Você está na página 1de 0

Les problmes que soulve le discours rapport (DR) se trouvent traits

dans la plupart des ouvrages de grammaire ; cette insertion est justifie, plus ou
moins explicitement, par le fait que bon nombre de faits linguistiques paraissent
devoir tre pris en considration, dans ce domaine des divers styles . Effecti-
vement, le DR est rattach ordinairement aux chapitres qui traitent de la subor-
dination, de la concordance des temps, de la personne, etc. Cette faon de dcrire
le DR recouvre un point de vue qui semble aller de soi et qui se trouve rarement
remis en question : les diffrentes varits du DR, le discours direct (DD), le
discours indirect (DI), le discours indirect libre (DIL) sont considrs comme lis
les uns aux autres par des transformations ; moyennant quelques modifications,
il serait possible de passer dun nonc de DD un nonc de DI, etc.
Cette faon de voir a t critique par certains linguistes ; ce sont ces
critiques que nous prsenterons ici, travers lexamen de trois ouvrages. Si
nous insistons sur ces points, cest que la position dviationniste a des
rpercussions pdagogiques et que la plupart des ouvrages scolaires, traitant
le problme du DR par des manipulations de phrases, noffrent quune vue fort
limite et restreinte de la question.
1. La position traditionnelle :
une hirarchisation des divers styles
Nous rappellerons donc dabord lexistence dune tradition grammati-
cale , tradition qui se continue dans les ouvrages pdagogiques, dont la
principale caractristique est de prsenter le DR comme un ensemble hirar-
chis : chacun des divers discours, ou styles , peut tre rattach par trans-
formation, par drivation, aux autres. Nous ne ferons pas ici lhistorique de cette
position (rsume chez Authier, 1978, p. 6 sq.), nous nous contenterons den
relever quelques exemples parmi les grammaires les plus couramment utilises.
Le raisonnement, identique dans la majorit de ces travaux descriptifs, reconnat
laspect initial , naturel , premier, du DD, do vont tre drivs DI et DIL.
PRATIQUES N64, Dcembre 1989
DISCOURS RAPPORT ET NONCIATION :
TROIS APPROCHES DIFFRENTES
Bernard COMBETTES
111
Lobjet de la description sera alors les modifications, dordre divers (mais en
ralit, essentiellement morpho-syntaxiques), qui pourront tre constates au
cours de ces drivations ; plus prcisment, lenchanement adopt est le
suivant : DI DIL, enchanement justifi par le fait que le DIL prsente bon
nombre de modifications du DI, mais se voit amput de la conjonction de
subordination et du verbe introducteur. On passerait ainsi de : Il a dit : jarrive
: il a dit quil arrivait (avec changement de personne et de temps ), puis de :
il a dit quil arrivait : il arrivait (disait-il), avec effacement de il a dit que. Cette
dmarche nest pour ainsi dire jamais explicite, elle est prsente comme allant
de soi. A la limite, on pourrait la comprendre dans un ouvrage pdagogique qui
sappuyerait l sur une progression dans lapprentissage. On ne voit pas trs bien
ce qui peut limposer, sans discussion, argumentation, dans un travail qui se veut
thorique. Dans bon nombre de cas, limpression demeure quil y a une sorte
dinfluence des termes mmes direct et indirect : le premier se trouve
assimil simple , premier , le second correspondant complexe ,
driv , etc. Sajoute cela le fait que le DI sexprime dans des structures
syntaxiques enchsses, et que la tendance est forte, mme dans des ouvrages
qui ne se rclament pas de la grammaire gnrative et transformationnelle, voir
dans le DR des oprations de drivation dune subordonne partir dune
indpendante. Nous citerons quelques exemples qui montrent que le vocabulaire-
mme utilis par les grammaires et les linguistes insiste sur cet aspect dencha-
nement, de drivation. Ai nsi, chez Grvi sse, si une expression comme :
diverses correspondances entre le discours direct et lindirect sont examiner
(1107) demeure assez vague et nengage rien quant la priorit dun type
de discours sur lautre, la suite du chapitre contient des formules plus claires ,
qui vont dans le sens que nous avons signal plus haut : en outre, des
substitutions de mots possessifs ou dmonstratifs se produisent (1108), ou :
limpratif du discours direct se traduit dans le discours indirect par le subjonc-
tif (1109), ou encore : les propositions interrogatives indpendantes dans le
discours direct deviennent videmment subordonnes dans le discours indirect
(id). Un ouvrage comme la Grammaire du franais classique et moderne, de
Wagner et Pinchon, bien diffrent, sur la plupart des points, du Bon Usage ,
tant en ce qui concerne lesprit gnral que la mthode, adopte toutefois un mme
type dapproche du DR : En passant du style direct au style indirect, certains
lments se modifient par accommodation (36), ou : en ce qui concerne les
modes, la seule transposition importante est celle du mode impratif (38), etc.
Citons enfin cet extrait de la Grammaire Larousse du franais contemporain :
Grce aux constructions que nous avons dcrites, un discours direct peut tre
transpos et subordonn une proposition ; par l il devient indirect (122). Il
est intressant de noter que cette remarque se situe dans un chapitre sur la
subordination : le DI est prsent comme un cas particulier du passage de la
phrase simple la phrase complexe ; subissant quelques transformations, le
discours dautrui, tel quil a t prononc , se trouve rapport en DI.
Ce type de prsentation a un double inconvnient, comme lont bien
montr Authier (1978) et Authier-Meunier (1977) : il fait du DI une simple
modification du DD, le subordonnant, en quelque sorte, lexistence mme de
ce dernier, ce qui parat tout fait discutable ; en effet, comme nous le verrons,
de nombreux faits linguistiques ne peuvent sexpliquer par une opration de
transformation . Mais, de plus, cette approche accentue, si lon peut dire,
laspect premier , authentique , du DD : puisque le DD est le point de
112
dpart, lorigine du DI, il faut quil corresponde la ralit, aux paroles effecti-
vement prononces, le DI tant alors une manipulation , une dformation, de
cette ralit. Ainsi chez Wagner et Pinchon : Dans le style direct, lnonc est
reprodui t sous l a f orme exact e qu i l prend dans l a parol e ou dans l a
pense (34), ou, chez Grvisse : Le discours direct reproduit textuellement
les paroles dites : cest le discours cit par le narrateur, qui prsente comme
sortant di rectement de l a bouche de celui qui parl e les paroles pronon-
ces (1107). Cette prsentation du DD comme un calque de la ralit na
gure t remise en question (Cf toutefois, Authier, 1978, 49 sq.), elle nous
semble tout aussi discutable que la rduction du DI une transformation du DD.
La dmarche que nous venons de rappeler se retrouve sans plus de
justification dans la majorit des manuels de langue, quil sagisse dailleurs
de langue maternelle ou de langue trangre ; nous passerons plus rapidement
sur ce point, nous contentant de renvoyer ltude dtaille que proposent
Authier et Meunier (1977), qui montre, travers lexamen de divers ouvrages
scolaires, les limites de cette approche traditionnelle, tant du point de vue
pdagogique (aspect strile des types dexercices, hors contexte dnon-
ciation), que dun point de vue thorique : Les exercices [...] ne fournissent
jamais pour un nonc au DD quun nonc au DI qui colle au plus prs aux
donnes lexico-syntaxiques du DD (reproduction textuelle des paroles) moyen-
nant un minimum dajustements prsents comme mcaniques. De ces manipu-
lations qui, systmatiquement, demandent deffectuer des passages de DD DI,
en limitant strictement les effets de la transposition au domaine de la morpho-
syntaxe, est induite tout naturellement, sans tre formule comme telle, lhypo-
thse dune transformation gnralise ou dune transformation denchssement
assimilable celle des compltives. Au total, le DR prsenterait deux (ou trois,
avec le DIL) variantes de nature syntaxique (50-51). Ces remarques remontent
aujourdhui plus de dix ans ; il faut bien constater que, sur ce point, la ralit
des ouvrages pdagogiques a peu volu : les exercices, nombreux, sur le DR
se rduisent un travail de manipulation sur les personnes (dans le cadre
limit des pronoms personnels) et sur les temps (application des rgles
de concordance). Quelques manuels ajoutent des remarques sur les compl-
ments de temps du type demain, les mettant en relation avec la srie le
lendemain, comme si ces transformations sappliquaient mcaniquement. Mme
lorsque cette question est replace dans un cadre plus large, moins gramma-
tical , avec une rflexion sur les divers niveaux dnonciation, les faits de
langue envisags demeurent trs limits : le problme de la rfrence nominale,
travers les syntagmes nominaux dfinis, nest pour ainsi dire jamais abord,
de mme que la question des niveaux de langue , des types de phrase, etc.
Ayant ainsi rappel la prsentation traditionnelle, nous essayerons de
montrer, par lexamen de quelques travaux, quune autre position est possible
et, pour nous, souhaitable. Nous tenterons aussi de faire apparatre comment
des points de dpart distincts, des objectifs divers, peuvent conduire des
constatations identiques. Poursuivant en effet des buts diffrents, partant de
cadres relativement loigns, des auteurs comme Bakhtine, Banfield, Authier,
pour citer les trois linguistes auxquels nous nous intresserons ici, aboutissent
en fait une critique, une remise en cause, de la dmarche traditionnelle
voque plus haut : DI et DD ne peuvent tre placs dans un simple rapport de
drivation.
113
2. Bakhtine : le discours dautrui
et la mthode sociologique
Pour autant que lon puisse en juger par la composition de louvrage :
Marxisme et philosophie du langage, la question du DR et de ses divers aspects
n est que l appl icati on, l i ll ustrati on pourrai t-on di re, d une probl mati que
beaucoup plus gnrale. Le sous-titre de la troisime partie, qui traite du DR,
Essai dapplication de la mthode sociologique aux problmes syntaxiques
est dailleurs explicite. En ce sens, Bakhtine sloigne de Banfield et dAuthier,
qui ne rattachent pas leurs points de vue sur le DR des hypothses gnrales
sur le langage et ses fonctions. Il serait possible en revanche de retrouver l la
position de linguistes comme Ducrot, dont les analyses sinsrent dans la thorie
globale de la polyphonie (Cf., pour le DIL, Ducrot, 1980). Lobjectif de Bakhtine
est mme plus ambitieux, puisquil sagit pour lui de mettre en relation la nature
sociale du langage et les formes linguistiques. Le cheminement du raisonnement
adopt est le suivant : sinterrogeant sur lopposition langue / parole et sur la
nature sociale du langage, Bakhtine soppose Saussure, qui naccorde pas une
assez grande importance la parole , rejete dans la variation, lindividuel ;
il soppose aussi Humboldt, qui reprsente la tendance inverse : la cration
individuelle est le fondement de la langue. Ces deux extrmes , Saussure et
Humboldt, sont renvoys dos dos : Lobjectivisme abstrait, considrant que
seul le systme linguistique peut rendre compte des faits de langue, a repouss
lnonciation, lacte de parole, comme tant individuel... Le subjectivisme indivi-
dualiste, au contraire, ne prend en compte que la parole. Mais lui aussi considre
lacte de parole comme individuel, et cest pour cela quil sefforce de lexpliquer
par les conditions de la vie psychique individuelle du sujet parlant... En ralit,
lacte de parole, ou, plus exactement, son produit, lnonciation, ne peut nulle-
ment t re consi dr comme i ndi vi duel . . . L nonci at i on est de nat ure
sociale (118-120). Quil sagisse de situation orale ou de situation dcrit, on
ne peut faire abstraction, pour Bakhtine, de la dimension dialogale : toute
nonciation tient compte du destinataire, mme si ce destinataire nest pas un
individu prcis , mais une collectivit plus ou moins vague ; de l : La
situation sociale la plus immdiate et le milieu social plus large dterminent
entirement, et cela de l intri eur, pour ai nsi dire, la structure de lnon-
ciation (124). En quelque sorte, pas dnonciation sans change, sans dialo-
gue, pas de dialogue sans contexte social. On comprend alors, dans un tel cadre,
la place privilgie des problmes lis au DR (cest presque un tiers de louvrage
qui leur est consacr) : lapprhension du discours dautrui est en effet le
domaine idal dans lequel on pourra tudier les formes linguistiques, leur
volution, et les mettre en relation avec la communication sociale : le fait de
gommer lnonciation dautrui, ou, au contraire, de la conserver, dans
certaines formes du DR, sera ainsi rapproch de l apprhension sociale du
discours : ... il convient de discerner galement le degr de fermet idolo-
gique, le degr dautoritarisme et de dogmatisme qui accompagne lappr-
hension du discours. Plus la parole est dogmatique, moins lapprhension
apprciative admet le glissement du vrai au faux, du bien au mal, et plus les
formes de transmission du discours dautrui seront impersonnelles... Un tel
dogmatisme autoritaire est caractristique des textes crits en moyen-franais,
ainsi que de nos propres documents anciens (167). Ce nest plus lnonciation
immdiate qui se trouve tudie, mais la prise de position par rapport une
114
autre nonciation, prise de position qui se traduit par une nouvelle nonciation ;
discours sur un discours, le DR offre lexemple parfait.
Comment le DI se trouve-t-il caractris dans une telle approche ? Distin-
guant le contenu des noncs (le thme ) et lexpression, le mode de
reprsentation (niveau de langue, mais aussi intonation expressive , etc.),
Bakhtine propose de sparer deux grandes tendances : le DI est utilis pour
rapporter le contenu smantique, sans que lon sattache la faon dont ce
contenu a t vhicul dans la premire nonciation ; cette sous-catgorie de
DI (objecto-analytique), infidle en ce qui concerne la forme, ne sintressant
quau fond , pourra toutefois rcuprer les indices gomms : lutilisation
de paraphrases, de parenthses explicatives, permettra cette rcupration, qui
ne se produira pas dans le DI proprement dit, mais dans le contexte narratif.
Pour prendre un exemple en franais : lemploi des points de suspension
traduisant une hsitation, un dbit plus lent, dans une phrase comme : Il a dit :
je viendrai... peut-tre , ne peut survenir dans cette variante objecto-analytique
du DI, o lon aura : il a dit quil viendrait peut-tre , avec la possibilit de
prciser : il a dit avec hsitation que... , il a dit en hsitant que... , etc.
A loppos, le DI verbalo-analytique sattache lnonciation elle-mme,
son mode de reprsentation verbale : sont conservs dans une mesure qui
reste dfinir les mots et les expressions dautrui (un cas limite est constitu
par lutilisation de guillemets lintrieur mme du DI, pour mieux signaler le
maintien dune forme du discours dautrui). Il ne faudrait toutefois pas conclure
que Bakhtine considre le DI comme une modification du DD : on pourrait en
effet penser que le DD se prsente comme un nonc dont le DI retiendra
tantt le fond, tantt la forme. En fait, il y a apprhension du discours dautrui,
apprhension que Bakhtine qualifie d active : Chaque schma recre sa
manire lnonciation, lui donnant ainsi une orientation particulire, spci-
fique (176). Cette apprhension, qui peut se faire selon les deux grandes
directions que nous venons de voir, ne peut videmment se ramener des faits
linguistiques tels que le jeu des pronoms personnels ou la concordance des
temps : il ny a pas diverses transpositions grammaticales quil conviendrait
de respecter dans un suppos passage du DD au DI (le respect, plus ou moins
grand, de ces rgles amnerait lune ou lautre des deux tendances, comme
une sorte de consquence de lopration de drivation). Cest bien tout le champ
linguistique qui va se trouver concern : rfrences nominales, sans doute, mais
aussi lexique, constructions syntaxiques... Cest, globalement, une nouvelle
nonciation qui doit tre prise en considration, et non la modification de
quelques fai ts l ingui stiques particuliers. Comment, toutefois, cette liaison
langue / apprhension du discours dautrui peut-elle soprer ? Quels sont les
rapports qui stablissent entre les formes syntaxiques, lexicales, et la dicho-
tomie dj cite ? Comment le matriau linguistique va-t-il permettre les divers
schmas du DI ? Cest ici que lon peut rejoindre la problmatique gnrale :
La langue vi t et vol ue historiquement dans l a communication verbal e
concrte, non dans le systme linguistique abstrait des formes de la langue, non
plus que dans le psychisme individuel des locuteurs (137), do une chane
qui va de la socit aux formes linguistiques : les relations sociales se
modifient, ce qui entrane un changement dans les interactions verbales, dans
les changes linguistiques ; cette transformation se reflte enfin dans la forme
des actes de parole et, par l, dans les formes de la langue. En ce qui concerne
le DR, les divers degrs dapprhension de lnonciation dautrui sont donc lis
115
aux divers types dchanges (eux-mmes lis aux relations sociales) : cest bien
lacte dnonciation qui est ici central : il sert en quelque sorte de jonction
entre la langue, qui sy met en uvre et sy structure, et les situations de
communication : La langue nexiste pas par elle-mme, mais par rapport
lnonciation concrte, en tant que manifestation individuelle, par rapport au fait
de parole concret. Cest seulement au travers de lnonciation que la langue
sassocie la communication sociale, se pntre de ses forces vives, devient
ralit [...] Les conditions changeantes de la communication verbales sont
prcisment dterminantes pour les changements de formes que nous avons
tudis en ce qui concerne la transmission du discours dautrui (172). Dans
une perspective diachronique, lvolution de la langue va aller de pair avec les
modifications de lapprhension du discours dautrui (accent mis sur la person-
nalit , ou, au contraire, sur le contenu, etc.).
Le DD pose des problmes en partie identiques : la question de lappr-
hension se prsente de la mme manire et plusieurs sous-catgorisations sont
envisageables ; loin dtre le DR le plus simple , le plus immdiat, le DD va
amener des complications supplmentaires : la limite nest pas toujours trs
nette, en effet, entre le rcit, la narration, et le discours dautrui. En schmatisant
quelque peu, on pourrait dire que le DI sil peut correspondre divers types
dapprhension est tout de mme bien dlimit en ce qui concerne ses
dimensions , et la prsence dindices comme les mots subordonnants est sur
ce point capitale. Il nen va pas de mme pour le DD : le contexte narratif peut
dborder sur le DR ou, inversement, le DR peut sparpiller dans la
narration. Il ne sagit plus tellement de savoir si cest le contenu, ou la forme, de
lnonciation dautrui qui se trouve conserv, mais de dlimiter les divers niveaux
de polyphonie. On peut ainsi reconnatre le discours direct prpar :
Lauteur anticipe sur les thmes de base du futur discours direct dans le rcit
et les colore de ses intentions propres. De cette faon, les frontires de lnon-
ciation dautrui sont trs affaiblies (185). Mme tendance dans le discours
direct vid de sa substance : Le contexte narratif y est construit de telle faon
que la caractrisation objective du hros par lauteur jette des ombres paisses
sur son discours direct. Les apprciations et la valeur motionnelle dont est
charge sa reprsent at i on obj ect i ve se t ransmet t ent aux parol es des
hros (125). Inversement, pourrait-on dire, le DR peut se trouver anticip,
dispers, cach dans les passages narratifs et annonce le DD ; la distance avec
le DIL est alors fort rduite. Ici encore, la manire dintroduire le DR dans le fil du
rcit est lie aux formes de linteraction verbale, et, par l, aux relations sociales.
Le travail de Bakhtine, dans la critique quil propose du traitement du DI
par drivation du DD, ne sappuie pas sur des arguments linguistiques : les
faits de langue seraient davantage une consquence, un rsultat, la fois dans
la problmatique gnrale et dans le raisonnement mme adopt dans louvrage.
Si le DI ne peut tre considr comme driv du DD, ce nest pas parce que
certaines transformations seraient obligatoires ; cest quil y a, face au discours
dautrui, une prise de position, aussi immdiate dans le cas du DD que du DI :
lun comme lautre peuvent tre plus ou moins fidles ou objectifs , ou,
au contraire, sloigner du discours initial. Il est intressant de voir que cest
limportance accorde par Bakhtine la situation dchange, au dialogue, qui
entrane la prsence incontournable de l apprhension du discours dautrui,
dans sa diversit ; approche diffrente de celle que nous allons envisager
prsent.
116
3. Des faits de langue aux problmes
de lnonciation : A. Banfield, J. Authier
Dans ltude propose par A. Banfield (1973), la problmatique du DR est
insre dans un code plus gnral, celui des voix narratives ; mais lauteur
prcise trs rapidement quil sagit de voir si des notions telles que celles de
narrateur , de point de vue du narrateur , peuvent tre intgres dans un
modle linguistique, pour rendre compte de certains faits de langue. Ici encore,
le DR constitue videmment un terrain particulirement favorable. Rappelant
que lapproche traditionnelle considre ordinairement quatre grands types de
diffrences entre DD et DI (prsence dune subordination ; application de la
concordance des temps ; modifications affectant la catgorie de la personne ;
changements dans le systme des dictiques), A. Banfield sinterroge sur la
possibilit dune drivation : tant donn certaines ressemblances entre ces
DD et DI, comment rendre compte de leurs diffrences ? Peut-on driver lune
de lautre par une transformation grammaticale plausible ? (191). Lobjectif est
bien de modifier, damliorer, une grammaire (grammaire qui, ici, relverait du
modle gnratif transformationnel) : partir dun ensemble de rgles qui,
ordinairement, doit rendre compte de la grammaticalit des phrases, on passe
une intgration, dans le mme systme de rgles, dun autre niveau, celui de
la dimension nonciative. La grammaire en question aura donc une ambition plus
vaste que le domaine de la bonne formation grammaticale des noncs. Ce qui
nous semble important, cest quil y a, dans une telle approche, conservation
dun modle phrastique, mme sil sagit de lamliorer, de le transformer. Cest
par la modification des rgles de rcriture que seront prises en compte les
diverses faons de rapporter le discours dautrui. On pourrait dire ainsi que
Banfield part dune description de la langue, constate que cette description ne
permet pas dexpliquer certains faits, et propose alors des modifications du
modle de dpart : dmarche apparemment normale et courante ; le
problme est toutefois que les faits linguistiques en question, qui font difficult,
ne sont pas tous du mme ordre et ne peuvent tre tous ramens de simples
questions morpho-syntaxiques ; de plus, il ne semble pas vident que lon puisse
traiter, dans un mme modle du type de celui qui est propos, la fois le DI et
le DD. Avant de voir les critiques et les suggestions apportes par J. Authier,
prsentons rapidement la dmarche de Banfield.
Ayant rappel que le problme de la relation narrateur / lecteur sous-tend
les structures narratives, Banfield estime que la distinction des styles (DD,
DI, DIL) permet de traiter la question des caractristiques grammaticales
pertinentes la relation destinateur / destinataire . Dans cette observation des
faits de langue, quels sont les arguments qui peuvent sopposer une approche
qui driverait le DI du DD ? Quatre phnomnes vont dans le mme sens :
Certains groupes nominaux doivent tre transforms, dans le DI, en
pronoms de premire et de deuxime personne. Mais comment pourra-t-on
spcifier quel est le syntagme de dpart ? Devant une phrase comme : X a dit
que tu avais tort, il parat en effet difficile de proposer un nonc de DD qui serait
coup sr la structure profonde correspondant lenchssement : X a
dit : Tu as tort , mais aussi : Pierre a tort , Vous avez tort , Cet
imbcile a tort , etc. Sauf se limiter aux transformations mcaniques , que
lon retrouve dans la plupart des exercices traditionnels, et qui consistent
passer dun pronom un pronom (je il, tu il, etc.), ce qui est pour le
117
moins rducteur, on ne voit pas trs bien comment ce problme pourrait se rgler
par une simple transformation de DD en DI.
Mme remarque pour certains indices de lieu et de temps. On remar-
quera, ici encore, que la tradition sen tient, de faon fort limitative, des
quivalences entre les dictiques du type : demain, la semaine prochaine, ici,
et des anaphoriques comme : le lendemain, la semaine suivante, l, se
contentant, dans le meilleur des cas, de signaler que demain peut rester tel
quel, dans certains cas, etc. En ralit, comment prvoir lorigine de demain
dans : X a dit quil viendrait demain ? Le DD peut offrir une infinit dexpressions
(X a dit : je viendrai le lendemain ou : je viendrai dans 18 jours, ou : le mardi 12
octobre, ou : mardi prochain, etc.), susceptibles de correspondre demain dans
le DR. On voit la difficult dun traitement par drivation.
Plus gnralement, ces questions de rfrence rejoignent le problme
de lopposition de re / de dicto, problme qui se trouve pos avec lemploi dun
syntagme nominal dfini dans le DI. Un nonc comme : X dit que le professeur
de latin a tort correspondra une lecture de dicto : X dit : le professeur de latin
a tort, mais aussi une lecture de re, dans laquelle de nombreuses paraphrases
sont videmment envisageables (X dit : Paul a tort, ou : mon cousin a tort, ou :
ce type-l a tort, etc.). Driver le DI du DD aboutirait ne rendre compte que de
la lecture de dicto, une autre drivation devrait tre prvue pour les interprta-
tions de re.
On notera enfin, comme preuve que les verbes introducteur du DI
prennent comme complments des propositions et non des phrases super-
ficielles, qui correspondraient au DD, le fait que les faits rapports au DI peuvent
tre comments et prsents comme rellement prononcs ou, au contraire,
comme modifis , ce qui nest pas possible au DD :
X a dit que Paul avait tort, mais le mot quil a utilis tait : cet imbcile.
* X a dit Paul a tort , mais le mot quil a utilis tait : cet imbcile.
Dautres faits, dun autre ordre, sont ensuite cits par Banfield pour
montrer limpossibilit de la drivation pure et simple ; alors que les cas que
nous venons de citer relvent du domaine de la rfrence (du moins en ce qui
concerne les trois premiers), il sagit prsent de considrer la nature syntaxi-
que de certains noncs : ainsi peut-on constater lexistence de constructions
qui ne peuvent apparatre dans le DI, alors quelles nont rien dexceptionnel
dans le DD. Comme exemples de cette dissymtrie : prsence dexclama-
t i ons et d l ment s expr essi f s (X s cr i a : Mai s, bi en sr, c est
vident ! = * X scria que mais, bien sr, ctait vident) ; phrases incom-
pltes , en particulier sans verbe (X scria : Magnifique, ce tableau ! = * X
scria que magnifique ce tableau) ; applications de transformations de fin de
cycle , qui ne peuvent sexercer que sur des indpendantes (par exemple, les
inversions des phrases interrogatives : il a demand : viendrez-vous ? = * il a
demand si viendrez-vous), impossibilit davoir des langues (ou des dialectes,
des niveaux de langue...) diffrentes dans la proposition introductive du DI et
dans la subordonne, alors que cela est possible dans le DD. On peut enfin
remarquer que les verbes introducteurs ne sont pas passe-partout : si bon
nombre de verbes se retrouvent aussi bien avant un DI quavant un DD (dire,
crier,...), certaines formes sont propres au DD (se renseigner, ironiser,...),
dautres au DI (apprendre : il nous a appris quil viendrait / * il nous a appris : je
viendrai).
118
Constatant donc, partir de cette srie de faits, quune transformation du
DD en DI nest pas dfendable, A. Banfield propose de modifier le modle
classique des rgles de rcriture (du type P SN + SV, etc.), en introduisant
un nud initial, dominant P, tiquet E (pour : Expression ). Cest partir de
ce nud que seront engendres les structures incompltes signales plus
haut (phrases sans verbe, i nterjecti ons, syntagmes utiliss isol ment, en
rponse, par exemple : A dix heures , etc.), la phrase SN + SV ntant quune
possibili t parmi toutes ces constructions. Caractristique importante : ce
nud E nest pas rcursif et ne peut se retrouver lintrieur de P, de faon
enchsse. Le DI, trait comme une subordination, ne sera donc pas domin
immdiatement par E, mais par P (= proposition) :
Puisquune phrase contenant un DI nest domine que par un seul
nud E, elle na quun seul locuteur. Ceci est compatible avec lide que le DI
est une sorte de paraphrase, de traduction du discours produit par quelquun
dautre dans les termes mmes du locuteur. La phrase qui est lobjet du verbe
introducteur est une proposition (P) et non une expression [...] et le locuteur
original qui a produit le discours maintenant cit indirectement ne joue aucun
rle linguistique. Aussi tous les mots expressifs qui peuvent apparatre dans une
proposition enchsse du DI sont-ils interprts comme exprimant ltat desprit
du locuteur qui cite et non celui du locuteur cit (206). A loppos, le DD ne
sera plus trait comme un enchssement mais comme une juxtaposition de deux
indpendantes , donc comme une succession de deux expressions : Paul a
dit : Pierre a raison serait ainsi issu de : Paul a dit ceci : Pierre a raison.
Lexistence de deux E permet alors de justifier : Paul a dit : Zut !, Paul a dit : je
viendrai demain, etc. Le problme des phrases incompltes et des dictiques,
de mme que celui des divers niveaux de langue semble ainsi rsolu : Si
lon exige que les mots exacts du locuteur cit apparaissent dans une nouvelle
E(expression) du DD, cela veut dire aussi que les adverbes comme maintenant,
aujourdhui, demain, ici, etc., ainsi que le morphme du temps prsent, prennent
leur signification par rfrence au temps et au lieu de la phrase cite. Nous
pouvons dire quen gnral de tels adverbes renvoient au temps et au lieu de
lE dans lequel ils apparaissent. Par consquent, dans le DI, ils renvoient au
temps et au lieu de la citation (204).
Cette introduction, dans le systme de rgles, dun constituant de type
particulier, semble ainsi permettre de rendre compte de la notion d noncia-
E
P
1
SN
X
V
dit (que)
P
2
il a raison
SV
119
teur , en maintenant, pour une phrase donne, une cohrence nonciative dans
les divers domaines concerns ( personne , temps, lieu). Ny a-t-il pas l,
toutefois, une simplification abusive ; deux questions de fond demeurent :
le DD nest-il que simple juxtaposition de deux propositions ?
Quen est-il de sa fidlit ?
le DI nest-il que traduction , changement dnonciateur ? Placer
un seul E par phrase, nest-ce pas une exigence trop forte ?
Cest principalement sur ces deux points que portent la critique et les
propositions de J. Authier, dans son tude, que nous allons considrer prsent,
sur les formes du discours rapport .
En ce qui concerne le DD, J. Authier remarque dabord quil ny a pas
vraiment imitation parfaite dun nonc pralablement produit : si lon se
place au niveau phontique, on constate que la reproduction de laccent, du
dbit, du ton, etc., nest quexceptionnelle : En fait, ce quoi sengage
L (= locuteur rapportant), dans un DD, cest de rpter un message en tant quil
est une chane signifiante et non pas imiter celui-ci dans sa singularit
physique de chane sonore (50). Mais plus important, quen est-il de laspect
objectif , fidle du DD ? Peut-on sen tenir aux formulations classiques
(telle que celle de Grvisse, que nous avons signale plus haut), qui font du DD
les paroles mmes qui ont t prononces ? La position de Banfield va dans
ce sens : deux actes dnonciation juxtaposs (E
1
, E
2
), ce qui laisse penser que
E
2
est sur le mme plan que E
1
, simple enchanement linaire de deux actes de
parole diffrents. J. Authier montre bien la simplification, trop grande, que
produit cette prsentation : dans la ralit du DD, une dissymtrie sinstalle
obligatoirement : E
2
(lnonc rapport) demeure sous la dpendance, pourrait-
on dire, de E
1
: La chane rapporte entre guillemets, qui, un certain niveau,
chappe au contrle de L( = locuteur citant) na en fait dexistence linguistique
qu travers le message de L. Sa dlimitation dans le message de L, lintgrit
de son signifiant sont rels, mais son autonomie est fictive. Le message de L
est directement ancr dans la ralit dune situation de communication qui le
dtermine et permet de linterprter : en revanche, le message de l ( = locuteur
cit), devenu partie du message de L, ne peut fonctionner quen tant quil est
accompagn, dans l e syntagme introducteur, di ndicati ons expli ci tes par
lesquelles L reconstitue, pour ce quil cite, une situation dnonciation (52).
Comme le souligne J. Authier, une sorte de conflit sinstalle, le DD faisant clater
en deux composantes les paroles de dpart : la chane signifiante est propose
sans doute comme telle, comme authentique, mais elle se trouve spare de la
situation dnonciation de dpart ; on rencontrera ainsi le cas dune citation
exacte, fidle , dans un contexte tel que le sens de dpart sen trouve
totalement transform. Point important et il faudrait insister ici sur laspect
pdagogique du problme les prsentations traditionnelles de mme que
celle de Banfield, sintressent laspect interne du DR (le DD conserve-t-il
les marques dnonciation ? Si oui, lesquelles ? etc.). Lavantage de lapproche
de J. Authier est de faire porter la rflexion sur le rapport du DD au texte : les
faits nonciatifs ne sont pas seulement traits dans la phrase, mais en fonction
du contexte citant. Il ne sagit plus tellement de juger de la fidlit du DD par
rapport le ralit dun premier acte de parole, mais de voir comment cet
acte va tre insr dans une configuration textuelle. Cest finalement chez
Bakhtine dans une autre optique, sans doute, dans une vise plus stylis-
tique que lon pourrait relever une mme importance accorde l entou-
120
rage du DR, par exemple dans lenchanement narration / discours dautrui et
ses divers aspects. Il est certain que laccent mis, dans les manuels scolaires,
sur le passage du DD au DI fait du DR un problme de conservation de
linformation, de respect (ou de non-respect) dune parole initiale, et empche
de poser la question du pourquoi : Quelles sont les raisons qui amnent le DD,
au lieu du DI (ou inversement) dans un texte ? Mme remarque pour le DIL : la
plupart des tudes sintressent son organisation interne, mais peu sattachent
son ancrage dans une autre nonciation.
En ce qui concerne le DI, lanal yse de Banfi el d, qui recouvre dun
E unique, symbolisant lunicit du locuteur-nonciateur, lensemble proposition
introductrice et proposition enchsse (le DI), peut-tre aussi soumise la
discussion : J. Authier adopte la prsentation du DI comme traduction , mais
constate quil reste encore dfinir quel niveau, sur quels lments, cette
traduction sopre : Le DI opre hors du champ de la textualit : ni rsultat
d ajustements imposs par la subordination, ni compromis faisant cohabiter
des mots de l et des mots de L, le DI est pleinement parole de L, disant ce que
signifie une parole de l. En dautres termes, ce que reoit R (rcepteur), cest
une paraphrase propose par L. Le problme qui se pose est alors [...] dtablir
sur quel ensemble, pour L-R, est pose la relation dquivalence fondant le statut
de paraphrase dun DI donn relativement ce quil rapporte (64). En fait, une
conception troite de la relation dquivalence consisterait sen tenir et
cest ce que semble proposer Banfield des synonymies lexicales ou
syntaxiques : le niveau linguistique, au sens strict, serait seul concern, et
lexigence serait celle de lidentit de signification : Il a dit : je ne veux pas
sortir Il a dit quil refusait de sortir. Mais on ne peut sen tenir, du moins en
ce qui concerne le DI, une telle approche du sens : il ne sagit pas de
traduire, par le DI, une analyse smantique de la ralit en des termes diff-
rents ; la paraphrase ne stablit pas entre les signifis des phrases. Cest lacte
de parole initial qui subit lanalyse smantique : largissement obligatoire de
la notion de sens , qui ne peut en rester un niveau simplement rfrentiel ;
parler du sens dun acte nonciatif met forcment en jeu le linguistique et le
non linguistique. La question de la fidlit du DI se pose videmment alors
en de tout autres termes : le paradoxe du DI est quil est une forme linguistique
, dont le signifi consiste dsigner le sens comme lieu englobant lextralin-
guistique o sopre la traduction quil effectue (67). Cette r-analyse
dun acte de parole peut dailleurs dboucher sur lutilisation, par le locuteur
rapportant, des mots mmes de lnonc rapport : cet emploi des mots des
autres peut tre explicitement, formellement, marqu, do, par exemple, la
prsence de guillemets lintrieur du DI, de formules explicatives (il a annonc
quil allait bosser ; il a annonc quil allait bosser, comme il dit). Pour
J. Authier, se produit l un blocage dans lopration de traduction.
Ces quelques points, trop rapidement voqus, montrent lintrt, pour le
pdagogue, du travail de J. Authier : la problmatique gnrale du DR nous
semble avantageusement dplace. En mettant laccent sur lacte de parole, sur
la situation dnonciation, plus que sur le sens linguistique des noncs,
cette tude vite les fausses pistes telles que lhypothse dune drivation, la
recherche du degr plus ou moins grand de fidlit au DR, etc. Ainsi les
quivalences qui se trouvaient tablies, dans les analyses traditionnelles, entre
DD et fidlit , entre DI et traduction , se trouvent-elles, au bout du
compte, totalement inverses : Moins trompeur en fait que le DD qui, contra-
121
dictoirement, prtend une forme dobjectivit qui ne peut tre atteinte, le DI,
lui, affiche la relativit du rapport quil propose ; et lincertitude de ce quil
dsigne comme source de son rapport est essentielle et explicite (68).
Partant de points de vue relativement diffrents de ceux de Bakhtine, le
travail de J. Authier rejoint pourtant, par dautres voies, certaines conclusions
du linguiste russe, conclusions dont lune des plus importantes est la constata-
tion que le DR travaille en ralit sur une situation dnonciation, et non sur
le contenu des noncs : le travail sur le texte est, plus quailleurs, indispen-
sable.
INDICATIONS BIBLIOGRAPHIQUES
AUTHIER, J., 1978 : Les formes du discours rapport. Remarques syntaxiques et smanti-
ques partir des traitements proposs , D.R.L.A.V., 17,1-87.
1984 : Htrognit(s) nonciative(s) , Langages, 73, 98-111.
AUTHIER, J., MEUNIER, A., 1977 : Exercices de grammaire et discours rapport , Langue
Franaise, 33, 41-67.
BAKHTINE, M., 1929 : Le marxisme et la philosophie du langage. Essai dapplication de la
mthode sociologique en linguistique, Ed. de Minuit, trad. fran. 1977.
BANFIELD, A., 1973 : Le style narratif et la grammaire des discours direct et indirect ,
Change, 16-17, 188-226.
CERQUIGLINI, B., 1984 : Le style indirect libre et la modernit , Langages, 73, 7-16.
DUCROT, O., 1980 : Analyses pragmatiques , Communications, 32, 11-60.
SIMONIN-GRUMBACH, J., 1975 : Pour une typologie des discours , in Langue, discours,
socit, Ed. du Seuil, 85-121.
122

Você também pode gostar