Você está na página 1de 44

1

Prezados leitores deste sutra surpreendente, que existe no mundo como uma manifestao da
compaixo do Buda por ns.
A primeira metade foi traduzido do tibetano; a segunda metade foi traduzido do snscrito. Que isto
possa trazer-lhe as bnos de todos os textos sagrados em ambas lnguas! Quando o tipo de fonte
mudar, ali comea a traduo do snscrito.
As partes recuadas aparecem como versos nos originais em snscrito e tibetano. Apesar dos versos no
ficarem to belos em portugus como estavam nos originais, por favor leia-os com a compreenso de
que todos estes so versos de quatro linhas, aos quais o sutra se refere tantas vezes.
Que a bondade do Buda, incorporada a este sutra maravilhoso, encha os coraes de todos os seres
levando-os virtude. Assim como este Sanghata sutra existe por muitos sculos at agora no mundo,
apenas para beneficiar, que o Buddhadharma permanea por muitos ons, levando conforto e ajuda a
todos.

O Nobre Sanghatasutra Dharma-Paryaya Mahayana


No idioma da ndia:
Arya Saghaasutra dharmma-paryaya

No idioma do Tibet:
phag pa zung gi doi cho kyi nam trang _____________
Homenagem a todos os budas e bodhisattvas!



Assim ouvi em certa ocasio. O Abenoado se encontrava em Rajagriha, no Monte dos Abutres, com
uma grande assemblia de 32.000 monges, inclusive o venervel Ajanakaundinya, o venervel Maha
Maudgalyayana, o venervel Shariputra, o venervel Mahakashyapa, o venervel Rahula, o venervel
Bakkula, o venervel Bhadrapla, o venervel Bhadrashri, o venervel Chandanashri, o venervel
Jangula, o venervel Subhuti, o venervel Revata, o venervel Nandasena, o venervel Ananda e assim
por diante, e juntamente com 62.000 bodhisattvas, incluindo o bodhisattva, o grande ser Maitreya, o
bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, o bodhisattva, o grande ser Kumarashri, o bodhisattva, o grande
ser Kumaravasin, the o bodhisattva, o grande ser Kumarabhadra, o bodhisattva, o grande ser Anuna, o
bodhisattva, o grande ser Manjushri, o bodhisattva, o grande ser Samantabhadra, o bodhisattva, o
grande ser Sudarshana, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, o bodhisattva, o grande ser
Vajrasena e assim por diante, e junto com 12.000 filhos de deuses, incluindo o filho divino Arjuna, o
filho divino Bhadra, o filho divino Subhadra, o filho divino Dharmaruci, o filho divino
Chandanagarbha, o filho divino Chandanavasin, o filho divino Chandana e assim por diante, e junto
com 8.000 filhas dos deuses, incluindo a filha divina Mrdamgini, a filha divina Prasadavati, a filha
divina Mahatmasamprayukta, a filha divina Olho Glorioso, a filha divina Prajapati vasini, a filha divina
Balini, a filha divina Riqueza Gloriosa, a filha divina Subahuyukta e assim por diante, e junto com
8.000 reis nagas, incluindo o rei naga Apalala, o rei naga Elapatra, o rei naga Timimgila, o rei naga
Kumbhasara, o rei naga Kumbhashirsha, o rei naga Causando Virtude, o rei naga Sunanda, o rei naga
Sushakha, o rei naga Gavashirsha e assim por diante.
2
Todos eles se dirigiram a Rajagriha, onde ficava o Monte dos Abutres e onde estava o Abenoado.
Chegando l, se prosternaram com suas cabeas aos ps do Abenoado, circumambularam trs vezes o
Abenoado, e depois sentaram-se perante o Abenoado. O Abenoado reconheceu suas presenas
permanecendo em silncio. Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura se levantou. Colocando o
seu manto superior sobre um ombro, levando seu joelho direito ao cho e unindo as palmas de suas
mos na direo do Abenoado, se curvou respeitosamente, e assim se dirigiu ao Abenoado: Oh
Abenoado, um milhes de deuses, um milhes de filhos de deuses, muitos milhes de bodhisattvas se
reuniram. Abenoado, muitos milhes de shravakas se reuniram e os reis naga tambm se reuniram, e
esto sentados para ouvir o Dharma. Sendo assim, oh Tathagata, Arhat, Buda perfeitamente iluminado,
por favor explique os tipos de ensinamentos que, logo que ouvidos, fazem os velhos seres sencientes
purificarem imediatamente todos os seus obstculos krmicos, e fazem os jovens seres sencientes se
esforarem imensamente no Dharma virtuoso, alcanando assim estados elevados. Que suas aes
virtuosas no degenerem, que nunca degenerem, e que no degeneraro.
Ele disse isto, e o Abenoado assim falou ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, Sarvashura,
muito, muito bom que tenha pensado em perguntar ao Tathagata sobre isto. Portanto, Sarvashura, oua
atentamente e vou contar-lhe.
Tendo dito ao Abenoado, Assim o farei, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura ouviu perante o
Abenoado.
O Abenoado ento disse-lhe: Sarvashura, existe um dharma-paryaya chamado Sanghata que est
ativo neste planeta terra. Quem ouvir este Sanghata dharma-paryaya, ter seus cinco karmas
ininterruptos purificados e nunca se afastaro da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Sarvashura, se pensar sobre isto e imaginar porque assim, e pensar que aqueles que ouvirem este
Sanghata sutra produziro o volume de mritos igual ao acumulado por um Tathagata, voc no deve
ver como sendo assim. Sarvashura disse: Bem, Ento, como devo v-lo?
O Abenoado falou: Sarvashura, eles produziro um volume de mritos igual ao acumulado pelo
nmero de bodhisattvas, grandes seres, igual ao volume de mritos acumulados por tantos Tathagatas,
Arhats, Budas perfeitamente iluminados quanto o nmero de gros de areias do rio Ganges.
Sarvashura, quem ouvir este Sanghata dharma-paryaya nunca voltar atrs. Eles vero o Tathagata.
Eles nunca se separaro do estado de ver o Tathagata. Eles sero totalmente iluminados no despertar
perfeitamente pleno e insupervel. Os dharmas virtuosos que todos eles alcanaro no sero vencidos
pelos Maras malignos. Sarvashura, todos aqueles que ouvirem este Sanghata dharma-paryaya
compreendero o nascimento e a cessao.
Ento, naquele momento, todos os bodhisattvas se levantaram, colocaram seus mantos superiores sobre
um ombro, levatam o joelho direito no cho, e perguntaram ao Abenoado: Abenoado, qual o
volume dos mritos de um Tathagata?
O Abenoado disse assim: Filhos da linhagem, ouam a medida do volume dos mritos de um Buda.
assim: Fazendo uma analogia, tantas gotas dgua quantas existem no grande oceano, as partculas de
p neste planeta, e os gros de areia do rio Ganges, isto igual ao volume de mritos de um
bodhisattva que est no dcimo nvel. O volume de mritos de um Buda muito maior do que isto. E,
quanto aos seres sencientes que ouvirem este Sanghata dharma-paryaya, o volume de mritos que
produziro at mesmo muito maior do que isto. No possvel perceber o limite deste volume de
mritos contando-os. Sarvashura, naquela hora, naquele momento, aqueles que ouvirem estas palavras
e ficarem inspirados produziro um volume de mritos imensurvel.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado, Abenoado, quem so estes seres
sencientes que tm tanta sede do Dharma?
Aps dizer isto, o Abenoado falou o seguinte ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura,
dois tipos de seres sencientes tm tremenda sede de Dharma. Quais so estes dois? Sarvashura,
3
assim: Um tem uma mente equnime para com todos os seres sencientes. O segundo, Sarvashura, tendo
ouvido o Dharma, mostra-o perfeita e equanimente a todos os seres sencientes.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, quem que, tendo ouvido o Dharma, o
mostra perfeita e equanimente a todos os seres sencientes?
O Abenoado falou: Sarvashura, aquele que ouviu o Dharma e dedica-se ao despertar. Sempre que
algum se dedicar ao despertar, pelo bem dos seres senciente, ter sede de Dharma. Sarvashura, o
segundo aquele que entra no Mahayana; este est sempre sedento de Dharma.
Ento, os milhes de deuses, nagas, humanos e filhas de deuses se levantaram, e unindo suas palmas na
direo do Abenoado, assim falaram:
Abenoado, estamos sedentos demais pelo Dharma, e sendo assim, que o Abenoado realize
totalmente os desejos nossos e de todos os seres sencientes.
Naquela hora, naquele momento, o Abenoado mostrou um sorriso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura se levantou, e curvou-se, unindo as palmas das mos na
direo do Abenoado. E, se dirigiu ao Abenoada assim: Abenoado, qual a causa de seu sorriso,
qual a condio?
Ento, o Abenoado disse ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, Sarvashura, aqueles seres
sencientes que aqui vieram sero totalmente iluminados na insupervel e perfeitamente completa
iluminao. Todos eles realizaro totalmente as experincias dos Tathagatas.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, por que causa, por que condio os seres
sencientes que aqui vieram sero totalmente iluminados na insupervel e perfeitamente completa
iluminao?
O Abenoado falou: Sarvashura, bom, muito bom que tenha perguntado isto ao Tathagata. Portanto,
Sarvashura, oua os atributos da dedicao:
Sarvashura, em uma poca passada, h incontveis ons, um Tathagata, um Arhat, um Buda
totalmente iluminado chamado Ratnashri, dotado de sabedoria e boa conduta, ido alm, um conhecedor
do mundo, o insupervel guia de seres a serem domados, mestre de deuses e humanos, um Buda, um
Abenoado, surgiu no mundo.
Sarvashura, naquela hora, naquele momento, eu era um jovem brmane. Todos aqueles seres
sencientes a quem eu guiava budeidade eram animais selvagens naquela poca. Naquela hora,
naquele momento, eu fiz esta prece, Que qualquer animal selvagem que agora atormentado pelo
sofrimento, possa renascer em meu campo bdico. Que possa tambm ser guiado por mim
budeidade. E todos aqueles animais selvagens, tendo ouvido estas palavras, consentindo disseram,
Assim seja.
Sarvashura, portanto, por esta raiz de mritos estes seres sencientes so assim. Eles definitivamente
sero totalmente iluminados na insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, aps ouvir coisa to alegre do Buda, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse o seguinte ao
Abenoado: Abenoado, qual o tempo de vida possvel desses seres sencientes?
O Abenoado falou: possvel um tempo de vida de 80.000 ons para esses seres sencientes.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, quanto mede um on?
O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. assim: Fazendo uma analogia, um homem pode
construir um cercado de uns 12 yojanas de circunferncia e trs yojanas de altura, e aquele cercado
ficar repleto de sementes de gergelim. Ento, quando cem anos tiverem se passado, aquele homem
jogar fora uma nica semente de gergelim daquele cercado que est repleto de sementes de gergelim.
4
De tal forma que quando aquele homem tiver usado todas aquelas sementes de gergelim, at o alicerce
e a base daquele cercado no mais existiro, mas um on ainda no ter se passado.
Alm disto, Sarvashura, o seguinte. Fazendo uma analogia, pode haver uma montanha com 50
yojanas de profundidade e uns 12 yojanas de altura. Ento, um homem constri uma casa no lado
daquela montanha, e durante muitos anos, sempre que cem anos se passarem, aquele homem a esfrega
uma vez com um tecido de seda. Fazendo isto, embora a montanha se desgaste, um on ainda no teria
sido gasto.
Sarvashura, esta a extenso de tempo de um on.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura levantou-se e se dirigiu ao Abenoado.
Abenoado, se at mesmo uma dedicao produz um volume de mritos tamanho que pode resultar
em um tempo de vida feliz de ons, o que no dizer de algum que reverencia imensamente os
ensinamentos do Tathagata?
O Abenoado falou: Oua, filho da linhagem: se algum que ouve o Sanghata sutra dharma-paryay
consegue viver uma vida de 84.000 ons, o que no dizer de quem escreva e leia o Sanghata sutra?
Sarvashura, este algum produzir um volume imenso de mritos.
Sarvashura, qualquer um que fizer prosternaes sinceras ao Sanghata sutra com uma mente de f,
lembrar de suas vidas passadas por 99 ons. Por 60 ons, aquela pessoa ser um rei que gira a roda.
Mesmo naquela vida, todos gostaro daquela pessoa. Sarvashura, a morte dessa pessoa no vir por
armas. A morte dessa pessoa no vir por veneno. A pessoa no ser atingida por magia negra. Na hora
da morte, essa pessoa tambm ver, diretamente, 99 milhes de Budas e, Sarvashura, aqueles Budas,
aqueles Abenoados, diro a essa pessoa: Ser santo, como o grande Sanghata sutra dharma-paryaya,
explicado em detalhes, foi ouvido por voc, ento, este volume de mritos surgiu. E os 99 milhes de
Budas, o Abenoado, tambm vo prever o local de sua iluminao.
Sarvashura, o que no dizer de quem ouvir este grande Sanghata sutra dharma-paryaya at o fim,
total e amplamente? Portanto, eles consolaro aquela pessoa, dizendo No tema.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Abenoado, eu tambm ouvirei o
grande Sanghata sutra dharma-paryaya; que volume de mritos produzirei, Abenoado?
O Abenoado falou: Sarvashura, esses seres sencientes produziro tambm um volume de mritos
igual ao nmero de Budas, Tathagatas, iguais ao nmero de gros de areia do rio Ganges.
Ele disse, Abenoado, quando ouo o grande Sanghata sutra dharma-paryaya, sempre quero mais.
O Abenoado disse: Sarvashura, muito, muito bom que sempre queira mais ensinamentos do
Dharma. Sarvashura, eu tambm sempre quero mais Dharma. Ento, Sarvashura, o que no dizer dos
seres comuns que sempre querem mais? Sarvashura, um filho ou filha da linhagem, aquele que gere f
no Mahayana, no ter destino errado por mil ons; no ser um animal por 5.000 ons; no ter a
mente malvada por 12.000 ons; no nascer em lugar remoto por 18.000 ons; ser um grande
patrocinador do Dharma por 20.000 ons; nascer no mundo dos deuses por 25.000 ons; ser
celibatrio por 35.000 ons; renunciar vida de um laico por 40.000 ons; sustentar o Dharma por
50.000 ons e meditar na lembrana de vidas passadas por 65.000 ons.
Sarvashura, no acontecer quele filho ou filha da linhagem nem mesmo o menor karma negativo.
Os Maras malignos no encontraro oportunidade de atingi-los. Eles nunca renascero no tero de uma
me. Sarvashura, qualquer um que ouvir este Sanghata dharma-paryaya, no importa onde renasa,
por 95 incontveis ons, no cair em um renascimento errado. Durante 8.000 ons, sustentar o que
ouviu. Durante 1.000 ons deixar de matar. Durante 99.000 ons, deixar de mentir. Durante 13.000
ons, deixar de caluniar.
Sarvashura, os seres sencientes que ouviram este dharma-paryaya so difceis de encontrar.
5
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura se levantou. Colocando o seu manto superior sobre um
ombro, apoiando seu joelho direito no cho e unindo as palmas das mos na direo do Abenoado, e
se dirigiu ao Abenoado assim
Abenoado, quem abandonar este dharma-paryaya, que volume de karma negativo produzir?
O Abenoado falou: Sarvashura, ser muito.
Ele disse, Abenoado, qual ser o tamanho do volume de karma negativo que estes seres sencientes
produziro?
O Abenoado falou: Sarvashura, fique quieto. Fique quieto. No me pergunte sobre todos os volumes
de karmas negativos. Sarvashura, comparado a gerar m-vontade para com tantos Tathagatas, Arhats,
Budas perfeitamente realizados quanto existem gros de areia em 12 rios Ganges, quem desdenhar o
Sanghata sutra produzir um volume muito maior de no-virtude. Sarvashura, quem gerar m-vontade
para com o Mahayana tambm produzir um volume de no virtude muito maior do que isto.
Sarvashura, aqueles seres sencientes esto queimados. Eles esto simplesmente queimados.
Sarvashura perguntou, Abenoado, estes seres sencientes no conseguem ser liberados?
O Abenoado falou: Sarvashura, assim. Eles no conseguem se liberar.
Sarvashura, assim. Fazendo uma analogia, se a cabea de um homem fosse ser decapitada, e algum
aplicasse em sua cabea, como cataplasma, mel ou acar ou melado ou manteiga ou qualquer outro
cataplasma, o que voc pensaria disso, Sarvashura? Esta pessoa conseguiria se reerguer?
Sarvashura disse, Abenoado, isto no pode ser.
O Abenoado falou: Alm disso, Sarvashura, tambm haver outro homem. Se ele fosse abater um
outro ser senciente com um golpe de uma arma afiada, embora com isso ele no conseguisse mat-lo,
Sarvashura, haveria um ferimento. Se aplicasse um medicamento, a sua ferida seria curada. Naquela
hora, quando ele reviveu, ao lembrar do sofrimento, aquele homem pensaria, Agora eu compreendo, e
ento, nunca mais criarei um pecado, um karma negativo. Ao refletir assim, Sarvashura, quando
aquele homem se lembrar do sofrimento, ele abandona totalmente o pecado. Naquela hora, ele realizar
todos os dharmas. Tendo realizado todos os dharmas, naquela hora, ele trar concluso todos os
dharmas virtuosos.
Sarvashura, assim: Fazendo uma analogia, os pais de algum homem, que tenha morrido, choram e
lamentam, mas mesmo assim eles no tm a capacidade de proteg-lo. Da mesma forma, Sarvashura,
seres comuns no conseguem ajudar a si mesmo ou aos outros. Como os pais que perderam esperanas,
estes seres sencientes, na hora da morte, tambm perdero suas esperanas.
Sarvashura, existem dois tipos de seres sencientes cujas esperanas foram cortadas. Quais so eles?
assim. Um um ser senciente que faz ou j fez o mal. O outro algum que abandona o santo Dharma.
Estes dois seres sencientes, na hora da morte, tm suas esperanas cortadas.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, qual o renascimento destes seres? Como
ser suas vidas depois?
O Abenoado falou: Sarvashura, ilimitados so os renascimentos dos seres sencientes que desdenham
o Dharma. Ilimitadas so as suas vidas futuras. Sarvashura, os seres sencientes que abandonam o
Dharma vo experimentar por um on sensaes no grande inferno dos seres sencientes chamado
Soluando; um on no Inferno Esmagador, um on no Inferno Quente, um on no Inferno
Extremamente Quente, um on no grande inferno dos seres sencientes chamado Linhas Pretas, um on
no grande inferno dos seres sencientes chamado Avici, um on no grande inferno dos seres sencientes
chamado Levantar dos Cabelos, um on no grande inferno dos seres sencientes chamado kyi hu, e,
Sarvashura, eles tero de experimentar os sofrimentos destes oito grandes infernos dos seres sencientes
por oito ons.
6
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse o seguinte: Abenoado, sofrimento. Ido ao
xtase, sofrimento. No alegre de se ouvir.
Ento, naquela poca, O Abenoado falou estes versos:
Como os seres no inferno dos seres,
Experimentam tais sofrimentos,
Palavras to assustadoras quanto estas
S de ouvir uma tristeza.

Quem comete aes virtuosas,
Isto se transformar em xtase;
Quem comete aes negativas,
Isto s se transformar em sofrimento.

Quem no conhece a causa da felicidade,
ao nascer sofrer para sempre
O tormento da morte e ficar preso dor.
Quem lembrar do Buda como supremo,
Estes sbios so felizes.

E, tambm, quem tem f no Grande Veculo,
No cair nos reinos inferiores.
Assim, Sarvashura, movido por karma anterior,
Tendo feito at mesmo um pequeno ato,
Resultados ilimitados sero experimentados.
No campo bdico, o campo supremo,
quem plantar uma semente colher grandes resultados.
Assim como ao plantar algumas sementes
muitos resultados so experimentados,
Aqueles que se alegram com os ensinamentos do Conquistador,
Esses habilidosos, sero felizes.
Abandonaro as negatividades,
e tambm faro muitas virtudes.
Como um oferecimento aos meus ensinamentos,
Quem oferecer at um mero cabelo,
durante oitenta mil ons,
ter grandes posses e tambm muita riqueza.
Onde quer que renasa, sempre ser generoso.
Assim, o Buda, um objeto profundo de generosidade,
tem grandes resultados.

Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Como deve ser o Dharma
ensinado pelo Abenoado? Abenoado, aps ouvir o Sanghata sutra dharma-paryaya, como as razes
de virtude devem ser mantidas firmemente?
O Abenoado falou: Sarvashura, o volume de mritos de quem ouve este Sanghata sutra dharma-
paryaya deve ser considerado como igual a quem venera tantos Tathagatas, Arhats, Budas
perfeitamente iluminados quanto os gros de areia de 12 rios Ganges, provendo-os com tudo o que for
necessrio para suas felicidades.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, como as razes de virtude devem ser
completadas totalmente?
7
Ele perguntou isto, e O Abenoado disse ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura o seguinte: Estas
razes de virtudes devem ser compreendidas como sendo iguais a um Tathagata.
Estas razes de virtude que so iguais a um Tathagata, o que elas so?
O Abenoado falou: O explanador do Dharma deve ser compreendido como sendo igual a um
Tathagata.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, quem um explanador do Dharma?
Quem quer que recite o Sanghata sutra, um explanador do Dharma.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Se at quem ouvir o Sanghata sutra dharma-paryay
produzir tal volume de mritos, o que no dizer de quem o escreva e leia. Que volume de mritos
produziro?
O Abenoado falou o seguinte: Sarvashura, oua. assim: Fazendo uma analogia, em cada uma das
quatro direes, tantos Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados quantos o nmero de gros
de areia em 12 rios Ganges permanecem por 12 ons e ensinam o Dharma, mas se fossem expressar o
volume de mritos de que escreve o Sanghata sutra, no conseguiriam perceber o seu fim nem
express-lo em palavras. Se tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia de 48 rios
Ganges no conseguem expressar o volume de mritos de algum que o escreva, o que no dizer de
algum que escreva, reflita ou recita-o se tornar um tesouro do Dharma?
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Qual o volume de mritos de algum que o recita?
Ento, naquela hora, O Abenoado disse estes versos:
Quanto s virtudes de algum que tenha lido apenas um verso de quatro linhas,
os Conquistadores numerosos quanto os gros de areia encontrados em 84 Ganges,
ao expressar sem pausa os mritos de quem leu, no vai exaurir aquele mrito.
O Dharma ensinado pelos Budas difcil de encontrar, e infindvel.

Tambm naquela hora, naquele momento, 84.000 dez bilhes de milhes de deuses renderam
homenagem unindo suas mos na direo em que o Sanghata sutra dharma-paryaya foi ensinado,
e disse ao Abenoado: Abenoado, pelo motivo que foi, O Abenoado colocou tal tesouro do Dharma
neste planeta terra, algo muito, muito bom.
Alm disto, 18.000 dez bilhes de milhes de ascetas jainistas chegaram no local onde estava O
Abenoado, e disse ao Abenoado: Oh, Asceta Gautama, seja vitorioso!
O Abenoado falou: O Tathagata sempre vitorioso. Oh, nudistas extremistas, como podem vocs
extremistas serem vitoriosos?
Eles disseram, Seja vitorioso. Asceta Gautama, seja vitorioso.
O Abenoado falou: Eu no vejo um vitorioso entre vocs:
Se permanecerem errados, como podem ser vitoriosos?
Oh nudistas, ouam, e eu direi algo benfico para vocs.
A mente de uma criana nada tem de agradvel.
Como podem ser vitoriosos?
Portanto, pelo olho do Buda, a quem quer que seja ensinado
eu tambm ensinarei o caminho profundo.

Ento, os ascetas jainistas, movido por raiva do Abenoado, geraram uma mente descrente. Naquela
hora, naquele momento, o senhor dos deuses, Indra, sacudiu seu raio de trovo, e os 18.000 milhes de
ascetas jainistas ficaram apavorados, e desesperados por causa do grande sofrimento, e soluaram com
8
lgrimas escorrendo. E, o Abenoado tambm fez o seu corpo desaparecer. Ento, os ascetas jainistas
soluaram com seus rostos cheios de lgrimas e, ao no ver o Abenoado, disseram estes versos:
Agora no h quem nos abrigue:
Nem pai nem me.
Vemos tudo deserto.
Nenhuma casa vazia, nenhum lugar para se ficar.
Aqui, tambm, no h gua.
Nem qualquer rvore ou pssaro.
Aqui nenhum ser visto.
Sem um protetor, o sofrimento sentido.
Ao no ver o Tathagata,
um grande e inexaurvel sofrimento experimentado.

Ento, naquela hora tambm, os 18.000 milhes de ascetas jainistas se levantaram, ajoelharam com
ambos os ps no cho, e levantando suas vozes, cantaram:
Tathagata, compassivo,
Buda Realizado, supremo entre humanos,
Faa benefcios por ns.
Por favor, seja um refgio para os seres em desespero.

Ento, o Abenoado sorriu e falou ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, v e ensine o
Dharma aos nudistas extremistas.
Ao falar assim, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Abenoado, se a
Montanha Negra demole sua rocha para com seu pico render homenagem ao Monte Sumeru, o rei das
montanhas, como devo ensinar o Dharma enquanto o Tathagata estiver presente?
O Abenoado falou: Fique quieto. Filho da linhagem, por quaisquer meios hbeis dos Budas,
Sarvashura, v, veja os universos nas dez direes, e veja onde os Tathagatas esto aparecendo e onde
os tronos esto sendo montados, e, Sarvashura, eu mesmo ensinarei o Dharma aos outros, os nus
extremistas.
O bodhisattva Sarvashura disse, Abenoado, por meios de minha prpria mgica ou pela mgica dos
Tathagatas, pelo poder de qual mgica devo ir?
O Abenoado falou: Sarvashura, v pela bno da fora de seu prprio poder milagroso. Sarvashura,
volte pelo poder milagroso do Tathagata.
Ento, o bodhisattva Sarvashura se levantou, circumambulou O Abenoado e, bem ali, ficou invisvel.
Ento, o Abenoado ensinou o Dharma aos outros, aqueles nus extremistas.
Amigos, nascimento sofrimento. At o prprio nascimento sofrimento. Tendo nascido, ocorrem
muitos medos de sofrimento. Tendo nascido, vem o medo da doena. Da doena, vem o medo do
envelhecimento. Do envelhecimento, vem o medo da morte.
Abenoado, ao dizer do nascimento, nascer o medo de nascer o que isto?
Tendo nascido como um humano, muitos medos ocorrem. Surge o medo do rei. Surge o medo de
ladres. Surge o medo de fogo. Surge o medo de veneno. Surge o medo da gua. Surge o medo do
vento. Surge o medo de remoinhos. Surge o medo das aes cometidas.
O Abenoado ensinou o Dharma em muitos aspectos como o tpico do nascimento, e naquela hora,
naquele momento, os outros, aqueles nus extremistas, ficarem totalmente apavorados e disseram, A
partir de agora, no desejamos nem mesmo o nascimento.
Quando o Abenoado explicou este Sanghata sutra dharma-paryaya, os outros, aqueles 18 milhes de
nus extremistas, alcanaram a insupervel, perfeita e plena iluminao. De seu prprio sqito tambm,
9
18.000 bodhisattvas residiam no dcimo nvel, e todos tambm manifestaram emanaes mgicas,
como as seguintes: alguns mostraram a forma de um cavalo, a forma de um elefante, a forma de um
tigre, a forma de um garuda, a forma do Monte Sumeru e formas como swastikas, e alguns a forma de
uma rvore. Todos eles se sentaram de pernas cruzadas em tronos de ltus.
Nove mil milhes de bodhisattvas sentaram-se direita do Abenoado. Nove mil milhes de
bodhisattvas sentaram-se esquerdo do Abenoado, e o Abenoado permaneceu em quietude
meditativa o tempo inteiro, e ele apareceu para ensinar o Dharma por meios hbeis. No stimo dia, O
Abenoado estende a palma de sua mo, e sabe que o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura est
chegando do universo Ltus Insupervel. Quando o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura estava indo a
vrios lugares pela bno da fora de seus prprios poderes milagrosos, demorou sete dias para ir at
o universo Padmottara (Ltus Insupervel). Quando o Abenoado estendeu a mo, naquela hora o
bodhisattva Sarvashura estava na presena do Abenoado. Aps circumambular o Abenoado trs
vezes, a sua mente ficou inspirada com confiana no Abenoado, ele uniu as palmas de suas mos em
homenagem na direo onde estava o Abenoado, e disse isto ao Abenoado:
Abenoado, j que fui a todos os universos nas dez direes, Abenoado, com um de meus poderes
milagrosos vi 99.000 milhes de campos bdicos, e com dois de meus poderes milagrosos, vi mil
milhes de Abenoados, e no stimo dia, tendo ido ao universo Ltus Insupervel, no caminho eu vi
centenas de milhares de milhes de campos bdicos inabalveis.
Abenoado, ento, os Budas, os Abenoados, exibem emanaes mgicas, e em 92.000 milhes de
campos bdicos os Abenoados ensinam o Dharma. E naquele mesmo dia, eu vi em 80.000 milhes de
campos bdicos 80.000 milhes Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados surgindo no
mundo. Aps fazer prosternaes a todos aqueles Abenoados, eu segui adiante.
Abenoado, naquele mesmo dia, eu passei 39.000 milhes de campos bdicos, e naqueles 39.000
milhes de campos bdicos, 39.000 milhes de bodhisattvas se levantaram, e naquele mesmo dia, se
iluminaram totalmente no despertar insupervel e perfeitamente completo. Eu circumambulei aqueles
Abenoados, Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados, trs vezes, e fiquei invisvel por
meios de poderes milagrosos.
Abenoado, eu tambm vi Budas, Abenoados, em 60 milhes de campos bdicos. Abenoado, eu fiz
prosternaes aos campos bdicos e aos Budas, Abenoados, e segui adiante.
Abenoado, eu vi em outros oito milhes de campos bdicos, Tathagatas produzindo os feitos de ter
passado ao nirvana. Aps fazer prosternaes queles Abenoados tambm, eu segui adiante.
Alm disso, Abenoado, em 95 milhes de campos bdicos, eu vi o desaparecimento do santo
Dharma. Fiquei angustiado e derramei lgrimas. Alm disso, vi deuses, nagas, yakshas, rakshasas, e
muitos seres incorporados do reino do desejo chorando, rasgados por grandes dores agonizantes. Alm
disso, Abenoado, de forma similar a estes campos bdicos junto com seus oceanos, seus Montes
Sumeru, e com sua terra, que sem excees foram totalmente queimados, fiz prosternaes e
desesperanado, segui adiante.
Abenoado, at eu chegar ao universo Padmottara, Abenoado, vi tambm cinco centenas de milhares
de milhes de tronos arrumados. No sul, 100.000 milhes de tronos foram arrumados. No norte, vi
100.000 milhes de tronos arrumados; no leste, 100.000 milhes de tronos arrumados, no oeste,
100.000 milhes de tronos arrumados, na direo para cima, 100.000 milhes de tronos arrumados.
Abenoado, alm disso, aqueles tronos que foram arrumados eram feitos s com os sete tipos de jias
preciosas. E em todos estes tronos, tambm, Tathagatas sentam-se e ensinam o Dharma. Fiquei
maravilhado com aqueles Abenoados, e ento, perguntei queles Tathagatas, Qual o nome deste
universo de Buda? e aqueles Abenoados falaram: Filho da linhagem, este universo chamado de
Padmottara.
Abenoado, ento, depois de circumambular aqueles Tathagatas, eu perguntei, Qual o nome do
Tathagata deste campo bdico?
10
Eles falaram: Aquele chamado de Tathagata, Arhat, Buda Padmagarbha (Essncia de Ltus)
perfeitamente iluminado desempenha as atividades de um Buda neste campo bdico.
Ento, perguntei-lhes: Como existem at muitas centenas de milhares de milhes de Budas, e como
no encontrei o Tathagata, Arhat, Buda Padmagarbha perfeitamente iluminado, quem ele?
Aquele Abenoado falou: Filho da linhagem, vou mostrar-lhe aquele chamado de Tathagata, Arhat,
Buda Padmagarbha perfeitamente iluminado.
Ento, os santos corpos de todos os Tathagatas desapareceram, e eles s estavam presentes na forma
de bodhisattvas. Um s Tathagata estando presente, fiz prosternaes com minha cabea aos santos ps
daquele Tathagata. Quando fui at l, o trono surgiu, e fui at aquele trono. E, Abenoado, naquela
hora, muitos tronos surgiram, mas no vendo ningum se dirigindo queles tronos, eu disse quele
Tathagata, Abenoado, no vejo nenhum ser senciente naqueles tronos.
Aquele Tathagata falou: Os seres sencientes que no produziram a raiz de virtude no tm o poder de
sentar nestes tronos.
Eu disse, Abenoado, que tipo de raiz de virtude algum precisa fazer para ir para aqueles tronos?
Aquele Abenoado falou: Oua, filho da linhagem. Os seres sencientes que ouviram o Sanghata
sutra dharma-paryaya, por aquela raiz de virtude se sentaro nestes tronos, e no preciso falar daqueles
que o escreveram ou leram. Sarvashura, voc ouviu o Sanghata sutra dharma-paryaya e portanto, voc
est sentado neste lugar. Mas de outra forma, como poderia ter entrado neste campo bdico!
Aquele Abenoado assim falou, e eu disse o seguinte quele Abenoado: Abenoado, qual o
volume de mrito que algum que ouvir o Sanghata sutra dharma-paryaya produzir?
Ento, o Abenoado, o Tathagata Padmagarbha, sorriu. Eu indaguei quele Abenoado porque aquele
Abenoado exibiu um sorriso: Abenoado, por que motivo e para qual finalidade o Tathagata exibiu
um sorriso?
Aquele Abenoado falou: Filho da linhagem, bodhisattva, grande ser, Sarvashura, que Alcanou
Grande Poder, oua. assim: Fazendo uma analogia, algum um rei que gira a roda e rege os quatro
continentes. Se ele plantar gergelim nos campos dos quatro continentes, Sarvashura, o que voc acha
disto? Muitas sementes cresceriam?
Sarvashura disse, Abenoado, muitas. Ido ao xtase, muitas.
O Abenoado falou, Sarvashura, um ser senciente faria uma nica pilha de sementes de gergelim, e
alguma outra pessoa tiraria uma semente daquela pilha de sementes de gergelim uma por uma,
colocando-as ao lado, Sarvashura, o que voc acha disto? Seria possvel para aquele ser senciente
contar aquelas sementes de gergelim ou fazer-lhes uma analogia?
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, ele no poderia. Ido ao xtase, ele no
poderia. Ele seria incapaz de contar aquelas sementes de gergelim ou fazer-lhes uma analogia.
Da mesma forma, Sarvashura, aparte o Tathagata, mais ningum pode fazer uma analogia para o
volume de mritos deste Sanghata sutra dharma-paryaya.
Sarvashura, assim: Fazendo uma analogia, se tantos Tathagatas quantas sementes de gergelim
fossem todos proclamar os mritos das razes de virtudes de ouvir o Sanghata dharma-paryaya, at por
meio de uma analogia, aquele mrito no se acabaria. E, quanto a quem escreve ou recita ou faz com
que seja escrito, nem preciso dizer.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Que tipo de volume de mritos ser produzido ao
escrever?
O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. Algum corta toda a grama ou madeira de milhes de
sistemas mundiais no tamanho de um mero dedo, e, Sarvashura, ouve mais duas analogias. Se tantas
11
pedras ou precipcios ou terra ou partculas de poeira que existem em um milho de sistemas mundiais
fossem se tornar reis que giram a roda e regem quatro continentes, seria possvel fazer uma analogia de
seus mritos?
Sarvashura disse, Abenoado, no seria. A no ser que no incluam os Tathagatas.
Sarvashura, de forma similar, tambm impossvel fazer uma analogia do volume de mritos
de escrever o Sanghata sutra dharma-paryaya. Comparado ao volume de mritos daqueles
tantos reis que giram a roda, o volume de mritos de quem escreve uma nica slaba deste
dharma-paryaya produzir um volume muito maior de mritos. Embora seus mritos sejam
extremamente grandes, aqueles reis que giram a roda no so assim. Sarvashura, da mesma
forma, um bodhisattva, um grande ser, que sustenta o santo Dharma do Mahayana e
permanece praticando no pode ser ofuscado por um rei que gira a roda. Da mesma forma,
uma analogia no pode ser feita para o volume de mritos de escrever o Sanghata sutra dharma-
paryaya. Sarvashura, este Sanghata sutra revela um tesouro de mritos. Ele um pacificador de tudo
que enganoso. Ele faz a luz de todos os Dharmas brilhar esplendorosamente. Ele derrota todos os
demnios malignos. Ele faz as moradas de todos os bodhisattvas brilharem esplendorosamente. Ele
traz a realizao completa e todos os Dharmas.
Ele falou assim, e o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Abenoado, aqui a
prtica do celibato muito difcil de se praticar. Se algum se pergunta qual o motivo disto,
Abenoado, a prtica do Tathagata rara, e da mesma forma, a prtica do celibato tambm rara.
Naquela hora, quando algum se engaja na prtica do celibato, ver o Abenoado diretamente. Dia e
noite, ele ver o Abenoado. Naquela hora, ao ver o Abenoado diretamente e olhar o Abenoado dia e
noite, ele ver um campo bdico. Ao ver o campo bdico, v-se todos os tesouros. Na hora de morrer,
o pavor no surgir. Ento, tambm, no haver arrependimento. No se ficar preso pelo lao do
desejo.
Ele disse isso, e o Abenoado falou assim ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, a
ocorrncia de Tathagatas difcil de encontrar.
Ele disse, Abenoado, difcil de se encontrar, Ido ao xtase, difcil de se encontrar.
O Abenoado falou: Sarvashura, da mesma forma, este Sanghata sutra dharma-paryaya tambm
difcil de encontrar. Sarvashura, quem ouvir este Sanghata dharma-paryaya se lembrar de suas vidas
passadas por 80 ons. Por 60.000 ons, alcanaro o reinado do giro da roda. Por 8.000 ons,
alcanaro a posio de Indra. Por 20.000 ons, nascero com fortuna igual a dos deuses de moradas
puras. Por 38.000 ons, se tornaro o grande Brahma. Por 99.000 ons, no tero nascimentos errados.
Por 100.000 ons, no nascero entre os pretas. Por 28.000 ons, no nascero entre animais. Por
13.000 ons, no nascero nos reinos dos asuras. A sua hora da morte no vir por armas. Por 25.000
ons, a sua sabedoria no ser distorcida. Por 7.000 ons, eles sero inteligentes. Por 9.000 ons, sero
belos e atraentes. Assim como os corpos de forma do Tathagata foram realizados, mais tarde ele ser
assim. Por 25.000 ons, no nascero entre aqueles cuja natureza feminina. Por 16.000 ons, no
pegaro doenas fsicas. Por 35.000 ons, possuiro o olho divino. Por 19.000 ons, no nascero em
lugares de nascimentos de nagas. Por 60.000 ons, no sero superados pela raiva. Por 7.000 ons, no
nascero pobres. Por 80.000 ons, vivero nos dois continentes. Mesmo quando renascem pobres, tero
prazeres como os seguintes: Por 12.000 ons, no nascero como uma pessoa cega. Por 13.000 ons,
no nascero nos trs reinos de ms migraes. Por 11.000 ons, sero sbios que pregam a pacincia.
Tambm, na hora da morte, quando a conscincia final cessa, eles no tero percepes incorretas.
Eles no sero superados pela raiva. No leste, vero tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de
gros de areia em 12 rios Ganges. No sul, vero diretamente tantos Budas, Abenoados, quanto o
nmero de gros de areia em 20 milhes de rios Ganges. No oeste, vero tantos Budas, Abenoados,
quanto o nmero de gros de areia em 25 rios Ganges. No norte, vero diretamente tantos Budas,
Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em 80 rios Ganges. Na direo para cima, vero
12
diretamente 90 milhes de Budas, Abenoados. Na direo para baixo, vero diretamente tantos Budas,
Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em 8 milhes de rios Ganges, e quele filho da
linhagem, estes Budas diro: Filho da linhagem, voc ouviu o Sanghata dharma-paryaya, portanto em
vidas futuras voc ter boas qualidades, benefcios e este tipo de felicidade. Portanto, no tema.
Dizendo isto, tranquilizou-o.
Ele diz: Oh, filho da linhagem, voc j viu tantos Tathagatas quanto o nmero de gros de areia em
muitas centenas de bilhes de milhes de rios Ganges?
Ele diz, Abenoado, eu j vi. Ido ao xtase, eu j vi.
Ele diz: Oh, filho da linhagem, estes Tathagatas chegaram para v-lo.
Ele diz, Por ter feito que tipo de ao virtuosa que tantos Tathagatas chegaram ao lugar onde estou?
Ele diz: Filho da linhagem, oua. Voc obteve um corpo humano, o Sanghata dharma-paryaya caiu
em seu ouvido, portanto, foi por isso que voc produziu este grande volume de mritos.
Ele diz: Abenoado, se at o meu volume de mritos se torna tanto assim, o que no dizer de quem o
ouve totalmente do comeo ao fim!
Ele diz: Fique quieto, fique quieto. Oh, filho da linhagem, vou descrever os mritos de um verso de
quatro linhas, portanto, oua. Filho da linhagem, assim: Fazendo uma analogia, se comparado ao
volume de mritos de tantos Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados quanto o nmero de
gros de areia em 13 rios Ganges, ele produz um volume de mritos maior do que isto. Comparado a
quem venera tantos Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados quanto o nmero de gros de
areia em 13 rios Ganges, quem ouvir apenas um verso de quatro linhas deste Sanghata dharma-
paryaya tambm produz um volume de mritos muito maior do que isto, o que no dizer de quem o
ouve totalmente do comeo ao fim? Filho da linhagem, oua sobre quem ouve o Sanghata dharma-
paryaya totalmente at o fim. Se algum plantasse sementes de gergelim em todos os milhes de
sistemas mundiais, e houvesse tantos reis que giram a roda quanto o nmero de sementes de gergelim,
e ento, uma pessoa rica, com muita riqueza e grandes posses, fizesse caridade queles reis que giram a
roda comparado a isto, quem faz caridade ao que entrou-na-corrente produz volume de mritos
muito maior. Se todos estes seres sencientes de milhes de sistemas mundiais alcanassem o estado um
entrou-na-corrente, comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o volume de
mritos produzido por quem faz caridade a um unico-retorno seria muito maior. Se todos os seres
sencientes dos milhes de sistemas mundiais fossem unicos-retornos, comparado ao volume de mritos
de quem faz caridade a todos eles, o volume de mritos produzido por quem faz caridade a um no-
retorno seria muito maior. Se todos os seres sencientes dos milhes de sistemas mundiais fossem no-
retornos, comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o volume de mritos
produzido por quem faz caridade a um Arhat seria muito maior. Se todos os seres sencientes dos
milhes de sistemas mundiais fossem Arhats, comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a
todos eles, o volume de mritos produzido por quem faz caridade a um pratyekabuddha seria muito
maior. Se todos os seres sencientes dos milhes de sistemas mundiais fossem pratyekabuddhas,
comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o volume de mritos produzido
por quem faz caridade a um bodhisattva seria muito maior. Se todos os seres sencientes dos milhes de
sistemas mundiais fossem bodhisattvas, comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos
eles, o volume de mritos produzido por quem faz caridade a um cuja mente fica inspirada com
confiana por um Tathagata, e quem faz suas mentes inspiradas com confiana para com um milho de
sistemas mundiais totalmente repletos de Tathagatas, e algum que ouve este Sanghata dharma-
paryaya produzir um volume de mritos ainda muito maior do que isto, Ento, Sarvashura, o que
preciso dizer de quem escreve este Sanghata dharma-paryaya, ou o memoriza ou o recita ou o
compreende! Sarvashura, o que preciso dizer de se prosternar com uma mente inspirada com
confiana para com este Sanghata dharma-paryaya!
13
Sarvashura, o que voc pensa sobre isto? Se algum se indagar, todos os indivduos comuns
conseguem ouvir isto? mesmo se ouvi-lo, ele no gerar f.
Sarvashura, oua: existe algum entre os indivduos comuns que seja capaz de alcanar o fundo de um
grande oceano?
Ele disse, Abenoado, no existe.
Ele falou: Existe algum ser senciente que consuma o oceano com a palma de uma mo?
Ele disse, Abenoado, no existe. Ido ao xtase, no existe.
Ele falou: Assim como no h ser senciente capaz de secar o grande oceano, Sarvashura, nem h
qualquer ser senciente de pequena aspirao capaz de ouvir a este dharma-paryaya. Sarvashura,
aqueles que no viram milhes de Tathagatas, tantos quanto o nmero de gros de areia em 80 rios
Ganges no conseguem escrever este Sanghata dharma-paryaya. Aqueles que ainda no viram tantos
Tathagatas quanto o nmero de gros de areia em 90 rios Ganges no conseguem ouvir este dharma-
paryaya. Aqueles que no viram 100 milhes de incontveis Tathagatas, tendo ouvido este dharma-
paryaya, vo rejeit-lo. Sarvashura, aqueles que viram 100 milhes, tantos quanto o nmero de gros
de areia no rio Ganges, Tathagatas, tendo ouvido este dharma-paryaya, produziro uma mente de f.
Eles ficaro satisfeitos. Eles sabero a verdade, exatamente como ela . Este ter f neste Sanghata
dharma-paryaya e no o rejeitar.
Sarvashura, oua: Aqueles que escreverem apenas um verso de quatro linhas deste Sanghata sutra,
tendo passado 95.000 milhes de universos, o seu campo bdico se tornar como o universo de
Sukhavati. Sarvashura, o tempo de vida daqueles seres sencientes ter a capacidade de 84.000 ons.
Sarvashura, oua: Quanto queles bodhisattvas, aqueles grandes seres, que ouvirem to pouco quanto
um verso de quarto linhas deste Sanghata dharma-paryaya, assim: fazendo uma analogia, eles so
como um ser senciente que cometeu as cinco aes ininterruptas ou que ordenou que elas fossem
cometidas ou que se alegrou por elas terem sido cometidas, e que, se ouvir apenas um verso de quatro
linhas deste Sanghata dharma-paryaya, purificar aqueles karmas negativos das cinco aes
ininterruptas.
Sarvashura, oua e eu explicarei mais uma boa qualidade. assim. Fazendo uma analogia: um ser
senciente destruiu stupas, causou diviso entre a Sangha, causou um bodhisattva a oscilar em sua
absoro meditativa, obstruiu a sabedoria de um Buda e tirou uma vida humana. Depois, aquele ser
senciente se arrepende e fica triste. Por este corpo, estou arruinado, e arruinado tambm no prximo
mundo. Eu no valho nada. Pensando assim, grande dor surge e ele experimenta uma sensao de luto.
Ele experimenta um sentimento insuportvel. Sarvashura, aquele ser senciente ser rejeitado por todos
os seres sencientes. Ele ser desprezado. Este ser senciente ficar queimado e intil. Dharmas
mundanos e supramundanos tambm se tornaram insustentveis para ele. Como uma tora queimada at
s cinzas, assim tambm seja este homem, por muitos ons. Como os pilares e vigas em uma casa bem
projetada, que, se forem queimados, no so belos, assim tambm este homem ser.
Neste mundo, ele tambm no belo. Onde quer que ele v, tambm naqueles lugares, os seres
sencientes vo critic-los e surr-lo, e ele sofrer fome e sede e no encontraro nem o menor bocado
para comer ou beber.
Por conta disso, ele experimenta um sentimento de sofrimento, e a causa da fome e sede, e a causa do
abuso o faz lembrar do karma da destruio das stupas e das cinco aes ininterruptas, e tendo sido
lembrados, por conta disto, ele pensa, Para onde irei? Quem o meu protetor? e fica deprimido,
pensando, Como ningum meu protetor aqui, deixe-me ir at uma montanha ou desfiladeiro e l dar
um fim minha vida. Ele disse:
Como cometi atos pecaminosos,
sou como as cinzas, para sempre queimadas.
Tanto neste mundo que no belo,
14
e no prximo mundo que belo no .
Dentro da casa, tambm, que no bela
E fora, tambm, que bela no .
Pecados foram cometidos, por causa de falhas,
E por isso aos reinos inferiores irei.
Em outras vidas, tambm, sofrerei
Em qualquer mau estado em que eu permanecer.
Enquanto soluava e se engasgava com lgrimas,
At pelos deuses suas palavras foram ouvidas.
No h esperana pelo mundo alm:
Ai de mim! Para o reino inferior eu irei.

Os deuses dizem-lhe:
Pessoa tola que pensa assim!
Largue esta mente de sofrimento e v!
Pai morto e me morta,
Como os cinco feitos hediondos cometi,
refgio, companheiro: nada so para mim;
Sentimentos de sofrimento terei.
Ao pico da montanha irei,
meu corpo l para descartar.
Ser tolo, no v.
Com esta mente que faria mal
Muitos pecados por voc foram feitos.
No cometa este ato pecaminoso!
Quem faz mal a si mesmo
aos infernos de sofrimento ir.
Aquele em dor estar e alto ir chorar,
E devido a isto, cair ao cho.
Por este esforo, um buda no ser.
Nem um bodhisattva se tornar.
At no alcanando o estado de um ouvinte.
Por outro esforo, se empenhe.
V quela montanha onde est o sbio.
Tendo ido, e visto a grandeza do sbio,
aos seus ps, com a cabea rendem homenagem.
Ser Santo, seja meu refgio!
Estou to oprimido por medos, por lamentos.
Essncia dos seres, Sbio, por favor oua minhas palavras!
Sentado, abra a oportunidade para o pensamento.
Explique o Dharma virtuoso por um instante.
Como estou oprimido por terrores, por lamentos,
Por favor sente-se por um momento,
deixe-me confessar as muitas negatividades que cometi.
Que o sbio, por favor, fale comigo.

O sbio disse:
Chorando com os sofrimentos e oprimido por lamentaes,
voc est afligido por fome e sede,
viajando nos trs mundos, desesperanado.
Assim, coma a comida dada.
15
Para satisfazer o corpo, o sbio deu comida.
Aps comer esta comida saborosa e deliciosa,
um ser sentir deleite.
Ento, mais tarde explicarei
o Dharma que purifica todos os pecados.
Em um instante ele comeu sua comida saborosa
E tendo comido, lavou suas mos
E circumambulou o sbio.
Enquanto se sentava de pernas cruzadas
Os pecados que cometera, ele contou.
Pai morto e me morta,
e destruio de Stupa cometi.
Impedi um bodhisattva de alcanar a Budeidade.
Ao ouvir as palavras daquele homem
o sbio falou estas palavras:
Como voc fez mal,
Ah, voc no virtuoso.
Faa uma confisso das aes nocivas
que fez ou mandou fazer.

Naquela hora, naquele momento, atravessado por dores agonizantes e angustiado com terror, ele disse
ao sbio:
Quem ser meu protetor?
Por cometer aes nocivas,
sentimentos de sofrimento terei.
Ento, aquele homem levou os dois joelhos ao cho
Todos os males que fiz ou mandei fazer,
Eu confesso.
Que no se tornem resultados nocivos.
Que eu no experimente sofrimentos.
Como estou perto do senhor,
Sbio, o senhor tornou-se meu refgio,
sem arrependimento e pacificado, assim
Pacifique meu karma negativo.

Ento, naquela hora, naquele momento, aquele sbio disse ao homem, confortando-o: Ser, eu serei o
seu refgio. Eu serei o seu apoio. Eu serei quem vai ajud-lo, portanto, oua o Dharma na minha
presena sem medo. Voc j ouviu pelo menos um pouco do dharma-paryaya chamado Sanghata?
Aquele disse, Eu no houvi nada.
O sbio disse, Exceto quem ensina o Dharma aos seres sencientes residindo na compaixo, quem
ensinar o Dharma a um ser senciente queimado?
Ele disse, Filho da linhagem, oua ainda. Em uma poca h tempos imensamente longos, h imensos
ons passados, naquela poca, havia um justo rei do Dharma chamado Rei Vimalachandra. Filho da
linhagem, um filho nasceu na casa do Rei Vimalachandra. Ento, o grande Rei Vimalachandra reuniu
os brmanes agoureiros e disse-lhes, Brmanes, que tipo de sinal vm para este jovem? Ento, os
brmanes agoureiros disseram, Grande Rei, no bom. Este jovem que nasceu no bom. O rei
disse, Brmanes, o que ser dele? Os agoureiros disseram, Rei, este jovem, se alcanar a idade de
sete anos, colocar em perigo os corpos de seu pai e sua me. Ento, o rei falou o seguinte: Mesmo se
houver um obstculo para a minha vida, tudo bem, mas no vou matar este filho meu. Mesmo se for
raro, j que conseguiu nascer como um humano neste mundo, no vou fazer este mal ao corpo de
16
qualquer humano. Ento, o jovem cresceu rapidamente. Ao alcanar a idade de um ms, ele cresceu o
mesmo que os outros crescem em dois anos. Depois disto, o Rei Vimalachandra tambm sabia que o
jovem havia crescido por causa do karma que o prprio rei havia acumulado. Ento, o rei concedeu o
seu diadema real quele jovem, e disse o seguinte: Que voc se torne um rei muito renomado com um
grande reino. Reine de forma justa com o Dharma; no com o que no Dharma. Ento, tendo
concedido-lhe o diadema, conferiu-lhe o ttulo de rei. E, o Rei Vimalachandra no mais agiu como rei
de sua prpria terra. Ento, os milhes de ministros foram at o lugar para onde o Rei Vimalachandra
havia ido e disseram o seguinte ao Rei Vimalachandra: Oh, grande rei, porque no est agindo agora
como rei de sua terra? O rei disse, Embora por muitos ons imensurveis eu reinei com reinos,
riquezas e poder, eu nunca experimentei satisfao. E naquela hora, naquele momento, antes que
muito tempo se passasse, aquela criana tirou a vida de seu pai e sua me, e ali acumulou o karma das
cinco aes ininterruptas.
Oh, ser, eu tambm me lembro da poca quando a experincia do sofrimento surgiu para aquele rei, e
ele sentiu arrependimento e chorou se engasgando com as lgrimas, e eu gerei grande compaixo por
ele, e de ir l e ensinar o Dharma, e quando ele tambm ouviu aquele Dharma, aquelas cinco aes
ininterruptas foram rapidamente purificadas, sem deixar qualquer rastro.
Ele disse, Aqueles grande ascetas que ouvirem o Sanghata dharma-paryaya, o rei dos sutras,
alcanar a fonte insupervel do Dharma, a purificao de todos os males e a pacificao dos enganos.
Os Dharmas pelos quais se rapidamente liberado,
eu explicarei, portanto oua atentamente.
Se apenas um verso de quatro linhas
for explicado em um fluxo contnuo,
tendo purificado todos os males,
se alcanar o estgio entrar-na-corrente,
e ser liberado de todo o mal:
dizendo isto, quando estes aforismos foram sussurrados,
da priso de temer o inferno,
os seres sencientes so totalmente liberados do sofrimento.
Ento, o homem levantou-se
e unindo as palmas das mos,
prosternou-se com sua cabea.
Ele aprovou com a palavra excelente.
Excelente, amigos virtuosos.
Excelente, aqueles que ensinam o grande mtodo,
o Sanghata sutra, que destri o mal,
e tambm para quem o ouvir, excelente.

Depois disto, naquela hora, naquele momento, do meio do espao acima, 12.000 filhos divinos, unindo
as palmas das mos, veio perante o sbio, se prosternou aos seus ps, e disse o seguinte: Abenoado,
h quanto tempo compreende? Da mesma forma, quatro milhes de reis nagas vieram e 18.000 reis
yakshas vieram. Unindo as palmas das mos na direo do sbio e curvando-se respeitosamente, eles
disseram o seguinte: Grandioso, h quanto tempo compreende? O sbio disse, H centenas de
milhares de multides de incontveis milhes de incontveis ons.
Eles disseram, Por que karma virtuoso este karma negativo ser totalmente pacificado em um
instante?
Ele disse, Quando ouvir o Sanghata dharma-paryaya. Dentre os seres sencientes que aqui se
reuniram, todos aqueles que tinham f ao ouvir este dharma-paryaya tm a previso de alcanar o
despertar completamente perfeito e insupervel. Aquelas pessoas que cometeram as cinco aes
ininterruptas, mesmo se apenas ouvirem este dharma-paryaya chamado Sanghata, vo exaurir
totalmente as suas aes ininterruptas em um instante, e purific-las totalmente. Durante incontveis
17
centenas de milhares milhes de incontveis ons, as portas dos reinos inferiores sero fechadas; as
trinta e duas portas aos mundos dos deuses sero abertas. Se as razes de mritos de quem ouve um
nico verso de quatro linhas deste Sanghata dharma-paryaya se tornar assim, o que preciso dizer de
quem o honra e venera, faz desenhos, faz oferecimentos com flores, incenso, fragrncias, guirlandas,
ungentos, ps, mantos, dossis, estandartes e flmulas, ou que toca pratos musicais, e depois se alegra
apenas uma vez, aprovando dizendo, Excelente, excelente.?
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse isto ao Abenoado: Abenoado, quanto a quem
une as palmas das mos quando o Sanghata dharma-paryaya exposto, que volume de mritos
produzir por meramente prosternar-se com as palmas unidas?
O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. Qualquer um que tenha feito as cinco aes
ininterruptas, mandou faz-las, e tambm quem se alegrou com elas, e que unir as palmas das mos ao
ouvir to pouco quanto um mero verso de quatro linhas deste Sanghata dharma-paryaya, enquanto se
prosterna, se isto purifica todo o karma negativo das cinco aes ininterruptas, Sarvashura, o que
preciso dizer de quem ouvir este Sanghata dharma-paryaya compreensivelmente at o fim? Isto
produzir um volume de mritos muito maior do que o anterior. Filho da linhagem, vou mostrar-lhe
uma analogia para compreender o significado do Sanghata sutra. Sarvashura, assim: Fazendo uma
analogia, do palcio do rei naga Anavatapta, onde o sol nunca nasce, cinco grandes rios emergem. Se
algum humano pudesse contar as gotas destes cinco grandes rios, Sarvashura, seria possvel que ele
percebesse o fim contando as suas gotas?
Ele disse, Abenoado, isso no pode ser.
O Abenoado falou: Sarvashura, da mesma forma, ao contar as razes de mritos do Sanghata
dharma-paryaya durante cem ons ou at milhares de ons, no possvel perceber o fim contando.
Sarvashura, se voc estiver pensando porque assim, aquele que expe este Sanghata dharma-paryaya
at mesmo por um instante experimenta dificuldades?
Ele disse, Abenoado, ele experimenta dificuldades.
O Abenoado falou: Sarvashura, aquele que conseguir expor este Sanghata dharma-paryaya
experimenta muito mais dificuldades do que isto. assim. Fazendo uma analogia, ao contar as gotas
dos cinco grandes rios que chegam do lago Anavatapta, no possvel perceber o fim.
Ele disse, Abenoado, quais so estes cinco grandes rios?
O Abenoado falou: So eles: Ganges, Sita, Vakshu, Yamuna e Chandrabhaga. Estes so os cinco
grandes rios que chegam ao oceano. Cada um dos cinco grandes rios vem acompanhado de quinhentos
rios. Sarvashura, estes quinhentos rios tambm chegam do cu com mil rios cada, e por eles so
satisfeitos.
Ele disse, Estes milhares que acompanham, o que so?
O Abenoado falou: Sundari vem acompanhado por milhares, Shamkha vem acompanhado por
milhares, Vahanti vem acompanhado por milhares, Chitrasena vem acompanhado por milhares e
Dharmavritta vem acompanhado por milhares. Cada um destes grandes rios tem mil rios que o
acompanham.
Eles liberam uma queda de chuvas no planeta terra. Sarvashura, sempre que as quedas de gotas de
chuva so enviadas, isto produz flores, e frutas, e colheitas. Quando as quedas de chuvas so liberadas
no planeta terra, a gua ser produzida. Como a gua produzida, campos e jardins ficam saciados e
felizes. Sarvashura, assim. Fazendo uma analogia, o senhor dos seres faz todo o planeta terra feliz.
Da mesma forma, Sarvashura, este Sanghata dharma-paryaya proclamado na terra pelo bem de
muitos seres e pela felicidade de muitos seres. Assim a vida dos deuses do 33, a vida de humanos no
assim. Sarvashura, se voc perguntar o que so os deuses do 33, onde o senhor dos deuses, Indra,
reside, aqueles so chamados de os 33. Sarvashura, quem quer que se engaje em boa conduta verbal
tambm est l, e impossvel fazer uma analogia do volume de seus mritos. H, tambm, seres
18
sencientes que se engajam em m conduta verbal, e impossvel de se fazer uma analogia para os seus
renascimentos nos infernos dos seres sencientes e como um animal. Aqueles seres sencientes que
experimentaro os sofrimentos do inferno dos seres sencientes, de animais e de pretas no tm refgio
algum; tendo sido cortadas as suas esperanas, eles choram e caem no inferno dos seres sencientes: eles
devem ser visto como estando sob o poder de amigos no-virtuosos. E os seres sencientes que se
engajam em boa conduta verbal e cujo volume de mritos impossvel de se fazer uma analogia,
devem ser visto como estando sob o poder de amigos virtuosos. Quando vemos um amigo virtuoso,
vemos um Tathagata. Quando vemos um Tathagata, todas as nossas negatividades foram purificadas.
Quando o senhor dos seres causar alegria na terra. ser impossvel fazer uma analogia para a felicidade
dos seres sencientes na terra.
Sarvashura, da mesma forma, este Sanghata dharma-paryaya tambm desempenha as funes de um
Buda pelos seres sencientes na terra. Quem no ouvir o Sanghata dharma-paryaya no conseguir se
iluminar totalmente no despertar completamente perfeito e insupervel. No conseguir girar a roda do
Dharma. No conseguir bater o gongo do Dharma. No conseguir sentar no trono de leo do
Dharma. No conseguir entrar na esfera do nirvana. No conseguir iluminar com incontveis raios de
luz. Sarvashura, da mesma forma, quem no ouvir este Sanghata dharma-paryaya tambm no
conseguir sentar no corao da iluminao.
Sarvashura disse, Abenoado, posso perguntar sobre uma certa dvida? Ido ao xtase, posso
perguntar sobre uma certa dvida?
O Abenoado falou: Sarvashura, pergunte o que quiser e eu afastarei as suas dvidas.
Ele disse, Aquele sbio por quem aqueles seres sencientes so liberados do karma das cinco aes
ininterruptas e depois colocados, um-por-um, no nvel de no-mais-retorno quem esse?
Ele falou:
A palavra dos Budas sutil.
Sarvashura, oua-me.
O Sanghata sutra, o mestre,
revelado na forma do sbio.
O Sanghata ensina, por bondade,
at mesmo pelos corpos dos Budas.
Ele ensina de tantas formas variadas
quanto o nmero de gros do rio Ganges.
Ele ensina na forma de um Buda.
Ele ensina a prpria essncia do Dharma.
Quem quiser ver um Buda,
Sanghata equivalente a um Buda.
Onde quer que o Sanghata esteja,
Sempre, l o Buda est.

O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. Sarvashura, h muito tempo atrs, h 99 incontveis
ons, surgiram 12 milhes de Budas. L surgiu o Tathagata chamado Ratnottama, e depois de me
tornar um doador principal, eu venerei aqueles 12 milhes de Budas chamados Chandra. Eu fiz-lhes
oferecimentos de comida, bebida, fragrncias, guirlandas, ungentos, tudo que os agradassem, boas
refeies e tudo necessrio para o seu conforto. Tendo agido assim, me lembro de l ter ouvido uma
previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Sarvashura, eu me lembro que l surgiam 18 milhes de Budas chamados Ratnavabhasa, e naquela
poca depois de me tornar um doador principal tambm, eu venerei 18 milhes de Tathagatas
chamados Garbhasena com guirlandas, ungentos, ornamentos e vestes decorativas, conforme era
apropriado a cada um, e tendo feito isto, l ouvi uma previso da insupervel e perfeitamente completa
iluminao.
19
Sarvashura, eu me lembro de 20 milhes de Budas, e cada um deles era chamado Tathagata Arhat
Buda Perfeitamente Iluminado Shikhisambhava.
Sarvashura, eu me lembro de 20 milhes de Budas, e cada um daqueles Tathagatas, Arhats, Budas
Perfeitamente Iluminados era chamado Kashyapa. Naquela poca tambm, depois de me tornar um
doador principal, homenageei os Tathagatas com fragrncias, guirlandas e ungentos, e depois ofereci-
lhes servios com reverncia, assim como o servio deve ser oferecido com reverncia aos Tathagatas,
e l, tambm, recebi uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Sarvashura, l surgiram 16 milhes de Budas, chamados Buda Vimalaprabhasa, e naquela poca, eu
era um homem laico e rico, com grandes riquezas e posses. Depois de me tornar um doador, dando
todos os meus pertences, ofereci-lhes servios com reverncia com oferecimentos de tecidos para
sentar, vestimentas, fragrncias, guirlandas, ungentos e cobertores, assim como servios devem ser
oferecidos com reverncia aos Tathagatas, e naquela hora exata, recebi uma previso da insupervel e
perfeitamente completa iluminao. Isto tambm eu me lembro, mas a poca e as condies para a
previso ainda no chegaram.
Sarvashura, oua. 95 milhes de Budas surgiram no mundo, e quanto a todos eles, cada um daqueles
Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados era chamado Shakyamuni. Naquela poca, eu era
um rei justo e louvava aqueles 95 milhes de Tathagatas chamados Shakyamuni com fragrncia,
guirlandas, ungentos, tecidos para sentar, vestimentas, incenso, estandartes e flmulas, e naquela hora
exata recebi uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Isto eu me lembro.
Sarvashura, surgiram no mundo 90 milhes de Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados
chamados Krakutsanda, e naquela poca eu era um brmane jovem e rico, com muita riqueza e posses.
Depois de me tornar um doador, dando todos os meus pertences, eu venerei todos aqueles Tathagatas
com fragrncias, guirlandas, ungentos, tecidos para sentar, vestimentas e tendo oferecido servios
com reverncia queles Tathagatas conforme era apropriado a cada um, naquela poca recebi uma
previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Isto tambm eu me lembro. Mas ainda
no cheguei poca e as condies da previso.
Sarvashura, surgiram no mundo 18 milhes de Budas e quanto a todos eles, cada um dos Tathagatas,
Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados era chamado Kanakamuni. Naquela poca depois de me
tornar um doador principal, venerei aqueles Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados com
fragrncias, guirlandas, ungentos, tecidos para sentar e ornamentos. Ento, ofereci-lhes servio assim
como se deve oferecer servios aos Tathagatas, e naquela hora exata eu tambm me lembro de receber
uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Mas a poca e as condies para a
previso ainda no chegaram.
Sarvashura, surgiram no mundo 13 milhes de Budas e quanto a todos eles, cada um daqueles
Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados era chamado Avabhasashri. Eu venerei aqueles
Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados com tecidos para sentar, vestimentas, fragrncias,
guirlandas, ungentos, cobertores e ornamentos. Assim como aos Tathagatas deve-se oferecer servios
com reverncia, ofereci-lhes servios com reverncia, e aqueles Tathagatas tendo tambm explicado
muitas introdues ao Dharma para reafirmar seus significados e a disciplina, naquela poca exata eu
tambm recebi uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Isto eu me lembro,
mas a poca e as condies para a previso ainda no chegaram
Sarvashura, surgiram no mundo 25 milhes de Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados
chamados Pushya. Naquela poca, eu era um renunciador, e venerei aqueles Tathagatas. Como Ananda
agora me oferece servios, da mesma forma ofereci servios queles Tathagatas, e l recebi uma
previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Isto eu me lembro, mas a poca e as
condies para a previso ainda no chegaram
Sarvashura, surgiram no mundo 12 milhes de Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados
chamados Vipashyin. Eu venerei aqueles Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados com
20
tecidos para sentar, vestimentas, fragrncias, guirlandas e ungentos. Assim como aos Tathagatas
deve-se oferecer servios, ofereci-lhes servios,. Naquela poca, tendo me tornado um renunciador,
naquela hora eu tambm me lembro de ter recebido uma previso da insupervel e perfeitamente
completa iluminao. Logo depois, fiquei sabendo que o ltimo Vipashyin a surgir explicou este
Sanghata dharma-paryaya, e naquela poca uma chuva das sete jias preciosas caram sobre a terra.
Ento, os seres sencientes da terra ficaram sem pobreza, e naquela hora exata recebi uma previso da
insupervel e perfeitamente completa iluminao. Depois disso, por muito tempo, no recebi
previses.
Ele disse, Que poca era essa? Quais eram aquelas condies?
O Abenoado falou: Sarvashura, oua. Incontveis ons depois disso, o Tathagata, Arhat, Buda
Perfeitamente Iluminado Dipamkara surgiu no mundo, e naquela poca, eu era um menino brmane
chamado Megha. Naquela poca quando o Tathagata Dipamkara surgiu no mundo, eu estava
praticando o celibato na forma de um menino brmane. Ento, tendo visto o Tathagata Dipamkara,
espalhei sete flores utpala e dediquei insupervel e perfeitamente completa iluminao, e aquele
Tathagata previu para mim, Jovem brmane, no futuro, em um incontvel on, neste mundo, voc se
tornar um Tathagata, Arhat, Buda perfeitamente iluminado, chamado Shakyamuni.
Sarvashura, depois disso, me sentei no meio do espao, a uma altura de 12 rvores palmiras e alcancei
o estado de abstinncia com relao aos fenmenos no-produzidos. Assim como se fosse ontem ou
hoje, lembro-me diretamente todas aquelas razes de mritos de quando pratiquei o celibato durante
incontveis ons e tinha as perfeies. E depois daquilo, tambm, Sarvashura, se eu tivesse guiado
incontveis centenas de milhares de milhes de bilhes de seres sencientes individualmente ao Dharma
virtuoso, Sarvashura, agora tendo despertado total e diretamente para a insupervel e totalmente
completa iluminao preciso dizer que quero beneficiar todos os seres sencientes? Sarvashura, eu
ensino o Dharma em muitos aspectos aos seres sencientes. Qualquer que seja a forma daqueles a serem
pacificados, eu ensino o Dharma naquela forma. No mundo dos deuses, eu ensino o Dharma na forma
de um deus. Na terra dos nagas, eu ensino o Dharma na forma de um naga. Na terra dos yakshas, eu
ensino o Dharma na forma de um yaksha. Na terra dos pretas, eu ensino o Dharma na forma de um
preta. No mundo dos humanos, eu ensino o Dharma na forma de um humano. Aos seres sencientes a
serem pacificados por um Buda, eu ensino o Dharma na forma de um Buda. Aos seres sencientes a
serem pacificados por um bodhisattva, eu ensino o Dharma na forma de um bodhisattva. Por qualquer
forma que os seres sencientes sero pacificados, eu ensino o Dharma naquela exata forma. Sarvashura,
assim, eu ensino o Dharma aos seres sencientes em muitos aspectos.
Se algum perguntar por que assim, Sarvashura, assim como os seres sencientes ouvem o Dharma
em muitos aspectos, da mesma forma aqueles seres sencientes sinceros criaro razes de virtudes em
muitos aspectos eles se engajaro em atos de generosidade, criaro mritos, at ficaro sem dormir em
seu prprio benefcio, meditaro tambm em lembrar a morte karmas virtuosos como estes sero
formados, eles o faro. Devido causa de ter ouvido o Dharma, eles lembraro das razes de virtudes
prvias. Isto ser a longo prazo, em benefcio e felicidade de deuses e humanos.
Sarvashura, sendo assim, to logo o Sanghata dharma-paryaya seja ouvido, as boas qualidades e
benefcios assim se tornam imensurveis.
Ento, aqueles seres sencientes ensinaro uns aos outros o seguinte: Pelo que foi feito e acumulado,
deve haver algum resultado amadurecedor do Dharma virtuoso de despertar direta e completamente
para a insupervel e perfeitamente completa iluminao e de querer beneficiar todos os seres
sencientes. Quem, aps confiar no Dharma, disser o seguinte - existe um Dharma perfeitamente de
acordo com as coisas como elas so o grande resultado amadurecedor de sua felicidade ser a
felicidade insupervel do Dharma. Aqueles seres sencientes ignorantes e tolos que disserem o seguinte
no h dharma algum; tambm no h o ir alm do dharma. seus grandes resultados
amadurecedores iro a reinos desafortunados. Vez aps vez eles iro para os reinos desafortunados.
Durante oito ons, experimentaro as sensaes dos sofrimentos dos infernos dos seres sencientes.
21
Durante 12 ons, experimentaro as sensaes dos sofrimentos das terras dos pretas. Durante 16 ons,
nascero entre os asuras. Durante 9.000 ons, nascero entre os espritos demonacos e gnomos.
Durante 14.000 ons, no tero lnguas. Durante 16.000 ons, o seu tempo de morte vir no tero
materno. Durante 12.000 ons, se tornaro bolas de carne. Durante 11.000 ons, nascero cegos e
experimentaro sensaes de sofrimento, e os pais pensaro, Sofremos sem sentido. O nascimento de
nosso filho no teve sentido. No teve sentido carreg-lo nove meses no tero. Eles experimentaro a
sensao de frio e calor. Eles tambm experimentaro intensamente os sofrimentos de fome e sede.
Eles experimentaro muitos sofrimentos nesta vida tambm. At quando os pais virem o filho em sua
casa, no haver alegria e a esperana dos pais ter sido inteiramente cortada.
Sarvashura, assim, os seres sencientes que abandonam o santo Dharma esto se dirigindo a
renascimentos no inferno e como animais.

[A TRADUO DO SNSCRITO COMEA AQUI]
Na hora de suas mortes, eles sero afetados por grandes flechas de dor. Sarvashura, quem falar
palavras como estas o Dharma existe. H um profundo sbio nos Dharmas pela raz deste bem,
ele renascer em Uttarakurus durante vinte ons. Eles renascero na comunidade dos devas de
Trayastrimsha durante 25.000 ons. Tendo cado entre os devas de Trayastrimsha, renascero
novamente em Uttarakurus. Eles no nascero do tero de uma me. Eles viro 100.000 mundos.
Tendo visto a viso de todos os campos bdicos que tm o nome de Sukhavati, e l tendo se
estabelecido, realizaro a plena iluminao naquele mesmo lugar. Sarvashura, a verdadeira e grande
eficcia deste Sanghata dharma-paryaya assim. Aqueles que acreditam nisto no morrero de
forma alguma por um baque de m fortuna. Eles sero dotados com moralidade pura.
Sarvashura, existem seres que diro o seguinte: O Tathagata liberta muitos seres dia e noite. Mesmo
assim, o mundo dos seres no diminui. Muitos tomam a resoluo pela iluminao. Muitos nascem no
mundo celestial. Muitos so levados a alcanar a felicidade. Ento, por que motivo no h diminuio
dos seres?
Ento, os sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, e incrdulos tiveram um
pensamento assim: Ns vamos. Ns vamos disputar com o asceta Gautama.
Ento, os 94 sectrios, perambuladores, mendigos religiosos, brmanes, e muitas centenas de
incrdulos se aproximaram, no local onde estava a grande cidade Rajagriha. Naquela hora, naquele
momento, o Abenoado exibiu um sorriso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Maitreya, tendo se levantado de seu trono, colocou seu manto
sobre um ombro, levou seu joelho direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas na
direo do Abenoado, falou assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo de
exibir um sorriso? No sem causa, no sem motivo que os Tathagatas, Arhats, Budas
Perfeitamente Iluminados exibem um sorriso.
O Abenoado disse, Oua, filho da linhagem. Hoje, haver uma grande assemblia desta grande
cidade de Rajagriha.
Ele disse, Abenoado, quem vir aqui? Devas, ou nagas, ou yakshas, ou seres humanos ou no
humanos?
O Abenoado disse, Maitreya, todos eles: devas, nagas, yakshas, seres humanos, e seres no
humanos viro aqui hoje. E, 84.000 brmanes tambm viro aqui; 90.000 milhes de sectrios,
ascetas perambulantes, mendigos religiosos e incrdulos viro aqui. Eles vo disputar comigo. Eu
ensinarei o Dharma para calar as disputas de todos eles. Todos aqueles brmanes produziro o
pensamento da suprema e perfeitamente completa iluminao. 9.000.000 milhes de sectrios,
ascetas perambulantes, mendigos religiosos e incrdulos alcanaro o fruto de entrar-na-corrente.
18.000 milhes de reis nagas viro. De mim eles ouviro o Dharma. Tendo ouvido-o, todos produziro
os pensamentos da suprema e perfeitamente completa iluminao. 60.000 milhes de filhos de
deidades das moradas puras viro. Mara, o maligno, vir com seu sqito de 32.000 milhes de
seguidores. 12.000 milhes de reis asuras viro. Reis, em nmero de 500, viro com seus sqitos
22
para ouvir o Dharma. Tendo ouvido de mim o Dharma, todos eles produziro o pensamento da
insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Maitreya, tendo venerado com sua cabea aos ps do Abenoado,
e tendo circumambulado o Abenoado, desapareceu naquele mesmo lugar.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo se levantado de seu assento, colocou seu
manto sobre um ombro, levou seu joelho direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas na
direo do Abenoado, falou assim ao Abenoado, Abenoado, quais so os nomes dos reis, que em
nmero so 500?
O Abenoado disse, Oua, Sarvashura. Existe o rei chamado Nanda, o rei chamado Sunanda, o rei
chamado Upananda, o rei chamado Jinarsabha, o rei chamado Brahmasena, o rei chamado
Brahmaghosha, o rei chamado Sudarshana, o rei chamado Jayasena, o rei chamado Nandasena, o rei
chamado Bimbisara, o rei chamado Prasenajit e o rei chamado Virudhaka. Assim, antes deles esto
os reis, em nmero de 500. Cada rei est acompanhado de 2.000.000 milhes de seguidores. Todos
eles esto buscando a insupervel e perfeitamente completa iluminao menos o rei Virudhaka. Da
direo leste, esto vindo 30.000 milhes de bodhisattvas. Da direo norte, esto vindo 80.000
milhes de bodhisattvas. Do nadir esto vindo 90.000 milhes de bodhisattvas. Do znite esto vindo
100.000 milhes de bodhisattvas. Todos eles esto estabelecidos nos dez estgios.
Ento, todos aqueles bodhisattvas chegaram at l, onde havia a grande cidade Rajagriha, onde
estava o Pico do Abutre e onde estava o Abenoado, para ver o Abenoado; e todos aqueles
bodhisattvas saram em busca da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, o Abenoado se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, v. Fale assim
aos bodhisattvas em todos os mundo nas dez direes: Hoje, o Tathagata prega o Dharma na grande
cidade de Rajagriha. Portanto, todos vocs residindo nos mundos nas dez direes, rendam
homenagem de mos postas. Proclamam-no apenas por um breve tempo, e novamente volte e oua
o Dharma.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo venerado com sua cabea aos ps do
Abenoado, e tendo circumambulado o Abenoado, desapareceu pelo poder milagroso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo ido aos mundos nas dez direes, anunciou
aos bodhisattvas: Amigos, hoje, o Tathagata Shakyamuni, o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado,
prega o Dharma aos seres da grande cidade de Rajagriha no mundo-Saha. Portanto, todos vocs
expressem sua aprovao. Este mesmo dia, ser um grande lucro para vocs, para seus bem-estares
e felicidade.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo ido aos mundos nas dez direes, venerando
respeitosamente todos os Budas, e tendo se dirigido aos bodhisattvas, como um homem forte que
estala os dedos, naquele intervalo de tempo, tendo vindo aqui, na grande cidade de Rajagriha, onde o
Abenoado estava, ficou perante o Abenoado. Todos os sectrios, ascetas perambulantes, mendigos
religiosos, incrdulos e brmanes l se reuniram. Muitos devas, nagas, seres humanos, seres no
humanos e os reis, em nmero de 500, se reuniram com seus seguidores. 33.000 milhes de Maras,
os malignos, tambm se reuniram com seus seguidores. Agora, naquela poca, a grande cidade de
Rajagriha tremeu. Ento, p de sndalo celestial caiu como chuva nos mundos das dez direes, e
uma chuva de flores celestiais tambm caiu; isto formou um pavilho no interstcio da cabea do
Abenoado. Naquela poca, Indra, o chefe dos devas, lanou um raio com trovo perante o
Tathagata.
Ento, naquele momento, quatro grandes ventos violentos sobraram s quatro direes. Eles
removeram da cidade todas as varreduras, poeiras e areias que estavam na grande cidade de
Rajagriha. gua perfumada caiu como chuvas nos mundos das dez direes. Flores utpala, ltus,
kumudas e pundarikas choveram nos mundos das dez direes, e aquelas flores pairaram sobre as
cabeas daqueles seres como guarda-chuvas de flores; e 84.000 pavilhes se formaram no cu,
sobre a cabea do Tathagata. Naqueles 84.000 pavilhes-flores, 84.000 tronos foram providenciados,
e eles pareciam ser feitos dos sete tipos de jias. Em cada trono um Tathagata, sentado, ensinava o
Dharma. Ento, estes trs mil grandes milhares de mundos tremeram de seis maneiras.
23
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, rendendo homenagem com mos postas, l onde o
Abenoado estava, falou assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo para
milagres como estes serem vistos na grande cidade de Rajagriha?
O Abenoado disse, como se um certo homem fosse instvel, vacilante, arrogante e egosta, e
fosse muito pobre. Ento, aquele homem, em seu orgulho, tendo ido at o porto real pensando que o
rei ungiria sua cabea, quisesse entrar no palcio real fora. Ento, aqueles ministros e atendentes
reais pegariam aquele homem e o espancariam de vrias maneiras. Ento, naquela hora, naquele
momento, o rei saberia do acontecido de como aquele pobre homem queria entrar a fora. Tendo
ouvido isto, pensaria: Este homem, com certeza, queria me matar. Ento, aquele rei falaria assim,
com raiva, queles atendentes: Cavalheiros, vo. Levem aquele homem at o topo de uma montanha
e matem-no. Destrua todos os seus dependentes: pais, filhos, filhas, servas, servos e trabalhadores.
E todos eles fossem mortos. Todos os grupos de seu prprio povo e parentes seriam atingidos pelas
flechas de dor extrema. Assim, tambm, Sarvashura, o Tathagata, Arhat, Buda perfeitamente
iluminado, prega o Dharma aos seres.
Ento, assim como aquela pessoa arrogante, as pessoas ordinrias e comuns a over um sinal da
forma, cor, sexo e figura do Tathagata, pensam, Este o corpo de um Tathagata. Ento, ao ouvir
muitos ensinamentos de Dharma, eles ficam arrogantes. Eles falam muitos tipos de besteiras.
Dominados por auto-interesse e egosmo, eles no escutam o Dharma nem o proclamam. Se algum
lhes explica um sutra, uma stanza ou apenas um exemplo, eles no compreendem nem esto atentos,
mas dizem, Sabemos isto por ns mesmos. Qual o motivo disso? por causa desta arrogncia que
eles ficam impressionados com seu prprio conhecimento. Aqueles que se associam com pessoas
ordinrias e comuns, e no ouvem tal fala ligada ao Dharma, ficaram impressionados com aquele
conhecimento. Tais homens falam de seus prprios poemas. Eles falam de suas prprias
composies literrias. Eles causam m fortuna a todo mundo e a si mesmos. Inutilmente, tambm
comero muitas esmolas pblicas. Mas depois de comer, eles no conseguiro digeri-las
adequadamente.
Na hora da morte, temero muito, e aqueles seres diro, Muitos foram treinados por voc nestas
habilidades. Porque no consegue estabelecer-se? Ele responderia assim, Amigos, agora no
possvel estabelecer-me. L, aqueles seres lamentaro de vrias maneiras. Assim como por conta
daquela nica pessoa, muitos grupos de parentes, apesar de inocentes, foram privados de suas vidas
como resultado de seus prprios karmas, de forma similar, estes seres, tendo lamentado na hora de
suas mortes, contemplam-se presos nos infernos e em teros de animais, devido associao com
amigos no virtuosos.
Assim, digo-lhes brmane, sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos e incrdulos: No
sejam negligentes. Assim como um pssaro sem asas no consegue voar at o cu para alcanar o
mundo dos deuses, quem permanece no auto-interesse e egosmo no consegue alcanar o nirvana.
Tal poder milagroso no encontrado em voc. Qual o motivo para isso? Por conta do karma, vocs
so como aqueles que nascem do tero de uma galinha. Logo, este corpo, cuja natureza de
dissoluo, terminar na morte. Na hora da morte haver desespero e transtorno: Porque
mantivemos este corpo, ns que no usufruiremos a felicidade dos devas ou da felicidade do mundo
humano? Nem permaneceremos no local de nirvana. Inutilmente este nosso corpo foi sustentado.
Qual ser o nosso renascimento? Quem ser nosso protetor? Onde ser nosso nascimento e fim?
Ento, O Abenoado se dirigiu queles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos e
brmanes: Amigos, no se desesperem quanto ao Jambudvipa feito dos sete tipos de jias. No se
tornem separados da jia do Dharma. Amigos, perguntem ao Tathagata qualquer dvida que eu
atenderei a todos os seus pedidos.
Ento, todos aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes,
tendo se levantado de seus tronos, colocaram seus mantos sobre um ombro, levaram seus joelhos
direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas perguntaram ao Abenoado: O Abenoado
libera muitos seres do samsara dia e noite. Mas, no se conhece nem uma deficincia nem a
plenitude do mundo dos seres. Abenoado, qual a causa, qual o motivo que os seres, que
continuam sendo o mesmo em nmeros, mostram originao e cessao?
L, o Abenoado se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajysena: Os sectrios esto
equipados com uma grande armadura espiritual. Eles fazem uma grande srie de perguntas para
24
afastar as grandes perturbaes mentais, para acender as grandes tochas do Dharma. Mais tarde, no
entanto, no haver ser algum, jovem ou velho, que cause originao e cessao. Bhaishajyasena,
existem realmente velhos e jovens que nada sabem.
Bhaishajyasena, como se um certo homem lavasse a cabea, vestisse novas roupas e sasse de
casa. As pessoas diriam ao homem, Suas novas roupas esto bem gastas. Ento, haveria uma certa
outra pessoa. Ele lavaria a cabea e vestiria roupas velhas. Aquelas roupas esto largas e no so
belas; aquele homem lavou a sua cabea bem, mas sua vestimenta no bela. De maneira similar,
Bhaishajyasena, existem velhos que no embelezam Jambudvipa. Os mais jovens, no entanto,
mostram originao e cessao.
Ento, todos aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes,
tendo se levantado de seus assentos, disseram ao Abenoado: Abenoado, quem de ns velho e
quem jovem?
O Abenoado disse, Velhos so aqueles de vocs que, tendo visto vez aps vez as sensaes
dolorosas dos infernos e dos animais e pretas, ainda hoje no tiveram o bastante daquilo.
Ento, todos aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos, brmanes, e
todos os reis nagas disseram assim ao Abenoado, Abenoado, no podemos mais suportar a
experincia das sensaes dolorosas do samsara.
E aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes disseram
assim, No h jovens que possam realizar diretamente a verdadeira natureza das coisas.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, falou assim ao Abenoado, Venervel
Abenoado, veja at onde estes seres so difceis de se tornarem ativamente interessados.
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. O Tathagata agora apreende o mundo inteiro.
Ento, 94.000 milhes de novos seres, tendo ficado em p perante o Tathagata, nem saudaram, nem
falaram, nem conversaram com o Tathagata, mas permaneceram em silncio.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a
causa, qual o motivo que estes seres nem falam, nem conversam, nem sadam o Abenoado, nem
questionam o Abenoado?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. Aqueles novios devem ser visto por voc que diz assim:
Os novios no conseguem realizar a condio normal.
E todos aqueles seres disseram assim, Venervel Abenoado, ns somos novios. Venervel Ido ao
xtase, ns somos novios.
O Abenoado disse, Senhores, destes seres, realizem este mundo corretamente e mostrem a
extenso do mundo de seu prprio corpo.
Ento, naquela hora, naquele momento, os 94.000 milhes de novios, tendo ficado no cu, aps a
dissoluo do corpo, tornaram-se detentores dos dez estgios.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, tais
seres que se esforam alcanaram muito bem a sua cessao e exausto no samsara. Abenoado,
hoje mesmo estes seres renasceram. Abenoado, hoje mesmo estes seres se liberaram. Todos esto
estabelecidos nos dez estgios.
Ento, de suas partes, todos os sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e
brmanes, e os reis nagas e Mara, o maligno, com seus seguidores, se aproximaram para causar
confuso. E todos eles disseram ao Abenoado:
Abenoado, nos aproximamos do Abenoado para causar confuso. Abenoado, tendo ouvido este
dharma-paryaya, ficamos inspirados com f no Buda e no Dharma. Abenoado, todos ns queremos,
ento, obter o mesmo tipo de felicidade-Buda que a do Abenoado. Queremos ser o mesmo tipo de
Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados, no mundo.
O Abenoado disse, Exatamente assim, bons senhores, exatamente assim. Como se aproximaram
do Tathagata, do Arhat, do Buda perfeitamente iluminado, e geraram pensamentos da insupervel e
25
perfeitamente completa iluminao aps ouvir o Sanghata sutra dharma-paryaya, por aquela raiz de
virtude, bons senhores, logo vocs despertaro para a insupervel e perfeitamente completa
iluminao.
Ento, assim que esta palavra foi dita pelo Abenoado, naquele exato momento, todos aqueles
sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes alcanaram o estado
de pacincia com respeito a fenmenos no-produtivos, e todos se tornaram bodhisattvas
estabelecidos nos dez estgios. E todos aqueles bodhisattvas, ascenderam acima da atmosfera, a
uma altura de sete palmeiras no ar, ofereceram sete pavilhes feitos de jias, ao Tathagata; e todos
os atos de transformao, controle, e poderes milagrosos. Ento, naquele momento, tendo ficado
acima da cabea do Abenoado, todos eles se espargiram o Abenoado com varas flores. Eles
contemplaram os Tathagatas. Eles produziram a noo de um Buda em seu prprio corpo. Muitos
100.000 milhes de bilhes de devaputras tambm, espargiram o Tathagata com flores.
Eles falaram uma palavra, assim, O asceta Gautama tem grande ganho; ele um grande campo; um
salvador do mundo; ele alcanou o poder de samadhi; plena conscincia; ele possui discrio, que
libera tais seres do samsara, gradualmente, por meios hbeis. S por estas boas palavras muitos
seres so liberados do samsara.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo se levantado de seu assento, colocou seu
manto sobre um ombro, levou seu joelho direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas na
direo do Abenoado, falou assim ao Abenoado, Abenoado, por que causa, por que motivo, estes
devaputras falam estas palavras, realizam muitos feitos milagrosos, e com muitos elogios de virtude,
realmente louvaram o Tathagata?
O Abenoado disse, Oua, filho da linhagem. Eles no louvam a mim. Eles louvam seus prprios
corpos. Eles colocaro seus prprios corpos no trono do Dharma; eles estabelecero seus prprios
corpos no trono superior do Dharma; eles emitiro raios de Dharma de seus prprios corpos; eles
sero abraados por todos os Budas. Tendo realizado a realizao da insupervel e perfeitamente
completa iluminao, eles pregaro o Dharma.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena falou ao Abenoado, Muitos seres, Venervel
Abenoado, muitos seres, Venervel Ido ao xtase, so liberados dia e noite. Mesmo agora, os seres
no se esgotaram.
O Abenoado disse, Excelente, excelente, Bhaishajyasena, que voc acha correto perguntar ao
Tathagata sobre este assunto. Oua, Bhaishajyasena, como um certo homem, opulento, possuidor
de grandes riquezas, possuidor de grandes bens, e cheio de posses. Ele tem tanto dinheiro e gros,
tesouros e silos. Ele tambm tem muitos servos, servas e trabalhadores. Ele tambm tem um grande
volume de riquezas. Ele tambm tem muitos campos e jardins repletos de riquezas e gros, como
cevada, trigo, arroz, gergelim, feijes selvagens e feijes. Durante a estao da primavera aquele
homem semearia toda riqueza e gro, Depois, em uma outra estao, toda aquela riqueza e gros
amadureceria. Sabendo que esto totalmente maduros, aps a colheita, ele os colocaria dentro de
casa. Aquele homem armazena sementes de gros, separadamente, em sua casa, e tendo
armazenado-as, ele as possui. Durante a estao da primavera, mais uma vez ele semeia aquelas
sementes. Da mesma forma, Bhaishajyasena, tendo feito aes virtuosas no passado, estes seres,
buscando campos de mritos vez aps vez, plantam razes de virtude quando aquelas aes foram
exauridas. Tendo plantado as razes de virtude, l eles colocam em efeito a sua prtica virtuosa
naquele bom Dharma. Tendo colocado em efeito a prtica virtuosa, eles fazem com que todos os
Dharmas aumentem. Tende feito com que todos os Dharmas aumentem, eles produzem felicidade e
deleite. Ento, por este pensamento de felicidade e deleite, Bhaishajyasena, eles no iro perecer por
muitos 1.000 milhes de ons.
Da mesma forma, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial [da iluminao] nunca
ficar sujeito runa. Ele conhece todos os Dharmas em uma forma condensada.
Ele disse, Abenoado, o que v em sonho um bodhisattva que tomou a resoluo inicial?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial v muitos medos
em seu sonho. Por que motivo? Quando medos aparecem em sonhos, ento ele purifica todas as
aes negativas. Bhaishajyasena, no possvel para um ser maligno repelir as dores severas. Mas,
ao ter um sonho mau, ele nada teme.
26
Bhaishajyasena disse, Abenoado, que medos um bodhisattva que tomou a resoluo inicial v em
sonhos?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, ele v um fogo ardente. L, aquele bodhisattva dever produzir
um pensamento assim. Eu queimei todos os desejos. Em segundo lugar, Bhaishajyasena, ele sonha
com a gua mexida e agitada. L, aquele bodhisattva que tomou a resoluo inicial nada deve temer.
Por que motivo? Bhaishajyasena, porque tendo retirado todas as amarras dos enganos, todos os
males so destrudos pelo bodhisattva. Em terceiro lugar, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a
resoluo inicial tem um sonho assustador.
Ele disse, Abenoado, que sonho este?
Ele v que a cabea de seu prprio corpo est raspada. L, Bhaishajyasena, aquele bodhisattva que
tomou a resoluo inicial no deve temer. Por que motivo? Porque, ento, ele deve produzir um
pensamento assim: Paixo, dio e enganos, eu raspei fora. Samsara, com os seis estados da
existncia, eu superei. Para ele, de fato, no haver qualquer permanncia em um inferno. Nem nos
reinos de animais, pretas, asuras, nagas e devas. Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a
resoluo inicial recebe o nascimento em campos bdicos puros.
Bhaishajyasena, tempos depois, em uma ocasio posterior, se uma certa pessoa causar o
amadurecimento de um pensamento bodhi, ento ele receber uma grande reprovao, e ficar em
um estado humilhante. L, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial no deve
produzir nem se fixar em um pensamento de depresso.
Bhaishajyasena, muitos so os Dharmas que ensinei. Bhaishajyasena, eu me engajei em prticas
rduas durante muitas centenas de milhares de incontveis ons, no para usufruir a soberania, no
para usufruir um meio de vida, no para usufruir o poder. Eu me engajei em prticas rduas,
Bhaishajyasena, com a finalidade de compreender a natureza da realidade. E no realizei a
insupervel e perfeitamente completa iluminao enquanto no ouvi este dharma-paryaya.
Bhaishajyasena, naquele exato momento ouvi este Sanghata dharma-paryaya, naquele dia exato eu
despertei a insupervel e perfeitamente completa iluminao. Bhaishajyasena, este dharma-paryaya
profundo. Bhaishajyasena, ouvir este dharma-paryaya raro at em centenas de milhares de
incontveis ons.
O nascimento de um Tathagata, Bhaishajyasena, extremamente raro. Muito raro, Bhaishajyasena,
so aqueles que retm este dharma-paryaya na memria. Todos que ouvirem este dharma-paryaya
realizaro a insupervel e perfeitamente completa iluminao. Por 100.000 ons, Bhaishajyasena,
estes seres superaro o samsara. Eles alcanaro o campo bdico puro. Eles tambm realizaro o
caminho da cessao. Eles conseguiro realizar o apoio. Eles conseguiro realizar os pontos de
habilidade. Eles conseguiro realizar os pontos de habilidade no conhecimento intuitivo. Eles
conseguiro realizar a cessao dos pontos de habilidade. Bhaishajyasena, qual o significado de
cessao?
Ele disse, Abenoado, o ponto do Dharma o significado do que dito.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o que o ponto do Dharma?
Ele disse, Abenoado, o Dharma tido como sendo: determinao, moralidade e possuidor de
moralidade. Assim o tesouro do Dharma. Abenoado, isto abrange o tesouro do Dharma.
O Abenoado disse, Excelente, excelente, Bhaishajyasena, que voc acha correto perguntar ao
Tathagata sobre este assunto.
Ele disse, Abenoado, por que motivo os Tathagatas aparecem no mundo?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, aqueles que conhecem uma proviso de grande saber,
conhecem a aparncia dos Tathagatas. Tendo conhecido a aparncia dos Tathagatas, sabem que
esta aparncia dos Tathagatas o lugar de felicidade. E quando os Tathagatas aparecem no mundo,
ento, os seres conhecem todos os Dharmas; conhecem habilidade nos meios; conhecem os
Dharmas mundanos e supramundanos, e conhecem os tipos de conhecimentos mundanos e
supramundanos.
Ele disse, Tendo conhecido o saber, como eles compreendem o nirvana?
27
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, eles conhecem o prprio Dharma. Conhecendo o prprio
Dharma, Bhaishajyasena, eles criam a vantagem inicial daqueles que conhecem a coletnea de
Dharmas. Tendo se apegado ao que justo (Dhrmico), haver lucro. Bhaishajyasena, como se
houvesse um certo homem, um mercador. Ao viajar buscando lucro, ele partiria com ouro dos outros e
seu prprio ouro, igual ao peso de 1.000 homens. Ao partir, seus pais dizem: Oua, filho da linhagem.
Agora voc est levando ouro seu e dos outros, igual ao peso de 1.000 homens. Portanto, voc deve
guardar este ouro bem seguro, no deve desperdiar nada dele. Depois que tiver um grande lucro,
guarde bem o ouro. Isto ser um grande lucro para ns, e viveremos felizes. Aquele filho tambm
diria aos seus pais: Assim farei. Ao dizer isto, e pegando o ouro, ele partiria. Ento, o mercador, por
descuido, perde todo o ouro em apenas um ms, e o dispersa. Ento, aquele homem, pensando
intensamente, e com o corao cortado por flechas de dor, no entraria em sua prpria casa por estar
recolhido e envergonhado. Seus pais ouviriam, seu filho esbanjou todo aquele ouro. Ao ouvir isto,
eles perdem a esperana, com os coraes cortados por flechas de dor. Rasgando suas roupas,
lamentando e chorando alto, eles gemem assim: Um mau filho nasceu nesta casa como nosso filho. A
casa inteira est arruinada. Deixando-nos desamparados, ele nos fez escravos e trabalhadores.
Ento, seus pais, com coraes cheios de pensamentos de ansiedade morrem em desespero. Ento,
o filho ouviu: Meus pais morreram em desespero. O filho tambm morre em desespero. Assim
tambm, Bhaishajyasena, o Tathagata, de sua parte, explica este assunto. Aqueles seres que no tm
f em minha mensagem, cortados da grande jia do Dharma, morrem em desespero com os coraes
cortados por flechas de dor. Na hora da morte. Assim como aqueles pais, por causa do ouro,
chorando e lamentando em desespero com os coraes cortados por flechas de dor, morreram com
as mentes atormentadas e afligidas pelas flechas de dor, por causa do ouro dos outros e seu, assim
tambm, Bhaishajyasena, aqueles que no tm f em minha mensagem lamentaro; e atormentados,
sofrero grande dor mais tarde, na hora da morte.
Tendo usufrudo os [resultados das] boas aes feitas no passado, no faro outras boas aes
aps alcanar um campo feliz. L, exaurindo seus mritos e seus coraes cortados por flechas de
dor, naquela hora, naquele momento, ao ver o tenebroso e assustador nascimento no inferno, no
tero de animais e no mundo de Yama, na hora da morte ocorre-lhe: Quem ser meu protetor, para
que eu no veja as regies dos infernos, animais e pretas, e o reino de Yama e para que eu no sofra
dores terrveis l? Enquanto ele fala loucamente e se aproxima do prximo mundo, seus pais falam
assim: O que faremos, filho querido? E eles falam-lhe em stanzas tambm:
L, realmente, a dor da doena,
O grande medo no pode peg-lo.
Filho, a morte no est pairando sobre voc.
O medo da morte para os doentes.

Liberte-se do medo
e o terror da doena ser seu.
Fique firme, oh filho!
Voc triunfar.

O filho disse:
Minha conscincia est constrita.
Meu corpo, em grande dor.
Todos os meus membros esto dolorosos.
Vejo a minha prpria morte.
Meus dois olhos no vem, e meus ouvidos no ouvem.
Nunca mais conseguirei ouvir.
O corpo no suporta nada.
Meus membros doem, como peas de madeira inanimadas.
Console-me, oh me,
dizendo a sua morte no chegou.

A me disse:
Filho, no diga isso, por favor.
28
No deixe-me alarmada.
O seu corpo est afetado pela febre,
E voc est vendo as coisas invertidas.

O filho disse:
No vejo febre em meu corpo;
nem uma doena, nem a dor.
Vejo a morte tenebrosa;
meu corpo violentamente atacado.
Vejo todo o meu corpo miseravelmente oprimido.
Em quem buscarei refgio?
Quem ser o meu salvador?

Os pais disseram:

Filho, a raiva do deva est contra voc.
Fazendo um sacrifcio aos devas tudo ficar bem.

O filho disse:
Faa-o vocs.
Faa-o de forma que tudo fique bem para mim.
Vo, rapidamente, e peam ao sacerdote do templo.

Ento, seus pais, foram ao templo, fizeram o sacerdote oferecer incenso ao deva. Aps oferecer o
incenso ao deva, o sacerdote disse: O deva est com raiva de vocs. Vocs devem fazer um
oferecimento ao deva; um sacrifcio deve ser feito. Uma vtima deve ser morta, e um homem tambm
deve ser morto. Ento, o seu filho ficar livre da febre. Ento, naquele momento aqueles pais
pensaram: O que faremos? Somos pobres. Se o deva no est satisfeito, ou nosso filho morrer logo,
ou ento, ele nos favorecer.
Portanto, embora muito pobres, traremos uma vtima, um homem. Ento, indo rapidamente at sua
prpria casa, e venderam tudo, todos os pertences que havia na casa, foram comprar uma vtima.
Ento, disseram assim a um certo homem, Senhor, homem. D-nos ouro. Pedimos-no emprestado.
Ser bom se conseguirmos devolv-lo no dcimo dia. Se no conseguirmos devolv-lo, ambos
seremos seus escravos, seus servos. Eles pegaram aquele ouro e foram comprar uma vtima, um
homem. Ento a vtima, o homem, foi comprada por ambos; mas o homem no sabia que iram tirar-
lhe a vida. Ento, aqueles pais, ficando levianos, no entraram novamente em sua casa. Indo ao
templo, disseram ao sacerdote: Agora, faa este sacrifcio rapidamente. Ento aqueles pais mataram
a vtima, e tiraram a vida daquele homem. Ento, o sacerdote levou a gordura para o oferecimento ao
fogo, comeando o sacrifcio. Ento aquele deva, desceu, dizendo, O seu filho foi aceito por mim.
Ento, aqueles pais, irradiando felicidade e deleite, disseram, melhor que nosso filho viva, mesmo
que seremos escravos. L, aqueles pais louvaram o deva, e voltaram para a sua prpria casa. L
chegando, viram que seu filho havia morrido. Ento, aqueles pais, em luto e dor, com os coraes
atravessados pelas setas da dor, morreram desesperados ali mesmo. Isto, Bhaishajyasena,
exatamente como a associao com amigos no-virtuosos devem ser vistos.
Ele disse, Abenoado, quero fazer uma pergunta. Ido ao xtase, quero fazer uma pergunta.
Ele disse, Pergunte, Bhaishajyasena.
Ele disse, Abenoado, onde renasceram estes seres? Quais foram seus destinos?
Ele disse, Basta, Bhaishajyasena. Porque pergunta sobre este assunto?
Ele disse, Eu pergunto, Abenoado. Eu pergunto, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Ento, Bhaishajyasena, a me nasceu no grande inferno Raurava. O pai nasceu
no grande inferno Samghata. O filho nasceu no grande inferno Tapana. O sacerdote nasceu no
grande inferno Maha Avici.
29
Ele disse, Abenoado, onde nasceu o homem inocente? Qual foi o seu destino?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, aqui se deve saber que o nascimento do homem inocente foi
na comunidade dos devas Trayastrimsha.
Ele disse, Abenoado, qual a causa, qual o motivo daquele homem nascer na comunidade dos
devas Trayastrimsha?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. Na hora de sua morte, enquanto ele estava sendo
privado de sua vida, aquele homem colocou a sua f no Tathagata e disse estas palavras:
Homenageado seja o Abenoado, o Tathagata, o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado. Isto ele
disse certa vez. Por esta raiz de bem, Bhaishajyasena, ele usufruir a felicidade dos devas
Trayastrimsha por 60 ons. Ele ser algum que se lembra de vidas passadas por 80 ons. De
nascimento a nascimento, ele ficar livre de todas as dores. Assim que nascer, todas as suas dores
se extinguiro. Certamente, todos aqueles seres no podem extingu-las todas.
Quando isto foi dito, bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena falou assim ao Abenoado,
Abenoado, porque nem todos os seres conseguem extingu-las?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o vigor deve ser exercido.
Ele disse, Abenoado, qual a aplicao do vigor?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, oua. Vigor tido como exibio de frutos: nominalmente, o
fruto daquele que entrou-na-corrente um estgio do vigor. O fruto daquele que retorna-uma-vez
um estgio de vigor. O fruto daquele que no-retorna pe um estgio do vigor. O fruto da condio de
ser um Arhat e a cessao de um Arhat um estgio do vigor. O fruto da budeidade de um
pratyekabuda, com o conhecimento do fruto da budeidade de um pratyekabuddha, um estgio do
vigor. E tambm o fruto do estgio de um bodhisattva, o estgio da realizao, um estgio do vigor.
Bhaishajyasena, estes so conhecidos como os estgios do vigor.
Ele disse, Abenoado, como devem ser mostrados aquele que-entrou-na-corrente e o fruto daquele-
que-entrou-na-corrente?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, como se um certo homem plantasse uma rvore. Da rvore
que foi plantada, um broto cresce no mesmo dia. No mesmo dia em que o broto cresceu, aquele broto
cresceu para baixo a uma distncia de uma yojana. E de maneira similar, um segundo homem plantou
uma rvore. Naquele dia, ao ser sacudido pelo vento, nenhum broto cresceu. Ento, aquele homem
arrancaria aquela rvore do lugar. Ento, o outro homem comearia a brigar com ele, discutindo,
abusando e atacando-o. Por que motivo voc cavou na minha propriedade? E naquela hora, naquele
momento, o rei ouviu, Dois homem brigaram e atacaram-se mutuamente, e estavam debatendo-se. O
rei mandaria um mensageiro que diria: V, senhor, homem. Traga-me aqueles dois homens. Aquele
homem, respondeu, Sim, Sua Majestade, correndo rapidamente, disse aos dois homens, O rei
convoca vocs dois. Ento, naquela poca, um deles ficaria com medo e alarmado, mas o segundo
no estaria assustado nem alarmado. Levados at onde o rei estava, seriam colocados perante o rei.
Ento, o rei diria queles dois, Cavalheiros, vocs disputaram uma briga, abusaram e agrediram-se?
Ento, aqueles dois homens, levantando-se, disseram ao rei, Oua, Sua Majestade. No temos terra
prpria. Em uma terra alugada, uma rvore foi plantada. No mesmo dia em que foi plantada, surgiram
um broto, folhas, flores e frutos, metade verdes e metade maduros. Naquele mesmo dia, uma rvore
foi plantada em um terreno por este segundo homem. Nenhum broto cresceu naquela rvore, nem
apareceram folhas, flores ou frutos, porque foi sacudida pelo vento. Grande Rei, as razes daquela
rvore no desceram uma yojana. Portanto, este homem disputa comigo. Dizendo, culpa sua.
Alm disso, Sua Majestade, examine e veja. L, nenhuma culpa vista em mim. Ento o rei,
convocando seus trinta milhes de ministros e reunindo-os disse, Vocs falam? Os ministros
disseram, Grande Rei, o que diremos? O rei disse, Vocs viram ou ouviram falar de um broto que
cresce no mesmo dia que a rvore plantada, e que folhas, flores e frutos tambm cresceram,
metade verde e metade madura? Isto deve ser decidido pelos senhores. Ento, aqueles ministros,
levantando-se de seus assentos, disseram ao rei. Grande Rei, no correto tomarmos uma deciso
sobre isto, e no conseguimos decidir sobre isto. Isto intrigante, Grande Rei. Este homem deve ser
interrogado ainda mais. O rei disse, Fale, senhor, homem. verdade o que afirma? Ele disse,
Grande Rei, verdade. O rei disse:
30
Eu nada ouvi, nem vi. Estas suas palavras, que no dia que uma rvore foi plantada,
deu um broto naquele mesmo dia, difcil de acreditar. Voc diz que naquele mesmo
dia deu folhas, flores e frutos. Com mos postas, aquele homem falou assim ao rei,
V, plante por si mesmo uma rvore e veja um broto crescer.

Ento, o rei saiu com seus trinta milhes de ministros. E tambm mandou prender os dois homens.
Ento, o rei plantou sozinho uma rvore. Mas a rvore no deu brotos, nem folhas, nem flores, nem
frutos. Raivoso, o rei disse, Vo, senhores. Tragam rapidamente machados para cortar madeira.
Assim que os trouxeram, com raiva, ele derrubou a rvore plantada por aquele homem, onde surgiram
folhas, flores e frutos. E quando aquela nica rvore foi derrubada, doze rvores surgiram. As doze
rvores foram derrubadas; vinte e quatro rvores surgiram, com razes, folhas, frutos e brotos, feitas
dos sete tipos de jias. Ento, daquelas vinte e quatro rvores surgiram vinte e quatro galos, com
cristas e bicos de ouro, e asas feitas dos sete tipos de jias. Ento, o rei, dominado pela raiva,
pegando o machado com suas prprias mos, golpeou uma rvore. Ao ser golpeada, nctar lquido
fluiu da rvore. O rei, ficando mentalmente agitado, ordenou: Vo, soltem aqueles dois prisioneiros.
Eles disseram, Muito bem, Sua Majestade, e correndo rapidamente soltaram aqueles dois homens da
priso e os levaram at onde estava a rvore. Ento, o rei perguntou, Porque a rvore que plantaram,
sendo uma, ao ser derrubada cresceu o dobro at alcanar vinte e quatro; e a rvore que plantei no
deu brotos, nem folhas, nem flores, nem frutos? Ento, o homem disse, Grande Rei, o tipo de mritos
que tenho no se encontra em Sua Majestade. Ento, aqueles trinta milhes de ministros, levando os
dois joelhos ao cho, disse assim quele homem, Voc deve reinar. O rei anterior no serve. Ento,
aquele homem respondeu aos ministros em stanzas:
A soberania no serve para mim, nem ela milho ou riqueza.
A minha f est colocada nos Budas.
Que eu seja supremo entre os seres de dois ps.
Que eu v esfera do nirvana, onde o Tathagata reside, em calma.
Que eu ensine-lhe o Dharma, que leva cidade do nirvana.
Sentado de pernas cruzadas, ele ento confessou:
Eu fiz mal no passado; ca na priso do rei.
Mas ao tomar uma resoluo l, que meus atos nocivos sejam exauridos.

Ento, aqueles vinte e quarto galos tocaram instrumentos musicais com seus bicos de diamante.
Naquela hora, naquele momento, surgiram 32.000 pavilhes; e cada pavilho parecia ter 25 yojanas
de tamanho. Em cada pavilho, surgiram 25 galos com bicos de ouro, cristas de ouro e faces de ouro.
Eles murmuraram a fala humana:
Oh Grande Rei, no apropriado que a rvore tenha sido abatida por Sua Majestade.
Vinte e quatro rvores, das 100 milhes de rvores, permaneceram em p perante
ele. Por causa das ms aes, Sua Majestade consumir o fruto indesejado. Sua
Majestade sabe quem plantou a rvore?
O rei disse:
No, no sei. Explique, grande asceta. Que grande ser foi este que plantou a rvore?
Os pssaros disseram:
Ele realmente a luz do mundo; ele surgir como lder, liberando todos os seres das
amarras do nascimento no samsara.
O rei disse:
Quem era o segundo homem cuja rvore no cresceu? Que aes negativas ele
cometeu? Explique, pssaros.
Os pssaros disseram:
Ele, cuja rvore no cresceu, o todo do Devadatta. Como poderia sua rvore
crescer, sem fazer boas aes?
31
Ento, naquela hora, naquele momento, todos os trinta milhes de ministros, ao ouvirem este dharma-
paryaya, tornaram-se bodhisattvas dos dez estgios, dotados de conhecimento intuitivo. E aquele rei,
ao ser estabelecido nos dez estgios, alcanou uma realizao do bom Dharma.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a
causa, qual o motivo, para trinta milhes de pessoas alcanarem o conhecimento intuitivo e se
estabelecerem nos dez estgios?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. Eu explicarei.
Ento, o Abenoado exibiu um sorriso naquele momento. Ento, no mesmo instante em que o
Abenoado sorriu, 840.000 raios de numerosas e variadas cores, muitas centenas de milhares de
cores, como azul, amarelo, vermelho, branco, cor de papoula, cristal e prata, se irradiaram da boca do
Abenoado. Esses raios, aps iluminar os ilimitados e incalculveis mundos, voltaram novamente e
aps circumambular trs vezes o Abenoado, desapareceram na cabea do Abenoado. Ento, o
bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, levantando-se de seu trono, levou seu joelho direito ao
cho e reverenciando de mos postas, l, onde o Abenoado se encontrava, falou assim ao
Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, de exibir um sorriso? No sem uma
causa, no sem um motivo que os Tathagatas, Arhats, Buda perfeitamente iluminados, sorriem.
O Abenoado disse, Voc v, Bhaishajyasena, todos corpos de pessoas vindo de todas as partes dos
mundos das quatro direes minha presena?
Ele disse, No, Abenoado. Eu no vejo.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, ento faa um levantamento e veja a multido.
Aps isso o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo analisado, viu uma rvore surgindo na
direo leste, de 7.000 yojanas de altura. L, em um dos lados, um grupo de pessoas, em um total de
25.000 milhes, se reuniu, mas no falaram, nem conversaram, nem disseram anda, nem falaram
juntas, nem comeram, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio. Na direo sul,
surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L, um grupo de pessoas, em um total de 25.000
milhes, se reuniu, mas no falaram, nem conversaram, nem disseram anda, nem falaram juntas, nem
comeram, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio. Na direo oeste, 7.000
yojanas de altura. L, um corpo de 25.000 milhes de pessoas, se reuniu, mas no falaram, nem
conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio. Na
direo norte surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L, um grupo de 25.000 milhes de
pessoas, se reuniu. Mas no falaram, nem conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem
andaram. Elas esperaram em silncio. No znite, surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L,
um grupo de 25.000 milhes de pessoas, se reuniu. Mas no falaram, nem conversaram, nem falaram
juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio. No nadir surgiu uma rvore de
7.000 yojanas de altura. L, um grupo de 25.000 milhes de pessoas, se reuniu. Mas no falaram,
nem conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em
silncio.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse ao Abenoado, Quero perguntar sobre um
certo assunto ao Abenoado, o Tathagata, o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado, se o Abenoado
me der a oportunidade de perguntar sobre a soluo da questo.
Quando isso foi dito, o Abenoado disse ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena,
Bhaishajyasena, pergunte o que quiser. Eu satisfarei suas dvidas respondendo cada pergunta.
Quando isso foi dito, o bodhisattva, o grande ser, disse assim ao Abenoado, Abenoado, porque tal
grupo de pessoas dos mundos das quatro direes vieram e ficaram? Porque aquele grupo de
pessoas, totalizando 500 milhes, do espao entre o znite e o nadir vieram e ficaram? Eles no
conversaram, nem falaram, nem renderam homenagem, nem falaram com o Abenoado. Nem se
levantaram, nem andaram, Eles esperaram em silncio. Abenoado, qual a causa, qual o motivo?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, v. Pergunte aos Tathagatas: De que mundo vieram estas
pessoas?
Ele disse, Abenoado, pelos poderes milagrosos de quem eu irei? Pelo poder milagroso do
Tathagata, ou pelo meu prprio poder milagroso?
32
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, v pelo seu prprio poder milagroso, e volte novamente pelo
poder milagroso do Tathagata.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo circumambulado trs vezes o Abenoado,
desapareceu naquele mesmo lugar.
Agora, alm dos 96 milhes de mundos deste mundo, h um mundo chamado Chandrapradipa. L
est, existe e reside o Tathagata, o Arhat, o Buda Perfeitamente Iluminado chamado Chandravati-
kshetra. Ele prega o Dharma, colocado frente, rodeado por 80.000 milhes de bodhisattvas, grandes
seres. Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena chegou l no mundo de Chandrapradipa.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena se aproximou do local onde estava o Abenoado,
e ao se aproximar, louvou com sua cabea aos ps do Abenoado Chandravati-kshetra, o Tathagata,
o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado, e ficou sua frente. Ao fazer a reverncia de mos postas,
l, onde estava o Abenoado, ele disse assim ao Abenoado, Abenoado, passei por 96.000 milhes
de mundos, desde o campo bdico do Abenoado Tathagata Shakyamuni no mundo Saha.
Abenoado, em lugar algum vi tantos seres quantos haviam l. Abenoado, qual a causa, qual o
motivo, que na presena do Abenoado Tathagata Shakyamuni, no mundo Saha, um grande grupo de
pessoas se reuniu, vindo das dez direes? No vejo aqui tantos quantos haviam l.
Aquele Abenoado disse, Bhaishajyasena, naquele mesmo lugar eles vagam e permanecem.
Ele disse, Abenoado, como assim?
O Abenoado disse, Como seres produzidos de rvores insensatas.
Ele disse, Abenoado, de onde se viu, de onde se ouviu, que pessoas nascem de rvores
insensatas?
Aquele Abenoado disse, Bhaishajyasena, voc no viu, voc no ouviu, que pessoas nascem de
uma rvore insensata?
Ele disse, Abenoado, nem vi nem ouvi que pessoas nascem de uma rvore insensata.
Aquele Abenoado disse, Bhaishajyasena, o voc quer ver? Se quiser eu lhe mostrarei agora.
Ele disse, Abenoado, eu quero. Ido ao xtase, eu quero.
Ento, o Abenoado Tathagata Chandravati-kshetra, naquele momento, estendeu seus braos,
embelezados com cem mritos. Daqueles braos surgiram 100.000 milhes de grupos de pessoas.
Cada grupo de pessoas tendo estendido cem braos, e espalhado vrios perfumes e ungentos no
Tathagata.

Ento, aquele Abenoado Tathagata Chandravati-kshetra, se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser
Bhaishajyasena, Voc v, Bhaishajyasena, que tal grupo de pessoas espalha vrios perfumes, flores
e ungentos no Tathagata?
Ele disse, Sim, vejo, Abenoado. Sim, vejo, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Assim, surgem os insensatos corpos de pessoas. Assim, os homens insensatos
nascem.
Ento, aqueles cem braos de cada um dos 100.000 milhes de multides se abriram. Ento, o
bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, vendo aquilo, disse assim ao Abenoado, Abenoado,
porque isso? Ido ao xtase, porque isso? Dessas pessoas, cem braos se abriram em um nico
instante. Abenoado, se os de cem braos no forem liberados, muito menos sero liberadas as
pessoas de dois braos?
O Abenoado disse, assim, Bhaishajyasena, os seres insensatos nascem e seres insensatos
cessam de nascer. Bhaishajyasena, deve ser tambm compreendido que nosso corpo insensato.
Ele disse, Abenoado, quais desses seres so jovens? E quais so velhos?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, existem jovens, e existem velhos.
Ele disse, Abenoado, quem so os jovens, e quem so os velhos?
33
O Abenoado disse, Aqueles que se abriram eram os velhos. Aqueles que nasceram de rvores eram
os jovens.
Ele disse, Eu quero ver os jovens.
Ento, o Abenoado Tathagata Chandravati-kshetra estendeu sua palma direita. Ento, das dez
direes, 100.000 milhes de grupos de pessoas chegaram. Do nadir e do znite, os grupos de 50
milhes de pessoas chegaram. Esses grupos de pessoas tendo chegado, venerado com suas
cabeas aos ps do Abenoado, no conversaram, no falaram com o Tathagata, mas permaneceram
em silncio.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim, Abenoado, porque esses seres no
conversam, nem falam com o Tathagata, mas permanecem em silncio?
O Abenoado disse, Voc sabe, Bhaishajyasena? Os seres insensatos nesta terra no falam, nem
conversam, nem compreendem os ensinamentos de Dharma Por que motivo? Bhaishajyasena, todos
os jovens aqui no compreendem o nascimento, nem compreendem a cessao, e no viram nem
velhice nem doena, luto, dor, separao dos entes queridos, unio com quem no querido, morte
ou morte prematura. Mesmo vendo todos estes sofrimentos amargos, eles no se comovem para se
esforarem. Como iro compreender? Bhaishajyasena, preciso ensinar-lhes vez aps vez.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena falou assim ao Abenoado, Abenoado, de onde
vieram os jovens, aqueles que no conhecem o Dharma? De onde caram? Onde renascero?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. A forma humana que tomam no feita por joelheiro.
No feita por ferreiro. No feita por carpinteiro. No feira por ceramista. No surge por medo do
rei. Ela produzida por conta do karma negativo, junto com a unio de um homem e uma mulher.
Vezes seguidas eles ensinam ofcios queles seres, e infindveis dores agudas ocorrem-lhes. L,
vivenciam dores agudas, o amadurecimento de atos negativos feitos no passado. Bhaishajyasena,
aqueles jovens que no se levantam e que experimentam dores to grandes vieram a este lugar.
Bhaishajyasena, por isso eles no conversam, e no falam juntos. Ento, Bhaishajyasena, aqueles
jovens, no conhecendo o bem, no conhecem nascimento, e no conhecem cessao, e no obtero
corpos de seres humanos. Bhaishajyasena, eles so chamados de os jovens.
Ele disse, Abenoado, como nascem os jovens e como eles cessam?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, como se um certo homem tocasse um fogo com um pedao
de madeira. Ento, gradualmente, aquele pedao de madeira se iluminaria com fogo. Assim, tambm,
Bhaishajyasena, o corpo humano tem sua primeira origem. E, ao nascer, ele sente o sentimento.
Ele disse, Aqui, quem bem nascido? Quem passou ao parinirvana?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o Buda de fato bem nascido. O Tathagata de fato passou ao
parinirvana. Bhaishajyasena, como se um rei aprisionasse um homem em uma masmorra de uma
casa escura. L, aps entrar na casa, aquele homem v a triste masmorra. Ento, um outro homem,
que j tenha experimentado grandes dores antes, pensaria, Este homem est arruinado. A sua vida
se perder j que no experimentou a dor. Tendo trazido fogo quele lugar, ele acenderia um
pequeno fogo dentro da casa, e aquele homem que est aprisionado, veria as chamas do fogo. Ao v-
las, ele sentiria encorajado, e nutriria a sua coragem. Ento aquele fogo, por algum motivo, arderia, e
aquele fogo ardente faria a casa se incendiar totalmente, e aquele homem tambm morreria queimado
naquele lugar. Ento, o rei, ouvindo que ele havia sido queimado, no seria afetado pela ansiedade, A
ele ocorreria, No mais aprisionarei algum em meu prprio domnio. Ento, o rei assim encorajaria o
povo vivendo em seu prprio domnio: Senhores, no temam. No se alarmem. A segurana ser
sua. No haver mais espancamento ou aprisionamento em meu domnio. No destruirei a vida de
qualquer ser. Vocs, senhores, devem ter destemor. Bhaishajyasena, assim tambm o Tathagata
destruiu todas aflies mentais, e curou todas as doenas. Como aquele homem queimou seu corpo
pela casa incendiada, ele avana pelo benefcio, bem-estar e felicidade dos seres. Ele liberaria os
seres das amarras e da priso. Da mesma forma, o Tathagata libera os seres. Sendo ele prprio livre
de impurezas de apego, dio e enganos, ele surge no mundo como luz para todos os seres, libera os
seres, jovens e velhos, de estados infernais e de corpos de animais, pretas e asuras.
Ento, at onde a atmosfera alcanava, estas stanzas se irradiaram:
34
Ah, o campo: o campo vitorioso, o campo excelente, bem preparado.
L, onde sementes, uma vez semeadas, no perecem.
O campo bdico, o campo vitorioso, a mensagem louvada do Vitorioso.
O mestre desenvolve sua habilidade para abranger todos os seres.
Estabelecido na esfera do nirvana, ele visto nesta terra.
Tendo acalmado o mundo inteiro, ele purifica o recipiente de Buda.
Ele libera os novos e libera os velhos.
Tendo liberado todos os seres dos trs mundos, e tendo fechado
os portes dos infernos e liberado animais e pretas,
ele trouxe a calma neste mundo e felicidade ao prximo.

Ento, o Abenoado exibiu um sorriso e disse:
excelente ver os excelentes, excelente ver o Buda.
Excelente o campo que a boa qualidade do Dharma.
Ver a totalidade da Sangha excelente.
Excelente a exposio do Sanghata, o eliminador de todo o mal.
Aqueles que ouvirem este sutra alcanaro o caminho supremo.

Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, reverenciando de mos postas, l, onde estava o
Abenoado, disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, de exibir um
sorriso?
O Abenoado disse, Voc v, filho da linhagem, esses jovens?
Ele disse, Vejo, Abenoado. Vejo, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, hoje mesmo todos eles sero bodhisattvas estabelecidos nos
dez estgios.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, ficou de p no cu a 80.000 yojanas, e 80.000
milhes de devaputras fizeram cair uma chuva de flores sobre o Abenoado. Ao v-lo, todos os jovens
uniram suas mos e reverenciaram. Ento, o bodhisattva, o grande ser, enquanto estava de p no
cu, murmurou estas palavras. Naquela poca, ele preencheu os trs mil grandes milhares de
mundos com a sua voz. Os seres que nasceram nos trinta e dois grandes infernos ouviram aquela
voz. Os trinta e dois grupos de devas tambm ouviram aquela voz. Os trs mil grandes milhares de
mundos tremeram de seis maneiras diferentes. 84.000 reis nagas foram sacudidos no grande oceano.
30.000 milhes de rakshasas vieram a este planeta. 25.000 milhes de pretas, yakshas e rakshasas,
viram da metrpole de Adakavati, ficaram perante o Abenoado, reunidos em uma grande assemblia.
Ento, o Abenoado pregou o Dharma queles jovens. Os bodhisattvas, os grandes seres, de 100.000
milhes de bilhes de mundos das dez direes vieram, cada um por seu prprio poder milagroso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, reverenciando de mos postas, l, onde estava o
Abenoado, disse assim ao Abenoado, Muitos, Abenoado, muitos, Ido ao xtase, so os
bodhisattvas reunidos e sentados juntos. Abenoado, muitos so os devas e nagas reunidos e
sentados juntos. Tambm, numerosos rakshasas e pretas, vindos da metrpole de Adakavati, esto
reunidos e sentados juntos com o propsito de ouvir o Dharma.
Ento, o Abenoado se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Venha, filho da
linhagem.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, descendo pela fora de seu prprio poder
milagroso, reverenciando de mos postas, l, onde estava o Abenoado, falou assim ao Abenoado:
Abenoado, diz-se, massa de Dharma, massa de Dharma. Abenoado, o que esta massa de
Dharma?
O Abenoado disse, Filho da linhagem, chama-se de massa de Dharma quando algum busca a
castidade, e ao buscar a castidade, evita todo o mal. Voc v, filho da linhagem? Os jovens evitam a
no-castidade. Eles se tornaro detentores do poder-dharani, e sero tambm dotados com todos os
Dharmas.
Ele disse, Por que meios, Abenoado, muitos seres se reunio para ouvir a massa de Dharma?
35
Ento, o Abenoado dirigiu-se ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Bhaishajyasena, h
muitos seres que no ouvem que nascimento de fato sofrimento. No ouvem que velhice
sofrimento. No ouvem que doena sofrimento, ou sofrimento da dor, sofrimento da lamentao,
sofrimento da separao dos entes queridos, sofrimento da unio com os no-queridos, ou que a
morte, que causa toda dor, leva a vida do corpo. Bhaishajyasena, isto se chama, todo-sofrimento.
Ento, os jovens, ouvindo estas instrues, fazendo reverncia de mos postas, l, onde estava o
Abenoado, disse assim: Abenoado, devemos de fato morrer?
O Abenoado disse, Sim, vocs, filhos da linhagem, e todos os seres, devem morrer.
Eles disseram: Abenoado, como se aproxima esta hora da morte?
O Abenoado disse, Na hora da morte, filhos da linhagem, quando o momento final da conscincia
ocorre, trs ventos um vento chamado cessao da conscincia, um vento chamado distrao da
conscincia, um vento chamado perturbando a conscincia se desarranjam, sacodem e perturbam
o momento final da conscincia na hora da morte.
Eles disseram, Abenoado, quais so os trs que destroem o corpo na hora da morte, quando ocorre
a cessao final da conscincia?
O Abenoado disse, Amigos, o que destri o corpo chama-se cortando, furando e ferindo.
Eles disseram, Abenoado, o que isto, chamado o corpo?
O Abenoado disse, Amigos, chama-se de ardendo, residindo no fogo, causando flegma, soltando
muco, freqentando cemitrios, estpido, pesado com cargas, sofrendo totalmente o nascimento,
totalmente agitado pelo nascimento, totalmente derrotado pela vida, morte e separao do que
caro. Amigos, estes so os nomes do corpo.
Eles disseram, Como se morre? E como se vive?
O Abenoado disse, Oh seres de longas vidas, o que chamado de conscincia morre. Oh seres de
longas vidas, o que chamado de mrito continua vivo. Amigos, o corpo morre, aquilo que mantido
unido por milhes de nervos, unidos por 84.000 poros, unidos por 12.000 membros e unidos por mais
de 360 ossos. Oitenta e quatro classes de insetos vivem dentro do corpo. A morte ocorre a todos os
seres que respiram, e a cessao que a morte tambm ocorre. Ento todos os seres que respiram
ficam desesperanados. Quando um homem morre, uma agitao do vento leva todos os seres que
respiram [no corpo] a devorarem uns aos outros. Ento, sofrem dores terrveis. Alguns, de sua parte,
sofrem por conta dos filhos, e outros sentem as dores do sofrimento, como o sofrimento por conta das
filhas e sofrimento por conta de parentes. Todos feridos por flechas de dor, comeam a devorarem-se.
Todos eles, devoram-se gradualmente e finalmente s restam dois seres que respiram. Eles lutam por
sete dias, e no fim do stimo dia, l, um ser que respira vence, um escapa. Oh seres de longas vidas,
o que aquilo chamado de Dharma? O que pensam? Assim como todos os seres que respiram
morrem brigando entre si, de forma similar, pessoas tolas comuns brigam entre si e lutam entre si.
Elas no temem o nascimento, no temem a velhice, no temem a doena, no temem a morte.
Assim como aqueles dois seres que respiram comeam a lutar, de forma semelhante, pessoas tolas
comuns lutam entre si. Ento, na hora da morte os homens justos dizem-lhe, Senhor, porque se sente
confiante? Como no viu misrias no mundo? Ele diz, Oh ser de longa vida, eu vi a misria do
nascimento, vi a misria da velhice e a misria da doena. Eu vi toda a misria aps a morte. Ele
disse, Como no criou as razes do bem a serem criadas? Como no criou as razes de virtude, a
massa do Dharma, que leva felicidade em ambos os mundos? Amigos, em segundo lugar, pergunto,
porque no criaram a coletnea de boas virtudes para serem liberados de nascimento e morte? Como
no refletiram na compreenso mental fundamental? Como no ouviram o som da batida do gongo na
terra? Vocs no viram pessoas dando esmolas e plantando razes de virtudes no campo do
Tathagata? No viram pessoas dando perfume ou guirlandas ou lamparinas ou comidas duras ou
macias ao Tathagata e no viram os quatro gruposbhikshus, bhikshunis, upasaka e upasika
sendo contentados, este quatro grupos que so devotos da mensagem? Assim falam palavras para
seu bem. E Sua Majestade, o rei, no cometeu mal? Oh, homem! Voc est livre de vir a
Jambudvipa?
Naquela poca, o Rei do Dharma murmurou versos de exortao quele homem morto:
36
Tendo visto o surgimento do Tathagata, tendo ouvido a batida do gongo, e tendo
ouvido o ensinamento do Dharma, pacfico e que leva ao nirvana, porque no criou
mritos para voc, para a felicidade neste mundo e no mundo alm? Voc passar
por sofrimento no inferno, como fruto do karma indesejado.
Ento o homem respondeu:
Eu tinha uma mente estpida por seguir ms companhias,
e maus atos cometi com a mente iludida de desejo.
Um terrvel resultado caiu sobre mim por seguir o desejo.
Fiz mal a seres viventes e destru o que pertence a Sangha.
De minha prpria maldosa parte, derrubei stupas.
Disse palavras speras, e minha me atormentei.
Estou consciente dos crimes feitos ao meu prprio corpo.
Vi meu nascimento no terrvel inferno de Raurava.
Tendo sofrido dores no Samghata, e similarmente no Pratapana,
Experimentarei as dores agudas do Maha Avici.
Gritarei em dor extrema no inferno Maha Padma.
Com grande medo, renascerei cem vezes no Kalasutra.
Os seres nos infernos, ao l carem, percebem novamente aquele medo.
Eles caem 100 yojanas para o grande medo.
No encontram novamente o porto, quando caem no buraco.
Mil facas surgiro no inferno chamado Kshura.
Cem mil milhes de facas so produzidas frente.
Com estas, eles decepam os membros por conta de minhas prprias aes.
Vastos e terrveis aoites de vento cortam este corpo inteiro.
Eu devo enfrentar tais dores no inferno.
Todos os seres vero meu corpo extremamente agoniado.

A riqueza dos outros, no dada, eu carreguei para minhas necessidades.
Como tambm para meus filhos, filhas, irmo e irm, e meus pais,
Amigos, tropas de parentes, servos, e tambm trabalhadores,
dependentes, gado e animais domsticos:
Perdi meu rumo com meus maus feitos
Perdi meu rumo por recipientes de prata e ouro, roupas finas,
E para construir uma casa.
Tendo construdo uma casa bem pintada, lotada de homens e mulheres,
minha mente descontrolada se deleitou em tocar msica no alade.
Ungi meu corpo com gua perfumada, e tambm no senti gratido.
Oh corpo, insensato! Por sua causa perdi meu rumo.
Nenhum protetor encontrado para mim, nem ser encontrado depois.
No tormento do corpo nos vastos e terrveis aoites de ventos,
Tendo saboreado doces sabores com minha lngua,
Muitas guirlandas esplndidas foram amarradas em minha cabea.

Meus olhos foram trados pela beleza, no h proteo do olho.
Eu vi que os dois olhos foram a causa de males.
Mas, no que fiz alm, fui impelido pelo ouvido.
Meus braos foram furados com diamantes, usei braceletes nos dois braos,
Anis foram colocados nos dedos e colares de prolas usados no pescoo.
Ambas as pernas foram totalmente adornadas com correntes de ouro.
Todo tipo de jias foi usado no corpo, e foram usados tambm gales dourados.
Tendo excessivamente usufrudo grandes riquezas, minha mente ficou deleitada.
Eu, sentindo a sensao de coisas muito macias, desejei sua viso,
coisas como tapetes e roupas de cama. Eu me perdi em divertimentos.
Banhando-me com gua perfumada de boa qualidade,
Ungia-me com perfumes, com riquezas celestiais como cnfora e sndalo.
Eu preenchia o ar com fragrncias, e processando cores finas,
37
Eu me ungia com almscar, leo de doce aroma de jasmim, jasmim e champaka.
Tendo me untado, me vestia com roupas finas de musselina e brancas tambm.
Descendo do dorso do elefante, eu desejava andar no dorso de um cavalo.
Eu me considerava um rei, e o povo minha frente fugia.
Tambm me familiarizava com as servas, plenamente treinadas em cantar e danar.
Os animais no causam ferimentos, mas muitos animais foram mortos por mim.
Assim, fiz mal sem conhecer o outro mundo
Comi carne dos outros, e por conta disto, esta misria se aproximou de mim.
Eu no sabia o que era a morte.
Eu estava com uma mente ignorante.
E, tambm cuidei de meu corpo.
Hoje a morte se aproximou de mim, e de fato no h protetor algum.
Todos vocs, parentes, porque me olham no rosto?
Porque rasgam suas roupas? Porque choram em tristes lamentaes?
Porque arrancam seus cabelos? Porque tambm derramam sangue?
Porque espalham poeira sobre a cabea? Porque batem no peito?
Eu vivi uma vida de dores, e porque se agarram famlia que deve ser renunciada?
Meu corpo ser devorado por lees, ces, corvos e pssaros.
No adianta cuidar deste corpo.
Possudo pela serpente da morte, um homem sempre nascer.
Para ser liberado deste medo, remdios devem ser servidos.
Aquele remdio dado por algum mdico,
nunca ser o que preciso para me salvar da serpente da luxria.
Agora, o remdio do Dharma s me dado no momento da morte.
No me dem carne ou cuidem deste corpo, que com certeza morrer.
Porque a misria oferecida? Porque um volume de mal ser recebido?
Este corpo foi de fato totalmente cuidado; feito para ser destrudo.
Porque vocs, filhos e filhas, me olham com seus olhos?
No h motivo, e porque finalidade seria eu salvo desta doena?
Todos vocs, filhos e filhas, no causem qualquer mal.
Para cuidar de vocs, roubei a riqueza de outros. Agora, a hora da morte chegou.
Para que haver desespero? O nascimento em estados indesejveis muito
assustador, e morrer tambm traz muito sofrimento.
Sensao, conscincia, estados condicionados, toque, percepo, desejo, ignorncia,
e enganos, estes trazem de fato conseqncias dolorosas.
O nascimento em uma famlia m l realmente se est fadado misria.
Pensando que o mrito religioso pequeno, fiz mal a outros seres.
Oferecimentos e prticas morais desapareceram, e me afastei do Dharma, ainda sem
conhecer o nascimento.
No percebendo que estavam atormentados pela serpente da luxria, de onde os
seres ignorantes poderiam ser liberados sem se perderem?
No conhecendo o significado de liberao, e por logro, cometi males.
Tolamente desconcertada pela luxria, a mente est sempre totalmente perturbada.
Com todos os tipos de grilhes, o corpo fica todo ardendo em fogo.
O corpo vagueia com total distoro, para onde no h felicidade, e sem sequer saber
onde a felicidade encontrada.
A felicidade oferecida ao campo bdico. A roda do Dharma o melhor remdio.
Conduta tica e a verdade das condutas ticas a voz pura do Tathagata.

Ento, o Abenoado falou ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena: Bhaishajyasena, da mesma
forma os seres lamentam na hora da morte sem ter quaisquer frutos de aes bem feitas para
amadurecer, e sem ningum para proteg-los.
Dizendo isso, o Abenoados murmurou tambm estes versos:
Ao cometer maus atos, voc cair nos infernos e usar roupas ardentes;
Com sede, beber ferro lquido.
Brasas incandescentes cairo sobre os corpos.
38
A queimao extremamente irresistvel. Grandes so os medos nos infernos.
L, os corpos so totalmente queimados, no conhecendo divertimentos,
e nem mesmo conhecendo o Dharma.
Seres tolos, se afastando pelo no-Dharma, no conseguiro nem pouca felicidade.
Quem tem f, e est aperfeioado com a moralidade, que tem sabedoria e grande
asceticismo, que se associa a amigos virtuosos, logo ser um Tathagata.
O Buda surge no mundo para sustentar todos os seres que se dispuseram a praticar
com a melhor diligncia; e de forma similar, com uma mente compassiva, para pregar
o Dharma de boas aes.
Bhaishajyasena, voc estabeleceu a melhor e mais pura conduta.
Ouvindo estas palavras, tenha a mais esplendida realizao e veja a liberao
completa do renascimento, e veja o Buda, o lder que tem uma voz famosa.
Ele o pai e a me do mundo, e ele chamado bodhicitta.
Quem prega este Dharma no mundo o melhor amigo virtuoso e difcil de se achar.
Os que respeitosamente ouvem os ensinamentos do Buda,
se tornaro Budas supremos, Idos ao xtase.
Todos que respeitarem os sublimes filhos do Buda, sero todos liberados,
E sero protegidos no mundo.

Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, porque o
lado desta montanha est tremendo?
Quando isto foi dito, o Abenoado falou ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena,
Bhaishajyasena, olhe cuidadosamente.
O bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena olhou, e viu a terra se abrir nas quatro direes; e das
fendas, 20 milhes de pessoas surgiram do nadir, e 20 milhes de pessoas surgiram do znite.
Ento, aqueles jovens, observando isso, disse assim ao Abenoado, Abenoado, quem so
estes que nasceram aqui?
O Abenoado disse, Voc viu esta massa de pessoas?
Eles disseram, Abenoado, vimos.
O Abenoado disse, Esta massa de pessoas nasceu pelo bem de sua felicidade.
Eles disseram, Estes seres tambm morrero?
O Abenoado disse, Amigos, ser assim. Para todos os seres haver a morte.
Ento, estes jovens acima, que haviam nascido primeiro, reverenciando com mos unidas l,
onde estava o Abenoado, disse assim ao Abenoado, Abenoado, no podemos suportar
ver novamente nascimento e morte.
O Abenoado disse, Vocs querem ganhar o poder da energia?
Eles disseram, Vimos o Tathagata em pessoa. Depois, nos deleitamos ouvindo o Dharma
que pedimos para ouvir. Vimos a Sangha, a assemblia de discpulos do Tathagata, e vimos
as grandes foras do poder milagroso de um bodhisattva. Abenoado, da mesma forma, no
suportamos ver nascimento e morte.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, por poder milagroso, junto com 500 bodhisattvas,
levantando-se de seus tronos, por poder milagroso foram todos ao cu; e sentando-se de pernas
cruzadas, entraram em estado de meditao. De todos seus corpos surgiram lees, tigres, serpentes,
e elefantes, e exibiram muitas transformaes por grandes poderes milagrosos. Eles sentaram-se de
pernas cruzadas nos topos de montanhas de 20 yojanas de altura, e se transformaram em 10.000
milhes de sis e luas, e fizeram estes sis e luas descerem.
Ento, estes jovens disseram assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, para
haver um grande raio de luz, e que grandes transformaes milagrosas surgiram no mundo?
O Abenoado disse, Filhos da linhagem, vocs viram aqueles sis e luas?.
39
Eles disseram, Abenoado, ns os vimos. Ido ao xtase, ns os vimos.
O Abenoado disse, Esses raios de luzes e as transformaes maravilhosas e milagrosas foram
mostradas pelo prprio corpo do bodhisattva. Mostrando-os, ele tambm ensina o Dharma em
benefcio de muitos seres, pela felicidade de muitos seres, com compaixo pelo mundo; e em prol,
benefcio e felicidade da grande assemblia de seres, devas e homens. Aqui, tendo exibido as
demonstraes do vigor da fora fsica, eles mostraro poderes semelhantes.
Eles disseram, Que o Abenoado ensine o Dharma da causa deste brilhante raio de luz surgir.
Quando isto foi dito, o Abenoado falou assim ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena,
Bhaishajyasena, voc viu os trs mil grandes milhares de mundos tremerem nas seis maneiras?
Ele disse, Vi, Abenoado. Vi, Ido ao xtase. Quero perguntar algo ao Tathagata.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, pergunte o que quiser. Eu satisfarei seus pensamentos
explicando estas questes. Eu as explicarei claramente. Bhaishajyasena, eu explicarei todos os
eventos dos tempos passado, presente, e futuro.
Ele disse, Possa o Abenoado falar para esclarecer certas dvidas. Abenoado, vejo o Tathagata
cercado por 84.000 devaputras, 84.000 milhes de bodhisattvas, 12.000 milhes de reis nagas,
18.000 milhes de yakshas, e 25.000 milhes de pretas e pishachas.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, estes seres esto aqui para ouvir o Dharma de mim. Por que
outro motivo eles se sentariam em assemblia? Bhaishajyasena, hoje eles vo superar o prprio
samsara. Todos os seres sero beneficiados hoje mesmo, ao serem estabelecidos nos dez estgios.
Tendo sido estabelecidos nos dez estgios, mais tarde sero colocados na esfera do nirvana.
Para se livrar de velhice e morte, preciso fazer bons atos. Ao quebrar o lao da
luxria, se ento colocado sob a ordem de Buda.
Ele disse, Abenoado, porque tantos seres de vrias localidades surgiram aqui, e esto rodeando o
Abenoado?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, oua:
Estes seres tolos no sabem onde ser sua emancipao.
Hoje, muitos jovens alcanaro os dharanis.
Por alcanar os dez estgios, eles desempenharo as atividades de um Buda.
Eles giraro a roda do Dharma, e espalharo a chuva do Dharma.
Assim, os seres que se reuniram se deleitaro com a minha exposio.
Os devas, nagas, pretas, asuras, e seres muito ferozes,
tendo sido colocados nos dez estgios, proclamaro a voz do Dharma.
Eles batero o tambor do Dharma, e sopraro a concha do Dharma.
Estes jovens tambm sero dotados de recursos de energia.
Hoje, eles alcanaro o Dharma, assim como foi alcanado pelo Tathagata.

Ento, tantos 5.000 jovens, levantando-se de seus assentos, reverenciaram de mos postas, l onde
estava o Abenoado, e falou assim ao Abenoado:

Porque no devemos desejar acabar com a morte no samsara?
Abenoado, o corpo uma carga pesada, assustadora e irresistvel.
O caminho no compreendido totalmente; tambm no existe caminho algum.
No vemos um protetor. Juntos, suplicamos: pedimos coragem.
Que o lder possa ensinar o Dharma.
Nascemos com pouca sabedoria. No desejamos prazeres.
Possa o Buda nos ensinar o Dharma, e nos resgatar desta misria irresistvel.
Onde quer que nasamos, que possamos ver o Buda.

Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo ido l, onde estavam os jovens, disse:

Voc deve comer comida preparada com muitos sabores.
J tendo ficado tarde, oua o Dharma sem medo.
40

Eles disseram:
Nobre ancio, quem voc? No o conhecemos. Vemos que voc muito gracioso;
e sua figura um grande e renomado campo de calma. Assim como um ser vivente
resgatado dos grandes medos do mundo dos pretas, os infernos e o mundo dos
animais, assim tambm, todo mal pacificado. Em sua mo, h um recipiente feito de
sete tipos de jias. Correntes douradas so usadas no seu corpo, e vemos que est
adornado com um volume de brilho. No conseguimos responder s palavras calmas
que falou. No precisamos de comida e bebidas saborosas. Descargas gstricas so
produzidas de alimentos. A bebida, igualmente, vira urina. Sangue ser feito dos
lquidos; da mesma forma a carne ser feita do sangue. A mistura de comida e bebida
no necessria para ns. Os confortos de sedas, roupas de l e vestimentas finas
no so necessrios. Pulseiras de ouro no so necessrias. Guirlandas de prolas
tambm no so necessrias. Anis nos dedos tambm no so necessrios. Todas
essas coisas so de uma natureza impermanente. Somos criaturas miserveis que
no querem continuar com a vida. Para obter a felicidade dos devas e as esmolas do
Dharma, precisamos de amigos virtuosos, e no de reis que giram a roda.

Deixando o continente de prazeres extremos, um rei que gira a roda tambm morrer.
Filhos no iro com ele, nem mesmo consortes e filhas. Os sete tipos de objetos
preciosos nunca iro com ele. Muitas pessoas reunidas, nunca iro com ele. Da
mesma forma, nem mesmo possvel correr na frente depois. A vida de um rei
impermanente, e vagueia sem qualquer finalidade. Ao cometer muitos maus atos,
eles caem no inferno Raurava. Eles esto cercados de grandes foras milagrosas
dos sete objetos preciosos em todos os quarto continentes. Quando criam resultados
no Raurava, para onde foi aquele poder milagroso? Sua terra no ser encontrada.
No possvel gerar poder milagroso da morte. Ancio, oua-nos. V l onde o
Tathagata reside.

O Tathagata como nossos pais. Prossiga para poder v-lo. No temos uma me,
nem um pai, nem irmos. O Tathagata, o guru do mundo, o prprio pai e me, os
prprios sol e lua. Ele nos mostra o caminho da felicidade. Ele no renascer
novamente. Ele salva os seres do samsara. Grande o medo do rio da luxria.
Ele a balsa que pode nos salvar do rio. Ele atravessa os seres, para no voltarem
depois. Ele tambm prega o puro Dharma, e mostra a suprema bodhi.

O alimento no nos necessrio, e no desejamos o fruto do reino. No queremos
prosseguir para o mundo dos devas ou para os temerosos infernos. A vida dos seres
humanos feliz: l surge O Todo Saber. A vida curta e tem vagado, e maus feitos
foram feitos com nosso prprio corpo. Eles so ignorantes da morte, e anseiam pelos
prazeres do reino. Enganados por nascimento e morte, eles no temem e no sabem.
A mente est desconcertada e no dura. Eles no conhecem os Dharmas, no fazem
boas aes, no conhecem a esfera da calma; e nada sofrem com relao ao
renascimento. Eles nascero vez aps vez. Passaro por muito sofrimento durante
longo tempo, e tendo sido punidos e surrados, sero capturados pelos outros e, da
mesma forma, amarrados e mortos. Tendo sido escoltado pelo mal do passado, eles
sero atados com os cinco grilhes, e sero separados da esperana, e afligidos com
dor e misria. Na cessao da conscincia eles lamentaro pateticamente:

Quem me proteger? Oferecerei todos meus divertimentos, ouro, prata, e cristais.
Serei tambm escravo e farei as atividades de um escravo. Farei todo o trabalho.
No quero os divertimentos do reino. Riqueza e gros no so necessrios. No
quero meu prprio corpo, que no est livre por ter cometido maus atos.

Ancio, de forma similar, o alimento no nos necessrio. Aqueles reis que comem
alimentos saborosos tambm morrero. Os devas que bebem as melhores bebidas
tambm morrero. Reis comem comidas, provido com slidos e lquidos que no tm
41
substncia alguma. Reis se apegam aos paladares e cometem tambm muitos atos
nocivos.

Porque ficar apegado a paladares sem qualquer substncia e impermanentes? No
queremos comida alguma. Comida realmente no necessria. Que libertao do
sofrimento haver para ns? O que necessrio o que tem a natureza da
realidade. Desejamos ficar livres das amarras; desejamos ficar livres da luxria.
Para ficar livre de todos os grilhes, buscamos refgio no Buda, no Grande Sbio, o
Protetor do Mundo. Tendo visto o sofrimento dos seres, v em nosso nome e renda
homenagem. No sabemos o seu nome. Por favor nos diga o seu nome glorioso.

Bhaishajyasena disse:
Vocs, e todos os seres, querem ouvir o nome da mesma forma. O Tathagata est
cercado por 1.000 milhes de jovens.

Eles disseram:
Voc um seguidor do Buda. O seu nome profundo e glorioso. Todos os seres
viventes tambm querem ouvir o seu nome.

Ele disse:

Meu nome Bhaishajyasena. Sou o remdio (bhaishajya) dos seres; e lhes ensinarei
o melhor de todos os remdios. Seres viventes, que sofrem de todas as doenas. A
doena da paixo uma grande doena; irresistvel, e destri o mundo. A doena
do engano, que faz seres tolos se extraviarem, uma grande doena, e faz os seres
prosseguirem s esferas dos infernos, e de forma similar aos mundos dos animais e
pretas. Ignorncia e raiva, tambm sero igualmente pacificadas.

Eles disseram:
Ao ouvir este bom Dharma que sejamos libertos de toda misria, tolice e ignorncia.
Tendo sido liberados de todas as misrias, toda ao nociva ser abandonada.
Ouvimos o oferecimento do Dharma; e tendo abandonado todo o mal, medos
irresistveis tambm sero abandonados. O remdio, este rei dos remdios, pacifica
todas as doenas e remove toda misria; e, de fato, veremos o Buda rapidamente.
Ancio, parta logo para reverenciar o Tathagata. Reverenciando, diga nossas
palavras ao Lder do Mundo; e pacifique esta doena. O corpo todo arde, e queima
sem qualquer alvio. Pacifique este fogo irresistvel. A carga do corpo uma grande
carga; de fato uma afiada carga irresistvel, que nos causa dores miserveis. Tenha
compaixo pura por ns. Seres viventes esto continuamente oprimidos e arrastados
pelas cargas de raiva e engano. Eles carregam o peso, vezes seguidas, sem saber de
como ficar livre da carga. Eles no sabem um meio de libertao, nem vem um meio
de liberao, mas no geram medo no momento em que a conscincia da morte
surge. Nunca imaginamos que a morte seja um lugar feliz. Nenhuma das iluses
morrero. At ter visto a morte, no a lembramos. Eles no pensam alm, que
sempre sofrero com doenas, e se agitaro com a luxria. Quando a comida
consumida estamos mais cansados e sem sentidos; e exaustos com a misria sem
qualquer saber. Do ancio, tais misrias como a ignorncia so produzidas, de onde
conscincia, pensamentos e sensaes so produzidos. Grandes so os medos das
cargas pesadas daqueles que no conhecem a conscincia do Dharma. Vagando
com tolice e desejo, o corpo est rodeado de peso. O nascimento no mundo sem
sentido. O que acontecer a este corpo, que precisa de ser banhado, untado, e
trajado com vestes extremamente finas e limpas? Comida saborosa ser necessria.
Igualmente, os ouvidos ouviro sons charmosos de cinco tipos de instrumentos
musicais.
42
Os olhos ficam apegados a formas produzidas pelos sete tipos de jias. A lngua
sentiu todos os doces sabores. O corpo sempre sente o toque suave e fino. A carne e
o corpo, so ambos feitos deleites. Este corpo nasce sem qualquer sentido e, depois,
encontra algo prazeroso. Dou conforto s suas pernas, com sapatos e finas vestes;
mas, na hora da morte, vestes e ungentos no as protegero. O corpo tambm no
pode ser protegido. Porque vestimentas e ungentos so necessrios? Este corpo
conhecido como pessoa recebe a grande fora da respirao, o poder de ouvir e
total considerao. Aquele corpo tem grandes atributos. Em outros tempos, cercado
por todos os cavalos e elefantes, brincou e perambulou sem dar-lhe o Dharma da
emancipao. De que maus atos eu gostava? Sem conhecer o prximo mundo, eu
tomei parte de brincadeiras nocivas. Nasci vezes aps vezes, e novamente a morte
se aproximou de mim. E repetidas vezes vejo a misria. Preso com lamentao, vejo
as mes morrerem, e vejo a morte de pais, parentes, irms e filhos. Vejo que esposas
tambm morrem. Os agregados so todos vazios. A mente est apegada paixo.
Com uma mente consumida por luxria, destru a confiana. O Dharma da calma
imperceptvel. No h deleite na morte. Por causa de uma mente obstruda com
desejo, no fiz oferecimentos. No h mal igual ao desejo que ainda no se afasta.
Nascemos confusos. O mundo inteiro confuso. Confusos, ouvimos sons, no se
agarrando a ele puro como o Dharma. O corpo, perpetuamente, no honra, busca
ou contempla a emancipao. Principalmente por conta dos seres viventes do mundo,
o Buda d instrues. Buda o pai e a me do mundo. O Buda quem aponta o
caminho; e ele faz cair uma chuva de jias em todos os lugares de Jambudvipa. Os
seres tolos no sabem como a coletnea do Dharma. Ao determinar a mente na
iluminao, obtm-se a coletnea do Dharma. Todos os estados condicionados so
vazios. Igualmente, os divertimentos de riquezas tambm so vazios. O eu tambm
deve ser visto como vazio. Tendo visto assim, deve-se ser sem desejos.
Ancio Bhaishajyasena, oua nossas palavras. Por conta de bodhisattvas queremos
que prossiga com nossa mensagem. Lembrando-se dos infortnios do samsara, os
bodhisattvas no cansam. Eles tm o vigor e grande asceticismo, e renem todas as
virtudes. V l, onde o Mestre reside, o Mestre que est bem e devidamente desperto,
e o Conquistador que no fica nem um pouco cansado. Faa uma splica em nosso
favor, Voc conquistou o Mara e tambm baniu sua fora. Para sustentar todos os
seres, aqueles que possuem o pensamento de tornarem-se Budas, que a chama do
Dharma arda logo. No ouvimos o Dharma. Pelo bem de nosso benefcio dizemos:
Ancio, v rapidamente. No vimos o Tathagata que tem as trinta e duas marcas; e
portanto, no cruzamos para o outro lado. Todos ns respeitosamente o saudamos.
Bhaishajyasena disse:
Olhe para cima por pouco tempo e veja o que h ali. Eles olharam para cima e
viram 3.500 pavilhes. Ao todo, haviam tronos decorados com os sete tipos de jias,
e belamente decoradas com redes de jias. Flores foram espalhadas no centro;
riquezas celestiais e incenso tambm foram espalhados. Ento, os jovens
perguntaram ao Ancio, Porque vemos tais pavilhes, decorados com redes de jias,
todas colocadas como anteras de ltus?
Bhaishajyasena disse:
Estes tronos so para vocs verem o Buda, para ajud-lo a ir l, onde o Mestre que
foi alm deste mundo, a Luz do Mundo, reside.
Eles disseram:
No conhecemos o caminho; e no vemos o Tathagata. No sabemos onde est o
caminho. Onde iremos render homenagem?
Bhaishajyasena disse:
Assim como o cu infindvel no pode ser adequadamente alcanado, no possvel
ir homenagear o Mestre, o doador da ausncia da morte. Assim como o Sumeru
existe, o Mestre tambm reside neste lugar. O Buda como o Sumeru, e o grande
43
oceano de medidas profundas. Tantos bodhisattvas quantas as mnimas partculas de
poeira nos trs mil grandes milhares de mundos, chegando das dez direes, e no
sabendo onde o Buda havia aparecido, veneraram a Luz do Mundo.
Eles disseram:
Veramos o Protetor do Mundo; queremos ser aperfeioado. Ns, seres, queremos
reverenciar o Mestre e obter seus frutos.
Bhaishajyasena disse:
O Mestre, que nos libertar de estados componentes, que agarra os seres, no
aprecia incenso, guirlandas ou ungentos. V ao Buda, que conquistou a mente. O
Mara mais irresistvel no lutar com ele. Ento, rapidamente se alcanar o dharani
e no prosseguir fora da morte; a mente, tornando-se muito devota, ver ento o
Tathagata.
Ento, o Abenoado, o Tathagata, sorriu com a doce voz de um cuco. Ento, o bodhisattva, o grande
ser Bhaishajyasena, levantando-se do trono, reverenciando de mos postas l, onde estava
Abenoado, disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, do Abenoado
exibir um sorriso que fez aparecer 840.000 raios na boca do Abenoado? Todos aqueles trs mil
grandes milhares de mundos se encheram com todos aqueles raios; e tambm 32 grandes infernos
ficaram cheios deles; at os 32 palcios dos devas se iluminaram. Aqueles raios, de uma variedade
de cores, como: azul, amarelo, vermelho, branco, cor de papoula, cristal, prata e assim por diante,
tendo sido emitidos da boca do Abenoado, deleitou os seres de trs mil grandes milhares de
mundos, retornaram e aps circumambularem sete vezes o Abenoado, desapareceram no topo da
cabea do Abenoado.
Ento, novamente, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado,
Abenoado, se me fosse dada a oportunidade, eu gostaria de perguntar sobre um certo assunto ao
Abenoado, o Tathagata, o Arhat, o Buda perfeitamente completo.
Quando isso foi dito, o Abenoado disse assim ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena,
Bhaishajyasena, pergunte o que quiser. Eu o satisfarei explicando o que perguntar.
Ele disse, Abenoado, 30.000 milhes de jovens apareceram. Eles, compreendendo a exposio sutil
do Tathagata, falaram assim aos velhos, Velhos, vocs no conhecem o Dharma. Vocs dizem que
no h Dharma. Vocs apreciam a infelicidade. Assim, no consideram que existem sutilezas, e
fazem mal abusando. Abenoado, porque eles falam palavras agradveis e aprazveis?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, voc no sabe porque eles falam estas palavras? Eles falam
palavras doces e agradveis ao Tathagata. Bhaishajyasena, ao ouvir o Dharma eles tero em mente o
significado de todos os Dharmas, possuiro todas as virtudes, e todos eles percebero os dharanis.
Aps isso, eles sero colocados nos dez estgios. Hoje eles emitiro o som do grande tambor do
Dharma. Hoje eles possuiro o sistema do grande Dharma. Bhaishajyasena, voc viu esses
pavilhes?
Ele disse, Abenoado, eu os vi. Ido ao xtase, eu os vi.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, esses jovens seres, aps entrarem nesses pavilhes hoje,
ganharo uma realizao clara do Dharma. Hoje mesmo, eles se realizaro plenamente com todos os
bons Dharmas. Hoje eles batero o grande tambor do Dharma. Hoje as regies dos devas ganharo a
clara realizao do Dharma. Os seres nos infernos, e em muitos lugares de perversidades, ouvindo a
demonstrao da perfeita sabedoria do Tathagata, destroem o samsara e ficam vitoriosos. Naquela
hora todos os 90.000 milhes de velhos obtero o fruto de entrar-na-corrente. Todos eles tambm
possuiro o Dharma. Bhaishajyasena, todos eles abandonaro totalmente todo sofrimento.
Bhaishajyasena, todos eles tero a capacidade de ver o Tathagata. Bhaishajyasena, todos eles
tambm possuiro o som do grande tambor do Dharma. Bhaishajyasena, olhe s quatro direes.
O bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena observou as quatro direes, e viu que tantos
bodhisattvas quanto os gros de areia em 50 milhes de rios Ganges vieram do leste; do sul, vieram
tantos bodhisattvas quanto as areias em 60 milhes de rios Ganges; do oeste, vieram tantos
bodhisattvas quanto as areias em 70 milhes de rios Ganges; do norte, vieram tantos bodhisattvas
44
quanto as areias em 80 milhes de rios Ganges; do nadir, vieram tantos bodhisattvas quanto as areias
em 90 milhes de rios Ganges; e do znite, vieram tantos bodhisattvas quanto as areias em 100
milhes de rios Ganges. Chegando na presena do Abenoado, eles se sentaram de um lado e do
outro.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, disse assim ao Abenoado, Abenoado, o que
so as formas pretas e vermelhas que aparecem l, no cu?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, voc no sabe o que estas formas pretas e vermelhas so? O
Tathagata sabe. Bhaishajyasena, isto Mara. Bhaishajyasena, voc quer ver?
Ele disse, Quero, Abenoado. Quero, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, da mesma forma, tantos bodhisattvas quanto as areias em 100
milhes de rios Ganges chegaram.
Ele disse, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, para estes bodhisattvas terem chegado?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, eles vieram por conta dos jovens. Todos esses seres possuiro
o Dharma da meditao. Bhaishajyasena, voc v muitas massas de seres que vieram aqui, que
vieram aqui por vrios poderes milagrosos?
Ele disse, Vejo tantos bodhisattvas quanto as areias em 100 milhes de rios Ganges e tantos
bodhisattvas quanto as areias em 100.000 bilhes de milhes de rios Ganges, so colocados nos
poderes milagrosos: colocados em muitas formas, muitas cores e muitos formatos; e vejo que todos
esses bodhisattvas so colocados no estado de Dharma dos Aryas, e esses bodhisattvas junto com
seus sqitos so estabelecidos na morada do Dharma.
Quando o Abenoado falou essas palavras, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, o bodhisattva, o
grande ser Bhaishajyasena, todos os velhos e jovens, e todos aqueles que estavam com seus
sqitos, como: devas, seres humanos, asuras e gandharvas ficaram felizes e louvaram a fala do
Abenoado.
O Nobre Sanghata-sutra-dharma-paryaya est concludo.
Colofo traduo do tibetano para o ingls
Esta primeira traduo do tibetano para o ingls oferecida por Lhundup Damch como uma
medida interina para permitir que o sutra seja recitado por muitas pessoas o mais rapidamente
possvel. Todos os erros so dela; tudo o que estiver correto resultado da bondade de
Geshe Lhundup Sopa em ler o texto com ela de Setembro de 2002 a Janeiro de 2003, em
Madison, Wisconsin. A traduo foi feita usando a edio Taipei do bka gyur, com algumas
emendas baseadas nas edies de Lhasa e Peiking, e referindo-se ao snscrito.
Colofo traduo do snscrito para o ingls
A traduo do snscrito para o ingls aparece na dissertao de PhD, no publicada, do
falecido estudioso de Sri Lanka, R.A. Gunatilaka, submetida Universidade de Cambridge em
1967. Um grande nmero de termos em snscrito foram deixados sem traduo por
Gunatilaka e aqui foram traduzidas para o ingls, para facilitar a recitao e a compreenso.
Outras emendas preliminares foram feitas a esta traduo por Lhundup Damch, em alguns
lugares corrigindo a gramtica e pontuao para o ingls, em consulta ao snscrito original, e
em outras passagens selecionadas para a retraduo.
ltima reviso: 18 de junho de 2003. Porto Rico.
Colofo traduo do snscrito para o ingls
A traduo do ingls para o portugus foi feito por Marly Ferreira, para atender ao pedido de
Kyabje Lama Zopa Rimpoche de recitao do Sanghatasutra por seus alunos de lngua
portuguesa em benefcio da construo da esttua de Buda Maitreya. A traduo foi concluda
no dia 11 de outubro de 2005.