Você está na página 1de 0

1

EU EM TU
I IN U
I
N
S
T
A
L
A

E
S

I
N
S
T
A
L
L
A
T
I
O
N
S
3

L
A
U
R
I
E

A
N
D
E
R
S
O
N
EU EM TU
I IN U
L
A
U
R
I
E

A
N
D
E
R
S
O
N
CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL | SO PAULO
12.10 > 26.12 | 2010
CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL | RIO DE JANEIRO
28.03 > 26.06 | 2011
I
N
S
T
A
L
A

E
S

I
N
S
T
A
L
L
A
T
I
O
N
S
3

Realizao
Ministrio
da Cultura
Ministrio
da Cultura
MAG+ REDE CULTURAL | 2011
EU EM TU
I IN U
L
A
U
R
I
E

A
N
D
E
R
S
O
N
I IN U / EU EM TU / LAURIE ANDERSON
The Centro Cultural Banco do Brasil brings the work of Laurie An-
derson to Brazil for the rst time. One of the most important art-
ists on the international contemporary art scene, Laurie Anderson
presents her retrospective exhibition entitled I IN U / EU EM TU.
Covering works from her forty year career as a multi media
artist, the exhibition includes her most challenging works from
installations (two and three dimensional), photographs, draw-
ings, videos, songs, recordings of performances as well as a col-
lection of lms.
With this initiative, The CCBB offers to the public, not only
her retrospective but also her live performances and current
works-in-progress.
Laurie Andersons highly conceptual work creates sensorial
experiences, raising recognition and familiarity towards con-
temporary art.
Centro Cultural Banco do Brasil
I IN U / EU EM TU / LAURIE ANDERSON
O Centro Cultural Banco do Brasil traz, pela primeira vez, ao Brasil
a obra de uma das mais importantes artistas da cena contempor-
nea internacional, a norte-americana Laurie Anderson.
A mostra I IN U / EU EM TU faz uma retrospectiva dos 40 anos
da carreira da artista, incluindo suas mais instigantes realizaes,
entre instalaes (bidimensionais e tridimensionais), fotograas,
desenhos, vdeos, msicas e documentaes de performances,
alm de um conjunto de lmes.
Com essa iniciativa, o CCBB oferece ao pblico, alm do con-
tato com obras emblemticas, a oportunidade de presenciar ao
vivo uma performance da artista e de conferir trabalhos inditos
de sua autoria.
A obra fortemente conceitual de Laurie, que cria experincias
sensoriais, contribui para o reconhecimento e a aproximao do
pblico com a arte contempornea.
Centro Cultural Banco do Brasil
9
EM TRNSITO
LAURIE ANDERSON E A MO DUPLA DO TEMPO
Marcello Dantas
Transitoriedade, o estado de movimento permanente, destinado a
nunca chegar, sempre em deslocamento. Transitoriedade de espa-
o, de tempo, de suporte, de origem, de destino. Laurie Anderson
a grande artista da transitoriedade em nosso tempo.
L e c, aquilo e isso, quando uma denio cercava sua criati-
vidade, ela imediatamente j se colocava em outro terreno. Lau-
rie Anderson criou uma categoria para si mesma, uma categoria
denvel como o estado de permanente mutao. Sua arte se
transforma em diferentes mdias com a mesma suavidade com
que sua voz muda de tons. Mas Laurie , na verdade, uma cria-
dora da mais ancestral forma de arte, uma contadora de histrias.
Sua maneira de comentar o cotidiano, de questionar o que
tido como certo, de despertar conscincia combinada com sua
forma de criar um sentimento de conforto transitrio em que s
vezes nos faz sentir aconchegados em uma nuvem, sem entender
a queda que est iminente.
Conheci Laurie Anderson h mais de vinte anos, quando traba-
lhei com ela em Nova Iorque, preparando sua primeira vinda ao
Brasil, em 1989, para a performance Talk Normal. Laurie, no auge
de sua criatividade, ensinou-me muito sobre como misturar a vida
na arte e a arte na vida. Que essas coisas eram indissociveis, e
que a linha de fronteira na verdade no existia. Tudo se contamina.
Para coroar essa maneira de ver o mundo, em 2007 Laurie foi
agraciada com o Prmio Gish pela sua notvel contribuio para
a beleza do mundo e pelo prazer e compreenso da vida pela hu-
manidade. Uma armao rara nos tempos de hoje.
Contaminao um signo para entender a diversicada obra
de Laurie Anderson. Formada em Artes Visuais e Escultura, ela
enveredou por uma carreira na performance, na msica, na lite-
ratura, no cinema, no vdeo, na arte pblica, nas novas mdias e
nas instalaes de grande porte. Suas ideias sempre encontram
um refgio em outra mdia depois que Laurie deixa naturalmente
que se contaminem. Algo que parecia ser objeto discurso, e o
IN TRANSIT
LAURIE ANDERSON AND THE TWO-WAY ROAD OF TIME
Marcello Dantas
Transitoriety; a state of permanent movement, destined to never
arrive, in constant displacement. Transitoriety of space, time, sup-
port, origin, destination. Laurie Anderson is the great artist of tran-
sitoriety in our times.
Here and there, this and that, when a denition surrounded her
creativity, she immediately placed herself in another terrain. Laurie
Anderson created a category for herself, a category able to be de-
ned as a state of permanent mutation. Her art is transformed in
different mediums with the same suavity that her voice changes
pitches. But Laurie is, truly speaking, an artist of the most ances-
tral form of art; she is a storyteller.
Her way of commenting daily life, of questioning that which
is taken for granted, of awakening our awareness is combined
with her ability to create a feeling of transitory comfort in which
at times she makes us feel enveloped by a cloud, unaware of the
imminent fall.
I met Laurie Anderson over twenty years ago, when I worked
with her in New York preparing her rst visit to Brazil, in 1989, to
present her performance Talk Normal. Laurie, at the peak of her
creativity, taught me a lot about how to mix life into art and art into
life: that these things were indissoluble and there is truly no bor-
derline between them. Everything is mutually contaminated. To
crown this way of perceiving life, in 2007 Laurie was the recipient
of the Gish Prize for her outstanding contribution to the beauty of
the world and to mankinds enjoyment and understanding of life.
A rare statement nowadays.
Contamination is the sign for the understanding Laurie Ander-
sons diversied work. Graduated in Visual Arts and Sculpture,
she developed a career in the performing arts, music, literature,
cinema, video, public art, new medias and large size installations.
Her ideas always nd a refuge in another medium when Laurie
naturally allows them to contaminate each other. Something that
appears to be an object becomes discourse; and discourse is the
discurso a essncia do seu objeto. Trabalhar com tecnologia
em si uma condio transitria; tecnologia a cincia aplicada ao
conhecimento circunstancial de uma tcnica. Laurie usou muito a
linguagem da tecnologia para expressar sua potica.
Laurie Anderson coloca-se no mundo para experimentar, para
questionar e principalmente para causar dvidas e fazer pergun-
tas. Sua obra suscita reexes e incorpora uma ampla camada
de referncias decodicadas na sua essncia para criar pontes
com o amplo pblico que nas ltimas quatro dcadas ela vem
conquistando. Desde sua primeira performance com os patins de
gelo congelados, Laurie posicionou-se na sua condio de ente
em permanente transformao, de estado transiente.
Transitoriedade tambm nos traz a ideia de deslocamento, lu-
gar, que algo recorrente em sua obra, um lugar por onde se pas-
sa, mas no se permanece. Das montanhas e ilhas do Japo em
Hidden inside mountains, os Estados Unidos como lugar e como
signo em United States, homeland e Home of the brave, das ruas
e praas de Sevilha em Carmen, do Tibet de sua meditao e at
seus voos panormicos de asa-delta no Rio de Janeiro, sua obra
capta de forma singular o esprito nmade de nossos tempos.
Paradoxo essencial da sua criao que, apesar de sua lingua-
gem e expresso serem essencialmente transitrias, o fundamen-
to de seu trabalho so histrias. E histrias so as coisas mais
permanentes que possumos. A capacidade que temos de repetir,
recontar e proliferar as mesmas histrias atravs do tempo o que
nos d um sentido de permanncia e origem. Laurie trabalha muito
bem esse contraste entre o que contamos e como o contamos.
Entre o que sempre ser e o que no mais, assim que dito.
Eu sempre quis fazer uma exposio com Laurie, mas foi s
em 2008, quando nos reencontramos no Brasil, que ela me ins-
tigou a tocar esse projeto adiante. Minha admirao por ela s
aumentou, pela maneira insegura, verdadeira, cheia de dvidas
e incertezas que mostra como ela vive intensamente o processo
com que se envolve. E revela sua fascinante curiosidade por tudo
e por todos de quem se aproxima. A senha da sua sintonia com
o mundo est na sua atenciosa observao de tudo e de todos.
essence of her object. To work with technology is in itself a transi-
tory condition; technology is science applied to the circumstantial
recognition of a technique. Laurie has used the language of tech-
nology to express her poetics.
Laurie Anderson stands in the world in order to experiment, to
question and, above all, to generate doubts and raise questions.
Her work inspires reections and embodies a broad range of de-
coded references in its essence of creating bridges to the large
public that she has been conquering throughout the last four de-
cades. Since her rst performance with frozen ice skates, Laurie
took a stance in her condition of a being in permanent transforma-
tion, in a transient state.
Transitoriety also brings up the idea of displacement. Place is
a recurrent element in her work, a territory of passage, where one
does not remain. From Japans mountains and islands in Hidden
Inside Mountains, United States as a place and as a sign in United
States, Homeland and Home of the Brave, Sevilles streets and
plazas in Carmen, the Tibet of her meditation and even her pan-
oramic hang glider ights in Rio de Janeiro, her work captures in a
unique way the nomad spirit of our times.
An essential paradox of her creation is that, in spite of the tran-
sitoriness of her language and expression, the foundation of her
work is stories. And stories are the most permanent things we
have. Our ability to repeat, recount and multiply the very same
stories throughout time grants us a sense of permanence and ori-
gin. Laurie works quite well this contrast between that which we
narrate and how we do it; between that which will always be and
that which is no longer there as soon as it is said.
Ive always wanted to present an exhibition of Laurie, but it was
only in 2008, when we met again in Brazil, that she encouraged me
to follow this project through. The admiration I have for her only in-
creased with the insecure, true, full of doubts and uncertainties man-
ner with which she intensely lives the processes she is involved with;
and reveals her fascinating curiosity for everything and everyone who
comes near her. The password for her tuning with the world is found
in her attentive observation of everything and everyone.
1
3
T
H
E

G
R
A
Y

R
A
B
B
I
T
O

C
O
E
L
H
O

C
I
N
Z
A
D
E
S
I
L
U
S

O
D
E
L
U
S
I
O
N

O Coelho Cinza uma pequena histria autobio-
grca retirada da performance Transitory Life
(Vida Transitria), uma antologia de histrias de
aventuras de minha vida. No havia imagens na
performance. As imagens criadas para a insta-
lao I IN U / EU EM TU sero usadas em uma
instalao no CCBB do Rio de Janeiro. Elas se-
ro projetadas no cho na forma de uma longa
calada. As imagens so muito elaboradas e on-
ricas. Na superfcie do cho h uma paisagem de
pequenas casas, montanhas e fazendas feitas
de papel picado.
Apoio em produo e residncia oferecidos
pelo Centro de Arte para Mdia Experimental e
Performance (Experimental Media and Perfor-
ming Arts Center Empac) em Rensselaer.
The Gray Rabbit is a short autobiographical
story from the performance Transitory Life,
a collection of adventure stories from my life.
There were no images in the performance. The
images created for the I IN U / EU EM TU installa-
tion in CCBB Rio will be projected onto the oor
in the shape of a long sidewalk. The images are
heavily processed and dreamlike. The surface
of the oor is a landscape of small houses, hills
and farms made of shredded paper.
Production support and residency provided
by the Experimental Media and Performing Arts
Center (EMPAC) at Rensselaer.
Desiluso uma performance de histrias, m-
sica e imagens projetadas. No CCBB Rio, apre-
sentada como uma instalao com projeo de
vdeo, luzes, sets tridimensionais e udio.
Desiluso foi encomendada pela Olimpada Cul-
tural de Vancouver, 2010 (Vancouver 2010 Cultural
Olympiad); Barbicanbite10, Londres, com apoio
adicional de BAM para o Festival Nova Onda de
2010 (2010 Next Wave Festival); Cal Performan-
ces UC Berkeley; Stanford Lively Arts, Stanford
University, generosamente patrocinado por Sarah
Ratchye e Ed Frank.
Apoio em produo e residncia oferecidos
pelo Centro de Arte para Mdia Experimental e
Performance (Experimental Media and Perfor-
ming Arts Center Empac) em Rensselaer.
Delusion is a performance of stories, music
and projected images. It is represented in CCBB
Rio as an installation with projected video, lights,
three dimensional sets, and audio.
Delusion was commissioned by Vancouver
2010 Cultural Olympiad, Vancouver; Barbican-
bite 10, London with additional support from
BAM for the 2010 Next Wave Festival; Cal
Performances UC Berkeley; Stanford Lively Arts,
Stanford University, generously supported by
Sarah Ratchye and Ed Frank.
Additional production support and residency
provided by the Experimental Media and Per-
forming Arts Center (EMPAC) at Rensselaer.
1
5
THE GRAY RABBIT
O COELHO CINZA
1
7
Quero contar uma
histria sobre uma
histria. sobre o
tempo em que eu
descobri que a maioria
dos adultos no sabe
o que est falando
e tambm no tem
nenhum problema
em dizer o que quer
que lhe d na cabea.
Seja isso vagamente
verdadeiro ou no.
I want to tell you a
story about a story.
And its about the
time I discovered
that most adults
have no idea what
theyre talking about
and also that they
had no problem
saying whatever
comes to mind.
Whether its even
vaguely true or not.
1
9
It was the middle of the summer when I was twelve years
old. And I was the kind of kid who was always showing off.
Isso foi em meados do vero, quando eu tinha 12 anos.
Eu era o tipo de criana que estava sempre se exibindo.
2
1
Tinha sete irmos e irms e
sempre desaparecia na multido.
E fazia praticamente qualquer
coisa para chamar a ateno.
I had seven brothers and sisters
and I was always getting lost
in the crowd. And I would do
practically anything for attention.
2
3
So one day I was at the swimming pool and I decided to
do a ip from the high board, the kind of dive when youre
temporarily magically suspended mid-air and everyone around
the pool goes, Wow! Thats incredible! Thats amazing!.
Ento, um dia, eu estava na piscina e decidi saltar da
prancha, o tipo de salto no qual voc ca magicamente
suspensa no ar por algum tempo e todos em volta da
piscina dizem: Uau! Isso incrvel! fantstico!.
2
5
I d never done a ip before. But I thought:
How hard could it be? You just somersault and
straighten out right before you hit the water.
Eu nunca saltara antes. Mas pensei: No pode ser
to difcil assim. Voc apenas d uma cambalhota e
se endireita logo antes de cair na gua.
2
7
Ento saltei. Mas errei a piscina.
E ca (me esborrachei) na beirada de
concreto e quebrei as costas.
So I did. But I missed the pool.
And I landed (thwack!) on the
concrete edge and broke my back.
2
9
I spent the next few weeks in traction in the
childrens ward at the hospital For quite a while I
couldnt move or talk. I was just sort of oating.
Passei as semanas seguintes na ala infantil do
hospital. Por um bom tempo, no podia me mexer
nem falar. Estava assim meio que utuando.
3
1
3
3
I was in the same unit with the kids whod been
burned and they were hanging in these rotating
slings, sort of like rotisseries or spits. These
machines would turn you around and around so that
the burns could be bathed in these cool liquids.
Estava no mesmo setor das crianas queimadas e elas
estavam penduradas naquelas correias giratrias, como
aquelas grelhas rotativas ou espetos. Essas mquinas
giravam voc de um lado para o outro, de modo que as
queimaduras pudessem ser banhadas naqueles lquidos frios.
3
5
Um dia, um dos mdicos veio me ver e disse que eu no seria capaz
de andar outra vez. Eu me lembro de ter pensado: Esse cara
doido! Quer dizer, ele mesmo um mdico? Quem que sabe?
Then one day one of the doctors came to see me and told me
that I wouldnt be able to walk again. And I remember thinking:
This guy is crazy! I mean, is he even a doctor? Who knows?
3
7
Although I couldnt say that or
anything else since I couldnt
talk. But I was sure he had no
idea what he was saying.
embora eu no pudesse dizer
aquilo, nem coisa alguma, j
que no podia falar. Mas tinha
certeza de que ele no sabia o
que estava dizendo.
3
9
Of course I was going to walk. I just had to
concentrate, keep trying to make contact with my
feet. Convince them, will them to move.
claro que eu iria andar. Eu s tinha que me
concentrar e continuar tentando fazer contato com
meus ps. Convenc-los, encoraj-los a andar.
4
1
O pior de tudo eram os voluntrios que vinham ler para mim todas
as tardes. Eles se inclinavam sobre a cama e diziam: Ol, Laurie!,
pronunciando cada palavra como se eu tambm tivesse cado surda.
The worst thing about this was the volunteers who came every
afternoon to read to me. Theyd lean over the bed and say, Hello
Lauriie!! really enunciating each word as if Id also gone deaf.
4
3
And theyd open the book Sowhere were we?
Oh yes! The gray rabbit was hopping down the road
and guess where he went? Well, nobody knows!
Eles abriam o livro e comeavam: Ento... Onde que ns
estvamos? Ah, sim! O coelho cinza estava saltitando na
estrada, e adivinhe para onde ele foi? Bem, ningum sabe!
4
5
O fazendeiro no sabe. A esposa do
fazendeiro no sabe, e assim por diante.
The farmer doesnt know. The farmers wife doesnt know.
The farmers son doesnt know, and so on and so on.
4
7
Nobody knew where the rabbit had gone
but just about everybody seemed to care.
Ningum sabia para onde o coelho tinha ido,
mas praticamente todo mundo parecia se importar.
4
9
5
1
Now before this happened Id been reading books like
Tale of Two Cities and Crime and Punishment so
the gray rabbit stories were a kind of slow torture.
Anyway eventually I did get on my feet and then for
two years I wore a huge metal brace that was a sort of
Frankenstein design. I was basically a freak and I got
very obsessed with John F. Kennedy because he had
back problems too and he was the president.
Antes disso acontecer, eu lia livros como Um Conto de
duas Cidades e Crime e Castigo, de modo que as histrias
do coelho cinza eram um tipo de tortura lenta.
Enm, eventualmente eu voltei a andar e durante dois
anos usei um enorme aparelho de metal projetado ao
estilo Frankenstein. Eu era basicamente uma esquisitona e
quei bastante obcecada com John F. Kennedy, porque ele
tambm tinha problemas nas costas e era o presidente.
5
3
Much later in my life when someone would
ask what my childhood was like sometimes
I would tell them this story about the hospital
and it was a short way of telling them certain
things about myself- how I had learned not
to trust certain people and how horrible it
was to listen to long pointless stories like
the one about the gray rabbit. But there
was always something weird about telling
this story that made me very uneasy, like
something was missing.
Then one day when I was in the middle of it
telling it- I was describing the little rotisseries
that the kids were hanging in- and suddenly
it was like I was back in the hospital
just exactly the way it had been. And I
remembered the missing part. It was the way
the ward sounded at night. It was the sounds
of all the children crying and screaming. It
was the sounds that children make when
theyre dying.
And then I remembered the rest of it: the
heavy smell of medicine, the smell of burned
skin. How afraid I was. And the way some of
the beds would be empty in the morning and
the way the nurses would never talk about
what had happened to these kids, theyd
just go on making the beds and cleaning up
around the ward.
And so the thing about this story was that
actually I had only told the part about myself.
And Id forgotten the rest of it. Id cleaned it
up just like the nurses had.
Bem mais tarde, quando algum me
perguntava como foi minha infncia,
s vezes eu contava a histria do hospital e
isso era uma forma de contar certas coisas a
meu respeito como eu aprendi a no conar
em certas pessoas e como era horrvel ouvir
longas histrias sem sentido, como a do
coelho cinza. Mas sempre havia algo
esquisito a respeito da histria que me fazia
sentir pouco vontade, como se alguma
coisa estivesse faltando.
Um dia, eu j a havia contado pela metade
estava descrevendo as pequenas grelhas
nas quais as crianas cavam penduradas
quando, de repente, foi como se eu estivesse
de volta ao hospital exatamente do jeito como
tinha sido. E eu me lembrei da parte que
faltava. Era o modo como a ala soava noite.
Eram os sons de todas as crianas chorando
e gritando. Eram os sons que as crianas
fazem quando esto morrendo.
E a eu me lembrei do resto: o cheiro forte
de remdios, o cheiro de pele queimada.
O quo assustada eu estava. E o modo como
algumas das camas cavam vazias de manh
e o modo como as enfermeiras nunca falavam
sobre o que havia acontecido quelas crianas.
Elas apenas continuavam fazendo as camas
e limpando a ala.
A coisa sobre essa histria era que eu havia
apenas contado a minha parte e esquecido
o resto. Limpei tudo, assim como as
enfermeiras haviam feito.
5
5
Isso o que eu acho mais arrepiante sobre as histrias. Voc tenta
chegar ideia que voc est defendendo, geralmente sobre voc
mesmo ou sobre algo que voc aprendeu. Voc pega sua histria,
agarra-se a ela e, cada vez que a conta, voc a esquece mais.
And thats what I think is the creepiest thing about stories.
You try to get to the point youre making, usually about
yourself or something you learned. You get your story and
you hold onto it and every time you tell it you forget it more.
O COELHO CINZA | INSTALAO
THE GRAY RABBIT | INSTALLATION
5
9
6
1
DELUSION
DESILUSO
6
5
Desiluso uma meditao sobre a
vida e a linguagem. Concebida como
uma srie de curtas peas de mistrio,
Desiluso atravessada pelo cotidiano
e pelo mtico. Combinando violino,
marionetes eletrnicas, msica e
imagens, Desiluso conta sua histria
na linguagem colorida e potica que se
tornou uma das marcas registradas de
Laurie Anderson.
A voz alterada eletronicamente que
tenho utilizado durante muitos anos,
aquela que torna minha voz masculina,
tem aos poucos evoludo para uma voz
mais plena de nuances, agora com o
nome de Fenway Bergamot. Escrevi
Desiluso como uma conversa entre
aquela voz e a minha.
As histrias em Desiluso vm de
muitos universos tcnico, cientco,
pessoal e mtico e de muitos estados
de conscincia, sonhos e meditao.
As histrias vo desde as origens
msticas do programa espacial russo
s teorias de tempo e velocidade,
ancestrais, controle, silncio e animais.
No mago de Desiluso est a
crena de que palavras e histrias
podem criar o mundo e tambm faz-
lo desaparecer.
Delusion is a meditation on life and
language. Conceived as a series of
short mystery plays, Delusion
jump-cuts between the everyday
and the mythic. Combining violin,
electronic puppetry, music and
visuals, Delusion tells its story in the
colorful and poetic language that has
become Andersons trademark.
The electronically altered voice
Ive used for many years, the one that
turns my voice into a male voice, has
been gradually evolving into a more
nuanced one, now with the name
of Fenway Bergamot. Ive written
Delusion as a conversation between
that voice and my own.
The stories in Delusion come from
many worlds- technical, scientic,
personal and mythic- and from various
states of consciousness, dream and
meditation. The stories range from
the mystic origins of the Russian
space program to theories
of time and speed, ancestors, control,
silence, and animals.
At the heart of Delusion is the
belief that words and stories can
create and the world as well as
make it disappear.
6
7
6
9
CRDITOS DE PRODUO DE DESILUSO DELUSION PRODUCTION CREDITS
Laurie Anderson Msica, texto e design visual
Music text and visual design
Amy Khoshbin Concepo de vdeo e mixagem ao vivo
Video design and live mix
Rus Snelling Projeto de iluminao e gerncia de produo
Lighting design and production management
Dave Cook udio (frente da casa) Front of house audio
Eyvind Kang Viola Viola
Colin Stetson Trompas Horns
Maryse Alberti Diretor de fotograa do vdeo
Video director of photography
Toshiaki Ozawa Vdeo adicional Additional video
Shane Koss Projeto de equipamento de udio
Audio rig design
Konrad Kaczmarek Projeto de software de udio
Audio software design
Ned Steinberger Projeto de violino Violin design
Bob Currie Equipe da histria Story team
Rande Brown Equipe da histria Story team
REPRESENTANTES GLOBAIS DE LAURIE ANDERSON
WORLDWIDE TOUR REPRESENTATION FOR LAURIE ANDERSON
Pomegranate Arts
www.pomegranatearts.com
info@pomarts.com
PARA MAIORES INFORMAES FOR FURTHER INFORMATION CONTACT
Canal Street Communications
www.laurieanderson.com
info@difcultmusic.com
7
1
I want to tell you a
story about a story.
Its about a method
Ive used most of my
life to push myself,
convince myself,
to go on. And its a
motivational system
so that if I did this or
that thing, then Id
get this or that prize
or reward. Basically
its the carrot and the
donkey system.
You hang the carrot
in front of the donkey
and you move along
and you keep holding
the carrot out in front
and the donkey just
keeps on going from
one thing to another
no matter what. And
this worked really
well for most of my
life. No one saw the
mechanism or seemed
to notice how it
actually worked.
Quero contar uma histria
sobre uma histria.
sobre um mtodo que
eu usei durante boa parte
de minha vida para me
empurrar e me convencer
a prosseguir. E um
sistema motivacional,
de modo que, se eu
zesse isso ou aquilo,
ganharia esse ou aquele
prmio ou recompensa.
Basicamente, o sistema
da cenoura e do burro.
Voc pendura a cenoura
na frente do burro,
comea a se mover e
continua segurando a
cenoura na frente, e
o burro simplesmente
continua indo de uma
coisa a outra, no importa
o que acontea. Isso
funcionou muito bem
pela maior parte de
minha vida. Ningum via
o mecanismo ou parecia
perceber como ele
realmente funcionava.
7
3
And then one day
for no reason at all
and just like that my
donkey died.
I stood there staring
at him. He looked
stuffed. He had a
foolish little smile on
his face. I nudged him
with my foot. Nothing.
The prizes, the
promises, the whole
system had stopped
working. I looked
around. Im standing
there holding this old
carrot. The dust was
settling on the road. I
could see some ies
off in the distance.
And then some
words came sort
of drifting into my
mind in the form of
a question and the
question was from
a book by Herman
Melville and the
question was: What is
man if he outlives the
lifetime of his god?
A few months ago
my teacher showed
me something. He
said Im going to play
a sound and I want
you to follow this
sound with your mind.
Ready?
Then he said, Im
going to do this one
more time. This time
dont follow it with
your mind.
A, um dia, sem
qualquer motivo
especial, assim, de
repente, meu burro
morreu. Eu quei
olhando para ele.
O burro parecia
estufado e tinha um
sorrisinho tolo na cara.
Dei uma cutucada
nele com o p. Nada.
Os prmios, as
promessas, todo o
sistema havia parado
de funcionar. Olhei
ao redor. Estava ali
parada, segurando uma
cenoura velha. A poeira
estava se assentando
na estrada. Podia
ver algumas moscas
voando a distncia.
E ento algumas
palavras surgiram em
minha mente como que
deriva, sob a forma
de uma pergunta, e a
pergunta era de um livro
de Herman Melville, e
a pergunta era: o que
ser do homem se ele
ultrapassar o tempo de
vida de seu deus?
H poucos meses,
meu professor me
mostrou algo. Ele disse:
Vou tocar um som e
quero que voc siga
esse som com sua
mente. Pronta?.
Depois, disse: Vou
tocar de novo. Dessa
vez, voc no segue o
som com sua mente.
7
5
7
7
Boa noite.
H algumas coisas
que voc pode
simplesmente
pesquisar, tais
como o tamanho
da Groenlndia.
As datas das
famosas guerras da
borracha do sculo 19.
Adjetivos persas.
A composio da neve.
E outras coisas que
voc simplesmente
tem que adivinhar.
Mais uma vez, hoje
o dia e aqueles
eram os dias e agora
esses so os dias. E
agora o relgio aponta
histrionicamente para
o meio-dia. Algum
novo tipo de norte.
E ento, para que lado
ns vamos?
Para que servem
os dias? Para nos
acordar. Para serem
Good evening.
There are some
things you can
simply look up:
Such as the size of
Greenland.
The dates of the
famous 19
th
century
rubber wars.
Persian adjectives.
The composition
of snow.
And other things
you just have to
guess at.
And then again today
is the day
and those were the
days and now these
are the days. And
now the clock
points histrionically
to noon. Some new
kind of north.
And so, which way
do we go?
What are days
for? To wake us up.
colocados entre
noites sem m.
E, a propsito, eis
aqui minha teoria
sobre pontuao.
Em vez de um ponto
nal no m de cada
sentena, deveria
haver um minsculo
relgio que lhe diz
quanto tempo voc
levou para escrever
aquela sentena.
E outro modo de
encarar o tempo
esse: havia um
velho casal e eles
sempre se odiaram.
Nunca realmente
conseguiram suportar
a viso um do outro.
E quando eles
chegaram aos 90
anos, nalmente
se divorciaram e as
pessoas disseram:
Por que vocs
esperaram tanto
To put between the
endless nights.
And by the way
heres my theory
of punctuation.
Instead of a period
at the end of each
sentence there
should be a tiny
clock that tells
you how long it
took you to write
that sentence,
And another way
to look at time is
this: There was an
old married couple
and they had always
hated each other.
Never been able to
stand the sight of
each other really.
And when they
were in their 90s
they nally got
divorced and people
said: Why did you
wait so long? Why
tempo? Por que no
zeram isso bem
mais cedo?.
E eles responderam:
Bem, queramos
esperar at que
os nossos lhos
morressem.
Ah, Amrica! Sim,
e isso ser a Amrica.
Um lugar
totalmente novo.
Apenas esperando
para acontecer.
Estacionamentos
destrudos, depsitos
de lixo podres.
Speedballs, acidentes
e hesitao.
Coisas deixadas para
trs. Poliestireno.
Chips de computador.
E Jim e John, oh,
eles estavam l.
E Carol tambm,
os cabelos presos
naquele estilo
esquisito de colmeia
didnt you do this
a lot earlier?
And they said:
Well, we wanted
to wait until the
children died.
Ah America!
Yes and that will
be America.
A whole new
place. Just waiting
to happen. Broken
up parking lots,
rotten dumps.
Speedballs,
accidents and
hesitations.
Things left behind.
Styrofoam.
Computer chips.
And Jim and
John, oh they
were there. And
Carol too, her hair
pinned up in that
weird beehive
way she loved so
much. And Craig
7
9
Oh my brothers and my sisters.
What are days for? Days are
where we live. The ow and
then the ow. They come, they
fade, they go and go.
No way to know exactly
when they start or when their
time is up.
Oh, another day another
dime, another day in America.
Another day. Another dollar.
Another day in America.
And oh my brothers and oh
my long lost sisters. How can
we begin again? How do
we begin?
Oh, meus irmos e irms. Para
que servem os dias? Os dias
so onde vivemos. O uxo e,
depois, o uxo. Eles vm, eles se
desvanecem, eles vo e vo.
No h como saber exatamente
quando eles comeam ou
quando seu tempo acabou.
Oh, mais um dia, mais um
tosto, mais um dia na Amrica.
Mais um dia. Mais um dlar.
Mais um dia na Amrica.
E, oh, meus irmos, e, oh,
minhas irms h muito perdidas.
Como podemos comear de
novo? Como comeamos?
que ela tanto amava.
E Craig e Phil
movendo-se ao ritmo
do vero.
E tio Al que gritava
a noite inteira no
sto. Sim, disseram,
alguma coisa lhe
aconteceu na guerra
l na Frana. E a
Frana tornou-se
algo que nunca
mencionvamos.
Algo perigoso.
Sim, alguns caram
tristes ao ver aqueles
dias desaparecerem.
Os mercados de
pulgas e seus
cheiros, a guerra,
os velhos pertences
alinhados nas
and Phil moving at
the pace of summer.
And Uncle Al
who screamed all
night in the attic.
Yes something
happened to him in
the war they said
over in France.
And France
had become
something we
never mentioned.
Something
dangerous.
Yes some were
sad to see those
days disappear.
The ea markets
and their smells,
the war, all the
old belongings
caladas. Roupas
mofadas, velhos
ressentimentos
e speras capas
de discos.
E, ah, aqueles dias.
Todos aqueles dias!
Para que servem
os dias?
Para nos acordar.
Para serem colocados
entre as noites
sem m.
Alguns dizem
que nosso imprio
est acabando. Todos
os imprios acabam.
E outros no tm
ideia de que horas
so ou para onde elas
vo, ou mesmo onde
est o relgio.
strewn out on the
sidewalks.
Mildewed clothes
and old resentments
and ragged record
jackets.
And ah these
days. All these days!
What are days for?
To wake us up.
To put between
the endless nights.
Some say our
empire is passing.
As all empires do.
And others havent
a clue what time
it is or where it
goes or even
where the clock is.
And oh the
majesty of trees.
E, oh, a majestade
das rvores. Um
trem que no
para. Pases das
maravilhas em cores
diferentes. Liberdade
de expresso e sexo
com estranhos.
Querido e velho
Deus, posso cham-
lo de velho? E
posso perguntar:
Quem so
essas pessoas?.
Ah, Amrica! Ns
a vimos. Ns a
derrubamos e
depois a vendemos.
Essas so as coisas
que eu murmuro
suavemente para
minhas bonecas.
An unstoppable
train. Different
colored
wonderlands.
Freedom of
speech and sex
with strangers.
Dear old God,
May I call you old?
And may I ask:
Who are these
people? Ah
America! We saw
it. We tipped it
over and then
we sold it.
These are the
things I whisper
softly to my dolls.
8
1
Estou parada no quarto no
qual ela estava morrendo.
Ela fala com uma nova
voz mais alta que eu
nunca ouvi antes.
Por que agora h tantos
animais no teto?, diz ela.
Im standing in the room
where she was dying.
Shes talking in a high
new voice Ive never
heard before.
Why are there so many
animals on the ceiling
now? she says.
8
3
Quais so as ltimas
coisas que voc diz em
sua vida?
Quais so as ltimas
coisas que voc diz antes
de virar p?
Quando minha me
morreu, ela estava falando
com os animais que se
reuniram no teto.
Ela lhes falou de modo
to terno. Todos vocs,
What are the very last
things you say in your life?
What are the last things
you say before you turn
into dirt?
When my mother
died she was talking to
the animals
that had gathered
on the ceiling.
She spoke to them
tenderly. All you
animals, she said.
animais, disse ela.
Suas ltimas palavras,
todas espalhadas.
Trens diferentes, lugares
aos quais ela sempre
desejara ir.
No se esquea de que
voc est no hospital, ns
lhe dizamos.
Ela segura sua mo.
Obrigado. Muito obrigado.
No, o prazer todo meu.
Her last words,
all scattered.
Different trains,
places she had always
meant to go.
Dont forget youre
in the hospital, we
kept saying.
She holds up her
hand. Thank you.
Thanks so much.
No the pleasure is
all mine.
8
5
Ela tenta outra vez. Tem sido um
privilgio e uma honra ser parte
deste experimento... experincia...
Voc e sua... voc... famlia...
voc... ento tem sido... tem sido...
Diga aos animais... diga a todos os
animais..., ela disse.
uma peregrinao? Para onde?
Para que lado ns vamos?
Para que lado ns vamos? Muito
obrigado por eu estar aqui.
She tries again. Its been my
privilege and honor to be part of
this experiment experience
You and your... you family
you so... its been its been...
tell the animals tell all the
animals..., she said.
Is it a pilgrimage? Towards
what? Which way do we face?
Which way do we face? Thank you
so much for having me.
8
7
8
9
Por que sempre chove
em meus sonhos?
Why is it always raining
in my dreams?
9
1
3 de outubro
Estou num talk show.
Adorei seu novo livro!,
diz a apresentadora.
No escrevi um livro,
mas tento entrar no
jogo. Acho que ele
tem as palavras baba
de cachorro no ttulo,
no tem?
A apresentadora parece
desencorajada por eu
no saber o ttulo de
meu prprio livro.
4 de outubro
Serviram-me um
pinguim num
restaurante ao sul de
Brighton. O pinguim
est mido e mole.
No sei ao certo se
est realmente morto
ou apenas dormindo.
Em sua boca, h
um pequeno pacote
endereado a mim.
Oct 3
Im on a talk show. Love
your new book! says the
host. I havent written a
book but I try go along
with this. I think it has the
words dog drool in the
title, doesnt it? The host
seems discouraged that
I dont seem to know the
title of my own book.
Oct 4
Ive been served penguin
in a restaurant just south
of Brighton. The penguin
is damp and limp. Im not
sure whether its actually
dead or just sleeping.
In his mouth is a small
package addressed to me.
9
3
5 de outubro
Estou num quarto com
uma pilha de roupas velhas
que eu usava quando
criana. Encontrei um
macaco muito pequeno
e mofado, coberto de
lama, e me espremi dentro
dele. Ele parecia algo que
os fazendeiros usariam
no tempo em que havia
fazendeiros e no tempo em
que havia fazendas.
8 de outubro
H um grande pedao de
escultura inacabada no
meio do meu loft.
um enorme queijo sob
a forma de um lance de
escadas. Est aqui h vinte
anos, mas duvido que
jamais chegue a termin-lo.

14 de outubro
Um grupo de pessoas
vem ao meu estdio e
me convence de que elas
podem digitalizar meus
arquivos de lmes e tas
de udio e armazen-los
em plantas vivas. Acho que
isso faz sentido sob o ponto
de vista dos negcios e
decido ir adiante.
Oct 5
Im in a room with a pile
of old clothes I wore as
a child. I nd some very
small moldy overalls
covered with mud and
squeeze into them. They
look like something
farmers would wear
back when there were
farmers and back when
there were farms.
Oct 8
There is a large piece of
unnished sculpture in
the middle of my loft.
Its a huge cheese in
the shape of a ight of
stairs. Its been here for
twenty years but I doubt
that Ill ever get around
to nishing it.
October 14
A team of people
come to my studio and
convince me that they
can digitize my archive
of lms and audiotapes
and store them in living
plants. I think this makes
good business sense
and decide to go ahead
with it.
9
5
16 de outubro
Subitamente tomo realmente
conscincia de meu nariz, que
parece uma espcie de nariz
de palhao. Ele tem a aparncia
de uma ameixa podre. Tentei
dobr-lo com o alicate. Mas ele
deixa apenas algumas esquisitas
marcas roxas entalhadas.
18 de outubro
E l est o tio Bob, morto h
trinta anos, e ele diz: Sim,
agora sou um marinheiro. Sim,
verdade que eu era o lho de
um fazendeiro, mas agora vou
car para sempre na gua. Seus
olhos brilham. Suas mos e suas
calas esto cobertas de tinta.
Sim, dormindo que voc
aprende a perdoar, a deixar as
coisas irem. Os mortos em
seus refgios. O mundo que
gira. Sim, dormir um ato de
desaparecimento. Mas,
tambm, assim a vida.
19 de outubro
H uma nuvem do tamanho
de Manhattan pairando sobre
Manhattan. Ela tambm tem
a forma de Manhattan e est
pairando sobre Manhattan.
20 de outubro
Estou num pequeno barco
remando para uma ilha onde
eu escondia coisas quando era
criana. Quando cheguei l, vi
que a ilha tinha submergido e
apenas os topos das rvores
mais altas se erguiam das guas.
October 16
Im suddenly really self
conscious about my nose
which seems to be a kind of
clown nose. It looks like a
rotten plum. I try to bend it
with some pliers. But it just
leaves some weird purple
indentations.

October 18
And over there is Uncle Bob,
dead these thirty years and he
says, Yes Im a sailor now.
Yes its true I was the son of
a farmer but Im out on the
water now for good. His eyes
are bright. His hands and pants
are covered with paint.
Yes, sleep is where you learn
to forgive, to let things go.
The dead in their hideouts.
The turning world. Yes, sleep
is a vanishing act. Then again
so is life.
Oct 19
Theres a cloud the size of
Manhattan hanging over
Manhattan. Its also the shape
of Manhattan and its hanging
over Manhattan.
October 20
I am in a small boat and
rowing towards an island
where I hid things as a child.
When I get there I see the
island has been submerged,
only the tops of the tallest
trees stick out of the water.
9
7
E as bestas selvagens descansaro l
E as corujas respondero umas s outras l
E as mais cabeludas danaro l
E as sereias nos templos do prazer.
And wild beasts shall rest there
And owls shall answer one another there
And the hairy ones shall dance there
And sirens in the temples of pleasure.
9
9
Eu estava pensando em voc.
E eu estava pensando em voc.
E eu estava pensando em voc.
I was thinking of you.
And I was thinking of you.
And I was thinking of you.
E a eu no estava mais
pensando em voc.
And then I wasnt
thinking of you anymore.
1
0
1
And when the tears fall
from both my eyes, they
fall from my right eye
because I love you. And
they fall from my left eye
because I cannot bear you.
E quando as lgrimas caem de
meus dois olhos, elas caem
de meu olho direito porque
eu amo voc. E elas caem de
meu olho esquerdo porque eu
no consigo suportar voc.
1
0
3
You know, NASA
has been working
on a plan with a
5,000 year time
line and its a plan
to move all the
manufacturing off
the earth and put it
onto the moon. This
proposal also calls
for digging up all the
radioactive material,
industrial waste,
and indestructible
plastics and shipping
all that to the moon
too. And then
along with extreme
population control
the goal is to allow
the earth to repair
itself, to return to
the Garden of Eden
state. Whatever
that means.
Of course the
problem with this
plan to use the
Voc sabe, a Nasa
est trabalhando
em um plano que
se estende pelos
prximos 5 mil anos,
e um plano para
tirar todo o processo
de produo da
Terra e coloc-lo na
lua. Essa proposta
tambm inclui cavar
todo o material
radioativo, lixo
industrial e plsticos
indestrutveis e
embarcar tudo isso
para a lua. E depois,
juntamente com um
controle populacional
extremo, o objetivo
permitir que a Terra
se recupere, que
retorne ao estado
de Jardim do den.
Seja l o que isso
signique.
claro que o
problema com
esse plano de usar
a lua envolve a
propriedade. H um
processo circulando
nas cortes
internacionais, e o
processo foi iniciado
pelos chineses.
uma alegao de
que, basicamente,
os chineses so
os donos da lua.
Agora os chineses
denitivamente
sero os prximos
na lua, mas o que
essa alegao
realmente signica?
A reao
internacional tem
sido praticamente
a mesma em
toda parte.
Os russos disseram:
Espere um pouco!
Ns estivemos l
primeiro!.
E os americanos
disseram: No, no,
no! Ns pusemos os
primeiros caras l.
E os italianos
disseram: Bem, ns
a vimos primeiro.
Ento, quem o
dono da lua?
Ser como retornar
ao sculo 16,
quando os europeus
chegaram ao novo
mundo e ncaram
suas bandeiras,
e os donos eram
os que tinham os
navios mais velozes.
Em nome do rei
da Espanha, eu
clamo esta terra...
Tudo o que eles
tinham de fazer era
chegar l primeiro e
simplesmente dizer,
em voz muito alta,
que eles eram os
donos, e eles eram
os donos.
moon involves
ownership. Theres
a lawsuit thats
been going around
the international
courts and the
lawsuit was initiated
by the Chinese
and its a claim
that basically
the Chinese own
the moon.
Now the Chinese
will denitely be
the next ones on
the moon, but
what does this
claim actually mean?
The international
reaction has been
pretty much the
same all around.
The Russians said,
Wait a second!
We were there
rst!
And the Americans
said, No, no, no!
We had the rst
guys there.
And the Italians
said, Well, we
saw it rst.
So who owns the
moon?
Will it be like
back in the 16
th

century when
the Europeans
came to the new
world and planted
their ags and
the owners were
the ones with the
fastest ships. In
the name of the
King of Spain I
claim this land
All they had to
do was get there
rst and then
simply say, very
loudly, that they
owned it and they
owned it.
1
0
5
Not many people
know this but the
Russian space program
actually started about
a hundred and fty
years ago back in the
mid 19
th
century with
a man named Nikolai
Fedorov who was a
kind of philosopher, a
librarian and wanderer,
a thinker. And he
wandered around here
and there over the
steppes of Russia.
He was a visionary
who mapped out the
Russian space program
in great detail for all
the engineers and
scientists who came
a century and a half
later. He did intricate
drawings and diagrams
of space suits, air
locks, and rockets.
Federov believed that
the biggest problem for
mankind is death and
if that could be solved
then everything else
would be easy.
No muita gente
que sabe disso, mas
o programa espacial
russo na verdade
comeou em meados
do sculo 19, com
um homem chamado
Nikolai Fedorov, que
era uma espcie de
lsofo, bibliotecrio
e andarilho, um
pensador. E ele andou
por aqui e por ali nas
estepes da Rssia.
Ele era um visionrio
que mapeou o
programa espacial
russo em detalhes para
todos os engenheiros
e cientistas que
vieram um sculo e
meio depois. Ele fez
intrincados desenhos
e diagramas de trajes
espaciais, tanques de
ar e foguetes.
Fedorov acreditava
que o maior problema
da humanidade
a morte, e, se isso
pudesse ser resolvido,
todo o resto seria fcil.
He wrote a book called
The Common Task
where he outlined
his plan. The rst part
of the plan was that
each person should
resurrect his parents
who should resurrect
their parents who
should resurrect their
parents and so on
back until the
beginning of time.
He didnt say how
this would actually
work but he did say
that the reason we
needed to go to space
was not because of
the overcrowding that
would result from
everyone who had ever
lived living all at once.
But the reason to go to
space was to retrieve
particles from the
ancestors bodies. All
the particles that had
drifted off. Particles
that would be needed
to reconstruct the
ancestors bodies.
Ele escreveu um livro
chamado
A Tarefa Comum, no
qual delineou seu
plano. A primeira
parte do plano era que
cada pessoa deveria
ressuscitar seus pais,
que ressuscitariam os
pais deles, e assim por
diante, at voltar ao
comeo dos tempos.
Ele no disse como
isso poderia de fato
funcionar, mas disse
que a razo pela qual
precisvamos ir para
o espao no era a
superpopulao que
resultaria se todos que
j viveram vivessem
todos de uma vez.
A razo para ir ao
espao era recuperar
partculas dos corpos
dos ancestrais.
Todas as partculas
que se espalharam.
Partculas que seriam
necessrias para
reconstruir os corpos
dos ancestrais.
1
0
7
1
0
9
H um livro chamado
Sum, latim para eu
sou, que descreve
quarenta diferentes
vidas aps a morte.
E. numa delas
voc chega a essa
plancie deserta.
L existem prdios
bombardeados e o
fogo de metralhadoras.
Terroristas sacudindo
ries circulam em
caminhonetes cobertas
de lama. A vida aps
a morte se tornou
um enorme campo
de batalha para
guerras religiosas
que se estendem por
toda a eternidade.
Recm-chegados so
recrutados por ambos
os lados. Pequenas
fogueiras ardem na
escurido.
Em outra vida aps
a morte, voc morre
e, quando chega l,
descobre que seus
criadores so na
verdade vermes de cor
prpura muito pequenos
e estpidos. E voc
Theres a book called
Sum Latin for I
am and it pictures
forty different
afterlives. And in one
of them you arrive
on these deserted
plains. There are
bombed out buildings
and machine gun
re. Terrorists waving
ries ride around
in mud covered
pick-up trucks.
The afterlife has
become a enormous
battleground for
religious wars that
go on for all eternity.
Newcomers are
being recruited to
boot camps.
tem de falar muito
lentamente com eles.
Faa um desenho de
vez em quando.
Agora, quando voc
morre, os vermes
se amontoam ao
redor vociferando:
Qual a resposta?
Por que estamos aqui?
Por que vivemos?.
claro que, como voc
morreu h poucos
segundos, voc est
realmente desorientado
e incapaz de pensar em
qualquer coisa coerente
para dizer, mas eles
continuam gritando:
Por que estamos
aqui? O que estamos
fazendo aqui?.
Ento voc percebe
que muitos deles
esto chorando. E
eles esto chorando
porque pensam
que ns sabemos a
resposta e eles so
muito estpidos para
nos entender. Ns,
os recm-chegados,
apenas camos l
deitados, piscando, h?
Small res burn in
the darkness.
In another afterlife
you die and when
you arrive there
you nd that
your creators are
actually very small,
very stupid purple
worms. And you
have to talk very
slowly to them.
Occasionally
draw a picture.
Now when you die
the worms crowd
around clamoring,
What is the
answer? Why are
we here? Why
do we live?
Of course since you
just died seconds
ago youre really
disoriented and
unable to come
up with anything
coherent to say
but they keep
screaming,
Why are we here?
What are we doing
here? Then you
notice quite a few
of them are crying.
And theyre crying
because they
think we know the
answers and that
they are too stupid
to understand us.
We the recent
arrivals just lie there
blinking, huh?
1
1
1
Dear old god, may I
ask, who are these
people and where are
they all going?
Ah and when you
take an x-ray of a childs
head you see this
second pair of teeth
sitting right above the
baby teeth. And this
second pair of teeth
is ready to drop down
into place when the
rst set rots out. Now
wouldnt it be better
to have a second brain
or a reserve heart for
example that would
drop into place when
the rst one breaks?
Ah this world which
like Kierkegaard said
can only be understood
when lived backwards.
Which would entail an
incredible amount of
planning and confusion
and odd karmic
consequences.
Yes it would feature
things like advanced
road rage. The driver
who you cut off back
there on the highway
gives you the nger and
then he turns around
and starts to follow
you forever. Time that
tumbles unstoppable
into another time.
Querido Deus, posso
perguntar quem so todas
essas pessoas e para
onde elas esto indo?
Ah, e quando voc
tira um raio X da cabea
de uma criana e v o
segundo par de dentes
sentado bem em cima
dos dentes do beb. E
esse segundo par de
dentes est pronto para
descer quando o primeiro
apodrecer. Agora, no
seria melhor ter um
segundo crebro ou, por
exemplo, um corao de
reserva, que se ajustaria
no lugar quando o
primeiro se partisse?
Ah, esse mundo que,
como disse Kierkegaard,
apenas pode ser
entendido quando vivido
de trs para frente.
O que acarretaria uma
incrvel quantidade de
planejamento, e de
confuso, e de estranhas
consequncias crmicas.
Sim, isso traria coisas
como fria antecipada
na estrada. O motorista
que voc cortou l atrs
na rodovia lhe mostra o
dedo e ento d a volta
e comea a segui-lo para
sempre. O tempo que
tropea, interminvel,
em outro tempo.
1
1
3
Voc conhece a razo pela
qual eu realmente amo
as estrelas? porque no
podemos feri-las.
No podemos queim-las.
No podemos derret-las
ou faz-las transbordar.
No podemos inund-las.
Ou explodi-las, ou vir-las.
Mas ns as estamos
alcanando. Ns as
estamos alcanando.
You know the reason
I really love the stars? Its
that we cannot hurt them.
We cant burn them.
We cant melt them or
make them overow.
We cant ood them.
Or blow them up or
turn them out.
But we are reaching for
them. We are reaching
for them.

1
1
5
Brilha, brilha, estrelinha
Quero ver voc brilhar
Faz de conta que s minha
S pra ti irei cantar
Brilha, brilha, estrelinha
Brilha, brilha l no cu
Quando o sol se apagar
Quando h nada a iluminar
Brilha, brilha, estrelinha
Quero ver voc brilhar
Twinkle twinkle little star
How I wonder where you are.
Up above the world so high
Like a diamond in the sky.
Twinkle twinkle little star
How I wonder where you are.
When the blazing sun is gone
When theres nothing to shine upon.
Twinkle twinkle little star
How I wonder where you are.
1
1
7
There was
something very
familiar about
Iceland. I couldnt
really put my nger
on it. The minute
I got there I went
over to the farm to
ride one of those
Icelandic ponies
the ones with the
enormous heads
and four gaits- walk,
trot, canter and y.
And the farm
had belonged to
Icelands most
famous writer
Halldor Laxness and
his most famous
book was called
Independent
People and its
a description of
this huge empty
lunar landscape.
And nothing much
happens in the book.
Sheep get horrible
intestinal diseases.
Shepherds stare at
the walls of their
huts for months on
end. A father and
his daughter stop
speaking. Families
ght and gradually
lose track of each
other and then
wander off into the
distance in different
dirctions. And
everybody
loves this book.
Its really popular
in Iceland.
Anyway I went
out to the farm to
ride the ponies and
I was talking to the
guy who ran the
barn and he was
showing me around
the place. Right
behind the barn
was an enormous
ramshackle ruin- a
massive miserable
mud hovel with
rotting rafters and
caved-in walls like
some huge mud
bowling alley. And
this guy was really
excited and he
kept saying he was
planning to repair
the building and use
it for barn dances
and parties.
Its going to be
amazing! Everyone
from all around here
will be coming.
And I looked
out at the barren
countryside, gray
nothingness to the
blank skyline and I
thought: this guy is
delusional. This does
not look like a party
place. People just
dont have those
kinds of dances in
ghost towns.
Havia algo muito
familiar na Islndia.
Algo que eu no
podia identicar
exatamente. No
momento em que
cheguei l, fui
fazenda montar um
daqueles pneis
islandeses aqueles
com as cabeas
enormes e quatro
modos de andar
trote, meio galope,
galope e voo.
A fazenda
pertencera ao mais
famoso escritor da
Islndia, Halldor
Laxness, e seu
livro mais famoso
chamava-se Gente
Independente.
uma descrio
dessa enorme
paisagem lunar
vazia. E quase nada
acontece no livro.
Ovelhas pegam
horrveis doenas
intestinais. Pastores
olham para as paredes
de suas cabanas
durante meses
sem m. Pai e lha
param de se falar.
Famlias brigam e
gradualmente perdem
contato umas com as
outras e desaparecem
na distncia em
diferentes direes.
E todos amam esse
livro. realmente
popular na Islndia.
Mas, enm, fui
fazenda para montar
os pneis e falei
com o sujeito que
cuidava do estbulo,
que me mostrou
os arredores. Bem
atrs do estbulo,
havia uma enorme
runa decrpita
um gigantesco e
miservel casebre
de barro com vigas
apodrecendo e
paredes escavadas
como uma imensa
pista de boliche de
lama. O sujeito estava
mesmo excitado, e
cava me dizendo que
planejava consertar
a construo e us-
la para danas de
estbulo e festas.
Vai car incrvel!
Todo mundo das
redondezas vir aqui.
Olhei para a
paisagem estril,
um nada cinza
estendendo-se em
direo linha do
horizonte, e pensei:
Esse sujeito est
delirando. Isso no
vai se parecer com
um lugar de festas.
As pessoas no
fazem esse tipo de
dana em cidades
fantasmas.
1
1
9
Mas ele continuou
encenando sua farsa.
Dava uma piscada no
m de quase todas
as sentenas, como
um ponto nal ou de
exclamao. A ele
disse: Mas quando
abrirmos o lugar,
voc nunca saber
se os elfos viro
ou no.
E piscou de novo.
Ok. Mas essas
piscadas estavam
realmente me
incomodando. Alm
do entusiasmo irreal.
O tempo todo eu
pensava: Por que
isso to familiar?
O que isso me faz
lembrar?.
Ento me dei conta
de que j ouvira toda
essa histria antes de
But he kept on
doing this winking.
There was a wink at
the end of practically
every sentence
like a period or an
exclamation point.
And then he said,
But once we open
the place, you never
know whether the
elves are going to
come or not.
And then he
winked again.
OK. Now all this
winking was really
putting me off.
Plus the crazy
unrealistic
enthusiasm. But
the whole time Im
thinking: Why is t
his so familiar?
What does this
remind me of?
And then I realized
that Id heard this
whole story before
from my father
who had a farm
in Chicago. And
my father had this
identical plan to
convert a huge
wreck of a barn into
a dance hall. And
he had the same
crazy relentless
enthusiasm. And
he was doing this
constant winking
too. And I thought:
Wait a second, who
are these people?
Now just a little
background, my
father was the
son of an orphan
named Axel who
made his way down
through Canada to
meu pai, que tinha
uma fazenda
em Chicago.
E meu pai tinha
um plano idntico
de converter um
enorme estbulo
em runas em um
salo de danas.
E tinha esse mesmo
entusiasmo louco e
implacvel.
E tambm fazia esse
constante pisca-
pisca. Ento pensei:
Espere um pouco,
quem so essas
pessoas?.
Agora, um pouco
de histria. Meu
pai era lho de um
rfo chamado
Axel, que fez seu
caminho do Canad
para Chicago e, uma
vez que seu modo
Chicago and since
he was speaking
what sounded a lot
like Swedish we
all assumed we
might be Swedish
too and we were all
pretty happy to be
from somewhere
denite.
However, Axel also
said he had arrived
by himself in Chicago
when he was nine,
got married when
he was ten and had
his rst son when
he was twelve. Axel
was either really
precocious or a liar,
his real story lost
forever. On the other
side of the family,
the Irish side, the
stories were also
really sketchy.
de falar soava muito
como sueco, todos
ns presumimos
que ele tambm
poderia ser sueco e
camos muito felizes
por sermos de um
lugar denido.
Entretanto, Axel
tambm disse que
ele chegou sozinho
em Chicago aos
9 anos, casou-
se aos 10 e teve
seu primeiro lho
aos 12. Ou Axel
era realmente
precoce ou era um
mentiroso e sua
histria verdadeira
estava perdida para
sempre. Do outro
lado da famlia, o lado
irlands, as histrias
tambm eram um
bocado toscas.
1
2
1
Recentemente,
algum me disse
que as pessoas da
Islndia descendiam
de dois ramos que
se entrelaaram
os vikings e os
monges missionrios
irlandeses. Como
essa mais ou
menos minha
prpria herana
sueca e irlandesa ,
subitamente percebi
por que aquela
fazenda de pneis
me parecera to
familiar. A Islndia
era uma combinao
desses dois grupos.
Ambos so povos
que tendem a ver
as coisas um tanto
fora de foco: elfos e
deuses do trovo de
10 metros de altura.
Voc sabe o quanto
voc esperava que
seus ancestrais
pudessem ter sido
sosticados condes
ou escribas, mas da
voc descobre que
seus ancestrais eram
pastores solitrios
e incestuosos,
bbados demais
para deixarem suas
cabanas ou, ao
contrrio, estariam
vagando, perdidos
nas charnecas.
Fingidores,
alucinadores, suas
belas sagas suas
histrias de elfos e
vacas marinhas
tudo enroscado em
um enorme livro que
uma combinao
de O Idiota e
A Odisseia.
E quando eu
caio em uma de
suas profundas
depresses negras,
ou quando vejo uma
casa queimada e
abandonada, ou uma
estril linha costeira
no meio de lugar
algum, posso sentir
o quanto estou
sozinha. Como eles
estavam. Na vastido
do mundo.
Recently somebody
told me that people
in Iceland are made
up of two branches
that got twined
together- the
Vikings and the
Irish missionary
monks. And since
thats my own
heritage more or
less - Swedish and
Irish - I suddenly
realized why that
pony farm had
seemed so familiar.
Iceland was a
combination of both
those groups. Both
are people who
tend to see things
out of the corners
of their eyes:
elves, thirty foot
tall thunder gods.
And you know
how you hope
your ancestors
might have been
sophisticated
counts or scribes
and then you nd
that your actual
ancestors were
lonely incestuous
shepherds, too
drunk to leave
their huts, or
else they were
wandering lost
out on the moors.
Fabricators,
hallucinators,
their beautiful
sagas - their stories
of elves and sea
cows - all twisted
together into a
huge book that is
a combination of
The Idiot and
The Odyssey.
And when I
fall into one of
their deep black
depressions or
when I see a burnt
out abandoned
house or a barren
coastline in the
middle of nowhere
I can feel how
alone I am.
Like they were.
In the hugeness
of the world.
1
2
3
Uma noite de santos.
Uma noite de fogo.
Uma noite de escurido.
Uma noite de gelo.
Uma noite de espadas.
Uma noite de espadas.
Uma noite de partir.
Uma noite de enlamear.
Uma noite de escurido.
Uma noite de inundao.
Uma noite de espadas.
Uma noite de espadas.
One night of saints.
One night of re.
One night of darkness.
One night of ice.
One night of swords.
One night of swords.
One night of leaving.
One night of mud.
One night of darkness.
One night of ood.
One night of swords.
One night of swords.
1
2
5
Tenho que dizer que
a recente deciso da
Suprema Corte de que
corporaes so, na
verdade, indivduos,
com todos os direitos
e responsabilidades
de indivduos, soa
completamente
insana. claro que a
grande questo
(a que eles propem
no lme A corporao)
: se corporaes so
indivduos, ento que tipo
de indivduos elas so?
Assim, no teste de
personalidade Briggs-
Meyers, elas atingem zero
em empatia. E abaixo de
zero em compaixo. Elas
veem a si mesmas como
os caras mais espertos
do pedao, os melhores,
os mais brilhantes,
os mais merecedores.
E foi a primeira vez em
minha vida que a vida
na Amrica de repente
fez sentido para mim. E
ento eu percebi que, de
acordo com uma bateria
um tanto complicada
de testes psicolgicos,
os Estados Unidos
esto sendo atualmente
governados por um bando
de psicopatas.
Ah, e como escrever
essa histria? E como ela
terminar? Do comeo
para o m? Do m para
o comeo? Para que lado
ns vamos? Falando de
frente e trs, por que todo
mundo diz: Sabe, minhas
costas esto me matando!
Tenho costas ruins.
E ningum realmente diz:
Sabe, minha frente est
doendo mesmo. Tenho uma
frente ruim. Ou: Voc
tem que sair de cima da
minha frente.
Sabe, ando pensando em
certos animais barbados
que de alguma forma
parecem sbios. Eles
parecem saber para onde
esto indo. As barbas lhes
do certa sagacidade, uma
seriedade. Estou pensando
em certos mariscos, a
variedade winconda,
aqueles com barbinhas.
E os bodes tambm
possuem um tipo de
sabedoria maldosa.
E o gnu com seus ariscos
lhotes. Esses animais
transmitem, sei l, uma
certa conana.
E h outros animas que
parecem no ter ideia
alguma de onde esto, e
que esto estranhamente
desequipados. Como
aqueles antlopes com
chifres do tamanho de
candelabros. Eles cam
tropeando, mal podem
caminhar, esto meio que
fora de controle.
Sim, e mais coisas na
natureza esto derrapando,
fora de controle.
I have to say that
I think the recent
Supreme Court ruling
that corporations are
actually individuals,
with all the rights and
responsibilities of
individuals, sounds
completely insane.
Of course the big
question (the one
they ask in the movie
The Corporation)
is: If corporations are
individuals then what
kind of individuals
are they?
So on the Briggs-
Meyers personality
tests they scored zero
on empathy. And
minus zero on
compassion. They
saw themselves as
the smartest guys in
the room, the best,
the brightest, the
most deserving. And
it was the rst time
in my life when life
in America suddenly
made complete sense
to me. It was when I
realized that according
to a rather complicated
battery of psychological
tests the United States
is currently being run by
a bunch of psychopaths.
Ah, how to write that
story? And how to end
it? Front to back? Back
to front? Which way
do we face? Speaking
of back and front why
does everybody say,
You know my back is
killing me! Ive got a
bad back. And nobody
ever says, You know,
my front really hurts.
Ive got a bad front.
Or youve got to get
off my front.
You know Im
thinking of certain
bearded animals that
seem somehow wise.
They seem to know
where theyre going.
The beards give them
a certain sagacity, a
seriousness. And Im
thinking of certain
clams, the Winconda
variety, the ones with
those tiny beards.
And goats too who have
a kind of nasty wisdom.
And the wildebeest
with their snappy
goatees. These animals
engender, I dont know,
a certain condence.
And then there are
other animals that
seem to have absolutely
no idea where they
are and they are weirdly
unequipped. Like those
antelopes with antlers
the size of chandeliers.
They keep tipping
over, they can hardly
walk, theyre sort of
out of control.
1
2
7
Yes more and more
things in nature are just
veering out of control.
But then again maybe
control is different for
women than for men.
Things go out of control
for men and they have
to x it. They have to
do something.
But things go off the
rails for women and
they have an option
that men do not have.
Because in a pinch
women can women
can always start to cry.
Yes theyve got that
card to play. Things go
out of control and out
come the crying cards.
Its, lets say,
its acceptable.
Now when men burst
into tears its awkward.
Its a rare thing. I have a
small jar of mens tears
collected during the
last war. One of my
truest treasures.
But back to women.
As for their names,
women are all basically
on a rst name basis.
The last name just is
tacked on, hinged on and
it can be broken off so
easily. Marriage. Boom.
Mas, ento, talvez
seja diferente para
homens e mulheres.
Coisas cam fora de
controle para os
homens e eles tm que
consert-las. Ele tm
que fazer alguma coisa.
Mas se as coisas
saem dos trilhos para as
mulheres, elas tm uma
opo que os homens
no tm. Porque, num
piscar de olhos, mulheres
sempre podem comear
a chorar. Sim, elas tm
essa carta para jogar. As
coisas saem do controle
e l vm as cartas das
lgrimas. , por assim
dizer, aceitvel.
Agora, quando os
homens caem em
lgrimas, estranho.
algo raro. Tenho
uma pequena jarra de
lgrimas de homens
coletadas durante a
ltima guerra.
Um de meus tesouros
mais preciosos.
Mas, voltando s
mulheres. No que diz
respeito a seus nomes,
as mulheres vivem na
base do prenome.
O sobrenome
levemente xado,
articulvel, e pode se
desarticular facilmente.
Casamento. Bum.
1
2
9
Divrcio. Bum.
De repente, voc
apenas Ruth. Apenas
Barbara. Elas cam
perdendo seus
sobrenomes ao longo
do caminho. No de
causar espanto que
elas joguem a carta
das lgrimas, elas
perderam metade de
seus nomes.
Enquanto isso, o
sobrenome de seus
pais est plasticado
em seus passaportes,
cartas de motorista e
todos os documentos
legais. E o sobrenome
de suas mes se
torna uma palavra
to obscura que
pode ser usada como
senha secreta. Nome
do primeiro animal de
estimao. Cor favorita.
Sobrenome de solteira
da me. Um cdigo
que desbloqueia sua
informao mais secreta.
A verdade que,
no m, essa palavra
secreta que estabelece
sua verdadeira
identidade. Algo que
s voc sabe.
Dizem que voc morre
trs vezes. Primeiro
quando seu corao
para. Segundo quando
voc enterrado ou
cremado e, terceiro,
quando algum diz seu
nome pela ltima vez.
1
3
1
Divorce. Boom.
Youre suddenly just
plain Ruth. Plain
Barbara. They just
keep losing their last
names along the way.
No wonder they play
the crying card, theyre
missing half
their names.
Meanwhile their
fathers name is
plastered on their
passport, their drivers
license, all ofcial legal
documents. And their
mothers last name
becomes a word so
obscure it can actually
be used as a secret
password. Name
of rst pet. Favorite
color. Mothers maiden
name. A code word
that unlocks your most
secret information.
In fact in the end it is
this secret word that
establishes your true
identity. Something you
alone know.
They say you die three
times. First when your
heart stops. Second
when youre buried or
cremated and third the
last time someone says
your name.
1
3
3
Humano. Fortuna. Ma.
Ol. Nome.
V. Pegue. V. Pegue.
Seu nome. Seu nome.
Seu nome.
Human. Fortune. Apple.
Hello. Name.
Go. Get it. Go. Get it.
Your name. Your name.
Your name.
1
3
5
Neste sonho, estou
numa cama de
hospital e como a
cena de um lme
que voc viu 1 milho
de vezes. O mdico
se inclina sobre a
cama segurando
uma trouxinha rosa.
uma menina,
diz ele, e me entrega
a trouxinha que est
embrulhada num
cobertor rosa. E diz:
Ela no linda,
olhe!. Enrolada na
trouxinha eu vejo a
pequena cara peluda
de uma cadela, uma
pequena terrier
chamada Lolabelle.
E eu estou to feliz,
e pego a trouxinha
e ponho minha
cabea em sua testa
e olho em seus
olhos, que esto
aquosos e piscando
um pouquinho. E
um momento quase
perfeito, exceto pelo
fato de a alegria estar
misturada com uma
boa parte de culpa.
Porque a verdade
que eu arquitetei a
coisa toda. Eu arranjei
para que Lolabelle
fosse costurada em
meu estmago, de
modo que eu pudesse
dar luz.
E isso tinha sido algo
muito difcil de fazer.
Lolabelle no era um
lhote. Era uma cadela
adulta e realmente
havia lutado. Ela
estava resfolegando
para respirar e cava
empurrando sua
cabea para fora, e eu
me senti muito mal
com isso tudo, mas era
assim que tinha de ser.
Eu a beijei na
cabea e disse: Ol,
bobinha. Amarei voc
para sempre.
E o mdico l parado,
radiante, e todas
as enfermeiras
orgulhosas.
In this dream Im in
a hospital bed in and
its like a scene from
a movie youve seen
a million times. The
doctor leans over the
bed holding a small
pink bundle. Its a
girl, he says and he
hands me the bundle
which is wrapped in
a pink blanket. And
he says Isnt she
beautiful! Look!
Wrapped in the
bundle I see the little
furry face of my dog,
a small rat terrier
named Lolabelle.
And Im so happy
and I take the bundle
and I put my head
on her forehead and
look into her eyes
which are twitching
a bit and watering.
And its almost a
perfect moment
except that the joy
is mixed with quite
a lot of guilt.
Because the truth
was I had actually
engineered this whole
thing. I had arranged
to have Lolabelle
sewn into my
stomach so I
could then give
birth to her.
And this had been
really hard to do.
Lolabelle wasnt a
puppy. She was a
full grown dog
and she had really
struggled. She was
gasping for breath
and she kept pushing
her head out and I felt
really bad about that
but that was just how
it had to be.
I kissed her on the
head and said, Hello
little bonehead. Ill
love you forever. And
it was such a pure and
perfect moment. And
the doctor is standing
there beaming and all
the nurses are
so proud.
1
3
7
Sonhei que era um co
numa exibio de ces
e meu pai foi exibio
de ces e disse: Esse
um cachorro muito bom.
Gosto desse cachorro.
I dreamed I was a dog
in a dog show and my
father came to the
dog show and he said,
Thats a really good
dog. I like that dog.
1
3
9
1
4
1
Eles morrem no inverno
em Chicago. O frio os
leva embora. Ele varre o
lago, e l se vo eles. Tem
sido assim por sculos.
Alguns deles morrem
nos currais em Chicago
ou nos quintais cheios de
brinquedos de playground
enferrujados, velhos
foges e neve. Alguns, nas
casas superaquecidas nas
orestas invernais. Outros,
em seus esconderijos de
caa ou em seus barcos
que fazem gua quando
afundam em algum dos
grandes lagos gelados.
Foi no inverno, no ltimo
inverno, que me disseram
que minha me estava
morrendo e eu teria de ir,
e eu estava meio
preocupada e falei com
padre Pierre, que um
sacerdote, um judeu
egpcio convertido, um
playboy que adora coisas
elegantes e tem uma
coleo de 30 mil livros.
E, como sacerdote,
ele tinha um monte de
trabalhos diferentes.
Ele era o padre ocial
do aeroporto de Roma,
foi enviado frica para
trabalhar com orfanatos,
era o padre de Robert
Mapplethorpe. Era um tipo
de padre do mundo das
artes de Nova York para
toda espcie de crente
esmorecido.
They die in the winter in
Chicago. The cold takes
them away. It sweeps
in off the lake, and off
they go. Has done for
centuries now. Some
of them die in the
stockyards in Chicago
or in backyards full of
rusted jungle gyms and
old stoves and snow.
Some in overheated
houses out in the
winter woods. Others
in their duck blinds or
in their leaking boats
when they sink in one
of the icy great lakes.
It was in the winter,
last winter, when I
heard that my mother
was dying and so I had
to go and I was kind
of worried so I talked
to Father Pierre who
is a priest, a converted
Egyptian Jew, a playboy
who loves elegant
things and has a book
collection of 30,000
books. And hes had
a lot of different jobs
as priest. He was the
ofcial priest at the
Rome airport, he was
posted in Africa working
with orphans, he was
Robert Mapplethorpes
priest. He was kind
of the New York art
world priest for lapsed
believers of all kinds.
1
4
3
Padre Pierre tinha 85 anos e
no possua um centavo. s
vezes, quando estava em Nova
Iorque, ns jantvamos com
ele, e uma vez, numa noite em
que nevava, ele saiu em meio
tempestade e, mais tarde, nos
demos conta de que ele andara
cem quarteires na neve at
onde estava hospedado, com
Diane von Furstenberg. Foi a
primeira vez em minha vida
que consegui imaginar a cidade
de Nova Iorque como um bom
lugar para uma peregrinao.
Enm, no que eu seja
catlica, mas acho que ele
um cara muito esperto,
e ento lhe disse: Escute,
padre Pierre, estou com
um grande problema. Vou
ver minha me e ela est
morrendo, mas eu no a amo.
E o padre Pierre disse: Ok.
Bem, apenas leve algumas
ores e lhe diga que voc
sempre se importou com ela.
E eu pensei: Posso fazer
isso. Alm do mais, voc
realmente no quer mentir
para algum que est
morrendo.
Mas quando cheguei l,
eles estavam correndo com
ela numa maca. No tive
tempo de pegar as ores,
havia barulho e confuso e a
coisa toda no funcionou. No
houve um nico momento para
dizer: Voc sabe, sempre me
importei com voc. E ento,
de repente, ela estava morta.
H um exerccio budista
chamado meditao da me
para ser usado quando voc
no consegue sentir nada.
Funciona assim: voc tenta
achar um nico momento no
qual sua me realmente o
amou. Completamente e sem
reservas. E voc foca naquele
momento. E no precisa
ser mais longo do que uma
frao de segundo. Voc se
concentra naquele momento
at poder realmente senti-lo,
at o pelo se eriar em sua
nuca. Ento voc imagina que
voc foi me de todo mundo
e todo mundo foi sua me.
Eu procurei e procurei por
aquele momento, mas ele
cava fugindo de mim. s
vezes, parecia amor, mas,
em geral, no era.
Father Pierre was eighty-ve
at the time and he didnt have
a cent. Sometimes when he
was in New York we would
have dinner with him and
once on a snowy night he
walked off into the storm
and later we realized he had
walked one hundred blocks
in the snow up to where he
was staying with Diane von
Furstenberg. And it was the
rst time in my life when I
could picture New York
City as a really good place
for a pilgrimage.
Anyway not that Im
Catholic but I think hes a
really smart guy and so I said,
Listen, Father Pierre. I have a
big problem. Im going to see
my mother and shes dying
but I dont love her.
And Father Pierre said, OK.
Well, just bring her some
owers and tell her youve
always cared. And I thought:
I can do that. Besides you
really dont want to lie to
someone whos dying.
But when I got there they
were rushing her around in
a gurney. I didnt have time
to get the owers and it was
loud and confusing and the
whole thing didnt work. There
wasnt a single moment to
say, You know, Ive always
cared. And then all of a
sudden she was dead.
Theres a Buddhist
exercise called the mother
meditation and you use it
when you cant feel anything
and the way it works is you
try to nd a single moment
when your mother truly
loved you. Completely and
without a single reservation.
And you focus on that
moment. And it doesnt
even have to be longer than
a split second. You
concentrate on that moment
until you can really feel it,
until the hair stands up on
the back of your neck. Then
you imagine youve been
everyones mother and
theyve been yours. And I
looked and looked for that
moment but it kept slipping
away. Sometimes it would
look like love but mostly
it just didnt.
1
4
5
Ento, para que lado
iremos? Obrigado. No,
tem sido um privilgio...
voc... e sua famlia...
diga... no. Sim. No,
o prazer todo meu.
E mais uma pergunta:
voc realmente me amou?
So which way do we go?
Thanks. No, its been its
been a privilege you
and your family say
no. Yes. No, the pleasure
is all mine. And one more
question: Did you ever
really love me?
1
4
7
1
4
9
Patrocnio Sponsorship
BANCO DO BRASIL
Realizao Realization
CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL
Curadoria Curator
MARCELLO DANTAS
Produo Production
MAGNETOSCPIO PRODUES
Produo executiva
Executive production
ANGELA MAGDALENA
Arquitetura Architecture
JEANINE MENEZES
Gerente de produo
Production manager
EUGENE TSAI
Coordenadores de produo
Production coordinators
BRAD HAMPTON
COOPER HOLOWESKI
Videodesign e edio
Video design and editing
AMY KHOSHBIN
Tcnico e consultor tcnico
Installation technical coordination
BEN RUBIN
Design grco e produo
Graphic design and production
19 DESIGN | HELOISA FARIA
ELISA JANOWITZER
ANDR CASTRO
Assistente de desenvolvimento
Desenvolviment assistant
KARIN KAUFFMANN
Compilao de texto e edio
Text compilation and editing
ALEX KAUFFMAN
Contabilista Accountant
ANDREW ZIMMERMAN
Design e fabricao de obras
Design and works fabrication
MARTY CHAFKIN & BOB BIELECKI
Iluminao Lighting
DALTON CAMARGOS
Assessoria de imprensa Press ofcer
MARCELE ROCHA
Traduo Translation
RENATO REZENDE
Reviso Revision
DUDA COSTA
MARCA | TEXTO EDITORIAL
Legendagem Subtitles
PRODULZ
Cenograa e pintura
Carpenters and painters
ARTOS ENGENHARIA
CAMUFLAGEM
Despachante aduaneiro
Custom release
WAIVER LOGISTIC
Equipe tcnica Technicians
IRAM GOMES
JOS NEUMANN
MARCELO DE OLIVEIRA RAMOS
Apoio montagem e produo
Assembly support and production
BRUNO QUENTAL
DANIELE CARVALHO
CAROLINA FILIPPINI
JORGE JARGIA
Assessoria jurdica Legal advice
OLIVIERI & ASSOCIADOS
Seguro Insurance
JMS
Transporte Brasil Brasil shipping
A ALTERNATIVA
Transporte internacional
International shipping
DIETL
Apoio administrativo Brasil
Brazil administration support
ADEMIR POLANSKE
ADMA SARA
DRIO FRANCISCO
VALDIR BRAGANTE
Agradecimentos
Acknowledgements
SEAN KELLY GALLERY
NESSIA LEONZINI
1
5
1
CIP-BRASIL. CATALOGAO-NA-FONTE
SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS, RJ

A561i
v.3

Anderson, Laurie, 1947-
I in u = Eu em tu, volume 3 / curadoria Marcello Dantas; traduo Renato Rezende.
- Santana do Parnaba, SP: Mag Mais Rede Cultural, 2011.
3v.: il.; 17 cm

Catlogo da exposio realizada no Centro Cultural Banco do Brasil de So Paulo
de 12/10 a 26/12 de 2010 e no Centro Cultural Banco do Brasil do Rio de Janeiro de
28/03 a 26/06 de 2011
Texto em portugus e ingls
Contedo: v.1. Histria = Stories - v.2. Exposio = Exhibition - v.3. Instalao =
Installation
ISBN 978-85-60169-08-5 (v.3) - 978-85-60169-05-4 (Obra completa)

1. Anderson, Laurie, 1947 - Exposies - Catlogos. 2. Arte moderna - Sc. XX
- Estados Unidos - Exposies - Catlogos. 3. Multimdia (Arte). I. Dantas, Marcello,
1968 - II. Ttulo.
11-1221. CDD: 709.73
CDU: 7.036(73)
02.03.11 03.03.11 024877
CRDITOS FOTOGRFICOS PHOTOGRAPHS CREDITS
O Coelho Cinza The Gray Rabbit
Maryse Alberti, Amy Khoshbin & Laurie Anderson.
Desiluso Delusion
Maryse Alberti, Laurie Anderson, Toshi Ozawa,
Amy Khoshbin, Leland Brewster & Nasa.
ISBN 978-85-60169-06-1
livro 1
livro 2
ISBN 978-85-60169-07-8
livro 3
ISBN 978-85-60169-08-5
luva
ISBN 978-85-60169-05-4
9 788560 169078
9 788560 169061
9 788560 169085
9 788560 169054
ISBN 978-85-60169-06-1
livro 1
livro 2
ISBN 978-85-60169-07-8
livro 3
ISBN 978-85-60169-08-5
luva
ISBN 978-85-60169-05-4
9 788560 169078
9 788560 169061
9 788560 169085
9 788560 169054
Realizao
Ministrio
da Cultura
Ministrio
da Cultura