Você está na página 1de 10

El Popol Wuj y sus diferentes ediciones y traducciones

ndice
Introduccin ....... 1 1. Qu es el Popol Wuj y cul es su contenido? ....... 1 2. Cual es el verdadero texto original del Popol Wuj? ......... 4 3. Cuntas ediciones y traducciones del Popol Wuj existen? ... 7 4. Anexos ...... 9 5. Fuentes ...... 10

Introduccin: traducciones, ediciones y versiones El tema principal de esta presentacin es el de las diferentes ediciones y traducciones del Popol Wuj. En esta ocasin se ha querido variar el nfasis, centrndolo en las traducciones y versiones. No se trata de evadir el tema de las diferentes ediciones, sino de enfocarlo en un contexto histrico ms amplio que el de los siglos XX y XXI, en los que se han producido la mayora de las ediciones y traducciones (ver anexo 1). La idea de enfocarnos en el tema de las traducciones y versiones, ampliando el marco histrico del anlisis, responde a una cuestin tal vez ms interesante: la de la existencia o no de un cdice jeroglfico del Popol Wuj. Para ello, en la primera seccin se contestar la pregunta Qu es el Popol Wuj y cul es su contenido?, mientras en la segunda seccin nos enfocaremos en contestar Cual es el verdadero texto original del Popol Wuj?. En la tercera parte nos enfocaremos propiamente en la cuestin de las ediciones y traducciones del Popol Wuj. Posteriormente se incluyen como anexos: 1) una tabla con algunas de las principales ediciones y traducciones del Popol Wuj (segn lo investigado para este trabajo), y 2) un fragmento de la versin potica del Libro del Consejo (1995), realizada por Enrique Sam Colop. Finalmente se coloca un listado de las fuentes bibliogrficas y hemerogrficas utilizadas para esta investigacin.

-------------------Parte 1: Qu es el Popol Wuj y cul es su contenido? Popol Wuj es el titulo con el que se conoce tanto el texto kiche escrito a mediados del siglo XVI, con caracteres latinos (manuscrito de Santa Cruz Quich), como la copia y traduccin realizadas por Fray Francisco Ximnez a principios del s. XVII (manuscrito de Chichicastenango), y las numerosas ediciones y traducciones realizadas a partir de las dos copias que se sacaron este ltimo en el siglo XIX 1 La expresin Popol Wuj significa Libro de la estera, es decir el Libro del Consejo o Libro del Pueblo. Mientras las esteras o petates (Wuj) eran smbolos de autoridad en toda Mesoamrica, la palabra Popol significa el comn de la gente, el pueblo, la comunidad o el consejo (como sustantivo) y lo que es de todos, lo que es del consejo (como adjetivo). Las Casa del Consejo era llamada Popol Ja y el Consejo mismo, Popol Tzij2 En cuanto a su contenido, en el Popol Wuj estn plasmadas la mitologa e historia del pueblo Kiche hasta la llegada de los espaoles en el siglo XVI. Sin embargo, la separacin tajante entre contenido religioso y contenido histrico es hecha por los estudiosos actuales, y probablemente no tendra mucho sentido para los autores kiche annimos. En todo caso, hoy es posible distinguir tres secciones temticas en su estructura3:
1 2

UCM: 1976.

En rigor, Popol Wuj sera en realidad el nombre del Libro del Consejo de Gumarcaaj, mencionado en varias partes del documento que hoy conocemos como tal. En ttulo de Popol Vuh le fue dado por Brasseur en 1862 (EDUCA: 1981). Adrin Chvez propuso usar Pop Wuj, pero los ltimos estudios proponen Popol Wuj (Maya Wuj: 2007), forma que por otro lado ya haba sido utilizado en la traduccin de Burguess y Xec, de 1955 (Cholsamaj: 2008).
3

Cholsamaj: 2008; Maya Wuj: 2007.

a) Creacin del mundo, sucesivas creaciones y destrucciones de varias humanidades fallidas, y creacin de la humanidad actual a partir del maz (todos estos actos en los que los dioses forman Consejo y deliberan) b) Aventuras de los semidioses gemelos, Hunahp y Xbalanqu, entre otros, antes de la creacin de los seres humanos de maz. c) Origen de los primeros seores kiche y de los linajes gobernantes, migraciones, asentamientos, conquistas e historia hasta la invasin espaola (ejecucin de Oxib Kej y Belejeb Tzi) 4.

-------------------Parte 2 Cual es el verdadero texto original del Popol Wuj? Para Forcat, han existido cinco originales del Popol Vuh: 1) Manuscrito de Gumarcaaj, un cdice jeroglfico, 2) Manuscrito de Santa Cruz Quich, escrito en kiche con caracteres latinos 3) Manuscrito de Chichicastenango, copia del anterior realizada por Ximnez. 4) Manuscrito de San Carlos, copia del anterior, depositado en la Biblioteca de la Universidad San Carlos y 5) Manuscrito de Rabinal, otra copia del Manuscrito de Chichicastenango, es la que actualmente se conoce5 En cuanto al destino final de cada uno de estos originales, el supuesto Manuscrito de Gumarcaaj, en realidad uno o varios cdices jerogficos, con toda seguridad fueron destruidos por la inquisicin o, para Sam Colop, incluso podran estar siendo descifrados actualmente6.
Manuscrito
1)Gumarcaaj 2) Santa Cruz Quich 3) Chichicastenango 4) San Carlos 5)Rabinal

Autor/Copista
--Reynoso (?) Ximnez Gavarrete Gavarrete (?)

Estado
Destruido destrudo o robado Robado Robado Bibl. Newberry

Fuente: UCM (1976)

El Manuscrito de Santa Cruz Quich fue transcrito a smbolos latinos entre 1554 y 1558, segn Recinos. Hoy est desaparecido, se cree que fue destruido (tal vez por Ximnez) o robado (se especula que por Brasseur). Esta circunstancia convierte la copia y traduccin realizada por Ximnez, el llamado Manuscrito de Chichicastenango, en el original, aunque este tambin fue sustrado (se piensa que por o para Brasseur) y est actualmente perdido7 Idntico destino tuvo la copia del Manuscrito de Chichicastenango realizada por Gavarrete, el llamado Manuscrito de San Carlos, estudiado por Scherzer y Brasseur en la Biblioteca de dicha Universidad. Hoy nicamente se conserva la copia llamada Manuscrito de Rabinal(de autor desconocido) que fue obtenida por Brasseur, y actualmente se encuentra en la Biblioteca Newberry de Chicago, donde ha sido estudiada, entre muchos otros, por Recinos y Sam Colop8 Aunque no ha sido demostrada totalmente la existencia del cdice jeroglfico en los que se basara el Manuscrito de Santa Cruz Quich del siglo XVI (el Manuscrito de Gumarcaaj de Forcat) existen numerosos elementos que permiten deducir su existencia. Entre estos tenemos: a) las menciones al cdice jeroglfico, dentro del mismo Popol Wuj, b) existencia de libros jeroglficos kiches y c) opinin de varios especialistas. a) Menciones al manuscrito o cdice jeroglfico, dentro del texto que actualmente conocemos como Popol Wuj. Entre otras, tenemos la que se encuentra al inicio del libro: Este es el comienzo de la antigua palabra () esto lo escribiremos ya dentro del tiempo de la Ley de Dios, ya en el Cristianismo lo vamos a rescatar, porque el Libro original del Consejo no est ya visible . ste Libro original del Consejo no estaba visible, porque quienes podan leerlo se vean obligados a esconderlo de la inquisicin9. En todo caso, en varias partes del Popol Wuj se menciona que exista el libro original escrito antiguamente, y se habla de las pinturas de Tuln, las pinturas como le llamaban aquellos que ponan sus historias, dato
4 5 6 7 8 9

Cholsamaj: 2008. UCM: 1976; Cholsamaj: 2008 Cholsamaj: 2008. UCM: 1976; Cholsamaj: 2008 UCM: 1976; Cholsamaj: 2008. El Colegio Nacional: 1996.

que para Len Portilla sugiere claramente que el libro escrito antiguamente era un cdice pintado, con toda certeza el Libro del Consejo de los seores de Gumarcaaj, del cual se copio una parte en alfabeto latino10. En relacin a las mencionadas pinturas de Tula, recordemos que en otras partes del Popol Wuj (as como en otros textos indgenas coloniales) se habla de dos viajes de los seores kiches y kaqchikeles a Tula. En el primer viaje les es entregado el Kabawil (envoltorio sagrado, bulto de flamas), mientras que en el segundo, Naxcit, el gobernante de Tula les entrega insignias de poder (trono, flautas, plumas, tabaco, etc.) y un cdice (las pinturas de Tula)11. Florescano afirma que en realidad se trata de viajes a dos ciudades distintas: la Tula del primer viaje es Teotihuacan, y la del segundo viaje, Chichn Itz, lo que explicara que un viaje hacia Tula haya sido al oriente y otro al occidente. Por otro lado, las insignias de poder y el cdice del segundo viaje, tambin representan la entrega de una forma de gobierno, el gobierno concejil (multepal), a la que alude el mismo nombre de Popol Wuj12. La entrega del cdice tambin simboliza la enseanza del sistema de escritura maya y la entrega fsica de un cdice que contena la historia de Chichn Itz, la que a su vez fue el modelo para escribir la historia kiche. Este esquema o modelo de escritura de la historia se repite en otros textos mesoamericanos y consta de tres partes: a) primeras creaciones. b) creacin de los seres humanos e inicio de asentamientos permanentes. c) fundacin del reino y origen de los linajes gobernantes, crnica histrica y demarcacin territorial 13. 2.2 Existencia de libros jeroglficos entre los kiche. Aunque la prctica totalidad de los cdices existentes en el Altiplano guatemalteco fueron destruidos por la iglesia catlica, se sabe de su existencia por los testimonios de algunos cronistas coloniales. En todo caso, puede tomarse tambin como una prueba indirecta de su existencia el hecho de que la mayora de textos indgenas coloniales encontrados en Guatemala son kiches14. El experto costarricense en historia del derecho, Jorge Guier, incluye una cita del conquistador Giraldo Daz sobre los kiche, como prueba de que este pueblo posea leyes escritas: "Tenan estos indios (...) libros de figuras por donde se regan e all tenan sealados los tiempos en que haban de sembrar e coger e ir a casa o a la guerra e se entendan unos sacerdotes con otros e se escriban por figuras e saban lo que haba sucedido muchos aos atrs15. Esta cita resulta interesante, en primer lugar, como se indic, porque prueba la existencia de cdices jeroglficos entre los kiche. Tambin porque proporciona algunos indicios sobre los Libros del Consejo, como el Manuscrito de Gumarcaaj: no contenan solo relatos, sino tambin anales histricos, observaciones astronmicas, y leyes sobre la agricultura o la guerra (por ejemplo), que servan a los miembros del Consejo para deliberar y tomar decisiones16. 2.3 Opinin de varios especialistas en el Popol Wuj, a favor de la existencia del cdice. Diversos expertos afirman que el Popol Wuj contiene conceptos de la mitologa maya antigua y por ello consideran que el texto pudo estar escrito originalmente con jeroglficos. En efecto, algunas escenas y personajes del Popol Wuj han sido identificados en vasijas en entierros del clsico, as como en estelas, esculturas y pinturas del preclsico, clsico y posclsico17. Al respecto, el Miguel Len Portilla afirma que ciertos temas [que] reaparecen pueden ser tomados como
10 11 12 13 14 15
16

SGHG: 2003. UCM: 1976; El Colegio Nacional: 1996; SGHG: 2003; Cholsamaj: 2008. SGHG: 2003; Cholsamaj: 2008. SGHG: 2003 Libro Libre: 1991

Libro Libre: 1991 En ese sentido, los autores kiches del Manuscrito de Santa Cruz son muy claros, al indicar que no estn reproduciendo todo el Libro del Consejo, ya que repiten constantemente frases como solo contaremos una parte (...) no est completo (...) y otras frases de similar sentido.
17

Maya Wuj: 2007.

hilos que pertenecen a uno y el mismo tejido cultural mesoamericano; tal es el caso de la Leyenda de los Soles, referida a la sucesin de edades o soles, que ha sido identificada, por ejemplo, en el Mural de las 4 eras de Tonina, en diversos cdices jeroglficos y en textos indgenas coloniales (entre ellos precisamente el Popol Wuj)18. Mientras Ximnez, Brasseur, Recinos, Girard, Edmonson, Carmack y Tedlock, entre otros, se inclinan por la hiptesis del cdice jeroglfico (o tal vez varios cdices), estudiosos como Lewis Spence y otros consideran al Popol Wuj una copia colonial de antiguas tradiciones orales. En todo caso ambas teoras no son excluyentes. Se sabe, por testimonios coloniales, que la historia y mitologa kiches se conservaban en la tradicin oral y que eran recitadas en ceremonias19. Edmonson, por su parte, nos indica que Fray Domingo de Vico estaba enterado de varias leyendas contenidas en el Popol wuj, aos antes que el libro se escribiera en su presente forma, ya que las incluy en su Teologa Indorum. Sin embargo, refuta a Acua (1983), quien afirmaba, en base a esto, que el Popol Wuj fue escrito por Vico. Para Edmonson, fue la tradicin indgena kiche la que influyo a Vico y no viceversa 20. Para Edmonson, lo ms probable es que Vico conoci la tradicin oral de lo que posteriormente surgi el actual Popol Wuj, lo que explicara tambin que en el Ttulo de Totonicapn (por ejemplo) aparezcan supuestos fragmentos de la Teologa Indorum. En realidad, tanto el Popol Wuj, como la Teologa..., el Ttulo Totonicapn y otros textos indgenas coloniales, tendran fuentes comunes en la tradicin oral kiche 21. En todo caso, probar la existencia de estas leyendas en la tradicin oral no es lo mismo que probar que el Cdice jeroglfico no existi, o incluso que los kiches no conocan la escritura. De hecho, Edmonson aporta pruebas de la existencia de la escritura kiche ya en el clsico, a partir del hallazgo de una vasija de ese perodo22. Por otro lado, la tradicin oral y el cdice jeroglfico, con toda certeza se complementaban mutuamente. En ese sentido, Miguel Len Portilla nos indica que las pinturas y glifos tenan un gran potencial semntico, ya que permitan transmitir no solo informacin acerca del pasado en forma de anales o como registros administrativos, sino tambin secuencias de sentido ms complejo, al apoyarse en la tradicin oral -versos o ms seguramente cantos- que serva a modo de ayuda mnemotcnica para interpretar dichas pinturas y glifos23. Para este autor, merece especial atencin el ejemplo de cmo un mesoamericano realiz un amoxohtoca, esto es, sigui las secuencias pictoglficas, de un libro que contena el meollo de la Leyenda de los Soles, y lo transvas a escritura alfabtica (Len Portilla habla de la luminosa prisin del alfabeto) dando como resultado el libro que hoy conocemos como Popol Wuj. Para este autor, el escriba kiche era probablemente Diego Reynoso24.

-------------------Parte 3. Cuntas ediciones y traducciones del Popol Wuj existen? Como se indic en la parte anterior, existen suficientes elementos para considerar como cierta la existencia de uno o varios cdices jeroglficos (los Libros del Consejo de Gumarcaaj), los cuales fueron seguramente destruidos por la iglesia catlica. Sin embargo, siguiendo a Len Portilla, un escriba kiche an pudo
18 19 20 21 22 23 24

El Colegio Nacional: 1996. UCM: 1976; Cholsamaj: 2008; Libro Libre: 1991.

CIRMA: 1985. Vico fue un sacerdote dominico. Para Florescano, la Teologa Indorum de Vico, mezcla de tradiciones kiche y bblicas, es citada en el Titulo Totonicapn, entre otros. SGHG: 2003. CIRMA: 1985. Se trata de un sacerdote dominico. Para Florescano, la Teologa Indorum de Vico, mezcla de tradiciones kiche y bblicas, es citada en el Titulo Totonicapn, entre otros. SGHG: 2003. El Colegio Nacional: 1996. El Colegio Nacional: 1996.

recuperar a mediados del siglo XVI, parte del cdice, realizando el procedimiento conocido como amoxohtoca, es decir, siguiendo las secuencias pictoglficas, las transvas a escritura alfabtica. En rigor, esta sera la verdadera primera traduccin25. Ms tarde, a principios del s. XVII, esta primera traduccin (Manuscrito de Santa Cruz Quich) llega a manos de Ximnez, quien la copia fielmente y la traduce al castellano, de forma literal. Algunos aos ms tarde hace otra traduccin ms libre, con lo que estaramos hablando de la segunda y tercera traducciones (Manuscrito de Chichicastenango). La copia de Ximnez fue a su vez copiada por Gavarrete y por otra persona. Estas copias son los Manuscritos de San Carlos y Rabinal, que seran la primera y segunda ediciones 26. Ambas copias fueron estudiadas por Scherzer y Brasseur en el siglo XIX. El primero realiz una traduccin al alemn (Las Historias del origen de los indios de esta provincia de Guatemala, 1857) y el segundo una traduccin al francs, que es la primera donde se le da propiamente el titulo actual de Popol Wuj (Popol Vuh. El libro sagrado y los mitos de la antiguedad americana, 1861). Asimismo, ambas traducciones son a la vez ediciones del Popol Wuj 27. Luego de la muerte de Brasseur, el Manuscrito de Rabinal es adquirido por la biblioteca Alphonse Pinart y posteriormente por Edward A. Ayer. La coleccin de Edward Ayer pasa despus a la biblioteca Newbery de la Universidad de Chicago, donde Walter Lehmann encuentra en 1928 dicho manuscrito (hasta hoy, la nica copia existente). La traduccin de Brasseur al francs fue a su vez traducida al espaol y publicada en Yucatn y Guatemala a fines del siglo XIX28 Forcat indica que el Popol Wuj ha sido traducido directamente del kiche alrededor de trece veces (hasta 1965). Por otro lado, existen innumerables traducciones de otros idiomas, como la del francs al espaol mencionada en el prrafo anterior, la del francs al espaol realizada por Miguel ngel Asturias (1928) a la traduccin del kiche al francs de Reynaud (Los dioses, los hroes y los hombres de Guatemala antigua , 1925), o la traduccin al ingls de la traduccin al espaol de Recinos (Morley, 1950)29 A su vez, la copia del Manuscrito de San Carlos publicada por Scherzer en 1856 (y su traduccin al alemn de 1857) ha servido para numerosas ediciones y traducciones a varios idiomas durante la segunda mitad del siglo XIX y primera del XX. Entre estas tenemos la traduccin al ingls de John Weatherwax (tirulada Siete veces el color del fuego , 1931). Otras traducciones alemanas famosas son las de Pohorilles (1913) y la de Schultze-Jena (1944)30. Entre las traducciones del kiche al espaol, la ms conocida es la de Recinos (1947), pero tambin estn las de Villacorta y Rojas (1927), la de Saravia (1965) y la de Chvez (1978). Las ms recientes traducciones del kche al espaol, y hasta la fecha consideradas como la mejores, son la versin potica (1999) y la traduccin directa (2008), ambas de Enrique Sam Colop, ediciones de Chiolsamaj31. Otras ediciones importantes en espaol, son las de Montejo (Popol Vuh. Libro sagrado de los mayas, 2005) y la de Abreu Gmez(Popol Vuh. Antiguas leyendas del Quich, 2007). Algunas de las ms recientes traducciones al ingls, directamente desde el kiche y apoyndose en los ltimos descubrimientos etnohistricos, son las de Tedlock (Popol Vuh. La edicin definitav del libro maya del orgen de la vida y las glorias de dioses y reyes, 1996), y la Christenson (Popol Vuh: el libro sagrado de los mayas. El gran clsico de la espiritualidad centroamerica, 2007)32. Es prcticamente imposible hacer un listado exhaustivo de todas las traducciones y ediciones del Popol
25 26 27 28 29 30 31 32

El Colegio Nacional: 1996. UCM: 1976; EDUCA: 1981. UCM: 1976; EDUCA: 1981. UCM: 1976; EDUCA: 1981. UCM: 1976; EDUCA: 1981. INAH: 2007. Maya Wuj: 2007; EDUCA: 1981. INAH: 2007.

Wuj, ya que cada ao se realizan muchas. Para citar un ejemplo, Recinos menciona, entre otras una traduccin al japons (Hayashiya, 1961) y tenemos noticia de traducciones al italiano (Terracni , 1960) y al ruso (Kinzhalov, 1959) entre muchas otras. Sin embargo, en el anexo 1 se intenta enlistar al menos algunas de estas ediciones y traducciones33. Volviendo a las recientes traducciones de Sam Colop (1999, 2008), las mismas son producto de varios aos de estudio en la biblioteca Newberry. Para ello, Sam Colop utiliz varios tipos de fuentes: a) el Manuscrito de Rabinal, b) las traducciones de Chvez, Tedlock y Christenson c) los diccionarios kiche de Ximnez y muchos posteriores y ms recientes d) fue leyendo palabra por palabra y frase el texto, junto a su padre Mateo Sam Pocol, quien conoca la mayora de leyendas del Popol Wuj gracias a la tradicin oral kiche ya que nunca lo haba ledo, ni haba escuchado la versin escrita34. Tambin revis e) las transcripciones kiche de Schultze Jena (1944), Edmonson (1971), Estrada Monroy (1973) y de Chvez (1978), que posteriormente confront con el Manuscrito de Rabinal. Fue as como elabor primero la versin potica de 1999 (identificando el hecho de que gran parte del libro est de hecho escrito en verso), y ms de diez aos despus concluye su traduccin35.
Algunos errores de traduccin
Nombre Popol Vuh Nombre Popol Wuj Caos inicial Existencia previa de cielos y tierra bajo el agua Venida del otro lado del mar Venida de la orilla del mar Leones y tigres Pumas y jaguares Reconstruccin del crneo de Junajp con una tortuga Reconstruccin del crneo de Junajp con un chilacayote

SI
X

NO
X X

X X X X X X X

Fuente: Cholsamaj (2008)

33 34 35

EDUCA: 1981. Cholsamaj: 2008. Cholsamaj: 2008.

ANEXOS ANEXO 1. ALGUNAS EDICIONES DEL POPOL WUJ


AO
SF 1555 1703 1861 1906 1908 1910 1913 1925 1926 1927 1928 1928 1929 1931 1933 1938 1939 1944 1944 1950 1955 1959 1960 1961 1962 1962 1965 1965 1971 1973 1978 1985 1989 1995 1996 1996 1996 1999 2005 2007 2007 2007 2008 1944, 1949 1944, 1950 1947, 1950 1948, 1954 2003, 2007 1856, 1857, 1926 1927, 1939, 1950 1872, 1885, 1896, 1919 1905, 1906, 1923, 1944

EDICIN
(? )

TRADUCCIN
Reynoso (?) Xirnnez Brasseur

IDIOMA
kiche (glifos) kiche (alfabtico) kiche (alfabtico), espaol francs ingls ingls ruso francs francs espaol alemn alemn espaol espaol ingls alemn espaol espaol espaol espaol ingls espaol ruso italiano japons alemn espaol espaol ingls espaol espaol espaol ingls ingls espaol ingls espaol ingls espaol espaol espaol espaol ingls espaol, kiche moderno espaol ingls espaol francs ingls alemn espaol espaol espaol

Brasseur Guthre Spence Balmont Pahorilles Raynaud SA Villacorta, Caldern, Rojas Krickeberg SA Weatherwax Claassen Capdeviia

Raynaud

Asturias

Gonzlez Schultze-Jena Baudizzone Burges y Xec Kinzhalov Terracni Hayashiya Cordan Villacorla Saravia Enrquez Edmonson Edmonson Estrada Tedlock Himelblau SA (UCA) Tedlock SA (Ak'Kutan) Tedlock Sam Colop (potica) Montejo Abreu Gmez Rodrguez Guajn Christenson Sam Colop Abreu Gmez Goetz y Morley Recinos Girard Christenson Scherzer Raynaud Gavarrete Barberena Morley Burges y Xec

Hayashiya

Edmonson Edmonson Estrada Monroy Chvez Tedlock

Tedlock Sam Colop

Rodrguez Guajn Christenson Sam Colop

Recinos Christenson Scherzer Asturias y Gonzlez

ANEXO 2 FRAGMENTO DEL POPOL WUJ (Sam Colop, 1995)


sta es, pues, su narracin: todo est en suspenso, todo est en reposo, en sosiego, todo est en silencio; todo es murmullo y est vaca la bveda del Cielo. sta es, pues, su narracin: todo est en suspenso, todo est en reposo, en sosiego, todo est en silencio; todo es murmullo y est vaca la bveda del Cielo. sta es, pues, la primera palabra la primera expresin: cuando todava no exista una persona ni animal; pjaro, pez, cangrejo; rbol, piedra, cueva, barranco; pajn, bosque; slo el Cielo exista. Todava no haba aparecido la faz de la Tierra, slo estaba el mar en calma al igual que toda la extensin del Cielo. Todava no haba nada que estuviera junto que hiciera ruido, que se moviera por su obra. No haba movimiento, nada ocurra en el Cielo. No haba nada que estuviera levantado slo agua reposada, slo el mar apacible, slo reposaba la soledad. Y es que no haba nada todava, slo haba quietud y sosiego en la oscuridad en la noche. Slo estaban Tzaqol, Bitol; Tepew Qukumatz, Alom, Kajolom en el agua. Dimanaban luz estando envueltos en plumas de quetzal en plumas azules; de ah la nominacin de Serpiente Emplumada. De grandes sabios, de grandes pensadores es su esencia. Asimismo estaba slo el Cielo y tambin Ukux Kaj que es el nombre de dios, como se le dice. Vino entonces aqu su palabra lleg donde estaba Tepew Qukumatz en la oscuridad, en la aurora. Habl con Tepew Qukumatz, dijeron entonces cuando pensaron, cuando meditaron. Se encontraron y juntaron sus palabras y sus pensamientos. Estaba claro, se pusieron de acuerdo bajo la luz; se manifest la humanidad y se dispuso el surgimiento,

la generacin de rboles, de bejucos y el origen de la vida, de la existencia en la oscuridad en la aurora, por parte de Ukux Kaj llamado Jun Raqan. Kaqulja Jun Raqan, el primero, el segundo es Chipi Kaqulja y el tercero Raxa Kaqulja. Eran tres, pues, las manifestaciones de Ukux Kaj cuando vinieron a hablar con Tepew Qukumatz, cuando se concibi el origen de la vida: Cundo tendr que ser la siembra y el amanecer? Quines sern los proveedores, los cuidadores? Que se haga realidad! Las aguas que se aparten, que se vace! Porque debe surgir la Tierra su superficie debe verse. Luego que venga la siembra que nazcan Cielo y Tierra, No es acaso el lugar de veneracin de invocacin de nuestros seres formados de nuestros seres creados? Que se origine la gente formada la gente construida!, dijeron entonces. Luego surgi la Tierra por su obra, sus palabras fueron suficientes para que esto ocurriera, para que la Tierra apareciera: Tierra!, dijeron y de inmediato emergi como si fuera slo nube, como si fuera neblina empez a aparecer empez a crecer. Del agua empezaron a salir los cerros y de inmediato en grandes montaas se convirtieron. Slo por su prodigio slo por su poder se consigui la concepcin de las montaas y valles; que de inmediato rebosaron de cipreses y de pinos. As, pues, se puso contenta la Serpiente Emplumada: Estuvo bien que hayas venido t Ukux Kaj, t Jun Raqan y t Chipi Kaqulja Raxa Kaqulja, Sali bien nuestra obra nuestra construccin, dijeron entonces.

FUENTES CONSULTADAS BIBLIOGRFICAS


s.a. Popol Wuj: versin de Pakal Balam Rodrguez Guajn Editorial Maya Wuj, Guatemala: 2007. s.a. Popol Wuj: traduccin al espaol y notas de Enrique Sam Colop Ediciones Cholsamaj, Guatemala: 2008. s.a. Popol Vuh: Las antiguas historias de Quich. Traduccin, introduccin y notas de Adran Recinos, Editorial Universitaria Centroamericana, EDUCA, Costa Rica: 1981. Leon Portilla, Miguel: El destino de la palabra: de la oralidad y los cdices mesoamericanos a la escritura alfabtica, El Colegio Nacional, Mxico: 1996 Guier, Jorge: "Derecho precolombino" Libro Libre, Costa Rica: 1991

HEMEROGRFICAS
Estrada Monroy, Agustn: Investigaciones sobre el Popol Vuh En: Anales de la Sociedad de Geografa e Historia de Guatemala. Vol. 45. SGHG, Guatemala: 1972. Edmonson, Munro: Nuevas perspectivas sobre el Popol Vuh En: Mesoamrica. Vol. 6. No. 10. CIRMA, Antigua Guatemala: 1985 Florescano, Enrique: Chichn Itz, Teotihuacn y los orgenes del Popol Vuh En: Anales de la Academia de Geografia e Historia de Guatemala. Vol. 78. SGHG, Guatemala: 2003. Forcat, Julio: "La Literatura maya" Anales de Literatura Hispanoamericana, Vol. 5, Universidad Complutense de Madrid (UCM) Espaa: 1976 [revistas.ucm.es] Sam Colop, Enrique: Del nombre Popol Wuj () Prensa Libre, 16/06/2004 Sam Colop, Enrique: Del nombre Popol Wuj () Prensa Libre, 19/06/2004 Sam Colop, Enrique: Del nombre Popol Wuj Prensa Libre, 12/12/ 2007 Sam Colop, Enrique: Traducciones del Popol Wuj Prensa Libre, 15/11/2008 Sam Colop, Enrique: Lenguaje del Popol Wuj Prensa Libre, 19/09/2009

Você também pode gostar