Você está na página 1de 30

Anglizismen in der Werbung

Stephanie Grauenhorst-Zerling 2009 Studienr.: 281540 Vejleder: Tove Jrvang

Summary of my bachelor thesis

The title of my bachelor project is Anglicisms in the advertisement.

The advertisements have a big influence on our daily lives because we can find them everywhere; on TV, in newspapers and on the internet. They simply cannot be avoid. We notice the advertisement because of the slogan whether it is in German or in English and many German advertisements have English slogans. I have decided to examine what the Germans feel about anglicisms in advertisements and what effect it has on selected advertisements. The interesting is to find out why anglicisims are used in advertisements in Germany and in which extent.

The purpose of the advertisements is to change something, to inform about certain products that the consumer prefers and to create an image of the company. The advertisement should be striking so that the consumer will notice the product. It should besides draw the attention towards the product and convince the consumer that he wants to know more about this product and maybe even buy it. Anglicisms are loanwords from the English language. They also go under the name Denglisch which is a mix of German (= Deutsch) and English the two words are put together. The Anglicisms are used in the advertisements to draw attention to the English words. Because English is a world language, it dominates the media and Anglicisms show up everywhere. They are now a part of the German language usage. Especially the young people seem to like Denglisch and they speak it with their friends and learn new denglisch words from the media daily. This could be a problem because they dont know how to speak proper German which could have consequences later in their lives.

The Slogan is the most import element in an advertisement and it is the expression of the advertisement itself. When its in English, it attracts the consumer. The purpose of the slogan is to characterise the product so that u wont forget it shortly after. It is important that the slogan short and precise is.

Many anglicisms are used in Germany because theyre short, precise and striking. The usage of anglicisms in the advertisements in Germany is not very successful because German people have the tendency not to understand the English slogans and therefore they misunderstand them.

The analysis of seven different advertisements in Germany has let me to understand that English slogans arent very appropriate in Germany. The anglicisms sound good in the German language but this is not enough when people dont understand or misunderstand the meaning of the slogan. In Germany it is trendy to have English slogans in the advertisements. The problem is though if people dont understand the context of the slogan, the companies are forced to change their slogan so that they can attract more customers. The German companies have chosen a slogan with good intentions to attract attention of the consumers. This doesnt always succeed because the slogans tend to be misunderstood. By translating the slogans into German, the companies would attract more people with their products because then they would be understood.

There are also problems with anglicisms. An association of the German language called Verein Deutscher Sprache is against the use of anglicisms in the advertisements and in the German language in general.

Anglicisms are used a lot in the advertisements but with time they will probably disappear from the German language.

Number of characters in the summary: 2895

Number of characters in the thesis: 43.641

1. EINLEITUNG ................................................................................................................ 1 2. WERBUNG, ANGLIZISMEN UND SLOGANS...................................................................... 3 2.1. WERBUNG .................................................................................................................... 3 2.1.1. HISTORIK.............................................................................................................................. 3 2.1.2. DEFINITION UND CHARAKTERISTIK ............................................................................................. 4 2.2. ANGLIZISMEN ................................................................................................................. 5 2.2.1. FUNKTIONEN VON ANGLIZISMEN IN DER WERBESPRACHE .............................................................. 6 2.3. SLOGANS ...................................................................................................................... 7 3. DEUTSCHE UNTERNEHMEN UND INTERNATIONALE UNTERNEHMEN MIT ENGLISCHEN SLOGANS IN DEUTSCHLAND .............................................................................................. 8 3.1. ANGLIZISMEN IN DEN SLOGANS DEUTSCHER UNTERNEHMEN ....................................................... 8 3.1.1. DEUTSCHE UNTERNEHMEN MIT EXPORT INS AUSLAND .................................................................. 8 3.1.1.1. DOUGLAS .......................................................................................................................... 8 3.1.1.2. LUFTHANSA ..................................................................................................................... 10 3.1.1.3. C&A .............................................................................................................................. 11 3.1.2. DEUTSCHE UNTERNEHMEN IN DEUTSCHLAND ............................................................................ 12 3.1.2.1. PROSIEBEN...................................................................................................................... 12 3.1.2.2. BECKS............................................................................................................................ 13 3.2. ANGLIZISMEN IN DEN SLOGANS INTERNATIONALER UNTERNEHMEN............................................ 14 3.2.1. INTERNATIONALE UNTERNEHMEN IN DEUTSCHLAND ................................................................... 14 3.2.1.1. MCDONALDS .................................................................................................................. 14 3.2.1.2. MITSUBISHI ..................................................................................................................... 15 3.3. TEILKONKLUSION: ENGLISCHE SLOGANS KONTRA DEUTSCHE SLOGANS ......................................... 16 4. PROBLEME DER ANGLIZISMEN .................................................................................... 16 4.1. BEDROHUNG VOM VERFALL DER DEUTSCHEN SPRACHE? .......................................................... 16 4.2. DIE WIRKUNG VON ANGLIZISMEN IN DER WERBUNG .............................................................. 17 4.3. ARGUMENTE FR DEUTSCH.............................................................................................. 18 4.3.1. TEILKONKLUSION ................................................................................................................. 21 5. KONKLUSION .............................................................................................................. 22 6. BIBLIOGRAPHIE ........................................................................................................... 24

1.

Einleitung

Wir leben heute in einer Konsumentengesellschaft. Unser Alltag lsst sich sehr viel von der Werbung beeinflussen, da wir sie berall finden knnen. Ob sie im Fernsehen, im Internet oder in Zeitschriften zu finden sind, knnen sie nicht vermieden werden. Die Werbung fllt zum Teil wegen des Slogans auf, ob es auf Deutsch oder Englisch ist. Viele deutsche Werbungen haben englischen Slogans in ihren Werbeanzeigen, was problematisch sein kann aber zudem auch einen Vorteil. Dieses Thema hat mich inspiriert zu untersuchen, wie das Verhltnis der Deutschen zu Anglizismen in deutschen Werbeanzeigen ist und welche Wirkung es auf ausgewhlte Werbungen hat. Ich werde auerdem untersuchen, wer die Zielgruppe fr die Anglizismen ist, denn nicht alle Deutsche knnen die englischen Slogans in deutsche Werbungen verstehen. berdies habe ich es interessant gefunden herauszufinden, wie Werbungen mit englischen Slogans ins Deutsche bersetzt werden und ob die englischen Slogans berhaupt bewahrt werden. Diese Behauptung hat mich zu folgender Problemformulierung gefhrt:

In welchem Umfang und warum werden Anglizismen in Werbungen in Deutschland verwendet?

Die Beantwortung der Aufgabe werde ich mit Ausgangspunkt in relevante, theoretische Literatur, die von Werbung und Anglizismen handelt, finden. Auerdem habe ich EKompendien und Artikeln aus dem Internet verwendet.

Ich habe mich gentigt gesehen, englischen Slogans in den Werbeanzeigen von Unternehmen in Deutschland abzugrenzen. Dies habe ich gemacht, um zu beleuchten, warum manche von diesen Unternehmen ihre Slogans von Englisch auf Deutsch bersetzt haben. Auerdem habe ich ausgewhlte Unternehmen innerhalb der Konsumentenbranche analysiert.

Als erstens werde ich in meinen Projekt die Begriffe Werbung, Anglizismen und Slogan im Hinblick auf Charakteristika und Historik darstellen. Auerdem werde ich im ersten Kapitel erklren, was die Funktionen der Anglizismen in der Werbesprache ist. Im zweiten Kapitel 1

werde ich auf ausgewhlte Werbungen mit englischen bzw. deutschen Slogans einkommen. Diese werden jedenfalls analysiert. Im dritten Kapitel werde ich Argumente darlegen, warum Deutsch laut der Verein Deutsche Sprache in der Werbesprache und auch in die deutsche Sprache generell zu Englisch bevorzugt wird. Auerdem werde ich erklren, ob die deutsche Sprache von den Anglizismen bedroht ist oder nicht und was die Wirkung der Anglizismen in der Werbesprache ist. Im vierten und letzten Kapitel werde ich schlieen, was ich in meinem Bachelor-Projekt herausgefunden habe und auf die Problemformulierung antworten.

2. Werbung, Anglizismen und Slogans


In diesem Kapitel werde ich die drei Begriffe was Definition, Charakteristika und Historik betrifft erklren, nmlich: die Werbung, die Anglizismen und der Slogan. Ich werde auerdem definieren, was die Funktionen der Anglizismen in der Werbesprache sind.

2.1. Werbung
2.1.1. Historik
Wenn man 4000 Jahren zurck in der Zeit geht, gab es tatschlich die Werbung. Im alten gypten haben die Hndler fr ihre Waren Reklame gemacht und sie haben Listen ihrer Produkte in Steintafeln gehauen. Die viele Kaufleute haben auch von ihren Waren auf dem Markt aufgeschrien, um die Aufmerksamkeit der Leute zu bekommen.1 Man sollte sich hier jedoch vorstellen, dass es natrlicherweise sehr primitiv war, aber die Werbung gab es trotzdem. Die heutige Werbung ist erst im Beginn des 20. Jahrhunderts entstanden. Die Leute konnten die neuen Produkte auf den Anschlagsulen sehen und die Zeitungen publizierten auch Werbungen von den verschiedenen Produkten. In den 1950er Jahren wurde Radiowerbung populr und etwa 30 Jahre spter folgte die Fernsehwerbung. Seit den 90er Jahren haben wir auerdem die Mglichkeit Werbung im Internet zu sehen. Als der Fernsehwerbung in Kraft trat, waren es stereotypischen Werbungen, wo die Hausfrau in der Kche steht, whrend dem Mann in einen Anzug stolz zur Arbeit ging, um Geld fr die Familie zu verdienen. Es gab keine Zweifel ber die Rollenverteilung. Vieles hat sich in der Geschichte der Werbung gendert; frher wurde sie Reklame genannt und es hat sich auerdem verndert, wie die Ware auf dem Markt gekommen ist und wie sie unter Leute erwhnt wurde. Um die Werbung von weitem zu sehen, wurden nach dem Mittelalter Schilder an den Hauswnden gehangen. Heute sind es anstatt Schildern, Leuchtreklamen und Lautschriften in den Stdten zu sehen. Damals war die Werbung nicht so gefhlsbetont wie sie heute ist. Der Zweck ist heutzutage positive Eindrcke bei den Konsumenten zu erwecken, weil die Produkte so schnell wieder

Webseite von Planet Wissen: Geschichte der Werbung

von dem Markt verschwinden. Der Slogan ist ebenso ein wichtiges Element in der Werbung wenn ein Produkt einen guten Slogan hat, bleibt er im Gedchtnis des Verbrauchers. Auerdem werden heute viele Produktnamen mit Markennamen ersetzt, z.B. Tempo (= Taschentuch). Dies passierte schon im 20. Jahrhundert und die Unternehmen wollten ihre Produkte als Marken anordnen, um die Bedrfnisse der Verbraucher zu wecken.2 Die Werbung sollte den Konsumenten davon berzeugen, dass sie unbedingt das Produkt ntig hatten und mit den Wnschen, Trumen und nicht zuletzt Nachfragen der Waren, wurde den Konsumenten darauf bewusst, was er von einem Produkt wollte.

2.1.2. Definition und Charakteristik


Die Werbung hat die Rolle etwas zu verndern ber bestimmte Produkte zu informieren, was die Konsumenten bevorzugen und ein Bild des Unternehmens zu schaffen.3 Die Werbung soll damit auffallen und Aufmerksamkeit des Verbrauchers anziehen, sie soll verstndlich nicht verwirrend und sprachlich korrekt sein. Die Werbung soll auerdem im Geschmack des Kunden fallen und ihn jedenfalls berzeugen und beeinflussen4, damit er Lust bekommt, das Produkt zu kaufen.

Die Werbung fr Produkte ist in den Print- und Funkmedien (z.B. im Fernsehen) aber auch als Onlineausgaben ins Internet zu finden. Die Idee ist die Verbraucher auf bestimmte Produkte aufmerksam zu machen und ihre Kaufentscheidungen zu prgen.5

Die Werbung muss auffllig, originell und informativ sein. Was die Aufflligkeit betrifft, ist es wichtig, dass die Werbung die richtigen Farben, ein aufflliger Text und Bild hat, auerdem hngt es auch davon ab, wo man die Werbung sieht; ob es auf eine Litfasule oder im Fernsehen ist. Die Werbung soll bemerkt werden und ist wirksam, wenn die Mittel richtig angewendet werden. Aufflligkeit ist aber nicht nur das Aussehen der Werbung. Was jedenfalls bedeutsam ist, sind die Wrter, z.B. der Slogan, in der Werbeanzeige.6

2 3

Webseite von Kundenoffensive: Es war einmalDie Geschichte der Werbung Kupper, S. (2007): Anglizsimen in deutschen Werbeanzeigen. Eine empirische Studie zur stilistischen und konomischen Motivation von Anglizismen. Peter Lang. S. 158 4 Kupper, op.cit., S. 244 5 Sowinski, B. (1998): Werbung. Niemeyer. S. 10 6 ibid., S. 30

Eine Werbung soll Originalitt zeigen, so dass sie nicht an anderen Werbungen erinnert. Dies fhrt dazu, dass die Konsumenten die auffllige Werbung beachtet. Die Werbung hat die Aufgabe ber dessen Produkt zu informieren, so dass die Aufmerksamkeit geweckt wird.7

2.2. Anglizismen
Die amerikanische Kultur, was Musik, Fernsehen, Kino u. a. m. hat einen groen Einfluss darauf, dass das Englische weltweit verbreitet ist. Englisch ist eine Weltsprache, die u. a. auch in Werbungen dominieren.8 Anglizismen sind Entlehnungen aus der englischen Sprache. Ein anderer Begriff, der jedenfalls in der Sprache gibt, ist der Begriff Amerikanismus, der ein Lehnwort aus dem amerikanischen Englisch herkommt. Es ist jedoch schwierig zu unterscheiden, ob das Wort aus dem Englischen oder aus dem Amerikanischen stammt, da die Sprache Englisch stark von Amerikanisch beeinflusst ist.9 Anglizismen gehen u. a. auch unter den Begriff Denglisch, was eine Mischung von Deutsch und Englisch ist. Die zwei Wrter sind zusammengesetzt worden.10 Ich werde mich in diesem Projekt jedoch nur mit den Begriffen Anglizismen und Denglisch beschftigen. In der Werbesprache werden die Anglizismen unverndert benutzt. Der Grund weshalb sie nicht verndert werden, ist die Aufflligkeit von den Wrtern, die die Leute bemerken mssen.11 Anglizismen werden berall in den Medien verwendet. Im Fernsehen, im Radio und selbst in den serisen Zeitungen taucht angepassten Anglizismen auf. Sie sind jetzt einen Teil des deutschen Sprachgebrauches. Insbesondere haben Jugendlichen ein sehr beliebtes Verhltnis zu den Anglizismen und verwenden sie mit Freuden.12

Im Jahre 1975 wurde eine Meinungsumfrage von einem Anglizismenforscher namens Fink gemacht. Es kam heraus, das ein Drittel der Anglizismen gar nicht bekannt waren. Er stellte fest, dass es ein Zusammenhang zwischen der Ausbildung und dem Alter gibt je lter man
7 8

ibid., S. 31 Kupper, op.cit., S. 54 9 ibid., S. 75 10 Webseite von Deutschlandradio; Graf, H.-J. (2007): Das Denglisch-Problem 11 Kupper, op.cit., S. 77 12 Webseite von Wirtschaftswoche (2006): Denglisch

ist, desto weniger versteht man die Anglizismen.13 Es hat sich seitdem nicht gendert, was die Zielgruppe, die Anglizismen verstehen, betrifft. Junge Frauen und Mnner ohne Abitur haben Schwierigkeiten sie zu verstehen.14

2.2.1. Funktionen von Anglizismen in der Werbesprache


Es gibt viele Funktionen Anglizismen in der Werbung zu verwenden. Eine wichtige ist in dem Slogan, der auffallen sollte, um die Aufmerksamkeit und das Interesse des Verbrauchers zu wecken.15 Auerdem knnen die Anglizismen das Produkt ein Image geben, d.h. dass diese Anglizismen die Eigenschaften des Produktes strkere Werte zulegen knnten. Anglizismen, die im Flietext zu lesen sind, sind mehr informativ als wenn man sie in z.B. Slogans sieht, weil man in der Werbung emotionale Gefhle bei dem Verbraucher wecken sollte und der Informationswert ist daher sehr gering. Laut Kupper wird Anglizismen in Flietexten mit einem hheren Integrationsgrad verbunden als in Slogans. Hier wird gemeint, dass ein Anglizismus in Slogans mehr auffllt, aber es hat nicht die Wirkung zu informieren wie in Flietexten. Der Grund weshalb es so zusammenhngt, ist weil die Anglizismen, die man in Flietexten findet und als Fachwrter verwendet, vielmehr in die deutsche Sprache integriert sind. Dagegen sind die Anglizismen in Slogans weniger in die deutsche Sprache integriert, da die Funktion ist, die Aufmerksamkeit des Verbrauchers auf die Werbung zu richten. Die Anglizismen haben ein

berraschungseffekt, damit die Aufmerksamkeit des Empfngers angezogen wird und da die Anglizismen in die deutsche Sprache nicht oder wenig integriert sind, wrde diesen berraschungseffekt und daher die ganze Wirkung des englischen Fremdwortes und die Aufmerksamkeit des Empfngers verschwinden.16 Laut Kupper gibt es statt die echten englischen Fachwrter Pseudo-Fachwrter, die nicht in die deutsche Sprache integriert sind. Sie werden stattdessen in der Werbesprache verwendet. Das Englische und auch die Pseudo-Fachwrter in der Werbesprache zu benutzen ist eine Form von Snobismus, weil die Leute, die eine gute Kenntnis zur Fremdsprachen hat, zugetraut werden die Anglizismen zu verstehen.

Kupper, op.cit., S. 88-89 Webseite von Staats- und Wirtschaftspolitische Gesellschaft Hamburg (2004): Anglizismen in der Werbung. Englische Slogans lassen Konsumenten kalt 15 Kupper, op.cit., S. 267 16 ibid., S. 268
14

13

Englische Lehnwrter sollte am ftesten positive Reaktionen bei den Konsumenten schaffen, damit er die Lust hat das Produkt zu kaufen und seine Wnsche und Bedrfnisse erfllt zu bekommen.17

Der Slogan ist ein Ausdruck der Werbung. Englisch in der Werbung ist ein Symbol fr Kultur; es handelt sich um die Eigenschaften des Produktes und geht nicht darum, dass die Bevlkerung den Werbespruch nicht versteht, obwohl dies ist oft den Fall ist. Eine Fremdsprache in dem Slogan zu benutzen ist, richtet die Aufmerksamkeit auf das Produkt. Mode, Kosmetik, Reisen, um ein Paar Beispiele zu nennen sind die am hufigsten verwendeten Branchen fr die Anglizismen in dem Slogan whrend fr z.B. Arztmittel und in der Pharmaindustrie auf deutsch gearbeitet wird. Der ideale Empfnger fr Anglizismen in der Werbung ist jemanden, der die Fremdsprache gut kennt und versteht.18

2.3. Slogans
Seit den 20er Jahren ist der Werbeslogan in Deutschland in viele verschiedenen Arten geformt worden; in Versen mit und ohne Reim, als lngere oder krzere Prosastze, als Satzreduktionen und als Schlagwrter. Es entstand den Trend die Waren zu kennzeichnen.19 In einer Werbung befindet sich oft einen Slogan, der auch als Abbinder bezeichnet werden kann. Der Slogan ist daran gekennzeichnet, dass er kurz und przis ist. Er soll den Empfnger von dem Produkt, der Marke oder dem Unternehmen berzeugen und garantieren, dass den Slogan in der Zukunft wieder erkennbar ist und im Gedchtnis bleibt. Laut Kupper wird der englische Begriff Claim als Synonym fr Slogan verwendet, doch der Unterschied ist, dass der Claim die wichtigsten Eigenschaften einer Ware sammeln soll, wo der Slogan einen allgemeinen Werbespruch ausdrckt. Da der Slogan am ftesten in allen Werbeanzeigen des Unternehmens wiederholt wird, kann er ein gewisses Image von der Firma erschaffen. Wenn der Slogan mit positiv geladenen Wrtern ist, wird das Image der Firma von dem Empfnger beeinflusst.

ibid., S. 269 Androutsopoulos, J.; Bozkurt, N.; Breninck, S.; Kreyer, C.; Tornow, M. & Tschann, V. (2004): Sprachwahl im Werbeslogan. Zeitliche Entwicklung und branchenspezifische Verteilung englischer Slogans in der Datenbank von slogans.de, S. 6-8 19 Sowinski, op.cit., S. 59
18

17

Was jedenfalls bei dem Slogan gekennzeichnet ist, ist seine stilistische Ausformung, wie z.B. Reim und Alliteration. Es bewirkt den Verbrauchern den Slogan wieder zu bemerken. Nach Kupper knnte man die Slogans als Aushngeschild eines Unternehmens bezeichnen, weil man sie oft in der Alltagssprache finden kann.20 Der Slogan, der wohl das wichtigste Element in einer Werbeanzeige ist, kann am Anfang, am Schluss und auch an anderen Stellen der Werbung stehen. Der Slogan hat die Aufgabe, das Produkt zu kennzeichnen, so dass man es nicht schnell vergisst. Der Produzent muss entscheiden, wie der Slogan lauten soll, damit man ihn beachtet. Die Slogans sollten eine enge Verbindung mit dem Haupttext und dem Bild haben. Weil der Krze und Klarheit wichtig fr den Slogan ist, darf es jedoch keine Zweifel entstehen.21

3. Deutsche Unternehmen und internationale Unternehmen mit englischen Slogans in Deutschland


Ich werde mich in diesem Kapitel mit deutschen Unternehmen und internationalen Unternehmen mit englischen Slogans in Deutschland beschftigen. Ich werde auerdem untersuchen, warum manche von diesen Unternehmen ihre Slogans von Englisch auf Deutsch bersetzt haben und warum manche sie behalten haben.

3.1. Anglizismen in den Slogans deutscher Unternehmen


3.1.1. Deutsche Unternehmen mit Export ins Ausland
In diesem Abschnitt werde ich Slogans von Douglas, Lufthansa und C&A, die alle drei deutschen Unternehmen sind und ihre Produkte ins Ausland exportieren, analysieren.

3.1.1.1. Douglas
Das Unternehmen Douglas ist eine deutsche Parfmeriekette, die Parfmerien in den USA und vielen Lndern Europas hat. 22 Im Oktober 2004 wurde der Slogan Douglas von Douglas Come in and find out zu Douglas macht das Leben schner gendert.23 Mit ihrem heutigen Slogan Douglas macht
20 21

Kupper, op.cit., S. 199-200 Sowinski, op.cit., S. 58-61 22 Webseite von Douglas in Deutschland

das Leben schner in Deutschland und sterreich24 hat Douglas entschieden sich an das deutsche Publikum zu wenden. Da Douglas auch Filialen in anderen Lnder hat, lautet z.B. das Slogan in die Niederlande so: Douglas makes life beautiful25. Hier hat das Unternehmen gewhlt der deutsche Slogan direkt zu bersetzen. Ich knnte mir vorstellen, dass der Slogan in die Niederlande auf Englisch ist, weil es mehr auffllt als wre es auf Hollndisch. Der alte Slogan haben manche Verbraucher zu Kommen Sie rein und finden Sie wieder raus, was die ganze Meinung des Slogans ndert. Come in and find out ist eine Aufforderung die Waren von Douglas zu entdecken und nicht einfach schnell in das Geschft reinzugehen und dann sofort wieder rauszugehen. Wie die Deutschen es bersetzt haben, frdert eine ganz andere Wirkung als gemeint. Der Grund weshalb Douglas vorher einen englischen Werbespruch hatte, war wegen der Internationalitt des Unternehmens, weil Douglas sich auch an das Ausland wendet. Ich knnte mir vorstellen, dass die Kommunikation ebenfalls in der Parfm- und Kosmetikbranche meist auf Englisch und Franzsisch vorgeht. Deutsch ist hingegen nicht so ausdrucksvoll weltweit wie die zwei anderen Sprachen.

Der Slogan von Douglas weckt mit seinem deutschen Slogan Aufmerksamkeit, denn man wird neugierig und mchte wissen, was sich hinter Douglas macht das Leben schner steckt. Das Unternehmen hat diesen Slogan gewhlt, um einen gemeinsamen Nenner fr die Produkte zu haben. Es kann auch sein, dass es an den Unternehmen gerichtet ist. Man knnte vermuten, dass man schner von einem Produkt von Douglas wird. Der Werbespruch ist eine Visitenkarte des Unternehmens und der Produkte. Hier wird versprochen, dass Douglas das Leben schner macht und man sollte davon berzeugt werden, dass das Produkt von Douglas das Leben ndert. Auerdem erinnert man sich an den Slogan, weil er ein Kennzeichen des Unternehmens ist, also er bleibt im Gedchtnis. Der positive Slogan verspricht Qualitt der Produkte, was positiv ist, weil man dann mit den Produkten vertraut wird. Das Einprgen des

23 24

Webseite von Stern; Grimm, R. (2004): Come in and find out Webseite von Douglas in Deutschland, op.cit. 25 Webseite von Douglas in den Niederlanden

Unternehmens wird durch den Slogan erleichtert, indem der Markenname, Douglas, am Anfang des Slogans einbezogen ist. Ein anderes Argument dafr, dass der Slogan Douglas optimal ist, ist dass er eine Konkurrenzfhigkeit besitzt, d.h. dass er anders und einmalig ist. Mit Douglas macht das schner bekommt man die Lust, das Produkt zu kaufen, weil man herausfinden mchte, wie und warum man mit diesen Produkten schner wird. Obwohl der Slogan bertrieben ist, wird die Aufmerksamkeit des Konsumenten jedoch auf das Produkt gerichtet. Der Verbraucher sollte Bedrfnisse und Wnsche bekommen, wenn er den Werbespruch sieht. Durch den Slogan verspricht Douglas, dass man Schnheit, Selbstvertrauen und Sicherheit bei Verwendung des Produktes bekommt. Das Aussehen des Slogans ist mit kleinen Buchstaben geschrieben. Die Schrift ist sehr einfach und lesbar, was positiv ist, denn dann kann kein Zweifel entstehen. Sprachlich wird in den Slogan Douglas macht das Leben schner einen Komparativ von schn verwendet, was bedeutet, dass Douglas zeigt, dass es gegenber Konkurrenten besser ist. Da der Slogan kurz und einfach ist, werden viele Informationen und Gefhle ausgelst, was auch der Zweck von Douglas ist.26

3.1.1.2. Lufthansa
Die Werbung der deutschen Fluggesellschaft Lufthansa, hat jedenfalls einen englischen Slogan: Theres no better way to fly. 27 Indem Lufthansa eine Fluggesellschaft ist, muss sie natrlicherweise an allen Zielgruppen weltweit wenden, so dass die meisten Reisenden den Slogan verstehen. Lufthansa hat einen englischen Slogan, weil Englisch als eine der Weltsprachen betrachtet ist. Mit dem Werbespruch Lufthansas verspricht die Fluggesellschaft eigentlich, dass man die beste Reise mit ihr bekommt. Man knnte den Slogan zu Es gibt keine bessere Art zu fliegen bersetzen.

Lufthansa zieht mit dem englischen Slogan Theres no better way to fly Aufmerksamkeit an, weil er Englisch ist auch in Deutschland. Mit Lufthansa soll man sich sicher fhlen. Egal wo die Reise hingeht, ist Lufthansa die Antwort. Hinter den Slogan wird versprochen, dass
26 27

Webseite von teachSam Webseite von Lufthansa

10

man sich keine bessere Reise wnschen knnte als mit der deutschen Luftfahrtgesellschaft Lufthansa. Man knnte es so analysieren, dass sie einen gewissen Luxus an Bord des Flugzeuges garantiert, dies kann mit dem Service der Crew, die Bequemlichkeit der Einrichtung u. a. m. sein. Wenn man der Slogan von Lufthansa hrt, assoziiert man ihn gleich damit, dass er nichts versteckt, hier meine ich, dass er eine Garantie und Sicherheit gibt und deshalb bleibt diesen Slogan im Gedchtnis. Lufthansa ist weltweit bekannt und hat aus diesem Grunde einen englischen Slogan, um an alle Nationalitten zu appellieren. Es drft kein Zweifel entstehen und daher wird man immer mehr mit dem Slogan vertraut, je fter man ihn sieht oder hrt. In diesem Fall erscheint die Markenname nicht im Slogan, weil es nicht ntig ist. Der Slogan und das Logo Lufthansas sagt genug. Mit dem Slogan Lufthansas sollte es die Bedrfnisse und Wnsche des Verbrauchers wecken, damit er Lust mit Lufthansa zu reisen hat. Der Satz Theres no better way to fly, was das Wortwahl angeht, ist selbstbewusst. Hier wird ein Komparativ verwendet (better), um zu zeigen, dass die Fluggesellschaft konkurrenzfhig ist. Auerdem ist der Slogan eine auffordernde Sprachhandlung.28

3.1.1.3. C&A
C&A ist ein Modeunternehmen, das in Deutschland gegrndet worden ist und Kleidung fr Kinder, Mnner und Frauen in allen Altersgruppen macht. C&A exportiert zu ganz Europa.29 Die Firma wirbt seit 2004 mit dem Slogan Preise gut, alles gut, wo sie frher den englischen Werbespruch Fashion for living benutzt hat30. In einer der Nachbarlnder Deutschlands, nmlich sterreich wird der englische Slogan Fashion for living von C&A verwendet31 und ist nicht, wie in Deutschland, bersetzt worden. Diese Tatsache ist interessant, weil die Muttersprache sterreichs jedenfalls Deutsch ist und man knnte dann glauben, dass der Slogan auch ins Deutsche bersetzt werden sollte.

28 29

Webseite von teachSam, op.cit. Webseite von C&A in Deutschland 30 Webseite von Slogans.de 31 Webseite von C&A in sterreich

11

Der Slogan von dem deutschen Modeunternehmen, C&A, Preise gut, alles gut bleibt im Gedchtnis, weil die zwei selben Wrter (gut) vorkommen. Man merkt sich den Slogan wegen dem kurzen Satz und der Wiederholung der zwei Wrter. Die Kleidung von C&A ist gnstig, was das Unternehmen dann entschieden hat, im Slogan zu werben. Die Preise sind gut und die meisten Familien knnen sich die Produkte von C&A leisten. Obwohl die Preise gut sind, heit es nicht, dass die Kleidung nicht gut ist. Nein, der Slogan sagt, wenn die Preise gut sind, ist alles gut. Hier wird gemeint, dass die Kleidung aus Qualitt ist und nicht zu billig ist. Die Kleidung hlt fr lngere Zeit. Man knnte sagen, dass C&A sich an den Kunden appellieren, die keine groe Menge fr ihre Kleidung bezahlen mchten, aber sich Qualitt der Produkte wnschen. Der Slogan, der ins Deutsche vom Englischen bersetzt worden ist, hat eine andere Bedeutung bekommen, denn der englische Slogan Fashion for living knnte man zu Mode frs leben bersetzen. Dies ist nicht dasselbe wie Preise gut, alles gut, aber das wichtigste ist jedoch, dass die Bedrfnisse der Kunden befriedigt werden und mit dem deutschen Slogan, ist dies der Fall. Mit Fashion for living wird nichts von den Preisen der Waren genannt, sondern die Mode. Mit alles gut meint C&A die Mode und daher die Kleidung, die gut ist. Der Slogan C&As hat ein gutes Kaufargument, weil er beim Kauf der Ware garantiert, dass nichts mit dem Produkt los ist. Das Thema des Slogans ist auf das Produkt gerichtet.32

3.1.2. Deutsche Unternehmen in Deutschland


In diesem Abschnitt werde ich englische Slogans in zwei deutschen Werbungen von deutschen Unternehmen analysieren.

3.1.2.1. ProSieben
Der deutsche Fernsehsender ProSieben hat seit 2002 einen englischen Slogan, der heute nicht bersetzt worden ist. ProSieben behlt den Anglizismus. WE LOVE TO ENTERTAIN YOU., so lautet er. bersetzt bedeutet den Slogan: WIR LIEBEN SIE ZU UNTERHALTEN. Da ProSieben ein Kanal ist, der viele Unterhaltungsprogramme hat, macht es Sinn einen solchen Slogan zu whlen. Auf ProSieben werden viele amerikanische Spielfilme und Serien gezeigt sie werden jedoch synchronisiert, aber das macht keinen Unterschied, was das Publikum von
32

Webseite von teachSam, op.cit.

12

ProSieben betrifft.

33

Ich wrde vermuten, dass die Zielgruppe des deutschen Kanals am

meisten deutsche Jugendliche ist, die annehmlich groen Anhnger von amerikanischen Serien sind. Ich glaube nicht, dass ProSieben die Intention hat den Slogan zu bersetzen.

3.1.2.2. Becks
Das deutsche Bier Becks dominiert mit dem englischen Slogan THE BECKS EXPERIENCE.34 Der Slogan von Becks THE BECKS EXPERIENCE signalisiert, dass Becks nicht nur ein Bier ist, sondern es ist auch ein Erlebnis, das Bier zu trinken und zu genieen. Man knnte sich wundern, warum der Slogan von Becks auf Englisch ist, denn da es Bierkultur in Deutschland herrscht, knnte man vermuten, dass man eher einen Slogan auf Deutsch gewhlt htte. Mit Bierkultur meine ich, dass die Deutschen sich sehr fr Bier interessieren und sehr traditionell sind, was das Bier angeht. THE BECKS EXPERIENCE ist ein Slogan, der auffllig ist und man hat Lust das Produkt zu kaufen, um ein Erlebnis zu bekommen.

Der Werbespruch von dem Deutschen Bier Becks erregt sofort die Aufmerksamkeit des Produktes wegen die groen Buchstaben im Slogan. Der Slogan schreit fast, dass man dieses Bier probieren soll. Was bemerkenswert an dem Slogan ist, ist dass er auf Englisch geschrieben ist. Dies weckt jedenfalls die Aufmerksamkeit des Verbrauchers. Mit dem Slogan hat Becks einen gemeinsamen Nenner fr das Bier, nmlich dass es ein Erlebnis ist, das Bier zu trinken. Wenn man an Becks denkt, sollte der Slogan sofort in den Gedanken auftauchen, damit man dem Bedrfnis bekommt, das Bier haben zu wollen. Der Markenname ist im Slogan THE BECKS EXPERIENCE und steht in der Mitte, was bedeutet, dass die ausgesetzte Stellung des Unternehmens und daher der Name Becks gezeigt wird. Mit den groen Buchstaben im Slogan, gibt es eine gewisse bertreibung, doch den Slogan kann man nicht meiden, was wohl auch die Intention ist. Mit THE BECKS EXPERIENCE knnte man sich ein kaltes, schmackhaftes Bier mit Schaum vorstellen. Es ist ein Erlebnis in sich selbst, den Slogan zu sehen und sich daher Bedrfnisse und Wnsche im Gedchtnis zu bilden. EXPERIENCE ist ein Zeichen von Emotionalitt, weil man wegen des Erlebnisses ein Gefhl von Wohlgefallen bekommt, wenn man den Slogan von Becks sieht. Das Unternehmen

33 34

Webseite von ProSieben Webseite von Becks

13

Becks zeigt Selbstvertrauen und Sicherheit im Slogan, weil es eine gewisse Autoritt entsteht den Slogan so vorzuzeigen.35

3.2. Anglizismen in den Slogans internationaler Unternehmen


In diesem Abschnitt werde ich auf zwei verschiedene Werbungen mit englischen Slogans einkommen, die aber ins Deutsche bersetzt worden ist. Die Unternehmen, die ich ausgewhlt habe, sind international aber exportieren ihre Waren nach Deutschland.

3.2.1. Internationale Unternehmen in Deutschland 3.2.1.1. McDonalds


Ich liebe es, so lautet der Slogan von McDonalds. Die weltweit berhmte Fastfood-Kette verwenden fter deutsche Slogans, denn zurck in den 70er und 80er Jahren waren die Slogans auf Deutsch (Essen mit Spa. und Gut, da es McDonalds gibt.). Erst in 1999 hatte McDonalds einen englischen Slogan in Deutschland: Every time a good time, was sich dann in 2003 zu ich liebe es. nderte.36 Dies ist ein Beispiel dafr, dass das Denglische nicht mehr so viel vorkommt.37 Das amerikanische Unternehmen, das Fastfood-Restaurants berall in der Welt hat, hat in Deutschland einen deutschen Slogan, damit Leute es verstehen knnen. In z.B. Frankreich wird den Slogan ebenfalls zu cest tout ce que jaime38 bersetzt. Man kann also hiermit sagen, dass McDonalds in die betreffenden Lnder sich entschieden hat, die Slogans zu bersetzen entweder wegen der Missverstndlichkeit oder fehlenden Sprachkompetenzen der deutschen Verbraucher.

McDonalds mit seinem deutschen bersetzten Slogan, weckt die Aufmerksamkeit des Konsumenten mit ich liebe es. Dieser Slogan setzt den Kunden im Mittelpunkt, weil er zu allen Kunden von McDonalds referiert, dass derjenige die Produkte liebt. ich liebe es knnte auf alles, was mit McDonalds zu tun hat, anspielen hier meine ich das FastfoodRestaurant, die Produkte, der Service und die Atmosphre generell in McDonalds. Der Konsument steht also hier im Fokus des Slogans. Wenn man an McDonalds denkt, sollte man automatisch ich liebe es denken, denn der Slogan ist den Einbegriff von McDonalds,
35 36

Webseite von teachSam, op.cit. Webseite von Slogans.de 37 Webseite von Spiegel (2004): berleben Sie die Fahrt in unserem Auto, 38 Webseite von McDonalds in Frankreich

14

da diesen Slogan jedenfalls auch zu den Produkten fhrt. Im Slogan erscheint hier nicht der Markenname. Der Werbespruch ist sehr gefhlsbetont und sollte deshalb den Konsumenten auf ihre Bedrfnisse von McDonalds aufmerksam machen, damit er zufrieden gestellt wird.39

3.2.1.2. Mitsubishi
Die bekannte japanische Automarke Mitsubishi exportiert Autos weltweit, hier auch zu Deutschland.40 Der Slogan Mitsubishis Drive Alive wurde von den Befragten verstanden als ob es eine Aufforderung war die AutoFahrt zu berleben41 Fahre lebendig, der Slogan wurde also als etwas Gefhrliches interpretiert. Dies hrt sich spektakulr an, weil es meiner Meinung nach gar nicht so gemeint ist. Der englische Slogan Drive Alive knnte bedeuten, dass man Wohlgefhl beim Fahren bekommt, wenn man ein Mitsubishi fhrt. Auerdem knnte es Freiheit geben, das Auto zu fahren, also ist der Slogan positiv gemeint. Aufgrund des Missverstndnisses des bisherigen Slogans von Mitsubishi, wurde er zu Heute. Morgen. bermorgen. gendert. 42 Diese Ausgabe ist viel milder als die erste. Der neue Slogan knnte bedeuten, dass das Mitsubishi immer fr Sie da ist.

Mit dem vorherigen Slogan von Mitsubishi Drive Alive wurde groe Aufmerksamkeit geweckt, doch in Deutschland war es negative Aufmerksamkeit, weil viele Leute der Slogan ganz einfach nicht verstanden haben.43 Mit dem neuen deutschen Slogan Heute. Morgen. bermorgen. meine ich nicht, dass der Slogan denselben Effekt hat wie der englische. Obwohl die Wirkung und Reaktion der Befragten negativ war, ist er jedoch aufflliger als der deutsche. Im Slogan liegt nicht darin, dass es von einem Auto handelt, wobei es sehr offensichtlich war mit dem alten Werbespruch.44 Mit Heute. Morgen. bermorgen. sieht man, dass die Wrter nicht mit Konjunktionen verbunden sind, hier werden drei Substantive, um die Zeit zu beschreiben, verwendet.

39 40

Webseite von teachSam, op.cit. Webseite von Mitsubishi 41 Webseite von Stern; Grimm, R. (2004): Come in and find out, op.cit. 42 ibid. 43 ibid. 44 Webseite von teachSam, op.cit.

15

3.3. Teilkonklusion: Englische Slogans kontra deutsche Slogans


Von der obigen Analyse her ist es deutlich, dass englischen Slogans in Deutschland in breitem Verstand nicht sehr gut ankommen. Die Anglizismen in den Werbungen hren sich zwar gut an, doch dies ist nicht genug, wenn Leute den Slogan nicht verstehen knnen. Es gibt einen Trend mit englischen Slogans, aber wenn Leute sie nicht verstehen oder missverstehen, sind die Unternehmen dazu gezwungen ihn zu ndern, damit sie mehr Kunden schaffen knnen. Die deutschen Unternehmen mit Anglizismen in der Werbung haben einen solchen gewhlt mit gutem Zweck, um die Aufmerksamkeit des Verbrauchers zu wecken. Dies gelingt zwar nicht immer wegen des Missverstndnisses von dem Slogan. Mit der bersetzung ins Deutsche knnte das deutsche Unternehmen mehr Leute mit ihren Produkten anziehen, weil sie ihn jetzt kapieren. Ein Vorteil der deutschen Unternehmen mit Anglizismen in ihren Werbeanzeigen, ist dass sie zum Ausland exportieren knnen und dieses auch gewhlt haben, um mehrere Kunden zu bekommen und daher mehr Geld zu verdienen. Mit dem Export ins Ausland, verschafft sich das Unternehmen ein Image, gut oder schlecht doch wenn der Slogan ins Deutsche bersetzt wird, ist die Zielgruppe halt nur in Deutschland zu finden. Die internationalen Unternehmen in Deutschland die englischen Slogans haben, werden ins Deutsche bersetzt, damit die Deutschen sie verstehen und die Mglichkeit ein Image von ihnen zu bilden haben. Dies kann jedenfalls deutsche Verbrauchern schaffen.

4. Probleme der Anglizismen


4.1. Bedrohung vom Verfall der deutschen Sprache?
Aufgrund der vielen Anglizismen in die deutsche Sprache und jedenfalls in die Werbesprache, ist die Frage nun, ob Deutsch langsam vom Verfall bedroht ist. Die Antwort des Germanistikprofessors Rudi Keller ist nein, er ist sich sicher, dass dies nicht der Fall ist. Es beruht auf die Sprachwandel.45 Es wird behauptet, dass die Medien daran schuld sind, die deutsche Sprache sei bedroht, doch Keller beweist dem Gegenteil. Englischen Wrter und Pseudo-Lehnwrter berluft die
45

Webseite von Sddeutsche Zeitung; Ehrmann, S. (2004): Goethe fnde es funny

16

Sprache und der Eindruck ist, dass es Tag fr Tag immer mehr werden. Was Keller so richtig sagt: Eine Sprache dient uns nicht nur zum Kommunizieren, sie dient auch zum Imponieren.46 Die Anglizismen sind in der Werbung, um die Aufmerksamkeit des Verbrauchers zu bekommen und man wird von diesen englischen Ausdrcken in der Werbung beeindruckt. Die denglische Sprache der Jugendlichen ist ebenfalls von der Werbung beeinflusst. Keller ist der festen berzeugung, dass die meisten Anglizismen nur fr eine bestimmte Periode in die Sprache und die Werbung sind, weil es gerade der Trend ist. In die Zukunft werden die Anglizismen nicht stren, entweder weil sie wieder verschwunden sind oder weil wir an sie gewohnt sind. Laut Keller knnte es keinen Schaden erleiden, wenn einmal einen Teil des deutschen Wortschatzes von dem englischen Ursprung wre, 47 aber die Anglizismen-Gegner wrden mit Sicherheit alles machen, um das zu verhindern.

4.2. Die Wirkung von Anglizismen in der Werbung


Die Statistikerin Isabel Kick hat sich in 2004 mit Anglizismen in der Werbung beschftigt, wo sie untersucht hat, welche Wirkung die englischen Slogans in der Werbung hat. Sie meint, dass es nicht auf Qualitt darauf kommt, denn es ist egal, um welches Produkt es sich handelt, weil Anglizismen nicht besser in der Werbung als deutsche Slogans sind. Kick hat verschiedene Versuchpersonen fr die Untersuchung ausgewhlt. Unabhngig vom Alter, Geschlecht oder von der Ausbildung dieser Versuchspersonen, waren die deutschen Slogans verstndlicher als die englischen. Insbesondere hatten die jungen Mnner und ltere Frauen ohne Abitur, Probleme die englischen Werbesprche zu verstehen. Die Reaktion auf deutsche Slogans hat sogar mehr Aufmerksamkeit angezogen, obwohl man htte denken knnen, dass die englischen Slogans wegen der Fremdsprache aufflliger waren. Dies war in diese Studie jedoch nicht der Fall. Man kann hier jedoch feststellen, dass englische Slogans, die auf Deutsch bersetzt worden sind, nicht so wirken wie die deutschen Slogans.48

46 47

Keller, Rudi (2004): Ist die deutsche Sprache vom Verfall bedroht? S. 9 ibid., S. 10 48 Webseite von Staats- und Wirtschaftspolitische Gesellschaft Hamburg, op.cit.

17

4.3. Argumente fr Deutsch


Der Verein Deutsche Sprache (knftig VDS abgekrzt) ist gegen den Gebrauch von Anglizismen. Sie sind unntig und sollten ganz einfach aus der deutschen Sprache verschwinden. Laut Dr. Hans-Joachim Thelen von VDS sind Anglizismen berflssig, weil diese englischen Lehnwrter schon mit anderen deutschen Wrtern ersetzt werden kann. Mit dem Denglischen verliert die deutsche Sprache ihre Schnheit. Das Englische sieht man am hufigsten in der Werbesprache und die schnen und modernen Wrter werden auf Englisch geschrieben, wo die deutsche Sprache als langweilig und altmodisch hervortritt.49

Anglizismen sind zurzeit in und man findet sie berall in der deutschen Sprache. Obwohl sie so modern sind, nutzt es nicht Wrter aus dem Englischen zu verwenden, nur weil es sich gut anhrt. Gewisse Regeln sollen gefolgt werden und der Verein Deutsche Sprache hat viele Argumente dafr, dass die deutsche Sprache bewahrt werden soll. Ich werde hier nicht nur Argumente fr Deutsch in der Werbesprache beschreiben sondern in die deutsche Sprache generell.

Heutzutage ist Englisch eine Weltsprache, die die Kommunikation leichter macht. Damit kann man auch zum Verstndnis, wenn es Krieg oder Unruhe gibt, kommen. Laut Prof. Dr. Hermann H. Dieter und Dr. Gerd Schrammen, zwei Mitgliedern des VDS-Bundesvorstandes, ist Englisch mehr eine technische Sicherheitssprache als eine Sprache, wo Frieden geschlossen wird oder wo die Gemeinschaft und Zusammenleben im Fokus steht. Was Kinder und Jugendliche betrifft, drfen die deutschen Schler ihre Muttersprache nicht vergessen. Sie sollten Deutsch lesen und sprechen knnen bevor sie an einer anderen Sprache, so wie Englisch, packen. Die Eltern der Schler haben hier eine Verantwortung ihrer Kinder mitzuteilen, dass man seine Muttersprache richtig lernen muss. Darber hinaus sollte die Schule den Deutschunterricht intensivieren, damit die Schler die Regeln der Sprache lernen. Obwohl Englisch als gemeinsame Sprache in Europa ideell wre wegen der vielen Sprachen Europas, ist Denglisch nicht den Weg dorthin, weil die englische Sprache nur in der

49

Webseite von RP ONLINE; Balser, M. (2008): Nicht die Sprache verlieren

18

Fachsprache gehrt. Man wrde mehr sparen, wenn Englisch die gemeinsame Sprache Europas wre, doch dies wrde die Brger verraten, erklren die zwei Professoren von VDS. Wenn es nur die englische Sprache in Europa geben wrde, wrde die vielen europischen Sprachen vergessen gehen und daher ein Stck der Kultur des europischen Landes. Dieter und Schrammen behaupten, dass wenn alle Menschen Englisch als Muttersprache lernten, dann wrde die Kultur der einzelnen Lnder rund um die Welt verloren gehen. Denglisch ist jedoch der Startschuss dazu. Obwohl manche englische Ausdrcke krzer und prziser sind, wenn sie von dem Englischen ins Deutsche bersetzt wird, kann man die Bedeutung der Wrter missverstehen. Beispiele dafr sind: freecall, das zu gebhrenfrei wird. In der Werbung werden viele Anglizismen verwendet, die fr manche Deutsche unverstndlich sind und deshalb ist es besser lange, deutsche Wrter zu benutzen, damit der Sinn der Werbung sich ergibt. Die Tatsache, dass deutsch eine schwierige Sprache zu lernen ist, hlt nicht in der Regel. Die Grammatik ist den Weg eine Sprache zu lernen und die englische Sprache ist wegen den festen Wortverbindungen- und Stellung komplizierter als deutsch und dies kann zu Schwierigkeiten fr Auslnder grnden. In diesem Fall hat englisch nicht die Grundlagen eine Weltsprache zu sein. Anglizismen, Lehnwrter aus dem Englischen, werden oft ins Deutsche verwendet, weil es einfach leichter ist. Die Wrter sind krzer und haben einen frischen Hauch, auerdem sind sie sozusagen in der deutsche Sprache integriert, weil sie berall in den Werbungen und in den Medien zu finden sind. Die englischen Wrter, wie z.B. shop und event, werden zu Laden und Veranstaltung bersetzt. Zudem meint man, dass diese Wrter in die deutsche Sprache fehlen, aber es gibt eine direkte bersetzung von dem englischen Wort. Dann sind die Anglizismen eigentlich berflssig, aber wir verwenden jedoch jetzt die englischen Ausdrcke, weil wir von Anfang an daran gewohnt sind. Wo die englischen Ausdrcke bekannt fr die Deutschen bekannt sind, sind die deutschen Ausdrcke fr sie eher fremd. Deutsche Jugendliche setzen sich fr die englische Sprache ein, Denglisch hlt die Sprache jung und frisch. Die Jugendliche sprechen Denglisch mit ihren Freuden und lernen Tag fr Tag mehr englische Wrter aus den Medien. Sie setzen einen Trend. Laut VDS ist das Problem, dass die Jugendlichen ihre eigene Sprache nicht kennen und einfach deutsche

19

Wrter erfinden, die nicht existieren. Dies kann eine groe Konsequenz in ihren spteren Berufsleben haben, wenn sie nicht ordentlich deutsch reden knnen. Ein anderes Argument dafr, dass das Denglische ausgerumt werden soll, ist dass die eigene Muttersprache so wichtig ist und nicht von anderen Sprachen ersetzt werden kann. Obwohl das Denglische lustiger und frecher ist, kann man immerhin nicht mit denselben sprachlichen Mittel spielen wie in der ursprnglichen Sprache. Denglisch und Deutsch knnen einfach nicht verglichen werden. Eine interessante uerung des VDS ist obwohl das Denglische eine Mischung von Deutsch und Englisch fleiig benutzt wird, heit es nicht, dass Deutschland bereits eine Offenheit gegenber der ganzen Welt hat. Das Problem hier ist, dass man nicht genug zuvorkommend seiner eigenen Kultur ist und die deutsche Kultur sollte nicht vergessen werden. Die Tatsache, dass die Werbung und ihre Anglizismen die deutsche Sprache nicht verndert, passt nicht. Die Werbung hat einen groen Einfluss auf jedes einzelnes Individuum und man nimmt solche Einflsse an sich. Die Anglizismen in den Werbeanzeigen machen den Wortschatz der Deutschen nicht unbedingt besser sondern manipuliert eher die Lust des Verbrauchers das bestimmte Produkt zu kaufen. Schicke englische Wrter in der Werbung zieht die Aufmerksamkeit der Konsumenten an, doch die Anglizismen sind nicht ausgedacht Informationen weiterzugeben. Aus diesem Grunde spricht Anglizismen in der Werbung wider. Egal wie viele Anglizismen es gibt, kommt es nicht auf den Anzahl an. Der groe Einfluss von Anglizismen auf die deutsche Sprache hngt wie schon erwhnt nicht mit der Anzahl zusammen sondern was wichtig ist, ist der Gebrauch der Anglizismen und wie hufig sie verwendet werden. Denglisch wird zumeist in der Werbesprache, der Mode und andere Kulturbereichen benutzt. Auerdem verschwinden die Anglizismen nicht so einfach, sie bleiben immerhin ins Gedchtnis und prgen die deutsche Sprache. Dieter und Schrammen behaupten auch, dass man mit dem Denglischen nicht frher Englisch lernt im Gegenteil. Die englischen Slogans in Deutschland haben nmlich sehr wenig mit der englischen Sprache zu tun. Laut VDS kreieren die Anglizismen Verwirrung, was den Namen der importierten Sachen betrifft. Sie sollten alle ins Deutsche bersetzt oder sprachlich angepasst werden.

20

Es gibt in Deutschland mehr Anglizismen als in andren Sprachen. Die englischen Wrter werden sogar grammatisch an den verschiedenen Endungsformen der Wrter angepasst, wie z.B. gestylt oder designt.50

4.3.1. Teilkonklusion
Laut dem Verein Deutsche Sprache, Verteidiger und Beschtzer der deutschen Sprache, gehrt Englisch nicht in die deutsche Sprache. Wenn Englisch als Gemeinsprache Europas funktionieren wrde, wrden die vielen verschiedenen Kulturen und Sprachen in Europa verloren gehen, weil die Europer sie vergessen wrden. Ein anderes Argument Denglisch auszurumen, ist dass der Deutschunterricht intensiviert werden sollte, damit die Schler die deutsche Sprache lernen und wissen wie man Deutsch liest und schreibt. Die Eltern der Kinder haben jedenfalls eine Verantwortung die Muttersprache ihrer Kinder ordentlich zu lernen, da die eigene Muttersprache nicht von anderen Sprachen ersetzt werden kann. Die deutschen Jugendlichen lernen tglich immer mehr Denglisch von den Medien und ihrem Umgangskreis. Ein Trend des Englischen wird gesetzt, aber sie vergessen die deutschen Wrter und erfinden dann selbst Wrter, die es in der deutschen Sprache gar nicht gibt. Deutsch sollte keine Anglizismen enthalten, da die deutschen Wrter laut Dieter und Schrammen von den englischen Lehnwrtern verdrngt werden. Die Werbung und die Werbesprache sind schuld daran. Die Anglizismen in der Werbung haben einen groen Einfluss auf die Leute, weil wir sie berall finden. Eine Werbung mit einem englischen Slogan kann den Verbraucher leicht berzeugen, das bestimmte Produkt zu kaufen, weil Englisch modern und frisch ist. Anglizismen schafft eher eine Verwirrung von der Werbung. Anglizismen werden ohne einen bestimmten Grund verwendet, da das diese Wrter schon im Deutschen zu finden sind. Es ist einfach eine leichtere Lsung englische Wrter zu benutzen, weil sie krzer sind. Doch Anglizismen sind nicht den Weg, Englisch zu lernen.

50

Webseite von Verein Deutsche Sprache

21

5. Konklusion
Nachdem ich meinem Bachelor-Projekt ausgearbeitet habe, kann ich feststellen, dass Anglizismen in der Werbung ein sehr groes Thema in Deutschland ist. Die Werbung hat die Aufgabe die Aufmerksamkeit bei den Konsumenten zu wecken, damit sie Bedrfnisse und Wnsche bekommen das Produkt zu kaufen. Der Slogan ist ein Ausdruck der Werbung. Wenn er daher auf Englisch ist, wird die Aufmerksamkeit des Verbrauchers erweckt, weil man als Deutscher dann bemerkt, dass der Werbespruch auf eine andere Sprache ist. Die englischen Slogans knnen auerdem imagebildend auf das Produkt und das Unternehmen wirken. Der Zweck mit den Anglizismen in den Slogans, ist emotionalen Reaktionen der Konsumenten zu wecken und deshalb soll einen Slogan verstanden und nicht missverstanden werden, denn man sonst die Meinung des Produktes riskiert zu verlieren. Ein idealer Empfnger ist derjenige, der Englisch gut beherrscht, um den Slogan verstehen zu knnen.

In Deutschland werden viele Anglizismen in den Werbeanzeigen verwendet, weil sie auffllig, kurz und przis sind. Anglizismen in der Werbung in Deutschland zu verwenden ist weniger erfolgreich, weil die Leute der Tendenz haben die Slogans falsch zu interpretieren.

Von meiner Analyse der verschiedenen Werbungen, haben einige deutsche Unternehmen englische Slogans fr ihre Werbungen gewhlt. Dies zeigt sich unzweckmig zu sein, weil es eine Untersuchung gemacht wurde, wo das Ergebnis war, dass einen groen Prozentsatz nicht wusste, was die verschiedenen Slogans bedeuten, weil sie auf Englisch sind. Die Anglizismen wurden falsch bersetzt, so dass die Meinung verlor ging. Deshalb sollten die Unternehmen darauf achten, wer die Zielgruppe fr diese Werbungen ist, da nicht alle Deutsche die englischen Slogans verstehen knnen.

Der Verein Deutsche Sprache ist gegen die Verwendung von Anglizismen in der Werbung, weil es die deutsche Sprache schaden kann. Da die Medien uns sehr beeinflussen, ist es unmglich Anglizismen in unseren Alltag zu vermeiden.

22

Auf der anderen Seite gibt es Leute, die meinen, dass Anglizismen in der deutsche Sprache nicht bedrohend sind, weil sie wieder verschwinden werden. Die Anglizismen sind Eintagsfliegen.

Das Denglische imponiert und beeindruckt und mit dem Denglischen knnen Waren leichter verkauft werden. Die englischen Wrter sind krzer und frischer. Es scheint, als fehlen die deutschen Wrter, eine Sache auf Deutsch zu erklren. Doch mit manchen Wrtern hrt es sich einfach komisch an, wenn direkt von Englisch ins Deutsche bersetzt. Deshalb werden Anglizismen in der deutsche Sprache verwendet. Der Trend ist Denglisch.

Daraus lsst sich schlieen, dass Anglizismen im Moment viel in den Werbungen verwendet werden, aber mit der Zeit werden diesen Anglizismen wohl bersetzt oder ganz aus der deutschen Sprache verschwinden.

Anzahl Zeichen: 43.641 23

6. Bibliographie
Bcher: Kupper, Sabine (2007): Anglizismen in deutschen Werbeanzeigen. Eine empirische Studie zur stilistischen und konomischen Motivation von Anglizismen. Frankfurt am Main (Peter Lang). (Monographie) Sowinski, Bernhard (1998): Werbung. Tbingen (Niemeyer). (Monographie)

E-Kompendien: Androutsopoulos, Jannis K.; Bozkurt, Nevin; Breninck, Simone; Kreyer, Catrin; Tornow, Markus & Tschann, Verena (2004): Sprachwahl im Werbeslogan. Zeitliche Entwicklung und branchenspezifische Verteilung englischer Slogans in der Datenbank von slogans.de. Nr. 41 (NET.WORX) http://www.mediensprache.net/networx/networx-41.pdf Keller, Rudi (2004): Ist die deutsche Sprache vom Verfall bedroht?

Webseiten: Becks, am 01.05.09 gesehen http://www.becks.de/ C&A in Deutschland, am 01.05.09 gesehen http://www.cunda.de/ C&A in sterreich, am 01.05.09 gesehen http://www.cunda.at/ Deutschlandradio; Graf, Heinz-Jrg (2007): Das Denglisch-Problem, am 01.05.09 gesehen http://www.dradio.de/dlf/sendungen/hiwi/651152/ Douglas in Deutschland, am 01.05.09 gesehen http://www.douglas.de/douglas/ Douglas in den Niederlanden, am 01.05.09 gesehen www.douglas.nl Kundenoffensive: Es war einmalDie Geschichte der Werbung, am 01.05.09 gesehen http://www.kundenoffensive.de/es-war-einmal-die-geschichte-der-werbung/ 24

Lufthansa, am 01.05.09 gesehen http://www.lufthansa.com/online/portal/lh/de

McDonalds in Frankreich, am 01.05.09 gesehen http://www.mcdonalds.fr/#/home/

Mitsubishi, am 01.05.09 gesehen http://www.mitsubishi-motors.de/

Planet Wissen: Geschichte der Werbung, am 01.05.09 gesehen http://www.planetwissen.de/pw/Artikel,,,,,,,F028DBB49CE138E2E0340003BA5E0905,,,,,,,,,,,,,,,.html

ProSieben, am 01.05.09 gesehen http://www.prosieben.de/

RP ONLINE; Balser, Markus (2008): Nicht die Sprache verlieren, am 01.05.09 gesehen http://www.rp-online.de/public/article/emmerich/614787/Nicht-die-Spracheverlieren.html

Slogans, am 01.05.09 gesehen http://slogans.de/

Spiegel (2004): berleben Sie die Fahrt in unserem Auto, am 01.05.09 gesehen http://www.spiegel.de/wirtschaft/0,1518,287098,00.html

Staats- und Wirtschaftspolitische Gesellschaft Hamburg (2004): Anglizismen in der Werbung. Englische Slogans lassen Konsumenten kalt, am 01.05.09 gesehen

Stern; Rudolf Grimm (2004): Come in and find out, am 01.05.09 gesehen http://www.stern.de/wirtschaft/unternehmen/meldungen/:AnglizismenCome/532208.html?id=532208

Sddeutsche Zeitung; Ehrmann, Sarah (2004): Goethe fnde es funny, am 01.05.09 gesehen http://www.sueddeutsche.de/kultur/artikel/966/182400/

Teach Sam, am 01.05.09 gesehen http://www.teachsam.de/pro/pro_werbung/werbesprache/anzeigenwerbung/pro_ werbung_spr_anz_3_3_5.htm

Verein Deutsche Sprache (2005): Reden und Widerreden - Argumente zur deutschen Sprache, am 01.05.09 gesehen http://www.vds-ev.de/denglisch/argumente/index.php 25

Wirtschaftswoche (2006): Denglisch, am 01.05.09 gesehen http://www.wiwo.de/unternehmer-maerkte/come-in-and-find-out-327809/

26

Você também pode gostar