Você está na página 1de 69

OS CAVALEIROS

Aristfanes

Traduzido do espanhol por Vicente Matias Martinez Belaglovis

Personagens

Demstenes Ncias Um Chouriceiro, chamado Agorcrito Clon, com o apelido de Paflagnio Coro de Cavaleiros Demos (o povo), personificado em um ancio.

Introduo

De todas as comdias de Aristfanes, essa a que deu mais fama ao seu autor em vida e a que agradou com maio veemncia ao pblico. Os Cavaleiros uma comdia poltica, dirigida toda ela contra o demagogo Clon, o qual designado pelo apelido de Paflagnio. Para os atenienses, que podiam entender todas as suas aluses, deve ter oferecido um interesse muito vivo. Ns no podemos apreciar Os Cavaleiros do mesmo modo, pois por maior que seja a erudio do leitor moderno, impossvel compreender muitos dos rasgos satricos que devem ter feito as delcias dos contemporneos. Alm de seu mrito como comdia poltica, Os Cavaleiros representa uma grande mostra de valor na vida de Aristfanes: seu inimigo Clon era muito popular e querido pelas massas democrticas de Atenas. O poeta s podia contar com o apoio da aristocracia ou dos cavaleiros, aos quais exalta em sua obra. Os artistas que fabricavam as mscaras para as representaes se negaram a fazer a mscara de Clon. Nenhum ator quis se encarregar de parodiar esse orador democrtico. Mas Aristfanes, sem mscara e com a cara lambuzada representou esse perigoso papel. Como o povo sempre adora os rasgos de audcia, aclamou o poeta, concedendo-lhe o primeiro prmio, honra que no havia alcanado com suas obras anteriores. Os Cavaleiros se representou em 425 a.C., durante as festas Lneas, pouco depois da vitria de Pilos.

(A cena se desenvolve em frente casa do ancio chamado Demos.) Demstenes Que calamidade! Tomara que os deuses confundam a esse recm-chegado Paflagnio1 e a seus malditos conselhos! Desde que, em m hora (maldita hora!), se introduziu na casa de nosso amo Demos 2, no cessa de espancar (encher de pauladas) aos escravos. Ncias Tomara que morra uma morte horrvel com suas infames calnias! Demstenes Como vai, infeliz? Ncias Muito mal, o mesmo que tu. Demstenes Misturemos, pois, nossos gemidos, imitando os plangentes cantos de Olimpo3. Demstenes e Ncias Mumu, mumu, mumu, mumu, mumu... Demstenes Para que lamentos inteis? no seria melhor buscar outro meio de melhorar nossa sorte e deixar de lado o choro? Ncias Que meio poderia ser esse? Diga-me. Demstenes Diz tu, pois no quero disputar contigo.
1

Aristfanes chama Paflagnio a Clon, no porque fosse da Paflagnia, regio da sia Menor, mas para indicar sua pronncia defeituosa e seus gritos esganiados. O apelido significa tartamudear. 2 Demos significa povo. Assim, o velho Demos simboliza o povo ateniense, e o fato do Paflagnio ter se introduzido em sua casa, quer dizer que este havia intervindo na administrao da repblic.a 3 Msico que comps melodias com acompanhamento de flauta, que expressavam a dor de um modo bem pattico.

Ncias No, por Apolo! no serei o primeiro que o diga! Fala sem temor e depois eu falarei. Demstenes Oxal me dissesses o que devo dizer4 Ncias no me atrevo. Como farei para dizer isso discretamente, maneira de Eurpedes? Demstenes Pra, pra; no me mais vale que inventes um canto de Fuga da casa de nosso amo5 Ncias Diga, ento: passemos.6 Demstenes Que seja; digo: passemos. Ncias Adiciona a ele. Demstenes a ele. Ncias Perfeito. Agora, como se te coasses, diz primeiro, devagarinho: Passemos e repete depois, com pressa, adicionando: a ele. Demstenes Passemos! Passemos ele! Passemos a ele.
4 5

Verso de Eurpedes Aluso ao ofcio da me de Eurpedes. 6 Os escravos fugiam muitas vezes durante a guerra do Peloponeso para o campo contrrio. Aristfanes supe em Ncias e Demstenes inteno de passar para o inimigo.

Ncias Ah! no delicioso? Demstenes Sem dvida; mas temo que este orculo seja funesto a nossa pele. Ncias Por que o motivo? Demstenes Porque quem se coa acaba arranhando a pele. Ncias Neste momento, creio que o melhor seria nos achegarmos suplicantes esttua de qualquer deus. Demstenes A que esttua? Por acaso ainda crs que existam deuses? Ncias Eu? Sim. Demstenes E em que te baseias? Ncias Em que sou aborrecido por eles. no tenho razo. Demstenes A mim me convenceste. Ncias Falemos de outra coisa. Demstenes Queres que manifeste o assunto aos espectadores?

Ncias No seria mal. Mas antes roguemos a eles que com a expresso de suas fisionomias mostrem se lhes so agradveis nossos argumentos e palavras. 7 Demstenes J comeo. Temos um amo rude, voraz por favas8, irascvel, lerdo, e algo surdo; se chama Demos. No ms passado comprou um escravo, um relinchante Paflagnio, o mais intrigante e caluniador que se pode encontrar. O tal Paflagnio, conhecendo o carter do velho, comeou, como um cachorro adulador, a fazer-lhe a corte, a adul-lo, a acarici-lo e a sujeit-lo com suas correias 9 , dizendo-lhe: Meu amo! Vem ao banho, que j tens trabalhado bastante ao sentenciar um pleito; toma os trs bolos10. Queres que eu te sirva a comida? E depois, arrebatando para si o que cada um de ns havamos feito, o oferecia generosamente ao velho. Da ltima vez, eu lhe havia preparado em Pilos11 um pastel lacedemnio. Pois bem, no sei de que maneira o arranjou esse velhaco, mas o certo que me roubou e o ofereceu ao amo como coisa sua. Nos fasta cuidadosamente do ancio Demos e no nos permite servi-lo. Armado de seu abanador de couro para espantar moscas 12, se coloca junto ao seu senhor quando janta, e espanta os oradores e pronuncia orculos, e deixa a cabea do velho cheia de profecias. Depois, quando j o v chocho, pe mos obra: acusa e calunia todos da casa, e nos moem a socos. O mesmo Paflagnio corre ao redor dos criados, lhes d ordens, lhes acossa, lhes arranca presentes, dizendo: Vedes como por minha causa pegam Hilas? Se no fazeis o que quero, vos acontecer o mesmo! E ns lhe damos tudo o que pede, pois seno, chutados pelo velho, cagaramos oito vezes mais. Falemos, pois, o quanto antes, meu amigo, do caminho que devemos seguir e aonde devemos chegar. Ncias
7 8

Com isso, pediam ao pblico uns aplausos. As favas se empregavam para votar nas assemblias; alm disso, os juzes, para no dormir nos tribunais, se entretinham em mastig-las. Aristfanes, satiriza a um s tempo as duas manias dos atenienses: o amor poltica e aos pleitos. 9 Clon era filho de um curtidor e havia exercido o ofcio de seu pai. 10 Salrio dos juzes. Pricles foi quem introduziu o costume de pagar um bolo aos cidados que concorriam assemblia ou faziam parte dos tribunais. Clon, para se fazer popular, elevou o soldo para trs bolos. 11 Aluso vitria de Pilos, que se atribuiu a Clon, embora Demstenes tenha tido nela maior parte. 12 Aristfanes substituiu o ramo de mirto que os escravos usavam para espantar as moscas por uns chicotes de couro, alusivos ao ofcio de Clon.

O melhor ser o que tnhamos dito antes: fugir. Demstenes Mas se nada se pode fazer que o veja esse maldito Paflagnio! Ele mesmo inspeciona tudo. Tem um p em Pilos e outro na Assemblia. Essa imensa separao de suas pernas faz com que suas ndegas estejam sobre a Cania, enquanto suas mos pedem na Etlia e sua imaginao rouba na Cleopdia13A. Ncias O melhor ser morrer. Mas procura um jeito de morrermos como valentes. Demstenes Como faremos para morrer como valentes? Mil vantagens; mas traz a taa: vou me recostar aqui. Se chego a me alegrar com o vinho, vers como inundo esses contornos de conceitos, sentenas e argumentos. (Ncias entra um momento na casa e volta com um jarro de vinho.) Ncias Que sorte! Ningum me surpreendeu. Demstenes Diz! Que faz Paflagnio? Ncias Farto de vinho e de pes denunciados, o malandro ronca estendido sobre o couro. Demstenes Ento escanceia-me o vinho com mo prdiga, como se fosse para uma libao. Ncias Toma, e faz uma libao em honra do bom gnio.13B Bebe, bebe o vinho

13A 13B

Cleopdia uma regio imaginria, sinnimo de Pas dos Ladres. Era o copo que se bebia ao fim da refeio.

do gnio de Prmmio.14 no h nada como beber sangue de touro. Haver morte mais apetecvel que a de Temstocles? Demstenes Sangue no, pela minha vida! Ser melhor vinho do bom gnio; quem sabe ocorra alguma idia excelente. Ncias Ah, vinho! Mas que boa idia pode ocorrer a um homem brio? Demstenes Pois j vi tudo: bebes tanta gua que s sabes dizer imbecilidades. Te atreves a acusar o vinho de turvar a razo? Existe por acaso algo de resultados mais eficazes? Os homens quando bebem se faze ricos, afortunados em seus negcios, ganham os pleitos e so felizes e teis aos seus amigos. Eba, traga-e logo uma taa de vinho para que regue meu esprito e eu diga alguma graa. Ncias Ai de mim! Que vammos tirar de que tu bebas? Demstenes Oh, bom gnio! Essa idia que me assalta no minha mas tua. Ncias Como! Fala logo! Que idia te ocorreu? Demstenes Entra na casa enquanto dorme o Paflagnio e rouba seus orculos. Ncias O farei. Mas temo que essa idia te haja sido inspirada por um mau gnio. Demstenes Anda! Enquanto isso, encherei eu mesmo a taa. Talvez isso irrigue e faa gerinar e meu crebro outra idia.

14

Comarca da sia Menor, famosa por seus vinhos.

(Entra e casa Ncias e volta em seguida.) Ncias Com que fria ronca e peida o Paflagnio! Por isso lhe subtra sem dificuldade o orculo sagrado que guardava cuidadosamente. Demstenes Tua destreza no te rival. D-me aqui para que eu o leia. Enquanto isso,, sirva-me vinho toda. Vejammos o que diz. Oh que precioso achado! D-me,, d-e logo a taa! Ncias Toma. Que diz o orculo? Demstenes Enche-me outra. Ncias Como! O orculo diz Enche-me outra? Demstenes Oh, Bcis!15 Ncias Mas o que foi? Demstenes D-me logo a taa. Ncias Sem dvida Bcis moderava mais na bebida. Demstenes Maldito Paflagnio! Por isso guardavas faz tanto tempo esse orculo que se refere a ti!

15

Antigo e famoso adivinho grego, natural da Becia.

10

Ncias Como? Demstenes Aqui no orculo diz como h de morrer esse malandro. Ncias E como ? Demstenes Como? O orculo afirma terminantemente que primeiro haver um vendedor de estopas16 que governar a Repblica. Ncias J tivemos o vendedor. E depois? Demstenes O segundo ser negociante de gado.17 Ncias J foram dois comerciantes. Quem suceder a este? Demstenes O vendedor de gado mandar at que aparea outro homem mais perverso que ele. Cair ento sendo substitudo por um Paflagnio, comerciante de peles, ladro, alvoroador e de voz atroadora como a corrente do Ciclboro 18. Ncias O negociante de gado deveria,, pois, ser derrubado fatalmente pelo comerciante de peles? Demstenes Assim diz o orculo.

16

Eucrates, apelidado Estopa,, demagogo influente em Atenas antes de Clon, e que se viu obrigado a esconder-se debaixo de um monte de farelo para se livrar de seus inimigos. Alm de comerciar com estopa, tambm lidou com farinha. 17 Lsides, demagogo da mesma classe de Eucrates. 18 Rio torrencial da tica.

11

Ncias Infeliz de mim! Onde poderemos encontrar outro coerciante? 19 Demstenes Ainda h outro comerciante, segundo o orculo, de astcia extraordinria. Ncias Quem? Por favor, diga-me quem ! Demstenes Devo dizer? Ncias Sim, diga, por Jpiter! Demstenes Um chouriceiro derrubar o Paflagnio. Ncias Um chouriceiro! 20 Nobilssimo ofcio, por Netuno! Mas onde acharemos esse homem? Demstenes Procuremo-lo. Ncias Agora entra um chouriceiro no mercado; os deuses nos enviam ele. (Entra o chouriceiro Agorcrito21 com uma tbua cheia de embutidos.) Demstenes Vem aqui, chouriceiro ditoso! Se aproxime, homem querido, a quem est
19

O autor faz uma ironia em relao administrao da cidade-estado, pois seus personagens nem cogitam que ela possa ser fovernada por algum que no seja comerciante. 20 Acredita-se que o chouriceiro,, segundo Aristfanes, era Hiprbolo. 21 O nome Agorcrito se compe das palavras gregas agor: mercado e praa pblica onde se tomavam as decises polticas, e krites: juiz; ou seja, o nome forma a idia de algum que julgaria as questes pblicas e tambm indica a provenincia do personagem que, como vai ficar explicado na pea, foi criado no mercado.

12

reservada a nossa salvao e a da Repblica! Chouriceiro Que isso? Por que me chamas? Demstenes Vem c e escuta o teu feliz e afortunado destino. Ncias Tira-lhe o tabuleiro e o inteires do orculo do deus e de seu contedo. Enquanto isso, eu vou ver o que est fazendo Paflagnio. Demstenes Vamos, deixa primeiro no cho as tuas mercadorias e adora depois a terra e os deuses. Chouriceiro Eiss-me aqui. O que h? Demstenes Mortal bem-aventurado! Mortal feliz, que hoje no s nada e amanh sers tudo! Oh, chefe da afortunada Atenas! Chouriceiro Por que, bom hoem, te entretns troando de mim e no me deixas ir lavar estas tripas nem vender esses chourios? Demstenes Qu tripas?! Insensato! Olha ali: vs essas filas de cidados? (mostrando os espectadores) Chouriceiro Sim, vejo. Demstenes Certo. E os mercados e as naves de carga?

13

Chouriceiro Tambm os vejo. Demstenes Pode haver fortuna maior? Dirige agora o olhar direto Cria e o outro Calcednia.22 Chouriceiro Ento a minha grande fortuna ser a de ficar vesgo? Demstenes No; tu venders23 tudo isso. Porque vais ser, como o orculo anuncia, um grande personagem. Chouriceiro Como eu, que sou u chouriceiro, chegarei a ser um grande personagem? Demstenes Por isso mesmo chegars a ser um grande homem: porque s um canalha audaz, sado da escria do povo. Chouriceiro Me creio indgno de chegaar a ser grande. Demstenes De que te crs indgno? Parece que ainda abrigas algum bom sentiento. Por acaso pertences a uma classe honrada? Chouriceiro No, pelos deuses! Perteno a canalha! Destenes Oh, mortal afortunado! De que felizes dotes de governo te dotou a natureza!
22

A Cria ficava ao sul da sia Menor e a Calcednia ao norte; da os temores de estrabiso que assaltam a Agorcrito. 23 Venders ao invs de governars: nova aluso m administrao de Atenas, que combina com aquela do comerciante-governador.

14

Chouriceiro No recebi a menor instruo; s sei ler e mal. Demstenes Precisamente a nica coisa que te prejudica saberes ler, ainda que seja mal. Porque o governo popular no pertence aos homens instrudos e de conduta inatacvel,, mas aos ignorantes e licenciosos. No deprecies o que os deuses te promtem em seus orculos. Chouriceiro Vejamos: que diz o orculo de mim? Demstenes Se expressa muito bem, pelos deuses! E com uma alegoria elegante e nada obscura. (Lendo.) Mas quando a guia curtidora24 , de unhas aduncas, sujeite pela cabea o estpido drago bebedor de sangue, ento a salmoura com olhos dos Paflagnios morrer, e o nume conceder aos estripadores insigne glria: a no ser que prefiram continuar vendendo lingia.25 Chouriceiro Que tem isso a ver comigo? Explica-me. Demstenes A guia arrancadora de couro o nosso Paflagnio. Chouriceiro Que significa isso de unhas aduncas? Demstenes Isso quer dizer que com suas mos arrebata tudo e o leva para si.

24 25

Arrancadora de pele- nova aluso ao oficio de Clon. Aqui Aristfanes parodia o estilo empolado e intrincado dos orculos.

15

Chouriceiro E o drago? Demstenes Isso est clarssimo! O drago largo de corpo e o chourio tambm. E o chourio e o drago so cheios de sangue. Assim que o drago, diz o orculo, poder vencer a guia curtidora se no se deixar enganar por palavras. Chouriceiro Me lisonjeiam, por minha vida, tuas profecias. Mas no consigo compreender como posso eu ser apto para os negcios polticos. Demstenes Facilmente. Faz o mesmo que agora: embrulha e revolve os negcios como costumas fazer com os intestinos, e conquista o carinho do povo enguloseimando-os com proposies culinrias. Tuas qualidades so nicas para ser um demagogo excelente: voz terrvel ndole perversa, sem vergonha do pblico, enfim, tudo quanto se necessita para a Repblica. Os orculos e o prprio Apolo Ptio te designam para isso. Eba, pe uma coroa, faz uma libao imbecilidade e ataca teu rival Paflagnio denodadamente. Chouriceiro E quem me ajudar? Os ricos o temem e a pobre plebe treme em sua presena. Demstenes Existem mil honrados cavaleiros26 que detestam o Paflagnio e te defendero. Em teu auxlio viro todos os cidados bons e probos, todos os espectadores sensatos, e eu com eles e at os prprios deuses. No temas. Nem sequer vers seu rosto, pois nenhum artista se atreveu a esculpir sua mscara.27 Sem embargo, todos o conhecero, pois os espectadores no so tontos. (Sai Clon.) Chouriceiro
26 27

Os cavaleiros formavam a segunda classe do Estado. Ver a introduo.

16

Desditado de mim! J sai o Paflagnio! Clon No ficar impune, juro pelos grandes deuses, a conspirao que estai tramando contra o povo faz tanto tempo! Que faz aqui esta taa de Clcis? 28 No h dvida de que tratveis de sublevar os calcidenses. Morrereis, morrereis sem remdio, par de malvados! Demstenes (a Agorcrito) Eh, tu! Por que foges? Fica, ilustre chouriceiro. No bandones a empresa. Acudi, cavaleiros; chegou a hora! Simon, Pancio, coloquem-se na ala direita. J se aproxiam. Tu, insiste e faz frente a ele! O p que levantam te anuncia que j chegam. Resiste, acomete a ele, faz com que fuja! Coro de Cavaleiros Fere, fere a esse canalha inimigo dos cavaleiros, arrecadador sem conscincia, abismo de perversidade, mina de latrocnios, cemvezes canalha e sempre canalha, nunca me cansarei de diz-lo, pois mais a cada dia. Sacode, persegue, baguna com ele, expulsa esse malandro; xingue-o como ns e o persiga gritando. Tenhas cuidado para ele no escapulir. Olha que conhece os caminhos por onde Eucrates escapou, metendo-se debaixo do farelo.29 Clen Ancios heliastas30 , confrades do tribolo, a quem alimento com minhas denncias justas e injustas, socorrei-me! Estes homens se conjuraram para me pegar! Coro de Cavaleiros E nos sobra razo, porque tu te apoderas dos bens de todos e os consomes antes que sejam distribudos! Depois inspecionas e oprimes aos que ho de prestar contas, como se apalpa um figo para ver se est verde ou maduro; e quando vs algum de carter dbil e pacfico, o fazer vir do

28

Cidade da Trcia, submtida ento a Atenas e que tentava sacudir o jugo da metrpole. Clon, ao ver uma taa de Clcis nas mos de Demstenes, suspeita que um presente enviado para o subornar. 29 Ver nota 16. 30 Chamvam-se assim os juzes do tribunal de Atenas, situado ao sul e ao ar livre. Clon contava com a ajuda dos heliastas, que eram 500 por causa do soldo de trs bolos que por iniciativa sua lhes havia sido destinado.

17

Quersoneso31 , o agarras pela cintura, lhe metes os braos no pescoo, aplicas uma rasteira nele e, depois de o jogar ao solo, o tragas de um s gole. Tu sempre ests achacando os cidados sensatos e mansos como ovelhas, honrados e inimigos de pleitos. Clen Todos vos sublevais contra mim! E sem embargo, cavaleiros, por vossa causa me vejo em maus lenis, pois ia precisamente propor ao Senado que se construa na cidade um monumento comemorativo de vosso valor. Coro de Cavaleiros Que falador, que astuto! Vejam como se arrasta ao nosso redor e tenta nos enganar como se fssemos velhos dementes. Mas se chegou a vencer outras vezes por esse meios, por eles ser casstigado agora. Se se inclina at aqui, lhe plantarei um pontap no traseiro. Clon (espancado pelos Cavaleiros.) Oh povo! Oh, cidados! Que feras me chutam o ventre? Coro de Cavaleiros Apelas aos gritos, destruidor da Repblica? Chouriceiro Eu me comprometo a agentar o rojo, gritando mais do que ele. Coro de Cavaleiros Se teus gritos foram mais altos, te proclamaremos vencedor. Se o sobrepujares em semvergonhice, a vitria ser a vossa. Clon (ao Chouriceiro.) Eu denuncio esse homem, e sustento que levou suas mercadorias aos navios Peloponesos32 . Chouriceiro Eu acuso esse homem de ter ido ao Pritaneu com o estmago vazio e ter

31 32

O Quersoneso de Trcia, ento tributrio de Atenas e muito maltratado por Clon. No esquecer que Atenas estava em guerra com os Peloponesos.

18

voltado com a barriga cheia.33 Demstenes Alm do mais, tir de l coisas proibidas, carne, po e mariscos, o que nunca conseguiu o prprio Pricles. Clon Os dois vo morrer! Chouriceiro Gritarei trs vezes mais que tu! Clon Te aturdirei com minha voz! Chouriceiro Te ensurdecerei com meus gritos! Clon Te acusarei quando fores general! Chouriceiro Eu te aleijarei como um cachorro! Clon Eu te cortarei as asas! Chouriceiro Eu te cortarei o caminho! Clon Olhe-me de frente! Chouriceiro Eu tambm fui criado na praa e sei gritar.

33

Aluso ao sbito enriquecimento dde Clon.

19

Clon Se berras te fao em pedaos! Chouriceiro Se falas, te cubro de merda! Clon Eu confesso que sou um ladro; mas tu negas que o s. Chouriceiro Por Mercrio34 , deus do mercado, o negarei com juramento, ainda que me apanhe em flagrante. Clon Queres te adornar com mritos aheios! Te acusarei ante os Pritaneus35 de que tens ventres de vtimas dos quais no pagou seu dzimo aos deuses. Coro de Cavaleiros Infae, malandro, falastro! Tua audcia chega a toda a terra, toda a Assemblia, as oficinas de arrecadao, os processos, os tribunais! Removedor de lama, tu enturvaste a limpeza da Repblica e ensurdeceste Atenas com teus estentreos clamores! Tu, desde o alto do poder fisgas as rendas pblicas,, coo desde um penhasco o pescador fisga os atuns. Clon J sei onde se curtiu36 esta conspirao. Chouriceiro Sim, se tu no soubesses curtir peles, eu no saberia fazer salsichas; tu, que vendias aos lavradores a pele de u boi doente, curtida de maneira que parecia mais grossa, e apnas usavam-na um dia se estirava dois palmos. Demstenes A mim me fez o mesmo de um calado! Quanto se riram eus
34

Mercrio era o deus dos Mensageiros, comerciantes e ladres. Logo, negar por Mercrio que se era ladro devia causar alguns risos na platia. 35 Os Pritaneus eram cinqenta indivduos do Senado ou Conselho dos Quinhentos, encarregados da vigilncia e presidncia das Assemblias durante trinta e cinco dias. 36 Termo tomado de seu ofcio de curtidor.

20

companheiros e vizinhos! Antes de chegar a Prgamo 37 j nadava em meus sapatos. Coro de Cavaleiros No tens dado desde o princpio da tua vida pblica mostras de senveronhice, arma nica dos oradores? Tu que s o chefe do banho indecente, que extorques os estrangeiros opulentos; por isso o filho de Hipdamo 38 chora quando te v! Mas agora apareceu (quanto me alegro!) outro homem mais malandro que tu, que te arrancar do teu lugar e, ao que parece te vencer em audcias, intrigas e maquinaes. (Ao Chouriceiro.) Tu, que te criaste aqui mesmo39 de onde saem todos os homens que valem algo, demonstra-nos quo intil uma educao honrada. Chouriceiro Escutai quem esse cidado. Clon No me deixars falar? Chouriceiro No. Clon Sim! Chouriceiro No, por Netuno! Discutamos antes para ver a quem cabe falar primeiro. Clon Oh, vou estourar de raiva! Chouriceiro
37 38

Demo ou bairro perto de Atenas. Ver no livro. 39 Quer dizer: no mercado, escola de senvergonhice e malcia.

21

No deixarei. Coro de Cavaleiros (ao Chouriceiro.) Deixa-lhe, pelos deuses te peo; deixa-lhe estourar. Clon Em que te apoias para crer-te digno de me contradizer? Chouriceiro Em que sei falar e fazer chourios. Clon Tu,, saber falar! Se te apresenta algum assunto, se ver como o fazes picadinhos e o embutes se dificuldade! A ti te aconteceu o mesmo que a muitos outros: sem dvida ganhaste um pleito contra algum meteco 40 fora de sonhar com tua defesa a noite inteira, de falar sozinho pelas ruas, de beber gua e ensaiar cemm vezes, com grande incmodo de teus amigos; e, por nada mais, j te crs um orador eloqente. Que estupidez! Chouriceiro E tu, que licor bebeste para fazer calar toda a cidade com tua charlatanice? Clon E este infeliz se atreve a se opor a mim? A mim, que depois de comer uma pratada de atumm quente e de beber um taa de bom vinho, sou capaz de fazer um corte de mangas a todos os generais de Pilos? Chouriceiro E eu, depois de tragar todos os midos de um boi e o ventre de um porco e de beber por cima o tempero, sou capaz de estrangular a todos os oradores e deixar louco o prprio Ncias. Coro de Cavaleiros Me pareceu bom tudo quanto disseste; s me desagrada que penses em beber o tempero.
40

Metecos ou estrangeiros domiciliados no gozavam de direitos polticos; sua condio muito inferior a dos cidados.

22

Clon Por que no te atreves com milsios41 , ainda que s seja para comer peixes do mar? Chouriceiro Duvidas que se como um lombo de boi recupero as minas? 42 Clon Duvidas que se e pego sobre o Senado o transtorno todo? Chouriceiro Duvidas que fao um salsicho com teu intestino reto? Clon Duvidas que te aplico um pontap e te vais? Coro de Cavaleiros Eh, por Netuno! Para que esse v tens que passar por mim primeiro! Clon E que cepo de madeira43 te vou meter! Chouriceiro Te acusarei de covardia! Clon Cobrirei bancos com tua pele! Chouriceiro Te esfolarei para fazer uma bolsa de bandido! Clon! Te cravarei no solo!
41

As costas de Mileto abundanvam e rica pesca, especialmente em uma espcie de perca, peixe que os romanos chamavam lupus. 42 Refere-se s minas de ouro e prata de Lauriu, montanha prxima a Atenas. O imposto sobre seus rendimentos proporcionava ao Estado uma boa renda. Pertenciam a particulares ricos. 43 Prendiam-se os criminosos em cepos de madeira.

23

Chouriceiro E eu te farei picadinho! Clon Te arrancarei as plpebras! Chouriceiro Te arrebentarei o bucho! Demstenes Por Jpiter! Metamos um pau em sua cabea como fazem os cozinheiros, arranquemos-lhe a lngua, e olhando pelo buraco de seu nus vejamos se tem hemorridas! 44 Coro de Cavaleiros Existen coisas mais ardentes que o fogo e, na cidade, palavras mais desavergonhadas que a prpria desvergonha. No h porque desistir. (Ao Chouriceiro.) Empurra-o, derruba-o, no faa nada pela metade; se conseguires faz-lo fraquejar no primeiro encontro, vers como um covarde. Ns o conhecemos bem. Chouriceiro Sempre o foi, e com efeito passou por valente s por ter tido a manha de recolher a colheita alheia. Agora deixa que sequem nas prises as espigas, e pretende vend-las.45 Clon No vos temo enquanto existir o Senado e o povo continuar sendo estpido.

44 45

Operaes que se praticavam com os porcos para se certificar de seu bom estado. Aluso vitria de Pilos, conseguida na realidade por Demstenes, e de cuja glria se apoderou Clon. Aluso tambm aos prisioneiros de Espactria,, pelos quais se exigia aos lacedemnios um resgate exagerado, e que no fim acabaram morrendo de misria nas prises de Atenas.

24

Coro de Cavaleiros Que sem-vergonha em tudo! Nem sequer muda de cor! Se no te aborreo, permita Jpiter que ele sirva a Cratino de Colcho 46 e que tenha que aprender a cantar toda uma tragdia de Morsino 47 . (A Clon.) E tu, que coo abelha que vaga de flor em flor andas pedindo presentes a todos em todas as partes, tomara que os devolvas com a mesma facilidade com que os adquires! Ento poderemos cantar: Brinda, brinda boa fortuna! 48. E at o filho de Jlio, esse velho apanhador de trigo cantar alegremente aos deuses Pean49 e a Baco. Clon Vos juro por Netuno que no me excedereis em senvergonhice! Seno, o cu permita que eu no assista aos sacrifcios de Jpiter, protetor do mercado! 50 Chouriceiro E eu juro pelos infinitos socos que por causa de mil roubos me sacudiram desde a infncia, e pelas cem facadas que levei que espero te vencer nesta contenda, caso contrrio me seria inil essa gordura, adquirida fora de comer as migalhas destinadas a lipar a gordura dos dedos. 51 Clon Migalhas, como um cachorro! E tu, miservel, que te alimentaste como um cachorro, queres brigar como um cinocfalo? 52 Chouriceiro Eh, por Jpiter! Tamb eu cometi minhas fraudes quando pequeno. Sabia enganar os cozinheiros, dizendo: Olhem, no vem? J vem a primavera, a andorinha! Eles olhavam e, enquanto isso, lhes roubava os melhores

46

Clebre poeta cmico que por sua afico ao vinho, que Aristfanes lhe joga na cara vrias vezes, contraiu incontinncia urinria e molhava seu colcho. 47 Trgico detestvel. 48 Assim comeava uma cano de Simonides. 49 Hino a Apolo, e por extenso da idia, o prprio deus. 50 Sem dvida por causa da esttua que se encontrava na gora ou mercado. 51 Ao invs de lenos, os gregos usavam migalhas de po para llimpar os dedos. 52 Cinocfalo quer dizer cabea de cachorro, ou seja, sem -vergonha.

25

pedaos.53 Coro de Cavaleiros Astcia admirvel! Inteligncia precoce! Como os aficcionadosem comer urtiga , fazias a tua colheita antes de voltarem as andorinhas.
54

Chouriceiro Na maior parte das vezes, os cozinheiros no me viam. Mas se algum me notava, eu escondia a carne entre as minhas ndegas e jurava por todos os deuses que no tinha nada entre elas. Por isso, um orador que me viu disse: impossvel que esse rapaz no chegue algum dia a governar a Repblica. Coro de Cavaleiros Acertou em seu prognstico. Procedias ento como um verdadeiro governante, aoo negar o furto enquanto o escondia entre as ndegas. Clon Eu reprimirei tua audcia. Me jogarei sobre ti com mpeto horrendo, e semelhante a um violento furaco revolverei os mares e a terra. Chouriceiro Mas eu farei com meus chourios uma balsa, e me encomendando sobre elas s ondas propcias farei com que te arrependas. Demstenes E eu vigiarei na sentinela, pelo acaso de se rachar a nave. Clon Juro por Ceres! No hs de desfrutar impunemente dos talentos55 que roubaste a Atenas. Coro de Cavaleiros Cuidado, amaina um pouco as velas: comea a soprar um vento de calnias e difamaes.

53 54

A apario dass andorinhas era, na Grcia, sinal da volta da primavera. Celebrava-se uito sua vinda. Colhiam-se ao se aproximar o bo tempo. 55 Moeda corrente na poca em Atenas.

26

Chouriceiro Me consta que sacastes dez talentos de Potidia. 56 Clon Quem? Eu? Queres um para calar? Coro de Cavaleiros Com gosto o tomaria. Mas porque j desamarras? Chouriceiro O vento cede.57 Clon Vou fazer que te citem e quatro causas de cem talentos cada uma! 58 Chouriceiro E eu a ti vinte por desero, e mais de mmil por roubo! Clon Eu direi que descendes dos profanadores da deusa! 59 Chouriceiro E eu,, que teu av foi um dos satlites...60 Clon De quem? Diz! Chouriceiro De Birsina, esposa de Hpias.61 Clon
56

Cidade tributria de Atenas que ao princpio da guerra do Peloponeso se declarou independente e foi reduzida odbedincia depois de um grande assdio. 57 de se supor que o Coro de Cavaleiros, o chouriceiro e Demstenes formassem em coreografia uma espcie de navio, com Clon sendo o vento contrrio, desde a fala do banco de chourios at esta. 58 O acusador devia fizar a multa a que haavia de ser condenado o ru, no caso de provado o delito. 59 Aluso a um antigo sacrilgio cometido no templo de Minerva (Atena). 60 Amantes. 61 A mulher de Hpias, tirano de Atenas e ffilho de Pisstrato, chamava-se Mirrina ou Mirsina; mas Aristfanes lhe d o nome de Birsina, aludindo ao ofcio original de Clon, pois Birsa significa couro.

27

s um impostor! Chouriceiro E tu um bandido! Coro de Cavaleiros D-lhe duro! Clon Ai! Ai! Os conspiradores me matam a pauladas! Coro de Cavaleiros D-lhe, d-lhe duro; aoita-lhe o ventre com feixes de intestinos; castiga-lhe sem piedade! Oh, admirvel corpulncia do chouriceiro! Oh, corao esforado, salvador da Repblica e dos cidados! Com que hbil oratria soubeste venc-lo! Quem dera pudssemos elogiar-te como desejamos! Clon Eu no ignorava, por Ceres,, esta fbrica de intrigas. Bem sabia que aqui se colavam todas.62 Coro de Cavaleiros E tu, Chouriceiro, no lhe dirs algum termo de construtor de carroas? Chouriceiro Tampouco eu ignoro o que ele est tramando em Argos. Finge que trata de conciliar a aliana, e no entanto realiza conferncias secretas com os lacedemnios. Sei para que se atia esse fogo: para forjar os grilhes dos cativos. Coro de Cavaleiros Bravo, bravo! Tu forjas enquanto ele cola! Chouriceiro Ali tens homens que te ajudam em tua obra. Mas, ainda que me ds todo o ouro e a prata do mundo, e me envies todos os meus amigos para que me
62

Pardia das metforas vulgares e popularescas que alguns oradores empregavam para fazer efeito nas massas.

28

cabe, nunca conseguirs que eu oculte a verdade dos atenienses! Clon Irei agora mesmo ao Senado e delatarei a todos a vossa conjurao, vossas reunies noturnas contra a Repblica, vossa conivncia com o rei persa, e o negcio com os da Becia do qual tratais que coalhe! Chouriceiro Ento, qual o preo do queijo da Becia? 63 Clon Por Hrcules, vou te esfolar vivo! (Sai.) Coro de Cavaleiros Ea, demonstra-nos agora astcia e valor; tu, que como acabas de confessar, em outros tempos gostava de esconder a carne entre as ndegas! Corre ao Senado sem perder um instante, pois ele vai caluniar-nos a todos, como seu costume. Chouriceiro Vou at l; mas antes permitam que eu deixe aqui essas tripas e essas facas. Coro de Cavaleiros Leva s essa banha para untar o corpo e poder escorregar-se se a calnia te agarra.64 Chouriceiro Bom conselho; assim deve fazer na palestra. Coro de Cavaleiros Toma, come tambm esses olhos.
63

Clon usou mais uma metfora vulgar para tentar causar impresso, e a pergunta do chouriceiro ridiculariza a metfora. 64 Imitando os atletas, que untavam o corpo com azeite para melhor escorregar entre as mos dos adversrios.

29

Chouriceiro Para qu? Coro de Cavaleiros Para que ao combater, farto e olhos, tenhas mais fora, meu amigo. Mas anda logo. Chouriceiro J vou. Coro de Cavaleiros Procura mord-lo e derrub-lo; arranca-lhe a crista, e no volte sem ter comido sua papada.65 Parte alegre e triunfa como meu desejo. Que Jpiter do mercado te guarde e voltes vencedor e coberto de coroas! (O Chouriceiro sai; o Coro fica sozinho em cena pela primeira vez e se volta aos espectadores para principiar a parbasis.) Vs que estais acostumados a todo gnero de poesias, escutai nossos anapestos66. Se algum de vossos antigos poetas cmicos tivesse pedido a ns, cavaleiros, que recitssemos seus versos no teatro, teria sido difcil a ele consegui-lo; mas o autor dessa comdia digno de que o faamos em seu obsquio, seja porque odeia as mesmas pessoas que ns, seja porque, desafiando intrpido o furaco e as tempestades, no tem medo de dizer o que justo. Muitos tem vindo at ele admirando-se de que demorou muito para lanar mo do coro, e por isso o poeta nos manda que vos exponhamos o motivo. O haver tardado tanto se deu porque sabe que a arte de fazer comdias resulta nas mais difceis de todas, a ponto que dos muitos que tentaram poucos conseguiram domin-la. O poeta alm disso sabe, como inconstante vosso carter, e com que facilidade abandonais, logo que envelhecem, os poetas antigos. No ignora em primeiro lugar, a sorte que alcanou Magnes 67 quando comearam a branquear seus cabelos. Ainda que tivesse conseguido muitas vitrias nos certames cmicos, ainda que tenha recorrido a todos os modos e
65 66

Aluso s brigas de galo. Metro usado na parbasis 67 Poeta cmico, em princpio muito agradou os atenienses, que premiaram suas peas onze vezes.

30

apresentando em cena Citaristas, Aves, Ldios, Cinepes 68, ainda que tenha pintado o rosto da cor das rs, no pode sustentar. Vs o abandonastes na idade madura e no na juventude, porque com anos havia perdido a graa que vos fazia rir. O poeta tambm se lembra de Cratino, que em seus bons tempos, no apogeu de sua glria, corria impetuosamente pelas plancies e desenraizando bananeiras e carvalhos os arrastava com seus adversrios vencidos. Ento no se podia cantar nos banquetes outra coisa que: Doro, da sandlia de figueira69 e Autores de hinos elegantes70; to florescente estava! Mas agora, quando o vedes cambalear, no vos compadeceis dele. Desde que da sua lira caem as tarrachas, saltam as cordas e se perdem as harmonias, o pobre ancio vaga do mesmo jeito que Connas71, cingida a fronte de uma coroa seca e morto de sede, ele que por seus primeiros triunfos merecia beber no Pritaneu72, e ao invs de delirar em cena, presenciar perfumado o espetculo, sentado junto esttua de Baco73. E Crates74, quantos insultos e ultrajes no sofreu de vs, apesar de que vos alimentava, por to pouco em troca, mastigando em sua boca delicada os mais geniais pensamentos? E, com efeito, este foi o nico que se sustentou, caindo umas vezes e levantando outras. Temendo isso, nosso poeta se conteve, repetindo a si mesmo: preciso ser remeiro antes de ser piloto, e guardar a proa e observar os ventos antes de dirigir por si mesmo a nave. Graas a esta modstia, que o impediu de dizer -vos imbecilidades, tributai-lhe um aplauso que iguale o estrondo das ondas, honrai-o nas festas Lneas com aclamaes jubilosas para que, satisfeito por seu triunfo, se retire com a fronte radiante... de alegria. 75 Netuno eqestre76, que te comprazes em ouvir o relincho dos teus corcis e o ressoar de seus cascos fendidos; potente nume a quem agrada ver as Trirrenes77 mercenrias fenderem rpidas os mares com proa azulada, e os jovens, excitados por uma paixo que os arruina, dirigir seus carros na renhida
68 69

Ttulos de algumas peas de Magnes. Princpio de um canto de Cratino, que era uma stira contra a venalidade e a delao. 70 Princpio de outro canto de Cratino. 71 Msico que tinha o vcio de se embriagar. Sua pobreza era extremada, pois as cordas de oliva com que o premiaram nos jogos olmpicos eram todo o seu patrimnio. Dizia-se dele que Estava bem coroado mas mal bebido. 72 Cratino era extremamente aficcionado bebida. Mortificado sem dvida pela aluso de Aristfanes, comps aos 97 anos de idade, ou seja, no ano seguinte a representao de Os Cavaleiros uma comdia intitulada A garrafa de vime, que ganhou o primeiro prmio. Tambm Sfocles comps dipo em Colono aos oitenta e tantos anos. 73 Assento de honra no teatro. 74 Poeta cmico. Comeou como ator, representando as obras de Cratino. 75 Aristfanes alude aqui sua espaosa careca. 76 Em sua disputa com Minerva (Atena) sobre quem haveria de dar seu nome cidade de Atenas, Netuno apresentou o cavalo, da esse epteto. 77 As Trirrenes eram naves de trs filas de remeiros.

31

disputa, assiste a esse coro, divindade de ureo tridente, rei dos golfinhos, adorado em Snio78 e em Geresta79, filho de Saturno, protetor de Frmion 80, e agora o mais propcio dos deuses para Atenas. Queremos elogiar nossos pais, heris dignos da sua ptria e das honras do peplo81 que, vencedores sempre em todas as partes, com combates terrestres e martimos, cobriram de glria Repblica; que nunca, ao encontrar os inimigos, se ocuparam em cont-los, pois seu corao estava sempre disposto ao ataque. Se algum deles por acaso acabava caindo na batalha, limpava-se do p, e, negando sua queda, voltava carga com mais ardor. Jamais os generais de ento pediram a Cleneto 83, se negam a combater. Ns desejamos lutar valentemente, sem soldo, pela ptria e por nossos deuses. Nada pedimos em paga, seno que quando se faa a paz e cessem as fadigas da guerra, nos permitam deixar crescido o cabelo84 e cuidar de nossa pele. Veneranda Palas, deusa tutelar de Atenas, que reina sobre a terra mais religiosa e fecunda em poetas e guerreiros, vem e traz contigo a vitria, nossa companheira nos exrcitos e batalhas, essa fiel amiga do coro, que combate ao nosso lado contra nossos inimigos! Apresenta-te agora: hoje mais do que nunca, seja como seja, necessrio que nos outorgues o triunfo. Queremos tambm proclamar quo bons so nossos cavalos: so dignos de serem louvados 85. Muitas vezes nos ajudaram nas excurses e combates; mas nunca nos causaram tanta admirao pelo que fizeram em terra como quando se lanaram intrepidamente aos navios86, com toda a sua carga de campanha, alhos e cebolas; e apoderando-se dos remos como se fossem homens gritavam: Hippapai!87 Quem remar com mais brio? Que fazemos? no remar tu, oh Snfora?!88 Tambm desceram at Corinto: os mais jovens fizeram ali um leito com seus cascos e saram em busca de cobertores, e em vez de forragem da Mdia, comiam os caranguejos que se descuidavam em sair praia, e ainda os
78 79

Promontrio da tica, consagrado a Netuno. Promontrio da Eubia, junto ao qual havia um templo de Netuno. 80 General ateniense, chefe da esquadra e famosa por suas recentes vitrias navais. Era de costumes muito austeros. no podendo pagar, por causa de sua honrada pobreza, a quantidade de cem minas, da qual estava em dbito com o tesouro pblico, foi condenado como insolvente e se retirou para o campo. Mais tarde o povo ateniense o reabilitou. 81 O peplo ou peplum era um manto de uma tela muito fina, consagrado especialmente a Minerva como patrona de Atenas. A cada cinco anos, nas grandes Panatenias, se oferecia a ela um pelo no qual figuravam as aes e os nomes dos cidados dignos de se recordar. 83 Uma das honras mais apreciadas era ter assento especial no teatro e em outros lugares pblicos. 84 Os cavaleiros usavam o cabelo comprido. 85 O coro tributa ais seus cavalos os elogios que, por modstia, no quer dirigir a si prprio. 86 Os atenienses enviaram uma expedio contra Corinto aps a vitria de Pilos, muitas vezes aludida nesta comdia. 87 Grito dos marinheiros 88 Nome de um cavalo.

32

buscavam no fundo do mar. Por isso Teoro disse que um caranguejo havia falado assim: terrvel, oh Netuno! no poder, nem no fun do do abismo, nem na terra, nem no mar, escapar dos cavaleiros! 89 (Volta a se apresentar o Chouriceiro. Fim da Parbasis.) Oh, mais querido e valente dos homens, quo inquietos ficamos durante tua ausncia! J que voltas so e salvo, conta-nos como te arranjaste. Chouriceiro Que hei de dizer-vos? Basta saberdes que consegui a vitria no Senado. Coro de Cavaleiros Agora a ocasio de prorrompermos todos em exclamaes de jbilo! Tu, que falas to bem, mas que superas tuas palavras com as obras, conta-nos tudo pormenorizadamente. De bom grado empreenderamos uma longa viagem s para te ouvir. Portanto, homem excelente, fala sem medo; todos nos alegramos com teu triunfo. Chouriceiro Escutai, que a coisa vale a pena. Quando sa daqui, o segui pisando-lhe os calcanhares; apenas entrou no Senado, comeou com sua voz estentrea a berrar contra os cavaleiros, cumulando-os de calnias espantosas, acusando-os de conspiradores e amontoando palavras sobre palavras, que comearam a ter algum crdito. O Senado o escutava, e to facilmente se contentou com essas falsidades, que cresciam prodigiosamente como erva daninha, que eu lanava miradas severas e franzia as sobrancelhas. Mas eu, assim que compreendi que suas palavras produziam efeito e que conseguia enganar o seu auditrio, exclamei: Oh, deuses protetores da luxria e da fraude, das fanfarronices e senvergonhices; e tu, mercado, onde se educou minha infncia, dai-me a audcia, lngua rpida e voz desaver gonhada! Quando pensava eu nisto, um viado soltou um peido minha direta, e me prosternei em atitude de adorao. Depois, empurrando a barreira com o peito, gritei abrindo uma boca enorme: Senadores, sou portador de boas notcias, e quero ser o primeiro a anunci-las. Desde que estourou a guerra, nunca estiveram mais baratas as sardinhas. Imediatamente, brilhou o contentamento em todos os semblantes, e em seguida
89

Passagem cheia de aluses obscuras.

33

me decretaram um coroa por boa nova. Eu em troca os ensinei em poucas palavras um segredo para comprar muitas sardinhas por um bolo: era o de recolher todos os pratos aos fabricantes. Todos aplaudiram e me olharam com a boca aberta. Notando isto, o Paflagnio, que conhece muito bem o modo de engabelar o Senado, disse: Cidados, proponho, j qu e notcias to boas acabam de ser-nos anunciadas, que para celebr-las imolemos cem bois a Minerva. E o Senado se ps outra vez de parte. Eu, vendo-me ento humilhado e vencido, lhe passei a perna, propondo que se sacrificassem duzentos boi e alm disso mil cabras a Diana, se no dia seguinte se vendessem as sardinhas a um bolo o cento. Com isso o Senado se inclinou novamente a meu favor; e o Paflagnio, aturdido, comeou a dizer disparates. Os arqueiros e pritaneus o expulsaram dali e se formaram grupos em que se tratava das sardinhas. Ele lhes suplicava que esperassem um momento: Escutai dizia o que vai dizer o enviado da Lacedemnia: Vem tratar da paz. Ento gritaram todos de uma vez: A paz? Agora? Estpido! Depois que sabemos o quanto a sardinha est barata? no precisamos de paz, que siga a guerra! E ordenaram aos pritaneus que suspendessem a sesso. Em seguida saltaram as trancas por todos os lados. Eu escapei e corri para comprar quanto coentro e alho havia no mercado, e logo os distribu grtis a todos que os necessitavam para temperar as sardinhas. Eles no achavam palavras com que me elogiar e me enchiam de carcias ao ponto que, por um s bolo de coentro, me fiz dono do Senado. Coro de Cavaleiros Conseguiste tudo a que te propunhas como homem favorecido pela sorte. Aquele malandro topou com outro que lhe d de dez em fanfarronices, astcias e adulaes. Procura terminar o combate com igual felicidade; j sabes que somos benvolos auxiliares. Chouriceiro A vem o Paflagnio, turvando e arremessando as ondas diante de si, como se tentasse me tragar. Deuses, que audcia! Clon (entrando.) Que eu morra, se no te fao em pedaos com as poucas e antigas mentiras que me restam! Chouriceiro

34

Gosto de ouvir tuas ameaas e me rir do teu mau humor. De medo que me ds, bailo e grito: cucurucucu! Clon Por Ceres, que eu perea agora mesmo se no te devoro! Chouriceiro Se no me devoras? Assim, que eu morra se no te sorvo de um gole e arrebento depois de te ter sorvido! Clon Te matarei, juro pelo assento de honra que ganhei com Pilos! Chouriceiro J saiu o assento distinguido! Bah! Acho que logo, logo, vou te ver relegado daquela assento aos ltimos bancos do teatro. Clon Juro por tudo que h para jurar que te aplicarei o tormento! Chouriceiro Que furioso ele est! Vejamos: que te darei de comer? Que que mais gostas? Uma bolsa? Clon Vou arrancar as tripas com as unhas! Chouriceiro Eu te cortarei essas unhinhas com as quais agarras os vveres do Pritaneu. Clon Te arrastarei perante o povo (Demos) para que me faa justia! Chouriceiro Tambm eu te arrastarei e te acusarei de mil crimes!

35

Clon Miservel! Ele no cr em ti, e eu fao dele o que quero! Chouriceiro Quo seguro ests de dominar o povo! (Demos) Clon que sei que guisado lhe dar. Chouriceiro E o alimentas mal. Fazes como as amas, que com o pretexto de provar antes a comida, comem trs vezes mais do que o que oferecem. Clon Por Jpiter! Com minha destreza eu posso esticar ou apertar o povo s minha vontade. Chouriceiro Grande coisa! Tambm o sei fazer! Clon Pobre homem, no penses que me hs de aprontar outra como a do Senado. Chamemos o povo! Chouriceiro Nada nos impede; vai em frente, no demores. Clon Povo! Oh, Demos! Sai aqui! Chouriceiro Sim, por Jpiter! Sai aqui, paizinho meu! Clon Meu povo querido, sai para que vejas quo indignamente me tratam!

36

O Velho Demos90 Quem so esses que fazem esse alvoroo? Pra fora logo desta porta! Me tiraram o ramo de oliveira! 91 Quem te maltrata, Paflagnio? Clon Este e estes jovens cavaleiros, que me espancam por tua causa. Demos Por qu? Clon Porque te quero, oh, Demos! Estou enamorado de ti! Demos E tu, quem s? Chouriceiro Eu sou o rival dele; te amo faz tempo e, junto com outros bons e honrados cidados, s desejo te ser til. Mas este nos impede. Tu te pareces com esses jovens rodeados de amantes: no queres os bons e honrados e te entregas aos vendedores de lmpadas92, aos sapateiros, seleiros e curtidores. Clon E faz bem; porque eu sirvo ao povo, ao bom Demos. Chouriceiro Em qu? Diga-me! Clon Fui a Pilos, suplantei os generais quando se dirigiam para l e trouxe os prisioneiros lacedemnios. Chouriceiro Tambm eu, estando passando, roubei de uma tenda uma panela com a comida que outro havia posto para cozinhar.
90 91

Demos, em grego, significa povo. Era costume religioso colocar ramos de rvores nas portas das casas. 92 Aluso Hiprbolo.

37

Clon Povo meu, convoca o quanto antes uma Assemblia para que saibas qual dos dois te quer mais e decidas quem merece teu amor. Chouriceiro Sim; decide entre os dois, contanto que no seja no Pnix. 93 Demos No posso assentar-me em outro lugar; mas antes necessrio reunir l os cidados. Chouriceiro Infeliz de mim, estou perdido! Porque este velho, que na sua casa o mais discreto dos homens, quando se senta naqueles bancos de pedra fica com a boca aberta, como o que colhe figos com os talos na mo.94 (Mudana de decorao. A cena representa o Pnix, lugar de reunio do povo ateniense.) Coro de Cavaleiros Agora necessrio que soltes todas as velas e desamarres todas as cordas. Arma-te de valor e astcia e de discursos maliciosos para venc-lo. O inimigo verstil, e hbil em opor todo o tipo de obstculos. Procura te arrojar sobre ele com todas as tuas foras. Muito cuidado! Antes que ele te ataque, levanta os pesos que tens de jogar nele e adianta tua nave.95 Clon Oh, poderosa Minerva, protetora da cidade! Se depois de Lsicles, Cina e Salabaca96 sou eu quem mais ama o povo ateniense, concede-me que, como at agora o fui, seja eu alimentado s custas do Estado por no fazer nada! Mas se te aborreo e no combato por ti, que eu morra, e que cortem em correias a minha pele!

93 94

Lugar onde se reunia a Assemblia popular. Ao p-los para secar ao sol. 95 Metforas tomadas da navegao. 96 Cina e Salabaca eram cortess de Atenas.

38

Chouriceiro E eu, Demos meu, se no verdade que te amo e, estimo, permita Jpiter que eu seja cozido e feito em pequenssimos pedaos! se minhas palavras no te so dignas de f, consinto em ser ralado sobre esta mesa e misturado com queijo para fazer uma salsicha e que me arrastem por um gancho ao cermico 97, arrancando-me os testculos! Clon Oh, povo! Como pode haver um cidado que te ame mais do que eu? desde que sou teu conselheiro, enriqueci teu tesouro atormentando estes, intimidando aqueles, pedindo a outros, sem nenhuma outra inteno que a de ser grato a ti. Chouriceiro Tudo isso, oh Demos!, nada tem de extraordinrio. Eu farei o mesmo, pois roubarei pes dos outros para servi-los a ti. No penses que esse a te ama e procura o teu bem por considerao tua pessoa, mas sim para se esquentar ao fogo. De outro modo, como no vs que tu, que desembainhaste em Maratona a espada contra os persas e alcanaste aquela insigne vitria, tantas e tantas vezes procurada, te sentas sempre sobre estas duras pedras 98? Nunca ocorreu a ele, como a mim, a idia de te oferecer uma almofada como essa que te trago, costurada com minhas prprias mos. Vai, levanta e te senta sobre ela comodamente; assim no sero mortificados esses membros que trabalharam tanto em Salamina. (Oferece uma almofada a Demos.) Demos Quem s, meu amigo? Por acaso s da raa de Harmdio? Teu favor , na verdade, muito popular e delicado. Clon Isso muito pouco para que te mostres benvolo para com ele to rpido. Chouriceiro
97

Demos de Atenas em que eram sepultados os guerreiros mortos em combate. Na sada da cidade havia um lugar do mesmo nome habitado pelas cortess. 98 O Pnix tinha bancos de pedra.

39

Sem dvida o tens fisgado com muito menos. Clon Aposto a cabea como nunca houve algulem que combata mais que eu por ti, Demos!, nem que te ame mais! Chouriceiro Como pode am-lo, quando o vs viver faz oito anos em covas e choas miserveis e, longe de te compadeceres dele, o deixas morrer defumado, e que quando veio Arqueptlemo proporcionarmos a paz, rechaaste e expulsaste da cidade a pontaps os embaixadores encarregados de tratar da paz? 99 Clon para que Demos governe todos os gregos. Porque nos orculos se diz que se ele tiver pacincia, chegar a cobrar na Arcdia cinco bolos para administrar a justia. Assim que eu o alimentarei e cuidarei dele, e acontea o que acontea, sempre pagarei trs os bolos.100 Chouriceiro S queres que este mande na Arcdia para que possas roubar mais e obter muitos presentes das cidades tributrias. Queres que, no rebulio da guerra, Demos no possa ver tuas canalhadas, e que a necessidade, a misria e o atrativo do soldo o obriguem a considerar a ti como sua nica esperana. Mas se alguma vez, voltando ao campo, Demos consegue viver em paz e repor suas foras com o trigo novo e as saborosas azeitonas, conhecer os bens de que privado pela tua rapina. Ento, irritado e feroz, te acusar perante os tribunais. Tu o sabes, e por isso o enganas com quimricas esperanas. Clon No intolervel que tu afirmes isso de mim e me calunies ante os atenienses e Demos quando, juro pela venervel Ceres, prestei a Repblica mais servios que Temstocles? Chouriceiro

99

Os lacedemnios, antes da tomada de Pilos, enviaram a Atenas uma embaixada solicitando a paz. Arqueptlemo, cidado ateniense, foi o encarregado de a apresentar; mas Clon frustrou seus intentos. 100 Salrio dos juzes, que era um dos meios empregados por Clon para sustentar sua influncia.

40

Cidade de Argos! Escutas o que ele diz?101 Tu, igual a Temstocles? Nossa cidade j era cheia de riquezas e Temstocles ainda acrescentou tantas, que transbordaram como guas de um vaso cheio at a boca! Aos manjares de sua esplndida mesa adicionou o Pireu102 e, sem nos tirar as antigas paredes, nos procurou outras novas. Tu, igual a Temstocles, quando no fizeste mais do que estreitar a cidade, dividi-la com muralhas e inventar orculos! Ele, no entanto, foi desterrado, e tu comes magnificamente nossa custa! Clon No um sofrimento, Demos, ter que ouvir estas palavras s porque te amo? Demos (a Clon.) Cala-te. Chega de injrias. J me enganaste muito tempo. Chouriceiro Ele um malvado, Demos! Cometeu mil iniquidades enquanto te tinha seduzido. Fez pagarem para si a peso de ouro a impunidade dos corruptos, e metendo o brao at o cotovelo no tesouro da Repblica roubou o quanto pde. Clon Eu provarei que tu roubaste trs mil dracmas! Chouriceiro Por que te revoltas? Por que te alvoroas, sendo tu o pior homem que h para o povo ateniense? Tambm eu provarei, se no que eu morra, que recebeste de Mitilene mais de quarenta minas. Coro de Cavaleiros Te felicito por tua eloqncia, mortal que apareces como benfeitor de todos os homens! 103 Se continuares assim, sers o maior dos gregos, e nico dono da Repblica. Armado do tridente simblico, governars os aliados e reunirs imensas riquezas transtornando e confundindo tudo! Mas no soltes esse homem, j que ele se deixou apanhar. Fcil te ser venc-lo com os
101 102

Verso de Eurpdes. Porto de Atenas, que foi feito por conselho de Temstocles, o qual o uniu cidade por uma muralha de trinta e cinco estdios. 103 Pardia de um verso de Prometeu de squilo.

41

pulmes que tens. Clon Ainda no, boa gente; as coisas ainda no chegaram a esse extremo. Me resta ainda por contar uma faanha to ilustre que com ela posso tapar a boca de todos os meus adversrios, enquanto se conservem alguns dos escudos trazidos de Pilos.104 Chouriceiro Pra, fica nos escudos; j me deste um gancho: pois por precauo no devias, j que amas tanto o povo, ter permitido que fossem suspendidos no templo com as braadeiras. O que temos aqui, Demos meu, uma maquinao para que no possas castig-lo, se alguma vez o quiseres. Vs essa turba de jovens curtidores que o escolta, acompanhada dessa outra de vendedores de mel e queijo? Pois todos conspiram pelo mesmo fim. Assim, se te encolerizares com ele e o ameaar de ostracismo,105 se apoderaro noite desses escudos e correro para se apropriar de nossos celeiros. Demos Infeliz de mim! Ento eles ainda esto com as braadeiras? Quanto tempo me enganaste! Clon Demos, no sejas to crdulo, nem penses que vais encontrar um amigo melhor que eu. Eu sozinho sufoquei todas as conspiraes. Basta que surja a menor conspirao, e eu a denuncio a ti aos gritos. Chouriceiro Fazes como os pescadores de enguias: se o lago est tranqilo no pescam nada, mas quando revolvem tudo pra cima e pra baixo, acham boa pesca. Tu tambm pesca quando revolves a cidade. Mas diga-me s uma coisa: tu, que vendes tanto couro e te jactas de amar tanto ao povo, lhe deste alguma vez uma sola para seus sapatos?

104

Os escudos tirados do inimigo se colocavam no templo como ao de graas aos deuses, mas tomando a precauo de tirar-lhes as correias ou braadeiras para evitar que pudessem ser utilizadas em algum motim. O chouriceiro alude a essa falta de precauo de Clon na sua resposta. 105 Desterro que se decretava aos cidados cujo poder e influncia inspirava temor democracia ateniense.

42

Clon no, por Apolo! Chouriceiro (a Demos) Bem, vs como esse homem? Eu te comprei esse par de sapatos e a ti os dou para que o gastes. (D um par de sapatos a Demos) Demos Nenhum homem, que eu saiba, tem sido melhor que tu para o povo, nem mais zeloso pelo bem da Repblica e pelo bem dos dedos dos meus ps. Clon No doloroso que ds tanta importncia a um par de sapatos e te esqueas de tudo o que tenho feito em teu favor? Eu corrigi os luxuriosos, apagando Grito106 da lista dos cidados! Chouriceiro No doloroso tambm que te metas a investigar o traseiro dos outros e a corrigir os luxuriosos? Ainda assim, s o fizeste por medo de que se convertessem em oradores107. No entanto, vs a este pobre ancio sem tnica no rigor do inverno e no foste capaz de lhe dar uma com duas mangas, como esta com que eu lhe presenteio! (D-lhe uma tnica.) Demos Eis a uma idia que nunca ocorreu a Temstocles! no h dvida que as fortificaes do Pireu so uma coisa magnfica, mas a mim me parece melhor o fato de ele me dar essa tnica! Clon Ai de mim! Com que puxassaquismos tu me suplantas! Chouriceiro
106 107

Este Grito era sacerdote dos lupanares, condenado morte por Clon. Aristfanes alude outra vez pederastia dos oradores,

43

Nada disso; fao mesmo que os convidados quando se vem forados pela necessidade: assim como eles pegam os sapatos dos outros, eu me valho de tuas arapucas. Clon Pois em puxassaquismo no me ganhas! Vou cobri-lo com esse manto! Tu, malandro, morre de raiva agora! (Pe o manto em Demos.) Demos (repelindo Clon.) Argh! Tira isso! Est fedendo a couro! Chouriceiro Por isso te deu o manto, com o objetivo de te asfixiar. Tambm antes j tentou: te lembras daquela verdura que ele vendia to barato? Demos Se me lembro! Chouriceiro Fez que se vendesse to barata para que vocs as comprassem e comessem e que depois no tribunal, vocs, os juzes, se matassem uns aos outros com suas ventosidades. Demos Por Netuno! Um esterqueiro me disse a mesma coisa! Chouriceiro E vocs no ficam vermelhos de tanto mau cheiro? Demos Foi, de verdade, uma idia digna de Pirrando.108 Clon Canalha! Com que invencionices pretendes me por a perder!
108

Um delator.

44

Chouriceiro A deusa me ordenou te sobrepujar no falatrio. Clon Pois no me vencers! Eu prometo, Demos!, te dar um bom pasto: teu salrio de juiz sem trabalhar nada! Chouriceiro E eu te dou essa caixinha com ungento para que cures as lceras de tuas pernas. Clon E eu te rejuvenescerei, tirando teus cabelos brancos! Chouriceiro Toma este leno de pele de lebre para enxugar os teus olhinhos. Clon Quando comeres, meu Demozinho, limpa os dedos na minha cabea. Chouriceiro No; na minha! Clon Na minha! (Ao Chouriceiro.) Farei que te nomeiem Trierarca 109, para que te vejas obrigado a equipar um navio por tuas custas! E procurarei te dar o mais velho, desse modo no tero fim os teus gastos e reparaes. Um com as velas bem podres! Coro de Cavaleiros O homem entra em ebulio! Basta, basta! Olha que j ferves demais...
109

O cargo de Trierarca era muito oneroso. A Repblica s proporcionava o casco do navio, e o Trierarca tinha que equip-lo s suas custas. Era um dos meios dos quais se valiam os demagogos para atacar seus inimigos.

45

tira um pouco desse fogo para que diminuam seus espumaos de raiva. Clon Vai me pagar tudo isso! Vou te moer com contribuies e fazer que te inscrevam na classe dos ricos! Chouriceiro no perderei tempo com ameaas; s te desejo isso: que quando a panela, cheia de lulas, estiver chiando no fogo e tu te preparando para falar pelos Milsios de modo a ganhar um talento se conseguires que sua proposio seja aprovada, antes de ir Assemblia, se apresente qualquer infortnio e tu, para no perder o talento, ao tentar engolir com muita pressa a fritada, te afogues com o almoo. Coro de Cavaleiros Muito bem, por Jpiter, Ceres e Apolo! Demos Me parece tambm fora de dvida que este homem um bom cidado, desses que nesses tempos no se vendem por um bolo. Tu, Paflagnio, que tanto alardeias me querer, me irritaste e, portanto, devolve-me o meu anel,110 pois desde esse instante deixas de ser meu tesoureiro. Clon Toma. No entanto, bom que saibas que, se no me deixas governar a Repblica, meu sucessor ser pior que eu. Demos No possvel que este seja o meu anel. Me parece, se no me engana minha vista, que o selo diferente. Chouriceiro Vejamos: qual o teu selo? Demos Uma folha de figueira untada de gordura.
110

Signo de mando.

46

Chouriceiro No esse. Demos no a folha de figueira? Mas o que tem nele? Chouriceiro Um corvo marinho111, com o bico aberto, discursando de uma pedra. 112 Demos Pobre de mim! Chouriceiro Que foi? Demos Leva-o daqui: no o meu, o de Clenimo 113. Toma este e seja meu tesoureiro. Clon Ao menos, meu dono, escuta antes os meus orculos. Chouriceiro E os meus. Clon Se acreditares nele, ters que te prestar s suas rapinas. Chouriceiro Se acreditares nele, ters que te prestar s suas infmias. Clon Meus orculos dizem que reinars em todo o mundo e coroado de rosas.

111 112

Ave voraz, smbolo da cobia de Clon. A tribuna da qual falavam os oradores. 113 Aluso sua rapacidade.

47

Chouriceiro E os meus que, vestido de uma tnica de prpura bordada e cingida a fronte com uma coroa, perseguirs num carro de ouro Esmicites 114 e seu marido. Demos Vai e traz todos os orculos para que este os oua. Chouriceiro Com prazer. Demos (a Clon) Traz tu tambm todos os teus. Clon Estou indo. Chouriceiro Vamos, pois; nada nos impede. Coro de Cavaleiros Felicssimo ser este dia para os presentes e os que ainda ho de chegar115, se nele ocorrer a queda de Clon; ainda mais que ouvi na tenda dos pleitos certos velhos sustentarem que se este homem no tivesse alcanado o poder, nos faltariam na Repblica dois instrumentos utilssimos: o moedor e a escumadeira.116 Admiro tambm sua educao grosseira. OS que foram colegas de aula dele dizem que nunca pde tocar em sua lira outro modo que no o drico, sem querer aprender nenhum outro; por causa disso, irritado, o professor de msica o dispensou, dizendo: Este moo incapaz de aprender outros tons que no aqueles cujos nomes signifiquem presentear.117 Clon (carregado de orculos.) Aqui esto, olha: e ainda no trouxe todos.
114 115

Rei da Trcia, aliado dos Persas. Aristfanes o converte em mulher, talvez por causa dos seus costumes. Os habitantes das cidades aliadas. 116 Quer dizer que Clon desempenhava o mesmo papel na administrao do Estado que o moedor e a escumadeira na cozinha: amassando seus inimigos e revolvendo tudo. 117 Aluso aos presentes que Clon recebia, e a administrao de troca de favores: presente, em grego, dron, da o jogo de palavras entre drico e dron.

48

Chouriceiro (carregado de orculos.) Ai! vou me cagar todo com esse peso! E ainda no trouxe todos. Demos Que isso? Clon Orculos. Demos Todos? Clon Te admiras? Pois tenho ainda um ba cheio. Chouriceiro E eu tenho cheio de orculos o vo da minha casa e ainda outros dois quartos. Demos Vejamos. De quem so esses orculos? Clon Os meus de Bcis118. Demos E os teus? Chouriceiro De Glanis119, irmo mais velho de Bcis. Demos (a Clon.) De que falam os teus?

118 119

Ver nota 15. Glanis um adivinho inventado por Agorcrito. Chamava-se assim um peixe que era conhecido por comer a isca sem morder o anzol.

49

Clon De Atenas, de Pilos, de ti, de mim, de todas as coisas. Demos E os teus, de que falam? Chouriceiro De Atenas, de lentilhas, de Lacedemnia, de anchovas frescas, dos que vendem caro os gros na praa, de ti, de mim. Te morde agora de raiva, Paflagnio! Demos Leiam-mos, leiam-mos, e sobretudo aquele que tanto me agrada porque me vaticina que serei uma guia alando-me s nuvens. Clon Escuta com ateno: Medita, filho de Erecteu, sobre o sentido deste orculo, que Apolo pronunciou do seu santurio impenetrvel por meio dos venerandos trpodes. Te manda guardar o sagrado co de agudssimos dentes que, ladrando e se esganiando por ti, defende teu salrio; se assim no fizeres, morrers. Mil gralhas invejosas grasnam contra ele. Demos Por Ceres, no entendi uma palavra de toda essa geringona! Que tem a ver Erecteu com os cachorros e as gralhas? Clon Eu sou aquele cachorro, que late por ti, e Apolo manda que me guardes. Chouriceiro No, ele no manda semelhante coisa. Mas esse cachorro ri os orculos do mesmo jeito que a tua porta. Eu tenho um que fala claramente sobre esse co. Demos Diga-lho. Antes vou pegar uma pedra, no queira me morder esse orculo que fala do cachorro.

50

Chouriceiro Desconfia, filho de Erecteu, do co Crbero traficante de homens, que move o pescoo e te encara quando ceias, disposto a te arrebatar a comida se viras a cabea para bocejar. De noite penetrar cuidadosamente na cozinha, e com voracidade canina te lamber os pratos e as panelas. Demos Oh, Glanis! Teus orculos so muito melhores! Clon Escuta, meu amigo, e julga depois: H uma mulher que parir um leo na sagrada Atenas que, como se defendesse seus filhotes, lutar pelo povo contra uma multido de mosquitos; guarda-o e constri muralhas de madeira e torres de ferro. Compreendes o que significa? Demos Nem uma palavra. Clon O deus te ordena bem claro que me conserves; eu sou para ti o que o leo. Demos Como te converteste em leo sem que eu soubesse? Chouriceiro Ele te esconde uma parte essencial do vaticnio. O fatdico Loxias 120 ordena com efeito que tu o guardes, mas h de ser preso em muros de madeira e torres de ferro. Demos Como! O deus disse isso? Chouriceiro

120

Sobrenome de Apolo quando profetizava. Significa oblquo, em aluso obscuridade de seus orculos.

51

Te manda sujeit-lo a um cepo de cinco buracos121 Demos Parece que o orculo comea a se cumprir. Clon No acredites nele! o grasnar das gralhas invejosas. Ama sempre a rapina; no te esqueas que eu te trouxe os corvos da Lacemnia. 122 Chouriceiro O Paflagnio s enfrentou esse perigo num momento de embriaguez, e tomars isso por uma faanha insigne, atoleimado cecrpida?123 Uma mulher levaria facilmente um fardo se um homem ajudasse a carreg-lo, mas no combateria na guerra, porque, se combatesse, acabaria se borrando toda. Clon Mas presta ateno no que diz de Pilos, escuta: Pilos est diante de Pilos... Demos Que significa isso diante de Pilos? Chouriceiro D a entender que ele ocupar todas as pias dos banhos. 124 Demos De modo que hoje no vou poder me lavar, j que rouba todas as pias. Chouriceiro Este meu outro orculo diz uma coisa sobre a frota na qual convm que fixes tua ateno. Demos J sei: l, mas antes me diz como hei de me arranjar para pagar o soldo
121 122

Um para a cabea e quatro para os membros. Um tipo de peixe. 123 Cecrps foi o primeiro rei de Atenas. 124 Jogo de palavras intraduzvel do original.

52

dos marinheiros. Chouriceiro Filho de Egeu, cuidado para que no te engane o co-raposa; 125 olha que ele te morde traio, e falaz, astuto e malicioso. Sabes quem este? Demos Filstrato o co-raposa.126 Chouriceiro No, no isso; Clon te pede naus ligeiras para cobrar impostos nas ilhas; Apolo te probe d-las. Demos Mas o que se parece uma trirreme com um co-raposa? Chouriceiro Em que se parece? A trirreme e o cachorro so muito velozes. Demos E por que o co se acrescenta a raposa? Chouriceiro Porque a raposa se assemelha aos soldados em que rouba as uvas das vinhas. Demos Seja. Mas onde est o soldo para essas raposinhas? 127 Chouriceiro Eu o proporcionarei ao trmino de trs dias. Escuta tambm este em que o filho de Latona128 te manda evitar Cilene e seus enganos. Demos
125 126

Cinolopex, espcie de co de caa. Dono de um bordel, conhecido por este apelido. 127 O soldo era preocupao constante dos atenienses. 128 Apolo.

53

Que Cilene? Chouriceiro D a entender que a mo de Clon, porque est sempre dizendo: Bota aqui na cile.129 Clon Te equivocas: Febo ao falar de Cilene 130 se refere mo de Dipito.131 Mas ainda tenho um orculo alado que se refere a ti: Sers uma guia e reinars em toda a terra. Chouriceiro Eu tenho outro: Administrars justia na terra, no mar Eritreu, em Ectabana, e comers manjares deliciosos. 132 Clon Eu tive um sonho, e nele me pareceu ter visto a prpria deusa derramando sobre o povo (Demos) a sade e a riqueza! Chouriceiro E eu tambm, por Jpiter, e nele me pareceu ter visto a prpria deusa baixar da cidadela133 com uma coruja 134 sobre seus cabelos e derramar de um gordo vaso sobre tua cabea, Demos! a ambrsia, e sobre a desse (apontando Clon) salmoura com alhos. Demos Oh! Oh! Ningum sobrepuja Glanis em sabedoria! Me encomendando a ti para que sejas o basto da minha velhice e que me eduques como um menino.135 Clon Ainda no, por favor; espera um instante: eu te darei todos os dias trigo e
129 130

Quer dizer: no oco da mo. Cidade de Messina. 131 Adivinho, amigo de Ncias, orador fogoso e arrebatado, acusado de ladro. 132 Aluso mania de julgar dos atenienses. 133 A cidadela: a cidade alta ou Acrpole. 134 A coruja estava consagrada a Minerva, patrona de Atenas. 135 Pardia do Peleu de Sfocles.

54

outros alimentos. Demos No quero nem ouvir falar de gros: tu e Tefano 136 j me enganaram muitas vezes. Chouriceiro Eu te darei a farinha j preparada. Clon Eu tortinhas muito bem cozidas e peixes assados: no ters nenhum trabalho alm de com-los. Demos Ento apressai-vos a cumprir o que prometeis. Entregarei as rendas do Pnix ao que me tratar melhor. Clon Eu serei o primeiro. Chouriceiro Qu! O primeiro serei eu. (Saem correndo.) Coro de Cavaleiros Oh, Demos! Teu poder muito grande. Todos os homens te temem como a um tirano; mas s inconstante e te agrada ser adulado e enganado. Enquanto fala um orador ficas com a boca aberta e perdes at o senso comum. Demos No h um tomo de senso comum debaixo de vossos cabelos se credes que me porto sem juzo: me fao de louco por que me convm. Me agrada estar bebendo o dia inteiro, alimentar um senhor ladro e mat-lo depois quando estiver bem gordo.

136

Tefano devia ser algum demagogo que prometia ao povo distribuio de trigo.

55

Coro de Cavaleiros Te portas de modo discreto, se fazes as coisas com essa inteno; se os engordas no Pnix como vtimas pblicas e logo, quando h falta de provises, eleges o mais gordo, o matas e o comes. Demos Considerai se no vejo claramente as manobras desses que se tomam por espertos e crem me enganar: eu os observo quando roubam e finjo no ver nada; depois, os obrigo a vomitar tudo o que me roubaram, metendo em sua garganta como anzol uma acusao pblica. (Voltam Clon e Agorcrito.) Clon Cai fora, e j vai tarde! Chouriceiro Vai-te tu, malandro! Clon Oh, Demos! Faz muito tempo que estou aqui disposto a te servir. Chouriceiro E eu, faz dez vezes mais tempo, doze vezes mais tempo, mil vezes mais tempo e muito mais tempo, muito mais tempo, muito mais tempo. Demos E eu faz trinta mil vezes mais tempo que vos espero, e vos maldigo, e muitssimo tempo, muitssimo mais. Chouriceiro Sabe o que devias fazer? Demos Se eu no souber, tu me dirs. Chouriceiro

56

Ordena que disputemos sobre quem te serve melhor. Demos Est bem. Afastem-se. Clon J, pronto. Demos Agora corram. Chouriceiro (a Clon.) No me passars! Demos Graas a estes dois adoradores, hoje vou ser o mais feliz dos mortais. Clon (a Demos, voltando.) Vs? Eu sou o primeiro que te traz uma cadeira. Chouriceiro (idem.) Mas no uma mesa; e eu a trouxe muitssimo antes. Clon Olha: aqui tens esta torta feita com aquela farinha que eu trouxe de Pilos. Chouriceiro Toma estes pezinhos que a prpria deusa escavou com sua mo de marfim.137 Demos Que dedos to largos tens, Minerva veneranda! Clon Toma este caldo de ervilhas cuja bonita cor e gosto saboroso abre o apetite; foi coado pela prpria Palas, minha protetora em Pilos.
137

Era costume tirar o miolo do po e por no seu interior legumes e tempero. A mo de marfim alude magnfica esttua de Minerva feita por Fdias e colocada na Acrpole.

57

Chouriceiro Oh, Demos! no resta dvida que a deusa te protege: agora ela estende sobre a tua cabea esta panela cheia de molho. Demos Acreditas que eu teria conseguido viver tanto tempo nesta cidade se a deusa no tivesse realmente estendido a panela sobre ns? 138 Clon A deusa te oferece ente prato de peixes, terror dos exrcitos. Chouriceiro A filha do poderoso Jpiter te envia esta carne cozida no molho e este prato de tripas guisadas. Demos bom que ela se lembre do peplos que a ofereci. Clon A deusa, que temida pela grgona de seu escudo, te manda comer essa torta prolongada139, para que possas alargar mais facilmente os remos. Chouriceiro Toma tambm isto. Demos E o que fazer com esses intestinos? Chouriceiro A deusa te envia para que faas com eles as amarras140 dos navios: no perde de vista a nossa frota. Bebe tambm este copo com duas partes de vinho e trs de gua.141

138 139

A panela sinnimo aqui da mo protetora. Algum trocadilho do original grego no explicado no texto espanhol. 140 No original tripas, da o trocadilho. 141 Os gregos no bebiam o vinho puro, mas mesclado com gua. Havia at leis que proibiam os cidados de beb-lo puro.

58

Demos Por Jpiter! Que vinho delicioso! Que sabor lhe do as trs partes de gua! Chouriceiro A prpria Tritnia o misturou. Clon Aceita este pedao de torta com manteiga. Chouriceiro Toma esta torta inteira. Clon Mas tu no tens nenhuma lebre para d-lo, e eu sim. Chouriceiro Ai! verdade... ( parte) Onde encontrarei lebre agora? Inteligncia minha, inventa algum estratagema? Clon Ests vendo esta lebre, pobre homem? Chouriceiro Nada me importo com tua lebre. Calado! Alguns homens se dirigem a mim. Clon Quem so? Chouriceiro Embaixadores com as bolsas repletas de dinheiro. Clon (com interesse.) Onde? Onde? Chouriceiro

59

Que te importa? Nunca irs deixar em paz os estrangeiros? (Quando Clon vira a cabea, lhe rouba a lebre e a oferece a Demos.) Povo meu, vs a lebre que te trago? Clon Ai, desgraado! Me roubaste traio! Chouriceiro Por Netuno, fizeste o mesmo em Pilos. Demos Diga-me: de que estratagema te valeste para roub-la? Chouriceiro O estratagema da deusa, o furto meu. Clon Me deu muito trabalho caa-la. Chouriceiro E a mim ass-la. Demos Vai-te; eu s reconheo o que me serviu. Clon Infeliz de mim! Ele me venceu em senvergonhice! Chouriceiro Porque no decides, Demos, quem dos dois serviu melhor a ti e a teu ventre? Demos E de que meios me valerei para mostrar aos espectadores a justia da minha eleio?

60

Chouriceiro Vou te dizer. Anda, revista em silncio a minha cesta e a do Paflagnio; olha o que contm, e depois poders julgar com acerto. Demos Certo. Vou examinar a tua. Chouriceiro No vs, meu paizinho, que est vazia? porque te entreguei tudo. Demos uma cesta verdadeiramente popular. Chouriceiro Vai agora do Paflagnio. E a? Demos Nossa! Como est cheia! Que torta to grande ele guardou para si! A mim me deu s um pedacinho! Chouriceiro E sempre fez assim; te dava uma besteirinha do que conseguia e guardava para si a melhor parte. Demos Ah, infame! Assim me roubavas? Assim me enganavas? E eu te enchi de coroas e presentes. Clon Eu roubava pelo bem da Repblica. Demos Tira logo essa coroa para que eu a ponha em teu rival. Chouriceiro Tira logo, velhaco.

61

Clon De maneira nenhuma. Tenho um orculo de Delfos que explica quem deve ser o meu vencedor. Chouriceiro Diz, e claramente, que serei eu. Clon Examinarei antes se as palavras do deus poderiam estar se referindo a ti. Diga-me em primeiro lugar: que escola freqentaste quando pequeno? Chouriceiro Me educaram a socos nas cozinhas. Clon Que dizes?! Ah, esse orculo me mata!... Prossigamos... Que aprendeste com o teu professor de ginstica? Chouriceiro A roubar, a negar o roubo e a encarar as testemunhas olho no olho. Clon Oh, Febo! Oh, Apolo, deus da Lcia! Que vais fazer de mim? E de adulto, a que te tens dedicado? Chouriceiro venda de chourios e libertinagem. Clon Que desgraa! Estou perdido! S uma tnue esperana me sustenta. Diga-me mais isto: vendias o chourio no mercado ou nas portas? Chouriceiro Nas portas, onde se vende a pesca salgada. Clon

62

Infortunado! A predio se cumpriu! Adeus, minha coroa... Muito a meu pesar te abandono. Outro te possuir, no mais ladro que eu, embora mais afortunado. Chouriceiro Esta vitria tua, Jpiter protetor da Grcia! Demstenes Saudaes, ilustre vencedor; lembra-te de que te fiz homem. Bem pouco te [eo em recompensa: nomeia-me escrivo, como Fano agora.142 Demos Diga-me: como te chamas? Chouriceiro Agorcrito, porque me criei no mercado em meio aos pleitos. Demos Me ponho nas mos de Agorcrito143 e lhe entrego esse Paflagnio. (Clon, que ainda permanece em cena, levado para dentro.) Agorcrito E eu, Demos, cuidarei de ti com tal solicitude, que havers de confessar que nunca viste um homem mais dedicado Repblica dos imbecis. Coro de Cavaleiros Existe algo mais bonito que iniciar e concluir nossos cantos celebrando o condutor dos rpidos corcis144. Ao invs de ferir com ultrajes gratuitos Lisstrato ou Teomanto145, privado at de sufocar? Este ltimo, divino Apolo, derramando lgrimas de fome, se abraa suplicante a tua bainha em Delfos para evitar os rigores da misria. Ningum deve criticar que se censure os malvados; todos os homens discretos consideram isso como um tributo virtude. Ainda que a pessoa que
142 143

Fano (etmologicamente delator) era ou um agente de Clon ou um nome inventado por Aristfanes. Nome composto de praa pblica ou mercado e juiz. 144 Os primeiros trs versos deste coro foram tomados de Pndaro. O condutor dos rpidos corcis Apolo, que conduz o carro do sol. 145 Teomanto era um adivinho de Delfos muito pobre.

63

vou delatar fosse bem relacionada, eu no faria meno de outro. Ningum ignora quem Arignoto146, a menos que no saiba distinguir o preto do branco, nem o modo rtio dos demais. Pois este tem um irmo, que no o certamente nos costumes, o infame Arifrades147, perverso ao extremo, e no s perverso (se fosse s isso eu nada diria), nem somente perverssssimo, mas inventor de repugantes torpezas (...)148. Quem no detestar com toda a sua alma semelhante homem, no beber jamais em nossa taa. Muitas vezes, noite, penso na causa da voracidade de Clenimo. Dizem que depois de devorar como uma besta os bens dos ricos, estes no conseguem apart-lo da cesta de po, e tm que dizer-lhe: Vai-te, por piedade; deixa algo na mesa para ns. Contam que outro dia se reuniram os navios para tratar de seus assuntos, e que o mais velho de todos disse: Vocs tm ouvido, meus amigos, o que se passa na cidade? Um tal Hiprbolo149, cidado perverso e to intil como vinho estragado requereu cem de ns para uma expedio Calcednia. 150 Dizem que isto pareceu insuportvel s trirremes, e que uma delas, virgem ainda, exclamou: Por todos os deuses, antes consentiria Naufante, filha de Nauso, ser roda pelos cupins e apodrecer de velha no porto que ter por chefe semelhante homem. To certo como sou feita de tbuas e de breu, se os atenienses aprovam esta proposio no nos resta outro recurso que o de navegar toda ao templo de Teseu ou ao das Eumnides 151 e nos escondermos ali. Deste modo no o veremos insultar a Repblica mandando a frota. Que ele v pro inferno e que meta na gua aquelas caixas em que vendia lmpadas. Agorcrito Guardai o silncio sagrado, cerrai os lbios e abstei-vos de citar as testemunhas; fechem-se as portas dos tribunais, delcias da Repblica, e retumbe por todo o teatro um Pean jubiloso 152 para celebrar as novas felicidades.

146 147

Msico muito estimado pelos atenienses. Irmo de Arignoto e homem de costumes horrivelmente depravados. 148 Infelizmente, a edio espanhola no publicou o relato das torpezas de Arifrades, alegando o seguinte: Aristfanes aqui expe Arifrades indignao pblica, mas to repugnante a descrio que faz delas que no possvel reproduzi-las de nenhum modo, nem mesmo empregando linguagem convencional. Fica assim faltando parte do coro. 149 Demagogo que depois da morte de Clon alcanou grande poder, at que Ncias e seus partidrios conseguiram que fosse condenado ao ostracismo. 150 Cidade da Trcia, prxima a Bizncio. 151 O templo de Teseu e o de Eumnides gozavam do direito de asilo. 152 O Pean, hino dedicado primeiramente a Apolo, recebeu esse nome, equivalente a Cessar, por ser dirigido ao deus para obter o fim de alguma calamidade, como a guerra ou a peste. Depois chegou a designar, como no presente caso, todo o canto de alegria.

64

Coro de Cavaleiros Tocha para a sagrada Atenas, salvador de nossas ilhas! Que boa nova nos anuncias? Que dita essa que encher nossas praas com a fumaa dos sacrifcios? Agorcrito Eu regenerei Demos e o tornei mais belo. Coro de Cavaleiros E agora, onde est Demos, operador de mudana to prodigiosa? Agorcrito Ele habita na antiga Atenas coroada de violetas. Coro de Cavaleiros Quando o veremos? Como est vestido? Como ele agora? Agorcrito Ele o que era antes, quando tinha como comensais Milcades e Aristides. Ide v-lo, pois j ressoam as portas dos Propileus 153. Regozijai-vos; saudai com aclamaes ruidosas a admirvel e celebrada Atenas. Olhai quo bela se apresenta, recuperado seu antigo esplendor e habitada por um povo ilustre. (Mudana de cenrio. Aparecem os Propileus.) Coro de Cavaleiros bela e brilhante cidade decorada de violetas154, mostra-nos o nico senhor deste pas e da Hlade. Agorcrito Vejam-no com os cabelos adornados com cigarras 155, com seu

153

Magnfico edifcio construdo por ordem de Pricles. Era de mrmore e de majestoso molde drico. A construo desse suntuoso edifcio chegou a dois mil talentos, soma que excedia o pressuposto da arrecadao anual de Atenas. Se nome significa Vestbulos . 154 Epteto tradicional de Atenas. 155 A cigarra era um smbolo de autoctonia para os habitantes de Atenas. Os antigos habitantes de tica costumavam prender os cabelos com jias com o formato de cigarras de ouro.

65

esplndido traje primitivo, exalando mirra e paz, em vez de feder a mariscos. 156 Coro de Cavaleiros Saudaes, rei157 dos gregos; que tu nos d a felicidade. Sobre ti a fortuna derramou seus dons e os trofus de Maratona! Demos Oh, queridssimo amigo! Aproxima-te, Agorcrito! Que bem me fizeste ao me transformar! Agorcrito Eu? Pois ainda no percebes o que eras antes e o que fazias; porque, se percebeste, me tomarias por um deus. Demos Que fiz eu antes? Como eu era? Agorcrito Antes, se algum dizia na Assemblia: Demos, eu sou teu amigo, eu te amo de verdade, sou o nico que vela pelos teus interesses!, no mesmo instante te levantavas do assento e te pavoneavas com arrogncia. Demos Eu?! Agorcrito E depois de te enganar desse modo, ele te voltava as costas. Demos Que dizes? Fizeram isso comigo, e eu de nada me inteirei? Agorcrito No estranhes: tuas orelhas se alargavam umas vezes e outras se fechavam tanto quanto uma concha.

156 157

Os juzes davam seus votos por meio de conchas de ostras. Esta a origem da palavra ostracismo. Rei figura de linguagem, j que Atenas era uma democracia, e Aristfanes, profundamente democrtico.

66

Demos To imbecil a velhice me deixou! Agorcrito Alm do mais, se dois oradores tratavam, um de equipar as naves e o outro de pagar aos juzes seu salrio, sempre se retirava vencedor o que falava do soldo, e derrotado o que propunha armar a frota... Mas o qu fazes? Por que baixas a vista? No consegues ficar quieto? Demos Me envergonho de minhas faltas passadas. Agorcrito no te aflijas, pois a culpa no tua, mas dos que te enganaram. Agora responde: Se algum advogado falastro te diz: Juze s, no tereis po a no ser que condenem este acusado. Que fars tu dele? Demos O levantarei alto e o atirarei no Bratro158, direto no colo de Hiprbolo. Agorcrito Nisto j te mostras acertado e discreto. Mas e os outros assuntos da Repblica, como os arranjars? Demos Assim que cheguem ao porto os remadores das naves de guerra, lhes pagarei seu soldo todo159. Agorcrito Providncia que ser grata a muitos traseiros angustiados. Demos Depois ordenarei que nenhum cidado inscrito na lista dos hoplitas 160 possa passar por recomendao a outro corpo do exrcito. Cada um ficar na
158 159

Precipcio no qual eram jogados os criminosos. O soldo dos remadores era de um dracma dirio. 160 A infantaria ateniense se compunha dos hoplitas cujas armas eram: capacete, couraa, escudo, grevas, lana e espada; os psles, ou infantaria ligeira, destinados a lanar pedras e flechas, e os peltastas, que recebiam esse nome por causa do pequeno escudo chamado pelta com que iam armados.

67

lista em que estava inscrito em princpio. Agorcrito Isso vai de frente contra o escudo de Clenimo 161. Demos Nenhum rapazote poder falar na Assemblia. Agorcrito E onde discursaro Clstenes e Estrato? Demos Falo desses jovenzinhos que freqentam as tendas de perfumes, e dizem: Que douto esse Fax! 162 Quo excelente foi sua educao! Se apodera do nimo de seus ouvintes e os convence! sentencioso, sbio e muito hbil em mover paixes e dominar o tumulto. Agorcrito Vejo que no ests apaixonado por esses charlates. Demos No, com certeza; obrigarei todos a darem no pinote ao invs de permitir que decretem. Agorcrito J que assim, tome este banco e este rapaz robusto para que o leve. Se te agrada, podes te sentar sobre ele. Demos Que felicidade! Recobrar meu antigo estado! Agorcrito Isso poders dizer quando eu te entregar as Trguas por trinta anos163. Ol Trguas! Apresentai-vos logo!

161 162

Aristfanes ataca a covardia de Clenimo em muitas de suas comdias. Orador distinguido acusado de pederastia. 163 Depois da morte de Clon e Brssidas, se pactuou uma trgua de trinta anos, mas foi rompida logo.

68

(Se apresentam as Trguas em trajes de cortess.) Demos Jpiter supremo! Que lindas so! Diga-me, pelos deuses: a gente pode se deitar com elas? Onde as encontraste? Agorcrito O Paflagnio as tinha guardadas para que tu no as visse. Eu as dou para ti. Vai ao campo com elas e as goza. Demos E que castigo impors a esse Paflagnio, que me fez tanto mal? Agorcrito Um pequeno: no o obrigarei a mais do que exercer meu antigo ofcio, vender chourio pelas portas e picar carne de cachorros e burros. Quando se embriagar h de se atracar com as prostitutas, e no beber outra gua que a das banheiras. Demos Excelente idia! Ningum mais digno que ele de destroar-se em injrias com empregados de banhos e prostitutas. Em recompensa de tantos benefcios, te convido a vir ao Pritaneu e a ocupar nele a cadeira que ocupava esse miservel. Segue-me e toma essa tnica verde-r. Conduzi o Paflagnio ao lugar onde h de exercer seu ofcio, para que o vejam os estrangeiros, esses que tantas vezes ele ultrajou.

FIM

69