Você está na página 1de 2

Hay partes de los enunciados que dependerán de la interpretación que hagan los

hablantes.

“Cuando un diplomático dice sí, quiere decir quizá; cuando dice quizá, quiere decir no;
y cuando dice no, no es un buen diplomático.”

En el mundo diplomático es donde más se requiere la interpretación de las cosas que


se dicen, en este mundo no se comunican las cosas directamente sino que se ajustan
para la interpretación.

Sintaxis y el contexto
Otro tipo de problema que se da es que para hacer una interpretación depende del
orden en que estén las palabras. Entonces desde un punto comunicativo, no solo
podemos transmitir significado mediante el significado de las palabras, sino que
también transmitir mi intención por la manera de organizar mi enunciado.

Aquí tenemos:
• Juan ama a María (excluye a otra persona o de otro sentimiento).
• A María la ama Juan (no otra persona)
• Juan a María la ama (No la odia)

Estos ordenes van a se van a modificar según el tipo de contexto y la situación en que
se comunica y los diferentes ordenes no tienen que ver con un criterio de corrección
sino de adecuación, qué es más adecuado decir.

En general en el análisis pragmático no se habla de correcto o incorrecto sino adecuado


o inadecuado (cortés o no cortés no depende de una lengua sino de lo que la
comunidad decide aceptar o no)

Referencia y Deixis (3° problema)


Comprender una frase no consiste simplemente en recuperar significados, sino también
en identificar referentes.

En el lenguaje hay términos que no tienen un significado preestablecido y


continuamente el significado va a aparecer dependiendo del contexto en que se
comunica. Ej. “Te espero mañana donde siempre” Aquí es importante quien dice esto, a
quien va dirigido, cuando es mañana, donde es donde siempre. (puede ser complicidad,
rutina, etc)

Aspectos generales:
Hay dificultad de definir porque convergen variados tipos de estudios de la pragmática.
Disciplina que considera lo lingüístico como no lingüístico.
3 ámbitos donde realiza trabajos: a) como entendemos enunciados con significado no
convencionales, b) como la sintaxis afecta al condición de significado, c) como
interpretamos palabras que dependen de las circunstancias de producción para poder
entenderlas.

Si consideramos los factores lingüísticos y no lingüísticos la pragmática se sienten


componentes tanto:
✔ naturaleza física (materiales): emisor (hablante), receptor(oyente), enunciado
(expresión lingüística), entorno (situación espacio temporal)
✔ naturaleza inmaterial: relaciones entre los participantes de un acto
comunicativo. Los componentes relacionales son:
○ Tipo de relación social que hay entre hablante y oyente: determinará
como yo me relaciono, como hablo, con que variantes→ determina el
estilo de comunicación.
○ Información pragmática: Tanto hablante como oyente para entrar en el
juego de la interpretación tiene que tener algo compartido (información
pragmática) lo que se llama conocimiento compartido, nunca será
absolutamente compartido. Con esta información se construye el
significado del enunciado que dependerá de la intención del emisor y va a
transmitir anticipando que interpretación se puede hacer de lo que uno
dice y el oyente tiene que reconstruir la intención del hablante, entonces
el receptor es el que interpreta pero en un acto comunicativo estos roles
se intercambian.

Contextos: Hay contextos relacionados ligados al tipo de intercambio (contexto verbal)


y otros relacionados a contextos físicos (no solo lugar sino crear un ambiente y
condiciones físicas del ambiente)

Você também pode gostar