Você está na página 1de 28

Hacemos ms fciles sus compras We make your shopping easier

MODA. HOGAR. TIEMPO LIBRE. ALIMENTACIN... Y LOS MEJORES SERVICIOS: Devolucin del I.V.A. Cambio de moneda. Horario ininterrumpido. Empaquetado especial. Aparcamiento. Tarjeta Regalo. Envo a domicilio y hotel. La garanta de El Corte Ingls: si no queda satisfecho, le devolvemos su dinero. FASHION. HOMEWARE. LEISURE. FOOD... AND THE BEST SERVICES: VAT refund. Foreign exchange. Prolonged hours. Special gift wrapping. Parking. Gift Voucher. Home and hotel delivery. With the El Corte Ingls guarantee: if you are not satisfied we will refund your money.

GRANDES ALMACENES DEPARTMENT STORES

Hable con nosotros en el Talk with us at

901 122 122

Llmenos para consultar cualquier duda, hacer una sugerencia... todos los das del ao, las 24 horas. Call us and ask for assistance, make a suggestion... every day of the year, 24 hours a day.

SUMARIO
Enero-marzo del 2006 Direccin Joaqun Mller-Thyssen Bergareche Consejo editorial Joaqun Mller-Thyssen Bergareche Alberto Gmez Font Francisco Muoz Guerrero Editor jefe Francisco Muoz Guerrero Equipo de la Fundu Victoria Alczar Javier Berzos Juan Manuel Gonzlez Pilar Gonzlez de Suso Federico Romero Pilar Vicho Documentacin Mara Callejo Edita Fundacin del Espaol Urgente-Fundu C/ Espronceda n. 32 28003 Madrid (Espaa) Tel.: 91 346 74 40 Fax: 91 346 76 55 www.fundeu.es consultas@fundeu.es Fotografas Archivo Efe Depsito legal: Mes una publicacin patrocinada por El Corte Ingls para la Fundacin del Espaol Urgente.

Tribuna abierta
Un proyecto ilusionante Francisco Muoz

Firma invitada
El Diccionario panhispnico de dudas (o DPD) Pedro Luis Barcia

La entrevista
Guillermo Rojo Secretario de la Real Academia Espaola

Recomendaciones Consultas Puntos de vista


El plural de las siglas Jos Martnez de Sousa Xos Castro Roig

8 11 13

Topnimos y gentilicios Noticias Con permiso


El oxmoron Alexis Mrquez Descuidos descuidados Emilio Bernal Labrada El crespn, negro por definicin Antonio Machn Garca Palabras, sitios, amigos Alberto Gmez Font

14 16 18

La Fundu no se identifica necesariamente con los artculos firmados, que representan la opinin de sus autores.

Biblioteca

23

Tribuna abierta
Un proyecto ilusionante
Francisco Muoz Secretario general de la Fundu

Ha pasado muy poco tiempo desde que la Fundacin del Espaol Urgente se puso en marcha, apenas unos meses, pero ese lapso ha sido suficiente para que sintamos mucho ms prxima la materializacin de lo que en su da casi ayer solo era un propsito lleno de buenas intenciones; eso s, intenciones cimentadas sobre una base muy slida y con un objetivo muy claro: contribuir al buen uso del espaol. Son muchos los planes que la Fundu quiere impulsar y muy diversos los caminos para llegar a construir el edificio que nos hemos propuesto levantar, caminos que en ocasiones pueden resultar difciles porque la trascendencia de lo que se pretende acaso exceda nuestra capacidad de respuesta. Quienes nos expresamos en espaol sentimos como algo propio, porque de hecho lo es, la energa y la fortaleza de nuestro idioma para enfrentarse al reto que supone la invasin de toscos barbarismos o de neologismos superfluos que nada aportan al lenguaje y s, en cambio, contribuyen a empobrecerlo. Pero el espaol es una lengua viva, dinmica, una lengua con ms de mil aos que repudia los anquilosamientos y todo aquello que trate de detenerla en su progreso. En eso se funda su riqueza; en eso y en su capacidad para hacer suyas las voces que aportan nuevos valores a su ya dilatado patrimonio lingstico, en el que estn presentes las peculiaridades semnticas y lxicas de la comunidad hispanohablante y al que cada da se incorporan vocablos y giros procedentes de la ciencia, de la tcnica o, simplemente, del habla de la calle. El idioma no se hace en un laboratorio; son los hablantes quienes lo crean o modifican. El nuestro, el espaol, cuenta adems con algo estimable que no todas las lenguas poseen: la diversidad de sus modos y manifestaciones asentadas en la pluralidad de pueblos que lo hablan, lo que le confiere una diversidad oral y escrita que responde, sin embargo, a una nica unidad lingstica en la que los matices diferenciales se reducen a los aspectos lxicos o fnicos La Real Academia Espaola y la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola desarrollan una constante labor en pro de las pautas que regulan el buen uso del idioma. Prueba de ello son las sucesivas ediciones del DRAE y el recin publicado Diccionario panhispnico de dudas, adems de la Gramtica y la Ortografa, que junto con los diccionarios citados constituyen los cdigos que recogen la norma culta. El Instituto Cervantes, con su red de centros repartidos por todo el mundo, desempea una tarea notable en la expansin de la lengua comn al poner al alcance de quienes se acercan a ella los medios necesarios para su aprendizaje. Tambin los medios de comunicacin, como principales difundidores de la palabra, tienen su cometido en ese quehacer diario de desarrollo de la lengua. Tanto la prensa escrita como la televisin y la radio desempean un destacado papel en lo que al buen uso del idioma hace. No puede negarse que un trmino acuado en cualquiera de estos medios acaba cobrando carta de naturaleza, hasta el punto de convertirse en un elemento ms del habla diaria. El lenguaje de los medios de comunicacin es, por lo general, bastante bueno, pero por su capacidad para llegar a todos puede facilitar que un vocablo mal empleado, un solecismo repetido, un deficiente calco de otra lengua o un neologismo innecesario terminen por enquistarse en el idioma como cuerpos extraos a l. En este terreno es donde la Fundu est llevando a cabo la misin que se ha propuesto, esto es, el anlisis diario de los medios de comunicacin, desde un criterio estrictamente lingstico, para detectar posibles errores y recomendar las opciones preferibles que ms se ajusten a la norma culta de la comunidad hispanohablante de ambos lados del Atlntico. Sin duda se trata, como decamos al principio, de una labor que puede llegar a ser dificultosa y no siempre entendida, pero el esfuerzo que le dediquemos tendr sobrada recompensa. Porque se trata de un proyecto ilusionante.

Firma invitada
El Diccionario panhispnico de dudas (o DPD) en un declogo
Pedro Luis Barcia Presidente de la Academia Argentina de Letras

1. Es la obra ms completa y amplia en su gnero, pues contiene unas siete mil entradas que se han basado en tres fuentes: 1. Las obras afines precedentes, como el caso de los valiosos diccionarios de dudas gramaticales, de Manuel Seco, de Jos Martnez de Sousa, de Fernando Corripio, de Albertos, etc., el Manual del espaol urgente, de EFE, los libros de estilo de muchos medios de comunicacin, etc. 2. Las colectas de consultas realizadas a la RAE y a las Academias americanas. 3. Las propuestas y sugerencias de las Academias a travs de los miembros delegados en la Comisin Interacadmica. 2. Es una obra panhispnica porque: a) no es de un autor o de un pas sino producto responsable de la labor consensuada de las veintids Academias, que aportaron lo suyo a la elaboracin, y que le dan su respaldo; b) se ocupa de las dudas y problemas principales de todas las regiones lingsticas del mundo de habla hispana, en busca de la unidad de criterios preservando el respeto a las diferencias dialectales y modalidades lingsticas diversas, siempre en el marco base de la unidad; c) se ejemplifica cada cuestin con textos literarios o periodsticos de uno y otro lado del Atlntico. 3. Es una obra normativa que aspira a acercar el uso del espaol a un ideal de la mayor correccin y decoro posibles. Es normativa porque propone normas, es decir, que no solo describe los fenmenos y casos que incluye sino que adopta frente a ellos criterios de tratamiento, orienta sobre la conveniencia preferente de una forma sobre otra, desaconseja voces y construcciones viciosas o incorrectas, de acuerdo con las normas ms generalizadas, indica impropiedades, vulgarismos, inadecuaciones, etc. 4. Es una obra realista de carcter sincrnico, por dos razones: a) se basa en el uso actual del espaol, pues para toda consideracin se parte de usos y textos coetneos. En un segundo nivel se sealan, a veces, los precedentes usos clsicos para compararlos con los actuales y apreciar mejor el sentido dinmico de la lengua; b) cada problema o duda va ilustrado con ejemplos reales, no amaados o dibuja-

Pedro Luis Barcia

Firma invitada
dos, tomados de diversas fuentes: corpus de la RAE, obras literarias, peridicos, manuales particulares, etc. 5. Es una obra de utilidad varia y amplia, destinada a muchos destinatarios. En efecto, se la ha pensado en funcin de la utilidad que, por su consulta rpida e informacin clara y completa, puede prestar a docentes y alumnos de todos los niveles, a los comunicadores, a las redacciones y secretaras, a los profesores de espaol como lengua extranjera, a los administrativos y profesionales de las ms diversas disciplinas para la confeccin de sus informes, a los escritores, etc. 6. Es una obra instrumental de asistencia para el hablante comn y un apoyo esclarecedor para resolver el creciente caudal de dudas que se presentan a los servicios de consultas idiomticas de urgencia de las Academias, por va telefnica o por la Internet. Cuando se disponga de la versin electrnica del DPD, se dar la posibilidad de que tengamos, instalada en un segundo nivel de pantalla, la obra y consultarla con rpida eficacia. 7. Es una obra que aborda lo simple y lo complejo. Se ocupa, con sostenida voluntad de esclarecimiento, de cuestiones complejas (extranjerismos, topnimos, plurales, etc.) y sencillas (grafa, acentuacin, etc.); encuadra, con la necesaria y suficiente extensin, temas que requieren tratamiento explcito y detallado, y, en forma abreviada y neta, las dudas de fcil resolucin. 8. Es una obra criteriosa y coherente, en el sentido de que ha buscado, inicialmente, parmetros y criterios generales para el enfoque de los problemas (neologismos, extranjerismos, topnimos, acentuacin) y se ha esforzado por mantenerlos en su aplicacin a casos particulares, en tanto lo permitan la vitalidad de la lengua y los diferentes usos regionales firmes y autorizados por la escritura. 9. Es una obra de avanzada, pues aborda cuestiones problemticas no resueltas en otras fuentes, con propuestas de posibles soluciones; a la vez, avanza en terrenos conflictivos y en debate como es el caso de los topnimos o los extranjerismos, jugando su opinin. 10. Es una obra dinmica en tanto deber estar abierta, en sus sucesivas ediciones, a plantearse nuevas dudas y cuestiones disputadas que surjan en el vasto seno de la comunidad hispanohablante en el uso vivo de la lengua comn.

La entrevista
Guillermo Rojo, secretario de la Real Academia Espaola
Juan Manuel Gonzlez
La aparicin estos das del Diccionario panhispnico de dudas, obra elaborada por la Real Academia Espaola con el fin de esclarecer cuestiones relativas al buen uso de nuestra lengua, tanto en Espaa como en Amrica Latina, pone de nuevo de manifiesto las tareas de salvaguarda del espaol que esta institucin lleva a cabo en relacin con el resto de academias de nuestro mbito cultural. En torno a la aparicin del Diccionario panhispnico de dudas y a las actividades de la Real Academia conversamos hoy con Guillermo Rojo, secretario de la institucin. Cmo surge la idea de crear ese diccionario de dudas y de qu manera se desarrolla esa idea hasta materializarse en la obra que ahora tenemos entre las manos? Los orgenes son variados. En primer lugar, la idea surge de la experiencia acumulada durante el funcionamiento de nuestro servicio de consultas para solventar dudas en el uso del espaol. En 1998 la Academia abri su pgina electrnica, y se puso en marcha la seccin de consultas llamada Espaol al da. A la Academia han acudido siempre muchas personas para que dilucidramos dudas, pero con la aparicin de los medios electrnicos comenzamos a disponer de medios ms rpidos para aclararlas. Ahora tenemos unas cuatrocientas consultas al da, y va aumentando su nmero. Esta labor nos obliga a pensar sobre cosas en las que antes no nos habamos detenido a reflexionar. Y es desde la experiencia que este trabajo proporciona desde donde surgi la idea de hacer un diccionario actual de dudas. Otro germen de la obra de la que hablamos fue el comprobar la preocupacin continua de las personas que trabajan en los medios de comunicacin y en la docencia por el buen uso del espaol. Nuestro idioma es una lengua muy cohesionada, pero hablada en veinticuatro pases con normas diversas. As, la Academia decidi acometer un proyecto como este dentro de una poltica panhispnica. Una tarea basada en la conviccin de que las academias son responsables de dictar la norma sobre el espaol correcto en cada caso. La complejidad de esa labor habr requerido un sistema de trabajo slido y especifico. De qu manera se ha desarrollado este y cul ha sido, en su opinin, el fruto final? Las 7000 entradas son dudas reales. Para empezar, no se han dejado de tener en cuenta las normas cultas de cada pas. El lenguaje de la prensa y de las obras literarias han servido de referencias y documentacin. Dentro de las obras literarias hemos tenido en cuenta sobre todo los textos de ficcin narrativa, y menos los de poesa, pues la poesa siempre est creando lenguaje con un especial sentido artstico, difcil de seguir y trasladar al uso ms habitual de la lengua. Por otra parte, todas las academias se mostraron desde el principio muy interesadas en el proyecto, cada una desde sus caractersticas. Las con-

Guillermo Rojo, secretario de la RAE

La entrevista
sultas entre las academias han sido posibles con fluidez gracias al correo electrnico, y por ello este diccionario se ha elaborado en slo seis aos. El resultado ha sido una obra con siete mil entradas, todas referidas a dudas reales. en consecuencia, una visin de las distintas maneras de hablar espaol en cada pas, lo cual implica un conocimiento real por parte de todos, una aceptacin general de que hay varias formas de hablar el espaol.

Pero no todo sern ventajes en esa nueva y Este trabajo en comn de las academias alreacelerada galaxia audiovisual del espaol. dedor del nuevo diccionario se ha llevado a El problema reside en que esa misma velocidad cabo en un momento quiz crucial para el esde transmisin puede divulgar cambios de lxico paol en el mundo. Cul es, en realidad, esa muy rpidos. En lugar de siglos, esos cambios situacin? Hay ms motivos para la esperanpueden necesitar ya solo pocas semanas para za que para la preocupacin? extenderse y aceptarse. Por ello, las academias Creo que el espaol goza de buena salud, pues tienen que actuar con gran celeridad, pues puede lo hablan alrededor de quinientos millones de perocurrir que su reaccin llegue tarde ante alguno sonas en veinticuatro pases. Hay zonas, como de esos cambios Un error puede haberse inses el caso de los Estados Unidos, donde crece taurado antes de que cualquier academia logre claramente, y solo en Filipinas se mantiene apefrenarlo. En ese sentido, tengo la sensacin, no nas en los niveles en los que ha logrado permanemuy tcnica, de que la televisin es el medio que cer en los ltimos aos. Pero confiamos en que ms contribuye a este fenmeno, los peridicos los filipinos comprendan que el dominio del espaen Internet tambin, pero menos. Sin embargo, ol es muy til en el mundo actual. Respecto al soy optimista en cuanto al mantenimiento de la futuro universal de nuestro idioma, algunos piencohesin del espaol. Dessan que si la Romania, comupus de todo, nuestra lengua nidad de lenguas latinas difeEl Diccionario no tiene dosis de diversificarentes, es el resultado de la fragmentacin del latn, al es- panhispnico de dudas cin tan grandes y esa diversificacin es adems variapaol tendra que pasarle algo es una obra ble nicamente segn el similar. Pero quiz no... pues sector social y la geografa. el modelo de cambio lingstien movimiento, no se Puede haber diferencias claco no es lineal. Los cambios ras en la forma de hablar de de un idioma se producen tracerrar nunca. un campesino de Burgos y un dicionalmente dentro de los campesino de los Andes, pero cauces de comunicacin y de desde luego las diferencias son mucho menores transporte. Ahora, con los nuevos medios audioentre un escritor castellano y uno colombiano. visuales, los cambios se transmiten de forma instantnea y sin tener en cuenta las vas anteriores Volviendo al Diccionario panhispnico de dude comunicacin, se transmiten incluso por endas, qu utilidad puede tener este para un cima de mares y ocanos. Pensemos, por ejemlector o un hablante comn, no especializado, plo, en el hecho de que entre las primeras series del espaol? de televisin que en los aos sesenta llegaban a Este diccionario viene a ser, en cierto modo, lo que Espaa desde Amrica, muchas vertidas al espaera el diccionario manual, con propuestas novedool hablado en Puerto Rico, y las series que acsas, pero como resultado de haber aprobado una tualmente vemos, hay muchas diferencias. Hoy, serie de criterios sobre neologismos, etc. No todo la aceptacin de estas series por los espectadolo que hay en el Diccionario panhispnico de dures de Espaa y de otros pases de nuestro mdas va ha tener una acogida similar. Segn crezca bito cultural es mucho mayor, pues el espaol este, el Diccionario de la lengua espaola quedar que se usa en cada una de ellas tiene mayor para las palabras que se han consolidado de veraceptacin entre los espectadores de todos esos dad en la lengua. El Diccionario panhispnico de pases. Desde que alguien puede acceder desde dudas es una obra en movimiento, no se cerrar cualquier parte e inmediatamente a diversas canunca A medida que vayamos contestando ms denas de televisin, se hace comprensible y prconsultas, su oferta lxica ir aumentando. Este ximo el espaol que se habla en otros pases. diccionario es a la vez un complemento y un filtro Ahora, las producciones de series de televisin del diccionario de Real Academia, un complemenevitan localismos, para abrir mercados Se da,

La entrevista
to porque en l hay cuestiones de gramtica, y un filtro porque en l se recogern novedades antes de su posible inclusin en el DRAE. Adems servir de soporte para hacer patente a los hablantes las propuestas de las diferentes academias. Por otra parte, el Diccionario panhispnico de dudas es una obra con varios niveles de lecturas segn la preparacin de quien lo consulte. Algunas entradas tienen ms carga gramatical que otras. La idea original, que creemos se ha conseguido, es que lo puedan entender y consultar personas que tienen los conocimientos propios que les han llevado a tener una duda determinada: profesores, escritores, periodistas, etc. Nadie debe pensar que este diccionario tiene algo de simple recetario; es una obra que, adems de su fin especifico, tiene el de ofrecer consultas gramaticales. Se ha formado mediante acuerdos tomados colectivamente por todas las academias, y estos acuerdos se tienen que explicar en el diccionario. Para finalizar, qu otros proyectos requieren estos das los esfuerzos de la Real Academia? Hay dos especialmente importantes que se materializaran en el Diccionario histrico y en la Gramtica espaola. El Diccionario histrico tiene que ser una obra total. En l hay que mostrar una palabra desde el momento en que entr en la lengua hasta la actualidad. Tardaremos unos quince aos en llevar a cabo el proyecto de este diccionario, y en sus pginas estarn recogidos en torno a cincuenta mil lemas, es decir, las palabras patrimoniales, no las nuevas cientfico-tcnicas. Ser una obra fundamental, aunque hay que tener en cuenta que el lxico integro en espaol podra tener ya en estos momentos unas 250.000 palabras. Respecto a la Gramtica Espaola, es un proyecto que nos ocupa de manera muy especial. Ya vamos por la cuarta reunin de la comisin interacadmica formada al efecto. Esta obra debera estar terminada a finales del 2006. Ser una gramtica moderna, que vendr a suplir a la ltima, hecha en 1931. Habr en ella cambios significativos, pues estos aos transcurridos no han pasado en balde, y se pretende que sea una obra donde se explique el espaol desde la teora lingstica actual, atendiendo adems a las normas en Amrica Latina. Esta gramtica tendr un compendio, o versin reducida, dirigido a un pblico, lector y hablante, ms amplio. En estos proyectos, como en otros, participan todas las academias, aunque a las reuniones de discusin, cada cinco o diez meses, asisten solo los miembros de las comisiones interacadmicas. Estas comisiones estn integradas por diez o doce personas que representan zonas especficas. As, por ejemplo, una nica persona representa a los pases de la regin del Ro de la Plata. Estas personas conforman un grupo de trabajo que analiza las aportaciones de todas las academias, y luego cada proyecto tiene su reunin final, a la que asisten ya los representantes de todas las academias.

Guillermo Rojo con Juan Manuel Gonzlez, durante la entrevista

Recomendaciones
al menos La locucin conjuntiva al menos debe usarse para denotar una excepcin o salvedad y no como una manera de sustituir a otras locuciones, como hasta el momento o hasta ahora: Nadie ha venido, al menos hasta ahora o con el significado de aunque no sea otra cosa o aunque no sea ms, en frases como: Permtaseme al menos decir mi opinin; Valdr al menos treinta euros. En otros casos se dice, por ejemplo, que la ola de calor ha causado al menos cinco muertos cuando lo apropiado sera decir ha causado hasta ahora cinco muertos o cifras oficiales hablan de cinco muertos o simplemente eliminar ese al menos y decir: La ola de calor ha causado cinco muertos. campos, o echar a perder sus frutos, el calor, una sequa, etctera. Cuando conjuguemos el verbo asolar con el significado de poner por el suelo, lo ms correcto es conjugar asuelo, asuelas, asuela, asuelen, mientras que la conjugacin del verbo asolar con el significado de secarse los campos es regular, aunque hay que tener en cuenta que se trata de un verbo defectivo que no se conjuga en todas las personas, sino solo en la tercera: asola, asol, asolaba, asole, pues el sujeto es siempre el sol, el calor o la sequa. En consecuencia, se reitera que nunca deben confundirse los dos verbos asolar existentes en espaol, pues cada uno de ellos es diferente y tiene un significado distinto.

Al Qaeda, no Al Qaida Se recomienda utilizar la forma Al Qaeda para referirse a esa organizacin terrorista, en lugar de Al Qaida, ya que la primera es la ms usada en los medios de comunicacin hispanohablantes. El nombre de la organizacin terrorista islamista dirigida por el saud Osama bin Laden aparece escrito de dos formas en la prensa: Al Qaeda y Al Qaida. Si nos atenemos a la grafa original (en lengua rabe) de ese nombre y lo transcribimos letra por letra deberamos escribir Al Qaida, pues en rabe (en lengua escrita) no existe la letra e. Pero el hecho de que no exista en la lengua escrita no significa que tampoco exista en la lengua hablada, y en esta s existe esa letra, o su sonido. Y en las normas de transcripcin del Manual de Espaol Urgente (libro de estilo de la Agencia Efe) se explica que de lo que se trata al transcribir es de acercarse lo ms posible a la pronunciacin en la lengua original. Y en rabe ese nombre se pronuncia con una i muy abierta, ms cercana a la e.

barco negrero Se precisa que el uso de la expresin barco negrero debe quedar circunscrito a su exacto significado (barco dedicado al transporte de esclavos de raza negra) y no para referirse a los barcos que intentan transportar clandestinamente inmigrantes hacia las costas espaolas. La denominacin barco negrero se origin a raz del trfico de esclavos negros hacia Amrica y Europa, iniciado por las compaas comerciales holandesas y portuguesas a finales del siglo XV y principios del XVI. El actual transporte clandestino de emigrantes hacia las costas espaolas o de otros pases europeos y mediterrneos desde el norte de frica no puede considerarse en sentido estricto como trfico de esclavos, y menos an de una raza en particular, por lo que el empleo de la expresin barco negrero viene a ser, adems de un anacronismo, incorrecto. En consecuencia, se recomienda evitar el uso de barco negrero para denominar a cualquier embarcacin en la que se transportan clandestinamente inmigrantes de diferentes etnias hacia los litorales europeos desde frica y se aconseja que se hable de barco de inmigrantes.

asolar Se precisa que no deben confundirse los verbos asolar, con el significado de destruir o arrasar y asolar, con el significado de secar los campos o causar sequa. Los verbos asolar y asolar, iguales en su infinitivo y diferentes en su conjugacin, son palabras homnimas, es decir, que son iguales por su forma pero tienen distinta significacin. El Diccionario de la lengua espaola de la Real Academia indica que un verbo asolar se refiere a destruir, arruinar, arrasar, echar por el suelo, derribar, y el otro verbo asolar significa secar los

beb En espaol actual la palabra beb es de gnero comn: el beb, la beb. La abundante informacin (en Espaa) sobre el nacimiento de la hija de los prncipes Felipe y Letizia ha generado algunas dudas y vacilaciones en el uso de la palabra beb. Aunque en los principales diccionarios de lengua espaola beb aparece solo como masculino (el beb, sea nio o nia), el uso en el espaol contemporneo, especialmente en la mayora de los pases hispanohablantes de Amrica, ha transfor-

Recomendaciones
mado esa palabra en comn en cuanto al gnero. As, en espaol moderno, pueden usarse (y se usan generalmente en casi toda Hispanoamrica) las formas la beb y una beb cuando nos referimos a una nia, y el beb y un beb cuando se trate de un nio. En el Diccionario panhispnico de dudas se seala que en Amrica se usa como palabra de gnero comn. Adems, la Fundu recuerda que esa palabra admite dos acentuaciones: llana o aguda, y por lo tanto son igualmente correctas las formas beb y bebe. Hay otra forma para el femenino, tambin en algunas zonas de Amrica, que es la beba. Y el diminutivo se forma a partir de bebe y es bebito. En consecuencia, se advierte de que son correctas las formas el beb, el bebe, la beb, la bebe, la beba, el bebito y la bebita. El significado del adjetivo conflictivo se refiere a algo que origina un conflicto o que posee conflicto, y si tenemos en cuenta que conflicto es un combate, lucha o enfrentamiento o un problema o materia de discusin parece que no es este el adjetivo correcto para clasificar una carretera. Este epteto no estara mal utilizado, sin embargo, en el caso de que se hable de carreteras o calles en las que son frecuentes los actos delictivos, como atracos, atropellos, tiroteos, o discusiones con violencia. En el caso de atascos de trfico en ciertas carreteras o calles, en lugar de decir que estas son conflictivas, la Fundu aconseja que se hable de trfico ms intenso, de circulacin menos fluida, de las carreteras ms atascadas o de circulacin ms lenta. En consecuencia, se recomienda que se evite el uso de las expresiones carretera conflictiva o calle conflictiva para indicar que ciertas vas tienen problemas de circulacin.

calcinado y carbonizado Se recomienda que se evite el adjetivo calcinado para referirse al estado en que queda una persona cuando muere abrasada y se recurra al calificativo carbonizado. Segn el Diccionario de la Real Academia Espaola, el verbo calcinar significa reducir a cal viva los minerales calcreos, privndolos del cido carbnico por el fuego y tambin abrasar por completo, especialmente por el fuego, mientras que carbonizar significa reducir a carbn un cuerpo orgnico. Por lo tanto, en nuestro idioma, como solo se calcinan los minerales, no se puede hablar de calcinado para referirse a una persona que ha muerto abrasada, sino que se debe hablar de carbonizada. Igualmente, en las informaciones sobre incendios forestales no se debe hablar de rboles calcinados, pues se olvida que los rboles se carbonizan porque se hacen carbn y no cal. El uso de calcinar como sinnimo de carbonizar puede deberse a la influencia de la palabra francesa calciner que significa reducir a carbn o a cenizas. Se recomienda, en consecuencia, que se utilice el verbo carbonizar cuando se trate de personas y calcinar cuando se haga referencia a aquellas materias que no sean orgnicas. As pues, las personas se carbonizan y los automviles, por ejemplo, se calcinan.

coaligarse o coligarse, no coalicionarse Se precisa que el trmino *coalicionarse no es correcto en espaol y que por lo tanto no debe ser utilizado. En las informaciones que aparecieron en la prensa tras el resultado de las elecciones alemanas se ha extendido el uso del verbo *coalicionarse, que algunos hablantes han creado a partir del sustantivo coalicin y que no est recogido en los diccionarios espaoles, mientras que s existen los verbos coaligarse y coligarse, que significan unirse varias personas o grupos para conseguir algn fin. El Diccionario de uso del espaol de Amrica y Espaa (Vox) los considera sinnimos y, por lo tanto, pueden usarse indistintamente. Sin embargo, el DRAE da preferencia a coligarse. Asimismo, la Fundu recomienda que en lugar de otro trmino tambin de uso creciente, coalicionado, conviene utilizar el tradicional trmino coaligado. S es correcto, sin embargo, el trmino coalicionista, recogido por el Diccionario de la Real Academia con el significado de miembro de una coalicin o partidario de ella. Se reitera en consecuencia que conviene evitar el uso de *coalicionarse y debe emplearse, en su lugar, expresiones como hacer una coalicin o formar una coalicin o utilizar el verbo coaligarse o coligarse.

carreteras conflictivas Se recomienda evitar el uso de la expresin carreteras conflictivas en el contexto de las informaciones sobre trfico de vehculos cuando en esas carreteras o calles no hay conflictos, sino atascos de circulacin, obras o problemas con su trazado.

diecisis, no decimosexto La Fundu advierte de que la forma correcta del nombre que ha elegido para su mandato el nuevo papa es Benedicto diecisis y no *Benedicto

Recomendaciones
decimosexto. La numeracin romana que sigue al nombre de los papas solo se lee como ordinal desde el nmero I (primero) hasta el X (dcimo). A partir de ah se leen como cardinales, como en Juan XXIII (Juan veintitrs), y ese es el caso del nuevo papa, Benedicto XVI, que debe leerse Benedicto diecisis. Esta denominacin se debe a un uso ya establecido desde hace tiempo para papas y reyes. mente incorrectas, pues en ingls se llama home (casa u hogar) al suelo nativo, cosa que no sucede en el idioma espaol. La Fundu subraya, en este sentido, que domstico no puede usarse en espaol como sinnimo de nacional o propio de un pas.

doblar y replicar La Fundu informa de que no deben confundirse los verbos repicar y doblar cuando se refieren al sonido de las campanas. La expresin doblar las campanas significa tocar a muerto y solo debe emplearse en actos fnebres, mientras que repicar las campanas solo debe usarse cuando estas se echan al vuelo en ocasiones de jbilo. La Fundu seala que tras el fallecimiento de Juan Pablo II las campanas doblaron, mientras que en la proclamacin del nuevo papa Benedicto XVI, las campanas repicaron.

domstico Se precisa que el trmino domstico no equivale a nacional, interno o propio de un pas. El significado de la palabra domstico, aplicada a tareas o quehaceres, se refiere a la casa o que tiene relacin con ella, y en otras acepciones es que se cra en la compaa del hombre o, en el mbito deportivo, el ciclista que ayuda al corredor principal del equipo durante la carrera. As, al hablar de cosas de la casa puede decirse tambin hogareo y casero; al referirnos a animales, amaestrado, manso y domado, y si usamos domstico como sustantivo podemos simultanearlo con sirviente y criado. En el caso de traducciones del ingls puede caerse en un error al trasladar el trmino domestic al espaol, pues en ese idioma adems de significar lo que en el nuestro tiene otras acepciones. El Diccionario de anglicismos de Ricardo Alfaro indica al respecto: En ingls el vocablo domestic tiene el significado de nacional, es decir, de lo que pertenece a la vida interior de una nacin, y por paronimia con nuestro adjetivo, frecuentemente se oye hablar de jurisdiccin domstica, o incluso de asuntos domsticos y produccin domstica. Estas traslaciones al espaol son clara-

escolares Se advierte sobre el uso abusivo del trmino escolares para referirse al colectivo de nios que de ordinario acuden al colegio. La palabra escolares se emplea para englobar a los dos sexos (alumnos y alumnas, nios y nias), pero no es la nica forma, ya que como en espaol el masculino es el trmino no marcado, es decir, que incluye a ambos sexos, se pueden emplear otros vocablos. Por lo tanto, se recomienda que, adems de escolares, se utilicen las construcciones los nios, los alumnos para referirse tanto a individuos de sexo masculino como del femenino, ya que no es necesario decir alumnos y alumnas o nios y nias, pues basta con emplear el masculino. Seala tambin que, aparte del vocablo escolares, existen otros con el mismo significado como estudiantes, educandos, colegiales, etc.

migrante Se recomienda que no se use el trmino *migrante porque no est registrado en los diccionarios de espaol. El Diccionario de la lengua espaola de la Real Academia indica que migrar equivale a emigrar o cambiar de residencia, y a inmigrar o llegar a un pas para establecerse en l. Por su parte, el Diccionario de uso del espaol de Amrica y Espaa (Vox) explica que migrar es dejar [una persona] su lugar de residencia para establecerse temporal o definitivamente en otro pas o regin, o tambin dejar [los animales] un lugar para dirigirse a otro de condiciones climticas ms propicias a su especie. De los verbos emigrar e inmigrar tenemos los sustantivos emigrante, emigracin, inmigrante e inmigracin, pero no ocurre lo mismo con migrar, pues si bien existe la voz migracin, y tambin el trmino migratorio, en ningn diccionario de uso del espaol aparece la palabra *migrante, pese a que esta se usa en algunos pases de Amrica.

10

Consultas
numerales y participio Puede usarse como adjetivo el participio irregular del verbo compeler? Cul es el numeral proporcional para indicar que una cantidad es 13 veces mayor que otra? El adverbio numeral que indica que algo se repite dos veces es bis, ter cuando se repite tres veces y quater para sealar que la repeticin es cuatro. La serie, supongo, contina. Es posible hallarla en alguna parte? Respuesta: 1. El participio irregular del verbo compeler es compulso. Se emplea solo como adjetivo y no para formar los tiempos compuestos. 2. El numeral es terciodcuplo. 3. La serie es: bis, ter, quater, quinquies, sexies, septies, octies, novies/nonies, decies, undecies, duodecies, terdecies, quaterdecies, quindecies, sexdecies, septendecies, octodecies, novodecies, vicies, unvicies, duovicies, tervicies, quatervicies, quinvicies. Nosotros la hemos encontrado en el Libro de estilo interinstitucional de las Comunidades Europeas. pro y contra Deseara saber si es posible escribir en plural pro y contra. Por ejemplo: los pros y las contras de la poltica argentina. Respuesta: S es posible, puesto que esos plurales son correctos en espaol; pero ambos deben ir con el artculo en masculino: los pros y los contras. tipear Tengo dudas respecto al uso y escritura correcta de tipear. Respuesta: La forma ms correcta de escribir ese verbo (nuevo en espaol) es tipear; pero es recomendable evitar su uso, pues se trata de un calco innecesario del ingls to type y en nuestra lengua tenemos varios verbos que, segn el contexto, podemos usar para designar esa misma accin: mecanografiar, teclear y picar (este se usa en la composicin de textos en las imprentas). precuela Es aceptable el uso del trmino precuela para referirse a una pelcula que desarrolla los orgenes o antecedentes de una historia, los cuales no haban sido plasmados ni en la pelcula que dio origen a la saga ni en las posibles continuaciones que se rodasen con posterioridad? Respuesta: Precuela es el trmino adecuado para designar a ese tipo de pelculas. clicar o cliquear Existe el verbo cliquear? Cmo se conjuga? Respuesta: Los diccionarios de uso registran el verbo clicar, que se conjuga como sacar. Y tambin recogen el sustantivo cliqueo con el significado de accin repetida de pulsar los botones de un mecanismo que producen un sonido parecido a un clic. El verbo cliquear no figura en ningn diccionario pero se utiliza. Se conjugara como saquear. concordancias Deseara saber si existe una norma para la concordancia de plurales en casos como los que siguen: preguntas sin respuesta o preguntas sin respuestas, el sistema nervioso de seres humanos y animales o los sistemas nerviosos de seres humanos y animales. Respuesta: En el primer caso valdran ambas formas. Si dejamos respuesta en singular tiene valor de plural porque es genrico. En el segundo caso es preferible el sistema nervioso de los seres humanos y animales (faltaba el artculo los para completar la frase), en singular, porque si hacemos el plural puede prestarse a ambigedad pues sistema nervioso ya tiene sentido genrico y si hablamos de los sistemas nerviosos parece que se da a entender que el hombre o los animales tienen varios sistemas nerviosos. Tambin el uso del singular o del plural puede exceder de las razones gramaticales y si usamos el singular se da a entender que los animales y los humanos tienen el mismo sistema nervioso, y si es plural que tienen distintos sistemas nerviosos. En estos casos no hay una norma especfica. significados del adjetivo Deseara saber cules son las clasificaciones semnticas ms comunes del adjetivo. Respuesta: Segn la Gramtica didctica del espaol de Leonardo Gmez Torrego el adjetivo es una palabra que expresa calidad (bueno, malo, inteligente...) pero tambin estado, relaciones, etc. En relacin con su significado hay varias clases: calificativos,

11

Consultas
de relacin o pertenencia, gentilicios y cuasideterminativos. Esta lista no es exhaustiva, y adems algunos adjetivos pueden significar cosas diferentes segn el contexto. Administracin Pblica Podran indicarme cul es la norma respecto al uso de la mayscula en Administracin Pblica? Existe el plural? Tambin querra saber si al hablar, por ejemplo, de la Administracin Pblica Central, Local o Autonmica, estos tres ltimos adjetivos van con mayscula o no. Respuesta: Las normas sobre el uso de las maysculas varan de unos autores a otros, y comparando varios diccionarios vemos cmo unos tienen un criterio y otros, otro. Por ejemplo, el DRAE escribe Administracin Pblica (ambas con mayscula) pero Administracin central o autonmica. El diccionario VOX escribe tambin Administracin Pblica y aclara que cuando se diga solamente Administracin, tambin se respete esa mayscula. Sin embargo, en otros manuales de ortografa y gramticas se recomienda que los nombres y adjetivos que formen parte de la denominacin oficial de organismos, instituciones, corporaciones, empresas, entidades, tribunales, partidos polticos, etc. deben ir ambos en mayscula. Igualmente irn en mayscula cuando se escriban de manera incompleta pero ya hayan sido mencionados antes: Administracin (conjunto de organismos y personas que se dedican a la administracin o al gobierno de los asuntos de un Estado) frente a administracin (sustantivo). Siguiendo estas normas queda claro que deberamos hablar de Administracin Local, Central o Autonmica, igual que escribimos Administracin Pblica y que aunque se suprima la palabra Pblica, se mantengan las maysculas: Administracin Local, por ejemplo. Administracin Pblica ya tiene un significado plural puesto que se refiere al conjunto de organismos de gobierno, pero cuando se refiere al Ministerio (en Espaa p. ej.) se utiliza la forma plural: Ministerio de las Administraciones Pblicas, ambas con mayscula. Cuando se hable de algunas administraciones pblicas s debe ir en singular y en minscula, ya que pierde su carcter de nombre propio y se sustantiva. evacua Por qu la palabra evacua no lleva tilde? Respuesta: La palabra evacua tiene un diptongo y, por tanto, es incorrecta la pronunciacin y escritura como hiato: *evaco, *adeco, *evacas, etc., formas que deben sustituirse por las correctas: evacuo, adecuo, evacuas... Los verbos terminados en cuar presentan diptongo en todos sus tiempos y personas (Diccionario de usos y dudas del espaol actual, de Jos Martnez de Sousa). Evacuar se conjuga, en cuanto al acento, como averiguar. Aun cuando el DRAE y varios lingistas consideran errnea la acentuacin de evacuar, esta es aceptada en la norma culta de algunos pases hispanoamericanos. dequesmo Cul de los dos enunciados sera el correcto y por qu: Comparto la idea de que no hay espacio Comparto la idea que no hay espacio Respuesta: La correcta es la primera, con de que. El dequesmo consiste en el uso indebido de la preposicin de delante de la conjuncin que cuando la preposicin no viene exigida por ninguna palabra del enunciado. Es incorrecto el uso de expresiones como *decir de que, *pensar de que o *imaginar de que, puesto que los verbos decir, pensar e imaginar, entre otros, no exigen la preposicin de en su construccin. preveer o prever Cul es el gerundio del verbo preveer? Respuesta: El verbo es prever, no *preveer, y su gerundio es previendo. on-line, e-mail Quiero saber qu recomiendan para los trminos on-line y e-mail. Respuesta: Para estos trminos, ambos anglicismos, lo recomendable es su alternativa en espaol: conectado, en lnea, en directo y correo electrnico o, en forma familiar, emilio. Pero si se emplean en su forma original debern ir en cursiva.

12

Puntos de vista
El plural de las siglas
Xos Castro Roig Traductor tcnico y corrector de estilo
Aumentan los conceptos cotidianos contables que nominamos con siglas (LP, CD, LED, DVD, CDROM, PDA, CPU, TAC, PC) y por eso muchos hispanohablantes estn tomando del ingls esa costumbre de aadir una s minscula al final de la sigla para formar su plural (DVDs, PCs). Y es que las siglas son un caso interesante de incoherencia entre la lengua hablada y la escrita; quiz por eso plantean dudas que antao no tenamos. Generalmente nos atenemos a la norma acadmica, que dice que las siglas no forman plural en la lengua escrita y aconseja indicarlo con determinantes (unos/los DVD), pero la norma mana del uso y el uso parece estar cambiando. La duda surge a diario en publicaciones, en programas informticos, titulares cuando no hay suficiente espacio o, sencillamente, la aplicacin de la norma resulta, a ojos del hablante, menos coherente o cmoda que su alternativa inglesa, pues ve aquella como un paliativo y no como una solucin. Dado que aumenta el nmero de siglas en nuestro vocabulario cotidiano ms an en el tecnolgico, creo que el anglicismo ortogrfico podra resolver esa incoherencia que se ir haciendo ms notable con el paso del tiempo. La Academia aboga por crear acrnimos en algunos casos (cederrn), pues es algo que nuestro idioma acepta con facilidad, pero aqu nos encontramos con algunas diferencias entre los pases hispanohablantes: los espaoles escribiramos deuveds o ceds, pero la mayora de los americanos escribira divids o cids. Si usamos el plural anglicado (DVDs, CDs) tambin evitamos tambin esa diferencia. En resumen: aun entendiendo el espritu de la norma, creo que la solucin inglesa no es descabellada, y posee una gran ventaja sobre otro tipo de anglicismos innecesarios: resuelve esa incmoda incoherencia entre lengua hablada y escrita, es fcil de ensear y de aprender, es inteligible y despeja dudas cuando se aplica.

Jos Martnez de Sousa Biblilogo, ortotipgrafo y lexicgrafo


El espaol no siempre manifiesta grficamente la forma plural de un elemento que se expresa en ese nmero. Por ejemplo, en muchos casos de aposiciones: alumnos cama, ataques sorpresa; pjaros mosca(s), coches bomba(s) (aunque en algunos casos se admite la pluralizacin de los dos trminos: decretos leyes, hombres ranas). Tampoco suele darse el plural cuando el adjetivo representa el nombre de un color: amarillos limn, jugadores azulgrana. Otro caso que presenta problemas a la hora de aadir la forma de plural se da con las siglas. Y no es fcil resolver el problema. La Academia mantiene que las siglas no tienen plural, que es algo que hemos mantenido nosotros tambin, pero las cosas cambian, incluso en cuestiones de lenguaje. As, de la misma manera que palabras como memorndum, tedeum y otras semejantes admiten ahora el plural irregular (memorndums, tedeums), as debera buscarse la manera de que las siglas en espaol tengan forma de plural, independientemente del artculo. El problema es la grafa: Las ONGs, ONGs, ONG,s, NG-s, ONGS? Soy partidario de regularizar la lengua, siempre que sea posible. Entre todas esas formas, elegira ONGs como la menos mala.
Jos Martnez de Sousa

Xos Castro Roig

13

Topnimos y gentilicios
Banglads, Bangladesh Dice el Diccionario panhispnico de dudas: Aunque la grafa ms extendida del nombre de este pas del sur de Asia es Bangladesh (transcripcin del bengal que debe escribirse en una sola palabra, y no *Bangla Desh), se propone su plena adaptacin a la ortografa y pronunciacin espaolas en la forma Banglads. Esta grafa hispanizada tiene la ventaja de propiciar un gentilicio acorde con el sistema grfico del espaol, banglades (pl. culto bangladeses). Aunque a veces se ha usado bengal como gentilicio, esta forma corresponde, en realidad, al topnimo Bengala, regin que incluye, adems del territorio del actual Banglads, el estado indio de Bengala Occidental. Cuzco/Cusco El nombre de la ciudad de Cuzco (que a veces aparece tambin escrito como Cusco) es de origen quechua. Al igual que las dems lenguas amerindias los quechuas no tenan escritura. Los espaoles, recin llegados al Per, representaron grficamente el nombre, de esta ciudad que en quechua se pronunciaba aproximadamente [Jsko] y que ellos transliteraron por Cuzco, pronunciado [ksko]. Durante los siglos XVI y XVII solo se escribe este topnimo con z y as figura en otros documentos, mapas, etc. Es lgico, ya que hasta el siglo XVII la z, y la s tenan un valor fnico crtico, es decir, eran fonemas consonnticos sonoros, frente a las grafas ss y , que eran fonemas sordos. Por eso hasta el siglo XVII aparece Cuzco escrito nicamente con z. A mediados del siglo XVII estos fonemas comienzan a perder su valor crtico significativo y las grafas z, s, ss y se neutralizan y empiezan a escribirse indiscriminadamente. A partir de mediados del XVII vemos, pues, que en los documentos escritos aparece Cusco/Cuzco, indistintamente. En la actualidad encontramos Cuzco y Cusco, aunque el gentilicio cuzqueo suele aparecer escrito con z. En francs, en ingls, en alemn y en italiano, el topnimo Cuzco se escribe nica y exclusivamente con z. As pues, si buscamos en atlas o enciclopedias escritas en dichas lenguas la voz Cusco lo haremos infructuosamente. Ante la duda de la grafa de este topnimo se traslad la consulta a nuestro Consejo Asesor de Estilo, y el entonces representante de las Academias Americanas de la Lengua Espaola ante la RAE, Jos Antonio Len Rey, escribi una carta a la Academia Peruana que respondi lo siguiente: La grafa usada desde los comienzos de la escritura castellana en el pas es Cuzco, no contradicha en esto por Garcilaso el Inca ni por otros notables bilinges. En este siglo, por inexactas apreciaciones sobre la reconstruccin del quechua antiguo y del espaol clsico, as como por una exagerada interpretacin del ideal fontico de la ortografa indgena, se ha pretendido difundir y an imponer, por autoridades municipales, la grafa *Cusco, que es inadecuada. Mogadiscio El nombre de la capital de Somalia, en la lengua local, el somal, es Muqdisho. Durante muchos aos, como ocurri con otras lenguas de la zona, el somal se escribi con caracteres rabes y el nombre de su capital se escriba tal y como es hoy en da en rabe moderno (transcrito al espaol): Maqdishu. Ms adelante, con la colonizacin inglesa, el somal comenz a escribirse con caracteres latinos, y para transcribir el nombre de la capital, los ingleses, teniendo en cuenta su propia fontica, optaron por la forma Mogadishu. Despus, cuando el pas fue ocupado por los italianos, estos tambin transcribieron el nombre de la ciudad adaptndolo a la pronunciacin italiana y decidieron escribir Mogadiscio, cuya pronunciacin en espaol sera [mogadscho]. En los diccionarios enciclopdicos espaoles aparecen dos posibles grafas para el topnimo en cuestin: Mogadisho y Mogadicho, y en los buenos atlas aparece el nombre tal y como se escribe en somal (Muqdisho) acompaado entre parntesis por el nombre en ingls (Mogadishu) o bien por el italiano (Mogadiscio). El Manual de Espaol Urgente, en el captulo Normas sobre topnimos, aconseja que se escriba Mogadischo por ser esta la grafa que (teniendo en cuenta la fontica espaola) ms se aproxima a la pronunciacin del nombre de dicha ciudad. La cuestin no tiene demasiada trascendencia y cualquiera de las grafas puede ser vlida, pero si se opta por escribir el nombre tal y como lo hacen los italianos hay que tener en cuenta que Mogadiscio no se pronuncia [Mogadiscio] sino [Mogadscho], advertencia especialmente necesaria para la radio y la televisin. De las cuatro formas vlidas para referirse a la capital de Somalia Mogadiscio, Mogadisho, Mogadicho y Mogadiscio, el recientemente publicado Diccionario panhispnico de dudas prefiere la grafa Mogadiscio por ser esta la ms usada en los medios de comunicacin hispanohablantes.

14

Topnimos y gentilicios
San Juan de Terranova En espaol existen unos topnimos tradicionales que deben ser respetados, es decir, deben emplearse en lugar de los correspondientes topnimos procedentes de otras lenguas. Uno de estos es Saint John (tambin Saint Johns) en la isla de Terranova. Esta ciudad no solo tiene nombre en espaol, como ocurre con Londres o con Atenas, sino que adems fue fundada por espaoles: pescadores procedentes del puerto guipuzcoano de Pasajes de San Juan arribaron a aquellas tierras a comienzos del siglo XVI, se instalaron y dieron en llamar a su fundacin San Juan de Pasajes. En toda la cartografa rotulada en espaol y en todos los manuales de geografa espaoles e hispanoamericanos esa ciudad se llama San Juan, y la isla se llama Terranova. El topnimo completo es, pues, San Juan de Terranova. Los topnimos ingleses *Saint John (para la ciudad) y *Newfoundland (para la isla) no deben usarse. (En cuanto a la forma Saint Johns solo es lgica si va seguida del nombre ingls de la isla: Saint Johns, Newfoundland.) topnimos olvidados Hace tiempo fue noticia una reunin que celebraron el presidente del Gobierno espaol y el primer ministro portugus en la isla de Madeira. Tambin llam la atencin la violenta reaccin de los musulmanes de Banglads ante la destruccin de una mezquita en la India. Eran frecuentes las informaciones sobre los viajes que hacan los polticos turcos desde Ankara para establecer relaciones con las nuevas repblicas turcohablantes de la zona ex sovitica. En las referencias que se hacan de Libia y el embargo areo a que estaba sometida, siempre sala a relucir el aeropuerto tunecino de la isla de Yerba (a veces escrito Jerba o Djerba), que es el ms cercano a Trpoli. De ese mismo pas, Libia, se habl mucho cuando los aviones estadounidenses sobrevolaron el golfo de Sirte y violaron el espacio areo libio. En las noticias de ftbol se descubri una ciudad turca llamada Trebzon, adonde se desplaz un equipo espaol para disputar un partido contra los locales. En Marraquech se celebr un congreso sobre Al Andalus al que asistieron estudiosos europeos y marroques. Es muy probable que si en las noticias comentadas en el prrafo anterior los redactores hubieran optado por usar los nombres espaoles de esos topnimos, muchos lectores no hubiesen entendido bien de dnde se trataba. Veamos: la reunin de los gobernantes espaol y portugus fue en la isla de Madera; los musulmanes se manifiestan en Bengala; los polticos turcos tienen su sede en Angora; el aeropuerto tunecino ms cercano a Libia es el de la isla de Gelves, y los norteamericanos sobrevolaron el golfo de Sidra; el equipo turco al que se enfrent el espaol fue el de Trebisonda, y la ciudad donde se celebr el congreso sobre Al Andalus es Marruecos. Ciertamente debe de haber muy pocos hispanohablantes que an llamen Madera a lo que en portugus se llama Madeira, aunque en las enciclopedias espaolas aparezca con el nombre espaol y en algunas recetas de cocina aparezca como ingrediente el vino de Madera. Adems, a nadie le extraa llamar Banglads a un pas que antes se llam Pakistn Oriental, pero que en espaol siempre se llam Bengala, y de ah el tigre de Bengala y los tres lanceros bengales. Tampoco sabe casi nadie en que los gatos de Angora deben su nombre a lo que ahora llamamos por su nombre turco, Ankara. Quiz solo los aristcratas sepan que en Espaa hay una marquesa de Gelves, y quiz solo ella sepa que ese Gelves es lo que ahora todos llamamos Yerba. Puede ser que el caso del golfo de Sidra an pueda salvarse, ya que en algunos medios de comunicacin llaman as, en espaol, a Sirte. La Agencia Efe fue el nico medio que se molest en recordar que la ciudad turca a la que los turcos llaman Trebzon tiene un nombre tradicional en espaol: Trebisonda, del que la forma trapisonda pas a significar jaleo o ria, embuste o enredo, con sus derivados trapisondear (armar trapisondas o intervenir en ellas) y trapisondista (enredador, persona que arma o levanta trapisondas). Y en cuanto al nombre de Marruecos, en espaol llamamos as a ese pas dndole el nombre en espaol de la que fue una de sus capitales. As, el imperio de Marruecos tena su capital en la ciudad de Marruecos, a la que desde hace ya bastante tiempo (ms o menos desde la dcada de 1930) nos hemos acostumbrado a llamar por su nombre en rabe adaptado a la fontica francesa: Marraquech.

15

Noticias
EL LIBRO DE ESTILO DE LA AGENCIA EFE CUMPLE TREINTA AOS En 1975 se distribuy entre los redactores de Efe una edicin en multicopista del Manual de estilo de Efe-Exterior. Consista en treinta y dos folios encuadernados con tapas de cartulina delgada, impresos por una sola cara y reproducidos a partir de un texto mecanografiado. Estaba dividido en dos partes, la primera dedicada a la transmisin y tipos de noticias, y una segunda titulada Anexos en la que se trataban cuestiones lxicas y gramaticales. En 1976 apareci la segunda edicin, pero esta vez en forma de libro de 66 pginas y pequeo formato. Inclua un declogo en el que se prohiba el empleo de la pasiva, el pretrito perfecto y el gerundio. En 1978, el entonces presidente de Efe, Luis Mara Anson, le encarg al acadmico Fernando Lzaro Carreter la redaccin de un manual que, adems de las normas de redaccin periodstica, incluyese una sntesis de gramtica y sintaxis y que fuese aceptado como modelo para la normalizacin del lxico informativo en Espaa e Hispanoamrica. El libro, cuya produccin se le encarg a la editorial Castalia, conserv el ttulo de Manual de estilo pero no fue considerado como la tercera edicin del anterior sino que consta como primera. A partir de entonces comienza la numeracin de las sucesivas ediciones. En 1981 apareci la tercera, producida igualmente por Castalia, pero con una importante novedad: en el texto, elaborado sobre el que en su da redact Lzaro Carreter, intervinieron tambin Carlos Ramrez Dampierre, Guillermo Lorenzo, Pedro Garca Domnguez y Alberto Gmez Font, miembros del Departamento de Espaol Urgente, recin creado por la Agencia Efe en colaboracin con el Instituto Iberoamericano de Cooperacin. Asimismo, en la correccin y ampliacin del lxico intervinieron Fernando Lzaro Carreter, Manuel Alvar, Luis Rosales y Antonio Tovar, de la RAE, y Jos Antonio Len Rey, secretario general de la Asociacin de Academias y acadmico de la Colombiana, todos ellos miembros del Gabinete del Espaol Urgente, precursor del actual Consejo Asesor de Estilo de la Fundu. En 1985, con la cuarta edicin, tuvieron lugar dos cambios importantes: 1) el Manual de estilo pas a llamarse Manual de espaol urgente; 2) Ctedra, una importante editorial, firm un acuerdo con Efe para encargarse de la edicin, impresin y comercializacin del libro, que desde la decimotercera edicin, publicada en el 2000, figura con iniciales maysculas en el ttulo: Manual de Espaol Urgente (MEU). Con la decimosexta edicin del MEU que acaba de editarse, publicado ya con el crdito de la Fundu, se ha cumplido el trigsimo aniversario del manual de estilo de la Agencia Efe, treinta aos que han convertido esta obra en referencia obligada para todos los manuales de estilo de los medios de comunicacin en lengua espaola y en libro de texto recomendado en muchas facultades de Ciencias de la Informacin de ambas orillas del Atlntico. ALICIA MARA ZORRILLA VISITA LA FUNDU Alicia Mara Zorrilla, miembro de la Academia Argentina de las Letras y directora de la Fundacin Litterae, de Buenos Aires, visit la sede de la Fundacin del Espaol Urgente. Durante la visita se entrevist con Joaqun Muller, director general de la Fundu, con quien trat de los proyectos comunes que ambas fundaciones pondrn en marcha a partir del 2006, segn se recoge en el convenio de colaboracin suscrito por ambas instituciones. Entre los planes que dicho acuerdo incluye figuran la implantacin de la Fundu en Argentina y la cooperacin de la Fundacin del Espaol Urgente en los cursos y congresos organizados por la Fundacin Litterae.

1975

1976

1978

1981

De izquierda a derecha: Alberto Gmez Font, Alicia Mara Zorrilla, Joaqun Muller y Francisco Muoz

2005

CURSOS DE EXPRESIN ORAL Y ESCRITA PARA ABOGADOS Tenemos que darle a la forma la importancia que se merece. La abogaca vive de ella, no solo del Derecho, afirma Luis Bazn, socio emrito de Gmez-Acebo & Pombo, entidad colaboradora de la Fundu que considera que el buen uso del lenguaje es fundamental para el ejercicio de la profesin. En este sentido, el bufete, dentro del plan de

16

Noticias
formacin para los abogados que se incorporan al despacho, organiza cursos de expresin oral y escrita como complemento de las materias especficamente jurdicas. El ltimo de estos cursos fue impartido por Juan Lorenzo, catedrtico de Filologa Latina de la Universidad Complutense. CEDRO ESTRENA IMAGEN INSTITUCIONAL El Centro Espaol de Derechos Reprogrficos, entidad colaboradora de la Fundu, ha estrenado nueva imagen institucional, basada en un logotipo ms moderno y sencillo que el anterior con el fin de conseguir que la identidad visual de la organizacin sea ms gil y clara. CEDRO ha reformado tambin su boletn informativo, que ha recibido el Certificado de calidad lingstica de la Fundu. Esta reforma tiene como objeto ajustar la publicacin a la nueva imagen y enriquecer sus contenidos para convertirla en un elemento de referencia en el mundo de los derechos de autor. LA FUNDU, EN AMRICA Y ESPAA La Fundacin del Espaol Urgente, representada por su coordinador general, Alberto Gmez Font, estuvo durante el ltimo trimestre del 2005 en los siguientes foros nacionales e internacionales: Feria internacional Liber de editores (Madrid), conferencia titulada El lenguaje cientfico y la lengua general; Primeras Jornadas Argentinas sobre Lengua y Sociedad, Universidad Belgrano (Buenos Aires), conferencia titulada La Fundacin del Espaol Urgente: orgenes, tareas y proyectos; Asociacin de Periodistas Latinos de Georgia (GALAJ), Atlanta (EE. UU.), Taller de buen uso del espaol; V Congreso Nacional de Prevencin y Tratamiento del Tabaquismo (Salamanca), mesa redonda sobre Lengua, comunicacin y tabaquismo, ponencia titulada Caf, copa y puro; curso El espaol y los medios de comunicacin, Universidad Autnoma de Madrid, clase sobre Problemas prcticos: toponimia y transcripcin y mesa redonda sobre El espaol y los medios de comunicacin; curso Lectura, escritura y comunicacin, Universidad de Mlaga y Fundacin Alonso Quijano, clase sobre El espaol que se habla en los medios y mesa redonda sobre La salud del espaol. FUNDU-CEDDET: CURSO POR INTERNET La Fundacin del Espaol Urgente y la Fundacin Centro de Educacin a Distancia para el Desarrollo Econmico y Tecnolgico (CEDDET) han suscrito un acuerdo para impartir un curso sobre el uso correcto del espaol en los medios de comunicacin. El curso, que tendr un enfoque eminentemente prctico, se desarrollar ntegramente por Internet y emplear un mtodo que favorece la participacin conjunta de los profesores y los alumnos. Las clases comenzarn el 24 de abril del 2006 y terminarn el 23 de junio, y sern impartidas por Alicia Mara Zorrilla, miembro de la Academia Argentina de las Letras y directora de la Fundacin Litterae, de Buenos Aires; Xos Castro Roig, traductor tcnico y corrector de estilo, y Alberto Gmez Font, fillogo y coordinador general de la Fundu. El CEDDET fue creado en el 2002 por iniciativa del Banco Mundial y el Ministerio de Economa espaol. Su patronato lo integran, adems de los dos organismos anteriores, la Fundacin Telefnica, la Agencia Efe, el Instituto Espaol de Comercio Exterior (ICEX) y la Agencia Espaola de Cooperacin Internacional (AECI). Tiene como fin promover el fortalecimiento institucional, la actividad econmica y la inversin en pases en proceso de desarrollo por medio de programas de capacitacin profesional. Los interesados en este curso pueden consultar las pginas www.ceddet.org y www.fundeu.es.

De izquierda a derecha: Fernando Valenzuela, Susana Arroyo, Ana Lpez, Marta Lpez, Federico Romero y Javier Bezos

CRECE EL EQUIPO DE LA FUNDU Susana Arroyo, Marta Lpez y Ana Lpez, licenciadas en Filologa Hispnica, se han incorporado al equipo de la Fundu gracias a los acuerdos institucionales suscritos con la Universidad de Alcal de Henares y la de Ciudad Real, las cuales han dotado las becas respectivas para que las tres fillogas puedan completar su formacin profesional en la sede de la Fundacin del Espaol Urgente. Tambin se han unido a la Fundu dos experimentados correctores de estilo con una amplia carrera profesional Javier Bezos y Federico Romero y el periodista Fernando Valenzuela, hasta ahora subdirector de Relaciones Internacionales de Efe y reconocido traductor.

17

Con permiso
El oxmoron
Alexis Mrquez Rodrguez De la Academia Venezolana de la Lengua

Entre las figuras retricas del tipo de las figuras de construccin tambin destaca el oxmoron, menos frecuente en el habla comn, pero igualmente importante. A veces lo empleamos sin saberlo, como en los dems casos, aunque es ms elaborado, pero de todos modos suele usarse de manera inconsciente. Consiste en una anttesis en que se emplean dos palabras o frases de significados opuestos, dando vida as a una nueva expresin, que de hecho integra las otras dos, pero tiene un significado diferente. Como cuando decimos, por ejemplo, agridulce, claroscuro, msica callada, soledad sonora, estruendoso silencio, difcil facilidad... En el trasfondo de estas expresiones hay, sin duda, un valor metafrico. Son expresiones que se emplean en el lenguaje comn, aunque dentro de un contexto de cierto nivel culto; pero el oxmoron se usa ms frecuentemente en el lenguaje literario. La ardiente paciencia es el ttulo de una novela del chileno Antonio Skrmeta, en el que se contrapone la sensacin de ardor a la idea sosegada de la paciencia. Don Pedro Caldern de la Barca, uno de los ms eminentes poetas y dramaturgos espaoles, de la poca barroca, en su obra de teatro ms importante, La vida es sueo, emplea varias veces el oxmoron. Por ejemplo, en el monlogo de Segismundo, al comienzo de la obra, dice el prisionero: Inmvil bulto soy de fuego y hielo. Y tambin: Una prisin oscura / que es de un vivo cadver sepultura. En el primer ejemplo se emplean los trminos contrapuestos fuego y hielo, y en el otro los vocablos vivo y cadver. En ambos casos la contraposicin semntica da origen a una tercera idea, muy bien definida: la imagen de un prisionero que se queja de su desgracia, y que oscila entre la indignacin (fuego) y la frialdad de la impotencia (hielo), y siente que es un cadver, pero sigue vivo. Tambin Garcilaso de la Vega, en la gloga Primera, utiliza un oxmoron para describir el desdn de su amada, doa Isabel de Freire, trasmutada en Galatea, a la cual se queja el pastor Salicio:

Oh ms dura que mrmol a mis quejas, / y al encendido fuego en que me quemo / ms helada que nieve, Galatea, / estoy muriendo y aun la vida temo, / tmola con razn, pues t me dejas, / que no hay sin ti el vivir para qu sea. Aqu se emplea dos veces el oxmoron: al contraponer el encendido fuego a la frialdad de la nieve, y cuando se contraponen la vida y la muerte. Un venezolano que us mucho el oxmoron, a veces combinado con otras figuras retricas, fue Alfredo Arvelo Larriva, el mayor de nuestros poetas modernistas. Veamos una muestra: Con el herido corazn vendado / por ti, me desespero de esperanza. Y tras los lentes claros, las pupilas oscuras. Canta! Sobre la lira es impotente / la injusticia brutal de la justicia. Noche de carnaval. Cuerda locura / se desbordaba en olas de alegra. Oh ruso rudo y fuerte, suerte de anciana encina / que aun reverdece bajo los copos del invierno. Y baj la calle por tornar a verlos, / y torn a subirla por afn de ver. Tambin en la prosa literaria se usa el oxmoron. Alejo Carpentier, en un pasaje de su novela El siglo de las Luces dice: El adolescente miraba la ciudad, extraamente parecida, a esta hora de reverberaciones y sombras largas, a un gigantesco lampadario barroco.; aqu se contraponen reverberaciones y sombras largas. Tambin: () un crepsculo que pronto incendiara el cielo durante unos minutos, antes de disolverse en una noche repentina., donde contrastan la idea de incendiar el cielo y la imagen de la noche repentina. Ms adelante describe un personaje agobiado por un ataque de asma, y dice que exhalaba un silbido sordo, contraponiendo el sonido agudo de un silbido a un sonido bajo. A rengln seguido habla de sus ojos, ausentes a pesar de su fijeza, enlazando dos ideas igualmente contrapuestas: la ausencia metafrica de los ojos y la fijeza de su mirada. Como se ve, el oxmoron es una figura retrica de gran fuerza expresiva.

18

Con permiso
Descuidos descuidados
Emilio Bernal Labrada De la Academia Norteamericana de la Lengua Espaola

Lo siento, amigos, por la redundancia. Pero, cundo es que un descuido puede considerarse descuidado? Bueno, es algo as como el inters compuesto. O sea, un descuido encima de otro, por decirlo ms claramente. Solo que en este caso es, ms bien, DESinters compuesto. Es evidente que los presentadores tienen gran inters (pero con DES-) en decir las cosas bien, puesto que tienden a dirigirse al menor denominador comn (para seguir la analoga con las matemticas). Que es precisamente lo que ocurre con el ingls norteamericano de nuestros das. El lenguaje hablado de los medios informativos anglos no se esfuerza mucho con honrosas excepciones por mostrar elegancia, diversidad de vocabulario, pulcritud, ni menos un poco de gracia o de ingenio (lo canto, honradamente, tal como lo veo). Por el contrario, se revela partidario de lo chabacano, rampln y vulgar, como si se temiera confundir al pblico con alguna voz o frase levemente tangencial a un nivel idiomtico de cierta categora. Que cmo se logra este resultado en espaol, se preguntarn ustedes. Pues muy fcil. Se piensa en ingls. Hablaba del DESinters compuesto? Pues vean ustedes cmo se hacen estas operaciones sin calculadora y sin el menor esfuerzo, copiando los errores y las deficiencias de las noticias en ingls. Es as como se llega a eso, al error mltiple o compuesto. O sea, el error cometido en ingls se aplica, se duplica y se complica cuando se translitera a nuestro pobre e indefenso idioma. De los millares de ejemplos que se suceden a diario, slo voy a brindarles unos pocos, casi dirase al azar. Nos dicen que muri un personaje al chocar el helicptero en que viajaba. Conque choc, eh? Pero contra qu: un camin o un tren? Iba volando tan bajo que lo intercept otro vehculo? No, amigos. Como sabemos, los helicpteros y dems aeronaves no suelen chocar sino que, por lo general, se estrellan. Lo que ha pasado es que el estrellado locutor (y no, desde luego, locutor es-

trella) ha transliterado una imprecisin del ingls, que usa crash para accidentes de ambos tipos. Otro caso del nivel ms burdo de lenguaje es el que incurre nuestro recitador noticiero al decir que alguien ha roto la ley. Creo que aqu lo roto es el agujereado vocabulario de quien as se expresa, puesto que las leyes no se rompen como sucede con un objeto fsico (se rompe un vaso, una camisa). No hace falta ser abogado para saber que la ley se viola, se infringe. No s por qu sospechamos que nuestro amigo el estrellado transliter directamente del ingls break que, para ser consecuente con los aplanadores principios de ese idioma, es voz de carcter vernculo ms bien que trmino profesional. Luego, ya en el orden social, tenemos esta noticia de asombrosa redaccin: se ha identificado el matrimonio ms viejo del mundo. Es un matrimonio de ancianos? Pues no, claro, es la versin rectilnea, originada otra vez en un mnimo denominador comn: oldest. Lo que nos han querido decir es DURADERO para as diferenciarlo de la edad de los cnyuges, no? Habamos comentado en un artculo anterior la mala costumbre de emplear dejar (por transliteracin de leave, que no siempre corresponde). Pues bien, la solucin del acertijo que planteamos sobre let you know es la siguiente. No es cosa de dejar saber (lo literal), sino de avisar, advertir, informar, notificar. Si yo le comunico a usted algo que antes le ocultaba, s puede que se lo deje saber. Si no, pues a lo dicho: avisar, etc. El otro aspecto en que se usa (y se abusa de) dejar para traducir leave es el siguiente: El Sr. Garca dej el pas, nos dicen (transliteracin de left the country). Pregunta: en qu lugar(o cmo) lo dej? Puede que Garca dejara su sombrero o su maleta, pero aqu lo que se quiere decir es que Garca se fue o sali del pas, o en todo caso lo abandon. Les advertimos, pues, que el DESinters compuesto deviene en el concepto titular del DESCUIDO DESCUIDADO,

19

Con permiso
El crespn, negro por definicin
Antonio Machn Garca Director de la Oficina de Correccin del Espaol

A veces el hablante se enreda solo y, como las olas, una sobre otra, envuelve las palabras, unas con otras, de tal manera que acaba diciendo lo mismo pero ms largo. Esta acumulacin innecesaria e intil de vocablos que repiten un mismo pensamiento, aunque expresado de forma distinta, da lugar a curiosas, y a veces jocosas, redundancias. Hay muchos ejemplos verdaderamente singulares de esos ejercicios malabares. Como esa pieza que pusieron de moda los polticos intentando confundir al personal con proyectos de futuro, cuando todo el mundo sabe lo difcil que resulta concebir un proyecto para el mes anterior; o esos otros avispados que pretenden no dejar pistas y se bifurcan en dos direcciones tocados con una esplndida peluca postiza por si las moscas; o los que, como quien no quiere la cosa, hablan tres idiomas diferentes; o aquellos que, por una casualidad imprevista, se ven obliga-

dos a prever con antelacin una utopa inalcanzable. Lo mismo ha ocurrido con los crespones negros que se vieron sobre numerosas banderas y sbanas blancas en sentida reaccin al atentado terrorista de la estacin de Atocha, de Madrid. Quienquiera que se haya molestado en volver a releer el Diccionario de la Real Academia habr podido percatarse de que en la segunda acepcin de esta palabra se explica que crespn es una tela negra que se usa en seal de luto. Es decir, que no hay crespones rojos ni amarillos ni de cualquier otro color. El crespn es negro por s mismo, por definicin; como negra es la pena y, para algunos, la propia vida. En nuestra cultura, este extremo de la escala cromtica, opuesto al blanco, es color infausto y triste y suele asociarse generalmente a lo negativo y funerario; aunque muchos lo utilicen tambin para ir de fiesta por la noche.

Palabras, sitios, amigos


Alberto Gmez Font Fillogo, coordinador general de la Fundu

Hay palabras con biografa, palabras que nos traen recuerdos de personas, de voces, que nos devuelven imgenes, colores, olores, sonidos El ejercicio de recuperacin de esa memoria lxica es muy fcil: se trata, simplemente, de ponerles nombre y apellidos a las palabras que conocemos, y si no damos con ellos, al menos un sitio, una poca de nuestra vida; explicar dnde aprendimos esa palabra o a quin se la omos decir por primera vez. Estas son algunas de las mas: Adiafa, albitar, algaba, almacabra, atarazana, cabecequia, cfila, crestomata, dragomn, ho-

rro, trujamn, zabazala y zarco las conozco y reconozco como arabismos gracias a mi formacin universitaria... estudi filologa rabe; pero una es muy anterior a esa poca atarazana, que me transporta a la ciudad donde nac, Barcelona, donde hay un precioso edificio llamado as: las atarazanas, en cataln dressanes. El nombre y apellidos de esas palabras es mltiple, pues en ellas est el recuerdo de todos los profesores que me transmitieron su saber en aquellos aos universitarios: Pedro Martnez Montvez, Carmen Ruiz Bravo Villasante, Bernab Lpez Garca. Abderramn Cherif Chergui... Crestomata

20

Con permiso
tambin es de entonces, del libro con textos rabes para traducir. Amok me la ense Eduardo Haro Tecglen, cuando le rogu que escribiera el prlogo para el catlogo de la exposicin de fotos Tnger en blanco y negro, en 1993. Y me lleva a esa ciudad, donde viv en una de mis reencarnaciones. Andoba es de Pedro Gmez de Santamara, mi padre, que siempre la ha usado y sigue hacindolo. Y no se la he odo a nadie ms... bueno, quizs a mi hermana. A azquenaz no logro ponerle nombre, s que la aprend no hace mucho, quizs leyendo sobre sus primos, los sefardes, puede que se la oyera por primera vez a mi amigo Jacob Hassn, profesor de ladino. Benju ha estado siempre conmigo, no s por qu. Era acaso una de esas palabras que formaban parte de una lista cuando estudibamos las reglas de acentuacin? De ser as fue cosa de don Temstocles Botero, en Pereira, Colombia, a finales de los 50. Seguro que huele muy bien. Cacografa es de las ltimas que han llegado a mi coleccin, y se la debo a un gran ortgrafo y amigo, el profesor Jos Martnez de Sousa, que la usa a menudo en su Diccionario de usos y dudas del espaol actual. Cachada, canonesa, enrubescer, estocstico, feta, gambeta, garzona, larda, rubro y unalbo son de esas que uno conoce sin haberlas odo antes, gracias a su parentesco con otras, a lo que el periodista y amigo lex Grijelmo llamara los clones de las palabras. Calambur y htico se las debo a algunas de las ms de trescientas personas (y no es cuestin de escribir aqu los nombres de todos) que forman parte de la lista de correo electrnico Apuntes, de la que fui fundador y comoderador. Caneca, taita, talanquera y verriondo son recuerdos de mi infancia colombiana: la caneca la usbamos para botar la basura, el taita era mi ap, las talanqueras se hacan de guadua y verriondo era un estado de nimo que... Lo de canfora es cosa de mi gran amigo y compaero Pedro Garca Domnguez; es una de sus palabras preferidas, y la usa en los sitios y en las situaciones ms inesperados. Carpincho la aprend en una talabartera a orillas del Paran, en Rosario, con ocasin del III Congreso Internacional de la Lengua Espaola, y se la debo a la traductora argentina Patricia Pugliese, que me prometi llevarme a comer carpincho y todava estoy esperando. Cada vez que oigo esa palabra recuerdo el cadencioso acento quilmeo de Patricia. Cicln es una de mis preferidas, me la ense un gran conocedor del diccionario, Xos Castro Roig, cuya coleccin de palabras puede verse en su pgina personal en la Internet y a quien tambin le debo otras: frfara, hlara y naonato. Clapa, crida y rampa me suenan a Catalua, al espaol-cataln que hablbamos los amigos durante el bachillerato, en la dcada de los 60, en Barcelona, cuando Juan Mars escriba ltimas tardes con Teresa. Coprolalia me la descubri un periodista de la Agencia Efe, Flix Pacho Reyero, que me pidi que le averiguase su significado y tambin el de coprofagia. Crencha es bien reciente para m, la tengo desde hace menos de un ao, me lleva a orillas del Mare Nostrum, y la repeta mucho mi amigo sitgetano Felipe Rubio (q. e. p. d.), no s si con cierta nostalgia, pues su alopecia era galopante. Chaira me suena a germana, a lxico del hampa, y no s de dnde demonios me habr llegado, pues no acostumbro a frecuentar esos ambientes. Estilita es cosa de Luis Buuel y su pelcula Simn del desierto... o al menos eso es lo que recuerdo de mi primera visin de un exttico subido en una columna... y me da mucha sed. Faramalla y su derivado faramallero, guachapazo y remezn me suenan a joropo, me huelen a arepas con queso y juguito de lechosa, me saben a ron Santa Teresa, las veo entre el Caribe y el Orinoco: se las he odo algunas veces a mi amiga de la Academia Venezolana de la Lengua Espaola, Mara Josefina Tejera, otra gran coleccionista de palabras, y autora de un importante diccionario de venezolanismos. Y tambin me recuerdan a mis otros dos profesores de venezola-

21

Con permiso
no: la periodista experta en boleros Elsy Manzanares Feliche y el profesor Alexis Mrquez Rodrguez. De hodierno tiene la culpa mi suegro, Fernando Lzaro Carreter (q. e. p. d.), que, en la primera edicin del Manual de Estilo de la Agencia Efe, tildaba de cima de la pedantera hodierna a algn palabro usado por la clase poltica y periodstica. De mi fascinacin por el mundo del Mediterrneo de la baja Edad Media, de los piratas, de la lingua franca, surge mi conocimiento de la palabra jenzaro, que es una de las cosas de las que hubiese presumido si lo fuera: Soy jenzaro y ah queda eso. Luva la aprend en Lisboa, en la calle empinada que lleva desde la plaza del Roco hasta la rua Garret, donde hay una preciosa y minscula tienda de luvas. Paseaba por Lisboa con mi amigo pintor Pablo Rojas Galindo, y ese viaje me trae recuerdos de calamares a la parrilla y aguardiente de guindas. Negrada debe datar de cuando viv en una plantacin del sur de los Estados Unidos, a principios de siglo, y me tomaba todos los atardeceres un julepe de menta en vaso de plata. Y ahora en serio: debi surgir viendo pelculas de la Guerra de Secesin norteamericana. Parpar sala en el nico crucigrama que he hecho en mi vida. Parrocha y viracocha me las ense el escritor sanroqueo Paco Muoz. La primera hablando de los manjares de su tierra gaditana, y la segunda cuando me contaba detalles de un cuento que estaba escribiendo en el que aparece una india quechua de la poca precolombina. Perdulario la le en un libro sobre Tnger, en el que el autor, Eduardo Jord, hace una divertidsima descripcin de la actividad de un perdulario a la caza de turistas en la plaza del Zoco Chico de aquella ciudad. Perfusin, preparoxtono, uxoricida (ltimamente hay demasiados en nuestro pas) y zapear se han ido presentando ellas solas en el trabajo que desempe como corrector y consultor lingstico en el Departamento de Espaol Urgente de la Agencia Efe, por lo que es en parte responsable quien fund ese departamento, el periodista Luis Mara Anson. La ratafa forma parte del vocabulario de todos los conocedores del sugerente mundo de las bebidas espirituosas, y yo soy uno de ellos, o, al menos un aficionado a conocerlas, catarlas e incluso mezclarlas. Antes habl de mi fascinacin por la poca en la que los piratas eran los dueos del Mediterrneo, y de mis lecturas sobre el gran Jaredn Barbarroja surge la palabra rebenque, y el serrallo, y la talasocracia. Aunque la primera vez que o serrallo fue all por 1966, en Tarragona, y su recuerdo me huele a mar, a pescado y veo redes y barcas y oigo la voz del subastador en la lonja pues el Serrallo es el barrio de los pescadores de aquella ciudad. Stbat la aprend de labios de mi gran amigo Carlos Varona Narvin, quien un da que hablbamos sobre la msica ms adecuada para los domingos por la maana me recomend el Stbat Mter de Boccherini cantado por la soprano Agns Melon, con el violn de Chiara Banchini y el grupo de cuerda Ensemble 415 Una delicia. Tesela debi ser cosa de Fernando Valds, o de Mercedes Lillo Alemany, mis profesores de Arte y Arqueologa Islmicos. Los miembros de mi familia poltica disfrutan comindose un plato de tirabeques, pero no dejan de recordarme, siempre que se los miento, que en su tierra se llaman bisaltos. A m tambin me gustan, aunque son algo incmodos de comer. An me ro cuando recuerdo a mi primo argentino Pedro Blanco Gmez, hace ya un montn de aos, contndome un chiste sobre Fidel Castro en el que sala la palabra zafra, entonces nueva para mi.

22

Biblioteca
Diccionario panhispnico de dudas El Diccionario panhispnico de dudas se propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas interesadas en mejorar su conocimento y dominio de la lengua espaola. En l se da respuesta a las dudas ms habituales que plantea el uso del espaol en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el anlisis de los elementos lingsticos: el fonogrfico, el morfolgico, el sintctico y el lexicosemntico. Este es un diccionario normativo en la medida en que sus juicios y recomendaciones estn basados en la norma que regula hoy el uso correcto de la lengua espaola. Su carcter panhispnico viene determinado tanto por su contenido y, especialmente, por la consideracin de las variantes regionales como por su autora. Las veintids academias han sido las que han definido sus lneas maestras y trabajado durante ms de cinco aos en su aplicacin y desarrollo. Real Academia Espaola y la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola Santillana Ediciones Generales, Madrid, 2005. frente a cesto; cerca y cerco; cuchilla y cuchillo; cuenca y cuenco, etctera. Tambin se han considerado aqu como lunfardas voces que, aunque la Real Academia Espaola registra y da por castizas, adquieren un matiz propio en el habla de los argentinos. Hctor Zimmerman Aguilar S.A., Buenos Aires (Argentina), 2005.

Manual de estilo de la lengua espaola El Manual de estilo de la lengua espaola es una obra de referencia fundamental para escritores, editores, traductores y correctores. Esta 2.a edicin, revisada y ampliada, consta de dos partes con un mismo fin: ayudar a redactar bien y con propiedad a quienes diariamente han de enfrentarse con una cuartilla en blanco o una pantalla de ordenador vaca. La primera parte se propone ofrecer al lector los elementos bsicos para conseguir una redaccin correcta con sujecin a las exigencias del lenguaje normativo por un lado y de la escritura cientfica por otro. La segunda parte ofrece, en orden alfabtico, un conjunto de materias que pueden ser objeto de atenta lectura o mera consulta para resolver los mltiples problemas con que el destinatario se puede tropezar al construir su discurso. Jos Martnez de Sousa Ediciones Trea, Gijn (Asturias), 2003.

Mil historias ms de frases y palabras que decimos a cada rato En este volumen, continuidad del Tres mil historias de frases y palabras que decimos a cada rato, el autor se nutre de la etimologa pero tambin recurre a la charla cotidiana, a las maneras de hablar de los jvenes y al uso general que la gente hace de su lengua para pintar un fresco notable y sugestivo de nuestro idioma. El libro trata de destacar ciertos rasgos peculiares del espaol. Es el caso de muchos sustantivos terminados en la vocal a, que denotan aumentativo: cesta

El habla culta (o lo que debiera serlo) En este volumen se renen ciento cincuenta y un artculos publicados en dos diarios limeos, entre 1996 y 1999, bajo el epgrafe Dice Martha Hildebrandt. Del 27 de noviembre de 1995 al 12 de noviembre de 1998, en la pgina de opinin del diario oficial El Peruano. Del 12 de febrero

23

Biblioteca
al 8 de octubre de 1999 en la pgina editorial del diario El Sol. Los trminos y giros estudiados pertenecen al nivel del habla culta o de lo que debiera serlo en el espaol actual de ambos continentes. Martha Hildebrandt Martha Hildebrandt, Lima, 2003. Xavier Fages Gironella Laertes, S. A. de Ediciones, Barcelona, 2005. Normativa lingstica espaola y correccin de textos Manual de Espaol Urgente Biblioteca del traductor y del corrector de textos. Este libro nos detalla la Gramtica normativa, preceptiva o prescriptiva, que es la que prescribe una serie de normas o preceptos para hablar y escribir con correccin, y suele basarse en una autoridad lingstica, por ejemplo, la Real Academia Espaola, respecto de Espaa y de los pases hispanoamericanos. La Normativa del espaol es el conjunto de normas que se aplican a nuestra lengua y que rigen su correcta expresin escrita y oral. Tambin incluye el apartado correccin de textos. Alicia Mara Zorrilla Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios LITTERAE, Buenos Aires, 2004. Cul es el plural de referndum? El pasado de prever es previ o prevey? Cmo evitar en base a o a nivel de? Son admisibles adjetivos como crucial, drstico, lgido? Hay equivalentes para cash flow, holding, baffle? El espaol actual est sometido a la presin de las lenguas dominantes internacionalmente, a las exigencias de los medios de comunicacin, al reto de las innovaciones tecnolgicas. El usuario de la lengua, incluso culto, vacila ante determinadas palabras, ignora si ciertos usos son aconsejables. El innegable deterioro de nuestra lengua ha relajado la competencia del hablante individual para juzgar la correccin de expresiones y vocablos muy extendidos. El Manual de Espaol Urgente, que va ya por la 16.a edicin, naci de la preocupacin de la Agencia Efe por conseguir un equilibrio entre un espaol vivo y actual y una lengua libre de extranjerismos superfluos y de usos empobrecedores. Hoy, la Fundacin del Espaol Urgente (Fundu) recoge el testigo de Efe y trabaja para actualizar este manual para que periodistas, publicistas, redactores de informes y en general cualquier persona que requiera una gua gil y nada restrictiva, encuentren en l una valiosa ayuda que le pueda aclarar y corregir su expresin oral o escrita. condenados a entenderse, que son la Lingstica y las Ciencias de la Comunicacin. A partir de esta confrontacin surge la pregunta sobre si la estricta aplicacin de la norma acadmica tiene sentido en el uso que se le da a la lengua en los medios de comunicacin.

Gramtica para estudiantes En este libro se ponen de manifiesto las tendencias lingsticas ms novedosas en el espaol de hoy, que se deben, fundamentalnente, al relevante papel que ejercen la prensa, la radio y la televisin. A lo largo de los captulos se confrontan opiniones procedentes de dos mbitos distintos pero

Fundacin del Espaol Urgente, Ediciones Ctedra, Madrid 2005.

24

La mejor forma de comprar. Con toda garanta.

Esta es la tarjeta que le garantiza sus mejores compras. Con ella, podr comprar en todos los Departamentos de El Corte Ingls e Hipercor, as como efectuar sus pagos en nuestra Agencia de Viajes, en el Centro de Seguros, contratar el telfono e incluso echar gasolina y comprar en las Superestaciones Repsol-Supercor. Usted, como titular de nuestra tarjeta, disfrutar de mltiples ventajas: Ms

tiempo aplazado en el cargo de sus compras. Facilidades de crdito con los intereses ms bajos. Detallado resumen mensual de sus operaciones. Reposicin inmediata por extravo. Informacin comercial preferente... No espere ms. Solictela, en el telfono 901 122 122, en nuestra web www.elcorteingles.es o en cualquiera de nuestros Centros. Nunca le costar nada.

Você também pode gostar