Você está na página 1de 74

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com
traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com Nomes traduzidos das obras de J. R. R. Tolkien Edições

Nomes traduzidos das obras de J. R. R. Tolkien

Edições Brasileiras de O Senhor dos Anéis, O Hobbit, O Silmarillion, Contos Inacabados

RONALD KYRMSE

www.tolkienbrasil.com Brasil, Novembro de 2013

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Nomes traduzidos das obras de J. R. R. Tolkien

Edições Brasileiras de O Senhor dos Anéis, O Hobbit, O Silmarillion, Contos Inacabados

RONALD KYRMSE

www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Esta é uma obra cujos textos são de autoria de seus idealizadores, mas a formatação e organização tem direitos reservados.

Texto “Sobre traduções de nomes das obras de J.R.R.Tolkien” de autoria de Eduardo Stark. Todos os direitos reservados. O texto deste livro não pode ser reproduzido no todo ou em parte, por qualquer meio, sem prévia e formal autorização do proprietário dos direitos autorais.

1ª edição

Novembro de 2013

Autor

Ronald Kyrmse

Organização e Edição

Eduardo Stark

Revisão

Amanda Lafetá

Acabamento

Priscila Lima

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)

(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

BRASIL.

Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien – Ronald Kyrmse, organização e edição de Eduardo Stark, 1ª ed – Belo Horizonte:ebook –MG, 2013.

67 p.

ISBN: 000-00-0000-000-0

1. Lista de livros. 2. Tolkien, J.R.R.Tolkien (John Ronald Reuel), 1892-1973. 3.Kyrmse. I.Título

Para

tolkienbrasil@gmail.com

maiores

informações

acesse

www.tolkienbrasil.com

ou

faça

contato

www.tolkienbrasil.com

enviando

email

para:

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Índice

Sobre traduções de nomes das obras de J.R.R.Tolkien – Eduardo Stark

Introdução A importância da tradução dos nomes para Tolkien Guia de nomes em O Senhor dos Anéis de J.R.R.Tolkien As traduções de O Senhor dos Anéis e o Hobbit no Brasil Os tradutores Brasileiros Ronald Kyrmse, o entusiasta de Tolkien Bibliografia utilizada

Infomações sobre a lista de nomes

Lista de nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien Edições Brasileiras

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Sobre traduções de nomes das obras de J.R.R.Tolkien

Eduardo Stark Administrador do site Tolkien Brasil tolkienbrasil@gmail.com

O professor J.R.R.Tolkien era alguém que se importava muito com os nomes dos personagens de seus livros. Na verdade os nomes tinham uma importância fundamental.

Sendo um estudiosos de línguas antigas, ele tinha como entretenimento pessoal a criação de suas próprias línguas e posteriormente a elaboração de histórias que dessem fundamentos para as línuas em um mundo secundário.

Ao contrário do que é feito pela maioria dos escritores, em que se cria um personagem e depois procura-se um nome adequado, para Tolkien o nome vinha primeiro e a história depois.

Há toda elaboração da etimologia e do significado do nome antes do personagem ser criado e inserido na história. Em uma entrevista ao New York Times, em 1967 Tolkien afirmou que "A invenção da linguagem é a base", diz ele. "As histórias foram feitas para fornecer um mundo para a língua e não o contrário. Para mim, um nome vem primeiro e a história em seguida. Mas, é claro, uma obra como 'O Senhor dos Anéis" foi editada e somente muito da linguagem fora deixada pois eu pensei que seria tolerado pelos leitores. Eu agora descobri que muitos teriam gostado muito mais”.

Extraindo da Carta 297 (em As Cartas de J.R.R.Tolkien) pode-se verificar as seguintes características ao processo de criação das línguas fictícias de Tolkien:

1. Empreendimento particular: “realizado para proporcionar prazer a mim mesmo ao dar expressão à minha “estética” ou gosto linguístico pessoal e às suas oscilações”.

2. Realizado antes de se formar a história: “Esse processo foi amplamente anterior à composição de lendas e “histórias” nas quais esses idiomas poderiam ser “realizados”.

3. Possui apenas significado interno: “estes são relevantes unicamente para a ficção com a qual estão integrados”.

4. Fonte externa apenas Sonora: fornece “unicamente a sequencia sonora (ou sugestões para o estímulo desta), e seu propósito na fonte é totalmente irrelevante.

Observando essa importância dada aos nomes dos personagens e as línguas fictícias, o próprio Tolkien elaborou um texto, que passou a ser um guia para todos aqueles que pretendiam traduzir os livros de Tolkien. Esse texto foi publicado no livro “A Tolkien

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Compass” de Jared Lobdell, com o título “Guide to the Names in The Lord of the Rings”.

A importância da tradução dos nomes para Tolkien

Quando a primeira tradução do Senhor dos Anéis estava sendo feita, na secada de 50 (sec XX), Tolkien se preocupou com os nomes dos personagens. Nessa ocasião o tradutor da edição holandesa estava mudando de forma muito brusca os nomes, sem observar um critério técnico. Como autor do Senhor dos Anéis, Tolkien se sentiu impelido a tentar buscar traduções mais adequadas e informar as pessoas que estavam trabalhando nisso.

Nessa época, o setor responsável da editora Allen & Unwin pelas traduções das obras, enviou uma lista de nomes traduzidos que seriam publicados na edição holandesa. Diante disso, em julho de 1956, o professor Tolkien escreveu para Rayner Unwin:

A questão é importante (para mim); tem me incomodado e irritado muito,

e me dado uma boa quantidade de trabalho desnecessário em uma época

assaz inadequada Em princípio, oponho-me de toda maneira tão fortemente quanto possível

à “tradução” da nomenclatura (mesmo por uma pessoa competente).

Pergunto-me por que um tradutor deva considerar-se requisitado ou no direito de fazer qualquer coisa semelhante. O fato de este ser um inundo “imaginário” não lhe dá qualquer direito de remodelá-lo de acordo com seu gosto, mesmo que ele pudesse em poucos meses criar uma nova estrutura coerente que levei anos para desenvolver.

Como se observa, Tolkien não aceitava inicialmente que os nomes fossem traduzidos, mas por uma questão de adaptação da obra, como parte da tradução, posteriormente admitiu essa possibilidade, desde que fossem observadas regras e uma lógica para a nomenclatura. Nessa mesma carta ele continua a dizer:

Afinal de contas, todo o livro está em inglês e é de autoria de um inglês,

e presumivelmente mesmo aqueles que desejam que a narrativa e os

diálogos da obra sejam vertidos para um idioma que compreendam não pedirão de um tradutor que ele deva deliberadamente tentar destruir a cor local. Não peço isso de um tradutor, embora eu possa alegrar-me com um glossário onde (raramente) o significado de um topônimo é essencial.

Na tradução holandesa, o tradutor estava se valendo de critérios pessoais e não propriamente regras de linguística para tradução dos nomes e isso havia deixado o

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Tolkien ‘furioso’. Como exemplo, um nome tão especial como “Hobbit” tinha sido traduzido:

Que agora eu possa dizer de uma vez que não tolerarei qualquer remendagem similar com a nomenclatura pessoal. Nem com o nome/palavra Hobbit. Não admitirei mais qualquer Hompen (no qual não fui consultado), nem qualquer Hobbel ou sei lá o que. Elfos, Anões, Trolls, sim: estes são meros equivalentes modernos dos termos corretos. Mas hobbit (e orc) são daquele mundo e devem permanecer, quer soem holandeses ou não

Para o desgosto de Tolkien, alguns anos depois de ter escrito essa carta, a primeira edição traduzida para o Português de Portugal acabou traduzindo o “Hobbit” como sendo o “Gnomo”, além de conter ilustrações de tom muito infantil, que Tolkien declarou não ter gostado nem um pouco.

que Tolkien declarou não ter gostado nem um pouco. “O Gnomo” primeira tradução de Portugal de

“O Gnomo” primeira tradução de Portugal de O Hobbit

Nessa mesma carta, o professor Tolkien mostrou estar verdadeiramente preocupado com a questão dos nomes, tanto que deixou bem claro que estava “muito furioso” com as alterações dos nomes que haviam feito para a tradução holandesa:

Se você achar que estou sendo absurdo, ficarei então imensamente angustiado; mas receio que não mudarei minhas opiniões. As poucas pessoas que fui capaz de consultar, devo dizer, expressam-se de modo igualmente forte. De qualquer forma, não serei tratado à Ia Sra. Porco-

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

espinho = Poupette à l’épingle. Não que B[eatrix] P[otter] não tenha infernizado os tradutores. Embora possivelmente de uma posição mais segura do que a minha. Não sou lingüista, mas sei algo sobre nomenclatura, e estudei-a especialmente, e estou realmente muito furioso.

Tolkien acreditava que fornecendo mais informações aos tradutores, com mapas, ilustrações, glossário de nomes e apêndices seriam suficientes para que isso não acontecesse novamente. Contudo, em outras traduções os problemas continuaram. E na medida em que os livros estavam fazendo mais sucesso na década de 60, decidiu que deveria criar um guia de nomes para os tradutores.

Diante disso, ele compilou o Guia de nomes em O Senhor dos Anéis.

O Guia de nomes em O Senhor dos Anéis de J.R.R.Tolkien

Durante as traduções Tolkien não se mantinha quieto. Estava sempre a disposição e se oferecia, sem cobrar nada em troca, para oferecer o máximo de detalhes possível aos tradutores. Quando tratava sobre a tradução do Senhor dos Anéis para o polonês, Tolkien escreveu para a Allen & Unwin em 11 de setembro de 1959:

Como um princípio geral para orientá-la, minha preferência é por tão pouca tradução ou alteração de quaisquer nomes quanto possível. Como ela percebe, este é um livro inglês e sua inglesidade não deve ser erradicada. Que os Hobbits realmente falavam um idioma antigo próprio é obviamente uma afirmação pseudo-histórica tornada necessária pela natureza da narrativa. Eu poderia fornecer ou inventar a forma original no idioma Hobbit de todos os nomes que aparecem em inglês, como Bolseiro ou Condado, mas isso seria bastante sem sentido. Minha própria opinião é de que os nomes de pessoas devem ser todos deixados como estão. Também preferiria que os nomes de lugares fossem deixados intactos, incluindo Condado (Shire). O modo apropriado de tratar destes é fornecer no final uma lista daqueles que possuem um significado em inglês, com notas ou explicações em polonês. (carta 217)

Na tradução brasileira da Martins Fontes os nomes dos personagens não foram traduzidos, como o Tolkien havia dito nessa carta. Assim Aragorn =Aragorn, Gandalf = Gandalf, Bilbo = Bilbo, Merry = Merry. Ao contrário de algumas versões antigas de traduções para o português em que os nomes dos personagem eram traduzidos ou adaptados como: Gandalf = Gandalfo, Merry = Meirinho, Anduin = Anduíno. Gollum = Gólum etc.

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Embora os nomes dos personagens não fossem passiveis de tradução, os sobrenomes eram. Como exemplo, o Tolkien diz que a palavra Baggins daria uma ideia de Bag, algo meio equivalente como “saco”. Na tradução de Portugal Baggins se manteve sem tradução e Bag-end foi traduzido como “fundo-do-saco”,assim “Bilbo Baggins, que mora no fundo-do-saco”, o que não ressaltou a associação do sobrenome com o local em que o hobbit vivia. Na edição brasileira da Martins Fontes foi feita uma tradução mais acertada, tentando manter maior fidelidade a ideia original de associação de Baggins com Bag-end. Assim ficou “Bilbo Bolseiro, que mora no Bolsão”.

Na tradução de Portugal da editora Europa-América o nome Shire foi mantido como no original. Mas na edição brasileira da Martins Fontes, não foi observada essa ideia na carta de Tolkien. Posteriormente, no Guia de Nomes em O Senhor dos Anéis, Tolkien relativizou essa ideia, dizendo que o nome tem suas raízes no inglês moderno e que poderia ser traduzido ou não “translate it by sense”, ao que parece os tradutores brasileiros observaram esse ponto do Guia.

O

Guia de Nome em O Senhor dos Anéis passou a ser um importante instrumento para

os

tradutores de todos os países que acolhiam essa grandiosa obra. No Guia, o professor

Tolkien apresenta diversas análises e comparações de significados de nomes que

poderiam ser traduzidos, mas que exigiriam um esforço linguístico.

O Guia de Nomes em O Senhor dos Anéis foi publicado pela primeira vez no livro “A

Tolkien Compass” de Jared Lobdell em 1975. Em 2005, Wayne G. Hammond e Christina Scull realizaram uma nova transcrição dos manuscritos, com base na reversão corrigida por Tolkien. Essa nova versão foi publicada em “The Lord of The Rings: A Reader Companion”.

As traduções de O Senhor dos Anéis e o Hobbit no Brasil

Basicamente no Brasil existe oficialmente apenas uma tradução. Contudo, há outras duas que, embora não reconhecidas oficialmente, merecem destaque por razões históricas.

A primeira tradução do Senhor dos Anéis e O Hobbit foi realizada pela editora Arte

Nova entre os anos de 1975 a 1979. São edições que não tem a permissão da Tolkien Estate, por isso eram consideradas edições piratas. A tradução ficou a cargo de Antonio Ferreira da Rocha e especialmente Luiz Alberto Monjardim.

Os nomes e sobrenomes dos personagens foram traduzidos, mas de uma forma que atualmente parecem cômicas aos leitores. Como exemplo: Sam Pacolé, Caminheiro (Passolargo), Trolos (trolls) etc.

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

O problema das traduções dos nomes dessa edição pirata brasileira se dá especialmente

pela ausência de preocupação técnica e também pelo desconhecimento do texto do Tolkien sobre as traduções de nomes.

A segunda tradução foi a realizada pela editora Martins Fontes, O Hobbit (1995) e O

Senhor dos Anéis (1994). Essa tradução busca uma técnica maior em relação aos nomes, pois observam o Guia de Nomes do Senhor dos Anéis escrito por Tolkien. Os nomes foram bem elaborados e são os utilizados atualmente até mesmo nas legendas e dublagem dos filmes de O Senhor dos Anéis e o Hobbit de direção de Peter Jackson. Essa é a única versão oficial no Brasil e consequentemente a mais popular.

Durante a tradução oficial da Martins Fontes, os profissionais se deparam com toda essa complexidade do Universo de Tolkien e com diversos nomes complicados. Mas, embora isso fosse inicialmente complicado, os tradutores estavam auxiliados com os escritos do próprio professor Tolkien.

Conforme escrito por Ronald Kyrmse, em seu livro Explicando Tolkien:

“A tradução da obra tolkieniana é imprecisa como todas, e talvez mais difícil do que muitas.Vêm sempre a mente as famosas palavras traduttore, traditore (“tradutor, traidor”). Mas o caminho é pelo menos abrandado pelas orientações que o próprio autor nos legou”.

Quanto a tradução de sobrenomes de Hobbits, o trabalho foi um tanto mais complexo. Pois era necessário uma pesquisa mais apurada de nomes na língua portuguesa e sua adequação ao sentido da palavra original em inglês. Conforme o Ronald Kyrmse

afirmou:

O desafio da tradução brasileira, portanto, consistia em encontrar uma palavra que pudesse ser usada como sobrenome em português (mesmo que um tanto peculiar), e que tivesse uma conotação semelhante à do nome inglês para o leitor informado das propensões roliças dos hobbits. Acamos optando por justa-correia.

Em 2006, ocorreu uma nova proposta de traduzir O Senhor dos Anéis, com a participação, dessa vez diretamente, de Ronald Kyrmse nos trabalhos de tradução.Mas embora concluída, essa versão ainda não tem previsão para ser publicada pela editora Martins Fontes

Os tradutores Brasileiros

Na edição Brasileira do Senhor dos Anéis e de O Hobbit, pode-se observar na nota introdutória do editor que a tradução dos nomes foi feita utilizado esse guia escrito pelo próprio Tolkien e também um texto escrito pelo Jim Allan sobre os nomes. Isso é

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

importante para a tradução pois demonstra a preocupação com a técnica e também o respeito devido a obra de Tolkien.

Importante ressaltar que as edições da editora Martins Fontes foram traduzidas por especialistas de boa qualificação na área. São os seguintes:

Lenita Maria Rimolli Esteves, Almiro Pisetta (O Senhor dos Anéis e O Hobbit)

Waldéa Barcellos (O Silmarillion)

Ronald Kyrmse (Contos Inacabados).

O papel do Ronald Kyrmse em o Hobbit e o Senhor dos Anéis foi o de consultor

técnico, tendo participado de decisões importantes nas escolhas para tradução, em

especial quanto aos nomes dos personagens.

As traduções de O Hobbit, Senhor dos Anéis e o Silmarillion foram realizadas na segunda metade da década de 90 (Sec.XX), enquanto que o Contos Inacabados teve sua tradução entre 2000 e 2002.

Ronald Kyrmse, o entusiasta de Tolkien

O tradutor e especialista em Tolkien Rolnald Kyrmse merece uma parte especial nessa

análises, pois ele foi talvez o principal incentivador das primeiras publicações

brasileiras, e esteve (e ainda está) sempre participando de alguma forma (como revisor

ou tradutor) do processo de publicações relacionadas a Tolkien no Brasil.

Em 1980 lendo a revista Times, teve o primeiro conhecimento a cerca da obra de J.R.R.Tolkien. Leu o Silmarillion pela primeira vez em inglês e depois procurou as outras obras. Filiou-se a The Tolkien Society, o maior grupo de fãs de Tolkien associados da Inglaterra e do mundo.

Em 19 de março de 1989, Ronald Kyrmse fundou com alguns amigos a primeira sociedade Tolkien no Brasil (e a primeira na América do Sul), conhecida como Heren Hyarmeno. Foi o primeiro grupo no Brasil a ter relações com a The Tolkien Society.

Ronald Kyrmse iniciou sua carreira como tradutor com a obra “Goethe e o Cristianismode Helmut Thielicke e traduziu para a Martins Fontes “J.R.R.Tolkien:

uma Biografia, de Humphrey Carpenter, em 1992.

No ano seguinte começou a trabalhar como revisor técnico dos três volumes de O Senhor dos Anéis (publicados em 1994 pela Martins Fontes), além de também ser revisor técnico de O Hobbit e O Silmarillion.

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Desde essa época Kyrmse se destacou como um dos maiores especialistas brasileiros sobre Tolkien, atuando em diversas obras diretamente como tradutor ou auxiliando em novas publicações relacionadas a Tolkien.

Em 2003 publicou seu próprio livro chamado Explicando Tolkien, onde apresenta análises do universo criado por Tolkien e apresenta suas visões como antigo entusiasta das obras.

Segue abaixo uma lista das obras em que Ronald Kyrmse trabalhou de alguma forma:

Atuando na revisão técnica das traduções:

1. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: A sociedade do anel

2. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: As duas torres.

3. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei

4. TOLKIEN, J. R. R. O Hobbit

5. TOLKIEN, J. R. R. O Silmarillion.

6. TOLKIEN, J.R.R. Roverandom

7. TOLKIEN,J.R.R. Mestre Gil de Ham

Atuando como tradutor:

8. TOLKIEN, J. R. R. Contos inacabados: de Númenor e da Terra-média.

9. TOLKIEN, J. R. R. Sobre histórias de fadas.

10. TOLKIEN, J. R. R. As aventuras de Tom Bombadil.

11. TOLKIEN, J. R. R. Os filhos de Húrin. NARN I CHÎN HÚRIN: O conto dos filhos de Húrin.

12. TOLKIEN, J.R.R. A queda de Artur

13. TOLKIEN,J.R.R. Árvore e Folha

14. TOLKIEN, J. R. R. A lenda de Sigurd e Gudrún

15. TOLKIEN, J.R.R. Cartas do Papai Noel

16. CARPENTER, Humphrey. J.R.R. Tolkien: uma biografia.

17. COLBERT, David. O mundo mágico do Senhor dos Anéis.

18. MURRAY, Andrew. Perguntas e respostas sobre o universo Tolkien.

19. DURIEZ, Collin. O dom da amizade: Tolkien e C.S. Lewis

20. FISHER, Jude; O Hobbit,uma jornada inesperada guia ilustrado

21. FISHER, Jude, O Hobbit, a desolação de Smaug, guia ilustrado

22. EARLEY, Dawn Gomes. Senhor dos anéis: Jogo de Aventuras, As Diretrizes

23. NEY, Jessica

24. NEY, Jessica

25. AMTHOR, Terry K. Aventuras na Terra-média: Um Espião em Isengard

26. BARRET, Kevin; PETERS, Saul. Aventuras na Terra-média: Traição no abismo de Helm

Senhor dos anéis: Mais Escuro que a Escuridão

Senhor dos anéis: O Amanhecer Chega Cedo

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

28. MATHEWS, Susan; RUEMMLER, John David. Aventuras na Terra-média:

Minas de Moria.

Ronald Kyrmse escreveu o prefácio do livro “Senhoras dos Anéis, mulheres na Obra de J.R.R.Tolkien” e continua atuando como tradutor e incentivando outras publicações relacionadas a Tolkien.

Bibliografia utilizada

ALLAN. Jim, "The Giving of Names", em: Jim Allan (ed.), An Introduction to Elvish, Bran's Head Books, Hayes, 1978.

HAMMOND, Wayne G. SCULL, Christina. The Lord of the Rings: A Reader’s Companion. London: Harpercollins, 2005.

KYRMSE, Ronald. Explicando Tolkien. Martins Fontes, São Paulo, 2003.

TOLKIEN, J.R.R. As Cartas de J.R.R.Tolkien. Org. Christopher Tolkien, Humphrey Carpenter. Arte e Letra, 2006.

TOLKIEN.J. R. R."Guide to the Names in The Lord of the Rings", em: Jared Lobdell (ed.), A Tolkien Compass, Ballantine Books, Nova York, 1980

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Informações sobre a lista de nomes

Para a compilação dessa lista foram consideradas as edições brasileiras publicadas pela Martins Fontes, como segue abaixo:

1. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: A sociedade do anel. Tradução:

Lenita Maria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta (Revisão técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse).São Paulo: Martins Fontes, 1994.

2. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: As duas torres. Tradução: Lenita Maria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta (Revisão técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse). São Paulo: Martins Fontes, 1994.

3. TOLKIEN, J. R. R. O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei. Tradução: Lenita Maria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta (Revisão técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse). São Paulo: Martins Fontes, 1994. 642 p.

4. TOLKIEN, J. R. R. O Hobbit. Tradução: Lenita Maria Rímoli Esteves e Almiro Pisetta. (Revisão técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse).São Paulo: Martins Fontes, 1995.

5. TOLKIEN, J. R. R. O Silmarillion. Tradução: Waldéia Barcelos. Revisão técnica e coordenação de traduções de Ronald Kyrmse.São Paulo: Martins Fontes, 1999. 460 p.

6. TOLKIEN, J. R. R. Contos inacabados: de Númenor e da Terra-média. Tradução: Ronald Eduard Kyrmse. São Paulo: Martins Fontes, 2002. 587 p.

A

lista está em ordem alfabética seguindo os nomes da versão em inglês, acompanhadas

de

sua respectiva tradução para a versão brasileira. As traduções foram feitas tomando

como base as explicações encontradas no texto de J.R.R.Tolkien "Guide to the Names

in The Lord of the Rings" encontrado no livro de Jared Lobdell, A Tolkien Compass da

editora Ballantine Books (Nova York, 1980). Além disso, foram levados em consideração para a tradução o texto de Jim Allan, "The Giving of Names", publicado em: Jim Allan (ed.), An Introduction to Elvish, Bran's Head Books, Hayes, 1978.

A lista publicada a seguir foi produzida a partir do material organizado por Ronald

Kyrmse entre os anos de 2000 a 2002 e pode conter algumas omissões. Caso você tenha verificado alguma por gentileza nos envie por email: tolkienbrasil@gmail.com.

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

LISTA DE NOMES TRADUZIDOS DAS OBRAS DE J.R.R.TOLKIEN EDIÇÕES BRASILEIRAS

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

AAAA

Ahorred, the

Abominável, o

Accursed

 

~, the

Amaldiçoado, o

~

Years

Anos Amaldiçoados

Afterborn

Nascidos-depois

Aftercomers, the

Que Chega(r(i)a)m Depois, os

Afterlithe

Pós-Lite

after-name

pós-nome

Afteryule

Pós-Iule

Ancient

 

~ Darkness

Trevas Ancestrais

~ Houses

Antigas Casas

~ Tongue

Língua Antiga

Angle

Ângulo

Appledore

Macieira

Arda Marred

Arda Desfigurada

Arkenstone

Pedra Arken

Ash[en] Mountains

Montanhas de Cinza

Astron

Pasco

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

BBBB

Bag End

Bolsão

Baggins

Bolseiro

Bagshot Row

Rua do Bolsinho

 

Bald Hill

Morro Calvo

Bamfurlong

Glebafava

Ban

Interdição

~ of the Lords of the West

~

dos Senhores do Oeste

~ of the Valar

~

dos Valar

Bane of Glaurung

Perdição de Glaurung

Banks

Ladeira

Barliman Butterbur

Cevado Carrapicho

 

Barrow

~[-]downs

Colinas dos Túmulos

~-wight

Criatura Tumular

 

Barrowfield

Campo dos Túmulos

Battle

Batalha

~ of Sudden Flame

~ das Chamas Repentinas

~ of the Camp

~ do Acampamento

~-under-Stars

~-sob-as-estrelas

Battle

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~

Pit

~ Plain

Poço da Batalha

Planície da Batalha

Beacon

Farol

Beacon-wardens

Guardiões dos Faróis

Beechbone

Ossofaia

Beginning, the

Início, o

Being

Existência

Bell

Sineta

Bent World

Mundo Curvo

Beren One-hand

Beren-Maneta

Big

~ Bosses

Grandes Chefes

~ Folk

Pessoas Grandes

Biggest, the

Maiorais, os

Bight

Angra

Bindbole Wood

Floresta Atacaule

Black

~ Breath

Hálito Negro

~ Foe of the World

Sinistro Inimigo do Mundo

~ Gates

Portões Negros

~ Hand

Mão Negra

~ King

Rei Negro

~ Land

Terra Negra

~ Master

Mestre Negro

~ Pit

Abismo Negro

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~ Rider

Cavaleiro Negro

~ Speech

Língua Negra

~ Thorn of Brethil

Espinho Negro de Brethil

~ Years

Anos Trevosos

Blackroot

Raiz Negra

Blacksword, the

Espada-Negra, o

Blessed Realm

Reino Abençoado

Bliss of Valinor

Bem-aventurança de Valinor

Blodmath

Libemês

Blommath

Libmês

Bloodstained

Sujo de Sangue

Blooting

Libal

Blotmath

Libamês

Bonfire Glade

Clareira da Fogueira

Boss, the

Patrão, o

Bough of Return

Ramo do Retorno

Bounders

Fronteiros

Bracegirdle

Justa-Correia

Brandy Hall

Sede do Brandevin

Brandybuck

Brandebuque

Brandywine

Brandevin

Bree

Bri

Bridge of Stonebows

Ponte dos Arcos de Pedra

Bridgefields

Campos da Ponte

Bright Eärendil

o Luminoso Eärendil

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Broadbelt

Cintolargo

Brockenbores

Tocas dos Texugos

Brockenborings

Tocas dos Texugos

Brockhouse

Texugo

Brown

Castanho

~ Lands

Terras Castanhas

Brownlock

Cachopardo

Buck Hill

Colina Buque

Buckland

Terra dos Buques

Bucklebury

Buqueburgo

Budgeford

Vau Budge

Bullroarer

Urratouro

Burden, the

Fardo, o

Burg

Forte

Burrows

Covas

Bywater

Beirágua

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

CCCC

Camp of the Faithful

Acampamento dos Fiéis

Captain of the Hosts

Capitão dos Exércitos

Causeway

Passadiço

Caves of the Forgotten

Grutas dos Esquecidos

Chaining of Melkor

Agrilhoamento de Melkor

Change of the World

Mudança do Mundo

Chetwood

Floresta Chet

Chieftain

Líder

Children

Filhos

~, the

~, os

~ of Ilúvatar

~ de Ilúvatar

Chithing

Brotal

Chubb

Roliço

Cleft, the

Fenda, a

Cloudyhead

Cabeça de Nuvem

Club-foot

Coxo

cold-drake

dragão-frio

Coldfell

Morros Frios

Combe

Valão

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Common Speech

Língua Geral

Company of the Ring

Comitiva do Anel

Constrainer

Constrangedor

Consumer

Consumidora

Cotton

Villa

Count of Time

Contagem do Tempo

Cracks of Doom

Fendas da Perdição

Crafty, the

Habilidoso, o

Craven, the

Covarde, o

Crickhollow

Cricôncavo

Crossings

Travessias

~ of Erui

~ do Erui

~ of Poros

~ do Poros

~ of Teiglin

~ do Teiglin

Cunning Mind

Mente Esperta

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

DDDD

Dale

Valle

Dark

~, the

Trevas, as

~ Country

Terra Escura

~ Door

Porta Negra

~ Elf

Elfo Escuro

~ Enemy of the World

Sinistro Inimigo do Mundo

~ Guard

Guarda Escura

~ King

Rei das Trevas

~ Land

Terra Escura

~ Lord

Senhor do Escuro; Senhor da Escuridão [1]

~ Mountains

Montanhas Escuras

~ Plague

Peste Negra

~ Power

Poder Escuro

~ Throne

Trono das Trevas

~ Tower

Torre Escura

~ Years

Anos Escuros

Darkening of Valinor

Ocaso de Valinor

Darkness, the

Escuridão, a; Trevas, as [1]

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Day of Doom

Dia do Juízo

Days

Dias

 

~

of Dearth

~

de Privação

~

of Flight

~

da Fuga

Dead Marshes

Pântanos Mortos

Deadmen's Dike

Fosso dos Mortos

Death Down

Colina da Morte

Deathless

~, the

Imortais, os

~

Land

Terra Imortal

Deceiver, the

Trapaceiro, o

Deep Elves

Elfos Profundos

Deepdelver

Cavafundo

Deephollow

Côncavo Fundo

Deeping

~

Wall

Muralha do Abismo

~-coomb

Garganta do Abismo

~-stream

Riacho do Abismo

Deer's Leap

Salto do Cervo

Deputy

Substituto

Derndingle

Valarcano

Diamond

Diamantina

Dimrill

Riacho Escuro

Dispossessed, the

Espoliados, os

Dome of Stars

Cúpula das Estrelas

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Dominion of Men

Domínio dos Homens

Doom

~

of Mandos

Condenação de Mandos

~

of Men

Destruição dos Homens; Sina dos Homens

~

of the Noldor

Condenação dos Noldor

~

of the World

Sina do Mundo

Doomsman of the Valar

Oráculo dos Valar

Downfall, the

Queda, a

Downfallen, the

Derrubada, a

Dragonhead

Cabeça-de-Dragão

Dragon-helm

Elmo-de-dragão

Dread Helm

Elmo do Terror

Drowning of Númenor

Submersão de Númenor

Dunharrow

Templo da Colina

Dunland

Terra Parda

Dunlending

Terrapardense

Durin's Bane

Ruína de Durin

Dwaling

Morada

Dwarrowdelf

Mina dos Anões

Dweller in (of) the Deep

Habitante das Profundezas

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

EEEE

Eagles' Cleft

Fenda das Águias

earth-bread

pão-da-terra

East

~

Vale

Vale Oriental

~

Wall

Muralha Leste

~-mark

Fronteira Leste

~-West Road

Estrada Leste-Oeste

Eastemnet

Estemnete

Easterlings

Orientais

Eastfold

Folde Oriental

Eastgate

Portão Leste

Eastlands

Terras Orientais

Echoing

~

Hills

Montes Ressoantes

~

Mountains

Montanhas Ressoantes

Elder

~

Children of Ilúvatar

Filhos Mais Velhos de Ilúvatar

~

Days

Dias Antigos

~

Kindred

Gente Antiga

~

King

Antigo Rei; Rei Mais Velho [1]

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com
 

~

People

Povo Antigo

~

Race

Raça Antiga

Eldest

Maisvelho

 

~

Days

Dias Antigos

~

of Trees

Mais Velha das Árvores

Elendil the Fair

Elendil, o Belo

Elf-friend

amigo-dos-Elfos

Elfsheen

Brilho-élfico

Elfstone

Pedra Élfica

Elvendom

Reino Élfico

Elvenhome

Casadelfos

Elves of the Darkness

Elfos das Trevas

Empty-handed

Mão-Vazia

Encampment

Acampamento

Encircling

 

~

Mountains

Montanhas Circundantes

~

Sea

Mar Circundante

End

Fim

 

~, the

~, o

~

of the Wood

~ da Floresta

Endless Stair

Escada Interminável

Enting

Entinho

Entmaiden

Entezela

Entmoot

Entebate

Entwade

Vau Ent

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Entwash

Entágua

Entwife

Entesposa

Entwood

Floresta Ent

Ettendales

Vales Etten

Ettenmoors

Charneca Etten

Evendim

Vesperturvo

Evenstar

Estrela Vespertina

Ever

~-cold

Frio-eterno

~-eve

Semprenoite

~-summer

Sempre-Verão

~-young, the

Sempre-jovem, a

Everlasting Dark(ness)

Trevas Eternas

Evermind

Sempre-em-Mente

Evil Breath

Hálito Maligno

Exalted, the

Enaltecidos, os

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

FFFF

Fading Years

Anos de Desvanecimento

Fair

~

Elves

Belos Elfos

~

Folk

Belo Povo

Fairbairn

Lindofilho

Faithful, the

Fiéis, os

Fallen, the

Tombado, o

Fallohides

Cascalvas

Falls of Ivrin

Quedas de Ivrin

Far

~

Downs

Colinas Distantes

~

Harad

Extremo Harad

~

West

Extremo Oeste

~-Wanderer

Errante ao Longe

Farthing

Quarta

Fathers of Men

Ancestrais dos Homens

Fatty Lumpkin

Bolo-Fofo

Feast of Reuniting

Festa da Reunião

Fell

~

Riders

Cavaleiros Cruéis

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~ Winter

Fellowship of the Ring

Inverno Mortal

Sociedade do Anel

Fen of Serech

Pântano de Serech

Fenmarch

Fenmark

Fens of Sirion

Pântanos do Sirion

Ferny

Samambaia

Fiery Mountain

Montanha de Fogo

Fire

~-golden

Ouro de Fogo

~-Mountain

Montanha de Fogo

Firefoot

Pé-de-Fogo

Firien-Dale

Vale Firien

Firienwood

Floresta Firien

Firstborn

Primogênitos

Firth of Drengist

Estuário de Drengist

Flame Imperishable

Chama Imperecível

Flourdumpling

Bolão

Foam-flower

Flor-da-espuma

Foamriders

Cavaleiros das Ondas

Folk under the Mountain

Povo-sob-a-Montanha

Followers, the

Que Vieram Depois, os

Forbidden Door

Porta Proibida

Ford of Stones

Vau das Pedras

Forelithe

Pré-Lite

Forest

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~

River

Rio da Floresta

~

under Nightshade

Floresta Sob a Sombra da Noite

Forester

Mateiro

Foreyule

Pré-Iule

Forsaken

~ Elves

Elfos Abandonados

~ Inn

Estalagem Abandonada

Frery

Gélido

Friend-of-Men

Amigo-dos-Homens

Frogmorton

Sapântano

Full Muster of the Riders of the Mark

Tropa Completa dos Cavaleiros

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

GGGG

Gaffer

Feitor

Gamgee

Gamgi

Gammidge

Gampigi

Gammidgy

Gamigi

Gamwich

 

[antropônimo]

Gampsi

[topônimo]

Galabas

Gap of Rohan

Desfiladeiro de Rohan

Gardner

Jardineiro

Gasping Dust

Poeira Sufocante

Gate

 

~

of Writhen Iron

Portão de Ferro Forjado

~-stream

Riacho do Portão

Gates

 

~ of Morning

Portões da Manhã

~ of Summer

Portal do Verão

Gift of Men

Dádiva dos Homens

Gilly

Goivita

Girdle of Melian

Cinturão de Melian

Girdley Island

Ilha Cinta

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Giver

~

of Freedom

Doador da Liberdade

~

of Fruits

Provedora dos Frutos

Gladden

~

Fields

Campos de Lis

~

River

Rio de Lis

Glittering Caves of Aglarond

Cavernas Cintilantes de Aglarond

Goatleaf

Barba-de-Bode

Goldberry

Fruta d'Ouro

Golden

~ Gate

Portão Dourado

~ Hall

Palácio Dourado

~ Perch

Perca Dourada

Goldenbed

Leito de Ouro

Goldenhead

Cabeça-dourada

Goldfather

Pai-d'Ouro

Goldilocks

Cachinhos Dourados

Goldworthy

Valeouro

Goodbody

Boncorpo

Goodchild

Bonfilho

Goold

Oiro

Gore

Gomo

Great

~ Darkness

Grande Treva

~ Fens

Grandes Pântanos

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~ Horn

Grande Corneta

~ Journey

Grande Viagem

~ Lands

Grandes Terras

~ Middle Haven

Grande Porto do Meio

~ Mound

Grande Túmulo

~ Music

Música Magnífica

~ Ones, the

Grandes, os; Grandes Seres

~ Plague

Grande Peste

~ Road

Grande Estrada

~ Sea

Grande Mar

~ Siege

Grande Cerco

~ Water

Grandes Águas

~ Worm

Grande Lagarto

~ Year of Plenty

Grande Ano de Fartura

Greater Gelion

O Grande Gelion

Green

~ Bough of Return

~[-]Hill Country

Ramo Verde do Retorno

Terra das Colinas Verdes

Greenfields

Campos Verdes

Greenhand

Mão-Verde

Greenholm

Ilhaverde

Greenleaf

Verdefolha

Greenway

Caminho Verde

Greenwood the Great

Grande Floresta Verde

Grey

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~-cloak

Capa-Cinzenta

~ Company

Companhia Cinzenta

~ Fool

Tolo Cinzento

~ Havens

Portos Cinzentos

~ Mountains

Montanhas Cinzentas

~ Pilgrim

Peregrino Cinzento

~ Wanderer

Caminheiro Cinzento

~ Wood

Floresta Cinzenta

Greyflood

Rio Cinzento

Greyhame

Capa-Cinzenta

Greylin

Cinzalin

Greymantle

Manto-Cinzento

Grinding Ice

Gelo Excruciante

Grubb

Fossador

Guarded

~ City

Cidade Guardada

~ Gate

Portão Vigiado

~ Plain

Planície Protegida

~ Realm

Reino Protegido

Guardians

Guardiões

Guests, the

Hóspedes, os

Guild

Corporação

~ of Venturers

~ of Weaponsmiths

Guildhouse

~ dos Aventureiros

~ dos Armeiros

Casa-Sede

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

HHHH

Hador the Goldenhaired

Hador dos Cabelos Dourados

Halfelven

Meio-Elfo

Halfling

Pequeno

Halimath

Sacromês

Hallow

Local Sagrado

Hallowed Mountain

Montanha Sagrada

Hallows

Fanos

Halls of Awaiting

Palácios da Espera

Hammer of the Underworld

Martelo do Mundo Subterrâneo

Hammerhand

Mão-de-Martelo

Hardbottle

Tocadura

Harfoots

Pés-Peludos

Harrowdale

Vale Harg

Harvestmath

Ceifamês

Haunted

~

Mountain

Montanha Assombrada

~

Pass

Passagem Assombrada

Haven-finder

Descobridor de Portos

Hay Gate

Portão da Sebe

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Haysend

Fim-da-Sebe

Hayward

Guarda-Cerca

He that is Alone

O Que é Só

Headstrong

Teimão

Healer

Curador

Heathertoes

Urzal

Heavy Hand, of the

Mão Pesada

Heavy-handed, the

Pesadões, os

Hedge, the

Cerca, a

Helm's Deep

Abismo de Helm

Hensday

Cèdia

Her Ladyship

Nobre Senhora

Hevenesdei

Ceudia

Hevensday

Cèdia

Hewer of Caves

Escavador de Grutas

Hidden

~ King

Rei Oculto

~ Kingdom

Reino Oculto

~ Land

Terra Oculta

~ People

Povo Oculto

~ Rock

Rocha Oculta

~ Way

Caminho Oculto

Hiding of Valinor

High

~ Court

Ocultação de Valinor

Pátio Alto

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~ Elves

Altos-Elfos

~ Faroth

Altos Faroth

~ Folk

Alto Povo

~ Hay

Sebe Alta

~ Kindred

Alta Linhagem

~ King

Rei Supremo

~-Kingship

suprema-realeza

~

Nazgûl

Nazgûl Supremo

~

Ones

Seres Superiores

~

Pass

Passagem Alta; Passo Alto

~

Speech of the West

Alta Fala do Oeste

~

Up

Lá [em] Cima

~

Warden

Alto Vigilante

Highday

Aldia

Highdei

Altodia

Hill

Colina

~, the

~ of Awe

~ of Guard

~ of Slain

~ of Sorcery

~ of Spies

~, a

~

~

da Admiração

da Guarda

Monte dos Mortos

Monte da Feitiçaria

Morro dos Espiões

~ Road

Estrada da Colina

Hindmost, the

Retardatários, os

Hither

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~

Lands

Terras de Cá

~

Shore

Costa de Cá

Hoarwell

Fontegris

Hobbiton

Vila dos Hobbits

Hobbitry-in-arms

Hobbits-em-Armas

Hold

Forte

Hollin

Azevim

Hollowbold

Morada Oca

Holy Mountain

Montanha Sagrada

Hopafoot

Manquitola

Hornblower

Corneteiro

Hornburg

Forte da Trombeta

Horn-cry

Chamado de Corneta

Hornrock

Rochedo da Trombeta

House of Ransom

Casa do Resgate

Houses of Healing

Casas de Cura

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

IIII

Ill

~-fate

Desafortunado

~-News

Más-Notícias

Incomer

Forasteiro

Inland Sea

Mar Interno

Inlands

Terras Interiores

Inner Seas

Mares Interiores

Irensaga

Serraferro

Iron Hills

Colinas de Ferro

Ironfoot

Pé-de-Ferro

Isenmouthe

Boca Ferrada

Isildur's Bane

Ruína de Isildur

Isle of Werewolves

Ilha dos Lobisomens

JJJJ

Jaws of Thirst

Mandíbulas Sedentas

Mandíbulas Sedentas

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

KKKK

Keepers of the Rings

Guardiões dos Anéis

Kindler

Inflamadora

Kine of Araw

Gado de Araw

King of the Sea

Rei dos Mares

King[dom] under the Mountain

Rei[no]-sob-a-Montanha

King's

~

Court

Pátio do Rei

~

Household

Casa do Rei

~

Men

Homens do Rei

~

Reckoning

Registro do Rei

Kings of Old

Reis de Outrora

Kingsfoil

folha-do-rei

Kinslaying

Fratricídio

Kin-strife

Contenda das Famílias

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

LLLL

Lady of the Star-brow

Senhora da Fronte Estrelada

Ladybarrow

Colina da Senhora

Lampwrights' Street

Rua dos Lampioneiros

Land

Terra

~

of (the) Willows

~ dos Salgueiros

~

of Bow and Helm

~ do Arco e do Elmo

~

of Gift

~ da Dádiva

~

of Mist

~ da Névoa

~

of Shadow

~ da Sombra

~

of the Girdle

~ do Cinturão

Langflood

Fluxolongo

Langstrand

Praia Comprida

Langwell

Fontelonga

Last

~

Battle

Última Batalha

~-comers

Últimos a Chegar

~ Homely House

Última Casa Amiga

~ Riding

Última Cavalgada

~ Shore

Praia Derradeira

Later Ages

Eras Posteriores

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lay

Balada

~

of Eärendil

~

de Eärendil

~

of Leithian

~

de Leithian

~

of Lúthien

~

de Lúthien

~

of Nimrodel

~

de Nimrodel

Leaflock

Mecha-de-Folha

Leap of Dreadful Doom

Salto do Destino Terrível

Lidless Eye

Olho sem Pálpebra

Lightfoot

Pesperto

Limlight

Limclaro

Lithe

Lite

Lithedays

Dias de Lite

Little

~ Delving

Cava Miúda

~ Folk

Pessoas Pequenas

~ Gelion

Pequeno Gelion

~ Kingdom

Pequeno Reino

Lockbearer

Portador da Mecha

Lockholes

Tocadeados

Lonely

~ Isle

Ilha Solitária

~ Mountain

Montanha Solitária

Long

~ Cleeve

Frincha Longa

~ Lake

Lago Comprido

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

~ Peace

Longa Paz

~ Wall

Longa Muralha

~ Winter

Inverno Longo

~-worm

grande-verme

Longbeards

Barbas-Longas

Longbottom

Vale Comprido

Longholes

Buraqueiro

Lord

Senhor

~ of the Breath of Arda

~ do Alento de Arda

~ of the Dark

~ da Escuridão

Loremaster

Mestre da Tradição

Loudwater

Ruidoságua

Lune

Lûn

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

MMMM

Maggot

Magote

Maglor's Gap

Falha de Maglor

Maid of Tears

Donzela das Lágrimas

Man

 

~

of Craft

Homem Habilidoso

~

of Skill

Homem Habilidoso

Manhearted, the

de Coração Viril, a

Mansbane

Ruína do Homem

March of Maedhros

Fronteira de Maedhros

Marigold

Calêndula

Marish

Pântano

Marrer of Middle-earth

Desfigurador da Terra-média

Marring of Arda

Desfiguramento de Arda

Master

 

~ [of Buckland]

Senhor [da Terra dos Buques]

~ of Doom

Senhor do Destino

~ of Lies

Mestre das Mentiras

~ of the Dark Shadow

Mestre da Sombra Escura

~ of the Hall

Senhor da Sede

Masterful

Imperioso

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Masterstone

Pedra Mestra

May

Maia

Mede

Prado

Men of the Twilight

Homens do Crepúsculo

Mere of Dead Faces

Brejo dos Rostos Mortos

Meres of Twilight

Alagados do Crepúsculo

Meresdei

Mardia

Mering Stream

Ribeirão Mering

Mersday

Madia

Michel Delving

Grã Cava

Mickleburg

Grão-Forte

Mid[-]year's Day

Dia do Meio do Ano

Middle-earth

Terra-média

Midgewater Marshes

Pântano dos Mosquitos

Midyear's Day

Dia do Meio do Ano

Mighty of the West, the

Poderosos do Oeste, os

Mirkwood

Floresta das Trevas

Mirrormere

Lago-Espelho

Mistress of Magic

Senhora da Magia

Misty Mountains

Montanhas Sombrias; Montanhas da Névoa [1] [2]

Monday

Ludia

Monendei

Lundia

Moors of the Nibin-noeg

Charnecas dos Nibin-noeg

Moot

Debate

morrowdim

matinturvo

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Lista de Nomes traduzidos das obras de J.R.R.Tolkien www.tolkienbrasil.com

Mound

 

~

of Slain

Colina dos Mortos

~

of the Elf-maid

Túmulo da Donzela-elfo

~

of the Riders

Túmulo dos Cavaleiros

Mount

 

~