Você está na página 1de 9

Copyright Agency Limited (CAL) licensed copy. Further copying prohibited.

For more infonnation contact CAL on (02) 9394 7600 orinfo@copyright.com.au

113365

English Teaching in Indonesia


SOENJONO DARDJOWIDJOJO Atma Jaya Catholic University, Jakarta

If we use Kachru's (1992) classification ofEnglish users in the world, we willfind


that Indonesia belongs to the third category, the 'Expanding Circle' - that is a circle in which only asmallpercentage ofthe people speak the language, andnon-natively. No figures are available atthe momentas to the number ofthese speakers inIndonesia, but if it is even as little as 5% of the total population, it still amounts to over 10,000,000people as Indonesia has apopulation of210, 000, 000. With afigure for speakers almostfive times larger than thepopulation ofSingapore, Indonesia represents a huge potential market for the teaching ofEnglish. Despite the need to learn this international language, however, we cannot say that Indonesia has been successfuL. The present paper is anattempt to describe the ELTsituation in Indonesia andthe problems that we arefacing.
Linguistic Background Indonesia has more than 500 mutually unintelligible languages spread over 3,000 inhabited islands. In many parts of the country, there can be more than one language in one island. To communicate with people from different language backgrounds, we use the national language (Bahasa Indonesia), and forinternational communication we use a foreign language. We can, therefore, classify the languages used in Indonesia into three categories: (1) the vernacular languages, known as bahasa daerah (regional languages), (2) the national language, Bahasa Indonesia, and (3) the foreign languages.
Young children in regional areas, but not in cosmopolitan cities like Jakarta, learn their vernaculars first and onlybegin to learn the national language at school age. The vernaculars are also used by people in their respective regions as family languages and for social communication. For formal and business communication, and to communicate with people from different language backgrounds, people use the national language. In the 1950s, the foreign language offered at the junior high school was English. At the senior high school, the students were grouped into three different streams: (1) Stream A, the Language Stream; (2) Stream B, the Sciences Stream, and (3) Stream C, the Economics Stream. In all the streams the students were to take the national language and English. Those in the language stream were also to take either French or German. In Central and East Java, the students in this stream were also to take ModernJavanese and Old Javanese.

22

EA JOURNAL VOLUME 18 No 1

u
,t

The educational system has now changed. The academic year is divided into three terms. Students are still grouped into three divisions but under the names of (a) Jurusan Sosial Budaya, the Socio-cultural Stream (SCS), (b) Jurusan Ilmu PengetahuanAlam, the Natural Sciences Stream (NSS), and (c) Jurusan Ilmu Pengetahuan Sosial; the Social Sciences Stream (SSS). English is compulsory for all the streams and allotted four contact hours per week for Grade 1. For Grades 2 and 3 the time allotment is different across streams. The SCS, NSS, and SSS are respectively allotted 11, 5, and 5 contact hours per week, each contact 'hour' actually being45 minutes. Studentsin the SCS arealso to takeone of the following foreign languages (as offered by the school): Arabic, Chinese, French, German, orJapanese. At the university level, students in non-language departments are to take English for two semesters and for two contact-hours (lOO minutes) a week. The kind of English taught is ESP since the goal is to assist the students develop their reading ability in the fields theyare studying. For those majoring in a foreign language, the university curriculum is designed to develop language skills as well as theoretical knowledge. Foreign language majors are to finish between 144-160 credit hours to get a bachelor's degree. The time span given to obtain the degree is between 4-7 years.

Historical Background Although Indonesia proclaimed its independence from the Dutch on August 17, 1945, matters pertaining to national development could not be tackled immediately, despite the fact that in the area of education, for example, the situation was very depressing. Statistics for the year 1930 show that the literacy rate was only 6.4% and in 1940 there were only 37 senior high schools in the country - compared to 15,744 in 1997 (Tilaar, 1995; Ministry, 1998 ). Education, including the teaching offoreign languages, escaped attention until 1950 when Indonesia was more politically tranquil and able to decideon the kind of republic suitable for the new nation. Prior to the independence, it was only natural that the foreign language taught at schools was Dutch, albeit this'was limited to certain groups of people.
After independence, when the time came to choose what foreign languages were to be taught, Dutch was not selected as one of them.There were two reasons: (a) Dutch was the language of the colonialist, and (b) it did not have international stature. English was then chosen as thefirstforeign language. This term must be understood in a specific way, because most Indonesians, with the exception of some who live in cities and onlyspeak the national language, are bilingual, with Indonesian as the national or second language and a vernacular as the mother tongue. The statusof English as the first foreign language remains todayand guides the government in determining policy. The other foreign languages selected were French and German. Later, Arabic, Chinese, and Japanese were also chosen.

In the attempt to start educating the people, the new Indonesian government faced a big
problem. On the one hand, they realized that English had to be learned, but, on the other

EA JOURNAL VOLUME 18 NO 1

23

hand, the manpower and other means to teach this language were not available. The first attempt by the Indonesian government, through its ambassador to the U.S., Ali Sastroamidjojo, was to approach the Institute of International Education for assistance. Through grants from the Ford Foundation, Indonesia began to embark on an In-service English Teacher Training Project in October 1953 in ten cities throughout Indonesia. The goal of the project was to introduce English language teaching into schools as speedily, effectively, and extensively as possible (Gregory, 1964: 21). By the end of the project in July 1955, a total of approximately 1,025 teachers had been trained. To meet the growing demand for more English teachers within a relatively short time, the government established two-year English teachers' training institutes known as Kursus B-1 (B-one Course), the most prominent of which was the Ford Foundation-financed Kursus B-1 Rencana Baru, more popularly known as the Standard Training Center (STC). There were only two STCs, one in Yogyakarta, Central Java, established on September 27, 1954, and another in Bukir Tinggi, Central Summa, established in October of that year. These institutes introduced the Oral Approach in Indonesia. Acceptance into these two schools was very selective with only about 50 new students being accepted every year. The Ford grantalso provided thirtyscholarships for the best STC students to study for the MA and Ph.D degrees in the USA., mainly at Indiana University, the University ofMichigan, and the University ofTexas. Many of the graduates are now senior linguists. In[anuary 1959, theFord Foundation grant also setup a project to develop English language materials. The purpose was to prepare teaching materials using the Oral Approach. Employing new graduates from the STC, a group of American linguists embarked on preparing textbooks for high schools. The resultant series ofEnglish textbooks were known as the Salatiga textbooks, as they were prepared in the town of Salatiga in Central Java. With the completion of these textbooks the Salatiga project came to an end on July 15, 1962 (Gregory, 1964). The British Council also became involved in ELT in the early 1950s when it set up headquarters in Bandung, West Java. It switched its focus laterfrom schools to assistance at the university level. Other countries such as Australia and New Zealand also participated in developing the new nation through the Colombo Plan by which Indonesian teachers could get a scholarship for non-degree training either in Australia or New Zealand.

The Curricula and Approaches Adopted Mter independence, Indonesia had no choice but to continue using the method of teaching left by the Dutch: the grammar-translaton method. Textbooks such as Abdurachrnans English Grammar, Tobing's Practical Exercises, and de Maar and Pine's English Passages for Translation were widely used at the senior high school level.

24

EA JOURNAL VOLUME 18 NO 1

, ,

'

When in 1953 the Ford Foundation provided a grant to revamp the teaching of English, the gate for the then popular Oral Approach was opened, The establishment of the B-1 Courses, particularly the New Model, the STC, as stated above, further facilitated the spread ofthis approach. Englishfor the SLTP, the official name for the three series ofSalatiga textbooks, prepared between 1958-1962, were complemented by the series for the senior high schools, English for the SLTA, written between 1968-1972, printed in 1973 and used for the first time in 1974 (Nababan, 1982, 1988). These two series of textbooks can be considered as the embryo for what was then known as 'the 1975 Curriculum'. The four skills aimed at were listening, speaking, reading, and writing - in that order. New trends in theoretical linguistics always influence language teaching. The shift of philosophical outlook from empiricism to nativism in the late 1950s and the sociological flavor thatbegan to seep intolinguistics in the 1960s brought about changes in our teaching methodologies. With language viewed as a social phenomenon, people began to look at language teaching more from language use than language usage (Widdowson, 1978). In the area of applied linguistics, applied linguists seemed to be siding more with Hymes' definition of competence than with that of Chomsky's. The Communicative Approach, (CA) began to penetrate Indonesian territory. The Oral Approach which had been , dominating the Indonesian scene since the 1950s began to bedoubted and theCAgradually came in as a replacement. It culminated in thechange ofcurriculum from theOralApproach 1975 Curriculum to the Communicative 1984 Curriculum. Strangely enough, the 1984 Curriculum never really got off the ground. Although the curriculum was called communicative, the points of departure in the guidelines were still very structural. Textbooks resulting from the curriculum, therefore, reflected this structural orientation (see Departrnen, 1988). Besides, the 1984Curriculum did not provide a clear explanation on how to incorporate the pragmatic concepts into the teaching materials. Many of the textbooks were 'misguided' and treated pragmatics as a separate topic in the form ofchapters rather than being incorporated in thefourskills (Purwo, 1990). Although the four skills remained as the targets for learning, the order was changed. Apparently, the Ministry began to realize that, for the majority ofIndonesians, English was not a language for oral use. Therefore, the order of priority was changed to reading, listening, speaking, and writing. The Ministry of Education revised the 1984 Curriculum by producing the 1994 Curriculum. This latest guideline is also communicatively oriented but the official term used is not komunikatif but kebermaknaan - 'meaningfulness.' Writers and publishers started publishing textbooks for the junior and senior high schools. Financed by a loan from theWorld Bank (IBRD Loan No. 3887-IND) thegovernment embarked on procuring textbooks that were available on the market. In 1996 a national committee called the National Textbook Evaluation Committee (NTEC) was set up. (The author has been the English textbook consultant since 1999.) The NTEC intends to procure textbooks for all

,
I

EA JOURNAL VOLUME 18 No 1

25

the fields taught at the high schoollevel. InJanuary 1999, theNTEC invited publishers to submit their English textbooks for junior high schools to be evaluated and eventually purchased bythe government. Through its Technical Committee, consisting of universi ty lecturers and high school teachers, the NTEC decided on the best textbooks to purchase. This processs starred in Febuary 1999 and it isstill underway. In a nutshell, Indonesia has changed its curriculum five times using three different approaches since independence: 1945 : Grammar-translation Approach 1968 : OralApproach 1975 : Audio-lingual Approach 1984: Communicative Approach 1994 : Communicative Approach

The Students For the academic year 199511996, there were 8,408,017 and 4,753,549 students at the junior and senior high school levels respectively. Percentage-wise, 17.95% of people aged 13-15 were studying at the junior level, while 9.99%, aged 16-18, were studying at the senior level (Ministry, 1997a). Since English iscompulsory for these two levels, we can say thatthere are now over 13,000,000 young people studying English annually through formal education. There are two types of students, however, who learn English: (a) those who have to, and (b) those who want to: The first group are the young people above who attend formal classes.
Prior to 1994, students studying at the elementary school were not taught English. English was introduced only at the juniorhighschool level. For each year English was allotted 136 contact hours (Pusat, 1994). By the end of the third junior high school year the students will have studied English for 408 contact hours, each contact hour being 45 minutes. After passing the government examination, students continue to study at the high school level. They continue their English study for the same number of hours. By the time a student graduates from the senior high school (s)he will have studied English for 808 contact hours - or 606 real hours. Since 1994 the Ministry of Education has allowed elementary schools to offer English to their fourth, fifth, and sixth grade students, if the school can afford the cost. Students in the fourth and fifth grades are annually given 68 contact hours each, while those in the sixth grade, 64 contact hours. Unlike the high school students, those at the elementary school study English to communicate orally. Thus, the order of emphasis is speaking, listening, reading, and writing (Deparremen, 1994).

26

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ EA JOURNAL VOLUME 18 NO 1

IT
I1
", "

I.-

The curriculum is not onlynational, it is also compulsory. If a textbook writer or a publisher wishes to have his books used by the schools in the country, (slhe has no choice but to include all the materials stated in the curriculum. This includes the themes, the grammar, the functions) and the vocabulary items to be learned. English classes are not treated differently from other subjects. The number of students in a class is) therefore) large) with between 40-50 students per class. Many are not happy with what they get through formal schooling and those who want to seriously study English usually take private courses. One of the most famous private schools for English is Lernbaga Bahasa LIA. In Jakarta alone) LIA has 48,820 students enrolled every term (LB-LIA Report) 2000). In the past) people associated English with England and looked down on theAmerican, or any other, variety. Political and economic domination) however, seem to have changed this attitude. People do not seem to have anyperference, oneway or another, although Australian andNew Zealand varieties have not gained popularity as much as the British ortheAmerican dialect. The government has no special policy on the variety to betaught. The onlyguideline used isthat it must be consistent. If authors choose American English, theyare expected to use the American variety all the way) grammatically and lexically. The variety of English taught in formal and informal schools is very much determined by the textbooks being used and/orbythevariety the teacher speaks. Unlike Singapore) the Philippines) or Malaysia) Indonesia is not within what Kachru called the Inner or Outer Circle. Therefore, there is no variety (like 'Singlish' in Singapore) that we promote or tolerate. However, with the current emphasis on fluency rather than accuracy, people have begun to accept non-native sounding English.

The Outcome If we look at the number of-hours a student spends at the junior and senior high schools and the optional hours at the elementary school, we would expect that a high school graduate would be able to use English fairly well. This is, however, far from the truth. With few exceptions, generally a highschool graduate isnot able to communicate intelligibly in English. Those who are can be suspected of having taken private courses or come from a certain family background.
Although curricula certainly playan important role, most of the major problems seem to lie elsewhere (see Dardjowidjojo, 1997a). The class size isdefinitely one. It does not matter how good the curriculum is) an excellent teacher will not be able to perform well in an English class with 40-50 students in it. Second, many of our English teachers have not themselves mastered the language they are teaching. Recent research indicates that many of our teachers are still poor users of the language (Hamied, 1996; Ridwan at al., 1996). Since the research was conducted in Java, we can assume that the situation in remote places outsideJava is much worse. Third, the lowsalary compels teachers to moonlight,

EA JOURNAL VOLUME 18 No 1

27

thus dividing their attention to more than one place. Fourth, in most cases teachers are not familiar with the new curriculum. They use the new books but still apply the old concepts. Students' autonomy and classroom interaction have not been fully implemented. Fifth, there is a cultural barrier for teachers to leave the role of masters and assume the new role of facilitators (Kirkpatrick, 1995, 1996; Dardjowidjojo, 1997b). These linguistic and non-linguistic factors certainly contribute a great deal to the 'failure' of the teaching of English in Indonesia. There is no need for pessimism, however, since this kindoffailure isnot exclusively Indonesian. Any country that teaches foreign languages to all its young is bound to have a result of this kind. No one has yet heard of a country that boasts of its foreign language teaching at the high school level!
References

Abdurachman, Nj. K..(1951. English Grammar. Djakarta: Jajasan Pembangunan. Dardjowidjojo, Soenjono.(1997a). English policies and their classroom impact in some ASEAN/Asian countries. In George [acobs, ed., Language Classrooms of Tomorrow: Issues andResponses. Singapore: RELC, 1997. Dardjowidjojo, Soenjono.(1997b). Cultural constraints in the teaching of English in Indonesia. Paper given at theTEFLIN Conference, Bandung, 1997. Departernen Pendidikan dan Kebudayaan.(1987). Kurikulum Sekolah Menengah Umum Tingkat Atas. Jakarta: Depdikbud. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.(1988). Bahasa Inggris untuk SMA. Jakarta: Balai Pustaka. Departernen Pendidikan dan Kebudayaan.(1994). Kurikulum Muatan Lokal Pendidikan Dasar Sekolah Dasar: Bahasa Inggris. Jakarta: Kanwil Wilayah Jakarta. de Maar, Dr. H.G. and E. Pino.(1960) English Passages for Translation. Djakarta: EN. Pradnja Paramita, Hamied, Fuad Abdul. (1997) EFL program surveys in Indonesian schools: towards EFL curriculum implementation for tomorrow. In George Jacobs, ed., Language Classrooms of Tomorrow: Issues andResponses. Singapore: RELe. Gregory, O. Dean.(1964). Three Projects in English Instruction in Indonesia. Jakarta: No publisher's name.

28

EA JOURNAL VOLUME 18 No 1

Kachru, Braj B.(1992). World Englishes: Approaches, Issues, and Resources. Language Teaching. Kirkpatrick, Andy.(1995). Language, culture, and methodology. In M.L. Tickoo, ed., Language andCulture in Multilingual Societies: Viewpoints andVisions. Singapore: RELC, Anthology 36. Kirkpatrick, Andy.(1996). The changing face of English teaching: principles and practice. Hanoi: International Conference on Higher Education in the 21 Century: Mission and Challenge in Developing Countries.
SI

Ministry ofEducation and Culture.(1997a). Indonesia: Education Statistics in Brief 1995/ 1996. Jakarta: Ministry of Education and Culture. Ministry ofEducation and Culture.(1997b). Education Development inIndonesia. Jakarta: Ministry of Education and Culture. Nababan, P.W].(1982.). Indonesia: the language situation. In Richard B. Noss, ed., Language Teaching Issues inMultilingual Environments inSoutheastAsia. Singapore: RELC, Anthology 10. Nababan, P.W]. (1988). English language teaching profile. Unpublished paper. Purwo, Bambang Kaswanti.(1990). Pragmatik dan Pengajaran Bahasa: Menyibak Kurikulum 1984. Yogyakarta: Penerbit Kanisius. Pusat Pengembangan Kurikulum dan Saran Pendidikan.(1994). Kurikulum 1984: Garisgaris Besar Program Pengajaran SLTP: Bahasa Inggris. Jakarta: Depdikbud. Ridwan, Evy C; Willy A. Renandya, and Anita Lie.(1996). On being reflective: a survey of EFL teachers in Indonesia. Paper given at the RELC Seminar., Singapore. Tilaar, H.A.R.(1995). Lima Puluh Tahun Pembangunan Pendidikan NasionaI1945-1995. Jakarta: Grasindo. Widdowson, H.G.(1978). Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press

EA JOURNAL VOLUME 18 No 1

29

Soenjono Dardjowidjojo received his MA in EFL, Universiry of Hawaii, 1964, and his PhD in linguistics, Georgetown Universiry, 1967. He was Lecturer at Victoria Universiry, New Zealand, 1968-1970; and Professor at the Universiry of Hawaii, 1970-1982. His major interests are in morphology, syntax, psycholinguistics, andEnglish language teaching. In addition to books, he has also published articles in the International Journal of the Sociology of Language, Pacific Linguistics, Oceanic Linguistics, RELC Journal; andJournal on the Teaching of English as a Foreign Language in Indonesia (TEFLIN). Dardjowidjojo is currently Professor of Linguistics at Atrna Jaya Catholic Universiry, Jakarta, and Visiting Professor at the State Universiry of jakarta and the Universiry ofIndonesia.

30

EA]OURNAL VOLUME 18 No 1

Você também pode gostar