Souvce TIe TIveepenn Beviev, No. 69 |Spving, 1997), pp. 14-16 FuIIisIed I Threepenny Review SlaIIe UBL http://www.jstor.org/stable/4384608 Accessed 20/09/2010 1159 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=tpr. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. Threepenny Review is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Threepenny Review. http://www.jstor.org ARTISTS FORVM places emphasis on thematic exhibitions and related programs that provide a forum for the discussion of ideas that surround and inform an artist's work. ARTISTS FORVM presents work in the con- text of conceptual concerns investigated by the artist in the studio, and works closely with artists to develop a variety of programs related to the exhibitions. The programs-artist talks, critical lec- tures, panel discussions, workshops and demonstrations, poetry readings, music performances, and other events offered in the form of subscription series-provide an opportunity to have more direct contact with the artist and the ideas. BRIGtHTON PRESS THE ART OF THE BOOK January 14 to April 26 An exhibition of limited edition books by artists and writers including Sandra Alcosser/Michele Burgess, Robert Cremean, C. G. Hanzlicek/Oldrich Prochazka, Mary Julia Klimenko/Manuel Neri, DeLoss McGraw/ W. D. Snodgrass, Faith Ringgold, Harry Sternberg, Emilio Westphalen/Fernando de Szyszlo, Nancy Willard and others ARTISTS FORVM 1997 SUBSCRIPTION SERIES Readings and conversations with artists, writers, curators and collectors who have worked with Brighton Press. Programs begin at 7 pm, with a reception at 6:30 pm Thursday, February 20 FROM THE ARTIST'S POINT OF VIEW: Robert Cremean in conversation with Michele Burgess and Bill Kelly Tuesday, March 11 POETS OF BRIGHTON PRESS: Sandra Alcosser, C. G. Hanzlicek and Nancy Willard Thursday, March 20 THE ARTIST AND THE POET-A DIALOGUE IN BOOK FORM: Mary Julia Klimenko and Manuel Neri Thursday, April 1 7 COLLECTING ARTIST'S BOOKS: Joseph Goldyne and Robert F. Johnson $100 Subscription Series of four events $30 Individual events WORKSHOPS IN THE BOOK ARTS One-day workshops led by Michele- Burgess and Bill Kelly, Co-Directors of Brighton Press, San Diego. Workshops focus on individual projects and are limited to 20 participants. Workshops take place at ARTISTS FORVM from 9 am to 4:30 pm Saturday, February 22 / Sunday, February 23 BOOKMAKING: FROM CONCEPT TO PRODUCTION Satu rday, March 8 / Su nday, March 9 BOOKS IN PROGRESS Saturday, April 19 / Sunday, April 20 THE BOOK AS METAPHOR $200 Series of three one-day workshops $ 75 Individual workshops ARTISTS FORVM 251 Post Street, Suite 425 San Francisco, CA 94108 Telephone (415) 981-6347 Tuesdays through Saturdays, 1 1 am. to 5 p.m. BOOKS Economy, Its Fragrance Anne Carson Editor's Note: This was originally a panel talk delivered at the most recent annual conference of the Association of Scholars and Literary Critics, held in Boston last August. The assigned topic for the panel was "The Poetry/Prose Distinction." AS I AM someone who cannot define or effectively describe the distinction between poetry and prose, I will speak instead about its fragrance. For I do believe I can smell the distinc- tion. Let's begin with a text from the Gospel of John: Then Jesus six,days before the Passover came to Bethany where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Then took Mary a pound of ointment of spikenard (very costly) and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. Then saith one of the disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, Why was not this ointment sold for three hundred pence and given to the poor? This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief and had the bag, and bare what was put therein. Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. For the poor always ye have with you, but me ye have not always. (John 12. 1-8) "The poor always ye have with you," says Christ to Judas Iscariot, rebuking Judas who has rebuked Mary of Bethany for her extravagance with some ointment. What does Christ mean by saying, "The poor always ye have with you"? Sociologically, a sad, flat, and heartless statement. Politically all too correct. But economically interest- ing, or at least vexing. Christ's rebuke points to the possibility that keeping costs to a minimum is not a sufficient nor even a necessary condition for right action. Spending wisely may be irrele- vant to virtue. Indeed, Christ sets Mary of Bethany's virtue against a back- ground of continuing and unresolvable poverty in order (perhaps) to highlight its difference from this continuum. Mary of Bethany's wild and momen- tary use of ointment succeeds as a dif- ferential gesture because it breaks with all those ordinary rules of procedure so neatly summed up in John's phrase ";LJudas] was a thief and had the bag." On a literal level ";the bag" that Judas has refers simply to his charter as accountant for the twelve apostles. Judas manages their purse. But on a deeper level Judas' bag surely repre- sents the whole tedious rulebook of mortal conditions, causality, credit rat- ing, and cost analysis by which we (like Judas) ordinarily live our lives and use our ointment, thieves that we are. Neither Judas' bag nor Mary of Bethany's gesture is economically inter- esting in itself, but the place where they cross-the moment when Judas cries out and ointment overflows-this moment is interesting. This moment emits fragrance. ". . . For the house was filled with the odour of the ointment." If I were marketing the poetry/prose distinction as a perfume, I would call it Economy. Not because poetry is the only form of verbal expression that manages its resources thriftily but because this thrift seems essential to poetry. Economic measures allow poet- ry to practice what I take to be its prin- cipal subversion. That is, insofar as it is economic, poetry relies on a gesture which it simultaneously dismantles. Let us dwell for a moment on this gesture and on its controlling principle. I believe it was Marilyn Monroe who once said, "I read poetry to save time." There is a curious human preoccupa- tion with saving time (or making time pay, as it is alternately put) that I sus- pect does somehow really underlie the pleasure we take in poetic economy. But I am less interested (today) in the psychology of economic pleasure than in the question of how poetry solicits this pleasure-subversively, by over- flowing its own measures and filling the house with an odour of ointment. Let's see how John the Evangelist goes about it. He is not of course writ- ing poetry but his story has the struc- ture of a poetic event and may be ana- logically useful. He frames the story in two references to death-Lazarus' at the beginning and Christ's at the end. Notice the content of these references- both are stories of resurrection. In between the two immortal mortals John places Mary of Bethany spilling a lot of ointment, as if to say, Why both- er saving time if you're going to live forever? Now you may think Mary of Bethany's extravagance is more a mat- ter of commodity-value than time-sav- ing but Marx reminds us in Capital that when commodities present them- selves to us for evaluation and exchange, what we are really measur- ing in them is time. Marx is talking about labor-time immanent in any commodity. John the Evangelist is talk- ing about mortal time immanent in all of us, which flows over Christ's feet and washes up against an interesting question. ";Let her alone. Against the day of my burying hath she kept this,"7 says Christ as if to congratulate Mary of Bethany for a frugal household action whose rationale is apparent only to himself. He implies she was just try- ing to save time. I find it hard to get the tone of Christ's remark here. He is nlot exactly making mock of such ordinary 14 THE THREEPENNY REVIEW frugality; on the other hand his next sentence ("the poor always ye have with you") gestures towards a deeper economic background. But of course this gesture too will be dismantled. No matter how much frugality is spent on his burial Christ will overflow the Death that seeks to contain him, after less than a weekend in the tomb. The fact is, Death is wasted on a God. The question remains, Is life wasted on a mortal? Let us look at some poetic answers to this fairly fundamental eco- nomic question. First example: epigram from a classi- cal Greek gravestone (ascribed to the fifth-century BC poet Simonides of Keos) which says: Someone rejoices now that I Theodoros am dead. Another over him will rejoice. To Death we are all debts owed. This poem, like the interaction of Judas and Mary of Bethany in the Gospel of John, shows us a crossing of two eco- nomic attitudes. For in the first verse the dead man tells us his name is Theodoros-a Greek compound word which would mean "gift of God"- while the last verse hands Theodoros over to the collection agency of Death. In between, the poem sets up a fine ten- sion between the gift of life and the debt to death, between grace and com- merce, and raises in our minds the question, What is the difference between a gift and a debt-between Theodoros living and Theodoros dead? An infinite difference, we would like to believe, and yet the poem shows us these two points of reference-gift of life, debt to death-connected by an assembly line of corpses ticking inevitably along toward the open cash- box of The Great Collector. As if there were no difference at all except in the timing. Sociologically this is not a sur- prise; social anthropologists from Marcel Mauss to Jacques Derrida have explored at length the conundrum that in actual human practice there is no such thing as a gift. Every gift is a debt, the sociologists tell us, insofar as a gift sets up the idea of a countergift: every gift contains the obligation to repay. And here is where we get entangled in the project of saving time. For obliga- tions take place in that curious interval of time that we call in English "the present," and so long as an obligation is pending, the present can continue to be a gift. But as Theodoros tells us in his epigram, once the day of reckoning arrives, the present is past and gift becomes debt. Death in the end is not a giving god, as the ancient Greeks acknowledged when they named him Ploutos, a name that means simply "Wealth." Why is Death wealthy? It is a cumulative condition. Since the begin- ning of time he has ne-ver forgiven a debt nor bestowed a grace. Even more securely than Judas, Death has the bag. So now that Death has Theodoros in his bag we might assume the transac- tion between them is finished. But that would be incorrect. This man Theodoros, who has lain more than two thousand years in the tomb, is no more finished than you and I are. You and I can clearly perceive a residue of Theodoros loose in this room like a perfume. His debt may be paid but his interest is still rising. The poem that maintains his interest does so by a sub- versive economic action. That is to say, by thrifty management of its own mea- sures-measures of rhythm, diction, syntax, image, and allusion- the poem secretes a residue, the poem generates a profit, the poem yields surplus value: lifting Theodoros past the termination of his debt into an endless extra space and time on the far side of restitution. Bestowing on Theodoros a gift that for once is not a debt. Dismantling the axiom of exchange that says there is no such thing as grace in economics. Grace is the first word of both verses of this epigram. Chairei ... chairesei says Simonides: "Someone rejoices... anoth- er will rejoice" using a verb (chairein) that means "to rejoice, have grace, take pleasure, be gratified" and is formed from the noun charis, whose most gen- eral translation is "grace" but which has two spheres of reference. Aes- thetically, charis refers to the beauty, '4~~~~~~44~~~~~ - ~ ~ i charm, or pleasing surface of things like human flesh, an earring, a sunrise, a horse, a piece of language. Socio- economically, charis means a favor, benevolence, or gift. Both its aesthetic and its socioeconomic meanings are reciprocal, that is, charis can convey both the charm of an earring and the gratification felt by someone who notices its charm; charis can convey both favor in the sense of a benefaction bestowed and favor in the sense of compensation received-both gift and countergift. It is a more-than-two-sided word and evokes a world where things do not stop easily at the borders of themselves, they overflow. I believe Simonides begins each verse of his poem with the verb chairein because overflow of grace is essential to the epitaphic transaction of his subject. After all, what Theodoros hopes to achieve with these two lines of verse is to buy himself a bit of time. Whenever his epitaph is read he lives again, beyond the term set by Death. We as readers bestow this grace on him in the gift of our attention. In return we get the charis of the poem-that is, the grace or charm that makes a poem a poem, lifting it above the value of its paraphraseable content and persuading us to read or reread it however occa- sionally for two thousand years. When Theodoros confidently asserts, "Someone rejoices... someone else will rejoice..." he is putting his whole time-saving faith in this transaction. Grace is a coin with more than two sides. In which we trust. There is a poem of Sappho's that explores this relationship of trust: Dead you will lie and not ever memory of you will there be nor desire into the after time. For you will have no share in the roses of Pieria, but invisible also in the house of Hades you will go your way among the blotted dead-having been breathed out. (Sappho fr. 55 LP) According to the ancient editors who preserved this poem, it is directed at a woman of considerable wealth who was nonetheless amousikos-"unmusi- cal"-that is, she chose not to waste her time on song, dance, poetry, or the pursuit of knowledge. Sappho responds to her in kind with a poem that imitates the relations of time and is constructed around a time-saving device. Its effect is to render some woman nameless to this day. It is quite true, we feel neither memory nor desire for her, we see an empty house through which she passed leaving no imprint. The poem foretells this woman's afterlife and sets out for her, in four verbs referring to the future, a reliable prediction: When you die you will be nobody. But placed within these future references, like a trap of the kind called a deadfall, is a more surprising inference: You were always nobody, you lived your life as if you were already dead. The inference arises from Sappho's third verse: ".. . invisible also in the house of Hades you will go your way..." Sappho has constructed her deadfall trap out of the tiny Greek word kai, a conjunction meaning "also." Sappho makes point- edly economic use of this conjunction by invoking a metrical license called crasis that allows her to abbreviate the word kai to a single kappa and join it to the preposition en that follows: kai en becomes kan. Two beats are reduced to one. Now crasis is of interest to us because it is a time-saver. Defined as a metrical license permitting the compression of two open vowels into one long syllable for time-saving purposes, crasis quick- ens the connective action of the con- junction kai and syncopates some woman's posthumous nonentity upon its counterpart in present life. By the time we feel the retroactive force of this conjunction, a nameless woman has already floated forward to verse four and to her darkening future, leaving behind her-lodged in a single kappa- the whole bad investment of her days without roses. No fragrance at all fills the house of this woman who insisted on living her life as if it were mortal, as if she were Judas holding his bag. Sappho has composed a poem that deliberately takes a tuck in itself in order to comment on a certain question of value. Her subject is a woman who wasted eternity in order to save time. Her method is a slightly mocking use of poetic economy. I want to look now at a poem in which both economy and its mockery are intensified to an almost intolerable degree, a poem of Paul Celan. NO MORE SAND ART, no Sand book, no Masters. Nothing on the dice. How many Mutes? Seven and ten. Your Question-your Answer. Your Song, what does it know? Deepinsnow, E eepinow, Composed in 1964, a year when Paul Celan was becoming more and more disheartened by the resurgence of anti-Semitism in Europe, this poem seems to refer in its opening line ("No more Sand art, no Sand book") to the first book of poetry he published, which was called Sand from the Urns, in 1948. The phrase at the end of the opening line ("no Masters") is, I think, a reference to a poem from this early collection that became famous, the poem "Death- fugue," which concerns the world of the concentration camps and contains the refrain " Death is a Master from Germany." Both the book Sand from the Urns and the poem "Deathfugue" were repudiated by Celan himself, the former because of the many misprints that appeared in the text when it was published, the latter because he came to think it spoke too directly about things which could not be said. SPRING 1997 15 "Nothing on the dice," says the sec- ond line of the poem. This may be another allusion to Celan's own poetic past, specifically to the French poet Mallarme, whose long poem "A Throw of the Dice" was much admired and also translated by Celan during his early years in Paris. But by 1964 Celan was no longer imitating Mallarme and aestheticism in general seemed irrele- vant to his project. So the lines "No more Sand art, no Sand book, no Masters. Nothing on the dice..." repu- diate a kind of art and a stage of him- self which no longer suffice; a stage in which he had sought to "poeticize" reality (as he says) rather than simply to "name" it. I don't know who the seven and ten mutes in the middle are. Critics have raised many possibilities. The muteness of the seventeen remains, another sort of repudiation. The poem ends "Deepinsnow." Throughout Celan's work snow seems to be a figure for the season and the conditions of his mother's death (she was executed in winter in a labor camp in the Ukraine). In between the sand and the snow comes a question (which is also an answer): "Your Song, what does it know?" I am inclined to take this as a question addressed by the poet to the poet. He is demanding an episte- mology of himself. The whole poem is his answer. It juxtaposes two kinds of song, two ways of knowing. One creat- ed by sand art, the other by snow art. The difference between them-has to do, at least in part, with their relationship to time. Sand, if you pick it up, will run through your fingers, then lie on the ground inert, possibly for centuries. Snow, if you pick it up, will melt and then vanish. Sand art works by repeti- tion and so may represent the entire vast, improvident, and infinitely replic- able burned-out linguistic store of poeticizing poetry which Celan wished to repudiate. Snow art, on the other hand, keeps a sense of its own econo- my. Which Celan emphasizes by paring the last word down gradually ("Deepinsnow, Eepinow, E-i-o") to its merest constituent Vowels. He per- mits us to see the name he is giving to reality, then see it melt away into the different whiteness of the page. But suspended within this act of disap- pearance is a terribly quiet pun. For one cannot help but think, watching "Deepinsnow" melt away, that if this poem were translated into Hebrew, a language in which vowels are not printed, it would vanish even before its appointed end. As did many a Hebrew. Finally, let us recall a very ancient Hebrew exemplar of the sand of Celan's poem, which may also tell us something about the fragrance of econ- omy in human transactions generally. It is in the Book of Genesis (22.17) that God makes Abraham a promise: "That in blessing I will bless thee and in mul- tiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven and as the sand which is upon the sea shore. And thy seed shall possess the gate of his ene- mies..." In his lifetime Celan saw the seed of Abraham lose possession of the gate of his enemies and exchange the innumerability of sand for a specific number which is usually put at six mil- lion. By the odd mathematics of that time the number six million came to be equal to zero. Celan sets up a parallel mathematics of reduction, but he has replaced sand with snow and zero with a letter of the alphabet. Here is a short answer to his own epistemological question: what a poet knows is how to imitate the human zero with a poetic 0! Poetry is an act of memory that crosses between sand art and snow art, transforming what is innumerable and headed for oblivion into a timeless notation. Through memory the poem exchanges grace for grace. But I won- der if Celan is not making mock of this poetic act even as he executes it, when he turns the last verses of his poem into an inside-out Hebrew lesson in which-unusually-it is the consonants that have to be supplied from memory. Perhaps mockery is the only way to refer to the losses implied in these con- sonants, or to the grace that poetry claims as its rate of exchange. And so Celan dismantles the syllables of his own proposition and releases a flow of vowels into the room, filling the house with fragrance. Not exactly the odor of ointment, but still, something to be kept against the day of burying. LI Borderlines A Castle from a Dream The city was castle-like, compact, dense, multilayered, like the edifices of Piranesi. Red brick predominated-it signified civilization-and on the other side of the river wilderness began. He marched quickly; his compan- ions, a he and a she, could hardly keep up. And suddenly he realized how abstraction changes into reality: the spicy scents from stores, an enticing vapor from passed-by kitchens, huge flitches of hams, taverns full of wine drinkers, oh, to be thus restored to the senses, only that and nothing else. Warmth Every moment in that community of artists, writers, and scholars was a densely woven fabric of conflicts, friendships, aggressive-defensive alliances, and above all, of gossip about everybody's private life. So absorbing was their submersion in the moment, that its peculiar nature escaped their attention. Only the flow of time revealed it and then one could wonder. One day, suddenly, faces perfectly familiar appeared with their mark of passed years, wrinkled, bleak, with gray hair or a shining baldness. This sad sight was accompanied by a shock of realization: of course, intensity is maintained by the bodily presence and animal warmth of those who are persons and organisms at the same time. When their vital energy weakens, and, together with it, its radiation, the cold of the approaching glacier already is felt. Its big wall advances irresistibly, crushing little rabbits, froggies, teeny people and their games. Later on, there is only the history of arts, letters, and sciences. Nothing in fact can be more or less faithfully reproduced, and in vain doctoral dissertations try to dig up details. A few names survive and a question doomed to remain unanswered: where did all that go? The Complaint of a Classic The complaint of a classic, i.e. of a poet who instead of vanguard pur- suits busied himself with polishing the language of his predecessors: "I was perfectly aware of how little of the world is scooped up by the net of my clauses and phrases." Like a monk, sentencing himself to ascesis, tor- mented by erotic visions, I would take shelter in rhythm and the order of syntaxis, afraid of my internal chaos. Again Again I was flying in my dream. As if my old body contained the poten- tial of all movements prior to live beings, flying, swimming, crawling, run- ning. Watering Can Of a green color, standing in a shed by rakes and spades, it comes alive when it is filled with water from the pond, and an abundant shower pours from its nozzle, in an act, we feel it, of charity towards plants. It is not cer- tain, however, that the watering can would have such a place in our mem- ory, were it not for our training in noticing things. For, after all, we have been trained. Our painters do not often imitate the Dutch, who liked to paint still lifes, and yet photography contributes to our paying attention to detail and the cinema taught us that objects, once they appear on the screen, would participate in actions of the characters and therefore should be noticed. There are also museums where canvases glorify not only human figures and landscapes, but also a multitude of objects. The water- ing can has thus a good chance of occupying a sizable place in our imagi- nation, and, who knows, perhaps precisely in this, in our clinging to dis- tinctly delineated shapes, does our hope reside, of salvation from the tur- bulent waters of nothingness and chaos. -Czeslaw Milosz (translated from the Polish by the author and Robert Hass) I I- 16 THE THREEPENNY REVIEW