Você está na página 1de 12

Sermo do Esprito Santo Antnio Vieira Padre I

Ille vos docebil omnia, quaecumque dixero vobis (1). I A sexta vez hoje, que no ano presente e nos dois passados me ouvis pregar este mesmo mistrio. as n!o ser" esta somente a sexta vez em que v#s e eu experimentamos o pouco $ruto com que esta terra responde ao que se devera esperar de t!o continuada cultura. %e a doutrina que se semeia nela $ora nossa, achada estava a causa na $raqueza de nossas raz&es, no desalento de nossos a$etos e na e$ic"cia mal viva de nossas palavras' mas n!o assim( %ermonem quem audistis non est meus, sed ejus qui misit me, )atris (*o. 1+, ,+)( - serm!o que ouvistes n!o meu, sen!o do .terno )adre que me mandou ao mundo / diz 0risto neste .vangelho / e o mesmo podem dizer todos os pregadores, ao menos os que ouvis deste lugar. -s serm&es, as verdades, a doutrina que pregamos n!o nossa, de 0risto. .les a disse, os evangelistas a escreveram, n#s a repetimos. )ois, se estas repeti1&es s!o tantas e t!o continuadas, e a doutrina que pregamos n!o nossa, sen!o de 0risto, como $azem t!o poucos progressos nela, e como aprendem t!o pouco os que a ouvem2 3as palavras que propus temos a verdadeira resposta desta t!o nova admira1!o. Ille vos docebit omnia quaecumque dixero vobis (,)( - .sp4rito %anto / diz 0risto / vos ensinar" tudo o que eu vos tenho dito. / 3otai a di$eren1a dos termos, e vereis quanto vai de dizer a ensinar. 3!o diz 0risto( o .sp4rito %anto vos dir" o que eu vos tenho dito' nem diz( o .sp4rito %anto vos ensinar" o que eu vos tenho ensinado' mas diz( - .sp4rito %anto vos ensinar" o que eu vos tenho dito, porque o pregador, ainda que seja 0risto, diz( o que ensina o .sp4rito %anto. 0risto diz( 5uaecumque dixero vobis' o .sp4rito %anto ensina( Ille vos docebit omnia. -mestre na cadeira diz para todos, mas n!o ensina a todos. 6iz para todos, porque todos ouvem' mas n!o ensina a todos, porque uns aprendem, outros n!o. . qual a raz!o desta diversidade, se o mestre o mesmo e a doutrina a mesma2 )orque, para aprender, n!o basta s# ouvir por $ora( necess"rio entender por dentro. %e a luz de dentro muita, aprende7se muito' se pouca, pouco' se nenhuma, nada. - mesmo nos acontece a n#s. 6izemos, mas n!o ensinamos, porque dizemos por $ora' s# o .sp4rito %anto ensina, porque alumia por dentro( inisteria $orinsecus adjutoria sunt, cathedram in caelo habet, quia corda docet, diz %anto Agostinho. )or isso at o mesmo 0risto, pregando tanto, converteu t!o pouco. %e o .sp4rito %anto n!o alumia por dentro, todo o dizer, por mais divino que seja, dizer( 5uaecumque dixero vobis' mas se as vozes exteriores s!o assistidas dos raios interiores da sua luz, logo qualquer que seja o dizer, e de quem quer que seja, ensinar, porque s# o .sp4rito %anto o que ensina( Ille vos docebit. )or que vos parece que apareceu o .sp4rito %anto hoje sobre os ap#stolos, n!o s# em l4nguas, mas em l4nguas de $ogo2 )orque as l4nguas $alam, o $ogo alumia. )ara converter almas, n!o bastam s# palavras( s!o necess"rias palavras e luz. %e quando o pregador $ala por $ora, o .sp4rito %anto alumia por dentro, se quando as nossas vozes v!o aos ouvidos, os raios da sua luz entram ao cora1!o, logo se converte o mundo. Assim sucedeu em *erusalm neste mesmo dia. %ai %. )edro do cen"culo de *erusalm, assistido deste $ogo divino, toma um passo do pro$eta *oel, declara7o ao povo, e, sendo o povo a que pregava aquele mesmo povo obstinado e cego, que poucos dias antes tinha cruci$icado a 0risto, $oram tr8s mil os que naquela prega1!o o con$essaram por verdadeiro 9ilho de 6eus e se converteram : $. -h; admir"vel e$ic"cia da luz do .sp4rito %anto; -h; not"vel con$us!o vossa e minha; <m pescador, com uma s# prega1!o e com um s# passo da .scritura, no dia de hoje converte tr8s mil in$iis, e eu, no mesmo dia, com cinco e com seis prega1&es, com tantas .scrituras, com tantos argumentos, com tantas raz&es, com tantas evid8ncias, n!o posso persuadir um crist!o. as a causa porque eu $alo e o .sp4rito %anto, por $alta de disposi1!o nossa, n!o alumia. 6ivino .sp4rito, n!o seja a minha indignidade a que impida a estas almas, por amor das quais descestes do cu : terra, o $ruto de vossa sant4ssima vinda( =eni %ancte %piritus, et emitte caelitus lucis tuae radium( =inde, %enhor, e mandai7nos do cu um raio e$icaz de vossa luz / n!o pelos nossos merecimentos, que conhecemos qu!o indignos s!o, mas pela in$inita bondade vossa, e pela intercess!o de vossa esposa sant4ssima. Ave aria. II Ille vos docebit omnia. 6iz 0risto aos ap#stolos que o .sp4rito %anto os ensinar". . ser 0risto, ser o 9ilho de 6eus o que diz estas palavras, $az segunda di$iculdade : intelig8ncia e raz!o delas. Ao 9ilho de 6eus, que a segunda )essoa da %ant4ssima >rindade, atribui7se a sabedoria' ao .sp4rito %anto, que a terceira )essoa, o amor' e suposto isto parece que a )essoa do .sp4rito %anto havia de encomendar o o$4cio de ensinar : )essoa do 9ilho, e n!o o 9ilho ao .sp4rito %anto. 5ue o amor encomende o ensinar : sabedoria, bem est"' mas a sabedoria encomendar o ensinar ao amor( Ille vos docebit2 3este caso sim. )orque para ensinar homens in$iis e b"rbaros, ainda que muito necess"ria a sabedoria, muito mais necess"rio o amor. )ara ensinar, sempre necess"rio amar e saber, porque quem n!o ama

n!o quer, e quem n!o sabe n!o pode' mas esta necessidade de sabedoria e amor n!o sempre com a mesma igualdade. )ara ensinar na1&es $iis e pol4ticas, necess"rio maior sabedoria que amor' para ensinar na1&es b"rbaras e incultas, necess"rio maior amor que sabedoria. A segunda )essoa, o 9ilho, e a terceira, o .sp4rito %anto, ambas vieram ao mundo a ensinar e salvar almas' mas a miss!o do 9ilho $oi a uma na1!o $iel e pol4tica, e a miss!o do .sp4rito %anto $oi principalmente a todas as na1&es incultas e b"rbaras. A miss!o do 9ilho $oi s# a uma na1!o $iel e pol4tica, porque $oi s# aos $ilhos de Israel, como o mesmo %enhor disse( 3on sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel(?). A miss!o do .sp4rito %anto $oi principalmente :s na1&es incultas e b"rbaras, porque $oi para todas as na1&es do mundo, que por isso desceu e apareceu em tanta diversidade de l4nguas( Apparuerunt dispertitae linguae(+). . como a primeira miss!o era para uma na1!o pol4tica, e a segunda para todas as na1&es b"rbaras, por isso $oi muito conveniente que : primeira viesse uma )essoa divina, a quem se atribui, n!o o amor, sen!o a sabedoria, e que : segunda viesse outra pessoa, tambm divina, a quem se atribui, n!o a sabedoria, sen!o o amor. )ara ensinar homens entendidos e pol4ticos, pouco amor necess"rio( basta muita sabedoria' mas para ensinar homens b"rbaros e incultos, ainda que baste pouca sabedoria, necess"rio muito amor. 6esceu hoje o .sp4rito %anto em l4nguas, para $ormar aos ap#stolos mestres e pregadores, mas mestres e pregadores de quem2 - mesmo 0risto que os mandou pregar o disse( .untes in mundum universum, praedicate .vangelium omni creaturae ( c. 1@,1A)( Ide por todo o mundo, e pregai a toda a criatura. / A toda a criatura, %enhor2 / B reparo de %. Creg#rio papa. / Dem sei eu que s!o criaturas os homens, mas os brutos animais, as "rvores e as pedras tambm s!o criaturas. )ois, se os ap#stolos h!o de pregar a todas as criaturas, h!o de pregar tambm aos brutos2 E!o de pregar tambm aos troncos2 E!o de pregar tambm :s pedras2 >ambm, diz 0risto( -mni creaturae' n!o porque houvessem os ap#stolos de pregar :s pedras, e aos troncos, e aos brutos, mas porque haviam de pregar a todas as na1&es e l4nguas b"rbaras e incultas do mundo, entre as quais haviam de achar homens t!o irracionais como os brutos, e t!o insens4veis como os troncos, e t!o duros e estFpidos como as pedras. . para um ap#stolo se pGr a ensinar e abrandar uma pedra, para se pGr a ensinar e moldar um tronco, para se pGr a ensinar e meter em ju4zo um bruto, vede se necess"rio muito amor de 6eus. .m um deles o veremos. )oucos dias antes de 0risto mandar aos ap#stolos a pregar pelo mundo, $ez esta pergunta a %. )edro( %imon *oannis, diligis me plus his (*o. ,1,1A)2 )edro, amas7me mais que todos estes2 Hespondeu o santo( .tiam, 6omine, tu scis quia amo te( %enhor, bem sabeis v#s que vos amo. -uvida a resposta, torna 0risto a $azer segunda vez a mesma pergunta( %imon *oannis, diligis me plus his2 )edro, amas7me mais que todos estes2 Hespondeu %. )edro, com a mesma submiss!o e encolhimento, que bem sabia o %enhor, que o amava( >u scis quia amo te. -uvida a mesma resposta segunda vez, torna 0risto terceira vez a repetir a mesma pergunta, e diz o texto que se entristeceu %!o )edro( 0ontristatus est )etrus, quia dixit ei tertio, amas me2 .ntristeceu7se )edro, porque 0risto lhe perguntou a terceira vez se o amava. / . verdadeiramente que a matria e a instIncia era muito para dar cuidado. 5uando eu li estas palavras a primeira vez, pareceu7me que seria este exame de amor t!o repetido, para 0risto mandar a %. )edro que $osse a *erusalm, que entrasse pelo pal"cio de 0ai$"s, e que, no mesmo lugar onde o tinha negado, se desdissesse publicamente, e con$essasse a vozes que seu estre era o verdadeiro essias e 9ilho de 6eus verdadeiro, e, que se por isso o quisessem matar e queimar, que se deixasse tirar a vida e $azer em cinza. )ara isto cuidava eu que eram estas perguntas e estes exames t!o repetidos do amor de %. )edro. as depois que o santo respondeu na mesma $orma a terceira vez, que amava, o que o %enhor lhe disse $oi( )asce oves meas (*o. ,1,1J)( )ois, )edro, j" que me amas tanto, mostra7o em apascentar as minhas ovelhas. 7Agora me admiro eu deveras. )ois, para apascentar as ovelhas de 0risto tanto aparato de exames de amor de 6eus2 <ma vez, se me amas, e outra vez, se me amas, e terceira vez, se me amas2 . n!o s#, se me amas, sen!o, se me amas mais que todos2 %im. -ra vede. As ovelhas que %. )edro havia de apascentar, eram as na1&es de todo o mundo, as quais 0risto queria trazer e ajuntar de todo ele, e $azer de todas um s# rebanho, que a Igreja, debaixo de um s# pastor, que %. )edro( .t alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili, et illas opportet me adducere, et vocem meam audient, et $iet unum ovile et unus pastor (A). 6e maneira que o rebanho que 0risto encomendou a %. )edro n!o era rebanho $eito, sen!o que se havia de $azer, e as ovelhas n!o eram ovelhas mansas, sen!o que se haviam de amansar( eram lobos, eram ursos, eram tigres, eram le&es, eram serpentes, eram drag&es, eram "spides, eram basiliscos, que por meio da prega1!o se haviam de converter em ovelhas. .ram na1&es b"rbaras e incultas, eram na1&es $eras e indGmitas, eram na1&es cruis e carniceiras, eram na1&es sem humanidade, sem7raz!o, e muitas delas sem lei, que por meio da $ e do Datismo se haviam de $azer crist!s' e para apascentar e amansar semelhante gado, para doutrinar e cultivar semelhantes gentes, necess"rio muito cabedal de amor de 6eus, necess"rio amar a 6eus( 6iligis me, e mais amar a 6eus( 6iligis me, e mais amar a 6eus( 6iligis me, e n!o s# amar a 6eus uma, duas e tr8s vezes, sen!o am"7lo mais que todos( 6iligis me plus his2

5uando as ovelhas que 0risto encomendava a %. )edro $oram mansas e domsticas, ainda era necess"rio muito amor para suportar o trabalho de as guardar. .xemplo seja *ac#, pastor de Kab!o e amante de Haquel, de quem diz a .scritura que so$ria t!o levemente o que so$ria, porque amava t!o grandemente como amava( )rae amoris magnitudine (C8n. ,L,,M). . se, para guardar ovelhas mansas, necess"rio amor, e muito amor, que ser" para ir tirar das brenhas ovelhas $eras, para as amansar e a$ei1oar aos novos pastos, para as acostumar : voz do pastor e : obedi8ncia do cajado, e sobretudo para desprezar os perigos de se con$iar de suas garras e dentes, enquanto s!o ainda $eras, e n!o ovelhas. %e necess"rio amor para ser pastor de ovelhas que comem no prado e bebem no rio, que amor ser" necess"rio para ser pastor de ovelhas, que talvez comem os pastores e lhes bebem o sangue2 )or isso 0risto examina tr8s vezes de amor a %. )edro, por isso o .sp4rito %anto, 6eus de amor, vem hoje a $ormar estes pastores e estes mestres, e por isso o estre divino passa hoje os seus disc4pulos da .scola da %abedoria para a .scola do Amor( Ille vos docebit. III Aplicando agora esta doutrina universal ao particular da terra em que vivemos, digo que, se em outras terras necess"rio aos ap#stolos, ou aos sucessores do seu ministrio, muito cabedal de amor de 6eus para ensinar, nesta terra, e nestas terras ainda necess"rio muito mais amor de 6eus que em nenhuma outra. . por qu82 )or dois princ4pios( o primeiro, pela qualidade das gentes' o segundo, pela di$iculdade das l4nguas. )rimeiramente, pela qualidade da gente, porque a gente destas terras a mais bruta, a mais ingrata, a mais inconstante, a mais avessa, a mais trabalhosa de ensinar de quantas h" no mundo. Dastava por prova a da experi8ncia, mas temos tambm / quem tal cuidara; / a do .vangelho. A $orma com que 0risto mandou pelo mundo a seus disc4pulos, diz o evangelista %. arcos que $oi esta( .xprobavit incredulitatem eorum, et duritiam cordis, quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt, et dixit illis( .untes in mundum universum praedicate .vangelium omni creaturae ( c. 1@,1+ s)( Hepreendeu 0risto aos disc4pulos da incredulidade e dureza de cora1!o, com que n!o tinham dado crdito aos que o viram ressuscitado, e sobre esta repreens!o os mandou que $ossem pregar por todo o mundo. / A %. )edro coube7lhe Homa e It"lia' a %. *o!o, a Nsia enor' a %!o >iago, .spanha' a %. ateus, .ti#pia' a %. %im!o, esopotImia' a %. *udas >adeu, o .gito' aos outros, outras prov4ncias, e $inalmente a %anto >om esta parte da Amrica em que estamos, a que vulgar e indignamente chamaram Drasil. Agora pergunto eu( e por que nesta reparti1!o coube o Drasil a %anto >om e n!o a outro ap#stolo2 -uvi a raz!o. 3otam alguns autores modernos que noti$icou 0risto aos ap#stolos a prega1!o da $ pelo mundo, depois de os repreender da culpa da incredulidade, para que os trabalhos que haviam de padecer na prega1!o da $ $ossem tambm em satis$a1!o e como em penit8ncia da mesma incredulidade e dureza de cora1!o que tiveram em n!o quererem crer( .xprobavit incredulitatem eorum, et duritiam cordis, et dixit illis( .untes in mundum universum. . como %anto >om, entre todos os ap#stolos, $oi o mais culpado da incredulidade, por isso a %anto >om lhe coube, na reparti1!o do mundo, a miss!o do Drasil, porque, onde $ora maior a culpa, era justo que $osse mais pesada a penit8ncia. 0omo se dissera o %enhor( os outros ap#stolos, que $oram menos culpados na incredulidade, v!o pregar aos gregos, v!o pregar aos romanos, v!o pregar aos et4opes, aos "rabes, aos arm8nios, aos sarmatas, aos citas' mas >om, que teve a maior culpa, v" pregar aos gentios do Drasil, e pague a dureza de sua incredulidade com ensinar : gente mais b"rbara e mais dura. Dem o mostrou o e$eito. 5uando os portugueses descobriram o Drasil, acharam as pegadas de %anto >om estampadas em uma pedra, que hoje se v8 nas praias da Dahia' mas rasto, nem mem#ria da $ que pregou %anto >om, nenhum acharam nos homens. 3!o se podia melhor provar e encarecer a barbaria da gente. 3as pedras, acharam7se rastos do pregador, na gente n!o se achou rasto da prega1!o' as pedras conservaram mem#rias do ap#stolo, os cora1&es n!o conservaram mem#ria da doutrina. A causa por que as n!o conservaram, diremos logo, mas necess"rio satis$azer primeiro a uma grande dFvida, que contra o que imos dizendo se o$erece. 3!o h" gentios no mundo que menos repugnem : doutrina da $, e mais $acilmente a aceitem e recebam, que os brasis' como dizemos logo, que $oi pena da incredulidade de %anto >om o vir pregar a esta gente2 Assim $oi / e quando menos, assim pode ser / e n!o porque os brasis n!o creiam com muita $acilidade, mas porque essa mesma $acilidade com que cr8em $az que o seu crer, em certo modo, seja como o n!o crer. -utros gentios s!o incrdulos at crer' os brasis, ainda depois de crer, s!o incrdulos. .m outros gentios a incredulidade incredulidade, e a $ $' nos brasis a mesma $ ou , ou parece incredulidade. %!o os brasis como o pai daquele lun"tico do .vangelho, que padecia na $ os mesmos acidentes que o $ilho no ju4zo. 6isse7lhe 0risto( -mnia possibilia sunt credenti ( c. L,,,)( 5ue tudo poss4vel a quem cr8. / . eles respondeu( 0redo, 6omine, adjuva incredulitatem meam( 0reio, %enhor, ajudai minha incredulidade. / Heparam muito os santos nos termos desta proposi1!o, e verdadeiramente muito para reparar. 5uem diz( creio, cr8 e tem $' quem diz( ajudai minha incredulidade, n!o cr8 e n!o tem $. )ois como era isto2 0ria este homem, e n!o cria' tinha $, e n!o tinha $

juntamente2 %im, diz o =ener"vel Deda( <no eodemque tempore his, qui nondum per$ecte crediderat, simul et credebat, et incredulus erat( 3o mesmo tempo cria e n!o cria este homem, porque era t!o imper$eita a $ com que cria, que por uma parte parecia e era $, e por outra parecia e era incredulidade( <no eodemque tempore, et credebat, et incredulus erat. >al a $ dos brasis( $ que parece incredulidade, e incredulidade que parece $' $, porque cr8em sem dFvida e con$essam sem repugnIncia tudo o que lhes ensinam, e parece incredulidade, porque, com a mesma $acilidade com que aprenderam, desaprendem, e com a mesma $acilidade, com que creram, descr8em. Assim lhe aconteceu a %anto >om com ele. )or que vos parece que passou %anto >om t!o brevemente pelo Drasil, sendo uma regi!o t!o dilatada e umas terras t!o vastas2 B que receberam os naturais a $ que o santo lhes pregou com tanta $acilidade e t!o sem resist8ncia nem impedimento, que n!o $oi necess"rio gastar mais tempo com ele. as tanto que o santo ap#stolo pGs os ps no mar / que este, dizem, $oi o caminho por onde passou : Ondia / tanto que o santo ap#stolo / digamo7lo assim / virou as costas, no mesmo ponto se esqueceram os brasis de tudo quanto lhes tinha ensinado, e come1aram a descrer ou a n!o $azer caso de quanto tinham crido, que g8nero de incredulidade mais irracional, que se nunca creram. )elo contr"rio, na Ondia pregou %anto >om :quelas gentilidades, como $izera :s do Drasil( chegaram tambm l" os portugueses dali a mil e quinhentos anos, e que acharam2 3!o s# acharam a sepultura e as rel4quias do santo ap#stolo, e os instrumentos de seu mart4rio, mas o seu nome vivo na mem#ria dos naturais, e o que mais, a $ de 0risto, que lhes pregara, chamando7se crist!os de %anto >om todos os que se estendem pela grande costa de 0oromandel, onde o santo est" sepultado. . qual seria a raz!o por que nas gentilidades da Ondia se conservou a $ de %anto >om, e nas do Drasil n!o2 %e as do Drasil $icaram desassistidas do santo ap#stolo pela sua aus8ncia, as da Ondia tambm $icaram desassistidas dele pela sua morte. )ois, se naquelas na1&es se conservou a $ por tantos centos de anos, nestas por que se n!o conservou2 )orque esta a di$eren1a que h" de umas na1&es a outras. 3as da Ondia, muitas s!o capazes de conservarem a $ sem assist8ncia dos pregadores' mas nas do Drasil nenhuma h" que tenha esta capacidade. .sta uma das maiores di$iculdades que tem aqui a convers!o. E"7se de estar sempre ensinando o que j" est" aprendido, e h"7se de estar sempre plantando o que j" est" nascido, sob pena de se perder o trabalho e mais o $ruto. A estrela que apareceu no -riente aos agos guiou7os at o prespio, e n!o apareceu mais. )or qu82 )orque muitos gentios do -riente, e doutras partes do mundo, s!o capazes de que os pregadores, depois de lhes mostrarem a 0risto, se apartem dele e os deixem. Assim o $ez %. 9ilipe ao eunuco da rainha 0andace, de .ti#pia( explicou7lhe a .scritura de Isa4as, deu7lhe not4cia da $ e divindade de 0risto, batizou7o no rio de Caza, por onde passavam, e tanto que esteve batizado, diz o texto que arrebatou um anjo a %. 9ilipe, e que o n!o viu mais o eunuco( 0um autem ascendissent de aqua, %piritus 6omini rapuit )hilippum, et amplius non vidit eum eunuchus (At. P, ?L). 6esapareceu a estrela, e permaneceu a $ nos agos' desapareceu %. 9ilipe, e permaneceu a $ no eunuco' mas esta capacidade, que se acha nos gentios do -riente, e ainda nos de .ti#pia, n!o se acha nos do Drasil. A estrela que os alumiar n!o h" de desaparecer, sob pena de se apagar a luz da doutrina' o ap#stolo que os batizar, n!o se h" de ausentar, sob pena de se perder o $ruto do Datismo. B necess"rio, nesta vinha, que esteja sempre a cana da doutrina arrimada ao p da cepa, e atada : vide, para que se logre o $ruto e o trabalho. -s que andastes pelo mundo, e entrastes em casas de prazer de pr4ncipes, ver4eis naqueles quadros e naquelas ruas dos jardins dois g8neros de est"tuas muito di$erentes, umas de m"rmore, outras de murta. A est"tua de m"rmore custa muito a $azer, pela dureza e resist8ncia da matria' mas, depois de $eita uma vez, n!o necess"rio que lhe ponham mais a m!o( sempre conserva e sustenta a mesma $igura' a est"tua de murta mais $"cil de $ormar, pela $acilidade com que se dobram os ramos, mas necess"rio andar sempre re$ormando e trabalhando nela, para que se conserve. %e deixa o jardineiro de assistir, em quatro dias sai um ramo que lhe atravessa os olhos, sai outro que lhe descomp&e as orelhas, saem dois que de cinco dedos lhe $azem sete, e o que pouco antes era homem, j" uma con$us!o verde de murtas. .is aqui a di$eren1a que h" entre umas na1&es e outras na doutrina da $. E" umas na1&es naturalmente duras, tenazes e constantes, as quais di$icultosamente recebem a $ e deixam os erros de seus antepassados' resistem com as armas, duvidam com o entendimento, repugnam com a vontade, cerram7se, teimam, argumentam, replicam, d!o grande trabalho at se renderem' mas, uma vez rendidos, uma vez que receberam a $, $icam nela $irmes e constantes, como est"tuas de m"rmore( n!o necess"rio trabalhar mais com elas. E" outras na1&es, pelo contr"rio / e estas s!o as do Drasil /, que recebem tudo o que lhes ensinam, com grande docilidade e $acilidade, sem argumentar, sem replicar, sem duvidar, sem resistir' mas s!o est"tuas de murta que, em levantando a m!o e a tesoura o jardineiro, logo perdem a nova $igura, e tornam : bruteza antiga e natural, e a ser mato como dantes eram. B necess"rio que assista sempre a estas est"tuas o mestre delas( uma vez, que lhes corte o que vicejam os olhos, para que creiam o que n!o v8em' outra vez, que lhes cerceie o que vicejam as orelhas, para que n!o d8em ouvidos :s $"bulas de seus antepassados' outra vez, que lhes decepe o que vicejam as m!os e os ps, para que se abstenham das a1&es e

costumes b"rbaros da gentilidade. . s# desta maneira, trabalhando sempre contra a natureza do tronco e humor das ra4zes, se pode conservar nestas plantas rudes a $orma n!o natural, e compostura dos ramos. .is aqui a raz!o por que digo que mais di$icultosa de cultivar esta gentilidade, que nenhuma outra do mundo( se os n!o assistis, perde7se o trabalho, como o perdeu %anto >om' e para se aproveitar e lograr o trabalho, h" de ser com outro trabalho maior, que assisti7los' h"7se de assistir e insistir sempre com ele, tornando a trabalhar o j" trabalhado e a plantar o j" plantado, e a ensinar o j" ensinado, n!o levantando jamais a m!o da obra, porque sempre est" por obrar, ainda depois de obrada. E!o7se de haver os pregadores evanglicos na $orma1!o desta parte do mundo, como 6eus se houve ou se h" na cria1!o e conserva1!o de todo. 0riou 6eus todas as criaturas no princ4pio do mundo em seis dias, e, depois de as criar, que $ez e que $az at hoje2 0risto o disse( )ater meus usque modo operatur et ego operor (@)( 6esde o princ4pio do mundo at hoje n!o levantou 6eus m!o da obra, nem por um s# instante' e com a mesma a1!o com que criou o mundo, o esteve sempre, e est", e estar" conservando at o $im deles. . se 6eus o n!o $izer assim, se desistir, se abrir m!o da obra por um s# momento, no mesmo momento perecer" o mundo, e se perder" tudo o que em tantos anos se tem obrado. >al no espiritual a condi1!o desta nova parte do mundo, e tal o empenho dos que t8m : sua conta a convers!o e re$orma1!o dela. )ara criar, basta que trabalhem poucos dias' mas para conservar, necess"rio que assistam, e continuem, e trabalhem, n!o s# muitos dias e muitos anos, mas sempre. . j" pode ser que esse $osse o mistrio com que 0risto disse aos ap#stolos( )raedicate omni creaturae ( 0. 1@,1A). 3!o disse( Ide pregar aos que remi, sen!o( Ide pregar aos que criei, porque o remir $oi obra de um dia, o criar obra de todos os dias. 0risto remiu uma s# vez, e n!o est" sempre remindo' 6eus criou uma vez, e est" sempre criando. Assim se h" de $azer nestas na1&es( h"7se7lhes de aplicar o pre1o da Heden1!o, mas n!o pelo modo com que $oram remidas, sen!o pelo modo com que $oram criadas. Assim como 6eus est" sempre criando o criado, assim os mestres e pregadores h!o de estar sempre ensinando o ensinado, e convertendo o convertido, e $azendo o $eito( o $eito para que se n!o des$a1a' o convertido, para que se n!o perverta' o ensinado, para que se n!o esque1a' e, $inalmente, ajudando a incredulidade n!o incrdula, para que a $ seja $ n!o in$iel( 0redo, 6omine( adjuva incredulita tem meam (J). . sendo t!o $or1osamente necess"ria a assist8ncia com estas gentes, e no seu clima, e no seu trato, e na sua misria, e em tantos outros perigos e desamparos da vida, da saFde, do al4vio, e de tudo o que pede ou sente o natural humano, vede se necess"rio muito cabedal de amor divino para esta empresa, e se com raz!o entrega 0risto o magistrio dela a um 6eus, que, por a$eto, e por e$eitos, todo amor( Ille vos docebit omnia (P). I= A segunda circunstIncia que pede grande cabedal de amor de 6eus a di$iculdade das l4nguas. %e o .sp4rito %anto descera hoje em l4nguas milagrosas, como antigamente, n!o tinha tanta di$iculdade o pregar aos gentios' mas haverem7 se de aprender essas l4nguas com estudo e com trabalho uma empresa muito di$icultosa, e que s# um grande amor de 6eus a pode vencer. Apareceu 6eus em uma vis!o ao pro$eta .zequiel, e, dando7lhe um livro, disse7lhe que o comesse, e que $osse pregar aos $ilhos de Israel tudo o que nele estava escrito( 0omede volumen istud, et vadens loquere ad $ilios Israel (.z. ?,1). Abriu a boca o pro$eta, n!o se atrevendo a tocar no livro por rever8ncia, comeu7o, e diz que lhe soube bem, e que o achou muito doce( 0omedi illud, et $actum est in ore meo sicut mel dulce (.z ?,?). %e os homens pudessem comer os livros de um bocado, que $acilmente se aprenderiam as ci8ncias, e se tomaram as l4nguas2 -h; que $"cil modo de aprender; -h; que doce modo de estudar; >al $oi o modo com que 6eus, em um momento, antigamente ensinava os pro$etas, e com que hoje o .sp4rito %anto, em outro momento, ensinou os ap#stolos, achando7se de repente doutos nas ci8ncias, eruditos nas .scrituras, prontos nas l4nguas, que tudo isto se lhes in$undiu naquele repente em que desceu sobre eles o .sp4rito %anto( 9actus est repente de caelo sonus, tanquam advenientis %piritus (L). as haver de comer os livros $olha a $olha, haver de levar as ci8ncias bocado a bocado, e :s vezes com muito $astio, haver de mastigar as l4nguas nome por nome, verbo por verbo, s4laba por s4laba, e ainda letra por letra, por certo que coisa muito dura e muito desabrida, e muito para amargar, e que s# o muito amor de 6eus a pode $azer doce. Assim o aludiu 6eus ao mesmo pro$eta .zequiel neste mesmo lugar, com termos bem particulares e bem not"veis. =ade ad domum Israel, et loqueris verba mea ad eos, non enim ad populum pro$undi sermonis et ignotae linguae tu mitteris, neque ad populos multos pro$undi sermonis et ignotae linguae, quorum non possis audire sermones (.z. ?,+ ss)( Ide, .zequiel, pregai o que vos tenho dito aos $ilhos de Israel, e, para que n!o repugneis a miss!o, nem vos pare1a que vos mando a uma empresa muito di$icultosa, adverti aonde ides e aonde n!o ides. Adverti que ides pregar a um povo da vossa pr#pria na1!o e de vossa pr#pria l4ngua, que o entendeis e vos entende( Ad domum Israel' e adverti que n!o ides pregar a gente de di$erente na1!o e di$erente l4ngua, nem menos a gentes de muitas e di$erentes na1&es, e muitas e di$erentes l4nguas, o que nem v#s as entendais, nem elas vos entendam( 3on enim ad populum pro$undis sermonis et ignotae linguae tu mitteris, neque ad populos multos pro$undi sermonis et ignotae linguae, quorum non

possis audire sermones. 6e sorte / se bem advertis / que distingue 6eus no o$4cio de pregar tr8s g8neros de empresas( uma $"cil, outra di$icultosa, outra di$icultos4ssima. A $"cil pregar : gente da pr#pria na1!o e da pr#pria l4ngua( =ade ad $ilios Israel' a di$icultosa pregar a uma gente de di$erente l4ngua e di$erente na1!o( Ad populum projundi sermonis et ignotae linguae' a di$icultos4ssima pregar a gentes n!o de uma s# na1!o e uma s# l4ngua di$erente, sen!o de muitas e di$erentes na1&es, e muitas e di$erentes l4nguas, desconhecidas, escuras, b"rbaras, e que se n!o podem entender( Ad populos multos pro$undi sermonis et ignotae linguae, quorum non possis audire sermones. Q primeira destas tr8s empresas mandou 6eus ao pro$eta .zequiel, e a todos os outros pro$etas antigos, os quais todos / exceto quando muito *onas e *eremias / pregaram a gente da sua na1!o e da sua l4ngua. A segunda e a terceira empresa $icou guardada para os ap#stolos e pregadores da lei da gra1a, e entre eles particularmente para os portugueses, e entre os portugueses, mais em particular ainda, para os desta conquista, em que s!o tantas, t!o estranhas, t!o b"rbaras e t!o nunca ouvidas, nem conhecidas, nem imaginadas as l4nguas. anda )ortugal mission"rios ao *ap!o, onde h" cinqRenta e tr8s reinos, ou sessenta, como outros escrevem' mas a l4ngua, ainda que desconhecida, uma s#( Ad populum pro$undi sermonis et ignotae linguae. anda )ortugal mission"rios : 0hina, imprio vast4ssimo, dividido em quinze prov4ncias, capaz cada uma de muitos reinos' mas a l4ngua, ainda que desconhecida, tambm uma( Ad populum pro$undi sermonis et ignotae linguae. anda )ortugal mission"rios ao ogor, : )rsia, ao )reste *o!o, imprios grandes, poderosos, dilatados, e dos maiores do mundo' mas cada um de uma s# l4ngua( Ad populum pro$undi sermonis et ignotae linguae. )orm os mission"rios que )ortugal manda ao aranh!o, posto que n!o tenha nome de imprio nem de reino, s!o verdadeiramente aqueles que 6eus reservou para a terceira, Fltima e di$icultos4sssima empresa, porque vem pregar a gentes de tantas, t!o diversas e t!o inc#gnitas l4nguas, que s# uma coisa se sabe delas, que n!o terem nFmero( Ad populos multos pro$undi sermonis et ignotae linguae, quorum non possis audire sermones. )ela muita variedade das l4nguas, houve quem chamou ao Hio das Almazonas rio Dabel' mas vem7lhe t!o curto o nome de Dabel, como o de rio. =em7lhe curto o nome de rio, porque verdadeiramente um mar doce, maior que o ar editerrIneo no comprimento e na boca. - ar editerrIneo no mais largo da boca tem sete lguas, e o Hio das Almazonas oitenta' o ar editerrIneo, do .streito de Cilbraltar at as praias da %4ria, que a maior longitude, tem mil lguas de comprido, e o Hio das Almazonas, da cidade de Delm para cima, j" se lhe tem contado mais de tr8s mil, e ainda se lhe n!o sabe princ4pio. )or isso os naturais lhe chamam )ar", e os portugueses aranh!o, que tudo quer dizer mar, e mar grande. . vem7lhe curto tambm o nome de Dabel, porque na >orre de Dabel, como diz %. *erGnimo, houve somente setenta e duas l4nguas, e as que se $alam no Hio das Almazonas s!o tantas e t!o diversas, que se lhes n!o sabe o nome nem o nFmero. As conhecidas at o ano de @?L, no descobrimento do Hio de 5uito, eram cento e cinqRenta. 6epois se descobriram muitas mais, e a menor parte do rio, de seus imensos bra1os, e das na1&es que os habitam, o que est" descoberto. >antos s!o os povos, tantas e t!o ocultas as l4nguas, e de t!o nova e nunca ouvida intelig8ncia( Ad populos multos pro$undi sermonis et ignotae linguae, quorum non possis audire sermones. 3esta Fltima cl"usula do pro$eta( 5uorum non possis audire sermones, a palavra ouvir signi$ica entender, porque o que se n!o entende como se n!o se ouvira. as em muitas das na1&es desta conquista se veri$ica a mesma palavra no sentido natural, assim como soa, porque h" l4nguas entre elas de t!o escura e cerrada pronuncia1!o, que verdadeiramente se pode a$irmar que se n!o ouvem( 5uorum non possis audire sermones. )or vezes me aconteceu estar com o ouvido aplicado : boca do b"rbaro, e ainda do intrprete, sem poder distinguir as s4labas, nem perceber as vogais ou consoantes de que se $ormavam, equivocando7se a mesma letra com duas e tr8s semelhantes, ou compondo7se / o que mais certo / com mistura de todas elas( umas t!o delgadas e sutis, outras t!o duras e escabrosas, outras t!o interiores e escuras, e mais a$ogadas na garganta que pronunciadas na l4ngua' outras t!o curtas e subidas, outras t!o estendidas e multiplicadas, que n!o percebem os ouvidos mais que a con$us!o, sendo certo, em todo rigor, que as tais l4nguas n!o se ouvem, pois se n!o ouve delas mais que o sonido, e n!o palavras desarticuladas e humanas, como diz o pro$eta( 5uorum non possis audire sermones. 6e *os, ou do povo de Israel no .gito, diz 6avi por grande encarecimento de trabalho( Kinguam, quam non noverat, audivit( que ouvia a l4ngua que n!o entendia. / %e trabalho ouvir a l4ngua que n!o entendeis, quanto maior trabalho ser" haver de entender a l4ngua que n!o ouvis2 - primeiro trabalho ouvi7la' o segundo, perceb87la' o terceiro, reduzi7 la a gram"tica e a preceitos' o quarto, estud"7la( o quinto / e n!o o menor, e que obrigou a %. *erGnimo a limar os dentes / o pronunci"7la. . depois de todos estes trabalhos, ainda n!o come1astes a trabalhar, porque s!o disposi1&es somente para o trabalho. %anto Agostinho intentou aprender a l4ngua grega, e, chegando : segunda declina1!o, em que se declina ophis, que quer dizer serpente, n!o $oi mais por diante, e disse com galantaria( -phis me terruit( a serpente me meteu tal medo, que me $ez tornar atr"s. 7)ois se a %anto Agostinho, sendo %anto Agostinho, se : "guia dos entendimentos humanos se lhe $ez t!o di$icultoso aprender a l4ngua grega, que est" t!o vulgarizada entre os latinos, e

t!o $acilitada com mestres, com livros, com artes, com vocabul"rios, e com todos os outros instrumentos de aprender, que ser!o as l4nguas b"rbaras e barbar4ssimas de umas gentes, onde nunca houve quem soubesse ler nem escrever2 5ue ser" aprender o nheengaiba, o juruuna, o tapaj#, o terememb, o mamaiana, que s# os nomes parece que $azem horror2 As letras dos chinas e dos jap&es muita di$iculdade t8m, porque s!o letras hierogl4$icas, como as dos eg4pcios' mas, en$im, aprender l4ngua de gente pol4tica, e estudar por letra e por papel. as, haver de arrostar com uma l4ngua bruta, e de brutos, sem livro, sem mestre, sem guia, e no meio daquela escuridade e dissonIncia haver de cavar os primeiros alicerces, e descobrir os primeiros rudimentos dela, distinguir o nome, o verbo, o advrbio, a proposi1!o, o nFmero, o caso, o tempo, o modo, e modos nunca vistos nem imaginados, como de homens en$im t!o di$erentes dos outros nas l4nguas, como nos costumes, n!o h" dFvida que empresa muito "rdua a qualquer entendimento, e muito mais "rdua : vontade que n!o estiver muito sacri$icada e muito unida com 6eus. Heceber as l4nguas do cu milagrosamente, em um momento, como as receberam os ap#stolos, $oi maior $elicidade' mas aprend87las e adquiri7las dic1!o por dic1!o, e voc"bulo por voc"bulo, : $or1a de estudo, de dilig8ncia e de continua1!o, assim como ser" maior merecimento, tambm muito di$erente trabalho, e para um e outro se requer muita gra1a do .sp4rito %anto e grande cabedal de amor de 6eus. aior rigor usa neste caso o amor de 6eus com os pregadores do .vangelho, do que usou a justi1a de 6eus com os edi$icadores da >orre de Dabel. Aos que edi$icavam a >orre de Dabel condenou7os a justi1a de 6eus a $alar diversas l4nguas, mas n!o a aprend87las' aos que pregam a $ entre as gentilidades, condena7os o amor de 6eus, n!o s# a que $alem as suas l4nguas, sen!o a que as aprendam, que, se n!o $ora por amor, era muito maior castigo. . que amor ser" necess"rio para um homem, e tantos homens, se condenarem voluntariamente, n!o s# cada um a uma l4ngua / como os da >orre 7mas muitos a muitas2 =ejo, porm, que me perguntais( )ois, se a 6eus t!o $"cil in$undir a ci8ncia das l4nguas em um momento, e se antigamente deu aos ap#stolos o dom das l4nguas, para que pregassem a $ pelo mundo, agora, por que n!o d" o mesmo dom aos pregadores da mesma $, principalmente em cristandades ou gentilidades novas, como estas nossas2 .sta dFvida mui antiga, e j" lhe respondeu %. Creg#rio )apa e %anto Agostinho, posto que variamente. A raz!o literal porque 6eus regularmente n!o $az milagres sem necessidade( quando $altam as $or1as humanas, ent!o suprem as divinas. . como 0risto queria converter o mundo s# com doze homens, para converter um mundo t!o grande, tantas cidades, tantos reinos, tantas prov4ncias, com t!o poucos pregadores, era necess"rio que milagrosamente se lhes in$undissem as l4nguas de todas as na1&es, porque n!o tinham tempo nem lugar para as aprender' porm, depois que a $ esteve t!o estendida e propagada, como est" hoje, e houve muitos ministros que a pudessem pregar, aprendendo as l4nguas de cada na1!o, cessaram comumente as l4nguas milagrosas, porque n!o $oi necess"ria a continua1!o do milagre. =ede7o nas l4nguas do .sp4rito %anto. Apparuerunt dispertitae linguae tanquam ignis, seditque supra singulos eorum (At. ,,?)( Apareceram sobre os ap#stolos muitas l4nguas de $ogo, o qual se assentou sobre eles. 3!o sei se reparais na di$eren1a( diz que apareceram as l4nguas, e que o $ogo se assentou. . por que se n!o assentaram as l4nguas, sen!o o $ogo2 )orque as l4nguas n!o vieram de assento, o $ogo sim. -s dons que o .sp4rito %anto trouxe hoje consigo sobre os ap#stolos $oram principalmente dois( o dom das l4nguas e o dom do amor de 6eus. - dom das l4nguas n!o se assentou, porque n!o havia de perseverar( acabou geralmente com os ap#stolos( Apparuerunt dispertitae linguae. Apareceram as l4nguas e desapareceram. )orm o dom do $ogo, o dom do amor de 6eus, esse se assentou( %edit supra singulos eorum, porque veio de assento, e perseverou n!o s# nos ap#stolos, sen!o em todos os seus sucessores. . assim vimos em todas as idades, e vemos tambm hoje tantos var&es apost#licos, em que est" t!o vivo este $ogo, t!o $ervoroso este esp4rito, e t!o mani$esto e t!o ardente este amor. Aos ap#stolos deu7lhes 6eus l4nguas de $ogo, aos seus sucessores deu7lhes $ogo de l4nguas. As l4nguas de $ogo acabaram, mas o $ogo de l4nguas n!o acabou, porque este $ogo, esse .sp4rito, esse amor de 6eus $az aprender, estudar e saber essas l4nguas. . quanto a esta ci8ncia das l4nguas, muito mais : letra se cumpre nos var&es apost#licos de hoje a promessa de 0risto, que nos mesmos ap#stolos antigos, porque 0risto disse( Ille vos docebit( que o .sp4rito %anto os ensinaria. . aos ap#stolos da Igreja primitiva n!o lhes ensinou o .sp4rito %anto as l4nguas( deu7lhas e in$undiu7lhas' aos ap#stolos de hoje n!o lhes d" o .sp4rito %anto as l4nguas( vem7lhas in$undir e ensinar7lhas( Ille vos docebit. As primeiras l4nguas $oram dadas com milagre, as segundas s!o ensinadas sem milagre' mas eu tenho estas por mais milagrosas, porque menos maravilha em 6eus pod87las dar sem trabalho, que no homem quer87las aprender com tanto trabalho( em 6eus argFi um poder in$inito, que em 6eus natureza' no homem argFi um amor de 6eus excessivo, que sobre a natureza do homem. 0om raz!o comete logo 0risto este o$4cio de ensinar ao .sp4rito %anto, e passa os seus disc4pulos da .scola da %abedoria para a .scola do Amor( Ille vos docebit. = .st" dito e est" provado. as que se tira ou colhe daqui2 )arecer" porventura aos ouvintes que esta doutrina s# para

os pregadores da $, para os religiosos, para os mission"rios, para os pastores e ministros da Igreja2 Assim ser" noutras terras( nestas nossas para todos. 3as outras terras uns s!o ministros do .vangelho, e outros n!o' nas conquistas de )ortugal todos s!o ministros do .vangelho. Assim o disse %anto Agostinho pregando na N$rica, que tambm uma das nossas conquistas. .xplicava o santo aquela senten1a de 0risto( <bi sum ego, illic et minister meus erit (*o. 1,,,@), em que o %enhor promete que, onde ele est", estar!o tambm seus ministros. . convertendo7se o grande doutor para o povo, disse desta maneira( 0um auditis, $ratres, 6ominum dicentem illic et minister meus erit, nolite tantummodo bonos episcopos et clericos cogitare' etiam vos pro modulo vestro ministrate 0hristo( 5uando ouvis os pr8mios que 0risto promete a seus ministros, n!o cuideis que s# os bispos e os clrigos s!o ministros seus( tambm v#s, por vosso modo, n!o s# podeis, mas deveis ser ministros de 0risto. . por que modo ser" ministro de 0risto um homem leigo, sem letras, sem ordens e sem grau algum na Igreja2 - mesmo santo o vai dizendo( Dene vivendo( vivendo bem, e dando bom exemplo' .leemosSnas $aciendo( $azendo esmolas, e exercitando as outras obras de caridade' 3omem doctrinamque ejus, quibus potuerit, praedicando( e pregando o nome de 0risto, e ensinando a sua $ e doutrina a todos aqueles a quem puder' <nusquisque pater$amilias pro 0hristo et pro vita aeterna suos omnes admoneat, doceat, hortetur, corripiat, impendat benevolentiam, exerceat disciplinam( 0ada um dos pais de $am4lias em sua casa, por amor de 0risto e por amor da vida eterna, ensine a todos os seus o que devem saber, encaminhe7os, exorte7os, repreenda7os, castigue7os, tire7os das m"s ocasi&es, e j" com amor, j" com rigor, zele, procure e $a1a dilig8ncia por que vivam con$orme a lei de 0risto. .ste tal pai de $am4lias, que ser"2 -uvi, crist!os, para consola1!o vossa o que conclui Agostinho( Ita in domo sua ecclesiasticum et quodammodo episcopale implebit o$$icium, ministrans 0hristo, ut in aeternum sit cum ipso( )or este modo um pai de $am4lias, um homem leigo $ar" em sua casa n!o s# o$4cio eclesi"stico, mas o$4cio episcopal, e n!o s# ser" qualquer ministro de 0risto, sen!o o maior de todos os ministros, quais s!o os bispos, servindo e ministrando nesta vida a 0risto, para reinar eternamente com eles( inistrans 0hristo, ut in aeternum sit cum ipso. Isto dizia %anto Agostinho aos seus povos da N$rica, e o pudera dizer com muito maior raz!o aos nossos da Amrica. -h; se o divino .sp4rito, que hoje desceu sobre os ap#stolos, descera e$icazmente com um raio de sua divina luz sobre todos os moradores deste .stado, para que dentro e $ora de suas casas acudiram :s obriga1&es que devem : $ que pro$essam, como certo que $icariam todos neste dia n!o s# verdadeiros ministros mas ap#stolos de 0risto2 5ue coisa ser ap#stolo2 %er ap#stolo nenhuma outra coisa sen!o ensinar a $ e trazer almas a 0risto' e nesta conquista ningum h" que o n!o possa, e, ainda, que o n!o deva $azer. )rimeiramente nesta miss!o do Hio das Almazonas, que amanh! parte / e que 6eus seja servido levar e trazer t!o carregada de despojos do cu, como esperamos, e com tanto remdio para a terra, como se deseja / que portugu8s vai de escolta, que n!o v" $azendo o$4cio de ap#stolo2 3!o s# s!o ap#stolos os mission"rios, sen!o tambm os soldados e capit!es, porque todos v!o buscar gentio e traz87 los ao lume da $ e ao gr8mio da Igreja. A Igreja $ormou7se do lado de 0risto, seu esposo, como .va se $ormou do lado de Ad!o. . $ormou7se quando do lado de 0risto na cruz saiu sangue e "gua( .xivit sanguis et aqua (*o. 1L, ?+).sangue signi$icava o pre1o da Heden1!o, e a "gua, a "gua do Datismo. . saiu o sangue junto com a "gua, porque a virtude que tem a "gua recebida do sangue. as, pergunto agora, este lado de 0risto, donde se saiu e se $ormou a Igreja, quem o abriu2 Abriu7o um soldado com uma lan1a, diz o texto( <nus militum lancea latus ejus aperuit (ibid). )ois tambm os soldados concorrem para a $orma1!o da Igreja2 %im, porque muitas vezes necess"rio que os soldados com suas armas abram e $ranqueiem a porta, para que por essa porta aberta e $ranqueada se comunique o sangue da Heden1!o e a "gua do Datismo( .t continuo exivit sanguis et aqua. . quando a $ se prega debaixo das armas e : sombra delas, t!o ap#stolos s!o os que pregam como os que de$endem, porque uns e outros cooperam : salva1!o das almas. . se eu agora dissesse que nesta conquista, assim como os homens $azem o$4cio de ap#stolos na campanha, assim o podem $azer as mulheres em suas casas2 6iria o que j" disseram grandes autores( eles na campanha trazendo almas para a Igreja, $azem o$4cio de ap#stolos' e elas em suas casas, doutrinando seus escravos e escravas, $azem o$4cios de ap#stolas. 3!o o nome nem a gram"tica minha' do dout4ssimo %almeir!o, o qual chamou :s arias( Apostolorum apostolas( Ap#stolas dos ap#stolos. . por qu82 )orque lhes anunciaram o mistrio da Hessurrei1!o de 0risto. )ois, se aquelas mulheres, que anunciaram a homens, j" crist!os e disc4pulos de 0risto, um s# mistrio, merecem nome de ap#stolas, aquelas que anunciam e ensinam a seus escravos gentios e rudes todos os mistrios da salva1!o, quanto mais merecem este nome2 )&e7se uma de v#s a ensinar por amor de 6eus ao seu tapuia e : sua tapuia o 0reio7em7 6eus7)adre, e que lhe ensina2 .nsina7lhe o mistrio alt4ssimo da %ant4ssima >rindade, o mistrio da .ncarna1!o, o da orte, o da Hessurrei1!o, o da Ascens!o de 0risto, o da vinda do .sp4rito %anto, o do *u4zo, o da =ida .terna, e todos os que cremos e pro$essamos os crist!os. =ede se merece nome de ap#stola uma mestra destas2 3!o h" dFvida que homens e mulheres todos s!o capazes deste alt4ssimo nome e deste divino ou divin4ssimo exerc4cio.

9az duas par"bolas 0risto no .vangelho, uma de um pastor que perdeu uma ovelha, e a $oi buscar e trazer dos matos aos ombros, outra de uma mulher que perdeu uma dracma, ou moeda de prata, e acendeu uma candeia para a buscar, e a buscou e achou em sua casa. .sta ovelha e esta moeda perdidas e achadas, s!o as almas desencaminhadas e erradas que se convertem e encaminham a 6eus' quem buscou e achou a ovelha na primeira par"bola, e quem buscou e achou a moeda na segunda, s!o os ministros evanglicos, que trazem e reduzem a 6eus estas almas. )ois, se em uma e outra par"bola signi$icam estas duas pessoas os ministros evanglicos que trazem almas a 6eus, por que na primeira introduziu 0risto um homem, que o pastor, e na segunda uma mulher, que a que acendeu a candeia2 )ara nos ensinar 0risto que assim homens como mulheres todos podem salvar almas( os homens no campo com o cajado, e as mulheres em casa com a candeia' os homens no campo, entrando pelos matos com as armas, e as mulheres em casa, alumiando e ensinando a doutrina. =ede como estava isto pro$etizado pelo pro$eta *oel, no mesmo cap4tulo segundo, que $oi o que hoje declarou %. )edro ao povo de *erusalm' %ed et super servos meos, et ancillas in diebus illis e$$undam spiritum meum, et prophetabunt (*l. ,,,L)' 3aqueles dias / diz 6eus / derramarei o meu .sp4rito sobre os meus servos e sobre as minhas servas, e todos pregar!o. / 3otai' n!o diz 6eus que derramar" o seu .sp4rito s# sobre os servos, sen!o sobre os servos e sobre as servas( %uper servos meos, et super ancillas( porque n!o s# os homens, sen!o os homens e tambm as mulheres podem e devem, e h!o de pregar, e dilatar a $, cada um con$orme seu estado( .t prophetabunt. )or isso hoje, com grande mistrio, no 0en"culo de *erusalm, onde desceu o .sp4rito %anto, n!o s# se acharam homens, sen!o mulheres( Eiomnes erant perseverantes unanimiter in oratione cum mulieribus(1M). .stavam homens e estavam mulheres no 0en"culo, porque a homens e a mulheres vinha o .sp4rito %anto $azer mestres e mestras da doutrina do cu, e ensin"7los para que a ensinassem( Ille vos docebit. =I %uposto pois que n!o s# aos eclesi"sticos, sen!o tambm aos seculares, n!o s# aos homens, sen!o tambm :s mulheres pertence, ou de caridade ou de justi1a, ou de ambas estas obriga1&es, ensinar a $ e a lei de 0risto aos gentios e novos crist!os naturais destas terras em que vivemos, cada um con$orme seu estado, n!o haja, de hoje em diante, com a gra1a do .sp4rito %anto, quem se n!o $a1a disc4pulo deste divino e soberano estre, para o poder ser ao menos dos seus escravos. -s que sabeis a l4ngua, tereis maior $acilidade' os que a n!o sabeis, tereis maior merecimento. . uns e outros, ou por n#s mesmos / que sempre ser" o melhor / ou por outrem, vos deveis aplicar a este t!o crist!o e t!o devido exerc4cio, com tal dilig8ncia e cuidado, que nenhum $alte com o pasto necess"rio da doutrina :s poucas ou muitas ovelhinhas de 0risto que o %enhor lhes tiver encomendadas, pois todos nesta conquista sois pastores ou guardadores deste grande pastor. uitos o $azem assim com grande zelo, cristandade e edi$ica1!o' mas bem que o $a1am todos. . ningum se escuse / como escusam alguns / com a rudeza da gente, e com dizer, como acima diz4amos, que s!o pedras, que s!o troncos, que s!o brutos animais, porque, ainda que verdadeiramente alguns o sejam ou o pare1am, a indFstria e a gra1a tudo vence, e de brutos, e de troncos, e de pedras os $ar" homens. 6izei7me, qual mais poderosa, a gra1a ou a natureza2 A gra1a, ou a arte2 )ois o que $az a arte e a natureza, por que havemos de descon$iar que o $a1a a gra1a de 6eus, acompanhada da vossa indFstria2 0oncedo7vos que esse 4ndio b"rbaro e rude seja uma pedra( vede o que $az em uma pedra a arte. Arranca o estatu"rio uma pedra dessas montanhas, tosca, bruta, dura, in$orme, e, depois que desbastou o mais grosso, toma o ma1o e o cinzel na m!o, e come1a a $ormar um homem, primeiro membro a membro, e depois $ei1!o por $ei1!o, at a mais miFda( ondeia7lhe os cabelos, alisa7lhe a testa, rasga7lhe os olhos, a$ila7lhe o nariz, abre7lhe a boca, avulta7lhe as $aces, torneia7lhe o pesco1o, estende7lhe os bra1os, espalma7lhe as m!os, divide7lhe os dedos, lan1a7lhe os vestidos' aqui desprega, ali arruga, acol" recama, e $ica um homem per$eito, e talvez um santo que se pode pGr no altar. - mesmo ser" c", se a vossa indFstria n!o $altar : gra1a divina. B uma pedra, como dizeis, esse 4ndio rude2 )ois, trabalhai e continuai com ele / que nada se $az sem trabalho e perseveran1a / aplicai o cinzel um dia e outro dia, dai uma martelada e outra martelada, e v#s vereis como dessa pedra tosca e in$orme $azeis n!o s# um homem, sen!o um crist!o, e pode ser que um santo. 3!o menos que promessa e pro$ecia do maior de todos os pro$etas' )otens est 6eus de lapidibus istis suscitare $ilios Abrahae (Kc. ?,P)( )oderoso 6eus a $azer destas pedras $ilhos de Abra!o. / Abra!o o pai de todos os que t8m $' e dizer o Datista que 6eus $aria de pedras $ilhos de Abra!o $oi certi$icar e pro$etizar que de gentios id#latras, b"rbaros e duros como pedras, por meio da doutrina do .vangelho havia 6eus de $azer n!o s# homens, sen!o $iis, e crist!os, e santos. %anto Ambr#sio( 5uid aliud quam lapides habebantur' qui lapidibus serviebant, similes utique his qui $ecerant eos2 )rophetatur igitur saxo, sit gentilium $ides in$undenda pectoribus, et $uturos per $idem Abrahae $ilios oraculo pollicetur Assim o pro$etizou o Datista, e assim como ele $oi o pro$eta deste milagre, v#s sereis o instrumento dele. .nsinai e doutrina estas pedras, e $areis de pedras n!o est"tuas de homens, sen!o verdadeiros homens e verdadeiros

$ilhos de Abra!o por meio da $ verdadeira. - que se $az nas pedras, mais $acilmente se pode $azer nos troncos, onde menor a resist8ncia e a bruteza. %# para $azer de animais homens n!o tem poder nem habilidade a arte' mas a natureza sim, e maravilha que por ordin"rio o n!o parece. =ede7a. 9ostes : ca1a por esses bosques e campinas, matastes o veado, a anta, o porco mont8s' matou o vosso escravo o camale!o, o lagarto, o crocodilo' como ele com os seus praceiros, comestes v#s com os vossos amigos. . que se seguiu2 6ali a oito horas, ou menos / se com menos se contentar Caleno / a anta, o veado, o porco mont8s, o camale!o, o lagarto, o crocodilo, todos est!o convertidos em homens( j" carne de homem o que pouco antes era carne de $eras. )ois se isto pode $azer a natureza por $or1a do calor natural, por que o n!o $ar" a gra1a muito mais e$icazmente por $or1a do calor e $ogo do .sp4rito %anto2 %e a natureza, naturalmente, pode converter animais $eros em homens, a gra1a, sobrenaturalmente, por que n!o $ar" esta convers!o2 - mesmo .sp4rito autor da gra1a o mostrou assim, e o ensinou a %. )edro. .stava %. )edro em ora1!o na cidade de *ope' eis que v8 abrir7se o cu, e descer um como grande len1ol / assim lhe chama o texto / suspendido por quatro pontas, e no $undo dele uma multid!o con$usa de $eras, de serpentes, de aves de rapina e de todos os outros animais silvestres, bravos, asquerosos e pe1onhentos, que na lei velha se chamavam imundos. >r8s vezes na mesma hora viu %. )edro esta representa1!o, cada vez mais suspenso e duvidoso do que poderia signi$icar, e tr8s vezes ouviu juntamente uma voz que lhe dizia( %urge )etre, occide et manduca (At. 1M,1?)( .ia, )edro, matai e comei. / As palavras n!o declaravam o enigma, antes o escureciam mais, porque lhe parecia a %. )edro imposs4vel que 6eus, que tinha vedado aqueles animais, lhos mandasse comer. Datem : porta neste mesmo ponto, e era um recado ou embaixada de um senhor gentio, chamado 0ornlio, capit!o dos pres4dios romanos de 0esaria, o qual se mandava o$erecer a %. )edro, para que o instru4sse na $, e o batizasse. .ste gentio, como diz %anto Ambr#sio, $oi o primeiro que pediu e recebeu a $ de 0risto, e por este e$eito, e pela declara1!o de um anjo, entendeu ent!o %. )edro o que signi$icava a vis!o. .ntendeu que aquele len1ol t!o grande era o mundo' que as quatro pontas por onde se suspendia eram as quatro partes dele' que os animais $eros, imundos e reprovados na lei, eram as diversas na1&es de gentios, b"rbaras e indGmitas, que at ent!o estavam $ora do conhecimento e obedi8ncia de 6eus, e que o mesmo %enhor queria que viessem a ela. At aqui o texto e a intelig8ncia dele. as se aqueles animais signi$icavam as na1&es dos gentios, e estas na1&es queria 6eus que %. )edro as ensinasse e convertesse, como lhe manda que as mate e que as coma2 )or isso mesmo( porque o modo de converter $eras em homens, matando7as e comendo7as, e n!o h" coisa mais parecida ao ensinar e doutrinar que o matar e o comer. )ara uma $era se converter em homem h" de deixar de ser o que era e come1ar a ser o que n!o era, e tudo isto se $az matando7a e comendo7a( matando7a, deixa de ser o que era, porque, morta, j" n!o $era' comendo7a, come1a a ser o que n!o era, porque, comida, j" homem. . porque 6eus queria que %. )edro convertesse em homens, e homens $iis, todas aquelas $eras que lhe mostrava, por isso a voz do cu lhe dizia que as matasse e as comesse' -ccide et manduca / querendo7lhe dizer que as ensinasse e doutrinasse, porque o ensinar e doutrinar havia de $azer nelas os mesmos e$eitos que o matar e o comer. -uvi a %. Creg#rio )apa( )rimo pastori dicitur macta et manduca quod mactatur quippe a vita occiditur' id vero quod comeditur in comedentis corpore commutatur( macta ergo, et manduca, dicitur id est, a peccato eos qui vivunt inter$ice, et a se ipsis illos in tua membra convertere. 5uerendo 6eus que %. )edro ensinasse a $ :queles gentios, diz7lhe que os mate e que os coma, porque o que se mata deixa de ser o que , e o que se come converte7se na substIncia e nos membros de quem o come. . ambos estes e$eitos haviam de obrar a doutrina de %. )edro naqueles gentios $eros e b"rbaros. )rimeiro haviam de morrer, porque haviam de deixar de ser gentios' e logo haviam de ser comidos e convertidos em membros de %. )edro, porque haviam de $icar crist!os e membros da Igreja, de que %!o )edro a cabe1a. 6e maneira que, assim como a natureza $az de $eras homens, matando e comendo, assim tambm a gra1a $az de $eras homens, doutrinando e ensinando. .nsinastes o gentio b"rbaro e rude, e que cuidais que $az aquela doutrina2 ata nele a $ereza, e introduz a humanidade' mata a ignorIncia, e introduz o conhecimento' mata a bruteza, e introduz a raz!o' mata a in$idelidade, e introduz a $' e deste modo, por uma convers!o admir"vel, o que era $era $ica homem, o que era gentio $ica crist!o, o que era despojo do pecado $ica membro de 0risto e de %. )edro' -ccide et manduca. . como a gra1a do .sp4rito %anto, por meio da doutrina da $, melhor que a arte e melhor que a natureza, de pedras e de animais sabe $azer homens, ainda que os destas conquistas $ossem verdadeiramente, ou t!o irracionais como os brutos, ou t!o insens4veis como as pedras, n!o era bastante di$iculdade esta, nem para desculpar o descuido, nem para tirar a obriga1!o de os ensinar( Ille vos docebit. =II . para que ningum $alte a esta obriga1!o e a este cuidado, s# vos quero lembrar o grande servi1o que $areis a 6eus, se o $izerdes, e a grande conta que 6eus vos h" de pedir, se vos descuidardes. B passo, de que me lembro e tremo

muitas vezes, o que agora vos direi. .stavam os ap#stolos no onte -livete em o dia da Ascens!o, com os olhos pregados no cu e com os cora1&es dentro nele, porque j" se lhes escondera da vista o estre e o %enhor, que em si e ap#s si lhos levara. .stavam enlevados, estavam suspensos, estavam arrebatados, e quase n!o em si de amor, de admira1!o, de gl#ria, de jFbilos, de saudades' eis que aparecem dois anjos e lhes dizem estas palavras( =iri Calilaei, quid statis aspicientes in caelum2 Eic *esus, qui assumptus est a vobis in caelum, sic veniet( =ar&es galileus, que $azeis aqui olhando para o cu2 .ste mesmo %enhor que agora se apartou de v#s, h" de vir outra vez, porque h" de vir a julgar. / 3ot"veis palavras por certo, e ditas a tais pessoas, em tal lugar e em tal ocasi!o; 6e maneira que estranham os anjos aos ap#stolos estarem no onte -livete olhando para o cu de saudades de 0risto, e para os obrigarem a que se v!o logo dali / como se $oram / os amea1am com o dia do *u4zo e com a lembran1a da conta2 )ois, estar em um monte apartado das gentes, estar com os olhos postos no cu, estar arrebatado na contempla1!o da gl#ria, estar enlevado no amor e saudades de 0risto, coisa digna de se estranhar e de a estranharem os anjos2 .m tal caso, sim, porque se em todos os homens digno de estranhar n!o deixarem o mal pelo bem, nos ap#stolos era digno de estranhar n!o deixarem o bem pelo melhor. - o$4cio e obriga1!o dos ap#stolos era pregar a $ e salvar almas' a ordem que 0risto lhes tinha dado era que se recolhessem a *erusalm a preparar7se para a prega1!o com os dons do .sp4rito %anto, que lhes mandaria, e deixar o onte -livete pelo 0en"culo, deixar a contempla1!o pela escola das l4nguas, deixar de olhar para o cu para acudir :s cegueiras da terra, deixar, en$im, as saudades de 0risto pela saFde de 0risto, n!o era deixar o bem, sen!o melhor"7lo, porque era trocar um bem grande por outro maior( era deixar um servi1o de 6eus por outro maior servi1o, uma vontade de 6eus por outra maior vontade, uma gl#ria de 6eus por outra maior gl#ria. - contemplar em 6eus obra divina, mas o levar almas para 6eus obra divin4ssima. Assim lhe chamou %. 6ion4sio Areopagita( -pus 6ei divinissimum. . a obriga1!o dos ap#stolos e var&es apost#licos n!o s# buscar o divino, sen!o o mais divino( deixar o mundo pelo divin4ssimo. )or isso lhes estranham os anjos o estarem parados no monte, e com os olhos suspensos no cu' por isso lhes dizem( 5uid statis2 5ue estais aqui $azendo2 / como se o que $aziam nenhuma compara1!o tivera com o que haviam de $azer. - que $aziam e o que os ocupava eram contempla1&es, admira1&es, 8xtases, arrebatamentos' o que haviam de $azer, e o em que se haviam de ocupar, era pregar, ensinar, doutrinar, batizar, converter almas, e tudo aquilo em compara1!o disto, no ju4zo dos anjos, que melhor que n#s o entendem, que 2 <m quid, uma coisa que se pode duvidar se alguma coisa, um muito menos do que devera ser, um estar parados, um n!o ir por diante( 5uid statis2 =ede, vede v#s e v#s / com todos e com todas $alo / qu!o grande servi1o $azeis a 6eus, quando ensinais os vossos escravos, quando para isso aprendeis as l4nguas, quando escreveis e estudais o catecismo, quando buscais o intrprete ou o mestre, e quando, talvez, s# para este $im o pagais e o sustentais. -h; ditoso disp8ndio; -h; ditoso estudo; -h; ditoso trabalho; -h; ditoso merecimento, e sem igual diante de 6eus; .m suma, crist!os, que maior bem e maior servi1o de 6eus, e maior gl#ria sua estar ensinando um negrinho da terra, que se estivreis enlevados e arrebatados no cu( 5uid statis aspicientes in caelum2 . se t!o grande o servi1o que $azem a 6eus os que t8m este cuidado, os que o n!o t8m, os que t!o descuidados e esquecidos vivem da doutrina, da cristandade e da salva1!o de seus escravos, que rigorosa, que estreita e que estreit4ssima conta vos parece que lhes pedir" 6eus2 Amea1am os anjos aos ap#stolos com o dia do *u4zo, e reparam7 lhes em momentos do onte -livete. )or qu82 )orque eram homens que tinham : sua conta almas alheias, e quem tem almas alheias : sua conta, at de um momento que n!o cuidar muito delas h" de dar muito estreita conta a 6eus. -h; que terr4vel conta h" de pedir 6eus no dia do *u4zo a todos os que vivemos neste .stado, porque todos temos almas : nossa conta; -s pregadores todas, os pastores as das suas igrejas, os leigos as das suas $am4lias. %e t!o di$icultoso dar boa conta de uma s# alma, que ser" de tantas2 %. *erGnimo, sobre tanto deserto, sobre tantas penit8ncias, sobre tantos trabalhos em servi1o de 6eus e da Igreja, estava sempre tremendo da trombeta do dia do *u4zo, pela conta que havia de dar da sua alma. A alma de %anto Eilari!o Abade, depois de oitenta anos de vida erem4tica, e de tantas e t!o insignes vit#rias contra o demGnio, tremia tanto da conta, que n!o se atrevia a sair do corpo, estando o santo para expirar, e $oi necess"rio que ele a animasse. )ois, se os *erGnimos, se os Eilari&es, se as maiores colunas da Igreja temem de dar conta de uma alma depois de vidas t!o santas, v#s, depois das vossas vidas, que certo n!o $oram t!o ajustadas com a lei de 6eus como as suas, que conta esperais dar a 6eus, n!o de uma, sen!o de tantas almas2 <ns de cinqRenta almas, outros de cem almas, outros de duzentas almas, outros de trezentas, outros de quatrocentas, e alguns de mil. uitos h" que tendes hoje poucas, mas naquele dia haveis de ter muitas, porque todas as que morreram para o servi1o, h!o de ressuscitar para a conta. As que tivestes, as que tendes, as que haveis de ter, todas naquele dia h!o de aparecer juntas diante do divino tribunal a dar conta cada uma de si, e v#s de todas. 0erto que eu antes quisera dar conta pela sua parte que pela vossa. - escravo escusar7se7" com o seu senhor' mas o senhor, com quem se h" de escusar2 - escravo poder7se7" escusar com o seu pouco entendimento, com a sua ignorIncia' mas o senhor, com que se escusar"2 0om a sua muita

cobi1a2 0om a sua muita cegueira2 0om $altar : piedade2 0om $altar : humanidade2 0om $altar : cristandade2 0om $altar : $2 -h; 6eus justo; -h; 6eus misericordioso, que nem em vossa justi1a, nem em vossa miseric#rdia acho caminho para sa4rem estas almas de t!o intrincado labirinto; %e a justi1a divina acha por onde condenar um gentio, porque n!o $oi batizado, como achar" a miseric#rdia divina por onde salvar um crist!o, que $oi causa de ele se n!o batizar2 -h; que justi1as pedir!o sobre v#s naquele dia tantas in$elizes almas, de cuja in$elicidade eterna v#s $ostes causa; Abel pedia justi1a a 6eus, e salvou7se Abel, e est" no cu. %e Abel, se um irm!o pede justi1a a 6eus sobre o irm!o que lhe tirou a vida temporal, um escravo, e tantos escravos, que justi1a pedir!o a 6eus sobre o senhor que lhes tirou a vida eterna2 %e Abel, se uma alma que se salvou, e que est" hoje vendo a 6eus, pede justi1a, uma alma, e tantas almas, que se condenaram e est!o ardendo no in$erno, e estar!o por toda a eternidade, que justi1as pedir!o, que justi1as clamar!o, que justi1as bradar!o no cu, : terra, ao in$erno, aos homens, aos demGnios, aos anjos, a 6eus2 -h; que espet"culo t!o triste e t!o horrendo ser" naquele dia ver a um portugu8s destas conquistas / e muito mais aos maiores e mais poderosos / cercado de tanta multid!o de 4ndios, uns livres, outros escravos, uns bem, outros mal cativos, uns gentios, outros com nome de crist!os, todos condenados ao in$erno, todos ardendo em $ogo, e todos pedindo justi1a a 6eus sobre aquele desventurado homem, que neste mundo se chamou seu senhor2 Ai de mim, dir" um, que me condenei por n!o ser batizado; *usti1a sobre meu ingrato senhor, que me n!o pagou o servi1o de tantos anos, nem com o que t!o pouco lhe custava, como a "gua do batismo; Ai de mim, dir" outro, que me condenei por n!o conhecer a 6eus, nem saber os mistrios da $; *usti1a sobre meu in$iel senhor que, mandando7me ensinar tudo o que importava a seu servi1o, s# do necess"rio : minha salva1!o nunca teve cuidado; Ai de mim, dir" outro, que me condenei por passar toda a vida torpemente amigado contra a lei de 6eus; *usti1a sobre meu desumano senhor, que por suas conveni8ncias particulares me consentiu o pecado, e n!o quis consentir o matrimGnio; Ai de mim, dir" outro, que me condenei por n!o me con$essar nas quaresmas, ou n!o me con$essar a quem me entendesse e me encaminhasse; *usti1a sobre meu avarento senhor, que por n!o perder dois dias de servi1o, me n!o quis dar nem o tempo, nem o lugar, nem o con$essor que minha alma havia mister; Ai de mim, dir" $inalmente o outro, que me condenei por morrer sem sacerdote nem sacramento; *usti1a sobre meu tirano senhor, que por me n!o chamar o remdio, ou n!o me mandar levar a ele, me deixou morrer como um bruto; 0!o me chamava sempre na vida, e como um c!o me tratou na morte. Isto dir" cada um daqueles miser"veis escravos ao supremo juiz, 0risto. . todos juntos bradar!o a seu sangue / de que por vossa culpa se n!o aproveitaram / justi1a, justi1a, justi1a. / -h; como sem dFvida que naquele dia conhecereis quem vos dizia e pregava a verdade; -h; como sem dFvida que naquele dia do *u4zo haveis de mudar de ju4zo e de ju4zos; Eoje tendes por ditosos os que t8m muitos escravos, e por menos venturosos os que t8m poucos( naquele dia os que tiveram muitos escravos ser!o desventurados, e os que tiveram poucos ser!o os ditosos, e mais ditoso o que n!o teve nenhum. >ende7os, crist!os, e tende muitos, mas tende7os de modo que eles ajudem a levar a vossa alma ao cu, e v#s as suas. Isto o que vos desejo, isto o que vos aconselho, isto o que vos procuro, isto o que vos pe1o por amor de 6eus e por amor de v#s, e o que quisera que lev"reis deste serm!o metido na alma. - .sp4rito %anto, que hoje desceu sobre os ap#stolos, e os ensinou para que eles ensinassem ao mundo, des1a sobre todos v#s, e vos ensine a querer ensinar, ou deixar ensinar, aquele a quem deveis a doutrina, para que ele por v#s, e v#s com ele, conseguindo nesta vida / que t!o cara vos custa / a gra1a, mere1ais gozar na outra, com grandes aumentos, a gl#ria. (1) .le vos ensinar" todas as coisas que vos tenho dito (*o. 1+,,@). (,) 6ixero, id est, dixi, uti habet Craecum -riginale. (?) .u n!o $ui enviado sen!o :s ovelhas que pereceram da casa de Israel ( t. 1A,,+). (+) . apareceram repartidas umas como l4nguas (At. ,,?). (A) >enho tambm outras ovelhas que n!o s!o deste aprisco, e importa que eu as traga, e elas ouvir!o a minha voz, e haver" um rebanho e um pastor (*o. 1M, 1@). (@) eu pai opera at hoje, e eu opero tambm. (*o. A, 1J). (J) %enhor, eu creio( ajuda tu a minha icredulidade ( c. L,,?). (P) .le vos ensinar" todas as coisas (*o. 1+,,@). (L) 6e repente veio do cu um estrondo, como do vento que assoprava com 4mpeto (At. ,,,). (1M) >odos estes perseveraram unanimamente em ora1!o com as mulheres (At. 1,1+).