Você está na página 1de 4

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 20
in the morning

Nnxwyd Fwzwrk < :0xxc


came and of the week on the first

0rpcb

Fyldgm Myrm tt0 Nyd


the stone and saw

of Magdala

Maryam

0b4b

dxb

.1
while

that it was removed

fyq4d

0p0kl tzxw 0rwbq tybl


to [and] came

to the tomb

[it was] dark

<w4x

d9

twlw 0p0k Jw9m4 twl Jwhl


do know them and she told

and to

Keepa

Shimon

tt0

and she ran

t=hrw

the grave

.2

0rbq

from

Nm

0rm0w
and not

(w4y 0wh
tomb

Yeshua

had

whom loved

Mxrd
from

0nrx0
our Lord

other

the disciple

0dymlt

<he>

wh

09dy

fw

0rwbq tyb wh Nm
and went out

that

Jrml

that they have taken

Yhwlq4d
where

and that

whw Jw9m4 .4

Shimon

Qpnw

they have laid him

.3

Yhwms

0ky0 0n0
disciple

and they running

Ny=hrw

0rwbq tybl wwh Nyt0w 0nrx0 0dymlt +hr 0dymlt Nyd wh 0dxk0 Jwhyrt wwh
ran disciple but that together both of them were

to the tomb

and came

other

Jw9m4l 0ntk

Shimon

in front of

hmdq 0zx

the linen [and] saw

and he peeked in

Qyd0w
and

.5 0rwbq tybl 0ymdq F0w


but he did not enter

at the tomb

first

and arrived

and entered after him

L9w

hrtb Jw9m4 Nyd F0 .6 L9 f Nyd L9m Nymys dk .7


with not

Shimon

came

laying there

and the burial cloth

0rdwsw

Nymys dk h4rb

laying there

the linen

0ntk

and saw

0zxw 0rwbq tybl


which been wrapped

into the tomb

f0

but

the linen

0ntk M9 f
then

around his head

0wh r=sl
aside

had

Qyzxd

that

wh

entered

L9

Nydyh .8 0kwd
and saw at the tomb

place

in a certain

0dxb
first

and placed

Mysw

being folded

Kyrk dk
also

and believed

Nmyhw

0zxw 0rwbq tybl 0ymdq


from

who arrived

F0d 0dymlt wh P0 Lykd9 ryg f


yet for not

disciple

that

the scripture

0btk

Nm wwh

had

they understood

Ny9dy

.9

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 20

Nnxwyd Fwzwrk < :0xxc


the dead

Jwnh
at was

those

and went away

wlz0w

.10
Maryam

Fym

from

Nm Mqml 0wh dyt9d


again disciples

rise

that he was to

twl twh 0myq Nyd Myrm .11


the grave

standing

but

to their place

Jwhtkwdl Bwt 0dymlt dkw


and weeping

0rbqb

she peeked in

tqyd0

she wept

0ykb

and while

0ykbw

the tomb

0rbq

dx

one

who were sitting [clothed] in white

Nybtyd
lain

0rwxb

0k0lm Nyrt
at and one

angels

two

and she saw

tzxw

.12
at

0wh Mysd 0ky0


you do weep why woman

had

where

the foot [of the bed]

Yhwlgr

Nm dxw Yhwds0 Nm
of Yeshua the body

his pillow

Ytn0 0ykb 0nm Ftn0 hl 0n0 09dy hrtsbl


I do know and not

to her

and they said

Nyrm0w

.13

(w4yd hrgp
she said

fw

my Lord

Yrml

because they have taken

Yhwlq4d

to them

Jwhl 0rm0 0ky0


where

<behind her> and she turned around she said

tynpt0w twh
you did

trm0 0dh .14


and not

this

they have laid him

Yhwms

that Yeshua

(w4yd

she know

09dy

fw

standing

M0qd (w4yl tzxw wh


Yeshua to her said

Yeshua

and saw it was

do seek

0y9b Nmlw Ytn0 0ykb 0nm Ftn0 (w4y hl rm0 .15 hl 0rm0w wh 0nngd
me

and whom

do weep

why

woman

my lord to him and she said he was that the gardener

Yrm

trbs Nyd Yh Ytn0


have taken him

thought

but

she

you

I will go

Lz0

you have laid him

Yhytms

0ky0 Yl rm0 Yhytlq4


Yeshua to her

where

tell

tn0 J0

you

if

and she turned around

tynpt0w
said

Myrm (w4y
Teacher

Maryam

hl

rm0 .16
in Hebrew

said

Yhwylq40
to him

[and] take him

to her

hl rm0 .17 0nplm rm0tmd Ylwbr ty0rb9 hl 0rm0w twl


to I have ascended

which means

Rabbuli

and said

tqls

Lykd9 ryg f

yet

for

not

Yl Nybrqtt f (w4y

me

do touch

not

Yeshua

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 20

Nnxwyd Fwzwrk < :0xxc


and tell my brothers

0n0
then

[that] ascend

Qls

Jwhl Yrm0w

them

Yx0

twl Nyd Ylz Yb0

to

but

go

my Father

Yb0
to

Nydyh .18 tzxd

and your God

Jwkhl0w Yhl0w 0dymltl .19

and my God

and your Father

Jwkwb0w

my Father

twl
came

that she had seen to the disciples

and declared

trbsw rm0

Fyldgm Myrm tt0


and that these things

of Magdala

Maryam

evening

04mr Nyd 0wh dk


where were

now

it was

when

hl

her

he had told

Nylhdw dxd

our Lord

Jrml

0ky0d wwh Nydyx0


of the Yehudeans

shut

<and> the doors

09rtw

of the week the first

0b4b

that

wh 0mwyd
were

on day

0ydwhyd

Flxd
to them

fear

because of

L=m

the disciples

0dymlt

wwh Jwhyty0d (w4y F0


this Yeshua came

be with you

Jwkm9 0ml4 Jwhl rm0w Jwhtnyb


and his side

peace

and said

among them

[and] stood

Mq

and rejoiced

wydxw

hr=sw Yhwdy0 Jwn0


said

his hands

them

and showed

Ywxw

he said

rm0 0dh .20 0dymlt

Bwt Nyd Jwhl rm0 .21 rd4m 0n0 P0 Jwhb


[his] sins on them send <I> also my Father

again

and

to them

our Lord that they had seen the disciples

Jrml

wzxd

Yb0

has sent me

Ynrd4d 0nky0 Jwkm9 0ml4 (w4y rm0


and when

as

be with you

peace

Yeshua

he breathed

Xpn

these things he said

Nylh

dkw

.22

Jwkl 0n0
to them and said

you

0h=x

you forgive

Jwqb4t J0 .23 04dwqd 0xwr


you retain [the sins]

if

Holy

the Spirit receive

wlbq Jwhl rm0w $n0l


a man

of a man

$n0d

Jwdx0t
of

and if

J0w hl
Tooma

him

they will be forgiven

Jwqbt4n

wh Frs9rt Nm dx Nyd 0mw0t .24


Yeshua came when with them was there not

he

the twelve

one

now

they will be retained

Nydyx0

(w4y F0 dk Jwhm9 0wh Nmt 0wh f 0m0t

the Twin

who was called

rm0tmd

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 20

Nnxwyd Fwzwrk < :0xxc


we have seen the disciples

rm0 Nyd wh Jrml


and place

said

but

he

our Lord

Nyzx

0dymlt hl Nyrm0w .25


I see unless to them

him

and told

0mrw

of the nails

0ccd

the places

Fykwd Yhwdy0b 0n0 0zx f0 Jwhl


I and stretch forth

in his hands

f hnpdb
were inside

not in his side

my hand

Ydy0 0n0
days

+4wmw

my fingers in them

Yt9bc Nyhb 0n0


I will believe

wwh wgl Bwt Nymwy 0ynmt


were locked

again

eight

and after

rtbw

.26 0n0
and Tooma

Nmyhm

Nydyx0

while

dk (w4y F0w
peace to them

Yeshua

and came

[was] with them

Jwhm9

0mw0tw 0dymlt
[and] stood

the disciples

be with you

Jwkm9

0ml4 Jwhl rm0w


here your finger

and said

in the midst

F9cmb

Mq

the doors

09rt

my hands

Ydy0 Yzxw 0krhl


an unbeliever do be

and see

K9bc

Fy0 0mw0tl
and stretch it

place

to Tooma

and he said

rm0w

.27
and place

0nmyhm f 0wht fw
my Lord

and not

in my side

Ybgb

+4w0w

your hand

<dy0

Fy0w
but

Yrm

to him

hl

and said

rm0w 0mw0t
now

Tooma

and answered

0n9w

.28
to him said

0nmyhm f0
and my God

a believer

you have believed

tnmyh
now

that you have seen me

Yntyzxd

04h (w4y hl rm0 .29 Yhl0w


do see me who not those blessed are

Yeshua

Nyd F0ygs .30


that not those

many

and believe

wnmyhw Ynw0zx fd Nyly0l Jwhybw=


before Yeshua did other miracles

fd Nyly0 Yhwdymlt Mdq (w4y db9 Fynrx0 Fwt0


are written

his disciples

Nbytkd Nyd
of God

but

these things

Nylh

indeed

P0

.31

0nh 0btkb Nbytk Jwnmyhtd

this

in book

are written

and when

0mw 0hl0d hrb Ml9ld

the Son the Messiah

0xy4m wh (w4yd
in his name

is

that Yeshua

that you might believe

that is eternal

0yx

life

hm4b

Jwkl Jwwhn Jwtnmyhd

you

might have

you believe

Você também pode gostar