Você está na página 1de 25

Le comparatisme comme hermneutique de la dfamiliarisation [1]

par Franoise Lavocat


Paris 3-Sorbonne nouvelle Universit Sorbonne Paris Cit

Il nest peut-tre pas de discipline, dans les sciences humaines, o les chercheurs se soient penchs de faon aussi rpte sur leurs mthodes et leur lgitimit que la littrature compare. Lide dune crise permanente de la discipline[2] a mme pris dans les dix dernires annes un tour plus radical, avec lannonce de sa mort (Spivak, 2003), videmment suivie par celle de sa renaissance (Damrosh, 2006)[3]. Les enjeux de cette rflexivit ne sont pas, et nont jamais t, purement scientifiques : ils rpercutent des conflits idologiques et dclinent des rapports de forces entre pays, aires culturelles, sphres de pense, dans une monde rcemment devenu, on la assez dit, multipolaire. Le caractre hautement agonistique de cette discipline peut tre vu de faon aussi bien positive que ngative. Sa sensibilit constitutive lair du temps contribue puissamment son intrt. Mais la littrature compare ne doit pas non plus se rduire sa qualit de symptme : larticulation exclusive de la rflexion sur la discipline aux conflits idologiques contemporains a renforc le prsentisme ambiant et contribu marginaliser les tudes comparatistes portant sur des priodes antrieures au vingtime, pour ne pas dire au vingt-et-unime sicle. En outre, les chercheurs comparatistes peuvent ressentir une certaine lassitude devoir justifier priodiquement leur existence. Il nest cependant pas inutile de rappeler brivement, en guise de prliminaires, les termes des diffrents conflits, anciens et modernes, qui sont insparables de son identit. Cela est galement indispensable lvaluation de la situation et des possibilits de renouveau de la littrature compare aujourdhui, en particulier en France.

I- Le champ de bataille de la littrature compare

Les attaques contre la littrature compare datent de la naissance de la discipline, au milieu du dix-neuvime sicle. Elle est dabord, si lon peut dire, attaque sur sa

droite, et depuis les annes ultrieures la seconde guerre mondiale, sur sa gauche et sur sa droite si lon me permet demployer ces termes simplificateurs : ils permettent en tout cas mettre en valeur un remarquable renversement. lorigine, en effet, et jusqu la deuxime guerre mondiale, la critique a vis, souvent de faon violente, lidologie cosmopolite suppose inhrente la discipline[4]. Il ne faut en effet pas minimiser le chauvinisme qui inspire, jusqu aujourdhui, le rejet ou le ddain de nombreuses communauts acadmiques pour le comparatisme. Dans bien des pays, ces communauts sont encore et en grande part mobilises par la construction ou la prservation dun canon national. Cela est aussi bien valable pour la littrature que pour lhistoire et le droit, o le comparatisme subit des attaques t rs similaires. Dans les obstacles que rencontre le dveloppement du comparatisme, la difficult de surmonter dimportantes barrires linguistiques nest pas non plus ngliger : certains collgues japonais, par exemple, qui sont devenus au prix dun engagement total dadmirables experts de Pascal ou de Proust, nont le plus souvent ni le temps ni lenvie de sengager dans un travail de comparaison avec des auteurs de leur pays, ou dun autre. En outre, llargissement de la littrature compare la lit trature monde confronte tout un chacun aux limites infranchissables de ses capacits et de son savoir. Comme le remarque Franco Moretti (2004), le projet de lire plus ne peut tenir lieu de mthode[5]. Mais la rsistance au comparatisme fonde sur le refus, ou la difficult daborder dautres aires linguistiques et culturelles que la sienne propre, cohabite depuis un demi sicle avec un tout autre grief qui lui est, dans une certaine mesure, oppos. Le pivot du changement est peut-tre le volume sur la littrature compare de la collection Que Sais-je , par M.-F. Guyard, paru en 1951, travers les trs vives ractions quil a suscites Outre-Atlantique. Le chauvinisme change de camp : ce sont dsormais les comparatistes europens, et plus particulirement franais, qui sont accuss de lincarner. Sont poss les termes dune opposition qui ne cesse de sapprofondir au cours du dernier demi-sicle. Aux Etats-Unis slabore en effet une histoire (je dirais volontiers un narrative[6]) de la littrature compare comme mancipation par rapport lEurope. Louverture sur le monde semble conditionne par cet loignement souhait. Ds 1977, par exemple, Robert J. Clements explique que la littrature compare amricaine a connu trois phases. La premire, initie par les immigrants europens aux Etats-Unis, restait confine ( ses yeux) au vieux continent; la seconde tait centre sur les relations

Est-Ouest ; le troisime est tourne vers le monde entier, ce qui se traduit par la cration dans les cursus universitaires des premiers enseignements de World Literature [7]. Dans cette priode, en France, lpreuve de littrature compare tait introduite dans le concours de lagrgation (1959, ou stricto sensu, 1986)[8], avec pour consquence la production dun certain nombre de manuels pdagogiques[9], qui dfinissent, mais aussi figent les contours de la discipline. La production franaise ne se limite certes pas cela, comme le souligne Yves Chevrel, qui, en 1992, dresse un bilan lucide de la situation. Il nen reste pas moins que les dbats qui agitent la communaut acadmi que amricaine[10] ne pntrent pas les cercles universitaires comparatistes franais, ou bien de faon marginale. Bien plus, comme le concours de lagrgation privilgie des uvres du canon littraire, dont la langue originale doit tre accessible la plupart des prparateurs, les tudiants qui se destinent la recherche en littrature compare en restent volontiers au domaine limit tel que la dessin le concours quils ont pass et lenseignement quils ont suivi. Deux autres phnomnes contribuent faire prendre la littrature compare en Europe et aux Etats-Unis des voies divergentes. Dans les annes 1980-1995, aux EtatsUnis, laccroissement et laffirmation des minorits ethniques nourrit le dbat public et modifie la dfinition du comparatisme. Gayatri Spivak estime que lessor des cultural and postcolonial studies , aux Etats-Unis, est li laccroissement de 500% des migrants asiatiques ; en Europe, dans ces annes l, laccroissement de la population immigre na ni la mme ampleur[11], ni, surtout, le mme impact sur le monde acadmique. Au mme moment, la grande affaire de lEurope est sa propre construction. lpoque o les tudes Po-Co (post- coloniales) se dveloppent aux Etats-Unis, le mur de Berlin tombe en Europe. Alors que lloignement du modle europen est salu Outre-Atlantique, mais aussi en Amrique du Sud et en Inde, comme une ncessit ou une conqute, les europens dbattent et votent sur les traits europens. Selon Gayatri Spivak, et dun point de vue amricain, la chute du mur de Berlin, en mettant fin laffrontement Est-Ouest, classe en quelque sorte la question de lEurope, qui sort du champ de la discussion acadmique comme des proccupations militaires et stratgiques amricaines. Pendant quaux Etats-Unis se tient ce dbat, la guerre en ex-Yougoslavie se droule en Europe (1990-1995). Il nest donc pas tonnant que la pense de la discipline et les intrts des comparatistes, en Europe ou aux Etats-Unis, aient t dans ces annes-l fondamentalement diffrents, pour ne pas dire opposs. Pour les comparatistes

europens, dans leur majorit, le sujet europen nest pas puis il lest sans doute moins que jamais aujourdhui o la construction europenne est menace. Cela ne veut videmment pas dire que le champ des comptences et des intrts en Europe, et surtout en France, ne doive pas souvrir et se diversifier, et mme de faon urgente et imprative. Cela ne signifie pas non plus que les comparatistes franais aient suffisamment pris la mesure des changements induits, dans le paysage culturel europen, par limmigration du Sud et des anciennes colonies. Dailleurs, lapprciation historique et idologique de cette situation a considrablement progress en France pendant ces dernires annes. Le bilan du jeu daller-retour des thories entre 1960 et 2010 (de la France aux Etats-Unis la France) a t tir, par A. Tomiche et P. Zoberman pour les tudes de genre (2007), par Y. Clavaron pour les tudes postcoloniales (2011). Ces auteurs, aprs dautres (notamment F. Cusset, 2009), ont bien montr les distorsions de point de vue et les malentendus qui ont rsult de ce va et vient. Lautre explication de cette diffrence est en effet le rapport la thorie quont eu les communauts comparatistes de part et dautre de lAtlantique aprs la seconde guerre mondiale. Dans ce domaine encore, un renversement a eu lieu. Avant la guerre, le comparatiste franais est attaqu, du point de vue nationaliste allemand, notamment, pour son abstraction ; si labstraction nest ni la thorie ni la mthode, elle les prsuppose. Pourtant, aprs-guerre, cest bien labsence de mthode et de thorie qui est releve, par R. Wellek (dans un article ancien mais toujours frquemment cit) aux Etats-Unis (1958), par Etiemble (1963) et A. Marino (1988) en France. Cette absence est dnonce comme une dfaillance constitutive de la discipline. partir des annes 1960, la prpondrance du structuralisme renforce ce discrdit. Le dogme de la clture de luvre, sans doute beaucoup plus impratif dans lenseignement franais quailleurs, a raison de la notion d influence . Or, comme la trs bien analys Jonathan Culler (1979, 2003), le remplacement de la notion d influence par celle d intertextualit a aussi pour consquence de priver la littrature compare de ses fondements historiques, de sa lgitimit scientifique et de sa prtention lobjectivit. Ce tournant inaugure le dbat interminable de la mthode et de lobjet du comparatisme. La thorie littraire, sous la forme dune potique formelle dcontextualise, na jamais fait bon mnage avec le comparatisme, malgr des tentatives isoles, comme celle, par exemple, de Michel Riffaterre (1995).

La fragilisation de la discipline comparatiste conscutive deux dcennies de domination du formalisme et du structuralisme a cependant un avantage, celui de susciter une rflexion collective sur la nature et les raisons (pour paraphraser Etiemble) de la comparaison. Ces questions, entre 1985 et 1995, peu prs, sont devenues centrales, pour ne pas dire obsdantes. Or, la rponse ces difficults, en Amrique et en France, a t bien diffrente. Aux Etats-Unis, on peut distinguer trois aspects de ce quil faut bien qualifier une stratgie gagnante. Tout dabord, le dbat sur la nature du comparatisme a t prcoce et vif, si lon en juge les contributions majoritairement fournies partir des annes 1970 et runies en 2003 par le journal World Literature Today[12]. En tmoignent galement les comptes rendus successifs des congrs de lAmerican Comparative Literature Association (ACLA), en 1965, 1976, et surtout 1995 et 2006[13]. Le bilan tir par Linda Hutcheon, en 1995, de trois dcennies de comparatisme amricain, partir du compte-rendu du congrs de 1993 par Richard Bernheimer (publi en 1995) est loquent : les avantages, en termes dlargissement daudience et de plus-value morale et politique versus les risques de dilution de lobjet, de dperdition de savoir et de comptences que recouvre la transformation de la littrature compare en tudes culturelles[14] ont t au cur du dbat. Toutes les positions de la littrature compare lgard de la thorie littraire on t dfendues : la possibilit dune thorie propre au comparatisme, y compris en ayant recours la notion dinvariant (Anna Balakian, 1995) ; lide que le comparatisme est en lui-mme une question thorique (Elizabeth Fox-Genovese 1995); la relativisation de limportance de la thorie dans les tudes comparatistes[15] et dans les sciences humaines en gnral (Richard Rorty 2006); la ncessit denvisager la discipline sous un angle idologique, en important des questions nes dans dautres domaines et champs disciplinaires, comme le fminisme (Margaret Higonnet, 1994, 1995), ou au contraire le risque que cela reprsente (Jeremy Appiah 1995). Il serait en effet parfaitement caricatural de juger la littrature compare, aux Etats-Unis, comme un champ homogne, et de croire que la polmique ne concerne que la confrontation intellectuelle avec lEurope. Les tudes sur le genre, culturelles et post-coloniales ne se sont pas imposes dans le champ comparatiste amricain sans dbats ni conflits. Mais ce qui est frappant, dans cette priode, cest la parfaite indiffrence ces questions[16] manifeste par les comparatistes franais (souligne sans ambigut par Yves Chevrel en 1992)[17].

Le deuxime phnomne signaler est le large accueil fait, par des dpartements de littrature compare dans des universits amricaines et canadiennes, des thoriciens de premier plan issus dEurope, de lEst comme de lOuest. Il nest pas juste de limiter leur influence, comme le fait Robert J. Clements, la premire tape europenne de la littrature compare amricaine, aux lendemains de la seconde guerre mondiale, car les uvres majeures de chercheurs comme Lubomir Doleel et Thomas Pavel ont t publies dans les trois dernires dcennies. Ceux-ci ne sont peuttre pas identifis spontanment comme comparatistes. Ils ont pourtant bien t recruts dans des dpartements de littrature compare, au sortir, pour le premier, de Tchcoslovaquie, pour le second de Roumanie, et leur uvre influente et novatrice, sans se rclamer dun label comparatiste, lest sans conteste[18]. Comme le rappelle Yves Chevrel, cest aussi dans un dpartement de littrature compare, celui de Toronto, que Paul Ricur a prononc les confrences qui ont t lorigine de Temps et Rcit. Les raisons de ces disparits entre la France et les Etats-Unis ou le Canada sont videmment diverses et ne sont pas toutes de la responsabilit des chercheurs franais (comme le peu dattractivit des conditions matrielles offertes par leurs universits) ! Mais parmi elles, la faible apptence de la plupart des dpartements comparatistes franais pour les questions thoriques[19] (sans mme parler des thories fministes et post-coloniales), dans ces annes-l et encore aujourdhui, ne peut tre nie[20]. Il serait cependant parfaitement vain dimaginer combler ce foss en convertissant de force, si jamais ctait possible, les comparatistes franais la thorie . Elle ne recouvre en effet pas, de part et dautre de lAtlantique, le mme horizon intellectuel. Si le mot de thorie a t longtemps, aux Etats-Unis, interchangeable avec celui de Derrida-Foucault, il quivaut aujourdhui peu prs, dans les dpartements de CompLit , la triade Butler-Sad-Spivak[21] (Foucault restant encore un peu au box-office), si lon en croit, du moins, David Damrosh dans le rapport Saussy de 2006. Dans ce mme volume, Richard Rorty considre les thories comme des modes fugaces, dont la volatilit sert ranimer lintrt moribond pour les humanits ce qui fait cho, dans une version plus radicale, au dsenchantement exprim par Antoine Compagnon en 1998. Significativement, le scepticisme affich par Compagnon lgard de la thorie littraire aboutit une attitude quil qualifie lui mme de pondre . Aux Etats-Unis, au contraire, il semble que la versatilit des modes thoriques ait t favorise par le privilge communment donn, par des voix autorises, la surprise sur la pertinence : Jonathan Culler qui est pourtant dans le

dbat interne au comparatisme un dfenseur de la tradition[22] naffirme-t-il pas: Linterprtation nest intressante qu partir du moment o elle est extrme ? ([1992], 1996, p. 102). Le got pour lexcs induit ncessairement un renouvellement rapide des objets propres susciter lmerveillement[23]. Cela ne signifie nullement quil serait superflu de lire Butler, Sad et Spivak (dautant plus que ces deux derniers traitent prcisment du comparatisme), ni mme quil faille tout prix chercher se rendre impermables aux modes : en France, nous ne lavons t que trop. Il nen reste pas moins que ladoption de telle ou telle autorit ne nous permettra pas de dvelopper la rflexivit critique informe qui nous fait encore dfaut, ni de faire lconomie dune vritable ouverture de notre discipline. Est aussi venu le temps de dfinir, peut-tre de dfendre, notre comprhension de la spcificit de lapproche comparatiste. Cette question elle-mme ne va pas de soi. Cest aussi une diffrence importante de lapproche amricaine par rapport lapproche franaise que davoir saisi trs tt la possibilit dune dissolution de la discipline : soit par son remplacement pur et simple par les tudes post-coloniales (cest ce que recommande Emily Apter, 1995), soit par largissement aux tudes culturelles (cest ce que redoute Jonathan Culler, 1995). En 2006, Haun Saussy ouvre son rapport en constatant que le comparatisme a gagn la bataille (lensemble de la culture, tous les dpartements universitaires, selon lui, sont dsormais acquis au multiculturalisme) mais na toujours pas conquis la reconnaissance institutionnelle espre. Si la littrature compare, en France, nest pas menace de disparatre au sein des tudes post-coloniales, louverture pluridisciplinaire quaffichent certains dpartements, pourrait lui faire concurrence : quoi bon comparer arguent les ternels opposants au comparatisme deux objets qui ne diffrent que par la langue et la culture qui les a produits, alors quil est tout aussi intressant, si ce nest davantage, daborder le mme objet travers une approche littraire, philosophique, historique, sociologique, anthropologique, psychanalytique Il en est de mme pour lintermdialit : la comparaison duvres appartenant des mdias diffrents sest tellement dveloppe, depuis deux dcennies, que des voix slvent priodiquement, non sans argument, il est vrai, pour supprimer le mot de littrature de la littrature compare tant ltude de films, de bandes dessines, voire de jeux vidos est devenue courante dans notre discipline. En outre, lexistence de dpartements dtudes thtrales , dtudes cinmatographiques , brouille encore les frontires disciplinaires. On y tudie des objets dorigines diverses, en traduction, et la dmarche

ne scarte alors du comparatisme quen ce que lapprciation de laltrit culturelle nest pas la vise principale : celle-ci nest pas non plus obligatoirement exclue du champs de recherche de ces collgues[24]. Mais la plupart du temps, le caractre pluriculturel du domaine de recherches est considr comme allant de soi, ce qui est sans aucun doute conforme lair du temps sous le signe du global . En intitulant leurs deux bilans successifs de 1995 et de 2006 Comparative Literature in an Age of Pluriculturalism et Comparative Literature in an Age of Globalization , les comparatistes amricains ont bel et bien mis en vidence lvolution de la situation paradoxale qui conditionne leur statut : tout dabord, la fin du millnaire, tous les objets se sont pluraliss, la fois par la diversit des approches par lesquelles on les aborde et parce quils sont multiples et multiculturels ; dix ans aprs, lobjet a disparu, car on est pass de la perception dune pluralit de cultures ( Pluriculturalism ) celle dune fusion des cultures ( Globalization ). On peut prendre acte de cette dissolution de notre objet ainsi que de celle des frontires des disciplines, des pays et des cultures. Mais on peut aussi considrer que cet effacement est un leurre, et ce de multiples gards. propos de la forme culturelle la plus globalise, apparemment la plus uniforme au niveau mondial, le jeu vido, Olivier Cara a su dceler des formes et des conceptions diffrentes du jeu, selon quil a t conu en Allemagne, en France, aux Etats-Unis ou au Japon (2010). Ltude collective que jai mene avec Anne Duprat sur la notion de fiction a montr que les conceptions quon pouvait en avoir, au seizime et au dix-septime sicle, dans des aires culturelles trs loignes, ntaient pas aussi diffrentes quon aurait pu le croire, et quaujourdhui, elles taient loin dtre aussi homognes que lon aurait pu sy attendre (2010). Il nest mme pas besoin de mentionner les replis identitaires que lon invoque tout propos pour dcrire la situation du monde actuel pour affirmer que le discours de la globalisation masque trompeusement les carts culturels, sociaux, linguistiques. Ceux-ci ne saperoivent que par un travail et une ducation du regard. L est la tche et devrait tre lengagement du comparatiste. Elle est dautant plus ncessaire que simpose lillusion de lindiffrenciation globalise. Il ny a donc aucune raison pour que lintermdialit et la pluridisciplinarit fassent disparatre le comparatisme. Les meilleurs travaux dans ce domaine, dailleurs, sont srieusement informs dans le domaine de la philosophie, du droit, de lhistoire des sciences, ou mme de la mdecine[25] et abordent aussi bien des textes que des images ou des reprsentations thtrales, en plusieurs langues. Ces travaux ne se contentent pas

de connecter [26] des objets divers, ce qui est dailleurs dj productif en soi. Ils mettent en uvre une perspective spcifiquement comparatiste que je vais maintenant essayer de prciser.

II- Pourquoi comparer ?

II-1 Le comparatisme est-il une thique ? Notre faon de penser, de faire de la recherche, denseigner, engage notre faon dtre au monde. Elle nous engage. Ce constat ne vaut certainement pas pour la seule littrature compare[27]. Mais on soutiendra ici lide selon laquelle lexercice, ou la pratique comparatiste, engagent le chercheur dune faon particulire, ne serait-ce que parce quil traite le plus souvent de la diffrence culturelle devant un public pluriculturel. La prise en considration de cette dimension, y compris dans ses implications morales et politiques, ne va pas de soi en France, o le style et lthos acadmiques, attachs un idal de neutralit, incitent carter ou minorer ces questions. On peut mme penser que la disparit des points de vues sur le comparatisme aux Etats-Unis et en France tient beaucoup la focalisation, plus ou moins prcise et exclusive sur la valeur, du point de vue axiologique, de la discipline. Il est difficile en effet desquiver cette question dans la mesure o elle est consubstantielle lhistoire de la discipline. Les arguments politiques et moraux interviennent dans le dbat sur la littrature compare depuis son origine. Actuellement, on peut distinguer deux polarits contraires : dune part, en effet, les considrations irniques ne manquent pas. Elles sont omniprsentes pour justifier toutes les orientations de la littrature compare depuis une vingtaine dannes, en faveur des minorits, du genre, des cultures des anciens pays coloniss, du monde, en termes douverture autrui, dhumanisme, de rquilibrage des intrts et des hirarchies culturelles. De lautre, une version dysphorique de la tentative de comprendre laltrit, dans le sillage de W. Benjamin, de C. Lvi-Strauss, dE. Sad, sexprime. Du cannibalisme suppos de la traduction (Rainer Guldin, 2008) au soupon gnralis de la comparaison comme outil de domination et de rduction de la diffrence, reposant sur la conviction de lincommensurabilit des cultures (Eugene Eoyang, 1993), la toxicit intrinsque du comparatisme est frquemment dnonce.

Ces deux modes de rapport laltrit senracinent dans un dbat bien antrieur linvention de la littrature compare comme discipline. Zhang Longxi, au dbut de son intressant ouvrage sur lallgorie en Orient et en Occident (2005) rappelle lopposition entre les Jsuites qui ne doutaient pas de la possibilit de traduire les termes du confucianisme dans les mots en latin de la religion chrtienne (comme Matteo Ricci[28], 1579-1610) et ceux qui ne voyaient dans les Chinois convertis que des singes incapables de comprendre les principes du christianisme. Selon Zhang, cest lattitude des premiers qui a popularis lide rpandue au sicle des Lumires, dune religion naturelle chinoise surpassant en sagesse le christianisme. Mme si la curiosit de Ricci est insparable de son zle missionnaire, Zhang estime quelle est prfrable un relativisme campant sur son ignorance et la certitude de lincommunicabilit des cultures. Il ne sagit pas, pour le comparatisme contemporain, dimiter laveuglement intress des allgoristes de tous les temps, avides de traduire dans leurs propres termes et leur propre religion, de cannibaliser les uvres du pass et dailleurs il ne peut donc se satisfaire dune hermneutique de la rvlation , pour reprendre le mot de Paul Ricur (1965, p. 42, sq). Mais il ne peut non plus sen tenir une hermneutique du soupon qui invalide toute tentative de jeter des ponts et interdit de voir dans la traduction le moyen par lequel les hommes spars par toute la surface du globe, peuvent entrer en contact (Schleiermacher, [1813], 2000, p. 31). On ne peut donc quassocier le doute et loptimisme pistmologique, moins dans une synthse illusoire que dans un quilibre instable qui maintiendrait linquitude et provoquerait la rflexivit critique active indispensable au comparatisme. Paul Ricur estime que la tension entre lhermneutique du soupon et lhermneutique de la rvlation est inhrente linterprtation. Il dfend un compromis antagonique qui convient la position du comparatiste. Il est en effet ncessaire de tarauder la bonne conscience qui sexprime parfois sans retenue dans les crits comparatistes. Les tudes de genre et post-coloniales ont donn pour ce faire de bons arguments, mais pour sarroger elles-mmes le privilge de la position juste. Dautre part, il est intenable de nier la possibilit et de fustiger le dsir d avoir accs toutes les socits humaines, sans exception dont Marcel Dtienne fait la vise essentielle du comparatisme (2002 :68).

La question axiologique est donc insparable denjeux pistmologiques. Il convient de les dtailler, afin de mieux cerner le contenu de ce quest, ou pourrait tre, un engagement comparatiste.

II-2 Le comparatisme comme interprtation Si la rflexion hermneutique, de Schleiermacher Paul Ricur, nous concerne au plus prs, cest bien parce que la littrature compare est par excellence une discipline interprtative. On objectera que ce trait est partag par nimporte quel discours, ou mthode, ayant pour but la comprhension dun phnomne. Mais on admettra aussi que la dmarche dun tudiant qui sapprte rdiger une thse sur La Fontaine nest pas tout fait la mme que celle de celui qui projette une tude, pa r exemple, sur le rapport entre fiction et scepticisme partir de la Renaissance[29]. Dans le premier cas, et quelque soit le raffinement des perspectives adoptes pour aborder luvre de La Fontaine, ltudiant ou le chercheur ont affaire un objet dj construit. Il nest en revanche pas de recherche comparatiste qui ne procde la construction dun objet original, qui nexige un effort dfinitionnel et terminologique pralable ; il va falloir en outre tailler ce pluri-objet de faon assez large, dans le temps et dans lespace. On peut videmment ciseler des objets dtude plus modestes: lart des parallles Proust et Joyce, Proust et Svevo, Svevo et Joyce, etc est pass de mode, mais mme ces sujets limits requerraient une dcision interprtative pralable, dans laquelle se joue une part darbitraire, de risque, ainsi, sans doute et des degrs divers, de jeu et de subjectivit. Il est en tout cas essentiel dassumer linjonction de Marcel Dtienne, qui est de construire des comparables (2000) : lobjet comparatiste est ncessairement construit. Il faut avoir pleinement conscience de ce quimplique ce geste crateur initial, que Dtienne souhaitait dailleurs audacieux, en recommandant de slectionner les objets les plus distants possibles dans le temps et dans lespace. Sans doute est-ce l la premire raison pour laquelle lhermneutique du soupon a merveilleusement prise sur les recherches comparatistes : quest-ce qui a mu le chercheur en faveur de tel choix, de tel dcoupage, de tel assemblage ? Linterprtation nintervient pas seulement dans la construction de lobjet, mais dans llaboration de la comparaison cest--dire la production dhypothses explicatives permettant de rendre compte de faon plausible des traits rcurrents et singuliers que la connexion fait apparaitre. Linterprtation comparatiste consiste en

effet en trois oprations conceptuelles que lon peut dcrire de faon suivante : elle procde par la dfinition dun objet conceptuel 1 de faon extensionnelle (il consiste en un ensemble de x artefacts), 2 de faon intensionnelle (il est dtermin par un ensemble des prdicats, caractres communs et traits diffrentiels, qui sappliquent cette classe de x), 3 par lexplication de la distribution de ces prdicats. Si cette dcomposition des phases de linterprtation dans une dmarche comparatiste a quelque plausibilit, cette dmarche constitue un cercle hermneutique deux niveaux. En effet, la dfinition de lobjet en extension prsuppose celle en intension, et inversement : cest dj parce que je sais, par exemple, ce que cest quune fiction sceptique, ou un texte intitul promenade [30] (2) que je peux slectionner un certain nombre de textes (1) qui relvent de cette dfinition, labore partir des traits rcurrents et diffrentiels que jai analyss dans cet ensemble (2). Je produis enfin des hypothses (3) pour expliquer un tat de choses que jai moi-mme cr (1). Sans doute cette circularit inhrente la discipline (en raison de la construction pralable de lensemble x, autrement dit du corpus ) contribue-t-elle la fragiliser. Lhistoire de lhermneutique du vingtime sicle nous a cependant appris prendre appui sur le cercle hermneutique plutt que de prtendre en sortir. Cest sans aucun doute par un va-et-vient rpt entre les diffrents niveaux (comme le recommande dailleurs Schleiermacher propos du cercle hermneutique ([1809-1810], 1987, p. 7778 ; [1829], 1987, p. 173-181) que lon peut finalement laborer une interprtation plausible. On peut aussi remarquer que la slection dun assez grand nombre dartefacts et la ralisation dassemblages un peu htroclites ce qui revient comparer lincomparable pour prendre au mot la boutade de Dtienne a le mrite dintroduire dans la dmarche une forme de srendipit permettant dviter que lon ne cherche ce que lon a dj trouv. La seconde phase de linterprtation ne requiert absolument pas que lon dresse un fastidieux catalogue des ressemblances et des diffrences entre plusieurs x, mais que la confrontation, le frottement des artefacts les uns avec les autres mette en vidence des rcurrences (que ce soient des topo[31], des invariants, des traits communs relatifs un genre, la sphre dinfluence dune tradition artistique, une culture) et fasse surgir des singularits intrigantes, des mergences : tel texte anglais, au dix-huitime sicle, par exemple, est le premier o il est question dun homme qui se promne sans but, pour le plaisir (y a-t-il un rapport, et lequel, entre le fait dtre anglais au dix -huitime sicle et la conception du loisir urbain comme promenade ?). Le troisime niveau de

linterprtation vise rendre compte des rgularits et des ruptures qui agitent le microcosme exprimental ainsi ralis. Conformment la tradition hermneutique, linterprtation en appelle au contexte, mais il est remarquer que le fait mme de comparer engage problmatiser cette ressource traditionnelle (de nouveau en faveur depuis le reflux du structuralisme) de lanalyse littraire. En effet, pour rendre compte de la rptition, de la variation, de lmergence, de lhapax, lanalyse ne peut sen tenir des liens de causalit unidirectionnels. Admettra-t-on lexistence dinvariants anthropologiques, cognitifs et quel est leur statut ? Les comparatistes doivent en tout cas, me semble-t-il, se tourner vers des thories qui permettent darticuler des causalits complexes linstar du polysystme dEven-Zohar (1979, 1990, 1997, 2005). Plus rcemment, les thories de la complexit ont connu sur le modle cyberntique et biologique un dveloppement dans les sciences humaines qui pourrait servir penser le rapport spcifique du comparatisme son pluri-objet[32]. La comparaison, dont Etiemble et Marino souhaitaient dbarrasser la discipline, est en tout cas un outil heuristique constitutif de la littrature compare entendue comme pratique hermneutique.

II-3 La comparaison comme outil heuristique La comparaison entre le (suppos) connu et linconnu, cest--dire, le plus souvent, entre des uvres europennes et extra-europennes, a t beaucoup dcrie, comme un instrument de mconnaissance plutt que de connaissance. Il est vrai que lorsquon lit sur le quatrime de couverture de la traduction franaise, par Andr Lvy, dune pice de Tang Xianzu, que celui-ci est une sorte de Shakespeare, ou de Caldern de la Barca chinois et que LOreiller magique (vers 1600) inverse le propos de la Vida es Sueo, on napprend rien sur Tang Xianzu. Mais par cet argument accrocheur et simplificateur (qui a sans doute comme arrire-plan une rflexion comparatiste assez sophistique, puisquil est question dun rapport invers entre la pice espagnole et la pice chinoise), le grand sinologue a su frayer un chemin jusqu moi et veiller mon intrt : me donner accs. Aprs cette dcouverte, la lecture en traduction de nombreux contes chinois, indiens et arabes sur le mme thme ma rvl que la situation fictionnelle de la vie rve confondue avec la vie relle tait trs rpandue sur au moins trois continents entre le 7e et le 13e sicle. La pice de Caldern mest alors apparue

comme une variante tardive, qui plus est porteuse dune vision du monde singulirement irrationnelle par rapport aux contes plus anciens. Comme la confusion du rve et de la ralit constitue en Europe un trait distinctif de ce que lon appelle le baroque et que les thmes du thtre du monde et de la vie comme songe fournissent de nombreux programmes scolaires runissant des uvres exclusivement europennes, jai pu faire lexprience dune dstabilisation du canon et de catgories couramment rpandues, toujours grce au raccourci comparatiste un peu dsinvolte dAndr Lvy. Ainsi, la mise en relation du connu et de linconnu ne rend pas seulement possible la dcouverte en traant des voies daccs ; elle change notre regard sur ce que nous croyions connu. Des temporalits nouvelles bouleversent nos repres et notre histoire littraire. Ce que nous croyions unique ne lest plus, ce qui tait nouveau, dans une certaine coupe temporelle et gographique, ne lest plus que relativement ; le dbut de quelque chose nous apparat soudain comme une fin. Ce qui tait familier jusqu lcurement retrouve des couleurs. Lopration de dfamiliarisation[33] est une conversion du regard qui ncessite un travail. Schleiermacher recommandait de faire comme si lon ne comprenait pas, prcisment lorsquon a limpression de comprendre (1809-1810, 1987, p.73). Il estimait en outre que la mcomprhension est gnrale et la comprhension immdiate une illusion, mme sil ne doutait pas, en dfinitive, quun travail adquat[34] permet de dissiper celle-ci. La dmarche comparatiste contrarie la tendance cognitive naturelle qui est de ramener linconnu au connu. Les deux oprations dexploration et de dfamiliarisation sont complmentaires. Elles dfinissent mes yeux la vise du comparatisme aujourdhui, en ce quelles nous ouvre de nouveaux espaces de savoir, dans lespace et dans le temps. Les comparatistes franais hsitent embrasser le monde. Les immenses perspectives brosses par Etiemble font sourire ; il a eu peu dmules (alors quil y a un centre de littrature compare Pkin[35] qui porte son nom). Il recommandait srieusement aux comparatistes de matriser une douzaine de langues ! Un tel programme nous parat irralisable, mais ne pourrait-on pas inciter les tudiants et les comparatistes de demain possder, outre trois ou quatre langues europennes, au moins une langue non europenne ? Bien des professeurs seraient surpris dapprendre que leurs tudiants dbords et fatigus, la concentration flottante, suivent avec assiduit et succs des cours de japonais pour avoir accs aux mangas et aux anime qui font leur dlices. La recomposition actuelle de la culture ludique, filmique mais aussi

littraire (bien des amateurs de mangas sont frus dHaruki Murakami) a cr des gisements de curiosit et de disponibilit quil serait avis dexploiter. Aussi, je proposerais volontiers une affirmative action en faveur de lespace culturel non europen et non amricain (car langlais et lespagnol sont facilement accessibles) dans les dpartements de littrature compare franais. Le prisme des tudes post-coloniales qui donne efficacement accs une partie de la littrature et surtout la pense sur la littrature dune grande partie du monde, nest pas suffisant. Outre quelle ne concerne pas toutes les aires du monde (elle suscite ma connaissance peu dintrt en Chine et au Japon), elle favorise beaucoup le prsentisme contemporain. Certes, de nombreux travaux sur le moyen ge se revendiquant des tudes post-coloniales sont rcemment parus aux Etats-Unis[36]. Ltude des priodes anciennes (cest--dire antrieures au dix-neuvime sicle) nen est pas moins trs minoritaire au sein du comparatisme mondial mme si elle est mieux reprsente aux Etats-Unis[37] et en France[38] quailleurs. Louverture la plus large possible aux mondes lointains doit donc aussi seffectuer lgard du pass : ltude des sicles anciens dans une perspective comparatiste nest dailleurs nullement exclusive de celle daires culturelles et linguistiques extra-europennes[39]. Mais lassociation du comparatisme la distance temporelle est un outil de dfamiliarisation si puissant que la restriction aux frontires de lEurope nempche pas de construire des objets dune grande originalit. Malgr plusieurs travaux rcents[40], la mise en vidence du caractre pluriculturel travers la prsence juive et arabe de lEurope mdivale et renaissante nest pas encore suffisante. Enfin, comme les uvres du pass qui mergent encore de loubli (comme celles de Cervantes ou de Shakespeare) sont souvent transformes en monuments, il est encore plus urgent de les dconstruire , si lon veut absolument utiliser la vulgate derridienne, ou plutt de les reconstruire en comparables . Jai privilgi la dfamiliarisation par rapport aux deux autres faons de concevoir et de pratiquer le comparatisme : lexhumation et lactualisation. La premire, illustre par lillustre philologue et hellniste Jean Bollack, consiste restituer les uvres dans leur contexte prcis et dgager leur signification originelle en cartant toutes les couches interprtatives qui se sont dposes sur elles au cours du temps. Cette mthode se rattache aux tudes de rception. Par lactualisation , au contraire, le chercheur lit les textes anciens travers ses propres intrts et la lumire de problmatiques contemporaines. La dfamiliarisation me parat une voix moyenne,

proprement hermneutique, par laquelle est prise en considration la situation historique du chercheur mais o lambition est moins de restituer le sens originel et ultime dune uvre que de la faire voir autrement, grce au dcentrement de la perspective opr par sa mise en relation avec dautres uvres et dautres cultures. Lobjectif de cette opration est la production de connaissance et non la modernisation comme une fin en soi. La dfamiliarisation mthodique concerne aussi au premier chef les thories et les outils critiques.

III Pour une mtathorie

La question du rapport de la thorie au comparatisme a t beaucoup dbattue dans les annes 1980-1990, suscitant, comme je lai dit prcdemment, une grande diversit de rponses. Aucune tentative pour fonder une thorie propre au comparatisme ne sest impose. La position la plus forte ( ma connaissance) en faveur dune thorie et dune mthode comparatistes autonomes a t formule par Adrian Marino, dans un contexte trs diffrent de celui daujourdhui (1988). En effet, Marino, dans le sillage dEtiemble, en appelle une potique, une esthtique compares, contre un comparatisme positiviste et historiciste qui nest quune branche de lhistoire littraire situation qui nest plus celle qui domine aujourdhui[41]. Quelques propositions formules par Adrian Marino, cependant, pourraient tre reprises. Il rattache par exemple le comparatisme lhermneutique, lien que jai essay desquisser[42]. Mais les prsupposs revendiqus qui conditionnent ses yeux cette hermneutique comparatiste diffrent de ce qui est propos ici. Tout dabord, le concept mme de littrature qui la fonde, est de faon indpassable, historique. Ensuite, mme sil est difficile de nier leur existence[43], les invariants constituent le fondement et la vise de la thorie de Marino, puisquil sagit surtout de les identifier et de les formaliser[44]. Or, cest plutt lmergence de la singularit, ltrangisation des artefacts culturels, linterprtation des diffrences qui me semble faire lintrt de la dmarche comparatiste[45]. Enfin, le caractre totalisant du systme que le disciple dEtiemble appelle de ses vux, qui correspond sans aucun doute au style de son poque, le rend aujourdhui peu crdible. Pour Marino, une thorie aussi gnrale se doit dtre hgmonique ; elle doit se substituer au Methodenpluralismus (p. 137), comme au camlonisme, Marino sagaant de voir les

comparatistes de son temps ayant rompu avec lhistoricisme se teinter de smiologie et de structuralisme. Cest pourtant le pluralisme thorique que je dfendrai ici. Dun point de vue pragmatique, tout dabord, il parat vident quau sein de ce quon appelle la littrature compare, une multitude dapproches coexistent; il sagirait mme de renforcer cette diversit, afin de diminuer la domination autoritaire, de telle mode ou de telle cole, et pour quil ne soit pas obligatoire daborder, par exemple, tous les sujets travers le filtre des tudes post-coloniales pour avoir droit de cit dans la communaut mondiale des comparatistes. En outre, il me semble aller de soi que, selon les objets, ce sont les derniers apports de la narratologie, ou de la logique des mondes possibles, ou de la philosophie morale, ou whataver works, qui seront les plus adquats et les plus pertinents. Il ny a aucune raison pour que les comparatistes se tiennent lcart des acquis les plus rcents de la recherche dans tel ou tel domaine. Dun point de vue pistmologique, il me semble que les combinaisons de thories (le bricolage [46]), ou les thories qui favorisent une approche de la complexit sont mieux adaptes au pluri-objet , en dautres termes aux objets connects ou mis en rseau de la littrature compare. Le comparatisme ne rside pas dans une thorie particulire, mais dans la dmarche hermneutique qui subsume les outils thoriques. Le comparatisme comme hermneutique de la dfamiliarisation opre comme une mtathorie. En effet leffet dstabilisateur que jai choisi de mettre au centre de la dmarche comparatiste affecte les thories envisages comme des outils ; elle les met efficacement lpreuve. Les concepts de narrateur, fiables ou non, de fiction, de personnage, par exemple, qui ont t crs pour la plupart partir de romans anglais ou en franais, majoritairement du dix-neuvime et du vingtime sicles, sont-ils pertinents pour des objets intentionnels[47] conus dans des mondes lointains, dans le temps comme dans lespace, o prvalaient dautres cadres de rfrence[48] ? Le comparatisme peut alors intervenir comme outil de validation dune thorie. Une tude, au niveau mondial, dans une perspective comparative et diachronique, sur chacune de ces catgories critiques mriterait dtre tente[49]. La question de la traduction des concepts pourrait alors tre pose dans le cadre de cette mtathorie, et effectu le recensement des concepts intraduisibles sil y en a. Ma proposition est donc celle dune ouverture maximale de la littrature compare, tant au niveau des objets que des mthodes, couvrant la plus large surface

gographique et temporelle possible. Cela suppose daugmenter de faon dcisive la visibilit des tudes portant sur le domaine extra-europen et les priodes antrieures ce sicle et au prcdent, de les encourager. Envisager le comparatisme en relation avec lhermneutique (en particulier dans la ligne rationaliste de Schleiermacher et de Szondi et lambition conciliatrice de Ricur) implique de mettre la rflexivit au centre. Celle-ci suppose tout dabord, en France, plus dintrt pour les dbats qui se droulent ltranger et alimentent la pense sur la discipline ; lenseignement comparatiste pourrait davantage en rendre compte. Il pourrait en outre tre clairant de sinformer des dbats sur le comparatism e qui concernent dautres disciplines. Il sagit ensuite de mettre au cur de la dmarche la conscience de la nature du pluri-objet comparatiste, lui mme construit par un geste interprtatif, ainsi que celle de lhistoricit et de lidentit culturelle de linterprtant. Le comparatisme occupe un lieu fondamentalement instable, en raison de la nature agonistique du champ disciplinaire et surtout de la tension entre le scepticisme induit par lexprience de la (sa propre) relativit culturelle et loptimisme pistmologique qui sous-tend le dsir de connaissance de lautre et de lailleurs. Exploration et dfamiliarisation (des objets et des thories) sont les deux aspects complmentaires de la vise que permet cette position quil faut souhaiter inconfortable. Cest de cette place mal dlimite, donc toujours plus ou moins menace, que peuvent tre mines les histoires nationales incrustes et les concepts impenss ; que lon peut faire merger des singularits dans luniformit prtendue de notre monde globalis ou du dsert du pass oubli.
Bibliographie

At-Touati, Frdrique : Contes de la Lune : essai sur la fiction et la science modernes , Paris, Gallimard, 2011. Apter, Emily : Comparative Exile : Competing Margins in the History of Comparative Literatyre , in Bernheimer, 1995, p. 86-96. Global Translatio , in Christopher Prendergast, Debating World Literature, 2004, p. 76-109. The Translation Zone:A New Comparative Literature, Princeton NJ, Princeton University Press, 2005. Balaud, Catherine, La rception du thtre tranger: littrature et reprsentation. Perspectives comparatistes , in Le Comparatisme aujourdhui, textes runis par S. Ballestra-Puech et J.M. Moura, Presses du Septentrion, 1999, p.51-63.

Bayle, Ariane ; Martine, Jean-Luc ds : La contagion : enjeux croiss des discours mdicaux et littraires. Actes du colloque international pluridisciplinaire de Dijon (10-11 septembre 2009), sous la direction dAriane Bayle et Jean-Luc Martine, Editions Universitaires de Dijon, paratre. Balakian, Anna, Theorizing Comparison ; The Pyramid of Similitude and Difference , in [World Literature Today, Spring 1995], Pamela A. Genova d., Twayne Companion to Contemporary World Literature, 2003, p. 1-4. Bernheimer, Charles : Comparative Literature in an Age of Multiculturalism, Johns Hopkins University Press, Baltimore et Londres, 1995. Block, Haskell M., : The Use and Abuse of Literary Theory , in M. Valdes, 1990, p. 25-32. Cara, Olivier : Fictions et industrie du divertissement , in F. Lavocat et A. Duprat ds, 2010, p. 281290. Campbell, Joseph: The Hero with a Thousand faces, Bollingen Foundation, 1949, New World Library, 2008. Chakrabarty, Dipesh : Provincializing Europe Postcolonial Thought and Historical Difference , [2000], New Edition, With a new Preface by the Author, Princeton University Press, 2007. Chevrel, Yves : Une dcennie (1981-1990) de travaux comparatistes dexpression franaise ; interrogation sur un bilan . in Joep Leerssen et Karl Ulrich Syndram ds, 1992, p. 23-31. On the Need for New Comparative Literature Handbooks , in A Search for a New Alphabet in a Changing World. In Honor of Douwe Fokkema, Harold Hendrix, Joost Kloek, Sophie Levie, Will Van Peer, ds. John Penjamin Publishing Compagny, Amsterdam, Philadelphy, 1996, p. 53-56. Compagnon, Antoine : Le dmon de la thorie, Paris, Seuil, 1998. Entretien : www.vox-poetica.org/entretiens/intCompagnon.html Clements, Robert J. : World Literature Tomorrow , [ World Literature Today, Spring 1977], Pamela A. Genova d., Twayne Companion to Contemporary World Literature, 2003, p. 23-28. Collini, Stefan, d : Interprtation et surinterprtation [1992] / Umberto Eco, Richard Rorty, Jonathan Culler... [et al.] trad. de l'anglais par Jean-Pierre Cometti, Paris, Presses Universitaires de France, 1996. Corrard, Nicolas : Rire et douter : lucianisme, scepticisme(s) et pr-histoire du roman europen (XVeXVIIIe sicle) , Thse de doctorat, sous la direction de F. Lavocat, soutenue lUniversit Denis Diderot - Paris 7 le 6 dcembre 2008. Coste, Didier : Is a Non Global Universe Universe Possible ? What Universal in the Theory of Comparative Litrature (1952-2002) Have to Say About it ? , Comparative Critical Studies, Volume 3, Issue 1-2, 2006, pp. 99-112. Culler, Jonathan D. : Comparative Literature and Literary Theory , Michigan German Study, 5, 1979, p. 179-194. Dfense de la surinterprtation in Umberto Eco, [1992], 1996, p. 101-114. Comparative Literature at last ! , in Bernheimer, 1995, p. 117-121. Comparatibiliy , Spring 1995, in Twayne Companion to Contemporary World Literature, 2003, p. 2831. Whither Comparative Literature ? Comparative Critical Studies, Volume 3, Issue 1-2, 2006, pp. 8597.

Damrosch, David : Rebirth of a Discipline: The Global Origins of Comparative Studies , Comparative Critical Studies 3:1/2 (2006), pp. 99112. Dtienne, Marcel : Comparer l'incomparable, Paris, Le Seuil, 2000. Lart de construire des comparables. Entre historiens et anthropologues . Critique internationale, n14, janvier 2002. Dmnguez Leiva, Hubier Sbastient, Toudoire-Surlapierre Frdrique : Le comparatisme, un univers en 3D ? Paris, LImproviste, 2012. Duprat, Anne ; Picherot Emilie : Rcits d'Orient dans les littratures d'Europe, Presses Universitaires de la Sorbonne, 2011. Dyserinck, Hugo : Pour une histoire du comparatisme. Plaidoyer loccasion de la publication dune nouvelle bibliographie internationale de littrature compare . in Gerald Gillepsie d.,1991, pp. 61-72. Eco, Umberto : La surinterprtation des textes , in Umberto Eco et Stefan Collini, eds [1992], 1996, pp. 41-60. Eco, Umberto, Collini, Stefan ds. : Interprtation et surinterprtation [1992], traduit de langlais par Jean-Pierre Cometti, Paris, Presses universitaires de France, 1996. Etiemble : Comparaison nest pas raison. La crise de la littrature compare, Paris, Gallimard, 1963. Ouverture/s sur un comparatisme plantaire, Paris, Christian Bourgois, 1988. Eoyang, Eugene, Polar Paradigms in Poetics: Chinese and Western Literary Premises , in Comparative Literature East West: Tradition and Trends, Eds. Cornelia Moore and Raymond Moody. Honolulu, University of Hawaii Press,1989. Red in : The Transparent Eye, Honolulu, University of Hawaii Press, 1993. Even-Zohar, Itamar Polysystem Theory Poetics Today, 1 (1-2, Autumn), 1979, pp. 287310. Polysystem Studies . Poetics Today, 11:1, 1990. Factors and Dependencies in Culture: A Revised Draft for Polysystem Culture Research. Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littrature Compare XXIV (1, Mars), 1997, pp. 1534. Papers in Culture Research, www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/EZ-CR-2005.pdf Fox-Genovese, Elizabeth : Between Elitism and Populism : Whither Comparative Literature ? in Bernheimer, 1995, pp. 134-142. Genova, Pamela A., d. : Twayne Companion to Contemporary World Literature. From the editors of World Literature Today, Twayne Publishers Thomson Gale, 2003. Gillepsie, Gerald, d : Littrature compare/ Littrature mondiale. Actes du IX e congrs de lAssociation internationale de Littrature compare (Paris, Aot, 1985), dir. Eva Kuschner et Daniel-Henri Pageaux, vol. 5., New York, Berne, Francfort-sur-le-Main, Paris, Peter Lang, 1991. Gossmann, Lionet ; Spariosu, Mihai I. : Building a Profession: Autobiographical Perspectives on the History of Comparative Literature in the United States, New York: State U of New York P, 1994, p. 7587. Gnisci, Armando : La littrature compare comme discipline de la rciprocit , in Katalin Krtosi et Joseph Pl ds, 1994, p. 69-75.

Guldin, Rainer : Devouring the Other: cannibalism, translation and the construction of cultural identity In Paschalis Nikolaou, Maria-Venetia Kyritsi, Mona Baker (Editor) Translating Selves : Experience and Identity between Languages and Literatures, Londres, New York, Continuum International Publishing Group Ltd, p. 109-122. Heidmann, Ute d., Potiques compares des mythes : de lAntiquit la modernit Lausanne, Payot, 2003. Higonnet, Margaret R. : Feminist Engagements with Comparative Literature, Ithaca et Londres, Cornell Universityn Press, 1994. Comparative Literature on the Feminist on Edge , in Bernheimer, 1995, p. 155- 164. Hutcheon, Linda : Productive Comparative Angst. Comparative Literature in the Age of Multiculturalism , [World Literature Today, Spring 1995], in Pamela A. Genova d., Twayne Twayne Companion to Contemporary World Literature, 2003, p. 43-48. Krtosi, Katalin ; Pl, Joseph : Celebrating Comparatism. Papers offered for Gyrgy M. Vajda et Istvn Fried. Szeged, 1994. Lallemant, Michel : Comparer, traduire, bricoler in Jean-Claude Barbier, M.T. Letablier ; ds, Politiques sociales. Enjeux mthodologiques et pistmologiques des comparaisons internationales, Bruxelles, Peter Lang, 2005. Lavocat, Franoise ; Duprat, Anne eds : Fictions et cultures . Potiques comparatistes, Nmes, Lucie ditions, 2010. Leerssen Joep ; Syndram Karl Urlrich : Europa Provincia Mundi, Essays in Comparative Literature and European Studies offered to Hugo Dyserinck on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday, Rodopi, Amserdam, Atlanta, 2005. Le Moigne, Jean-Louis ; Morin, Edgar : Intelligence de la complexit : Epistmologie et pragmatique , Colloque de Cerisy (2005), Les ditions de lAube, 2007. Levin, Harry : Grounds for Comparison, Harvard University Press, Cambridge Massachusetts, 1972. Marino, Adrian : Comparatisme et thorie de la littrature, Paris, PUF, 1989. Masson, Michel : Matteo Ricci, Un jsuite en Chine,Les savoirs en partage au XVIIe sicle Avec huit lettres indites,Les ditions Jsuites de Paris, 2010. Meng Hua : tiemble, matre spirituel des comparatistes chinois Revue de littrature compare,

2002/1 n 301, p. 103-107. Morel, Jean-Pierre ; Asholt, Wolfgang ; Goldschmidt, Georges-Arthur : Dans le dehors du monde. Exils d'crivains et d'artistes au XXe sicle, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2010. Moretti, Franco : Conjectures on World Literature, in Christopher Prendergast, Debating World Literature, 2004, p. 149-162. Nethersole, Reingard : Comparing or connecting, (what is actually is the object for comparative Literature and what is its Necessary method) , in Gerald Gillepsie d.,1991, p. 89-100. Hermeneutics Need and the Inevitability of Comparing Comparing Literature : Sharing Knowledge for Preserving Cultural Diversity, vol. I, UNESCO EOLSS, 2004-2007, p. 66-83. Patron, Sylvie, d: Thorie, analyse, interprtation des rcits / Theory, analysis, interpretation of narratives, Berne, Berlin, Bruxelles, Francfort-sur-le Main, Peter Lang, 2011.

Nyir, Lajos : Problmes de littrature compare et thorie de la littrature, in Littrature Hongroise, Littrature europenne, I. Ster et O. Spe ds, Budapest, 1964, p. 505-524. Prendergast, Chistopher, d : Debating World Literature, Verso, Londres, Newyard, 2004. Remak, Henry H. H. : Interdisciplinary Dimension of Comparative Literature , Dialog der Knste. Internationale Fllstudien zur Literatur des 19 und 20 Jahrunderts, Ferstschift fr Erwin Koppen . Maria Moog-Grnewald et Christoph Rodiek ds. Francfort sur le Main, New York, Berne, Paris, 1989. Comparative Literature and Literary Theory ; will the twain ever met ? , in Katalin Krtosi et Joseph Pl, 1994, p. 19-21. Ricur, Paul : De linterprtation. Essai sur Freud. Paris, Le Seuil, 1965. Le conflit des interprtations. Essais d'hermneutique I, Paris, Le Seuil, 1969. Rinner, Fridrun : Y a-t-il une thorie propre la littrature compare ? in Mario J. Valds , 1990, p. 173-180. Spivak, Gayatri Chakravorty : Death of a Discipline. Columbia University Press, New York, 2003. Schleiermacher, Friedrich, Daniel, Ernest, Hermneutique. Traduit de lallemand par Christian Berner, Paris, CERF, PUL, 1987. Des diffrentes mthodes du traduire [1813] ; Sur l'ide Leibnizienne, encore inaccomplie, d'une langue philosophique universelle / Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens ; Ueber Leibniz unausgefhrt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen Philosophischen Sprache , traduction de Christian Berner et Antoine Berman, Paris, Point Seuil, 2000. Tomiche, Anne d. : Le livre blanc de la littrature compare en France. Presses universitaires de Valenciennes, 2007. Ttsy de Zepetnek, Steven : Comparative Literature and Comparative Cultural Studies, Purdue University Press, West Lafayette Indiana, 2003. Valds, Mario J. Introduction , in Toward a Theory of Comparative Literature. Selected Papers Presented in a Division of Theory of Literature at the XI th international Comparative Literature Congress (Paris, 20-24 Aot 1985) d. Mario J. Valds, Actes du XIe congrs de lAssociation internationale de littrature compare, d. Daniel-Henri Pageaux, vol. 3, Francfort-sur-le-Main, New York, Berne, Paris, Peter Lang, 1990, p. 9-24. Walfard, Adrien : Tragdie, morale et politique dans lEurope moderne. Le cas C sar. Latin, franais, italiens, anglais, 1545-1789 . Thse de doctorat, sous la direction de F. Lecercle, soutenue en Sorbonne, le 15 octobre 2011. Weissten, Ulrich : Do venons-nous, qui sommes-nous ? O allons nous ? The Permanent Crisis of Comparative Literature , Canadian Review of Comparative Literature, Revue Canadienne de Literature Compare, 11, 1984, p. 167-192. Wellek, Ren : The Crisis of Comparative Literature . 1958, Chapell Hill, AILC, Concept of Criticism, d Stephen Nicolas, New Haven, Yale University Press, 1963. Zhang Longxi : Penser dun dehors : Notes on the ACLA Report , in Bernheimer, 1995, p. 230 -236. Allegorisis : Reading Canonical Literature East and West, Ithaca and London, Cornell University Press, 2005

Notas

[1]Je remercie les membres du CERC et du CLAM-Crilac (Paris 3 et Paris 7, Universit Paris Cit Sorbonne) pour leur lecture, leurs ractions et leurs conseils, qui mont permis denrichir mon texte. [2]Les titres des travaux suivants sont loquents. Ren Wellek : The Crisis of Comparative literature (1958) ; Etiemble : Comparaison nest pas raison. La crise de la littrature compare (1963) ; Ulrich Weissten ; Do venons-nous, qui sommes-nous ? O allons nous ? The Permanent Crisis of Comparative Literature (1984). [3] Largument de Damrosh est que lambition de la littrature compare actuelle, qui est dembrasser les productions culturelles lchelle plantaire, ne fait que rejoindre celle de c ertains fondateurs de la discipline, comme Hugo Meltzl de Lomnitz (1848-1906) et Hutcheson Macaulay Posnett (18821901). [4] Voir ce propos Hugo Dyserinck, 1991. [5] World Literature ? Many people have read more and better than I have, of course, but still we are talking of hundreds of languages and literatures here. Reading more seems hardly to be the solution. 2004, 149. [6] Au sens couramment associ celui de storytelling . [7] Ce nest pas mon objet de dbattre de lorigine et de lhistoire du mot et du concept, qui ont fait couler beaucoup dencre comparatiste. Rappelons seulement que si Goethe est linventeur (et si, par consquent, les allemands sont depuis longtemps familiers avec lide de littrature -monde ), les comparatistes amricains militent pour une perspective ouverte la littrature universelle bien avant la seconde guerre mondiale, comme en tmoigne le journal World Literature Today, fond en 1927. En France, cest Etiemble, dans les annes 1960, qui recommande une ouverture maximale de la discipline toutes les littratures trangres. Mais est-il entendu ? [8] Ds sa cration, en 1959, une preuve de lagrgation de lettres modernes a port sur un programme dauteurs franais et trangers propres lagrgation de lettres modernes . Lcrit comportant deux dissertations, celle qui porte sur ce programme est appele simplement seconde composition franaise . La Socit franaise de littrature gnrale et compare a essay de faire modifier cet intitul partir de 1970, mais na obtenu gain de cause quen 1986. Depuis lors, la seconde dissertation porte sur un programme de littrature gnrale et compare propre lagrgation d e lettres modernes . Je dois ces renseignements Yves Chevrel, que je remercie chaleureusement. [9] Pour ce citer que les manuels publis dans cette priode, on peut mentionner ceux de Claude Pichois et Andr-Michel Rousseau, Littrature gnrale et compare (1967) ; Simon Jeune (Littrature gnrale et compare. Essai dorientation (1968) ; Pierre Brunel; Claude Pichois, Andr M. Rousseau, Quest-ce que la littrature compare (1983) ; Pierre Brunel et Yves Chevrel ds, Prcis de littrature compare (1989). [10] Un dbat sur les aspects institutionnels du comparatisme a galement lieu aux Etats-Unis, dans les annes 1990. Voir Lionel Gossmann et Mihail I. Spariosu (1994). [11] Selon un rapport de lOCDE, la proportion de population trangre (ne ltranger) aux Etats -Unis, tait en 2000 de 11, 1% aux Etats-Unis et de 6,3% en France. [12] Dans la premire partie introductive, consacre des questions thoriques concernant la littrature compare, il ny aucune contribution manant de comparatistes franais. Ce sont plutt des crivains (comme Michel Butor) qui font entendre leur point de vue. [13] On peut aussi remarquer que ces bilans de lACLA sont organiss autour de questions qui fchent et slectionnent des articles polmiques, alors que les publications franaises qui leur ressemblent (comme Le livre blanc de la littrature compare en France, ralis en 2007 par Anne Tomiche) choisissent plutt de prsenter un tat des lieux neutre et quilibr. Le choix franais favorise le consensus et prserve lharmonie dune communaut, mais y perd du point de vue de lintrt. [14] Cette position est dfendue par Jonathan Culler, Peter Brooks, Michel Riffaterre (1995). [15] Voir aussi par exemple, ce propos, Haskell M. Block, The Use and Abuse of Literary Theory , 1985.

[16] De faon significative, dans le volume 3 des actes du XI e congrs de lAILC qui sest tenu Paris en 1985, intitul de faon optimiste et volontariste Toward a Theory of Comparative Literature (publi en 1990 sous la direction de Mario Valds), il ny a aucune contribution franaise. Fridrun Rinner, chercheuse autrichienne enseignant en France, signe cependant un article intitul: Y a-t-il une thorie propre la littrature compare ? [17]Cette indiffrence nest pas partage dans toute lEurope, comme en tmoigne, par exemple, larticle du hongrois Lajos Nyir: Problmes de littrature compare et thorie de la littrature (1964). [18] On peut relever que chaque chapitre dHeterocosmica (1999) de L. Doleel, se termine par la mise en parallle de trois uvres diffrentes, qui permettent dillustrer les propositions thoriques qui viennent dtre nonces. [19] Les travaux de J. Bessire, D. Coste, de F. Rinner, notamment, ont cependant une ambition et une porte thorique indniables. La mythocritique de P. Brunel a eu une grande diffusion, y compris en dehors des frontires franaises. Il faut aussi signaler limagologie de D.-H. Pageaux, qui rejoint facilement le champ des tudes post-coloniales. [20]Louvrage rcent de S. Hubier, F. Toudoire-Surlapierre et A. Domngues Leiva (2012) exprime cependant lappel un renouvellement thorique et mthodologique du comparatisme franais. Les auteurs privilgient dans cette optique les tudes culturelles sur le modle anglo-saxon (A. Domngues Leiva) et une approche anthropologique et volutionniste de la fiction (A. Domngues Leiva). F. Toudoire-Surlapierre propose quant elle dans cet ouvrage une rflexion sur lanalogie. [21] Il y a videmment plus de cohrence dans cette volution que ne veulent bien le dire Damrosh et Rorty : G. Spivak a commenc sa carrire par une traduction en anglais de La Grammatologie (1976). [22] Voir en particulier Comparative Literature at last ! Bernheimer, 1995, p. 122-133, repris dans Saussy, 2006, 237-248. Dans cet article, considr comme influent, Jonathan Culler soppose la transformation de la littrature compare en tudes culturelles, qui risquerait de dissoudre les contours de la discipline. Il conseille de laisser les tudes culturelles aux dpartements centres sur une seule aire linguistique. [23] Umberto Eco parle juste titre, ce propos, dun excs dtonnement, 1996, p. 46 ( excess of wonder . 1992, p. 50). [24]En tmoigne par exemple, un article de Catherine Balaud (1999). [25] Je pense des travaux de jeunes chercheurs qui allient comparatisme et interdisciplinarit tels ceux dAriane Bayle (littrature et mdecine, 2010), de Frdrique At -Touati (littrature et histoire des sciences 2011), Adrien Walfard (thtre, droit, logique et philosophie morale, 2012). [26] Jemprunte cette expression Reingard Nethersole, 1991. [27] A. Compagnon affirme par exemple que la critique littraire, ses yeux, est une pistmologie et une dontologie (www.vox-poetica.org/entretiens/intCompagnon.html) [28] Voir aussi, sur cette figure importante, Michel Masson, 2010. [29] Par Nicolas Corrard, sous le titre Rire et douter : lucianisme, scepticisme(s) et pr-histoire du roman europen (XVe-XVIIIe sicle) , thse soutenue le 6 dcembre 2008. [30] Je fais ici allusion, respectivement, aux travaux de doctorat de Nicolas Corrard , dj cit, et dElise Revon-Rivire (en cours). [31] Lorientation comparatiste rcente de la socit dtudes de la topique romanesque, en souvrant aux littratures crites dans une autre langue que le franais (depuis 2004 sous limpulsion de Jean -Pierre Dubost) est trs pertinente : le reprage des situations narratives rcurrentes dans des uvres diffrentes est en effet un exercice comparatiste. [32] Pour un survol pluridisciplinaire de la question, voir le colloque de Cerisy (2005) Intelligence de la complexit , publi en 2007 (J.-L. Lemoigne et E. Morin). [33] La dfamiliarisation a dabord t thorise par les formalistes russes, en particulier Victor Chklovski (Lart comme technique, 1917) ; elle est assimile la fonction de lart. Le terme est couramment employ dans ce sens. [34] Cest ce quil appelle lhermneutique technique. [35] Fond par Meng Hua en 1995. Merci Muriel Dtrie de mavoir fourni cette information. propos de linfluence de la pense dEtiemble sur le comparatisme en Chine, voir Meng H ua, 2002. [36] Simon Guant, en 2009, ne recense pas moins de 9 ouvrages rcents sur le sujet. [37] Voir ce propos le bilan de la prsence du moyen ge parmi les tudes comparatistes, tir par Caroline D. Ekhardt, 2006. [38] Je mne actuellement une enqute ce sujet. Jignore pour le moment quelle est la situation du comparatisme sur les priodes anciennes (LCPA) dans les autres pays europens; dans le reste du monde (non occidental) il semble, daprs les quelques lments dont je dispose, quasiment inexistant. [39] ma connaissance, il nest reprsent en France que par le seul Philippe Postel, qui tudie le roman en Angleterre, en France et en Chine au XVIIIe sicle.

[40] Pour la France, voir notamment les travaux dAnne Duprat et dEmilie Picherot (2011). [41]Je nentends pas ici disqualifier ltude des relations factuelles entre les littratures, pourvu que ce travail soit coupl une dmarche interprtative. [42] 1988, p. 152, sq. Pour une proposition plus rcente allant galement dans ce sens, voir R. Nethersole, 2004-2007. [43] Aprs tout, le succs plantaire des films dHollywood est largement fond sur lapplication des thories de Joseph Campbell, qui fait trs largement appel aux invariants (1949). [44] A. Marino juge en outre que la littrature compare, entendu comme tude de la littrature universelle, devrait se dbarrasser de la comparaison, comme mot et comme pratique (Ibid., p. 11) : mais comment saisirait-on des invariants si lon ne confrontait pas un grand nombre de textes entre eux ? [45] Cette perspective rejoint celle dUte Heidemann, qui plaide pour un comparatisme diffrentiel dans le cadre dune analyse des discours (2003). Florence Dupont reprend ce terme et cette ide dans sa dfinition de lethnopotique (http://ethnopoetique.com/?lbl=200709111205049845000). Elle prcise : On construit dabord par diffrence partir de notre propre culture, une catgorie appartenant au premier texte, strictement dfinie dans le cadre culturel o il snonce, et formule dans la langue indigne ; puis, partir de cette catgorie, on abordera une seconde culture autre. La confrontation va faire se dissoudre cette premire catgorie et par diffrence permettre de constituer une autre catgorie propre ce second texte et au contexte culturel o il snonce. Le parcours peut ainsi se prolonger sans limites. Le comparatisme diffrentiel permet de questionner diffremment des textes appartenant des culturelles trangres, et de multiplier les points de vue en chappant lethnocentrisme impliqu aussi bien par linventaire des diffrences que par linventaire des ressemblances (2006). On pourrait cependant objecter F. Dupont que cette dissolution magique du cadre de rfrence initial fait bon march du cercle hermneutique. [46] Pour une rflexion venant dun sociologue du travail sur la question du bricolage (le terme, assez galvaud, vient de Lvi-Strauss, dans La pense sauvage, Plon, 1960, p. 27), prcisment dans ses rapports avec la comparaison et la traduction, voir M. Lallemant, 2005. [47] Jemprunte cette expression Joseph Margolis, qui distingue radicalement, quant linterprtation, objets physiques naturels et objets intentionnels (2002). [48] Larticulation entre les thories et les applications a fait lobjet dun ouvrage collectif dirig par Sylvie Patron, 2011. [49] Pour la notion de fiction, Anne Duprat et moi-mme avons suscit cette enqute (2010). Nous constat avec intrt que cette dmarche comparative, dans maintes aires culturelles, nallait nullem ent de soi, et que nous avions le plus grand mal nous accorder sur le sens que nous accordions au concept de fiction avec un grand nombre de nos interlocuteurs. http://www.vox-poetica.org/t/articles/lavocat2012.html

Você também pode gostar