Você está na página 1de 144

CONTRASTES GRAMATICAIS: ERROS COMUNS A SEREM EVITADOS

COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH


Santa Cruz do Sul - Ricardo Schtz
Junho de 2005

Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste no apenas em assimilar seus elementos, mas tambm em evitar a interferncia negativa da lngua me. Embora este tipo de interferncia seja mais evidente na pronncia, tambm ocorre no plano gramatical, levando o aluno a produzir freq entemente frases desestruturadas e incompreensveis. ! pr"prio aluno normalmente sente que algo est# errado, mas a idia que ele est# tentando colocar est# to intimamente associada $ estrutura usada no portugus, que parece no %aver outra maneira. ! estudo comparativo de dois idiomas leva $ clara identifica&o dessas diferen&as entre eles e permite prever os erros bem como procurar evit#'los antes de se tornarem %#bitos. Este trabal%o resultado de uma minuciosa an#lise dos erros mais freq entemente observados no ensino de E() *Englis% as a (oreign )anguage+ a brasileiros. ,uitos destes erros podem ser observados mesmo em alunos que j# alcan&aram nveis avan&ados de fluncia, e resultam da falta de contato com a lngua ou de um contato atravs de instrutores que falam um ingls -aportuguesado-. Alm da interferncia negativa da lngua me, temos aquela proveniente da generaliza&o de regras do idioma estrangeiro. ou seja, da no'observ/ncia de e0ce&1es. Alguns destes pontos tambm so abordados neste trabal%o.

1. Formulao de idia i!"erro#a"i$a e !e#a"i$a : (erro comum apenas no incio do aprendizado) A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de portugus, iniciando seu aprendizado em ingls enfrenta, normalmente a estrutura&o de frases interrogativas e negativas. (rases interrogativas em portugus so diferenciadas apenas pela entona&o, no e0igem altera&o da estrutura da frase. 2o ingls, alm da entona&o, temos, no caso dos 3e 4%rases *frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo au0iliar ou modal+, a inverso de posi&o entre sujeito e verbo5
He's a student. - Ele estudante. Is he a student? - Ele estudante? I can speak n!lish. - Eu sei falar ingls. Can "ou speak n!lish? - Voc sabe falar ingls?

E no caso de 6o 4%rases, frases em que no %# verbo au0iliar, surge a necessidade de uso de verbo au0iliar 6! para formular perguntas ou frases negativas5
He speaks n!lish - Ele fala ingls. #oes he speak n!lish? - Ele fala ingls? He doesn't speak $rench. - Ele no fala francs.

Alm de contrastarem profundamente em rela&o ao portugus, esses dois tipos de estruturas contrastam entre si. ! contraste entre 3e 4%rases e 6o 4%rases aparece nos modos interrogativo e negativo. 3e 4%rases fazem a inverso de posi&o entre sujeito e verbo para forma&o de frases interrogativas ou negativas, no precisando de verbo

au0iliar, enquanto que 6o 4%rases precisam do verbo au0iliar 6!. 7sto representa uma dupla e acentuada dificuldade para os falantes nativos de portugus, no qual praticamente no e0istem verbos au0iliares e a forma&o de frases no afetada pelos modos *afirmativo, negativo e interrogativo+. ! modo interrogativo em portugus, como vimos no e0emplo acima, consiste apenas em uma diferente entona&o, enquanto que em ingls e0ige uma significativa altera&o na estrutura da frase, alm da entona&o. A dificuldade no de entender, mas sim de assimilar e automatizar. 8uem fala portugus como lngua me no est# acostumado a estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisar# praticar e0austivamente para conseguir -internalizar- essas estruturas.

%. The subtle presence of the verb TO BE &re e!a'au (!)ia do $er*o TO BE (erro comum em nvel iniciante) 6o ponto de vista fontico, em frases afirmativas, a presen&a ou no do verbo 9! 3E quase imperceptvel aos ouvidos do aluno principiante que est# acostumado com a clara sinaliza&o fontica da presen&a de qualquer verbo em portugus. !bviamente, a fun&o gramatical de um verbo numa frase preponderante. 4ortanto, se faltar onde deveria estar, ou se ocorrer quando no deveria, o erro grosseiro. !bserve os seguintes e0emplos5
I lost. I'! lost. It hardl" %orks. It's hard %ork. &he" like children. &he"'re like children. It looks like it's !oin! to rain. Eu perdi. Estou perdido. sto dificilmente funciona. sto trabal!o duro. Eles gostam de crian"as. Eles so como crian"as. #arece $ue vai c!over.

% aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pron&ncia' at acostumar-se a perceber a grande diferen"a funcional deste pe$ueno detal!e fontico.

+. Sub"ectless sentences , Fra e

em u-ei"o: (erro comum at nveis avan"ados)

Em portugus fre$(entemente as frases no tm su)eito. *u)eito oculto' indeterminado' ine+istente' so figuras gramaticais $ue no portugus e+plicam a ausncia do su)eito. sto no ingls entretanto no e+iste. , no ser pelo modo imperativo' toda frase em ingls normalmente tem su)eito. -a falta de um su)eito especfico' muitas vezes o pronome I& deve ser usado. ,lm da $uesto da presen"a obrigat.ria do su)eito' temos um problema com rela"o a seu posicionamento. Em portugus muitas vezes o su)eito aparece no meio ou no fim da frase. Em ingls ele deve estar de preferncia no incio da frase. %bserve os seguintes e+emplos/
0ive um problema. - I had a pro'le(. Est1 c!ovendo. - It's rainin!. 2ez-se o possvel. - #e $the%& did the 'est. 3uebraram uma )anela. - So!ebo'% 'roke a %indo%. %ntem caiu um avio. - An ()rpl(ne crashed "esterda".

Esses dias apareceu l1 na compan!ia um vendedor. - A s(les!(n ca(e to the o))ice the other da".

,o formar uma frase' o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no su)eito' depois no verbo. % pensamento em ingls estrutura-se' por assim dizer' a partir do su)eito.

.. There TO BE / "er 0e1i "(!)ia2: (erro comum at nveis intermedi1rios) Em portugus o verbo 0E4 tem pelo menos dois significados importantes/ posse e e+istncia. E+emplos/
Eu ten!o um carro. 5 Eu possuo um carro. - I ha*e a car. 0em (!1) um livro sobre a mesa. 5 E+iste um livro sobre a mesa. - &here's a 'ook on the ta'le.

*empre $ue o verbo 0E4 significar e+istncia (!aver)' a frase no ter1 su)eito6 e isto ocorre com muita fre$(ncia em portugus. Em ingls' esta estrutura corresponder1 sempre ao &here &+ , . %bserve os seguintes e+emplos/
-o tem (!1) problema. - &here's no pro'le(. 0em (!1) muita gente. - &here are (an" people. -o tem (!1) ningum $ue fala ingls a$ui? - Isn't there an"'od" that speaks n!lish here? 0eve (!ouve) uma festa ontem de noite. - &here %as a part" last ni!ht. Vai ter (!aver1) outra festa semana $ue vem? - Is there !oin! to 'e another part" ne-t %eek?

3. No TO (fter !o'(ls* (erro comum at nveis intermedi1rios) %s verbos modais .au-iliar" (odals/ em ingls .can0 (a"0 (i!ht0 should0 shall0 (ust/0 so verbos $ue nunca ocorrem isoladamente6 ocorrem apenas na presen"a de outro verbo. ,o contr1rio dos demais verbos' entretanto' os modais ligam-se ao verbo principal diretamente' isto ' sem a partcula &+. %bserve os seguintes e+emplos/
He can speak n!lish. - Ele sabe falar ingls. Can I s(oke here? - #osso fumar a$ui? He likes to speak n!lish. - Ele gosta de falar ingls. #o "ou %ant to s(oke? - Voc $uer fumar?

% aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo C120 $ue usado com muita fre$(ncia. 7ma forma de internalizar estas estruturas decorar e+emplos como os acima.

4. A Com*i!ao im5o 6$el de +O, )om TO* (erro comum at nveis intermedi1rios) % fato de ser o infinitivo em ingls formado pelo verbo precedido da preposi"o &+0 aliado ao fato de ser comum em portugus a coloca"o de idias do tipo VE48% 9 #,4, 9 VE48% -% -2 - 0 V%' induz o aluno fre$(entemente a colocar a mesma idia em ingls usando a combina"o das preposi":es $+R 3 &+. Esta entretanto uma combina"o impossvel' no ocorrendo )amais em ingls. %bserve nos seguintes e+emplos as alternativas corretas/
Eu vim para falar contigo. - I ca(e to talk to .%ith/ "ou. Ela se ofereceu para me a)udar. - She o))ered to help (e. #ara aprender' necess1rio estudar. - It's necessar" to stud"0 in order to learn. sto um instrumento para medir velocidade. - &his is an instru(ent )or (easurin! speed.

;omo regra geral' sempre $ue !ouver tendncia de colocar $+R 3 &+0 o aluno deve lembrar-se de simplesmente eliminar a primeira preposi"o.

7. No 'ouble ne-(t)ve .or's* (erro comum at nveis intermedi1rios) -o portugus normalmente colocamos dupla-nega":es na mesma frase. #ronomes indefinidos como -,<,' -E-=7>' - -?7@>' podem ser usados livremente em frases negativas. sto em ingls gramaticalmente incorreto. E+emplos/
-o tem nada $ue eu possa fazer. - &here's nothin! I can do. 4 &here isn't an"thin! I can do. Eu no ten!o nen!um problema. - I ha*e no pro'le(s. 4 I don't ha*e an" pro'le(s. -o tem ningum em casa. - &here's no'od" ho(e. 4 &here isn't an"'od" ho(e.

8. O !umeral ONE e o ar"i#o A$N&* (erro comum at nveis intermedi1rios) 3uem fala portugus como lngua me' facilmente se confunde com o numeral +2 e com o artigo indefinido 1' por$ue em portugus ambos so representados pela mesma palavra/ 7>. E+emplos/
I 5ust ha*e a car. .It's not an airplane/ - 0en!o apenas um carro. (-o um avio) I 5ust ha*e one car. .2ot (ore than one/ - 0en!o apenas um carro. (-o mais do $ue um)

-a maioria dos casos' o artigo indefinido $ue deve ser usado. %bserve os seguintes e+emplos/
Eu ten!o um problema. - I ha*e a pro'le(. 7m amigo mais importante $ue din!eiro. - 1 )riend is (ore i(portant than (one".

9. No THE before n(!es (n' other (rt)cle proble!s/ (erros comuns at nveis intermedi1rios) Em ambas as lnguas' ingls e portugus' e+istem artigos $ue se subdividem em definidos (o' os' a' as - the) e indefinidos (um' uns' uma' umas - a0 an). #ortanto' no uso de artigos !1 pouco contraste entre os dois idiomas' a no ser por alguns casos e+cepcionais. a2 Em portugus' em linguagem colo$uial' comum o uso de artigos definidos na frente de nomes pr.prios' en$uanto $ue em ingls' salvo algumas e+ce":es' isso )amais ocorre. Ve)a os seguintes e+emplos/
O *r. Aones meu amigo. - 6r. Jones is (" )riend. A 8> uma empresa grande. - I,6 is a lar!e co(pan". A ,leman!a um pas desenvolvido. - 7er(an" is a de*eloped countr". O ingls do #eter mel!or $ue o do Ao!n. - 8eter's n!lish is 'etter than John's.

%bserve entretanto $ue para todos pases cu)os nomes do uma idia de coletividade' deve-se usar o artigo definido/
&he 9nited States - %s Estados 7nidos &he So*iet 9nion - , 7nio *ovitica &he uropean 9nion - , 7nio Europia &he CIS .Co((unit" o) Independent States/ - , ;E &he 9nited :in!do( - % 4eino 7nido &he 2etherlands - %s #ases 8ai+os &he 8hilippines - ,s 2ilipinas &he $alklands - ,s >alvinas &he ,ritish Isles - ,s l!as 8ritBnicas

0ambm pases cu)os nomes e+pressam o tipo de organiza"o/


&he #o(inican Repu'lic - , 4ep&blica <ominicana &he 8eople's Repu'lic o) China - , 4ep&blica #opular da ;!ina

*2 Em ingls no se usa artigo definido antes de pronomes possessivos/


Este o meu livro. - &his is (" 'ook. , min!a casa ainda no est1 pronta. - 6" house isn't )inished "et.

)2 Em portugus no se usa artigo indefinido antes de profiss:es/


Ele mdico. - He's ( doctor. *ou professor. - I'( ( teacher.

d2 Em portugus no se usa artigo definido $uando se fala de tocar instrumentos musicais/


Ela toca piano. - She pla"s the piano.

1:. SA0 (n' TELL (erro comum at nveis avan"ados) %s verbos S1; e & <<0 embora praticamente sinCnimos no significado (transmitir informa"o)' gramaticalmente so diferentes. ,mbos podem ser traduzidos em portugus pelos verbos < DE4 e 2,E,4' sendo $ue & << pode ser tambm traduzido por ;%-0,4. , diferen"a reside no fato de $ue com o verbo S1;0 normalmente no !1 na frase um receptor da mensagem (ob)eto indireto)6 en$uanto $ue com o verbo & << o receptor da mensagem est1 normalmente presente na frase. Ve)a os e+emplos/
He s()' that in)lation %ill decrease. - Ele disse $ue a infla"o vai diminuir. He tol' the reporters that in)lation %ill decrease. - Ele disse aos )ornalistas $ue a infla"o vai diminuir. =hat did he s(% %hen "ou tol' hi( this? - % $ue $ue ele disse $uando tu disseste isso para ele?

Entretanto' $uando se reproduz te+tualmente as palavras do emissor da mensagem' o verbo a ser usado deve ser sempre S1;0 mesmo $ue o receptor da mensagem este)a presente na frase. E+emplo/
He s()' >7ood (ornin!> to us. - Ele disse F8om diaF para n.s.

11. A +,IEND O+ MINE ///1 not M0 +,IEND /// (erro comum at nveis intermedi1rios) Em portugus muito comum dizer-se/ 6eu a(i!o ?' $uando o mais correto seria talvez dizer/ 9( a(i!o (eu ?. 3ual$uer uma destas formas em ingls corresponde sempre a/ 1 )riend o) (ine ?. %bserve os seguintes e+emplos/
7m amigo meu est1 nos Estados 7nidos. - 1 )riend o) (ine is in the 9.S >eu amigo est1 nos Estados 7nidos. - 1 )riend o) (ine is in the 9.S.

1%. UMA &ESSOA / SOMEBOD0 (erro comum at nveis intermedi1rios) 2re$(entemente brasileiros $ue falam ingls encontram dificuldade em usar os sinCnimos S+6 ,+#; ou S+6 +2 . Em portugus' a e+presso F7>, #E**%, ...F' $ue muito comum' corresponde normalmente a S+6 ,+#; ou S+6 +2 em ingls. %bserve os seguintes e+emplos/
0em uma pessoa a $ue $uer falar contigo. - &here is so(e'od" .so(eone/ here %ho %ants to talk to .%ith/ "ou. 7ma pessoa me falou $ue ele vai se aposentar. - So(e'od".So(eone/ told (e he's !oin! to retire. Eu ouvi uma pessoa falando ingls. - I heard so(eone .so(e'od"/ speakin! n!lish.

;uidado tambm com a palavra #E**%,* no plural. -a pr1tica' o plural de 8 RS+2 8 +8< . E+emplo/
0em cinco pessoas na sala. - &here are )i*e people in the roo(.

1+. No TODA0 (n' no IN before THIS ///$t)!e&/// (erro comum at nveis intermedi1rios) ,lgumas e+press:es adverbiais de tempo como =%AE <E >,-=G' -E*0, >,-=G' =%AE <E 0,4<E' -E*0, 0,4<E' -E*0E >H*' etc.' facilmente induzem o aluno a usar a palavra &+#1; ou a preposi"o I2 em ingls. %bserve os seguintes e+emplos/
=o)e de man! (-esta man! ) ... - &his (ornin! ... =o)e de tarde (-esta tarde) ... - &his a)ternoon ... -esta semana ... - &his %eek ... =o)e de noite ... - &oni!ht ... -este momento ... - 1t this (o(ent ...

1.. 0O2, !o o me mo ;ue SEU 0DE<E= DE<A2 (erro comum at nveis intermedi1rios) <evido ao fato de $ue portugus tem na Ia pessoa (voc) o mesmo tratamento gramatical dado J Ka pessoa (ele ou ela)' o aluno fre$(entemente encontra dificuldade no uso correto dos pronomes possessivos em ingls. #or e+emplo/
Este o eu livro. (de voc) - &his is %our 'ook. Este o eu livro. (dele) - &his is h)s 'ook. Este o eu livro. (dela) - &his is her 'ook.

13. I THINK SO !o o me mo ;ue I THINK $THAT& 3 (erro comum at nveis intermedi1rios) I &HI2: S+ sempre uma frase completa' terminando em ponto final' e corresponde J e+presso do portugus ,;=% 37E * >. I &HI2: ? ou I &HI2: &H1& ? sempre introduz uma ora"o subordinada .relati*e clause/' e corresponde a ,;=% 37E L #or e+emplo/
Is it !oin! to rain? I th)n4 so. - *er1 $ue vai c!over? A)>o ;ue im. I th)n4 this is (" 'ook. - A)>o ;ue este o meu livro. 6an" people th)n4 th(t in)lation is %orse than une(plo"(ent. - >uitos a)>am ;ue infla"o pior $ue desemprego.

14. Count(ble 5 2ncount(ble nouns u o )orre"o de eu 6u(nt)f)ers (erro comum at nveis avan"ados) % fato de alguns substantivos no serem normalmente usados no plural (e+/ din!eiro)' irrelevante em portugus. Em ingls' entretanto' este fato de relevBncia gramatical. , classifica"o dos substantivos em counta'le (cont1veis' isto ' $ue podem ser contados) e uncounta'le (incont1veis' isto ' $ue no podem ser contados ou pluralizados. E+/ din!eiro' 1gua) de grande importBncia por$ue' dependendo da categoria' diferentes @uanti)iers tero $ue ser usados. Auanti)iers so uma categoria de deter(iners' normalmente ad)etivos' pronomes e artigos $ue $uantificam substantivos. O!l? U!)ou!"a*le muc! .ne!. int./ verM muc! .ne!. int./ too muc! .ne!. int./ O!l? Cou!"a*le manM verM manM too manM several a little .a))ir(. int./ a feN .a))ir(. int./ U!)ou!"a*le @ Cou!"a*le a lot (of) $uite a lot (of) plentM (of) enoug! some (of) .a))ir(. int./

verM little .a))ir(. int./ verM feN .a))ir(. int./ too little .a))ir(. int./ too feN .a))ir(. int./ eac! bot! (of) everM a' an .sin!ular/

anM (of) .ne!. int./ none (of) .a))ir(./ no

all (of) t!e

17. Count(ble 5 2ncount(ble contr(sts .)th 7ortu-uese* (erro comum at nveis avan"ados) -a maioria dos casos e+iste correla"o entre os substantivos de portugus e ingls. sto / se o substantivo for uncounta'le em portugus' tambm o ser1 em ingls. Em alguns casos entretanto' essa correla"o trada' induzindo o aluno a erro. E+emplos/
Eu vou pedir algumas i!AormaBe sobre ... - I'( !oin! to ask )or so(e )nfor!(t)on a'out ... ,gora ainda temos $ue comprar os mC$ei . - 2o% %e still ha*e to 'u" the furn)ture.

ING<DS in)or(ation kno%led!e interest ad*ice e@uip(ent )urniture real estate *acation (edicine )ruit 'read (usic (icro%a*e so)t%are

&ORTUGUDS informa":es con!ecimentos )uros consel!os e$uipamentos m.veis im.veis frias remdios frutas pes m&sicas microondas programas de computador

% fato de estes substantivos do ingls estarem a$ui relacionados como uncounta'le' no significa $ue os mesmos no possam )amais ser usados no plural. *ignifica apenas $ue normalmente' em linguagem comum' no so usados no plural.

18. Verb tr(ns)t)v)t% contr(ste' (erro comum at nveis avan"ados)

Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. 0ransitivo direto o verbo $ue transita diretamente ao seu complemento. #or e+emplo/ 0%>,4 ;,2@. 0ransitivo indireto o verbo $ue transita ao seu complemento por intermdio de uma preposi"o. #or e+emplo/ 0EEE2%-,4 #,4, % #,7E%. ngls e portugus normalmente correspondem no $ue se refere a transitividade dos verbos. sto / se o verbo transitivo direto em portugus' provavelmente tambm o em ingls. E+istem alguns casos' entretanto' em $ue essa correla"o trada. #or e+emplo/ like gostar de tell falar para' dizer para call telefonar para ask perguntar para' pedir para listen to escutar need precisar de ride andar de attend participar de enter entrar em contri'ute contribuir com I like co))ee. (<) Eu gosto de caf. ( ) I'*e alread" told John. (<) A1 falei para o Ao!n. ( ) I ha*e to call hi(. (<) 0en!o $ue telefonar para ele. ( ) 1sk hi(. (<) #ergunta para ele. ( ) I like to listen to (usic. ( ) ?osto de escutar m&sica. (<) I need help. (<) #reciso de a)uda. ( ) =h" donBt "ou ride a 'ic"cle? (<) #or $ue voc no anda de bicicleta? ( ) =e attended a se(inar. (<) -.s participamos de um semin1rio. ( ) He entered the kitchen. (<) Ele entrou na cozin!a. ( ) &hank "ou )or contri'utin! "our %ork to our pro5ect. (<) %brigado por contribuir com seu trabal!o para nosso pro)eto. ( )

;omo pode-se ver nos e+emplos acima' na maioria dos casos em $ue !1 discordBncia' o verbo em ingls transitivo direto (<) en$uanto $ue em portugus transitivo indireto ( ). , &nica e+ce"o parece ser a do verbo listen.

19. Verb 8 Inf)n)t)ve 5 Verb 8 Gerun' (dificuldade comum at nveis avan"ados) ,o contr1rio do portugus' em $ue um verbo normalmente s. seguido de outro no infinitivo (ve)a I e+ce":esOO abai+o)' em ingls !1 verbos $ue so normalmente seguidos s. de infinitivo' verbos $ue so normalmente seguidos s. de ger&ndio' e verbos $ue aceitam ambos. Essas situa":es correspondem ao $ue em portugus classificado como Fora":es subordinadas substantivas

ob)etivas diretas reduzidas de infinitivoF e em ingls como Fnon)inite clauseF. %correm sempre $ue o verbo for transitivo direto (e+igir um ob)eto direto como complemento) e a complementa"o for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no ger&ndio) $ue tem como su)eito implcito o mesmo su)eito do verbo principal. a2 &ri!)i5ai $er*o do 5rimeiro #ru5o 0$er* E i!Ai!i"i$e 5a""er!2 0 u*-e)"le a dire)" o*-e)"2: i!Ai!i"i$e )lau e

a#ree - &he" a!reed to pla" cards. - Eles concordaram em )ogar cartas. a55ear - &he &ali'an appears to 'e re!rouped and %ell-)unded. - %s talibans parecem estar reagrupados e em boa situa"o financeira. )>oo e - He chose to stud" lan!ua!es instead o) (ath. - Ele escol!eu estudar letras em vez de matem1tica. de)ide - He decided to lea*e. - Ele decidiu partir. de er$e - He deser*es to die. - Ele merece morrer. e15e)" - =e e-pect to %in the !a(e. - Esperamos vencer o )ogo. Aail , &he !o*ern(ents (ust not )ail to reco!nize the need )or en*iron(ental protection. - %s governos no podem dei+ar de recon!ecer a necessidade de prote"o ao meio ambiente. Aor#e" (es$uecer de obriga":es) - I )or!ot to tell "ou. - Eu me es$ueci de te contar. >a$e - I ha*e to !o. - 0en!o $ue ir. >el5 - He helped (e to )ind (" ke"s. - Ele me a)udou a encontrar min!as c!aves. >o5e - I hope to 'eco(e )luent. - Espero me tornar fluente. >e i"a"e - #on't hesitate to call (e. - -o !esite em me ligar. i!"e!d - I intend to sta" here )or a %hile. - #retendo ficar a$ui por algum tempo. lear! - He learned to 'e polite. - Ele aprendeu a ter boas maneiras. lo!# - 8eter lon!ed to kiss his lo*er. - #eter ansiava por bei)ar sua amante. oAAer - He o))ered to help us. - Ele se ofereceu para nos a)udar. 5la! - He's plannin! to stud" (ore )ro( no% oen. - Ele est1 plane)ando estudar mais' a partir de agora. 5re"e!d - He pretends to 'e %hat he has ne*er 'een. - Ele finge ser o $ue nunca foi. 5romi e - ;ou pro(ised to help us. - Voc prometeu nos a)udar. reAu e - She re)used to practice. - Ela se recusou a praticar. re#re" (an&ncio de m1s notcias) - I re!ret to in)or( that "our application has 'een turned do%n. - Eamento informar $ue seu pedido foi recusado. remem*er (lembrar de obriga":es) - She al%a"s re(e('ers to lock the door. - Ela sempre se lembra de c!avear a porta. ">rea"e! - He threatened to call the police. - Ele amea"ou c!amar a polcia. "r? (fazer uma tentativa) - I tried to )inish the 5o' last ni!ht. - 0entei terminar o trabal!o ontem J noite. Fa!" - #o "ou %ant to !o? - Voc $uer ir? Fould liGe= Fould 5reAer= Fould lo$e - =ould "ou like to !o? - Voc gostaria de ir?

*2 &ri!)i5ai $er*o do e#u!do #ru5o 0$er* E #eru!d 5a""er!2 0 u*-e)"le dire)" o*-e)"2:

#eru!d )lau e a

admi" - I ad(it ha*in! cheated %hen I %as a student. - ,dmito ter colado $uando era estudante. a$oid - I can't a*oid (akin! (istakes. - -o consigo evitar cometer erros. )a!H" >el5 - I can't help (akin! (istakes. - -o consigo evitar cometer erros. )a!H" "a!d - I can't stand (akin! decisions. - -o ag(ento tomar decis:es. )o! ider - He considered 'u"in! a ne% car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro novo. de!? - He denied ha*in! stolen the (one". - Ele negou ter roubado o din!eiro. di liGe - I dislike (akin! (istakes. - <etesto cometer erros. e!-o? - He en5o"s !oin! to the (o*ies. - Ele aprecia ir ao cinema. Aeel liGe - I )eel like %atchin! a (o*ie toni!ht. - Estou com vontade de assistir a um filme !o)e J noite. Ai!i > - I'*e )inished %orkin! o*erti(e. - #arei de fazer !ora-e+tra. Aor#e" (es$uecer do passado) - I'll ne*er )or!et *isitin! (" !rand)ather. - -unca es$uecerei de ter visitado meu avC. #i$e u5 - He's !i*en up stud"in! n!lish. - Ele desistiu de estudar ingls. >a$e "rou*le - I ha*e trou'le !ettin! up earl". - 0en!o dificuldade em levantar cedo. Gee5 - ;ou ha*e to keep tr"in!. - Voc deve continuar tentando. (OO) mi!d - I %ouldn't (ind ha*in! a do!. - -o me importaria de ter um cac!orro. mi - I (iss li*in! a'road. - *into saudades de viver no e+terior. ;ui" - I @uit s(okin! ci!arettes. - #arei de fumar cigarros.

re)all - I don't recall pickin! up the ke"s. - -o me lembro de ter pego as c!aves. re#re" (arrependimento de atos passados) - &he" re!ret )oolin! around %hen the" %ere students. - Eles se arrependem de terem vagabundeado $uando eram estudantes. remem*er (lembrar do passado) - I re(e('er *isitin! (" !rand)ather. - Eembro-me de ter visitado meu avC. re i " - I resisted acceptin! her in*itation. - 4esisti em aceitar o convite dela. ri G - I) "ou lea*e on *acation no% "ou'll risk losin! "our clients. - *e voc sair de frias agora' correr1 o risco de perder seus clientes. "o5 - =h" don't "ou stop s(okin!? - #or $ue voc no para de fumar? u##e " - He su!!ested !ettin! a 5o'. - Ele sugeriu arran)ar um emprego. "r? (e+perimentar) - &he teacher tried speakin! louder. - % professor e+perimentou falar mais alto.

)2 &ri!)i5ai $er*o ;ue a)ei"am am*o = em muda!a de i#!iAi)ado:


*e#i! - She's 'e!un to diet. 4 She's 'e!un dietin!. - Ela come"ou a fazer dieta. )o!"i!ue - He continues to sa*e (one". 4 He continues sa*in! (one". - Ele continua economizando din!eiro. (OO) >a"e - I hate to li*e in the cit". 4 I hate li*in! in the cit". - %deio morar na cidade. liGe - I don't like to %atch &C. 4 I don't like %atchin! &C. - -o gosto de assistir televiso. lo$e - She lo*es to speak n!lish. 4 She lo*es speakin! n!lish. - Ela adora falar ingls. !e#le)" - He ne!lects to stud". 4 He ne!lects stud"in!. - Ele negligencia seus estudos. 5reAer - I pre)er to drink co))ee. 4 I pre)er drinkin! co))ee. - #refiro tomar caf. "ar" - I'*e started to pla" tennis. 4 I'*e started pla"in! tennis. - ;omecei a )ogar tnis.

OO e+ce":es do portugus' em $ue um verbo seguido de outro no ger&ndio em vez do infinitivo.

DICAS &ARA A&RIMORAR SEU ING<DS GRAMATICA<MENTE


*e a uma crian"a americana' $ue logicamente fala ingls fluentemente' l!e for perguntado por$ue usa o verbo au+iliar da forma $ue o faz' provavelmente ela ficar1 perple+a' pois no saber1 nem se$uer de $ue se trata a pergunta. @ este domnio intuitivo' autom1tico' inconsciente da estrutura"o gramatical do idioma $ue nos permite no apenas falar fluentemente e corretamente' mas tambm escrever. % aluno no precisa saber por$ue as estruturas so como so' desde $ue as formas corretas l!e soem mel!or' mais familiar aos ouvidos. ;ontrole sobre as estruturas gramaticais b1sicas da lngua deve ser alcan"ado o $uanto antes. @ o primeiro grande passo no processo de aprendizado. #or esta razo' fundamental $ue o aluno procure desde o incio de seu aprendizado o contato com estrangeiros' na $ualidade de instrutores ou no' de forma a e+por-se unicamente a uma lngua estrangeira autntica' rica nos planos fonol.gico' idiom1tico e gramatical. 7ma grande diferen"a entre o portugus e o ingls est1 na forma de estruturar o pensamento. @ na estrutura"o das frases $ue reside um dos principais contrastes entre as duas lnguas. , dificuldade aparece $uando o aluno tenta FtraduzirF uma estrutura do portugus para o ingls' palavra por palavra. , correla"o entre as duas lnguas nem sempre ocorre em nvel de palavras' mas sim em nvel de frases. ,lm disso' cada lngua tem suas peculiaridades idiom1ticas. @ preciso' pois' desenvolver uma associa"o direta entre as idias e as formas usuais de e+pressar estas idias' em nvel de estrutura. -o se trata de aprender um sistema de regras' mas de ad$uirir familiaridade atravs de nossa mem.ria auditiva com um con)unto de formas com todas suas irregularidades. En$uanto a mecBnica b1sica de estrutura"o de frases no estiver plenamente assimilada e automatizada' muita energia mental ser1 desperdi"ada para montar a frase. @ preciso ad$uirir total familiaridade para $ue o esfor"o mental possa concentrar-se em vocabul1rio' na idia' na criatividade. ,s tcnicas dos mtodos audioling(sticos de memoriza"o de te+tos ou di1logos e pr1tica e+austiva das estruturas atravs de e+erccios de substitui"o e repeti"o proporcionam normalmente bons resultados num est1gio inicial. ,lm da tcnica audioling(stica baseada em memoriza"o auditiva e repeti"o mecBnica' fundamental implementar a internaliza"o completa das novas estruturas atravs de um esfor"o criativo-comunicativo. *e o aluno procurar adaptar os elementos da lngua estrangeira J sua realidade' usando estruturas corretas para e+pressar suas

opini:es e apresentar sua maneira de pensar' e fizer disto um !1bito' uma espcie de !obbM mental' os resultados sero surpreendentes.

DIFERENIAS DE &RONJNCIA ENTRE ING<DS E &ORTUGUDS


Ricardo Schtz
1tualizado e( 2D de a!osto de 200E

INTRODUIKO Estudar pron&ncia ol!ar para a$uilo $ue no se en+erga mas $ue a essncia da lngua.
1 lan!ua!e is a co(plete0 co(ple-0 chan!in!0 ar'itrar" s"ste( o) pr)!(r)l% or(l s%!bols learned and used )or co((unication %ithin the cultural )ra(e%ork o) a lin!uistic co((unit". (=ammerlM IP' meu sublin!ado)

Engua fundamentalmente um fenCmeno oral. -unca demais salientar a importBncia da forma oral da lngua. , forma escrita mera decorrncia da lngua falada.
... speech is there)ore the 'asic )or( o) lan!ua!e. &his leads us to the conclusion that speech should 'e e(phasized in second lan!ua!e teachin! ... (=ammerlM KQ)

;onsiderando $ue o aparel!o articulat.rio de sons do ser !umano (cordas vocais' cavidade bucal' lngua' etc.) mostra-se e+tremamente limitado $uando comparado ao universo ling(stico criado por sua mente' deduz-se facilmente a importBncia $ue diferen"as nfimas na articula"o de sons vm a ter. ,lm disso' o uso $ue o ser !umano faz de seu aparel!o articulat.rio para comunicar-se varia consideravelmente de idioma para idioma' o $ue e+plica o por$u de ser na pron&ncia $ue a interferncia entre duas lnguas se torna mais evidente e mais crtica. , interferncia fonol.gica da lngua me na lngua estrangeira $ue se aprende' na maioria dos casos permanece para sempre' mesmo com pessoas $ue )1 ad$uiriram pleno domnio sobre o vocabul1rio e a gram1tica da lngua estrangeira. ,$uele $ue fala uma &nica lngua invariavelmente acredita $ue os sons de sua lngua correspondem a um sistema b1sico universal de sons da fala do ser !umano. Esta idia preconcebida normalmente prevalece ao longo do aprendizado da lngua estrangeira e' en$uanto persistir' interfere negativamente na percep"o e na produ"o oral do estudante. Em um artigo (ve)a bibliografia) sobre interferncia fonol.gica' 2lege escreveu/
<an!ua!e learners %ho percei*e sounds in the tar!et lan!ua!e to 'e phonolo!icall" identical to nati*e lan!ua!e sounds .despite possi'le phonetic di))erences 'et%een the t%o lan!ua!es/ (a" 'ase %hate*er phonetic learnin! that does occur durin! the ac@uisition process on an acoustic (odel pro*ided '" pairs o) si(ilar sounds in t%o lan!ua!es0 rather than on a sin!le lan!ua!especi)ic acoustic (odel as in )irst-lan!ua!e ac@uisition. .EEF/ Estudantes de idiomas $ue acreditam ouvir na lngua estrangeira sons $uase idnticos aos da lngua me (apesar de talvez recon!ecerem pe$uenas diferen"as fonticas entre as duas lnguas) iro basear sua pron&ncia ao longo do processo de aprendizado num modelo ac&stico resultante de pares de sons semel!antes das duas lnguas' em vez de base1-la no modelo ac&stico especfico da lngua estrangeira' assim como ocorre no aprendizado da lngua me. (RRK' min!a tradu"o)

Em palavras simples' o $ue 2lege $uer dizer o .bvio/ $ue os ouvidos do aprendiz no iro recon!ecer os sons da lngua estrangeira como eles realmente so. Este um forte argumento em favor de um estudo fonol.gico detal!ado dos contrastes entre a lngua me e a lngua $ue se busca aprender - condi"o imprescindvel para um bom professor de ingls. 7ma apresenta"o detal!ada dos dois sistemas fonol.gicos a)udar1 o aluno a tomar conscincia cedo de $ue os sons de um e outro idioma no so e+atamente iguais' e $ue essas diferen"as podem ser relevantes no significado' afetando o entendimento. &ORTUGUDS 1 ING<DS: <iferentes lnguas podem ser dois c.digos de comunica"o totalmente diferentes6 ou' em alguns casos' at mesmo concep":es diferentes de intera"o !umana como resultado de profundas diferen"as culturais. Este ' por e+emplo' o caso do idioma )apons' $uando comparado a $ual$uer uma das lnguas europias. @ necess1rio ter uma mente )aponesa' dizem' para se poder falar )apons corretamente - o $ue sem d&vida verdade. 2elizmente as diferen"as entre portugus e ingls no so to profundas. <evido a origens comuns a cultura grega' o mprio 4omano e seu idioma' e a religio ;rist - todas as culturas europias e suas lnguas podem ser consideradas muito pr.+imas no conte+to amplo das lnguas do mundo. #oderamos' por e+emplo' dizer $ue a lngua espan!ola $uase irm gmea do portugus6 a lngua italiana' sua meia-irm6 o francs' seu primo6 e o ingls' talvez um primo de segundo grau. ,lm das origens comuns $ue diminuem diferen"as culturais' semel!an"as ling(sticas entre ingls e portugus ocorrem predominantemente apenas no plano de vocabul1rio' $uando na forma escrita. Estrutura"o de frases e' especialmente pron&ncia' apresentam profundos contrastes. -uma an1lise superficial das diferen"as no plano da pron&ncia' podemos relacionar as seguintes diferen"as/
CORRE<AIKO &RONJNCIA 1 ORTOGRAFIA:

, primeira grande dificuldade $ue logo salta aos ol!os (e aos ouvidos) do aluno principiante' a difcil interpreta"o oral das palavras escritas em ingls. -o portugus' a interpreta"o oral de cada letra relativamente clara e constante e' no espan!ol' $uase perfeita esta correla"o. -o ingls' entretanto' no apenas pouco clara e Js vezes at muda' como altamente irregular. E+/ literature GlItrtshuwrH0 circuit GsrktH. Ve)a CorrelaIJo +rto!ra)ia - 8ronKncia.
RE<AIKO VOGAIS 1 CONSOANTES:

% ingls faz um uso do sistema articulat.rio e e+ige um esfor"o muscular e uma movimenta"o de seus .rgos' especialmente da lngua' significativamente diferentes' $uando comparado J fontica do portugus. , articula"o de muitos sons do ingls bem como de outras lnguas de origem germBnica' pode ser facilmente classificada como sendo de natureza difcil. sto est1 provavelmente relacionado ao fato de $ue o ingls rico na ocorrncia de consoantes en$uanto $ue o portugus abundante na ocorrncia de vogais e combina":es de vogais (ditongos e tritongos). E+/ #ece('er is the t%el)th (onth o) the "ear. 4 u *ou ao 9ru!uai e o Lureo ao 8iauM. 4 u sou europeu.
SINA<ILAIKO FONMTICA:

% ingls uma lngua mais econCmica em slabas do $ue o portugus. % n&mero de palavras monossil1bicas muito superior $uando comparado ao portugus. E+/
'eer 4 cer-*e-5a 'ook 4 li-*ro car 4 car-ro drea( 4 so-nho head 4 ca-'e-Ia house 4 ca-sa (ilk 4 lei-te speak 4 )a-lar trip 4 *i-a-!e( %hite 4 'ran-co %i)e 4 es-po-sa %rite 4 es-cre-*er

,lm disso' a mdia geral de slabas por palavra inferior' pois mesmo palavras polissil1bicas e de origem comum' $uando comparadas entre os dois idiomas' mostram uma clara tendncia a redu"o em ingls. E+/
!ra(-(ar 4 !ra-(N-ti-ca (o-dern 4 (o-der-no na-ture 4 na-tu-re-za te-le-phone 4 te-le-)o-ne co(-pu-ter 4 co(-pu-ta-dor prin-ter 4 i(-pres-so-ra air-plane 4 a-*i-Jo ps"-cho-lo-!" 4 psi-co-lo-!i-a

Em frases' este fenCmeno tende a aumentar. E+/


<et's-%ork (I slabas) Ca-(os-tra-'a-lhar (S slabas) I-like-'e-er (R slabas) u-!os-to-de-cer-*e-5a (Q slabas) Ho%-old-are "ou? (R slabas) Auan-tos-a-nos-*o-cO-te(? (Qslabas) I-%ant-co)-)ee-%ith-(ilk (P slabas) u-@ue-ro-ca-)P-co(-lei-te (T slabas) #id-"ou-%atch-that-(o-*ie? (P slabas) Co-cO-as-sis-tiu-Q-@ue-le-)il-(e? (UV slabas)

Estudos de fonoaudiologia demonstram $ue a bai+a mdia de slabas por palavra do ingls se traduz numa dificuldade maior de percep"o por oferecer uma menor sinaliza"o fontica bem como menos tempo para decodificar a informa"o. sto se traduz tambm num grau de tolerBncia inferior para com desvios de pron&ncia. Ve)a SinalizaIJo $onPtica. NJMERO DE FONEMAS: %utra diferen"a fundamental encontrada no n&mero de fonemas vogais. <evido J economia no uso de slabas' o ingls precisa de um n&mero maior de sons vogais para diferenciar as in&meras palavras monossil1bicas. En$uanto $ue portugus apresenta um invent1rio de Q vogais (no incluindo as varia":es nasais)' no ingls norte-americano identifica-se facilmente a e+istncia de UU fonemas vogais. Eogicamente a percep"o e a produ"o de um n&mero maior de vogais do $ue a$uelas com $ue estamos acostumados em portugus' representar1 uma grande dificuldade. Ve)a Co!ais do 8ortu!uOs e do In!lOs. Encontra-se tambm diferen"as no plano dos sons consoantes. ,lm de rico na ocorrncia de consoantes' o ingls possui um n&mero maior de fonemas consoantes. Estudos fonol.gicos normalmente classificam IR consoantes em ingls contra UW no portugus. ,lm disso' consoantes em ingls podem ocorrer em posi":es $ue no ocorreriam em portugus. Ve)a Consoantes do 8ortu!uOs e do In!lOs.

ACENTUAIKO TNNICA:

,centua"o tCnica de palavras outro aspecto $ue representa um contraste importante entre portugus e ingls. , forma predominante de acentua"o tCnica de uma lngua influi significativamente na sua caracterstica sonora. En$uanto $ue em portugus encontramos apenas K tipos de acentua"o tCnica - o+tonas' paro+tonas e proparo+tonas' - sendo $ue a acentua"o paro+tona a predominante' em ingls encontramos pelo menos S tipos de acentua"o tCnica e nen!uma predominante. Ve)a 1centuaIJo &Rnica de 8ala*ras e( In!lOs e 8ortu!uOs.
RITMO:

% ritmo da fala tambm uma caracterstica importante da lngua. En$uanto $ue o portugus uma lngua s"lla'le-ti(ed' onde cada slaba pronunciada com certa clareza' o ingls stress-ti(ed' resultando numa compacta"o de slabas' produzindo contra":es e e+ibindo um fenCmeno de redu"o de vogais como conse$(ncia. Ve)a mais sobre este tema em Rit(o e o $enR(eno da ReduIJo de Co!ais.

CONC<USOES

Pual;uer e "udo de diAere!a Ao!"i)a e!"re i!#l( e 5or"u#u( *em )omo o e "udo da )orrelao e!"re a or"o#raAia e a 5ro!Q!)ia do i!#l( = me mo ;ue u5erAi)iai = er$em de e$id(!)ia de ;ue !o >R a5re!diSado de i!#l( e !o >ou$er i!"e! o )o!"a"o )om a l6!#ua !a ua Aorma oral. , desconcertante falta de correla"o entre ortografia e pron&ncia' sendo uma das principais caractersticas do ingls' bem como um grande obst1culo a seu aprendizado' constitui-se num forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimila"o natural ao invs de estudo formal da lngua' para se alcan"ar fluncia. Ve)a lan!ua!e ac@uisition + lan!ua!e learnin!. Co!"a"o 5rema"uro )om "e1"o em i!#l( 5ode )au ar i!"er!aliSao e Ao iliSao de de $io de 5ro!Q!)ia= 5or;ue o e "uda!"e i!ad$er"idame!"e irR a5li)ar uma i!"er5re"ao Ao!"i)a do ;ue $( *a eada !a re#ra de i!"er5re"ao Ao!"i)a da l6!#ua me. Co!"a"o 5rema"uro )om "e1"o em i!#l( = !a au (!)ia da l6!#ua !a ua Aorma oral 05ro!u!)iada )orre"ame!"e2= )o! "i"ui, e 5or"a!"o !um erro Au!dame!"al. @ indispens1vel o uso de algum tipo de smbolos fonticos desde o incio no ensino de lnguas' principalmente ingls. @ inadmissvel $ue materiais did1ticos para iniciantes no abordem a forma oral da lngua atravs de smbolos fonticos. Seria mai eAi)aS 5ro5or)io!ar ao -o$em + ou . a!o de )o!"a"o )om a l6!#ua Aalada= !a e )ola de 5rimeiro #rau= do ;ue o 7 ou 8 a!o de )o!"a"o )om a l6!#ua e )ri"a 05redomi!a!"eme!"e "raduo e #ramR"i)a2 a"ualme!"e oAere)ido !o e#u!do #rau.

ORIENTAIOES &ARA UMA TOA &RONJNCIA


% momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pron&ncia de uma lngua estrangeira a infBncia e' no caso de adolescentes e adultos' o incio do aprendizado' $uando o aluno forma a matriz fonol.gica da lngua e $uando desvios de pron&ncia tendem a cristalizar-se. -o aprendizado de uma lngua como ingls' cu)a correla"o entre ortografia e pron&ncia e+tremamente irregular' importante intensificar o contato com a lngua falada logo no incio do aprendizado' evitando o contato prematuro e+cessivo com a forma escrita. Ve)a/ CorrelaIJo entre pronKncia e orto!ra)ia. <iferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva' influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferen"as relevantes' bem como o grau de preciso com $ue vo reproduzir os sons da lngua estrangeira. #or esta razo' recomend1vel $ue se fa"a uma avalia"o audiomtrica - um e+ame de audi"o feito por fonoaudi.logos $ue determina e+atamente o $uanto a pessoa ouve' da mesma forma $ue um e+ame de oculista avalia a viso. ndependentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz' a $ualidade do input recebido pelo aluno o fator mais importante. #or isso' fundamental buscar-se um instrutor de e+celente pron&ncia. *e o instrutor no for falante nativo' deve ter no mnimo um ano e meio (0%E2E PVV9) de e+perincia em pas de lngua inglesa. nfelizmente' fica difcil para um aluno principiante distinguir uma boa pron&ncia de uma pron&ncia distorcida pela interferncia da lngua me (sota$ue estrangeiro). sso torna o principiante uma presa f1cil de cursos menos srios. #or isso sempre recomend1vel procurar con!ecer o ingls de seu futuro instrutor na presen"a de um amigo $ue fale ingls muito bem' ou bem suficiente para

recon!ecer uma boa pron&ncia. Eembre-se/ no o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada $ue faro a diferen"a' mas sim as $ualidades pessoais do instrutor. Ce5a a@ui o @ue P u( 'o( instrutor. @ importante tambm ad$uirir no":es de fonologia para conscientizar-se da e+istncia de diferen"as' e identific1-las individualmente. , partir da' o aluno deve e+ercitar os novos sons. Ve)a/ #i)erenIas de pronKncia entre in!lOs e portu!uOs. #ara ad$uirir-se no apenas a correta pron&ncia de fonemas' mas tambm a acentuaIJo tRnica das pala*ras e a entona"o da frase' desde o incio do aprendizado' necess1rio ao aluno desenvolver a arte da imita"o e sempre consultar uma fonte autorizada/ um nati*e speaker ou uma pessoa $ue fale com boa pron&ncia' um dicion1rio com smbolos fonticos' ou ainda os modernos speakin! dictionaries' dicion1rios eletrCnicos de bolso $ue reproduzem som.
S&EAUING DICTIONARIES

%s modelos ingls-ingls da lin!a 2ranXlin/ o novo *;<-UTQV >erriam-Yebster' o modelo anterior E>PVVV8' ou ainda os modelos >Y*-UTRV ou *;<-QQV' custam de UIV a IVV d.lares e so muito bons. % modelo E;0,;% #artner EESTP=0' $ue custa RVV d.lares' possui alta sofistica"o eletrCnica. ,lm do dicion1rio principal (ingls - ingls)' o E;0,;% contm dicion1rios bilng(es (ingls 5Z francs' alemo' espan!ol' italiano e portugus). %utra vantagem do E;0,;% $ue ele apresenta a transcri"o fontica' recurso $ue os demais dicion1rios eletrCnicos no possuem. Entretanto' como nada perfeito' na$uilo $ue realmente interessa' $ue o dicion1rio ingls-ingls e a pron&ncia das palavras' o E;0,;% apresenta uma grave deficincia/ no contm advrbios derivados. #or e+emplo' se voc procurar pela palavra FespeciallMF' o mais parecido $ue encontra FespecialF. ,t substantivos derivados como por e+emplo FmisconceptionF e ad)etivos como FunsuccessfulF' o E;0,;% infelizmente no contm em seu banco de dados. %utra desvantagem do E;0,;% em rela"o ao 2ranXlin E>PVVV8 a alimenta"o. % E;0,;% funciona com I pil!as tipo ,,, $ue so caras e duram pou$ussimo tempo' en$uanto $ue o 2ranXlin funciona com R pil!as ,, $ue' uma vez colocadas' voc at es$uece. 0ambm da E;0,;% e+istem os modelos ngls - #ortugus - ngls Eanguage 0eac!er E#gIIVV0 e #artner E#gRVV0. E+istem tambm dicion1rios na forma de ;<-4%>s para microcomputadores com reprodu"o de sons' os $uais entretanto no oferecem a mesma praticidade dos dicion1rios 2ranXlin. E+iste ainda o dicion1rio >erriam-Yebster %nEine.

SINA<ILAIKO FONMTICA
Ricardo Schtz
1tualizado e( 2D de a'ril de 200E

*inaliza"o fontica (*2)' em ling(stica' a $uantidade de som articulado por unidade de significado. 0omando-se a slaba como unidade de som articulado e a palavra como unidade de significado' pode-se facilmente determinar o grau de sinaliza"o fontica (*2) de uma lngua em slabas por palavra.

<iferentes lnguas podem ter diferentes graus de sinaliza"o fontica (*2). %u se)a' podem ter um n&mero maior ou menor de slabas por palavra. Este o caso do ingls e do portugus $ue' $uando comparados' mostram uma diferen"a acentuada. Em primeiro lugar' o n&mero de palavras monossil1bicas em ingls claramente superior $uando comparado ao portugus. E+/
MONOSSI<VTICAS 'all 4 'o-la 'eer 4 cer-*e-5a 'lack 4 pre-to 'ook 4 li-*ro 'o" 4 (e-ni-no 'us 4 R-ni-'us car 4 car-ro cat 4 !a-to chair 4 ca-dei-ra cheese 4 @uei-5o coat 4 ca-sa-co corn 4 (i-lho cup 4 -M-ca-ra do! 4 ca-chor-ro door 4 por-ta drea( 4 so-nho eat 4 co-(er )ood 4 co-(i-da )ruit 4 )ru-ta )uel 4 co(-'us-tM-*el !irl 4 (e-ni-na !lass 4 *i-dro ha( 4 pre-sun-to head 4 ca-'e-Ia hot 4 @uen-te house 4 ca-sa le)t 4 es-@uer-do pen 4 ca-ne-ta (an 4 ho-(e( (ap 4 (a-pa (ilk 4 lei-te red 4 *er-(e-lho roo( 4 @uar-to school 4 es-co-la sleep 4 dor-(ir shoe 4 sa-pa-to speak 4 )a-lar stone 4 pe-dra tree 4 Nr-*o-re trip 4 *i-a-!e( %all 4 pa-re-de %ar 4 !uer-ra %atch 4 re-lS-!io %hen 4 @uan-do %hite 4 'ran-co %i)e 4 es-po-sa %ine 4 *i-nho %ood 4 (a-dei-ra %ord 4 pa-la-*ra %ork 4 tra-'a-lho %orld 4 (un-do %rite 4 es-cre-*er

>esmo buscando-se palavras monossil1bicas do portugus para comparar com o ingls' dificilmente encontra-se um n&mero superior de slabas em ingls/
'oi 4 o'o( 4 !ood cPu 4 sk" chN 4 tea chJo 4 )loor dar 4 !i*e dor 4 pain (al 4 'ad (Jo 4 hand (ar 4 sea (Os 4 (onth nJo 4 no nSs 4 %e pN 4 spade pJo 4 'read par 4 pair pP 4 )oot pS 4 dust @ue( 4 %ho rei 4 kin! si( 4 "es sal 4 salt sol 4 sun so( 4 sound sul 4 south tre( 4 train *er 4 see *oz 4 *oice

eu 4 I !iz 4 chalk ir 4 !o lN 4 there lJ 4 %hool ler 4 read luz 4 li!ht

,t mesmo palavras polissil1bicas e de origem comum' $uando comparadas entre os dois idiomas' mostram uma clara tendncia a redu"o em ingls. E+/
&O<ISSI<VTICAS ac-cess 4 a-ces-so a-!ri-cul-ture 4 a-!ri-cul-tu-ra air-plane 4 a-*i-Jo ca-len-dar 4 ca-len-dN-rio cho-co-late 4 cho-co-la-te ci-t" 4 ci-da-de co(-pu-ter 4 co(-pu-ta-dor cre-a-ti*e 4 cri-a-ti-*o de-part-(ent 4 de-par-ta-(en-to di)-)erence 4 di-)e-ren-Ia !ra(-(ar 4 !ra-(N-ti-ca i(-por-tant 4 i(-por-tan-te in-tel-li-!ent 4 in-te-li-!en-te (a-chine 4 (N-@ui-na (o-dern 4 (o-der-no (e-thod 4 (P-to-do (u-sic 4 (K-si-ca na-ture 4 na-tu-re-za o-cean 4 o-ce-a-no po-li-tics 4 po-lM-ti-ca prin-ter 4 i(-pres-so-ra pro-cess 4 pro-ces-so pro-5ect 4 pro-5e-to ps"-cho-lo-!" 4 psi-co-lo-!i-a pu-'lic 4 pK-'li-co @ua-li-t" 4 @ua-li-da-de stu-dent 4 es-tu-dan-te te-le-phone 4 te-le-)o-ne trans-port 4 trans-por-te ur-!ent 4 ur-!en-te

Embora raras' e+istem' naturalmente' algumas e+ce":es/


al-!uP( 4 so(e-'o-d" a-*R 4 !rand-)a-ther ca-ro 4 e--pen-si*e ce( 4 hun-dred cor 4 col-or cu-nha-do 4 'ro-ther-in-la% )e-roz 4 )e-ro-cious )lor 4 )lo%-er 5N 4 al-rea-d" 5or-nal 4 ne%s-pa-per len-Io 4 hand-ker-chie) (Je 4 (o-ther (el 4 hon-e" (il 4 thou-sand nin-!uP( 4 no-'o-d" noi-*a 4 )i-an-cPe nu 4 na-ked on-te( 4 "es-ter-da" pai 4 )a-ther pro-nKn-cia 4 pro-nun-cia-tion @uan-tos 4 ho%-(a-n" ra(al 4 e--ten-sion rPu 4 de-)en-dant ri( 4 kid-ne" se( 4 %ith-out tio 4 un-cle

Em frases' a diferen"a tende a aumentar devido J estrutura"o gramatical mais compacta do ingls. E+/
<et's-%ork. (I) I-like-'e-er. (R) 1-'rick-house. (K) Help-(e-please. (K) Ho%-old-are-"ou? (R) =here's-the-'ath-roo(? (R) I-%ant-co)-)ee-%ith-(ilk. (P) #id-"ou-%atch-that-(o-*ie? (P) &hird-%orld-coun-tries-are)ac-in!-e-co-no-(ic-pro-'le(s. (UK) -------------0%0,E/ RS slabas +.=9W (S) Ca-(os-tra-'a-lhar. (Q) u-!os-to-de-cer-*e-5a. (T) 9-(a-ca-sa-de-ti-5o-los. (Q) 1-5u-de-(e-por-)a-*or. (Q) Auan-tos-a-nos-*o-cO-te(? (T) +n-de-)i-ca-o-'a-nhei-ro? (T) u-@ue-ro-ca-)P-co(-lei-te. (UV) Co-cO-as-sis-tiu-Q-@ue-le-)il-(e? (IR) +s-pa-M-ses-do-ter-cei-ro-(un-do-es-tJoen-)ren-tan-do-pro-'le-(as-e-co-nR-(i-cos. -------------TR slabas 43=1W

7ma simples estatstica usando-se $ual$uer amostragem mostra sempre um fato revelador/ comparado ao ingls' o portugus oferece $uase o dobro de *2[ % ingls uma lngua cu)o ritmo menos sil1bico do $ue o portugus' o $ue pode dificultar a defini"o das slabas (Ve)a Rit(o e o $enR(eno de ReduIJo de Co!ais e( In!lOs). sto entretanto no invalida mas' sim' refor"a o argumento a$ui apresentado' pois esta caracterstica do ingls con!ecida como stress-ti(in! representa uma compresso de slabas atCnicas e uma redu"o adicional da sinaliza"o fontica. Este grau superior de compacidade do ingls evidente e acentuado na lngua falada' mas no se limita a ela' podendo ser observado tambm na lngua escrita. Ve)a SinalizaIJo +rto!rN)ica.
A IM&ORTXNCIA DA SINA<ILAIKO FONMTICA

% grau de dificuldade de entendimento oral da lngua inversamente proporcional ao grau de *2. sto / $uanto menor a *2' tanto maior a dificuldade de assimila"o da lngua. , dificuldade fica mais evidenciada no aprendizado de lnguas estrangeiras' no caso da lngua-alvo ter uma *2 mais escassa do $ue a lngua me do aprendiz. @ este e+atamente o caso de brasileiros $ue aprendem ingls. , nossa lngua oferece uma *2 claramente superior' como demonstrado nos e+emplos acima. @ como se estivssemos acostumados

a identificar ob)etos num ambiente bem iluminado e pass1ssemos a ter $ue identific1-los na penumbra. ,lm de se constituir num fato praticamente .bvio' estudos de fonoaudiologia tambm )1 demonstraram $ue a bai+a mdia de slabas por palavra do ingls representa uma dificuldade maior de percep"o por oferecer uma menor sinaliza"o fontica (ve)a bibliografia abai+o). sto se traduz num grau de tolerBncia inferior para com desvios de pron&ncia. *e a pron&ncia to crtica assim' com tantas palavras monossil1bicas' nas $uais $ual$uer leve varia"o na pron&ncia da vogal ou das consoantes pode resultar noutra palavra' a possibilidade de mal-entendidos aumenta substancialmente. ,lm disso' se !1 tantas palavras monossil1bicas' a perda de uma slaba pode facilmente resultar na perda do sentido da frase. ;om rela"o J velocidade de processamento da informa"o oral' a bai+a sinaliza"o fontica significa tambm $ue !1 menos tempo para decodificar a informa"o' a $ual flui num ritmo mais r1pido do $ue a$uele com $ue estamos acortumados. @ como se estivssemos acostumados a via)ar por estradas bem sinalizadas a TV Xm\! e pass1ssemos a ter $ue encontrar nosso destino por estradas mal sinalizadas' dirigindo a UIV Xm\!. 0udo isso nos leva J concluso de $ue' no caso do aprendizado do ingls no 8rasil' @ fundamental o contato intenso com a lngua falada e corretamente pronunciada6 @ contraproducente o contato prematuro com te+tos' na ausncia da lngua falada6 @ coomprometedor o contato com modelos de pron&ncia caracterizados por desvios

A CORRE<AIKO ORTOGRAFIA 1 &RONJNCIA


Ricardo Schtz
1tualizado e( T2 de 5unho de 200E

INTERFERDNCIA ORTOGRVFICA ,lm da diferen"a no grau de sinaliza"o fontica e das diferen"as fonol.gicas (vogais' consoantes) entre os dois idiomas' temos a $uesto da interpreta"o oral da lngua escrita. sto ' com $ue sons devemos interpretar as letras e as palavras de um te+to. Em primeiro lugar' a interpreta"o fontica da ortografia em ingls apresenta diferen"as em rela"o ao portugus. Em segundo lugar' e mais importante' a correla"o entre ortografia e pron&ncia em ingls notoriamente irregular no Bmbito das vogais. 3uer dizer/ o mesmo grafema (letra) no corresponde sempre ao mesmo fonema (som)' isto ' no tem sempre a mesma interpreta"o' a mesma pron&ncia. #ara a$uele $ue estuda ingls como lngua estrangeira' $ue tem contato com te+tos mas no tem a oportunidade de contato fre$(ente com a lngua falada' e $ue portanto no desenvolveu familiaridade com a forma oral do ingls' a interferncia da ortografia na pron&ncia das palavras nociva e persistente. Em seu pref1cio J pe"a #Mgmalion (UWUP)' o dramaturgo 8ernard *!aN escreve/
&he n!lish ha*e no respect )or their lan!ua!e0 and %ill not teach their children to speak it. &he" cannot spell it 'ecause %s ingleses no tm respeito por sua lngua e no a ensinam a seus fil!os. Eles no conseguem escrev-la corretamente por$ue no tm com $ue

the" ha*e nothin! to spell it %ith 'ut an old )orei!n alpha'et o) %hich onl" the consonants - and not all o) the( - ha*e an" a!reed speech *alue.

escrev-la' a no ser um vel!o alfabeto estrangeiro do $ual apenas as consoantes - e no todas elas - possuem um valor fontico de consenso. (min!a tradu"o)

@ importante lembrar $ue as pessoas por natureza acreditam mais na$uilo $ue vm do $ue na$uilo $ue escutam. -o estudo do ingls como lngua estrangeira' entretanto' temos $ue nos acostumar a no acreditar no $ue vemos6 e o ditado popular *er para crer precisa ser substitudo por ou*ir para crer. Em muitos casos e' especialmente com as vogais' a ortografia no serve como indicativo de pron&ncia' c!egando a ser enganosa e induzindo o aluno fre$(entemente ao erro. Ve)amos como e+emplo o grafema oo. 'oot - [buwt] 'ook - [bUk] 'lood - [bld] 'rooch - [browtsh] magine-se algum $ue acabou de aprender a pron&ncia da palavra 'ook /bUk/. >uito provavelmente ele ir1 pronunciar /blUd/ para 'lood /bld/. 7ma vez corrigido' bem poder1 aplicar a nova regra e pronunciar /bt/ para 'oot /buwt/' ou talvez /mn/ para (oon /muwn/' e assim por diante. Ve)amos como segundo e+emplo' as seis pron&ncias do grafema ).
/iy/ - (achine0 elite0 pizza /I/ - in0 'it0 his0 li@uor /ay/ - 'ite0 hide0 ni!ht /y/ - noise0 toilet // - pencil0 'ird0 )ir(

mudo - so*erei!nt"0 parlia(ent 0ambm o grafema o pode ser interpretado de diferentes maneiras/
/ow/ - so0 !o0 !lo'al /o/ - o))0 do! /(/ - hot0 dot // - o)0 occur0 carton0 son /uw/ - do0 to

%utro e+emplo not.rio de interferncia da ortografia na pron&ncia' a pron&ncia do sufi+o 9e' referente ao passado/ pla" [pley] - pla"ed [pleyd] need [niyd] - needed [niydId] %ork [wrk] - %orked [wrkt] Ve)a mais sobre isso em/ % sufi+o de passado ...ed. , constante frustra"o para o aluno principiante de ingls facilmente demonstrada tambm pelos e+emplos abai+o/

OTS./ % fonema vogal neutro do ingls con!ecido por Fsc!NaF' tradicionalmente representado pelo smbolo \ \' a$ui representada por \\' devido Js limita":es da linguagem =0>E. o'li!e - Gbl(ydzhH o'li!ation - GablgeyshnH o'li!ator" - GblIgthowriyH kni)e - Gn(yfH )ruit - GfruwtH island - G(ylndH ps"cholo!" - Gsaykh(ldzhiyH countr" - GkhntriyH count" - Gkh(wntiyH kno%led!e - Gn(lIdzhH se% - GswH chaos - Gkheyaz] occur - GkhrH *ehicle - GviyklH %ound - GwuwndH

'ou!h - Gb(wH cou!h - GkhfH dou!h - GdowH rou!h - GrfH throu!h - GthruwH hiccou!h - GhIkpH

Embora a irregularidade se)a mais acentuada no Bmbito das vogais' tambm pode ser observada em consoantes. Ve)amos o grafema >ch>' representando K fonema diferentes/ check - [tshk] chocolate - [tsh(klt] ----------------------------(achine - [mshiyn] Chica!o - [shkh(gow] ---------------------------chaos - [kheyaz] characteristic - [khrktrIstIk] Ve)amos tambm como o grafema >s> oferece R diferentes possibilidades de interpreta"o fontica/ sa" - [sey] past - [phst] 'asic - [beysIk] ---------------------------rose - [rowz] 'ecause - [bIkhz] ----------------------------casual - [khzhuwl] usuall" - [yuwzhuwliy] tele*ision - [thlvIzhn] -----------------------------------island - [aylnd] E+emplos no faltam para demonstrar a pssima correla"o entre ortografia e pron&ncia no ingls. >azurXieNicz faz um interessante coment1rio a respeito/
Co(parin! lan!ua!es on their !raphe(ephone(e correspondences0 Spanish0 $innish and Italian are )ound to 'e al(ost %holl" phonetic .!ood correlation 'et%een spellin! and pronunciation/0 %hereas 7er(an is U0 percent phonetic and Russian UE percent phonetic. Italian0 )or e-a(ple0 has 2V phone(es and 2W letters or co('ination o) ;omparando lnguas $uanto a correspondncia entre grafemas (ortografia) e fonemas (pron&ncia)' veremos $ue espan!ol' finlands e italiano tm uma .tima correla"o' alemo apresenta uma correla"o de WV por cento e russo WR por cento. taliano' por e+emplo' tem IQ fonemas e IT letras ou combina":es de letras para represent1-los. <ividindo IQ por

letters used to represent the(. ," di*idin! 2V '" 2W0 Italian is seen to 'e UD percent phonetic. ,ut %hat o) n!lish? &he ta'les o) co((on n!lish spellin!s )ound in (an" una'rid!ed dictionaries sho% that as (an" as FE0 to FD0 spellin!s are listed )or the EE phone(es these dictionaries t"picall" useX the result su!!ests that n!lish is T2 to TF percent phonetic. .2T/

IT' podemos dizer $ue italiano tem uma correla"o de WP por cento entre pron&ncia e ortografia. -o caso do ingls' entretanto' um breve estudo da ortografia usada em dicion1rios completos mostra !aver de KRV a KPV formas de ortografar os RR fonemas $ue os mesmos dicion1rios usam. sto nos leva a concluir $ue ingls apresenta uma correla"o de apenas UI a UK por cento. (IU' min!a tradu"o)

<]Eugenio inclusive encontra uma e+plica"o para isso/


In )act0 n!lish spellin! started the process o) standardization %ith the introduction o) printin! in the earl" si-teenth centur" and 'eca(e )i-ed to the present )or(s durin! the ei!hteenth centur" %ith the pu'lication o) the #ictionaries '" Sa(uel Johnson .TV55/0 &ho(as Sheridan .TVW0/ and John =alker .TVUT/. Since that ti(e it has chan!ed onl" in a )e% (inor particulars. =hereas the pronunciation o) the lan!ua!e has under!one a !reat (an" alterations. So no%ada"s %e ha*e a spellin! s"ste( %hich 'eca(e stereot"ped in the ei!hteenth cen-tur" 'ein! used to represent a t%entieth centur" pronunciation. .FTU/ % processo de padroniza"o da lngua inglesa iniciou em princpios do sculo dezesseis com o advento da litografia' e acabou fi+ando-se nas presentes formas ao longo do sculo dezoito' com a publica"o dos dicion1rios de *amuel Ao!nson (UQSS)' 0!omas *!eridan (UQTV) e Ao!n YalXer (UQWU). <esde ento' a ortografia do ingls mudou em apenas pe$uenos detal!es' en$uanto $ue a sua pron&ncia sofreu grandes transforma":es. % resultado disto $ue !o)e em dia temos um sistema ortogr1fico baseado na lngua como ela era falada no sculo UT' sendo usado para representar a pron&ncia da lngua no sculo IV. (KUW' min!a tradu"o)

O OUTRO <ADO DA MOEDA -o apenas a pron&ncia $ue torna-se difcil para os estrangeiros' estudantes de ingls' mas tambm a ortografia se constitui num verdadeiro problema para todos a$ueles $ue falam ingls como lngua me' especialmente para as crian"as em escola de primeiro grau. -os pases de lngua inglesa todo )ovem cedo defronta-se com esta aparente falta total de l.gica no sistema ortogr1fico da lngua cu)os sons ele )1 tem assimilados. -o ' pois' coincidncia $ue' nos pases de lngua inglesa' se)am tradicionais e populares os concursos denominados >spellin! 'ee>' em $ue os contendores desafiam-se para ver $uem consegue mel!or soletrar palavras de rara ocorrncia $ue l!es so transmitidas oralmente. ;oncursos de spellin! 'ee e+istem e fazem parte da cultura apenas em pases de lngua inglesa. Ve)am o $ue o norte-americano #atricX 8roNn escreveu no f.rum deste site em )ul!o de IVVK/
&he ortho!raph" o) n!lish is a'surd i) not insane. &here isn't an" 5usti)ication )or it - it's 5ust the %a" it is. +) course0 those o) us %ho are used to it )eel attached to the char(in! (adness o) n!lish spellin!0 and %e'd 'e 'ere)t %ere it e*er chan!ed. , ortogarfia do ingls absurda' para no dizer insana. -o !1 $ual$uer )ustifica"o - ela do )eito $ue . @ claro $ue n.s' $ue estamos acostumados com o ingls' sentimo-nos ligados J encantadora loucura da ortografia de nossa lngua' e nos sentiramos desamparados se esta viesse a mudar. (min!a tradu"o)

% problema tem sido alvo de iniciativas diversas. #or volta de UWPV' por e+emplo' foi criado na nglaterra um alfabeto fontico de RR caracteres para facilitar o aprendizado da lngua escrita. % 0, .Initial &eachin! 1lpha'et/ no passou de uma das in&meras tentativas de se encontrar uma solu"o para o problema.

>esmo ;!omsXM e =alle' $ue defendem um ponto de vista diferente $uando escrevem $ue
n!lish ortho!raph"0 despite its o)ten cited inconsistencies0 co(es re(arka'l" close to 'ein! an opti(al ortho!raphic s"ste( )or n!lish..EU/ , ortografia do ingls' apesar de sua inconsistncia fre$(entemente mencionada' c!ega muito pr.+ima de ser um sistema perfeitamente ade$uado ao ingls. (RW' min!a tradu"o)

tambm admitem $ue


+rtho!raph" is a s"ste( desi!ned )or readers %ho kno% the lan!ua!e0 %ho understand sentences and there)ore kno% the sur)ace structure o) sentences. .EU/ %rtografia um sistema pro)etado para leitores $ue con!ecem a lngua' $ue compreendem suas frases e portanto tm domnio sobre a estrutura superficial das frases. (RW' min!a tradu"o)

>ais adiante os mesmos autores acrescentam/


1 s"ste( o) this sort is o) little use )or one %ho %ishes to produce tolera'le speech %ithout kno%in! the lan!ua!e. .EU/ 7m sistema deste tipo de pouca utilidade para a$uele $ue busca apenas comunicar-se de forma toler1vel' sem propriamente con!ecer a lngua. (RW' min!a tradu"o)

CONC<USKO , interferncia negativa da ortografia um problema srio6 uma das principais dificuldades para estudantes de ingls em geral. Esta desconcertante falta de correla"o entre ortografia e pron&ncia uma das principais caractersticas da lngua e serve como argumento contra a$uilo $ue ainda predomina no ensino de ingls como lngua estrangeira/ preocupa"o e+cessiva com materiais impressos e contato prematuro com a lngua na sua forma escrita. *erve tambm como forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimila"o natural ao invs de estudo formal da lngua' para se alcan"ar fluncia em ingls. #or outro lado' apesar do alto grau de irregularidade entre a ortografia e a pron&ncia do ingls' encontra-se regularidade na interpreta"o de consoantes e at mesmo possvel se estabelecer algumas regras de interpreta"o de vogais em palavras monossil1bicas. Ve)a Re!ras de InterpretaIJo da +rto!ra)ia. PRONNCIA DE LETRAS VOGAIS EM INGLS, EM PALAVRAS MONOSSILBICAS :4E))72;'9!':!<26 =<)E: (!= E2;)7:> ?!@E): 72 !2E':A))A3)E @!=6: Ricardo Schtz
1tualizado e( TW de 5unho de 200E 7n spite of all t%at %as been said about t%e %eavB irregularitB betCeen spelling and pronunciation, Ce do find some regular patterns in t%is area. :everal grap%eme to p%oneme relations%ips can be demonstrated and presented as spelling'to' sound rules to provide a little lig%t at t%e end of t%e tunnel. 7tDs Cort% remembering t%at t%e occurrence of one'sBllable Cords in Englis% is verB %ig%, as Ce demonstrated in our studB about p%onetic signalling. Apesar da e0trema irregularidade entre a ortografia e a pronncia do ingls ' principalmente no /mbito das vogais ' possvel se encontrar uma certa regularidade na pronncia das letras vogais, quando estas ocorrem em palavras monossil#bicas. Embora limitadas e de utilidade question#vel, essas regras, quando apresentadas ao aluno iniciante, podem ter o efeito positivo de demonstrar que nem tudo est# perdido. E bom lembrar entretanto que a ocorrncia de palavras monossil#bicas em

9%e dialect used in t%is paper is t%e ;eneral American Englis%. !3:.5 9%e Englis% neutral voCel p%oneme -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB FF because of >9,) editing limitations.

ingls muito alta, como demonstramos em nosso estudo sobre sinaliza&o fontica. ! dialeto analisado neste estudo o ;eneral American Englis%. !3:.5 ! fonema vogal neutro do ingls con%ecido por -sc%Ca-, tradicionalmente representado pelo smbolo F F, aqui representada por FF, devido $s limita&1es da linguagem >9,).

A
1. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme /a/ as in father, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling.

A
1. A letra -a- representa o fonema *som+ /a/, como em father, sempre que for seguida da letra -r- na ortografia.

Examples: bar, bark, car, card, cart, far, farm, jar, scar, scarf, star, start, tar Excep !"#s: war /wor/, ward /word/, warm /worm/, warn /worn/, warp /worp/ $. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme FeF as in pet, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Gre-. $. A letra -a- representa o fonema FeF, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em -Gre-.

Examples: bare, care, dare, fare, scare, stare, tare Excep !"#: are /ar / %. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme FHF as in map, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -r-. %. A letra -a- representa o fonema FHF, como em map, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar numa consoante que no -r-.

Examples: at, back, bad, bath, can, cap, fad, fat, glad, hat, Jack, lack, lad, mad, man, mat, pal, pan, rack, rat, Sam, shack, tack, tap, van, whack Excep !"#: was /wz/, /waz/ &. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme /ey/ as in table, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -r- folloCed bB t%e letter -e-. &. A letra -a- representa o fonema /ey/, como em table, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar numa consoante que no -r-, seguida da letra -e-.

Examples: ate, bake, bade, bathe, cane, cape, fade, fate, glade, hate, Jake, lake, lade, made, male, mane, mate, pale, pane, pave, rake, rate, same, shake, take, tape, vane Excep !"#: have /hv/ '. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme /o/ as in dog and law, C%en it is folloCed bB an -l- in spelling. '. A letra -a- representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra -l- na ortografia.

Examples: bald, ball, call, chalk, fall, hall, mall, stalk, talk, tall, walk, wall Excep !"#: pal /pl/, calm /kam/

E
(. 9%e grap%eme -e- represents t%e p%oneme FeF as in pet, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -C- and -B-.

E
(. A letra -e- representa o fonema /e/, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em consoante menos -C- e -B-.

Examples: bet, check, deck, fell, kept, left, lend, melt, pet, pen, rent, spell, tell, ten, vet, well, when ). 9%e grap%eme -e- represents t%e p%oneme // as in bird and but, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling. ). A letra -e- representa o fonema //, como em bird e but, sempre que for seguida de -r- na ortografia.

Examples: berg, Bert, clerk, nerd, per, sperm, term, verb, were Excep !"#s: where /wher/, mere /mIr/

I
*. 9%e grap%eme -i- represents t%e p%oneme /I/ as in hit, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -g%- and -g%t-.

I
*. A letra -i- representa o fonema /I/, como em hit, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em consoante, menos -g%e -g%t-.

Examples: bit, dim, fill, fin, kit, lip, mill, pick, pill, pin, rip, six, spit, till, tilt, will, win +. 9%e grap%eme -i- represents t%e dip%t%ong /ay/ as in my, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Gg%- or -Gg%t-. +. A letra -i- representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em -g%- ou -g%t-.

Examples: high, thigh, fight, light, might, night, right, tight 1,. 9%e grap%eme -i- represents t%e dip%t%ong /ay/ as in my, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Ge-. 1,. A letra -i- representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar com a letra -e-.

Examples: bite, dime, dive, file, fine, five, kite, knife, lie, mile, nine, pie, pike, pile, pine, ripe, site, spite, strive, tile, while, wine, wire Excep !"#s: give /gIv/, live /lIv/ 11. 9%e grap%eme -i- represents t%e p%oneme / / as in bird, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling. 11. A letra -i- representa o fonema //, como em bird, sempre que for seguida da letra -r- na ortografia.

Examples: dirt, firm, flirt, irk, !irk, shirt, skirt, stir, whirl

O
1$. 9%e grap%eme -o- represents t%e p%oneme /a/ as in father, C%en in spelling5 I+ it is not folloCed bB an -r-. J+ t%e Cord ends Cit% anB consonant but -GC-.

O
1$. A letra -o- representa o fonema /a/, como em father, sempre que na ortografia5 I+ no seja seguida da letra -r-. J+ a palavra terminar em qualquer consoante, menos -C-.

Examples: bomb, bond, clock, con, cop, cot, flop, glob, hop, hot, mod, mop, not, on, pond, rob, tom, top Excep !"#s: comb /kowm/, dog /dog/, from / rm/, tomb /tuwm/, ton /tn/ 1%. 9%e grap%eme -o- represents t%e p%oneme /ow/ as in go, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Ge-. 1%. A letra -o- representa o fonema /ow/, como em go, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar com a letra -e-.

Examples: clove, cope, cote, globe, hope, mode, mope, note, robe, tone, tope Excep !"#s: done /dn/0 love /lv/0 none /nn/0 gone /gon/ 1&. 9%e grap%eme -o- represents t%e p%oneme /o/ as in dog and law, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling. 1&. A letra -o- representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra -rna ortografia.

Examples: born, corn, fort, horn, lord, norm, pork, port, torn Excep !"#s: word /wrd/, world /wrld/, worm /wrm/

1'. 9%e grap%eme -u- represents t%e p%oneme // as in but, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant.

1'. A letra -u- representa o fonema //, como em but, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em consoante.

Examples: blurb, blush, cub, cup, curt, cut, duck, dull, flush, fun, hug, junk, luck, pun, purr, rug, run, rush, trunk, tub, up Excep !"#s: bush /bUsh/! pull /pUl/! push /pUsh/ 1(. 9%e grap%eme -u- represents t%e p%oneme /uw/ or t%e dip%t%ong /yuw/ as in too or you, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Ge-. 1(. A letra -u- representa os fonemas /uw/ ou /yuw/, como em too ou you, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar com a letra -e-.

Examples: cube, cure, cute, duke, huge, "uke, nude, pure, rule, tube Excep !"#s: sure /shUr/0 curve /krv/

PRON-NCIATION O. T/E "_ed" PAST TENSE S-..I0 O. REG-LAR VERBS IN ENGLIS/ K!,! 4=!2<2K7A= ! :<(7L! #$ed# 6! 4A::A6! 6!: ?E=3!: =E;<)A=E: E, 72;)M: Ricardo Schtz
1tualizado e( 2 de a'ril de 200F 9%e pronunciation of t%e past suffi0 -Ged- is a common problem for 3razilian E() students. (irst, because in 4ortuguese t%e past is %eavilB marNed and, second, because of t%e apparent inconsistencB of Englis%. 9%ere are actuallB t%ree situations5 A pronncia do sufi0o -Ged-, indicador de passado nos verbos regulares do ingls, um problema muito comum para brasileiros. Esta dificuldade provm do fato de que em portugus o passado tem uma pronncia claramente distinta em rela&o com outros tempos, induzindo o aprendiz de ingls a tentar acentuar a pronncia do sufi0o -Ged-. ! problema agravado pelas trs pronncias que o sufi0o -Gedpode ter. Essas trs possibilidades de pronncia, entretanto, podem ser definidas por regras5

/d/

A1 @%en t%e pronunciation of t%e infinitive ends in a voCel or voiced consonant, t%e pronunciation of t%e Ged suffi0 Cill be /d/. E05 * ^ + indicates beginning of stressed sBllable.

A1 :empre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em vogal ou consoante sonora, a pronncia do sufi0o -Ged- ser# /d/. E05 * ^ + indica incio da slaba tOnica.

pla" /pley/ - pla"ed /pleyd/ !ra' /grb/ - !ra''ed /grbd/ 'ra! /brg/ - 'ra!!ed /brgd/ li*e /lIv/ - li*ed /lIvd/ use /yuwz/ - used /yuwzd/ en!a!e /In'geydj/ - en!a!ed /In'geydjd/ 'la(e /bleym/ - 'la(ed /bleymd/ listen /lIsn/ - listened /lIsnd/ control /k n'trowl/ - controlled /k n'trowld/ repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/

/t/

B1 @%en t%e pronunciation of t%e infinitive ends Cit% a voiceless consonant, t%e pronunciation of t%e Ged suffi0 Cill be /t/. E05

B1 :empre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em consoante surda, a pronncia do sufi0o -Ged- ser# /t/. E05

stop /stap/ - stopped /stapt/ %ork /w rk/ - %orked /w rkt/ lau!h /lf/ - lau!hed /lft/ (iss /mIs/ - (issed /mIst/ cash /ksh/ - cashed /ksht/ %atch /wtsh/ - %atched /wtsht/

/ d/

C1 @%en t%e pronunciation of t%e infinitive ends Cit% an alveolar stop consonant P /d/ or /t/, P t%e pronunciation of t%e Ged suffi0 Cill be / d/. E05

C1 :empre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em consoante oclusiva alveolar P /d/ ou /t/, P a pronncia do sufi0o -Ged- ser# / d/. E05

need /niyd/ - needed /'niyd d/ attend / 'tend/ - attended / 'tend d/ *isit /'vIz t/ - *isited /'vIz t d/ create /kriy'eyt/ - created /kriy'eyt d/ %ant /wnt/ - %anted /'wnt d/ print /prInt/ - printed /'prInt d/
9%e above rules applB onlB to t%e past tense and past participle of verbs. 9%eB do not applB to adjectives. E05 As regras acima referem'se apenas ao sufi0o Ged do passado e particpio passado dos verbos regulares, e no de adjetivos, como por e0emplo5

learned /'l rn d/ naked /'neyk d/ ru!!ed /'r g d/ %icked /'wIk d/

OS .ONEMAS VOGAIS DO INGLS E DO PORT-G-S


E2;)7:> A26 4!=9<;<E:E ?!@E) 4>!2E,E: K!,4A=E6

Ricardo Schtz
1tualizado e( T2 de outu'ro de 200E 9%e language varieties used in t%is p%onological analBsis are t%e American and t%e 3razilian, and C%en Ce %ere refer to voCels, Ce mean voCel sounds *p%onemes+. @e do not refer to letters of t%e alp%abet *grap%emes+. ?oCels are speec%'sounds produced bB a continuous floC of air and vibration of vocal cords. 7n t%e majoritB of t%e languages t%e difference betCeen voCels is perceived not in intensitB nor pitc%, but in t%e timbre of t%e sound. 6ifferent timbres are produced bB t%e position of t%e tongue in t%e mout%, c%anging t%e s%ape of t%e oral cavitB. ?oCel sounds can t%us be realized on a continuum bB an almost infinite number of intermediate positions of t%e tongue inside t%e oral cavitB. 7n less compact languages, Cit% a small number of I'sBllable Cords and a %ig%er average of sBllables per Cord, t%e number of voCel p%onemes does not need to be large and t%e difference betCeen eac% voCel can be bigger. 9%is is t%e case of :panis% *Q voCel p%onemes+ and 4ortuguese *R voCel p%onemes+. Englis%, %oCever, is a language e0tremelB economic in t%e use of sBllables, verB compact, Cit% a large number of I' sBllable Cords. 2aturallB, t%is requires a larger number of voCel p%onemes to supplB t%e bigger -demand- of a sBstem Cit% a reduced number of possible combinations. 9%erefore, p%onological sBstems Cit% a large number of voCel p%onemes, require additional %earing accuracB from t%e speaNers in recognition and production. 9%e problem is aggravated bB t%e fact t%at t%ere are no distinct boundaries betCeen one tBpe of voCel or anot%er. @%en describing consonants t%e categories are muc% more distinct. A sound maB be a stop or a fricative, but it can %ardlB be %alf CaB betCeen t%e tCo. 7t is perfectlB possible, %oCever, to produce a voCel t%at is %alf CaB betCeen a %ig% voCel and a mid voCel. 9%erefore, ac%ieving t%e correct voCel position is per%aps t%e most significant and persistent problem not onlB for learners of Englis% as a foreign language t%at speaN 4ortuguese or :panis% as a native language, but also for speaNers of all languages t%at do not %ave as large a number of voCels in t%e spectrum as Englis%. 9%e number of voCels Cit% p%onemic !s dialetos usados nesta an#lise fonol"gica so o ingls norte'americano e o portugus do 3rasil e, quando aqui falamos de vogais, estamos nos referindo aos sons e no $s letras do alfabeto. !u seja, estamos falando de pronncia e no de ortografia. de fonemas e no de grafemas. 4or e0emplo, nas palavras v% e v& do portugus temos dois fonemas vogais diferentes. ?ogais so sons da fala %umana produzidos por um flu0o de ar contnuo, acompan%ado de vibra&o das cordas vocais. ! que diferencia uma vogal da outra, na maioria das lnguas, no a intensidade nem a freq ncia, mas o timbre. 6iferentes timbres so produzidos pelo posicionamento da lngua na boca, que muda a forma da cavidade bucal. :ons vogais variam portanto de forma contnua, podendo ser produzidos por um nmero praticamente infinito de posi&1es intermedi#rias da lngua dentro da cavidade bucal. Em lnguas menos compactas, com menor ocorrncia de palavras monossil#bicas e com uma mdia superior de slabas por palavra, o nmero de fonemas vogais no precisa ser to grande e a diferen&a entre cada vogal pode ser maior. Este o caso do espan%ol *Q fonemas vogais+ e do portugus *R fonemas vogais+. ! ingls, entretanto, uma lngua notadamente econOmica no uso de slabas, compacta, com um grande nmero de palavras monossil#bicas. 7sto naturalmente e0ige um nmero maior de fonemas vogais para atender a essa maior -demanda- de um sistema com um nmero reduzido de combina&1es possveis. 4ortanto, em sistemas fonol"gicos com um grande nmero de fonemas vogais, a diferen&a entre cada um tende a ser mnima, o que e0ige uma maior acuidade auditiva de parte dos falantes dessa lngua tanto no recon%ecimento quanto na produ&o oral. ! problema agravado pelo fato de que no e0istem delimita&1es claras e precisas entre vogais. 2o estudo da fonologia, a descri&o e a classifica&o das consoantes muito mais f#cil. <m som pode ser uma oclusiva ou uma fricativa, mas dificilmente poder# ser classificado como algo intermedi#rio. E perfeitamente possvel, entretanto, produzir um som intermedi#rio entre uma vogal alta e uma mdia. 4ortanto, este talvez seja o maior e mais persistente problema no apenas para estudantes de ingls como lngua estrangeira que falam portugus ou espan%ol como lngua me, mas para todos aqueles cujas lnguas no possuem um nmero to grande de vogais dentro do espectro voc#lico quanto o ingls. ! nmero de vogais com relev/ncia fonmica em uma

significance, t%erefore, is a determining factor in t%e degree of difficultB to attain oral proficiencB and a good pronunciation. Alt%oug% in t%is CorN Ce identifB onlB eleven voCels for American Englis%, ,azurNieCicz *ST+ counted at least fifteen voCels C%ereas 6UEugenio found even more5 '(t is a well)known fact that *nglish is phonetically rich in vowels, containing not less than twenty vocalic phonemes +twelve pure vowels and eight diphthongs,- *QV+. ;iven t%e in%erent limitations of t%e %uman speec% articulatorB sBstem, it folloCs t%at all possible voCel sounds Cill fall necessarilB on t%e same spectrum *see figure beloC+ and t%at t%e difference betCeen one p%oneme and t%e ne0t maB Cell reac% t%e limit of t%e %uman %earing perception. 9%e %ig%er t%e number of voCels, t%e more subtle t%e difference among t%em Cill be. (or t%is reason, it can become e0tremelB difficult to maintain a clear distinction betCeen p%onemes in suc% an Wenric%ed inventorBX of p%onemic units *as in Englis%+ produced bB suc% a limited articulatorB sBstem. 9%is problem is in%erentlB more difficult in t%e sense of initial language acquisition C%en it taNes longer for t%e c%ild to learn to distinguis% among all t%e voCels, and particularlB %arder for t%e foreign language learner C%en t%e native language %as a smaller number of p%onemes t%an t%e target language. 9%e same CaB t%at :panis% native speaNers %ave an obvious difficultB to tell apart 4ortuguese Cords liNe p. and p/, v% and v&, 4ortuguese native speaNers Cill %ave a %ard time %earing t%e difference betCeen certain Englis% voCels, as Ce Cill e0plain beloC. NASALIT2: !ne fact to be addressed C%en analBzing voCel speec% sounds is nasalitB. 2asalitB is produced bB t%e loCering of t%e velum, so t%at part of t%e air stream is free to pass t%roug% t%e nasal cavitB C%ic% functions as a resonance c%amber. 7t alters t%e sound just bB adding a neC feature but leaving all t%e ot%er features unc%anged and unobscured. 4ortuguese is notorious for its strong nasalitB. 7n certain dialects it can actuallB be considered p%onemic and a stricter p%onological analBsis of t%e language Could identifB at least Y additional nasal voCel p%onemes as demonstrated bB t%e folloCing minimal pairs5

lngua portanto um fator determinante do grau de dificuldade em se obter proficincia oral e uma boa pronncia. Embora neste trabal%o ten%amos identificado apenas onze vogais para o ingls norte' americano, ,azurNieCicz *ST+ relacionou pelo menos quinze vogais, ao passo que 6UEugenio encontrou ainda mais5 '0 not&rio o fato de 1ue o ingl.s / rico no n2mero de vogais, contendo nada menos do 1ue vinte fonemas voc3licos +do4e vogais puras e oito ditongos,- *QV, min%a tradu&o+. Konsiderando a anatomia do sistema articulat"rio %umano que produz a fala, suas limita&1es, e considerando o fato "bvio de que no e0istem diferen&as fisiol"gicas no aparel%o articulat"rio entre pessoas de diferentes nacionalidades, podemos concluir que todos os sons vogais, de todos os idiomas possveis, recairo sobre o mesmo espectro *veja figura abai0o+ e que as diferen&as entre um fonema e outro pr"0imo podero c%egar ao limite da perceptibilidade da audi&o %umana. 4ortanto, quanto maior for o nmero de vogais de uma determinada lngua, tanto menor e mais sutil ser# a diferen&a entre elas. 6esta forma, torna'se muito difcil manter uma distin&o clara entre vogais dentro de um invent#rio to repleto de fonemas *como no ingls+ e, ao mesmo tempo, produzido por um aparel%o articulat"rio to limitado. Em primeiro lugar, este um problema que afeta a assimila&o da lngua me, fazendo com que a crian&a leve mais tempo at conseguir distinguir todas as vogais. Em segundo lugar, e com maior insistncia, o estudante de lngua estrangeira ser# afetado, principalmente quando a lngua me tiver um nmero de vogais menor do que o nmero de vogais da lngua estrangeira. 6a mesma forma que falantes nativos de espan%ol e0ibem uma not"ria dificuldade em distinguir as vogais do portugus nas palavras p. e p/, v% e v&, tambm n"s que temos o portugus como lngua me, temos dificuldades evidentes em distinguir determinadas vogais do ingls, como ser# mostrado abai0o. NASALIDADE: <ma questo a ser analisada no estudo da fontica, a nasalidade. A nasalidade produzida pelo rebai0amento parcial de uma membrana c%amada palato mole ou vu palatino, de maneira que nas vogais, parte do flu0o de ar passa atravs da cavidade nasal, a qual funciona ento tambm como c/mara de resson/ncia. 7sto altera o som apenas pelo fato de acrescentar uma caracterstica nova, dei0ando as demais caractersticas da vogal inalteradas. ! portugus not"rio pela forte nasalidade que o caracteriza. Em alguns dialetos, esta nasalidade pode adquirir relev/ncia fonmica *no apenas fontica+ e

lN - lJ pau - pJo pais - pJes 9%e fact t%at 4ortuguese *as Cell as (renc% and 4olis%, among t%e European languages+ maNes large use of t%e additional distinctive p%onetic feature of nasalization reinforces t%e argument presented %ere. !n t%e one %and, t%e nasalitB of 4ortuguese Cill represent a difficultB for foreign learners and cause an obvious foreign accent, and on t%e ot%er %and, it does not %elp at all 3razilian learners of Englis%. 9%eB Cill actuallB face tCo difficulties5 suppressing nasalitB and still dealing Cit% t%e large inventorB of voCel p%onemes of Englis%, produced bB onlB one distinctive feature ' minimal differences of tongue position. TENSENESS: 9%is is anot%er distinctive feature in speec% sounds t%at deserves attention. 9enseness, produced bB t%e tension of t%e vocalization muscles, is a c%aracteristic t%at occurs in V of t%e Englis% voCels C%ile none0istent in 4ortuguese. 9%is represents an additional probabilitB of foreign accent for bot% tBpes of learners. !3:.5 9%e Englis% neutral voCel -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB FF because of >9,) editing limitations.

uma an#lise fonol"gica da lngua poderia facilmente identificar pelo menos Y fonemas vogais nasais alm dos relacionados neste estudo, como demonstram os seguintes pares mnimos5 lN - lJ pau - pJo pais - pJes ! fato de o portugus *assim como tambm o francs e o polons+ fazer largo uso da nasalidade refor&a o argumento aqui apresentado. 4or um lado, a nasalidade do portugus representa uma dificuldade para aprendizes estrangeiros, se constituindo em mais um elemento causador de interferncia e sotaque. 4or outro lado, a nasalidade do portugus em nada ajuda seus falantes nativos em seu aprendizado de lnguas estrangeiras. 4elo contr#rio, os aprendizes brasileiros de ingls, enfrentam uma dupla dificuldade5 eliminar a nasalidade ao mesmo tempo em que enfrentam o desafio de assimilar um sistema com um nmero maior de vogais cuja nica caracterstica diferenciadora so as mnimas diferen&as no posicionamento da lngua. TENS3O: E outra caracterstica diferenciadora na articula&o de sons vogais que merece aten&o. 4roduzida pela tenso dos msculos articuladores, uma caracterstica que pode ser observada em V das vogais do ingls, enquanto que ine0istente em portugus. =epresenta portanto uma probabilidade adicional de sotaque estrangeiro, tanto para aprendizes brasileiros de ingls como para falantes nativos de ingls que aprendem portugus como lngua estrangeira. !3:.5 A vogal neutra do ingls con%ecida por -0ev#-, tradicionalmente representada pelo smbolo F F, aqui representada por FF, devido $s limita&1es da linguagem >9,).

*panis!' #ortuguese and Englis! voNel p!onemes on t!e sound spectrum of !uman speec!

9%e above Englis% voCel p%onemes occur in Cords liNe5

!s fonemas vogais do ingls, acima representados, ocorrem tais como nas palavras5

9%e above 4ortuguese voCel p%onemes occur in Cords liNe5

!s fonemas vogais do portugus, acima representados, ocorrem tais como nas palavras5

/iy/ - 'eat /biyt/ " /I/ - 'it /bIt/ /#y/ - 'ait /b#yt/ " /e/ - 'et /bet/ // - 'at /bt/ /a/ - )ather /f($er/ // - 'ut /bt/ /o/ - 'ou!ht /bot/ /%w/ - 'oat /b%wt/ " /U/ - 'ook /bUk/ /uw/ - 'oot /buwt/ "

/i/ /#/ // /a/ /&/ /%/ /u/

ali /ali/ ele /li/ pP /p/ lN /la/ pS /p&/ o*o /vu/ u*a /uva/

O ?lided and tense voNels/ 2or t!e representation


of t!e Englis! glide voNels prefer a tNoc!aracter transcription' including t!e off-glides' since t!ese voNels !ardlM ever occur Nit!out t!em.

%8*/ %mitimos a$ui as vogais nasais na descri"o fonol.gica do portugus' em benefcio de uma maior simplifica"o.

PROBABLE ERRORS 4IT/ VO4ELS: 9%ese are t%e most common errors Cit% t%e Englis% voCels made bB 4ortuguese native speaNers. A+ 9%e first problem, and per%aps t%e most evident, Cill occur in t%e vicinitB of t%e frontF%ig% voCels. 9%e Englis% /iy/ and /I/ are verB liNelB to be perceived and produced as 4ortuguese /i/, t%us neutralizing t%e contrast betCeen Cords liNe5

PROVVEIS ERROS COM VOGAIS: Estes so provavelmente os erros mais comuns com as vogais do ingls de estudantes cuja lngua me portugus. A+ ! primeiro problema, e talvez o mais evidente deles, ocorre na #rea das vogais anteriores altas. !s fonemas /iy/ e /I/ do ingls muito provavelmente sero percebidos e reproduzidos como /i/ do portugus, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como5

'each /biytsh/ - 'itch

/bItsh/ 'eat /biyt/ - 'it /bIt/ cheap /tshiyp/ - chip /tshIp/ eat /iyt/ - it /It/ )eel / iyl/ - )ill / Il/ )eet / iyt/ - )it / It/ heat /hiyt/ - hit /hIt/ lead /liyd/ - lid /lId/ leap /liyp/ - lip /lIp/ least /liyst/ - list /lIst/ lea*e /liyv/ - li*e /lIv/ :ince t%e Englis% p%onemes /iy/ and /I/ carrB a verB %eavB functional load,

(eal /miyl/ - (ill /mIl/ neat /niyt/ - knit /nIt/ peel /piyl/ - pill /pIl/ reach /riytsh/ - rich
/rItsh/ seat /siyt/ - sit /sIt/ seek /siyk/ - sick /sIk/ sheep /shiyp/ - ship /shIp/ sheet /shiyt/ - shit /shIt/ sleep /sliyp/ - slip /slIp/ steal /stiyl/ - still /stIl/ %heel /wiyl/ - %ill /wIl/ <ma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do ingls tm uma carga funcional muito ampla, isto , ocorrem com muita

anB neutralization in t%is area becomes a problem of major significance. B+ Anot%er problem liNelB to occur is around t%e Englis% //. 3ot% Englis% p%onemes /e/ and // Cill be perceived as 4ortuguese //, C%ic% is in fact a little closer to Englis% /e/ t%an //. 9%is Cill neutralize t%e contrast betCeen Cords liNe5

freq ncia como nico elemento diferenciador, qualquer neutraliza&o nesta #rea pode representar um srio problema. B+ !utro problema de prov#vel ocorrncia situa'se na #rea dos fonemas // e /e/ do ingls. Ambos sero percebidos como // do portugus, cuja posi&o de articula&o intermedi#ria, um pouco mais pr"0ima de /e/ do que de //. Este desvio neutraliza o contraste entre palavras como5

'ed /bed/ - 'ad /bd/ 'e! /beg/ - 'a! /bg/ dead /ded/ - dad /dd/ end /end/ - and /nd/ )lesh / lesh/ - )lash
/

lsh/

!e( /dzhem/ 5a( /dzhm/ !uess /ges/ - !as /gs/ head /hed/ - had /hd/

lend /lend/ land /lnd/ (en /men/ (an /mn/ (et /met/ - (at /mt/ pen /pen/ - pan /pn/ said /sed/ - sad /sd/ send /send/ - sand
/snd/

shell /shel/ shall /sl/ then /$en/ than /$n/


C+ A vogal mdia'central neutra // do ingls, especialmente quando tOnica, no tm equivalente em portugus, o que significa possibilidade de erro fonol"gico. 9ambm a forma reduzida e atOnica deste fonema, denominada -0ev#- ou -0u#-, *de alta ocorrncia no ingls+, representa uma not"ria dificuldade mesmo a longo prazo. 7sto porque no portugus vogais atOnicas no so reduzidas e neutralizadas como em ingls. E muito prov#vel que o aluno brasileiro ven%a a ser influenciado pela ortografia neste caso. A palavra photographer, por e0emplo, poder# vir a ser pronunciada / %tgra #r/ em vez do correto /

C+ 9%e Englis% mid'central //, especiallB C%en stressed, %as no counterpart in 4ortuguese, C%ic% causes t%e possibilitB of p%onological error. Also, its unstressed and reduced form, named Wsc%CaX, is liNelB to become a persistent problem if Ce consider t%at 4ortuguese unstressed voCels are not normallB reduced. ?erB liNelB 3razilian E:) students Cill be influenced bB spelling in t%is area. E0ample5 t%e Cord photographer mig%t be pronounced / %tgra #r/ instead of t%e correct /

t(gr r/.

t(gr r/.

D+ 4ortuguese native speaNers Cill also e0perience difficultB distinguis%ing betCeen Englis% /a/ and /o/. ,ost of t%e times /a/ Cill be perceived as 4ortuguese /S/. 9%is is reinforced bB t%e fact t%at t%e Englis% /a/ is manB times spelled Cit% t%e letter WoX, often corresponding in 4ortuguese to /S/ as in p&, C%ic% is verB similar to Englis% /o/ as in law. 9%is Cill cause foreign accent for sure, Cit% t%e possibilitB of p%onological error in minimal pairs liNe5

D+ 3rasileiros encontraro dificuldade para distinguir entre os sons de /a/ e /o/ do ingls. 2a maioria das vezes /a/ ser# percebido como /S/ do portugus. Este problema agravado pelo fato de que o fonema /a/ do ingls muitas vezes representado na ortografia pela letra WoX, a qual freq entemente corresponde, em portugus, a /S/, como na palavra p&. :endo /S/ do portugus muito parecido com /o/ do ingls, como por e0emplo na palavra law, o erro ser# quase inevit#vel, com possibilidade de erro fonol"gico como nos seguintes e0emplos5

collar /k(lr/ - caller /kolr/ cot /kat/ - cau!ht /kot/ are /ar/ - or /or/
E+ Anot%er source of problems Cill be t%e bacNF%ig% voCels. 9%e 4ortuguese /u/ falls rig%t betCeen Englis% /U/ and /uw/. As a result, perception and production of t%ese p%onemes Cill folloC t%e single pattern of 4ortuguese /u/, neutralizing t%e contrast betCeen Cords liNe5 E+ !utra #rea de not"ria dificuldade para brasileiros a das vogais posteriores altas. ! fonema /u/ do portugus tem uma posi&o de articula&o e consequentemente um som e0atamente intermedi#ria entre /U/ e /uw/ do ingls. ! resultado disto que este fonemas sero percebidos e reproduzidos como /u/, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como5

)ull / Ul/ - )ool / uwl/ look /lUk/ - <uke /luwk/ pull /pUl/ - pool /puwl/ stood /stUd/ - ste%ed /stuwd/
PRON-NCIATION MODELS 9%e memorization of pronunciation models can %elp Cit% articulation difficulties in t%e target language. 9%e folloCing sentences provide good voCel pronunciation models, because t%eB e0%ibit t%e C%ole inventorB of Englis% voCels. .RASES5MODELO PARA PRONNCIA DE VOGAIS 6ecorar com pronncia correta um modelo contendo todas as vogais do ingls, pode ser de grande valia para o aluno de ingls. As frases abai0o constituem'se e0celentes modelos de pronncia de vogais.

Lee b)t ,(%:s best h(t/ - + <ee (ordeu o (elhor chapPu do Ra".
/iy//I//#y/ /e///

Ste. pushe' ;oe off the cot/ - + Ste% e(purrou o Joe para )ora da ca(a de ca(panha. /uw//U/ /%w//o/ ///a/ She )s (c)n- ten cl(sses us)n- the boo4s (n' notes (l.(%s honestl%/ ///U/ /%w/ /o/ /a/ la estN )azendo co( per)eiIJo dez (atPrias usando os li*ros e as anotaIYes se(pre honesta(ente.
/iy//I//#y/ /e/ // /uw/ 9%e above sentences not onlB portraB t%e full inventorB of voCels, but also place t%em on a scale ranging from front'%ig% to front'loC in t%e first e0ample and from bacN'%ig% to mid'loC in t%e second e0ample. 9%e student C%o memorizes t%ese sentences Cit% t%e rig%t pronunciation Cill %ave available at all times t%e matri0 of Englis% voCel sounds to resort to. :entences featuring minimal pairs C%ic% contrast commonlB mistaNen p%onemes are also Cort% memorizing. Konsider t%e folloCing e0amples5 Alm de portarem o invent#rio completo de fonemas vogais do ingls, as frases acima os colocam em escalas variando da posi&o frontal'alta para frontal'bai0a no primeiro e0emplo, e de posterior'alta para mdia'bai0a no segundo e0emplo. A pessoa que tiver decorado totalmente as frases acima, com pronncia e0ata, ter# sempre $ sua disposi&o a matriz completa das vogais do ingls. 9ambm teis so frases curtas que contrastam sons vogais pr"0imos e facilmente confundidos e neutralizados pelo aluno. ?eja os seguintes e0emplos5

7le(se1 s)t )n th)s se(t/ - 8or )a*or0 sente-se neste assento.

/iy/ /I//I//I//iy/

The -e! fell )n the "(!/ - 1 pedra preciosa caiu na !elPia.


/e/ /e/ //

7ull !e out of the pool/ - 8u-e-(e para )or a da piscina.


/U/ /uw/

AS CONSOANTES DO INGLS E DO PORT-G-S


E2;)7:> A26 4!=9<;<E:E K!2:!2A29 4>!2E,E: K!,4A=E6

Ricardo Schtz
@%en Ce %ere refer to consonants, Ce mean sounds *p%onemes+. @e do not refer to letters of t%e alp%abet *grap%emes+. 9%e realization of consonants generallB corresponds to places at C%ic% t%e articulators come close toget%er and obstruct t%e vocal tract. 9%ese points of articulation normallB can be clearlB pointed out and can easilB identifB t%e distinctive features of t%e sounds produced. <nliNe voCels, C%ic% are continuous and stepless sounds t%at are similar but %ardlB ever matc% perfectlB across languages, consonants usuallB matc% closelB enoug% to permit easB transference or, in some cases, do not matc% at all. !3:.5 As a result of >9,) editing limitations, t%e Englis% velar nasal consonant, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB F6F, ajd t%e Englis% neutral voCel -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB F7F. @e %ave also omitted t%e 4ortuguese nasal voCels in t%e p%onetic transcriptions due to >9,) limitations. 8uando aqui falamos em consoantes, estamos nos referindo aos sons *fonemas+ e no $s letras do alfabeto *grafemas+. A produ&o de sons consoantes normalmente corresponde a pontos em que os "rgos articuladores interp1em'se ou apro0imam'se e estreitam'se de forma a obstruir o canal voc#lico. Estes pontos de articula&o normalmente podem ser definidos com preciso, identificando facilmente as respectivas caractersticas de cada som produzido. Ao contr#rio das vogais, as quais so sons contnuos e uniformes, muitas vezes semel%antes mas quase nunca e0atamente iguais entre duas lnguas, as consoantes normalmente se equivalem a ponto de permitir f#cil transferncia ou, em alguns casos, no encontram a menor semel%an&a no outro idioma. !3:.5 6evido $s limita&1es da linguagem >9,), a consoante velar nasal ingls, tradicionalmente representada pelo smbolo F F, aqui representada por F6F, e a vogal neutra do ingls con%ecida por -sc%Ca-, tradicionalmente representada pelo smbolo F F, aqui representada por F7F. 9ambm omitimos aqui as vogais nasais nas descri&1es fonticas do portugus, devido $s limita&1es da linguagem >9,).

ENGLIS/ CONSONANT P/ONEMES: *:tandard American dialect+ 4osition 3 7 ) A 3 7 A ) ) A 3 7 ! 6 E 2 9 A ) 7 2 9 E = 6 E 2 9 A ) A ) ? E ! ) A =

4 A ) A 9 A )

? E ) A =

; ) ! 9 9 A )

,anner :9!4: A((=7KA9E:

?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d.

?l.

?d.

?l. ?d. ?l.

p b

t d tsh dzh

k g

(=7KA97?E: 2A:A): =E9=!()ELE: )A9E=A): ()A4: 9=7)): ;)76E:

f v m

Y s z

sh

zh < r

n l

occur onl" on the phonetic le*el. -Z %ater G'wa[\rHT ne*er occur in n!lish0 e-cept in Scottish

Vl. 5 voiceless (sem vibra"o das cordas vocais) Vd. 5 Voiced (acompan!ado de vibra"o das cordas vocais) U *ee )lappin! rule PORT-G-ESE CONSONANT P/ONEMES: 4osition 3 7 ) A 3 7 A ) ) A 3 7 ! 6 E 2 9 A ) 7 2 9 E = 6 E 2 9 A )

A ) ? E ! ) A =

4 A ) A 9 A )

? E ) A =

; ) ! 9 9 A )

,anner :9!4: A((=7KA9E: (=7KA97?E: 2A:A): =E9=!()ELE: )A9E=A): ()A4: 9=7)):

?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l.

p b
occur onl"

f v m

n e * e r

t d s z sh zh n l
= ,
K

k g

on the phonetic le*el U

o ' ' u r i n i n t e r ( e ' t i o n s

! lh

rarel" occur in 8ortu!ueseI o c c u r

;)76E:

occur onl" on the phonetic le*el R

E+/ leite G'leytshiH. , retrofle+ /r/ occurs in areas of *o #aulo state' in free variation Nit! t!e trilled \,\ and t!e velar fricative \ /. K #ortuguese trilled \,\ occurs onlM in sout!ern 8razil. t is in free variation Nit!
U I

t!e velar fricative / /' N!ic! predominates in t!e ot!er dialects of 8razil. R E+/ *eado G'vyaduH0 coelho G'kw#lhuH. S E+/ Ha] Ha] Ha] (as N!en imitating laug!ing). !s fonemas consoantes do ingls ocorrem tais como nas palavras5 !s fonemas consoantes do portugus ocorrem tais como nas palavras5

9%e above Englis% consonant p%onemes occur in Cords liNe5

9%e above 4ortuguese consonant p%onemes occur in Cords liNe5

/p/ - pill GphIlH /b/ - 'ill GbIlH /t/ - till GthIlH /d/ - da" GdeyH /k/ - kill GkhIlH /g/ - !oal GgowlH /tsh/ - cheap GtshiypH /dzh/ - Joe GdzhowH /f/ - )an G nH /v/ - *an GvnH // - think G5I*kH /Y/ - this G_IsH /s/ - sink GsI*kH /z/ - zinc GzI*kH /sh/ - ship GshIpH /zh/ - casual G'khzhwlH /h/ - house GhawzH /m/ - (ake GmeykH /n/ - ni!ht GnaytH /</ - lon! Glo*H /r/ - red GredH /l/ - late GleytH /w/ - %ine GwaynH /y/ - "es GyesH PROBABLE ERRORS 4IT/ CONSONANTS: 9%ere are tCo tBpes of errors5 p%onetic error and p%onological error. P8"#e !c e99"9 causes primarilB foreign accent, maNing t%e speaNer tiring to t%e native listener. P8"#"l":!cal e99"9 can cause misunderstanding in t%e communication. 9%ese are t%e most common errors Cit% t%e Englis% consonants made bB 4ortuguese native speaNers.

/p/ - para G'pa[aH /b/ - 'ala G'balaH /t/ - tatu Gta'tuH /d/ - dado G'daduH /k/ - coco G'k%kuH /g/ - !ato G'gatuH /f/ - )aca G' akaH /v/ - *aca G'vakaH /s/ - sapo G'sapuH /z/ - zelo G'zeluH /sh/ - cha*e G'shaviH /zh/ - 5ato G'zhatuH /m/ - (ala G'malaH /n/ - nenO Gn#'n#H /!/ - ninho G'ni+uH /l/ - lado G'laduH /lh/ - olho G'%lhuH /=/ - para G'pa[aH /,/ ou / / - rato G'RatuH ou G'-atuH

PROVVEIS ERROS COM CONSOANTES: Aqui nos referimos a dois tipos de erro5 erro fontico e erro fonol"gico. E99" ;"#< !c" aquele que causa apenas sotaque estrangeiro, podendo tornar o falante cansativo ao nativo que o ouve. E99" ;"#"l=:!c" aquele erro que pode causar mal' entendido na comunica&o. Estes so provavelmente os erros mais comuns com as consoantes do ingls de estudantes cuja lngua me portugus.

A+ 9%e aspiration of t%e Englis% voiceless stops /p/0 /t/ and /k/, C%en occurring Cord'initiallB and at t%e beginning of stressed sBllables, %as no equivalent in 4ortuguese. 9%e transference of t%e 4ortuguese unaspirated stops Cill result primarilB in a clear foreign accent *p%onetic error+, Cit% t%e possibilitB of misunderstanding *p%onological error+, since t%eB could be perceived as /b/, /d/ and /g/ bB Englis% native speaNers. (or e0ample5 t%e Cord pig GphIgH if pronounced as GpIgH, Cit%out aspiration, could be perceived as big GbIgH. B+ 9%e Englis% alveolar stops /t/ and /d/ correspond in 4ortuguese to apicodental stops. 9%at is, t%e point of articulation in 4ortuguese is slig%tlB more forCard. 3ut t%is difference %as no significant ill effects. )earners of E:) and 4:) Cill e0perience difficultB %oCever C%en /t/ and /d/ occur before /iy/ or /I/, Cit% possibilitB of p%onological error. 9%ere are no /ti/ or /di/ sounds in 4ortuguese *e0cept in some dialects of t%e nort%east, :anta Katarina and some border areas of =io ;rande do :ul+, as alveolar stops are automaticallB palatalized in t%e presence of a %ig% front voCel. @%enever /t/ or /d/ occur before /i/, t%eB become respectivelB /tshi/ and /dzhi/, as in Cords liNe leite G'leytshiH and pode G'p&dzhiH. 7f transferred to Englis%, it Cill neutralize t%e contrast betCeen Cords liNe5

A+ A aspira&o das oclusivas surdas do ingls /p/, /t/ e /k/, quando ocorrem em posi&o inicial de palavra, no tm equivalente em portugus. A simples transferncia das oclusivas /p/, /t/ e /k/ no aspiradas do portugus causar#, em primeiro lugar, um evidente sotaque *erro fontico+ e, em segundo lugar, a possibilidade de mal'entendido *erro fonol"gico+, uma vez que podero ser percebidas por aqueles que falam ingls como /b/, /d/ e /g/. A palavra pig GphIgH, por e0emplo, se for pronunciada como GpIgH, sem aspira&o, poderia ser confundida com a palavra big GbIgH.

B+ As oclusivas alveolares do ingls /t/ e /d/ correspondem em portugus a oclusivas cujo ponto de articula&o no e0atamente alveolar, mas alveolar' dental, isto , ligeiramente mais para a frente. Esta diferen&a, entretanto, no causa maiores problemas. ! grande problema surge, tanto para estudantes de E:) como de 4:), quando /t/ e /d/ ocorrerem antes de /iy/ ou /I/, com forte probabilidade de erro fonol"gico. Em portugus *com e0ce&o de alguns dialetos do nordeste brasileiro, de :anta Katarina e da regio da fronteira gac%a+ no e0iste /ti/ nem /di/, uma vez que oclusivas alveolares so automaticamente palatalizadas na presen&a de vogal alta'frontal. :empre que /t/ e /d/ ocorrem antes de /i/, transformam'se respectivamente em /tshi/ e /dzhi/, como nas palavras leite G'leytshiH e pode G'p&dzhiH. :e isto for transferido ao ingls, neutralizar# o contraste entre palavras como5

till GthIlH - chill GtshIlH tip GthIpH - chip GtshIpH di( GdImH - Ji( GdzhImH deep GdiypH - 5eep GdzhiypH
:ince t%e Englis% p%onemes /iy/ and /I/ carrB a verB %eavB functional load, it becomes more important to avoid t%is 4ortuguese interference. C+ All t%e stops 0 /p/0 /b/0 /t/0 /d/0 /k/ and /g/0 t%e affricates /tsh/ and /dzh/, and t%e fricatives / /, /v/, /5/, /_/, /sh/ and /zh/, occur in Cord'final position in Englis%. 7n 4ortuguese, %oCever, t%ese p%onemes never occur in t%e same position. As a result, E:) students Cill tend to add a voCel sound to t%ese Cord'final consonants so t%at Cords liNe back GbkH and knife <ma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do ingls tm uma alta carga funcional, isto , ocorrem com muita freq ncia, torna'se mais importante evitar a interferncia deste %#bito fontico do 4ortugus. C+ 9odas as oclusivas, /p/, /b/, /t/, /d/, /k/ e /g/, as africadas /tsh/ e /dzh/, e as fricativas / /, /v/, /5/, /_/, /sh/ e /zh/, ocorrem em posi&o de final de palavra em ingls. Em portugus, entretanto, esses fonemas nunca ocorrem em tal posi&o. ! resultado disto que os brasileiros tendero a acrescentar um som vogal a essas consoantes em final de palavra, de maneira que palavras como back GbkH e knife Gnay H podero vir a ser pronunciadas G'bkiH e G'nay iH, acrescentando uma slaba que no e0iste e causando um

Gnay H mig%t be pronounced G'bkiH

and G'nay iH, adding a sBllable to t%e Cord and producing an obvious p%onetic error. :econdlB, if t%e Cord'final consonant is a /t/ or a /d/, t%e liNelB outcome Cill be, for instance, GkhtshH instead of GkhtH for cat, or GhtshH instead of GhtH for hat, t%us neutralizing t%e contrast and giving CaB to p%onological error in Cords liNe5

forte erro fontico. Em segundo lugar, se a consoante em final de palavra for um /t/ou um /d/, prov#vel que ocorra a pronncia GkhtshH em vez do correto GkhtH para a palavra cat, por e0emplo, ou ainda GhtshH em vez de GhtH para a palavra hat, neutralizando desta forma o contraste natural entre estas palavras e resultando em erro fonol"gico.

eat GiytH - each GiytshH cat GkhtH - catch GkhtshH hat GhtH - hatch GhtshH rent GrentH - %rench GrentshH
D+ 9%e interdental fricatives /5/ and /_/ %ave no close counterparts in 4ortuguese and learners Cill need articulatorB orientation and e0ercise in order to ac%ieve an acceptable level of production. KommonlB, students resort to t%e clusters /ts/ or /dz/ as substitutes, C%ic% neutralize t%e contrast betCeen Cords liNe5 D+ As fricativas interdentais /5/ e /_/, o famoso -t%- do ingls, no encontram qualquer similar no portugus. A pronncia s" soar# certa se a lngua for colocada entre os dentes, e0atamente como na figura abai0o. Estudantes brasileiros de E:) necessitaro de orienta&o e e0erccios articulat"rios para se %abituarem a pronunciar estes fonemas de forma aceit#vel. ! aluno normalmente apela para a combina&o de consoantes /ts/ ou /dz/ como substitutos, o que no aceit#vel, pois neutraliza o contraste entre palavras como5

(ath Gmt5H - (ats GmtsH 'reathe Gbriy5H - 'reeds GbriydzH

!t%er students mig%t use /s/ and /z/ as substitutes, C%ic% is still less desirable because /s/ and /z/ %ave a %eavB functional load and t%is substitution could result in t%e neutralization of minimal pairs liNe5

># outros alunos que substituem as interdentais do ingls por /s/ e /z/, o que ainda menos aceit#vel, uma vez que estes fonemas tm uma alta carga funcional, podendo acarretar a neutraliza&o do contraste entre palavras como5

thin G5InH - sin GsInH thick G5IkH- sick GsIkH )aith G ey5H - )ace G eykH 'reathe Gbriy5H - 'reeze GbriyzH clothin! Gklow_I*H- closin! GklowzI*H
E+ 9%e fricatives /s/ and /z/ in Englis% carrB functional load C%en occurring in Cord'final position. 7n 4ortuguese %oCever /s/ and /z/ are not contrastive in final position, t%e occurrence of eit%er being conditioned bB t%e environment. 9%erefore students Cill %ave difficultB C%ic% can lead to p%onological error in minimal pairs liNe5 E+ As fricativas /s/ e /z/, quando em posi&o de final de palavra, tm carga funcional em ingls, isto , so respons#veis por diferencia&o entre palavras. Em portugus, entretanto, /s/ e /z/ no tm a mesma carga funcional quando em final de palavra, sendo que a ocorrncia de um ou de outro vai ser determinada pela caracterstica fontica do meio em que ocorrerem. A dificuldade da resultante, pode produzir erros, conforme os seguintes e0emplos5

ice GaysH - e"es GayzH peace GphiysH - peas GphiyzH rice GraysH - rise GrayzH
.+ )iNe t%e interdentals *item 6+, t%e Englis% retrofle0 /r/ does not %ave a similar sound in 4ortuguese, e0cept in one dialect in certain areas of t%e state of :o 4aulo. 9%erefore most 3razilian students Cill need articulatorB e0ercises *see picture beloC+. 3ecause of spelling interference, t%e Englis% retrofle0 /r/ in Cord'initial position is easilB misinterpreted as t%e t%e 4ortuguese velar fricative /,/ *bot% are represented bB t%e same grap%eme+. !n t%e ot%er %and, t%e Englis% glottal fricative /h/ is close and similar to t%e 4ortuguese velar fricative /,/. 9%erefore students Cill easilB be confused and neutralize t%e contrast in minimal pairs liNe5 .+ A retrofle0a /r/ do ingls, de forma semel%ante $s interdentais *item 6+, no tem qualquer fonema semel%ante na maioria dos dialetos do portugus *a nica e0ce&o o dialeto da regio de 4iracicaba ' :4+. 4ortanto, alunos brasileiros no acostumados com a retrofle0o da lngua, tero que e0ercitar a articula&o deste fonema *veja figura abai0o+. 6evido a interferncia ortogr#fica, a retrofle0a /r/ do ingls, quando ocorre no incio da palavra, facilmente interpretada como se fosse a fricativa velar /,/ do portugus, uma vez que ambas so representadas pelo grafema -r-. 4or outro lado, a fricativa glotal /h/ do ingls muito pr"0ima e semel%ante $ fricativa velar /,/ do portugus. A confuso resultante disto poder# causar a neutraliza&o do contraste entre palavras como5

hat GhtH - rat GrtH head GhedH - red GredH hi!h GhayH - r"e GrayH hoe GhowH - ro% GrowH
<ntil acceptable production of t%e Englis% retrofle0 /r/ is attained, 4ortuguese native speaNers could substitute it Cit% t%e 4ortuguese flap /[/, depending on t%e environment it occurs. 9%is Could produce an obvious foreign accent and t%e possibilitB of p%onological error5 ! fonema /r/ do ingls, dependendo do ambiente em que ocorrer, tambm poder# at vir a ser substitudo pelo fonema /[/ do portugus, como em para G'pa[aH, o que, alm de causar um evidente sotaque estrangeiro *erro fontico+, poder# causar tambm erro fonol"gico ao neutralizar o contraste entre palavras como5

'ur" G'beriyH - ,ett" G'be[iyH curer G'kyuwrrH - cuter G'kyuw[rH


G+ An alveolar fricative p%oneme before /m/, /n/ or /l/ in Englis% occurs predominantlB in Cord'initial position, and t%en it is alCaBs voiceless ' GsH. 7n 4ortuguese, %oCever, it onlB occurs in middle position and is invariablB voiced ' GzH. :tudents Cill t%erefore persist in articulating Cords liNe smoke GsmowkH, snake GsneykH and sleep GsliypH as GzmowkH, GzneykH and GzliypH, producing an obvious foreign accent but no p%onological error. /+ Anot%er area t%at can be identified as a potential problem for 3razilian E:) students refers to consonantal clusters. 7n contrast Cit% 4ortuguese, Cit% its ric% vocalitB and G+ ! som alveolar fricativo antes de /m/, /n/ ou /l/, em ingls, ocorre predominantemente em posi&o inicial na palavra, sendo neste caso sempre surdo ' GsH. Em portugus, por outro lado, a mesma situa&o ocorre unicamente em posi&o intermedi#ria na palavra, sendo a fricativa, neste caso, sempre sonora ' GzH. !s alunos, portanto, tero uma forte tendncia em articular palavras como smoke GsmowkH, snake GsneykH e sleep GsliypH como GzmowkH, GzneykH e GzliypH, produzindo desta forma um sotaque evidente, porm no erro fonol"gico.

/+ !utra #rea que representa um problema em potencial para brasileiros estudantes de E:) a que se refere a agrupamentos de consoantes. Ao contr#rio do portugus, que notoriamente mais voc#lico *rico em ocorrncia

nasalitB and large number of dip%t%ongs and even trip%t%ongs, Englis% %as a strong consonantal c%aracter. 7n 4ortuguese, t%e onlB consonants t%at occur in Cord'final position are t%e p%onemes /[/, /l/ and /s/. consonantal clusters, e0cept for a feC foreign Cords, do not occur at all. 9%erefore, particularlB difficult Cill be t%e clusters occurring in Cord'final position, Cit% an even %ig%er degree of difficultB being e0perienced bB students in t%e realization of Englis% consonantal clusters C%ic% include t%e interdentals /5/ or /_/, as in t%e folloCing e0amples5

vogais+ e nasal, com um grande nmero de ditongos e at mesmo tritongos, ingls apresenta uma caracterstica muito mais consonantal. 2o portugus, as nicas consoantes que ocorrem em posi&o final na palavra, so os fonemas /[/, /l/ e /s/. 9ambm no e0istem no portugus agrupamentos de consoantes em final de palavra, e0ceto em algumas palavras de origem estrangeira. 4ortanto, os agrupamentos de consoantes do ingls, especialmente aqueles em final de palavra, representaro um certo grau de dificuldade. >aver# um grau ainda maior de dificuldade, se o agrupamento de consoantes incluir as interdentais /5/ ou /_/, conforme os seguintes e0emplos5

asked GsktH t%el)th Gtwel 5H depth Gdep5H stren!ths Gstre*g5sH

ENG<ISZ AND &ORTUGUESE [ORD STRESS


ACENTUAIKO TNNICA DE &A<AVRAS
Ricardo Schtz
1tualizado e( D de (aio de 2002

;ust (s stresse' s%ll(bles )n poetr% reve(l the !etr)c(l structure of the verse1 phonolo-)c(l stress p(tterns rel(te to the !etr)c(l structure of ( l(n-u(-e/ $V)ctor)( +ro!4)n1 >?@& ,centua"o tCnica uma parte importante da pron&ncia. ,lguns idiomas so marcadamente caracterizados pela acentua"o tCnica predominante das palavras. @ o caso' por e+emplo' do francs' no $ual uma forte maioria de palavras o+tona (lal1' lalal1' lalalal1' lalal1' ...). <o ponto de vista da$uele $ue fala portugus como lngua me' cu)as palavras so predominantemente paro+tonas (cerca de QV`) e muitas das $ue no so tm sinaliza"o ortogr1fica indicativa' a acentua"o tCnica do ingls representa um srio problema' devido ao n&mero maior de possibilidades' J no ocorrncia de um modelo de acentua"o tCnica predominante e J ausncia de sinaliza"o ortogr1fica. Ve)a os e+emplos abai+o/ &ORTUGUESE =ord stress is an i(portant part o) pronunciation. So(e lan!ua!es are hea*il" characterized '" the %a" %ords are nor(all" stressed. &his the case o) $rench0 %here a *er" lar!e (a5orit" o) %ords are stressed on the last s"lla'le .lalN0 lalalN0 lalalalN0 lalalN0 .../. $ro( the standpoint o) the nati*e speaker o) 8ortu!uese0 %hose %ords are predo(inantl" .around V0^/ paro-"tone .stress on the s"lla'le 'e)ore the last/0 n!lish %ord stress poses a pro'le( 'ecause o) the lar!er nu('er o) possi'ilities0 the nonoccurrence o) one predo(inant pattern0 and the a'sence o) indication in spellin!. See the e-a(ples 'elo%Z

ENG<ISZ

o+tonas .stress on the last s"lla'le/ paro+tonas .stress on one 'e)ore the last/ proparo+tonas .stress on t%o 'e)ore the last/ stress on three 'e)ore the last dou'le stress

caA' estudar' computador' refrigerador' etc. )asa' modelo' pa!ema' comemorava' etc' A6gado' me"rCpole' !emoA6lico' etc.

hotel0 control0 pol)ce0 i(prove0 e-ch(n-e0 etc. .onl" t%o-s"lla'le %ords/ v)deo0 En!lish0 i(portant0 un)ted0 re*olution0 etc. eAcellent0 hospital0 -overn(ent0 photo!raph0 photo!rapher0 etc. appro-i(atel"0 si!n)ficantl"0 intelli!i'le0 o'"ectiona'le0 etc. approAi!(tion0 refr)!er(tor0 ch(racter)stic0 c(te-or"0 necess(r"0 ')ction(r"0 funda!ental0 )ntro'uctor"0 overn)-ht0 V)etna!ese0 etc. &his unpredicta'ilit" o) %ord stress in n!lish is one (ore ar!u(ent a!ainst earl" contact %ith the %ritten te-t in the teachin! o) n!lish in ,razil.

------

------

Esta imprevisibilidade do acento tCnico da palavra em ingls se constitui em mais um argumento contra o contato prematuro com te+tos escritos no ensino de ingls como lngua estrangeira no 8rasil.

Re#ra de a)e!"uao "\!i)a em i!#l(


No 5or"u#u( = de"ermi!ado uAi1o )ara)"eriSam de"ermi!ado "i5o de a)e!"uao "\!i)a. E1: estudar' escrever' dormir' estudou' escreveu' dormiu' computador' professor' )ogador' astral' avental' imoral. Da me ma Aorma= e1i "em em i!#l( al#uma re#ra ;ue deAi!em a )orrelao e!"re or"o#raAia e a)e!"uao "\!i)a de al#u! "i5o de 5ala$ra = a ;uai 5odem er Q"ei ao alu!o i!i)ia!"e ;ue "em 5ou)a Aamiliaridade )om a l6!#ua Aalada. A) #alavras terminadas em 9s)on e 9t)on/ o acento tCnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufi+o. , palavra portanto ser1 sempre paro+tona.

En-l)sh .or' stress rules


Cert()n suff)Aes )n 7ortu-uese )n')c(te the stresse' s%ll(ble/ EA* estudar' escrever' dormir' estudou' escreveu' dormiu' computador' professor' )ogador' astral' avental' imoral. The s(!e .(%1 )n En-l)sh there (re useful spell)n- to soun' rules th(t .hen presente' to stu'ents c(n prov)'e ( l)-ht (t the en' of the tunnel/

A/ =ords %hich end in 9s)on0 9t)onZ stress is on the s"lla'le 'e)ore this endin! .T s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ illusion0 telev)sion0 solution0 satisf(ction.

T) #alavras terminadas em 9)c/ o acento tCnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufi+o. , palavra portanto ser1 sempre paro+tona.

B/ =ords endin! in 9)cZ stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .T s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ unreal)stic0 st(tic0 f('ric. C) #alavras terminadas em 9)(l/ o acento tCnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufi+o. , palavra portanto ser1 sempre paro+tona. C/ =ords endin! in 9)(lZ stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .T s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ o)f)cial0 artif)cial0 con)i'ential. D) #alavras terminadas em 9)(ll% sero sempre proparo+tonas. D/ =ords endin! in 9)(ll%Z stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .2nd s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ o)f)ciall"0 essentiall"0 b(sicall". E) #alavras terminadas em 9)c(l sero sempre proparo+tonas. E/ =ords endin! in 9)c(lZ stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .2nd s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ econo(ical0 pr(ctical0 pol)tical. F) #alavras terminadas em ])? e ]"? sero sempre proparo+tonas. +/ =ords endin! in 9c%0 9t%Z stress is on the 2nd s"lla'le 'e)ore this endin!.

E+/ de!ocrac"0 lo"alt"0 (!enc"0 act)vit". G) Verbos compostos com os prefi+os over9 ou u!der] tm sempre tonicidade dupla' e normalmente levam o acento tCnico prim1rio numa das slabas ap.s o prefi+o. G/ Co(pound *er's %ith pre)i- over9 or un'er9Z the" al%a"s ha*e dou'le stress0 and the pri(ar" stress is nor(all" on one o) the s"lla'les %hich )ollo% the pre)i-.

E+/ o*er-ro.0 o*erhe(t0 o*erloo40 o*ersleep0 underesti(ate0 under-o0 underst(n'. RITMO E O .EN>MENO DE RED-?3O DAS VOGAIS EM INGLS =>A9>, A26 ?!@E) =E6<K97!2 Ricardo Schtz
_lti(a atualizaIJoZ TF de outu'ro de 200E R/2T/M 9%e r%Bt%m of speec% is one of t%e distinctive features of a language. 7t is acquired in c%ild%ood and %ard for an adult to c%ange. According to r%Bt%m, languages are classified in s@llaAle5 !meB and s 9ess5 !meB. Zapanese is RITMO ! ritmo da fala uma das principais caractersticas de uma lngua, sendo adquirido na inf/ncia e difcil de mudar em idade adulta. 8uanto ao ritmo, lnguas so classificadas em syllable-timed e stress-timed. ! japons um

probablB t%e most perfect e0ample of a sBllable' timed language, but (renc% and 3razilian 4ortuguese are also sBllable'timed C%ile =ussian and Englis% are marNedlB stress'timed languages. 7n sBllable'timing, r%Bt%m of speec% is based on t%e sBllable, taNing eac% sBllable a similar amount of time to be pronounced. 9%erefore, t%e amount of time to saB a given sentence depends on t%e number of sBllables, and contractions rarelB occur. 9%is is one of t%e features of 3razilian 4ortuguese, C%ere eac% sBllable is distinctivelB and clearlB pronounced, timing t%e floC of t%e language. :ee beloC t%e grap%ic representation of a sBllable'timed language liNe 4ortuguese in t%e e0ample5

dos mais perfeitos e0emplos de lngua do tipo syllable)timed, mas o francs e o portugus do 3rasil tambm esto includos nesta categoria, enquanto que o russo e o ingls so do tipo stress)timed. Em lnguas tipo syllable)timed, a slaba a unidade que imprime o ritmo da fala e cada slaba pronunciada numa fra&o de tempo de dura&o semel%ante. 4ortanto, o tempo necess#rio para pronunciar uma frase depende diretamente do nmero de slabas, sendo rara a ocorrncia de contra&1es. Esta uma das caractersticas do portugus do 3rasil, onde cada slaba pronunciada clara e distintamente, determinando o flu0o de sons. ?eja na imagem abai0o uma representa&o gr#fica do flu0o rtmico de uma lngua syllable) timed como portugus, usando como e0emplo a frase5

*u gosto de beber cerveja6

KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB a native speaNer. KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB an Englis% native speaNer, Cit% t%e Crong timing.

7n stress'timed languages liNe Englis% r%Bt%m is based on stressed sBllables of certain Cords t%at occur at apparentlB irregular intervals C%en Ce looN at t%e Critten sentence. <nstressed sBllables in a roC tend to be compressed and can almost disappear. 9%is means t%at t%e amount of time it taNes to saB a sentence in Englis% depends on t%e number of sBllables t%at receive t%e primarB sentence stress and not on t%e total number of sBllables. 9%e Cords t%at carrB t%e stressed sBllables responsible for sentence r%Bt%m are usuallB content Cords liNe nouns, main verbs, adjectives and adverbs, C%ile function Cords liNe prepositions, articles, determiners, pronouns, and au0iliarB verbs in affirmative and interrogative sentences are normallB unstressed and often contracted. 9%e difference betCeen a stressed and an unstressed sBllable is bigger in stress'timed languages.

Em lnguas tipo stress)timed, como o ingls, o ritmo da fala marcado por slabas tOnicas de determinadas palavras, que ocorrem em intervalos aparentemente irregulares quando ol%a'se para a frase escrita. :egmentos de slabas atOnicas tendem a ficar comprimidos e aglutinados, algumas quase desaparecendo. 6essa forma, o tempo que leva para se pronunciar uma frase em ingls depende do nmero de slabas que recebem tonicidade e no do nmero total de slabas. As palavras que carregam as slabas tOnicas que iro imprimir o ritmo da frase so normalmente palavras de maior contedo sem/ntico, como substantivos, verbos principais, adjetivos e advrbios, enquanto que palavras funcionais como preposi&1es, artigos e pronomes, bem como verbos au0iliares em frases afirmativas e interrogativas, raramente recebem tonicidade e freq entemente so contradas. Em lnguas tipo stress)timed a diferen&a entre uma slaba tOnica e uma atOnica mais acentuada do que em lnguas tipo syllable)timed.

7n t%is e0ample, t%e V or Q'sBllable segment / 7pproximately / taNes almost t%e same time to be pronounced as t%e I'sBllable segment / old /6 :ee beloC t%e grap%ic representation of a stress'timed language liNe Englis%5

2a representa&o gr#fica acima, o segmento de V ou Q slabas / 7pproximately / leva quase o mesmo tempo para ser pronunciado que o segmento de I slaba / old /6 ?eja na imagem abai0o uma representa&o gr#fica do flu0o rtmico de uma lngua stress)timed como ingls5

KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB a native speaNer. KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB a 3razilian speaNer, Cit% t%e Crong timing.

According to 6auer5
7n order to ac%ieve a good r%Bt%m in Englis%, Bou need to slow down, stretch out, and very clearly pronounce one) syllable content words and t%e stressed sBllables of longer Cords. And Bou must reduce unstressed function words and ot%er unstressed sBllables. *[Q+

6e acordo com 6auer5


4ara se alcan&ar um bom ritmo na pronncia do ingls, necess#rio redu4ir a velocidade, esticar e pronunciar claramente palavras monossil3bicas de conte2do sem ntico e as slabas tOnicas de palavras mais longas. E, sobretudo, necess#rio redu4ir as palavras funcionais at%nicas e outras slabas atOnicas. *[Q, min%a tradu&o+

A common error made bB non'native speaNers of Englis% is pronouncing one' sBllable content Cords too quicNlB, Cit%out t%e necessarB stress. 3ut an even more common error made bB non'native speaNers C%ose mot%er tongue is sBllable'timed is not reducing function Cords and ot%er unstressed sBllables enoug%. @it% regards to t%is problem, 6auer adds5
As a result, t%e listener Cill %ave difficultB perceiving C%ic% sBllables are stressed and C%ic% are unstressed. :ince stress is t%e main cue to Cord boundaries in spoNen language *equivalent to spaces in Critten language+, t%e listener Cill t%erefore %ave problems figuring out C%ere Cords begin and end. 7t is e0tremelB important to maNe a clear difference betCeen stressed and unstressed sBllables C%en Bou are speaNing Englis%. *[Q+

<m erro comum observado em falantes de ingls no nativos a pronncia demasiadamente r#pida das palavras monossil#bicas de contedo, no aplicando'l%es a necess#ria nfase. ,as um erro ainda mais comum observado em aprendizes de ingls cuja lngua me syllable)timed *como o portugus do 3rasil+, a redu&o insuficiente de palavras funcionais e demais slabas atOnicas. Kom rela&o a este problema, 6auer acrescenta5
Komo conseq ncia, o ouvinte ter# dificuldade em perceber quais slabas so tOnicas e quais atOnicas. <ma vez que o ritmo a principal indica&o das divis1es entre as palavras na lngua falada *equivalente aos espa&os na escrita+, o ouvinte ter# dificuldade em captar o incio e o fim das palavras. E portanto de e0trema import/ncia manter uma clara diferen&a entre slabas tOnicas e atOnicas quando se fala ingls. *[Q, min%a tradu&o+

VO4EL RED-CTION As a result of t%is compression of unstressed sBllables in Englis%, verB often voCels in t%ese sBllables become CeaN and are reduced to t%e neutral vocalic sound F F *%ere represented bB //+. 9%is neutral voCel p%oneme NnoCn as schwa is produced bB t%e vibration of t%e vocal cords alone, Cit% t%e tongue in a neutral position and requiring a minimal amount of articulatorB effort. 9%e sc%Ca largelB c%aracterizes t%e sound of Englis%. E0amples5

RED-?3O DE VOGAIS Komo conseq ncia dessa aglutina&o de slabas atOnicas no ingls, a vogal dessas slabas freq entemente sofre uma -redu&o- em dire&o ao som neutro F F *aqui representado por //+. 6enominado -0ev#-, este fonema vogal produzido pela simples vibra&o das cordas vocais, permanecendo os demais "rgos articuladores *boca e lngua+ em total repouso. E uma vogal cujo som semel%ante ao som do gemido, porm no nasal. ! 0ev# imprime uma

circuit G-srktH photographer G -t(gr rH neutrali4ation Gnuwtrl-zeyshnH 9%is loss of identitB of voCels in Englis% represents a s%arp contrast against 3razilian 4ortuguese C%ere all t%e voCels, stressed or unstressed, %ave a clear identitB. 7t also aggravates t%e spelling'pronunciation irregularitB of Englis%. :ee :pelling 7nterference and :pelling'to':ound =ules. 3ecause of t%e frequent occurrence of t%is neutralization, t%e Englis% voCel F F becomes t%e p%oneme t%at occurs t%e most in t%e language. 7n fact, anB single'letter voCel grap%eme and several tCo'letter voCel grap%emes can represent t%e Englis% p%oneme F F, as demonstrated in t%e table beloC5 !3:.5 9%e Englis% neutral voCel p%oneme -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB FF because of %tml editing limitations.

caracterstica marcante na lngua inglesa. E05 circuit G"srktH ) circuito photographer G "t(gr rH ) fot&grafo neutrali4ation Gnuwtrl"zeyshnH ) neutrali4a89o 4or um lado, esta perda de identidade das vogais no ingls contrasta profundamente com o portugus brasileiro, em que todas as vogais, tOnicas ou no, tm uma clara identidade. 4or outro lado, o fenOmeno agrava sobremodo a irregularidade entre ortografia e pronncia do ingls. ?eja Korrela&o !rtografia 0 4ronncia e =egras de 7nterpreta&o da !rtografia. 6evido $ alta freq ncia com que esse fenOmeno de redu&o ocorre, o som vogal F F do ingls tem um grau de ocorrncia e0tremamente alto, podendo ser representado na ortografia por praticamente qualquer letra ou combina&o de letras, conforme demonstrado na tabela abai0o.

!3:.5 ! fonema vogal neutro do ingls con%ecido por -0ev#-, tradicionalmente representado pelo smbolo F F, aqui representado por FF, devido $s limita&1es da linguagem %tml. ;=A(E,A a e i o u ai au ea ei eo eu ia ie io oi oo ou ue uo B !=9!;=A(7A about angel pencil lemon circus villain epaulet sergeant sovereigntB pigeon amateur parliament patient fas%ion tortoise blood dangerous lacquer liquor martBr 4=!2\2K7A

G-bawtH G-eyndzhlH G-penslH G-lemnH G-srksH G-vIlnH G-epletH G-sardzhntH G-savrntiyH G-pIdzhnH G-mtrH G-parlmntH G-peyshntH G- shnH G-tordsH G-bldH G-deyndzhrsH G-lk rH G-lIk rH G-mardrH

CAN e CAN'T: A DI.EREN?A EST NO RITMO DA .RASE


E not"ria e persistente a dificuldade que estudantes brasileiros de E:) tm em distinguir as formas afirmativa e negativa do verbo :7;. ! segredo que a diferen&a est# mais no ritmo da frase do que na pronncia do / t /. 6a mesma forma que nas frases afirmativas e negativas com o verbo <= B*, o verbo :7; quase desaparece quando pronunciado numa frase afirmativa, tornando'se um simples apndice atOnico do verbo *ao contr#rio do que ocorre em portugus com o verbo poder ou conseguir+, enquanto que sua forma negativa :7;><sobressai em rela&o ao resto da frase. E0emplo5

Escute aqui a frase acima

ORIENTAIOES &ARA UMA TOA &RONJNCIA


% momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pron&ncia de uma lngua estrangeira a infBncia e' no caso de adolescentes e adultos' o incio do aprendizado' $uando o aluno forma a matriz fonol.gica da lngua e $uando desvios de pron&ncia tendem a cristalizar-se. -o aprendizado de uma lngua como ingls' cu)a correla"o entre ortografia e pron&ncia e+tremamente irregular' importante intensificar o contato com a lngua falada logo no incio do aprendizado' evitando o contato prematuro e+cessivo com a forma escrita. Ve)a/ CorrelaIJo entre pronKncia e orto!ra)ia. <iferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva' influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferen"as relevantes' bem como o grau de preciso com $ue vo reproduzir os sons da lngua estrangeira. #or esta razo' recomend1vel $ue se fa"a uma avalia"o audiomtrica - um e+ame de audi"o feito por fonoaudi.logos $ue determina e+atamente o $uanto a pessoa ouve' da mesma forma $ue um e+ame de oculista avalia a viso. ndependentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz' a $ualidade do input recebido pelo aluno o fator mais importante. #or isso' fundamental buscar-se um instrutor de e+celente pron&ncia. *e o instrutor no for falante nativo' deve ter no mnimo um ano e meio (0%E2E PVV9) de e+perincia em pas de lngua inglesa. nfelizmente' fica difcil para um aluno principiante distinguir uma boa pron&ncia de uma pron&ncia distorcida pela interferncia da lngua me (sota$ue estrangeiro). sso torna o principiante uma presa f1cil de cursos menos srios. #or isso sempre recomend1vel procurar con!ecer o ingls de seu futuro instrutor na presen"a de um amigo $ue fale ingls muito bem' ou bem suficiente para recon!ecer uma boa pron&ncia. Eembre-se/ no o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada $ue faro a diferen"a' mas sim as $ualidades pessoais do instrutor. Ce5a a@ui o @ue P u( 'o( instrutor. @ importante tambm ad$uirir no":es de fonologia para conscientizar-se da e+istncia de diferen"as' e identific1-las individualmente. , partir da' o aluno deve e+ercitar os novos sons. Ve)a/ #i)erenIas de pronKncia entre in!lOs e portu!uOs. #ara ad$uirir-se no apenas a correta pron&ncia de fonemas' mas tambm a acentuaIJo tRnica das pala*ras e a entona"o da frase' desde o incio do aprendizado' necess1rio ao aluno desenvolver a arte da imita"o e sempre consultar uma fonte autorizada/ um nati*e speaker ou uma pessoa $ue

fale com boa pron&ncia' um dicion1rio com smbolos fonticos' ou ainda os modernos speakin! dictionaries' dicion1rios eletrCnicos de bolso $ue reproduzem som.
S&EAUING DICTIONARIES

%s modelos ingls-ingls da lin!a 2ranXlin/ o novo *;<-UTQV >erriam-Yebster' o modelo anterior E>PVVV8' ou ainda os modelos >Y*-UTRV ou *;<-QQV' custam de UIV a IVV d.lares e so muito bons. % modelo E;0,;% #artner EESTP=0' $ue custa RVV d.lares' possui alta sofistica"o eletrCnica. ,lm do dicion1rio principal (ingls - ingls)' o E;0,;% contm dicion1rios bilng(es (ingls 5Z francs' alemo' espan!ol' italiano e portugus). %utra vantagem do E;0,;% $ue ele apresenta a transcri"o fontica' recurso $ue os demais dicion1rios eletrCnicos no possuem. Entretanto' como nada perfeito' na$uilo $ue realmente interessa' $ue o dicion1rio ingls-ingls e a pron&ncia das palavras' o E;0,;% apresenta uma grave deficincia/ no contm advrbios derivados. #or e+emplo' se voc procurar pela palavra FespeciallMF' o mais parecido $ue encontra FespecialF. ,t substantivos derivados como por e+emplo FmisconceptionF e ad)etivos como FunsuccessfulF' o E;0,;% infelizmente no contm em seu banco de dados. %utra desvantagem do E;0,;% em rela"o ao 2ranXlin E>PVVV8 a alimenta"o. % E;0,;% funciona com I pil!as tipo ,,, $ue so caras e duram pou$ussimo tempo' en$uanto $ue o 2ranXlin funciona com R pil!as ,, $ue' uma vez colocadas' voc at es$uece. 0ambm da E;0,;% e+istem os modelos ngls - #ortugus - ngls Eanguage 0eac!er E#gIIVV0 e #artner E#gRVV0. E+istem tambm dicion1rios na forma de ;<-4%>s para microcomputadores com reprodu"o de sons' os $uais entretanto no oferecem a mesma praticidade dos dicion1rios 2ranXlin. E+iste ainda o dicion1rio >erriam-Yebster %nEine.

[ORD,FORMATION MORFO<OGIA 0FORMAIKO DE &A<AVRAS2


Ricardo Schtz
1tualizado e( V de 5ulho de 2005

% estudo da morfologia' ou se)a' da forma"o de palavras' serve para demonstrar a fle+ibilidade da estrutura"o gramatical da lngua' fle+ibilidade esta $ue permite ao falante nativo transferir palavras de uma categoria a outra' atravs da adi"o de afi+os. nfelizmente' regras de forma"o de palavras no se aplicam a todas as palavras' tendo na verdade uma aplica"o' ou uma FprodutividadeF muito limitada. %u se)a' a regra s. se aplica J$uelas palavras )1 consagradas pelo uso na lngua. <o ponto de vista da$uele $ue aprende ingls' a regra a)uda apenas no recon!ecimento das palavras' no na produ"o. #ortanto' de pouco adianta aprender a regra para poder aplic1-la na forma"o de palavras. % $ue tambm' mais uma vez' demonstra a efic1cia superior da assimila"o natural .ac@uisition/ sobre estudo formal .learnin!/ no processo de aprendizado de lnguas. , utilidade de se con!ecer as principais regras de forma"o de palavras' do ponto de vista da$uele $ue est1 desenvolvendo familiaridade com ingls' est1 no fato de $ue este con!ecimento permite a

identifica"o da prov1vel categoria gramatical mesmo $uando no se con!ece a palavra no seu significado' o $ue de grande utilidade na interpreta"o de te+tos. *o K os processos de forma"o de palavras/ AFFI^ATION: @ a adi"o de prefi+os e sufi+os. E+/ pleasant - unpleasant0 (eanin! - (eanin!)ul - (eanin!less. CONVERSION: @ a ado"o da palavra em outra categoria gramatical sem $ual$uer transforma"o. E+/ dri*e (verbo) - dri*e (substantivo) COM&OUNDING: 4efere-se J )un"o de duas palavras para formar uma terceira. E+/ tea 3 pot ` teapot0 ar( 3 chair ` ar(chair AFFI^ATION: <os dois tipos de afi+os em ingls - prefi+os e sufi+os' - sufi+os so a$ueles $ue apresentam maior produtividade' isto ' a porcentagem de incidncia mais alta. *ufi+os tm a fun"o de transformar a categoria gramatical das palavras a $ue se aplicam. sto ' um determinado sufi+o ser1 sempre aplicado a uma determinada categoria de palavra e resultar1 sempre numa outra determinada categoria. #refi+os' por sua vez' normalmente no alteram a categoria gramatical da palavra-base a $ue se aplicam. *eu papel predominantemente semBntico' isto ' eles alteram o significado da base. Ve)am as regras abai+o' cu)as listas de e+emplos' longe de serem e+austivas' servem apenas para demonstrar o grau de produtividade de cada regra com e+emplos relativamente comuns/

SUFI^OS
NOUN E ///ful / AD_ECTIVE (significando )ull o) ?0 ha*in! ?) NOUN E ///less / AD_ECTIVE (significando %ithout ?) -%7art .arte/ care .cuidado/ color .cor/ fait! .)P/ fear .(edo/ force .)orIa/ fruit .)ruto/ grace .!raIa/ !arm .dano0 pre5uMzo/ !ope .esperanIa/ laN .lei/ meaning .si!ni)icado/ mercM .piedade/ mind .(ente/ pain .dor/ poNer .potOncia/ s!ame .*er!onha/ taste .sa'or/ t!oug!t .pensa(ento/ use .uso/ beautM .'eleza/ plaM .5o!o0

///ful ,<AE;0 VE
artful .criati*o/ careful .cuidadoso/ colorful .colorido/ fait!ful .)iel/ fearful .(edroso/ forceful .*i!oroso0 coerciti*o/ fruitful .)rutM)ero/ graceful .!racioso/ !armful .pre5udicial/ !opeful .esperanIoso/ laNful .le!al0 dentro da lei/ meaningful .si!ni)icati*o/ merciful .piedoso/ mindful .consciente/ painful .doloroso/ poNerful .potente/ s!ameful .*er!onhoso/ tasteful .sa'oroso/ t!oug!tful .'e( pensado0 pensati*o/ useful .Ktil/

///less ,<AE;0 VE
artless .!rosseiro/ careless .descuidado/ colorless .@ue nJo te( cor/ fait!less .in)iel/ fearless .deste(ido/ forceless .se( )orIa0 @ue nJo se i(pYe/ fruitless .in)rutM)ero/ graceless .@ue nJo P !racioso/ !armless .inScuo0 ino)ensi*o/ !opeless .@ue nJo te( esperanIa/ laNless .se( lei0 )ora-da-lei/ meaningless .se( sentido/ merciless .i(piedoso/ mindless .inconse@ente0 @ue nJo se dN conta0 @ue nJo re@uer concentraIJo/ painless .indolor/ poNerless .i(potente/ s!ameless .se(-*er!onha/ tasteless .se( sa'or/ t!oug!tless .(al pensado0 se( consideraIJo/ useless .inKtil/

beautiful .'elo0 'onito/ plaMful .'rincalhJo/

'rin@uedo/ sXill .ha'ilidade/ Mout! .5u*entude/ Nonder .(ara*ilha/ c!ild .crianIa0 )ilho/ cord .)io/ count .conta/ defense .de)esa/ end .)i(/ !eart .coraIJo/ !ome .casa/ land .terra/ pennM .centa*o/ price .preIo/ rest .descanso/ seam .e(enda/ speec! .)ala/ stain .(ancha/ time .te(po/ top .topo/ Nire .ara(e0 )io/ Nord .pala*ra/ Nort! .*alor/

sXillful .ha'ilidoso/ Mout!ful .co( aspecto de 5o*e(/ Nonderful .(ara*ilhoso/ -

c!ildless .se( )ilhos/ cordless .se( )io/ countless .incontN*el/ defenseless .inde)eso/ endless .inter(inN*el/ !eartless .se( coraIJo0 cruel/ !omeless .se(-teto/ landless .se(-terra/ penniless .@ue nJo te( ne( u( centa*o/ priceless .@ue nJo te( preIo/ restless .in@uieto/ seamless .se( e(enda/ speec!less .se( )ala/ stainless .se( (ancha0 ino-idN*el/ timeless .eterno/ topless .se( a parte de ci(a/ Nireless .se( )io/ Nordless .se( )ala0 (udo/ Nort!less .@ue nJo *ale nada/

COUNT NOUN E 3hoo' / NONCOUNT ATSTRACT NOUN (sufi+o de bai+a produtividade significando o estado de ser). =1 cerca de mil anos atr1s' no perodo con!ecido como %ld Englis!' hood era uma palavra independente' com um significado amplo' relacionado J pessoa' sua personalidade' se+o' nvel social' condi"o. , palavra ocorria em con)unto com outros substantivos para posteriormente' com o passar dos sculos' se transformar num sufi+o. ;%7-0 -%7adult .adulto/ boM .(enino/ brot!er .ir(Jo/ c!ild .crianIa/ fat!er .pai/ Xnig!t .ca*aleiro0 )idal!o/ mot!er .(Je/ neig!bor .*izinho/ parent .pro!enitor/ priest .padre/ sister .ir(J/ NidoN .*iK*a/

3hoo' ,8*04,;0 -%7adult!ood .(aturidade/ boM!ood brot!er!ood .)raternidade/ c!ild!ood .in)\ncia/ fat!er!ood .paternidade/ Xnig!t!ood mot!er!ood .(aternidade/ neig!bor!ood .*izinhanIa/ parent!ood .paternidade/ priest!ood sister!ood NidoN!ood

COUNT NOUN E 3sh)p / NONCOUNT ATSTRACT NOUN (sufi+o de bai+a produtividade significando o estado de ser). , origem do sufi+o aship uma !ist.ria semel!ante J do sufi+o ahood. 0ratava-se de uma palavra independente na poca do %ld Englis!' relacionada a shape e $ue tin!a o significado de criar0 no(ear. ,o longo dos sculos aglutinou-se com o substantivo a $ue se referia ad$uirindo o sentido de estado ou condi"o de ser tal coisa. ;%7-0 -%7citizen .cidadJo/ court dealer .ne!ociante0 re*endedor/ dictator .ditador/ felloN

3sh)p ,8*04,;0 -%7citizens!ip .cidadania/ courts!ip dealers!ip .re*enda/ dictators!ip .ditadura/ felloNs!ip

friend .a(i!o/ intern .residente0 esta!iNrio/ leader .lMder/ member .sScio0 (e('ro de u( clu'e/ oNner .proprietNrio/ partner .sScio0 co(panheiro/ relation .relaIJo/ sc!olar sponsor .patrocinador/ statesman NorXman Nort!

friends!ip .a(izade/ interns!ip .estN!io0 residOncia/ leaders!ip .lideranIa/ members!ip .@ualidade de @ue( P sScio/ oNners!ip .posse0 propriedade/ partners!ip .sociedade co(ercial/ relations!ip .relaciona(ento/ sc!olars!ip sponsors!ip .patrocMnio/ statesmans!ip NorXmans!ip Nors!ip

AD_ECTIVE E 3ness / NONCOUNT ATSTRACT NOUN (significando o estado' a $ualidade de) ,<AE;0 VE
appropriate .apropriado/ aNare .ciente/ clever .esperto0 inteli!ente/ conscious .consciente/ darX .escuro/ dizzM .tonto/ emptM .*azio/ fait!ful .)iel/ !appM .)eliz/ !ard .duro/ Xind .!entil/ polite .'e(-educado/ ric! .rico/ rude .rude0 (al-educado/ selfis! .e!oMsta/ serious .sPrio/ soft .(acio0 sua*e/ t!icX .!rosso0 espesso/ useful .Ktil/ vague .*a!o/ NeaX .)raco/ Mout!ful .co( aspecto de 5o*e(/

3ness ,8*04,;0 -%7appropriateness .propriedade/ aNareness .ciOncia/ cleverness .esperteza/ consciousness .consciOncia/ darXness .escuridJo/ dizziness .tontura/ emptiness .o *azio/ fait!fulness .lealdade/ !appiness .)elicidade/ !ardness .dureza/ Xindness .!entileza/ politeness .'oa educaIJo/ ric!ness .ri@ueza/ rudeness .)alta de educaIJo/ selfis!ness .e!oMs(o/ seriousness .seriedade/ softness .(aciez0 sua*idade/ t!icXness .espessura/ usefulness .utilidade/ vagueness .)alta de clareza/ NeaXness .)ra@ueza/ Mout!fulness .caracterMstica de @ue( P 5o*e(/

AD_ECTIVE E 3)t% / ATSTRACT NOUN (significando o mesmo $ue o anterior/ o estado' a $ualidade de6 e$uivalente ao sufi+o ...idade do portugus). 7ma vez $ue a origem deste sufi+o o latim' as palavras a $ue se aplica so na grande maioria de origem latina' mostrando uma grande semel!an"a com o portugus. ,<AE;0 VE
able .apto0 @ue te( condiIYes de/ accessible .acessM*el/ accountable .responsN*el0 @ue presta contas/ active .ati*o/ ambiguous .a('M!uo/ applicable .@ue se aplica0 rele*ante/ available .disponM*el/ communicable .co(unicN*el/ comple+ .co(ple-o/ connective .@ue conecta0 conecti*o/ feasible .*iN*el/

3)t% ,8*04,;0 -%7abilitM .ha'ilidade0 capacidade/ accessibilitM .acessi'ilidade/ accountabilitM .responsa'ilidade/ activitM .ati*idade/ ambiguitM .a('i!idade/ applicabilitM .rele*\ncia0 utilidade/ availabilitM .disponi'ilidade/ communicabilitM .co(unica'ilidade/ comple+itM .co(ple-idade/ connectivitM .conecti*idade/ feasibilitM .*ia'ilidade/

fertile .)Prtil/ fle+ible .)le-M*el/ generous .!eneroso/ !umid .K(ido/ legal .le!al/ personal .pessoal/ porous .poroso/ possible .possM*el/ probable .pro*N*el/ productive .produti*o/ pure .puro/ responsible .responsN*el/ scarce .escasso/ simple .si(ples/ sincere .sincero/

fertilitM .)ertilidade/ fle+ibilitM .)le-i'ilidade/ generositM .!enerosidade/ !umiditM .u(idade/ legalitM .le!alidade/ personalitM .personalidade/ porositM .porosidade/ possibilitM .possi'ilidade/ probabilitM .pro'a'ilidade/ productivitM .produti*idade/ puritM .pureza/ responsibilitM .responsa'ilidade/ scarcitM .escassez/ simplicitM .si(plicidade/ sinceritM .sinceridade/

VERT E 3t)on $3s)on& / NOUN (sufi+o de alta produtividade significando o estado' a a"o ou a institui"o6 e$uivalente ao sufi+o ...IJo do portugus). , origem deste sufi+o o latim. #ortanto' as palavras a $ue se aplica so na grande maioria de origem latina' mostrando uma grande semel!an"a e e$uivalncia com o portugus. VE48
abort .a'ortar/ accelerate .acelerar/ accommodate .aco(odar/ accuse .acusar/ ac$uire .ad@uirir/ act .atuar0 a!ir/ adapt .adaptar/ add .adicionar0 so(ar/ administer .ad(inistrar/ admire .ad(irar/ admit .ad(itir/ adopt .adotar/ applM .aplicar0 inscre*er-se/ appro+imate .apro-i(ar/ attend .participar de/ attract .atrair/ calculate .calcular/ cancel .cancelar/ categorize .cate!orizar/ celebrate .cele'rar/ classifM .classi)icar/ collect .coletar0 colecionar/ combine .co('inar/ commit .co(pro(eter-se0 co(issionar/ communicate .co(unicar/ compensate .co(pensar/ complete .co(pletar/ complicate .co(plicar/ compose .co(por/ compre!end .co(preender/ concede .conceder/ confirm .con)ir(ar/ confront .con)rontar/ confuse .con)undir/ connect .conectar/ consider .considerar/ construct .construir/

///t)on -%7abortion .a'orto/ acceleration .aceleraIJo/ accommodation .aco(odaIJo/ accusation .acusaIJo/ ac$uisition .a@uisiIJo0 assi(ilaIJo/ action .aIJo/ adaptation .adaptaIJo/ addition .adiIJo/ administration .ad(inistraIJo/ admiration .ad(iraIJo/ admission .ad(issJo/ adoption .adoIJo/ application .aplicaIJo0 inscriIJo/ appro+imation .apro-i(aIJo/ attention .atenIJo/ attraction .atraIJo/ calculation .cNlculo/ cancellation .cancela(ento/ categorization .cate!orizaIJo/ celebration .cele'raIJo/ classification .classi)icaIJo/ collection .coleta0 coleIJo/ combination .co('inaIJo/ commission .co(issJo/ communication .co(unicaIJo/ compensation .co(pensaIJo0 indenizaIJo/ completion .ato de co(pletar0 co(ple(entaIJo/ complication .co(plicaIJo/ composition .co(posiIJo/ compre!ension .co(preensJo/ concession .concessJo/ confirmation .con)ir(aIJo/ confrontation .con)rontaIJo/ confusion .con)usJo/ connection .cone-Jo/ consideration .consideraIJo/ construction .construIJo/

contract .contrair/ contribute .contri'uir/ converse .con*ersar/ convert .con*erter/ cooperate .cooperar/ coordinate .coordenar/ correct .corri!ir/ correlate .correlacionar/ corrupt .corro(per/ create .criar/ declare .declarar/ deduce .deduzir/ define .de)inir/ deform .de)or(ar0 des)i!urar/ demonstrate .de(onstrar/ deport .deportar/ describe .descre*er/ determine .deter(inar/ dictate .ditar/ direct .direcionar/ discuss .discutir/ distribute .distri'uir/ edit .editar/ educate .educar0 instruir/ elect .ele!er/ evaluate .a*aliar/ evict .e-pulsar/ evolve .e*oluir/ e+aggerate .e-a!erar/ e+amine .e-a(inar/ e+cept .e-cluir0 )azer e-ceIJo/ e+clude .e-cluir/ e+ecute .e-ecutar/ e+pand .e-pandir/ e+pect .esperar0 ter e-pectati*a/ e+pire .e-pirar0 *encer/ e+plain .e-plicar/ e+plode .e-plodir/ e+ploit .e-plorar0 tirar *anta!e(/ e+plore .e-plorar0 des'ra*ar/ e+press .e-pressar/ e+tend .e-tender0 prorro!ar/ fluctuate .)lutuar/ form .)or(ar/ fornicate .)ornicar/ found .)undar0 esta'elecer/ fuse .unir0 )undir/ generalize .!eneralizar/ graduate .!raduar-se0 )or(ar-se/ !umiliate .hu(ilhar/ identifM .identi)icar/ imagine .i(a!inar/ imitate .i(itar/ immerse .i(er!ir/ immigrate .i(i!rar/ implicate .i(plicar/ include .incluir/ incorporate .incorporar/ indicate .indicar/

contraction .contraIJo/ contribution .contri'uiIJo/ conversation .con*ersaIJo/ conversion .con*ersJo/ cooperation .cooperaIJo/ coordination .coordenaIJo/ correction .correIJo/ correlation .correlaIJo/ corruption .corrupIJo/ creation .criaIJo/ declaration .declaraIJo/ deduction .deduIJo/ definition .de)iniIJo/ deformation .de)or(aIJo/ demonstration .de(onstraIJo/ deportation .deportaIJo/ description .descriIJo/ determination .deter(inaIJo/ dictation .ditado/ direction .direIJo/ discussion .discussJo/ distribution .distri'uiIJo/ edition .ediIJo/ education .educaIJo0 instruIJo/ election .eleiIJo/ evaluation .a*aliaIJo/ eviction .e-pulsJo0 despe5o/ evolution .e*oluIJo/ e+aggeration .e-a!erar/ e+amination .e-a(e/ e+ception .e-ceIJo/ e+clusion .e-clusJo/ e+ecution .e-ecuIJo/ e+pansion .e-pansJo/ e+pectation .e-pectati*a/ e+piration .*enci(ento/ e+planation .e-plicaIJo/ e+plosion .e-plosJo/ e+ploitation .e-ploraIJo/ e+ploration .e-ploraIJo/ e+pression .e-pressJo/ e+tension .prorro!aIJo/ fluctuation .)lutuaIJo/ formation .)or(aIJo/ fornication .)ornicaIJo0 pro(iscuidade/ foundation .)undaIJo/ fusion .)usJo/ generalization .!eneralizaIJo/ graduation .)or(atura/ !umiliation .hu(ilhado/ identification .identi)icaIJo/ imagination .i(a!inaIJo/ imitation .i(itaIJo/ immersion .i(ersJo/ immigration .i(i!raIJo/ implication .i(plicaIJo/ inclusion .inclusJo/ incorporation .incorporaIJo/ indication .indicaIJo/

infect .in)eccionar/ inform .in)or(ar/ in)ect .in5etar/ inscribe .inscre*er0 !ra*ar e( rele*o/ inspect .inspecionar/ inspire .inspirar/ install .instalar/ instruct .instruir/ insulate .isolar/ intend .ter intenIJo0 pretender/ interact .intera!ir/ interpret .interpretar/ interrupt .interro(per/ intone .entoar/ into+icate .into-icar/ introduce .introduzir0 apresentar/ invade .in*adir/ invent .in*entar/ invert .in*erter/ isolate .isolar/ )ustifM .5usti)icar0 alinhar te-to/ legislate .le!islar/ limit .li(itar/ locate .localizar/ lubricate .lu'ri)icar/ masturbate .(astur'ar/ mediate .(ediar/ meditate .(editar/ menstruate .(enstruar/ modifM .(odi)icar/ motivate .(oti*ar/ move .(o*er0 (o*i(entar/ naturalize .naturalizar/ nominate .escolher0 ele!er/ normalize .nor(alizar/ ob)ect .o'5etar/ obligate .o'ri!ar/ operate .operar/ oppose .opor/ opt .optar/ organize .or!anizar/ orient .orientar/ penetrate .penetraIJo/ permit .per(itir/ plant .plantar/ pollute .poluir/ prepare .preparar/ present .apresentar/ pressurize .pressurizar/ pretend .)in!ir/ privatize .pri*atizar/ probe .sondar0 e-a(inar/ produce .produzir/ pro!ibit .proi'ir/ promote .pro(o*er/ pronounce .pronunciar/ propose .propor/ prosecute .acusar/ protect .prote!er/

infection .in)ecIJo/ information .in)or(aIJo/ in)ection .in5eIJo/ inscription .!ra*aIJo e( rele*o/ inspection .inspeIJo/ inspiration .inspiraIJo/ installation .instalaIJo/ instruction .instruIJo/ insulation .isola(ento/ intention .intenIJo/ interaction .interaIJo/ interpretation .interpretaIJo/ interruption .interrupIJo/ intonation .entonaIJo/ into+ication .into-icaIJo/ introduction .introduIJo0 apresentaIJo/ invasion .in*asJo/ invention .in*enIJo/ inversion .in*ersJo/ isolation .isola(ento/ )ustification .5usti)icaIJo0 alinha(ento de te-to/ legislation .le!islaIJo/ limitation .li(itaIJo/ location .localizaIJo/ lubrication .lu'ri)icaIJo/ masturbation .(astur'aIJo/ mediation .(ediaIJo/ meditation .(editaIJo/ menstruation .(enstruaIJo/ modification .(odi)icaIJo/ motivation .(oti*aIJo/ motion .(o*i(ento/ naturalization .naturalizaIJo/ nomination .escolha de u( candidato/ normalization .nor(alizaIJo/ ob)ection .o'5eIJo/ obligation .o'ri!aIJo/ operation .operaIJo/ opposition .oposiIJo/ option .opIJo/ organization .or!anizaIJo/ orientation .orientaIJo/ penetration .penetraIJo/ permission .per(issJo/ plantation .plantaIJo/ pollution .poluiIJo/ preparation .preparaIJo/ presentation .apresentaIJo/ pressurization .pressurizaIJo/ pretension .pretensJo0 ale!aIJo du*idosa/ privatization .pri*atizaIJo/ probation .perModo de teste/ production .produIJo/ pro!ibition .proi'iIJo/ promotion .pro(oIJo/ pronunciation .pronKncia/ proposition .proposiIJo/ prosecution .acusaIJo/ protection .proteIJo/

punctuate .pontuar/ $ualifM .@uali)icar/ $uest .'uscar0 procurar/ $uote .cotar/ receive .rece'er/ recognize .reconhecer/ reduce .reduzir/ register .re!istrar/ regulate .re!ular/ relate .relacionar/ relocate .relocar/ repete .repetir/ resign .renunciar0 resi!nar/ revolt .re*oltar-se/ salute .saudar/ salve .sal*ar/ seduce .seduzir/ select .selecionar/ separate .separar/ simplifM .si(pli)icar/ situate .situar/ solve .resol*er0 solucionar/ starve .(orrer de )o(e/ subscribe.assinar u( periSdico/ ta+ .ta-ar0 tri'utar/ tempt .tentar/ terminate .ter(inar/ transform .trans)or(ar/ transit .transitar/ translate .traduzir/ transmit .trans(itir/ transport .transportar/ vibrate .*i'rar/ violate .*iolar/

punctuation .pontuaIJo/ $ualification .@uali)icaIJo/ $uestion .per!unta/ $uotation .cotaIJo/ reception .recepIJo/ recognition .reconheci(ento/ reduction .reduIJo/ registration .re!istro/ regulation .re!ula(ento/ relation .relaIJo/ relocation .relocaIJo/ repetition .repetiIJo/ resignation .renKncia0 resi!naIJo/ revolution .re*oluIJo/ salutation .saudaIJo/ salvation .sal*aIJo/ seduction .seduIJo/ selection .seleIJo/ separation .separaIJo/ simplification .si(pli)icaIJo/ situation .situaIJo/ solution .soluIJo/ starvation .ato de (orrer de )o(e/ subscription .assinatura de u( periSdico/ ta+ation .ta-aIJo0 tri'utaIJo/ temptation .tentaIJo/ termination .tPr(ino/ transformation .trans)or(aIJo/ transition .transiIJo/ translation .traduIJo/ transmission .trans(issJo/ transportation .transporte/ vibration .*i'raIJo/ violation .*iolaIJo/

VERT E 3er / NOUN (significando o agente da a"o6 sufi+o de alta produtividade). VE48
analMze .analisar/ announce .anunciar0 apresentar/ baXe .cozer no )orno0 )azer pJo/ banX .'anco/ blend .(isturar/ boil .)er*er/ call .cha(ar0 li!ar/ clean .li(par/ climb .escalar0 su'it/ compose .co(por/ compute .co(putar/ convert .con*erter/ dive .(er!ulhar/ drum .ta('orear0 tocar 'ateria/ drM .secar/ drive .diri!ir/ erase .apa!ar/ fig!t .lutar/ fold .do'rar/ freeze .con!elar/

///er -%7analMzer .analisador/ announcer .apresentador/ baXer .padeiro0 con)eiteiro/ banXer .'an@ueiro/ blender .li@uidi)icador/ boiler .tan@ue de a@ueci(ento0 caldeira/ caller .a@uele @ue )az u(a li!aIJo tele)Rnica/ cleaner .li(pador/ climber .a@uele @ue escala0 so'e/ composer .co(positor/ computer .co(putador/ converter .con*ersor/ diver .(er!ulhador/ drummer .'aterista/ drier .secador/ driver .(otorista/ eraser .apa!ador0 'orracha/ fig!ter .lutador0 caIa/ folder .pasta para papPis/ freezer .con!elador/

freig!t .carre!ar )rete/ garden .cuidar de 5ardi(/ !elp .a5udar/ interpret .interpretar/ Xill .(atar/ lead .liderar/ lig!t .ilu(inar0 acender/ locX .cha*ear/ love .a(ar/ manage .!erenciar/ paint .pintar/ p!otograp! .)oto!ra)ar/ plaM .'rincar0 5o!ar/ print .i(pri(ir/ prosecute .acusar/ publis! .pu'licar/ read .ler/ receive .rece'er/ record .!ra*ar0 re!istrar/ report .reportar/ rob .assaltar/ rule .!o*ernar/ run .correr/ s!arpen .a)iar0 apontar/ sing .cantar/ smoXe .)u(ar/ speaX .)alar/ staple .!ra(pear/ start .iniciar/ stretc! .esticar/ supplM .)ornecer/ teac! .ensinar/ train .treinar/ travel .*ia5ar/ use .usar/ Nait .esperar/ Nas! .la*ar/ NorX .tra'alhar/ Nrite .escre*er/

freig!ter .na*io ou a*iJo de car!a/ gardener .5ardineiro/ !elper .a5udante0 assistente/ interpreter .intPrprete/ Xiller .(atador0 assassino/ leader .lMder/ lig!ter .is@ueiro/ locXer .ar(Nrio de cha*ear/ lover .a(ante/ manager .!erente/ painter .pintor/ p!otograp!er .)otS!ra)o/ plaMer .5o!ador/ printer .i(pressora/ prosecuter .pro(otor/ publis!er .editor/ reader .leitor/ receiver .receptor/ recorder .!ra*ador/ reporter .repSrter/ robber .assaltante/ ruler .!o*ernante/ runner .corredor/ s!arpener .a)iador0 apontador/ singer .cantor/ smoXer .)u(ante/ speaXer .porta-*oz0 a@uele @ue )ala/ stapler .!ra(peador/ starter .dispositi*o de arran@ue/ stretc!er .(aca/ supplier .)ornecedor/ teac!er .pro)essor/ trainer .treinador/ traveler .*ia5ante/ user .usuNrio/ Naiter .!arIo(/ Nas!er .la*ador0 (N@uina de la*ar/ NorXer .tra'alhador0 )uncionNrio/ Nriter .escritor/

VERT E 3(ble $///)ble& / AD_ECTIVE (o mesmo $ue o sufi+o ?N*el ou ?M*el do portugus6 sufi+o de alta produtividade). *ua origem o sufi+o aa'ilis do latim' $ue significa capaz de0 (erecedor de. VE48
accept .aceitar/ access .acessar/ account .responder0 prestar contas/ ac!ieve .realizar0 alcanIar u( resultado/ advise .aconselhar/ afford .proporcionar0 ter (eios para custear/ applM .aplicar0 candidatar-se a/ attain .alcanIar0 o'ter O-ito/ avail .proporcionar0 ser Ktil/ bear .sustentar0 suportar/ believe .acreditar0 crer/ breaX .@ue'rar0 ro(per/ c!ange .trocar0 (udar/ collect .recolher0 co'rar/ communicate .co(unicar/

3(ble $///)ble& ,<AE;0 VE


acceptable .aceitN*el/ accesible .acessM*el/ accountable .responsN*el/ ac!ievable .realizN*el/ advisable .aconselhN*el/ affordable .@ue estN dentro de nossa capacidade )inanceira/ applicable .aplicN*el/ attainable .possM*el de ser alcanIado/ available .disponM*el/ bearable .sustentN*el0 suportN*el/ believable .acreditN*el/ breaXable .@ue'radiIo0 )rN!il/ c!angeable .(utN*el/ collectible .co'rN*el/ communicable .co(unicN*el/

compare .co(parar/ compre!end .a'ran!er0 co(preender/ confuse .con)undir/ convert .con*erter/ debate .de'ater/ deliver .entre!ar/ depend .depender/ desire .dese5ar/ detac! .destacar0 separar/ digest .di!erir/ dispose drinX eatable enforce en)oM e+cuse e+ecute e+plain force forget grade inflame inflate interc!ange manage move obtain paM .pa!ar/ port .portar/ predict .predizer0 pre*er/ prevent $uestion read receive recover relM respond sense suit translate transmit transport trust understand value Nas!

comparable .co(parN*el/ compre!ensible .a'ran!ente0 co(preensM*el/ confusable .con)undM*el/ convertible .con*ersM*el/ debatable .discutM*el/ deliverable .@ue pode ser entre!ue/ dependable .do @ual se pode depender0 con)iN*el/ desirable .dese5N*el/ detac!able .destacN*el0 @ue dN para separar/ digestible .de )Ncil di!estJo/ disposable drinXable eatable enforceable en)oMable e+cusable e+ecutable e+plainable forcible forgettable gradable inflammable inflatable interc!angeable manageable movable obtainable paMable .pa!N*el/ portable .portNtil/ predictable .pre*isM*el/ preventable $uestionable readable receivable recoverable reliable responsible sensible suitable translatable transmittable transportable trustable understandable valuable Nas!able

VERT E 3)ve $3(t)ve& / AD_ECTIVE (o mesmo $ue o sufi+o ?ti*o ou ?M*el do portugus6 sufi+o de alta produtividade). *ua origem o sufi+o ai*us do latim' $ue significa ter a capacidade de. VE48
act .atuar/ administrate .ad(inistrar/ affirm .a)ir(ar/ attract .atrair/ communicate .co(unicar/ connect .conectar/ conserve .conser*ar/ construct .construir/

3)ve $3(t)ve& ,<AE;0 VE


active .ati*o/ administrative .ad(inistrati*o/ affirmative .a))ir(ati*o/ attractive .atrati*o/ communicative .co(unicati*o/ connective .conecti*o/ conservative .conser*ati*o/ constructive .construti*o/

correct .corri!ir/ decorate .decorar/ defend .de)ender/ effect .e)etuar/ e+pand e+pend e+plode inform instruct interrogate intrude negate offend permit presume prevent produce provoXe retain talX

corrective .correti*o/ decorative .decorati*o/ defensive .de)ensi*o/ effective .e)eti*o/ e+pansive e+pensive e+plosive informative instructive interrogative intrusive negative offensive permissive presumptive preventive productive provocative retentive talXative

AD_ECTIVE E 3l% / ADVERT (o mesmo $ue o sufi+o ?(ente do portugus6 sufi+o de alta produtividade) ,<AE;0 VE 3l% ,<VE48
abrupt .a'rupto/ actual .real/ appro+imate .apro-i(ado/ bad .(au/ basic .'Nsico/ careful .cuidadoso/ careless .descuidado/ certain .certo/ dangerous .peri!oso/ desperate .desesperado/ different .di)erente/ eager .ansioso0 N*ido/ effective .e)eti*o/ efficient .e)iciente/ endless .inter(inN*el/ eventual .)inal/ e+act .e-ato/ final .)inal/ fortunate .a)ortunado0 )eliz/ fre$uent .)re@ente/ generous .!eneroso/ !appM .)eliz/ !ard .duro0 di)Mcil/ !ig! .alto/ !opeful .esperanIoso/ important .i(portante/ interesting .interessante/ late .tarde0 Klti(o/ live .ao *i*o/ natural .natural/ necessarM .necessNrio/ nice .'o(0 a!radN*el0 !entil/ normal .nor(al/ obvious .S'*io/ occasional .ocasional0 e*entual/ original .ori!inal/ perfect .per)eito/ abruptlM .a'rupta(ente/ actuallM .de )ato0 na realidade/ appro+imatelM .apro-i(ada(ente/ badlM .(aldosa(ente0 co( e-tre(a necessidade/ basicallM .'asica(ente/ carefullM .cuidadosa(ente/ carelesslM .de )or(a descuidada/ certainlM .certa(ente/ dangerouslM .peri!osa(ente/ desperatelM .desesperada(ente/ differentlM .di)erente(ente/ eagerlM .ansiosa(ente0 a*ida(ente/ effectivelM .e)eti*a(ente/ efficientlM .e)iciente(ente/ endlesslM .inter(ina*el(ente/ eventuallM .)inal(ente/ e+actlM .e-ata(ente/ finallM .)inal(ente/ fortunatelM .)eliz(ente/ fre$uentlM .)re@ente(ente/ generouslM .!enerosa(ente/ !appilM .de(onstrando )elicidade/ !ardlM .di)icil(ente/ !ig!lM .alta(ente/ !opefullM .espere(os @ue/ importantlM .de )or(a i(portante/ interestinglM .de )or(a interessante/ latelM .ulti(a(ente/ livelM .ani(ada(ente/ naturallM .natural(ente/ necessarilM .necessaria(ente/ nicelM .'e(0 de )or(a a!radN*el0 !entil(ente/ normallM .nor(al(ente/ obviouslM .o'*ia(ente/ occasionallM .ocasional(ente0 e*entual(ente/ originallM .ori!inal(ente/ perfectlM .per)eita(ente/

permanent .per(anente/ perpetual .perpPtuo/ probable .pro*N*el/ professional .pro)issional/ proud .or!ulhoso/ $uicX .li!eiro/ $uiet .@uieto0 silencioso/ rapid .rNpido/ real .real/ recent .recente/ regular .re!ular/ serious .sPrio/ s!reNd .astuto/ sincere .sincero/ sXillful .ha'ilidoso/ sloN .lento/ soft .sua*e0 (acio/ strange .estranho/ strong .)orte0 *i!oroso/ successful .'e(-sucedido/ sudden .repentino/ true .*erdadeiro/ unfortunate .in)eliz/ urgent .ur!ente/ usual .usual/ verbal .*er'al/ vigorous .*i!oroso/ virtual .*irtual/ visual .*isual/ Nise .sN'io0 prudente/ NEGATIVE &REFI^ES UN]

permanentlM .per(anente(ente/ perpetuallM .perpetua(ente/ probablM .pro*a*el(ente/ professionallM .pro)issional(ente/ proudlM .or!ulhosa(ente/ $uicXlM .li!eira(ente/ $uietlM .@uieta(ente0 silenciosa(ente/ rapidlM .rapida(ente/ reallM .real(ente/ recentlM .recente(ente/ regularlM .re!ular(ente/ seriouslM .seria(ente/ s!reNdlM .astuta(ente/ sincerelM .sincera(ente/ sXillfullM .ha'ilidosa(ente/ sloNlM .lenta(ente/ softlM .sua*e(ente/ strangelM .estranha(ente/ stronglM .)orte(ente0 *i!orosa(ente/ successfullM .de )or(a 'e(-sucedida/ suddenlM .repentina(ente/ trulM .*erdadeira(ente/ unfortunatelM .in)eliz(ente/ urgentlM .ur!ente(ente/ usuallM .usual(ente0 nor(al(ente/ verballM .*er'al(ente/ vigorouslM .*i!orosa(ente/ virtuallM .*irtual(ente/ visuallM .*isual(ente/ NiselM .sa'ia(ente0 prudente(ente/

&REFI^OS
Mea!i!#/ t!e opposite of' t!e absence of' not Added "o/ ad)ectives and participles ,lta produtividade E+/ unable unabridged unassuming unattainable unattended unaut!orized unavailable unbearable unbelievable unborn unclear unconstrained unemploMed une+pected unfair unforgettable unfortunate unfriendlM un!appM unintelligible unXind unpaid unpleasant unreplaceable unspeaXable

unstressed unt!inXable untidM unNilling unNise NON] Mea!i!#/ not Added "o/ nouns' ad)ectives' adverbs E+/ non-smoXer non-conformist non-politician non-peris!able non-triviallM IN] Mea!i!#/ t!e opposite of' not 0I<]= IM]= IR]2 Added "o/ ad)ectives E+/ illogical immature immovable impatient impolite impossible improper incomplete incorrect inevitable insane irrelevant irresponsible DIS] Mea!i!#/ t!e opposite of' not Added "o/ ad)ectives' verbs' abstract nouns E+/ disconnect discourteous disliXe disloMal disobedience disobedient disobeM disorder dissociate A] Mea!i!#/ lacXing in' lacX of Added "o/ ad)ectives' nouns E+/ amoral anarc!M ase+ual asMmmetrM at!eist REVERSATIVE &REFI^ES UN] Mea!i!#/ to reverse t!e action (U)' to deprive of' to release from (I) Added "o/ verbs (U)' nouns (I)

E+/ (U) uncover undo undress unload unlocX unpacX untie

unNrap unzip (I) un!orse unmasX DE] Mea!i!#/ to reverse t!e action (U)' to deprive of' to release from (I) Added "o/ verbs' nouns

E+/ (U) decentralize defrost desegregate denationalization (I) decapitate deforestation DIS] Mea!i!#/ to reverse t!e action (U)' lacXing (I) Added "o/ verbs (U)' ad)ectives (I)

E+/ (U) disassemble disconnect discourage disinfect disoNn (I) discolored discouraged disinterested &E_ORATIVE &REFI^ES MIS] Mea!i!#/ NronglM' astraM Added "o/ verbs' participles' abstract nouns

E+/ miscalculate misconduct misfire misfortune mis!ear misinform misleading mistreat misunderstanding MA<] Mea!i!#/ badlM' bad Added "o/ verbs' participles' ad)ectives' abstract nouns

E+/ malformation malformed malfunction malnutrition malpractice maltreat &SEUDO] Mea!i!#/ false' imitation Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ pseudo-;!ristianitM pseudo-classicism pseudo-intellectual pseudo-scientific &REFI^ES OF DEGREE OR SILE ARCZ] Mea!i!#/ supreme' most

Added "o/ nouns Nit! !uman reference E+/ arc!bis!op arc!duXe arc!-enemM arc!-fascist arc!-!Mpocrite SU&ER] Mea!i!#/ more t!an' verM special' on top Added "o/ nouns' ad)ectives' verbs

E+/ supercomputer superimpose superlu+urM superman supermarXet supernatural superpoNer supersensitive supersonic superstructure OUT] Mea!i!#/ doing better' surpassing Added "o/ nouns' intransitive verbs

E+/ outclass outdistance outgroN outlive outnumber outrun outNeig! SUR] Mea!i!#/ over and above Added "o/ nouns

E+/ surc!arge surname surta+ SUT] Mea!i!#/ beloN Added "o/ ad)ectives

E+/ subatomic subconscious subnormal OVER] Mea!i!#/ e+cessive' too muc! Added "o/ verbs' ad)ectives

E+/ overconfident overdo overdressed overdue overeat overestimate overfloN overplaM overreact overs!adoN oversimplifM overNorX UNDER] Mea!i!#/ too little Added "o/ verbs' participles

E+/ underc!arge undercooX

underestimate underfeed underplaM underprivileged understatement Z`&ER] Mea!i!#/ e+treme Added "o/ ad)ectives

E+/ !Mperactive !Mpercritical !Mpersensitive U<TRA] Mea!i!#/ e+treme' beMond Added "o/ ad)ectives' nouns

E+/ ultra-conservative ultra-!ig! ultralig!t ultra-modern ultrasonic ultrasound ultraviolet MINI] Mea!i!#/ little Added "o/ nouns

E+/ minibus mini-cab mini-mall mini-marXet mini-sXirt CO] Mea!i!#/ )ointlM' on e$ual basis Added "o/ nouns' verbs

E+/ co-education coe+ist co!abit cooperate coordinate &REFI^ES OF ORIENTATION AND ATTITUDE COUNTER] Mea!i!#/ against' in opposition to Added "o/ verbs' abstract nouns' ad)ectives

E+/ counteract counter-clocXNise counter-espionage counter-revolution countersinX ANTI] Mea!i!#/ against Added "o/ ad)ectives' nouns

E+/ antibodM anti-clerical anti-clocXNise anti-missile anti-social anti-Nar &RO] Mea!i!#/ for' on t!e side of ' on be!alf of' in support of Added "o/ ad)ectives' nouns E+/ pro-,merican pro-;astro pro-communist

pro-student CONTRA] Mea!i!#/ opposite' contrasting Added "o/ nouns' verbs' ad)ectives

E+/ contradistinction contrafactual contrafloN contraindicate <OCATIVE &REFI^ES SU&ER] Mea!i!#/ above Added "o/ nouns

E+/ superscript superstructure SUT] Mea!i!#/ under Added "o/ ad)ectives' verbs' nouns

E+/ subconscious subcontract subdivide sublet subnormal subsection subNaM INTER] Mea!i!#/ betNeen' among Added "o/ ad)ectives' verbs' nouns

E+/ inter-continental interlinear intermarrM international interplaM inter-sc!ool intertNine interNeave TRANS] Mea!i!#/ across' from one place to anot!er Added "o/ ad)ectives' verbs

E+/ transatlantic transplant trans-*iberian FORE] Mea!i!#/ front part of' front Added "o/ nouns

E+/ forearm foreground fore!ead foreleg forename &REFI^ES OF TIME AND ORDER FORE] Mea!i!#/ before Added "o/ verbs' nouns

E+/ forecast foreXnoNledge fores!adoN foretell foreNarn &RE] Mea!i!#/ before Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ pre-marital pre-sc!ool pre-Nar pre-UWt! centurM &OST] Mea!i!#/ after Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ post-classical post-election post-Nar E^] Mea!i!#/ former Added "o/ !uman nouns

E+/ e+-boMfriend e+-!usband e+-president e+-Nife RE] Mea!i!#/ again. bacX Added "o/ verbs' nouns

E+/ reanalMsis rebuild reclaim recMcle re-evaluate re-use NUMTER &REFI^ES UNI] Mea!i!#/ one Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ unicMcle unidirectional unilateral unise+ MONO] Mea!i!#/ one Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ monogamM monolingual monolit! monologue monoplane monorail monosMllabic TI] Mea!i!#/ tNo Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ bicMcle bifocal bilateral bilingual bipartisan biped biplane DI] Mea!i!#/ tNo Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ dic!otomM digrap! diode dio+ide

divalent TRI] Mea!i!#/ t!ree Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ triangle tricMcle trident trilingual trimaran trimester trinomial tripartite tripod MU<TI] Mea!i!#/ manM Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ multiform multi-lateral multilingual multi-national multi-purpose multiracial multi-storeM &O<`] Mea!i!#/ manM Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ polMandrM polMglot polMgamM polMgon polMsemM polMsMllabic polMtec!nic SEMI] Mea!i!#/ !alf Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ semi-automatic semicircle semiconductor semi-conscious semi-detac!ed semi-final semi-finalist semi-precious semivoNel DEMI] Mea!i!#/ !alf (used mainlM in Nords of 2renc! origin) Added "o/ nouns' ad)ectives 8ai+a produtividade

E+/ demigod demi)o!n demi-pension demi-sec demisemi$uaver demitasse ZEMI] Mea!i!#/ !alf Added "o/ nouns ad)ectives 8ai+a produtividade

E+/ !emicMlindrical !emisp!ere

MISCE<<ANEOUS AND NEO,C<ASSICA< &REFI^ES AUTO] Mea!i!#/ self Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ autobiograp!M autocrat autogamM automation automobile autosuggestion NEO] Mea!i!#/ neN' revived (used for political' artistic' etc' movements) Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ neoclassicism neoconservative neo-?ot!ic neo-liberal neo-realism &AN] Mea!i!#/ all' Norld-Nide (used mainlM Nit! reference to Norl-Nide or continent-Nide activities) Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ pan-,frican pan-,fricanism pan-,merican pan-,nglican pan-,rabism panc!romatic Mea!i!#/ first' original &ROTO] Added "o/ nouns' ad)ectives 8ai+a produtividade E+/ #roto-?ermanic protolanguage protostar prototMpe E^TRA] Mea!i!#/ outside' beMond' e+ceptionallM Added "o/ ad)ectives

E+/ e+tra-curricular e+tralinguistic e+tramarital TE<E] Mea!i!#/ distant Added "o/ nouns

E+/ telecommunications telegram telegrap! telep!one telep!oto telescope television VICE] Mea!i!#/ deputM Added "o/ nouns 8ai+a produtividade

E+/ vice-admiral vice-c!airman vice-president viceroM

;onversion prefi+es

8E - E- (E>) REFERENCES: PuirG= 4andolp!' *idneM ?reenbaum' ?eoffreM Eeec!' and Aan *vartviX. , ?rammar of ;ontemporarM Englis!. Esse+' 7a/ Eongman' UWQI PuirG= 4andolp!' *idneM ?reenbaum' ?eoffreM Eeec!' and Aan *vartviX. , ;ompre!ensive ?rammar of t!e Englis! Eanguage. Eongman UWTS TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

VOCATU<VRIO
Ricardo Schtz
1tualizado e( 2U de (aio de 200F

3uando fala-se em vocabul1rio ou em palavra' necess1rio entendermos os v1rios aspectos $ue o conceito abrange' como mostra o gr1fico ao lado. , distin"o entre forma oral e escrita de importBncia maior no caso de uma lngua como ingls' cu)o grau de correla"o entre pron&ncia e ortografia not.riamente bai+o (ve)a CorrelaIJo 8ronKncia - +rto!ra)ia). 0ambm a distin"o entre significado e fun"o gramatical de importBncia maior no caso do ingls' devido J grande $uantidade de palavras $ue e+ibem a mesma forma e significado e$uivalente' podendo entretanto ocorrer tanto como substantivo $uanto como verbo.

C-E SIGNI.ICA DSABER VOCAB-LRIODE Embora pare&a natural ao leigo relacionar domnio sobre uma lngua com quantidade de vocabul#rio, no e0iste no /mbito da ling stica aplicada teoria equacionando %abilidade em lnguas com con%ecimento de vocabul#rio. 2em %abilidade nem con%ecimento em lngua estrangeira podem ser medidos pelo nmero de palavras que a pessoa -sabe-. Em primeiro lugar, devemos investigar o significado de -saber-, de -ter- ou de -con%ecer-. :aber uma palavra significaria apenas recon%ec'la quando a vemos, ou seria mais do que isso5 dispor dela para e0pressarmos nossos pensamentos] 3astaria o con%ecimento passivo, ou esse con%ecimento teria que ser ativo] E bastaria recon%ec' la na sua forma escrita, ou teramos que ter tambm a %abilidade de recon%ec'la na sua forma oral] E se a recon%ecssemos na sua forma oral, seria o bastante recon%ec'la quando pronunciada isoladamente e claramente, ou teramos que ter a %abilidade de recon%ec'la quando pronunciada dentro de uma frase em velocidade normal de conversa&o, $s vezes em meio a outros rudos] 4or aqui j# poderamos concluir que a maioria de n"s no tem um conceito claro do significado de -saber uma palavra-. Entretanto, e0istem ainda muitos outros argumentos para demonstrar que no se mede con%ecimento nem fluncia em lnguas pelo nmero de palavras que se -sabe-. Komo classificaramos por e0emplo uma palavra como o verbo ficar do portugus ou o verbo take do ingls, para os quais podemos facilmente encontrar uma dezena de significados] :aber apenas um ou dois dos significados seria -con%ecer- o verbo] E mesmo que tivssemos pleno con%ecimento, passivo e ativo, sobre a forma escrita e oral de palavras como por e0emplo o adjetivo large e o substantivo lie, porm no soubssemos que a combina&o de ambos +?large lie, no ocorre jamais, como classificaramos a situa&o] 2a %ora de contabilizar os voc#bulos que con%ecemos, palavras como sofismar e dobradi8a teriam o mesmo peso que beber e casa] At que ponto o fato de talvez no sabermos como se diz dobradi8a em ingls pode comprometer nossa fluncia] :e soubermos por e0emplo que give significa dar, e que a preposi&o in corresponde a em, porm se no soubermos que give in significa ceder ou que give up significa desistir ou abandonar, como fica nossa contabilidade] (inalmente, o que faramos nesta contagem com partculas funcionais como preposi&1es e artigos, praticamente desprovidas de contedo sem/ntico, especialmente quando comparadas a verbos e substantivos]

4odemos concluir, portanto, que praticamente impossvel quantificar vocabul#rio, e podemos tambm inferir que %abilidade *fluncia+ em lnguas no est# diretamente relacionada a simples familiaridade com vocabul#rio. :" a estrutura&o gramatical da lngua, isto , a forma como o pensamento estruturado, j# mais importante do que seu vocabul#rio. <ma cole&o de palavras nunca c%egar# a formar uma lngua. :o necess#rias as regras do jogo alm das pe&as. )nguas so fenOmenos comple0os que incluem tambm fontica, morfologia, sinta0e, cultura, etc. -)inguagem um sistema de representa&o cognitiva do universo pelo qual as pessoas constroem suas rela&1es-, como colocou uma freq entadora do nosso site. :istema esse, moldado pela identidade cultural de cada na&o.

Assim como no o nmero de p#ginas que determina a qualidade de um livro, nem a quantidade de cores que determina a beleza de um quadro, no o nmero de palavras que influencia diretamente o nosso poder de comunica&o.

*e fosse possvel $uantificar con!ecimento sobre vocabul1rio' poderamos nos arriscar a dizer $ue plena proficincia em um idioma estrangeiro' ou se)a' fluncia' depende TV\WV` de pron&ncia' QV\TV` de gram1tica e talvez UV\IV` de vocabul1rio (apenas S` segundo =ammerlM' considerando-se todas as palavras e+istentes no dicion1rio). #ortanto' !abilidade em lnguas no est1 diretamente relacionada simplesmente a familiaridade com vocabul1rio e' por esta razo' vocabul1rio no deve ser colocado como a grande prioridade durante a fase inicial do aprendizado. Vocabul1rio tende a ser mais facilmente assimilado J medida em $ue o aprendiz familiariza-se com a estrutura gramatical da lngua e mais corretamente assimilado J medida em $ue se familiariza com a pron&ncia da lngua. ,lm disso' o ensino de vocabul1rio no deve ser predeterminado e dirigido' mas sim deve seguir um desenvolvimento naturalmente direcionado aos interesses do aprendiz e $ue progride na medida em $ue !1 contato com a lngua em situa":es reais de comunica"o. &A<AVRA 1 <OCUIKO Y%4< vs. EEc ;,E #=4,*E
>Coca'ular" has 'een traditionall" thou!ht o) as indi*idual %ords. +) course0 this la"(an's *ie% is inade@uate 'ecause *oca'ular" includes (an" units %hich are lar!er than indi*idual ortho!raphic %ords.> -orbert *c!mitt b 4onald ;arter

<e-ical phrases' tambm denominadas collocations ou le-ical chunks' so grupos de palavras $ue aparecem fre$(entemente )untas e $ue ad$uiriram identidade e significado pr.prios. <o ponto de vista do aprendizado de lnguas estrangeiras' e dentro de uma viso ling(stica comunicativafuncional' o conceito de le-ical phrase como sendo a unidade de vocabul1rio fundamental' pois leva o aprendiz a concentrar aten"o em elementos conceituais $ue constituem a estrutura do discurso' mantm sua coerncia e caracterizam aspectos culturais. E+emplos em portugus/ 'o( dia 4 co( licenIa 4 *ocO P @ue sa'e 4 por esta razJo 4 pessoa 5urMdica. E+emplos em ingls/ !ood (ornin! 4 it's up to "ou 4 %hat I'( tr"in! to sa" 4 as )ar as I'( concerned. @ importante portanto prestar aten"o J indivisibilidade de certos grupos de palavras' dissociandose a unidade l+ica da unidade ortogr1fica demarcada por espa"os. SEME<ZANIAS
&here are an esti(ated V500000 %ords in the n!lish lan!ua!e. 2earl" hal) o) these are o) 7er(anic .or &eutonic/ ori!in0 and nearl" hal) )ro( the Ro(ance lan!ua!es .lan!ua!es o) <atin ori!in such as $rench0 Spanish0 and Italian or <atin itsel)/. E+cerpted from ;ompton^s nteractive EncMclopedia. >$ro( a le-ical point o) *ie%0 n!lish is in )act (ore a Ro(ance than a 7er(anic lan!ua!e.> <avid ;rMstal' in Englis! as a ?lobal Eanguage. ;ambridge 7niversitM #ress' UWWQ.

-o caso de alunos brasileiros' o problema de vocabul1rio reduzido por ser o portugus uma lngua latina e por ter o ingls cerca de SV` de seu vocabul1rio proveniente do latim. @ principalmente no vocabul1rio tcnico e cientfico $ue aparecem as maiores semel!an"as entre as duas lnguas' mas tambm no vocabul1rio cotidiano encontramos palavras $ue nos so familiares. #or e+emplo/

aspect0 co(pan"0 co(puter0 contrast0 creati*e0 dictionar"0 e-a(0 !o*ern(ent0 histor"0 hu(an0 i(portant0 in)luence0 interestin!0 5ustice0 li'ert"0 license0 (ethod0 (odern0 (usic0 necessar"0 o)icial0 ori!in0 photo!raph0 production0 pro5ect0 pronunciation0 re*olution0 student0 super(arket0 telephone0 *oca'ular"0 etc.0 so palavras $ue brasileiros entendem sem saber nada de ingls. Eeia mais sobre a influncia do latim e do francs sobre o ingls em H)stEr)( '( LFn-u( In-les(. CONTRASTES @ importante dar-se conta' entretanto' de $ue vocabul1rio no limita-se a palavras. 0ambm devem ser vistas como elementos de vocabul1rio as locu":es idiom1ticas $)')o!s&' e muitas das frases usadas para e+pressar idias comuns em situa":es cotidianas. %s maiores contrastes de vocabul1rio entre ingls e portugus (e conse$(entemente as maiores dificuldades) ocorrem )ustamente neste aspecto colo$uial dos idiomas. +(lse co-n(tes (falsos cognatos) tambm representam uma dificuldade peculiar no plano de vocabul1rio. ds vezes c!amados de falsos amigos' falsos cognatos so palavras derivadas do latim' $ue tm portanto a mesma origem e $ue aparecem em diferentes idiomas com ortografia semel!ante' mas $ue ao longo dos tempos acabaram ad$uirindo significados diferentes. #oderamos relacionar pelo menos uns KV falsos cognatos relevantes pela fre$(ncia com $ue ocorrem' e com os $uais portanto o aluno deve procurar familiarizar-se. %s verbos !(4e1 'o1 t(4e e -et' verdadeiros FcuringasF ou Fpaus para $ual$uer obraF' e$uivalentes aos verbos f)c(r e f(Ger do portugus' so respons1veis por um grande n&mero de e+press:es com caracterstica idiom1tica' e representam uma not.ria dificuldade. 7m aluno de nvel intermedi1rio deve buscar ad$uirir familiaridade com as ocorrncias mais comuns destes verbos. %utro tipo de formas idiom1ticas em ingls so os !ult) .or' verbs0 tambm c!amados de phrasal *er's (verbos preposicionais' em $ue a adi"o de uma palavra (normalmente uma preposi"o) altera substancialmente o significado original do verbo. 0ambm a$ui o domnio de um certo n&mero' talvez cerca de IV ou KV destas e+press:es' atende as necessidades mesmo de $uem se prop:e a alcan"ar um bom nvel de proficincia em ingls. %utra dificuldade' raramente focalizada em livros de ensino e cursos de ingls' a $uesto da ambig(idade l+ica' ou !ult) !e(n)n- .or's (palavrasde m&ltiplo sentido). Em $ual$uer idioma sempre e+istem palavras $ue assumem diferentes significados. 3uando isto ocorre com a lngua estrangeira' no nosso caso com o ingls' a dificuldade menor do $ue $uando ocorre com a lngua me. *o in&meras as palavras de significado m&ltiplo em portugus' e fre$(entemente este m&ltiplo sentido no tem correspondente em ingls. *empre $ue diferentes idias representadas pela mesma palavra na lngua me corresponderem a diferentes palavras na segunda lngua' o aluno ter1 dificuldades em e+pressar-se. ORIENTAIOES *empre $ue o aluno aprender uma nova palavra ou e+presso' deve procurar assimilar no apenas o significado' a fun"o gramatical na frase e a ortografia' mas tambm (e principalmente) a pron&ncia da palavra. % desenvolvimento do vocabul1rio da pessoa fruto direto do contato com a lngua' tanto falada como escrita. #ara nveis intermedi1rios e avan"ados' a leitura especialmente recomendada' pois proporciona o desenvolvimento de vocabul1rio principalmente para termos liter1rios' tcnicos e cientficos. 0ambm recomend1vel' assim $ue possvel' fazer uso de dicion1rios monolng(es. ,lm disto' o contato com estrangeiros' filmes e grava":es em geral servem como fonte de

vocabul1rio' em especial do tipo colo$uial. 2ilmes falados e legendados em ingls .closed caption/ so .timos. , atitude ideal para desenvolver-se vocabul1rio no a de armazenamento for"ado na mem.ria' mas sim a de esfor"o criativo para e+pressar-se e e+erccio constante de relembrar o $ue )1 foi aprendido. sto por$ue o fundamental no apenas recon!ecer (vocabul1rio passivo)' mas dispor de palavras no momento em $ue se e+pressa (vocabul1rio ativo). %s materiais apresentados a$ui nesta se"o no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" >resource> t"pe (aterials.
TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
4=E:97;7E A 729E=2E9 6E K!29E\6! :e voc ac%a que o contedo deste site de valor educacional, ofere&a sua opinio ao Korreio do 4ovo, $ (ol%a de :o 4aulo ou ao ,inistrio da Educa&o

O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

&ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares

E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

FA<SOS CONZECIDOS , +ALSE +,IENDS


Ricardo Schtz
1tualizado e( T de 5unho de 2005

2alsos con!ecidos' tambm c!amados de falsos amigos ou falsos cognatos' so palavras normalmente derivadas do latim' $ue tm portanto a mesma origem e $ue aparecem em diferentes idiomas com ortografia semel!ante' mas $ue ao longo dos tempos acabaram ad$uirindo significados diferentes. -o caso de palavras com sentido m&ltiplo' esta no-e$uivalncia pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra. ,$ui neste trabal!o so considerados falsos cognatos apenas a$uelas palavras $ue predominantemente ocorrem como tal no ingls moderno. Eonge de ser e+austiva' esta lista de falsos cognatos serve apenas para e+emplificar o problema com ocorrncias comuns e fre$(entes.

@ importante tambm lembrar $ue forte a presen"a de voc1bulos de origem latina no ingls' sendo $ue a porcentagem de ocorrncia dessas palavras como falsos cognatos em rela"o ao portugus insignificante - menos de V'U`. #ortanto' o iniciante no aprendizado de ingls no deve preocuparse com $ual$uer probabilidade de erro ao interpretar palavras do ingls parecidas com palavras do portugus. ING<DS , &ORTUGUDS
1ctuall" .ad*/ - na verdade ...' o fato $ue ... 1!enda .n/ - pauta do dia' pauta para discuss:es 1(ass .*/ - acumular' )untar 1nticipate .*/ - prever6 aguardar' ficar na e+pectativa 1pplication .n/ - inscri"o' registro' uso 1ppoint(ent .n/ - !ora marcada' compromisso profissional 1ppreciation .n/ - gratido' recon!ecimento 1r!u(ent .n/ - discusso' bate boca 1ssist .*/ - a)udar' dar suporte 1ssu(e .*/ - presumir' aceitar como verdadeiro 1ttend .*/ - assistir' participar de 1udience .n/ - platia' p&blico ,alcon" .n/ - sacada ,aton .n/ - batuta (m&sica)' cacetete ,ee) .n/ - carne de gado Ca)eteria .n/ - refeit.rio tipo universit1rio ou industrial Ca(era .n/ - m1$uina fotogr1fica Carton .n/ - cai+a de papelo' pacote de cigarros (IVV) Casualt" .n/ - bai+as (mortes ocorridas em acidente ou guerra) Ci!ar .n/ - c!aruto Collar .n/ - gola' colarin!o' coleira Colle!e .n/ - faculdade' ensino de Ke grau Co((odit" .n/ - artigo' mercadoria Co(petition .n/ - concorrncia Co(prehensi*e .ad5/ - abrangente' amplo' e+tenso Co(pro(ise .*/ - entrar em acordo' fazer concesso Contest .n/ - competi"o' concurso Con*enient .ad5/ - pr1tico Costu(e .n/ - fantasia (roupa) #ata .n/ - dados (n&meros' informa":es) #eception .n/ - logro' fraude' o ato de enganar #e)endant .n/ - ru' acusado #esi!n .*0 n/ - pro)etar' criar6 pro)eto' estilo ditor .n/ - redator ducated .ad5/ - instrudo' com alto grau de escolaridade (ission .n/ - descarga (de gases' etc.) nroll .*/ - inscrever-se' alistar-se' registrar-se *entuall" .ad*/ - finalmente' conse$(entemente -citin! .ad5/ - empolgante -it .n0 */ - sada' sair -pert .n/ - especialista' perito -@uisite .ad5./ - belo' refinado $a'ric .n/ - tecido 7enial .ad5/ - a)N*el0 aprazM*el 7raduate pro!ra( .n/ - ;urso de p.s-gradua"o 7ratuit" .n/ - gratifica"o' gor)eta 7rip .*/ - agarrar firme Hazard .n0*/ - risco' arriscar Idio( .n/ - e+presso idiom1tica' lingua)ar Inco(e ta- return .n/ - declara"o de imposto de renda In!enuit" .n/ - engen!osidade

&ORTUGUDS , ING<DS
,tualmente - no%ada"s0 toda" ,genda - appoint(ent 'ookX a!enda ,massar - crush ,ntecipar - to 'rin! )or%ard0 to (o*e )or%ard ,plica"o (financeira) - in*est(ent ,pontamento - note ,precia"o - 5ud!e(ent ,rgumento - reasonin!0 point ,ssistir - to attend0 to %atch ,ssumir - to take o*er ,tender - to helpX to ans%erX to see0 to e-a(ine ,udincia - court appearanceX inter*ie% 8alco - counter 8atom - lipstick 8ife - steak ;afeteria - co))ee shop0 snack 'ar ;Bmara - tu'e .de pneu/ cha('er .!rupo de pessoas/ ;arto - card ;asualidade - chance ;igarro - ci!arette ;olar - necklace ;olgio (Ie grau) - hi!h school ;omodidade - co()ort ;ompeti"o - contest ;ompreensivo - understanda'le ;ompromisso - appoint(entX date ;onte+to - conte-t ;onveniente - appropriate ;ostume - custo(0 ha'it <ata - date <ecep"o - disappoint(ent ,dvogado de defesa - de)ense attorne" <esignar - to appoint Editor - pu'lisher Educado - %ith a !ood up'rin!in!0 %ell-(annered0 polite Emisso - issuin! .o) a docu(ent0 etc./ Enrolar - to rollX to %indX to curl Eventualmente - occasionall" E+citante - thrillin! H+ito - success Esperto - s(art0 cle*er Es$uisito - stran!e0 odd 21brica - plant0 )actor" ?enial - 'rilliant ;urso de gradua"o - under!raduate pro!ra( ?ratuidade - the @ualit" o) 'ein! )ree o) char!e ?ripe - cold0 )lu0 in)luenza ,zar - 'ad luck dioma - lan!ua!e <evolu"o de imposto de renda - inco(e ta- re)und

In5ur" .n/ - ferimento Inscription .n/ - grava"o em relevo (sobre pedra' metal' etc.) Intend .*/ - pretender' ter inten"o Into-ication .n/ - embriaguez' efeito de drogas Journal .n/ - peri.dico' revista especializada <a(p .n/ - lumin1ria <ar!e .ad5/ - grande' espa"oso <ecture .n/ - palestra' aula <e!end .n/ - lenda <i'rar" .n/ - biblioteca <ocation .n/ - localiza"o <unch .n/ - almo"o 6a!azine .n/ - revista 6a"or .n/ - prefeito 6edicine .n/ - remdio' medicina 6oisture .n/ - umidade 6otel .n/ - !otel de beira de estrada 2otice .*/ - notar' aperceber-se6 aviso' comunica"o 2o*el .n/ - romance +))ice .n/ - escrit.rio 8arents .n/ - pais 8articular .ad5/ - especfico' e+ato 8asta .n/ - massa (alimento) 8olic" .n/ - poltica (diretrizes) 8ort .n/ - porto 8re5udice .n/ - preconceito 8rescri'e .*/ - receitar 8reser*ati*e .n/ - conservante 8retend .*/ - fingir 8ri*ate .ad5/ - particular 8rocure .*/ - conseguir' ad$uirir 8ropa!anda .n/ - divulga"o de idias\fatos com intuito de manipular 8ull .*/ - pu+ar 8ush .*/ - empurrar Ran!e .*/ - variar' cobrir Realize .*/ - notar' perceber' dar-se conta' conceber uma idia Recipient .n/ - recebedor' agraciado Record .*0 n/ - gravar' disco' grava"o' registro Re)ri!erant .n/ - substBncia refrigerante usada em aparel!os Re@uire(ent .n/ - re$uisito Resu(e .*/ - retomar' reiniciar RPsu(P .n/ - curriculum vitae' currculo Retired .ad5/ - aposentado Senior .n/ - idoso Ser*ice .n/ - atendimento Stran!er .n/ - descon!ecido Stupid .ad5/ - burro Support .*/ - apoiar &a- .n/ - imposto &rainer .n/ - preparador fsico &urn .n0 */ - vez' volta' curva6 virar' girar Ce!eta'les .n/ - verduras' legumes

ngenuidade - nai*etP 4 nai*et" n)&ria - insult nscri"o - re!istration0 application Entender - understand nto+ica"o - poisonin! Aornal - ne%spaper EBmpada - li!ht 'ul' Eargo - %ide Eeitura - readin! Eegenda - su'title Eivraria - 'ook shop Eoca"o - rental Eanc!e - snack >agazine - depart(ent store >aior - 'i!!er >edicina - (edicine >istura - (i-0 (i-ture0 'lend >otel - lo*e (otel -otcia - ne%s -ovela - soap opera %ficial - o))icial #arentes - relati*es #articular - personal0 pri*ate #asta - pasteX )olderX 'rie)case #olcia - police #orta - door #re)uzo - da(a!e0 loss #rescrever - e-pire #reservativo - condo( #retender - to intend0 to plan #rivado - pri*ate #rocurar - to look )or #ropaganda - ad*ertise(ent0 co((ercial #ular - to 5u(p #u+ar - to pull 4anger - to creak0 to !rind 4ealizar - to carr" out0 (ake co(e true0 to acco(plish 4ecipiente - container 4ecordar - to re(e('er0 to recall 4efrigerante - so)t drink0 soda0 pop0 coke 4e$uerimento - re@uest0 petition 4esumir - su((arize 4esumo - su((ar" 4etirado - re(o*ed0 secluded *en!or - !entle(an0 sir *ervi"o - 5o' Estrangeiro - )orei!ner Est&pido - i(polite0 rude .Rio 7rande do Sul/ *uportar (tolerar) - can stand 0a+a - rateX )ee 0reinador - coach 0urno - shi)tX round Vegetais - plants

E+ercite no te+to abai+o alguns falsos cognatos/ 1 #1; 1& =+R:

In the (ornin! I (tten'e' a (eetin! 'et%een (ana!e(ent and un)on representati*es. &he discussion %as *er" co!prehens)ve0 co*erin! topics like %orkin! hours0 da"s o))0 retire(ent a!e0 etc. ,oth sides %ere interested in an a!ree(ent and read" to co!pro!)se. &he secretar" recor'e' e*er"thin! in the notes. Eventu(ll%0 the" decided to set a ne% (eetin! to si!n the )inal dra)t o) the a!ree(ent. ,ack at the off)ce0 a collea!ue o) (ine asked (e i) I had re(l)Ge' that the proposed a!ree(ent %ould 'e partiall" a!ainst the co(pan" pol)c% not to accept %orkers that ha*e alread" ret)re'. I preten'e' to 'e reall" 'us" and late )or an (ppo)nt!ent0 and le)t )or the c(feter)(. Actu(ll%1 I didn't %ant to discuss the (atter at that p(rt)cul(r (o(ent 'ecause there %ere so(e str(n-ers in the off)ce. 1)ter lunch I (tten'e' a lecture !i*en '" the !(%or0 %ho is an eApert in t(A le!islation and has a -r('u(te 'e-ree in political science. He said his !o*ern(ent intends to (ss)st %el)are pro!ra(s and sen)or citizens0 raise )unds to i(pro*e colle-e education and 'uild a pu'lic l)br(r%1 and esta'lish tou!her li(its on *ehicle e!)ss)ons 'ecause he (ssu!es this is %hat the people e-pect )ro( the !o*ern(ent.
Cop"ri!ht d TUUD - 2005 Sb:

%s materiais apresentados a$ui no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials 'ased on contrasti*e lin!uistics.

,gradecemos as colabora":es de 8en)amin =arris' Einda 4aMner' >arcos ;apelini' =eitor 2erreira e Eduardo 0. 0anaXa.
TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

&A<AVRAS DE MJ<TI&<O SENTIDO M2LTI7LE MEANING #O,DS


$LeA)c(l A!b)-u)t% of 7ortu-uese&
Ricardo Schtz
1tualizado e( TD de (aio de 2005

@ comum a todas as lnguas a ocorrncia de palavras com significado ou fun"o gramatical m&ltiplos. 3uando os diferentes significados coincidem entre duas lnguas' a transferncia autom1tica e f1cil' no e+igindo $ual$uer aten"o. @ o caso' por e+emplo' do ad)etivo >hard> do ingls' $ue corresponde a >duro> em portugus' e ambos cobrem os significados de >rM!ido> e >di)Mcil>. Entretanto' fre$(entemente' este m&ltiplo sentido em um idioma no tem correspondente em outro. 3uer dizer/ os termos nem sempre cobrem as mesmas 1reas de significado entre diferentes idiomas. Este fenCmeno' tambm c!amado de polissemia' ocorre com $ual$uer idioma6 assim como o portugus' o ingls tambm tem in&meras palavras de m&ltiplo significado (ve)am a$ui e+emplos de ambig(idade l+ica do ingls). @ entretanto a ocorrncia do fenCmeno na lngua me do aluno $ue causa maior dificuldade. #artir do geral para o particular sempre mais difcil do $ue o inverso. ?eneralizar ou representar diferentes idias atravs de um &nico smbolo' pode se comparar ao ato de misturar o fei)o e o arroz numa mesma panela/ uma tarefa $ue no e+ige muito esfor"o. Especificar diferentes idias' as $uais estamos acostumados a generalizar em uma &nica palavra' em palavras diferentes da lngua estrangeira' pode-se comparar ao ato de separar o arroz e o fei)o $ue !aviam sido misturados. ;ertamente uma tarefa muito mais difcil. #ortanto' sempre $ue diferentes idias representadas pela mesma palavra na lngua me do aluno corresponderem a diferentes palavras na segunda lngua' o mesmo ter1 dificuldades em e+pressar-se corretamente. ,s diferentes palavras do ingls $ue correspondem aos diferentes significados da palavra do portugus' podem eventualmente funcionar como sinCnimos' portanto neutralizando o contraste entre os dois idiomas $ue a$ui se pretende demonstrar. -osso ob)etivo neste trabal!o' entretanto' mostrar os contrastes nas ocorrncias mais usuais do vocabul1rio ingls moderno' ignorando a$ueles significados relacionados em dicion1rios porm raros em linguagem colo$uial ou estran!os ao uso popular. Esta lista de UTI palavras do portugus com seus diferentes significados demonstra as diferen"as no mapeamento da 1rea de significado entre idiomas. Eonge de ser e+austiva' representa apenas alguns dos problemas mais comuns encontrados no dia a dia de $uem fala ingls. %s materiais apresentados a$ui nesta se"o no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials 'ased on contrasti*e lin!uistics.

a*a "e)er - 1. % rio >ississippi abastece IK` da 1gua pot1vel do pas. (suprir' fornecer) - &he 6ississippi suppl)es 2F^ o) the nation's drinkin! %ater. %. Vou parar no pr.+imo posto para abastecer. (colocar combustvel) - I'll stop at the ne-t !as station to re)uel. a*or"o - 1. ;lnicas de aborto so legais na 2l.rida. (aborto volunt1rio) - Abort)on clinics are le!al in $lorida. %. Ela estava gr1vida mas infelizmente teve um aborto. (aborto natural' involunt1rio) She %as pre!nant 'ut un)ortunatel" had a !)sc(rr)(-e. a)>ar - 1. Eu ac!o $ue vai c!over. (acreditar' pensar) - I th)n4 it's !oin! to rain. %. ,c!aste o $ue estavas procurando? (encontrar' descobrir) - #id "ou f)n' %hat "ou %ere lookin! )or?

a)ordo - 1. 2izemos um acordo com o sindicato. (acerto) - =e (ade an (-ree!ent %ith the la'or union. %. <e acordo com as informa":es $ue eu ten!o' ... (conforme) - Accor')n- to the in)or(ation I ha*e0 ... admi"ir - 1. 0en!o $ue admitir $ue estava errado. (recon!ecer) - I ha*e to ('!)t I %as %ron!. %. , empresa vai admitir novos funcion1rios. (empregar) - &he co(pan" is !oin! to h)re ne% e(plo"ees. a#e!da - 1. 3ual a agenda do presidente para !o)e? (pauta de compromissos) - =hatBs on the presidentBs (-en'( toda"? =hatBs the presidentBs schedule )or toda"? %. Eu gan!ei uma agenda de presente. (livro de apontamentos) - I !ot an (ppo)nt!ent boo4 )or present. al"o - 1. ,s temperaturas de vero em -ova or$ue so muito altas. (alta intensidade) - &he su((er te(peratures in 2e% ;ork are *er" h)-h. %. Aogadores de bas$uete normalmente so muito altos. (estatura fsica) - ,asket'all pla"ers are usuall" *er" t(ll. +. , m&sica est1 muito alta. (nvel de rudo) - &he (usic is too lou'. alu#ar , 1. #reciso de um lugar para morar. Vou alugar um apartamento. (pagar para poder usar) - I need a place to li*e. I'll rent an apart(ent. %. -o estou precisando do meu apartamento. Vou alug1-lo. (colocar J disposi"o em troca de din!eiro) - I don't need (" apart(ent. I'll rent it out. a!i$er Rrio , 1. Ela est1 de anivers1rio !o)e. (data de nascimento de uma pessoa) - &oda" is her b)rth'(%. %. =o)e o nosso anivers1rio de casamento. (data de cria"o ou funda"o de algo) - &oda" is our %eddin! (nn)vers(r%. a!"e)i5ar , 1. % )ogo foi antecipado para !o)e. (fazer acontecer mais cedo) - &he !a(e %as !ove' for.(r' to toda". %. -o posso antecipar nada sobre o assunto da reunio. (informar com antecedncia) - I can't sh(re an" in)or(ation a'out the (eetin!. a5a#ar , 1. 3uem apagou o $ue estava escrito no $uadro-negro? (limpar) - =ho er(se' %hat %as %ritten on the 'lack'oard? %. %s bombeiros apagaram o fogo. (e+tinguir) - &he )ire(en put out the )ire. +. ,paga a luz[ (desligar) - Turn off the li!ht] a5a!>ar , 1. Voc $uer apan!ar? (agresso fsica) - #o "ou %ant to -et be(ten? %. Eu te apan!o no !otel Js T. (pegar' colocar-se J disposi"o) - IBll p)c4 "ou up at the hotel W oBclock. +. ,pan!ei um resfriado. (contrair doen"a) - I c(u-ht a cold. .. Ele apan!ou at descobrir $ual era o problema. (ter dificuldade) - He suffere' to )ind out %hat the pro'le( %as. a5li)ar , 1. , regra no se aplica neste caso. (valer) - &he rule doesn't (ppl% in this case. %. Ei+e a madeira antes de aplicar a tinta. (colocar) - Sand the %ood 'e)ore (ppl%)n- the paint. +. Eu apli$uei o din!eiro. (depositar a )uros) - I )nveste' the (one". a5o!"ar - 1. ,s crian"as ficaram apontando para mim e rindo. (indicar dire"o) - &he children %ere po)nt)n- at (e and lau!hin!. %. Voc deve apontar o l1pis. (afiar a ponta) - ;ou should sh(rpen "our pencil. a5ro$ei"ar , 1. Eu aproveitei bem as frias de vero. (desfrutar) - I en"o%e' the su((er *acation a lot. %. Voc deve aproveitar a oportunidade. (obter benefcio em momento oportuno) - ;ou should t(4e ('v(nt(-e of the opportunit". arrumar , 1. ;!ama algum para arrumar o ar condicionado. (consertar) - Call so(eone to f)A the air conditioner. %. ,rruma teu $uarto. (colocar ob)etos em seus devidos lugares) - Cle(n up "our

roo(. +. Ela finalmente arrumou um namorado. (encontrar' obter' conseguir) - She's )inall" foun' a 'o")riend. .. V se no arruma encrenca. (envolver-se com) - #on't -et into trou'le. a i!a"ura , 1. #recisamos da sua assinatura nestes documentos. (firma) - =e need "our s)-n(ture $subscr)pt)on& on these docu(ents. %. Eu renovei a assinatura do )ornal. (direito de receber) - I rene%ed the subscr)pt)on to the ne%spaper. a i "ir , 1. ,ssistimos a um belo espet1culo. (presenciar' ver) - =e .(tche' a 'eauti)ul sho%. %. Ela assiste aos doentes com carin!o. (dar assistncia' a)udar) - She helps $(ss)sts& $(tten's to& the sick people %ith kindness. a"e!der , 1. , secret1ria est1 atendendo o telefone. (responder) - &he secretar" is (ns.er)n- the phone. %. , balconista est1 atendendo o cliente. (dar assistncia) - &he sales!irl is help)n- the custo(er. +. % mdico est1 atendendo um paciente. (dispensar cuidados profissionais) - &he doctor is eA(!)n)n- $see)n-& a patient. a"i!#ir , 1. ,tingimos o ob)etivo principal. (alcan"ar) - =e ha*e re(che' the (ain tar!et. %. % navio do inimigo foi atingido por um torpedo. (destruir parcialmente) - &he ship o) the ene(" %as h)t '" a torpedo. +. 0eus coment1rios Js vezes me atingem. (causar ressentimento) - ;our co((ents so(eti(es hurt (" feel)n-s. a"irar , 1. Ele atirou uma pedra na )anela. ()ogar' arremessar) - He thre. a stone at the %indo%. %. % assaltante come"ou a atirar $uando a polcia c!egou. (disparar arma de fogo) - &he ro''er started shoot)n- %hen the police arri*ed. a"rR - 1. , vassoura est1 atr1s da porta. (posi"o posterior) - &he 'roo( is beh)n' the door. %. Vai atr1s dele. (em persegui"o) - 7o (fter hi(. *ala , 1. ;rian"as gostam de balas. (doce) - Children like c(n'%. %. -o tem balas no rev.lver. (muni"o) - &here are no bullets in the !un. *a!)o , 1. Voc pode gastar seu din!eiro ou deposit1-lo num banco. (institui"o financeira) - ;ou can spend "our (one" or deposit it in a b(n4/ %. ?osto de sentar nos bancos da pra"a. (assento) - I like to sit on the park benches. +. Eu estava sentado no banco do bar tomando uma cerve)a. (moc!o) - I %as sittin! on the 'ar stool ha*in! a 'eer. *a!>o , 1. Eu normalmente tomo ban!o de man!. (lavar-se no ban!eiro) - I usuall" t(4e ( sho.er $t(4e ( b(th& in the (ornin!. %. Eu adoro tomar ban!o de mar. (brincar ou e+ercitar-se) - I lo*e to -o s.)!!)n- in the sea. *a"er - 1. % cora"o ainda est1 batendo. (produzir movimento rtmico) - &he heart is still be(t)n-. %. -o bata nas crian"as. (castigar fisicamente) - #on't sp(n4 the children. +. 8ati na porta K vezes. (produzir rudo para ser atendido) - I 4noc4e' on the door F ti(es. .. 2avor no bater a porta. (fec!ar com for"a) - #on't sl(! the door0 please. 3. Ele bateu o carro. (ter acidente de trBnsito) - He cr(she' his car. 4. Ele bateu uma foto. (fotografar) - He too4 a photo!raph. 7. Voc tem $ue bater o creme antes de fazer o bolo. (agitar fortemente) - ;ou ha*e to .h)p the crea( 'e)ore "ou (ake the cake. *a"eria - 1. >eu carro precisa de uma bateria nova. (acumulador de eletricidade) - 6" car needs a ne% b(tter%. %. 4ingo tocava bateria. (instrumento musical) - Rin!o used to pla" the 'ru!s.

*oa !oi"e , 1. 8oa noite. , reunio )1 come"ou? (cumprimento ao c!egar) - Goo' even)n-/ Has the (eetin! alread" started? %. 8oa noite. <urma bem. (ao despedir-se) - Goo' n)-ht/ Sleep %ell. *om*a , 1. >ais uma bomba e+plodiu no ra$ue. (e+plosivo usado como arma) - 1nother bo!b has e-ploded in Ira@. %. Voc tem $ue consertar a bomba d^1gua.. (dispositivo para impulsionar fluidos) - ;ou ha*e to )i- the %ater pu!p. )a*o , 1. #or $ue voc no usa um cabo de vassoura? (parte de um ob)eto) - =h" donBt "ou use a 'roo( h(n'le? %. %s cabos eltricos devem ser substitudos. (condutores) - &he electric c(bles (ust 'e replaced. +. %s foguetes so lan"ados de ;abo ;anaveral. (ponta de terra) - Rockets are launched )ro( C(pe Cana*eral. .. Ele cabo do e+rcito. (um nvel acima de soldado) - He is a pr)v(te f)rst cl(ss in the ar(". )adeia , 1. % ladro foi posto na cadeia. (priso) - &he thie) %as put in "()l. %. sto pode causar uma rea"o em cadeia. (se$(ncia de fatos ou elementos interligados) - &his can cause a ch()n reaction. )adeira , 1. *ente-se na cadeira. (pe"a de moblia) - Sit on the ch()r. %. Estou fazendo R cadeiras este semestre. (matria de estudo) - I'( takin! E courses this se(ester. )air , 1. % menino caiu da bicicleta. (precipitar-se ao c!o) - &he 'o" fell off the 'ic"cle. %. , temperatura vai cair na pr.+ima semana. (bai+ar) - &he te(perature is !oin! to 'rop $f(ll& ne-t %eek. +. ;aiu um avio na semana passada. (espatifar-se em acidente) - 1n airplane cr(she' last %eek. )a!dida"o , 1. Ele candidato a governador. (em elei":es) - He is a c(n')'(te )or !o*ernor. %. 3uantos candidatos a emprego temos? (mercado de trabal!o) - Ho% (an" 5o' (ppl)c(nts do %e ha*e? )a!ela , 1. ;anela um tempero usado para dar aroma a uma variedade de comidas. (tempero) C)nn(!on is a spice used to )la*our a *ariet" o) )oods. %. @ comum mac!ucar as canelas $uando se )oga futebol. (parte do corpo !umano) - It's co((on to in5ure "our sh)ns %hen "ou pla" soccer. )ar!e , 1. Eu no gosto de comer carne. (comida) - I don't like to eat !e(t. %. Eu sofri um corte profundo na carne. (corpo) - I su))ered a deep cut in the flesh/ )aro , 1. >orar em -ova or$ue custa muito caro. (dispendioso) - <i*in! in 2e% ;ork is too eApens)ve. %. >eus caros amigos... (prezado' precioso) - 6" 'e(r )riends ... )ar"a , 1. Ela mandou uma carta para o namorado. (mensagem escrita) - She sent a letter to her 'o")riend. %. Vamos )ogar cartas. ()ogar com baral!o) - <et's pla" c(r's. )ar"eira - 1. 3uanto din!eiro voc tem na carteira? (ob)eto para carregar din!eiro e documentos) Ho% (uch (one" do "ou ha*e in "our .(llet? %. 3ual o n&mero da tua carteira de identidade? (documento) - =hat's "our I# c(r' nu('er? +. Ela trabal!a na carteira de crdito do 8anco do 8rasil. (departamento) - She %orks at the credit 'ep(rt!ent o) ,anco do ,rasil. )a a , 1. Voc mora numa casa ou num apartamento? (prdio' !abita"o) - #o "ou li*e in a house or in an apart(ent? %. Eu normalmente c!ego em casa Js P !oras. (lar) - I usuall" !et ho!e at D o'clock. )a ame!"o , 1. 2ui a um casamento. (cerimCnia' ato) - I %ent to a .e'')n-. %. ;asamento uma e+perincia interessante. (convivncia' relacionamento) - M(rr)(-e is an interestin! e-perience.

)er"o , 1. sto no est1 certo. (correto) - &hatBs not r)-ht. %. Eu no sei ao certo. (ter certeza) - IB( not sure. )>a"eado , 1. Eu fi$uei c!ateado com o $ue ele disse. (ofendido) - I %as offen'e' '" %hat he said. %. Eu estou c!ateado !o)e. (abatido) - I'( 'epresse' .)eelin! do%n/ toda". +. ,$uele professor me dei+a c!ateado. (enfadado) - &hat teacher (akes (e bore'. )>a"o , 1. % travesseiro ficou c!ato depois de apenas uma noite de uso. (plano) - &he pillo% !ot fl(t a)ter 'ein! used onl" one ni!ht. %. -o 8rasil' esses carros com alto-falantes fazendo propaganda pelas ruas so muito c!atos. (perturbador) - In ,razil0 cars %ith loudspeakers roa(in! the streets and 'lastin! ad*ertise(ents are *er" (nno%)n-. +. % professor de matem1tica muito c!ato. (enfadon!o) - &he (ath teacher is *er" bor)n-. .. 2icou c!ato voc ter dito $ue a comida no estava boa. (constrangedor) - It %as e!b(rr(ss)n- to sa" that the )ood %asn't !ood. )>a$e , 1. %nde $ue esto as c!aves do carro? (instrumento de abrir fec!aduras) - =here are the car 4e%s? %. , c!ave da luz no est1 funcionando. (interruptor eltrico) - &he li!ht s.)tch is not %orkin!. +. ;omprei um con)unto de c!aves de fenda e c!aves de boca. (ferramentas). - I 'ou!ht a set o) scre%dri*ers and .renches. )>e#ar , 1. % avio c!ega Js T !oras. (vir) - &he plane (rr)ves at W o'clock. %. 7m computador no c!ega' precisamos de dois. (ser suficiente) - +ne co(puter )sn:t enou-h0 %e need t%o. )laro , 1. , 1gua clara nas praias de *anta ;atarina. (transparente) - &he %ater is cle(r at the 'eaches o) Santa Catarina. %. ;laro $ue eu gosto de cerve)a gelada no vero. (evidente) - Of course I like cold 'eer in su((er. )om*i!ar , 1. -.s )1 combinamos tudo. (acertar' entrar em acordo) - =e alread" ')scusse' e*er"thin!. %. Vamos combinar para nos encontrar na praia. (definir um encontro) - <et's !(4e (rr(n-e!ents to (eet at the 'each. %. Este casaco no combina contigo. (!armonizar) - &his coat doesn't su)t "ou. +. ;obre e estan!o combinam-se para formar bronze. (ligar) - Copper and tin co!b)ne to )or( 'ronze. )om5a!>ia , 1. Esta uma compan!ia muito grande. (empresa) - &his is a *er" lar!e co!p(n%. %. <e man! sempre estou na compan!ia. (local de trabal!o) - I'( al%a"s in the off)ce $f(ctor%& in the (ornin!s. +. Esse cara uma boa compan!ia. (amigo' presen"a agrad1vel) - &his !u" (akes a !ood co!p(n)on. )om5ree!der , 1. , 4ep&blica 2ederativa do 8rasil compreende IP estados. (abranger' ser composto de) - &he $ederated Repu'lic o) ,razil )nclu'es 2D states. %. Voc compreendeu min!a e+plica"o? (alcan"ar com a inteligncia' entender) - #id "ou un'erst(n' (" e-planation? )om5romi o , 1. 0en!o um compromisso aman!. (!ora marcada' encontro profissional ou social) - I ha*e an (ppo)nt!ent to(orro%. %. 0en!o um compromisso !o)e de noite. (encontro noprofissional com pessoa do se+o oposto) - I ha*e a '(te toni!ht. )o!dio , 1. %+ignio uma condi"o para a vida animal. (pr-re$uisito) - +-"!en is a con')t)on o) ani(al li)e. %. -o estou em condi":es de )ogar. (aptido) - I'( not (ble to pla". )o!>e)er - 1. #razer em con!ec-lo. (encontrar) - 2ice to !eet "ou. %. Voc con!ece as regras do )ogo?. (ter con!ecimento) - #o "ou 4no. the rules o) the !a(e? +. Voc con!ece o 4io? (ter visitado) - Ha*e "ou e*er v)s)te' $been to& Rio?

)o! e#uir , 1. Eu consegui o $ue $ueria. (obter) - I -ot %hat I %anted. %. -o consigo falar fluentemente. \ Ele conseguiu passar no e+ame. (ter !abilidade' mostrar aptido) - I c(n:t speak )luentl".4 He .(s (ble to pass the e-a(. )o!"ar , 1. Ela me contou tudo. (dizer) - She tol' (e e*er"thin!. %. Eu contei pelo menos vinte pessoas. (enumerar' $uantificar) - I counte' at least 20 people. +. Voc pode contar comigo. (dispor de) - ;ou can count on (e. )orre!"e , 1. Eu manten!o o cac!orro na corrente. (ob)eto de metal) - I keep the do! on a ch()n. %. ,s correntes oceBnicas ao longo da costa brasileira so $uentes. (flu+o de 1gua) - &he ocean currents o)) the ,razilian cost are %ar(. +. 0ivemos muitas despesas no corrente ano fiscal. (atual) - =e had a lot o) e-penses in the current )iscal "ear. )ra$o , 1. Ela gosta de cravos e de rosas. (flor) - She likes c(rn(t)ons and roses. %. ;ravo um e+celente tempero para doces. (tempero) - Clove is an e-cellent spice )or s%eets. +. ;ravo era um instrumento popular antes de surgir o piano. (instrumento musical) - &he cl(v)chor' %as *er" popular 'e)ore the piano. )riar , 1. @ necess1rio criar novos empregos. (gerar) - It's necessar" to cre(te ne% 5o's. %. Ele cria cac!orros por !obbM. (cultivar' a)udar a crescer) - He r()ses do!s as a ho''". )uidar , 1. Enfermeiras cuidam de pessoas doentes. (dispensar cuidados profissionais) - 2urses t(4e c(re o) sick people. %. Aovens mes e donas de casa cuidam de suas famlias. (zelar) - ;oun! (others and house%i*es loo4 (fter their )a(ilies. +. -o te mete6 dei+a $ue eu cuido disso. (intermediar' solucionar) - #onBt inter)ereX let (e h(n'le this. .. Ele gosta de ficar cuidando as garotas na piscina. (ol!ar' observar) - He likes to .(tch the !irls at the s%i((in! pool. )ul5a , 1. -o foi min!a culpa. (erro) - It %asn't (" f(ult. %. Ele sempre leva a culpa. (responsabilidade) - He al%a"s takes the bl(!e. )um5rime!"o , 1. ;oopera"o e+pontBnea e cumprimento de ordens so bons para a organiza"o. (ato de cumprir com deveres' obedincia) - Spontaneous cooperation and co!pl)(nce to orders are !ood )or the or!anization. %. >ande-l!e meus cumprimentos. (gesto ou e+presso de cortesia) 7i*e hi( (" -reet)n-s/ de)orar , 1. Vou decorar a sala para a festa. (enfeitar' mobiliar) - I'( !oin! to 'ecor(te the li*in! roo( )or the part". I. ds vezes &til decorar te+tos para aprender lnguas. (memorizar) So(eti(es it's use)ul to !e!or)Ge te-ts )or learnin! lan!ua!es. dedo , 1. Ele se cortou no dedo. (dedo da mo) - He cut his f)n-er. %. Eu mac!u$uei meus dedos do p. (artel!o) - I hurt (" toes. dei1ar , 1. ?ostaria de dei+ar um recado? (registrar) - =ould "ou like to le(ve a (essa!e? %. -o me dei+a a$ui sozin!o. (sair' abandonar) - #on't le(ve (e alone. +. <ei+e-me ver. (dar permisso) Let (e see. .. Voc me dei+a nervoso. (fazer ficar) - ;ou !(4e (e ner*ous. de5oi , 1. -.s vamos trabal!ar depois do )antar. (depois de L) - =e are !oin! to %ork (fter dinner. %. -.s vamos trabal!ar depois. (mais tarde) - =e are !oin! to %ork l(ter. de5C i"o , 1. 2aremos um dep.sito na tua conta. (creditar din!eiro) - =e'll (ake a 'epos)t in "our account. %. , mercadoria ficar1 guardada no dep.sito at a data do embar$ue. (local de armazenamento) - &he !oods %ill 'e stored in the .(rehouse until the date o) ship(ent.

de Aile , 1. 0uristas adoram o desfile de carnaval. (celebra"o) - &ourists lo*e the carni*al p(r('e. %. ,s mul!eres americanas do pouca importBncia a desfiles de moda. (promo"o comercial) 1(erican %o(en !i*e little i(portance to f(sh)on sho.s. de "i!o , 1. #ortugal deteve controle sobre o destino de 8rasil durante trs sculos. (fatos relacionados ao futuro) - 8ortu!al had control o*er the 'est)n% o) ,razil )or three centuries. %. 3ual teu destino? (lugar para onde se vai) - =hat's "our 'est)n(t)on? de$er , 1. Voc deve estudar mais. (obriga"o) - ;ou shoul' .ha*e to/ .(ust/ stud" (ore. %. <eve ter sido legal. (dedu"o l.gica' inferncia) - It !ust ha*e 'een nice. +. Eu te devo UV d.lares. (dvida) - I o.e "ou T0 dollars. direi"o - 1. sto no est1 direito. (correto) - &his is not r)-ht. %. Ele est1 na faculdade de direito. (estudo das leis) - He is !oin! to l(. school. diri#ir , 1. Eu gosto de dirigir. (guiar veculo) - I like to 'r)ve. %. Ele dirige a empresa !1 muitos anos. (gerenciar) - He has 'een !(n(-)n- the co(pan" )or (an" "ears. di$i a , 1. , divisa entre o 8rasil e o 7ruguai passa pela cidade de Eivramento. (limite territorial) &he bor'er 'et%een ,razil and 9ru!ua" runs throu!h the cit" o) <i*ra(ento. %. % 8rasil precisa e+portar mais para aumentar suas divisas. (reservas monet1rias) - ,razil needs (ore e-ports to increase its fore)-n eAch(n-e cre')t. do*rar , 1. Ela dobrou o papel para fazer um avio. (dobrar ob)etos planos ao longo de uma lin!a reta) - She fol'e' the paper to (ake an airplane. %. <obra o bra"o. (curvar' entortar) - Ben' "our ar(. +. *e ele gan!ar a promo"o' vai dobrar seu sal1rio. (duplicar) - I) he !ets the pro(otion0 he'll 'ouble his salar". .. <obre J es$uerda no fim da $uadra. (mudar de dire"o) - Turn le)t at the end o) the 'lock. dro#a , 1. <rogas aliviam o sintoma da doen"a. (medicamento) - Dru-s relie*e the s"(pto(s o) the illness. %. Este caf est1 uma droga (porcaria) - &his co))ee is sh)tt%. edu)ao - 1. -o !aver1 progresso en$uanto o pas no mel!orar a educa"o. (sentido coletivo' instru"o' escolaridade) - &here %ill 'e no de*elop(ent untill the countr" i(pro*es the e'uc(t)on. %. -ota-se $ue ele teve uma boa educa"o. (sentido individual' maneiras) - ;ou can tell that he had a !ood upbr)n-)n-. em5re "ar , 1. #or $ue voc no pede um din!eiro emprestado? (pedir emprestado) - =h" donBt "ou borro. so(e (one"? %. Eu vou te emprestar meu carro (dar emprestado) - IB( !oin! to len' "ou (" car. e!)o!"rar , 1. Encontrei meus amigos ontem a noite. (entrar em contato) - I !et $s(.& (" )riends last ni!ht. %. Encontraste o $ue estavas procurando? (ac!ar) - #id "ou f)n' %hat "ou %ere lookin! )or? +. Ele no se encontra no momento. (estar presente) - He )snHt here at the (o(ent. e!"rada , 1. , entrada pela porta dos fundos. (passagem $ue permite acesso) - &he entr(nce is throu!h the 'ack door. %. Voc es$ueceu as entradas em casa? (ingressos) - #id "ou )or!et the t)c4ets at ho(e? +. ,s condi":es de pagamento so/ IV` de entrada e o restante em IR presta":es. (pagamento inicial) - &he ter(s areZ 20^ 'o.n p(%!ent and the 'alance in 2E install(ents.

e )ada , 1. 7sa-se a escada para ir ao segundo andar. - ;ou use the st()rs to !o to the second )loor. %. #intores usam escadas para pintar paredes. - 8ainters use l(''ers to paint %alls. +. =1 muitas escadas rolantes no s!opping. - &here are (an" esc(l(tors in the (all. e 5erar , 1. Espero $ue no c!ova no pr.+imo fim de semana. (ter esperan"a) - I hope it doesn't rain ne-t %eekend. %. Espero gan!ar um aumento pelo meu esfor"o. (ter e+pectativa) - I eApect to !et a raise in pa" )or (" e))orts. +. Eu fi$uei te esperando ontem a noite. (aguardar) - I %as .()t)n)or "ou last ni!ht. e "ao , 1. %nde $ue fica a esta"o de trem? (terminal ferrovi1rio ou rodovi1rio) - =here is the train st(t)on? %. 3ual a mel!or esta"o de radio? (emissora) - =hich is the 'est radio st(t)on? +. 3ual a esta"o $ue tu preferes' inverno ou vero? (perodo clim1tico) - =hat se(son do "ou pre)er0 %inter or su((er? e1er)6)io , 1. Vamos praticar alguns e+erccios? (atividade fsica ou intelectual) - <etBs practice so(e eAerc)ses? %. 3ual foi o lucro l$uido referente ao e+erccio de UWWR? (perodo fiscal) - =hat %as the net pro)it )or the TUUE f)sc(l %e(r? e15eri(!)ia , 1. 2izemos uma e+perincia na aula de $umica. (e+perimento) - =e did an eAper)!ent in the che(istr" class. %. Ele tem muita e+perincia como professor. (con!ecimento) He has a lot o) eAper)ence as a teacher. e15lorar , 1. 0emos $ue e+plorar todas as possibilidades. (desbravar' verificar) - =e ha*e to eAplore all the possi'ilities. %. #ases do terceiro mundo tm sido e+plorados pelos pases ricos. (obter vantagem) - &hird %orld countries ha*e 'een eAplo)te' '" rich countries. Aai1a - 1. 7se a fai+a da es$uerda para ultrapassar. (fai+a de rodagem em uma estrada) - 9se the le)t l(ne )or passin!. %. ;rian"as na fai+a et1ria dos UV aos UQ assimilam lnguas com facilidade. (espa"o compreendido entre dois pontos) - Children in the a!e r(n-e o) T0 to TV ac@uire lan!ua!es easil". +. %s vencedores orgul!osamente colocaram suas fai+as ao final do )ogo. (condecora"o colocada transversalmente sobre o t.ra+) - &he %inners proudl" %ore their b(nners at the end o) the !a(e. Aal"ar , 1. 2altam UV para as R. (tempo remanescente) - It's ten to )our. %. Est1 faltando algum? (ausncia' no comparecimento) - Is an"'od" !)ss)n-? Aa!"a ia , 1. -a adolescncia o )ovem come"a a ter fantasias se+uais. (imagina"o) - In adolescence people start ha*in! se-ual f(nt(s)es. %. -este fim de semana vamos a um baile de fantasia. (roupa aleg.rica) - =e are !oin! to a costu!e 'all this %eekend. AaSer , 1. % $ue $ue voc est1 fazendo? (ocupa"o) - =hat are "ou 'o)n-? %. >uitos carros esportivos so feitos de fibra de vidro. (fabricar) - 6an" sports cars are !('e o) )i'er!lass. +. Voc deve fazer uma reda"o. (produzir) - ;ou ha*e to .r)te an essa". .. -o ,rizona faz muito calor. (ocorrer) - It -ets *er" hot in 1rizona. 3. 2az tempo $ue eu no vou ao cinema. \ Ela faz US anos em novembro. (transcurso de tempo) - $or a lon! ti(e I ha*en't !one to the (o*ies.4 She turns T5 in 2o*e('er. 4. ?ostaria de te fazer uma pergunta. (perguntar) - I %ould like to (s4 "ou a @uestion. 7. Estou fazendo faculdade. (estudar) - ^m stu'%)n- in college. 8. % menino $uer fazer +i+i. (urinar) &he little 'o" %ants to pee. Ai)ar , 1. Eu fi$uei em casa. (permanecer) - I st(%e' at ho(e. %. % !otel fica na rua principal. (localizar-se) - &he hotel )s on the (ain street. +. Eu fico preocupado $uando leio os )ornais. (tornarse) - I -et %orried %hen I read the ne%spapers. .. Ele ficou de nos a)udar. (comprometer-se) - He

pro!)se' to help us. 3. Vou ficar com esse a$ui. (levar' comprar) - I'll t(4e this one. 4. 2icamos em terceiro lugar no campeonato. (obter classifica"o) - =e -ot $c(!e )n& third place in the tourna(ent. 7. , )anta ficou em KV d.lares. (custar) - &he dinner cost 50 dollars. 8. #ode ficar com o troco. (tomar posse) - ;ou can 4eep the chan!e. 9. Esse vestido fica bem em ti. (combinar' ade$uar) - &his dress su)ts "ou %ell. 1:. 2icamos sem din!eiro. (no ter mais) - =e r(n out o) (one". 11. Ela ficou com o #aulo ontem. (manter relacionamento amoroso) - She h(' ( -oo' t)!e $hoo4e' up& %ith 8aulo "esterda". Airma , 1. Eu trabal!o numa firma de advogados. (empresa) - I %ork )or a la% f)r!. %. , firma tem $ue ser recon!ecida. (assinatura) - &he s)-n(ture (ust 'e notarized. Ao#ue"e , 1. Em outubro de IVVR' o 8rasil lan"ou um foguete ao espa"o com +ito' pela primeira vez. (veculo propulsor) - ,razil success)ull" launched its )irst roc4et into space in +cto'er 200E. %. % barul!o perturbador de foguetes uma caracterstica de ocasi:es festivas no 8rasil e na ;!ina. (dispositivo pirotcnico) - &he intrusi*e noise o) f)recr(c4ers is a distincti*e )eature on ,razilian and Chinese 5o"ous personal occasions. Ao!"e , 1. Esta uma boa fonte de informa":es. (origem) - &his is a !ood source o) in)or(ation. %. ra tem fontes de 1guas termais. (subsolo) - IraM has hot spr)n-s. +. Eu usei trs fontes diferentes neste documento. (tipo de letra) - I used three di))erent fonts in this docu(ent. Aormar , 1. Vamos formar um grupo de conversa"o de ingls. (constituir) - <et's for! a !roup )or n!lish con*ersation. %. Eu me formei em medicina em UWWV. (diplomar-se) - I -r('u(te' )ro( (edical school in TUU0. Ara!;uia , 1. 0odos as lanc!erias >c<onald]s so fran$uias. (licen"a para uso de marca) - 1ll 6c#onaldBs restaurants are fr(nch)ses. %. , fran$uia da ap.lice de seguro de SVV reais. (limite mnimo de cobertura) - &he 'e'uct)ble o) the insurance polic" is 500 reais. Are;b(!)ia , 1. , fre$(ncia Js aulas tem sido boa. (comparecimento) - Class (tten'(nce has 'een !ood. %. , fre$(ncia de modula"o de RV ciclos por segundo. (oscila"o' n&mero de ocorrncias) - &he fre6uenc% o) (odulation is E0 c"cles per second. #a!>ar , 1. Ele gan!ou no )ogo de tnis. (vencer competi"o ou loteria) - He .on the tennis !a(e. %. Ela gan!ou um presente de anivers1rio. (receber) - She -ot a 'irthda" present. +. Ele gan!a mil d.lares por ms. (remunera"o de trabal!o) - He !(4es $e(rns& a thousand dollars a (onth. #raa , 1. #ode levar' de gra"a. ($ue no precisa pagar) - ;ou can take it0 it's free. %. sso no tem gra"a. (!umor' $ualidade de ser engra"ado) - &hat's not funn%. +. ;om a gra"a de <eus. (ben"o divina) - ," the -r(ce o) 7od. .. 3ual a sua gra"a? (nome) - =hat's "our n(!e? #rama , 1. 3uin!entas gramas no suficiente. (unidade de peso) - $i*e hundred -r(!s isn't enou!h. %. 3uanto voc cobra para cortar a grama? (planta) - Ho% (uch do "ou char!e to (o% the l(.n? #ri"ar , 1. F#are[F ela gritou. (advertir' alertar ou e+pressar emo"o em voz alta) - >Stop]> she shoute'. %. Eu podia ouvi-lo gritando de pavor. (berrar' gritar prolongadamente demonstrando emo"o' pavor ou dor) - I could hear hi( scre(!)n- in terror. +. % !omem perdeu o controle e come"ou a gritar com ela. (demonstrar emo":es alteradas em altos brados) - &he (an lost his te(per and started %ell)n- at her.

#uardar , 1. Eu guardo meus livros no escrit.rio. (manter) - I 4eep (" 'ooks in the o))ice. %. 2az favor de guardar tuas coisas. (colocar em lugar pr.prio) - 7ut "our thin!s (.(%0 please. >i "Cria , 1. , !ist.ria universal muito interessante. (estudo do passado) - Yorld h)stor% is *er" interestin!. %. ,s crian"as gostam de ouvir !ist.rias. (conto) - Children like to listen to stor)es. >ora , 1. <epois de esperar por v1rias !oras' eu desisti. (tempo transcorrido) - 1)ter %aitin! )or se*eral hours0 I !a*e up. %. 3ue !oras so? (!or1rio) - =hat t)!e is it? +. *o duas !oras. (!or1rio) - ItBs t%o oHcloc4. ideal , 1. % ideal seria investir em escolas' bibliotecas e !ospitais' em vez de for"as armadas. (solu"o perfeita) - &he )'e(l %ould 'e to in*est in schools0 li'raries and hospitals0 instead o) the (ilitar". %. %s ideais do ;ristianismo. (cren"a' valores) - &he bel)efs o) Christianit". +. *eu ideal formar-se em medicina e tornar-se uma mdica respeitada. (aspira"o) - Her -o(l is to !o to (edical school and 'eco(e a respected doctor. im5or"ar , 1. % pas deve importar apenas o necess1rio. (comprar do e+terior) - &he countr" should )!port onl" %hat's necessar". %. -o importa se voc c!egar tarde na festa. (ter importBncia) - It doesn't !(tter i) "ou co(e late to the part". i! )rio , 1. Voc )1 preenc!eu seu formul1rio de inscri"o para o pr.+imo semestre? (solicita"o) - Ha*e "ou alread" )illed out "our (ppl)c(t)on )or( )or the ne-t se(ester? %. <escobriram uma caverna com inscri":es sobre pedra muito interessantes. (smbolos) - &he" disco*ered a ca*e %ith interestin! )nscr)pt)ons on stone. -R , 1. Eu )1 gastei todo o din!eiro. (ocorrncia passada concluda) - I ha*e (lre('% spent all the (one". I. Ven!a )1 para c1[ (imediatamente) - Co(e here r)-ht no.] -ei"o , 1. -o tem )eito. (possibilidade' maneira) - &here's no .(%. %. Ele tem )eito de estrangeiro. (aspecto' aparncia) - He looks like a )orei!ner. -o#ar , 1. Ele )oga tnis muito bem. (desempen!ar atividade esportiva) - He pl(%s tennis *er" %ell. %. Ela )ogou os pratos no c!o. (atirar' arremessar) - She thre. the plates on the )loor. -uiS , 1. Auzes normalmente trabal!am no #al1cio de Austi"a. (membros do )udici1rio) - ;u'-es usuall" %ork at the Court House. %. -um )ogo de futebol' o )uiz tem muita responsabilidade. ()uiz de )ogos esportivos) - &he referee $u!p)re& has a lot o) responsi'ilit" in a soccer !a(e. -u!"ar , 1. Aunta teus amigos e d1 uma festa. (reunir' apro+imar) - Get "our )riends to-ether and thro% a part". %. Aunta os papis do c!o. (recol!er' remover) - 7)c4 up the papers on the )loor. lem*ra!a , 1. Eu trou+e algumas lembran"as para voc. (ob)etos de recorda"o) - I 'rou!ht so(e souven)rs )or "ou. %. >anda lembran"as para tua esposa. (recomenda":es) - ,e-(r's to "our %i)e. +. Eu ten!o boas lembran"as da$uela poca. (recorda":es' mem.rias) - I ha*e !ood !e!or)es o) that ti(e. lem*rar , 1. Eu no consigo me lembrar do $ue aconteceu. (ac!ar na mem.ria) - I can't re!e!ber %hat happened. %. sto me lembra dos vel!os tempos. (trazer J mem.ria) - &his re!)n's (e o) the old ti(es.

le"ra , 1. 3uantas letras tem no alfabeto? (caracteres ortogr1ficos) - Ho% (an" letters are there in the alpha'et? %. , tua letra bonita. (caligrafia) - ;our h(n'.r)t)n- is neat. +. Eu gosto da letra dessa m&sica. (te+to em verso) - I like the l%r)cs o) this son!. le$ar , 1. Ele levou todos seus livros consigo. (transportar para) - He too4 all his 'ooks %ith hi(. %. Eevei uma multa por e+cesso de velocidade. (receber) - I -ot a ticked )or speedin!. +. 3uanto tempo leva de Cnibus at a praia? (transcurso de tempo) - Ho% lon! does it t(4e to the 'each '" 'us? l6;uido , 1. %nde se compra l$uido de freio? (fluido) - =here can "ou 'u" 'rake flu)'? %. % peso l$uido de IVV Xg. ($uantidade $ue sobra ap.s os descontos) - &he net %ei!ht is 200 k!. mai ou me!o , 1. ;omo vai? >ais ou menos. (nem bem nem mal) - Ho% are "ou? So so/ %. #orto ,legre tem mais ou menos I mil!:es de !abitantes. (valor apro+imado) - 8orto 1le!re has !ore or less $(pproA)!(tel%1 (bout1 (roun'& 2 (illion inha'itants. ma!dar , 1. Ele me mandou trabal!ar. (dar ordem) - He tol' (e to %ork. %. Vou te mandar uma carta. (enviar) - I'( !oin! to sen' "ou a letter. mar)a , 1. ,gress:es fsicas podem dei+ar marcas. (sinais) - 8h"sical a'use can lea*e !(r4s. %. =1 uma marca nova de cerve)a no mercado. (nome comercial) - &here's a ne% br(n' o) 'eer in the (arket. me1er , 1. >e+a at misturar bem. (misturar atravs de movimento) - St)r until %ell (i-ed. %. %s gal!os esto se me+endo com o vento. (movimentar) - &he 'ranches are !ov)n- in the %ind. +. >eu irmo me+ia comigo o tempo todo. (incomodar' fazer goza"o ou pegar no p de algum) - 6" 'rother used to te(se (e all the ti(e. .. -o me+e nisso. (tocar' agarrar' manusear) - #on't !ess %ith that. moeda , 1. -o gosto de carregar moedas no meu bolso. (din!eiro de metal) - I donBt like to carr" co)ns in (" pocket. %. 3ual a moeda da$uele pas? (meio circulante) - =hatBs the currenc% in that countr"? mui"o , 1. >uito obrigado. (advrbio) - &hank "ou ver% !uch. 4 &hanks ( lot. 4 &hank "ou so !uch. %. Ele fala ngls muito bem. (advrbio) - He speaks n!lish ver% %ell. +. sto muito mel!or. (avrbio) - &his is !uch 'etter. .. Eeva muito tempo. (ad)etivo )unto de uncounta'le noun) - It takes ( lot of ti(e. 4 It takes too !uch ti(e. 3. 0en!o muitos amigos. (ad)etivo 5unto de counta'le noun) - I ha*e ( lot of )riends.4 I ha*e !(n% )riends. mul>er , 1. -os pases mu"ulmanos as mul!eres cobrem o rosto. (pessoa de se+o feminino) - In 6usli( countries .o!en co*er their )aces. %. >in!a mul!er no gosta de cozin!ar. (esposa) - >M .)fe doesn^t liXe to cooX. !e#C)io , 1. ;omo vo os neg.cios? (geral) - Ho% is bus)ness? %. Eu ac!o $ue fiz um bom neg.cio. (especfico) - I think I !ot a !ood 'e(l. !o"a , 1. Ele est1 sempre tomando notas em aula. (anota":es) - He's al%a"s takin! notes in class. %. #reciso de S notas de IV d.lares. (cdulas de din!eiro) - I need )i*e 20-dollar b)lls. +. Ela sempre tira notas boas na escola. (avalia"o) - She al%a"s !ets !ood -r('es $!(r4s& in school. orame!"o , 1. Estou preparando o or"amento para o pr.+imo ano. (previso financeira) - I'( %orkin! on the bu'-et )or the ne-t "ear. %. Eu preciso de um or"amento do conserto. (pre"o' estimativa) - I need a cost est)!(te )or the repair.

ou"ro , 1. Eu tou+e dois6 onde est1 o o outro. (definido) - I 'rou!ht t%oX %here is the other. %. #reciso de outro dicion1rio. (um outro - indefinido) - I need (nother dictionar". 5a5el , 1. #or$ue no colocas tuas idias no papel? (material para escrever) - =h" don't "ou put "our ideas on p(per? %. Ele desempen!a um papel importante na poltica. (fun"o) - He pla"s an i(portant role in politics. 5ara*! , 1. >eus parabns pelo teu anivers1rio. (felicita"o a uma pessoa pelo seu anivers1rio) H(pp% b)rth'(%/ %. #arabns pelo anivers1rio de casamento de vocs. (felicita"o pelo anivers1rio de casamento de um casal) - H(pp% (nn)vers(r%/ +. #arabns pela promo"o. (felicita"o a algum por algo alcan"ado) - Con-r(tul(t)ons on Mour promotion. 5ar"e , 1. Esta a mel!or parte da !ist.ria. (peda"o de um todo) - &his is the 'est p(rt o) the stor". %. ,mbas as partes devem assinar o contrato. (participante de um contrato' litgio' etc.) - ,oth p(rt)es (ust si!n the contract. 5ar"ir , 1. Ele partiu meu cora"o. (partir' romper' $uebrar) - He bro4e (" heart. %. Ele parte aman!. (sair' ir embora) - HeBs le(v)n- to(orro%. +. Vamos partir do incio. (come"ar' iniciar) <etBs st(rt )ro( the 'e!innin!. 5a "a , 1. %nde $ue est1 a pasta de dentes? (substBncia de consistncia mole) - =here is the toothp(stea %. <1 uma ol!ada na pasta de clientes. (capa de cartolina ou pl1stico para guardar papis) - &ake a look in the custo(ers fol'er/ 5a"e!"e , 1. ,s patentes devem ser limpas e desinfetadas. (vaso sanit1rio) - &he to)lets (ust 'e cleaned and disin)ected. %. Voc tem $ue tirar patente de suas inven":es. (registro de inven"o) ;ou ha*e to take out a p(tent on "our in*entions. +. @ patente o fato de $ue o pas sofre com a corrup"o. (evidente) - It is ev)'ent that the countr" su))ers )ro( corruption. 5 , 1. Eu mac!u$uei meu p )ogando futebol. (membro do corpo) - I hurt (" foot pla"in! soccer. %. 0em um p de fumo no )ardim. (planta) - &here is a to'acco pl(nt in the !arden. 5e#ar , 1. Eu te pego no !otel Js T !oras. (apan!ar) - I'll p)c4 "ou up in the hotel at W o'clock. \ Ele pegou o )ornal para ler. - He p)c4e' up the ne%spaper to read. %. Eu tentei pegar a bola. (agarrar' capturar) - I tried to c(tch the 'all. \ % policial pegou o ladro. - &he police(an c(u-ht the thie). +. @ assim $ue se pega na ra$uete. (agarrar com for"a) - &his is ho% "ou hol' the racket. .. Vai l1 e pega a tesoura para mim. (buscar) - 7o and -et the scissors )or (e. 3. Eu peguei um resfriado. (contrair) - I c(u-ht a cold. 4. , grama seca pegou fogo. (incendiar) - &he dr" !rass c(u-ht )ire. 7. #ode pegar para ti. (apropiar-se) - ;ou can t(4e it. 8. % motor no $uer pegar. (dar partida) - &he en!ine %onBt st(rt. 5e!a , 1. 0en!o pena deles. (piedade) - I )eel sorr% )or the(. %. sto no vale a pena. (compensar) It's not %orth it +. 3ue pena $ue no me contaste isso antes. (l1stima) - Too b(' "ou didn't tell (e this 'e)ore. .. , maioria contra a pena de morte. (castigo' penalidade) - &he (a5orit" is a!ainst the death pen(lt%/ 3. ,s penas de pavo so as mais bonitas. (cobertura das aves) - 8eacock fe(thers are the (ost 'eauti)ul. 4. Eu ten!o uma )a$ueta de pena de ganso. (penugem) - I ha*e a !oose-'o.n 5acket. 5erder , 1. #erdi as c!aves. (e+traviar) - I lost the ke"s. %. #erdemos o )ogo. (ser derrotado) - =e lost the !a(e. +. #erdi o Cnibus. (no alcan"ar) - I !)sse' the 'us. .. -o gosto de perder aulas. (faltar) - I don't like to !)ss class.

5e ;ui a , 1. <esenvolvimento industrial depende de pes$uisa. (investiga"o cientfica) - Industrial de*elop(ent depends on rese(rch. %. ,s pes$uisas indicaram ;linton como favorito. (tomada de opinio p&blica) - &he polls indicated Clinton as )a*orite. +. % artigo traz uma pes$uisa sobre o uso de softNare livre no pas. (levantamento de dados) - &he article reports on a nation%ide surve% o) )ree so)t%are use. 5e oal , 1. Ele $uer obter vantagens pessoais. ($ue diz respeito J pessoa) - He %ants to take person(l ad*anta!e. %. Ele respons1vel pela 1rea de pessoal. ($ue diz respeito J for"a de trabal!o) - He is in char!e o) the personnel depart(ent. +. 0em um pessoal a $ue $uer falar com voc. (grupo de pessoas) - &here are so(e people here that %ant to speak %ith "ou. 5ilo"o , 1. Voc tem $ue come"ar a receber instru"o de vCo em um aeroclube para se tornar um piloto. ($ue dirige avi:es) - ;ou ha*e to start !oin! to a )l"in! school in order to 'eco(e a p)lot/ %. %s brasileiros son!am em se tornar pilotos de 2.rmula U. ($ue dirige carros de corrida) - ,razilians drea( a'out 'eco(in! a $or(ula T r(ce c(r 'r)ver. 5i "a , 1. , polcia no tem pistas para solucionar o caso. (informa"o) - &he police has no clues to sol*e the case. %. , pista da direita para o trBnsito de veculos lentos. (parte de uma estrada) - &he ri!ht l(ne is )or the slo%-(o*in! tra))ic. +. % avio est1 na pista pronto para decolar. (pista de aeroporto) - &he airplane is on the run.(% read" to take o)). 5la!"a , 1. Est1 na !ora de regar as plantas. (vegetal) - ItBs ti(e to %ater the pl(nts. %. #ara construir uma casa voc precisa de uma planta. (desen!o tcnico) - ;ou need a pl(n in order to 'uild a house. 5C , 1. 4emova e limpe o filtro de p.. (poeira' su)eira) - Re(o*e and clean the 'ust )ilter. %. ;!ocolate em p. obtido pela remo"o da gordura dos gros de cacau modos. (pe$uenas partculas granuladas) - Chocolate po.'er is (ade '" s@ueezin! (ost o) the )at )ro( )inel" !round cocoa 'eans. 5ol6"i)a , 1. Educa"o mais importante do $ue poltica. (cincia de governo) - ducation is (ore i(portant than pol)t)cs. %. sto contra a poltica da empresa. (filosofia' normas) - &his is a!ainst the co(pan"'s pol)c%. 5roAe or , 1. #rofessores do ensino mdio esto em greve. (professor de Uf e If grau) - Hi!h school te(chers are on strike. %. #rofessores universit1rios raramente entram em greve. (professor de curso superior) - Colle!e professors hardl" e*er !o on strike. 5ro5a#a!da , 1. ;onsumidores inteligentes no so influenciados por propaganda. (publicidade comercial) - Intelli!ent consu(ers are not in)luenced '" ('vert)s)n-. %. ,s democracias modernas fazem largo uso de propaganda para manipular a opinio p&blica. (informa"o destorcida' enganosa) - 6odern de(ocracies rel" hea*il" on prop(-(n'( to in)luence pu'lic opinion. 5ro5riedade , 1. ,$uela casa de min!a propriedade. (titularidade de posse) - &hat house is (" propert%. %. % governo amea"ou os )ornalistas com san":es caso $ual$uer )ornal ven!a a transgredir a tica publicando matrias $ue vo alm da propriedade )ornalstica. (informa"o distorcida' enganosa) - &he !o*ern(ent threatened local 5ournalists %ith sanctions i) an" ne%spaper trans!ressed the (edia code and %ent 'e"ond 5ournalistic propr)et%. 5ro$a , 1. Voc tem $ue dar provas de sua identidade. (evidncia de um fato) - ;ou ha*e to !i*e proof o) "our identit". %. 0en!o $ue estudar para a prova de aman!. (e+ame) - I ha*e to stud" )or

to(orro%'s eA(!. +. Ele no completou a prova devido a problemas mecBnicos. (corrida) - He didn't )inish the r(ce 'ecause o) (echanical pro'le(s. 6uebr('o I/ + *idro estN @ue'rado. .partido/ - &he !lass is bro4en/ >/ u estou @ue'rado. .)alido/ - IB( bro4e. rece)t( I/ la te( u(a Sti(a receita para torta de (aIJ. .culinNria/ - She has a !ood rec)pe )or apple pie. >/ 2Jo to(e este re(Pdio se( ler a receita. .'ula/ - #onBt take this (edicine %ithout readin! the ')rect)ons/ ?/ CocO precisa de u(a receita (Pdica para co(prar este re(Pdio. .autorizaIJo/ - ;ou need a doctorBs prescr)pt)on to 'u" this (edicine. J/ + i(posto P calculado so're a receita lM@uida. .rece'i(ento de dinheiro/ - Calculations o) ta-es is 'ased on net )nco!e. reconhecer I/ ReconheIo @ue esta*a errado. .ad(itir/ - I ('!)t I %as %ron!. >/ 6e desculpa0 eu nJo te reconheci. .le('rar/ - I'( sorr"0 I didn't reco-n)Ge "ou. re'e I/ 1 in)or(aIJo P controlada pelas !randes redes de tele*isJo. .siste(a de ele(entos relacionados/ - In)or(ation is controlled '" the lar!e tele*ision net.or4s. >/ 8escadores nor(al(ente usa( rede de pescar. .(alha/ - $isher(an nor(all" use )ishin! nets/ ?/ +s nordestinos !osta( de dor(ir e( rede. .rede de dor(ir/ - &he northeastern ,razilians like to sleep on h(!!oc4s. refr)-er(nte I/ Suco de laran5a P (ais saudN*el @ue re)ri!erante. .'e'ida nJo alcoSlica0 industrializada/ - +ran!e 5uice is healthier than soft 'r)n4s. >/ Re)ri!eradores (odernos usa( iso'utano co(o su'st\ncia re)ri!erante. .su'st\ncia usada e( aparelhos/ - 6odern re)ri!erators use iso'utane as refr)-er(nt )or coolin!. re-)!e I/ stou de re!i(e para perder peso. .dieta para perder peso/ - I'( on a ')et to lose %ei!ht. >/ Hou*e (uita repressJo durante o re!i(e (ilitar. .perModo de !o*erno/ - &here %as a lot o) repression durin! the (ilitar" re-)!e. s(ber I/CocO sa'e onde ele (ora? .ter conheci(ento/ - #o "ou 4no. %here he li*es? >/ u sou'e @ue ele *ai ser pro(o*ido. .to(ar conheci(ento/ - I he(r' that he's !oin! to !et a pro(otion. s(u'('e I/ stou co( saudades de ti. .)alta de u(a pessoa/ - I (iss "ou. >/ stou co( saudades de casa. .)alta do a('iente de casa0 dos a(i!os0 etc./ - IB( ho(esick. s(K'e I/ le te( 'oa saKde. .condiIYes or!\nicas0 )Msicas e (entais/ - He is in !ood he(lth/ >/ SaKde] .@uando al!uP( espirra/ - 7od 'less "ou] ?/ SaKde] .'rinde/ - Cheers] se-ur(nL( I/ le P u( especialista e( se!uranIa no tr\nsito. .ausOncia de risco/ - He's an e-pert in tra))ic s(fet%/ >/ 7uardas !arante( a se!uranIa da )N'rica. .!uarda0 proteIJo contra atos cri(inosos/ - 7uards pro*ide secur)t% to the )actor". se-uro I/ #iri!ir nos stados 9nidos P (uito se!uro. .se( peri!o/ - #ri*in! in the 9nited States is *er" s(fe. >/ CocO te( se!uro para o carro? .apSlice/ - #o "ou ha*e a car )nsur(nce? sEc)o I/ 2Ss so(os sScios neste ne!Scio. .participaIJo e( ne!Scios/ - =e are p(rtners in this 'usiness. >/ u nJo sou sScio deste clu'e. .(e('ro de clu'e/ - I'( not a !e!ber o) this clu'. solt(r - I/ +s prisioneiros de !uerra )ora( soltos apSs a rendiIJo. .per(itir @ue saia da prisJo/ &he prisioners o) %ar %ere rele(se' a)ter the rendition. >/ 6e solta] .parar de i(por restriIJo )Msica a al!uP(/ - Let !e -o/ ?/ + (enino !osta de soltar pandor!a. .)azer co( @ue per(aneIa no

pela )orIa do *ento/ - &he 'o" likes to fl% a kite. J/ les soltara( )o!uetes apSs o 5o!o. .acender )o!os de arti)Mcio/ - &he" f)re' $set off& )ire crackers a)ter the !a(e. so!br( I/ sta*a (uito @uente0 (es(o Q so('ra. .ausOncia de luz solar/ - It %as *er" hot0 e*en in the sh('e. >/ le parece ter (edo de sua prSpria so('ra. .i(a!e( pro5etada por u( o'5eto @ue se interpYe Q u(a )onte de luz/ - He see(s to 'e a)raid o) his o%n sh('o.. t(A( I/ 1 ta-a de (atrMcula P (uito cara. .preIo de ser*iIos/ - &he re!istration fee is *er" e-pensi*e. >/ 1 ta-a de in)laIJo estN au(entando. .Mndice de *ariaIJo/ - &he in)lation r(te is increasin!. te!po I/ &e(po P dinheiro. .horas0 (inutos/ - T)!e is (one". >/ Co(o P @ue estN o te(po ho5e? .cli(a/ - Ho% is the .e(ther toda"? ?/ Auantos te(pos de *er'o e-iste( e( portu!uOs. .deri*aIJo dos *er'os/ - Ho% (an" *er' tenses are there in 8ortu!uese? ter I/ u tenho u( carro. .possuir/ - I h(ve a car. >/ u tenho @ue ir. .precisar/ - I h(ve to $nee' to& $!ust& !o. ?/ &e( u( li*ro na (esa. .e-istir/ - There )s a 'ook on the ta'le. J/ 2Jo tenho (edo de cachorro. .caracterMstica pessoal/ - IH! not a)raid o) do!s. terr( I/ 1 poluiIJo representa u(a a(eaIa Q &erra. .o planeta/ - 8ollution is a threat to the E(rth. >/ le P proprietNrio de (uitas terras no interior. .terreno0 propriedade rural/ - He o%ns a lot o) l(n' in the countr"side. ?/ &e( (uita terra no 5ardi(. .(atPria @ue co(pYe o solo/ - &here is too (uch e(rth in the !arden. t)nt( I/ u preciso de tinta 'ranca para as paredes. .tinta para parede ou (adeira/ - I need %hite p()nt )or the %alls. >/ u uso tinta preta na (inha caneta-tinteiro. .tinta para papel/ - I use 'lack )n4 in (" )ountain pen. t)r(r I/ &ira a roupa. .re(o*er/ - T(4e off "our clothes. >/ le tirou o pri(eiro lu!ar. .classi)icarse/ - He -ot the )irst place. ?/ u !osto de tirar )oto!ra)ias. .)oto!ra)ar/ - I like to t(4e pictures. J/ 8ode tirar a (esa. .re(o*er pratos e talheres/ - ;ou can cle(r the ta'le. M/ &ira tuas prSprias conclusYes. .in)erir/ - Co!e to "our o%n conclusions. toc(r I/ 2Jo to@ue e( (i(. .encostar/ - #on't touch (e. >/ le toca *iolJo (uito 'e(. .produzir (Ksica/ - He pl(%s the !uitar *er" %ell. ?/ &e(os @ue tocar para a )rente este pro5eto. .e-ecutar/ =e ha*e to push for.(r' $-o (he(' .)th& this pro5ect. J/ + tele)one estN tocando. .soar ca(painha/ - &he phone is r)n-)n-. to!(r I/ CocO de*eria to(ar leite. .'e'er/ - ;ou should 'r)n4 (ilk. >/ &o(a cuidado. .ter precauIJo/ - Be care)ul. ?/ u !osto de to(ar 'anho de (ar. .'rincar na N!ua/ - I like to -o s.)!!)n- in the ocean. J/ &o(a isso a@ui. .pe!ar/ - T(4e this. M/ le te( @ue to(ar (uitos re(Pdios. .in!erir/ - He needs to t(4e a lot o) (edicine. torcer I/ le torceu o pP. .!irar0 lesionar/ - He t.)ste' his )oot. >/ CocO te( @ue torcer a roupa antes de colocN-le na secadora. .co(pri(ir tecido atra*Ps de (o*i(ento !iratSrio para re(o*er N!ua/ - ;ou ha*e to .r)n- the clothes 'e)ore puttin! the( in the drier. ?/ Cou torcer pelo (eu ti(e. .aplaudir e (ani)estar apoio ao seu ti(e/ - I'( !oin! to cheer )or (" tea(. tr(b(lho I/ + tra'alho di!ni)ica o ho(e(. .e( !eral/ - #or4 di!ni)ies (an. >/ $izeste u( 'o( tra'alho. .tare)a0 o'ra/ - ;ou did a !ood "ob. ?/ + pro)essor @uer @ue )aIa(os u( tra'alho. .tra'alho escolar/ - &he teacher %ants us to do a p(per.

troc(r I/ la )oi trocar de roupa. .(udar/ - She %ent to ch(n-e her clothes. >/ 8reciso trocar dSlares por reais. .interca('iar0 u(a coisa pela outra/ - I need to eAch(n-e dollars )or reais. ?/ Cou trocar a peIa0 pois estN co( de)eito. .su'stituir/ - I'( !oin! to repl(ce the part 'ecause it's de)ecti*e. u! I/ &enho apenas u( carroX nJo u( a*iJo. .arti!o inde)inido/ - I 5ust ha*e ( carX not (n airplane. >/ &enho apenas u( carroX nJo (ais do @ue u(. .nu(eral/ - I onl" ha*e one carX not (ore than one. v(-(bun'( I/ 6inha )ilha nunca arru(a o @uarto e nunca )az os te(as. le P (uito *a!a'unda. .pre!uiIosa/ - 6" dau!hter ne*er cleans her roo( and ne*er does her ho(e%ork. She is *er" l(G%. >/ 1@uela (ulher P u(a *a!a'unda. .pro(Mscua/ - &hat %o(an is a slut. v(lor I/ le P u(a pessoa se( *alores (orais. .@ualidade de carNter/ - He is a person %ithout (oral v(lues. >/ Aual P o *alor do dinheiro para @ue( nJo te( instruIJo? .si!ni)icado0 poder de co(pra/ - =hat is the v(lue o) (one"0 i) "ou ha*e no education? ?/ 8reenchi u( che@ue no *alor de F0 dSlares. .@uantia/ - I %rote a check on the (!ount o) F0 dollars. vel( I/ Auando )alta luz0 a !ente acende u(a *ela. .o'5eto de uso caseiro/ - =hen there is no li!ht %e li!ht up a c(n'le. >/ CocO te( @ue trocar as *elas do (otor do carro .peIa de i!niIJo/ - ;ou ha*e to chan!e the sp(r4 plu-s. ?/ 8reciso co(prar u(a *ela no*a para (eu 'arco .*ela nNutica/ I ha*e to 'u" a ne% s()l )or (" 'oat. vencer I/ #e*e *encer o ti(e (ais 'e( preparado. .o'ter *itSria/ - &he tea( in 'etter shape should .)n. >/ 6eu passaporte *ence dentro de u( (Os. .perder *alidade/ - 6" passport eAp)res in a (onth. ?/ CocO *ai *encer as di)iculdades. .transpor0 so're*i*er/ - ;ou are !oin! to overco!e the di))iculties. ver'e I/ 1 'andeira 'rasileira P predo(inante(ente *erde. .cor/ - &he ,razilian )la! is predo(inantl" -reen/ >/ 1@uela (aIJ parece estar *erde. .nJo-(adura/ - &hat apple looks unr)pe. ver-onh( I/ la te( *er!onha de )alar In!lOs. .enca'ulada0 tM(ida/ - She is too sh% to speak n!lish. >/ 1 polMtica no ,rasil P u(a *er!onha. .(oti*o para consciOncia de culpa/ - 8olitics in ,razil is a sh(!e. v)vo I/ + ani(al ainda estN *i*o. .nJo (orto/ - &he ani(al is still (l)ve. >/ u assisti u( sho% ao *i*o. .ocorrendo no e-ato (o(ento/ - I sa% a l)ve sho%. ?/ sse cara P (uito *i*o. .esperto/ - &his !u" is *er" s!(rt. volt( I/ 2a *olta para(os nu( posto de !asolina. .retorno/ - +n the return %e stopped at a !as station. >/ Ca(os dar u(a *olta? .ca(inhada/ - <etBs !o )or a .(l4? ?/ Ca(os dar u(a *olta de carro? .passeio/ - <etBs !o )or a 'r)ve? J/ stJo todos sentados e( *olta da (esa. .ao redor/ - &he" are all sittin! (roun' the ta'le. volt(r I/ 1!ora tenho @ue irX *olto a(anhJ. .*ir no*a(ente/ - I ha*e to !o no%X I'll co!e b(c4 to(orro%. >/ le *olta a(anhJ aos stados 9nidos. .ir no*a(ente/ - He's -o)n- b(c4 to the 9nited States to(orro%. Ce5a ta('P(Z n!lish <e-ical 1('i!uit" Su!estYes por e-(ail. 1!radece(os a cola'oraIJo de Carlos Sch%antes.
TESTE AN2I SE2 CONHECIMENTO SOB,E O N2E O VOCAB2LP,IO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

-(ailZ e('csk.co(.'r

&A<AVRAS DE MJ<TI&<O SENTIDO M2LTI7LE MEANING #O,DS


$En-l)sh LeA)c(l A!b)-u)t%&
Ricardo Schtz
1tualizado e( 20 de a'ril de 2005 !ave a pain in mM arm. - stou co( dor no (eu br(Lo. #olicemen in Aapan do not carrM anM arm . - 8oliciais no JapJo nJo carre!a( (r!(s.

Arm (n)

Ta""er? 0!e car *a""er? needs to be rec!arged. - 1 b(ter)( do carro precisa ser recarre!ada. (n) need to get neN *a""erie for mM discman. - 8reciso de p)lh(s no*as para (eu disc(an.
gou !ave to clean t!e floor Nit! a *ru >. - CocO de*e li(par o chJo co( u(a escov(. 4etouc! t!e painting Nit! a fine *ru >. - Reto@ue a pintura co( u( p)ncel )ino.

Tru > (n)

Ca! (v)

Ca! smoXe !ere? - 7osso )u(ar a@ui? )a! speaX Englis! but )a!H" speaX 2renc!. - Se) )alar in!lOs0 (as nJo se) )alar )rancOs.

C>ar#e gou !ave to )>ar#e t!e batterM. - CocO te( @ue c(rre-(r a 'ateria. (v) =oN muc! are Mou going to )>ar#e for t!e )ob? - Auanto *ocO *ai cobr(r pelo ser*iIo?
prefer metal Arame for mM glasses. - 8re)iro (r!(LBo de (etal para (eus Sculos.

Frame

Ga (n)

0!e price of #a is going up as a result of t!e instabilitM in t!e >iddle East. - + preIo da -(sol)n( estN au(entando por causa da insta'ilidade no +riente 6Pdio. %+Mgen is t!e #a t!at supports life. - +-i!Onio P o -(s @ue (antP( a *ida.

Ge!eral de sere( aprendidas. (n)

n #e!eral' foreign languages are difficult to be learned. - <Mn!uas estran!eiras e( -er(l sJo di)Mceis

=e Nas appointed #e!eral of t!e armM. - le )oi escolhido para ser -ener(l de e-Prcito.

0!e #la

of t!e NindoN is broXen. - + v)'ro da 5anela estN @ue'rado. of Nater please. - 7ostaria de 'e'er u( copo d'N!ua0 por )a*or.

Gla (n)

^d liXe to !ave a #la

don^t liXe to Near #la e . - 2Jo !osto de usar Eculos.

=e >a a brand neN car. - le te! u( carro no*o e( )olha.

Za$e (v)

>ad a sandNic! for lunc!. - Co!) u( sanduMche no al(oIo. ^m going to >a$e a glass of milX. - Cou to!(r u( copo de leite.

U!iAe (n)

0!is is a nice set of Xitc!en G!i$e . - ste P u( 'onito con5unto de f(c(s de cozinha. , *Niss armM G!iAe is alNaMs a nice present. - 9( c(n)vete suMIo P se(pre u( 'o( presente.

<e""er (n)

got a le""er from mM friend. - Rece'i u(a c(rt( de (eu a(i!o. F,F is t!e first le""er of t!e alp!abet. - >1> P a pri(eira letr( do al)a'eto.

>M bacXpacX is small and li#>". - 6inha (ochila P pe@uena e leve.

<i#>" (ad))

prefer t!e li#>" broNn s!irt. - u pre)iro a ca(isa (arro( cl(r(. *moXers todaM prefer li#>" cigarettes. - 1s pessoas ho5e pre)ere( ci!arros su(ves.

^m cutting mM !ail . - stou cortando as unh(s.

Nail (n) gou need steel !ail to !ang t!e pictures on t!e Nall. - CocO precisa de pre-os de aIo para pendurar
os @uadros na parede.

^ve been invited to a birt!daM 5ar"?. - $ui con*idado para u(a fest( de ani*ersNrio.

&ar"? (n)

^m going to )oin t!e liberal 5ar"?. - Cou (e associar ao p(rt)'o li'eral. 0!e contract needs to be signed bM t!e tNo 5ar"ie . - + contrato de*e ser assinado pelas duas p(rtes.

*!e dreN a 5i)"ure of a tree. - la )ez u( 'esenho de u(a Nr*ore.

&i)"ure (n)

Visitors are not alloNed to taXe anM 5i)"ure in t!e factorM. - Cisitantes nJo tO( per(issJo para tirar foto-r(f)(s na )N'rica. need steel nails to !ang t!e 5i)"ure on t!e Nall. - 8reciso de pre!os de aIo para pendurar os 6u('ros na parede.

&i5e (n)

Yater 5i5e todaM are made of plastic. - C(nos d'N!ua ho5e e( dia sJo )eitos de plNstico. 0!ere are manM NaMs to smoXe a 5i5e. - -iste( (uitas (aneiras de se )u(ar c(ch)!bo.

*!e liXes to 5la? t!e piano. - la !osta de toc(r piano.

&la? (v) 0!e c!ildren are 5la?i!# in t!e garden. - 1s crianIas estJo br)nc(n'o no 5ardi(.
=e liXes to 5la? basXetball. - le !osta de "o-(r 'as@uete.

0odaM^s 5eaGer is a famous politician. - + p(lestr(nte de ho5e P u( polMtico )a(oso.

S5eaGer =e^s a native 5eaGer of Englis!. - le P f(l(nte nati*o de in!lOs. (n)


^ve got neN 5eaGer for mM stereo. - Co(prei (lto f(l(ntes no*os para (eu aparelho de so(.

S5ri!# in t!e sout!ern !emisp!ere is from *eptember to -ovember. - 1 pr)!(ver( no he(is)Prio sul *ai de sete('ro a no*e('ro.

S5ri!# (n)

0!ere are manM !ot 5ri!# in Aapan. - HN (uitas fontes de N!uas ter(ais no JapJo. 0!e first clocXs in t!e USt! centurM Nere driven bM 5ri!# . - +s pri(eiros relS!ios0 no sPculo T50 )unciona*a( a !ol(.

prefer "rai#>" N!isXeM. - 8re)iro uMs@ue puro.

S"rai#>" ?o "rai#>" a!ead. - Cai e( )rente0 se(pre reto. (ad))


=e Nas t!e onlM "rai#>" in t!at gaM partM. - le era o Knico heterosseAu(l na@uela )esta !a".

4oof "ile in 8razil are normallM made of claM. - 2o ,rasil0 telh(s sJo nor(al(ente )eitas de 'arro.

Tile (n) cer\(ica P a sensaIJo de )rio.

0!e onlM disadvantage of ceramic floor "ile is t!e cold feel. - 1 Knica des*anta!e( de l("ot(s de 0!eM !ave a nice selection of decorated Nall "ile . - les possue( u(a 'ela coleIJo de (Gule"os decorati*os.

#ut Mour suitcase in t!e "ru!G of t!e car. - ,ota tua (ala no port( !(l(s.

Tru!G (n)

0!e "ru!G of a tree supports all its Neig!t. - + tronco de u(a Nr*ore suporta todo seu peso. ,n elep!ant^s "ru!G is bot! an upper lip and a nose. - 1 tro!b( de u( ele)ante )unciona co(o lN'io superior e nariz.

=ang t!e picture on t!is Fall. - 8endure o @uadro nesta p(re'e.

[all (n) 0!eM are going to build a bricX Fall around t!e garden. - les *Jo construir u( !uro de ti5olos ao
redor do 5ardi(. ,gradecemos a colabora"o de ;ristina 2umagalli >antovani

Su-estQes por e !()l/


TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

MAUE= DO= TAUE @ GET E^&RESSIONS


Ricardo Schtz
1tualizado e( V de 5unho de 2005

0odas as lnguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. *o verbos' substantivos' pronomes indefinidos' verdadeiros tapa-furos' paus para $ual$uer obra' $ue funcionam de forma semel!ante ao curinga num )ogo de cartas. #or serem palavras de conte&do semBntico impreciso' no podem ser definidas isoladamente' mas apenas no conte+to em $ue ocorrem. #or isso carregam forte carga idiom1tica. MAKE1 DO1 TAKE e GET so os R verbos de maior carga idiom1tica em ingls. *o multifuncionais' podendo ser comparados aos verbos f(Ger e f)c(r do portugus. %bserve-se $ue MAKE e DO so fre$(entemente sinCnimos no significado' mas no no uso. sto / na e+presso em $ue ocorre um' no se usa o outro. % significado $ue esses verbos assumem depende da e+presso em $ue ocorrem. ;ada uma dessas e+press:es devem ser consideradas como uma unidade de vocabul1rio' como uma nova palavra a ser assimilada.

%s materiais apresentados a$ui nesta p1gina no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials. MAKE ER7,ESSIONS
(ake an a!ree(ent - fazer um acordo (ake an announce(ent .to/ - fazer uma comunica"o oficial (ake an appoint(ent .%ith/ - marcar uma !ora (ake arran!e(ents .)or/ - fazer preparos (ake an atte(pt .to/ - fazer uma tentativa (ake the 'ed - fazer a cama (ake 'elie*e - fazer de conta (ake a clean cop" - passar a limpo (ake it clear .to/ - dei+ar claro (ake a co(plaint .a'out/ - apresentar $uei+a' reclamar (ake a date .%ith/ - marcar um encontro (ake a deal .%ith/ - fazer um neg.cio' negociar (ake a decision4resolution .a'out/ - decidir' tomar uma deciso (ake a .an"0 no/ di))erence .to/ - fazer diferen"a (ake do %ith - contentar-se com o $ue tem (ake a do%n pa"(ent - dar de entrada' dar um sinal (ake an e))ort .to/ - fazer um esfor"o (ake an e-cuse .)or/ - arran)ar uma desculpa (ake a )ace .at/ - fazer careta (ake a )ool o) so(eone - fazer algum de bobo (ake )or - dirigir-se a (ake )riends .%ith/ - fazer amizade (ake )un o) - ridicularizar (ake a )uss .a'out0 o*er/ - criar confuso (ake so(eone happ" - fazer ficar feliz' dei+ar feliz (ake !ood - cumprir com o prometido (ake a !ood4'ad i(pression .on/ - causar boa impresso (ake a list .o) / - fazer uma lista (ake a li*in! - gan!ar a vida (ake lo*e .to/ - manter rela":es se+uais (ake (istakes .in/ - cometer erros (ake (one" - gan!ar din!eiro (ake so(eone ner*ous - dei+ar algum nervoso (ake noise - fazer barul!o (ake out - entender o significado6 bei)ar' namorar' transar (fazer amor)6 sair-se6 preenc!er (um c!e$ue) (ake a phone call .to/ - telefonar (ake plans - fazer planos (ake a point - fazer uma observa"o' apresentar um ponto de vista (ake a pro)it - lucrar' ter lucro (ake pro!ress .in/ - progredir (ake a pro(ise .to/ - prometer (ake pu'lic - divulgar (ake a reser*ation .)or/ - fazer uma reserva (ake a scene - fazer uma cena' agir !istericamente (ake sense .to/ - fazer sentido (ake a speech .to/ - fazer um discurso (ake sure .a'out/ - certificar-se (ake trou'le - criar problemas ou confuso (ake up - inventar' improvisar' compensar' ma$uiar' reconciliar (ake up "our (ind - decidir (ake %ar - guerrear' entrar em guerra (ake %a" - abrir camin!o' dar passagem' progredir (ake "oursel) at ho(e - sinta-se J vontade

DO ER7,ESSIONS

do the .("0 "our0 .../ 'est .to/ - fazer o mel!or possvel do 'usiness .%ith/ - trabal!ar em neg.cios com do the cleanin! .)or/ - fazer limpeza do da(a!e4har( .to/ - pre)udicar' ferir do a deal .predo(inantl" in the e-pression >it's a done deal>/ - neg.cio fec!ado do so(e dictation - fazer um ditado do the dishes - lavar a lou"a do dru!s - usar drogas do "our dut" - cumprir com suas tarefas do an e-ercise - fazer um e+erccio do an e-peri(ent - fazer uma e+perincia do a )a*or .)or/ - fazer um favor do !ood - fazer bem do a !ood4'ad 5o' - fazer um bom trabal!o ha*e "our hair done - arrumar o cabelo do "our ho(e%ork - fazer o seu tema do the house%ork - fazer os trabal!os domsticos do the laundr" - lavar a roupa do an operation .on/ - operar do so(eone - transar' ter rela":es se+uais com algum do .so(ethin!/ o*er a!ain - fazer de novo do o*erti(e - fazer !ora e+tra do a poll - fazer uma pes$uisa (de opinio) do a pro'le(4a puzzle - resolver um problema (em matem1tica' por e+emplo)' um $uebra-cabe"a do a pro5ect - fazer (desenvolver) um pro)eto do research .on/ - pes$uisar' fazer uma pes$uisa (investiga"o cientfica) do the ri!ht thin! - ter uma atitude correta do the shoppin! - fazer compras do so(ethin! - fazer algo do ti(e in prison - cumprir pena carcer1ria do a translation - fazer uma tradu"o do %ell4'adl" .in/ - sair-se bem\mal that %ill do it - isto ser1 suficiente to ha*e nothin! to do %ith ... - no ter nada a ver com ...

TAKE ER7,ESSIONS
take ad*anta!e - levar vantagem take ad*ice - aceitar consel!os take .so(ethin!/ apart - separar' desmontar take 'ack - levar de volta take the 'la(e - assumir a culpa take a 'reak - fazer uma pausa' dar uma folga take care - cuidar-se' tomar cuidado' ser cuidadoso take care o) - cuidar de take a chance - arriscar take a course .lessons/ - fazer um curso take it eas" - acalmar-se take e))ect - vigorar a partir de take an in5ection - tomar (levar) uma in)e"o take into consideration - levar em considera"o take it as ... - crer' supor' entender' aceitar como ... take it or lea*e it - pegar ou largar take lessons - tomar aulas take li'erties - tomar liberdades take a look .at/ - dar uma ol!ada take (edicine - tomar remdio take a nap - tirar uma sesta take notes - fazer anota":es take o)) - decolar' ir embora take .so(ethin!/ o)) - tirar (casaco' .culos' etc.) take the opportunit" - aproveitar a oportunidade

take .so(e'od"4so(ethin!/ out - levar algum para sair' remover algo take o*er - assumir controle' tomar conta take part - fazer parte' participar take a leak4piss - urinar' mi)ar take personal o))ense - ofender-se take place - acontecer' ocorrer take pride - orgul!ar-se' ter orgul!o take the responsi'ilit" - assumir a responsabilidade take a rest - fazer um descanso take a sho%er - tomar ban!o take steps - iniciar preparativos take a ta-i .'us0 plane/ - pegar um ta+i take the te(perature - tirar a febre take a test - fazer um e+ame It takes ti(e - leva tempo take one's ti(e - tomar seu tempo' no ter pressa take a trip - fazer uma viagem take up so(ethin! - come"ar a estudar ou praticar algo take a %alk - dar uma camin!ada take "our ti(e - no te apressa

GET ER7,ESSIONS
!e(n)n- of beco!e* Ai)ar ItBs !ettin! dark. - Est1 ficando escuro. =e !ot tired "esterda". - 2icamos cansados ontem. IB( !ettin! con)used. - Estou ficando confuso' estou fazendo confuso. IB( !ettin! accusto(ed4used to %orkin! hard. - Estou ficando acostumado a trabal!ar muito. !e(n)n- of rece)ve* #a!>ar= re)e*er She !ot a nice present )or her 'irthda". - Ela gan!ou um presente legal de anivers1rio. <an!ua!e teachers !et a'out ReT5 an hour in ,razil. - #rofessores de lnguas gan!am cerca de 4hUS por !ora no 8rasil. I hope to !et 'etter ne%s to(orro%. - Espero receber notcias mel!ores aman!. I !ot a postcard )ro( 7er(an". - 4ecebi um carto postal da ,leman!a. !e(n)n- of obt()nSbu%* arra!-ar= )o! e#uir= )om5rar HeBs !oin! to !et a 5o' a)ter colle!e. - Ele vai arran)ar um emprego depois da faculdade. (conseguir' arran)ar emprego) I !ot a pro(otion. - Eu consegui uma promo"o. (gan!ar' conseguir) He !ot eW00 )or his old car. - Ele conseguiu TVV d.lares pelo seu vel!o carro (conseguir din!eiro pela venda de algo) ;ou can !et cheap thin!s in Hon! :on!. - , gente consegue comprar coisas baratas em =ong aong. I'( plannin! to !et a ne% car soon. - Estou plane)ando comprar um carro novo em breve. !e(n)n- of fetchSp)c4 up* 5e#ar= "raSer= *u )ar 7o and !et the ne%spaper. - Vai l1 e pega o )ornal. Shall I !et "ou a 'ook )ro( the li'rar"? - Voc $uer $ue eu traga um livro da biblioteca para voc? Sta" here. IBll !et "ou so(e slippers. - 2ica a$ui. Vou buscar (arran)ar) uns c!inelos para voc. !e(n)n- of (rr)ve (tSre(ch* )>e#ar= ir I !ot ho(e late last ni!ht. - ;!eguei em casa tarde ontem de noite. =e !ot to the airport '" ta-i. - 2omos ao aeroporto de ta+i. Can "ou !et to the roo) o) the house? - Voc consegue c!egar (trepar) no tel!ado da casa? !e(n)n- of h(ve $possess)on&* "er I ha*enBt !ot (uch ti(e. - -o ten!o muito tempo. Ha*e "ou !ot enou!h (one"? - Voc tem din!eiro $ue c!egue? !e(n)n- of h(ve to $obl)-(t)on1 s(!e (s nee' (n' !ust&* "er ;ue IB*e !ot to !o no%. - 0en!o $ue ir agora. ;ouB*e !ot to stud" harder. - Voc tem $ue estudar mais.

!e(n)n- of c(tch $)llness1 veh)cle1 th)ef&* 5e#ar I donBt %ant to !et a cold. - -o $uero pegar um resfriado. I hope "ou !et on a train 'e)ore (idni!ht. - Espero $ue voc consiga pegar um trem antes da meianoite. &he thie) ran a%a" 'ut the police !ot hi(. - % ladro fugiu correndo mas a polcia o pegou. !e(n)n- of prep(reS!(4e* 5re5arar IBll !et so(e co))ee. - Vou preparar (pegar' buscar) um caf. SheBs !ettin! dinner )or her )a(il". - Ela est1 preparando o )antar para sua famlia. !e(n)n- of be $(s p(ss)ve (uA)l)(r%&* er She !ot hit '" a car. - Ela foi atropelada. &he ro''er !ot killed '" the police. - % assaltante foi morto pela polcia. He !ot ro''ed last ni!ht. - Ele foi assaltado ontem J noite. !e(n)n- of persu('eSconv)nce* )o!$e!)er He !ot his )ather to 'u" hi( a car. - Ele convenceu o pai a dar-l!e um carro. I !ot hi( to help (e. - ;onsegui convenc-lo a a)udar-me. !e(n)n- of h(ve so!eth)n- 'one1 or'er so!eth)n-* ma!dar He !ot his car )i-ed. - Ele mandou consertar o carro. I !ot (" hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar' foi ao barbeiro) !e(n)n- of un'erst(n'* e!"e!der I !ot "ou. - Entendi o $ue voc $uer dizer. #id "ou !et the idea? - Voc entendeu a idia? o">er mea!i!# a!d i! )om*i!a"io! F'5re5o i"io! : !et across - comunicar' esclarecer' convencer !et alon! .%ith/ - dar-se' relacionar-se com !et a%a" - escapar !et 'ack - recuperar !et 'ack )ro( - retornar de !et so(ethin! 'ack - reaver algo !et '" - sair-se' virar-se !et a chance - ter uma oportunidade !et a cra(p - dar uma cBimbra !et e*en - acertar contas' ficar $uites' vingar-se !et a )lat tire - furar o pneu !et a haircut - cortar o cabelo !et ...in!] - usado em comandos imperativos !et in - entrar !et into - entrar' envolver-se com !et in touch .%ith/ - fazer contato' manter contato com !et in trou'le - meter-se em confuso' dar-se mal !et laid - ter rela":es se+uais !et lost] - te some[ !et (arried - casar-se !et so(ethin! o)) - remover algo !et o)) - descer de um Cnibus ou trem !et on - produzir efeito indese)1vel6 embarcar (em veculo) !et on %ith so(eone - relacionar-se com algum !et out - sair' partir !et o*er - curar-se' recuperar-se6 transmitir !et read" - aprontar-se !et rid o) - livrar-se de' dar um sumi"o em !et to a place - c!egar a algum lugar !et to so(eone - afetar ou irritar algum !et there - c!egar ao destino !et throu!h %ith so(ethin! - terminar algo !et to!ether .%ith/ - reunir-se com

!et so(ethin! under %a" - pCr a camin!o' pCr em e+ecu"o !et up - levantar de man! !et upset - irritar-se' descontrolar-se

,gradecemos a colabora"o de Euciana <onato. *ugest:es por fone' fa+ ou email.


TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

DIFERENIAS IDIOMVTICAS
ENTRE &ORTUGUDS E ING<DS
Ricardo Schtz
1tualizado e( 20 de (aio de 2005

-a linguagem colo$uial' nas e+press:es do lingua)ar de todos os dias' ocorrem formas peculiares e contrastes acentuados entre os dois idiomas. , dificuldade surge sempre $ue nos defrontamos com uma e+presso idiom1tica' tanto no ingls $uanto no portugus. *o formas $ue no tm $ual$uer semel!an"a com as formas usadas na outra lngua para e+pressar a mesma idia. E+iste correspondncia no plano da idia' mas no da forma. Esta lista de e+press:es cotidianas e comuns serve como e+emplo da necessidade do aprendiz de evitar a todo custo a tendncia de fazer tradu":es mentais. @ importante entretanto lembrar $ue os idiomas no so rgidos como as cincias e+atas. E+istem normalmente v1rias maneiras de se e+pressar uma idia em $ual$uer lngua6 basta ser criativo. #ortanto' as formas do ingls a$ui usadas no so as &nicas possveis6 so apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por falantes nativos norte-americanos. %s materiais apresentados a$ui nesta p1gina no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de e+erccios e planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials 'ased on contrasti*e lin!uistics.

cTERc AS TO BE $IM& % verbo ter do portugus largamente usado' aparecendo muito em e+press:es do nosso cotidiano e assumindo fre$(entemente um papel idiom1tico. % verbo to h(ve0 $ue seria seu correspondente em ingls' tem um uso mais restrito' no aparecendo muito em formas idiom1ticas. % verbo to be0 por outro lado' cobre em ingls uma grande 1rea de significado' aparecendo em muitas e+press:es do dia a dia' de forma semel!ante ao verbo ter do portugus. #ortanto' muitas vezes ter corresponde a to be0 conforme os seguintes e+emplos/
3uantos anos voc tem? - Ho% old are "ou? Voc tem certeza? - 1re "ou sure? Voc tem razo. - ;ou are ri!ht. -o ten!o medo de cac!orro. - I'( not a)raid o) do!s. % $ue $ue tem de errado? - =hat's %ron!? -o tive culpa disso. - It %asn't (" )ault. 0ivemos sorte. - =e %ere luck". 0en!a cuidado. - ,e care)ul. 0en!o pena deles (sinto por eles). - I )eel sorr" )or the(. sto no tem gra"a. - &hat's not )unn". -o ten!o condi":es de trabal!ar. \ -o estou em condi":es ... - I'( not a'le to %ork. 4 I can't %ork. Ela tem vergon!a de falar ingls. - She's too sh" to speak n!lish. Voc tem $ue ter pacincia. - ;ou (ust 'e patient. Ele tem facilidade para lnguas. \ 0em )eito ... - He's !ood at lan!ua!es. Este $uarto tem K metros de largura por R de comprimento. - &his roo( is F (eters %ide '" E (eters lon!.

ESTAR DE ... E ESTAR COM ... , 7O,T2G2ESE TESTA, DE ///T S TESTA, COM ///T $I@& , combina"o do verbo estar com as preposi":es de e co( muito comum em portugus' sendo $ue os significados $ue essas combina":es representam' podem assumir diferentes formas em ingls' conforme os seguintes e+emplos/
Estou com frio. \ ... fome. \ ... medo. \ ... sono. - I'( cold. 4 ... hun!r". 4 ... a)raid. 4 ... sleep". Estou com vontade de beber uma cerve)a. - I )eel like drinkin! a 'eer. 4 I'd like to drink ... Estou com pressa. - I'( in a hurr". Estou com dor de cabe"a. - I'*e !ot a headache. 4 I ha*e a headache. Est1 com defeito. - It's out o) order. Est1 com )eito de c!uva. - It looks like rain. Ela est1 com US anos. - She is T5 "ears old. Estou de ressaca. - I'*e !ot a han!o*er. 4 I ha*e a han!o*er. 4 I'( hun! o*er. Ela est1 de anivers1rio. - &oda" is her 'irthda". 4 She's cele'ratin! her 'irthda" toda". Estou de frias. - I'( on *acation. 4 ... on holida"s. Estou de folga. - It's (" da" o)). Estou de servi"o. - I'( on dut". Estou de castigo. - I'( !rounded. Estou de sada. \ ... de partida. - I'( lea*in!. Estou s. de passagem. \ I %as 5ust passin! '". Estamos de acordo. - =e a!ree. Estou com pouco din!eiro. \ Estou mal de din!eiro. - I'( short o) (one". Est1 de cabe"a para bai+o. \ Est1 de pernas para o ar. - It's upside do%n. Est1 tudo misturado. - It's all (i-ed up.

<OCUIOES IDIOMVTICAS COTIDIANAS , IDIOMS


@ muito importante o aspecto idiom1tico $uando duas lnguas so comparadas em nvel de vocabul1rio. Em portugus' por e+emplo' a sauda"o matinal mais comum ,o( dia0 a $ual traduzida ao p da letra para o ingls' resultaria num ins.lito 7ood da"0 em vez do correto e usual

7ood (ornin!. E+iste uma correspondncia perfeita de idias' mas no nas formas usadas para representar essas idias. ;ertas e+press:es idiom1ticas fre$(entemente citadas no so na verdade muito importantes' por$ue as idias $ue elas representam podem ser facilmente colocadas de outra forma. %utras' entretanto' desempen!am um papel de fundamental importBncia pelo fato de dificilmente poderem ser substitudas' bem como pelo alto grau de cotidianidade e pela fre$(ncia com $ue ocorrem no ingls de nati*e speakers. , maioria das e+press:es a$ui relacionadas so indispens1veis para $uem dese)a e+pressar-se de forma ade$uada em ingls. 3uando oportunamente usadas' conferem ao estudante de E2E . n!lish as a $orei!n <an!ua!e/ preciso' naturalidade' e uma imagem de $uem realmente domina o idioma. ,ssim como verbos preposicionais' estas e+press:es devem ser encaradas cada uma como um elemento indivisvel6 como um novo voc1bulo a ser assimilado. %s e+emplos abai+o encontram-se agrupados de acordo com os conte+tos em $ue ocorrem.
CONVENCIONA<IDADES ER7,ESSIONS O+ 7OLITENESS AND GETTING ACN2AINTED $?U& #razer em con!ec-lo. - 2ice to (eet "ou. 4 I'( !lad to kno% "ou. 4 It's a pleasure to kno% "ou. 4 Ho% do "ou do. % prazer meu. - 2ice to (eet "ou too. ;omo vai? - Ho% are "ou? 4 Ho% are "ou doin!? 4 Ho% is it !oin!? %i' tudo bom? - Hi0 ho%'s it !oin!? E a' como $ue ? - He"0 %hat's up? .in)or(al !reetin!/ =1 $uanto tempo[ - It's 'een a lon! ti(e. 3uantos anos voc tem? - Ho% old are "ou? Voc tem irmos? - #o "ou ha*e an" 'rothers and sisters? <e nada. \ -o !1 de $u. \ <ispon!a. \ 0udo bem. \ 3ue isso[ \ ;apaz[ - ;ou're %elco(e. 4 &hat's +:. 4 2ot at all. 4 #on't (ention it. 4 It's (" pleasure. gualmente. - &he sa(e to "ou. 4 ;ou too. ;om licen"a. \ <1 licen"a. - -cuse (e. ;omo? \ % $ue