Você está na página 1de 61

C C E RO

Da Repblica

C C E RO

Da Repblica

ndice
Livro I 
Livro II 
Livro III 
Livro IV 
Livro V 
Livro VI 

7
51
85
103
107
111

Liber I
(1) <im>petu liberavissent, nec C. Duelius A. Atilius L. Metellus terrore Karthaginis, non duo Scipiones oriens incendium belli Punici secundi
sanguine suo restinxissent, nec id excitatum maioribus copiis aut Q. Maximus
enervavisset, aut M. Marcellus contudisset, aut a portis huius urbis avolsum P.
Africanus compulisset intra hostium moenia. M. vero Catoni homini ignoto
et novo, quo omnes qui isdem rebus studemus quasi exemplari ad industriam
virtutemque ducimur, certe licuit Tusculi se in otio delectare, salubri et propinquo loco. sed homo demens ut isti putant, cum cogeret eum necessitas nulla,
in his undis et tempestatibus ad summam senectutem maluit iactari, quam in
illa tranquillitate atque otio iucundissime vivere. omitto innumerabilis viros,
quorum singuli saluti huic civitati fuerunt, et qui sunt <haut> procul ab aetatis
huius; memoria, commemorare eos desino, ne quis se aut suorum aliquem
praetermissum queratur. unum hoc definio, tantam esse necessitatem virtutis
generi hominum a natura tantumque amorem ad communem salutem defendendam datum, ut ea vis omnia blandimenta voluptatis otique vicerit.
(2) Nec vero habere virtutem satis est quasi artem aliquam nisi utare; etsi
ars quidem cum ea non utare scientia tamen ipsa teneri potest, virtus in usu

Livro I

I. Sem o amor ptrio, no teriam Dulio1, Atlio2 e Metelo3 libertado


Roma do terror de Cartago; sem ele, no teriam os dois Cipies apagado o
incndio da segunda guerra pnica, e, quando seu incremento foi ainda maior,
no o teria debilitado Quinto Mximo4, nem extinguido M. Marcelo5, nem
impelido P. Africano6 s prprias muralhas inimigas. Certamente a Cato7,
homem desconhecido, de quem, no obstante, todos os que estudam as mesmas verdades invejam a glria que alcanou com sua virtude e trabalho, pode
ser lcito deleitar-se ociosamente no saudvel e prximo stio de Tsculo8. Mas,
o homem veemente prefere, embora seja chamado de louco e a necessidade
no o obrigue, arrostar astempestades pblicas entre suas ondas, at sucumbir
decrpito, a viver no cio prazenteiro e na tranqilidade. Deixo de nomear os
inmeros vares que salvaram a Repblica, e passo em silnci aqueles de que
se conserva recente memria, temeroso de suscitar queixas com a omisso de
algum. Afirmarei, sim, que tamanha a necessidade de virtude que o gnero
humano experimenta por natureza, to grande o amor defesa da sade comum, que essa fora triunfa sempre sobre o cio e a voluptuosidade.
II. Mas, no bastante ter uma arte qualquer sem pratic-la. Uma arte
qualquer, pelo menos, mesmo quando no se pratique, pode ser considerada

1 Foi graas a um estratagema imaginado por Dulio que os romanos alcanaram a sua
primeira vitria naval sobre os cartagineses. Com efeito, munidos os navios romanos do
pontes guarnecidas de arpes que se prendiam s galeras de Cartago, travou-se sobre o mar
uma verdadeira batalha campal, saindo Roma vitoriosa. Para celebrar o triunfo de Dulio,
ergueu-se a famosa rostrata columna (coluna rostral).
2 Atlio Rgulo, tendo cado em poder dos cartagineses, foi por estes enviado a Roma, a
fim de propor ao Senado uma troca de prisioneiros. Evitou, porm que o Senado aceitasse a
proposta e, mau grado as splicas de sua mulher Mncia e dos seus filhos, voltou a Cartago
e foi supliciado.
3 Cnsul romano no ano 251 a. C., vencedor dos cartagineses na Siclia.
4 Quinto Fbio Mximo, cognominado o Cunctator (o Contemporizador), soube, com
sua ttica prudente, sustar os progressos de Anbal.
5 Marco Cludio Marcelo, que, durante a segunda guerra pnica, tomou Siracusa.
6 Pblio Cornlio Cipio, o Africano, que se distinguiu na segunda guerra pnica e
venceu Anibal em Zama. Seu irmo Cipio Emiliano, que foi o segundo de nome Africano,
foi o destruidor de Cartago no ano 146 a. C.
7 Cato-o-Antigo ou o Censor, clebre pela austeridade dos seus princpios e ao qual se
atribui a frase famosa: Delenda Cartago!(Destrua-se Cartago!).
8 Antiga cidade do Lcio.

9
sui tota posita est; usus autem eius est maximus civitatis gubernatio, et earum
ipsarum rerum quas isti in angulis personant, reapse non oratione perfectio.
nihil enim dicitur a philosophis, quod quidem recte honesteque dicatur, quod
<non> ab iis partum confirmatumque sit, a quibus civitatibus iura discripta
sunt. unde enim pietas, aut a quibus religio? unde ius aut gentium aut hoc
ipsum civile quod dicitur? unde iustitia fides aequitas? unde pudor continentia fuga turpi<tu>dinis adpetentia laudis et honestatis? unde in laboribus et
periculis fortitudo? nempe ab iis qui haec disciplinis informata alia moribus
confirmarunt, sanxerunt autem alia legibus.
(3) quin etiam Xenocraten ferunt, nobilem in primis philosophum, cum
quaereretur ex eo quid adsequerentur eius discipuli, respondisse ut id sua
sponte facerent quod cogerentur facere legibus. ergo ille, civis qui id cogit omnis imperio legumque poena, quod vix paucis persuadere oratione philosophi
possunt, etiam iis qui illa disputant ipsis est praeferendus doctoribus. quae
est enim istorum oratio tam exquisita, quae sit anteponenda bene constitutae
civitati publico iure et moribus? equidem quem ad modum urbes magnas
atque inperiosas, ut appellat Ennius, viculis et castellis praeferendas puto, sic
eos qui his urbibus consilio atque auctoritate praesunt, iis qui omnis negotii
publici expertes sint, longe duco sapientia ipsa esse anteponendos. et quoniam maxime rapimur ad opes augendas generis humani, studemusque nostris
consiliis et laboribus tutiorem et opulentiorem vitam hominum reddere, et ad
hanc voluptatem ipsius naturae stimulis incitamur, teneamus eum cursum qui
semper fuit optimi cuiusque, neque ea signa audiamus quae receptui canunt,
ut eos etiam revocent qui iam processerint.
(4) His rationibus tam certis tamque inlustribus opponuntur ab iis qui
contra disputant primum labores qui sint re publica defendenda sustinendi,
leve sane inpedimentum vigilanti et industrio, neque solum in tantis rebus sed
etiam in mediocribus vel studiis vel officiis vel vero etiam negotiis contemnendum. adiunguntur pericula vitae, turpisque ab his formido mortis fortibus viris
opponitur, quibus magis id miserum videri solet, natura se consumi et senectute, quam sibi dari tempus ut possint eam vitam, quae tamen esset reddenda
naturae, pro patria potissimum reddere. illo vero se loco copiosos et disertos
putant, cum calamitates clarissimorum virorum iniuriasque iis ab ingratis inpositas civibus colligunt.
(5) hinc enim illa et apud Graecos exempla, Miltiadem victorem domitoremque Persarum, nondum sanatis volneribus iis quae corpore adverso in

como cincia; mas, a virtude afirma-se por completo na prtica, e seu melhor
uso consiste em governar a Repblica e converter em obras as palavras que
se ouvem nas escolas. Nada se diz, entre os filsofos, que seja reputado como
so e honesto, que no o tenham confirmado e exposto aqueles pelos quais
se prescreve o direito da Repblica. De onde procede a piedade? De quem a
religio? De onde o direito das gentes? E o que se chama civil, de onde? De
onde a justia, a f, a equidade, o pudor, a continncia, o horror ao que infame
e o amor ao que louvvel e honesto? De onde a fora nos trabalhos e perigos?
Daqueles que, informando esses princpios pelaeducao, os confirmaram pelos costumes e os sancionaram com as leis.
Perguntando-se a Xencrates9, filsofo insigne, que conseguiam seus discpulos, respondeu: Fazer espontaneamente o que se lhes obrigaria a fazer
pelas leis. Logo, o cidado que obriga todos os outros, com as penas e o imprio da lei,s mesmas coisas a que a poucos persuadem os discursos dos filsofos, prefervel aos prprios doutores.Onde se poder encontrar discurso
de tanto valor que se possa antepor a uma boa organizao do Estado, do
direito pblico e dos costumes? Assim, julgo preferveis as cidades magnas
e dominadoras, como as denomina nio10, aos castelos e praas fortes; creio,
igualmente, que, aos que governam a Repblica com sua autoridade, se deve
antepor a sabedoria dos peritos em negcios pblicos. J que nos inclinamos
a aumentar a herana da humanidade; j que para isso se encaminham nossos estudos e trabalhos, estimulados pela prpria natureza, e mais, para tornar
mais poderosa e opulenta a vida do homem, sigamos o caminho que os melhores empreenderam, e no escutemos as vozes e sinais que nos chamam por
detrs e a que os nossos predecessores fecharo os ouvidos.
III. A essas razes to certas e evidentes se opem, entre os que argumentam em contrrio, em primeiro lugar, os trabalhos que acarreta a defesa
da Repblica, impedimento nmio para o homem desperto e vigilante, e desprezvel no s em coisas de tanta importncia, como tambm nas de menos interesse, nos estudos, nos assuntos comuns e nos negcios ordinrios.
Acrescenta-se o perigo de perder a vida; ope-se o temor morte, torpe e
vergonhoso para o varo ntegro, habituado a considerar mais miservel consumir-se pela natureza e pela senitude do que dar valorosamente ptria, num
momento determinado, o que cedo ou tarde ter de devolver natureza.
nesse lugar que se julgam fortes e vitoriosos os adversrios, ao alegarem as
ingratides e injustias sofridas pelos mais preclaros vares.
Aqui apresentam exemplos tomados dos gregos: Milcades11, dominador
e vencedor dos persas, no curado ainda dos ferimentos que recebera lutando

9 Filsofo grego, discpulo de Plato, cujas doutrinas se esforou por conciliar com as de
Pitgoras.
10 Um dos mais antigos poetas latinos, grego de nascimento (240-169 a C.)
11 General ateniense, vencedor dos persas na batalha de Maratona.

10

11
clarissima victoria accepisset, vitam ex hostium telis servatam in civium vinclis
profudisse, et Themistoclem patria quam liberavisset pulsum atque proterritum, non in Graeciae portus per se servatos sed in barbariae sinus confugisse
quam adflixerat, nec vero levitatis Atheniensium crudelitatisque in amplissimos civis exempla deficiunt. quae nata et frequentata apud illos etiam in
gravissumam civitatem nostram dicunt redundasse;
(6) nam vel exilium Camilli vel offensio commemoratur Ahalae vel invidia Nasicae vel expulsio Laenatis vel Opimi damnatio vel fuga Metelli vel
acerbissima C. Mari clades ... principum caedes, vel eorum multorum pestes
quae paulo post secutae sunt. nec vero iam <meo> nomine abstinent, et credo
quia nostro consilio ac periculo sese in illa vita atque otio conservatos putant,
gravius etiam de nobis queruntur et amantius. sed haud facile dixerim, cur
cum ipsi discendi aut visendi causa maria tramittant
(7) salvam esse consulatu abiens in contione populo Romano idem iurante iurassem, facile iniuriarum omnium compensarem curam et molestiam.
quamquam nostri casus plus honoris habuerunt quam laboris, neque tantum
molestiae quantum gloriae, maioremque laetitiam ex desiderio bonorum percepimus, quam ex laetitia inproborum dolorem. sed si aliter ut dixi accidisset,
qui possem queri? cum mihi nihil inproviso nec gravius quam expectavissem
pro tantis meis factis evenisset. is enim fueram, cui cum liceret aut maiores ex
otio fructus capere quam ceteris propter variam suavitatem studiorum in quibus a pueritia vixeram, aut si quid accideret acerbius universis, non praecipuam
sed parem cum ceteris fortunae condicionem subire, non dubitaverim me gravissimis tempestatibus ac paene fulminibus ipsis obvium ferre conservandorum civium causa, meisque propriis periculis parere commune reliquis otium.
(8) neque enim hac nos patria lege genuit aut educavit, ut nulla quasi alimenta
exspectaret a nobis, ac tantummodo nostris ipsa commodis serviens tutum
perfugium otio nostro suppeditaret et tranquillum ad quietem locum, sed ut
plurimas et maximas nostri animi ingenii consilii partis ipsa sibi ad utilitatem
suam pigneraretur, tantumque nobis in nostrum privatum usum quantum ipsi
superesse posset remitteret.

corpo a corpoem preclara vitria, perdeu a vida, que salvara das armas inimigas, nas masmorras da cidade; e Temstocles12, proscrito da ptria que lhe
devolvia a liberdade, buscou asilo no nos portos da Grcia por ele salvos,
mas entre os brbaros que em outros tempos hostilizara. No so, certamente,
poucos os exemplos da volubilidade e crueldade dos atenienses em seus mais
preclaros vares; exemplos que, repetindo-se freqentemente entre eles, no
falta quem assegure que tenham passado para a nossa cidade.
Recordam-se, a esse propsito, ora o desterro de Camilo13, ora a desdita
de Aala14, a inveja de Nasica15, ora o ostracismo de Lenas16, ou a condenao
de Opmio17, ou a fuga de Metelo, ora o doloroso assassnio de C. Mrio18, a
morte dos chefes, ora outras muitas desditas que pouco depois se sucederam.
No deixam de citar meu prprio nome. E creio mesmo que, imaginando
dever a meus risco se conselhos a conservao de sua vida e do seu repouso,
amantes e ternos de meus males se queixam. estranho que se admirem nos
sacrifcios pela ptria aqueles que a ambio ou a curiosidade leva aosmares.
IV. Quando jurei, ao deixar o Consulado, na assemblia do povo romano,
que repetiu meu juramento, queeu salvara a ptria, senti a recompensa das
inquietaes e cuidados que me produziram as injrias. Por mais que minhas
desditas tivessem mais de honras do que de trabalhos, e no tanto de inquietao como de glria, maior alegria recebi pelos votos dos bons do que dor pela
alegria dos maus. Mas, se tivesse acontecido outra coisa, de que me poderia
queixar? Nada para mim seria imprevisto nem grave que no esperasse por
meus feitos. Ainda mesmo que me fosse lcito colher o maior fruto do cio
pelo doce e variado dos estudos a que me consagro desde a infncia, e ainda
mesmo que, sobrevindo algum desastre geral, minha condio no devesse ser
pior, mas a mesma dos outros, no vacilaria em arrostar as maiores tormentas e as prprias inundaes fluviais pela conservao dos cidados, julgando
sacrificar meu bem-estar em aras da tranqilidade comum. A ptria no nos
gerou nem educou sem esperana de recompensa de nossa parte, e s para
nossa comodidade e para procurar retiro pacfico para a nossa incria e lugartranqilo para o nosso cio, mas para aproveitar, em sua prpria utilidade, as
mais numerosas e melhores faculdades das nossas almas, do nosso engenho,
deixando somente o que a ela possa sobrar para nosso uso privado.

12 General ateniense, adversrio de Aristides. Acusado de peculato, foi exilado e retirouse para a Prsia, onde morreu.
13 Tribuno e ditador romano, que mereceu, pelos seus servios, o ttulo de segundo
fundador de Roma.
14 Servlio Aala, que matou Esprio Mlio.
15 Cipio Nasica, primo do primeiro Africano, inimigo implacvel de Tibrio Graco.
16 Um dos membros da famlia Poplia.
17 Opmio Nepote, cnsul que provocou a morte de Caio Graco.
18 Caio Mrio, cnsul romano, vencedor dos Cimbros, rival de Sila.

12

13
(9) Iam illa, perfugia quae sumunt sibi ad excusationem quo facilius otio
perfruantur, certe minime sunt audienda, cum ita dicunt accedere ad rem
publicam plerumque homines nulla re bona dignos, cum quibus comparari
sordidum, confligere autem multitudine praesertim incitata miserum et periculosum sit. quam ob rem neque sapientis esse accipere habenas cum insanos
atque indomitos impetus volgi cohibere non possit, neque liberi cum inpuris
atque inmanibus adversariis decertantem vel contumeliarum verbera subire,
vel expectare sapienti non ferendas iniurias: proinde quasi bonis et fortibus et
magno animo praeditis ulla sit ad rem publicam adeundi causa iustior, quam
ne pareant inprobis, neve ab isdem lacerari rem publicam patiantur, cum ipsi
auxilium ferre si cupiant non queant.
(10) Illa autem exceptio cui probari tandem potest, quod negant sapientem suscepturum ullam rei publicae partem, extra quam si eum tempus et
necessitas coegerit? quasi vero maior cuiquam necessitas accidere possit quam
accidit nobis; in qua quid facere potuissem, nisi tum consul fuissem? consul
autem esse qui potui, nisi eum vitae cursum tenuissem a pueritia, per quem
equestri loco natus pervenirem ad honorem amplissimum? non igitur potestas
est ex tempore aut cum velis opitulandi rei publicae, quamvis ea prematur
periculis, nisi eo loco sis ut tibi id facere liceat.
(11) maximeque hoc in hominum doctorum oratione mihi mirum videri
solet, quod qui tranquillo mari gubernare se negent posse, quod nec didicerint
nec umquam scire curaverint, iidem ad gubernacula se accessuros profiteantur excitatis maximis fluctibus. isti enim palam dicere atque in eo multum
etiam gloriari solent, se de rationibus rerum publicarum aut constituendarum
aut tuendarum nihil nec didicisse umquam nec docere, earumque rerum scientiam non doctis hominibus ac sapientibus, sed in illo genere exercitatis
concedendam putant. quare qui convenit polliceri operam suam rei publicae
tum denique si necessitate cogantur? cum, quod est multo proclivius, nulla
necessitate premente rem publicam regere nesciant. equidem, ut verum esset
sua voluntate sapientem descendere ad rationes civitatis non solere, sin autem
temporibus cogeretur, tum id munus denique non recusare, tamen arbitrarer
hanc rerum civilium minime neglegendam scientiam sapienti propterea, quod
omnia essent ei praeparanda, quibus nesciret an aliquando uti necesse esset.
(12) Haec pluribus a me verbis dicta sunt ob eam causam, quod his libris
erat instituta et suscepta mihi de re publica disputatio; quae ne frustra haberetur, dubitationem ad rem publicam adeundi in primis debui tollere. ac tamen
si qui sunt qui philosophorum auctoritate moveantur, dent operam parumper
atque audiant eos quorum summa est auctoritas apud doctissimos homines et
gloria; quos ego existimo, etiamsi qui ipsi rem publicam non gesserint, tamen
quoniam de re publica multa quaesierint et scripserint, functos esse aliquo rei
publicae munere. eos vero septem quos Graeci sapientis nominaverunt, omnis
paene video in media re publica esse versatos. neque enim est ulla res in qua
propius ad deorum numen virtus accedat humana, quam civitatis aut condere

V. Na verdade, no devemos ouvir os subterfgios que empregam os que


pretendem gozar facilmente de uma vida ociosa, embora digam que acarreta
misria, e perigo auxiliar a Repblica, rodeada de pessoas incapazes de realizar
o bem, com as quais a comparao humilhante, e em cujo combate h risco,
principalmente diante da multido revoltada, pelo que no prudente tomar
as rdeas quando no sepodem conter os mpetos desordenados do populacho,
nem generoso expor-se, na luta com adversrios impuros, a injrias ou ultrajes que a sensatez no tolera; como se, para os homens de grande virtude,
animosos e, dotados de esprito vigoroso, pudesse existir causa mais justa de
desejar o governo da Repblica do que a de no sucumbir aos desejos dos
mprobos e impedir que menoscabem o Estado, tornando impossvel salv-lo
quando necessrio.
VI. Quem pode demonstrar a iseno que nega ao sbio toda participao
nos negcios pblicos, exceto nos casos em que o tempo ou a necessidade o
obrigue? A quem pode sobrevir maior necessidade do que a mim, na qual nada
teria, podido fazer, mesmo no sendo cnsul? Como o poderia eu ter sido
sem ter feito esta carreira desde a minha infncia, pela qual teria de chegar, de
cavaleiro, a esta suprema honra? No est em nossas mos servir a Repblica
quando a vontade o ordena e de improviso, mesmo quando ela corra grave
risco, se no nos tivermos colocado antes em condies favorveis.
E, em geral, o que mais estranho nos discursos dos sbios que os que
negam ser possvel governar uma nave num mar tranqilo, porque nunca procuraram saber faz-lo, se julguem capazes de tomar o leme quando sobrevem
a borrasca. Assim costumam falar e disso se gabam com no pouca freqncia; esquecendo os meios de constituir solidamente um Estado, atribuem tal
conhecimento, no aos homens doutos e eminentes, mas aos experimentados
nessa modalidade de conhecimento. Como podero cumprir a promessa de
auxiliar a Repblica em transes difceis, quando ignoram o que mais fcil:
governar o Estado em tempos de bonana? Realmente, os sbios no costumam, por vontade prpria, descer aos negcios pblicos, e nem sempre admitem esse encargo; mas, tambm julgo perigoso descuidar arbitrariamente o
conhecimento dos negcios pblicos sem se preparar para qualquer eventualidade e desconhecendo o que pode ocorrer.
VII. Se me estendi tanto em consideraes sobre esse ponto, porque este
livro uma discusso empreendida e seguida por mim a respeito do Estado;
e, para no frustr-la, tive primeiro de combater as dvidas e desnimos que
nos afastam dos negcios pblicos. Se houver algum a quem decida a autoridade dos filsofos, escolha com cuidado e escute aqueles cuja autoridade e cuja
glria, so reconhecidas pelos homens mais doutos, aos quais estimo, mesmo
quando no tenham dirigido a nave do Estado, porque, em compensao,
muito indagaram e escreveram a respeito dessas questes, desempenhando
uma espcie de magistratura. Os sete vares que os gregos chamaram de sbios
foram versados na administrao pblica; e, realmente, em nada se aproxima
tanto o nume humano do divino como ao fundar novas naes ou conservar

14

15
novas aut conservare iam conditas.

as j fundadas.

(13) Quibus de rebus, quoniam nobis contigit ut idem et in gerenda re


publica aliquid essemus memoria dignum consecuti, et in explicandis rationibus rerum civilium quandam facultatem, non modo usu sed etiam studio
discendi et docendi *** essemus auctores, cum superiores ali fuissent in disputationibus perpoliti, quorum res gestae nullae invenirentur, ali in gerendo
probabiles, in disserendo rudes. nec vero nostra quaedam est instituenda nova
et a nobis inventa ratio, sed unius aetatis clarissimorum ac sapientissimorum
nostrae civitatis virorum disputatio repetenda memoria est, quae mihi tibique
quondam adulescentulo est a P. Rutilio Rufo, Smyrnae cum simul essemus
compluris dies, eita, in qua nihil fere quod magno opere ad rationes omnium
<harum> rerum pertineret praetermissam puto.

VIII. Pelo que me respeita, a mim que consegui alcanar digna reputao
na gesto dos negcios eencontrar facilidade para explicar os fundamentos das
coisas civis, posso, com minha experincia, discernir e mostrar que os meus
antecessores, alguns, versados nas discusses, no desempenharam nenhum cargo prtico, e outros, prticos nas gestes pblicas, eram rudes
em oratria. No minha inteno instituir novas regras, de minha prpria inveno, mas repetir as opinies dos preclaros e sbios vares de que se guarda
memria em nossa idade e na nossa Repblica; ainda adolescentes, pudemos
apreci-la dos lbios de P. Rutlio Rufo19, em Esmirna, que nos referiu uma
controvrsia de muitos dias, e na qual julgo no estar omitido ponto algum de
interesse que se possa relacionar com este grande assunto.

(14) Nam cum P. Africanus hic Pauli filius feriis Latinis Tuditano cons. et
Aquilio constituisset in hortis esse, familiarissimique eius ad eum frequenter
per eos dies ventitaturos se esse dixissent, Latinis ipsis mane ad eum primus
sororis filius venit Q. Tubero. quem cum comiter Scipio adpellavisset libenterque vidisset, quid tu inquit tam mane Tubero? dabant enim hae feriae tibi
opportunam sane facultatem ad explicandas tuas litteras. tum ille (Tubero):
mihi vero omne tempus est ad meos libros vacuum; numquam enim sunt illi
occupati; te autem permagnum est nancisci otiosum, hoc praesertim motu rei
publicae. tum Scipio: atqui nactus es, sed mehercule otiosiorem opera quam
animo. et ille (Tubero): at vero animum quoque relaxes oportet; sumus enim
multi ut constituimus parati, si tuo commodo fieri potest, abuti tecum hoc
otio. (Scipio) libente me vero, ut aliquid aliquando de doctrinae studiis admoneamur.

IX. Sendo cnsules Tuditano20 e Aqulio21, P. Cipio-Africano, filho de


Paulo22, decidiu passar as frias latinas nos seus portos, confiado na promessa
feita pelos amigos de frequent-los naqueles dias; no primeiro dia de festa,
veio o primeiro Q. Tubero23, filho de sua irm, a quem Cipio viu com alegria
e perguntou: Como, tu por aqui to cedo, Tubero? Estas frias davamte ocasio oportuna para te entregares aos teus estudos. Tenho muito
tempo, respondeu, para me ocupar com meus livros, que esto sempre
abandonados; mas, a ti mais difcil ficar ocioso, e muito mais em tempo de
comoes pblicas. De onde se conclui, replicou Cipio, que minha
ociosidade mais revela falta de negcios do que de nimo. Ao que disse Tubero: Verdadeiramente proveitoso te seria menos nimo e mais descanso,
porque somos muitos os que resolvemos abusar de teu cio, se isto no te incomoda. Consinto nisso, e assim no deixaremos de adquirir algum novo
conhecimento.

(15) Tum ille (Tubero): visne igitur, quoniam et me quodam modo invitas
et tui spem das, hoc primum Africane videamus, ante quam veniunt alii, quidnam sit de isto altero sole quod nuntiatum est in senatu? neque enim pauci
neque leves sunt qui se duo soles vidisse dicant, ut non tam fides non habenda
quam ratio quaerenda sit. hic Scipio: quam vellem Panaetium nostrum nobiscum haberemus! qui cum cetera tum haec caelestia vel studiosissime solet
quaerere. sed ego Tuberonam tecum aperte quod sentio loquarnon nimis
adsentior in omni isto genere nostro illi familiari, qui quae vix coniectura qualia sint possumus suspicari, sic adfirmat ut oculis ea cernere videatur aut tract-

X. Queres, pois, j que me ds confiana, e de certo modo me convidas,


que examinemos, antes que cheguem nossos amigos, que possa ser o novo sol
que se anunciou no Senado? No so poucos nem depouco crdito os que dizem ter visto os dois sis, e a desconfiana no tanta como o af de procurar
para esse fato uma explicao. Disse, ento, Cipio: Como sinto falta
da presena de Pancio24,que estuda com verdadeiro interesse, entre outras
coisas, esses maravilhosos fenmenos celestes! Por minha parte, Tubero, se
devo dizer-te o que sinto, no posso assentir no que ele afirma como se visse
e tocasse coisas das quais apenas podemos formar vagas hipteses; por isso,

19 Cnsul. ao tempo de Sila, reputado o mais virtuoso do seu sculo.


20 Cnsul romano.
21Idem.
22 Paulo Cornlio Cipio, pai do Africano.
23 Sobrinho de Cipio Africano.
24 Personagem desconhecida.

16

17
are plane manu. quo etiam sapientiorem Socratem soleo iudicare, qui omnem
eius modi curam deposuerit, eaque quae de natura quaererentur, aut maiora
quam hominum ratio consequi possit, aut nihil omnino ad vitam hominum
adtinere dixerit.
(16) dein Tubero: nescio Africane cur ita memoriae proditum sit, Socratem omnem istam disputationem reiecisse, et tantum de vita et de moribus
solitum esse quaerere. quem enim auctorem de illo locupletiorem Platone
laudare possumus? cuius in libris multis locis ita loquitur Socrates, ut etiam
cum de moribus de virtutibus denique de re publica disputet, numeros tamen et geometriam et harmoniam studeat Pythagorae more coniungere.
tum Scipio: sunt ista ut dicis; sed audisse te credo Tubero, Platonem Socrate
mortuo primum in Aegyptum discendi causa, post in Italiam et in Siciliam
contendisse, ut Pythagorae inventa perdisceret, eumque et cum Archyta Tarentino et cum Timaeo Locro multum fuisse et Philolai commentarios esse
nanctum, cumque eo tempore in his locis Pythagorae nomen vigeret, illum se
et hominibus Pythagoreis et studiis illis dedisse. itaque cum Socratem unice
dilexisset, eique omnia tribuere voluisset, leporem Socraticum subtilitatemque
sermonis cum obscuritate Pythagorae et cum illa plurimarum artium gravitate
contexuit.
(17) Haec Scipio cum dixisset, L. Furium repente venientem aspexit,
eumque ut salutavit, amicissime adprehendit et in lecto suo conlocavit. et cum
simul P. Rutilius venisset, qui est nobis huius sermonis auctor, eum quoque ut
salutavit, propter Tuberonem iussit adsidere. tum Furius: quid vos agitis? num
sermonem vestrum aliquem diremit noster interventus? minime vero, Africanus; soles enim tu haec studiose investigare quae sunt in hoc genere de quo
instituerat paulo ante Tubero quaerere; Rutilius quidem noster etiam, sub ipsis
Numantiae moenibus solebat mecum interdum eius modi aliquid conquirere.
quae res tandem inciderat? inquit Philus. tum ille (Scipio): de solibus istis
duobus; de quo studeo, Phile, ex te audire quid sentias.
(18) Dixerat hoc ille, cum puer nuntiavit venire ad eum Laelium domoque
iam exisse. tum Scipio calceis et vestimentis sumptis e cubiculo est egressus,

costumo julgar mais sbio a Scrates25, que prescinde dessa curiosidade nunca
satisfeita, por se tratar de coisas superiores razo humana, ou talvez indiferentes vida do homem.
Ignoro, Africano, disse Tubero, porque se conserva a memria
de que Scrates desprezava esse gnero de discusses, para s procurar indagar
tudo quanto se refere aos costumes da vida. Que autor podemos encontrar, que
a ele se refira, de mais autoridade que Plato26? Em seus livros e em muitas
passagens, a linguagem de Scrates tal que, mesmo discutindo a respeito dos
costumes, das virtudes e at da Repblica, mistura os nmeros, a geometria e
a harmonia, seguindo o exemplo de Pitgoras27. Cipio replicou: assim
como dizes; mas, creio ter ouvido de ti, Tubero, que, uma vez morto Scrates,
Plato trasladou-se, primeiro, para o Egito, pelo desejo de saber; depois, para a
Itlia e para a Siclia, afim de estudar Pitgoras; que teve ocasio de discorrer
com Arquitas28 tarentino29 e com Timeu30, que recolheu os comentrios de Filolau31, e que, como naqueles tempos e lugares encontrasse no auge os estudos
pitagricos, se entregou aos estudos de sua escola. Mas, como tambm Scrates
lhe era predileto e queria que tudo favorecesse sua doutrina, uniu o enlace e a
sutileza da eloqncia socrtica profundidade e obscuridade de Pitgoras.
XI. Nem bem Cipio disse isso, viu aproximar-se L. Frio32 e, saudandoo amistosamente, atraiu-o ecolocou-o a seu lado. E, como viesse tambm P.
Rutlio, que o autor desta narrao, depois de saud-lo, convidou-o a sentarse perto de Tubero. Ento, Frio: Que discutis! disse. Pusemos
fim ao vosso dilogo? No, de modo algum, respondeu o Africano,
posto que com freqncia investigas com interesses as questes do gnero das
que props Tubero h breves instantes, e Rutlio to pouco deixava, comigo,
de se ocupar algumas vezes com elas, no sitio de Numncia. Qual era a
matria da discusso? perguntou Filo33 Os dois sis que dizem ter
visto, e a respeito dos quaisele deseja, Filo, conhecer a tua opinio.
XII. Quando Africano disse isso, um escravo anunciou a chegada de Llio34, que j tinha sado de sua casa. Ento, Cipio, trajando suas roupas mais

25 Famoso filsofo grego, cujas doutrinas Plato expe nos Dilogos. Acusado de corromper a juventude, Scrates foi condenado a beber cicuta.
26 Grande filsofo da Grcia, discpulo de Scrates e mestre de Aristteles.
27 Filsofo e matemtico grego, de existncia problemtica. tido como o fundador da
seita dos pitagricos.
28 Filsofo pitagrico.
29 De Tarento.
30 Filsofo pitagrico, ao qual Plato dedica um dos seus Dilogos.
31 Filsofo pitagrico do sculo V.
32 Da famlia de Camilo, o ditador famoso que salvou Roma da invaso gaulesa.
33 Arquiteto e orador ateniense, contemporneo de Demtrio de Falero.
34 Llio-o-Sbio, amigo do segundo Cipio Africano.

18

19
et cum paululum inambulavisset in porticu, Laelium advenientem salutavit
et eos, qui una venerant, Spurium Mummium, quem in primis diligebat, et
C. Fannium et Quintum Scaevolam, generos Laeli, doctos adulescentes, iam
aetate quaestorios; quos cum omnis salutavisset, convertit se in porticu et coniecit in medium Laelium; fuit enim hoc in amicitia quasi quoddam ius inter
illos, ut militiae propter eximiam belli gloriam Africanum ut deum coleret
Laelius, domi vicissim Laelium, quod aetate antecedebat, observaret in parentis loco Scipio. dein cum essent perpauca inter se uno aut altero spatio
conlocuti, Scipionique eorum adventus periucundus et pergratus fuisset, placitum est ut in aprico maxime pratuli loco, quod erat hibernum tempus anni,
considerent; quod cum facere vellent, intervenit vir prudens omnibusque illis
et iucundus et carus, M. Manilius qui a Scipione ceterisque amicissime consalutatus adsedit proximus Laelio.

luxuosas, depois de dar alguns passos no prtico, saudou o recm-vindo Llio e seus companheiros Esprio Mmio35, seu amigo predileto, C. Fnio36 e
Quinto Cvola37, genros de Llio e jovens instrudos, j na idade de poderem
ser magistrados; depois de saudar todos, voltou ao prtico, colocando Llio no
meio, como lhe concedendo um direito de preferncia na sua amizade para com
eles, pela adorao que este professava nos campos ao vencedor da frica, que
obrigava Cipio a homenage-lo na cidade pela sua superioridade em anos.
Tendo-se dirigido mutuamente a palavra e passeado, Cipio, a quem era grata
a presena dos amigos, quis que estes repousassem no lugar do jardim que o
sol mais banhava com seus raios, porque era, do ano, a estao de inverno; e, ao
faz-lo, apareceu um varo muito ilustrado e querido por todos, M. Manlio38,
que, depois de saudar Cipio e os outros amigos, se sentou ao lado de Llio.

(19) Tum Philus: non mihi videtur inquit quod hi venerunt alius nobis
sermo esse quaerendus, sed agendum accuratius et dicendum dignum aliquid
horum auribus. hic Laelius: quid tandem agebatis, aut cui sermoni nos intervenimus? (Philus) quaesierat ex me Scipio quidnam sentirem de hoc quod
duo soles visos esse constaret. (Laelius) ain vero, Phile? iam explorata nobis
sunt ea quae ad domos nostras quaeque ad rem publicam pertinent? siquidem
quid agatur in caelo quaerimus. et ille (Philus): an tu ad domos nostras non
censes pertinere scire quid agatur et quid fiat domi? quae non ea est quam
parietes nostri cingunt, sed mundus hic totus, quod domicilium quamque patriam di nobis communem secum dederunt, cum praesertim si haec ignoremus, multa nobis et magna ignoranda sint. ac me quidem ut hercule etiam te
ipsum Laeli omnisque avidos sapientiae cognitio ipsa rerum consideratioque
delectat.

XIII. Filo disse ento: No creio que a presena dos recm-vindos


deva forar-nos a procurar diferente assunto de controvrsia, mas trat-lo
com mais calma e dizer alguma coisa digna dos que nos escutam. De que
tratveis, ou qual era a conversao por ns interrompida? perguntou Llio.
Filo respondeu: Cipio me perguntava qual o meu parecer sobre os dois
sis, cuja apario se testemunha geralmente. E j sabemos, Filo, tudo o
que concerne s nossas casas e Repblica, para nos ocuparmos do que acontece no cu? Pensas, replicou este, que no interessa aos nossos lares
saber o que acontece no imenso domiclio, que no o encerrado entre nossas
paredes, mas o mundo todo, que os deuses nos deram como albergue e ptria,
fazendo-nos nisto seus partcipes? Alm do que, se ignorarmos isso, teremos
de ignorar tambm muitas e grandes coisas. Por minha parte, e provavelmente
pela tua e pela de todos os vidos de sabedoria, a considerao e o conhecimento dessas coisas me deleitam.

(20) tum Laelius: non inpedio, praesertim quoniam feriati sumus; sed
possumus audire aliquid an serius venimus? (Philus) nihil est adhuc disputatum, et quoniam est integrum, libenter tibi, Laeli, ut de eo disseras equidem
concessero. (Laelius) immo vero te audiamus, nisi forte Manilius interdictum
aliquod inter duos soles putat esse componendum, ut ita caelum possideant ut
uterque possederit. tum Manilius: pergisne eam, Laeli, artem inludere, in qua
primum excellis ipse, deinde sine qua scire nemo potest quid sit suum quid
alienum? sed ista mox; nunc audiamus Philum, quem video maioribus iam de
rebus quam me aut quam P. Mucium consuli.

Llio respondeu: No o nego, e menos ainda em tempo de frias; mas,


podemos ainda ouvir algo, ou viemos tarde? Nada est ainda discutido e,
estando a questo ntegra, com prazer te concedo a palavra para que exponhas
a respeito o teu julgamento. Escutemos-te primeiro, a menos que Manlio
prefira resolver o litgio entre ambos os sis, dando a ambos a possesso do
cu. Zombas, disse Manlio, da jurisprudncia que me honro em
conhecer, sem a qual quem distinguiria o seu do alheio? Mas, deixemos essa
questo e escutemos Filo, que maiores dificuldades tem resolvido do que as
que no presente nos preocupam a P. Mcio e a mim.

(21) Tum Philus: nihil novi vobis adferam, neque quod a me sit

XIV. Filo: Nada de novo direi por mim descoberto ou pensado; no


35 General romano, vencedor de Corinto.
36Idem.
37 Mcio Quinto Cvola (o Canhoto) foi o jovem romano que, depois de se ter introduzido no acampamento de Porsena para mat-lo e tendo assassinado o secretrio do
rei julgando que se tratasse de Porsena, foi conduzido presena deste e, ento, como para
castigar o seu engano, queimou a mo direita em um braseiro.
38 Autor de um poema sobre astronomia.

20

21
<ex>cogitatum aut inventum; nam memoria teneo C. Sulpicium Gallum,
doctissimum ut scitis hominem, cum idem hoc visum diceretur et esset casu
apud M. Marcellum, qui cum eo consul fuerat, sphaeram quam M. Marcelli
avus captis Syracusis ex urbe locupletissima atque ornatissima sustulisset,
cum aliud nihil ex tanta praeda domum suam deportavisset, iussisse proferri;
cuius ego sphaerae cum persaepe propter Archimedi gloriam nomen audissem, speciem ipsam non sum tanto opere admiratus; erat enim illa venustior
et nobilior in volgus, quam ab eodem Archimede factam posuerat in templo
Virtutis Marcellus idem.
(22) sed posteaquam coepit rationem huius operis scientissime Gallus
exponere, plus in illo Siculo ingenii quam videretur natura humana ferre potuisse iudicabam fuisse. dicebat enim Gallus sphaerae illius alterius solidae
atque plenae vetus esse inventum, et eam a Thalete Milesio primum esse tornatam, post autem ab Eudoxo Cnidio, discipulo ut ferebat Platonis, eandem
illam astris quae caelo inhaererent esse descriptam; cuius omnem ornatum et
descriptionem sumptam ab Eudoxo multis annis post non astrologiae scientia
sed poetica quadam facultate versibus Aratum extulisse. hoc autem sphaerae
genus, in quo solis et lunae motus inessent et earum quinque stellarum quae
errantes et quasi vagae nominarentur, in illa sphaera solida non potuisse finiri,
atque in eo admirandum esse inventum Archimedi, quod excogitasset quem
ad modum in dissimillimis motibus inaequabiles et varios cursus servaret una
conversio. hanc sphaeram Gallus cum moveret, fiebat ut soli luna totidem
conversionibus in aere illo quot diebus in ipso caelo succederet, ex quo et in
[caelo] sphaera solis fieret eadem illa defectio, et incideret luna tum in eam
metam quae esset umbra terrae, cum sol e regione

posso esquecer que C. Sulpcio Galo39, homem sbio e douto, conforme se


afirma universalmente, ouvindo falar de um caso semelhante em casa de M.
Marcelo, que fora cnsul com ele, mandou que lhe trouxessem o globo celesteque o av de Marcelo tomara, no stio de Siracusa, daquela cidade magnfica e
opulenta, sem tirar de to abundante conquista outro despojo; eu ouvira falar
dessa esfera a propsito da glria e do renome de Arquimedes40, e me admiraria se no soubesse que existia outra mais notvel, construda pelo prprioArquimedes e levada por Marcelo ao templo da virtude.
Mas, depois, quando Galo comeou a explic-la com sua grande sabedoria,
achei que o construtor era o mais gigantesco engenho de seu sculo e o maior
que a humanidade pudesse admirar. Galo dizia que a outra esfera slida e
macia era inveno antiga, posto que o primeiro modelo se devia a Tales de
Mileto41, que depois Eudxio de Cnido42 havia nela representado e descrito
todos os astros que podemos admirar na abbada celeste, e que muitos anos
depois Arato43 a completara com seus versos, aproveitando esses desenhos e
valendo-se no da cincia astronmica, mas da potica, esse gnero de esfera
em que se representa o movimento do sol e da lua e o das cinco estrelas que
se chamam errantes, no se podia demonstrar de um modo slido. E o mais
admirvel, no invento de Arquimedes, consiste em ter ele achado um meio de
demonstrar a convergncia dos astros para um ponto no meio da adversidade
e desigualdade de todos os seus movimentos e trajetrias. Galo conseguiu dar
movimento a essa esfera, e ento o sol e a lua giravam ao redor da terra, substituindo-se, como sucede no cu diariamente, em que, quando o sol se ergue,
a lua torna a tocar a parte escura.

(23) (Scipio) fuit, quod et ipse hominem diligebam et in primis patri meo
Paulo probatum et carum fuisse cognoveram. memini me admodum adulescentulo, cum pater in Macedonia consul esset et essemus in castris perturbari
exercitum nostrum religione et metu, quod serena nocte subito candens et
plena luna defecisset. tum ille cum legatus noster esset anno fere ante quam
consul est declaratus, haud dubitavit postridie palam in castris docere nullum
esse prodigium, idque et tum factum esse et certis temporibus esse semper
futurum, cum sol ita locatus fuisset ut lunam suo lumine non posset attingere.
ain tandem? inquit Tubero; docere hoc poterat ille homines paene agrestes, et
apud imperitos audebat haec dicere? (Scipio) ille vero, et magna quidem cum

XV. E eu estimava muito aquele homem, sabendo o grande afeto que


meu pai Paulo44 lhe dedicava. Lembro-me de que, nos tempos da minha adolescncia, sendo meu pai cnsul da Macednia e estando na guerra, a superstio e o terror assaltou o nosso exrcito, quando, por uma noite serena, de
sbito, a lua, que resplandecia no cu refulgente, eclipsou-se. Ento, ele, que
um ano antes do consulado foi legado nosso, no teve dvida em ensinar, no
dia seguinte, ao exrcito, que no existia prodgio em tal fenmeno, e que sucederia o mesmo em futuras e determinadas pocas, quando o sol estivesse de
tal forma colocado que a sua luz no pudesse alcanar a lua. Mas, como,
perguntou Tubero, ensinar queles homens incultos e nada cientficos
essas questes? Cipio: Isto certo.

(24) (Scipio) <neque in>solens ostentatio neque oratio abhorrens a perso-

Nem insolente ostentao, nem palavras imprprias de um homem

39Astrnomo.
40 Ilustre gemetra da antigidade, nascido em Siracusa.
41 Filsofo grego da escola jnica, autor de uma Cosmologia.
42 Astrnomo grego, a quem se atribui a inveno do quadrante solar horizontal.
43 Poeta e astrnomo grego, autor de um poema clebre sobre os Fenmenos.
44 Pai de Filo.

22

23
na hominis gravissimi; rem enim magnam <erat> adsecutus, quod hominibus
perturbatis inanem religionem timoremque deiecerat.

srio e digno foram as suas. Nada melhor podia algum propor-se do que
afastar daqueles homens perturbados o terror supersticioso.

(25) Atque eius modi quiddam etiam bello illo maximo quod Athenienses et Lacedaemonii summa inter se contentione gesserunt, Pericles ille et
auctoritate et eloquentia et consilio princeps civitatis suae, cum obscurato sole
tenebrae factae essent repente, Atheniensiumque animos summus timor occupavisset, docuisse civis suos dicitur, id quod ipse ab Anaxagora cuius auditor
fuerat acceperat, certo illud tempore fieri et necessario, cum tota se luna sub
orbem solis subiecisset; itaque etsi non omni intermenstruo, tamen id fieri non
posse nisi intermenstruo tempore. quod cum disputando rationibusque docuisset, populum liberavit metu; erat enim tum haec nova et ignota ratio, solem
lunae oppositu solere deficere, quod Thaletem Milesium primum vidisse dicunt. id autem postea ne nostrum quidem Ennium fugit; qui ut scribit, anno
quinquagesimo <et> CCC. fere post Romam conditam Nonis Iunis soli luna
obstitit et nox. atque hac in re tanta inest ratio atque sollertia, ut ex hoc die
quem apud Ennium et in maximis annalibus consignatum videmus, superiores
solis defectiones reputatae sint usque ad illam quae Nonis Quinctilibus fuit
regnante Romulo; quibus quidem Romulum tenebris etiamsi natura ad humanum exitum abripuit, virtus tamen in caelum dicitur sustulisse.

XVI. E no foi de outro modo, na grande guerra que sustentaram os


atenienses e os lacedemnios, que Pricles45, prncipe, na sua cidade, da autoridade, da prudncia e da eloqncia, assim que escureceu o sol, as trevas repentinamente se fizeram e o receio assaltou o esprito dos atenienses, ensinou
aos seus concidados, diz-se, o que ele mesmo aprendera de Anaxgoras46, a
quem ouvira, isto , que, em perodos de tempo necessrios e regulares, quando
toda a lua se encontrasse sobre o sol, sucederia o mesmo em alguns meses, se
bem que no em todos. E como, ao discutir, demonstrasse com razes o que
afirmava, livrou seu povo do terror; no entanto, por esse tempo, era nova e
ignorada a razo do escurecimento pela interposio do sol e da lua, razo que,
segundo se assegura, foi Tales o primeiro que descobriu. No escapou, depois,
penetrao de nosso nio, que escreveu no ano qinquagsimo, trezentos
da fundao de Roma, depois das nonas de junho: o sol a lua escureceu e a
noite; e foi tal nessa matria o aperfeioamento que, a partir desse dia cuja
data vemos consignada nos versos de nio e nos anais mximos, se reputaram
os eclipses anteriores ao que se verificou nas nonas de julho, no reinado de
Rmulo47, eclipse que deu lugar, com sua escurido, a que se julgasse, sendo
de natureza mortal, que fora arrebatado prodigiosamente s alturas celestes.

(26) Tum Tubero: videsne, Africane, quod paulo ante secus tibi videbatur,
doc (Scipio) lis, quae videant ceteri. quid porro aut praeclarum putet in rebus
humanis, qui haec deorum regna perspexerit, aut diuturnum, qui cognoverit
quid sit aeternum, aut gloriosum, qui viderit quam parva sit terra, primum
universa, deinde ea pars eius quam homines incolant, quamque nos in exigua
eius parte adfixi, plurimis ignotissimi gentibus, speremus tamen nostrum nomen volitare et vagari latissime?
(27) agros vero et aedificia et pecudes et inmensum argenti pondus atque
auri qui bona nec putare nec appellare soleat, quod earum rerum videatur
ei levis fructus, exiguus usus, incertus dominatus, saepe etiam taeterrimorum
hominum inmensa possessio, quam est hic fortunatus putandus! cui soli vere
liceat omnia non Quiritium sed sapientium iure pro suis vindicare, nec civili
nexo sed communi lege naturae, quae vetat ullam rem esse cuiusquam, nisi
eius qui tractare et uti sciat; qui inperia consulatusque nostros in necessariis,
non in expetendis rebus, muneris fungendi gratia subeundos, non praemiorum
aut gloriae causa adpetendos putet; qui denique, ut Africanum avum meum

XVII. Tubero disse ento: No vs, Africano, como esta cincia, que
antes te parecia insignificante, deve ensinar-se?... Que se pode ensinar que
parea grande aos humanos e ao que penetra o domnio dos deuses? Que pode
existir de duradouro para quem conhece o eterno? Que haver de glorioso
para quem v quo pequena a terra em toda a sua extenso e na sua parte
habitada, quo insignificante o stio que ocupamos para esperar que, deste
ponto, ignorado de muitssimos povos, poder nosso nome voar, longe, nas
asas da glria?
Certamente, para aquele que nem os gados, nem os edifcios, nem o dinheiro considera como verdadeira riqueza, pouco valem todas as coisas deste
mundo, cujo desfruto , na sua opinio, limitado, o uso pequeno, incerto o
domnio, sem contar que, s vezes, os homens mais pequenos desfrutam as
riquezas maiores. Feliz o homem que pode verdadeiramente gozar do bem
universal, no por mandamento das leis, mas em virtude de sua sabedoria; no
por um pacto civil que com ele se queira celebrar, mas pela Natureza mesma
que d a cada um o que julga que pode saber, usar e ser-lhe til. Quem aprecia o imprio e o consulado como coisas impostas e no como apetecveis,
considera um dever desempenh-los; quem encara esses encargos como um
gravame e no como algo benfico que lhe h de trazer honra e proveito; quem

45 Clebre orador e estadista ateniense.


46 Filsofo grego, considerado como o fundador do tesmo filosfico.
47 Lendrio fundador e primeiro rei de Roma.

24

25
scribit Cato solitum esse dicere, possit idem de se praedicare, numquam se
plus agere quam nihil cum ageret, numquam minus solum esse quam cum
solus esset.

de si mesmo pode dizer o que escrevia de Cato meu av Africano, que nunca
era mais ativo do que quando nada fazia, que nunca estava menos s do que
quando se encontrava solitrio, somente esse feliz!

(28) quis enim putare vere potest, plus egisse Dionysium tum cum omnia
moliendo eripuerit civibus suis libertatem, quam eius civem Archimedem cum
istam ipsam sphaeram, nihil cum agere videretur, de qua modo dicebatur effecerit? quis autem non magis solos esse, qui in foro turbaque quicum conloqui
libeat non habeant, quam qui nullo arbitro vel secum ipsi loquantur, vel quasi
doctissimorum hominum in concilio adsint, cum eorum inventis scriptisque
se oblectent? quis vero divitiorem quemquam putet quam eum cui nihil desit
quod quidem natura desideret, aut potentiorem quam illum qui omnia quae
expetat consequatur, aut beatiorem quam qui sit omni perturbatione animi
liberatus, aut firmiore fortuna quam qui ea possideat quae secum ut aiunt
vel e naufragio possit ecferre? quod autem imperium, qui magistratus, quod
regnum potest esse praestantius, quam despicientem omnia humana et inferiora sapientia ducentem nihil umquam nisi sempiternum et divinum animo
volutare? cui persuasum sit appellari ceteros homines,esse solos eos qui essent
politi propriis humanitatis artibus?

Quem poder crer, de fato, que Dionsio48, quando conseguiu tirar


a liberdade de seus sditos, fez algo mais importante do que Arquimedes,
quando, nada fazendo, em aparncia; terminou essa prpria esfera da qual nos
ocupamos? Para quem no esto mais ss os que, em meio turbulncia e ao
rudo da cidade e do foro, no encontram com quem falar, sendo-lhes grato
que aqueles que, no segredo do seu estudo e dos seus testemunhos, assistem s
controvrsias dos sbios, se alimentem com os encantos de suas obras e inventos? Quem se poder julgar mais poderoso do que aquele que nada necessita
do que deseja a sua natureza; ou mais rico do que o que v serem maus todos
os seus desejos, ou mais santo efeliz do que o que se v livre de toda perturbao de nimo, ou quem mais firme na sua fortuna do que aquele que pode levar
consigo mesmo, embora no seu naufrgio, todos os seus bens? Que imprio,
que magistratura, que reino pode superar o estado daquele que, contemplando
da altura de sua sabedoria todas as coisas humanas a ela inferiores, s se ocupa
com as eternas e divinas, persuadido de que, sendo todos homens, s o so
propriamente os que renem os atributos da humanidade?

(29) ut mihi Platonis illud, seu quis dixit alius, perelegans esse videatur:
quem cum ex alto ignotas ad terras tempestas et in desertum litus detulisset,
timentibus ceteris propter ignorationem locorum, animadvertisse dicunt in
arena geometricas formas quasdam esse descriptas; quas ut vidisset, exclamavisse ut bono essent animo; videre enim se hominum vestigia; quae videlicet
ille non ex agri consitura quam cernebat, sed ex doctrinae indiciis interpretabatur. quam ob rem Tubero semper mihi et doctrina et eruditi homines et
tua ista studia placuerunt.
(30) Tum Laelius: non audeo quidem inquit ad ista Scipio dicere, neque
tam te aut Philum aut Manilium (Laelius) in ipsius paterno genere fuit noster
ille amicus, dignus huic ad imitandum, Egregie cordatus homo, catus Aelius
Sextus qui egregie cordatus et catus fuit et ab Ennio dictus est, non quod ea
quaerebat quae numquam inveniret, sed quod ea respondebat quae eos qui
quaesissent et cura et negotio solverent, cuique contra Galli studia disputanti
in ore semper erat ille de Iphigenia Achilles:
Astrologorum signa in caeloquid sit observationis,
Cum capra aut nepa aut exoritur nomen aliquod beluarum,
Quod est ante pedes nemo spectat, caeli scrutantur plagas.

Eis porque to eloqentes me parecem as frases de Plato, ou de quem


quer que as tenha dito, quando, tendo-o levado a tempestade, com outros
companheiros, a terras ignotas e a uma costa deserta, por entre o temor que
nos outros fazia surgir a ignorncia do stio, viu, segundo se diz, figuras geomtricas desenhadas na areia, e, com nimo sereno, exclamou: Vede, pois,
vestgios de homem. Interpretou assim, no o cultivo dos campos, mas os
indcios da cincia. E por isso, Tubero, agradaram-me sempre as cincias, os
sbios e os teus prprios estudos.
XVIII. Ento Llio: No me atrevo, disse, acrescentar a isso coisa alguma, Cipio; porque nem a ti, nem a Filo, nem a Manlio quero incomodar...
De minha famlia foi aquele amigo digno de ser imitado. Sexto49, antigo romano, egrgio e sbio, que tal foi e por nio se diz, no porque desejasse o que
nunca havia de conseguir, mas porque respondia de tal sorte aos que lhe perguntavam, que resolvia as maiores dificuldades. Disputando contra os estudos
de Galo, tinha sempre nos lbios frases que, na Ifignia50, pronuncia Aquiles51:
O astrnomo olha os signos celestiais; determina o ponto em que a cabra, a ursa e as outras constelaes e encontram, e investiga o que acha nas
alturas, descuidando talvez o que se encontra sob seus prprios ps.

48
49
50
51

Tirano de Siracusa, que expulsou os cartagineses da Siclia.


Tarqnio Sexto, filho de Tarqnio-o-Soberbo.
Tragdia de Eurpides.
Heri lendrio, que se distinguiu na guerra de Tria.

26

27
atque idemmultum enim illum audiebam et libenterZethum illum
Pacuvi nimis inimicam doctrinae esse dicebat; magis eum delectabat Neoptolemus Ennii, qui se ait philosophari velle, sed paucis; nam omnino haud
placere. quodsi studia Graecorum vos tanto opere delectant, sunt alia liberiora
et transfusa latius, quae vel ad usum vitae vel etiam ad ipsam rem publicam
conferre possumus. istae quidem artes, si modo aliquid, <id> valent, ut paulum
acuant et tamquam inritent ingenia puerorum, quo facilius possint maiora
discere.

Costumava dizer tambm, e disso sou testemunha, por o ter ouvido mais
de uma vez com prazer e ateno, que o neto de Pacvio52 odiava muito a cincia e o deleitava mais o Neoptlemo53 de nio, que opinava ser bom filosofar,
embora no muito. Pelo que, se os estudos dos gregos tanto voa deleitam, nem
por isso deixa de haver outros melhores e mais livres latinos, que j aos usos
da vida, j aos negcios da Repblica podemos aplicar. Quanto s cincias
abstratas, se tm alguma utilidade, consiste esta em preparar a infncia para
discernir coisas mais importantes.

(31) Tum Tubero: non dissentio a te, Laeli, sed quaero quae tu esse maiora intellegas. (Laelius) dicam mehercule et contemnar a te fortasse, cum tu ista
caelestia de Scipione quaesieris, ego autem haec quae videntur ante oculos esse
magis putem quaerenda. quid enim mihi L. Pauli nepos, hoc avunculo, nobilissima in familia atque in hac tam clara re publica natus, quaerit quo modo
duo soles visi sint, non quaerit cur in una re publica duo senatus et duo paene
iam populi sint? nam ut videtis mors Tiberii Gracchi et iam ante tota illius ratio tribunatus divisit populum unum in duas partis; obtrectatores autem et invidi Scipionis, initiis factis a P. Crasso et Appio Claudio, tenent nihilo minus
illis mortuis senatus alteram partem, dissidentem a vobis auctore Metello et P.
Mucio, neque hunc qui unus potest, concitatis sociis et nomine Latino, foederibus violatis, triumviris seditiosissimis aliquid cotidie novi molientibus, bonis
viris locupletibus perturbatis, his tam periculosis rebus subvenire patiuntur.

XIX. Tubero: No dissinto de tua opinio, Llio; mas, dize-me quais


so, as coisas que consideras de maior importncia. Llio: Di-lo-ei,
embora provoque teu menosprezo, porque foste tu que interrogaste Cipio a
respeito das coisas celestes; creio que o que temos diante dos olhos deve serexaminado de preferncia a tudo o mais. Porque o neto de Paulo Emlio54, por
exemplo, sobrinho deEmiliano55, filho de famlia to nobre, esperana de to
grande povo, se inquieta pela apario de umduplo sol, e no indaga a causa
por que hoje temos, numa s Repblica, dois senados e quase dois povos inimigos? De fato, bem o vs: os detratores, os inimigos de Cipio, incitados por
Crasso56 e Cludio57, continuam, apesar da morte de seus dois chefes, mantendo em dissidncia conosco a metade do senado, sob a influncia de Metelo
e Mcio58; e o nico homem que poderia salv-los nesta rebelio dos aliados
e dos latinos, entre os pactos violados na presena de trinviros facciosos, que
suscitam cada dia uma nova intriga, no meio da consternao dos homens de
bem e dos ricos, no pode vir em nosso auxlio, porque no lhe permitem fazer
frente aos nossos perigos.

(32) quam ob rem si me audietis adulescentes, solem alterum ne metueritis; aut enim nullus esse potest, aut sit sane ut visus est, modo ne sit molestus, aut scire istarum rerum nihil, aut etiamsi maxime sciemus, nec meliores
ob eam scientiam nec beatiores esse possumus; senatum vero et populum ut
unum habeamus et fieri potest, et permolestum est nisi fit, et secus esse scimus,
et videmus si id effectum sit et melius nos esse victuros et beatius.
(33) Tum Mucius: quid esse igitur censes Laeli discendum nobis, ut
istud efficere possimus ipsum quod postulas? (Laelius) eas artis quae effi-

Crede-me, pois, adolescentes; no vos inquieteis por um novo sol; que


exista, fenmeno impossvel; mas, mesmo existindo, seria sem perigopara
ns; somos incapazes de compreender esses mistrios, e, se chegssemos a
compreend-los, no seramos nem melhores nem mais felizes. A unidade do
povo, pelo contrrio, a do Senado, so coisas possveis, e sua ausncia acarreta
todos os perigos. Pois bem: vemos que essa dupla concrdia no existe, e sabemos que ao restabelec-la teramos mais sabedoria e mais felicidade.
XX. Mcio disse: Que pensa, pois, Llio, que devamos aprender para
alcanar esse fim As artes que nos tornam teis Repblica, porque esse

52 Poeta dramtico latino, contemporneo de Cipio Africano.


53 Filho de quilos.
54 Cnsul romano, morto na batalha de Canas. Seu filho Paulo Emlio, o Macednio,
tambm cnsul, foi o vencedor dos persas em Pidna e um dos chefes do partido aristocrtico em Roma.
55 Sobrenome do segundo Cipio Africano.
56 Poltico romano, que foi trinviro com Pompeu e Csar.
57 Poltico romano.
58 Cnsul romano.

28

29
ciant ut usui civitati simus; id enim esse praeclarissimum sapientiae munus
maximumque virtutis vel documentum vel officium puto. quam ob rem ut
hae feriae nobis ad utilissimos rei publicae sermones potissimum conferantur,
Scipionem rogemus, ut explicet quem existimet esse optimum statum civitatis;
deinde alia quaeremus. quibus cognitis spero nos ad haec ipsa via perventuros,
earumque rerum rationem quae nunc instant explicaturos.

o mais glorioso benefcio da sabedoria e o maior testemunho da virtude, assim


como o maior de seus deveres. Afim de empregar estes dias de festa em dilogos proveitosos ao Estado, supliquemos, pois, a Cipio que nos exponha qual
, a seu ver, a melhor forma de governo; examinaremos, depois, outras questes
que, uma vez resolvidas, nos tero de levar que nos oferece hoje o estado de
Roma, dando-nos ademais a possibilidade de uma soluo favorvel.

(34) Cum id et Philus et Manilius et Mummius admodum


adproba<vissent> nullum est exemplum cui malimus adsimulare rem publicam. (Laelius) non solum ob eam causam fieri volui, quod erat aequum de
re publica potissimum principem rei publicae dicere, sed etiam quod memineram persaepe te cum Panaetio disserere solitum coram Polybio, duobus
Graecis vel peritissimis rerum civilium, multaque colligere ac docere, optimum
longe statum civitatis esse eum quem maiores nostri nobis reliquissent. qua in
disputatione quoniam tu paratior es, fecerisut etiam pro his dicamsi de re
publica quid sentias explicaris, nobis gratum omnibus.

XXI. Filo, Manlio e Mcio aprovaram a idia. Insisti nisso, disse


Llio, porque me pareceu justo que o primeiro cidado de Roma falasse
antes de outrem a respeito de uma questo poltica, e tambm porque me lembro de que costumavas discutir com Pancio e na presena de Polbio59, ambos
gregos muito versados na poltica, e que demonstravas, com grande nmero
de detalhes e raciocnios, a excelncia da constituio de nossos antepassados.
Preparado, como ests, no assunto, far-nos-s grande merc desenvolvendo e
expondo teu pensamento a respeito da Repblica.

(35) Tum ille (Scipio): non possum equidem dicere me ulla in cogitatione
acrius aut diligentius solere versari, quam in ista ipsa quae mihi Laeli a te
proponitur. etenim cum in suo quemque opere artificem, qui quidem excellat,
nihil aliud cogitare meditari curare videam, nisi quo sit in illo genere melior,
ego cum mihi sit unum opus hoc a parentibus maioribusque meis relictum,
procuratio atque administratio rei publicae, non me inertiorem esse confitear
quam opificem quemquam, si minus in maxima arte quam illi in minimis
operae consumpserim?
(36) sed neque iis contentus sum quae de ista consultatione scripta nobis
summi ex Graecia sapientissimique homines reliquerunt, neque ea quae mihi
videntur anteferre illis audeo. quam ob rem peto a vobis ut me sic audiatis:
neque ut omnino expertem Graecarum rerum, neque ut eas nostris in hoc
praesertim genere anteponentem, sed ut unum e togatis patris diligentia non
inliberaliter institutum, studioque discendi a pueritia incensum, usu tamen et
domesticis praeceptis multo magis eruditum quam litteris.
(37) Hic Philus: non hercule inquit Scipio dubito, quin tibi ingenio
praestiterit nemo, usuque idem in re publica rerum maximarum facile omnis
viceris, quibus autem studiis semper fueris tenemus. quam ob rem si ut dicis
animum quoque contulisti in istam rationem et quasi artem, habeo maximam
gratiam Laelio; spero enim multo uberiora fore quae a te dicentur, quam illa
quae a Graecis nobis scripta sunt omnia. tum ille (Scipio) permagnam tu
quidem expectationem, quod onus est ei qui magnis de rebus dicturus est
gravissimum, inponis orationi meae. Et Philus: quamvis sit magna, tamen
eam vinces ut soles; neque enim est periculum ne te e re publica disserentem
deficiat oratio.
(38) Hic Scipio: faciam quod vultis ut potero, et ingrediar in disputa-

XXII Ento, Cipio respondeu: Nunca um assunto de meditao, Llio, me absorveu tanto o entendimento como o que neste instante me propes.
Com efeito, em cada profisso, o operrio que se esfora por distinguir-se, procura, trabalha, sonha conquistar a superioridade; como poderei eu, que recebi
de meus antepassados e de meu pai a misso nica de servir e da defender o Estado, colocar-me abaixo do nvel do ltimo operrio, prestando arte, primeira
entre todas, menos cuidados do que os que ele presta ao ofcio mais nfimo?
Mas, se as doutrinas polticas dos mais esclarecidos escritores gregos no
me satisfazem completamente, to pouco me atrevo a ter preferncia pelas
minhas prprias idias. Suplico-vos, portanto, que no me escuteis como a um
ignorante, completamente estranho s teorias gregas, nem to pouco como a
um homem inteiramente disposto a dar-lhes a preferncia; sou romano antes
de mais nada, educado com os cuidados de meu pai no gosto dos estudos liberais, estimulado desde pequeno pelo desejo de aprender, mas formado muito
mais pela experincia e pelas lies domsticas do que pelos livros.
XXIII. Por minha parte, Cipio, exclamou Filo, a ningum conheo que te iguale em talento; e, quanto experincia das maiores matrias
polticas, tu nos ultrapassas facilmente a todos. Conhecemos teu entusiasmo
pelo estudo, e, posto que meditaste tambm, como dizes, a respeito das especulaes da arte de governar, fico reconhecido a Llio, pois confio em que
tuas idias, nesse ponto, excedero a tudo o que os gregos nos deixaram. Cipio respondeu: A importncia que, de antemo, atribuis ao meu discurso
aumenta a dificuldade do assunto de que devo tratar. Filo respondeu:
Como de costume, sobrepujars nossas esperanas; no de temer, Cipio,
que, ao falar da Repblica, te faltem as palavras.
XXIV. Cipio disse: Farei o possvel para agradar-te, e comearei a

59 Clebre historiador grego, mestre de Cipio Africano.

30

31
tionem ea lege, qua credo omnibus in rebus disserendis utendam esse si errorem velis tollere, ut eius rei de qua quaeretur si nomen quod sit conveniat,
explicetur quid declaretur eo nomine; quod si convenerit, tum demum decebit ingredi in sermonem; numquam enim quale sit illud de quo disputabitur
intellegi poterit, nisi quod sit fuerit intellectum prius. quare quoniam de re
publica quaerimus, hoc primum videamus quid sit id ipsum quod quaerimus.
cum adprobavisset Laelius, nec vero inquit Africanus ita disseram de re tam
inlustri tamque nota, ut ad illa elementa revolvar quibus uti docti homines his
in rebus solent, ut a prima congressione maris et feminae, deinde a progenie et
cognatione ordiar, verbisque quid sit et quot modis quidque dicatur definiam
saepius; apud prudentes enim homines et in maxima re publica summa cum
gloria belli domique versatos cum loquar, non committam ut sit inlustrior illa
ipsa res de qua disputem, quam oratio mea; nec enim hoc suscepi ut tamquam
magister persequerer omnia, neque hoc polliceor me effecturum ut ne qua
particula in hoc sermone praetermissa sit. tum Laelius: ego vero istud ipsum
genus orationis quod polliceris expecto.
(39) Est igitur, inquit Africanus, res publica res populi, populus autem
non omnis hominum coetus quoquo modo congregatus, sed coetus multitudinis iuris consensu et utilitatis communione sociatus. eius autem prima
causa coeundi est non tam inbecillitas quam naturalis quaedam hominum
quasi congregatio; non est enim singulare nec solivagum genus hoc, sed ita
generatum ut ne in omnium quidem rerum affluen<tia> idque ipsa natura non
invitaret solum sed etiam cogeret.
(41) (Scipio) <quae>dam quasi semina, neque reliquarum virtutum nec
ipsius rei publicae reperiatur ulla institutio. hi coetus igitur hac de qua eui
causa instituti, sedem primum certo loco domiciliorum causa constituerunt;
quam cum locis manuque saepsissent, eius modi coniunctionem tectorum oppidum vel urbem appellaverunt, delubris distinctam spatiisque communibus.
omnis ergo populus, qui est talis coetus multitudinis qualem eui, omnis civitas,
quae est constitutio populi, omnis res publica, quae ut dixi populi res est, consilio quodam regenda est, ut diuturna sit. id autem consilium primum semper
ad eam causam referendum est quae causa genuit civitatem.
(42) deinde aut uni tribuendum est, aut delectis quibusdam, aut suscipiendum est multitudini atque omnibus. quare cum penes unum est omnium
summa rerum, regem illum unum vocamus, et regnum eius rei publicae statum. cum autem est penes delectos, tum illa civitas optimatium arbitrio regi
dicitur. illa autem est civitas popularissic enim appellant -, in qua in populo
sunt omnia. atque horum trium generum quodvis, si teneat illud vinculum
quod primum homines inter se rei publicae societate devinxit, non perfectum
illud quidem neque mea sententia optimum, sed tolerabile tamen, et aliud

discusso observando uma regra necessria em toda disputa, se se quer afastar


o erro, que ficar de acordo quanto denominao do assunto discutido e
explicar claramente o que significa. O sentido particular deve estabelecer-se
bem antes de abordar a questo geral, porque nunca se podero compreender
as qualidades do assunto que se discute se no se tem o mesmo na inteligncia.
Assim, posto que nossa indagao h de versar sobre a Repblica, vejamos
primeiramente o que aquilo que procuramos. Como Llio aprovasse, Cipio continuou: No remontarei, entretanto, numa tese to clara e to
conhecida, at s primeiras origens, como em tais coisas costumam fazer nossos homens doutos, examinando fatos desde a primeira unio do homem e da
mulher, para passar depois primeira prognie e cognao, analisando cada
palavra em suas concepes e cada coisa nas suas modalidades. Falo a prudentes vares versados nas coisas da Repblica, que participaram, na guerra, das
glrias de uma nao poderosa, e assim no procurarei tornar menos claras
minhas explicaes do que o meu assunto; ademais, no me encarreguei, como
um mestre, de seguir a questo em todos os seus desenvolvimentos, e no
posso prometer que no esquecerei algum detalhe. Llio, ento: Eis precisamente a dissertao que de ti espero, disse.
XXV. pois, comeou o Africano, a Repblica coisa do povo,
considerando tal, no todos os homens de qualquer modo congregados, mas
a reunio que tem seu fundamento no consentimento jurdico e na utilidade
comum. Pois bem: a primeira causa dessa agregao de uns homens a outros
menos a sua debilidade do que um certo instinto de sociabilidade em todos
inato; a espcie humana no nasceu para o isolamento e para a vida errante,
mas com uma disposio que, mesmo na abundncia de todos os bens, a leva
a procurar o apoio comum.
XXVI. Assim, no deve o homem atribuir-se, como virtude, sua sociabilidade, que nele intuitiva.Formadas assim naturalmente, essas associaes,
como expus, estabeleceram domiclio, antes de mais nada, num lugar determinado; depois, esse domiclio comum, conjunto de templos, praas e vivendas,
fortificado, j pela sua situao natural, j pelos homens, tomou o nome de
cidade ou fortaleza. Todo povo, isto , toda sociedade fundada com as condies
por mim expostas; toda cidade, ou, o que o mesmo, toda constituio particular de um povo, toda coisa pblica,. e por isso entendo toda coisa do povo,
necessita, para ser duradoura, ser regida por uma autoridade inteligente que
sempre se apoie sobre o princpio que presidiu formao do Estado.
Pois bem: esse governo pode atribuir-se a um s homem ou a alguns
cidados escolhidos pelo povo inteiro. Quando a autoridade est em mos de
um s, chamamos a esse homem rei e ao poder monarquia; uma vez confiada a
supremacia a alguns cidados escolhidos, a constituio se torna aristocrtica;
enfim, a soberania popular, conforme a expresso consagrada, aquela em que
todas as coisas residem no povo, e, se o lao que, primitivamente, fez que oshomens se agrupassem em sociedade pelo bem pblico, permanece em todo o
seu vigor, cada uma dessas formas de governo, sem ser perfeita nem a melhor

32

33
<ut> alio possit esse praestantius. nam vel rex aequus ac sapiens, vel delecti ac
principes cives, vel ipse populus, quamquam id est minime probandum, tamen
nullis interiectis iniquitatibus aut cupiditatibus posse videtur aliquo esse non
incerto statu.

possvel, aparecer menos suportvel e far sua eleio incerta entre as outras; de fato, um rei justo e sbio, um nmero eleito de cidados distintos, o
prprio povo, embora tal suposio seja menos favorvel, pode, se a injustia e
as paixes no o estorvam, formarum governo em condies de estabilidade.

(43) Sed et in regnis nimis expertes sunt ceteri communis iuris et consilii, et in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo,
cum omni consilio communi ac potestate careat, et cum omnia per populum
geruntur quamvis iustum atque moderatum, tamen ipsa aequabilitas est iniqua, cum habet nullos gradus dignitatis. itaque si Cyrus ille Perses iustissimus
fuit sapientissimusque rex, tamen mihi populi resea enim est ut dixi antea publicanon maxime expetenda fuisse illa videtur, cum regeretur unius
nutu (Text zerstrt) ac modo; si Massilienses nostri clientes per delectos et
principes cives summa iustitia reguntur, inest tamen in ea condicione populi
similitudo quaedam servitutis; si Athenienses quibusdam temporibus sublato
Areopago nihil nisi populi scitis ac decretis agebant, quoniam distinctos dignitatis gradus non habebant, non tenebat ornatum suum civitas.

XXVII. Mas, na monarquia, a generalidade dos cidados toma pouca


parte no direito comum e nos negcios pblicos; sob a dominao aristocrtica, a multido, apenas livre, est privada de qualquer meiode ao, e mesmo
de deliberao; por ltimo, quando o povo assume todo o poder, mesmo supondo-o sbio e moderado, a prpria igualdade se torna injusta desigualdade,
porque no h gradao que distinga o verdadeiro mrito. Por mais que Ciroo-Persa60 tenha sido o melhor e o mais virtuoso dos reis, no me parece o ideal
do governo, porque tal a minha opinio acerca da coisa pblica quando a rege
um s homem. Da mesma forma, embora nossos clientes marselheses estejam
governados com a maior justia por alguns cidados eleitos, h, no entanto,
em sua condio, algo parecido com a servilidade. Quando os atenienses, em
determinadas pocas, suprimiram o Arepago61, para s reconhecerem os atos
e decretos do povo, no oferecendo a sua Repblica ao mrito a distino da
linhagem e das horas, no tardou que chegassem sua maior decadncia.

(44) Atque hoc loquor de tribus his generibus rerum publicarum non turbatis atque permixtis, sed suum statum tenentibus. quae genera primum sunt
in iis singula vitiis quae ante dixi, deinde habent perniciosa alia vitia; nullum
est enim genus illarum rerum publicarum, quod non habeat iter ad finitimum
quoddam malum praeceps ac lubricum. nam illi regi, ut eum potissimum nominem, tolerabili aut si voltis etiam amabili Cyro subest ad inmutandi animi
licentiam crudelissimus ille Phalaris, cuius in similitudinem dominatus unius
proclivi cursu et facile delabitur. illi autem Massiliensium paucorum et principum administrationi civitatis finitimus est qui fuit quodam tempore apud
Athenienses triginta <virorum illorum> consensus et factio. iam Atheniensium populi potestatem omnium rerum ipsi, ne alios requiramus, ad furorem
multitudinis licentiamque conversam pesti.
(45) (Scipio) taeterrimus, et ex hac vel optimatium vel factiosa tyrannica
illa vel regia vel etiam persaepe popularis, itemque ex ea genus aliquod ecflorescere ex illis quae ante dixi solet, mirique sunt orbes et quasi circuitus in rebus
publicis commutationum et vicissitudinum; quos cum cognosse sapientis est,
tum vero prospicere inpendentis, in gubernanda re publica moderantem cursum atque in sua potestate retinentem, magni cuiusdam civis et divini paene
est viri. itaque quartum quoddam genus rei publicae maxime probandum esse
sentio, quod est ex his quae prima dixi moderatum et permixtum tribus.

XXVIII. Falo assim dessas trs formas de governo, no as considerando


desordenadas e em confuso, mas na sua normalidade; e, no entanto, cada uma
tem todos os defeitos que indiquei e outros muitos, pois todas arrastam a funestos precipcios. Depois de um rei tolervel, e mesmo digno de amor, Ciro,
por exemplo, aparece, como para legitimar seus escrpulos, o tirano Falride62,
tipo odioso, ao qual os reis se podem assemelhar com demasiada facilidade; ao
lado da sbia aristocracia de Marselha, aparece a opresso oligrquica, a frao
dos Trinta63, em Atenas; enfim, sem procurar novos exemplos, a democracia
absoluta dos atenienses no viu uma multido bria de licena e furor causar
a runa desse povo?
XXIX. Quase sempre o pior governo resulta de uma confuso da aristocracia, da tirania facciosa do poder real e do popular, que s vezes faz sair desses
elementos um estado de espcie nova; assim que os Estados realizam, no
meio de reiteradas vicissitudes, suas maravilhosas transformaes. O sbio tem
a obrigao de estudar essas revolues peridicas e do moderar com previso
e destreza o curso dos acontecimentos; essa a misso de um grande cidado
inspirado pelos deuses. Por minha parte, creio que a melhor forma poltica
uma quarta constituio formada da mescla, e reunio das trs primeiras.

60 Fundador do imprio persa, notvel por sua bravura e magnanimidade.


61 Tribunal supremo de Atenas, composto de 31 membros, encarregado de julgar as
causas criminais mais importantes.
62 Tirano de Agrigento, famoso por sua extrema crueldade.
63 Os Trinta Tiranos formaram o conselho oligrquico que os espartanos impuseram aos
atenienses depois da vitria de Lisandro.

34

35
(46) Hic Laelius: scio tibi ita placere Africane: saepe enim ex te audivi;
sed tamen, nisi molestum est, ex tribus istis modis rerum publicarum velim
scire quod optimum iudices. nam vel profuerit aliquid ad cog
(47) (Scipio) et talis est quaeque res publica, qualis eius aut natura aut
voluntas qui illam regit. itaque nulla alia in civitate, nisi in qua populi potestas
summa est, ullum domicilium libertas habet; qua quidem certe nihil potest esse
dulcius, et quae si aequa non est ne libertas quidem est. qui autem aequa potest
esseomitto dicere in regno, ubi ne obscura quidem est aut dubia servitus, sed
in istis civitatibus in quibus verbo sunt liberi omnes? ferunt enim suffragia,
mandant inperia magistratus, ambiuntur, rogantur, sed ea dant [magis] quae
etiamsi nolint danda sint, et quae ipsi non habent unde ali petunt;sunt enim
expertes imperii, consilii publici, iudicii delectorum iudicum, quae familiarum
vetustatibus aut pecuniis ponderantur. in libero autem populo, ut Rhodi, ut
Athenis, nemo est civium qui
(48) (Scipio) <po>pulo aliquis unus pluresve divitiores opulentioresque
extitissent, tum ex eorum fastidio et superbia nata esse commemorant, cedentibus ignavis et inbecillis et adrogantiae divitum succumbentibus. si vero
ius suum populi teneant, negant quicquam esse praestantius, liberius, beatius,
quippe qui domini sint legum, iudiciorum, belli, pacis, foederum, capitis unius
cuiusque, pecuniae. hanc unam rite rem publicam, id est rem populi, appellari
putant. itaque et a regum et a patrum dominatione solere in libertatem rem
populi vindicari, non ex liberis populis reges requiri aut potestatem atque opes
optimatium.
(49) et vero negant oportere indomiti populi vitio genus hoc totum liberi
populi repudiari: concordi populo et omnia referente ad incolumitatem et ad
libertatem suam nihil esse inmutabilius, nihil firmius; facillimam autem in ea
re publica esse posse concordiam, in qua idem conducat omnibus; ex utilitatis
varietatibus, cum aliis aliud expediat, nasci discordias; itaque cum patres rerum potirentur, numquam constitisse civitatis statum; multo iam id in regnis
minus, quorum, ut ait Ennius, nulla [regni] sancta societas nec fides est. quare
cum lex sit civilis societatis vinculum, ius autem legis aequale, quo iure societas civium teneri potest, cum par non sit condicio civium? si enim pecunias
aequari non placet, si ingenia omnium paria esse non possunt, iura certe paria
debent esse eorum inter se qui sunt cives in eadem re publica. quid est enim
civitas nisi iuris societas civium?
(50) (Scipio) ceteras vero res publicas ne appellandas quidem putant iis
nominibus quibus illae sese appellari velint. cur enim regem appellem Iovis

XXX.Aqui, Llio: Sei que isso te agrada, Africano, disse; eu te


ouvi dizer isso com freqncia; mas, antes de tudo, Cipio, se no te contrario,
desejo saber qual dessas trs formas de governo te parece prefervel. Isso no
deixar de ser conveniente ao assunto.
XXXI. Cada forma de governo, continuou Cipio, recebe seu verdadeiro valor da natureza ou da vontade do poder que a dirige. A liberdade, por
exemplo, s pode existir verdadeiramente onde o povo exerce a soberania; no
pode existir essa liberdade, que de todos os bens o mais doce, quando no
igual para todos. Como revestir esse carter augusto, no j numa monarquia,
em que a escravido no equvoca nem duvidosa, mas nos prprios Estados
em que todos os cidados se chamam livres, porque tm o direito de sufrgio,
delegam o comando e se vem solicitados para a obteno das magistraturas?
O que se lhes d, dever-se-ia dar sempre. Como obter jamais, para si mesmos, essas distines de que dispe? Porque esto excludos do comando, do
pblico conselho, das preeminncias dos juizes e tribunais acaparrados pelas
famlias antigas ou poderosas. Mas, nos povos livres, como em Roma ouAtenas, no h cidado que no possa aspirar a...
XXXII. Quando, numa cidade, dizem alguns filsofos, um ou muitos
ambiciosos podem elevar-se, mediante a riqueza ou o poderio, nascem os privilgios de seu orgulho desptico, e seu jugo arrogante se impe multido
covarde e dbil. Mas, quando o povo sabe, ao contrrio, manter suas prerrogativas, no possvel encontrar mais glria, prosperidade e liberdade, porque
ento permanece rbitro das leis, dos juzos, da paz, da guerra, dos tratados, da
vida e da fortuna de todos e de cada um; ento, ou s ento, a coisa pblica
coisa do povo. Dizem, tambm, que com freqncia se viu suceder monarquia, aristocracia, o governo popular, ao passo que nunca uma nao livre
pediu reis nem patronatos dearistocratas.
E negam verdadeiramente que convenha repudiar totalmente a liberdade
do povo ante o espetculo daqueles mesmos que levam ao excesso sua indisciplina. Quando reina a concrdia, nada existe mais forte, nada mais duradouro
do que o regime democrtico, em que cada um se sacrifica pelo bem geral e
pela liberdade comum. Pois bem: a concrdia fcil e possvel quando todos
os cidados colimam um fim nico; as dissenses nascem da diferena e da
rivalidade de interesses; assim, o governo aristocrtico nunca ter nada estvel, e menos ainda a monarquia, que fez nio dizer:No h sociedade nem
f para o reinado. Sendo a lei o lao de toda sociedade civil, e proclamando
seu princpio a comum igualdade, sobre que base assenta uma associao de
cidados cujos direitos no so os mesmos para todos? Se no se admite a
igualdade da fortuna; se a igualdade da inteligncia um mito, a igualdade
dos direitos parece ao menos obrigatria entre os membros de uma mesma
repblica. Que , pois, o Estado, seno uma sociedade para o direito?...
XXXIII. Quanto s demais formas de governo, os filsofos no lhes
conservam as denominaes, que elas mesmas pretendem atribuir-se. Porque

36

37
optimi nomine hominem dominandi cupidum aut imperii singularis, populo oppresso dominantem, non tyrannum potius? tam enim esse clemens
tyrannus quam rex inportunus potest: ut hoc populorum intersit utrum comi
domino an aspero serviant; quin serviant quidem fieri non potest. quo autem
modo adsequi poterat Lacedaemo illa tum, cum praestare putabatur disciplina rei publicae, ut bonis uteretur iustisque regibus, cum esset habendus rex
quicumque genere regio natus esset? nam optimatis quidem quis ferat, qui
non populi concessu sed suis comitiis hoc sibi nomen adrogaverunt? qui enim
iudicatur iste optimus? doctrina artibus studiis, audio: quando?
(51) (Scipio) Si fortuito id faciet, tam cito evertetur quam navis, si e vectoribus sorte ductus ad gubernacula accesserit. quodsi liber populus deliget
quibus se committat, deligetque si modo salvus esse vult optimum quemque,
certe in optimorum consiliis posita est civitatium salus, praesertim cum hoc
natura tulerit, non solum ut summi virtute et animo praeesse inbecillioribus,
sed ut hi etiam parere summis velint. verum hunc optimum statum pravis
hominum opinionibus eversum esse dicunt, qui ignoratione virtutis, quae cum
in paucis est tum a paucis iudicatur et cernitur, opulentos homines et copiosos,
tum genere nobili natos esse optimos putant. hoc errore vulgi cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, nomen illi principes optimatium mordicus tenent, re autem carent eo nomine. nam divitiae, nomen,
opes vacuae consilio et vivendi atque aliis imperandi modo dedecoris plenae
sunt et insolentis superbiae, nec ulla deformior species est civitatis quam illa
in qua opulentissimi optimi putantur.
(52) virtute vero gubernante rem publicam, quid potest esse praeclarius?
cum is qui inperat aliis servit ipse nulli cupiditati, cum quas ad res civis instituit et vocat, eas omnis conplexus est ipse, nec leges inponit populo quibus
ipse non pareat, sed suam vitam ut legem praefert suis civibus. qui si unus satis
omnia consequi posset, nihil opus esset pluribus; si universi videre optimum et
in eo consentire possent, nemo delectos principes quaereret. difficultas ineundi
consilii rem a rege ad plures, error et temeritas populorum a multitudine ad
paucos transtulit. sic inter <in>firmitatem unius temeritatemque multorum

saudar, dizem, com o ttulo de rei, reservado a Jpiter timo64, um homem


vido de poder, dominador, egosta, de poderio tanto maior quanto maiores a
humilhao e envilecimento de seu povo? Mais do que rei, esse homem um
tirano, porque a demncia no to fcil a um tirano quanto a crueldade a um
rei. Toda a questo se resume, para o povo, em servir a um senhor humano e
implacvel; mas, para ele, o seguro a escravido. Como que a Lacedemnia,
mesmo na poca em que sua constituio poltica passava por mais esplendorosa, podia esperar prncipes dementes e justos quando aceitava para rei
quem quer que fosse de rgia estirpe? A aristocracia, por outra parte, no
mais tolervel, acrescentam, porque essa classificao de aristocratas que certas
famlias ricas se arrogam, faz-se sem o consentimento do povo. Quem lhes
deu suas prerrogativas? No ser a superioridade de seus talentos, de seu saber,
nem de suas virtudes. Ouo quando...
XXXIV. O Estado que escolhe ao acaso seus guias como o barco cujo
leme se entrega quele dentre os passageiros que a sorte designa, cuja perda
no se faz esperar. Todo povo livre escolhe seus magistrados e, se cuidadoso
de sua sorte futura, elege-os dentre os melhores cidados; porque da sabedoria
dos chefes depende a salvao dos povos, a tal extremo que parece at que a
prpria natureza deu virtude e ao gnio imprio absoluto sobre a debilidade e a ignorncia da plebe, que s submissa deseja obedecer. Assegura-se,
entretanto, que essa feliz organizao foi vencida pelos erros do vulgo, inconsciente dessa sabedoria, cujos modelos so to raros como os juzos acertados,
vulgo que imagina que os melhores homens so os mais poderosos, os mais
ricos, os de mais ilustre nascimento, e no os que se sobressaem pela virtude
sem jaa. Quando, merc desse erro do vulgo, o poderio usurpou no Estado as
preeminncias da virtude, essa falsa aristocracia procura manter-se no poder,
tanto mais quanto menos digna dele; porque as riquezas, a autoridade, o
nome ilustre, sem a sabedoria e prudente conduta para mandar aos demais,
oferecem apenas a imagem de um insolente e vergonhoso despotismo; nada
mais repugnante do que o aspecto de uma cidade governada pelos que, por
serem opulentos, se julgam os melhores.
Ao contrrio, que pode haver de mais belo e preclaro do que a virtude
governando a Repblica? Que mais admirvel do que esse governo, quando
o que manda no escravo de paixo alguma e d o exemplo de tudo o que
ensina e preconiza, no impondo ao vulgo leis que o primeiro a no respeitar,
mas oferecendo, como lei viva, a prpria existncia aos seus compatriotas? Se
fosse bastante um homem s para tudo, seria desnecessrio o concurso de
outros; assim como, se um povo inteiro pudesse v-lo e ouvi-lo, disposto
obedincia, no pensaria em escolher governantes. As dificuldades de uma
sbia determinao fazem passar o poder das mos do rei para as da aristocracia, da mesma forma por que a ignorncia e a cegueira dos povos transmitem
64 Jpiter, pai e soberano dos deuses na religio dos romanos e dos gregos, era chamado,
segundo os seus diversos atributos: Jpiter timo, Jpiter Tonante, Jpiter Maximo, etc.

38

39
medium optimates possederunt locum, quo nihil potest esse moderatius; quibus rem publicam tuentibus beatissimos esse populos necesse est, vacuos omni
cura et cogitatione, aliis permisso otio suo, quibus id tuendum est neque committendum ut sua commoda populus neglegi a principibus putet.
(53) nam aequabilitas quidem iuris, quam amplexantur liberi populi,
neque servari potestipsi enim populi, quamvis soluti ecfrenatique sint, praecipue multis multa tribuunt, et est in ipsis magnus dilectus hominum et dignitatum -, eaque quae appellatur aequabilitas iniquissima est: cum enim par
habetur honos summis et infimis, qui sint in omni populo necesse est, ipsa
aequitas iniquissima est; quod in iis civitatibus quae ab optimis reguntur accidere non potest. haec fere Laeli et quaedam eiusdem generis ab iis qui eam
formam rei publicae maxime laudant disputari solent.
(54) Tum Laelius: quid tu inquit Scipio? e tribus istis quod maxime probas? (Scipio) recte quaeris quod maxime e tribus, quoniam eorum nullum ipsum per se separatim probo, anteponoque singulis illud quod conflatum fuerit
ex omnibus. sed si unum ac simplex p<ro>bandum <sit>, regium <pro>bem ...
pri ... in ... f ... hoc loco appellatur, occurrit nomen quasi patrium regis, ut ex
se natis ita consulentis suis civibus et eos con<s>ervantis stu<dio>sius quam ...
entis ... tem ... us ... tibus ... uos sustentari unius optimi et summi viri diligentia.
(55) adsunt optimates, qui se melius hoc idem facere profiteantur, plusque
fore dicant in pluribus consilii quam in uno, et eandem tamen aequitatem
et fidem. ecce autem maxima voce clamat populus neque se uni neque paucis velle parere; libertate ne feris quidem quicquam esse dulcius; hac omnes
carere, sive regi sive optimatibus serviant. ita caritate nos capiunt reges, consilio optimates, libertate populi, ut in conparando difficile ad eligendum sit quid
maxime velis. (Laelius) credo inquit, sed expediri quae restant vix poterunt,
si hoc incohatum reliqueris.
(56) (Scipio) imitemur ergo Aratum, qui magnis de rebus dicere exordiens
a Iove incipiendum putat. (Laelius) quo Iove? aut quid habet illius carminis
simile haec oratio? (Scipio) tantum inquit ut rite ab eo dicendi principia
capiamus, quem unum omnium deorum et hominum regem esse omnes docti
indoctique [expoliri] consentiunt. quid? inquit Laeliu. t ille (Scipio) quid
censes nisi quod est ante oculos? sive haec ad utilitatem vitae constituta sunt a
principibus rerum publicarum, ut rex putaretur unus esse in caelo, qui nutu ut
ait Homerus, totum Olympum converteret, idemque et rex et pater haberetur

a preponderncia da multido de um pequeno nmero. Desse modo, entre


a impotncia de um s e o desenfreamento da plebe, a aristocracia ocupou
uma situao intermdia que, conciliando todos os interesses, assegura o bemestar do povo; e, enquanto vigia o Estado, os povos gozam necessariamente de
tranqilidade, confiando-se s mos do homens que no se exporiam a ouvir a
acusao de descuidar um mandato de tal natureza.
Quanto igualdade de direito ouda democracia, uma quimera impossvel, e os povos mais inimigos de toda dominao e todo jugo conferiram os
poderes mais amplos a alguns de seus eleitos, fixando-se com cuidado na importncia das classes e no mrito dos homens. Chegar, em nome da igualdade,
desigualdade mais injusta, colocar no mesmo nvel o gnio e a multido que
compem um povo, suma iniquidade a que nunca chegar um povo em que
governem os melhores, isto , numa aristocracia. Eis a, Llio, pouco mais ou
menos, a argumentao os dois partidrios dessa forma poltica.
XXXV. Llio: Mas, Cipio, dessas trs formas de governo, qual julgas
prefervel? Cipio: Com razo me perguntas qual das trs prefervel,
porque nenhuma isoladamente aprovo, preferindo um governo que participe
de todas. Se devesse fazer uma escolha pura e simples, meus primeiros elogiosseriam para a monarquia, desde que o ttulo de pai fosse sempre inseparvel do
de rei, para expressar que o prncipe vela sobre seus concidados como sobre
seus filhos, mais cuidadoso de sua felicidade do queda prpria dominao,
dispensando uma proteo aos pequenos e aos fracos, graas ao zelo desse
homem esclarecido, bom e poderoso.
Vm, depois, os partidrios da oligarquia, pretendendo fazer o mesmo e
faz-lo melhor; dizem que h mais luzes em muitos do que num s, e prometem, por outra parte, a mesma boa f e a mesma eqidade; e, por ltimo,
eis o povo, que, em voz alta, declara que no quer obedecer nem a um nem a
muitos, que at os prprios animais amam a liberdade como o mais doce dos
bens, e que se carece dela, quer se sirva um rei, quer os nobres. Para resumir:
a monarquia nos solicita pela afeio; a aristocracia, pela sabedoria; o governo
popular, pela liberdade, e, nessas condies, a escolha se torna muito difcil.
Llio: Acredito-o; mas, se no resolvermos esse ponto, ser impossvel
passar adiante.
XXXVI. Cipio: Imitemos, pois, Arato, que ao tratar de grandes coisas, julgou necessrio comear por Jpiter Llio: Porque por Jpiter?
Que relao pode haver, entre os versos do poeta e essa discusso? Cipio:
Tanta, que nada encontro mais justo do que nomear, acima de tudo, aquele
que os sbios e os ignorantes proclamam, de comum acordo, senhor dos deuses
e dos homens. Llio: Como? Cipio: convincente. O princpio de
que existe no cu um s rei, soberano e pai de todas as coisas, que faz com

40

41
omnium, magna auctoritas est multique testes, siquidem omnis multos appellari placet, ita consensisse gentes decretis videlicet principum, nihil esse rege
melius, quoniam deos omnis censent unius regi numine; sive haec in errore inperitorum posita esse et fabularum similia dicimus, audiamus communis quasi
doctores eruditorum hominum, qui tamquam oculis illa viderunt, quae nos vix
audiendo cognoscimus. quinam inquit Laelius isti sunt? et ille (Scipio) qui
natura omnium rerum pervestiganda senserunt omnem hunc mundum mente
(58) (Scipio) sed si vis Laeli, dabo tibi testes nec nimis antiquos nec ullo
modo barbaros. (Laelius) istos inquit volo. (Scipio) videsne igitur minus
quadringentorum annorum esse hanc urbem ut sine regibus sit? (Laelius)
vero minus. (Scipio) quid ergo? haec quadringentorum annorum aetas ut
urbis et civitatis num valde longa est? (Laelius) ista vero inquit adulta vix.
(Scipio) ergo his annis quadringentis Romae rex erat? (Laelius) et superbus
quidem. (Scipio) quid supra? (Laelius) iustissimus, et deinceps retro usque ad
Romulum, qui ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat. (Scipio) ergo ne
iste quidem pervetus? (Laelius) minime, ac prope senescente iam Graecia.
cedo, num Scipio barbarorum Romulus rex fuit? (Laelius) si ut Graeci dicunt
omnis aut Graios esse aut barbaros, vereor ne barbarorum rex fuerit; sin id
nomen moribus dandum est, non linguis, non Graecos minus barbaros quam
Romanos puto. et Scipio: atqui ad hoc de quo agitur non quaerimus gentem,
ingenia quaerimus. si enim et prudentes homines et non veteres reges habere
voluerunt, utor neque perantiquis neque inhumanis ac feris testibus.
(59) Tum Laelius: video te Scipio testimoniis satis instructum, sed apud
me, ut apud bonum iudicem, argumenta plus quam testes valent. tum Scipio:
utere igitur argumento Laeli tute ipse sensus tui. cuius inquit ille (Laelius)
sensus? (Scipio) Si quando, si forte tibi visus es irasci alicui. (Laelius) ego
vero saepius quam vellem. (Scipio) quid? tum cum tu es iratus, permittis illi
iracundiae dominatum animi tui? (Laelius) non mehercule inquit, sed imitor Archytam illum Tarentinum, qui cum ad villam venisset et omnia aliter
offendisset ac iusserat, a te [in] felicem inquit vilico, quem necassem iam
verberibus, nisi iratus essem.
(60) optime inquit Scipio. ergo Archytas iracundiam videlicet dissiden-

um gesto tremer o Olimpo65, conforme a frase de Homero66, esse princpio


essencial foi estabelecido pelos primeiros fundadores dos imprios, e, por conseguinte, essa uma imponente autoridade, e numerosos, ou antes, universais
os testemunhos que nos asseguram que as naes reconhecem unanimemente,
pelos decretos dos prncipes, a excelncia da monarquia, posto que se informaram na idia de que todos os deuses so governados por um s. Se essa crena,
pelo contrrio, no mais do que uma fbula feita para os espritos grosseiros,
ouamos os mestres comuns de todos os gnios esclarecidos, aqueles que viram claramente, com os olhos, o que ns, escutando-o, apenas conhecemos.
Llio: Quem so eles? Cipio: Os mestres que, graas ao estudo minucioso da Natureza, chegaram a demonstrar que o mundo inteiro dirigido
por uma alma...
XXXVII. Mas, se quiseres, Llio, citar-te-ei autoridades que no sejam
brbaras nem antigas. Llio:Quero. Cipio,: Observa, acima de tudo,
que faz apenas quatrocentos anos que no temos reis. Llio: Com efeito.
Cipio: Uma sucesso de quatro sculos na existncia de um povo pode
considerar-se um longo perodo? Llio: apenas sua idade viril. Cipio:
Assim, h quatrocentos anos, havia um rei em Roma. Llio: Um rei
soberbo. Cipio: E antes dele? Llio: Um rei muito justo; e assim sucessivamente, remontando at Rmulo, que reinou h trezentos anos.Cipio:
De modo que nem ele mesmo muito antigo. Llio: De modo algum,
visto que data da poca da decadncia da Grcia. Cipio: Mas, dize-me,
Rmulo foi rei de um povo brbaro? Llio: Se dividirmos os homens,
como os gregos, em gregos ou brbaros, receio que tenha sido um rei de brbaros; mas, aplicando o termo aos costumes e no linguagem, no julgo
menos brbaros os gregos do que os romanos. Cipio: Aqui, alm do mais,
pouco importa o povo, mas o grau de cultura, e, posto que homens sbios de
uma poca pouco remota quiseram reis, encontramos j testemunhos que no
podemos tachar de antigos nem de inumanos.
XXXVIII. Llio: Vejo, Cipio, que no te faltam autoridades irrecusveis; mas, como todo bom juiz, prefiro as provas s testemunhas. Cipio:
Desde logo, Llio, podes empregar um exemplo tomado de tua prpria
experincia. Llio: Que queres dizer? Cipio: No te acontece, s
vezes, zangar-te com algum? Llio: Sucede-me com mais freqncia
do que eu desejaria. Cipio: E, quando ests irritado, deixas clera a
soberania de tua alma? Llio: No, por certo; ao contrrio, sigo o exemplo
de Arquitas de Tarento, que, tendo chegado sua casa de campo e encontrado
tudo diferente do que ordenara que estivesse, disse ao seu administrador:
Desgraado, eu te mataria a pauladas se a clera me dominasse!

65 Montanha entre a Tesslia e a Macednia, onde, segundo a mitologia, residiam os


deuses.
66 Clebre poeta grego, autor da Ilada e da Odissia.

42

43
tem a ratione seditionem quandam animi esse iure ducebat, atque eam consilio
sedari volebat; adde avaritiam, adde imperii, adde gloriae cupiditatem, adde
libidines, et illud vides: si in animis hominum regale imperium sit, unius fore
dominatum, consilii scilicetea est enim animi pars optima -, consilio autem
dominante nullum esse libidinibus, nullum irae, nullum temeritati locum.
(Laelius) sic inquit est. (Scipio) probas igitur animum ita adfectum? (Laelius) nihil vero inquit magis. (Scipio) ergo non probares, si consilio pulso libidines, quae sunt innumerabiles, iracundiaeve tenerent omnia? (Laelius) ego
vero nihil isto animo, nihil ita animato homine miserius ducerem. (Scipio)
sub regno igitur tibi esse placet omnis animi partes, et eas regi consilio? (Laelius) miti vero sic placet. (Scipio) cor igitur dubitas quid de re publica sentias?
in qua si in plures translata res sit, intellegi iam licet nullum fore quod praesit
inperium, quod quidem nisi unum sit esse nullum potest.
(61) Tum Laelius: quid quaeso interest inter unum et plures, si iustitia
est in pluribus? et Scipio: quoniam testibus meis intellexi Laeli te non valde
moveri, non desinam te uti teste, ut hoc quod dico probem. me? inquit ille
(Laelius) quonam modo? (Scipio) quia animum adverti nuper, cum essemus
in Formiano, te familiae valde interdicere, ut uni dicto audiens esset. (Laelius)
quippe vilico. (Scipio) quid? domi pluresne praesunt negotiis tuis? (Laelius)
immo vero unus inquit. (Scipio) quid? totam domum num quis alter praeter
te regit? (Laelius) minime vero. (Scipio) quin tu igitur concedis <it>idem in
re publica singulorum dominatus, si modo iusti sint, esse optimos? (Laelius)
adducor, inquit, et prope modum adsentior.
(62) Et Scipio: tum magis adsentiare Laeli, siut omittam similitudines, uni gubernatori, uni medico, si digni modo sint iis artibus, rectius esse
alteri navem committere, aegrum alteri quam multisad maiora pervenero.
(Laelius) quaenam ista sunt? (Scipio) quid? tu non vides unius inportunitate
et superbia Tarquinii nomen huic populo in odium venisse regium? (Laelius)
video vero inquit. (Scipio) ergo etiam illud vides, de quo progrediente oratione plura me dicturum puto, Tarquinio exacto mira quadam exultasse populum insolentia libertatis; tum exacti in exilium innocentes, tum bona direpta
multorum, tum annui consules, tum demissi populo fasces, tum provocationes
omnium rerum, tum secessiones plebis, tum prorsus ita acta pleraque ut in
populo essent omnia. (Laelius) est inquit ut dicis.
(63) est vero inquit Scipio in pace et otiolicet enim lascivire, dum nihil
metuasut in navi ac saepe etiam in morbo levi. sed ut ille qui navigat, cum
subito so mare coepit horrescere, et ille aeger ingravescente morbo unius opem

Cipio: Muito bem; Arquitas considerava a clera como uma desordem sediciosa da alma e queria acalm-la com a reflexo. Une a isso a avareza,
a paixo das honras e da glria; une as paixes voluptuosas, e vers que se
forma no esprito humano uma como que monarquia que domina todas essas
desordens com um nico princpio, a reflexo, a parte mais excelente da alma,
cujo imprio no d lugar clera, aos exageros nem voluptuosidade. Llio:
Por completo. Cipio: Lamentars, portanto, que os maus desejos e
as odiosas paixes, sufocando a razo, se apoderem por completo do homem!
Llio: Nada concebo mais miservel do que a degradao da inteligncia
humana. Cipio: Pretendes, pois, que todas as partes da alma devam estar
sujeitas a uma s autoridade, que deve ser a reflexo? Llio Meu desejo
esse. Cipio : Como, ento, vacilas na escolha de uma forma de governo,
quando vs que, se a autoridade se divide, no h verdadeira soberania, a qual,
para existir, necessita de unidade?
XXXIX. Llio: Que importa a unidade ou a pluralidade, se nesta se
encontra igualmente a justia? Cipio: Vejo, Llio, que as minhas testemunhas no tm para ti autoridade suficiente, e vou fazer que aumentes
tu mesmo o seu nmero. Llio: Como? Cipio: Eu mesmo te ouvi
ordenar a teus escravos, por ocasio de nossa ltima viagem a Frmias67, que
no atendessem a ordens que no emanassem de uma s pessoa. Llio:
certo, de meu rendeiro. Cipio: E em Roma, teus negcios esto em mos
de muitos? Llio: De modo algum. Cipio: Porque, ento, no concedes
que, na ordem poltica, o poder de um s o melhor, sempre que se inspire na
justia? Llio: Inclino-me a isso, e quase sou de tua opinio.
XL. Cipio: S-lo-s totalmente Llio, quando eu, prescindindo das
comparaes do mdico e do piloto, isto , se vale mais confiar a um s, de
preferncia a muitos, o leme de uma neve ou a sade de um enfermo, expuser
consideraes mais profundas. Llio: Quais? Cipio: No ignoras
que a arrogncia e crueldade de Tarqnio68 tornaram o ttulo de rei odioso
aos romanos. Llio: Sim, por certo. Cipio: Por conseguinte, sabes
tambm o que, no discurso de minha perorao, pensava dizer-te; isto , que
um excesso de nova liberdade arrebatou o povo delirante quando Tarqnio
foi expulso; desterro para os inocentes, roubo dos bens alheios, consulados
nuos, humilhao de seus smbolos ante a plebe, direito universal de apelao,
retirada dos plebeus, tudo isso sobreveio, com muitos outros acontecimentos
que tendiam a dar ao povo todos os poderes. Llio: Foi tal como dizes.
Cipio: certo que se desfrutou, ento, cio e paz, e que se pode tolerar alguma licena enquanto nada haja que temer, como numa indisposio
67 Antiga cidade martima da Itlia, onde Ccero possua uma quinta.
68 Tarqnio Sexto, cujo ultraje a Lucrcia foi causa da queda da realeza em Roma.

44

45
inplorat, sic noster populus in pace et domi imperat et ipsis magistratibus,
minatur, recusat, appellat, provocat, in bello sic paret ut regi; valet enim salus
plus quam libido. gravioribus vero bellis es etiam sine collega omne imperium
nostri penes singulos esse voluerunt, quorum ipsum nomen vim suae potestatis indicat. nam dictator quidem ab eo appellatur quia dicitur, sed in nostris
libris vides eum Laeli magistrum populi appellari. (Laelius) video inquit. et
Scipio: sapienter igitur illi vete<res>
(64) (Scipio.) iusto quidem rege cum est populus orbatus, pectora dura
tenet desiderium, sicut ait Ennius, post optimi regis obitum; ... simul inter
Sese sic memorant: o Romule Romule die, Qualem te patriae custodem di
genuerunt! O pater, o genitor, o sanguen dis oriundum!
non eros nec dominos appellant eos quibus iuste paruerunt, denique ne
reges quidem, sed patriae custodes, sed patres, sed deos; nec sine causa; quid
enim adiungunt? Tu produxisti nos intra luminis oras. vitam honorem decus
sibi datum esse iustitia regie existimabant. mansisset eadem voluntas in eorum
posteris, si regum similitudo permansisset, sed vides unius iniustitia concidisse
genus illud totum rei publicae. (Laelius) video vero inquit et studeo cursus
istos mutationum non magis in nostra quam in omni re publica noscere.
(65) Et Scipio: est omnino, cum de illo genere rei publicae quod maxime
probo quae sentio dixero, accuratius mihi dicendum de commutationibus rerum publicarum, etsi minime facile eas in ea re publica futuras puto. sed huius
regiae prima et certissima est illa mutatio: cum rex iniustus esse coepit, perit
illud ilico genus, et est idem ille tyrannus, deterrimum genus et finitimum
optimo; quem si optimates oppresserunt, quod ferme evenit, habet statum
res publica de tribus secundarium; est enim quasi regium, id est patrium consilium populo bene consulentium principum. sin per se populus interfecit aut
eiecit tyrannum, est moderatior, quoad sentit et sapit, et sua re gesta laetatur,
tuerique vult per se constitutam rem publicam. sin quando aut regi iusto vim
populus attulit regnove eum spoliavit, aut etiam, id quod evenit saepius, optimatium sanguinem gustavit ac totam rem publicam substravit libidini suae:
cave putes aut[em] mare ullum aut flammam esse tantam, quam non facilius
sit sedare quam effrenatam insolentia multitudinem! tum fit illud quod apud
Platonem est luculente dictum, si modo id exprimere Latine potuero; difficile
factu est, sed conabor tamen.
(66) Cum enim inquit inexplebiles populi fauces exaruerunt liberta-

insignificante ou uma travessia pacfica; mas, se o mar comea a alvoroar-se


ou a enfermidade sofre agravao, logo o viajante ou o enfermo implora o
auxlio do nico homem que os pode salvar. Do mesmo modo, o nosso povo,
em paz e nos seus lares, quer mandar ameaando, recusando, denunciando,
afastando os seus magistrados; mas, sobrevindo a guerra, obedece a um rei,
e toda paixo tumultuosa sacrifica-se e perece em aras da salvao da ptria.
Nossos pais j o fizeram; nas principais expedies, quiseram um s chefe
cujo ttulo expressasse a extenso de seu poder: era o ditador, assim chamado
porque escolhido pelo dito de um cnsul, e vs que em nossos livros tem o
nome de mestre do povo. Llio: Sei-o. Cipio: Nossos antepassados,
portanto, agiram com notvel sabedoria...
XLI. Quando o povo perde um rei justo, explode a dor que, conforme
nio, consternou Roma inteira depois da morte do melhor dos prncipes:
Lembrana eterna dele tem intacta E, no cu pondo a vista, chora e diz:
Oh Rmulo divino! Que fiel Guarda da ptria em ti reconheciam? Oh pai!
Oh, rei! Dos deuses tens a estirpe!
No davam os nossos antecessores o ttulo de senhor e dono ao chefe
cujas justas leis observavam; no lhe davam, to pouco o ttulo de rei, mas o
chamavam de protetor da cidade, pai e mesmo deus. Assim, no se enganavam
ao dizer: Tu nos deste, s tu, a luz e a vida. Consideravam que a existncia,
a glria, a honra, procediam da justia do rei, e a posteridade teria pensado o
mesmo se os soberanos tivessem conservado idnticas virtudes; mas a injustia
de um s basta, como vs, para destruir para sempre essa forma de governo.
Llio: Sem, dvida, e at anseio estudar essas mudanas que se observam
em nossa histria e nas outras Repblicas.
XLII. Cipio: Uma vez desenvolvida e exposta minha opinio a respeito da forma de governo que julgo prefervel, ser-me- preciso falar, com alguma circunspeco, dessas grandes comoes pblicas, se bem que seja este o
perigo mais remoto no governo que me agrada. , no que respeita monarquia,
seu principal escolho e a hiptese mais segura de sua runa; desde o momento
em que o rei comete a primeira injustia, essa forma perece convertendo-se
em despotismo, o mais vicioso de todos os sistemas e, no obstante, o mais
prximo do melhor. Se sucumbe um tirano sob os esforos dos grandes, toma
ento o Estado a segunda das formas explicadas, e se estabelece uma espcie
de autoridade real, ou antes, paternal, composta dos principais cidados que
velam com zelo pelo bem comum. Se o povo, por si mesmo, expulsa ou mata o
tirano, demonstra um pouco de moderao enquanto conserva o juzo sereno,
e, satisfeito de sua obra, deseja conservar a ordem poltica que ele mesmo
acaba de estabelecer. Mas, se, por desgraa, fere um rei justo ou o despoja do
trono, ou chega a derramar o sangue dos grandes, sendo mais comum este
exemplo, e prostitui o Estado ao furor dos seus caprichos, sabe que no h
incndios nem tempestades mais difceis de apaziguar do que a insolncia e o
furor dessa desenfreada multido.

46

47
tis siti, malisque usus ille ministris non modice temperatam sed nimis meracam libertatem sitiens hausit, tum magistratus et principes, nisi valde lenes
et remissi sint et large sibi libertatem ministrent, insequitur insimulat arguit,
praepotentes reges tyrannos vocat. puto enim tibi haec esse nota. vero mihi
inquit ille (Laelius) notissima.
(67) (Scipio) ergo illa sequuntur, eos qui pareant principibus agitari ab
eo populo et servos voluntarios appellari; eos autem qui in magistratu privatorum similes esse velint, eosque privatos qui efficiant ne quid inter privatum et
magistratum differat, <ef>ferunt laudibus, [et] mactant honoribus, ut necesse
sit in eius modi re publica plena libertatis esse omnia, ut et privata domus
omnis vacet dominatione, et hoc malum usque ad bestias perveniat, denique ut
pater filium metuat, filius patrem neclegat, absit omnis pudor, ut plane liberi
sint, nihil intersit civis an peregrinus, magister ut discipulos metuat et iis blandiatur, spernantque discipuli magistros, adulescentes ut senum sibi pondus
adsumant, senes autem ad ludum adulescentium descendant, ne sint iis odiosi
et graves; ex quo fit ut etiam servi se liberius gerant, uxores eodem iure sint
quo viri, inque tanta libertate canes etiam et equi, aselli denique libere [sint]
sic incurrant ut iis de via decedendam sit. ergo ex hac infinita, inquit, licentia
haec summa cogitur, ut ita fastidiosae mollesque mentes evadant civium, ut si
minima vis adhibeatur imperii, irascantur et perferre nequeant; ex quo leges
quoque incipiunt neclegere, ut plane sine ullo domino sint.
(68) Tum Laelius: prorsus inquit expressa sunt a te quae dicta sunt ab
illo. (Scipio) atque ut iam ad sermonis mei auctorem revertar, ex hac nimia
licentia, quam illi solam libertatem putant, ait ille ut ex stirpe quadam existere
et quasi nasci tyrannum. nam ut ex nimia potentia principum oritur interitus principum, sic hunc nimis liberum populum libertas ipsa servitute adficit.
sic omnia nimia, cum vel in tempestate vel in agris vel in corporibus laetiora
fuerunt, in contraria fere convertuntur, maximeque <id> in rebus publicis evenit, nimiaque illa libertas et populis et privatis in nimiam servitutem cadit.
itaque ex hac maxima libertate tyrannus gignitur et illa iniustissima et durissima servitus. ex hoc enim populo indomito vel potius immani deligitur aliqui
plerumque dux contra illos principes adflictos iam et depulsos loco, audax,
inpurus, consectans proterve bene saepe de re publica meritos, populo gratificans et aliena et sua; cui quia privato so sunt oppositi timores, dantur imperia,
et ea continuantur, praesidiis etiam, ut Athenis Pisistratus, saepiuntur, pos-

XLIII. Verifica-se, nesse caso, o que Plato descreve com tanta eloqncia e que eu vou tentar traduzir, se minhas foras puderem realizar tamanha
empresa: Quando o povo, devorado por uma sede insacivel de independncia, longe de beber com medida, embriaga-se com o licor funesto que lhe
prodigalizam imprudentes aduladores, ento persegue, acusa, incrimina de
dominadores, reis e tiranos aos magistrados e chefes que, dceis e complacentes, no lhe escanceiam em caudais a liberdade. Conheces essa passagem?
Llio: -me bastante conhecida.
Cipio: Sigamos, pois: Obedecer, ento, a uma autoridade excitar
ainda mais a clera do povo, que chama os que assim procedem de escravos
voluntrios; em compensao, os magistrados que querem assimilar-se aos
seus inferiores, os mais nfimos cidados, se se esforam por desvanecer toda
diferena entre eles e os magistrados, vem-se cumulados de honras e de elogios. Numa Repblica assim governada, a liberdade transforma-se em licena,
a prpria famlia fica, no seu interior, desprovida de autoridade, estendendo-se
esse contgio aos prprios animais. O pai despreza o filho, e este deixa de honrar o pai. Perece o pudor em nome da liberdade geral; nada separa o cidado
do estrangeiro; o mestre, tremendo ante seus discpulos, adula-os, ao passo que
eles o menosprezam; os jovens pretendem exercer as prerrogativas dos velhos,
que, por sua parte, descem s loucuras da juventude para no parecerem odiosos e extravagantes. Os prprios escravos participam dessa libertinagem; reclamam as mulheres idnticos direitos aos de seus cnjuges; em suma, os prprios
animais, os ces, os cavalos, os asnos, correm livremente, mas to livremente
que atropelam e envolvem quantos se opem sua passagem desenfreada. Ao
chegar aqui, Plato exclama: Aonde conduz esse extremo de licena? Ao triste
resultado de tornar os cidados to delicados e sombrios, que a menor aparncia de autoridade os irrita e exaspera a tal ponto que sonham com romper as
leis que desprezam, para se encontrarem livres de qualquer jugo.
XLIV. Llio: Traduziste fielmente o que foi dito por ele. Cipio:
Volto, agora, ao meu discurso. Dessa extrema licena, que s para eles
era liberdade, embora falsa, Plato faz nascer a tirania, como de um tronco
funesto. Assim como o poder ilimitado dos grandes leva queda da aristocracia, a liberdade leva o povo demasiado livre escravido Os extremos se
tocam na prpria natureza: na temperatura, na vegetao, no corpo humano,
e, sobretudo, na forma de governo. Essa excessiva liberdade logo se transforma
em dura escravido para os povos e para os indivduos. Assim, da excessiva
liberdade surge o tirano e a mais injusta e dura servilidade. Com efeito, esse
povo indmito e desenfreado escolhe logo, por dio aos grandes, j abatidos e
degradados, um chefe audaz, impuro, perseguidor insolente dos cidados que
mais mritos possuem para com a ptria, prdigo com os bens prprios e alheios; depois, como no h, para ele, segurana na vida pblica nem privada,

48

49
tremo, a quibus producti sunt, existunt eorum ipsorum tyranni; quos si boni
oppresserunt, ut saepe fit, recreatur civitas; sin audaces, fit illa factio, genus
aliud tyrannorum, eademque oritur etiam ex illo saepe optimatium praeclaro
statu, cum ipsos principes aliqua pravitas de via deflexit. sic tanquam pilam
rapiunt inter se rei publicae statum tyranni ab regibus, ab iis autem principes
aut populi, a quibus aut factiones aut tyranni, nec diutius unquam tenetur
idem rei publicae modus.
(69) Quod ita cum sit, <ex> tritus primis generibus longe praestat mea
sententia regium, regio autem ipsi praestabit id quod erit aequatum et temperatum ex tribus primis rerum publicarum modis. placet enim esse quiddam
in re publica praestans et regale, esse aliud auctoritati principum inpartitum
ac tributum, esse quasdam res servatas iudicio voluntatique multitudinis. haec
constitutio primum habet aequabilitatem quandam [magnam], qua carere
diutius vix possunt liberi, deinde firmitudinem, quod et illa prima facile in
contraria vitia convertuntur, ut exsistat ex rege dominus, ex optimatibus factio,
ex populo turba et confusio; quodque ipsa genera generibus saepe conmutantur novis, hoc in hac iuncta moderateque permixta constitutione rei publicae
non ferme sine magnis principum vitiis evenit. non est enim causa conversionis, ubi in suo quisque est gradu firmiter collocatus, et non subest quo praecipitet ac decidat.
(70) Sed vereor, Laeli vosque homines amicissimi ac prudentissimi, ne
si diutius in hoc genere verser, quasi praecipientis cuiusdam et docentis et
non vobiscum simul considerantis esse videatur oratio mea. quam ob rem ingrediar in ea quae nota sunt omnibus, quaesita autem a nobis iam diu. sic
enim decerno, sic sentio, sic adfirmo, nullam omnium rerum publicarum aut
constitutione aut discriptione aut disciplina conferendam esse cum ea, quam
patres nostri nobis acceptam iam inde a maioribus reliquerunt. quam, si placet,
quoniam ea quae tenebatis ipsi etiam ex me audire voluistis, simul et qualis
sit et optimam esse ostendam, eitaque ad exemplum nostra re publica, accommodabo ad eam si potero omnem illam orationem quae est mihi habenda de
optimo civitatis statu. quod si tenere et consequi potuero, cumulate munus
hoc, cui me Laelius praeposuit, ut opinio mea fert, effecero.
(71) Tum Laelius: tuum vero inquit Scipio, ac tuum quidem unius.
quis enim te potius aut de malorum dixerit institutis, cum sis clarissimis
ipse maioribus? aut de optimo statu civitatis? quem si habemus, etsi ne nunc
quidem, tum vero, quis te possit esse florentior? aut de consiliis in posterum
providendis? cum tu duobus huius urbis terroribus depulsis in omne tempus
prospexeris?

cercado de soldados, confere-se-lhe o poder, e acaba por ser, como Pisstrato69


de Atenas, tirano daqueles mesmos que o elevam. Se acaba por perecer em
mos dos bons cidados, o que acontece com freqncia, o Estado renasce; se
os conspiradores so ambiciosos, uma faco, isto , uma nova tirania se eleva,
e se v a revoluo sucedendo, outras vezes, a esse bom sistema aristocrtico,
quando por desdita os chefes se separam do caminho reto. O poder convertido, ento, numa bola que vai de um lado para outro, passando das mos do
rei s do tirano, das dos aristocratas s do povo, sem que a constituio poltica
seja nunca estvel.
XLV. Desses trs sistemas primitivos, creio que o melhor , sem disputa,
a monarquia; mas, ela mesma sempre inferior forma poltica que resultaria
da combinao das trs. Com efeito, prefiro, no Estado, um poder eminente
e real, que d algo influncia dos grandes e algo tambm vontade da multido. essa uma constituio que apresenta, antes de mais nada, um grande
carter de igualdade, necessrio aos povos livres e, bem assim, condies de
estabilidade e firmeza. Os primeiros elementos, de que falei antes, alteram-se
facilmente e caem no exagero do extremo oposto. Assim, ao rei sucede o tirano;
aos aristocratas, a oligarquia facciosa; ao povo, a turba anrquica, substituindose desse modo umas perturbaes a outras. Ao contrrio, nessa combinao
de um governo em que se amalgamam os outros trs, no acontece facilmente
semelhante coisa sem que os chefes do Estado se deixem arrastar pelo vcio;
porque no pode haver pretexto de revoluo num Estado que, conforme cada
um de seus direitos, no v sob seus ps aberto o abismo.
XLVI. Mas, receio, Llio, e vs, queridos e prudentes amigos, que meu
discurso, prolongando-se, se assemelhe mais a uma dissertao de um mestre
do que a um dilogo entre amigos que buscam a verdade. Passemos, pois, a
coisas de todos conhecidas, estudadas por mim mesmo h muito tempo, e que
me obrigam a pensar, crer e afirmar que, de todos os governos, nenhum, por
sua constituio, por sua organizao detalhada, pela garantia dos costumes
pblicos, pode comparar-se com o que nossos pais receberam dos seus em
herana e nos transmitiram; e, j que quereis que eu repita o que, de outras
vezes, ouvistes de mim, mostrar-vos-ei qual esse governo e provarei que
o melhor de todos; tomando nossa Repblica por modelo, tentarei recordar
quanto disse a tal propsito. Procurarei, assim, desempenhar e terminar a empresa que Llio me confiou.
XLVII. Llio: Dizes bem tua empresa, porque tua de fato. Que outro,
seno tu, pode falar melhor, quer das instituies de nossos pais, tu, filho de to
gloriosos antepassados, quer da melhor forma poltica, tu, que, se a tivssemos
conquistado, que por desgraa estamos longe disso, terias nela o primeiro
lugar, quer, enfim, do interesse dos nossos descendentes, tu, oh Cipio, que,
libertando Roma deseus dois terrores, asseguraste seu porvir para sempre?

69 Tirano de Atenas, contemporneo de Solo.

50

Liber II
(1) <cupidi>tate audiendi, ingressus est sic loqui Scipio: Catonis hoc senis est, quem ut scitis unice dilexi maximeque sum admiratus, cuique vel patris
utriusque iudicio vel etiam meo studio me totum ab adulescentia dedidi; cuius
me numquam satiare potuit oratio; tantus erat in homine usus rei publicae,
quam et domi et militiae cum optime tum etiam diutissime gesserat, et modus
in dicendo. et gravitate mixtus lepos, et summum vel discendi studium vel
docendi, et orationi vita admodum congruens.
(2) is dicere solebat ob hanc causam praestare nostrae civitatis statum
ceteris civitatibus, quod in illis singuli fuissent fere quorum suam quisque rem
publicam constituisset legibus atque institutis suis, ut Cretum Minos, Lacedaemoniorum Lycurgus, Atheniensium, quae persaepe commutata esset, tum
Theseus tum Draco tum Solo tum Clisthenes tum multi alii, postremo exsanguem iam et iacentem doctus vir Phalereus sustentasset Demetrius, nostra
autem res publica non unius esset ingenio sed multorum, nec una hominis vita
sed aliquot constituta saeculis et aetatibus. nam neque ullum ingenium tantum
extitisse dicebat, ut quem res nulla fugeret quisquam aliquando fuisset, neque
cuncta ingenia conlata in unum tantum posse uno tempore providere, ut om-

51

Livro II

Como Cipio visse todos ansiosos por ouvi-lo, tornou a tomar a palavra desta forma: Comearei por um pensamento do velho Cato, a quem
muito amei e admiro singularmente, e ao qual, quer pela opiniode meus
parentes, quer por minha prpria espontaneidade, me consagrei desde minha
adolescncia, sem que seus discursos tenham chegado a enfastiar-me, tanta era
a experincia dos negcios pblicos que encontrava nele, negcios que dirigiu
por longo tempo maravilhosamente, tanto na paz como na guerra; tanta sua
modstia e comedimento de linguagem, digna ao mesmo tempo que agradvel; tanto o desejo que tinha de se instruir e de tornar aos outros partcipes de
sua cincia; tal, enfim, sua existncia, toda conforme s mximas e discursos
que saam de seus lbios.
Costumava dizer que nossa superioridade poltica tinha como causa o
fato de que os outros Estados nunca tiveram, seno isolados, seus grandes homens, que davam. leis sua ptria de acordo com seus princpios particulares;
Minos1 em Creta,Licurgo2 na Lacedemnia, e, em Atenas, teatro de tantas
revolues, Teseu3, Draco4, Solo5, Clstenes6 e tantos outros, at que para reanimar seu desalento e debilidade achou Demtrio7, o douto varo de Falero8;
nossa Repblica, pelo contrrio, gloriosa de uma longa sucesso de cidados
ilustres, teve para assegurar e afianar seu poderio, no a vida de um s legislador, mas muitas geraes e sculos de sucesso constante. Nunca, acrescentava,
se encontrou esprito to vasto que tenha abarcado tudo, e a reunio dos mais
brilhantes gnios seria insuficiente para abraar tudo comum s olhar, sem o

1 Rei de Creta, sbio legislador.


2 Personagem de existncia problemtica. Licurgo dado, pela tradio, como o legislador
da Lacedemnia, tambm chamadaEsparta.
3 Os historiadores gregos atribuem a Teseu a organizao da tica e a legislao primitiva de Atenas.
4 Legislador de Atenas, cujas leis eram to severas que se dizia terem sido escritas com
sangue. Da o adjetivo draconiano, que seaplica a toda lei ou medida contra as liberdades
pblicas.
5 Solo, ou Solon, celebrizou-se como legislador de Atenas. Foi um dos sete sbios da
Grcia.
6 Av de Pricles, que instituiu em Atenas o governo democrtico e a lei do ostracismo.
7 Orador, estadista e historiador grego, que governou Atenas em nome do macednio
Cassandro.
8 Porto e aldeia da tica.

52

53
nia complecterentur sine rerum usu ac vetustate.

auxlio da experincia e do tempo.

(3) quam ob rem, ut ille solebat, ita nunc mea repetet oratio populi Romani originem; libenter enim etiam verbo utor Catonis. faciliUs autem quod
est propositum consequar, si nostram rem publicam vobis et nascentem et
crescentem et adultam et iam firmam atque robustam ostendero. quam si mihi
aliquam, ut apud Platonem Socrates, ipse finxero.

Assim, seguindo o costume de Cato, remontarei at origem de Roma,


servindo-me com prazer de suas prprias frases; meu objeto ser, por outra
parte, mais exeqvel mostrando-vos o nascimento de Roma, sua adolescncia,
sua juventude, sua vigorosa madureza, do que criando, como Scrates, uma
Repblica imaginria lendo, as obras de Plato.

(4) Hoc cum omnes adprobavissent, quod habemus inquit institutae


rei publicae tam clarum ac tam omnibus notum exordium quam huius urbis
condendae principium profectum a Romulo? qui patre Marte natusconcedamus enim famae hominum, praesertim non inveteratae solum sed etiam
sapienter a maioribus proditae, bene meriti de rebus communibus ut genere
etiam putarentur, non solum ingenio esse divinois igitur ut natus sit, cum
Remo fratre dicitur ab Amulio rege Albano ob labefactandi regni timorem ad
Tiberim exponi iussus esse; quo in loco cum esset silvestris beluae sustentatus
uberibus, pastoresque eum sustulissent et in agresti cultu laboreque aluissent,
perhibetur ut adoleverit et corporis viribus et animi ferocitate tantum ceteris
praestitisse, ut omnes qui tum eos agros ubi hodie est haec urbs incolebant, aequo animo illi libenterque parerent. quorum copiis cum se ducem praebuisset,
ut [et] iam a fabulis ad facta veniamus, oppressisse Longam Albam, validam
urbem et potentem temporibus illis, Amuliumque regem interemisse fertur.

II. Como todos aprovassem: Que Repblica, continuou, ter


uma origem to esclarecida to sabida de todos como esta cidade, que deve
.sua fundao a Rmulo, filho de Marte? Porque no podemos repelir a antiga
tradio que nos legaram nossos maiores, que assegura que todo benfeitor
de um povo tem algo de divino pelo seu engenho e pelo seu bero. Apenas
Rmulo viu os primeiros raios do sol, quando foi exposto s ondas do Tibre9,
em companhia de seu irmo Remo10, por ordem de Amlio11, rei dos albanos, temeroso de que algum dia essas crianas fossem funestas ao seu poder.
Omenino, alimentado com o leite de um animal selvagem, foi depois recolhido por uns pastores, que o educaram na rusticidade e nos trabalhos do campo;
e cresceu tanto em vigor corporal e presena de esprito que os seus companheiros, nos campos em que hoje Roma se levanta, rendendo homenagem
sua superioridade, submeteram-se logo aos seus mandatos. Colocado frente
desses bandos, a fbula, deixando o posto histria, refere que surpreendeu
Alba Longa12, cidade ento poderosa e rica, e deu morte ao rei Amlio.

(5) Qua gloria parta urbem auspicato condere et firmare dicitur primum
cogitavisse rem publicam. urbi autem locum, quod est ei qui diuturnam rem
publicam serere conatur diligentissime providendum, incredibili opportunitate delegit. neque enim ad mare admovit, quod ei fuit illa manu copiisque
facillimum, ut in agrum Rutulorum Aboriginumve procederet, aut in ostio
Tiberino, quem in locum multis post annis rex Ancus coloniam deduxit,
urbem ipse conderet, sed hoc vir excellenti providentia sensit ac vidit, non
esse opportunissimos situs maritimos urbibus eis quae ad spem diuturnitatis
conderentur atque imperii, primum quod essent urbes maritimae non solum
multis periculis oppositae sed etiam caecis. (6) nam terra continens adventus
hostium non modo expectatos sed etiam repentinos multis indiciis et quasi
fragore quodam et sonitu ipso ante denuntiat, neque vero quisquam potest
hostis advolare terra, quin eum non modo <ad>esse sed etiam quis et unde sit
scire possimus. maritimus vero ille et navalis hostis ante adesse potest quam
quisquam venturum esse suspicari queat, nec vero cum venit prae se fert aut

III. Adquirida essa glria, concebeu o projeto de fundar uma cidade e


organizar um Estado. Com incrvel acerto, escolheu o lugar em que a cidade
devia situar-se, ponto delicado quando se trata de uma cidade que quer assentar as bases de uma prosperidade futura; no a aproximou do mar, coisa
fcil com as tropas e recursos de que dispunha, ora penetrando no territrio
dos rtulos ou dos aborgenes, ora dirigindo-se para a embocadura do Tibre,
onde depois fundou uma colnia o rei Anco13. Compreendeu com admirvel
prudncia aquele excelente varo que os pontos prximos s costas no so
os mais apropriados para fundar cidades que pretendem alcanar estabilidade
e poderio, porque as cidades martimas esto expostas, no s a freqentes
perigos, mas a desditas e acontecimentos imprevistos. A terra firme denuncia,
por meio de mil indcios, a marcha prevista e at as surpresas do inimigo,
que se descobre pelo rudo de seus passos; e no atacada to rapidamente
como se pode supor, sabendo-se, por outra parte, quem o agressor e de onde
vem; por mar, pode desembarcar uma esquadra antes que se possa advertir a

9 Rio da Itlia que banha Roma e desemboca no mar Tirreno.


10 Irmo de Rmulo, primeiro rei de Roma, pelo qual foi morto.
11 Rei de Alba Longa.
12 A mais antiga cidade do Lcio, fundada por Enias. Foi rival de Roma.
13 Anco Mrcio, neto de Numa Pomplio, foi o quarto rei de Roma. Fundou o porto de
stia, na foz do Tibre.

54

55
qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, denique ne nota quidem ulla, pacatus an hostis sit, discerni ac iudicari potest.
(7) Est autem maritimis urbibus etiam quaedam corruptela ac mutatio
morum; admiscentur enim novis sermonibus ac disciplinis, et inportantur non
merces solum adventiciae sed etiam mores, ut nihil possit in patriis institutis
manere integrum. iam qui incolunt eas urbes, non haerent in suis sedibus,
sed volucri semper spe et cogitatione rapiuntur a domo longius, atque etiam cum manent corpore, animo tamen exulant et vagantur. nec vero ulla res
magis labefactatam diu et Carthaginem et Corinthum pervertit aliquando,
quam hic error ac dissipatio civium, quod mercandi cupiditate et navigandi
et agrorum et armorum cultum reliquerant. (8) multa etiam ad luxuriam invitamenta perniciosa civitatibus subpeditantur mari, quae vel capiuntur vel
inportantur; atque habet etiam amoenitas ipsa vel sumptuosas vel desidiosas
inlecebras multas cupiditatum. et quod de Corintho dixi, id haut scio an liceat
de cuncta Graecia verissime dicere; nam et ipsa Peloponnesus fere tota in
mari est, nec praeter Phliasios ulli sunt quorum agri non contingant mare, et
extra Peloponnesum Aenianes et Doris et Dolopes soli absunt a mari. quid
dicam insulas Graeciae? quae fluctibus cinctae natant paene ipsae simul cum
civitatum institutis et moribus. (9) atque haec quidem ut supra dixi veteris
sunt Graeciae. coloniarum vero quae est deducta a Graiis in Asiam Thracam
Italiam Siciliam Africam praeter unam Magnesiam, quam unda non adluat?
ita barbarorum agris quasi adtexta quaedam videtur ora esse Graeciae; nam e
barbaris quidem ipsis nulli erant antea maritumi praeter Etruscos et Poenos.
alteri mercandi causa, latrocinandi alteri. quae causa perspicua est malorum
commutationumque Graeciae propter ea vitia maritimarum urbium quae ante
paulo perbreviter adtigi. sed tamen in his vitiis inest illa magna commoditas,
et quod ubique genitum est ut ad eam urbem quam incolas possit adnare, et
rursus ut id quod agri efferant sui, quascumque velint in terras portare possint
ac mittere.
(10) Qui potuit igitur divinius et utilitates conplecti maritimas Romulus
et vitia vitare, quam quod urbem perennis amnis et aequabilis et in mare late
influentis posuit in ripa? quo posset urbs et accipere a mari quo egeret, et reddere quo redundaret, eodemque ut flumine res ad victum cultumque maxime
necessarias non solum mari absorberet, sed etiam invectas acciperet ex terra, ut
mihi iam tum divinasse ille videatur hanc urbem sedem aliquando et domum
summo esse imperio praebituram; nam hanc rerum tantam potentiam non
ferme facilius alia ulla in parte Italiae posita urbs tenere potuisset.
(11) Urbis autem ipsius nativa praesidia quis est tam neclegens qui non
habeat animo notata planeque cognita? cuius is est tractus doctusque muri
cum Romuli tum etiam reliquorum regum sapientia definitus, ex omni parte arduis praeruptisque montibus ut unus aditus, qui esset inter Esquilinum
Quirinalemque montem, maximo aggere obiecto fossa cingeretur vastissima,

sua proximidade; sua marcha no denuncia nem sua personalidade, nem sua
nao, nem seu objetivo; no se pode, enfim, distinguir com sinal algum se
ou no amiga.
IV. So tambm freqentes, nas cidades martimas, a mudana e a corrupo dos costumes, pois os idiomas e comrcios estranhos no importam
unicamente mercadorias e palavras, mas tambm costumes, que tiram estabilidade s instituies dessas cidades. Os prprios habitantes so pouco afeitos aos seus lares; suas esperanas e pensamentos os arrastam para longe, e,
quando o corpo descansa, vaga errante o esprito. No foi outra a principal
causa da decadncia de Cartago e de Corinto seno essa vida errante, essa
disperso dos cidados, aos quais a nsia de navegar e de enriquecer fez abandonar o cultivo dos campos e o prazer das armas. A proximidade do mar,
com suas importaes ou suas vitrias, facilita ao vcio dessas cidades todas as
sedues funestas, e o encanto dos stios martimos parece convidar preguia
e ao fausto e a todas as corrupes enervadoras do cio. Quanto eu disse de
Corinto poderia sem dvida aplica-se a toda a Grcia, porque o Peloponeso
est quase completamente banhado pelo mar, exceto o territrio dos flincios,
e, fora da pennsula, s tm o mar ao longe os enianos, os drios e os dolopeus. Que direi das ilhas gregas, de costumes mais agitados e instituies mais
mveis que a fmbria de ondas que as rodeia? Tudo isso continua sendo da
antiga Grcia. Quanto a suas colnias, dispersas nasia, na Trcia, na Itlia, na
Siclia, na frica, exceto Magnsia, que outra no banhada pelo mar? Atparece que as cidades gregas invadiram o territrio dos brbaros porque, antes de
seu estabelecimento, s dois povos haviam conhecido o mar: os etruscos e os
cartagineses aqueles mercadores, estes piratas.Essa, e no outra, foi a causa
das calamidades e revolues da Grcia, surgidas das cidades martimas que
enumerei; mas, esses vcios apresentam, por sua vez, uma grande vantagem: a
de que, de todos os pontos do mundo, trazem as ondas os produtos todos do
universo, e, no refluxo, levam aos confins do mundo os produtos dos prprios
campos.
V. Que pode fazer, pois, que Rmulo aproveitasse todas as vantagens das
cidades martimas, evitando ao mesmo tempo seus perigos? Construiu sua
cidade nas margens de um rio cujas guas profundas se esparramam no mar
por uma larga desembocadura, procurando assim uma comunicao fcil no
curso do Tibre, no s para proporcionar ao novo povo tudo quanto necessitava, como tambm para levar para longe o que tivesse de mais; uma rota
natural para tirar do Oceano todos os objetos necessrios ou agradveis vista
e faz-los chegar s regies mais afastadas. Na minha opinio, parecia ento
adivinhar que essa cidade viria a ser o centro, o corao de um poderoso imprio; porque, colocada em outro ponto qualquer da Itlia, no poderia manter
to vasto domnio.
VI. Pelo que respeita s fortificaes naturais de Roma, quem, por indiferente que seja, no conservou na imaginao um desenho dos menores
detalhes? As muralhas foram construdas por Rmulo e seus sucessores com

56

57
atque ut ita munita arx circuitu arduo et quasi circumciso saxo niteretur, ut
etiam in illa tempestate horribili Gallici adventus incolumis atque intacta permanserit. locumque delegit et fontibus abundantem et in regione pestilenti
salubrem; colles enim sunt, qui cum perflantur ipsi tum adferunt umbram
vallibus.
(12) Atque haec quidem perceleriter confecit; nam et urbem constituit,
quam e suo nomine Romam iussit nominari, et ad firmandam novam civitatem novum quoddam et subagreste consilium, sed ad muniendas opes regni
ac populi sui magni hominis et iam tum longe providentis secutus est, cum
Sabinas honesto ortas loco virgines, quae Romam ludorum gratia venissent,
quos tum primum anniversarios in circo facere instituisset Consualibus, rapi
iussit, easque in familiarum amplissimarum matrimoniis collocavit. (13) qua
ex causa cum bellum Romanis Sabini intulissent, proeliique certamen varium
atque anceps fuisset, cum T. Tatio rege Sabinorum foedus icit, matronis ipsis
quae raptae erant orantibus; quo foedere et Sabinos in civitatem adscivit sacris
conmunicatis, et regnum suum cum illorum rege sociavit.
(14) Post interitum autem Tatii cum ad eum dominatus omnis reccidisset,
quamquam cum Tatio in regium consilium delegerat principesqui appellati
sunt propter caritatem patrespopulumque et suo et Tati nomine et Lucomonis, qui Romuli socius in Sabino proelio occiderat, in tribus tris curiasque
triginta discripseratquas curias earum nominibus nuncupavit quae ex Sabinis virgines raptae postea fuerant oratrices pacis et foederis: sed quamquam
ea Tatio sic erant discripta vivo, tamen eo interfecto multo etiam magis Romulus patrum auctoritate consilioque regnavit.
(15) Quo facto primum vidit iudicavitque idem quod Spartae Lycurgus
paulo ante viderat, singulari imperio et potestate regia tum melius gubernari
et regi civitates, si esset optimi cuiusque ad illam vim dominationis adiuncta
auctoritas. itaque hoc consilio et quasi senatu fultus et munitus, et bella cum
finitimis felicissime multa gessit, et cum ipse nihil ex praeda domum suam
reportaret, locupletare civis non destitit. (16) tum, id quod retinemus hodie
magna cum salute rei publicae, auspiciis plurimum obsecutus est Romulus.
nam et ipse, quod principium rei publicae fuit, urbem condidit auspicato, et
omnibus publicis rebus instituendis, qui sibi <ad>essent in auspiciis, ex singulis
tribubus singulos cooptavit augures, et habuit plebem in clientelas principum
discriptamquod quantae fuerit utilitati post videromultaeque dictione
ovium et boumquod tunc erat res in pecore et locorum possessionibus, ex

previsora prudncia; apoiam-se por todas as partes em montanhas cortadas


a pique, deixando somente um acesso entre os montes Esquilnio e Quirinal, fechado por um bom reduto e um amplo fosso, A cidadela, j bastante
defendida pela altura e o isolamento da rocha em que se ergue, est to bem
fortificada que ponde conservar-se inclume e intacta mesmo no meio do
horrvel transbordamento da invaso dos gauleses. Escolheu, alm disso, um
terreno cheio de mananciais e saudvel no meio de uma regio pestilenta,
porque as colinas que o rodeiam, ao mesmo tempo que do ao vale o ar puro,
emprestam-lhe a sombra.
VII. Tudo isso o terminou com grande celeridade, dando cidade o nome
de Roma, tomado do seu; e, para afirmar, suas bases, concebeu Rmulo um
projeto estranho, violento, mas que revelou sua hbil poltica e o desejo de preparar o futuro e a fortuna do seu povo. Tinham vindo as donzelas sabinas demais ilustre nascimento para assistir ao primeiro aniversrio dos jogos; Rmulo
f-las roubar no circo e deu-as por esposas aos seus guerreiros mais valentes.
Esse rapto armou os sabinos contra Roma; mas, nomeio de um combate cujo
resultado era duvidoso, as donzelas roubadas intercederam pela paz, o que deu
origem a que Rmulo conclusse uma aliana com Tcio14, rei dos sabinos, dando-lhe participao na sua autoridade e concedendo aos dois povos, ao mesmo
tempo que os mesmos sacrifcios, o mesmo direito de cidadania.
VIII. Depois da morte de Tcio, o poder inteiro voltou para Rmulo,
que j de acordo com aquele, reunira em conselho real os principais cidados,
chamados de pais pelo carinho do povo; tinha, tambm, dividido o povo em
trs tribos, chamadas com o nome de Tcio, com o seu prprio e com o deLucumo15, morto a seu lado no combate contra os sabinos, e depois em trinta
crias, designadas tambm com os nomes de virgens sabinas, as quais, depois
de roubadas, foram as mediadoras da paz; e, embora tudo isso se tivesse institudo em vida de Tcio, nem por isso Rmulo deixou, depois dele morto, de se
apoiar, para reinar, na autoridade dos pais e no seu conselho.
IX. Isso demonstra que Rmulo pensou o que antes havia pensado Licurgo em Esparta: que o poder deum s e a potestade rgia , para os Estados,
a melhor forma de constituio, se a ela se acrescentam a autoridade e o apoio
dos melhores. Assim, com o auxilio desse conselho e quase senado, terminou
com felicidade algumas guerras contra diversas povoaes prximas, e rijo deixou de enriquecer seus sditos, sem jamais reservar para si a melhor parte
do despojo. Por um costume que felizmente ainda conservamos, Rmulo foi
muito respeitoso para com os uspices, o que constituiu a primeira base da
Repblica, e em todas as suas empresas importantes cuidou de aconselhar-se
com um ugure escolhido em cada uma das tribos. Teve tambm a plebe sob

14 Rei dos sabinos, que partilhou o poder com Rmulo.


15 Aliado de Rmulo. Com o nome de Lucumo passaram os etruscos a designar os
chefes de tribo e os sacerdotes.

58

59
quo pecuniosi et locupletes vocabanturnon vi et suppliciis coercebat.
(17) Ac Romulus cum septem et triginta regnavisset annos, et haec egregia duo firmamenta rei publicae peperisset, auspicia et senatum, tantum est
consecutus, ut cum subito sole obscurato non conparuisset, deorum in numero
conlocatus putaretur; quam opinionem nemo umquam mortalis adsequi potuit sine eximia virtutis gloria. (18) atque hoc eo magis est in Romulo admirandum, quod ceteri qui dii ex hominibus facti esse dicuntur, minus eruditis
hominum saeculis fuerunt, ut fingendi proclivis esset ratio, cum imperiti facile ad credendum inpellerentur, Romuli autem aetatem minus his sescentis
annis iam inveteratis litteris atque doctrinis omnique illo antiquo ex inculta
hominum vita errore sublato fuisse cernimus. nam si, id quod Graecorum investigatur annalibus, Roma condita est secundo anno olympiadis septumae,
in id saeculum Romuli cecidit aetas, cum iam plena Graecia poetarum et musicorum esset, minorque fabulis nisi de veteribus rebus haberetur fides. nam
centum et octo annis postquam Lycurgus leges scribere instituit, prima posita
est olympias, quam quidam nominis errore ab eodem Lycurgo constitutam
putant; Homerum autem qui minimum dicunt Lycurgi aetati triginta annis
anteponunt fere. (19) ex quo intellegi potest permultis annis ante Homerum
fuisse quam Romulum, ut iam doctis hominibus ac temporibus ipsis eruditis
ad fingendum vix quicquam esset loci. antiquitas enim recepit fabulas fictas
etiam non numq<uam incondite, haec aetas autem iam exculta praesertim
eludens omne quod fieri non potest respuit>.
(20) us ne<pos ei>us, ut di<xeru>nt quid<am, e>x filia. quo <vero> ille
mor<tuus, e>odem <est an>no na<tus Si>moni<des ol>ympia<de se>xta et
quin<quag>esima, <quo f>acilius <intel>legi pos<sit tu>m de Rol<mu>li [iam]
immortalitate creditum, cum iam inveterata vita hominum ac tractata esset et
cognita. sed profecto tanta fuit in eo vis ingenii atque virtutis, ut id de Romulo
Proculo Iulio homini agresti crederetur, quod multis iam ante saeclis nullo alio
de mortali homines credidissent; qui inpulsu patrum, quo illi a se invidiam
interitus Romuli pellerent, in contione dixisse fertur, a se visam esse in eo
colle Romulum qui nunc Quirinalis vocatur; eum sibi mandasse ut populum
rogaret, ut sibi eo in colle delubrum fieret; se deum esse et Quirinum vocari.
(21) Videtisne igitur unius viri consilio non solum ortum novum populum,
neque ut in cunabulis vagientem relictum, sed adultum iam et paene puberem?
tum Laelius: nos vero videmus, et te quidem ingressum ratione ad disputandum nova, quae nusquam est in Graecorum libris. nam princeps ille, quo nemo
in scribendo praestantior fuit, aream sibi sumpsit, in qua civitatem extrueret
arbitratu suo, praeclaram ille quidem fortasse, sed a vita hominum abhorrentem et a moribus; (22) reliqui disseruerunt sine ullo certo exemplari formaque
rei publicae de generibus et de rationibus civitatum; tu mihi videris utrumque

a clientela dos grandes, medida cujas vantagens no deixarei de examinar; e,


como a fartura consistisse, ento, em terras e em rebanhos, fez pagar as multasem touros e em carneiros, sem recorrer jamais aos suplcios corporais.
X. Depois de um reinado de trinta e sete anos, aps ter fundado os dois
maiores apoios da Repblica, os uspices e o senado, Rmulo, cuja glria estava no seu esplendor, desapareceu num eclipse de sol, e a plebe contou-o no
nmero dos seus deuses, glria que no se alcana sem acreditar, antes, virtudes
sobre-humanas e mritos insignes. E tanto mais admirvel essa apoteose
quanto os outros homens divinizados o foram em sculos menos eruditos e
mais favorveis fbula, porque a ignorncia gera a credulidade; Rmulo, pelo
contrrio, viveu h menos de seiscentos anos, numa poca em que as cincias
e as letras, j antigas, tinham despojado de seu carter grosseiro e inculto os
antigos erros. Com efeito, se, como afirmam os anais gregos, Roma foi fundada
no segundo ano da stima olimpada, a existncia de Rmulo corresponde a um
sculo em que a Grcia, cheia j de msicos e poetas, s dava crdito s fbulas
muito antigas. A primeira olimpada estabeleceu-se cento e oito anos depois
da promulgao das leis de Licurgo, embora um erro tenha feito atribuir a instituio das olimpadas a esse legislador. Por outra parte, a opinio que supe
Homero mais perto de nossos dias o faz viver trinta anos antes de Licurgo. ,
pois, evidente que precedeu de muito a Rmulo, e ento os homens sabiam
muito para crer em fices novas. A antigidade pode admitir fbulas grosseiras; no, porm, nessa idade em que estava mais espalhada a cultura.
A apoteose de Rmulo foi admitida, no entanto, num sculo em que o
mundo j era velho; o fundador de Roma inspirou essa admirao profunda
pelo seu gnio e suas virtudes, e mesmo os que sculos antes se teriam negado a crer em outro mortal, acreditaram ento no relato de um campons,
Prculo16, quando, mandado pelos senadores, que queriam afastar qualquer
suspeita de assassnio, afirmou que Rmulo acabava de aparecer-lhe sobre a
colina chamada hoje monte Quirinal17, suplicando-lhe que fizesse erigir nesse
stio um templo para o povo romano, porque ele era deus e se chamava Quirino18. XI. Vedes, pois, como o gnio de um homem pode dar vida a um povo,
no o abandonando em seu bero, mas s quando j estava adulto e completo
o seu desenvolvimento.
XII. Llio: Vemos-te, no menos atnitos, seguir nesse discurso um
sistema completamente novo e que no se encontra nos livros gregos. O prncipe deles, Plato, o maior dentre os seus escritores, estabeleceu a rea de sua
cidade no ponto que achou conveniente; cidade admirvel sem dvida, mas
estranha vida real e aos hbitos humanos. Outros reformadores, sem tomar

16 Jlio Prculo, que, depois da morte de Rmulo, afirmou que este lhe tinha aparecido
em forma de divindade.
17 Derivado de Quirino.
18 Nome dado a Rmulo depois de sua morte.

60

61
facturus: es enim ita ingressus ut quae ipse reperias tribuere aliis malis, quam,
ut facit apud Platonem Socrates, ipse fingere, et illa de urbis situ revoces ad
rationem quae a Romulo casu aut necessitate facta sunt, et disputes non vaganti
oratione sed defixa in una re publica. quare perge ut instituisti; prospicere enim
iam videor te reliquos reges persequente quasi perfectam rem publicam.
(23) Ergo inquit Scipio cum ille Romuli senatus, qui constabat ex optimatibus, quibus ipse rex tantum tribuisset ut eos patres vellet nominari patriciosque eorum liberos, temptaret post Romuli excessum ut ipse regeret sine
rege rem publicam, populus id non tulit, desiderioque Romuli postea regem
flagitare non destitit; cum prudenter illi principes novam et inauditam ceteris gentibus interregni ineundi rationem excogitaverunt, ut quoad certus rex
declaratus esset, nec sine rege civitas nec diuturno rege esset uno, nec committeretur ut quisquam inveterata potestate aut ad deponendum imperium
tardior esset aut ad optinendum munitior. (24) quo quidem tempore novus ille
populus vidit tamen id quod fugit Lacedaemonium Lycurgum, qui regem non
deligendum duxit, si modo hoc in Lycurgi potestate potuit esse, sed habendum, qualiscumque is foret, qui modo esset Herculi stirpe generatus; nostri illi
etiam tum agrestes viderunt virtutem et sapientiam regalem, non progeniem,
quaeri oportere.
(25) Quibus cum esse praestantem Numam Pompilium fama ferret, praetermissis suis civibus regem alienigenam patribus auctoribus sibi ipse populus
adscivit, eumque ad regnandum Sabinum hominem Romam Curibus accivit.
qui ut huc venit, quamquam populus curiatis eum comitiis regem esse iusserat,
tamen ipse de suo imperio curiatam legem tulit, hominesque Romanos instituto Romuli bellicis studiis ut vidit incensos, existimavit eos paulum ab illa
consuetudine esse revocandos.
(26) Ac primum agros quos bello Romulus ceperat divisit viritim civibus,
docuitque sine depopulatione atque praeda posse eos colendis agris abundare
commodis omnibus, amoremque eis otii et pacis iniecit, quibus facillime
iustitia et fides convalescit, et quorum patrocinio maxime cultus agrorum
perceptioque frugum defenditur. idemque Pompilius et auspiciis maioribus
inventis ad pristinum numerum duo augures addidit, et sacris e principum
numero pontifices quinque praefecit, et animos propositis legibus his quas
in monumentis habemus ardentis consuetudine et cupiditate bellandi religionum caerimoniis mitigavit, adiunxitque praeterea flamines Salios virginesque
Vestales, omnisque partis religionis statuit sanctissime. (27) sacrorum autem
ipsorum diligentiam difficilem, apparatum perfacilem esse voluit; nam quae
perdiscenda quaeque observanda essent, multa constituit, sed ea sine inpensa.
sic religionibus colendis operam addidit, sumptum removit, idemque merca-

modelo, sem se propor tipo algum de Repblica, discorreram a respeito das


vrias constituies dos Estados. Tu, ao que parece, queres, por tua parte, reunir os dois mtodos, preferindo atribuir a outros os teus descobrimentos a
criar sistemas como Scrates em Plato, enaltecendo a memria de Rmulo,
pela fundao de sua cidade, em circunstncias e condies que talvez fossem
obra do acaso ou da prpria necessidade. Continua como comeaste; j prevejo
que vais examinar outros reinos para apresentar uma Repblica perfeita.
XIII. Cipio: O senado de Rmulo, que constava e se compunha de
nobres, aos quais o rei tanto distinguiu que chegou a chamar-lhes pais e a seus
filhos patrcios, tentou, depois que Rmulo desapareceu, governar sem rei a
Repblica; mas, o povo no o consentiu, e reclamou um rei, apesar da dor experimentada com a perda do primeiro. Como interregno, os nobres pensaram
numa forma de governo nova e desusada; o Estado, esperando o chefe que
definitivamente havia de reinar, no estavas em rei; mas, o tempo desse reinado
provisrio foi limitado, por causa do receio de que um reinado muito longo se
tornasse demasiado difcil de abandonar. Assim, pois, esse povo jovem compreendeu algo que escapou ao legislador da Lacedemnia, Licurgo, que no
achou, como se isso dependesse dele, que o rei devesse ser eleito, e exigiu, como
nica condio, que tivesse nas veias o sangue de Hrcules19. Nossos antepassados, ento to toscos, julgaram, de fato, que convinha buscar, de preferncia
prognie, a virtude e a sabedoria.
Como a fama encontrasse em Numa Pomplio20 esses relevantes dotes, o
povo romano, preterindo os seus prprios cidados, arranjou, com a autoridade
dos pais, um rei alheio; e, para isso, chamou a Roma aquele sabino, da cidade
de Curas, onde se achava. Desde sua chegada, Numa, apesar de ter sido nomeado nos comcios curiados, ditou uma lei concernente a estes e a sancionou
com o seu poder; vendo, por outra parte, quanto era grande o ardor blico dos
romanos, e compreendendo que esse ardor se mantinha com suas instituies,
determinou ir mudando os seus costumes guerreiros.
XIV. Primeiramente, dividiu entre os cidados as terras que Rmulo adquirira na guerra, e ensinou-lhes que, sem a devastao e sem a pilhagem, podiam obter-se todas as vantagens com o cultivo assduo dos campos; inspiroulhes o amor paz e calma, garantias da f e da justia, com cujo patrocnio
prospera nas colheitas e os cultivos. Do mesmo modo, instituindo uspices
maiores, acrescentou ao nmero dos ugures primitivos mais dois; e, mediante leis, que em nossos monumentos conservamos, acalmando em todos o
ardor da guerra, despertou-lhes o culto das divindades. Estabeleceu tambm
os flmines, os lios, as vestais, e estatuiu por toda parte a religio; quis que nos
sacrifcios fossem complicadas as cerimnias e simples as oferendas, exigindo
do sacerdcio extensos conhecimentos, sem ostentao, e uma piedade mais

19 O mais clebre dos heris da mitologia grega, filho de Jpiter e de Alemena.(


20 Segundo rei de Roma.

62

63
tus ludos omnesque conveniundi causas et celebritates invenit. quibus rebus
institutis ad humanitatem atque mansuetudinem revocavit animos hominum
studiis bellandi iam immanis ac feros. Sic ille cum undequadraginta annos
summa in pace concordiaque regnavisset,sequamur enim potissimum Polybium nostrum, quo nemo fuit in exquirendis temporibus diligentior,excessit
e vita, duabus praeclarissimis ad diuturnitatem rei publicae rebus confirmatis,
religione atque clementia.
(28) Quae cum Scipio dixisset, verene inquit Manilius hoc memoriae
proditum est Africane, regem istum Numam Pythagorae ipsius discipulum
aut certe Pythagoreum fuisse? saepe enim hoc de maioribus natu audivimus,
et ita intellegimus vulgo existimari; neque vero satis id annalium publicorum auctoritate declaratum videmus. tum Scipio: falsum est enim Manili
inquit id totum, neque solum fictum sed etiam imperite absurdeque fictum;
ea sunt enim demum non ferenda mendacia, quae non solum ficta esse sed
ne fleri quidem potuisse cernimus. nam quartum iam annum regnante Lucio
Tarquinio Superbo Sybarim et Crotonem et in eas Italiae partis Pythagoras
venisse reperitur; olympias enim secunda et sexagesima eadem Superbi regni
initium et Pythagorae declarat adventum. (29) ex quo intellegi regiis annis
dinumeratis potest anno fere centesimo et quadragesimo post mortem Numae
primum Italiam Pythagoram attigisse; neque hoc inter eos qui diligentissime
persecuti sunt temporum annales, ulla est umquam in dubitatione versatum.
di inmortales inquit Manilius, quantus iste est hominum et quam inveteratus
error! ac tamen facile patior non esse nos transmarinis nec inportatis artibus
eruditos, sed genuinis domesticisque virtutibus.
(30) atqui multo id facilius cognosces, inquit Africanus, si progredientem rem publicam atque in optimum statum naturali quodam itinere et cursu
venientem videris; quin hoc ipso sapientiam maiorum statues esse laudandam, quod multa intelleges etiam aliunde sumpta meliora apud nos multo esse
facta, quam ibi fuissent unde huc translata essent atque ubi primum extitissent, intellegesque non fortuito populum Romanum sed consilio et disciplina
confirmatum esse, nec tamen adversante fortuna.
(31) Mortuo rege Pompilio Tullum Hostilium populus regem interrege
rogante comitiis curiatis creavit, isque de imperio exemplo Pompili populum
consuluit curiatim. cuius excellens in re militari gloria magnaeque extiterunt
res bellicae, fecitque idem et saepsit de manubis comitium et curiam, constituitque ius quo bella indicerentur, quod per se iustissime inventum sanxit
fetiali religione, ut omne bellum quod denuntiatum indictumque non esset,
id iniustum esse atque inpium iudicaretur. et ut advertatis animum quam sapienter iam reges hoc nostri viderint tribuenda quaedam esse populomulta

prpria da observncia do que da prescrio dispendiosa. Foi ele, tambm,


quem fez pr em uso os mercados, os jogos, as festas e todas as ocasies de
reunir e aproximar os homens entre si, atraindo doura e amizade os que
se tinham tornado ferozes e rudes com a paixo das armas. Depois de ter
reinado assim, no meio de uma completa paz, durante quarenta e nove anos
sigamos a opinio do nosso grande Polbio, a quem nenhum historiador se
compara em diligncia para averiguar datas, deixou a vida, tendo confirmado
em Roma duas coisas necessrias como bases do esplendor e da durao de
uma Repblica: a religio e a demncia.
XV. Quando Cipio acabou de falar: verdadeira, perguntou
Manlio Africano, a memria quese conserva de que Numa foi discpulo
de Pitgoras ou, pelo menos, pitagrico? Com freqncia, o temos ouvido dos
ancios, e assim o vulgo o estima; mas, nada disso vemos que nos satisfaa
na autoridade dos anais pblicos. Ento, Cipio: falso, disse, e
no s falso, como tambm nscio no fundo e absurdo. Porque no se devem
supor fatos que, longe de se terem verificado, so impossveis. Foi no quarto
ano do reinado de Lcio Tarqnio-o-Soberbo21 que Pitgoras chegou a Sibaris, a Crotona e a esta parte da Itlia. A septuagsima segunda olimpada
a data comum da elevao de Tarqnio ao trono e da viagem de Pitgoras.
, portanto, claro, calculando a durao de cada reinado, que se tinham passado cento e quarenta anos, aps a morte de Numa, quando Pitgoras visitou
a Itlia pela primeira vez, fato incontestvel para aqueles que estudam cuidadosamente os anais do tempo. Deuses imortais! prorrompeu Manlio,
quo inveterado este erro! Alm do mais, consola-me saber que Roma deve
seu esplendor, no s teorias importadas de alm-mar, mas s suas relevantes e
genunas virtudes domsticas.
XVI. Ainda o sabers mais facilmente, continuou Africano, quando.
estudando o progresso de nossa Repblica, a vires avanar at ao estado em
que hoje se encontra. Ento, apreciars no seu verdadeiro valor a sabedoria dos
nossos antepassados, que transformaram as coisas tomadas aos estranhos em
melhores do que eram a princpio, e vers que este povo no se engrandeceu por
acaso, mas por prudncia e disciplina, ao que, na verdade, no se ops a fortuna.
XVII. Morto o rei Pomplio, o povo, ante a proposta de um rei interino,
confiou o reinado a Tulo Hostlio22 nos comcios curiados; seguindo o exemplo
de Pomplio, consultou ele as crias a respeito de sua elevao ao trono. Brilhou
sua glria na milcia, e foram notveis seus feitos de armas. Construiu a praa
dos Comcios e decorou o palcio do senado com o despojo ganho nas batalhas. Dele so as formas legais para a declarao de guerra, costume justo que
consagrou com a interveno religiosa dos feciais, e, desde ento, toda guerra

21 Stimo e ltimo rei de Roma. Tendo governado com violncia e arbtrio, foi destronado por Bruto e Colatino.
22 Terceiro rei de Roma, que submeteu os albanos e os sabinos.

64

65
enim nobis de eo genere dicenda sunt, ne insignibus quidem regiis Tullus
nisi iussu populi est ausus uti. nam ut sibi duodecim lictores cum fascibus
anteire liceret
(33) (Laelius?) <neque) enim serpit sed volat in optimum statum instituto tuo sermone res publica. (Scipio) post eum Numae Pompili nepos ex filia
rex a populo est Ancus Marcius constitutus, itemque de imperio suo legem
curiatam tulit. qui cum Latinos bello devicisset, adscivit eos in civitatem, atque
idem Aventinum et Caelium montem adiunxit urbi, quosque agros ceperat
divisit, et silvas maritimas omnis publicavit quas ceperat, et ad ostium Tiberis
urbem condidit colonisque firmavit. atque ita cum tres et viginti regnavisset
annos, est mortuus. tum Laelius: laudandus etiam iste rex; sed obscura est
historia Romana, siquidem istius regis matrem habemus, ignoramus patrem.
(Scipio) ita est inquit; sed temporum illorum tantum fere regum inlustrata
sunt nomina.
(34) Sed hoc loco primum videtur insitiva quadam disciplina doctior
facta esse civitas. influxit enim non tenuis quidam e Graecia rivulus in hanc
urbem, sed abundantissimus amnis illarum disciplinarum et artium. fuisse
enim quendam ferunt Demaratum Corinthium, et honore et auctoritate et
fortunis facile civitatis suae principem; qui cum Corinthiorum tyrannum Cypselum ferre non potuisset, fugisse cum magna pecunia dicitur ac se contulisse
Tarquinios, in urbem Etruriae florentissimam. cumque audiret dominationem
Cypseli confirmari, defugit patriam vir liber ac fortis, et adscitus est civis a
Tarquiniensibus atque in ea civitate domicilium et sedes collocavit. ubi cum
de matre familias Tarquiniensi duo filios procreavisset, omnibus eos artibus ad
Graecorum disciplinam erudivit.
(35) (Scipio) facile in civitatem receptus esset, propter humanitatem atque
doctrinam Anco regi familiaris est factus usque eo ut consiliorum omnium
particeps et socius paene regni putaretur. erat in eo praeterea summa comitas, summa in omnis civis opis, auxilii, defensionis, largiendi etiam benignitas.
itaque mortuo Marcio cunctis populi suffragiis rex est creatus L. Tarquinius;
sic enim suum nomen ex Graeco nomine inflexerat, ut in omni genere huius
populi consuetudinem videretur imitatus. isque ut de suo imperio legem tulit, principio duplicavit illum pristinum patrum numerum, et antiquos patres
maiorum gentium appellavit, quos priores sententiam rogabat, a se adscitos
minorum. (36) Deinde equitatum ad hunc morem constituit qui usque adhuc
est retentus, nec potuit Titiensium et Rhamnensium et Lucerum mutare cum

empreendida sem essas formalidades foi considerada mpia e injusta. E note-se


com quanta sabedoria j viam os nossos reis o que se devia dar ao povo, pois
no pouco o que sobre isso posso dizer. Tulo, sem a sua autoridade, no ousava
cobrir-se com as insgnias reais nem fazer-se preceder dos doze litores...
XVIII. Manlio: No caminha para a perfeio, mas voa, esta
Repblica cuja origem descreves. Cipio: Depois dele, um descendente
de Numa Pomplio por parte de sua filha, Anco Mrcio23, foi nomeado rei pelo
povo; tambm tomou o imprio com uma lei curiada. Como tivesse vencido
os latinos, admitiu-os na cidade. Acrescentou cidade os montes Aventino
e Clio; dividiu os campos que tinha conquistado; conservou sob o domnio
pblico os bosques tomados na guerra, vizinhos ao mar, e fundou uma colnia
margem do Tibre. Por fim, morreu, depois de ter reinado vinte e trs anos.
Llio: Esse rei tambm digno de elogios; mas, a histria romana bem
obscura; com efeito, embora saibamos o nome da me desse rei, ignoramos o
do pai. Cipio: Assim ; mas, daqueles tempos, s os nomes esplendorosos
se conservam.
XIX. V-se, porm, aqui, pela primeira vez em Roma, a influncia de
uma civilizao estranha. No era, de certo, um pequeno arroio que ento
trouxe as artes da Grcia, mas um rio soberbo, que transportou em suas guas
as cincias e as letras. Demarato24, o primeiro dos corntios pela considerao,
pelo crdito e pelas riquezas, no podendo suportar o jugo do tirano Cpselo25,
fugiu com seus tesouros para a Tarqnia, cidade florescente dos etruscos. Tendo sabido, depois, que a dominao de Cpselo se consolidava, renunciou sua
ptria; varo livre e forte, fez-se admitir como cidado na Tarqnia, em cuja
cidade se estabeleceu e fixou domiclio. Ali, tendo tido dois filhos com uma
me de famlia da cidade, ensinou a ambos as artes e a disciplina dos gregos.
XX. Um desses filhos foi admitido facilmente na cidade e, pela sua humanidade e doutrina, fez-se confidente do rei Anco, que o fez partcipe de
todas as suas decises e at parecia seu companheiro no trono. Tinha, ademais, trato amvel, e a todos prodigalizava benefcios e liberalidades. Assim,
morto Mrcio, o povo elegeu L. Tarqnio, que assim mudara de nome, rendendo culto aos costumes desse povo. Dessa forma, quando fez sancionar seu
poder, duplicou o primitivo nmero dos pais. Aos primitivos, que consultava
de preferncia, chamou maiores, e aos novos menores. Organizou, depois, a
ordem dos cavaleiros, tal como hoje permanece. No pode mudar os nomes de
ticienses, ramnenses e lceros26, como teria desejado, pela oposio que encon-

23 Neto de Numa Pomplio. Foi o quarto rei de Roma, tendo fundado o porto de stia.
24 Pai de Tarqnio Prisco. Nasceu em Corinto.
25 Tirano de Corinto.
26 Ticienses: isto , os sabinos, de Tito Tcio, centria de cavaleiros instituda por
Rmulo. Ramnenses ou Ramnos: isto , os latinos,outra centria. Lceros ou lucerenses:
isto , os etruscos, tambm.

66

67
cuperet nomina, quod auctor ei summa augur gloria Attus Navius non erat.
atque etiam Corinthios video publicis equis adsignandis et alendis orborum
et viduarum tributis fuisse quondam diligentis. sed tamen prioribus equitum
partibus secundis additis MDCCC fecit equites numerumque duplicavit.
postea bello subegit Aequorum magnam gentem et ferocem et rebus populi
Romani imminentem, idemque Sabinos cum a moenibus urbis reppulisset,
equitatu fudit belloque devicit, atque eundem primum ludos maximos, qui
Romani dicti sunt, fecisse accepimus, aedemque in Capitolio Iovi optimo
maximo bello Sabino in ipsa pugna vovisse faciendam, mortuumque esse cum
duodequadraginta regnavisset annos.

trou no famoso ugure Nvio27. sabido que os de Corinto mantinham e cuidavam dos cavalos para as necessidades pblicas, mediante uma contribuio
imposta aos celibatrios e s vivas. Acrescentou, pois, aos primeiros ginetes
outros, at ao nmero de mil e trezentos, que mais tarde duplicou, depois de
ter vencido os quos, nao forte, que era uma contnua e iminente ameaa
para Roma. Repeliu, igualmente, uma invaso dos latinos; f-los fugir com sua
cavalaria; sabemos, por fim, que instituiu o primeiro dos jogos romanos; que,
na guerra contra os sabinos; fez voto, no mais renhido da peleja, de construir
um templo a Jpiter timo e Mximo sobre o monte Capitlio, e que morreu,
depois de ter ocupado o trono trinta e oito anos.

(37) Tum Laelius: nunc fit illud Catonis certius, nec temporis unius nec
hominis esse constitutionem <nostrae> rei publicae; perspicuum est enim,
quanta in singulos reges rerum bonarum et utilium fiat accessio. sed sequitur
is qui mihi videtur ex omnibus in re publica vidisse plurimum. ita est inquit
Scipio. nam post eum Servius Tullius primus iniussu populi regnavisse traditur, quem ferunt ex serva Tarquiniensi natum, cum esset ex quodam regis
cliente conceptus. qui cum famulorum <in> numero educatus ad epulas regis adsisteret, non latuit scintilla ingenii quae iam tum elucebat in puero; sic
erat in omni vel officio vel sermone sollers. itaque Tarquinius, qui admodum
parvos tum haberet liberos, sic Servium diligebat, ut is eius vulgo haberetur
filius, atque eum summo studio omnibus iis artibus quas ipse didicerat ad
exquisitissimam consuetudinem Graecorum erudiit. (38) sed cum Tarquinius
insidiis Anci filiorum interisset, Serviusque ut ante dixi regnare coepisset, non
iussu sed voluntate atque concessu civium, quod cum Tarquinius ex vulnere
aeger fuisse et vivere falso diceretur, ille regio ornatu ius dixisset obaeratosque
pecunia sua liberavisset, multaque comitate usus iussu Tarquinii se ius dicere
probavisset, non commisit se patribus, sed Tarquinio sepulto populum de se
ipse consuluit, iussusque regnare legem de imperio suo curiatam tulit. et primum Etruscorum iniurias bello est ultus; ex quo cum ma

XXI. Llio: Cada vez parece mais certa a frase de Cato: A constituio da Repblica no foi obra de um homem nem de um tempo. Claramente
se vem quantas e quais foram, em cada reinado, as coisas boas. Mas, afigurase-me que chegamos quele que, dentre todos, me parece ser o que mais e mais
claro viu na constituio da Repblica. Cipio: Assim ; Srvio28 foi o
primeiro que comeou a reinar sem consultar a vontade do povo. Supe-se que
era filho de uma escrava tarquiniense e de um cliente do rei. Educado entre
os ntimos do prncipe, e servindo-o mesa, revelou uma inteligncia pouco
comum nas menores aes e palavras. Dessa forma, Tarqnio, cujos filhos
ainda choravam nos seus beros,dedicou-lhe tanto afeto que Srvio passava
geralmente por seu filho, e dele recebeu vasta instruo, conforme os modelos
da Grcia, que ele tinha sido o primeiro a seguir. Quando Tarqnio sucumbiu
s insdias dos filhos de Anco, Srvio comeou a reinar, no por mandato,
mas por consentimento tcito dos cidados. Tendo circulado a notcia de
que Tarqnio sobrevivia aos seus ferimentos, pareceu, a princpio, que Srvio no passava de um usurpador; acalmou, ento, os irritados credores com
sua liberalidade e declarou que tudo quanto fazia devia entender-se em nome
do rei, evitando assim sua apresentao ao senado. Mas, depois de sepultado
Tarqnio, Srvio acudiu voluntariamente aos sufrgios populares e, uma vez
regularizado o seu mandato por meio de uma lei especial, a primeira coisa em
que pensou foi vingar as injrias dos etruscos.

(39) (Scipio) duodeviginti censu maximo. deinde equitum magno numero ex omni populi summa separato, relicuum populum distribuit in quinque
classis, senioresque a iunioribus divisit, easque ita disparavit ut suffragia non in
multitudinis sed in locupletium potestate essent, curavitque, quod semper in
re publica tenendum est, ne plurimum valeant plurimi. quae discriptio si esset
ignota vobis, explicaretur a me; nunc rationem videtis esse talem, ut equitum
centuriae cum sex suffragiis et prima classis, addita centuria quae ad summum
usum urbis fabris tignariis est data, LXXXVIIII centurias habeat; quibus e

XXII. Criou dezoito centrias de cavalaria de grau mximo. Depois de


bem separada essa grande quantidade de cavaleiros, dividiu o resto do povo
em cinco classes, separando os jovens dos velhos e arranjando tudo de modo
que a preferncia dos sufrgios correspondesse, no multido, mas aos ricos,
e cuidou de tudo o que se deve cuidar em toda Repblica: de que os mais
em nmero no o sejam em valimento. Se essa descrio vos fosse desconhecida, por mim vos seria explicada; mas, basta que vos fixeis no resultado.
As centrias da primeira classe e as dos cavaleiros, com seus seis sufrgios, s
quais se acrescentava a dos carpinteiros, pela sua utilidade na cidade, formavam

27 Antigo poeta latino, cmico e pico.


28 Srvio Tlio, sexto rei de Roma.

68

69
centum quattuor centuriistot enim reliquae suntocto solae si accesserunt, confecta est vis populi universa, reliquaque multo maior multitudo sex
et nonaginta centuriarum neque excluderetur suffragiis, ne superbum esset,
nec valeret nimis, ne esset periculosum. (40) in quo etiam verbis ac nominibus
ipsis fuit diligens; qui cum locupletis assiduos appellasset ab asse dando, eos
qui aut non plus mille quingentos aeris aut omnino nihil in suum censum
praeter caput attulissent, proletarios nominavit, ut ex iis quasi proles, id est
quasi progenies civitatis, expectari videretur. illarum autem sex et nonaginta
centuriarum in una centuria tum quidem plures censebantur quam paene in
prima classe tota. ita nec prohibebatur quisquam iure suffragii, et is valebat in
suffragio plurimum, cuius plurimum intererat esse in optimo statu civitatem.
quin etiam accensis velatis cornicinibus proletariis
(41) statuo esse optume constitutam rem publicam, quae ex tribus generibus illis, regali et optumati et populari, confusa modice nec puniendo inritet
animum inmanem ac ferum (Fremdzitat) (42) (Scipio) sexaginta annis antiquior, quod erat XXXVIIII ante primam olympiadem condita. et antiquissimus ille Lycurgus eadem vidit fere. itaque ista aequabilitas atque hoc triplex
rerum publicarum genus videtur mihi commune nobis cum illis populis fuisse.
sed quod proprium sit in nostra re publica, quo nihil possit esse praeclarius, id
persequar si potero subtilius; quod erit eius modi, nihil ut tale ulla in re publica
reperiatur. haec enim quae adhuc eui ita mixta fuerunt et in hac civitate et in
Lacedaemoniorum et in Karthaginiensium, ut temperata nullo fuerint modo.
(43) nam in qua re publica est unus aliquis perpetua potestate, praesertim regia,
quamvis in ea sit et senatus, ut tum fuit Romae cum erant reges, ut Spartae
Lycurgi legibus, et ut sit aliquod etiam populi ius, ut fuit apud nostros reges,
tamen illud excellit regium nomen, neque potest eius modi res publica non
regnum et esse et vocari. ea autem forma civitatis mutabilis maxime est hanc
ob causam. quod unius vitio praecipitata in perniciosissimam partem facillime
decidit. nam ipsum regale genus civitatis non modo non est reprehendendum,
sed haud scio an reliquis simplicibus longe anteponendum, si ullum probarem
simplex rei publicae genus, sed ita quoad statum suum retineat. is est autem
status, ut unius perpetua potestate et iustitia uniusque sapientia regatur salus et
aequabilitas et otium civium. desunt omnina ei populo multa qui sub rege est,
in primisque libertas, quae non in eo est ut iusto utamur domino, sed ut nul<lo>
(44) (Scipio) ferebant. etenim illi iniusto domino atque acerbo aliquamdiu in rebus gerundis prospere fortuna comitata est. nam et omne Latium
bello devicit, et Suessam Pometiam urbem opulentam refertamque cepit, et
maxima auri argentique praeda locupletatus votum patris Capitolii aedifica-

oitenta e nove centrias. Bastava, pois, que oito centrias, das cento e quatro
que restavam, se unissem s primeiras, para que o voto popular tivesse o mesmo
resultado que teria se fosse unnime. As outras noventa e seis centrias, muito
superiores em nmero, no estavam, pois, excludas do direito de sufrgio, coisa
que teria parecido desptica, e tambm no desfrutavam de um poder que teria
apresentado inmeros perigos. Em tudo isso, teve muito em conta os nomes e
as palavras. Deu aos ricos um nome que indicava os auxlios pecunirios que
subministravam ao Estado, e aos que no tinham mais de mil e quinhentos ases,
ou no possuam mais do que sua pessoa, chamou proletrios, indicando assim
que deles a ptria s esperava a prole.Ningum estava, pois, privado do direito
de sufrgio, se bem que a preponderncia dos ricos fosse manifesta.
XXIII. Cartago era setenta e cinco anos mais antiga do que Roma, posto
que fundada trinta e nove anos antes da primeira olimpada; muito antes ainda, Licurgo teve os mesmos objetivos; assim, essa igualdade e esse trplice
gnero de governo, parece-me que nos deve ter sido comum com aquele povo.
Mas, h alguma coisa prpria e essencial na nossa Repblica, que no pode
ser mais preclara, que procurarei expor o melhor que me seja possvel e que
parecer tal que nada haver que se lhe parea. Na Lacedemnia, em Cartago
e na nossa prpria histria at ao momento atual, temos encontrado a reunio desses trs elementos polticos, mas nunca na medida justa de equilbrio.
Porque, na sociedade em que uma pessoa investida de potestade perptua, e
da regra principalmente, embora haja nela um senado como em Roma sob os
reis, ou como em Esparta sob as leis de Licurgo, e embora o povo exera algum
direito como na nossa monarquia, o ttulo de rei inclina a balana e faz com
que o Estado seja e se chame monarquia. E essa forma de governo a mais
exposta a mudanas e transtornos, porque os vcios de um s podem bastar
para precipit-la num funesto abismo. Em si mesma, no s no acho detestvel a monarquia, como at a considero prefervel s outras formas de governo
simples, se alguma forma simples pudesse agradar-me. Mas, isso, quando conserva seu carter, isto , quando o poder perptuo de um s, sua igualdade e
justia garantam a segurana, a igualdade e o bem-estar de todos os cidados.
Mesmo ento, falta no pouco ao povo que governado por um rei; antes de
tudo, a liberdade, que no se estriba em ter um bom amo, mas em no o ter.
XXIV. Aquele senhor injusto e cruel teve a fortuna, durante algum tempo, como escrava de suas empresas. Conquistou o Lcio inteiro, tomou Promcia, cidade poderosa, e, com o despojo de ouro e prata, fundou o Capitlio29,
cumprindo assim a promessa do av. Fundou tambm colnias e, seguindo os
usos dos povos de que era oriundo, enviou a Delfos30, como primcias do seu

29 Templo dedicado a Jpiter e cidadela no monte Capitolino, onde os triunfadores eram


coroados. Perto do templo, estava a rochaTarpia, de onde eram precipitados os traidores.
Da provm a locuo: Do Capitlio rocha Tarpia, no vai mais que um passo, o quesignifica que, muitas vezes, ao triunfo pode seguir-se o oprbrio.
30 Cidade da antiga Grcia, na qual havia um templo onde Apolo ditava orculos pela

70

71
tione persolvit, et colonias deduxit, et institutis eorum a quibus ortus erat dona
magnifica quasi libamenta praedarum Delphos ad Apollinem misit.
(45) Hic ille iam vertetur orbis, cuius naturalem motum atque circuitum a primo discite adgnoscere. id enim est caput civilis prudentiae, in qua
omnis haec nostra versatur oratio, videre itinera flexusque rerum publicarum,
ut cum sciatis quo quaeque res inclinet, retinere aut ante possitis occurrere.
nam rex ille de quo loquor, primum optimi regis caede maculatus integra so
mente non erat, et cum metueret ipse poenam sceleris sui summam, metui se
volebat; deinde victoriis divitiisque subnixus exultabat insolentia, neque suos
mores regere poterat neque suorum libidines. (46) itaque cum maior eius filius
Lucretiae Tricipitini filiae Conlatini uxori vim attulisset, mulierque pudens et
nobilis ob illam iniuriam sese ipsa morte multavisset, tum vir ingenio et virtute
praestans L. Brutus depulit a civibus suis iniustum illud durae servitutis iugum. qui cum privatus esset, totam rem publicam sustinuit, primusque in hac
civitate docuit in conservanda civium libertate esse privatum neminem. quo
auctore et principe concitata civitas et hac recenti querella Lucretiae patris ac
propinquorum, et recordatione superbiae Tarquinii multarumque iniuriarum
et ipsius et filiorum, exulem et regem ipsum et liberos eius et gentem Tarquiniorum esse iussit.
(47) Videtisne igitur ut de rege dominus extiterit, uniusque vitio genus rei
publicae ex bono in deterrimum conversum sit? hic est enim dominus populi
quem Graeci tyrannum vocant; nam regem illum volunt esse, qui consulit
ut parens populo, conservatque eos quibus est praepositus quam optima in
condicione vivendi, sane bonum ut dixi rei publicae genus. sed tamen inclinatum et quasi pronum ad perniciosissimum statum. (48) simul atque enim se
inflexit hic rex in dominatum iniustiorem, fit continuo tyrannus, quo neque
taetrius neque foedius nec dis hominibusque invisius animal ullum cogitari
potest; qui quamquam figura est hominis, morum tamen inmanitate vastissimas vincit beluas. quis enim hunc hominem rite dixerit, qui sibi cum suis
civibus, qui denique cum omni hominum genere nullam iuris communionem,

despojo, magnficas oferendas para adornar o templo de Apolo.31


XXV. Comea agora, neste ponto, o crculo cujas revolues devemos estudar desde o comeo; porque o que mais essencial na cincia poltica, sobre
a qual versa nossa dissertao, conhecer a marcha e as alteraes dos Estados,
a fim de que, sabendo para que escolhos cada governo se dirige, se possam reter ou prevenir seus funestos resultados. O rei a que me refiro, manchado antes
de tudo com o sangue do rei melhor e mais preclaro, perdera a integridade
de seu nimo, e, temeroso do castigo que o ameaava, queria impor-se pelo
temor. Da altura de suas vitrias e dos seus tesouros, cego pelo despotismo e
pelo orgulho, chegou a no poder governar suas paixes nem a concupiscncia
libidinosa dos outros. Assim, tendo o maior dos seus filhos desonrado Lucrcia32, filha de Tricipitino33, e esposa de Colatino34, e tendo essa nobre e casta
mulher se suicidado para no sobreviver honra ultrajada, deu isso ocasio a
que um homem de gnio e virtude, Jnio Bruto35, sacudisse o jugo infame e
sangrento; simples cidado, encarregou-se dos destinos pblicos, ensinando
pela primeira vez esta grande mxima:Todo homem magistrado quando se
trata de salvar a ptria. Roma inteira ergueu-se sua voz e, indignada com a
morte de Lucrcia, jurou ving-la e vingar seus desolados parentes. E, recordando a injustia de Tarqnio, dos seus filhos e de todos os seus, expulsou
para sempre de Roma sua raa nefanda.
XXVI. Vedes de que modo o rei produz o dspota, e como basta o crime
de um s homem para converter uma boa forma de governo na pior de todas as
que se possam imaginar? a esse dspota do povo que os gregos chamam tirano; porque querem dar o nome de rei somente quele que vela pelo povo como
um pai e que conserva os que governa na condio e estado mais venturosos
da vida. Considero, como j disse, boa essa forma de constituio poltica,
mas tambm prxima do estado mais pernicioso.No mesmo momento em
que um rei se deixa dominar pela injustia., converte-se em tirano, e nada
mais horrvel e repulsivo aos deuses e aos homens do que esse animal funesto
que, embora com forma humana, sobrepuja, em ferocidade e crueldade, as
mais desapiedadas feras. Quem dar o ttulo de homem a um monstro que
no reconhece comunidade de direitos para com os outros homens, nem laos
que o unam humanidade? Mas, ser mais oportuno falar da tirania quando

boca de Ptia.
31 Deus grego e romano dos orculos, da medicina, da poesia, das artes, dos rebanhos, do
dia e do sol (nesta ltima qualidade,tambm chamado Febo).(
32 Dama romana que se matou por ter sido ultrajada por um filho de Tarqnio-o-Soberbo. esse fato deu origem ao estabelecimentoda Repblica em Roma.
33 Personagem pouco conhecida.
34 Lcio Tarqnio Colatino, neto de Tarqnio Prisco e marido de Lucrcia. Foi, com
Bruto, um dos primeiros cnsules de Roma.
35 Lcio Jnio Bruto, principal autor da revoluo que expulsou de Roma os Tarqnios e
instituiu a Repblica.

72

73
nullam humanitatis societatem velit? sed erit hoc de genere nobis alius aptior
dicendi locus, cum res ipsa admonuerit ut in eos dicamus qui etiam liberata
iam civitate dominationes adpetiverunt.

a ilao do nosso discurso nos levar a nos ocuparmos daqueles que, estando a
cidade livre, pensaram em usurpar sua dominao.

(49) Habetis igitur primum ortum tyranni; nam hoc nomen Graeci regis
iniusti esse voluerunt; nostri quidem omnes reges vocitaverunt qui soli in populos perpetuam potestatem haberent. itaque et Spurius Cassius et M. Manlius
et Spurius Maelius regnum occupare voluisse dicti sunt, et modo

XXVII. Tendes, pois, o primeiro exemplo de tirano; os gregos quiseram


designar com esse nome o rei injusto; ns chamamos reis, indistintamente, a
todos os que exercem por si ss uma autoridade perptua. Foi por isso que
Esprio Cssio36, M. Mnlio37, Mlio38 e de certo modo, mais tarde, Tibrio
Graco39 foram acusados de querer usurpar o trono.

(50) (Scipio) <La>cedaemone appellavit, nimis is quidem paucos, XXVIII, quos penes summam consilii voluit esse, cum imperii summam rex teneret; ex quo nostri idem illud secuti atque interpretati, quos senes ille appellavit, nominaverunt senatum, ut iam Romulum patribus lectis fecisse diximus;
tamen excellit atque eminet vis potestas nomenque regium. inperti etiam populo potestatis aliquid, ut et Lycurgus et Romulus: non satiaris eum libertate,
sed incenderis cupiditate libertatis, cum tantum modo potestatem gustandi
feceris; ille quidem semper inpendebit timor, ne rex, quod plerumque evenit,
exsistat iniustus. est igitur fragilis ea fortuna populi, quae posita est in unius ut
dixi antea voluntate vel moribus.

XXVIII. Licurgo, na Lacedemnia, estabeleceu um Conselho de ancios,


composto unicamente de vinte e oito, aos quais deu o direito supremo de
deliberao, reservando para o rei a supremacia do mando. Nossos romanos,
imitando-o, deram aos que ele chamou de ancios o nome de senado, o que
tambm fez Rmulo, conforme dissemos, com os pais; e, nesse sistema, a fora, como a potestade, correspondeu ao poder real. Certamente, tanto Licurgo
como Rmulo concederam alguns direitos ao povo; mas, longe deservirem
para saciar sua sede de liberdade, serviram para acend-la. O povo sempre
estar pendente do receio de que se eleve um rei injusto. , pois, como antes
disse, frgil a fortuna do povo que se baseia na vontade e nos hbitos de um s.

(51) Quare prima sit haec forma et species et origo tyranni inventa nobis
in ea re publica quam auspicato Romulus condiderit, non in illa quam ut perscripsit Plato sibi ipse Socrates perpolito illo in sermone depinxerit, ut, quem
ad modum Tarquinius, non novam potestatem nactus, sed quam habebat usus
iniuste, totum genus hoc regiae civitatis everterit; sit huic oppositus alter, bonus et sapiens et peritus utilitatis dignitatisque civilis, quasi tutor et procurator
rei publicae; sic enim appelletur quicumque erit rector et gubernator civitatis.
quem virum facite ut agnoscatis; iste est enim qui consilio et opera civitatem
tueri potest. quod quoniam nomen minus est adhuc tritum sermone nostro,
saepiusque genus eius hominis erit in reliqua nobis oratione trac<tandum>

XXIX. O modelo e a verdadeira origem da tirania so, pois, encontrados


por ns nessa mesma Repblica que Rmulo fundou com to bons auspcios; e
no naquela que, conforme escreve Plato, se nos apresenta nos dilogos peripatticos de Scrates. Assim, bastou a Tarqnio, para destruir todo esse gnero e
regime monrquico, no uma nova potestade, mas uma usurpao arbitrria da
que j tinha. Oponha-se agora, a esse dspota, um prncipe prudente, virtuoso,
apto para assegurar a felicidade e a glria dos seus concidados, um verdadeiro
tutor e procurador da Repblica, que assim deve ser chamado quem o reitor
e governador da cidade. Ser fcil reconhecer esse sbio varo: ser aquele que
possa proteger o Estado com suas palavras e com suas obras. Como ainda no
lhe dei um nome, procurarei fazer um bosquejo de seu carter.

(52) (Scipio) <cau>sas requisivit, civitatemque optandam magis quam


sperandam, quam minimam potuit, non quae posset esse, sed in qua ratio
rerum civilium perspici posset, effecit. ego autem, si modo consequi potuero,
rationibus eisdem quas ille vidit non in umbra et imagine civitatis sed in am-

XXX. Plato dividiu seu territrio, com suas moradas e riquezas, entre
os cidados, em partes iguais, e estabeleceu sua Repblica, to fcil de desejar
quanto difcil de possuir, e que vinha a ser menos um plano susceptvel de realizao do que um modelo em que se pudessem estudar todos os expedientes
da poltica. Por minha parte, tanto quanto possa consegui-lo, tentarei aplicar
princpios idnticos, no ao vo simulacro de uma sociedade imaginria, mas

36 Esprio Cssio Vicelino, cnsul romano, promotor de uma lei agrria que lhe custou
a vida.
37 Marco Mnlio Capitolino, cnsul romano que salvou o Capitlio sitiado pelos gauleses e foi, mais tarde, precipitado da rochaTarpia.
38 Esprio Mlio, cavaleiro romano que aspirou realeza.
39 Tibrio Graco e seu irmo Caio, filhos de Cornlia, foram os autores das leis agrrias
com as quais desejavam pr um fim avidezda aristocracia romana, que se apoderara da
maior parte das terras conquistadas ao inimigo.

74

75
plissima re publica enitar, ut cuiusque et boni publici et mali causam tamquam
virgula videar attingere. iis enim regiis quadraginta annis et ducentis paulo
cum interregnis fere amplius praeteritis, pulsoque Tarquinio, tantum odium
populum Romanum regalis nominis tenuit, quantum tenuerat post obitum
vel potius excessum Romuli desiderium. itaque ut tum carere rege, sic pulso
Tarquinio nomen regis audire non poterat. hic facultatem cum
(53) (Scipio) lex illa tota sublata est. hac mente tum nostri maiores et
Conlatinum innocentem suspicione cognationis expulerunt, et reliquos Tarquinios offensione nominis, eademque mente P. Valerius et fasces primus demitti iussit, cum dicere in contione coepisset, et aedis suas detulit sub Veliam,
posteaquam, quod in excelsiore loco Veliae coepisset aedificare eo ipso ubi
ac rex Tullus habitaverat, suspicionem populi sensit moveri; idemque, in quo
fuit Publicola maxime, legem ad populum tulit eam quae centuriatis comitiis
prima lata est, ne quis magistratus civem Romanum adversus provocationem
necaret neve verberaret.
(54) provocationem autem etiam a regibus fuisse declarant pontificii libri,
significant nostri etiam augurales, itemque ab omni iudicio poenaque provocari licere indicant XII tabulae conpluribus legibus, et quod proditum memoriae est, X viros qui leges scripserint sine provocatione creatos, satis ostendit
reliquos sine provocatione magistratus non fuisse, Lucique Valeri Potiti et M.
Horati Barbati, hominum concordiae causa sapienter popularium, consularis
lex sanxit ne qui magistratus sine provocatione crearetur, neque vero leges Porciae, quae tres sunt trium Porciorum ut scitis, quicquam praeter sanctionem
attulerunt novi. itaque Publicola lege illa de provocatione perlata statim securis de fascibus demi iussit, postridieque sibi collegam Sp. Lucretium subro-

mais ampla e poderosa Repblica, de modo que se possa assinalar a causa


dos males e bens pblicos. Uma vez expulso Tarqnio, depois de duzentos e
quarenta e dois anos de monarquia, contados os interregnos, o povo romano
chegou a tomar tanto dio a tudo o que se relacionava com o nome de rei
quanto a dor que experimentara com a morte de Rmulo, ou antes, com a
sua desapario. Assim como ento no podia carecer de rei, assim tambm,
expulso Tarqnio, o prprio ttulo de rei tornou-se-lhe insuportvel.
XXXI. Quebrou-se aquela lei. Pensando assim os nossos maiores, desterraram Colatino, apesar de sua inocncia, como suspeito pela sua famlia, e aos
outros Tarqnios por dio ao seu nome. Levado pelo mesmo pensamento, P.
Valrio40, nas suas arengas no foro, foi o primeiro a abater os feixes diante do
povo, e deu ordem de levar ao p do monte Vlia os materiais de uma casa que
tencionava edificar no cimo da colina, quando viu que o lugar por ele escolhido
suscitava a suspeita do povo, por ter o rei Tlio tido ali sua residncia. Ainda
assim, mereceu o nome de Publcola por ter proposto a primeira lei votada nos
comcios centuriados, que proibia que os magistrados matassem e at lastimassem os cidados que apelassem para o povo.
O direito de apelao existia sob os reis, conforme demonstram os livros
dos Pontfices41 e significam os nossos arquivos augurais; as prprias Doze
Tbuas42 indicam, em muitas passagens, que era permitido apelar de toda sentena e de todo castigo; a eleio dos decnviros legisladores, que escreveram
as leis sem apelao, demonstra suficientemente que existia contra eles esse
direito. Lcio Valrio43, Potcio44 e Horcio Barbado45, homens conhecidos
pela sua popular prudncia, estabeleceram, numa lei do seu consulado, que
os magistrados no poderiam julgar sem apelao; enfim, as trs leis Prcias,
devidas, como sabido, aos trs Prcios46, no alteraram as anteriores seno
no que se referia sano penal. Assim, Publcola, tendo feito adotar essa
lei lata de apelao, mandou tirar as machadinhas dos feixes consulares e,
no dia seguinte, nomeou Lucrcio47 para participar da mesma forma de suas
atribuies; e, como o novo cnsul fosse mais velho, enviou-lhe seus litores,

40 P. Valrio Volsio Publcola, um dos fundadores da Repblica romana tendo participado com Bruto da expulso dos Tarqnios.
41Sacerdotes.
42 A Lei das Doze Tbuas foi a primeira legislao escrita dos romanos. Assim foi
chamada por ter sido gravada em doze tbuas debronze. Os decnviros, isto , os dez
magistrados nomeados depois do estabelecimento da Repblica em Roma com o fim de
elaborar umcdigo, foram os seus autores.
43 Lcio Valrio Flaco, poeta latino.
44 Senador romano.
45 Um dos autores da lei que recebeu o seu nome: Lei Horcia.
46 Tribunos do povo, cada qual tendo feito uma lei, que recebeu, por isso o nome de Lei
Prcia.
47 Grande poeta latino, autor do poema De Natura Rerum.

76

77
gavit, suosque ad eum quod erat maior natu lictores transire iussit, instituitque
primus ut singulis consulibus alternis mensibus lictores praeirent, ne plura
insignia essent inperii in libero populo quam in regno fuissent. haud mediocris
hic ut ego quidem intellego vir fuit, qui modica libertate populo data facilius
genuit auctoritatem principum. neque ego haec nunc sine causa tam vetera
vobis et tam obsoleta decanto, sed inlustribus in personis temporibusque exempla hominum rerumque definio, ad quae reliqua oratio dirigatur mea.

estabelecendo-se o hbito de que cada ms precedessem os litores a um magistrado, para no multiplicar as insgnias num povo mais livre do que numa
monarquia. No creio que deva ser considerado vulgar o homem que, tendo
dado ao povo uma liberdade moderada, manteve integrrimo o princpio de
autoridade e o conservou em mos dos grandes. No sem causa que decanto
to antigos tempos; apresento os modelos dos homens e das coisas em que o
resto do meu discurso se deve apoiar.

(56) Genuit igitur hoc in statu senatus rem publicam temporibus illis, ut
in populo libero pauca per populum, pleraque senatus auctoritate et instituto
ac more gererentur, atque uti consules potestatem haberent tempore dumtaxat
annuam, genere ipso ac iure regiam, quodque erat ad obtinendam potentiam
nobilium vel maximum, vehementer id retinebatur, populi comitia ne essent
rata nisi ea patrum adprobavisset auctoritas. atque his ipsis temporibus dictator etiam est institutus decem fere annis post primos consules, T. Larcius,
novumque id genus imperii visum est et proximum similitudini regiae. sed tamen omnia summa cum auctoritate a principibus cedente populo tenebantur,
magnaeque res temporibus illis a fortissimis viris summo imperio praeditis,
dictatoribus atque consulibus, belli gerebantur.

XXXII. Nessas condies, pois, teve o senado a Repblica, naqueles tempos em que, num povo to livre, pouco pelo povo e muito pelos costumes e
pela autoridade do senado, ela se regia; os cnsules exerciam uma potestade
temporal e nua, mas rgia pelas suas prerrogativas e natureza. Conservava-se,
no obstante, o mais essencial, talvez para que os nobres pudessem obter o
poder, que consistia em que nada se pudesse aprovar do resolvido pelo povo
sem que os patrcios o sancionassem. Por essa mesma poca, dez anos depois da
criao dos cnsules, aparece a ditadura com T. Larcio48, nova forma de poder,
que pareceu bem depressa semelhante monarquia. Entretanto, as principais
famlias conservavam ainda uma preponderncia que no contrariava o povo,
e grandes faanhas militares foram, nesses tempos, realizadas por esforados
vares, investidos de grande poder, quer como cnsules, quer como ditadores.

(57) Sed id quod fieri natura rerum ipsa cogebat, ut plusculum sibi iuris
populus adscisceret liberatus a regibus, non longo intervallo, sexto decimo fere
anno, Postumo Cominio Sp. Cassio consulibus consecutus est; in quo defuit
fortasse ratio, sed tamen vincit ipsa rerum publicarum natura saepe rationem.
id enim tenetote quod initio dixi, nisi aequabilis haec in civitate conpensatio
sit et iuris et officii et muneris, ut et potestatis satis in magistratibus et auctoritatis in principum consilio et libertatis in populo sit, non posse hunc incommutabilem rei publicae conservari statum. (58) nam cum esset ex aere alieno
commota civitas, plebs montem sacrum prius, deinde Aventinum occupavit.
ac ne Lycurgi quidem disciplina genuit illos in hominibus Graecis frenos; nam
etiam Spartae regnante Theopompo sunt item quinque illi quos ephoros appellant, in Creta autem decem, qui cosmoe vocantur, ut contra consulare imperium tribuni plebis, sic illi contra vim regiam constituti.
(59) Fuerat fortasse aliqua ratio maioribus nostris in illo aere alieno me-

XXXIII. A prpria marcha dos acontecimentos exigia que o povo, livre


dos reis, tentasse conquistar o maior poder possvel, e essa nova revoluo
realizou-se num curto intervalo, dezesseis anos depois, sob o consulado de
Pstumo49, Comnio50 e Esprio Cssio; talvez faltasse razo para isso, mas,
muitas vezes, a natureza das coisas pblicas vence a razo. Recordai minhas
primeiras palavras: um Estado em que os direitos e as prerrogativas no esto
num equilbrio perfeito, em que os magistrados no tm suficiente poder, bastante influncia as deliberaes dos nobres e o povo bastante liberdade, no
pode ter estabilidade nem permanncia. Assim, entre ns, sendo excessivos o
estado, a desordem e as dvidas, a plebe retirou-se primeiro para o monte Sacro
e depois para o Aventino. To pouco a disciplina de Licurgo foi freio bastante para os gregos, e, sob o rei Teopompo51, em Esparta, os cinco magistrado
chamados foros se nomearam, como os reguladores em Creta, em oposio
ao poder real, do mesmo modo que entre ns, para contrapesar a autoridade
consular, se instituram os tribunos da plebe.
XXXIV. Nossos antepassados acharam, sem dvida, para esse mal, um
paliativo, que o prprio Solo, alguns anos depois, em caso anlogo, no ignorou; nosso senado to pouco descuidou da aplicao do remdio ao mal da
dvida, quando, tendo a crueldade de um credor excitado a indignao pblica,

48 P. Larcio, da cidade de Laerte, foi o primeiro ditador de Roma.


49 Cnsul romano.
50Idem.
51 Rei de Esparta, que instituiu os foros.

78

79
dendi, quae neque Solonem Atheniensem non longis temporibus ante fugerat,
neque post aliquanto nostrum senatum, cum sunt propter unius libidinem
omnia nexa civium liberata nectierque postea desitum, semperque huic oneri,
cum plebes publica calamitate inpendiis debilitata deficeret, salutis omnium
causa aliqua sublevatio et medicina quaesita est. quo tum consilio praetermisso causa populo nata est, duobus tribunis plebis per seditionem creatis,
ut potentia senatus atque auctoritas minueretur; quae tamen gravis et magna
remanebat, sapientissimis et fortissimis et armis et consilio civitatem tuentibus, quorum auctoritas maxime florebat, quod cum honore longe antecellerent
ceteris, voluptatibus erant inferiores nec pecuniis ferme superiores; eoque erat
cuiusque gratior in re publica virtus, quod in rebus privatis diligentissime singulos cives opera consilio re tuebantur.

todos os cidados presos por dividas recuperaram a liberdade e ficou abolida a priso por tal conceito. Sempre que as calamidades pblicas levaram
o povo a essa miservel condio, pensou-se, no interesse da sade geral, em
aliviar sua desdita; mas, uma vez descuidada essa prudente poltica, verificouse em Roma uma mudana que com a criao de dois tribunos, numa sedio,
diminuiu o poder e a autoridade do senado. Este ainda pode conservar no
pouca influncia e preponderncia, composto como estava de cidados to
denodados quanto sbios, os quais, com seus conselhos e com suas armas,
protegiam a cidade, conservando o seu ascendente, porque, sendo superiores
aos outros em honras, lhes eram inferiores no gozo dos prazeres e em riquezas;
acrescente-se que, nas coisas privadas, punham sua diligncia, sua fortuna e
seus conselhos ao servio de todos os cidados.

(60) Quo in statu rei publicae Sp. Cassium de occupando regno molientem, summa apud populum gratia florentem, quaestor accusavit, eumque
ut audistis cum pater in ea culpa esse conperisse se dixisset, cedente populo
morte mactavit. gratamque etiam illam legem quarto circiter et quinquagesimo anno post primos consules de multa et sacramento Sp. Tarpeius et A.
Aternius consules comitiis centuriatis tulerunt. annis postea XX ex eo quod
L. Papirius P. Pinarius censores multis dicendis vim armentorum a privatis in
publicum averterant, levis aestumatio pecudum in multa lege C. Iuli P. Papiri
consulum constituta est.

XXXV. Com a Repblica nesse estado, E. Cssio, alentado por sua popularidade, pretendeu apoderar-se da autoridade real, tendo sido acusado pelo
questor; no ignorais que, ento, seu prprio pai, tendo sabidode sua culpa,
o condenou morte, com o consentimento popular. Proximamente, pelo ano
cinqenta e quatro do consulado, Tarpio52 e Atrnio53, propuseram s crias a
substituio da multa aos castigos corporais, coisa que no pode deixar de ser
agradvel ao povo. Vinte anos depois, tendo o rigor dos censores L. Paprio54 e
P. Pinrio55 feito passar para o domnio pblico, fora de multas, quase todos
os ganhos dos particulares, essa forma de confisco foi substituda, por sua vez,
por mdica avaliao pecuniria, mediante uma lei de C. Jlio e P. Paprio.

(61) Sed aliquot ante annis, cum summa esset auctoritas in senatu populo
patiente atque parente, inita ratio est ut et consules et tribuni plebis magistratu
se abdicarent, atque ut X viri maxima potestate sine provocatione crearentur, qui
et summum imperium haberent et leges scriberent. qui cum X tabulas legum
summa aequitate prudentiaque conscripsissent, in annum posterum decemviros alios subrogaverunt, quorum non similiter fides nec iustitia laudata. quo
tamen e collegio laus est illa eximia C. Iuli, qui hominem nobilem L. Sestium,
cuius in cubiculo ecfossum esse se praesente corpus mortuum diceret, cum ipse
potestatem summam haberet quod decemvirum unus sine provocatione esset,
vades tamen poposcit, quod se legem illam praeclaram neglecturum negaret,
quae de capite civis Romani nisi comitiis centuriatis statui vetaret.

XXXVI. Mas, alguns anos antes, quando a autoridade do senado estava


no seu esplendor e o povo a suportava com pacincia, adotou-se outro novo
sistema; os cnsules e os tribunos abdicaram seus cargos,e dez magistrados
supremos56 foram criados para exercer o poder soberano sem apelao e escrever as leis. Depois de escreverem dez tbuas de leis com prudncia e suma
eqidade, sub-rogaram sua autoridade no ano seguinte a outros decnviros,
os quais no demonstraram a mesma fidelidade nem a mesma justia.No
se deixa de citar, no entanto, um ato de C. Jlio, membro desse colgio, que,
denunciando como assassino o nobre Sexto, de cuja habitao vira retirar um
cadver, apesar de ser decnviro sem apelao e de ter em suas mos a suma
potestade, admitiu a cauo para violar a lei, pois s aos comcios de centrias
cumpria julgar a vida de um cidado romano.
XXXVII. Passaram-se trs anos sem que os decnviros quisessem subrogar a outros sua autoridade. Com a Repblica nesse estado, o qual, como eu
disse muitas vezes, no podia ser duradouro, por no ser igual para todas as

52
53
54
55
56

Cnsul romano.
O cnsul Atrnio, que promulgou a chamada Lei Atrnia.
Autor da Lei Papria.
Dos Pinrios, antiga famlia do Lcio.
Isto , os decnviros.

80

81
(62) Tertius est annus decemviralis consecutus, cum idem essent nec alios
subrogare voluissent. in hoc statu rei publicae, quem dixi iam saepe non posse
esse diuturnum, quod non esset in omnis ordines civitatis aequabilis, erat penes principes tota res publica, praepositis X viris nobilissimis, non oppositis tribunis plebis, nullis aliis adiunctis magistratibus, non provocatione ad
populum contra necem et verbera relicta. (63) ergo horum ex iniustitia subito
exorta est maxima perturbatio et totius commutatio rei publicae; qui duabus
tabulis iniquarum legum additis, quibus etiam quae diiunctis populis tribui
solent conubia, haec illi ut ne plebei cum patribus essent, inhumanissima lege
sanxerunt, quae postea plebiscito Canuleio abrogata est, libidinose[que] omni
imperio et acerbe et avare populo praefuerunt. nota scilicet illa res et celebrata
monumentis plurimis litterarum, cum Decimus quidam Verginius virginem
filiam propter unius ex illis X viris intemperiem in foro sua manu interemisset,
ac maerens ad exercitum qui tum erat in Algido confugisset, milites bellum
illud quod erat in manibus reliquisse, et primum montem sacrum, sicut erat in
simili causa antea factum, deinde Aventinum ar (Scipio) <maio>res nostros et
probavisse maxime et retinuisse sapientissime iudico.
(64) Cum ea Scipio dixisset silentioque omnium reliqua eius expectaretur
oratio, tum Tubero: quoniam nihil ex te Africane hi maiores natu requirunt,
ex me audies quid in oratione tua desiderem. sane inquit SCIPIO, et libenter
quidem. tum ille (Tubero): laudavisse mihi videris nostram rem publicam,
cum ex te non de nostra sed de omni re publica quaesisset Laelius. nec tamen
didici ex oratione tua, istam ipsam rem publicam quam laudas qua disciplina
quibus moribus aut legibus constituere vel conservare possimus.
(65) Hic Africanus: puto nobis mox de instituendis et conservandis civitatibus aptiorem Tubero fore disserundi locum; de optimo autem statu equidem arbitrabar me satis respondisse ad id quod quaesierat Laelius. primum
enim numero definieram genera civitatum tria probabilia, perniciosa autem
tribus illis totidem contraria, nullumque ex eis unum esse optimum, sed id
praestare singulis quod e tribus primis esset modice temperatum. (66) quod
autem exemplo nostrae civitatis usus sum, non ad definiendum optimum statum valuitnam id fieri potuit sine exemplo, sed ut <in> civitate maxima
reapse cerneretur, quale esset id quod ratio oratioque describeret. sin autem
sine ullius populi exemplo genus ipsum exquiris optimi status, naturae imagine utendum est nobis, quoniam tu hanc imaginem urbis et populi ni
(67) (Scipio) <quem> iandudum quaero et ad quem cupio pervenire.
(Laelius) prudentem fortasse quaeris? tum ille (Scipio): istum ipsum (Laelius) est tibi ex eis ipsis qui adsunt bella copia, velut a te ipso ordiare. tum
Scipio: atque utinam ex omni senatu pro rata parte esset! sed tamen est ille

classes da cidade, todo o poder e toda a influncia ficaram nas mos dos aristocratas, sendo os nobres decnviros nomeados. Sem oposio dos tribunos da
plebe, sem adio de outra magistratura e sem apelao para o povo contra o
machado e o chicote. Tamanha foi, pois, a sua injustia, que se produziu um
horrvel transtorno, uma completa revoluo; publicaram duas novas tbuas
com inquas leis, uma das quais proibia toda aliana entre plebeus e patrcios,
aliana concedida pelo matrimnio at aos estrangeiros; essa lei foi, mais tarde,
derrogada pelo plebiscito Canuleio.57 Abusaram, enfim, do povo, em benefcio
de sua concupiscncia e avareza. Todos sabemos, por ter sido esse fato celebrado em muitos monumentos literrios, que Virglio58 imolou sua filha na praa
pblica, com suas prprias mos, para subtra-la ao desejo brutal de um decnviro; este, desesperado, fugiu para o monte lgido, onde estava o exrcito, e os
soldados, abandonando a guerra ainda indecisa, partiram para o monte Sacro
e, como de outra vez j o tinham feito, assaltaram o Aventino com as armas.
XXXVIII. Quando Cipio disse isso, todos permaneceram em silenciosa
expectativa. Por fim, Tubero: Embora, disse, nada de ti os meus
maiores exijam, ouve, Africano, o que de ti desejo. Fala, disse Cipio,
que com prazer te ouvirei. Tubero: Elogiaste nossa constituio poltica,
se bem que Llio te interrogasse, no sobre a nossa, mas sobre toda forma de
governo; por outro lado, no nos disseste de que modo essa Repblica, que
tanto elogias, pode constituir-se e conservar-se, com que disciplina, com que
costumes ou leis.
XXXIX. Cipio: Logo teremos ocasio propcia para falar da instituio e conservao dos Estados, Tubero. Pelo que diz respeito ao melhor
governo, creio ter respondido a Llio satisfatoriamente. Com efeito, defini, em
primeiro lugar, trs formas polticas possveis; depois, outras trs, perniciosas, a elas contrrias; afirmei que nenhuma delas era perfeita, mas sim aquela
que resultasse de uma combinao das trs. Se citei o exemplo de Roma, no
foi certamente com o fim de definir um Estado sem mcula, mas com o de
demonstrar praticamente a aplicao numa grande cidade do que eu descrevera em meu discurso. Mas, se queres conhecer o melhor gnero de Repblica,
sem citar como exemplo povo algum, utilizarei a imagem da natureza.
XL. Esse, e no outro, o tipo que h tempo procuro e ao qual desejo
chegar. Llio: Procuras o do varo prudente? Cipio: Justamente.
Llio: Modelos bastantes tens diante dos olhos, comeando por ti mesmo.
Cipio: Oxal que o senado nos desse modelos semelhantes! O poltico
prudente como aquele homem que vimos na frica com freqncia, o qual,
montando um elefante gigantesco, o dirige e governa a seu capricho, mais com
a vontade do que com os atos. Llio: Tive ocasio de observar a mesma
coisa quando fui teu legado. Cipio: Assim, um ndio, ou um cartagins,

57 Caio Canuleio, tribuno do povo.


58 O mais clebre dos poetas latinos, autor da Eneida, das Gergicas e das Buclicas.

82

83
prudens, qui, ut saepe in Africa vidimus, immani et vastae insidens beluae,
coercet et regit [beluam] quocumque volt et levi admonitu aut tactu inflectit illam feram. (Laelius) novi et tibi cum essem legatus saepe vidi. (Scipio)
ergo ille Indus aut Poenus unam coercet beluam, et eam docilem et humanis
moribus adsuetam; at vero ea quae latet in animis hominum quaeque pars
animi mens vocatur, non unam aut facilem ad subigendum frenat et domat
<beluam>, si quando id efficit, quod perraro potest. namque et illa tenenda est
ferox (69) dici possit. tum Laelius: video iam, illum quem expectabam virum
cui praeficias officio et muneri. huic scilicet Africanus uni paenenam in
hoc fere uno sunt cetera, ut numquam a se ipso instituendo contemplandoque discedat, ut ad imitationem sui vocet alios, ut sese splendore animi et
vitae suae sicut speculum praebeat civibus. ut enim in fidibus aut tibiis atque
ut in cantu ipso ac vocibus concentus est quidam tenendus ex distinctis sonis,
quem inmutatum aut discrepantem aures eruditae ferre non possunt, isque
concentus ex dissimillimarum vocum moderatione concors tamen efficitur et
congruens, sic ex summis et infimis et mediis interiectis ordinibus ut sonis
moderata ratione civitas con (70) (Philus) plenam esse iustitiae.
tum Scipio: adsentior vero renuntioque vobis, nihil esse quod adhuc de
re publica dictum putemus, aut quo possimus longius progredi, nisi erit confirmatum, non modo falsum illud esse, sine iniuria non posse, sed hoc verissimum esse, sine summa iustitia rem publicam geri nullo modo posse. sed, si
placet, in hunc diem hactenus; reliquasatis enim multa restantdifferamus
in crastinum.
Cum ita placuisset, finis disputandi in eum diem factus est.

consegue guiar uma fera, uma vez domesticada e afeita aos hbitos do homem.
Mas, esse algo que reside no esprito do homem e que dele faz parte com o
nome de inteligncia, no deve domar somente uma fera dcil e submissa,
mas outra muito mais indmita e terrvel; fera pronta a todo excesso, bria de
sangue, disposta a toda crueldade e que necessita, para ser guiada, do frreo
brao de um varo implacvel e forte. Llio: Agora, compreendo o cargo
destinado ao varo que eu esperava, e as condies que necessita. Uma
s exijo, disse Africano, pois todas as outras j esto nele compreendidas: estudar sem descanso; trabalhar sem trgua pelo seu aperfeioamento;
procurar que os outros o imitem; e ser, com o esplendor de sua alma e de sua
vida, para os seus concidados, como um espelho aberto. Assim como os sons
despertados nas liras e nas flautas, combinados com o canto e a voz, produzem
um conjunto harmnico que agrada ao ouvido inteligente, ao passo que as
dissonncias o incomodam, assim tambm um Estado, prudentemente composto da mescla e equilbrio de todas as ordens, concorda com a reunio dos
elementos distintos; e o que no canto chamado pelos msicos de harmonia,
no Estado a concrdia, a paz, a unio, vnculo sem o qual a Repblica no permanece inclume, do mesmo modo que nenhum pacto pode existir na justia.
XLI. Llio: Creio o mesmo; renuncio convosco a tudo quanto at
agora dissemos da Repblica, ou a quanto possamos dizer daqui por diante,
se no confirmamos antes que, sem uma suprema justia, no se pode reger de
modo algum a coisa pblica. Mas, se te apraz, deixemos isso por hoje. Temos
ainda muito que dizer, e podemos diferi-lo para amanh.
Aceita essa opinio, ps termo polmica por aquele dia.

84

Liber III
(3) et vehiculis tarditati, eademque cum accepisset homines inconditis
vocibus inchoatum quiddam et confusum sonantes, incidit has et distinxit in
partis, et ut signa quaedam sic verba rebus inpressit, hominesque antea dissociatos iucundissimo inter se sermonis vinculo conligavit. a simili etiam mente
vocis qui videbantur infiniti soni paucis notis inventis sunt omnes signati et
expressi, quibus et conloquia cum absentibus et indicia voluntatum et monumenta rerum praeteritarum tenerentur. accessit eo numerus, res cum ad vitam
necessaria tum una inmutabilis et aeterna; quae prima inpulit etiam ut suspiceremus in caelum, nec frustra siderum motus intueremur, dinumerationibusque noctium ac die<rum>
(4) quorum animi altius se extulerunt, et aliquid dignum dono ut ante
dixi deorum aut efficere aut excogitare potuerunt. quare sint nobis isti qui de
ratione vivendi disserunt magni homines (ut sunt), sint eruditi, sint veritatis et
virtutis magistri, dam modo sit haec quaedam, sive a viris in rerum publicarum
varietate versatis inventa, sive etiam in istorum otio ac litteris tractata, res
(sicut est) minime quidem contemnenda, ratio civilis et disciplina populorum,
quae perficit in bonis ingeniis, id quod iam persaepe perfecit, ut incredibilis
quaedam et divina virtus exsisteret. quodsi quis ad ea instrumenta animi, quae
natura quaeque civilibus institutis habuit, adiungendam sibi etiam doctrinam
et uberiorem rerum cognitionem putavit, ut ii ipsi qui in horum librorum disputatione versantur, nemo est quin eos anteferre omnibus debeat. quid enim
potest esse praeclarius, quam cum rerum magnarum tractatio atque usus cum
illarum artium studiis et cognitione coniungitur? aut quid P. Scipione, quid C.
Laelio, quid L. Philo perfectius cogitari potest? qui, ne quid praetermitterent
quod ad summam laudem clarorum virorum pertineret, ad domesticum maiorumque morem etiam hanc a Socrate adventiciam doctrinam adhibuerunt. (6)
quare qui utrumque voluit et potuit, id est ut cum maiorum institutis tum doctrina se instrueret, ad laudem hunc omnia consecutum puto. sin altera sit utra
via prudentiae deligenda, tamen, etiamsi cui videbitur illa in optimis studiis et
artibus quieta vitae ratio beatior, haec civilis laudabilior est certe et inlustrior,
ex qua vita sic summi viri ornantur, ut vel M. Curius, Quem nemo ferro po-

85

Livro III

Cipio A princpio, o homem emitia unicamente sons inarticulados e


confusos. Depois, sua inteligncia lhe fez distinguir e separar em partes esses
sons; deu, depois, a cada coisa um nome que a distinguisse das outras; e os homens, separados antes, encontraram-se unidos com esse vnculo de simpatia.
A prpria inteligncia, as vozes, que pelo seu som pareciam antes infinitas,
assinalaram-se e se expressaram todas com poucos sinais e caracteres, com os
quais se tornou possvel falar com os ausentes, manifestar os movimentos de
nossa alma e esculpir nos monumentos a lembrana das coisas que se foram.
Inventaram-se depois os nmeros, para a vida to necessrios, cuja cincia se
pode dizer imutvel e eterna, posto que a primeira que ergue nosso olhar
para o cu e nos diz que no devemos ver indiferentemente a sucesso das
noites e dos dias e o curso to imutvel quanto majestoso dos astros.
II. Alguns homens, cujas almas se elevaram a eminente altura, puderam
discorrer a respeito das coisas que, como disse, tinham recebido dos deuses,
e tornar-se dignos delas. Assim, os que nos legaram suas dissertaes sobre
a vida so, para ns, grandes homens, e o so realmente, quer considerados
como sbios profundos, quer como apstolos da verdade, quer como mestres
da virtude. No se deve, por isso, deixar de reconhecer que a arte social de governar os povos, ou na variedade dos descobrimentos dos homens versados no
governo da Repblica, ou no que eles escreveram em seu cio fecundo, longe
de ser uma cincia sem importncia, desperta nos engenhos privilegiados uma
virtude divina e quase incrvel; e quando a essas excelsas faculdades naturais,
desenvolvidas pelas instituies civis, se unem, como nos interlocutores deste
dilogo, slida instruo e extensos conhecimentos, ningum haver que a eles
se deva antepor. Com efeito, que pode existir de mais preclaro do que o conhecimento e o hbito dos problemas mais importantes da poltica, quando se
unem a eles o prazer e a experincia das artes do entendimento? Que homens
haver melhores do que Cipio, Llio e Filo, que para reunir quantos dotes
um homem eminente necessita, uniram s tradies dos seus antepassados e
aos seus costumes domsticos a doutrina estranha que haviam recebido de
Scrates? Em suma, quem ambas as coisas quer e pode, quem se instrui ao
mesmo tempo na doutrina presente e nas instituies passadas, julgo que
merece a maior considerao e os mais perfeitos elogios. Se fosse absolutamente necessrio escolher um desses caminhos da sabedoria, apesar de parecer
mais feliz a vida pacfica e santa, passada tranqilamente na solido dos estudos e das artes, eu julgaria certamente mais louvvel e ilustre a vida cvica, na

86

87
tuit superare nec auro, vel cui nemo civis neque hostis.
Quibit pro factis reddere opis pretium.
(7) fuisse sapientiam, tamen hoc in ratione utriusque generis interfuit,
quod illi verbis et artibus aluerunt naturae principia, hi autem institutis et
legibus. pluris vero haec tulit una civitas, si minus sapientis quoniam id nomen
illi tam restricte tenent, at certe summa laude dignos, quoniam sapientium
praecepta et inventa coluerunt. atque etiam, quot et sunt laudandae civitates
et fueruntquoniam id est in rerum natura longe maximi consili, constituere
eam rem publicam quae possit esse diuturna, si singulos numeremus in
singulas, quanta iam reperiatur virorum excellentium multitudo! quodsi aut
Italiae Latium, aut eiusdem Sabinam aut Volscam gentem, si Samnium, si
Etruriam, si magnam illam Graeciam conlustrare animo voluerimus, si deinde
Assyrios, si Persas, si Poenos, ei haec cati.
(8) et Philus: praeclaram vero causam ad me defertis, cum me improbitatis patrocinium suscipere voltis. atqui id tibi inquit Laelius verendum est,
si ea dixeris quae contra iustitiam dici solent, ne sic etiam sentire videare! cum
et ipse sis quasi unicum exemplum antiquae probitatis et fidei, nec sit ignota
consuetudo tua contrarias in partis disserendi, quod ita facillume verum inveniri putes. et Philus: heia vero inquit, geram morem vobis et me oblinam
sciens; quod quoniam qui aurum quaerunt non putant sibi recusandum, nos
cum iustitiam quaeramus, rem multo omni auro cariorem, nullam profecto
molestiam fugere debemus. atque utinam, quem ad modum oratione sum usurus aliena, sic mihi ore uti liceret alieno! nunc ea dicenda sunt L. Furio Philo,
quae Carneades, Graecos homo et consuetus quod commodum esset verbis
(12) (PHIL) et reperiret et tueretur, alter autem de ipsa iustitia quattuor
implevit sane grandis libros. nam ab Chrysippo nihil magnum nec magnificum desideravi, qui suo quodam more loquitur, ut omnia verborum momentis,
non rerum ponderibus examinet. illorum fuit heroum, eam virtutem, quae est
una, si modo est, maxime munifica et liberalis, et quae omnis magis quam
sepse diligit, aliis nata potius quam siti, excitare iacentem et in illo divino solio
non longe a sapientia conlocare. (13) nec vero illis aut voluntas defuitquae
enim iis scribendi alia causa aut quod omnino consilium fuit?aut ingenium,
quo omnibus praestiterunt; sed eorum et voluntatem et copiam causa vicit.

qual brilham to grandes homens, como Crio1,


Que ningum conseguiu vencer com ferro ou ouro.
III. Nossos grandes homens se diferenciam nisto: em alguns, a oratria
e as artes desenvolveram os princpios da natureza, que obra, em outros,
das instituies e das leis. Por si s, nossa cidade produziu um considervel
nmero, se no de sbios, posto que tanto se deve restringir a aplicao desse
ttulo, certamente de vares dignos de elogio, por terem cultivado os inventos
dos sbios e os preceitos da sabedoria; contai, agora, todos os Estados famosos,
nos tempos que foram e nos que so; considerai que a maior obra do gnio
sobre a terra consiste em constituir uma Repblica verdadeira; e ainda quando
s conteis um homem em cada cidade, que imensa multido no encontrareis
de vares ilustres? Basta prestardes ateno Itlia, ao Lcio, prpria sabina
e volsca multido, ao Smnio, Etrria; basta dirigirdes o olhar para a grande
Grcia, os assrios, os persas, os cartagineses...
IV. Filo: Na verdade, me conferes uma empresa pouco simptica,
pretendendo tornar-me defensor da injustia! Llio: Temers certamente
que, ao dizer tudo quanto se costuma dizer contra a justia, parea que defendes tua opinio, quando s brilhante exemplo de honra e probidade; mas
ningum ignora o hbito de discutir teses contrrias, para chegar ao descobrimento da verdade por esse meio. Filo: Pois bem, defenderei o mal,
em vosso obsquio. Se os que procuram o ouro, no hesitam em afundar-se
na lama, ns, que procuramos alguma coisa mais do que o ouro, a justia, no
devemos evitar o menor incmodo. Pudesse eu, ao defender opinies alheias,
faz-lo tambm com linguagem alheia! Mas, hei de ser eu, Filo, quem h de
sustentar o que defendia Carnades, o grego, to hbil em apoiar teses contraditrias? Se falo, pois, nesse sentido, no ser certamente para expressar o que
meu nimo sente, mas para que possas desfazer a argumentao de Carnades,
que costumava despedaar as melhores causas com seu engenho.
V. Aristteles2 tratou em quatro livros, com bastante amplitude, dessa
questo da justia. Pelo que diz respeito a Crisipo3, nada encontrei nele de elevado nem de grande; porque, conforme seu costume, atende mais s palavras
do que s coisas. Nem por isso afirma que no tenha sido digno dos heris da
filosofia combater por uma virtude que, se existe de algum modo, altamente
liberal e benfeitora, cabendo sabedoria coloc-la num divino slio. Seu
propsito no devia ser outro; que outra coisa se poderiam propor ao escrever,
ou que outra podia ter sido a sua determinao? No lhes faltou, certamente,
talento. Mas, a causa que defendiam pode mais do que a sua vontade. O direito
1 Marco Crio Dentato, cnsul romano, vencedor de Pirro. incorruptvel, dizia preferir
impor a prpria vontade aos possuidores deouro a possu-lo ele prprio.
2 Clebre filsofo grego, nascido na Macednia. Foi discpulo de Plato e mestre de
Alexandre.
3 Filsofo estico.

88

89
ius enim de quo quaerimus civile est aliquod, naturale nullum; nam si esset, ut
calida et frigida et amara et dulcia, sic essent iusta et iniusta eadem omnibus.

que procuramos pode ser alguma vez civil, natural nunca; se o fosse, como o
quente e o frio, o amargo e odoce, seriam o justo e o injusto iguais para todos.

(14) Nunc autem, si quis illo Pacuviano invehens alitum anguium curru
multas et varias gentis et urbes despicere et oculis conlustrare possit, videat
primum in illa incorrupta maxume gente Aegyptiorum, quae plurimorum
saeculorum et eventorum memoriam litteris continet, bovem quendam putari
deum, quem Apim Aegyptii nominant, multaque alia portenta apud eosdem
et cuiusque generis beluas numero consecratas deorum; deinde Graeciae sicut apud nos delubra magnifica humanis consecrata simulacris, quae Persae
nefaria putaverunt, eamque unam ob causam Xerxes inflammari Atheniensium fana iussisse dicitur, quod deos, quorum domus esset omnis hic mundus,
inclusos parietibus contineri nefas esse duceret. (15) post autem cum Persis
et Philippus, qui cogitavit, et Alexander, qui gessit, hanc bellandi causam inferebat, quod vellet Graeciae fana poenire; quae ne reficienda quidem Grai
putaverunt, ut esset posteris ante os documentum Persarum sceleris sempiternum. quam multi, ut Tauri in Axino, ut rex Aegypti Busiris, ut Galli, ut Poeni,
homines immolare et pium et diis immortalibus gratissumum esse duxerunt!
vitae vero instituta sic distant, ut Cretes et Aetoli latrocinari honestum putent,
Lacedaemonii suos omnis agros esse dictitarint quos spiculo possent attingere.
Athenienses iurare etiam publice solebant omnem suam esse terram quae oleam frugesve ferret; Galli turpe esse ducunt frumentum manu quaerere, itaque
armati alienos agros demetunt; (16) nos vero iustissimi homines, qui Transalpinas gentis oleam et vitem serere non sinimus, quo pluris sint nostra oliveta
nostraeque vineae; quod cum faciamus, prudenter facere dicimur, iuste non
dicimur, ut intellegatis discrepare ab aequitate sapientiam. Lycurgus autem,
ille legum optumarum et aequissumi iuris inventor, agros locupletium plebi ut
servitio colendos dedit.

VI. Se, como na fico pacuviana, pudesse algum ser levado pelos ares
num carro de serpentes com asas e percorrer as naes, as cidades e as vrias
gentes, fixando nelas seus olhos, veria, antes de tudo, o grande Egito, cuja
histria nos traz a lembrana de sculos e acontecimentos sem nmero; veria
um boi adorado como deus, sob o nome de Apis4, e muitos outros portentos
entre eles, e muitas feras adoradas como deuses. Na Grcia, como entre ns,
veria suntuosos templos consagrados a dolos de forma humana, considerados
mpios na Prsia; de modo que, se Xerxes5 fez incendiar ali os templos de
Atenas, foi na crena firme de que era sacrilgio encerrar em estreitas paredes
os deuses, cuja residncia era a imensidade dos mundos; mais tarde ainda,
quando Filipe6 concebeu a guerra, que empreendeu depois Alexandre7, contra
os persas, foi com o pretexto de vingar a profanao dos mesmos templos,
que os gregos no queriam reedificar, para tornar mais sempiterna aos olhos
da posteridade essa prova do crime dos brbaros. Muitos outros povos, como
os de Tauro, os do Egito sob a dominao de Busiris8, os gauleses e os cartagineses, julgaram que era piedoso e gratssimo aos deuses imortais sacrificar
os homens em seus altares. Observai quo longe esto essas instituies das
dos etlios cretenses, ao julgarem honesto o latrocnio, e da dos lacedemnios,
que proclamavam que onde chegasse o ferro de sua lana se estendiam campos florescentes. Costumavam os atenienses declarar, em juramento pblico,
que todas as terras que produziam oliveiras e trigo eram de sua propriedade.
Os gauleses julgavam afrontosos os trabalhos agrcolas e, assim, procuravam
colher, com as armas na mo, os campos alheios. Ns mesmos, homens justos,
que no permitimos que as gentes transalpinas semeiem azeitonas nem uvas
para super-las em vinhos e azeites, ao fazer isso julgamos proceder prudentemente, mas no com justia. Vede como a sabedoria difere da equidade; o
mais sbio legislador, aquele Licurgo, que observou sempre a maior equidade
no direito, no deixou de condenar a plebe ao vil cultivo dos campos dos ricos.

(17) Genera vero si velim iuris institutorum morum consuetudinumque


describere, non modo in tot gentibus varia, sed in una urbe, vel in hac ipsa,
milliens mutata demonstrem, ut hic iuris noster interpres alia nunc Manilius
iura dicat esse de mulierum legatis et hereditatibus, alia solitus sit adulescens dicere nondum Voconia lege lata; quae quidem ipsa lex utilitatis virorum

VII. Se eu quisesse descrever os gneros diversos de leis, instituies,


hbitos e costumes, to diversos no s em todos os povos, como numa mesma
cidade, demonstraria nesta os seus milhares de mudanas.Se Manlio, nosso
intrprete de direito, que agora me ouve, fosse interrogado a respeito dos legados e heranas das mulheres, decerto responderia diversamente do que costumava responder na sua adolescncia, quando ainda no se havia promulgado
4 Boi sagrado que os antigos egpcios consideravam como a expresso mais completa da
divindade sob a forma de animal. Foi morto por Cambises.
5 Rei da Prsia, filho de Dario.
6 Rei da Macednia, pai de Alexandre.
7 Filho de Filipe.
8 Rei do Egito, morto por Hrcules, a quem pretendeu imolar, seguindo assim o seu
costume de imolar aos deuses todos osestrangeiros que penetravam nos seus domnios.

90

91
gratia rogata in mulieres plena est iniuriae. cur enim pecuniam non habeat
mulier? cur virgini Vestali sit heres, non sit matri suae? cur autem, si pecuniae
modus statuendus fuit feminis, P. Crassi filia posset habere, si unica patri esset,
aeris milliens salva lege, mea triciens non posset
(18) (Philus) sanxisset iura nobis, et omnes isdem et idem non alias aliis
uterentur. quaero autem, si iusti hominis et si boni est viri parere legibus, quibus? an quaecumque erunt? at nec inconstantiam virtus recipit, nec varietatem
natura patitur, legesque poena, non iustitia nostra comprobantur; nihil habet
igitur naturale ius; ex quo illud efficitur, ne iustos quidem esse natura. an vero
in legibus varietatem esse dicunt, natura autem viros bonos eam iustitiam sequi quae sit, non eam quae putetur? esse enim hoc boni viri et iusti, tribuere id
cuique quod sit quoque dignum.
(19) ecquid ergo primum mutis tribuemus beluis? non enim mediocres
viri sed maxumi et docti, Pythagoras et Empedocles, unam omnium animantium condicionem iuris esse denuntiant clamantque inexpiabilis poenas impendere iis, a quibus violatum sit animal. Scelus est igitur nocere bestiae, quod
scelus qui velit ...
Nam quum quaereretur ex eo, quo scelere impulsus mare haberet infestum uno myoparone, eodem, inquit, quo tu orbem terrae (Nonius v. Infestum
mare haberet p. 125. v Habere p. 318. v. Myoparo p. 534. e Cic. l. iii de Rep.)
... omnibus quaeritote. Sapientia iubet augere opes, amplificare divitias,
proferre fines - unde enim esset illa laus in summorum imperatorum incisa
monumentis finis imperii propagavit, nisi aliquid de alieno accessisset? imperare quam plurimis, frui voluptatibus, pollere regnare dominari; iustitia
autem praecipit parcere omnibus, consulere generi hominum, suum cuique
reddere, sacra publica aliena non tangere. quid igitur efficitur si sapientiae pareas? divitiae, potestates, opes, honores, imperia, regna vel privatis vel populis.
sed quoniam de re publica loquimur, sunt<que> inlustriora quae publice fiunt,
quoniamque eadem est ratio iuris in utroque, de populi sapientia dicendum

a lei bocnia9, que, atendendo s utilidade e benefcio dos vares, est cheia
de injustias para as mulheres. Porque no h de ser a mulher capaz de possesso? Porque, se uma vestal pode instituir herdeiro, no h de poder faz-lo
sua me? Porque, se era necessrio fixar limites riqueza das mulheres, pode
a filha de Pblio Crasso10, sendo nica, herdar milhes, sem quebrar a lei, ao
passo que a minha: no pode herdar quantia muito mais nfima?
VIII. Se fosse inata a justia, todos os homens sancionariam o nosso direito, que seria igual para todos, e no utilizariam os benefcios de outros em
outros tempos nem em outros pases. Pergunto, pois: se o homem justo e bom
deve obedecer s leis, a quais deve obedecer? No ser a todas sem distino,
porque a virtude no admite essa inconstncia, nem a natureza essa variedade,
comprovando-se as leis com a pena e no com a nossa justia. No h direito
natural e, por conseguinte, no h justos por natureza. Direis, talvez, que, se as
leis mudam, todo cidado verdadeiramente virtuoso nem por isso deve deixar
de seguir e observar as regras da eterna justia, em lugar das de uma justia convencional, posto que dar a cada um seu direito prprio do homem bom e justo.
Mas, quais so, ento, os nossos deveres para com os animais? No vares
vulgares, mas doutos e esclarecidos, Pitgoras e Empdocles11, proclamam
um direito universal para todos os seres vivos, ameaando com terrveis penas
aquele que se atreve a violar o direito de um animal qualquer. Prejudicar os
animais , pois, um crime.
Como Alexandre perguntasse a um pirata com que direito infestava o
mar com seu barco: Com o mesmo, respondeu-lhe, com que tu
infestas e devastas o mundo.
IX. Perguntai a todos; a prudncia prescreve que aumentemos nosso
poder e ampliemos os nossos territrios, para chegarmos aos fins que nos propomos. De que modo Alexandre, esse grande conquistador, que estendeu seu
imprio na sia, teria podido, sem violar o territrio alheio, propagar seu
imprio e entregar-se voluptuosidade da dominao, da ambio e do orgulho? A justia, pelo contrrio, nos prescreve o respeito aos direitos privados,
nos manda consultar o interesse do gnero humano, dar a cada um seu direito,
no tocar nas coisas sagradas, nem pblicas, nem alheias. Que acontece ento?
Riquezas, crdito, grandeza, autoridade, imprio, so patrimnio dos particulares e dos povos, se escutas a prudncia. Mas, posto que falamos da Repblica,
os exemplos pblicos nos sero demais utilidade; e, j que os princpios de
direito so idnticos para as naes e para os indivduos, julgo prefervel dizer

9 De Boco, rei da Mauritnia, que entregou aos romanos Jugurta, seu genro.
10 Homem famoso por suas riquezas. Foi trinviro com Pompeu e Csar.
11 Filsofo e mdico de Agrigento. Canta-se que se lanou na cratera do Etna para
que no se achassem os seus restos mortais o se julgasse que tinha subido aos cus. Mas,
devorado pelo vulco, as suas sandlias foram devolvidas, ficando assim desvendado o
seuorgulhoso suicdio.

92

93
puto, et <ut> iam omittam alios: noster hic populus, quem Africanus hesterno
sermone a stirpe repetivit, cuius imperio iam orbis terrae tenetur, iustitia an
sapientia est e minimo omnium... Quantum ab iustitia recedat utilitas, populus ipse Romanus docet, qui per fetiales bella indicendo et legitime iniurias
faciendo possessionem sibi totius orbis comparavit. (Lactanc. Inst. l. vi, c. 9.)
... Sunt enim omnes, qui in populum vitae necisque potestatem habent,
tyranni,, sed se Iovis optimi nomine malunt reges vocari. cum autem certi
propter divitias aut genus aut aliquas opes rem publicam tenent, est factio, sed
vocantur illi optimates. si vero populus plurimum potest, omniaque eius arbitrio geruntur, dicitur illa libertas, est vero licentia. sed cum alius alium timet, et
homo hominem et ordo ordinem, tum quia sibi nemo confidit, quasi pactio fit
inter populum et potentis; ex quo existit id, quod Scipio laudabat, coniunctum
civitatis genus; etenim iustitiae non natura nec voluntas sed inbecillitas mater
est. nam cum de tribus unum est optandum, aut facere iniuriam nec accipere,
aut et facere et accipere, aut neutrum, optumum est facere, impune si possis,
secundam nec facere nec pati, miserrimum digladiari semper tum faciendis
tum accipiendis iniuriis. ita qui primum illud adsequi
(25) (Philus) praeter Arcadas et Atheniensis, qui credo timentes hoc interdictum iustitiae ne quando existeret, commenti sunt se de terra tamquam
hos ex arvis musculos extitisse.
(26) Ad haec illa dici solent primum ab iis qui minime sunt in disserendo
mali; qui in hac causa eo plus auctoritatis habent, quia cum de viro bono quaeritur, quem apertum et simplicem volumus esse, non sunt in disputando vafri,
non veteratores, non malitiosi: negant enim sapientem idcirco virum bonum
esse, quod eum sua sponte ac per se bonitas et iustitia delectet, sed quod vacua
metu cura sollicitudine periculo vita bonorum virorum sit, contra autem improbis semper aliqui scrupus in animis haereat, semper iis ante oculos iudicia
et supplicia versentur; nullum autem emolumentum esse, nullum iniustitia
partum praemium tantum, semper ut timeas, semper ut adesse, semper ut impendere aliquam poenam putes, damna
(27) (PHIL) Quaero: si duo sint, quorum alter optimus vir aequissimus,
summa iustitia, singulari fide, alter insigni scelere et audacia, et si in eo sit errore civitas, ut bonum illum virum sceleratum, facinerosum, nefarium putet,
contra autem <eum> qui sit inprobissimus existimet esse summa probitate ac
fide, proque hac opinione omnium civium bonus ille vir vexetur, rapiatur, manus ei denique auferantur, effodiantur oculi, damnetur, vinciatur, uratur, exter-

alguma coisa da marcha poltica de um povo. E, sem falar de outros, do nosso,


cuja vida, desde o bero, Cipio seguiu ontem no seu discurso, e cujo imprio
se estende hoje pelo mundo inteiro: foi por meio da justia e com uma poltica
prudente que, do povo mais insignificante, chegou a ser o povo-rei?
X. Todos os que usurpam o direito de vida e morte sobre o povo so
tiranos; preferem, porm, chamar-se com o nome de reis, reservado a Jpiter
timo. Quando as riquezas ou o nascimento, ou qualquer coisa parecida, fazem predominar na Repblica alguns homens, embora pretendam chamar-se
aristocratas, no passam de facciosos. Quando o povo pode mais e rege tudo
ao seu arbtrio, chama-se a isso liberdade; mas , na verdade, licena. Quando
um teme a outro, o homem ao homem, a classe classe, forma-se entre o povo
e os grandes, em conseqncia desse temor geral, uma aliana de que resulta
o gnero de governo misto, que ontem Cipio tanto elogiava. A justia no
filha da natureza, nem da vontade, mas de nossa fraqueza. Se fosse preciso
escolher entre trs coisas, cometer injustias sem sofr-las, comet-las e
sofr-las, ou evitar ambas, o melhor seria comet-las impunemente; se fosse
possvel, portanto, no faz-las e no sofr-las, ao passo que o estado mais
miservel seria lutar sempre, quer como opressor, quer como vtima...
XI. Nenhum povo teria ptria se tivesse de devolver o que usurpou, exceto os rcades12 e os atenienses, que, temerosos, na minha opinio, de que
chegue o dia dessa justia, supem ter sado da terra, como os ratos da imundcie dos campos.
XII. Une-se a esses argumentos a opinio de certos filsofos, tanto
mais digna de se levar em conta quanto nesta matria, em que procuramos
o homem de bem, o varo reto e sincero, no empregam nacontrovrsia nem
susceptibilidades nem astcias. Negam que o atrativo da virtude consista, para
o varoreto, no prazer pessoal que a bondade e a justia lhe proporcionam,
mas em que a vida do homem virtuoso transcorre sem cuidados, nem temores,
nem perigos, ao passo que os mprobos albergam sempre em sua conseqncia
algum escrpulo, oferecendo-se sempre, ante seus olhos, a afrontosa imagem
dos processos e dos suplcios. Acrescente-se que no pode haver benefcio, por
grande que seja, nem prmio que proceda da injustia, que valha a pena de
recear sempre, de esperar sempre o castigo que ameaa o injusto.
XIII. Suponhamos dois homens: um, o melhor de todos, de suma eqidade e justia, e de f singular; outro, insigne na maldade e na audcia; suponha-se que uma cidade caiu no erro de crer que o varo virtuoso era malvado, facinoroso e infame; que, pelo contrrio, considere o mprobo como de
suma probidade e f; que, por essa opinio de todos os cidados, aquele varo
virtuoso seja insultado, encerrado, mutilado em mos e ps, cegado, condenado, torturado, queimado e proscrito; que morra de misria, longe da ptria,

12 Povo de pastores, que habitava a Arcdia, regio montanhosa da velha Grcia.

94

95
minetur, egeat, postremo iure etiam optimo omnibus miserrimus esse videatur,
contra autem ille improbus laudetur, colatur, ab omnibus diligatur, omnes ad
eum honores, omnia imperia, omnes opes omnes undique copiae conferantur,
vir denique optimus omnium existimatione et dignissimus omni fortuna optima iudicetur: quis tandem erit tam demens qui dubitet utrum se esse malit?

e parea, enfim, o mais infeliz dos homens, assim como o mais miservel. Por
outro lado, cerquemos o malvado de adulaes, de honras, do apreo geral;
cumulemo-lo de dignidades, categorias, riquezas, e proclamemo-lo, unanimemente, o mais virtuoso e o mas digno de prosperidade pelo julgamento comum. Quem ser to demente que hesite na escolha da conduta de ambos?

(28) Quod in singulis, idem est in populis: nulla est tam stulta civitas,
quae non iniuste imperare malit quam servire iuste. nec vero longius abibo:
consul ego quaesivi, cum vos mihi essetis in consilio, de Numantino foedere.
quis ignorabat Q. Pompeium fecisse foedus, eadem in causa esse Mancinum?
alter vir optimus etiam suasit rogationem me ex senatus consulto ferente, alter
acerrime se defendit. si pudor quaeritur, si probitas, si fides, Mancinus haec
attulit, si ratio, consilium, prudentia, Pompeius antistat. utrum

XIV. Nos povos, como nos indivduos, no h cidade to imbecil que no


prefira imperar com a injustia a cair pela justia na servilidade. No procurarei exemplo muito longe; eu era cnsul, e vs fazeis parte do meu conselho,
quando tive de julgar o tratado numantino13. Quem ignorava que Quinto
Pompeu tinha assinado o tratado, e que se dava o mesmo com Mancino14?
Homem virtuoso, aprovou este a lei que eu apresentei, depois de consultado
o senado; aquele combateu-a, acrrimo. Se procurais pudor, honradez, boa f,
procurai-a em Mancino; quanto sabedoria, em poltica, em prudncia, quem
poder superar Pompeu?

Bonus vir, inquit, si habeat servum fugitivum, vel domum insalubrem


ac pestilentem, quae vitia solus sciat, et ideo proscribat ut vendat, utrumne
profitebitur fugitivum servum ac pestilentem domum se vendere, an celabit
emptorem? Si profitebitur, bonus quidem, quia non fallet: sed tamen stultus judicabitur, quia vel parvo vendet, vel omnino non vendet. Si celaverit,
erit quidem sapiens, quia rei consulet: sed idem malus, quia fallet. Rursus,
si reperiat aliquem, qui aurichalcum se putet vendere, cum sit illud aurum,
aut plumbum, cum sit argentum: tacebitne, ut id parvo emat, an indicabit, ut
magno? Stultum plane videtur, malle magno. Unde intelligi volebat, et eum,
qui sit justus ac bonus, stultum esse, et eum, qui sapiens, malum. Et tamen sine
pernicie fieri posse, ut sint homines paupertate contenti. Transcendebat ergo
ad majora, in quibus nemo posset sine periculo vitae justus esse. Dicebat enim:
Nempe justitia est, hominem non occidere, alienum prorsus non attingere.
Quid ergo justus faciet, si forte naufragium fecerit, et aliquis imbecillior viribus tabulam ceperit? Nonne illum tabula deturbabit, ut ipse conscendat, eaque
nixus evadat; maxime cum sit nullus medio mari testis? Si sapiens est, faciet;
ipsi enim pereundum est, nisi fecerit. Si autem mori maluerit, quam manus
inferre alteri, jam justus ille, sed stultus est, qui vitae suae non parcat, dum
parcit alienae. Item, si acie suorum fusa, hostes insequi coeperint, et justus ille
nactus fuerit aliquem saucium equo insidentem, eine parcet, ut ipse occidatur,
an dejiciet ex equo, ut ipse possit hostem effugere? Quod si fecerit sapiens, sed
idem malus; si non fecerit, justus, sed idem stultus sit necesse est.

XV. Se um varo reto e honrado tem um escravo fugitivo, ou uma casa


insalubre e pestilenta, cujos vcios s ele conhece, e suponho que os taxe para
vend-los, dir a todos os que quiserem ouvi-lo que vende um escravo fugitivo
e uma casa pestilenta, ou o ocultar a quem tiver de compr-los? Se o declara,
passar por honrado, e tambm por idiota; porque no os vender, ou os vender por preo insignificante. Se o oculta, ser prudente, porque prosperar nos
negcios, e tambm malvado, porque engana. Pelo contrrio, se esse homem
encontrar outro que venda ouro julgando vender metal dourado ou prata, ou
chumbo, avisa-lo-, para que aumente o preo? No passar isso de insigne
tolice.No h dvida de que a justia prescreve que no se mate o prximo,
nem se toque no que lhe pertence. Mas, que far o justo que, no perigo de um
naufrgio, v agarrar-se a uma tbua outro mais fraco do que ele? Expulsa-lo para salvar-se, mormente quando no meio do mar ningum pode presenciar tal fato? F-lo- se proceder cordatamente, posto que pereceria se o no
fizesse. Se prefere morrer a prejudicar a outrem, ser na verdade justo, mas
estulto, pois d sua vida para conservar a alheia. Da mesma forma, se, fugindo
diante do inimigo, v um homem ferido montado num cavalo, deix-lo- nele
para morrer s mos do inimigo, ou o desmontar para aproveitar-se desse
meio de salvao? Ser mau se o faz, mas prudente; insensato, se no o faz,
embora honrado.

(32) Non gravarer, Laeli, nisi et hos velle putarem et ipse cuperem te
quoque aliquam partem huius nostri sermonis attingere, praesertim quum heri
dixeris te nobis etiam superfuturum. Verum id quidem fieri non potest, ne
desis, omnes te rogamus.

XVI. Cipio: Eu no insistiria, amigo Llio, se os nossos amigos,


assim como eu, no desejassem ver-te tomar parte neste dilogo. Disseste,
ontem, que teu discurso seria mais longo do que o meu; mas, se isso no for
possvel, suplicamos-te que nos digas alguma coisa.

Sed iuventuti nostrae minime audiendus: quippe si ita sensit, ut loquitur,

Llio: Essa tese de Carnades no deve achar ouvidos na nossa juven13 De Numncia, que foi destruda por Cipio Emiliano.
14 Hostlio Mancino, cnsul romano, entregue aos numantinos por ter firmado com estes
um tratado de paz vergonhoso que o povono quis ratificar.

96

97
est homo impurus: sin aliter, quod malo, oratio est tamen immanis.
(33) Est quidem vera lex recta ratio, naturae congruens, diffusa in omnes,
constans, sempiterna, quae vocet ad officium iubendo, vetando a fraude deterreat, quae tamen neque probos frustra iubet aut vetat nec improbos iubendo
aut vetando movet. Huic legi nec obrogari fas est neque derogari ex hac aliquid licet neque tota abrogari potest, nec vero aut per senatum aut per populum solvi hac lege possumus, neque est quaerendus explanator aut interpres
eius alius, nec erit alia lex Romae, alia Athenis, alia nunc, alia posthac, sed et
omnes gentes et omni tempore una lex et sempiterna et immutabilis continebit unusque erit communis quasi magister et imperator omnium deus:
ille legis huius inventor, disceptator, lator, cui qui non parebit, ipse se fugiet ac
naturam hominis aspernatus hoc ipso luet maximas poenas, etiam si caetera
supplicia, quae putantur, effugerit.
(40) Vult plane virtus honorem, nec est virtutis ulla alia merces, quam
tamen illa, accipit facile, exigit non acerbe. Huic tu viro quas divitias obiicies,
quae imperia, quae regna, qui ista putat humana, sua bona divina iudicat? Sed
si aut ingrati universi aut invidi multi aut inimici potentes, suis virtutem praemiis spoliant, ne illa se multis solaciis objectat maximeque suo decore se ipsa
sustentat.
(41) (Laelius) Asia Ti. Gracchus, perseveravit in civibus, sociorum nominisque Latini iura neclexit ae foedera. quae si consuetudo ac licentia manare
coeperit latius, imperiumque nostrum ad vim a iure traduxerit, ut qui adhuc
voluntate nobis oboediunt, terrore teneantur, etsi nobis qui id aetatis sumus
evigilatum fere est, tamen de posteris nostris et de illa immortalitate rei publicae sollicitor, quae poterat esse perpetua, si patriis viveretur institutis et
moribus.
(42) Quae cum dixisset Laelius, etsi omnes qui aderant significabant ab eo
se esse admodum delectatos, tamen praeter ceteros Scipio quasi quodam gaudio elatus: multas tu quidem inquit Laeli saepe causas ita defendisti, ut ego
non modo tecum Servium Galbam collegam nostrum, quem tu quoad vixit
omnibus anteponebas, verum ne Atticorum quidem oratorum quemquam aut
sua<vitate>
(43) (Scipio) reportare. ergo illam rem populi, id est rem publicam, quis
diceret tum dum crudelitate unius oppressi essent universi, neque esset unum
vinculum iuris nee consensus ac societas coetus, quod est populus? atque hoc
idem Syracusis. urbs illa praeclara, quam ait Timaeus Graecarum maxumam,
omnium autem esse pulcherrimam, arx visenda, portus usque in sinus oppidi
et ad urbis crepidines infusi, viae latae, porticus, templa, muri nihilo magis ef-

tude. Se sente o que diz, homem impuro, e, se no o sente, seu discurso no


menos digno de censura.
XVII. A razo reta, conforme natureza, gravada em todos os coraes,
imutvel, eterna, cuja voz ensina e prescreve o bem, afasta do mal que probe e,
ora com seus mandatos, ora com suas proibies, jamais se dirige inutilmente
aos bons, nem fica impotente ante os maus. Essa lei no pode ser contestada,
nem derrogada em parte, nem anulada; no podemos ser isentos de seu cumprimento pelo povo nem pelo senado; no h que procurar para ela outro comentador nem intrprete; no uma lei em Roma e outra em Atenas, uma
antes e outra depois, mas una, sempiterna e imutvel, entre todos os povos e
em todos os tempos; uno ser sempre o seu imperador e mestre, que Deus,
seu inventor, sancionador e publicador, no podendo o homem desconhecla sem renegar-se a si mesmo, sem despojar-se do seu carter humano e sem
atrair sobre si a mais cruel expiao, embora tenha conseguido evitar todos os
outros suplcios.
XVIII. A virtude quer a glria como nico prmio, e a quer sem amargura
Com que riquezas recompensars o varo justo? Com que imprio? Com
que reino? Julga esses bens como humanos, e os seus como divinos. Porque, se
a ingratido do universo, ou a inveja da multido, ou inimigos poderosos, tiram
virtude seu prmio, sempre desfruta ela de inmeros consolos, consolandose, sobretudo, com a prpria beleza.
XIX. Ao voltar Tibrio Graco da sia, perseverou na justia para com os
seus concidados; no respeitou, porm, os direitos nem os tratados concedidos aos aliados e aos latinos. Se esse hbito de violncias se estende mais alm;
se traduz nosso imprio do direito fora, at conseguir conter pelo terror os
que voluntariamente hoje nos obedecem, talvez possamos, em nossa idade,
evitar o perigo, mas no o da prosperidade e o da imortalidade que desejo para
a Repblica, imortalidade que poderia ser perptua se conservssemos vivas as
instituies e os costumes dos nossos pais.
XX. Tendo Llio dito isso, todos lhe manifestaram o prazer que sentiram ao ouvi-lo. Cipio, mais contente e comovido do que os outros: De
tal modo, Llio, defendeste essa tese, disse-lhe, que no me atrevo a
comparar-te com o nosso colega Srvio Galba15, o qual, em vida, a todos antepunhas, nem aos oradores atenienses.
XXI. Quem podia chamar Repblica, continuou Cipio, ao Estado
em que todos estavam oprimidos pela crueldade de um? No havia vnculos
de direito, nem consentimento na sociedade, que o que constitua o povo. O
mesmo aconteceu em Siracusa. Aquela cidade preclara, que Timeu dizia ser a
maior das gregas, e por sua formosura a todas prefervel, no chegou a ser uma
Repblica sob a dominao de Dionsio, apesar das suas muralhas, dos seus

15 Clebre orador do tempo da Repblica.

98

99
ficiebant, Dionysio tenente ut esset illa res publica; nihil enim populi, et unius
erat populus ipse. ergo ubi tyrannus est, ibi non vitiosam, ut heri dicebam, sed,
ut nunc ratio cogit, dicendum est plane nullam esse rem publicam.
(44) Praeclare quidem dicis Laelius; etenim video iam quo pergat oratio.
(Scipio) vides igitur ne illam quidem quae tota sit in factionis potestate, posse
vere dici rem publicam. (Laelius) sic plane iudico. (Scipio) et rectissime quidem iudicas; quae enim fuit tum Atheniensium res, dum post magnum illud
Peloponnesiacum bellum triginta viri illi urbi iniustissime praefuerunt? num
aut vetus gloria civitatis, aut species praeclara oppidi, aut theatrum, gymnasia,
porticus, aut propylaea nobilia aut arx aut admiranda opera Phidiae, aut Piraeus
ille magnificus rem publicam efficiebat? minime vero Laelius quoniam quidem
populi res non erat. (Scipio) quid? cum decemviri Romae sine provocatione
fuerunt tertio illo anno, dum vindicias amisisset ipsa libertas? (Laelius.) populi
nulla res erat, immo vero id populus egit ut rem suam recuperaret.
(45) (Scipio) venio nunc ad tertium genus illud, in quo esse videbuntur
fortasse angustiae. cum per populum agi dicuntur et esse in populi potestate
omnia, cum de quocumque volt supplicium sumit multitudo, cum agunt, rapiunt, tenent, dissipant quae volunt, potesne tum Laeli negare rem esse illam
publicam? dum populi sint omnia, quoniam quidem populi esse rem volumus
rem publicam. tum Laelius: ac nullam quidem citius negaverim esse rem publicam, quam istam quae tota plane sit in multitudinis potestate. nam si nobis
non placebat Syracusis fuisse rem publicam, neque Agrigenti neque Athenis
dum essent tyranni, neque hic dum decemviri, non video qui magis in multitudinis dominatu rei publicae nomen appareat, quia primum mihi populus
non est, ut tu optime definisti Scipio, nisi qui consensu iuris continetur, sed
est tam tyrannus iste conventus, quam si esset unus, hoc etiam taetrior quia
nihil ista, quae populi speciem et nomen imitatur, immanius belua est. nee
vero convenit, dum furiosorum bona legibus in adgnatorum potestate sint,
quod eorum iam
(46) (Scipio) dici possint, cur illa sit res publica resque populi, quae sunt
dicta de regno. et multo etiam magis, inquit Mummius. nam in regem potius
cadit domini similitudo, quod est unus; plures vero boni in qua re publica rerum potientur, nihil poterit esse illa beatius. sed tamen vel regnum malo quam
liberum populum; id enim tibi restat genus vitiosissumae rei publicae tertium.
(47) Ad hunc Scipio adgnosco, inquit, tuum morem istum Spuri aversum a ratione populari; et quamquam potest id lenius ferri quam tu soles ferre,
tamen adsentior nullum esse de tribus his generibus quod sit probandum mi-

portos banhando a cidade, das suas largas ruas, dos seus templos e dos seus
prticos. Nada de tudo isso era do povo nem o povo. Posto que, onde est o
tirano, no s viciosa a organizao, como ontem eu disse, como tambm se
pode afirmar que no existe espcie alguma de Repblica.
XXII. Llio: Falas admiravelmente, e j adivinho o objeto que se
prope teu discurso. Cipio: Vs, pois, que, onde tudo est sob o poder
de uma faco, no se pode dizer que existe Repblica. Llio: Assim o
julgo, francamente. Cipio: E julgas bem. Que foi de Atenas quando,
depois daquela grande guerra do Peloponeso, se lhe impuseram tantos chefes
pela fora? A vetusta glria da cidade, o pomposo aspecto dos seus edifcios,
o seu teatro, os seus ginsios, os seus prticos, os mosaicos clebres dos seus
pavimentos, a sua cidadela, as obras de Fdias16, o magnfico porto do Pireu,
bastavam para fazer de Atenas uma Repblica? Llio: No, certamente,
porque nada, ali, era do povo. Cipio: E quando os decnviros em Roma,
mandando sem apelao, chegaram a ferir a liberdade de morte? Llio: A
coisa do povo j no existia, e breve este lutou para recuper-la.
XXIII. Cipio: Chego, enfim, a tratar da terceira forma de governo,
em que talvez encontraremos, tambm, no poucas dificuldades. Quando
todo o poder est em mos do povo, senhor nico; quando a multido, inapelvel, soberana, fere, mata, aprisiona, confisca os bens a seu talante, podes,
Llio, negar que exista uma Repblica, posto que queremos que a Repblica
seja coisa do povo? Llio: A nenhum estado negarei tanto esse nome
como quele em que tudo est sob o poder da multido. Negamos o nome de
Repblica a Siracusa, a Agrigento, a Atenas, quando dos tiranos, e a Roma,
quando dos decnviros; no creio que corresponda mais o nome de Repblica
ao despotismo da multido, porque o povo no est para mim, como tu, ontem, Cipio, disseste muito bem, seno onde existe o consentimento pleno de
direito, sendo esse conjunto de homens to tirano como se fosse um s e tanto
mais digno de dio quanto nada h de mais feroz do que essa terrvel fera que
toma o nome e imita a forma do povo. Se as nossas leis privam dos seus bens
os insensatos, como deix-los de posse do poder?
XXIV. No se pode dizer da aristocracia o que nesse ponto dissemos da
monarquia? Mmio: E tambm muito mais. Um poder que se no h de
dividir expe, com efeito, os reis a parecerem dspotas, ao passo que a administrao de muitos homens virtuosos faz com que no seja fcil encontrar um
estado melhor. Prefiro, entretanto, a monarquia dominao do povo inteiramente livre, terceiro sistema, e o mais defeituoso, de que ainda te falta falar.
XXV. Cipio: Reconheo, Esprio, tua averso ao sistema popular, e, mesmo que pudesse ser tratado com mais lenidade do a que costumas
usar, concedo, no obstante, que dos trs gneros, esse o menos digno de

16 O mais ilustre escultor da antigidade, nascido em Atenas.

100

101
nus. illud tamen non adsentior iusto praestare regi optimates; si enim sapientia
est quae gubernet rem publicam, quid tandem interest, haec in unone sit an in
pluribus? sed errore quodam fallimur ita disputando; cum enim optumates appellantur, nihil potest videri praestabilius; quid enim optumo melius cogitari
potest? cum autem regis est facta mentio, occurrit animis rex etiam iniustus.
nos autem de iniusto is rege nihil loquimur nunc, cum de ipsa regali re publica
quaerimus. quare cogitato Romulum aut Pompilium aut Tullium regem: fortasse non tam illius te rei publicae paenitebit.

aprovao. Mas, no estou de acordo contigo em preferir ao rei os aristocratas;


porque, ai a sabedoria que h de governar a Repblica, que importa que
resida num ou em muitos? Mas, as prprias palavras nos fazem cair no erro.
Quando falamos de aristocracia, pensamos no governo dos otimates. Mas,
quando fazemos meno de um rei, ocorre-nos o qualificativo de injusto. No
entanto, no pensamos na injustia ao falarmos do governo monrquico. Pensa
em Rmulo, em Pomplio ou em Tulo Hostlio, e talvez, ento, se torne menor
tua severidade.

(48) (Mummius) quam igitur relinquis populari rei publicae laudem?


tum ille (Scipio) quid? tibi tandem Spuri Rhodiorum, apud quos nuper fuimus una, nullane videtur esse res publica? (Mummius) mihi vero videtur, et
minime quidem vituperanda. (Scipio) recte dicis; sed si meministi, omnes
erant idem tum de plebe tum senatores, vicissitudinesque habebant quibus
mensibus populari munere fungerentur, quibus senatorio; utrubique autem
conventicium accipiebant, et in theatro et in curia res capitalis et reliquas omnis iudicabant idem; tantum poterat tantique erat quanti multitudo <senatus>

Mmio: Que achas, pois, digno de elogio na constituio democrtica? Cipio: Parece-te democrtica, Esprio, a constituio de Rodes?
Mmio: Sim, na verdade, e pouco digna de vituprio. Cipio: Dizes
bem; e, se te lembras de quando estiveste l comigo, vers que todos, ali, to
depressa pertenciam plebe como ao senado, cumprindo ora os deveres populares, ora os senatoriais. Por ambos os conceitos, recebiam seus direitos, e tanto
no teatro como nos comcios, tomavam conhecimento de todos os assuntos,
desde os de maior importncia at aos mais insignificantes.

102

Liber IV

103

Livro IV

(2) Scipio: gratiam, quam commode ordines discripti aetates classes


equitatus, in quo suffragia sunt etiam senatus, nimis multis iam stulte hanc
utilitatem tolli cupientibus, qui novam largitionem quaerunt aliquo plebiscito
reddendorum equorum.

Foi acertada a diviso por ordens, idades e classes; na dos cavaleiros, exerciam os senadores seu sufrgio, no sem que se quisesse destruir por muitos,
nesciamente, essa ordem de cavalaria, na esperana de novas larguezas no valor
dos cavalos, se algum plebiscito fizesse voltar esse ao errio pblico.

(3) Considerate nunc, cetera quam sint provisa sapienter ad illam civium
beate et honeste vivendi societatem; ea est enim prima causa coeundi, et id
hominibus effici ex re publica debet partim institutis, alia legibus. principio
disciplinam puerilem ingenuis, de qua Graeci multum frustra laborarunt, et in
qua una Polybius noster hospes nostrorum institutorum neglegentiam accusat,
nullam certam aut destinatam legibus aut publice eitam aut unam omnium
esse voluerunt. nam

II. Considerai agora, alm disso, de que modo se procurou assegurar aos
cidados uma vida pura e honesta na sociedade, vida que sua primeira causa,
e o que os indivduos da Repblica devem esperar das instituies e das leis.
Pelo que se refere ao princpio de educao das crianas de condio livre, em
que tantas vezes se frustraram os trabalhos assduos dos gregos, e ponto em
que o nosso hspede Polbio acusa as nossas instituies de negligncia, no
se quis que se fixasse pelas leis, nem que fosse pblico o ensino, nem que para
todos fosse o mesmo.

(4) Scipio: ri nudari puberem. ita sunt alte repetita quasi fundamenta
quaedam verecundiae. iuventutis vero exercitatio quam absurda in gymnasiis!
quam levis epheborum illa militia! quam contrectationes et amores soluti et
liberi! mitto [aput] Eleos et Thebanos, apud quos in amore ingenuorum libido
etiam permissam habet et solutam licentiam: Lacedaemonii ipsi, cum omnia
concedunt in amore iuvenum praeter stuprum, tenui sane muro dissaepiunt id
quod excipiunt; conplexus enim concubitusque permittunt palliis interiectis.
hic Laelius: praeclare intellego Scipio te in iis Graeciae disciplinis quas reprendis cum populis nobilissimis malle quam cum tuo Platone luctari, quem
ne attingis quidem, praesertim cum
Nunquam comoediae, nisi consuetudo vitae pateretur, probare sua theatris flagitia potuissent. Et Graeci quidem antiquiores vitiosae suae opinionis
quamdam convenientiam servaverunt, apud quos fuit etiam lege concessum
ut quod vellet comoedia de quo vellet nominatim diceret. Quem illa non
attigit vel potius quem non vexavit? cui pepercit? Esto, populares homines improbos, in re publica seditiosos, Cleonem, Cleophontem, Hyperbolum laesit.
Patiamur, etsi eius modi cives a censore melius est quam a poeta notari, sed

III. Nossos antigos costumes proibiam que os pberes se despissem no


banho. Desse modo, procuravam afirmar as razes do pudor. Em compensao,
entre os gregos, que exerccios to absurdos os de seus ginsios, que ridcula
preparao para os trabalhos da guerra, que lutas e que amores to livres e dissolutos! Passo por alto Elia e Tebas, onde era autorizada a mais libidinosa e
absoluta licena. Os prprios lacedemnios, concedendo tudo nos amores da
juventude, exceto o estupro, levantaram apenas uma dbil muralha entre o que
toleravam e o que proibiam; permitir reunies noturnas e todo gnero de excessos era querer deter um rebanho com um leno. Llio: - Vejo claramente,
Cipio, nessa crtica dos costumes gregos, que preferes falar dos povos de mais
fama a lutar com Plato, ao qual no aludes.
IV. Jamais a comdia, se no a tivessem autorizado os costumes pblicos,
teria podido apresentar no teatro to vergonhosas infmias, Os gregos, mais
antigos nos seus vcios, permitiam que se dissesse no teatro tudo quanto se
quisesse, como se quisesse, sem respeitar os nomes prprios. A quem no
aludiu a comdia? Ou antes, a quem no deixou? A quem perdoou? Pode
permitir-se que fustigasse homens populares na Repblica, como mprobos
e sediciosos: Cleo1, Cleofonte2, Hiprbolo3. Pode tolerar-se que, para essa
gente, mais eficaz do que a aluso do poeta fosse a censura dos seus cidados.

1 Demagogo ateniense, a quem Aristfanes faz vrias aluses cmicas.


2 Filsofo e demagogo ateniense.
3 Orador ateniense.

104

105
Periclem, quum iam suae civitati maxima auctoritate plurimos annos domi et
belli praefuisset, violari versibus et exagitari in scaena non plus decuit quam si
Plautus, noster voluisset aut Naevius Publio et Cnaeo Scipioni aut Caecilius
Marco Catoni male dicere. Nostrae contra duodecim tabulae, quum perpaucas
res capite sanxissent, in his hanc quoque sanciendam putaverunt, si quis occentavisset sive carmen condidisset quod infamiam faceret flagitiumve alteri.
Praeclare: iudiciis enim magistratuum, disceptationibus legitimis propositam
vitam, non potarum ingeniis, habere debemus nec probrum audire nisi ea
lege, ut respondere liceat et iudicio defendere.

Mas, ultrajar, em verso e na cena, Pricles, que, durante tantos anos, na paz
como na guerra, com um crdito to legtimo, regeu os destinos de sua ptria,
menos tolervel do que se, entre ns, ultrajasse Plauto4 e Nvio, ou Cipio,
Cato, Ceclio5. Nossas leis das Doze Tbuas, to parcas em impor a pena
capital, castigavam com essa pena o autor ou o recitador de versos que atrasse
sobre outrem a infmia. Essa disposio foi sbia, porque devemos submeter
nossa vida s decises legtimas dos juizes e dos magistrados, e no ao engenho
dos poetas; eno devemos ouvir censuras seno onde a resposta licita e nos
possamos defender judicialmente.

4 Poeta cmico latino.


5Idem.

106

Liber V
Moribus antiquis res stat Romana virisque,
quem quidem ille versum, vel brevitate vel veritate tamquam ex oraculo mihi quodam esse effatus videtur. Nam neque viri, nisi ita morata civitas
fuisset, neque mores, nisi hi viri praefuissent, aut fundare aut tam diu tenere
potuissent tantam et tam iuste lateque imperantem rem publicam. Itaque
ante nostram memoriam et mos ipse patrius praestantes viros adhibebat et
veterem morem ac maiorum instituta retinebant excellentes viri. Nostra vero
aetas, quum rem publicam sicut picturam accepisset egregiam, sed iam evanescentem vetustate, non modo eam coloribus iisdem quibus fuerat renovare
neglexit, sed ne id quidem curavit, ut formam saltem eius et extrema tamquam
lineamenta servaret. Quid enim manet ex antiquis moribus, quibus ille dixit
rem stare Romanam? quos ita oblivione obsoletos videmus, ut non modo non
colantur, sed etiam ignorentur. Nam de viris quid dicam? Mores enim ipsi
interierunt virorum penuria, cuius tanti mali non modo reddenda ratio nobis,
sed etiam tamquam reis capitis quodam modo dicenda causa est. Nostris enim
vitiis, non casu aliquo, rem publicam verbo retinemus, re ipsa vero iam pridem
amisimus.
(3) (Manilius?) <nihil esse tam> regale quam explanationem aequitatis,
in qua iuris erat interpretatio, quod ius privati petere solebant a regibus, ob
easque causas agri arvi et arbusti et pascui lati atque uberes definiebantur, qui
essent regii [qui] colerenturque sine regum opera et labore, ut eos nulla privati
negotii cura a populorum rebus abduceret. nec vero quisquam privatus erat
disceptator aut arbiter litis, sed omnia conficiebantur iudiciis regiis. et mihi
quidem videtur Numa noster maxime tenuisse hunc morem veterem Graeciae
regum. nam ceteri, etsi hoc quoque munere fungebantur, magnam tamen partem bella gesserunt et eorum iura coluerunt; illa autem diuturna pax Numae
mater huic urbi iuris et religionis fuit, qui legum etiam scriptor fuit quas scitis
extare, quod quidem huius civis proprium de quo agimus
(5) (Scipio) <ra>dicum seminumque cognoscere num te offendet? (Manilius) nihil, si modo opus extabit. (Scipio) num id studium censes esse vili-

107

Livro V

Se Roma existe, por seus homens e seus hbitos.1


A brevidade e a verdade desse verso fazem com que seja, para mim, um
verdadeiro orculo. Com efeito: sem nossas instituies antigas, sem nossas
tradies venerandas, sem nossos singulares heris, teria sido impossvel aos
mais ilustres cidados fundar e manter, durante to longo tempo, o imprio
de nossa Repblica. Assim, antes da nossa poca, vemos a fora dos costumes
elevar vares insignes, que por sua parte procuravam perpetuar as tradies
dos seus antepassados. Nossa idade, pelo contrrio, depois de ter recebido a
Repblica como uma pintura insigne, em que o tempo comeara a apagar as
cores, no s no cuidou de restaur-la, dando novo brilho s antigas cores,
como nem mesmo se ocupou em conservar pelo menos o desenho e os ltimos
contornos. Que resta daqueles costumes antigos, dos quais se disse terem sido
a glria romana? O p do esquecimento que os cobre impede, no j que sejam
seguidos, mas conhecidos. Que direi dos homens? Sua penria arruinou os
costumes; esse um mal cuja explicao foge ao alcance da nossa inteligncia,
mas pelo qual somos responsveis como por um crime capital. Nossos vcios, e
no outra causa, fizeram que, conservando o nome de Repblica, a tenhamos
j perdido por completo.
II. Nada havia to real como a explanao da eqidade, na qual se compreendia a interpretao do direito; porque costumavam os gregos submeter
deciso dos reis a interpretao do direito privado. Por isso, as terras, os
campos, os pastos e os bosques se reservavam aos reis, como bens da coroa,
para que o cuidado dos seus interesses pessoais no pudesse distra-los dos
assuntos pblicos. Nenhum particular podia constituir-se em juiz ou rbitro
de um litgio; porque tudo isso era reservado e conferido ao poder real. Julgo
que, entre ns, foi Numa quem conservou mais esses velhos costumes dos reis
da Grcia, pois os outros, se bem que tivessem posto algum cuidado nisso,
tomaram maior parte na guerra, cultivando principalmente esse direito. E, no
entanto, aquela tranqila e longa paz de Numa gerou em Roma o direito e a
religio. E, desse modo, escreveu ele aquelas leis que hoje subsistem, e, ao fazlo, fez algo prprio do cidado modelo de que falamos.
III. Cipio: Ser possvel que te admires de que um agricultor conhea as razes e as sementes? Manlio: No,. por certo, se a obra se realiza.

1 Moribus antiquis res stat romana virisque (verso de nio).

108

109
ci? (Manilius) minime, quippe eum agri culturam saepissime opera deficiat.
(Scipio) ergo, ut vilicus naturam agri novit, dispensator litteras scit, uterque
autem se a scientiae delectatione ad efficiendi utilitatem refert, sic noster hic
rector studuerit sane iuri et legibus cognoscendis, fontis quidem earum utique
perspexerit, sed se responsitando et lectitando et scriptitando ne impediat, ut
quasi dispensare rem publicam et in ea quodam modo vilicare possit, is summi
iuris peritissimus, sine quo iustus esse nemo potest, civilis non inperitus, sed
ita ut astrorum gubernator, physicorum medicus; uterque enim illis ad artem
suam utitur, sed se a suo munere non impedit. illud autem videbit hic vir
(6) (Scipio.?) <civi>tatibus, in quibus expetunt laudem optumi et decus, ignominiam fugiunt ae dedecus. nec vero tam metu poenaque terrentur,
quae est constituta legibus, quam verecundia, quam natura homini dedit quasi
quendam vituperationis non iniustae timorem. hanc ille rector rerum publicarum auxit opinionibus, perfecitque institutis et disciplinis, ut pudor civis
non minus a delictis arceret quam metus. atque haec quidem ad laudem pertinent, quae diei latius uberiusque potuerunt.
(7) Ad vitam autem usumque vivendi ea discripta ratio est iustis nuptiis,
legitimis liberis, sanctis Penatium deorum Larumque familiarium sedibus, ut
omnes et communibus commodis et suis uterentur, nec bene vivi sine bona re
publica posset, nec esse quicquam civitate bene constituta beatius. quocirca
permirum mihi videri solet, quae sit tanta doc

Cipio: Julgas, pois, que prprio do agricultor esse estudo? Manlio:


No, se no cuida do cultivo dos campos. Cipio: Pois bem: assim como
o agricultor conhece a natureza do terreno e assim como um empregado sabe
escrever, procurando ambos, na sua cincia, antes a utilidade do que o deleite,
assim tambm o homem de Estado pode estudar o direito, conhecer as leis,
beber nas suas prprias fontes, sob a condio de que as suas respostas, escritos
e leituras no o impeam de administrar retamente a Repblica. Certamente,
deve conhecer o direito civil e natural, sem cujo conhecimento no pode ser
justo. Mas, deve ocupar-se com tais coisas como o piloto se ocupa com a astronomia, e o mdico com as cincias naturais, referindo esses estudos pratica
de sua profisso, aproveitando-se deles no que lhe possam ser teis e sem se
separar do verdadeiro caminho que empreendeu.
IV. Nessas cidades, os melhores fogem da ignomnia e do menosprezo,
procurando a estima e o elogio de seus concidados. Na verdade, no os aterram menos as penas mais cruis, consignadas nas leis, do que a desonra
que repugna natureza do homem e faz brotar nela um temor espontneo.
O poltico hbil procura fortificar esse instinto com a opinio, com as instituies, com os costumes, para que a conscincia do dever seja, antes que o
temor, um poderoso freio. Isso, porm, no se prende ao assunto, seno no que
se refere glria, da qual tivemos ocasio de tratar mais amplamente.
V. Quanto ao que se relaciona com a vida privada, nada h de mais til
e necessrio vida e aos costumes do que o matrimnio legal, os filhos legtimos, o culto do lar domstico, para que todos tenham assegurado seu bemestar pessoal no meio da felicidade comum. Em suma, no h felicidade sem
uma boa constituio poltica; no h paz, no h felicidade possvel, sem uma
sbia e bem organizada Repblica.

110

Liber VI
Somnium Scipionis
(8) Sed quamquam sapientibus conscientia ipsa factorum egregiorum
amplissimum virtutis est praemium, tamen illa divina virtus non statuas plumbo inhaerentes nec triumphos arescentibus laureis, sed stabiliora quaedam et
viridiora praemiorum genera desiderat. Quae tandem ista sunt, inquit Laelius?
Tum Scipio: Patimini me, quoniam tertium diem iam feriati sumus.
(9) Scipio: Cum in Africam venissem M. Manilio consuli ad quartam
legionem tribunus, ut scitis, militum, nihil mihi fuit potius, quam ut Masinissam convenirem regem, familiae nostrae iustis de causis amicissimum. Ad
quem ut veni, complexus me senex collacrimavit aliquantoque post suspexit
ad caelum et: Grates, inquit, tibi ago, summe Sol, vobisque, reliqui Caelites,
quod, antequam ex hac vita migro, conspicio in meo regno et his tectis P.
Cornelium Scipionem, cuius ego nomine ipso recreor; ita numquam ex animo
meo discedit illius optimi atque invictissimi viri memoria. Deinde ego illum
de suo regno, ille me de nostra re publica percontatus est, multisque verbis
ultro citroque habitis ille nobis consumptus est dies.
(10) Post autem apparatu regio accepti sermonem in multam noctem
produximus, cum senex nihil nisi de Africano loqueretur omniaque eius non
facta solum, sed etiam dicta meminisset. Deinde, ut cubitum discessimus, me
et de via fessum, et qui ad multam noctem vigilassem, artior, quam solebat,
somnus complexus est. Hic mihicredo equidem ex hoc, quod eramus locuti;
fit enim fere, ut cogitationes sermonesque nostri pariant aliquid in somno tale,
quale de Homero scribit Ennius, de quo videlicet saepissime vigilans solebat
cogitare et loquiAfricanus se ostendit ea forma, quae mihi ex imagine eius
quam ex ipso erat notior; quem ubi agnovi, equidem cohorrui, sed ille: Ades,
inquit, animo et omitte timorem, Scipio, et, quae dicam, trade memoriae!
(11) Videsne illam urbem, quae parere populo Romano coacta per me
renovat pristina bella nec potest quiescere? Ostendebat autem Carthaginem
de excelso et pleno stellarum, illustri et claro quodam loco. Ad quam tu op-

111

Livro VI

Se bem que a melhor recompensa de sua virtude sem mcula seja, para os
sbios, a conscincia plena desuas boas aes, e se bem que essa virtude divina
no deseje esttuas sustentadas por um pouco de chumbo, nem coroas de lauris efmeros, aspira, no entanto, a um gnero de recompensa mais estvel
ede esplendor mais permanente. Llio: Qual a recompensa? Cipio:
Posto que j estamos no terceiro dia feriado, permiti-me que vos dirija a
palavra pela ltima vez.
II. Quando tribuno da quarta legio, como sabeis, cheguei frica no
consulado de Manlio, a primeira coisa que fiz foi visitar o rei Masinissa1, cuja
famlia estava unida minha por uma sincera e estreita amizade. Uma vez na
sua presena, o velho, abraando-me, derramou algumas lgrimas, ergueu os
olhospara o cu, e disse: Graas ao sol, disse, e a vs todas, deidades celestes, por me haverdes deixado ver, antes de abandonar a vida, em meu reino
e sob este teto, Pblio Cornlio Cipio, cujo nome obastante para me despertar alegria, recordando em minha alma o varo invicto de virtudes memorveis! Interroguei-o sobre o seu reino, e ele a mim sobre a nossa Repblica
consagrando ambos o dia satisfao da nossa mtua curiosidade.
III. Depois de um rgio banquete, continuamos conversando a noite
toda, sem que aquele ancio falasse de outra coisa a no ser de Cipio Africano, de quem recordava no s os fatos, mas tambm as frases que havia
ouvido. Por fim, quando nos retiramos para os nossos quartos, achei-me to
fatigado da viagem e deter velado a noite toda, que ca logo num sono muito
mais profundo do que o que de ordinrio costumava desfrutar. Ento talvez
pela impresso do que tnhamos conversado, porque freqente que os pensamentos e as palavras da viglia produzam durante o sono efeito anlogo ao que
de Homero escreve nio, que com freqncia costumava falar e pensar dele,
Africano se me apresentou sob aquela forma que eu conservava na minha
imaginao, mais por ter visto seu retrato do que sua prpria figura. Quando o
vi, comecei a tremer. Mas, ele: Serena teu nimo, Cipio, disse-me, e
grava na mente minhas palavras.
IV. Vs aquela cidade, que, obrigada por mim a sofrer o jugo romano,
renova a guerra primitiva e se sente incapaz de aquietar-se? Mostrava-me
Cartago de um lugar excelso, cheio da luz que derramavam sobre ele as ful-

1 Rei da Numdia, aliado dos romanos.

112

113
pugnandam nunc venis paene miles. Hanc hoc biennio consul evertes, eritque
cognomen id tibi per te partum, quod habes adhuc a nobis hereditarium. Cum
autem Carthaginem deleveris, triumphum egeris censorque fueris et obieris
legatus Aegyptum, Syriam, Asiam, Graeciam, deligere iterum consul absens
bellumque maximum conficies, Numantiam exscindes. Sed cum eris curru in
Capitolium invectus, offendes rem publicam consiliis perturbatam nepotis mei.
(12) Hic tu, Africane, ostendas oportebit patriae lumen animi, ingenii
consiliique tui. Sed eius temporis ancipitem video quasi fatorum viam. Nam
cum aetas tua septenos octiens solis anfractus reditusque converterit duoque
hi numeri, quorum uterque plenus alter altera de causa habetur, circuitu naturali summam tibi fatalem confecerint, in te unum atque in tuum nomen se
tota convertet civitas; te senatus, te omnes boni, te socii, te Latini intuebuntur;
tu eris unus, in quo nitatur civitatis salus, ac, ne multa, dictator rem publicam
constituas oportet, si impias propinquorum manus effugeris.
Hic cum exclamasset Laelius ingemuissentque vehementius ceteri: St!
Quaeso, inquit, Ne me ex somno excitetis et parumper audite cetera!
(13) Sed quo sis, Africane, alacrior ad tutandam rem publicam, sic habeto, omnibus, qui patriam conservaverint, adiuverint, auxerint, certum esse in
caelo definitum locum, ubi beati aevo sempiterno fruantur; nihil est enim illi
principi deo, qui omnem mundum regit, quod quidem in terris fiat, acceptius
quam concilia coetusque hominum iure sociati, quae civitates appellantur;
harum rectores et conservatores hinc profecti huc revertuntur.
(14) Hic ego, etsi eram perterritus non tam mortis metu quam insidiarum a meis, quaesivi tamen, viveretne ipse et Paulus pater et alii, quos nos
exstinctos arbitraremur. Immo vero, inquit, hi vivunt, qui e corporum vinculis
tamquam e carcere evolaverunt, vestra vero, quae dicitur, vita mors est. Quin
tu aspicis ad te venientem Paulum patrem? Quem ut vidi, equidem vim lacrimarum profudi, ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat.
(15) Atque ut ego primum fletu represso loqui posse coepi: Quaeso, inquam, pater sanctissime atque optime, quoniam haec est vita, ut Africanum
audio dicere, quid moror in terris? Quin huc ad vos venire propero? Non est
ita, inquit ille. Nisi enim deus is, cuius hoc templum est omne, quod conspicis, istis te corporis custodiis liberaverit, huc tibi aditus patere non potest.
Homines enim sunt hac lege generati, qui tuerentur illum globum, quem in

gentes estrelas. Vs aquela cidade que vens combater agora como simples
soldado? Antes de dois anos, sers cnsul para destru-la, e o nome que tens
por minha herana conquistars por ti mesmo. Quando tiveres destrudo Cartago e quando, depois do teu triunfo, tiveras sido censor e legado no Egito,
na Sria, na sia, na Grcia, sers nomeado, ausente, novo cnsul, e dars fim
maior das nossas guerras, reduzindo Numncia a cinzas. Mas, depois que
tiveres subido ao Capitlio, levando nas rodas de teu carro a vitria escrava,
sers vtima da perturbao que meu neto, com seu conselho, ter produzido
na RepblicaV.
Ento, Cipio, ser preciso esgotar, em proveito da ptria, todos os recursos do teu valor, do teu gnio, da tua sabedoria, porque, nesta poca, vejo
quase incerto o roteiro do Destino. Quando tua vida mortal, por oito vezes,
tenha visto passar sete revolues do sol; quando esses dois nmeros, ambosperfeitos, cada um por diferente causa, tenham formado para ti, na sua natural
evoluo, a cifra fatal, para ti e para teu nome dirigir os olhares a cidade
inteira, para ti o Senado, para ti os bons cidados, para ti os aliados, para ti os
latinos voltaro seus olhos; s em ti descansar a salvao da ptria; e ditador,
enfim; sers o destinado a organizar a nova Repblica, se conseguires escapar
das mos mpias dos teus parentes.
Llio e todos os que ouviam Cipio lanaram um grito de horror. Ouvindo-o, disse Africano: No perturbeis o meu sonho; continuai a ouvir
tranqilos o que segue.
VI. Para inspirar-te maior alento, oh Africano, na defesa da Repblica,
deves saber que todos os que socorrem, salvam ou engrandecem a ptria tm
no cu um lugar marcado e certo, no qual desfrutaro felicidade e beatitude
sempiternas; porque nada mais grato a Deus, a esse Deus que a todos governa, do que essas sociedades de homens formados sob o imprio do direito, que
se chamam Estados, cujos legisladores, como os que as governam e conservam,
partem daquele lugar a que ho de voltar um dia mais prximo ou remoto.
VII. Ento, apesar da perturbao de que me achava possudo, menos
pelo receio morte do que pelo horror traio dos meus, perguntei-lhe se
ele e meu pai ainda viviam, assim como a todos os que julgvamos mortos:
Dize antes, respondeu, que vivem s aqueles que os vnculos do
corpo conseguiram romper como as grades de uma priso; verdadeiramente,
no passa de morte o que chamaisde vida. Como prova, olha teu pai Paulo, que
para ti vem. Ao v-lo brotou-me dos olhos um caudal de lgrimas; ele, porm,
com abraos e sculos de amor, impediu que eu chorasse...
VIII. Quando, por fim, consegui secar os olhos e recobrei a fala, exclamei: Dizei-me, oh melhor e mais santo dos pais: se esta a vida, conforme
assegura Africano, porque a terra minha morada e a vosso lado no me
lcito ir? No ser assim, respondeu, quando Deus, cujo templo
tudo o que tua vista alcana, te livrar da escravido do corpo e abrir para ti
esta morada celeste. Porque os homens foram gerados com uma lei que ho

114

115
hoc templo medium vides, quae terra dicitur, iisque animus datus est ex illis
sempiternis ignibus, quae sidera et stellas vocatis, quae globosae et rotundae,
divinis animatae mentibus, circulos suos orbesque conficiunt celeritate mirabili. Quare et tibi, Publi, et piis omnibus retinendus animus est in custodia
corporis nec iniussu eius, a quo ille est vobis datus, ex hominum vita migrandum est, ne munus humanum assignatum a deo defugisse videamini. (16) Sed
sic, Scipio, ut avus hic tuus, ut ego, qui te genui, iustitiam cole et pietatem,
quae cum magna in parentibus et propinquis tum in patria maxima est; ea vita
via est in caelum et in hunc coetum eorum, qui iam vixerunt et corpore laxati
illum incolunt locum, quem vides.
Erat autem is splendidissimo candore inter flammas circus elucens.
Quem vos, ut a Graiis accepistis, orbem lacteum nuncupatis. Ex quo omnia
mihi contemplanti praeclara cetera et mirabilia videbantur. Erant autem eae
stellae, quas numquam ex hoc loco vidimus, et eae magnitudines omnium,
quas esse numquam suspicati sumus; ex quibus erat ea minima, quae ultima a
caelo, citima a terris luce lucebat aliena. Stellarum autem globi terrae magnitudinem facile vincebant. Iam ipsa terra ita mihi parva visa est, ut me imperii
nostri, quo quasi punctum eius attingimus, paeniteret.
(17) Quam cum magis intuerer: Quaeso, inquit Africanus, quousque
humi defixa tua mens erit? Nonne aspicis, quae in templa veneris? Novem
tibi orbibus vel potius globis conexa sunt omnia, quorum unus est caelestis,
extimus, qui reliquos omnes complectitur, summus ipse deus arcens et continens ceteros; in quo sunt infixi illi, qui volvuntur, stellarum cursus sempiterni.
Cui subiecti sunt septem, qui versantur retro contrario motu atque caelum. Ex
quibus summum globum possidet illa, quam in terris Saturniam nominant.
Deinde est hominum generi prosperus et salutaris ille fulgor, qui dicitur Iovis;
tum rutilus horribilisque terris, quem Martium dicitis; deinde subter mediam
fere regionem Sol obtinet, dux et princeps et moderator luminum reliquorum,
mens mundi et temperatio, tanta magnitudine, ut cuncta sua luce lustret et
compleat. Hunc ut comites consequuntur Veneris alter, alter Mercurii cursus,
in infimoque orbe Luna radiis solis accensa convertitur. Infra autem iam nihil
est nisi mortale et caducum praeter animos munere deorum hominum generi
datos; supra Lunam sunt aeterna omnia. Nam ea, quae est media et nona, Tellus, neque movetur et infima est, et in eam feruntur omnia nutu suo pondera.
(18) Quae cum intuerer stupens, ut me recepi: Quid hic? inquam, quis
est, qui complet aures, tantus et tam dulcis sonus? Hic est, inquit, ille, qui
intervallis disiunctus imparibus, sed tamen pro rata parte distinctis, impulsu

de cumprir: a de cuidar daquele globo que vs no meio deste templo e que se


chama terra; foi, sob essa condio que sua alma foi tirada destes fogos eternos
que chamais de astros e constelaes mveis; animadas por inteligncias divinas, os crculos e rbitas dessas esferas percorrem-nas com incrvel celeridade.
Eis porque tu, Pblio, e todos os homens piedosos estais sujeitos tirania do
corpo, sem poderdes abandonar o stio que vos foi indicado, nem deixar a vida
sem serdes desertores da tarefa indicada por Deus. Assim, Cipio, como teu
av, e eu, que te gerei, cultiva em tua alma a justia e a piedade, que devem ser
grandes para com os parentes e os amigos, e mais sagradas ainda para com a
ptria. Esse e no outro o caminho das manses celestiais, em que os que j
viveram, livres de todo lao e ligao, vm girar os mundos e passar os sculos
num eterno dia sem crepsculo.
IX. Mostrava-me, ento, o esplendoroso crculo que brilhava com luz
deslumbrante no meio dos fogos celestiais que chamais de Via Lctea por tlo aprendido dos gregos; e meus olhos contemplaram surpreendentes maravilhas. Eram aquelas as pedras siderais, que nunca pudemos contemplar da
terra, cujas magnitudes nunca pudemos conceber; a menor era a que, com luz
alheia, brilhava mais longe do cu e perto da terra. Aqueles globos estrelados
superavam a terra imensamente em magnitude. Nossa morada terrestre me fez
sentir vergonha, por sua pequenez, do nosso imprio, que ocupava no espao
ilimitado um ponto apenas perceptvel.
X. A voz de Africano me tirou de meu xtase, ressoando augusta:
At quando, disse, teu olhar na terra permanecer absorto? No vs
esses Santurios? Esto diante de ti nove globos, ou antes, nove esferas, que
compem enlaadas o Universo, e o que ocupa um lugar excelso nas alturas, o
mais longnquo, o que dirige, contm e abraa todos os outros, o prprio Deus
soberano, no qual se fixam, em seu movimento, todos os astros seguindo o seu
curso sempiterno; mais abaixo, resplandecem sete estrelas impelidas num curso
retrgrado, em oposio ao movimento dos cus. Uma dessas pedras milirias
chamada Saturno na terra; propcio e saudvel ao gnero humano aquele fogo
que se chama Jpiter; mais alm, est Marte, horrvel e sangrento para a terra;
perto, no centro dessa esplendente regio, ergue-se o Sol, prncipe e moderador
das outras luminrias, alma e princpio regulador do mundo, que com sua luz
fulgente completa e ilustra tanta magnitude e tanta grandeza. Atrs dele, qual
cortejo brilhante, seguem seu curso Vnus e Mercrio, e, por fim, banhada pelos
raios solares, em ltimo lugar, com majestade serena, roda a Lua. Mais abaixo,
nada seno mortal e caduco, exceto as almas, que os homens devem munificncia dos deuses; sobre a Lua, tudo eterno. A Terra, por sua parte, nona
esfera, colocada na regio central do mundo e do cu a mais distante, nfima e
imvel, sente o peso de todos os astros que sobre ela gravitam.
XI. Quando, por fim, sacudi o letrgico estupor que tal espetculo me
produziu, perguntei: Que som doce e intenso esse que chega aos meus
ouvidos? a harmonia que, a intervalos desiguais, mas sabiamente combinados, produz a impulso e o movimento das esferas em que, misturando-

116

117
et motu ipsorum orbium efficitur et acuta cum gravibus temperans varios aequabiliter concentus efficit; nec enim silentio tanti motus incitari possunt, et
natura fert, ut extrema ex altera parte graviter, ex altera autem acute sonent.
Quam ob causam summus ille caeli stellifer cursus, cuius conversio est concitatior, acuto et excitato movetur sono, gravissimo autem hic lunaris atque
infimus; nam terra nona immobilis manens una sede semper haeret complexa
medium mundi locum. Illi autem octo cursus, in quibus eadem vis est duorum, septem efficiunt distinctos intervallis sonos, qui numerus rerum omnium
fere nodus est; quod docti homines nervis imitati atque cantibus aperuerunt
sibi reditum in hunc locum, sicut alii, qui praestantibus ingeniis in vita humana divina studia coluerunt. (19) Hoc sonitu oppletae aures hominum obsurduerunt; nec est ullus hebetior sensus in vobis, sicut, ubi Nilus ad illa, quae
Catadupa nominantur, praecipitat ex altissimis montibus, ea gens, quae illum
locum accolit, propter magnitudinem sonitus sensu audiendi caret. Hic vero
tantus est totius mundi incitatissima conversione sonitus, ut eum aures hominum capere non possint, sicut intueri solem adversum nequitis, eiusque radiis
acies vestra sensusque vincitur.
Haec ego admirans referebam tamen oculos ad terram identidem.
(20) Tum Africanus: Sentio, inquit, te sedem etiam nunc hominum ac
domum contemplari; quae si tibi parva, ut est, ita videtur, haec caelestia semper spectato, illa humana contemnito! Tu enim quam celebritatem sermonis
hominum aut quam expetendam consequi gloriam potes? Vides habitari in
terra raris et angustis in locis et in ipsis quasi maculis, ubi habitatur, vastas
solitudines interiectas eosque, qui incolunt terram, non modo interruptos ita
esse, ut nihil inter ipsos ab aliis ad alios manare possit, sed partim obliquos,
partim transversos, partim etiam adversos stare vobis; a quibus exspectare gloriam certe nullam potestis.
(21) Cernis autem eandem terram quasi quibusdam redimitam et circumdatam cingulis, e quibus duos maxime inter se diversos et caeli verticibus
ipsis ex utraque parte subnixos obriguisse pruina vides, medium autem illum
et maximum solis ardore torreri. Duo sunt habitabiles, quorum australis ille,
in quo, qui insistunt, adversa vobis urgent vestigia, nihil ad vestrum genus; hic
autem alter subiectus aquiloni, quem incolitis, cerne quam tenui vos parte contingat! Omnis enim terra, quae colitur a vobis, angustata verticibus, lateribus
latior, parva quaedam insula est circumfusa illo mari, quod Atlanticum, quod
magnum, quem Oceanum appellatis in terris; qui tamen tanto nomine quam
sit parvus, vides. (22) Ex his ipsis cultis notisque terris num aut tuum aut
cuiusquam nostrum nomen vel Caucasum hunc, quem cernis, transcendere
potuit vel illum Gangem tranatare? Quis in reliquis orientis aut obeuntis solis
ultimis aut aquilonis austrive partibus tuum nomen audiet? Quibus amputatis

se os tons agudos com os graves, se produzem acordes e diversos conceitos;


no se pode realizar em silncio tamanho movimento, e a Natureza quis que,
quando as notas agudas vibram num lado, as graves ressoem em outro. Por
esse motivo, o primeiro mundo sideral, mais rpido na sua evoluo, produz
um rudo precipitado e estridente, ao passo que a Lua, com seu curso inferior,
produz um som grave e lento; a Terra, nono globo, fica imutvel e muda no
centro do Universo, na regio mais baixa, eternamente fixa. Assim, pois, esses
oito astros, dois dos quais so to parecidos, Vnus e Mercrio, produzem sete
sons separados por iguais intervalos, e esse nmero sete quase sempre o n
de todas as coisas. Os homens inspirados que, com instrumentos diversos ou
com a voz, imitam esses cantos, abrem caminho e procuram ingresso neste
stio, do mesmo modo que os outros, que, mediante seu engenho na vida humana, cultivaram os estudos divinos. Essa harmonia, ressoando nos ouvidos
dos homens, ensurdeceu-os sem que chegassem a compreend-la, e vs, por
outra parte, tendes esse sentido pouco desenvolvido. Assim como o Nilo, nos
lugares chamados cataratas, se precipita de montes altssimos e ensurdece as
pessoas que se encontram perto daquele lugar com o rudo estridente com
que se despenha, assim tambm no podeis escutar a prodigiosa harmonia do
Universo inteiro no seu giro rpido, e no podeis contemplar o Sol de frente,
sem que seu esplendor deslumbre vossa vista.
Absorto com o que escutava, eu no deixava, por isso, de voltar os olhos
com freqncia para a Terra, que se me apresentava ao longe como um ponto.
XII. Ento, disse Africano: Vejo que contemplas, agora, a morada do
homem; se te parece pequena, como realmente, desdenha as coisas humanas
e volve teus olhos para o cu. Dize-me que fama, que celebridade, que glria
entre os homens esperas conseguir. A Terra s habitada em alguns pontos
longnquos, e esses pontos, incmodos e angustos, esto separados por imensas
solides. Os povos no s esto separados at ao extremo de no se poderem
comunicar uns com os outros, como tambm, separados de vs e em outro
hemisfrio, no podeis, s vezes, esperar deles glria alguma.
XIII. Contempla essas faixas que, como cingidouros, circundam a Terra;
duas dessas faixas, diversas entre si, se apoiam em diferentes plos do cu,
achando-se cobertas pelo gelo e a neve de um inverno perptuo e cruel; em
compensao, o que no centro o maior arde ao fogo do Sol. Duas so as
faixas ou zonas habitveis: a austral, cujos habitantes so, por sua posio, opostos a vs, e to estranhos que parecem no ser de vossa raa; essa outra
parte, por vs habitada, estreita nos vrtices e ampla no centro, no mais
do que uma diminuta ilha, rodeada pelo mar a que na terra chamais Grande
Oceano Atlntico, to pequeno como vs, apesar de tanto nome. Mas, no centro mesmo dessas terras conhecidas e habitadas, conseguiu o teu nome ou o de
algum dos nossos compatriotas transpor os cumes do Cucaso ou as ribeiras
do Ganges? Quem no extremo Oriente, ou nos confins de norte a sul do
Ocidente, ouvir pronunciar o teu nome? E, sobretudo, repara como estreita
a esfera em que vossa efmera glria quer dilatar-se. Mesmo os que falam de

118

119
cernis profecto, quantis in angustiis vestra se gloria dilatari velit. Ipsi autem,
qui de nobis loquuntur, quam loquentur diu?
(23) Quin etiam si cupiat proles illa futurorum hominum deinceps laudes
unius cuiusque nostrum a patribus acceptas posteris prodere, tamen propter
eluviones exustionesque terrarum, quas accidere tempore certo necesse est,
non modo non aeternam, sed ne diuturnam quidem gloriam assequi possumus. Quid autem interest ab iis, qui postea nascentur, sermonem fore de te,
cum ab iis nullus fuerit, qui ante nati sunt? qui nec pauciores et certe meliores
fuerunt viri,

vs, falaro muito tempo?


XIV. Supondo mesmo que as futuras geraes, recebendo dos seus avs
a fama de cada um de ns, ponham um cuidado extraordinrio em transmitila, as inundaes e os incndios, inevitveis na terra em determinadas pocas,
impediriam que adquirssemos uma glria, no j eterna, mas perecedora. Que
interesse tens, por outra parte, em seres nomeado pelos que ho de nascer
depois de tua morte, sem que o tenhas sido pelos que nasceram antes, vares
que no foram menos, mas de certo melhores?

(24) praesertim quum apud eos ipsos, a quibus audiri nomen nostrum
potest, nemo unius anni memoriam consequi possit. Homines enim populariter annum tantummodo solis, id est unius astri, reditu metiuntur; cum autem
ad idem, unde semel profecta sunt, cuncta astra redierint eandemque totius
caeli discriptionem longis intervallis rettulerint, tum ille vere vertens annus
appellari potest; in quo vix dicere audeo, quam multa hominum saecula teneantur. Namque ut olim deficere sol hominibus exstinguique visus est, cum
Romuli animus haec ipsa in templa penetravit, quandoque ab eadem parte
sol eodemque tempore iterum defecerit, tum signis omnibus ad principium
stellisque revocatis expletum annum habeto; cuius quidem anni nondum vicesimam partem scito esse conversam.

XV. Supondo mesmo que o vosso nome chegasse queles que podem ouvi-lo, nenhum poderia guardar a memria de um ano; porque, se, conforme os
clculos vulgares, se mede o ano pela revoluo de um s astro, o Sol, para medir um ano verdadeiro seria preciso esperar a volta de todos os astros ao ponto
primitivo de onde partiram para percorrer suas rbitas, depois de longos intervalos; s ento se poder dizer que transcorreu um ano, o qual compreender
certamente muitos sculos dos que conta o homem. Pareceu, outrora, que o
Sol se extinguia e eclipsava vista dos homens, quando a alma de Rmulo
penetrou neste mesmo templo; assim, quando na mesma parte o prprio Sol
se eclipsar de novo, quando os astros voltarem ao mesmo signo e ocuparem o
mesmo lugar que ento ocupavam, ter transcorrido esse ano; hoje, ainda no
transcorreu a vigsima parte.

(25) Quocirca si reditum in hunc locum desperaveris, in quo omnia sunt


magnis et praestantibus viris, quanti tandem est ista hominum gloria, quae
pertinere vix ad unius anni partem exiguam potest?

XVI. Se chegasses pois, a desesperar de voltar para este stio, em que esto as almas de todos os grandese insignes vares, que seria para ti essa glria
humana, que s uma exgua parte do ano pode durar?

Igitur, alte spectare si voles atque hanc sedem et aeternam domum contueri, neque te sermonibus vulgi dederis nec in praemiis humanis spem posueris rerum tuarum! Suis te oportet illecebris ipsa virtus trahat ad verum decus;
quid de te alii loquantur, ipsi videant! Sed loquentur tamen; sermo autem omnis ille et angustiis cingitur iis regionum, quas vides, nec umquam de ullo perennis fuit et obruitur hominum interitu et oblivione posteritatis exstinguitur.

Assim, pois, se quiseres fixar teus olhares na altura e no interior deste


eterno santurio, desdenha aspalavras do vulgo, deixa de estar dependente delas e de esperar recompensas aos teus atos humanos, e procura fazer com que
s o atrativo da virtude te conduza verdadeira glria. Julguem os homens
e falem de ti como lhes aprouver: suas palavras no transporo as estreitas
regies terrestres que vs, nem se renovar o seu eco; morrer com uma gerao, extinguindo-se no esquecimento da posteridade.

(26) Quae cum dixisset: Ego vero, inquam, Africane, si quidem bene
meritis de patria quasi limes ad caeli aditus patet, quamquam a pueritia vestigiis ingressus patris et tuis decori vestro non defui, nunc tamen tanto praemio
eito enitar multo vigilantius. Et ille: Tu vero enitere et sic habeto, non esse
te mortalem, sed corpus hoc; nec enim tu is es, quem forma ista declarat, sed
mens cuiusque is est quisque, non ea figura, quae digito demonstrari potest.
Deum te igitur scito esse, si quidem est deus, qui viget, qui sentit, qui meminit,
qui providet, qui tam regit et moderatur et movet id corpus, cui praepositus
est, quam hunc mundum ille princeps deus, et ut mundum ex quadam parte
mortalem ipse deus aeternus, sic fragile corpus animus sempiternus movet.

XVII. Depois que ele disse isso: Oh, Africano, prorrompi, se os


que bem merecem da ptria encontram abertas as portas da verdadeira glria,
eu, que desde a minha infncia segui as pegadas de meu pai e as tuas, para
tornar-me digno do vosso nome, serei muito mais cuidadoso nesse propsito, com a esperana de to alta recompensa! Luta sem descanso para
consegu-la, respondeu-me, e fica sabendo que no s mortal, mas teu
corpo, porque no s o que pareces por sua forma. O homem est na alma, e
no naquela figura que com o dedo se pode mostrar. Fica, pois, sabendo que
Deus, se Deus quem pensa, quem sente, quem recorda, quem prov,
quem rege, modera e move o corpo, de que dono como Deus do mundo,
quem, como eterno Deus soberano, move o Universo e seu corpo mortal com
as energias de seu esprito.

120

121
(27) Nam quod semper movetur, aeternum est. Quod autem motum affert
alicui, quodque ipsum agitatur aliunde, quando finem habet motus, vivendi finem habeat necesse est. Solum igitur, quod se movet, quia numquam deseritur
a se, numquam ne moveri quidem desinit. Quin etiam ceteris, quae moventur,
hic fons, hoc principium est movendi. Principii autem nulla est origo; nam
ex principio oriuntur omnia, ipsum autem nulla ex re alia nasci potest; nec
enim esset id principium, quod gigneretur aliunde. Quodsi numquam oritur,
ne occidit quidem umquam. Nam principium exstinctum nec ipsum ab alio
renascetur nec ex se aliud creabit, si quidem necesse est a principio oriri omnia.
Ita fit, ut motus principium ex eo sit, quod ipsum a se movetur. Id autem nec
nasci potest nec mori; vel concidat omne caelum omnisque natura et consistat
necesse est nec vim ullam nanciscatur, qua a primo impulsa moveatur.
(28) Cum pateat igitur aeternum id esse, quod a se ipso moveatur, quis
est, qui hanc naturam animis esse tributam neget? Inanimum est enim omne,
quod pulsu agitatur externo; quod autem est animal, id motu cietur interno et
suo; nam haec est propria natura animi atque vis. Quae si est una ex omnibus,
quae sese moveat, neque nata certe est et aeterna est.
(29) Hanc tu exerce optimis in rebus! Sunt autem optimae curae de salute patriae; quibus agitatus et exercitatus animus velocius in hanc sedem et
domum suam pervolabit; idque ocius faciet, si iam tum, cum erit inclusus in
corpore, eminebit foras et ea, quae extra erunt, contemplans quam maxime
se a corpore abstrahet. Namque eorum animi, qui se corporis voluptatibus
dediderunt earumque se quasi ministros praebuerunt impulsuque libidinum
voluptatibus oboedientium deorum et hominum iura violaverunt, corporibus
elapsi circum terram ipsam volutantur nec hunc in locum nisi multis exagitati
saeculis revertuntur.
Ille discessit; ego somno solutus sum.

XVIII. Eterno o que sempre se move, mas o ser que recebe o movimento de outro e no faz seno transmiti-lo, necessrio que deixe de viver,
uma vez que cessa o movimento que se lhe comunica. S existe, pois, um ser
que se move por si mesmo, que nunca cessar seu movimento, porque nunca
se cansa. Todas as outras coisas que se movem acham nele o princpio do seu
movimento. Mas, todo princpio carece de origem, posto que tudo nasce dele;
no pode nascer ele de coisa alguma, porque, se de alguma nascesse, no seria
princpio; e, se nunca comea, nunca acaba. Porque, extinto um princpio, no
poderia renascer de outro, nem cri-lo de si, se do princpio h de emanar
forosamente. Por isso, no ser que semove por si mesmo, est o princpio do
movimento; nesse ser que no pode ter nascimento nem morte sem que o cu
se destrua e fique imvel toda a Natureza, sem fora nova que a movesse ao
primeiro impulso.
XIX. Uma vez afirmada e demonstrada a eternidade do ser que se move
por si mesmo, quem pode negar que a imortalidade atributo da alma humana! Tudo o que recebe impulso externo inanimado; todo ser animado deve
ter, pelo contrrio, um movimento interior e prprio; esta , pois, a natureza e
a fora da alma. Com efeito, se somente ela, em todo o Universo, se move por
si s, certo que no teve nascimentoe que eterna.
Exercita-a, pois, nas coisas melhores, e fica sabendo que nada h de melhor do que o que tende a assegurar o bem-estar da ptria; agitado e exercitado
o esprito nessas coisas, voar veloz para este santurio, que deve ser e foi sua
residncia, e ainda vir mais depressa se, em sublimes meditaes, contemplando o bom e o belo, romper a priso material que o prende. As almas dos
que, abandonados aos prazeres voluptuosos e corporais, foram, na vida, servos
de suas paixes e, obedientes ao impulso de sua voluptuosidade libidinosa,
violaram as leis divinas e humanas, vagam errantes, uma vez quebrada a priso
dos seus corpos, ao redor da terra, e, s depois da agitao de muitos sculos,
tornam a entrar nestes lugares.
A viso desapareceu, ento, e eu despertei.