Você está na página 1de 16

EPISDIO 1

Speaker: Let's welcome our favorite alumnus, and the next senator from the state of New York Locutor: Vamos receber nosso aluno predileto e o prximo senador do Estado de Nova Iorque Speaker: David Norris! Locutor: David Norris! David: Thank you. Thank you. Well, hi, there. My name is David Norris, David: Obrigado. Obrigado. Ol. Meu nome David Norris, David: and I'd like to be the next senator from the great state of New York David: e gostaria de ser o prximo senador do grande Estado de Nova Iorque David: Look at you. Whats your name? David: Olha para voc. Qual o seu nome? David: I'm going to go through Yonkers, door to door and take the city that way. David: Vou passar por todo o Yonkers, de porta em porta e conquistar a cidade dessa forma. Man: We love you. Homem: Ns amamos vocs. Reporter: The recent endorsement by the fire fighters union is another boost to Norris Reprter: O apoio recente do sindicato dos bombeiros mais um impulso para o Norris Reporter: who already had a six-point lead over his opponent, Roger Linfield. Reprter: Que j est 6 pontos frente de seu adversrio, Roger Linfield. Reporter 2: Whenever I see you on C-Span, and you stand I always think youre Reprter 2: Quando vejo voc na TV Cmara, e voc se levantas, sempre penso Reporter 2: about to go, "Chug!" Congressman, you certainly started your career off, Reporter 2: que vai agredir algum. Congressista, comeou sua carreira, Reporter 2: eight years ago, with a bang or should I say, a bust. Reprter 2: h 8 anos, com estardalhao, ou deveria dizer, sendo preso? Speaker: For the last eight years, David Norris has represented Brooklyn, NYC and America. Locutor: Durante os ltimos 8 anos, David Norris representou o Brooklyn, Nova Iorque e os EUA. David: This is my campaign chairman, Charlie Traynor. These are voters. David: Eis meu chefe de campanha, Charlie Traynor. Esses so os eleitores. Charlie: Latest polls have you up 10 points Charlie Traynor: As pesquisas mais recentes mostram que voc lidera por 10 pontos. David: We're 10 points up? This is not going to be easy getting there. David: Estamos 10 pontos frente? No vai ser fcil chegar l. David: I have some real opposition, and what theyre saying about me David: Tenho forte concorrncia, e o que esto dizendo sobre mim David: is that I'm too young to hold this office. David: que sou muito jovem para ocupar o cargo. Man: Win big, but run like youre 20 down. Homem: Grande vitria, mas corra como se estivesse 20 pontos atrs. David: Okay, you got it. Thank you, Gary. But that's okay because these are the same people David: Certo, deixa comigo. Obrigado, Gary. Mas no tem problema pois so os mesmos David: who say that young people dont vote, young people dont care about politics, David: que dizem que os jovens no votam, que no ligam para a poltica.

David: but I'm here to tell you, your future is about your choices, not theirs. David: Mas vim aqui para lhes dizer que o seu futuro so suas opes e no as deles. David: So, today I'd like to put them on notice because come November, David: Ento, hoje gostaria de dar um recado a eles, porque em novembro prximo, David: I want them to know that it was young people like you, who kicked their asses. David: quero que saibam que foram jovens como vocs que os derrotaram. Crowd: David! David! Multido: David! David! David: Thank you. David: Obrigado. Men: Charlie. Homem: Charlie. Charlie: What's wrong? Charlie: O que h de errado? Harry: Yeah? Harry: Sim? Man: Any ideas? Homem: Alguma ideia? Harry: I'm working on it. Harry: Estou trabalhando nisso. Man: Keep me posted. Homem: Mantenha-me informado. Harry: Yeah. Harry: Certo. Man: David Norris, until recently, he was way ahead in the polls, Homem: David Norris, at pouco tempo estava frente nas pesquisas, Man: Mary Matalin and James Carville are here. Mary, this is a surprise still. Homem: Mary Matalin e James Carville esto conosco. Mary, isso uma surpresa. Mary: It is a surprise. Such political promise. This compelling story, he grew up Mary: uma surpresa. Uma promessa poltica, essa histria atrativa, ele cresceu Mary: in a rough neighborhood in Brooklyn. He overcame the loss of his entire family, Mary: em um bairro duro no Brooklin. Ele superou a perda de toda sua famlia, Mary: his mom and his brother when he was 10, his father before he got high school, Mary: A me e o irmo aos 10 anos, o pai antes de entrar no 2 grau. Mary: he got over that. He had such promise. And he was the youngest person Mary: Ele superou isso. Era uma grande promessa. E foi a pessoa mais jovem Man: ever elected to the House of Representatives. Yeah, he was elected when he was actually 24 Homem: A ser eleita para a Cmara dos Deputados. Sim, ele foi eleito aos 24 anos, Man: but he gets in a bar room fight the night that hes elected. Homem: Mas entrou numa briga de bar na noite em que foi eleito. Man: I kind of liked it, all right. Then you have this photo coming out of the New York Post. Homem: Eu at gostei disso, tudo bem. Depois, veio a foto que saiu no NY Post,

Man: I think the accretion of this stuff was just too much for the voters. Homem: acho que o acrscimo de tudo isso foi demais para os eleitores. Man: It reeked of some level of immaturity here, of impulsiveness. Homem: Deixou transparecer um pouco de imaturidade, de impulsividade. Man: People want maturity, they want adults in Congress. Mary: O povo deseja maturidade, quer adultos no Congresso. Richardson: Big night for us, gentlemen. Everybody ready? Richardson: uma grande noite para ns, senhores. Esto todos prontos? Richardson: You look exhausted. You should take a vacation when all this is finished. Richardson: Parece exausto. Devia tirar frias quando tudo isso acabar. Richardson: You've earned it. Richardson: Voc merece. Harry: I'm not sure the kind of tired I am can be fixed by a vacation. Harry: No sei se o tipo de cansao que tenho pode ser resolvido com frias. Richardson: Everybody needs a vacation, even us. All right, let's get him back on track. Richardson: Todos precisam de frias, at ns. Certo, vamos coloc-lo de volta no trilho. TV: Mary, over the past couple of weeks since the photo came out, they thought people TV: Mary, nas 2 ltimas semanas, desde que a foto saiu, eles pensaram que as pessoas Charlie: Why are you still watching CNN? Charlie: Por que ainda est assistindo CNN? TV: That it wasn't such a big deal, but clearly it was. TV: no era importante, mas obviamente era. Charlie: They called this way too early. Come on. Put on your pretty little tie and lets go. Charlie: Chegaram cedo. Vamos. Ponha sua linda gravatinha e vamos l. Man: Suffolk County numbers, Linfield, 415.120. And Norris 370.233. Homem: Os nmeros de de Suffolk County, Linfield, 415.120. E Norris... 370.233. Charlie: Well I really thought we'd win Suffolk. Charlie: Bem Realmente pensei que ganharamos em Suffolk. Woman: Kings County just came in, too. Mulher: Kings County tambm acabou de chegar e Charlie: Well Charlie: Bem David: I didn't win Brooklyn. It's going to be a blow out. David: Eu no ganhei no Brooklyn. Vai ser uma exploso. Woman: NBC has us up next. Mulher: A NBC a prxima David: I'm going to go work on my speech. David: Eu vou trabalhar no meu discurso Charlie: David David. Hey! Charlie: David David. Ei! David: I'm sorry I wasted your time, Charlie. David: Lamento t-lo feito perder tempo, Charlie. Reporter: NBC news is now calling the election for Roger Linfield. Reprter: A NBC prev a vitria de Roger Linfield.

Reporter: After a shockingly poor showing at both Suffolk County, Reprter: Depois de um chocante e pobre desempenho tanto em Suffolk County, Reporter: and his home county, Kings, it now appears David Norris will lose this election badly. Reprter: quanto no seu municpio de origem, Kings, parece que David Norris sofrer derrota pesada. David: Hello? Hello? I grew up in Red Hook, and I don't want to surprise anybody, David: Ol? Ol? Eu cresci no Red Hook, e eu no quero surpreender ningum, David: but I got into a few fistfights along the way. It's not whether or not you get knocked down, David: mas eu entrei em algumas brigas pelo caminho. Isso no sobre apanhar ou no. David: it's what you do when you get back up. David: sobre o que voc faz quando se levanta. David: Ladies and gentlemen, I'm here tonight to tell you David: Senhoras e senhores, vim aqui esta noite para lhes dizer David: I will get back up. But tonight is not about me. David: que vou me reerguer. Mas esta noite no sobre mim David: It is about coming together and welcoming the newest senator David: sobre nos unirmos e dar as boas vindas ao novo senador David: for the great state of New York, Roger Linfield. David: do grande Estado de Nova York, Roger Linfield. Elise: Shit! Shit, shit, shit. Elise: Droga! Droga, droga David: Hello? It's the men's. Yep. David: Ol? Esse banheiro masculino. Elise: Sorry about that. I didn't mean to eavesdrop. I just didn't know what to do. Elise: Desculpe, no foi minha inteno escutar. Apenas no sabia o que fazer. Elise: I heard you come in and say, Hello, Elise: Ouvi voc entrar e dizer Ol", Elise: and I probably should have said, hi but then I thought that Elise: provavelmente eu deveria ter dito ol mas, depois eu pensei que isso Elise: would be weird because it's the men's. Then you started talking to yourself. Elise: seria estranho pois este o banheiro masculino Depois, voc comeou a falar sozinho. Elise: and it was obviously very personal. So I was stuck in no man's land, Elise: E era obviamente muito pessoal Fiquei em um beco sem sada, Elise: and then it all got to be too much, so I came out. Elise: achei que era demais, ento resolvi sair. David: What are you doing in here? David: O que est fazendo aqui? Elise: Just I'm hiding from security. Elise: Apenas me escondendo da segurana. David: Why? David: Por qu? Elise: I crashed a wedding upstairs. Elise: Entrei de penetra num casamento no andar de cima.

David: People still do that? David: Ainda fazem isso? Elise: It was a dare. Elise: Foi um desafio. David: Who dared you to crash a wedding? David: Quem a desafiou a invadir um casamento? Elise: Me. Elise: Eu. David: Oh. I crashed a wedding once. David: Oh. J entrei de penetra num casamento. Elise: Did you? Elise: Voc fez isso? David: Yeah, in high school. David: Sim, no colegial. Elise: Oh. Elise: Oh. David: But I got caught. I spent the night in jail. David: Mas me pegaram e passei a noite na cadeia. Elise: I think that happened more than once from what I heard. Elise: Pelo que ouvi, eu acho que isso j aconteceu mais de uma vez. Elise: You're that guy running for Senate, aren't you? Elise: Voc aquele cara candidato a senador, no ? David: Yeah, I am that guy. David: Sim, sou. Elise: And judging from your speech, you're not winning? Elise: A julgar pelo seu discurso, voc no est ganhando? David: No. David: No. Elise: Oh. That's too bad, the other guy is such a tool. Elise: Oh. Isso pssimo, o outro cara um idiota. David: He is a tool. I wish I could have made that clearer in the campaign ads. David: Ele um idiota. Gostaria de ter deixado isso mais claro nos anncios da campanha. Elise: Personally, I think mooning your friends at a college reunion is no big deal. Elise: Pessoalmente acho que curtir com amigos em uma reunio da faculdade no grande coisa. David: The Post did not have to run the photo. David: O jornal no precisava ter publicado a foto. Elise: At least not a full page. Elise: Pelo menos no uma pgina inteira. David: God, no. David: Deus, no. Elise: It was my favorite moment of your whole campaign. Elise: Foi o meu momento preferido de toda sua campanha.

David: Really? I could have used you on my team a couple of months ago. David: Mesmo? Eu poderia ter usado voc na minha equipe h uns meses. Elise: I could help poll test every word that comes out of your mouth before you say it. Elise: Eu poderia ajudar a pesquisar Cada palavra que sai da sua boca antes de voc falar. David: Oh, you like politicians? David: Oh, voc gosta de polticos? Elise: I like it when they do stuff I can relate to. Elise: Eu gosto quando eles fazem coisas que me eu me identifico. David: Like pull their pants down? David: como abaixar as calas? Elise: I love that. Elise: Eu adoro isso. David: See, that kind of candidate wouldn't even get elected to the student council. David: Esse tipo de candidato no seria eleito nem para o grmio estudantil. Elise: My guy would know how to tie his own tie. Elise: O meu candidato saberia dar n na prpria gravata. David: It's a clip-on. David: uma gravata com clip. Elise: Oh, I wish. That would have been my other favorite moment of your campaign. Elise: Oh, quem me dera teria sido meu outro momento favorito da sua campanha. Elise: Do you still have a chance? Is it over? Elise: Ainda tem chance? Ou acabou? David: He crushed me. David: Ele me derrotou. Elise: Sorry. Elise: Lamento. David: Well, losing has its advantages. David: Bem, perder tem as suas vantagens Elise: Like what? Elise: Como o qu? David: For one thing, as a politician, you're never really alone unless you're asleep, David: Por um lado, um poltico nunca est sozinho a no ser que esteja. David: or in the bathroom usually. That gets old. dormindo ou no banheiro, isso cansa. Elise: Really? Elise: Mesmo? David: Yeah, I guess I'm mostly just looking forward to having some time by myself. David: Eu acho que eu estou ansioso para ter um tempo sozinho. Elise: I don't buy it. I think you love it. Elise: No acredito. Acho que adora isso. David: Do I know you? I guess I could have been more convincing. David: Eu te conheo? Acho que posso ser mais convincente.

Elise: Okay. You don't have to worry about being convincing till the next election. Elise: Okay. No precisa se preocupar com isso at a prxima eleio. David: Are you a registered New York voter? David: Voc eleitora em Nova York? Elise: Do I sound like I am? Elise: Eu pareo ser? David: Holy shit. David: Caramba. Charlie: David. Oh. Wow, sorry, guys. Sorry. Charlie: David. Oh. Desculpem. Desculpe. Elise: I gotta go. Sorry. Elise: Eu tenho de ir. Desculpe. Charlie: Wow. Clarlie: Uau. David: Hang on. David: Espere. Charlie: You going to give your speech? Charlie: Voc vai discursar? David: Hang on. David: Hey! Hey. David: Espere. Ei! Ei! Security: Ma'am. Segurana: Moa. Elise: I gotta go. Elise: Eu tenho de ir. Security: Ma'am? Segurana: Moa? Elise: That is so much better. Elise: Assim est bem melhor. Security: She's on the move. Southwest staircase. Excuse me? Ma'am. Segurana: Ela est fugindo. Escada sudoeste. Segurana: Com licena? Moa! Charlie: What was that? Charlie: O que foi isso? David: I don't know. David: No sei. Charlie: Are you ready? Charlie: Voc est pronto? David: Yeah, yeah. David: Sim, sim. Charlie: All right, go do the speech. Come on. Charlie: O discurso, vamos. Speaker: Congressman David Norris. Locutor: Congressista David Norris.

David: I grew up not far away from here, in Red Hook. David: Cresci no muito longe daqui, em Red Hook. People: Brooklyn! I love you, David! Pessoas: Brooklyn! Eu te amo, David! Woman: I love you more! Mulher: Eu te amo mais! David: I love you both. But we had a rule in my neighborhood. David: Eu amo as duas. Tnhamos uma regra no meu bairro. David: When you got in a fight, it wasn't whether or not you got knocked down, David: Quando entrvamos numa briga, no era sobre apanhar ou no. David: it's what you do when you get back up. David: Mas o que voc faz quando se levanta. David: And I came here to tell you tonight, that I will get back up. It's bullshit. David: Vim aqui lhes dizer esta noite que eu irei me reerguer. mentira. David: We didn't have that saying in my neighborhood. David: No tnhamos tal ditado no meu bairro. David: It's just one of those phrases of those phrases that had some traction David: apenas uma daquelas frases que agradava o David: with the focus group and so we kept using it, but it's not true. David: grupo de pesquisa e por isso a usamos, mas no verdade. David: In 1998, I did a cover story for GQ. The title was Youngest Congressman Ever. David: Em 1998 fiz uma reportagem de capa para a GQ. O ttulo era: O mais jovem deputado de todos os tempos. David: And since then, every story has tried to explain how I got here so fast. David: Desde ento, toda matria tenta explicar como cheguei aqui to rpido. David: And the word that people kept using was "authentic." David: E a palavra que as pessoas continuavam usando era autntico. David: But here's the problem. This isn't even my tie. David: Mas h um problema. Esta gravata nem sequer minha. Charlie: Go get Jim for me. Charlie: V buscar o Jim para mim David: This tie was selected for me by a group of specialists in Tenafly, New Jersey David: Essa gravata foi escolhida para mim por um grupo de especialistas de Tenafly, Nova Jersey, David: who chose it over 56 other ties we tested. David: que a escolheram dentre outras 56 gravatas testadas. David: In fact, our data suggests that I have to stick to David: Na verdade, a nossa informao sugere David: either a tie that is red or a tie that is blue. David: Que eu tenho que ficar com uma gravata que seja vermelha ou azul. David: A yellow tie made it look as if I was taking my situation lightly, David: Uma gravata amarela daria impresso de que eu estaria encarando a minha situao sem seriedade, David: and I may in fact, pull my pants down again at any moment. David: e de fato a qualquer instante, poderia abaixar as calas novamente.

David: A silver tie meant that I'd forgotten my roots. David: Uma de cor prata significaria que esqueci minhas origens. David: My shoes You know, shiny shoes, David: Os meus sapatos Vocs sabem, sapatos reluzentes David: we associate with high-priced lawyers and bankers. David: Associamos a advogados caros e banqueiros. David: If you want to get a working man's vote, you need to scuff up your shoes a little bit. David: Se quer os votos dos trabalhadores ter que desgast-los um pouco, David: But you can't scuff them up so much that you alienate the lawyers and the bankers David: mas voc no pode desgastar muito para no afastar advogados e banqueiros David: because you need them to pay for the specialists back in Tenafly. David: pois voc precisa deles para bancar os especialistas em Tenafly. David: So, what is the proper acuffing amount? David: Ento, qual a quantidade de desgaste ideal? David: Do you know we actually paid a consultant $7,300 Was it $7,300, Charlie? David: Sabe que pagamos a um consultor 7.300 dlares... Foram 7.300, Charlie? Charlie: Nice. What an asshole. Carlie: Legal. Que idiota. David: $7,300, for a consultant to tell us that this is the perfect amount of scuffing. David: 7.300 dlares para um consultor dizer que esta a quantidade de desgaste perfeita Richardson: He has to spill his coffee on his shirt by 7:05. 7:05 at the latest. Richardson: Ele tem que derramar o caf na camisa s 7:05. s 7:05, no mais tardar. Harry: I'll get him as soon as he enters the park. Harry: Vou peg-lo assim que entrar no parque. Richardson: Can't imagine being on this guy as long as you have. Richardson: No imagino seguir esse cara o tempo que voc tem feito. TV: for energy efficient technologies. RSR Venture Capital announced yesterday TV: para tecnologias energticas eficientes. RSR Venture Capital anunciou ontem TV: that former Congressman David Norris, would become a senior partner. TV: que o ex-deputado David Norris ir tornar-se um scio snior. TV: Norris led an unsuccessful bid for Senate last month. TV: Norris liderou uma campanha sem sucesso para o senado no ms passado. TV: But his concession speech was considered, by many, to be electrifying TV: mas seu discurso de derrota foi considerado por muitos como eletrizante, TV: and has made him the obvious front runner in the 2010 Senate race. TV: e o tornou candidato preferencial corrida ao Senado em 2010. TV: Investment banker Charles Traynor founded RSR, one of the country's most successful TV: O investidor Charles Traynor, fundador da RSR, uma das empresas de capital TV: venture capital firms. Traynor is a childhood friend of Norris' TV: de risco mais bem sucedidas do Pas. Traynor amigo de infncia de Norris TV: and was the Chairman of his Senate campaign. TV: e foi coordenador da campanha. David: Hey! David: Hey!

Charlie: Hey. Tom Frankel from The Journal is calling you in five minutes. I just gave him this number. Charlie: Hey. Tom Frankel, do "The Journal" vai te ligar em 5 minutos. Dei este nmero. David: Give him 3-2-2-7. I'm not used to this phone yet. David: D o 3227 pois ainda no estou habituado a este telefone. Charlie: No, I can't. He's going to ask you about joining the firm. All business calls have to be done on a company Blackberry. Charlie: No, eu no posso. Vai perguntar sobre voc se ligar a empresa. Todas as ligaes de negcios devem ser feitas por um Blackberry da empresa. David: Really? David: Srio? Charlie: Sarbanes-Oxley, you voted for it, pal. In fact, you co-sponsored that one. Charlie: Sarbanes Oxley, voc votou por isso, amigo. Na verdade, voc co-patrocinou essa. David: Yeah, I remember. David: Hey, I just saw you on TV. David: Sim, eu me lembro. Ei, eu acabei de ver voc na TV. Charlie: Really? Charlie: Mesmo? David: Yeah. David: Sim. Charlie: What did they say? Charlie: O que ele disse? David: You're bald. David: Que voc careca. Charlie: Nice. Charlie: Legal. David: Yeah, it was weird, too, because it was a financial show. David: Sim, foi estranho tambm, porque era um programa financeiro. David: But they were really just kind captivated by your receding hairline. David: Mas estavam mesmo interessados nas suas entradas. Charlie: I gotta go, you jack-off. Charlie: Tenho de ir, seu idiota. David: Bye. David: Tchau. Man: Congressman. I have to tell you, I really admire what you did last month. Homem: Deputado. Preciso dizer que admiro o que fez no ms passado. David: Thank you. I appreciate it. David: Obrigado, agradeo. Man: I wish there were more politicians like you. Homem: Eu queria que tivessem mais polticos como voc. David: Thank you. I'm retired now. I had to go get a real job. David: Obrigado. Eu me aposentei agora. Tenho de encontrar um emprego de verdade. Man: You'll do well. Homem: Voc ir bem. David: Thank you. David: Obrigado.

JUST ENGLISH

Speaker: Let's welcome our favorite alumnus, and the next senator from the state of New York, David Norris! David: Thank you. Thank you. Well, hi, there. My name is David Norris, David: and I'd like to be the next senator from the great state of New York. Look at you. David: What's your name? I'm going to go through Yonkers, door to door and take the city that way. Man: We love you. Reporter: The recent endorsement by the fire fighter's union is another boost to Norris Reporter: who already had a six-point lead over his opponent, Roger Linfield. Reporter 2: Whenever I see you on C-Span, and you stand, I always think you're about to go, "Chug!" Reporter 2: Congressman, you certainly started your career off, eight years ago, with a bang or should I say, a bust. Speaker: For the last eight years, David Norris has represented Brooklyn, NYC and America. David: This is my campaign chairman, Charlie Traynor. David: These are voters. Charlie: Latest polls have you up 10 points. David: We're 10 points up? This is not going to be easy getting there. I have some real opposition, David: and what they're saying about me is that I'm too young to hold this office. Man: Win big, but run like you're 20 down. David: Okay, you got it. Thank you, Gary. But that's okay because these are the same people David: who say that young people don't vote, young people don't care about politics, but I'm here to tell you, your future is about your choices, not theirs. David: So, today I'd like to put them on notice because come November, I want them to know David: that it was young people like you, who kicked their asses. Crowd: David! David! David: Thank you. Men: Charlie. Charlie: What's wrong? Harry: Yeah? Man: Any ideas? Harry: I'm working on it. Man: Keep me posted. Harry: Yeah. Man: David Norris, until recently, he was way ahead in the polls. Man: Mary Matalin and James Carville are here. Mary, this is a surprise still. It is a surprise. Man: Such political promise. This compelling story, he grew up in a rough neighborhood in Brooklyn. Mary: He overcame the loss of his entire family, his mom and his brother when he was 10, Mary: his father before he got to high school, he got over that. He had such promise. Man: And he was the youngest person ever elected to the House of Representatives. Yeah,

Man: he was elected when he was actually 24 but he gets in a bar room fight the night that he's elected Man: I kind of liked it, all right then you have this photo coming out of the New York Post. Man: I think the accretion of this stuff was just too much for the voters. It reeked of some level of immaturity here, of impulsiveness. Mary: People want maturity, they want adults in Congress. Richardson: Big night for us, gentlemen. Everybody ready? You look exhausted. Richardson: You should take a vacation when all this is finished. You've earned it. Harry: I'm not sure the kind of tired I am can be fixed by a vacation. Richardson: Everybody needs a vacation, even us. All right, let's get him back on track. TV: Mary, over the past couple of weeks since the photo came out, they thought people Charlie: Why are you still watching CNN? TV: That it wasn't such a big deal, but clearly it was. Charlie: They called this way too early. Come on. Put on your pretty little tie and let's go. Man: Suffolk County numbers, Linfield, 415. 120. And Norris 370. 233. Charlie: Well I really thought we'd win Suffolk. Woman: Kings County just came in, too. Charlie: Well David: I didn't win Brooklyn. It's going to be a blow out. Woman: NBC has us up next. David: I'm going to go work on my speech. Charlie: David David. Hey! David: I'm sorry I wasted your time, Charlie. Reporter: NBC news is now calling the election for Roger Linfield. Reporter: After a shockingly poor showing at both Suffolk County, Reporter: and his home county, Kings, it now appears David Norris will lose this election badly. David: Hello? Hello? I grew up in Red Hook, and I don't want to surprise anybody, David: but I got into a few fistfights along the way. It's not whether or not you get knocked down, David: it's what you do when you get back up. Ladies and gentlemen, I'm here tonight to tell you David: I will get back up. But tonight is not about me. It is about coming together David: and welcoming the newest senator for the great state of New York, Roger Linfield. Elise: Shit! Shit, shit, shit. David: Hello? It's the men's. Yep. Elise: Sorry about that. I didn't mean to eavesdrop. I just didn't know what to do. Elise: I heard you come in and say, hello, and I probably should have said, hi, Elise: but then I thought that would be weird because it's the men's. Elise: Then you started talking to yourself and it was obviously very personal. Elise: So I was stuck in no man's land, and then it all got to be too much, so I came out. David: What are you doing in here? Elise: Just I'm hiding from security. David: Why? Elise: I crashed a wedding upstairs. David: People still do that?

Elise: It was a dare. David: Who dared you to crash a wedding? Elise: Me. David: Oh. I crashed a wedding once. Elise: Did you? David: Yeah, in high school. Elise: Oh. David: But I got caught. I spent the night in jail. Elise: I think that happened more than once from what I heard. Elise: You're that guy running for Senate, aren't you? David: Yeah, I am that guy. Elise: And judging from your speech, you're not winning? David: No. Elise: Oh. That's too bad, the other guy is such a tool. David: He is a tool. I wish I could have made that clearer in the campaign ads. Elise: Personally, I think mooning your friends at a college reunion is no big deal. David: The Post did not have to run the photo. Elise: At least not a full page. David: God, no. Elise: It was my favorite moment of your whole campaign. David: Really? I could have used you on my team a couple of months ago. Elise: I could help poll test every word that comes out of your mouth before you say it. David: Oh, you like politicians? Elise: I like it when they do stuff I can relate to. David: Like pull their pants down? Elise: I love that. David: See, that kind of candidate wouldn't even get elected to the student council. David: My guy would know how to tie his own tie. It's a clip-on. Elise: Oh, I wish. Elise: That would have been my other favorite moment of your campaign. Elise: Do you still have a chance? Is it over? David: He crushed me. Elise: Sorry. David: Well, losing has its advantages. Elise: Like what? David: For one thing, as a politician, you're never really alone unless you're asleep, David: or in the bathroom usually. That gets old. Elise: Really? David: Yeah, I guess I'm mostly just looking forward to having some time by myself. Elise: I don't buy it. I think you love it. David: Do I know you? I guess I could have been more convincing. Elise: Okay. You don't have to worry about being convincing till the next election. David: Are you a registered New York voter?

Elise: Do I sound like I am? David: Holy shit. Charlie: David. Oh. Wow, sorry, guys. Sorry. Elise: I gotta go. Sorry. Charlie: Wow. David: Hang on. Charlie: You going to give your speech? David: Hang on. Hey! Hey. Security: Ma'am. Elise: I gotta go. Security: Ma'am? Elise: That is so much better. Security: She's on the move. Southwest staircase. Excuse me? Ma'am. Charlie: What was that? David: I don't know. Charlie: Are you ready? David: Yeah, yeah. Charlie: All right, go do the speech. Come on. Speaker: Congressman David Norris. David: I grew up not far away from here, in Red Hook. People: Brooklyn! I love you, David! Woman: I love you more! David: I love you both. But we had a rule in my neighborhood. When you got in a fight, David: it wasn't whether or not you got knocked down, it's what you do when David: you get back up. And I came here to tell you tonight, that I will get back up. David: It's bullshit. We didn't have that saying in my neighborhood. David: It's just one of those phrases that had some traction with the focus group David: and so we kept using it, but it's not true. In 1998, I did a cover story for GQ. David: The title was Youngest Congressman Ever. And since then, every story has tried David: to explain how I got here so fast. And the word that people kept using was "authentic." David: But here's the problem. This isn't even my tie. Charlie: Go get Jim for me. David: This tie was selected for me by a group of specialists in Tenafly, New Jersey David: who chose it over 56 other ties we tested. In fact, our data suggests David: that I have to stick to either a tie that is red or a tie that is blue. David: A yellow tie made it look as if I was taking my situation lightly, David: and I may in fact, pull my pants down again at any moment. David: A silver tie meant that I'd forgotten my roots. David: My shoes You know, shiny shoes, we associate with high-priced lawyers and bankers. David: If you want to get a working man's vote, you need to scuff up your shoes a little bit. David: But you can't scuff them up so much that you alienate the lawyers and the bankers David: because you need them to pay for the specialists back in Tenafly.

David: So, what is the proper scuffing amount? David: Do you know we actually paid a consultant $7,300 Was it $7,300, Charlie? Charlie: Nice. What an asshole. David: $7,300, for a consultant to tell us that this is the perfect amount of scuffing. Richardson: He has to spill his coffee on his shirt by 7:05. 7:05 at the latest. Harry: I'll get him as soon as he enters the park. Richardson: Can't imagine being on this guy as long as you have. TV: for energy efficient technologies. TV: RSR Venture Capital announced yesterday TV: that former Congressman David Norris, would become a senior partner. TV: Norris led an unsuccessful bid for Senate last month. TV: But his concession speech was considered, by many, to be electrifying TV: and has made him the obvious front runner in the 2010 Senate race. TV: Investment banker Charles Traynor founded RSR, one of the country's most successful TV: venture capital firms. TV: Traynor is a childhoodfriend of Norris' TV: and was the Chairman of his Senate campaign. David: Hey! Charlie: Hey. Tom Frankel from The Journal is calling you in five minutes. I just gave him this number. David: Give him 3-2-2-7. I'm not used to this phone yet. Charlie: No, I can't. He's going to ask you about joining the firm. Charlie: All business calls have to be done on a company Blackberry. David: Really? Charlie: Sarbanes-Oxley, you voted for it, pal. In fact, you co-sponsored that one. David: Yeah, I remember. Hey, I just saw you on TV. Charlie: Really? David: Yeah. Charlie: What did they say? David: You're bald. Charlie: Nice. David: Yeah, it was weird, too, because it was a financial show. David: But they were really just kind captivated by your receding hairline. Charlie: I gotta go, you jack-off. David: Bye. Man: Congressman. I have to tell you, I really admire what you did last month. David: Thank you. I appreciate it. Man: I wish there were more politicians like you. David: Thank you. I'm retired now. I had to go get a real job. Man: You'll do well. David: Thank you. Harry: Hey!

EXCHANGING MONEY. TROCANDO DINHEIRO.

A - I'd like to cash these travelers checks. A - Gostaria de descontar estes cheques de viagem. B - May I see your passport? B - posso ver seu passaporte? A - Here you are. A - Aqui est. A - Would you please sign the checks? B - poderia por favor, assinar os cheques? A - Sure. A - Certamente. B - How would you like the money? B - Como gostaria de receber o dinheiro? A - In twenties. A - Em notas de vinte. Also give me some small change. D-me tambm dinheiro trocado. B - here is the money. B - Aqui est o dinheiro. A - Would you change this one hundred-dollar bill? A - Voc trocaria esta nota de cem dlares? B - Yes, sir. Here you are. B - Sim, Senhor. Aqui est o dinheiro.

Interesses relacionados