Você está na página 1de 34

Seminrio Exegtico (Joo 1. 35-42) Eliseu Fernandes Gabriel F.

Soares de Brito Nilson Santos Rogrio Braga Trabalho apresentado ao professor Rev. Jackson Willian Marques da Fonseca, em cumprimento s exigncias da disciplina Exegese do Novo Testamento II Literatura Joanina. SEMINRIO PRESBITERIANO REV. ASHBEL GREEN SIMONTON. Rio de Janeiro, 17 de outubro de 2013.

Delimitao A percope analisada tem incio com a expresso t. .pa..... (lit. no amanh , nesse caso no dia seguinte ). A mesma expresso usada por Joo no v. 29 (.. .pa..... ..pe. no dia seguinte viu... ) e repetida no v. 43 (.. .pa..... .....se. no dia seguinte resolveu... ). Assim, como se tratam de acontecimentos com lapso temporal muito curto (trs dias), todos inseridos no preldio do ministrio pblico de Jesus como nos relatado por Joo, utilizamos o critrio cronolgico como proposto por Uwe Wegner1 para delimitar o incio e fim da percope. Essa relao cronolgica fica assim exposta: 1. 29-34: no dia seguinte... Jesus e Joo Batista 2. 35-42: no dia seguinte... Jesus e os primeiros discpulos (Andr, Joo e Pedro). 3. 43-50: no dia seguinte... Jesus e os primeiros discpulos (Filipe e Natanael). A delimitao proposta seguida pela ARA, NVI e Almeida Sc. 21. Por outro lado, a Bblia de Jerusalm, Bblia do Peregrino e a Edio Pastoral delimitam os versos 35-51 como uma nica percope. Texto grego e proposta de traduo O texto grego o que segue: 35 .. .pa..... p.... e.st..e. a . ....... .a. .. t.. a..t.. a.t.. d.., 36 .a. ....a. t. ..s.. pe..pat...t. ...e. .de . .... t.. .e... 37 .a. ....sa. [ .. d.. a..ta. a.t..] .a....t.. .a. ........sa. t. ..s...

38 st.afe..d. . ..s... .a. .eas.e...a.t... ..........ta. ...e.a.t... .. ..te.te; .. d. e.pa.a.t. .a. (. ...eta. ae.e...e..e... ..d.s.a.e), p.. ..e..; 39 ...e.a.t... ...es.e .a. [ ..es.e. ...a. ...] .a. e.da.p.. ..e., .a. pa. a.t. .e..a. t.. ...a. ..e.... ..a .. .. de..t.. 40 .. ..d..a. . .de.f.. S..... ..t...e.. ..t.. d..t.. ....s..t.. pa..

1WEGNER, Uwe, Exegese do Novo Testamento: manual de metodologia . So Leopoldo:

....... .a. ........s..t.. a.t. 41 e...s.e. . .t.. a p..t.. t .. .de.f.. t .. .d... S. ..a .a. ...e. a .t. .....ae. t.. .ess.a. (. .st.. e.e...e..e... ...st..). 42 a ..a.e. a.t.. p... t.. ..s.... ....a. a.t. . ..s... e.pe. S. e. S... . .... b ......., s. .....s. ..f.. (. ....e.eta. ..t...) 2 A traduo to literal quanto possvel e to livre quanto necessrio 3 que se prope a seguinte: 35 No (dia)4 seguinte, novamente estavam Joo e dois de seus discpulos. 36 Vendo Jesus caminhando, disse: Eis o cordeiro de Deus! . 37 Os dois discpulos o ouviram falando e seguiram a Jesus. 38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, disse: o que buscam? e eles o responderam: Rabi (que interpretado quer dizer Mestre ), onde ests hospedado? . 5 39 Jesus os respondeu: venham e vejam . Foram pois, e viram onde estava hospedado e com ele permaneceram aquele dia. Era como a hora dcima. 40 Era Andr, o irmo de Simo Pedro, um dos que ouviram de Joo e que seguiram a ele; 41 este encontrou primeiro6 o prprio Simo e disse-lhe: encontramos o Messias (que interpretado quer dizer Cristo ); e o levou a Jesus.

42 Olhando para ele, Jesus lhe disse: Simo, filho de Joo, voc ser chamado Cefas (que significa Pedro ). Comparao de verses

2 Novo Testamento Trilngue: grego, portugus e ingls . SAYO, Luiz A. Teixeira (Ed.), So Paulo: Vida Nova, 1998. 3 WEGNER, Uwe, Op. Cit., p. 324. 4 O texto no traz a palavra ...a ( dia , como em Mt 4.2), contudo a expresso (t. .pa.....) comumente traduzida como no dia seguinte , cf. tambm Mt 27.62 e Mc 11.12. 5 O verbo ... significa residir temporariamente, alojar-se, ficar por um tempo . (MOULTON, Harold K., Lxico grego analtico . So Paulo: Cultura Crist, 2007, p. 275). Em sentido diverso, Gingrich aduz o significado de morar, viver (GINGRICH, Wilbur F., Lxico do Novo Testamento: Grego/Portugus . So Paulo: Vida Nova, 1993, p. 133). 6 H uma discusso acerca da traduo de p..t.. ( primeiro ). Trata-se de um adjetivo ou de um advrbio? Reinecker e Rodgers apontam para as duas possibilidades. (REINECKE R, Fritz, ROGERS, Cleon, Chave Lingustica do Novo Testamento Grego . So Paulo: Vida Nova, 1995, p.163).

Traduo proposta ARA NVI A21 BJ BP EP 35 No 35 No dia 35 No dia 35 No dia 35 No dia 35 No dia 35 (dia) seguinte, seguinte seguinte, seguinte, seguinte, seguinte, seguinte, estava Joo Joo Joo se Joo Joo a novament e estavam Joo e dois de Joo outra vez na companhia de dois dos seus estava ali novamente com dois dos seus discpulos. estava ali outra vez, com dois de seus discpulos, achava l de novo, com dois de seus discpulos. estava com dois de seus discpulos. estava de novo, com dois discpulos. seus discpulos discpulos e, . 36 Vendo Jesus caminhan do, disse: Eis o cordeiro de Deus! . 36 vendo Jesus passar, disse: Eis o cordeiro de Deus! 36 Quando viu Jesus passando, disse:

No dia

Vejam! o Cordeiro de Deus! 36 e, olhando para Jesus, que por ali passava, disse: Este o cordeiro de Deus! 36 Ao ver Jesus que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus 36 Vendo Jesus passar, diz: -A est o cordeiro de Deus. 36 Vendo Jesus que ia passando, apontou: Eis a o Cordeiro de Deus. 37 Os dois 37 Os dois 37 37 Os dois 37 Os dois 37 Os 37 Ouvindo discpulos discpulos, Ouvindo-o discpulos discpulos discpulos essas o ouviram ouvindo-o dizer isso, ouviram-ouviram-o ouviram palavras, falando e seguiram Jesus. dizer isto, seguiram Jesus. os dois discpulos seguiram Jesus. no dizer isso e passaram a seguir Jesus. no falar e seguiram Jesus. e seguiram Jesus. os dois discpulos seguiram a Jesus. 38 38 E Jesus, 38 38 38 Jesus 38 Jesus se 38 Jesus

Voltando-voltando-Voltando-Voltandovoltouse voltou e, virou-se se Jesus e se e vendo se e vendo se e vendo e, vendo ao ver que para trs, e vendo que que o Jesus que que o que eles o o seguiam, vendo que o seguiam, disse: o que vocs buscam? seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseramlhe: Rabi os dois o seguiam, perguntoulhes: O que vocs querem? seguiam, Jesus perguntoulhes: Que desejais? Eles seguiam, disse-lhes: Que procurais? Disseramlhes diz: -O que estais procurand o? Responder o seguiam, perguntou: O que que vocs esto procurand e eles o (que quer Eles disseram: lhe: Rabi am: o? Eles responder dizer disseram: Rabi (que (que, -Rabi (que disseram: am: Rabi Mestre), Rabi significa traduzido, significa Rabi (que (que onde (que Mestre), significa Mestre), quer dizer interpreta assistes? significa onde te Mestre), onde Mestre), do quer Mestre ), hospedas? onde moras? onde dizer Mestre ) , onde ests onde ests hospedado ? moras? moras?

hospedad o?

39 Jesus os 39 39 39 Ele lhes 39 Disse39 Diz-lhes: 39 Jesus respondeu Respondeu Respondeu respondeu: lhes: -Vinde e respondeu: : venham -lhes: ele: Vinde e Vinde e vede. Venham, e vejam . Foram pois, e viram onde Vinde e vede. Foram, pois e viram onde Jesus Venham e vero . Ento foram, por volta das quatro vereis. Foram, pois, e viram onde ele se hospedava; vede . Ento eles foram e viram onde morava, e permanece Foram, pois, viram onde morava e ficaram com ele e vocs vero. Ento eles foram e viram onde Jesus estava estava horas da e passaram ram com nesse dia. morava. E hospedad morando; e tarde, o dia com ele aquele Eram as comeara o e com ficaram viram onde ele. Era dia. Era a quatro da m a viver ele com ele ele estava cerca da hora tarde. com ele permanec aquele dia, hospedado dcima dcima, naquele eram sendo mais e passaram hora. aproximad mesmo aquele dia. Era ou menos a hora dcima. com ele aquele dia. amente. dia. Eram

mais ou menos como a hora dcima. quatro horas da tarde. 40 Era 40 Era 40 Andr, 40 Andr, 40 Andr, o 40 Um dos 40 Andr, Andr, o Andr, o irmo de irmo de irmo de que irmo de irmo de irmo de Simo Simo Simo haviam Simo Simo Pedro, um dos que ouviram de Joo e Simo Pedro, um dos dois que tinham ouvido o testemunh Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o que Joo Pedro, era um dos dois que ouviram Joo falar e seguiram Pedro, era um dos dois que ouviram as palavras de Joo e ouvido Joo e tinham e tinham seguido Jesus era Pedro, era um dos dois que ouviram as palavras de Joo e que o de Joo e dissera e Jesus. seguiram Andr, seguiram a seguiram seguido que Jesus. irmo de Jesus. a ele Jesus. haviam seguido Jesus. Simo Pedro. 41 este 41 Ele 41 O 41 O 41 Encontra 41 Encontra 41 Ele encontrou achou primeiro primeiro primeiram primeiro encontrou

primeiro primeiro o que ele que ele ente Simo seu irmo primeiro o o prprio Simo e disse-lhe: encontra seu prprio irmo, Simo, a quem disse: encontrou foi Simo, seu irmo, e lhe disse: Achamos encontrou foi Simo, seu irmo; e disse-lhe: Achamos o e lhe diz: Encontra mos o Messias (que quer Simo e lhe diz: Encontram os o seu prprio irmo Simo, e lhe disse: Ns mos o Achamos o o Messias Messias dizer Messias encontram Messias Messias (isto , o (que Cristo). (que se os o (que (que quer Cristo). E significa traduz Messias interpreta dizer o levou a Cristo). Cristo). (que quer do quer Cristo), e o Jesus. dizer dizer levou a Cristo) Cristo ); Jesus. e o levou a Jesus. 42 Olhando 42 Olhando Jesus para 42 Jesus olhou para 42 E o levou a 42 Ele o conduziu a 42 E o conduziu a 42 Ento Andr

para ele, Jesus lhe disse: Simo, filho de Joo, voc ser chamado Cefas (que significa Pedro ele, disse: Tu s Simo, o filho de Joo; tu sers chamado Cefas (que quer dizer Pedro) ele e disse: Voc Simo, filho de Joo. Ser chamado Cefas (que traduzido Pedro ). Jesus. Este fixou nele o olhar disse: Tu s Simo, filho de Joo; sers chamado Cefas (que significa Pedro). Jesus. Fitando-o, disse-lhe Jesus: Tu s Simo, filho de Joo; chamar-tes Cefas (que quer dizer Pedra). Jesus. Jesus olhou para ele e disse:

-Tu s Simo, filho de Joo; tu te chamars Cefas (que significa pedra). apresentou Simo a Jesus. Jesus olhou bem para Simo e disse: Voc Simo, o filho de Joo. Voc vai se chamar Cefas (que quer dizer Pedra). 35: NVI e A21 ( ali ), BJ ( l ) e EP ( a ), fazem adies ao texto dando o sentido de Joo Batista e seus discpulos estarem no mesmo local do evento iniciado no v.29. BP no faz nenhuma referncia repetio do ato. 36: Apenas distines entre eis e vejam 37: Todas as tradues concordam, apenas com o detalhe da A21 inserir passaram , mas sem alterar o sentido. 38: As tradues divergem tanto na pergunta de Jesus quanto na pergunta de Joo e Andr: buscais (ARA), querem (NVI), desejais (A21), ao passo que as trs catlicas (BJ, BP e EP) empregam o verbo procurar . Acerca da pergunta dos discpulos: assistes (ARA), hospedado (NVI e A21), ao passo que as trs catlicas empregam morar . Como visto na traduo, o verbo meno passa a ideia de temporariedade, alojar-se por um certo perodo de tempo , razo pela qual as tradues de BJ/BP/EP pecam no emprego de morar , pois d um sentido de estabilidade. Assistes , usado pela ARA, uma palavra que no foge do sentido, mas alm de ser pouco usada, pode tambm indicar moradia. NVI e A21 se aproximam mais do sentido do verbo meno.

39: Diferenas quanto a traduo do verbo: vede (ARA, BJ e BP), vero (NVI e EP) e vereis (A21). Sobre onde Jesus estava: meno como moradia : ARA, BJ, BP e EP; e como hospedagem : NVI e A21. EP traz passaram a viver com ele . 40: sem distines acerca da traduo. 41: Divergncias na traduo: Andr primeiro vai achar Simo, ou o primeiro que Andr acha seu irmo? ARA: achou primeiro ; NVI/A21: o primeiro que encontrou ; as trs tradues catlicas parecem apoiar o sentido da ARA. Acerca da orao e o levou a Jesus , ARA, NVI a colocam no verso 41, enquanto A21, BJ, BP e EP no incio do verso 42. 42: A21 traz fixou o olhar e EP traduz olhou bem ; sobre o nome de Pedro, as tradues catlicas usam a forma mais literal Pedra . Avaliao das verses Considerando que a traduo de p..t.. comporta duas opes, as tradues em portugus no alteram o sentido do texto, salvo a opo feita pela Edio Pastoral no sentido dos discpulos terem comeado a viver com Jesus a partir daquele dia, uma vez que o texto no possibilita esta traduo. elogivel a contextualizao da NVI e da EP em transpor a hora dcima como quatro horas da tarde , uma vez que facilita a comunicao do texto. Anlise dos contextos Contexto integral Uma vez que o propsito do Quarto Evangelho a evangelstico, apresentando o Cristo e o ser cristo7, a percope em anlise se coaduna totalmente com seu contexto integral. Jesus o Cordeiro de Deus, e com base nessa verdade, o cristo 7 CARSON, Donald A., MOO, Douglas, MORRRIS, Leon., Introduo ao Novo Testamento . So Paulo: Vida Nova, 2007, pp. 194-195.

aquele que segue Cristo e apresenta este mesmo cristo aos seus prximos. Assim, a pessoa de Jesus apresentada, e duas facetas fundamentais do ser cristo tambm esto em vista: o seguir e o apresentar. Contexto do livro A percope est inserida na subseo: testemunho (1.19-51), integrante do Promio (1.1-51), tomando o esboo de Dodd.8 Essa longa unidade comea com um preldio ao ministrio pblico de Jesus, a apresentao em primeiro lugar de Joo Batista: so descritos o seu relacionamento com Jesus e o seu testemunho pblico sobre Jesus. Este preldio termina com narrativas acerca de Jesus e a conquista de seus primeiros discpulos. Contextos remotos anterior e posterior O contexto remoto anterior (1.19-28) revela Joo Batista ratificando seu testemunho ao confessar no ser o Cristo para os sacerdotes e levitas que lhe fora m enviados da parte dos judeus de Jerusalm, estes o arguiram tambm pensando se tratar de Elias ou algum profeta, o que Joo Batista nega. Joo batista se identific a como a voz que clama no deserto, ainda questionado sobre porque batizava mesmo no sendo o Cristo nem profeta, Joo batista diz batizar apenas com gua, mas que havia algum no conhecido destes, que viria aps ele o qual ele era indigno de desatar-lhe as correias das sandlias.

8 O esboo de Dodd divide o Quarto Evangelho nas seguintes partes: (i) promio 1.1-5 1; (ii) Livro dos Sinais (2.1-12.50); e (iii) Livro da Paixo (13.1-20.31), devendo-se, co ntudo, acrescentar o material de 21.1-25 como o eplogo da obra. (DODD, Charles H., A interpretao do Quarto Evangelho . So Paulo: Editora Teolgica, 2003, pp. 379-381. Digno de nota, o esboo ligeiramente diferente proposto por D. A. Carson: (i) Prlog o, 1.118; (ii) A autor-revelao de Jesus em palavras e atos, 1.19-10.42; (iii) Transio: vida e morte, rei e servo sofredor (11.1-12.50); (iv) A auto-revelao na cruz e exaltao de J esus, 13.1-20.31; e (v) Eplogo (21.1-31). Este esboo considera o texto de 21.1-31. (CARS ON, Donald A., O comentrio de Joo . So Paulo: Shedd Publicaes, 2007, pp. 105-108). Outra diviso proposta a de Hendriksen: (i) durante seu ministrio pblico; e (ii) dur ante seu ministrio privado. Feitas estas duas grandes divises, o autor ento passa a faze r diversas subdivises, cf. HENDRIKSEN, William, O evangelho de Joo . So Paulo: Cultura Crist, 2004, p. 98.

O contexto remoto posterior (2.1-12) marca o incio do Livro dos Sinais, com a narrativa do primeiro sinal realizado por Jesus: trazer vinho no casamento em Can da Galilia para revelar a sua glria. Contextos imediatos anterior e posterior O contexto imediato anterior compreende a percope iniciada com a expresso no dia seguinte... (1.29-34): ao ver Jesus que vinha em sua direo, Joo repete seu testemunho e identifica Jesus como o cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo , reconhece a primazia de Jesus, bem como sua pr-existncia. Joo tambm testemunha a descida do Esprito sobre Jesus na forma de uma pomba como aquele que o havia enviado a batizar com gua o descrevera, mostrando que este o que batiza com o Esprito Santo. Por outro lado, o contexto imediato posterior a narrativa subsequente compreendida pelos vv.43-51: Jesus encontra Filipe e o convida a segui-lo. Este encontra Natanael e diz ter achado aquele de quem Moiss havia escrito na Lei, e o s profetas referido. Por conseguinte, o descrente Natanael tem uma experincia com Jesus, terminando a percope com a declarao do prprio Jesus como sendo o filho do homem . Contexto cannico Embora a percope em anlise no faa nenhuma citao expressa de versos do AT, impossvel deixar de se ter em mente a forte evocao feita ao cordeiro pascal do xodo do Egito (x 12.5), que morre no lugar dos primognitos dos hebreus, de modo que o Anjo da morte passa por sobre as casas, bem como a fala do profeta Isaas, aduzindo o cordeiro que levado ao matadouro (Is 57.3). Na verdade, com a expresso cordeiro de Deus , todo o sistema sacrificial prescrito est em vista, principalmente o Dia do Perdo em Lv16, em que as duas facetas da morte substitutiva de Jesus so prefiguradas: propiciao e expiao.

Anlise das principais palavras a..t.. -mathetes, aprendiz , aluno , discpulo; manthano, aprender . 9

Nos escritos de Homero, manthan tem o sentido de adaptar-se , prepara-se para acostumar-se a . Noutra rea de desenvolvimento, vem a significar adquirir ou adotar ( seja atravs do ensino, seja atravs da experincia) e aprender . Manthano significa o processo mediante o qual a pessoa adquire o conhecimento teortico (segundo Herclito, Pitgora e outros). A palavra, portanto, desempenhava um papel importante no pensamento especulativo de Scrates em diante. Scrates defendia o ponto de vista de, quando o homem est aprendendo alguma coisa, deve penetrar profundamente na natureza de tudo ( inclusive sua prpria natureza). Deveria ser capaz de ir alem dessa compreenso at chegar a um conhecimento da moralidade, de tal modo que possa agir de acordo com princpios ticos. Um homem chamado mathetes quando se vincula a oura pessoa a fim de adquirir seu conhecimento prtico e terico. Pode ser um aprendiz num ofcio, um estudante de medicina, ou um membro de uma escola de filosofia. No AT manthano se emprega aproximadamente 40 vezes como traduo de um equivalente hebraico. Emprega-se 28 vezes para interpretar o Hebraico lamed, acostumar-se , familiarizar-se com , aprender . Na maioria destas passagens, manthano no tem nfase teolgica especial ( Mq 4:3; Is 2:4). O uso teologicamente relevante de manthano especialmente claro em Deuteronmio, onde Israel esta em grande perigo de se esquecer da bondade de Jav, de no prestar mais ateno vontade de Jav, e de assim abrir mo de sua eleio e das promessas divinas da salvao (Dt 6:10-12; 8:17; 9:4-6; 11:1) Israel uma vez mai s precisa aprender a obedecer e a levar a efeito a vontade revelada de Deus ( Dt 4 : 10;

9 O que segue o resumo de: COENEN, L.; BROWN, C. Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento, pp. 581-583.

14:23; 17:19). Em cada um destes casos o objeto de manthano temer ao Senhor . A aprendizagem o processo mediante o qual a experincia passada do amor de Deus traduzida, pelos aprendizes, em obedincia Tor de Deus ( Dt 4:14). Significa entender plenamente a Tor que, Dt, a histria total das aes salvficas da vontade de Deus. Este entendimento levar a uma aceitao interior da vontade de Deus (Dt 30: 14). Mathethes se acha na LXX apenas nas leituras alternativas de Jr 13:21; 20:11; 26:9, e, portanto tem fraca atestao. Mesmo o substantivo hebraico que corresponde ao verbo lamad Talmid aluno , que desempenha um papel to importante no uso rabnico posterior, apenas se acha em 1Cr 25: 8. A falta de qualquer vocbulo do AT para aprendiz , tal como se descreve no relacionamento mestre-aluno, se vincula com a conscincia de Israel quanto a ser ele um povo eleito. O que o israelita individualmente tem que aprender a respeito da vontade de Deus no o transforma em aluno diante do seu mestre , Deus. Isto porque, mesmo como aprendiz, o indivduo sempre permanece uma parte do povo escolhido, entre o qual cada indivduo descobre na Palavra a autoridade daquele que o elegeu. Os sacerdotes e o s profetas no ensinavam com sua prpria autoridade, isto se mostra, no fato de que todos aqueles que atendiam a Moiss e aos profetas no so chamados de alunos , mas sim de servos . No h lugar para o estabelecimento de um relacionamento entre o mestre e o discpulo, nem h possibilidade de se estabelecer a palavra humana lado a lado com a Palavra de Deus que proclamada, nem de procurar garantir a fora da Palavra divina ao base-la na autoridade de uma grande personalidade. No judasmo rabnico a situao diferente. O talmid algum cuja preocupao a totalidade da tradio judaica. Conforme Shammai, a Tor escrita era os escritos bblicos do AT, e a Tor oral era a tradio dos pais que inclui a Mixna, o Midraxe, a Halaca e a Hagad. O talmid agora, como era originalmente o caso do mathetes, pertence ao seu mestre, a quem se subordina de maneira quase servil. Nesta nova situao, o conhecimento rabnico a mediao ente os talmidim e a Tor. Escutar as Escrituras sem a orientao de um professor algo que deve ser evitado.

No NT o verbo manthano ocorre apenas 25 vezes, e apenas 6 vezes nos Evangelhos, onde se poderia esperar que ocorresse mais frequentemente como marca do discipulado. O substantivo mathetes ocorre 264 vezes no NT, exclusivamente nos Evangelhos e Atos. Emprega-se para indicar total devoo a algum, no discipulado. O uso grego secular da palavra, no sentido de aprendiz aluno ou estudante no se acha. Manthanos significa aprender , seguindo o uso grego secular em At 23:27 e Ap 14:3. Nalguns casos debate-se se a palavra empregada num sentido vterotestamen trio ou grego secular ( Gl 3:2; Ef 4:20; Cl 1:7). Em muitas passagens, emprega-se no sentido especificamente do AT de lamad, aprender a vontade de Deus , ou aprender a dirigir a totalidade da sua existncia humana em direo vontade de Deus. ....-(amnos) cordeiro10 No mundo antigo, as ovelhas, juntamente com o restante do gado mido, eram conservadas em rebanho, e, por esta razo, geralmente se referem no plural. A pala vra probaton,que relativamente frequente no NT, originalmente era um termo genrico para todos os animais de quatro patas, especialmente os animais domsticos mansos, e somente mais tarde que foi restringidos ovelhas. Amnos significava desde o princpio uma ovelha jovem, frequentemente um cordeiro de um ano, especialmente quando se empregava para o sacrifcio em numerosas ocasies rituais. Em contextos fora do sacrifcio, o cordeiro , como animal para o abate, era chamado aren. A forma diminutiva arnion originalmente significava cordeirinhos , mas, mais tarde, simplesmente cordeiro . Num contexto teolgico figurativo (especialmente em Mateus e Joo) Israel e a igreja crist frequentemente se aludem como sendo ovelhas (probata),e, ocasionalmente (em Joo e 1Pedro) Jesus assemelhado a um cordeiro , amnos (em Joo), armnion (no Apocalipse).

10 O que segue o resumo de: COENEN, L.; BROWN, C. Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento, pp. 429-432.

Amnos, que se acha infrequente, desde Sfocles e Aristfanes, denota um cordeiro em contradistino a probaton ( ovelha ).Na LXX, tanto amnos como aren se empregam, enquanto j no se considera arnion como diminutivo, nem na LXX, nem no NT. No AT, amnos (no hebraico, kebes) se emprega normalmente em passagens classificadas entre os escritos sacerdotais e em Ezequiel, em trechos de uma nat ureza ritualstica e sacrificial. O cordeiro desempenha um papel importante como animal sacrificial no culto pblico de Israel. Os cordeiro so oferecidos como ofertas e sacrifcios (Lv 9:3;Nm 15:5) para fazer expiao pelo povo como um todo ou por indivduos, e para purific-los (e.g. Leprosos Lv 14:10) no santurios. Conforme x 12:5, na festa anual da Pscoa, cada famlia consumia um cordeiro sem mcula, um macho de um ano de idade, em memria do xodo do Egito. No prprio xodo, o sangue do cordeiro foi passado nas ombreiras e nas verga das portas das casas judaicas [x 12:7, 13,23]. Ezequiel, na sua profecia do novo templo, menciona cordeiros como oferenda para o holocausto do Sbado e para as festas (46:4,11). Is 53:7 lana luz especial sobre isto: o Servo do Senhor, que sofre com pacincia, como o cordeiro levado ao matadouro e que permanece mudo perante os seus tosquiadores; aqui pela primeira vez, fala-se de uma pessoa que preenche a funo de um animal sacrificial. At 8:32 cita Is. 53:7, e v naquela passagem uma referncia s boas novas de Jesus . NT No NT, Jesus descrito 4 vezes como sendo amnos (Jo 1:29.36;At 8:32; 1 Pe 1:19).Em Jo 1:29, 36,Joo Batista descreve a Jesus, a Quem acabara de batizar , como ho amnos tou theou, o cordeiro de Deus . No se trata meramente de uma comparao, no qual se diz que Jesus como um cordeiro, pelo contrrio Ele o Cordeiro de Deus. Tanto At 8:32 como 1 Pe 1;19 contm hs ( como ),mas este o caso em Jo 1:29,36 .

.a. -rabi 11 Rabi era nos tempos do NT, um ttulo de respeito que o homem comum dava aos escribas, e o estudante ao seu mestre. Paulatinamente, veio a ser um termo tc nico para um homem que recebera a ordenao, que recebera a autoridade para agir como juiz em questes religiosas. Recebia-se mediante a imposio das mos. O emprego do termo ordenao no deve ser entendido no sentido de ele ser, de qualquer maneira, um ministro no sentido cristo; era exclusivamente uma autoridade na lei (Tor) conforme a sinagoga veio a entend-la. Esta ordenao era praticada somente na Palestina, cessou no sculo IV d.C. Da em diante o ttulo de Rabi tem sido conferido mediante a opinio de trs rabinos de que a respectiva pessoa tem conhecimento adequando para expor a lei. .a. (rhabbi) (do heb. Rabbi, meu senhor ), do aramaico, rabbuni , Rabi , meu senhor, meu mestre . No AT o Rabi significa muito ou grande . Neste ltimo sentido, acha-se dentro e fora de Israel como designao para oficiais superiores ( Dn 1:3; Jn 1:6, para um capito martimo ), e chegou at ns nos ttulos de certos oficiais assrios e babilnicos ( 2 Rs 18:17; Jr 39:18). No NT era um ttulo de respeito para os escribas e seus discpulos, os fariseus (MT 23: 7,8). Os discpulos de Joo Batista chamavam-no por este ttulo (Jo 3:26). aplicado a Jesus certo nmero de vezes: por Nicodemos (Jo 3:2), por Natanael (Jo 1:49), por Pedro (Mc 9:5; 11:21), por Judas (Mt 26:25), rhabbounei provm do equivalente aram. De rhabbei; acha-se na boca de Bartimeu (Mc 10:51) e de Madalena (Jo 20:16) Nos evangelhos, a forma mais comum de trato para Jesus didaskale, mestre ; Lucas emprega epistata seis vezes (Lc 5:5; 8:24 ,45; 9:33. 49; 17: 13). Frequentemente chamado Kyrie, Senhor. Muitas vezes, o ttulo no passa de sinal de respeito ( Mt 13:27). Visto, portanto, que em passagens paralelas nos Sinticos , emprega-se onde as demais tm Mestre o melhor exemplo Mt 8:28 (Kyrie), Mc 4:38 (didaskale), Lc 8:24 (epistata) provvel que no haja dvida em

11 O que segue o resumo de: COENEN, L.; BROWN, C. Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento, pp. 1918 -1919

asseverarmos que onde Jesus chamado Senhor , a palavra representa Rabi . Este ttulo era normalmente evitado em crculos de lngua grega como pouco conhecido ( traduo em Jo 20:16). Em alguns contextos, no entanto, provavelmente represente Mar, Meu Senhor . Este era outro ttulo dado aos estudiosos. Por detrs de Mestre e Senhor em Jo 13:13,14 subjaz rabb mar. Ocasionalmente, encontra-se o argumento de que, j que o emprego do ttulo rabi se tornou normal somente aps a destruio do templo, o uso dele no Novo Testamento evidncia de composio em data posterior. O argumento no tem base, pois claro que o emprego tcnico de Rabi deriva do uso popular mais antigo. .ess.a. Messias12 Cristo; espalhar Latim Chistus, do aramaico meshira. denota uma pessoa no grego bblico: ungir ); (Messias). Cristo derivado do Grego Christos, que, na LXX e no NT, o equivalente grego do Esta palavra, por sua vez, corresponde ao Hebraico Masiah, e que foi cerimonialmente ungida por um cargo (Ungir) .

A transliterao grega Messias. A palavra messias , ocorre apenas duas vezes no NT grego, somente em Jo 1:41,4:25.Em ambas as ocasies, refere-se a Jesus de Nazar A LXX no emprega a palavra estrangeira, mas assim como no NT excetuando-se as passagens supra mencionadas),emprega com consistncia a palavra grega correspondente. No foram, portanto, os cristos os primeiros a cunharem esta palavra. Ao emprega-la no NT, os autores e suas formas literrias estavam adotando , sem dvida alguma, uma palavra e um conceito que j estavam disponveis e em uso corrente no perodo pr-cristo. Esta situao evidenciada pelos escritos veterotestamentrios apcrifos e pseudepgrafos, entre outros.

12 COENEN, L.; BROWN, C. Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento, pp. 1079 -1081.

No AT, dois detentores de cargos se descrevem como masiah, i.e., como tendo sido ungidos (com azeite): o sumo sacerdote ,como responsvel pelas prticas religiosas oficiais (-Sacerdote),e o REI. O motivo desta formao de um par se acha nisto: em ambos os casos a uno, em correspondncia como seu carter de ato jurdico, to essencial para conferir o cargo, como o para a responsabilidade resultante diante de Deus como Deus de Israel. Apesar disto, somente a figura do rei que deve ser considerada messinica no sentido da expectativa messinica especfica. Este fato no alterado por haver, nos documentos de Cur (tomando por base ZC 4:1) uma renovao da meno de dois homens ungidos pelo Senhor e por no haver falta de feies sacerdotais expressas ,lado a lado com as feies reais no quadro que o NT nos d de Jesus como Messias. A expectativa se relaciona, em ltima anlise, com a ideia da dignidade real, e o reino soberano real de Deus na base da f que se revela no AT. Apesar dos vrios julgamentos pronunciados contra a monarquia em 1Sm caps.8-11, difcil deixar de chegar concluso de que a instituio da monarquia, quando ela chegou a ser uma realidade, obriga ao rei, a se responsabilizar especialmente para com as coisas de Deus. o que fica claro nas censuras que os piedosos historiadores vterotestamentri os pronunciaram sobre reis individuais de Israel ou Jud, dependendo de ser estes reinaram e viveram de modo consistente com f em Deus como sendo o Deus nico e verdadeiro. Sem dvida, o fato crucial o elemento da responsabilidade nos assuntos de Deus na base do poder transferido. Christos no NT (Jsous). O aspecto decisivo no NT dentro da situao histrica da expectativa messinica contempornea se resume na tese de que o testemunho combinado do NT acerca de Jesus de Nazar, por mais variados que possam ser os pormenores, conscientemente cristolgico. Sempre quando o NT se ocupa com Jesus,ocupa-se com Ele como sendo o Cristo. Inclui-se nisto a seguinte verdade: para totalidade do NT, o messianismo j no consta sob o signo da expectativa ,mas, sim, sob aquele do cumprimento. Em todos os lugares, o evento de Cristo referido no tempo presente ou passado. Os escritos tambm, sem dvida, olham para o futuro, e as vezes de modo muito intensivo, mas Aquele que aguardado vir como sendo Aquele que j veio. No uma pessoa desconhecida,

queles que O aguardam, Ele to bem conhecido por eles como eles so para Ele (cf., Jo 10:14). p.t.. -(pedra), rocha ; ..t... (petros), pedra , rocha , Pedro ; Kephas, Cefas ; (aram. Kepa, rocha ), a forma aramaica do nome dado a Pedro.13 Petra significa rocha uma massa de rocha , seixo rolado , e pedra como material; emprega-se j em Homero como smbolo de firmeza, e desde o sculo V a.C. para a dureza de corao. Petros, tambm atestado desde os tempos antigos, significa um pedao de rocha (quebrada), uma pedra (lithos). No se pode no entanto, manter uma distino rigorosa entre os sentidos: petros pode significar rocha , e petra, pedra . AT: Na LXX petros ocorre somente em 2 Mac 1:16 e 4: 41, no sentido de pedra ; petra, rocha , empregada principalmente para traduzir o Hebraico sr , rocha , pedao grande de rocha , ou sela , rocha rochedo , penhasco (xodo 17:6; Nm 20:8) e duas vezes para kep (J 30:6; Jr 4:29), sendo a totalidade das ocorrncias cerca de uma centena. No sentido secular, acha-se em vrios contextos (x 33:21; J 39:29). Em especial, as rochas oferecem um refgio para os animais e para os homens (Sl 104:18 ; 1 Sm 13:6). Visto que uma rocha oferece proteo e, portanto, tambm fortaleza, o prprio Deus descrito como sendo a Rocha (Gn 49: 24; 2 Sm 22.2). NT: No NT, petros ocorre 154, mas em todas as ocorrncias menos uma ( Jo 1:42), empregado como cognome de Simo. Petra ocorre 15 vezes: na parbola no fim do Sermo do Monte, diz-se que o homem que ouve e pratica as palavras de Jesus como aquele que edifica sua casa sobre a rocha, num alicerce firme e seguro ( Mt 7:24-25) Em Mt 16:18 Jesus diz que Pedro a rocha sobre a qual edificar a Sua igreja: Tambm te digo que tu s Pedro (petros), e sobre esta pedra (petra) edificarei a

13 O que segue o resumo de: COENEN, L.; BROWN, C. Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento. P 1613 -1630

minha igreja, e as portas do inferno no prevalecero contra ela . O fundamento aqui o jogo de palavras entre pretos e petra. Conforme Mc 3: 16 e Jo 1: 42, o prprio Jesus deu a Simo o nome de Pedro. Em Mateus, Pedro j tem este nome quando mencionado pela primeira vez em 4:18; muitos comentarias tiram da a concluso de que em Mt 16:18 no est recebendo o nome, mas sim, a interpretao dele. Paulo emprega usualmente a forma aramaica, Cephas, rocha , pedra (1 Co 1:12; 3:22; 9:5; 15:5; Gl 1:18; 2:9, 11,14; cf. 1 Clem 47:3). Em Jo 1:42, o nico lugar no NT onde o substantivo Petros empregado no seu sentido normal, declara-se que o nome Kephas significa petros. Tanto a transliterao aramaica, quanto a traduo do grego, Kephas/petros, podem significar rocha e, portanto, petra em Mt 16: 18 pode ser traduzida como rocha . A Assonncia entre as palavras torna imediatamente evidente que Pedro o homem-rocha , o alicerce sobre o qual Jesus edificar Sua igreja. Oscar Culmann sugere que o sentido requereria petra nas duas metades do pronunciamento (Jr 4:29; J 30:6 LXX), mas visto que petra um substantivo feminino, o NT escolhe a palavra Gr. Menos comum, que tem a terminao masculina para o nome masculino. Se, portanto, a rocha o prprio Pedro, a passagem no oferece fundamento algum para se pensar que Jesus lhe deu este nome em virtude do seu carter estvel. Com efeito, sua vacilao sob presso empresta certa ironia no nome (Mt26:30-35; Lc 22:31). Alm disto, conforme indica Culmann: com bases exegticas devemos dizer que a passagem no contm uma s palavra acerca de sucessores de Pedro . Parece que Pedro foi a rocha no sentido de ser o primeiro membro da igreja propriamente dita. No contexto do pronunciamento de Cristo, Pedro o porta voz que representa os demais discpulos, o primeiro a confessar Jesus como o Cristo, o filho do Deus viv o. Como tal, recebe a informao de que a carne e o sangue no revelaram isto para ele, mas sim, o Pai nos cus (Mt 16: 16-17) Usou as chaves do reino (Mt 16:19) para abr ir primeiramente a igreja aos judeus (At 2) e depois, aos gentios (At 10) ao procla marlhes o evangelho. Exerceu a liderana na nomeao de Matias para o grupo apostlico, como substituto de Judas (At 1) e na disciplina no caso de Ananias e Safira (At 5). Figurava com destaque nos primeiros dias da igreja, ao testemunha r aos judeus e aos seus lderes ( At 4: 8; 5:15, 29:9; 32).

Comentrio bblico-pastoral O cenrio do encontro Primeiramente, cabe analisar que a narrativa de Joo est inserida no promio do Quarto Evangelho. Considerando que o alvo desta obra sumamente evangelstico, emblemtico o fato de que desde o v. 1 at o 51, h diversos testemunhos pergunta: quem Jesus? , terminando com a declarao do prprio Jesus sobre si mesmo. Assim, deve se ter em mente que a narrativa da conquista d os primeiros est tambm inserida neste grupo, fornecendo, ela mesma, uma resposta acurada sobre esta pergunta. Mais ainda, no apenas responde quem Jesus, mas tambm, sua maneira, quem o cristo. Os eventos narrados se deram ao leste do Jordo, nas proximidades de uma cidade homnima famosa Betnia, lugar onde moravam amigos preciosos de Jesus. Joo vai nos relatar, ento, um evento que ocorreu no dia seguinte ao testemunho do Batista, primo de Jesus, acerca do seu batismo e descida do Esprito Santo sobre e le. Agora, novamente estavam ali o Batista e dois de seus discpulos: Andr, e o segundo no referido nominalmente, mas provavelmente o prprio discpulo amado. A revelao na fala de Joo Batista Jesus vinha passando por ali e seu primo exclama: Eis o cordeiro de Deus! . Muito provavelmente estes dois discpulos ouviram a fala do Batista no dia anterio r. Essa fala de Joo evocou na mente daqueles discpulos uma realidade que j estavam familiarizados por conta do texto sagrado: a realidade sacrificial da Lei. Com e feito, ao longo de todo o AT h a previso do sistema sacrificial: vida por vida. Quando o adorador hebreu tivesse sua vida comprometida pela realidade do pecado, esta pod eria ser restaurada, tornada limpa e ntegra por meio de um ato sacrificial de outra vi da no lugar da sua. Contudo, estes atos no esgotavam-se em si, uma vez que deviam ser constantemente repetidos. Ano aps o ano realizava-se o Dia do Perdo (Lv 16). Na

fala do autor da carta aos Hebreus, todo este sistema sacrificial na verdade apo ntava para uma realidade maior, uma realidade melhor, pois no passavam de sombras (Hb 10.1). Que realidade melhor e maior essa? A realidade do sacrifcio fornecido pelo prprio Deus, no pela mo de homens pecadores carentes de justia, mas na pessoa do Deus-homem Jesus, ao ter, voluntariamente, disposto sua vida no no propiciatrio do templo, mas na cruz. Assim, este sacrifcio definitivo e no precisa de repeties anuais. Assim, v-se na fala do Batista que Jesus o cordeiro-servo modo pelas transgresses (Is 53). Jesus o verdadeiro cordeiro pascal (1Co 5.7), Jesus o cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. Esta realidade de tirar o pecado do mundo pode ser melhor entendida quando se compreende a mais importante festividade do sistema sacrificial: o Dia do Perdo em Lv 16. Ali, tem-se tanto a propiciao quanto a expiao em mente: aqueles bodes eram apenas uma sombra apontando para a propiciao em Cristo e a realidade da expiao do pecado daqueles que nele confiam. Assim, essa caracterizao de Jesus como sendo o cordeiro de Deus uma das respostas que Joo apstolo nos d pergunta Quem Jesus? . O fato de Jesus ser cordeiro faz de Jesus radicalmente diferente de qualquer religio criada pelos homens. Todas as religies funcionam na base daquilo que o ser humano faz para conquistar o favor de Deus, sua performance e o quo bom consegue fazer coisas. Contudo, o evangelho, que Jesus tem no seu centro no um ato do ser humano para Deus, mas um ato de Deus para o ser humano. Trata-se, pois, de redeno. A resposta revelao no ato dos discpulos de Joo Batista Joo apstolo nos mostra que to logo ouviram o testemunho repetido aqueles dois discpulos passaram a seguir Jesus. Como salientado no comeo incio deste comentrio, o Quarto Evangelho no apenas apresenta a pessoa de Jesus, mas tambm a vida crist a partir de quem o Cristo . Assim, fundamental entender que o tema de seguir importante para Joo, pois recorrente em sua obra o ato de seguir a Jesus como resposta revelao de quem ele (cf., 1.43; 8.12; 12.26; 21.19-22, dentre outros textos).

Este seguir no um mero ato de ir andando atrs de algum. um seguir com vistas ao discipulado. Como na Palestina do sc. I a educao era um bem escasso, pois no havia ensino pblico e as escolas rabnicas eram disponveis apenas parcela pequena da populao, o ato de aprender esta intimamente ligado realidade de aprender no algo, mas aprender de algum. O discpulo passava ento a literalmente seguir um mestre, um rabi, de quem aprenderia. O que Joo quer passar para seus leitores que a resposta adequada revelao de quem Jesus no um mero ato de culto, ou uma confisso exterior, mas uma postura de traduzida na postura de seguir Jesus, e assim aprendendo dele e tornando-se discpulo. A primeira fala de Jesus no Quarto Evangelho: o que vocs buscam? Fato curioso Joo relatar a primeira fala de Jesus no seu evangelho com uma pergunta simples e ao mesmo tempo extremamente profunda. O Cristo se volta e v que aqueles dois discpulos de Joo Batista o estavam seguindo e lana a pergunta: que vocs buscam? . Como o alvo deste comentrio pastoral, no podemos deixar desapercebida esta relevantssima pergunta de Jesus. O que de fato algum busca quando se prope a seguir Jesus? Ao registrar estas palavras como sendo a primeira fala de daquele que Joo envida apresentar ao s seus leitores, a pergunta se coloca a todo aquele que apresentado ao evangelho: se coloca a todos ns. Buscamos outras coisas por meio de Jesus ou buscamos ao prprio Jesus, numa relao onde a comunho e o aprendizado esto presentes? Os dois discpulos confrontados com a pergunta respondem sem responder pergunta, devolvendo ao Cristo outra interrogao: Rabi (Mestre), onde voc est hospedado? . A impresso que nos passa que aqueles dois, tal como tantos outros discpulos, no sabiam articular precisamente o que queriam, o que buscavam. Diante disso, o prprio Jesus lana um convite com uma promessa: venham e vero . De fato, podemos cair na cilada de achar que conhecemos a ns mesmos, sabemos nossas necessidades, conhecemos o nosso prprio corao. Mas isto no verdade. Apenas Deus, que sabe de todas as coisas, pode nos ensinar e tratar daquilo que realmen te importa. Um relacionamento que se inicia com Jesus nem sempre responde de forma

instantnea os anseios e confuses do corao humano, mas o prprio Jesus quem promete: venha e voc ver . A consequncia direta do encontro com Jesus Joo teve sua vida to marcada por conta daquele encontro que ele registra at as horas: quatro da tarde. Os discpulos ficaram com Jesus at o fim do dia e logo aps esse encontro maravilhoso, Andr, irmo daquele que se tornaria to emblemtico entre os apstolos, Simo, foi at ele falou de Jesus. Deve-se notar que a traduo da lngua grega apresenta algumas dificuldades nesse ponto: a primeira coisa que Andr fez foi encontrar seu irmo para falar de Jesus ou o seu irmo foi o primeiro que Andr encontrou quando saiu do encontro com Jesus? Certamente, no obstante as duas opes serem possveis, a mensagem que fica clara: o encontro com Jesus inexoravelmente leva a uma vida de misso, no sentido de naturalmente apresentar este Jesus a outras pessoas nossa volta. Ora, quem so aqueles mais prximos de ns que no nossos prprios familiares aqueles que esto to envolvidos na nossa vida? A postura de Andr uma mensagem: uma vez que Jesus revelado a algum, este algum que passa a (i.e., torna-se cristo) naturalmente ir apresentar este Jesus a outros r. ou clara segui-lo ao seu redo

Neste sentido, em tempos em que a misso da igreja to discutida e debatida, Joo nos apresenta como a misso simples e ao mesmo tempo complexa de se realizar: ela se d na vida diria, junto quelas pessoas que esto ao nosso redor. Jesus e o novo Simo

A percope termina com Jesus se encontrando com Simo, aps este ter sido levado por seu irmo Andr. A fala de Jesus para Simo voc ser chamado Cefas um retrato vivo de toda essa realidade de quem Jesus , e partir de quem ele nos dito quem ele nos torna. Jesus deu um novo nome a Simo: Pedro. Embora haja uma relativa proteo ao nome no ocidente, o nome de algum no oriente sempre foi atrelado sua pessoa,

sua histria e famlia, i.e., em muitos casos o nome denota o carter. Jesus, ao mudar o nome de Simo para Pedro, estava realizando algo que nenhuma religio pode fazer. Todas as religies tentam fazer de ns pessoas melhores, mas Jesus nos faz pessoas novas. certo que sabemos que Pedro iria, tal como ns, vacilar em sua caminhada com Jesus, mas o mais importante que o Pedro que passou a existir a partir daque le momento nunca mais foi o antigo Simo, filho de Joo. Ainda que venhamos a ter momentos de dvida, fraqueza espiritual ou qualquer realidade que nos faa vacilar no ato de seguir Jesus, a partir do momento que Jesus encontra algum este feito novo, recebendo do prprio Deus a verdade amorosa de que um cordeiro morreu no seu lugar. Essa verdade nos faz seguir a Jesus.

Bibliografia

BARRET, Charles Kingsley, The Gospel According to St. John: an introduction with commentary and notes . Philadelphia: The Westminster Press, 1978. BOOR, Werner de., Comentrio Esperana: Joo . Curitiba: Editora Evanglica Esperana, 2002. BRUCE, F. F. (org.) Comentrio bblico NVI: Antigo e Novo Testamento . So Paulo: Editora Vida, 2009. BRUNER, Frederick Dale, The Gospel of John: A Commentary . Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2012. CARSON, Donald A., O comentrio de Joo . So Paulo: Shedd Publicaes, 2007. _________________ (org.), Comentrio bblico Vida Nova . So Paulo: Edies Vida Nova, 2009. _________________, MOO, Douglas, MORRRIS, Leon., Introduo ao Novo Testamento . So Paulo: Vida Nova, 2007. COENEN, Lothar, BROWN, Colin. Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento . So Paulo: Vida Nova, volumes 1 e 2, 2009. DAVIDSON, F. (org.) Nova, 2009. O novo comentrio da Bblia . So Paulo: Edies Vida

DODD, Charles H., A interpretao do Quarto Evangelho . So Paulo: Editora Teolgica, 2003. GINGRICH, Wilbur F., Vida Nova, 1993. Lxico do Novo Testamento: Grego/Portugus . So Paulo:

HAUBECK, Wilfred; SIEBENTHAL, Heinrich Von, Nova chave lingustica do Novo Testamento Grego: Mateus Apocalipse . So Paulo: Targumim/ Hagnos, 2009. HENDRIKSEN, William, O evangelho de Joo . So Paulo: Cultura Crist, 2004.

KEENER, Craig S., Comentrio bblico Atos . Belo Horizonte: Editora Atos, 2004. MACLEOD, A. J., Joo, in: DAVIDSON, F., Paulo: Vida Nova, 2008. O Novo Comentrio da Bblia . So

MORRIS, Leon, The Gospel According to John . Grand Rapids: Eerdmans Publishing Co., 1995. MOULTON, Harold K., Lxico grego analtico . So Paulo: Cultura Crist, 2007. REINECKER, Fritz; ROGERS, Cleon, Chave lingustica do Novo Testamento Grego . So Paulo: Edies Vida Nova, 1995. SAYO, Luiz A. Teixeira (ed.), Novo Testamento Trilngue: grego, portugus e ingls . So Paulo: Vida Nova, 1998. WEGNER, Uwe, Exegese do Novo Testamento: manual de metodologia . So Leopoldo: Sinodal, 6a ed., 1998.

Você também pode gostar