Você está na página 1de 17

THE PHYSICIAN'S TALE There was, as tells us Titus Livius, A knight whose name was called Virginius, Fulfilled

of honour and of worthiness, Who many friends and much wealth did possess. This knight had had a daughter by his wife, Nor children more had he in all his life. Fair was this maid, in excellent beauty Above all others that a man may see; For Nature had, with sovereign diligence, Moulded her to so great an excellence She seemed to say: "Behold now, I, Nature, Thus can I form and paint a creature pure When I desire. Who can it counterfeit? Pygmalion? Nay, not though he forge and beat, Or curve, or paint; and I dare say again, Apelles, Zeuxis too, should work in vain, Either to carve or paint, or forge or beat, If they presumed my work to counterfeit. For He Who is Creator Principal Has made of me His Vicar General To form and colour earthly creatures all, Just as I like, for they're mine, great and small Under the moon, the which may wax and wane; And for my work I ask no payment vain; My Lord and I are of one sole accord; I made her in the worship of my Lord. So do I other fair or foul creatures, What colours though they have, or what figures." It seems to me that Nature thus would say. This maid was fourteen years of age, this may In whom Dame Nature had so great delight. For just as she can paint a lily white Or redden rose, even with such a stroke She did this creature by her art evoke Ere she was born, painting her sweet limbs free In such true colours as they'd come to be; And Phoebus dyed her long hair with such gold As have his burning streamers manifold. But if right excellent was her beauty, A thousand-fold more virtuous was she. In her there lacked not one condition known That's praiseworthy when by discretion shown. As well in soul as body chaste was she; For which she flowered in virginity With all humility and abstinence, And with all temperance and with patience, And with a modest bearing and array.

Discreet in her replies she was alway; Though she was wise as Pallas, and not vain, Her speech was always womanly and plain, No highfalutin pretty words had she To ape deep knowledge; after her degree She spoke, and all her words, greater and less, Tended to virtue and to gentleness. Modest she was, with maiden bashfulness, Constant of heart, and full of busyness To keep her from all idle sluggardry. Bacchus had of her mouth no mastery; For wine and youth help Venus to increase, As when on fire is scattered oil or grease. And of her virtue, free and unconstrained, She had ofttimes some little illness feigned In order to avoid a company Which likely was to do some great folly, As people do at revels and at dances, Which are occasions when young folk take chances. Such things but make young men and maidens be Too ripe and bold, as everyone may see, Which is right dangerous, as 'twas of yore. For all too soon a virgin learns the lore Of wantonness when she becomes a wife. You governesses, who in older life Have great lords' daughters in your governance, Take from my words no foolish petulance; Remember you've been set to governings Of lords' daughters for but one of two things: Either that you have kept your honesty, Or else that you've succumbed to your frailty, And having learned the measures of love's dance, Have now forsaken such ways of mischance For evermore; therefore, for Jesus' sake, See that you teach them virtue, nor mistake. A poacher of the deer, who has reformed, Left wicked ways and been by goodness warmed, Can guard a forest best of any man. So guard them well, for if you will you can; Look that to no vice do you give assent, Lest you be damned for your so vile intent; For who does thus is traitor, that's certain. And take good care that I speak not in vain; Of treacheries all, the sovereign pestilence Is when adults betray young innocence. You fathers and you mothers fond, also, If you have children, be it one or two, Yours is the burden of their wise guidance

The while they are within your governance. Beware that not from your own lax living, Or by your negligence in chastening They fall and perish; for I dare well say, If that should chance you'll dearly have to pay. Under a shepherd soft and negligent Full many a sheep and lamb by wolf is rent. Suffice one instance, as I give it here, For I must in my story persevere. This maid, of whom I do this praise express, Guarded herself, nor needed governess; For in her daily life all maids might read, As in a book, every good word or deed That might become a maiden virtuous; She was so prudent and so bounteous. From all this grew the fame on every side Of both her beauty and her goodness wide; Throughout that land they praised her, every one That virtue loved; and Envy stood alone, That sorry is when others live in weal And for their woe will ever gladness feel. (Doctor Augustine's are these words, I own). This maid, upon a day, went into town Unto a temple, with her mother dear, As the wont is of young maids everywhere. Now there was then a justice in that town Was governor of all the region known. And so befell, this judge his two eyes cast Upon this maid, noting her beauty fast, As she went by the place wherein he stood. Swiftly his heart was altered, and his mood, He was so caught by beauty of the maid, And to his own dark secret heart he said: "She shall be mine in spite of any man!" Anon the Fiend into his bosom ran And taught him swiftly how, by treachery, The maiden to his purpose might win he. For truly not to bribery or force Would it avail, he thought, to have recourse, Since she had many friends, and was so good, So strong in virtue, that he never could By any subtle means her favour win And make her give her body unto sin. Therefore, and with great scheming up and down, He sent to find a fellow of the town, Which man, he knew, was cunning and was bold. And unto this man, when the judge had told His secret, then he made himself right sure

That it should come to ears of no creature, For if it did the fellow'd lose his head. And when assent to this crime had been said, Glad was the judge, and then he made great cheer And gave the fellow precious gifts and dear. When plotted out was their conspiracy, From point to point, how all his lechery Should have its will, performing craftily, As you shall hear it now told openly, Home went the churl, whose name was Claudius. This false judge, who was known as Appius (Such was his name, for this is no fable, But an historical event I tell, At least the gist is true, beyond a doubt)This false judge goes now busily about To hasten his delight in all he may. And so befell soon after, on a day, This false judge, as recounts the ancient story, As he was wont, sat in his auditory And gave his judgment upon every case. Forthwith the wicked churl advanced a pace, And said: "Your honour, if it be your will, Then give me justice prayed for in this bill, Of my complaint against Virginius. And if he claim the matter stands not thus, I will so prove, by many a good witness, That truth is what my bill does here express." The judge replied: "On this, in his absence, I may not give definitive sentence. Let him be called and I will gladly hear; You shall have all your right, and no wrong, here." Virginius came to learn the judge's will, And then was read to him this wicked bill, The substance of it being as you shall hear. "To you, Judge Appius, may it so appear That comes and says your servant Claudius, How that a knight, by name Virginius, Against the law, against all equity, Holds, expressly against the will of me, My servant who is slave to me by right, Who from my house was stolen, on a night, While yet she was but young; this will I prove, My lord, by witness competent thereof. She's not his child, whatever he may say; Wherefore to you, my lord the judge, I pray, Yield me my slave, if that it be your will." Lo, this was all the substance of his bill. Virginius' eyes the churl's began to hold,

But hastily, before his tale he'd told, Ready to prove it, as befits a knight, And by the evidence of many a wight, That false was this charge of his adversary. The wicked judge, he would no moment tarry, Nor hear a word more from Virginius, But gave his judgment then and there, as thus: "I do decree in favour of the churl: No longer shall you hold this servant girl. Go bring her here and leave her as my ward. This man shall have his slave, as my award." And when this noble knight Virginius, By judgment of this Justice Appius, Must now, perforce, his darling daughter give Unto the judge, in lechery to live, He did go home and sat down in his hall, And gave command his daughter there to call; And, with a face dead white and ashen cold, Her modest mien his eyes did then behold, With father's pity striking through his heart, Though from his purpose he would not depart. "Daughter," said he, "Virginia by your name, There are two ways, for either death or shame You now must suffer. Ah, that I was born! For you have not deserved to be thus lorn, To die by means of sword or any knife. O my dear daughter, ender of my life, Whom I have bred up with so deep pleasance That you were never from my remembrance! O daughter who are now my final woe, Aye, and in life my final joy also, O gem of chastity, in brave patience Receive your death, for that is my sentence. For love and not for hate you must be dead; My pitying hand must strike your innocent head. Alas! That ever Appius saw you! Nay, Thus has he falsely judged of you today."And told her all the case, as you before Have heard; there is no need to tell it more. "O mercy, my dear father," said this maid, And with that word both of her arms she laid About his neck, as she was wont to do; Then broke the bitter tears from her eyes two. She said: "O my good father, must I die? Is there no grace? Is there no remedy?" "No, truly, darling daughter mine," said he. "Then give me leisure, father mine," quoth she, "But to lament my death a little space;

For even Jephtha gave his daughter grace To weep a little ere he slew, alas! And God knows that in naught did she trespass, Save that she ran to be the first to see And welcome him with greetings, merrily." And with that word she fell into a swoon, And after, when the faint was past and gone, She rose up and unto her father said: "Praise be to God that I shall die a maid. Give me my death before I come to shame; Do with your child your will, and in God's name!" And then she prayed him, as he was expert, He'd strike her swiftly, lest the blow should hurt, Whereon again a-swooning down she fell. Her father, with a heavy heart and will, Struck off her head, and bore it by the hair Straight to the judge and did present it there While yet he sat on bench in auditory. And when the judge saw this, so says the story, He bade them take him out and swiftly hang. But then a thousand people rose and sprang To save the knight, for ruth and for pity, For known was now the false iniquity. The people had suspected some such thing, By the churl's manner in his challenging, That it was done to please this Appius; They knew right well that he was lecherous. Wherefore they ran this Appius upon And cast him into prison cell anon, Wherein he slew himself; and Claudius, Who had been creature of this Appius, Was sentenced to be hanged upon a tree; But then Virginius, of his great pity, So pleaded for him that he was exiled, For, after all, the judge had him beguiled. The rest were hanged, the greater and the less, Who had been parties to this wickedness. Here may men see how sin has its desert! Beware, for no man knows whom God will hurt, Nor how profoundly, no, nor in what wise The hidden worm of conscience terrifies The wicked soul, though secret its deeds be And no one knows thereof but God and he. For be he ignorant or learned, yet He cannot know when fear will make him sweat Therefore I counsel you, this counsel take: Forsake your sin ere sin shall you forsake.

POVESTEA LUI MEDIC Nu a fost, dup cum ne spune Titus Livius, Un cavaler al crui nume a fost numit Virginius, ndeplinite de onoare i de merit, Cine muli prieteni i bogie mult mai aveau. Acest cavaler a avut o fiic de sotia sa, Nici copiii mai mult, el a avut n toat viaa lui. Targul a fost aceast servitoare, in frumusete excelenta Mai presus de toate celelalte care un om poate vedea; Pentru Natura a avut, cu diligenta suveran, Turnat o s o att de mare de excelen Prea s spun: "Iat acum, eu, Natura, Astfel, pot constitui i vopsea o creatur pur Cnd m-am doresc. Cine poate contrafcut? Pygmalion? Ba nu, dei el falsifica i bate, Sau curba, sau vopsea, i, ndrznesc s spun din nou, Apelles, Zeuxis de asemenea, ar trebui s lucreze n zadar, Fie s sculpteze sau vopsea, sau falsificarea sau bate, n cazul n care presupune c munca mea de falsificat. Pentru El Cine este Creatorul Principal A fcut din mine-Vicar General Pentru a forma i creaturi de culoare pmnteti toate, Aa cum mi place, pentru c ai mei, mari i mici Sub luna, care poate cear i declin; i pentru munca mea s ntreb nici o plat zadar; Domnul meu i cu mine suntem de un acord unic; I-am fcut n nchinarea Domnului meu. Deci, nu am alte creaturi corecte sau fault,

Ce culori dac ele au, sau ce cifre. " Mi se pare c Natura, astfel, ar spune. Aceasta a fost servitoare paisprezece ani, aceasta poate n care Dame Natura a avut plcere att de mare. Pentru doar ca ea se poate picta un crin alb Sau nroi a crescut, chiar i cu un astfel de accident vascular cerebral Ea a acestei creaturi prin arta ei evoca nainte de a se nate, pictura membrele ei dulce gratuite n astfel de culori reale n care acestea ar veni s fie; i Phoebus vopsit prul ei lung cu aur, cum ar Au ca lui arztoare multiple fanioane. Dar, n cazul n care dreptul de excelenta a fost frumuseea ei, O mie de ori mai virtuos a fost ea. n ea nu exist nici unul nu avea afeciune cunoscut sub numele Asta e demn de laud atunci cnd prin discreie indicat. Precum i n suflet ca organism cast era ea; Pentru care a nflorit n feciorie Cu toat smerenia i abstinen, i cu toate cumptare i cu rbdare, i cu un rulment modest i matrice. Discret, n rspunsurile, ea a fost totdeauna; Dei ea a fost la fel de nelept Pallas, i nu degeaba, Discursul ei a fost mereu feminina si simplu, Nu exist cuvinte frumoase sforitor a avut ea Pentru a cunoatere profund maimu; dup ea grad Ea a vorbit, si toate cuvintele ei, mai mare i mai puin, Tindeau s virtute i la blndee. Modest era, cu pudoare fat,

Constant a inimii, i plin de aglomeraia Pentru a pstra ei de la toate sluggardry inactiv. Bacchus a avut din gura ei nu stpnirea; Pentru vin i tineri de ajutor pentru a crete Venus, Ca atunci cnd pe foc este mprtiat de ulei sau unsoare. i de virtutea ei, liber i fr restricii, Ea a ofttimes unele boli puin simulat n scopul de a evita o companie Ceea ce probabil a fost de a face unele nebunie mare, Pe masura ce oamenii fac la delecteaz i la dansuri, Care sunt ocazii cnd popular tineri iau anse. Astfel de lucruri dar fac barbatii tineri i tinere s fie Prea coapte i ndrzne, aa cum toat lumea poate vedea, Care este chiar periculos, ca "TWAS de odinioar. Pentru toate prea curand o fecioar nva Lore De frivolitate, atunci cnd ea devine o soie. Tu guvernante, care n viaa mai n vrst Au fetele lorzi avantajos "n guvernarea dumneavoastr, Ia de la cuvintele mele nu irascibilitate prostie; Amintii-v ce ai fost setat la governings Of Lords "fiicele pentru, dar unul din doua lucruri: Fie c ai pstrat onestitatea ta, Sau altceva care le-ai cedat fragilitatea ta, i dup ce a nvat msurile de dans iubirii, Au prsit acum modaliti de astfel de nenoroc Pentru totdeauna, prin urmare, de dragul lui Isus ", Vezi s-i nvee virtutea, nici greseala. Un braconier de cerb, care a reformat,

, Left moduri de rele i de buntatea fost nclzit Poate proteja cel mai bun pdure de orice om. Deci, i pzeasc bine, pentru c dac vrei poi; Uit-te la faptul c nu vice-te dea avizul conform, Ca nu cumva s fie condamnat pentru intenia dvs., astfel nct josnic; Pentru cine face astfel, este trdtor, asta e sigur. i s aib grij bine c eu nu vorbesc n zadar; Dintre toate treacheries, suveran cium Este atunci cnd adulii tineri trda nevinovie. Tu tai i mame care te plac, de asemenea, Dac avei copii, fie unul sau doi, Al tu este sarcina lor de orientare nelept n timp ce acestea sunt n guvernarea dumneavoastr. Ferii-v c nu din propria ta de zi LAX, Sau de neglijen n mustrarea Ei cad i pier, pentru c Eu ndrznesc s spun bine, n cazul n care ar trebui s sansa va trebui s plteasc scump. Sub un cioban moale i neglijen Intreg muli o oaie i miel de lup este chiria. Este suficient un singur caz, aa cum l-am da aici, Pentru c trebuie s persevereze n povestea mea. Aceast servitoare, dintre care fac acest lucru expres laud, Pzit ea nsi, nici nu este nevoie guvernanta; Pentru c n viaa de zi cu zi ar putea citi toate servitoare, Ca ntr-o carte, fiecare cuvnt sau fapt bun Asta ar putea deveni o fat virtuoas; Ea a fost att de prudent i aa darnic. Din toate acestea a crescut faima pe fiecare parte

Att a ei frumusee i buntatea ei larg; De-a lungul c terenul pe care ei ludat, fiecare dintre Aceast virtute iubit, i invidie a fost singur, Asta pare ru este atunci cnd alii triesc n bunstarea i pentru vai lor va simti vreodata bucurie. (Doctor Augustin sunt aceste cuvinte, am proprie). Aceast servitoare, la o zi, a intrat n ora Lui un templu, cu draga mama ei, Aa cum obinuia este de servitoare tineri de pretutindeni. Acum, exista atunci o justiie n acel ora A fost guvernator al regiunii cunoscute tuturor. i aa sa ntmplat, acest judector cei doi ochi aruncat La aceast servitoare, menionnd rapid frumusetea ei, Aa cum ea a mers de locul n care sttea. Rapid inima lui a fost modificat, iar starea de spirit lui, El a fost att de prins de frumusetea menajera, i pentru inima lui propriul secret ntunecat el a spus: "Ea va fi a mea, n ciuda orice om!" Anon Fiend n snul su a fugit i l-au nvat rapid cum, prin trdare, Fat de scopul su s-ar putea sa castige. n adevr, nu mit sau de for Ar beneficia, el a crezut, de a recurge, Din moment ce ea a avut muli prieteni, i a fost att de bun, Att de puternic n virtute, c el nu ar putea niciodat Prin orice mijloace subtile ctig favoarea ei i s fac ei dau trupul ei pcat. Prin urmare, i cu o mare uneltirea sus i n jos,

El a trimis pentru a gsi un coleg al oraului, Care omul, el tia, era un om viclean i a fost ndrzne. i lui acest om, atunci cnd judectorul a spus Secretul lui, apoi a fcut el nsui dreptul de sigur C ar trebui s vin la urechile de nici o creatur, Pentru cazul n care a pierdut fellow'd capul. i cnd aviz conform acestei infraciuni a fost spus, M bucur c a fost judector, i apoi a fcut o mare bucurie i a dat daruri preioase i colegii dragi. Cnd a fost desenate n conspiraia lor, Din punct cu punct, cum toat desfru Ar trebui s aib voina sa, efectuarea viclenie, Pe msur ce se auzi acum a spus n mod deschis, Pagina principal a mers churl, al crui nume era Claudius. Acest judector fals, care a fost cunoscut sub numele de Appius (Aceasta a fost numele lui, pentru aceasta nu este o fabul, Dar un eveniment istoric spun, Cel puin esenta este adevarat, dincolo de orice ndoial) Acest judector fals merge acum de zor despre Pentru a grbi bucuria lui, n tot ce poate. i aa sa ntmplat imediat dup, ntr-o zi, Acest fals judector, dup cum relateaz povestea veche, Aa cum el a fost deprins, aezat n auditiv lui i-a dat judecata lui pe fiecare caz. De ndat churl ri avansat ntr-un ritm, i a zis: "onoarea ta, dac este voia ta, Atunci d-mi dreptate n rugat pentru acest proiect de lege, Din plngere mpotriva mea Virginius.

i dac el pretinde c aceast problem nu se afl, prin urmare, Eu va dovedi acest lucru, de muli un martor bun, C adevrul este ceea ce factura mea se exprim aici. " Judectorul a rspuns: "Pe acest, n absena acestuia, Eu nu pot da sentina definitiv. Las-l s fie sunat si eu va auzi cu plcere; Vei avea toate drept, i nici un ru, aici. " Virginius au venit s nvee voia judectorului, i apoi a fost citit acest proiect de lege s-l ru, Substana de a fi ca tine se auzi. "Pentru tine, judector Appius, pot s apar att de Care vine i spune robul tu Claudius, Cum c un cavaler, de ctre Virginius nume, mpotriva legii, mpotriva tuturor capitaluri proprii, Susine, n mod expres mpotriva voinei mine, Robul Meu care este sclav pentru mine de drept, Cine din casa mi-a fost furat, ntr-o noapte, n timp ce nc era tnr, dar, acest lucru se va dovedi I, Domnul meu, prin aceasta martorilor competente. Ea nu e copilul lui, tot ce se poate spune; De aceea pentru tine, domnul meu judector, m rog, Randament mine sclavul meu, n cazul n care acesta s fie voia ta. " Lo, aceasta a fost tot coninutul proiectului de lege. Ochii Virginius "de churl a nceput s dein, Dar, n grab, nainte ca povestea sa, el ar fi spus, Gata s-l dovedeasc, ca se cuvine un cavaler, i de dovada a multor Wight, Asta a fost fals aceast tax a adversarului.

Judectorul ru, el nu va zbovi acest moment, Nici s aud un cuvnt de mai Virginius, Dar a dat judecata lui atunci i acolo, ca astfel: "Eu fac decret n favoarea churl: Nu mai trebuie s v meninei aceast servitoare. Du-te i adu-o aici, las-o ca episcopia mea. Acest om va avea sclavul lui, ca premiul meu. " i cnd acest nobil cavaler Virginius, Prin hotrrea din acest Appius Justiie, Trebuie acum, vrnd-nevrnd, fiica lui drag da Pn la judectorul, n desfru de a tri, El a fcut du-te acas i se aez n hol su, i-a dat porunca fiica sa nu a apela; i, cu o raceala fata moart alb i cenuiu, Mien ei modest ochii lui am privi, apoi, Cu mila tatlui frapant prin inima lui, Dei de la scopul su, el nu va pleca. "Fiica", a spus el, "Virginia de numele tu, Exist dou moduri, fie pentru moartea sau ruine Acum trebuie s sufere. Ah, c m-am nscut! Pentru c nu au meritat s fie astfel oropsit, Pentru a muri prin intermediul sabie sau de orice cuit. O fiica mea draga, Ender din viaa mea, Care i-am crescut cu Pleasance att de profund C niciodat nu au fost de la amintirea mea! O fat care acum sunt vai mea final, Da, i n viaa mea bucurie final, de asemenea, O bijuterie de castitate, n rbdare curajos

Primii moartea ta, pentru c aceasta este teza mea. Pentru dragoste, i nu pentru ura, trebuie s fii mort; Mna mea mil trebuie s loveasc capul tu nevinovat. Vai! Asta vreodat Appius ai vzut! Ba mai mult, Astfel, el a judecat pe nedrept de azi ". i i-am spus tot cazul, n timp ce nainte de S-au auzit, nu este nevoie s-l spun mai mult. "O, mila, tatl meu drag", a spus aceasta menajera, i cu acest cuvnt att de brae ea prevzut Despre gt, aa cum ea a fost obiceiul de a face; Apoi a izbucnit lacrimi amare din ochii ei doi. Ea a spus: "O, tatl meu bun, trebuie s mor? Nu exist nici o har? Nu exist nici o cale de atac? " "Nu, ntr-adevr, a mea fiic drag," a spus el. "Atunci mi dea liber, al meu tat," quoth ea, "Dar, pentru a jeli moartea mea un spatiu mic; Pentru ca, chiar a dat harul Jephtha fiica sa S plng un pic nainte de a ucis, vai! i Dumnezeu tie c, n zadar a fcut ea frdelege, Salvai ca ea a fugit pentru a fi primul pentru a vedea i-l primeasc cu felicitri, bucurie. " i cu acel cuvnt ea a czut ntr-un lein, i dup, cnd a fost slab trecut i a plecat, Ea sa sculat i a zis tatl ei a spus: "Binecuvntat s fie Dumnezeu c voi muri o servitoare. D-mi moartea mea nainte de a m vin s fac de ruine; Face cu copilul tau voia ta, precum i n numele lui Dumnezeu! " i apoi ea l ruga, ca el a fost expert,

El ar lovi-o rapid, ca nu cumva lovitur ar trebui sa doara, Pe care din nou o swooning-a czut jos. Tatal ei, cu inima grea i va fi, Lovit capul ei, i a purtat prin pr Direct la judector i a fcut prezent acolo n timp ce nc sttea pe banca din auditiv. i cnd judectorul a vzut acest lucru, aa spune povestea, El le-a poruncit-l ia afar i rapid atrn. Dar apoi o mie de oameni a crescut i sri Pentru a salva cavaler, pentru Ruth si pentru mila, Pentru cunoscut era acum nelegiuirea fals. Poporul au suspectat ceva astfel, De modul n churl provocatoare lui, C a fost fcut pentru a v rugm s acest Appius; Ei tiau bine c dreptul era afemeiat. De aceea au alergat la acest Appius i l-au aruncat ntr-anon celul de nchisoare, n care el nsui ucis, i Claudius, Care a fost creatura a acestei Appius, A fost condamnat s fie spnzurat pe lemn; Dar apoi Virginius, de mil marele su, Deci, a pledat pentru c el a fost exilat, Pentru c, la urma urmei, judectorul l-au amgit. Restul au fost spnzurai, mai mare i mai puin, Care au fost pri la aceast rutate a. Aici se pot vedea cum oamenii pcatul are deert sale! Ferii-v, cci nimeni nu tie pe care Dumnezeu va durea, Nici ct de profund, nu, nici n ceea ce nelept

Viermele ascuns al contiinei ngrozete Sufletul ri, dei secretul faptele sale s fie i nimeni nu tie aceasta, dar Dumnezeu i el. Pentru a fi ignorant sau nvat, nc El nu poate ti cnd frica va face sa transpire Prin urmare, am un sfat, ia acest sfat: Prsi pcatul tu nainte de pcatul te va prsi.

Você também pode gostar