Você está na página 1de 44

CAS_CN27

N 27
WWW.CASAIS.PT

2012 Janeiro Fevereiro Maro / January February March / Janvier Fvrier Mars

DISTRIBUIO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION GRATUITE

VIVER NO OLYMPO

PG. 26

LIVING IN OLYMPO / VIVRE DANS LOLYMPE

ndice
03 04 14 16 17 18 30 34 Editorial Engenharia e Construo Preveno e Segurana Comrcio e Indstria Imobiliria Inovao CasaisCoach Sinais de Vida (Fotogaleria)

Ficha Tcnica / Credits / Fiche Technique


CASAISINVEST - Gesto de Participaes Sociais, SGPS, S.A. Departamento de Marketing, Imagem e Comunicao Coordenao Editorial / Editorial Coordination / Coordination ditoriale: Raquel Silva Paginao / Design / Pagination: Carlos Cruz Colaboraram nesta edio / Contributors to this edition / Collaboration dans cette dition: Benedito Lemos, Bruno Barbosa, Fernando Ramos, Filipe Brs, L. M. Vilela Pinto e Marco Oliveira Traduo / Translation / Traduction: Luis Oliveira (EN) ; Multilingues (FR) Impresso e Acabamento / Printing and Finishing / Impression et Finition: Tipografia Priscos Tiragem / Print Run / Tirage: 1.250 exemplares / copies Distribuio Gratuita / Free Distribution / Distribution Gratuite

Index
03 04 14 16 17 18 30 34 Editorial Engineering and Construction Health and Safety Commerce and Industry Real Estate Innovation CasaisCoach Sinais de Vida (Photo gallery)

Index
03 04 14 16 17 18 30 34 dition Ingnirie et Construction Prvention et Scurit Commerce et Industrie Immobilier Innovation CasaisCoach Signes de Vie

O outro lado do Egito / Foto: Filipa Fernandes Departamento Preveno e Segurana

EDITORIAL
N
esta primeira edio de 2012 quero transmitir que o novo ano necessita de alma e esprito renovados para responder com muita coragem e determinao aos desafios que surgem e aos obstculos que se impem no dia a dia. precisamente de forma positiva e proativa que devemos encarar as dificuldades que parecem impossveis de resolver. Recentemente o presidente da Associao Nacional de Jovens Empresrios, Francisco Maria Balsemo, referiu que os negcios do futuro passam, em larga medida, pela converso do conhecimento em valor empresarial, o que se convencionou designar por inovao. certo que s com inteligncia, persistncia, sem perder o nimo e com uma nova imaginao, possvel ultrapassar esta fase e vencer. Mas tambm verdade que s ter vontade de fazer no suficiente. Para conseguir alcanar os objetivos traados necessrio tomar as medidas adequadas, reforar todos os meios sempre com a preocupao patente da otimizao dos recursos existentes e da reduo e controlo de custos. A experincia, o saber e o conhecimento adquiridos, potenciados pelas sinergias do Grupo e juntamente com a capacidade de inovar e de implementar so fatores determinantes para continuarmos a nossa caminhada em equipa e cada vez mais coesos.
In this first edition of 2012 I want to convey that this new year requires renewed soul and spirit in order to respond with great courage and determination to the challenges and the obstacles that arise every day. It is precisely in a positive and proactive way that we must face the difficulties that seem impossible to overcome. Francisco Maria Balsemo, chairman of the National Association of Young Entrepreneurs, recently mentioned that the businesses of the future consist mainly of the conversion of knowledge into corporate value, which has come to be designated by innovation. It is certain that only with intelligence, persistence, not loosing vitality and with new imagination is it possible to overcome this phase and prevail. However, it is also true that just wanting to do something is not enough. In order to achieve the outlined goals, it is necessary to take the necessary measures and reinforce all means with a constant concern for the optimization of the existing resources and cost control. The acquired experience, wisdom and knowledge, enhanced by the Groups synergies and along with the ability to innovate and implement are decisive factors for us to continue our journey as a team and ever more cohesive. Dans cette premire dition de 2012 je voudrais dire que la nouvelle anne a besoin dune me et dun esprit renouvels pour rpondre avec beaucoup de courage et de dtermination aux dfis qui surgissent et aux obstacles qui simposent dans le quotidien. Cest prcisment de faon positive et proactive que nous devons envisager les difficults qui semblent impossibles rsoudre. Rcemment, le prsident de lAssociation nationale des jeunes entrepreneurs, Francisco Maria Balsemo, a dclar qu lavenir les affaires passent dans une large mesure par la conversion des connaissances en des valeurs entrepreneuriales, ce est-ce que nous habituellement innovation . Il est vrai que ce nest quavec lintelligence, la persvrance, sans perdre le courage et avec une imagination nouvelle, quil est possible de surmonter cette tape et de gagner. Mais il est vrai galement que lenvie de faire elle seule ne suffit pas. Pour russir atteindre les objectifs tracs, il faut prendre les mesures appropries, renforcer tous les moyens en ayant toujours lesprit le souci de loptimisation des ressources existantes et de la rduction et du contrle des cots. Lexprience, le savoir et la connaissance acquis, renforcs par les synergies du Groupe et conjointement avec la capacit dinnover et de mettre en oeuvre sont des facteurs dterminants pour que nous puissions poursuivre notre randonne en quipe et de plus en plus unis.

Jos da Silva Fernandes

Presidente do Conselho de Administrao Chairman of the Board of Directors / Prsident du Conseil dAdministration

CASAISNEWS

Engenharia e Construo Engineering and Construction / Ingnirie et Consctruction

PONTE METLICA DA RGUA

METALLIC BRIDGE IN RGUA

PONT MTALLIQUE DE RGUA

omo um velho e robusto vinho do Porto, a Ponte Metlica da Rgua sobre o Rio Douro ganhou uma nova vida graas arrojada interveno de reabilitao estrutural e funcional levada a cabo pela CASAIS. A obra para a Estradas de Portugal, consignada a 16 de fevereiro deste ano foi concluda no passado dia 14 dezembro, tendo sido executada num prazo de 10 meses. A obra foi inaugurada inicialmente a 1 de dezembro de 1872 e manteve-se em funcionamento at 1949, ano em que foi desativada devido ao estado de degradao do tabuleiro de madeira, tendo sido nessa altura abandonada. Constituda por um tabuleiro metlico com seis tramos, que perfazem um total de 290,4 m tendo o maior vo cerca de 80ml. Cada vo constitudo por duas vigas principais independentes em sistema Schwedler (tramos 2 a 5) e tipo Pratt (tramo 1), sendo o afastamento entre o eixo das vigas de 6,75m. Cada tramo da estrutura independente estando simplesmente apoiados nos pilares/encontros. Os pilares so constitudos por alvenaria em granito, estando trs deles fundados no leito do rio Douro e outros dois na margem norte. Da mesma forma os encontros so constitudos por muros de alvenaria prolongados por muros ala no sentido longitudinal da obra de arte.

uch as an aged and robust Port wine, the Metallic Bridge over the Douro River in Rgua gained new life thanks to the bold structural and functional renovation carried out by CASAIS. The construction work for Estradas de Portugal, awarded on February 16th last year, was completed on December 14th, having been completed within the period of ten months. The work of art was first inaugurated on December 1st of 1872 and was operational until 1949, year in which it was deactivated due to the degree of degradation of the wooden bridge deck, having been abandoned then. It consists of a metallic deck with six spans, for a total of 290.4 m with the largest span being of about 80 m. Each span is composed of two main independent beams in Schwedler system (spans 2 to 5) and type Pratt (span 1), with a distance between the axis of the beams of 6.75 m. Each span of the structure is independent being simply supported on the pillars/abutments. The pillars are composed of granite masonry, with three of them being founded on the riverbed of the Douro River and another two founded on the north bank. In the same way, the abutments consist of masonry walls that continue into wing walls adjacent to the work of art.

omme un vieux et robuste vin de Porto, le Pont mtallique de Rgua sur le fleuve Douro a gagn une nouvelle vie grce laudacieuse intervention de rhabilitation structurelle et fonctionnelle mene par CASAIS. Louvrage pour Estradas de Portugal, consign le 16 fvrier de cette anne a t conclu le 14 dcembre dernier, ayant t excut dans un dlai de 10 mois. Louvrage a t inaugur initialement le 1er dcembre 1872 et sest maintenu en fonctionnement jusquen 1949, anne o il a t dsamorc d ltat de dgradation du tablier en bois, et ayant, cette mme occasion, t abandonn . Constitu dun tablier mtallique six traves, qui parfont un total de 290,4 m, la plus grande porte ayant environ 80 ml. Chaque porte est constitue de deux linteaux principaux indpendants systme Schwedler (traves 2 5) et de type Pratt (trave 1), lloignement entre laxe des linteaux tant de 6,75 m. Chaque trave de la structure est indpendante et est simplement soutenue par des piliers/appuis. Les piliers sont constitus de maonnerie en granit, trois dentre eux tant btis dans le lit du fleuve Douro et deux autres dans la rive nord. De la mme manire, les appuis sont constitus de parois de maonnerie prolonges par des murs en aile dans le sens longitudinal de louvrage dart.

PORTUGAL

CASAISNEWS

Os trabalhos desenvolvidos pela CASAIS incluram as seguintes fases principais: Montagem de 290 ml de andaime suspenso em tabuleiro; Hidrodecapagem de 6653 m2 de estrutura metlica existente com presses mdias a variar entre os 3000 e 2500 bar; Aplicao de 66 toneladas de ao em reforos estruturais; Pintura de 8007,40 m2 de estrutura metlica; Estabilizao de Encontros com recurso a tirantes no encontro Sul, desmonte parcial e posterior montagem do encontro Norte; Levantamento do tabuleiro com recurso a central hidrulica para tratamento dos aparelhos de apoio; Aplicao de 1300 m3 de tapete de enrocamento em pilares implantados na zona fluvial; Limpeza e refechamento de juntas em 6700m2 de pedra de alvenaria em encontros e pilares, dos quais 3400m2 foram executados com recurso a tcnicos de posicionamento por cordas; Aplicao de 1866m2 de pavimento de madeira com 7cm de espessura; Instalao de iluminao decorativa; Aplicao de 550 m2 de lajeado de granito; Aplicao de 600 ml de guarda corpos.

The work carried out by CASAIS included the following main stages: Assembly of 290 metres of suspended scaffold on deck; Hydroblasting of 6653m2 of existing metallic structure with average pressures ranging between 3000 and 2500 bar; Application of 66 tons of steel in structural reinforcements; Painting of 8007.40m2 of metallic structure; Stabilizing of Abutments using tie rods at the South abutment, partial dismantling and subsequent reassembling of the North abutment; Lifting of the deck using a hydraulic device in order to repair the bearings; Application of 1300m3 of falling apron on pillars embedded in the river area; Cleansing and resealing of joints in 6700m2 of stone masonry in abutments and pillars, 3400m2 of which were performed using rope positioning technicians; Installation of 1866m2 of 7cm thick wooden pavement; Installation of decorative lighting; Installation of 550m2 of granite pavement; Assembly of 600 meters of guardrails.

Les travaux dvelopps par CASAIS ont inclus les suivantes phases principales: Montage de 290 ml dchafaudage suspendu au tablier; Hydrodcapage de 6653 m2 de structure mtallique existante avec des pressions moyennes qui oscillent entre 3000 et 2500 bars; Application de 66 tonnes dacier dans des renforcements structurels; Peinture de 8007,40 m2 de structure mtallique; Stabilisation des appuis laide de tirants sur lappui sud, dmontage partiel puis remontage de lappui nord; Soulvement du tablier laide dune centrale hydraulique pour le traitement des appareils de soutien; Application de 1300 m3 de radier plongeant sur des piliers implants dans la zone fluviale; Nettoyage et impermabilisation des joints sur 6700 m2 de pierre de maonnerie sur des appuis et des piliers, dont 3400 m2 ont t effectus par des techniciens de positionnement par cordes; Application de 1866 m2 de plancher en bois de 7 cm dpaisseur; Installation de lclairage dcoratif; Application de 550 m2 de pave de granit; Application de 600 ml de gardes-corps.

APESAR DO RISCO ELEVADO, A OBRA FOI CONCLUDA COM SUCESSO E SEM INCIDENTES.

Despite the high risk, the work was completed successfully and without incidents. Malgr le risque lev, louvrage a t conclu avec succs et sans incident.
CASAISNEWS

Engenharia e Construo Engineering and Construction / Ingnirie et Consctruction

PRMIO SECIL EMPREITEIRO PARA A CASAIS

SECIL PRIZE - CONTRACTOR AWARDED TO CASAIS

PRIX SECIL - ENTREPRENEUR POUR CASAIS

Casais Engenharia e Construo recebeu o Trofu destinado ao Empreiteiro, no mbito do Prmio Secil Arquitetura 2010, pelo trabalho realizado na Casa das Histrias Paula Rego. Este galardo premeia o trabalho efetuado pela equipa Casais neste projeto emblemtico e, simultaneamente, comprova o excelente trabalho de equipa entre a nossa empresa e o arquiteto Eduardo Souto Moura. Na verdade, esta a segunda obra galardoada desta dupla, pois a primeira foi o Estdio Municipal de Braga, uma obra tambm da autoria do arquiteto Eduardo Souto Moura executada pela Casais.

asais Engenharia e Construo received the Trophy awarded to the Contractor, under the Secil Architecture Prize 2010, for the work carried out at Casa das Histrias Paula Rego. This prize rewards the work carried out by the Casais team in this emblematic project and simultaneously confirms the excellent teamwork between our team and the architect Eduardo Souto Moura. Actually, this is the second award-winning work carried out by this duo, having the first one been the Municipal Stadium of Braga, another project signed by the architect Eduardo Souto Moura and carried out by Casais.

asais Ingnierie et Construction a reu le Trophe destin lentrepreneur dans le cadre du Prix Secil Architecture 2010, pour son travail dans la Casa das Histrias Paula Rego. Ce prix rcompense le travail accompli par lquipe Casais dans ce projet emblmatique et tmoigne, simultanment, de lexcellent travail dquipe entre notre socit et larchitecte Eduardo Souto Moura. En vrit, il sagit du second ouvrage rcompens de cette paire , car le premier a t le Stade Municipal de Braga, un ouvrage galement de la responsabilit de larchitecte Eduardo Souto Moura excut par Casais.

CONFERNCIA AICCOPN

A CONSTRUO EM PORTUGAL E NO MUNDO

CONFERENCE AT AICCOPN ON CONSTRUCTION IN PORTUGAL AND IN THE WORLD

CONFRENCE AICCOPN LA CONSTRUCTION AU PORTUGAL ET DANS LE MONDE

O
6

Presidente do Conselho Executivo da Casais Engenharia, Antnio Carlos Fernandes Rodrigues, participou enquanto orador no painel Oportunidades e Desafios nos Mercados Externos no mbito da conferncia A Construo em Portugal e no Mundo. A iniciativa promovida pela Associao dos Industriais da Construo Civil e Obras Pblicas (AICCOPN) decorreu na Sede do Porto, no dia 20 de janeiro.

he CEO of Casais Engenharia, Antnio Carlos Fernandes Rodrigues, participated as speaker in the panel Challenges and Opportunities in Foreign Markets within the conference Construction in Portugal and in the World. The initiative sponsored by the Association of Manufacturers of Construction and Public Works (AICCOPN) was held at their headquarters in Porto, on January 20th.

e prsident du Conseil excutif de Casais Ingnierie, Antnio Carlos Fernandes Rodrigues, a particip en tant quorateur dans le groupe de discussion concernant les Occasions et dfis dans les marchs externes dans le cadre de la confrence La Construction au Portugal et dans le monde . Linitiative promue par lAssociation des Industriels de la Construction Civile et des Travaux Publics (AICCOPN) a eu lieu au sige de Porto, le 20 janvier.

CASAISNEWS

PLATAFORMA DAS ARTES RECEBE VISITA DE ESTUDO

o dia 4 de janeiro a obra da Plataforma das Artes acolheu uma visita de estudo de um grupo de 13 formandos da entidade Alamedas Office. A visita enquadrada no mdulo de Avaliao de Riscos Profissionais do curso de Tcnico Superior de Segurana e Higiene no Trabalho, teve como objetivos a realizao da avaliao de riscos profissionais num contexto real, a avaliao dos riscos associados empreitada, e a verificao da avaliao de riscos e respetiva gesto dos riscos efetuada na obra em curso.

E PROMOVE SIMULACRO DE SEGURANA E AMBIENTE


O simulacro decorreu no dia 5 de dezembro e o cenrio escolhido foi de uma queda em altura, no interior do edifcio, provocando o derrame de um produto qumico. Todos os objetivos foram cumpridos.

FIELD TRIP TO PLATAFORMA DAS ARTES PLATE-FORME DES ARTS REOIT (PLATFORM FOR THE ARTS) LA VISITE DTUDE

n January 4th, the construction site of Plataforma das Artes welcomed a field trip of a group of 13 trainees from the organization Alamedas Office. The trip, under the scope of the Occupational Risks Assessment module of the course for Advanced Technician of Safety and Health at Work, aimed to assess the occupational hazards in a real life context, the assessment of risks associated to the construction work, and the monitoring of the risk assessment and respective risk management carried out at the work in progress.

e 4 janvier louvrage de la Plate-forme des Arts a accueilli une visite dtude dun groupe de 13 personnes en formation de lentit Alamedas Office La visite qui sinscrivait dans le module dvaluation de risques professionnels du cursus de Technicien suprieur de scurit et dhygine dans le travail, a eu pour objectifs la ralisation de lvaluation de risques professionnels dans un contexte rel, lvaluation des risques associs louvrage, et la vrification de lvaluation des risques et de la gestion des risques respective effectue dans louvrage en cours.

AND CARRIES OUT A SIMULATION IN SAFETY AND ENVIRONMENT


The simulation was carried out on December 5th and the chosen scenario was that of falling from heights inside a building, causing a spill of a chemical product. All goals were accomplished.

ET PROMEUT LE SIMULACRE DE SCURIT ET DENVIRONNEMENT


Le simulacre sest droul le 5 dcembre et le scnario choisi a t celui dune chute en hauteur, lintrieur du btiment, provoquant leffusion dun produit chimique. Tous les objectifs ont t atteints.

CASAISNEWS

Engenharia e Construo Engineering and Construction / Ingnirie et Consctruction

CASAISNEWS

INAUGURAO FOUR SEASONS MARRAKECH RESORT

inaugurao do Four Seasons Resort Marrakech decorreu no dia 9 de novembro de 2011, numa cerimnia presidida por Sua Alteza Real, o Prncipe Moulay Rachid et S.A.R. o Prncipe Al-Walid Ibn Talal Ibn Abdelaziz Al- Saoud, na presena de Mr. Sarmad Zok Presidente da Kingdom Hotel Investments (KIH) e do Mr. Nabil Solaytine da EHC-Maroc. O resort um complexo turstico, num investimento global de 140M, situado no centro de Marrakech, junto aos mticos Jardins da Menara, ocupando uma rea de 16 hectares, albergando um hotel de 5* com de 141 quartos, 27 Suites Privadas Luxo construdas em redor das piscinas, um SPA com 15 Salas de tratamentos e Hammams, um SPA VIP especialmente preparado para receber celebridades, Fitness Club, Clube de Crianas, Centro Cultural Marroquino, Restaurantes, Piscinas e 2.6000 m2 de espaos verdes exteriores. Complementarmente ao Hotel Four Seasons, foram construdas 43 Residncias Privadas de Luxo (Vilas & Riads), com tipologias entre dois e quatro quartos, todas elas com piscina e jardim privado e com acesso a todos os servios disponibilizados pelo prprio Hotel. Os trabalhos desenvolvidos pela Casais Maroc, atingiram os 48M, tendo sido iniciados em finais de 2007, com a realizao do loteamento dos 16 hectares de terreno, prosseguindo com a construo de estrutura do hotel, das 27 Suites Privadas Luxo , do Clube de Crianas, Fitness e concluindo-se com a entrega, em dezembro de 2010, das 43 Residncias Privadas de Luxo e dos dois SPAs construdos em regime de chave na mo.

OPENING OF FOUR SEASONS MARRAKECH RESORT

INAUGURATION FOUR SEASONS MARRAKECH RESORT

he opening of Four Seasons Resort Marrakech took place on November 9th of 2011, with a ceremony presided by His Royal Highness the Prince Moulay Rachid et S.A.R., the Prince Al-Walid Ibn Talal Ibn Abdelaziz Al- Saoud, and with Mr. Sarmad Zok, President of Kingdom Hotel Investments (KIH), and Mr. Nabil Solaytine of EHC-Maroc also present. The resort is situated in the centre of Marrakech next to the historic Menara Gardens. With a global investment of 140M, it occupies an area of 16 hectares, including a 141-room fivestar hotel, 27 Private Luxury Suites built around the pools, a SPA with 15 treatment rooms and Hammams, a VIP SPA especially prepared to serve celebrities, Fitness Club, Childrens Club, Moroccan Cultural Centre, Restaurants, Pools and 2.6000 m2 of outdoor green areas. In addition to the Four Seasons Hotel, 43 Private Luxury Villas & Riads were constructed, having two to four rooms, all with private pool and garden and access to all services made available at the Hotel itself. The work carried out by Casais Maroc reached 48M, having commenced in late 2007 with the allotment of the 16 hectares of land, proceeding with the construction of the hotels structure, of the 27 Private Luxury Suites, the Childrens Club, Fitness and being completed with the handover, in December 2010, of the 43 Private Luxury Villas and the two Spas built under turnkey contract.

inauguration du Four Seasons Resort Marrakech a eu lieu le 9 novembre 2011, dans une crmonie prside par Son Altesse Royale, le Prince Moulay Rachid et S.A.R le Prince Al-Walid Ibn Talal Ibn Abdelaziz AlSaoud, en prsence de M Sarmad Zok prsident du Kingdom Htel Investments (KIH) et de M Nabil Solaytine de lEHC-Maroc. Le resort est un complexe touristique, dans un investissement global de 140 M, situ dans le centre de Marrakech, prs des mythiques Jardins de la Mnara, occupant un secteur de 16 hectares qui abrite un htel de 5 * avec 141 chambres, 27 suites prives de luxe construites autour des piscines, un SPA avec 15 salles de traitements et hammams, un SPA VIP spcialement conu pour recevoir les clbrits, un fitness club, un club denfants, un centre culturel marocain, des restaurants, des piscines et 2,600 m2 despaces verts extrieurs.

MARROCOS MOROCCO MAROC

Complmentairement lHtel Four Seasons, 43 rsidences prives de luxe (Vilas & Riads) ont t construites avec des typologies entre deux et quatre chambres, toutes avec piscine et jardin priv et avec accs tous les services mis disposition par lHtel lui-mme. Les travaux dvelopps par Casais Maroc, ont atteint les 48 M, ayant t initis fin 2007, avec la ralisation du lotissement de 16 hectares de terrain, puis ensuite avec la construction de la structure de lhtel, des 27 suites prives de luxe, du club denfants, du fitness, est ayant t conclus avec la livraison en dcembre 2010 des 43 rsidences prives de luxe et des deux SPAs construits en rgime cl en main .

CASAISNEWS

Engenharia e Construo Engineering and Construction / Ingnirie et Consctruction

MOAMBIQUE MOZAMBIQUE

CASAIS MOAMBIQUE TERMINA MOZA BANCO NA BEIRA


Mais uma agncia do Moza Banco terminada e pronta para abrir ao pblico.
Depois da concluso da agncia no Alto Ma, em Maputo, o Moza Banco abre agora na Beira, o segundo maior centro urbano e tambm a segunda maior zona econmica de Moambique. A primeira agncia do Moza Banco na Beira vai funcionar no prdio Arungua, um edifcio com quatro pisos que beneficiou tambm de obras de melhoramento no mbito desta empreitada. Esta nova agncia est dotada de condies adequadas para o atendimento seguro e personalizado dos seus clientes particulares e empresas. A Casais Moambique tem atualmente outras agncias Moza em curso: quatro em Maputo, uma em Nacala e outra no Chimoio.

CASAIS MOZAMBIQUE FINISHES MOZA BANK IN BEIRA

CASAIS MOZAMBIQUE TERMINE MOZA BANCO BEIRA

Another Moza Bank branch completed and ready to be opened to the public. After the completion of the branches in Alto Ma and in Avenida Angola, both in Maputo, Moza Bank is now present in Beira, the second largest urban centre and also the second largest economic zone in Mozambique. The first branch of the Moza Bank in Beira will operate in the Arungua building, a four-storey building which also underwent renovation work included in this contract. This new branch has the ideal conditions to provide its private and corporate clients with a safe and personalized service. Casais Mozambique is currently building other Moza branches: two in Maputo Millennium Park and Sommerschield -, and one in Nacala.

Une agence supplmentaire de Moza Banco finie et prte pour ouvrir au grand public. Aprs la conclusion de lagence du Alto Ma, Maputo, le Moza Banco ouvre maintenant Beira, le deuxime plus grand centre urbain et aussi la seconde plus grande zone conomique de Mozambique. La premire agence du Moza Banco Beira va fonctionner dans limmeuble Arungua, un btiment de quatre tages qui a bnfici de travaux damlioration dans le contexte de cet ensemble douvrage. Cette nouvelle agence est dote de conditions appropries pour accueillir de manire sre et personnalise ses clients particuliers et des socits. Casais Mozambique a actuellement dautres agences Moza en cours : quatre Maputo, une Nacala et une autre Chimoio.

10

CASAISNEWS

PUB

Engenharia e Construo Engineering and Construction / Ingnirie et Consctruction

CASAIS ALEMANHA CONCLUIU EMPREITADA SMARTHOUSE MUNIQUE

CASAIS GERMANY COMPLETED SMARTHOUSE MUNIQUE

CASAIS ALLEMAGNE A ACHEV LOUVRAGE SMARTHOUSE MUNICH

participao da CNT Alemanha na construo deste edifcio de escritrios e comrcio situado em Munique foi concluda em novembro 2011. Trata-se de um edifcio retangular com dois ptios no interior e composto por nove pisos destinados a acolher mais de 200 lugares de estacionamento, armazns, um supermercado com cerca de 2.000m2, um restaurante de aproximadamente 350m2, duas lojas, um ATL e diversos escritrios. O Smarthouse um edifcio inteligente e ecolgico devido s caractersticas tcnicas previstas para economizar o consumo de energia. Ser utilizada energia geotrmica para o aquecimento e arrefecimento dos compartimentos com tetos radiantes, conforme a poca do ano. As fachadas so ventiladas e constitudas por grandes envidraados com lminas de sombra, que so comandadas por um sistema que controla a temperatura interior do edifcio. Neste edifcio, a estrutura de beto composta por elementos prefabricados (paredes, lajes e lanos de escadas) e elementos betonados in-situ (caixas de escadas e de elevadores, pilares interiores e de canto, lajes das caves e algumas paredes). Esta combinao pode ser vantajosa no sentido de se aproveitarem as principais mais valias de ambas as tcnicas: rapidez de execuo no caso da prefabricao e versatilidade de solues no caso da construo in-situ. No final, o mtodo construtivo utilizado foi bastante eficiente, sobretudo do ponto de vista da organizao e execuo dos trabalhos em obra, pois por comparao com o mtodo tradicional de cofragem, permitiu a eliminao da maior parte dos trabalhos de cofragem, uma reduo significativa do ferro a aplicar, bem como das quantidades de betonagem. Quanto aos trabalhos de acabamento de superfcie, limitaram-se ao tratamento das juntas. Adicionalmente, esta estrutura permite uma edificao mais rpida, pois os elementos estruturais podem receber carga de imediato permitindo tambm que todas as outras especialidades entrem em obra.

NT Germanys participation in the construction of this office and commercial building situated in Munich was concluded in November 2011. It is a rectangular building with two inner patios and composed of nine floors with over 200 parking spaces, warehouses, and a supermarket with about 2,000 m2, a restaurant with appro-

ALEMANHA GERMANY ALLEMAGNE

ximately 350 m2, two shops, a Day-care centre and several offices. The Smarthouse is an intelligent and ecological building thanks to its technical characteristics which aim to reduce the consumption of energy. Geothermal energy will be used to heat and cool the compartments with radiant panels, according to the season of the year. The facades are ventilated and composed of large glass windows with shadow blades, which are controlled by a system that controls the inner temperature of the building. The buildings concrete structure is composed of prefabricated elements (walls, slabs and staircases) and concrete applied in-situ (staircases and elevator pits, inner and corner pillars, basement slabs and some walls). This combination may be beneficial in the sense that we benefit from the main advantages of both techniques: quick execution in the case of prefabrication and versatile solutions in the case of in situ construction. In the end, the construction method used was quite efficient, mainly in terms of the organization and execution of the works. Compared to the traditional formwork method, it enabled the elimination of most of the formwork, a significant reduction of the steel to be applied, as well as the amount of concrete used. The only works for surface finishing performed were the treatment of joints. In addition, this structure enables a quixker building, since the structural elements can be loaded immediately also allowing all other specialties to begin work.

a participation de CNT Allemagne dans la construction de ce btiment de bureaux et de commerce situ Munich a t conclue en novembre 2011. Il sagit dun btiment rectangulaire avec deux patios lintrieur et compos de neuf tages destins accueillir plus de 200 places de stationnement, des entrepts, un supermarch avec environ 2 000 m2, un restaurant de 350 m2

approximativement, deux magasins, un ATL et divers bureaux. Le Smarthouse est un btiment intelligent et cologique d aux caractristiques techniques prvues pour conomiser la consommation dnergie. Il sera utilis de lnergie gothermique pour le chauffage et le refroidissement des compartiments plafonds rayonnants, selon les poques de lanne. Les faades sont ares et constitues de grandes baies vitres avec des lames dombre commandes par un systme qui contrle la temprature intrieure du btiment. Dans ce btiment, la structure de bton est compose dlments prfabriqus (murs, dalles et tronons descaliers) et dlments btonns in situ (cages descaliers et dascenseurs, piliers intrieurs et coin, dalles des caves et certains murs). Cette combinaison peut tre avantageuse en raison de lexploitation des principales plus values des deux techniques : rapidit dexcution dans le cas de la prfabrication et versatilit de solutions dans le cas de la construction in situ . Au final, la mthode constructive utilise a t suffisamment efficace, surtout du point de vue de lorganisation et de lexcution des travaux sur le chantier, car par rapport la mthode traditionnelle de coffrage, celle-ci a permis llimination de la plupart des travaux de coffrage, une rduction significative du fer et des quantits de bton appliquer. Quant aux travaux de finition de surface, ils ont t limits au traitement des joints. Supplmentairement, cette structure permet une construction plus rapide, car les lments structurels peuvent recevoir immdiatement une charge permettant ainsi toutes les autres spcialits dentrer, galement, dans louvrage.

12

CASAISNEWS

INCIO DO ANO COM DOIS NOVOS PROJETOS NA ALEMANHA ENUS BIELEFELD

BEGINNING OF THE YEAR WITH TWO NEW PROJECTS IN GERMANY

DBUT DE LANNE AVEC DEUX NOUVEAUX PROJETS EN ALLEMAGNE

A participao da Casais Alemanha na construo deste edifcio situado em Bielefeld arrancou em dezembro 2011 e tem concluso prevista para junho do corrente ano. Trata-se de um edifcio pertencente universidade da cidade de Bielefeld com dimenses de implantao de aproximadamente 202x73m para auditrios e refeitrio central que est preparado para receber cerca de 2000 pessoas e servir at 7500 refeies por dia. composto por dois pisos subterrneos que acolhero cerca de 900 lugares de estacionamento e mais cinco pisos. Esta empreitada faz parte de um programa de investimento da regio Rennia do Norte-Vestflia de mais de 1000 milhes de euros at 2025 para promoo da formao e ensino superior da universidade de Bielefeld.

Casais Germanys participation in the construction of this building situated in Bielefeld began in December 2011 and is expected to be completed in June this year. The building belongs to the University of the City of Bielefeld; with a dimension of about 202m x 73m for auditoriums and central refectory with capacity for about 2000 people and able to serve up to 7500 meals per day. The building is composed of two underground floors with capacity for 900 parking spaces and five more floors above ground. This contract is a part of a North Rhine-Westphalia region investment program of over one thousand million Euros until 2025 to promote training and higher education in the University of Bielefeld.

La participation de Casais Allemagne dans la construction de ce btiment situ Bielefeld a dmarr en dcembre 2011 et sa conclusion est prvue pour juin de lanne en cours . Il sagit dun btiment appartenant luniversit de la ville de Bielefeld avec des dimensions dimplantation denviron 202 m x73m, destin des auditoires et un rfectoire central prpar pour recevoir environ 2000 personnes et servir jusqu 7500 repas par jour. Il est compos de deux tages souterrains qui accueilleront environ 900 places de stationnement et de cinq tages supplmentaires. Cet ouvrage fait partie dun programme dinvestissement de la rgion Rhnanie du Nord-Vestfalia de plus de 1000 millions deuros jusqu 2025 pour la promotion de la formation et de lenseignement suprieur de luniversit de Bielefeld.

WOHNBEBAUUNG FRANKENALLEE
Situada em Frankfurt am Main, a nova empreitada da Casais Alemanha ser um conjunto habitacional de luxo constitudo por trs edifcios separados e composto por 141 apartamentos para venda e aluguer e 98 apartamentos para residncia snior. Os trabalhos a executar pela Casais arrancaram em janeiro e tm concluso prevista para julho de 2012.
Situated in Frankfurt am Main, the new construction contract Casais Germany is carrying out will be a luxury residential complex composed of separate buildings and composed of 141 apartments for sale and lease and 98 apartments for senior residency. The work Casais is to carry out started off in January and is expected to be concluded by July 2012. Situe Francfort am main, le nouvel ouvrage de Casais Allemagne sera un complexe de logements de luxe compos de trois btiments spars avec 141 appartements vendre et louer et 98 appartements de rsidence senior. Le travail effectuer par Casais a dmarr en janvier sa conclusion tant prvue pour juillet 2012.

CASAISNEWS

13

Engenharia e Construo Engineering and Construction / Ingnirie et Consctruction

BLGICA BELGIUM BELGIQUE

CASAIS BLGICA A BOM RITMO!

CASAIS BELGIUM AT GOOD PACE! / CASAIS BELGIQUE AVANCE BON RYTHME!

CAMPUS DEN BRANDT BOOM

ituado na cidade de Boom na regio de Anturpia, este projeto que arrancou no final de 2011, consiste essencialmente na reabilitao de um edifcio existente que aps renovao ir funcionar como complexo multifuncional, que poder congregar em si vrios servios municipais partilhados. O edifcio a reabilitar, o antigo hospital den Brandt que composto por um piso trreo e seis pisos superiores. No rs do cho e primeiro piso ficaro alocados um centro de emprego, um posto de polcia e um infantrio. Os restantes pisos, com exceo do sexto piso sero utilizados como lar snior, dotado de 63 apartamentos de alojamento com assistncia especial para o efeito. No exterior ser implementado um espao recreativo infantil como parte integrante do infantrio. O edifcio ir ser reabilitado estruturalmente e receber uma fachada nova, de acordo com os mais recentes critrios de eficincia energtica. Para o efeito, o edifcio foi numa primeira fase completamente desmantelado ficando apenas a estrutura. Esta empreitada foi realizada com recurso a um projeto de ao social, utilizando exclusivamente mo de obra desempregada e promovendo desta forma a (re)insero de desempregados no mercado laboral. A empreitada da CNT consiste no reforo estrutural do edifcio, incluindo entre outros a construo de caixas de elevador e de escadas, a execuo de todas as alvenarias e uma serie de trabalhos associados reabilitao geral do edifcio. Para alm destes trabalhos, faz parte da empreitada a execuo em beto armado de um novo bloco adjacente de dois pisos, que ir ser parte integrante do posto de polcia. Aos trabalhos j adjudicados poder-se-o ainda juntar as empreitadas de carpintarias, de paredes divisrias e tetos falsos e de pavimentos tcnicos, que se encontram em fase avanada de estudo oramental e negociao.

his project started in the end of 2011 and is situated in the city of Boom in the region of Antwerp. It consists essentially in the renovation of an existing building which will then operate as a multifunction complex, which in turn will be able to comprise several shared municipal services. The building that will be renovated is the old den Brandt hospital that is composed of a ground floor and six higher floors. On the ground and first floors there will be an employment centre, a police station and a kindergarten school. The other floors, with the exception of the sixth floor, will be used as a senior home with 63 apartments with special assistance for that effect. There will be a child recreation space on the outside as part of the kindergarten school. The buildings structure will be renovated and will have a new facade in compliance with the most recent energy efficiency criteria. For that, the building was completely dismantled down to its structure in a first phase. This contract was performed using a social action project, using exclusively unemployed labour thus promoting the (re)insertion of unemployed people in the labour market. The CNTs contract consists in the structural reinforcement of the building, including the construction of elevator shafts and staircases, the execution of all masonry and a series of works associated to the general renovation of the building, among others. In addition to these works, the construction of a new adjacent two-storey building in reinforced concrete, which will be part of the police station, is included in the contract. Besides the works already awarded under this contract, the carpentry work, dividing walls and false ceilings and technical flooring, which are at an advanced stage of budgeting and negotiation, can still be added to the contract.

itu dans la ville de Boom dans la rgion dAnvers, ce projet qui a dmarr fin 2011, consiste essentiellement en la rhabilitation dun btiment existant qui, une fois rnov, fonctionnera comme complexe multifonctionnel, o sinstalleront plusieurs services municipaux partags. Le btiment rhabiliter est lancien hpital den Brandt qui est compos dun rez-de-chausse et de six tages suprieurs. Un centre demploi, un poste de police et une crche seront allous au rez-de-chausse et au premier tage. Les autres tages lexception du sixime tage seront utiliss comme foyer snior, dot de 63 appartements de logement avec assistance spciale cet effet. Un espace rcratif pour enfants sera mis en place lextrieur comme faisant partie intgrante de la crche. Le btiment sera structurellement rhabilit et recevra une nouvelle faade conformment aux derniers critres defficacit nergtique. Pour cela, le btiment a t compltement dmantel dans une premire phase laissant seulement la structure. Ce travail a t effectu avec lutilisation dun projet daction sociale, en utilisant exclusivement du travail chmeurs promouvant ainsi, la (r)intgration de chmeurs dans le march du travail. Les ouvrages de CNT consistent en le renforcement de la structure du btiment, y compris entre autres la construction de cages dascenseur et descaliers, lexcution de toutes les maonneries et une srie de travaux lis la rhabilitation gnrale du btiment. En plus de ces travaux, on inclura dans ceux-ci lexcution en bton arm dun nouveau bloc adjacent deux tages qui fera partie du poste de police. Aux travaux dj adjugs pourront encore tre ajouts les travaux de menuiseries, les murs de sparation et les faux- plafonds et les planchers techniques, qui se trouvent dans une phase avance dtude budgtaire et de ngociation.

14

CASAISNEWS

WINDFARM PROJECT

m fevereiro, arrancou uma nova obra cujo projeto de conceo/construo da responsabilidade da Jan De Nul, e que consiste na execuo e instalao em alto mar de 16 fundaes gravticas destinadas implantao de um parque elico offshore na Sucia. A cargo da CNT Blgica fica a execuo das fundaes no porto de Zeebrugge, sendo depois as mesmas transportadas por via martima para a Sucia onde sero depositadas no local definido, em Karehamn (Mar Bltico). As estruturas de beto sero executadas sobre dois bateles, distribuindo-se de acordo com a capacidade dos mesmos, sendo executadas 12 unidades no de maior dimenso e 4 unidades no de menor dimenso. A altura dos elementos a construir varia entre os 12 e os 24,5 metros. Trata-se de elementos de beto fortemente armados, onde sero utilizadas cofragens metlicas da RSB, desenhadas e concebidas especificamente para este projeto. O principal desafio desta empreitada prende-se com o prazo de execuo (cinco meses), considerando a sua conjugao com os fatores novidade, volume de trabalho e local de execuo - que estaro bem presentes ao longo de todo o projeto.

n February, a new project designed by Jan De Nul started. The project consists of the construction of 16 gravitational foundations and their installation in high sea to be used for the implantation of an offshore wind power plant in Switzerland. CNT Belgium is responsible for the construction of the foundations at the Zeebrugge Port, foundations which will then be transported by sea to Switzerland where they will be set in the specified place, in Karehamn (Baltic Sea). The concrete structures will be built on two barges, distributed among them according to their capacities, with 12 units being built on the largest barge and 4 units on the smallest. The height of those elements varies from 12 to 24.5 metres. They are heavily reinforced concrete elements, in which RSB metallic formwork will be used, designed and conceived specifically for this project. The main challenge posed by this contract was its time for completion (five months), taking into consideration its combination with the factors of it being new, the workload and site for execution, which will all be felt throughout the duration of the whole project.

n fvrier, un nouvel ouvrage a dmarr dont le projet de conception/construction est de la responsabilit de Jan De Nul, et qui consiste en lexcution et linstallation en haute mer de 16 fondations par gravit destines limplantation dun parc olien offshore en Sude. Lexcution des fondations dans le port de Zeebrugge reste charge de CNT Belgique, celles-ci seront ensuite transportes par voie maritime vers la Sude o elles seront dposes dans le lieu dfini, Karehamn (Mer Baltique). Les structures en bton seront excutes sur deux chalands, est seront distribues conformment la capacit de ceux-ci, 12 units seront excutes dans celui de plus grande dimension et 4 units dans celui de moindre dimension. La hauteur des lments construire varie entre 12 et 24,5 mtres. Il sagit dlments en bton fortement arms, dans lesquels seront utiliss des coffrages mtalliques de RSB, dessins et conus spcifiquement pour ce projet. Le principal dfi de cet ouvrage est li au dlai dexcution (cinq mois), si lon tient compte de la conjugaison des facteurs nouveaut, volume de travail et lieu dexcution - lesquels seront bien prsents au long de tout le projet.

ZOUTE WELLNESS HOTEL

ambm em fevereiro, a CNT Blgica atravs do Grupo Ghelamco, iniciou a construo do Zoute Wellness Hotel implantado numa rea de 2.759m2. Este hotel de cinco estrelas est localizado no centro de uma das cidades mais conhecidas da costa belga, Knokke, e nas proximidades da reserva natural de Zoute. O exterior do Wellness Hotel apresenta um design bem caraterstico da edificao nesta zona, sendo o seu interior sustentado por espaos amplos e luminosos numa envolvente de veraneio, dada a sua estreita proximidade ao mar. Dos trs pisos enterrados, dois destinam-se sobretudo ao parqueamento e arrecadaes, e o outro servir um ginsio, SPA e piscinas interior e exterior. Os quatro pisos superiores contaro com 45 quartos, sala de conferncias, restaurante e bar. Com uma viso de desenvolvimento no mercado hoteleiro este hotel voltado para o mercado superior e pretende promover a arte de bem-estar. Paralelamente, este projeto responde s necessidades de quartos adicionais identificadas na regio de Knokke.

NT Belgium, through the Ghelamco Group, began the construction of the Zoute Wellness Hotel also in February. Set in an area of 2,759 m2, this five-star hotel is located in the centre of Knokke, one of the most well-known cities of the Belgian coast, and near the Zoute natural reservation. The exterior of the Wellness Hotel presents a design that is typical of the building in this area, with its interior being composed of spacious and bright spaces with a touristic environment, given its close proximity to the ocean. Two of the three underground floors are mainly for parking and storage. The other underground floor will have a gym, SPA and indoor and outdoor swimming pools. The four upper floors will have 45 guest rooms, a conference lounge, restaurant and bar. With a vision of development in the hotel market, this hotel is aimed at the premium market and aims to promote the art of wellness. In addition, this project meets the needs for additional rooms identified in the region of Knokke.

ussi en fvrier, CNT Belgique travers le Groupe Ghelamco, a initi la construction du Zoute Wellness Htel implant dans un secteur de 2 759 m2. Cet htel de cinq toiles est localis dans le centre dune des villes les plus connues de la cte belge, Knokke, et dans les proximits de la rserve naturelle de Zoute. Lextrieur du Wellness Htel prsente un design bien caractristique de la construction dans cette zone, son intrieur tant soutenu par de larges espaces lumineux dans un environnement de villgiature, tant donn son troite proximit la mer. Des trois tages enterrs, deux sont destins surtout au parking et au rangement, et lautre sera destin un gymnase, un SPA et des piscines intrieures et extrieures. Les quatre tages suprieurs compteront avec 45 chambres, une salle de confrences, un restaurant et un bar. Avec une vision de dveloppement dans le march htelier cet htel est tourn vers le march suprieur et prtend promouvoir lart et le bien-tre. Paralllement, ce projet rpond aux ncessits de chambres supplmentaires identifies dans la rgion de Knokke.

CASAISNEWS

15

Preveno e Segurana Health and Safety / Prvention et Scurit

EQUIPA DPS VISITA BARRAGEM

DPS TEAM VISITS DAM

LQUIPE DPS VISITE BARRAGE

Departamento de Preveno e Segurana (DPS) da Casais promoveu para toda a equipa uma iniciativa de formao e sensibilizao atravs de uma visita de estudo empreitada de Reforo de Potncia da Barragem de Venda Nova, que decorreu no dia 22 de dezembro. Trata-se de uma obra em curso de caratersticas especiais promovida pela EDP - Gesto de Produo de Energia, SA e que est a ser executada pelo ACE constitudo pelas empresas MSF/Somague/Mota-Engil e Spie Batignolles, com previso de concluso dos trabalhos para 15 de agosto de 2015.

asais Department of Prevention and Safety (DPS) carried out a training and awareness initiative for its whole staff with a study visit to the worksite of the contract for the Power Increase of the Dam in Venda Nova, which took place on November 22nd. It is work in progress with special characteristics and promoted by EDP - Gesto de Produo de Energia, SA and which is being carried out by the Complementary Grouping of Companies (CGC) made up by the companies MSF/Somague/Mota-Engil and Spie Batignolles, with the completion of the works expected for August 15th 2015.

e Dpartement de Prvention et Scurit (DPS) de Casais a promu pour toute lquipe une initiative de formation et une sensibilisation travers une visite dtude louvrage de Renforcement de puissance du barrage de Venda Nova, qui sest droule le 22 dcembre. Il sagit dun ouvrage en cours ayant des caractristiques spciales promu par EDP Gesto de Produo de Energia, SA et qui est excut par un ACE constitu par les entreprises MSF/Somague/Mota-Engil et Spie Batignolles, la conclusion des travaux tant prvue pour le 15 aot 2015.

16

CASAISNEWS

DESCRIO SUMRIA DA OBRA:


A obra visa aumentar a capacidade de produo de energia no aproveitamento hidroeltrico de Venda Nova, construdo na dcada de 50 junto confluncia do rio Cavado com o rio Rabago, no concelho de Vieira do Minho e distrito de Braga, j com um reforo de potncia em servio industrial desde 2005. Este reforo de potncia consiste na construo de uma nova central subterrnea com dimenses de 103,0 x 25,0m2 onde sero instalados diversos equipamentos, nomeadamente, dois grupos reversveis de 2x 375,5 MW / 410 MV e de uma caverna contgua de menores dimenses onde sero instalados dois transformadores que elevam a tenso de produo de 21 kv para 400 kv. o circuito hidrulico ser constitudo por uma tomada de gua composta por um bocal e uma torre de menobra dos equipamentos hidromecnicos, um tnel em carga com cerca de 13,8% de inclinao, uma chamin de equilbrio superior constituda por dois poos verticais e uma chamin de equilbrio inferior constituda por um poo vertical, um tnel de restituio com um trecho subhorizontal e um trecho final com inclinao ascendente a 15% no revestida, uma restituio composta por um bocal e dotada dos respetivos equipamentos hidromecnicos e, ainda, a escavao de um canal no leito do rio Rabago destinado a garantir as adequadas condies de alimentao em bombagem.

BRIEF DESCRIPTION OF THE WORKS:


The Project aims to increase the capacity for energy production in the hydroelectric exploitation in Venda Nova, built in the 50s at the confluence of the Cvado River and Rabago River in the municipality of Vieira do Minho and District of Braga, already with power reinforcement in industrial service since 2005. This power reinforcement consists of the construction of a new underground plant with the dimensions of 103.0 x 25.0 m2 in which several equipments will be installed, namely two reversible units of 2x 375.5 MW / 410 MV and of a smaller contiguous cave in which two transformers will be installed that will increase the voltage production from 21 kV to 400 kV. The hydraulic circuit will consist of a water intake composed by a nozzle and a tower to control the hydro mechanic equipment, a charged tunnel with about 13.8% inclination, a higher balance chimney composed by two vertical wells and a lower balance chimney composed of one vertical well, a restoration tunnel with a sub horizontal reach and a final reach with an upward inclination of 15%, a restoration composed by a nozzle and with the respective hydro mechanical equipment, and the excavation of a canal at the waterbed of the Rabago River meant to ensure the adequate conditions for energy supply during pumping.

DESCRIPTION SOMMAIRE DE LOUVRAGE:


Louvrage vise augmenter la capacit de production dnergie de lexploitation hydrolectrique de Venda Nova, construite dans la dcennie de 50 prs du confluent du fleuve Cavado avec le fleuve Rabago, dans la municipalit de Vieira du Minho et du district de Braga, dj avec un renforcement de puissance dans le service industriel depuis 2005. Ce renforcement de puissance consiste en la construction dune nouvelle centrale souterraine avec des dimensions de 103,0 x 25,0 m2 o seront installs divers quipements, notamment, deux groupes rversibles de 2x 375,5 MW/410 MV et dune caverne contigu de moindres dimensions o seront installs deux transformateurs qui lvent la tension de production de 21 kV 400 kV le circuit hydraulique sera constitu dune prise deau compose dun embout et une tour de manoeuvre des quipements hydromcaniques, un tunnel de chargement denviron 13,8 % dinclinaison, une chemine dquilibre suprieur constitue de deux puits verticaux et dune chemine dquilibre infrieur constitue dun puits vertical, dun tunnel de restitution avec un tronon sous-horizontal et dun tronon final avec inclinaison ascendante 15 % non revtue, dune restitution compose par un embout et dote des quipements hydromcaniques respectifs et, aussi, de lexcavation dun canal dans le lit du fleuve Rabago destin garantir les conditions dalimentation adquates lors du pompage.

O DPS agradece a disponibilidade e colaborao demonstradas pelo Eng. Amrico Simes (Representante do Dono de Obra - EDP), pelo Eng. Adrito Magalhes (Coordenador de Segurana em Obra Tabique), pelo Dr. Pedro (Tcnico Superior de Segurana - Tabique) e pelo Dr. Rui Machado (Comandante Operacional Municipal de Vieira do Minho), que acompanharam e tornaram possvel esta iniciativa.

The DPS thanks the availability and cooperation of Eng. Amrico Simes (Representative of the Owner - EDP), of Eng. Adrito Magalhes (On-Site Safety Coordinator - Tabique), of Dr. Pedro (Superior Technician of Safety at Work - Tabique) and of Dr. Rui Machado (Municipal Operations Commander of Vieira do Minho), whom monitored and made this initiative possible.

DPS remercie la disponibilit et la collaboration dmontres par Amrico Simes (Ingnieur et reprsentant du maitre douvrage - EDP), par Adrito Magalhes (Ingnieur et coordinateur de scurit dans louvrage - Tabique), par Pedro (Technicien suprieur de scurit - Tabique) et par Rui Machado (Commandant oprationnel municipal de Vieira du Minho), qui ont suivi et rendu possible cette initiative.

CASAISNEWS

17

Comrcio e Indstria Commerce and Industry / Commercer et Industrie

PRODUTOS CARPINCASAIS PARA CONSTRUO SUSTENTVEL GO GREEN BUILDIGNS

CARPINCASAIS PRODUCTS FOR GO GREEN BUILDINGS SUSTAINABLE CONSTRUCTION

PRODUITS CARPINCASAIS POUR CONSTRUCTION DURABLE GO GREEN BUILDIGNS

o mbito da Conferncia Competitividade e Internacionalizao, organizada pelo Programa COMPETE/ QREN no Porto que decorreu no dia 20 de dezembro de 2011 e que incluiu uma Exposio de Inovao, a Carpincasais integrou o stand do EnergyIN Polo de Competitividade e Tecnologia da Energia, na qualidade de empresa associada (Grupo Casais), apresentando produtos inovadores nos domnios da caixilharia de madeira - janela em madeira macia com marcao CE e das portas corta-fogo - porta corta-fogo em madeira com certificao internacional. Os produtos apresentados, que fazem parte da oferta aos Clientes no quadro do desenvolvimento da marca ARCHIWOOD recentemente registada, obtiveram um significativo interesse dos participantes na Conferncia, bem como de outros visitantes da Exposio.

n the scope of the Conference Competitiveness and Internationalization, organized by the Program COMPETE/QREN on December 20th of 2011, in Porto, and that included an Exhibition on Innovation, Carpincasais was present at the stand of EnergyIN Competitiveness and Energy Technology Centre, in the quality of associated company (Casais Group), presenting innovative products in the areas of wooden framework - window in solid wood with CE marking and the wooden fire-doors with international certification. The products presented, that are part of the offer to the Clients as a result of the development of the ARCHIWOOD brand recently registered, received a lot of interest from the participants in the Conference, as well as from other visitors to the Exhibition.

ans le cadre de la Confrence intitule Comptitivit et internationalisation, organise par le Programme COMPETE/QREN Porto qui sest droule le 20 dcembre 2011 et qui a inclus une Exposition dInnovation, Carpincasais et intgr le stand dEnergyIN - Ple de Comptitivit et Technologie de lnergie, en tant quentreprise associe (groupe Casais), prsentant des produits innovateurs dans les domaines des menuiseries en bois - fentre en bois massif avec marquage CE et des portes-coupe-feu - porte-coupe-feu en bois avec certification internationale. Les produits prsents, qui font partie de loffre aux Clients dans le cadre du dveloppement de la marque ARCHIWOOD rcemment enregistre, ont suscit un intrt significatif de la part des participants lors de la Confrence, ainsi que de la part dautres visiteurs de lExposition.

18

CASAISNEWS

Imobiliria Real Estate / Immobilier

ANGOLA

LOBITO RETAIL PARK COM KERO

LOBITO RETAIL PARK WITH KERO

LOBITO RETAIL PARK AVEC KERO

concluso do Lobito Retail Park est prevista para o ltimo trimestre deste ano. O primeiro retail park do municpio de Lobito, em Benguela um projeto com 15 mil metros quadrados que resulta de um investimento que ronda os 22 milhes de dlares. Nesta fase, 50% da comercializao j est garantida, sendo que destes, 40% so detidos pela Kero insgnia da sociedade de capitais inteiramente angolana, Zahara Comrcio S.A. que projeta a cobertura nacional e pretende alargar o conceito a trs formatos: hipermercado, supermercado e lojas de convenincia. O projeto, originalmente constitudo por 22 fraes destinadas ao comrcio, armazns, servios, restaurantes e similares, foi alvo, recentemente, de um ajustamento no seu layout, tendose procedido a uma redistribuio e redimensionamento dos espaos previstos em projeto, com vista a poder integrar alguns operadores, nomeadamente o hipermercado Kero. Assim sendo, criaram-se lojas maiores e outras mais pequenas do que aquilo que estava inicialmente previsto, pelo que, nesta fase, entre as lojas ainda para venda, podemos encontrar reas que vo dos 150 m2 aos 605 m2. De realar que h a possibilidade de agrupamento destas lojas, criando reas maiores, consoante as necessidades especficas dos clientes. Com este equipamento, localizado na sada sul da cidade do Lobito em direo Catumbela, entre o condomnio Cajueiro e a nova rotunda de acesso ao Estdio do Buraco da Acadmica Petrleos do Lobito, a cidade passar a dispor de um moderno retail park com um elevado nvel de conforto e com lojas de boa dimenso. Simultaneamente, a construo do Lobito Retail Park est a permitir uma requalificao e organizao urbanstica da zona, criando um novo plo de atrao na cidade.

he conclusion of the Lobito Retail Park is foreseen for the last trimester of this year. The first retail Park of the city of Lobito, in Benguela, is a project with an area of 15 thousand square meters that results from an investment of around 22 million dollars. At this phase, 50% of the commercialization is already guaranteed, being that 40% of those are detained by Kero brand insignia of the entirely Angolan society of capitals, Zahara Comrcio S.A., which targets for national coverage and intends to broaden the concept to three formats: hypermarket, supermarket and convenience stores. The project, originally consisting of 22 fractions for commerce, warehouses, services, restaurants and the like, recently had its layout adjusted with the redistribution and redimensioning of the spaces provided in the project, in order to be able to integrate some operators, namely the hypermarket Kero. Therefore, bigger stores were created and other ones smaller than what was initially designed, so that, at this point, we can find areas that range from 150 m2 to 605 m2 among the stores that are still for sale. It is noteworthy that there is the possibility of grouping these stores, creating bigger areas according to the specific necessities of the clients. With this equipment, located at the south exit of the city of Lobito in direction to Catumbela, between the Cajueiro condominium and the new roundabout for access to the stadium Estdio do Buraco da Acadmica Petrleos do Lobito, the city will start to make use of a modern retail park with a high level of comfort and good sized stores. Simultaneously, the construction of the Lobito Retail Park is enabling an urban organization and requalification of the area, creating a new centre of attraction in the city.

a conclusion du Lobito Retail Park est prvue pour le dernier trimestre de cette anne. Le premier retail Park de la ville de Lobito, Benguela est un projet de 15 mille mtres carrs qui rsulte dun investissement qui approche les 22 millions de dollars. Dans cette phase, 50 % de la commercialisation est dj garantie, dont 40 % est dtenu par Kero - insigne de la socit de capitaux entirement angolaise, Zahara Comrcio SA qui projette la couverture nationale et souhaite largir le concept trois formats : hypermarch, supermarch et magasins de bazar. Le projet, constitu au dpart par 22 fractions destines au commerce, entrepts, services, restaurants et similaires a t lobjet, rcemment, dun ajustement dans son schma dimplantation, une redistribution et un redimensionnement des espaces prvus dans le projet ayant t effectus en vue de pouvoir intgrer quelques oprateurs, notamment lhypermarch Kero. Cela tant, des magasins plus grands et dautres plus petits par rapport ce qui avait t initialement prvu ont t crs, raison pour laquelle, dans cette phase, entre les magasins qui restent encore vente, nous pouvons trouver des surfaces qui vont de 150 m2 605 m2. Il est noter quil est possible de regrouper ces magasins, crant ainsi des surfaces plus vastes, selon les ncessits spcifiques des clients. Avec cet quipement, localis dans la sortie sud de la ville du Lobito en direction Catumbela, entre la coproprit Cajueiro et la nouvelle rotonde daccs au Stade du Buraco da Acadmica Petrleos de Lobito, la ville disposera dsormais dun retail Park moderne avec un niveau de confort lev et des magasins de bonne dimension. Simultanment, la construction du Lobito Retail Park permet une requalification et une organisation urbanistique de la zone, crant ainsi un nouveau ple dattraction dans la ville.

CASAISNEWS

19

Public lighting is the name given to the installation of nocturnal illumination in cities. This is essential to the quality of life in the urban centres, acting as an instrument of citizenship and allowing the inhabitants to fully take pleasure of the public space at night. Besides being directly linked to the public safety in traffic, public lighting prevents crime, embellishes the urban areas, highlights and values monuments, buildings and landscapes, facilitates traffic hierarchy, guides trajectories and allows for better use of leisure areas. The improvement of the quality of the public lighting systems results in a better image of the city, favouring tourism, the commerce, and the nocturnal leisure, increasing the culture of efficient and rational use of the electric energy, thus contributing for the social and economic development of the population.
Translated from Wikipedia

clairage public est le nom donn linstallation de lclairage nocturne des villes. Celui-ci est essentiel pour la qualit de vie dans les centres urbains, agissant en tant quinstrument de citoyennet et permettant que les habitants jouissent pleinement, de lespace public pendant la nuit. En plus dtre directement li la scurit du public dans le trafic, lclairage public empche la criminalit, embellit les zones urbaines, souligne et met en valeur les monuments, les btiments et les paysages, facilite la hirarchie routire, oriente les parcours et exploite mieux les aires de loisir. Lamlioration de la qualit des systmes dclairage public se traduit par une meilleure image de la ville, favorisant le tourisme, le commerce, et le loisir nocturne, largissant la culture de lutilisation efficace et rationnelle de lnergie lectrique, contribuant, ainsi, au dveloppement social et conomique de la population.
Source Wikipdia

20

CASAISNEWS

ILUMINAO PBLICA E EFICINCIA ENERGTICA


PUBLIC LIGHTING AND ENERGY EFFICIENCY / CLAIRAGE PUBLIC ET EFFICACIT NERGTIQUE

Iluminao pblica o nome dado instalao de iluminao noturna das cidades. Esta essencial qualidade de vida nos centros urbanos, atuando como instrumento de cidadania, permitindo aos habitantes desfrutar, plenamente, do espao pblico no perodo noturno. Alm de estar diretamente ligada segurana pblica no trfego, a iluminao pblica previne a criminalidade, embeleza as reas urbanas, destaca e valoriza monumentos, prdios e paisagens, facilita a hierarquia viria, orienta percursos e aproveita melhor as reas de lazer. A melhoria da qualidade dos sistemas de iluminao pblica traduz-se em melhor imagem da cidade, favorecendo o turismo, o comrcio, e o lazer noturno, ampliando a cultura do uso eficiente e racional da energia eltrica, contribuindo, assim, para o desenvolvimento social e econmico da populao.
Fonte Wikipdia

Por: Fernando Ramos

By: Fernando Ramos

Par: Fernando Ramos

Estratgia Nacional para a Energia 2020 (ENE 2020) prev uma panplia de iniciativas e medidas consideradas fundamentais para alcanar as metas da eficincia na utilizao final de energia e dos servios energticos. A eficincia energtica na Iluminao Pblica (IP) constitui uma dessas iniciativas, sendo que a regulao de fluxo na IP representa uma das medidas essenciais para alcanar tais objetivos de eficincia. De um modo geral, podemos afirmar que a necessidade de aumentar a eficincia energtica nos mais diversos sistemas consumidores de energia est diretamente relacionada com o facto de esses sistemas serem os responsveis pelo aumento das emisses de gases com efeito de estufa (GEE). Tomemos, como exemplo, o caso da na Unio Europeia (UE), em que o consumo de energia est na origem de 80% das emisses deste tipo de gases. Consequentemente, reduzir estas emisses implica um menor consumo de energia e uma maior utilizao de energia limpa.

The National Strategy for Energy 2020 (ENE 2020) includes an array of initiatives and measures considered to be vital to reach the goals of efficiency in the final use of energy and of the energy services. The energy efficiency in Public Lighting (PL) constitutes one of these initiatives, being that the flux regulation in the PL represents one of the essential measures to accomplish such efficiency goals. In general, we can say that the need to increase energy efficiency in the most diverse energy consuming systems is directly related with the fact that these systems are responsible for the increase of greenhouse gas emissions (GHG). Let us take the case of the European Union (EU) as an example, in which the energy consumption is the origin of 80% of the emissions of this type of gases. Consequently, to reduce these emissions implies a lesser consumption of energy and a bigger use of clean energy.

La Stratgie nationale pour lnergie 2020 (ENE 2020) prvoit une panoplie dinitiatives et des mesures considres fondamentales pour atteindre les objectifs de lefficacit lors de lutilisation finale de lnergie et des services nergtiques. Lefficacit nergtique dans lclairage public (EP) constitue lune de ces initiatives, le rglage du flux de lEP reprsentant une des mesures essentielles pour atteindre de tels objectifs defficacit. Dune manire gnrale, nous pouvons affirmer que la ncessit daugmenter lefficacit nergtique dans les systmes consommateurs dnergie les plus divers est directement lie au fait que ces systmes sont les responsables de laugmentation des missions de gaz effet de serre (GES). Prenons, par exemple, le cas de lUnion Europenne (UE), o la consommation dnergie est lorigine de 80 % des missions provenant de ce type de gaz. Par consquent, rduire ces missions implique une baisse de la consommation dnergie et une plus grande utilisation de lnergie propre.

CASAISNEWS

21

Inovao / Innovation

neste contexto que surge a Estratgia 20-20-20 para 2020 para a UE, cujas trs principais metas passam pela reduo de 20% do consumo de energia e das emisses de GEE e pelo compromisso de que 20% da energia consumida seja proveniente de fontes renovveis. No que diz respeito a Portugal, a ENE 2020 enquadra as linhas de rumo para a competitividade, o crescimento e a independncia energtica do pas, atravs da aposta nas energias renovveis e da promoo integrada da eficincia energtica. Com estas medidas pretende-se garantir a segurana de abastecimento e a sustentabilidade econmica e ambiental do modelo energtico. Por outro lado, na sequncia do Plano Nacional de Ao para a Eficincia Energtica (PNAEE) e da ENE 2020, o Programa de Eficincia Energtica na Administrao Pblica ECO.AP visa obter at 2020, nos servios pblicos e nos organismos da Administrao Pblica, um nvel de eficincia energtica na ordem dos 20% em face dos atuais valores. Para se concretizarem tais objetivos, ser necessrio utilizar racionalmente a energia, melhorar a eficincia energtica das instalaes semafricas, aumentar a eficincia energtico-ambiental dos equipamentos de IP, e paralelamente e como consequncia dos objetivos anteriores, proceder diminuio das emisses de CO2, indo desta forma ao encontro das metas designadas no Protocolo de Quioto. Cabe aos Municpios, atravs do seu relacionamento com a entidade distribuidora de energia, a responsabilidade de assegurar o bom funcionamento e avaliar o desempenho da IP. Este ltimo aspeto revelase particularmente importante no contexto das finanas autrquicas, pelo que as nossas cidades pretendem, atualmente, encontrar solues para a reduo do consumo de energia e custos manuteno associados s instalaes de IP. Atualmente estima-se que 20% do consumo total de energia mundial esteja relacionado com os parques de iluminao, ou seja, uma parte considervel da fatura de energia eltrica no setor pblico e privado vai para iluminao exterior. Por outro lado, os nmeros correntes relacionados com consumos energticos revelam que a IP representa, a nvel global, cerca de 8% do consumo total de energia com iluminao. Contudo, este valor reduzido esconde um uso de energia intensivo, j que 79% dos custos com este servio so energia e que os restantes 21% representam os custos do equipamento, instalao e manuteno. Em Portugal, a IP responsvel por 3% do consumo eltrico total, sendo que os respetivos custos energticos representam, em alguns casos, mais de 50% nas despesas dos Municpios com energia, verificando-se nos ltimos anos uma tendncia de aumento anloga melhoria dos nveis de iluminao da regio (cerca de 4 a 5% por ano). Neste contacto, afigura-se imperativa e estratgica a implementao de solues para medir, analisar e reduzir o consumo de energia eltrica nas rede de IP, assim como, identificar falhas nos elementos que as compem, controlar remotamente a IP e recolher dados sobre o seu funcionamento, de forma a reduzir as despesas com os gastos de eletricidade e de manuteno, contribuindo para a reduo das emisses de CO2.

It is in this context that the Strategy 20-20-20 for 2020 appears for the EU. Its three main goals consist of the reduction of 20% of the energy consumption and of the GHG emissions and for the commitment that 20% of the consumed energy be originated from renewable sources. In what concerns Portugal, ENE 2020 sets out the guidelines for the competitiveness, the growth and the energy independence of the country, by betting on renewable energies and on the integrated promotion of energy efficiency. These measures aim to guarantee the security of provision and the economic and environmental sustainability of the energy model. On the other hand, in line with the National Plan of Action for Energy Efficiency (PNAEE) and with ENE 2020, the Program for Energy Efficiency in Public Administration ECO.AP aims to obtain a level of energy efficiency of about 20% in light of the current values until 2020 in the public services and in the Public Administration Bodies. In order for such objectives to be accomplished, it will be necessary to use the energy rationally, to improve the energy efficiency of the traffic lighting installations, to increase the energetic and environmental efficiency of the PL equipment, and in parallel and as a consequence of the previous objectives, to proceed with the reduction of the emissions of CO2, thus fulfilling the goals assigned in the Kyoto Protocol. It is the municipalities responsibility to ensure the proper operation and to evaluate the performance of the PL through their relationship with the energy distribution entity. This last thing is of particular importance in the context of the municipal finances, which is why our cities currently intend to find solutions for the reduction of energy consumption and maintenance costs associate to the PL installations. Currently, it is estimated that 20% of the total world-wide consumption of energy be related with the illumination parks, in other words, a considerable part of the electric energy bill in the public and private sectors goes to outdoor lighting. On the other hand, the current numbers related with energy consumptions show that PL represents globally about 8% of the total energy consumption with lighting. However, this low value hides an intensive use of energy, since 79% of the costs with this service are energy and that the remaining 21% represent the costs of the equipment, installation and maintenance. In Portugal, PL is responsible for 3% of the total electric consumption, being that the respective energy costs represent, in some cases, more than 50% in the expenditures of the Municipalities with energy, there having been a trend of increase analogous to the improvement of the levels of lighting in the region in the past years (about 4 to 5% per year). In this contact, the implementation of solutions to measure, analyze and reduce the consumption of electric energy in the PL networks is considered to be imperative and strategic, as well as it is to identify flaws in the elements that compose them, to remotely control the PL and to collect data about its functioning, in order to reduce the expenses with the costs of electricity and maintenance, contributing for the reduction of the emissions of CO2.

Cest dans ce contexte que surgit une Stratgie 20-20-20 pour 2020 pour lUE, dont les trois principaux objectifs passent par la rduction de 20 % de la consommation dnergie et dmissions de GES et par lengagement que 20 % de la consommation dnergie proviennent de sources renouvelables. Dans le cas du Portugal, lENE 2020 encadre les lignes dorientation pour la comptitivit, la croissance et lindpendance nergtique du pays, grce au pari sur les nergies renouvelables et la promotion intgre de lefficacit nergtique. Ces mesures visent garantir la scurit de lapprovisionnement et la durabilit conomique et lenvironnementale du modle nergtique. Dautre part, faisant suite au Plan national daction pour lefficacit nergtique (PNAEE) et lENE 2020, le Programme de lefficacit nergtique dans ladministration publique - ECO.AP vise obtenir jusquen 2020, dans le secteur des services publics et des organes de ladministration publique, un niveau defficacit nergtique de lordre de 20 % par rapport aux valeurs actuelles. Afin datteindre ces objectifs, il sera ncessaire, dutiliser de manire rationnelle lnergie, damliorer lefficacit nergtique des installations des feux de circulation, daccrotre lefficacit nergtique environnementale des quipements de lEP, et paralllement et en consquence des objectifs prcdents, de procder la diminution des missions de CO2, respectant ainsi les objectifs dsigns par le Protocole de Kyoto. Il incombe aux municipalits, au travers de leur relation avec lentit distributrice dnergie, la responsabilit dassurer le bon fonctionnement et dvaluer les performances de lEP. Ce dernier aspect est particulirement important dans le contexte des finances municipales, raison pour laquelle nos villes souhaitent, actuellement, trouver des solutions pour la rduction de la consommation dnergie et pour les cots dentretien lis aux installations de lEP. Actuellement, on estime que 20 % de la consommation totale de lnergie mondiale est lie aux parcs dclairage, cest--dire quune partie considrable de la facture dlectricit dans le secteur public et dans le secteur priv va lclairage extrieur. Dautre part, les chiffres courants lis la consommation dnergie montrent que lEP reprsente, lchelle mondiale, environ 8 % de la consommation totale dnergie avec lclairage. Toutefois, cette valeur rduite cache une utilisation de lnergie intensive, tant donn que 79 % des cots avec ce service proviennent de lnergie et que les 21 % restants reprsentent les cots dquipement, dinstallation et dentretien. Au Portugal, lEP est responsable de 3 % de la consommation lectrique totale, les cots nergtiques respectifs reprsentant, dans certains cas, plus de 50 % des dpenses des municipalits avec lnergie, on constate nanmoins une tendance laugmentation ces dernires annes semblable lamlioration des niveaux dclairages de la rgion (environ 4 5 % par an). Dans ce contact, la mise en uvre de solutions pour mesurer, analyser et rduire la consommation dnergie lectrique des rseaux de lEP savre imprative et stratgique, ainsi que, pour identifier les dfauts dans les lments qui les composent, pour contrler lEP distance et pour collecter des donnes sur son fonctionnement, afin de rduire les frais avec les dpenses en lectricit et entretien, contribuant ainsi la rduction des missions de CO2.

22

CASAISNEWS

SOLUES DE REGULAO DE FLUXO NA ILUMINAO PBLICA


FLUX REGULATION SOLUTIONS FOR PUBLIC LIGHTING / SOLUTIONS DE RGLAGE POUR LE FLUX DANS LCLAIRAGE PUBLIC
Por: Fernando Ramos By: Fernando Ramos Par: Fernando Ramos

Grupo Casais tem vindo a desempenhar um papel muito proativo no apoio e implementao de solues consideradas de eficincia energtica, sendo a regulao de fluxo, uma das reas onde tem vindo a evidenciar-se. As solues de regulao de fluxo encontram-se, atualmente, perfeitamente identificadas, com resultados muito positivos e benefcios imediatos para as instalaes de IP. Perspetivamos que o futuro da eficincia energtica na IP passe pela implementao de um misto destas solues, sendo que cada uma dever ser devidamente estudada e valorizada, de modo a ir de encontro das necessidade dos Municpios e consequentemente, de todos ns. do conhecimento corrente que a IP, em alguns dos casos, se encontra sobredimensionada, no necessitando de estar ligada potncia nominal durante o perodo normal e total de funcionamento. A possibilidade de se reduzir o fluxo luminoso durante determinados perodos noturnos garante economias no consumo de energia eltrica, conservando-se sempre um nvel de segurana para os utentes. Neste contexto, surgem as solues de regulao de fluxo como fundamentais na gesto de uma rede de IP, que se pretende que seja eficiente, passvel de ser gerida e devidamente monitorizada. Por outro lado, e como consequncia desta, a regulao do fluxo contribui tambm para um aumento do intervalo de tempo de substituio das lmpadas em cerca de 50% (denominado relamping), reduzindo assim os custos de manuteno.

The Casais Group has come to play a very proactive role in the support and implementation of what are considered to be energy efficiency solutions, being the flux regulation one of the areas in which it has come to prove itself. The flux regulation solutions are currently perfectly identified, with very positive results and immediate benefits for the PL installations. We believe that the future of energy efficiency in PL lay in the application of a combination of these solutions, being that each one should be duly studied and valued in order to meet the needs of the Municipalities and, consequently, of all of us. It is of general knowledge that PL, in some of the cases, is over-scaled, not needing to be connected to the nominal capacity during the normal and total period of functioning. The possibility of reducing the luminous flux during certain night periods ensures saving in the consumption of electric energy, maintaining a level of security for the users at all times. In this context, the solutions for flux regulation appear as fundamental in the management of PL networks, which is intended to be efficient, able to be managed and duly monitored. On the other hand, and as a consequence, the regulation of the flux also contributes for an increase of the interval of time for substitution of the light bulbs in about 50% (called relamping), thus reducing the maintenance costs.

Le groupe Casais joue un rle trs actif dans lappui et la mise en oeuvre de solutions considres comme tant des solutions defficacit nergtique, le rglage du flux tant lun des domaines dans lequel il se distingue dernirement. Les solutions pour le rglage du flux sont, actuellement, parfaitement identifies, avec des rsultats trs positifs et des bnfices immdiats pour les installations de lEP. Nous prvoyons que lavenir de lefficacit nergtique dans lEP passe par la mise en oeuvre dun mlange de ces solutions, et que chacune devra tre correctement tudie et valorise, de faon rpondre aux besoins des municipalits et, par consquent, de nous tous. Nous savons que, dans certains cas, lEP est surdimensionn, et quil na pas besoin dtre connect la puissance nominale au cours de la priode normale et totale de fonctionnement. La possibilit de rduire le flux lumineux durant certaines priodes nocturnes permet de raliser des conomies dans la consommation dnergie lectrique, tout en maintenant un niveau de scurit pour les utilisateurs. Dans ce contexte, les solutions de rglage des flux surgissent comme des solutions fondamentales dans la gestion dun rseau dEP, que lon souhaite efficace, ce rglage pouvant tre gr et correctement contrl. Dautre part, et en consquence de cette solution, le rglage du flux contribue galement une augmentation de lintervalle de temps de remplacement des lampes denviron 50 % (appel relamping ), rduisant ainsi les cots dentretien.

CASAISNEWS

23

Inovao / Innovation

Principais solues de regulao de fluxo:

Main solutions for flux regulation:

Solutions cls pour rgler le flux:

ADJUSTABLE ELECTRONIC BALLASTS

LES BALLASTS LECTRONIQUES RGLABLES

They are devices that enable the regulation of the light bulbs flux through the dimming function. This could be carried out by the variation by platforms or in a continuous form. In general, we can relate this function with the density of traffic, the local atmospheric conditions, the adaptability to the local parameters of the lighting project, the factor of maintenance of the light bulbs luminous flow (LLMF) and certain time programming (predetermined or programmable). The savings results obtained can be of 16% after dimming to 70% (with double level ballasts) or savings of 22% after dimming to 60% (in the case of electronic ballasts).

Ce sont des dispositifs qui permettent deffectuer lajustement du flux de la lampe travers la fonction dimming. Cette fonction pourra tre effectue par la variation par tapes ou de faon continue. En gnral, nous pouvons relier cette fonction la densit de la circulation, aux conditions mtorologiques locales, ladaptabilit aux paramtres locaux du projet dclairage, au facteur de maintien du flux lumineux de la lampe (LLMF) et dtermin la planification (prdfinie ou paramtrable). Les rsultats des conomies obtenues pourront se traduire, aprs le dimming par 70 % (avec des ballasts double niveau) ou de 60 % (dans le cas de ballasts lectroniques), de 16 et 22 % respectivement. Ils prsentent, en tant que principales caractristiques: Une haute efficacit; Pertes rduites; Excellent contrle du flux lumineux; Facteur de puissance lev (> 0,98 ); Ils augmentent la dure de vie des lampes; Sont immunes aux variations de la tension du rseau.

BALASTROS ELETRNICOS REGULVEIS


So equipamentos que permitem realizar a regulao do fluxo da lmpada atravs da funo dimming. Esta poder ser realizada pela variao por patamares ou de uma forma contnua. De um modo geral, podemos relacionar esta funo com a densidade de trfego, as condies atmosfricas locais, a adaptabilidade aos parmetros locais do projeto de iluminao, o fator de manuteno do fluxo luminoso da lmpada (LLMF) e determinada programao horria (pr-definida ou parametrizvel). Os resultados de poupana obtidos poder-se-o traduzir, aps o dimming para 70% (com balastros de duplo nvel) ou 60% (no caso de balastros eletrnicos), em 16 e 22% respetivamente. Apresentam, como caratersticas principais: Elevada eficincia; Perdas reduzidas; Elevado controlo do fluxo luminoso; Fator de potncia elevado (> 0,98); Aumentam o tempo de vida til das lmpadas; Imune s variaes de tenso de rede.

Their main characteristics are: High efficiency; Reduced loss; High control of luminous flux; High power factor (> 0,98); Increase the useful life of the light bulbs; Immune to the variations of network voltage.

24

CASAISNEWS

REGULADORES DE FLUXO

FLUX REGULATORS

LES RGULATEURS DE FLUX

Os reguladores de fluxo so equipamentos instalados cabeceira de um sistema de IP, em local adjacente ao respetivo posto de transformao. Tem como principal funo fazer baixar o nvel de luminncia associado a esse sistema, em horas de menor trfego ou de menor afluncia e circulao de pessoas. So perfeitamente programveis, j que esto normalmente associados a um relgio astronmico. Complementarmente, e de modo a potenciar a utilizao destes equipamentos, esta soluo dever estar interligada a um sistema de telegesto. Os reguladores de fluxo podem ser eletrnicos ou utilizar autotransformadores. Nestes ltimos a comutao realizada por: Circuitos eletromecnicos (rels e contactores), que por sua vez so acionados eletronicamente; Circuitos estticos eletrnicos (triacs, IGBTs, alternistor e tirstores) controlados pelo mdulo eletrnico de controlo; Autotransformadores motorizados que regulam a tenso necessria a injetar no secundrio do autotransformador principal (booster), de modo a fornecer a tenso necessria para subtrair ou adicionar tenso do primrio (tenso de sada).

Flux regulators are devices installed to the headboard of a PL system, in a place adjacent to the respective transformer station. Its main function is to lower the luminance level associated with this system in hours of lesser traffic or lesser affluence and circulation of people. They are perfectly programmable, since they are normally associated to an astronomical clock. In addition, and in order to enhance the use of this equipment, this solution should be linked to a remote management system. The flux regulators can be electronic or they can use autotransformers. In these last ones the switching it is carried out by: Electromechanical circuits (relays and contactors), which in turn are triggered electronically; Electronic static circuits (triacs, IGBTs, alternistor and thyristors) controlled by the electronic control module; Motorized autotransformers that regulate the voltage necessary to be injected in the secondary one of the main autotransformer (booster), in order to supply the voltage necessary to deduct or to add to the voltage of the primary (output voltage).

Les rgulateurs de flux sont des dispositifs installs au chevet dun systme dEP, dans un lieu adjacent au poste de transformation respectif. Sa fonction principale est de rduire le niveau de luminance associe ce systme, aux heures de faible trafic ou de moindre affluence et circulation de personnes. Ils sont entirement programmables, car ils sont habituellement associs une horloge astronomique. En outre, et afin de promouvoir lutilisation de ces dispositifs, cette solution doit tre connecte un systme de gestion distance. Les rgulateurs de flux peuvent tre lectroniques ou utiliser des autotransformateurs. Dans ces derniers, la commutation est excute par: Circuits lectromcaniques (relais et contacteurs), qui sont activs leur tour par voie lectronique; Circuits statiques lectroniques (triacs, IGBT, alternistor et thyristors) contrls par module lectronique de contrle; Autotransformateurs motoriss qui rglent la tension ncessaire qui doit tre injecte dans le secondaire de l autotransformateur principal (booster), afin de fournir la tension ncessaire pour retirer ou ajouter la tension du primaire (tension de sortie).

A CASAIS - Engenharia e Construo tem vindo, nos ltimos anos, a acompanhar o mercado da regulao de fluxo (na IP e outras aplicaes de iluminao exterior), tendo neste momento, implementadas j diversas instalaes com reguladores de fluxo (em 4 empreitadas, num total de 72 reguladores instalados e a funcionar). Entretanto, j nos foram adjudicados mais 99 reguladores, em dois Municpios distintos e concorremos a mais 282 reguladores, distribudos por quatro concursos pblicos. Os resultados tm sido muito gratificantes e vindo a comprovar, no s a eficincia desta soluo, como a robustez dos equipamentos instalados. A estabilizao da tenso aplicada instalao, a reduo dos consumos de energia (entre os 30 e os 40%), a facilidade no controlo e gesto dos equipamentos e o aumento da longevidade dos consumveis (lmpadas e balastros) tm sido os principais benefcios reconhecidos por quem est, entretanto, a explorar estes sistemas.

CASAIS - Engenharia e Construo has monitored the market of flux regulation in the past years (in PL and other applications of outdoor lighting), having at this moment already installed flux regulators in several facilities (in 4 contracts, in a total of 72 regulators installed and functioning). However, 99 more regulators have already been awarded to us in two distinct Municipalities, and we have applied to tenders for 282 more regulators, distributed throughout 4 public tenders. The results have been very rewarding and have come to prove, not only the efficiency of this solution, but also the robustness of the equipment installed. The stabilization of the voltage applied to the installation, the reduction of the energy consumptions (between 30 and 40%), the easiness in the control and management of the equipment and the increase of the longevity of the consumables (light bulbs and ballasts) have been the main benefits recognized by those who are, meanwhile, exploiting these systems.

CASAIS - Engenharia e Construo a suivi, au cours des dernires annes, le march du rglage du flux (dans lEP et dans dautres applications dclairage extrieur), et a dj, lheure actuelle, mis en oeuvre diverses installations avec des rgulateurs de flux (dans 4 ouvrages, pour un total de 72 rgulateurs installs et en fonctionnement). Toutefois, plus de 99 rgulateurs nous ont dj t, adjugs dans deux municipalits diffrentes et nous avons particip plus de 282 rgulateurs, distribus par quatre appels doffres. Les rsultats sont trs gratifiants et viennent prouver, non seulement lefficacit de cette solution, mais galement la robustesse des quipements installs. La stabilisation de la tension applique linstallation, la rduction des consommations dnergie (entre 30 et 40 % ), la facilit de contrle et de gestion des quipements et laugmentation de la longvit des consommables (ampoules lectriques et ballasts) constituent les principaux avantages reconnus par ceux qui, entretemps, tudient ces systmes.

CASAISNEWS

25

Inovao / Innovation

SISTEMAS PONTO A PONTO

POINT-TO-POINT SYSTEMS

SYSTMES POINT POINT

Os sistemas ponto a ponto podem ser via PLC (Power Line Carrier ou correntes portadoras) ou RF (Radio frequency - wireless, ZigBee, Mesh Network). A implementao desta soluo passa por colocar, no interior do posto de transformao, um controlador de segmento (CS), alojado num quadro eltrico, conjuntamente com um modem de comunicao. Em cada poste (luminria) colocado, por troca do existente, um balastro eletrnico regulvel (1-10V ou DALI) e um controlador de luminria (OLC), que lhe dar o endereo respetivo de modo a fazer-se uma gesto luminria a luminria, da a designao ponto a ponto. De modo a podermos gerir convenientemente a nossa soluo, todo este sistema passvel de ser monitorizado e supervisionado via Web portal.

The point-to-point systems can be via PLC (Power Line Carrier or carrying chains) or RF (Radio frequency - wireless, ZigBee, Mesh Network). The implementation of this solution consists of placing a segment controller (SC) in the interior of the transformer station, lodged in an electric switchboard along with a communication modem. An adjustable electronic ballast (1-10V or DALI) is placed in each pole (luminaire) in exchange with the existing one, as well as a luminaire controller (OLC), which will provide it with the respective address in order to perform a luminaire to luminaire management, hence the name point-topoint. In order to be able to manage our solution conveniently, this whole system can be monitored and be supervised by means of Web portal.

Les systmes point point peuvent tre via PLC (Power line carrier ou courants transporteurs) ou RF (Radio frequency - wireless, ZigBee, Mesh Network). La mise en place de cette solution passe par mettre lintrieur de la station de transformation, un contrleur de segment (CS), log dans un tableau lectrique, conjointement avec un modem pour la communication. chaque poste (luminaire) est install, la place de celui qui existe, un ballast lectronique rglable (1-10V ou DALI) et un contrleur du luminaire (OLC), qui lui donnera ladresse respective afin de faire une gestion luminaire luminaire , do le nom point point . Pour que nous puissions grer correctement notre solution, lensemble du systme peut tre contrl et supervis via le Web portal.

Resumidamente o sistema ponto a ponto constitudo por: Controlador exterior da Luminria (OLC Outdoor Luminaire Controler) o aparelho que faz o controlo do balastro/driver programvel da fonte de luz e de todos os sensores existentes na luminria, proporcionando um sistema de iluminao dinmico. O n de comunicao baseado em tecnologias e protocolos normalizados, recebe os comandos de ligar/desligar a luminria e permite o dimming da lmpada, previso e identificao de falhas, aquisio e medida de dados. Atualmente, este controlador poder fazer parte integrante da luminria. Controlador de segmento de iluminao (SC Segment Controler) colocado em cada armrio de controlo, comunica com os ns de comunicao e permite vrias funcionalidades incluindo um relgio astronmico, a calendarizao do dim das lmpadas durante a noite, a aquisio de dados locais, a gesto da comunicao de dados sobre a rede TCP/IP com o portal web do sistema de monitorizao remoto. Sistema central de gesto (GW/CMS Central Management Sistem) agrega e filtra os dados dos pontos de iluminao atravs do(s) controlador(es) de segmento de iluminao, transformando-os em informao valiosa, entregue aos operadores do sistema atravs de um portal web.

In sum, the point-to-point system is composed by: The OLC - Outdoor Luminaire Controller is the device that controls the programmable ballast/ driver of the source of light and all the existing sensors in the luminaire, providing a dynamic lighting system. The communication node is based on standardized technologies and protocols, receives the commands to turn the luminaire on/off and enables the dimming of the light bulb, the anticipation and identification of glitches, the collection and measurement of data. Nowadays, this controller can be an integrant part of the luminaire. SC - Segment Controller is placed in each control cabinet, it communicates with the communication nodes and enables several functions including an astronomical clock, the scheduling of the dimming of the light bulbs during the night, the collection of local data, the management of data communication on the TCP/IP network with the remote monitoring systems web portal. The GW/CMS - Central Management System gathers and filters the data from the points of illumination through the segment controller(s), transforming them into valuable information, which is delivered to the system operators through a web portal.

En somme, le systme point point est compos de: Le contrleur extrieur du Luminiare (OLC Outdoor Luminaire Controler) qui est lappareil qui fait le contrle du ballast/driver programmable de la source de lumire et de tous les capteurs existants dans le luminaire, offrant un systme dclairage dynamique. Le noeud de la communication est bas sur des technologies et des protocoles normaliss, il reoit lordre dallumer/teindre le luminaire et permet le dimming de lampoule, la prvision et lidentification des failles, lacquisition et la mesure des donnes. Actuellement, ce contrleur peut faire partie intgrante du luminaire. Le contrleur du segment dclairage (SC Segment Controler) est plac dans chaque armoire de contrle, il communique avec les noeuds de communication et permet aux diverses fonctionnalits y compris une horloge astronomique, le calendrier du dim les lampes pendant la nuit, lacquisition de donnes locales, la gestion de la communication de donnes sur le rseau TCP/EP avec le portail web du systme de contrle distance. Le systme central de gestion (GW/CMS - Central Management Sistem) rassemble et filtre les donnes des points dclairage grce au(x) contrleur (s) de segment de lclairage, et les transforme en une information prcieuse, livre des oprateurs du systme via un portail web.

26

CASAISNEWS

Tirando partido de todos os controladores (de luminria e de segmento) e dos sistemas de comunicao, a plataforma de telegesto dinmica dever permitir interagir e parametrizar todos os servios, bem como recolher dados sobre o estado de funcionamento da prpria luminria e dos segmentos, permitindo por exemplo: Monitorizar e configurar o estado de todos os parmetros da luminria, nomeadamente os parmetros de configurao dos sensores e o seu estado de atuao; Configurar as temporizaes das variaes do fluxo luminoso em funes do estado dos sensores; Estabelecer comunidades de luminrias por ruas, concelhos, distritos, etc. Nestas comunidades as luminrias devero ser configuradas por grupo; Reagir informao dos sensores em grupo ou individualmente; Gerir as informaes dos sensores em grupo ou individualmente; Ajustar nveis de fluxo em funo dos dados dos sensores em grupo ou individualmente; Recolher toda a informao considerada til da luminria (identificao, potncia. endereo de rede, grupo a que pertence, configurao atual dos sensores, tipo de gesto (em grupo ou individual), parametrizaes das sensibilidades dos sensores, relaes lgicas do estado dos sensores relaes das informaes dos sensores com a parametrizao do fluxo luminoso); Recolha de alarmes e sua correlao. Dever existir uma aplicao para apresentao das listas de alarmes. O nvel dos alarmes dever ser configurado em quatro nveis de criticidade (por exemplo: a sinalizao de derrube dever ter criticidade mxima); Configurar o sistema de regulao de fluxo.

Making the best use of all the controllers (of luminaire and of segment) and of the communication systems, the dynamic remote management platform should allow to interact and to configure all the services, as well as to collect data on the state of operation of the luminaire itself and of the segments, allowing for example: To monitor and to configure the state of all the parameters of the luminaire, namely the parameters for configuration of the sensors and its state of performance; To configure the timing of the variations of the luminous flux in functions of the state of the sensors; To establish communities of luminaires by streets, municipalities, districts, etc. In these communities the luminaires should be configured by group; To react to the information of the sensors in group or individually; To manage the information of the sensors in group or individually; To adjust flux levels in function of the data from the sensors in group or individually; To gather all the information considered to be useful from the luminaire (identification, power, network address, group to which it belongs, current configuration of the sensors, type of management (in group or individual), configuration of the sensitivity of the sensors, logical relations of the state of the sensors, relations of the information from the sensors with the configuration of the luminous flux); Gathering of alarms and their correlation. There should be an application to present the lists of alarms. The level of the alarms should be configured in four levels of critical nature (for example: the signalling of knock down must have maximum critical level); To configure the flux regulation system.

Tirant parti de tous les contrleurs (du luminaire et du segment) et des systmes de communication, la plate-forme de tlgestion dynamique devra permettre dinteragir et de paramtrer tous les services, ainsi que de collecter des donnes sur ltat de fonctionnement de lappareil et des segments, permettant par exemple de: Contrler et de configurer ltat de tous les paramtres du luminaire, en particulier, les paramtres de configuration des capteurs et leur tat dactivit ; Configurer les temporisations des variations du flux lumineux dans des fonctions de ltat des capteurs ; tablir des communauts de luminaires par rues, municipalits, districts, etc. Dans ces collectivits, les luminaires devront tre configurs par groupe ; Ragir linformation des capteurs en groupe ou individuellement ; Grer les informations des capteurs en groupe ou individuellement ; Ajuster les niveaux de flux en fonction des donnes des capteurs en groupe ou individuellement ; Rassembler toute linformation du luminaire juge utile (identification, puissance, adresse du rseau, groupe auquel il appartient, configuration actuelle des capteurs, type de gestion (groupe ou individuel), paramtrisations des sensibilits des capteurs, listes logiques de ltat des capteurs, listes des informations des capteurs avec la paramtrisation du flux lumineux) ; Collecte dalarmes et leur corrlation. Il devra y avoir une application pour la prsentation des listes dalarmes. Le niveau des alarmes devra tre configur en quatre niveaux de criticit (par exemple : la signalisation de renversement devrait avoir une criticit maximale) ; Configurer le systme de rglage de flux.

No mbito desta soluo de regulao de fluxo, e fundamentalmente, de gesto de redes de IP, a CASAIS Engenharia e Construo alm de ter realizado uma instalao piloto com 17 pontos de iluminao que est a funcionar, desde 2009, no Municpio de Vila Nova de Gaia, implementou tambm, uma soluo similar para 176 pontos de iluminao na autoestrada A28.

Under the scope of this solution for flux regulation, and mainly, for management of PL networks, CASAIS - Engenharia e Construo besides having carried out a trial installation with 17 lighting points that has been in operation since 2009, in the City of Vila Nova de Gaia, has also implemented a similar solution for 176 lighting points in the A28 Motorway.

Dans le cadre de cette solution de rglage du flux, et fondamentalement, de gestion des rseaux dEP, Casais - Engenharia e Construo en plus davoir effectu une installation-pilote avec 17 points dclairage, qui fonctionne, depuis 2009, dans la municipalit de Vila Nova de Gaia, elle a galement mis en uvre une solution similaire pour 176 points dclairage de lautoroute A28.

CASAISNEWS

27

28

CASAISNEWS

VIVER NO OLYMPO
LIVING IN OLYMPO / VIVRE DANS LOLYMPE

magine-se a quilmetros de distncia de casa e poder ver, no ecr do telemvel, quem est a tocar campainha! Ou ver a sua casa a ajustar autonomamente a iluminao e os estores tendo em conta os dados meteorolgicos do momento, ou ainda deixar que a sua casa seja responsvel pela elaborao de algumas das suas tarefas dirias... Casas de fico cientfica?! Casas ao alcance apenas dos deuses?! No, o OLYMPO existe mesmo e foi pensado para dar resposta a todos os que procuram uma casa inteligente e sustentvel no apenas para habitar mas para viver e desfrutar ao mximo. Foi com este objetivo que a OLYMPO Solutions da Casais Engenharia repensou a casa para os dias de hoje e desenvolveu um novo e diferenciado conceito que visa dar uma resposta eficaz s necessidades atuais da vida moderna, ajudando ao mesmo tempo a economia nacional e o planeta. Conjugando tecnologia de ltima gerao com princpios de arquitetura sustentvel. A receita proporcionou uma poupana superior a 80% nos custos de manuteno e energticos. A soluo conjuga pela primeira vez sistemas de udio/vdeo, uma rede informtica de alto dbito, um centro de dados pessoal e uma rede inteligente, entre outras caractersticas inovadoras.

Imagine being miles away from home and being able to see who is ringing your door bell on your mobile phone display! Or to see your house adjusting the illumination and the blinds on its own, taking into account the meteorological data of the moment, or yet to let your house be responsible for carrying out of some of your daily tasks... Science fiction houses?! Houses only at the reach of Gods?! No, OL YMPO actually exists and was thought to satisfy those who seek an intelligent and sustainable house not only to inhabit but also to live in and to enjoy fully. It was with this in mind that OL YMPO Solutions of Casais Engenharia rethought the home for this day and age and developed a new and differentiated concept that aims to efficiently meet the current needs of modern life, helping the national economy and the planet at the same time. By combining state of the art technology with standards of sustainable architecture, the recipe provided over 80% savings in the energy and maintenance costs. The solution combines for the first time audio/video systems, high-speed computer network, personal data centre and an intelligent network, among other innovating features.

Imaginez-vous des kilomtres de chez vous et pouvoir voir, sur lcran de votre tlphone mobile, qui sonne la porte ! Ou voir votre maison pour rgler de manire autonome lclairage et les stores en tenant compte des donnes mtorologiques du moment, ou alors laisser que votre maison soit responsable de certaines de vos tches quotidiennes... Des maisons dignes de la science-fiction ?! Des maisons uniquement la porte des dieux ?! Non, lOL YMPO existe vraiment et a t conu pour rpondre tous ceux qui cherchent une maison intelligente est durable non pas seulement pour y habiter, mais pour y vivre et en profiter pleinement. Cest avec cet objectif quOL YMPO Solutions de Casais Ingnierie a repens la maison pour les jours daujourdhui et a dvelopp un nouveau concept diffrenci qui vise donner une rponse efficace aux ncessits actuelles de la vie moderne, en aidant en mme temps lconomie nationale et la plante. Combinant une technologie de dernire gnration des principes darchitecture durable. La recette a permis une conomie suprieure 80 % sur les frais de maintenance et nergtique. La solution combine pour la premire fois des systmes audio/vido, un rseau informatique de haute vitesse, un centre de donnes personnel et un rseau intelligent, entre autres caractristiques novatrices.

CASAISNEWS

29

Inovao / Innovation

O projeto de casa OLYMPO pretende maximizar a utilizao de tecnologia residencial de forma simples por forma a permitir uma substancial economia de custos energticos, sem com isso diminuir o conforto e a segurana. Em paralelo, o projeto OLYMPO tambm de cariz fortemente sustentvel e bioclimtico, com redues esperadas nos consumos de recursos quer para o cliente quer para o planeta, nomeadamente na gua onde se atinge tambm uma reduo acima de 50%. Em suma, transformar a residncia numa unidade autnoma capaz de gerir atividades do dia a dia de forma automatizada; controlar luzes, controlar a temperatura, acionar sistemas de rega ou de segurana por exemplo, ter a contagem digital de energia eltrica, gua e gs integrada no iPAD, poupando na fatura ao otimizar o uso da energia assim como dos recursos naturais, sem esquecer o bem-estar e o conforto. A OLYMPO Solutions completa a oferta com um leque de servios nicos sobre o mesmo conceito, para acompanhar o cliente nas diversas fases - engenharia e solicitadoria inicial, construo, configurao, explorao, condomnio, manuteno, segurana, entre outras. Assim com um nico interlocutor, o cliente tem apenas de manifestar o seu desejo, pois a equipa OLYMPO Services trata de tudo o resto, desde o licenciamento, simulao inicial, anlise de viabilidade tcnica at ao condomnio e manuteno aps entrega. Disponibiliza uma linha completa e acessvel de servios logo desde a gnese da ideia do cliente, apoiando-o no processo de licenciamento, ilustrando o projeto com vrias simulaes; assim como durante a obra, permitindo a consulta online da evoluo dos trabalhos, ou a anlise quantificada em prazo e valor de alternativas.

The project of the OLYMPO house aims to maximize the use of residential technology in a simple way in order to enable a substantial economy of energy costs, without decreasing the comfort and security. The OLYMPO project is also very sustainable and bioclimatic, with expected reductions in resource consumptions both for the client as well as for the planet, mainly in terms of water in which a reduction of over 50% is obtained. In short, it aims to transform the home into an autonomous unit able to manage day to day activities on its own; to control lights, to control the temperature, to activate security or irrigation systems for example, to have the digital counting of electric energy, water and gas integrated in the iPAD, saving on the energy bill by optimizing the use of energy as well as of natural resources, without disregarding well-being and comfort.

Le projet de la maison OL YMPO entend maximiser lutilisation de la technologie rsidentielle de manire simple pour permettre une conomie importante des cots nergtiques sans compromettre le confort et la scurit. En parallle, le projet OL YMPO et galement de nature fortement durable et bioclimatique, avec des rductions attendues de la consommation des ressources tant pour le client que pour la plante, en particulier de leau o lon atteint galement une rduction de 50 %. En bref, transformer votre rsidence en une unit autonome capable de grer les tches quotidiennes de faon automatique, contrler des lumires, rgler la temprature, actionner des systmes dirrigation ou de scurit, par exemple, avoir le comptage numrique de llectricit, de leau et du gaz intgr dans liPad, conomisant ainsi dans la facture grce

30

CASAISNEWS

Aps a entrega do OLYMPO, existe uma oferta variada de servios que vo desde a segurana at aos servios de manuteno correntes, apoiados pela prpria casa que pode avisar o cliente ou os servios quando algo no est a funcionar. Todo este processo de acompanhamento desenrola-se quer numa perspetiva de formao ao cliente final para tirar partido de todas as solues de forma mais autnoma, quer atravs de planos de servio que integram servio chave-na-mo para que o cliente no se preocupe com nada. De referir que entre as principais vantagens do projeto OLYMPO incluem-se o timing de execuo da obra, apenas seis meses, um preo acessvel e o facto das solues e servios no serem apenas vlidos para construes de raiz mas tambm poderem ser aplicados em obras de reabilitao e/ou reconstruo de residncias j existentes.

OL YMPO Solutions completes the offer with a set of unique services under the same concept, in order to accompany the client in the several phases - engineering and initial licensing, construction, configuration, exploration, condominium, maintenance, security, among others. Thus, with one sole interlocutor, the client has only to reveal its desire, as the OL YMPO Services team will deal with all the rest, from licensing, initial simulation, analysis of technical feasibility to the condominium and maintenance after delivery. It offers a complete and accessible line of services immediately since the genesis of the clients idea, providing support in the licensing process, illustrating the project with several simulations; as well as during the construction, allowing for the online consultation of the evolution of the works, or the analysis of alternatives stated in time period and value. After the handover of the OL YMPO, there is a varied supply of services that extend from security to the current maintenance services, supported by the house itself that can inform the client or the services when something is not working. This whole process of follow-through is carried out both in a perspective of training given to the final client in order to make full use of all the solutions in a more autonomous way, as well as through service plans that integrate a turnkey contract so that the client does not have to worry about anything. It should be noted that the main advantages of the OL YMPO project include the timing for the completion of the construction, only six months, an affordable price and the fact that the solutions and services are not only valid for constructions from zero but can also be applied in renovations and/or reconstruction of already existing homes.

loptimisation de lutilisation de lnergie, ainsi que des ressources naturelles, sans oublier le bientre et le confort. OL YMPO Solutions complte son offre avec une gamme de services uniques bass sur le mme concept, pour faire le suivi du client dans les diffrentes tapes - gnie et conseil initial, construction, configuration, exploitation, coproprit, maintenance, scurit, entre autres. Ainsi, avec un seul interlocuteur, le client doit uniquement exprimer son dsir, car lquipe OL YMPO Services traite de tout le reste, de loctroi de la licence, de la simulation initiale, en passant par lanalyse de la faisabilit technique jusqu la coproprit et la maintenance aprs la livraison. Elle offre une ligne complte et accessible de services de la gense de lide du client, en le soutenant lors de lobtention de la licence, illustrant le projet avec plusieurs simulations ; ainsi que pendant les travaux, en permettant la consultation en ligne sur les progrs des travaux, ou lanalyse quantifie en terme de dlai et de valeur dalternatives. Aprs la livraison dOL YMPO, il existe une gamme varie de services allant de la scurit aux services de maintenance courants, appuys par la maison elle-mme qui peut avertir le client ou les services lorsque quelque chose ne fonctionne pas. Tout ce processus de suivi a lieu soit dans une perspective de formation au client final pour tirer des avantages de toutes les solutions de manire plus autonome, soit grce des plans de service intgrs dans le service cl en main pour que le client nait sinquiter de rien. Il convient de noter que parmi les principaux avantages du projet OL YMPO sont inclus le calendrier dexcution de louvrage, six mois seulement, un prix abordable et le fait que les solutions et services ne sont pas seulement valables pour les nouveaux btiments, mais ils peuvent aussi tre appliqus sur des ouvrages de rhabilitation et/ou de reconstruction dhabitations dj existantes.

www.olymposolutions .com

CASAISNEWS

31

CasaisCoach

Negcios Inovadores
e com Valor Acrescentado
Innovating Businesses and with Added Value Les Affaires Novatrices et Valeur Ajoute

important to possess three features:

know how of the business, enthusiasm and persistence

importante possuir trs caratersticas:

know how do negcio, entusiasmo e persistncia

important est de possder trois caractristiques:

le savoir-faire de laffaire, lenthousiasme et la persistance

32

CASAISNEWS

A retrao econmica pode abrir portas no s a negcios adequados ao esprito do tempo como a projetos empresariais inovadores, criativos e de valor acrescentado, afirma Francisco Maria Balsemo, presidente da ANJE Associao Nacional de Jovens Empresrios. Ou seja, a inovao pode ser o caminho para ultrapassar as dificuldades impostas pela crise, potenciando o empreendedorismo das empresas e projetos diferenciados que se distingam no mercado.

The economic retraction can open doors not only to businesses suitable for the spirit of the time but also to innovative, creative corporate projects and of added value, states Francisco Balsemo Maria, chairman of ANJE National Association of Young Entrepreneurs. In other words, innovation can be the way to overcome the difficulties imposed by the crisis, enhancing the entrepreneurship of the differentiated companies and projects which are distinguished in the market.

Le ralentissement conomique peut ouvrir les portes non seulement des affaires appropries lesprit du temps, mais galement des projets entrepreneuriaux innovateurs et cratifs, et de valeur ajoute, dit Francisco Maria Balsemo, prsident de lANJE - Association nationale de Jeunes Entrepreneurs. Autrement dit, linnovation peut-tre la faon de surmonter les difficults imposes par la crise, augmentant lesprit dentreprise des entreprises et des projets diffrencis qui se distinguent sur le march.
CASAISNEWS

33

CasaisCoach

A aposta em organizaes mais empreendedoras, menos dependentes de capital externo, vocacionadas para a internacionalizao e claramente aliceradas nos fatores competitivos da economia do conhecimento como a inovao, a investigao e desenvolvimento, a qualidade e criatividade, pode ser o agente catalisador que a economia precisa. Os negcios do futuro passam, em larga medida, pela converso do conhecimento em valor empresarial, o que se convencionou designar por inovao. evidente que os projetos no fazem sucesso apenas pela vertente inovadora. Devem ser adequados s necessidades dos mercados e refletir as suas tendncias implicando assim e antecipadamente uma cuidadosa anlise, muito estudo e reflexo e uma certa dose de risco. A competitividade das empresas est intimamente ligada com a sade da comunidade que as rodeia. Uma comunidade salutar apresenta necessidades, aumenta a procura e potencia as relaes comerciais e os negcios. Por sua vez, uma empresa de sucesso contribui para a comunidade com criao de emprego e desenvolvimento local. Esta recente tendncia dos negcios, levanta o vu sobre as possibilidades das empresas poderem gerar valor econmico tambm quando criam valor social. A criao de valor partilhado pode assumir-se em breve como a grande oportunidade de crescimento para a economia global. Para Daniel Bessa, diretor da Cotec Associao Empresarial para a Inovao, o que distingue um empreendedor a capacidade de identificar oportunidades de negcio e no setores. Em conjunturas como a atual, as oportunidades de negcio multiplicam-se. Pode ser difcil descobri-las, mas, que as h, h. Neste cenrio importante possuir trs caratersticas: know how do negcio, entusiasmo e persistncia. Vasco Bordalo, professor de Empreendedorismo na AESE Escola de Direo e Negcios enuncia dez obstculos que dificultam o percurso em direo inovao: insegurana, medo do fracasso, alto nvel de risco, no ter horrios, burocracia, dificuldade de financiamento, pouco tempo dedicado famlia, solido, gerir pessoas e a frustrao. No h receitas para ultrapass-los, mas trabalhar de forma inteligente e tomar decises planeadas e ponderadas, ajuda O processo de inovao deve ser aberto, pois esconde-lo contraproducente. As empresas devem potenciar a formao de equipas multidisciplinares por forma a reunir conhecimento diversificado. necessrio envolvimento, comunicao e uma liderana orientada para o empreendedorismo. No se consegue convencer uma pessoa desinteressada a inovar, alerta Nuno Nogueira, administrador do Portal Gesto. A inovao no acontece atravs do esforo de um nico gnio criativo, mas pela paixo conjunta de um grupo diversificado de pessoas. Simultaneamente, as empresas devem dotar-se de um plano de negcios consistente e de uma estratgia clara e definida, competncias de gesto slidas e orientao para a produtividade e para a conteno de custos. A proatividade e a avaliao rigorosa dos riscos so competncias chave a desenvolver para assegurar a manuteno nos mercados.

Investment in more entrepreneurial organizations, less dependent of foreign capital, focused on internationalization and clearly based on the competitive factors of the economy of knowledge such as innovation, investigation and development, quality and creativity, can be the catalytic agent that the economy needs. The businesses of the future consist mainly of the conversion of knowledge into corporate value, which has come to be designated by innovation. It is evident that the projects are not successful only for their innovative feature. They must be adjusted to the needs of the markets and reflect its trends thus and foremost implying a careful analysis, much study and reflection and a certain amount of risk. The competitiveness of the companies is closely linked to the health of the community that surrounds them. A healthy community presents needs; it increases demand and enhances commercial relations and businesses. In turn, a successful company contributes to the community with creation of employment and local development. This recent trend of business unveils the possibilities of the companies being able to also generate economic value when they create social value. The creation of shared value can soon be assumed as the great opportunity of growth for the global economy. For Daniel Bessa, director of Cotec Corporate Association for Innovation, what distinguishes an entrepreneur is the ability to identify business opportunities and not areas. In conjunctures such as the current one, the business opportunities are multiplied. It can be difficult to discover them, but they do indeed exist. In this scenario, it is important to possess three features: know how of the business, enthusiasm and persistence. Vasco Bordalo, teacher of entrepreneurship at AESE Management and Business School, lists ten obstacles that make the path toward innovation difficult: insecurity, fear of failure, high level of risk, not

Le pari sur des organisations plus entreprenantes et moins dpendantes des capitaux externes, tournes vers linternationalisation et clairement fondes sur les facteurs concurrentiels de lconomie de la connaissance comme linnovation, la recherche et le dveloppement, la qualit et la crativit, peut tre lagent catalyseur dont lconomie a besoin. Les affaires de lavenir passent, dans une large mesure, par la conversion des connaissances en valeur entrepreneuriale, ce que nous appelons habituellement innovation . Il est vident que le succs des projets ne rside pas seulement sur laspect novateur. Il doivent tre appropris aux besoins des marchs et reflter leurs tendances impliquant ainsi et lavance une analyse minutieuse, beaucoup dtude et de rflexion et un certain degr de risque. La comptitivit des entreprises est troitement lie la sant de la communaut qui les entoure. Une communaut saine prsente des besoins, accrot la demande et augmente les relations commerciales et les affaires. son tour, une entreprise succs contribue la communaut en crant de lemploi et un dveloppement local. Cette tendance rcente des affaires, lve le voile sur les possibilits quont les entreprises pouvoir gnrer de la valeur conomique aussi lorsquelles crent de la valeur sociale. La cration dune valeur partage peut bientt tre assume, comme une grande opportunit pour la croissance de lconomie mondiale. Pour Daniel Bessa, directeur de Cotec - Association des entreprises pour linnovation, ce qui distingue un entrepreneur est sa capacit didentifier les opportunits daffaires et non pas les secteurs. Dans des conjonctures comme celles que nous vivons aujourdhui, les opportunits daffaires se multiplient. Il se peut quil soit difficile de les dcouvrir, mais il y en a, sans aucun doute. Dans ce scnario ce qui est important est de possder trois caractristiques : le savoir-faire de laffaire, lenthousiasme et la persistance. Vasco bordalo, professeur de lEsprit dentreprise l

34

CASAISNEWS

having schedules, bureaucracy, financing difficulties, little time dedicated to family, solitude, managing people and frustration. There are no prescriptions to overcome them, but it helps to work intelligently and to make weighed and planned decisions

Os medos de perder uma oportunidade, de perder dinheiro, de errar, so inibidores contra os quais as empresas devem lutar. As maiores barreiras inovao residem dentro das prprias empresas, estando profundamente enraizadas na sua cultura organizacional e rotinas de trabalho. So fruto da prpria atividade da empresa e dos mecanismos e relaes criadas ao longo dos tempos. De uma forma geral, as pessoas possuem um forte desejo de mudana, no entanto, no sabem reagir quando as oportunidades surgem e principalmente perante um processo que revolucione o dia a dia. A orientao, o envolvimento e a liderana forte so essenciais para levar processos de mudana a bom porto. A inovao tambm pode significar grandes processos de mudana e para limitar a criao de barreiras e de resistncias, necessrio uma forte comunicao interna com a transparncia, a clareza, a motivao e o reforo positivo como pilares. O mercado nacional muito pequeno, necessrio procurar mercados internacionais menos expostos crise econmica e com carncias por suprir. Com esta determinao e sabedoria, se os portugueses juntarem rigor sua criatividade so imbatveis em qualquer parte do mundo, explica Vasco Bordalo.

The innovation process should be open, since it is counterproductive to hide it. Companies enhance training of multidisciplinary teams so as to congregate diversified knowledge. Involvement, communication and a leadership guided towards entrepreneurship is necessary. Its not possible to convince an uninterested person to innovate, alerts Nuno Walnut, administrator of Portal Gesto. Innovation does not occur through the effort of a sole creative genius, but rather by the joint passion of a diversified group of people. Simultaneously, companies should equip themselves with a consistent business plan, a clear and defined strategy, solid management abilities and orientation towards productivity and cost containment. Proactivity and rigorous risk assessment are key skills that should be developed in order to guarantee staying in the markets. The fears of missing an opportunity, of losing money, of making a mistake, are inhibitors which companies must fight against. The biggest barriers to innovation lie within the companies themselves, being deeply embedded in its organizational culture and work routines. They are fruit of the companys own activity and of the mechanisms and relations developed over time. In general, people have a strong desire for change, however, they do not know how to react when the opportunities appear and mainly in the presence of a process that will revolutionize their daily activities. Orientation, involvement and strong leadership are essential to successfully carry out changes. Innovation can also mean great processes of change and to limit the creation of barriers and resistance, strong internal communication is necessary and having transparency, clarity, motivation and positive reinforcement as pillars. The domestic market is too small, it is necessary to look for international markets that are less exposed to the economic crisis and with needs to be satisfied. With this determination and wisdom, if the Portuguese add rigor to their creativity, they are unbeatable in any part of the world, Vasco Bordalo explains.

AESE - cole de direction et des affaires nonce les dix obstacles qui entravent le parcours vers linnovation : linscurit, la peur de lchec, le degr de risque lev, le fait de ne pas avoir dhoraires, la bureaucratie, la difficult de financement, le peu de temps consacr la famille, la solitude, devoir grer des personnes et la frustration. Il ny a pas de recette pour les dpasser, mais travailler de manire intelligente et prendre les dcisions planifies et pondres, cela peut aider... Le processus dinnovation doit tre ouvert, car vouloir le cacher est contre-productif. Les entreprises doivent accrotre la formation dquipes multidisciplinaires, afin de recueillir des connaissances diversifies. Nous avons besoin dengagement, de communication et dun leadership ax sur lesprit dentreprise. Vous ne pouvez pas convaincre une personne dsintresse innover, met en garde Nuno Nogueira, administrateur du Portail Gestion. Linnovation nest pas le fruit de leffort dun seul gnie cratif, mais plutt la passion conjointe dun groupe diversifi de personnes. Simultanment, les entreprises doivent se munir dun plan daffaires cohrent et dune stratgie claire et dfinie, de comptences en gestion solides et dune orientation pour la productivit et la matrise des cots. La proactivit et lvaluation rigoureuse des risques sont des comptences cls dvelopper pour assurer le maintien dans les marchs. La peur de perdre une opportunit, de perdre de largent, de commettre une erreur, sont des inhibiteurs contre lesquels les socits doivent lutter. Les plus grands obstacles linnovation se situent dans les entreprises elles-mmes, qui sont profondment enracines dans leur culture organisationnelle et dans leurs habitudes de travail. Ils sont le rsultat de lactivit elle-mme de lentreprise et des mcanismes et des relations crs au fil du temps. En gnral, les gens ont un fort dsir de changement, cependant, ils ne savent pas comment ragir lorsque les occasions se prsentent et surtout face un processus qui rvolutionne leur quotidien. Lorientation, le dveloppement et le leadership solide sont indispensables pour mener des processus de changement bon port. Linnovation peut galement dboucher sur dimportants processus de changement et pour limiter la cration de barrires et de rsistance, il est ncessaire une forte communication interne avec la transparence, la clart, la motivation et un renforcement positif comme piliers. Le march national est trs petit, il faut rechercher des marchs internationaux moins exposs la crise conomique et avec des carences combler. Avec cette dtermination et cette sagesse, si les Portugais joignent la rigueur leur crativit ils sont imbattables dans toute partie du monde, explique Vasco Bordalo.

Adaptado do artigo 10 Dicas para o Sucesso, de Ana Pimentel, publicado no Jornal de Negcios de 02.02.2012

Adapted from the article 10 Dicas para o Sucesso (10 Tips for Success), by Ana Pimentel, published in Jornal de Negcios of 02.02.2012

Adapt de larticle 10 Dicas para o Sucesso [10 conseils pour russir], dAna Pimentel, publi dans le Jornal de Negcios [Journal des affaires] du 02/02/2012

CASAISNEWS

35

Sinais de Vida Photo Gallery / Signes de Vie

CONVVIO DE NATAL
FESTA DE REIS DAS CRIANAS DA ACGC

36

CASAISNEWS

ACGCs Christmas Party and Childrens Three Wise Men Celebration / Ftes de Nol et ftes des Rois des enfants de lACGC

CASAISNEWS

37

38

CASAISNEWS

A 2 REUNIO DE QUADROS CASAIS DECORREU NO DIA 3 DE JANEIRO NO AUDITRIO DA ESCOLA DE CINCIAS DA SADE DA UNIVERSIDADE DO MINHO, EM BRAGA.
THE 2ND MEETING OF CASAIS STAFF TOOK PLACE ON JANUARY 3RD IN THE AUDITORIUM OF THE SCHOOL OF HEALTH SCIENCES OF THE UNIVERSITY OF MINHO, IN BRAGA. 2E RUNION DES CADRES CASAIS QUI A EU LIEU LE 3 JANVIER DANS LAUDITORIUM DE LCOLE DES SCIENCES DE LA SANT DE LUNIVERSIT DE MINHO BRAGA.

Jos da Silva Fernandes


Presidente do Conselho de Admnistrao Chairman of the Board of Directors

Temos de encarar 2012 com uma alma e esprito novos, dando resposta com muita coragem e determinao aos novos desafios e problemas que vamos encontrar no dia a dia. De uma forma positiva e proativa, com conscincia que os desafios sero difceis, com inteligncia, sem perder o nimo e a persistncia e com uma nova imaginao, havemos de vencer e ultrapassar as dificuldades que vo surgindo.

We must face 2012 with renewed soul and spirit in order to respond with great courage and determination to the challenges and the obstacles that will arise every day. We shall prevail and overcome the obstacles that will arise by acting in a positive and proactive way, with the awareness that the challenges will be difficult, without losing morale and persistence and with new imagination.

Il nous faut envisager 2012, avec une me et un esprit nouveau, rpondant avec beaucoup de courage et de dtermination aux nouveaux dfis et problmes auxquels nous sommes confronts au quotidien. Dans une attitude positive et proactive, prenant conscience que les dfis relever seront difficiles, avec intelligence, sans perdre le courage et la persistance et avec une nouvelle imagination, nous vaincrons et surmonterons les difficults qui apparaitront au fur et mesure.

CASAISNEWS

39

Antnio Carlos Rodrigues


Presidente do Conselho Executivo CEO

L I B E R T Y L I B E R T

L I B E R D A D E

R E S P O N S A B I L I D A D E

RESPONSABILITY RESPONSABILIT

Os objetivos fixam-nos o resultado esperado. Expem o que se est espera, o que se pretende atingir, onde se pretende chegar. sobre esse resultado que nos movemos. O nosso propsito construir valor, fazer obras com um propsito. Saber fazer e fazer bem. Sermos os melhores na nossa rea. Liberdade a irm gmea da responsabilidade. Temos um rumo no sentido do futuro.

The goals set us the expected result. They state what is expected, what is to be achieved and what is to be reached. We are driven by that result. Our purpose is to build value, to construct with a purpose. To know how to do and to do it well. To be the best in our area. Liberty walks side by side with responsibility. We have a direction set towards the future.

Les objectifs nous fixent le rsultat escompt. Ils exposent ce que lon attend, ce que nous souhaitons atteindre, o nous voulons arriver. Cest sur ce rsultat que nous nous mouvons. Notre objectif est de crer de la valeur, de faire des travaux dans un but. Savoir faire et bien faire. tre les meilleurs dans notre domaine. La libert est la sur jumelle de la responsabilit. Nous avons un trajet qui va dans le sens de lavenir.

40

CASAISNEWS

Antnio Marques Arujo


Administrador - rea Internacional Board Member - International Area

Em 2012 temos uma carteira de obras como nunca tivemos na rea internacional. Ningum bom l fora se no for bom tambm no seu pas. Temos que saber fazer bem c para ir l para fora trabalhar. J todos vestiram a camisola e 2012 o ano para suar a camisola!

In 2012 we have a work portfolio like never before in the international area. No one is good abroad unless they are also good in their own country. We need to know how to do well here in Portugal in order to go work abroad. Everyone has already worn the shirt and 2012 is the year to sweat it! En 2012, nous avons un portefeuille douvrages comme nous nen avons jamais eu dans le domaine international. Personne nest bon lextrieur sil nest pas bon dans son pays aussi. Nous devons acqurir un bon savoir-faire ici pour aller travailler lextrieur. Nous avons tous endoss le maillot et 2012 est la nouvelle pour bien le suer!

Helder Arujo
Diretor Geral - Casais Angola General Manager

Transportmos a filosofia que a Casais incute em Portugal e nos restantes pases e fizemos o roll-out do nosso sistema implementado na Sede tambm para Angola, aperfeioando naturalmente realidade local.

We transported the philosophy that Casais inspires in Portugal and in the other countries and rolled-out our system implemented at our headquarters also to Angola, naturally adapting it to the local reality. Nous transportons la philosophie que Casais inculque au Portugal et dans dautres pays et nous avons dploy notre systme mis en place au Sige galement pour lAngola, en perfectionnant bien videmment la ralit locale.

CASAISNEWS

41

Afonso Almeida Brando


Membro do Conselho Executivo Member of the Committee

Rui Fernandes
Diretor Geral - Carpincasais General Manager

Satisfazer em tempo til os pedidos relativos s necessidades em regime de outsourcing e, por essa via, as do cliente final. Selecionamos fornecedores qualificados e promovemos parcerias estratgicas.

A Carpincasais tem em curso uma estratgia de internacionalizao integrada com abordagens efectivas aos mercados francs, brasileiro e angolano, onde j operam as filiais (algumas em parceria com a Socimorcasal) RMCasais, Casa Pronta e Carpinangola, respetivamente. Nas infraestruturas e equipamentos houve um elevado investimento na Carpincasais.

Fulfilling the requests concerning the needs for outsourcing in due time, and thus fulfilling the end clients needs. We select qualified suppliers and promote strategic partnerships. Carpincasais has a strategy for integrated internationalization underway with effective approaches to the French, Brazilian and Angolan markets, in which its branches RMCasais, Casa Pronta and Carpinangola already operate (some in partnership with Socimorcasal). There was a large investment made in Carpincasais infrastructures and equipment.

Rpondre en temps voulu aux demandes relatives aux besoins en rgime de sous-traitance, et par ce biais, ceux du client final. Nous avons slectionn des fournisseurs qualifis et nous avons promu des partenariats stratgiques.

Carpincasais est en train dlaborer une stratgie dinternationalisation intgre avec des approches effectives pour les marchs franais, brsilien et angolais, o les filiales oprent dj (certaines en partenariat avec Socimorcasal) RMCasais, Casa Pronta et Carpinangola, respectivement. Carpincasais a beaucoup investi en infrastructures et quipements.

42

CASAISNEWS

Torre dos Clrigos, Porto / Foto: Carlos Cruz CASP - Comunicao

Partilhe e preencha estas pginas com as suas fotografias preferidas!


Envie a sua participao para mic@casais.pt garantindo a resoluo dos ficheiros igual ou superior a 2560x1440 px, devidamente identidicados. As fotos eleitas tambm sero publicadas na pgina do do Grupo Casais

INTERNAL CONTEST
Share and fill these pages with your favourite photographs!
Participate by sending your photograph to mic@casais.pt making sure that the resolution of the files is at least 2560x1440 px, and appropriately identified. The chosen photos will also be published on the Casais Groups flickr page.

CASAISNEWS

43

Sede /Headquarters / Sige Rua do Anjo, 27 Mire de Tibes Apartado 2702 4700-565 Braga Portugal T +351 253 305 400 F +351 253 305 499

Del. de Lisboa / Lisbon Offices / Dl. de Lisbonne Alameda dos Oceanos Lote 1.07.1S 1.1 1990-203 Lisboa Portugal T +351 218 959 014 / 5 F +351 218 959 016

http://www.facebook.com/grupocasais http://www.flickr.com/photos/grupocasais http://www.linkedin.com/company/grupo-casais http://www.youtube.com/grupocasais

www.casais.pt

casaisinvest@casais.pt