Você está na página 1de 6

Palavras de origem banta: BAGUNA desordem, confusa, baderna, remexido. BANZ confuso, barulho.

o. BATUCAR repetir a mesma coisa insistentemente. BELELU morrer, sumir, desaparecer. BERIMBAU arco-musical, instrumento indispensvel na capoeira. BIBOCA casa, lugar sujo. BUNDA ndegas, traseiro. CACHAA aguardente que se obtm mediante a fermentao e destilao do mel ou barras do melao. CACHIMBO pipo de fumar. CAULA o mais novo dos filhos ou irmos. CAFOFO quarto, recanto privado, lugar reservado com coisas velhas e usadas. CAFUN ato de coar, de leve, a cabea de algum, dando estalidos com as unhas para provocar o sono. CALANGO lagarto maior que lagartixa. CAMUNDONGO ratinho caseiro. CANDOMBL local de adorao e de prticas religiosas afro-brasileiras da Bahia. CANGA tecido utilizado como sada-de-praia. CANGAO o gnero de vida do cangaceiro. CAPANGA guarda-costas, jaguno. CAPENGA manco, coxo. CARIMBO selo, sinete, sinal pblico com que se autenticam os documentos. CATINGA cheiro ftido e desagradvel do corpo humano, certos animais e comidas deterioradas. CHIMPANZ espcie muito conhecida de macaco. COCHILAR (a ortografia correta deveria ser coxilar) dormir levemente. DEND palmeira ou fruto da palmeira. DENGUE choradeira, birra de criana, manha. FUNGAR aspirar fortemente com rudo. FUZU algazarra, barulho, confuso. GANGORRA balano de crianas, formado por uma tbua pendurada em duas cordas. JIL fruto do jiloeiro, de sabor amargo. MACUMBA denominao genrica para as manifestaes religiosas afro-brasileiras. MANDINGA bruxaria, ardil, mau-olhado. MARIMBONDO vespa. MAXIXE - fruto do maxixeiro. MINHOCA verme aneldeo. MOLEQUE menino, garoto, rapaz. MOQUECA guisado de peixe ou de mariscos, podendo tambm ser feito de galinha, carne, ovos etc. MUCAMA criada, escrava de estimao, que ajudava nos servios domsticos e acompanhava sua senhora rua, em passeios. QUIABO fruto do quiabeiro.

QUILOMBO povoao de escravos fugidos. SENZALA alojamentos que eram destinados aos escravos no Brasil. SUNGA calo de criana. TANGA tapa-sexo. TITICA fezes, coisa sem valor, excremento de aves. ZABUMBA bombo.

Palavras de origem kwa: ABAD tnica, casaco folgado e comprido. ACARAJ bolo de feijo fradinho, temperado e modo com camaro seco, sal e cebola, frito com azeite-de-dend. ANGU piro de farinha de mandioca, de milho ou de arroz temperado com sal e cozido para ser comido com carne. ASSENTO altar das divindades, dentro ou fora do terreiro. AX todo objeto sagrado da divindade; o fundamento, o alicerce mgico da terreiro. BOB comida feita de uma variedade de feijo, inhame ou banana da terra com camaro e azeite-de-dend. ER um dos estados de transe; espritos infantis tambm cultuados pelos iniciados ao lado da divindade a que foram consagrados. EXU divindade nag-queto, capaz de fazer tanto bem quanto mal, tido como mensageiro dos orixs. F gostar de, querer. JAB carne seca, charque. LEL maluco, adoidado; ingnuo, indolente, simplrio. ORIX designao genrica das divindades do panteon iorub ou nag-queto. Segundo muitos autores, como Gladstone Chaves de Melo, a contribuio das lnguas africanas para o vocabulrio do portugus no Brasil no foi to grande quanto influncia que exerceu o escravo no nosso modo de falar.

Interferncia na morfologia e sintaxe 1) A maior influncia das lnguas africanas no portugus do Brasil se deu na morfologia, com a simplificao e reduo das flexes. Essa caracterstica pode ser observada principalmente nas camadas populares, parcela da populao em que as pessoas raramente utilizam as desinncias de plural, que tendem a se restringir ao primeiro determinante da frase. Exemplos: As primas j chegaro; Esses menino so endiabrado O verbo tambm sofre conseqncias dessa atitude de simplificao e reduo das flexes.

Muitas vezes s h oposio de desinncia entre a primeira e as demais pessoas, como podemos observar com o verbo gostar: eu gosto, tu gosta, ele gosta, ns gosta, vocs gosta. 2) Nas lnguas africanas no h o conhecimento da separao por gnero, como em portugus a/o (bonito/bonita), o que pode contribuir para a explicao da volubilidade de gneros nos nomes (minha senhor) que pode ser observada na fala popular. Interferncia na pronncia A inclinao do falante brasileiro em omitir a ltima consoante das palavras ou transforma-las em vogais: fal, diz, dirig, Brasiu, coincide com a estrutura silbica das em banto e em ioruba, que nunca terminam em consoante. Na estrutura silbica dessas lnguas africanas tambm no h o encontro consonantal, como ocorre na linguagem popular brasileira. Ocorre a tendncia de desfazer esse encontro e fazer uma nova slaba ao se colocar uma vogal entre elas: sarava (salvar), ful (flor), etc. considerado como de origem africana a semivocalizao do l palatal (lh na nossa grafia), que se observa na pronncia popular em algumas regies do Brasil: muy por mulher; fiyo por filho; paya por palha. Outros aspectos importantes so os fenmenos de deglutinao e aglutinao de fonemas, como acontece com o s do determinante, que se incorpora vogal seguinte, produzindo uma nova forma autnoma. Como, por exemplo, as palavras: zome (nascido de os home) e zarreio (resultado de os arreio). Influncia africana na literatura brasileira A presena da cultura africana na nossa prpria incontestvel e podemos perceb-la em vrios meandros. Na literatura no diferente. Podemos perceber a apropriao de vocbulos essencialmente africanos e construes tpicas, principalmente na poesia, por homens brancos, sem descendncia alguma, que o fizeram pelo puro aprecio. Exploraremos essa questo atravs de um caso pontuado, mas representativo o de Jorge de Lima. Jorge de Lima (1893 1953) O poeta valorizava motivos poticos afro-nordestinos. Seus textos abrigam vrias possibilidades de leituras (a convivncia entre a tradio e o novo, o vulgar e o sublime, o regional e o universal). Experimentou estilos diversos como o parnasiano, o regional o barroco, o religioso. [...] Serra da Barriga! Barriga da negra-mina! As outras montanhas se cobrem de neve, De noiva, de nuvem, de verde! E tu, de Loanda, de panos-da-costa, De argolas, de contas, de quilombos4!

Serra da Barriga! Te vejo da casa em que nasci. Que medo danado de negro fujo! Negra-mina: e mulher do grupo tribal de cultura fantiaxanti, da Costa do Ouro (Guin); tambm se diz preto(a)-mina. Loanda ou Luana: vem do quimbundo luanda, significando tributo, que se refere a um antigo tributo anual da poca em que a regio pertencia ao Congo. Pano-da-costa: tecido de algodo, listrado, originrio da frica e usado como xale. 4 Quilombo: termo vulgar desde o sculo XVII, vem de povoao. Em Angola significa paragem, pouso para descanso das viagens pelo interior. No Brasil adquiriu um sentido diferente, o de lugar que rene grande nmero de escravos fugidos. Em Alagoas, designa tambm folguedo, durante o Natal. No somente os vocbulos e maneira de falar determinaram algumas diretrizes na literatura, mas tambm suas prprias crenas aparecem nos versos, elementos do imaginrio negro africano, que foram posteriormente assimilado por ns e que se misturaram a outros j aqui presentes como os mitos do saci e aos caiporas dos nossos ndios. o caso de poemas como O Medo: O BICHO Carrapatu, O negro velho de surro - foi o medo que passou. Mas depois chegou o medo, O medo maior que houve que as negras velhas contavam: era a cabra-cabriola, lobisomens, besta-feras.

Curiosidade A lngua africana do Cafund O Cafund um bairro rural situado no municpio de Salto de Pirapora (a 150km de So Paulo), que possui uma populao predominantemente negra, de cerca de 80 pessoas, dividida em duas parentelas: a dos Almeida Caetano e a dos Pires Pedroso. A terra foi doada por um antigo senhor e fazendeiro, pouco antes da abolio. As beneficirias so duas irms, ex-escravas, que so a origem dessas parentelas. As pessoas do bairro plantam e criam animais para subsistncia, mas tambm trabalham fora (so bias-frias, diaristas, empregadas domsticas). A lngua materna delas o portugus, com uma variao regional identificada como dialeto caipira (segundo Amadeu Amaral). O lxico da lngua do Cafund de origem banto e quimbundo principalmente, e o papel social dessa lngua represent-los como africanos no

Brasil. O uso de vocabulrios africanos no Brasil est quase sempre ligado a ritos e cerimnias somente, sendo incorporado de uma forma meio passiva (j que a lngua viva est em constante transformao). No Cafund, o uso desses vocabulrios muito mais ativo. A lngua do Cafund utilizada em situaes corriqueiras, na rotina e no dia-a-dia da populao, de forma que o seu emprego independe de festas ou comemoraes. As estruturas gramaticais utilizadas so emprestadas do portugus. Os quinze verbos pertencentes ao vocabulrio, por exemplo, possuem a desinncia da primeira conjugao e so tambm flexionados, como pode ser observado: Vimbundo est cupopiando no inj do tata. O homem preto est falando na casa do pai. O cafombe cuendou da ambara para cunuar avero com nhapecava. O homem branco veio da cidade para beber caf com leite. As variaes de tempo reduzem-se s formas do pretrito perfeito, do presente e do futuro do indicativo. O futuro expresso pelo auxiliar ir mais o gerndio do verbo principal forma tambm usada no presente contnuo, com o auxiliar estar. Assim: No quilombo que vai cuendar. No dia que vai vir (amanh). Angutu est cuendando mafingue. A mulher est vertendo sangue (menstruada). O presente contnuo tambm representado pelo verbo auxiliar no imperfeito: O cumbe j estava cuendando. O sol j estava indo (se pondo). A lngua do Cafund tem um lxico limitado, mas o sistema vivo e produtivo porque h expanso do vocabulrio atravs de palavras do lxico africano e atravs do uso de expresses formadas por processos metafricos e analgicos (em geral: nome + preposio + nome). Inj da marrupa Casa do sono (quarto) Coumbador do cuppia Fazedor de fala (lngua) H tambm mistura de palavras do portugus: Respeito do ngombe Respeito do boi (arame farpado)

A preposio em freqente na formao de novas expresses: Tata nni no orongombi Homem fraco no dinheiro (pobre) A homonmia muito freqente devido limitao de vocabulrio. Dessa forma, uma palavra apresenta mais de uma significao. Nni significa no, perto, pouco, fraco, magro, baixo, quase, menos (em geral, tudo que negativo). Vavuro significa sim, longe, muito, forte, gordo, alto, mais (em geral, tudo que positivo). Vavuro e nni, alm de reforar a negao e a afirmao, so usados como elementos que exprimem a restrio e a ampliao do que se est dizendo. Por exemplo, cumbe vavuro do tqui seria sol grande da noite (lua cheia). Os mecanismos de concordncia de gnero tendem a obedecer padres do portugus. Mas esse fenmeno aleatrio, j que o banto opera com a concordncia atravs de prefixos aleatrios e o portugus atravs de sufixos de masculino e feminino, com variaes de singular e plural. Assim, temos: mutombo do injequ, tenhora da mucanda. H tambm a criao de expresses atravs de metforas complexas, bem como a criao de expresses atravs de palavras que evocam processos metonmicos. O que cuenda vavuro no viso (o que anda muito nos olhos) pode significar tanto uma regio montanhosa quanto um dia claro; o que cuenda o chipoqu significa o que anda o feijo, ou seja, o que engole o feijo (garganta). Na maioria das vezes, a lngua procede por justaposio de palavras invariveis: nhamanhara nni de anguto significa homem sem mulher (solteiro). Os pesquisadores Carlos Vogt e Peter Fry concluem que o uso dessa lngua confuso mesmo entre a populao, que parece no se compreender: o receptor no entende o que o enunciador quer dizer ou no entende qual o contexto a que ele est se referindo. Mas mesmo assim a lngua do Cafund curiosa e rica, alm de ser muito interessante.

Você também pode gostar