r o c a b a l m e n t e , para evitar tal e q u i v o c a c i n , el c a s o e s p e c i a l de que se trata se m a r c a en lo hablado con una cierta pausa y determinada e n t o n a c i n , y en lo escrito c o n ciertos distintivos o r t o g r f i c o s . En e s t o s c a s o s , que don Andrs B e l l o e x p l i c a c o m o e x p r e s i o n e s que s e nombran a s m i s m a s , lo que s u c e d e e s que s e introducen en la o r a c i n , s e a de palabra o p o r e s c r i t o , letras, v o c e s o frases hacia las cuales queremos llamar la atencin del" que lee u o y e P o r q u se m o t e j a de oscura e s t a e x p l i c a c i n ? Y o c r e o q u e , por su exactitud, e s mucho m s inteligible que el -servir de nombre a si mismo, quebradero de c a b e z a s no slo de principiantes sino de m u c h o s m a e s t r o s . La precendente explicacin a b r a z a t o d o s los c a s o s ; pero al analizar s t o s , se advierten entre ellos algunas diferencias. L a s p a l a b r a s tienen, digmoslo a s , c u e r p o y a l m a . Cuerpo es su estructura material, sonido y figura. Alma su relacin a otra c o s a , e s t o e s , su significacin. L o primero que se n o t a en l o s c a s o s a que s e refiere n u e s tro examen, e s que las palabras o e x p r e s i o n e s que s e i n t r o d u c e n e n la o r a c i n , estn tomadas materialmente, c o m o dice don Juan de Iriarte en su G r a m t i c a Latina, hablando del g n e ro que a tales palabras o e x p r e s i o n e s c o r r e s p o n d e .

314

T a l sucede cuando decimos verbigracia; Luz e s monoslabo ; < Tembl al gran peso e s una clusula dura. A ejemplos c o m o s t o s cuadra perfectamente la explicacin de Iriarte. N o a l o s d e m s , porque otras v e c e s la palabra o frase s e reproduce literalmente, pero sin abstraccin de su valor intrnseco, c o m o cuando d e c i m o s : El Fiat lux e s sublime; El Qu'il mouurt e s soberbio. Cuando no s e reproduce in integrum, sino en parte, aquello que queremos mostrar, puede caber duda sobre el valor g r a m a tical de lo que s e traslada, porque no siendo una misma c o s a el todo y la parte, sta puede servir de signo, o de nombre, a aqul. P o r ejemplo, cuando decimos La Encclica Humanum genus Humanum genus puede considerarse c o m o nombre del admirable documento que principia c o n e s a s p a l a b r a s . No h a y inconveniente en admitirlo. Humanum genus no sera nombre de si mismo, sino del todo a que pertenece. M a s tambin puede reducirse al c a s o de transcripcin, y e s t a explicacin e s para m preferible. Cuando decimos La E n c c l i c a Humanum genus queremos decir La encclica que dice as y aqu e m p e z a m o s a recitarla; pero siendo muy larga, suspendemos la recitacin, y esta interrupcin e s la que s e indica en lo hablado c o n pausa o c o n un etctera y en lo escrito c o n puntos suspensivos. As e s que n o e s forzoso que la transcripcin s e a de una o d o s palabras: c a b e decir: El prrafo: Puestas y levantadas en alto ; o El prrafo: Puestas y levantadas en alto las cortadoras espadas

Mucho m s queda por sutilizar en esta materia; pero temo fastidiar a los benvolos lectores d e un rgano del comercio y de la industria. Rstame declinar el honor de la lumbrosa divisa y r e s o n a n t e nombre c o n que s e me ha sealado en este torneo. Ahora y siempre suum cuique.
CALDERAS NEGRAS

(El Comercio, septiembre 1884).

S O B R E E L HIATO CARTA A DON ANTONIO MARA GMEZ RESTREPO Bogot, septiembre 30 de 1884. Muy seor mo y de todo mi a p r e c i o : E n los ltimos das, a pesar del propsito que form de contestar inmediatamente a su carta literaria, no he podido abrir un libro ni c o g e r la pluma para escribir la segunda parte de mi respuesta, y a que la primera fue d e s p a c h a d a sin demora. Observa usted que entre la definicin de hiato que da la Academia Espaola y la explicacin de don Andrs Bello sobre la misma materia, se advierte notable diferencia, y pregunta u s tud cul de las dos ha de seguirse, o c m o habrn de c o n c o r darse. Luciano Mueller, erudito y fomoso autor moderno de m trica griega y latina, bien que pesado y farragoso a estilo germnico, llama res gravissima lo concerniente al hiato, y o b serva que en esta parte de la gramtica, despus de Cicern y Quintiliano, y de los inmediatos seguidores de estos g r a n des maestros, se han producido sententias obscuras aut absurdas, y en comprobacin de la cual remtese a lo que e s cribi Consentio en su libro sobre barbarismos y metaplasmos. Hoy los tratadistas, aunque no hayan logrado reducir a principios fijos la diversidad de prcticas que se advierte en los poetas en lo tocante a hiato (las cuales varan segn la lengua y el periodo literario en que escribieron, y aun el gusto particular de c a d a uno, c o m o se v e comparando a Plauto y T e r e n c i o ) , estn, no obstante, conformes en la definicin y en ciertas generalidades relativas a este a c c i d e n t e , que y o considero no c o m o meramente mtrico, sino c o m o p r o s d i c o . Veamos las d o s explicaciones que se trata de confrontar. L a Academia E s p a o l a , que en la primera edicin de su Diccionario llamado de Autoridades, no consign el trmino hiato (probablemente por considerarle tcnico y no registrarse en los escritores c u y a s obras consultaron los a c a d m i c o s ) , en otras posteriores, hasta la 1 1 . , que no s si llamar ltima, pues ahora mismo debe haber salido a luz la 1 2 . , mucho m s c o m pleta que t o d a s las precedentes, define el trmino hiato del modo siguiente:
a a

HIATO, m. El sonido desagradable que resulta de la p r o nunciacin de d o s v o c a b l o s seguidos cuando el primero a c a b a en vocal, y el segundo empieza tambin con ella o con aspiracin.

316

La explicacin de B e l l o es s t a : A la sinalefa s e o p o n e el hiato, que e s c u a n d o c o n c u r r i e n do dos v o c a l e s de diversas d i c c i o n e s , no forman una s o l a s l a b a , sino que permanecen separadas las d o s d i c c i o n e s c o m o si la segunda principiase por una c o n s o n a n t e . E s t a s e x p r e s i o n e s la hora, amado hijo, bella obra, se pronuncian naturalmente con hiato, y s e r a desagradable la sinalefa, entre las d i c c i o n e s que respectivamente las componen. L o que h a c e la diresis en una sola diccin, lo hace en d o s el hiato, terminando la primera y principiando la s e g u n d a por vocal. M s bien que contradiccin sustancial, hay entre estas d o s definiciones la diferencia que existe entre una g e n r i c a e histrica y otra t c n i c a y p r e c i s a . H o y cuando s e habla de h i a t o , ha de entenderse en el sentido en que lo define B e l l o . Hiato vale abertura de boca o bostezo, y gramaticalmente significa pronunciacin abierta, trmino ste con que todava s e designan, en otras l e n g u a s , algunas v o c a l e s largas y l l e n a s . P a r a que haya hiato s e requieren ante todo d o s c o n d i c i o n e s : , 1 . , que concurran d o s o m s v o c a l e s s e g u i d a s ; 2 . , que stas pertenezcan parte al final d e una palabra, parte al principio de la subsiguiente. En este punto primordial t o d o s estn de a c u e r d o . C i c e r n ( O r a t . 4 4 y 4 5 ) r e c o m i e n d a que las palabras en el d i s c u r s o s e dispongan de tal manera que no se produzcan entre ellas c h o ques fuertes de c o n s o n a n t e s (voces speras), ni hiatos (voces hiulcas). C o n d e n a el frecuente encuentro de v o c a l e s , de v o c a b l o a v o c a b l o , lo cual hace la oracin vastam et hiantem ( a d Heren i v l 2 , 18) c o m o en e s t a c o m b i n a c i n de p a l a b r a s : Baccae aeneae amoenissimac impedebant.Capmany, y Coll o Veh, r e piten esta doctrina, y ponen c o m o ejemplo de hiato o s o n i d o s hiulcos d e s a g r a d a b l e s e s t a s e x p r e s i o n e s c a s t e l l a n a s . La alma
a a

Lo honesto, Acometi osadoOa Ley o oy otros informes.

a ambos,Vena

Asia,

Errara quien t o m a s e c o m o absoluto el principio de que el encuentro de v o c a l e s , de una v o z a otra, e s siempre d e s a g r a dable. P o r el contrario, una serie de palabras en que n o o c u rriese ninguno, sera dura y s e c a de pronunciar. P a r a que t a l e s a p r o x i m a c i o n e s de s o n i d o s v o c a l e s sean ingratas, en latn o en c a s t e l l a n o , e s necesario que l o s encuentros sean frecuentes (crebrae concursiones), y que las v o c a l e s concurrentes, p o r s e r muchas o entre s s e m e j a n t e s , produzcan determinadas difciles c o m b i n a c i o n e s , c o m o se v e en l o s e j e m p l o s c i t a d o s . P e r o hay una circunstancia que modificando la doctrina r e lativa al hiato, demanda a este respecto nuevas e x p l i c a c i o n e s , y n o s lleva forzosamente a la definicin t c n i c a de B e l l o y otros tratadistas. M e refiero al s i l a b e o de las v o c a l e s c o n c u r r e n t e s . Con e f e c t o , prescindiendo de la elisin, que c o n s i s t e en l a supresin de la primera v o c a l , la cual supresin e s contraria a nuestro idioma, y en otras lenguas s e marca c o n a p o s t r o f o , h a y d o s m o d o s de proferir las v o c a l e s que s e encuentran a fin d e una diccin y principio de la subsiguiente. S i se pronuncian en

ms de un golpe de v o z , en ms de una slaba, habr p r o p i a m e n t e hiato. S i se producen en una sola slaba o g o l p e de v o z , en v e z de hiato, habr sinalefa, que significa amalgama o c o n glutinacin. Cicern, despus de hablar del hiato en trminos g e n e r a l e s , lo determina en el sentido que a c a b o de indicar, cuando dice que algunos versificadores descuidados cometan hiatos f r e cuentes (hiabant), lo cual siendo hasta plausible en griego, en latn no era tolerable. Evidentemente aqu Cicern se refiere al hiato tomado en la a c e p c i n mtrica en que lo ha e x p l i c a d o B e llo, y sienta adems expresamente que la ndole del latn se inclina a la sinalefa y repugna este hiato propiamente dicho, lo mismo que Bello atestigua respecto al italiano y al castellano, bien q u e c o n algunas e x c e p c i o n e s en nuestra versificacin, f a v o r a b l e s al hiato como recurso p o t i c o . D a d o un encuentro de v o c a l e s en las condiciones c o n s a b i d a s , si e s en v e r s o , la medida indica al momento si el autor c o meti hiato o sinalefa, y queda consiguientemente fijado el modo c o m o h a de pronunciarse para no faltar a la ley mtrica. P e r o en p r o s a , c m o habr de verificarse el punto? M a s d e u corta, que no desata, el nudo de esta suerte: Cuando una palabra a c a b a en letra v o c a l , y la palabra siguiente e m pieza tambin por v o c a l , la slaba ltima de la primera palabra y la primera slaba de la palabra segunda forman las d o s juntas una slaba s o l a . A s a c o n t e c e p o r ejemplo en las v o c e s C L A R O A R M O N I O S O , porque las d o s slabas ro-ar, aunque en prosa son distintas, s e consideran en p o e s a c o m o una s o l a , y no c o m o dos.... D o y esta regla general, aunque no d e j a de tener en la prctica sus excepciones. (Arte Potica, edicin de G e r o n a , 1 8 2 6 , pgina 5 9 ) . F j e s e usted en las palabras aunque en prosa son distintas, q u e dejo subrayadas, y echar de ver que la doctrina del i n s i g ne jesuta se reduce a afirmar que el c o n c u r s o de v o c a l e s en l a s extremidades de d o s dicciones seguidas, produce hiato en p r o s a , y en verso, p o r punto general, sinalefa. L a primera parte de esta afirmacin es una mera e infundada hiptesis. C a d a lengua tiene su g e n i o , su instinto, que hasta cierto punto domina p o r igual en p r o s a y en verso. Vienen luego l a s diferencias secundarias entre la ndole del lenguaje pros a i c o y la del mtrico. As, por regla general, el castellano propende a la sinalefa, y la admite de ordinario. E n la mayor parte de l o s c a s o s es indispensable: dulce amigo tiene forzosamente cuatro slabas y no c i n c o . P e r o hay c a m b i n a c i o n e s en que el odo bien educado prefiere, en prosa el hiato, y en que la s i n a lefa acusara r e s a b i o s de vulgaridad. B e l l o cree que hay en c a s tellano algo que le hace ms particularmente adaptable al hiato que otras lenguas de la misma familia. No s e han fijado los principios de una buena elocucin en este punto, pero prcticamente se percibe la exactitud de esta observacin en ejemplos como los que cita B e l l o , la hora, amado hijo, bella obra, que deben pronunciarse con hiato, esto e s , c o n una aspiracin tenue, c o m o l a h aspirada en f r a n c s . Hay otros c a s o s en que el genio de la

lengua admite indiferentemente hiato o sinalefa, y en que el s i l a b e o (en p r o s a p o r supuesto) depende de la lentitud o la v i v a cidad c o n que se hable, del particular temperamento u o c a s i o n a l estado de nimo del orador. Qu spero! s e pronuncia en c u a tro s l a b a s , pero puede proferirse en tres. Ahora p u e s , en p o e sa hay mayor inclinacin que en prosa a la sinalefa, porque e s tas c o n t r a c c i o n e s sirven ( c o m o y a o b s e r v V a l b u e n a a su m o d o ) para ganar s l a b a s y h a c e r nutridos y s u s t a n c i o s o s l o s v e r s o s , al p a s o que en p r o s a s l o s e atiende a la eufona. Ruega, hija, e s una c o m b i n a c i n que en prosa debe leerse en cuatro s l a b a s ; no obstante lo cual pudo B e l l o , sin violentar nuestra mtrica, escribir este v e r s o o c t o s l a b o , en que a! hiato natural sustituy la sinalefa: Ruega, hija, por tus hermanos. He dicho que no estn fijados l o s principios que rigen en prosa el silabeo de v o c a l e s que s e tocan de palabra a palabra, y de esta indecisin y vaguedad n a c e , a mi juicio, el que a l g u n o s retricos al tratar de la c o l o c a c i n de las palabras y n m e ro oratorio, sigan todava hablando de hiato en el sentido g e n e ral en que Cicern c o n d e n a b a l o s frecuentes concursos de v o c a l e s . As s e e x p l i c a la citada definicin de la A c a d e m i a . P e r o si s e trata de un p a s a j e p o t i c o , la cuestin varia, c o n c r e t n d o s e , y y a n o debe hablarse de hiato sino en el sentido t c n i c o , s o p e n a de equivocar y confundir l o s c o n c e p t o s . P a r a s a b e r si en un verso se ha cometido, o n , hiato, nada importa el nmero de v o c a l e s ni lo grato o ingrato del s o n i d o : lo nico que hay que ver e s si las v o c a l e s s e silabean s e p a r a da o conjuntamente. A s , en la frase p r o s a i c a y suelta Jpiter prendi a Europa, C a p m a n y u otro retrico dira que i-a-Eu e s un hiato insufrible. P e r o si examinamos este e n d e c a s l a b o del Licenciado V i a n a , Prendi a Europa en amor un blanco toro, no podr de ningn modo decirse que aquel traductor de O v i dio c o m e t i aqu hiato, sino al contrario, sinalefa, puesto que las c i n c o v o c a l e s i-a-Eu forman una sola slaba, c o m o s e lo ensear el odo a quienquiera que lo t e n g a bastante fino para distinguir de m e t r o s . El s a b e r si una c o m b i n a c i n s e m e j a n t e , y a s e llame hiato o y a sinalefa, e s agradable o d e s a g r a d a b l e , lcita o ilcita en v e r s o , y el decidir si donde un p o e t a emple el hiato debi h a b e r s e valido de la sinalefa, o v i c e v e r s a , son cuestiones de otro orden, no y a de definicin de trminos, sino de apreciacin de h e c h o s . Don Andrs B e l l o , al tratar del hiato y la sinalefa, incurri en un error de mtodo ( c o m o c r e o haberlo patentizado en uno de l o s Apndices que aad a la ltima edicin de su Ortologa y Mtrica), porque c o n s i d e r a e s t o s a c c i d e n t e s c o m o e f e c t o s de la cuantidad o extensin de l o s s o n i d o s , no s i n d o l o sino del acento, o expiracin del aliento sonoro por g o l p e s q u e Ha-

319

mamos slabas. P e r o este error inicial no alcanz a viciar la doctrina que e x p u s o Bello sobre el uso de la sinalefa y hiato, doctrina fundada en el estudio s a g a z de los mejores poetas y en la experiencia propia, pues es l uno de los ms entendidos artfices de v e r s o que ha tenido nuestra lengua. L a s reglas c o n tenidas en la parte m de su Ortologa son trabajo original s u y o sobre una materia antes inexplorada; y con la indicada s a l v e dad en la parte puramente terica, pueden consultarse y seguirs e c o n la mayor confianza. C o m o esta respuesta ma, segn el d e s e o que usted me manifiesta y a que g u s t o s o me allano, ha de ver la luz pblica, no he dudado t o c a r pormenores que usted ha estudiado y c o noce perfectamente, y de que no poda y o prescindir para ver de dar la conveniente unidad a este escrito. Me despido de usted afectsimo amigo,
MIGUEL ANTONIO CARO

I N F O R M E S O B R E UN T E X T O PARA ENSEAR

LEER

P r o p n e s e el autor facilitar a l o s nios el aprendizaje de la lectura proporcionando a l o s maestros un mtodo de e n s e a n z a b a s a d o en l o s b u e n o s principios p e d a g g i c o s , en lo cual ha puesto tambin el seor B a q u e r o lo que le ha sugerido la p r c t i c a de a l g u n o s a o s . No s e trata h o y de hacer dilatado examen comparativo de cartillas y c i t o l e g i a s ; ni a m me incumbe tan arduo e m p e o . El seor B a q u e r o slo solicita que s e diga si su libro m e r e c e publicarse; el seor F . , Director de estudios en C u n d i n a m a r c a , ha j u z g a d o que el t r a b a j o del seor B a q u e r o es digno del r e c o n o c i m i e n t o del G o b i e r n o y del aplauso pblico, y y o j u z g o lo m i s m o . El seor F . , en su informe puntualiza las v e n t a j a s que ofrec e el nuevo Libro de Lectura; r e c o n o c e que el plan e s m e t d i c o ; l o s principios p e d a g g i c o s que c o n t i e n e , e x a c t o s , y l a m a y o r parte de l o s procedimientos que indica, muy a c e r t a d o s ; pero c o m o al mismo tiempo nota en l desarrollos i l g i c o s y deficiencias g r a v e s , lo cual anula el buen c o n c e p t o de la o b r a , p a r e c e j u s t o indicar q u e , a mi j u i c i o , l a s principales c e n s u r a s que h a c e el seor F . n o estn b a s t a n t e fundadas. M u y j u s t a s s o n las o b s e r v a c i o n e s del autor del informe s o b r e l o s inconvenientes del sistema impropiamente llamado sonideo, que c o n s i s t e en el e j e r c i c i o de proferir el sonido c a racterstico de c a d a c o n s o n a n t e sin el auxilio de v o c a l determinada. E n castellano ( y en general en las l e n g u a s r o m a n c e s ) e s muy difcil esta operacin, y e s un error, sin duda, querer tomarla c o m o b a s e para ensear a leer. P e r o t a m p o c o ha de e x tremarse el sistema contrario, c o m o cuando el chileno s e o r Nnez (citado c o n elogio p o r el seor F . ) , pretende que s e s a q u e el sonido de licuante y lquida, de la repeticin de las m i s m a s interponindoles una v o c a l ( c o m o brazo de barazo, trote de torote). T a n difcil e s a quien tiene por lengua nativa la castellana, pronunciar, v e r b i g r a c i a , l a s lquida, que no a c i e r t a t a m p o c o a pronunciarla en latn y en otras l e n g u a s . D o n j u n de Iriarte, c o n s e r insigne latino, p r o n u n c i a b a feamente espondeo, espero ( c o m o en l o s v e r s o s de su gramtica latina s e e c h a de v e r , y y a lo not B e l l o ) ; t o d o un Nez de A r c e dice Maris estella; y e s r e s a b i o en que rara v e z d e j a de incurrir un espaol al hablar f r a n c s o i n g l s . S i d e s d e la e s c u e l a s e n o s e n s e a s e a silbar la s, e s o tendramos adelantado para no t r o pezar en otras l e n g u a s . E n resumen, el llamado sonideo, q u e c o m o sistema e s m a l o , tiene algunas a p l i c a c i o n e s tiles. El seor B a q u e r o , en las s l a b a s de articulacin directa, n o intenta aislar la c o n s o n a n t e , y las hace pronunciar de un g o l p e ; y s l o e n s e a la c o n s o n a n t e suelta para el efecto de agregarla

321

c o m o final a una s l a b a y a formada. As, por e j e m p l o , para e n s e a r a leer la s l a b a cas, el autor hace que el nio que y a s a b e leer ca, aada la s ; para leer pan, el nio leer pa, y a a dir n. E s t a prolacin de c o n s o n a n t e s finales en articulaciones inversas y slabas cerradas no tiene la dureza ni ofrece la d i ficultad que la pronunciacin de una c o n s o n a n t e aislada, p o r que la final s e ayuda y a c o m p a a de la v o c a l precedente, a l a cual sirve c o m o de limitacin. E s muchsimo ms difcil (y c u a l quiera puede hacer la prueba) ensayar el sonido n de pronto, que pronunciar la misma letra inmediatamente despus de pa o ca. E s t a es la razn por que n o obstante que en castellano no existe el sonido r suave inicial de palabra, s existe c o m o inicial de slaba en medio o fin de palabra. No e s fcil decir c o n r suave roma, razn, rica; pero cualquier nio silabear

pertenecer a la slaba anterior, recibe fuerza de la vocal s o n o r a que la p r e c e d e . P a r a leer cas y pan ( c o m o he dicho.), el seor B a q u e r o e n s e a a leer ca-s y pa-n. El seor F . prefiere la regla del seor Nez, el cual, e x a g e r a n d o la vocalizacin, hace repetir ca-asy pa-an hasta contraer las d o s v o c a l e s en una. A s , se introduce en la palabra un elemento extrao, que hay que eliminar luego, y s e confunde la pronunciacin de una a y la de d o s aa. T a l v e z sera preferible hacer leer casa y pa-na, y suprimir luego la a final. Comoquiera que s e a , la regla del seor B a q u e r o es defensable; y el orden que l adopta enseando a leer cas y pan despus de q u e el nio s a b e y a leer ca y pa, no se puede afirmar rotundamente que est en completa contradiccin c o n l o s b u e n o s principios p e d a g g i c o s . E s t a s c o m b i n a c i o n e s cerradas, se dice, s o n d e m a siado c o m p l i c a d a s y difciles. S ; pero en la prctica son el n a tural redondeamiento de las directas simples y la pronunciacin de las unas se e s l a b o n a c o n la de las o t r a s . Punto es ste que ha de decidirse experimentalmente, porque en materia de c l a s i f i c a c i o n e s y mtodos no siempre e s m s expedito lo que a priori p a r e c e m s filosfico. El seor F . nota deficiencias graves, fundndose en una i n e x a c t a interpretacin del m o d o c o m o ha de imprimirse el m a nuscrito. El seor B a q u e r o en su memorial dice que las frases de segundo y tercero curso han de estamparse en letra redonda. No necesito encarecer la importancia de la materia a que ha aplicado sus vigilias el seor B a q u e r o . E n s e a r a leer bien e s tarea tan ingrata cuanto meritoria, y tan humilde en la apariencia, cuanto en realidad benfica. El cario con que se trate a l o s nios y el mtodo que se adopte para ensearles los primeros rudimentos, tienen larga influencia en la formacin del c a r c t e r , as c o m o en el ulterior ejercicio de las facultades mentales; y los hombres que con inteligente esmero y buen c o r a z n cultivan este c a m p o , merecen siempre apoyo y r e s p e t o . L a obrita del seor B a q u e r o es susceptible de aumentos o reformas. L a prctica las ir indicando. Entretanto, b a s t a advertir las v e n t a j a s que en este libro r e c o n o c e n as el seor F . c o m o M , A . CaroEstudios literarios21

espontneamente a-ro-ma,

co-ra-zn,

a-me-r-ca-no.

L a r, sin

322

varios maestros del T o l i m a que lo han e x a m i n a d o y desean verlo impreso; y s o b r e t o d o bastara considerar que el autor ha p u e s t o en e s t e t r a b a j o el fruto de su e x p e r i e n c i a personal en b e n e ficio de la niez estudiosa, para declararlo digno no slo de a p r o b a c i n sino de proteccin. E s t o s t r a b a j o s didcticos tienen l a doble utilidad de la e n s e a n z a que llevan y de la g e n e r o s a c o m p e t e n c i a que despiertan. B o g o t , julio 2 8 de 1884.

A R T E D E HABLAR EN P R O S A Y V E R S O
POR D O N J O S G M E Z KERMOSILLA (1)

El Arte de hablar de don J O S G M E Z H E R M O S I L L A , p u b l i c a d o por vez primera en 1 8 2 6 , e s sin duda el t e x t o de retric a _y potica que de mayor crdito ha g o z a d o en el mundo e s p a o l . Abrise p a s o al travs de c o n t r a d i c c i o n e s que a su a p a ricin le suscitaron l a s rivalidades de e s c u e l a y el espritu de partido; sobrevive a l a s j u s t a s refutaciones que de algunas p a r t e s de su doctrina hicieron literatos i n s i g n e s ; y ni el t e x t o de Gil y Z a r a t e , cuya parte histrica, de que c a r e c e el Arte de hablar, e s muy estimable, ni el m s reciente de Coll y Veh, s a n o y e x a c t o en l a s e n s e a n z a s , bien que p o c o afortunado en la e l e c c i n de e j e m p l o s , han logrado d e s a l o j a r de su puesto el libro de H E R M O S I L L A . L o s inconvenientes y defectos que en l s e notan son t o d o s r e s a b i o s de intransigencia literaria. Helenista insigne, y a p a s i o n a d o de H o m e r o , a quien traduj o y c o m e n t ; versado en las literaturas c l s i c a s antiguas y m o d e r n a s ; c o n o c e d o r de los b u e n o s autores italianos, c a s t e l l a n o s y f r a n c e s e s , h a b a s e formado un gusto puro pero c e r e m o n i o s o ; i d e a s claras, pero harto i n c o m p l e t a s . S u crtica, aunque d : ordinario j u s t a en c a d a c a s o particular, e s e s t r e c h a , porque n o ' c o n s i d e r a p o r t o d o s sus lados ni en conjunto el o b j e t o que e x a m i n a . S o l i c i t a b a dondequiera el perfecto d e s e m p e o de c i e r t a s partes literarias; y en autores inficionados de mal g u s t o , no r e c o n o c e ingenio, ni talento,_ni mrito n i n g u n o . C e r v a n t e s , prnc i p e de l o s escritores e s p a o l e s , bien que de p o c a de d e c a d e n c i a , ingenio de primer orden, de gusto no siempre el m s puro, e s , a dicha, el nico de su c l a s e que hall gracia a l o s o j o s de e s t e j u e z riguroso. V i o H E R M O S I L L A l a s m o n s t r u o s i d a des del teatro e s p a o l del siglo x v n , y despreci al mismo C a l d e r n . Ofendile c o n razn la prdiga y a v e c e s d e s e n f r e n a da imaginacin de L o p e y de V a l b u e n a , y y a no tuvo o j o s para ver l a s b e l l e z a s que abundan en e s t o s d o s grandsimos p o e t a s . S u saa contra Valbuena s e m e j a r e n c o r p e r s o n a l . Hall el r o m a n c e o c t o s l a b o m a n o s e a d o por el p u e b l o , y d e s e c h c o n a s c o e s t a forma p o t i c a , propia y nativa de E s p a a , rica en variedad de c o m b i n a c i o n e s rtmicas y s u s c e p t i b l e de a l c a n z a r una entonacin elevada y casi p i c a . En fin, e n a m o r s e de la e l e g a n t s i m a perpetua c o r r e c c i n de las o b r a s a e M o r a t n , y (1> Prlogo de! compendio que de esta obra escribi don Enrique Alvarez. Este estudio, aunque no es de carcter propiamente filolgico, se incluye en esta seccin por haberse dejado de insertar en el lugar correspondiente de los Opsculos literarios. - N . de los E.

- 324 sin reparar en s u s deficiencias e s e n c i a l e s , en l a v a c i e d a d de i d e a s , en la fra a u s e n c i a de a f e c t o s , e n s a l z a y r e c o m i e n d a a este c o n t e m p o r n e o y amigo suyo c o m o a c a b a d o e i n s u p e r a b l e modelo en la p o e s a lrica y la dramtica, cindole d o s c o r o n a s , aunque el mismo Moratn, que en lo lrico aspir a la p e r f e c c i n y siempre la vio distante, no c r e y que podran o t o r grsele juntas en el P a r n a s o . T a l e s son l o s principales puntos que deben s e a l a r s e c o m o mal s e g u r o s a quien tome en l a s m a n o s la c l e b r e o b r a de H E R M O S I L L A . E n t o d o s ellos p r o v o c nuestro autor i m p u g n a c i o nes, y la c l a s e de literatos que s e encargaron de refutarle en c a d a uno de e s o s a s u n t o s , as c o m o la gravedad y seria p r e p a racin c o n que entraron en lid c o n H E R M O S I L L A , testifican l a autoridad que s e ha r e c o n o c i d o al autor del Arte de hablar. D o n Agustn Duran, diligentsimo c o l e c t o r de r o m a n c e s v i e j o s y e x p o s i t o r de s u s orgenes, defendi tambin el teatro e s p a o l , y s a c a relucir t r o z o s magnficos de V a l b u e n a en c o n t r a p o s i cin a l o s infelices p a s a j e s adrede e n t r e s a c a d o s por H E R M O S I L L A . El Duque de R i v a s t e r i c a y prcticamente a b o g la c a u s a del zarandeado r o m a n c e , en el prlogo y t e x t o de su c o l e c c i n p r e c i o s a de l e y e n d a s c o r t a s . D o n Andrs B e l l o , que e n s e l i teratura en Chile por el Arte de hablar, tambin tuvo p o r c o n veniente poner el debido correctivo a algunas e x a g e r a c i o n e s de H E R M O S I L L A que, m s que en aquella o b r a , a p a r e c e n de bulto en las postumas a p u n t a c i o n e s p u b l i c a d a s c o n el rtulo de Jui-

cio crtico de los principales

poetas

espaoles de la ltima era.

En e s e e x c e l e n t e t r a b a j o crtico redujo B e l l o a lmites j u s t o s y p r e c i s o s el aprecio que d e b e m o s hacer de las p o e s a s lricas de don Leandro F e r n n d e z de Moratn ( 1 ) . El mismo Inarco no s e m o s t r a b a tan s e v e r o y displicente c o m o su a p a s i o n a d o admirador, para c o n l o s lricos e s p a o l e s c l e b r e s p o s t e r i o r e s a G a r c i l a s o y L e n . L e j o s de e s o , la d o c trina que en este punto c o n s i g n Moratn en una c a r t a dirigida en 1 8 2 4 a d o s j v e n e s estudiantes de B u r d e o s , me ha p a r e c i d o tan j u s t a , que por e s t o , y por ser el respetable n o m b r e que l a autoriz de la mayor e x c e p c i n en cuanto de rectificar s e t r a ten c o n c e p t o s de H E K M O S I L L A , ser bien trascribir aqu t e x t u a l mente sus p a l a b r a s , en que hallar tilsima l e c c i n la juventud estudiosa: Y o d i c e M o r a t n p a r a escribir v e r s o s , segn el g n e r o a que quisiera a p l i c a r l o s , estudiara a G a r c i l a s o , a Herrera, l o s A r g e n s o l a s , Luis de L e n , F r a n c i s c o de la T o r r e , A r g u i j o , R i o j a ( 2 ) , L o p e (el e x t r a v a g a n t e L o p e ) , V a l b u e n a , y o t r o s del siglo X V I y X V N , y en s u s o b r a s ( s e p a r a n d o a un lado lo q u e (V El artculo de Duran puede verse en las memorias de la Academia espaola. El de Bello en la coleccin de Escritores venezolanos, ordenada por J . M. Rojas. (2) En aquel entonces corran con el nombre de Rioja la Cancin a las ruinas de Itlica de Rodrigo Caro, y la Epstola moral de Fernndez Andrade.

325

e s defectuoso) hallara el rgimen, la propiedad, la g r a c i a , la energa, la r o b u s t e z , la abundancia, el giro p o t i c o y la armona de la versificacin. Nada de esto hicieron l o s j e f e s del moderno culteranismo: estudiaron de prisa, o p o r m e j o r decir, no estudiaron l o s autores de G r e c i a y R o m a : a p e nas e m a n c i p a d o s de l o s nominativos, s e dedicaron a la literatura f r a n c e s a e x c l u s i v a m e n t e , sin cuidarse de cultivar la lengua con que l o s arrullaron en la c u n a . Oyeron decir que en n u e s t r o s poetas ( t o m a d o s en m o n t n ) s e hallaban d e f e c t o s c o n s i d e r a b l e s de juicio y de gusto, y tomaron el partido de no leerlos y despreciarlos, c o m o si un e s p a o l pudiese hablar en otra parte el lenguaje de las M u s a s ( 1 ) . E s t o est muy bien dicho, y tendra aplicacin mientras la lengua castellana no experimente una transformacin fundamental. L a inspiracin viene del c i e l o ; las ideas s e adquieren en la meditacin y en lecturas bien o r d e n a d a s ; pero la diccin propia y rica, la lengua, no s e aprende en otra parte que en l o s e s c r i t o r e s y p o e t a s que la poseyeron y manejaron c o m o propia en siglo floreciente, y que de ella dejaron larga y l o z a n a m u e s tra en sus o b r a s . Si p o n e m o s a un lado l o s r a s g o s de intransigencia o d e apasionamiento ( q u e se reducen tal v e z a p o c o m s de l o s que dejo a p u n t a d o s ) , la doctrina de H E R M O S I L L A e s e x c e l e n t e , y su e x p o s i c i n por t o d o s ttulos r e c o m e n d a b l e , pues rene las c o n diciones de mtodo, estilo y elocucin m s conformes c o n su objeto didctico. Hoy se habla mucho contra las reglas en literatura. S e s a tiriza a l o s preceptistas. Un c l e b r e poeta moderno no e x c u s a (siguiendo la m o d a ) insultarlos, con la insolencia con que l o s h r o e s homricos daban con el pie al cadver del v e n c i d o , sin perjuicio de que, quien as c o n d e n a t o d a regla, t e n g a tambin las suyas y las practique sin c o n f e s a r l o . El mismo Vctor Hugo e s e x a c t s i m o en ajustarse a ciertas delicadezas mtricas, q u e , s e gn su ostensible teora librrima, debieran r e c h a z a r s e c o m o grillos que aprisionan al g e n i o ; y a tal punto e s nimio en tales m e n u d e n c i a s , que se le c o n s i d e r a en F r a n c i a c o m o el v e r s i f i c a dor m s atildado, y algunas de sus o b r a s han sido calificadas por sus admiradores de Evangelios de la mtrica. J a m s artista eminente desde l o s medios p e q u e o s ; ni falt trabajo en sus o b r a s , aunque en ocultarlo se cifre el mayor triunfo del arte m i s m o . Vctor Hugo lo niega en altas y desaforadas v o c e s , pero no siempre acierta a ocultarle: slo en el amaneramiento de anttesis y en la maroma de s l a b a s , a p a r e c e a v e c e s el d e s cuidado t r a m o y i s t a . R e c o n o c e m o s g u s t o s s i m o s las leyes del orden f s i c o ; n o c o n t e n t o s con r e c o n o c e r l a s , n o s empeamos en demostrar su inmutabilidad y en explicar absurdamente por ellas f e n m e n o s de un orden superior; y al mismo tiempo n o s r e b e l a m o s contra

( 1 ) Moratn, Obras Postumas. Tomo ni, pgina 1 1 .

326

las leyes que rigen nuestro s e r ; y admitimos de mal grado p r e c e p t o s de moral o de e s t t i c a . Q u e r e m o s que D i o s en la c r e a cin y c o n s e r v a c i n de los s e r e s , est sometido a las i n e x o r a b l e s leyes primitivas; y n o s o t r o s no h e m o s de acatar ley a l g u na en p e n s a m i e n t o s , palabras y o b r a s . N e g a m o s el milagro d i v i n o ; y n o s o t r o s , c o m o autores, en cualquiera e s f e r a de a c c i n , p r e t e n d e m o s ser arbitrarios e i n c a n s a b l e s t a u m a t u r g o s . T o d a p e r s o n a r a z o n a b l e h a de r e c o n o c e r que en literatura, c o m o en t o d o , existen principios q u e , metdicamente o r d e n a d o s , forman una filosofa y una c i e n c i a ; y ha de convenir en que, aun cuando l a s r e g l a s b a s a d a s en tales principios no s u plan por las d o t e s de naturaleza, servirn siempre para guiar al entendimiento en s u s propias lucubraciones, y para ilustrarle en la apreciacin de lo que otras inteligencias produjeron. El e s c a s o o ningn provecho que suele s a c a r s e de las aulas de retrica (y lo mismo c a b e decir de cualquiera otro gnero de a p r e n d i z a j e ) , no depende de lo que en ellas s e estudi sino de lo que en ellas d e j de estudiarse. T a n errneo e s creer que l a s l e c c i o n e s tericas no sirven para aprender un arte, c o m o i m a g i n a r s e que ellas s o l a s b a s t a n . Ni la G r a m t i c a de B e l l o , ni el Arte de hablar de H E R M O S I L L A , ni t e x t o alguno didctico, e n s e a r por s solo la lengua ni la literatura: son g u a s ; dan l o s principios c o m o clave de infinitas dificultades; facilitan e l t r a b a j o al q u e , d e d i c n d o s e a estudios literarios, ha de e j e r c i t a r s e c o m o en propio taller en la continua lectura de b u e n o s e s c r i tores. H E R M O S I L L A e n s e a bien lo que constituye, d i g m o s l o a s , l o s d e b e r e s literarios del escritor; e ilustra s u s p r e c e p t o s c o n bien e s c o g i d o s e j e m p l o s . Aunque intransigente a v e c e s en su j u i c i o s o b r e autores, y no feliz en la estimacin del c o n j u n t o , acierta siempre en la crtica de p a s a j e s s u e l t o s , en la a p r e c i a cin de p o r m e n o r e s , en suma: H E R M O S I L L A e s incompleto, pero n o f a l s o . No incurre en aquellos errores que lo falsean t o d o , que lo inficionan t o d o . N o s o n s u s d e f e c t o s v i c i o s de s a n g r e , sino yerros que admiten enmienda. E s un autor que d e m a n d a e x p u r g a c i n , y c o n ella g a n a ; que merece c o m p e n d i a r s e p a r a texto de e n s e a n z a . E s t e e s el t r a b a j o que a c a b a de llevar a buen trmino mi amigo el s e o r , don Enrique A l v a r e z . Ni s e ha limitado a e x tractar: en algunos lugares ha puesto de su caudal e x p l i c a c i o nes n u e v a s , y ha introducido uno u otro e j e m p l o . L a doctrina mtrica de Hermosilla e s i n e x a c t a , y el captulo que le d e d i c a , uno de l o s p o c o s p a s a j e s en que el autor, siempre sincero y p e r s p i c u o , e x p o n e la materia sin entenderla. N o distingui el ritmo cuantitativo de la versificacin g r e c o l a t i n a y el ritmo acentual de la moderna p o e s a europea, e m p e s e en medir nuevos v e r s o s p o r s l a b a s largas y b r e v e s , y d e s b a r r lamentablemente. E s t a parte peda, no rectificarse, sino r e h a c e r s e d e s p u s de que Coll y V e h , en s u s Dilogos literarios, e x p l i c la n a t u r a l e z a del ritmo, y que B e l l o , en su Mtrica, e x p u s o el m e c a n i s mo de nuestra versificacin. Y a s lo ha verificado el seor A l -

327

v a r e z , introduciendo un tratadito de mtrica arreglado a l o s b u e n o s principios. T a m b i n hubiera d e s e a d o y o que s e innovase el captulo relativo a licencias. L i c e n c i a s s o n d e s v i a c i o n e s del u s o . S i e s t a s d e s v i a c i o n e s s o n c a p r i c h o s a s o impuestas por la n e c e s i d a d del metro, no pueden a p r o b a r s e , y s e reducen a impropiedades, e x t r a v a g a n c i a s e i n c o r r e c c i o n e s . S i estn fundadas en un u s o anterior, o en r a z o n e s muy atendibles de oportunidad y c o n v e niencia, c o m o s u c e d e comnmente en l a s que c o m o e j e m p l o s d e autores c l s i c o s s e a c u d e n , segn e s t a s mismas r a z o n e s d e ben explicarse a los estudiantes, y c e s a n de ser lo q u e , por s a lir del p a s o , s e denomina c m o d a m e n t e licencia. Quien piensa c o m o y o , saltar s o b r e el e x p r e s a d o captulo y dar en su l u gar esta donairosa definicin de un preceptista modernsimo:

Licencias:

No las hay.

El s e o r Alvarez, q u e ha e m p l e a d o l o s bien a p r o v e c h a d o s a n o s de su juventud en el estudio y el p r o f e s o r a d o , y que h o y mismo presta importantes s e r v i c i o s a la instruccin p b l i c a c o m o oficial mayor de la S e c r e t a r a del ramo, aade un nuevo libro didctico a l o s que y a lleva p u b l i c a d o s c o n a p r o b a c i n y aplauso de p e r s o n a s inteligentes. El t r a b a j o de c o m pendiar, tan m o d e s t o cuanto difcil, e s de notoria utilidad t r a t n d o s e de o b r a s c o m o el Arte de hablar de G M E Z H E R M O SILLA.
1884.

DICCIONARIO DE CUERVO Principiamos hoy a ofrecer al pblico c o l o m b i a n o a l g u n a s de las autorizadas y honorficas manifestaciones c o n que h a sido recibida en E u r o p a , para gloria de C o l o m b i a , la muestra, o primer cuaderno, del Diccionario de construccin y rgimen de la lengua castellana, que actualmente publica en P a r s don Rufino J o s Cuervo. El parabin que s e ha apresurado a dirigir a nuestro c o m patriota la Real A c a d e m i a E s p a o l a , fue inmediatamente motiv a d o , segn de Madrid n o s comunican, por un brillante informe que dio el seor M e n n d e z P e l a y o . N o e s ciertamente la primera v e z que el autor de La Ciencia Espaola demuestra sus anchurosos sentimientos de confraternidad literaria, el i n ters con que examina la produccin intelectual de la A m r i c a E s p a o l a , y la g e n e r o s a satisfaccin c o n que levanta y aplaude las publicaciones dignas de a p r e c i o , que acrecen el comn c a u dal de las letras c a s t e l l a n a s . El artculo d e f s e o r M o r e l - F a t i o est traducido de la Ruvue critique d'histoire et de littrature, publicacin seria, dirigida por los eminentes humanistas y fillogos Darmesteter, Havet, M o n o d y G a s t n P a r s . E s t e ltimo (traductor de D e y , y autor de numerosas o b r a s lingsticas) preparaba para la revista intitulada Romana, s o b r e la misma obra, otro artculo que en su da cuidaremos tambin de reproducir. Cuanto al seor M o r e l - F a t i o , para que se estime la s i n c e ridad y a l c a n c e s de su v o t o , b a s t e decir que sus p u b l i c a c i o n e s de documentos inditos relativos a la historia de E s p a a , su edicin paleogrfica del Mgico prodioso de Caldern, y otros t r a b a j o s a n l o g o s , le acreditan c o m o el ms entendido tal v e z de l o s eruditos f r a n c e s e s c o n t e m p o r n e o s en a c h a q u e s de lengua castellana; por manera que no creemos haya h o y en F r a n c i a crtico m s competente que l para avaluar la o b r a monumental de nuestro c o n t e r r n e o . F u e r a de que, l e j o s de mostrarse de ordinario M o r e l - F a t i o prdigo en a l a b a n z a s , tiene fama en Europa (segn textual frase de M e n n d e z P e l a -

mo d e s e m b a r a z o c o n que afirma no haber h o y en E s p e a quien pudiera intentar siquiera la formacin de un Diccionario s e m e jante al que ha e m p e z a d o a publicarse por l o s editores R o ger y Chernoviz, acredita la severidad de sus j u i c i o s , y a a d e e x c e p c i o n a l valor al aplauso que tributa al lexicgrafo c o l o m biano. S a n o s permitido indicar que l a s o b s e r v a c i o n e s del s e o r M o r e l - F a t i o s o b r e la Biblioteca de Rivadeneira no han de t o m a r s e tan absolutas c o m o suenan, ni de ellas se deduce c a r g o j u s t o contra las fuentes que eligi Cuervo para ilustrar su e x p o s i c i n histrica del lenguaje. Verdad e s que en e s a c o l e c c i n h a y t o -

y o ) de no ser critico indulgente ni aun con sus amigos; y el m i s -

329

m o s harto d e s c u i d a d o s , v e r b i g r a c i a , el de las o b r a s de frayLuis de L e n , las cuales no deben consultarse all, sino en la e d i cin de M e r i n o . P e r o tambin h a de confesar el seor M o r e l F a t i o que la preparacin de otros autores se e n c a r g a l o s m s n o t a b l e s eruditos, c o m o F e r n n d e z Guerra, H a r t z e n b u s c h , Lafuente (don V i c e n t e ) , G a y a n g o s , J a n e r , e t c . ; que en algunos t o m o s se reprodujeron t r a b a j o s tan c o m p l e t o s c o m o l o s de D u ran, y otros volmenes podramos citar, verbigracia, l o s de P o e t a s del siglo x v i , y o b r a s p r o s a i c a s de Q u e v e d o , cuya r e visin original supera a las de cualesquiera otras e d i c i o n e s , impresos mediante la c o l a c i n de l o s m e j o r e s t e x t o s , y a d o r n a d o s c o n curiosas variantes al pie de l a s p g i n a s . M u y distant e s estamos de pensar que e s a c o l e c c i n s e a intachable; de muchos defectos a d o l e c e ; pero n o s parece rasgo injusto e n v o l ver sus 7 0 grandes t o m o s en igual reprobacin, sin e x c e p t u a r m u c h o s de ellos, que c o m o l o s m e n c i o n a d o s , merecen el m a yor aprecio. D e b e notarse, ante t o d o , que el seor Cuervo no adopt c o m o dominio propio de su industria extractiva la B i b l i o t e c a de Rivadeneira, por s e r esta c o l e c c i n la m s rica y a c c e s i b l e para l; sino porque, atento nuestro autor a la puntualidad de las citas (que designan el tomo y la pgina, y luego la c o lumna, indicada con un numerito superior), ha deseado q u e , en c a s o s d u d o s o s , o siempre que el lector, llevado por el c e b o de una curiosidad de cualquiera ndole, busque el p a s a j e n t e gro, pueda h a c e r s e la verificacin fcilmente, y l ha credo que la B i b l i o t e c a de Rivadeneira, J a ms voluminosa compilacin que tenemos de autores e s p a o l e s , e s el mejor t e x t o de referencia; y lo ser sin duda, en muchos a o s , porque, dems de c o n s e r v a r s e en las principales b i b l i o t e c a s , no est a g o t a d a en el comercio de libros. Este caudal, allegado sin ayuda alguna por el autor en largos aos de lecturadice l mismo refirindose al tesoro de l o s e j e m p l o s que a d u c e , l a fidelidad con que las citas se han s a c a d o y la puntualidad c o n que s e indica la p r o c e d e n c i a , sern a c a s o el ttulo ms positivo de esta obra a la b e n e v o l e n c i a del pblico, c o m o que s e le proporciona a s el

medio de rectificar por si mismo los errores que

se han deslizado en labor tan complicada. Ni ha seguido C u e r v o sin reservas el t e x t o de Rivadeneira; siempre que lo ha tenido por conveniente, ha cuidado de confrontarle c o n otras ediciones. P o r lo d e m s , la mencionada c o l e c c i n de autores e s p a o l e s , con s e r la ms e x t e n s a que se c o n o c e , no e s , ni con m u c h o , completa. Faltan en ella muchos documentos a n t e c l s i c o s , p u b l i c a d o s posteriormente en ediciones e s p e c i a l e s ; de la edad c l s i c a brillan en ella por su ausencia autores tan preclaros en fama, cuanto dignos de gozarla, c o m o F r a n c i s c o de la T o r r e y y el jesuta Martn de R o a , admirable c o m o p o e t a el u n o , y c o m o prosador el s e g u n d o ; y por ltimo, c o m o de autores s u pervivientes por l o s a o s de 1850, slo hizo el editor una e x c e p cin solitaria en favor de Quintana, cerrse la Bibliteca sin dar entrada a ninguno de los grandes escritores de nuestro siglo

naturalmente

330

( q u e en nuestros das tantos y tan b u e n o s ha p r o d u c i d o ) , admitiendo de ellos nicamente a los que, por haber florecido a f i n e s de la anterior centuria y principios de la presente, fueron p r o v e c h o s a m e n t e clasificados c o m o e s c r i t o r e s del siglo X V I I I . A ninguna de e s t a s fuentes, que nada tienen que ver c o n R i v a d e neira, y que no han de presumirse menos c o p i o s a s en su c o n junto, ha renunciado Cuervo, a quien, si de algo podr culparle alguno, ser m s bien de haber c i t a d o , entre muchos c o n t e m p e r n e o s , a a l g u n o s escritores cuya autoridad no est definitivamente e s t a b l e c i d a . La lista de escritores e s t u d i a d o s d i c e el P r o s p e c t o y a b a s t a n t e c o p i o s a , ir apareciendo ms y ms

numerosa conforme adelante la publicacin.-

A decir v e r d a d , a M o r e l - F a t i o , anticuario y amigo de la exactitud textual, l o que m s le d e s a z o n a , y l no oculta, en Rivadeneira y en el nuevo D i c c i o n a r i o , en cuanto su autor explota a Rivadeneira, es lo que el mismo M o r e l - F a t i o llama sistemtica reforma ortogrfica. S o b r e el mismo tema trat y a nuestro crtico c o n miramiento e s c a s o a la A c a d e m i a E s p a o l a , en la introduccin que puso al Mgico prodigioso. E n este punto no p o d e m o s a c o m p a a r l e , persuadidos c o m o e s t a m o s de la n e c e s i d a d de un sistema ortogrfico cualquiera, pero autoriz a d o y uniforme, para dar a la lengua en lo escrito la unidad que perdera f o r z o s a m e n t e si por espritu de fidelidad a c a d a autor o editor, s i g u i s e m o s la variedad de p r c t i c a s , en gran parte absurdas y contradictorias, de p o c a s en que la escritura fue a n m a l a y arbitraria. Q u ganaramos c o n poner en ciertos lugares bivir o scrivir, cuando s a b e m o s que e s t a s formas ni proceden de la etimologa, ni representan la f o n t i c a , sino o b e decen a r e g l a s c a p r i c h o s a s c o n f o r m e a las c u a l e s , en cierto tiempo, y no antes, s e introdujo la c o s t u m b r e de no usar d o s bb ni d o s vv en una palabra, y de preferir la v entre v o c a l e s ? E s digno de notarse que mientras algunos eruditos e u r o p e o s , c o m o M o r e l - F a t i o , y en E s p a a misma cierto moderno humanista granadino, consideran a l a A c a d e m i a E s p a o l a c o m o r e f o r m a d o ra indiscreta, ora porque (segn el primero) su sistema induce a profanar el venerable y genuino a s p e c t o de t e x t o s c l s i c o s , o y a ( c o m o piensa el ltimo) porque vulnera la etimologa, no p o c o s a m e r i c a n o s impacientes motejan a la misma c o r p o r a c i n de e s t a c i o n a r i a y enemiga del progreso librrimo (sinnimo de a n a r q u a ) ; lo cual c o m p r u e b a que la A c a d e m i a E s p a o l a g u a r da el puesto que d e b e , c o m o prudente y s a b i a m o d e r a d o r a , entre v i c i o s o s e x t r e m o s . Cuervo no aprueba, ni c r e e m o s que t a m p o c o la A c a d e m i a (porque ella no legisla sino para el lenguaje vivo, y retrospectivamente, hasta donde la lengua escrita de s i g l o s anteriores empalme c o n la de hoy da, pudiendo s e r ledo en alta v o z y entendido lo en ella escrito) - no aprueba, d e c i m o s , la modernizacin de t e x t o s a n t e c l s i c o s , donde la l e n gua, que no e s la que hoy s e h a b l a , est en cierto modo identificada con la forma escrita: pero en t o d o lo referente a perodos que comprenden la lengua y a fijada, y en cuanto n o p a d e z c a detrimento la pronunciacin, el s e o r C u e r v o , segn h e m o s o b s e r v a d o , ha puesto el sello de la uniformidad al castellano en su

331

libro, siguiendo rigurosamente las reglas de la A c a d e m i a E s p a ola, y en especial su reciente plausible sistema de a c e n t u a c i n . El prospecto del D i c c i o n a r i o de C u e r v o , y el artculo crtic o del seor M o r e l - F a t i o , segn lo que d e j a m o s dicho, s u g i e ren, entre otras, e s t a s tres c u e s t i o n e s importantes: 1 . E n qu determinados perodos d e b e dividirse nuestra lengua? D e s d e qu punto a esta parte ha de tenerse por lengua viva el c a s t e l l a n o ? 2 . Q u reglas deben p r e s i d i r la eleccin de autoridades? 3 . Qu sistema ortogrfico c o n v i e n e q u e se o b s e r v e en las transcripciones? Quiz en prxima o c a s i n , si s e n o s depara para ello d e s c a n s a d a , trataremos e s t o s p u u t o s . H o y d e b e m o s limitarnos a indicarlos al curioso l e c t o r .
a a a

(La Luz, diciembre 2 0 de 1 8 8 4 ) .

GRAMTICA.... PARDA PGINA PARA COLEGIALES L a G r a m t i c a de la A c a d e m i a , edicin de 1 8 8 3 , e n u m e r a o n c e c a s o s de b a r b a r i s m o s . S l o en el aparte 10." s e habla de v o c a b l o s nuevos o l l m e n s e n e o l o g i s m o s ; p o r manera que la A c a d e m i a en su G r a m t i c a n o en su D i c c i o n a r i o e n s e a que hay algunos n e o l o g i s m o s que pueden ingresar en la categora de b a r b a r i s m o s . N o , empero, todos los n e o l o g i s m o s , sino nicamente a q u e l l o s d i c e la A c a d e m i a q u e sean contrarios a la ndole o analogia de nuestro idioma. El barbarismo en e s t o s c a s o s , no consiste en la novedad del v o c a b l o , sino en su formacin

brbara.

Y c o m o la formacin de clausurar - c o m o s e ver d e s p u s ms claramenteno tiene nada de brbara, tal v e r b o no puede ser tildado de barbarismo. D e s e c h a d a , p o r brbara, esta calificacin que El Liberal le e c h a encima al c o n s a b i d o v o c a b l o nuevo, la cuestin queda reducida a juzgarlo c o m o neolgico, y entramos en la amplia e interesante discusin s o b r e el n e o l o g i s m o . P a r a elucidar e s t a cuestin de nada sirven las g r a m t i c a s , que no la tratan, o apenas hacen s o b r e ella alguna s o m e r a e insuficiente indicacin. Debieran ciertamente l o s g r a m t i c o s e x p o n e r las leyes que rigen el n e o l o g i s m o legtimo; pero e s uno de l o s muchos puntos importantes que olvida la rutina. Ni s i r ven t a m p o c o para e s t a investigacin l o s diccionarios, l o s c u a les si bien deben, o debieran, formarse c o n arreglo a alguna teora sobre el n e o l o g i s m o , en s mismos, c o m o c o m p i l a c i o n e s t c n i c a s , no contienen teora ninguna. El lexicgrafo aplica su teora; no la puede e x p o n e r en el cuerpo de la o b r a . P u e d e s explicarla en un proemio o i n t r o duccin, c o m o lo hizo Littr, en l o s luminosos preliminares de su gran D i c c i o n a r i o : preliminares cuya lectura r e c o m e n d a m o s a t o d o s , y especialmente a El Liberal. No dir l que Littr no hace autoridad, o que su autoridad es sospechosa. L a s lenguas son anteriores a l o s d i c c i o n a r i o s . L o s d i c c i o narios s o n inventarios de palabras y f r a s e s preexistentes. Aunque esta e s una verdad de P e r o Grullo, si la tuviera en cuenta El Liberaly aqu s le c o n c e d e m o s con propiedad el artculo definido y singularizante,no incurrira en el error de creer que lo que no est inventariado no e x i s t e . Que e s o vale decir que toda palabra que no est en el D i c cionario de la A c a d e m i a ni en el de S a l v a , por e s e s o l o h e c h o , y sin m s e x a m e n , d e j a de s e r palabra de la lengua, y ha de r e c h a z a r s e c o m o barbarismo de grueso calibre.

333

P a r a formar el D i c c i o n a r i o e inventario de una lengua e s p r e c i s o que esta lengua est y a formada, y que p o s e a cierta l i teratura, en que se contienen l o s materiales que el l e x i c g r a f o r e c o g e y ordena. Homero escribi sin D i c c i o n a r i o . Virgilio e s c r i b i sin D i c c i o n a r i o . Y sin Diccionario escribieron D a n t e , S h a k e s p e a r e , C e r vantes. Segn la teora que constituye al Diccionario en nica regla de calificacin de l a s palabras, H o m e r o , Virgilio y D a n t e , y t o d o s l o s grandes escritores de l o s s i g l o s de o r o , que e s c r i b i e ron sin D i c c i o n a r i o , fueron b a r b a r i z a n t e s de o f i c i o . P e r o c o m o a su v e z l o s D i c c i o n a r i o s sacan l a s p a l a b r a s principalmente de l o s escritores c l s i c o s , resultara, segn la teora c o n s a b i d a , que el D i c c i o n a r i o e s una compilacin de b a r b a r i s m o s , o que el Diccionario tiene virtud purificadora, para convertir en palabras castizas los barbarismos que a c o g e . Sin d e s c o n o c e r l a importancia y utilidad de l o s D i c c i o n a rios cientficos y autorizados, h a y que r e c o n o c e r q u e , para el e f e c t o de sealar el origen, y calificar la propiedad y valor p r o pio de las palabras de una lengua, h a y leyes idiomticas, r a z o nes histricas y principios f i l o l g i c o s que estn p o r e n c i m a de todos los Diccionarios. En primer lugar, el solo hecho de que una palabra est en el Diccionario no prueba ni significa que por e s o solo s e a c a s tiza y pueda usarse con t o d a libertad en cualquier c a s o . T o d a s las v o c e s que estn en el Diccionario se han puesto all, y s e definen, para que pueda entenderlas quien l a s o i g a o las l e a ; pero no t o d a s son de una misma calidad, ni admiten una misma a p l i c a c i n . T o m e m o s , por ejemplo, el Diccionario de la A c a d e m i a E s paola. All hay v o c e s anticuadas, que no pueden emplearse sino en c a s o s raros c o n suma discrecin y t a c t o , a p o c o s c o n c e d i d o . Hay v o c e s provinciales, que no e s lcito usar en e s c r i t o s d e s t i n a d o s a la circulacin general, salvo cierta e s p e c i e de n o velas y otros escritos en que adrede s e trata de dar a c o n o c e r las c o s t u m b r e s , y por lo mismo el lenguaje propio de alguna regin. Hay v o c e s tcnicas, que no pueden usarse sin a f e c t a c i n ridicula en la conversacin y en el lenguaje corriente. Hay v o c e s sinnimas sin cuento, q u e no pueden usarse sin impropiedad unas p o r o t r a s . Hay v o c e s poticas, que no s o n admisibles en p r o s a . Y hay v o c e s familiares, o demasiado vulgares, e x c l u i d a s de la p o e s a , del lenguaje elevado, y a v e c e s de la c o n v e r s a c i n decente. P a r a evitar la confusin que resultara de tomar t o d a s las v o c e s c o m o de una misma calidad y utilidad, el D i c c i o n a r i o las c a l i f i c a , aunqne no siempre.

334

E s t a s c a l i f i c a c i o n e s , p o r otra parte, son genricas e insufic i e n t e s ; faltando, a v e c e s por imposibilidad nacida de la m a t e ria misma, y a v e c e s por incuria o errores inevitables en tan d i latado inventario, las calificaciones e s p e c f i c a s y p r e c i s a s . Hay v o c e s anticuadas, embrionarias y completamente muert a s ; hay otras m e n o s anticuadas, y s t a s de diversas edades y de distintas e s p e c i e s . L a primera edicin del Diccionario de la A c a d e m i a , llamado de autoridades, porque pona e j e m p l o s de autores, edicin valiosa, y aunque deficiente muy superior p o r varios c o n c e p t o s a las posteriores, citaba las obras de donde s a c a b a las v o c e s a r c a i c a s , sealando as implcitamente la p o c a a que pertenecan. D e otras dice que se hallan citadas en Covarrubias, pero no autorizadas por escritor c o n o c i d o ni p o r el uso corriente a mediados del siglo x v u t . A otras califica de poco u s a d a s . Aun estas tiles calificaciones han d e s a p a r e c i d o desde que la A c a d e m i a suprimi las autoridades, y abrevi su D i c c i o n a r i o . L a calificacin A N T . a b r a z a indistintamente p a l a bras que se usaron en diversas p o c a s . La extensin de los provincialismos es difcil de fijar. F o r mando la Amrica espaola con E s p a a una misma n a c i o n a l i dad literaria, la A c a d e m i a ha admitido, c o m o era j u s t o , l o s a m e r i c a n i s m o s , c o m o una especie de provincialismos. P e r o s t o s no son todos de una misma calidad. Hay unos que son v o c e s castellanas que murieron en E s p a a , y aqu sobrevivieron. Otros son v o c e s indgenas adoptadas con menoi o mayor e x tensin. L o s informes recibidos por la A c a d e m i a son naturalmente incompletos, y faltan en el Diccionario s u b c a l i f i c a c i o n e s n e c e s a r i a s . P o r e j e m p l o , en la ltima edicin a p a r e c e la v o z quingo, usada en la frase hacer quingos, que vale andar en zigzag: v o c a b l o tanto m s curioso y digno de fijar la atencin, cuanto su sinnimo zigzag no e s v o z p r o p i a mente castellana. P e r o la A c a d e m i a lo califica de a m e r i c a n i s mo cuando slo s e u s a , se'-n e n t e n d e m o s , en el sur de C o lombia y en la regin ecuatoriana limtrofe. L o s diligentes autores d l a l . edicin del D i c c i o n a r i o , que escribieron en p o c a de d e c a d e n c i a literaria, calificaron de v o c e s poticas muchos latinismos extravagantes de poetas g o n g r i c o s , y esta calificacin no se ha depurado bien en ediciones posteriores. P o r otra parte, el lmite entre lo potico y lo p r o s a i c o no e s p r e c i s o , y esta demarcacin corresponde al buen gusto y tacto fino de los escritores. El Diccionario no e s t a b l e c e las sinonimias, que e s parte esencialsima de la propiedad del l e n g u a j e . E s m s : el Diccionario de la A c a d e m i a contiene las v o c e s de la g e m i a n a , que e s , segn l mismo la define, jerga o manera de habla de los g i t a n o s , o de ladrones y rufianes, usada por ellos solos y compuesta de v o c e s del idioma castellano con signiricacin distinta de la genuino y verdadera y de otros muchos v o c a b l o s de formacin c a p r i c h o s a o de origen d e s c o n o c i d o o d u doso. L a gemiana no e s siquiera un dialecto, e s una adulteracin de la lengua, h e c h a adrede por l o s gitanos para encubrir s u s
1

335

fechoras y no ser entendidos p o r el pueblo en cuyo seno viven: una e s p e c i e de lenguaje f r a n c m a s n i c o . L a A c a d e m i a no s e c o n tent al principio con c o n s i g n a r las palabras autorizadas por escritores c l s i c o s , o por el uso corriente; admiti aunque, c o n la calificacin del c a s o , la j e r g a secreta de l o s gitanos ( 1 ) . P o r donde se advierte que la A c a d e m i a no s e propuso recomendar p a l a b r a s , sino explicar h e c h o s . E s t e criterio se ha modificado, pero no sistemticamente. Ha habido p o c a s en que la A c a d e mia no ha admitido v o c e s que no estn autorizadas por tres e s critores de nota; pero otras v e c e s ha s a n c i o n a d o v o c e s capric h o s a s , c o m o cursi, verdadero barbarismo inventado, segn dicen, en Sevilla, por gente m o z a y alegre, y despus generaliz a d o , y la incorpora sin otra clasificacin que la de familiar, que se aplica tambin a palabras castellanas de b u e n a c e p a . P o d r a m o s ampliar considerablemente estas c o n s i d e r a c i o nes. No e s nuestro nimo criticar el Diccionario de la A c a d e m i a L o mismo mutatis mutandis, puede decirse de los mejores de otras lenguas. T o d o Diccionario e s , p o r su naturaleza, i n c o m pleto y deficiente, c o m o es deficiente o incompleto todo libro cientfico; porque la lengua, lo mismo que cualquier pedazo, digmoslo as, de la naturaleza fsica o la inmaterial, e s c a m p o inagotable de estudio progresivo.

En segundo lugar, l o s D i c c i o n a r i o s no contienen todas las palabras de la lengua respectiva. S l o los D i c c i o n a r i o s de lenguas muertas pueden s e r relativamente c o m p l e t o s ; porque habiendo quedado la lengua c o m o estereotipada en los escritores c l s i c o s que sobrevivieron en sus libros, y siendo stos c o n t a d o s , puede bien el lexicgrafo revisarlos y explotarlos ntegramente. Aun a s , c a b e progreso tambin en e s t a materia. E n una lengua muerta la investigacin cientfica d e s c u b r e nuevas a c e p c i o n e s de v o c a b l o s , peculiaridades de ciertos escritores, y c a b e ordenar y explicar mejor t o d o . El Diccionario latino de Freund e s muy superior a l o s que lo precedieron. L a s lenguas vivas son organismos que se desenvuelven y crecen conforme a leyes naturales. T o d o Diccionario de una lengua viva e s f o r z o s a m e n t e incompleto, y susceptible de s u c e sivos a u m e n t o s . Aun r e s p e c t o de autores de p o c a s anteriores, si la produccin literaria ha sido grande, y muchsimos l o s e s c r i t o r e s , p r e ciso s e hace elegir entre s t o s , muchos quedan e x c l u i d o s , y no p o c a s palabras s e escaparn a la investigacin.

( 1 ) Para que se vea lo sucio e inmoral de la germana, bastar transcribir aqui la clasificacin que de sus verbos hace el distinguido fillogo don Jos Ruiz Len en su ndice ideolgico del Diccionario de la lengua (de la Academia): V E R B O S D E L A GERMAN I A .Diferentes modos de apropiarse lo ajenoJuegos y fullerasRias y pendencias Maas y tretasRea eiones de los picaros con la justiciaOtras acepciones germanescas.

336

porrotear?

L a A c a d e m i a , para la primera edicin de su D i c c i o n a r i o , form largas listas de e s c r i t o r e s que deban s e r c o n s u l t a d o s . Dividise el t r a b a j o , para c a d a tomo s e formaron nuevas listas; y no t o d o s l o s escritores fueron revisados para t o d a s las letras; de suerte q u e , aunque fue ledo ntegramente F e r n a n d o de H e rrera, v e r b i g r a c i a , para ciertas letras, quedaron fuera del D i c cionario varias p a l a b r a s por l usadas ( q u e pudiramos citar a q u ) , porque las letras iniciales de ellas correspondan a c o m i s i o n e s e n c a r g a d a s de otros t o m o s . P o n d r e m o s un e j e m p l o . En las primeras ediciones del D i c c i o n a r i o aparece el v e r b o chisporrotear, c o m o voz vulgar, y p r o b a b l e m e n t e de reciente formacin. P e r o en el D i c c i o n a r i o no aparece ningn otro verbo no vulgar que e x p r e s e la misma idea. D e d c e s e de aqu f o r z o s a m e n t e que antes del siglo x i x n o poda e x p r e s a r s e de otra modo en castellano la idea de chisN : l o s v a c o s del D i c c i o n a r i o no siempre son v a c o s de la lengua. En la Agricultura de Herrera, libro p r e c i o s o ; en la e x c e l e n t e continuacin del Estado de A r j o n a por D i e g o Murillo, y en otros escritores r e c o m e n d a b l e s del siglo x v i , s e encuentra el verbo R E S P E N D A R , que significa lo mismo que chisporrotear, y no e s , c o m o ste, puramente familiar y o n o m a t p i c o . Herrera y Murillo fueron c o m p u l s a d o s para la formacin del D i c c i o n a r i o ; pero a c a s o no para la letra R. Ello e s que el v e r b o castellano y perfectamente autorizado en el siglo de o r o , a u n que hoy d e s c o n o c i d o , no ha a p a r e c i d o j a m s que s e p a m o s , en ningn D i c c i o n a r i o de la lengua c a s t e l l a n a . P o r lo m e n o s en el de la A c a d e m i a no s e ha registrado n u n c a . P o r este estilo p o d r a m o s citar muchas otras v o c e s c a s t e llanas m s o m e n o s antiguas, que no han p a s a d o a l o s inventarios y que no p o r e s o han sido b a r b a r i s m o s .

Y si tales olvidos y omisiones son inevitables tratndose de determinados autores de p o c a c l s i c a determinada, q u direm o s del l e n g u a j e c o n t e m p o r n e o ? Q u i n reducir a glosario c o m p l e t o el caudal creciente y fecundo de una lengua viva, h a b l a d a por m u c h o s millones de h o m b r e s en d o s mundos y r e g i o nes dilatadas, si la lengua literaria misma, que e s c o m o su forma aristocrtica y s e l e c t a , s e d e s b o r d a siempre de l o s D i c c i o n a r i o s en muchas d e l i c a d e z a s y primores y aun en palabras e f e c t i v a s ? T o d a lengua e s una corriente tradicional, c u y o s o r g e n e s primeros s e pierden en la oscuridad de l o s t i e m p o s . S u s i n s t i n t o s s o n h i s t r i c o s . Y a nadie pretende, c o m o C o n d i l l a c y T r a c y y d e m s filosofastros del siglo x v m , hacer p u e b l o s c o n C o n s tituciones ni lenguas con G r a m t i c a s . Nadie e s autor ni dueo a b s o l u t o de una lengua. P e r o el pueblo y l o s d o c t o s s o n artfic e s de la lengua, en cuanto la ponen en movimiento, y la m a n e j a n enriquecindola o transformndola.

En punto a vocabulario, el pueblo da el nombre vulgar de c o s a s p o c o c o n o c i d a s que no tenan nombre literario. El sabio especialista les da nombre cientfico, y d e b e d r s e l o a c o m o d a d o a la ndole del idioma. El prosador i n g e n i o s o , el poeta m g i c o , adopta, h e r m o s e a , por medio de felices c o m b i n a c i o n e s sintcticas callida junctura de H o r a c i o , e n n o b l e c e , g r a b a en la memoria e inmortaliza el n o m b r e vulgar, a v e c e s el cientfico. D e todo lo cual hallamos e j e m p l o s en las Silvas Americanas de B e l l o , que s o n trozos perfectsimos de p o e s a : Bajo su dulce carga desfallece El banano; el caf su aroma acendra De sus albos jazmines, y el cacao Cuaja en urnas de prpura su almendra. Adorne la ladera El cafetal: ampare A la tierna teobroma en la ladera La sombra maternal de su bucare. Tendida para ti la fresca parcha, En enramadas de verdor lozano, Cuelga de sus sarmientos trepadores Nectareos globos y franjadas flores. La v o z cientfica teobroma y la vulgar bucare, no aparec e n en la undcima edicin del D i c c i o n a r i o , 1 8 6 9 . Aparecen y a en l a nueva edicin, 1 8 8 4 . En todas falta parcha, por m s que no h a y a ningn espaol peninsular o americano, amante de l a p o e s a , que no s e p a d e memoria el trozo potico de B e l l o , en el cual, m s h e r m o s a m e n te que en l o s huertos, florece y florecer la fresca parcha, mientras viva la lengua castellana. S e g n el criterio de El Liberal, teobroma y bucare fueron b a r b a r i s m o s de grueso calibre hasta 1884; y parcha sigue s i n dolo hasta nueva edicin del D i c c i o n a r i o . L o s conquistadores e s p a o l e s castellanizaron l a s v o c e s g e o g r f i c a s y m u c h o s nombres histricos de l o s p a s e s q u e d o minaron en E u r o p a ; y c o n el mismo bro avasallador tomaron en el Nuevo Mundo y adaptaron a la eufona castellana m u c h o s nombres n e c e s a r i o s para designar c o s a s que no tenan e x presin adecuada en la lengua de Castilla. T o d o s los historiad o r e s primitivos de Indias siguieron este sistema de a d a p t a c i n Ios fundadores de la Academia E s p a o l a , autores del gran D i c cionario de autoridades, pusieron en la lista de l o s que deban consultarse, a los cronistas de Indias; y adoptando m u c h o s americanismos, contribuyeron a su mayor divulgacin c o m o v o c e s nuevas del idioma. D i c h o s e e s t que no t o d o s los americanismos s o n de igual calidad ni igualmente r e c o m e n d a b l e s . L o s de u s o m s e x t e n M . A . CaroEstudios literarios22

338

s o y perfectamente e u f n i c o s ( c o m o sabana antes zavana) deben usarse sin ningn escrpulo. Cuando hay varios nombres de un mismo objeto, los puramente locales deben evitarse en escritos destinados a la circulacin general, c o m o lo pide el inters de la unidad del idioma. D e t o d a s suertes los americanismos necesarios son adquisiciones h e c h a s por derecho de conquista sobre territorio coloniz a d o ; al p a s o que los galicismos innecesarios y c a c o f n i c o s , revelan slo servilidad e ignorancia en los que los adoptan sin necesidad desalojando las v o c e s castellanas genuinas. L a s e ahora c o n cuidado lo que dice la Academia en la Advertencia que p r e c e d e a la ltima edicin del Diccionario: Otra novedad de la duodcima edicin e s el considerable aumento de palabras tcnicas c o n que se la ha enriquecido. P o r la difusin, mayor c a d a da, de los conocimientos m s e l e v a d o s y porque las bellas letras contemporneas propenden a ostentar erudicin cientfica en smiles, metforas y todo linaje de figur a s , s e emplean hoy a menudo palabras tcnicas en el habla c o mn. T a l consideracin, la de que en este lxico haba y a t r minos de nomenclaturas especiales, y las reiteradas instancias de la opinin pblica, lograron que la A c a d e m i a resolviese a u mentar c o n palabras de semejante ndole su D I C C I O N A R I O ; aunque sin proponerse darle c a r c t e r enciclopdico, ni a c o g e r en l t o d o s los tecnicismos completos de artes y ciencias. A l gunos hay que no ofrecen seales inequvocas de duracin, y raro e s aquel en que no abundan dicciones hbridas, o por diverso c o n c e p t o , impuras, a que no conviene dar c a b i d a en el vocabulario de la A c a d e m i a : la cual, decidida a cumplir su e s p i n o s o intento c o n arbitrio discrecional, ha elegido de entre innumerables trminos t c n i c o s , l o s que tienen en su a b o n o pertenecer a las ciencias y las artes de m s general aplicacin, haber echado hondas races en tecnologas permanentes, y estar bien formados o s e r de ilustre abolengo, c o m o nacidos del grieg o o del latn. Al definirlos s e ha esquivado emplear v o c e s de igual gnero, que para quien n o las comprendiese, hicieran la definicin o p o c o o nada inteligible. En palabras, a c e p c i o n e s y frases de lenguaje literario y vulgar, e s tambin m s c o p i o s a que otra ninguna la presente edicin, donde l o s artculos nuevos s e cuentan por miles, y por d e c e n a s de millares las adiciones y enmiendas hechas en los a n tiguos. Varias de las palabras admitidas recientemente s o n n e o logismos que s e han credo necesarios p a r a designar c o s a s faltas de denominacin castiza, o que p o r su frecuente y universal empleo ejercan y a en nuestra lengua dominio incontrastable. A l o s que h o y la afean y corrompen sin fundado motivo, ni s i quiera leve pretexto, no s e ha dado an c a r t a de naturaleza. La Academia no puede sancionar el u s o ilegtimo, sino cediendo a fuerza mayor. De aqu resulta que en el Diccionario de 1 8 8 4 aparecen M U C H A S v o c e s t c n i c a s , M I L E S de palabras corrientes o vulgares

339

literarias, y D E C E N A S D E M I L L A R E S de a c e p c i o n e s que no c o n s taban en el de 1 8 6 9 . Segn el criterio de El Liberal, todos e s o s M I L E S y D E C E N A S D E M I L L A R E S de v o c a b l o s y a c e p c i o n e s fueron barbarism o s de grueso calibre de 1 8 6 9 a 1884, y cesaron de serlo, y s e tornaron instantneamente en buenos y legtimos brotes del idioma desde que s e promulg la ley del Diccionario en c a d a localidad. P e r o aqu incurrimos en un crculo v i c i o s o . Si el pblico c r e y e s e c o n El Liberal, que es barbarismo de grueso calibre cuanto no est en el Diccionario, hubiera hablado y escrito fidelsimamente dentro de la primera edicin, y la A c a d e m i a no habra hecho nunca nuevas ediciones, sino tex^ tuales reimpresiones del Diccionario del siglo x v m . Y aunque el pblico se hubiera d e s a h o g a d o p o c o o mucho, si la A c a d e m i a hubiese seguido el criterio de El Liberal, j a m s entrara a distinguir el uso legtimo del ilegtimo, adoptando unas v o c e s y desechando otras c o n arbitrio discrecional ni menos se rendira a v e c e s al u s o ilegtimo, cediendo a fuerza m a y o r ; y el Diccionario de 1 8 8 4 hubiera sido una reimpresin del anterior a plana y rengln. L u e g o ni el pblico ni la Academia profesan el criterio e s trecho, servil y supersticioso que El Liberal profesa o quiere que los dems profesemos y practiquemos.

El Liberal no c r e e en el Diccionario ni lo respeta; y quiere que los dems t o m e m o s la edicin de la A c a d e m i a que l s e a le, y adems el de Salva, porque l los abona c o m o irreformables e infalibles. El Liberal no ha credo nunca en la Constitucin de R o n e gro, ni la respet j a m s ; y la declar infalible e irreformable, y quiere que los dems la p o n g a m o s sobre nuestras c a b e z a s c o m o Cdigo Santo. Pretensin algo menos tolerable que la anterior, porque el Diccionario de la A c a d e m i a e s un libro til y respetable, aunque no infalible, obra colectiva y progresiva de hombres sabios y prudentes, y no improvisacin de l o c o s : cegrisomnia. El Liberal no cree en la Biblia, y quiere que a c e p t e m o s el texto s a g r a d o c o m o inspirado por el Espritu S a n t o , no slo en su contenido d o g m t i c o , sino hasta en los hebrasmos. El Liberal no c r e e en la infalibilidad de la Iglesia, ni en la del P a p a , y quiere que los catlicos r e c o n o z c a m o s humildes el privilegio de la infalibilidad doctrinal en la Inquisicin. T o d o esto e s armnico, y revela una misma tendencia, un mismo espritu. A l g u n o s misioneros protestantes s e dieron a p r o p a g a r en la India ejemplares de la Biblia sin n o t a s . L o s indgenas dciles que oyeron decir que aquello era objeto santo, pusieron la B i blia en sus adoratorios, y le quemaban incienso. Entretanto los misioneros protestantes, que profesan el libre examen, seguan interpretando la Biblia segn su particular criterio.

340

El Liberal propone a la adoracin del publico libros s a g r a d o s , profanos e impos: la Biblia;un decreto de la Inquisicin;el Diccionario d l a Academia y el d e S a l v a ; L a Constitucin de R i o n e g r o . P e r o los que, por la gracia de Dios, hemos sido e d u c a d o s m la escuela de la verdad, que es aquella en que imperan a m i gablemente la fe y la razn, abominamos de la incredulidad de los falsos doctores, y humos de la supersticin que nos p r e dican. Ellos, entretanto, se van por los cerros de U b e d a . N O T A L a cuestin literaria promovida por El Liberal, y -que estamos discutiendo, se reduce a saber si una palabra, por el hecho slo de no estar en el Diccionario, s e ha de desechar c o m o barbarismo de grueso calibre, que e s lo que El Liberal ha sostenido hasta ahora; o si son superiores al Diccionario 1 o s motivos en que se fundan las varias calificaciones que de u n a palabra pueden hacerse; que es lo que mantenemos. L o s dems puntos son a c c e s o r i o s . De la cuestin principal prescinde El Liberal del s b a d o en un artculo Gramtica rucia ( l ) , desmadejado y soporfico, que e s signo hipocrtico en un peridico, y slo trata, muy g r a v e mente, de ciertas menudencias tradas a cuento slo para a m e nizar. De lo que all se bosteza, no hay m s c o s a atendible que la c i t a que se hace de un texto del x o d o (XIII5), en que se lee, en la traduccin de S c o , que la tierra prometida era tierra que

mana leche y miel.


Y exclama El

Liberal:

Qu tal, estimado c o l e g a ? R e c u s a r usted al ilustrado P a d r e S c o , que es autoridad de gran p e s o , no slo en literatura sino en asuntos de mayor gravedad y trascendencia? M u cho lo dudamos. Y no contento con a c o g e r s e a la autoridad del P a d r e S c o , recuerda (para nuestro uso por supuesto) que la Biblia es libro inspirado por Diosen el c o n c e p t o de que hemos de admitir c o m o inspirados los modismos de la lengua hebrea, y c o m o insp i r a d o s en castellano. C a d a lengua tiene sus idiotismos; los cuales, en el idioma respectivo, son naturales, y hasta elegantes, pero vertidos literalmente a otra j e n g u a , suelen resultar absurdos: por lo cual la ' Academia E s p a o l a en su Gramtica, 1 8 8 3 , pgina 2 7 9 , sin faltar absolutamente al respeto y veneracin debida a las S a g r a d a s Escrituras, c o l o c a el hebrasmo entre los barbarismos que se hallan en algunas o b r a s , por vanidad o descuido d e traductores p o c o atentos a l a ingenuidad y limpieza de la frase. Y un ilustre expositor advierte que muchas frases vertidas d e la Vulgata c o n rigurosa exactitud literal suelen dar un s e n tido impropio, o muy o s c u r o , y a v e c e s falso, e indecoroso, perjudicando a la verdadera traduccin literal, y a la claridad y propiedad del lenguaje.

341

S c o gusta de ajustarse a la letra de la Vulgata, t r a s l a d a n do rudos y hasta crudsimos m u c h o s h e b r a s m o s ( 1 ) ; s i s t e m a que, tratndose de la B i b l i a , e s defensable dentro de s u s j u s t o s lmites, e s t o e s , en una v e r s i n literal c o n notas e x p l i c a t i v a s . P e r o l o s idiotismos q u e all tienen razn de s e r , s a c a d o s de all y u s a d o s en moderno lenguaje corriente, pueden s e r s o l e m n e s disparates. E j e m p l o s : Morir de muerte ( p o r morir i n d e f e c t i b l e m e n t e , ) G e n . I I , 17, E x . x x i 12, M a r c . v n 7; Hablar en odos de

( u s a d o tambin en griego y en latn), e t c . , e t c . , e t c . Y a v e El Liberal c m o siendo la Vulgata la traduccin la-r tina de la B i b l i a autorizada por la I g l e s i a , no e s modelo de l a tinidad, porque tiene l o c u c i o n e s e x t i c a s , ni lo e s de buen c a s t e llano la de S c i o , aunque a v e c e s s e le cite en algunas g r a m t i c a s , en c a s o s y por r a z o n e s especiales. Y no finja e s c a n d a l i z a r s e por e s o El Liberal, que la revelacin s e hizo para salvar el mund o y n o para fines g r a m a t i c a l e s . Y d e c i m o s e s t o en general, para que El Liberal no vuelva a citar a tontas el S a g r a d o T e x t o ni la traduccin de S c o p a r a autorizar l o c u c i o n e s e x t i c a s . P o r lo d e m s , en la frase de que s e trata el idiotismo b b l i c o c o n s i s t e en caracterizar la fertilidad de un pas p o r la abundancia de leche y miel; modismo que ha p a s a d o al l e n g a u a j e p o t i c o de otras l e n g u a s , que en ninguna disuena, que nadie h a criticado, y n o s o t r o s e x p r e s a m e n t e admitimos. L o que s e c r i t i c a y en ello i n s i s t i m o s e s el empleo del verbo M A N A R en construccin activa, en v e z de A B U N D A R E N o D E . Y e s t a impropiedad no s e halla en la V u l g a t a , cuyo t e x t o citado p o r El Liberal, califica la tierra prometida c o m o F L U E N S L A C T E E T M E L L E ( 2 ) , lacte et melle (en a b l a t i v o ) ; frase que s e traduce literal y fidelsimamente P O R A B U N D A N T E E N o D E L E C H E Y MIEL. Abundar, que viene de unda, tiene la fuerza de fuere, y c o n s e r v a su c o n s t r u c c i n . S c o alter la construccin d e la Vulgata y emple impropiamente all el v e r b o M A N A R . Q u e abundar, abundante, abundoso e s c o m o s e dice en tales c a s o s en c a s t e l l a n o , s e c o m p r u e b a c o n la multitud de e j e m p l o s que cita Cuervo en su D i c c i o n a r i o v e r d a d e r o t e s o r o de la lengua c a s t e l l a n a . H aqu a l g u n o s : Reino abudantisimo de t o d a s l a s c o s a s n e c e s a r i a s para el sustento de la vida humana. C e r v . N reino que mana

Faran, G e n . L 4 ; Esposo de sangres. E x , v i , 25; No hacerse CaU vo sobre un muerto, Deut, x i v 1 ; Visitando he visitado, E x . n r 16; Viendo he visto, A c t . v i l 3 4 ; Abriendo la boca hablo paso,

cosas, e t c .

(1) Como se ve en varios pasajes de San Pablo, verbigracia, i. Cor., vn, 18. (2) Esta frase se halla en varios lugares como proverbial, pero en los nmeros xvi -14 se amplifican. Terreno abundante de ros de leche y miel y posesoines de prados viedos.

342 arbole-

Hermosallanura, abundante en mieses, prados y das, M o r a t . N o llanura que mana mieses, e t c .

Tierra abundante en maz y en yerbas saludables y nutritivas, Q u i n t . Y n tierra que mana maz, e t c . Hacerte h Dios abundar en todos los bienes.... y en los frutos de la tierra que te prometi de dar, G r a n . Y n MANAR bienes y frutos. Aqu Granada alude precisamente al T e x t o S a g r a d o , e indirectamente lo traduce. Ms rica la nacin que abunda en hombres y frutos que la que abunda en ganados, J o v . Y n que tos mana. N e g r o p o n t e . . . . abundosa de pan y vino, y aceites, y montes y ganados, Comend. G r i e g o . Y n que mana pan y vino, y aceites, e t c . Garcilaso, imitando a Virgilio, dice en b o c a de un p a s t o r : Siempre de nueva leche en el verano Y en el invierno abundo. Y asi t o d o s los escritores castellanos de t o d o s l o s tiempos. Conque la tierra fluens melle et tacte e s , en castellano, una tierra abundante o abundosa en leche y miel, y no una tierra que mana, lo cual despierta una idea diferente. Donde S c o dormit, El Liberal sigui su propia natural costumbre, segn aquello de Horacio: Cherilus Ule Quem bis terve bonum cum risu miror, et idem Indignor quandoque bonus dormitat Homerus. Abundar y n manar se dice de frutos, y abundar y n manar, se dice de igual m o d o de c o s a s inmateriales. Tambin p u e den verse gran cantidad de ejemplos en C u e r v o ; h aqu a l gunos: Dilogo abundante de donaires cmicos. M o r . Comedia abundantsima en ingenio, Martnez de la R o s a . Escritos y sermones que abundan de t o d o , menos de juicio y direccin, Capmany. P e r o no hay novelas que manen donaires, ni c o m e d i a s que manen ingenio, ni escritos y sermones que manen juicio y discrecin: frases que jams podrn autorizarse por la novsima y peregrina regla de la sustitucin de cantidades iguales, que

n o s da El Liberal.

Diga, pues, El Liberal que La Nacin abunda en buena literatura, c o m o la tierra prometida abunda en leche y miel, y en p r a d o s y viedos; que si e s o dijere, slo nos t o c a r declinar un honor inmerecido, pero dejaremos correr la frase sin o b jecin gramatical, porque es intachable. P e r o use con m s discrecin el verbo manar. Tambin puede tomar al c a s o cualquier nmero de La Nacin, pero el que t o m e no lo abra al c a s o . tem: siga usando el nos, pero no lo prodigue con aires -de doctor mitrado.

343 -

Otro si: u s e tambin de e x p l e t i v o s , pero evtelos c u a n d o son o c i o s o s e impertinentes. Y s o b r e t o d o , no diga que en la S a g r a d a Escritura la i n s piracin divina comprende la estructura material de l a s p a l a b r a s y f r a s e s , en toda versin, porque e s e e s barbarismo de d o c t r i na, o s e a de grueso calibre y aun barbarismo que mata. B a j o el desdichado rtulo Gramtica rucia, dice El Liberal: Francamente, la cuestin n o s p a r e c e de muy p o c a i m p o r t a n c i a , y n o s sorprende que la haya t o m a d o tan a p e c h o s un escritor de peso y de s e s o , c o m o lo e s indisputablemente el s e or D i r e c t o r de e s e p e r i d i c o . A c a s o un error de l e n g u a j e e s un crimer n e f a n d o ? A quin n o s e le e s c a p a n p o r m s q u e h a y a estudiado y por m s c u i d a d o s o que s e a ? N o han incurrid o a v e c e s en errores de e s a e s p e c i e aun l o s m s atildados e s critores, sin que por ello s e disminuya en lo mnimo su r e p u t a c i n ? P o r q u , p u e s , tanta alharaca a c o n s e c u e n c i a de algn a d e f e s i o que uno solt y otro hizo notar? S e r que el orgullo o el amor propio de ciertas p e r s o n a s constituidas en o r c u l o s omnis rei scibilis, llega a tal extremo q u e no pueden sufrir la ms ligera o b s e r v a c i n , la contradiccin m s p e q u e a ? P r o b a blemente e s e s o : un P a d r e provincial s e pondra furioso y p e r dera l o s e s t r i b o s si un p o b r e l e g o le c o g i e r a p u n t o s . L u e g o imagina.... c o n la pluma.... que n o s o t r o s n o s h e m o s c o l o c a d o en la c a t e g o r a de l o s eruditos enteros y de los verdaderos s a b i o s , y e x c l a m a : Verdaderamente la vanidad humana e s infinita! Y en el nmero del m i r c o l e s d i c e : Siguen l o s artculos-folletines de Gramtica parda en La Nacin. Quiz cuando s e a c a b e n diremos a l g o m s s o b r e el asunto.... Ni n o s a g r a d a ni n o s c o n v i e n e malgastar el tiempo en disputas b i z a n t i n a s , q u e en realidad de verdad s o n sofismas d e distraccin. Y a r e c o n o c e El Liberal la n e c e d a d de la crtica r a t o n e s c a . Y a s e ha ido c o n ella al folletn, a d o n d e le enviamos para que al m e n o s no p r o m i s c u a s e . Y a e m p i e z a , p u e s , a entrar en r a z n ; pero no a d e r e c h a s , porque al propio tiempo q u e c o n d e n a la falta, s e la a c h a c a al prjimo, en v e z de decir pecan, y de prometer enmienda. C o n s t e que La Nacin no le ha b u s c a d o c a m o r r a s g r a m a t i c a l e s a El Liberal ni a n a d i e . F u e El Liberal quien e m p e z c o n travesuras i n d e c o r o s a s y gramtica parda. E m p e z p o r j u g a r c o n la letra K, para ofender a un escritor independiente, y La Nacin le llam al o r d e n . M e n c i o n p o r su apellido a un redactor de La Nacin para atribuirle F A L S A M E N T E la frase absurda mayormente principal. Y La Nacin v o l v i a llamar al orden a El Liberal, o f r e c i n d o l e una buena propina si d e m o s t r a b a que la frase imputada a La Nacin no e r a una invencin original del criticastro Li-

beral.

344

: ' Y El Liberal, en vez de decir caballerosamente Perdone usted, padec ana equivocacin; o de otorgar callando; y h a c e r para su capote propsito de ser ms cauto y evitar nuevas c o gidas, lanza un editorial de tres columnas para probar que La Nacin comete barbarismos de grueso calibre, y que no s a b e ortografa porque escribe el nombre de Mxico c o m o en M x i c o s e escribe. De aqu nuestra Gramtica parda, destinada a corregir la pedantesca intemperancia de El Liberal, y a obligarle a observar las leyes elementales del periodismo. Y c o m o esta es la verdadera historia de estas p e q u e n e c e s , el sermn que predica El Liberal debe El Liberal predicrselo a s mismo y curarse de bizantinismo y de sofismas de distraccin. El Liberal n o s atribuye orgullo extremado y vanidad i n finita. El orgullo y la vanidad son incompatibles., E s t a es una de las m s antifilosficas sinonimias de El Liberal. P e r o aqu no se trata de orgullo ni de vanidad, ni de c o s a s Infinitas. S e trata meramente de la dura ley del periodismo que iguala a los contendores, y obliga a entrar en polmicas d e s a g r a dables. P e r o ley por otra parte justa, porque no consiente armas vedadas. El Liberal juega armas prohibidas, y las hemos r e c u s a d o , no sin parar al mismo tiempo sus g o l p e s . P a r a lo cual no se necesita ser maestro, ni erudito e n t e ro ni verdadero sabio; basta tener alguna versacin en e ejercicio del periodismo. (Aunque versacin no est en el D i c cionario). L a erudicin no es planta que florece en pases anarquizados. En Colombia la revolucin fue mal endmico y doctrina constitucional. El radicalismo realiz la lgubre profeca del Libertador e hizo aqu de la vida un tormento. Conmovida en sus fundamentos la sociedad, fue preciso batallar, de un modo u otro, ao tras a n o , un da y otro da, por la existencia c o l e c tiva, por la civilizacin cristiana, contra un enemigo audaz e impo que puso la nacin al canto de la barbarie. . . Ms de treinta revolucionesdeca en 1875 La Sociedad de Medellnms de treinta revoluciones en menos de veinte anos y en una misma Repblica, revelan un mal social de tanta gravedad, que dista muy p o c o de la anarqua completa y desenfrenada. E n aquel mismo ao surgi la protesta independente, y empez a disearse la alianza de todos los hombres d e buena voluntad, unidos para matar la anarqua. Y la lucha sigui, tenaz y sangrienta, pero no estril; el nacionalismo v i g o r o s o s e dirigi a un fin prctico y eminentemente patritico. Restablecise la unidad nacional, reprimise el crimen,

345

firmse la concordia entre la Iglesia y el E s t a d o , fundse la paz de la justicia. Y todava la hidra de la anarqua p o s t r a d a , pero no muerta, se revuelve, y ruge, y a m e n a z a . Aquella preocupacin honda y constante en que v i v a m o s no consenta el reposo y holgura que exigen los estudios e s p e ciales y profundos. A ellos no ha podido dedicarse ningn c o lombiano que no haya salido del pas y residido aos enteros en los centros de la cultura europea con renta propia o sueldo del T e s o r o Pblico. Un hombre c o m o el seor Cuervo, abstrado del estruendo c o m o Arquimedes, y dedicado a incesante trabajo material y. mental, es un fenmeno solitario; y al fin el seor Cuervo, d e s pus del espectculo que n o s dio el radicalismo en 1 8 7 6 y 1877> emigr p a r a g o z a r de aire m s respirable. Cuervo, el autor del Diccionario de Construccin y Reg' men de la lengua castellana, es lumbrera de la filologa, n o slo en Amrica, sino en Europa; y lo decimos a b o c a llena; con conviccin profunda, no slo sin pesar, por lo que a nuestra pequenez t o c a , sino con legtimo orgullo, porque e s a estrsHa fija, que sobrevive a los meteoros y a las lucirnagas, e s nuestro amigo, es nuestro compatriota,' y e s a gloria cientfica es gloria de Colombia!
1

Otros s o m o s meros aficionados a los estudios filolgicos. C o m o periodistas no gustamos de dar lecciones gramaticales a, nuestros c o l e g a s ; pero, amantes de la ciencia, de la verdad y del derecho, ejercitamos el de reconvenir a los falsos doctorea que fuera de sazn, y con pedantesco rigorismo deturpan y h a cen odiosa la filologa. No defendemos nuestros escritos c o m o modelos literarios, que estn muy lejos de serlo; pero denunciamos c o m o a r m a s v e d a d a s el llevar y traer nuestro nombre atribuyndonos frases absurdas. El que no es fiel en lo pequeo no lo e s en lo grande, y, e s o s gatuperios gramaticales tienen tambin significacin p o l tica, porque son una muestra del espritu del peridico que los, comete, El Liberal escribe ahora largamente sobre Gramtica rucia, slo para probar que todas sus palabras y sus frases estn a u torizadas por este o aquel escritor. Egotismo puro, de que t Liberal puede sacar propia satisfaccin, pero que no infere-; s a ni aprovecha al pblico. L a Gramtica parda tiene por objeto: 1. Denunciar las malas maas y reprimir la pedantera de

2. Tratar una cuestin literaria, de inters general, y nr> particular nuestro, envuelta en una critica hecha por El Liberal El cual dijo que una palabra era barbarismo de grueso c a libre porque no apareca en el Diccionario de la Acaderhia ni en el de Salva. E s t a es una supersticin literaria y no propia exclusivamentede El Liberal, valga la verdad; y por esta consideracin con--

El Liberal;

346

^venia demostrar los malos efectos de semejante doctrina, y Lo cual no es una cuestin personal, ni bizantina, ni sofissrna de distraccin, sino cuestin literaria, curiosa e interesante. Slo que a El Liberal no le gusta salir del Nos, que es alter ego, y cree que salir de esa esfera es malgastar el tiempo. Es edidente que el Diccionario de la Academia de 1869 no rpodfa servir de norma para calificar los miles de palabras y -acepciones que en l no constaban, que estaban en circulacin, y que en parte considerable entraron en la edicin de 1884. Del propio modo, esta edicin no es norma segura para calificar las voces y acepciones que en ella no constan. Porque, si bien es cierto que en la Advertencia se dice que fueron desechados varios neologismos que hoy afean y corrompen el habla castellana, dado un neologismo, cmo pocemos saber si se fue desechando o si se fue olvidando? Si la Academia publicase sus actas, por ellas podramos resolver estas dudas; pero el Diccionario mismo no ofrece ninguna luz. Sabemos, por una casualidad, que la Academia rechaz "voz prescindencia-la cual, dicho sea de paso, aparece en el editorial de El Liberal del mircoles. Pero qu diremos de voces como boyal, sustantivo (Valbuena); clausurar; domellar (Arriaza y otros modernos); entela; entrabar; idola (Marqus de Santillana y otros antiguos); irrespeto; justiciable, voz forense; odioso (act, como en odiosos versos, Arg. por versos que respiran odio; ley odiosa, en oposicin a benigna o favorable); usurpatorio, y mil ms? Cmo sabremos si fueron despedidos de la puerta o si no llegaron a ella? La voz microbio, compuesto griego modernizado, es un neologismo tcnico indispensable para expresar un descubrimiento cientfico; es nombre que anda en boca de todos, que ha penetrado en todas las lenguas modernas. Y sin embargo, no aparece en el cuerpo del Diccionario. Est en el Suplemento. Si el Diccionario se hubiese publicado sin suplemento, microbio brillara all por su ausencia, y seguiramos hablando de microbios, porque no nos es dado decretar la desaparicin de los innumerables deletreos afines de El Programa Liberal de
El CorreoLiberal y de El Liberal. discutir para qu sirve y para qu no sirve el Diccionario.

La riqueza de una lengua no consiste en el acrescentamiento de voces realmente nuevas, que necesitan de glosario, sino en la facultad de sacar de su propio caudal, por medio de combinaciones e inflexiones conocidas, todas las voces necerias, inteligibles para todo el que hable aquella lengua. As que, una lengua formada, o fijada, no es una lengua muerta y disecada, sino una lengua viva, que crece y se desenvuelve, y se renueva, como rbol frondoso, sin detrimento de su identidad.

347

En la vida de las lenguas, lo mismo que en la de los h o m bres y los pueblos, y en todo orden biolgico, la verdadera f e cundidad no es obra del capricho, ni de la arbitrariedad, sino de LA L E Y . El castellano tiene poder de formar v o c e s aumentativas, diminutivas, afectivas, despectivas, burlescas, en to, ico, lo, alo, ejo, on, azo, ote, e t c . ; abundanciales en oso, y otras a d jetivas de varias clases y significaciones; adverbios en mente; v e r b o s en ar, er, ir, e t c . , e t c . , e t c . Y establecida, y de t o d o s reconocida la ley, tan legtimo -es, verbigracia, un adverbio en mente o un adjetivo en fero, que no estn en el Diccionario, c o m o otros cualesquiera all registrados; y pudo lcitamente el gran p o e t a P a s t o r Daz escribir sin escrpulo, y seguro de ser entendido: Mil Caribdis entonces abismosas De monstruos y terror el mar sembraron.... aunque nunca el adjetivo abismoso haya sido incorporado en el Diccionario *de la corporacin que cont al ilustre autor de La Sirena del Norte en el nmero de sus individuos. L a Academia, en la Advertencia de la ltima edicin del Diccionatio, r e c o n o c e esta fecundidad propia de la lengua, c u a n d o dice: Asimismo ha cuidado (la A c a d e m i a ) de acrecentar en su L x i c o los aumentativos y diminutivos que no a c a b a n en ico, illo, ito, y en on y azo. P e r o e x c e p t u a d o s aquellos que tienen acepcin de positivos o alguna peculiaridad excepcional, S E
HAN SUPRIMIDO T O D O S L O S D E E S T A S VULGARES DESINENCIAS,

c o m o igualmente T O D O S L O S SUPERLATIVOS EN isimo que c o n servan sin modificacin alguna las letras radicales de l o s v o c a blos de que proceden. E N NINGN DICCIONARIO CONSTAN, NI ES PRECISO, N I Q U I Z A P O S I B L E , QUE CONSTEN t o d o s los d i minutivos, aumentativos ni superlativos de e s t a s desinencias u s a d o s en el lenguaje familiar. Incluyendo parte de ellos tan s l o , s e hara creer que las exclusiones significaban reprobac i n ; de eliminarlos t o d o s , c o n las e x c e p c i o n e s indicadas, NO RESULTA DAO NINGUNO , porque las reglas de su formacin que pueden y deben estudiarse en la gramtica, irn, a m a y o r abundamiento, c o m o apndice del Diccionario. H aqu admitido, en principio, que el Diccionario no contiene sino la base de la lengua, pero no todas las v o c e s que s e forman por composicin o derivacin. Slo falta e x tender la declaracin de la A c a d e m i a a sus naturales e inevitables c o n s e c u e n c i a s . L a Academia n o s remite a la Gramtica y al Apndice del Diccionario; y c o n efecto, las ltimas ediciones de su Gramtica traen un captulo nuevo e interesante, que en las d e otros autores falta, sobre la formacin de aumentativos y diminutivos, y sobre la variedad de sus significaciones, que e s ramo especial de riqueza del c a s t e l l a n o . P e r o qu diferencia esencial, en cuanto a la legitimidad d e su formacin, hay entre los superlativos, verbigracia, y

2348

l o s a d v e r b i o s en mente, o l o s participios a c t i v o s de los v e r bos, etc.? O b s r v e s e q u e en l o s diccionarios no s e c o n s i g n a n t a m p o c o l o s plurales, ni l o s tiempos de l a s c o n j u g a c i o n e s . Y si y o puedo formar plurales y tiempos que all n o e s l n , p o r u no he de usar un participio a c t i v o , aunque no e s t en el iccionario? N o s o n l o s participios a c t i v o s parte de l a s c o n jugaciones? El D i c c i o n a r i o no e n s e a a c o n j u g a r , y s l o d a el infinitivo de l o s v e r b o s . T r a e , por e j e m p l o , IR, y n fui, fuiste, ni voy, vas, vaya, aunque e s t a s son realmente f o r m a s distintas que no c o r r e s p o n d e n a aquel infinitivo. L a G r a m t i c a l a s p o n e en un solo grupo, y el Diccionario s e refiere a la G r a m t i c a . T o d o e s t o n o s llevara demasiado l e j o s . E n s u m a , l o s a u m e n t a t i v o s , diminutivos y superlativos, l o s plurales y c o n j u g a c i o n e s que faltan en el D i c c i o n a r i o , son s l o una parte del idioma, o s e a del s i s t e m a general de formar derivados y c o m p u e s t o s s i s t e m a que practica instintivamente el pueblo,, y que la G r a m t i c a e x p l i c a en parte. D o n Andrs B e l l o t e n a p r e p a r a d o , para su G r a m t i c a , un captulo s o b r e sufijos, que al fin no s e p u b l i c . E n otras lenguas h a y tratados e s p e c i a l e s s o b r e e s t a m a t e ria, por ejemplo el Tratado (en f r a n c s ) de la c r e a c i n a c t u a l de v o c e s nuevas en la lengua f r a n c e s a y de las leyes que la rigen, p o r A . Darmesteter. T o m e m o s ahora un e j e m p l o . Liberal significa d a d i v o s o , y s e aplica por e x c e l e n c i a a D i o s m i s m o , liberalsimo en s u s d o n e s . M o d e r n a m e n t e s e ha aplicado a l o s partidarios de la libertad; pero c o m o h a y libertad buena y mala, t o d o el mundo r e sult liberal a su m o d o ; y hasta l o s demonios que no s e lanzan con a y u n o s ni o r a c i o n e s , reclamaron el ttulo. D e aqu la c o n f u s i n , y l o s distingos infinitos que s e h a c e n , y a p o r medio de modificativos s e p a r a d o s o de p r e f i j o s , c o m o Buen liberal (distinto de liberal bueno), liberal conservador, liberal moderado, liberal independiente, liberal revolucionario, liberal draconiano, liberal radical, etc.; cuasi-liberal, medio liberal o semi-liberal, pseudo-liberal, etc. O bien p o r medio de s u f i j o s , v e r b i g r a c i a : Liberalito, liberalucho, liberalejo, liberalazo, liberaln, liberalote, liberalizado, liberalizante, etc., etc. Y aunque ninguno de e s t o s trminos e s t en el D i c c i o n a r i o de 1 8 8 4 , t o d o s e l l o s s e g n la doctrina c o n s i g n a d a en la Advertencia del m i s m o s o n perfectamente g r a m a t i c a l e s , de legtima formacin; en e s t a variedad de infiexiones l u c e la lengua s u riqueza y gallarda; y t o d o s servirn, v e r b i g r a c i a s i de e s o s e tratarapara clasificar a l o s d o s c i e n t o s y m s colaboradoresde El Liberal, dado que no t o d o s l o s que en El Liberal han o f r e cido c o l a b o r a r en la medida de s u s fuerzas s o n equipotentes;, ni e s posible que e s o s c o l a b o r a d o r e s , siendo tan n u m e r o s o s , sean liberales a s e c a s y de un mismo idntico t i p o . Natural e s que h a y a entre ellos m u c h o s diminutivos y algunos s u p e r lativos.

P e r o a d e m s de l a s v o c e s que nacen de l a s entraas m i s m a s de la lengua, y son productos s u y o s naturales, afluyen a -ella constantemente trminos cientficos, que al c a b o , m s o m e n o s s e vulgarizan. El griego y el latn s o n la b a s e de f o r m a c i n del l e n g u a j e stcnico.Tales trminos s e forman, o debieran f o r m a r s e , s i g u i n d o l a s l e y e s de composicin del latn o el g r i e g o , y a c o m o d n d o s e a la a n a l o g a y eufona de la lengua que l o s a d o p t a . L a A c a d e m i a r e c o n o c e que la afluencia de e s t a s v o c e s e s considerable y c r e c i e n t e , e indica s a b i a m e n t e l a s r a z o n e s de e s t e f e n m e n o , a s a b e r : la difusin, mayor c a d a da, de l o s c o n o c i m i e n t o s m s e l e v a d o s , y que l a s b e l l a s letras c o n t e m p o r n e a s propenden a ostentar erudicin cientfica. (Advertencia citada). P e r o al mismo tiempo o b s e r v a la A c a d e m i a que raro e s aquel ( t e c n i c i s m o ) en que no abundan dicciones hbridas, o por diverso concepto impuras, a que no c o n v i e n e dar c a b i d a en el D i c c i o n a r i o de la A c a d e m i a : la cual, decidida a cumplir.su e s p i n o s o intento c o n arbitrio d i s c r e c i o n a l , ha elegido entre INNUM E R A B L E S trminos t c n i c o s , l o s que tienen en su a b o n o perten e c e r a l a s c i e n c i a s y a l a s artes de m s general aplicacin, h a b e r e c h a d o hondas r a c e s en terminologas permanentes, y estar bien f o r m a d o s , o ser de ilustre a b o l e n g o , c o m o n a c i d o s del griego o del latn. E s t a s v o c e s t c n i c a s no tienen en su f a v o r la garanta del instinto popular, que no d e j a pasar lo que no e s a n a l g i q o , ni l a del fino tacto potico y literario, que e s el mismo sentimient o nacional lingstico refinado. S o n v o c e s de extrao origen, y artificialmente formadas por l o s e s p e c i a l i s t a s y s o c i e d a d e s cientficas. Si e s t e vocabulario r e s p e t a l a s l e y e s del idioma, ser a c r e centamiento de riqueza para la lengua en que s e i n c o r p o r a . P e r o si v i e n e c o m o en c a s t e l l a n o s u c e d e a n o r m a l y c a p r i c h o s o , ser grave peligro para la lengua; p o r q u e , aumentand o l a s irregularidades y e x c e p c i o n e s , perturba el movimiento regular y fecundo. L a e x p r e s i n de l a s ideas viene a h a c e r s e tan difcil y l a berntica c o m o la escritura c h i n e s c a . A la clasificacin de g n e r o s , e s p e c i e s y familias, a l a s c a t e g o r a s que facilitan la c o n c e p c i n y l a e x p r e s i n , s e sustituye el estril individualismo. E n l o s p u e b l o s , l o s mismo que en l a s l e n g u a s , la inmigrac i n q u e s e a s i m i l a e n g r a n d e c e , la que no s e asimila e s c o n quista o d e s o r g a n i z a c i n . Importa regular la produccin o a d a p t a c i n de trminos t c n i c o s , y e s t e o b j e t o no s e l o g r a por medio del D i c c i o n a rio de la A c a d e m i a . E n primer lugar, el D i c c i o n a r i o vulgar de la l e n g u a n o a b r a z a t o d o s l o s t e c n i c i s m o s e s p e c i a l e s , ni sera p o s i b l e q u e l o s abrazase. E n segundo lugar, o la A c a d e m i a no admite un trmino g e n e r a l i z a d o , aunque mal f o r m a d o , o lo admite. E n el primer c a s o protesta intilmente c o n t r a invasin a v a s a l l a d o r a ; en el s e g u n do s e da por v e n c i d a , c e d i e n d o , c o m o ella d i c e , a fuerza m a y o r .

350

Ni estas dicciones monstruosas andan s o l a s , ni son lo que m s estragos c a u s a en el organismo del lenguaje; c o n ellas vienen las adulteraciones de la sintaxis castellana, en torpes v e r siones o remedos del francs. Y contra esta plaga p o c o o nada logra el Diccionario. L a confianza c i e g a en el Diccionario, que es tilsimo libro de consulta, pero no higiene ni panacea, corta el vuelo a la investigacin y al estudio, y engendra teoras negativas supersticios a s , y una crtica estrecha y mezquina c o m o la de El Liberal. Medios preventivos son los que se requieren: la difusin de la cultura intelectual anchurosa y bien entendida; un s i s t e ma de instruccin pblica en que armoniosamente s e combine el estudio de las humanidades, de la filosofa y d e las c i e n c i a s . L a s ciencias que se divorcian de la literatura, al propio tiempo que estropean el idioma, de que no pueden prescindir, vienen a quedar privadas de medios de propagacin lcida y fecunda. Clausurar y clausurarse es v o z usada hace y a muchos a o s . No e s v o z brbara: este verbo sale de clausura, y hay muc h o s anlogos, c o m o aventurar, censurar, conjeturar, tonsu-

rar, etc.

y exentar, actuar y accionar tenemos redimir y no redentor, educar y no educacionar, etc.

P e r o porqu no se dice tambin aperturar? Porque este v o c a b l o no ha parecido eufnico. P o r lo mismo que teniendo parejas de verbos c o m o eximir

P o r q u e para justificar un neologismo no est obligada la lengua a realizar y agotar todas las analogas posibles. L a formacin de clausurar no ha sido sbita y brusca. En las primeras ediciones del Diccionario definase clausura c o m o sitio cerrado, en general, y en especial recinto interior de los conventos. En las ediciones m s modernas se introdujo la siguiente acepcin, evidentemente neolgica: Acto solemne c o n que s e terminan o suspenden las deliberaciones de un C o n g r e s o o un Tribunal. Recibi asi clausura un sentido m s general y activo. L o s sustantivos que adquieren fuerza activa, propenden a conjugarse si la eufona lo permite, y si la falta de un verbo especial convida a formarlo. El primer p a s o es el difcil. L a Academia a c o g i el huevo, y el pblico lo empoll. No s a b e m o s si este polluelo alcanzar larga vida, pues las palabras tienen tambin sus h a d o s . Multa renascentur. P e r o el hecho e s que el verbo clausurar existe, que est bien formado y que sirve para evitar una perfrasis. S e clausura una corporacin pblica cuando termina sus deliberaciones con la solemnidad y formalidades del c a s o . El Liberal atribuy al seor Caro la frase mayormente principal, y La Nacin ofreci tomar 5 0 0 suscripciones de El Liberal si ste probase no ser e s a frase invencin original del mismo que la censuraba.

351

E s t e compromiso e s formal, La Nacin lo mantiene. El Liberal, en v e z de responder al c a s o , ofrece, a su v e z , , una buena recompensa a La Nacin, si sta prueba que clausurar no e s verbo inventado por cierta persona, o s e a , que e s v o z anterior a la Constitucin de 1 8 8 6 . Antes de presentar la prueba, deseamos saber si aquella p r o m e s a e s formal. Y si El Liberal esta dispuesto a cumplir su palabra; o si las promesas de El Liberal no tienen ms valor que las garantas de la Constitucin de Ronegro. A D I C I N . A l Diccionario de la Academia y al de Salva ha a g r e g a d o a ltima hora El Liberal el Diccionario ingls de W e b s t e r , c o m o autoridad en lengua castellana. Quedamos e n terados. (La Nacin, m a r z o de 1 8 8 8 ) .

UN A P U N T E Seor director de La Nacin.

SOBRE

OTRO

Su casa de usted 5 de mayo En La Nacin de ayer he ledo un articulillo intitulado Cosas que voy apuntando. P r e s u m o que el autor es persona discreta y entendida; en lo que all dice, creo que tiene y no tiene r a z n . Ciertamente que es d e s c o r t s , y mucho, la omisin absoluta del tratamiento de usted en la conversacin y en la c o r r e s pondencia. P e r o de ah no s e deduce que haya de encajarse en t o d a s las frases, pues nada hay tan inusitado, ni sera tan e m p a l a g o s o c o m o una tirada de esta especie: Me dirijo a usted para rogarle a usted que si usted no tiene o c u p a d o el libro de usted que me prest usted, vuelva a prestrmelo usted. Afectada, fastidiosa e inaguantable sera semejante retahila. No e s t o y , pues, ni est el pblico espaol de a m b o s mundos (ni lo estara el mismo escritor si hubiese medido el a l c a n c e de sus absolutas) de acuerdo c o n los e x t r e m a d o s c o n c e p t o s contenidos en el prrafo que c o p i o : La supresin de lel ustedes una impersonalidad, no slo de mal gusto, sino tambin de llaneza y falta de consideracin. El u s o frecuentsimo de este pronombre es ineludible,

aun cuando haya de repetirse varias veces,

y a en la conversa-

cin, y a en lo que s e escribe; a lo m e n o s los buenos escritores y los hombres de educacin NO LO OMITEN JAMS. L a gracia est en poner el usted en los lugares culminantes, sobreentendindolo en frases atadas y secundarias. E s la elipsis naturalsima y elegante, de que nos valemos cuando varias oraciones s e refieren a un solo sujeto, y ste slo s e e x p r e s a u n a v e z . Aquello de que los buenos escritores y los hombres de educacin no lo omiten jams, no e s e x a c t o . V a n s e las b u e n a s j i o v e l a s contemporneas (que e s donde debe estudiarse el espaol que hoy s e h a b l a ) ; lanse all c o n v e r s a c i o n e s o c o rrespondencias puestas en la b o c a o en la pluma de p e r s o n a s bien e d u c a d a s , y s e advertir la discrecin c o n que s e emplea el usted, trmino medio entre la absoluta omisin d e s c o r t s y la p e g a j o s a repeticin c o n s t a n t e . L o familiarsimo, lo familiar, lo serio, lo s e c o , lo e n c o p e t a do, lo solemne, son t o n o s , g r a d o s y matices que requieren d i ferencias en el u s o del usted c o m o en t o d o . V a y a usted a regir por reglas absolutas la sensibilidad humana y las c o n v e n i e n c i a s sociales! Y a propsito del asunto de que tratamos y del prrafo transcrito, permtame usted consignar una o b s e r v a c i n que no e s t en las gramticas, que y o sepa, sin dejar por e s o de s e r m u y justa.

353
Principia el prrafo: La supresin de l e s una impersonalidad.... Y o anoto: El uso de e s e l, ah, e s una personalidad.... Me explico. Q u e significa e s e l? El tratamiento de usted, de que s e habl arriba, muy arriba. El e s pronombre personal de tercera persona: se emplea en lugar del nombre de la persona o c o s a personificada, de quien s e est hablando ....para evitar la repeticin ( a g r e g a n l o s g r a m t i c o s , en el afn que les a q u e j a , c o m o a ciertas s e o r a s , por dar la razn de todo lo que dicen, afn que l e s h a c e incurrir en no p o c a s s i m p l e z a s ) . D e todas suertes e s indudable que lUlees un pronombre regularmente p e r s o n a l . Se dice: Estuve c o n P e d r o en I b a g u . R e g r e s , y l sigui para el Cauca. P e r o no se dice ni d e b e d e c i r s e : Vi el retrato de que me h a b l a s t e . H a y otros b u e n o s ; pero l ( d g a s e aqul o se) me pareci mejor. R e c o n o z c o que a los c a s o s del pronombre, le, lo, les, los no se extiende esta o b s e r v a c i n . B i e n que rige de ordinario en el acusativo cierta distincin entre le ( p e r s o n a ) y lo ( c o s a ) q u e h a sido quebradero de c a b e z a s de g r a m t i c o s . Es..a distincin prueba que una forma pronominal puede tener m s s a b o r p e r sonal que otra. R e c o n o z c o tambin que en algunos c a s o s no disuena l, aun aplicado a c o s a s , en c o m p l e m e n t o s c i r c u n s t a n c i a l e s . P e r o en el nominativo, dativo y a c u s a t i v o , e s insufrible. As, si hablando de un hombre s e permite la duplicacin, a l le hirieron en un brazo, hablando de un toro se dice simplemente: /e clavaron ....osi se trata de p r e c i s a r a se le clavaron una banderilla. V i c e v e r s a , l o s pronombres demostrativos u s a d o s sustantivadamente s e aplican a c o s a s o animales. Hablando de c a b a l l o s : Aqul e s el ms b r i o s o ; eligiendo un so librero: ste no me viene S e d i c e : Quin e s e s e , o aquel seor; e s a o aquella s e o r a ; pero Quin e s s e o aqulla, a s e c a s , e s frase s u mamente despreciativa. Ntese que las primeras ediciones de la Gramtica de la A c a d e m i a no c o n j u g a b a n yo a m o , t a m a s , l ama.... sino aquel ama. S e r a porque aquel, lo mismo que ese, este ( c o m o a d j e t i v o s princi almente) abrazan personas y c o s a s ; es decir, todo lo q u e no e s primera ni segunda persona, y l es regularmente personal? M, A. CaroEstudios literarios23

354 As lo p r e s u m o . Insisto en creer que l o s escritores a m e r i c a n o s , a f e c t a n d o claridad y huyendo de repeticiones p o r mal c a m i n o , s o l e m o s abusar del pronombre de tercera p e r s o n a , personificndolo t o d o . No a s l o s q u e , sin ser r s t i c o s , hablan a la buena de D i o s , esto e s , siguiendo el instinto de la lengua, que e s lo q u e s e llama idioma. Volviendo al usted, el autor de l o s Apuntes olisca una o b j e c i n , y le sale al p a s o : El pronombre de s e g u n d a p e r s o n a , t, suele omitirse t a m bin: Adonde vas? Q u haces ah? P e r o c o m o el tutear a alguna p e r s o n a i n dica cierto grado de familiaridad y confianza, no es tan disonante esa costumbre, c o m o la de omitir el usted, que a d e m s e s en o c a s i o n e s absolutamente indispensable para la claridad, y el suprimirlo produce ambigedad o anfibologa, e t c . El giro del raciocinio e s s t e : Objecin ( p r o b a b l e ) : Si usted no debe omitirse n u n c a , t a m p o c o ha de omitirse t ni vosotros ni l, e t c . Hay que responder dicendum que t o d a s e s a s supresiones no son del todo buenas y legtimas.... y b u s c a r alguna diferencia para hacerlas d i s c u l p a b l e s . . . . No e s tan disonante e s a c o s tumbre.... L o que e s tratar de arreglar el lenguaje con principios i d e o l g i c o s cuasimatemticos! Mal c a m i n o . T m e n o s otro. Una de las bellezas de nuestra lengua c o n s i s t e puntualmente en que huye del e n f a d o s o yoismo y tuismo del f r a n c s , del ingls, e t c . Adonde vas? no slo no disuena, sino que suena muy bien, y no se dice ni s e ha de decir de otro m o d o . La terminacin s, s o n o r a , incluye y marca la segunda p e r s o n a , en vas; c o m o el o la primera en vengo. L a omisin f r e cuentsima de e s t o s pronombres e s latina: Quousque tndem abutere, Catilina, patientia nostra?.... Ni e s razn de familiaridad la que e x p l i c a la misma n a t u r a omisin en las oraciones que r e z a m o s : El pan nuestro de c a d a da dnosle hoy y perdnanos nuestras deudas.... y no n o s dejes c a e r en tentacin, e t c . S i e n d o la omisin la regla, yo y t s e emplean siempre que conviene por nfasis o p o r eufona: *Yo nada s a b a . . . . F o decir e s o ? . . . . T o d o s lloran y t res.... T aqu?.... P e n s , seor Director, cuando e m p e c a leer el apuntamient o , que i b a a criticarse all ( n o en l) el uso verdaderamente a b surdo que hacen hoy algunos compatriotas nuestros del tratamiento Usa, que slo se aplica a la persona con quien s e habla, aplicndolo a aquella de quien s e habla; y asi dicen y e s criben:

Usa el G o b e r n a d o r me ordena comunicar a usted.... Usia el G o b e r n a d o r dispone.... Usia e s contraccin del primitivo Useora o Vuesaseora' c o m o usted lo e s de vuesamerced. L o s que usan tales f r a s e s d e " ban de decir tambin: Me encontr en la calle c o n usted el seor Fulano.... usted el seor Zutano no ha vuelto a s a l u d a r m e . . . . . . Y cuenta, que slo en C o l o m b i a ha habido g e n t e s a q u i e nes se haya ocurrido tan peregrino dislate. Y despus n o s negarn el renombre de A t e n a s ! L o s peridicos han llamado la atencin hacia este punto; pero l o s usa-maniticos han puesto o r e j a s de mercader, y erre que erre. Alguno a quien reconvena y o y aqu empleo el yo p o r que la primera persona del inperfecto de indicativo se e q u i v o c a con la t e r c e r a p o r el susodicho a d e f e s i o , me d e c a : Q u quiere usted? si Usa e s el tratamiento oficial de l o s Gobernadores.... S , hombre de D i o s ; pero t o d o s tenemos el tratamiento de usted, menos cuando volvemos la e s p a l d a . Y aunque la l e y mandara (que no manda) que a los G o b e r n a d o r e s se les diga usia por detrs, e s a ley se o b e d e c e y no s e cumple. L a ley no puede mandar que s e sume mal, ni que se cambien l o s f r e n o s de las c o s a s . P e r o no hay tales leyes ni d e c r e t o s , sino malas entendederas. Y y a que de tratamientos hablo, aprovecho la o c a s i n para advertir a quien corresponda que la abreviatura V. E. se l e e

quiera vuesa merced, c o m o en el Quijote s e l e e . Afirmo que Vuestra Excelencia no existe en e s p a o l . Y cuidado con citarme G r a m t i c a s ! Aqu i b a a poner punto a estas mal hilvanadas n o t a s , c u a n do me encuentro con el nombre de C E L T A e m b e b i d o c o m o firma en la ltima lnea del artculo a que me refiero. No lo h a b a visto a fe ma; y culpa fue del cajista que no s a c afuera la firma. G a n a s me han dado de rasgar las cuartillas que llevo e s critas, porque e s Celta persona a quien respeto mucho en t o d o y por t o d o . P e r o me he d i c h o : P o r qu no he de disentir amigablemente con Celta en estas c o s i l l a s ? M a l o e s el amigo q u e a todo dice Amn. D e otro lado, me temo que por el prurito de llevar las c o s a s al e x t r e m o , huyendo de S c i l a den muchos en Caribdis, y n o s quiebren los o j o s con e s c r i t o s e m p e d r a d o s d e p r o n o m b r e s . D i j o a l g u n o , y dijo bien, que Por eso es que.... e s g a l i c i s m o . Y li aqu que por el flujo de hacer viso de c a s t i c i s m o , s e n o s han venido t o d o s con un diluvio de Por eso es por lo que.... frase sandia, si las h a y , y nunca usada por ningn e s critor. No se aprende por Iibrito a danzar, ni a t o c a r un instrum e n t o , ni a montar a caballo.... ni a escribir.

Vuecencia o Vuexcelencia, y no Vuestra Excelencia; V. S., Usa y no Vuestra Seora, Ud., usted, y no vuestra merced, ni s i -

356

Herbert S p e n c e r dice que los que s e dan nicamente a e s tudios gramaticales suelen ser muy malos e s c r i t o r e s . Al r e v s , l o s b u e n a s escritores no siempre son preceptistas s e g u r o s . L a s e x c e p c i o n e s confir nan la rega. A la G r a m t i c a puede a p l i c a r s e lo que de la literatura dice M a c a u l a y que sin otras cualidad e s e s una maldicin. L o cual no quita que sea muy til y n e c e s a r i a la G r a m t i c a ; pero la buena, no la aislada y trunca. L o s que aspiren a hablar y a escribir bien, hablen y e s c r i ban c o m o la gente del oficio, a la cual pertenece con j u s t o s y muy h o n r o s o s ttulos Celta. T e n g o para m, y dara jurado, que el e j e m p l o de Celta no justificar el rigor de sus ltimos p r e ceptos. S o y de usted seor Director, a f e c t s i m o , C. N. (La Luz, diciembre 4 de 1 8 8 4 ) .

N O T A S A LA O R T O L O G A Y M T R I C A
DE DON ANDRS BELLO (1)

[ L o s s o n i d o s e l e m e n t a l e s v o c a l e s . o c o m o s o l e m o s l l a m a r l o s ordin a r i a m e n t e , l a s vocales, n o son m s que c i n c o en n u e s t r a l e n g u a , ' L a t e r c e r a vocal e s a v e c e s r e p r e s e n t a d a c o n el c a r c t e r y, v e r b i g r a c i a en l a s d i c c i o n e s carey, voy. S e r a d e d e s e a r que s e g e n e r a l i z a s e la p r c t i c a d e los q u e sealan e s t e s o n i d o en t o d o s l o s c a s o s c o n la

a, e, i, o, u.

letra /, escribiendo, verbigracia, carel, voi, aire, peine, Europa i Amrica (*). Ortologa, pgina 3 ] .

1. (*) El uso ha sido vario en este punto. El sistema r e c o mendado por B e l l o c o n s i s t e en escribir r e , Europa i Amrica (i v o c a l ) , y reYes, Yema (y c o n s o n a n t e ) . E s t e s i s t e n a n o s n u e v o ; M a y n s en el siglo p a s a d o , siguiendo l o s principios de Nebrija, lo us en t o d a s sus e d i c i o n e s , y en otras mucho m s antiguas a p a r e c e p r a c t i c a d o . P e r o hubo y a , c o m o s u c e d e s i e m pre tratndose de i n n o v a c i o n e s , quienes c o n s t a , a s limitada, n o quedasen c o n t e n t o s : G o n z a l o Correas s o s t e n a que l a y e n rey, reyes, yema era diptongada, pero j a m s consonante, y tratando de ignorantes a l o s que no admitian su doctrina, s u p r i mi del todo la y, y escriba rei, reies, iema. Siguironle en e s t a prctica el erudito Aldrete y o t r o s . L a regla que en este punto ha prevalecido en l o s ltimos tiempos e s la que a principios del siglo x v i propona el autor del Dilogo de la lengua, que partidario en principio, del sistema f o n o g r f i c o , lo limitaba en la prctica, y escriba ay ( i n t e r j e c c i n ) , hay ( v e r b o ) y ah ( a d v e r b i o ) ; hoy ( a d v e r b i o ) y o, v e r b o . Cuando e s c o n j u n c i n p o n e m o s tambin y griega, diciendo Csar Y Pompeyo. E n t o d a s las otras partes p o n e m o s la i pequea. ( O b r a c i t a d a , M a d r i d , 1 8 7 3 , p . 5 0 ) . E s t e e s tambin el temperamento en que se ha fijado la A c a d e m i a ; pero ella slo s e a p o y a en el uso g e neral y r e c o n o c e que escribir Juan i Pedro e s prctica de a l g u n o s e s c r i t o r e s , que razonablemente no puede desaprobarse.. {Gram., 1878), y que el uso general en este punto v a contra t o d a razn ortogrfica (Gram., 1 8 8 1 ) . L a f o r m a e l e g a n t e e i n e q u v o c a de la y, y las tildes que se ponen s o b r e las vocales" sueltas , , , , aislan y destacan e s t a s partculas en lo m a nuscrito, c o m u n i c a n d o a la escritura n o t a b l e claridad. E s t a s r a z o n e s caligrficas y prcticas han prevalecido s o b r e l a s t e o ras, fijando la ortografa en este punto, que no presta mrito para la polvareda que c o n l han querido mover a l g u n o s n o s si dir c u r i o s o s u o c i o s o s .
(O P u b l i c r o n s e p o r p r i m e r a v e z e s t a s n o t a s con el t e x t o d e B e llo en 1882. C o r r e g i d a s y a d i c i o n a d a s algn t i e m p o d e s p u s , s e reimprimen hoy s e p a r a d a m e n t e , p e r o a n t e p o n i n d o l e s entre p a r n t e s i s c u a d r a d o s y en tipo m s p e q u e o , l o s p a s a j e s d e B e l l o a que s e refieren.

[An no est decidido si los dos signos b y v representan hoy en castellano dos sonidos diferentes o uno solo. Me inclino a creer que la mayor parte pronuncian b y v, pero sin regla ni discernimiento, y sustituyendo antojadizamente un sonido a otro(*). Ortologa, pgina 7 ] . 2 . (*) Q u e en otros tiempos se haca distincin entre la b y la v, e s patente, pues estas letras en la mayor parte de las v o c e s castellanas que las llevan, como en las otras lenguas r o m a n c e s , procedieron naturalmente de las mismas letras latinas o de otras c o n s o n a n t e s ms fuertes; y si loBo fue modificacin de luPum, y llave de clavera, no era posible que la b de la primera v o z y la v de la segunda sonasen idnticamente. P e r o con el tiempo se perdi en la pronunciacin esta diferencia e t i m o l g i c a , y de aqu resultaron en la escritura reglas c a p r i c h o s a s c o m o la brbara distincin que introdujo la ignorancia, de que no haba de haber d o s bb ni d o s vv en una palabra, sino que haba de escribirse bever, blvir, o veber, vibir ( A c a d e m i a , Diccionario, 1725, I, LXXll). La Academia, ao y lugar c i t a d o s , r e c o n o c i que los espaoles no hacan distincin en la pronunciacin de las dos letras V y B, v que igualmente se haban valido de una u otra sin el menor reparo; y determin introducir en este punto la ortografa etimolgica, q u e h o y rige, dejando la 6 para los c a s o s de origen incierto. H o y la misma A c a d e m i a o b s e r v a (Gram., p . 6 5 3 ) que es en la mayor parte de Espaa, igual, aunque no debiera, la pronunciacin de la b y de la v. L a ortografa etimolgica e j e r c e t o d o s l o s das ms y ms influencia en la pronunciacin, principiando por las personas educ a d a s , que estudiando lenguas extranjeras en que la distincin entre b y v es necesaria, s e acostumbran a hacerla tambin en la lengua propia. [Debemos pronunciar hbil mvil (*), nubil, derivados de los vocablos latinos habilis, mobilis, nubilis; marabilla, procedente de mirabilia Ortologa, pgina 9 ] . 3 . (*) L a A c a d e m i a es ribe mvil. En latn e s mobilis. Hay diferencia entre el sufijo ilis que se aade inmediatamente a la raz verbal (agilis, fragdis, facilis, docilis), y el sufijo bilis, que s e junta no a la raz pura, sino a la raz mediante la vocal caracterstica de la conjugacin (mirn-bilis, ama-bilis, dele-bilis, fle-bilis, ali bilis, credi-bdis, sepeli-bilis) y alguna vez al tema verbal c o m o aparece en el supino (mo-bilis, no-bilis, volu-bills). C o m o en castellano, movible sali directamente de mover, mvil ha sido considerado c o m o de formacin a n l o g a a la de gil, fcil, e t c . , y entre uno y otro derivado se ha introducido la d i ferencia de significacin que indica el Diccionario de la Academia. 4. (**) E s evidente que las reglas que da aqu el autor no s l o son o r t o l g i c a s , sino ortogrficas: a la etimologa ha de a c o m o d a r s e la pronunciacin, y sta as fijada es la que ha de representarse en la escritura. As lo r e c o n o c e infra, nmero 6. En cuanto a la b y la v, el autor s e muestra rigurosamente e t i -

359

mologista, mientras que con respecto a la h y en otros puntos s e inclina a la fonografa c o n s o b r a d a laxitud. E n la voz maravilla, en las que cita el autor en el nmero 6 . (amn de o t r a s )

muchas como barrer, basara,

n o parece suficiente la razn etimolgica que a l e g a B a i l o para o p o n e r s e al uso general y uniforme. ' ^ ' [ H a y nombres tomados de otras lenguas y particularmente del latn y el griego, que principian porua de estas letras seguida de una consonante con la cual no puede formar combinacin inicial castellana; v. g.: Cneo, gnomnico, Mnemsine, pseudoprofeta, tmesis, Ptolomeo, czar, (*;. Ortologa, pgina 13]. 5 . (*) L a Academia h a fijado la ortografa de esta v o z e s c r i b i e n d o Zar, que se a c e r c a m s a la pronunciacin rusa, Tsar. Czar e s la ortografa p o l a c a , en la que cz representa el s o n i d o equivalente de nuestra ch]. [Hay variedad acerca del valor de la d final, pues unos la pronuncian, y otros n ^virtud, virt: mirad, mira); y de aquellos que la pronuncian, los unos le dan un sonido que se acerca ms o manos ai de la z (virtaz, miraz), y los otros le conservan su natural valor. Virt, mira, es un resabio de pronunciacin descuidada y baja; y el valor de la z aplicado a la d final, aunque propia de algunos pueblos de Castilla, no ha sido ni aun mencionado siquiera en la Ortografa de la Real Academia Espaola; lo que me induce a mirarlo como un provincialismo que no debe imitarse. (*). Ortologa, pgina 16]. 6 . (*) Quiz este modo de pronunciar la d final e s m s general de lo que se c r e e : slo que en este c a s o , c o m o en otros, s e ha o b s e r v a d o p o c o la delicada variedad de s o n i d o s de a l g u nas de nuestras c o n s o n a n t e s , segn el lu^ar que o c u p a n . El gran poeta castellano, P a s t o r Daz ( g a l l e g o ) , en una p o e s a de rimas perfectas t o d a s (A la Lana) emple c o m o c o n s o n a n t e s

bochorno,

bosar, rebosar,

bodas

atad y luz.

[No hay caso alguno en que la combinacin fm (articulndose la h de un modo semejante a la g) no venga seguida de vocal (*j. Ortologa, pgina 19]. 7. (*) El seor Cuervo o b s e r v a ( B e l l o , Gram., nota 1 > ) que la fuerza de articulacin atribuida a la h en huevo, hurfano no pertenece sino a la u que hiere a la vocal siguiente y s e m e j a a la w inglesa. [Yo creo que la supresin de la h muda, en todos casos, removera de la escritura castellada dificultades intiles Ortologa, pgina 21]. 8. (*) L a supuesta mudez de la h etimolgica no e s a b soluta, c o n s e r v a cierto valor: 1., en b o c a del vulgo, cuya inclinacin a aspirar la h no e s desatinada, sino tradicional y s e g u r a ( C u e r v o , Apunt., 6 8 5 ) , siendo de advertir que esa a s piracin delicadamente ejecutada, y en ciertos c a s o s , no c a r e c e de gracia, c o m ) puede o b s e r v a r s e oyndola de labios e x t r e m e n o s o andaluces ( A c a d e m i a , Gram., p. 3 5 8 ; 2., en las c o m p o s i c i o n e s mtricas de l o s m e j o r e s p o e t a s del siglo de o r o , que

360

evidentemente la aspiraban, y al escribirlas debe c o n s e r v a r s e , y al leerlas imitarse por medio del hiato: Con la i Aermosa C a b a en la ribera. Templo de claridad y | hermosura. La lumbre singular de esta | /zazaa. {Len). (El mismo).

(Herrera).

Hay palabras con h inicial, en q u e , si se pronuncian a i s l a das, no s e percibe aspiracin, pero si se les antepone otra palabra terminada en vocal, se observar que se produce h i a t o . P o r esta razn ( o b s e r v a Cuervo, Apunt., 2 0 3 ) hambre admite sin c a c o f o n a el articulo femenino (la hambre, y lo mismo la

hache):

P o r qu si puede, D i o s no satisface A la | hambre cruel que n o s devora?

(Carvajal,
Con paso tardo, lnguido camina L a | hambre desmayada, ronca gime.

Salmo

77).

(Reinoso).
El hiato e s aqu vestigio p r o s d i c o , dbil pero cierto de una letra aspirada que tuvo la palabra en su origen (?ames). E n f r a n c s , segn b u e n o s gramticos (v. L a r o u s s e ) , e s e hiato e s lo nico en que c o n s i s t e la aspiracin de la h de le Mire, le

hros.

En suma, la h etimolgica, aunque en muchos c a s o s semimuda o muda, tiene valor clsico y valor popular, y p o r l o t a n t o no debe desterrarse de la escritura. [Sucede tambin que algunos pronuncian y escriben hi cuando corresponde y, como hierba por yerba; y otros al contrario, y cuando corresponde hi, como [yedra por hiedra, yelo por hielo. Para uniformar en este punto la pronunciacin y por consiguiente la escritura, conviene adoptar la prctic > de la Real Academia y consultar su Diccionario (*. Ortologa, pgina 22]. 9. (*) L a A c a d e m i a e s c r i b e hierba o verba,- hiedra o yedra; pero parece preferir la primera forma c o m o ms fiel a la etimologa (herba, heder) a diferencia de yesca, yerra (de esca errat). L a Academia e s c r i b e tambin hibierno o invierno; esta forma e s la ms autorizada por el uso actual; sin embargo B e l l o escriba hivierno siguiendo la etimologa. [Poresto y porque est a su favor el uso de los mejores hablistas debemos pronunciar y escribir reloj, carcaj, pero teniendo presente que lay, en fin de diccin, se profiere con menos fuerza y de un modo algo oscuro (*;. Ortologa, pgina 2]. 10. (*) E n anteriores ediciones de su Ortografa ( 8 . , 1 8 1 5 ) la A c a d e m i a h a enseado con mucha exactitud que no es proa

361

pi de nuestra lengua las terminaciones fuertes de G y de J al fin de diccin. A s , si s e escriben tales v o c e s c o n j , s e ha de suavizar este sonido gutural c o m o indica B e l l o (Iriarte, La Msica, 1780, n o t a s : A c a d e m i a , Ortografa, 1770, cicada i b d . ) . P e r o aun e s e sonido gutural suave parece impropio de una l e n gua que no admite g final (Gram., Acad., p. 3 i 7 ) . Y o preferira c o n s e r v a r la x inclinando siempre la pronunciacin a la s u a v i dad de la es ( A c a d e m i a , 18 5 ) , o m s bien d e l a g ' s . Hoy la A c a d e m i a e s c r i b e con variedad: boj, carcaj, reloj, troj (Gram., p . 3 3 ) , balaj, herraj, reloj; carcax, almofrex, almoradux ( p . 3 4 2 ) , reloj, carcax ( p . 3 6 5 ) ; y siempre c o n x los nombres propios Almarax, Almorox, Alsodux, etc. S e halla en b u e n o s escritores la forma moderna ret. [Debemos, pues, seguir en esto el buen uso, de que el Diccionario de la Real Academia es el expositor ms calificado (*), Ortologa, pgina 2b]. 1 1 . (*) Cuyo e x p o s i t o r m s autorizado e s el D i c c i o n a r i o de la Academia, e s el giro c a s t i z o segn la doctrina gramatical del mismo B e l l o , Gram, p . 2 5 1 . [Por lo que toca a la partcula prepositiva trans, no se puede negar que se ha generalizado bastante la prctica de pronunciarla y escribirla sin n, autorizada por la Academia **). Ortologa, pgina 26], 12. (*) L a Academia hoy e s c r i b e T R A S preposicin, y TRANS, partcula componente (Gram., p. 2 0 3 ) ; pero el u s o , a a d e autoriza que en casi t o d a s las palabras de que la l tima forma parte s e diga indistintamente TRANS O TRAS. [Es creble que un hombre como donjun de Iriarte. cometiese esta falta en su misma Gramtica Latina, pronunciando escribo, esterno? <Nupsi, nuptum, pide Ntibo, Y scripsi, scriptum, Scribo. Formar quiere struvi, straium, Diverso de ambos, >ternu.> Ortologa, pgina 28]. 13. Y cuenta que don Juan de Iriarte s e educ Ni hay que subir hasta l para b u s c a r calificados e s t a pronunciacin viciosa. T e s t i f c a l o el insigne erudito M e n n d e z P e l a y o as en sus v e r s o s latinos c o m o en este p a s a j e de su E p s t o l a a H o r a c i o : Famlico impresor meci su cuna; Ad usum scholarum destinle El rector de la estpida oficina. [ s al ou de la lengua francesa solemos sustituir nuestra u, que suena lo mismo (*). Ortologa, pgina 31]. 14. (*) Y debemos en mi c o n c e p t o , sustituirlo, cuando t o m a m o s una v o z extranjera por mediacin del f r a n c s . S i en en F r a n c i a . e j e m p l o s de humanista y gordialescos

362 francs se e s c r i b e simoun, ou tiene por o b j e t o que s e lea simn, y entre lectores c a s t e l l a n o s este o b j e t o s e c o n s i g u e escribiendo la palabra c o m o a c a b o de estamparla; En alas del simn veloz s e arroja.

(Bermdez de
Cuando el simn de la pasin lo mueve.

Castro).

(Nez de Arce).
[Pero no se acostumbra alterar ni aun levemente los apellidos de personas, como los de Dante Alighieri, Guillermo Shakespeare, Toms Corneille, Bourdaloue, Schiller, Wieland, Cesatotti Ortologa, pginas 31 y 32]. 15. (*) L a nica alteracin ortogrfica que en apellidos extranj e r o s (lo mismo que en los nombres de otras lenguas trados a la nuestra) ha introducido la A c a d e m i a en la ltima edicin de su G r a m t i c a , c o n s i s t e en pintarles tilde a a gunos cuando las pidan las reglas de nuestra ortografa, y en conformidad c o n la acentuacin de su origen: Schlgel, Wnckelmann. P e r o no dice qu ha de h a c e r s e con letras o c o m b i n a c i o n e s de letras que no admiten tilde, ni si han de tenerse en cuenta, para aplicar n u e s tras reglas, las letras finales que no suenen. T a m p o c o dice si s e ha de escribir Fnelon o Feneln, conservando o suprimiendo ( y esto p a r e c e m s l g i c o ) la tilde que en francs e s f n i c a , y no t n i c a . L o s nombres extranjeros c u y a terminacin se a c o m o d a a nuestra eufona, forman el plural segn las reglas c a s t e l l a n a s , y as debe decirse los Massiltones, los Racines; C a p m a n y s e atrevi tambin a decir l o s Bossuetes. [Newton, por ejemplo, se pronuncia umversalmente Neutn; y el que por imitar los sonidos ingleses dijese nitn, adems de exponerse a que no se supiese de quin hablaba, incurrira tal vez en la nota de afectada singularidad Ortologa, pgina 33]. 16. (*) Esa e s la libertad: l a q u e he previsto Entre los raptos de mi ardiente edad; La que en la tierra de Flanklin he visto....

En t o d a lengua, y ms en p o e s a , l o s nombres extranjeros que deben s e r ledos p o r muchos que no saben pronunciarlos con arreglo al idioma a que pertenecen, deben considerarse s u j e t o s a la prosodia del idioma en que se introducen. As los ing l e s e s dicen Napolen, c o m o Quintana dice Neutn: "Lanzado V e l o z el genio de Newton tras e l l o s " Los que creen que seria mejor Nuton, piensan as porque ignoran tanto el c a s t e l l a n o , en el cual no se dice perdn, ni blasn, ni Bretn, c o m o el ingls, en el cual no se dice Nuton, ni Neutn sino Nitn. D e b e , pues, decirse s o b r e todo en v e r s o ,

Franklin.

(J. E. Caro, La Libertad y el Socialismo,

nota 4 ) .

L a A c a d e m i a no trata este punto, pero implcitamente r e c o m i e n d a la acentuacin original, pues pone entre las v o c e s

363

l l a n a s (Gram., p. 3 6 5 ) no slo a Franklin sino a Bacon, n o m b r e s t e , tanto o ms que Newton, naturalizado con forma de v o z a g u d a en nuestra lengua: Bocn. As lo trae B e l l o al fin de e s t e tratado de a c e n t o s . En este punto hay que consultar la eufona c a s t e l l a n a , el g r a d o de vulgarizacin que. ha alcanzado el nombre de que s e trata, el tono y o c a s i n en que se emplea, e t c . En una p o e s a del atildado don J o s J o a q u n de M o r a , se l e e : Falta un Byrn a la abatida Hesperia, donde el cambio del acento p a r e c e indicar alteracin c o m p l e t a e n la pronunciacin: Bairn sera hbrido y ridculo; M o r a d e b i de leer Birn. E n otro lugar c o n s e r v a n d o la pronunciacin original, dijo el mismo p o e t a : Len, y Homero, y Byron, y Cervantes. Bello Generalmente se ha dicho en poesa castellana Mlton; prefiri hacerlo a g u d o : Mentir e s privilegio del P a r n a s o , Y si lo d e s c o n o c e s , no me leas Ni al A r o s t o , ni a Miltn ni al T a s o . Hay n o m b r e s , c o m o se v e , cuya aclimatacin no est s u j e t a a reglas generales, sino que piden particular examen; y en

que adhuc sub judice lis est.

[Hay una consonante que termina y jams principia diccin, y es la r. Luego situada la r entre dos vocales, debemos agregarla a la vocal precedente, silabeando, v. g., cor-al, var-n. Si silabesemos co-ral va-rn, la separada enunciacin de las segundas slabas ral, ron. se nos hara dura y difcil, como puede percibirlo cualquiera. Por consiguiente la r es por naturaleza una consonante final o inversa (*). Ortologa, pgina 41]. 17. (*) L a o b s e r v a c i n no e s c o n c l u y e n t e . No e s fcil p r o nunciar r suave en principio de palabra aislada, pero s en principio de slaba, a p o y a d a por la precedente. Y o pronuncio, s i l a b e o y divido a-roma i-riamos. O b s r v e s e que la r final de palabra (amaR temeR), que e s el sonido que imita B e l l o cuando e s c r i b e ar-oma, her-encla, e s ms fuerte que el de la r medial de palabra e inicial de s l a b a . [La combinacin x es muchas veces articulacin compuesta inversa, directa jams; y por consiguiente la sllabeacin escrita a-xioma e-xamen, no tiene el menor viso de fundamento en el habla (*;. Ortologa, pgina 49.] 18. ( * ) . P a r a que una letra, simple o c o m p u e s t a , s e a inicial de s i l a b a no siempre e s indispensable requisito que pueda ser inicial de palabra. Si no se puede partir a-xioma porque no hay v o c e s que principien por xi (xa, xe, xo, xu), t a m p o c o debiera dividirse ax-ioma, porque no hay palabra que principie por io (la, ie, iu). L o ms regular e s dividir ane-xo, ortodo-xo, tanto m s que en muchos c a s o s la x se ha convertido o puede c o n -

364 vertirse en /, y seria i n c o n s e c u e n c i a escribir anex-o, y ane-jo ortodox-o y orodo-jo. D e b e s c o n s e r v a r s e c o m > lo pide la etimologa, la articulacin inversa para el ex c o m p o n e n t e : ex-ornar. [En las dicciones que constan de enclticos, el primer acento es el principal y el ms fuerte: el dbil o secundario cae constantemente sobre el ltimo de los pronombres. Es un defecto pronunciar estas dicciones como si el acento principal cargase sobre el pronombre encltico; bien que a los poetas se permite alguna vez hacerlo a beneficio del metro, v. g.: Juntndolos con un cordn los ato. (Garcilaso). Consgrale tu abominable vida. Ortologa, pgina 60]. (Quintana) (*).

19. (*) En C o l o m b i a pronunciamos d e s p o ' a n d o a b s o l u t a mente de a c e n t o los e n c l t i c o s . E s t a acentuacin est justificada por el ejemplo de l o s p o e t a s c l s i c o s : Filis un tiempo mi dolor s a b a , Qusome un tiempo, m s a g o r a temo (Vdlegas);

y por la ortografa, que de siglos atrs, adhiere al verbo el c a s o pronominal p o s p u e s t o : a s es que la Academia E s p a o l a (Ortografa, 1779, p. 113) r e c o n o c e c o m o v o c e s perfectamente e s drjulas a mrame, yeme, djose, spase. Habiendo perdido e s tos c a s o s pronominales el a c e n t o cuando son afijos, han d e b i d o perderlo igualmente c o m o e n c l t i c o s . L a adhesin perfecta del encltico al v e r b o , tiene, a d e m s , la gran ventaja de que siendo en muchos c a s o s potestativo del que habla anteponer o posponer a voluntad el pronombre, tiene por este medio facultad de usar enfticamente v o c e s esdrjulas, llanas, o a g u d a s , segn c o n v e n g a : rendrnosle, le acariciamos, acercse, se hundi. P o r lo dems, el ejemplo de G a r c i l a s o no prueba n a d a : 1., porque en aquella p o c a no e s t a b a bien determinada la p r o s o d i a castellana, y asi en l mismo, aunque delicado versificador (cuanto ms en B o s c n y o t r o s ) , hllanse a v e c e s a c e n t u a d a s partculas que h o y son t o n a s , v. g.: A daros cuenta efe' mis pensamientos. Salir el humo d las caseras. (Garcilaso). (El mismo);

y 2, porque el articulo un, aun hoy da, puede tomar en verso la acentuacin de pronombre indefinido, la que e s suficiente p a r a l o s lugares donde el v e r s o la pide: Y arrojndose en n colchn mullido. Aplica L e c h e a sus l a b i o s y c o n n roco D e agua f r e s c a humedece el negro rostro. (Mora).

(D. ngel
La c o s a por d e s g r a c i a vio un gigante Y e c h a correr c o m o n espiritado.

Saavedra).
(Bello).

365

Y as p o d e m o s leer el v e r s o de G a r c i l a s o : juntndolos c o n n cordn l o s ato, prescindiendo del a c e n t o de los. L o s ejemplos de Quintana, y otros s e m e j a n t e s , s o n , c o m o d i c e B e l l o , licencias poticas, o bien c o n c e s i o n e s a la v i c i o s a acentuacin doble (dime-l, vnga-m) que afectan muchos a c tores e s p a o l e s . [Tienen acento, aunque dbil y no suficiente para contentar el odo en los parajes del verso que deben acentuarse las preposiciones y conjunciones de ms de una slaba, v. g., dsje, contra, pero, sino. No debe confundirse esta ltima conjuncin, que es una palabra generalmente indivisible, con la frase si no. que se compone del adverbio condicional si, y el adverbio negativo, no, entre los cuales puede int aponerse otra u otras palabr s: as en S ildr, si n> llueve, podemos alejar el si del o, interponiendo, por ejemplo, acas). de aqu a la noche, como parece por lo sereno del tierno o; al paso que sino, conjuncin, n i admite por lo comn que se interponga cosa alguna. Digo por lo comn, porque proviniendo esta palabra de los mismos dos elementos adverbiales, se conserva en tal cual expresin una como reminiscencia de este remo o origen. Tal es aquella que se encuentra ms de una vez en Cervantes: En ayunas estoy si de pecar n. Ortologa, pgina 64]. 2 0 . El autor dice que sino tiene un a c e n t o dbil; en el texto a p a r e c e sealado en la (sino). P e r o esto podra ser errata, punto que no me ha sido dado verificar. En p o e s a s de B e l l o , p u b l i c a d a s en Londres b a j o su i n s p e c c i n , a p a r e c e siempre sino sin tilde m a r c a d a : Virtud no le falt, sino fortuna. De la naciente libertad no s l o F u e fundador sino maestro y p a d r e ; l o cual, segn el sistema de acentuacin general, el mismo que segua B e l l o , indica que l lea sino c o n la misma a c e n t u a c i n

de pero:

Virtud no le falt, pero fortuna. Sino e s procltico, tiene a c e n t o muy dbil en la /, nulo en la o. T a l e s la acentuacin que rige en el interior de C o l o m b i a y e s en mi c o n c e p t o la legtima. En nuestras c o s t a s , en el C a u c a , en Antioquia, se acenta sino, y asi S a l v a en s u s e d i c i o n e s : No queremos morir, sino alabarte. (Edicin de Carvajal, Salmos).

P e r o S a l v a , con sus r e s a b i o s de acentuacin v a l e n c i a n a , no era autoridad en este punto. [Aun en el primer caso es monoslabo y se acenta dbilmente sobre la primara vocal; en el segundo dislabo, con un acento bastante lleno y fuerte en la u. *. OrtologU, pgina 66].

2 1 . (*) E s t a e s la distincin que en el interior de C o l o m b i a h a c e naturalmente todo el mundo al pronunciar la palabra aun: m o n o s l a b o si p r e c e d e a la palabra que modifica: aun llueve, b i slabo agudo si v a d e s p u s : llueve aun. En la C o s t a , el C a u c a y Antioquia s e pronuncia siempre c o m o dislabo a g u d o , c o n f u n diendo v i c i o s a m e n t e el afijo y el encltico. E n el mismo error incurri don F l o r e n c i o V r e l a censurando injustamente un v e r so de don E s t e b a n E c h e v e r r a . (Obras de Echeverra, t o m o v , p g i n a x i x bis). Pero no e s cierto lo que dicen B e l l o y d e m s p r o s o d i s t a s , que cuando e s m o n o s l a b o aun se acenta dbilmente s o b r e l a primera v o c a l : las v o c a l e s a, u forman diptongo y el a c e n t o s e reparte entre las d o s . En este verso de G a l l e g o : Ay de tu libertad y aun de la ma! aun es m o n o s l a b o , p e r o , siendo procltico, la a no tiene la f u e r z a acentual que s e nota, v e r b i g r a c i a , en la interjeccin ay; a s es que el movimiento del verso no sera exactamente igual si l e ysemos: Ay de tu libertad, y ay de la ma! E s , pues, discrea y e x a c t a !a regla que da s o b r e e s t e p u n to la A c a d e m i a en la ltima edicin de su G r a m t i c a ( p g i n a 366): El adverbio aun precediendo a verbo (o a la palabra que modifique, cualquiera que sta s e a ) no s e acenta, porque en este caso forman diptongo las dos vocales; pero s e acentuar cuando v a y a despus del v e r b o (o palabra que modifique) p o r que e n t o n c e s s e pronuncia c o m o v o z a g u d a dislaba: AUN n o ha v e n i d o ? N o ha venido AN. [Este ejemplo manifiesta que en el razonamiento castellano el nmero de las palabras inacentuadas es casi tan grande como el de las otras. Mas aun entre las palabras acentuadas no todas lo son igualmente. En el interrogativo qu, hay, algn, alguna, misma, naturaleza, verdadero, el acento se debilita un poco por el enlace ntimo de stas con las siguientes palabras: el de aunque es todava ms dbil (*). Ortologa] pgina 69]. 2 2 . ( * ) Aunque, y lo mismo porque ( c a u s a l ) y sino, son c o m o p r o c l t i c o s , b i s l a b o s llanos c o n a c e n t o dbil, por m s que S a l v a , siguiendo su acentuacin provincial, contra la c l s i c a e s paola, tildase siempre en s u s e d i c i o n e s e s a s partculas c o m o bislabas agudas. TEn el plural de los nombres se acenta la misma slaba que en el singular: campo, campos; margen, mrgenes; tahal, tahales. Exceptase rgimen, que hace el plural, poco usado, regmenes, y carcter, cuyo plural es caracteres ,*!. Ortologa, pgina 70]. 2 3 . (*) Hoy. Antes s e d e c a caracteres o caracteres i n d i s tintamente; y todava puede usarse y s e ha usado e s t a forma e n

367 p o e s a . V, en Cuervo, Apuntaciones, autor, p . x x x v i . Hartzenbusch, Carta al

fQuedan algunos verbos que no comprenden ninguna de las tres analogas precedentes. H aqu la acentuacin de los que se me ofrecen ahora a la memoria; yo descarro, yo filio, yo minio, yo sacio. En extasiarse, verbo recientemente introducido, no se puede decir que hay uso constante, y me parece ms sueve extasi que extaso i,*). Ortologa, pgina 7 8 ] . 2 4 . (*) S o b r e la materia que trata el autor en l o s anteriores prrafos trae interesantes pormenores Cuervo, Apuntaciones Criticas, 2 6 9 y siguientes. D e all v o y a extractar, p r e s c i n diendo de c o m p r o b a n t e s , algunas o b s e r v a c i o n e s c o m o adicin o rectificacin a las de B e l l o . En verbos c o m o desahuciar, si el a c e n t o v a fuera de las v o c a l e s concurrentes, s t a s se diptongan: des-ahu-cia-mos, desahu-cia-do (cuatrislabos); si v a en una de ellas, se disuelve el diptongo: yo des-a-h-cio. Siguen la prosodia de desahuciar l o s v e r b o s airarse, aullar, maullar, ahumar, aunar, rehuir, reunir, prohibir, sahumar o zahumar. - S a l v a disuelve siempre el d i p t o n g o en reunir. E s vario el uso en yo embauco y yo embauco, yo ansio y yo ansio; Moratn y Bretn dicen l se extasa; l rumia (latn rmtnat), y l se espacia tienen en su favor r a z o n e s g r a m a t i c a les y de autoridad. C o m o S a l v a y Sicilia quieren, sin citar e j e m plo alguno, que se diga rumio, aadir d o s a l o s que en c o n t r a rio aduce C u e r v o : Slo una c o s a por amor te pido, Y es que esta v o z que Cristo dio a su padre La rumies con el alma y el sentido. (Diego Rumia bien mis c a n c i o n e s Y en breve triunfars de tus pasiones. (Annimo: Afilio B S h l de F a b e r , Rimas, n. 8 4 ) . dice Bretn de los Herreros: Ora le afilie descreda s e c t a . [Los verbos cuyo infinitivo trae dos vocales llenas antes de la r fina!, tienen el acento sobre la ltima vocal de la raz en todas las formas arriba enumeradas, en que el acento no pertenece a la inflexin, sino a la raz. Se acenta pues: yo espoleo, yo zarandeo, yo cabeceo, aunque derivados de espuela, zaranda, cabeza; y se dice que el sol purpurea tas nubes o que las nubes purpurean y"). Ortologa, pgina 79]. 25. (*). La espride granada purpurea Del hondo valle en el recinto e s q u i v o . (Menndez Pelayo).

Murillo)-

[No creo que deba imitarse la prctica de los que contra una ley tan conocida y constante conjugan yo alineo, yo delineo, en vez de yo alineo, yo delineo Ortologa, pgina 80]. 26. (*). Los cauces alinea tortuosos (Melchor de Palu).

E s tanto m s censurable cuanto e s propia de algunas p e r s o n a s que afectan pronunciar esmeradamente, la ostumbre d e acentuar la e final de las formas de tiempo presente l cree ( i n d . creer, s u b j . crear), desee l, asimilndolas a las primeras p e r s o n a s de pretrito: yo cre (de crear), yo des:. Aqullas son llanas, y deben llevar el a c e n t o en la primera de las d o s ee finales: l cree (cree dislabo g r a v e ) , desee l (desee trislabo, llano t a m b i n ) . La acentuacin c o r r e c t a , y propia de quienquiera que haya estudiado humanidades, se ve en estos e j e m p l o s : En suma, y a pasee por los prados O por los montes frtiles camine. (Alonso Y porque si lo crees, no lo creas.... (Lupercio de Te Te Te Te Te puncen y te s a j e n , tundan, te golpeen, te martillen, piquen, te acribillen.... estrujen, te aporreen, te magullen, d e s h a g a n , confundan y aturrullen. (Fr. Diego Si no con ambicin b u s c o mezquina Que mi heredad se agrande y redondee Con un rincn de la heredad v e c i n a , Ni que el cielo un t e s o r o me franquee, Cual deparlo Alcides al labriego, e t c . Gonzlez). Argensola). de Acevedo).

(Burgos).

Con la prisa de la c o n v e r s a c i n familiar, y tal v e z por l i c e n c i a potica (aunque i n e l e g a n t e m e n t e ) , pueden e s a s d o s ee c o n t r a e r s e en una sola s i l a b a : Cree ver un a s e s i n o en c a d a bulto. La dama que a R e i n a l d o s cree seguro (El Cree ver las huellas de sus pies andando. (Campoamor). E s t a contraccin ha prevalecido absolutamente en el v e r b o ver, que antes s e dijo veer (vidre): Y que la muerte que crees En tanto que no la VES, P o r q u e no te d p o s t e m a s , En ningn tiempo la temas Ni t a m p o c o la desees. (Bello). mismo).

(Castillejo).

P e r o en ningn c a s o debe p a s a r s e al fin el a c e n t o d i c i e n d o : l cre, que l dese, porque esta acentuacin va contra el u s o tradicional y confunde c o m o h o m i o n a s formas verbales que t i e nen diversos o f i c i o s .

369 [Los adverbios en mente conservan la acentuacin del adjetivo que entra en ellos y del sustantivo mente, como si estas dos partes componentes fuesen dos palabras distintas: vilmente, doctamente, psimamente (*). Ortologa, pgina 81]. 27. (*) Asi este verso de B e l l o : Quieres que yo mseramente muera,

s e lee, salvo las p a u s a s , con l o s mismos a c e n t o s que si d i j e s e : Quieres que y o , miser agente muera. S o n , por tanto, los adverbios en mente, los c o m p u e s t o s en que m e n o s se ha debilitado el acento del primer c o m p o n e n t e . D e aqu el no usar mente sino una v e z , c o m o si r e c o b r a s e su primitivo valor sustantivo, cuando ocurren varios adverbios s e g u i d o s : El bienestar o malestar d o m s t i c o influye m s o m e n o s directa pero siempre eficazmente, en l o s a c t o s de la vida pblica. En siglos anteriores no se escrupulizaba partir dichos a d v e r b i o s de verso a v e r s o : Y mientras miserableMente se estn los otros abrasando. (Len)

[Si la diccin termina en dos vocales ambas llenas, el acento recae ms a menudo sobre la primera, como sardo, febeo, canoa. Pero son frecuentes las excepciones de vocablos acentuados en la slaba precedente, como cesreo, hercleo, hroe, en la mayor parte de los cuales la primera de las dichas vocales es e, que es la menos llena de las llenas y la que ms se acerca a las dbiles; y los dems son casi todos nombres propios griegos, como Alcinoo, Dnae, Pacifae, Mroe. Hay tambin algunas pocas excepciones de vocablos agudos, como los nombres No, oboe (*). Ortologa, pgina 86]. 2 8 . (*) Algunas de estas formas, por e x t i c a s , suelen e u fonizarse segn el modo de acentuar que prevalece en c a s t e l l a no en formas a n l o g a s . A s Pacifae se convierte en Pacifae, por a n a l o g a c o n cae, trae. S a l v a acenta oboe; Iriarte lo hace agudo y dislabo o-bo; la Academia, siguiendo esta tendencia, lo convierte en o-ba. P e r o la analoga con loe, roe, hizo decir a Bretn de l o s Herreros: Y d e j a que Madrid plcido loe L o s trinos de una amable virtuosa Al c o m p s del violn y del oboe. [Si la diccin termina en consonante precedida de una sola vocal, el acento cae ms a menudo sobre esta vocal, como en gabn, merced, jardn, amor, juventud. Pero las excepciones de nombres graves son numerosas, v. g., aposto/, rbol, azcar, Btis, cliz, crcel, cnsul, crter, crisis, fcil, hbil, margen, mrmol, mstil, metamorfosis, tesis, trbol, til. Pertenecen a esta excepcin los patronmicos, como Mrquez, Prez, y muchos nombres propios sacados de la lengua griega, como Anacrsis, Aristides, Utses. Pero el mayor nmero, de vocablos graves que no siguen la regla, se conforma en esta parte a !a analoga de inflexin o composicin, como los plurales de nomM. A. CaroEstudios literarios24

bres, v. g , casas, corazones, grandes, blancos; muchsimas formas verbales, v. g., temes, tememos, temen, teman, temimos, temieron, temeremos, temieras, temieran, temas, temamos, teman, temieses, temiesen, temieres, temieren; y otro gran nmero de formas y derivados verbales que constan de enclticos, v. g., danos, atendedles, respetadlos, afligirlas, etc. (*). Ortologa, pginas 88 y 89]. 2 9 . (*) S o b r e l o s principios de acentuacin o r t o l g i c a que e x p o n e el autor en este captulo, s e fundan las reglas de acentuacin escrita. E n castellano el acento pintado o tilde, t i e n e por principal oficio sealar las s l a b a s acentuadas que no siguen las leyes generales de acentuacin. P o r e j e m p l o , se pint a el a c e n t o en palabras c o m o caf, borcegu, porque la mayor parte de l o s v o c a b l o s terminados en vocal son llanos, y s t o s dos, c o m o l o s dems a g u d o s , forman e x c e p c i n . P o r razn a n l o g a s e acentan en lo escrito todas las v o c e s esdrjulas, y las llanas a c a b a d a s en c o n s o n a n t e . P e r o l o s grupos que s e forman segn las a n a l o g a s de acentuacin, son ms o m e n o s e x t e n s o s ; cuando una regla tiene muchas e x c e p c i o n e s , pueden hallarse tal vez en stas c i e r tas a n a l o g a s , formarse con ellas nuevos grupos, y s o b r e stos e s t a b l e c e r s e nuevas reglas ortogrficas. D e aqu nacen ciertas diferencias que se notan en los d i v e r s o s tratados de acentuacin c a s t e l l a n a . El principio fundamental e s uno mismo, pero la aplicacin vara, segn que l a s r e g l a s son ms o m e n o s g e n e r a l e s . As la A c a d e m i a E s p a o l a en la ltima edicin de su G r a mtica (Prosodia y Ortografa) ha reunido en un s o l o grupo t o d a s las palabras (incluyendo inflexiones nominales y v e r b a les) terminadas en n y en s, y viendo que casi todas son g r a v e s , c o m o que en este grupo se contienen t o d o s l o s plurales de nombres y muchas p e r s o n a s de verbo (amas, amaron), ha p r e s crito que no se acenten en lo escrito v o c e s tales c o m o virgen, joven, mientras, entonces (asimiladas a p e r s o n a s de v e r b o s y a plurales de nombres), y que se pinte el acento en l o s v o c a b l o s agudos de e s a s terminaciones, y por supuesto tambin en l o s

esdrjulos, como corazn, latn, adems, genes, e t c .

despus, jvenes,

vr-

[En las palabras que nos han venido del latn se sigue, aunque con no pocas excepciones, la acentuacin de este idioma: lgrima (lacrima), joven (jvenis), avaro (avrus), navio (navgium), tmulo (tmulus). Pero conviene observar que, cuando el nombre latino vara de acento de un caso a otro, el nombre castellano, as como imita al ablativo de singular de la lengua madre en la estructura (*), tambin le imita en la prosodia; sermn (sermone), ciudad (civitte), merced (mercede), color (colore), ibero (ibero). Algunas veces, con todo, se retiene la forma y el acento del nominativo: Jpiter, [uno, carcter, rgimen (rgimen). Ortologa, pgina 93]. 3 0 . (*) S o b r e el acusativo latino, singular o plural, m s bien que s o b r e el ablativo, form s u s nombres la lengua castellana, lo mismo que otras r o m a n c e s : ciudad (civitatem), sermn (sermonem), e t c . Ntase claramente esta formacin en l o s d e r i v a d o s

371 de nombres neutros, c o m o grama de gramina, obra de opera. A diferencia del italiano, que forma los plurales en i siguiendo la norma de l o s nominativos latinos, en c a s t e l l a n o , en f r a n c s , e t c . , la s signo de plural, e s la s del acusativo plural en latn, que en la Edad M e d i a s e hizo e x t e n s i v a a l o s n o m b r e s neutros: ciudades (civitates), muros (muros), obras (operas, lat. v u l g . ) . [En los nombres propios de personajes romanos se peca a veces gravemente contra la regla anterior. Muchos pronuncian Tibulo (*). Ortologa, pgina 95]. 3 1 . (*) En las Elegas de Tibulo, traduccin postuma de P r e z de Camino (Madrid, 1 8 7 4 ) , el impresor o el revisor e s t a m p Tibulo, desde la portada h a s t a la ltima pgina del libro, destrozando a v e c e s v e r s o s c o m o s t e : Irn, a s , T i b u l o , al postrimero donde se ve que el traductor a c e n t u a b a bre del f a m o s o e l e g i a c o latino. correctamente el n o m -

[Ni por respetable que sea la autoridad de don Jos Gmez Hermosilla, la seguira yo en el esdrjulo Mitrdates, contra el uso de los latinos, que hace grave este nombre propio. Dicen hoy celtibero las comparativamente pocas personas que se hallan en el caso de emplear esta palabra (*); no sera mejor celtibero, imitando la acentuacin latina {cltiber celtibri), y la del simple castellano ibero? Creo tambin que en el sustantivo procer est bien colocado el acento sobre la o; pero no en el adjetivo prcero,prcera, que en latn es constantemente grave (**). Ortologa, pgina 97]. 3 2 . (*) Y el agreste Celtibero indomable. (Olmedo)]. 3 3 . (**) Del sustantivo plural proceres no faltan e j e m p l o s en p o e t a s andaluces. ( C a r v a j a l , Job, iv; M o r a , Leyendas Espaolas, p . 1 2 5 ) . Lope de V e g a us c o m o esdrjulo el adjetivo: Con su estatura prcera s e mide. P e r o B e l l o n o s da el precepto y el e j e m p l o : Para sus hijos la procera palma.

[Por la misma razn es lcito en verso hacer graves, segn la prctica menos autorizada, los esdrjulos ocano, periodo (.*). Ortologa, pgina 300]. 34. (*) Y , una v e z mudado el lugar del a c e n t o , ya no han hallado l o s p o e t a s inconveniente en pronunciar pe-ri-do, tres s l a b a s , aunque no sin cierto s a b o r de vulgaridad. As don ngel S a a v e d r a , B u r g o s , E s p r o n c e d a , citados por Cuervo. Aadir e j e m p l o s de ste que el mismo Cuervo llama a b u s o : En p r e c i s o s periodos, su cuidado (PorcelJ de Arce) Oh! B i e n me a c u e r d o : r e p o s a b a todo, (Nez E r a pasado el t r g i c o periodo (

372

[ L o s n o m b r e s p r o p i o s y p a t r o n m i c o s e n ida, ides, s o n a v e c e s e s drjulos y a veces graves, siguiendo en uno y otro caso la acentuacin l a t i n a . P o r e j e m p l o , s o n g r a v e s Aristides {*), Atrda, Heraclda; y e s d r j u l o s Foclides, Eurpides, Menides. Ortologa, p g i n a 1 0 3 .

3 5 . (*) T a n t o en griego c o m o en latn este nombre e s v o z p a r o x t o n a ( C u e r v o , Apunt.); as que no hay razn para pronunciar Aristides. C o n t o d o , sabido e s que a las v e c e s el uso indocto arrastra a l o s d o c t o s y prevalece: En e s e monumento Q u e a tu glorioso Aristides eleva L a virtud filial de reina pa. (Baralf).
[Si concurren d o s v o c a l e s llenas y el acento c a e s o b r e cualquiera d e ellas, no forman naturalmente diptongo; por lo q u e s o n di-

s l a b a s e s t a s d i c c i o n e s : Pez, Jan,

y t r i s l a b a s s t a s , azahar, caoba, creemos, boato canoas. L a p r c t i c a ordinaria d e los poetas est d e acuerdo con la regla precedente; pero no les es prohibido contraer alguna vez las d o s vocales y formar con ellas un diptongo impropio, c o m o lo hizo S a m a n i e g o en este endecaslabo:

nao, tea, leal, feo, len, loa, roen;

E l Len, r e y d e l o s b o s q u e s
y Espronceda en estos versos d e cuatro

poderoso;
slabas:

Y no hay playa, Sea c u a l q u i e r a , Ni bandera donde

len

sea f i g u r a n

como monoslabos

(*),

Ortologa,

pgina

115].

3 6 . (*) L a tendencia a contraer l o s diptongos e, e, e s m o d e r n a . E n p o e t a s del siglo de oro no se hallarn e j e m p l o s tales c o m o s t o s : Chispeando c o m o rpidas vislumbres. (Campoamor). El p e c h o s e golpe desesperado. (El mismo). Corra el viento y el ciprs ondeaba. (El mismo). Vio centellear en la tiniebla oscura. (Menndez Pelayo). Sea s e ha contrado alguna v e z en una slaba p o r la facilid a d c o n que se diptongan en la pronunciacin, y antes s e dipt o n g a b a n en v e r s o , a estilo italiano, las v o c a l e s concurrentes ia ie, e t c . , a fin de v e r b o . Libre de esclavitud no sea ninguno. Ni cul sea de la dama el paradero. (Quintana). (Bello).

L a s v o c a l e s concurrentes e, o s e hallan diptongadas en los m e j o r e s versificadores. V a s e A p n d i c e .


[Los buenos versificadores rara vez s e permiten la contraccin o sinresis de estas vocales concurrentes, que forman entonces un dipt o n g o i m p r o p i o b a s t a n t e d u r o ( * ) . Ortologa, p g i n a 118].

37 (*) Y a se h a dicho que en aun, procltico, la diptongac i n e s f o r z o s a , y en ah perfectamente a c e p t a b l e : Y si e s que e s p a d a en tu c o b a r d e mano F a l t a a tu atrocidad, ah v a la ma. (Quintana).

La prosodia de maz, fijada por buenos versificadores: Y para ti el ma-iz, j e f e altanero; (Bello). Rico marco de esplndidos ma-ces. (Collado). es posible que haya sido una asimilacin de esta v o z indgena a la castellana raiz. Ello e s que muchos dicen maz, sin que a ello t e n g a m o s r a z o n e s e t i m o l g i c a s que oponer, y asi hallamos usada esta palabra par un esmerado versificador c u b a n o . [Si de dos vocales concurrentes a que precede el acento la primera es dbil y la segunda llena, las vocales concurrentes forman diptongo indisoluble, como en injuria, cambie, limpio, arduas, fragen, continuos. Con todo eso, si es u la primera de las dos vocales, como en estatua, ingenua, continuo, se puede disolver sin mucha violencia el diptongo (*). Ortologa, pgina 131]. 3 8 . (*) L o s poetas no disuelven l o s diptongos; y c o m o ellos son los que en e s t o s puntos fijan la ley, la disolucin de que habla aqu B e l l o slo puede referirse a la prolacin o d e c l a m a cin soluta oratione, y e s tan c a p r i c h o s a c o m o la de cualquier otro diptongo inacentuado. [Si las vocales concurrentes que preceden a l . acento son ambas llenas, forman naturalmente dos slabas; como en Saavedra, aerosttico, Faetn, Laodamia, lealtad, leeramos, Leovigildo, Boadicea, roedor, cooptar. Pero la sinresis es aqu permitida, particularmente si entra en la combinacin la vocal e (*>. Ortologa, pgina 131]. 39. (*) E j e m p l o s de sinresis: La habla de l o s Saavedras y Leones. (Forner). (Quintana). (Bello). Con qu vehemencia e n t o n c e s la v o z ma Oh! los que afortunados poseedores

Creo, contra lo que dice B e l l o , que en c a s o s c o m o l o s p r e cedentes la diptongacin e s regular, y la diresis e x c e p c i o n a l . [No debe imitarse la sinalefa oii de Francisco de Rioja, que tal vez empleara do por doy, como los poetas de la generacin que le precedi: Esta piedad La doi i consagro a Itlica famosa (*) Ortologa, pgina 143]. 40. (*) Les do y c o n s a g r o , Itlica famosa, e s el verso autntico de R o d r i g o C a r o , cual se lee en la Cancin antes atribuida a R i o j a , en la reproduccin que de originales autgrafos hizo don A . Fernndez Guerra. No s o n , pues, r e s p o n s a b l e s R i o j a ni Caro de la sinalefa oy y. Do, so, esto son formas a n tiguas que en el siglo de Rodrigo Caro se c o n s e r v a b a n en el habla popular, c o m o se v e , cuando en b o c a de g e n t e s zafias la remedan, en T i r s o y Caldern, y en Vaidivieso (Romance), y s e admitan a las v e c e s en el lenguaje p o t i c o , segn lo c o m prueban, entre otros, algunos v e r s o s de Hernndez de V e l a s c o : Esto e s a s : y a y o te so obediente.

374

[He notado que los versificadores catalanes no escrupulizan juntar en una slaba vocales separadas por una dbil inacentuada, como pudiera probarse con algunos pasajes de Masdeu y de D. J . Antonio Pui9blanch; pero no tengo a la mano ms que el siguiente de Masdeu en un soneto de su Arte Potica: De slo verla se congoja y afrenta. Repugna absolutamente-a nuestra lengua esta sinalefa aia (*). Otologa, pgina 145]. 4 1 . (*) Cuanto m s ioie que concurren, si no hay yerro de imprenta ( B o h l de F a b e r , n. 9 7 ) , e n este verso de F r a n c i s c o Aldana: Calvino c o n Pelagio y el Nestoriano. hermoso El mismo autor principia as un s o n e t o : Clara fuente de luz! Oh nuevo y R i c o de luminarias patrio cielo! B o h l de F a b e r l e e : Clara fuente de luz! Nuevo y hermoso.... P e r o la primera leccin (Adolfo de C a s t r o , e d i c . R i v a d e neyra) no es extraa en Aldana. Otras s e m e j a n t e s ocurren en el mismo poeta, que siendo v a l e n c i a n o , confirma c o n tales muestras lo que atinadamente o b s e r v a B e l l o s o b r e la diferencia entre el odo cataln y el castellano puro en materia de s i n a lefas. deu: [Sera sumamente dura una sinalefa como a sigu'ente de Mas-

N o vive el hombre sin que tema o espere (*). Ortologa, pgina 146] 4 2 . (*) D i c h o s e est que el c l e b r e jesuta M a s d e u era c a t a l n . D e la p o e s a castellana son tan a j e n a s s e m e j a n t e s s i n a l e f a s , en que la conjuncin o liga d o s v o c a l e s , que ni B e l l o hall ejemplo de ellas en escritor c l s i c o , ni y o citara, sin recelo de referirme a alguna leccin v i c i o s a , v e r s o s c o m o s t o s : Sin que su triste llanto o el de los otros.

(Hernndez de Velasco. En. x i l ) .


O no la siente el alma o es enemiga.

(Hojeda,

Crist. i ) .

Con ms confianza pueden traerse e j e m p l o s del y a citado F r a n c i s c o de Aldana, que, c o m o queda dicho, no representa la fontica castellana, sino la lemosina: En tierra o en rbol h o j a algn bullicio No hace (Epist. a Montano). Dichossimo aquel que estar le t o c a Contigo en bosque, o en monte, o en valle umbroso.... No s si a pronunciacin asturiana, o a que haya e x p e r i mentado alguna modificacin en el odo, d e b e atribuirse que el

375

seor Campoamor, en sus ltimas producciones p o t i c a s , no e s crupulice emplear c o m b i n a c i o n e s tan impronunciables c o m o stas: Me dijo el Redentor: Presente o ausente. Engaosa o engaada hasta aquel da. D e todas estas c o m b i n a c i o n e s en que interviene la c o n j u n cin o ooi parece s e r la m e n o s dura: Y callase las c a u s a s de interese

No s si justo o injusto

(Aldana).
(Campoamor). (El mismo).

Era cuerpo o ilusin lo que vea? El sueo o insomnio l o s fantasmas velan

[Pero no es del todo inadmisible la sinalefa: As Palas hablaba e inadvertido Fueron un tiempo Francia e Inglaterra (*). Ortologa, pgina 147]. 43. (*) E Ingalaterra fue seguramente c o m o escribi L o p e , pues en su tiempo no se deca de otro m o d o . P o r lo dems, aunque no elegantes, no puedo desaprobar e s t a s sinalefas, pues sin dificultad pronuncio, y c o n claridad p e r c i b o , e s a s c o m b i n a c i o n e s dentro de la unidad de tiempo, a que por m s esfuerzos que haga, no puedo j a m s reducir a q u e llas otras en que media la partcula o: tema o espere, presente o

ausente.

E s esto una necesidad natural, u ocasional del o d o ? D e m s decir que he escrito corrientemente este verso (y slo al verlo impreso not la rareza de la c o m b i n a c i n ) : Y en densa nube e inverso movimiento....

(Eneid. x n , l i i ) .
[La conjuncin e cuando separa las vocales precedente y siguiente, lo hace de diverso modo que la conjuncin o. Esta, remedando a la u, se junta a la vocal que sigue, y la sirve como de consonante; risuea \ o enojada. Aqulla, al contrario, se agrega a la vocal que precede, como si entre la conjuncin y la vocal que sigue mediase una consonante: ocioso e | irritado (*). Ortologa, pgina 147]. 4 4 . (*) Segn mi modo de pronunciar y de or, la c o n j u n cin e s e junta lgica y eufnicamente c o n la vocal siguiente: viendo | e imitando; ocioso \ e irritadoMs adelante acepta el autor esta manera de dividir: - L a espada Levanta y a | e intrpido acomete. P u e s c m o no habamos de dividir del propio modo si se dijese: La e s p a d a Y a levanta | e intrpido acomete?

[La conexin de los dos vocablos hace natura! el hiato, y la armona imitativa lo hace oportunsimo. Una parte guard de tus cabellos, Elisa, envueltos en un blanco pao, Que nunca de mi seno se me apartan. Descjolos, y de un dolor tamao s*i Enternecerme siento, que sobre ellos Nunca mis ojos de llorar se hartan. Con suspiros calientes Los enjugo del llanto, y de consuno Cuasi los paso y cuento | uno a \ uno. (Garcilaso). Los hiatos expresan felizmente la prolija operacin de contar los cabellos (**). Ortologa, pgina 162]. 4 5 . (*) Verso idntico en su estructura a otro tambin de G a r c i l a s o y de su g l o g a primera, examinado ya en la p g i na 3 0 . 4 6 . (**) Y del recin nacido alegremente Cercan t o d a s la cuna, Y s o n r i e n d o , la asustada frente Le besan una a | una (Bello). Perdonars a mi enemiga estrella Si disipadas fueron una a I una L a s que mecieron tu mullida cuna E s p e r a n z a s de alegre porvenir?.... Y cien silbadoras flechas Vienen a herirla una a | una, Que en tu corazn inerme Hondas encarnan la punta.

(El

mismo).

(El

mismo).

Aqu no hay m s de un hiato en el v e r s o . Vanse ahora dos hiatos c o m o en G a r c i l a s o : D e j a al pobre que honrado | hilo a hilo Llore de la fortuna l o s desaires. (Selgas). [Se permite, adems, emplear alguna vez como graves a fin de verso, las dicciones que terminan en diptongo acentuado o triptongo, si el acento no est sobre la ltima vocal; como grey, voy, amis, fragis. Si estuviera despacio escribira, Como hizo Horacio Flaco a los Pisones: A los aficionados a poesa Dedicara mis tiles lecciones: Con lgica sagaz demostrara Lo que va de naciones a naciones: Probara lo que va de ayer a hoy: Pero no tengo tiempo, como soy. (Mora) (*) Mtrica, pgina 178]. 47. (*) E s t e ejemplo no sirve de comprobante a la o b s e r vacin precedente porque en el estilo j o c o s e r i o han solido l o s poetas m o d e r n o s , por donaire, introducir en v e r s o s l a r g o s , y aun en estrofas p i c a s ( o c t a v a rima), finales a g u d o s , que p o r r e -

gla general, y sobre todo en estilo serio, no son admisibles sino en v e r s o s cortos (en el octoslabo y de ah para a b a j o ) . D e tales rimas en poemas humorsticos o j o c o s o s ofrecen e j e m plos E s p r o n c e d a , y el propio M o r a , lo mismo que B e l l o en el

Orlando

Enamorado.

Nada tiene, pues, de extrao que M o r a , en la o c t a v a c o piada por B e l l o , p u s i e s e hoy, soy, a sabiendas de estar e m pleando rimas a g u d a s . Una o d a s a n c a de R e i n o s o a Lista (Obras de Reinoso, i, pg. 1 1 6 ) , termina a s : Sufre tu suerte! L a imperiosa ley T a l e s del triste, venturoso Licio: Al infortunio la paciencia e s dada, No l o s p l a c e r e s . En Carvajal ocurre tambin algn c a s o semejante; pero la misma rareza de l o s e j e m p l o s , cuando constantemente rey, ley, tienen valor m o n o s i l b i c o , demuestra que el buen odo c a s t e llano reprueba tales l i c e n c i a s . [En general, son insuficientes los acentos de todas las preposiciones que tienen alguno, como contra, para; los de los demostrativos este, ese, aquel, cuando preceden inmediatamente a un nombre, formando frase sustantiva con l; los artculos indefinidos; los adverbios monoslabos que inmediatamente preceden a la palabra o frase que modifican, v. g., bien alojado, mal vestido, ms tarde, muy temprano, tan a deshoras, etc. (*)]. Mtrica, pgina 192]. 4 8 . (*) No en t o d a s las partculas que enumera el autor e s igualmente dbil, c o m o l supone, la a c e n t u a c i n . S o n v e r d a deros proclticos, esto e s , carecen de a c e n t o en absoluto, o de suficiente para marcar el ritmo:

tro,

1. L o s artculos definidos, y los p o s e s i v o s , mi, tu, su,

vuestto;

nues-

etc., y 4. L a s c o n j u n c i o n e s : o, y, pero, e t c . , y l o s adverbios r e lativos que algunos gramticos llaman tambin c o n j u n c i o n e s :

3. L a s preposiciones: bajo contra, de, entre, para,

2. L o s relativos que y cuyo;

sobre,

donde, como, cuando, e t c .

tes:

Falta, pues, la debida fuerza acentual a l o s v e r s o s siguieny anhele S l o adorarte como l o s eternos Espritus te adoran (Moratin). y vive T r a n q u i l o , en tanto que la numerosa Turba, etc. (El mismo). P a l a c i o s donde la opulencia habita. (El La s o p o r o s a piedra de la tumba, Profunda sima adonde se derrumba La turba de l o s hombres (Bello). mismo)..

378 T a m b i n c a r e c e de acento el a p o c o p a d o tan. P e r o l o s a d verbios modificativos bien, mal, ms, e t c . , no s o n proclticos, t i e n e n a c e n t o suficiente, s o b r e todo c u a n d o est r e a l z a d o p o r su valor i d e o l g i c o . Creo que nadie o s a r tachar la a c e n t u a c i n del siguiente p a s a j e : Ms difciles s o m o s y atrevidos Que nuestros padres, ms innovadores, P e r o m e j o r e s n (Moratn). [Donde tiene ms influencia el ritmo es en el acento final del verso. En este pasaje los acentos debilitados se extraan menos, y aun los acentos de suyo dbiles se disimulan, porque les favorece la pausa^que sigue: Y se avergonzar de la mezquina Fama que anhel un da torpemente. Narctico eficaz y activo, con que (*) Abra la mano, caiga el libro, y ronque. {Mora. (El mismo).

Con y que son naturalmente inacentuados; pero aun en la conversacin familiar, juntndose las dos palabras forman como una sola, con un acento dbil en la primera slaba, el cual, tomando cuerpo bajo la influencia del ritmo y de la pausa, deja satisfecho el odo. Mtrica, ; pgina 195].
:

4 9 . (*) L a pausa que de con y que forma aqu un dislabo llano, muestra c m o se formaron y qu acentuacin deben tener las partculas aunque, conque, porque, y confirma lo dicho atrs. P o r lo dems la rima conque y ronque ( c o m o lo sera porque ylahorque) e s una licencia del estilo festivo. Ni ha faltado quiem'juegue con las rimas partiendo las p a l a b r a s : Y tengo mucho que contarte: y a s a brs el casamiento de la C o s o con don Juan Catarino, y que se c a s a a disgusto de t o d o s : pero y o s o lamente por la p o b r e N i c o l a s a lo siento, porque dicen que e s celoso.... As un p o e t a j o c o s o fingiendo una carta de mujer. D e la travesura de partir palabras en servicio de una a s o nancia difcil, v a s e ejemplo en Caldern, Cfalo y Pro cris, jorn. I I , citado p o r C u e r v o , Apunt., p. 5 7 . En poesa seria no corrern c o n a p r o b a c i n p a s a j e s c o m o ste: Qu de ilusiones formidables! Qu de Hidras de frentes mil! Qu de quimeras! (Oa). [El trocaico octoslabo, reducido al solo acento de la sptima, degenera a menudo en dactilico: Ciudadanos Quieres? Eleva las almas. (Melndez). Todo a una voz os proclama. (El mismo). Todo os adora en silencio. (El mismo). Aun sin el acento de la primera clusula, el verso puede conservar todava una cadencia dactilica bien sealada:

Para nosotros vivamos En soledad y sosiego. (Melndez). Dnde el candor castellano, La parsimonia, )a llana F, que entre todos los pueblos Al espaol sealaban? (M (Melndez) (*) Mtrica, pgina 213.] 5 0 . (*) T a n raro es que en los romances esta forma dactc a s e repita en d o s o tres lneas seguidas, que sorprende c o m o n o v e d a d o variedad agradable en los que v o y a sealar de cursiva:

Para nosotros no hace Su melanclico ruido

El torrente del desierto;

Para nosotros, altivos No alza sus ramos la palma; Para nosotros el brillo No es de la candida luna, Tiende por cima del bosque; Nunca podremos, amigo,
Arrimar a nuestra c h o z a El bastn del peregrino.... (F.J. Caro). Que sus c a b e l l o s divinos

[Algunos han mirado como una nueva especie de verso el de ia oda de Moratn A don Gaspar de Jovellanos. Yo lo tengo por un verso doble (*). Mtrica, pgina 214]. 5 1 . (*) P o r ser en graciosamente de este e n s a y o para demostrar lira c a s t e l l a n a . G a l l e g o tom por este verso d o b l e , G a l l e g o pudo burlarse metro considerado por su autor c o m o que podan ponerse nuevas cuerdas a la b a s e la fbula de Iriarte:

V i o en una huerta dos lagartijas cierto curioso naturalista.... quit la a s o n a n c i a intioduciendo un esdrjulo: Vio en la huerta

varios

cerncalos....

y dio en c o n s e c u e n c i a , para enrostrrsela a S a l v a y Hermosilla, la siguiente curiosa RECETA T o m a dos v e r s o s de c i n c o s l a b a s D e aquellos mismos que el buen Iriarte Hizo en su fbula lagartijera. F o r m a de entrambos un solo verso Y esto reptelo segn te p l a z c a . M e z c l a si quieres, que e s fcil c o s a , Algn esdrjulo de cuando en c u a n d o .

380

Con esto s o l o , sin ms fatiga, Hars por cientos versos magnficos C o m o estos mos que ests l e y e n d o . As algn da los s a b i o s t o d o s , L o s Hermosillas del siglo prximo, Darn e l o g i o s al sabio invento, O r a diciendo que son e x m e t r o s O a s c l e p i a d e o s , o r a que aumentas Con nueva cuerda la patria lira, No hallando en C r d o b a laurel bastante Con que enramarte las doctas sienes. [El arte requiere precisamente que si se toma la segunda estructura se divida el verso en dos hemistiquios, el primero pentaslabo grave o tetraslabo agudo: Madre piadosa | que el lamento humano Prisiones son | do el ambicioso muere A nueva gloria 1 y espendor te llama De que se sigue que este verso, Lleno de lgrimas el bello rostro, no es un endecaslabo heroico. Y no lo sera tampoco el siguiente, no obstante la sinalefa que ocurre en la cesura, El vasto ocano | agitado brama (*). Mtrica, pgina 232]. 5 2 . (*) Un v e r s o largo que puede dividirse en d o s hemistiquios perfectamente iguales, pierde el carcter que debe d i s tinguirle, y se convierte en un verso c o m p u e s t o , o s e a , en d o s v e r s o s cortos puestos en una sola lnea. A esta c l a s e pertenece el alejandrino f r a n c s , con t o d o s sus humos de h e r o i c o . P o r l o mismo v e r s o s tales c o m o s t o s : El vasto o c a n o agitado hierve Con una rstica y humilde cruz no son e n d e c a s l a b o s , dado que se reducen a p e n t a s l a b o s : El vasto O c a n o ' gitado hierve Con una rstica y humilde cruz En versificadores tan d e s m a y a d o s c o m o Iriarte ( q u e sin violar r e g l a s , a c e r t a b a , por una e s p e c i e de instinto d e s g r a c i a d o y negativo, a escribir v e r s o s indignos de tal nombre) se halla uno que otro rengln q u e , aun cuando no tiene un esdrjulo mal s i tuado c o m o ocano, rstica, suena c o m o si lo tuviese, y m e r e c e la misma censura que recae s o b r e l o s e j e m p l o s antes c o p i a d o s ; t a l e s ste del p o e m a llamado por antfrasis La Msica: De las templadas y medidas voces Que s u e n a : De las templadas 'medidas voces

3S1

[En la primera forma importan las cesuras mucho menos, pero no s o n del todo indiferentes. A m m e parece p o c o a g r a d a b l e el corte q u e l a d i v i d e e n d o s h e m i s t i q u i o s , el p r i m e r o d e cinco y el s e g u n d o d e seis slabas: V e r d e s r i b e r a s | b o s q u e solitario; (*)

Mtrica, p g i n a 2 3 4 ] .

5 3 . (*) Hay circunstancias que quitan a este corte lo qua de desapacible nota en l nuestro autor, y aun pueden devolver a v e r s o s s e m e j a n t e s el nervio y gracia que en otros c a s o s s u e len faltarles. T a l e s circunstancias s o n : 1. Q u e el 2." hemistiquio principie por un esdrjulo (bien que este recurso e s a las v e c e s insuficiente):
a

H aqu la noche | plcida y serena.


a

(Bello).

2. Que una sinalefa en la quinta s l a b a , ligue dicciones de -ambos hemistiquios, de donde s t o s resultan, en cierto m o d o , uno de c i n c o y otro de siete: Cercan la tienda \ ansiosos compradores. (Arriaz). (Gallego). Tiembla y se humilla | el vndalo del Sena.

Aportaba por aquel paraje U n o de l o s ladrones forajidos D e ms renombre. | Un zorro veterano.... (Bello). Al recordar su trato el pecho siente Bullir de gozo. I Elvira no se altera.... (El mismo). 3 . Q u e una sinalefa en la s e x t a slaba, introduzca el 2. h e mistiquio:
a

Gravina, E s c a o , | y lava,

y Cisneros. (Quintana).

Y esto e s precisamente lo que ha de o b s e r v a r s e , m s que otra c o s a , en un verso de R o d r i g o Caro que copia B e l l o .


[Adis, montaa; adis, patria; Voy de vosotros huyendo necesario de la pgina 236].

L a c e s u r a d e s p u s d e patria r e a l z a r e l a c e n t o o c t a v a s l a b a , y q u e d a r s a t i s f e c h o el o d o (*)

Mtrica,

5 4 . (*) Quin s a b e ! B e l l o por una disposicin o hbito particular del o d o , era demasiado indulgente con el choque de a c e n t o s en las s l a b a s 7. y 8. : (-dios, p-) D i s c u l p a b a el celebrrimo verso de Iriarte:
a a

Las maravillas de aquel arte canto (Revista de Santiago, t. 2, p. 2 5 2 ) , y l mismo e s c r i b i : (Silva a la Zona Trrida). Va la razn al triunfal carro atada.

Veintiocho versos de igual factura he hallado en la traduccin que hizo el mismo B e l l o del Orlando Enamorado, t o d o s ellos segn mi odo, dursimos. [El consonante debe presentar al odo una semejanza completa; por lo que no consuenan verdaderamente amenaza y casa, caballo y ensayo. No se permite en castellano ms libertad en esta materia que la de rimar b como v, como en acaba y esclava, recibo y cautivo. Sin embargo, cuando la consonancia es imposible o difcil, se disimula alguna ligera y poco perceptible diferencia. Lope de Vega rim a veinte con palabras terminadas en ente, y Luis de Ulloa a mrmol con rbol (*) Mtrica, pgina 244]. 5 5 . (*) El rimar s y z, 11 y y, c o m o se atrevieron a hacerlo Carvajal y Martnez de la R o s a , a c o m o d n d o s e a su pronunciacin andaluza, e s h o y un defecto en que no incurre ningn buen versificador; al p a s o que b y v riman corrientemente. R e curdese lo dicho en la Ortologa, s o b r e el sonido de e s t a s letras. Veinte y ente ( L o p e ) , udo y verdugo (que en Q u e v e d o fue distraccin o c a s i o n a d a por la s e m e j a n z a de sonidos, dice Q u i n t a n a ) , mrmol y rbol ( U l l o a ) , Silvia y lidia, altsimo y abismo (rriaza, citado por S a l v a ) son licencias que no deben imitarse. M s tolerable y aun g r a c i o s a me parece esta rima de Villegas (repetida modernamente por un traductor de c u y o nombre no quiero a c o r d a r m e ) : Jure de darme por Neptuno y Doris, Fin a mis g u s t o s , gusto a mis amores. S e m e j a n t e a la anterior e s la rima mares y Pars. R e n g i f o discute la legitimidad de rimas esdrjulas c o m o s t a s , de que cita e j e m p l o s : Avila y guila, znganos y carmbanos, fciles y frgiles, frivolos dolos, pildora y vbora. L a s rimas esdrjulas son festivas, y en ellas no vienen bien licencias tales, porque precisamente contribuye a! donaire, el v e n c e r dificultades c o m o sola vencerlas Bretn de lo Herreros. La rima de un sobresdrjulo c o n un esdrjulo (encontrndosele, condonndole) e s un capricho ideado por don V i c e n t e Salva. [Oye el lamento universal. Ninguno Vers que a la Deidad con atrevidos Votos no canse ni otra suerte envidie (*). Mtrica, pgina 262]. 5 6 . (*) Ni otra suerte envidie me parece que e x p r e s a una idea contraria a la mente del escritor. Y otra suerte NO envidie* fue lo que quiso decir. Ni en c o n s t r u c c i o n e s s e m e j a n t e s equivale a ( o b s e r v a c i n e x a c t a que no recuerdo haber visto en otra G r a m t i c a que en la de la A c a d e m i a , p . 2 0 7 ) . S e d i c e : ninguno hay que hable NI se mueva, y en sentido c o n t r a r i o : ninguno que no hable Y NO se mueva. En escritores tan c o r r e c t o s c o m o Moratin conviene no dejar correr sin reparo tales d e s cuidos.

[En fin, hay composiciones aconsonantadas en que el versificador no se sujeta a ninguna ley en el nmero y orden en que se suceden las diferentes especies de versos ni en la distribucin de las rimas o de las pausas mayores. As sucede en el gnero de metro que llamamos silva, compuesto de ymbicos endecaslabos y heptaslabos, unos rimados y otros no; bien que los versificadores esmerados no se permiten verso alguno que no rime (*). Mtrica, pgina 291]. 5 7 . (*) No e s e x a c t o . S l o Iriarte y Baralt, que y o recuerde, se impusieron en sus silvas esta ley tan rigurosa cuanto d e s agradecida. En las m e j o r e s silvas de Olmedo y de Martnez de la R o s a citados por B e l l o , en las de Gallego y Quintana, modelos en este g n e r o , y en las del mismo B e l l o ocurren siempre b a s t a n t e s v e r s o s sueltos. L a distribucin de s t o s y de l o s rimados est sujeta a una simetra indeterminada y vaga de aue slo s e aduea un odo e j e r c i t a d o . R e g l a s precisas no pueden darse, y s slo h a c e r s e algunas o b s e r v a c i o n e s generales como stas: 1 . Conviene que los v e r s o s sueltos que se interpolan tengan desinencias naturales, y no terminen en aquellas palabras nunca o difcilmente rimables, v . g., polvo, fcil, csped, que hieren el odo con su rareza recordndole la falta de c o n s o nancia. 2 . No puede ponerse verso suelto en los lugares donde s e hace p a u s a , al fin de perodo o de estancia, salvo c a s o s e x c e p c i o n a l e s , en que se solicite una disonancia para producir un efecto inesperado, c o m o en aquel p a s a j e de la elega de G a l l e go a la muerte del duque de Fernandina:
a a

Alzase y a s o m b r a d a , L a trenza al aire por l o s hombros suelta, V a g a en su b u s c a sin mirar por dnde. D e su prole angustiada Que sus p a s o s detiene y la rodea, No o y e la v o z querida; Ni v e la luz f e b e a ; Y en un mar de tinieblas sumergida, Sin l s e j u z g a , y desamada, y sola.

D E LA UNIDAD
QU

SILBICA

S E A S L A B A : EXAMEN Y REFUTACIN D E LA T E O R A D E B E L L O : VERDADERO CONCEPTO Y COROLARIOS ( 1 )

Harto infeliz estuvo B e l l o en las definiciones SLABA. Importa rectificar su doctrina en e s t a p a r t e .

q u e da de

S L A B A h a dicho en la Ortologa-es toda combinacin de s o n i d o s elementales que s e pronuncian en la unidad de tiempo. P r e s c i n d o de que esta definicin excluye las s l a b a s de s o nido simple (una v o c a l ) , que son las que primero y m s naturalmente s e forman. F u e descuido del autor, que sin duda debi decir: Todo sonido, o c o m b i n a c i n de sonidos.... Aun a s c o m p l e t a d a , la definicin precedente no servir a nadie que ignore lo que e s s l a b a , para distinguir y separar las de cualquiera p a l a b r a . D e s d e luego en tal definicin s e da c o m o distintivo de s l a b a la unidad de tiempo. Y dnde hallaremos, dnde hallar un p o b r e principiante de gramtica e s a d e s e a d a medida, e s a unidad de tiempo n e c e s a r i a para determinar si un sonido e s s l a b a o no lo e s ? Q u e s unidad de tiempo? Oigamos a Bello: La unidad (de tiempo) no e s de una duracin exactamente invariable.... No e s una c o s a a b s o l u t a , de manera que en pronunciar una slaba dada, g a s t e m o s una cantidad definida de tiempo, v . g.. uno o d o s c e n t e s i m o s de segundo.... A p e s a r de l a s diferencias de duracin o cantidad, las s l a b a s c a s t e l l a n a s s e acercan m s a la razn de igualdad que a la de 1 a 2.... C o m o l a s s i l a b a s m s llenas, llamadas largas, e x c e d e n un p o c o (aunque e s imposible decir c u n t o ) , y las s l a b a s de e s tructura sencilla, que s e llaman breves, no llegan e x a c t a m e n t e a la cantidad media de duracin, que sirve de tipo en la medida d e l o s versos.... las largas s e mezclan c o n l a s b r e v e s (en l o s v e r s o s bien h e c h o s ) , y lo que s o b r a de las u n a s , s e c o m p e n s a con lo que falta de las o t r a s , y as c a d a verso o miembro de v e r s o p a r e c e regular y e x a c t o . s l a b a s . D e aqu s e s i g u e :

En suma: la unidad de tiempo e s la duracin media

de las

(1) Esta y las dos siguientes disertacionesAcentuacin Vocales concurrentes, se publicaron en 1882 como apndices a la Ortologa de Bello. Reimprmense ahora corregidas y adicionadas.

385

1. Que, por una parte, para averiguar si un sonido e s o n s l a b a , ha de s a b e r s e previamente (segn B e l l o ) si se pronunc i a o n e n launidad de tiempo, y por otro lado (segn el mismo B e l l o ) no podr graduarse esta unidad de tiempo sin haber a n tes distinguido y medido las slabas calculando su duracin media; lo cual equivale a un crculo v i c i o s o ; y 2." Q u e si la unidad de tiempo no puede hallarse fuera de las s l a b a s , para c o n o c e r l a s , sino en las slabas mismas, y a c o n o c i d a s , puesto que e s su duracin media, tampoco e s fcil fijarla en ellas, dado que unas consumen ms tiempo y otras m e n o s (sin que s e s e p a cunto) del que constituye la misteriosa

unidad.

V a n s e ah las c o n t r a d i c c i o n e s y dificultades a que c o n d u ce un primer errado c o n c e p t o . Aun e s m s . Suponiendo q u e , en una prolacin regular y s e g u r a , t o d a s las s l a b a s se pronunciasen en la uwdad de tiempo, esta unidad tiene que alterarse cuando se habla con nfasis dndose m s fuerza y amplitud a ciertas slabas acentuadas, a ciertas palabras de mayor importancia ideolgica. Lo mismo suceder en el habla familiar y descuidada. Las slabas ( c o n fiesa B e l l o ) pueden variar mucho segn se hable lenta o a p r e suradamente, aunque guardando siempre una misma proporcin entre s. P e r o si unas palabras s e pronuncian precipitadamente y otras con lentitud, c o m o puede y suele a c o n t e c e r , y si en estas ltimas se r e c a l c a s o b r e la slaba acentuada, la duracin de las slabas vara ms y m s , y ms y m s la proporcin s e pierde, y no habr y a unidad de tiempo ni durucin media fcilmente apreciable que sirva para determinar dnde hay una s l a b a , y no d o s o tres ( l ) . Si en la palabra largamente s e n o s a n t o j a s e tomar ( y por q u n o ? ) c o m o unidad de tiempo el que c o n s u m e la fraccin larga, la palabra resultara dividida en d o s imaginarias s l a b a s : Si pronun iamos brbaro detenindonos mucho en el s o n i do bar, no sera imposible que s e n o s ocurriese partir la palabra en d o s slabas, 1 . bar, 2 . ( q u e no lo e s ) baro. E q u i v o c a c i o n e s semejantes resultaran a menudo, si c o n t s e m o s las slabas atenindonos nicamente a su duracin r e l a tiva. Y en e s a s e q u i v o c a c i o n e s no c a e m o s , porque in ,tintivamente c o m p u t a m o s , y B e l l o mismo prcticamente c o m p u t a b a , las slabas con arreglo a otra propiedad que percibe el odo y que no e s la duracin. C o m o previendo l o s inconvenientes de la definicin c o p i a da, B e l l o aade esta e x p l i c a c i n :
a a

1 . larga, 2 . mente.
a a

que conste de dos o ms vocales separadas por

No hay slaba

que no tenga por lo menos una v o c a l , ni

consonantes.

( 1 ) S o b r e l a v a g a c a n t i d a d d l a s slabas en c a s t e l l a n o , lase el vn de los Dilogos Literarios de Coll y Veh, donde est a m p l i a m e n t e t r a t a d a la materia. M. A. C a r o E s t u d i o s l i t e r a r i o s - 2 5

386

E s t a ltima o b s e r v a c i n constituye una regla e x a c t a , a u n que m e c n i c a , p a r a distinguir l a s s l a b a s , y n o s e c o n f o r m a , p o r lo d e m s , c o n el principio de la duracin o cuantidad en q u e querra a p o y a r s e B e l l o . L a otra definicin de s l a b a , segn B e l l o , e s s t a : Llmanse S L A B A S los miembros o f r a c c i o n e s de c a d a p a labra, s e p a r a b l e s e indivisibles. (Gram., 7 ) . E x c l u y e parte de lo definido, y a b r a z a por otro lado m s de lo definido. H a y s l a b a s que no son f r a c c i o n e s de p a l a b r a s . Hay p a l a b r a s m o n o s l a b a s , y aun lenguas m o n o s i l b i c a s , o s e a lenguas en que c a s i t o d o s l o s v o c a b l o s no tienen m s de una s l a b a . En las v o c e s polislabas l a s s l a b a s s o n , en e f e c t o , miemb r o s o f r a c c i o n e s s e p a r a b l e s , en cierto concepto; pero al m i s m o tiempo, h a y f r a c c i o n e s de palabras que siendo s e p a r a b l e s por otros conceptos, y tal v e z indivisibles, pueden no s e r s l a b a s . Asi son separables, c o m o f r a c c i o n e s o partes de una p a l a b r a , sus e l e m e n t o s e t i m o l g i c o s ; la radical y la terminacin; l o s s o nidos elementales; y en t o d o s e s t o s c a s o s unas v e c e s resultan s l a b a s , y otras n o . Hay s l a b a s que t a m p o c o son absolutamente indivisibles. L a segunda slaba de glo-rio-so puede dividirse en d o s glo-rlo-so ( d i r e s i s ) . P u e d e tambin una s l a b a , si e s sonido c o m p u e s t o , dividirse en s o n i d o s e l e m e n t a l e s , c o m o trans en t, r,

a, n, s.

E s cierto que las s l a b a s , en cuanto s l a b a s , son s e p a r a b l e s y s l o por e x c e p c i n d i v i s i b l e s . P e r o e s t a no e s la razn de que una s i l a b a s e a s l a b a ; lo que s u c e d e e s , que siendo c a d a s l a b a una s l a b a , en cuanto tal, e s s e p a r a b l e e indivisible, c o m o t o d a unidad. V o l v e m o s a una peticin de principio, c o m o en la otra definicin. L a cuestin est en s a b e r por qu r a z n , en qu c o n c e p t o , son s e p a r a b l e s e indivisibles las s i l a b a s . M s c l a r o : q u e e s lo que constituye l a unidad silbica? Y nuestro autor, al t o c a r este punto en la Gramtica, i n c u rre en el mismo error que s e nota en la O r t o l o g a , e q u i v o c a n d o

la unidad silbica con launidad de tiempo.

Para el a c e r t a d o silabeo de l a s p a l a b r a s d i c e (Gram., 1 2 ) e s preciso atender a la cantidad de las v o c a l e s c o n c u rrentes, e s t o e s , al tiempo que g a s t a m o s en pronunciarlas. S i pronunciada correctamente una palabra, s e g a s t a en d o s v o c a les concurrentes el mismo tiempo que s e gastara poniendo una c o n s o n a n t e entre e l l a s , d e b e m o s mirarlas c o m o s e p a r a b l e s y referirlas a s l a b a s distintas: as s u c e d e en ca-i-do, ba-l, re-ime, re-hu-sar, sa-ra-o, o-c-a-no.... P e r o si s e emplea tan breve tiempo en proferir las v o c a l e s c o n c u r r e n t e s , que no pueda m e n o s de alargarse c o n la interposicin de una c o n s o n a n t e , d e b e m o s mirarlas c o m o i n s e p a r a b l e s , y formar c o n ellas una s o l a s l a b a : as sucede en nal-pe, flau-ta, pei-ne, etc.

387

E s t a regla ( q u e tambin a p a r e c e en la O r t o l o g a ) , a u n q u e intil en la prctica ( 1 ) e s c o m o antes indiqu, e x a c t a , m e n o s en todo lo que s e refiere a consumo de tiempo y a cuantidad. E s cierto que la palabra ra-z por ejemplo (en cuanto al nmero y cmputo de slabas,) e s s e m e j a n t e a ta-miz, y queflau-ta ( e n que au e s diptongo) difiere de la v o z arbitraria fl-M.u-la. P e r o esto n o depende de la precisa cantidad de tiempo que s e c o n sume por la interpolacin de la m, sino de que en el primer c a s o esta letra, puesta entre v o c a l e s independientes, adhiere a la s u b siguiente (mi), y en el s e g u n d o , interponindose entre d o s v o c a l e s que deben pronunciarse j u n t a s , las separa, obligando al que profiere las s i l a b a s , a mudar la disposicin de l o s r g a n o s v o c a l e s y a hacer d o s golpes de v o z o espiraciones ( 2 ) donde antes s e haca una s o l a . En suma: el error de B e l l o c o n s i s t e en involucrar el cmputo de slabas con la cuantidad o duracin de las s l a b a s , tratando de explicar aqul por s t a , cuando s o n c o s a s distintas. Ne se crea que me he detenido en refutar las definiciones de B e l l o por el vano y maligno placer de c o g e r puntos a tan ilustre fillogo; ni se trata de una mera disputa de p a l a b r a s . E l error de B e l l o se d e j a sentir en el curso de su O r t o l o g a , y sobre t o d o en la tercera parte de esta o b r a , bien que no porque le d ocasin a asentar falsos p r e c e p t o s ; la doctrina del autor s o b r e v o c a l e s concurrentes ( q u e e s en lo que estriban las dificultades del s i l a b e o ) e s en general correcta, y en sus p o r m e n o res curiossima. P e r o dondequiera que trata de dar la razn de un h e c h o , de explicar una anomala, entra en disquisiciones embrolladas, oscuras y falsas, empeado en referir sus conclusiones a un principio de que evidentemente no han m a n a d o ; y de aqu nace que el que estudie este libro, puede s e r que no acierte a s a c a r el provecho que debiera, por las confusiones con que ha t r o p e z a d o .

(1) Cuando concurren dos vocales la dificultad estriba en saber cmo han de pronunciarse, no en contar las slabas despus de haberlas proferido bien. Pongamos por ejemplo la voz pais: lo que importa saber es si ha de pronunciarse pis o pa-is. El que diga pa-is habr pronunciado bien, y contar bien contadas, dos slabas; el que diga pis habr pronunciado mal, y contar, bien contada asimismo, una slaba. El cmputo de silabas se subordina a la pronunciacin. Ahora pues: los experimentos que indica Bello suponen (como l mismo lo confiesa), que se ha pronunciado correctamente; y dicho se est que no prestan servicio alguno en la prctica. Adems hay vocales concurrentes que no tienen un valor silbico absoluto, y que admiten dos pronunciaciones: Sarao (ejemplo de Bello) puede pronunciarse en dos o en tres slabas, y rehusar totro ejemplo de Bello) se pronuncia ms bien como dislabo que como trislabo. De todo esto trato en la disertacin sobre vocales concurrentes. (2) Trmino usado ad hoc por don Mariano Jos Sicilia.

388

P a r a d e s e m b o z a r la e x p o s i c i n de B e l l o , en e s t a parte, de la oscuridad que la envuelve, y restituirle la limpieza y claridad d e b i d a , c o n v i e n e y b a s t a mudar la definicin de s l a b a , quitar a la parte m de la O r t o l o g a el ttulo que tiene, D E LA C A N T I DAD, y ponerle e s t e o t r o : DEL CMPUTO DE LAS SLABAS, y rayar, en fin, en dicha parte n i , dondequiera que s e hallen, l a s p a l a b r a s cantidad, unidad de tiempo ( 1 ) y c u a n t a s f r a s e s e x p r e sen la misma i d e a . No por e s o s e c r e a que niegue y o 1 a e x i s t e n c i a de cuantidad en las s l a b a s , ni su importancia relativa en la e ' o c u c i n oratoria y p o t i c a en c a s t e l l a n o . Cualquiera percibe la diferencia, por razn de ligereza o pesadez de las s l a b a s , entre l o s d o s trislabos llanos herida y entienden. N i e g o , s , que e s t e e l e m e n t o - - c u a n t i d a d t e n g a nada que hacer en ninguna lengua c o n el cmputo o numeracin de l a s s l a b a s : ni t a m p o c o en l a s l e n g u a s m o d e r n a s , c o n la e x a c t a medida de pies y v e r s o s . L a m trica grecolatina s e funda en la sucesin de grupos ( p i e s ) de s l a b a s b r e v e s y l a r g a s : la mtrica moderna en la s u c e s i n d e grupos de s l a b a s a c e n t u a d a s e inacentuadas, o m e j o r d i c h o a g u d a s y g r a v e s . E n latn vic-trix, de-os, pe-de, ar-ma, s o n p i e s cuantitativos distintos, e s p o n d e o ( d o s l a r g a s ) , y a m b o ( b r e v e y l a r g a ) , pirriquio ( d o s b r e v e s ) , y troqueo (larga y b r e v e ) ; pero t o d o s s o n palabras igualmente d i s l a b a s . En algunos lugares de algunos v e r s o s puede entrar promiscuamente un pie dislabo o uno trislabo, v . g r . , e s p o n d e o y dctilo en el e x m e t r o : pero la equivalencia mtrica no destruye la diferencia de nmero de s l a b a s . Amo y am en c a s t e l l a n o son pies acentuales distintos p o r la diversa c o l o c a c i n de l o s a c e n t o s , pero a m b a s s o n p a l a b r a s dislabas E n algunos lugares de c i e r t o s v e r s o s puede permutars e la s l a b a a g u d a y la b r e v e , pero no d o s s l a b a s en v e z de una, salvo a fin de verso (sol, soles, s-ll-do), e q u i v a l e n c i a q u e -tampoco destruye la diferencia numrica. L o m s singular e s que B e l l o e s t a b a muy a j e n o y d i s t a n t e de e s t e error que n o t o , c u a n d o en 1 8 2 3 public en la Biblioteca Americana ( e n t r e g a 1 . y nica del t o m o n ) un e x c e l e n t e a r tculo s o b r e p r o s o d i a castellana, en el cual, trazando el plan de un tratado s o b r e la materia, la divida en d o s partes:
a

1. 2.

Ortoepa, o c o r r e c t a p r o n u n c i a c i n ; Prosodia propiamente dicha, subdividida e n :

a) Acentuacin, y b) Cmputo de silabas.


C o i n c i d e e s t a divisin ( 1 8 2 3 ) c o n l a s tres partes de su O r t o l o g a ( 1 8 3 5 ) , s a l v o , nicamente, la d e s g r a c i a d a sustitucin de Y d e b i s e e s t e error, segn s o s p e c h o , al e m p e o que t o m B e l l o en refutar l a s erradas teoras de Hermosilla y S i c i l i a (11 Y o propio, en una de mis notas a la Ortologa, acomodndome al lenguaje del autor, dije impropiamente unidad de tiempo en vez de unidad silbica. (Apndice, pgina 311).

cmputo de slabas por cuantidad.

389

s o b r e cuantidad relativa de l a s s l a b a s . Suelen l o s c o n t r o v e r sistas perder los estribos al mismo tiempo que arrollan a un a d versario, as c o m o el c a z a d o r s e d e s p e a fcilmente tras la p i e z a que persigue. E s t o imagino que a c o n t e c i a B e l l o d e s d e que hubo de rebatir l a s teoras de l o s d o s c i t a d o s p r e c e p t i s t a s . E n s e a b a Hermosilla que las s l a b a s castellanas ( c o m o l a s latinas y g r i e g a s ) e s t a b a n sujetas en su duracin relativa a la r e lacin de 1 a 2. Sicilia e s t a b l e c a una e s c a l a cuantitativa m s e x t e n s a . B e l l o n e g uno y otro a s e r t o ; pero aceptando la b a s e fundamental errnea de a m b a s t e o r a s , s e preocup c o n la idea de que las slabas castellanas deban estar sujetas a alguna m e dida fija; y a las r e l a c i o n e s de tiempo indicadas por Hermosilla y p o r S i c i l i a , opuso la de igualdad. F u e m s l e j o s , y c o n s i d e r la duracin c o m o carcter esencial de las s l a b a s : error de c o n s e c u e n c i a , en q u e , c o m o s e ver adelante, no incurri S i c i l i a . T o d a e s t a discusin parece tambin v i c i a d a por otra c o n fusin de ideas en lo t o c a n t e al isocronismo o ritmo de t i e m p o . L a igualdad ( 1 ) que s e advierte en los g o l p e s de un pndulo, en los latidos del pulso de una p e r s o n a en e s t a d o normal, en el toque de c a j a para marchar, e t c . , no e s igualdad de duracin de l o s g o l p e s , sino de l o s intervalos entre golpe y g o l p e . L a mtrica antigua estima la mayor duracin de algunas s l a b a s ( 2 ) , la mtrica moderna aprecia s l o la mayor fuerza, o a c e n t o de a l g u n a s . Ni l o s versos antiguos ni l o s modernos s e recitan g o l peando las s l a b a s a intervalos iguales. T a m p o c o s e m a r c a el ritmo pie c o n pie c o n p a u s a s de igual duracin. P o r e j e m p l o , este verso de V i r g i l i o . Infandum, R e g i n a , iubes renovare dolorem, se mide por p i e s , e s p o n d e o s y dctilos, a s : Infan- | dum R e - | gina i u - | b e s r e n o - | vare d o - | lorem pero l a s pausas de la lectura no son l a s m i s m a s : Infandum | R e g i n a | | iubes | renovare | dolorem. P o r pies a c e n t u a l e s s e miden e s t o s v e r s o s c a s t e l l a n o s : Virgen, | madre | c s t a - e s - | p o s a | , Sola | t la | v n t u - | r o s a | L a s c o - | gda | s o l a | fuiste | Q u ' n tu seno | c n c e - | bste l t e - | sro ! c e l e s - tial | .
MORATN

(1)

Slo se oa susurrar el viento Y oscilar como un pndulo tu aliento Con plcida igualdad. /. E. Caro.

(2) Digo mtrica antigua refirindome especialmente a la griega y la latina, pues investigaciones recientes de que me prometo tratar en otra parte (Gustavo Bickel, profesor catlico de Inspruck, 1879, P. Grietmann, S. J . De remetrica hebraeorum, 880), han demostrado que el verso hebreolos Salmos de David, por ejemplocomo el verso siriaco, se compone de determinado nmero de silabas, alternativamente acentuadas, como los versos de las lenguas modernas.

390 L a s pausas de la lectura son o t r a s : Virgen, | madre, | c a s t a e s p o s a | , S o l a t | la venturosa, L a e s c o g i d a | s o l a fuiste, Que en tu s e n o | c o n c e b i s t e E l t e s o r o | celestial. P o r manera q u e 1. Ni la cantidad ni la colocacin del a c e n t o agudo o principal iufluyen en el cmputo de las s l a b a s : 2. L a duracin de c a d a s l a b a , o s e a el tiempo que s e i n vierte en proferirla, no influye para nada en la medida del verso moderno: 3. L a s pausas de la recitacin no c o r r e s p o n d e n a la d i v i sin del verso en p i e s , s e a cuantitativos o a c e n t u a l e s . S o b r e e s t a s p a u s a s de recitacin habla B e l l o c o n p r o p i e dad y amplitud. L o dicho justificar l a s o b s e r v a c i o n e s que siguen, e n c a m i nadas a fijar el c o n c e p t o p r o s d i c o de SLABA. P r i n c i p i e m o s p o r un experimento secillsimo. D qu m t o d o n o s v a l e m o s cuando queremos e n s e a r a un nio, o a un ignorante en letras, a c o n t a r s l a b a s , sin n e c e s i d a d de hablarle de v o c a l e s ni de c o n s o n a n t e s , y muchsimo m e n o s de c u a n t i dades? L o que h a c e m o s , lo que y o en tales c a s o s he h e c h o , e s pronunciar una palabra distinguiendo l a s s l a b a s , r e a l z n d o l a s , y para decirlo de una v e z , golpendolas, para que el que n o s o y e h a g a lo m i s m o , imitndonos al proferir cualesquiera otras p a l a b r a s . L o que d e b e h a c e r s e notar al que quiera s a b e r c o n t a r s l a b a s , e s que al pronunciar una palabra, la b o c a t o m a s u c e s i v a mente diferentes p o s t u r a s , t a n t a s cuantas v e c e s s e emite el aliento s o n o r o . L a s s l a b a s s e cuentan por espiraciones o golpes L a b a s e de la mtrica moderna, c o m o queda d i c h o , e s el ritmo s i l b i c o , e s t o e s , la sucesin de clusulas, c o m p u e s t a s de determinado nmero de s l a b a s , y s t a s ms fuertes ( a c e n t o a g u d o ) en ciertos lugares. Y tan claramente distingue el vulgo e s t o s golpes de v o z , que sin s a b e r lo que e s s l a b a , ni lo que e s v e r s o , los h a c e muy bien m e d i d o s . L a s c o p l a s populares pueden p e c a r , y pecan a menudo, contra la ortoepa, y contra las l e y e s de la a c e n t u a cin culta, pero c o n t r a la mtrica, j a m s . T a l e s d e s c u i d o s o ignorancias lingsticas, al lado de tal precisin musical, imit bien el seor R u b en s u s c o p l a s a n daluzas: Jezucristo! V a y a un t o p o ! No z e y e v a mala ardiya! Y a ! Y a ! D i o s h a g a que el j o p o Z e le t e n g a hasta Z e b i y a !

de v o z

(idus).

391

L a unidad s i l b i c a , p o r lo visto e s independiente de la d u racin de la s l a b a c o m o del intervalo de tiempo entre s l a b a y s l a b a . E n los v e r s o s que s e cantan, en l o s que s e declaman en l o s t e a t r o s , muchas v e c e s s e p r o l o n g a larguisimamente una s l a b a , sin que d e j e de serlo mientras los r g a n o s v o c a l e s , en una m i s m a disposicin, no hacen sino continuar un s o n i d o . T a l s u c e d e por ejemplo c o n l a s interjeciones ah! eh! oh! P o r el c o n trario en la c o n v e r s a c i n , c o m o en el teatro, h a y p a s a j e s a n i m a d o s , e s c e n a s rpidas, en que s e pronuncian precipitadamennmero de ellas s e disminuya.

te las slabas; v . g. Calla!.... Tente!.... Huye! sin que por e s o el

V a s e ahora c m o han definido lo que e s s l a b a algunos ortlogos y gramticos espaoles: Ayuntamiento de letras que s e pueden c o g e r en una sola herida de voz. NBRIJA. Ayuntamiento de letras, o por m e j o r decir, aquello que s e pronuncia c o n solo un a c e n t o . P . B E N I T O D E S . P E D R O . Sonido
MASDEU.

pronunciado con una sola abertura

de

boca.

S o n i d o pronunciado, y c a d a una de las p r o n u n c i a c i o n e s de que s e c o m p o n e una palabra, t o m a d a aparte de otra pronunciacin. SICILIA. O b i e n : cualquier sonido p r o n u n c i a d o , de cualquier gnero que s e a , siempre que s e diere en una sola emisin de la voz, e s t o e s , en una sola accin de la voz. E L MISMO. T o d o sonido pronunciado con una sota emisin o golpe de voz. Cuando la s l a b a s e c o m p o n e de d o s o m s s o n i d o s elementales, e s t o s s o n i d o s s e resuelven en un solo s o n i d o , c o m o l a s notas de un a c o r d e . COLL Y V E H . V o z g r i e g a que equivale a complexin, comprehens i n , y fue as llamada porque denota lo que s e a b r a z a (complectitur), lo que s e comprende en una s o l a emisin de voz.
MONLAU.

S o n i d o de una o m s letras que s e pronuncian en una sola emisin de la voz y el odo p a r e c e que las p e r c i b e a un tiempo ( i ) . ACADEMIA (ltimas e d i c i o n e s de la G r a m t i c a ) . T o d a s e s t a s definiciones, en lo e s e n c i a l , estn c o n f o r m e s , y s o n b u e n a s . Notable e s especialmente por envolver la afirmac i n de un h e c h o no apreciado hasta ahora, la definicin del e s c o l a p i o P . B e n i t o de S . P e d r o . (Arte del romance castellano, 1169). L a v o z que s a c a m o s del p e c h o , al hablar, no sale en una corriente de aire s e g u i d a , sino en p o r c i o n e s f n i c a s , en a l i e n t o s s o n o r o s s u c e s i v o s ; c a d a aliento c o r r e s p o n d e a una s l a b a . L a unidad s i l b i c a e s de aliento no de duracin.

(1) Ntese que a un tiempo no quiere decir en la unidad de tiempo, sino de un golpe o conjuntamente. (Apndices, pgina 316).

392

S e n t a d o este principio luminoso, no e s difcil hallar la r a zn de varios h e c h o s p r o s d i c o s que B e l l o c o n s i g n a fielmente, pero que no acierta a explicar, sino con sutilezas o c o n t r a d i c ciones. Vemoslo.

1. Porqu, si se interpone una consonante entre dos les, resultan forzosamente dos silabas? (1).

voca-

S i a b i e i t a l a b o c a , e x h a l a m o s la v o z , resulta un sonido vocal puro, una v o c a l ; en fin, una slaba en su forma m s n a t u ral y simple: a, e, i, o, a. P e r o si l o s r g a n o s s e disponen de cierta manera e s p e c i a l para soltar y suspender la v o z , la vocal en este c a s o sale p r e c e d i d a y seguida de una o ms c o n s o n a n t e s que s e le adhieren en un s o l o aliento, o s e a en una s o l a s l a b a : tan, sol, ven, trans. E s t a s c o n s o n a n t e s , c o m o lo dice su nombre, consuenan c o n la v o c a l , o con ella se articulan (articulaciones). T a m b i n puede salir la vocal dominante acompaada, en una s o l a emisin de la v o z , de otra u otras v o c a l e s , que en este c a s o s e le adhieren, s o n serviles, y haciendo de cierto m o d o servicio de c o n s o n a n t e s , pueden llamarse semiarticulaciones. La slaba que resulta de la combinacin de v o c a l e s , s e llama diptongo: sauz, soy, ley; o triptongo: buy,guy. En l o s diptongos (y triptongos) la vocal dominante tiene a c e n t o , y las v o c a l e s serviles no lo tienen. Y esto que se verific a claramente cuando en la slaba diptongo r e c a e el a c e n t o a g u do de la palabra, v . g. en amis, flauta, lidiis, sucede siempre y en toaas partes, e s decir, cualquiera que s e a el lugar que en una palabra o c u p e el diptongo. H e c h o p r o s d i c o capital, que no he visto c o n s i g n a d o en ninguna P r o s o d i a . Cuando decimos baile, muro, la a tiene a c e n t o , y a c e n t o a g u d o ; cuando pronunc i a m o s baile-cito, mauritano, v e m o s que el acento agudo ha pasado a otra slaba (ci, t). M a s todava en bai-, mau-, se perc i b e que la a tiene cierto a c e n t o que la distingue de laz' y la u subsiguientes, en las cuales no s e p e r c i b e a c e n t o ninguno. La diferencia entre las d o s aa de baile y bailecito no est sino en que la primera tiene acento agudo (o s e a el dominante en una diccin, el de la slaba en torno de la cual c o m o de un centro, s e agrupan las dems de una misma palabra), y la otra a tiene a c e n t o grave, o dbil c o m p a r a d o c o n el a g u d o . ( 2 ) . Ordenemos en forma m s clara estas i d e a s : T o d a v o c a l , propiamente dicha, tiene a c e n t o , agudo o grave. E s m s e x a c t o dividir las slabas en fuertes y dbiles ( 3 ) que en acentuadas e inacentuadas, porque este ltimo trmino envuelve cierta inexactitud. (1) Gram., p. 47., Ortologa, p. 17 (ediciones de Bogot). (2) En la disertacin sobre el acento vuelvo a tratar del acento secundario. (3" Agudas y graves son los trminos usuales y los que adopta Bello. Ofrecen el inconveniente de que en msica se refieren a la ento-

393

La vocal servil, o s e a la que adhirindose a otra, pierde t o d o a c e n t o , d e j a de s e r vocal propiamente dicha, y s e asimila: a articulacin. (1) El nmero de slabas se cuenta por el de v o c a l e s p r o p i a mente d i c h a s , o, lo que e s lo mismo, por el de esfuerzos de la v o z o llmense a c e n t o s (fuertes o dbiles). Q u sucede, p u e s , cuando se interpone una c o n s o n a n t e entre d o s v o c a l e s ? Q u e interrumpe la emisin de la v o z en que pudieran fundirse l a s d o s v o c a l e s , hace que la b o c a tome otra postura, y que la segunda v o c a l s a l g a en u n a nueva emisin; que si una de las d o s era servil, recobre su valor v o c a l , acentuado, y forme por lo tanto una segunda s l a b a . L a s c o n s o n a n t e s iniciales de s l a b a , variando la postura de los r g a n o s v o c a l e s , quiebran y pican la v o z , cortando y repitiendo el aire s o n o r o . L a s articulaciones iniciales de slaba m a r can el ritmo s i l b i c o , y son c o m o l o s t o q u e s de lengua que da a la flauta el que la hace sonar, c o m o las vibraciones que c o munica el plectro a l a s cuerdas de la lira.

2. Porqu dos versos isoslabos aunque el uno tenga muchas silabas breves? (2)

son equivalentes al odo largas y el otro muchas

P o r q u e la medida del v e r s o castellano e s de pie acentual y no iscrono o de duracin o intervalos i g u a l e s . Este verso: Cual enojado torodejarama Atroz, horrendo choque, de azar lleno (Gallego), (Olmedo).

e s considerablemente ms rpido que e s t e o t r o : P e r o el odo percibe en a m b o s una misma serie de g o l p e s de v o z , ms o m e n o s dbiles o fuertes, o s e a o n c e a c e n t o s s u c e s i v o s graves o agudos, y algunos de e s t o s ltimos en determinados lugares, y esta simetra acentual constituye el ritmo. No quiero decir que el odo cuente las silabas. L a o p e r a cin de contar e s intelectual. El odo, con o el o j o , no cuenta las unidades, pero siente l o s e f e c t o s del nmero y de las relac i o n e s numricas, dentro de ciertos lmites. P e r c b e s e a primera vista la identida i de varios s o l d a d o s o series de filas de v e n tanas, de cuatro o c i n c o c a d a cual, v . gr., pero si el nmero e s c r e c i d o necesita el o j o o el o d o , tomar series de grupos igual e s . En esto tiene razn B e l l o : no s e explica el c o n o c i m i e n t o sensitivo de v e r s o s algo l a r g o s , sino c o m o sucesin de grupos nacin, y el acento no depende de la entonacin sino de la intensidad, como perfectamente lo explica Coll y Veh. Dial. IV.El trmino slaba inacentuada es admisible en el sentido relativo de dbilmente acentuada o menos que las fuertes. (1) La asonancia es una comprobacin de que las vocales serviles, pierden su valor de tales. Limpio rima con brillo, ley con sed, etc. (2) Ortologa de Bello, edic. cit., p . 55.

394 de pies o dipodas, c a r a c t e r i z a d o c a d a pie o dipoda por cierta s e a l - c a n t i d a d o a c e n t o p e r i d i c o . M a s e s t a distribucin s i m trica no arguye absolutamente que las s l a b a s t o d a s han de t e ner igual y determinada duracin. B e l l o , extraviado por el isocronismo, s e empea en b u s c a r imaginarias c o m p e n s a c i o n e s de cuantidades o duraciones, c u a n do todo se reduce a disposicin rtmica o esfuerzos, golpes o

espiraciones.

3. En qu consiste la sinalefa? (1)


Hay en materia de sinalefa puntos m i s t e r i o s o s : algo natural (supuesto que el pueblo lo admite), m e z c l a d o c o n a l g o habitual, supuesto q u e las prcticas varan de pueblo a p u e b l o , de p o c a a p o c a ; y algo convencional o interpretativo, s u p u e s t o que cuando de vocal a v o c a l hay una pausa o d e s c a n s o l a r g o , el que recita u o y e r e c o g e mentalmente d o s g o l p e s de v o z en uno s o l o . P e r o el h e c h o fundamental, que p o r el i s o c r o n i s m o no puede explicarse, s e e x p l i c a por la teora que d e j o e x p u e s t a . T o m e m o s este v e r s o :

Prendi a Europa en amor un blanco toro (2) (Licenciado Viana).


<jue se mide p o r s l a b a s , a s : P r e n - | dio a co | t o - | - r o . E u - | - r o - | - p a en | a - ] mor | un | b l a n - |

O n c e s i l a b a s , siendo una de ellas, aunque dura: dioaeu. Si s l a b a fuese sonido o s o n i d o s pronunciados en la unidad de tiempo, no se e x p l i c a ni c o n c i b e c m o dioaeu puede s e r s l a b a lo mismo que cualquiera vocal suelta de las c i n c o que c o n una c o n s o n a n t e aparecen juntas en e s a c o m b i n a c i n . Q u i n las ha juntado y fundido? L a fuerza de un golpe de v o z . En una clusula c o m p u e s t a de varias palabras, t o d a s l a b a ( e x c e p t o la primera si empieza por v o c a l ) s e anuncia al odo por las c o n s o n a n t e s que las introducen. O b s r v e s e la t e n d e n c i a (notoria en francs) a ligar la c o n s o n a n t e final de una palabra con la v o c a l inicial de la siguiente, o a repartirla duplicndola. Encalma un momento tus soberbias ondas,

y o percibo: soberbia sondas o soberbias

Cuando en un lugar del v e r s o donde la pronunciacin no s e detiene en un a c e n t o enftico, sino que s e desliza r p i d a mente, concurren varias v o c a l e s , el o d o , que no o y e all n i n -

sondas.

(1) Ortologa, p. 70. (2) Otro ejemplo del mismo autor en su traduccin de Ovidio: Jpiter amante Se muestra en Canda a Europa desdeosa.

395

guna c o n s o n a n t e intermedia, percibe aqullas, o finge percibirlas, c o m o proferidas en una s o l a emisin o golpe de v o z . Y si las v o c a l e s concurrentes se parten, depende de q u e hay c o m b i n a c i o n e s de v o c a l e s en que la del medio s e asimila a c o n s o n a n t e , hiriendo a las siguientes, c o m o e n - Y la espada y el arco retorcido. que suena casi yel arco, Os contradecirte, rey impo. rey-impo Leda o triste, risuea o enojada. ( s e m e j a n t e a risuea huenojada). (El mismo). (Olmedo), (semejante a reg impo), o re-yimpio ( 1 ) . (Hermosilla).

4. Cmo se explica el hiao o disolucin de vocales?


En los e j e m p l o s precedentes h e m o s visto tres v o c a l e s distribuidas en d o s s l a b a s , haciendo la vocal intermedia oficio de articulacin. M u c h a s v e c e s s o n dos no ms las v o c a l e s s e g u i d a s , y sin que medie letra alguna visible, no se diptongan sino que forman d o s s l a b a s , c o m o se ve en rio, sea, Sal, pas. T o d a v a en e s t o s c a s o s no e s el tiempo que se consume en pronunciar las v o c a l e s lo que determina su disolucin, sino un nuevo esfuerzo c o n que s e pronuncia la segunda v o c a l : e s f u e r z o , que, si no me e n g a o , constituye una aspiracin, tenue, embrin de c o n s o n a n t e , y dejo muchas v e c e s de alguna articulacin o s c u r e c i d a , c o m o en ma(g)siro, ra()iz, pe(i)r. L a tendencia andaluza a aspirar las v o c a l e s ( y a fuerte, y a dbilmente) se d e j a sentir en nuestra prosodia y mtrica, en la costumbre de disolver v o c a l e s , contraria a la diptongacin que ocurre frecuentemente en antiguos p o e tas e s p a o l e s de Castilla c o m o Hernndez de V e l a s c o y G a r c i l a s o , y que ha venido a arraigarse en italiano. D e lo dicho s e deduce l a diferencia entre una v o c a l larga y la misma vocal repetida una o ms v e c e s . U n a v o c a l l a r g a , aunque s e a largusima, formar una s o l a s l a b a ; una vocal r e petida, esto e s , pronunciada en d o s emisiones de v o z , aunque sean brevsimas, formar d o s s i l a b a s . Oh! Eh! aunque s e p r o l o n g u e mucho el aliento, son m o n o s l a b o s ; loo, lo, lee, s o n dislabos. En castellano no hay signo para s e a l a r e n lo escrito las v o c a l e s que s e pronuncian o han de pronunciarse l a r g a s ; y suele suplirse escribiendo d o s v e c e s la v o c a l . E s este, c o m o s e ver en otro lugar, un defecto ortogrfico, q u e o c a s i o n a confusin en algunos c a s o s . (1) H aqu una razn ortolgica en favor del uso de la y como conjuncin y en diptongos y triptongos al fin de diccin. Aunque tomando aisladamente las dicciones, dicha y suena como vocal, en la prolacin regular y seguida de la frase (que es donde cada letra se pronuncia con su verdadero valor ortolgico'' la misma y se combina como articulacin con la vocal que la precede o con la que le sigue.

DEL

396 ACENTO

I. DEFINICIN D E ACENTO

D o n Andrs B e l l o ( 1 ) define el ACENTO, aquel e s f u e r z o particular que s e h a c e s o b r e una v o c a l de la d i c c i n , dndole un t o n o a l g o m s r e c i o , y alargando un tanto el e s p a c i o d e tiempo en que s e pronuncia. Don J o s Coll y Veh (Dilogos literarios, p . 107) c e n s u r a , entre otras definiciones de a c e n t o , sta dada por B e l l o , en q u e parecen confundirse y e q u i v o c a r s e diversas c o n d i c i o n e s del sonido. Suelen l o s p r o s o d i s t a s n o entender de m s i c a , a s c o m o l o s m s i c o s no s a b e r lo que e s p r o s o d i a , y de este divorcio entre d o s artes m s que hermanas, ha resultado la confusin que s e nota en e s t a materia del a c e n t o , que e s mixta, y as pertenece a la p r o s o d i a c o m o a la msica ( 2 ) . En el sonido h a y que c o n s i d e r a r la intensidad, la cantidad y la entonacin. El a c e n t o no depende ni de la cantidad o duracin, ni del tono o grado de elevacin de la v o z , sino de la intensidad o esfuerzo c o n que s e produce. L o s s o n i d o s fuertes son los que en p r o s o d i a s e llaman a c e n t u a d o s . Acentuar una s l a b a e s esforzar en ella la v o z m s que en las otras s l a b a s de la misma p a l a b r a . Y p o d e m o s acentuar una s l a b a y a a l a r g n d o l a , y a a b r e v i n d o l a (esto e s , variando su cuantidad), y a elevndola o b a j n d o l a (esto e s , variando la entonacin). U n a slaba inacentuada o dbil, puede al mismo tiempo ser aguda (musicalmente) o ser larga, y una s l a b a acentuada o fuerte, puede al mismo tiempo ser r a y e o ser breve. Coll y V e h p o n e e j e m p l o s de palabras a c o m p a a d a s de notacin musical, para mostrar que cuando las silabas acentuadas corresponden a l a s notas fuertes y las inacentuadas a las dbiles, hay c o r r e s p o n d e n c i a entre el l e n g u a j e , o canto natural y la m s i c a , y , al c a n t a r l a s , las palabras salen pronunciadas c o n su natural acentuacin p r o s d i c a ; y q u e , por el contrario, c u a n do las s i l a b a s acentuadas caen en las notas dbiles, y las inacentuadas en l a s fuertes, falta la debida c o r r e s p o n d e n c i a entre la letra y la msica, y el c a n t o r , siguiendo sta, tiene que dislocar los a c e n t o s y d e s t r o z a r la letra. L a A c a d e m i a E s p a o l a ha a c e p t a d o e s t a doctrina en la l tima edicin de su G r a m t i c a y define ACENTO: la mayor in-

( 1 ) Ortologa, pte. II, I , pg. 5 3 . (2) De aqu que aun eminentes fillogos como Roby, cuya cientfica y riqusima Gramtica tengo a la vista, definan mal el acento: Accent is the elevation of v< ice with which one syllable or a word is pronounced in comparison with the more subdued tone with which the other syllables are pronounced (Roby, A Grammar of the Latn lan-

guage, n. 96).

397

tensidad con que se hiere determinada palabra.

silaba al pronunciar

una

E s t a e s la verdadera definicin de a c e n t o ( 1 ) .
I I . VARIEDAD D E ACENTOS

Cuando s e h a b l a de acento s e entiende el acento agudo, o predominante en la diccin, y a este s e refieren l a s definiciones citadas. A c e n t o e s fuerza o intensidad: la fuerza o intensidad no e s otra c o s a que la emisin de la v o z , el golpe de v o z o espiracin del aliento s o n o r o . Y c o m o las s i l a b a s s e cuentan por e s p i r a c i o nes y son g o l p e s de v o z , t o d a slaba tiene naturalmente a c e n t o . T o d a s l a b a s e profiere c o n alguna fuerza o intensidad, pero en c a d a diccin acentuada hay una silaba que s e pronuncia c o n mayor fuerza o intensidad, y aquel e s el acento a g u d o , o acento, por antonomasia. P o r e s o el a c e n t o ( a g u d o ) e x p r e s a una idea relativa, y no e s s l o fuerza o intensidad sino MAYOR fuerza o intensidad, c o m o dice muy bien la A c a d e m i a en su definicin. El acento de las otras s l a b a s s e llama g r a v e , para distinguirlo del a g u d o . En griego y en latn s e distinguen (aunque en latn no s e m a r c a b a ninguno de ellos) el acento agudo ('), el grave ( ' ) , y el circunflejo, que los impresores e s p a o l e s han llamado c a pucha y representa l o s d o s s i g n o s unidos O y en g r i e g o tiene la forma del tilde que p o n e m o s s o b r e la para distinguirla de

la n : knos.

Sin entrar en e x p l i c a c i o n e s s o b r e la distincin f s i c a de e s t o s tres a c e n t o s n o t a r e m o s d o s h e c h o s c a p i t a l e s : 1. El a c e n t o agudo e s el mismo que n o s o t r o s e n t e n d e m o s p o r tal o por acento a s e c a s : 2 . El acento circunflejo en latn slo r e c a a s o b r e v o c a l e s l a r g a s , aunque no s o b r e t o d a s e l l a s , y c o m o vocal larga e s v o cal seguida de cierta p r o l o n g a c i n h o m o f n i c a , e s p e c i e de dipt o n g o , s e comprende que rena el a c e n t o agudo y el grave en l o s d o s s o n i d o s , bien que se fundan en un g o l p e de v o z . C o m o si dijramos que las d o s oo y ee de lo, lee equivalen o . T o d a s l a b a tiene a c e n t o por lo m e n o s g r a v e . T o d a palabra que s e pronuncie suelta tiene a c e n t o agudo en la s l a b a nica que la forma o en alguna de s u s s l a b a s : si,

roca, virtud, aples,

corazn.

Una diccin de dos o tres s l a b a s no puede tener m s de un a c e n t o a g u d o . E c e p t a s e ojala, acentuacin doble que s e c o n s e r v a en E s p a a y Amrica (2), bien que en algunas r e g i o n e s . (') Quienquiera ahondar ms en este asunto lea el V de los citados Dilogos literarios del finado seor Coll y Veh. (2 La Academia en otra poca estableci esta excepcin y preceptu se pint sen ambos acentos. ltimamente slo conserva el ltim o contra la acentuacin etimolgica y ms general, segn mi sentir.
1

398

Algunas v e c e s las palabras de ms de tres s l a b a s s s o n c o m p u e s t a s , y siempre l o s adverbios en mente, llevan d o s a c e n t o s , aunque segn las reglas ortogrficas no se pinte sino uno o ninguno, v . g r . sacabotas, neciamente. L o cual no invalida, antes confirma la regla general de q u e cada diccin no tiene m s que un acento en la slaba donde carga ms la pronunciacin, y este se llama acento agudo (1). A c e n t o a g u d o , o a c e n t o , e s el predominante: l o s dems son g r a v e s y no se tienen en cuenta. M a s esta distincin no lo explica t o d o . E n t o d a palabra de ms de d o s s l a b a s e x i s t e un acento que podemos llamar secundario, menos fuerte que el agudo y menos dbil que el g r a v e . P a r e c e d i c e c o n s o b r a de razn Mr. R o b y ( 2 ) aunque en las gramticas latinas no s e diga nada sobre el particular, que las palabras de m s de tres slabas, adems del acento principal deban tener de ordinario otro subordinado, v . g r . numervimus, sistermus, longitdo, difficulttibus, tenan p r o b a blemente un a c e n t o subordinado en la primera slaba. Y lo tienen an. L o s f r a n c e s e s pronuncian unas tras otras las s l a b a s sin distincin acentual, salvo el acento agudo, s e a que lo pongan naturalmente en la ltima, s e a que artificialmente y no sin dificultad lo marquen donde c o r r e s p o n d e . P e r o i t a lianos y e s p a o l e s de a m b o s mundos, marcamos instintivamente en la prolacin de las v o c e s copiadas el acento s e c u n dario. En castellano el acento secundario va ordinariamente en la primera s l a b a , o s e a en la ms retirada del acento principal: generoso ( 3 ) , indefectible, recibimiento. Quien pronuncie indefectible, recibimiento denuncia procedencia extranjera. En algunas palabras c o m o correspondencia, legislador, magistratura, parece que el acento secundario s e marca en la s e gunda slaba, -s, -is, o s e reparte por la influencia de la c u a n tidad o s e a de la concurrencia de c o n s o n a n t e s en p o s de la vocal de articulacin inversa. En otras palabras c o m o indispensable se realza an ms el acento secundario en la primera slaba. En generosamente, v . gr. t e n e m o s d o s acentos a g u d o s en r y en mn, y uno secundario en ge. E n indispensablemente, son a c e n t o s agudos -s y mn, secundario in. E s t o s e j e m p l o s demuestran claramente la distincin entre acento a g u d o , s e c u n dario o medio, y g r a v e . El acento secundario es insuficiente en los lugares del verso donde la mtrica pide a c e n t o .

(1) Academia Espaola, Ortografa,

6." impresin, 1779, p. 107.

(2) Obra citada, n. 30!. Cf. Corssen, Aussp. II, p. 242 (1.* edic). (3) Marcamos con un mismo signo, por no haber otro, el acento agudo r, y el secundario g.


III.

399

S I G N O S ACENTUALES

perseverancia,

L o s s i g n o s o tildes a c e n t u a l e s , / V A , debieran usarse e x c l u sivamente para marcar l a s a c e n t u a c i o n e s orales a que. c o r r e s ponden. D e s g r a c i a d a m e n t e la n e c e s i d a d de s i g n o s para otros fines ha h e c h o que s e e c h e mano de s t o s , y de aqu resulta cierta confusin. A s por ejemplo en f r a n c s el acento agudo suele d i s t i n guir la e cerrada de la e abierta y de la muda, s e a que aquella e lleve realmente el a c e n t o , c o m o en l o s participios aim aime, s e a q u e el a c e n t o c a i g a en otra parte c o m o algbrlste, dmonstration, scrtaire, donde el a c e n t o e s t realmente en l a s s l a b a s i s , on, air. El acento grave marca en la misma lengua la e abierta (y a g u d a ) en mere, excs, y e s diacrtico en , des, p r e p o s i c i o n e s , la, o a d v e r b i o s . T o d o e s t o e s c o n v e n c i o n a l . Alguna razn de s e r tiene la c a p u c h a para marcar s i l a b a s c o n t r a c t a s y generalmente l a r g a s , c o m o age, eplre, tete. C o m o la lengua f r a n c e s a no tiene sino v o c e s a g u d a s y s e miagudas ( f e m e n i n o s c o n e muda) no n e c e s i t a de s i g n o s para marcar la acentuacin, y ha podido dar a l o s s i g n o s acentuales, otras a p l i c a c i o n e s . D e aqu resulta que en algunos d i c c i o n a r i o s bilinges, para figurar la pronunciacin castellana en francs escriben, v . g r . ,

prsvrntmnte.

M a s si en f r a n c s , por lo dicho no ofrece dificultades el dar a l o s s i g n o s acentuales un valor f n i c o diverso, en la l e n gua castellana en que una misma v o c a l en diferentes d i c c i o n e s y sitios apenas requiere otra distincin que la acentual, y e n que hay gran variedad de palabras esdrjulas, llanas y a g u d a s , el signo escrito sirve para fijar la a c e n t u a c i n , y el usarlo como> signo diacrtico produce confusin deplorable. Hasta principios de e s t e siglo u s b a s e la c a p u c h a para m a r car el sonido de la ch c o m o k y de la x c o m o es o gs en chiromancia, examen. D e s a p a r e c i e s t a necesidad desde que la A c a demia suprimi e s e u s o de la ch escribiendo quiromancia, y quit a la JC el sonido fuerte de j que motivaba la confusin, e s cribiendo sencillamente examen (en v e z de examen) y vejamen-

(en vez de vexamen).

E l acento grave ( ' ) u s b a s e en los escritos c a p r i c h o s a m e n te. E n la primera edicin del D i c c i o n a r i o de la A c a d e m i a ( 1 7 2 6 ) a p a r e c e este signo nicamente en las partculas , , , y en algunos c a s o s , preposicin aqulla, y c o n j u n c i o n e s s t a s . T e n a por o b j e t o este signo distinguir dichas partculas del v e r b o ha, he, y de l a s i n t e r j e c c i o n e s ah, eh ( r a r a ) , oh. i n n e c e s a rio e r a el s i g n o , y a porque la A de estas v o c e s b a s t a b a para distinguirlas de aqullas, y a porque son tan diversos l o s u s o s de unas y otras que la forma de la frase y el sitio particular que la v o z o c u p a , b a s t a a e s t a b l e c e r la diferencia. M a s .

- 400 aunque i n n e c e s a r i o , no era impropio el s i g n o , pues a, o, tienen en efecto acento grave, a diferencia del agudo de ha, ho. Cuando la misma Academia algn tiempo despus elimin justamente de la escritura el acento g r a v e , debi d e s a p a r e c e r de aquellas partculas en que ella lo pintaba, as c o m o de l a s dems v o c e s en que algunos lo ponan. P e r o se entendi mal tan conveniente reforma, y en vez de suprimir el acento grave se sustituy por el agudo en aquellas partculas: prctica a b surda que an s u b s i s t e , a pesar del ejemplo en contrario de M a y n s , B e l l o y otros escritores ( I ) . IV. SIGNOS ACENTALES-DIRESIS

El signo de la diresis empleado para marcar disolucin de hiato e impedir que d o s v o c a l e s s e pronuncien diptongadas, c o m o en c r i a d o , la hora, e s en cierto modo acentual, porque segn lo que dejo e x p l i c a d o , dividir un sonido que podra s e r compuesto y formar una slaba, en d o s s l a b a s , equivale a marcar d o s espiraciones o a c e n t o s . Pueden ocurrir tres c a s o s : 1. Vocal aguda y vocal grave, o viceversa. En este c a s o el a c e n t o agudo pintado s o b r e la vocal que lo lleva b a s t a a las v e c e s a marcar la disolucin, c o m o en ro, perodo, Fan, porque acentuando la i y la o resultan naturalmente d o s s l a b a s , i-o, a-. Otras v e c e s ho bastara el a c e n t o . S i en liar m a r c a m o s el a c e n t o , todava podr proferirse esta v o z en una o d o s s l a b a s . Lo natural e s , pues, poner la diresis s o b r e la vocal g r a v e : liar, no liar. Aqu de Elio Adriano, D e T e o d o c i o divino, e t c .

(/?. Caro).
2. Vocales ambas sin acento ( a g u d o ) . El c a s o e s raro, porque la regla general e s que d o s v o c a l e s s e g u i d a s , cuando el acento (agudo) c a e en otro lugar de la diccin, forman dipt o n g o . E n c a s o s e x c e p c i o n a l e s en que la medida del v e r s o r e q u i e r e la diresis, debe ponerse los d o s puntos y conviene p o nerlos s o b r e la vocal menos acentuada, no s o b r e la que lleva el a c e n t o dbil o secundario, v. g r . Aqu de Elio Adriano D e T e o d o s i o divino....

(R.

Caro).

Ilustre l e o n s , santo G u e r r e r o .

(Gallego).
No l e o n s . (1) En lo manuscrito podra explicarse el acento de estas partculas como medio de aislarlas y destacarlas para que no se confundan con la palabra antecedente o subsiguiente. En el caso del conocido cuento de Caldern, 3 o 4 monas, el acento servira para que la o no se tomase por cero trescientas cuatro monas). Pero nada de esto justifica 'el uso del acento.

401

Del propio modo debe marcarse el hiato en v e r s o . La omisin de este signo en muchos c a s o s suele inducir a error a l o s que no p o s e e n nuestra prosodia, aunque t e n g a n toue.pi odo para medir l o s v e r s o s . El de Rodrigo C a r o Aqu de E l i o Adriano, puede leerse con perfecta medida de tres m a n e r a s : 1 2. 3.
a

Aqu de Elio Adriano A-qu - deE-lioA-dri-a-no; Aqu de Elio Adriano A-qu-de-E-lio A-dria-no; Aqu de E l i o Adriano A-qu-deE-li-o A-dria-no.

El verso de Iriarte: Un o s o c o n que la vida p a e d e medirse G a n a b a un piamonts.... Ga-na-baun-pi-a-mon-ts, que e s la verdadera y autntica medida: y tambin G a n a b a un piamonts.... Ga-na-ba-un-pia-mon-ts.... La contraccin pia en e s e lugar e s tan mal s o n a n t e , q u e , aunque el hiato ba un s e a contrario a las leyes de nuestra mtrica, muchos prefieren el hiato a la c o n t r a c c i n y recitan de la s e g u n da manera. L a diresis fija en e s t o s c a s o s la legtima pronunciacin. S l o que para q u e la escritura gue la pronunciacin s e requiere cierto grado de cultura tipogrfica, e s t o e s , que l o s c o r r e c t o r e s de imprenta s e a n p e r s o n a s entendidas en las leyes d e la p r o s o dia c a s t e l l a n a . E s de sentir q u e de e s t e signo de la diresis se haya e c h a do mano para ponerlo s o b r e la u e indicar que e s t a letra suena despus de la g en agero, lingista, a diferencia d e guerra, guila, donde la u no suena: confusin tanto m s n o t a b l e cuanto el oficio propio de l o s d o s puntos e s marcar disolucin d e v o c a l e s , y en ge, gi, las d o s v o c a l e s forman d i p t o n g o . H a y d o s medios para remediar e s t a confusin, y c o n s e r v a r a l o s d o s puntos el oficio privativo de sealar la diresis: 1. E s c r i b i r siempre je, ji ( s o n i d o fuerte de la j ) , c o m o lo han practicado m u c h o s , y suprimir la u enguerra, guila (gerra gila), dando siempre al s i g n o g sonido s u a v e : 2. E s c r i b i r e imprimir ligadas la g y la u en agero, lingista, suprimiendo l o s d o s puntos s o b r e la u. E n este c a s l a gu d e b i e r a aadirse al alfabeto c o n el nombre de gue. M. A . CaroEstudios literarios25

Ganaba un piamonts....

Ei primer medio altera la figura de muchas palabras c o n detrimento de la etimologa. El segundo no ofrece, en mi sentir, ningn inconveniente. En muchas impresiones v e m o s ligadas la ct y la s, y e s an prctica universal ligar la fi, sin que a nadie ofenda a la vista este rasgo de unin, aun cuando tales c o m b i naciones no representan un solo sonido elemental c o m o lo r e presentara la gu ( 1 ) . V. SITIO DEL ACENTO En una palabra acentuada se entiende por lugar del acento ( a g u d o ) la slaba en que c a e . P e r o dentro de una slaba a c e n tuada que tiene varias letras vocales o consonantes, cul e s el sitio del a c e n t o ? Definiendo el acento, la Academia habla de la m a y o r intensidad con que se hiere determinada silaba; Bello, del e s fuerzo particular que se hace sobre una vocal P a r c e m e m s e x a c t o declarar primero, c o m o la Academia, que hay una silaba que lleva el acento ( a g u d o ) , para investigar despus si el acento afecta toda la silaba o slo una vocal en ella. a ) Si la slaba no tiene ms que una vocal, vocal y slaba acentuada son sinnimos. b) Si la silaba e s una articulacin directa, el acento c a e slo sobre la v o c a l : y, slo, misero. Si la consonante inicial e s continua o resonante, n sobre t o d o , prolngase tal vez el sonido para dar mayor fuerza a la expresin, c o m o cuando resonando la n decimos n..... E s t a prolongacin de sonido inicial e s , empero, distinta del acento o fuerza c o n que suena la v o c a l . c ) Si la slaba e s articulacin inversa, y la consonante que la cierra es explosiva, el acento se detiene en ella, p-to, sc-ta. P e r o si esta consonante es fricativa o resonante, sobre todo si e s n, el sonido consonante si se prolonga participa del acento: d) En los diptongos la vocal servil que cierra la slaba puede dar m s fcil resonancia al acento precedente, pero no lo prolonga. E s costumbre marcar el acento sobre la v o c a l . L o s ingleses cuando figuran la acentuacin ( c o m o puede verse en W e b s t e r ) ponen el acento despus de la slaba acentuada, c o m o marcando cierta pausa entre ella y la siguiente. P o d r a segn lo dicho marcarse la diferencia entre cauto,

qu cl....ma!, nn....ca!,

nipiz....ca!

cacto, calma y canto, auto, apio, alma y arma, as: cu-to, cc-to, u-to, p-to.... cal'ma, can'to, al'ma, ar'ma.

( 1 ) La ch y la / / son signos dobles que representan sonidos sim pies. Convendra ligarlas tambin como se dir en otro lugar de esto estadios.

403

L a /, n y otras letras continuas pueden pronunciarse de g o l p e , c o m o e x p l o s i v a s , o prolongarse su sonido c o m o c o n t i nuacin del a c e n t o , de m o d o que en prosa no sera fcil e s t a b l e c e r distincin. L o s b u e n o s versificadores s e valen de s l a b a s inversas r e s o n a n t e s ( o c e r r a d a s p o r c o n s o n a n t e continua) para dar r o b u s t e z h e r o i c a a s u s v e r s o s en ciertos p a s a j e s . L a r e s o nancia e s en o c a s i o n e s evidentemente intencional. Quintana dijo: M a s s a n ' g r e y fuego res'piran'do viene Con violen'to ademn'Mavor'te fiero. Y O l m e d o , el ms feliz de t o d o s l o s poetas punto a rotundidad: castellanos e n

El trueno horren'do que e n ' fragor' revien'ta Y s o r ' d o retum'ban'do se dilata P o r la in'flamada e s ' f e r a Al D i o s anun'cia que en cielo im'pera, Y el rayo que en Junn' rom'pe y ahuye'nta L a hispana muchedum'bre Que m s ' f e r o z ' que nun'ca a m e n a z a b a A s a n ' g r e y fuego eter'na ser'vidum'bre, P r o c l a m a n a Bolvar en la tierra Ar'bitro de la paz y de la guerra (1). VI. PROCLTICOS P a r a entender mejor lo relativo a la acentuacin de l o s p r o eliticos conviene recordar aqu la diferencia e s t a b l e c i d a entre a c e n t o mayor (vulgo agudo), a c e n t o medio o secundario y a c e n t o menor (o grave), y tener presente que cuando s e h a b l a de a c e n t o en absoluto se entiende el mayor, y cuando de v o c e s acentuadas o inacentuadas, de las que llevan o no llevan a c e n t o mayor, bien que t o d a slaba inacentuada t e n g a a lo menos a c e n to menor o grave. T o m e m o s el siguiente p a s a j e de J o v e l l a n o s : Si l o s hombres s e han a s o c i a d o , si h a n r e c o n o c i d o una s o berana, si le h a n sacrificado s u s d e r e c h o s m s p r e c i o s o s , lo h a n h e c h o sin duda para asegurar aqullos b i e n e s a cuya p o s e sin l o s arrastraba el voto general de la naturaleza. Oh prncip e s ! V o s o t r o s fuisteis c o l o c a d o s p o r el Omnipotente en medio de l a s n a c i o n e s para atraer a ellas la abundancia y la prosperidad. V e d aqu vuestra primera o b l i g a c i n . Guardaos de atender a l o s que o s distraen de su cumplimiento: cerrad cuidadosamente el odo a las s u g e s t i o n e s de la lisonja y a l o s e n c a n t o s de vuestra propia vanidad, y n o s dejis deslumhrar del esplendor que continuamente os rodea, ni del poder depositado en vuestras manos.

(1) Otros recursos de armona son: los diptongos que aunque no resonantes son slabas robustas: fuego, viene, trueno, ahuyenta, etc.: la a llena de dilata, amenazaba, final de casi todos los otros versos de este pasaje de Olmedo, etc.

404 En este p a s a j e ledo o recitado cual conviene s l o tienen a c e n t o mayor las palabras q u e lo llevan marcado adrede en la anterior transcripcin. E s t e sistema acentual s e funda: 1." E n las leyes histricas de la lengua; 2. En el uso m s general de la gente culta; 3. En la prctica de l o s poetas c a s t e l l a n o s , y e s p e c i a l mente de l o s andaluces, que son los que han fijado nuestra p r o sodia. En la prolacin de las palabras y frases, las v o c e s i n a c e n tuadas se precipitan y s e adhieren ms o m e n o s a l a palabra acentuada que sigue. Un sistema de escritura p r o s d i c a no s e parara l a s partes de la oracin, sino grupos acentuados, a s : Siloshmbres sehn a s o c i a d o , sihn r e c o n o c i d o una s o b e " rana, silehn (o silehn disilabo) sacrificado s u s d e r c h o s m s p r e c i o s o s , lohn (o lohn) hecho sindda paraasegurr aqullos bienes a c u y a p o s e s i n lesarrastrba elvto general delanaturalza.... L l a m a r e m o s palabras p r o s d i c a m e n t e sustanciales a las a c e n t u a d a s , y procliticos a las que preceden y se adhieren a las p a l a b r a s acentuadas formando con ellas una clusula a c e n t u a l . E s t a s pequeas s e c c i o n e s acentuales son la b a s e de la m e dida y del ritmo d l o s v e r s o s . Del propio modo l a s t r a s e s acentuales se agrupan en torno de la palabra enftica, o que lleva acento m x i m o , y c o n ellas se produce el nmero de la buena p r o s a , p o r e j e m p l o : Siloshombres-sehan-asociado|| Sihan-reconocido-una-soberana|| Silehan-sacrificado | s u s d e r c h o s | ms-preciosos|| L o h a n - h e c h o | sin duda | Paraasegurar-aquellos-bienes Acuyaposesin-losarrastraba Elvoto-general-delanaturaleza.... | | marca las p a u s a s m a y o r e s que separan l o s p e r o d o s oratorios; | las medias p a u s a s o subdivisiones p r o s d i c a s de e s t o s mismos p e r o d o s . P e r o no tratamos ahora del a c e n t o mximo o e n f t i c o . O b s r v a s e en el trozo transcrito que las palabras a c e n t u a das o s u s t a n c i a l e s , s o n : S u s t a n t i v o s , hombres, soberana.... A d j e t i v o s , pteciosos, general, primera P r o n o m b r e s p e r s o n a l e s , yo, t, l,

ellos

nosotros,

vosotros,

ficado....

Demostrativos interrogativos, qu, quin, cul... Artculo indefinido, una.... V e r b o s y participios, han, arrastraba, reconocido, A d v e r b i o s , ms, enmedio.... Interjecciones, oh....

sacri-

405

P a l a b r a s c o m o dnde, cundo, quedan incluidas en . a anterior lista b a j o el c o n c e p t o de ' a d v e r b i o s ' y de 'demostrativos interrogativos.' S o n proclticos: Artculos definidos, el, la, los.... P o s e s i v o s (antepuestos) mi, tu, su, nuestro, vuestro.... Relativos de t o d a s e s p e c i e s , que, cuyo, cual. P r e p o s i c i o n e s a, de, en, entre, para.... C o n j u n c i o n e s (de coordinacin) e, y, ms, pero.... C o n j u n c i o n e s de subordinacin, o segn otra clasificacin, adverbios relativos donde, cuando.... E x a m i n e m o s de c e r c a las v o c e s que corresponden a c a d a una de estas d o s a g r u p a c i o n e s , a fin de llegar a un c o n c e p t o genrico sustancialmente diferencial. VII. ACENTO ETIMOLGICO

Acento etimolgico e s el que c o n s e r v a una slaba al travs de l o s tiempos, y a pesar de las mudanzas fsicas de la p a l a b r a . C o m o las lenguas r o m a n c e s s o n latn transformado o desfigur a d o , en ellas el a c e n t o etimolgico e s el acento latino. En amis, sermn, el acento e s etimolgico (amatis, s e r m o n e m ) . En a m b a m o s , de amabmus, e! acento ha retrocedido y no e s etimolgico. T o d o elemento nuevo que se introduce en un o r g a n i s m o , debe asimilrsele, si ha de enriquecerlo y no perturbarlo. L a s v o c e s nuevas han de a c o m o d a r s e a la ndole de la lengua en que se incorporan. Cuando hay variedad de usos o se ofrecen c a s o s d u d o s o s , debe seguirse el mismo criterio: atindase a las analogas c o m p r o b a d a s ; y entre varias prcticas prefirase aquella que mejor se conforme con las leyes generales d e l idioma. T a l e s el principio irrecusable en que a p o y a B e l l o su d o c trina acentual. E s t a b l e c e h e c h o s , y s o b r e s t o s dicta reglas para los c a s o s d u d o s o s . Ahora bien; c o m o el castellano en su parte acentual, con raras e x c e p c i o n e s e s el latn mismo, la etimologa viene a s e r en l la b a s e de la analoga. 1. Es un hecho que las palabras latinas que forman el c a u dal de nuestra lengua, por muchos que sean l o s c a m b i o s f n i c o s que hayan experimentado, conservan el acento en la misma slaba en que lo tuvieron en latn; y que esta slaba a c e n t u a d a e s c o m o el alma y centro de la palabra. Luego en c a s o de duda d e b e m o s preferir la acentuacin por razn de analoga que s e identifica con la de etimologa latina. 2 . Es in hecho, igualmente, la persistencia de e s e a c e n t o primitivo en italiano, en f r a n c s , en portugus, en t o d a s l a s lenguas de la misma familia; y aun en otros idiomas de E u r o p a , en las v o c e s que han tomado del latn; de suerte que la slaba acentuada, a d e m s de s e r tradicional, e s nota y vnculo de p a rentesco entre idiomas c o n g n e r e s Luego en c a s o s de duda

406

hay esta razn m s , de uniformidad, para respetar ia acentuacin e t i m o l g i c a . Disminuyendo el nmero d e divergencias entre varios i d i o m a s h a dicho c o n razn B e l l o s e facilita su adquisicin. 3 . Es un hecho, en fin, que las v o c e s griegas c a s t e l l a n i z a das vinieron casi t o d a s por c o n d u c t o del latn y acentuadas segn las reglas de la prosodia latina. Luego, no e s t a n d o la acentuacin fijada, la latina ha de preferirse a la griega. Hay en castellano v o c e s griegas que c o n s e r v a n su a c e n t u a cin primitiva (como dicesis, dolo), o una doble acentuacin exclusivamente la que deba corresponderles segn la p r o s o d i a latina. M a s esto no demuestra todava que tales v o c e s hayan venido directamente del g r i e g o , y no por c o n d u c t o del latn: las anomalas dependen ordinariamente de la p o c a en q u e el latn recibi las p a l a b r a s griegas que de ah pasaron a las l e n guas r o m a n c e s . En latn la acentuacin e s bartona, e s decir, que las p a l a b r a s porislabas son llanas, o esdrjulas, pero nunca a g u d a s ; y est adems sujeta a la cuantidad, segn esta l e y : que si la penltima s l a b a de la diccin e s larga, lleva el a c e n t o ; y si e s b r e v e , c a r g a el a c e n t o s o b r e la slaba anterior. (1). Ahora bien: al pasar al latn v o c e s griegas cuya a c e n t u a cin s e d e s v i a b a de la anterior regla, l o s romanos las asimilaban a su p r o s o d i a por uno de d o s m e d i o s : o mudaban el lugar del a c e n t o , o alteraban la cuantidad de la penltima slaba. P o r ejemplo la v o z avOpums e s esdrjula no obstante que la penltima s i l a b a e s larga. P o d r a latinizarse de d o s m o d o s : o acentundola c o m o v o z llana; anthrpos, o mudando la o d e la penltima slaba ( o m e g a ) , que e s larga, en o breve ( m i cron). Antes de Cicern se p r a c t i c a b a el primer sistema de asimilacin, y mudbase el acento de las v o c e s griegas siempre q u e fuese n e c e s a r i o ; de Cicern a Augusto vacil la acentuacin de las v o c e s griegas latinizadas; despus de Augusto siguise o r dinariamente el sistema de alterar la cuantidad respetando el a c e n t o . E n el Renacimiento s e restableci el antiguo sistema c l s i c o , y por e s o pasaron a l o s breviarios y misales c o n a c e n tuacin latina Parasceve, Pentecstes, Zeltes, etc. ( q u e en griego son a g u d o s ) , Telsphorus, Christphorus, Sarcphagus, Eleemsyna, Cthedra, etc. ( q u e en griego son l l a n o s ) , y Bap-

( c o m o aerpago y aeropgo,

pentecosts

y pentecstes)

y no

tisma, Theodrus,

son e s d r j u l o s ) . ( 2 ) .

Paradsus,

Nicodmus,

etc. (que en griego

(1) Los que no han estudiado latn preguntarn aqu: Y cmo se conoce si una slaba es larga o es breve?Consultando los buenos Diccionarios, y especialmente los prosdicos como el Gradas ad Parnassum de Noel y el Thesaurus poticas de Quicherat. Las vocales largas aparecen sealadas con una rayita horizontal superpuesta (-), las breves con una rayita arqueada (-). (2) Sigo la doctrina sobre acentuacin latina en relacin con el canto litrgico, expuesta por el sabio benedictino Pothier, en su obra reciente: Mlodies gregorlennes d'aprs la traditton.

407

En suma, las reglas m s acertadas en e s t a materia, s o n : 1 . En las v o c e s latinas, debe conservarse el a c e n t o o r i ginal; 2. E n cuanto a ias v o c e s g r i e g a s , lo mejor e s pronunciarlas en l a forma en que s e latinizaron, o con a n a l o g a a otras latinizadas.
a

T a l e s reglas, empero, c o m o dice B e l l o , y y o he repetido, no han de aplicarse sino a l o s c a s o s d u d o s o s , porque el u s o , si e s constante y general prevalece s o b r e otras c o n s i d e r a c i o n e s . En e s t a materia, c o m o en otros puntos, hay e x c e p c i o n e s c a p r i c h o s a s , introducidas no se s a b e c m o , s a n c i o n a d a s por el tiemp o , y s t a s se respetan; pero no h e m o s de contribuir voluntariamente a aumentar el nmero de las anomalas. Aadir algunas i n d i c a c i o n e s : 1 . L a acentuacin etimolgica e s una ley ms general de lo que s e c r e e , y muchos c a s o s que se han tenido por e x c e p c i o n a l e s , mejor e x a m i n a d o s , admiten e x p l i c a c i n , y otros la tendrn cuando s e hayan investigado c o n ms atencin l o s o r g e n e s . V a n s e algunos de los ejemplos de acentuacin anmala que apunta B e l l o (I). Acedo. D e cidus viene cido, que e s forma literaria. L a forma vulgar, y h o y p o c o usada, acedo, no procede de cidus, sino de actus, cuyo neutro sustantivo actum, significa vinagre. Y en este sentido dice el autor de las partidas (tt. n i , p r e m b u l o ) : Dironle a b e b e r fel et acedo. Cerebro y tinieblas. E s cierto que en latn se a c e n t u a b a o r dinariamente crebrum, tnebroz. P e r o en e s t a s y s e m e j a n t e s p a labras la penltima s l a b a ( v o c a l seguida de licuante y lquida) s e c o n s i d e r a b a indiferente: vulgarmente s e a b r e v i a b a : crebrum tnebrce; al paso que l o s p o e t a s solan alargarla: cerbrum, tenbrce. D e otro m o d o : eran v o c e s de doble a c e n t u a c i n . A s , de la forma, inlegrum sali integro (forma castellana literaria), y entero (vulgar) naci de intgrum:
a

Magnus ab integro sceclorum nascitur ordo.

(Virgilio).

Isidro. E s t a e s , o b s e r v a C u e r v o , una de l a s v o c e s griegas que pasaron al castellano en d o b l e forma: Isidro (forma a b r e viada, vulgar; acentuacin griega: Isdorus), e Isidoro (forma ntegra, literaria; acentuacin latina: Isidrus). L o propio se o b serva en guitarra ( g r . Kiflpa), y citara, a n t , cdra, B a r c e o , Duelo, 176 ( l a t . clthar) ( 2 ) . Trbol. P a r e c e haber retrocedido el a c e n t o en e s t a v o z , c o m p a r a d a c o n el primitivo trifollum q u e , segn las r e g l a s de la p r o s o d i a latina, debi de acentuarse en la o: triflium. E m pero Corsen ( a p o y a d o en ejemplos c o m o l o s numerales nde-

(1) Ortologa, p. 46 (,2) Cuervo, Apuntaciones Crticas, 3.* edicin, p. 5.

folium

cim,'qindecim, q u e debieron de proceder enodecim, quinqaedecim), presume que en latn n o era d e s c o n o c i d a la acentuacin sobresdrjula en algunas v o c e s , y a stas pudo pertenecer tri-

(tfolium).

2 . L o s v o c a b l o s recibidos del latn, castellanizados por el uso, y transmitidos por tradicin popular, c o n s e r v a n , casi sin e x c e p c i n , la acentuacin origina! latina. S o n l o s pedantes y semisabios l o s que han solido alterarla. Ivlodernamene ha sido m o d a y capricho volver esdrjulos v o c a b l o s que por su origen son llanos, y que c o m o tales s e han pronunciado siempre, c u a a

les son colega, mendigo, sincero, y otros.

Nada tiene ciertamente de galicada esta aficin a esdrjulos; al contrario, p a r e c e inventada para dar en rostro a no p o c o s a f r a n c e s a d o s discpulos de Hipcrates que han convertido la ciencia mdica en aguda ciencia medical....; y p o r este lado no seran indignos de gracia l o s c o n s a b i d o s esdrjulos. P e r o t o d o extravo e s v i c i o s o : estn en castellano tan bien repartidas ( c o m o en un ejrcito las tres a r m a s ) las v o c e s esdrjulas, llan a s y a g u d a s (1) que no hay ms que respetar este natural equilibrio, sin pensar restablecerlo introduciendo por medios ilcitos v o c e s esdrjulas, de donde no puede resultar sino nuevo desorden. Ni c o n s t a que el buen propsito de desafrancesar la lengua sirva a c o h o n e s t a r las tropelas c o m e t i d a s por l o s esdrujulistas. L a mana de e s t o s innovadores ha debido nacer (segn o b s e r v a el seor M o r e l - F a t i o ) de imaginarse que las v o c e s esdrjulas, c o m o m s enfticas, son de h e c h o , y en todo c a s o , las m s n o b l e s , cultas y bien p a r e c i d a s ; corre a c i e g a s sin ley ni regla en l a s alteraciones que introduce, pues a c s a c a a relucir c i e r t o s esdrjulos y acull otros diferentes; y si logra acreditar sus innovaciones entre c l a s e s e d u c a d a s , debelo a la ausencia de estudios c l s i c o s . Hasta el templo de las musas ha ido esta aficin a l o s e s drjulos, llevada all por versificadores e n a m o r a d o s , segn se ve, aun p o r el lado fontico, del ttulo de romnticos. C o n qu m o r o s a e inexplicable fruicin no se han deleitado algunas g e n e r a c i o n e s en l o s ngulos y esquinas de estrofas esdrjulas como aqullas T que naciste orillas del Atlntico Preciosa virgen, flor de Calamar! Y que te aduermes al mugir montono De las ondas innmeras del mar!

(1) Ya observ, p. 63, la variedad de acentuacin que puede obtenerse mediante el acertado empleo de pronombres como afijos o como enclticos. Despus he hallado la misma observacin en las Memorias para la historia de la poesa, obra postuma del docto benedictino Sarmiento, que escriba en 1745 ( 389). El mismo autor en el lugar citado, observa que la voz guardme-la es una sola palabra, con un solo acento en la antepenltima slaba: gurdamela. Dato que puede aadirse a lo dicho en nota a la p. 6!.

409

T que sonres cuando braman hrridos Violento noto y rpido aquiln, Y que al sbito brillo del relmpago Palpita con quietud tu corazn! \\). etc. etc. Y qu s a b e m o s si algunos mndigos n o han sido reclutad o s para correr p a r e j a s con mseros? S i no p o c a s corolas no han sido tradas, y a q u e no por l o s c a b e l l o s , por l o s ptalos?.... D e tal manera que al esdrujulismo podramos llamar e s p e cie de gongorismo fontico, pero no sin que aadamos brbaro; porque al c a b o l o s s e c u a c e s del c i s n e c o r d o b s violentaban la ndole d e ! castellano latinizando a troche m o c h e , al p a s o que e s t o s otros innovadores martirizan los v o c a b l o s a p a r t n d o l o s de su ingnita acentuacin latina. Quin que haya aprendido alguna v e z a pronunciar el nombre del dulce e l e g i a c o latino, tal c o m o l mismo l o , a c e n tuaba: Hic iace immiti consumptus morte Tibllus o s a r convertirlo en Tibulo? Cuando v e m o s la c o n d e s c e n d e n c i a c o n que el gran J o v e llanos se allan a e s c r i b i r : El hombre que morada un punto solo Hiciere en la ciudad, maldito sea! As la Musa de Len un da Cant, al profano Tibulo imitando. Oh blasfemia de Tibulo, o descuido De la Musa del Darro, profanada Al repetirla en su sagrada lira! no hemos de inferir de aqu otra c o s a sino l a postracin en que yacan l o s estudios c l s i c o s en la p o c a en que escriba s u s epstolas a P o s i d o n i o el autor del elogio de C a r l o s n i . 3 . E n la pugna de la pronunciacin novel y v i c i o s a c o n la antigua y legitima, a v e c e s la primera a c a b a p o r dominar, y los d o c t o s inclinan la frente ante el h e c h o c o n s u m a d o . Aristides y Sardanapto s e dijo uniformemente en siglos anteriores; h o y esta acentuacin no r i g e : (2)
a

En ese monumento Que a tu glorioso Aristides eleva La piedad filial de reina pa.... (Baralt) t aplaudas En dulce risa el cntico festivo Punzante al Sardanpalo lombardo. (Menndez Pelayo). (1) Germn Gutirrez de Pifieres. (2) Podra en favor de Sardanpalo alegarse que con acento en la slaba pa suena a cosa de palos, como sombrero tripico a cosa de tripas, por lo cual observa Alcal Galiano, esta voz es ridicula y no pudo introducirse en lugar del afrancesado tricornio (Recuerdos de un anciano, p. 129/ Mas si esta fuese razn bastante para mudar el acento de una palabra, debiramos empezar por el nombre de la famosa batalla de Carabobo, v e! del lago peruano que los incas consagraron; al Sol.

410

M a s en otros c a s o s la b u e n a beza, y prevalece:

pronunciacin

levanta la c a -

All de lauro y hiedra coronado Con Calvo vagars, dulce Tibulo; All resuena el canto de Catulo, Por las helenas Musas arrullado. (Menndez, traduccin de Ovidio). Y as pronuncia hoy t o d a p e r s o n a bien e d u c a d a . Y a s e v e cuan aventurado sera decretar, aun s o b r e el e j e m plo de escritor tan respetable c o m o J o v e l l a n o s , que una a l teracin f o n t i c a indebida ha p a s a d o en autoridad de c o s a juzgada. Cunto m s peligroso no sera tomar en t o d o c a s o p o r norma de b u e n a acentuacin aquella c o n que n o s h e m o s f a m i liarizado, y que bien puede ser un resabio provincial! G r a n d e e s el mundo que habla c a s t e l l a n o . L a gua m s asequible y segura para la pronunciacin de n o m b r e s c o m u n e s e s , c o m o advierte B e l l o , el D i c c i o n a r i o de la A c a d e m i a E s p a o l a . S e r a de d e s e a r que en la prxima edicin a a d i e s e este s a b i o cuerpo una lista de n o m b r e s propios de acentuacin d u d o s a , a fin de uniformarla. Entretanto la a c e n t u a cin e t i m o l g i c a de n o m b r e s c l s i c o s puede consultarse en l o s S u p l e m e n t o s del D i c c i o n a r i o ingls de W e b s t e r . E s c r i t o r e s m o d e r n o s eruditos y c e l o s o s de l o s fueros del idioma s e han e s f o r z a d o por fijar l a legtima a c e n t u a c i n de l o s v o c a b l o s . M o n l a u en s u s d i s c u r s o s a c a d m i c o s y o b r a s filolgic a s , C u e r v o en su Apuntaciones Crticas, lo mismo q u e nuestro B e l l o en el captulo a que s e refiere la presente n o t a , han tratado esta materia. Bretn y Hartzenbusch satirizaron a o s esdrujulist a s , el primero en la Desvergenza, canto v i l , el segundo en la fabulilla q u e para d e s c a n s o del lector pondr p o r remate d e esta disquisicin: EL S A S T R E Y E L A V A R O Hay gente que dice colega Y epigrama y estalactita. Pupitre, mndigo, sutiles. Hostiles, corola y auriga. Se oye a muchsimos perito Y alguno pronuncia mampara, Diploma, erudito, perfume, Prsiles, Tibulo y bvedra.... Los que introducen esdrjulos Contra el origen y prctica, Imitacin de su mtodo, Lean la presente fbula. Sabrn si me escuchan ustedes, Que hubo un tal Pedrillo Zapata, Sastre titular del concejo De no s qu villa mnchega.

411

Era comiln Periquito, Y algo amigo de la gandaya; Sin embargo, bien a menudo Listo su labor despachaba. Viva en su pueblo un rcote,. Cicatero sobre manera, Que le encarg que le cosiera Calzones, chaleco y chaqueta. Costumbre de pueblo pequeo Es muy general y sabida, Que al sastre le d la comida El mismo para quien trabaja. Cose a vista del parroquiano, Engulle, segn se tratara, Buen almuerzo y rico puchero Cena y se acab la fatiga. A casa de don Cefrino Se fue mi sastre de maana; Sirvironle su desayuno Y seda previno y agujas. Ea (dijo), hasta que Isidoro Tocando la gorda campana La hora de comer no seale Coso sin alzar la cabeza. Echse a pensar el avaro Si en fuerza de aquellas palabras, Del sastre salir le pudiera La manutencin ms barata. Quieres (le propuso a Perico) La olla comerte preparada, Y hasta la cena segudito Proseguir luego la tarea? Respondi el sastre: Me acomoda.; Y aun si la cena me sacaran, Me la engullera; mi apetito No corre con hora marcada. Corriente! (respondi el ricacho): Vas a comer de una zampada Para el da de hoy por completo, Y coses luego sin parada. La mitad sobra de seguro (Dijo el ruin para su camisa) Ni un avestruz que se pusiera, Tanto en el buche se encajara. Vamos! (grit): pronto, prntito! Corta la sopa y la ensalada, Y a Pedro srvele en seguida La olla y de cenar, Baltsara.

412

Pnselo, y trgalo todito, ,Y dice despus de l-cena; Yo, en cenando, no doy puntada.... Buenas noches.... Voime a l-cama. .La salida del sastrcico Fue una solemne tunantada; Mas de burlas a miserables N i un mstico se escandaliza. (Hartzenbusch).

VOCALES

CONCURRENTES
I

Cuando concurren d o s o tres v o c a l e s en una d i c c i n , h a y c a s o s en que s e han de pronunciar en una s o l a s l a b a (DIPTONGO o T R I P T O N G O ) , y otras v e c e s s e han de proferir en s l a b a s distintas. E n e s t a materia s e cometen frecuentes y e r r o s , y a l g u n o s tan mal s o n a n t e s q u e , en quienquiera que hable en pblico o que s e presente en b u e n a s o c i e d a d , seran r e c i b i d o s c o m o pruebas de e d u c a c i n d e s c u i d a d a y c o m o r e s a b i o s de v u l g a r i dad c r a s a . T a l e s s o n las sinresis camos, herosmo, lemos, pas, c o n que m u c h o s destrozan la p r o s o d i a y atormentan l o s odos. T a m b i n pueden confundirse en una s l a b a la vocal o v o c a l e s en que termina una diccin con la que o las que s i g u e n , pertenecientes a otra u otras d i c c i o n e s , y e s t a diptongacin, m u c h a s v e c e s obligatoria en v e r s o , s e llama SINALEFA, v. g . , leo en le ofrezco, leaun en sale a un ro. H a y c a s o s en q u e al c o n t r a r i o , deben pronunciarse s l a b a s distintas, y esta s e p a r a cin llamada HIATO (la-ota, la-India), equivale a lo que en m e dio de diccin suele denominarse D I R E S I S . El estudio de las l e y e s de la sinalefa y hiato e s casi intil para la e l o c u c i n familiar y lectura de p r o s a , porque el instinto gua, y rarsimos son l o s c a s o s en que s e yerra ( 1 ) . E n mtrica e s asunto que tiene sus d e l i c a d e z a s y e l e g a n c i a s , en que s a b e lucirse el buen versificador, y deben t e n e r s e en cuenta al leer c o m p o s i c i o n e s poticas. DIPTONGACIN y DISOLUCIN D E VOCALES ( 2 ) en primer lugar, y d e s p u s , SINALEFA e HIATO, constituyen la materia que trata B e l l o en la P a r t e m de su Ortologa.

l ) Tales son las combinaciones la | hora, lo | til, mi amado | hijo, estamos resueltos a | ir, estaba destinada para | l, ele, citadas por Bello (Ortologa, p. 155), que deben proferirse con hiato aun en la conversacin familiar. (2) Sera de desear un trmino tcnico para expresar concisamente la legtima solucin de vocales en maestro, egosta, raz, etc. Diresis no indica sino la disolucin, lcita en verso, pero excepcional, de voclaes que por regla general se diptongan.

Si sustitumos c o m o y a indiqu, a! ttulo de dicha P a r t e n i el de Cmputo de slabas, si s e suprime el I, y s e d e s c a r t a n t o d a s l a s e x p l i c a c i o n e s fundadas en cuantidad o duracin d e las s l a b a s ( p u e s la diptongacin e s materia que s e ^ r e l a c i o n a m e n o s c o n la cuantidad que c o n el a c e n t o ) ; si s e c o r r i g e en fin tal cual errado c o n c e p t o , la e x p o s i c i n que h a c e B e l l o , la m s e x t e n s a ( 1 ) y e x a c t a que c o n o z c o en c a s t e l l a n o , p o c o d e j a r que d e s e a r . . E n s a y a r presentar o r d e n a d o s en nueva forma los principios que guan la acentuacin de l a s v o c a l e s c o n c u r r e n t e s , tratando de armonizar y ampliando y rectificando a v e c e s , la doctrina de la A c a d e m i a , de B e l l o y de Cuervo ( 2 ) . II SUMARIO 1-2. Observaciones previas3-4. Principios generales 5. Regla general ortogrfica 6-14. Casos normales de diptongacin y excepcionales de disolucin) 15. Vocales largas16.Cuasidiptongos17-25. Casos normales de disolucin (y excepcionales de diptongacin)26. Observacin fina!.

Regala
La e s c a l a o r g n i c a en la pronunciacin de las c i n c o v o c a l e s , conforme a las c o n d i c i o n e s del aparato v o c a l , e s la s i guiente: a, e, i, o, u. La e s c a l a gradual en ia sonoridad y fuerza de l a s m i s m a s v o c a l e s , e s : a, o, e.... ( A C A D E M I A ) . En otros trminos: son llanas o fuertes, de m s a m e n o s por su o r d e n : a, o, e ( 3 ) . S o n dbiles y a m b a s en un mismo g r a d o , i, u.

Regla 2.*
S e o b s e r v a en nuestra prosodia el f e n m e n o de que l a s d o s letras d b i l e s tienen afinidad y forman a s o n a n c i a c o n o t r a s dos fuertes: la i c o n la e, la u c o n la o. ( A C A D E M I A ) .

Regla 3 .

a) E n la concurrencia de v o c a l e s , lo m s comn y c o n f o r me c o n la naturaleza de los s o n i d o s , e s que la m s llena lleve a c e n t o , y la m e n o s llena, o dbil, n .

(1) Comprende en esta edicin las pp. 110 a 164. (2) ACADEMIA, Gram. parte ra. B ELLO, Ortol. parte u. C UERVO, Apuntaciones, cap. ii y vi. (31 Bello distingue vocales llenas y dbiles, pero importa distinguir tambin vocales ms o menos llenas, porque lo que se dice de la concurrencia de llena y dbil, se aplica a la de ms llena y menos llena.

Aunque e s t a ley tiene muchas e x c e p c i o n e s , e s casi f o r z o s a c u a n d o l a s d o s v o c a l e s s e diptongan. R a r s i m o s d i p t o n g o s hay que lleven a c e n t u a d a la v o c a l dbil, porque e s o imposible o d i fcil su p r o n u n c i a c i n . S i h a y diptongo la v o c a l llena lleva el a c e n t o . S i el a c e n t o p a s a a la dbil, e diptongo s e disuelve ( v . regla 2 2 y sig ) b) S i s e combinan l a s v o c a l e s i, u, que son d b i l e s en igual g r a d o , el a c e n t o v a en la que s e halle en segundo lugar: s e a q u e haya d i p t o n g o : cuita, viuda, fui, Gi, triunfo, o q u e n o , le h a y a : hu, Milico, instruido. Por excepcin llevan el acento en la primera, con diptongo, cocuy, muy, y sin l: Tiy Espeli (segn la Academia; Sicilia diptonga a Ty) fluido, Rlu. Por analoga ha cado en desuso la acentuacin etimolca de buitre, cuido y viuda, y por la misma tendencia se dice hoy generalmente circuito, druida, gratuito (v. Cuervo, Ap. 118). Sicilia pronunciaba Ruy (ed. Pars, IH, 106), pero la pronunciacin corriente es la misma de Raz. Cita el mismo Sicilia con acento en la ti, los nombres extranjeros Dupuy y Mauverfuis (ni, 149).

Regla 4f
Si l a s d o s v o c a l e s concurrentes ralmente d o s s l a b a s . ( B E L L O ) . son llenas, forman natu-

En la junta de dos vocales fuertes siguen ambas conservando su independencia, vigor y timbre. ( A CADEMIA )Dos vocales llenas, nunca forman diptongo. ( C UERVO )Marroqun consigna la misma regla, la cual no es tan absoluta como la traen estos preceptistas. Y o sealo sus lmites en las reglas 12, 13, 15, 16.

Regla 5f

{Ortogrfica).

El acento escrito sirve para sealar las excepciones de las leyes ortolgicas. Como tales leyes se consideran (1) para ese objeto, las precedentes reglas generales 3." y 4.*, sin atender a otras especiales. As en Can, pas, se pintar tilde porque esa acentuacin va contra la regla 3.* o), aun cuando por otra parte se acomode fielmente a una regla particular (19 b). Del propio modo ureo, linea se acentan en lo escrito, como esdrjulos, segn resultan disolviendo las vocales concurrentes eo, ea, conforme a la regla 4.*, aunque hay razones decisivas para considerar esas dicciones como llanas. (V. regla 16).

Regla 6 .

Si hay diptongo en latn, hailo e indisoluble en castellano: aura, euro, restauro. (C UERVO).

Regla

7.*

Si a vocal dbil es atenuacin de una consonante, la combinacin es igualmente indisoluble, v. g., deudadebda, forma antigua que representa el latn debita; laudelpidem, saucesalce, seissex, i. e. secs. (C UERVO).

(!) Juntamente con las que apunt en nota a la pg. 89.

Regla 8 .

Si la combinacin acentuada corresponde a una vocal inacentuada, en otras dicciones, dentro de un mismo grupo o f a milia d e v o c e s , c o m o ie de diente, que corresponde a la e d dental, denticin, dentfrico; l a a e de fuerte, a la o de fortisimo, fortaleza, fortalecer, el diptongo es igualmente indisoluble. Regla 9s

Cuando la combinacin ha venido desde el latn sin ser diptongo en esa lengua, si la vocal llena va en castellano ltima y con acento, hay diptongo, pero soluble, v. g., oriente, glorioso, fructuoso. Porque en latn no se diptongan la i ni la u con las dems vocales sino que se pronuncian separadas, gozaron en imitarlo nuestros escritores, sobre todo cuando empleaban trminos de origen latino, como Cipriano (Caldern), quiete (Cervantes), ruina (R. Caro). A CADEMIA). Observacin ortogrficaLa disolucin de vocales en los casos anteriores, se considera licencia potica y como tal ha de indicarse en lo escrito. En lad,pals, basta la tilde para indicar la disolucin; no as en glorioso, oriente, pues sin variar el acento, pueden pronunciarse estas palabras en tres o en cuatro slabas. En estos casos, se seala la diresis con crema: glorioso, oriente.As como la tilde sirve para marcar excepciones de reglas ortolgicas, la crema se emplea para indicar disoluciones ocasionales, y yerran por tanto los que con aquel signo sealan palabras como maestro, poeta, ri, donde la disolucin es obligatoria. Regla 10.
(CUERVO).

a) Combinaciones inacentuadas, de llena y dbil, forman diptongo, c o m o en autorizacin, claudicamos,Indisoluble si el acento agudo recae en una slaba anterior, como gracia, limpio, tibio, aun cuando vienen de lmpidas y tepidus.
(CUERVO).

b) De aqu resulta que una combinacin disuelta, c o n a c e n to agudo en una de las dos v o c a l e s , al retroceder y alejarse del lugar del acento, se diptonga. As se dice yo me a-islo, yo a-no y esas mismas combinaciones se diptongan en aislamiento, aislbanse, aunado, aunbamos. Siguen esta ley airarse, aislar, aullar y maullar, ahumar, aunar, rehuir, reunir, prohibir, sahumar o zahumar. OBSERVACIN . Propiamente cuando retrocede ia combinacin, no pierde del todo el acento, sino que el acento agudo se torna grave, y de ordinario pasa a la llena: a-islo, is-lamiento. Y a he dicho que silaba inacentuada es la que lleva el acento dbil llamado grave. c) Hay buenos prosodistas que dicen reunido ( S a l v a ) , y que d e ordinario disuelven la combinacin ia, io, aunque no lleve el acento: Ves esa repugnante criatura? (Moratn). Pero en otros casos y especialmente cuando hay slaba de por medio entre la combinacin y el acento dominante de la palabra, como se ve en ais-la-min-to, la disolucin de las vocales hara lnguida la pronunciacin. En tales casos lo ms seguro es diptongar.

416

Regla

II.

Si concurren d o s v o c a l e s , la primera llena y la s e g u n d a dbil, y el a c e n t o c a r g a s o b r e la llena, l a s v o c a l e s forman c o n s tantemente d i p t o n g o , c o m o en taray, cauto, peine, carey, feudo, coima, convoy, hoy, rey, soy. E s t e diptongo e s generalmente indisoluble, e s decir, que ni aun por licencia p o t i c a pueden las v o c a l e s concurrentes pronunciarse de m o d o que formen d o s silabas. ( B E L L O ) .

Regla 12.
L a s c o m b i n a c i o n e s e, o ( c o n a c e n t o en la a) debieran ser siempre dislabas segn el principio general de la regla 4 . P e r o la verdad e s que en ellas se c o m e t e o de^a de c o m e t e r diptongo segn lo pida el nmero y ritmo de la frase o del v e r s o , o segn pueda tambin exigirlo la intencin y n f a s i s de la idea. ( S I C I L I A ) . ( 1 ) . L a anterior o b s e r v a c i n , c o m p r o b a d a por el uso de l o s m e j o r e s autores, s e e x p l i c a a d e m s perfectamente por el h e c h o c o n s i g n a d o en la regla 2 . P u d i e n d o o s c u r e c e r s e el sonido pleno de l a s dichas c o m b i n a c i o n e s ae, ao, a c e r c n d o s e al de ai, au ( 2 ) vacilan, por esto m i s m o , entre d o s reglas c o n t r a r i a s , la 4 . y la I I . C o m o la A c a d e m i a h o y , y l o s o r t l o g o s m o d e r n o s , no a d miten la o b s e r v a c i n de Sicilia, y contradicen su contenido ( 3 ) , y c o m o el mismo S i c i l i a no la funda ni define bien ( 4 ) , p r o c u r e x p o n e r la prctica de l o s b u e n o s versificadores antiguos y m o d e r n o s en e s t a parte.
a a a

(1) Ortol. IV. p. 11. Sicilia extiende esta regla a otras combinaciones a que no puede aplicarse, sino distinguiendo de pocas, en la historia de nuestra prosodia, y con otras restricciones. ( V . mis reglas, 2 3 y sig). (2) La final o, casi suena au, y ciertos pueblos de Espaa la confunden. N o h mucho he odo yo decir a persona muy competente, Borau, hablando del escritor aragons, siendo Borao. U RICOECHEA. Alfabeto fontico, p. 14.Hay nombres propios de doble forma como Arnao y Arnau, Aroz y Arauz, Sez y Satz, etc.Recurdese el anticuado tray por trae. (Academia, Gram., p. 240). ( 3 ) Voces como cae... tienen dos slabas. A CADEMIA . La misma doctrina se halla en Bello, Cuervo y Marroqun. Pero no siempre ha enseado esto la Academia: Ao diptongo: chaos, daos. Cae y rae son monoslabos, y las mismas yocales en caer, y raer son dos slabas. (Diccionario, 1726, Proemio). (4) La doctrina prosdica de Sicilia sobre e y o se contiene en estas observaciones: Voces en que forman diptongo: trae, Narvez, caos... (i, pp. 61, 62). Se comete o deja de cometerse diptongo segn lo pida, etc. (pasaje citado). La articulacin directa (en trae).... y la inversa (en caen), lejos de que se opongan al diptongo, lo facilitan ms bien, hacindole tomar mayor precisin y energa. (tv, 25). Se usan

417

a) Dentro de frase o verso la diptongacin de e, o ha sido y e s natural y frecuentsima. E j e m p l o de e:

Dios, cuando vencemos, Vence; y el hombre cae cuando caemos. Trae ya escrita en el rostro la sentencia.

iHojeda). (Caldern).

P a r a no llenar p g i n a s c o p i a n d o e j e m p l o s , aadir solamente que entre m u c h o s , podra citar s t o s de diptongacin: cae, caen ( H e r v s , Moratn, G a l l e g o , don P . A . de Alarcn, Nez de A r c e , F e r n n d e z - G u e r r a , B e l l o , Laverde R u i z ) ; trae, traen (Arraza, don ngel de S a a v e d r a , B e l l o , C n o v a s del Castillo, M e n n d e z P e l a y o ) ; Narvez ( V a c a de G u z m n ) . E j e m p l o s del diptongo o:

m s de una v e z ; R e i n o s o , B e l l o , j . E . C a r o ) ; nao ( B a c h i l l e r L a

te, en el Diccionario de autoridades;


(Arguijo) ( I ) .

Caos ( H o j e d a varias v e c e s ; Medinilla, citado por S i c i l i a ; Z a r a -

Dice: Cmo os va, buen rey? Vaos bien con la compaa? (Romancero). Caos de los unos, de los otros nada. (Caldern). Estando Meneo de casa ausente. (Len). El rojo Menelo, con ser discreto. (Lope). Alzaos oh santo monje! a'zos os digo. (Virus).
Bartolom

de A r g e n s o l a ,

T o r r e , C n o v a s ) ; Aquelo,

consolaos

(Caldern);

mostraos

Dentro de frase o verso se usan tambin como dislabas, pero con menos frecuencia (2\ y por consiguiente debe esta pronunciacin considerarse como excepcional, ms bien que como normal, en las dichas combinaciones ac, ao. Caen como en las siegas las espigas. (Bello). Dispersaos, incautos corderinos; Vuestra pastora amiga al fin os deja. (Tamay).
Caos (don ngel de Saavedra); humillaos. (Bello).

frecuentemente con diptongo los patronmicos en ez: Narvez, Peez, Pez, Senz.* (IV, 31). Dentro de frase o de verso hay diptongo: 1. En caos; 2." En patronmicos como Aroz, montaos; y 3. En dicciones verbales en aos, como daos, animaos, etc. (iv, 32). (1) Existe, aunque no enumerado por los prosodistas modernos, el triptongo uao articulado por c y g, como en preciaos, enviciaos Santiguaos, y prevenios Con el rosario en la mano. . (D. Ramn de la Cruz, citado por Sicilia). Cuando es otra la consonante que Introduce la combinacin uao, sta (observa Sicilia) se disuelve de uno de dos modos, segn la ocasin:
desviaos, desvi--os; y acaso tambin: perpetua-os. (ejemplos aducidos por la Academia, Dice, de autor., Proem. fin); apaciguaos:

(2) En et Orlando enamorado de Bello, por ejemplo, predomina el nmero de diptongaciones. Vi. A. CaroEstudios literarios-27

418

b) E n fina! de verso dichas . combinaciones son f o r z o s a mente dislabas: Inerme vulgo que a ios golpes cae .. A quien vio victorioso Niquitao. (Bello). (Bello).

O BSERVACIN. A fin de hemistiquio, o de seccin de verso, con. pausa d iSnio, suelen disolverse, como a fin de verso: Tambin se eleva En alta cima el roble corpulento Desafiando a! huracn, y sopla El huracn, y dblase gimiendo, Y cede, y cae. La esperanza alienta Tu acongojado espritu de nuevo. Bien que, aun as, no disuena la diptongacin: Siguindoles bien la pista, Ellas, por ser caprichosas, t Tamayo y Bats):

Caen.

-Cierto, y todas las cosas Tienen su punto de vista Bueno

(Vi. Catalina).

Regla 13Combinaciones de d o s vocales ilenas que preceden a la s laba acentuada, deberan ser dislabas, segn la regia 4 . M a s el hecho es que de ordinario se diptongan ( 1 ) , tanto ms naturalmente cuanto ms distantes estn de ia slaba acentuada coino en beatitud Laomedonte.
a t

(1) Doctrina antigua de la Academia en su Diccionario de autoridades. All se ensea (Proemio) que hay diptongacin en beatitud, coaijutor, coagular, geometra, poesa, etc. Y quin no siente a languidez que de la solucin resulta en Morirn poco menos que ahorcados. (Quevedo) Con que un cordel comprar para ahorcarse. (Burgos). Dgalo el cuello santo De uno solo y cuan grande! Teodomiro, Admiracin de Crdoba y espanto. {Rodrigo Caro). All de Eo Adriano, De Teodosio divino.... (El mismo). En lastimero afn Laoconte expira. (Gallego). Que ahondndose se acerca al precipicio. (Id). Realizar juveniles devaneos. (Id). Consolarme con caro y Faetonte.... (Mora). Re ufana la tierra y reanimada. (Melndez). De un infeliz ahogado Yaein en tierra los despojos yertos. (M. Catalina:..

419

O BSERVACIN , En ereccin, poesa y otras voces semejantes, es ms elegante en verso la disolucin: Arpa es la creacin, que en la tranquila Inmensidad oscila. (Nez de Arce). Aspira a escalar el cielo De la hermosa poesa. (Caete). Mas no faltan, en buenos versificadores, ejemplos de diptongacin, aun en estos casos: En s tan rica la creacin subsiste.... Porque sois hombre docto en la poesa. A los aficionados a poesa Dedicara sus tiles lecciones. (Valera). (B. Argensola),

(Mora).

Regla

14.

En combinaciones de vocales en que el acento etimolgico, por uso antiguo y constante, est dislocado, la diptongacin, generalmente hablando, s forzosa, como en vio (ant. vio). Dios ^ant. Dios, Dus); reina (ant reina, lat. reinam), treinta (ant. treinta, Iat. triginta). O BSERVACIN 1. Esta regla puede considerarse ms curiosa que til, porque en casi todos los casos coincide con la 10 (amabais (lat. amabtis) o con la 11 (reina, veinte, e t o Erraron, pues, los poetas que huyendo de las malas sinresis, se fueron al extremo opuesto, y dijeron: (Oh reina del cielo y de la tierra!.... Negros buitres (1) de la envidia hijos.... 2 . Se permhe por analoga eufnica con voces como diurno, la disolucin del diptongo en viuda (ant. viuda, lat. vidua).
a

El pegujar de la infeliz viuda. Pero es ms usada la forma contracta:

(Carvajal).

Ser bella, ser rica y viuda, Sin ir ms lejos, son tres Causas atendibles.... (Ai. Catalina).

Regla 15.
T o d a v o c a l duplicada en lo escrito y que no lleva el a c e n to de la diccin, c o m o en Saavedra, poseedor, forma una s o l a s i l a b a . No e s un diptongo, sino una v o c a l p r o l o n g a d a , o l l m e s e larga; para la medida del v e r s o equivale a d i p t o n g o , p o r que c o m o s t o s s e computa por una silaba: La habla de los Saavedras y Leones. Logres, Saavedra, con certera mano.... Oh caro Villaamil, mi carta fecho.... Porque al venir la noche eterna, lleno Lo dejes todo de dolor vehemente. Tuve en verdad estmulos vehementes. Ora. vehementes ( 2 ) truenen, Ora apenadas lloren. (Melndez . (Moratin) (Gallego). (Fornei). Gallego). (P. A. Alarcn).

(1) Lat. vltures. (2) Tachado in mmente por Hermosilla.

420

(Bello). (Menndez).

Que proveedor le ha hecho de un serrallo ... Horacio, lo creers? Graves doctores....

E x c e p t a s e la doble o, en verbos c o n encltico, que forma realmente d o s slabas. P e r o puede reducirse a una o larga. Contndoos los amores y las vidas. Que buscndoos vengo.A mi? (Garcilaso). (Caldern). (B. Argensola). (Bello)

Porque, preguntos yo, quin sabe tanto? Rugoos que me dejis en paz; escojo....

E x c e p t a n s e a d e m s , zaharrn, y zahareo, que cuenta siempre cuatro slabas. Vehemente, vehemencia se hallan e x c e p cionamente c o m o tetraslabos. (Hojeda, Burgos) ( 1 ) . Tomando por ejemplo la voz Saavedra, debemos estar, y estamos todos de acuerdo, en que aa no ha de pronunciarse como a simple; pero implcitamente la Academia, y expresamente Bello y Cuervo, cuentan dos slabas: Sicilia y yo una; l la llama diptongo, yo vocal larga. En cuanto al punto prctico de computar las slabas, decdelo el uso de los buenos poetas, incluso Bello: en cuanto al segundo punto, si hay diptongo o vocal larga, notar ser condicin de todo diptongo que el sonido vocal no salga puro, sino mezclado con el de la vocal servil; as es que una vocal puede alargarse y puede repetirse, pero no forma diptongo consigo propia dentro de una diccin. Si esta doctrina se acepta, debera complementarse con el uso de acento circunflejo o capucha para las vocales largas: Svedra, provdor, dejando la doble vocal escrita para cuando en realidad suenan dos slabas: zahareo, leer, loor. Reglo 16.

En dicciones c o m o Dnae, Dnao, linea, empreo, Guipzcoa, hroe, en que d o s v o c a l e s llenas concurren a fin de d i c cin dejando atrs el acento, se duda si forman diptongo o n , o de otro m o d o , si tales dicciones son llanas o esdrjufas. C o m o esdrjulas las consideran tericamente los prosodistas modernos, sentenciando de conformidad con el principio que dejo consignado en la regla 4 . , y esta misma norma sigue la acentuacin escrita ( 2 ) . P e r o c o m o la diptongacin est s a n cionada por la prctica constante e invariable de los buenos poetas, autoridad inapelable en estas materias:
a

nclitos hroes a Castilla ostentan.... Ni la atmsfera rasga el gneo rayo....

(Gallego); iTamayo y Baus),

(l)En pasajes en que Burgos dio valor disllbico a la combinacin ee de acreedor, creer, proveedor, vehemencia (Horacio, Stiras, edic. Salva, ni, pp. 81,315, 129, 101,175), la pronunciacin para ver de llenar la medida del verso, se arrastra penosamente. (2; V. nm. 5.

421

y o c r e o , siguiendo la doctrina que durante m s de un s i g l o s o s tuvo la Academia ( 1 ) , que tales c o m b i n a c i o n e s s o n d i p t o n g o s . Llmense en buenhora cuasi-diptongos, c o m o las llam la misma Academia en 1878, para especificar este grupo, y autorizar el a c e n t o escrito que s e pinta en areo y no en aerio. El error de Bello consisti en querer fundar el cmputo de las slabas en la cuantidad. En pronunciar areo parece consumirse ms tiempo que en aerio; luego aquella diccin tiene cuatro slabas, y sta tres. Argumentos semejantes, como ya he probado en otro lugar, flaquean por su base, porque en la elocucin prosaica la pronunciacin puede ser ocasionalmente ms o menos larga o breve. Sea menor o mayor la duracin, o sea que con sta equivoquemos la menor o mayor dificultad de pronunciacin, convengo en que, naturalmente, lo en lirio parece ms breve que ea en Breas; pero parece tambin menos breve que una sola o (tilo), y ea menos largo que oe, oa en Leucnoe, Ondrroa (2). Y qu tiene que hacer esta vaga gradacin, con la alternativa entre el valor monosilbico y el disilbico? Hay que apelar a los poetas: si la prctica de todos ellos, antiguos y modernos, lricos y cmicos, fuere, como lo es en efecto (incluyendo a Bello en la lista), uniforme, el valor monosilbico, que Bello reconoce ser en verso la regla general en las combinaciones de que aqu se trata, ser tambin la regla general en nuestra prosodia. Bello erige en regla casos excepcionales y solitarios, y reduce a licencia perpetua el uso generalY o creo que deben invertirse los trminos de la regla de Bello, y res. tablecerse la antigua doctrina acadmica. E s de notar que en e s t o s cuasi-diptongos la ltima vocal e s de mayor sonoridad, o (en otros trminos) que en ella r e c a e el a c e n t o grave de la c o m i n a c i n , c o m o lo prueba la a s o n a n c i a : as, funrea, funreo, asuenan respectivamente c o n vela, velo, y ninguno de l o s d o s c o n vele, e t c . ; a tal punto s e o s c u r e c e siempre la vocal penltima. D e aqu resulta q u e , si l a v o c a l que v a en primer lugar e s la m s llena, s e produce un diptongo c o n acento (grave) s o b r e la m s dbil, c o m o a, ad, o, en Dnae, Dnao, hroe, a s o n a n t e s , p o r su orden, de sale, rbol, verde. H aqu una limitacin al principio sentado en el nmero 3 . (11 En el Diccionario de autoridades, p. L X X X I I I , pone etrea y hroe como ejemplos de voces con diptongos, y en repetidas ediciones de su Ortografa (tengo a la vista las de 1779 y 1820) enumera expresamente los diptongos ea en linea, Breas; eo en virgneo, y oe en hroe. En 1878 llam a estas combinaciones cuasi-diptongos. En la ltima edicin de su Gram. adopta la explicacin de Bello.Sicilia (i, 62) admite tambin como diptongos ea, eo, en urea, coetneo. (2) Y aun en estos casos el valor monosilbico de la combinacin se comprueba con la prctica invariable de versificadores como Moratin, cuyas obras lricas presentan el ms perfecto dechado de la prosodia castellana (segn el mismo Bello). Leucnoe, en Moratin, es trislabo; y en Quintana, poeta eminente que tambin cuid mucho de la armona del verso, hallamos la siguiente diptongacin con aditamento de sinalefa: Vosotros dos, tambin honor eterno De Btica y Guipzcoa! Ah! si el destino Supiere perdonar!....

422

Regla

17.

Combinacin de d o s v o c a l e s Sienas, acentuada y en s e g u n do lugar 1a ms llena, c o m o Joab, crear, pen, no forma diptongo. Morder los labios y arquear as cejas. ('. Argensola). El ibero len desde su gruta. .]. E. Caro). Exceptanse seor y real, voz sta que se usa siempre con sinresis en la conversacin (), y no pocas veces se halla usada del mismo modo en los mejores poetas: Cuatro mil reales recib de Neriu. (Burgos;. La contraccin de e, e, es fcilmente pronunciable, pero en poesa es de mal gusto, ms en unas voces que en otras. Len admite valor monosilbico (Martnez de la Rosa, Samaniego, Olmedo). En los infinitivos en ear, como ondear, es ms inelegante la sinresis que en otras formas verbales como ondeaba, ondeando. Y quin, en verso ni en conversacin, tolerar los monoslabos pen y peor?

Regla

18.

Una vocal repetida, c o n a c e n t o agudo en una de las d o s e m i s i o n e s , forma forzosamente d o s s l a b a s c o m o azahar, alba-

hca; lee, leer; pisimo,

cohorte.

Soltar ao temas las brillantes alas A tu imaginacin y nuevos orbes De ventura y bondad fecunda cree. Poco a poco arrimada a us loores. Cuando la Ursa corre Veloz hacia la mano De la estrella Bootes.

(Gallego). Gatellona).

{Villegas..

Las dos ee de cree, lee. pueden pronunciarse como una sola e larga: Crees que se trata aqu de algn torneo ... Y a duras penas cree lo que le pasa... .Bello); pero en ningn caso como dos slabas con el acento en ia segunda (2).

Regla

19.

A pesar de la t e n d e n c i a de la lengua a acentuar, en c o m b i nacin de v o c a l e s la m s llena, hay muchas d i c c i o n e s en q u e l buen u s o acenta la m e n o s llena o la dbil. T a l e s s o n : a) Ciertos nombres y formas v e r b a l e s de tiempo presente, de estructura sencillsima y en que la m s llena v a al fin, c m p lo, da, feo, leo, ra y rio (sustantivos y v e r b o s ) , pa ( a d j e t i v o y v e r b o ) , re, loa, pa, Ra.... E x c e p t a n s e el m o n o s l a b o (1) Testifcalo el delicadsimo odo de Sicilia. (2) V. atrs, y Cuervo, Apunt., p. 152.

423

pie, n o m b r e , y ios v e r b o s cae, rae, trae. Pi, verbo, no s e incluye en esta regla, porque e s pretrito, c o m o dio, fi, e t c . ) D i c c i o n e s que terminan en c o n s o n a n t e precedida de v o c a l ms dbil, c o m o atad, bal, Cafarnam, Fan, Galar, Jan, Lain, pas, Pal, rahez, raz, soez.... N o s e incluyen en e s t e grupo ias c o m b i n a c i o n e s ae y ao d e c a e n , traen, Pez. Pelez, caos ( 1 ) , e t c . c) Nombres hebreos c o m o Adona, Esa,Jeh. M u c h o s de s t o s quedan incluidos en e! grupo anterior, c o m o Emas, Jo, Rafael, Sal.... d) Ah, ana, baranda, Caico, Caistro, caoba. Cresa, Elosa, mohno, paraso, Sana, trahitla, zahinda y o t r o s (2). La clasificacin precedente es arbitraria y mecnica. El verdadero fundamento de la acentuacin en todos o casi todos los casos propuestos, es la pronunciacin etimolgica, protegida por el buen uso y combatida por ia tendencia vulgar a acentuar la vocal ms llena y hacer servil la ms dbil. Esta tendencia ha prevalecido en algunas voces <y. nm. 14). Cuando la etimologa no es dudosa, y el buen uso constante, debe guardarse, como en raz. Cuando la etimologa es oscura, y el uso de los poetas vario, no hay razn para rechazar la pronunciacin ms vulgarizada. As entre balaustre (Lope y Caldern citados por Cuervo) y balaustre: Cada dos pasos a un balcn te asoma Para que notes los balaustres de oro prefiero con Sicilia (III, 179) lo ltinn. Regla 20. Arriaza).

D e b e tambin cargarse el a c e n t o s o b r e la vocal m s dbil cuando as lo e x i g e l a " a n a l o g a , c o m o s e v e , p o r e j e m p l o , en jabales, tises, Lalnez, que salen de jabal, tis, Lain; en ca, camos, cado, caemos, caer, donde deben s o n a r a c e n t u a d a s la i y a c o m o en l o s m i s m o s incrementos de v e r b o s a n l o g o s : tem, temimos, temido, tememos, temer; en bilbano, vizcano, c o m o aldino, santanderino; en Atalfo, c o m o Arnulfo, Rodulfo; en egosta, herosmo, c o m o cronista, histerismo, e t c . , e t c . Regla 21.

Dejan de formar diptongo las vocales concurrentes cuando a la dbil sigui primitivamente una consonante que se ha suprimido, como fiar, cruel, odo, raz, rer roldo, T, de floere (3\ cruDelis, auDitus, rauix, rioere, rooere, Tune; huir, liar, de fitauere, Haare; pTr de pipitare; ruar, de roTare ACADEMIA). (1) N o fue desconocida en castellano la acentuaciu caos, de Dios (Bohl de Faber, Rimas, n. 17:. (2) V. Bello, p. 44; C U E R V O , cap. i, ;i; SICILIA , tomo m. (3) Estas voces atinas bastan para indicar ia articulacin suprimida, aunque no todas son tas verdaderas formas originarias de nuestros vocablos. rima

Muchas aplicaciones de esta regla coinciden con las de reglas anteriores. N o se incluyen en ella las voces en que est dislocado el acento (nm. W. Algunas voces que en los poetas clsicos conservan el hiato de la consonante perdida, se usan hoy con diptongo, aun en verso. Tales son fiel, juez, juicio. Ruido (rugtum) se disuelve elegantemente en poesa. Cruel, monoslabo, es una contraccin dura, usada rarsima vez por escritor clsico: quin me quejar del cruel engao? (Arguij).

Regla

22.
a

C o m o todo diptongo, por la naturaleza del sonido, lleva ordinariamente en la vocal m s llena el acento (regla 3 . ) , casi siempre se descompone en d o s slabas. P o r e s o en c a s o s enumerados en las reglas 19 y 2 0 , hay solucin de v o c a l e s .

Regla

23.
dlas

Esta ley ha tenido y tiene algunas limitaciones ( 1 ) . 1. limitacin. Permtense los poetas la sinresis combinaciones ea, eo en formas imperativas:
a

Libre de esclavitud no sea ninguno. (Quintana). Sea de la escena el sitio nico y fijo. (Arriaza). Dicen que en la ocasin eres discreto, Garboso, bravo. Sea lo que Dios quiera... {Bello). Ah vers.... ah vers.... Vase Z ORRILLA. (P. A. Atarean). Resolveos, nobles varones, No perdis tiempo en salvarla. (Caldern). Y atreveos a decir que engao y miento! (Garda Gutirrez). Mas heos aqu segunda maravilla. (Bello). Los antiguos poetas castellanos extendieron esta licencia a otros casos, en la misma y otras combinaciones. Hoy no se tolerara Galatea trislabo. Parece arbitraria la distincin que en la versificacin moderna se observa, en la licencia de contraer a veces una misma combinacin en los verbos, y nunca en los nombres. N o lo es sin embargo: en el modo de proferir las vocales concurrentes hay influencias ideolgicas, como nota muy bien Sicilia; el imperativo dictado tal vez por la pasin, se ha de pronunciar con viveza, y no le cuadrara la languidez del hiato.

Regla
a

24.

2 . limitacin. En ia conversacin familiar las c o m b i n a c i o nes ia, o , se contraen fcilmente, y de igual sinresis abundan ejemplos en poetas castellanos del siglo de o r o : Que habla de ver en largo acabamiento.... Hermosas ninfas que en el rio metidas.... (Garcilaso). (El mismo).

(1) Cuando e acento es grave, ya se not arriba (nm. 16i una limitacin.

425 Hoy en verso no son permitidas tales sinresis. Cuando las dos vocales terminan la diccin, como en los e j e m plos anteriores, la sinresisdice Belloofende poco o nada al odo; y tal vez sera de desear (mayormente en poemas y leyendas) que imitsemos a los italianos, que en esta situacin contraen siempre las vocales... Seran entonces ms nutridos nuestros versos, y cabra ms en ellos. En este punto como en otros, la prosodia de los poetas andaluces, prevaleci sobre la de los castellanos. Ya como licencias excepcionales, yacomo tmidos y mal recibidos asomos de innovacin, considero pasajes como stos: Quieres te ame el lector? Varia (1) el estilo. (Arriaza). Los ros su curso natural reprimen. (Espronceda). Hablase retirado el de Argala. (Bello). Y no te pasara lo que te pasa... (El mismo). Los buenos versificadores contemporneos jams cometen esta licencia, pero al mismo tiempo evitan colocar las terminaciones la, lo en ciertos parajes del verso (6.* y 7.* silaba del endecaslabo, por ejemplo [2], donde languidecen, como se ve en A ms serenos das retardara... (Olmedo). Por loco te tendran las bandadas.... (Burgos). Suenan muy bien en otros pasajes slabas): del verso (en 4.* y 5."

De Alonso guia la agobiada planta. (/. E. Caro). Me exalto, y ro, y me estremezco, y lloro. (Gallego). Trnase el rio asolador torrente. (M. Catalina).

Regla 25.
3 . limitacin. La diptongacin es obligatoria en an, f r e cuente en ahora y permitida en ah, cuando estas palabras s e usan c o m o proclticos, esto e s , cuando van antepuestas en la frase:
1

Y sus nombres aun viven! (3) Y su frente!....

(Quintana).

(1) Favorece a esta contraccin ser la voz imperativa. (2) La sinalefa (segn ha notado Marroqun) da a estas combina-. ciones la fuerza que suele faltarles: T que con celo po y noble safta... (Gngord). Buscando compaa en un desierto. (M. Catalina). (3) Aun, monoslabo, tiene diversos sentidos segn la palabra a que se antepone. Tiene aun el buitre robador su nido, (Bello). significa que no slo las aves pacficas, sino hasta el buitre carnicero, tiene su nido. Aun tiene el buitre robador su nido... significara que cierto buitre tiene todava el nido que antes tuvo. Esto mismo podra expresarse con aun disilabo pospuesto a! verbo7Yne an....

Y n i e dije: Aluna s que amo fie veras! (1) (Garca

Gutierre?.).

T en Granada feliz! Ah su estandarte Clav la ilustre reina de Castilla. \P. A. de Atarean). Ah tienes otro igual. Igual? N; miento. (M. Catalid). S e a que vayan e s t a s palabras pospuestas en la frase, o c o l o c a d a s a fin de v e r s o , la solucin de v o c a l e s en uno y otro c a s o e s f o r z o s a . A s ahora, que puede usarse dislabo e n Ahora diosa inflexible a mi lamento.... se emplear precisamente c o m o trislabo ( 2 ) e n Diosa ahora, inflexible a mi lamento, y en Antes mujer enamorada, ahora Diosa inflexible a mi lamento y ciega.

(Cnovas del Castillo).


Comprende a estas y otras palabras la misma ey que rige materia de sinalefa. Suena bien este verso: La oda sus alas ambiciosas tiende. Y sera dursimo: Tiende la oda sus alas ambicionas; e intolerable: Sus alas ambiciosas tiende ta oda, Cuanto ms retroceda la combinacin alejndose (cf. rega 3 )del acento principal, del lugar en que hay pausa, o del final enftico de la frase, ms fcil parece la contraccin. (Arriazo).

26

(Observacin).

En los c a s o s comprendidos en los tres nmeros p r e c e d e n tes ( 2 3 , 2 4 , 25), o s e a en las limitaciones a la regla nmero 2 2 , aparecen contradas d o s v o c a l e s que deben llevar el acento agudo s o b r e la m s dbil. C m o s e explican tales sinresis en v e r s o ? Y o c r e o q u e en los c a s o s propuestos, las c o m b i n a c i o nes o, a; ia, io; a (en ahora), ai (en ah), a (en an), c o n s tituyen verdaderas e x c e p c i o n e s , bien que o c a s i o n a l e s , al citado principio nmero 22, y que s e profieren en una sola emisin de

(1) De ahora dislabo en casos semejantes podran citarse aqu ejemplos no slo de Mora, quien siendo uno de los ms hbiles versificadores que ha tenido la lengua, se permite a menudo esa contraccin, sino tambin de Martnez de la Rosa, de Burgos y otros muchos. (2) Salvo que se diga ora -u hora; pero esta afresis tiene siempre no se qu dureza.

427

v o z , c o n s e r v a n d o el a c e n t o la vocal m s dbil, y a d e l g a z n d o s e el sonido de la llena. As en e s t o s v e r s o s y a antes c o p i a dos Hermosas ninfas que en el rio metidas ... Los ros su curso natural reprimen.... o, ros, m o n o s l a b o s , retienen el a c e n t o en la /, c o m o o, Dio en italiano. F e n m e n o s e m e j a n t e s e verifica c o n el a c e n t o grave de a l gunos cuasi-diptongos. ( V . nm. 1 6 ) . En algunos casos como en aun monoslabo, parece como que el peso del acento se reparte entre las dos vocales; pero si alguna de ellas tiene, como parece que ha de tener, mayor sonoridad que la otra, esa ser, en tales combinaciones, la dbil.
III

TABLA DE LAS COMBINACIONES DE DOS VOCALES EN CASTELLANO S e g n s e ha visto hay diptongos a c e n t u a d o s , o s e a , q u e llevan a c e n t o a g u d o , c o m o u en Tauro, y o t r o s inacentuados, e s decir, que lo llevan grave, c o m o au en Tauromaquia. El a c e n t o , agudo o grave, c a e generalmente s o b r e la vocal ms llena. L o s diptongos ( a g u d o s o g r a v e s ) , y t o d a s l a s diptongac i o n e s , b u e n a s y malas, pueden dividirse en c i n c o c l a s e s , a saber: 1 . D i p t o n g o s indisolubles, verbigracia, ai, ei en naipe, peine. ( E n esta c l a s e c o m p r e n d o aquellos d i p t o n g o s en que rarsima vez, y por licencia inslita, cometi diresis algn p o e t a , c o m o
a

linea (lnea, P o r c e l ) , ui en buitre (buitre, B e r m d e z de C a s t r o ) . 2 . D i p t o n g o s que pueden disolverse en v e r s o . S u b d i v i didos en


a

ai en Lais (Lais, J o v e l l a n o s ) , oi en Zoilo (Zoilo, Tirso

[\], ea

triunfo;
a

a) D i s o l u c i o n e s simplemente lcitas en verso, c o m o diablo,

cae, a de ahora;
a

b) D i s o l u c i o n e s elegantes en v e r s o , c o m o Diana, ruina; 3. - C o m b i n a c i o n e s que o c a s i o n a l m e n t e s e diptongan, o s e disuelven, y s e disuelven siempre en final de v e r s o , c o m o e de 4 . D i p t o n g a c i o n e s lcitas, y aun frecuentes, en el que habla o d e c l a m a , pero excluidas por la mtrica m o d e r n a , como-fl,-r'o,

en seria, rio;

(1) Citado por Bello (p. 57). Salvo, aunque no es probable, que Tirso pronunciase Zoilo, como pronunciaba Sicilia (I., 66).

sis de i en pas, raz (1).

5 . Diptongaciones excluidas por la mtrica moderna y por el uso de las personas bien educadas, c o m o la g r o s e r a sinreA

N o puede darse una regla sola para c a d a combinacin; pues unas mismas v o c a l e s concurrentes entran en una o en otra de las clases enumeradas, segn las dicciones en que ocurran, y los pasajes de frase o verso en que estas palabras se empleen, c o m o s e v e en las siguientes muestras. Entre parntesis van las combinaciones que no existen en castellano, c o m o ha, o.

0) Y porqu, dirn algunos, se ha de tomar nota de estas diptongaciones viciosas? Porque en el estudio de una lengua debe distinguirse lo puro y correcto de lo bastardo y vicioso; pero no es lcito, a ttulo de condenar esto ltimo, ocultar los hechos. Y es un hecho que estas sinresis son frecuentsimas en el vulgo de las gentes que hablan castellano, y que aun en poetas como Valbuena, tan gallardo versificador cuanto poco cuidadoso de la buena prosodia, hay casos de paraso, raz, etc. De tales prcticas dir que jams convendr imitarlas; pero que quien estudie la historia de nuestra lengua, no debe tampoco ignorarlas.

A . CombinacioMuestras de roces en que nes de dos estas combinaciones han de formar dos slabas. vocales.

Muestras de diptongaciones (de diversas clases).

( a ) , a a, (a) e, a, i, ai, o, e a ai (ai) o

zahareo (1)

Saavedra

( 1 . ciase).
a

azahar

-j
(cae (3.- c l a s e ) ,
clase).

cae (a fin de verso)

zaherir (2." a), caer ( 5 . *


(1. ).
a a a

Faetonte,

(.

caer

Dnae

(aire, airn ( 1 . " c l a s e ) , ' 7 a ' s ( l . ) , cimos ( 5 . ,

l raz
caos ( a fin de verso)

por camos),
a

ah ( 3 . c l a s e ) , riz ( 5 . " ) .

a,
au,

a
tl

Fan

(caos ( 3 . c l a s e ) , \ donte ( 2 . ) . ) ahora ( 3 . c l a s e ) ,


a a a

Laomeahogaa

do ( 2 . a),
a

i cauto,

* bal

bal ( 5 . )
a
a

cautela ( 1 . c l a s e ) ,

a, (a)

an ( 3 . clase).

e,

crear (a fin de verso)

i reales,

s e ) , lnea ( 1 . ) .
a
a

realidad ( 2 . c l a a
a

a, ( a ) e, e, i, ef, e, e e i (el) e

presea
lee (a fin de v e r s o )

sea ( 3 . c l a s e ) , / e a ( 4 . )

[7e ( 3 . c l a s e ) ,
a

miento
a

(I. ),
8

reemplaza-

vehemena

d a (2. ).
a

leer

/eer ( 3 .

c l a s e ) , /eer/a ( 2 . ) ( 1 . clase),
a

f pe/ne, peinado

! l cremos peor
1

deicida ( 2 . a ) , cremos ( 5 . , por cremos).


a a
a a

< etreo ( l . ) , / e o s ( 2 . >),

seor (2.* a ) , leones ( 3 . ' )

(1) En zahareo, zaharrn, la A ha presentado siempre, segn observa Sicilia, una aspiracin tenue. Por eso en esas diciones aa son dos slabas, mientras que ee es una vocal larga en vehemente, donde la h es mero signo etimolgico.

430
Combinaciones de dos vocales. Maestras de voces en que estas combinaciones han de formar dos sisabas.

Ktarsras tts (pr.gaiicrnes (c diversas ciases). atreveos ( 3 . c i a s e ) . I feudo, feudatario (1 / c l a \ se).


a

o, (o) u, u

reo

e, ( e )

reme

reuniendo ( 2 . a), Crusa ( 5 . , por Cri'sa).


a a

i, ia, i, e, (>l, i, i, lo, i, u.

i (ia)

fiar

| cristiano ( 1 . c i a s e ) , 7 ( a'aao ( 2 . ) , criatura ( 2 . )


a a a

/r/a (a fin de verso) ./z

sabramos

( 5 . ) , ftar ( 4 . )
a a a

(ie)

fie frisimo fi ro jaria Darnlus

(6/en, bienestar ( 1 . ( s e ) , oriente ( 2 . ) //c ( 4 . c l a s e ) i 1 ) .


a a

da-

(fl) 00
i Co) i iu

vio, diocesano
B

( 1 . ) ro ( 5 . )
a a

f rendios ( 3 . c i a s e ) ( 2 ) , ro

(4.).

\ porcincula ( 1 . clase), ( triunfo, triunfal ( 2 . )


a a

viudo, viudez ( 3 ) (1 .'').

o,

/OO-

i coagular \ (2. ),
a

(1.*), Moabita Guipzcoa (1. )


a

a, (a) e, o, i, e o o roe ( a fin de v e r s o )

proa (4.*) ( 4 ) . roedor (2 ) . ftroe ( 1 . ) , proeza (5. ) S heroico, heroicidad (1. ), ) /rfo ( 5 . , por orfo).
a
A

(1) Lope de Vega, citado por Sicilia. (2) Asimlase a los imperativos en eos: Cese vuestro furor, rendios a Roma. (D. Ignacio Lpez de Avala,. (3) Acentuacin etimolgica anticuada. (4) Proa, monoslabo, se halla en Lope de Vega, citado por Sicilia, y en otros poetas antiguos. Hoy sera mala sinresis,

Combinaciones de dos vocales.


o, (oi) 00, (o) o, 6o 013, ( U )

Muestras de veces en <vx


estas combinaciones P.II ffiiB?iTas i dptoage.s<mcs (te

de formular dos slabas. io cohombro <

loo

diversas ciases). or ( 5 . clase) (1) lores ( p o r loores, 5.* clase), cooperativo ( . ' ) ftoi (1 .* ciase).
a

(oit) (OI

(Bort)

u,

ruar pa rae actese ha i Tai

} igual, agua i fluctuacin exceptanse

(l.* case), (2. ).


a tt a

a, (a) ve, u

(4. clase).
a

i sueo, ahuecado (l. cla( se), minu, situ ( 2 . ) . exceptanse, le ( 4 .


a a

e,. .(e)
Ul,

clase).
a

v.\

/h;, fuimos ( 1 . clase), f c/r/to, ra/t/o ( 2 . ) o c a i ( . todo, ruidoso (1.*).


m v ( 1 . c l a s e ) , C // O (2),.
a

Ul,

cuidado.
a

u,

emor buho

< i o t a , ingenio ( I . * c l a s e ) , , i virtuoso (2. ). /KO (4 clase) (3), duunvirato ( 1 . clase).


a a

o,(o) (un), un (u) (u)

(1) Conservando el acento en la se han permitido ia sinresis en or, don ngel Saavedra, Martnez de la Rosa, Burdos y otros. Usando de alguna laxitud, podra incluirse or en la 3.' clase de diptongacin. i2) Pronunciacin anticuada (v. atrs p. 126). Las combinaciones tu, ui, admiten claramente acentuacin doble, aunque en ellas no recaiga el acento agudo de la diccin. En otras combinaciones (por ej., ai, au en decaimiento, aumentativo) es dudoso el lugar que toca al acento grave, y aun parece a veces como si el peso del acento se repartiese. No asi en la combinacin delasdos vocales dbiles. Mientras subsisti el acento etimolgico y s e dijo viuda,cuido, de igual manera brocado ei acento agudo en grave> debi seguramente de pronunciarse viudedad, cuidadoso. Hoy decimos viuda y consiguientemente viudedad, cuido y cuidadoso. Esta doble acentuacin demuestra patentemente, n. confirmacin de lo dicho arriba, que toda slaba, toda vocal propiamente dicha, lleva acento, cuando no agudo grave. (3) Monoslabo de un verso de Amato Benedicto (o sea de D. A. B. Wez\ citado por Sicilia. Ejemplos de escritor tan desaliado como fue aqul satrico y doctoral de Granada, no autorizan prctica alguna en verso, pero si sirven para testificar ra hecho.

B y V
SIMBOLISMO

(1)

CONVENCIONAL D E L O S SIONOS B V V

1. El alfabeto fenicio, adoptado por los g r i e g o s , y transmitido con variantes grficas a los diversos pueblos de E u r o p a , s e c a r a c t e r i z a por estar c o m p u e s t o de s i g n o s que no representan actualmente o b j e t o s , c o m o primitivamente en E g i p t o , ni s o nidos s i l b i c o s , sino s o n i d o s elementales, v o c a l e s o c o n s o nates 2 . L a uniformidad alfabtica tiene la ventaja de aproximar las lenguas por la escritura, c o n s e r v a n d o s e m e j a n z a s etimolgic a s y facilitando el aprendizaje literario de idiomas e x t r a n j e r o s . Cuntas p e r s o n a s hay que traducen bien una lengua e x t r a a , aprendida en los l i b r o s , y que n o habran a b o r d a d o su estudio si el alfabeto fuese diferente. L a imaginacin necesita a p o y a r s e en a l g o c o n o c i d o . No s a b r e m o s c m o s e pronuncian las p a l a bras de una lengua que no hemos odo hablar, pero interiormente las p r o n u n c i a m o s asimilndolas a la nuestra, y r e c o r d a m o s que s e escriben con tal y cual letra c o n o c i d a s . 3 . M a s al mismo tiempo que la unidad alfabtica facilita el aprendizaje de la lengua e s c r i t a , dificulta la adquisicin de una c o r r e c t a pronunciacin extranjera. L a s letras del alfabeto roman o , aun con las c o m b i n a c i o n e s de letras y con los s i g n o s d i a crticos inventados para distinguir s o n i d o s , son insuficientes para representar la suma de s o n i d o s distintos elementales de varias l e n g u a s . L o s n o m b r e s de las lenguas e s c r i t a s no slo 'hacen el oficio de t a l e s , sino tambin el de n o m b r e s de s o n i d o s

(V) Este estudioque qued inconcluso y ha permanecido hasta ahora inditofue el ltimo que escribi e! seor Caro sobre cuestiones filolgicas. No lleva fecha, pero puede deducirse que fue escrito hacia 1890, poca en que el autor consagrado casi por entero a las cuestiones polticas, hubo de suspender todo trabajo de ndole literaria. Deba contener siete captulos, a saber: iSimbolismo convencional de los signos B y V. II Orgenes. B y V latinas, in Testimonio del uso ortogrfico y de varios preceptistas en diversas pocas, ivConcepto de eminentes fonlogos extranjeros, v B y V e n voces vascas, viCrtica y nuevos datos, vnConclusiones. Los captulos H, V y Vil no llegaron a escribirse, aunque el autor tena preparados los materiales para hacerlo, y en los captulos restantes hay deficiencias y pequeas lagunas. A pesar de todo, hemos credo que no poda dejar de publicarse este estudio, como una muestra de la ciencia y profunda erudicin del autor en estas materias. Debemos presentar aqu el testimonio de nuestro agradecimiento al eminente fillogo doctor Toms O. Eastman, quien nos ha prestado el valioso contingente de sus luces para elucidar, completar y esclarecer algunos puntos dudosos N OTA DE.LOS-EDITORES

433

y e s t a s d e s i g n a c i o n e s n o c o n c u e r d a n . S i y o v e r b i g r a c i a , designo un sonido vocal e s c r i b i e n d o la ,> o el sonido , un ingls y un f r a n c s entendern que m e refiero al sonido que ellos pintan u, q u e no e s uno m i s m o , y que a la v e z difiere del q u e l o s e s p a o l e s pintamos con e s e s i g n o . P a r a indicar nuestro sonido a, un ingls e s c r i b e oo, un f r a n c s ou. Ahora, si queremos pintar un sonido e x t r a n j e r o , s o l e m o s representarlo a p r o x i m a d a - , mente p o r c o m b i n a c i o n e s a c o m o d a d a s al genio de nuestra l e n g u a ; as i o s f i l l o g o s i n g l e s e s pintan el sonido de v labial, que p a r e c e s e r el natural y corriente de b y v, c a s t e l l a n o s , c o n este signo bh, que a cualquier espaol parecer ininteligible. 4 . Difcil s o b r e m f n s r a e s explicar y entender la fontica por escrito, porque f a k a uu alfabeto internacional, o mejor dicho, una nomenclatura internacional de s o n i d o s , en la que t o d o s ellos estn r e p r e s e n t a d o s , y no haya ms que signo para c a d a s o n i d o . Algunos han e n s a y a d o sistemas de notacin universal; mas quin podr fotografiar el elemento cambiante de la v o z humana? F u e r a de que, aun dada la perfeccin de un s i s t e m a tal, d e qu servira para el comn de las gentes y aun de l o s s a b i o s , para l o s que no c o n o c e n , no sienten, l o s s o n i d o s extranjeros alli r e p r e s e n t a d o s ? L a figuracin e s estril; el nico medio eficaz e s el de descripcin. S e hace preciso describir el modo de pronunciar c a d a s o n i d o , indicando la posicin de l o s r g a n o s v o c a l e s y la manera especial de emitir el s o n i d o . L o mismo q u e si s e n o s e x p l i c a s e el modo c o m o en una regin distinta s e t o c a un instrumento musical que n o s o t r o s tambin t o c a m o s : este instrumento s o n l o s r g a n o s v o c a l e s . M a s este instrumento experimenta alteraciones n o t a b l e s por razn de r a z a s , de climas, y aun de heredamiento. Ni la disposicin d e l o s r g a n o s v o c a l e s e s idntica, ni lo e s la conformacin e s p e c i a l que resulta de la costumbre. Quien en vista de una d e s c r i p cin, trata de imitar un sonido e s p e c i a l , no obtendr el mismo idntico resultado que obtendra oyndolo e imitndola de viva v o z . A pesar de t o d a s e s t a s dificultades, la descripcin f i s i o l g i c a e s muy til, y en muchos c a s o s , quien en ella fa tiene m u c h o adelantado, y la viva v o z le servir s l o c o m o toque de perfeccionamiento. 5. Aunque la relacin entre el signo o letra escrita y el s o nido, suele s e r regional, c a s o s hay en que ciertos s i g n o s del alfabeto han sido a d o p t a d o s generalmente entre las n a c i o n e s d e E u r o p a , c o m o figuras de determinados s o n i d o s . E s t o s u c e d e con l a s letras b y v. E n F r a n c i a la diferencia de s o n i d o s b y v e s clara y notoria, y la autoridad f r a n c e s a en este c o m o en otros c a s o s , ha dado la ley, bien e s verdad que a p o y a d a aqu por la pronunciacin de otros p u e b l o s . 6 . S o n tan deficientes y aun malas las gramticas c a s t e l l a n a s en punto a pronunciacin y fontica, que no p a r e c e r e x c u s a d o hacer aqu algunas indicaciones elementales s o b r e e s t e punto, c o m o necesaria preparacin para l o s que no hayan a d quirido e s a s triviales n o c i o n e s en libros e x t r a n j e r o s . E n s n a s e 3a gramtica castellana entre n o s o t r o s durante d o s , tres y aun M, A. CaroEstudios literarios28

434

cuatro arlos: e! alumno disera bien o mal, s o b r e puntos c o m plicados de s i n t a x i s , m s no acertar a a b s o l v e r la ms trivial pregunta s o b r e l o s s o n i d o s , o c o m o si dijramos, s o b r e a parte esencial de su propia lengua, puesto que la lengua e s e s e n c i a l mente un sistema de s o n i d o s . M u c h o s e preocupan a l g u n o s por e s t a b l e c e r la uniformidad de t e x t o s , imaginando que a s uniforman la lengua. Errorl S i en E s p a a y Amrica s e ha c o n servado alguna uniformidad, no perfecta de elocucin; si un e s panol se h a c e entender en Amrica y un americano en E s p a a , d b e s e e s t a feliz inteligencia recproca, a la tradicin oral nicamente, pues ninguno de l o s t e x t o s de gramtica que se p o n e n en m a n o s de l o s nios l e s ensea la pronunciacin de las letras. B a s t a decir q u e la Academia E s p a o l a en las ltimas e d i c i o n e s de su G r a m t i c a s e contenta con decir que da pronunciacin de la b y la v e s igual, aunque n o debiera, en la mayor parte de E s p a a . S i e s igual, cul e s e s a pronunciac i n ? S i no debiendo s e r igual, cul e s la diferencia que debiera h a c e r s e ? Y de otro lado ocurre preguntar: P u e d e errar un pueblo en la pronunciacin de su propia lengua? N o sera ms natural describir e s a pronunciacin, y , si e s varia, hacer u n examen crtico de s u s diferencias r e g i o n a l e s , y declarar cul debe considerarse m s autorizada, por antigedad, o por e x tensin de u s o , o por cualquier otro m o t i v o ? Mientras l o s p r e ceptistas e s p a o l e s s e limitan a d e c l a r a r e x - c t e d r a que en la mayor parte de E s p a a s e confunden indebidamente d o s letras, los extranjeros q u e d e s e a n hablar c o n propiedad nuestras lengua tratan de c o n o c e r y apreciar e s e sonido c o n f u s o , y l o s f i l l o g o s lo estudian y lo d e s c r i b e n . S e r a de d e s e a r que l o s q u e con b u e n o o mal ttulo e n s e an castellano y escriben t e x t o s , e m p e z a n d o por la R e a l A c a demia E s p a o l a , a quien c o r r e s p o n d e la primaca en e s t a s m a terias, fijaran mayor atencin en la e n s e a n z a de la l e n g u a hablada. U n o de i o s puntos de discusin s e a l a d o s por la Sociedad de escritores y artistas al C o n g r e s o Literario que ha de reunirse con motivo del centenario de Coln, e s la uniformidad de t e x t o s para la e n s e a n z a del c a s t e l l a n o . S i e s a uniformidad significa verbigracia la absoluta ausencia de n o c i o n e s fonticas, la p e r turbadora aunque ingeniosa enmendadura de la conjugacin p o r B e l l o , o la no m e n o s perturbadora confusin del condicional en ra con el imperfecto subjuntivo en se y ra, e t c . , etc., m s vale que por medio de la libertad de t e x t o s s e fomente la c o m p e t e n cia y el p r o g r e s o en este c o m o en otros ramos del s a b e r humano. 7. L a v o z humana e s una corriente de aire que s e hace s o nora por la vibracin de d o s cuerdas v o c a l e s . V o z propiamente dicha e s la v o z s o n o r a ; cuando el aire s e emite sin e s a sonoridad, e s s l o aliento, susurro o s o p l o . L o s s o n i d o s llamados c o n s o n a n t e s ( y tambin a r t i c u l a c i o n e s ) s e producen y s e distinguen unas de otras p o r las modificaciones* que imprimen a la corriente de aire las diversas p o s turas d e la b o c a , o sea el c o n t a c t o en diversas formas de l o s
r

r g a n o s p a l a d a r , l e n g u a , l a b i o s . E s t e c o n t a c t o e s t o r b a a la franca emisin del aire, y la fuerza de la corriente produce d i v e r s o s sonidos segn el o b s t c u l o con que t r o p i e z a . N o e s cierto que l a s c o n s o n a n t e s s e distingan de las v o c a l e s , en q u e no pueden pronunciarse s o l a s c o m o s t a s , sino a c o m p a a d a s de una v o c a l . Hay c o n s o n e n t e s que s e pronuncian p e r f e c t a mente s o l a s sin acompaamiento de determinada v o c a l , y a l g u nas sin sonido v o c a l , sin v o z . L a diferencia est en q u e la vocal e s sonido de v o z , y la c o n s o n a n t e ruido; slo que e s t e ruido unas v e c e s se percibe s o l o , y otras a c o m p a a d o y ms o m e n o s o s c u r e c i d o por la v o z . E n el primer c a s o la c o n s o n a n te s e llama sorda, y en ei segundo c a s o sonora ( 1 ) . C o m o el ruido tiene menor a l c a n c e que el s o n i d o , la emisin del ruido s l o , para que s e p e r c i b a claramente, requiere cierto esfuerzo, a v e c e s s p e r o ; por e s o las c o n s o n a n t e s s o n o r a s suelen llamarse suaves y las s o r d a s fuertes. E j e m p l o s : S i proferimos la s con pronunciacin castellana, resulta una c o n s o n a n t e sorda y fuerte, con un ruido e s p e c i a l , sibilante. S i en_esa disposicin de l o s rganos, al impulso del aire al ruido, aadimos el sonido de la v o z , s e percibirn a m b o s , y resultar la c o n s o n a n t e s o n o r a que en francs s e marca con e s e mismo signo s . S i proferimos l /, prolongando, v e r b i gracia, el ruido final de la palabra puf, resultar una c o n s o n a n te sorda; si aadimos la v o z , s e percibirn ruido y sonido, y la / s e transformar en la c o n s o n a n t e s o n o r a que en f r a n c s , ingls y otras lenguas s e marca c o n el mismo signo v. S i prolong a m o s el sonido final de sol, se percibir tambin una c o n s o nante sonora, con un ruido especial, m e n o s perceptible ste que el de las otras letras c i t a d a s . El ruido, slo a c o m p a a d o de v o z , de estas c o n s o n a n t e s , puede prolongarse mientras dure el aliento de expiracin. T a l e s c o n s o n a n t e s se llaman, p o r e s a propiedad, continuas o fricativas; otras se pronuncian de un g o l p e , c o m o la k, la p, la t, y su pronunciacin no puede p r o l o n g a r s e . E s t a s son instantneas Dividense tambin las c o n s o n a n t e s segn la postura de l o s r g a n o s , o a especie de c o n t a c t o que se efecta para articular-

explosivas.

las, en guturales, paladales,

labiales,

labtdentales,

marginales.

TESTIMONIOS DEL USO ORTOGRFICO Y DE ALGUNOS TISTAS DE DIVERSAS POCAS

PRECEP-

1. L o s m s antiguos monumentos que de nuestra lengua s e c o n s e r v a n P o e m a del C i d , B e r c e o , L a s P a r t i d a s o f r e c e n las d o s letras b y v, sta escrita muchas v e c e s u c o m o en latn. N o s e advierte a primera vista norma cierta porque en v o c e s c o m o

(1) Tenues aqullas, medias stas en el tecnicismo latino. Los ingleses dicen muy apropiadamente voiced y voiceless (voceadas, novoceadas).

436 - -

abogar, abastar, saber, s e emplea la b y en otras c o m o haver, havia, dever, provar, l a v o a c o n s o n a n t e . C a s o s hay en que el uso s e conforma c o n la etimologa, en otros n . Un e x i m e n minucioso e inteligente podra e s t a b l e c e r d i s tinciones y agrupaciones por medio de las cuales s e ilustrasen las tendencias fonticas del uso emancipado del respeto a la e s critura latina: labor difcil, porque tropieza c o n la distincin que ha de hacerse entre el u s o general y el regional, entre la o r t o grafa tradicional y la individual, entre la de l o s autores y la de c o p i s t a s e i m p r e s o r e s de diversas p o c a s y lugares ( 1 ) . 2. E n el p o e m a de El Cid s e apellida siempre el de Bivar al hroe Rui Diez, donde p a r e c e iniciada y a la regla ( 2 ) , q u e se introdujo d e s p u s en la prtica, de no usar d o s bb ni d o s vv en un mismo v o c a b l o , siendo preferible la b c o m o inicial; pero no habiendo otra b o v no era rigurosa la preferencia q u e d e s p u s .se m a r c , de la primera, pues se escriba vanto (it. vanto, g l o el siglo XIII, por B e l l o , publicados c o m o apndice a su edicin del P o e m a del Cid, l e e m o s :

ria), voluntad, venir, vezarte, e t c . En los Apuntes sobre el estudio de la lengua

castellana en

5 y V. L a confusin de e s t a s d o s letras e s tan antigua c o m o el c a s t e l l a n o , digo mal, e s mucho m s antigua que el c a s t e l l a n o , pues viene desde l o s m e j o r e s tiempos de la lengua latina. E n inscripciones de l o s primeros s i g l o s de la E r a C r i s t i a ventus, y la misma prctica advertimos en los escritores c a s t e l l a n o s de t o d o s los s i g l o s : nada ocurre m s a menudo en la G e s t a del M i Cid. 3 . Concurre a probar la confusin el u s o promiscuo d e 6 y v e n unos mismos v o c a b l o s en una misma p o c a . En documentos de l o s siglos x i l t y x i v e n c o n t r a m o s , verbigacia, beber y bever(3) T a m b i n ocurre este uso promiscuo en un mismo libro o c o p i a manuscrita. El verbo barrer, uno de los v o c a b l o s en que la 6 ha prevalecido definitivamente s o b r e la v del origen, a p a r e c e c o n b en las P a r t i d a s , c o n v en B e r c e o , y simultneamente barrer y varrer en el libro de A l e x a n d r e . (4) E s t a promiscuidad ha s u b sistido hasta nuestros das en multitud de a p e l l i d o s , c o m o Es-

na s e halla bibere, por vivere,bestra por vestra, jubentus por ja-

cobar y Escovar, Obando y Ovando, Tobar y Tovar.

(i) Aun en las obras que estamos acostumbrados a considerar como los monumentos ms antiguos de nuestro idioma, vemos todava estas diferencias dialcticas, y comparando, por ejemplo, El Cid, los poemas de Berceo y de Segura, y las diversas copias del Fuero Juzgo, percibimos desde luego el colorido de la comarca en que se escribieron o copiaron. Cuervo, Diccionario de construccin y> rgimen, tomo i, pagina xxix. (21 Lo mismo en otros casos como, Comed condes deste pan e beved deste vino, Cid, 1025. (3) Vanse ejemplos en el Diccionario de Cuervo. (4) Ibd.

437 4 . L a obra castellana m s antigua que e x p r o f e s o a u n q u e imperfectamente describe los s o n i d o s de la lengua e s elArte de Trobar (1) de don Enrique de Villena, 1.395 ( r a M C C C X X X I I l ) de la cual public un e x t r a c t o , c o n t e m p o r n e o de la misma, don Gregorio M a y n s en s u s Orgenes de la lengua espaola* Madrid, 1737 ( 2 ) . Si bien el autor no c o m p a r a la b con la v, h a c e algunas i n d i c a c i o n e s p o r donde se e c h a de ver cierta distincin entre l o s dos sonidos: la p Los b e z o s con clausura e apericin forman la B,f,mt conso-

La u ( 3 ) la en principio de vocal nantes.

se hacen

El autor del Arte de Trobar fija la atencin en los s i g n o s que representan d o s s o n i d o s , o sonido diverso del que p o r a l guna razn cree que debiera tener el s i g n o : Quien dice philosophta p r o n u n c i a / e no se p o n e . Quien d i c e cuyo pronuncia q, e no s e p o n e . Cantar pronuncia la k, e n o s e pone ( 4 ) . Scientia pone s, e no se pronuncia, Psalmo pone p, e no s e pronuncia. Honor pone h, e no s e pronuncia. Ha por tiene pone h, e no s e pronuncia. E n los nombres propios p o n e h, e no s e pronuncia, Marcho. P o r manera que si en el siglo x i v la pronunciacin de la v o n c o n s o n a n t e fuera idntica al de la b, parece que el autor del libro que examino debi anotar esta dualidad de s i g n o s para un mismo s o n i d o . M s explcita e s la siguiente afirmacin: Toledo se llamaba F a v e n , e Zamora Numancia, e Avila Ahila; que e s precisamente, este ltimo uno de los c a s o s en que el uso ha prevalecido contra el origen aun en nuestros das. (1) Este es el verdadero ttulo: aunque es ms conocido el libro con el de la Gaya Ciencia El arte de trovar se llamaba antiguamente en Castilla, como aparece por el libro que della hizo don Enrique de Villena, y ms adelante: La antigedad de letra latina scase as, segn don Enrique Villena en el libro que se hizo de la Scientia Gaya. 275. (2> Refireme a la reimpresin de Madrid, 1873, pginas 259,

(3> La citada edicin de 1873 que tengo a la vista dice: La v ;> pero es error patente. En aquellos tiempos sola emplearse el signo u para la vocal u y para !a consonante v, como se observa en el poema del Cid y en otros antiguos documentos; de aqu el haberse llamado por mucho tiempo u consonante a la v, denominacin an no abolida del todo en nuestros das. (4> En estos dos casos, el autor confunde el sonido genrico de la consonante sacado del nombre que que lleva k (ca> (cu , con el de las articulaciones especiales ka, qu. Con ms propiedad dice en otro lugar: L a ? la c convienen en son en principio de diccin Quantidad se escribe con q, candad se escribe con c.

43S F u e r a de q u e , en el mismo Arte de Trobar, se hallan unas v o c e s escritas siempre c o n b y otras c o n v, por e j e m p l o , en el orden en que las encuentro en la primera p g i n a :

jo,

trovar, llamava, Villena, silaba, bordones, vindicar, Virgilio, virtuoso cavallero, vos, vuestro, invencin.

traba-

5 . P o c o ms de un siglo despus de la fecha del Arte de Trobar, Antonio de L e b r i j a , o Nebrija (latinizado), el padre del humanismo e s p a o l , y el primero que trat de regularizar la o r t o g r a f a c a s t e l l a n a , afirma, en el tratado que de ella e s c r i b i y public en 1517, que a p e n a s haba en su tiempo quienes distinguiesen la b de la v en lo h a b l a d o , si bien a g r e g a : La b s e pronuncia c o n l o s labios ms blandamente que la p, y la v con el labio inferior ms blandamente que la /. 6 . Quien trate de e s t a b l e c e r la historia de la fontica c a s tellana, no podr de ningn modo prescindir de consultar la obra capital de Juan de V a l d s , Dilogo de la lengua, c o m p u e s t o por l o s a o s de 1536, c o m o fruto de verdaderas c o n v e r s a c i o n e s habidas c o n a m i g o s s u y o s , e s p a o l e s e italianos en la r i b e ra de C h i a j a ( 1 ) . V a l d s era hombre entendido en letras c l s i c a s , o fillogo a la b u e n a de D i o s , quiero decir, m s atento a seguir los d i c h o s del gusto natural, que a descubrir las leyes del leng u a j e . U n o de l o s interlocutores cita a N e b r i j a , y V a l d s , c a s tellano criado en el reino de T o l e d o , rechaza su autoridad, mostrando injusto y marcado c e o contra el fillogo a n d a luz (2). R e c o n o c e la b e l l e z a y v i g o r del c a s t e l l a n o , pero no le c o n s i d e r a c o m o lengua literaria, sino popular, y estima fuera de propsito que una lengua vulgar se pronuncie de una manera y s e e s c r i b a de otra. D e aqu su regla de escribir c o m o pronuncio ~ n o como s e p r o n u n c i a ; p o r lo cual, figurando su pronunciacin, e s c r i b e deliberadamente absent, cobdicia, cxcara ( x sonido antiguo c o m o en portugus, que despus d e s a p a r e c i ) amasse (pronunciacin e s p e s a , ) estonces, e t c . ; y al mismo tiempo munfico, dio ( d i g n o ) , dinifico; sin cuidarse de que en muchos c a s o s a p o y a la persistencia de la pronunciacin antig u a , en otros la contrara. R a r a v e z prev la o b j e c i n de q u e , siendo varia la pronunciacin, d e b e adoptar para la escritura a l guna norma que no s e a la pronunciacin individual; en e s t o s c a s o s unas v e c e s da a entender que la pronunciacin c a s t e l l a na s e ha de preferir a l o s vicios v i z c a n o s , o a r a g o n e s e s o a n d a l u c e s ; otras v e c e s i n v o c a la eufona, segn su o d o . (1) Publiclo Mayns en sus Orgenes, 1737, sobre un US. que perteneci a J . de Zurita y reposa en la Biblioteca Nacional de Madrid. Pero no habiendo sido fiel en la parte textual esta impresin, hizo una nueva y ajustada en todo al original don Luis Usoz, 1860. (2> '/os no veis que aunque Nebrija era muy docto en la lengua latina, que esto nadie se lo puede quitar, al fin no se puede negar que l era andaluz, donde la lengua no est muy pura? No me aleguis otra vez para la lengua castellana la autoridad de Lebrija, andaluz, que me hacis perder la paciencia. Tornaos ah con vuestro Lebrija, no os digo que lo dejis estar?

439

Comoquiera, escribiendo V a l d s sistemticamente c o m o pronunciaba, y empleando c o m o emplea, en unos v o c a b l o s b y en otros ( c o m o su apellido) v, no se puede dudar q u e distingua estas letras en la pronunciacin. S o b r e este particular dice a p e n a s lo que s i g u e : Marcio. A la u y a la v nunca a c a b o de tomarles tino, p o r que unos m e s m o s v o c a b l o s v e o escritos muchas v e c e s con la una y otras con la otra. A c e r c a desto d e s e o me digis vuestro parecer. Valds. T e n i s muy gran razn en lo que d e c s ; pero hab i s de notar que la mayor parte deste error nace de l o s v i z c a n o s porque j a m s aciertan cundo han d e p o n e r una letra o cunmo pecado, pero pocas, y una de ellas e s cuando la o e s c o n j u n cin disyuntivaaqu p a s Valds a tratar de la confusin de J a a ( v o c a l ) c o n otra letra; y si habis mirado en ello, siempre e s c r i b o d i c i e n d o : O rico o pinjado, o muerto o descalabrado. B i e n e s verdad que cuando el v o c a b l o que se sigue c o m i e n z a en o y o u s o u, diciendo: Este u otro lo har....y porque u s a m o s de d o s maneras de u una de d o s piernas y otra casi redonda, h a b i s de s a b e r q u e de esto y o no uso indiferentemente, antes t e n g o advertencia q u e nunca p o n g o ia u de d o s piernas sino cuando la u e s v o c a l ; en t o d a s las otras partes casi siempre uso de la otra, y aun tambin al principio de parte pero aqu m s por ornamento de la escritura que por otra necesidad alguna. En e s t a ltima parte de lo transcrito no s e trata de la o r t o loga, sino del modo de trazar l o s c a r a c t e r e s . V a l d s emplea la u ( q u e llama de d o s piernas) c o m o v o c a l , y la v (redonda o de c o r a z n ) c o m o c o n s o n a n t e ; pero c o n s i d e r a b a la V mayscula c o m o v o c a l , a fuer de e l e g a n c i a caligrfica, al modo que hoy usan algunos el mismo trazo y el de V e n lo manuscrito en l u g a r de /. 7. El autor annimo de la Gramtica de la lengua vulgar de Espaa impresa en L o v a i n a p o r B a r t o l o m G r a v i o , 1 5 5 9 , y curiosamente reimpresa por el seor C o n d e de la Vinaza en corto nmero de e j e m p l a r e s , Z a r a g o z a , 1892, ( 1 ) , d i c e : La B, b e , suena c o m o en l a s antedichas tres lenguas ( l a tina, italiana y f r a n c e s a ) . La V que y o nombro ve ( 2 ) e s c o m o p a r e c e , c o n s o n a n t e , y a s c o m o le d o y diferente nombre del de la u vocal, de la misma manera la h a g o de figura diferenciada, para que no s e confunda en la vista y parecer, pues tienen diversos c a r g o s repartid o s entre s , de manera que la v siempre la escrivo y s e d e b e escrivir de esta manera: V; que e s cuando hiere alguna v o c a l , (1) El ilustrado editor me ha hecho el honor de obsequiarme con el ejemplar nmero 10, y de l tomo lo conducente para este trabajo concluido de tiempo atrs, aunque hasta ahora indito. (2) En la edicin que tengo a la vista se lee que yo nombro v, lo que es patente error, procedente sin duda de la primera edicin.

do la otra. Pecan tambin algunas veces los castellanos en el mes-

440

y a e s i a c a u s a escrivo voluntad, variedad, advertir, escrivir, y no uoluntad, uariedad, aduertir, escriuir, y en las dems del' mesmo modo. Su pronunciacin e s c o m o en la lengua latina, italiana y francesa. E s t a explicacin e s terminante. Segn el autor de la Gramtica vulgar l o s s o n i d o s b y v c a s t e l l a n o s , en 1 5 5 9 , eran los mismos que en Italia y F r a n c i a . C o m o esta afirmacin est c o n tradicha p o r otros testimonios c o e t n e o s , d e b e m o s suponer que el autor de la Gramtica vulgar, fue uno de aquellos e s p a o l e s que viajaban por p a s e s e x t r a n j e r o s , y a c o m o d a b a n la pronunciacin de estas letras a la norma comn de l o s pueblos latinos. 8 . Antonio Agustn y Zurita, a r a g o n e s e s , lumbreras a m b o s de la c i e n c i a e s p a o l a en el siglo x v i , eran partidarios de la escritura fontica (que se ha de escrivir c o m o s e p r o n u n c i a ) , c o m o lo declaran en su c o r r e s p o n d e n c i a de 1 5 7 8 , y distinguan & y v, aunque d e s v i n d o s e a las v e c e s de la etimologa: afirma el primero que nadie deca en su tiempo scribir ni scrivir sino escrivir, y a s pintaban a m b o s este v e r b o . Realmente l o s c a s t e l l a n o s y a m e r i c a n o s no pronuncian la s lquida o suelta al principio de diccin y le anteponen una e ( l ) . Cuanto a la & de escribir, s e entiende que nadie la pronunciaba c o m o la de amabit a diferencia de amavit, y no p r o n u n c i n d o s e a s , crean deber pintar la v. 9 . P o r a q u e l l o s tiempos an no s e h a b a fijado la o r t o g r a fa castellana, semetida a l o s c a p r i c h o s de notarios e i m p r e s o r e s . L o s escritores m s distinguidos no fijaban la atencin en este punto y escriban a la b u e n a de D i o s . D e manuscritos de aquella p o c a citar p o r referirse al prncipe de l o s ingenios c a s t e l l a n o s , un memorial de 1 5 9 0 , en que Miguel de Cervantes pide al R e y s e le confiera uno de l o s e m p l e o s v a c a n t e s a la s a zn en Indias ( 2 ) . En esmerado facsmile que de este curioso documento t e n g o a la vista, ocurren por su orden, l o s siguientes v o c a b l o s : Cerbantes Sahauedra, seruido ( y seruir varias v e c e s ) , V. M. (Vuesa M a j e s t a d ) Vte. ( v e i n t e ) , naual, vna, vn, Naurino, viniendo, cautiuo, liuertados, auidos, Guebara, vaccos ( v a c a n t e s ) , nuebo, governacin, probincia, resciuir, benemrito, acauar, vida, bien. 10. Caldern de la B a r c a distingua en lo escrito las d o s letras, sin regirse por la etimologa ni por regla c o n o c i d a . M o rel F a t i o en su edicin autogrfica de El Mgico prodigioso l l a m a la atencin a este punto, y supone (segn recuerdo) una distincin correctiva en la pronunciacin. S i e n t o , por no tener a la mano e s a curiosa edicin, no poder citar las palabras del docto y diligente hispanista f r a n c s . (1} Vid. Ortologa de Bello. (21 La Contadura del Nuevo Reino de Granada, o ia Gobernacin de a Provincia de Soconusco; o Contador de las galeras de Cartagena, o Corregidor de la ciudad de La Paz.

441

1 1 . M a e r en su Ortografa, 1725 ( 1 ) r e c o n o c e d o s p r o n u n c i a c i o n e s de b y de v, una recia y otra s u a v e . 12. L a Real A c a d e m i a E s p a o l a , en su primera Ortografa (2). a o 1 7 2 6 , d i c e : El u s o de la b y de la v c a u s a m u c h a confusin, nacida de que l o s e s p a o l e s , c o m o no h a c e m o s distincin en la pronunciacin de e s t a s d o s letras, n o s h e m o s valido igualmente y a de la b, y a de la v sin el menor reparo. P a r a a l l a nar este e m b a r a z o , al parecer no p o c o arduo, y que algunos le han reputado p o r imposible de vencer en el genio de nuestra N a c i n , s e d e b e atender lo primero al origen de donde p r o c e den las palabras, porque si salen de v o z escrita c o n b, c o m o barba, beber, bizcocho, boca, bueno, que c o n o c i d a m e n t e viene de l a s latinas barba, bibere, biscoctus, bucea, bonus, s e deben escribir con b: y si vienen de v o z escrita con v s e deben e s cribir c o n e l l a : c o m o vanidad, vida, vena, voluntad, vulgo que salen de l a s latinas vanitas, vena, vita, voluntas, vulgus. P o r e s t a razn t o d o s l o s pretritos imperfectos de indicativo no s e d e b e n escribir con v, c o m o de ordinario s e h a c e , sino c o n b, diciendo amaba, enseaba, cantaba, hablaba, oraba, e t c . porque salen del latino amabam, docebam, canebam, loquebar, orabam. E s t o s e d e b e o b s e r v a r en cualesquiera d i c c i o n e s enteramente, y n o c o n la brbara distincin que ha introducido la ignorancia de que no ha de haber d o s bb o d o s vv en una p a l a b r a , porque si en su raz la tienen: c o m o en barba, beber, barbaridad, volver, vivir, q u motivo se puede dar para escribir barva, bever, barvaridad, bolver, blvlr, o al contrario, varba, veber, varbaridad, volber, viblr. L o segundo se debe mirar por el uso de la b si en el origen de la palabra h a y p. 13. F u e en el p a s a d o siglo D . G r e g o r i o M a y n s ( n . 1 6 9 9 , - f 1 7 8 1 ) , natural de Oliva, Alicante, uno de l o s ms diligentes escritores y c e l o s o s hispanfilos, m s erudito que s a g a z , y atinado critico, y por la atencin que prest a la c o r r e c c i n o r togrfica y tipogrfica, generalmente descuidada c m o asunto de artesanos, m e r e c e , no tan s l o cronolgicamente, citarse despus de la A c a d e m i a . En 1735 reimprimi M a y n s las Reglas de orto grafa en a lenguacastellana, compuestas por el maestro Antonio de Lebrija, aadidas algunas reflexiones de D . G r e g o r i o M a y n s y S i s e a r : o b r a que debe s e r interesante para ilustrar el punto de que trato aqu; pero no he logrado verla. En 1737 public l o s Orgenes de la lengua espaola, en d o s t o m o s , c o l e c c i n de curiosas o b r a s antiguas (entre ellas, c o m o queda dicho, el Dilogo de la lengua de V a l d s ) , con una disertacin del colector, muestra de su vasta aunque c o n f u s a erudic i n . En los e j e m p l o s que pone al fin, por orden a l f a b t i c o , de conmutaciones de letras, hallamos, verbigracia, B (latina) mudada

(1) Crdoba, 1725 Citada p o r Uricoechea. (2) Al frente del Diccionario


p. LXXII.

llamado de autoridades,

tomoi

442

-en b consonante: brazica, berza; albor, alba; bibere, beber: cabaen B: venere, barrer; verraca, berruga; vettonla, betnica; re, botar; volvere, bolver (1), e t c .
llas, caballo; cibare cebar, e t c . , luego,

V consonante mudada

vola-

P o r donde se v e que el autor exhibe un verdadero cambio en muchos c a s o s , y una distincin no etimolgica entre b y v castellanas. En su Retrica ( 2 edicin, Valencia, 1 7 8 6 ) , este escritor polgrafo explica la diferencia entre b y v diciendo que la B se pronuncia apretando los labios, y la v encorvando algo la lengua, y apretando con la parte inferior de ellos los dientes superiores e ( 2 ) inferiores contiguos, algo abiertos los labios, y despidiendo la respiracin de este modo ( 3 ) . M a y n s , que era partidario de la escritura fontica a su modo, y revisaba las pruebas de imprenta de sus obras, escria

e t c . ; lo cual indica que l pronunciaba v en estos v o c a b l o s , y B en otros, sin tener cuentas c o n la etimologa. E s sabido que en Valencia c o m o en Catalua s e distinguen, en la pronunciacin estas d o s letras; pero es de notar tal distincin en un e s critor valenciano por referirse a v o c a b l o s y formas castellanas. 14. El P . Benito de S . P e d r o , escolapio, en su Arte de romance castellano, Valencia, 1 7 6 9 , ensea: La B y v son tan parecidas en la pronunciacin, que muc h o s de los nuestros apenas las pueden distinguir. P e r o en realidad hay diferencia en el sonido, pronuncindose la B c e rrados los labios y la v abiertos.... Fue general en Castilla pronunciar b siempre c o m o inicial: boz, bivir. Nuestros buenos espaoles escribieron siempre c o n v los pretritos, amava, pensava, contra la etimologa. Se ha recibido el uso de escribir v entre d o s v o c a l e s c o n t r a la etimologa, c o m o escrivir. 15. L a Academia en 1 7 7 9 ( 6 . e d . de su
a

ba invariablemente aver, avria, dever, escrivir, estorvo

provar,

Ortografa):

La b se confunde por lo comn en castellano c o n la v c o n sonante en cuanto a su pronunciacin, de que nace una gran dificultad para distinguirlas en lo escrito: por lo cual s e hace preciso advertir su diferencia y el motivo de su equivocacin. El sonido de la b se forma arrojando el aliento al punto d e abrir o desunir los labios, y el de la v hiriendo en los dientes de arriba el labio de abajo, a c o m p a a d o de la lengua, al mndo con que se pronuncia la / ; pero sin embargo de esta diferencia, (1) La edicin d l o s Orgenes que tengo a la vista, 1873, dice volar, volver, contra la evidente intencin del autor. (2> i inferiores es la leccin textual de Mayns, segn su sistema ortogrfico. (3) Ret. edlc. cit., tomo n, p. 287, 298.

443 cierta afinidad, o s e m e j a n z a entre e s t a s d o s letras dio motivo a que s e fuesen confundiendo en la pronunciacin y en ia escritura: de forma que Nebrija en su Ortografa castellana dice q u e en su tiempo haba algunos que a p e n a s las podan distinguir. No obstante s e halla establecida en lo antiguo cierta d i f e rencia entre estas d o s letras, aunque no fundada en el origen de las p a l a b r a s , de que se desviaron l o s antiguos en esta parte. E n principio de diccin usaban de la b y en el medio de la y c o n s o n a n t e : de m o d o que si la v o z , tomada del latn, o de otra lengua n o tena ms que una slaba con v, sta s e converta en b; y as c o n ella s e escriban obispa, de vespa, barniz de vernice, barrer de venere. Si la v o z tena en su origen d o s s l a b a s con b, la segunda b s e converta en v, c o m o en bever de bibere; y si a m b a s c o n v, la primera v se mudaba en b, c o m o en bivir de vivere ( 1 ) : lo que se o b s e r v c o n tanto rigor, que cuando la v o z tena d o s s l a b a s , la primera c o n v y la segunda c o n b, s e m u daban l o s lugares de ellas, y a s d e verbena latino s e escriba en castellano bervena. All m i s m o : Algunos para evitar esta equivocacin ( l a d e b y v) han sido de parecer qne s e e x c l u y a del alfabeto la v c o n s o n a n t e ; pero n o ha merecido aprecio su opinin, porque era n e c e s a r i o >ara su prctica desatender el uso y el origen d e las v o c e s , undamentos muy principales de la ortografa, y en nuestra lengua tena gravsimos inconvenientes, porque hay m u c h a s v o c e s que segn la letra de stas c o n que s e escriben varan de p r o nunciacin. 16. T o r i o de la R i v a , Ortografa, M a d r i d , 1802 ( 2 ) : <M. C o n q u letra se e q u i v o c a la 6? D. Con la v c o n s o n a n t e . M. D e dnde dimana esta e q u i v o c a c i n ? D . D e haberse corrompido por p o c o cuidado, la pronunciacin de una y otra. M. Explqueme usted el modo de corregir e s t a alteracin. D. J a m s confundiramos el sonido de una y otra si n u e s tros m a y o r e s hubieran pronunciado y nosotros p r o n u n c i s e m o s la b arrojando el aliento al tiempo de abrir o desunir l o s l a b i o s , y la v hiriendo en l o s dientes de arriba el labio de a b a j o a c o m paado de la lengua, al modo c o m o se pronuncia l a / b l a n d a mente. 17. L a A c a d e m i a , Ortografa, 8 .
a

edicin, 1 8 1 5 :

" E l confundir el sonido de la b y de la v, c o m o s u c e d e c o mnmente, e s m s negligencia o ignorancia de l o s m a e s t r o s y ( 1 ) No siempre: en las Partidas se lee viuir. (2) Forma parte de su hermosa obra Arte de escribir. Torio de la Riva era escritor de privilegios. Cito la 2.* edicin. Parece que la primera se imprimi en 1799. De esta obra se distribuyeron ejemplares de real orden a todas las escuelas de Espaa.

444 los preceptores y culpa de la mala costumbre adquirida en l o s v i c i o s y r e s a b i o s de la educacin domstica y de las malas es^cuelas, que naturaleza de s u s v o c e s , la cual c o n o c e n y distinguen perfectamente l o s extranjeros que l a s pronuncian bien, y entre n o s o t r o s l o s v a l e n c i a n o s , catalanes y mallorquines, y a l g u n o s c a s t e l l a n o s cultos, que procuran hablar c o n propiedad su lengua nativa, corrigiendo los v i c i o s vulgares o de la mala e d u c a c i n . P a r a corregirlo e s necesario c o n o c e r que la diferenc i a en la pronunciacin de a m b a s letras c o n s i s t e en que para l a b se han de juntar los l a b i o s por la parte exterior de la b o c a , y para la v los dientes altos c o n el labio inferior. All m i s m o : Y por esta s o l a razn " ( e t i m o l g i c a " ) e s c r i b i m o s con v c o n s o n a n t e vivir, voz, vez, pues atendiendo a la pronunciacin pudieran escribirse c o n b, lo que s u c e d e con otras letras que son s e m e j a n t e s en el sonido. 18. L o s c o l o m b i a n o s G a r c a del R o y B e l l o en el c o n o c i d o artculo Nuevo sistema de ortografa, publicado en el Repertorio Americano, L o n d r e s , tomo i, 1826, proponen una serie p r o gresiva de reformas fundadas exclusivamente en la pronunciac i n , pero ni aun en las indicadas para un segundo perodo incluyen la supresin d l a b. No q u e d a r a d i c e n m s c a m p o a l a observacin de la etimologa y del uso que en la e l e c c i n de l a b y de la v, la cual no e s propiamente de la jurisdiccin de la ortografa, sino de la ortoepa; porque a s t a t o c a e x c l u s i v a mente sealar la buena pronunciacin, que e s oficio de aqulla representar. No queran l o s citados autores que la reforma ortogrfica s e e x t r e m a s e hasta e m p o b r e c e r la lengua, excluyendo definitivamente ciertos s o n i d o s . C o n s e r v a b a n la z en za, zo, su, y p r o ponan para el segundo perodo la sustitucin del signo c por z en ce, ci. Sarmiento en 1843 propona s e suprimiese la z y la c s u a v e , porque en ninguna parte de l o s E s t a d o s a m e r i c a n o s existe este s o n i d o . G a r c a del R o y B e l l o c o n s e r v a b a n el s i g n o , porque representaba un sonido que sobrevive en Castilla. P e r o si hubiesen credo que el sonido de la v e s t a b a definitivamente muerto, habran naturalmente propuesto la supresin del s i g n o , c o m o propusieron la de la h. M s adelante se ver la opinin de B e l l o , 1 8 3 5 - 5 9 , f a v o r a b l e a la existencia real de la v hablada en E s p a a y Amrica. 19. Sicilia, a c a s o el ms autorizado maestro en esta parte del estudio de nuestra lengua, Ortologa y Prosodia, Pars, 1 8 2 7 : MaestroA llamamos b? DiscpuloA qu g n e r o de articulacin las labiales. pertenece la que

M E n qu c o n s i s t e su m e c a n i s m o ? D.En cerrar los labios naturalmente sin apretarlos ni comprimirlos; desunindolos luego y soltndolos al h a c e r la emisin del sonido v o c a l . M.De cuntas maneras se acostumbra articular la b en la lengua c a s t e l l a n a ?

445 D. D e las cuatro maneras recibidas en ella, a s a b e r : 1. E n articulacin directa simple: ba, be, bi, bo, bu; 2. E n articulacin directa compuesta c o n la / o c o n la r: 3 E n inversa simple: ab, eb, ib, ob, ub; (1).

bla, ble, bit, blo, blu; bra, bre, bri, bro, bru;

4. E n inversa c o m p u e s t a c o n la s , precedida de l a s v o " c a l e s : abs, obs, ubs, c o m o se v e en las palabras abs-tractC"

obs-tculo y subs-traer.

Tlf.Hay alguna otra articulacin labial con la cual se confunda fcilmente la b? >. S , c o n la v c o n s o n a n t e , c o n la cual tiene mucha a f i nidad, c o m o s e ver en la e x p l i c a c i n de su mecanismo.... M . - A qu c l a s e de articulaciones pertenece la v consonante? D . A l a s labiales. A l g u n o s gramticos la llaman, tal v e z con m s propiedad, semilabial, atendido el mecanismo de su ejecucin. Af.De qu manera s e practica? D . Sujetando el borde del labio inferior c o n los dientes de arriba, y emitiendo el sonido vocal al tiempo de soltarlos, c o m o si s e pronunciase la b. M. T e n i e n d o c o m o tiene esta articulacin un m e c a n i s m o que en parte e s muy parecido al de la /, y en parte al de la b, en qu s e diferenciar la una de la otra? >.Se diferencia de l a / , c o m o y a dijimos hablando de e s t a articulacin, en que en ella s e h a c e pasar el aire entre l o a dientes y el labio inferior un instante antes que la emisin del sonido v o c a l ; en lugar que en la v c o n s o n a n t e s e tiene el l a b i o asido p o r los dientes superiores sin dejar salir el aire ni f o r marse el s o p l o de la / a n t e s de emitir el aliento s o n o r o ( 2 ) . S e diferencia de la b en que la postura d e l o s l a b i o s es. distinta, resultando, a c a u s a de aquella sujecin que sufre el labio inferior, un sonido m e n o s suelto y menos suave que el de la b, modificada a d e m s p o r un s o p l o ligerisimo y casi imperceptible de / que lo a c o m p a a , y s e produce c o n l simultneamente. "M.De cuntas maneras s e articula la v c o n s o n a n t e ?

cerno en vaso, vrtigo, envidia, volcn, vuelo.

>.T a n s l o en la forma directa simple va, ve, vi, vo, vu,

(1) Tenemos en palabras compuestas ab-intestato, sub-alpino; pero por regla general ab, eb, ib, ob,ub, slo entran en palabras en que la b se articula directamente con la vocal que sigue, como ha-ba, de-be,
reci-bo, lo-bo, cu-bo.

(2) Todos tos fonticos madernos establecen una distincin esencial entre el soplo y la voz o aliento sonoro, distincin que, como se ve, hacia ya el delicado odo de. Sicilia.

Ai,Hay algunas diferencias que o b s e r v a r en la pronunciacin de la v c o n s o n a n t e ? D T a n s l o s e nota en esta articulacin alguna ms fuerza cuando s e e j e c u t a s o b r e la i, que le e s muy favorable. S o b r e las dems v o c a l e s no s e percibe en ella ninguna diferencia sensible. Ai.Cul e s el dictamen de la A c a d e m i a E s p a o l a a c e r c a del diferente uso que debe hacerse de !a b y de la v c o n s o nante sin confundir su pronunciacin? D . A u n q u e la A c a d e m i a abund por mucho tiempo en la opinin de que e r a uno mismo en la prctica el sonido de estas d o s letras, ha reformado despus su doctrina, y se e x p r e s a c o m o sigue en la ltima e d i u n de su Ortografa: El confundir el sonido de la b y de la v, c o m o sucede c o mnmente, e s m s negligencia o ignorancia, etc ( 1 ) . 20. B e l l o . Ortologa, 1835-1859 ( 2 ) : f y V. An no est dicidido si los d o s signos b y v representan hoy en castellano d o s s o n i d o s diferentes o uno s o l o . M e inclino a creer que la mayor parte pronuncia b y v, pero sin regla ni discernimiento, y sustituyendo antojadizamente un sonido a otro, de lo que resulta el no poderse distinguir muchas v e c e s por la s o l a pronunciacin ( 3 ) v o c a b l o s de diverso sentido c o m o

bello y vello, basto y vasto, barn y varn, batido y valido, beneficio y veneficio, tubo y tuvo, embestir y envestir, baya y vaya grabar y gravar, e t c .
Si no s e distinguen l o s valores de e s t a s letras quedan r e ducidas las articulaciones castellanas a veinte. Si la b y v significan s o n i d o s distintos, e s preciso a d v e r tir que la diferencia e s ligera: la b no s e parece tanto a la p ni la v a l a / c o m o en italiano, f r a n c s e ingls: y a c e r c n d o s e mucho una a otra casi llegan a confundirse, y efectivamente, en la b o c a de muchas p e r s o n a s se confunden; lo que explicara el uso incierto y promiscuo que suele hacerse de e s t o s s i g n o s y el considerarlos c o m o equivalentes en la rima. Suponiendo que deba h a c e r s e cierta diferencia entre b y v, que e s a lo que y o me inclino, a qu n o s atendremos para c o l o c a r atinadamente l o s d o s sonidos r e s p e c t i v o s ? La incertidumbre ocurre s l o antes de v o c a l : en t o d o s l o s dems c a s o s se pronuncia universalmene b y no v, c o m o en brazo, abril, obstinado, Moab,Job. C m o s a b r e m o s , pues, cul de l o s dos ha de preferirse cuando s e le sigue v o c a l ? L a etimologa, cuando n o hay duda en ella, e s lo nico que puede guiarnos. (T> En el mismo pasaje que arriba queda transcrito de la 8/- edicin de la Ort< grafa. (2 Hay tres ediciones, hechas en vicia del autor: 1835, 1850, 5SS9. Cito la ltima. No conozco la primera. ' (3) La justa ordenacin de las ideas pide: el no poder muchas veces distinguirse por la sola pronunciacin, etc.
1

447

La ortografa tiene el d o b l e oficio de representar la p r o nunciacin cuando e s uniforme y legtima, y darle leyes c u a n d o e s anrquica o v i c i o s a . Y e s t o s u c e d e r e s p e c t o de la s y la z, c o m o de la b y v. La ortografa e t i m o l g i c a debe servir de norma para distinguir l o s lugares en que han de proferirse s o n i d o s que realmente existen. En este c o m o en o t r o s puntos, fue la Academia, c o m o q u e da dicho, quien, hace y a l a r g o s a o s , inici la reforma c i e n t fica, etimoigico-ortogrfica, q u e tanta influencia ha ejercido en !a correcta pronunciacin de l a s v o c e s . S i g u i s u s p i s a d a s B e l l o , con mayor decisin, intentando, c o m o se ver por v a rios p a s a j e s de su O r t o l o g a , extirpar algunas anomalas que subsistan amparadas del u s o genera!, y terco en dejar algn rastro de su imperio. D e b e m o s pronunciar, dice B e l l o ( 1 ) hbil, rnbil, nbib derivados de l o s v o c a b l o s latinos habilis, mobilis, nabilis; marabilla, procedente de mirabilia; estabilidad, falibilidad, voces nacidas de estable, falible. En una palabra, s e d e b e siempre conservar la 6 de l o s verbales latinos en bilis, de l o s c a s t e l l a n o s en ble, y de sus r e s p e c t i v o s derivados. E s claro que cuando B e l l o dice se debe conservar la b, s e refiere no slo a la pronunciacin, sino a la escritura. D e otro m o d o : las reglas que B e l l o en el lugar citado da a titulo de o r t o l g i c a s , son en primer lugar ortogrficas. Cuando la pronunciacin e s v i c i o s a o ambigua, y se trata de rectificarse p o r la etimologa, hay que empezar p o r reformar la escritura. D e aqu la c o n v e n i e n c i a de que exista un cuerpo cientficopero v e r d a deramente t a l q u e uniforme la ortografa. Ntese que B e l l o , c u y o nombre invocan l o s partidarios de la escritura fontica, si bien l o s favorece al tratar de la h, en l o s puntos e s e n c i a l e s de la distincin entre s y c. z, b y v, a p a r e c e no s l o adverso a ellos n opinin, sino e x t r e m a d o etimologista. No p a r e c e haber razn a l g u n a - d i c e all m i s m o p a r a pronunciar Avila, abogado, bermejo, bulto, buitre; derivados de bula, advocatus, vermculos, vultus, vultur; pues no debe a l e garse aqu el uso contra ia etimologa, y a que t o d o s confiesan que en la pronunciacin de l o s ms o s e confunden o se e m plean c a p r i c h o s a m e n t e la b y la v, y e s natural atender a l origen, c u a n d o el u s o no puede servirnos de gua. C r e o p u e s que lo m s racional e s pronunciar, y por consiguiente escribir, Abila, avogado, vermejo, vulto, vuitre; lo que por otra parte guarda analoga con Abulense - el natural de A v i l a ) , que s e e s cribe con b, y vulturino (lo semejante al vuitre o propio de l ) , que s e e s c r i b e c o n v. Cuando e s incierta o p o c o manifiesta la etimologa, lo mej o r e s atenernos al uso de la Academia E s p a o l a , c o m o r e p r e sentativo del que prevalece entre la gente e d u c a d a . (1) Ortologa, edicin de Bogot, 1882, p. 5 . '

448 E n la v o z maravilla, y en las citadas en el precedente prrafo (amn de otras muchas c o m o barrer, basura, bochorno, bosar, rebosar, boda) la razn etimolgica, y el ejemplo de escritores de gran nombradla ( c o m o el mismo B e l l o e Iriarte, q u e e s c r i bieron siempre, marabilla siempre el primero, y avuelo el s e g u n do) no han p o d i d o prevalecer s o b r e el uso general y uniforme. S l o la A c a d e m i a disfruta autoridad bastante para introducir e s t a s rectificaciones, a s i c o m o ha introducido otras de mayor cuenta. R e s p e c t o de mvil o b s e r v a r e m o s que la A c a d e m i a e s c r i b e esta v o z c o n v. En latn e s mobilis. Hay diferencia entre el sufij o ilis que s e aade inmediatamente a la raz verbal (agilis, fragilis,facilis, docilis), y el sufijo bilis, que s e j u n t a no a la raz pura, sino a la raz mediante la vocal caracterstica de la c o n j u gacin (mira-bilis, ama-bilis, dele-bilis, be-bilis, ali-bilis, credibilis, sepeli-bilis), y alguna v e z al tema verbal c o m o a p a r e c e en el supino (mo-bilis, no-bilis, volu-bilis). C o m o en castellano movible sali directamente de mover, mvil ha sido c o n s i d e r a d o c o m o de formacin a n l o g a a la de gil, fcil, e t c . , y entre uno y otro derivado se ha introducido la diferencia de significacin que indica el Diccionario de la A c a d e m i a . 2 1 . S a l v a , por muchos a o s orculo d e la filologa c a s t e llana en Amrica, Gramtica, 1831-1846 ( 1 ) : Aunque tas d o s letras en lo general de modo que en algunas provincias suenan diferentemente e s y las personas d o c t a s procuran distinguirlas, s o n confundidas, pronuncindose a m b a s c o m o la b; el verdadero sonido de la v est casi olvidado.

E s t a declaracin e s importante porque S a l v a era valenciano. El mismo en su Gramtica para los espaoles que deseen aprender la lengua francesa sin olvidar la propiedad y el giro de la suya, 1847 ( 2 ) : La v n o tiene en f r a n c s el mismo sonido de la b, c o m o para l o s c a s t e l l a n o s , sino que s e pronucia c o n una suave compresin del labio inferior contra l o s dientes de a b a j o , mientras tos de arriba l o s tocan ligeramente, y el labio superior d e j a e x pedita la salida de la voz. 2 2 . D . D i e g o Clemencn, el c l e b r e a c a d m i c o dor del Quijote, Lecciones de Gramtica y Ortografa, comenta1842:

Si estuviera la escritura arreglada rigurosamente a la p r o nunciacin, para c a d a sonido habra una Tetra fija, y n a d a m s . P o r desgracia t e n e m o s d o s letras, b y v, q u e suenan y s e p r o O Cito la 5.* edicin, 1846, que es la que tengo a la vista. Parece que la mismase imprimi por los aos de 1831. (2) Refundicin del Arte rfe traducir del francs de Capraany.

.449 mtncian lo mismo ( 1 ) ; y por lo tanto e s menester saber c u n d o hem )S de escribir c o n la b y con la v el nico sonido que c o rresponde a ambas. 2 3 . Martinez L p e z , el mulo de Salva, Gramtica, .1847: B. Muchos escritores ha habido y hay que quisieran s e quitase esta letra de nuestro alfabeto, o la v, pues siendo s e m e jante la pronunciacin de estas d o s letras, una de ellas no e s sino un estorbo, del cual nacen grandsimas d.ficultades en la escritura. Cuando se da en escollos, salvarlos: este es el camino m s c o r t o ; pero, han reflexionado bien los tales rerformadores si el mal que pensaban evitar puede, o n , atraer otro mayor?.... C m o distinguiramos bello de vello, vendicin varn, basta de vasta, e t c . , e t c . Y aun viniendo a la pronunciacin, quin ha dicho que as pronunciaba un castellano bala, bomna, bota, c o m o volver, vara, vaciar? Y cuando sea cierto lo que dicen, trtese de ensear a los mos la verdadera pronunciacin, y guarde esta letra el puesto que el origen determina. 2 4 . D . J o s Segundo F l r e z , lengua espaola, 1 8 5 3 - 5 6 : Gramtica Filosfica dla

de bendicin, vidar de billar, veneficio de beneficio, barn d e

3 y V. E s t a s dos letras en otras lenguas representan d o s articulaciones distintas; pero en E s p a a la de la v o no se ha c o n o c i d o e n algunas provincias, c o m o Mallorca, Catalua y Valencia s e distinguen,o si se c o n o c i en otro tiempo s e . h a perdido y a , y confundido con la b; por manera que hallndonos c o n d o s letras para representar esta articulacin, son n e c e s a rias una porcin de reglas para usarlas en la escritura. P a r a salir de este paso unos quieren que se suprima la v c o m o enteramente intil; otros que se aprenda la verdadera pronunciacin de esta letra articulndola con distincin de la b, c o m o lo hacen los extranjeros. E s t o ltimo seria lo mejor; pero a la verdad es una pretensin muy difcil que t o d a una nacin numerosa aprenda una pronunciacin que la (2) e s d e s c o n o c i d a . El desterrarla enteramente de nuestro alfabeto seria tambin una resolucin imprudente, siendo sta una letra tan usada y r e p e tida en los idiomas antiguos y n n d e r n o s ; adems de que puede todava tener algn uso y utilidad en el nuestro. , 2 5 . Nuestro paisano Ezequiel Uricoechea, eximio poliglota, que con odo delicado y atento estudi la fontica castellana comparndola con la de otros pueblos, si ben no dej de incurrir por e x c e s o de sutileza en algunas ilusiones, dice en su Al-

fabeto fontico, 1872:

(') Bello demuestra que et m'smo, la misma, equivalen a aquel mismo, aqueha misma, y se refieren por lo tanto a otra cosa de que se ha hablado o se sobrentiende. Lo mismo es pues aqu impropio No existiendo la locucin adverbial de artculo indefinido uno mismo, debi decirse de un mismo o disanto modo. (ij FLrez era laista, como se ve. M. A. CaroEstudios literarios-29

450

La B no tiene ni h a tenido nunca, p o r m s que en tal s e e m p e e n t o d o s l o s gramticos, el sonido de v ni entre la gente culta ni en el pueblo castellano en general. M u y a propsito me hizo notar el seor don Antonio Mara S e g o v i a , de cuya fineza no slo en el or t e n g o grandes pruebas, que nadie pronuncia la primera slaba de brbaro c o m o pronuncia la de vaso. L a b se pronuncia juntando l o s labios y sin ahuecarlos c o m o para h a c e r b u c h e s expeliendo el aliento s o n o r o . La v castellana s e pronuncia juntando l o s l a b i o s y sin ahuecarlos, expeliendo la v o z : si se quisiera pronunciar repetida hara vibrar l o s l a b i o s imitando el sonido de un m o s c a r d n . Esta v e s igual a la w alemana bien pronunciada c o m o lo hacan en el antiguo reino de Hanover, muy diferente de la v f r a n c e s a , inglesa o provenza!. E s una v mucho ms s u a ve que esta ltima, la cual s e forma p e g a n d o el labio inferior a l o s dientes superiores. S i n e m b a r g o c o m o en E s p a a h a y p u e b l o s c o m o el cataln y valenciano que pronuncian la v fuerte ( 1 ) ; c o m o para el odo t o s c o de g e n t e s la v suave ( 2 ) no e s p e r c e p tible, y c o m o s e d e s e a desterrar la confusin en la diccin v i c i o sa, t o d o s hoy a c o n s e j a n pronunciar la v c o m o l o s f r a n c e s e s , suavizndola lo ms p o s i b l e . Afectada fue esta pronunciacin en otro tiempo de nuestra lengua, pero hoy de uso corriente e n tre la gente culta. (Alfabeto fontico, p . 16). E s t a cita merece particular atencin. Anteriores y p o s t e r i o res preceptistas s e han limitado a declarar que 6 y v s e c o n f u n den en castellano o a distinguirlas por los s o n i d o s q u e tienen en lenguas e x t r a n j e r a s . U r i c o e c h e a los estudia en la b o c a d e las g e n t e s , y cree encontrar d o s s o n i d o s distintos, pero ninguno d e ellos igual a l o s que en otras lenguas corresponden a l o s mismos smbolos. O b s e r v a r , sin e m b a r g o , que cuando U r i c o e c h e a s o s t i e n e que la b no tiene ni ha tenido nunca el sonido de v, no puede referirse a distincin de s o n i d o s que s e conforme o haya c o n formado c o n la ortografa, puesto que la escritura ha sido varia y c a p r i c h o s a , y ltimamente, por precepto a c a d m i c o , s e ha regulado por la etimologa latina. O b s e r v a r tambin que la distincin que U r i c o e c h e a e s t a b l e c e se funda en cierto ahuecamiento de l o s l a b i o s . Pronun^ ciando la b no c o m o e x p l o s i v a sino c o m o continua, su sonido s e asimila al de la v labial, c o m o o b s e r v a M . Bell refirindose al sonido de la b e s p a o l a . E s e x a c t o que la v labidental e s e x t i c a en c a s t e l l a n o , q u e s e ha introducido por conducto de la pronunciacin f r a n c e s a , y que a pesar del esfuerzo por imitarle, s e suaviza en l a b i o s c a s tellanos. 2 6 . D o n J o s M . Guardia, escritor y fillogo cataln, en su introduccin a Le Songe de Betnat Metge, 1889:

il) Esto es labi-dental. Llmansegeneralmente fuertes o duras a las letras sordas como lo es la /. La v es sonora, y en este sentido no puede llamarse fuerte. ( 2 ) Labial.

451

La b catalana tiene la v e n t a j a de no confundirse c o n l a v : confusin tan frecuente en c a s t e l l a n o , que l o s italianos de an y a de E s p a a : felix nato cui VIVERE E S T B I B F R E , muchos s i g l o s a n t e s de la invasin de los a l c o h o l e s alemanes (p x c i v ) . 27. L a A c a d e m i a en las m s recientes ediciones de su Gramtica, en trminos c l a r o s aunque incidentales y c o n c i s o s : Siendo en la mayor parte de E s p a a igual, aunque no d e b i e r a , la pronunciacin de la b y de la v, conviene tratar aqu d e las d o s , bien que tan apartadas en el orden alfabtico. 2 7 . E s digno de notarse cerno desde tiempo r e m o t o , por consentimiento g e n e r a ! , s e fij la ortografa de los nombres eogrficos a m e r i c a n o s c a s t e l l a n i z a d o s por l o s c o n q u i s t a d o r e s , o d o s han escrito y escriben Bogot, Boyac, Combeima, Uina-

f que,

Ubi t y tuitiva.

Facatativ,

Nvta,

Sativa,

Vian,

Vio:

diferencia que ha subsistido contra la regla a c a d m i c a de usar d e la b cuando la v no e s claramente e t i m o l g i c a . L o propio ha sucedido c o n la z: aunque este sonido s e ha perdido en Amrica y no subsiste sino el de s para los tres s i g n o s s, z y c (en ce, ci) e s c r i b i m o s y seguiremos escribiendo C -

queza, Gmeza,

cononso.

Zapatoca. e t c .

P a r e c e que la ortografa o b e d e c e tambin a c a p r i c h o s de la v i s t a . Q u mucho si en otras l e n g u a s n o en la n u e s t r a h a y rimas que sio hablan a l o s o j o s ? En c o m b i n a c i o n e s c o m o Cultiva, Viot, Viani. parece que no influye slo la vista, sino el instinto f o n t i c o : la v simpatiza c o n l a s c o m b i n a c i o n e s de i y u, segn o b s e r v y a , si mal no recuerdo, S i c i l i a .

CONCEPTO D E EMINENTES F O N L O G O S EXTRANJEROS

1. P a r a apreciar bien l o s s o n i d o s del habla s e requiere t e ner a ' g u n a s n o c i o n e s de fonologa, c o n o c i m i e n t o de algunas l e n g u a s e x t r a n j e r a s y odo d e l i c a d o . L a s diferencias y matices d e s o n i d o s orales no s e perciben bien sino por c o m p a r a c i n . L o s g r a m t i c o s suelen fijarse en la lengua escrita descuidando la lengua hablada, y dando una preponderancia a b s o l u t a a l o s s i g n o s s o b r e los verdaderos s o n i d o s . Casi t o d o s l o s p r e c e p t i s tas e s p a o l e s que d e j o citados han considerado la lengua e s p a o l a aisladamente o en relacin c o n la latina, pero sin estudio previo de l o s s o n i d o s latinos, o en relacin c o n la lengua f r a n c e s a , de la cual han s a c a d o , c o m o queda d i c h o , la pronunciac i n legitima, culta, e t c . de la fe y de la v. S l o U r i c o e c h e a ampli el horizonte y dijo algo que c o n c u e r d a c o n lo que v a m o s a citar de d o s f i l l o g o s extranjeros eminentes, m s atentos al estudio de l o s s o n i d o s verdaderos, t o m a d o s de b o c a del p u e b l o , c o n los s m b o l o s tradicionales. Merecenparticular atencin d o s c o n c e p t o s de A . Melville B e l l , Principies of Speech, Londres 1863, Visible Speech, 1867, y A . J . Ellis On early English pronunciaron l o 6 9 . El Visible Speech contiene el fruto de nuevas i n v e s t i g a c i o n e s , q u e rectifi-

452 c a n en parte lo establecido en los Principies. L o s e x t r a c t o s siguientes estn t o m a d o s de la Gramtica Latina de Ro>y, c o n ligeras modificaciones de tecnicismo introducidas por ste para hacerlos ms inteligibles a los lectores no fam.liarizados c o n la notacin de Ellis y Bell. " C u a n d o el aliento pasa entre los bordes anteriores de l o s labios, bien aproximados s t o s , se obtiene un sonido s e m e j a n te al de l a / . L a b e s p a o l a se articula de e s e m smo m o d o , pero c o m o va a c o m p a a d a de vibraciones larngeas, se p a r e c e a la v S. aumentamos un p o c o la distancia entre los labios, separando los bordes anteriores de ellos, y hacemos pasar el aliento por entre los bordes labiales interiores, obtenemos los sonidos representados en ingls por wh y w El primero es la Variedad sorda y el segundo la variedad sonora de esta articulacin. E s preciso que se aproximen lo bastante para que el aliento al pasar encuentre cierta resistencia; de otro modo a la w le faltara la dbil percusin que la distingue de la u (10. vocal). " P a r a pronunciar la w, redondeamos los labios casi c o m o para pronunciar la u, pero juntamos un p o c o m s los b >rdes labiales externos y levantamos la raz de la lengua. L a w p r o longada se convierte en un zumbido; no es una vocal pura, pues en ella hay una mezcla de aliento sordo y aliento s o n o r o . Si la prolacin es vigorosa, se hace bien perceptible la vibracin de los labios; si s e e x a g e r a un tanto, se produce el trino labial bhr. Suprimiendo las vibraciones larngeas, queda el s o nido ingls wh; " L a raz de la lengua no se levanta para formar la bh; este sonido es puramente labial, si bien es ciert> que se puede s a c a r de la w con slo bajar la lengua y aplanar un p o c o los labios. P a r a los que estn habituados a ella, e s una consonante fcil y agradable, y requiere el menor esfuerzo posible. Suprimiendo las vibraciones larngeas, se obtiene el sonido de ph, cuyo valor e r a probablemente el de 0 griega. Ni para la w ni para la bh s e deben t o c a r los dientes con el labio. T a n pronto c o m o el labio inferior t o c a los dientes superiores, sur^e un obstculo al p a s o drl aliento pulmonar, y al e s c a p a r s e ste por ambos lados, p r o duce e s e vivo sonido de frote que designamos con el nombre de v,el cual se convierte en / al perd -ras vibraciones larngeas. " L a u se convierte en w si s e acercan tanto los labios que no s e a posible la resonancia e x i g i d a por un sonido vocal; la bh es una b pronunciada con ligera separacin de los labios o una v pronunciada sin contacto entre el labio inferior y los dientes superiores, lo cual equ vale a decir que es una v bilabial. L a y genuina es labidental. La w s e distingue de la bh y la v en que se pronuncia levantando la raz de la l e n g u a . "

453

CRTICA 1. I n c o m p l e t o s c o m o son y contradictorios los datos del captulo n i , bastan, sin e m b a r g o , para poder formar idea de los a n t e c e d e n t e s del uso actual, y dejar sentado: a) Que desde las ms remotas escrituras castellanas s e han usado constantemente en nuestra lengua los d o s s i g n o s u ( c o n sonante) o v y B . b) Q u e la distincin entre uno y otro no s e rega antiguamente por reglas e t i m o l g i c a s . c ) Que fue la A c a d e m i a E s p a o l a quien regul esta distinc i n , 1726, y e s t a b l e c i el sistema que hoy s e practica, at optando por norma la e d m o l o g a , salvo raras e x c e p c i o n e s en que j u z g que la reforma podra ser demasiado c h o c a n t e . 2* Q u e d a por averiguar si la distincin de s i g n o s ha c o rrespondido a diferencia de s o n i d o s , o si ha sido puramente a n t o j a d i z a manera de e s c r i b i i ; o de otro m o d o , si han e x . s t i d o y existen o n, d o s s o n i d o s , B y v en la habla castellana. En esta parte los testimonios son diversos y c o n t r a r i o s . Q u i n e s afirman clara y terminantemente que existen los d o s s o n i d o s de B y V; quines declaran que la pronunciacin de la V e s idntica a a de la B; otros se e x p i e s a n en trminos a m b i guos o proponen dudas. La A c a d e m i a misma ha variado de parecer de un lugar a otro en sus o b r a s , y de una a otra edicin de algunas de ellas; lo cual se e x p l i c a ya por la renovacin constante del personal, y a porque el t r a b a j o de redaccin y r e visin se e n c a r g a a diversas c o m i s i o n e s , y la a p r o b a c i n que en junta general se d a lo preparado no a l c a n z a a comunicar al conjunto y a t o d a s sus partes la unidad de pensamiento cientfico. As, a p e s a r de la seriedad con que se form el primer D i c c i o n a r i o , llamado despus de autoridades, podr o b s e r v a r s e que en el Discurso proemial sobre Ortografa, tomo i del D i c c i o n a r i o , ' 7 2 6 , s e afirma rotundamente que los e s p a o l e s no h a c e m o s distincin en la pronunciacin de e s t a s d o s letras (B y v ) ( 1 ) ; en el cuerpo del mismo t o m o , en la explicacin de la B, l e s e que tiene esta letra en nuestra lengua tan grande hermanidad con la V c o n s o n a n t e en el modo de su pronunciacin, q u e a p e n a s las distingue el odo, lo cual ya es una atenuacin de lo a n t e s a s e n t a d o ; y en el tomo IV, impreso en 1739, en la explicacin de la V, s e e s t a b l e c e que su pronunciacin es c a s i c o m o la de la B, aunque ms blanda. El discurso s o b r e orto-

ir En el prlogo general del mismo tomo dice a Academia: La V y la B as.confunde la lengua espaola, por la poca advertencia, y por e s a razn no se puede dar regla fija; lo cual parece significar que se usaban ambas sin regla conocida, pues de otra suerte no aadir! i: En el tratado de Ortografa se explica la diferencia de estas dos letras, y se dan por lo mismo reglas fijas para su recta distincin.
11

454

grafa fue obra del arcediano de S a l a m a n c a don Adrin C o n n i n k ; ignrase el verdadero autor de la seccin correspondiente a la letra B, que a p a r e c e redactada en comn; c o m o autor nico de la letra V figura don Miguel Gutirrez de Valdivia, y el tomo q u e la c o n t i e n e se imprimi aos despus de la muerte de C o n nink. ( 1 ) T r t a s e de s a b e r cul de e s t o s autores, amparados t o d o s c o n el nombre de la A c a d e m i a , est ms puesto en razn que el otro o los otros. 3 . Har algunas o b s e r v a c i o n e s , prescindiendo de la p o c a de transformacin del latn en castellano, o s e a de argumentos que pudieran deducirse de las transliteraciones, y a de p en b c o m o lobo de lupum, ya de b en v c o m o escrivir ( h o y escribir) de scribere, de v en b c o m o Avila de Abula, e t c . No e s p o s i b l e fijar la pronunciacin de aquellas letras latinas en la p o c a de transicin. 4 . Sin que se hubiese fijado la ortografa, empezaron a d i bujarse desde el principio en el castellano escrito, en medio d e la a m b i g e d a d , ciertas prcticas que no o b e d e an a reglas e t i m o l g i c a s y que marcaban ciertos c a r a c t e r e s d i a l c t i c o s ; s e a lar a l g u n o s : a) R e p u g n a b a la concurrencia de d o s vv en una misma diccin, y prefirindose en este c a s o la b inicial y la v medi-d, s e escriba Bivar, bivir, bolver: prctica fundada a c a s o en razn de eufona, y que la A c a d e m i a calific de brbara distincin introducida por la ignorancia. b) Entre v o c a l e s prevaleca la v s o b r e todo en l o s imperf e c t o s : v, cantava, c o m o en it. lodava, temeva, nutritiva, contra a etimologa c) No consiente el uso castellano la v c o m o licuante: blando, ablandar, brazo, abrazo; irs fiel en esto el c a s t e l l a n o al latn, que otras lenguas r o m a n c e s , verbigrac a, fr. Havre,

oavrir, it. cavreto, avrel (2). obstculo:

d) U s a s e naturalmente b en combinacin inversa, sola, c o m o en Obdulio, obtener, o a c o m p a a d a de s c o n s o n a n t e , c o m o en Ven, anciano, Y a nombre de los nmenes te intimo Que anuncies para ejempio de la tierra, De la raza de Lbdacu el castigo.

(Martnez de la Rosa)
La razn de esto e s que el sonido labial o abidental en articulacin inversa requiere un toque o soplo ms fuerte, p o r lo cual c a b e la p, la b (asimilada a p) y tambin la /, diptongo, dlfiongo, difteria, e x c l u y e n d o el sonido de v labial. L a pron'un(1) En el tomo l se lee siempre Calatraba en os t 'tulos de los caballeros de esa Orden, y en el vi Calatrava, siempre tambin. (2) Mayns (valenciano) y otros escribieron uvrla condicional de aver \Haber), a diferencia de abra imp. de abrir ^aperire).

4SS

d a c i n vulgar suele eliminar este sonido fuerte; oscuro, o escuro ( o b s c u r o ) , retar (ant. reptar); y al fin de palabra aade una vocal c o m o en J-bo, vulgo por Job. e) La / e s favorable a la v, c o m o nota Sicilia ( 1 ) , pero no s l o pospuesta s no antepuesta, y ms c o m o medial entre v o c a l e s , que c o m o inicial. Hrev.a e s ms eufnico que va; de aqu el que la p misma por conducto de la b, se tornase v en

riva, Rivas (2).

/ ) En articulacin con la v. P a r a el recto m o n o b e d e c e n a la b m o d o : hay d o s m o d o s

inversa la m se c o m b i n a con la b, la n uso de e s t a s letras hay que s a b e r si la o v o si stos s i g n o s a aqullos. D e otro de regular la ortografa.

a) D e s p u s de m s e pone b, y despus de n, v; b) Antes de b s e pone m, y antes de v, n. L o s gramticos adoptan el primer punto de vista; pero en realidad los s o n i d o s s o n r e c p r o c o s ; n se c o m b i n a con v, m c o n b, c o m o s e ver luego. M z c l a s e aqu tambin una cuestin etimolgica c o n una cuestin fontica. Si en castellano no existe el sonido v, d e b i e ra e s c r i b i r s e tmbidia, embuello. 5 . N o s que en ningn pueblo de l o s que tienen en su alfab e t o los d o s signos b y v correspondientes a s o n i d o s bien distint o s se dispute s o b r e la identidad o diferencia de l o s c o r r e s p o n dientes s o n i d o s . T: El hecho solo de debatirse la cuestin, y l o s e n c o n t r a d o s y antiguos dictmenes de los gramticos s o b r e este punto, d e muestran que nunca en Castilla se ha hecho en la pronunciacin de estas d o s letras la distincin clara y perfecta que naturalmente se practica en otros idiomas. L o s testimonios que a c r e d i tan la identidad de s o n i d o s son c o n s t a n t e s y n u m e r o s o s . 6. La poesa tiene s o b e la prosa la propiedad de fijar m s e x a c t a m e n t e l o s s o n i d o s . D d a s e , a travs e l o s s i g l o s , c m o pronunciaban l o s escritores en prosa; las dudas se derimen en ciertos c a s o s , y desaparecen en otros r e s p e c t o de l o s p o e t a s ; el ritmo, la medida, la meloda, la rima, revelan que un p o e t a debi naturalmente pronunciar m s bien de tal modo q u e de tal o t r o . Ya Prisciano, clebre gramtico lalino, que en 525 tena una acreditada escuela en Constantinopla, estableca que todas las palabras que principian por vi se escriben con v excepto bilumea, bilis y los compues.tjs de >/' ^Part. i; ni, 465 Kel). (2) Apellido de dudosa ortografa: el Duque de Rivas; Ni tu de Ribas callars la fama A quien vio victorioso Nigritao.... {.Bello) (hablando del clebre General Jos Flix Ribas). La forma Rivas es ms genuinamente castellana, aunque no sea latina.

456

by

Nunca l o s rimadores e s p a o l e s hicieron distincin entre la la v: Un ngulo me basta entre mis lares, Un libro y un amigo, un sueo breve Que no perturban deudas ni pesares Esto tan solamente es cuanto debe Naturaleza al parco y al discreto Y algn manjar comn, honesto y leve,

Andrada, Epstola Moral.


S e dir tal v e z q u e el aator pudo escribir deve. M a s e s t o equivale a decir que s e confunda la pronunciacin porque la escritura e s t a b a sujeta a las mismas confusiones, lo que n o puede alegarse respecto de otras letras, z y s, por e j e m p l o , q u e nunca s e e q u i v o c a b a n en lo escrito porque la distincin h a b l a da era clara. S e a de ello lo que fuere, pondr otro ejemplo tomado de la Stira del Incgnito de B a r t o l o m de A r g e n s o l a , segn la e s critura de la p o c a en que s e c o m p u s o : Los sentidos assi se verifican, Y a seruir con aliento y gozo nueuo Al discurso propissimo se aplican. Luego lo? aires a romper me atreuo Con este sumo sacre generoso Y en coragones de angeles lo cebo. Quitle el capirote y cuydadosso Habiendo puntas sobre el cielo, sube A la regin del fuego milagroso. No llega alli vapor ni quaja wive, Si bien fabrican muchas aues nido De quien ac noticia jams tuve. ^1) Aqu t e n e m o s identificadas en la rima, e s t o e s , en la p r o nunciacin, la u c o n s o n a n t e , la v y la b. E s t a prctica ha sido c o n s t a n t e , al p a s o que la c o n s o n a n c i a de la s y la z, de la / / y la y, a pesar del ejemplo de C a r v a j a l y Martnez de la R o s a , que una que otra v e z cometieron e s t a licencia, a c o m o d n d o s e a la pronunciacin andaluza ( 2 ) , e s defecto en que no incurre h o y ningn buen versificador a m e r i c a n o , porque si bien en t o d a Amrica se ha perdido casi del todo la diferencia entre s y z, y en muchas partes no s e distin-

(1) Edicin del Conde de la Vi.iaza, Zaragoza, 1887. (2; Y qu esperar de un pueblo tan malvado? Ponen en su lugar ajenos diosis Con sacrilegos celos lo provocan Y abominables Jlos invocan Imitndolo osados y feroces. (Carvajal, Cntico Segundo de Moiss.)

457

gue la // de la y , s e c o m p r e n d e q u e l o s s o n i d o s // y z enriquecen e l idioma y deben proferirse siempre en la d e c l a m a c i n y en l a lectura pblica, s o b r e t o d o de v e r s o , no sucediendo lo m i s m o r e s p e c t o de o y v. Del testimonio de la rima p a s e m o s a l a s e x i g e n c i a s music a l e s de la p o e s a c a s t e l l a n a . En e s t e c o n c e p t o p o c a s p i e z a s p o t i c a s habr c o m p a r a b l e s a la silva de Quintana.
AL SUEO

Suefio consolador, porqu te niegas A mi lloroso ruego? Porqu a mis sienes con piedad no llegas? Y no que lento y vagaroso ates Lejos de m tu desmayado vuelo, Y esparces en el suelo La niela del balsmico roco, Con que el dolor serenes Y el vivo afn de las aceras penas. Si pronunciamos la b e x p l o s i v a y la v labidental, d e s a p a r e cer en gran parte la dulzura de e s t e d e l i c i o s o p a s a j e . L a v o z vuelo e s suavsima, profiriendo la slaba vue c o n s o n i d o labial continuo. L a s d o s vv de vivo proferidas c o n aplicacin de l o s dientes superiores al labio inferior, envuelven Cierta dureza. N : p o d e m o s jurar que el gran Quintana no profera la b c o m o en las lenguas del Norte ni la v c o m o / s o n o r a . T o d a v a el p a s a j e siguiente de la misma S i l v a e s m s d e mostrativo: Rndete a compasin, sueo precioso! Tu nctar delicioso Mi triste frente halague, Y dlando y dulce y regalado vague. E s t e p a s a j e traducido a otra lengua, nada v a l e . T o d o su mrito e s musical, y s e cifra en la s u a v e y m g i c a c o m b i n a c i n de l o s s o n i d o s . T a n t o padecera pronunciando c o m o s s i b i l a n t e l c de delicioso y dulce, c o m o endureciendo el s o n i d o s u a v s i mo gue de halague y vague, y el labial b l a n d o que representa la o y la v en blando y vague. El ltimo v e r s o e s un primor, pero para sentir su dulzura s e requiere gran suavidad en l o s s o n i d o s c, b, v y gu. U n a 6 c o n la c o m p r e s i n de la p, y una v l a b i d e n t a l , destruiran el e n c a n t o . En el siguiente c u a r t e t o : La espuma de furor sus labios llena, Y a los rugidos que indignado enva El tigre tiembla en su caverna umbra Y el bosque, todo atnito resuena, la v labidental n o suena en ninguna parte; pero t a m p o c o s u e na labial c o m o en caverna, sino verdadera b, en enva, c o m o si estuviese escrito embia, lo mismo que en tiembla y umbra. A s i lo quiere segn lo entiendo y o , la eufona c a s t e l l a n a .

458

paoles:

7 . P a r a fijar la verdadera pronunciacin actual, popular, d e una letra, e s preciso consultarla en la b o c a del pueblo, que no estudia ni lee y suele c o n s e r v a r ms fielmente que l o s d o c t o s , la tradicin fontica. E n Amrica sucede que muchos de l o s trminos que j u z g a m o s hijos de la ignorancia en b o c a del nfimo vulgo son m e r o s a r c a s m o s . L o s o s c u r o s descendientes de los a b o r g e n e s pronuncian todava hoyo {h aspirada) escuro, c o m o a sus padres les ensearon a pronunciar l o s c o n q u i s t a d o r e s . Ahora bien, el vulgo no pronuncia ni la b explosiva ni la v labidental. L a s nodrizas y los nios, en v e z de bueno, envuelvo, pronuncian gueno ( w e n o ) enguelvo, y en vez de fue afuera, jue, ajuera, lo que indica, al m e n o s en e s t a s c o m b i n a c i o n e s , un sonido original de b y v vocal y continuo, y un sonido de / sordo y e x p l o s i v o m a s no l a b i dental. 8 . Piedra de toque decisiva e s el aprendizaje de lenguas e x t r a n j e r a s . Al estudiante espaol hay que ensearle a pronunciar la b explosiva y la v labidental. B a s t a citar lo que a este propsito dice S o t e l d o en su Gramtica inglesa para los esAdvertimos que d e b e tenerse e s p e c i a l cuidado en la p r o nunciacin de la b. M u c h o s que hablan la lengua c a s t e l l a n a , por falta de buena e n s e a n z a o por el vicio, en ciertas localidades, de confundir, c o n detrimento del idioma, la b con la v alteran con s e m e j a n t e confusin el significado de las palabras. En ingls ser infinitamente ms peligroso, b a j o este r e s p e c t o , el confundir en la pronunciacin dichas d o s letras. Tambin advertimos que no p o c a s v e c e s ocurre aun entre p e r s o n a s bien e d u c a d a s , que, aun d n d o s e a la b su pronunciacin propia, s e h a c e con cierto descuido y tal flojedad, q u e a p e n a s parecen juntarse l o s l a b i o s sin la compresin suficiente para la emisin del sonido peculiar de dicha letra. En i n g l s , c o m o en las lenguas del Norte, s e requiere una c o m p esin l a bial ms fuerte para la emisin del sonido de la b sin confundirla por e s o con el de la p, que tambin s e pronuncia comprimiendo enrgicamente l o s l a b i o s . P a r a pronunciar la b el impulso de los r g a n o s orales viene de adentro desde la g a r g a n t a o aun del p e c h o , mientras que para articular la p, el impulso d e los l a b i o s , con cierta comprensin del aliento interior, p a r e c e e j e c u t a r s e a un t i e m p o . D e b e tenerse muy especial cuidado en no dejar pasar ningn defecto de pronunciacin al principio, a fin de evitar v i c i o s habituales de difcil remedio. La b e s una de las letras que aun los e s p a o l e s m i s adelantados y que mejor hablan ingls d e s cuidan generalmente por falta de energa en la compresin l a bial que la pronuncia ( p g i n a 4 2 ) . Es preciso articular bien esta letra ( l a v) habiendo c o n s p i c u a la diferencia que la distingue de la b, que algunos e s p a o l e s no e d u c a d o s suelen confundir. D e b e comprimirse el labio inferior con la dentadura superior haciendo el impulso de la v o z que requiere esta letra, e t c . ( p g i n a 6 4 ) .

459

9. S e a !a precedente cita ocasin oportuna para una observacin que desvirta en mucho y en ciertos casos anula el testimonio de algunos preceptistas espaoles en favor del sonido v labidental. La dualidad de signos b y v sugiere el deber de pronunciarlos distintamente, en el concepto de que la pronunciacin debe ajustarse a la escritura, y no la escritura a la pronunciaver y bivir como generalmente se escriba antes; de modo que, si las antiguas prcticas representaban la pronunciacin, pronunciando nosotros hoy, como se esfuerzan en pronunciar las personas cultas, beber, vivir, fuerza es reconocer que no seguimos la pronunciacin tradicional castellana, sino que iniciamos una pronunciacin artificial acomodada, a su modo, a la escritura etimolgica. Si aquellas distinciones ortogrficas antiguas abolidas o reformadas por la Academia, obedecan a antojadizas reglas de notarios e impresores, aebemos reconocer que la distincin de b y v en la pronunciacin significa tambin una innovacin ora! en Castilla y en los pueblos que recibieron su lengua. S e supone, repito, que la distincin ortogrfico-etimolgica de la Academia debe ser apoyada por la pronunciacin, y para establecer la debida distincin se ocurre a la lengua ms conocida y prxima en que dicha distincin oral exista, esto es, a la lengua francesa. S e supone, en seguida, que esa distincin es la misma que hacan los lectores en la prolacin de los mismos dos signos, y que debi subsistir en los orgenes del castellano. D e aqu creer que nosotros nos hemos separado de! comn origen, y que debemos volver a l. T o d o esto nace de ignorancia y afrancesamiento; de ignorancia, porque segn toda probabilidad los romanos no conocieron la v dentilabial; y de afrancesamiento servil, porque si se trata de seguir las normas de la pronunciacin latina por la ms autorizada de las lenguas romances, podra haber cuestin con la lengua italianaen muchos casos el castellano es ms fiel al latn que el italianoen ningn caso con el francs. D a d a s tales falsas premisas de un lado, y de otro la pronunciacin popular y tradicional castellana, los preceptistas achacan sta a negligencia, mala educacin, etc., etc. P e m repitiendo aqu en otra forma una frase feliz de don Jos S . F l r e z , diremos que es extravagante pretensin decirle a un pueblo derramado en anchos mundos, que por negligencia, ignorancia, etc , no pronuncia bien. Valdra decir que el pueblo espaol por ignorancia, negligencia, etc., no sabe francs!
cin. No se echa de ver que fue la Academia Espaola quien fij la distincin escrita escribiendo beber y vivir en vez de be-

I N J D I C E

Pg3.

Plural de los apellidos ~ ..... Reaccin ortogrfica Ortografa castellana Tratado del participio Diccionarios castellanos . De la aliteracin considerada como elegancia mtrica . Americanismo en el lenguaje Contradilogo de las letras Del uso en sus relaciones con el lenguaje Manual de elocucin ... Del verso eneaslabo Cuestinenla lgico-gramatical Sobre el hiato Informe sobre un texto para ensear a leer Arte de hablar en prosa y verso Diccionario de Cuervo Gramtica... parda Un apunte sobre otro Notas a la Ortologa y Mtrica de Bello De la unidad silbica ~ Del acento - ~ Vocales concurrentes ..."

3 8 19 23 101 110 120 137 234 276 297 307 315 320 323 328 332 352 357 381 396 412

Você também pode gostar