Você está na página 1de 0

LA CLASIFICACION DE LOS IDIOMAS INDIGENAS

DE NORTEAMERICA Y DE MESOAMERICA*
Principios bhicos de la lingiihtica histrica
Antes de hablar sobre 'la clasificacin de los idiomas indige-
nas, me parece conveniente repasar algunos principios b-
sicos de la lingstica histrica y comparativa. Esto es porque
las controversias que han surgido en torno a la clasificacin
de los idiomas se han basado en fundamentales diferencias de
opinin sobre la naturaleza del cambio lingstico.
1. El cambio lingistico
En primer lugar, existe el hecho de que todos los idiomas
siemp~re es6n mi a n d o , sean aislados o no, escritos o no;
a pesar de lo que digan los profesores o las academias de la
lengua, siempre siguen cambiando. Los motivos deben encon-
trarse en la naturaleza social del ser humano, tal vez en la
funcin de distinguir prupos sociales y situaciones sociales.
En st.guli.do lugar, ningn idioma es comp1etarmente homo-
gneo. Como ya he sugerido, los idiomas paTecen cambiar para
distinguir hechos sociales; de ah se deriva que cada idioma
tiene su propia diversidad interna de tipo sociolingstieo.
Tal diversidad puede corresponder a diferencias entre situa-
ciones fomal es y no formales, o a la clase social, la mismo
que a la regioi wagrfiica, que de hecho co~wtituye tambin
una agrupacin social. Aun cuando se considera el idioma
* Conferencia dictada al ocupar la ctedra Alfonso Caso, de Investi-
gador visitante en el Instituto de Investigamones Antropolgicas de La
UNAM.
174 ANALES DE ANTROPOMGf.4
de una sola persona, siempre hay variacin sociolingstica
entre asMos ms y menos farmalas.
3. Contacto mtre lenguas
En tercer lugar, siempre hay influencias entre los distintos
idiomas, o entre las variantes de un mismo idioma. Aun en
ios idiomas ms aislados, por ejemplo en el de las Islas Ha-
waianas, hay &emia mutua mbre las dialectos wgionde.3
o sociales. As es que el fenuneno de 'lenguas en contacto"
(para referirme al famoso libro de Weinreich, 1953) no se
debe considerar como algo eespwial, sino como condicin uni-
versal de cualquier lengua.
Despus de esto, hay que notar que el mtodo bsico de la
lingstica histrica es estudiar los cambios que se reflejan
en los documentos escritos; el caso paradigmtico de tal es-
tudio es el de1 desarrollo desde el latn hasta los idiomas m-
mances 4 1 espaol, el francbs, el italiano etctera- de la
Epoca Medioeval y luego de la Epoca Moderna. Por medio
del estudio de los cambios atestiguados, llegamos a compren-
der cules son los procesos de cambio posibles en los idiomas.
Por ejemplo, encontramos mucho& casos en que un sonido
oclusivo cambia en fricativa, como la p indwropea ha cam-
biado a la f germnica; comprese el espaol padre con el
ingls fcE1ter. Pero apenas podemos encontrar el cambio
opuesto de f a p, salvo en prstamos, par ejemplo cuando el
espaol fiscal aparece en e1 nhuatl como jwkcal.
De1 estudio de la divergencia del gatn en los varios idiomas
romances, y de otros casos semejantes, derivamos una idea
bsica de la 1inHstica histrica: que las lenguas estn em-
parentadas como hijas de una madre; as hablamos de una
"familia" de lenguas, representada por un rbol genealgico.
Ella constituye el modelo de 10 que se puede llamar la lin-
gstica gentica. Luego, a partir de la lingstica histrica,
estrechamente definida, llegamos a la lingstica comparati-
va. En sta podremos comparar idiomas como el ingls y el
alemn a fin de reconstruir muchos rasgos del idioma pre-
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS INDfGENAS 176-
histrico llamado el protogermnico; tambin podemos com-
p a r lenguas wmo el latn, el griego mtigw, el ebwrib y
el protogermnico para reconstruir hechos de un idioma aun
ms antiguo que llamamos el protoindaeuropeo. As aplica-
mos nuestro estudio del cambio lingstico en sentido opues-
to: nos movemos de los idiomas hi6ricos a sus antecesores
prehistricos, usando el mtodo comparativo. Pero hay que
recordar dos cosas. En primer lugar, el mtodo no vale si las
lenguas comparadas no tienen genuina relwibn gentica. En
segundo lugar, el mtodo tampoco vale si reconstruimos uni-
dades o cambios prehistricos que no han sido atmtiguados
por la historia conocida. As es que cualquier veconstruccin
que cuente con un cambio gentico de f a p, o que proponga
un prohistema de cinouenita fanmas vocliws, debe consi-
devame dudosa.
6. La lingii&tica comparativa
A veces r wd b bastante que dos Iengum, o m& de dos,
mCn genticamente relacionadas. Por ejemplo, si wmpa15
mos dos idiomas yuto-aztecas, como el nhuatl de Mxico y
el cahuilla de Ciulifomia, encontramos palabras como el n&
hual /rntlatl/, de dande vime la palabra ''rmbte", y el <xdr
huilla /malal/. No hay motivo para muponer un pr&hno
entre el nhuatl y el cahuilla, y as, aplicando el mtodo com-
wt i v o , podemos Mar mudas otras palabras en que la
t l del nhuatl (o la t de los dialectos 'llamados nhuat) co-
responde a una Z no inicial del cahuilla; y otras en que la e
y la a del nhuatl corresponden a la a del cahuilla. De esta
manera llegamos a concluir que s son cognadas las palabras
de los dos idiomas, y que el nhuatl y el cahuilla si tienen
rrrlacion gen6tica.
En cambio, tambin podemos encontrar datos como el
nhuatl jweslotll, de donde viene A e~paiol "guajolote", y
el ca.huiMa /waJlol:ti/. E& es un caso muy diferente: la
pdabra cahuilla tiene rastros de prstamo, porque en las
voces nativas, el acento generalmente cae en la primera slaba
de ia raz, y las vocales largas son muy raras; en efedo, la
o larga se encuentra slo en palabras de origen extranjero,
e.g. /M:ro/. Ademir, ncm pueden c c dnmr Iw omiMlsgors-
que el guajolote no es ave nativa de Califomia, sino que fue
introducida por los mexicmm. En smq es alaro que en,
176 ANALES DE ANTBoPOLOG~A
a t e caso, la palabra cahuilla es prstamo del espaol, que a
s u vez l a tom prestada del nhuatl.
7. Tipos de semejanzas
A veces no resulta tan claro que dos idiomas tengan relacin
gentiea. Es decir, si tratamos de comparar el nhuatl can
un idioma mayame, m o el yueateco, podemas ver 8'1,gunaa
semejanzas de vocabulario, o de sistema fonolgico, o de sis-
tema gramatical; pero sern de un nmero tan reduci'do, o
mostrarn correspondencias t an irregulaire's, que slo pode-
mos decir que estos idiomas tienen relacin gentica muy re-
mata, o que tal vez las semejamas m deben a causas no ge-
nticas. Tales causas pueden ser [,as sirsiflientes:
a) Las semejanzas l j ngbt i ca~ a veces &tan de rasi
.gas universales de la 'lengua. Un rasgo tal es lo que se en-
cuentra en el lenguaje infantil: palabras como pap, mam,
tatu, wna, ise r e f i e i a l a familia niU cercana del nuio en
muchsimos idiomas del mundo, simplemente porque las con-
sonantes p, m, t, n y l a v d a son 1%~ primer= que domina
el niio. Otro rasgo universal se encuentra en nombres de
ciehs animales; por ej~emlplo, no nos sorprende que en el
idioma yurok de Califoimia, el cuervo se llama k'rr, ni que
el idioma kartveli o gergico, del Cucaso, el mismo pjaro
se llama q'va, ni que en el tarasco, de Michoacn, se llama
khuciki.
b) Otras semejianzas linigsti,ms pueden ser ,i.esv-lItado de
1.a pura @asu&dad. Por ejemplo, tosdos hemos odo el clebre
texto mayaquich6 que se llama el Popo1 Vuh; aqu 1.a pala-
bra vuh significa libro o papel de amate. Pero nadie cree que
sea significativa su semejanza con la palab
r
a correspondiente
alemana Buch, ni la inglesa b'ook. Como otro ejemplo, dgu-
nos pueden creer que el mole, el famoso plato tpico de &T-
xico, tmga alguna rdsacin con el verbo moler, porque es
cierto que hay que moler el chilse, el chocolate, etcetera, para
hacer el mole; pero 1% mhuiartlatos saben que esto a pura
coincidencia, porque la palabra moderna se deriva del nhuatl
molli (que tambin aparece, por supuesto, en otros aztequis-
mos como moleajete y gt~acamole).
Algunos estudios estadsticos indican que podemos hallar
un nmero sorprendente de tales semejanzas entre dos idio-
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS IND~GENAs 177
ms cualesquiera del mundo, mpeoialmente si no requdmos
coidrespondencias estrictas de sonido ni; de sentido (cf. Won-
derlg, 1953; Campbell, 1973). Algunos lingistas aun han
producido stiras contra la aplicacin equivocada del m-
todo comparativo. As$, CaVlaghan y =ller (1'962) nos han
ofrecido una "p
r
ueba
v
fingida de la relacin gentica entre
el ingls y el mixteco.
A vecm es dificil estar seguro si una semejanza mesulb
de la casualidad, o ms bien de la onmatopeya. Por ejem-
plo, el verbo espaol cortar y el ingls correspondiente, cut
[kAt], tienen alguna slemejanza en los sonidos k y t ; y esto
no se puede explioar por la 'rela'ci6'n gentica de estas l a -
guas dentro de la familia indoeuiwpea, porque !a k inicial
d1 idioma prehistrico sale como h en ingls; comprese el
espaol cabeza o cabo con el cognado ingls, h e d Pero ade-
ms encontramos que en el diegueio, un idioma yumano de
la f m ~ k r a entile l a Nta y #la Baja Califomia, el verbo "mr-
tar" se dice kAt ; y en el hind, de la India, tambin se dice
k ~ t . En estas palabras vemos que ambas tienen an una t
atrasada, que contrasta en estrin idiomas con otra t dental.
Finalmente, el maestro Thom Smith-Stark me dice que en el
w o m , idioma mayanse de Guatemala, el verbw mmp o n -
diente k'at. Nos podemos figurar que l a semejanza entre
estas cinw pdlabras resulte del sonido que hace un cuchillo o
una hacha cuando taja algo s6lido como un madero. Pero de
todos modos, las semejanzas que resultan de la casualidad
o de la onomatopeya son por lo regular menos frecuentes que
las que resultan por otros motivos, como la relacin gen-
tica o el prstamo.
c) En efecto, hay muv:hsimas semejanzas entre lenguas
que se explican fcilmente en trminos de prstamo. Por
ejemplo, %a gran mayora de los voca~los de que consta un
diccionario ingls son voces cultas, las cuales tienen mucha
semejanza con las palabras correspondientes del francs, del
espaol y del latn; pero nadie propone que el ingl6s sea un
idioma romance, porque sabemos bien que tales palabras son
pr6stamos que el ingls ha tomado d d latn, por medio del
francs. Del mismo modo, aqu en Mesoamrica, las lenguas
indgenas contienen muchos hispanismos, es deeir palabras
que tomaron prestadas del espaol; pero aqu tampoco pro-
ponemos filiacin gentica; al contrario, reconocemos que ha
178 ANALES DE ANTROPOLOG~A
sucedido la difusin de palabras entre los idiomas. Pero nos
queda la cuestin, en un caso colno el de las semejanzas apa-
rentes entre el nhuatl y el maya -donde no tenemos datos
histricos adecuados- jcmo podemos diferenciar entre los
prstamos y los cognados?
8. Los cognado* 71 los prstamos
Una docktna bien conocida es que para comprobar d' acjn
gentica, buxamos correspondencias 'egulares de estructura
en fonologa o en gramtica. Pero cuando hay muchos prs-
tamos entre dos lenguas, es fcil hallar correspondencias re-
gulares, por lo menos fonolgicas; por ejemplo, hay una co-
rrespondencia muy regular entre la t inglesa y la t etspaiola
en palabras como ingls tempt, espaol tentar. Por supuesto,
sabemos que esto resulta de los prstamos que el ingls ha
tomado del latn; pero si el ingls y el espafiol fueran len-
guas amerindias, sin historia escrita, no podramos estar tan
seguros si l a correspondencia indicara relacin gentica o no.
Con relacin a este problema, una id'ea significativa es !a
del "vocabulario bsico" o ''vocabulario no cultural" conoci-
da especialmente por medio de las investigaciones lexico-es-
tadsticas de Mauricio Swadesh (e.g. 1967), quien trabaj
tantos aos aqu en Mxioo. La idea es que en todos l w
idiomas del mundo, hay aproximadamente cien palabras que
se refieren a fenmenos universales, no ligados a ninguna
cultura particular; ejemplos son "agua, fuego, correr, caer".
Por esto no debe haber motivo de sustituir tales palabras por
..~
otras prestadas, y as el vocabulario bsico se inclina a ser
muy estable. Si esto es cierto, entonces debiramos determi-
nar la relacin gentica Wr medio del vocabulacio bsico, y
no del vocabulario entero d'e un idioma.
E,& idea s tiene mrito. E'n efecto, la limg8tica
comparativa siempre se ha basado principalmente en las pa-
labras que parecen "bsicas". Pero hay dificultades. En pri-
mer lugar, si no hay ms que las cien palabras de Swadesh
que se puedan comparar, los ejemplos de corresp~ndenc~as
fonol6gicas regulares quedarn tan reducidos que cualquier
conclusin puede ser dudosa. En segundo lugar, es difcil
hallar cien palabras que sean tan verdaderamente bsicas
que nunca se presten. Por ejemplo> en 'la mayor parte del
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS INDfGENAs 179
mundo, la palabra "perro" parece ser bastante bsica; sin
embargo, la palabra espaola misma no tiene etimologa
clara en el romance, y es posible que sea prsbmo. Adems,
en una parte de la California indgena, los perros -lejos
de ser universales- eran animales raros, muy apreciados,
y se cambiaron en el comercio entre las tribus; as la palabra
lhriyu "perro" aparece como prstamo en 'lenguas de van=
familias (Kroeber, 1941; Bright, 1960). Tambin hay ejem-
plos de prstamos del vocabulario "bsico" en otras partes
del mundo, como veremos despus.
Resulta notable que varios especialistas en lingstica in-
doeuropea hayan considerado los nmeros como parte del
vecabulairio bsico, y una c m prueba de la reIaei6n
gentica. Es verdad que hay cierta estabilida,d en 10s nmeros
de los idiomas indoeuropeos; pero en otras partes del mundo,
es frecuente encontrar que la mayora de los nmeros son
prstamos. Por ejeniplo, los nmeros chinos se han prestado
ad japonb,, al vieknarns, &l tailand&l y en efecto a todos
los idiomas del Asia Oriental. Lo mismo sucede en la Amn-
ea indgena: por ejemplo, si contamos de "uno" a "diez" en
el luiseo, idioma yuto-azteca de Czlifornia, decimos supl,
wh, pahnv, was', wmhcr, seis, siete, ocho, nueve, diez. La
explicacin debe de ser sociocultural: los nmeros se han to-
mado prestados de los idiomas asociados con las culturas
comerciales -em el Asia oriental, la cultura china y en las
Amrica, la espaiio'la- en que .siempre hay nemi dad de
contar mercancas y dinero.
9. Semejanzas de estructuras fonolgicas
Adems de las semejanzas mime las (palabras y de las eo-
i-respondencias fonolgicas entre e'llas, hay que considerar
las semejanzas entre las estructuras. Si dhs idiomas tienen
sistemas fonmicos parecidos, es evidencia de relacin ge-
ntica o no? o jes que rmgos de la estructura fcmmica
tambin se pueden tornar prestados? La historia nos indica
que s se prestan. Por ejemplo, el ingls antiguo tena slo
una se'rie de fricativas, basi~camente sordas: /f S / . El i ngl h
moderno, en gran parte par pr&tamo@ del frmes, ha ad-
quirido dos series contrastantes: la& sordas /f s &/, y
las sonoras /v S z E/, que aho
r
a ocurren an en pailabm
originalmenbe anglosaj'onas (cf. Thomason & Kaufman,
180 ANALES DE ANTROPOMG~A
1976). Un ejemplo ms dramtico viene del Africa del Sur,
donde los idiomas de la familia bant, colno el zulu, han to-
mado prestada, de la familia vecina khoisn, toda una serie
de sonidos raros que llamamos "clicks" O chasquidos; all
tambin estw sonidos ocurren no &lo en las mismas palabras
p-das sino que han entrado en palabras de origen pura-
mente bant (cf. Louw, 1962).
10. Semejanzas de cstmccturns gramaticales
Ahora llegamos a la cuestin de las semejanzas eritre las es-
tructuras gramaticales. y su importancia para la relacin ge-
ntica. Muchos lingistas han dicho que tales estructuras s~on
las que ms rarameiite se toman prestadas; pero hay que
diferenciar entre tres clases de estructura gramatical.
a) En primer lugar, podemsm hablar de la mwfolo~ga
derivacional, la que foima un nombre como bsqueda de un
verbo como busmv. Es bien conocido que los afijos deriva-
cionales muchas veces entran en una Zengua como parte de
los prstamos y luego se naturalizan y se pueden aadir a
races nativas; por ejemplo, el ingls tom prestadas del
latn palabras como potable y credi?lle "creble", y luego
foim nuevas combiiiclciones como eatahle "comestible" y
thidmble "concebible". As es que la morfologa derivacional
no parece muy resistente al proceso de prstamo, y no po-
dremos usar esta clase de estructura para comprobar rela-
cin gentica.
b) En segundo lugar, hay que considerar l a morfologa
inflexionfal, por ejemplo ias desinencias de tiempo y de per-
sona en el verbo espaol o lo sufijos pluraQes del nombre.
Aqu s que encontramos resistencia al proceso de prstamo,
pero es cierto que a veces se pueden tomar prestados patro-
nes inflexionales; despus hablar de ejemplos atestiguados
en la India.
e ) En tercer lugar sk el problema de 1.a sintaxis, que
abarca cuestiones de la estructura de l a frase, incluso la del
uso de las partculas gramaticales, como las conjunciones y
las preposiciones. Este es un campo difcil para el estudioso,
especialmente porque hay muy poco acuerdo sobre el modo
apropiado de analizar las estructuras sintctims, sea a la
manera transformacional, o sea al modo de otras escuelas
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS INDfGENAS 181
tericas que se orientan ms a la "superficie" de la frase.
Pero aqu tambi6n Ila opinin general es que el prstamo sin-
tctico es algo raro, aunque s hay ejemplos casi seguros de
que un idioma ha tomado prestado el orden de palabras, por
ejemplo, de otro idioma vecino, Esto ha sucedido en el idioma
chino, a t
r
avs de su larga historia: bajo la influencia de
las lenguas alticas (como el mongol), el orden "sujeto-
verboobjeto" ha cam-hiado hacia el orden "sujeto-objeto-
verbo" (cf. Tai, 1976). Despus citar ejemplos de la India
y de l a Amiuca indgena.
11.
cmo pvobar la r c l a d n gentica?
A causa de los motivo's ya d k t i d o s , sucede que en mu&m
casos no podemos decidir con toda seguridad si las semejan-
zais entre idiomas resultan de la relacin gentka o del pm-
ceso de pr6stamo. Entonoes qu podemos hacer? Muchas
veces, lo mejor es posponer la decisin hasta que tengamos
datos ms exactos o ms amplios. En otros casos, en conve-
niente aplazarla hasta. que podamos rmmns.truir los pro-
toidiomm de l as familias cuyas relacionas genticas mn
claras, por ejemplo el proto-yuto-azteca y el protoyense.
As Jleegamos a un nivel lingstico prehim%rico desde
el cual ser ms til examinar las supuestas semejanzas entre
el nhuatl y el yucateco. Pero eii algunos casos, puede ser
imposible aplicar el mtodo comparativo as. Supongamos que
es cuestin de idiomas ms o menos ai'slados, como el seri de
Sonora y el kquishlte~co de Oaxaca, los cuales Krceber
(1915) y despuk Sapir (1925), consideraiwn como lenguas
relacionadas dentro del grupo hokano. En tal caso, apenas
se puede recons{:r~~ir un protoidioma. Entonces tenemos que
aceptar, posi?3lemente, 'lo que propuso Franz Boas hace mu-
chos aos, es deci
r
: pued'e ser que tales idiomas, hayan com-
partido algo de historia en una poca remota, pero no pode-
mos sabe? si esa historia fue de tipo gentico o de tipo di-
fusional. Aqu ser mejor reconocer nuestra ignorancia, y
aceptarla. Regresaremos despus a este asunto.
Clcsijicacwn de los idio?nas mcri?zdios
Ahora podemos seguir con un breve repaso sobre lo que se
Iia escrito acerca de la clasificacin de las lenguas indgenas
182 ANALES DE ANTROPOLOGfA
de Norteamrica y de Mesoamerica. Para ms detahles, se
puede consultar la obra de Sherzer (1973) y sobre todo la
introduccin al libro editado par Campba y Mithun (1979),
para Mesoamrica, mpacia3mente el artculo de Ca~npbeil
en el mismo libro.
1. Esfuerzos tempranos
Algunos de ION primeros esfuerzos para clasificar las len-
guas amerindias fueron los del Manuel Orozco y Berra (1860)
y de Francisco Pimentel (1874) sobre las familias lings-
ticas de Mxico; pe
r
o por falta de datos exactos, sus obras
no pudieron setr ms que preliminares. Pocos aos despus,
una clasificacin bien conocida de los idiomas de Norteam-
rica, es decir a1 norte d,el Ro B~avo, fue publicada por el
intrpido explorador J . W. Powell (1891), quien en su
esquema registr 58 familias lingsticas diferentes. La
naturaleza consmado~ra de esta dasifica~cin tal vez se deba
al hecho de qne la disciplina de Powell no era la lingtatica,
sino l'a geologa; por lo t a t o , l a mayorfa de las fami l i a que
reconoci eran agliwpacianes ms o menos evidentes. En
1911, una obra de Thomas y Swantm agreg l as aenguas de
Memamerica a Ja clmasifi~c%cin de Powell, siguiendo la misana
tendencia mnservadom.
2. La obra cle &ons
Aqu cabe decir que Fr aw Boas fue el padre de la antro-
pologa y de la lingstica antropolgica en Norteamrica,
a principios de este siglo. Se debe notar tambin que Boas
hizo investigaciones en Mxico, sobre dl nhuatl; :pero su
trabajo principal fue en la costa noroeste del continente.
En esa regin hay muchas lenguas que aunque no tienen
una relacin gentica. muy clara, s comparten muchos rasgos
estrncturales. En la fonologa, por ejemplo, estos idiomas
se caracterizan por tener sistemas consonnticos de gran
riqueza, especialmente en la parte posterior de la Foca; asi
tp2emente hacen diferenciai entre los sonidos k, k', q, q', x,
X, y o k w m&. Tambin son famosos estos idiomas por
admititr muchas consonantes juntas en una palabra, n veces
sin vocd alguna; un ejemplo d,el idioma chinuk es ltp&t;
&a pal.&bra tambin nos de alguna idea de la comple-
CLASIFICACIN DE LOS IDIOMAS INDIOENAS 183
jidad, morfolgica del idioma, porque significa "Esas das
mujeres estn saliendo del agua hacia ac." En la gramtica,
los idiomas de la regin destacan tambin por usar clasiifi-
cadores para contar los nombres, muy parecidos a los que
usan los i d i a del Asia oriental y tambin muchos de
Mesoamrica. Para dar un ejemplo del nhuatl clsico, "hue-
vo" es totultetl, y el nmero "vino" es ce o Gen; pero "un
huevo" es cntetl totEtetl, donde se intecala el demeato
ktl "piedra" como clasificador de los objetos redondos. Los
idiomas en que se especializ Boas tienen una estructura
parecida.
A Boas, la distribucin de tales rasgos estructurales entre
varias famii1ias lingsticas le hizo creer que la difusin a
veces poda oscureoer completamente la relacin gmtica.
En 1917 (cf. 1940: 202), escribi que "las lenguas pueden
influir, las unas en las otras, a tal grado que, ms all de
cierto punto, la ouest i h genealgica ya no tiene sentido.''
3. La obra de Sapir
Edward Sapir fue alumno de Boa, pero fue siempre
ms atrevido que SLI maestro en siis teoras. Al principio
de sus hvveatigaeimes, Sapir estaba de acuerdo c m Boas
sobre la importancia de la difusin, pero d,espus lleg a creer
que aunque algunos rasgos estructurales s se pueden tomar
prestados, hay otros ms "profiindos" que no se pmt an,
y que por eso revelan los orgenes genticos (vase su ar-
tculo de 1925). Es un pow difcil estar seguro qu sentido
tena la idea de "profundidad" para Sapir, pero es posible
interpretar que se refera a rmgos t an arbitrarios, y tan
bien integrados en un sistema gramatical, que sera muy
extrao que dos idiomas los tuvieran sin estar genticamente
relacionados (cf. Teeter, 1964; Goddard, 1970; Campbell &
Mithum, 1979). As surgi 10 que comnmente se llama la
"controversia Boas-Sapir".
Con ;las ideas que tenia Sapir, sigui agrupando las fami-
lias lingiisticas reconocidas por Powell, l'legando a agrupa-
cianea siempre m& grandes. En 1929, en la Enciclopedia BrG
tnica, Sapir public si1 famoso artculo sobre "Central and
North American languages", en el cual agrup MOS los Miio-
mas indgenas de Norteamrica, y tambin muchos de Me-
soamrica, en seis grandes grupos que Ilara: supsrstocks.
184 ANALES DE ANTROPOLOG~A
Estos grupos despuk vinieron a ser llamados "filos",
por supuesto, no como fi'los de cuchillo, sino como los de las
clasificaciones genticas ms grandes que usan 'los bilogos.
Los rasgos que utiliz Sapir para definir sus filos no tenan
nada que ver con palabras cognadas N con correspondenckas
fomlgicas, sino solo con semejanzas entre estructuras gw-
maticales de carcter tipolgico. Aparte de los idiomas yuto-
aztecas de Mxico, las lenguas mesoamericanas que entraron
en el esquema de Sapir eran el seri de Sonora, el tequistlateco
de Oaxaea., y el tlapaneco de Guerrero, que fueron clasificados
en el filo "ma,cro-hokano"; el mixe, el zoqne, y el huave,
todos de Oaxaca, los cuales aglutin Sapir en su fila "penu-
tiano". La infiluencia de &a clasificacin fue muy grande
y represento, quizs, el apogeo de la tradicin que se ha
Ulm'ado lumping, es d'eoir "agrnpadara", en el mhudio de
las lenguas amerindias Los filos que propuso Sapir conti-
nua
r
on a ser ms o menos aceptados hasta med,iados de este
siglo.
4. La co?ttribz&n de M n q ~ Ha4as
En e* punto quiero referirme a la obra de Hsais;, quien,
fue alumna de Sapir y luego maestra ma. Despus di3 mucha
investigaci~n de las lenguas del sureste de N&eam&ica
-llamadas del Golfo, por estar cerca del Golfo de Mxieo-
ella se traslad a California y empez trabajos comparativos
sobre 3s lenguas indgmas de ese Estado. Al fi n (1958a)'
comprob que el wis7ot y el yumk, en el iioroeste de Califor-
nia, tenan una relacin gentica con la gran familia algon-
kiana de la parte oriental de Norteamrica. Esta era una
relacin controvertida que haba propuesto Sapir; pero con
nuevos datos ms exactos, y con la estricta aplicacin del
mtodo comparativo, Haas logr confirmar definitivamente
la hiptesis de Sapir. Pero casi a'l mismo tiempo, Haas
public datos (1958b) para apoyar una hiptesis contraria
a 10 que crey Sapir: ella propuso que $08 idiomas algonkianos,
los cuales Sapir haba. clasificado en su filo "algonkiano-
wakashan", estn empnrentados con los idiomas del grupo
Golfo, que Sapir haba clasificado en otro filo, el "macro-
hokano". Esto me parece el comienzo de un movimiento,
que sigue hasta hoy, de abandonar lcvs filos de Sapier y
rechazar la tendencia "agrupadora" en general. Desde en-
CLASIFICACION DE LOS IDIOMAS IND~GENAS 185
tonces tiene ms importancia la tendencia spittcing es
decir "separadora", que reconoce un nmero ms grande de
grupos genticos ms pequeos. Recientemente, aun Hsas
ha rechazado algunas hiptmis "agrupadoras" que haba
sugerido ella misma en aos ariteriores.
5. El simposio ck 1964
Un evenb de cierta importancia enkre lw amerkmistas
fue el simposio de 1964, en una reunin de l a Universidad de
Indiana en Bloornington, cuando los asistentes logramn dividir
los idiomas de Norteamrica y de Mesoamrica en 7 filos,
pero agregaron una lista de 9 unidades aisladas: 3 familias
y 6 lenguas adividuales (por ejemplo el tarasco) que no
pudieron clasificar en filos. Esta clasificacin fue publicada
por Carl y Florence Voegelin en 1965, y se difundi gracias
a1 mapa que tambin publicaron (1966), as como por su
incoworaun en FA catalogo de las lenguas del mundo edi-
tado itamkn por los Voegelin (1977). Esta clasificacin
aunque cuenta con ms unidades genticas que la de Sapir,
todava representa tendencias bastante "agrupadoras"; por
ejemplo, incorpo
r
a la familia mayanss en el filo pmutiano,
aunque apenas haba datos en 1964 - c omo no los hay
ahora- para comprobar tal clasificacin.
6. La tendencia scptradora
Dwde eNtan'ces la tendeui~cia "sepmadora" s e ha hecho
siempre ms fuerte entre muchm investigadores. Por ejem-
plo, la mayora de los que antes estudiaban las lenguas
ealifornianas ' e la llamada familia "penutiana" ya no tienen
f e en tal agmpa,cin, y se renen pa,ra simposios de "ex
penutianistas". El extremo ms reciente de esta tendencia
se demuastfia en el citado libro editado por Campbell y Mit-
h. En su inhduoein, ellos proponen una dasi fi ~mi n
que llaman "ms conservadora que cualquier otra desde
Powell". En efecto, en lo que toca al territorio de Norte-
amrica, la clasificacin de Campbell y Mithun es un poco
ms conservadora que la de Powell, ya que admite 59 grupos
lingiisticos independientes, donde Powell haba reconocido
slo 58. Es notable que los colaboradores en el libro de
Cmpbell y Mithun no estn todos de acuerdo; por ejemplo,
186 ANALES DE ANTROPOMGf.4
nay artculos sobre los filos "hokanos" y "penutianos" tal
como los pl.opuso Sapis, aunque la introduccih de CampbelL y
Mithun no acepta esos filos. Sin embargo, la clasificacin
"separadora" de Campbell y Mithun ha sido recibida favo-
rablemente por va& reseadores (e.g. Tayloi-, 1982) y no
cabe duda de que va a tener mucha influencia.
7. Los "Super-a~rupadores'>
Contempoirneameiute con todo 10 que he dlslmkido, han
existido por muchos aos algunos eruditm que se han quedado
fuera de la moda de la poca, y qzie ham sosteaido que exi den
agrupaciones gmticas aun ms grandes que los filos de
Sapir -'~macrofi2lw", por decirlo as, que Ilegan a incluir
todos los idiomas indgenas de Norteamrim y de Centro-
amrica, y aun de Suramrica. A estos eruditos los podemos
llamar Im super-lumpers o super-groupms- los ''siuper
agrupadores". Uno de los primeros fue Paul Radin, quien
public en 1919 un artculo sobre "La relacin gentjoa de
las lenguas indgenas de Norkamrica' . Ms conocido, e s p
cialmante aqu en Mxico, donde hizo investigaciones por
muchm aos, es el trabajo de Mauricio Swadesh, quien pro-
puso parentesco no s6lo entre tod.as las lenguas de las
Amricas, sino aun del mundo entero, hablando de lo que l
llam una "red lingstica mundial" (1959a,b). El mundo
cientfico no hizo mucho caso a las teoras de Swadmh, pero
volver sobre este tema.
Ms recientemente, Joseph Greenberg, 'lingista muy
renombrado por su clasificacin de las lenguas africanas,
ha declarado (1979) que casi todas las lenguas amenndias
ti'enen parentela gentica entre s, y nos ha prometido publi-
car un libro dentro de pocos aos para presentar todos los
datos. Por supuesto, no podemos juzgar un libro todava no
editado, pero s podemos preguntarnos si es necesario expli-
car por teoras genticas todas las semejanzas interlings-
tic% de las Amricas que han sido notadas por Radin,
Swadmh, Greenberg, y otros. Campbell y Kaufmann (1980)
dan el nombre de "pzna.mericanismos" a estas s,emejanzas,
y sugiere que es necesario excluirlas del astudio de las
agrupaciones genticas. De todos modos, parece posible
reconocer una explicacin difusional de tales dcatos.
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS INDGENAs 187
8. Un ejemplo vec<ente
Mientras yo a t a ba escribiendo las lneas de arriba, lleg
a mis manos una breve nota (media pgina, 1982) de Vitaly
Shevomshkin, lingista ruso ahora establecido en los Estados
Unidos,, en la cual discute b supuesta familia penutiana.
Shevoroshkin empieza por afirmar categricamente que las
lenguas penutianas estn "estrechamente relacionadas", y
como ejemplo arguye que los p
r
efijos prenominales del sin-
gul'ar en todos estos idiomas omienzan con n- (primera
persana), m- (segunda persona) y p- (tercera persona).
Leyendo esto, ,inmediatamente record que entre las lenguas
indgenas que conozco mejor -es decir, el Karok de Califor-
nia (que s e ha clasificado como hokano) y varios idicmas
de la fa1nili.a yuto-azteca- tambin estn asociadas las con-
sonantes prefijadas n-, m y p- con ilas mi, mas significadas
pronominales; pero nadie ha sugerido que estas lenguas sean
penutianas. Es difcil creer que tales semejanzas puedan
ser explicadas por la casualidad! Al parecer, debemos escoger
entre una hiptesis cle parentesco genaico que abarque la
m.ayora de las lenguas amerindias -pa"ra la cual tod'ava
nas faltan datos ademados- o slternativamente, una hip-
tesis difusionai. Tal hiptesis propondra que; en una poca
remota, se hubi,eran difundido elementos estructurales entre
lenguas genticamente distintas, en un ambiente de bilin-
giwo de mriltiiiingi~o.
La eontkbucin de 1u lingktz'ca de rea
El trmino "rea lingstica", tomando del alemn Sprach-
bund, se refiere generalmente a un rea geogrfica en donde,
a causa de muchos prstamos, los idiomas de orgenes gen-
ticamente distintos llegan a compartir rasgos no slo de
vocabulario, sino tambin de estructura fonolgica, morfo-
lgica o sint6cti:ca. Ea Europa, un ejemplo conocido es el de
la regibn balcnica, donde muchos elementos se han prestado
entre el tu
r
co, el griego, el albans, el hngaro, el rumano,
y los idiomas es!avos. Pero en aos recientes, el fenmeno
ha &do sealado especialmente en el Asia del Sur, es decir
en la India, abarcando con este nombre tradiciondl no &lo
la Repblica de India como existe hoy, sino tambin las
naciones vecinas de Pakistn, Bangiadesh, Nepal y Cqln.
188 ANALES DE ANTROPOLOGf.4
El investigado
r
ms destacado de este estudio ha sido M. B.
Emeneau, quen fue mi guru en cosas de indologa; vase
especialmente su artculo de 1956 y su libro de 1980.
1.
La iinfiisticri, de rea en la Indi a
Antes de continuar, cabe decik algo sobre la geografa
lingsti8ca de l a India, donde se hallan dos f a d i a s pnhci-
pales de idiomas. En el norte, se encuentra la familia indo-
ariana, representada en tiempos antiguos por el snscrito,
lenguas s'a.gradas de la religin hind. Los idioma6 proceden-
tes del snscrito son los que todava se hablan en el norte;
,los ms conocidos son el hind y el bengal. En di sur se
encuentran idiomas de la familia dravdica, como el tamil;
estos idiomas tambin tienen literaturas bastante antiguas.
Es evidente que, aunque los idiomas di-avdicos antiguamente
tenan una e&l*ul*u&ura muy diferente de loa indmrianos,
durante siglas ha habido profusa influencia mutua entre am-
bas familias.
Con estos datos, podemos ver que el estudio de la lin-
gstica de rea en la India tiene ventajas muy grandes. Por
ejemplo :
a)
En primer lugar, ya aue hay dos familias lingsticas
principales, totalmente distintas desde el punto de vista ge-
nbtico o tipol~ico, tenemos dos distintas unidades histricas,
entre las cuales podemos investigar las inf1uenci.a~ mutuas.
b)
En segundo lugar, dado que las dos familias tienen
largas tradiciones literarias, resulta que sus historias indi-
viduales estn bien atestiguadas desde hace muchos siglos
o en e! caso del sln'scrito, aun de milenim.
c)
En tercer lugar, el snscrito es un iiiioma indoeum-
peo, emparentado con el latn, con el griego, con las lenguas
germnicas, con lm esclavas,, &c. As, por aplicacin de: mtodo
oomprativo se pueden reconstruir muchos hechos del pr&
idioma prehist'rico del cual desciende el snscrito; y de ah
ganamas una perspectiva an ms profunda de la historia
lingstica de la India.
d) En cuarto lugar, l a historia nos demuestra que ha
existido mucho bilingismo entre las dos familias lingsticas
de la India, y que ha habido muchos prstamos en ambas
direcciones, desde los tiempos ms antiguos hasta. el da de
CLASIFICACIN DE LOS IDIOMAS IND~GENAS 189
hoy. (Cuando estuve por primera vez en la India, qued
sorprendido al darme cuenta de que mi cocinero, quien era
analfabeto, sorba hablar bien dos idiomas indoarianos y dos
dravfdicos, adems del ingls).
2. Cmlwlioned sobre el contado e n t ~ e idkmas
El estudio del rea lingstica d'e la India nos seala lo
siguiente :
a) Hay una enorme cantidad de palab,ras p~restadas,
i'ncluso las de sentido "bsico"; en algunas lenguas se toman
prestadas aun las palabras que significan coses tan univer-
sales como "hombre, mujer, sol, luna, agua". Aqu, como en
tantos otros casos, se pueden hallar motivos socioculturales:
los conceptos indicados por los prstamos no son simplemente
fenmenos del universo fsico, sino ms bien del universo
espiritual del hinduismo.
Aqu se puede mencionar que hoy da todas las lenguas
de la India toman prestadas muchas palabras del ingls, ss-
pecialmente en el habla de la gente educada. Graham Bailey
(1938) nos cuenta que oy decir esta frase en hind: meeree
faadarinkm nee mee.cii vauif koo bu.& baidlii tnriit kiyna,
es decir, "Mi suegro le trat muy mal a m esposa." Aqu
todas las palabras principales son prstamos del ingls
-father-i?zrlaw wi f e, buay, treut- 410 las partculas y el
verbo auxi'liar son elementos nativos. En este ejemplo es de
inters wpecial la palabra bu&, la cua es la forma femenina
del adjetivo hind bnrna "grande"; pero tambin tiene sonido
parecido al ingls vel-y, es decir "muy". Se puede decir
que esta palabra fue escogida del lxico nativo, pero ello
sucedi precisamente por causa de su semejanza con la pala-
bra correspondiente del ingls.
b) Cuando un idioma recibe palabras prestadas, fre-
cuentemente acepta tambin sonidos nuevos, que luego se
naturalizan y penetran aun en el vocabulario no prestado.
As ea que toda la serie de consonantes llamadas retroflejas,
realizadas con la lengua atrasada, constituyen una parte b-
sica de los idiomas dravdicos; pero desde tiempos antiguos
tambikn han seguido entrando en el vocabulario indoariano.
Estos sonidos se han incorporado a las lenguas indoarianas
a tal. grado que aunque nunca aparecen al principio de una
190 ANALES DE ANTROPOLOG~
palabra en dl vocabulario dravdico, s se encuentran en asa
wi c i n en las lenguas modarriais indo aria-.
c) Las categoras gramaticales, expresadas por medio
de modos morfolgicos o sinteticos, tambin se toman pres-
tadas. Por ejemplo, los idiomas dravdicos tienen una es-
tructu~ra Llamada "gerwdial", por medio de la cual una m i e
de eventos ~ a h t i o a me n t e coo~rdinadas se expresa en t i d -
nos de subordinacin. Por ejemplo, para decir "Me levant
me lav las manos, y me ful", un i di ~ma como el tanid t i me
algo como "Levantndome, las manos lavndome, saliendo,
fui." Despus de siglos de hi,lingismo, los idiomas indo-
arianos, como el hind, tienen exactamente la misma estruc-
tura da cual no se emuenbra en ningtn Mtro grupo indoeu-
ropeo.
As los idiomas de la India han llegado a compartir tanto
de sus estructuras gramaticales que muchas veces podemos
traducir una frase hind, morfema por morfema, al tamil,
o viceversa; y obtenemos un esuLado totalmente corredo.
En particular, un artculo de John Gumperz y de Robert
Wilson (1971) nos ha mostrado oomo, en los diatectos indo-
arianos y dravdicos que se hablan en el pueblo bilinge de
Kupwar, situado exactamente en la frontera lingstica entre
las familias indoarianas y dravdims,, cualqui'er frase de
un idioma se puede traducir literalmente a una frase del
otro. En contraste, si se procura traducir tal frase al ingles,
de la misma manera literal, el mul t ado ser inemprensible.
d )
En algunos casos, los idiomas de la India an nos
dan indicaciones de que se han tomado prestadas no slo
las categoras gramaticalas, sinio tambin los morfem'as
inflexionales mismos, los cuales muchos lingiskas haoi
cmsidmerado como elementos que nunca se prestan. Por
ejemplo, en los idiomas dravidicos, los sufijos que indican
el plural del nombre son dos: -r para los seres humanos, y
-guJ para animales u objetos inanimados. Es interesante que
el bengsli, idioma indoarriano, posea una diferencia corrw
pondiente entre los nombres humanos y los no humanos, y
qu8e la indique con las sufijos n y -gul, que son muy pa-
recidos a. los sufijos dravdicos. El lingista bengal S. K.
Chattari (192'6: 733) ha pt es t ado, sealando que =.tus su-
fijos de eu lklicmia, no pueden ser pr~tamois del dravQ3co
y ha demostrado que los sufijos bengales s pueden tener
C W I F I C A C I ~ N DE LOS DIDIOMAS INDfGENAs 191
orgenes snwnitcrs; pero queda l a podbilidad de que a cauw
de la difusin, el idioma bengal haya escogido precisamente
estos elementos plurales por parecerse tanto a los sufijos
dravdicos, Esto sera, entonces, un caso semejante al uso
del hind banii. mencionado antes: el mismo elemento puede
ser nativo Y prestado a la vez.
Debemos preguntasnos por qu la difusin, entre fami-
lias de lenguas genticamente distintas, en la India ha llegado
a un grado ms alto que en varias otras partes del mundo.
C.reo que la expilicaci~n debe de emontrarsei, &o vez, en
factores s o ~ ~ ~ u l t u ml w, especficamente eii una apeoie de
coamwisin muy arvtigua y niuy tpica de la India. Con
ello me refiero a una actitud que se puede Ilarma~ "acep-
tadora", la cnal ha logrado asimilar rasgos de 1% dt uras
du-avdicas, indoarianas, isi1micas -y aun arjsI5an.a~ y
europeas- en un sidema cukural, complejo pero isntegrado.
Esta actitud contrasta con la postura "dominadora" que han
manifestado las sociedades europeas hacia los indgenas de
Norteamrica y que ha tenido como resultado la destruccin
total de la mayora de las culturas y de las lenguas indgenas
de los Estadas Unidos (cf. Brigth, 1976: 272).
3. Un ejemplo del Asia ocoidental
Otros casos significativas de elemmbis esrtructurales que
s e han tomado presCados vienen de Turqua,. En un ar-
tculo reciente sobre la "inestabilida~d morfolgica", k a h
Thomason . (1980) ha afirmado que las estructuras morfo-
lgicas cambian tan fcilmente, sea por motivos internos o
por difusin, que apenas se pueden usar como pruebas de
relaci6n gentica. En su artculo seala que en los diailectos
d'ei griego moderno que todava se hablan en algunos pueblos
de Turqua, la morfologa griega ha. sido "turquizada" de
varias maneras. Primero: ciertas ~e gl a s de fonologa turcas,
llamadas de "armona voclica", se han aplicado a las formas
griegas, de modo que la vocal de un sufijo puede cambiar
para ponerse en acuerdo con la anterioridad o con la poste-
riori'dad de la vocal precedente de una raz. Segundo, los
dialectos griegos han adoptado una estructura gramatical
del turco, segn la cual el caso acusativo de un nombre no
se marca con sufijo cuando lleva sentido indefinido. Tercero,
192 ANALES DE ANTBOPOLOGA
Y lo ms interesante: los dialectos griegos aun han incorpo-
rado morfemas turcos en su sistema de inflexin verbal.
Por ejemplo, los datos que public R. M. Dawkins (1916)
indican que en el dialecto de cierto pueblo griego, las formas
vervallas kimmisti "estamos durmiendo'' y ICimaSti "ustedes
estn durmiendo" alternan con las formas respectivas kzm-
n~b-ti-iz y kimst&iz, en que el sufijo aadido corresponde
al sufijo turco que indica las personas plurales. Tales ejem-
plos demuestran que, en efecto, no hay lmites absolutos de
lo que puede ser pistamo lingstico.
Otro fenmeno del contacto ling-tico
En los ltimos aois, un fenmeno lingstico que ha atrai-
do mucha atencin es el de 1% lenguas llamadas .pirlyins y
criollas especialmente desde !a publica&ln dd libro editado
por Del1 Hymes (1917). Me parece conveniente decir algo
sobre tales lenguas en este punto, porque presentan un pro-
blema importante para la lingstica histrica y para la cla-
sificacin de las lenguas.
Las lenguas pidgins y las criollas se pueden definir en
trminos mioiingsticos y tambin en trminos puramente
es'cructurales. Una lengua p%dnin se encuentra cuando hay
una poblacin hablante de varias lenguas nativas, bajo la do-
mi naci h social y econmica ae otra poblacin, a veces mucho
m,& pequea. Esta es una situacin bast.ante tpica de la
poca histrica del colonialismo. En tal circunstancia, se da
una nueva Iengua, que se usa wpecialmente entre los varios
grupos dominados, pero tambin entre dos dominadora.
En esta lengua la mayo'r &e de su vo~cabu~hrio d'e-
riva de la lengua de los dominadores, ,pero con ~irnp1,i-
ficaci:n de la fonologa y de la gramtica,. Por eyo una
lengua p.idgin usualmente tiene un sistema fonolgico miqr
senciblo, sin ,grupos consmnticos complejm ni vocalas raras,
ni reglas de cambio morfofonmico. Tambin la gramtica
resulta simp~lificada, con marfologa muy red~~ci da y con ex-
minacin de estructuras irregulares. Un ejemplo conocido de
tal lengua pidgin es el "pidgin chino', que surgi entre los
hablantes de varios dialectos e idiomas chinos que tenan con-
tacto con europeos en ciudades como Shanpti durante el siglo
XIX. Aunque esha lengua tena el ingls como base, la s;m-
CLASIFICACIN DE LOS IDIOMAS INDfGI3NAS 198
plificacin extrema de la gramtica inglesa se puede aprecian
m una frase &in que ha entrado en 61 ingla, corriente:
Long time m see. Esta locucin representa el esqueleto, por
decirlo fui, del ingls atndar Ifs be& a h g sime
Pve sem you, es d e , "Hace muwho tiempo que no te veo".
Pero en general, el pidgin chino no ha quedado vivo; a me-
dida que los chinos consiguieron si1 independencia social y
econmica de los europeos, el idioma W i n fue desapam
ciendo.
Hay otros casos, sin embargo, en que una lengua pi dgh
se hace lengua familiar de toda una poblacin. Por ejemplo,
cuando un esposo y una esposa no comparten ninguna otra
lengua. entonces sus nios hablan el m i n como lengua na-
tiva. A este punto decimos que el &gin se ha convertido en
lengua criolla, aunque conserva la misma estructura simpli-
ficaia. Hay varios ejemp1loei de lenguas crioiias dropmtu-
g u w , afroaspadas, afrofran;cesaei y a f m i n g l ~ que hoy
hablan las poblaciones negras de la regi6n caribe, lenguas
que proceden de la poca de la esclavitud. Por ejemplo, entre
los esdavos negros de Hait haba hablantes de muchas len-
guas distintas de Africa; as se desarroll entre ellas, primero,
un pi dgh cuyas bases, con mucha shplificsicib., n, hailan
en la lengua de sus diieos franceses. Pero despus de la
independencia haitiana y de la salida de los franceses, el
w g i n se convirti en la lengua crivlla que hasta ahora es
el idioma familiar de los haitianos, al lado del francs estn-
dar que usa la gente educada para lsLs ocasiones formalw.
De tales casos surgen varios problemas para la lingstica
histrica Si seguimos el modelo gentico conocido, podemos
ocrlwar una lengua midla en un &bol geneal6gica o ho? El
idioma do110 haitiano, se puede elmiiicar m o lengua xo-
mance? 0, cuando miramos su origen soci~ling~iistico, que
combina influencias francesas y africanas, sera mejor con-
siderarlo como "lengua mixta", excluda de los rboles ge-
nticos? Los procesos que resultan en las lenguas pidgins y
criollas, L6on en principio diferentes de los que suceden en
otros mos de lenguas en conytrU& o no? Porqu no han
mrgido lenguas &giw y cribllas en toda6 las p a r h d d
mundo donde ha existido dominacin colonial? Estas cues-
tionas han sido dkutidas desde muchos p~untm de viuta,
pero parece que todava faltan las respuestaa definitivas.
194 ANALES DE ANTROPOLOGfA
En cuanto a las dos repiones principales del mundo de
Iats cuales he hablado, es decir la Amrica indgena y la India,
parece que las lenguas pk'gins y criollas no tienen tanta
importancia. En las Adricae, donde s lia habido mecho
contacto &re las lenguas indgenas y las europeas, s exis-
tieron en alguna poca idiomas pidoins o criollas cm SUB
tipicas estructuras gramaticala -sistemticas, pero simpli-
ficadas- parece que tales idiomas no han sobrevivido en la
mayora de los casos. Es cierto que en Norteamrica tenemos
conocimiento de dos idiomas, por lo mwnos, que tal v a se
puedan clasificar como p?4$1es -el llamada Chi mk Jar-
gm de la costa noroeste y el Mobilian Jargon da la r egi h
del Golfo de Mxico -pero ambos ya se han extinguido y su
naturaleza queda en controversia. En la India, hay datos
de una lengua criolla indoportnrguesa, ya di nt a ; pero parece
que no tuvo muuha importancia en la historia l ~ ~ c a de
la regiln. Tambin se debe mencionar que un lingista nor-
teamericano, Franklin Southworth (1971), ha propuesto una
hiptesis &re una de lae principales lenguas i ndoaai w,
ei mara-thi que est en contacb con las leoigum dravdicaru.
Southworth sugiere que el marathi se origin como lengua
criala, c m base en una mezcla de elementos imdoarianos
y dravdicos. A m me parece, sin embargo, que el marathi
no muestra la estructura sumamente simplificada que carac-
teriza las lenguas crioks. As se podra postular que el
mpaiol haya resultado de urna lengua criolla ibemrrcunana,
o el ingls de una lengua criolla anglosajona-francesa; pero
en tales casos tampoco se encuentra el grado extremo de la
simplificacin estructural. En suma, pareoe que hay muchas
situaciones de contado entre las lenguas y de prbtamos
numerosos entre das , p m no todos se deben describir en
trminos de idiomas @gim y criollos,
La linplistica de rea en la Awh " i n d i g m
Como ya he dicho, Franz Boas dio mucha importancia
a la difusin de los elementos lingsticw, e indic la costa
del noroeste de Norteamrica como ejemplo de rea lings-
tica, donde 10s mtodos de filiacin gentica tal v a no se
podran aplicar. Pero en la controversia entre Boas y Sapir,
fue Sapir qi en gan, al menas por mas dcadas, darante
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS IND~GJZNAS 195
las cuales predominaron las ideas de los "agrupadores".
Luego, como hemos visto, el pndulo ha cambiado de direc-
ci h, y los "separadores" han ganado tierra, aunque si=-
pre kemm tenido a los 'Gruuperagrupadoms'' como Greenberg.
A veces las diferencias entre los extremistas de los dos gni-
pos parecen bastante subjetivas; cuando consideramos las
semejanzas entre los idiomas para cteterminar si hay rela-
cin gene- o no qu grado de diferenciacin fontica
vamos a aceptar? Cuntos ejemplos bastan para establecer
correspondencias fonolgicas? Qu grado de diferenciacwn
semntica podemos aceptar? Cuntas palabras cognadas
son necesarias para comprobar una relacin gentica?
Adems de estas cuestiones, queda la de la difusin.
Mientra admi bc s que .toda clase de v o c a w o se puede
tomar prestado, cmo juzgar las semejanzas gr mWes?
Hay que considerarlas como evidencia fundamentsd de rda-
c%n gentica, como crey Sapir? o hay que reconocer, con
Boas, que pueden ser prstamos que indican ms bien la
difusin?
En nustros ildiomas indgenas, no hay mucha oportunida
de investigar directamente la historia de los elementos lin-
gstico~; no tenemos documentos antiiuos equivalentes a
los de la, India o por Lo menos, no 40s tendremos sino hasta
que se haya avanzado ms en el desciframiento de los glifos
mayas. Por supuesto, cuando miramos idiomas claramen.be
emparentados, como el nhuatl, el yaqui, el cahuzlla y otras
lenguas de la familia yuto-azteca, podemos aplicar el mtodo
comparativo para reconstruir muchos elementos de la pre-
historia de estos idiomas. Pwro si' creemos ver semejanzas
estructurales entre lenguas como el nhuatl y el maya yuca-
teco, no mul t a claro que este mtado se puda aplicar; no
podemos estar seguros si las semejanzas son producto del
origen cmn gentico o de la difusin.
En los ltimos aos, un nmero creciente de americanis-
tas ha examinado la evidencia que puede ayudarnos a esta-
blecer ciertas &reas lingiisticas en las Amrilcas. En Norte-
amrica, Joel Shemer en particular ha confirmado (1976)
que la costa del noroeste tiene todas las caractersticas de un
196 ANALES DE ANTROPOMGfA
rea lingstica bien integrada, y que este hecho corresponde
a una alta incidencia del bilingismo que prevaleca entre
los indgenas de la regin. Asimismo Sherzer demuestra que
Ca'lifornia, par ejemplo, tambin constitua un rea lingiis-
tica, pero menos integrada. En cambio, el rea cultural de
las llanos wntxales de Norteamrica no teda nada de tra
lingstica y &o correaponde al hecho de que ks tribus
de la regin se solan comunicar entre s por m d o de un
sistema de ademanes manuales, en vez de ser bilinges.
En relacin a esto, cabe referirse una vez ms a lia obra
de Maumuo Swadesh, y en particular a lo que b m o the
mesh prim.pk (195%), es decir "el principio de $la red.
En su esfuerzo por demostrar relaciones entre todos los
idiomw del mundo, Swadesh llam la atencibn al idioma
suki de California, el cual usualmente se ha clasificado como
lengua aislada que, sin embargo, parece h e r semejm-
m con las familias lingiisticas vecinas, twr ejemplo la
hokana y la penutiana. Swadesh quiso explicar esta fenmeno
por ver el yuki como descendiente de un dialecto prehistrico
entre los antecesores de varias familias relacionadas, y as
como "enlace" muy importante para la lingstica compara-
tiva. Pero es posible interpretar el principio de Swadesh en
trminos de relaciones no genticw, sino difusionales. En-
tonces podramos considerar el yuki como idioma que hubiera
compartido elementos de su vocabulario con varias lenguas
vecinas, gracias a la difusibn en tiempos prehistricws. En
Mesoamrica, un idbma como el tiapaneco de Guerrero, que
algunos (e.g. Sapir) han clasificado como hokauo, y otros
(ag. Jorge Surez) como otomangueano, quizs podra
considerarse tambin como idioma "enlace" en el sentido
que propongo. De esta mwera, la "wd" de Swadesh s que
nos puede servir de modelo ms til que el "rbol" ganeal-
gi w de muchos otros lhguistas.
2. InvesClesClgacio.nes en Mesoamrica
En cuanto a los idiomins dw Mxico y Centromrica, el
g u n b de vista acenca de esta rea tambin eJt atrayendo a
los invmtigadores. Las muehas palabras presitadas. entre len-
guas de familias istintas han sido indicadas pon Iiyle C a p
be11 en variae publicaciones (e.g. 1970, 1972). Terrence Kaiuf-
cLAsIFICACI~N DE LOS IDIOMAS INDIOENAS 197
man ( 1973) ha hecho un esfuerzo preliminar para eonstat&r
que el rea al t ur a1 de Mesoamrica, como la definid Kirchhoff
en 1943, tambin constituye un rea lingstica. Adams,
en varias publicaciones, Campbell (e.g. 1978) ha llamado la
atencin sobre la difusin de todo tipo de rasgos estructurales
entre los idiomas ,mesoameri~canos. Podemos concluir que todo
ensayo por demostrar relaciones gentiicas remotas entre las
lenguas de Mesoamrica debe evdluarse en relacin a lo que
sabemos de la difusin lingstica.
Otro trabajo significativo es el articulo de Jorge Surez
(1977) sobre la influencia del espaol en la estmctura del
nhuatl. Demuestra Surez, muy detalladamente, que varios
dialectos modernos del nhuatl han tomado prestados del
espaol un gran nmero de partculas gramaticales: conjun-
ciones como y, o, ni, preposiciones como de, desde, hasta,
w a y adverbiw camo antes y aespus. M,uchm estudios
del prstamo lingstico han negado que estas palabras, cuyas
funciones parecen totalmente sintcticas y formales, puedan
ser prstamos. Sin embargo, hay muchos investigadores de
lenguas mesoame~icanas, incluso el nhuatl, que pueden con-
firmar que tales palabras s se toman prestadas: "No ser
cierto, pero sucede." Todava ignoramos por qu se encuentra
aste fen6meno con ms frecuencia en Mesoamrica que en
otras partes del mundo. Como es el caso con otros misterios
de la lingstica histrica, oreo que al fin vamos a, encontrar
los motivos en los faniores ~ c i mu l ~ r a l e s , par ejemplo en
cierto cambio de cosmovisin introducido a Mesoamrica por
los espaoles. Es decir, creo que tales hechos raros del cambio
linghkko tiene explicaciones sooiolingsDitas.
Ekece que podanes. aplicar en las Amriw la leeain que
hemos aprendido de la India: que bajo ciertas condiciones
de bilingismo intenso y bl vez de tolerancia intercultural,
es difcil hallar cualquier tipo de unidad lingstica o de
rasgo lingstico que no se pueda tcmiar prestado. En 1~
casos de semejanzas escasas entre los idiomas, tal vez no
podernosi concluir lnas que dichas lenguas hayan com-
partido algn tipo de historia, sea gentico o difusicmal. Yo
no me opondra a una hiptesis de que la. mayora de las
198 ANALES DE ANTROPOLOGtA
reconocidas familias genticas de la Amrica indgena hayan
tenido relaciones de multilingismo y de intensa difusin
luiightica entre s durante una poca remota, tal vez
cuando estaban cmzando el &trecho de Berrlng, d d e
Siberia hasta Alaska. Podemw figurarnos que los Ilama-
dos "panamericanismm" de los idiomas, ind&ewrs, que
tanto han at rddo la atencibn de los lingistas "8uperagru-
padores", como Greenberg, se puedan d'erivar de aquella
poca. De todos modos, me parece que tuvo razn Franz
Boas cuando dijo (1920: 369) que la meta de l a lingstica
comparativa no debiera ser la de incoqmrar cada lengua del
mundo en a l m a casilla gentilca, sino la de ' l l ega a com-
prender l a historia del dmarrolo de l a lengua humana".
Estas palabras traen a la mente otra cuestin: Por qu
querenios comprender el desarrollo de l a lengm humana,
y especficamente el desarrollo de las lenguas indgenas de
las Amricas? para muchos de nosotros, puede ser que los
motivos de la investigacin lingstica sean esencialmente
subjetivos: a m me parece que cada cultura humana es un
pequeo universo de complejidad y de fascinacin inagota-
bles, y que cada idioma es una puerta por la cual podemos
en2irar a ese universo. Asi es que, para m, :cada idioma
me da una nueva experiencia que me enriquece la vikla.
Entonces, tambin cabe preguntar: Por qu estudiar las
lenguas indgenas, en vez de otras, como las de Eiiro'pa?
Ea este caro, 10 importante para m es que cuando nomtrm
los lingistas investigamos la prehistoria de los idiomas
indgenas, formamos parte de un grupo mucho ms grande
de colaboradores -arquelogos, eknlogos, histo
ri
adores y
folkloristas- cuyo objeto es comprender lo mejor posible
los pueblos antiguos de estas Amricas en que vivimos. Y
esto s debe interesar a todos demostrndoles que esos pueblos
son nuestras antecesares en estas tierras y nosutnw los here-
deros. La nahxaleza de a t a herencia tiene una i mpohnci a
indiscuttble para quienes creemos en que nada de lo humano
es ajenv.
En este esfuerzo de colaboracin, son mtodos de i,guai
valor, la rwonstmum~n de l a historia 1hgstica y La arqueo-
lgica, y los das deben aplicarse conjuntameiute para llegar
a una comprensin siempre ni& amplia de las culturas pr s
histricas. Durante muchos aos, por desgracia no haba
CLASIFICACION DE LOS IDIOMAS WfGENAS
199
mucho contacto entre la Ji ng ca y l a arquedoga, pero
creo que esta &tuacin se est mejorando. Pm ejemplo, unas
publicaciones recientes de Campbell (1978, 1979), de Kauf-
man (1976) y de los dos juntos (1976), han llamado da
atencin a cunto puede contribuir l a i nvust i gaan lingstica
respecto a los problemas arqueolgicos de l a prehistoria de
Mesoam6rica. Hoy da aun hay investigadores jwnes cm
amplios conminientos en ambas disciph. Me parece
que Mxico, ms que muchos otros pases del mundo, ofrece
un terreno riqusimo para el conocimiento interdisciplihario
de la prehistoria humana.
Agradecimiento
Es para m un olaccr esmi al haber venido a Mxico para
daresta conferencia, porque fue en esta ciudad y en-esta
Universidad. en la Escuela mr a Extranjeros durante el
verano de 1947, donde se d&pert por -primera vez mi
, i h k & por las lenguas indgena&, y de ah en la 1hg.g-
t i m general. En efech, el dhua t l fue mi primera pa-
sin entre lm idiomas, y aunque despus hice hwsti-
gaciones ,sobre varias lenguas indgenas de Noste~amri,
ea, y tambin sobre las de la Indi'a, la oportunidad de
regresar a Mxico tiiene, para m, algocomo el vollver a
casa. Por em estoy muy agradecido ccm e4 doctor J h e
Litvak, y con mi amiga la doctora Yolanda Lastra, par
haberme da'do esta opoTtunidad. Tambi h quiero dar l a
gracias al dosdor Lyle Campbel'l y a su ilmabZe esposa. la
maestra Claudia Parodi, quienea me han prestado su
hospitalidad, su buen consejo y muchas libms de su bi-
bl?oteoa personal.
200 ANALES DE ANTROPOLOGh
S U ~ b R Y
This d e l e ia the t r a d p t of Dr. Bnght's inaugural leeture
in the Alfonso Casa chair of visiting researehers a t UNAM.
The elassification of the indian l anpages ?f Meso and
Northamerica has been a field of lingrustics with mueh re-
cent researeh. Several tendencies appear in the histoiy @
classifications: some have tended to separate languages m
diffei-ent families. Others have tended to group or lump
together most native american languages and within this
group a few can be ealled superlumpers.
Comparative studies of the situation of regions of +e
world where many languages coexist have s h m interesting
meehanisms of how languages wolve. Studies done in India
and China have thrown light into some proeesses that re-
mained unexplained for the Americas.
The importence 06 the stud of indian l a ngwgs within
the general framework of An&mpology ir. stresaed by the
author, who shaws several ways in which linguistic anslyGs
can be useful t o understand anthropological problems in
Mexich
RIBLIOGRAF~A
BAILEY, Thomas Grahame
1938 Studies i n North I d k n Languages. London.
BOAS, Franz
"Introduction". International Jozcrnal of Amerr-
icam Lingmktics, 1% (Reimpreso en su Race
language, and culture, 199-210. Free Presa. New
York. 1940.
1920 "The classification of American languages". A w -
icaa Anthropologist, XXII: 367376.
BRIGHT, William
1976
Variatwn ami change in language. Stanford Uni-
versity Press.
CALLGHAN, Cat hdne A. and WICK R. Miller
1962 "Swadesh's Macro-Mixtecan hypothesis and En-
glish". Sozithwestern J o u d of Anthmpobgy,
XVIII : 278-285.
CAMPBELL, Lyle
1970 "Nahua loan words in Quichean languages". Chica-
go Linguktic Society, VI: 3-13.
1972 "Mayan lmn words in Xinm". I n t mt wn a l JOUT-
nal of Amevican Linguistics, XXVIII: 187-190.
1973 "Distant genetic relationship and the Maya-Chi-
paya hyphotesis". Anthrogologi.cai Li nguWs ,
XV: 3, 113-135.
CLASIF'ICACI~N DE LOS IDIOMAS IND~GENAs 202
1978 "Distant genetic relationship and diffusion: A.
Mesoamericm perspective". Actes du XLIIe C&-
gres I n m t k l des An~&icam@M, PanW, 4 :
595-650.
1979 ''Midsle Ameriean languages". En Campbell &
Mithun feds.) 902-1000 --
~ ,,
1980 "On Mesoameriean linguistics". A m e h Onthro-
pologwlt, LXXXII : 850-857.
CAMBEI~L, Lyle y Marianne Mithun (Eds.)
1979 The languuges of nntive America: HiStonkl and'
eomparative essessment. University of Texas
Press. Austin.
CHATTEERJI, Sumiti Kumar
1926 Ovigin and develolnnent of the Bengdi hngua.ge..
Calcuta University Pess.
DAWKINS, R. M.
1916 Modern Grmk in Asia Minor. Cambridge Univer-
sity Press.
EMENEAU, M. B.
1956 "India as a iinguistic area". Lang?~(~. g~/, XXXII:
3-16 (Reimpreso en Emeneau 1980: 105-125).
1980 Langqe and linguktic a r a Stanford University
Press.
GODDARD, Ives
1975 "Algonquian, Wiyot, and Yurok: Proving a distant
genetic relationship". Linguisties amd anthmpo-
logy in honor of C. F. Voegelin, ed. M. Dale Kin-
kade et al., 249-262. Peter de Ridder Press Lisse,
Hdlanda.
GR~NBERG, Joseph H.
1979 "The classification of American Indian langua-
gas". Papers of the 1978 Mi5America Linguisw
Conferenoe at Oki ahow~~, ed. Ralph E. Cooley et
al., 7-22. Uni vmi t y of Aklahoma. Norman.
GUMPERZ, John J. and Robert Wilson
1971 "Convergence and cwlization: A case from the
Indo-AiysmlDravidian border in India". En Hy-
mes, 1971: 151-167 (Reimpreso en su hg ua g e
in social groups, 251-273. Stanford University Press.
1971).
KAAS, Mary R.
1958b "Algonkian-Ritwan: The end of a wntroversy".
Internaticmal J o u d of Americam L.2aguistcs,
XXTV: 159-173.
195Sb ''A new liguistic relationship in North America:
Algonkian and the Gulf languages". Southwestern
Journal of Anthropology XIV 231-264.
HYMES, Del1 (d.)
1971 PidginizaDiion ami creolixatwn of langwcges. Cam-
bridge University Press.
UAUFMAN, Terrence
1973 "Areal linguistics an& Middle America". Cument
Tren& i n LinguGdics, ed. Thomas A. Sebeok, 11:
59-483. Mouton. La Haya.
1976 "Archedlogic~al and linguistic correlations in Ma-
ya-laud and associated areas of Mesoamerica".
Ww7d Archaeobgy, VIII: 101-118.
KROEBER, A. L.
1915 "Serian. Tequistlatecan, and Hokan". University
of Californin Pub1icat;ions .in Ameriean Ar c k o -
logy ami Ethmbgy, XI: 279-290.
1941 "Salt, drugs, tubacco". Anthropological Records,
University of California, VI: 1-20.
Louw, J.
1962 "The segrn~ntal phonemes of Zulu". Afvika umi
bersee, XLVI : 43-93.
OROZCO Y BERRA. Manuel
1864
~ e o g k f i u de las Eengzlas y cartas ehtogrficas de
Mzico. Mxico.
PIMENTEL, Francisco
1874 Cuadro descriptivo y compamtivo de las lengwrs
i mi l gcm de Mxico. Mxico [s.el.
PownL, John Wesley
1891 I n d h linguistic fonnitia of America w t h of
Mxico. (Bureau of American Ethnology, Srnith-
sonian Institution, Annual Reports, vol. 7). Wash-
ington, D. C.
RADIN, Paujl
1919 "The genetic relationship of the North American
Indianlanguages". Univw8ity California Publu
eatimLs in Amevican. Archeology ami Ethmlogogy,
XIV : 489-502.
CLASIFICACI~N DE LOS IDIOMAS INDIDENAS
203
SAPIR, Edward
1925
"The Hokan affinity of Subtiaba in Nicaragua".
Ameri mn anthropologtkt, XXVII: 402-435, 491-
527.
1929 "CentraR and North American languages". Enw-
clvpaedia Brita~tniea, 14a. ed., 5 138-141. (Reim-
presa en sus Seteded writings, ed. David G. Man-
delbaum, 169.178, University of California Press.
Berkeley & Las Angeles. 1949).
SHERZER, Joel
1973 "Areal linguistics i n North America". Cuwent
tren& zht linguistks, ed. Thomas A. Sebeok, 10:
749-795. Mouton. La Haya.
1976 An areaGt~pologica.l study of t he Alnericam In-
dian Zanguages north of Mxico. North-Holland
Press. Amsterdam.
SHEVOROSHKIN, Vitaly
1982 "Research report: Penutian labia[ stops (initial
position) ". California-Oregm Languages Newlet-
ter, V: 2, 8.
SUREZ, Jorge A.
1977 "La influencia del espaol en la estructura gra-
matical drel nhuatl". Anuario de Letras, Centro
de Lingktica Hispnica, UNAM, 15: 115-164.
SWADESH, Morris
1959a I n d h linguistic groups of Mxico. Escuela Na-
cional de Antropologa e Historia, INAH, Mxiw.
195913 Mmpm de clasificacin linguistica de Mxico y las
Am&ua. (Instituto de Historia, publ. 51; Serie
antropolgica, No. 8). UNAM. MAxico.
1969~ "The mesh principie in wmparative linguistics".
Anthropological Lingulstics, 1 2, 7-14.
1967 "Lexiws@istie classification". Handbook of M&
dle American Zndians, V: Lingulstics, ed. N o m n
A. McQuown, 79-115. Universiiy of Texas Press.
Austin.
TAI, James
1976 "On the change from SVO to SVO in Chinese".
Papers f r m the Parasesdon on Diachronic Synt az,
Chieago Linguistic Swiety, 291-304.
204 ANALES DE ANTROPOLOGfA
TAYLOR. Allan R.
1982 Resea de Campbell & Mithun 1979. hnguuge,
LVIII: 440-443.
TEETEX, Karl V.
1964 "Algonquian languages and genetic relationship".
ProceedSngs of the 9th lntermztional Congress of
LinguGCios, Cambridge, Mass., 1026-1034. Mouton.
La Haya.
THOMAS, Cyms y J. R. Swanton
1941 Im%n knguages of Mxi m and Central Amemerica
and thew geographi d dis.tribuitwn. (Bureau of
American Ethndlogy. Smithsonian Institution,
Bulletin 44). Washington, D. C.
THOMASON, Sarah Grey
1980 "Morphological instabillity, with and without lan-
guage contact". Historicrc.1 mwphology, ed. Jacek
Fisiak, 359-372. Mouton. La Haya.
THOMASON, Sarah Grey y Terrence S. Kaufman
1976 "Centrad-induced language change: Loanwords
and the borrowing language's pr+borrowing. pho-
nology". C u m t progress i n historieal linguzstws:
Proceedings of the 2nd Zntetenzational Confmence
on Historical Limguistics, ed. William Christie, 167.
179. North-Holland. Amsterdam.
VOEGELIN, C. F. y F. M. Voegelin
1965 "Classification of American Indian languages".
Anthropobgical LinglListics, 7: 7, 121-150.
1966 M w of North Antericam Zndian Eanguages, 2a. ed.
American Ethnological Society, Seattle.
1977 Clasdf.iCation and indesc of the world's h n g u a g a
Elsevier. New York.
WEINREICH, Uriel
1953 Langtmges in c onkt . Linguistic Circle of New
Ymk. (Reimpreso numerosas veaas por Moutoli,
La Haya).
WONDERGY, William L.
1953 "Sobre l a propuesta filiacin lingstica de la fa-
milia totonaca con las familias zoquaana y ma,
yense". Huasteoos, T o t mo s y sus vecinos, ed.
Ignacio Berna1 y Eusebio Dvalos Nurtado (Re-
vista Mexicana de Estudios Antro~lgicos, 13),
105-113. Saciedad Mexicana de Antropologa. Me-
xico.

Você também pode gostar