Você está na página 1de 85

ANLISE COMPARATIVA DE 239 REFERNCIAS ENTRE A ACF E AS BBLIAS MODERNAS, COM EXPLICAES MINUCIOSAS SOBRE COLCHETES E NOTAS DE RODAPS

Analise as seguintes referncias na ACF-ALMEIDA CORRIGIDA FIEL de 1995, da SBTBSOCIEDADE BBLICA TRINITARIANA DO BRASIL, FIEL AO TEXTO ORIGINAL, em grego, baseada no TR (Texto Recebido), com a edio da ARA-ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA de 1959-1993, da SBB-SOCIEDADE BBLICA DO BRASIL, (representante no Brasil das Sociedades Bblicas Unidas ou United Bible Societs unio das Sociedades Bblicas Britnica e Estrangeira e Sociedade Bblica Americana), baseada no grego do TC (Texto Crtico); a edio da AVR-ALMEIDA VERSO REVISADA de 1967-1974, da JUERP/IBB-Imprensa Bblica Brasileira, baseada no grego do TC (Texto Crtico); a edio da BLH-BBLIA NA LINGUAGEM DE HOJE de 1988, da SBB-SOCIEDADE BBLICA DO BRASIL (representante no Brasil das Sociedades Bblicas Unidas ou United Bible Societs unio das Sociedades Bblicas Britnica e Estrangeira e Sociedade Bblica Americana), baseada no grego do TC (Texto Crtico); e a NVI-NOVA VERSO INTERNACIONAL de 2000, da SBISOCIEDADE BBLICA INTERNACIONAL, tambm baseada no grego do TC (Texto Crtico); e cheque algumas das diferenas estarrecedoras existentes entre elas. O TC ataca a DIVINDADE DE CRISTO, a PROPICIAO S PELO S-A-N-G-U-E DE CRISTO, a MORTE VICRIA DE CRISTO (em nosso lugar!), a doutrina da TRINDADE, a inspirao da BBLIA, a DOUTRINA DA SALVAO, a importncia do JEJUM BBLICO, o NASCIMENTO VIRGINAL DE CRISTO. O TC extirpa centenas de TTULOS DIVINOS DE CRISTO. O TC omite o ...AMM. em muitos livros do NT. Esta NO uma lista completa, contendo todas as diferenas e problemas encontrados no TC quando comparado com o TR. Mas, permite um exame apurado o bastante, para tornar claro a um crente zeloso, que ame a Palavra de Deus, qual seja verdadeiramente a Sua Palavra, por Ele prprio inspirada e preservada. Caso voc esteja utilizando verses impressas para fazer a sua comparao, atente para estes importantes esclarecimentos sobre o que vm a ser: os colchetes, e as Notas de Rodap: Colchetes : Conforme descrito no frontispcio das primeiras edies da ARA: Todo contedo entre colchtes matria da Traduo de Almeida, que no se encontra no texto grego adotado. Ora, qual texto grego adotado? O TC; adotado por quem? Pelos revisores da ARA. Ora, qual foi o texto grego adotado por Almeida? O TR; afinal, Almeida morreu 190 anos antes do advento do TC!!! Ou seja, tudo o que est entre colchetes, encontra-se no texto grego adotado por Almeida: O TR. E no encontra-se no texto grego adotado pela ARA, ou pela AVR, ou pela BLH, ou pela NVI, ou seja, O TC. (Exceo feita ao contedo entre colchetes de Apocalipse 22:14, cujo texto no encontrase em NENHUM manuscrito.) Notas de Rodap : O rodap da NVI, em v tentativa de conquistar/aplacar aqueles que nada sabem da (s) crtica textual, diz que somente alguns poucos ou pouqussimos manuscritos acrescentam/adulteram as palavras para as do Texto Recebido. O bom senso e o Esprito em ns retrucam que aquele inimigo que est por trs de tudo (mesmo se e quando usou instrumentos sinceros mas inconscientes) no tem interesse em mudar a Palavra na direo de reforo a Deus, f e verdade, mas sim na direo contrria. Portanto, nos bvio que foi do texto original (que viria a ser impresso com o nome Texto Recebido) que a Palavra de Deus foi sacada e adulterada em Alexandria, para se transformar no TC. De maneira semelhante NVI, a BLH tambm traz Notas de Rodap, as quais precisam ser devidamente decifradas: Notas de Ropap (NR) da BLH: NR-1 O TEXTO ORIGINAL GREGO NO O TC. NENHUM DOS CRTICOS TEXTUAIS JAMAIS VIU, OU PEGOU OS ORIGINAIS GREGOS. ESSES ORIGINAIS DESAPAREERAM COM O TEMPO. O QUE TEMOS SO CPIAS. AS MILHARES DE CPIAS DOS MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, ESTIVERAM EM USO PELA IGREJA DO SENHOR JESUS CRISTO DURANTE VRIOS SCULOS; O MESMO NO ACONTECEU COM OS APENAS 2 MANUSCRITOS, (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS), QUE COMPEM O TC. ESSE VERSO ENCONTRA-SE ESCRITO DESTA MANEIRA NOS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, E NO ENCONTRA-SE ASSIM EM APENAS 2 (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS), OS MANUSCRITOS QUE COMPEM O TC.

NR-2 OS ALGUNS MANUSCRITOS QUE COMPEM O TC SO DESCRITOS COMO MELHORES, POR ESTAREM EM MELHOR ESTADO DE CONSERVAO DO QUE OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR: O QUE DEFINITIVAMENTE SIGNIFICA QUE OS MANUSCRITOS QUE COMPEM O TC NO FORAM USADOS PELA IGREJA, E QUE OS QUE COMPEM O TR FORAM SIM USADOS. COMO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR FORAM USADOS E COPIADOS, USADOS E COPIADOS, ELES CERTAMENTE SO MAIS RECENTES QUE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC, QUE FICARAM SEM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO, SENDO PORTANTO, MAIS ANTIGOS. NR-3 ORA, QUAL TEXTO GREGO ADOTADO? O TC; ADOTADO POR QUEM? PELOS REVISORES DA BLH. OU SEJA, TUDO O QUE EST SOMENTE NA NOTA DE RODAP, FAZ PARTE DO TR. E NO FAZ PARTE DO TEXTO GREGO ADOTADO PELA BLH, OU SEJA, O TC. NR-4 OS ALGUNS MANUSCRITOS REFERIDOS, SO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO. NR-5 O TEXTO ORIGINAL GREGO NO O TC. NENHUM DOS CRTICOS TEXTUAIS JAMAIS VIU, OU PEGOU OS ORIGINAIS GREGOS. ESSES ORIGINAIS DESAPAREERAM COM O TEMPO. O QUE TEMOS SO CPIAS. AS MILHARES DE CPIAS DOS MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, ESTIVERAM EM USO PELA IGREJA DO SENHOR JESUS CRISTO DURANTE VRIOS SCULOS; O MESMO NO ACONTECEU COM OS APENAS 2 MANUSCRITOS, (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS), QUE COMPEM O TC. ESSAS PALAVRAS NO ENCONTRAM-SE EM NENHUM MANUSCRITO. UM ACRSCIMO SEM NENHUM TESTEMUNHO ESCRITURSTICO, OU SUPORTE TEXTUAL. ALM DISSO, O FATO DE APOCALIPSE 7:14 CONTER A EXPRESSO, NO IMPLICA QUE ELA POSSA SER TRANSPORTADA PARA APOCALIPSE 22:14. Notas de Rodap (NR) da NVI: NR-I OS ALGUNS MANUSCRITOS REFERIDOS, SO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. QUANTO A TEREM ACRESCENTADO, O BOM SENSO E O ESPRITO EM NS RETRUCAM QUE AQUELE INIMIGO QUE EST POR TRS DE TUDO (MESMO SE E QUANDO USOU INSTRUMENTOS SINCEROS MAS INCONSCIENTES) NO TEM INTERESSE EM MUDAR A PALAVRA NA DIREO DE REFORO A DEUS, F E VERDADE, MAS SIM NA DIREO CONTRRIA. PORTANTO, NOS BVIO QUE FOI DO TEXTO ORIGINAL (QUE VIRIA A SER IMPRESSO COM O NOME TEXTO RECEBIDO) QUE A PALAVRA DE DEUS FOI SACADA E ADULTERADA EM ALEXANDRIA, PARA SE TRANSFORMAR NO TC, E NO QUE COPISTAS ZELOZOS, TEMENTES A DEUS E PERSEGUIDOS ATRAVS DOS SCULOS, TIVESSEM OUSADO ACRESCENTAR OU RETIRAR QUALQUER PALAVRA AO TEXTO SAGRADO. NR-II DEFINITIVAMENTE SO ALGUNS MANUSCRITOS MESMO, OU SEJA, OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, TRAZEM O TEXTO. NR-III OS VRIOS MANUSCRITOS REFERIDOS, SO TO SOMENTE OS apenas 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, TRAZEM O TEXTO. NR-IV - OS ALGUNS MANUSCRITOS REFERIDOS, SO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO. NR-V OS OUTROS MANUSCRITOS REFERIDOS, SO OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO.

NR-VI OS MUITOS MANUSCRITOS (ANTIGOS) REFERIDOS, SO TO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, TRAZEM O TEXTO. NR-VII OS MUITOS MANUSCRITOS REFERIDOS SO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. QUANTO A TEREM ACRESCENTADO, O BOM SENSO E O ESPRITO EM NS RETRUCAM QUE AQUELE INIMIGO QUE EST POR TRS DE TUDO (MESMO SE E QUANDO USOU INSTRUMENTOS SINCEROS MAS INCONSCIENTES) NO TEM INTERESSE EM MUDAR A PALAVRA NA DIREO DE REFORO A DEUS, F E VERDADE, MAS SIM NA DIREO CONTRRIA. PORTANTO, NOS BVIO QUE FOI DO TEXTO ORIGINAL (QUE VIRIA A SER IMPRESSO COM O NOME TEXTO RECEBIDO) QUE A PALAVRA DE DEUS FOI SACADA E ADULTERADA EM ALEXANDRIA, PARA SE TRANSFORMAR NO TC, E NO QUE COPISTAS ZELOZOS, TEMENTES A DEUS E PERSEGUIDOS ATRAVS DOS SCULOS, TIVESSEM OUSADO ACRESCENTAR OU RETIRAR QUALQUER PALAVRA AO TEXTO SAGRADO. NR-VIII OS MUITOS MANUSCRITOS REFERIDOS SO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO. NR-IX DEFINITIVAMENTE SO ALGUNS MANUSCRITOS MESMO, OU SEJA, OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. OS MAIS ANTIGOS, PORQUE NO ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO, COMO OS MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR ESTIVERAM, E TRAZEM O TEXTO. NR-X OS MANUSCRITOS MAIS ANTIGOS SO TO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, TRAZEM O TEXTO. NR-XI OS VRIOS MANUSCRITOS REFERIDOS SO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO. NR-XII A MAIORIA DOS MANUSCRITOS MAIS ANTIGOS REFERIDOS SO TO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR, TRAZEM O TEXTO. NR-XIII OS MUITOS MANUSCRITOS (ANTIGOS) REFERIDOS, SO TO SOMENTE OS APENAS 2 MANUSCRITOS (MAIS NO MXIMO 45 FRAGMENTOS) QUE COMPEM O TC. MUITOS OUTROS MANUSCRITOS GREGOS QUE COMPEM O TR, TRAZEM O TEXTO. NR-XIV OS VRIOS MANUSCRITOS REFERIDOS SO, DE FATO, OS MUITOS, OS MILHARES DE MANUSCRITOS QUE COMPEM O TR. E QUE ESTIVERAM EM USO CONSTANTE POR PARTE DA IGREJA POR SCULOS A FIO E TRAZEM O TEXTO. QUANTO A TEREM ACRESCENTADO, O BOM SENSO E O ESPRITO EM NS RETRUCAM QUE AQUELE INIMIGO QUE EST POR TRS DE TUDO (MESMO SE E QUANDO USOU INSTRUMENTOS SINCEROS MAS INCONSCIENTES) NO TEM INTERESSE EM MUDAR A PALAVRA NA DIREO DE REFORO A DEUS, F E VERDADE, MAS SIM NA DIREO CONTRRIA. PORTANTO, NOS BVIO QUE FOI DO TEXTO ORIGINAL (QUE VIRIA A SER IMPRESSO COM O NOME TEXTO RECEBIDO) QUE A PALAVRA DE DEUS FOI SACADA E ADULTERADA EM ALEXANDRIA, PARA SE TRANSFORMAR NO TC, E NO QUE COPISTAS ZELOZOS, TEMENTES A DEUS E PERSEGUIDOS ATRAVS DOS SCULOS, TIVESSEM OUSADO ACRESCENTAR OU RETIRAR QUALQUER PALAVRA AO TEXTO SAGRADO. NR-XV ESTA PASSAGEM EST PRESENTE EM PRATICAMENTE TODOS OS MANUSCRITOS ANTIGOS EM LATIM, CUJO NMERO CHEGA A EXCEDER O NMERO DE MANUSCRITOS EM GREGO. NESTES MANUSCRITOS EM GREGO PODE SER ENCONTRADA ESTA PASSAGEM: 61 (sc. XVI), 88 (sc. XII), 221 (sc. X), 429 (sc. XIV), 629 (sc. XIV), 635 (sc. XI), 636 (sc. XV), 918 (sc. XVI), 2318 (sc. XVIII) E 2473 (sc. XVII), VRIOS PAIS DA IGREJA A CITARAM EM SEUS TEXTOS: CIPRIANO (258 d.C), O "VARIMADUM" (UM ESCRITO ANTI-ARIANO DE AUTOR

DESCONHECIDO DE 380 d.C), PRISCILIANO (385 d.C), CASSIANO (435 d.C) E CASSIODORO (580 d.C), ENTRE OUTROS. EST NA ANTIGA LATINA (150 d.C), NA PESHITA (150 d.C), E NA SPECULUM (550 DC). ELA TAMBM ENCONTRADA NO CREDO APOSTLICO USADO PELOS WALDENSES E TAMBM NO USADO PELOS ALBIGENSES, AMBOS NO SCULO XII. COM ISTO PODEMOS VER QUE A PASSAGEM TEM UM SUPORTE TEXTUAL ANTIGO E FORTE, APESAR DE SER MINORITRIA NOS MANUSCRITOS EM GREGO. H MANUSCRITOS DO SCULO X (221), DO SCULO XI (635) E DO SCULO XII (88). O 221 DO SCULO X, E O 635 DO SCULO XI, SENDO PORTANTO AMBOS ANTERIORES AO SCULO XII. H UM LIVRO QUE FOI ESCRITO EXCLUSIVAMENTE EM DEFESA DESTE VERSO: "The History of the Debate Over 1 John 5:7-8", Michael Maynard, Comma Publications, 444 pags., 1995. MATEUS 1) Mateus 1:25

E no a conheceu at que deu luz seu filho, O PRIMOGNITO; e ps-lhe por nome Jesus. ACF(1995)SBTB Contudo, no a conheceu, enquanto ela no deu luz um filho, a quem ps o nome de Jesus. ARA(19591993)-SBB e no a conheceu enquanto ela no deu luz um filho; e ps-lhe o nome de JESUS. AVR(1967-1974)-IBB Porm no teve relaes com ela at que ela deu luz o seu filho. E Jos ps no menino o nome de Jesus. BLH(1988)-SBB Mas no teve relaes com ela enquanto ela no deu luz um filho. E ele lhe ps o nome de Jesus. NVI(2000)-SBI
2) Mateus 2:18

Em Ram se ouviu uma voz, Lamentao, CHORO e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E no querendo ser consolada, porque j no existem. ACF(1995)-SBTB Ouviu-se um clamor em Ram, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolvel porque no mais existem. ARA(1959-1993)-SBB Em Ram se ouviu uma voz, lamentao e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e no querendo ser consolada, porque eles j no existem. AVR(1967-1974)-IBB Ouviu-se um som em Ram, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela no quis ser consolada, pois todos estavam mortos. BLH(1988)-SBB Ouviu-se uma voz em Ram, choro e grande lamentao; Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque j no existem. NVI(2000)-SBI
3) Mateus 4:6

E disse-lhe: Se tu s O Filho de Deus, lana-te de aqui abaixo; porque est escrito: Que aos seus anjos dar ordens a teu respeito, E tomar-te-o nas mos, Para QUE NUNCA tropeces em alguma pedra. ACF(1995)SBTB (cf. Salmo 91:11,12)

e lhe disse: Se s Filho de Deus, atira-te abaixo, porque est escrito: Aos seus anjos ordenar a teu respeito que te guardem. e: Eles te sustero nas suas mos, para no tropeares nalguma pedra. ARA(1959-1993)SBB e disse-lhe: Se tu s Filho de Deus, lana-te daqui abaixo; porque est escrito: Aos seus anjos dar ordens a teu respeito; e: eles te sustero nas mos, para que nunca tropeces em alguma pedra. AVR(1967-1974)IBB Ento disse: -Se voc Filho de Deus, jogue-te daqui de cima, pois as Escrituras Sagradas dizem: Deus mandar que os seus anjos cuidem de voc. Eles vo segur-lo com as suas mos, para que nem mesmo os seus ps sejam feridos nas pedras. BLH(1988)-SBB Se s o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo. Pois est escrito: Ele dar ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mos eles o seguraro, para que voc no tropece em alguma pedra. NVI(2000)-SBI
4) Mateus 5:22

Eu, porm, vos digo que qualquer que, SEM MOTIVO, se encolerizar contra seu irmo, ser ru de juzo; e qualquer que disser a seu irmo: Raca, ser ru do sindrio; e qualquer que lhe disser: Louco, ser ru do fogo do inferno. ACF(1995)-SBTB Eu, porm, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmo estar sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmo estar sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estar sujeito ao inferno de fogo. ARA(1959-1993)-SBB Eu, porm, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmo, ser ru de juzo; e quem disser a seu irmo: Raca, ser ru diante do sindrio; e quem lhe disser: Tolo, ser ru do fogo do inferno. AVR(1967-1974)IBB Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmo ser julgado. Quem disser ao seu irmo: Voc no vale nada ser julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmo de idiota estar em perigo de ir para o fogo do inferno. BLH(1988)-SBB Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmo estar sujeito a julgamento. Tambm, qualquer que disser a seu irmo: Rac, ser levado ao tribunal. E qualquer que disser: Louco!, corre o risco de ir para o fogo do inferno. NVI(2000)SBI NR-I
5) Mateus 5:44,45

Eu, porm, vos digo: Amai a vossos inimigos, BENDIZEI OS QUE VOS MALDIZEM, FAZEI BEM AOS QUE VOS ODEIAM, e orai pelos que VOS MALTRATAM E VOS perseguem: para que sejais filhos do vosso Pai que est nos cus; Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desa sobre justos e injustos. ACF(1995)-SBTB Eu, porm vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem; para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos. ARA(1959-1993)-SBB Eu, porm, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem; para que vos torneis filhos do vosso Pai que est nos cus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos. AVR(1967-1974)-IBB

Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocs para que vocs se tornem filhos do Pai que est no cu. Porque ele faz o sol brilhar sobre os bons e os maus e d chuva tanto aos que fazem o bem como aos que fazem o mal. BLH(1988)-SBB Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem, para que vocs venham a ser filhos de seu Pai que est nos cus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos. NVI(2000)-NR-I
6) Mateus 6:4

Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que v em secreto, ELE MESMO TE recompensar PUBLICAMENTE. ACF(1995)-SBTB para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que v em secreto, te recompensar. ARA(1959-1993)SBB para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que v em secreto, te recompensar. AVR(1967-1974)IBB Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que v o que voc faz em segredo, lhe dar a recompensa. BLH(1988)-SBB de forma que voc preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que v o que feito em segredo, o recompensar. NVI(2000)-SBI
7) Mateus 6:13b

...PORQUE TEU O REINO, E O PODER, E A GLRIA, PARA SEMPRE. AMM. ACF(1995)-SBTB ...[pois teu o reino, o poder e a glria para sempre. Amm]. ARA(1959-1993)-SBB ...[Porque teu o reino e o poder, e a glria, para sempre. Amm.] AVR(1967-1974)-IBB v.13a, v.14 BLH(1988)-SBB NR-1 ...porque teu o Reino, o poder e a glria para sempre. Amm. NVI(2000)-SBI NR-II
8) Mateus 6:15

Se, porm, no perdoardes aos homens AS SUAS OFENSAS, tambm vosso Pai vos no perdoar as vossas ofensas. ACF(1995)-SBTB se, porm, no perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoar as vossas ofensas. ARA(1959-1993)-SBB se, porm, no perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoar vossas ofensas. AVR(1967-1974)IBB Mas, se no perdoarem os outros, o Pai tambm no perdoar as ofensas de vocs. BLH(1988)-SBB

Mas se no perdoarem uns aos outros, o Pai celestial no lhes perdoar as ofensas. NVI(2000)-SBI
9) Mateus 6:18

Para no pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que est em secreto; e teu Pai, que v em secreto, te recompensar PUBLICAMENTE. ACF(1995)-SBTB com o fim de no parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que v em secreto, te recompensar. ARA(1959-1993)-SBB para no mostrar aos homens que ests jejuando, mas a teu Pai, que est em secreto; e teu Pai, que v em secreto, te recompensar. AVR(1967-1974)-IBB para os outros no saberem que voc est jejuando. E somente o Pai, que no pode ser visto, saber que voc est jejuando. E ele, que v o que voc faz em segredo, lhe dar a recompensa. BLH(1988)-SBB para que no parea aos outros que voc est jejuando, mas apenas a seu Pai, que v em secreto. E seu Pai, que v em secreto, o recompensar. NVI(2000)-SBI
10) Mateus 6:33

Mas, buscai primeiro o reino DE DEUS, e a sua justia, e todas estas coisas vos sero acrescentadas. ACF(1995)-SBTB buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justia, e todas estas cousas vos sero acrescentadas. ARA(1959-1993)-SBB Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justia, e todas estas coisas vos sero acrescentadas. AVR(19671974)-IBB Portanto, ponham em primeiro lugar nas suas vidas o Reino de Deus e aquilo que Deus quer, e ele lhes dar todas as outras coisas. BLH(1988)-SBB
11) Mateus 8:29

E eis que clamaram, dizendo: Que temos ns contigo, JESUS, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? ACF(1995)-SBTB E eis que gritaram: Que temos ns contigo, Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? ARA(1959-1993)-SBB E eis que gritaram, dizendo: Que temos ns contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? AVR(1967-1974)-IBB De repente eles gritaram: - O que o senhor quer de ns, Filho de Deus? O senhor veio para nos castigar antes do tempo? BLH(1988)-SBB

Ento eles gritaram: Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? NVI(2000)-SBI
12) Mateus 9:8

E a multido, vendo isto, MARAVILHOU-SE, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens. ACF(1995)-SBTB Vendo isto, as multides, possudas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. ARA(1957-1993)-SBB E as multides, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. AVR(1967-1974)-IBB Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder aos homens. BLH(1988)SBB Vendo isso, a multido ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens. NVI(2000)-SBI
13) Mateus 9:13,14

Ide, porm, e aprendei o que significa: Misericrdia quero, e no sacrifcio. Porque eu no vim a chamar os justos, mas os pecadores, AO ARREPENDIMENTO. Ento, chegaram ao p dele os discpulos de Joo, dizendo: Por que jejuamos ns e os fariseus MUITAS VEZES, e os teus discpulos no jejuam? ACF(1995)SBTB (v.13 cf. Osias 6:6) Ide, porm, e aprendei o que significa: Misericrdia quero e no holocaustos; pois no vim chamar justos e sim pecadores [ao arrependimento]. Vieram, depois, os discpulos de Joo e lhe perguntaram: Por que jejuamos ns, e os fariseus [muitas vezes], e teus discpulos no jejuam? ARA(1959-1993)-SBB Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericrdia quero, e no sacrifcios. Porque eu no vim chamar justos, mas pecadores. Ento vieram ter com ele os discpulos de Joo, perguntando: Por que que ns e os fariseus jejuamos, mas os teus discpulos no jejuam? AVR(1967-1974)-IBB Vo e procurem saber o que quer dizer este trecho das Escrituras Sagradas: Eu no quero que me ofeream sacrifcios de animais, mas quero que sejam bondosos. Porque eu vim para chamar os pecadores e no os bons. Ento os seguidores de Joo Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: Por que que ns e os fariseus jejuamos muitas vezes e os discpulos do senhor no jejuam? BLH(1988)SBB Vo aprender o que significa isto: Desejo misericrdia, no sacrifcios. Pois eu no vim chamar justos, mas pecadores. Ento os discpulos de Joo vieram perguntar-lhe: Por que ns e os fariseus jejuamos, mas os teus discpulos no? NVI(2000)-SBI
14) Mateus 12:31,32

Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfmia se perdoar aos homens; mas a blasfmia contra o Esprito no ser perdoada AOS HOMENS. E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-LHE perdoado; mas, se algum falar contra o Esprito Santo, no LHE ser perdoado, nem neste sculo nem no FUTURO. ACF(1995)-SBTB

Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfmia sero perdoados aos homens; mas a blasfmia contra o Esprito no ser perdoada. Se algum proferir alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe- isso perdoado; mas, se algum falar contra o Esprito Santo, no lhe ser isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir. ARA(1959-1993)-SBB Portanto vos digo: Todo pecado e blasfmia se perdoar aos homens; mas a blasfmia contra o Esprito no ser perdoada. Se algum disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe ser perdoado; mas se algum falar contra o Esprito Santo, no lhe ser perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro. AVR(1967-1974)-IBB Por isso eu afirmo que as pessoas sero perdoadas por qualquer pecado ou blasfmia que disserem contra Deus. Mas quem blasfemar contra o Esprito Santo no ser perdoado. Se algum disser alguma coisa contra o Filho do Homem, ser perdoado; mas quem falar contra o Esprito Santo no ser perdoado nem neste mundo, nem no mundo que h de vir. BLH(1988)-SBB Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfmia sero perdoados aos homens, mas a blasfmia contra o Esprito no ser perdoada. Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser perdoado, mas quem falar contra o Esprito Santo no ser perdoado, nem nesta era nem na que h de vir. NVI(2000)SBI
15) Mateus 12:35

O homem bom tira boas coisas do bom tesouro DO SEU CORAO, e o homem mau do mau tesouro tira coisas ms. ACF(1995)-SBTB O homem bom tira do tesouro bom cousas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira cousas ms. ARA(1959-1993)-SBB O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas ms. AVR(1967-1974)-IBB O homem bom tira o bem do seu depsito de coisas boas, e o homem mau tira o mal do seu depsito de coisas ms. BLH(1988)-SBB O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas ms. NVI(2000)-SBI
16) Mateus 13:35

Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parbolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundao DO MUNDO. ACF(1995)-SBTB (cf. Salmo 78:2) para que se cumprisse o que foi dito por intermdio do profeta: Abrirei em parbolas a minha boca; publicarei cousas ocultas desde a criao [do mundo]. ARA(1959-1993)-SBB
17) Mateus 13:43

Ento os justos resplandecero como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos PARA OUVIR, oua. ACF(1995)-SBTB Ento, os justos resplandecero como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], oua. ARA(1959-1993)-SBB

Ento os justos resplandecero como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, oua. AVR(19671974)-IBB Ento o povo de Deus brilhar como o sol no Reino do Pai. Se vocs tm ouvidos para ouvir, ento ouam. BLH(1988)-SBB Ento os justos brilharo como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, oua. NVI(2000)-SBI
18) Mateus 13:51

E DISSE-LHES JESUS: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, SENHOR. ACF(1995)SBTB Entendestes todas estas cousas? Responderam-lhe: Sim! ARA(1959-1993)-SBB Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos. AVR(1967-1974)-IBB Ento Jesus perguntou aos discpulos: - Vocs entenderam essas coisas? Sim responderam eles. BLH(1988)-SBB Ento perguntou Jesus: Vocs entenderam todas essas coisas? Sim, responderam eles. NVI(2000)-SBI
19) Mateus 16:3

E, pela manh: Hoje haver tempestade, porque o cu est de um vermelho sombrio. HIPCRITAS, sabeis discernir a face do cu, e no conheceis os sinais dos tempos? ACF(1995)-SBTB e, pela manh: Hoje, haver tempestade, porque o cu est de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do cu e no podeis discernir os sinais dos tempos? ARA(1959-1993)-SBB E pela manh: Hoje haver tempestade, porque o cu est de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do cu, e no podeis discernir os sinais dos tempos? AVR(1967-1974)-IBB ...[...E, de manh, cedo, dizem: Vai chover porque o cu est vermelho e escuro. Olhando o cu, vocs sabem como vai ser o tempo, mas no sabem explicar o que querem dizer os sinais desta poca!] BLH(1988)-SBB NR-2 e de manh: Hoje haver tempestade, porque o cu est vermelho e nublado. Vocs sabem interpretar o aspecto do cu, mas no sabem interpretar os sinais dos tempos! NVI(2000)-SBI NR-IX
20) Mateus 16:20

Ento mandou aos seus discpulos que a ningum dissessem que ele era JESUS o Cristo. ACF(1995)SBTB Ento, advertiu os discpulos de que a ningum dissessem ser ele o Cristo. ARA(1959-1993)-SBB

10

Ento ordenou aos discpulos que a ningum dissessem que ele era o Cristo. AVR(1967-1974)-IBB Ento Jesus ordenou que os discpulos no contassem a ningum que ele era o Messias. BLH(1988)-SBB Ento advertiu a seus discpulos que no contassem a ningum que ele era o Cristo. NVI(2000)-SBI
21) Mateus 17:21

MAS ESTA CASTA DE DEMNIOS NO SE EXPULSA SENO PELA ORAO E PELO JEJUM. ACF(1995)-SBTB [Mas esta casta no se expele seno por meio de orao e jejum.] ARA(1959-1993)-SBB [mas esta casta de demnios no se expulsa seno fora de orao e de jejum.] AVR(1967-1974)IBB v.20, v.22. BLH(1988)-SBB NR-3 Mas esta espcie s sai pela orao e pelo jejum. NVI(2000)-SBI NR-III
22) Mateus 18:11

PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR O QUE SE TINHA PERDIDO. ACF(1995)-SBTB [Porque o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.] ARA(1959-1993)-SBB [Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.] AVR(1967-1974)-IBB v.10, v.12. BLH(1988)-SBB NR-3 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido. NVI(2000)-SBI NR-III
23) Mateus 18:15

Ora, se teu irmo pecar CONTRA TI, vai, e repreende-o entre ti e ele s; se te ouvir, ganhaste a teu irmo; ACF(1995)-SBTB Se teu irmo pecar [contra ti], vai arg-lo entre ti e ele s. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmo. ARA(1959-1993)-SBB Ora, se teu irmo pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele s; se te ouvir, ters ganho teu irmo; AVR(19671974)-IBB Se o teu irmo pecar [contra voc], v e mostre o erro dele. Mas faa isso em particular, s entre vocs dois. Se ele ouvir o conselho, ento voc ganhou o seu irmo. BLH(1988)-SBB NR-2

11

Se o seu irmo pecar contra voc, v e, a ss com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, voc ganhou seu irmo. NVI(2000)-SBI NR-II
24) Mateus 19:9

Eu vos digo, porm, que qualquer que repudiar sua mulher, no sendo por causa de fornicao, e casar com outra, comete adultrio; E O QUE CASAR COM A REPUDIADA TAMBM COMETE ADULTRIO. ACF(1995)-SBTB Eu, porm, vos digo: quem repudiar sua mulher, no sendo por causa de relaes sexuais ilcitas, e casar com outra comete adultrio [e o que casar com a repudiada comete adultrio]. ARA(1959-1993)-SBB Eu vos digo porm, que qualquer que repudiar sua mulher, a no ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultrio; [e o que casar com a repudiada tambm comete adultrio.] AVR(1967-1974)IBB Portanto, eu afirmo o seguinte: o homem que se separar da sua mulher, a no ser em caso de adultrio, se tornar adltero se casar com outra mulher. BLH(1988)-SBB Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estar cometendo adultrio. NVI(2000)-SBI
25) Mateus 19:17

E ele disse-lhe: Por que me CHAMAS bom? No h bom seno um s, que DEUS. Se queres, porm, entrar na vida, guarda os mandamentos. ACF(1995)-SBTB (cf. Marcos 10:18 e Lucas 18:19) Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que bom? Bom s existe um. Se queres, porm, entrar na vida, guarda os mandamentos. ARA(1959-1993)-SBB Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que bom? Um s bom; mas se que queres entrar na vida, guarda os mandamentos. AVR(1967-1974)-IBB Por que que voc me pergunta a respeito do que bom? repondeu Jesus. Bom s existe um. Se voc quer entrar na vida eterna, guarde os mandamentos. BLH(1988)-SBB Respondeu-lhe Jesus: Por que voc me pergunta sobre o que bom? H somente um que bom. Se voc quer entrar na vida, obedea aos mandamentos. NVI(2000)-SBI
26) Mateus 20:7

Disseram-lhe eles: Porque ningum nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vs tambm para a vinha, E RECEBEREIS O QUE FOR JUSTO. ACF(1995)-SBTB Responderam-lhe: Porque ningum nos contratou. Ento, lhes disse ele: Ide tambm vs para a vinha. ARA(1959-1993)-SBB Responderam-lhe eles: Porque ningum nos contratou. Disse-lhes ele: Ide tambm vs para a vinha. AVR(1967-1974)-IBB

12

- porque ningum nos contratou, responderam eles. Ento ele disse: Vo vocs tambm trabalhar na minha plantao. BLH(1988)-SBB Porque ningum nos contratou, responderam eles. Ele lhes disse: Vo vocs tambm trabalhar na vinha. NVI(2000)-SBI
27) Mateus 20:16

Assim os derradeiros sero primeiros, e os primeiros derradeiros; PORQUE MUITOS SO CHAMADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS. ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 22:14) Assim, os ltimos sero primeiros, e os primeiros sero ltimos [porque muitos so chamados, mas poucos escolhidos]. ARA(1959-1993)-SBB Assim os ltimos sero primeiros, e os primeiros sero ltimos. AVR(1967-1974)-IBB E Jesus terminou, dizendo: -Assim, aqueles que so os primeiros sero ltimos, e os ltimos sero os primeiros. BLH(1988)-SBB Assim, os ltimos sero primeiros, e os primeiros sero ltimos. NVI(2000)-SBI NR-I
28) Mateus 20:22,23

Jesus, porm, respondendo, disse: No sabeis o que pedis. Podeis vs beber o clice que eu hei de beber, E SER BATIZADOS COM O BATISMO COM QUE EU SOU BATIZADO? Dizem-lhe eles: Podemos. E diz-lhes ele: NA VERDADE bebereis o meu clice E SEREIS BATIZADOS COM O BATISMO COM QUE EU SOU BATIZADO, mas o assentar-se minha direita ou minha esquerda no me pertence d-lo, mas para aqueles para quem meu Pai O tem preparado. ACF(1995)-SBTB Mas Jesus respondeu: No sabeis o que pedis. Podeis vs beber o clice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos. Ento, lhes disse: Bebereis o meu clice; mas o assentar-se minha direita e minha esquerda no me compete conced-lo; , porm, para aqueles a quem est preparado por meu Pai. ARA(1959-1993)-SBB Jesus, porm, replicou: No sabeis o que pedis; podeis beber o clice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos. Ento lhes disse: O meu clice certamente haveis de beber; mas o sentar-se minha direita e minha esquerda, no me pertence conced-lo; mas isso para aqueles para quem est preparado por meu Pai. AVR(1967-1974)-IBB Jesus disse aos filhos dela: -Vocs no sabem o que esto pedindo. Por acaso podem beber o clice que eu vou beber? Podemos-responderam eles. Ento Jesus disse: -De fato vocs vo beber o meu clice, mas eu no tenho o direito de escolher quem vai sentar minha direita e minha esquerda. Pois foi o meu Pai quem preparou esses lugares e ele os dar a quem quiser. BLH(1988)-SBB Disse-lhes Jesus: Vocs no sabem o que esto pedindo. Podem vocs beber o clice que eu vou beber? Podemos, responderam eles. Jesus lhes disse: Certamente vocs bebero do meu clice; mas o assentarse minha direita ou minha esquerda no cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem queles para quem foram preparados por meu Pai. NVI(2000)-SBI

13

29) Mateus 23:14

AI DE VS, ESCRIBAS E FARISEUS, HIPCRITAS! POIS QUE DEVORAIS AS CASAS DAS VIVAS, SOB PRETEXTO DE PROLONGADAS ORAES; POR ISSO SOFREREIS MAIS RIGOROSO JUZO. ACF(1995)-SBTB [Ai de vs, escribas e fariseus, hipcritas, porque devorais as casas das vivas e, para o justificar, fazeis longas oraes; por isso, sofrereis juzo muito mais severo!] ARA(1959-1993)-SBB [Ai de vs, escribas e fariseus, hipcritas! porque devorais as casas das vivas, e sob pretexto fazeis longas oraes; por isso recebereis maior condenao.] AVR(1967-1974)-IBB v.13, v.15. BLH(1988)-SBB NR-3 Ai de vocs, mestres da lei e fariseus, hipcritas! Vocs devoram as casas das vivas e, para disfarar, fazem longas oraes. Por isso sero castigados mais severamente. NVI(2000)-SBI NR-III
30) Mateus 25:13

Vigiai, pois, porque no sabeis o dia nem a hora EM QUE O FILHO DO HOMEM H DE VIR. ACF(1995)SBTB (cf. Mateus 24:42-ACF e Marcos 13:33-ACF) Vigiai, pois, porque no sabeis o dia nem a hora. ARA(1959-1993)-SBB Vigiai pois, porque no sabeis nem o dia nem a hora. AVR(1967-1974)-IBB -Portanto, fiquem vigiando porque vocs no sabem qual ser o dia nem a hora. BLH(1988)-SBB Portanto, vigiem, porque vocs no sabem o dia nem a hora! NVI(2000)-SBI
31) Mateus 27:2

E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente PNCIO Pilatos. ACF(1995)-SBTB e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos. ARA(1959-1993)-SBB e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. AVR(1967-1974)-IBB Eles o amarraram, levaram e entregaram a Pilatos, o governador. BLH(1988)-SBB E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. NVI(2000)-SBI
32) Mateus 27:34,35

Deram-lhe a beber VINAGRE misturado com fel; mas ele, provando-o, no quis beber. E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lanando sortes, PARA QUE SE CUMPRISSE O QUE FOI DITO PELO PROFETA: REPARTIRAM ENTRE SI AS MINHAS VESTES, E SOBRE A MINHA TNICA LANARAM SORTES. ACF(1995)-SBTB (v.34-cf. Salmo 69:21, e v.35-cf. Salmo 22:18)

14

deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, no o quis beber. Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte. ARA(1959-1993)-SBB deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, no quis beber. Ento, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lanando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha tnica deitaram sortes.] AVR(19671974)-IBB Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois de provar, ele no quis. Ento o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com os dados para verem qual seria a parte de cada um. BLH(1988)-SBB e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas ele, depois de prov-lo, recusou-se a beber. Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes. NVI(2000)-SBI NR-IV
33) Mateus 27:54

E o centurio e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que HAVIAM SUCEDIDO, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus. ACF(1995)-SBTB O centurio e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possudos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus. ARA(1959-1993)-SBB Ora, o centurio e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus. AVR(1967-1974)-IBB O oficial do exrcito romano e os soldados que estavam com ele guardando Jesus viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Ento ficaram com muito medo e disseram: -Ele era mesmo o Filho de Deus! BLH(1988)SBB Quando o centurio e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus! NVI(2000)-SBI
34) Mateus 28:2

E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do cu, chegou, removendo a pedra DA PORTA, e sentou-se sobre ela. ACF(1995)-SBTB E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do cu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela. ARA(1959-1993)-SBB E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do cu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela. AVR(1967-1974)-IBB De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor veio do cu, tirou a pedra e sentou-se nela. BLH(1988)-SBB

15

E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu dos cus e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela. NVI(2000)-SBI
35) Mateus 28:9

E, INDO ELAS A DAR AS NOVAS AOS SEUS DISCPULOS, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos sado. E elas, chegando, abraaram os seus ps, e o adoraram. ACF(1995)-SBTB E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraaram-lhe os ps e o adoraram. ARA(1959-1993)-SBB E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraaram-lhe os ps, e o adoraram. AVR(1967-1974)-IBB De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: -Que a paz esteja com vocs! Elas chegaram perto dele, abraaram os seus ps e o adoraram. BLH(1988)-SBB De repente, Jesus as encontrou e disse: Salve! Elas se aproximaram dele, abraaram-lhe os ps e o adoraram. NVI(2000)-SBI
MARCOS 36) Marcos 1:2,3

Como est escrito NOS PROFETAS: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparar o teu caminho diante de ti. Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas. ACF(1995)-SBTB (v.2- cf. Malaquias 3:1 e v.3- cf. Isaas 40:3) Conforme est escrito na profecia de Isaas: Eis a envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparar o teu caminho; voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas; ARA(1959-1993)-SBB Conforme est escrito no profeta Isaas: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que h de preparar o teu caminho; voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas; AVR(1967-1974)-IBB como o profeta Isaas tinha escrito. Isaas escreveu o seguinte: Deus disse: Eu mando o meu mensageiro adiante de voc para preparar o seu caminho. Ele est gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele. BLH(1988)-SBB Conforme est escrito no profeta Isaas: Enviarei tua frente o meu mensageiro; ele preparar o teu caminho voz do que clama no deserto: Preparem o caminho para o Senhor, faam veredas retas para ele. NVI(2000)-SBI
37) Marcos 1:14

E, depois que Joo foi entregue priso, veio Jesus para a Galilia, pregando o evangelho DO REINO de Deus, ACF(1995)-SBTB Depois de Joo ter sido preso, foi Jesus para a Galilia, pregando o evangelho de Deus, ARA(1959-1993)SBB

16

Ora, depois que Joo foi entregue, veio Jesus para a Galilia pregando o evangelho de Deus AVR(19671974)-IBB Depois que Joo foi preso, Jesus seguiu para a regio da Galilia e anunciava a Boa-Notcia que vem de Deus. BLH(1988)-SBB Depois que Joo foi preso, Jesus foi para a Galilia, proclamando as boas novas de Deus. NVI(2000)-SBI
38) Marcos 1:31

Ento, chegando-se a ela, tomou-a pela mo, e levantou-a; E IMEDIATAMENTE a febre a deixou, e serviaos. ACF(1995)-SBTB Ento, aproximando-se, tomou-a pela mo; e a febre a deixou, passando ela a servi-los. ARA(1959-1993)SBB Ento Jesus, chegando-se e tomando-a pela mo, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia. AVR(1967-1974)-IBB Ele foi at o lugar onde ela estava, segurou a sua mo e ajudou-a a levantar-se. A febre desapareceu, e ela comeou a cuidar deles. BLH(1988)-SBB Ento ele se aproximou dela, tomou-a pela mo e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela comeou a servi-los. NVI(2000)-SBI
39) Marcos 2:16,17

E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discpulos: Por que come E BEBE ele com os publicanos e pecadores? E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sos no necessitam de mdico, mas, sim, os que esto doentes; eu no vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores AO ARREPENDIMENTO. ACF(1995)-SBTB (v.17 cf. Osias 6:6) Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discpulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores? Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sos no precisam de mdico, e sim os doentes; no vim chamar justos, e sim pecadores. ARA(1959-1993)-SBB Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discpulos: Por que que ele come com os publicanos e pecadores? Jesus, porm, ouvindo isso, disse-lhes: No necessitam de mdico os sos, mas sim os enfermos; eu no vim chamar justos, mas pecadores. AVR(1967-1974)-IBB Os professores da Lei, do grupo dos fariseus, vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discpulos: -Por que ele come e bebe com essa gente? Jesus ouviu a pergunta e disse aos professores da Lei: -Os que tm sade no precisam de mdico, mas sim os doentes. Eu vim para chamar os pecadores e no os bons. BLH(1988)-SBB Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com pecadores e publicanos, perguntaram aos discpulos de Jesus: Por que ele come com publicanos e pecadores? Ouvindo isso, Jesus lhes disse: No so os que tm sade que precisam de mdico, mas sim os doentes. Eu no vim para chamar justos, mas pecadores. NVI(2000)-SBI

17

40) Marcos 3:15

E para que tivessem o poder DE CURAR AS ENFERMIDADES E expulsar os demnios: ACF(1995)-SBTB e a exercer a autoridade de expelir demnios. ARA(1959-1993)-SBB e para que tivessem autoridade de expulsar os demnios. AVR(1967-1974)-IBB Eles receberam tambm poder para expulsar espritos maus. BLH(1988)-SBB e tivessem autoridade para expulsar demnios. NVI(2000)-SBI
41) Marcos 6:11

E tantos quantos vos no receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o p que estiver debaixo dos vossos ps, em testemunho contra eles. EM VERDADE VOS DIGO QUE HAVER MAIS TOLERNCIA NO DIA DE JUZO PARA SODOMA E GOMORRA, DO QUE PARA OS DAQUELA CIDADE. ACF(1995)SBTB Se nalgum lugar no vos receberem nem vos ouvirem, ao sarem dali, sacudi o p dos ps, em testemunho contra eles. ARA(1959-1993)-SBB E se qualquer lugar no vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o p que estiver debaixo dos vossos ps, em testemunho contra eles. AVR(1967-1974)-IBB Mas, se forem mal recebidos, e o povo dali no quiser ouvi-los, vo embora. Na sada sacudam o p das sandlias, como sinal de protesto. BLH(1988)-SBB e, se algum povoado no os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus ps quando sarem de l, como testemunho contra eles. NVI(2000)-SBI
42) Marcos 6:16

Herodes, porm, ouvindo isto, disse: ESTE Joo, que mandei degolar; ressuscitou DENTRE OS MORTOS. ACF(1995)-SBTB Herodes, porm, ouvindo isto, disse: Joo, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu. ARA(1959-1993)SBB Herodes, porm, ouvindo isso, dizia: Joo, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou. AVR(19671974)-IBB Quando Herodes ouviu isso, disse: - Joo Batista! Eu mandei cortar a cabea dele, e agora ele ressuscitou! BLH(1988)-SBB Mas quando Herodes ouviu essas coisas, disse: Joo, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos! NVI(2000)-SBI

18

43) Marcos 6:33

E a multido viu-os partir, e MUITOS O conheceram; e correram para l, a p, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, E APROXIMAVAM-SE DELE. ACF(1995)-SBTB Muitos, porm, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para l, a p, de todas as cidades, e chegaram antes deles. ARA(1959-1993)-SBB Muitos, porm, os viram partir, e os reconheceram; e para l correram a p de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles. AVR(1967-1974)-IBB Porm muitas pessoas os viram sair e os reconheceram. De todos os povoados, muitos correram pela margem e chegaram l antes deles. BLH(1988)-SBB Mas muitos dos que os viram retirar-se, tendo-os reconhecido, correram a p de todas as cidades e chegaram l antes deles. NVI(2000)-SBI
44) Marcos 7:8

PORQUE, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradio dos homens; como O LAVAR DOS JARROS E DOS COPOS; E FAZEIS MUITAS OUTRAS COISAS SEMELHANTES A ESTAS. ACF(1995)SBTB Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradio dos homens. ARA(1959-1993)-SBB Vs deixais o mandamento de Deus, e vos apegais tradio dos homens. AVR(1967-1974)-IBB E continuou: -Vocs abandonam o mandamento de Deus e obedecem a ensinamentos humanos. BLH(1988)-SBB Vocs negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam s tradies dos homens. NVI(2000)-SBI
45) Marcos 7:16

SE ALGUM TEM OUVIDOS PARA OUVIR, OUA. ACF(1995)-SBTB [Se algum tem ouvidos para ouvir, oua.] ARA(1959-1993)-SBB [Se algum tem ouvidos para ouvir, oua.] AVR(1967-1974)-IBB v.15, v.17. BLH(1988)-SBB NR-3 Se algum tem ouvidos para ouvir, oua! NVI(2000)-SBI NR-II
46) Marcos 7:24

E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro E DE SIDOM. E, entrando numa casa, no queria que algum o soubesse, mas no pde esconder-se; ACF(1995)-SBTB

19

Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ningum o soubesse; no entanto, no pde ocultar-se, ARA(1959-1993)-SBB Levantando-se dali, foi para as regies de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, no queria que ningum o soubesse, mas no pde ocultar-se; AVR(1967-1974)-IBB Jesus saiu dali e foi para as terras que ficam perto da cidade de Tiro. Entrou numa casa e no queria que soubessem que ele estava ali, mas no pde se esconder. BLH(1988)-SBB Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e no queria que ningum o soubesse; contudo, no conseguiu manter em segredo a sua presena. NVI(2000)-SBI NR-III
47) Marcos 9:24

E logo o pai do menino, clamando, COM LGRIMAS, disse: Eu creio, SENHOR! ajuda a minha incredulidade. ACF(1995)-SBTB E imediatamente o pai do menino exclamou [com lgrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de f! ARA(1959-1993)-SBB Imediatamente o pai do menino, clamando, [com lgrimas] disse: Creio! Ajuda a minha indredulidade. AVR(1967-1974)-IBB -Eu tenho f! Ajuda-me a ter mais! gritou o pai. BLH(1988)-SBB Imediatamente o pai do menino exclamou: Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! NVI(2000)SBI
48) Marcos 9:29

E disse-lhes: Esta casta no pode sair com coisa alguma, a no ser com orao E JEJUM. ACF(1995)SBTB Respondeu-lhes: Esta casta no pode sair seno por meio de orao [e jejum]. ARA(1959-1993)-SBB Respondeu-lhes: Esta casta no sai de modo algum, salvo fora de orao [e jejum.] AVR(1967-1974)IBB -Este tipo de esprito s pode ser expulso com orao respondeu Jesus. BLH(1988)-SBB Ele respondeu: Essa espcie s sai pela orao e pelo jejum. NVI(2000)-SBI NR-II
49) Marcos 9:42

E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crem EM MIM, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoo uma m de atafona, e que fosse lanado no mar. ACF(1995)-SBTB E quem fizer tropear a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoo uma grande pedra de moinho, e fosse lanado no mar. ARA(1959-1993)-SBB

20

Jesus continuou: -E, quanto a estes pequeninos que crem em mim, se algum for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa ser jogada no mar, com uma grande pedra amarrada no pescoo. BLH(1988)-SBB Se algum fizer tropear um destes pequeninos que crem em mim, seria melhor que fosse lanado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoo. NVI(2000)-SBI
50) Marcos 9:44

ONDE O SEU BICHO NO MORRE, E O FOGO NUNCA SE APAGA. ACF(1995)-SBTB [onde no lhes morre o verme, nem o fogo se apaga]. ARA(1959-1993)-SBB [onde o seu verme no morre, e o fogo no se apaga.] AVR(1967-1974)-IBB v.43, v.45. BLH(1988)-SBB NR-1 onde o seu verme no morre, e o fogo no se apaga. NVI(2000)-SBI NR-X
51) Marcos 9:46

ONDE O SEU BICHO NO MORRE, E O FOGO NUNCA SE APAGA. ACF(1995)-SBTB [onde no lhes morre o verme, nem o fogo se apaga]. ARA(1959-1993)-SBB [onde o seu verme no morre, e o fogo no se apaga.] AVR(1967-1974)-IBB v.45, v.47 BLH(1988)-SBB NR-1 onde o seu verme no morre, e o fogo no se apaga. NVI(2000)-SBI NR-X
52) Marcos 9:49

Porque cada um ser salgado com fogo, E CADA SACRIFCIO SER SALGADO COM SAL. ACF(1995)SBTB Porque cada um ser salgado com fogo. ARA(1959-1993)-SBB Porque cada um ser salgado com fogo. AVR(1967-1974)-IBB -Porque cada um ser salgado com fogo. BLH(1988)-SBB Cada um ser salgado com fogo. NVI(2000)-SBI

21

53) Marcos 10:7

Por isso deixar o homem a seu pai e a sua me, E UNIR-SE- A SUA MULHER, ACF(1995)-SBTB (cf. Gnesis 2:24) Por isso, deixar o homem a seu pai e me [e unir-se- a sua mulher], ARA(1959-1993)-SBB Por isso deixar o homem a seu pai e a sua me, [e unir-se- sua mulher,] AVR(1967-1974)-IBB Por isso o homem deixa o seu pai e a sua me [para se unir sua mulher], BLH(1988)-SBB NR-2 Por esta razo, o homem deixar pai e me e se unir sua mulher, NVI(2000)-SBI NR-IX
54) Marcos 10:21

E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e d-o aos pobres, e ters um tesouro no cu; e vem, TOMA A CRUZ, e segue-me. ACF(1995)-SBTB E Jesus, fitando-o, o amou e disse: S uma cousa te falta: Vai, vende tudo o que tens, d-o aos pobres e ters um tesouro no cu; ento, vem e segue-me. ARA(1959-1993)-SBB E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai, vende tudo quanto tens e d-o aos pobres, e ters um tesouro no cu; e vem, segue-me. AVR(1967-1974)-IBB Jesus olhou para ele com amor e disse: -Voc precisa somente de uma coisa: v, venda tudo o que tem e d o dinheiro aos pobres e assim ter riquezas no cu. Depois venha e siga-me. BLH(1988)-SBB Jesus olhou para ele e o amou. Falta-lhe uma coisa, disse ele. V, venda tudo o que voc possui e d o dinheiro aos pobres, e voc ter um tesouro no cu. Depois, venha e siga-me. NVI(2000)-SBI
55) Marcos 10:24 (cf. Mateus 19:23 e Lucas 18:24)

E os discpulos se admiraram destas suas palavras; mas, Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quo difcil , PARA OS QUE CONFIAM NAS RIQUEZAS, entrar no reino de Deus! ACF(1995)-SBTB As discpulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quo difcil [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus! ARA(1959-1993)-SBB E os discpulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quo difcil [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus! AVR(1967-1974)-IBB Os discpipulos estranharam isso, mas Jesus continuou: -Meus filhos, como difcil entrar no Reino de Deus! BLH(1988)-SBB Os discpulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: Filhos, como difcil entrar no Reino de Deus! NVI(2000)-SBI NR-V

22

56) Marcos 11:10

Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem EM NOME DO SENHOR. Hosana nas alturas. ACF(1995)SBTB (cf. Salmo 118:25,26) Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas! ARA(1959-1993)-SBB Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas! AVR(1967-1974)-IBB Bendita seja a vinda do Reino do nosso pai Davi! Glria a Deus! BLH(1988)-SBB Bendito o Reino vindouro de nosso pai Davi! Hosana nas alturas! NVI(2000)-SBI
57) Marcos 11:26

MAS, SE VS NO PERDOARDES, TAMBM VOSSO PAI, QUE EST NOS CUS, VOS NO PERDOAR AS VOSSAS OFENSAS. ACF(1995)-SBTB [Mas, se no perdoardes, tambm vosso Pai celestial no vos perdoar as vossas ofensas.] ARA(1959-1993)-SBB [Mas, se vs no perdoardes, tambm vosso Pai, que est no cu, no vos perdoar as vossas ofensas.] AVR(1967-1974)-IBB v.25, v.27. BLH(1988)-SBB NR-1 Mas se vocs no perdoarem, tambm o seu Pai que est nos cus no perdoar os seus pecados. NVI(2000)-SBI NR-VI
58) Marcos 13:14

Ora, quando vs virdes a abominao do assolamento, QUE FOI PREDITO POR DANIEL O PROFETA, estar onde no deve estar (quem l, entenda), ento os que estiverem na Judia fujam para os montes. ACF(1995)-SBTB (cf. Daniel 9:27) Quando, pois, virdes o abominvel da desolao situado onde no deve estar (quem l entenda), ento, os que estiverem na Judia fujam para os montes; ARA(1959-1993)-SBB Ora, quando vs virdes a abominao da desolao estar onde no deve estar (quem l, entenda), ento os que estiverem na Judia fujam para os montes; AVR(1967-1974)-IBB E Jesus continuou: -Vocs vero o grande terror no lugar onde no deve estar. (Que o leitor entenda o que isso quer dizer.) Ento os que estiverem na Judia, que fujam para os montes. BLH(1988)-SBB Quando vocs virem o sacrilgio terrvel no lugar onde no deve estar quem l, entenda ento, os que estiveram na Judia fujam para os montes. NVI(2000)-SBI

23

59) Marcos 13:33

Olhai, vigiai E ORAI; porque no sabeis quando chegar o tempo. ACF(1995)-SBTB Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque no sabeis quando ser o tempo. ARA(1959-1993)-SBB Olhai! Vigiai! porque no sabeis quando chegar o tempo. AVR(1967-1974)-IBB Vigiem e fiquem alertas, pois vocs no sabem quando chegar a hora. BLH(1988)-SBB Fiquem atentos! Vigiem! Vocs no sabem quando vir esse tempo. NVI(2000)-SBI NR-I
60) Marcos 14:68

Mas ele negou-o, dizendo: No o conheo, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, E O GALO CANTOU. ACF(1995)-SBTB Mas ele o negou, dizendo: No o conheo, nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. [E o galo cantou.] ARA(1959-1993)-SBB Mas ele o negou, dizendo: No sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. AVR(1967-1974)IBB Mas ele negou, dizendo: -Eu no o conheo. No sei do que voc est falando. Ento ele saiu para o corredor e, naquele momento, o galo cantou. BLH(1988)-SBB Contudo ele o negou, dizendo: No o conheo, nem sei do que voc est falando. E saiu para o alpendre. NVI(2000)-SBI NR-VII
61) Marcos 15:28

E CUMPRINDO-SE A ESCRITURA QUE DIZ: E COM OS MALFEITORES FOI CONTADO. ACF(1995)SBTB (cf. Isaas 53:12) [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado.] ARA(1959-1993)-SBB [E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.] AVR(1967-1974)-IBB v.27, v.29. BLH(1988)-SBB NR-1
62) Marcos 15:39

E o centurio, que estava defronte dele, vendo que assim CLAMANDO expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus. ACF(1995)-SBTB O centurio que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus. ARA(1959-1993)-SBB

24

Ora, o centurio, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus. AVR(1967-1974)-IBB O oficial do exrcito romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus gritar e morrer daquele modo, disse: -De fato este homem era o Filho de Deus! BLH(1988)-SBB Quando o centurio que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: Realmente este homem era o Filho de Deus! NVI(2000)-SBI NR-II
LUCAS 63) Lucas 1:28

E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor contigo; BENDITA S TU ENTRE AS MULHERES. ACF(1995)-SBTB E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor contigo. ARA(19591993)-SBB E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor contigo. AVR(1967-1974)-IBB Ento o anjo veio e disse: -Alegre-se Maria! Voc muito abenoada. O Senhor est com voc. BLH(1988)SBB O anjo, aproximando-se dela, disse: Alegre-se, agraciada! O Senhor est com voc! NVI(2000)-SBI
64) Lucas 1:34

E disse Maria ao anjo: Como se far isto, visto que NO CONHEO HOMEM ALGUM? ACF(1995)-SBTB Ento, disse Maria ao anjo: Como ser isto, pois no tenho relao com homem algum? ARA(1959-1993)SBB Ento Maria perguntou ao anjo: Como se far isso, uma vez que no conheo varo? AVR(1967-1974)-IBB Ento Maria disse ao anjo: -Isso no possvel, pois eu sou virgem. BLH(1988)-SBB Perguntou Maria ao anjo: Como acontecer isso, se sou virgem? NVI(2000)-SBI
65) Lucas 2:33

E JOS, e SUA me, se maravilharam das coisas que dele se diziam. ACF(1995)-SBTB E estavam o pai e a me do menino admirados do que dele se dizia. ARA(1959-1993)-SBB Enquanto isso, seu pai e sua me se admiravam das coisas que dele se diziam. AVR(1967-1974)-IBB O pai e a me do menino ficaram admirados com o que Simeo disse a respeito dele. BLH(1988)-SBB

25

O pai e a me do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele. NVI(2000)-SBI
66) Lucas 2:43

E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalm, e no o soube JOS, NEM SUA ME. ACF(1995)-SBTB Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalm, sem que seus pais o soubessem. ARA(1959-1993)-SBB e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalm sem o saberem seus pais; AVR(1967-1974)-IBB Depois que a Festa acabou, eles comearam a voltar para casa. Mas Jesus ficou em Jerusalm, e os seus pais no sabiam disso. BLH(1988)-SBB Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalm, sem que eles percebessem. NVI(2000)-SBI
67) Lucas 4:4

E Jesus lhe respondeu, DIZENDO: Est escrito que nem s de po viver o homem, MAS DE TODA A PALAVRA DE DEUS. ACF(1995)-SBTB (cf. Deuteronmio 8:3 e Mateus 4:4) Mas Jesus lhe respondeu: Est escrito: No s de po viver o homem. ARA(1959-1993)-SBB Jesus, porm, lhe respondeu: Est escrito: Nem s de po viver o homem. AVR(1967-1974)-IBB -As Escrituras Sagradas afirmam que o ser humano no vive s de po respondeu Jesus. BLH(1988)SBB Jesus respondeu: Est escrito: Nem s de po viver o homem. NVI(2000)-SBI
68) Lucas 4:8

E Jesus, respondendo, DISSE-LHE: VAI-TE PARA TRS DE MIM, SATANS; PORQUE est escrito: Adorars o Senhor teu Deus, e s a ele servirs. ACF(1995)-SBTB Mas Jesus lhe respondeu: Est escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorars e s a ele dars culto. ARA(19591993)-SBB Respondeu-lhe Jesus: Est escrito: Ao Senhor teu Deus adorars, e s a ele servirs. AVR(1967-1974)-IBB Jesus respondeu: -As Escrituras Sagradas afirmam: Adore o Senhor, o seu Deus, e sirva somente a ele. BLH(1988)-SBB Jesus respondeu: Est escrito: Adore o Senhor, o seu Deus, e s a ele preste culto. NVI(2000)-SBI

26

69) Lucas 4:10,11

Porque est escrito: Mandar aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem, E que te sustenham nas mos, Para que NUNCA tropeces COM O TEU P em alguma pedra. ACF(1995)-SBTB (cf. Salmo 91:11,12) porque est escrito: Aos seus anjos ordenar a teu respeito que te guardem; e: Eles te sustero nas suas mos, para no tropeares nalguma pedra. ARA(1959-1993)-SBB porque est escrito: Aos seus anjos ordenar a teu respeito, que te guardem; e: eles te sustero nas mos, para que nunca tropeces em alguma pedra. AVR(1967-1974)-IBB pois as Escrituras Sagradas afirmam: Deus mandar que os seus anjos cuidem de voc. E afirmam tambm: E vo segur-lo com as suas mos para que nem mesmo os seus ps sejam feridos nas pedras. BLH(1988)-SBB Pois est escrito: Ele dar ordens a seus anjos a seu respeito, para o guardarem; com as mos eles o seguraro, para que voc no tropece em alguma pedra. NVI(2000)-SBI
70) Lucas 4:41

E tambm de muitos saam demnios, clamando e dizendo: Tu s O CRISTO, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, no os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo. ACF(1995)-SBTB Tambm de muitos saam demnios, gritando e dizendo: Tu s o Filho de Deus! Ele, porm, os repreendia para que no falassem, pois sabiam ser ele o Cristo. ARA(1959-1993)-SBB Tambm de muitos saam demnios, gritando e dizendo: Tu s o Filho de Deus. Ele, porm, os repreendia, e no os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo. AVR(1967-1974)-IBB Os demnios saram de muitas pessoas, gritando: -O senhor o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o Messias, e por isso ele os repreendeu e no permitiu que falassem. BLH(1988)-SBB Alm disso, de muitas pessoas saam demnios gritando: Tu s o Filho de Deus! Ele, porm, os repreendia e no permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo. NVI(2000)-SBI
71) Lucas 4:44

E pregava nas sinagogas da GALILIA. ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 4:23 e Marcos 1:39) E pregava nas sinagogas da Judia. ARA(1959-1993)-SBB E pregava nas sinagogas da Judia. AVR(1967-1974)-IBB Portanto, ele anunciava a mensagem nas casas de orao de todo o pas. BLH(1988)-SBB E continuava pregando nas sinagogas da Judia. NVI(2000)-SBI NR-IV

27

72) Lucas 5:38

Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, E AMBOS JUNTAMENTE SE CONSERVARO. ACF(1995)-SBTB Pelo contrrio, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam]. ARA(1959-1993)-SBB mas o vinho novo deve ser deitado em odres novos. AVR(1967-1974)-IBB No. Vinho novo deve ser posto em odres novos. BLH(1988)-SBB Ao contrrio, vinho novo dever ser posto em vasilha de couro nova. NVI(2000)-SBI
73) Lucas 6:1

E ACONTECEU que, no sbado SEGUNDO-PRIMEIRO, passou pelas searas, e os seus discpulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mos, as comiam. ACF(1995)-SBTB Aconteceu que, num sbado, passando Jesus pelas searas, os seus discpulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mos. ARA (1959-1993)-SBB E sucedeu que, num dia de sbado, passava Jesus pelas searas; e seus discpulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mos, as comiam. AVR(1967-1974)-IBB Num sbado Jesus estava atravessando uma plantao de trigo. Os seus discpulos comearam a apanhar e debulhar espigas e comiam os gros de trigo. BLH(1988)-SBB Certo sbado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discpulos comearam a colher e a debulhar espigas com as mos, comendo os gros. NVI(2000)-SBI
74) Lucas 6:48

semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e ps os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com mpeto a corrente naquela casa, e no a pde abalar, porque ESTAVA FUNDADA SOBRE A ROCHA. ACF(1995)-SBTB semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lanou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e no a pde abalar, por ter sido bem construda. ARA(1959-1993)-SBB sememlhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e ps os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com mpeto a torrente naquela casa, e no a pde abalar, porque tinha sido bem edificada. AVR(1967-1974)-IBB Ele como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e ps os alicerces sobre a rocha. O rio ficou cheio, e as suas guas foram de encontro quela casa; porm ela no se abalou porque havia sido bem construda. BLH(1988)-SBB

28

como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundao, a torrente deu contra aquela casa, mas no a conseguiu abalar, porque estava bem construda. NVI(2000)-SBI
75) Lucas 7:2

E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, NO H MAIOR PROFETA do que Joo O BATISTA; mas o menor no reino de Deus maior do que ele. ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 11:11) E eu vos digo: entre os nascidos de mulher, ningum maior do que Joo; mas o menor no reino de Deus maior do que ele. ARA(1959-1993)-SBB Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, no h nenhum maior do que Joo; mas aquele que o menor no reino de Deus maior do que ele. AVR(1967-1974)-IBB E Jesus continuou: -Eu digo a vocs que Joo o maior de todos os homens do passado. Porm quem o menor no Reino de Deus maior do que ele. BLH(1988)-SBB Eu lhes digo que entre os que nasceram de mulher no h ningum maior do que Joo; todavia, o menor no Reino de Deus maior do que ele. NVI(2000)-SBI
76) Lucas 8:43

E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, E GASTARA COM OS MDICOS TODOS OS SEUS HAVERES, e por nenhum pudera ser curada, ACF(1995)-SBTB Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia, e a quem ningum tinha podido curar [e que gastara com os mdicos todos os seus haveres], ARA(1959-1993)-SBB E certa mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos [e gastara com os mdicos todos os seus haveres] e por ningum pudera ser curada, AVR(1967-1974)-IBB Nisto, chegou uma mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os mdicos tudo o que possua, mas ningum tinha conseguido cur-la. BLH(1988)-SBB NR-2 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia e gastara tudo o que tinha com os mdicos; mas ningum pudera cur-la. NVI(2000)-SBI NR-II
77) Lucas 8:45

E disse Jesus: Quem que me tocou? E, negando todos, disse Pedro E OS QUE ESTAVAM COM ELE: Mestre, a multido te aperta e te oprime, E DIZES: QUEM QUE ME TOCOU? ACF(1995)-SBTB Mas Jesus disse: Quem me tocou? Como todos negassem, Pedro [com seus companheiros] disse: Mestre, as multides te apertam e te oprimem [e dizes: Quem me tocou?]. ARA(1959-1993)-SBB Perguntou Jesus: Quem que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multides te apertam e te oprimem. AVR(1967-1974)-IBB

29

A Jesus perguntou: -Quem foi que me tocou? Todos negaram. Ento Pedro disse: -Mestre, todo o povo est em volta do senhor e o est apertando. BLH(1988)-SBB Quem tocou em mim?, perguntou Jesus. Como todos negassem, Pedro disse: Mestre, a multido se aglomera e te comprime. NVI(2000)-SBI
78) Lucas 9:54-56

E os seus discpulos, Tiago e Joo, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desa fogo do cu e os consuma, COMO ELIAS TAMBM FEZ? Voltando-se, porm, repreendeu-os, E DISSE: VS NO SABEIS DE QUE ESPRITO SOIS. PORQUE O FILHO DO HOMEM NO VEIO PARA DESTRUIR AS ALMAS DOS HOMENS, MAS PARA SALV-LAS. E foram para outra aldeia. ACF(1995)-SBTB (v.54 - cf. II Reis 1:10-12) Vendo isto, os discpulos Tiago e Joo perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do cu para os consumir? Jesus, porm, voltando-se os repreendeu [e disse: Vs no sabeis de que esprito sois]. [Pois o Filho do homem no veio para destruir as almas dos homens, mas para salv-las.] E seguiram para outra aldeia. ARA(1959-1993)-SBB Vendo isto os discpulos Tiago e Joo, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do cu para os consumir [como Elias tambm fez?] Ele, porm, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vs no sabeis de que esprito sois.] [Pois o Filho do homem no veio para destruir as vidas dos homens, mas para salv-las.] E foram para outra aldeia. AVR(1967-1974)-IBB Quando os seus discpulos Tiago e Joo viram isso, disseram: -O senhor quer que mandemos descer fogo do cu para acabar com esta gente? Porm Jesus virou-se e os repreendeu. Ento foram para outro povoado. BLH(1988)-SBB Ao verem isso, os discpulos Tiago e Joo perguntaram: Senhor, queres que faamos cair fogo do cu para destru-los? Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: Vocs no sabem de que espcie de esprito vocs so, pois o Filho do homem no veio para destruir a vida dos homens, mas para salvlos; e foram para outro povoado. NVI(2000)-SBI NR-IV e NR-VI
79) Lucas 11:2-4

E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai NOSSO, QUE ESTS NOS CUS, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; SEJA FEITA A TUA VONTADE, ASSIM NA TERRA, COMO NO CU. D-nos cada dia o nosso po cotidiano; E perdoa-nos os nossos pecados, pois tambm ns perdoamos a qualquer que nos deve, e no nos conduzas em tentao, MAS LIVRA-NOS DO MAL. ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 6:9-12) Ento, ele os ensinou: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; o po nosso cotidiano d-nos de dia em dia; perdoa-nos os nossos pecados, pois tambm ns perdoamos a todo o que nos deve. E no nos deixes cair em tentao. ARA(1959-1993)-SBB Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; d-nos cada dia o nosso po cotidiano; e perdoa-nos os nossos pecados, pois tambm ns perdoamos a todo aquele que nos deve; e no nos deixes entrar em tentao, [mas livra-nos do mal.] AVR(1967-1974)-IBB Jesus respondeu: -Orem assim: Pai, que todos reconheam que o teu nome santo. Venha o teu Reino. D-nos cada dia o alimento que precisamos. Perdoa as nossas ofensas, pois tambm ns perdoamos todos os que nos ofenderam. E no nos deixes cair em tentao. BLH(1988)-SBB

30

Ele lhes disse: Quando vocs orarem, digam: Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino. D-nos cada dia o nosso po cotidiano. Perdoa-nos os nossos pecados, pois tambm perdoamos a todos os que nos devem. E no nos deixes cair em tentao. NVI(2000)-SBI NR-VIII
80) Lucas 11:29

E, ajuntando-se a multido, comeou a dizer: Maligna esta gerao; ela pede um sinal; e no lhe ser dado outro sinal, seno o SINAL DO PROFETA Jonas; ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 16:4 e Marcos 8:12) Como aflussem as multides, passou Jesus a dizer: Esta gerao perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe ser dado, seno o de Jonas. ARA(1959-1993)-SBB Como aflussem as multides, comeou ele a dizer: Gerao perversa esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dar, seno o de Jonas; AVR(1967-1974)-IBB Quando a multido se ajuntou em volta de Jesus, ele comeou a falar e disse o seguinte: -Como o povo de hoje mau! Pede um milagre como sinal de aprovao de Deus, mas nenhum sinal lhe ser dado, a no ser o milagre de Jonas. BLH(1988)-SBB Aumentando a multido, Jesus comeou a dizer: Esta uma gerao perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe ser dado, exceto o sinal de Jonas. NVI(2000)-SBI
81) Lucas 17:36

DOIS ESTARO NO CAMPO; UM SER TOMADO, O OUTRO SER DEIXADO. ACF(1995)-SBTB [Dois estaro no campo; um ser tomado, e o outro, deixado.] ARA(1959-1993)-SBB [Dois homens estaro no campo; um ser tomado, e o outro ser deixado.] AVR(1967-1974)-IBB v.35, v.37 BLH(1988)-SBB NR-3 Duas pessoas estaro no campo; uma ser tirada e a outra deixada. NVI(2000)-SBI NR-VI
82) Lucas 21:4

Porque todos aqueles deitaram PARA AS OFERTAS DE DEUS do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha. ACF(1995)-SBTB Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porm, da sua pobreza deu tudo o que possua, todo o seu sustento. ARA(1959-1993)-SBB porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento. AVR(1967-1974)-IBB Porque os outros deram do que estava sobrando. Ela, porm, to pobre assim, deu tudo o que tinha para viver. BLH(1988)-SBB

31

Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possua para viver. NVI(2000)-SBI
83) Lucas 22:14

E, chegada a hora, ps-se mesa, e com ele os DOZE apstolos. ACF(1995)-SBTB Chegada a hora, ps-se Jesus mesa, e com ele os apstolos. ARA(1959-1993)-SBB E, chegada a hora, ps-se Jesus mesa, e com ele os apstolos. AVR(1967-1974)-IBB Quando chegou a hora, Jesus sentou-se mesa com os apstolos BLH(1988)-SBB Quando chegou a hora, Jesus e os seus apstolos reclinaram-se mesa. NVI(2000)-SBI
84) Lucas 22:20

Semelhantemente, tomou o clice, depois da ceia, dizendo: Este clice O novo testamento no meu sangue, QUE derramado por vs. ACF(1995)-SBTB Semelhantemente, depois de cear, tomou o clice, dizendo: Este o clice da nova aliana no meu sangue derramado em favor de vs. ARA(1959-1993)-SBB Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o clice, dizendo: -Este clice o novo acordo feito por Deus com o seu povo, acordo que selado com o meu sangue, derramado a favor de vocs.] BLH(1988)SBB NR-2 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o clice, dizendo: Este clice a nova aliana no meu sangue, derramado em favor de vocs. NVI(2000)-SBI
85) Lucas 22:31

DISSE TAMBM O SENHOR: Simo, Simo, eis que Satans vos pediu para vos cirandar como trigo; ACF(1995)-SBTB Simo, Simo, eis que Satans vos reclamou para vos peneirar como trigo! ARA(1959-1993)-SBB Simo, Simo, eis que Satans vos pediu para vos cirandar como trigo; AVR(1967-1974)-IBB Jesus continuou: -Simo, Simo, escute bem: Satans j conseguiu permisso para pr vocs prova. Ele vai peneirar vocs como o lavrador separa o trigo da palha. BLH(1988)-SBB Simo, Simo, Satans pediu vocs para peneir-los como trigo. NVI(2000)-SBI
86) Lucas 22:43,44

E APARECEU--LHE UM ANJO DO CU, QUE O FORTALECIA. E, POSTO EM AGONIA, ORAVA MAIS INTENSAMENTE. E O SEU SUOR TORNOU-SE EM GRANDES GOTAS DE SANGUE, QUE CORRIAM AT AO CHO. ACF(1995)-SBTB

32

[Ento, lhe apareceu um anjo do cu que o confortava. E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.] ARA(1959-1993)-SBB Ento lhe apareceu um anjo do cu, que o confortava. E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caam sobre o cho. AVR(1967-1974)-IBB [Ento um anjo do cu apareceu para anim-lo. Em grande aflio, Jesus orava com mais fora ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no cho.] BLH(1988)-SBB NR-2 Apareceu-lhe ento um anjo do cu que o fortalecia. Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caam no cho. NVI(2000)-SBI NR-II
87) Lucas 22:64

E, vendando-lhe os olhos, FERIAM-NO NO ROSTO, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem que te feriu? ACF(1995)-SBTB vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem que te bateu? ARA(1959-1993)-SBB e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu? AVR(1967-1974)-IBB Taparam os olhos dele e perguntavam: -Quem foi que bateu em voc? Adivinhe! BLH(1988)-IBB Cobriam seus olhos e perguntavam: Profetize! Quem foi que lhe bateu? NVI(2000)-SBI
88) Lucas 23:17

E ERA-LHE NECESSRIO SOLTAR-LHES UM PELA FESTA. ACF(1995)-SBTB [E era-lhe foroso soltar-lhes um detento por ocasio da festa.] ARA(1959-1993)-SBB [E era-lhe necessrio soltar-lhes um pela festa.] AVR(1967-1974)-IBB v.16, v.18 BLH(1988)-SBB NR-3 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa. NVI(2000)-SBI NR-VI
89) Lucas 23:38

E tambm por cima dele, estava um ttulo, escrito EM LETRAS GREGAS, ROMANAS, E HEBRAICAS: ESTE O REI DOS JUDEUS. ACF(1995)-SBTB Tambm sobre ele estava esta epgrafe [em letras gregas, romanas e hebraicas]: ESTE O REI DOS JUDEUS. ARA(1959-1993)-SBB

33

Por cima dele estava esta inscrio [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE O REI DOS JUDEUS. AVR(1967-1974)-IBB Na cruz, acima dele, estavam escritas as seguintes palavras: Este o Rei dos Judeus. BLH(1988)-SBB Havia uma inscrio acima dele, que dizia: ESTE O REI DOS JUDEUS. NVI(2000)-SBI
90) Lucas 23:42

E disse a JESUS: SENHOR, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino. ACF(1995)-SBTB E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino. ARA(1959-1993)-SBB Ento disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino. AVR(1967-1974)-IBB Ento disse: -Jesus lembre-se de mim quando o senhor vier como Rei! BLH(1988)-SBB Ento ele disse: Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino. NVI(2000)-SBI
91) Lucas 24:49

E eis que sobre vs envio a promessa de meu Pai; ficai, porm, na cidade DE JERUSALM, at que do alto sejais revestidos de poder. ACF(1995)-SBTB Eis que envio sobre vs a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, at que do alto sejais revestidos de poder. ARA(1959-1993)-SBB E eis que sobre vs envio a promessa de meu Pai; ficai, porm, na cidade, at que do alto sejais revestidos de poder. AVR(1967-1974)-IBB E eu mesmo lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem na cidade, at que o poder de cima venha sobre vocs. BLH(1988)-SBB Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade at serem revestidos do poder do alto. NVI(2000)-SBI
92) Lucas 24:51

E aconteceu que, abenoando-os ele, SE APARTOU deles e FOI ELEVADO ao cu. ACF(1995)-SBTB Aconteceu que, enquanto os abenoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o cu. ARA(19591993)-SBB Enquanto os abenoava, Jesus se afastou deles e foi levado para o cu. BLH(1988)-SBB Estando ainda a abeno-los, ele os deixou e foi elevado ao cu. NVI(2000)-SBI

34

JOO 93) Joo 1:18

Deus nunca foi visto por algum. O FILHO UNIGNITO, que est no seio do Pai, esse o revelou. ACF(1995)-SBTB Ningum jamais viu a Deus; o Deus unignito, que est no seio do Pai, quem o revelou. ARA(1959-1993)SBB Ningum jamais viu a Deus. O Deus unignito, que est no seio do Pai, esse o deu a conhecer. AVR(19671974)-IBB Ningum nunca viu Deus. Somente o Filho nico, que o mesmo que Deus e est perto do Pai, foi quem nos mostrou quem Deus. BLH(1988)-SBB Ningum jamais viu a Deus, mas o Deus unignito, que est junto do Pai, o tornou conhecido. NVI(2000)SBI NR-XI
94) Joo 1:27

ESTE aquele que vem aps mim, QUE ANTES DE MIM, do qual eu no sou digno de desatar a correia da alparca. ACF(1995)-SBTB o qual vem aps mim, do qual no sou digno de desatar-lhe as correias das sandlias. ARA(1959-1993)SBB aquele que vem depois de mim, de quem eu no sou digno de desatar a correia da alparca. AVR(19671974)-IBB Ele vem depois de mim, porm eu no mereo a honra de desamarrar as correias das sandlias dele. BLH(1988)-SBB Ele aquele que vem depois de mim, e no sou digno de desamarrar as correias de suas sandlias. NVI(2000)-SBI
95) Joo 3:13

Ora, ningum subiu ao cu, seno o que desceu do cu, o Filho do homem, QUE EST NO CU. ACF(1995)-SBTB (cf. I Corntios 15:47-ACF e I Timteo 3:16-ACF) Ora, ningum subiu ao cu, seno aquele que de l desceu, a saber, o Filho do homem [que est no cu]. ARA(1959-1993)-SBB Ora, ningum subiu ao cu, seno o que desceu do cu, o Filho do homem. AVR(1967-1974)-IBB Ningum subiu ao cu, a no ser o Filho do Homem, que desceu do cu. BLH(1988)-SBB Ningum jamais subiu ao cu, a no ser aquele que veio do cu: o Filho do homem. NVI(2000)-SBI NR-I

35

96) Joo 3:15

Para que todo aquele que nele cr NO PEREA, MAS tenha a vida eterna. ACF(1995)-SBTB para que todo o que nele cr tenha a vida eterna. ARA(1959-1993)-SBB para que todo aquele que nele cr tenha a vida eterna. AVR(1967-1974)-IBB para que todo o que nele crer tenha a vida eterna. BLH(1988)-SBB para que todo o que nele crer tenha a vida eterna. NVI(2000)-SBI
97) Joo 3:18

Quem cr nele no CONDENADO; mas quem no cr j est CONDENADO, porquanto no cr no nome do unignito Filho de Deus. ACF(1995)-SBTB Quem nele cr no julgado; o que no cr j est julgado, porquanto no cr no nome do unignito Filho de Deus. ARA(1959-1993)-SBB Quem cr nele no julgado; mas quem no cr, j est julgado; porquanto no cr no nome do unignito Filho de Deus. AVR(1967-1974)-IBB -Aquele que cr no Filho no julgado; mas quem no cr j est julgado porque no cr no Filho nico de Deus. BLH(1988)-SBB
98) Joo 3:36

Aquele que cr no Filho tem a vida eterna; mas aquele que NO CR NO Filho no ver a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece. ACF(1995)-SBTB Por isso, quem cr no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantm rebelde contra o Filho no ver a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus. ARA(1959-1993)-SBB Quem cr no Filho tem a vida eterna; o que, porm, desobedece ao Filho no ver a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus. AVR(1967-1974)-IBB Por isso quem cr no Filho tem a vida eterna; porm quem desobedece ao Filho nunca ter a vida eterna, mas sofrer para sempre o castigo de Deus. BLH(1988)-SBB Quem cr no Filho tem a vida eterna; j quem rejeita o Filho no ver a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele. NVI(2000)-SBI
99) Joo 4:42

E diziam mulher: J no pelo teu dito que ns cremos; porque ns mesmos O temos ouvido, e sabemos que este verdadeiramente O CRISTO, o Salvador do mundo. ACF(1995)-SBTB

36

e diziam mulher: J agora no pelo que disseste que ns cremos; mas porque ns mesmos temos ouvido e sabemos que este verdadeiramente o Salvador do mundo. ARA(1959-1993)-SBB e diziam mulher: J no pela tua palavra que ns cremos; pois agora ns mesmos temos ouvido e sabemos que este verdadeiramente o Salvador do mundo. AVR(1967-1974)-IBB E diziam mulher: -Agora j no por causa do que voc disse que ns cremos, mas porque ns mesmos o ouvimos falar. E sabemos que ele de fato o Salvador do mundo. BLH(1988)-SBB E disseram mulher: Agora cremos no somente por causa do que voc disse, pois ns mesmos o ouvimos e sabemos que este realmente o Salvador do mundo. NVI(2000)-SBI
100) Joo 5:3,4

Nestes jazia grande multido de enfermos, cegos, mancos e ressicados, ESPERANDO O MOVIMENTO DA GUA. PORQUANTO UM ANJO DESCIA EM CERTO TEMPO AO TANQUE, E AGITAVA A GUA; E O PRIMEIRO QUE ALI DESCIA, DEPOIS DO MOVIMENTO DA GUA, SARAVA DE QUALQUER ENFERMIDADE QUE TIVESSE. ACF(1995)-SBTB Nestes, jazia uma multido de enfermos, cegos, coxos, paralticos [esperando que se movesse a gua. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a gua, sarava de qualquer doena que tivesse]. ARA(1959-1993)-SBB Nestes jazia grande multido de enfermos, cegos, mancos e ressicados [esperando o movimento da gua.] [Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a gua; ento o primeiro que ali descia, depois do movimento da gua, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.] AVR(19671974)-IBB Muitos doentes estavam no cho: cegos, aleijados e paralticos. , v.5 BLH(1988)-SBB NR-1 Ali costumava ficar grande nmero de pessoas doentes e invlidas: cegos, mancos e paralticos. Eles esperavam um movimento nas guas. De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as guas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitadas as guas, era curado de qualquer doena que tivesse. NVI(2000)-SBI NR-XII
101) Joo 6:69

E ns temos crido e conhecido que tu s o CRISTO, O FILHO DO DEUS VIVENTE. ACF(1995)-SBTB e ns temos crido e conhecido que tu s o Santo de Deus. ARA(1959-1993)-SBB E ns j temos crido e bem sabemos que tu s o Santo de Deus. AVR(1967-1974)-IBB Ns cremos e sabemos que o senhor o Santo que Deus enviou. BLH(1988)-SBB Ns cremos e sabemos que s o Santo de Deus. NVI(2000)-SBI

37

102) Joo 7:50

Nicodemos, QUE ERA um deles (O que DE NOITE FORA TER com Jesus), disse-lhes: ACF(1995)-SBTB (cf. Joo 3:2) Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes: ARA(1959-1993)-SBB Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes: AVR(1967-1974)-IBB Mas Nicodemos, aquele que certa noite havia falado com Jesus, disse: BLH(1988)-SBB Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes: NVI(2000)-SBI
103) Joo 7:53

E CADA UM FOI PARA SUA CASA. ACF(1995)-SBTB [E cada um foi para sua casa. ARA(1959-1993)-SBB Ento cada um foi para a sua casa. NVI(2000)-NVI NR-VI
104) Joo 8:1-11

JESUS , PORM, POI PARA O MONTE DAS OLIVEIRAS. E PELA MANH CEDO TORNOU PARA O TEMPLO, E TODO O POVO VINHA TER COM ELE, E, ASSENTANDO-SE, OS ENSINAVA. E OS ESCRIBAS E FARISEUS TROUXERAM-LHE UMA MULHER APANHADA EM ADULTRIO; E, PONDO-A NO MEIO, DISSERAM-LHE: MESTRE, ESTA MULHER FOI APANHADA, NO PRPRIO ATO, ADULTERANDO. E NA LEI NOS MANDOU MOISS QUE AS TAIS SEJAM APEDREJADAS. TU, POIS, QUE DIZES? ISTO DIZIAM ELES, TENTANDO-O, PARA QUE TIVESSEM DE QUE O ACUSAR. MAS JESUS, INCLINANDO-SE, ESCREVIA COM O DEDO NA TERRA. E, COMO INSISTISSEM, PERGUNTANDO-LHE, ENDIREITOU-SE, E DISSE-LHES: AQUELE QUE DE ENTRE VS EST SEM PECADO SEJA O PRIMEIRO QUE ATIRE PEDRA CONTRA ELA. E, TORNANDO A INCLINAR-SE, ESCREVIA NA TERRA. v.9 QUANDO OUVIRAM ISTO, REDARGIDOS DA CONSCINCIA, SARAM UM A UM, A COMEAR PELOS MAIS VELHOS AT AOS LTIMOS; FICOU S JESUS E A MULHER QUE ESTAVA NO MEIO. v. 10 - E, ENDIREITANDO-SE JESUS, E NO VENDO NINGUM MAIS DO QUE A MULHER, DISSE-LHE: MULHER, ONDE ESTO AQUELES TEUS ACUSADORES? NINGUM TE CONDENOU? E ELA DISSE: NINGUM, SENHOR. E DISSE-LHE JESUS: NEM EU TAMBM TE CONDENO; VAI-TE, E NO PEQUES MAIS. ACF(1995)-SBTB Cap. 8:1-11 Entre [ ] ARA(1958-1993)-SBB Cap. 8:1-11 Termina v.11 com ] v. 9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a comear pelos mais velhos, at os ltimos; ficou s Jesus, e a mulher ali em p. AVR(1967-1974)-IBB Cap. 8:1-11 Entre [ ] NR-1 v. 9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, comeando pelos mais velhos. Ficaram s Jesus e a mulher, e ela continuou ali de p. BLH(1988)-SBB

38

Cap. 8:1-11 NR-VI v. 9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, comeando pelos mais velhos. Jesus ficou s, com a mulher em p diante dele. NVI(2000)-SBI
105) Joo 9:35

Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crs tu no Filho DE DEUS? ACF(1995)SBTB Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crs tu no Filho do homem? ARA(1959-1993)-SBB Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o, perguntou-lhe: Crs tu no Filho do homem? AVR(1967-1974)-IBB Jesus soube que tinham expulsado o homem da casa de orao. Quando o encontrou, perguntou: -Voc cr no Filho do Homem? BLH(1988)-SBB Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontr-lo, disse: Voc cr no Filho do homem? NVI(2000)SBI
106) Joo 14:28

Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vs. Se me amsseis, CERTAMENTE exultareis porque eu disse: Vou para o Pai; porque MEU Pai maior do que eu. ACF(1995)-SBTB Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vs. Se me amsseis, alegrar-vos-eis de que eu v para o Pai, pois o Pai maior do que eu. ARA(1959-1993)-SBB Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vs. Se me amsseis, alegrar-vos-eis de que eu v para o Pai; porque o Pai maior do que eu. AVR(1967-1974)-IBB Vocs ouviram o que eu disse: Eu vou, mas voltarei para ficar com vocs. Se vocs me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai maior do que eu. BLH(1988)-SBB Vocs me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocs. Se vocs me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai maior do que eu. NVI(2000)-SBI
107) Joo 16:16

Um pouco, e no me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; PORQUANTO VOU PARA O PAI. ACF(1995)-SBTB Um pouco, e no mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis. ARA(1959-1993)-SBB Um pouco, e j no me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis. AVR(1967-1974)-IBB E Jesus disse: -Daqui a pouco vocs no vo me ver mais; porm, pouco depois, vo me ver novamente. BLH(1988)-SBB

39

Mais um pouco e j no me vero; um pouco mais, e me vero de novo. NVI(2000)-SBI


108) Joo 17:12

Estando eu com eles NO MUNDO, guardava-os em teu nome. TENHO GUARDADO AQUELES QUE TU me deste, e nenhum deles se perdeu, seno o filho da perdio, para que a Escritura se cumprisse. ACF(1995)SBTB (cf. Salmo 41:9, Salmo 109:8 e Atos 1:20) Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdio, para que se cumprisse a Escritura. ARA(1959-1993)-SBB Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, seno o filho da perdio, para que se cumprisse a Escritura. AVR(1967-1974)-IBB Quando estava com eles no mundo, eu os guardava com o poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles, e nenhum se perdeu, a no ser aquele que j ia se perder para que acontecesse o que as Escrituras Sagradas dizem. BLH(1988)-SBB Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a no ser aquele que estava destinado perdio, para que se cumprisse a Escritura. NVI(2000)-SBI
109) Joo 20:29

Disse-lhe Jesus: Porque me viste, TOM, CRESTE; bem-aventurados os que no viram e creram. ACF(1995)-SBTB Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que no viram e creram. ARA(1959-1993)SBB Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que no viram e creram. AVR(1967-1974)IBB -Voc creu porque est me vendo? disse Jesus. Felizes os que crem sem ver! BLH(1988)-SBB Ento Jesus lhe disse: Porque me viu, voc creu? Felizes os que no viram e creram. NVI(2000)-SBI
ATOS 110) Atos 2:30

Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, LEVANTARIA O CRISTO, para o assentar sobre o seu trono. ACF(1995)-SBTB (cf. II Samuel 7:13, Salmo 132:11, Lucas 1:32 e Romanos 1:2-4) Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono, ARA(1959-1993)-SBB Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes- AVR(1967-1974)-IBB

40

Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia prometido que um dos seus descendentes seria rei, como ele mesmo era. BLH(1988)-SBB Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono. NVI(2000)-SBI
111) Atos 7:30

E, completados quarenta anos, apareceu-lhe O ANJO DO SENHOR no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sara. ACF(1995)-SBTB (cf. xodo 3:2) Decorridos quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sara que ardia. ARA(1959-1993)-SBB E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sara. AVR(1967-1974)-IBB -Quarenta anos mais tarde, um anjo apareceu a Moiss no deserto, perto do monte Sinai, entre as chamas de uma moita que estava queimando. BLH(1988)-SBB Passados quarenta anos, apareceu a Moiss um anjo nas labaredas de uma sara em chamas no deserto, perto do monte Sinai. NVI(2000)-SBI
112) Atos 7:37

Este aquele Moiss que disse aos filhos de Israel: O SENHOR VOSSO Deus vos levantar dentre vossos irmos um profeta como eu; A ELE OUVIREIS. ACF(1995)-SBTB (cf. Deuteronmio 18:15) Foi Moiss quem disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitar dentre vossos irmos um profeta semelhante a mim. ARA(1959-1993)-SBB Este o Moiss que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitar dentre vossos irmos um profeta como eu. AVR(1967-1974)-IBB Foi este mesmo Moiss quem disse aos israelitas: Do meio de vocs Deus escolher para vocs um profeta, assim como ele me escolheu. BLH(1988)-SBB Este aquele Moiss que disse aos israelitas: Deus lhes levantar dentre seus irmos um profeta como eu. NVI(2000)-SBI
113) Atos 8:37

E DISSE FILIPE: LCITO, SE CRS DE TODO O CORAO. E, RESPONDENDO ELE, DISSE: CREIO QUE JESUS CRISTO O FILHO DE DEUS. ACF(1995)-SBTB [Filipe respondeu: lcito, se crs de todo o corao. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo o Filho de Deus.] ARA(1959-1993)-SBB

41

[E disse Felipe: lcito, se crs de todo o corao. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo o Filho de Deus.] AVR(1967-1974)-IBB v.36, v.38 BLH(1988)-SBB NR-1 Disse Filipe: Voc pode, se cr de todo o corao. O eunuco respondeu: Creio que Jesus Cristo o Filho de Deus. NVI(2000)-SBI NR-XIII
114) Atos 9:5,6

E ele disse: Quem s, Senhor? E DISSE O SENHOR: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. DURO PARA TI RECALCITRAR CONTRA OS AGUILHES. E ELE, TREMENDO E ATNITO, DISSE: SENHOR, QUE QUERES QUE EU FAA? E DISSE-LHE O SENHOR: Levanta-te, e entra na cidade, e l te ser dito o que te convm fazer. ACF(1995)-SBTB Ele perguntou: Quem s tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; mas levanta-te e entra na cidade, onde te diro o que te convm fazer. ARA(1959-1993)-SBB Ele perguntou: Quem s tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; mas levantate e entra na cidade, e l te ser dito o que te cumpre fazer. AVR(1967-1974)-IBB -Quem o Senhor? perguntou ele. A mesma voz respondeu: -Eu sou Jesus, aquele que voc persegue. Mas levante-se, entre na cidade, e ali diro o que voc deve fazer. BLH(1988)-SBB Saulo perguntou: Quem s tu, Senhor? Ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem voc persegue. Levante-se, entre na cidade; algum lhe dir o que voc deve fazer. NVI(2000)-SBI
115) Atos 9:29

E falava ousadamente no nome do Senhor JESUS. Falava e disputava tambm contra os gregos, mas eles procuravam mat-lo. ACF(1995)-SBTB ...pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida. ARA(1959-1993)-SBB (vs. 28b,29) e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava tambm com os helenistas; mas eles procuravam mat-lo. AVR(1967-1974)-IBB ...e anunciando com coragem o nome do Senhor. Ele tambm conversava e discutia com os judeus que falavam a lngua grega, mas eles procuravam um jeito de mat-lo. BLH(1988)-SBB (vs. 28b,29) ...pregando corajosamente em nome do Senhor. Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas eles tentavam mat-lo. NVI(2000)-SBI (vs. 28b,29)
116) Atos 10:6

Este est com um certo Simo curtidor, que tem a sua casa junto do mar. ELE TE DIR O QUE DEVES FAZER. ACF(1995)-SBTB Ele est hospedado com Simo, curtidor, cuja residncia est situada beira-mar. ARA(1959-1993)-SBB

42

este se acha hospedado com um certo Simo, curtidor, cuja casa fica beira-mar. [Ele te dir o que deves fazer.] AVR(1967-1974)-IBB Ele est hospedado na casa de Simo, um curtidor de couro que mora perto do mar. BLH(1988)-SBB que est hospedado na casa de Simo, o curtidor de couro, que fica perto do mar. NVI(2000)-SBI
117) Atos 10:30

E disse Cornlio: H QUATRO dias estava eu EM JEJUM AT ESTA HORA, orando em minha casa hora nona. ACF(1995)-SBTB Respondeu-lhe Cornlio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de orao,... ARA(1959-1993)-SBB (v.30a) Ento disse Cornlio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa hora nona,... AVR(1967-1974)-IBB (v.30a) Cornlio respondeu: -H trs dias, eu estava orando aqui em casa. Eram trs horas da tarde.... BLH(1988)SBB (v.30a) Cornlio respondeu: H quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, s trs horas da tarde.... NVI(2000)-SBI (v.30a)
118) Atos 10:32

Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simo, o que tem por sobrenome Pedro; este est em casa de Simo o curtidor, junto do mar, E ELE, VINDO, TE FALAR. ACF(1995)-SBTB Manda, pois, algum a Jope a chamar Simo, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simo, curtidor, beira-mar. ARA(1959-1993)-SBB Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simo, que tem por sobrenome Pedro; ele est hospedado em casa de Simo, curtidor, beira-mar. AVR(1967-1974)-IBB Mande algum at Jope a fim de buscar o homem chamado Simo Pedro. Ele est hospedado na casa de Simo, o curtidor, que mora perto do mar. BLH(1988)-SBB Mande buscar em Jope a Simo, chamado Pedro. Ele est hospedado na casa de Simo, o curtidor de couro, que mora perto do mar. NVI(2000)-SBI
119) Atos 15:17b,18

...Diz o Senhor, que faz TODAS estas coisas, Conhecidas SO A DEUS, desde o princpio do mundo, TODAS AS SUAS OBRAS. ACF(1995)-SBTB diz o Senhor, que faz estas cousas conhecidas desde sculos. ARA(1959-1993)-SBB (v. 18)

43

diz o Senhor que faz estas coisas, que so conhecidas desde a antigidade. AVR(1967-1974)-IBB (v. 18) ...Assim diz o Senhor, que anunciou essas coisas desde os tempos antigos. BLH(1988)-SBB ...diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos. NVI(2000)-SBI NR-IV
120) Atos 15:34

MAS PARECEU BEM A SILAS FICAR ALI. ACF(1995)-SBTB [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.] ARA(1959-1993)-SBB [Mas pareceu bem a Silas ficar ali.] AVR(1967-1974)-IBB v.33, v.35 BLH(1988)-SBB NR-3 mas Silas decidiu ficar ali. NVI(2000)-SBI NR-VI
121) Atos 16:31

E eles disseram: Cr no Senhor Jesus CRISTO e sers salvo, tu e a tua casa. ACF(1995)-SBTB Responderam-lhe: Cr no Senhor Jesus e sers salvo, tu e tua casa. ARA(1959-1993)-SBB Responderam eles: Cr no Senhor Jesus e sers salvo, tu e a tua casa. AVR(1967-1974)-IBB Eles responderam: -Creia no Senhor Jesus e voc ser salvo voc e a sua famlia. BLH(1988)-SBB Eles responderam: Creia no Senhor Jesus, e sero salvos, voc e os de sua casa. NVI(2000)-SBI
122) Atos 17:26

E de um s SANGUE fez toda a gerao dos homens, para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos j dantes ordenados, e os limites da sua habitao; ACF(1995)-SBTB de um s fez toda a raa humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitao; ARA(1959-1993)-SBB e de um s fez todas as raas dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos j dantes ordenados e os limites da sua habitao; AVR(1967-1974)-IBB De um s homem criou todas as raas humanas para viverem na terra. Foi ele mesmo quem marcou os tempos e os lugares certos onde os povos deviam morar. BLH(1988)-SBB De um s fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar. NVI(2000)-SBI

44

123) Atos 20:25

E agora, NA VERDADE, sei que todos vs, por quem passei pregando o reino DE DEUS, no vereis mais o meu rosto. ACF(1995)-SBTB Agora, eu sei que todos vs, em cujo meio passei pregando o reino, no vereis mais o meu rosto. ARA(1959-1993)-SBB E eis agora sei que nenhum de vs, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornar a ver o meu rosto. AVR(1967-1974)-IBB -Eu tenho estado entre vocs, anunciando o Reino de Deus, e agora sei que vocs no me vero mais. BLH(1988)-SBB Agora sei que nenhum de vocs, entre os quais passei pregando o Reino, ver novamente a minha face. NVI(2000)-SBI
124) Atos 20:32

Agora, pois, IRMOS, encomendo-vos A DEUS e palavra da sua graa; A ELE que poderoso para vos edificar e dar herana entre todos os santificados. ACF(1995)-SBTB Agora, pois, encomendo-vos ao Senhor e palavra da sua graa, que tem poder para vos edificar e dar herana entre todos os que so santificados. ARA(1959-1993)-SBB Agora, pois, vos encomendo a Deus e palavra da sua graa, quele que poderoso para vos edificar e dar herana entre todos os que so santificados. AVR(1967-1974)-IBB -E agora os entrego aos cuidados de Deus e da mensagem da sua graa. Pois ele pode ajud-los a progredir espiritualmente e dar-lhes as bnos que guarda para todo o seu povo. BLH(1988)-SBB Agora, eu os entrego a Deus e palavra da sua graa, que pode edific-los e dar-lhes herana entre todos os que so santificados. NVI(2000)-SBI
125) Atos 23:9

E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, SE ALGUM ESPRITO OU ANJO LHE FALOU, NO LUTEMOS CONTRA DEUS. ACF(1995)-SBTB Houve, pois, grande vozearia. E, levantando-se alguns escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: No achamos neste homem mal algum; e ser que algum esprito ou anjo lhe tenha falado? ARA(19591993)-SBB Da procedeu grande clamor; e levantando-se alguns escribas da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: No achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum esprito ou anjo? AVR(19671974)-IBB

45

E assim a gritaria aumentou ainda mais. Ento alguns professores da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram com toda fora. Eles disseram: -No vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um esprito tenha falado com ele! BLH(1988)-SBB Houve um grande alvoroo, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e comearam a discutir intensamente, dizendo: No encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum esprito ou anjo falou com ele? NVI(2000)-SBI
126) Atos 24:6-8

O qual intentou tambm profanar o templo; e ns o prendemos, E CONFORME A NOSSA LEI O QUISEMOS JULGAR. MAS, SOBREVINDO O TRIBUNO LSIAS, NO-LO TIROU DE ENTRE AS MOS COM GRANDE VIOLNCIA, MANDANDO AOS SEUS ACUSADORES QUE VIESSEM A TI; E dele tu mesmo, examinandoo, poders entender tudo o de que o acusamos. ACF(1995)-SBTB o qual tambm tentou profanar o templo, ns o prendemos [com o intuito de julg-lo segundo a nossa lei. Mas, sobrevindo o comandante Lsias, o arrebatou das nossas mos com grande violncia, ordenando que os seus acusadores viessem tua presena]. Tu mesmo, examinando-o, poders tomar conhecimento de todas as cousas de que ns o acusamos. ARA(1959-1993)-SBB o qual tentou profanar o templo; e ns o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar. Mas sobrevindo o comandante Lsias no-lo tirou dentre as mos com grande violncia, mandando aos acusadores que viessem a ti.] e tu mesmo, examinando-o, poders certificar-te de tudo aquilo de que ns o acusamos. AVR(1967-1974)-IBB Alm disso tentou desrespeitar o Templo, e ento ns o prendemos. amos julg-lo de acordo com a nossa Lei, mas o comandante Lsias veio e o tirou de ns fora. A o prprio Lsias mandou que os acusadores viessem at aqui e fizessem a acusao diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmar tudo o que estamos dizendo. BLH(1988)-SBB NR-2 e tentou at mesmo profanar o templo; ento o prendemos e quisemos julg-lo segundo a nossa lei. Mas o comandante Lsias interveio, e com muita fora o arrebatou de nossas mos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem. Se tu mesmo o interrogares, poders verificar a verdade a respeito de todas estas acusaes que estamos fazendo contra ele. NVI(2000)-SBI NR-VI
127) Atos 24:15

Tendo esperana em Deus, como estes mesmos tambm esperam, de que h de haver ressurreio DE MORTOS, assim dos justos como dos injustos. ACF(1995)-SBTB tendo esperana em Deus, como tambm estes a tm, de que haver ressurreio, tando de justos como de injustos. ARA(1959-1993)-SBB tendo esperana em Deus, como estes mesmos tambm esperam, de que h de haver ressurreio tanto dos justos como dos injustos. AVR(1967-1974)-IBB Tendo a mesma esperana em Deus que eles tm: que todos vo ressuscitar, tanto os bons como os maus. BLH(1988)-SBB e tenho em Deus a mesma esperana desses homens: de que haver ressurreio tanto de justos como de injustos. NVI(2000)-SBI

46

128) Atos 28:16

E, logo que chegamos a Roma, O CENTURIO ENTREGOU OS PRESOS AO CAPITO DA GUARDA; MAS a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta parte, com o soldado que o guardava. ACF(1995)-SBTB Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava. ARA(1959-1993)-SBB Quando chegamos a Roma, [o centurio entregou os presos ao general do exrcito, mas,] a Paulo se lhe permitiu morar parte, com o soldado que o guardava. AVR(1967-1974)-IBB Quando chegamos a Roma, deixaram Paulo morar por sua conta, guardado por um soldado. BLH(1988)SBB Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permisso para morar por conta prpria, sob a custdia de um soldado. NVI(2000)-SBI
129) Atos 28:29

E, HAVENDO ELE DITO ESTAS PALAVRAS, PARTIRAM OS JUDEUS, TENDO ENTRE SI GRANDE CONTENDA. ACF(1995)-SBTB [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.] ARA(1959-1993)-SBB [E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.] AVR(1967-1974)-IBB v.28, v.30 BLH(1988)-SBB NR-3 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si. NVI(2000)-SBI NR-VI
ROMANOS 130) Romanos 1:16,17

Porque no me envergonho do evangelho DE CRISTO, pois o poder de Deus para salvao de todo aquele que cr; primeiro do judeu, e tambm do grego. Porque nele se descobre a justia de Deus de f em f, como est escrito: Mas o justo viver da f. ACF(1995)-SBTB (cf. Habacuque 2:4) Pois no me envergonho do evangelho, porque o poder de Deus para a salvao de todo aquele que cr, primeiro do judeu e tambm do grego; visto que a justia de Deus se revela no evangelho, de f em f, como est escrito: O justo viver por f. ARA(1959-1993)-SBB Porque no me envergonho do evangelho, pois o poder de Deus para salvao de todo aquele que cr; primeiro do judeu, e tambm do grego. Porque no evangelho revelada, de f em f, a justia de Deus, como est escrito: Mas o justo viver da f. AVR(1967-1974)-IBB

47

Eu no me envergonho do Evangelho, pois o poder de Deus para salvar todos os que crem: primeiro os judeus e depois os no-judeus. Porque o Evangelho mostra que Deus nos aceita por meio da f, do comeo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas: Viver aquele que, por meio da f, aceito por Deus. BLH(1988)-SBB No me envergonho do evangelho, porque o poder de Deus para a salvao de todo aquele que cr: primeiro do judeu, depois do grego. Porque no evangelho revelada a justia de Deus, uma justia que do princpio ao fim pela f, como est escrito: O justo viver pela f. NVI(2000)-SBI
131) Romanos 1:29-31

ESTANDO cheios de toda A INIQIDADE, PROSTITUIO, malcia, avareza, maldade; CHEIOS DE INVEJA, HOMICDIO, contenda, engano, MALIGNIDADE; Sendo MURMURADORES, DETRATORES, ABORRECEDORES de Deus, injuriadores, soberbos, PRESUNOSOS, inventores de males, desobedientes aos pais E S MES; NSCIOS, INFIIS NOS CONTRATOS, sem afeio NATURAL, IRRECONCILIVEIS, SEM MISERICRDIA; ACF(1995)-SBTB cheios de toda injustia, malcia, avareza e maldade; possudos de inveja, homicdio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores, caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunosos, inventores de males, desobedientes aos pais, insensatos, prfidos, sem afeio natural e sem misericrdia. ARA(1959-1993)-SBB estando cheios de toda a injustia, malcia, cobia, maldade; cheios de inveja, homicdio, contenda, dolo, malignidade; sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunosos, inventores de males, desobedientes ao pais; nscios, infiis nos contratos, sem afeio natural, sem misericrdia; AVR(1967-1974)-IBB Esto cheios de perversidade, maldade, avareza, vcios, cimes, crimes, lutas, mentiras e malcia. Difamam e falam mal uns dos outros. Odeiam a Deus e so atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam muitas maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais, no tm amor por ningum e no tm pena dos outros. BLH(1988)-SBB Tornaram-se cheios de toda sorte de injustia, maldade, ganncia e depravao. Esto cheios de inveja, homicdio, rivalidades, engano e malcia. So bisbilhoteiros, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais; so insensatos, desleais, sem amor pela famlia, implacveis. NVI(2000)-SBI
132) Romanos 8:1

PORTANTO, agora nenhuma condenao h para os que esto em Cristo Jesus, QUE NO ANDAM SEGUNDO A CARNE, MAS SEGUNDO O ESPRITO. ACF(1995)-SBTB Agora, pois, j nenhuma condenao h para os que esto em Cristo Jesus. ARA(1959-1993)-SBB Portanto, agora nenhuma condenao h para os que esto em Cristo Jesus. AVR(1967-1974)-IBB Agora j no h nenhuma condenao para os que esto unidos com Cristo Jesus. BLH(1988)-SBB Portanto, agora j no h condenao para os que esto em Cristo Jesus, NVI(2000)-SBI NR-IV

48

133) Romanos 10:15

E como pregaro, se no forem enviados? como est escrito: Quo formosos os ps dos que anunciam O EVANGELHO DE PAZ; DOS QUE TRAZEM ALEGRES NOVAS DE boas coisas. ACF(1995)-SBTB (cf. Isaas 52:7) E como pregaro, se no forem enviados? Como est escrito: Quo formosos so os ps dos que anunciam cousas boas! ARA(1959-1993)-SBB E como pregaro, se no forem enviados? assim como est escrito: Quo formosos os ps dos que anunciam coisas boas! AVR(1967-1974)-IBB E como poder ser anunciada, se no forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: Como bonito ver os mensageiros trazendo boas notcias! BLH(1988)-SBB E como pregaro, se no forem enviados? Como est escrito: Como so belos os ps dos que anunciam boas novas! NVI(2000)-SBI
134) Romanos 10:17

De sorte que a f pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de DEUS. ACF(1995)-SBTB (cf. I Pedro 1:23) E, assim, a f vem pela pregao, e a pregao, pela palavra de Cristo. ARA(1959-1993)-SBB Logo a f pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo. AVR(1967-1974)-IBB Portanto, a f vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregao a respeito de Cristo. BLH(1988)-SBB Conseqentemente, a f vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem ouvida mediante a palavra de Cristo. NVI(2000)-SBI
135) Romanos 11:6

Mas se por graa, j no pelas obras; de outra maneira, a graa j no graa. SE, PORM, PELAS OBRAS, J NO MAIS GRAA; DE OUTRA MANEIRA A OBRA J NO OBRA. ACF(1995)-SBTB E, se pela graa, j no pelas obras; do contrrio, a graa j no graa. ARA(1959-1993)-SBB Mas se pela graa, j no pelas obras; de outra maneira, a graa j no graa. AVR(1967-1974)-IBB A sua escolha baseada na sua graa e no no que eles tm feito. Porque, se a escolha de Deus fosse baseada no que as pessoas fazem, ento a sua graa no seria verdadeira. BLH(1988)-SBB E, se pela graa, j no mais pelas obras; se fosse, a graa j no seria graa. NVI(2000)-SBI NR-IV

49

136) Romanos 13:9

Com efeito: No adulterars, no matars, no furtars, NO DARS FALSO TESTEMUNHO, no cobiars; e se h algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amars ao teu prximo como a ti mesmo. ACF(1995)-SBTB (cf. xodo 20:13-17 e Levtico 19:18) Pois isto: No adulterars, no matars, no furtars, no cobiars, e, se h qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amars o teu prximo como a ti mesmo. ARA(1959-1993)-SBB Com efeito: No adulterars; no matars; no furtars; no cobiars; e se h algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amars ao teu prximo como a ti mesmo. AVR(1967-1974)-IBB Os mandamentos: No cometa adultrio, no mate, no roube, no cobice, todos esses e ainda outros mais so resumidos num mandamento s: Ame os outros como voc ama a voc mesmo. BLH(2000)-SBB Pois estes mandamentos: No adulterars, No matars, No furtars, No cobiars, e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: Ame o seu prximo como a si mesmo. NVI(2000)-SBI
137) Romanos 14:6

Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz E O QUE NO FAZ CASO DO DIA PARA O SENHOR O NO FAZ. O que come, para o Senhor come, porque d graas a Deus; e o que no come, para o Senhor no come, e d graas a Deus. ACF(1995)-SBTB Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque d graas a Deus; e quem no come para o Senhor no come e d graas a Deus. ARA(1959-1993)-SBB Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque d graas a Deus; e quem no come, para o Senhor no come, e d graas a Deus. AVR(1967-1974)-IBB Aquele que d mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E quem come de tudo tambm faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E o que evita comer certas coisas faz assim para honrar o Senhor e d graas a Deus. BLH(1988)-SBB Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois d graas a Deus; e aquele que se abstm, para o Senhor se abstm, e d graas a Deus. NVI(2000)-SBI
138) Romanos 14:10-12

Mas tu, por que julgas teu irmo? Ou tu, tambm, por que desprezas teu irmo? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de CRISTO. Porque est escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrar a mim, E toda a lngua confessar a Deus. De maneira que cada um de ns dar conta de si mesmo a Deus. ACF(1995)-SBTB (cf. Isaas 45:23, II Corntios 5:10, Apocalipse 14:5-ACF e Apocalipse 20:12-ACF) Tu, porm, por que julgas teu irmo? E tu, por que desprezas o teu? pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus. Como est escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrar todo joelho, e toda lngua dar louvores a Deus. Assim, pois, cada um de ns dar contas de si mesmo a Deus. ARA(1959-1993)-SBB

50

Mas tu, por que julgas teu irmo? Ou, tu, tambm, por que desprezas teu irmo? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus. Porque est escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrar todo joelho, e toda lngua louvar a Deus. Assim, pois, cada um de ns dar conta de si mesmo a Deus. AVR(1967-1974)-IBB Portanto, por que que voc condena seu irmo? E, voc, por que despreza seu irmo? Pois todos ns estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele. Porque as Escrituras Sagradas dizem: Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharo diante de mim e todos afirmaro que eu sou Deus. Portanto, cada um de ns dar contas de si mesmo a Deus. BLH(1988)-SBB Portanto, voc, por que julga seu irmo? E por que despreza seu irmo? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus. Porque est escrito: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, diante de mim todo joelho se drobar e toda lngua confessar que sou Deus. Assim, cada um de ns prestar contas de si mesmo a Deus. NVI(2000)-SBI
139) Romanos 14:21

Bom no comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmo tropece, OU SE ESCANDALIZE, OU SE ENFRAQUEA. ACF(1995)-SBTB bom no comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra cousa com que teu irmo venha a tropear [ou se ofender ou se enfraquecer]. ARA(1959-1993)-SBB Bom no comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmo tropece. AVR(19671974)-IBB O que est certo deixar de comer carne, de beber vinho ou de fazer qualquer outra coisa que leve seu irmo a cair em pecado. BLH(1988)-SBB melhor no comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmo a cair. NVI(2000)-SBI NR-XIV
140) Romanos 15:29

E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bno DO EVANGELHO de Cristo. ACF(1995)-SBTB E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bno de Cristo. - ARA(1959-1993)-SBB E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bno de Cristo. AVR(1967-1974)-IBB Sei que, quando for visit-los, chegarei cheio da bno de Cristo. BLH(1988)-SBB Sei que, quando for visit-los, irei na plenitude da bno de Cristo. NVI(2000)-SBI
141) Romanos 16:24

A GRAA DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO SEJA COM TODOS VS. AMM. ACF(1995)-SBTB

51

[A graa de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vs. Amm.] ARA(1959-1993)-SBB [A graa de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vs. Amm.] AVR(1967-1974)-IBB v.23, v.25 BLH(1988)-SBB NR-3 Que a graa de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocs todos. Amm. NVI(2000)-SBI NR-VI
I CORNTIOS 142) I Corntios 1:14

Dou graas A DEUS, porque a nenhum de vs batizei, seno a Crispo e a Gaio, ACF(1995)-SBTB Dou graas [a Deus] porque a nenhum de vs batizei, exceto Crispo e Gaio; ARA(1959-1993)-SBB
143) I Corntios 5:7

Alimpai-vos, POIS, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa pscoa, foi sacrificado POR NS. ACF(1995)-SBTB (cf. Isaas 53:5) Lanai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois tambm Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado. ARA(1959-1993)-SBB Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa pscoa, j foi sacrificado. AVR(1967-1974)-IBB Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. A vocs sero como nova massa sem fermento, como sei que de fato so agora. Porque a nossa Festa da Pscoa est pronta, agora que Cristo, o nosso cordeiro da Pscoa, j foi sacrificado. BLH(1988)-SBB Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente so. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado. NVI(2000)-SBI
144) I Corntios 5:9,10

J por carta vos tenho escrito, que no vos associeis com OS QUE SE PROSTITUEM; Isto no quer dizer absolutamente com os DEVASSOS deste mundo, ou com os avarentos, ou com os ROUBADORES, ou com os idlatras; porque ento vos seria necessrio sair do mundo. ACF(1995)-SBTB J em carta vos escrevi que no vos associsseis com os impuros; refiro-me, com isto, no propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idlatras; pois, neste caso, tereis de sair do mundo. ARA(1959-1993)-SBB Na outra carta que escrevi a vocs, eu disse para no se ajuntarem com gente imoral. No quis dizer que neste mundo vocs devem se separar de todos os imorais, avarentos, marginais ou dos que adoram dolos. Porque, para os evitarem, teriam de se afastar completamente deste mundo. BLH(1988)-SBB

52

J lhes disse por carta que vocs no devem associar-se com pessoas imorais. Com isso no me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladres ou aos idlatras. Se assim fosse, vocs precisariam sair deste mundo. NVI(2000)-SBI
145) I Corntios 6:20

Porque fostes comprados por bom preo; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, E NO VOSSO ESPRITO, OS QUAIS PERTENCEM A DEUS. ACF(1995)-SBTB Porque fostes comprados por preo. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo. ARA(1959-1993)-SBB Porque fostes comprados por preo; glorificai pois a Deus no vosso corpo. AVR(1967-1974)-IBB pois Deus os comprou e pagou o preo. Portanto, usem os seus corpos para a glria dele. BLH(1988)SBB Vocs foram comprados por alto preo. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu prprio corpo. NVI(2000)SBI
146) I Corntios 7:5

No vos priveis um ao outro, seno por consentimento mtuo por algum tempo, para vos aplicardes AO JEJUM E orao; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satans no vos tente pela vossa incontinncia. ACF(1995)-SBTB No vos priveis um ao outro, salvo talvez por mtuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes orao e, novamente, vos ajuntardes, para que Satans no vos tente por causa da incontinncia. ARA(1959-1993)-SBB No vos negueis um ao outro, seno de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes orao e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satans no vos tente pela vossa incontinncia. AVR(19671974)-IBB Que os dois no se neguem um ao outro, a no ser que concordem em fazer isso por algum tempo para se dedicarem orao. Mas depois devem ter relaes normais, para que Satans no os tente por no poderem se dominar. BLH(1988)-SBB No se recusem um ao outro, exceto por mtuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem orao. Depois, unam-se de novo, para que Satans no os tente por no terem domnio prprio. NVI(2000)-SBI
147) I Corntios 7:39

A mulher CASADA est ligada PELA LEI todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor. ACF(1995)-SBTB A mulher est ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor. ARA(1959-1993)-SBB A mulher est ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor. AVR(1967-1974)-IBB

53

A mulher no est livre enquanto o seu marido vive. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser. Mas deve ser um casamento cristo. BLH(1988)-SBB A mulher est ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estar livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertena ao Senhor. NVI(2000)-SBI
148) I Corntios 10:28

Mas, se algum vos disser: Isto foi sacrificado aos dolos, no comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da conscincia; PORQUE A TERR DO SENHOR, E TODA A SUA PLENITUDE. ACF(1995)SBTB (cf. Salmo 24:1) Porm, se algum vos disser: Isto cousa sacrificada a dolo, no comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da conscincia; ARA(1959-1993)-SBB Mas, se algum vos disser: Isto foi oferecido em sacrifcio; no comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da conscincia; AVR(1967-1974)-IBB Mas, se algum disser: Esta comida foi oferecida aos dolos, neste caso no comam, por causa daquele que disse isso e tambm por motivo de conscincia, BLH(1988)-IBB Mas se algum lhe disser: Isto foi oferecido em sacrifcio, no coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da conscincia, NVI(2000)-SBI NR-IV
149) I Corntios 11:24

E, tendo dado graas, o partiu e disse: TOMAI, COMEI; isto o meu corpo que partido por vs; fazei isto em memria de mim. ACF(1995)-SBTB (cf. Mateus 26:26 e Marcos 14:22-ACF) e, tendo dado graas, o partiu e disse: Isto o meu corpo, que dado por vs; fazei isto em memria de mim. ARA(1959-1993)-SBB e, havendo dado graas, o partiu e disse: Isto o meu corpo que por vs; fazei isto em memria de mim. AVR(1967-1974)-IBB e deu graas a Deus. Depois partiu o po e disse: Isto o meu corpo, que entregue em favor de vocs. Faam isto em memria de mim. BLH(1988)-SBB e, tendo dado graas, partiu-o e disse: Isto o meu corpo, que dado em favor de vocs; faam isto em memria de mim. NVI(2000)-SBI
150) I Corntios 11:29

Porque o que come e bebe INDIGNAMENTE, come e bebe para sua prpria condenao, no discernindo o corpo do Senhor. ACF(1995)-SBTB pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juzo para si. ARA(1959-1993)-SBB

54

Porque quem come e bebe, come e bebe para sua prpria condenao, se no discernir o corpo do Senhor. AVR(1967-1974)-IBB Se algum comer do po ou beber do clice, sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, come e bebe para o seu prprio castigo. BLH(1988)-SBB Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua prpria condenao. NVI(2000)-SBI
151) I Corntios 15:47

O primeiro homem, da terra, terreno; o segundo homem, O SENHOR, do cu. ACF(1995)-SBTB (cf. Joo 3:13-ACF e I Timteo 3:16-ACF) O primeiro homem, formado da terra, terreno; o segundo homem do cu. ARA(1959-1993)-SBB O primeiro homem, sendo da terra, terreno; o segundo homem do cu. AVR(1967-1974)-IBB O primeiro Ado foi feito do p da terra; o segundo veio do cu. BLH(1988)-SBB O primeiro homem era do p da terra; o segundo homem, dos cus. NVI(2000)-SBI
152) I Corntios 16:22,23

Se algum no ama ao Senhor JESUS CRISTO, seja antema. Maranata! A graa do Senhor Jesus CRISTO seja convosco. ACF(1995)-SBTB Se algum no ama o Senhor, seja antema. Maranata! A graa do Senhor Jesus seja convosco. ARA(1959-1993)-SBB Se algum no ama ao Senhor, seja antema! Maranata. A graa do Senhor Jesus seja convosco. AVR(1967-1974)-IBB Quem no ama o Senhor, que seja amaldioado! Marana t Vem , nosso Senhor! Que a graa do nosso Senhor Jesus esteja com vocs. BLH(1988)-SBB Se algum no ama o Senhor, seja amaldioado. Vem, Senhor! A graa do Senhor Jesus seja com vocs. NVI(2000)-SBI
II CORNTIOS 153) II Corntios 4:6

Porque Deus, que disse que das trevas RESPLANDECESSE a luz, quem resplandeceu em nossos coraes, para iluminao do conhecimento da glria de Deus, na face de JESUS Cristo. ACF(1995)-SBTB (cf. Gnesis 1:3) Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecer a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso corao, para iluminao do conhecimento da glria de Deus, na face de Cristo. ARA(1959-1993)-SBB

55

Porque Deus, que disse: Das trevas brilhar a luz, quem brilhou em nossos coraes, para iluminao do conhecimento da glria de Deus na face de Cristo. AVR(1967-1974)-IBB O Deus que disse: Da escurido brilhar a luz o mesmo que fez a luz brilhar nos nossos coraes. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glria de Deus, que brilha no rosto de Cristo. BLH(1988)-SBB Pois Deus, que disse: Das trevas resplandea a luz, ele mesmo brilhou em nossos coraes, para iluminao do conhecimento da glria de Deus na face de Cristo. NVI(2000)-SBI
154) II Corntios 5:18

E tudo isto provm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por JESUS Cristo, e nos deu o ministrio da reconciliao; ACF(1995)-SBTB Ora, tudo provm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministrio da reconciliao, - ARA(1959-1993)-SBB Mas todas as coisas provm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministrio da reconciliao; AVR(1967-1974)-IBB Tudo isso feito por Deus, que, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos d a tarefa de fazer que os outros sejam tambm amigos dele. BLH(1988)-SBB Tudo isso provm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministrio da reconciliao, NVI(2000)-SBI
155) II Corntios 11:31

O Deus e Pai de NOSSO Senhor Jesus CRISTO, que eternamente bendito, sabe que no minto. ACF(1995)-SBTB O Deus e Pai do Senhor Jesus, que eternamente bendito, sabe que no minto. ARA(1959-1993)-SBB O Deus e Pai do Senhor Jesus, que eternamente bendito, sabe que no minto. AVR(1967-1974)-IBB O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que bendito para sempre, sabe que no estou mentindo. BLH(1988)-SBB O Deus e Pai do Senhor Jesus, que bendito para sempre, sabe que no estou mentindo. NVI(2000)-SBI
GLATAS 156) Glatas 1:15,16a

Mas, quando aprouve A DEUS , QUE desde o ventre de minha me me separou, e me chamou pela sua graa, Revelar seu Filho em mim,... ACF(1995)-SBTB (cf. Atos 9:15) Quando, porm, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graa, aprouve revelar seu Filho em mim,... - ARA(1959-1993)-SBB

56

Porm Deus, na sua graa, me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu me revelar o seu Filho... BLH(1988)-SBB Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graa. Quando lhe agradou revelar o seu Filho em mim... NVI(2000)-SBI
157) Glatas 3:1

INSENSATOS glatas! quem vos fascinou PARA NO OBEDECERDES VERDADE, a vs, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, ENTRE VS? ACF(1995)-SBTB glatas insensatos! Quem vos fascinou a vs outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado? ARA(1959-1993)-SBB insensatos glatas! quem vos fascinou a vs, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado? AVR(1967-1974)-IBB glatas tolos! Quem foi que os enfeitiou? Vocs tiveram, diante dos seus prprios olhos, uma descrio clara da morte de Jesus Cristo na cruz. BLH(1988)-SBB glatas insensatos! Quem os enfeitiou? No foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado? NVI(2000)-SBI
158) Glatas 3:17

Mas digo isto: Que tendo sido a aliana anteriormente confirmada por Deus EM CRISTO, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, no a invalida, de forma a abolir a promessa. ACF(1995)-SBTB (cf. Gnesis 17:9,10; e xodo 12:40) Ler tambm Glatas 3:16 E digo isto: uma aliana j anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, no a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa. ARA(1959-1993)-SBB E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, no invalida, de forma a tornar inoperante a promessa. AVR(1967-1974)-IBB O que eu quero dizer isto: Deus fez um acordo e prometeu cumpri-lo. A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, no pode quebrar aquele acordo nem anular a promessa de Deus. BLH(1988)-SBB Quero dizer isto: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, no anula a aliana previamente estabalecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa. NVI(2000)-SBI
159) Glatas 4:7

Assim que j no s mais servo, mas filho; e, se s filho, s tambm herdeiro DE DEUS POR CRISTO. ACF(1995)-SBTB De sorte que j no s escravo, porm filho; e, sendo filho, tambm herdeiro por Deus. ARA(1959-1993)SBB

57

Portanto j no s mais servo, mas filho; e se s filho, s tambm herdeiro por Deus. AVR(1967-1974)-IBB Assim vocs j no so escravos, mas filhos. E, j que so filhos, Deus lhes dar tudo o que ele tem para os seus filhos. BLH(1988)-SBB Assim, voc j no mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus tambm o tornou herdeiro. NVI(2000)SBI
160) Glatas 5:19

Porque as obras da carne so manifestas, as quais so: ADULTRIO, prostituio, impureza, lascvia, ACF(1995)-SBTB Ora, as obras da carne so conhecidas e so: prostituio, impureza, lascvia, ARA(1959-1993)-SBB Ora, as obras da carne so manifestas, as quais so: a prostituio, a impureza, a lascvia, AVR(19671974)-IBB As coisas que a natureza humana produz so bem conhecidas. Ela produz imoralidade, impureza, aes indecentes, BLH(1988)-SBB Ora, as obras da carne so manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem; NVI(2000)-SBI
161) Glatas 6:15

Porque EM CRISTO JESUS nem a circunciso, nem a incircunciso tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura. ACF(1995)-SBTB Pois nem a circunciso cousa alguma, nem a incircunciso, mas o ser nova criatura. ARA(1959-1993)SBB Pois nem a circunciso nem a incircunciso coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura. AVR(19671974)-IBB No faz nenhuma diferena se algum circuncidado ou no; o que importa ser uma nova pessoa. BLH(1988)-SBB De nada vale ser circuncidado ou no. O que importa ser uma nova criao. NVI(2000)-SBI
162) Glatas 6:17

Desde agora ningum me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do SENHOR Jesus. ACF(1995)SBTB Quanto ao mais, ningum me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus. ARA(1959-1993)SBB Daqui em diante ningum me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. AVR(19671974)-IBB

58

Portanto, que mais ningum me crie dificuldades, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus. BLH(1988)-SBB Sem mais, que ningum me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus. NVI(2000)-SBI
EFSIOS 163) Efsios 3:9

E demonstrar a todos qual seja a dispensao do mistrio, que desde os sculos esteve oculto em Deus, que tudo criou POR MEIO DE JESUS CRISTO; ACF(1995)-SBTB (cf. Gnesis 1; Salmo 33:6 e Joo 1:1-3) e manisfestar qual seja a dispensao do mistrio, desde os sculos, oculto em Deus, que criou todas as cousas, ARA(1959-1993)-SBB e demonstrar a todos qual seja a dispensao do mistrio que desde os sculos esteve oculto em Deus, que tudo criou, AVR(1967-1974)-IBB E tambm me deu o privilgio de fazer que todos vejam como funciona o plano secreto de Deus. Porque ele, que criou tudo, guardou o seu segredo em todos os tempos. BLH(1988)-SBB e esclarecer a todos a administrao deste mistrio que, durante as pocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas. NVI(2000)-SBI
164) Efsios 3:14

Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, ACF(1995)SBTB Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai, ARA(1959-1993)-SBB Por esta razo dobro os meus joelhos perante o Pai, AVR(1967-1974)-IBB Por essa razo, eu me ajoelho diante do Pai, BLH(1988)-SBB Por essa razo, ajoelho-me diante do Pai, NVI(2000)-SBI
165) Efsios 5:30

Porque somos membros do seu corpo, DA SUA CARNE, E DOS SEUS OSSOS. ACF(1995)-SBTB porque somos membros do seu corpo. ARA(1959-1993)-SBB porque somos membros do seu corpo. AVR(1967-1974)-IBB pois somos membros do seu corpo. BLH(1988)-SBB

59

pois somos membros do seu corpo. NVI(2000)-SBI


166) Efsios 6:10

No demais, IRMOS MEUS, fortalecei-vos no Senhor e na fora do seu poder. ACF(1995)-SBTB Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na fora do seu poder. ARA(1959-1993)-SBB Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na fora do seu poder. AVR(1967-1974)-IBB Finalmente, unidos com o Senhor e por meio da fora do seu grande poder, sejam fortes. BLH(1988)-SBB Finalmente, fortaleam-se no Senhor e no seu forte poder. NVI(2000)-SBI
FILIPENSES 167) Filipenses 3:16

Mas, naquilo a que j chegamos, andemos SEGUNDO A MESMA REGRA, E SINTAMOS O MESMO. ACF(1995)-SBTB Todavia, andemos de acordo com o que j alcanamos. ARA(1959-1993)-SBB Mas, naquela medida de perfeio a que j chegamos, nela prossigamos. AVR(1967-1974)-IBB Portanto, vamos em frente, na mesma direo que temos seguido at agora. BLH(1988)-SBB To-somente vivamos de acordo com o que j alcanamos. NVI(2000)-SBI
168) Filipenses 4:13

Posso todas as coisas EM CRISTO que me fortalece. ACF(1995)-SBTB tudo posso naquele que me fortalece. ARA(1959-1993)-SBB Posso todas as coisas naquele que me fortalece. AVR(1967-1974)-IBB Posso enfrentar qualquer coisa com a fora que Cristo me d. BLH(1988)-SBB Tudo posso naquele que me fortalece. NVI(2000)-SBI
COLOSSENSES 169) Colossenses 1:14

Em quem temos a redeno PELO SEU SANGUE, a saber, a remisso dos pecados; ACF(1995)-SBTB no qual temos a redeno, a remisso dos pecados. ARA(1959-1993)-SBB

60

em quem temos a redeno, a saber, a remisso dos pecados; AVR(1967-1974)-IBB ele quem nos liberta, e por meio dele que os nossos pecados so perdoados. BLH(1988)-SBB em quem temos a redeno, a saber, o perdo dos pecados. NVI(2000)-SBI NR-IV
170) Colossenses 1:28

A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em JESUS Cristo; ACF(1995)-SBTB o qual ns anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo; ARA(1959-1993)-SBB o qual ns anunciamos, adomestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo; AVR(1967-1974)-IBB Assim ns anunciamos Cristo a todos. Aconselhamos e ensinamos a cada um, com toda a sabedoria possvel, para trazer todos presena de Deus, como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo. BLH(1988)-SBB Ns o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo. NVI(2000)-SBI
171) Colossenses 2:11

No qual tambm estais circuncidados com a circunciso no feita por mo no despojo do corpo DOS PECADOS da carne, a circunciso de Cristo; ACF(1995)-SBTB Nele, tambm fostes circuncidados, no por intermdio de mos, mas no despojamento do corpo da carne, que a circunciso de Cristo; ARA(1959-1993)-SBB no qual tambm fostes circuncidados com a circunciso no feita por mos no despojar do corpo da carne, a saber, a circunciso de Cristo; AVR(1967-1974)-IBB Por estarem unidos com ele, vocs foram circuncidados no com a circunciso que feita pelos homens, mas com a circunciso do prprio Cristo, que a nossa libertao do poder da natureza pecadora. BLH(1988)-SBB Nele tambm vocs foram circuncidados, no com uma circunciso feita por mos humanas, mas com a circunciso feita por Cristo, que o despojar do corpo da carne. NVI(2000)-SBI
172) Colossenses 3:6

Pelas quais coisas vem a ira de Deus SOBRE OS FILHOS DA DESOBEDINCIA; ACF(1995)-SBTB por estas cousas que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobedincia]. ARA(1959-1993)-SBB Por causa dessas coisas vir o castigo de Deus sobre os que no lhe obedecem. BLH(1988)-SBB NR-2

61

por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobedincia, NVI(2000)-SBI NR-IX
I TESSALONICENSES 173) I Tessalonicenses 1:1

PAULO, e Silvano, e Timteo, igreja dos tessalonicenses em Deus, O Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graa e paz TENHAIS DE DEUS NOSSO PAI E DO SENHOR JESUS CRISTO. ACF(1995)-SBTB Paulo, Silvano e Timteo, igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graa e paz a vs outros. ARA(1959-1993)-SBB Paulo, Silvano e Timteo, igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graa e paz vos sejam dadas. AVR(1967-1974)-IBB Eu, Paulo, junto com Silas e Timteo, escrevo esta carta aos irmos da Igreja da cidade de Tessalnica, a vocs que pretencem a Deus, o Pai, e ao Senhor Jesus Cristo. Que a graa e a paz estejam com vocs. BLH(1988)-SBB Paulo, Silvano e Timteo, igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocs, graa e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo. NVI(2000)-SBI NR-III
174) I Tessalonicenses 2:19

Porque, qual a nossa esperana, ou gozo, ou coroa de glria? Porventura no o sois vs tambm diante de nosso Senhor Jesus CRISTO em sua vinda? ACF(1995)-SBTB Pois quem a nossa esperana, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presena de nosso Senhor Jesus em sua vinda? No sois vs? ARA(1959-1993)-SBB Porque, qual a nossa esperana, ou gozo, ou coroa de glria, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura no o sois vs? AVR(1967-1974)-IBB Afinal vocs e ningum mais so de modo todo especial a nossa esperana, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfao pela vitria, diante de nosso Senhor Jesus, quando ele vier. BLH(1988)-SBB Pois quem a nossa esperana, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? No so vocs? NVI(2000)-SBI
175) I Tessalonicenses 3:11

Ora, o mesmo nosso Deus e Pai, e nosso Senhor Jesus CRISTO, ENCAMINHE a nossa viagem para vs. ACF(1995)-SBTB Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho at vs, ARA(1959-1993)SBB Ora, o prprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho at vs, AVR(1967-1974)IBB

62

Que Deus mesmo, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho para visit-los. BLH(1988)-SBB Que o prprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho at vocs. NVI(2000)SBI
176) I Tessalonicenses 3:13

Para confirmar os vossos coraes, para que sejais irrepreensveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus CRISTO com todos os seus santos. ACF(1995)-SBTB a fim de que seja o vosso corao confirmado em santidade, isento de culpa, na presena de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos. ARA(1959-1993)-SBB para vos confirmar os coraes, de sorte que sejam irrepreensveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos. AVR(1967-1974)-IBB Assim ele dar foras aos seus coraes, e vocs sero completamente dedicados a ele e sem culpa na presena do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que lhe pertencem. BLH(1988)-SBB Que ele fortalea o corao de vocs para serem irrepreensveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos. NVI(2000)-SBI
II TESSALONICENSES 177) II Tessalonicenses 1:8

Como labareda de fogo, tomando vingana dos que no conhecem a Deus e dos que no obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus CRISTO; ACF(1995)-SBTB em chama de fogo, tomando vingana contra os que no conhecem a Deus e contra os que no obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus. ARA(1959-1993)-SBB ...em chama de fogo, e tomar vingana dos que no conhecem a Deus e dos que no obedecem a Deus e dos que no obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus; AVR(1967-1974)-IBB (v.7b e 8) Ele vir com uma chama de fogo para castigar os que no conhecem a Deus e os que no do ateno mensagem de salvao a respeito do nosso Senhor Jesus. BLH(1988)-SBB ...em meio a chamas flamejantes. Ele punir os que no conhecem a Deus e os que no obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus. NVI(2000)-SBI
178) II Tessalonicenses 2:8

E ento ser revelado o inquo, a quem o Senhor DESFAR pelo assopro da sua boca, e aniquilar pelo esplendor da sua vinda; ACF(1995)-SBTB (cf. Apocalipse 19:20) ento, ser, de fato, revelado o inquo, a quem o Senhor Jesus matar com o sopro de sua boca e o destruir pela manifestao de sua vinda. ARA(1959-1993)-SBB

63

e ento ser revelado esse inquo, a quem o Senhor Jesus matar como o sopro de sua boca e destruir com a manifestao da sua vinda; AVR(1967-1974)-IBB Ento o Perverso aparecer, e o Senhor Jesus, quando vier, o matar com um sopro e o destruir com o seu glorioso aparecimento. BLH(1988)-SBB Ento ser revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matar com o sopro de sua boca e destruir pela manifestao de sua vinda. NVI(2000)-SBI
I TIMTEO 179) I Timteo 1:17

Ora, ao Rei dos sculos, imortal, invisvel, ao nico Deus SBIO, seja honra e glria para todo o sempre. Amm. ACF(1995)-SBTB Assim, ao Rei eterno, imortal, invisvel, Deus nico, honra e glria pelos sculos dos sculos. Amm. ARA(1959-1993)-SBB Ora, ao Rei dos sculos, imortal, invisvel, ao nico Deus, seja honra e glria para todo o sempre. Amm. AVR(1967-1974)-IBB Ao Rei eterno, imortal e invisvel, o nico Deus a ele sejam dadas a honra e a glria, para sempre! Amm. BLH(1988)-SBB Ao Rei eterno, o Deus nico, imortal e invisvel, sejam honra e glria para todo o sempre. Amm. NVI(2000)SBI
180) I Timteo 2:7

Para o que (digo a verdade EM CRISTO, no minto) fui constitudo pregador, e apstolo, e doutor dos gentios na f e na verdade. ACF(1995)-SBTB Para isto fui designado pregador e apstolo (afirmo a verdade, no minto), mestre dos gentios na f e na verdade. ARA(1959-1993)-SBB para o que (digo a verdade, no minto) eu fui constitudo pregador e apstolo, mestre dos gentios na f e na verdade AVR(1967-1974)-IBB E eu fui mandado como apstolo e mestre dos no-judeus para anunciar a mensagem da f e da verdade. E no estou mentindo; estou dizendo a verdade. BLH(1988)-SBB Para isso fui designado pregador e apstolo (Digo-lhes a verdade, no minto.), mestre da verdadeira f aos gentios. NVI(2000)-SBI
181) I Timteo 3:16

E, sem dvida alguma, grande o mistrio da piedade: DEUS se manifestou em carne, foi justificado no Esprito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido ACIMA na glria. ACF(1995)-SBTB (cf. Joo 3:13-ACF e I Corntios 15:47-ACF)

64

Evidentemente, grande o mistrio da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em esprito, contamplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glria. ARA(19591993)-SBB E, sem dvida alguma, grande o mistrio da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em esprito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glria. AVR(1967-1974)-IBB Ningum pode negar que o mistrio da nossa religio muito grande. Esse mistrio o seguinte: Ele apareceu como ser humano, foi declarado justo pelo Esprito de Deus e visto pelos anjos. Ele foi anunciado entre as naes; o mundo acreditou nele, e ele foi levado ao cu. BLH(1988)-SBB No h dvida de que grande o mistrio da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Esprito, visto pelos anjos, pregado entre as naes, crido no mundo, recebido na glria. NVI(2000)-SBI NR-VI
182) I Timteo 4:12

Ningum despreze a tua mocidade; mas s o exemplo dos fiis, na palavra, no trato, no amor, NO ESPRITO, na f, na pureza. ACF(1995)-SBTB Ningum despreze a tua mocidade; pelo contrrio, torna-te padro dos fiis, na palavra, no procedimento, no amor, na f, na pureza. ARA(1959-1993)-SBB Ningum despreze a tua mocidade, mas s um exemplo para os fiis na palavra, no procedimento, no amor, na f, na pureza. AVR(1967-1974)-IBB No deixe que ningum o despreze por voc ser jovem. Mas para os que crem, seja exemplo na conversa, na conduta, no amor, na f e na pureza. BLH(1988)-SBB Ningum o despreze pelo fato de voc ser jovem, mas seja um exemplo para os fiis na palavra, no procedimento, no amor, na f e na pureza. NVI(2000)-SBI
183) I Timteo 6:5

Contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; APARTA-TE DOS TAIS. ACF(1995)-SBTB altercaes sem fim, por homens cuja mente pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade fonte de lucro. ARA(1959-1993)-SBB disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade fonte de lucro; AVR(1967-1974)-IBB e discusses sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juzo e no tm mais a verdade. Essa gente pensa que religio um meio de ficar rico. BLH(1988)-SBB e atritos constantes entre aqueles que tm a mente corrompida e que so privados da verdade, os quais pensam que a piedade fonte de lucro. NVI(2000)-SBI

65

II TIMTEO 184) II Timteo 1:11

Para o que fui constitudo pregador, e apstolo, e doutor DOS GENTIOS. ACF(1995)-SBTB para o qual eu fui designado pregador, apstolo e mestre ARA(1959-1993)-SBB do qual fui constitudo pregador, apstolo e mestre. AVR(1967-1974)-IBB Deus me escolheu como apstolo e Mestre na Igreja para anunciar a Boa-Notcia do Evangelho, BLH(1988)-SBB Deste evangelho fui constitudo pregador, apstolo e mestre. NVI(2000)-SBI
185) II Timteo 3:3

Sem afeto natural, irreconciliveis, caluniadores, incontinentes, cruis, sem amor para com os bons, ACF(1995)-SBTB No tero amor para com os outros e sero duros, caluniadores, sem domnio prprio, violentos e inimigos do bem. BLH(1988)-SBB sem amor pela famlia, irreconciliveis, caluniadores, sem domnio prprio, cruis, inimigos do bem, NVI(2000)-SBI
186) II Timteo 4:1

CONJURO-TE, pois, diante de Deus, e do SENHOR Jesus Cristo, que h de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino, ACF(1995)-SBTB Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que h de julgar vivos e mortos, pela sua manifestao e pelo seu reino: ARA(1959-1993)-SBB Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que h de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino; AVR(1967-1974)-IBB Com toda a firmeza, na presena de Deus e de Cristo Jesus, que julgar todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a voc: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino, BLH(1988)-SBB Na presena de Deus e de Cristo Jesus, que h de julgar os vivos e os mortos por sua manifestao e por seu Reino, eu o exorto solenemente: NVI(2000)-SBI
187) II Timteo 4:22

O Senhor JESUS CRISTO seja com o teu esprito. A graa seja convosco. AMM. ACF(1995)-SBTB O Senhor seja com o teu esprito. A graa seja convosco. ARA(1959-1993)-SBB

66

O Senhor seja com o teu esprito. A graa seja convosco. AVR(1967-1974)-IBB Timteo, que o Senhor esteja com o seu esprito. Que a graa de Deus esteja com vocs. BLH(1988)-SBB O Senhor seja com o seu esprito. A graa seja com vocs. NVI(2000)-SBI
TITO 188) Tito 1:4

A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a f comum: Graa, MISERICRDIA, e paz da parte de Deus Pai, e da do SENHOR Jesus Cristo, nosso Salvador. ACF(1995)-SBTB a Tito, verdadeiro filho, segundo a f comum, graa e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador. ARA(1959-1993)-SBB a Tito, meu verdadeiro filho segundo a f que nos comum, graa e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador. AVR(1967-1974)-IBB Escrevo a voc, Tito, meu verdadeiro filho na f, esta f que sua e minha. Que a graa e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Cristo Jesus, o nosso Salvador, estejam com voc. BLH(1988)-SBB a Tito, meu verdadeiro filho em nossa f comum: Graa e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador. NVI(2000)-SBI NR-VIII
FILEMOM 189) Filemom 1:6

Para que a comunicao da tua f seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em VS h por Cristo JESUS. ACF(1995)-SBTB para que a comunho da tua f se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que h em ns, para com Cristo. ARA(1959-1993)-SBB para que a comunicao da tua f se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em ns h para com Cristo. AVR(1967-1974)-IBB Peo a Deus que a f que une voc a ns nos faa compreender mais profundamente todas as bnos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo. BLH(1988)-SBB Oro para que a comunho que procede da sua f seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo. NVI(2000)-SBI
190) Filemom 1:12

E TU TORNA A RECEB-LO COMO S MINHAS ENTRANHAS. ACF(1995)-SBTB Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu prprio corao. ARA(1959-1993)-SBB

67

eu to torno a enviar, a ele que o meu prprio corao. AVR(1967-1974)-IBB Eu o estou mandando de volta a voc, e com ele vai o meu corao. BLH(1988)-SBB Mando-o de volta a voc, como se fosse o meu prprio corao. NVI(2000)-SBI
HEBREUS 191) Hebreus 1:3

O qual, sendo o resplendor da sua glria, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito POR SI MESMO a purificao dos nossos pecados, assentou-se destra da majestade nas alturas; ACF(1995)-SBTB Ele, que o resplendor da glria e a expresso exata do seu Ser, sustentando todas as cousas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificao dos pecados, assentou-se direita da Majestade, nas alturas, ARA(1959-1993)-SBB sendo ele o resplendor da sua glria e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificao dos pecados, assentou-se direita da Majestade nas alturas, AVR(1967-1974)-IBB O Filho brilha com o brilho da glria de Deus e a perfeita semelhana do prprio Deus. Ele sustenta o universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado a humanidade dos seus pecados, sentou-se no cu, do lado direito de Deus, o Todo-poderoso. BLH(1988)-SBB O Filho o resplendor da glria de Deus e a expresso exata do seu ser, sustentado todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificao dos pecados, ele se assentou direita da Majestade nas alturas, NVI(2000)-SBI
192) Hebreus 2:7

Tu o fizeste em pouco menor do que os anjos, De glria e de honra o coroaste, E O CONSTITUSTE SOBRE AS OBRAS DE TUAS MOS; ACF(1995)-SBTB (cf. Salmo 8:5,6-ACF) Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glria e de honra o coroaste [e o constituste sobre as obras das tuas mos]. ARA(1959-1993)-SBB Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glria e de honra o coroaste, AVR(1967-1074)-IBB Tu o colocaste por pouco tempo em posio inferior dos anjos, tu lhe deste a glria e a honra de um rei BLH(1988)-SBB Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glria e de honra; NVI(2000)-SBI
193) Hebreus 3:1

Por isso, irmos santos, participantes da vocao celestial, considerai a Jesus CRISTO, apstolo e sumo sacerdote da nossa confisso, ACF(1995)-SBTB

68

Por isso, santos irmos, que participais da vocao celestial, considerai atentamente o Apstolo e Sumo Sacerdote da nossa confisso, Jesus, ARA(1959-1993)-SBB Pelo que, santos irmos, participantes da vocao celestial, considerai o Apstolo e Sumo-Sacerdote da nossa confisso, Jesus, AVR(1967-1974)-IBB Meus irmos na f, vocs que tambm foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da f que professamos. BLH(1988)-SBB Portanto, santos irmos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apstolo e sumo sacerdote que confessamos. NVI(2000)-SBI
194) Hebreus 7:21

Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e no se arrepender; Tu s sacerdote eternamente, SEGUNDO A ORDEM DE MELQUISEDEQUE), ACF(1995)-SBTB (cf. Salmo 110:4 e Hebreus 7:17) mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e no se arrepender: Tu s sacerdote para sempre); ARA(1959-1993)-SBB mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e no se arrepender: Tu s sacerdote para sempre), AVR(1967-1974)-IBB Porm Jesus se tornou sacerdote quando Deus lhe disse: O Senhor jurou e no voltar atrs. O Senhor disse: voc ser sacerdote para sempre. BLH(1988)-SBB mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: O Senhor jurou e no se arrepender: Tu s sacerdote para sempre. NVI(2000)-SBI

195) Hebreus 10:30

Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha a vingana, eu darei a recompensa, DIZ O SENHOR. E outra vez: O Senhor julgar o seu povo. ACF(1995)-SBTB (cf. Deuteronmio 32:35 e Salmo 50:4) Ora, ns conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingana; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgar o seu povo. ARA(1959-1993)-SBB Pois conhecemos aquele que disse: Minha a vingana, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgar o seu povo. AVR(1967-1974)-IBB Porque sabemos quem foi que disse: Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles. E quem tambm disse: O Senhor julgar o seu povo. BLH(1988)-SBB Pois conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingana; eu retribuirei; e outra vez: O Senhor julgar o seu povo. NVI(2000)-SBI

69

196) Hebreus 10:34

Porque tambm vos compadecestes DAS MINHAS PRISES, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que EM vs mesmos tendes NOS CUS uma possesso melhor e permanente. ACF(1995)SBTB Porque no somente vos compadecestes dos encarcerados, como tambm aceitastes com alegria o esplio dos vossos bens, tendo cincia de possuirdes vs mesmos patrimnio superior e durvel. ARA(1959-1993)SBB Pois no s vos compadecestes dos que estavam nas prises, mas tambm com gozo aceitastes a espoliao dos vossos bens, sabendo que vs tendes uma possesso melhor e permanente. AVR(19671974)-IBB Vocs participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tiraram tudo o que vocs tinham, vocs suportaram isso com alegria porque sabiam que possuam coisa muito melhor, que dura para sempre. BLH(1988)-SBB Vocs se compadeceram dos que estavam na priso e aceitaram alegremente o confisco dos seus prprios bens, pois sabiam que possuam bens superiores e permanentes. NVI(2000)-SBI
197) Hebreus 11:11

Pela f tambm a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, E DEU LUZ j fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido. ACF(1995)-SBTB Pela f, tambm, a prpria Sara recebeu poder para ser me, no obstante o avanado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa. ARA(1959-1993)-SBB Pela f, at a prpria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido. AVR(1967-1974)-IBB Foi pela f que Abrao se tornou pai, embora fosse velho demais e a prpria Sara no pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa. BLH(1988)-SBB Pela f Abrao e tambm a prpria Sara, apesar de estril e avanada em idade recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa. NVI(2000)-SBI
TIAGO 198) Tiago 5:16

Confessai as vossas CULPAS uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A orao feita por um justo pode muito em seus efeitos. ACF(1995)-SBTB Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficcia, a splica do justo. ARA(1959-1993)-SBB Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, para serdes curados. A splica de um justo pode muito na sua atuao. AVR(1967-1974)-IBB

70

Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e faam orao uns pelos outros, para que sejam curados. A orao de uma pessoa piedosa tem muito poder. BLH(1988)-SBB Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A orao de um justo poderosa e eficaz. NVI(2000)-SBI
I PEDRO 199) I Pedro 1:22

Purificando as vossas almas PELO ESPRITO na obedincia verdade, para o amor fraternal, no fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um corao puro; ACF(1995)-SBTB Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obedincia verdade, tendo em vista o amor fraternal no fingido, amai-vos, de corao, uns aos outros ardentemente, ARA(1959-1993)-SBB J que tendes purificado as vossas almas na obedincia verdade, que leva ao amor fraternal no fingido, de corao amai-vos ardentemente uns aos outros, AVR(1967-1974)-IBB Agora que vocs j se purificaram pela obedincia verdade e agora que j tm um amor sincero pelos irmos na f, amem uns aos outros com todo o corao. BLH(1988)-SBB Agora que vocs purificaram a sua vida pela obedincia verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o corao. NVI(2000)-SBI
200) I Pedro 2:2

Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, no falsificado, para que por ele VADES CRESCENDO ; ACF(1995)-SBTB desejai ardentemente, como crianas recm-nascidas, o genuno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvao, ARA(1959-1993)-SBB desejai como meninos recm-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvao, AVR(1967-1974)-IBB Sejam como criancinhas recm-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, cresam e sejam salvos. BLH(1988)-SBB Como crianas recm-nascidas, desejem de corao o leite espiritual puro, para que por meio dele cresam para a salvao, NVI(2000)-SBI

201) I Pedro 3:15

Antes, santificai AO SENHOR DEUS em vossos coraes; e estai sempre preparados para responder com mansido e temor a qualquer que vos pedir a razo da esperana que h em vs, ACF(1995)-SBTB antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso corao, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razo da esperana que h em vs, ARA(1959-1993)-SBB

71

antes santificai em vossos coraes a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansido e temor a todo aquele que vos pedir a razo da esperana que h em vs; AVR(1967-1974)-IBB Tenham nos seus coraes respeito por Cristo e o tratem como o Senhor de vocs. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a f que vocs tm. BLH(1988)-SBB Antes, santifiquem Cristo como Senhor em seu corao. Estejam sempre preparados para responder a qualquer pessoa que lhes pedir a razo da esperana que h em vocs. NVI(2000)-SBI
202) I Pedro 4:1

ORA, pois, j que Cristo padeceu POR NS na carne, armai-vos tambm vs com este pensamento, que aquele que padeceu na carne j cessou do pecado; ACF(1995)-SBTB Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos tambm vs do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado, ARA(1959-1993)-SBB Ora pois, j que Cristo padeceu na carne, armai-vos tambm vs deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne j cessou do pecado; AVR(1967-1974)-IBB Por isso, assim como Cristo sofreu no seu corpo, vocs tambm devem estar prontos para sofrer como ele sofreu. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado. BLH(1988)SBB Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se tambm do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado, NVI(2000)-SBI
203) I Pedro 4:14

Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vs repousa o Esprito da glria e de Deus; QUANTO A ELES, ELE, SIM, BLASFEMADO, MAS QUANTO A VS, GLORIFICADO. ACF(1995)-SBTB Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vs repousa o Esprito da glria e de Deus. ARA(1959-1993)-SBB Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vs repousa o Esprito da glria, o Esprito de Deus. AVR(1967-1974)-IBB Vocs sero felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Esprito de Deus veio sobre vocs. BLH(1988)-SBB Se vocs so insultados por causa do nome de Cristo, felizes so vocs, pois o Esprito da glria, o Esprito de Deus, repousa sobre vocs. NVI(2000)-SBI
204) I Pedro 5:10,11

E o Deus de toda a graa, que em Cristo JESUS vos chamou sua eterna glria, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeioar, confirmar, fortificar e fortalecer. A ele seja A GLRIA e o poderio para todo o sempre. Amm. ACF(1995)-SBTB

72

Ora, o Deus de toda a graa, que em Cristo vos chamou sua eterna glria, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos h de aperfeioar, firmar, fortificar e fundamentar. A ele seja o domnio, pelos sculos dos sculos. Amm. ARA(1959-1993)-SBB E o Deus de toda a graa, que em Cristo vos chamou sua eterna glria, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos h de aperfeioar, confirmar e fortalecer. A ele seja o domnio para todo o sempre. Amm. AVR(1967-1974)-IBB Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que amor e que chamou vocs para participarem da sua eterna glria, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeioar e dar firmeza, fora e verdadeira segurana. A ele seja o poder para sempre! Amm. BLH(1988)-SBB O Deus de toda a graa, que os chamou para a sua glria eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurar, os confirmar, lhes dar foras, e os por sobre firmes alicerces. A ele seja o poder para todo o sempre. Amm. NVI(2000)-SBI
II PEDRO 205) II Pedro 1:20,21

Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura de particular interpretao. Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens SANTOS DE DEUS falaram inspirados pelo Esprito Santo. ACF(1995)-SBTB sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provm de particular elucidao; porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Esprito Santo. ARA(1959-1993)-SBB Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Esprito Santo. AVR(1967-1974)-IBB (v.21) Acima de tudo, porm, lembrem-se disto: ningum pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas. Pois nenhuma mensagem proftica veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Esprito Santo quando anunciavam a mesagem que vinha de Deus. BLH(1988)-SBB Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provm de interpretao pessoal, pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Esprito Santo. NVI(2000)-SBI - NR-VIII
206) II Pedro 2:17

Estes so fontes sem gua, nuvens levadas pela fora do vento, para os quais a escurido das trevas ETERNAMENTE se reserva. ACF(1995)-SBTB Esses tais so como fonte sem gua, como nvoas impelidas por temporal. Para eles est reservada a negrido das trevas; ARA(1959-1993)-SBB Estes so fontes sem gua, nvoas levadas por uma tempestade, para os quais est reservado o negrume das trevas. AVR(1967-1974)-IBB

73

Esses homens so como poos sem gua e como nuvens levadas pelo vento. Deus escolheu para eles um lugar na mais profunda escurido. BLH(1988)-SBB Esses homens so fontes sem gua e nvoas impelidas pela tempestade. A escurido das trevas lhes est reservada, NVI(2000)-SBI
207) II Pedro 3:2

Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do NOSSO mandamento, COMO APSTOLOS DO Senhor e Salvador. ACF(1995)-SBTB para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apstolos, ARA(1959-1993)-SBB para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apstolos; AVR(1967-1974)-IBB Quero que se lembrem das palavras ditas h muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocs por meio dos seus apstolos. BLH(1988)-SBB ...para que vocs se recordem das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apstolos de vocs lhes ensinaram. NVI(2000)-SBI (v.1b e 2)
208) II Pedro 3:9

O Senhor no retarda a sua promessa, ainda que alguns a tm por tardia; mas longnimo para CONOSCO, no querendo que ALGUNS se percam, seno que todos venham a arrepender-se. ACF(1995)-SBTB No retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrrio, ele longnimo para convosco, no querendo que nenhum perea, seno que todos cheguem ao arrependimento. ARA(19591993)-SBB O Senhor no retarda a sua promessa, ainda que alguns a tm por tardia; porm longnimo para convosco, no querendo que ningum se perca, seno que todos venham a arrepender-se. AVR(19671974)-IBB O Senhor no demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Ao contrrio, ele tem pacincia com vocs porque no quer que ningum seja destrudo, mas que todos se arrependam. BLH(1988)-SBB O Senhor no demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Ao contrrio, ele paciente com vocs, no querendo que ningum perea, mas que todos cheguem ao arrependimento. NVI(2000)-SBI
I JOO 209) I Joo 1:7

Mas, se andarmos na luz, como ele na luz est, temos comunho uns com os outros, e o sangue de Jesus CRISTO, seu Filho, nos purifica de todo o pecado. ACF(1995)-SBTB Se, porm, andarmos na luz, como ele est na luz, mantemos comunho uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado. ARA(1959-1993)-SBB

74

mas, se andarmos na luz, como ele na luz est, temos comunho uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado. AVR(1967-1974)-IBB Porm, se vivemos na luz, como Deus est na luz, ento estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado. BLH(1988)-SBB Se, porm, andarmos na luz, como ele est na luz, temos comunho uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado. NVI(2000)-SBI
210) I Joo 2:7

IRMOS, no vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princpio tivestes. Este mandamento antigo a palavra QUE DESDE O PRINCPIO ouvistes. ACF(1995)-SBTB Amados, no vos escrevo mandamento novo, seno mandamento antigo, o qual, desde o princpio, tivestes. Esse mandamento antigo a palavra que ouvistes. ACF(1959-1993)-SBB Amados, no vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princpio. Este mandamento antigo a palavra que ouvistes. AVR(1967-1974)-IBB Meus queridos amigos, este mandamento que eu estou escrevendo a vocs no novo. o mandamento antigo que vocs receberam no princpio. O mandamento antigo a mensagem que vocs j ouviram. BLH(1988)-SBB Amados, no lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocs tm desde o princpio: a mensagem que ouviram. NVI(2000)-SBI
211) I Joo 4:3

E todo o esprito que no confessa QUE JESUS CRISTO VEIO EM CARNE no de Deus; mas este o esprito do anticristo, do qual j ouvistes que h de vir, e eis que j est no mundo. ACF(1995)-SBTB e todo esprito que no confessa a Jesus no procede de Deus; pelo contrrio, este o esprito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, j est no mundo. ARA(1959-1993)-SBB e todo esprito que no confessa a Jesus no de Deus; mas o esprito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora j est no mundo. AVR(1967-1974)-IBB Mas quem nega isso a respeito de Jesus no tem o Esprito de Deus; o que ele tem o esprito do Inimigo de Cristo. Vocs ouviram dizer que esse esprito viria, e agora ele j est no mundo. BLH(1988)-SBB mas todo esprito que no confessa Jesus no procede de Deus. Esse o esprito do anticristo, acerca do qual vocs ouviram que est vindo, e agora j est no mundo. NVI(2000)-SBI
212) I Joo 4:9

Nisto se manifesta o amor de Deus PARA CONOSCO: que Deus enviou seu Filho unignito ao mundo, para que por ele vivamos. ACF(1995)-SBTB

75

Nisto se manifestou o amor de Deus em ns: em haver Deus enviado o seu Filho unignito ao mundo, para vivermos por meio dele. ARA(1959-1993)-SBB Foi assim que ele mostrou o seu amor por ns: ele mandou o seu nico Filho ao mundo para termos vida por meio dele. BLH(1988)-IBB Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre ns: enviou o seu Filho unignito ao mundo, para que pudssemos viver por meio dele. NVI(2000)-SBI
213) I Joo 4:19

Ns O amamos a ele porque ele nos amou primeiro. ACF(1995)-SBTB Ns amamos porque ele nos amou primeiro. ARA(1959-1993)-SBB Ns amamos, porque ele nos amou primeiro. AVR(1967-1974)-IBB Ns amamos porque Deus nos amou primeiro. BLH(1988)-SBB Ns amamos porque ele nos amou primeiro. NVI(2000)-SBI
214) I Joo 5:7,8

Porque trs so os que testificam NO CU: O PAI, A PALAVRA, E O ESPRITO SANTO; E ESTES TRS SO UM. E TRS SO OS QUE TESTIFICAM NA TERRA: o Esprito, e a gua e o sangue; e estes trs concordam num. ACF(1995)-SBTB Pois h trs que do testemunho [no cu: o Pai, a Palavra e o Esprito Santo; e estes trs so um. E trs so os que testificam na terra]: o Esprito, a gua e o sangue, e os trs so unnimes num s propsito. ARA(1959-1993)-SBB E o Esprito o que d testemunho, porque o Esprito a verdade. (v. 6b ACF) Porque trs so os que do testemunho: o Esprito, e a gua, e o sangue; e estes trs concordam. AVR(1967-1974)-IBB H trs testemunhas: o Esprito, a gua e o sangue. E os trs esto de pleno acordo. BLH(1988)-SBB H trs que do testemunho: o Esprito, a gua e o sangue; e os trs so unnimes. NVI(2000)-SBI NRXV
215) I Joo 5:13

Estas coisas vos escrevi a vs, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, E PARA QUE CREIAIS NO NOME DO FILHO DE DEUS. ACF(1995)-SBTB Estas cousas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vs outros que credes em o nome do Filho de Deus. ARA(1959-1993)-SBB

76

Estas coisas vos escrevo, a vs que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna. AVR(1967-1974)-IBB Eu escrevo isso a vocs que crem no Filho de Deus, para que saibam que tm a vida eterna. BLH(1988)SBB Escrevi-lhes estas coisas, a vocs que crem no nome do Filho de Deus, para que vocs saibam que tm a vida eterna. NVI(2000)-SBI
II JOO 216) II Joo 9

Todo aquele que prevarica, e no persevera na doutrina de Cristo, no tem a Deus. Quem persevera na doutrina DE CRISTO, esse tem tanto ao Pai como ao Filho. ACF(1995)-SBTB Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela no permanece no tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho. ARA(1959-1993)-SBB Todo aquele que vai alm do ensino de Cristo e no permanece nele, no tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho. AVR(1967-1974)-IBB Quem no fica com o ensino de Cristo, mas vai alm dele, no tem Deus. Porm quem fica com esse ensino, esse tem o Pai e tambm o Filho. BLH(1988)-SBB Todo aquele que no permanece no ensino de Cristo, mas vai alm dele, no tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e tambm o Filho. NVI(2000)-NVI
JUDAS 217) Judas 1

JUDAS, servo de Jesus Cristo, e irmo de Tiago, aos chamados, SANTIFICADOS em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo: ACF(1995)-SBTB Judas, servo de Jesus Cristo e irmo de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo, ARA(1959-1993)-SBB Judas, servo de Jesus Cristo, e irmo de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo: AVR(1967-1974)-IBB Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmo de Tiago, escrevo aos que foram chamados por Deus e que vivem no amor de Deus, o Pai, e na proteo de Jesus Cristo. BLH(1988)-SBB Judas, servo de Jesus Cristo e irmo de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo: NVI(2000)-SBI
218) Judas 4

Porque se introduziram alguns, que j antes estavam escritos para este mesmo juzo, homens mpios, que convertem em dissoluo a graa de Deus, e negam A DEUS, nico dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo. ACF(1995)-SBTB

77

Pois certos indivduos se introduziram com dissimulao, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenao, homens mpios, que transformam em libertinagem a graa de nosso Deus e negam o nosso nico Soberano e Senhor, Jesus Cristo. ARA(1959-1993)-SBB Porque se introduziram furtivamente certos homens, que j desde h muito estavam destinados para este juzo, homens mpios, que convertem em dissoluo a graa de nosso Deus, e negam o nosso nico Soberano e Senhor, Jesus Cristo. AVR(1967-1974)-IBB Porque alguns homens incrdulos, sem serem notados, entraram no meio da nossa gente. Eles modificam a mensagem a respeito da graa do nosso Deus e fazem isso a fim de arranjarem uma desculpa para as suas vidas imorais. E tambm rejeitam Jesus Cristo, o nosso nico Mestre e Senhor. H muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram essa condenao que eles j receberam. BLH(1988)-SBB Pois certos homens, cuja condenao j estava sentenciada h muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocs. Estes so mpios, e transformam a graa de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso nico Soberano e Senhor. NVI(2000)-SBI
219) Judas 25

Ao nico Deus SBIO, Salvador nosso, seja glria e majestade, domnio e poder, agora, e para todo o sempre. Amm. ACF(1995)-SBTB ao nico Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glria, majestade, imprio e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os sculos. Amm. ARA(1959-1993)-SBB ao nico Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glria, majestade, domnio e poder, antes de todos os sculos, e agora, e para todo o sempre. Amm. AVR(1967-1974)-IBB ao nico Deus, o nosso Salvador, sejam dados, por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, a glria, a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amm. BLH(1988)-SBB ao nico Deus, nosso Salvador, sejam glria, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amm. NVI(2000)-SBI
APOCALIPSE 220) Apocalipse 1:8

Eu sou o Alfa e o mega, o princpio e o fim, diz o Senhor, que , e que era, e que h de vir, o Todopoderoso. ACF(1995)-SBTB Eu sou o Alfa e o mega, diz o Senhor Deus, aquele que , que era e que h de vir, o Todo-poderoso. ARA(1959-1993)-SBB Eu sou o Alfa e o mega, diz o Senhor Deus, aquele que , e que era, e que h de vir, o Todo-Poderoso. AVR(1967-1974)-IBB Eu sou o Alfa e o mega, o Princpio e o Fim, diz o Senhor Todo-Poderoso, que , que era e que h de vir. BLH(1988)-SBB

78

Eu sou o Alfa e o mega, diz o Senhor Deus, o que , o que era e o que h de vir, o Todo-poderoso. NVI(2000)-SBI
221) Apocalipse 1:11

Que dizia: EU SOU O ALFA E O MEGA, O PRIMEIRO E O DERRADEIRO; e o que vs, escreve-o num livro, e envia-o s sete igrejas QUE ESTO NA SIA: a feso, e a Esmirna, e a Prgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadlfia, e a Laodicia. ACF(1995)-SBTB dizendo: O que vs escreve em livro e manda s sete igrejas: feso, Esmirna, Prgamo, Tiatira, Sardes, Filadlfia e Laodicia. ARA(1959-1993)-SBB que dizia: O que vs, escreve-o num livro, e envia-o s sete igrejas: a feso, a Esmirna, a Prgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadlfia e a Laodicia. AVR(1967-1974)-IBB que me disse: -Escreva num livro o que voc vai ver e mande esse livro s sete igrejas das cidades de feso, Esmirna, Prgamo, Tiatira, Sardes, Filadlfia e Laodicia. BLH(1988)-SBB que dizia: Escreva num livro o que voc v e envie a estas sete igrejas: feso, Esmirna, Prgamo, Tiatira, Sardes, Filadlfia e Laodicia. NVI(2000)-SBI
222) Apocalipse 2:13

Conheo AS TUAS OBRAS, E onde habitas, que onde est o trono de Satans; e retns o meu nome, e no negaste a minha f, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vs, onde Satans habita. ACF(1995)-SBTB Conheo o lugar em que habitas, onde est o trono de Satans, e que conservas o meu nome e no negaste a minha f, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vs, onde Satans habita. ARA(1959-1993)-SBB Sei onde habitas, que onde est o trono de Satans; mas retns o meu nome, e no negaste a minha f, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vs, onde Satans habita. AVR(1967-1974)-IBB Eu sei que vocs moram a mesmo onde est o trono de Satans. Vocs so fiis e no abandonaram a f que tm em mim, at mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto a onde Satans mora. BLH(1988)-SBB Sei onde voc vive onde est o trono de Satans. Contudo, voc permanece fiel ao meu nome e no renunciou sua f em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satans habita. NVI(2000)-SBI
223) Apocalipse 5:14

E os quatro animais diziam: Amm. E os VINTE E QUATRO ancios prostaram-se, e adoraram AO QUE VIVE PARA TODO O SEMPRE. ACF(1995)-SBTB E os quatro seres viventes respondiam: Amm; tambm os ancios prostaram-se e adoraram. ARA(19591993)-SBB

79

e os quatro seres viventes diziam: Amm. E os ancios prostaram-se e adoraram. AVR(1967-1974)-IBB Os quatro seres respondiam: -Amm! E os lderes caram de joelhos e o adoraram. BLH(1988)-SBB Os quatro seres viventes disseram: Amm, e os ancios prostraram-se e o adoraram. NVI(2000)-SBI
224) Apocalipse 6:1

E, HAVENDO o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovo: Vem E V. ACF(1995)-SBTB Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovo: Vem! ARA(1959-1993)-SBB E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovo: Vem! AVR(1967-1974)-IBB Ento vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovo: -Venha! BLH(1988)-SBB Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Ento ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovo: Venha! NVI(2000)-SBI
225) Apocalipse 6:3

E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, E V. ACF(1995)-SBTB Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem! ARA(1959-1993)-SBB Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem! AVR(1967-1974)-IBB Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: -Venha! BLH(1988)-SBB Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Venha! NVI(2000)-SBI
226) Apocalipse 6:7

E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, E V. ACF(1995)-SBTB Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem! ARA(1959-1993)SBB Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem! AVR(1967-1974)-IBB Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: -Venha! BLH(1988)-SBB Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Venha! NVI(2000)-SBI

80

227) Apocalipse 8:13

E olhei, e ouvi UM ANJO voar pelo meio do cu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos trs anjos que ho de ainda tocar. ACF(1995)-SBTB Ento, vi e ouvi uma guia que, voando pelo meio do cu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos trs anjos que ainda tm de tocar. ARA(1959-1993)SBB E olhei, e ouvi uma guia que, voando pelo meio do cu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos trs anjos que ainda vo tocar. AVR(19671974)-IBB Depois olhei e vi uma guia que voava bem alto no cu. E ouvi a guia dizer com voz forte: -Desgraa! Desgraa! Desgraa acontecer aos que moram na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros trs anjos vo tocar! BLH(1988)-SBB Enquanto eu olhava, ouvi uma guia que voava pelo meio do cu e dizia em alta voz: Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que est prestes a ser dado pelos trs outros anjos! NVI(2000)-SBI
228) Apoclaipse 11:17

Dizendo: Graas te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que s, e que eras, E QUE HS DE VIR, que tomaste o teu grande poder, e reinaste. ACF(1995)-SBTB dizendo: Graas te damos, Senhor Deus, Todo-poderoso, que s e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar. ARA(1959-1993)-SBB dizendo: Graas te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que s, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e comeaste a reinar. AVR(1967-1974)-IBB dizendo: Senhor, Deus Todo-poderoso, que s e que eras! Ns te agradecemos porque tu tens usado o teu grande poder e comeaste a reinar. BLH(1988)-SBB dizendo: Graas te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que s e que eras, porque assumiste o teu grande poder e comeaste a reinar. NVI(2000)-SBI
229) Apocalipse 12:12

Por isso alegrai-vos, cus, e vs que neles habitais. Ai DOS QUE HABITAM NA terra e no mar; porque o diabo desceu a vs, e tem grande ira, sabendo que j tem pouco tempo. ACF(1995)-SBTB Por isso, festejai, cus, e vs, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu at vs, cheio de grande clera, sabendo que pouco tempo lhe resta. ARA(1959-1993)-SBB Pelo que alegrai-vos, cus, e vs que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vs com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta. AVR(1967-1974)-IBB

81

Portanto, cu e todos os que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu at vocs e ele est cheio de raiva porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo. BLH(1988)-SBB Portanto, celebrem-no, cus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o Diabo desceu at vocs! Ele est cheio de fria, pois sabe que lhe resta pouco tempo. NVI(2000)-SBI
230) Apocalipse 12:17

E o drago irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e tm o testemunho de Jesus CRISTO. ACF(1995)-SBTB Irou-se o drago contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendncia, os que guardam os mandamentos de Deus e tm o testemunho de Jesus; ARA(1959-1993)-SBB E o drago irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantm o testemunho de Jesus. AVR(1967-1974)-IBB O drago ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, os que obedecem aos mandamentos de Deus e so fiis verdade revelada por Jesus. BLH(1988)-SBB O drago irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendncia, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantm fiis ao testemunho de Jesus. NVI(2000)-SBI
231) Apocalipse 13:1

E EU PUS-ME sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeas e dez chifres, e sobre os SEUS chifres dez diademas, e sobre as SUAS cabeas UM NOME de blasfmia. ACF(1995)SBTB e se ps em p sobre a areia da mar. Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeas e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeas, nomes de blasfmia. ARA(1959-1993)-SBB (v.12:18 e 13:1) E o drago parou sobre a areia do mar. Ento vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeas, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeas nomes de blasfmia. AVR(19671974)-IBB (v.12:18 e 13:1) E o drago ficou de p na praia. Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeas, uma coroa em cada um dos chifres e uma blasfmia escrita nas cabeas. BLH(1988)-SBB NR-4 (v.12:18 e 13:1) Ento o drago se ps em p na areia do mar. Vi uma besta que saa do mar. Tinha dez chifres e sete cabeas, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabea um nome de blasfmia. NVI(2000)-SBI NR-IV (v.12:18 e 13:1)
232) Apocalipse 14:5

E na sua boca no se achou engano; PORQUE so irrepreensveis DIANTE DO TRONO DE DEUS. ACF(1995)-SBTB (cf. Romanos 14:10,12-ACF) e no se achou mentira na sua boca; no tm mcula. ARA(1959-1993)-SBB

82

E na sua boca no se achou engano; porque so irrepreensveis. AVR(1967-1974)-IBB Nunca mentiram nem cometeram nenhuma falta. BLH(1988)-SBB Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; so imaculados. NVI(2000)-SBI
233) Apocalipse 20:9

E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e DE DEUS desceu fogo, do cu, e os devorou. ACF(1995)-SBTB Marcharam, ento, pela superfcie da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porm, fogo do cu e os consumiu. ARA(1959-1993)-SBB E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do cu, e os devorou; AVR(1967-1974)-IBB Eles se espalharam pela terra e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama, mas um fogo desceu do cu e os destruiu. BLH(1988)-SBB As naes marcharam por toda a superfcie da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do cu e as devorou. NVI(2000)-SBI
234) Apocalipse 20:12

E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante DE DEUS, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras. ACF(1995)-SBTB (cf. Romanos 14:9-12-ACF) Vi tambm os mortos, os grandes e os pequenos, postos em p diante do trono. Ento, se abriram livros. Ainda outro livro, o livro da vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros. ARA(1959-1993)-SBB E vi os mortos, grandes e pequenos, em p diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras. AVR(1967-1974)-IBB Vi tambm os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de p diante do trono. Foram abertos livros, e tambm foi aberto outro livro, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que haviam feito, conforme estava escrito nos livros. BLH(1988)-SBB Vi tambm os mortos, grandes e pequenos, em p diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros. NVI(2000)-SBI
235) Apocalipse 21:24

E as naes DOS SALVOS andaro sua luz; e os reis da terra traro para ela a sua glria E HONRA. ACF(1995)-SBTB

83

As naes andaro mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glria. ARA(1959-1993)-SBB As naes andaro sua luz; e os reis da terra traro para ela a sua glria. AVR(1967-1974)-IBB Os povos do mundo andaro na sua luz, e os reis da terra vo lhe trazer as suas riquezas. BLH(1988)-SBB As naes andaro em sua luz, e os reis da terra lhe traro a sua glria. NVI(2000)-SBI
236) Apocalipse 22:1

E MOSTROU-ME o rio PURO da gua da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro. ACF(1995)-SBTB (cf. Joo 4:14) Ento, me mostrou o rio da gua da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro. ARA(1959-1993)-SBB E mostrou-me o rio da gua da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro. AVR(1967-1974)-IBB O anjo tambm me mostrou o rio da gua da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro BLH(1988)-SBB Ento o anjo me mostrou o rio da gua da vida que, claro como cristal, flua do trono de Deus e do Cordeiro, NVI(2000)-SBI
237) Apoclaipse 22:14

Bem-aventurados aqueles que GUARDAM OS SEUS MANDAMENTOS, para que tenham direito rvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. ACF(1995)-SBTB Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito rvore da vida, e entrem na cidade pelas portas. ARA(1959-1993)-SBB (AS PALAVRAS NO SANGUE DO CORDEIRO NO ENCONTRAM-SE EM NENHUM MANUSCRITO. UM ACRSCIMO SEM NENHUM TESTEMUNHO ESCRITURSTICO, OU SUPORTE TEXTUAL.) Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes [no sangue do Cordeiro] para que tenham direito arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. AVR(1967-1974)-IBB (AS PALAVRAS NO SANGUE DO CORDEIRO NO ENCONTRAM-SE EM NENHUM MANUSCRITO. UM ACRSCIMO SEM NENHUM TESTEMUNHO ESCRITURSTICO, OU SUPORTE TEXTUAL.) Felizes os que lavam as suas roupas para terem o direito de comer a fruta da rvore da vida e para poderem entrar pelos portes da cidade. BLH(1988)-SBB-NR-5 Felizes os que lavam as suas vestes, e assim tm direito rvore da vida e podem entrar na cidade pelas portas. NVI(2000)-SBI
238) Apocalipse 22:19

E, se algum tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirar a sua parte DO LIVRO da vida, e da cidade santa, e das coisas que esto escritas neste livro. ACF(1995)-SBTB

84

e, se algum tirar qualquer cousa das palavras do livro desta profecia, Deus tirar a sua parte da rvore da vida, da cidade santa e das cousas que se acham escritas neste livro. ARA(1959-1993)-SBB e se algum tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirar a sua parte da rvore da vida, e da cidade santa, que esto descritas neste livro. AVR(1967-1974)-IBB E, se algum tirar alguma coisa das palavras profticas deste livro, Deus tirar a sua parte da fruta da rvore da vida e tambm a sua parte da Cidade Santa, que esto descritas neste livro. BLH(1988)-SBB Se algum tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirar dele a sua parte na rvore da vida e na cidade santa, que so descritas neste livro. NVI(2000)-SBI
239) Apocalipse 22:21

A graa de NOSSO Senhor Jesus CRISTO seja com todos VS. AMM. ACF(1995)-SBTB A graa do Senhor Jesus seja com todos. ARA(1959-1993)-SBB A graa do Senhor Jesus seja com todos. AVR(1967-1974)-IBB E que a graa do Senhor Jesus esteja com todos. BLH(1988)-SBB A graa do Senhor Jesus seja com todos. Amm. NVI(2000)-SBI

* As ACF e ARC (idealmente at 1894), so as nicas Bblias impressas que o crente deve usar, pois so boas herdeiras da Bblia da Reforma (Almeida 1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra de Deus infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o Textus Receptus).

Deus seja louvado, por Jesus Cristo, Senhor e Salvador. Amm. Para voc que verdadeiramente ama a Palavra de Deus e deseja saber mais sobre como Deus preservou Sua Santa Palavra, inclusive em Portugus, nos dias de hoje, pode acessar os seguintes sites: http://www.solascriptura-tt.org/ - menu Bblia http://www.baptistlink.com/creationists/ - menu Verses Bblicas http://www.luz.eti.br/ - menu Bibliologia Noemi Andrade Camplo Ribeiro - 2005

"Toda a Palavra de Deus pura; escudo para os que confiam nele." Provrbios 30:5-ACF

85