Você está na página 1de 251

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO

CAPITULO 1
(fontica sefarad)

1:1

En el principio cre Dios (1) los cielos y la tierra (2). Bereshit bar Elohi et hasha !i "e#et ha#rets$

1:2 Y la tierra estaba vana (3) y vaca, y ( aba) osc!ridad sobre la fa" del abis#o, y el esprit! de Dios se cerna ($) sobre la fa" de las a%!as (&). %e&a#arets ha!etah to&' "a"o&' "e&(she& al-)ene! te&o "er'a& Elohi era&*et al-)ene! ha !i $ 1:3 Y di'o Dios: (aya l!", y !bo l!". %a!o er Elohi !e&+-or "a!e&+-or$

1:$ Y vio Dios la l!", )!e (era) b!ena* y separ Dios la l!" de la osc!ridad. %a!ar Elohi ."e!n ha&oshe&$ et-ha#or ,i-to" "a!a"-el Elohi be!n ha#or

1:& Y lla# Dios a la l!", da, y a la osc!ridad lla# noc e. Y f!e tarde y f!e #a+ana: da !no (,). %a!i,r Elohi la-or !o re" "a!eh+-"(,er !o e&a-$ "ela&(she& ,ar la!lah "a!eh+-

1:, Y di'o Dios: (aya !n fir#a#ento (b) en #edio de las a%!as y )!e separe las a%!as de las a%!as. %a!o er Elohi !eh+ ra,ia /b0 beto& ha a"-il be!n a!i la !i $ !i "i!hi

1:E i"o Dios el fir#a#ento y apart las a%!as )!e estaban deba'o del fir#a#ento de las a%!as )!e estaban arriba del fir#a#ento* y f!e as. %a!a#as Elohi et-hara,ia "a!a"-el be!n ha !i asher it&at lara,+a ."e!n ha !i asher e#al lara,+a "a!eh+,en$

1:. Y lla# Dios al fir#a#ento, cielos. Y f!e tarde y f!e #a+ana: da se%!ndo. %a!i,r Elohi "(,er !o shen+$ la-ra,+a ha !i "a!eh+-re" "a!eh+-

1:/ Y di'o Dios: 01ntense las a%!as )!e est2n deba'o de los cielos en !n l!%ar, y se vea lo seco* y f!e as. %a!o er Elohi !i,a"' ha !i it&at hasha a,o e&a- "etera#eh ha!abashah "a!e&+ ,en$ !i el-

1:13 Y lla# Dios a lo seco, tierra, y al con'!nto de las a%!as lla# #ares* y vio Dios )!e era b!eno. %a!i,r Elohi la!abashah rets .le ,ar !a i "a!ar Elohi ,i-to"$ i,"eh ha !i

1:11 Y di'o Dios: 4rod!"ca la tierra ierbas, ierba )!e d si#iente* 2rbol de fr!to )!e d fr!to de s! especie, c!ya si#iente est en l, sobre la tierra* y f!e as. %a!o er Elohi ta-she ha#rets -eshe ese" a1r+a 1era ets )ri oseh )er+ le in( asher 1ar#o-"o al-ha#arets "a!e&+-,en$ 1:12 Y prod!'o la tierra ierbas, ierba )!e da si#iente de s! especie, y 2rbol )!e da fr!to, c!ya si#iente esta en l, se%1n s! especie* y vio Dios )!e era b!eno. %atots ha#rets -eshe ese" a1r+a 1era le ine&. "e#ets oseh )ri asher 1ar#o-"o le ine&. "a!ar Elohi ,i-to"$ 1:13 Y f!e tarde y f!e #a+ana: da tercero (-). %a!e&i-ere" "a!eh+-"(,er !o shlish+$

1:1$ Y di'o Dios: (aya l!ceros en la e5pansin de los cielos para apartar el da de la noc e, y sean por se+ales, y por pla"os, y por das y a+os* %a!o er Elohi !e&+ eorot bire,+a hasha !i be!n ha!o ."e!n hala!lah "e&a!' leotot .le oa-i .le!a i "eshni $ 1:1& y sean por l!ceros en la e5pansin de los cielos para al!#brar sobre la tierra* y f!e as. leha"-il

%e&a!' li"a!e&i-,en$

eorot bire,+a hasha

!i

le&a#ir al-ha#rets

1:1, E i"o Dios los dos l!ceros %randes: al l!cero %rande, para )!e se+orease en el da y al l!cero pe)!e+o para )!e se+orease en la noc e* e ( i"o ta#bin) las estrellas. %a!a#as Elohi et-shene! ha eorot ha2-oli et-ha ha2a-ol le- e shlet ha!o "e#et ha aor ha,at(n lee shlet hala!lah "e#et ha,o&a"i $ aor

1:1Y las p!so Dios en la e5pansin de los cielos, para al!#brar sobre la tierra, %a!itn ota ha#rets$ Elohi bire,+a hasha !i le&a#ir al-

1:1. y para se+orear en el da y en la noc e, y para apartar la l!" de la osc!ridad* y vio Dios )!e era b!eno. %eli shol ba!o ha&oshe& "a!ar Elohi 1:1/ ."ala!lah .le&a"-il be!n ha#or ."e!n ,i-to"$

Y f!e tarde y f!e #a+ana: da c!arto. %a!eh+-re" "a!eh+-"(,er !o re"i#+$

1:23 Y di'o Dios: 4rod!"can las a%!as en'a#bre de criat!ras vivientes, y aves )!e v!elen sobre la tierra, sobre la fa" de la e5pansin de los cielos. %a!o er Elohi !ishrts. ha !i sherets n*esh &a!h "e#o* !eo*e* al-ha#rets al-)ene! re,+a hasha !i $ 1:21 Y cre Dios los %randes cet2ceos (.) y todo ser viviente )!e anda arrastr2ndose, )!e las a%!as prod!'eron en ab!ndancia, se%1n s!s especies, y toda ave alada se%1n s! especie* y vio Dios )!e era b!eno. %a!i"r Elohi et-hatanin+ ha2e-oli "e#et ,ol n*esh ha&a!h haro set asher sharts' ha !i le- in&e "e#et ,ol-o* ,ana* le ine&. "a!ar Elohi ,i-to"$ 1:22 Y los bendi'o Dios, diciendo: 6r!ctificad y #!ltiplicad llenad las a%!as en los #ares. Y el ave se #!ltipli)!e en la tierra. ha %a!e"are& ota Elohi le or )er' .re"' . !i ba!a i "e&a#o* !ire" ba#rets$ il#. et-

1:23

Y f!e tarde y f!e #a+ana: da )!into. %a!e&+-ere" "a!eh+-"(,er !o &a ish+$

1:2$ Y di'o Dios: 4rod!"ca la tierra ser viviente, se%1n s! especie, c!adr1pedo (/) y reptil y ani#al de la tierra se%1n s! especie* y f!e as. %a!o er Elohi tots ha#rets n*esh &a!h le inh behe h "are es "e&a!et(-rets le inah "a!e&i-,en$ 1:2& E i"o Dios al ani#al de la tierra se%1n s! especie, y al c!adr1pedo se%1n s! especie, y a todo reptil de la tierra se%1n s! especie* y vio Dios )!e era b!eno. %a!a#as Elohi et &a!at ha#arets le inh "e#et habehe h le inh "e#et ,ol-re es ha#a-a h le ine&. "a!ar Elohi ,i-to"$ 1:2, Y di'o Dios: (a%a#os (13) !n o#bre a n!estra i#a%en, (11) confor#e a n!estra se#e'an"a, y )!e se+oree en los peces del #ar, y en las aves de los cielos, y en los ani#ales, y en toda la tierra, y en todo el reptil )!e anda arrastr2ndose sobred la fa" de la tierra. %a!o er Elohi na#aseh a-a betsal en. ,i-e .ten. "e!ir-' bi-e2at ha!a ."e#o* hasha !i ."abehe h ."e,ol-ha#rets ."e,ol-hare es haro es al-ha#rets$ 1:2Y cre Dios al o#bre a s! i#a%en, (12) a i#a%en de Dios lo cre, (13) varn y e#bra los cre (1$). %a!i"r Elohi et-ha#a-a betsal bar ot( 1&ar .ne,e"ah bar ota $ ( betsle Elohi

1:2. Y les bendi'o Dios* y les di'o Dios: 6r!ctificad y #!ltiplicad y enc id la tierra, y so'!"%adla* y do#inadla los peces del #ar, y a las aves de los cielos, y a todo ani#al )!e se #!eva sobre la tierra. %a!e"are& ota Elohi "a!o er la&e Elohi )er' .re"' . il#. et-ha#rets "e&i"esh.&a .re-. bi-e2at ha!a ."e#o* hasha !i ."e,ol-&a!h haro eset al-ha#rets$ 1:2/ Y di'o Dios: (e a)! )!e os d toda ierba )!e da si#iente, )!e est2 sobre la fa" de toda la tierra* y todo 2rbol en )!e ay fr!to de 2rbol )!e da si#iente, a vosotros servir2 para co#er.

%a!o er Elohi &inh natati la&e et-,ol-ese" 1orea 1era asher al-)ene! ,ol-ha#rets "e#et-,ol-ha#ets asher-bo *eri-ets 1orea 1ara la&e !ih!h le-o&lh$ 1:33 Y para todos los ani#ales de la tierra y para todas las aves de los cielos y para todo ser )!e se #!eva sobre la tierra en )!e aya vida, toda verd!ra de ierba (les servir2) para co#er*(1&) y f!e as. Ule,ol-&a!at ha#rets .le,ol-o* hasha !i .le,ol ro es al-ha#rets asher-bo n*esh &a!h et-,ol-!re, ese" le#o&lh "a!e&i-,en$ 1:31 Y vio Dios todo lo )!e i"o, y e a)! )!e era b!eno en %ran #anera* y f!e tarde y f!e #a+ana: da se5to. %a!ar Elohi et-,ol-asher ash "e&inh-to" "a!eh+-re" "a!eh+-"(,er !o hashish+$
Comentario:

e#o-

1 Elohim (Dios) tiene en hebreo la forma plural, para indicar que Dios comprende y unifica todas las fuerzas infinitas y eternas. Y para que no se piense que son muchos dioses, el verbo har (cre ) se emple en sin!ular inmediatamente despu"s de Elohim. #tros interpretan esto, como, $En el principio de la %reaci n de Dios de los cielos y la tierra, la tierra estaba sin forma y vac&a...('ash&). (uchos otros combinan los primeros tres versos, asi) $en el principio de la %reaci n de Dios...cuando la tierra estaba sin forma y vac&a...Dios di*o) $+ue se ha!a la luz$ (,ereshit 'ab). En este primer vers&culo vemos un prop sito evidente, que es el de dar al hombre la conciencia de que todo se debe a la %reaci n Divina. .os anti!uos mitos atribu&an la e/istencia del mundo al resultado de las luchas entre diversos dioses, o debido a la casualidad o al capricho. 0ero la 1orah nos muestra el %osmos como e/presi n de la 2oluntad Divina, a Dios como primera causa de todas las cosas, como %reador, .e!islador y %onductor. 3 4s& lo interpreta la traducci n aramea de #n5el s, pero el e/"!eta 'ash& ('ab& 6helom Yitz*a5&) e/plica que la palabra to*u (vana)

si!nifica asombro y consternaci n por la variedad (bo*u) en que se encontraba la tierra. 7 .a mayor&a de los traductores hallan dificultad en traducir estas palabras, que tienen un sentido dif&cil de captar para nuestro limitado entendimiento. 6e!8n el e/"!eta 'ash&, si!nifican que el trono divino se cern&a, por mandato de Dios y por medio del aliento (rua*) salido de su boca, sobre la faz de las a!uas, aparentemente con el fin de dar aliento de vida a la materia inanimada (9"n.-,: e ;sa&as,1<,=). 0or otra parte, la traducci n aramea de Yonatn ben >ziel dice) ?...y el esp&ritu de misericordia procedente de Dios, soplaba sobre la faz de las a!uas?. = El e/"!eta 'ash& traduce as& el primer vers&culo del 9"nesis) ?En el principio, al crear Dios los cielos y la tierra, la tierra estaba vana y vac&a ... ?pues la Escritura 6a!rada no quiere mostrar aqu& el orden en que las cosas fueron creadas@ la prueba de esto es que el final del se!undo vers&culo da a entender que las a!uas ya e/ist&an antes que los cielos y que la tierra. b Cielo (6aadia) 'a5ia en hebreo, literalmente $e/pansi n$. >sualmente traducido como $firmamento$. A (uchos doctores de la .ey trataron de conciliar la fecha de la era hebrea con los 8ltimos descubrimientos cient&ficos, los cuales revelan basndose en el ?relo* de uranio?, o sea en la desinte!raci n de las sustancias radiactivas de las rocas, que la 1ierra tiene apro/imadamente unos 7 mil millones de aBos. 6us esfuerzos resultaron in8tiles. 0or consi!uiente, para concertar la Escritura 6a!rada con la ciencia, tenemos que admitir que un d&a de la %reaci n no equivale a un d&a ordinario, sino a un lar!o per&odo de tiempo, se!8n lo describe el rey David en el salmo CD) ?0ues mil aBos en tus o*os son como d&a de ayer que se fue, y como una de las vi!ilias de la noche?. %on todo, los *ud&os reli!iosos se atienen a la fe en las Escrituras 6a!radas, y cuentan los aBos a partir de los datos b&blicos. Estos dan hasta hoy la fecha de =.:3D. :

6e!8n la costumbre sefaradita, aqu& termina la lectura del cohen EsacerdoteE (1er #l"), en sbado. %on #l" se desi!na en hebreo a la persona llamada para la lectura de la 1orah. < .os anti!uos babilonios cre&an que los dioses crearon el mundo despu"s de ardua lucha entre los fabulosos dra!ones, los cuales hab&an precedido a la %reaci n. .a 1orah observa que a8n "stos mismos son producto de la creaci n de Dios. Esta es la causa de que en el relato del 9"nesis no se desi!ne particularmente a nin!8n animal, salvo a los tanin&m, que si!nifica tambi"n dra!ones. C .a intenci n de la Escritura 6a!rada aqu& es la especificaci n de los cuadr8pedos dom"sticos. 1D 4nti!uamente era costumbre de los reyes y !randes personalidades emplear el plural al hablar de s& mismos (ver - 6amuel ,17,17)@ pero el (idrash comenta que Dios se aconse* con los n!eles sobre si convendr&a crear al hombre o no. 11 (aim nides, en su obra ?9u&a de los Descarriados?, distin!ue dos conceptos) ts"lem (forma) y demut (seme*anza), de t ar (aspecto) y tavnit (confi!uraci n). 1 ar y tavnit e/presan la fi!ura material, mientras que ts"lem y demut la forma espiritual. .a 1orah, al indicar ts"lem y demut define el esp&ritu y nos confronta con uno de los principios bsicos del *uda&smo. Fo es posible elevarse a Dios por medio de la materia, t ar y tavnit, (ver ;sa&as 77, 13) y s& por medio del esp&ritu, ts"lem y demut. 1%on la ima!en que Dios hab&a hecho para formar al hombre, y no si!nifica a la ima!en propia de Dios, puesto que Dios no tiene forma al!una, como est e/plicado en el tercero de los trece principios de fe de (aim nides) ?En lo demut haguf, veno guf". 13 El hombre fue creado al mismo tiempo con una seme*anza espiritual a la de DEos.

17 En el cap&tulo -, -1, la Escritura 6a!rada nos cuenta con todo detalle c mo hizo Dios para hacer a la mu*er, y no e/iste contradicci n entre "ste y aquel pasa*e. 1= 4l principio Dios concedi al hombre el comer verduras y frutas, y a los animales, hierbas@ pero ms tarde (ver 9"nesis C,3) se le permiti comer tambi"n carne de animales.

BERESHIT- Gnesis - En el Prin3i)io


CAPITULO 4 2:1 Y acabaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y todas sus huestes. Vayejul hashamyim veha'rets vekol-tseva'am. 2:2 Y termin Dios, en el da sptimo, la obra que haba hecho, y descans en el da sptimo de toda la obra que hi o. Vayejal Elohim bayom hashvi'i melajt asher ash vayishbot bayom hashvi'i mikol-melajt asher ash. 2:! Y bendi"o Dios al da sptimo, y le santi#ic, porque en l hol$ de toda su obra, que cre Dios para hacer (1). Vayevarej Elohim et-yom hashvi'i vayekdesh ot ki vo shavat mikolmelajt asher-bar Elohim la'asot. 2:% &sta es la $eneracin de los cielos y de la tierra al ser creados, en el da en que hi o el &terno Dios tierra y cielos. Eleh toledot hashamyim veha'rets behibare'am beyom asot Adonay Elohim rets veshamyim. 2:' Y toda planta del campo antes de que #uese en la tierra, y toda hierba del campo antes de que creciese, (2) porque a(n no haba hecho llo)er el &terno Dios sobre la tierra, y no haba hombre para labrar la tierra. Vekol siaj hasadh trem yihyh va'rets vekol-esev hasadeh trem yitsmaj ki lo himetir Adonay Elohim al-ha'rets ve'adam ayn la'avod etha'adamh. 2:* +in embar$o suba )apor de la tierra, y re$aba toda la #a de la tierra. Ve'ed ya'alh min-ha'rets vehishkh et-kol-peney ha'adamh.

2:,

Y #orm pues el &terno Dios al hombre, del pol)o de la tierra, (!) y sopl en las )entanas de su nari aliento de )ida- y #ue el hombre ser )i)iente. Vayitser Adonay Elohim et-ha'adam a ar min-ha'adamh vayipaj pe'apav nishmat jayim vayej ha'adam lene esh jayh.

2:. #orm.

Y plant el &terno Dios "ardn en &den, al oriente, y puso all al hombre que

Vayita Adonay Elohim !an-be'Edn mikdem vayasem sham et-ha'adam asher yatsar. 2:/ & hi o brotar el &terno Dios, de la tierra, todo 0rbol a$radable a la )ista, y bueno para comer, y el 0rbol de )ida (estaba) dentro del "ardn, y el 0rbol del conocimiento del bien y del mal. Vayatsmaj Adonay Elohim min-ha'adamah kol-ets nejmad lemar'eh vetov lema'ajal ve'Ets ha"ayim betoj ha!n ve'Ets ha#a'at tov var. 2:11 Y un ro sala de &den para re$ar el "ardn, y de all se di)ida y #ormaba cuatro bra os. Venahar yots me'Edn lehashkot et-ha!n umisham yipared vehayh learba'ah rashim. 2:11 &l nombre del uno (es) 2ishn, el que rodea toda la tierra de 3a)il0, que all se encuentra el oro, $hem ha'ejad %ishn hu hasovev et kol-rets ha"avilh asher-sham ha&ahav. 2:12 y el oro de aquella tierra es bueno- all hay el cristal y la piedra de ni4. '&ahav ha'rets hah tov sham habedolaj ve'even hashoham 2:1! Y el nombre del ro se$undo (es) 5ui"n, el que rodea a toda la tierra de 6ush (&tiopa) Veshem hanahar hashen (ijn hu hasovev et kol-rets )ush. 2:1% Y el nombre del ro tercero (es) 3id7el (8i$ris), el que corre al oriente de 9shur (9siria). Y el ro cuarto es 2erat (&(#rates).

Veshem hanahar hashlish "idekel hu haholej kidemat Ashur vehanahar ha revi'i hu *erat. 2:1' Y tom el eterno Dios al hombre, y lo puso en el "ardn de &den para culti)arlo (%) y $uardarlo.

Vayikaj Adonay Elohim et-ha'adam vayanijeh ve!n-Edn le'ovdah uleshomrh. 2:1* Y orden el &terno Dios al hombre, diciendo: De todo 0rbol del "ardn podr0s comerVayetsav Adonay Elohim al-ha'adam lemor mikol ets-ha!n akol tojel. 2:1, mas del 0rbol del conocimiento del bien y del mal, no comer0s- porque en el da que comas de l, morir0s. 'me'ets hada'at tov var lo tojal mimenu ki beyom akolj mimenu mot tamut. 2:1. Y di"o el &terno Dios: :o es bueno que est el hombre solo- (') har una ayuda idnea para l. Vayomer Adonay Elohim lo-tov heyot ha'adam levad e'eseh-lo &er kene!d. 2:1/ Y #orm el &terno Dios, de la tierra, todo animal del campo y toda a)e de los cielos, y tra"o al hombre para )er cmo los llamara- y todo lo que el hombre #ue llamando a cada criatura )i)iente, tal #ue su nombre. Vayitser Adonay Elohim min-ha'adamh kol-jayat hasadh ve'et kol-o hashamyim vayav el-ha'adam lir'ot mah-yikr-lo vekol asher yikr-lo ha'adam n esh jayh hu shem. 2:21 Y dio el hombre nombres a todo cuadr(pedo y a)e de los cielos, y a todo animal del campo, mas para 9d0n (9dam) no (se) encontraba ayuda que le #uera idnea. Vayikr ha'adam shemot lekol-habehemh ule'o hashamyim ulekol jayat hasadh ule-Adam lo-mats e&er kene!d. 2:21 & hi o el &terno Dios caer un sue;o pro#undo sobre el hombre y (ste) se durmi- y tom una de sus costillas y cerr (con) carne el lu$ar de ella. Vayapel Adonay Elohim tardemh al-ha'adam vayishn vayikaj ajat mitsal'otav vayis!or basar tajtenah. 2:22 & hi o el &terno Dios de la costilla que haba tomado del hombre, una mu"er, y la dio al hombre. Vayiven Adonay Elohim et-hatsela asher-lakaj min-ha'adam le'ishh vayevi'eha el-ha'adam. 2:2! Y di"o el hombre: &sta )e es hueso de mis huesos y carne de mi carne- a sta se llamar0 mu"er, porque de hombre #ue tomada sta.

Vayomer ha'adam &ot hapa'am etsem me'atsamay uvasar mibesar le&ot yikar ishh ki me'ish lukaj-&ot. 2:2% 2or tanto, de"ar0 el hombre a su padre y a su madre, y se unir0 a su mu"er, y ser0n una sola carne. Al-ken ya'a&ov-ish et-aviv ve'et im vedavak be'ishto vehay levasar ejad. 2:2' Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mu"er, y no se a)er$on aban. Vayihy shneyhem arumim ha'adam ve'isht vel yitboshash. Comentario: 1 Dios cre todo de la nada y lo cre "para hacer", quiere decir, para ser un elemento productivo. 2 Dios haba creado las races de las hierbas en el tercer da de la Creacin, pero stas no crecieron lo su iciente, porque todava no caa lluvia. Dios cre en el tercer da las plantas, los !rboles y los rutos, y en el cuarto da los astros, para demostrar su podero haciendo ecundar la tierra sin el calor del sol." #l hecho de haber creado Dios un solo homhre orm!ndolo con el polvo de la tierra, ense$a que no debe e%istir or&ullo, desi&ualdad de ori&en, lina'e ni casta entre los homhres. (adie podr! llamar a suseme'ante e%tran'ero, puesto que pertenece como l a la misma tierra. ) *+n en el seno del ,araso, Dios orden al hombre cultivar el 'ardn, porque aqul que rehuye el traba'o, sin crear ni producir, de'a de representar la ima&en del Creador. .a /orah condena el celibato. #0 hombre tiene obli&acin de contraer matrimonio entre los dieciocho y los veinte a$os, si as lo puede hacer 12aimnides, 3 er 4amit5vot y 6idushin 27:8. 3e&+n el /almud, el hombre debe en primer trmino preparar el ho&ar, plantar una vi$a 1establecer traba'o8 y despus contraer matrimonio 13otah )) y 2aimnides 4il'ot Deot8. 9uien no tiene esposa vive sin ale&ra y sin bendicin 1:ebamot ;28. #l soltero es considerado como medio cuerpo 1<ohar8. 2uchos proverbios de los sabios del /almud se re ieren al respeto y amor que se le debe a la mu'er: *me el hombre a su mu'er como a s mismo, y la honre m!s que a si mismo 1:ebamot ;28. #0 que toma mu'er virtuosa es como si cumpliera todos los preceptos de la .ey 1:alcut =uth, ;>;8.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 5
(fontica sefarad)

561

Y la serpiente era ast!ta, #2s )!e c!al)!ier ani#al del ca#po )!e i"o el Eterno Dios. Y di'o a la #!'er: 7on)!e a dic o Dios as : no co#2is de todo 2rbol del 'ardn8 %e&ana&sh ha!h ar. i,ol &a!at hasa-h asher ash A-ona! Elohi "a!o er el-ha#ishh a* ,i-a ar Elohi lo to&el' i,ol ets ha2n$

564 Y di'o la #!'er a la serpiente: Del fr!to de los 2rboles del 'ardn pode#os co#er* %ato 565 er ha#ishh el-hana&sh i)r+ ets-ha2n no&el$

#as del fr!to del 2rbol )!e est2 en #edio del 'ardn, di'o Dios, no co#eris de l, ni tocaris en l, (1) no sea )!e #!r2is. U i)er+ ha#ets asher beto&-ha2n a en. "el( ti2e#' bo )en te .t'n$ ar Elohi lo to&el'

i 567

Y di'o la serpiente a la #!'er: 9orir no #oriris* %a!o er hana&sh el-ha#ishh lo ot te .t'n$

568

antes bien, Dios sabe )!e en el da )!e co#2is de l, se os abrir2n los o'os y seris co#o Dios, conocedores del bien y del #al. 9i !o-ea Elohi ,i be!( e!ne!& "i&e!it ,e#Elohi a&ol& i n. "eni*,e&' !o-#e! to" "ar$

56:

Y vio la #!'er )!e el 2rbol era b!eno para co#er, y )!e era deseable a los o'os, y codiciable el 2rbol para acerse sabio, y to# de s! fr!to y co#i* y dio ta#bin a s! #arido, ()!e estaba) con ella, y l co#i. %atere ha#ishh ,i to" ha#ets le a#a&al "e&+ ta#a"h-h. la#e!n!i "ene& a- ha#ets lehas,il "ati,a& i)ir!o "ato&al "atiten 2a -le#ishh i h "a!o&al$

56;

Y se abrieron los o'os de a#bos y s!pieron )!e estaban desn!dos, y cosieron o'as de i%!era e icieron para ellos cintos. %ati)a,a&nh e!ne! shn!he "a!e-e#' ,i e!r. "a!it)er' aleh te#enh "a!a#as' la&e &a2orot$ i &e

56<

Y oyeron la vo" del Eterno Dios )!e paseaba en el 'ardn, en la direccin del da (de la p!esta del sol), y se escondieron el o#bre y s! #!'er de la presencia del Eterno Dios, entre los 2rboles del 'ardn. %a!ish e#' et-,ol A-ona! Elohi ithale& ba2an le-r.a& ha!o "a!it&ab ha#a-a "e#isht( i)ene! A-ona! Elohi beto& ets ha2n$

56=

Y lla# el Eterno Dios al o#bre y le di'o: :Dnde est2s8 %a!i,r A-ona! Elohi el-ha#a-a "a!o er lo a!e,a$

561> Y l di'o: ;! vo" o en el 'ardn, y te# por)!e estoy desn!do* y #e escond. %a!o "a#e&a"$ er et-,ole& sha ati ba2n "a#ir ,i-e!ro ano&i

5611 Y di'o El: :<!in te di'o )!e estas desn!do8 :=caso del 2rbol )!e te orden no co#er, co#iste8 %a!( er i hi2i- le& ,i e!ro tsi"iti&a le"ilt+ a&ol- i en. a&alta$ ath ha +n-ha#ets asher

5614 Y di'o el o#bre: >a #!'er )!e p!siste con#i%o, ella #e dio del 2rbol y co#. %a!( er ha#a-a ha#ishh natnah-l+ in-ha#ts "a#o&el$ 5615 asher nattah i a-+ hi

Y di'o el Eterno Dios a la #!'er: :<! es lo )!e di'o la #!'er: >a serpiente #e en%a+, y co#.

iciste8 Y er

%a!( er A-ona! Elohi la#ishh ha#ishh hana&sh hishi#ani "a#o&el$ 5617

ah-1ot asit "at(

Y di'o el Eterno Dios a la serpiente: 4or)!e iciste esto, #aldita ser2s t1, #2s )!e todo c!adr1pedo y #2s )!e todo ani#al del ca#po* sobre t! vientre andar2s, y polvo co#er2s todos los das de t! vida.

%a!( er A-ona! Elohi el-hana&sh ,i asita 1ot ar.r ath i,ol-habe&e h . i,ol &a!at hasa-h al-2e&one& tle& "e#a*ar to&al ,ol-!e e! &a!e&a$ 5618 Y ene#istad pondr entre ti y la #!'er, y entre t! descendencia y s! descendencia* ella te erir2 la cabe"a y t1 le erir2s el taln. %e#e!" asit be!ne& ."e!n ha#ishah ."e!n 1ar#a&h ."e!n 1ar#ah &. !esh.*e&a rosh "e#at tesh.*en. a,e"$ 561: = la #!'er di'o: 9!ltiplicar en %ran #anera t! dolor y t! pre+e"* con dolor parir2s i'os y a t! #arido estar2 s!'eto t! deseo, y l do#inar2 en ti. El-ha#ishh a ar harbh arbh !itsbone& "e&erone& be#etse" tel-i "ani "e#el ishe& tesh.,ate& "e&' !i sholba&$ 561; Y al o#bre di'o: 4or)!e esc!c aste la vo" de t! #!'er y co#iste del 2rbol sobre el )!e te orden, diciendo: ?no co#er2s de l?, #aldita ser2 la tierra por t! ca!sa* con afliccin co#er2s de ella todos los das de t! vida. Ule-A-a a ar ,i sha ata le,ol ishte&a "ato&al inha#ets asher tsi"iti& le or lo to&al i en. ar.rh ha#a-a h ba#a".re&a be#itsa"(n to&elenah ,ol !e e! &a!e&a$ 561< ca#po. Y espino y cardo prod!cir2 para ti, y co#er2s la ierba del

%e,ots "e-ar-ar tats 561=

ia& la& "e#a&alt et-ese" hasa-eh$

7on el s!dor de t! rostro co#er2s pan* asta )!e v!elvas a la tierra, p!es de ella f!iste to#ado (for#ado): por)!e polvo eres y al polvo tornar2s. Be1e#at a)e&a to&al le&e a- sh."e& el-ha#a-a i enah l.,a&ta ,i-a*ar atah "e#el-a*ar tash."$ h ,i

564>

Y el o#bre lla# a s! #!'er con el no#bre de Eva (0avva ), por)!e ella sera la #adre de todo ser viviente (%nero !#ano). %a!i,r ha#a-a she isht( ?a"h ,i hi ha!eth e ,ol-

&a!$

5641 E i"o el Eterno Dios para el t1nicas de piel, y los i"o vestirse (2). %a!a#s A-ona! Elohi "a!albishe $ le-A-a

o#bre y para s! #!'er .le-isht( ,otnot or

5644 Y di'o el Eterno Dios: (e a)! )!e el o#bre se a tornado co#o !no de nosotros, para conocer el bien y el #al. Y a ora l )!i"2 e5tienda s! #ano y to#e ta#bin del 2rbol de la vida y co#a, y viva para sie#pre. %a!( er A-ona! Elohi hen ha#a-a ha!h ,e#a&ai en. la-a#at to" "ar "e#at )en-!ishla& !a-o "ela,a& 2a e#Ets ha?a!i "e#a&al "a&a! le#ola $ 5645 Y lo ec el Eterno D@os del 'ardn de Edn para )!e c!ltivase la tierra de donde aba sido sacado. iGan-E-n la#a"o- et-

%a!eshal&e&' A-ona! Elohi ha#a-a h asher l.,a& isha $ 5647

Y e5p!lso al o#bre y coloc al oriente del 'ardn de Edn a los )!er!bines, y la o'a (lla#eante) de la espada )!e se revolva, para %!ardar el ca#ino del 2rbol de la vida. %a!e2aresh et-ha#A-a "a!ash,n i,e-e le2an-E-n et-ha,r."i "e#et la&at ha&ere" ha itha)e&et lish or et-ere& ets ha&a!i $

Comentario: 1 .a prohibici n era s lo no comer. .a e/a!eraci n por parte de la mu*er propici su ca&da. 2 En el comienzo de la 1orah hay un acto de caridad) ?E hizo el Eterno para el hombre y para su mu*er t8nicas de piel, y los hizo vestirse?. Y al final, otro) ?Y le sepult (Dios a (ois"s) en el valle de la tierra de (oab? (Deut. GGG;2, A) (Yalcut -=). ?.a beneficencia es una de las cosas sobre la que se sustenta la Humanidad? ((idrash Yalcut). ?Fo consideres nunca que has practicado demasiado beneficencia, pues t8 te beneficias cada d&a con la ma!nanimidad de Dios? ('eshit Io*m). ?(s de lo que el rico hace por el pobre hace el pobre para el rico, dndole la oportunidad de realizar una buena obra? ((idrash Yalcut,'uth AD7).

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


7=4A;B>C $
(fontica sefarad)

%:1

Y el hombre conoci a &)a, su mu"er, y ella concibi y dio a lu a 6an (6an), y di"o: <e adquirido un )arn con la ayuda del &terno.

Veja'Adam yad et-"avh isht vatahar vateled et-)ayin vatomer kanit ish et-Adonay. %:2 Y )ol)i a dar a lu a su hermano, 9bel (<)el), y #ue 9bel pastor de o)e"as y 6an #ue labrador de la tierra.

Vatose laledet et-ajiv et-+avel vayej-+evel ro'eh tson ve)ayn hayh oved adamh. %:! Y aconteci que al cabo de al$unos das tra"o 6an, del #ruto de la tierra, (1) una o#renda al &terno. Vayej mikets yamim vayav )ayn miper ha'adamh minjh l'Adonay. %:% Y 9bel tra"o tambin, l, de los primo$nitos de sus o)e"as, y de las $rosuras de ellos. Y se )ol)i el &terno Dios hacia 9bel y hacia su o#renda,

Ve+vel jev !am-h mibejorot tson umejelvejn vayish Adonay el-+vel ve'el-minjat. %:' mas hacia 6an y hacia su o#renda no se )ol)i. Y se irrit 6an mucho, y decay su semblante. Ve'el-)ayn ve'el-minjat lo sha'ah vayijar le-)ayn me'od vayipl panav. %:* Y di"o el &terno a 6an: =2or qu te irritaste y decay tu semblante> Vaymer Adonay el-)ayn lamah jarah laj velamh na el aneja. %:, 6iertamente, si sabes soportarlo, (me"orando tus obras, ser0s perdonado)- y si no, el pecado yacer0 (conti$o hasta la puerta de tu tumba). Y (hacerte pecar) es el deseo (de tu mal impulso), pero t( puedes dominarlo.

+al im-teytiv se'et ve'im lo teytiv laptaj jatat rovets ve'eleja teshukat ve'ath timshol-bo. %:. Y habl (2) 6an a 9bel, su hermano. Y sucedi que estando ellos en el campo, se le)ant 6an contra 9bel, su hermano, y lo mat.

Vaymer )ayn el-+vel ajiv vayej biheyotam basadh vayakom )ayn el+vel ajiv vayajar!eju.

%:/

Y di"o el &terno a 6an: =Dnde est0 9bel, tu hermano> Y l di"o: :o s=acaso soy yo el $uardi0n de mi hermano> Vaymer Adonay el-)ayn ey +vel ajija vaymer lo yadati hashomer aj

anoji. %:11 Y di"o &l: =?u has hecho> @a )o clam0ndome desde la tierra. de la san$re de tu hermano est0

Vaymer me asita kol demey ajija tsoakim elay min-ha'adamh. %:11 Y ahora maldito ser0s t(, m0s que la tierra que abri su boca para recibir de tu mano la san$re de tu hermano.

Ve'ath arur ath min-ha'adamh asher patset et-pija lakajat et-demey ajija miyadeja. %:12 6uando labres el suelo, no )ol)er0 m0s a darte su #uer a- y )a$abundo y errante ser0s en la tierra. )i ta'avod et-ha'adamh lo-tose tet-koj laj na vanad tihyeh va'rets. %:1! Y di"o 6an al &terno: =8an $rande es mi delito que no se puede soportar> Vaymer )ayin el-Adonay !adol avon mines. %:1% <e aqu que me e4pulsas hoy de sobre la #a de la tierra, y de tu presencia no me podr ocultar, y ser )a$abundo y errante en la tierra, y acontecer0 que todo el que me encuentre me matar0. +en !erashta ot hayom me'al peney ha'adamh umipaneja esater vejayiti na vanad ba'arets vejayah kol- motse'i yahar'!eni. %:1' Y di"o el &terno: 2or esto mismo, quien mate a 6an siete )eces ser0 )en$ado (!). Y puso el &terno Dios una se;al en 6an, para que no lo hiriese quienquiera que lo encontrara. Vaymer lo Adonay lajn kol-hore! )ayn shiv'atayim yukam vayasem Adonay le-)ayin ot levilti hakot-ot kol-motse'. %:1* Y sali 6an de la presencia del &terno (%) y habit en la tierra de :od, al oriente de &dn. Vayets )ayn mili ney Adonay vayshev be'rets-,od kid'mat-Edn. %:1, Y conoci 6an a su mu"er y (ella) concibi, y dio a lu a &no" (3ano"), y (6an) edi#ic una ciudad, y dio nombre a la ciudad con el nombre de su hi"o, &no".

Vayeda )ayin et-isht vatajar vateled et-"anoj vayej boneh ir vayikr shem ha'ir keshem ben "anoj.

%:1.

Y de &no" naci Arad, e Arad en$endr a Be"uyael, y Be"iyael (Be"uyael), en$endr a Betushael, y Betushael en$endr a @me". Vayivaled la-"anoj et--irad ve-irad yalad et-.ejuya'el u.ejiya'el yalad et-.etusha'el u.etusha'el yalad et-/amej.

%:1/ Y tom para el @me" dos mu"eres: el nombre de una (era) 9d0, y el nombre de la se$unda, 8 ilCl0. Vayikaj-lo /emej shtey nashim shem ha'ajat Adah veshem hashenit 0silh. %:21 Y dio a lu 9d0 a Ya)al, el cual #ue padre (maestro) de los que habitan en tiendas y (poseen) $anado. Vateled Adh et--aval hu hayh avi yoshev ohel umiknh. %:21 Y el nombre de su hermano era Yu)al, el cual #ue padre de todos los que tocan lira y arpa ('). Veshem ajiv -uval hu hayh avi kol-to es kinor ve'u!av. %:22 Y 8 ilCl0, ella tambin, dio a lu a 8u)alC6an, #or"ador de todo instrumento cortante de cobre y hierro- y la hermana de 8u)alC6an (#ue) :aam0.

Ve0silh !am-hi yaldah et-0uval )ayn lotesh kol-joresh nejoshet uvar&el va'ajot 0uval-)ayn ,a'amah. %:2! Y di"o @me" a sus mu"eres: 9d0 y 8 ilCl0, od mi )o - mu"eres de @me", escuchad mi dicho: =9caso mat a un hombre (6an) por herirlo (intencionalmente) y a un muchacho (8u)alC6an) por $olpearlo> (*) Vayomer /emej lenashvav Adh ve0silh shma'an kol neshey /emej ha'a&enah imrati ki ish hara!ti le its'i veyeled lejaburati. %:2% 2ues si a las siete )eces ($eneraciones) haba de ser )en$ado 6an, @me" lo ser0 a las setenta y siete )eces ($eneraciones). )i shiv'atayim yukam-)ayin ve/mej shiv'im veshiv'ah. %:2' Y torn 9d0n a conocer a su mu"er, y (ella) dio a lu un hi"o y le llam de nombre +et (+het), (diciendo): Be puso Dios otra simiente en lu$ar de la de 9bel, porque lo mat 6an. Vayeda Adam od et-isht vateled ben vatikr et-shem $het ki shat-li Elohim &era ajer tajat +evel ki hara! )ayn. %:2* Y a +et tambin le naci un hi"o, y le llam de nombre &nosh. Due entonces cuando se comen a in)ocar el nombre del &terno (,).

'le-$het !am-h yulad-ben vayikr et-shem Enosh a& hujal likr beshem Adonay. Comentario: 1 Dios recibi la o renda de *bel porque ste la hi5o de buen &rado, esco&iendo lo me'or de sus ove'as, lo que no aconteci con Can, que o rend con descuido lo m!s com+n de los rutos de la tierra. * Dios no le interesa la o renda en s, sino la sinceridad de los sentimientos. 2 ,alabras colricas. " #l e%e&eta =ash 1=ab 3helom :it5'a?8 e%plica las palabras: ",or esto mismo, quien mate a Can, siete veces ser! ven&ado" de la manera si&uiente: ",or esto mismo, quien mate ahora a Can, ser! casti&ado, pues slo en la sptima &eneracin es cuando deber! ser casti&ado por matar a *bel". #n e ecto, en el vers. 2" se alude al hecho de que .me', durante la sptima &eneracin de Can, mat involuntariamente a ste y a su propio hi'o, /uval@Can. ) #n todo lu&ar donde Can estaba, le pareca que todos le miraban con enemistadA crea or a cada momento la vo5 del casti&o: "B9u has hechoC" "B4acia dnde ir a in de estar le'os de tu esprituC : Bhaca dnde huir de tu presenciaC 3i subo al cielo /+ est!s all, y si me sumo en el in ierno, en l tambin est!s presenteA si tomase las alas de la aurora y habitase en las e%tremidades del mar, todava all me alcan5ar! tu mano, y me su'etar! tu diestra" 13almo CDDD0D, E@1>8. .a /orah cita las primeras artes practicadas por el &nero humano. :uval ue el maestro de la lira y del arpa, y /uval@Can, artesano en traba'os de cobre y hierro. (umerosos pasa'es de la Fiblia destacan el &usto musical del pueblo hebreo. .os principales instrumentos usados en aquellos tiempos son: #l "to ", que era una especie de tambor: ": tom 2iriam, la pro etisa, el pandero en su mano y salieron todas las mu'eres tras ella 1#%odo DG, 2>8 A el "nvel", una especie de lira de die5 o doce cuerdas, traducido al latn como "nablium"A el "'alil", lautaA el "sho ar", trompeta de cuernoA la "'at5ot5er!", trompeta usada por los sacerdotesA los "menanein" y "t5el5elm" 13am. 00. G0, 2-8, que son una especie de cmbalosA y el "?inor", lira de ocho o die5 cuerdas, que era el smbolo de la ale&ra. #l rey David ue un &ran maestro en este instrumento, y con su arte llevaba consuelo a los tormentos morales y espirituales del rey 3a+l 13am. 0. DG0, 1;8.

; Cuenta el 2idrash que .me', siendo cie&o, sala a ca5ar con su hi'o /uval @ Can, quien le &uiaba e indicaba la presencia de la ca5a. #l muchacho con undi a Can con al&+n animal, y as ue cmo .me' le mat de un lecha5o. *l darse cuenta de su error se &olpe a s mismo, y uno de los &olpes cay sobre la cabe5a de su hi'o, mat!ndolo tambin. ,or eso sus mu'eres le reprochaban el doble asesinato, y .me' se disculp. E #n el rito se arad el se%to ol es denominado con la palabra hebrea, 3amu'.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


7=4A;B>C &
(fontica sefarad)

':1

&ste es el libro de las $eneraciones del hombre, en el da en que cre Dios a 9d0n- a seme"an a de Dios lo hi o. 1eh s er toledot Adam beyom ber Elohim Adam bidemut Elohim asah

ot. ':2 Earn y hembra los cre, y los bendi"o, y llam su nombre 9d0n, en el da en que (ambos) #ueron creados.

1jar unekevah bera'am vayevarej otam vayikr et-shemam Adam beyom hibare'am. ':! Y )i)i 9d0n ciento treinta a;os, y en$endr a su seme"an a, con#orme a su ima$en (un hi"o), y le puso por nombre +et.

Vayej Adam shloshim ume'at shanh vayoled bidemut ketsalm vayikr et-shemo $het. ':% Y #ueron todos los das de 9d0n, despus de que en$endr a +et, ochocientos a;os, y en$endr hi"os e hi"as.

Vayihy yemey-Adam ajarey holid et-$het shmonh me'ot shanh vayoled banim uvanot. ':' Y #ueron todos los das que 9d0n )i)i, no)ecientos treinta a;os- y muri.

Vayihy kol-yemey Adam asher-jay tsha me'ot shanh ushloshim shanh vayamot. ':* Y )i)i +et ciento cinco a;os, y en$endr a &nosh. Vayej-$het jamesh shanim ume'at shanh vayoled et-Enosh.

':, Y )i)i +et, despus de que en$endr a &nosh, ochocientos siete a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej-$het ajarey holid et-Enosh shev shanim ushmonh me'ot shanh vayoled banim uvanot. ':. Y #ueron todos los das de +et no)ecientos doce a;os- y muri. Vayihy kol-yemey-$het shtem esrh shanh utsh me'ot shanh vayamot. ':/ Y &nosh )i)i no)enta a;os, y en$endr a Fen0n. Vayej Enosh tish'im shanh vayoled et-)eynn. ':11 Y )i)i &nosh, despus de que en$endr a Fen0n, ochocientos quince a;os- y en$endr hi"os e hi"as. Vayej Enosh ajarey holid et-)eynn jamesh esrh shanh ushmonh me'ot shanh vayoled banim uvanot. ':11 Y #ueron todos los das de &nosh, no)ecientos cinco a;os- y muri. Vayihy kol-yemey Enosh jamesh shanim utesh me'ot shanh vayamot.

':12

Y )i)i Fen0n setenta a;os, y en$endr a Bahalalel. Vayej )eynn shiv'im shanh vayoled et-.ahalal'el.

':1!

Y )i)i Fen0n, despus de que en$endr a Bahalalel, ochocientos cuarenta a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej )eynn ajarey holid et-.ahalal'el arba'im shanh ushmoneh me'ot shanh vayoled banim uvanot.

':1%

Y #ueron todos los das de Fen0n no)ecientos die a;os- y muri. Vayihy kol-yemey )eynn eser shanim utesh me'ot shanh vayamot.

':1'

Y )i)i Bahalalel sesenta y cinco a;os, y en$endr a Yred. Vayej .ahalal'el jamesh shanim veshishim shanh vayoled et--ared.

':1*

Y )i)i Bahalalel, despus de que en$endr a Yred, ochocientos treinta a;osy en$endr hi"os e hi"as. Vayej .ahalal'el ajarey holid et--ered shloshim shanh ushmonh me'ot shanh vayoled banim uvanot.

':1, muri.

Y #ueron todos los das de Bahalalel, ochocientos no)enta y cinco a;os- y

Vayihy kol-yemey .ahalal'el jamesh vetish'im shanh ushmonh me'ot shanh vayamot. ':1. Y )i)i Yred ciento sesenta y dos a;os- y en$endr a 3ano". Vayej--ered shtayim veshishim shanh ume'at shanh vayoled et-"anoj. ':1/ Y )i)i Yred, despus de que en$endro a 3ano", ochocientos a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej -ered ajarey holid et-"anoj shmoneh me'ot shanh vayoled banim uvanot. ':21 Y #ueron todos los das de Yred no)ecientos sesenta y dos a;os- y muri.

Vayihy kol-yemey -ered shtayim veshishim shanh utesh me'ot shanh vayamot. ':21 Y )i)i 3ano" sesenta y cinco a;os, y en$endr a Batusaln (Betushla"). Vayej "anoj jamesh veshishim shanh vayoled et-.etushalaj. ':22 Y andu)o 3ano" con Dios, (1) despus de que en$endr a Batusaln, trescientos a;os- y en$endr hi"os e hi"as. Vayithalej "anoj et-ha'Elohim ajarey holid et-.etushelaj shlosh me'ot shanh vayoled banim uvanot. ':2! Y #ueron todos los das de 3ano" trescientos sesenta y cinco a;os. Vayej kol-yemey "anoj jamesh veshishim shanh ushlosh me'ot shanh. ':2% Y andu)o 3ano" con Dios- y desapareci porque Dios lo llam (2) (!). Vayithalej "ano2h et-ha'Elohim ve'eynenu ki-lakaj ot Elohim. ':2' Y )i)i Batusaln ciento ochenta y siete a;os, y en$endro a @me".

Vayej .etushelaj sheva ushmonim shanh ume'at shanh vayoled et/amej. ':2* Y )i)i Batusaln, despus de que en$endr a @me", setecientos ochenta y dos a;os- y en$endr hi"os e hi"as. Vayej .etushelaj ajarey holid et-/emej shtayim ushmonim shanh ushva me'ot shanh vayoled banim uvanot.

':2, muri.

Y #ueron todos los das de Batusaln no)ecientos sesenta y nue)e a;os- (%) y

Vayihy kol-yemey .etushelaj tesha veshishim shanh utsh me'ot shanh vayamot. ':2. Y )i)i @me" ciento ochenta y dos a;os, y en$endr un hi"o. Vayej-/emej shtayim ushmonim shanh ume'at shanh vayoled ben. ':2/ Y le llam de nombre :o (:a"), diciendo: &ste nos dar0 descanso de nuestras obras y del dolor de nuestras manos, a causa de la tierra que maldi"o el &terno. Vayikr et-shem ,oaj lemor &eh yenajamenu mima'asenu ume'itsvn yadeynu min-ha'adamh asher erarh Adonay. ':!1 Y )i)i @me", despus de que en$endro a :o, quinientos no)enta y cinco a;os- y en$endr hi"os e hi"as. Vayej-/emej ajarey holid et-,oaj jamesh vetish'im shanah vajamesh me'ot shanh vayoled banim uvanot. ':!1 Y #ueron todos los das de @me" setecientos setenta y siete a;os- y muri.

Vayej kol-yemey-/emej shev veshiv'im shanh ushva me'ot shanh vayamot. ':!2 Y tena :o la edad de quinientos a;os cuando en$endr a +em (+hem), a 3am y a 3a#et (Y#et). Vayej ,oaj ben-jamesh me'ot shanh vayoled ,oaj et-$hem et-"am ve'et -a et. Comentario: 1 .a e%presin hebrea "andar con Dios" si&ni ica "llevar una vida recta", como si el hombre uera acompa$ado por su Creador, que es la uente de la verdad y de la 'usticia. 3eme'ante e%presin ue empleada con respecto a (o 1cap. G0,78 y a *braham 1cap. DG00,18. 2 #stas palabras si&ni ican literalmente "muri", puesto que morir es ser recobrado por Dios, en cuyo seno est! la vida eterna. *s di'o Hob al recibir la noticia de la muerte de sus hi'os: "#l #terno los dio y el #terno los tomA sea el nombre del #terno bendito" 1Hob 0,218. ,or su parte, los cabalistas rodean de misterio la muerte de Hano', lo que sirve de base para el misticismo 'udo. /ambin el 3 er 4ayashar habla detenidamente sobre la desaparicin misteriosa de Hano'.

" #l sptimo ole se denomina en hebreo 2ashlim, 1ol, que completa la lectura matutina de la /orah en s!bado8. ) .a lar&a vida de 2atusaln, que vivi novecientos sesenta y nueve a$os, as como la de sus contempor!neos, ue puesta en duda por muchos escritores. .a mayora de ellos calcul estos a$os por meses. 3i admitimos este c!lculo como correcto, y que los anti&uos consideraban los meses por a$os, caeramos en otra e%a&eracin m!s &rave, pues 3hla', que ue nieto de 3em, hi'o de (o, y ,ele& su tataranieto tuvieron hi'os a los treinta a$os 1Inesis D0, 1) y 1J8, lo cual si&ni icara que ueron padres a los dos a$os y medio. #sto parece menos probable que la posibilidad de que los a$os de *d!n, 2atusaln y sus contempor!neos uesen realmente a$os. 3u constitucin sica es la que nos permite aceptar la idea de su lon&evidad, en tanto que no apare5can nuevas pruebas o hiptesis por parte de los estudiosos.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO : (fontica sefarad) ,:1 Y f!e c!ando co#en"aron los o#bres a #!ltiplicarse sobre la fa" de la tierra, y les nacieron i'os* %a!e&i ,i-he&el ha#a-a !.le-. la&e $ laro" al-)ene! ha#a-a ah ."anot

,:2 y vieron los i'os de los se+ores (1) )!e las i'as del o#bre eran er#osas, y to#aron para s #!'eres entre todas las )!e aban esco%ido. %a!ir#. bene! ha#Elohi et-benot ha#a-a "a!i,&. la&e nashi i,ol asher ba&ar.$ ,i to"ot henah

,:3 Y di'o el Eterno: no l!c ar2 para sie#pre con#i%o #i esprit! por ca!sa del o#bre, por)!e el es ta#bin carne* y ser2n s!s das (de vida) ciento veinte a+os. %a!o er A-ona! lo-!a-on r.&i "a#a-a le#ola h. "asar "e&a!. !a a" e#ah "e#esri shanah$ besha2a

,:$ >os %i%antes estaban en la tierra en a)!ellos das, y ta#bin desp!s, c!ando conocieron los i'os de los se+ores a las i'as del o#bre y les parieron i'os* stos f!eron los valientes )!e sie#pre !bo, varones de fa#a.

Hane*ili ha!. "a#arets ba!a i ha&e "e2a a&are!-&en asher !a"o#. bene! ha#Elohi el-benot ha#a-a "e!ale-. la&e he ah ha2ibori asher e#ola anshe! hashe $ ,:& Y vio el Eterno )!e era %rande la #aldad del o#bre en la tierra, y )!e todo el i#p!lso de los pensa#ientos de s! cora"n era e5cl!siva#ente #alo todos los das. %a!ar A-ona! ,i rabah ra#at ha#a-a a&she"ot libo ra, ra ,ol-ha!o $ ba#arets "e,ol-!etser

,:, Y se arrepinti el Eterno de aber ec o al o#bre en la tierra, y se afli%i en s! cora"n. %a!ina&e el-libo$ A-ona! ,i asah et-ha#a-a ba#arets "a!it#atse"

,:Y di'o el Eterno: borrar al o#bre )!e cree, de sobre la fa" de la tierra, desde el o#bre asta el c!adr1pedo, asta el reptil y asta el ave de los cielos* por)!e estoy arrepentido de aberlos ec o. %a!o er A-ona! e e&eh et ha#a-a asher-barati e#al )ene! ha#a-a ah e#a-a a--behe ah a--re es "e#a--o* hasha a!i ,i ni&a ti ,i asiti $ ,:. 9as Do all %racia ante los o'os del Eterno. atsa &en be#e!ne! A-ona!$

%eNoa&

,:/ Estas son las %eneraciones de Do. Do (f!e) !n o#bre '!sto, perfecto entre s!s %eneraciones* con Dios and!vo Do. Eleh tol-ot Noa& Noa& ish tsa-i, ta ha#Elohi hit&ale& Noa&$ ,:13 i ha!ah be-orota" et-

Y en%endr Do tres i'os: a Ee#, a 0a# y a 0afet. et-She et-?a "e#et-@a*et$

%a!ole- Noa& shloshah "ani

,:11 Y se corro#pi la tierra ante Dios, y se llen la tierra de violencia. %atisha&et ha#arets li*ne! ha#Elohi &a as$ "ati ale ha#arets

,:12 Y vio Dios a la tierra, y e a)! )!e estaba corro#pida* por)!e toda carne aba corro#pido s! ca#ino sobre la tierra.

%a!ar Elohi et-ha#arets "e&ineh nish&atah ,i-hish&it ,olbasar et--ar,o al-ha#arets$ ,:13 Y di'o Dios a Do: El fin de toda criat!ra a lle%ado ante 9, por)!e se llen toda la tierra de violencia a ca!sa de ellos, y e a)! )!e los ar s!c!#bir (3) con la tierra. %a!o er Elohi le-Noa& ,ets ,ol-basar ba le*ana! ,iale#ah ha#arets &a as i)ene!&e "e&ineni ash&ita etha#arets$ ,:1$ (a" para ti !n arca de #adera de ciprs (%fer)* co#parti#entos ar2s en el arca, y la !ntar2s por dentro y por f!era con pe" (brea). Aseh le&a te"at atse!-2o*er ,ini ta#aseh et-hate"ah "e&a*arta otah iba!it . i&.ts ba,o*er$ ,:1& Y as la ar2s: de trescientos codos de lar%o del arca, cinc!enta codos s! anc o y treinta codos s! alt!ra. %e1eh asher ta#aseh otah shelosh e#ot a ah ore& hate"ah &a ishi a ah ro&bah .shloshi a ah ,o atah$ ,:1, Bna claraboya ar2s para el arca, y la ter#inar2s a !n codo de la parte alta, y la p!erta del arca la colocar2s a s! lado* le ar2s co#parti#entos ba'os, se%!ndos y terceros. Tsohar ta#aseh late"ah "e#el a ah te&alenah hate"ah betsi-ah tasi ta&ti shni#i .shlishi il alah .*eta& ta#aseha$

,:1- 4!es e a)! )!e Yo trai%o el dil!vio de a%!as sobre la tierra. %a#ani &ineni e"i et-ha ab.l a!i al-ha#arets lesha&et ,ol-basar asher-bo r.#a& &a!i ita&at hasha a!i ,ol-asher ba#arets !i2"a$ ,:1. Y afir#ar #i pacto conti%o y vendr2s al arca t1, y t!s i'os, y t! #!'er, y las #!'eres de t!s i'os conti%o. %a&a,i oti et-briti ita& ."atah el-hate"ah atah ."ane!&a "e#ishte&a .shne!-"ane!&a ita&$ ,:1/ Y de todo lo vivo, de toda criat!ra, dos de todos, traer2s al arca, para )!e ten%an vida conti%o* #ac o y e#bra ser2n. U i,ol-ha&a! i,ol-basar shena!i leha&a!ot ita& 1a&ar .ne,e"ah !ih!.$ i-,ol ta"i el-hate"ah

,:23 Del ave, se%1n s! especie* de todo reptil de la tierra, se%1n s! especie* dos de todo vendr2n a ti, para )!e aya vida. Ae&a#o* le ine&. . in-habehe ah le inah i,ol re es ha#a-a ah le ine&. shena!i i,ol !a"o#. ele!&a le&a&a!ot$ ,:21 Y t1 to#a conti%o de toda vianda )!e es de co#er, y alle%ar2s para ti* y servir2 de ali#ento para ti y para ellos. %e#atah ,a&-le&a i,ol- a#a&al asher !e#a&el "e#asa*ta ele!&a "eha!ah le&a "ela&e le#o&lah$ ,:22 i"o. E i"o as Do* confor#e a todo lo )!e Dios le orden, as lo ,en asah$

%a!a#as Noa& ,e,ol asher tsi"ah oto Elohi Comentario: 1

Elohim en hebreo. Esta palabra es sin!ular cuando se refiere a Dios %reador de todo. 6i!nifica i!ualmente ?*ueces? como en E/odo GG;, 3D@ ?n!el? en 6almos .GGG;;, A@ $&dolos? en E/odo GG, 3. 6e!8n el e/e!eta 'ashi, en este vers&culo si!nifica ?hi*os de los seBores y los *ueces? o ?n!eles?. 1ambi"n la versi n en arameo de #n5l s y Ionatn ben >ziel, traduce ben" ha elohim como ?hi*os de los !randes?. Estas son las !eneraciones de Fo". Fo", hombre *usto, etc. .a 1orah, en vez de citar los nombres de sus hi*os inmediatamente, nombra las cualidades de Fo", para destacar que la verdadera descendencia del hombre no son sus hi*os, sino sus virtudes y sus buenas obras, las cuales forman parte de su propio ser. .os actos son los frutos internos de la persona. >nidos a ella constituyen, ms que cualquier otra cosa, la verdadera descendencia que el hombre puede de*ar en este mundo. 3 Este vers&culo nos muestra la Hash!a*, la Divina 0rovidencia, la ley que !obierna al mundo. .a esencia y finalidad de la %reaci n hab&an sido desvirtuadas, y la maldad imperaba entre los hombres. >na sociedad corrompida est condenada a desaparecer se!8n las leyes eternas.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO ; (fontica sefarad) ;61 Y di'o el Eterno a Do: Entra t1 y toda t! fa#ilia al arca* p!es e visto ()!e eres) '!sto ante 9 en esta %eneracin. %a!o er A-ona! le-Noa& bo-atah "e,ol-be!te&a el-hate"ah ,i-ote&a ra#iti tsa-i, le*ana! ba-or ha1eh$ ;64 De todo c!adr1pedo p!ro (1) to#ar2s para ti siete y siete de cada !no, #ac o y e#bra* y de todo c!adr1pedo )!e no es p!ro, (2) dos de cada !no, #ac o y e#bra. Ai,ol habehe ah hatehor ti,a&-le&a shi"#ah shi"#ah ish "e#ishto . in-habehe ah asher lo tehor hi shna!i ish "e#isht($ ;65 ;a#bin del ave de los cielos, siete de cada !no, #ac o y e#bra, para conservar en vida (s!) descendencia sobre la fa" de la tierra. Ga e#o* hasha a!i shi"#ah shi"#ah 1a,ar .ne,e"ah le&a!ot 1era al-)ene! 3hol-ha#arets$ ;67 4or)!e desp!s de siete das, ar llover sobre la tierra c!arenta das y c!arenta noc es. Y raer toda la e5istencia )!e ice de sobre la fa" de la tierra. 9i le-!a i o- shi"e#ah ano&+ a etir al-ha#arets arba#i !o "e#arba#i la!lah . a&iti et-,ol-ha!e,. asher asiti e#al )ene! ha#a-a ah$ ;68 E i"o Do se%1n todo lo )!e le orden el Eterno. %a!a#as Noa& ,e,ol asher-tsi"ah. A-ona!$ ;6: Y Do tena seiscientos a+os de edad c!ando f!e el dil!vio de las a%!as sobre la tierra (3). %eNoa& ben-shesh e#ot shanah "eha ab.l ha!ah a!i al-ha#arets$ ;6; Y vino Do, y s!s i'os, y s! #!'er, y las #!'eres de s!s i'os, con l al arca, por ca!sa de las a%!as del Dil!vio. %a!a"o Noa& ."ana" "e#ishto .neshe!-"ana" ito el-hate"ah i)ene! e! ha ab.l$ ;6< Del ani#al p!ro y del ani#al )!e no es p!ro, y del ave, y de todo lo )!e se arrastra sobre la tierra,

Ain-habehe ah hatehor . in-habehe ah asher e!nenah tehor . in-ha#o* "e,ol asher-ro es al-ha#a-a ah. ;6= dos en dos vinieron a Do al arca, #ac o y e#bra, se%1n ordeno Dios a Do. Shena!i shna!i ba#. el-Noa& el-hate"ah 1a,ar .ne,e"ah ,a#asher tsi"ah Elohi et-Noa&. ;61> Y aconteci )!e a los siete das las a%!as del Dil!vio f!eron sobre la tierra. %a!eh+ leshi"#at ha!a i . e! ha ab.l ha!' alha#arets$ ;611 En el a+o seiscientos de la vida de Do, en el se%!ndo #es, a los diecisiete das del #es, en este da se ro#pieron todas las f!entes del abis#o %rande, y las ventanas de los cielos se abrieron. Bishnat shesh- e#ot shan le&a!e!-Noa& ba&(-esh hasheni beshi"#ah-asar !o la&o-esh ba!o ha1eh ni"e,e#. ,ol- a!enot teho rabah "a#ar.bot hasha !i ni*ta&'$ ;614 Y f!e la ll!via sobre la tierra c!arenta das y c!arenta noc es. %a!eh+ ha2eshe al-ha#arets arba#i !o "e#arba#i la!lah$ ;615 En este #is#o da ($) vinieron Do y Ee# y 0a# y 0afet, i'os de Do, y la #!'er de Do, y las tres #!'eres de s!s i'os, con ellos al arca (&)* Be#etse ha!o ha1eh ba Noa& "eShe -"e?a "a@e*et bene!-Noa& "e#eshet Noa& .sheloshet neshe!-"ana" ita el-hate"ah$ ;617 ellos y todo ani#al se%1n s! especie, y todo c!adr1pedo se%1n s! especie, y todo reptil )!e anda arrastr2ndose sobre la tierra, se%1n s! especie, y toda ave sean s! especie, y todo p2'aro y todo lo )!e v!ela. He ah "e,ol-ha&a!ah le inah "e,ol-habehe ah le inah "e,ol hare es haro es al-ha#arets le ineh. "e,ol-ha#o* le ineh. ,ol tsi)or ,ol-,ana*$ ;618 Y vinieron a Do al arca, de dos en dos de toda criat!ra )!e tiene en s esprit! de vida. %a!a"o#. el-Noa& el-hate"ah shna!i shna!i i,olhabasar asher-bo r.a& &a!i $ ;61: Y los )!e vinieron, #ac o y e#bra de toda criat!ra, vinieron co#o Dios le aba ordenado* y el Eterno le encerr para

prote%erlo. %ehaba#i 1a,ar .ne,e"ah i,ol-basar ba#. ,a#asher tsi"ah oto Elohi "a!is2or A-ona! ba#a-o$ ;61; Y f!e el dil!vio c!arenta das sobre la tierra, y se #!ltiplicaron las a%!as y al"aron el arca, y se levant de sobre la tierra. %a!eh+ ha ab.l arba#i !o al-ha#arets "a!irb' ha !i "a!is#. et-hate"ah "atara e#al ha#arets$ ;61< Y se a!#entaron las a%!as, y se #!ltiplicaron #!c o sobre la tierra, y and!vo el arca sobre la fa" de las a%!as. %a!i2ber' ha !i "a!irb' e#o- al-ha#arets "atele& hate"ah al-)ene! ha !i $ ;61= Y las a%!as a!#entaron #!c o sobre la tierra y f!eron c!biertos todos los #ontes altos )!e estaban deba'o de todos los cielos. %eha !i 2a"er. e#o- e#o- al-ha#arets "a!i&.s. ,olhehari ha2e"ohi asher-ta&at ,ol-hasha !i $ ;64> <!ince codos (,) para arriba a!#entaron las a%!as* y f!eron c!biertos los #ontes. ?a esh esreh a ah il alah 2a"r' ha !i "a!e&.s. hehari $ ;641 Y #!ri toda criat!ra )!e se #!eve sobre la tierra, as de ave co#o de c!adr1pedo y de ani#al, y de todo reptil )!e se arrastra sobre la tierra, y todo o#bre. %a!i2"a ,ol-basar haro es al-ha#arets ba#o* ."abehe ah ."a&a!ah ."e,ol-hasherets hashorets al-ha#arets "e,ol ha#a-a $ ;644 ;odo lo )!e tena soplo de vida en s!s narices, todo lo )!e aba en la tierra seca, #!ri. 9ol asher nish at-r.a& &a!i be#a)a" i,ol asher be,ara"ah et.$ ;645 Y destr!y toda la e5istencia )!e aba sobre la fa" de la tierra, del o#bre asta el c!adr1pedo, asta el reptil y asta el ave de los cielos* y f!eron destr!idos de la tierra. Y )!ed sola#ente Do y lo )!e aba con l en el arca. %a!i a& et-,ol-ha!e,. asher al-)ene! ha#a-a ah e#a-a a- behe ah a--re es "e#a--o* hasha !i "a!i a&' in-ha#arets "a!isha#er a&-Noa& "a#asher ito bate"ah$ ;647 Y prevalecieron las a%!as sobre la tierra ciento cinc!enta das.

%a!i2ber' ha

!i

al-ha#arets &a

ishi

e#at !o

NOTAS6 1 En el cap. 11 del >evtico y en el cap. 1, del De!terono#io, est2n estip!lados los ani#ales )!e son p!ros e i#p!ros para co#erse. 2 >a ;ora !s las palabras ?)!e no es p!ro? en l!%ar de ?i#p!ro? para ense+arnos a e#plear !n len%!a'e refinado en todas n!estras conversaciones. 3 >a tierra estaba corro#pida por)!e los o#bres aban corro#pido s!s ca#inos. >a #is#a nat!rale"a tena )!e reaccionar, p!es el bien f!e el #vil de la 7reacin entera. Ee%1n la 7abal2, el do#inio de la nat!rale"a por el o#bre est2 li%ado a la pr2ctica de la '!sticia y de la benevolencia. (asta a)! las a%!as no se atrevan a invadir la tierra, y los astros )!e contin!a#ente acen s!bir y ba'ar las a%!as, re%!lari"aban s!s l#ites. 9as c!ando la !#anidad se desvi del ca#ino del bien, todo se p!so contra ella, y las a%!as c!brieron la tierra.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO < (fontica sefarad) <61 Y se acord Dios de Do y de todo ani#al y de todo c!adr1pedo )!e estaban con l en el arca* e i"o Dios pasar esprit! (de cons!elo sobre la tierra, y se a)!ietaron las a%!as. %a!i1,or Elohi et-Noa& "e#et ,ol-ha&a!h "e#et-,olhabehe ah asher it( bate"ah "a!a#a"er Elohi r.a& alha#arets "a!asho,. ha !i $ <64 Y se cerraron las f!entes del abis#o y las ventanas de los cielos, y ces la ll!via de los cielos. %a!isa&r' a!enot teho "a#ar.bot hasha a!i "a!i,ale ha2eshe in-hasha a!i $ <65 Y volvieron las a%!as de sobre la tierra, retir2ndose contin!a#ente, y #en%!aron las a%!as al fin de ciento cinc!enta

das. %a!ash."' ha !i e#al ha#arets halo& "asho" "a!a&ser. ha !i i,tseh &a ishi . e#at !o $ <67 Y se pos el arca en el spti#o #es, a los diecisiete das del #es, sobre los 9ontes =rarat (1). %atana& hate"h ba&(-esh hash"i#i beshi"#ah-asar !o la&(-esh al hare! Ararat$ <68 Y las a%!as f!eron #en%!ando contin!a#ente asta el dci#o #es* en el dci#o, el da pri#ero del #es, aparecieron las c!#bres de los #ontes (2). %eha a!i ha!' halo& "e&asor a- ha&(-esh ha#asiri ba#asiri be#e&a- la&(-esh nir#. rashe! hehari $ <6: Y s!cedi )!e al cabo de c!arenta das, abri Do la ventana del arca )!e i"o. %e!ehi i,ets arba#i !o "a!i*ta& Noa& et-&alon hate"ah asher asah$ <6; Y envi al c!ervo, )!e sali, yendo y volviendo, asta )!e se secaron las a%!as de sobre la tierra. %a!eshala& et-ha#ore" "a!ets !atso "asho" a--!e"oshet ha !i e#al ha#arets$ <6< Y envi a la palo#a )!e estaba con l, para ver si las a%!as se cal#aron de sobre la fa" de la tierra. %a!eshala& et-ha!onh e#ito lir#ot ha,al. ha !i e#al )ene! ha#a-a ah$ Y no encontr la palo#a descanso para la planta de s! pie, y volvi a l al arca, por)!e aba a%!a sobre la fa" de la tierra, y (Do) e5tendi s! #ano, y la to# y la tra'o acia l al arca.

<6=

%elo- ats#ah ha!onh an(a& le&a*-ra2lah "atasho" ela" el-hate"ah ,i a!i al-)ene! ,ol-ha#arets "a!ishla& !a-o "a!i,a&eha "a!a"eh otah ela" el-hate"ah$ <61> Y esper otros siete das #2s, y volvi a enviar la palo#a desde el arca. %a!a&el o- shi"#at !a i a&eri "a!ose* shala& etha!onh in-hate"h$ <611 Y lle% a l la palo#a al atardecer, y e a)! )!e aba arrancado con s! pico !na o'a de olivo* y s!po Do )!e dis#in!yeron las a%!as sobre la tierra. %ata"( ela" ha!onh le#et ere" "ehineh aleh-1a!it tara*

be*iha "a!e-a Noa& ,i-,al' ha a!i e#al ha#arets$ <614 Y espero otros siete das #2s, y envi a la palo#a, )!e ya no re%res #2s a l. %a!i!a&el o- shi"#at !a i a&eri "a!eshala& et-ha!onh "el(-!as*ah sh."-ela" o-$ <615 Y f!e en el a+o seiscientos !no, en el #es pri#ero, al pri#er da del #es, c!ando se secaron las a%!as de sobre la tierra* y )!it Do la c!bierta del arca, y #ir, y e a)! )!e se aba secado la fa" de la tierra. %a!eh+ be#a&at "eshesh- e#ot shanh barish(n be#e&ala&(-esh &are". ha !i e#al ha#arets "a!asar Noa& etiBseh hate"ah "a!ar "ehineh &are". )ene! ha#a-a ah$ <617 Y en el #es se%!ndo, a los veintisiete das del #es, se sec la tierra. U"a&(-esh hashen+ beshi"e#ah "e#esri !a"eshah ha#arets$ <618 Y abl Dios a Do, diciendo: !o la&(-esh

%a!e-aber Elohi el-Noa& le or$ <61: Eal del arca, t1 y t! #!'er, y t!s i'os y las #!'eres de t!s i'os conti%o* Tse in-hate"h atah "e#ishte&a ."ane!&a .nshe!-"ane!&a ita&$ <61; todo ani#al )!e est2 conti%o, toda criat!ra, ave, c!adr1pedo, y todo reptil )!e se arrastra sobre la tierra, a"lo salir conti%o* y )!e se reprod!"can en la tierra, fr!ctifi)!en y #!ltipli)!en sobre la tierra. 9ol-ha&a!h asher it&a i,ol-basar ba#o* ."abehe ah ."e,ol-hare es haro es al-ha#arets ha!etse ita& "esharets. "a#arets .*ar' "era"' al-ha#arets$ <61< Y salieron Do, y s!s i'os, y s! #!'er, y las #!'eres de s!s i'os, con l. %a!ets-Noa& ."ana" "e#isht( .neshe!-"ana" ito$ <61= ;odo ani#al, todo reptil y toda ave, todo lo )!e se #!eve sobre la tierra, se%1n s!s fa#ilias, salieron del arca. 9ol-ha&a!h ,ol-hare es "e,ol-ha#o* ,ol-ro es alha#arets le ish)e&ote!he !atse#. in-hate"ah$ <64> Y constr!y Do !n altar al Eterno, y to# de todo c!adr1pedo p!ro y de toda ave p!ra y ofreci oloca!stos en el altar.

%a!i"en Noa& i1be#a& l#A-ona! "a!i,a& i,ol habehe ah hatehorh . i,ol ha#o* hatahor "a!a#al olot ba i1be#a&$ <641 Y sinti el Eterno el olor de s!avidad. (3) Y di'o el Eterno para s: Do volver #2s a #aldecir la tierra por ca!sa del o#bre* p!es el i#p!lso del cora"n del o#bre es #alo desde s! #ocedad* y no tornar #2s a erir a todo ser vivo, co#o ice. %a!ara& A-ona! et-re#a& hani,oa& "a!o er A-ona! el-lib( lo osi* le,alel o- et-ha#a-a ah ba#a".r ha#a-a ,i !etser le" ha#a-a ra ine#.ra" "elo osi* o- leha,ot et-,ol-&a! ,a#asher asiti$ <644 9ientras d!ren los das de la tierra, sie#bra y sie%a, fro y calor, verano e invierno, da y noc e, no cesar2n. O- ,ol-!e e! ha#arets 1era "e,atsir "e,or "a&o "a&ore* "e!o "ala!lah lo !ishbot.$ DC;=E: 1 En el libro de Asaas (3-, 3.) es el no#bre de !n pas. En las Fiblias co#!nes, =rarat est2 trad!cido por =r#enia. El #onte =rarat, )!e se enc!entra al este de =sia 9enor, tiene apro5i#ada#ente &.333 #etros de altit!d. Garios ar)!elo%os y cientficos, )!eriendo tener pr!ebas de la veracidad del Dil!vio, icieron e5pediciones a 9esopota#ia y a los 9ontes =rarat, Y!di, Desir, etc. >os desc!bri#ientos, en 1/2., en las ci!dades de Br y His , revelaron la e5istencia de !na capa de barro y de arena fina #e"clados con conc as de a%!a d!lce. Esto representaba para ellos !na pr!eba de )!e el Dil!vio aba alcan"ado estas "onas. En 1.,3 se encontraron inscripciones en la anti%!a ci!dad de Dnive, y !na de ellas contiene la narracin en caldeo de !n dil!vio. >a versin asiria de la ?Epopeya de Iil%a#es ? encontrada ta#bin en Dnive, y la versin s!#eria procedente de Dip!r, ablan i%!al#ente de !n dil!vio. En la istoria de la !#anidad oc!rrieron varios dil!vios e in!ndaciones en for#a de cataclis#os, co#o en la anti%!a Irecia, Andia y en el ;bet. :4or )! p!es d!dar del %ran Dil!vio del tie#po de Do8 3 Esta e5presin, e#pleada en el len%!a'e !#ano, y )!e se repite #!c as veces en la ;ora , indica )!e Dios recibe con a%rado la ofrenda. (Ger ;ar%!# CnJls y Yonat2n ben B"iel). "e,a!its

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO

CAPITULO = (fontica sefarad) =61 Y bendi'o Dios a Do y a s!s i'os, y les di'o: 6r!ctificad y #!ltiplicaos y enc id la tierra. %a!e"are& Elohi et-Noa& "e#et-bana" "a!o er lahe )er. .re". . il#. et-ha#arets$ =64 Y sea el te#or y el pavor acia vosotros en todo ani#al de la tierra, y en toda ave de los cielos, y en todo lo )!e se arrastra sobre la tierra, y en todos los peces del #ar* en v!estras #anos f!eron entre%ados. U ora#a&e "e&it&e !ih!eh al ,ol-&a!at ha#arets "e#al ,olo* hasha a!i be,ol asher tir os ha#a-a ah ."e,ol-e2e! ha!a be!e-&e nitan.$ =65 ;odo reptil )!e vive, a vosotros servir2 para co#er, co#o la verd!ra de ierba ()!e per#it co#er a =d2n), os di todo a vosotros. 9ol-re es asher h.-&a! la&e !ih!eh le-o&lah ,e!ere, ese" natati la&e et-,ol$ =67 Ein e#bar%o, la carne (1) con s! al#a (estando el ani#al con vida) y s! san%re, no co#eris. A3h-basar bena*sho -a o lo to&el.$ =68 Y cierto es )!e pedir c!enta de v!estra san%re co#o de v!estra vida. (2) 4or parte de todo ani#al, le pedir c!enta, (3) y por parte del o#bre. 4or parte de cada o#bre ()!e #ata) a s! er#ano, (co#pa+ero) pedir c!enta de la vida del o#bre. ($) %e#a& et--i &e lena*shote!&e e-rosh i!a- ,ol-&a!h e-reshen. . i!a- ha#a-a i!a- ish a&i" e-rosh etne*esh ha#a-a $ =6: =)!l )!e derra#a la san%re del o#bre, (vol!ntaria#ente y #ediando testi%os) por el o#bre s! san%re ser2 derra#ada, p!es a i#a%en de Dios i"o El al o#bre. Sho*e& -a ha#a-a ba#a-a -a ( !isha*e& ,i betsle Elohi asah et-ha#a-a $ =6; Y vosotros fr!ctificad y #!ltiplicaos, a!#entad en la tierra y #!ltiplicaos en ella. %e#ate )er' .re"' shirts' "a#arets .re"'-"ah$ Y abl Dios a Do y a s!s i'os ()!e estaban) con l, diciendo:

=6<

=6=

%a!o er Elohi el-Noa& "e#el bana" ito le or$ Y Yo, e a)! )!e estable"co #i alian"a con vosotros y con v!estra descendencia desp!s de vosotros.

%a#ani hineni e,i et-beriti ite&e "e#et-1ar#a&e a&are!&e $ =61> Y con todo ser viviente )!e est2 con vosotros, con el aves con el c!adr1pedo y con todo ani#al de la tierra. %e#et ,ol-ne*esh ha&a!h asher it&e ba#o* babehe ah ."e,ol-&a!t ha#arets ite&e i,ol !ot#se! hate"h le,ol &a!at ha#arets$ /:11 Y establecer #i alian"a con vosotros, y no ser2 e5ter#inada #2s nin%!na criat!ra con a%!as del dil!vio* y no abr2 #2s dil!vio para destr!ir la tierra. %aha,i oti et-beriti it&e "elo-!i,aret ,ol-basar oi e! ha ab.l "elo-!ih!eh o- ab.l lesha&et ha#arets$ /:12 Y di'o Dios: Esta es la se+al de alian"a )!e Yo doy entre 9 y vosotros y todo ser viviente )!e entre vosotros est, para %eneraciones perpet!as. %a!o er Elohi 1ot ot-habrit asher-ani noten be!ni ."e!ne!&e ."e!n ,ol-ne*esh &a!h asher it&e le-orot ola $ /:13 9i arco iris p!se en la n!be y ser2 se+al de ?alian"a entre 9 y la tierra. Et-,ashti natati be#anan "eha!eth le#ot berit be!n+ ."e!n ha#arets$ /:1$ Y ser2 )!e c!ando yo ca!se n!be sobre la tierra, aparecer2 el arco iris en la n!be. %eha!h be#aneni anan al-ha#arets "enir#atah ha,eshet be#anan$ /:1& Y recordar #i alian"a )!e ay entre 9 y vosotros y entre todo ser vivo, en toda criat!ra* y no se convertir2n #2s las a%!as en dil!vio para destr!ir toda criat!ra. %e1a&arti et-briti asher be!ni ."e!ne!&e ."e!n ,olne*esh &a!h be,ol-basar "elo-!ih!h o- ha !i le ab.l lesha&et ,ol-basar$ /:1, Y estar2 el arco iris en la n!be y lo e de ver para recordar la alian"a eterna entre Dios y todo ser vivo y toda criat!ra )!e sobre la tierra est. %eha!etah ha,eshet be#anan .re#itiha li1,or berit ola

be!n Elohi ."e!n ,ol-ne*esh &a!ah be,ol-basar asher alha#arets$ /:1- Y di'o Dios a Do: Esta es la se+al de la alian"a )!e ten%o establecida entre 9 y toda criat!ra )!e sobre la tierra est. %a!o er Elohi el-Noa& 1ot ot-habrit asher ha,i oti be!ni ."e!n ,ol-basar asher al-ha#arets$ /:1. Y f!eron los i'os de Do los )!e salieron del arca: Ee#, y 0a# y 0afet* y 0a# es el padre de 7anaan. %a!ih!' "ene!-Noa& ha!otse#i in-hate"h She "e?a "a@a*et "e?a h. a"i 9ena#an$ /:1/ Estos son los tres i'os de Do* y de stos se pobl toda la tierra. Shloshah eleh bene!-Noa& . e#eleh na*tsah ,ol-ha#arets$ /:23 Y co#en" (a acerse profano) (&) Do, o#bre (,) de la tierra, y plant vi+a* %a!a&el Noa& ish ha#a-a ah "a!ita ,are $ /:21 y bebi del vino, y se e#bria%, (-) y )!ed desc!bierto en el interior de s! tienda. %a!esht in-ha!a!in "a!ish,ar "a!it2al beto& aholoh$ /:22 Y vio 0a#, padre de 7ana2n, la desn!de" de s! padre, y lo cont (.) a s!s dos er#anos, )!e estaban f!era. %a!ar ?a a"i ?ena#an et er"at a"i" "a!a2e- lishne!-e&a" ba&.ts$ /:23 Y to#aron Ee# y 0afet el #anto y lo p!sieron sobre los o#bros de a#bos* y ca#inaron acia atr2s y c!brieron la desn!de" de s! padre, y v!eltos los rostros no vieron la desn!de" de s! padre. %a!i,a& She "a@e*et et-hasi lah "a!asi ' al-sh&e shne!he "a!el&. a,oranit "a!e&as. et er"at a"ihe .*ne!he a,oranit "e#er"at a"ihe lo ra#.$ /:2$ Y despert Do de s! vino, y s!po lo )!e le i"o s! i'o #2s 'oven (/) %a!i,ets Noa& i!eno "a!e-a et asher-asah lo beno ha,atn$ /:2& Y di'o: 9aldito sea 7ana2n* siervo de siervos ser2 para s!s er#anos. %a!o er ar.r 9ena#an e"e- a"a-i !ih!eh le#e&a"$ /:2, Y di'o: Fendito el Eterno, Dios de Ee#, y sea 7ana2n siervo de

ellos. %a!o er bar.& A-ona! Elohe! She "i!ihi 9ena#an e"ela ($ /:2- En%rande"ca Dios a 0afet, y abite en las tiendas de Ee#, y sale 7ana2n siervo. @a*t Elohi le@e*et "e!ish,(n be#ahole!-She "i!ihi 9ena#an e"e- la ($ /:2. Y vivi Do, desp!s del Dil!vio, trescientos cinc!enta a+os. %a!e&+ Noa& a&ar ha ab.l shlosh e#ot shanh "a&a ishi shanh$ /:2/ Y f!eron todos los das de Do novecientos cinc!enta a+os, y #!ri. %a!eh+ ,ol-!e e!-Noa& tsha shanh "a!a ot$ NOTAS6 1 >as leyes de la ;ora a1n no aban sido reveladas, y Dios orden a Do y a s!s descendientes )!e respetasen los siete #anda#ientos )!e si%!en: 4racticar la e)!idad* no blasfe#ar el no#bre de Dios* no practicar idolatra, asesinato, incesto, robo, y no co#er parte al%!na de !n ani#al estando vivo. 2 =)! se condena el s!icidio, ya sea con derra#a#iento de san%re o por otros #edios, co#o a orc2ndose. 3 Dios aba de'ado )!e los ani#ales co#iesen a los o#bres antes del Dil!vio, a ca!sa de la perversidad de stos. 9as desp!s del Dil!vio, si !n ani#al #atase a !n o#bre, debera #orir. (Ger ley del b!ey )!e #ata a !n o#bre en K5odo LLA, 2. @ 32). 4 =l o#bre )!e #ata vol!ntaria#ente sin aber testi%os, Dios le pedir2 c!entas. 5 Do poda co#en"ar a plantar otra cosa #2s provec osa )!e la vi+a, c!yo fr!to convertido en vino y to#ado en e5ceso, acarrea tantas des%racias. 6 e#ot shanh "a&a ishi

>a versin ara#ea trad!ce esta palabra por ?labrador?, pero el e5e%eta Mas la trad!ce co#o ?se+or? 7 El 9idras aprovec a el ec o de la e#bria%!e" de Do para advertir a los o#bres sobre las consec!encias del alco olis#o. 7!ando Do plant la vi+a, Eatan2s )!iso asociarse a este traba'o, y Do consinti. El de#onio, ast!to, tra'o !n cordero, !n len, !n p!erco y !n #ono, los sacrific y re% con s! san%re la tierra de la planta. El car2cter de los ani#ales sacrificados no tard en #anifestarse en Do y en s!s descendientes desp!s de in%erir la bebida. Febiendo !n vaso, el o#bre es #anso co#o !n cordero* al se%!ndo, se siente f!erte co#o !n len, afir#ando )!e no ay #2s poderoso en el #!ndo )!e l. Desp!s del tercer vaso, se ac!esta co#o !n p!erco, y si si%!e bebiendo, no tarda en acer tonteras y #onadas al i%!al )!e !n si#io (9. ;an'!#2, Da' 13). 8 En l!%ar de disi#!lar la falta de s! padre y c!brirlo. C En efecto, 0a# era el #enor de los i'os de Do, y 0afet era el #ayor (ver Mas , vers. 21).

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 1> (fontica sefarad) 11:1 Y stas son las $eneraciones de los hi"os de :o: +em, 3am y 3a#et. Y a stos les nacieron hi"os despus del Dilu)io.

Ve'eleh toldot beney ,oaj $hem "am va-a et vayivaledu lahem banim ajar hamabul. 11:2 8ir0s. @os hi"os de 3a#et: 5mer, y Ba$o$, y Badai, y Ya)0n, y 8u)al, y Bshe", y 3eney -e et (omer u.a!o! u.aday ve-avn ve0uval u.eshej ve0iras. 11:! Y los hi"os de 5mer: 9sh7ena , y Gi#at, y 8o$arm0. 'veney (omer Ashkena& ve4i at ve0o!armah. 11:% Y los hi"os de Ya)0n: &lish0, y 8arshish, Fittim, y Dodanim.

'veney -avn Elisha ve0arshish )itim ve#odanim. 11:' De stos, se dispersaron por las islas de las naciones, en sus tierras, cada cual se$(n su len$ua, se$(n sus #amilias, entre sus naciones.

.e'eleh ni eredu iyey ha!oyim be'artsotam ish lileshono lemishpejotam be!oyehem. 11:* Y los hi"os de 3am: 6ush, y Bit r0im, y 2ut, y 6ana0n. 'veney "am )ush u.itsrayim u*ut u)ena'an. 11:, Y los hi"os de 6ush: +eb0, y <a)il0, y +abt0, y Gam0, y +a)te"0- y los hi"os de Gam0: +he)0 y Ded0n.

'veney )ush $eva va"avilh ve$avta ve4amah ve$avteja uvney 4amah $hva u#edan. 11:. Y 6ush en$endr a :imrod: l comen a ser )aliente en la tierra. Ve)ush yalad et-,imrod hu hejel lihyot !ibor ba'arets. 11:/ &l era )aliente ca ador ante el &terno- por eso se dice: 6omo :imrod, )aliente ca ador ante el &terno-

+u-hayah !ibor-tsa'id li ney Adonay al-ken ye'amar ke,imrod !ibor tsa'id li ney Adonay. 11:11 y el principio de su reino #ue en Habel- y &re", y 9cad, y Faln, en la tierra de +hinar. Vateh reshit mamlajto 3avel ve'Erej ve'Akad ve"alneh be'erets $hin'ar. 11:11 )alaj. 11:12 y a Gssem, entre :ni)e y Fla", que es la ciudad $rande. Ve'et-4esen beyn ,ineveh uveyn )alaj hi ha'ir ha!dolah. 11:1! Y Bit r0im en$endr a @udim, y a 9namim, y a @eha)im, y a :a#tu"im'.itsrayim yalad et-/udim ve'et-Anamim ve'et-/ehavim ve'et-,a tujim. 11:1% y a 2atrusim y a 6aslu"im, de los cuales salieron los #ilisteos- y a 6a#torim. De aquella tierra sali 9shur y edi#ic a :ni)e y 6iudad Ge"o)ot, y Fla", .in-ha'arets hahi yatsa Ashur vayivn et-,ineveh ve'et-4ejovot ir ve'et-

Ve'et-%atrusim ve'et-)aslujim asher yatse'u misham %lishtim ve'et )a torim.

11:1'

Y Fena0n en$endr a 8 idn, su primo$nito, y a 3et. '"ena'an yalad et-0sidn bejoro ve'et-"et.

11:1*

Y al yebuseo, y al amoreo, y al $uir$aseo, Ve'et-ha-evus ve'et-ha'Emor ve'et-ha(ir!ash.

11:1,

y al hi)eo, y al ara7eo, y al sineo. Ve'et-ha"iv ve'et-ha'Ark ve'et-ha$in.

11:1. Y al ar)adeo, y al t emareo, y al hamateo- despus se e4tendieron las #amilias del cananeo. Ve'et-ha'Arvad ve'et-ha0smari ve'et-ha"amat ve'ajar na otsu mishpejot ha)na'an. 11:1/ Y era el lmite del cananeo desde 8 idn hasta la entrada de 5uerar y hasta 5a a (9 0), yendo hacia +odoma (+edom) y 5omorra (9mor0) y 9dm0, y 8 eboim, hasta @esha. Vayehi !vul ha)na'ani mi0sidn boajah (erarah ad-A&ah boajah $edomah va'Amorh ve'Admh u0svo'im ad-/asha. 11:21 &stos son los hi"os de 3am se$(n sus #amilias, sus len$uas, en sus tierras, en sus pueblos. Eleh veney-"am lemishpejotam lileshonotam be'artsotam be!oyehem. 11:21 Y a +em le nacieron (hi"os) tambin a l, (que era) padre de todos los hi"os de &)er, (1) y hermano de 3a#et, el mayor (2). 'le$hem yulad !am-hu avi kol-beney-Ever aji -e et ha!adol. 11:22 <i"os de +em: &lam, y 9shur, y 9rpa"shad, y @ud, y 9ram. 3eney $hem Eylam ve'Ashur ve'Arpajshad ve/ud va'Aram. 11:2! & hi"os de 9ram: It , y 3ul, y 5uter y Bash. 'veney Aram 'ts ve"ul ve(eter va.ash. 11:2% Y 9rpa"shad en$endr a +hla", y +hla" en$endr a &)er. Ve'Arpajshad yalad et-$halaj ve$helaj yalad et-Ever. 11:2' Y a &)er le nacieron dos hi"os: el nombre del uno #ue 2le$, porque en sus das #ue repartida la tierra- y el nombre de su hermano era Yoct0n.

'le-Ever yulad sheney vanim shem ha'ejad %ele! ki veyamav ni le!ah ha'arets veshem ajiv -oktn. 11:2* Y Yoct0n en$endr a 9lmodad, y a +hle#, y a 3at arm0)et, y a Ara", Ve-oktn yalad et-Almodad ve'et-$hale ve'et-"atsarmavet ve'et--araj. 11:2, y a 9doram, y a I al, y a Dicl0, Ve'et-+adoram ve'et-'&al ve'et-#iklah. 11:2. y a J)al, y a 9)imael, y a +he)0. Ve'et-5val ve'et-Avima'el ve'et-$hev. 11:2/ Y a J#ir, y a 3a)il0, y a Yo)a)- todos stos (eran) hi"os de Yoct0n. Ve'et 5 ir ve'et-"avilh ve'et--ovav kol-eleh beney -oktn. 11:!1 Y estaban sus moradas desde Besh0, a la entrada del trmino del Bonte de Jriente. Vayeh moshavam mi.esha boajah $ arah har hakedem. 11:!1 &stos son los hi"os de +em, se$(n sus #amilias, sus len$uas- en sus tierras, en sus naciones. Eleh veney-$hem lemishpejotam lileshonotam be'artsotam le!oyehem. 11:!2 &stas son las #amilias de los hi"os de :o se$(n sus $eneraciones, en sus naciones, y de aqullos se diseminaron las naciones en la tierra despus del Dilu)io. Eleh mishpejot beney-,oaj letoldotam be!oyehem ume'eleh ni redu ha!oyim ba'arets ajar hamabul. Comentario: 1 En este vers&culo Ever si!nifica ?!ente venida de ms all del r&o?. De aqu& el nombre ivr&, hebreo. 6e!8n el e/e!eta 'ash&, Iafet era el mayor de los hi*os de Fo". En este vers&culo no fue mencionado Iam como hermano de 6em, por la falta de respeto que tuvo hacia su padre.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 11 (fontica sefarad) 11:1 Y era toda la tierra de una misma len$ua y de unas mismas palabras. Vayeh kol-ha'arets sa ah ejat udevarim ajadim. 11:2 Y sucedi que, )ia"ando desde oriente, encontraron un )alle en la tierra de +hinar, y all se establecieron. Vayeh benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'erets $hin'ar vayeshv sham. 11:! Y di"o cada )arn a su compa;ero: Eamos, ha$amos ladrillos y co 0moslos en el #ue$o. Y sir)i para ellos el ladrillo como piedra, y el barro #ue para ellos como ar$amasa. Vayomeru ish el-re'ehu havah nilbenah levenim venisre ah lisre ah vateh lahem halvenah le'aven vehajemar hayah lahem lajomer. 11:% Y di"eron: Eamos, edi#iquemos para nosotros ciudad y torre, y que su c(spide lle$ue a los cielos- (1) y ha$0monos de un nombre, para que no nos dispersemos sobre la #a de toda la tierra. Vayomeru havah nivneh-lanu ir umi!dal verosho bashamyim vena'asehlanu shem pen-na uts al-peney kol-ha'arets. 11:' Y descendi (2) el &terno para )er la ciudad y la torre que edi#icaron (!) los hi"os del hombre. Vayered Adonay lir'ot et-ha'ir ve'et-hami!dal asher banu beney ha'adam. 11:* Y di"o el &terno: <e aqu un pueblo y una misma len$ua para todos ellos- y esto es lo que les hi o comen ar a hacer (su obra)- y ahora nada se les imposibilitar0 de todo cuanto intenten hacer. Vayomer Adonay hen am ejad vesa ah ajat lekulam ve&eh hajilam la'asot ve'atah lo-yibatser mehem kol asher ya&mu la'asot. 11:, 9hora pues, descendamos (%) y con#undamos all su len$ua, para que no entienda cada uno el len$ua"e de su compa;ero. +avah nerdah venavlah sham se atam asher lo yishme'u ish s at re'ehu.

11:. Y los dispers el &terno de all sobre la #a de toda la tierra, y pararon de edi#icar la ciudad. Vaya ets Adonay otam misham al-peney kol-ha'arets vayajdelu livnot ha'ir. 11:/ 2or eso llam su nombre Habel, (') pues all con#undi el &terno el len$ua"e (*) de toda la tierra- y de all los dispers el &terno sobre la #a de toda la tierra. Al-ken kar shemah 3avel ki-sham balal Adonay s at kol-ha'arets umisham he itsam Adonay al-peney kol-ha'arets. 11:11 &stas son las $eneraciones de +em: +em tena cien a;os cuando en$endr a 9rpa"shad, dos a;os despus del Dilu)io. Eleh toldot $hem $hem ben-me'at shanh vayoled et-Arpajshad shnatyim ajar hamabul. 11:11 Y )i)i +em, despus de en$endrar a 9rpa"shad, quinientos a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Veyej-$hem ajarey holid et-Arpajshad jamesh me'ot shanh vayoled banim uvanot. 11:12 Y 9rpa"shad )i)i treinta y cinco a;os, y en$endr a +hla". Ve'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanh vayoled et-$halaj. 11:1! Y )i)i 9rpa"shad, despus de en"endrar a +hla", cuatrocientos tres a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej Arpajshad ajarey holido et-$helaj shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot. 11:1% +hla" )i)i treinta a;os, y en$endr a &)er. Ve$helaj jay shloshim shanh vayoled et-Ever. 11:1' Y +hla" )i)i, despus de en$endrar a &)er, cuatrocientos tres a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej-$helaj ajarey holido et-Ever shalosh shanim ve'arb me'ot shanah vayoled banim uvanot. 11:1* Y )i)i &)er treinta y cuatro a;os, y en$endr a 2ele$. Vayej Ever arba ushloshim shanh vayoled et-%ale!. 11:1, Y )i)i &)er, despus de en$endrar a 2le$, cuatrocientos treinta a;os, y en$endr hi"os e hi"as.

Vayej-Ever ajarey holido et-%ele! shloshim shanh ve'arb me'ot shanh vayoled banim uvanot. 11:1. Y )i)i 2le$ treinta a;os, y en$endr a Ge(. Vayej-*ele! shloshim shanh vayoled et-4e'u. 11:1/ Y )i)i 2le$, despus de en$endrar a Ge(, doscientos nue)e a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej-*ele! ajarey holido et-4e'u tesha shanim umatayim shanh vayoled banim uvanot. 11:21 Y )i)i Ge( treinta y dos a;os, y en$endr a +eru$. Vayej 4e'u shtayim ushloshim shanh vayoled et-$ru!. 11:21 Y )i)i Ge(, despus de en$endrar a +eru$, doscientos siete a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej 4e'u ajarey holido et-$ru! sheva shanim umatayim shanh vayoled banim uvanot. 11:22 Y )i)i +eru$ treinta a;os, y en$endr a :a"or. Vayej $ru! shloshim shanh vayoled et-,ajor. 11:2! Y )i)i +eru$, despus de en$endrar a :a"or, doscientos a;os, y en$endr hi"os e hi"as. Vayej $ru! ajarey holido et-,ajor matayim shanh vayoled banim uvanot. 11:2% Y )i)i :a"or )eintinue)e a;os, y en$endr a 8ra". Vayej ,ajor tesha ve'esrim shanh vayoled et-0raj. 11:2' Y )i)i :a"or, despus de en$endrar a 8ra", ciento diecinue)e a;os. Y en$endr hi"os e hi"as. Vayej ,ajor ajarey holido et-0raj tesha-esreh shanah ume'at shanh vayoled banim uvanot. 11:2* Y )i)i 8ra" setenta a;os y en$endr a 9)ram (9braham), a :a"or y a <ar0n. Vayej 0raj shive'im shanh vayoled et-Avram et-,ajor ve'et+arn. 11:2, Y stas son las $eneraciones de 8ra" : 8ra" en$endr a 9)ram, a :a"or y a <ar0n, y <ar0n en$endr a @ot.

Ve'eleh toldot 0raj 0raj holid et-Avram et-,ajor ve'et +aran ve+arn holid et-/ot. 11:2. Y muri <ar0n en )ida de 8ra", su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ir (,) de los caldeos (.). Vayamot +arn al-peney 0eraj aviv be'erets moladeto be'r )asdim. 11:2/ Y tomaron 9)ram y :a"or para ellos, mu"eres- el nombre de la mu"er de 9)ram: +aray (+arah), y el nombre de la mu"er de :a"or: (/) Bilc0, hi"a de <ar0n, padre de Bilc0 y padre de Yisca (+arah). (11) Vayikaj Avram ve,ajor lahem nashim shem eshet-Avram $aray veshem eshet-,ajor .ilkah bat-+aran avi-.ilkh va'avi -iskh. 11:!1 Y era +aray estril, no tena ella descendencia. Vatehi $aray akarah eyn lah valad. 11:!1 Y tom 8era" a 9)ram, su hi"o, y a @ot, hi"o de <ar0n, hi"o de su hi"o, y a +aray, su nuera, mu"er de 9)ram, su hi"o- y sali con ellos de Ir de los caldeos, para ir a la tierra de 6ana0n- y lle$aron hasta 3ar0n, (11) y all se establecieron. Vayikaj 0raj et-Avram ben ve'et /ot ben-+arn ben-ben ve'et $aray kalato eshet Avram ben vayetse'u itam me'r )asdim lalejet artsah )ena'an vayavo'u ad-"arn vayeshvu sham. 11:!2 Y #ueron los das de 8ra" doscientos cinco a;os- y muri 8ra" en 3ar0n. Vayihi'u yemey-0raj jamesh shanim umatyim shanah vayamot 0raj be"arn. NOTAS6 1 El (idrash (Yalcut, A-) hace una comparaci n interesante entre la !eneraci n de la torre de ,abel y la del Diluvio. Entre la primera e/ist&a paz y concordia entre sus miembros. 0or esta raz n, a pesar de haber blasfemado contra Dios construyendo la famosa torre para alcanzar el cielo, fue casti!ada con suavidad. 6in embar!o, en la !eneraci n del Diluvio, Dor Hamabul, e/ist&a la discordia y el robo, y esto caus su destrucci n. 2 El hombre cre&a que al dominar la t"cnica de fabricar ladrillos y ar!amasa, ya pod&a construir torres cuyas c8spides alcanzasen el cielo. .a ciencia y los inventos abren nuevos caminos al hombre@ sin embar!o "stos no deben ser utilizados para el mal, ni llevarle a la soberbia al e/tremo de que di!a) J2olvamos c"lebre nuestro nombreK

.a 1orah nos enseBa que la t"cnica tiene que ser utilizada al servicio del bien y con un sentido moral positivo. 3 Dios quiso ver por 6& propio lo que hicieron los hombres de aquella "poca, para enseBarnos que no se puede condenar a nadie antes de ver y e/aminar bien la naturaleza de la falta cometida. 4 El plural empleado a u! "omo en el "ap# $, 26, e%pre&a la ma'e&tuo&idad de (io&# ) lo& re*e& de la antig+edad &e le& trata,a igualmente en plural -ver li,ro E.r/, "ap# $0, 181# 5 Esta palabra dividida en dos, ,abEEl, si!nifica en el idioma babilonio ?puerta de Dios?. 6 .as seme*anzas etimol !icas de al!unas palabras en los idiomas de muchos pueblos de la actualidad, nos hacen creer que e/ist&a un solo len!ua*e en el mundo conocido de entonces. E*) la palabra hebrea sanverim Esin!ular sanver que si!nifica ?ce!uera temporal? (cap. G;G 11), se aseme*a a sans voir en franc"s, o ?sin ver?. 1eotihuacn, ?ciudad de Dios?, coincide con el !rie!o theos, dios@ sin contar las similitudes patentes que e/isten entre los idiomas latinos, sem&ticos, etc. 7 Yisca es la misma 6arah, mu*er de 4braham (ver 'ash&). 8 Esta palabra fue empleada muchas veces en la ,iblia como sin nimo de babilonios. 2 .os nombres de 4vram, 6aray, Fa*or y al!unos otros mencionados en la ,iblia, se encuentran en anti!uas inscripciones babilonias. 13 Yisca es la misma 6arah, mu*er de 4braham (ver 'ash&)

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 14 (fontica sefarad) 1461 4ri#era >ect!ra Y di'o el Eterno a =vra#: (1) Gete de t! tierra y de t! parentela y de la casa de t! padre, acia la tierra )!e te #ostrar. %a!o er A-ona! el-A"ra le& le& e#artse&a . i ola-ete&a . ibe!t a"i&a el-ha#arets asher ar#e,a$ 1464 Y ar de ti !na %ran nacin, (2) y te bendecir, y en%randecer t! no#bre, y ser2s !na bendicin. %e#e#es&a le2o!-2a-ol "a#a"are&e&a "a#a2a-elah she e&a "ehe!eh bera&h$ 1465 Y bendecir a los )!e te bendi'eren, y a los )!e te #aldi'eren, #aldecir* y ser2n benditas en ti todas las fa#ilias de la tierra. %a#a"are&ah e"ara&e&a . e,alele&a a#or "eni"re&' "e&a ,ol ish)e&ot ha#a-a ah$ 1467 Y se f!e =vra#, co#o le abl el Eterno, y f!e con l >ot* y =vra# tena la edad de setenta y cinco a+os c!ando sali de 0ar2n. %a!ele& A"ra ,a#asher -iber ela" A-ona! "a!ele& ito Lot "e#A"ra ben &a esh shani "eshi"#i shanh betseto e?arn$ 1468 Y to# =vra# a Earay, s! #!'er, y a >ot, i'o de s! er#ano, y todos s!s bienes )!e aban '!ntado, y las al#as (proslitos) )!e aban ad)!irido en 0ar2n, y salieron para ir a la tierra de 7ana2n* y lle%aron a la tierra de 7ana2n. %a!i,a& A"ra et-Sara! ishto "e#et-Lot ben-a&i" "e#et-,olreB.sha asher ra&ash. "e#et-hane*esh asher-as. "e?arn "a!etse#. lale&et artsah 9na#an "a!a"o#. artsah 9na#an$ 146: Y paso =vra# por la tierra asta el l!%ar de E e'e#, asta Eln (encinas de) 9or* y el cananeo estaba entonces en la tierra. %a!a#a"or A"ra ba#arets a- e,o Sh&e a- el(n Aorh "eha9na#ani a1 ba#arets$ 146; Y apareci el Eterno a =vra#, y le di'o: = t! descendencia dar esta tierra. Y edific all !n altar al Eterno, )!e se le aba aparecido. %a!era A-ona! el-A"ra "a!o er le1ar#a&a eten etha#arets ha1ot "a!i"en sha i1be#a& l#A-ona! hanir#eh ela"$ 146< Y sali de all acia el #onte, al oriente de Fet@El, y e5tendi s! tienda: Fet@El al occidente y =i al oriente, y edific all !n altar al

Eterno e invoc el no#bre del Eterno. %a!ate, isha haharah i,e-e le%e!t-El "a!et aholoh Be!t-El i!a "eha#A! i,e-e "a!i"en-sha i1be#a& l#A-ona! "a!i,ra beshe A-ona!$ 146= Y sali =vra# andando y via'ando acia el s!r. %a!isa A"ra halo& "enasoa hane2bah$ 1461> Y !bo a#bre en la tierra, (3) y descendi =vra# a E%ipto, para #orar te#poral#ente all* por)!e era %rande el a#bre en la tierra. %a!ehi ra#a" ba#arets "a!ere- A"ra Aitsra! ah la2.r sha ,i-&a"e- hara#a" ba#arets$ 14611 Y aconteci )!e c!ando se apro5i# para entrar en E%ipto, di'o a Earay s! #!'er: (e a)! )!e a ora s )!e eres er#osa a la vista. %a!ehi ,a#asher hi,ri" la"o Aitsra! ah "a!o er elSara! ishto hinh-na !a-ati ,i ishah !e*at- ar#eh at$ 14614 Y s!ceder2 )!e c!ando los e%ipcios te vean dir2n: s! #!'er es sta, y #e #atar2n por t! ca!sa, y a ti te de'ar2n con vida. %eha!ah ,i-!ir#. ota& haAitsri "e#a r' isht( 1ot "ehar2' oti "e#ota& !e&a!'$ 14615 ;e r!e%o di%as )!e eres #i er#ana para )!e #e vaya bien por t! ca!sa, y viva #i al#a por ra"n t!ya. I ri-na a&oti at le a#an !ita"-li "a#a".re& "e&a!tah na*shi bi2lale&$ 14617 Y aconteci )!e c!ando entr =vra# a E%ipto, vieron los e%ipcios )!e la #!'er era #!y er#osa. %a!ehi ,e"o A"ra Aitsra! ah "a!ir#. haAitsri etha#ishah ,i-!a*ah hi e#o-$ 14618 Y la vieron los #inistros del 6aran (4ar) y se la alabaron al 6aran, y f!e llevada la #!'er a la casa del 6aran. %a!ir#. otah sare! Car#oh "a!ehalel' otah el-Par#oh "at.,a& ha#ishah be!t Par#oh$ 1461: Y a =vra# icieron bien por ca!sa de ella* y t!vo l reba+os y vacas y asnos y siervos y siervas y '!#entas y ca#ellos. Ule-A"ra he!ti" ba#a".rah "a!ehi-lo tson-."a,ar "a&a ori "a#a"a-i .sh*a&ot "a#atonot .2e ali $ 1461; 9as envi el Eterno al 6aran y a s! casa, %randes pla%as por ca!sa de Earay, #!'er de =vra#. %a!ena2a A-ona! et-Par#oh ne2a#i 2e-oli "e#et-be!to al--"ar Sara! eshet-A"ra $ 1461< Y lla# el 6aran a =vra# y di'o: :<! es esto )!e #e iciste8 :4or )! no declaraste )!e era t! #!'er8 %a!i,ra Car#oh le-A"ra "a!o er a-1ot asita li la ah lo-hi2a-eta li ,i ishte&a hi$ 1461= :4or )! di'iste: ?#i er#ana es ella?8 De #anera )!e la to# para # por #!'er. Y a ora, a)! est2 t! #!'er, t#ala y vete.

La ah a arta a&oti hi "a#e,a& otah li le#ishah "e#atah hineh ishte&a ,a& "ale&$ 1464> Y dio rdenes el 6aran a s! %ente acerca de l, y lo despidieron a l y a s! #!'er y a todo lo )!e era s!yo. %a!etsa" ala" Par#oh anashi "a!eshale&' oto "e#etisht( "e#et-,ol-asher-lo$ NOTAS6 1 .os relatos b&blicos no tienen valor narrativo. %ada acto posee un profundo si!nificado moral, enseBando al!o no s lo a nuestra mente para adquirir conocimientos, sino sobre todo a nuestro coraz n. 0or eso la 1orah abandona lo trascendental y se ocupa de una pequeBa familia, la de 4braham, de sus vicisitudes y dificultades. %on 4braham comienza la historia de los patriarcas y del pueblo hebreo. .as primeras !eneraciones se suced&an unas a otras. 6in embar!o, en todas ellas faltaba aqu"lla que s lo aparecer&a con 4braham, el monote&sta. 2 En la historia del pueblo hebreo no hay pruebas de que los descendientes de 4braham constituyeran una raza materialmente poderosa, ni aun en la "poca de los reyes 6a8l, David y 6alom n. Esta bendici n no se refiere a una !randeza en n8mero o e/tensi n territorial, sino a una !randeza espiritual, destinada a difundirse por el mundo entero. ?JFo por fuerza ni por poder, sino por mi esp&rituK ? dice cl Eterno de las huestes. (Lacar&as ;2,A) 3EEn la tierra de %anan, posteriormente llamada 0alestina, hab&a "pocas de hambre por depender las cosechas de las lluvias, y ser "stas escasas (ver Deut. G;, 11). Entonces los habitantes emi!raban a E!ipto, pa&s re!ado por el Filo. El patriarca ;saac fue a vivir a 9uerar, tierra, de los filisteos (GG;, 1), y los hi*os del patriarca Iacob fueron a E!ipto a traer provisiones por causa del hambre (G.;;, =). Elim"le* y su familia emi!raron a los campos de (oab ('uth, ;).

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 15 1561 Y s!bi =vra# desde E%ipto, l con s! #!'er y todo lo )!e posea, y >ot con l acia el s!r. %a!a#al A"ra iAitsr!i h. "e#isht( "e,ol-asher-lo "eLot i ( haNe2bah$ 1564 Y =vra# estaba #!y car%ado (rico) en %anado, en plata y en oro.

%e#A"ra ,a"e- e#o- ba i,neh ba,ese* ."a1aha"$ 1565 Y and!vo en s!s via'es desde el D%!ev asta Fet@El, asta el l!%ar en )!e estaba s! tienda al principio: entre Fet@El y =i, %a!ele& le asa#a" iNe2e" "e#a--Be!t-El a--ha a,o asher-ha!h sha aholoh bat&ilah be!n Be!t-El ."e!n ha#A!$ 1567 el l!%ar del altar )!e aba ec o al principio, e invoc all =vra# el no#bre del Eterno. El- e,o ha i1be#a& asher-asah sha barishonah "a!i,r sha A"ra beshe A-ona!$ 1568 Y ta#bin >ot, )!e andaba con =vra#, tena ove'as y vacas y tiendas. %e2a le-Lot hahole& et-A"ra ha!ah tson ."a,ar "e#ohali $ 156: Y la tierra no poda s!stentarlos para )!e est!viesen los dos '!ntos, por)!e eran #!c os s!s bienes y no podan abitar '!ntos. %elo-nasa ota ha#arets lashe"et !a,-a" ,i-ha!h reB.sha ra" "el( !a&l. lashe"et !a,-a"$ 156; Y !bo pelea entre los pastores de %anado de =vra# y los pastores del %anado de >ot* y el cananeo y el periseo vivan entonces en la tierra. %a!eh+-ri" be!n ro#e! i,neh-A"ra ."e!n ro#e! i,nhLot "eha9na#ani "ehaPri1i a1 !oshe" ba#arets$ 156< Y di'o =vra# a >ot: Do aya, te r!e%o, pelea (1) entre yo y t1, ni entre #is pastores y t!s pastores* por)!e %ente er#ana so#os nosotros. %a!o er A"ra el-Lot al-na tehi eri"ah be!ni ."e!ne&a ."e!n ro#a! ."e!n ro#e&a ,i-anashi a&i ana&n.$ 156= 4or vent!ra, toda la tierra est2 delante de ti. Eep2rate, te r!e%o, de #* si vas a la i")!ierda, yo ir a la derec a, y si a la derec a vas, ir a la i")!ierda. Halo ,ol-ha#arets le*ane&a hi)are- na e#ala! i -has ol "e#e! inah "e#i -ha!a +n "e#as e#ilah$ 1561> Y al" >ot s!s o'os, y vio todo el Hicar (el valle) del 0ord2n (Yardn), y )!e todo l estaba bien re%ado, antes de destr!ir Dios a Eodo#a y Io#orra, co#o el 'ardn del Eterno* as era la tierra de E%ipto c!ando se entraba desde ;"ar. %a!isa-Lot et-e!na" "a!ar et-,ol-,i,ar ha@ar-en ,i &.lah ash,eh li*ne! sha&et A-ona! et-Se-o "e#et-A orah ,e2an-A-ona! ,e#erets Aitsra!i boa&ah Tso#ar$ 15611 Y esco%i para s >ot todo el Hicar del Yardn* y parti >ot acia el oriente y se separaron !no del otro. %a!i"&ar-lo Lot et ,ol-,i,ar ha@ar-en "a!isa Lot i,e-e "a!i)are-. ish e#al a&i"$ 15614 =vra# abit en la tierra de 7ana2n, y >ot abit en las

15615

15617

15618

1561:

1561;

1561<

ci!dades de Hicar, y ar# s!s tiendas asta (las cercanas de) Eodo#a. A"ra !asha" be#erets-9ena#an "eLot !asha" be#are! ha,i,ar "a!e#ehal a--Se-o $ Y los o#bres de Eodo#a eran #!y #alos y pecadores para con el Eterno. %e#anshe! Se-o ra#i "e3hata#i l#A-ona! e#o-$ Y el Eterno di'o a =vra#, desp!s de )!e >ot se separ de l: =l"a, te r!e%o, t!s o'os, y #ira desde el l!%ar donde t1 est2s acia el norte, y acia el s!r, y acia el oriente, y acia el occidente* %a#A-ona! a ar el-A"ra a&are! hi)are--Lot e#i ( sa na e!ne&a .re#eh in-ha a,o asher-atah sha tsa*onah "ane2bah "a,e- ah "a!a ah$ por)!e toda la tierra )!e t1 ves, a ti te la dar y a t! descendencia, para sie#pre. 9i et-,ol-ha#arets asher-atah ro#eh le&a etenenah .le1ar#a&a a--ola $ Y ar )!e t! descendencia sea co#o el polvo de la tierra * )!e, si p!diese el o#bre contar el polvo de la tierra, ta#bin t! descendencia sera contada. %esa ti et-1ar#a&a ,a#a*ar ha#arets asher i -!.&al ish li enot et-a*ar ha#arets 2a -1ar#a&a !i aneh$ >ev2ntate, pasea por la tierra a s! lar%o y a s! anc o* (2) )!e a ti e de d2rtela. 9. hithale& ba#arets le#or,ah .lero&bah ,i le&a etenenah$ Y ar# las tiendas =vra# y lle% y per#aneci en Elon (encinas de) 9a#r, )!e est2n en (ebrn, y edific all !n altar al Eterno. %a!e#ehal A"ra "a!a"( "a!eshe" be#Elone! Aa r asher be?e"r(n "a!i"en-sha i1be#a& l#A-ona!$

NOTA6 1 Esta invocaci n a la paz, de 4braham, est diri!ida a todos los hombres de la tierra, as& como lo proclam el profeta (alaqu&as (ll,1D). ?MFo es El mismo, el padre de todos nosotrosN MFo fue el mismo Dios quien nos cre N M0or qu" raz n entonces, desprecia cada uno de vosotros a su hermanoN ?Es necesario que estas palabras de 4braham y (alaqu&as se ha!an o&r en el seno de la humanidad entera) 6omos hermanos. 2ivimos en uni n y armon&a. 6omos hi*os de un mismo 0adre. M0or qu" odiarnos los unos a los otrosN Era costumbre anti!ua que el comprador de un terreno se pasease

por "l para confirmar le!almente su adquisici n. 0ara la compra de un animal, el nuevo dueBo le hacia dar al!unos pasos.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 17 (fontica sefarad) 6786 Y aconteci en los das de 9mra#el, (1) rey de +hinar, 9rio", rey de &lasar, Fedorlamer, rey de &lam, y 8idal, rey de 5oyim (2), Vayeh bimey Amra el melej-$hin'ar Ari'o2h melej Elasar )edarla'omer melej Eylam ve0id'al melej (oyim. 6789 (que) hicieron $uerra (!) contra Hera, rey de +odoma, y contra Hirsh0, rey de 5omorra, y +hinab, rey de 9dm0, y +hember rey de 8 )oim, y el rey de Hela, que es 8 ar. Asu miljamh et-3er melej $dom ve'et-3irsh melej Amorh $hin'av melej Ademh ve$hem'ever melej 0svo'im umelej 3ela hi-0so'ar. 678: 8odos stos se "untaron en el )alle de +iddim, que est0 eh el Bar +alado (Bar Buerto). )ol-eleh javer el-Emek ha$idim hu -am ha.ela2h. 6787 Doce a;os sir)ieron a Fedorlamer y trece a;os se rebelaron. $htem-esreh shanh avdu et-)edarla'omer ushlosh-esreh shanh maradu. 678; Y en el decimocuarto a;o de la rebelda )ino Fedorlamer, y los reyes que con l estaban, e hirieron a los re#atas en 9shterotC6arn0im, y a los u itas en <am, y a los emitas en +ha)CFiriat0im, 've'arba esreh shanh ba )edarla'omer vehamelajim asher ito vayaku et4e a'im be'Ashterot )arnayim ve'et- ha1u&im be+am ve'et ha'Eymim be$haveh )iryatayim. 678< y a los coritas en su monte de +er, hasta el ()alle de) 2ar0n, que est0 "unto al desierto. Ve'et-ha"or behareram $eyir ad Eyl %ar'an asher al-hamidbar. 678= Y )ol)ieron, y )inieron a &n ()alle de o #uente de) Bishpat, que es 6adesh, e hirieron (a los habitantes de) todos los campos de los amale7itas, y tambin al emoreo, que habitaba en 3at asnC8amar. Vayashuv vayavo'u el-Eyn .ishpat hi )adesh vayaku et-kol-sedeh ha'Amalek ve!am et-ha'Emor hayoshev be"atsetson 0amar. 678> Y sali el rey de +odoma, y el rey de 5omorra, y el rey de 9dm0, y el rey 8 e)oim, y el rey de Hela, que es 8 ar, y ordenaron batalla entre ellos en el )alle de +iddim Vayets melej-$dom umelej-Amorh umelej-Ademah umelej 0svo'im umelej 3ela hi-0so'ar vaya'arj itam miljamah be'Emek ha$idim. 678? contra Fedorlamer, rey de &lam, y 8idal, rey de 5oyim, y 9mra#el, rey de +hinar,

y 9rio", rey de &lasar- cuatro reyes contra los cinco. Et-)edarla'omer melej Eylam ve0id'al melej (oyim ve'Amra el melej $hin'ar ve'Aryoj melej Elasar arba'ah melajim et-hajamishah. 6786@ Y el )alle de los +iddim tena an"as de barro- y huyeron los reyes de +odoma y 5omorra, y se echaron all (para esconderse)- y los que quedaron huyeron al monte. EeK&me7 ha+idim beKerot beKerot chemar )ayanusu melech +dom )aK9morah )ayipluCshamah )ehanishKarim herah nasu. Y tomaron (los cuatro reyes) todos los bienes de +odoma y 5omorra, y todas sus pro)isiones, y se #ueron. Vayikj et-kol-rejush $edom va'Amorh ve'et-kol-ojlam vayelej. Y tomaron a @ot, hi"o del hermano de 9)ram, y sus bienes, y se #ueron- pues l estaba en +odoma. Vayikj et-/ot ve'et-rejush ben-aj Avram vayeleju veh yoshev bi$dom. Y )ino el que se escap, (%) y anunci a 9)ram el hebreo, que moraba en las encinas de Bamr el emoreo, hermano de &shcol y hermano de 9ner- y ellos eran $ente que haban contrado un pacto con 9)ram. Vayavo hapalit vaya!ed le-Avram ha'Avri veh shojen be'eloney .amr ha'Emor aj Eshkol va'aj Aner vehem ba'aley vrit-Avram. Y oy 9)ram que tomaron cauti)o (al hi"o de) su hermano, y arm a los adiestrados nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y los persi$ui hasta Dan. Vayishma Avram ki nishbh ajiv vayarek et-janijav yelidey veyto shmonah asar ushlosh me'ot vayirdo ad-#an. Y se di)idieron (para caer) sobre ellos de noche, l y sus sier)os, y los hirieron, y los persi$uieron hasta 3o)0, que est0 a la i quierda de Damasco. Eayechale7 aleyhem laylah hu )aKa)ada) )aya7em )ayirde#em adC6ho)ah asher mismol leCDamase7. Y recuper todos los bienes- y tambin a @ot, hi"o de su hermano, y sus bienes recuper, y tambin a las mu"eres y al pueblo. Vayashev et kol-harejush ve!am et-/ot ajiv ure2husho heshiv ve!am ethanashim ve'et ha'am. Y sali el rey de +odoma a su encuentro, despus de que re$res de herir a Fedorlamer y a los reyes que con l estaban, al )alle de +ha), que es el Ealle del Gey. Vayets melej-$edom likrat ajarey shuvo mehakot et-)darla'omer ve'ethamelajim asher it el-Emek $haveh hu Emek ha.elej. Y BalquiC8sde7, rey de +halem (Yerushal0yim), sac pan y )ino: y l era sacerdote del Dios 9ltsimo ('). '.alki-0sedek melej $halem hotsi lejem vayayn veh johen le-El Elyon. Y le bendi"o dicindole: LHendito sea 9)ram del Dios 9ltsimo, creador de los cielos y de la tierraM Vayevarejeh vayomar baruj Avram le-El Elyon )oneh shamyim va'arets. LY bendito sea el Dios 9ltsimo que entre$ a tus opresores en tus manosM Y dio 9)ram a l die mo de todo. 'varuj El Elyon asher-mi!en tsareyja beyadeja vayiten-lo ma'aser mikol. Y di"o el rey de +odoma a 9)ram: Dame las almas (que sal)aste), y los bienes toma para ti.

67866 67869 6786:

67867

6786;

6786<

6786=

6786> 6786? 6789@ 67896

Vayomer melej $edom el-Avram ten-li hane esh veharejush kaj-laj. 67899 Y di"o 9)ram al rey de +odoma: 9l o mi mano (en se;al de "uramento) al &terno, el Dios 9ltsimo, creador de cielos y tierra, Vayomer Avram el-melej $edom harimoti yadi el-Adonay El Elyon )oneh shamyim va'arets. 6789: que ni un hilo, ni siquiera una correa de cal ado tomar de todo lo que es tuyo, para que no di$as: Nyo enriquec a 9)ramNAm-mijut ve'ad sroj-na'al ve'im-ekaj mikol-asher-laj velo tomar ani he'esharti et-Avram. 67897 sal)o solamente lo que comieron los mo os y la parte (correspondiente a) los )arones que andu)ieron conmi$o- 9ner, &shcol y Bamr, ellos tomar0n su parte. 3ile'aday rak asher ajl hane'arim vejlek ha'anashim asher halj iti Aner Eshkol u.amr hem yij jelkam. NOTAS6 1 3e&+n el 2idrash 1=. =abb!8 este rey es el propio (imrod. Ktros comentadores dicen que se trata del amoso rey persa 4ammurabi, que vivi a mediados del si&lo DD antes de la era com+n. 2 (ombre de un pas. 3e llam as porque este lu&ar estaba habitado por diversos pueblos. 3e supone que los habitantes de este pas eran los propios hititas. 3 .a 1orah narra la !uerra que se produ*o entre nueve reinos del 4sia (enor, y c mo .ot, sobrino de 4braham, fue hecho prisionero, para enseBarnos la elevaci n moral de 4braham. 1al comportamiento no tiene i!ual en la historia de la humanidad. 6u pu!na no se basa en motivos particulares, en ambici n o aspiraciones de !loria y materialismo, sino en el deseo de salvar a los oprimidos de las manos de sus opresores. Despu"s de la victoria, "l no quiso aparecer como un h"roe de !uerra, sino como un l&der de paz, enarbolando la bandera de la moral. 7 0ara anunciar la derrota. .os midrashim ('ab y 1an*um) dicen que se trata del rey #! mencionado en Deut. ;;;, 11. = 4ntes de 4braham hubieron n8cleos monote&stas aislados. Iano* (cap. 2, --) y Fo" fueron monote&stas. (al5iE1z"dec, rey de 6halem +erusalem) era sacerdote del Dios 4lt&simo. 0ero 4braham ten&a al!o ms que todos ellos) su revoluci n contra el pa!anismo, que abri a la humanidad nuevos horizontes y le proporcion los ideales sa!rados. El patriarca 4braham tom sobre s& la santa misi n destinada a marcar el desarrollo del mundo de las ideas y fundar las bases de la creencia en el Dios >nico, ;nmaterial y >niversal,

aceptando de buen !rado los sacrificios que su noble carrera le impon&a. Es por esto por lo que se considera a 4braham el padre del monote&smo.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 18 (fontica sefarad) 1861 Desp!s de estos ec os, lle% la palabra del Eterno a =vra# en !na visin, diciendo: Do te#as, =vra#* yo te a#paro, t! pre#io es #!y %rande. A&ar ha-e"ari ha#eleh ha!ah -"ar-A-ona! el-A"ra ba a&a1eh le or al-tir A"ra ano&+ a2en la& s&are&a harbeh e#o-$ 1864 Y di'o =vra#: Eterno Dios: :)! #e as de dar8 Yo estoy sin i'os, y el despensero de #i casa es el da#asceno Eli"er. %a!o er A"ra A-ona! Elohi ah-titen-li "e#ano&+ hole& ariri ."en- eshe, be!ti h. Da ese, Eli#e1er$ 1865 Y di'o =vra#: (e a)! )!e a # no diste descendencia, y e a)! )!e !n nacido en #i casa #e eredar2. %a!o er A"ra hen li lo natatah 1ara "ehinh "en-be!ti !oresh oti$ 1867 Y e a)! )!e lle% la palabra del Eterno a l, diciendo: Do te eredar2 ste (E "er), sino el )!e saldr2 de t!s entra+as, l te eredar2. %ehinh -"ar A-ona! ela" le or lo !irashe&a 1eh ,i-i asher !etse i e#e&a h. !irashe&a$ 1868 Y le sac f!era, y di'o: 9ira, te r!e%o, a los cielos y c!enta las estrellas, si p!edes contarlas. Y le diNo: =s ser2 t! descendencia. %a!otse oto ha,.tsah "a!o er habet-na hasha a! ah .s*or ha,o&a"i i -t.&al lis)or ota "a!o er lo ,oh !ih!eh 1ar#e&a$ 186: Y crey en el Eterno, y El se lo rep!t por #rito. Ge eOe#in bO=donay vaya's eve a lo tsedaJa . 186; Y le di'o: Yo soy el Eterno, )!e te sa)! de Br de los caldeos para darte esta tierra para eredarla. %a!o er ela" ani A-ona! asher hotseti&a e#Ur 9as-i latet le&a et-ha#arets ha1ot lerishtah$ 186< Y l di'o: Eterno Dios, :c#o sabr )!e la eredar8

%a!o ar A-ona! Elohi ba ah e-a ,i irashenah$ 186= Y El di'o: ;o#a para # tres becerras y tres cabras, y tres carneros, y !na trtola, y !n palo#ino. %a!o er ela" ,e&a li e2lah esh.leshet "e#e1 esh.leshet "e#a!l esh.lash "etor "e2o1al$ 1861> Y to# para El todos stos, y los parti por la #itad, y p!so cada parte enfrente (1) de la otra, #as las aves no parti. %a!i,a&-lo et-,ol-eleh "a!e"ater ota bata"e& "a!iten ish-bitro li,rat re#eh. "e#et-hatsi)or lo "atar$ 18611 Y descendieron los b!itres sobre los c!erpos #!ertos, y =vra# los i"o volar (a !yent). %a!ere- ha#a!it al-ha)2ari "a!ashe" ota A"ra $ 18614 9as estando el sol para ponerse, !n s!e+o prof!ndo cay sobre =vra#, y e a)! )!e !n #iedo y !na %ran osc!ridad cayeron sobre l. %a!ehi hashe esh la"o "etar-e ah na*lah al-A"ra "ehineh e! ah 3hashe&ah 2-olah no*elet ala"$ 18615 Y di'o Dios a =vra#: Eabr2s con certe"a )!e t! descendencia ser2 pere%rina en tierra no s!ya, y los ar2n servir y los afli%ir2n c!atrocientos a+os (2). %a!o er le-A"ra !a-oa te-a ,i-2er !ih!eh 1ar#a&a be#erets lo lahe "a#a"a-. "e#in. ota arba e#ot shanah$ 18617 Y ta#bin a la %ente )!e an de servir '!"%ar yo* y desp!s de esto, saldr2n con %ran ri)!e"a. %e2a et-ha2o! asher !a#a"o-. -an ano&i "e#a&are!-&en !ets#. bire&.sh 2a-ol$ 18618 Y t1 vendr2s a t!s padres en pa", ser2s sep!ltado desp!s de b!ena ve'e". %e#atah ta"o el-a"ote!&a beshalo ti,a"er bese!"ah to"ah$ 1861: Y a la c!arta %eneracin ellos volver2n a)!: por)!e no est2 c!#plido el pecado del e#oreo asta a)! (3). %e-or re"i#i !ash.". henah ,i lo-shale a"on ha#E ori a--henah$ 1861; Y s!cedi )!e c!ando el sol se p!so, y osc!ridad aba, e a)! !n orno !#eante, y !na antorc a de f!e%o )!e pas entre

los tro"os (de ani#ales). %a!ehi hashe esh ba#ah "a#alatah ha!ah "ehineh tan.r ashan "ela)i- esh asher a"ar be!n ha2e1ari ha#eleh$ 1861< En a)!el da i"o el Eterno con =vra# !n pacto, diciendo: = t! descendencia dar esta tierra desde el ro de E%ipto asta el ro %rande, ro 4erat (E1frates) ($). Ba!o hah. ,arat A-ona! et-A"ra brit le or le1ar#a&a natati et-ha#arets ha1ot inehar Aitsra!i a--hanahar ha2a-ol nehar-Perat$ 1861= =l Jeneo, al Jeniseo, y al cad#oneo, Et-ha9e!ni "e#et ha9eni1i "e#et ha9a1864> y al iteo, y al periseo y a los refatas. oni$

%e#et-ha?iti "e#et-haPri1i "e#et-haRe*a!i $ 18641 Y al a#oreo, y al cananeo, y al %!ir%aseo, y al yeb!seo. %e#et-ha#E ha@e".si$ DC;=E: 1 Esta era una de las maneras del berit (pacto o alianza) que se hac&a en aquellos tiempos) 6e de!ollaban animales (principalmente becerros), se divid&anen dos partes colocndose una enfrente de la otra, y los contratantes pasaban entre los pedazos (ver Ierem&as GGG;2, 1<E-D) pronunciando esta frase) ?+ue la Divinidad corte en pedazos, como a estos animales, a los violadores de este pacto?. De ah& las e/presiones 5arotEberit, foedus ferire en lat&n, que si!nifican inmolar una v&ctima para concluir un tratado@ boEbaberit, entrar en la alianza (Ierem&as GGG;2, 1D)@ avor baberit, pasar por la alianza (Iere. 37.1<)@ amod baberit, detenerse en la alianza ('eyes ;;, GG;;;, =). 2 En realidad los israelitas permanecieron como esclavos en E!ipto solamente -1D aBos, pero los sufrimientos de los 7DD aBos previstos para la familia hebrea comenzaron desde el nacimiento de ;saac, hi*o de 4braham, con sus pere!rinaciones entre los pueblos. 3 6e refiere a los pecados de los pueblos de la tierra de %anan, pues Dios no casti!a a las personas antes de que sus pecados alcancen el ori "e#et-ha9na#ani "e#et-haGir2ashi "e#et-

l&mite e/tremo. 4 Estas fueron las fronteras territoriales de ;srael en los tiempos del rey 6alom n ('eyes ;, ;2, -1).

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 1: (fontica sefarad) 1:61 Y Earay, #!'er de =vra#, no le dio i'os, y ella tena !na sierva e%ipcia, y (era) s! no#bre (a%ar. %eSara! eshet A"ra lo !ale-ah lo "elah shi*&ah Aitsrit .sh ah Ha2ar$ 1:64 Y di'o Earay a =vra#: (e a)! )!e el Eterno #e a i#pedido tener i'os* r!e%o )!e te lle%!es a #i sierva, (1) )!i"2 tendr i'os de ella. Y atendi =vra# la vo" de Earay. %ato er Sara! el-A"ra hinh-na atsarani A-ona! ile-et bo-na el-shi*&ati .la! ibaneh i enah "a!ish a A"ra le,ol Sara!$ 1:65 Y to#o Earay, #!'er de =vra#, a (a%ar la e%ipcia, s! sierva, al cabo de die" a+os de estar =vra# en la tierra de 7ana2n, y la dio a =vra#, s! #arido, por #!'er. %ati,a3h& Sara! eshet A"ra et-Ha2ar haAitsrit shi*&ath i,ets eser shani leshe"et A"ra be#erets 9ena#an "atiten otah le-A"ra ishah lo le#ishah$ 1:67 Y l co abit con (a%ar y ella concibi* y c!ando vio )!e concibi, f!e despreciada s! se+ora a s!s o'os. %a!a"o el-Ha2ar "atahar "atere ,i haratah "ate,al 2e"irtah be#e!ne!ha$ 1:68 Y di'o Earay a =vra#: 9i afrenta (sea) sobre ti. Yo p!se #i sierva en t! seno, #as ella vio )!e concibi y f!i despreciada a s!s o'os* '!"%!e el Eterno entre # y ti. %ato er Sara! el-A"ra &a asi ale!&a ano&i natati shi*&ati be&e!,e&a "atere ,i haratah "a#e,al be#e!ne!ha !ish)ot

A-ona! be!ni ."e!ne!&a$ 1:6: Y diNo =vra# a Earay: (e a)! t! sierva en t! #ano, a"le lo )!e te pare"ca bien a t!s o'os. Y Earay la afli%i, y ella !y de s! presencia. %a!o er A"ra el-Sara! hineh shi*&ate& be!a-e& asi-lah hato" be#e!na!& "ate#aneha Sara! "ati"ra& i)ane!ha$ 1:6; Y la all el 2n%el del Eterno '!nto a la f!ente de las a%!as en el desierto, '!nto a la f!ente ()!e est2) en el ca#ino de E !r. %a!i tsa#ah al#a& A-ona! al-e!n ha a!i ba i-bar alha#a!in be-ere& Sh.r$ 1:6< Y le di'o: (a%ar, sierva de Earay, :de dnde vienes y a dnde vas8 Y ella di'o: Fe la presencia de Earay, #i se+ora, !yo yo. %a!o ar Ha2ar shi*&at Sara! e!- i1eh "at "e#anah tele&i "ato er i)ene! Sara! 2e"irti ano&+ bora&at$ 1:6= Y le di'o el 2n%el del Eterno: G!elve a t! se+ora y !#llate ba'o s!s #anos. %a!o er lah al#a& A-ona! sh."i el-2e"irte& "ehit#ani ta&at !a-e!ha$ 1:61> Y le di'o el 2n%el del Eterno: 9!ltiplicar #!c o t! descendencia, )!e no podr2 ser contada de tan n!#erosa. %a!o er lah al#a& A-ona! harbah arbeh et-1ar#e& "elo !isa*er ero"$ 1:611 Y d'ole a1n al 2n%el del Eterno: (e a)! )!e as concebido, y parir2s !n i'o, y lla#ar2s s! no#bre As#ael (Yis #ael), por)!e oy el Eterno t! afliccin. %a!o er lah al#a& A-ona! hina& harah "e!ola-et ben "e,arat sh o @ish a#el ,i-sha a A-ona! el-on!e&$ 1:614 Y l ser2 !n o#bre fiero: s! #ano contra todos, y (la) #ano de todos contra l, y frente a todos s!s er#anos (con #!c a descendencia) abitar2. %eh' !ih!h )ereh a-a !a-o "a,ol "e!a- ,ol bo "e#al)ene! 3hol-e3ha" !ish,on$ 1:615 Y ella le dio el no#bre al Eterno )!e le ablaba (por #edio del 2n%el): ;1 eres el Dios de la vista ()!e ve todo y no se ace ver) * p!es di'o (ella) : :no e visto ta#bin a)! (al enviado de Dios) desp!s de verlo (en la casa de =vra#8 %ati,ra she -A-ona! ha-o"er ele!ha atah El Ro#i ,i a erah ha2a halo ra#iti a&are! ro#i$ 1:617 4or tanto lla# al po"o Feer@la'ay@ro (po"o en el c!al el 2n%el

viviente #e apareci). (e a)! )!e est2 entre 7ades y Fred. Al-,en ,ara labe#er Be#er La&a! Ro#i hineh "e!n-9a-esh ."e!n Bare-$ 1:618 Y pari (a%ar !n i'o para =vra#, y lla# =vra# el no#bre de s! i'o, )!e (a%ar le pari, As#ael. %atele- Ha2ar le-A"ra ben "a!i,ra A"ra asher-!ale-ah Ha2ar @ish a#el$ she -beno

1:61: Y =vra# tena oc enta y seis a+os c!ando pari (a%ar a As#ael, para =vra#. %e#A"ra ben-sh oni bele-et-Ha2ar et-@ish shanah "eshesh shani a#el le-A"ra $

DC;=E:1 %uando la mu*er era est"ril en aquellos tiempos, se consideraba una des!racia para ella, y por tal causa mandaba a su esclava a compartir sus derechos de esposa con su marido. 4s& lo hizo 6arah, diciendo) ?+uiz pueda tener hi*os de ella? (G2;, -). 'aquel entre! su esclava ,ilh a Iacob (GGG, 3). Fo tratndose de casos de esterilidad, ciertos pasa*es de la ,iblia y del 1almud parecen diver!ir sobre la poli!amia. ?0or tanto de*ar el hombre... y se unir a su mu*er...? (;;, -7) (2er salmo %GG2;;;@ Ecles. ;G, C@ 0rov. GGG;, 1D). En el 1ar!um 'uth se traduce as& el ar!umento del pariente 9oel para no casarse con la *oven viuda) ?Fo puedo tomarla por esposa, en virtud de que yo ya estoy casado y no me es permitido tomar otra mu*er *unto a la primera. Esto borrar&a la paz y la felicidad de mi ho!ar, pero t8, que no eres casado, t mala?. (1ar!um 'uth ;2, A). El 1almud declara que la primera mu*er puede reclamar el divorcio en el momento en que el marido tome una se!unda esposa. (Yeb.A7). 4l final del si!lo d"cimo, el 'abino 9uershom de (etz, llamado Hara!m o 'abemi 9uershom (eor Ha!ol, decret la prohibici n de la poli!amia para los ;sraelitas. 0ero a8n as&, al!unas comunidades, particularmente aqu"llas que viv&an en los pa&ses rabes, no aceptaron este decreto, ya que la 1orah no lo prohibe. 0or lo dems, la !ran mayor&a de los *ud&os sefaraditas y ash5enazitas, adoptaron para s& el decreto del citado 'ab& 9uershoin.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 1;

(fontica sefarad) 1;61 Y 7!ando =vra# tena noventa y n!eve a+os, apareci el Eterno a =vra# y le di'o: Yo soy el Dios ;odopoderoso* anda delante de # y s perfecto. %a!ehi A"ra ben-tish#i shanah "etesha shani "a!era A-ona! el-A"ra "a!o er ela" ani El-Sha-a! hithale& le*ana! "ehe!eh ta i $ 1;64 Y constit!ir #i alian"a entre 9 y ti, y te #!ltiplicar en %ran #anera. %e#etnah "riti be!ni ."e!ne&a "e#arbeh ote&a bi e#oe#o-$ 1;65 Y cay =vra# sobre s! rostro, y abl Dios con l diciendo: %a!i)ol A"ra al-)ana" "a!e-aber ito Elohi le or$ 1;67 En c!anto a 9, e a)! #i alian"a conti%o, y ser2s padre de !na #!ltit!d de naciones* Ani hineh beriti ita& "eha!ita le#a" ha on 2o!i $ 1;68 y no se lla#ar2 #2s t! no#bre =vra#, y ser2 t! no#bre =bra a# (=vra a#), por)!e padre de #!c ed!#bre de naciones te e ec o. %elo-!i,are o- et-shi e&a A"ra "eha!ah shi &a A"raha ,i a"-ha on 2o!i netati&a$ 1;6: Y te ar fr!ctificar enor#e#ente, p de ti ar naciones, y reyes de ti saldr2n. %ehi*reti ot&a bi e#o- e#o- .netati&a le2o!i . ela&i i &a !etse#.$ 1;6; Y establecer #i alian"a entre 9i y ti, y entre t! descendencia desp!s de ti, en s!s %eneraciones, por alian"a eterna, para servirte a ti por Dios, y a t! descendencia desp!s de ti. %aha,i oti et-briti be!ni ."e!ne&a ."e!n 1ar#a&a a&are&a le-orota li"rit ola lih!ot le&a le-Elohi .le1ar#a&a a&are&a$ 1;6< Y dar a ti y a t! descendencia desp!s de ti, la tierra de t!s pere%rinaciones, toda la tierra de 7ana2n para posesin perpet!a* y ser el Dios de ellos. %enatati le3ha .le1ar#a&a a&are&a et erets e2.re&a et ,olerets 9ena#an la#a&.1at ola "eha!iti lahe le-Elohi $ 1;6= Y di'o Dios a =bra a# : Y t1 #i alian"a %!ardar2s, t1 y t! descendencia desp!s de ti, en s!s %eneraciones.

%a!o er Elohi el-A"raha "e#atah et-briti tish or atah "e1ar#a&a a&are&a le-orota $ 1;61> Esta es #i alian"a )!e %!ardaris entre 9 y vosotros, y entre t! descendencia desp!s de ti: Eer2 circ!ncidado en vosotros todo varn (1). Eot beriti asher tish er. be!ni ."e!ne!&e ."e!n 1ar#a&a a&are&a hi ol la&e ,ol-1a&ar$ 1;611 Y circ!ncidaris la carne de v!estro prep!cio y ser2 por se+al de alian"a entre 9 y vosotros. Une alte et besar orlat&e "eha!ah le#ot berit be!ni ."e!ne!&e $ 1;614 Y de edad de oc o das ser2 circ!ncidado, entre vosotros, todo varn, por v!estras %eneraciones: el (esclavo) nacido en casa, y el co#prado con plata* de todo i'o de e5tran'ero )!e no sea de t! si#iente. U"en-sh onat !a i !i ol la&e ,ol-1a&ar le-orote!&e !eli- ba!it . i,nat-,ese* i,ol ben-ne&ar asher lo i1ar#a&a h.$ 1;615 ;iene )!e ser circ!ncidado el (esclavo) nacido en t! casa y el co#prado con t! plata * y ser2 #i alian"a en v!estra carne, co#o !n pacto eterno. Hi ol !i ol !eli- be!t&a . i,nat ,as)e&a "eha!etah "riti bi"esar&e li"erit ola $ 1;617 Y el varn incirc!nciso, )!e no !biere circ!ncidado la carne de s! prep!cio, esa al#a ser2 e5tirpada de s! p!eblo* a violado #i alian"a. %e#arel 1a&ar asher lo-!i ol et-besar orlato "eni&retah hane*esh hahi e#a e!ha et-beriti he*ar$ 1;618 Y di'o Dios a =bra a#: = Earay, t! #!'er, no lla#ar2s s! no#bre Earay, por)!e Eara ser2 s! no#bre. %a!o er Elohi el-A"raha Sara! ishte&a lo-ti,ra etshe ah Sara! ,i Sarah she ah$ 1;61: Y la bendecir, y ta#bin dar de ella para ti, !n i'o* y la bendecir y vendr2 a ser #adre de naciones: reyes de p!eblos proceder2n de ella. U"era&ti otah "e2a natati i enah le& ben ."era&tiha "eha!etah le2o!i al&e! a i i enah !ih!.$ 1;61; Y cay =bra a# sobre s! rostro, y ri (2) y di'o en s! cora"n: := !n o#bre de edad de cien a+os, nacer2 i'o8 :Y siendo

Eara de edad de noventa a+os, parir28 %a!i)ol A"raha al-)ana" "a!its&a, "a!o er belibo hale"en e#ah-shanah !i"ale- "e#i -Sarah ha"at-tish#i shanah tele-$ 1;61< Y di'o =bra a# a Dios: PC'al2 As#ael viva delante de ;iQ %a!o er A"raha el-ha#Elohi l. @ish a#el !i3h!eh le*ane&a$ 1;61= Y diNo Dios: Es verdad )!e Eara , t! #!'er, parir2 para ti !n i'o, y lla#ar2s s! no#bre Asaac (Yit"'ac)* y establecer #i alian"a con l por pacto eterno* y para s! descendencia desp!s de l. %a!o er Elohi a"al Sarah ishte&a !ole-et le&a ben "e,arata et-she o @its&a, "aha,i oti et-briti ito li"rit ola le1ar#o a&ara"$ 1;64> Y en c!anto a As#ael, e odo (t! s1plica): (e a)! )!e lo e bendecido y le ar fr!ctificar y lo #!ltiplicar en %ran #anera: doce prncipes (3) en%endrar2 y de l ar !na %ran naciUle-@ish a#el sh ati&a hineh bera&ti oto "ehi*re!ti oto "ehirbe!ti oto bi e#o- e#o- shne! -asar nesi#i !oli- .netati" le2o! 2a-ol$ 1;641 Y #i alian"a establecer con Asaac )!e Eara parir2 para ti en este tie#po deter#inado, el a+o pr5i#o. %e#et briti a,i et-@its&a, asher tele- le& Sarah la ha1eh bashanah ha#a&eret$ 1;644 Y acabo de ablar con l y s!bi Dios de con =bra a#. o#e-

%a!e&al le-aber ito "a!a#al Elohi e#al A"raha $ 1;645 Y to# =bra a# a As#ael, s! i'o, y a todos los (esclavos) nacidos en s! casa, y a todos los co#prados con plata* todo varn entre las personas de la casa de =bra a#, y circ!ncid la carne de s! prep!cio en este #is#o da, ($) co#o Dios le aba dic o. %a!i,a& A"raha et-@ish a#el beno "e#et ,ol-!eli-e! "e!to "e#et ,ol- i,nat ,as)o ,ol-1a&ar be#anshe! be!t A"raha "a!a ol et-besar orlata be#etse ha!o ha1eh ,a#asher -iber ito Elohi $ 1;647 Y =bra a# tena noventa y n!eve a+os c!ando circ!ncid la carne de s! prep!cio. %e#A"raha ben-tish#i "atesha shanah behi olo besar orlato$ 1;648 E As#ael, s! i'o, tena trece a+os de edad c!ando f!e

circ!ncidada la carne de s! prep!cio. %e@ish a#el beno ben-shlosh esreh shanah behi olo etbesar orlato$ 1;64: En este #is#o da f!eron circ!ncidados =bra a# e As#aeA, s! i'o. Be#etse ha!o ha1eh ni ol A"raha "e@ish a#el beno$ 1;648 E As#ael, s! i'o, tena trece a+os de edad c!ando f!e circ!ncidada la carne de s! prep!cio. %e@ish a#el beno ben-shlosh esreh shanah behi olo etbesar orlato$ 1;64: En este #is#o da f!eron circ!ncidados =bra a# e As#aeA, s! i'o. Be#etse ha!o ha1eh ni ol A"raha "e@ish a#el beno$ 1;64; Y todos los o#bres de s! casa, (esclavos) nacidos en s! casa, y co#prados con plata, de los i'os de e5tran'eros, f!eron circ!ncidados con l. %e,ol-anshe! "e!to !eli- ba!it . ne3har ni olo it($ DC;=E: 1 .a prctica de la circuncisi n, aunque atienda a una necesidad de hi!iene, se!8n afirman los ms eminentes m"dicos del mundo, tiene para el israelita un sentido reli!ioso muy elevado. Es el s&mbolo, la prueba y la condici n para entrar en la alianza que el Eterno estableci con el patriarca 4braham. 0or la circuncisi n, el israelita est realmente comprometido en un pacto indisoluble con su Dios, la virtud y el deber. En este pacto, el pueblo de ;srael encontr el medio infalible de permanecer inmortal. .as fuerzas brutales, las persecuciones, pod&an destruir su 1emplo, su 'eino, eliminar su nacionalidad y su lu!ar entre las naciones@ sin embar!o, all& donde se salvase un israelita, "l constituir&a un templo vivo en el cual Dios !rab su alianza con el !"nero humano. Esta alianza no es una idea, una palabra escrita sobre la piedra de un templo, que la fuerza puede derrumbar@ esta alianza es viva, fecunda, e/istente en el cuerpo del israelita, se!8n se lee en la bendici n que se reza en el acto de la circuncisi n) ?,endito seas 18, 6eBor, que has consa!rado a tu bien amado desde su nacimiento, !rabando la ley en su propia carne e imprimiendo en sus descendientes el sello de tu santa alianza?. i,nat-,ese* e#et ben-

2 6e!8n el 1ar!um (traducci n aramea de la 1orah) "sta fue una risa de sorpresa mezclada con ale!r&a, y no de incredulidad como lo hizo 6arah (ver cap.G2;;;, 1-). 3 Estos pr&ncipes se encuentran enumerados en el cap. GG2, 13E1A. 4 Demuestra la obediencia sin demora de 4braham al mandamiento divino.

BERESHIT- Gnesis - EN EL PRINCIPIO


CAPITULO 1< (fontica sefarad)

6>86 Y se le apareci el &terno "unto a &lon (1) (encinas de) Bamr, y l (9braham) estaba sentado a la puerta de su tienda, (2) al calor del da. Vayera elav Adonay be'Eloney .amr veh yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom. 6>89 Y al sus o"os y mir y he aqu tres hombres que estaban parados #rente a ly (los) )io, y corri a recibirlos (!) desde la puerta de la tienda, y se postr en tierra (%) Vayisa eynav vayar vehineh shloshah anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam mipetaj ha'ohel vayishtaju artsah. 6>8: y di"o (al mayor): Bi se;or, si he hallado $racia a tus o"os, te rue$o que no pases de (donde est0) tu sier)o. Vayomar Adonay im-na matsati ken be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja. 6>87 ?ue se trai$a por #a)or un poco de a$ua, y la)ad )uestros pies- y recostaos deba"o del 0rbol. -ukaj-na me'at-mayim verajatsu ra!leyjem vehisha'anu tajat ha'ets. 6>8; Y traer un peda o de pan, y sustentad )uestro cora n- despus pasaris (adelante), ya que habis pasado (para honrar) a )uestro sier)o. Y di"eron: <a as como has dicho.

Ve'ekjah at-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem al-avdejem vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta. 6>8< Y 9braham #ue de prisa a la tienda, donde estaba +arah, y di"o: apres(rate, (toma) tres medidas de #lor de harina, amasa y ha tortas. Vayemaher Avraham ha'ohelah el-$arah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi va'asi u!o 6>8= Y hacia las )acas corri 9braham, y tom un becerro tierno y bueno y lo dio al mo o, que se apresur a prepararlo. Ve'el-habakar rats Avraham vayikaj ben-bakar raj vatov vayiten elhana'ar vayemaher la'asot oto. 6>8> Y tom crema de leche, leche y el becerro que prepar, y (lo) puso delante de ellos- y l qued de pie, "unto a ellos, deba"o del 0rbol, y comieron ('). Vayikaj jem'ah vejalav uven-habakar asher asah vayiten li neyhem ve-hu omed aleyhem tajat ha'ets vayojelu 6>8? Y le di"eron: =dnde est0 +arah, tu mu"er> Y di"o: &lla est0 en la tienda. Vayomeru elav ayeh $arah ishteja vayomer hineh va'ohel. 6>86@ Y di"o (uno de los 0n$eles): Eol)er a ti (el a;o pr4imo) a esta misma hora que est0is )i)iendo- y he aqu que tendr0 un hi"o +arah, tu mu"er. Y +arah escuchaba a la puerta de la tienda que estaba detr0s de l (del 0n$el). Vayomer shov ashuv eleyja ka'et jayh vehinh-ven le-$arah ishteja ve$arah shoma'at petaj ha'ohel veh ajarav. 6>866 Y 9braham y +arah eran )ie"os y entrados en das- haba cesado en +arah la costumbre de las mu"eres. Ve'Avraham ve$arah &ekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-$arah oraj kanashim. 6>869 Y se ri +arah entre s, diciendo: Despus de en)e"ecer =habr0 para m re"u)enecimiento, siendo tambin) )ie"o mi se;or> Vatitsjak $arah bekirbah lemor ajarey veloti hayetah-li ednah va'adoni &aken. 6>86: Y di"o el &terno a 9braham: =2or qu se ri +arah diciendo: =ser0 )erdad que yo he de parir (*) ahora que he en)e"ecido> Vayomer Adonay el-Avraham lamah &eh tsajakah $arah lemor ha'a umnam eled va'ani &akanti.

6>867

=&4iste al$una cosa oculta a Dios> &n el pla o #i"ado )ol)er a ti a esta misma hora que est0is )i)iendo, y +arah tendr0 un hi"o. +ayipale me'Adonay davar lamo'ed ashuv eley2ha ka'et 2hayah ule$arah ven.

6>86; Y ne$ +arah diciendo: :o me re, porque tu)o miedo. Y (&l) di"o: :o es as, pues t( te reste. Vatejajesh $arah lemor lo tsajakti ki yare'ah vayomer lo ki tsajakt. 6>86< Y se le)antaron de all los hombres, y diri$ieron la )ista hacia +odoma- y 9braham iba con ellos para acompa;arlos. Vayakumu misham ha'anashim vayashki u ve'Averaham holej imam leshalejam. 6>86= al-peney $edom

Y el &terno di"o: =<e de encubrir Yo a 9braham lo que har> Va'Adonay amar hamejaseh ani me'Avraham asher ani oseh.

6>86>

2ues 9braham )endr0 a ser una $rande y poderosa nacin, y ser0n benditas por medio de l todas las naciones de la tierra. Ve'Averaham hayoh yihyeh le!oy !adol ve'atsum veniverej-vo kol !oyey ha'arets.

6>86?

2orque le conoc y s que ordenar0 a sus hi"os y a su casa despus de l, a #in de que $uarden el camino del &terno para hacer caridad y "usticia- para que realice el &terno sobre 9braham lo que di"o acerca de l. )iyedativ lema'an asher yetsaveh et-banav ve'et-beyto ajarav veshamer derej Adonay la'asot tsedakah umishpat lema'an havi Adonay al-Averaham et asher-diber alav.

6>89@ Y diOo el &terno: &l clamor (,) de +odoma y 5omorra aument, y su pecado se a$ra) mucho. Eayomer 9donay aKa7at +dom )aK9morah 7iCrabah )echatatam 7i cha)edah meKod. 6>896 Descender pues, y )er que si hicieron se$(n el clamor (de la ciudad) que )iene a B, dar #in de ellos, y si no, lo sabr. Erdah-na ve'er'eh haketsa'akatah haba'ah elay asu kalah ve'im-lo eda'ah. 6>899 Y se apartaron de all los hombres, y #ueron a +odoma, y 9braham a(n estaba en pie delante del &terno.

Vayi nu misham ha'anashim vayeleju $edomah ve'Averaham odenu omed li ney Adonay. 6>89: Y se apro4im 9braham y di"o: =Destruir0s tambin al "usto con el malo> Vayi!ash Avraham vayomar ha'a tispeh tsadik im-rasha. 6>897 ?ui 0 haya cincuenta "ustos dentro de la ciudad. =Destruir0s tambin y no perdonar0s al lu$ar por los cincuenta "ustos que haya dentro (de la ciudad)> 'lay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'a tispeh velo-tisa lamakom lema'an jamishim hatsadikim asher bekirbah. 6>89; @e"os de 8i el hacer tal cosa, de matar al "usto con el impo, y que sea tratado el "usto como el impo- Lle"os est0 esto de 8iM &l "ue de toda la tierra =no ha de hacer "usticia> (.) "alilah leja me'asot kadavar ha&eh lehamit tsadik im-rasha vehayah hatsadik karasha jalilah laj hasho et kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat. 6>89< Y di"o el &terno: +i hallare en +odoma cincuenta "ustos dentro de la ciudad, perdonar al lu$ar todo, a causa de ellos. Vayomer Adonay im-emtsa vi$dom jamishim tsadikim betoj ha'ir venasati lekol-hamakom ba'avuram. 6>89= Y respondi 9braham y di"o : <e aqu que me he atre)ido a hablar al &terno, y yo soy pol)o y ceni a (/). Vaya'an Avraham vayomar hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ve'anoji a ar va'e er.

6>89>

=?ui 0 #altar0n de los cincuenta "ustos, cinco> =destruir0s por aquellos cinco (que #altan) toda la ciudad> Y (&l) di"o: :o destruir, si hallare ah cuarenta y cinco. 'lay yajserun jamishim hatsadikim jamishah hatash2hit bajamishah et-kol-ha'ir vayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im vajamishah.

6>89?

Y )ol)i a(n a hablarle y di"o: ?ui 0 se encuentran ah cuarenta. Y (&l) di"o: :o lo har a causa de los cuarenta. Vayose od ledaber elav vayomar ulay yimatse'un sham arba'im vayomer lo e'eseh ba'avur ha'arba'im.

6>8:@

Y di"o: :o se eno"e, le rue$o, &terno, y hablar: ?ui 0 se encuentren ah treinta. Y (&l) di"o: :o lo har si encontrare all treinta.

Vayomer al-na yijar la'Adonay va'adaberah ulay yimats'un sham shloshim vayomer lo e'eseh im-emtsa sham shloshim. 6>8:6 Y di"o : <e aqu que me he atre)ido a hablar al &terno: qui 0 se encuentren ah )einte. Y (&l) di"o: :o destruir a causa de los )einte. Vayomer hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ulay yimats'un sham esrim vayomer lo ashjit ba'avur ha'esrim. 6>8:9 Y di"o: :o se eno"e, rue$o, &terno, y hablar solamente esta )e : qui 0 se encuentren all die (11). Y (&l) di"o: :o destruir a causa de los die . Vayomer al-na yijar l'Adonay va'adabrah aj-hapa'am ulay yimats'un sham asarah vayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah. 6>8:: Y se #ue el &terno, lue$o que acab de hablar a 9braham, y 9braham se )ol)i a su lu$ar. Vayelej Adonay ka'asher kilah ledaber el-Avraham ve'Avraham shav limekom. Comentario:
1

El 1ar!um #n5l s traduce estas palabras por ?planicies? de (amr". (amr" era uno de los ami!os de 4braham, y fue quien le aconse* obedecer a Dios con respecto a la circuncisi n. .a hospitalidad fue una de las virtudes ms practicadas en los pa&ses del oriente, la ms bella cualidad del patriarca 4braham. 4h& le vemos, esperando a la puerta de su tienda al via*ero cansado, para invitarle a restaurar sus fuerzas. 3 6eis son las virtudes, dice 'ab& Yo*ann, por las cuales el hombre que las practica recibe la recompensa en este mundo y otra ms !rande en la vida eterna) la hospitalidad, la visita a los enfermos, la concentraci n durante el rezo, el estudio de la 1orah, la instrucci n y educaci n de los hi*os y la virtud de *uz!ar al compaBero con indul!encia. ((id. Yalcut <-) .a hospitalidad es tan importante como el culto divino (1almud, Eruvin =). 1odo ser humano a quien hacemos un bien, aunque sea un malvado, puede convertirse en n!el, i!ual a los que se le aparecieron a 4braham. 4 Este era el saludo habitual de la "poca. 5 .a 1orah nos da un e*emplo de que la persona debe conformarse con los usos de la !ente con la cual vive, y con las costumbres del pa&s donde habita. .os tres hu"spedes de 4braham eran n!eles,

pero se conformaron con los usos de la tierra aceptando comida y haciendo como si la comieran. 0or otra parte, cuando (ois"s subi al (onte 6inay, vivi la vida de un n!el, no comiendo ni bebiendo durante cuarenta d&as y cuarenta noches (O/odo GGG;2, -<). : Dios, al transmitir las palabras de 6arah a 4braham, las transform diciendo por ella) ?Yo enve*ec&? (vers. 1-) en lu!ar de lo que "sta di*o en realidad) ?siendo (tambi"n) vie*o mi seBor? (vers. 13), con el fin de disipar diver!encias en el matrimonio ((idrash Yalcut). 7 De la !ente que sufr&a las atrocidades cometidas por los habitantes de 6odoma y 9omorra, e imploraban la intervenci n de Dios. ?He aqu& que "sta fue la maldad de 6odoma... hartura de pan y abundancia de ociosidad tuvo ella y sus hi*as, y no sostuvo la mano del afli!ido y del menesteroso (Ezequiel G2;, 7C). 8 4braham apela a la *usticia y misericordia de Dios en favor de los sodomitas, pueblo id latra de aquel tiempo. El e*emplo de 4braham nos enseBa a orar por la salvaci n del !"nero humano, no importa a qu" raza o reli!i n pertenezca, raz n por la cual e/isten, en nuestro ritual de oraciones, rezos especiales por el bienestar de todos los pueblos de la tierra y particularmente por el del pa&s donde vivimos, como la oraci n de Hanoten teshua. 2 .a modestia era una de las !randes virtudes de las personalidades b&blicas. El profeta (ois"s dec&a a Dios) ?M+ui"n soy yo para que vaya al Para n... N ?, por lo cual la Escritura 6a!rada consideraba a (ois"s el ms modesto de los hombres de la tierra (ver F8meros G;;, =). El rey David, por su modestia, se calific de !usano cuando di*o) ?(as yo soy !usano y no hombre@ oprobio de los hombres y desecho del pueblo? (6almo GG;;, A). 13 Dios sab&a perfectamente de antemano que no se encontraban ni siquiera diez *ustos en 6odoma, pero deseaba saber hasta qu" !rado lle!aba la piedad humana de 4braham, y que esto sirviera de e*emplo a todos los hombres del mundo. F#146)

BERESHIT- GENESIS- En el Prin3i)io

BA%A0'/5 6?
(fontica sefarad)

19:1 Y vinieron los dos ngeles a Sodoma, por la tarde, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma; y vio Lot y se levant y fue a su encuentro y se postr con su rostro en tierra, Vayavo'u sheney hamal'ajim Sdomah ba'erev veLot yoshev besha'arSdom vayar-Lot vayakom likratam vayishtaj apayim artsah. 19:2 y di o: !e a"u# "ue os ruego, mis se$ores, venid por favor a la casa de vuestro siervo para "ue pernoct%is y os lav%is vuestros pies, y os levantar%is temprano y seguir%is diestro camino& Y 'ellos( di eron: )*o+ sino "ue pernoctarernos en la calle& Vayomer hineh na-Adonay suru na el-beyt avdejem velinu verajatsu ragleyjem vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vayomer lo ki varejov nalin. 19:, Y porfi con ellos muc-o; y vinieron y entraron en su casa; y les dio un ban"uete, y coci panes sin levadura, y comieron& Vayiftsar-bam me'od vayasur elav vayavo'u el-beyt mishteh umatsot afah vayojel. 19:. vaya'as lahem

/ntes de "ue se acostasen, los -ombres de la ciudad, -ombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el oven -asta el vie o, todo el pueblo de cada lado& !erem yishkav ve'anshey ha'ir anshey Sdom nasabu al-habayit mina'ar ve'ad-"aken kol-ha'am mikatseh.

19:0

Y llamaron a Lot, y le di eron: 12nde estn los -ombres "ue vinieron a ti esta noc-e3 !a4los salir -acia nosotros, y los conoceremos& Vayikre'u el-Lot vayomr lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleyja halaylah hotsi'em eleynu venede'ah otam.

19:5

Y sali -acia ellos Lot a la entrada, y cerr la puerta tras s#& Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav.

19:6

Y di o: *o, os ruego, -ermanos m#os, no -agis maldad& Vayomar al-na ajay tare'u.

19:7

!e a"u# "ue yo tengo dos -i as "ue no -an conocido varn; las -ar% salir para vosotros y -aced de ellas como bien os pareciere; solamente a estos -ombres no -agis nada, por cuanto -an venido a la sombra de mi tec-o&

#ineh-na li shtey vanot asher-lo yade'u ish otsiah-na ethen aleyjem va'asu lahen katov be'eyneyjem rak la'anashim ha'$l al-ta'asu davar ki-al-ken ba'u betsel korati. 19:9 Y ellos di eron: 8u#tate de enfrente& Y di eron: 9ste uno 'Lot( vino a establecerse 'a"u# temporalmente y ya est -aciendo usticia& /-ora -aremos mas mal a ti "ue a ellos& Y porfiaron con el -ombre, con Lot, muc-o, y se apro:imaron para romper la puerta& Vayomru gesh-hal'ah vayomeru ha'ejad ba-lagur vayishpot shafot atah nara leja mehem vayiftseru va'ish beLot me'od vayigshu lishbor hadalet. 19:1; Y e:tendieron los -ombres 'los ngeles( sus manos, y metieron a Lot con ellos en casa y cerraron la puerta&

Vayishlej ha'anashim et-yadam vayavi'u et-Lot aleyhem habaytah ve'ethadelet sagaru. 19:11 Y a los -ombres "ue estaban en la entrada de la casa -irieron con ceguera, '1( desde el pe"ue$o -asta el grande, y ellos se fatigaban para encontrar la entrada& Ve'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton ve'adgadol vayil'u limtso hapataj. 19:12 Y di eron los -ombres a Lot: 1/ "ui%n ms tienes a"u#3 Yerno, y tus -i os 'nietos(, y tus -i as y todo lo "ue tengas en la ciudad, scalo del lugar; Vayomeru ha'anashim el-Lot od mi-leja foh jat%n uvaneyja uvnoteyja vekol asher-leja ba'ir hotse min-hamakom. 19:1, pues vamos a destruir este lugar, por"ue se aument su clamor 'contra ellos( ante la fa4 del 9terno, y nos -a enviado el 9terno para destruirlo '2(& &i-mashjitim anajnu et-hamakom ha"eh ki-gadlah tsa'akatam et-peney Adonay vayeshaljenu Adonay leshajatah. 19:1. Y sali Lot, y -abl a sus yernos 'y a los novios( "ue -ab#an de tomar sus -i as, y di o: Levantaos, salid de este lugar, por"ue destruir el 9terno la ciudad& Y pareci como burla a los o os de sus yernos 'y novios(& Vayetse Lot vayedaber el-jatanav loke'hey venotav vayomer kumu tse'u min-hamakom ha"eh ki-mashjit Adonay et-ha'ir vayehi (imetsajek be'eyney jatanav. 19:10 Y fue cuando ray el alba, y los ngeles daban prisa a Lot, diciendo: Levntate toma a tu mu er y a tus dos -i as "ue se encuentran 'a"u#( para "ue no pere4cas por la ini"uidad de la ciudad&

)(em hashajar alah vaya'itsu hamal'ajim beLot lemor kum kaj et-ishteja ve'et-shtey venoteyja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'avon ha'ir. 19:15 <as %l se deten#a; y le trabaron los -ombres de su mano, y de la mano de su mu er, y de la mano de sus dos -i as, a causa de la misericordia "ue el 9terno ten#a con %l; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad& Vayitmahmah vayaja"iku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shtey venotav bejemlat Adonay alav vayotsi'uhu vayanijuhu mi(uts la'ir. 19:16 Y sucedi "ue cuando los -ubo sacado fuera, le di o 'el ngel(: ',( 9scapa por tu alma; ni mires -acia atrs, ni pares en toda la llanura; escapa al monte, para "ue no pere4cas& Vayehi (ehotsi'am otam hakutsah vayomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareyja ve'al-ta'amod bekol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh. 19:17 Y les di o Lot: *o, te ruego, se$or m#o& Vayomer Lot alehem al-na Adonay. 19:19 !e a"u# "ue encontr tu siervo gracia a tus o os, y aumentaste la misericordia "ue -iciste conmigo para -acer vivir mi alma; mas yo no podr% escapar al monte, no sea "ue me alcance el mal, y muera& #ineh-na matsa avdejah 'hen-be'eyneyja vatagdel jasdeja asher asita imadi lehajayot et-nafshi ve'anoj* lo ujal lehimalet haharah pen-tidbakani hara'ah vamati. 19:2; !e a"u# esta ciudad, est cerca para -uir all, y ella es pe"ue$a; escapar%, te ruego, all ; seguramente pe"ue$a 'de pocos pecados( es ella, y vivir mi alma& #ineh-na ha'ir ha"ot kerovah lanus shamah vehi mits'ar imaletah na shamah halo mits'ar hi uteji nafshi. 19:21 Y 'el ngel( le di o: !e a"u# "ue atender% a tu s=plica tambi%n sobre esta cosa, de no destruir la ciudad de "ue -ablaste& Vayomer elav hineh nasati faneyja gam ladavar ha"eh levilti hofki et-ha'ir asher dibarta. 19:22 2ate prisa, escpate all, por"ue no podr% -acer nada -asta "ue llegues all& >or tanto 'por"ue era pe"ue$a( llam el nombre de la ciudad ?4ar&

+aher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-boaja shamah al-ken kara shem-ha'ir !so'ar. 19:2, 9l sol sali sobre la tierra y Lot vino a ?4ar& #ashemesh yatsa al-ha'arets veLot ba !so'arah. 19:2. Y el 9terno -i4o llover sobre Sodoma y sobre @omorra a4ufre y fuego, de parte del 9terno, desde los cielos&

Va'Adonay himtir al-Sedom ve'al-Amorah gofrit va'esh me'et Adonay minhasham%yim. 19:20 Y destruy estas ciudades, y a todo el Aicar 'llanura(, y a todos los moradores de las ciudades y a las plantas de la tierra '.(&

Vayahafok et-he'arim ha'$l ve'et kol-hakikar ve'et kol-yoshvey he'arim vetsemaj ha'adamah. 19:25 Y mir su mu er atrs de %l 'Lot( y se volvi estatua de sal '0(& Vatabet ishto me'ajarav vatehi netsiv melaj. 19:26 Y se levant /bra-am por la ma$ana 'y fue( al lugar donde estuvo 'orando( delante del 9terno& Vayashkem Avraham baboker el-hamakom asher-amad sham et-peney Adonay. 19:27 Y mir sobre la fa4 de Sodoma y @omorra, y sobre toda la tierra del Aicar, y vio; y -e a"u# "ue el -umo sub#a de la tierra como el -umo de un -orno& Vayashkef al-peney Sedom va'Amorah ve'al kol-peney erets hakikar vayar vehineh alah kitor ha'arets kekitor hakivshan. 19:29 Y fue "ue, cuando destruy 2ios las tierras del Aicar, se acord 2ios de /bra-am, y envi 'sac( a Lot de la destruccin cuando destruy las ciudades en las cuales estuvo Lot& Vayehi beshajet $lohim et-arey hakikar vayi"kor $lohim et-Avraham vayeshalaj et-Lot mitoj hahafeja bahafo( et-he'arim asher-yashav bahen Lot. 19:,; Y Lot subi de ?4ar, y "ued en el monte y sus dos -i as con %l, por"ue temi estar en ?4oar, y "ued en la cueva, %l y sus dos -i as& Vaya'al Lot mi!so'ar vayeshev bahar ushtey venotav imo ki yare lashevet be!so'ar vayeshev bame'arah hu ushtey venotav.

19:,1

Y di o la mayor a la menor: *uesto padre es vie o, y no -ay -ombre en la tierra "ue venga a nosotras conforme al uso de toda la tierra&

Vatomer habejirah el-hatse'irah avinu "aken ve'ish eyn ba'arets lavo aleynu kederej kol-ha'arets. 19:,2 Ben, daremos de beber a nuestro padre y dormiremos con %l, y -aremos vivir, de nuestro padre, simiente& Lejah nashkeh et-avinu yayin venishkevah imo unejayeh me'avinu "ar%. 19:,, Y dieron de beber vino a su padre en a"uella noc-e, y vino la mayor y durmi con su padre; y no supo 'Lot( cuando se acost ella ni cuando se levant& Vatashkeynah et-avihen yayin balaylah hu vatavo habejirah vatishkav etaviha velo-yada beshijvah 19:,. Y al d#a siguiente di o la mayor a la menor: !e a"u# "ue dorm# ayer noc-e con mi padre; le -aremos beber vino tambi%n esta noc-e y entra, duerme con %l y -aremos vivir, de nuestro padre, simiente& Vayehi mimajorat vatomer habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh etavi nashkenu yayin gam-halaylah uvoy shijvi imo unejayeh me'avinu "ar%. 19:,0 9 -icieron beber tambi%n a"uella noc-e, a su padre, vino; y se levant la menor y durmi con %l; y no supo cuando se acost ella ni cuando se levant& Vatashkeynah gam balaylah hah et-avihen yayin vatakom hatse'irah vatishkav imo velo-yada beshijvah uvekumah. 19:,5 Y concibieron las dos -i as de Lot, de su padre& Vatahareynah shtey venot-Lot me-avihen. 19:,6 Y pari la mayor un -i o, y llam su nombre <oav; %l fue el padre de los moabitas -asta -oy& Vateled habejirah ben vatikra shmo +o'av hu avi-+o'av ad-hayom. 19:,7 Y la menor, tambi%n ella, pari un -i o, y llam su nombre Cen /m#; %l fue el padre de los -i os de /mmn -asta -oy&

Vehatse'irah gam-hi yaldah ben vatikra shmo ,en-Ami hu avi veney-Amon ad-hayom. Comentario: 1

Esta palabra en hebreo, sanverim, si!nifica ce!uera temporal. En otra parte de la ,iblia leemos que Dios hab&a herido a los asirios con esta misma enfermedad (ver 'eyes ;;, 2;, 1<). .os descubrimientos arqueol !icos de los 8ltimos tiempos, probaron que tuvo lu!ar la destrucci n completa de las ciudades de 6odoma y 9omorra, situadas en el mismo lu!ar indicado en este cap&tulo, por un fuerte cataclismo. .os resultados de las recientes e/cavaciones, hechas por arque lo!os israelitas al norte del (ar (uerto, confirmaron una vez ms la veracidad de los datos b&blicos. 3 6e advierte que la Escritura 6a!rada habla siempre de un n!el en relaci n con los si!uientes acontecimientos) la noticia del nacimiento del hi*o de 6arah, la destrucci n de 6odoma y 9omorra y el salvamento de .ot y su familia. .a raz n es que, se!8n la %abal, ?Dios env&a un solo n!el para cumplir cada misi n? 7 .as ciudades de 6odoma y 9omorra desaparecieron porque no hab&a en ellas diez personas *ustas. Este hecho nos e/horta a inte!rar un !rupo de, por lo menos, diez tzadi5im (*ustos) en cada colectividad, practicando el bien a fin de detener, con nuestros buenos actos y cualidades, la decadencia moral de los que a8n estn a punto de perderse. De aqu& se estableci la costumbre del minyn (qu rum m&nimo de 1D personas) para celebrar el oficio reli!ioso colectivo. En las anti!uas comunidades israelitas se nombraban por lo menos diez hombres pobres a los que se llamaba asar batlanim. Estos eran mantenidos por la comunidad, y oraban diariamente por el bienestar colectivo. = 6e!8n el 1almud, esta sal, llamada m"la* sedomit, produce ce!uera si se frotan los o*os con ella (Iol&n 1D=)). De ah& la obli!aci n de hacer rnayim a*aronim (lavarse las manos despu"s de las comidas).

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


7=4A;B>C 23 (fontica sefarad)

23:1

Y parti de all (1) =bra a#, a la tierra del D%!ev, (2) y est!vo entre 7ades y E !r* y abit en I!erar.

%a!isa isha A"raha artsah haNe2e" "a!eshe" be!n9a-esh ."e!n Sh.r "a!a2ar biGrar$ 23:2 Y di'o =bra a# por Eara , s! #!'er: #i er#ana ella es* (3) y envi (%ente) =vi#le', rey de I!erar, y to# a Eara . %a!o er A"raha el-Sarah ishto ele& ele& Grar "a!i,a& et-Sarah$ a&oti hi "a!ishla&

A"i 23:3

Y vino (la palabra de) Dios a =vi#le' en el s!e+o de la noc e, y le di'o: (e a)! )!e t1 ser2s #!erto a ca!sa de la #!'er )!e as to#ado, p!es ella tiene #arido. %a!a"o Elohi el-A"i ele& ba&alo hala!lah "a!o er lo hine&a et al-ha#ishah asher-la,a&ta "ehi be#.lat ba#al$

23:$ Y =vi#le' no se apro5i# a ella, y di'o: Eterno, :#atar2s a %ente a!n)!e sea '!sta8 Ga#A"i ele& lo ,ara" ele!ha "a!o tsa-i, taharo2$ 23:& ar A-ona! ha2o! 2a -

En verdad l #e di'o: ?#i er#ana es ella?, y ella ta#bin di'o: ?#i er#ano es l?. 7on sinceridad de #i cora"n y con li#pie"a de #is #anos e ec o eso. -hi a erah a&i h.

Halo h. a ar-li a&oti hi "ehi-2a beto -le"a"i ."eni,!on ,a)a! asiti 1ot$ 23:,

Y le di'o Dios en el s!e+o: ;a#bin Yo s!pe )!e con sinceridad de t! cora"n as ec o eso, y te det!ve ta#bin Yo de pecar contra 9* por lo tanto no te de' tocarla. %a!o er ela" ha#Elohi ba&alo 2a ano&i !a-ati ,i "eto -le"a"&a asita 1ot "e#e&so& 2a -ano&i ot&a e&ato-li al-,en lo-netati&a line2o#ah ele!ha$

23:-

Y a ora dev!elve la #!'er de este o#bre, el c!al es profeta y ar2 oracin por ti y vivir2s. Y si t1 no la dev!elves, sabe )!e #orir2s t1 y todo lo )!e f!ere t!yo. %e#atah ashe" eshet-ha#ish ,i-na"i h. "e!it)alel ba#a-e&a "e&e!eh "e#i -e!ne&a eshi" -a ,i- ot ta .t atah "e,ol-asher-la&$

23:.

Y se levant =vi#le' de #adr!%ada, y lla# a todos s!s siervos, y abl todas estas palabras en s! presencia, y los o#bres te#ieron #!c o. %a!ash,e A"i ele& babo,er "a!i,r le,ol-a"a-a" "a!e-aber et-,ol-ha-e"ari ha#eleh be#o1ne!he "a!ir#. ha#anashi e#o-$

23:/

Y lla# =vi#le' a =bra a# y le di'o: :<! nos as ec o y en )! pe)! yo contra ti, )!e as trado sobre # y sobre #i reino !n pecado %rande8 (ec os )!e no se deben acer, iciste con#i%o. %a!i,ra A"i ele& le-A"raha "a!o er lo eh-asita lan. . eh-&atati la& ,i-he"eta ala! "e#al a la&ti &ata#ah 2e-olah a#asi asher lo-!e#as. asita i a-i$

23:13 cosa8

Y di'o =vi#le' a =bra a#: :)! ele& el-A"raha

as visto para

acer esta

%a!o er A"i ha-a"ar ha1eh$

ah ra#ita ,i asita et-

23:11 Y di'o =bra a#: 4or)!e yo di'e: tal ve" no aya te#or de Dios en este l!%ar, y #e #atar2n a ca!sa de #i #!'er. ba %a!o er A"raha ,i a arti ra, a,o ha1eh "ahara2.ni al--e"ar ishti$ e!n-!ir#at Elohi

23:12 Y a la verdad (ta#bin) es #i er#ana, i'a de #i padre es ella, ($) pero no i'a de #i #adre, y vino a ser #i #!'er. %e2a le#ishah$ o nah a&oti "at-a"i hi a& lo "at-i i "atehi-li

23:13 Y s!cedi )!e c!ando Dios #e i"o pere%rinar desde la casa de #i padre, yo le di'e: esta ser2 t! bondad )!e ar2s con#i%o* a todo l!%ar donde lle%!e#os di por #: #i er#ano es l. %a!eh+ ,a#asher hite#. oti Elohi ibe!t a"i "a#o ar lah 1eh &as-e& asher ta#asi i a-i el ,olha a,o asher na"o sha ah i ri-li a&i h.$ 23:1$ Y to# =vi#le' ove'as y vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a =bra a#, y le devolvi a Eara , s! #!'er.

%a!i,a& A"i ele& tson ."a,ar "a#a"a-i le-A"raha "a!ashe" lo et Sarah isht($

.sh*a&ot "a!iten

23:1& Y di'o =vi#le': (e a)! #i tierra delante de ti* donde bien pare"ca a t!s o'os, abita. %a!o she"$ er A"i ele& hineh artsi le*ane!&a bato" be#e!ne!&a

23:1, Y a Eara di'o: (e a)! )!e e dado #il #onedas de plata a t! er#ano* e a)! )!e esto te servir2 por velo de o'os ('!stificacin) para todos los )!e est2n conti%o, y para todo el #!ndo co#o aclaracin (del caso). Ule-Sarah a ar hineh natati ele* ,ese* le#a&i& hineh h.-la& ,s.t e!na!i le,ol asher ita& "e#et ,ol "eno&a&at$ 23:1Y or (&) =bra a# a Dios* y c!r Dios a =vi#le' y a s! esposa y a s!s siervas, y ellas parieron. A"i %a!it)alel A"raha ele& "e#et-ishto "e#a el-ha#Elohi "a!ir)a ehota" "a!ele-.$ Elohi et-

23:1. 4or)!e aba cerrado Dios toda #atri" de la casa de =vi#le', a ca!sa de Eara , #!'er de =bra a#. 9i-atsor atsar A-ona! be#a- ,ol-re&e -e"ar Sarah eshet-A"raha $ Comentario: 1 De Elon" (encinas de) (amr", donde estaba. 2 F"!uev si!nifica sur, y al mismo tiempo el distrito sur del territorio de la tribu de Iud. 3 4braham hab&a dicho al Para n la misma cosa por 6arah, cuando se encontraba en E!ipto (ver G;;, 1C). 4 le"e!t A"i ele& al-

4braham se cas con 6arah, de la cual di*o ser hermano del mismo padre mas no de la misma madre, porque hasta la revelaci n de las leyes de la 1orah, las uniones matrimoniales entre medio hermanos y otros parientes parec&an naturales. Yo*"ved, la madre de (ois"s, se hab&a casado con su sobrino 4mram, hi*o se su hermano Qehat. 6in embar!o la conciencia moral, esmerndose con el tiempo, consider impropias estas uniones entre parientes cercanos y las prohibi , como se estipula en la 1orah (.ev&tico G2;;; y Deut. GG2;;, -DE-C). En realidad 6arah, que llevaba tambi"n el nombre de Yisc (cap. G;, -C), era sobrina de 4braham, pues era hi*a de Harn, hermano de 4braham. Fo era por tanto hermana de padre, como di*o (ver 'ash& vers. 1-). 5 Dice el 1almud) quien tiene la costumbre de rezar en favor de su seme*ante para que Dios conceda a "ste al!una cosa (salud, bienestar, etc.), en el caso de que quien rue!a necesite de al!o de esto para s&, es atendido primero. 4vim"le*, su esposa y esclavas fueron atacados de esterilidad. 4braham ro! a Dios para que les curase y fue atendido primero, ya que 6arah, siendo est"ril, fue curada mucho antes que 4vim"le*, su esposa y sus siervas. Esto se deduce de la palabra pacad (GG;, 1), que si!nifica ?visit a 6arah?, antes de la oraci n de 4braham en favor de 4vim"le*, su esposa y sus siervas, para que tuvieran hi*os (,. Qam C-).

3E4E$+A0- (E,E$A$ - En el %rin2ipio

692A8I@J 21
(#ontica se#arad) -./. Y el 9terno visit a Sara-, como -ab#a dic-o, e -i4o el 9terno con Saraseg=n -ab#a -ablado& Va'Adonay pakad et-Sarah ka'asher amar vaya'as Adonay le-Sarah ka'asher diber. -./Y concibi, y pari Sara- para /bra-am un -i o en su ve e4, en el pla4o determinado "ue 2ios le -ab#a dic-o 'por medio del ngel(&

Vatahar vateled Sarah le-Avraham ben li"kunav lamo'ed asher-diber oto $lohim. -./0 Y llam /bra-am el nombre de su -i o "ue le naci, a "uien Sara- le pari, Dsaac 'Yit4 ac(& Vayikra Avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah 1it"jak.

-./2 Y circuncid /bra-am a su -i o Dsaac a los oc-o d#as de edad, como 2ios le -ab#a ordenado& Vayamol Avraham et-1itsjak beno ben-shmonat yamim ka'asher tsivah oto $lohim. -./3 Y /bra-am era de edad de cien a$os cuando le naci Dsaac, su -i o& Ve'Avraham ben-me'at shanah behivaled lo et 1itsjak beno. -./4 Y di o Sara-: Eisa 'alegr#a( me -a causado 2ios, y cual"uiera "ue lo oyere se reir 'Yit4 ac( conmigo& Vatomer Sarah tsejok asah li $lohim kol-hashomea yitsajak-li. -./5 Y di o: )8ui%n -ubiera dic-o a /bra-am "ue Sara- -ab#a de dar de mamar a -i os+ '1( >ues le -e parido un -i o en su ve e4&

Vatomer mi milel le-Avraham heynikah vanim Sarah ki-yaladeti ven li"kunav. -./6 Y creci el ni$o, y fue destetado; e -i4o /bra-am un gran ban"uete el d#a "ue fue destetado Dsaac& Vayigdal hayeled vayigamal vaya'as Avraham mishteh gadol beyom higamel et-1itsjak. -./7 Y vio Sara- al -i o de !agar la egipcia, el cual %sta -ab#a parido a /bra-am, ugando '-aciendo inmoralidades(& Vatere Sarah et-ben-#agar ha+itsrit asher-yaldah le-Avraham metsajek. -./.8 Y di o a /bra-am: e:pulsa a esta sierva y a su -i o; por"ue no -eredar el -i o de esta sierva con mi -i o, con Dsaac& Vatomer le-Avraham garesh ha'amah ha"ot ve'et-benah ki lo yirash benha'amah ha"ot im-beni im-1itsjak. -./.. Y este dic-o desagrad a los o os de /bra-am, a causa de su -i o 'Dsmael(& Vayera hadavar me'od be'eyney Avraham al odot beno. -./.Y di o 2ios a /bra-am: *o desagrade a tus o os esto del muc-ac-o y de tu sierva; todo lo "ue te di ere Sara-, oye su vo4 ; por"ue en Dsaac ser llamada tu descendencia&

Vayomer $lohim el-Avraham al-yera be'eyneyja al-hana'ar ve'al-amateja kol asher tomar eleyja Sarah shma bekolah ki be1itsjak yikare leja "ara. -./.0 Y tambi%n del -i o de la sierva -ar% una nacin, por"ue es tu simiente& Vegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki "ar'aja hu. -./.2 Y se levant /bra-am muy de ma$ana, y tom pan y un odre de agua y lo dio a !agar, y lo puso sobre su -ombro, y el ni$o, y la despidi& Y 'ella( parti y se perdi en el desierto de CeerFS-eva& Vayashkem Avraham baboker vayikaj-lejem vejemat mayim vayiten el#agar sam al-shijmah ve'et-hayeled vayeshaljeha vatelej vateta bemidbar ,e'er Shava. -./.3 Y se acab el agua del odre y ella ec- al ni$o deba o de uno de los arbustos& Vayijlu hamayim min-hajemet vatashlej et-hayeled tajat ajad hasijim. -./.4 Y anduvo y se sent enfrente, le os, a distancia de dos tiros de arco, por"ue di o: *o ver% cuando el ni$o muere& Y se sent enfrente y al4 su vo4 y llor& Vatelej vateshev lah mineged harjek kimetajavey keshet ki amerah al-er'eh bemot hayaled vateshev mineged vatisa et-kolah vatevk. -./.5 Y oy 2ios la vo4 del muc-ac-o, y llam un ngel de 2ios a !agar desde los cielos, y le di o: 18u% tienes, !agar3 *o temas; pues -a o#do 2ios la vo4 del muc-ac-o en donde %l est&'2( Vayishma $lohim et-kol hana'ar vayikra mal'aj $lohim el-#agar minhashamayim vayomer lah mah-laj #agar al-tire'i ki-shama $lohim el-kol hana'ar ba'asher hu-sham. -./.6 Levntate, al4a al muc-ac-o y sost%nle con tu mano, por"ue gran nacin lo -e de -acer& &umi se'i et-hana'ar vehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu. -./.7 Y abri 2ios los o os de ella, ',( y vio un po4o de agua, y fue y llen el odre de agua y dio de beber al muc-ac-o&

Vayifkaj $lohim et-eyneyha vatere be'er mayim vatelej vatemale et-hajemet mayim vatashk et-hana'ar. -./-8 Y estuvo 2ios con el muc-ac-o; y creci, y -abit en el desierto, y fue tirador de arco&

Vayehi $lohim et-hana'ar vayigdal vayeshev bamidbar vayehi roveh kashat. -./-. Y -abit en el desierto de >arn, y tom su madre para %l una mu er '.( de la tierra de 9gipto& Vayeshev bemidbar 9aran vatikaj-lo imo ishah me'erets +itsrayim. -./-Y aconteci en a"uel tiempo "ue -abl /vim%le y 'acompa$ado de( >i ol, efe de su e %rcito, a /bra-am, diciendo: 2ios est contigo en todo lo "ue -aces& Vayehi ba'et hahi vayomer Avimelej u:ijol sar-tseva'o el-Avraham lemor $lohim imeja bejol asher-atah oseh.

-./-0

Y a-ora =rame por 2ios a"u#, "ue no actuars falsamente conmigo, ni con mi -i o, ni con mi nieto& Gomo la bondad "ue -ice contigo, -ars conmigo y con la tierra donde -as vivido& Ve'atah hishave'ah li be'$lohim henah im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti imja ta'aseh imadi ve'im ha'arets asher-gartah bah.

-./-2

Y di o /bra-am: Yo urar%& Vayomer Avraham anoji ishave'a.

-./-3 Y reprendi /bra-am a /vim%le a causa del po4o de agua "ue los siervos de /vim%le -ab#an robado& Vehojiaj Avraham et-Avimelej al-odot be'er hamayim asher ga"lu avdey Avimelej. -./-4 Y di o /vim%le : *o s% "ui%n -i4o esta cosa; y tambi%n t= no me lo -iciste saber, y tambi%n yo no lo -e o#do -asta -oy& Vayomer Avimelej lo yadati mi asah et-hadavar ha"eh vegam-atah lohigadeta li vegam anoji lo shamati bilti hayom. -./-5 Y tom /bra-am ove as y vacas y dio a /vim%le , e -icieron ambos una alian4a& Vayikaj Avraham tson uvakar vayiten la-Avimelej vayijretu shneyhem brit. -./-6 Y puso /bra-am siete ove as aparte& Vayatsev Avraham et-sheva kivsot hatson levadehen.

-./-7 Y di o /vim%le a /bra-am: 18u% significan estas siete ove as "ue -as puesto aparte3 Vayomer Avimelej el-Avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta levadanah. -./08 Y di o: 9stas siete ove as tomars de mi mano, para "ue seas para m# testimonio de "ue yo cav% este po4o& Vayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihyeh li le'edah ki jafarti et-habe'er ha"ot. -./0. >or eso llam a este lugar CeerFS-eva; por"ue all# ambos uraron& Al-ken kara lamakom hahu ,e'er Shava ki sham nishbe'u shneyhem. -./09 -icieron alian4a en CeerFS-eva; y se levant /vim%le con >i ol, efe de su e %rcito, y volvieron a la tierra de los filisteos&

Vayijretu verit biVe'er Shava vayakom Avimelej u:ijol sar-tseva'o vayashuvu el-erets 9lishtim. -./00 Y plant /bra-am un ard#n de rboles frutales en CeerFS-eva, e invoc all# el nombre del 9terno, 2ios de siempre& Vayita eshel biVe'er Shava vayikra-sham beshem Adonay $l ;lam. -./02 Y mor /bra-am en la tierra de los filisteos muc-os d#as& Vayagar Avraham be'erets 9lishtim yamim rabim. Comentario: 1 .a raz n por la que el te/to b&blico emplea el plural dando a entender que 6arah amamant muchos hi*os, la e/plica el (idrash de la manera si!uiente) 4braham ofreci un !ran banquete el d&a en que ;saac fue destetado. (1odav&a el hecho de destetar a un niBo es motivo de fiesta en el oriente). .os invitados supon&an que 4braham y 6arah reco!ieron un niBo cualquiera e intentaban hacerlo pasar por suyo. Durante el banquete, al!unos beb"s comenzaron a llorar, y 6arah, acaricindolos maternalmente, amamant a todos ellos, demostrando con esto que era la verdadera madre de ;saac. 2

El (idrash cuenta que los n!eles, viendo a la Divina (isericordia en favor de ;smael, se apro/imaron al trono de Dios y le di*eron) J6eBor del mundoK .os descendientes de este niBo rehusarn un d&a dar a!ua a los hi*os de ;srael cuando "stos sean llevados como esclavos por Fabucodonosor, rey de ,abilonia, y 18 quieres salvarlo de morir de sed. Y el 6eBor del mundo les contest ) Fo se debe *uz!ar al hombre por sus futuros actos, los cuales a8n no cometi . 4ll& donde est, ;smael es inocente, y tiene derecho a la piedad ('ash&, vers. 1:). 3 Estas palabras fueron empleadas de manera fi!urada, y si!nifican que Dios aument en Ha!ar el sentido de la percepci n, no que estuviese cie!a. 4 Era costumbre anti!ua que los padres esco!iesen esposas para sus hi*os

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 44 (fontica sefarad) 9986 $ptima /e2tura Y aconteci despus de estas palabras (1) que Dios prob (2) a 9braham. Y le di"o: L9brahamM Y l di"o: <eme aqu. Vayehi ajar hadevarim ha'eleh veha'Elohim nisa et-Avraham vayomer elav Avraham vayomer hineni. 9989 Y di"o Pl: 8oma, te rue$o, a tu hi"o, tu (nico, a quien amas, a Asaac, y )ete a tierra de Bori0, y o#rcelo all en holocausto, sobre uno de los montes que Yo te dir. Vayomer kaj-na et-binja et-yejideja asher-ahavta et--itsjak velejleja el-erets ha.oriah veha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleyja. 9987 9l tercer da al 9braham sus o"os y )io el lu$ar de le"os. 3ayom hashlishi vayisa Avraham et-eynav vayar et-hamakom merajok. 998; Y di"o 9braham a sus mo os: ?uedaos aqu con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta all y adoraremos (al &terno), y )ol)eremos a )osotros. Vayomer Avraham el-ne'arav shvu-lajem poh im-hajamor va'ani vehana'ar neljah ad-koh venishtajaveh venashuvah aleyjem.

998<

Y tom 9braham la le;a del holocausto y la puso sobre Asaac, su hi"o- y tom en su mano el #ue$o y el cuchillo, y #ueron ambos "untos. Vayikaj Avraham et-atsey ha'olah vayashem al--itsjak beno vayikaj beyado et-ha'esh ve'et-hama'ajelet vayelju shneyhem yajdav.

998=

Y habl Asaac a 9braham, su padre, y di"o: L2adre moM Y l respondi: <eme aqu, hi"o mo. Y di"o: <e aqu el #ue$o y la le;a- mas =adnde est0 el cordero para el holocausto> Vayomer -itsjak el-Avraham aviv vayomer avi vayomer hineni veni vayomer hineh ha'esh veha'etsim ve'ayeh haseh le'olah.

998>

Y di"o 9braham: Dios pro)eer0 para + el cordero para el holocausto, hi"o moy caminaron ambos "untos.

Vayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni vayelju shneyhem yajdav. 998? Y lle$aron al lu$ar que Dios le haba dicho, y edi#ic all 9braham el altar, y puso en orden la le;a, y at a Asaac, su hi"o, y le coloc sobre el altar, encima de la le;a. Vayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'Elohim vayiven sham Avraham et-hami&be'aj vaya'aroj et-ha'etsim vaya'akod et--itsjak beno vayasem oto al-hami&be'aj mima'al la'etsim. 9986@ Y e4tendi 9braham su mano y tom el cuchillo para de$ollar a su hi"o. Vayishlaj Avraham et-yado vayikaj et-hama'ajelet lishjot et-beno. 99866 Y lo llam un 0n$el del &terno desde los cielos y di"o: L9braham, 9brahamM Y l respondi: <eme aqu. Vayikra elav mal'aj Adonay min-hashamayim vayomer Avraham Avraham vayomer hineni. 99869 Y di"o: :o e4tiendas tu mano hacia el muchacho ni le ha$as nadaporque ahora s que temeroso de Dios eres, pues no ne$aste tu hi"o, tu (nico, a B. Vayomer al-tishlaj yadja el-hana'ar ve'al-ta'as lo me'umah ki atah yadati ki-yere Elohim atah velo jasajta et-binja et-yejideja mimeni 9986: Y al 9braham sus o"os y )io, y he aqu un carnero m0s all0, trabado en un ar al por sus cuernos- y #ue 9braham y tom el carnero y lo o#reci en holocausto, en lu$ar de su hi"o. Vayisa Avraham et-eynav vayar vehineh-ayil ajar ne'eja& basvaj bekarnav vayelej Avraham vayikaj et-ha'ayil vaya'alehu le'olah tajat beno.

99867

Y llam 9braham el nombre de aquel lu$ar: Nel &terno )er0N, por lo que se dir0 en el #uturo: &n este monte del &terno, (Dios) aparecer0 (1) (a su pueblo).

Vayikra Avraham shem-hamakom hahu Adonay -ir'eh asher ye'amer hayom behar Adonay yera'eh. 9986; Y llam el 0n$el del &terno a 9braham por se$unda )e desde los cielos, Vayikra mal'aj Adonay el-Avraham shenit min-hashamayim. 9986< y di"o: 2or B mismo he "urado, di"o el &terno, por cuanto hiciste esta cosa y no me ne$aste tu hi"o, (%) tu (nico, Vayomer bi nishbati ne'um-Adonay ki ya'an asher asita et-hadavar ha&eh velo jasajta et-binja et-yejideja. 9986= te bendecir en $ran manera, y multiplicar mucho tu descendencia, como las estrellas de los cielos y como la arena que est0 a la orilla del mar- y poseer0 tu descendencia la puerta de sus enemi$os. )i-varej avarejeja veharbah arbeh et-&ar'aja kejojevey hashamayim vehajol asher al-s at hayam veyirash &ar'aja et sha'ar oyvav. 9986> Y ser0n benditas en tu descendencia todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi )o . Vehitbarju be&ar'aja kol !oyey ha'arets ekev asher shamata bekoli. 9986? Y se )ol)i 9braham a sus mo os, y se le)antaron y #ueron "untos a HeerC +he)a, y habit 9braham en HeerC+he)a. Vayashov Avraham el-ne'arav vayakumu vayelju yajdav el-3e'er $hava vayeshev Avraham biVe'er $hava. 9989@ Y aconteci despus de estas cosas, que se anunci a 9braham en estos trminos: <e aqu que Bilc0 pari, tambin ella, hi"os de :a"or, tu hermano: Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayu!ad le-Avraham lemor hineh yaldah .ilkah !am-hi banim le-,ajor ajija. 99896 a It , su primo$nito, y a Hu , hermano de ste, y a Femuel, padre de <aram, Et-'ts bejoro ve'et-3u& ajiv ve'et-)mu'el avi Aram. 99899 y a Fsed y a 3a , y a 2ildash, y a Yidla#, y a Hetuel. Ve'et-)esed ve'et-"a&o ve'et-%ildash ve'et--idla ve'et 3etu'el. 9989: Y Hetuel en$endr a Gebeca (Gi)cah). &stos ocho (hi"os) pari Bilc0 a :a"or, hermano de 9braham.

'Vetu'el yalad et-4ivkah shmonah eleh yaldah .ilkah le-,ajor aji Avraham. 99897 Y su concubina, que se llamaba Geum0, pari tambin ella a 8)a", y a 50"am, y a 80"ash, y a Baa"0. ' ila!sho ushmah 4e'umah vateled !am-hi et-0evaj ve'et-(ajam ve'et0ajash ve'et-.a'ajah. Comentario: 1 "Despus de estas palabras" significa segn el Midrash, despus de la denuncia de Satans, que dijo a Dios: braha!, a quien citas co!o !odelo de las "irtudes hu!anas, cuando ofreci# un gran banquete no te present# a $i la !enor ofrenda% & Dios respondi#: $engo confian'a en l( si )o le pidiera que sacrificara a su nico hijo *saac, l no se rehusar+a, -ue despus de estas palabras cuando Dios prob# a braha!, 2 Desde la salida de su pa+s natal, el patriarca braha! hab+a sido so!etido por el .terno a !uchas pruebas, en las cuales de!ostr# su co!pleta confian'a en Dios, .ste pasaje b+blico nos hace "er que la fe ) el sacrificio para con Dios no tienen l+!ites, /a fidelidad de braha! fue so!etida a una supre!a prueba cuando Dios le orden# sacrificar a *saac, -ue la dci!a ) !a)or prueba que el patriarca tu"o que soportar, para testi!oniar que era digno de ser el fundador del pueblo hebreo, .sta narraci#n de!uestra igual!ente la fidelidad ) la obediencia del patriarca *saac, 0atural!ente, Dios no desea seres hu!anos co!o ofrenda, ) la prueba de esto es que no quiso que braha! sacrificara real!ente a *saac, 3 .stas palabras se refieren al te!plo que ser+a construido sobre el Monte Mori, en el cual Dios se aparecer+a !s tarde 1"er 2r#nicas **, ***, 13 4 /os paganos de la antig4edad, ignorando el respeto a la "ida hu!ana, llegaron a sacrificar seres hu!anos, incluso !ie!bros de sus propias fa!ilias, pensando con esto agradar a sus di"ersos dioses, /a conciencia de *srael protesta contra se!ejante defor!aci#n religiosa, ) el cap+tulo del "Sacrificio de *saac" es una prueba con"incente, braha! estaba dispuesto, co!o cualquier cre)ente de su tie!po, a sacrificar a su hijo( pero Dios no lo quiso, )a que la nica ofrenda que desea de nosotros es el sacrificio del cora'#n, 5or consiguiente, este pasaje es un s+!bolo inspirado por las !anifestaciones religiosas pri!iti"as, ) un s+!bolo de la ofrenda de nosotros !is!os hacia un ideal di"ino,

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 45 (fontica sefarad) 9:86 Y #ue la )ida de +arah ciento )eintisiete a;os- a;os de )ida de +arah. Vayihyu jayey $arah me'ah shanah ve'esrim shanah vesheva shanim shney jayey $arah. 9:89 Y muri +arah en FiriatC9rb0, que es <ebrn (5e)rn), en la tierra de 6ana0ny )ino 9braham para hacer el duelo de +arah y llorarla. Vatamot $arah be)iryat Arebah hi "evron be'erets )ena'an vayavo Avraham lispod le-$arah velivekotah. 9:8: Y se le)ant 9braham de delante de su muerta, y habl a los hi"os de 3et, diciendo: Vayakom Avraham me'al peney meto vayedaber el-bney-"et lemor. 9:87 2ere$rino y morador soy yo entre )osotros- dadme posesin de un (terreno) para sepultura entre )osotros, y sepultar a mi muerta que est0 delante de m.

(er-vetoshav anoji imajem tenu li aju&at-kever imajem ve'ekberah meti mile anay. 9:8; Y respondieron los hi"os de 3et a 9braham, dicindole: Vaya'anu veney-"et et-Avraham lemor lo. 9:8< Jyenos, se;or mo, eres prncipe de Dios entre nosotros- en el me"or (lu$ar) de nuestras sepulturas entierra a tu muerta- nin$uno de nosotros te ne$ar0 su sepultura para que entierres a tu muerta. $hma'enu adoni nesi Elohim atah betojenu bemivejar kevareynu kevor etmeteja ish mimenu et-kivero lo-yijleh mimeja mikevor metja. 9:8= Y se le)ant 9braham y se postr ante el pueblo de aquella tierra, ante los hi"os de 3et, Vayakom Avraham vayishtaju le'am-ha'arets livney-"et. 9:8> y les habl diciendo: +i es de )uestra )oluntad sepultar a mi muerta que est0 delante de m, escuchadme y ro$ad por m a &#rn, hi"o de 8 "ar,

Vayedaber itam lemor im-yesh et-na shejem likbor et-meti mil anay shma'uni u i!'u-li be'E ron ben-0sohar.

9:8?

para que me d la cue)a de Ba"pel0 (1) que posee, y que est0 al e4tremo de su campo- por el precio de su )alor me la dar0, para posesin de sepultura entre )osotros. Veyiten-li et-me'arat ha.ajpelah asher-lo asher biktseh sadehu bejese male yitnenah li betojejem la'aju&at kaver.

9:86@

Y &#rn estaba entre los hi"os de 3et. Y respondi &#rn, el hiteo, a 9braham, en presencia de los hi"os de 3et y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo: Ve'E ron yoshev betoj beney-"et vaya'an E ron ha"iti et-Avraham be'o&ney veney-"et lejol ba'ey sha'ar-iro lemor.

9:866

:o, se;or mo, esc(chame: el campo lo doy para ti, y la cue)a que est0 en l, tambin- ante los o"os de los hi"os de mi pueblo, te la doy- entierra a tu muerta. /o-adoni shma'eni hasadeh natati laj vehame'arah asher-bo leja netatiha le'eyney veney ami netatiha laj kvor meteja.

9:869

Y se inclin 9braham ante el pueblo de la tierra (pas) Vayishtaju Avraham li ney am-ha'arets.

9:86:

y habl a &#rn, en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: J"al0 t( me escuches- dar el dinero del campo, tmalo de m y enterrar a mi muerta all0. Vayedaber el-E ron be'o&ney am-ha'arets lemor aj im-atah lu shma'eni natati kese hasadeh kaj mimeni ve'ekberah et-meti shamah.

9:867

Y respondi &#rn a 9braham dicindole: Vaya'an E ron et-Avraham lemor lo.

9:86;

+e;or mo, esc(chame: terreno de cuatrocientos siclos de plata, entre m y ti (2) =qu si$ni#ica> L&ntierra pues a tu muertaM

Adoni shma'eni erets arba me'ot shekel-kese beyni uveyneyja mah-hi ve'etmeteja kevor. 9:86< Y escuch 9braham a &#rn, y pes 9braham para &#ron la plata que ste haba mencionado, en presencia de los hi"os de 3et: cuatrocientos siclos de plata, (moneda) corriente entre mercaderes.

Vayishma Avraham el-E ron vayishkol Avraham le-E ron et-hakese asher diber be'o&ney veney-"et arba me'ot shekel kese over lasojer. 9:86= $e!unda /e2tura Y pas el campo de &#rn que est0 en Ba"pel0, en#rente de Bamr- el campo y la cue)a que en l haba, y todos los 0rboles que en el campo haba en todo su trmino alrededor, Vayakom sedeh E ron asher ba.ajpelah asher li ney .amre hasadeh vehame'arah asher-bo vejol-ha'ets asher basadeh asher bejol-!evulo saviv.

9:86>

para 9braham, por compra, a los o"os de los hi"os de 3et, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad. /e-Avraham lemiknah le'eyney veney-"et bejol ba'ey sha'ar iro.

9:86?

Y despus de esto enterr 9braham a +arah, su mu"er, en la cue)a del campo de Ba"pel0, delante de Bamr, que es <ebrn, en la tierra de 6ana0n. Ve'ajarey-jen kavar Avraham et-$arah ishto el-me'arat sedeh ha.ajpelah al-peney .amre hi "evron be'erets )ena'an.

9:89@

Y pas el campo, y la cue)a que en l haba, a poder de 9braham, como posesin de sepultura, de parte de los hi"os de 3et.

Vayakom hasadeh vehame'arah asher-bo le-Avraham la'aju&at-kaver me'et beney-"et. Comentario: 1 .sta es la fa!osa gruta que e6iste an en *srael, cerca de 7ebr#n, ) los rabes constru)eron a su lado una !e'quita, pues braha! es considerado ta!bin co!o patriarca por los !aho!etanos, Segn la le)enda, dn ) ."a se encuentran sepultados en esa ca"erna, ) la .scritura Sagrada nos dice que braha! ) Sarah, *saac ) 8ebeca, 9acob ) /e, )acen igual!ente all+, 2 .l Midrash hace notar a este prop#sito, la diferencia entre braha!, ho!bre generoso, ) .fron, ho!bre interesado, braha! co!en'# ofreciendo a los tres ngeles un peda'o de pan 1cap, :;***, <3, ) acab# dndoles un "erdadero banquete 1"ers, = > ?3, .fron, por el contrario, co!en'# ofreciendo su ca!po gratis 1cap, ::***, 113 ) acabo pidiendo cuatrocientos siclos de plata 1"ers, 1<3, o"er lasoger, !oneda corriente entre co!erciantes,5or una coincidencia, en !edio del no!bre de braha! se encuentra la letra hebrea resh cu)o "alor

nu!rico es @AA, ) en !edio del no!bre .fron ha) la !is!a letra, su!ando las dos reshi!, BAA,

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 47 (fontica sefarad) 9786 Y 9braham era )ie"o, entrado en das- y el &terno bendi"o a 9braham en todo. Ve'Avraham &akn ba bayamim va'Adonay beraj et-Avraham bakol. 9789 di"o 9braham a su sier)o, el (m0s) )ie"o de su casa, aqul que tena el $obierno de todo lo que era de l: 2on tu mano deba"o de mi muslo Vayomer Avraham el-avdo &ekan beyto hamoshel bejolasher-lo sim-na yadeyja tajat yereji. 978: y te tomar "uramento por el &terno, Dios de los cielos y Dios de la tierra, que no has de tomar para mi hi"o (mu"er) de las hi"as de los cananeos, entre quienes yo habito, Ve'ashbiaja ba'Adonay Elohey hashamayim ve'Elohey ha'arets asher lo-tikaj isha livni mibenot ha)na'ani asher anoji yoshev bekirbo. 9787 Asaac. sino que ir0s a mi tierra y a mi parentela, y tomar0s mu"er para mi hi"o, para )i el-artsi ve'el-moladeti telej velakajta ishah liveni le--itsjak 978; Y le di"o el sier)o: 8al )e la mu"er no querr0 se$uirme a esta tierra- =har entonces )ol)er a tu hi"o a la tierra de donde saliste> Vayomer elav ha'eved ulay lo-toveh ha'ishah lalejet ajaray elha'arets ha&ot hehashev ashiv et-binja el-ha'arets asheryatsata misham. 978< Y le di"o 9braham: 5u0rdate de hacer tornar a mi hi"o all0. Vayomer elav Avraham hishamer leja pen-tashiv et-beni shamah. 978= &l &terno, Dios de los cielos, que me tom de la casa de mi padre y de la tierra de mi nacimiento, y que me habl y me "ur, diciendo: Na tu descendencia dar esta tierraN, &l en)iar0 su 0n$el delante de ti, y tomar0s mu"er para mi hi"o all0. Adonay Elohey hashamayim asher lekajani mibeyt avi ume'erets moladeti va'asher diber-li va'asher nishba-li lemor

le&ar'aja eten et-ha'arets ha&ot hu yishlaj mal'ajo le aneyja velakajta ishah liveni misham. 978> Y si la mu"er no quisiere se$uirte, quedar0s libre de este "uramento- solamente a mi hi"o no lo ha$as )ol)er all0.

Ve-im lo toveh ha'ishah lalejet ajareyja venikita mishvuati &ot rak et-beni lo tashev shamah. 978? Y puso el sier)o la mano deba"o del muslo de 9braham, su se;or, y le "ur sobre este asunto. Vayasem ha'eved et-yado tajat yerej Avraham adonav vayishava lo alhadavar ha&eh. 9786@ Y tom el sier)o die camellos, de los camellos de su se;or, y se #ue, y todos los bienes de su se;or estaban en sus manos. (1) Y se le)ant y #ue a 9ram :ahar0im (Besopotamia), a la ciudad de :a"or. Vayikaj ha'eved asarah !emalim mi!maley adonav vayelej vejol-tuv adonav beyado vayakom vayelej el-Aram ,aharayim el-ir ,ajor 97866 & hi o arrodillar los camellos #uera de la ciudad, "unto al po o de a$ua, a la hora de la tarde, a la hora en que salan las mo as que sacan a$ua.

Vayavrej ha!emalim mijuts la'ir el-be'er hamayim le'et erev le'et tset hasho'avot. 97869 Y di"o: &terno, Dios de mi se;or 9braham, dep0rame, te rue$o, un buen encuentro- y usa de bene)olencia para con mi se;or 9braham. Vayomar Adonay Elohey adoni Avraham hakreh-na le anay hayom va'aseh jesed im adoni Avraham. 9786: <e aqu que yo estoy de pie "unto a la #uente de a$ua, y las hi"as de la $ente de la ciudad salen para sacar a$ua.

+ineh anoji nitsav al-eyn hamayim uvenot anshey ha'ir yotse'ot lish'ov mayim. 97867 Y a la muchacha a quien dir: Nba"a, te rue$o, tu c0ntaro y beberN, y ella di"ere: Nbebe y tambin dar de beber a tus camellosN, ella es la que has destinado para tu sier)o Asaac- y de ella sabr que hiciste bene)olencia con mi se;or.

Vehayah hana'arah asher omar eleyha hati-na jade ve'eshteh ve'amerah sheteh ve!am !emaleyja ashkeh otah hojajta le'avdejah le--itsjak uvah eda ki-asita jesed im-adoni. 9786; Y sucedi que antes de que l acabase de hablar, he aqu que sur$a Gebeca, la que le naci a Hetuel, hi"o de Bilc0, mu"er de :a"or, hermano de 9braham, con su c0ntaro sobre su hombro. Vayehi hu terem kilah ledaber vehineh 4ivkah yotset asher yuldah li-Vetu'el ben-.ilkah eshet ,ajor aji Avraham vejadah al-shijmah. 9786< Y la muchacha era muy hermosa a la )ista, )ir$en, y nin$(n hombre la haba conocido- y descendi a la #uente, y llen su c0ntaro y subi. Vehana'arah tovat mar'eh me'od betulah ve'ish lo yeda'ah vatered ha'aynah vatemale jadah vata'al. 9786= Y corri el sier)o a su encuentro y di"o: Dame de beber, te rue$o, un poco del a$ua de tu c0ntaro. Vayarots ha'eved likratah vayomer ha!mi'ini na me'at-mayim mikadej. 9786> Y (ella) di"o: Hebe, se;or mo- y se dio prisa a ba"ar su c0ntaro sobre la mano, y le dio de beber. Vatomer sheteh adoni vatemaher vatored kadah al-yadah vatashkehu. 9786? Y acab de darle de beber y di"o: 8ambin para tus camellos sacar a$ua, hasta que terminen de beber. Vatejal lehashkoto vatomer !am li!maleyja esh'av ad im-kilu lishtot. 9789@ Y se dio prisa, y )aci su c0ntaro en el abre)adero, y corri otra )e al po o para sacar a$ua, y sac para todos sus camellos.

Vatemaher vate'ar kadah el-hashoket vatarats od el-habe'er lish'ov vatish'av lejol-!emalav. 97896 Y el hombre estaba asombrado con ella, callado, esperando para saber si el &terno haba hecho prspero su camino ()ia"e) o no. Veha'ish mishta'eh lah majarish lada'at hahitsliaj Adonay darko im-lo. 97899 Y sucedi que cuando terminaron los camellos de beber, tom el hombre un aro de oro, de medio siclo de peso, y dos pulseras para las manos de ella, con peso de die siclos de oro.

Vayehi ka'asher kilu ha!emalim lishtot vayikaj ha'ish ne&em &ahav beka mishkalo usneh tsmidim al-yadeyha asarah-&ahav mishkalam. 9789: Y le di"o: =De quin eres hi"a> dime, te rue$o. =<ay lu$ar en la casa de tu padre donde nosotros pasemos (una noche)> 3at-mi at ha!idi na li hayesh beyt-avij makom lanu lalin. 97897 Y ella di"o: +oy hi"a de Hetuel, el cual era hi"o de Bilc0, la que pari (a Hetuel) para :a"or. Vatomer elav bat-3etu'el anoji ben-.ilkah asher yaldah le-,ajor. 9789; Y le di"o: 8ambin pa"a, tambin #orra"e tenemos bastante, tambin lu$ar para dormir (muchas noches) (2). Vatomer elav !am-teven !am-mispo rav imanu !am-makom lalun. 9789< Y el hombre se arrodill y se postr ante el &terno. Vayikod ha'ish vayishtaju l'Adonay. 9789= Y di"o: Hendito el &terno, Dios de mi se;or 9braham, que no apart su bene)olencia y su )erdad de mi se;or. &stando yo en camino, me $ui el &terno a la casa de los hermanos (parientes) de mi se;or. Vayomer baruj Adonay Elohey adoni Avraham asher lo-a&av jasdo va'amito me'im adoni anoji baderej najani Adonay beyt ajey adoni. 9789> Y la doncella corri, y relat en la casa de su madre estas palabras. Vatarots hana'arah vata!ed leveyt imah kadevarim ha'eleh 9789? Y Gebeca tena un hermano, y su nombre era @a)0n. Y @a)0n corri hacia el hombre, all0 #uera, a la #uente. 'le-4ivkah aj ushemo /avn vayarots /avan el-ha'ish hajutsah el-ha'ayin. 978:@ Y aconteci que cuando )io el aro y las pulseras sobre las manos de su hermana, y al escuchar las palabras de Gebeca, su hermana, que deca: Nas me habl el hombreN, )ino en direccin al hombre- y he aqu que estaba cerca de los camellos, cerca de la #ue Vayehi kir'ot et-hane&em ve'et hatsmidim al-yedey ajoto ujeshome'o et-diverey 4ivekah ajoto lemor koh-diber elay ha'ish vayavo el-ha'ish vehineh omed al-ha!malim al-ha'ayin.

978:6

Y di"o: Een, bendito del &terno, =por qu est0s #uera> 2ues yo prepar la casa y lu$ar para los camellos.

Vayomer bo beruj Adonay lamah ta'amod bajuts ve'anoji piniti habayit umakom la!malim. 978:9 Y )ino el hombre a la casa, y desapare" los camellos, y dio pa"a y #orra"e a los camellos, y a$ua para la)arse los pies, y los pies de los hombres que estaban con el. Vayavo ha'ish habaytah vaye ataj ha!emalim vayiten teven umispo la!emalim umayim lirjots ra!lav vera!ley ha'anashim asher ito. 978:: Y #ue puesta delante de el comida, y di"o: :o comer hasta que haya dicho mis palabras. Y di"o (@a)0n): L<ablaC Vayusam le anav le'ejol vayomer lo ojal ad im-dibarti devaray vayomer daber. 978:7 Y di"o: +ier)o de 9braham soy. Vayomar eved Avraham anoji. 978:; Y el &terno ha bendecido mucho a mi se;or, el cual se ha en$randecido. Y le ha dado reba;os y $anado, plata y oro, y sier)os y sier)as, y camellos y asnos. V'Adonay beraj et-adoni me'od vayi!dal vayiten-lo tson uvakar vejese ve&ahav va'avadim ush ajot u!malim vajamorim. 978:< Y +arah, mu"er de mi se;or, pari un hi"o para mi se;or despus de su )e"e , a quien dio todo lo que tiene.

Vateled $arah eshet adoni ven la'adoni ajarey &iknatah vayiten-lo et-kolasher-lo. 978:= Y mi se;or me hi o "urar, diciendo: :o tomes mu"er para mi hi"o de las hi"as de los cananeos, en cuya tierra yo habito,

Vayashbi'eyni adoni lemor lo-tikaj ishah livni mibenot ha)na'ani asher anoji yoshev be'artso. 978:> sino que ir0s a la casa de mi padre, y a la de mi #amilia, y tomar0s mu"er para mi hi"o. Am-lo el-beyt-avi telej ve'el-mishpajti velakajta ishah liveni. 978:? Y yo di"e a mi se;or: ?ui 0 no me si$a la mu"er.

Va'omar el-adoni ulay lo-telej ha'ishah ajaray. 9787@ Y me di"o: &l &terno, delante de quien he andado, en)iar0 su 0n$el conti$o, y har0 que tu camino sea prspero, y tomar0s mu"er para mi hi"o, de mi #amilia, y de la casa de mi padre. Vayomer elay Adonay asher-hithalajti le anav yishlaj mal'ajo itaj vehitsliaj darkeja velakajta ishah livni mimishpajti umibeyt-avi. 97876 &ntonces ser0s libre de mi "uramento cuando hubieres lle$ado a mi #amilia- y si no te dieren (la muchacha), ser0s libre de mi "uramento.

A& tinake me'alati ki tavo el-mishpajti ve'im lo yitnu laj vehayita naki me'alati. 97879 Y )ine hoy a la #uente, y di"e: &terno Dios de mi se;or 9braham- si haces prspero mi camino, por el cual ando, Va'avo hayom el-ha'ayin va'omar Adonay Elohey adoni Avraham im-yesja-na matsliaj darki asher anoji holej aleyha. 9787: he aqu que yo estoy sobre la #uente de las a$uas- y a la doncella que saliere para sacar a$ua y yo di"ere: Ndame de beber, te rue$o, un poco de a$ua de tu c0ntaroN+ineh anoji nitsav al-eyn hamayim vehayah ha'almah hayotset lish'ov ve'amarti eleyha hashkini-na me'at-mayim mikadej. 97877 y me di"ere: Nbebe t( tambin, y tambin para tus camellos sacar a$uaN, ella ser0 la mu"er que destin el &terno para el hi"o de mi se;or. Ve'amrah elay !am-atah sheteh ve!am-li!maleyja esh'av hi ha'ishah asher hojiaj Adonay leven-adoni. 9787; 9ntes que yo terminase de hablar en mi cora n, he aqu que Gebeca sala con su c0ntaro sobre su hombro- y descendi a la #uente y sac a$ua, y yo le di"e : Dame de beber, te rue$o. Ani terem ajaleh ledaber el-libi vehineh 4ivkah yotset vejadah al-shijmah vatered ha'ayenah vatish'av va'omar eleyha haskini na. 9787< Y se dio prisa, y ba" su c0ntaro, y di"o: Hebe, y tambin a tus camellos dar de beber. Y beb, y tambin a los camellos dio de beber. Vatemaher vatored kadah me'aleyha vatomer sheteh ve!am!emaleyja ashkeh va'esht ve!am ha!emalim hishkatah.

9787=

Y le pre$unt a ella: =De quin eres hi"a> Y di"o: <i"a de Hetuel, hi"o de :a"or, a quien Bilc0 le pari. Y puse el aro sobre su nari , y las pulseras sobre sus manos. Va'esh'al otah va'omar bat-mi at vatomer bat-3etu'el ben,ajor asher yaldah-lo .ilkah va'asim hane&em al-apah vehatsmidim al-yadeyha.

9787>

Y me inclin y me postr ante el &terno- y bendi"e al &terno, Dios de mi se;or 9braham, que me ha $uiado en el camino de la )erdad para tomar la hi"a del hermano (pariente) de mi se;or, para su hi"o. Va'ekod va'eshtajaveh la'Adonay va'avarej et-Adonay Elohey adoni Avraham asher hinjani bederej emet lakajat et-bat-aji adoni livno.

9787?

Y ahora, si )osotros habis de usar bene)olencia y )erdad con mi se;or, decdmelo- y si no, decdmelo y me diri$ir hacia la derecha o hacia la i quierda. Ve'atah im-yeshjem osim jesed ve'emet et-adoni ha!idu li ve'im-lo ha!idu li ve'e neh al-yamin o al-smol.

978;@

Y respondieron @a)0n y Hetuel, y di"eron: LDel &terno procedi la cosaM (!) :o podemos decirte ni mal ni bien.

Vaya'an /avan uVetu'el vayomeru me'Adonay yatsa hadavar lo nujal daber eleyja ra o-tov. 978;6 <e aqu a Gebeca delante de ti- tmala y ll)ala, y sea mu"er de tu se;or como habl el &terno. +ineh-4ivkah le aneyja kaj valej utehi ishah leven-adoneyja ka'asher diber Adonay. 978;9 Y sucedi que cuando escuch el sier)o de 9braham sus palabras, se postr a tierra ante el &terno. Vayehi ka'asher shama eved Avraham et-divreyhem vayishtaju artsa la'Adonay. 978;: Y sac el sier)o ob"etos de plata, y ob"etos de oro, y )estidos, y los di a Gebeca: y #rutas (de la 8ierra +anta) dio a su hermano y a su madre. Vayotse ha'eved kley-jese ujley &ahav uve!adim vayiten le4ivkah umi!danot natan le'ajiha ule'imah.

978;7

Y comieron y bebieron, l y los hombres que estaban con l, y durmieron. Y se le)antaron por la ma;ana, y di"o: &n)iadme a mi se;or. Vayojlu vayishtu hu veha'anashim asher-imo vayalinu vayakumu vaboker vayomer shaljuni l'adoni.

978;;

Y di"eron su hermano y su madre (de Gebeca): ?uede la doncella con nosotros un a;o o die meses- despus ella ir0. Vayomer ajiha ve'imah teshev hana'arah itanu yamim o asor ajar telej.

978;< Y les di"o: :o me deten$0is, el &terno hi o prosperar mi camino- en)iadme e ir a mi se;or. Vayomer alehem al-te'ajaru oti va'Adonay hitsliaj darki shaljuni ve'elejah l'adoni. 978;= Y di"eron: @lamemos a la doncella y pre$untemos su opinin. (%) Vayomeru nikra lana'arah venish'alah et-piha. 978;> Y llamaron a Gebeca y le di"eron: =Ar0s t( con este hombre> Y di"o: Ar. Vayikre'u le-4ivkah vayomeru eleyha hateleji im-ha'ish ha&eh vatomer elej. 978;? Y en)iaron a su hermana (e hi"a) Gebeca y a su nodri a, y al sier)o de 9braham y a sus hombres. Vayeshaleju et-4ivkah ajotam ve'et-meniktah ve'et eved Avraham ve'et anashav. 978<@ Y bendi"eron a Gebeca y le di"eron: <ermana nuestra: Lque desciendan de ti decenas de millaresM LY posea tu descendencia la puerta de sus enemi$osM Vayevarju et-4ivkah vayomru lah ajotenu at jay le'al ey revavah veyirash &ar'ej et sha'ar son'av. 978<6 Y se le)ant Gebeca y sus mo as, y montaron sobre los camellos, y #ueron si$uiendo al hombre. Y tom el sier)o a Gebeca y se #ue. Vatakom 4ivkah vena'aroteyha vatirkavnah al-ha!emalim vatelajnah ajarey ha'ish vayikaj ha'eved et-4ivkah vayelaj. 978<9 & Asaac )ino del lu$ar donde se entra a HeerC@a"ayCGo, pues habitaba en la tierra de :e$ue). Ve-itsjak ba mibo 3e'er /ajay 4o'i vehu yoshev be'erets ha,e!ev. 978<: Y sali Asaac para pasear (') (orar) en el campo, al atardecer- y le)ant sus o"os y )io, y he aqu que )enan camellos.

Vayetse -itsjak lasuaj basadeh li not arev vayisa eynav vayar vehineh !emalim ba'im. 978<7 Y al Gebeca sus o"os, y )io a Asaac, y descendi aprisa del camello, Vatisa 4ivkah et-eyneyha vatere et--itsjak vatipol me'al ha!amal. 978<; y di"o al sier)o: =?uin es este hombre que )iene por el campo hacia nosotros> Y di"o el sier)o: &l es mi se;or. Y tom el )elo, y se cubri (*). Vatomer el-ha'eved mi-ha'ish hala&eh haholej basadeh likratenu vayomer ha'eved hu adoni vatikaj hatsa'i vatitkas. 978<< Y cont el sier)o a Asaac todas las cosas que hi o. Vayesaper ha'eved le--itsjak et kol-hadvarim asher asah

978<=

Y la tra"o Asaac a la tienda de +arah, su madre (,) y tom a Gebeca, y ella #ue para l esposa, y la am, y se consol Asaac despus (de la muerte) de su madre. Vayevi'eha -itsjak ha'ohelah $arah imo vayikaj et-4ivkah vatehi-lo le'ishah vaye'ehaveha vayinajem -itsjak ajarey imo.

Comentario: 1 Segn el Midrash, braha! escribi# un docu!ento en el cual pasaba todos sus bienes a *saac, su hijo, .ra eso lo que .li'er, sier"o de braha!, lle"# consigo, para !ostrarlo a los parientes de 8ebeca, futura esposa de *saac, 2 /a elecci#n de una esposa fue sie!pre asunto !u) i!portante para los ho!bres de al!a pura ) noble, segn lo fueron nuestros antepasados, .li'er, sier"o de braha!, reconoci# en el lenguaje de 8ebeca grandes cualidades !orales: bondad, afecci#n, caridad, hospitalidad ) la noble'a de la fa!ilia de su a!o, diciendo para s+: .sta es la !ujer que design# Dios para el hijo de !i seCor% .n ciertas pocas del aCo, principal!ente en $u Dea" 11< del !es de "3, ani"ersario de la reconciliaci#n entre la tribu de Denja!+n ) las otras 1"er 9ueces ::*3, las hijas de 9erusale! se reun+an con sus !adres en los grandes jardines de la ciudad, Durante los cnticos ) dan'as que se reali'aban en pblico, las !adres hac+an o+r a los j#"enes que asist+an, estas palabras del 8e) Salo!#n: "/a gracia es engaCosa ) la her!osura es "anidad", 0o consideren sola!ente la belle'a, sino las buenas cualidades ) la fa!ilia a la cual pertenece la !uchacha 1$aanit *;, ?3, 3

.stas palabras constitu)en la afir!aci#n de que sola!ente Dios es quien co!bina los !atri!onios, .l Midrash 1D,8, =?, B3 escribe al respecto lo siguiente: Ena da!a ro!ana pregunt# un d+a al 8ab+ 9os: F.n cuantos d+as cre# Dios el !undoG >.n seis, respondi# el 8abino, F& qu hace desde entonces hasta ahoraG >2o!bina !atri!onios, fue su respuesta, .sa es una ocupaci#n !u) si!ple% &o ta!bin la podr+a reali'ar fcil!ente% /a da!a lla!# a !il escla"os de a!bos se6os, ) celebr# sus enlaces, 5ero a la !aCana siguiente los c#n)uges se presentaron uno por uno ante ella, con quejas ) acusaciones contra aqullos con quienes se hab+an casado pocas horas antes, /a da!a tu"o que ad!itir su error, 4 De aqu+ que los padres deben pedir el consenti!iento de la hija antes de casarla,

5 *saac sali# para pasear 1orar el oficio religioso $efil>lat Minj3 en el ca!po, por la tarde, .staba a punto de dar el paso !s i!portante de su "ida( iba a casarse, iba a unir su destino a una persona con la cual no hab+a con"i"ido bajo el !is!o techo, ) la oraci#n era una necesidad, De este hecho qued# co!o tradici#n que los no"ios, antes de contraer !atri!onio, ele"en sus al!as a Dios, 5ro"eedor de todo bien, para pedirle la salud, el pan de cada d+a ) la pa' en el nue"o hogar, pro!etindole !erecer todas sus bondades con una conducta sabia ) honrada, .ste es, segn nuestros sabios, el sentido de la oraci#n que los no"ios hacen en a)unas el d+a de su casa!iento, antes de presentarse al altar de Dios, a fin de recibir la bendici#n nupcial, 6 De aqu+ la costu!bre de que las no"ias se cubran con un "elo durante la cere!onia nupcial, 7 & to!# a 8ebeca por !ujer,,, *saac se consol# de la !uerte de su !adre, puesto que el soltero est nor!al!ente ligado a su !adre, ) el casado, !s a su !ujer

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 48 (fontica sefarad)

4861 Y volvi =bra a# a to#ar #!'er, y s! no#bre f!e Het!r2 ((a%ar) (1). %a!ose* A"raha "a!i,a& ishah .sh ah 9t.rah$

4864 Y pari para l a Ri#ran, y a YoJs an, y a 9ed2n, y a 9idi2n, y a Yis baJ, y a E 1a'. %atele- lo et-Ei ran "e#et-@o,shan "e#et-Ae-an "e#etAi-!an "e#et-@ishba, "e#et-Sh.a&$ 4865 Y YoJs 2n en%endr a E ev2, y a Ded2n, los f!eron =s !ri# y >et!s i# y >e!#i#* i'os de Dedan

%e@o,shan !ala- et-She"a "e#et-De-an ."ene! De-an ha!. Ash.ri .Lt.shi .Le#. i $ 4867 y los i'os de 9idi2n: Ef2, y Kfer, y 0ano', y =bid2, y Elda2. ;odos stos, i'os (descendientes) de Het!r2. U"ene! Ai-!an E!*ah "aE*er "a?ano& "a#A"i-a "e#El-a#ah ,ol-eleh bene! 9et.rah$ 4868 Y dio =bra 2# todo lo )!e posea a Asaac. %a!iten A"raha et-,ol-asher-lo le-@its&a,$

486: Y a los i'os de las conc!binas )!e t!vo =bra a# (2) les dio =bra a# presentes y los #and, estando l a1n en vida, del l!%ar de Asaac, s! i'o, acia el oriente, a la tierra de Hde#. %eli"ne! ha)ila2shi asher le-A"raha natan A"raha atanot "a!eshale&e e#al @its&a, beno be#o-en. &a! ,e- ah el-erets 9e-e $ 486; Y estos son los das de vida )!e vivi =bra a#: ciento setenta y cinco a+os. %e#eleh !e e! shne!-&a!e! A"raha asher-&a! shanah "eshi"#i shanah "e&a esh shani $ e#at

486< Y e5pir =bra a# y #!ri en b!ena ve'e", anciano y saciado (de das), y f!e re!nido con s! p!eblo. %a!i2"a "a!a ot A"raha "esa"ea "a!e#ase* el-a a"$ bese!"ah to"ah 1a,en

486= Y lo sep!ltaron Asaac e As#ael, s!s i'os, (3) en la c!eva de 9a'pel2, en el ca#po de Efrn, i'o de ;"'ar el iteo, enfrente de 9a#r. %a!i,ber. oto @its&a, "e@ish a#el bana" el- e#arat haAa&)elah el-se-eh E*ron ben-Tsohar ha&iti asher al)ene! Aa re$ 4861> En el ca#po )!e =bra a# co#pr de los f!e sep!ltado =bra a#, y Eara , s! #!'er. Hasa-eh asher-,anah A"raha A"raha "eSarah ishto$ i'os de 0et, all ah ,.bar

e#et bene!-?et sha

48611 Y s!cedi )!e desp!s de la #!erte de =bra a#, Dios bendi'o a Asaac, s! i'o, y abit Asaac '!nto a Feer@>a'ay@Mo. %a!ehi a&are! ot A"raha "a!e"are& Elohi beno "a!eshe" @its&a, i -Be#er La&a! Ro#i$ et-@its&a,

48614 Y estas son las %eneraciones de As#ael, i'o de =bra a#, )!e pari (a%ar ($) la e%ipcia, sierva de Eara , para =bra a#. %e#eleh tol-ot @ish a#el ben-A"raha Ha2ar haAitsrit shi*&at Sarah le-A"raha $ asher !al-ah

48615 Y estos son los no#bres de los i'os de As#ael, por s!s no#bres, por s!s %eneraciones: EA pri#o%nito de As#ael, Debayot, y Hedar y =dbeel y 9ivsa#, %e#eleh she ot bene! @ish a#el bish ota letol-ota be&or @ish a#el Ne"a!ot "e9e-ar "e#A-be#el .Ai"sa $ 48617 y 9is #2 y D!#2 y 9as2* a "eD. ah .Aasa$

UAish 48618

(adad y ;e#2* Yet!r, Dafis y Hed#a (&). a @et.r Na*ish "a9eah$

?a-ar "eTe!

4861: Estos son i'os de As#ael y estos son s!s no#bres, en s!s villas y en s!s palacios* doce prncipes se%1n s!s naciones.

Eleh he be&atsre!he le#. ota $

bene! @ish ."etirota

a#el "e#eleh shne! -asar

sh ota nesi#i

4861; Y estos son los a+os de vida de As#ael: ciento treinta y siete a+os* y e5pir y #!ri* y f!e re!nido con s! p!eblo. %e#eleh shene! &a!e! @ish a#el e#at shanah .shloshi shanah "eshe"a shani "a!i2"a "a!a ot "a!e#ase* ela a"$ 4861< Y abitaron (s!s descendientes) desde 0avil2 asta E !r, )!e est2 enfrente de E%ipto viniendo (en direccin) a =s!r* frente a todos s!s er#anos abito (As#ael). %a!ish,en. e?a"ilah a--Sh.r asher al-)ene! Aitsra!i boa&ah Ash.rah al-)ene! &ol-e&a" na*al$ 4861= Y estas son las %eneraciones de Asaac, =bra a# en%endr a Asaac (,). %e#eleh tol-ot @its&a, ben-A"raha @its&a,$ i'o de =bra a#: holi- et-

A"raha

4864> Y tena Asaac c!arenta a+os de edad c!ando to# para l por #!'er a Mebeca, i'a de Fet!el el ara#eo, de 4ad2n@=ra#* er#ana de >av2n el ara#eo. %a!ehi @its&a, ben-arba#i shanah be,a&to et-Ri",ah bat-Bet.#el ha#Ara i iPa-an Ara a&ot La"an ha#Ara i lo le#ishah$

48641 Y or Asaac al Eterno frente a s! #!'er, ()!e oraba ta#bin) por)!e era estril* y le atendi el Eterno y concibi Mebeca, s! #!'er. %a!e#etar @its&a, l#A-ona! leno&a& ishto ,i a,arah hi "a!e#ater lo A-ona! "atahar Ri",ah ishto$ 48644 Y l!c aron (-) los i'os en s! vientre, y ella di'o: Ei es as :por )! dese yo esto8 Y f!e a cons!ltar al Eterno. %a!itrotsats. habani be,irbah "ato 1eh ano&i "atele& li-rosh et-A-ona!$ er i -,en la ah

48645 Y le di'o el Eterno: Dos naciones ay en t! vientre, y dos reinos de t!s entra+as se dividir2n* !na nacin #2s )!e otra nacin se volver2 f!erte, y la #ayor servir2 a la #enor. %a!o er A-ona! lah shne! 2o!i be"itne& .shne! le#. i i e#a!& !i)are-. .le#o il#o !e#e ats "era" !a#a"o- tsa#ir$ 48647 Y se c!#plieron s!s das para parir* y s! vientre. %a!i le#. !a e!ha lale-et "ehineh to i e a)! %e#elos en be"itnah$

48648 Y sali el pri#ero, r!bic!ndo, todo l co#o (c!bierto con) !n #anto de pelli"a, y lla#aron s! no#bre Esa1 (Esav). sh %a!etse harishon ao Esa"$ oni ,.lo ,e#a-eret se#ar "a!i,re#.

4864: Y desp!s sali s! er#ano, y s! #ano trabada al taln de Esa1* y lla# s! no#bre 0acob (Yaacov). Y tena Asaac sesenta a+os de edad c!ando los pari (Mebeca). %e#a&are!-&en !atsa a&i" "e!a-o o&e1et ba#a,e" Esa" "a!i,ra sh o @a#a,o" "e@its&a, ben-shishi shanah bele-et ota $ 4864; Y crecieron los ni+os, y f!e Esa1 diestro ca"ador, o#bre del ca#po* y 0acob, o#bre nte%ro, )!e abitaba en tiendas. %a!i2-el. hane#ari "a!ehi Esa" ish !o-ea tsa#i- ish sa-eh "e@a#a,o" ish ta !oshe" ohali $ 4864< Y a#aba Asaac a Esa1, por)!e co#a de s! ca"a* Mebeca a#aba a 0acob.(.) Y

%a!e#eha" @its&a, et-Esa" ,i-tsa#i- be*i" "eRi",ah ohe"et et-@a#a,o"$ 4864= Y cocin 0acob !n %!isado* y vino Esa1 del ca#po y (estaba) cansado. %a!a1e- @a#a,o" na1i- "a!a"o Esa" a!e*$ in-hasa-eh "eh.

4865> Y di'o Esa1 a 0acob: llena #i boca, te r!e%o, de esta (lente'a) ro'a, )!e estoy cansado. 4or eso, lla# s! no#bre Edo#. %a!o er Esa" el-@a#a,o" hal#iteni na ha#a-o ha1eh ,i a!e* ano&i al-,en ,ara-sh in-ha#a-o o E-o $

48651 Y di'o 0acob: Gnde#e, co#o el da (clara#ente), t! pri#o%enit!ra. %a!o er @a#a,o" i&rah &a!o et-be&orate&a li$

48654 Y di'o Esa1: (e a)! )!e yo voy en ca#ino de la #!erte, y :para )! #e sirve la pri#o%enit!ra8 %a!o be&orah$ er Esa" hineh ano&i hole& la .t "ela ah-1eh li

48655 Y di'o 0acob: 01ra#e co#o el da. Y l le '!r, y vendi s! pri#o%enit!ra a 0acob. %a!o er @a#a,o" hisha"e#ah "a!i ,or et-be&orato le-@a#a,o"$ li ,a!o "a!isha"a lo

48657 Y 0acob dio a Esa1 pan y %!isado de lente'as, y co#i y bebi, se levant y se f!e* y despreci Esa1 la pri#o%enit!ra. %e@a#a,o" natan le-Esa" le&e .ne1i- a-ashi "a!o&al "a!esht "a!a,o "a!ela& "a!i"e1 Esa" et-habe&orah$

Comentario: 1 6e!8n el e/e!eta 'ash&, era la misma Ha!ar. 2 Estas concubinas parecen ser dos) Ha!ar y Qetur. 3 En ocasi n de la muerte de su padre, los dos medio hermanos olvidaron sus diver!encias y se reconciliaron.

4 .a !enealo!&a de ;smael empieza con Ha!ar, esclava de 4braham (vers. 1-), y la de ;saac empieza con 4braham (vers. 1C). Este vers&culo declara que el verdadero continuador del 0atriarca, y el depositario de su doctrina y bendiciones divinas, era ;saac, di!no continuador de su padre. 5 4l!unos de estos nombres fi!uran en las anti!uas inscripciones asirias, y hoy entre los drusos que viven en ;srael. 6 .as fi!uras de Iacob y Esa8 aparecen eternamente en lucha. Desde las entraBas maternas combat$ian los dos hermanos. Esto si!nifica una ulterior pelea entre dos ideolo!&as. Esa8, por la influencia de las 6a!radas Escrituras, aparece li!ado a la idea de perversidad y maldad, y Iacob a la idea de inte!ridad e inocencia. Este combate se repite numerosas veces en el curso de la historia de la humanidad. 7 El 1ar!um #n5l s traduce las palabras del vers&culo -3, Qi tzaid befiv) ?porque com&a de su caza?, pero la traducci n literal es ?porque hab&a caza en su boca?. El (idrash asocia la palabra caza a la idea de en!aBo y de trampa, con la cual el cazador apresa a los animales, comparando al malvado con el cazador que en!aBa, ya que la mayor&a de los animales son cazados con en!aBos. 4s& se e/plican las palabras ?caza en su boca?, o sea en la boca de Esa8, que en!aBaba con sus mentiras e hipocres&as a su padre, quien no se daba cuenta y le prefer&a, mientras que Iacob era un hombre &nte!ro que permanec&a en las tiendas estudiando. 8 %ada uno de los padres ten&a su hi*o favorito, pero nuestros sabios recomiendan amar por i!ual a los hi*os, a fin de no dar lu!ar a celos.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 4:

(fontica sefarad)

26:1 Y hubo hambre en la tierra, adems de la primera hambre que hubo en los das de Abraham. Y fue Isaac a donde estaba Avim le!, re" de los filisteos, en #uerar. Vayehi ra'av ba'arets milvad hara'av harishon asher hayah bimey Avraham vayelej Yitsjak el-Avimelej melej-Plishtim Gerarah. 26:2 Y se le apareci$ el %terno, " di!o: &o desciendas a %'ipto( habita en la tierra que "o te dir . Vayera elav Adonay vayomer al-tered Mitsraymah shejon ba'arets asher omar eleyja. 26:) *ere'rina en esta tierra " estar conti'o " te bendecir ( porque a ti " a tu descendencia dar todas estas tierras, " confirmar el !uramento que !ur a Abraham, tu padre. Gur ba'arets hazot ve'eheyeh imeja va'avarajeka ki-leja ulezar'aja eten etkol-ha'aratsot ha'El vahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avija.

26:+ Y multiplicar tu descendencia como las estrellas de los cielos, " dar a tu descendencia todas estas tierras( " sern benditas por tu descendencia todas las naciones de la tierra. Vehirbeyti et-zar'aja kejojevey hashamayim venatati lezar'aja et kolha'aratsot ha'El vehitbaraju vezar'aja kol goyey ha'arets. 26:, *orque escucho Abraham mi vo- .1/ " 'uard$ mi sentencia, mis mandamientos, .2/ mis estatutos " mis le"es. Ekev asher-shama Avraham bekoli vayishmor mishmarti mitsvotay hukotay vetorotay. 26:6 Y habit$ Isaac en #uerar. Vayeshev Yitsjak biGrar.

26:0 Y pre'untaron los hombres del lu'ar sobre su mu!er, " l di!o: 1ella es mi hermana1( porque temi$ decir: 1es mi mu!er1, no sea que me maten los hombres del lu'ar a causa de 2ebeca, porque ella es hermosa a la vista. Vayish'alu anshey hamakom le'ishto vayomer ajoti hi ki yare lemor ishti !en-yaharguni anshey hamakom al-"ivkah ki-tovat mar'eh hi 26:3 Y sucedi$ que all se prolon'aron los das para l .de su estancia/, " mir$ Avim le!, re" de los filisteos, por la ventana, " vio que Isaac !u'aba .maritalmente/ con 2ebeca, su mu!er. Vayehi ki arju-lo sham hayamim vayashke# Avimelej melej Plishtim be'ad hajalon vayar vehineh Yitsjak metsajek et "ivkah ishto. 26:4 Y llam$ Avim le! a Isaac " di!o: 5*ero he aqu que ella es tu mu!er6 Y 7por qu di!iste: 1ella es mi hermana8 1 Y le di!o Isaac: *orque "o pens : tal ve- "o muera por causa de ella. Vayikra Avimelej le-Yitsjak vayomer aj hineh ishteja hi ve'eyj amarta ajoti hi vayomer elav Yitsjak ki amarti !en-amut aleyha. 26:19 Y di!o Avim le!: .)/ 7:u es esto que nos hiciste8 *or poco se hubiera acostado uno del pueblo con tu mu!er " hubieras trado culpa sobre nosotros. Vayomer Avimelej mah-zot asita lanu kime'at shajav ajad ha'am et-ishteja veheveta aleynu asham. 26:11 Y orden$ Avim le! a todo el pueblo, diciendo: %l que tocare a este hombre " a su mu!er, ciertamente morir. Vayetsav Avimelej et-kol-ha'am lemor hanogea ba'ish hazeh uve'ishto mot yumat. 26:12 Y sembr$ Isaac en aquella tierra " hall$ .cosech$/ aquel a;o .+/ ciento por uno, " el %terno lo bendi!o. Vayizra Yitsjak ba'arets hahi vayimtsa bashanah hahi me'ah she'arim vayevarajehu Adonay. 26:1) Y se en'randeci$ el hombre " fue creciendo ms " ms .en los bienes/, hasta que se volvi$ mu" 'rande .poderoso/. Vayigdal ha'ish vayelej haloj vegadel ad ki-gadal me'od. 26:1+ Y tuvo posesi$n de reba;os " posesi$n de 'anado " 'ran servidumbre, " los filisteos le tuvieron envidia. Vayehi-lo mikneh-tson umikneh vakar va'avudah rabah bayekane'u oto Plishtim.

26:1, Y todos los po-os que abrieron los siervos de su padre, en los das de Abraham, su padre, los filisteos los cerraron " los llenaron de polvo. Vejol-habe'erot asher ja#ru avdey aviv bimey Avraham aviv sitmum Plishtim vayemale'um a#ar. 26:16 Y di!o Avim le! a Isaac: <ete de nosotros .,/ porque te has hecho poderoso, mucho ms que nosotros. Vayomer Avimelej el-Yitsjak lej me'imanu ki-atsamta mimenu me'od. 26:10 % Isaac se fue de all " acamp$ en el valle de #uerar, " habit$ all. Vayelej misham Yitsjak vayijan be$ajal-Grar vayeshev sham. 26:13 % Isaac volvi$ a abrir los po-os de a'ua que haban cavado en los das de Abraham, su padre, " los haban cerrado los filisteos despu s de haber muerto Abraham( " los llam$ con los mismos nombres que los haba llamado su padre. Vayashov Yitsjak vayaj!or et-be'erot hamayim asher ja#ru bimey Avraham aviv vayesatmum Plishtim ajarey mot Avraham vayikra lahen shemot kashemot asher-kara lahen aviv. 26:14 Y cavaron los siervos de Isaac en el valle " encontraron all po-os de a'ua que brotaba. Vayaj!eru avdey-Yitsjak banajal vayimtse'u-sham be'er mayim jayim. 26:29 Y ri;eron los pastores de #uerar con los pastores de Isaac diciendo: A nosotros pertenecen las a'uas, " llam$ el nombre del po-o: %sec .ri;a/, porque haban altercado con l. Vayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey Yitsjak lemor lanu hamayim vayikra shemhabe'er Esek ki hit'aseku imo. 26:21 Y =avaron otro po-o " tambi n ri;eron por l( " llam$ su nombre >itn .oposici$n/. Vayaj!eru be'er ajeret vayarivu gam-aleyha vayikra shmah %itnah. 26:22 Y sali$ de all " cav$ otro po-o " no ri;eron por l( " llam$ su nombre 2e!obot .ensanche/, " di!o : *orque ahora nos hi-o ensanchar el %terno, " fructificaremos en la tierra. Vayatek misham vayaj!or be'er ajeret velo ravu aleyha vayikra shemah "ejovot vayomer ki-atah hirjiv Adonay lanu u#arinu va'arets. 26:2) Y subi$ de all a ?eer@>heva,

Vaya'al misham &e'er %hava 26:2+ Y se le apareci$ el %terno aquella noche " di!o: Yo so" el Aios de Abraham, tu padre( no temas, porque "o esto" conti'o, " te bendecir , " har multiplicar tu descendencia por causa de Abraham, mi siervo. Vayera elav Adonay balaylah hahu vayomer anoji Elohey Avraham avija al-tira ki-iteja anoji uverajtija vehirbeyti et-zar'aja ba'avur Avraham avdi. 26:2, Y edific$ all un altar, " or$ en nombre del %terno, " eBtendi$ all su tienda( " abrieron los siervos de Isaac all un po-o. Vayiven sham mizbe'aj vayikra beshem Adonay vayet-sham aholo vayijrusham avdey-Yitsjak be'er. 26:26 Y Avim le! vino .6/ a l, desde #uerar, en compa;a de sus ami'os " de *i!ol, el !efe de su e! rcito. Va'Avimelej halaj elav miGrar ve'ajuzat mere'ehu u'ijol sar-tseva'o. 26:20 Y les di!o Isaac: 7*or qu vens a m, pues me hab is aborrecido, " me echasteis de entre vosotros8 Vayomer alehem Yits hak madua batem elay ve'atem snetem oti vateshaljuni me'itjem. 26:23 Y di!eron: vimos plenamente que el %terno estaba conti'o( " di!imos: Ca"a, te rue'o, !uramento entre nosotros " tD, " haremos alian-a conti'o Vayomru ra'o ra'inu ki-hayah Adonay imaj vanomer tehi na alah beynoteynu beyneynu uveyneja venijretah verit imaj. 26:24 de que no nos hars mal as como nosotros no te hemos tocado, " te hemos hecho solamente bien, " te enviamos en pa-( tD eres ahora bendito del %terno. (m-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher lo nega'anuja veja'asher asinu imja raktov vaneshalejaja beshalom atah atah beruj Adonay. 26:)9 Y les dio un banquete, " comieron " bebieron. Vaya'as lahem mishteh vayojlu vayishtu. 26:)1 Y se levantaron de ma;ana mu" temprano, " !ur$ cada hombre a su compa;ero( " los envi$ Isaac, " se separaron de l en pa-. Vayashkimu vaboker vayishave'u ish le'ajiv vayeshalejem Yitsjak vayeleju me'ito beshalom.

26:)2 Y sucedi$ en aquel da que vinieron los siervos de Isaac " le hablaron sobre el po-o que haban cavado( " le di!eron: hemos hallado a'ua. Vayehi bayom hahu vayavo'u avdey Yitsjak vayagidu lo al-odot habe'er asher ja#aru vayomeru lo matsanu mayim. 26:)) Y lo llam$ >hiv( .0/ por lo tanto el nombre de la ciudad fue ?eer@>heva .3/ hasta este da. Vayikra otah %hiv'ah al-ken shem ha'ir &e'er %heva ad hayom hazeh. 26:)+ Y sucedi$ que cuando tena %saD cuarenta a;os de edad, tom$ por mu!er a Eudit .Yehudit/, hi!a de ?eer el hiteo, " a ?asemat, hi!a de %lon el hiteo. Vayehi Esav ben-arba'im shanah vayikaj ishah et-Yehudit bat-&e'eri ha)iti ve'et-&osemat bat-Eylon ha)iti. 26:), Y fueron ellas rebeldes de espritu para Isaac " 2ebeca. Vatihyena morat ruaj le-Yitsjak ule-"ivkah. =omentario: 1 Y tD eres su continuador. 2 %l Fidrash eBplica que mit-vot .mandamientos/ si'nifican le"es dictadas por la moral " conciencia humanas( !uGim .estatutos/, le"es ordenadas por Aios, sin que ha"a una eBplicaci$n de su porqu en la Horah( torot .le"es/ son le"es orales trasmitidas de padre a hi!o " de profesor a alumno a trav s de cada 'eneraci$n. ) Avim le! era el nombre que se daba a todo re" de los filisteos, as como se llamaba fara$n a todos los re"es de %'ipto. + %n el mismo a;o en que hubo hambre en la tierra .vers. 1/, " es por eso por lo que Avim le! vio que Aios estaba con Isaac .vers. 23/. , %l pueblo israelita siempre constitu"$ un factor de pro'reso " bendici$n en todo lu'ar donde se instal$. *ero, se'Dn aconteci$ con el patriarca Isaac, su Bito " prosperidad provoc$ siempre la envidia de los pueblos, que le obli'aron

muchas veces a abandonar el lu'ar. %sta fue la historia de los patriarcas, " del pueblo !udo en %'ipto, " ms tarde en %spa;a, Alemania, etc. 6 Ios mismos que obli'aron al patriarca Isaac a de!ar el pas, se apresuraron a ro'arle que volviese a convivir con ellos, diciendo: 5<imos plenamente que Aios estaba conti'o6 Y la historia se repite. 0 Io llam$ shiv que si'nifica siete, por ser el s ptimo po-o que haban abierto: Abraham abri$ ) po-os, e Isaac +. >e llam$ as tambi n por el !uramento " el pacto que haban hecho. 3 Abraham haba puesto el nombre de ?eer@>heva al lu'ar del po-o .ver cap. JJI, )1/, pero aqu se le puso el mismo nombre a toda la ciudad. Ia <ersi$n >amaritana traduce ?eer@>heva por 1po-o de la dicha1.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 4; (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

2-:1 Y s!cedi )!e c!ando enve'eci Asaac, se le osc!recieron los o'os para ver (1). Vayehi ki-&aken -itsjak vatijheynah eynav mer'ot vayikra et-Esav beno ha!adol vayomer elav beni vayomer elav hineni. 2-:2 Y lla# a Esa1, s! i'o #ayor, y le di'o: P(i'o #oQ Y l le di'o: (e#e a)!. Y di'o: (e a)! )!e a ora enve'ec y no s el da de #i #!erte.

Vayomer hineh-na &akanti lo yadati yom moti. 2-:3 Y a ora to#a, te r!e%o, t!s ar#as, t! espada, t! arco, y sal al ca#po y co%e ca"a para # Ve'atah sa-na jeleyja telyeja vekashteja vetse hasadeh vetsudah li tsa'id. 2-:$ y a"#e %!isados (sabrosos) co#o #e %!stan, y tr2e#elos y co#er* para )!e te bendi%a #i al#a antes de )!e #!era. Va'aseh-li mat'amim ka'asher ahavti vehavi'ah li ve'ojelah ba'avur tevarejeja na shi beterem amut. 2-:& Y Mebeca esc!c aba c!ando Asaac ablaba a Esa1, s! i'o* y se f!e Esa1 al ca#po para co%er ca"a y traerla. Ve4ivkah shoma'at bedaber -itsjak el-Esav beno vayelej Esav hasadeh latsud tsa'id lehavi. 2-:, Y Mebeca abl a 0acob, s! i'o, diciendo: (e a)! )!e e odo a t! padre ablando con Esa1, t! er#ano, diciendo: Ve4ivkah amrah el--a'akov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-Esav ajija lemor. 2-:- ;r2e#e ca"a y a"#e %!isados y co#er, y te bendecir delante del Eterno antes de #i #!erte. +avi'ah li tsa'id va'aseh-li mat'amim ve'ojelah va'avarejeja li ney Adonay li ney moti. 2-:. Y a ora, i'o #o, esc!c a #i vo" en lo )!e te #ando. Ve'atah veni shma bekoli la'asher ani metsavah otaj. 2-:/ Ge, te r!e%o, al reba+o, y to#a para # de all2 dos b!enas cras de cabras, y ar de ellas %!isados para t! padre, co#o a l le %!stan. /ej-na el-hatson vekaj-li misham shney !edayey i&im tovim ve'e'eseh otam mat'amim le'avija ka'asher ahev. 2-:13 Y traer2s a t! padre, y co#er2, para )!e te bendi%a (2) antes de s! #!erte. %ehe"eta le#a"i&a "e#a&al ba#a".r asher !e"are&e&a li*ne! 2-:11 Y di'o 0acob a Mebeca, s! #adre: (e a)! )!e Esa1, #i er#ano, es o#bre velloso, y yo soy o#bre la#pi+o* oto$

Vayomer -a'akov el-4ivkah imo hen Esav aji ish sa'ir ve'anoji ish jalak. 2-:12 <!i"2 #e palpar2 #i padre y ser a s!s o'os co#o !n e#ba!cador, y traer sobre # #aldicin no bendicin. 'lay yemusheni avi vehayiti ve'eynav kimtate'a veheveti alay klalah velo verajah. 2-:13 Y le di'o s! #adre: Eobre # sea esa #aldicin t!ya, i'o #o, oye tan slo #i vo" y anda y tr2e#elas. Vatomer lo imo alay kilelateja beni aj shma bekoli velej kaj-li. 2-:1$ Y f!e las to# y las tra'o a s! #adre* e i"o s! #adre %!isos sabroso co#o le %!staban a s! padre. Vayelej vayikaj vayave le'imo vata'as imo mat'amim ka'asher ahev aviv. 2-:1& Y Mebeca to#o las ropas #2s aseadas de s! i'o #ayor Esa1, )!e tena con ella en casa, y visti * 0acob, s! i'o #enor. Vatikaj 4ivkah et-bi!dey Esav benah ha!adol hajamudot asher itah babayit vatalbesh et--a'akov benah hakatan. 2-:1, Y las pieles de las cras de las cabras se la. p!so sobre las #anos y sobre la parte lisa de s! c!ello. Ve'et orot !edayey ha'i&im hilbishah al-yadav ve'al jelkat tsav'arav. 2-:1- Y p!so lo. %!isos sabrosos y el pan )!e ella aba preparado, en #anos de 0acob, s! i'o. Vatiten et-hamat'amim ve'et-halejem asher asatah beyad -a'akov benah. 2-:1. Y l f!e a s! padre, y di'o: P4adre #oQ, y l respondi: P(e#e a)!Q :)!in eres, i'o #o8 Vayavo el-aviv vayomer avi vayomer hineni mi atah beni. 2-:1/ Y di'o 0acob a s! padre: Yo soy Esa1, t! pri#o%nito* (2) e ec o co#o #e di'iste* lev2ntate, te r!e%o, sintate y co#e de #i ca"a, para )!e #e bendi%a t! al#a. Vayomer -a'akov el-aviv anoji Esav bejoreja asiti ka'asher dibarta elay kum-na shevah ve'ajlah mitse'idi ba'avur tevarajani na sheja. 2-:23 Y di'o Asaac a s! i'o: :7#o es )!e la encontraste tan pronto, i'o #o8 Y l respondi: 4or)!e el Eterno, ($) t! Dios, #e la a p!esto delante.

Vayomer -itsjak el-beno mah-&eh miharta limtso beni vayomer ki hikrah Adonay Eloheyja le anay. 2-:21 Y di'o Asaac a 0acob: =crcate, te r!e%o, y te pal#ear, i'o #o, (para ver) si eres #i i'o Esa1 o no. %a!o er @its&a, el-@a#a,o" 2shah-na "a#a ha#atah 1eh bni Esa" i -lo$ .she&a beni

2-:22 Y se acerco 0acob a s! padre Asaac, el c!al lo palp y di'o: >a vo" es vo" de 0acob, pero las #anos son las #anos de Esa1. Vayi!ash -a'akov el--itsjak aviv vayemushehu vayomer hakol kol--a'akov vehayadayim yedey Esav. 2-:23 Y no le reconoci, por)!e s!s #anos eran, co#o las #anos de Esa1, s! er#ano, vellosas, y le bendi'o. Velo hikiro ki-hayu yadav kidey Esav ajiv se'irot vayevarejehu. 2-:2$ Y di'o: :;1 eres #i i'o Esa18 Mespondi: Yo soy. Vayomer atah &eh beni Esav vayomer ani. 2-:2& Y di'o: ;r2e#e y co#er de la ca"a de #i i'o, para )!e te bendi%a #i al#a. Y l se la acerc y co#i* y le tra'o vino y bebi. Vayomer ha!ishah li ve'ojlah mitse'id beni lema'an tevarejeja na shi vaya!esh-lo vayojal vayave-lo yayin vayesht. 2-:2, Y le di'o Asaac, s! padre: =crcate, te r!e%o, y bsa#e, i'o #o. Vayomer elav -itsjak aviv !shah-na ushakah-li beni. 2-:2- Ee acerc p!es y le bes. Y l oli el olor de s!s vestidos y le bendi'o, diciendo : 9ira, el olor de #i i'o es co#o el olor de !n ca#po )!e el Eterno a bendecido. Vayi!ash vayishak-lo vayaraj et-re'aj be!adav vayevarejehu vayomer re'eh re'aj beni kere'aj sadeh asher berajo Adonay. 2-:2. Ee5ta >ect!ra Dios te d del roco (&) del cielo, y de lo #e'or de la tierra, y ab!ndante tri%o y #osto. Veyiten-leja ha'Elohim mital hashamayim umishmaney ha'arets verov da!an vetirosh.

2-:2/ Ervante p!eblos y se postren ante ti naciones: E se+or de t!s er#anos, y se postren ante ti los i'os de t! #adre. (,) >os )!e te #aldi'eren sean #alditos, y benditos los )!e te bendi'eren. -a'avduja amim veyishtajavu leja le'umim heveh !evir le'ajeja veyishtajavu leja beney imeja orereyja arur umevarajeja baruj. 2-:33 Y aconteci )!e c!ando Asaac ter#in de bendecir a 0acob, y no bien !bo salido 0acob de la presencia de Asaac, s! padre, c!ando Esa1, s! er#ano, lle% de s! ca"a. Vayehi ka'asher kilah -itsjak levarej et--a'akov vayehi aj yatso yatsa -a'akov me'et peney -itsjak aviv ve'Esav ajiv ba mitse'ido. 2-:31 E i"o l ta#bin %!isos sabrosos, y los tra'o a s! padre, y di'o a s! padre: lev2ntese padre #o, y co#a de la ca"a de s! i'o, para )!e #e bendi%a t! al#a. %a!a#as 2a -h. at#a i "a!a"e le-a"i" "a!o er le-a"i" !a,. a"i "e!o&al itse#i- beno ba#a".r te"ara&ani na*se&a$ 2-:32 E Asaac, s! padre, le di'o: :<!in eres t18 Y l di'o: Eoy t! i'o, t! pri#o%nito, Esa1. Vayomer lo -itsjak aviv mi-atah vayomer ani binja bejoreja Esav. 2-:33 Y se estre#eci Asaac con %ran estre#eci#iento, asta lo s!#o, y di'o: :<!in es p!es y dnde est2 a)!l )!e co%i la ca"a y #e la tra'o, y yo e co#ido de todo antes )!e t1 vinieses, y le e bendecido8 ;a#bin ser2 bendito.(-) Vayejerad -itsjak jaradah !dolah ad-me'od vayomer mi-e o hu hatsad-tsa'id vayave li va'ojal mikol beterem tavo va'avarajehu !am-baruj yihyeh 2-:3$ 7!ando Esa1 oy las palabras de s! padre, lan" !na #!y %rande y a#ar%a e5cla#acin, (.) y di'o a s! padre: Fendce#e ta#bin a #i, padre #o. )ishmo'a Esav et-divrey aviv vayits'ak tse'akah !dolah umarah ad-me'od vayomer le'aviv barajeni !am-ani avi. 2-:3& Y l di'o: Gino t! er#ano con ast!cia y to# t! bendicin. Vayomer ba ajija bemirmah vayikaj birjateja. 2-:3, Entonces l di'o: 4or esto se le no#br con s! no#bre 0acob, p!es #e a en%a+ado estas dos veces: to# #i pro%enit!ra, y e a)! )!e a ora #e a )!itado #i bendicin. Y di'o: :4or vent!ra as reservado !na bendicin para #i8

Vayomer haji kara shmo -a'akov vayakveni &eh a'amayim et-bejorati lakaj vehineh atah lakaj birjati vayomar halo-atsalta li berajah. 2-:3- Asaac respondi y di'o a Esa1: (e a)! )!e por se+or t!yo lo e p!esto, y le e dado por siervos a todos s!s er#anos, y de tri%o y #osto le e provisto* y para ti :)! podr acer a ora, i'o #o8 Vaya'an -itsjak vayomer le-Esav hen !evir samtiv laj ve'et-kol-ejav natati lo la'avadim veda!an vetirosh semajtiv uleja e o mah e'eseh beni. 2-:3. Y di'o Esa1 a s! padre: :Do tienes #2s )!e !na sola bendicin, padre #o8 Fendce#e ta#bin a #, padre #o. Y al" Esa1 s! vo", y llor. Vayomer Esav el-aviv havrajah ajat hi-leja avi barajeni !am-ani avi vayisa Esav kolo vayevk. 2-:3/ Y respondi Asaac, s! padre, y le di'o: (e a)! )!e en lo #e'or de los l!%ares de la tierra estar2 t! #orada, y donde el roco de los cielos cae de lo alto* Vaya'an -itsjak aviv vayomer elav hineh mishmaney ha'arets yihyeh moshaveja umital hashamayim me'al. 2-:$3 y por t! espada vivir2s (/) y a t! er#ano servir2s* #as c!ando te an%!sties,(13) ro#per2s s! y!%o de sobre t! c!ello. Ve'al-jarbeja tijyeh ve'et-ajija ta'avod vehayah ka'asher tarid u arakta ulo me'al tsavareja. 2-:$1 Y %!ard rencor Esa1 a 0acob por la bendicin con )!e le bendi'era s! padre, y di'o Esa1 en s! cora"n: >le%ar2n los das del d!elo de #i padre, y #atar a 0acob, #i er#ano. Vayistom Esav et--a'akov al-habrajah asher berajo aviv vayomer Esav belibo yikrevu yemey evel avi ve'ahar!ah et--a'akov aji. 2-:$2 Y f!eron den!nciadas a Mebeca las palabras de Esa1, s! i'o #ayor* y ella envi y lla# a 0acob, s! i'o #enor, y le di'o: (e a)! )!e Esa1, t! er#ano, se cons!ela acerca de ti (pensando) #atarte. Vayu!ad le-4ivkah et-divrey Esav benah ha!adol vatishlaj vatikra le--a'akov benah hakatan vatomer elav hineh Esav ajija mitnajem leja lehor!eja. 2-:$3 Y a ora, i'o #o, obedece #i vo": lev2ntate y escapa a 0ar2n, a (casa de) >av2n, #i er#ano* Ve'atah veni shma bekoli vekum braj-leja el-/avan aji "aranah.

2-:$$ y #orar2s con l al%!nos a+os, asta )!e se pase la sa+a de t! er#ano, Veyashavta imo yamim ajadim ad asher-tashuv jamat ajija. 2-:$& asta )!e desapare"ca la ira de t! er#ano contra ti y olvide lo )!e le as ec o* y yo enviar y te to#ar de all. :4or )! e de ser privada de vosotros dos en !n da8 Ad-shuv a -ajija mimja veshajaj et asher-asita lo veshalajti ulekajtija misham lamah eshkal !am-shneyjem yom-ejad. 2-:$, Y di'o Mebeca a Asaac: Estoy astiada de vivir, a ca!sa de las i'as de 0et* si 0acob to#a #!'er de las i'as de 0et co#o stas, i'as de esta tierra, :para )! )!iero yo la vida8 Vatomer 4ivkah el--itsjak katsti vejayay mipeney benot "et im-lokeaj -a'akov ishah mibnot "et ka'eleh mibenot ha'arets lamah li jayim. Comentario: 1 Dice el (idrash Ha!adol que el hombre sufre ms las consecuencias del dolor que la mu*er. Esto es porque el hombre fue hecho del polvo de la tierra, y "ste se deshace fcilmente. .a mu*er, habiendo sido hecha de la costilla, que es hueso, tiene ms resistencia. %uando Esa8 se cas con Iudit y ,asemat, "stas causaron muchas tristezas a 'ebeca e ;saac. Este, en consecuencia, qued cie!o, mientras que a 'ebeca nada le sucedi . 2 .a raz n por la que 'ebeca actu de esta manera, fue para hacer cumplir la profec&a citada en el cap. GG2, -3, referente a Esa8 y Iacob ) ?Dos naciones hay en tu vientre, y dos reinos de tus entraBas se dividirn@ una naci n ms que la otra se volver fuerte, y la mayor (Esa8) servir a la menor (Iacob). 0ero la l !ica dice que actu de acuerdo con su preferencia. 3 En el anti!uo uso hebreo el principal privile!io del hi*o primo!"nito era el de recibir en primer lu!ar la bendici n paterna, considerada como la de mayor importancia. 48n hoy, cuando el padre bendice a sus hi*os, comienza por el primo!"nito. Iacob, habiendo adquirido la primo!enitura a Esa8, se *uz! con derecho a recibir la primera

bendici n. El pod&a decir a su padre) J,end&ceme en primer lu!ar, padre m&o, porque soy considerado ahora el primo!"nitoK pero no se animaba a revelar la transacci n efectuada con Esa8, quien hab&a hecho tan poco aprecio del derecho de la primo!enitura, cambindola por un plato de lente*as. Esto causar&a ciertamente un !ran dis!usto a ;saac en su edad avanzada, raz n por la cual cedi a las insistencias de su madre para hacerse pasar por Esa8. 4 En vista de que Esa8 no acostumbraba mencionar el nombre del Eterno, fue por lo que ;saac empez a dudar. 5 En los pa&ses del oriente, donde las lluvias son escasas, el roc&o constituye una bendici n para las plantas. 6 ;saac, que ten&a una sola esposa, di*o) ?los hi*os de tu madre?, mientras que Iacob, que tuvo muchas mu*eres, di*o ?los hi*os de tu padre? (ver cap. ;., <). 1anto en el primero como en el se!undo caso, quiere decir descendientes. 7 Estas palabras demuestran que la bendici n era irrevocable, y que esa era la voluntad de Dios. 8 En el tiempo de 4suero, rey de 0ersia, 4mn, su primer ministro, (descendiente de Esa8) hizo decretar el e/terminio de todos los *ud&os de su imperio, y "stos profirieron la misma ?!rande y amar!a e/clamaci n? (tseac !uedol umara) que lanz Esa8 cuando supo la burla de Iacob. (uchos de nuestros sabios, que condenaron la actitud de Iacob, di*eron que aconteci tal cosa a sus descendientes a causa del pecado de ese en!aBo (Yalcut 11=). 2 Esta misma tendencia se observ en Esa8 y en sus descendientes, mientras que Iacob y sus sucesores estuvieron siempre !uiados por las fuerzas morales. 13

El 1ar!um #n5l s traduce esta palabra de la manera si!uiente) ?cuando los descendientes de Iacob trans!redan los preceptos de la ley?.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 4< (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

2.:1 Y lla# Asaac a 0acob y lo bendi'o, y le orden dicindole: Do to#es #!'er de las i'as de 7ana2n. Vayikra -itsjak el--a'akov vayevarej oto vayetsavehu vayomer lo lo-tikaj ishah mibenot )ena'an. 2.:2 >ev2ntate, ve a 4addan@=ra# a casa de Fet!el, padre de t! #adre, y to#a para ti de all #!'er de las i'as de >av2n, er#ano de t! #adre. )um lej %adenah Aram beytah Vetu'el avi imeja vekaj-leja misham ishah mibenot /avan aji imeja. 2.:3 Y el Dios ;odopoderoso te bendi%a, y te a%a fr!ctificar, y te #!ltipli)!e de #anera )!e ven%as a ser con%re%acin de p!eblos* Ve'El $haday yevarej otja veya reja veyarbeja vehayita lekehal amim. 2.:$ y te d la bendicin de =bra a# a ti y a t! descendencia conti%o, para )!e eredes la tierra de t!s pere%rinaciones, )!e Dios dio a =bra a#. Veyiten-leja et-birkat Avraham leja ule&ar'aja itaj lerishteja et-erets me!ureyja asher-natan Elohim le-Avraham. 2.:& Y envi Asaac a 0acob, y ste se f!e a 4addan@=ra#, a (casa de) >av2n, i'o de Fet!el el ara#eo, er#ano de Mebeca, #adre de 0acob y de Esa1. Vayishlaj -itsjak et--a'akov vayelej %adenah Aram el-/avan ben-3etu'el ha'Arami aji 4ivkah em -a'akov ve'Esav.

2.:, Y vio Esa1 )!e Asaac aba bendecido a 0acob y le aba enviado a 4addan@=ra# para )!e to#ase de all #!'er para l, y )!e c!ando lo bendi'o le aba ordenado, diciendo: Do to#es #!'er de las i'as de 7ana2n. Vayar Esav ki veraj -itsjak et--a'akov veshilaj oto %adenah Aram lakajat-lo misham ishah bevarajo oto vayetsav alav lemor lo-tikaj ishah mibenot )ena'an. 2.:- Y 0acob obedeci a s! padre y a s! #adre, y se f!e a 4addan@ =ra#. Vayishma -a'akov el-aviv ve'el-imo vayelej %adenah Aram. 2.:. Esa1 vio p!es )!e eran #alas las i'as de 7ana2n a los o'os de Asaac, s! padre. Vayar Esav ki ra'ot benot )ena'an be'eyney -itsjak aviv. 2.:/ Y f!e Esa1 a (casa de) As#ael y to# por #!'er a 9a'alat, i'a de As#ael, i'o de =bra a#, er#ana de Devayot, ade#2s de s!s otras #!'eres. %a!ele& Esa" el-@ish a#el "a!i,a& et-Aa&alat bat-@ish ben-A"raha a&ot Ne"a!ot al-nasha" lo le#ishah$ /PARASHA %A@ETSF0 2.:13 Y sali (1) 0acob de Feer@E eva, y f!e a 0ar2n. Vayetse -a'akov mi-3e'er $hava vayelej "aranah. 2.:11 Y se encontr en !n l!%ar, y pas la noc e all, por)!e se aba p!esto el sol. Y to# de las piedras del l!%ar y se las p!so por cabecera, (2) y se acost en a)!el l!%ar. Vayi !a bamakom vayalen sham ki-va hashemesh vayikaj me'avney hamakom vayasem mera'ashotav vayishkav bamakom hahu. 2.:12 Y so+* y e a)! !na escalera )!e estaba apoyada en la tierra* y s! e5tre#o s!perior lle%aba al cielo* y e a)! )!e los 2n%eles de Dios s!ban y ba'aban por ella* Vayajalom vehineh sulam mutsav artsah verosho ma!ia hashamaymah vehineh mal'ajey Elohim olim veyoredim bo. 2.:13 y e a)! )!e el Eterno estaba a s! lado, y diNo: Yo soy el Eterno, Dios de =bra a#, t! padre, y Dios de Asaac* la tierra sobre la c!al est2s acostado, te la dar a ti y a t! descendencia. a#el

Vehineh Adonay nitsav alav vayomar ani Adonay Elohey Avraham avija ve'Elohey -itsjak ha'arets asher atah shojev aleyha leja etnenah ule&ar'eja. 2.:1$ Y ser2 t! descendencia co#o el polvo de la tierra* y te e5tender2s acia el occidente, y acia el oriente, y acia el norte, y acia el s!r* y en ti y en t! descendencia se bendecir2n todas las fa#ilias de la tierra. Vehayah &ar'aja ka'a ar ha'arets u aratsta yamah vakedmah vetsa onah vane!bah venivreju veja kol-mishpejot ha'adamah uve&ar'eja 2.:1& Y e a)! )!e Yo estoy conti%o, y te %!ardar donde)!iera )!e and!vieres, y te ar volver a esta tierra* por)!e no te abandonar asta )!e aya c!#plido lo )!e te e ablado. Vehineh anoji imaj ushmartija bejol asher-telej vahashivotija el-ha'adamah ha&ot ki lo e'e&ovja ad asher im-asiti et asher-dibarti laj. 2.:1, Y despert 0acob de s! s!e+o, y di'o : P7ierta#ente el Eterno est2 en este l!%ar, y yo no lo sabaQ Vayikats -a'akov mishnato vayomer ajen yesh Adonay bamakom ha&eh ve'anoji lo yadati. 2.:1- Y te#i, y di'o: P7!2n pavoroso es este l!%arQ Do es esto otra cosa sino la casa de Dios, y sta es la p!erta del cielo (3). %a!ira "a!o ar ah-nora ha a,o Elohi "e1eh sha#ar hasha a!i $ ha1eh e!n 1eh ,i i -be!t

2.:1. Y se levant 0acob por la #a+ana #!y te#prano y to# la piedra )!e se aba p!esto por cabecera, y la al" por #on!#ento ($) (con#e#orativo), y derra# aceite sobre la parte s!perior. Vayashkem -a'akov baboker vayikaj et-ha'even asher-sam mera'ashotav vayasem otah matsevah vayitsok shemen al-roshah. 2.:1/ Y lla# el no#bre de a)!el l!%ar Fet@EA, a!n)!e >!" era el no#bre de la ci!dad anterior#ente. Vayikra et-shem-hamakom hahu 3eyt-El ve'ulam /u& shem ha'ir larishonah. 2.:23 Y 0acob i"o !na pro#esa, diciendo: Ei est!viere Dios con#i%o y #e %!ardare en este ca#ino en )!e ando, y #e diere pan para co#er y ropa para vestir, Vayidar -a'akov neder lemor im-yihyeh Elohim imadi ushmarani baderej ha&eh asher anoji holej venatan-li lejem le'ejol uve!ed lilbosh.

2.:21 y si volviere en pa" a la casa de #i padre, y el Eterno f!ere Dios para #, Veshavti veshalom el-beyt avi vehayah Adonay li le-Elohim. 2.:22 entonces esta piedra )!e e al"ado por #on!#ento (con#e#orativo) ser2 la casa de Dios* y de todo lo )!e #e dieres, la dci#a parte separar para ;i. Veha'even ha&ot asher samti matsevah yihyeh beyt Elohim vejol asher titen-li aser a'asrenu laj. Bomentario8 6 El 9idras (Yalc!t 11-) ob'eta )!e las palabras ?y 0acob sali de Feer@E eva? parecen s!perfl!as, ya )!e saba#os por lo )!e f!e escrito anterior#ente, )!e 0acob se encontraba asta entonces en Feer@E eva* bastaba decir: ?0acob f!e a 0ar2n?, y e5plica: c!ando el t"adiJ ( o#bre '!sto) sale de la ci!dad, salen con l el brillo y la %loria y el orna#ento de sta* por ello f!e necesario decir: ?y sali 0acob de Feer@E eva?. 0acob se vio obli%ado a abandonar s! pas e ir al e5ilio. ;odas s!s penas f!eron ca!sadas por el aborreci#iento de s! er#ano. Esto #is#o s!cede todava oy entre los o#bres civili"ados )!e persi%!en a s!s er#anos en la !#anidad y a s!s se#e'antes ante Dios, en l!%ar de convivir en ar#ona y co#prensin con todos los #ie#bros de la sociedad !#ana, %o"ando de los #is#os derec os en '!sticia e i%!aldad. 4 7!enta el 9idras )!e se prod!'o !na disp!ta entre las piedras, ya )!e cada !na )!era )!e la cabe"a de 0acob reposara sobre ella. Esta es !na verdadera leccin para a)!ellos individ!os y p!eblos )!e, a o%ando todo senti#iento !#ano, cierran s!s p!ertas frente al s!fri#iento de s!s se#e'antes, c!ando !yen de las persec!ciones. Estos deberan to#ar el e'e#plo de las piedras del desierto por donde pas 0acob, las c!ales f!eron #2s ospitalarias, #2s sensibles y #2s !#anas )!e #!c os o#bres. : >a visin )!e 0acob t!vo en s! s!e+o era la revelacin de todo lo )!e deba oc!rrirle a s! posteridad. >a escalera representaba si#blica#ente la escala de la (istoria: p!eblos, reinados, i#perios )!e s!ban cada !no asta cierto %rado de %rande"a, y descendan en s! decadencia (Yalc!t, 21). Esta visin si#boli"a ta#bin la escala

social. ;odos los o#bres de virt!d, c!al)!iera )!e sea s! nacionalidad, s! ra"a y s! c!lto, tienen el derec o de ascender por ella. ;odos se p!eden apro5i#ar a la >!" Divina. 4ero pocos son los )!e s!biendo alcan"an la c!#bre de la escalera, p!es es all donde las f!er"as se a%otan. >a c!lt!ra del esprit!, la virt!d y la oracin son las f!er"as #2%icas )!e apro5i#an a Dios. 7 Esta piedra )!e 0acob al" en for#a de #on!#ento, derra#ando ta#bin aceite sobre ella, sirvi para #arcar el l!%ar a fin de crear !n sant!ario all. Ee%1n n!estros sabios, este l!%ar es el #is#o #onte 9ori2 donde =bra a# iba a sacrificar a s! i'o, y donde sera constr!ido #2s tarde el ;e#plo.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 4= (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

2/:1 Y al" 0acob s!s pies y se f!e a la tierra de los i'os del oriente* %a!isa @a#a,o" ra2la" "a!ele& artsah "ene!-,e-e $

2/:2 y #ir, y e a)! !n po"o en el ca#po, y all tres reba+os de ove'as )!e yacan '!nto a l, p!es de a)!el po"o abrevaban los reba+os* y !na piedra %rande estaba sobre la boca del po"o. %a!ar "ehineh "e#er basa-eh "ehineh-sha shloshah e-re!tson ro"tsi ale!ha ,i in-habe#er hahi !ash,. ha#a-ari "eha#e"en 2e-olah al-)i habe#er$ 2/:3 Y all se re!nan todos los reba+os* y acan rodar la piedra de enci#a de la boca del po"o y abrevaban las ove'as, y volvan la piedra sobre la boca del po"o, a s! l!%ar.

%ene#es*.-sha ah &ol-ha#a-ari "e2alel. et-ha#e"en e#al-)i habe#er "ehish,. et-hatson "eheshi". et-ha#e"en al-)i habe#er li e,o ah$ 2/:$ Y les di'o 0acob: (er#anos #os :de dnde sois8 Y ellos contestaron: De 0aran so#os nosotros. %a!o er lahe ana&n.$ @a#a,o" a&a! e#a!in ate "a!o er. e?aran

2/:& Y les di'o: :7onocis a >av2n, i'o de Da'or8 Y respondieron: >e conoce#os. %a!o er lahe !a-an.$ ha!e-ate et-La"an ben-Na&or "a!o er.

2/:, Y les di'o: :>a pa" est2 con l8 Y di'eron: E, est2 en pa". Y e a)! )!e Ma)!el, s! i'a, vena con las ove'as. %a!o er lahe hashalo bito ba#ah i -hatson$ lo "a!o er. shalo "ehineh Ra&el

2/:- Y l di'o: (e a)! )!e a1n )!eda #!c o del da* no es tie#po de )!e sea reco%ido el %anado* abrevad las ove'as e id y apacentadlas. %a!o er hen o- ha!o hatson .le&. re#.$ 2a-ol lo-et he#ase* ha i,neh hash,.

2/:. Y ellos di'eron: Do pode#os asta )!e se 0!nten todos los reba+os y a%an rodar la piedra de enci#a de la boca del po"o, para )!e abreve#os el %anado. %a!o er. lo n.&al a- asher !e#as*. ,ol-ha#a-ari ha#e"en e#al )i habe#er "ehish,in. hatson$ "e2alel. et-

2/:/ ;odava estaba l ablando con ellos c!ando Ma)!el lle% con las ove'as de s! padre, p!es ella era pastora. O-en. e-aber i ,i ro#ah hi$ a "eRa&el ba#ah i -hatson asher le#a"iha

2/:13 Y s!cedi )!e co#o viese 0acob a Ma)!el, i'a de >av2n, el er#ano de s! #adre, y a las ove'as de >av2n, er#ano de s! #adre, se apro5i# 0acob e i"o rodar la piedra de sobre la boca del po"o, y abrev a las ove'as de >av2n, er#ano de s! #adre.

%a!ehi ,a#asher ra#ah @a#a,o" et-Ra&el bat-La"an a&i i o "e#et tson La"an a&i i o "a!i2ash @a#a,o" "a!a2el et-ha#e"en e#al )i habe#er "a!ash, et-tson La"an a&i i o$ 2/:11 Y bes 0acob a Ma)!el* (1) y al" s! vo" y llor. %a!isha, @a#a,o" le-Ra&el "a!isa et-,olo "a!e",$ 2/:12 Y an!nci 0acob a Ma)!el )!e era er#ano (pariente) de s! padre, (2) y )!e era i'o de Mebeca. Entonces ella corri y lo cont a s! padre (3). %a!a2e- @a#a,o" le-Ra&el ,i a&i a"iha h. "e&i "en-Ri",ah h. "atarots "ata2e- le#a"iha$ 2/:13 Y aconteci )!e c!ando >av2n oy la fa#a ($) de 0acob, i'o de s! er#ana, corri a s! enc!entro y le abra" y le beso, y le tra'o a s! casa* y l cont a >av2n todas estas cosas.(&) %a!ehi &ish oa La"an et-she a @a#a,o" ben-a&oto "a!arots li,rato "a!e&abe,-lo "a!enashe,-lo "a!e"i#eh. el-be!to "a!esa)er le-La"an et ,ol-ha-e"ari ha#eleh$ 2/:1$ Y >av2n le di'o: P7ierta#ente #i !eso y #i carne eresQ Y est!vo con l por espacio de !n #es. %a!o !a i er lo La"an a& ats $ i ."esari atah "a!eshe" i o &o-esh

2/:1& Entonces di'o >av2n a 0acob: :=caso por)!e eres #i er#ano (,) #e servir2s de balde8 Decl2ra#e c!al a de ser t! salario. %a!o er La"an le-@a#a,o" ha&i-a&i atah "a#a"a-etani &ina ha2i-ah li ah- as,.rte&a$ 2/:1, >av2n tena dos i'as: el no#bre de la #ayor era >e2, y el no#bre de la #enor, Ma)!el. Ule-La"an shte! "anot she Ra&el$ ha2-olah Leah "eshe ha,tanah

2/:1- Y los o'os de >e2 eran lacri#osos, #as Ma)!el era de bella fi%!ra y de er#oso se#blante. %e#e!ne! Leah ra,ot "eRa&el ha!etah !e*at-to#ar "i*at ar#eh$

2/:1. Y 0acob a# a Ma)!el, y di'o: ;e servir dicte a+os por Ma)!el, t! i'a #enor.

%a!e#eha" @a#a,o" et-Ra&el "a!o beRa&el bit&a ha,tanah$

er e#e"a-&a she"a shani

2/:1/ = lo c!al respondi >av2n: 9e'or es )!e te la d a ti y no la d a otro* )!date con#i%o. %a!o er La"an to" titi otah la& i a-i$ ititi otah le#ish a&er sh"ah

2/:23 Y 0acob sirvi por Ma)!el siete a+os, y f!eron a s!s o'os co#o !nos das, por el a#or )!e le tena. %a!a#a"o- @a#a,o" beRa&el she"a shani ,e!a i a&a-i be#aha"ato otah$ "a!ih!. "e#e!na"

2/:21 Y di'o 0acob a >av2n: Da#e #i #!'er, )!e se an c!#plido #is das, y #e lle%ar a ella. %a!o er @a#a,o" el-La"an ha"ah et-ishti ,i "e#a"o#ah ele!ha$ ale#. !a a!

2/:22 Y '!nt >av2n a todos los o#bres del l!%ar, e i"o !n ban)!ete. %a!e#eso* La"an et-,ol-anshe! ha a,o "a!a#as ishteh$

2/:23 9as aconteci )!e por la noc e to# a >e2, s! i'a, y se la tra'o* y l se lle% a ella. %a!ehi "a#ere" "a!i,a& et-Leah "ito "a!a"e otah ela" "a!a"o ele!ha$ 2/:2$ Y dio >av2n a ella s! sierva Rilp2* a >e2, s! i'a, por sierva. %a!iten La"an lah et-Eil)ah shi*&ato le-Leah "ito shi*&ah$ 2/:2& Y aconteci )!e por la #a+ana (se dio c!enta), y e a)! )!e era >e2. Y l le di'o a >av2n: :<! es esto )!e #e as ec o8 7ierta#ente serv conti%o por Ma)!el. :Y por )! #e as en%a+ado8 %a!ehi "abo,er "ehineh-hi Leah "a!o er el-La"an ah-1ot asitah li halo "eRa&el a"a-eti i a& "ela ah ri itani$ 2/:2, Y respondi >avan: Do se ace as en n!estro l!%ar, dar la #enor antes )!e la #ayor. %a!o er La"an lo-!e#aseh &en bi li*ne! habe&irah$ ,o en. latet hatse#irah

2/:2- 7!#ple esta se#ana y te dare#os ta#bin a ella (Ma)!el), por el servicio )!e ar2s todava con#i%o siete a+os #2s. Aale she".a 1ot "enitnah le&a 2a -et-1ot ba#a"o-ah asher ta#a"o- i a-i o- she"a-shani a&erot$ 2/:2. Y 0acob lo i"o as, y c!#pli esta se#ana, y l le dio a Ma)!el, s! i'a, por #!'er. %a!a#as @a#a,o" ,en "a!e bito lo le#ishah$ ale sh".a 1ot "a!iten-lo et-Ra&el

2/:2/ Y dio >av2n, a s! i'a Ma)!el, a Fil 2, s! sierva, por sierva s!ya. %a!iten La"an le-Ra&el bito et-Bilhah shi*&ato lah leshi*&ah$ 2/:33 Y l se lle% a Ma)!el ta#bin* y ta#bin a# a Ma)!el #as )!e a >e2* y sirvi a1n con l otros siete a+os. %a!a"o 2a el-Ra&el "a!e#eha" 2a -et-Ra&el "a!a#a"o- i o o- she"a-shani a&erot$ iLeah

2/:31 Y viendo el Eterno )!e >e2 era despreciada, abri s! #atri", #as Ma)!el era estril. %a!ar A-ona! ,i-sn.#ah Leah "a!i*ta& et-ra& a,arah$ ah "eRa&el

2/:32 Y concibi >e2 y pari !n i'o* y ella lla# s! no#bre M!bn (Me!vn),(-) p!es di'o: 4or)!e el Eterno a visto #i afliccin. 4or tanto, a ora #e a#ar2 #i #arido. %atahar Leah "atele- ben "ati,ra sh o Re#."en ,i a ra#ah A-ona! be#oni ,i atah !e#eha"ani ishi$ rah ,i-

2/:33 Y concibi. otra ve" y pari !n i'o, y di'o: 4or c!anto el Eterno oy )!e yo era despreciada, #e a dado ste ta#bin* y lo lla# Ei#n (E i#n). %atahar o- "atele- ben "ato er ,i-sha a A-ona! ,i-sn.#ah ano&i "a!iten-li 2a -et-1eh "ati,ra sh o Shi #on$ 2/:3$ Y concibi otra ve" y pari !n i'o, y di'o: Esta ve" se !nir2 #i #arido con#i%o, por)!e le e parido tres i'os. Y por tanto l lo lla# >ev.

%atahar o- "atele- ben "ato er atah ha)a#a !ila"e ishi ela! ,i!ala-eti lo shloshah "ani al-,en ,ara-sh o Le"i$ 2/:3& Y volvi a concebir y pari !n i'o, y di'o: Esta ve" a%radecer al Eterno. 4or tanto ella le p!so el no#bre de 0!d2 (Ye !d2) (.)* %atahar o- "atele- ben "ato er ha)a#a o-eh et-A-ona! al,en ,ar#ah sh o @eh.-ah "ata#a o- ile-et$ Comentario: 1 6e!8n el e/e!eta ;bn Ezr, Iacob bes la mano a 'aquel en seBal de cariBo y respeto, mas la Escritura 6a!rada no especifica el lu!ar del beso. 2 En realidad era sobrino, ya que .avn era hermano de 'ebeca. 3 9eneralmente es costumbre en las muchachas contar las cosas a la madre y no al padre @ de aqu& deduce el (idrash que la madre de 'aquel ya no viv&a. 4 4 causa de que "l solo hizo rodar la !ran piedra que cubr&a el pozo. 5 1odo lo que le pas con Esa8 su hermano, por lo que 'ebeca le envi a casa de .avn. : Es interesante notar con qu" espontaneidad la !ente del mundo anti!uo se trataba de hermanos. .avn consider inmediatamente a Iacob como su hermano. Iacob llam i!ualmente hermanos a unos pobres pastores id latras) ?Hermanos m&os Mde d nde soisN? (vers. 7). Este detalle no puede pasar desapercibido, y la humanidad deber&a aprender finalmente que, siendo una sola familia, el trato con sus seme*antes tiene que ser de hermano a hermano. ;

6e nota que muchos de los nombres b&blicos sur!ieron de los sentimientos que e/perimentaban quienes los pon&an) Eva (Iavvah R Iay) porque ella ser&a la madre de todo ser viviente (cap. ;;;, -D)@ %a&n (%yin R caniti)) he adquirido un var n con la ayuda del Eterno@ Fo" (F a* R Yena*amenu)) "ste nos dar consuelo. De este mismo modo, las dos esposas de Iacob pusieron los nombres de sus hi*os y de los de sus siervas, como puede verse por el te/to. < El nombre del cuarto hi*o de Iacob (Yehud) se !eneraliz despu"s del cautiverio de ,abilonia a todos los hebreos, quienes tomaron el calificativo de yehudim (*ud&os).

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 5> (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

33:1 Y vio Ma)!el )!e no para i'os a 0acob, y se encel Ma)!el de s! er#ana, y di'o a 0acob: Da#e i'os, )!e si no, soy #!erta (1). %atere Ra&el ,i lo !ale-ah le-@a#a,o" "ate,ane Ra&el ba#a&otah "ato er el-@a#a,o" ha"ah-li "ani "e#i -a!in etah ano&i$ 33:2 Y se encendi la ira de 0acob contra Ma)!el, y di'o: :Estoy yo acaso en l!%ar de Dios,)!e te ne% el fr!to de (t!) vientre8 %a!i&ar-a* @a#a,o" beRa&el "a!o asher- ana i e& )ri-"aten$ er hata&at Elohi ano&i

33:3 Y ella di'o: (e a)! #i sierva Fil 2* ll%ate a ella y )!e d a l!" sobre #is rodillas* y as yo ta#bin tendr i'os a travs de ella.

%ato er hineh a ati %ilhah bo ele!ha "etele- al-bir,a! "e#ibaneh 2a ano&i i enah$ 33:$ Y ella le dio p!es a Fil 2, s! sierva, por #!'er* y se lle% a ella 0acob. %atiten-lo et-Bilhah shi*&atah le#ishah "a!a"o ele!ha @a#a,o"$ 33:& Y concibi Fil 2, y pari a 0acob !n i'o. %atahar Bilhah "atele- le-@a#a,o" ben$ 33:, Y di'o Ma)!el: 9e a ec o '!sticia Dios, y ta#bin a odo #i vo", y #e dio !n i'o.4or lo tanto lla# s! no#bre Dan. %ato er Ra&el -anani Elohi "e2a ben al-,en ,ar#ah sh o Dan$ sha a be,oli "a!iten-li

33:- Y Fil 2, sierva de Ma)!el, concibi otra ve" y pari !n se%!ndo i'o a 0acob. %atahar o- "atele- Bilhah shi*&at Ra&el ben sheni le-@a#a,o"$ 33:. Y di'o Ma)!el: 7on %ran persistencia insist con Dios (para i%!alar#e) con #i er#ana, y ta#bin lo conse%!. Y lla# s! no#bre Daftal. %ato er Ra&el na*t.le! Elohi "ati,ra sh o Na*tali$ ni*talti i -a&oti 2a -!a&olti

33:/ Y vio >e2 )!e aba de'ado de parir, y to# a Rilp2, s! sierva, y la dio a 0acob por #!'er. %atere Leah ,i a e-ah ile-et "ati,a& et-Eil)ah shi*&ata "atiten otah le-@a#a,o" le#ishah$ 33:13 Y pari Rilp2, sierva de >e2, !n i'o a 0acob. %atele- Eil)ah shi*&at Leah le-@a#a,o" ben$ 33:11 Y di'o >ea: P>le% la vent!raQ Y lla# s! no#bre Iad. %ato er Leah ba 2a- "ati,ra et-sh o Ga-$

33:12 Y pari Rilp2, sierva de >e2, !n se%!ndo i'o a 0acob. %atele- Eil)ah shi*&at Leah ben sheni le-@a#a,o"$

33:13 Y di'o >e2: 4ara #i dic a, por)!e #e consideraron dic osa las doncellas. 4or tanto lla# s! no#bre =s er. %ato er Leah be#oshri ,i ishr.ni banot "ati,ra et-sh o Asher$

33:1$ Y f!e M!bn, en los das de la sie%a de los tri%os, y all #andr2%oras en el ca#po, y las tra'o a s! #adre, >e2. Entonces di'o Ma)!el a >e2: ;e r!e%o #e des de las #andr2%oras de t! i'o. %a!ele& Re#."en bi e! ,tsir-&iti "a!i tsa -.-a#i basa-eh "a!a"e ota el-Leah i o "ato er Ra&el el-Leah tni-na li i-.-a#e! bene&$ 33:1& 9as ella le respondi: :Es poco el aberte t1 llevado a #i #arido, )!e )!ieres llevarte ta#bin las #andr2%oras de #i i'o8 Y di'o Ma)!el: 4or esto se acostar2 conti%o esta noc e, a tr!e)!e de las #andr2%oras (2) de t! i'o. %ato er lah ha e#at ,a&te& et-ishi "ela,a&at 2a et--.-a#e! beni "ato er Ra&el la&en !ish,a" i a& hala!lah ta&at -.-a#e! "ene&$ 33:1, Y volvi 0acob del ca#po por la tarde, y sali >e2 a s! enc!entro y le di'o: = # vendr2s* )!e cierta#ente te al)!il por las #andr2%oras de #i i'o. Y se acost con ella a)!ella noc e. %a!a"o @a#a,o" in-hasa-eh ba#ere" "atetse Leah li,rato "ato er ela! ta"o ,i sa&or se&arti&a be-.-a#e! beni "a!ish,a" i ah bala!lah h.$ 33:1- Y oy Dios a >e2, y concibi y pari a 0acob !n )!into i'o. %a!ish a Elohi &a ishi$ el-Leah "atahar "atele- le-@a#a,o" ben-

33:1. Y di'o >e2: 9e a dado Dios #i reco#pensa, por)!e di #i sierva a #i #arido* y lla# s! no#bre Asa'ar (Yissa'ar). %ato er Leah natan Elohi "ati,ra sh o @isash&ar$ se&ari asher-natati shi*&ati le#ishi

33:1/ Y >e2 concibi otra ve", y pari !n se5to i'o a 0acob. %atahar o- Leah "atele- ben shishi le-@a#a,o"$ 33:23 Y di'o >e2: Dios #e a dado !na b!ena s!erte* esta ve" abitar2 con#i%o #i #arido, ya )!e le e parido seis i'os* y lla# s! no#bre Reb!ln (Rev!l1n).

%ato er Leah 1"a-ani Elohi oti 1e"e- to" ha)a#a !i1beleni ishi ,i!ala-eti lo shishah "ani "ati,ra et-sh o E".l.n$ 33:21 Y desp!s pari !na i'a, y lla# s! no#bre Din2. %e#a&ar !al-ah bat "ati,ra et-sh ah Dinah$

33:22 Y se acord Dios de Ma)!el, y la oy Dios y abri s! #atri"* %a!i1,or Elohi ra& ah$ et-Ra&el "a!ish a ele!ha Elohi "a!i*ta& et-

33:23 y concibi y pari !n i'o, y di'o: P(a )!itado Dios #i oprobioQ %atahar "atele- ben "ato er asa* Elohi et-&er)ati$

33:2$ Y lla# s! no#bre 0os (Yosef), diciendo: P)!e a+ada el Eterno para # otro i'oQ %ati,ra et-she o @ose* le or !ose* A-ona! li ben a&er$

33:2& Y aconteci )!e c!ando Ma)!el !bo parido a 0os, 0acob di'o a >av2n: Despde#e e ir a #i l!%ar y a #i tierra. %a!ehi ,a#asher !al-ah Ra&el et-@ose* "a!o er @a#a,o" elLa"an shal&eni "e#el&ah el- e,o i .le#artsi$ 33:2, Da#e #is #!'eres y #is i'os, por )!ienes te e servido, y #e ir* p!es t1 sabes el servicio con )!e te e servido. Tenah et-nasha! "e#et-!ela-a! asher a"a-eti ote&a bahen "e#ele&ah ,i atah !a-ata et-a"o-ati asher a"a-eti&a$ 33:2- 9as >av2n le respondi: P<!e yo alle, por favor, %racia a t!s o'os, p!es e, adivinado )!e el Eterno #e a bendecido por t! ca!saQ (3) %a!o er ela" La"an i -na atsati &en be#e!ne!&a ni&ashti "a!e"ar&eni A-ona! bi2lale&a$ 33:2. Y di'o (#2s): 6i'a t! salario y te lo dar. %a!o ar na,"ah se&are&a ala! "e#etenah$

33:2/ Y l contest: ;1 sabes co#o te e servido, y lo )!e a venido a ser t! %anado con#i%o*

%a!o er ela" atah !a-ata et asher a"a-eti&a "e#et asherha!ah i,ne&a iti$ 33:33 por)!e lo poco )!e tenas antes de #i venida, a crecido %rande#ente, p!es te a bendecido el Eterno por #i ca!sa* y a ora :c!2ndo e de traba'ar ta#bin para #i casa8 ($) 9i e#at asher-ha!ah le&a le*ana! "a!i*rots laro" "a!e"are& A-ona! ot&a lera2li "e#atah ata! e#eseh 2a -ano&i le"e!ti$ 33:31 Y le di'o: :<! te e de dar8 Y respondi 0acob: Do #e des nada, #as si #e concedieres esta cosa, volver a apacentar y a c!idar t! %anado. %a!o er ah eten-la& "a!o er @a#a,o" lo-titen-li e#. ah i -ta#aseh-li ha-a"ar ha1eh ash."ah er#eh tson&a esh or$ 33:32 4asar por todos t!s reba+os oy, y t1 aparta de ellos toda ove'a salpicada y #anc ada, y toda ove'a #orena entre los corderos, y la #anc ada y salpicada entre las cabras, y de stas ser2 #i salario. E#e"or be&ol-tson&a ha!o haser isha ,ol-seh na,o- "etal. "e&ol-seh&. ba,sa"i "etal. "ena,o- ba#i1i "aha!ah se&ari$ 33:33 Y #i '!sticia (inte%ridad) responder2 por # el da de #a+ana, c!ando vinieres para revisar #i salario, )!e tendr2s delante de ti* todo lo )!e no sea salpicado y #anc ado entre las cabras, y #oreno entre los corderos, tn%ase por robado por #. %e#antah-bi tsi-,ati be!o a&ar ,i-ta"o al-s&ari le*ane!&a ,ol ashere!ne!n. na,o- "etal. ba#i1i "e&. ba,sa"i 2an." h. iti$ 33:3$ Y di'o >av2n: P7onvenido. C'al2 sea confor#e a t! dic o. %a!o er La"an hen l. !ehi &i-"are&a$

33:3& Y apart a)!el #is#o da los #ac os cabros listados y #anc ados, y todas lascabras salpicadas y #anc adas* todo (ani#al) )!e tena al%o de blanco en l, y todo lo #oreno entre los corderos, y los entre%o en #anos de s!s i'os. %a!asar ba!o hah. et-hate!ashi ha#a,.-i "ehatl.#i "e#et ,ol-ha#i1i hane,.-ot "ehatl.#ot ,ol-asher-La"an bo "e&ol-&. ba,sa"i "a!iten be!a--bana"$

33:3, E interp!so !na distancia de tres das entre l y 0acob* y 0acob apacentaba el resto el reba+o de >av2n. %a!ase -ere& shloshet !a i be!no ."e!n @a#a,o" "e@a#a,o" ro#eh ettson La"an hanotarot$ 33:3- Y 0acob to# para s varas de 2la#o blanco y fresco, y de avellano y de casta+o, y descorte" en ellas listas blancas, aciendo desc!brir lo blanco )!e aba en las varas* %a!i,a&-lo @a#a,o" a,al li"neh la& "el.1 "e#ar on "a!e*atsel bahen )etsalot le"anot a&so* hala"an asher al-ha a,lot$ 33:3. y p!so las varas )!e aba descorte"ado en las pilas delante del %anado, en los abrevaderos del a%!a donde solan las ove'as venir a beber* y ellas se ponan en celo c!ando venan a beber. %a!atse2 et-ha a,lot asher )itsel barehati beshi,atot ha a!i asher ta"ona hatson lishtot leno&a& hatson "a!e&a nah be"o#an lishtot$ 33:3/ De s!erte )!e se ponan en celo las ove'as delante de las varas, y paran las ove'as cras listadas, salpicadas y #anc adas. %a!e&e ne,.-i . hatson el-ha .tl.#i $ a,lot "atela-nah hatson a,.-i

33:$3 Y estos corderos los apartaba 0acob, y diri%i la vista del %anado de >av2n acia lo listado y todo lo #oreno de entre el reba+o de >av2n, y pona los reba+os de l aparte, y no los pona con el %anado de >av2n. %eha,sa"i hi*ri- @a#a,o" "a!iten )ene! hatson el-a,o- "e&ol&. betson La"an "a!ashet lo a-ari le"a-o "elo shata altson La"an$ 33:$1 Y era as )!e cada ve" )!e andaba en celo el %anado rob!sto, p!so 0acob las varas delante de los o'os del %anado en las pilas, para acerlo poner en celo entre las varas. %eha!ah be&ol-!a&e hatson ha e,.sharot "esa @a#a,o" etha a,lot le#e!ne! hatson barehati le!a& enah ba a,lot$ 33:$2 9as sie#pre )!e era dbil el %anado, no las pona* con lo c!al vino a ser lo dbil para >av2n, y lo rob!sto para 0acob. U"eha#ati* hatson lo !asi "eha,sh.ri le- @a#a,o"$ "eha!ah ha#at.*i le-La"an

33:$3 Y (de este #odo), el o#bre (0acob), #edr de #anera e5traordinaria, y t!vo #!c os reba+os, y siervas, y siervos, y ca#ellos y asnos. %a!i*rots ha#ish e#o- e#o- "a!ehi-lo tson rabot .sh*a&ot "a#a"a-i .2 ali "a&a ori $

Comentario:
1 %uatro personas se consideran como muertas, nos dice 'ab& 6amuel ,ar Fa*man&) el cie!o, el leproso, el que no tiene hi*os y el pobre. .os tres primeros viven en constante sufrimiento f&sico y moral, y el cuarto es realmente como si no e/istiese (Yalcut 1-:). El e/e!eta 'ash& comenta que Elifaz, hi*o de Esa8, fue enviado por su padre para matar a Iacob. Este di*o entonces a su sobrino) 1oma todo lo que poseo y as& podrs decir a tu padre que ya cumpliste su orden. 6iendo pobre, ser" considerado como muerto a8n estando vivo. 2 E/iste una diferencia de opiniones entre los e/e!etas sobre la si!nificaci n de la palabra en hebreo dudaim, que tradu*imos por mandr!oras. El e/e!eta 'ashi la traduce por *azm&n@ 'ishbam e/plica que si!nifica ?flor de hi!uera?@ ;bn Ezr dice que es una flor que tiene forma de cabeza y manos humanas@ otros e/e!etas afirman que se trata de una clase de fruto seme*ante a una manzana. 4cerca de las propiedades m!icas de los dudaim, corr&an en la anti!Sedad muchas fbulas. 6e les llamaba ?manzanas de amor?, y ten&an entre otras, la propiedad de e/citar la sensualidad. 6e supone que 'aquel quiso obtener los dudaim para atraer con ellos a Iacob y

tambi"n para curarse de su esterilidad. En el ?%antar de los %antares? (2;;, 13) est escrito) ?.as mandr!oras (hadudaim) han dado olor?, dando a entender que "stas ten&an fra!ancia. .o ms probable es que e/istieran variedades de mandr!oras, con buen y con mal olor. 3 El israelita siempre constituy un factor de pro!reso y de bendici n all& donde vivi . 4ctivo y laborioso, se destac en todos los ramos) en el comercio, en las ciencias, en la cultura, etc. %uando el sultn ,ayazet ;; de 1urqu&a@ aco!i a los israelitas e/pulsados por la parte fantica de EspaBa en 17C-, di*o entonces estas palabras) ?Yo considero al rey Pernando y a la reina ;sabel de EspaBa personas inteli!entes, pues enviando fuera a los *ud&os empobrece a su pa&s y enriquece al mio?. 4 ?(i casa? si!nifica aqu& ?mis esposas y mis hi*os?. 6e deduce de estas palabras que Iacob era un esposo y padre e*emplar que siempre piensa en el bienestar de su familia. .a !ran mayoir&a de los *ud&os, como descendientes de Iacob, contin8an su e*emplo a trav"s de las !eneraciones.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 51 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

31:1 Y oy las palabras de los i'os de >av2n, )!e decan: 0acob a to#ado todo lo )!e era de n!estro padre, y de lo )!e es de n!estro padre se a ec o toda esta onra (fort!na).

%a!ish a et--i"re! "ne!-La"an le or la,a& @a#a,o" et ,olasher le#a"in. . e#asher le#a"in. asah et ,ol-ha,a"o- ha1eh$ 31:2 Y vio 0acob el rostro de >av2n, y e a)! )!e no era para con l co#o ayer y anteayer (antes). %a!ar @a#a,o" et-)ene! La"an "ehineh e!nen. i shilsho $ o ,it ol

31:3 Y abl el Eterno a 0acob: G!elve a la tierra de t!s padres, y a t! parentela, y Yo estar conti%o (1). %a!o er A-ona! el-@a#a,o" sh." el-erets a"ote!&a .le ola-ete&a "e#eh!eh i a&$ 31:$ Y envi 0acob a lla#ar a Ma)!el y a >e2 al ca#po(2) donde tena s! reba+o, %a!ishla& @a#a,o" "a!i,ra le-Ra&el .le-Leah hasa-eh el-tsono$ 31:& y les di'o: Estoy viendo por el rostro de v!estro padre )!e l no es con#i%o co#o ayer y anteayer* #as el Dios de #i padre a estado con#i%o. %a!o er lahen ro#eh ano&i et-)ne! a"i&en ,i-e!nen. ela! ,it ol shilsho "#Elohe! a"i ha!ah i a-i$ 31:, Y vosotras sabis )!e con toda #i f!er"a e servido a v!estro padre* %e#atenah !e-aten ,i be&ol-,o&i a"a-eti et-a"i&en$ 31:- #as v!estro padre se a b!rlado de #, y a ca#biado #i salario die" veces* pero no le de' Dios acer#e #al. %a#a"i&en hetel bi "ehe&eli* etnetano Elohi lehara i a-i$ as,.rti aseret oni "elo-

31:. Ei l deca as: >os salpicados ser2n t! salario, entonces paran todas las ove'as (cras) salpicadas. Y si deca as: >os listados ser2n t! salario, entonces todas las ove'as paran (cras) listadas. I -,o !o ar ne,.-i ne,.-i "e#i -,o !o hatson a,.-i $ !ih!eh se&are&a "e!al-. &ol-hatson ar a,.-i !ih!eh se&are&a "e!al-. &ol-

31:/ De s!erte )!e Dios a )!itado el %anado de v!estro padre y #e lo a dado a #.

%a!atsel Elohi

et-

i,neh a"i&e

"a!iten-li$

31:13 Y s!cedi )!e al tie#po )!e andaba en celo el %anado, alc #is o'os y vi en s!e+os )!e, e a)!, los #ac os )!e c!bran a las ove'as eran listados, salpicados y #anc ados. %a!ehi be#et !a&e "ehineh ha#at.-i ."er.-i $ hatson "a#esa e!na! "a#ere ba&alo ha#oli al-hatson a,.-i ne,.-i

31:11 Y #e di'o el 2n%el de Dios en s!e+os: P0acobQ, y yo di'e: (e#e a)!. %a!o er ela! hineni$ al#a& ha#Elohi ba&alo @a#a,o" "a#o ar

31:12 Y di'o l: =l"a, por favor, t!s o'os, y ve )!e todos los #ac os )!e c!bren a las ove'as son listados, salpicados y #anc ados* por)!e e visto todo lo )!e >av2n te est2 aciendo. %a!o er sa-na e!ne!&a .r#eh ,ol-ha#at.-i ha#oli al-hatson a,.-i ne,.-i ."er.-i ,i ra#iti et ,ol-asher La"an oseh la&$ 31:13 Yo soy el Dios de Fet@El, donde !n%iste el #on!#ento, y donde #e iciste voto. = ora lev2ntate, sal de esta tierra y v!elve a la tierra de t! naci#iento. Ano&i ha#El Be!t#El asher asha&ta sha atse"ah asher na-arta li sha ne-er atah ,. tse in-ha#arets ha1ot "esh." el-erets ola-ete&a$ 31:1$ Y respondieron Ma)!el y >e2, y le di'eron: :=caso nos )!eda todava a nosotras parte ni erencia en la casa de n!estro padre8 %ata#an Ra&el "eLeah "ato be"e!t a"in.$ arnah lo ha#o- lan. &ele, "ena&alah

31:1& 7ierta#ente e5tra+as f!i#os consideradas por l, por)!e nos vendi (3) y se a co#ido por co#pleto n!estra plata. Halo no&ri#ot ne&sha"n. lo ,i ,as)en.$ e&aran. "a!o&al 2a -a&ol et-

31:1, De #anera )!e toda la ri)!e"a )!e a )!itado Dios a n!estro padre, de nosotras es y de n!estros i'os. = ora, p!es, a" todo lo )!e te a dic o Dios.

9i &ol-ha#osher asher hitsil Elohi e#a"in. lan. h. .le"ane!n. "e#atah ,ol asher a ar Elohi ele!&a aseh$ 31:1- Y se levant 0acob e i"o s!bir a s!s i'os y s!s #!'eres sobre los ca#ellos, %a!a,o @a#a,o" "a!isa et-bana" "e#et-nasha" al-ha2e ali $

31:1. y cond!'o a todo s! %anado y toda s! acienda )!e aba ad)!irido, los bienes de s! %anancia )!e aba ad)!irido en 4ad d2n =ra#, para volver con Asaac, s! padre, a la tierra de 7ana2n. %a!inha2 et-,ol- i,neh. "e#et-,ol-re&.sho asher ra&ash i,neh ,in!ano asher ra&ash beCa-an Ara la"o el-@its&a, a"i" artsah 9ena#an$ 31:1/ 9as >av2n aba ido a es)!ilar s! reba+o, y Ma)!el !rt los dolos )!e tena s! padre. %eLa"an hala& li21o1 et-tsono "ati2no" Ra&el et-hatra*i le#a"iha$ asher

31:23 Y 0acob rob el cora"n (en%a+) a >av2n el ara#eo* p!es no le avis )!e !a. %a!i2no" @a#a,o" et-le" La"an ha#Ara "orea& h.$ i al-beli hi2i- lo ,i

31:21 Y !y l con todo lo )!e era s!yo* se levant y pas el ro, y se diri%i acia la #onta+a de I!ilad. %a!i"ra& h. "e&ol-asher-lo "a!a,o "a!ase et-)ana" har haGil#a-$ "a!a#a"o- et-hanahar

31:22 Y f!e avisado a >av2n al tercer da, )!e aba !do 0acob. %a!.2a- le-La"an ba!o hashlishi ,i "ara& @a#a,o"$

31:23 ste to# a s!s er#anos (parientes) consi%o, y si%!i tras de l a distancia de siete das, y lo alcan" en la #onta+a de I!ilad. %a!i,a& et-e&a" i o "a!ir-o* a&ara" -ere& shi"#at !a "a!a-be, oto behar haGil#a-$ i

31:2$ Y vino Dios a >av2n el ara#eo en el s!e+o de la noc e, y le di'o: PI!2rdate de ablar con 0acob bien ($) ni #alQ

%a!a"o Elohi el-La"an ha#Ara i ba&alo hala!lah "a!o hisha er le&a )en-te-aber i -@a#a,o" ito" a--ra$

er lo

31:2& =lcan" p!es >av2n a 0acob, y 0acob aba fi'ado s! tienda en el #onte, y >av2n fi' la s!ya, con s!s parientes, en el #onte de I!ilad. %a!ase2 La"an et-@a#a,o" "e@a#a,o" ta,a et-aholo bahar "eLa"an ta,a ete&a" beHar haGil#a-$ 31:2, Y di'o >avan a 0acob: :<! as ec o )!e as robado #i cora"n, y te as llevado a #is i'as co#o ca!tivas de espada (%!erra)8 %a!o er La"an le-@a#a,o" eh asita "ati2no" et-le"a"i "atenahe2 etbenota! ,ish".!ot &are"$ 31:2- :4or )! te escondiste para !ir y #e robaste (en%a+aste), y no #e lo avisaste para )!e te despidiese con ale%ra y con c2nticos, con pandero y con arpa8 La ah na&beta li"roa& "ati2no" oti "elo-hi2a-eta li "a#ashale&a&a besi &a ."eshiri beto& ."e&inor$ 31:2. :Y ni si)!iera #e de'aste besar a #is i'os (nietos) y a #is i'as8 = ora, p!es, act!aste co#o !n necio. %elo netashtani lenashe, le"ana! "eli"nota! atah his,alta aso$ 31:2/ ;en%o poder en #is #anos para aceros #al* pero el Dios de v!estro padre #e abl ayer en la noc e, diciendo: ?PI!2rdate de ablar con 0acob bien ni #alQ ? @esh-le#el !a-i la#asot i a&e ra "e#Elohe! a"i&e e esh a ar ela! le or hisha er le&a i-aber i -@a#a,o" ito" a-ra$ 31:33 Y a ora )!e te f!iste por lo #!c o )!e an elabas la casa de t! padre :por )! !rtaste #is dioses8 %e#atah halo& hala&ta ,i-ni&so* ni&sa*tah le"e!t a"i&a la 2ana"ta et-eloha!$ ah

31:31 Y respondi 0acob y di'o a >av2n: 4or)!e t!ve #iedo* p!es pensaba )!e t1 #e )!itaras por f!er"a a t!s i'as. %a!a#an @a#a,o" "a!o er le-La"an ,i !areti ,i a ti21ol et-benote&a e#i i$ arti )en-

31:32 9as a)!l con )!ien alles t!s dioses, )!e no viva. Delante de n!estros er#anos reconoce )! ten%o de lo t!yo y llvatelo. 4!es 0acob no saba )!e Ma)!el los aba !rtado. I asher ti tsa et-elohe!&a lo !i&!eh ne2e- a&e!n. ha,er-le&a ah i a-i "e,a&-la& "elo-!a-a @a#a,o" ,i Ra&el 2ena"ata $

31:33 Y entr >av2n en la tienda de 0acob, y en la tienda de >e2, y en la tienda de las dos siervas, #as no los all* y saliendo de la tienda de >e2, entr en la tienda de Ma)!el. %a!a"o La"an be#ohel-@a#a,o" ."e#ohel Leah ."e#ohel shte! ha#a ahot "elo atsa "a!etse e#ohel Leah "a!a"o be#ohel Ra&el$ 31:3$ 9as Ma)!el aba to#ado los dolos (&) y los aba #etido en !na albarda del ca#ello, y se aba sentado enci#a de ellos. >av2n p!es tent toda la tienda, #as no los all. %eRa&el la,&ah et-hatra*i "atesi e be&ar ha2a ale!he "a!e ashesh La"an et-,ol-ha#ohel "elo al "ateshe" atsa$

31:3& Y ella di'o a s! padre: Do se eno'e #i se+or de )!e no p!eda levantar#e delante de ti, por)!e estoy con la cost!#bre de las #!'eres. Y l b!sc, #as no all los dolos. %ato er el-a"iha al-!i&ar be#e!ne! a-oni ,i lo .&al la,. i)ane!&a ,i -ere& nashi li "a!e&a)es "elo atsa ethatra*i $ 31:3, Y se encoleri" 0acob y ri+ con >av2n* y to# 0acob la palabra y di'o a >av2n: :7!2l es #i delito y c!2l es #i pecado, para )!e #e persi%!ieses, %a!i&ar le-@a#a,o" "a!are" beLa"an "a!a#an @a#a,o" "a!o le-La"an ah)ish#i ah &atati ,i -ala,ta a&ara!$ er

31:3- para )!e palpases todos #is ob'etos8 :<! as allado de todos los ob'etos de t! casa8 (,) 4onlos a)! ante #is er#anos y t!s er#anos (%ente), y '!"%!en ellos entre nosotros dos. 9i- ishashta et-,ol-,ela! ah- atsata i,ol ,le!-"e!te&a si ,oh ne2e- a&a! "e#a&e!&a "e!o&i&. be!n shne!n.$ 31:3. Estos veinte a+os )!e e estado conti%o, t!s ove'as y t!s cabras no an )!edado sin cra, y los carneros de t!s reba+os no #e los e co#ido.

Eeh esri shanah ano&i i "e#e!le! tson&a lo a&alti$

a& re&ele!&a "e#i1e!&a lo shi,el.

31:3/ >o despeda"ado por fieras no lo tra'e a ti* yo llev la c!lpa* de #i #ano lo e5i%as, ya f!ese !rtado de da, ya !rtado de noc e. Tre*ah lo-he"eti ele!&a ano&i a&atenah 2en."ti !o .2en."ti la!lah$ i!a-i te"a,shenah

31:$3 Donde estaba yo de da #e cons!#a el calor, y de noc e la elada, y el s!e+o !a de #is o'os. Ha!iti "a!o e#e!na!$ a&alani &ore" "e,era& bala!lah "ati-a- shenati

31:$1 (ace veinte a+os )!e estoy en t! casa* te serv catorce por t!s dos i'as, y seis a+os por t! %anado* y t1 as ca#biado #i salario die" veces. Eeh-li esri shanah be"e!te&a a"a-eti&a arba-esreh shanah bishte! "enote!&a "eshesh shani betsone&a "ata&ale* etas,.rti aseret oni $ 31:$2 Ei no !biese estado con#i%o el Dios de #i padre, el Dios de =bra a# y el te#or (Dios) de Asaac, #e abras a ora enviado con las #a%os vacas. Dios a visto #i afliccin y la fati%a de #is #anos, y El te reprendi anoc e. L.le! Elohe! a"i Elohe! A"raha .*a&a- @its&a, ha!ah li ,i atah re!,a shila&tani et-oni "e#et-!e2ia ,a)a! ra#ah Elohi "a!o&a& a esh$ 31:$3 Entonces to# la palabra >av2n, y di'o a 0acob: >as i'as son i'as #as, y los i'os, i'os #os* los reba+os, reba+os #os* y todo lo )!e t1 est2s viendo, #o es* #as :)! p!edo acer oy a estas #is i'as, o a s!s i'os )!e ellas an parido8 %a!a#an La"an "a!o er el-@a#a,o" habanot benota! "ehabani bana! "ehatson tsoni "e&ol asher-atah ro#eh li-h. "eli"enota! ah-e#eseh la#eleh ha!o o li"ne!hen asher !ala-.$ 31:$$ = ora bien, ven, a%a#os !n pacto yo y t1, y )!e sea de testi#onio entre # y entre ti. %e#atah le&a ni&retah "rit ani "a#atah "eha!ah le#e- be!ni ."e!ne&a$

31:$& Y to# 0acob !na piedra y la levant co#o #on!#ento. %a!i,a& @a#a,o" a"en "a!eri eha atse"ah$

31:$, Y di'o 0acob a s!s er#anos (%ente): Meco%ed piedras. ;o#aron p!es piedras e icieron !n #ontn, y co#ieron all sobre el #ontn. %a!o er @a#a,o" le#e&a" li,t. a"ani "a!a#as.-2al "a!o&l. sha al-ha2al$ "a!i,&. a"ani

31:$- Y lo lla# >av2n Ye%ar@Ea ad!t2, (-) #as 0acob lo lla# Ial@ Ed. %a!i,ra-lo La"an !e2ar saha-.ta "e@a#a,o" ,ara lo Gal#e-$ 31:$. Y di'o >av2n: Este #ontn sea testi#onio entre # y entre ti, oy. 4or tanto lla# s! no#bre Ial@Ed %a!o er La"an ha2al ha1eh e- be!ni ."e!ne&a ha!o ,ara-sh o Gal#e-$ al-,en

31:$/ y al l!%ar 9it"p2 (atalaya)* lo lla# as por)!e di'o: Gi%ile el Eterno entre #i y entre ti, c!ando nos aya#os oc!ltado el !no del otro* %eha its)ah asher a ar !itse* A-ona! be!ni ."e!ne&a ,i nisater ish ere#eh.$ 31:&3 si opri#ieras a #is i'as o si to#ares otras #!'eres ade#2s de #is i'as, nadie est2 con nosotros, (pero) #ira, Dios es testi%o entre # y entre ti. I -te#aneh et-benota! "e#i ti,a& nashi i an. re#eh Elohi e- be!ni ."e!ne&a$ al-benota! e!n ish

31:&1 Di'o (#2s) >av2n a 0acob: (e a)! este #ontn y e a)! este #on!#ento )!e e levantado entre # y entre ti* %a!o er La"an le-@a#a,o" hineh ha2al ha1eh "ehineh ha atse"ah asher !ariti be!ni ."e!ne&a$ 31:&2 sea testi#onio este #ontn y testi#onio este #on!#ento, de )!e yo no pasar este #ontn acia ti, y de )!e t1 no pasar2s este #ontn y este #on!#ento acia #, para #al.

E- ha2al ha1eh "e#e-ah ha atse"ah i -ani lo-e#e"or ele!&a etha2al ha1eh "e#i -atah lo ta#a"or ela! et-ha2al ha1eh "e#et ha atse"ah ha1ot lera#ah$ 31:&3 PEios de =bra a# y los dioses de Da'or '!"%!en entre nosotrosQ @los dioses del padre de ellos@. Y '!r 0acob por el te#or (Dios) de s! padre Asaac. Elohe! A"raha "e#Elohe! Na&or !ish)et. "e!ne!n. Elohe! a"ihe "a!isha"a @a#a,o" be*a&a- a"i" @its&a,$ 31:&$ Y ofreci 0acob sacrificio en el #onte, y lla# a s!s parientes para )!e co#iesen pan. Y co#ieron pan, y pasaron la noc e en el #onte. %a!i1ba& @a#a,o" 1e"a& bahar "a!i,ra le#e&a" le#e&ol-la&e "a!o&l. le&e "a!alin. bahar$

Comentario:
1 Durante los veinte aBos en que Iacob convivi con .avn, Dios no se le apareci a Iacob. Este estaba preocupado, puesto que Dios le hab&a prometido no abandonarlo (ver cap. -<, 1=). Pue entonces cuando Dios le di*o) J2uelve a tu tierraK 6eprate de un hombre in*usto como .avn y Yo estar" conti!o. 1odo el tiempo que un *usto convive con un malvado, Dios se aparta tambi"n del *usto, y nuestros sabios di*eron) J4y del malvado y ay de su vecinoK (aunque "ste sea *usto). 2 4ntes de tomar la decisi n de abandonar a .avn, Iacob tom conse*o de sus esposas. El 1almud recomienda al marido, en la mayor&a de los casos, tomar opiniones de la esposa. ?4unque tu mu*er sea de corta estatura, incl&nate y p&dele conse*o? (,. (etzi =C). 3

4nti!uamente se pod&a concertar un casamiento entre el padre de la muchacha y el futuro yerno, firmando entre ambos la dote de honor que "ste deb&a pa!ar. .avn recibi de Iacob como precio de sus hi*as .e y 'aquel, 17 aBos de traba*o. %aleb prometi su hi*a 4*s a quien tomara la ciudad de QiryatE6"fer (Iosu" 1=, 1A). El rey 6a8l, por su hi*a (i*al, e/i!e de David cien prepucios de los filisteos (6am. ;, 1<, -=). Este procedimiento de los padres daba lu!ar a la protesta de las hi*as. De ah& la que*a de 'aquel y .e, que se consideraban vendidas como e/tran*eras. 0ero la conciencia humana se esmer poco a poco, hasta que la le!islaci n *udaica transform el m har precio que el esposo pa!aba al padre de su futura esposa (ver cap. 37, 1-) en dote, con acta escrita llamada 5etub, con la cual el marido se compromete a pa!ar, en caso de muerte o divorcio de su esposa, -DD zuzim (equivalentes a =D siclos de plata) si era vir!en@ y 1DD zuzim en caso contrario@ adems debe pa!ar en caso de divorcio, el a*uar que la novia tra*o consi!o, y los bienes dotales llamados en el len!ua*e talm8dico ni*s" tzon barzel (pecus ferreum), inmuebles, etc. 4 48n el bien de los malvados es malo. 5 'aquel hab&a robado los &dolos (terafim) de la casa de su padre para salvarle de la idolatr&a ('ash&)@ pero Iacob no sab&a esto, y pronunci la maldici n (vers. =-) que se!8n el (idrash caus ms tarde la muerte prematura de ella. (3=, 1C) ?Fo ha!as salir de tu boca nin!una palabra dura? (0esa*im 3). ?(uchos malhechores me han causado males, pero nin!uno como mi propia len!ua? ('eshit Io*m).

6 En los actos y en los detalles insi!nificantes es donde podemos conocer la verdadera personalidad del individuo. Iacob sirvi durante veinte aBos a .avn, que lo en!aBaba constantemente (31, 71), y no se permiti llevar nada de lo que no le pertenec&a. Esto sirve para mostrar hasta qu" punto debe lle!ar la honestidad del empleado, a8n con un patr n in*usto. 7 0alabras arameas que si!nifican ?mont n del testimonio?, lo mismo que !alEed en hebreo.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 54 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

32:1 Y se levant >av2n #!y te#prano por la #a+ana, y bes a s!s i'os y a s!s i'as, y los bendi'o* y se p!so en ca#ino y re%res >av2n a s! l!%ar. %a!ash,e La"an babo,er "a!enashe, le"ana" "eli"nota" "a!e"are& ethe "a!ele& "a!asha" La"an li e,o o$ 32:2 9as 0acob si%!i s! ca#ino, (1) y se encontraron con l 2n%eles de Dios. %e@a#a,o" hala& le-ar,o "a!i*2e#.-"o al#a&e! Elohi $

32:3 Y di'o 0acob al verlos: 7a#pa#ento de Dios es ste* y lla# a)!el l!%ar 9a'an2yi# (l!%ar de dos ca#pa#entos). %a!o er @a#a,o" ,a#asher ra#a she ha a,o hah. Aa&ana!i $ a&aneh Elohi 1eh "a!i,ra

32:$ Y envi 0acob #ensa'eros delante de l a Esa1, s! er#ano, a tierra de Eer, al ca#po de Edo#, %a!ishla& @a#a,o" s-eh E-o $ al#a&i le*ana" el-Esa" a&i" artsah Se#ir

32:& y les orden diciendo: =s diris a #i se+or Esa1: ?=s di'o t! siervo 0acob: 7on >av2n e #orado, y #e tard asta a ora* %a!etsa" ota le or ,oh to r.n la-oni le-Esa" ,oh a a"-e&a @a#a,o" i -La"an 2arti "a#e&ar a--atah$ ar

32:, y obt!ve b!eyes, y asnos, y reba+os, y siervos y siervas* y e enviado a avisar a #i se+or para allar %racia a t!s o'os. %a!ehi-li shor "a&a or tson "e#e"e- "eshi*&ah "a#eshle&ah leha2i- la-oni li tso-&en be#e!ne!&a$ 32:- Y los #ensa'eros volvieron a 0acob, diciendo: >le%a#os a t! er#ano Esa1 y ta#bin l viene a t! enc!entro, y c!atrocientos o#bres con l. %a!ash.". ha al#a&i el-@a#a,o" le or ban. el-a&i&a el-Esa" "e2a hole& li,rat&a "e#arba- e#ot ish i o$ 32:. Y te#i 0acob #!c o y se an%!stio* y dividi la %ente )!e estaba con l, y el %anado #enor, y el %anado #ayor, y los ca#ellos, en dos ca#pa#entos* %a!ira @a#a,o" e#o- "a!etser lo "a!a&ats et-ha#a asher-ito "e#et-hatson "e#et-haba,ar "eha2 ali lishneh a&anot$ 32:/ p!es di'o: Ei viene Esa1 al pri#er ca#pa#ento, y lo iere, el ca#pa#ento )!e )!ede ser2 librado (2). %a!o er i -!a"o Esa" el-ha a&aneh ha#a&at "ehi,ah. "eha!ah ha a&aneh hanish#ar li*le!tah$ 32:13 Y di'o 0acob: Dios de #i padre =bra a#, y Dios de #i padre Asaac, Eterno* ;1 )!e #e di'iste ?v!elve a t! tierra y a t! parentela, y Yo te ar bien?* %a!o er @a#a,o" Elohe! a"i A"raha "e#Elohe! a"i @its&a, A-ona! ha#o er ela! sh." le#artse&a .le ola-ete&a "e#e!ti"ah i a&$

32:11 soy #!y pe)!e+o para todas las #ercedes y toda la fidelidad )!e !saste con t! siervo* por)!e con #i b2c!lo pas este 0ord2n, y a ora e venido a ser dos ca#pa#entos. 9atonti i,ol ha&asa-i . i,ol-ha#e et asher asita et-a"-e&a ,i "e a,lia"arti et-ha@ar-en ha1eh "e#atah ha!iti lishne! a&anot$ 32:12 P>bra#e, te r!e%o, de la #ano de #i er#ano, del poder de Esa1, por)!e le te#o, no sea )!e ven%a y #e iera, a la #adre sobre (3) (con) los i'osQ Hatsileni-na i!a- a&i "ehi,ani e albani $ i!a- Esa" ,i-!are ano&i oto )en-!a"o

32:13 Y ;1 di'iste: cierta#ente Yo te ar bien, y ar )!e t! si#iente sea co#o la arena del #ar, )!e no p!ede ser contada a ca!sa de la #!c ed!#bre ($). %e#atah a arta he!te" e!ti" i a& "esa ha!a asher lo!isa*er ero"$ ti et-1ar#a&a ,e&ol

32:1$ Y pas all a)!ella noc e* y to# de lo )!e le vino a la #ano !n presente para Esa1, s! er#ano: %a!alen sha le-Esa" a&i"$ bala!lah hah. "a!i,a& in-haba "e!a-o in&a

32:1& doscientas cabras y veinte #ac os cabros* doscientas ove'as y veinte carneros* I1i esri ata!i $ .te!ashi esri re&eli ata!i "e#e!li

32:1, treinta ca#ellas paridas con s!s cras* c!arenta vacas y die" toros* veinte asnas y die" borri)!illos. Ge ali e!ni,ot ."ne!he asarah atonot esri "ae!ari shloshi asarah$ )arot arba#i .*ari

32:1- Y los entre% en #anos de s!s siervos, cada #anada aparte, y di'o a s!s siervos: 4asad delante de #, y de'ad !n espacio entre #anada y #anada. %a!iten be!a--a"a-a" e-er e-er le"a-o "a!o er el-a"a-a" i"r. le*ana! "ere"a& tasi . be!n e-er ."e!n e-er$

32:1. Y #and al pri#ero, diciendo: 7!ando te enc!entre Esa1, #i er#ano, y te pre%!nte, diciendo: ?:de )!in eres y adnde vas, y de )!in son estos ani#ales )!e van delante de ti8 ? %a!etsa" et-harishon le or ,i !i*2ash&a Esa" a&i .she#el&a le or le i-atah "e#anah tele& .le i eleh le*ane!&a$ 32:1/ Entonces dir2s: de t! siervo 0acob, !n presente (&) es enviado a #i se+or Esa1, y e a)! )!e l viene tras de nosotros?. %e#a arta le#a"-e&a le-@a#a,o" "ehineh 2a h. a&are!n.$ in&a hi shl.&ah la-oni le-Esa"

32:23 Y ta#bin al se%!ndo, y ta#bin al tercero, y ta#bin a todos los )!e iban tras las #anadas, (orden) diciendo: 7onfor#e a esto ablaris a Esa1, c!ando lo allis. %a!etsa" 2a et-hasheni 2a hahol&i a&are! ha#a-ari le Esa" be otsa#a&e oto$ et-hashlishi 2a et-,olor ,a-a"ar ha1eh te-abr.n el-

32:21 Y diris: ?(e a)! )!e ta#bin t! siervo 0acob viene tras de nosotros?. 4or)!e di'o: apaci%!ar s! ira con el presente )!e va delante de #, y desp!s ver s! rostro* )!i"2 #e aco'a favorable#ente. %a#a arte 2a hineh a"-e&a @a#a,o" a&are!n. ,i-a ar a&a)rah *ana" ba in&ah hahole&et le*ana! "e#a&are!-&en er#eh *ana" .la! !isa *ana!$ 32:22 Y pas el presente (,) delante de l, y l d!r#i a)!ella noc e en el ca#pa#ento. %ata#a"or ha ba a&aneh in&ah al-)ana" "eh. lan bala!lah-hah.

32:23 Y se levant a)!ella noc e y to#o a s!s dos #!'eres, y a s!s dos siervas, y a s!s once i'os, y pas vado de Yaboc. %a!a,o bala!lah h. "a!i,a& et-shte! nasha" "e#et-shte! shi*&ota" "e#et-a&ar asar !ela-a" "a!a#a"or et Aa#a"ar @abo,$ 32:2$ Y los to# y los i"o pasar el arroyo, e i"o pasar lo )!e tena. %a!i,a&e "a!a#a"ire et-hana&al "a!a#a"er et-asher-lo$

32:2& Y se )!ed 0acob solo, y l!c !n o#bre (2n%el) con l asta )!e ro#pi el alba.

%a!i"ater @a#a,o" le"a-o "a!e#a"e, ish i

o a- alot hasha&ar$

32:2, Y c!ando vio (el 2n%el) )!e no poda con l, toc la coy!nt!ra de s! #!slo, y se descoy!nt la coy!nt!ra de 0acob #ientras l!c aba con l. %a!ar ,i lo !a&ol lo "a!i2a be&a*-!ere&o "ate,a ,a*-!ere& @a#a,o" behe#a",o i o$ 32:2- Y di'o (el 2n%el) : D'a#e ir, )!e est2 rayando el alba. Y contesto: Do te de'ar ir asta )!e #e ayas bendecido. %a!o er shal&eni ,i alah hasha&ar "a!o bera&tani$ er lo ashale&a&a ,i i -

32:2. Y l le di'o: :7!2l es t! no#bre8 Y l respondi: 0acob. %a!o er ela" ah-sh e&a "a!o er @a#a,o"$

32:2/ >e di'o p!es: Do ser2 lla#ado t! no#bre 0acob, sino Asrael (Yisrael) * por)!e as l!c ado con el 2n%el de Dios, y con o#bres, y as prevalecido. %a!o er lo @a#a,o" !e#a er o- shi i -Elohi "e#i anashi "at.&al$ &a ,i i -@isra#el ,i-sarita

32:33 Y pre%!nt 0acob, diciendo: Di#e, te r!e%o, c!2l es t! no#bre. 9as l responda::4or )! pre%!ntas por #i no#bre8 Y le bendi'o all. %a!ish#al @a#a,o" "a!o er ha2i-a-na sh 1eh tish#al lish i "a!e"are& oto sha $ e&a "a!o er la ah

32:31 Y 0acob p!so por no#bre al l!%ar 4eniel (rostro de Dios)* ?por)!e e visto (el 2n%el de) Dios cara a cara, y f!e salvada #i vidaO . %a!i,ra @a#a,o" she ha a,o el-)ani "atinatsel na*shi$ Peni#el ,i-ra#iti Elohi )ani

32:32 Y naci el sol para l c!ando pasaba por 4en!el (4eniel),? y co'eaba del #!slo. %a!i1ra&-lo hashe al-!ere&o$ esh ,a#asher a"ar et-Pen.#el "eh. tsolea

32:33 4or tanto, no co#en los i'os de Asrael del tendn enco%ido, )!e est2 en la coy!nt!ra del #!slo, asta el da de oy* por c!anto

(el 2n%el) toc la coy!nt!ra del #!slo de 0acob, en el tendn esco%ido (ci2tico).(-) Al-,en lo-!o&l. "ene!-@isra#el et-2i- hanasheh asher al-,a* ha!are& a- ha!o ha1eh ,i na2a be&a*-!ere& @a#a,o" be2ihanasheh$

Comentario:
1 6e nota en cierto modo una seme*anza entre los acontecimientos que ocurrieron con Iacob y los del pueblo israelita. Iacob vuelve a su tierra natal despu"s de pasar !randes penurias y d&as dif&ciles. .ar!os aBos tuvo que traba*ar para establecer su ho!ar. 2eces y ms veces le en!aBaron y le robaron (cap. GGG;, 7D E 7-). 0ero a todo se sobrepuso, y por fin tuvo que volver a su pa&s. Este es el problema de la dispora en !eneral. Iacob no consi!ui construir su ho!ar definitivo, pues "ste, i!ual que la 6uc, s&mbolo de la morada del !alut, no puede subsistir por lar!o tiempo. Esta es la triste realidad, la cual no debemos olvidar. .os rabinos del 1almud di*eron) a la persona que estaba en condiciones de morar en Eretz Yisrael y no lo hizo, se le prohibe llevarlo all& despu"s de su muerte (a no ser que deTase recomendado (tzavaa) que as& lo hicieran), porque est escrito) En vuestra vida mi heredad pusisteis por abominaci n, y en vuestra muerte ven&s y contaminis mi tierra. .a 1orah e/i!e que entre!uemos a Eretz Yisrael no nuestra muerte, sino nuestra vida. 2 4l tomar Iacob conocimiento de que su hermano ven&a acompaBado de cuatrocientos hombres, se prepar , nos dice el e/e!eta 'ash& (vers. C), para tres cosas) la primera, ofrecer presentes@ la se!unda, pedir protecci n a Dios@ la tercera combatir si fuese necesario..os hombres, a8n los *ustos, no deben esperar con los brazos cruzados la ayuda de Dios, escribe el Lohar) (ehitorerut diltata, at hitorerut dilmala (cuando se mueven para actuar en la tierra, ayudan tambi"n en los cielos). ?Y di*o Dios a (ois"s) M0or qu" clamas a (&N JHabla a los hi*os de ;srael y que se muevanK ? (O/odo G;2, 1=). El mismo caso se dio con Iosu") ?Y di*o Dios a Iosu") .evntate, M0or que ests as& postrado con el rostro en la tierraN (Jprocura saber lo que aconteci K ) ;srael pec y tambi"n se aprovecharon del anatema, etc.? Iosu" 2;;, 1D). De ah& naci el conocido proverbio) ?4y8date y Dios de ayudara?, o como se dice en EspaBa) ?4 Dios ro!ando y con el mazo dando?.

3 >na madre cubre !eneralmente a sus hi*os para prote!erlos del peli!ro. 4 Esta promesa fue hecha a 4braham, abuelo de Iacob. 5 .os *ud&os, por ser un pueblo pacifista, ofrecieron presentes a sus perse!uidores en toda su historia, as& como lo hizo Iacob. 6 Iacob re!al a Esa8 de todo lo que pose&a menos siervos y siervas@ no quiso abandonarlos, pues entre!arlos a Esa8 si!nificar&a para "stos la muerte moral y espiritual. 7 6e prohibi a los israelitas comer ese nervio (!uid hanash", nervus ischiadicus) por haber de*ado a Iacob solo aquella noche en que luch con el n!el, resultndole de ello el defecto de su muslo (ver (as"*et Iolin :, A). 0ero el 6"fer Iasidim afirma que fueron los propios hi*os de ;srael quienes prometieron no comer de ese nervio, despu"s de lo que ocurri a su padre por no haberle acompaBado. 6e!8n el 1almud, esta interdicci n es un precepto de la 1orah, pero introducido por (ois"s en este episodio para indicar su motivo (Iol&n :, A). Desde el punto de vista cient&fico, los nervios constituyen lo que hay de ms duro en la carne para la di!esti n, convirti"ndose muchas veces en materias nocivas en el interior del cuerpo humano, y a8n ms el nervio en cuesti n.4nti!uamente, los carniceros israelitas llamados mena5erim estaban especializados en e/tirpar este nervio y sus ramificaciones. 0ero en nuestra "poca es dif&cil encontrar seme*antes carniceros, raz n por la cual la parte trasera del animal no es considerada 5asher (propio para el consumo conforme a la reli!i n).

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 55 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

33:1 Y 0acob al" s!s o'os y vio, y e a)! )!e Esa1 vena, y con l c!atrocientos o#bres* yreparti los ni+os entre >e2 y Ma)!el y entre las dos siervas. %a!isa @a#a,o" e!na" "a!ar "ehineh Esa" ba "e#i o arbae#ot ish "a!a&ats etha!ela-i al-Leah "e#al-Ra&el "e#al shte! hash*a&ot$ 33:2 Y p!so a las siervas y a s!s ni+os pri#ero, y a >e y a s!s ni+os detr2s, y a Ma)!el con 0os los postreros. %a!ase et-hash*a&ot "e#et-!al-e!hen rishonah "e#et Leah "ila-e!ha a&aroni "e#et-Ra&el "e#et-@ose* a&aroni $ 33:3 4ero l #is#o pas delante de ellos y se inclin a tierra siete veces, asta )!e !bo lle%ado a s! er#ano. %eh. a"ar li*ne!he "a!ishta&. artsah she"a )e#a i a-2ishto a--a&i"$ 33:$ Y corri Esa1 a s! enc!entro y le abra", y se e' sobre s! c!ello y le bes* y lloraron. %a!arats Esa" li,rato "a!e&abe,eh. "a!i)ol al-tsa"ara" "a!isha,eh. "a!i",.$ 33:& Y al" Esa1 s!s o'os y vio las #!'eres y los ni+os, y di'o: :<!ienes son stos para ti8 Y l respondi: Eon los ni+os )!e Dios a dado con s! %racia a t! siervo. %a!isa et-e!na" "a!ar et-hanashi "e#et-ha!ela-i "a!o er i-eleh la& "a!o ar ha!ela-i asher-&anan Elohi et-a"-e&a$ 33:, Y se apro5i#aron las siervas, ellas y s!s ni+os, y se postraron. %ati2ashan hash*a&ot henah "e!al-e!hen "atishta&a"e!na$ 33:- Y se apro5i# ta#bin >e2 con s!s i'os y se postraron* y desp!s se acercaron 0os y Ma)!el, y se postraron. %ati2ash 2a -Leah "ila-e!ha "a!ishta&a". "e#a&ar ni2ash @ose* "eRa&el "a!ishta&a".$ 33:. Y di'o (Esa1): :<! es para ti toda esta #!c ed!#bre )!e e encontrado8 Y respondi 0acob: Es para allar %racia a los o'os de #i se+or. %a!o er i le&a ,ol ha a&aneh ha1eh asher )a2ashti "a!o er li tso-&en be#e!ne! a-oni$ 33:/ Y di'o Esa1: ;en%o #!c o, er#ano #o* sea para ti lo )!e es t!yo. %a!o er Esa" !esh-li ra" a&i !ehi le&a asher-la&$

33:13 Y di'o 0acob: Do, te r!e%o, si por favor e allado %racia a t!s o'os, acepta #i presente de #i #ano, p!es e visto t! rostro co#o )!ien ve el rostro de Dios, y te con%raciaste con#i%o. %a!o er @a#a,o" al-na i -na atsati &en be#e!ne!&a "ela,a&ta in&ati i!a-i ,i al-,en ra#iti *ane!&a ,ir#ot )ene! Elohi "atirtseni$ 33:11 ;o#a, te r!e%o, #i re%alo )!e te es trado* por)!e Dios #e a ec o #erced, y yo ten%o de todo. Y porfi con el, y lo to#. 9a&-na et-bir&ati asher h."at la& ,i-&anani Elohi "e&i !esh-li&ol "a!i*tsar-bo "a!i,a&$ 33:12 Y di'o Esa1: E#prenda#os la #arc a y vaya#os* y yo ir delante de ti. %a!o er nis#ah "enele&ah "e#el&ah lene2-e&a$ 33:13 Y el le respondi: 9i se+or sabe )!e los ni+os son tiernos, (1) y )!e ten%o )!e #irar por las ove'as y vacas pre+adas* y si las apres!ran !n solo da, #orir2 todo el %anado. %a!o er ela" a-oni !o-ea ,i-ha!ela-i ra,i "ehatson "ehaba,ar alot ala! .-e*a,. !o e&a- "a et. ,ol-hatson$ 33:1$ 4ase, .l!e%o, #i se+or delante de s! siervo, y yo %!iar lenta#ente, de ac!erdo con la tarea )!e ten%o ante # y confor#e al paso de los ni+os, asta )!e lle%!e a #i se+or (Esa1), en Eer. @a#a"or-na a-oni li*ne! a"-o "a#ani etnahalah le#iti lere2el ha la&ah asherle*ana! .lere2el ha!ela-i a- asher-a"o ela-oni Se#irah$ 33:1& Y di'o Esa1: 4er#ite )!e de'e conti%o parte de la %ente )!e esta con#i%o. 92s l di'o: :4ara )! esto8 (allar %racia a los o'os de #i se+or (para )!e no lo a%a). %a!o er Esa" atsi2ah-na i &a in-ha#a asher iti "a!o er la ah 1eh e tsa&en be#e!ne! a-oni$ 33:1, Y torn Esa1 a)!el da por s! ca#ino acia Eer. %a!asha" ba!o hah. Esa" le-ar,o Se#irah$ 33:1- 9as 0acob parti acia E!cot, donde edific para s !na casa, y para s! %anado i"o caba+as. 4or tanto, lla# el no#bre del l!%ar E!cot. %e@a#a,o" nasa S.,otah "a!i"en lo ba!it .le i,neh. asah s.,ot al-,en ,ara she -ha a,o S.,ot$ 33:1. Y lle% 0acob nte%ro (sano) a la ci!dad de E e'e#, )!e est2 en la tierra de 7ana2n, a s! re%reso de 4add2n@=ra#* y aca#p enfrente de la ci!dad. %a!a"o @a#a,o" shale ir Sh&e asher be#erets 9ena#an be"o#o iPa-an Ara "a!i&an et-)ene! ha#ir$ 33:1/ Y co#pr la parte del ca#po donde aba fi'ado s! tienda, de #ano de los i'os de 0a#or, padre de E e'e#, por cien Jesit2 (2)

%a!i,en et-&el,at hasa-eh asher natah-sha bene!-?a or a"i Sh&e be e#ah ,sitah$

aholo

i!a-

33:23 y eri%i all !n altar, y lo lla# El Elo Yisrael. (El Dios, Dios de AsraeA). %a!atse"-sha i1be#a& "a!i,ra-lo El Elohe! @isra#el. Co
1 .a futura !eneraci n era la principal preocupaci n de Iacob para no unirse con Esa8. .a vida con Esa8 si!nificar&a la asimilaci n y la p"rdida de los valores espirituales. Iacob y Esa8 no pod&an vivir *untos. Eran dos caracteres distintos,dos mentalidades contradictorias, que pod&an vivir en paz, pero independientes. 2 D"cima parte de un siclo de plata, equivalente a D,:3 !r. de plata.

entario6

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 57 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

3$:1Y sali Din2, (1) i'a de >e2 )!e aba parido para 0acob, a ver a las i'as de a)!ella tierra. %atetse Dinah bat-Leah asher !al-ah le-@a#a,o" lir#ot bi"not ha#arets$ 3$:2 Y la vio E e'e#, i'o de 0a#or el iveo, prncipe de a)!ella tierra* y la to# y se acost con ella (de #odo nat!ral), y la afli%i de #anera no nat!ral. %a!ar otah Sh&e ben-?a or ha?i"i nesi ha#arets "a!i,a& otah "a!ish,a" otah "a!e#aneha$ 3$:3 Y se ape% s! al#a a Din2, i'a de 0acob, y a# a la #!c ac a y abl al cora"n de la #!c ac a. %ati-ba, na*sho beDinah bat-@a#a,o" "a!e#eha" et-hana#arah "a!e-aber alle" hana#arah$

3$:$ Y abl E e'e# a s! padre 0a#or, diciendo: ;o#a para # a esta ni+a por #!'er. %a!o er Sh&e el-?a or a"i" le or ,a&-li et-ha!al-ah ha1ot le#ishah$ 3$:& Y 0acob oy )!e l aba #ancillado a s! i'a Din2* y s!s i'os estaban con el %anado de l en el ca#po* y se call 0acob asta )!e ellos vinieron. %a@a#a,o" sha a ,i ti e et-Dinah "ito ."ana" ha!. eti,neh. basa-eh "ehe&erish @a#a,o" a--bo#a $ 3$:, Y sali 0a#or, padre de E e'e#, adonde estaba 0acob para ablar con l. %a!etse ?a or a"i Sh&e el-@a#a,o" le-aber ito$ 3$:- Y los i'os de 0acob vinieron del ca#po l!e%o )!e lo s!pieron* y se entristecieron los o#bres y se encoleri"aron #!'o, por)!e se aba co#etido vile"a contra Asrael acost2ndose con la i'a de 0acob, cosa )!e no se deba acer. U"ene! @a#a,o" ba#. in-hasa-eh ,esho #a "a!it#ats". ha#anashi "a!i&ar lahe e#o- ,i ne"alah asah be@isra#el lish,a" et-bat-@a#a,o" "e&en lo !e#aseh$ 3$:. Y abl 0a#or con ellos, diciendo: El al#a de E e'e#, #i i'o, se a afeccionado a v!estra i'a* denle ella, os r!e%o, para l por #!'er %a!e-aber ?a or ita le or Sh&e beni &as,ah na*sho be"it&e ten. na otah lo le#ishah$ 3$:/ y e#parentad con nosotros: v!estras i'as daris para nosotros, y vosotros to#aris n!estras i'as. %e&it&aten. otan. benote!&e titn.-lan. "e#et-benote!n. ti,&. la&e $ 3$:13 Y abitaris con nosotros, y la tierra estar2 ante vosotros* abitad p!es y traficad en ella y to#ad posesin de ella. %e#itan. teshe". "eha#arets tih!eh li*ne!&e sh". .s&ar.ha "ehe#a&a1. bah$ 3$:11 Y di'o E e'e# al padre y a los er#anos de ella: P(alle yo %racia a v!estros o'os y lo )!e #e di'ereis, lo ar. %a!o er Sh&e el-a"iha "e#el-a&e!ha e tsa-&en be#e!ne!&e "a#asher to r. ela! eten$ 3$:12 Iar%ad #!'o sobre #, dote y dones, )!e yo dar c!anto #e di'ereis, con tal de )!e #e deis la 'oven por #!'erQ Harb. ala! e#o- ohar . atan "e#etnah ,a#asher to r. ela! .ten.-li ethana#arah le#ishah$ 3$:13 Y respondieron los i'os de 0acob a E e'e# y a 0a#or, s! padre, y le ablaron con en%a+o, por)!e aba #ancillado a Din2, s! er#ana.

%a!a#an. "ne! @a#a,o" et-Sh&e "e#et-?a "e!e-aber. asher ti e et-Dinah a&ota $

or a"i" be

ir

ah

3$:1$ Y le di'eron: Do pode#os acer esto, el dar n!estra er#ana a !n o#bre )!e tiene prep!cio, por)!e sera !n ins!lto para nosotros. %a!o r. ale!he lo n.&al la#asot ha-a"ar ha1eh latet eta&oten. le#ish asher-lo orlah ,i-&er)ah hi lan.$ 3$:1& ;an slo con esta condicin consentire#os a vosotros: si f!ereis co#o nosotros, circ!ncid2ndose (2) todo varn entre vosotros, A&-be1ot ne#ot la&e i tih!. &a on. lehi ol la&e ,ol-1a&ar$ 3$:1, entonces os dare#os a vosotros n!estras i'as, y to#are#os v!estras i'as para nosotros, y abitare#os con vosotros, y sere#os !n p!eblo. %enatan. et-benote!n. la&e "e#et benote!&e ni,a&-lan. "e!asha"n. it&e "eha!in. le#a e&a-$ 3$:1- 9as si no nos esc!'2is acindoos circ!ncidar, to#are#os a n!estra i'a y nos ire#os. %e#i -lo tish e#. ele!n. lehi ol "ela,a&n. et-biten. "ehala&n.$ 3$:1. Y a%radaron s!s palabras a los o'os de 0a#or y a los o'os de E e'e#, i'o de 0a#or* %a!it". -i"re!he be#e!ne! ?a or ."e#e!ne! Sh&e ben?a or$ 3$:1/ y no tard el #!'a'o en acer esta cosa, por)!e )!era a la i'a de 0acob* y l era el #2s distin%!ido de toda la casa de s! padre. %elo-e&ar hana#ar la#asot ha-a"ar ,i &a*ets be"at-@a#a,o" "eh. ni&ba- i,ol be!t a"i"$ 3$:23 Y f!eron 0a#or y E e'e# s! i'o, a la p!erta de la ci!dad, y ablaron con los o#bres de s! ci!dad, diciendo: %a!a"o ?a or .Sh&e beno el-sha#ar ira "a!e-aber. elanshe! ira le or$ 3$:21 Estos o#bres son pacficos para con nosotros* )!e abiten por tanto en la tierra, y trafi)!en en ella* e a)! )!e la tierra es bastante an'a para ellos* nosotros to#are#os a s!s i'as por #!'eres, y les dare#os a ellos n!estras i'as. Ha#anashi ha#eleh shle i he itan. "e!esh". "a#arets "e!is&ar. otah "eha#arets hineh ra&a"at-!a-a!i li*ne!he etbenota ni,a&-lan. lenashi "e#et benote!n. niten-lahe $ 3$:22 4ero sola#ente con esta condicin consentir2n los o#bres en abitar con nosotros, para ser !n p!eblo : )!e sea circ!ncidado todo varn de entre nosotros, as co#o ellos son circ!ncidados.

A&-be1ot !e#ot. lan. ha#anashi lashe"et itan. lih!ot le#a e&a- behi ollan. ,ol-1a&ar ,a#asher he ni oli $ 3$:23 E!s %anados y s!s posesiones y todos s!s ani#ales cierta#ente ser2n de nosotros, slo con )!e conven%a#os con ellos, y abitar2n con nosotros. Ai,nehe "e,in!ana "e&ol-behe ta halo lan. he a& ne#otah lahe "e!esh". itan.$ 3$:2$ Y obedecieron a 0a#or y a E e'e#, s! i'o, todos los )!e salan por la p!erta de s! ci!dad* de #odo )!e se circ!ncidaron todos los varones, todos los )!e salan por la p!erta de s! ci!dad. %a!ish e#. el-?a or "e#el-Sh&e beno ,ol-!otse! sha#ar iro "a!i ol. ,ol1a&ar ,ol-!ots#e! sha#ar iro$ 3$:2& Y aconteci )!e al tercer da, c!ando estaban adoloridos, dos de los i'os de 0acob, Ei#n y >ev, er#anos de Din2, (3) to#aron cada !no s! espada y entraron en la ci!dad )!e estaba tran)!ila, y #ataron a todo varn. %a!ehi "a!o hashlishi bihe!ota ,o#a"i "a!i,&. shne!"ene! @a#a,o" Shi #on "eLe"i a&e! Dinah ish &arbo "a!a"o#. al-ha#ir beta& "a!ahar2. ,ol1a&ar$ 3$:2, Y a 0a#or y a E e'e#, s! i'o, #ataron a filo de espada* ($) y to#aron a Din2 de casa de E e'e#, y salieron. %e#et ?a or "e#et Sh&e beno har2. le*i-&are" "a!i,&. etDinah ibe!t Sh&e "a!etse#.. 3$:2- >os i'os de 0acob vinieron sobre los #!ertos y sa)!earon la ci!dad, por)!e aban #ancillado a s! er#ana (&). Bene! @a#a,o" ba#. al-ha&alali "a!a"o1. ha#ir asher ti e#. a&ota $ 3$:2. E! %anado #enor y s! %anado #ayor, y s!s asnos* tanto lo )!e aba en la ci!dad co#o lo )!e aba en el ca#po, to#aron. Et-tsona "e#et be,ara "e#et &a ore!he "e#et asher ba#ir "e#et asher basa-eh la,a&.$ 3$:2/ Y todos s!s aberes, y todos s!s ni+os y s!s #!'eres llevaron ca!tivos, y sa)!earon* todo c!anto aba en las casas. %e#et-,ol-&e!la "e#et-,ol-ta)a "e#et-neshe!he sha". "a!a"o1. "e#et ,ol-asher baba!it$ 3$:33 Y di'o 0acob a Ei#n y a >ev: 9e abis t!rbado acindo#e abo#inable para con los #oradores del pas, para con los cananeos y los peri"eos* y teniendo yo poca %ente, se '!ntar2n contra # y #e erir2n, y ser destr!ido, yo y #i casa (fa#ilia). %a!o er @a#a,o" el-Shi #on "e#el-Le"i a&arte oti leha"isheni be!oshe" ha#arets ba9na#ani ."aPri1i "a#ani ete! is)ar "ene#es*. ala! "ehi,.ni "enish a-eti ani ."e!ti$

3$:31 Y ellos respondieron: :(aba l de tratar a n!estra er#ana co#o a !na ra#era8 Gayo#er! a'e"ona yaOase et@a'oten! Comentario:
1 Din, hi*a 8nica de Iacob entre doce hi*os, que deb&a ser el adorno de la corona del 0atriarca, se convirti en tristeza y ver!Senza de la familia. >n pr&ncipe pa!ano (6he*em) la deshonr , y los dos hermanos de la *oven (6im n y.ev&) ven!an este crimen con un crimen mayor. .es parece poco tomar ven!anza del culpado y la toman de todo un pueblo inocente. 1odo esto porque Dina sali sola de su casa. 6e apart de las tradiciones y decencia de la familia de 4braham y e/pi cruelmente su imprudencia. 6evera lecci n que enseBa a la mu*er, particularmente si es vir!en, a cuidarse, y c mo la curiosidad y la falta de prudencia pueden llevarla al precipicio. 2 Est comprobado que los pueblos contemporneos de los patriarcas no practicaban la circuncisi n. .os habitantes de 6he*em se circuncidaron a fin de obtener la alianza con la familia de Iacob. .os e!ipcios tampoco eran circuncisos@ de otro modo (ois"s no tendr&a necesidad de prohibir el cordero pascual, en E!ipto, a todo incircunciso (O/odo 1-, 7<). .os filisteos tambi"n eran incircuncisos (6amuel ; 1<, -=) .El profeta Ezequiel (cap. 3-) escribe que los pueblos de 4sur, Elam, (eshe*, 1ubal, Edom, 6idon y del E!ipto, no eran circuncisos. 0or otra parte e/isten pruebas de que los sacerdotes e!ipcios hab&an adoptado esta costumbre como una especie de consa!raci n. 0or consi!uiente, se!8n los datos b&blicos, los pueblos de la anti!Sedad que practicaron la circuncisi n y los que la practican actualmente, adoptaron sin duda al!una la costumbre de los israelitas. 3 .os hi*os de .e, hermanos de la misma madre de Din. 4 .a ven!anza de los hi*os de Iacob, 6im n y .ev&, contra todo el pueblo hiveo, fue condenada por su padre, que tem&a al mismo tiempo las represalias de los cananeos y de los periseos, pueblos vecinos

de este pa&s. 0or esto mismo Iacob, sobre su le*o de muerte, a la hora en que se acostumbra perdonar las faltas de los otros, no pudo contenerse y maldi*o la ira san!uinaria de sus dos hi*os (9en.7D :,:). 5 6e!8n la tradici n, la triste e infeliz Din pas sus aBos encerrada en casa de 6im n, su hermano@ ya no tuvo ale!r&as en este mundo y muri de tristeza en E!ipto.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 58 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

3&:1 Y Dios? di'o a 0acob: >ev2ntate, s!be a Fet@El (1) y abita all* y a" all !n altar al Dios )!e se te apareci c!ando !as de la presencia de Esa1, t! er#ano. %a!o er Elohi el-@a#a,o" ,. aleh %e!t-El "eshe"-sha "a#aseh-sha i1be#a& la-El hanir#eh ele!&a be"or&a&a i)ene! Esa" a&i&a$ 3&:2 Y di'o 0acob a s! fa#ilia y a todos los )!e estaban con l: =partad los dioses e5tra+os (2) )!e est2n en #edio de vosotros y p!rificaos, y #!dad v!estros vestidos: %a!o er @a#a,o" el-be!to "e#el ,ol-asher i o hasir. et-elohe! hane&ar asher beto&e&e "ehitahar. "eha&ali*. si lote!&e $ 3&:3 y nos levantare#os y s!bire#os a Fet@El, y ar all !n altar al Dios )!e #e respondi en el da de #i an%!stia, y )!e est!vo con#i%o en el ca#ino por donde and!ve. %ena,. ah "ena#aleh Be!t-El "e#e#eseh-sha i1be#a& la-El ha#oneh oti be!o tsarati "a!ehi i a-i ba-ere& asher hala&ti$ 3&:$ Y ellos dieron a 0acob todos los dioses e5tra+os )!e tenan en s! poder, y los aretes )!e estaban en s!s ore'as* y los escondi 0acob deba'o de la encina )!e estaba cerca de E e'e#. %a!itn. el-@a#a,o" et ,ol-elohe! hane&ar asher be!a-a "e#ethane1a i asher be#o1ne!he "a!it on ota @a#a,o" ta&at ha#elah asher i -Sh&e $ 3&:& Y partieron: y sobrevino !n terror de Dios sobre las ci!dades )!e estaban a s! alrededor, de #anera )!e no persi%!ieron a los i'os de 0acob.

%a!isa#. "a!ehi &itat Elohi al-he#ari ra-*. a&are! bene! @a#a,o"$

asher s"i"ote!he

"elo

3&:, Y vino 0acob a >!", )!e est2 :en la tierra de 7anaan, la c!al es Fet@El, l y toda la %ente )!e estaba con l. %a!a"o @a#a,o" L.1ah asher be#erets 9na#an hi Be!t-El h. "e&ol-ha#a asher-i o$ 3&:- Y edific all !n altar, y lla# al l!%ar EA@Fet@El (Dios de Fet@El), por)!e (los 2n%eles de) Dios se le aban #anifestado all, c!ando iba !yendo de s! er#ano. %a!i"en sha i1be#a& "a!i,ra la a,o El Be!t-El ,i sha ni2l. ela" ha#Elohi be"ore&o i)ene! a&i"$ 3&:. Y #!ri Devora , nodri"a de Mebeca, y f!e enterrada al pie (de la planicie) de Fet@El, deba'o de la encina* y lla# s! no#bre 4lanicie del >lanto. %ata ot D"orah e!ne,et Ri",ah "ati,a"er ita&at le%e!t-El ta&at ha#alon "a!i,ra sh o Alon Ba&.t$ 3&:/ Y Dios apareci otra ve" a 0acob desp!s )!e volvi de 4add2n@ =ra#, y le bendi'o. %a!era Elohi el-@a#a,o" o- be"o#o iPa-an Ara "a!e"are& oto$ 3&:13 Y le di'o Dios: ;! no#bre es 0acob, pero ya no ser2 lla#ado t! no#bre 0acob, sino )!e Asrael ser2 t! no#bre. (3) Y lla# s! no#bre Asrael ($). %a!o er-lo Elohi shi &a @a#a,o" lo-!i,are shi &a o@a#a,o" ,i i -@isra#el !ih!eh sh e&a "a!i,ra et-sh o @isra#el$ 3&:11 Y le di'o Dios: Yo soy el Dios ;odopoderoso* (&) s fec!ndo y #!ltiplcate* !na nacin y !na con%re%acin de naciones proceder2n de ti, y reyes saldr2n de t!s lo#os. %a!o er lo Elohi ani El-Sha-a! )reh .r"eh 2o! .,ehal 2o!i !ih!eh i e,a . ela&i e&alatse!&a !etse#.$ 3&:12 Y la tierra )!e e dado a =bra a# y a Asaac, a ti te la dar* ta#bin a t! descendencia desp!s de ti dar la tierra. %e#et-ha#arets asher natati le-A"raha .le-@its&a, le&a etnenah .le1ar#a&a a&are!&a eten et-ha#arets$ 3&:13 Y se retir Dios de sobre l, en el l!%ar donde aba ablado con l. %a!a#al e#ala" Elohi ba a,o asher--iber ito$ 3&:1$ ,Y eri%i 0acob !n #on!#ento con#e#orativo en el l!%ar donde Kl aba ablado con l* #on!#ento de piedra, y derra# sobre l !na libacin, y verti sobre l aceite. %a!atse" @a#a,o" atse"ah ba a,o asher--iber ito atse"et a"en "a!ase& ale!ha nese& "a!itso, ale!ha sha en$

3&:1& Y lla# 0acob el no#bre del l!%ar donde Dios aba ablado con l, Fet@leal. %a!i,ra @a#a,o" et-she ha a,o asher -iber ito sha Elohi Be!t-El$ 3&:1, Y partieron de Fet@El, y c!ando les faltaba todava al%1n tre'o para lle%ar a Efrat, pari Ma)!el* y t!vo dific!ltades para parir. %a!is#. i-Be!t El "a!ehi-o- ,i"rat-ha#arets la"o E*ratah "atele- Ra&el "ate,ash beli-etah$ 3&:1- Y aconteci en lo #2s d!ro del parto, )!e le di'o la partera: Do te#as, por)!e ta#bin ste es !n i'o para ti. %a!ehi beha,shotah beli-etah "ato er lah ha e!ale-et altire#i ,i-2a -1eh la& ben$ 3&:1. Y s!cedi )!e al salrsele el al#a, p!es #!ri, lla# s! no#bre Fen@Cn ( i'o de #i dolor)* #as s! padre lo lla# Fen'a#n (Finya#n). %a!ehi betset na*shah ,i etah "ati,ra sh o Ben-Oni "e#a"i" ,ara-lo %in!a in$ 3&:1/ Y #!ri Ma)!el, y f!e sep!ltada en el ca#ino de Efrat, )!e es Feln (Fet@>'e#). %ata ot Ra&el "ati,a"er be-ere& E*ratah hi Be!t La&e $ 3&:23 Y eri%io 0acob !n #on!#ento sobre s! sep!lt!ra* ste es el #on!#ento de la sep!lt!ra de Ma)!el, asta el da de oy. %a!atse" @a#a,o" atse"ah al-,".ratah hi atse"et ,e".rat Ra&el a-ha!o $ 3&:21 E Asrael parti, y plant s! tienda #2s all2 de la. torre de Eder (reba+o). %a!isa @isra#el "a!et aholoh ehal#ah le-Ai2-al-E-er$ 3&:22 Y aconteci )!e c!ando abitaba Asrael en a)!ella tierra, M!bn f!e y se acost con Fil 2, conc!bina de s! padre, y lo s!po Asrael. Y f!eron los i'os de Asrael doce: %a!ehi bish,on @isra#el ba#arets hahi "a!ele& Re#."en "a!ish,a" et-Bilhah )ile2esh a"i" "a!ish a @isra#el$ 3&:23 >os i'os de >e2: M!bn, el pri#o%nito de 0acob, y Ei#n, y >ev, y 0!da, e Asa'ar, y Reb!ln. %a!ih!. "ene!-@a#a,o" shne! -asar$ Bne! Leah be&or @a#a,o" Re#."en "eShi #on "eLe"i "i@eh.-ah "e@isa&ar .E".l.n$ 3&:2$ >os i'os de Ma)!el: 0os y Fen'a#n. Bene! Ra&el @ose* .%in!a in$ 3&:2& Y los i'os de Fil 2, sierva de Ma)!el: Dan y Daftal* U"ne! %ilhah shi*&at Ra&el Dan "eNa*tali$

3&:2, Y los i'os de Rilp2, sierva de >e2: Iad y =s er. Estos son los i'os de 0acob, )!e le nacieron en 4add2n@=ra#. U"ene! Eil)ah shi*&at Leah Ga- "e#Asher eleh bene! @a#a,o" asher !.la--lo beCa-an Ara $ 3&:2- Y vino 0acob a (casa de) Asaac, s! padre, a 9a#r, ci!dad de =rb2 ()!e es (ebrn), donde aban abitado te#poral#ente =bra a# e Asaac. %a!a"o @a#a,o" el-@its&a, a"i" Aa re 9ir!at ha#Arba hi ?e"ron asher-2arsha A"raha "e@its&a,$ 3&:2. Y f!eron los das de Asaac ciento o'enta a+os. %a!ih!. !e e! @its&a, e#at shanah .sh oni shanah$ 3&:2/ Y e5pir Asaac y #!ri, y f!e re!nido con s! p!eblo, vie'o y arto de das* y lo sep!ltaron s!s i'os Esa1 y 0acob (,). %a!i2"a @its&a, "a!a ot "a!e#ase* el-a a" 1a,en .s"a !a i "a!i,ber. oto Esa" "e@a#a,o" bana"$ Comentario:
1 6e!8n el e/e!eta 'ash&, lo que ocurri a Din fue un casti!o para Iacob, porque habit en la ciudad de 6he*em (ver cap. 33, 1< E -D) y se demor en el camino para lle!ar a ,etEEl y edificar all& el altar, se!8n su promesa. 2 #b*etos del bot&n que se llevaron de la !ente de 6he*em, con los que serv&an a los &dolos. Iacob orden i!ualmente no usar las correspondientes vestimentas,como se ve al final del vers&culo. 3 Esta es una confirmaci n, por parte de Dios, del cambio de nombre he*a por el n!el en el cap. 3-, -C. El nombre ?;srael? se asocia a la idea de vencer las fuerzas sobrenaturales, se!8n lo vemos en la lu*a de Iacob con el n!el ((i*ael) (9"n. 3-, -C). En efecto, a pesar de que sus enemi!os, a trav"s de la historia, le impidieron actuar libremente, ;srael lu* y venci hasta hoy. 4 .as letras que componen la palabra ;6'4E., en hebreo, forman las iniciales de los nombres de los tres patriarcas y de sus cuatro esposas) Y) Yitz*acEYaacov@ 6) 6arah@ ') 'a*elE 'ivcah@ 4 (alef) 4braham@ .) .e. 5 .as tres letras de la palabra 4hadda*, que si!nifica Dios 1odopoderoso y #mnipotente, constituyen tambi"n las primeras letras de 4homer daltot 5i&rael (9uardin de las puertas de ;srael), raz n por la cual esta palabra fi!ura en el dorso del per!amino (mezuz) que los israelitas ponemos en el poste dere*o (se!8n se entra) de la puerta.

6 .a costumbre e/i!&a que los hi*os sepultasen por s& mismos a sus padres. 4s& lo hicieron ;saac e ;smael con 4braham, Ios" y sus hermanos acompaBaron los restos de Iacob y lo sepultaron en la tierra de %anan (9en. =D, 13). 4ctualmente es costumbre en las comunidades israelitas de ;srael, 6iria, 1urqu&a y E!ipto, que los hi*os no acompaBen los restos mortales del padre, por la raz n escrita en la %abal (ver libro (aavar Yaboc). 0ero en al!unas con!re!aciones no e/iste esta costumbre, y los hi*os asisten al entierro de su padre. .os le!os en materia de reli!i n y raciocinio, denominados en hebreo ir nicamente mit*a5emim (metidos a sabios) dicen que s lo en caso de muerte de la madre, los hi*os acompaBan el entierro, y no en el caso del padre, pues en cuanto a la madre no hay duda de que son sus hi*os. Esta raz n no de*a de ser poco delicada e in*usta ya que, de acuerdo con el 1almud, todos, inclusive las personas a*enas al muerto, tienen al verlo, la obli!aci n de acompaBar el corte*o f8nebre, por lo menos cuatro pasos. %on mu*a ms raz n debern hacerlo sus propios hi*os.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 5: (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

3,:1 Y estas son las %eneraciones de Esa1 (el c!al es Edo#): %e#eleh tol-ot Esa" h. E-o $ 3,:2 Esa1 to# s!s #!'eres de las i'as de 7ana2n* a =d2, i'a de Eln el iteo, y a = oliva#2, i'a de =n2, i'a de Eivn el iveo, Esa" la,a& et-nasha" ibenot 9ena#an et-A-ah bat-E!lon ha?iti "e#et- Aholi"a ah bat-Anah bat-Tsi"#on ha?i"i$ 3,:3 y a Fase#at, i'a de As#ael, er#ana de Devayot. %e#et Bos at bat-@ish a#el a&ot Ne"a!ot$ 3,:$ Y pari =d2 para Esa1 a EAifa"* y Fase#at pari a Me!el* %atele- A-ah le-Esa" et-Eli*a1 .%os at !al-ah et-Re#.#el$ 3,:& y = oliva#2 pari a Ye!s y a Yala#, y a Hra'. Estos son los i'os de Esa1, )!e le nacieron en la tierra de 7ana2n.

%e#Aholi"a ah !al-ah et-@e#.sh "e#et-@ala bne! Esa" asher !.l-.-lo be#erets 9na#an$

"e#et-9ora& eleh

3,:, Y to# Esa1 a s!s #!'eres, y a s!s i'os, y a s!s i'as, y a todas las al#as de s! casa, y s! %anado y todas s!s bestias, con todos s!s aberes )!e aba ad)!irido en la tierra de 7ana2n, y se f!e a Eret", a ca!sa de 0acob s! er#ano, %a!i,a& Esa" et-nasha" "e#et-bana" "e#et-benota" "e#et-,olna*shot be!to "e#et- i,neh. "e#et-,ol-behe to "e#et ,ol,in!ano asher ra&ash be#erets 9ena#an "a!ele& el-erets i)ne! @a#a,o" a&i"$ 3,:- por)!e la acienda de ellos era de#asiado %rande para abitar '!ntos, y no poda sostenerlos la tierra de s!s pere%rinaciones, a ca!sa de s!s %anados. 9i-ha!ah re&.sha ra" ishe"et !a&-a" "elo !a&lah erets e2.re!he laset ota i)ene! i,ne!he $ 3,:. Y abit Esa1 en la #onta+a de Eer. Esa1 es Edo#. %a!eshe" Esa" beHar Se#ir Esa" h. E-o $ 3,:/ Y estas son las %eneraciones de Esa1, padre de los edo#itas, en la #onta+a de Eer. %e#eleh tol-ot Esa" a"i E-o beHar Se#ir$ 3,:- por)!e la acienda de ellos era de#asiado %rande para abitar '!ntos, y no poda sostenerlos la tierra de s!s pere%rinaciones, a ca!sa de s!s %anados. 9i-ha!ah re&.sha ra" ishe"et !a&-a" "elo !a&lah erets e2.re!he laset ota i)ene! i,ne!he $ 3,:. Y abit Esa1 en la #onta+a de Eer. Esa1 es Edo#. %a!eshe" Esa" beHar Se#ir Esa" h. E-o $ 3,:/ Y estas son las %eneraciones de Esa1, padre de los edo#itas, en la #onta+a de Eer. %e#eleh tol-ot Esa" a"i E-o beHar Se#ir$ 3,:13 Estos son los no#bres de los i'os de Esa1: Elifa", i'o de =d2, #!'er de Esa1* Me!el, i'o de Fase#at, #!'er de Esa1. Eleh sh ot bene!-Esa" Eli*a1 ben-A-ah eshet Esa" Re#.#el ben-Bos at eshet Esa"$ 3,:11 Y f!eron los i'os de Elifa" : ;e#2n, C#ar, ;"ef y Iata# y Hena". %a!ih!. bne! Eli*a1 Te! an O ar Ts*o "eGata .9na1$ 3,:12 Y ;i#na era conc!bina de Elifa", i'o de Esa1, y pari para Elifa" a =#alec. Estos son los i'os de =d2, #!'er de Esa1. %eTi na ha!etah *ile2esh le-Eli*a1 ben-Esa" "atele- le-Eli*a1 et-A ale, eleh bne! A-ah eshet Esa"$

3,:13 Y estos son los i'os de Me!el: D2'at, y Rra', E a##2, y 9i""2* estos f!eron los i'os de Fase#at, #!'er de Esa1. %e#eleh bne! Re#.#el Na&at "aEera& Sha ah .Ai1ah eleh ha!. bne! %os at eshet Esa"$ 3,:1$ Y estos f!eron los i'os de = oliva#2, #!'er de Esa1, i'a de =na, i'a de Eivn, )!e pari para Esa1: a Ye!s , y a Yala#, y a Hra'. %e#eleh ha!. bene! Aholi"a ah "at-Anah bat-Tsi"#on eshet Esa" "atele- le- Esa" et-@e#.sh "e#et-@ala "e#et-9ora&$ 3,:1& Estos son los cabe"as de fa#ilia entre los i'os de Esa1. >os i'os de Elifa", pri#o%nito de Esa1: el ca!dillo ;e#2n, el ca!dillo C#ar, el ca!dillo ;"ef, el ca!dillo Hena", Eleh al.*e! "ne!-Esa" bene! Eli*a1 be&or Esa" al.* Te! an al.* O ar al.* Ts*o al.* 9na1$ 3,:1, el ca!dillo Hra', el ca!dillo Iata#, el ca!dillo =#alec* estos son los ca!dillos )!e descendieron de Elifa", en la tierra de Edo#* estos son los i'os de =d2. Al.*-9ora& al.* Gata al.* A ale, eleh al.*e! Eli*a1 be#erets E-o eleh bene! A-ah$ 3,:1- Y estos son los i'os de Me!el, i'o de Esa1: el ca!dillo D2'at, el ca!dillo Rra', el ca!dillo E a##2, el ca!dillo 9i""2* estos son los ca!dillos de Me!el en la tierra de Edo#* estos son los i'os de Fase#at, #!'er de Esa1. %e#eleh bene! Re#.#el ben-Esa" al.* Na&at al.* Eera& al.* Sha ah al.* Ai1ah eleh al.*e! Re#.#el be#erets E-o eleh bene! %os at eshet Esa"$ 3,:1. Y estos son los i'os de = oliva#2, #!'er de Esa1: el ca!dillo Ye!s , el ca!dillo Yala#, el ca!dillo Hra'* estos son los ca!dillos )!e descendieron de = oliva#2, #!'er de Esa1, i'a de =n2. %e#eleh bene! Aholi"a ah eshet Esa" al.* @e#.sh al.* @ala al.* 9ora& eleh al.*e! Aholi"a ah bat-Anah eshet Esa"$ 3,:1/ Estos pon los i'os de Esa1, y stos s!s ca!dillos* el c!al es Edo#. Eleh "ne!-Esa" "e#eleh al.*e!he h. E-o $ 3,:23 Estos son los i'os de Eer el oreo, )!e antes abitaban en a)!ella tierra: >ot2n, y E oval, y ;"ivn, y =n2, Eleh "ne!-Se#ir ha?ori !osh"e! ha#arets Lotan "eSho"al "eTsi"#on "a#Anah$ 3,:21 y Dis n, y Et"er, y Dis 2n. Estos son los ca!dillos de los oreos, i'os de Eer, en la tierra de Edo#.

%eDishon "e#etser "eDishan eleh al.*e! ha?ori bne! Se#ir be#erets E-o $ 3,:22 Y f!eron los i'os de >ot2n: 0or y (e#a#* y la er#ana de >ot2n era ;i#n2. %a!ih!. "ene! Lotan ?ori "eHe! a "a#a&ot Lotan Ti na$ 3,:23 Y estos son los i'os de E oval: =lv2n, y 9an2'at, y Eval, E ef y Cna#. %e#eleh bne! Sho"al Al"an .Aana&at "e#E!"al Sh*o "e#Ona

3,:2$ Y estos son los i'os de ;"ivn: =yy2 y =n2. Este es el #is#o =n2 (citado arriba) )!e desc!bri los #!los en el desierto, c!ando apacentaba los asnos de ;"ivn, s! padre, (apareando !n b!rro con !na ye%!a). %e#eleh "ne!-Tsi"#on "e#A!ah "a#Anah h. Anah asher atsa et-ha!e i ba i-bar bir#oto et-ha?a ori le-Tsi"#on a"i"$ 3,:2& Y estos son los i'os de =n2: Dis n, y = oliva#2, i'a de =n2. %e#eleh "ne!-Anah Dishon "e#Aholi"a ah bat-Anah$ 3,:2, Y estos son los i'os de Dis 2n: 0e#d2n, y Es b2n, y Yitr2n, y Her2n. %e#eleh bne! Dishan ?e -an "e#Eshban "e@itran .?ran$ 3,:2- Estos son los i'os de Et"er: Fil 2n y Raav2n y =c2n. Eleh bne!-Etser Bilhan "eEa#a"an "a#A,an$ 3,:2. Estos son los i'os de Dis an: Bt" y =r2n. Eleh "ne!-Dishan Uts "a#Aran$ 3,:2/ Estos son los ca!dillos de los oreos, el ca!dillo >ot2n, el ca!dillo E oval, el ca!dillo ;"ivn, el ca!dillo =n2, Eleh al.*e! ha?ori al.* Lotan al.* Sho"al al.* Tsi"#on al.* Anah$ 3,:33 el ca!dillo Dis n, el ca!dillo Et"er, el ca!dillo Dis 2n. Estos son los ca!dillos de los oreos, se%1n s!s 'efat!ras, en la tierra de Eer. Al.* Dishon al.* Etser al.* Dishan eleh al.*e! ha?ori le#al.*e!he be#erets Se#ir$ 3,:31 Y estos son los reyes )!e reinaron en la tierra de Edo#, antes )!e reinase nin%1n rey (1) de los i'os de Asrael. %e#eleh ha ela&i asher al&. be#erets E-o li*ne! elo&ele& li"ne! @isra#el$ 3,:32 Y rein en Edo#, Fela, i'o de Feor* y el no#bre de s! ci!dad era Din ava. %a!i lo& be#E-o Bela ben-Be#or "eshe iro Dinha"ah$ 3,:33 Y #!ri Fela, y rein en s! l!%ar Yovav, i'o de Rra', de Fot"r2. %a!a ot Bala "a!i lo& ta&ta" @o"a" ben-Eera& i-Batsrah$

3,:3$ Y #!ri Yovav, y rein en s! l!%ar 0!s a#, de la tierra de los te#anitas. %a!a ot @o"a" "a!i lo& ta&ta" ?.sha e#erets haTe! ani$ 3,:3& Y #!ri 0!s a#, y rein en s! l!%ar (adad, i'o de Fedad, el c!al derrot a 9idyan en el ca#po de 9oav* y el no#bre de s! ci!dad era =vit. %a!a ot ?.sha "a!i lo& ta&ta" Ha-a- ben-Be-a- ha a,eh et-Ai-!an bis-eh Ao#a" "eshe iro A"it$ 3,:3, Y #!ri (adad, y rein en s! l!%ar Ea#l2, de 9asrec2. %a!a ot Ha-a- "a!i lo& ta&ta" Sa lah i-Aasre,ah$ 3,:3- Y #!ri Ea#l2, y rein en s! l!%ar E a1l, de Me'ovot, cerca del ro. %a!a ot Sa lah "a!i lo& ta&ta" Sha#.l eR&o"ot haNahar$ 3,:3. Y #!ri E a1l, y rein en s! l!%ar F2al@0an2n, i'o de ='bor. %a!a ot Sha#.l "a!i lo& ta&ta" Ba#al ?anan ben-A&bor$ 3,:3/ Y #!ri F2al@0an2n, i'o de ='bor, y rein en s! l!%ar (adar* y el no#bre de s! ci!dad era 42!, y el no#bre de s! #!'er, 9e etavel, i'a de 9atred, i'a de 9e"a av. %a!a ot Ba#al ?anan ben-A&bor "a!i lo& ta&ta" Ha-ar "eshe iro Pa#. "eshe ishto Aehe!ta"#el bat- Aatre- bat Ae! Eaha"$ 3,:$3 Estos p!es, son los no#bres de los ca!dillos )!e descendieron de Esa1, se%1n s!s fa#ilias, se%1n s!s l!%ares, por s!s no#bres: el ca!dillo ;i#n2, el ca!dillo =lv2, el ca!dillo Yetet, %e#eleh she ot al.*e! Esa" le ish)e&ota li e,o ota bish ota al.* Ti na al.* Al"ah al.* @etet$ 3,:$1 el ca!dillo = oliva#2, el ca!dillo El2, el ca!dillo 4inn, Al.* Aholi"a ah al.* Elah al.* Pinon$ 3,:$2 el ca!dillo Hena", el ca!dillo ;e#2n, el ca!dillo 9ivt"ar, Al.* 9na1 al.* Te! an al.* Ai"tsar$ 3,:$3 el ca!dillo 9a%diel, el ca!dillo Ara#. Estos son los ca!dillos de Edo#, se%1n s!s #oradas, en la tierra de s! posesin. Este es Esa1, padre de los edo#itas. Al.* Aa2-i#el al.* Ira eleh al.*e! E-o le osh"ota be#erets a&.1ata h. Esa" a"i E-o $

Comentario:
1 6e refiere a la promesa que Dios hizo a Iacob de que reyes saldr&an de "l (cap. 3=, 11).

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 5; (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de:

3-:1: Y abit 0acob en la tierra de las pere%rinaciones de s! padre, en la tierra de 7ana2n (1). %a!eshe" @a#a,o" be#erets e2.re! a"i" be#erets 9na#an$

Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

3-:2 Estas son las %eneraciones de 0acob. 0os, teniendo la edad de diecisiete a+os, estaba apacentando el %anado con s!s er#anos* y estaba, co#o #!'a'o, con los i'os de Fil 2 y con los i'os de Rilp2, #!'eres de s! padre* y llevaba 0os noticia de la #ala Eleh tol-ot @a#a,o" @ose* ben-sh"a-esreh shanah ha!ah ro#eh et-e&a" batson "eh. na#ar et-bene! %ilhah "e#et-bene! Eil)ah neshe! a"i" "a!a"e @ose* et-ibata ra#ah el-a"ihe $ 3-:3 Y a#aba Asrael a 0os #2s )!e a todos s!s i'os, por ser l i'o de s! ve'e"* y le i"o !na t1nica talar (y de diversos colores). %e@isra#el aha" et-@ose* i,ol-bana" ,i-"en-1e,.ni h. lo "e#asah lo ,tonet )asi $ 3-:$ Y viendo s!s er#anos )!e a l a#aba s! padre #2s )!e a todos s!s er#anos, le odiaban, y no podan ablarle pacfica#ente. %a!ir#. e&a" ,i-oto aha" a"ihe i-,ol e&a" "a!isne#. oto "elo !a&l. -abro leshalo $ 3-:& Y 0os so+ !n s!e+o, y lo cont a s!s er#anos, y ellos le odiaron #2s todava. %a!a&alo @ose* &alo "a!a2e- le#e&a" "a!osi*. o- sno oto$ 3-:, 4!es les di'o: Cid, os r!e%o, este s!e+o )!e e so+ado. %a!o er ale!he shi e#.-na ha&alo ha1eh asher &ala ti$

3-:- (e a)! )!e est2ba#os atando %avillas en #edio del ca#po* y e a)! )!e se levant #i %avilla, y ta#bin se )!ed dere'a, #ientras )!e v!estras %avillas, ponindosele alrededor, se inclinaban a #i %avilla. %ehineh ana&n. e#al i al. i beto& hasa-eh "ehineh ,a ah al. ati "e2a -nitsa"ah "ehineh tes.be!nah al. ote!&e "atishta&a"e!nah la#al. ati$ 3-:. Y le di'eron s!s er#anos: :Meinar2s t1 sobre nosotros8 :C %obernar2s t1 sobre nosotros8 Y a!#entaron #2s s! aborreci#iento acia l a ca!sa de s!s s!e+os y s!s

palabras. %a!o r. lo e&a" ha alo& ti lo& ale!n. i - ashol ti shol ban. "a!osi*. o- sno oto al-&alo ota" "e#al--e"ara"$ 3-:/ Y so+ a1n otro s!e+o, lo cont a s!s er#anos, y di'o: (e a)! )!e e so+ado otro s!e+o #2s* y e a)! )!e el sol y la l!na(2) y once estrellas se inclinaban a #. %a!a&alo o- &alo a&er "a!esa)er oto le#e&a" "a!o er hineh &ala ti &alo o- "ehineh hashe esh "eha!area& "e#a&a- asar ,o&a"i ishta&a"i li$ 3-:13 Y lo cont a s! padre y a s!s er#anos * y s! padre le reprendi y le di'o: :<! s!e+o es ste )!e as so+adora :(e#os de venir, yo y t! #adre y t!s er#anos, a postra#os en tierra delante de ti8 %a!esa)er el-a"i" "e#el-e&a" "a!i2#ar-bo a"i" "a!o er lo ah ha&alo ha1eh asher &ala ta ha"o na"o ani "e#i &a "e#a&e!&a lehishta&a"ot le&a artsah$ 3-:11 Y s!s er#anos le tenan envidia, #as s! padre %!ard la cosa (en s! #ente). %a!e,an#.-"o e&a" "e#a"i" sha ar et-ha-a"ar$ 3-:12 Y f!eron s!s er#anos a apacentar el %anado de s! padre, en E e'e#, %a!el&. e&a" lir#ot et-tson a"ihe biSh&e $ 3-:13 y di'o Asrael a 0os: 7ierta#ente t!s er#anos est2n apacentando en E e'e#* ven y te enviar a ellos. Y le respondi: (e#e a)!. %a!o er @isra#el el-@ose* halo a&e!&a ro#i biSh&e le&ah "e#eshla&a&a ale!he "a!o er lo hineni$ 3-:1$ Y l di'o: ;e r!e%o )!e vayas y veas c#o est2 la pa" de t!s er#anos y c#o se alla el %anado* y respnde#e al%!na cosa. Y lo envi desde el valle de (ebrn, y l f!e a E e'e#. %a!o er lo le&-na re#eh et-shlo a&e!&a "e#et-shlo hatson "ahashi"e!ni -a"ar "a!ishla&eh. e#E e, ?e"ron "a!a"o Sh&e ah$ 3-:1& Y lo encontr !n o#bre estando l perdido en el ca#po, y le pre%!nt a)!el o#bre, diciendo: :<! est2s b!scando8 %a!i tsa#eh. ish "ehineh to#eh basa-eh "a!ish#aleh. ha#ish le or ahte"a,esh$ 3-:1, Y contest: = #is er#anos estoy b!scando* te r!e%o #e di%as dnde est2n apacentando. %a!o er et-a&a! ano&i e"a,esh ha2i-ah-na li e!*oh he ro#i $

3-:1- Y di'o el o#bre: 4artieron de a)!, por)!e les o decir: ?Ga#os a Dot2n?. (3) Y se f!e 0os tras s!s er#anos, y los all en Dot2n. %a!o er ha#ish nas#. i1eh ,i sha ati o ri nel&ah Dota!nah "a!ele& @ose* a&ar e&a" "a!i tsa#e beDotan$ 3-:1. Y ellos le vieron desde le'os, y antes de )!e lle%ara a ellos conspiraron contra l para #atarle, %a!ir#. oto era&o, ."etere !i,ra" ale!he "a!itna,l. oto laha ito$ 3-:1/ y di'o cada !no a s! er#ano: P(e a)! )!e viene este d!e+o de los s!e+osQ %a!o r. ish el-a&i" hineh ba#al-ha&alo ot hala1eh ba$ 3-:23 = ora p!es, venid y le #atare#os, y le e'are#os a !no de los po"os, y dire#os )!e !na bestia #ala lo a co#ido* entonces vere#os )! ser2n s!s s!e+os. %e#atah le&. "enahar2eh. "enashli&eh. be#a&a- haborot "e#a arn. &a!ah ra#ah a&alath. "enir#eh ah-!ih!. &alo ota"$ 3-:21 Y oy M!bn y lo libr de s!s #anos. Y di'o: Do le erire#os de #!erte. %a!ish a Re#."en "a!atsileh. i!a-a "a!o er lo na,en. na*esh$ 3-:22 Y les di'o (ade#2s) M!bn: Do derra#is san%re, e'adlo en este po"o )!e est2 en el desierto, #as no pon%2is la #ano sobre l. (Esto di'o), para librarlo de s!s #anos, a fin de devolverlo a s! padre. %a!o er alehe Re#."en al-tish)e&.--a hashli&. oto elhabor ha1eh asher ba i-bar "e!a- al-tishle&.-"o le a#an hatsil oto i!a-a lahashi"o el-a"i"$ 3-:23 Y s!cedi )!e c!ando lle% 0os a s!s er#anos, le despo'aron de s! t1nica, la t1nica talar (y de diversos colores) )!e traa p!esta* ($) %a!ehi ,a#asher ba @ose* el-e&a" "a!a*shit. et-@ose* et,.tanto et-,tonet ha)asi asher ala"$ 3-:2$ y lo to#aron y lo e'aron al po"o. Y el po"o estaba vaco, no aba a%!a en l. %a!i,a&.h. "a!ashli&. oto haborah "ehabor re!, e!n bo a!i $ 3-:2& Y se sentaron a co#er pan* #as al"ando los o'os #iraron, y e a)! !na caravana de is#aelitas )!e vena de I!ilad, y s!s ca#ellos llevaban cera, b2lsa#o y #irra, )!e llevaban a E%ipto. %a!esh". le#e&ol-le&e "a!is#. e!ne!he "a!ir#. "ehineh or&at @ish e#eli ba#ah iGil#a- .2e ale!he nos#i ne&ot .tsri "alot hol&i lehori- Aitsra! ah$

3-:2, Entonces 0!d2 di'o a s!s er#anos: :<! prove'o tendre#os #atando a n!estro er#ano y enc!briendo s! san%re (#!erte)8 %a!o er @eh.-ah el-e&a" ah-betsa ,i naharo2 et-a&in. "e&isin. et--a o$ 3-:2- Genid y lo vendere#os a los is#aelitas, #as no pon%a#os n!estra #ano sobre l, por)!e es n!estro er#ano, n!estra #is#a carne. Y obedecieron s!s er#anos* Le&. "eni ,eren. la-@ish e#eli "e!a-en. al-tehi-"o ,i-a&in. "esaren. h. "a!ish e#. e&a"$ 3-:2. y pasaron los o#bres #idianitas, )!e eran #ercaderes* y los er#anos sacaron a 0os al"2ndolo del po"o, y vendieron a 0os a los is#aelitas por veinte siclos de plata, y stos llevaron a 0os a E%ipto. %a!a#a"r. anashi Ai-!ani so&ari "a!i she&. "a!a#al. et@ose* inhabor "a!i ,er. et-@ose* la-@ish e#eli be#esri ,ase* "a!a"i#. et-@ose* Aitsra! ah$ 3-:2/ Y volvi M!bn al po"o, y e a)! )!e 0os no estaba en el po"o, y l ras% s!s vestidos* %a!asha" Re#."en el-habor "ehineh e!n-@ose* babor "a!i,ra et-be2a-a"$ 3-:33 y volvindose a s!s er#anos les di'o: El ni+o no est2* y yo :adnde ir8 %a!asha" el-e&a" "a!o ar ha!ele- e!nen. "a#ani anah ani"ah$ 3-:31 Y to#aron la t1nica de 0os, y de%ollando !n #a'o cabro, (&) #o'aron la t1nica en la san%re. %a!i,&. et-,.tonet @ose* "a!ish&at. se#ir i1i "a!itbel. etha,etonet ba-a 3-:32 Y enviaron la t1nica talar (y de diversos colores) a s! padre, diciendo: Esto e#os allado* reconoce, por favor, si es la t1nica de t! i'o o no. %a!eshal&. et-,tonet ha)asi "a!a"i#. el-a"ihe "a!o r. 1ot atsan. ha,er-na ha,tonet bin&a hi i -lo$ 3-:33 Y l la reconoci y di'o: >a t1nica de #i i'o es. P=l%!na bestia #ala lo abr2 co#idoQ PEin d!da a sido despeda"ado 0osQ %a!a,irah "a!o er ,tonet bni &a!ah ra#ah a&alath. taro* tora* @ose*$ 3-:3$ Y ras% 0acob s!s vestidos, y p!so (tela de saco sobre s!s lo#os, y se enl!t a ca!sa de s! i'o, #!'os das. %a!i,ra @a#a,o" si lota" "a!ase sa, be otna" "a!it#abel albeno !a i rabi $ 3-:3& Y se levantaron todos s!s i'os y todas s!s i'as (n!eras) para consolarlo, #as l

re !s ser consolado, diciendo: =s descender a #i i'o, enl!tado, asta la sep!lt!ra. De este #odo le lloraba s! padre. %a!a,. . &ol-bana" "e&ol-bnota" lena&a o "a!e a#en lehitna&e "a!o er ,i-ere- el-beni a"el she#olah "a!e", oto a"i"$ 3-:3, Y los #idianitas lo vendieron en E%ipto a 4otifar, oficial del 6aran, capit2n de los de%olladores (verd!%os). %eha e-ani a&r. oto el-Aitsra!i le-Coti*ar sris Par#oh sar hataba&i $ Comentario:
1 En la parasha (secci n sabatina) anterior, la 1orah reseBa brevemente la !enealo!&a de Esa8 y sus descendientes@ mas este relato se interrumpe s8bitamente. Esta es una de las caracter&sticas de la 1orah, que abandona la parte hist rica !eneral para dedicarse a lo ms importante. .os relatos de la 1orah se van concentrando cada vez ms en la parte espiritual, en aqu"llos que hab&an de heredar el esp&ritu hebreo. .a familia de ;srael va depurndose paulatinamente. 4braham abandona a sus padres en %aldea@ lsmael se separa de ;saac y Esa8 de Iacob, hasta que con "ste comienza la historia de los ,en" Yisrael, de los hi*os de ;srael. Iacob se estableci al fin en la tierra que fue habitada por su padre ;saac, en el pa&s prometido a 4braham. 4l entrar a la 1ierra 6anta, Iacob ya no era Iacob, s&mbolo del 9alut (e/ilio), que debe inclinarse ante el ms fuerte, sino ;srael, que lu*a con los poderosos y los vence. 2 1odo sueBo tiene al!o de inveros&mil. Esto se deduce de que en el se!undo sueBo de Ios" el sol simbolizaba a su padre, la luna a su madre, y las once estrellas a sus once hermanos@ sin embar!o sabemos que su madre ('aquel) ya no e/ist&a entonces (,. 'ab). 3 El hombre que encontr Ios" estando perdido en el campo, y que le indic el lu!ar donde pod&a encontrar a sus hermanos, se!8n el (idrash (1an*um) no era otro sino el n!el 9abriel. El lu!ar indicado se llamaba Dotn. Esta palabra se escribe en hebreo con tres letras, y cada una de ellas se aseme*a a un instrumento de traba*o) dlet, a una escuadra@ tav a un comps@ y nun (final), a una re!la@ tres instrumentos esenciales que son empleados en casi todas las artes y oficios. 1ambi"n, conviene a cierta doctrina, el primer instrumento simboliza la Iusticia, el se!undo la Equidad y el tercero la 'ectitud. El n!el 9abriel, que indic el camino de Dotn a Ios", quiso decirle) 4dopta

como s&mholo estos tres instrumentos representandolos por estas tres letras@ s" traba*ador, equitativo y dere*o, y no te perders *ams, pues siempre encontrars hermanos. 4 ?9uardaos de mostrar preferencia entre vuestros hi*os y tratad de amar a todos ellos por i!ual?, recomiendan nuestros sabios (,. 'ab). 0or causa de una t8nica pasim multicolor, bordada, talar y de man!as que lle!an hasta las manos que Iacob hizo para Ios", "ste fue detestado por sus hermanos. 5 0orque la san!re de este animal se aseme*a a la del hombre.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 5< (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

3.:1 Y aconteci en a)!el tie#po )!e separ2ndose 0!d2 de s!s er#anos, plant s! tienda cerca de !n o#bre ad!la#ita c!yo no#bre era 0ir2. %a!ehi ba#et hahi "a!ere- @eh.-ah e#et e&a" "a!et a--ish A-.la i .sh o ?irah$ 3.:2 Y vio all 0!d2 a la i'a de !n o#bre cananeo (co#erciante) lla#ado E 1a, y la to# y se lle% a ella. %a!ar-sha @eh.-ah bat-ish 9na#ani .sh o Sh.#a "a!i,a&eha "a!a"o ele!ha$ 3.:3 Y concibi y pari !n i'o* y l lo no#br Er. %atahar "atele- ben "a!i,ra et-sh o Er$ 3.:$ Y concibi otra ve" y pari !n i'o, y ella lo lla# Cn2n. %atahar o- "atele- ben "ati,ra et-sh o Onan$ 3.:& Y volvi a1n (a concebir) y pari !n i'o, y ella lo lla# E el2* y estaba (0!d2) en He"iv c!ando lo pari. %atose* o- "atele- ben "ati,ra et-sh o Shelah "eha!ah "i?si" beli-etah oto$ 3.:, Y 0!d2 to# #!'er para Er, s! pri#o%nito, la c!al se lla#aba ;a#ar. %a!i,a& @eh.-ah ishah le-Er be&oro .sh ah Ta ar$ 3.:- Y f!e Er, el pri#o%nito de 0!d2, #alo a los o'os del Eterno, y el Eterno lo #at.

%a!ehi Er be&or @eh.-ah ra be#e!ne! A-ona! "a!e A-ona!$

iteh.

3.:. Y 0!d2 di'o a Cn2n: >l%ate a la #!'er de t! er#ano y c!#ple con ella el deber de levirato, levantando s!cesin a t! er#ano. %a!o er @eh.-ah le-Onan bo el-eshet a&i&a "e!abe otah "eha,e 1era lea&i&a$ 3.:/ Y s!po Cn2n )!e no aba de ser s!ya la s!cesin* y f!e as )!e c!ando se lle%aba a la #!'er de s! er#ano, verta en tierra (el se#en), por no dar s!cesin a s! er#ano. %a!e-a Onan ,i lo lo !ih!eh ha1ara "eha!ah i -ba el-eshet a&i" "eshi&et artsah le"ilti netan-1era le-a&i"$ 3.:13 Y f!e #alo a los o'os del Eterno lo )!e l i"o, de #odo )!e lo #at a l ta#bin (1). %a!era be#e!ne! A-ona! asher asah "a!a et 2a -oto$ 3.:11 Y di'o 0!d2 a ;a#ar, s! n!era: <!date vi!da en casa de t! padre asta )!e cre"ca E el2, #i i'o* por)!e di'o: ?Do s!ceda )!e #!era l ta#bin, co#o s!s er#anosO . Y f!e ;a#ar y abit en casa de s! padre. %a!o er @eh.-ah le-Ta ar ,alato sh"i al anah "e!t-a"i& a-!i2-al Shelah "ni ,i a ar )en-!a .t 2a -h. ,e#e&a" "atele& Ta ar "ateshe" be!t a"iha$ 3.:12 Y pasaron #!c os das, y #!ri la i'a de E 1a, #!'er de 0!d2, y se consol 0!d2* y s!bi a (donde estaban) los es)!iladores de s!s ove'as, l y s! a#i%o 0ir2 el ad!la#ita, a ;i#n2. %a!irb. ha!a i "ata ot bat-Sh.#a eshet-@eh.-ah "a!ina&e @eh.-ah "a!a#al al-2o1e1e! tsono h. "e?irah re#eh. ha#A-.la i Ti natah$ 3.:13 Y f!e an!nciado a ;a#ar, diciendo: (e a)! )!e t! s!e%ro s!be a ;i#n2 a es)!ilar s!s ove'as. %a!.2a- le-Ta ar le or hineh &a i& oleh Ti natah la2o1 tsono$ 3.:1$ Entonces ella )!it de sobre s los vestidos de s! vi!de", y se c!bri con el velo, y envolvindose se sent en la encr!ci'ada )!e est2 en el ca#ino de ;i#n2* por)!e vio )!e E el2 ya aba crecido, y ella no le aba sido dada por #!'er. %atasar bi2-e! al en.tah e#ale!ha "ate&as batsa#i* "atit#ala* "ateshe" be*eta& E!na!i asher al--ere& Ti natah ,i ra#atah ,i-2a-al Shelah "ehi lonitnah lo le#ishah$ 3.:1& Y la vio 0!d2, y pens )!e era ra#era, por)!e se c!bri s! rostro. %a!ir#eha @eh.-ah "a!a&she"eha le1onah ,i &istah )ane!ha$ 3.:1, Ee desvi entonces a ella, al lado del ca#ino, y di'o: D'a#e, te r!e%o, lle%ar#e a ti @por)!e no saba )!e era ella s! n!era@. 9as ella di'o: :<! #e dar2s por lle%arte a #8

%a!et ele!ha el-ha-ere& "a!o er ha"ah-na a"o ela!i& ,i lo !a-a ,i &alato hi "ato er ah-titen-li ,i ta"o ela!$ 3.:1- = lo )!e respondi: Yo enviar del reba+o a !na cra de las cabras. Ella di'o: (=cepto) si #e das !na prenda asta )!e la #andes. %a!o er ano&i ashala& 2-i-i1i in-hatson "ato er i -titen era"on a- shol&e&a$ 3.:1. Y l respondi: :<! prenda te dar8 Y ella di'o: ;! sello, t!s cordoncillos y el b2c!lo )!e tienes en t! #ano. (2) El p!es, se lo dio y se lle% a ella* y ella concibi de l. %a!o er ah ha#era"on asher eten-la& "ato er &ota &a .*tile&a . at&a asher be!a-e&a "a!iten-lah "a!a"o ele!ha "atahar-lo$ 3.:1/ Y levant2ndose ella, se f!e y )!it el velo de sobre s, y se visti los vestidos de s! vi!de". %ata,o "atele& "atasar tse#i*ah e#ale!ha "atilbash bi2-e! al en.tah$ 3.:23 Y envi 0!d2 la cra de las cabras por #ano de s! a#i%o el ad!la#ita, para recobrar la prenda de #ano de la #!'er, #as l no la all. %a!ishla& @eh.-ah et-2e-i ha#i1i be!a- re#eh. ha#A-.la i la,a&at ha#era"on i!a- ha#ishah "elo etsa#ah$ 3.:21 Y pre%!nt a los o#bres de a)!el l!%ar diciendo: :Dnde est2 a)!ella consa%rada (prostit!ta) )!e estaba a la vista '!nto al ca#ino8 9as ellos di'eron: Do a estado a)! nin%!na consa%rada. %a!ish#al et-anshe! e,o ah le or a!eh ha,e-eshah hi "a#E!na!i alha-are& "a!o er. lo-ha!etah "a1eh ,e-eshah$ 3.:22 Y l volvi a 0!d2, y di'o: Do la all, y ta#bin los o#bres del l!%ar di'eron: ?no a abido a)! (nin%!na) consa%rada?. %a!asha" el-@eh.-ah "a!o er lo etsatiha "e2a anshe! ha a,o a r. lo-ha!etah "a1eh ,e-eshah$ 3.:23 Entonces di'o 0!d2: <!e se lo to#e para s, para )!e no sea#os aver%on"ados. (e a)! )!e yo envi este cabrito y t1 no la allaste. %a!o er @eh.-ah ti,a&-lah )en nih!eh la".1 hineh shala&ti ha2-i ha1eh "e#atah lo etsatah$ 3.:2$ Y s!cedi )!e co#o a los tres #eses f!e dado aviso a 0!d2 diciendo: ;! n!era ;a#ar a estado fornicando, y e a)! ta#bin )!e est2 pre+ada de s!s fornicaciones. Y di'o 0!d2: Eacadla para )!e sea )!e#ada.(3) %a!ehi ,e ishlosh &o-ashi "a!.2a- li-@eh.-ah le or 1antah Ta ar ,alate&a "e2a hineh harah li1n.ni "a!o er @eh.-ah hotsi#.ha "etisare&$

3.:2& Y al ser ella sacada, envi a decir a s! s!e%ro: Del varn a )!ien pertenecen estas cosas, yo estoy pre+ada. Y di'o #2s: ;e r!e%o )!e recono"cas y veas de )!in son este sello, los cordoncillos y el bastn. Hi .tset "ehi shal&ah el-&a iha le or le#ish asher-eleh lo ano&i harah "ato er ha,er-na le i ha&ote et "eha)tili "eha ateh ha#eleh$ 3.:2, Y lo reconoci 0!d2 y di'o: 92s '!sta es ella )!e yo, por c!anto no le e dado a E el2, #i i'o. Y no la volvi a conocer #2s. %a!a,er @eh.-ah "a!o er tsa-,ah i eni ,i-al-,en lonetatiha le-Shelah "eni "elo-!asa* o- le-atah$ 3.:2- Y aconteci )!e al tie#po de parir, e a)! )!e aba #elli"os en s! vientre. %a!ehi be#et li-etah "ehineh te#o i be"itnah$ 3.:2. Y s!cedi )!e c!ando para, el !no sac la #ano* y to#2ndola la partera, le at !n ilo de %rana, diciendo: Este sali pri#ero. %a!ehi "eli-etah "a!iten-!a- "ati,a& ha e!ale-et "ati,shor al-!a-o shani le or 1eh !atsa rishonah$ 3.:2/ Y s!cedi )!e al retirar s! #ano, e a)! )!e sali s! er#ano. Y ella di'o: :4or )! iciste f!er"a sobre ti (despo'ando a t! er#ano de s! derec o de pri#o%enit!ra8 Y lla# s! no#bre 4ret" (brec a). %a!ehi ,e eshi" !a-o "ehineh !atsa a&i" "ato er ah)aratsta ale!&a )arets "a!i,ra sh o Parets$ 3.:33 Y desp!s sali s! er#ano, el )!e tena en la #ano el ilo de %rana* y lla# s! no#bre Rra'. %e#a&ar !atsa a&i" asher al-!a-o hashani "a!i,ra she o Eara&$ Comentario:
1 El e/e!eta 'ash& atribuye la muerte de Er y #nn, hi*os de Iud, al pecado de haber evitado la procreaci n premeditadamente (vers. :). El rabino ,en 4zay (principios del si!lo -) predicaba diciendo) ?El hombre casado que trata de no tener hi*os es considerado un asesino?. El profeta ;sa&as visit al rey Ezequ&as y le di*o) ?4s& di*o el Eterno) Da tus 8ltimas rdenes a los de tu casa, porque morirs y no vivirs? (;sa&as 3<, 1). Ezequ&as le pre!unt ) ?M0or qu" debo tener este severo casti!oN ? Y el profeta le respondi ) 0orque no te casaste y no cumpliste con el deber de procrear hi*os? (,era*ot 1D). 4l hombre que tiene por lo menos un hi*o y una hi*a en estado normal, se considera que ha cumplido con el mandamiento de la procreaci n citado en 9"nesis cap. 1, -<. El

nieto y la nieta son considerados como hi*os propios. 0or consi!uiente, si el hi*o fallecido de*a un nieto y la hi*a fallecida una nieta o viceversa, se considera i!ualmente que ha cumplido este mandamiento (Harambam, 6"fer Hamitzvot). 2 Era costumbre anti!ua que las !randes personalidades llevasen estas tres cosas. .os cordoncillos se usaban para suspender el sello. 3 .a 1orah relata el episodio de Iud con 1amar, su nuera. Esta iba a ser quemada viva y solamente Iud pod&a salvarla, pero a costa de su honor. Fadie sab&a el secreto, y si 1amar hablase nadie la creer&a. 0ero Iud, al reconocer sus ob*etos, e/clam ) ?JElla es ms *usta que yoK ? # se!8n 'ash&) ? J%on ella est la raz nK JEsto fue hecho por m&K ?1amar, por su parte, prefer&a de*arse quemar a aver!onzar p8blicamente a su sue!ro@ y "sta es la lecci n que el 1almud nos enseBa a trav"s de di*o pasa*e) ?Es me*or que la persona se de*e quemar en un horno ardiente antes que aver!onzar a su seme*ante en p8blico? (,era*ot 73). ;!ualmente se destaca la sinceridad de carcter de Iud y 1amar.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 5= (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

3/:1 Y 0os f!e ba'ado (llevado) a E%ipto, y lo co#pr 4otifar, oficial del 6aran, capit2n de los de%olladores, varn e%ipcio )!e lo co#pr de #ano de los is#aelitas )!e lo aban ba'ado all2. %e@ose* h.ra- Aitsra! ah "a!i,neh. Poti*ar sris Par#oh sar hataba&i ish Aitsri i!a- ha@ish e#eli asher hori-.h. sha ah$ 3/:2 9as el Eterno est!vo con 0os, de #odo )!e f!e o#bre prspero, y estaba en casa de s! a#o, el e%ipcio. %a!ehi A-ona! et-@ose* "a!ehi ish atslia& "a!ehi be"e!t a-ona" haAitsri$ 3/:3 Y s! a#o vio )!e el Eterno estaba con l, y )!e todo c!anto l acia, el Eterno lo prosperaba en s! #ano. %a!ar a-ona" ,i A-ona! ito "e&ol asher-h. oseh A-ona! atslia& be!a-o$

3/:$ Y 0os all %racia a s!s o'os, y le servia, y l le encar% la ad#inistracin de s! casa, y todo lo )!e tena lo entre% en s!s #anos. %a!i tsa @ose* &en be#e!na" "a!esharet oto "a!a*,i-eh. albe!to "e&ol!esh- lo natan be!a-o$ 3/:& Y aconteci )!e desde el tie#po en )!e le dio car%o en s! casa, y de todo lo )!e tena, el Eterno bendi'o la casa del e%ipcio por ca!sa de 0os, de #anera )!e la bendicin del Eterno estaba en todo lo )!e l tena, (tanto) en casa co#o en el ca#po. %a!ehi e#a1 hi*,i- oto be"e!to "e#al ,ol-asher !esh-lo "a!e"are& A-ona! etbe!t haAitsri bi2lal @ose* "a!ehi bir,at A-ona! be&ol-asher !esh-lo baba!it ."asa-eh$ 3/:, Y de' todo lo s!yo en #ano de 0os, y no llevaba c!enta de cosa al%!na, sino del pan )!e co#a. Y era 0os de er#oso porte y de bello se#blante (1). %a!a#a1o" ,ol-asher-lo be!a- @ose* "elo-!a-a ito e#. ah ,i i -hale&e asher-h. o&el "a!ehi @ose* !e*eh-to#ar "i*eh ar#eh$ 3/:- Y aconteci, desp!s de estas cosas, )!e la #!'er de s! a#o p!so s!s o'os en 0os y di'o: P=c!state, por favor, con#i%oQ %a!ehi a&ar ha-"ari ha#eleh "atisa eshet-a-ona" et-e!ne!ha el-@ose* "ato er shi&"ah i i$ 3/:. 9as el re !s, y di'o a la #!'er de s! a#o: (e a)! )!e #i a#o no lleva c!enta con#i%o acerca de lo )!e est2 en casa, y todo lo )!e tiene a p!esto en #i #ano. %a!e a#en "a!o er el-eshet a-ona" hen a-oni lo-!a-a iti ah-baba!it "e&ol asher-!esh-lo natan be!a-i$ 3/:/ El no es en esta casa #2s %rande )!e yo, ni #e a privado de cosa al%!na sino de ti, por)!e eres s! #!'er. :7#o, p!es, e de acer esta %ran #aldad y pecar contra Dios8 E!nen. 2a-ol baba!it ha1eh i eni "elo-&asa& i eni e#. ah ,i i -ota& ba#asher at-ishto "e#e!& e#eseh hara#ah ha2-olah ha1ot "e&atati le-Elohi $ 3/:13 Y s!cedi )!e, #ientras ella ablaba a 0os cada da, y l no la esc!'aba, para acostarse a s! lado ni para estar con ella, %a!ehi ,e-abrah el-@ose* !o !o "elo-sha a ele!ha lish,a" etslah lih!ot i ah$ 3/:11 )!e cierto da en )!e l entr en casa para acer s! traba'o, no aba nin%!no de los o#bres de la casa all, en casa. %a!ehi ,eha!o ha1eh "a!a"o haba!tah la#asot ela&to "e#e!n ish e#anshe! haba!it sha baba!it$

3/:12 Ella p!es, le a%arr de s! vestido, diciendo: P=c!state con#i%oQ 9as l de' s! vestido en #ano de ella y !y salindose f!era (2). %atit)eseh. be"i2-o le or shi&"ah i i "a!a#a1o" bi2-o be!a-ah "a!anas "a!etse ha&.tsah$ 3/:13 Y s!cedi, c!ando ella vio )!e le aba de'ado s! vestido en s! #ano, y aba !ido af!eraO, %a!ehi ,ir#otah ,i-a1a" bi2-o be!a-ah "a!anas ha&.tsah$ 3/:1$ )!e lla# a los o#bres de s! casa y les abl, diciendo: Ged, nos a trado !n ebreo para acer escarnio de nosotros* vino a # para acostarse con#i%o y yo cla# a %randes voces* %ati,ra le-anshe! "e!tah "ato er lahe le or re#. he"i lan. ish I"ri letsa&e, ban. ba ela! lish,a" i i "a#e,ra be,ol 2a-ol$ 3/:1& y f!e as )!e l, co#o oyese )!e levantaba #i vo" y cla#aba, de' s! vestido a #i lado y !y, salindose f!era. %a!ehi &esho #o ,i-hari oti ,oli "a#e,ra "a!a#a1o" bi2-o etsli "a!anas "a!etse ha&.tsah$ 3/:1, Y ella p!so el vestido de l '!nto a s, asta )!e volvi a s! casa el se+or de l pos). %atana& bi2-o etslah a--bo a-ona" el-be!to$ 3/:1- Y le abl a l (a 4otifar) en estos tr#inos, diciendo: Gino a #i el siervo ebreo )!e nos tra'iste, para acer escarnio de #. %ate-aber ela" ,a-"ari ha#eleh le or ba ela! ha#e"e- ha#I"ri asher-he"eta lan. letsa&e, bi$ 3/:1. Y f!e as )!e c!ando yo alce #i vo" y %rit, l de' s! vestido a #i lado y !y af!era. %a!ehi ,ahari i ,oli "a#e,ra "a!a#a1o" bi2-o etsli "a!anas ha&.tsah$ 3/:1/ Y aconteci )!e c!ando oy s! a#o (de 0os) las palabras )!e s! #!'er le ablaba, diciendo: ?estas cosas i"o con#i%o t! siervo?, se encendi s! ira* %a!ehi &ish o a-ona" et--i"re! ishto asher -ibrah ela" le or ,a-e"ari ha#eleh asah li a"-e&a "a!i&ar a)o$ 3/:23 y to# s! se+or a 0os y lo p!so en la c2rcel, (3) l!%ar donde se encarcelaba a los presos del rey, y l se )!ed all en la c2rcel. %a!i,a& a-one! @ose* oto "a!itneh. el-be!t hasohar e,o asher-asire! ha ele& as.ri "a!ehi-sha be"e!t hasohar$ 3/:21 Y el Eterno est!vo con 0os y le e5tendi s! #isericordia, y le dio %racia a los o'os del alcaide de la c2rcel. %a!ehi A-ona! et-@ose* "a!et ela" &ase- "a!iten &ino be#e!ne! sar be!thasohar$

3/:22 Y p!so el alcaide de la c2rcel en #ano de 0os todos los presos )!e aba en la c2rcel, y todo lo )!e acan all se e'ec!taba por s! orden. %a!iten sar be!t-hasohar be!a--@ose* et ,ol-ha#asiri asher be"e!t hasohar "e#et ,ol-asher osi sha h. ha!ah oseh$ 3/:23 Do se oc!paba el alcaide de la c2rcel en cosa al%!na )!e est!viera en s! #ano, por)!e el Eterno estaba con l, y lo )!e aca, el Eterno lo prosperaba. E!n sar be!t-hasohar ro#eh et-,ol- e#. ah be!a-o ba#asher A-ona! ito "a#asher-h. oseh A-ona! atslia&$ Comentario:
1 De i!ual hermosura que su madre (ver cap. -C, 1:). 2 .a 1orah no disimula nin!8n detalle, bueno o malo, de los persona*es b&blicos, y narra los he*os tal como sucedieron. El (idrash relata que una noble seBora pre!unt a 'ab& Yos") MEs posible que Ios", en plena *uventud, hubiera podido contenerseN El rabino abri el libro del 9"nesis y comenz a leer a la dama el acontecimiento de 'ub"n y ,il (9"nes. 3=, --), y aqu"l de Iud y 1amar (9"nes. 3<, 1<), dici"ndole) 6i en el caso de 'ub"n y Iud, que eran mayores y responsables, la Escritura 6a!rada no ocult sus actos, en el de Ios", que era menor de edad y libre de responsabilidad, no habr&a raz n de ocultarlos (,. 'ab <: <). 3 4l parecer, 0otifar no crey a su mu*er, mas no pudo de*ar de casti!ar a Ios" para salva!uardar su honor. De otra manera lo hubiera mandado matar.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 7> (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de:

$3:1 Y aconteci desp!s de estas cosas, )!e el copero del rey de E%ipto y s! panadero delin)!ieron contra s! se+or, el rey de E%ipto. %a!ehi a&ar ha-e"ari ha#eleh &ate#. ash,eh ele&Aitsra!i "eha#o*eh la#a-one!he le ele& Aitsra!i $ $3:2 Y se indi%n el 6aran contra s!s dos #inistros, el 'efe de los coperos y el 'efe de los panaderos,

Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

%a!i,tso* Par#oh al shne! sarisa" al sar ha ha#o*i $

ash,i

"e#al sar

$3:3 y los #eti en prisin, en la casa del capit2n de los de%olladores, en el l!%ar donde 0os estaba preso. %a!iten ota be ish ar be!t sar hataba&i el-be!t hasohar e,o asher @ose* as.r sha $ $3:$ Y el capit2n de los de%olladores dio a 0os el car%o de ellos, y l los serva* y est!vieron !n a+o en prisin. %a!i*,o- sar hataba&i et-@ose* ita "a!esharet ota "a!ih!. !a i be ish ar$ $3:& Y so+aron cada !no !n s!e+o en !na #is#a noc e, cada c!al confor#e a la interpretacin de s! s!e+o* el copero y el panadero del rey de E%ipto, )!e estaban encarcelados en la prisin. %a!a&al . &alo shne!he ish &alo o bela!lah e&a- ish ,e*itron &alo o ha ash,eh "eha#o*eh asher le ele& Aitsra!i asher as.ri be"e!t hasohar$ $3:, Y 0os vino a ellos por la #a+ana, y los #ir y e a)! )!e estaban t!rbados. %a!a"o ale!he @ose* babo,er "a!ar ota "ehina 1o#a*i

$3:- Y pre%!nt a (estos) #inistros del 6aran )!e estaban con l en la prisin de la casa de s! se+or, diciendo: :4or )! est2n oy tristes v!estros se#blantes8 %a!ish#al et-srise! Car#oh asher ito "e ish ar be!t a-ona" le or a-.a )ne!&e ra#i ha!o $ $3:. Y le respondieron: (e#os so+ado !n s!e+o, y no ay )!ien lo interprete. >es respondi p!es 0os: PElo de Dios son las interpretacionesQ Cs r!e%o #e lo contis. %a!o er. ela" &alo &ala n. .*oter e!n oto "a!o er alehe @ose* halo le- Elohi )itroni sa)r.-na li$ $3:/ Entonces el 'efe de los coperos le cont s! s!e+o a 0os y le di'o: Estando yo en #i s!e+o, e a)! !na vid delante de #* %a!esa)er sar-ha ash,i et-&alo o le-@ose* "a!o er lo ba&alo i "ehineh2e*en le*ana!$ $3:13 y en la vid tres sar#ientos, y pareca florecer, creci s! flor, y s!s raci#os prod!'eron !vas. U"a2e*en shloshah sari2i "ehi &e*ora&at altah nitsah hi"shil. ash,elote!ha ana"i $

$3:11 Y yo tena la copa del 6aran en #i #ano, y to# las !vas y las e5pri# en la copa del 6aran, y p!se la copa en la pal#a (de la #ano) del 6aran. %e&os Par#oh be!a-i "a#e,a& et-ha#ana"i "a#es&at ota el-,os Par#oh "a#eten et-ha,os al-,a* Par#oh$ $3:12 Y 0os le di'o: Esta es s! interpretacin: los tres sar#ientos tres das son. %a!o er lo @ose* 1eh )itrono shloshet hasari2i shloshet !a i he $ $3:13 Dentro de tres das contar2 el 6aran t! cabe"a (entre los vivos), y te restit!ir2 a t! p!esto, y pondr2s la copa del 6aran en s! #ano co#o solas acer antes, c!ando eras s! copero. Be#o- shloshet !a i !isa Car#oh et-roshe&a "ahashi"&a al,ane&a "enatata &os-Par#oh be!a-o ,a ish)at harishon asher ha!ita ash,eh.$ $3:1$ 9as o'al2 #e ten%as presente en t! #e#oria c!ando te f!ere bien* y te r!e%o )!e !ses de #isericordia con#i%o, (1) y a%as #encin de # al 6aran, y #e sa)!es de esta casa. 9i i -1e&artani it&a ,a#asher !ita" la& "e#asita-na i a-i &ase"ehi1,artani el- Par#oh "ehotsetani in-haba!it ha1eh$ $3:1& 4or)!e f!i robado de la tierra de los ebreos* y ta#poco nada e ec o a)! para )!e #e p!sieran en el po"o (calabo"o). 9i-2.no" 2.na"ti e#erets ha#I"ri "e2a -)oh lo-asiti e#. ah ,i-sa . oti babor$ $3:1, Y vio el 'efe de los panaderos )!e aba interpretado para bien (2) (el s!e+o) y di'o a 0os: ;a#bin yo en #i s!e+o (vi): y e a)! tres cestos ralos sobre #i cabe"a. %a!ar sar-ha#o*i ,i to" )atar "a!o er el-@ose* a*-ani ba&alo i "ehineh shloshah sale! &ori al-roshi$ $3:1- Y en el cesto de enci#a aba toda especie de #an'ares para el 6aran, obra de panadero* y las aves los co#an del canasto )!e estaba en #i cabe"a. U"asal ha#el!on i,ol a#a&al Par#oh a#aseh o*eh "eha#o* o&el ota inhasal e#al roshi$ $3:1. Y respondi 0os diciendo: Esta es s! interpretacin: los tres cestos tres das son. %a!a#an @ose* "a!o er 1eh )itrono shloshet hasali shloshet !a i he $ $3:1/ Dentro de tres das levantar2 el 6aran t! cabe"a de sobre ti y te col%ar2 de !n 2rbol* y co#er2n las aves t! carne de sobre ti. Be#o- shloshet !a i !isa Car#oh et-rosh&a e#ale!&a "etalah ot&a al-ets "e#a&al ha#o* et-besar&a e#ale!&a$

$3:23 Y s!cedi )!e al tercer da, da del c!#plea+os del 6aran, cont, entre las cabe"as de s!s servidores, la del 'efe de los coperos y la del 'efe de los panaderos* %a!ehi ba!o hashlishi !o h.le-et et-Par#oh "a!a#as ishteh le&ol-a"a-a"$ %a!isa et-rosh sar ha ash,i "e#etrosh sar ha#o*i beto& a"a-a"$ $3:21 y restit!y al 'efe de los coperos a s! oficio de copero, y l p!so la copa en la pal#a (de la #ano) del 6aran* %a!ashe" et-sar ha ash,i al- ash,eh. "a!iten ha,os al-,a* Par#oh$ $3:22 #as al 'efe de los panaderos lo col%, confor#e les aba interpretado 0os (3). %e#et sar ha#o*i talah ,a#asher )atar lahe @ose*$ $3:23 4ero el 'efe de los coperos no se acord de 0os, sino )!e se olvido de l. %elo-1a&ar sar-ha ash,i et-@ose* "a!ish,a&eh.$ Comentario:
1 Fuestros rabinos censuran a Ios" por haber puesto la esperanza de su salvaci n en un hombre y no en Dios, haciendo recordar estos vers&culos) ?Fo depositen sus esperanzas en los !randes ni en el hi*o del hombre, del cual no viene ayuda?. ?Peliz es aqu"l que tiene para su au/ilio el Dios de Iacob, y su esperanza est en el Eterno? (6almo 17A, 3 E =). ?,endito es el hombre que conf&a en el Eterno? Ierem. 1:, :). 2 .a virtud, dondequiera que est", acaba por triunfar, aunque sea a lar!o plazo. En la prisi n y ms tarde en el palacio del Para n, Ios" se convierte en !u&a y conse*ero de todos los que estaban a su alrededor. 3 El e/e!eta 'ash& dice que la culpa del copero y del panadero consisti en que el Para n hab&a encontrado una mosca en el vaso de la bebida que el primero le sirvi , y una astilla en el pan que el se!undo le dio de comer. (s tarde se comprob que el copero no pudo evitar que la mosca cayera dentro del vaso, y por eso fue perdonado@ en cuanto al panadero, fue condenado a muerte por falta de atenci n. El 1ar!um Yonatn, por su parte, dice que tanto el copero como el panadero pusieron veneno en la bebida y comida del Para n para matarlo@ pero no e/plica por qu" "ste perdon ms tarde al copero.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 71 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$1:1 Y s!cedi )!e al cabo de dos a+os c!#plidos, aconteci )!e el 6aran t!vo !n s!e+o* y e a)! )!e estaba '!nto al ro. %a!ehi i,ets shnata!i o e- al-ha@e#or$ !a i .Car#oh &ole "ehineh er#oso ar#eh

$1:2 Y e a)! )!e s!ban del ro (Dilo) siete vacas de aspecto y %r!esas de carnes, y pastaban en el prado. %ehineh in-ha@e#or olot she"a )arot !e*ot ."ri#ot basar "atir#e!nah ba#a&.$

$1:3 9as e a)! otras siete vacas )!e s!ban del ro tras ellas, feas de aspecto y flacas de carne, y se p!sieron '!nto a las pri#eras vacas a la orilla del ro. %ehineh she"a )arot a&erot olot a&are!hen in-ha@e#or ra#ot ar#eh "e-a,ot basar "ata#a o-nah etsel ha)arot al-s*at ha@e#or$ $1:$ Y las vacas feas de aspecto y flacas de carne devoraron a las siete vacas de er#oso aspecto y %ordas* y despert el 6aran. %ato&alnah ha)arot ra#ot ha ar#eh "e-a,ot habasar et she"a ha)arot !e*ot ha ar#eh "ehabri#ot "a!i,ats Par#oh$ $1:& Y se d!r#i y so+ por se%!nda ve"* y e a)! )!e siete espi%as crecan en !n solo tallo, %r!esas y b!enas. %a!ishan "a!a&alo shenit "ehineh she"a shiboli be,aneh e&a- bri#ot "eto"ot$ olot

$1:, 9as e a)! siete espi%as del%adas y abrasadas por el viento de oriente, )!e crecan desp!s de ellas* %ehineh she"a shiboli a&are!hen. -a,ot .sh-.*ot ,a-i tso &ot

$1:- y las siete espi%as del%adas se tra%aron a las siete espi%as %r!esas y llenas. Y despert el 6aran, y e a)! )!e era !n s!e+o. %ati"lanah hashiboli habri#ot "eha ele#ot "a!i,ats ha-a,ot et she"a hashiboli Par#oh "ehineh &alo $

$1:. Y aconteci )!e a la #a+ana f!e pert!rbado s! esprit!* y envi a lla#ar a todos los #a%os de E%ipto y a todos s!s sabios, y les cont el 6aran s! s!e+o, #as no !bo )!ien se lo interpretase al 6aran. %a!ehi "abo,er "ati)a#e r.&o "a!ishla& "a!i,ra et-,ol&art. e! Aitsra!i "e#et-,ol-&a&a e!ha "a!esa)er Par#oh lahe et-&alo o "e#e!n )oter ota le-Car#oh$ $1:/ Entonces abl el 'efe de los coperos al 6aran, diciendo: 9is pecados a%o recordar oy: %a!e-aber sar ha a1,ir ha!o $ ash,i et-Par#oh le or et-&ata#a! ani

$1:13 El 6aran se aba eno'ado contra s!s siervos, y #e p!so en prisin en la casa del capit2n de los de%olladores, a # y al 'efe de los panaderos. Par#oh ,atsa* al-a"a-a" "a!iten oti be hataba&i oti "e#et sar ha#o*i $ ish ar be!t sar-

$1:11 Y so+a#os !n s!e+o en !na #is#a noc e, yo y l* cada !no confor#e a la interpretacin de s! s!e+o, so+a#os. %ana&al ah &alo &alo o &ala n.$ bela!lah e&a- ani "ah. ish ,e*itron

$1:12 Y aba all con nosotros !n #o"o ebreo, siervo (1) del capit2n de los de%olladores, a )!ien se lo conta#os* y l nos interpret n!estros s!e+os* interpret a cada !no confor#e a s! s!e+o* %esha itan. na#ar I"ri e"e- lesar hataba&i "anesa)erlo "a!i*tor-lan. et-&alo ote!n. ish ,a&alo o )atar$ $1:13 y s!cedi )!e se%1n nos aba interpretado, as f!e* a # #e restit!y a #i p!esto, y al otro i"o col%ar. %a!ehi ,a#asher )atar-lan. ,en ha!ah oti heshi" al-,ani "e#oto talah$

$1:1$ Y envi el 6aran y lla# a 0os, y le icieron salir precipitada#ente del calabo"o* y se afeit y ca#bi s!s vesti#entas y vino al 6aran. %a!ishla& Par#oh "a!i,ra et-@ose* "a!erits.h. "a!e2ala& "a!e&ale* si lota" "a!a"o el-Par#oh$ $1:1& Ee%!nda >ect!ra Y di'o el 6aran a 0os: (e so+ado !n s!e+o y no ay )!ien lo interprete, y yo e odo decir de ti )!e sabes esc!c ar el s!e+o para interpretarlo. %a!o er Par#oh el-@ose* &alo "a#ani sha ati ale!&a le or tish &ala ti .*oter e!n oto a &alo li*tor oto$ in-habor

$1:1, Y respondi 0os al 6aran diciendo: Do est2 en # : Dios dar2 !na resp!esta (por #i inter#edio) para la pa" del 6aran. %a!a#an @ose* et-Par#oh le et-shlo Par#oh$ or bil#a-a! Elohi !a#aneh

$1:1- Y abl el 6aran a 0os: En #i s!e+o yo estaba de pie, a la orilla del ro, %a!e-aber Par#oh el-@ose* ba&alo ha@e#or$ i hineni o e- al-s*at

$1:1. y e a)! )!e del ro s!ban siete vacas %r!esas de carnes y er#osas de for#a, )!e pacan en el prado. %ehineh in-ha@e#or olot she"a )arot bri#ot basar "i*ot to#ar "atir#e!nah ba#a&.$ $1:1/ 9as e a)! otras siete vacas )!e s!ban desp!s de ellas, del%adas y #!y feas de for#a y en'!tas de carne* no e visto otras i%!ales a ellas en fealdad en toda la tierra de E%ipto. %ehineh she"a-)arot a&erot olot a&are!hen -alot "era#ot to#ar e#o- "era,ot basar lo-ra#iti &ahenah be&ol-erets Aitsra!i laroa$ $1:23 Y las vacas en'!tas y feas se co#ieron a las siete pri#eras vacas %ordas. %ato&alnah ha)arot hara,ot "ehara#ot et she"a ha)arot harishonot habri#ot$

$1:21 Y entraban en s!s entra+as y no se conoca )!e !bieran entrado en s!s entra+as* p!es s! aspecto era feo co#o al principio* y despert. %ata"onah el-,irbenah "elo no-a ,i-"a#. el-,irbenah . ar#e!hen ra ,a#asher bat&ilah "a!i,ats$ $1:22 Y vi en #i s!e+o, y e a)! siete espi%as )!e crecan en !n #is#o tallo, llenas y b!enas. %a#ereh ba&alo i "ehineh she"a shiboli e&a- le#ot "eto"ot$ olot be,aneh

$1:23 9as e a)! siete espi%as secas, del%adas y abrasadas por el viento de oriente, )!e crecan tras de ellas* %ehineh she"a shiboli tso e&ot a&are!he $ tsn. ot -a,ot sh-.*ot ,a-i

$1:2$ y se tra%aron las siete espi%as del%adas a las siete espi%as b!enas* y lo di'e a los #a%os, #as no ay )!ien #e lo declare. %ati"lana hashiboli ha-a,ot et she"a hashiboli hato"ot "a#o ar el-ha&art. i "e#e!n a2i- li$ $1:2& Y di'o 0os al 6aran: El s!e+o del 6aran es !no racis#o: lo )!e Dios va a acer, lo #anifest al 6aran (2). %a!o er @ose* el-Par#oh &alo ha#Elohi oseh hi2i- le-Car#oh$ Par#oh e&a- h. et asher

$1:2, >as siete vacas b!enas siete a+os son, y las siete espi%as b!enas siete a+os son* el s!e+o es !no #is#o. She"a )arot hato"ot she"a shani henah "eshe"a hashiboli hato"ot she"a shani henah &alo e&a- h.$ $1:2- Y las siete vacas en'!tas y feas )!e s!ban desp!s de ellas, siete a+os son, y ta#bin las siete espi%as vacas, abrasadas por el viento de oriente, ser2n siete a+os de a#bre. %eshe"a ha)arot hara,ot "ehara#ot ha#olot a&are!hen she"a shani henah "eshe"a hashiboli hare,ot sh-.*ot ha,a-i !ih!. she"a shne! ra#a"$ $1:2. Esta es la cosa )!e di'e al 6aran: lo )!e Dios va a #ostrado al 6aran. acer lo a

H. ha-a"ar asher -ibarti el-Par#oh asher ha#Elohi her#ah et-Par#oh$

oseh

$1:2/ (e a)! )!e vienen siete a+os de %ran art!ra en toda la tierra de E%ipto* Hineh she"a Aitsra!i $ shani ba#ot sa"a 2a-ol be&ol-erets

$1:33 #as van a presentarse desp!s de ellos siete a+os de a#bre, tales )!e ser2 olvidada toda la art!ra en la tierra de E%ipto, y el a#bre acabar2 con (la %ente de) la tierra. %e,a . she"a shne! ra#a" a&are!hen "enish,a& ,olhasa"a be#erets Aitsra!i "e&ilah hara#a" et-ha#arets$ $1:31 Y no se notar2 la ab!ndancia en la tierra, por ra"n del a#bre )!e abr2 desp!s, por)!e ser2 #!y pesada. %elo !i"a-a hasa"a ba#arets a&are!-&en ,i-&a"e- h. e#o-$ i)ene! hara#a" hah.

$1:32 Y en c!anto a repetirse el s!e+o al 6aran dos veces, f!e por)!e es cosa cierta de parte de Dios, y )!e Dios se apres!ra. a acerla. %e#al hishanot ha&alo ha-a"ar e#i ha#Elohi el-Par#oh )a#a a!i ,i-na&on . e aher ha#Elohi la#asoto$ o#bre entendido y "i!ishiteh. al-

$1:33 Y a ora p!es, provase el 6aran de !n sabio, y pn%alo sobre la tierra de E%ipto. %e#atah !ere Car#oh ish na"on "e&a&a erets Aitsra!i $

$1:3$ (2%alo as el 6aran y no#bre intendentes sobre la tierra, y aprovisionen la tierra de E%ipto d!rante los siete a+os de ab!ndancia* @a#aseh Car#oh "e!a*,e- )e,i-i al-ha#arets "e&i erets Aitsra!i beshe"a shne! hasa"a$ esh et-

$1:3& y re1nan toda la provisin de estos a+os b!enos )!e vienen, y ba'o el poder del 6aran al#acenen tri%o, basti#ento en las ci!dades, y lo %!arden. %e!i,bets. et-,ol-o&el hashani hato"ot haba#ot ha#eleh "e!itsber.-"ar ta&at !a--Par#oh o&el be#ari "esha ar.$

$1:3, Y esta provisin estar2 en depsito para la tierra, c!ando ven%an los siete a+os de a#bre )!e a de aber en la tierra de E%ipto* as no perecer2 (el p!eblo de) la tierra por ca!sa del a#bre. %aha!ah ha#o&el le*i,a-on la#arets leshe"a shne! hara#a" asher tih!enah be#erets Aitsra!i "elo-ti,aret ha#arets bara#a"$ $1:3- Y a%rad la cosa a los o'os del 6aran, y a los o'os de todos s!s siervos. %a!ita" ha-a"ar be#e!ne! Car#oh ."e#e!ne! ,ol-a"a-a"$ $1:3. Y di'o el 6aran a s!s siervos: :(allare#os acaso co#o ste, en )!ien est2 el esprit! de Dios8 (3) %a!o Elohi er Par#oh el-a"a-a" hani bo$ o#bre

tsa ,a1eh ish asher r.a&

$1:3/ ;ercera >ect!ra Y di'o el 6aran a 0os: 4!esto )!e Dios te no ay entendido ni sabio co#o t1. a ec o saber todo esto, ot&a et-,ol-

%a!o er Par#oh el-@ose* a&are! ho-ia Elohi 1ot e!n-na"on "e&a&a ,a o&a$

$1:$3 ;1 estar2s sobre #i casa, y a t! #andato ser2 %obernado #i p!eblo* tan slo en el trono ser yo #2s %rande )!e t1. Atah tih!eh al-be!ti "e#al-)i&a !isha, ,ol-a e2-al i e,a$ $1:$1 Y di'o el 6aran a 0os: 9ira )!e te tierra de E%ipto. i ra, ha,ise

e p!esto sobre toda la

%a!o er Par#oh el-@ose* re#eh natati ot&a al ,ol-erets Aitsra!i $ $1:$2 Y se )!it el 6aran de s! #ano s! anillo (de sellar), y lo p!so en la #ano de 0os* y le visti con vestid!ras de lino, y le p!so !n collar de oro alrededor del c!ello* %a!asar Par#oh et-tabato e#al !a-o "a!iten otah al-!a@ose* "a!albesh oto bi2-e!-shesh "a!ase re"iha1aha" al-tsa"aro$

$1:$3 y le i"o s!bir en la carro"a )!e tena para el virrey, y pre%onaban delante de l: PDoblad la rodillaQ ($) ponindolo as sobre toda la tierra de E%ipto. %a!ar,e" oto be ir,e"et ha ishneh asher-lo "a!i,re#. le*ana" a"re& "enaton oto al ,ol-erets Aitsra!i $ $1:$$ Y di'o el 6aran a 0os: Yo soy el 6aran, y f!era de ti no levantar2 o#bre s! #ano ni s! pie en toda la tierra de E%ipto. %a!o er Par#oh el-@ose* ani Car#oh ."il#a-e!&a lo-!ari ish et-!a-o "e#et-ra2lo be&ol-erets Aitsra!i $ $1:$& Y el 6aran le p!so a 0os el no#bre de ;"afenat@4ana' (interprete de los #isterios), y le dio por #!'er a =senat, i'a de 4oti@ 6era, (&) sacerdote ('efe) de Cn. Y sali 0os por la tierra de E%ipto. %a!i,ra Car#oh she -@ose* Tso*nat Panea& "a!iten-lo etOsnat bat-Poti Cera ,ohen On le#ishah "a!etse @ose* alerets Aitsra!i $ $1:$, Y 0os era de edad de treinta a+os c!ando se present delante del 6aran, rey de E%ipto, y recorri toda la tierra de E%ipto. %e@ose* ben-shloshi shanah be#o -o li*ne! Par#oh ele&-Aitsra!i "a!etse @ose* ili*ne! Car#oh "a!a#a"or be&ol erets Aitsra!i $ $1:$- Y prod!'o la tierra, en los siete a+os de ab!ndancia, a #anos llenas. %ata#as ha#arets beshe"a shne! hasa"a li, atsi $

$1:$. Y '!nt 0os todos los vveres de los siete a+os (b!enos) )!e !bo en la tierra de E%ipto* y p!so los vveres en las ci!dades* los ali#entos (prod!ctos) del ca#po )!e est2 alrededor de cada ci!dad, los deposit dentro de la #is#a. %a!i,bots et-,ol-o&el she"a shani asher ha!. be#erets Aitsra!i "a!iten-o&el be#ari o&el s-eh-ha#ir asher s"i"ote!ha natan beto&ah$ $1:$/ Y al#acen 0os cereal co#o la arena del #ar, #!c o, #!c si#o. asta tal p!nto )!e de' de contar, por)!e no tena n1#eros. %a!itsbor @ose* bar ,e&ol ha!a &a-al lis)or ,i-e!n is)ar$ harbeh e#o- a- ,i-

$1:&3 Y antes de )!e viniesen los a+os de a#bre le nacieron a 0os dos i'os, )!e le pari =senat, i'a de 4oti@6era, sacerdote de Cn. Ule-@ose* !.la- shne! "ani betere ta"o shnat hara#a" asher !al-ah-lo Osnat bat-Poti Cera ,ohen On$ $1:&1 Y lla# 0os al pri#o%nito 9anas (9enas ), ?por)!e Dios #e a ec o olvidar todas #is penas, y toda la casa de #i padre?. %a!i,ra @ose* et-she habe&or Aenasheh ,i-nashani Elohi et-,ol-a ali "e#et ,ol-be!t a"i$ $1:&2 Y no#br al se%!ndo Efran (Efr2yi#, ?por)!e, Dios #e ec o fr!ctificar en la tierra de #i afliccin?. %e#et she hasheni be#erets oni#i$ $1:&3 7!arta >ect!ra Y se acabaron los siete a+os de E%ipto, art!ra )!e !bo en la tierra de ,ara E*ra!i ,i-hi*rani Elohi a

%ati&le!nah she"a shne! hasa"a asher ha!ah be#erets Aitsra!i $ $1:&$ y co#en"aron a lle%ar los siete a+os de a#bre, co#o aba dic o 0os, y !bo a#bre en todos los pases* #as en toda la tierra de E%ipto aba pan. %ate&ile!nah she"a shne! hara#a" la"o ,a#asher a ar @ose* "a!ehi ra#a" be&ol-ha#aratsot ."&ol-erets Aitsra!i ha!ah la&e $ $1:&& Y c!ando padeca a#bre toda la tierra de E%ipto, cla# el p!eblo al 6aran por pan* y di'o el 6aran a todos los e%ipcios: Ad a 0os, y todo lo )!e l os di'ere, acedlo. %atir#a" ,ol erets Aitsra!i "a!its#a, ha#a el-Par#oh lala&e "a!o er Par#oh le&ol-Aitsra!i le&. el-@ose* asher-!o ar la&e ta#as.$ $1:&, Y !bo a#bre sobre toda la fa" de la tierra* y abri 0os todo (l!%ar) donde aba ali#ento y lo vendi a los e%ipcios* por)!e arreciaba el a#bre en la tierra de E%ipto.

%ehara#a" ha!ah al ,ol-)ene! ha#arets "a!i*ta& @ose* et,ol-asher bahe "a!ishbor le-Aitsra!i "a!e&e1a, hara#a" be#erets Aitsra!i $ $1:&- Y de toda la tierra venan a E%ipto para co#prar (%rano) a 0os, por)!e aba crecido el a#bre en toda la tierra. %e&ol-ha#arets ba#. Aitsra! hara#a" be&ol-ha#arets$ ah lishbor el-@ose* ,i-&a1a,

Comentario:
1 (alditas son las personas malas, dice 'ash&@ (vers. 1-) porque a8n cuando practiquen el bien, lo hacen contra su voluntad y con desprecio. Hablando al Para n sobre Ios", se e/pres as& el copero) %on nosotros, en la prisi n, hab&a un *oven (sin e/periencia), un hebreo (e/tran*ero que apenas conoce nuestro idioma), un esclavo (que se!8n nuestras leyes, no puede !obernar ni llevar vestimenta de noble). 1odo esto di*o el copero con un aire de menosprecio, creyendo que el rey no se decidir&a a querer ver a Ios". 0ero cuando la hora de la salvaci n viene por parte de Dios, nada puede detenerla. ?Y el Para n envi y llam a Ios", y le hicieron salir precipitadamente del calabozo? (vers. 17). En el caso de nuestros antepasados de E!ipto, "stos tambi"n salieron precipitadamente de la esclavitud sin tener tiempo de terminar de preparar sus panes, e hicieron el pan zimo, s&mbolo de la redenci n precipitada. Ios" esper durante dos aBos su salvaci n del calabozo, y nosotros soBamos durante dos mil aBos con Eretz Yisrael redimida, mas cuando la hora de Dios lle! , nuestro sueBo y anhelo fueron realizados en poco tiempo. 2 6e!8n el 1almud, el sueBo es muchas veces un medio de comunicaci n de Dios con las personas, pues est escrito) ?4unque esconda mi rostro a ;srael, me comunicar" con "l por medio de los sueBos.? Ia!ui! = )). El 1almud (tratado ,era*ot) consa!ra muchas p!inas a la interpretaci n de los sueBos) 2er un buey en el sueBo tiene cinco interpretaciones diferentes) %omiendo de su carne, la persona enriquecer@ si el buey la muerde, la persona tendr sufrimientos@ si la cocea, har un !ran via*e@ vi"ndose montada en el buey, lle!ar a la !randeza. En el caso del sueBo del Para n, la clave de la interpretaci n no estaba en las vacas y espi!as en s&, sino en la !ordura y flaqueza de "stas (ver 'ash&, vers. -). 3 Ios" prob no solamente su poder sobrenatural interpretando maravillosamente los sueBos del Para n, sino tambi"n su !rado de inteli!encia y sa!acidad, al mismo tiempo que su capacidad de estadista prctico. 4 Esta palabra) avre* si!nifica tambi"n ?maestro del rey?.

5 Ios" se casa con 4senat la hi*a de 0otiEPera, al parecer el mismo 0otifar de quien fue anti!uamente esclavo. Esta es la iron&a del destino. E!ipto era el pa&s de las castas y de las *erarqu&as, de los faraones y los esclavos, donde toda mezcla san!u&nea con seres de inferior condici n era repudiada, y el !ran cortesano de E!ipto, 0otiEPera, debe dar su propia hi*a al ?*oven esclavo hebreo? (e/presi n empleada por el copero real). 0or otra parte, la mu*er de 0otifar entre!ar su hi*a al hombre que quer&a para s&, y deber elevar al hombre a quien envi a una tenebrosa prisi n. En s&ntesis, las ruedas del destino retroceden y todo lo absurdo acontece. El siervo se convierte en amo, y el amo se prosterna ante el siervo.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 74 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$2:1 Y viendo 0acob )!e aba ali#ento en E%ipto, di'o 0acob a s!s i'os: :4or )! os #ir2is el !no al otro8 (1) %a!ar @a#a,o" ,i !esh-she"er @a#a,o" le"ana" la ah titra#.$ beAitsra!i "a!o er

$2:2 Y di'o: (e a)!, e odo )!e ay ali#ento en E%ipto, ba'ad all2 (2) y co#prad para nosotros de all2, para )!e viva#os y no #!ra#os. %a!o er hineh sha ati ,i !esh-she"er beAitsra!i re-.-sha ah "eshi"r.-lan. isha "eni&!eh "elo na .t$ $2:3 Y ba'aron die" de los E%ipto. er#anos (3) de 0os a co#prar tri%o a i-Aitsra!i $

%a!ir-. a&e!-@ose* asarah lishbor bar

$2:$ 9as a Fen'a#n, er#ano de 0os, no lo envi 0acob con s!s er#anos, por)!e deca: Do sea )!e le s!ceda al%!na des%racia. %e#et-Bin!a in a&i @ose* lo-shala& @a#a,o" et-e&a" ,i a ar )en-!i,ra#en. ason$

$2:& Y f!eron los i'os de Asrael a co#prar entre los )!e iban* por)!e aba a#bre en la tierra de 7ana2n. %a!a"o#. bene! @isra#el lishbor beto& haba#i hara#a" be#erets 9ena#an$ ,i-ha!ah

$2:, Y 0os era el %obernador de la tierra* era l )!ien venda el %rano a todo el p!eblo de la tierra. Y vinieron los er#anos de 0os y se le postraron rostro a tierra. %e@ose* h. hashalit al-ha#arets h. ha ashbir le&ol-a ha#arets "a!a"o#. a&e! @ose* "a!ishta&a".-lo a)a!i artsah$ $2:- Y vio 0os a s!s er#anos y los reconoci, #as no se dio a conocer de ellos y les abl con d!re"a, y les di'o: :De dnde abis venido8 Y ellos respondieron: De la tierra de 7ana2n, a co#prar ali#entos. %a!ar @ose* et-e&a" "a!a,ire "a!itna,er ale!he "a!e-aber ita ,ashot "a!o er alehe e#a!in bate "a!o er. e#erets 9ena#an lishbor-o&el$ $2:. Y reconoci 0os a s!s er#anos, pero ellos no le reconocieron. %a!a,er @ose* et-e&a" "ehe lo hi,ir.h.$

$2:/ Y se acord 0os de los s!e+os )!e aba so+ado acerca de ellos, y les di'o: PEspas sois* para ver la desn!de" (el p!nto v!lnerable) de la tierra abis venidoQ %a!i1,or @ose* et ha&alo ot asher &ala lahe "a!o alehe era2li ate lir#ot et-er"at ha#arets bate $ $2:13 Y le respondieron : Do, se+or #o, sino )!e t!s siervos venido a co#prar ali#entos. %a!o er. ela" lo a-oni "a#a"a-e!&a ba#. lishbor o&el$ er an

$2:11 ;odos nosotros so#os i'os de !n solo varn* sinceros so#os* t!s siervos n!nca f!eron espas. 9.lan. bene! ish-e&a- na&n. ,eni a"a-e!&a era2li $ ana&n. lo-ha!.

$2:12 9as l les di'o: Do, sino para ver la desn!de" de la tierra abis venido.

%a!o

er alehe

lo ,i-er"at ha#arets bate

lir#ot$

$2:13 Y ellos di'eron: O;!s siervos so#os doce er#anos, i'os de !n #is#o varn, en la tierra de 7ana2n* y e a)! )!e el #enor est2 con n!estro padre oy, y el otro no est2. %a!o er. shne! asar a"a-e!&a a&i ana&n. bene! ishe&a- be#erets 9ena#an "ehineh ha,aton et-a"in. ha!o "eha#e&a- e!nen.$ $2:1$ 9as 0os les respondi: Esto es lo )!e os vosotros sois espas. %a!o er alehe era2li ate $ e dic o afir#ando: le or

@ose* h. asher -ibarti ale&e

$2:1& En esto seris probados: P4or vida del 6aran )!e no saldris de a)! sin )!e ven%a ac2 v!estro er#ano #enorQ Be1ot tiba&en. &e! Car#oh i a&i&e ha,aton henah$ -tets#. i1eh ,i i -be"o

$2:1, Enviad a !no de vosotros )!e trai%a a v!estro er#ano, y vosotros )!edaris presos* as ser2n co#probadas v!estras palabras, si a" verdad en vosotros* y si no, Ppor vida del 6aran, )!e sois espasQ Shile&. i,e e&a- "e!i,a& et-a&i&e "e#ate he#asr. "e!iba&an. -i"re!&e ha#e et it&e "e#i -lo &e! Car#oh ,i era2li ate $ $2:1- Y los p!so en la c2rcel por tres das. %a!e#eso* ota elish ar shloshet !a i $

$2:1. 4ero al tercer da les di'o 0os: (aced esto y viviris, p!es te#o a Dios ($). %a!o er alehe @ose* ba!o ha#Elohi ani !are$ $2:1/ <!inta >ect!ra Ei sois sinceros, )!dese !no de v!estros er#anos preso en la casa de v!estra prisin* #as vosotros id, llevad el %rano para el a#bre de v!estras casas, hashlishi 1ot as. "i&e!. et-

I -,eni ate a&i&e e&a- !e#aser be"e!t "e#ate le&. ha"i#. she"er ra#a"on bate!&e $

ish

ar&e

$2:23 y traed#e a v!estro er#ano #enor* as ser2n co#probadas v!estras palabras, y no #oriris. Y ellos lo icieron as. %e#et-a&i&e ha,aton ta"i#. ela! "e!e#a "elo ta .t. "a!a#as.-&en$ en. -i"re!&e

$2:21 Y di'eron el !no al otro: Gerdadera#ente so#os #erecedores de casti%o en c!anto a n!estro er#ano* por)!e vi#os la an%!stia en s! al#a c!ando nos ro%aba (t!vise#os piedad de l), y no le esc!c a#os* por tanto, a nosotros nos a sobrevenido esta an%!stia. %a!o er. ish el-a&i" a"al ashe i ana&n. al-a&in. asher ra#in. tsarat na*sho behit&aneno ele!n. "elo sha an. al,en ba#ah ele!n. hatsarah ha1ot$ $2:22 Y les respondi M!bn, diciendo: 7ierta#ente yo os abl diciendo: Do pe)!is contra el ni+o, y no #e esc!c asteis. P(e a)! )!e ta#bin s! san%re es de#andadaQ (&) %a!a#an Re#."en ota le or halo a arti ale!&e le or al-te&et#. "a!ele- "elo she ate "e2a --a o hineh ni-rash$ $2:23 Y ellos no saban )!e (les) co#prenda 0os, por)!e interprete entre ellos. %ehe lo !a-#. ,i sho ea @ose* ,i ha aba !n $

elits be!nota

$2:2$ Y l se retir de ellos y lloro* desp!s se volvi a ellos y les abl, y to#ando de entre ellos a Ei#n, le at delante de s!s o'os (,). %a!iso" e#ale!he alehe "a!i,a& le#e!ne!he $ "a!e", "a!asho" alehe "a!e-aber e#ita et-Shi #on "a!e#esor oto

$2:2& Entonces #and 0os )!e llenasen s!s costales de tri%o y devolviesen el dinero de cada !no en s! saco, y )!e les diesen provisiones para el ca#ino* y as lo icieron con ellos. %a!etsa" @ose* "a!e al#. et-,le!he ,as)e!he ish el-sa,o "elatet lahe "a!a#as lahe ,en$ bar .lehashi" tse-ah la-are&

$2:2, Y car%aron el ali#ento sobre s!s asnos, y se f!eron de all.

%a!is#. et-shi"ra

al-&a

ore!he

"a!ele&.

isha

$2:2- Y !no de ellos abri s! saco para dar forra'e a s! asno en la posada, y vio s! dinero, y e a)! )!e estaba en la boca de s! costal. %a!i*ta& ha#e&a- et-sa,o latet is)o la&a "a!ar et-,as)o "ehineh-h. be*i a ta&to$ oro ba alon

$2:2. Y di'o a s!s er#anos: P9e a sido dev!elto #i dinero* y ta#bin e a)! )!e est2 en #i sacoQ Y te#blaban s!s cora"ones* y se estre#eci cada c!al con s! er#ano, diciendo: :<! es esto )!e Dios a ec o con nosotros8 %a!o er el-e&a" h.sha" ,as)i "e2a "a!etse liba "a!e&er-. ish el-a&i" le Elohi lan.$ hineh "e#a ta&ti or ah-1ot asah

$2:2/ Y lle%aron a (casa de) 0acob, s! padre, a la tierra de 7ana2n, y le contaron todo lo )!e les aba acontecido, diciendo: %a!a"o#. el-@a#a,o" a"ihe et ,ol-ha,orot ota le or$ artsah 9ena#an "a!a2i-. lo

$2:33 Dos abl el o#bre, el se+or de a)!ella tierra, con d!re"a, y nos t!vo por espas del pas. Diber ha#ish a-one! ha#arets itan. ,ashot "a!iten otan. ,i era2li et-ha#arets$ $2:31 9as nosotros le di'i#os: Einceros so#os, no so#os espas. %ano er ela" ,eni ana&n. lo ha!in. era2li $

$2:32 Doce er#anos so#os, i'os de n!estro padre* el !no no est2 y el #enor est2 oy con n!estro padre en la tierra de 7ana2n. Shne! -asar ana&n. a&i bene! a"in. ha#e&a- e!nen. "eha,aton ha!o et-a"in. be#erets 9ena#an$ $2:33 Y nos di'o el o#bre, el se+or de la tierra: En esto sabr )!e sois sinceros: de v!estros er#anos de'aris !no con#i%o, y to#aris tri%o para el a#bre de v!estras casas, y os iris* %a!o er ele!n. ha#ish a-one! ha#arets be1ot e-a ,i &eni ate a&i&e ha#e&a- hani&. iti "e#et-ra#a"on bate!&e ,e&. "ale&.$

$2:3$ Y traed#e a v!estro er#ano #enor y sabr )!e no sois espas, sino )!e sois sinceros* os dar entonces a v!estro er#ano, y ne%ociaris en la tierra. %eha"i#. et-a&i&e ha,aton ela! "e#e-e#ah ,i lo era2li ate ,i &eni ate et-a&i&e eten la&e "e#et-ha#arets tis&ar.$ $2:3& Y s!cedi )!e al vaciar s!s sacos, e a)! )!e en el saco de cada !no estaban las bolsas de s! dinero, cada c!al en s! saco, y c!ando ellos y s! padre vieron las bolsas de s! dinero, t!vieron te#or. %a!ehi he eri,i sa,e!he "ehineh-ish tsror-,as)o besa,o "a!ir#. et-tserorot ,as)e!he he ah "a#a"ihe "a!ira#.$ $2:3, Y les di'o s! padre 0acob: Gosotros #e abis privado de #is i'os* 0os no est2, y Ei#n no est2, y )!eris to#ar a Fen'a#n. P;odas estas cosas est2n contra #Q %a!o er alehe @a#a,o" a"ihe oti shi,alte @ose* e!nen. "eShi #on e!nen. "e#et-Bin!a in ti,a&. ala! ha!. &.lanah$ $2:3- Y abl M!bn a s! padre, diciendo: = dos de #is i'os ar2s #orir (-) si no te lo tra'era. Entr%alo en #i #ano, y yo lo ar volver a ti. %a!o er Re#."en el-a"i" le or et-shne! "ana! ta it i lo a"i#en. ele!&a tnah oto al-!a-i "a#ani ashi"en. ele!&a$ $2:3. 9as l respondi: Do descender #i i'o con vosotros* p!es s! er#ano #!ri y l )!ed solo* y si le oc!rriese al%!na des%racia (.) en el ca#ino por donde vais, aris descender #is canas con triste"a a la sep!lt!ra. %a!o er lo-!ere- beni i a&e ,i-a&i" et "eh. le"a-o nish#ar .,ra#ah. ason ba-ere& asher tel&.-"ah "ehora-ete et-se!"ati be!a2on she#olah$

Comentario:
1

El hambre era !rande en la tierra de %anan, aunque la familia de Iacob, que siempre fue precavida, ten&a reservas de provisiones@ pero para evitar la ostentaci n entre los que viv&a, envi a sus hi*os a comprar v&veres en E!ipto (ver 'ash&). 2 El (idrash (Yalcut 17<) cuenta que Iacob recomend a sus hi*os que no entraran todos por la misma puerta, que se aislasen y dispersasen para no atraer la atenci n de los e!ipcios. .a tradici n nos enseBa con esto que los hi*os de ;srael deben amar la simplicidad y la modestia, huir de la e/hibici n y !uardar siempre cierta reserva en sus !estos y actos, evitando la vanidad de aqu"llos que se anuncian al son de tambores y clarines. 3 4l ba*ar los diez hi*os de Iacob a E!ipto, la 1orah los llama hermanos de Ios" para hacer notar su arrepentimiento por haberlo vendido. 6e!8n 'ash& (vers. 3), la decisi n de los hermanos de Ios" era buscarlo por todas partes y rescatarlo a cualquier precio. 4 Ios" no pens causar mal a sus hermanos, a pesar de que su procedimiento parec&a de recriminaci n por lo que le hab&an hecho, puesto que ms adelante vemos a Ios" llorando por ellos (vers. -7). 6u prop sito era mostrarles c mo, a pesar de sus actos, el decreto de Dios revelado por los dos sueBos, ten&a que cumplirse, pues Ios" sent&a en todo esto la fuerza oculta de la 0rovidencia.

5 .os hermanos de Ios" se confesaron culpables y merecedores de casti!o al recordar su cruel comportamiento para con "l, cuando les suplicaba que no lo mataran. Este acto nos muestra la e/istencia de una ley suprema, que act8a all& donde el hombre pierde toda *urisdicci n y poder. .os mismos hi*os de Iacob, al e/perimentar los sufrimientos que el destino les ocasion por causa del desconocido virrey de E!ipto, sintieron que "ste fue el casti!o divino por su pecado, y se acusaron mutuamente. 6 0orque, se!8n el (idrash, fue "ste quien arro* a Ios" al pozo. 7 >no por ,en*am&n y el otro por Ios". Esta propuesta no de*a de ser insensata, puesto que los hi*os de 'ub"n eran al mismo tiempo los nietos de Iacob. M% mo podr&a un abuelo matar a sus propios nietosN 8 Iacob no quer&a enviar a su hi*o menor con ellos, pensando que le suced&era al!8n accidente. El (idrash (Yalcut 17C) hace notar) >na des!racia puede ocurrir al

hombre tanto en casa como de via*e. M0or qu" Iacob se obstinaba entonces en no enviar a ,en*am&nN El 'ab& Eli"zer ,en Yaacob responde) 6atn (este nombre si!nifica se!8n los casos el n!el perverso, el mal impulso, el enemi!o, la tentaci n, los vicios y los peli!ros) siempre act8a en las ocasiones desfavorables, por lo que el 1almud recomienda) ?Fo te e/pon!as al peli!ro confiando en el mila!ro@ evita las malas situaciones?.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 75 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$3:1 9as el a#bre era insoportable en la tierra. %ehara#a" ,a"e- ba#arets$ $3:2 E!cedi p!es )!e c!ando acabaron de co#er el ali#ento )!e aban trado de E%ipto, s! padre les di'o: Golved, co#pradnos !n poco de ali#ento. %e!ehi ,a#asher ,il. le#e&ol et-hashe"er asher he"i#. iAitsra!i "a!o er ale!he a"ihe sh.". shi"r.-lan. e#at-o&el$ $3:3 Entonces le respondi 0!d2, diciendo: Eeria#ente nos advirti a)!el o#bre diciendo: Do veris #i rostro sin ()!e ven%a) v!estro er#ano con vosotros. %a!o er ela" @eh.-ah le or ha#e- he#i- ban. ha#ish le or lo-tir#. *ana! bilti a&i&e it&e $ $3:$ Ei envas a n!estro co#prare#os ali#entos* I -!esh&a le&a o&el$ er#ano con nosotros, descendere#os y te

eshale#a& et-a&in. itan. ner-ah "enishberah

$3:& #as si t1 no lo envas no descendere#os, por)!e el o#bre nos di'o: Do veris #i rostro sin estar v!estro er#ano con vosotros.

%e#i e!n&a eshale#a& lo nere- ,i-ha#ish a tir#. *ana! bilti a&i&e it&e $

ar ele!n. loo#bre

$3:, Y di'o Asrael: :4or )! #e icisteis este #al, de decir al )!e tenais todava otro er#ano8 %a!o er @isra#el la la&e a&$ ah hare#ote

li leha2i- la#ish ha#o-

$3:- Y ellos contestaron: 7on #!c a insistencia nos pre%!nt el o#bre acerca de nosotros y de n!estra parentela, diciendo: :Give todava v!estro padre8 :;enis otro er#ano8 Y le abla#os confor#e a estas palabras. :7#o saba#os )!e dira ? aced venir a v!es %a!o er. sha#ol sha#al-ha#ish lan. .le ola-eten. le or ha#o- a"i&e &a! ha!esh la&e a& "ana2e--lo al-)i ha-e"ari ha#eleh ha!o-oa ne-a ,i !o ar hori-. eta&i&e $3:. Y di'o 0!d2 a s! padre: Enva, te r!e%o, al #o"o con#i%o, as nos levantare#os e ire#os para )!e viva#os y no #!ra#os, tanto nosotros co#o t1 y n!estras criat!ras. %a!o er @eh.-ah el-@isra#el a"i" shil&ah hana#ar iti "ena,. ah "enele&ah "eni&!eh "elo na .t 2a -ana&n. 2a -atah 2a -ta)en.$ $3:/ Yo ser s! fiador* de #i #ano lo de#andar2s* si yo no te lo tra'ere y lo p!siere delante de ti, Plleve yo el pecado para conti%o todos los dasQ (1) Ano&i e#er"en. i!a-i te"a,shen. i -lo ha"i#oti" ele!&a "ehitsa2ti" le*ane!&a "e&atati le&a ,ol-ha!a i $ $3:13 4or)!e si no nos !bise#os de#orado, a ora ya estara#os de v!elta por se%!nda ve". 9i l.le hit ah ahn. ,i-atah sha"n. 1eh *a#a a!i $

$3:11 Y les di'o Asrael, s! padre: Ya )!e a de ser as, aced esto: to#ad de lo #e'or del pas en v!estras vasi'as, y llevad al o#bre !n presente: !n poco de b2lsa#o y !n poco de #iel (de d2tiles), cera y #irra, pista'es y al#endras* (2) %a!o er alehe @isra#el a"ihe i -,en e*o 1ot as. ,e&. i1i rat ha#arets bi&le!&e "ehori-. la#ish in&ah e#at tsari . e#at -"ash ne&ot "alot botni .sh,e-i $

$3:12 y el dinero )!e f!e dev!elto en la boca de v!estros sacos, devolveris con v!estra #ano* )!i"2 f!e error. %e&ese* ishneh ,&. "e!e-&e "e#et-ha,ese* ha osha" be*i a te&ote!&e tashi". "e!e-&e .la! ish2eh h.$ $3:13 Y to#ad a v!estro er#ano y levantaos y volved al o#bre* %e#et-a&i&e ,a&. "e,. . sh.". el-ha#ish$

$3:1$ y el Dios ;odopoderoso os conceda #isericordia delante del o#bre, para )!e os dev!elva al otro er#ano v!estro y a Fen'a#n. Y en c!anto a #, lo #is#o )!e e estado privado de #is i'os, privado estar. %e#El Sha-a! !iten la&e ra&a i li*ne! ha#ish "eshila& la&e et-a&i&e a&er "e#et-Bin!a in "a#ani ,a#asher sha&olti sha&alti$ $3:1& Y to#aron los o#bres a)!el presente, y doble de dinero to#aron en s! #ano, y a Fen'a#n* y se levantaron y descendieron a E%ipto, (3) y se presentaron delante de 0os. %a!i,&. ha#anashi et-ha in&ah ha1ot . ishneh-,ese* la,&. "e!a-a "e#et-Bin!a in "a!a,. . "a!er-. Aitsra!i "a!a#a -. li*ne! @ose*$ $3:1, Ee5ta >ect!ra Y c!ando vio 0os a Fen'a#n con ellos, di'o al )!e diri%a s! casa: >leva a estos o#bres a casa, ($) y de%Sella ani#ales y prep2ralos, por)!e estos o#bres co#er2n con#i%o al #edioda. %a!ar @ose* ita et-Bin!a in "a!o er la#asher al-be!to ha"e et-ha#anashi haba!tah .t"oa& te"a& "eha&en ,i iti !o&l. ha#anashi batsohora!i $ $3:1- E i"o el o#bre co#o le o#bres a casa de 0os. aba #andado 0os, y llev a los ar @ose* "a!a"e ha#ish et-

%a!a#as ha#ish ,a#asher a ha#anashi be!tah @ose*$

$3:1. Y te#ieron los o#bres por)!e f!eron cond!cidos a casa de 0os, y di'eron: 4or ca!sa de la plata )!e f!e dev!elta en n!estros costales la ve" pri#era, nos traen para entrar en pleito con nosotros y arro'arse sobre nosotros, y to#arnos a nosotros co#o sier

%a!ir#. ha#anashi ,i h."e#. be!t @ose* "a!o er. al-e"ar ha,ese* hasha" be#a te&ote!n. bat&ilah ana&n. ."a#i lehit2olel ale!n. .lehitna)el ale!n. "ela,a&at otan. la#a"a-i "e#et-&a ore!n.$ $3:1/ Ee acercaron p!es al )!e estaba al c!idado de la casa de 0os y le ablaron en la p!erta de la casa, %a!i2sh. el-ha#ish asher al-be!t @ose* "a!e-abr. ela" )eta& haba!it$ $3:23 y di'eron: ;e r!e%o, se+or #o* nosotros descendi#os por cierto la pri#era ve" a co#prar ali#entos* %a!o r. bi a-oni !aro- !ara-n. bat&ilah lishbor-o&el$

$3:21 #as s!cedi )!e c!ando lle%a#os a la posada abri#os n!estros costales, y e a)! el dinero de cada !no en la boca de s! costal, n!estro dinero en s! peso cabal, y lo e#os trado de v!elta en n!estra #ano* %a!ehi ,i-"an. el-ha alon "ani*te&ah et-a te&ote!n. "ehineh &ese*-ish be*i a ta&to ,as)en. be ish,alo "anashe" oto be!a-en.$ $3:22 y otro dinero e#os trado en n!estra #ano para co#prar ali#entos. Do sabe#os )!in aya p!esto n!estro dinero en n!estros costales. %e&ese* a&er hora-n. "e!a-en. lishbor-o&el lo !a-an. sa ,as)en. be#a te&ote!n.$ i-

$3:23 Y l les respondi: 4a" a vosotros, no te#2is* v!estro Dios y el Dios de v!estro padre os dio !n tesoro (re%alo) en v!estros costales* v!estro dinero lle% a #. Y les tra'o a Eifn. %a!o er shalo la&e al-tira#. Elohe!&e a"i&e natan la&e at on be#a te&ote!&e ba ela! "a!otse alehe et-Shi #on$ "#Elohe! ,as)e&e

$3:2$ Y el varn i"o entrar a los o#bres en casa de 0os* y les dio a%!a y se lavaron los pies* y dio forra'e a s!s asnos. %a!a"e ha#ish et-ha#anashi be!tah @ose* a!i "a!ir&ats. ra2le!he "a!iten la&a ore!he $ "a!itenis)o

$3:2& Y t!vieron listo el presente para c!ando viniese 0os al #edioda* por)!e aban odo )!e all co#eran pan. %a!a&in. et-ha in&ah a--bo sha #. ,i-sha !o&l. la&e $ @ose* batsohora!i ,i

$3:2, Y c!ando vino 0os a casa, le tra'eron dentro de la casa el presente )!e aban trado consi%o* y se postraron ante l en tierra. %a!a"o @ose* haba!tah "a!a"i#. lo et-ha be!a-a haba!tah "a!ishta&a".-lo artsah$ in&ah asher-

$3:2- Y l les pre%!nt por s! pa", y di'o: :Est2 la pa" con v!estro padre, el anciano de )!ien #e ablasteis8 :Give todava8 %a!ish#al lahe ha1a,en asher a leshalo "a!o er hashalo arte ha#o-en. &a!$ a"i&e

$3:2. Y ellos respondieron: >a pa" est2 con t! siervo, n!estro padre* vive todava. Y se inclinaron y se postraron. %a!o er. shalo "a!ishta&a".$ le#a"-e&a le#a"in. o-en. &a! "a!i,-.

$3:2/ El entonces al" s!s o'os y vio a Fen'a#n, er#ano s!yo, i'o de s! #adre, y di'o: PEs ste v!estro er#ano #enor de )!ien ablasteis8 Y di'o: Dios te conceda %racia, i'o #o. %a!isa e!na" "a!ar et-Bin!a in a&i" ben-i o "a!o ha1eh a&i&e ha,aton asher a arte ela! "a!o Elohi !o&ne&a beni$ $3:33 Epti#a >ect!ra Y se apres!r 0os por)!e se aba con#ovido s! piedad por s! er#ano, y )!iso llorar y entr al c!arto, y all llor. %a!e aher @ose* ,i-ni& er. ra&a a" el-a&i" "a!e"a,esh li",ot "a!a"o ha&a-rah "a!e", sha ah$ $3:31 Y lav s! rostro y sali* y se cont!vo y di'o: PEervid la co#idaQ %a!ir&ats )ana" "a!etse "a!it#a)a, "a!o er si . la&e $ er ar

$3:32 Y la sirvieron para l aparte, y para ellos aparte, y para los e%ipcios )!e co#an con l, aparte* p!es los e%ipcios no podan co#er con los ebreos, por)!e cosa abo#inable era esta para los e%ipcios. (&)

%a!asi ha#o&li ha#I"ri

. lo le"a-o "elahe le"a-a "ela-Aitsri ito le"a-a ,i lo !.&l.n haAitsri le#e&ol etle&e ,i-to#e"ah hi le-Aitsra!i $

$3:33 Y se sentaron frente a l, el #ayor se%1n s! #ayora, y el #enor se%1n s! #inora* y los o#bres se #iraban los !nos a los otros con aso#bro. %a!esh". le*ana" habe&or ,itse#irato "a!it eh. ha#anashi ,i"e&orato "ehatsa#ir ish el-re#eh.$

$3:3$ Y distrib!y 0os de delante de s porciones para ellos* #as la porcin de Fen'a#n e5ceda a las porciones de c!al)!iera de ellos en los cinco tantos. Y bebieron con l asta e#bria%arse. %a!isa as#ot e#et )ana" alehe Bin!a in i as#ot ,.la &a esh "a!ish,er. i o$ "atere" as#at !a-ot "a!isht.

Comentario:
1 .as palabras de Iud convencieron ms a su padre que las de 'ub"n, puesto que eran ms l !icas. 4dems Iacob ten&a ms confianza en el primero, raz n por la cual consinti entre!arle a ,en*am&n. 2 1odos estos productos eran raros en E!ipto.. 3 .as narraciones de las cuatro 8ltimas 0arashiyot (secciones sabatinas) del 9"nesis, tienen como finalidad principal la de mostrarnos de qu" manera los hi*os de ;srael lle!aron a E!ipto@ "sta es la idea central. .e*os estaban los hermanos de Ios" de ima!inar que al venderle a los mercaderes que se diri!&an a E!ipto, sellaban su propio destino. En todos los actos del hombre entra en acci n la 0rovidencia que diri!e y encamina la historia por sus sendas morales. .a disposici n divina ten&a que cumplirse, y para ello deb&an los hi*os de Iacob ir a E!ipto, y ms tarde la familia entera, para sobrevivir al hambre que reinaba en la tierra de %anan. Pinalmente deber&a realizarse la profec&a de Dios a 4braham) ?0ere!rina ser tu

descendencia en tierra que no le pertenece, y los harn servir,? etc. (9"nes. G2, 13). 4 4 la residencia particular de Ios". 5 El 1ar!um #n5l s e/plica la raz n por la cual los e!ipcios no com&an *untamente con los hebreos) es porque "stos com&an los animales sa!rados, bueyes, carneros, etc. que los e!ipcios adoraban. En E!ipto hab&a rebaBos en abundancia, pues los e!ipcios aprovechaban la leche y sus derivados. 0or eso mismo, el propio Para n se ale!r al o&r de Ios" que los hi*os de Iacob eran pastores, y los elev inmediatamente a la cate!or&a de aqu"llos que ten&an ba*o su cuidado a los rebaBos reales (cap. G.2;;, A). %on el tiempo, los mismos e!ipcios se acostumbraron a la tarea de criar !anado, profesi n aprendida de los israelitas, y tomaron a su car!o los rebaBos, por lo que lle!aron a la conclusi n de que hab&a en el pa&s muchos *ud&os y que pod&an vivir perfectamente sin ellos. Pue as& como sucedi por primera vez, en tierra de E!ipto, lo que deber&a repetirse muchas otras ocasiones en toda la lar!a y dolorosa historia del pueblo israelita en la dispora.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 77 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$$:1 Y orden l al )!e estaba al c!idado de s! casa, diciendo: >lena de provisiones los costales de los o#bres, c!anto p!edan llevar* y pon el dinero de cada !no en la boca de s! costal. %a!etsa" et-asher al-be!to le or ale et-a te&ot ha#anashi o&el ,a#asher !.&l.n set "esi ,ese*-ish be*i a ta&to$

$$:2 Y #i copa, la copa de plata, pondr2s en la boca del costal del #enor, '!nta#ente con el dinero de s! ali#ento. Y l i"o confor#e a la palabra )!e 0os aba ablado. %e#et-2e"i#i 2e"ia ha,ese* tasi be*i a ta&at ha,aton "e#et ,ese* shi"ro "a!a#as ,i-"ar @ose* asher -iber$ $$:3 Y al clarear la #a+ana los s!s asnos. Habo,er or "eha#anashi o#bres f!eron despac ados, ellos y sh.l&. he ah "a&a ore!he $

$$:$ Ya aban salido de la ci!dad #as no se aban ale'ado, c!ando 0os di'o al )!e estaba al c!idado de s! casa: P>ev2ntate, persi%!e a esos o#bresQ Y c!ando los alcances les dir2s: ?:4or )! abis pa%ado #al por bien8 He !atse#. et-ha#ir lo hir&i,. "e@ose* a ar la#asher albe!to ,. re-o* a&are! ha#anashi "ehisa2ta "e#a arta alehe la ah shila te ra#ah ta&at to"ah$ $$:& :Do es sta (la copa) en la )!e bebe #i se+or, y por #edio de la c!al l s!ele adivinar8 (abis ec o #al en lo )!e icisteis?. Halo 1eh asher !ishteh a-oni bo "eh. na&esh !ena&esh bo hare#ote asher asite $ $$:, Y l, l!e%o )!e los alcan", les di'o estas #is#as palabras. %a!asi2e "a!e-aber alehe et-ha-e"ari ha#eleh$

$$:- Y ellos le contestaron: :4or )! dice #i se+or tales palabras8 P>e'os de t!s siervos acer se#e'ante cosaQ %a!o er. ela" la &alilah la#a"a-e!&a ah !e-aber a-oni ,a-"ari e#asot ,a-a"ar ha1eh$ ha#eleh

$$:. (e a)! )!e el dinero )!e alla#os en la boca de n!estros costales te lo devolvi#os desde la tierra de 7ana2n. :7#o p!es aba#os de robar de casa de t! se+or plata ni oro8 Hen ,ese* asher atsan. be*i a te&ote!n. heshi"on. ele!&a e#erets 9ena#an "e#e!& ni2no" ibe!t a-one!&a ,ese* o 1aha"$ $$:/ =)!el de t!s siervos con )!ien f!ere allada, )!e #!era, y ta#bin nosotros sere#os siervos de #i se+or.

Asher !i atse ito e#a"a-e!&a "a nih!eh l#a-oni la#a"a-i $

et "e2a

-ana&n.

$$:13 Y l respondi: Eea ta#bin a ora confor#e a v!estras palabras: a)!l con )!ien f!ere allada ser2 #i siervo, #as vosotros )!edaris li#pios de c!lpa. %a!o er 2a -atah &e-i"re!&e ,en-h. asher !i !ih!eh-li a"e- "e#ate tih!. ne,i#i $ atse ito

$$:11 Y ellos se apres!raron y ba'aron cada !no s! costal en tierra, y abri cada c!al s! costal. %a!e ahar. "a!ori-. ish et-a a ta&to$ ta&to artsah "a!i*te&. ish

$$:12 Y l re%istr, principiando con el #ayor y acabando con el #enor* y f!e allada la copa en el costal de Fen'a#n. %a!e&a)es ba2a-ol he&el ."a,aton ha2a"ia be#a ta&at Bin!a in$ ,ilah "a!i atse

$$:13 Entonces ellos ras%aron s!s vestidos, y car%ando cada !no s! asno volvieron a la ci!dad. %a!i,re#. si ha#irah$ $$:1$ Blti#a >ect!ra Y vino 0!d2 con s!s er#anos a casa de 0os, y l estaba todava all, y se postraron delante de l en tierra. %a!a"o @eh.-ah "e#e&a" be!tah @ose* "eh. o-en. sha "a!i)l. le*ana" artsah$ $$:1& Y les di'o 0os: :<! acto es ste )!e abis ec o8 4or cierto, sabais )!e !n o#bre co#o yo p!ede adivinar. %a!o er lahe @ose* ah-ha a#aseh ha1eh asite halo !e-ate ,i-na&esh !ena&esh ish ,a oni$ asher asher lota "a!a#a os ish al-&a oro "a!ash.".

$$:1, Y di'o 0!d2: :<! dire#os a #i se+or8 :<! ablare#os o con )! nos '!stificare#os8 Dios a allado (co#o cobrarse) la ini)!idad de t!s siervos. P(enos a)! siervos de #i se+or, as nosotros co#o a)!l en c!yo poder f!e allada la copaQ

%a!o er @eh.-ah ah-no ar la-oni ah-ne-aber . ah-nitsta-a, ha#Elohi atsa et-a"on a"a-e!&a hinen. a"a-i l#a-oni 2a -ana&n. 2a asher-ni tsa ha2a"ia be!a-o$ $$:1- Y l respondi: P>e'os de # acer estoQ El o#bre en c!yo poder f!e allada la copa, se ser2 #i siervo* #as en c!anto a vosotros, s!bid en pa" a casa de v!estro padre. (1) ( %a!o er &alilah li e#asot 1ot ha#ish asher ni tsa ha2a"ia be!a-o h. !ih!eh-li a"e- "e#ate al. leshalo el-a"i&e $

Vayi!ash
$$:1. 4ri#era >ect!ra Y 0!d2 se lle% a l y di'o: M!e%o, #i se+or, )!e p!eda ablar t! siervo !na palabra en presencia de #i se+or, y no se encienda t! ira contra t! siervo* por)!e t1 eres i%!al al 6aran. %a!i2ash ela" @eh.-ah "a!o er bi a-oni !e-aber-na a"-e&a -a"ar be#o1ne! a-oni "e#al-!i&ar a)&a be#a"-e&a ,i &a o&a ,eCar#oh$ $$:1/ 9i se+or pre%!nt a s!s siervos, diciendo: :;enis padre o er#ano8 A-oni sha#al et-a"a-a" le or ha!esh-la&e a" o-a&$

$$:23 Y nosotros respondi#os a #i se+or: ;ene#os padre anciano y !n ni+o de s! ve'e", el #enor* y s! er#ano #!ri, y l )!ed solo de s! #adre, y s! padre sie#pre lo a#. %ano er el-a-oni !esh-lan. a" 1a,en "e!ele- 1e,.ni ,atan "e#a&i" et "a!i"ater h. le"a-o le#i o "e#a"i" ahe"o$ $$:21 Y t1 di'iste a t!s siervos: Fa'2d#elo para )!e pon%a #is o'os sobre l. %ato er el-a"a-e!&a hori-.h. ela! "e#asi ah e!ni ala"$

$$:22 Y nosotros di'i#os a #i se+or: Do p!ede el #o"o de'ar a s! padre, por)!e si lo de'a, s! padre #orir2. %ano er el-a-oni lo-!.&al hana#ar la#a1o" et-a"i" "e#a1a" et-a"i" "a et$

$$:23 9as t1 di'iste a t!s siervos: Ei no descendiere v!estro er#ano #enor con vosotros, no volveris #2s a ver #i rostro. %ato er el-a"a-e!&a i tosi*.n lir#ot )ana!$ -lo !ere- a&i&e ha,aton it&e lo

$$:2$ =conteci p!es, )!e c!ando !bi#os s!bido adonde est2 t! siervo, #i padre, le conta#os las palabras de #i se+or. %a!ehi ,i alin. el-a"-e&a a"i "ana2e--lo et -i"re! a-oni$ $$:2& Y c!ando di'o n!estro padre: Golved, co#pradnos !n poco de ali#ento, %a!o er a"in. sh.". shi"r.-lan. e#at-o&el$

$$:2, nosotros respondi#os: Do pode#os descender* si est2 n!estro er#ano #enor con nosotros, descendere#os * por)!e no podre#os ver el rostro del o#bre sin )!e est con nosotros n!estro er#ano #enor. %ano er lo n.&al lare-et i -!esh a&in. ha,aton itan. "e!ara-n. ,i-lo n.&al lir#ot )ne! ha#ish "e#a&in. ha,aton e!nen. itan.$ $$:2- Entonces nos di'o t! siervo, #i padre: Gosotros sabis )!e dos #e pari #i #!'er. %a!o er a"-e&a a"i ele!n. ate !al-ah-li ishti$ !e-ate ,i shna!i a sido

$$:2. Y el !no sali de #i presencia y yo di'e: Psin d!da despeda"adoQ, y no lo e visto asta a ora. %a!etse ha#e&aa--henah e#iti "a#o

ar a& taro* tora* "elo re#iti"

$$:2/ Y si ta#bin a ste llev2is de #i presencia y le s!cede al%!na des%racia, aris descender #is canas #ala#ente a la sep!lt!ra. Ule,a3hte "ehora-ete 2a -et-1eh e#i )ana! "e,arah. ason et-se!"ati bera#ah she#olah$

$$:33 Y a ora, c!ando lle%are a t! siervo, #i padre, sin )!e el #!c ac o est con nosotros... PE! al#a est2 li%ada al al#a de lQ

%e#atah ,e"o#i el-a"-e3ha a"i "ehana#ar e!nen. itan. "ena*sho ,sh.rah "ena*sho$ $$:31 Ee%!nda >ect!ra Y s!ceder2 )!e al ver )!e el #o"o no aparece, #orir2* y as t!s siervos ar2n descender las canas de t! siervo, n!estro padre, con triste"a a la sep!lt!ra. %eha!ah ,ir#oto ,i-e!n hana#ar "a et "ehori-. a"a-e!3ha et-se!"at a"-e3ha a"in. be!a2on she#olah$ $$:32 4or)!e t! siervo sali fiador del #o"o con #i padre, diciendo: Ei no te lo volviere a traer, entonces pecar para con #i padre por el resto de los das. 9i a"-e3ha ara" et-hana#ar e#i a"i le ele!3ha "e3hatati le-a"i ,ol-ha!a i $ or i -lo a"i#en.

$$:33 = ora p!es, te r!e%o )!e t! siervo )!ede en l!%ar del #o"o, por siervo de #i se+or, y el #o"o s!ba con s!s er#anos. %e#atah !eshe"-na a"-e3ha ta3hat hana#ar e"e- la-oni "ehana#ar !a#al i -e3ha"$ $$:3$ 4or)!e :c#o podr yo s!bir a (casa de) #i padre, sin estar el #o"o con#i%o8 Do, no sea )!e yo vea el #al )!e a de sobrevenir a #i padre. 9i-e!3h e#eleh el-a"i "ehana#ar e!nen. iti )en er#eh "ara asher !i tsa et-a"i Comentario: 1 .a conducta aparentemente ri!urosa de Ios" con sus hermanos ten&a por ob*eto comprobar la sinceridad del arrepentimiento de ellos. Ios" quer&a ver c mo iban a actuar en el caso de ,en*am&n. 6i lo abandonaban cobardemente en manos e/traBas, sin tener piedad del muchacho y de su padre, como hab&an hecho con "l, as& sabr&a que no hab&an cambiado, que eran crueles y no merecedores de compasi n@ pero si defend&an a ,en*am&n aun con el peli!ro de sus vidas, Ios" se convencer&a entonces de que no eran los mismos que lo vendieron, y que Dios hizo que tuviese lu!ar esta separaci n para hacer que se realizasen sus dos sueBos y la voluntad divina. .os hermanos de Ios" demostraron por su actuaci n que realmente

estaban dispuestos a hacer cualquier sacrificio por ,en*am&n (ver vers. 33).

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 78 (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$&:1 Y no p!do 0os contenerse delante de todos los )!e al lado de l estaban, y e5cla#: Q(aced )!e sal%an todos de #i presenciaQ Y no )!ed nadie con 0os, c!ando l se dio a conocer a s!s er#anos. %elo-!a&ol @ose* lehit#a)e, le&ol hanitsa"i ala" "a!i,ra hotsi#. &ol-ish e#ala! "elo-a a- ish ito behit"a-a @ose* el-e&a"$ $&:2 Y levant s! vo" en llanto, le oy todo E%ipto, y le oy la casa del 6aran. %a!iten et-,olo bi"e&i "a!ish be!t Par#oh$ e#. Aitsra!i "a!ish a

$&:3 Y di'o 0os a s!s er#anos: PYo soy 0osQ :Give #i padre todava8 9as s!s er#anos no podan responderle, por)!e estaban t!rbados delante de l. %a!o er @ose* el-e&a" ani @ose* ha#o- a"i &a! "elo-!a&l. e&a" la#anot oto ,i ni"hal. i)ana"$ $&:$ Y di'o 0os a s!s er#anos: Cs r!e%o os acer)!is a #. Y ellos se le acercaron. Y les di'o: Yo soy 0os, v!estro er#ano, a )!ien vendisteis para E%ipto. (1) %a!o er @ose* el-e&a" 2sh.-na ela! "a!i2ash. "a!o ani @ose* a&i&e asher- e&arte oti Aitsra! ah. er

$&:& = ora p!es, no os entriste"c2is, ni pese a v!estros o'os el aber#e vendido ac2* )!e para preservar (v!estra) vida #e envi Dios delante de vosotros. %e#atah al-te#atse". "e#al-!i&ar be#e!ne!&e ,ioti henah ,i le i&!ah shla&ani Elohi li*ne!&e $ e&arte

$&:, 4or)!e ya ace dos a+os )!e el a#bre est2 en la tierra, y a1n restan cinco a+os en )!e no abr2 ni labran"a ni sie%a. 9i-1eh shnata!i hara#a" be,ere" ha#arets "e#o- &a shani asher e!n-&arish "e,atsir$ esh

$&:- Y #e envi Dios delante de vosotros para ase%!raros posteridad en la tierra, y para daros vida por #edio de %ran salvacin. %a!ishla&eni Elohi li*ne!&e las. la&e ba#arets .leha&a!ot la&e li*le!tah 2e-olah$ $&:. ;ercera >ect!ra Y a ora, ya no f!isteis vosotros )!ienes #e enviasteis ac2, sino Dios* y El #e a p!esto por padre (#aestro) del 6aran, y por se+or de toda s! casa, y por %obernador de toda la tierra de E%ipto. %e#atah lo-ate shla&te oti henah ,i ha#Elohi "a!esi eni le#a" le-Car#oh .le#a-on le&ol-be!to . oshel be&ol-erets Aitsra!i $ $&:/ Daos prisa y s!bid a (casa de) #i padre* y le diris: =s di'o t! i'o 0os: ?Dios #e a p!esto por se+or de todo E%ipto* desciende a #, no te deten%as, Aahar. "a#al. el-a"i "a#a arte ela" ,oh a ar bin&a @ose* sa ani Elohi le#a-on le&ol-Aitsra!i re-ah ela! al-ta#a o-$ $&:13 y abitar2s en la tierra de Ios en, y estar2s cerca de #, t1 y t!s i'os, y los i'os de t!s i'os, y t! %anado #enor, y t! %anado #ayor, y todo c!anto tienes. %e!asha"ta "e#erets-Goshen "eha!ita ,aro" ela! atah ."ane!&a ."ne! "ane!&a "etson&a ."e,ar&a "e&ol-asherla&. $&:11 Y yo te s!stentar all, por)!e todava restan cinco a+os de a#bre, no sea )!e e#pobre"cas t1 y t! casa, y todo lo t!yo?. %e&il,alti ot&a sha ,i-o- &a esh shani ti"aresh atah ."e!t&a "e&ol-asher-la&$ ra#a" )enshe#erit

$&:12 Y e a)! )!e v!estros o'os est2n viendo, y ta#bin los o'os de #i er#ano Fen'a#n, )!e es #i #is#a boca la )!e os est2 ablando (2).

%ehineh e!ne!&e ha e-aber ale!&e

ro#ot "e#e!ne! a&i %in!a $

in ,i-*i

$&:13 Y aris saber a #i padre toda #i %loria en E%ipto, con todo lo )!e abis visto, y os apres!raris y aris ba'ar a #i padre ac2. %ehi2a-ete asher re#ite le-a"i et-,ol-,"o-i beAitsra!i "e#et ,ol. iharte "ehora-ete et-a"i henah$ er#ano, y llor* in ba&a

$&:1$ Y cay sobre el c!ello de Fen'a#n, s! Fen'a#n ta#bin llor sobre s! c!ello. %a!i)ol al-tsa"re! %in!a al-tsa"ara"$

in-a&i" "a!e", .%in!a

$&:1& Y bes a todos s!s er#anos y llor sobre ellos* y desp!s de esto s!s er#anos ablaron con l. %a!enashe, le&ol-e&a" "a!e", alehe e&a" ito$ "e#a&are! &en -ibr.

$&:1, Y la n!eva f!e oda en casa del 6aran, diciendo: P(an venido los er#anos de 0osQ Y pareci bien al 6aran y a s!s siervos ($). %eha,ol nish a be!t Par#oh le or ba#. a&e! @ose* "a!ita" be#e!ne! Car#oh ."e#e!ne! a"a-a"$ $&:1- Y di'o el 6aran a 0os: Di a t!s er#anos: ?(aced esto: car%ad v!estras bestias y andad* id a tierra de 7ana2n %a!o er Par#oh el-@ose* e or el-a&e!&a 1ot as. ta#an. et-be#ir&e .l&.-"o#. artsah 9ena#an$ $&:1. y to#ad a v!estro padre y a v!estras fa#ilias, y venid a #, )!e yo os dar lo #e'or de la tierra de E%ipto, y co#eris de la %ros!ra (de lo #e'or) de la tierra?. U,e&. et-a"i&e "e#et-bate!&e ."o#. ela! "e#etnah la&e et-t." erets Aitsra!i "e#i&l. et-&ele" ha#arets$ $&:1/ 7!arta >ect!ra Y a ti estoy ordenando ()!e les di%as): ?(aced esto: to#aos de la tierra de E%ipto carros para v!estros ni+os y para v!estras #!'eres* y traed a v!estro padre y venid. %e#atah ts."e!tah 1ot as. ,&.-la&e a2alot leta)&e "elinshe!&e .nsate e#erets Aitsra!i et-a"i&e ."ate $

$&:23 Y v!estros o'os no se la#enten por v!estros ob'etos, por)!e lo #e'or de toda la tierra de E%ipto es v!estro?. %e#e!ne&e la&e h.$ al-ta&os al-,le!&e ,i-t." ,ol-erets Aitsra!i

$&:21 Y los i'os de Asrael lo icieron as* y 0os les dio carros por #andato del 6aran* les dio ta#bin provisiones para el ca#ino. %a!a#as.-&en bene! @isra#el "a!iten lahe al-)i Car#oh "a!iten lahe tse-ah la-are&$ @ose* a2alot

$&:22 = cada !no de ellos dio #!das de vestidos, #as a Fen'a#n le dio trescientas #onedas de plata y cinco #!das de vestidos. Le&.la shlosh natan la#ish &ali*ot s alot .le-%in!a e#ot ,ese* "e&a esh &ali*ot s alot$ in natan

$&:23 Y a s! padre envi lo si%!iente: die" asnos car%ados de lo #e'or de E%ipto, y die" asnas car%adas de tri%o y pan y otros ali#entos para s! padre en el ca#ino. Ule#a"i" shala& ,e1ot asarah &a ori nos#i Aitsra!i "e#eser atonot nos#ot bar "ale&e . le#a"i" la-are&$ $&:2$ De esta s!erte despac a s!s les di'o: Do ri+2is por el ca#ino. it." a1on

er#anos, y ellos se f!eron y l er alehe al-tir2e1.

%a!eshala& et-e&a" "a!ele&. "a!o ba-are&$

$&:2& Ellos p!es, s!bieron de E%ipto y vinieron a la tierra de 7ana2n, a s! padre 0acob. %a!a#al. a"ihe $ i-Aitsra!i "a!a"o#. erets 9ena#an el-@a#a,o"

$&:2, Y le ablaron diciendo: P0os vive a1nQ PY l es %obernador de toda la tierra de E%iptoQ Y s! cora"n )!ed pas#ado, por)!e no les crea (&). %a!a2i-. lo le or o- @ose* &a! "e&i-h. oshel be&olerets Aitsra!i "a!a*a2 libo ,i lo-he#e in lahe $ $&:2- Y le ablaron todas las palabras de 0os )!e les aba dic o* y c!ando vio los carros )!e 0os aba enviado para llevarle, revivi el esprit! de 0acob, s! padre.

%a!e-abr. ela" et ,ol--i"re! @ose* asher -iber alehe "a!ar et-ha#a2alot asher-shala& @ose* laset oto "ate&i r.a& @a#a,o" a"ihe $ $&:2. <!inta >ect!ra Entonces di'o Asrael: PFastaQ P0os, #i ver antes de #orirQ i'o, vive todava* yo ir y le

%a!o er @isra#el ra" o--@ose* beni &a! el&ah "e#er#en. betere a .t$

%omentario) 1 El relato del encuentro de Ios" con sus hermanos y el momento en que se hizo reconocer por ellos, alcanzan aqu& un dramatismo elevado y humano, capaz de conmover profundamente. Ios" no quiso que persona al!una presenciara esta 8ltima escena, a fin de permitir la libre e/pansi n de los sentimientos fraternales, y evitando as& que sus hermanos se aver!onzaran en p8blico. 2 .os hermanos de Ios" no le reconocieron inmediatamente porque a8n no le hab&a crecido la barba cuando se separaron de "l ('ash& cap. G.;;, <)@ ahora, despu"s de al!unos aBos y con la barba crecida, hab&a cambiado por completo su fisonom&a. Ios" tuvo entonces que identificarse con dos pruebas, una de ellas fue que les habl en idioma hebreo. 3 %uando se anunci en casa del Para n que los hermanos de Ios" hab&an venido, se ale!raron el Para n y la !ente de su corte, pues hasta entonces la posici n de Ios" era la de un esclavo que se convirti en virrey@ pero con la lle!ada de los otros hi*os de Iacob se disiparon todas las dudas sobre su ori!en, y fue ms respetado y considerado. 4 Este es el casti!o de quien dice mentiras@ aunque di!a la verdad no le dan cr"dito ((idrash). .os hi*os de Iacob en!aBaron a su padre con la t8nica de Ios" manchada de san!re. Esta vez dec&an la verdad al afirmar que Ios" estaba vivo, pero Iacob no les crey hasta que vio los carros que Ios" le enviaba y percibi con esto la realizaci n de los sueBos de Ios". (2er 'ash& vers. -:), y 6ift" Ia*amim, e/plicando de qu" manera los carros constituyeron una seBal entre Iacob y Ios").

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io

CAPITULO 7: (fontica sefarad)


Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$,:1 Y parti Asrael con todo lo )!e era s!yo, y vino a Feer@E eva, y ofreci sacrificios al Dios de s! padre Asaac. %a!isa @isra#el "e&ol-asher-lo "a!a"o "a!i1ba& 1e"a&i l#Elohe! a"i" @its&a,$ Be#erah Sha"a

$,:2 Y abl Dios a Asrael en visiones de la noc e, y di'o: P0acobQ i0acobQ Y l respondi: (e#e a)!. %a!o er Elohi le-@isra#el be ar#ot hala!lah "a!o @a#a,o" @a#a,o" "a!o er hineni$ er

$,:3 Y di'o: Yo soy Dios, el Dios de t! padre* (1) no te#as descender a E%ipto, por)!e all ar de ti !na nacin %rande. %a!o er ano&i ha#El Elohe! a"i&a al-tira Aitsra! ah ,i-le2o! 2a-ol asi &a sha $ $,:$ Yo descender conti%o a E%ipto y Yo te 0os pondr2 s! #ano sobre t!s o'os. er-ah

ar s!bir ta#bin* y -aloh

Ano&i ere- i &a Aitsra! ah "e#ano&i a#al&a 2a "e@ose* !ashit !a-o al-e!ne!&a.

$,:& Y se levant 0acob de Feer@E eva, y llevaron los i'os de Asrael a 0acob, s! padre, y a las criat!ras y a las #!'eres de ellos, en los carros )!e aba enviado el 6aran para llevarlo. %a!a,o @a#a,o" i-Be#er Sha"a "a!is#. "ene! @isra#el et-@a#a,o" a"ihe "e#et-ta)a "e#et-neshe!he ba#a2alot asher-shala& Par#oh laset oto$ $,:, ;o#aron s!s reba+os y s!s bienes )!e aban ad)!irido en la tierra de 7ana2n, y vinieron a E%ipto 0acob y toda s! descendencia con l* %a!i,&. et- i,ne!he "e#et-re&.sha asher ra&sh. be#erets 9ena#an "a!a"o#. Aitsra! ah @a#a,o" "e&ol1ar#o ito$

$,:- s!s i'os y los i'os de s!s i'os con l, s!s i'as (Din2 y n!eras) y las i'as de s!s i'os, y todo s! lina'e tra'o 0acob consi%o a E%ipto. Bana" ."ne! "ana" ito benota" ."not bana" "e&ol-1ar#o he"i ito Aitsra! ah$ $,:. Estos p!es son los no#bres de los i'os de Asrael )!e vinieron a E%ipto, 0acob y s!s i'os* el pri#o%nito de 0acob, M!bn. %e#eleh she ot bene! @isra#el haba#i @a#a,o" ."ana" be&or @a#a,o" Re#."en$ Aitsra! ah

$,:/ Y los i'os de M!bn: 0ano' y 4al@l!, y 0et"rn, y Har#. U"ene! Re#."en ?ano& .Cal. "e?etsron "e?ar i$

$,:13 Y los i'os de Ei#n: Ye#!el, y Ya#n, y C ad, y Ya'n,(2) y ;"'ar, y E a1l, i'o de la canaanita (3). U"ene! Shi #on @e .#el "e@a "eTso&ar "eSha#.l ben-ha9na#anit$ in "e#Oha"e@a&in

$,:11 Y los i'os de >ev: I!eres n, He at y 9erar. U"ene! Le"i Gershon 9ehat .Aerari$ $,:12 Y los i'os de 0!d2: Er y Cn2n, y E el2, y 4ret", y Rra'* pero aban #!erto ya Er y Cn2n en la tierra de 7ana2n. Y eran los i'os de 4ret": 0et"rn y 0a#!l. U"ne! @eh.-ah Er "e#Onan "eShelah "aCerets "aEara& "a!a ot Er "e#Onan be#erets 9ena#an "a!ih!. "ene!Cerets ?etsron "e?a .l$ $,:13 Y los i'os de Asa'ar: ;ol2, y 4!vv2, y Yov, y E i#rn. U"ene! @isa&ar Tolah .C."ah "e@o" "eShi $,:1$ Y los i'os de Reb!ln: Ered, y Eln y Ya'leel. U"ene! E".l.n Sere- "e#Elon "e@a&le#el$ $,:1& Estos son los i'os de >e2, los c!ales ella pari para 0acob en 4add2n =ra#, ade#2s de Din2, s! i'a* todas las al#as de s!s i'os y de s!s i'as f!eron treinta y tres. ron$

Eleh bene! Leah asher !al-ah le-@a#a,o" beCa-an Ara "e#et Dinah "ito ,ol-ne*esh bana" ."nota" shloshi "eshalosh$ $,:1, Y los i'os de Iad: Eifyn, y 0a%%!, E !n y Et"bn, Er y =rodi y =rel. U"ene! Ga- Tsi*!on "e?a2i Sh.ni "e#Etsbon Eri "a#Aro-i "e#Ar#eli$ $,:1- Y los i'os de =s er: Yi#n2, y Yis v2 y Yis v, y Feri2, y Era', er#ana de ellos. Y los i'os de Feri2: 0ver y 9alJiel. U"ene! Asher @i nah "e@ish"ah "e@ish"i .%ri#ah "eSera& a&ota ."ene! %ri#ah ?e"er .Aal,i#el$ $,:1. Estos son los i'os de Rilp2, la c!al >av2n dio a s! ella pari stos a 0acob* die" y seis al#as. i'a >e2, y

Eleh bene! Eil)ah asher-natan La"an le-Leah "ito "ateleet-eleh le-@a#a,o" shesh esreh na*esh$ $,:1/ >os i'os de Ma)!el, #!'er de 0acob: 0os y Fen'a#n ($). Bene! Ra&el eshet @a#a,o" @ose* .%in!a in$

$,:23 Y le aban nacido a 0os en la tierra de E%ipto: 9anas y Efran, los )!e le pari =sen2t i'a de 4oti@6era sacerdote ('efe) de Cn. %a!i"ale- le-@ose* be#erets Aitsra!i asher !al-ah-lo Osnat bat-Poti Cera ,ohen On et-Aenasheh "e#etE*ra!i $ $,:21 Y los i'os de Fen'a#n: Fela y F'er y =s bel, I!er2 y Daa#2n, E' y Mos , 9!ppi# y 0!ppi# y =rd. U"ene! %in!a in Bela "eNa#a an E&i "aRosh A.)i "a%e&er "e#Ashbel "e?.)i "a#Ar-$ Gera

$,:22 Estos son los i'os de Ma)!el, )!e nacieron a 0acob* todas las al#as f!eron catorce. Eleh bne! Ra&el arba#ah asar$ asher !.lale-@a#a,o" ,ol-ne*esh

$,:23 Y los i'os de Dan: (!s i#.

U"ne! Dan ?.shi

$,:2$ Y los i'os de Daftal: Ya'tsel, y I!n, y Yt"er, y E il@le#. U"ene! Na*tali @a&tse#el "eG.ni "e@etser "eShile $,:2& Estos son los i'os de Fil 2, la c!al >av2n dio a s! y e la pari stos a 0acob* todas s!s al#as, siete. $

i'a Ma)!el* bito

Eleh bene! %ilhah asher-natan La"an le-Ra&el "atele- et-eleh le-@a#a,o" ,ol-ne*esh shi"#ah$

$,:2, ;odas las al#as pertenecientes a 0acob, )!e vinieron a E%ipto, procedentes de s!s lo#os, sin las #!'eres de los i'os de 0acob* todas las al#as eran sesenta y seis. 9ol-hane*esh haba#ah le-@a#a,o" Aitsra! ah !ots#e! !ere&o il"a- neshe! "ene!-@a#a,o" ,ol-ne*esh shishi "ashesh$ $,:2- Y los i'os de 0os )!e le nacieron en E%ipto f!eron dos al#as. ;odas las al#as de la casa de 0acob )!e vinieron a E%ipto f!eron setenta (&). U"ene! shna!i Aitsra! @ose* asher-!.la--lo "eAitsra!i ,ol-hane*esh le"e!t-@a#a,o" ah shi"#i $ ne*esh haba#ah

$,:2. Ee5ta >ect!ra Y 0acob envi a 0!d2 delante de s asta 0os, para )!e ste le indicara el l!%ar destinado para l (,) en Is en, y ellos vinieron a la tierra de Is en. %e#et-@eh.-ah shala& le*ana" el-@ose* lehorot le*ana" Goshnah "a!a"o#. artsah Goshen$ $,:2/ Y !nci 0os s! carro y s!bi a Is en, al enc!entro de Asrael, s! padre* y se le present y cay sobre s! c!ello, y llor #!c o sobre s! c!ello. %a!e#esor @ose* er,a"to "a!a#al li,rat-@isra#el a"i" Goshnah "a!era ela" "a!i)ol al-tsa"ara" "a!e", altsa"ara" o-$ $,:33 Y di'o Asrael a 0os: P= ora #orir tran)!ilo, ya )!e e visto t! rostro, p!es )!e t1 vives a1nQ

%a!o er @isra#el el-@ose* a et-)ane!&a ,i o-&a &a!.

.tah ha)a#a

a&are! re#oti

$,:31 Y di'o 0os a s!s er#anos y a la casa de s! padre: Yo s!bir y an!nciar al 6aran y le dir: 9is er#anos y la casa de #i padre, )!e estaban en la tierra de 7ana2n, an venido a #. %a!o er @ose* el-e&a" "e#el-be!t a"i" e#eleh "e#a2i-ah le-Car#oh "e#o rah ela" a&a! ."e!t-a"i asher be#erets 9ena#an ba#. ela!$ $,:32 Y los o#bres eran pastores de ove'as, p!es eran %anaderos* y aban trado s! %anado #enor y s! %anado #ayor y todo lo )!e tenan. %eha#anashi ro#e! tson ,i-anshe! i,neh "etsona ."e,ara "e&ol-asher lahe he"i#.$ ha!.

$,:33 Y ser2 )!e c!ando os lla#are el 6aran y os di'ere: ?:7!2les son v!estras oc!paciones8 ? %eha!ah ,i-!i,ra la&e Par#oh "e#a ar aha#ase!&e $

$,:3$ Mesponderis: ?Ianaderos an sido t!s siervos desde n!estra #ocedad y asta a ora, tanto nosotros co#o n!estros padres?, para )!e pod2is abitar en la tierra de Is en* por)!e abo#inacin para los e%ipcios es todo pastor de reba+o. (-) %a#a arte anshe! i,neh ha!. a"a-e!&a ine#.re!n. "e#a--atah 2a -ana&n. 2a -a"ote!n. ba#a".r tesh". be#erets Goshen ,i-to#a"at Aitsra!i ,ol-ro#eh tson$ Co
1 %on la noticia de que Ios" estaba vivo se le reaviv el esp&ritu a Iacob (cap. G.2, -:), y en se!uida Dios se le apareci en la visi n de la noche. %uando al!uien est triste, la inspiraci n y la profec&a se apartan de "l. Es interesante el caso del profeta Eliseo, que estando malhumorado por causa del rey Yoram ('eyes ;; cap. ;;;, 17) llam a un taBedor para que le ale!rara con su m8sica. Y cuando "ste comenz a tocar, vino el esp&ritu de la profec&a sobre Eliseo. 2 El rey 6alom n puso el nombre de Ya*&n a la columna derecha del 6antuario, y a la columna izquierda llam , az (ver 'eyes ; 2;;, -1). 3

entario6

Esta era la hi*a de Din. .a Escritura 6a!rada la llam as& porque no quiso nombrar al padre, que era 6he*em, hi*o de Iamor, el hombre que hab&a mancillado a Din. 4 ?6iete veces cae el *usto y se vuelve a levantar? (prov. GG;2, 1A). Este vers&culo hace alusi n a Iacob, que tuvo siete an!ustias y de todas escap . Ellas son) Esa8, .avn, el n!el contra el cual luch , Din, Ios", 6im n y ,en*am&n (,aal Haturim cap. G.2;, -). ?6i deseas la vida, soporta los sufrimientos? ((id. $1ehil&m 1A). 5 ;ncluyendo a Iacob, Ios" y sus dos hi*os. 6 6e!8n el (idrash, Iacob envi a Iud para preparar un lu!ar destinado al estudio, o sea una escuela. En todo lu!ar adonde los *ud&os emi!raban, su primera preocupaci n era la de fundar casas de estudio. 7 El e/e!eta 6ift" Ia*amin, int"rprete de las palabras del e/e!eta 'ash&, traduce la palabra abominaci n como divinidad, y comenta este vers&culo de la si!uiente manera) .os e!ipcios manifestaban !ran respeto a los pastores, a quienes consideraban como seres divinos. Esta es la causa por la cual el Para n les hizo establecerse en la tierra de 9 shen, considerada como la me*or de E!ipto (vers. A). El Para n hizo que se estableciese all& la familia de Iacob, y nombr a los ms destacados entre sus miembros mayorales de los pastores del !anado real, en seBal de !ratitud por los servicios de Ios".

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 7; (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$-:1 Y vino 0os y an!nci al 6aran y di'o: 9i padre y #is er#anos con s! %anado #enor y s! %anado #ayor y todo lo )!e poseen, an venido de la tierra de 7ana2n, y e a)! )!e est2n en la tierra de Is en. %a!a"o @ose* "a!a2e- le-Car#oh "a!o "etsona ."e,ara "e&ol-asher lahe 9ena#an "ehina be#erets Goshen$ er a"i "e#a&a! ba#. e#erets

$-:2 Y de entre s!s er#anos to#o cinco present ante el 6aran. U i,tseh e&a" la,a& &a Car#oh$ ishah anashi

o#bres, a )!ienes "a!atsi2e li*ne!

$-:3 Y di'o el 6aran a s!s er#anos: :7!2les son v!estras oc!paciones8 Y ellos respondieron al 6aran: 4astores de %anado #enor son t!s siervos, tanto nosotros co#o n!estros padres. %a!o er Par#oh el-e&a" ah- a#ase!&e Par#oh ro#eh tson a"a-e!&a 2a -ana&n. 2a "a!o r. el-a"ote!n.$

$-:$ Di'eron ade#2s al 6aran: 4ara abitar te#poral#ente en esta tierra e#os venido, por)!e no ay pastos para los reba+os )!e tienen t!s siervos, p!es el a#bre se a ec o pesada en la tierra de 7ana2n* a ora p!es, te ro%a#os )!e abiten t!s siervos en la %a!o r. el-Par#oh la2.r ba#arets ban. ,i-e!n ir#eh latson asher la-a"a-e!&a ,i-&a"e- hara#a" be#erets 9ena#an "e#atah !esh".-na a"a-e!&a be#erets Goshen$ $-:& Y abl el 6aran a 0os, diciendo: ;! padre y t!s an venido a ti* %a!o er Par#oh el-@ose* le ele!&a$ er#anos

or a"i&a "e#a&e!&a ba#.

$-:, la tierra de E%ipto est2 delante de ti* en lo #e'or de la tierra asienta a t! padre y a t!s er#anos, abiten en la tierra de Is en* y si conoces )!e ay entre ellos o#bres 2biles, ponlos por #ayorales de #i %anado. Erets Aitsra!i le*ane!&a hi be e!ta" ha#arets hoshe" et-a"i&a "e#et-a&e!&a !esh". be#erets Goshen "e#i !a-ata "e!esh-ba anshe!-&a!il "esa ta sare! i,neh al-asher-li$ $-:- Y tra'o 0os a s! padre 0acob y lo present ante el 6aran* y 0acob bendi'o al 6aran. %a!a"e @ose* et-@a#a,o" a"i" "a!a#a "a!e"are& @a#a,o" et-Par#oh$ i-eh. li*ne! Car-oh

$-:. Y di'o el 6aran a 0acob: :7!2ntos son los das de los a+os de t! vida8 %a!o er Par#oh el-@a#a,o" ,a ah !e e! shne! &a!e!&a$

$-:/ Y 0acob respondi al 6aran: >os das de los a+os de #is pere%rinaciones (1) son ciento treinta a+os* pocos y #alos an sido los das de los a+os de #i vida, y no an alcan"ado a los das de los a+os de la vida de #is padres, en los das de s! pere %a!o er @a#a,o" el-Par#oh !e e! shne! e2.ra! shloshi . e#at shanah e#at "era#i ha!. !e e! shne! &a!a! "elo hisi2. et-!e e! shne! &a!e! a"ota! bi e! e2.re!he $ $-:13 Y 0acob bendi'o al 6aran y sali de la presencia del 6aran. %a!e"are& @a#a,o" et-Par#oh "a!etse $-:11 Epti#a >ect!ra Y estableci 0os a s! padre y a s!s er#anos, y les dio posesin en la tierra de E%ipto en lo #e'or de la tierra, en la tierra de Ma#ess, co#o aba #andado el 6aran. %a!oshe" @ose* et-a"i" "e#et-e&a" "a!iten lahe a&.1ah be#erets Aitsra!i be e!ta" ha#arets be#erets Ra ses ,a#asher tsi"ah Car#oh$ $-:12 Y 0os ali#entaba a s! padre y a s!s er#anos y a toda la casa de s! padre con pan, se%1n el n1#ero de los i'os. %a!e&al,el @ose* et-a"i" "e#et-e&a" "e#et ,ol-be!t a"i" le&e le*i hata*$ $-:13 Y no aba pan en todo el pas, por)!e arreciaba #!c o el a#bre* y desfalleca la tierra de E%ipto y la tierra de 7ana2n por ca!sa del a#bre. %ele&e e!n be&ol-ha#arets ,i-&a"e- hara#a" e#o"atelah erets Aitsra!i "e#erets 9ena#an i)ene! hara#a"$ $-:1$ Y reco%i 0os toda la plata )!e se allaba en la tierra de E%ipto y en la tierra de 7ana2n por el %rano )!e iban co#prando* y p!so 0os la plata en la casa del 6aran. %a!ela,et @ose* et-,ol-ha,ese* hani tsa "e#erets Aitsra!i ."e#erets 9ena#an bashe"er asher-he sho"ri "a!a"e @ose* et-ha,ese* be!tah Car#oh$ $-:1& Y c!ando se acab el dinero de la tierra de E%ipto y de la tierra de 7ana2n, vinieron todos los e%ipcios a 0os, diciendo: Danos pan, ili*ne! Car#oh$

p!es :por )! e#os de #orir en t! #is#a presencia por acabado la plata8

aberse

%a!ito ha,ese* e#erets Aitsra!i . e#erets 9ena#an "a!a"o#. &ol-Aitsra!i el-@ose* le or ha"ah-lan. le&e "ela ah na .t ne2-e&a ,i a*es ,ase*$ $-:1, Y di'o 0os: Entre%ad v!estro %anado y os lo dar por v!estro %anancia, si se a acabado la plata. %a!o er @ose* ha". i,ne!&e be i,ne!&e i -a*es ,ase*$ "e#etnah la&e

$-:1- Y tra'eron s!s %anados a 0os y 0os les dio pan por los caballos (2) y por los atos de %anado #enor, y por los atos de %anado #ayor, y por los asnos* de #anera )!e los provey de pan, por todos s!s %anados, a)!el a+o. %a!a"i#. et- i,ne!he el-@ose* "a!iten lahe @ose* le&e bas.si ."e i,neh hatson ."e i,neh haba,ar ."a&a ori "a!enahale bale&e be&ol- i,nehe bashanah hahi$ $-:1. Y ter#inado a)!el a+o, vinieron a l el a+o si%!iente, (3) y le di'eron: Do enc!brire#os de #i se+or )!e, abindose acabado la plata y co#o los %anados pertenecen ya a #i se+or, nada nos )!eda a la vista de #i se+or sino n!estros c!erpos y n!estra

%atito hashanah hahi "a!a"o#. ela" bashanah hashenit "a!o r. lo lo-ne&a&ee#a-oni ,i i -ta ha,ese* . i,neh habehe ah el-a-oni lo nish#ar li*ne! a-oni bilti i -2"i!aten. "e#a- aten.$ $-:1/ :4or )! e#os de perecer ante t!s o'os, as nosotros co#o n!estra tierra8 7#pranos a nosotros y a n!estra tierra por el pan* y nosotros y n!estra tierra sere#os siervos del 6aran. Y danos si#iente, as vivire#os y no #orire#os, y la tierra no )!edar2 d La ah na .t le#e!ne!&a 2a -ana&n. 2a -a- aten. ,neh-otan. "e#et-a- aten. bala&e "enih!eh ana&n. "e#a- aten. a"a-i le-Car#oh "eten-1era "eni&!eh "elo na .t "eha#a-a ah lo tesha $ $-:23 De esta s!erte ad)!iri 0os todas las tierras de E%ipto para el 6aran, ($) por)!e vendieron los e%ipcios cada c!al s! ca#po, a

ca!sa de aber prevalecido sobre ellos el tierra vino a ser del 6aran.

a#bre* de #anera )!e la

%a!i,en @ose* et-,ol-a- at Aitsra!i le-Car#oh ,i- a&r. Aitsra!i ish sa-eh. ,i-&a1a, alehe hara#a" "atehi ha#arets le-Car#oh$ $-:21 Y al p!eblo i"o ca#biar de ci!dades, desde !n confn de E%ipto asta el otro confn. %e#et-ha#a he#e"ir oto le#ari "e#a--,atseh.$ i,tseh 2".l-Aitsra!i

$-:22 Eola#ente las tierras de los sacerdotes no co#pr, por)!e los sacerdotes tenan porcin fi'ada (&) de parte del 6aran, y co#an s! racin )!e les daba el 6aran* por eso no vendieron s! tierra. Ra, a- at ha,ohani Par#oh "e#a&l. et-&.,a lo a&r. et-a- ata $ lo ,anah ,i &o, la,ohani e#et asher natan lahe Par#oh al-,en

$-:23 Di'o entonces 0os al p!eblo: (e a)! )!e os e co#prado oy v!estra tierra para el 6aran. (e a)! si#iente para vosotros* se#brad p!es la tierra. %a!o er @ose* el-ha#a hen ,aniti et&e a- at&e le-Car#oh he-la&e 1era ha#a-a ah$ ha!o .1rate "e#etet-

$-:2$ Y ser2 )!e de los prod!ctos daris la )!inta parte al 6aran, (,) y las otras c!atro partes ser2n v!estras, para si#iente del ca#po y para v!estra #an!tencin y la de los )!e est2n en v!estras casas, y para )!e co#an v!estros ni+os. %eha!ah bat".#ot .ntate &a ishit le-Car#oh "e#arba ha!a-ot !ih!eh la&e le1era hasa-eh .le#o&el&e "ela#asher be"ate!&e "ele#e&ol leta)&e $ $-:2& Blti#a >ect!ra Y ellos di'eron: P>a vida nos as dadoQ P(allare#os %racia a los o'os de #i se+or y sere#os siervos del 6aranQ %a!o er. he&e!itan. ni "eha!in. a"a-i le-Car#oh$ tsa-&en be#e!ne! a-oni

$-:2, Y lo i#p!so 0os co#o estat!to asta este da (-) para la tierra de E%ipto: para el 6aran la )!inta parte. Eola#ente las tierras de los sacerdotes no vinieron a ser del 6aran. %a!ase otah @ose* le&o, a--ha!o ha1eh al-a- at Aitsra!i le-Car#oh la&o esh ra, a- at ha,ohani le"a-a lo ha!etah le-Car#oh$ $-:2- Y abit Asrael en la tierra de E%ipto, en la tierra de Is en* y t!vieron posesiones en ella, y f!eron fec!ndos y se #!ltiplicaron #!c o. %a!eshe" @isra#el be#erets Aitsra!i "a!e#a&a1. "ah "a!i*r. "a!irb. e#o-$ $-:2. 4ri#era >ect!ra Y 0acob vivi (.) en la tierra de E%ipto diecisiete a+os, y f!eron los das de 0acob, los a+os de s! vida, ciento c!arenta y siete a+os. %a!e&i @a#a,o" be#erets Aitsra!i sh"a esreh shanah "a!ehi !e e!-@a#a,o" shne! &a!a" she"a shani "e#arba#i . e#at shanah$ $-:2/ Y se acercaron los das en )!e Asrael aba de #orir, y lla# a s! i'o 0os y le di'o: Ei es )!e e allado %racia a t!s o'os, te r!e%o )!e pon%as t! #ano deba'o de #i #!slo y !ses con#i%o #erced y verdad. (/) ;e r!e%o no #e sep!ltes en E%ipto, %a!i,re". !e e! @isra#el la .t "a!i,ra li"eno le-@ose* "a!o er lo i -na atsati &en be#e!ne!&a si -na !a-e&a ta&at !ere&i "e#asita i a-i &ese- "e#e et al-na ti,bereni beAitsra!i $ $-:33 sino )!e descanse con #is padres* as )!e t1 #e llevaras de E%ipto y #e sep!ltar2s en el sep!lcro de ellos. Y l respondi: Yo ar confor#e a t! dic o. %esha&a"ti i -a"ota! .nesatani i-Aitsra!i bi,e".rata "a!o er ano&i e#eseh &i-"are&a$ .,"artani be#erets Goshen

$-:31 Y l di'o: P01ra#eloQ. Y se lo '!r* e Asrael se postr sobre la cabecera de s! ca#a. %a!o er hisha"e#ah li "a!isha"a lo "a!ishta&. @isra#el alrosh ha itah$

Comentario: 1 Iacob respondi as& para dar a entender que la mayor&a de su vida la pas en pere!rinaciones. 0or otra parte vemos que el rey David se consider pere!rino en este mundo cuando di*o) ?0orque pere!rino soy para conti!o y advenedizo, como todos mis padres$ (6almo GGG;G, 13). 2 'ecibi de ellos primero los caballos, que se consideraban como cosa de lu*o. 3 El s"ptimo aBo de hambre. 0ero, se!8n el (idrash, a pesar de que Ios" predi*o siete aBos de hambre, "sta dur solamente dos, y atribuye la causa a la lle!ada de Iacob a E!ipto, pues los *ustos llevan la bendici n de Dios al lu!ar donde emi!ran ('ash&). 4 Ios", cuya fi!ura nos encanta y atrae, representa en la historia del pueblo de ;srael a uno de los numerosos hombres que supieron poner su !enio al servicio del pa&s al cual emi!raron. 5 En todos los tiempos, los representantes de la reli!i n !ozaron de privile!ios especiales, por el hecho de dedicarse al bienestar espiritual del pueblo. 6 En la "poca de los (acabeos, los *ud&os pa!aban al !obierno asirio la tercera parte de la cosecha (ver (acab. ;, G, 3D). 7 Esta ley estaba todav&a en vi!or en los aBos en que (ois"s estuvo en E!ipto. 8 El (idrash hace un comentario sobre esta palabra. Dice) ?los *ustos, a8n en su muerte, son llamados vivos@ los malvados, a8n en su vida, son llamados muertos?. Esta afirmaci n se basa en ciertas particularidades observadas repetidas veces en la ,iblia, como en el caso de ,enayahu) ?Y ,enayahu, hi*o de Yehoyad, era hi*o de un hombre vivo?, etc. (despu"s de haber muerto el padre de ,enayahu, la Escritura 6a!rada lo llama vivo). 48n despu"s, de su muerte, la acci n del *usto es positiva@ la del malvado, a8n en vida, es ne!ativa. .as obras que el hombre de*a en el >niverso son eternas e imperecederas, y cada acci n por insi!nificante que sea, no de*a de tener influencias c smicas. El >niverso es un todo que se est constituyendo instante tras instante, y cada hombre es arquitecto de esta construcci n. Fo hay, por lo tanto, acci n que se pierda o que perezca y los *ustos, a8n en su muerte, poseen la vida.

2 Iacob, antes de morir, pidi a su hi*o Ios" que hiciese con "l ?merced y verdad?. .os rabinos dedu*eron de estas palabras que s lo la merced que se hace con los muertos es la verdadera, sobre todo si se practica con las personas sin recursos y sin parientes, ya que no e/iste posibilidad de recibir de ellos nin!una retribuci n, puesto que estn muertos.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 7< (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$.:1 Y aconteci desp!s de estas cosas, )!e se le di'o a 0os: (e a)! )!e t! padre est2 enfer#o. Y l to# consi%o a s!s dos i'os, 9anas y Efran. %a!ehi a&are! ha-e"ari ha#eleh "a!o er le-@ose* hineh a"i&a &oleh "a!i,a& et-shne! "ana" i o et-Aenasheh "e#et-E*ra!i $ $.:2 Y f!e an!nciado a 0acob, diciendo: (e a)! )!e t! viene a ti. Ee esfor" p!es Asrael y se sent sobre la ca#a. i'o 0os

%a!a2e- le-@a#a,o" "a!o er hineh bin&a @ose* ba ele!&a "a!it&a1e, @isra#el "a!eshe" al-ha itah$ $.:3 Y di%o 0acob a 0os: El Dios ;odopoderoso se #e apareci en >!", en la tierra de 7ana2n, y #e bendi'o, %a!o er @a#a,o" el-@ose* El Sha-a! nir#ah-ela! beL.1 be#erets 9ena#an "a!e"are& oti$ $.:$ y #e di'o: (e a)! )!e Yo te fr!ctificar y te #!ltiplicar y te constit!ir en con%re%acin de p!eblos* y dar esta tierra a t! descendencia, desp!s de ti, por posesin para sie#pre. %a!o er ela! hineni a*re&a "ehirbiti&a .netati&a li,ehal a i "enatati et-ha#arets ha1ot le1ar#a&a a&are!&a a&.1at ola $ $.:& = ora p!es, t!s dos i'os, Efran y 9anas, )!e te nacieron en la tierra de E%ipto antes de )!e yo viniese a ti en E%ipto, son #os* co#o M!bn y Ei#n, #os ser2n.

%e#atah shne!-"ane!&a hanola-i le&a be#erets Aitsra!i a--bo#i ele!&a Aitsra! ah li-he E*ra!i .Aenasheh ,iR#."en "eShi #on !ih!.-li$ $.:, 9as t!s i'os )!e en%endrares desp!s de ellos, ser2n t!yos* ser2n lla#ados con el no#bre de s!s er#anos en s! erencia. U ola-ete&a asher-hola-eta a&are!he she a&e!he !i,are#. bena&alata $ le&a !ih!. al

$.:- En c!anto a #, c!ando !be venido de 4addan, se #e #!ri Ma)!el en la tierra de 7ana2n, por el ca#ino, faltando todava al%1n trec o para lle%ar a Efrat* y la enterr all en el ca#ino de Efrat, la c!al es Fet@>e'e# (Felen). %a#ani be"o#i i-Pa-an etah ala! Ra&el be#erets 9ena#an ba-ere& be#o- ,i"rat-erets la"o E*ratah "a#e,bereha sha be-ere& E*rat hi Be!t La&e $ $.:. Y vio Asrael a los i'os de 0os y di'o: :<!ienes son estos8 %a!ar @isra#el et-bene! @ose* "a!o er i-eleh$

$.:/ Y respondi 0os a s! padre: Eon #is i'os, los )!e #e a dado Dios a)!. Y el di'o: ;r2e#elos, por favor, para )!e los bendi%a. %a!o er @ose* el-a"i" bana! he asher-natan-li Elohi ba1eh "a!o ar ,a&e -na ela! "a#a"ara&e $ $.:13 Ee%!nda >ect!ra Y los o'os de Asrael estaban osc!recidos por la ve'e"* ya no poda ver. (1) 0os, p!es, los i"o lle%ar a el, y el les beso y les abra"o. %e#e!ne! @isra#el ,a"-. ota ela" "a!isha, lahe i1o,en lo !.&al lir#ot "a!a2esh "a!e&abe, lahe $ e a)!

$.:11 Y di'o Asrael a 0os: Do pensaba ver ni a!n t! rostro, y )!e Dios #e a ec o ver ta#bin t! descendencia.

%a!o er @isra#el el-@ose* re#oh *ane!&a lo *ilalti "ehineh her#ah oti Elohi 2a et-1ar#e&a$ $.:12 Y los saco 0os de entre las rodillas de 0acob, y se inclino a tierra delante de s! rostro. %a!otse @ose* ota artsah$ e#i bir,a" "a!ishta&. le#a)a"

$.:13 Y to#o 0os a los dos, a Efran a s! derec a, a la i")!ierda de Asrael, y a 9anas a s! i")!ierda, a la derec a de Asrael, y se acerco a el. %a!i,a& @ose* et-shne!he @isra#el "e#et-Aenasheh "is ela"$ et-E*ra!i bi ino is ol olo i in @isra#el "a!a2esh

$.:1$ Y e5tendi Asrael s! #ano derec a y la p!so sobre la cabe"a de Efran )!e era el #enor, y s! i")!ierda sobre la cabe"a de 9anas, %!iando con conoci#iento s!s #anos, a!n)!e 9anas era el pri#o%nito. %a!ishla& @isra#el et-!e ino "a!ashet al-rosh E*ra!i "eh. hatsa#ir "e#et-s olo al-rosh Aenasheh si,el et!a-a" ,i Aenasheh habe&or$ $.:1& Y bendi'o a 0os (2) y le di'o: El Dios delante de )!ien and!vieron #is padres, =bra a# e Asaac* el Dios )!e #e a s!stentado desde )!e e5isto asta el da de oy* %a!e"are& et-@ose* "a!o ar ha#Elohi asher hithale&. a"ota! le*ana" A"raha "e@its&a, ha#Elohi haRo#eh oti e#o-i a--ha!o ha1eh$ $.:1, el 2n%el )!e #e rescato de todo #al, bendi%a a los #!c ac os* y )!e sea p!esto en ellos #i no#bre, y el no#bre de #is padres, (3) =bra a# e Asaac, y )!e se #!ltipli)!en co#o los peces, en #edio de la tierra. Ha al#a& ha2o#el oti i,ol-ra !e"are& et-hane#ari "e!i,are "ahe she i "eshe a"ota! A"raha "e@its&a, "e!i-2. laro" be,ere" ha#arets$ $.:1- ;ercera >ect!ra Y vio 0os )!e s! padre pona s! #ano derec a sobre la cabe"a de Efran y le pareci #al, y asi la #ano de s! padre para )!itarla de sobre la cabe"a de Efran y colocarla sobre la cabe"a de 9anas.($) %a!ar @ose* ,i-!ashit a"i" !a--!e ino al-rosh E*ra!i "a!era be#e!na" "a!it o& !a--a"i" lehasir otah e#al rosh-E*ra!i al-rosh Aenasheh$ $.:1. Y di'o 0os a s! padre: Do #e e)!ivo)!e, padre #o, p!esto )!e este es el pri#o%nito* pon t! derec a sobre s! cabe"a.

%a!o er @ose* el-a"i" lo-&en a"i ,i-1eh habe&or si !e in&a al-rosho$ $.:1/ Y re !so s! padre y di'o: >o se, i'o #o, lo se* (&) este ta#bin vendr2 a ser p!eblo, y el ta#bin ser2 %rande* sin e#bar%o s! er#ano #enor ser2 #as %rande )!e el, y s! descendencia vendr2 a ser !na #!ltit!d de fa#ilias. %a!e a#en a"i" "a!o er !a-ati "ni !a-ati 2a -h. !ih!eh-le#a "e2a -h. !i2-al "e#.la a&i" ha,aton !i2-al i en. "e1ar#o !ih!eh elo-ha2o!i $ $.:23 Y les bendi'o en a)!el da diciendo: En v!estro no#bre bendecir2n a los i'os de Asrael, diciendo: P(a%a Dios )!e seas co#o Efran y co#o 9anasQ Y as p!so a Efran antes de 9anas. %a!e"are&e ba!o hah. le or be&a !e"are& @isra#el le or !esi &a Elohi ,e#E*ra!i "e&iAenasheh "a!ase et-E*ra!i li*ne! Aenasheh$ $.:21 Y di'o Asrael a 0os: (e a)! )!e yo #e #!ero* #as Dios estar2 con vosotros y os ar2 volver a la tierra de v!estros padres. %a!o Elohi er @isra#el el-@ose* hineh ano&i et "eha!ah i a&e "eheshi" et&e el-erets a"ote!&e $

$.:22 Y yo te di a ti !na porcin #2s )!e a t!s er#anos, la )!e to# de #ano del ara#eo con #i espada y con #i arco (,). %a#ani natati le&a Sh&e a&a- al-a&e!&a asher la,a&ti i!a- ha#E ori be&arbi ."e,ashti$ Comentario: 1 Fo los pod&a ver claramente, pero los hab&a visto se!8n el vers&culo octavo. 2 ,endiciendo a los hi*os, la bendici n reca&a al mismo tiempo sobre Ios". 3 .as palabras de bendici n que Iacob pronunci sobre los hi*os de Ios", contienen una profunda advertencia para los descendientes de

;srael) ?+ue sea puesto en ellos mi nombre y el nombre de mis padres 4braham e ;saac?@ esto quiere decir) que sus virtudes ha!an recordar las virtudes de sus antepasados@ que por sus actos sean benditos sus pro!enitores@ y que sean di!nos del nombre de descendientes de 4braham, ;saac y Iacob que llevan, que lo honren y lo respeten. 4 6e!8n el e/e!eta 'ishbam, esto aconteci pronunciara la bendici n. 5 +ue (anas" es el primo!"nito y que t8 no te equivocaste al ponerle a mi derecha. 6 El 1ar!um #n5l s traduce estas dos palabras as&) ?con mi rezo y mi s8plica?. antes de que Iacob

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 7= (fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

$/:1 Y lla# 0acob a s!s i'os, y di'o: 0!ntaos y o os )!e os s!ceder2 al fin de los das.

ar conocer lo

%a!i,ra @a#a,o" el-bana" "a!o er he#ase*. "e#a2i-ah la&e et asher-!i,ra et&e be#a&arit ha!a i $ $/:2 0!ntaos (1) y od, o padre. Hi,a"ts. "eshi a"i&e $ i'os de 0acob, y esc!c ad a Asrael v!estro #. bene! @a#a,o" "eshi #. el-@isra#el

$/:3 M!bn, t1 eres #i pri#o%nito, #i vi%or y el principio de #i f!er"a, el pree#inente en di%nidad, el pree#inente en poder* Re#."en be&ori atah ,o&i "ereshit oni !eter set "e!eter a1$

$/:$ #as co#o f!iste b!llente co#o las a%!as, no tendr2s esta s!perioridad, por c!anto s!biste al lec o de t! padre, y en a)!ella ocasin profanaste #i lec o (2). Pa&a1 ,a a!i !ets.#i alah$ $/:& Ei#n y >ev ar#as. Shi al-totar ,i alita ish,e"e! a"i&a a1 &ilalta

er#anos son* instr!#entos de violencia son s!s ,le! &a as e&erote!he $

#on "eLe"i a&i

$/:, PEn s! secreto no entre #i al#a ni en s! asa#blea se '!nte #i onraQ 4or)!e en s! ira #ataron o#bre ( o#bres) (3) y en s! vol!ntad )!isieron des'arretar !n toro. Beso-a "e#a)a al-ta"o na*shi bi,ehala al-te&a- ,e"o-i ,i har2. ish ."irtsona i,r.-shor$

$/:- P9aldita sea s! ira por)!e es violenta, y s! f!ror por)!e es d!roQ >os dividir en 0acob y los esparcir en Asrael. Ar.r a)a ,i a1 be@a#a,o" "a#a*itse "e#e"rata be@isra#el$ ,i ,ashatah a&al,e

$/:. 0!d2, a ti te alabar2n t!s er#anos. ;! #ano estar2 sobre la cervi" de t!s ene#i%os* ante ti se postrar2n los i'os de t! padre. @eh.-ah atah !o-.&a a&e!&a !a-e&a be#ore* o!"e!&a !ishta&a". le&a bne! a"i&a$ $/:/ 7ac orro de len es 0!d2* de la presa, i'o #o, te libraste. Ee ec a y yace co#o len, y co#o len :)!in lo levantar28 G.r ar!eh @eh.-ah itere* ,e#ar!eh .&ela"i i !e,i en.$ beni alita ,ara ra"ats

$/:13 Do se apartar2 de 0!d2 el cetro, ni la vara de #ando de entre s!s pies asta )!e ven%a E il, ($) y a l se%!ir2 la re!nin de los p!eblos. Lo-!as.r she"et i-@eh.-ah . e&o,e, ,i-!a"o shiloh "elo !i,hat a i $ ibe!n ra2la" a-

$/:11 El atar2 a la vid s! pollino, y a la parra el i'o de s! asna* lavar2 en vino s! vestido, y en san%re de !vas s! #anto.

Osri la2e*en iroh "elasore,ah beni atono ,ibes ba!a!in le".sho ."e-a ana"i s.toh$ $/:12 Mo'i"os son s!s o'os #2s )!e el vino, y la blanc!ra de s!s dientes #2s )!e la lec e. ?a&lili e!na!i i!a!in .l"en-shina!i e&ala"$

$/:13 Reb!ln abitar2 en la ribera de los #ares, y l #orar2 en los p!ertos de navos (co#o nave%ante)* y s! tr#ino estar2 cerca de Eidn. Ee".l.n le&o* !a al-Tsi-on$ i !ish,on "eh. le&o* on!ot "e!ar&ato

$/:1$ Asa'ar, co#o !n asno !es!do soportar2 el y!%o de la >ey y se recostar2 en los l#ites (de las aldeas)* @isa&ar &a or 2are ro"ets be!n ha ish)eta!i $

$/:1& y co#o viese )!e era b!eno el (l!%ar de) descanso y )!e la tierra era a#ena, ba' s! o#bro para car%ar (el y!%o de la >ey), sirvindole (s! ene#i%o) con trib!to. %a!ar en.&ah ,i to" "e#et-ha#arets ,i na#e shi& o lisbol "a!ehi le as-o"e-$ ah "a!et

$/:1, Dan '!"%ar2 a s! p!eblo, co#o c!al)!iera de las trib!s de Asrael. Dan !a-in a o ,e#a&a- shi"te! @isra#el$

$/:1- Eer2 Dan serpiente sobre el ca#ino, vbora sobre la senda (tendiendo e#boscadas), (&) )!e #!erde los talones del caballo y ace caer a s! 'inete acia atr2s. @ehi Dan na&ash ale!--ere& Sh*i*on ale!-ora& hanoshe& i,"e!-s.s "a!i)ol ro&e"o a&or$ $/:1. P;! socorro de ;i lo espero, o EternoQ Lish.#at&a ,i"iti A-ona!$ $/:1/ <!inta >ect!ra Iad, le%iones de tropas saldr2n a l #as ellas volver2n por los #is#os ca#inos.

Ga- 2e-.- !e2.-en. "eh. !a2.- a,e"$ $/:23 De =s er, s! pan ser2 aceitoso, y l prod!cir2 delicias de #an'ares reales. Ae#Asher sh enah la& o "eh. !iten a#a-ane!ele&$

$/:21 Daftal es !na %acela s!elta* l proferir2 bellas palabras. Na*tali a!alah shl.&ah hanoten i re!-sha*er$

$/:22 (i'o de ra#o fr!ctfero es 0os, i'o de ra#o fr!ctfero cerca de !na f!ente* doncellas ca#inar2n sobre la #!ralla para verle. Ben )orat @ose* ben )orat ale!-a!in banot tsa#a-ah ale!sh.r$ $/:23 =!n)!e lo a#ar%aron y se ene#istaron con l, y lo odiaron los flec eros, %a!e arar.h. "arob. "a!iste .h. ba#ale! &itsi $

$/:2$ sin e#bar%o per#aneci s! arco con f!er"a, y f!eron orna#entados con oro los bra"os de s!s #anos, de parte del 4oderoso de 0acob, del 4astor del padre y de los i'os de Asrael, %ateshe" be#e!tan ,ashto "a!a*o1. 1ro#e! !a-a" a"ir @a#a,o" isha ro#eh e"en @isra#el$ i-e!

$/:2& de parte del Dios de s! padre, del c!al te ven%a ay!da. <!e el ;odopoderoso te bendi%a con las bendiciones de los cielos en lo alto, con las bendiciones del abis#o )!e yace en lo ba'o, con las bendiciones de pec o y de #atri" (de padre y #adre). Ae#el a"i&a "e!a#a1re,a "e#et sha-a! "i"ara&e,a bir&ot sha a!i e#al bir&ot teho ro"etset ta&at bir&ot sha-a!i "ara&a $ $/:2, >as bendiciones de t! padre s!peran a las bendiciones recibidas de #is pro%enitores, #2s all2 de los tr#inos de las colinas del #!ndo. P>le%!en stas sobre la cabe"a de 0os y sobre la coronilla de a)!l )!e f!e separado de s!s er#anosQ Bir&ot a"i&a 2a"r. al-bir&ot hora! a--ta#a"at 2i"#ot ola tihi#e!nah lerosh @ose* .le,o-e,o- ne1ir e&a"$ $/:2- Ee5ta >ect!ra

Fen'a#n, c!al lobo )!e despeda"a* por la #a+ana co#er2 la presa, y a la tarde repartir2 los despo'os. Bin!a in 1e#e" !itra* babo,er !o&al a- "ela#ere" !e&ale, shalal$ $/:2. ;odas stas son las trib!s de Asrael, doce, y esto f!e lo )!e les di'o s! padre c!ando las bendi'o: a cada !na la bendi'o confor#e a s! propia bendicin. Hol@ele s ivtey YisraOel s ney# asar ve"ot as er@diber la e# avi e# vayevarec ota# is as er Jevirc ato berac ota#. $/:2/ Y les orden y les di'o: Yo voy a ser '!ntado con #i p!eblo* sep!ltad#e con #is padres en la c!eva )!e est2 en el ca#po de Efrn el iteo* %a!etsa" ota "a!o er alehe ani ne#esa* el-a i ,i"r. oti el-a"ota! el-ha earah asher bis-eh E*ron ha?iti$ $/:33 en la c!eva )!e est2 en el ca#po de 9a'pel2, )!e est2 enfrente de 9a#r, en la tierra de 7ana2n, ca#po )!e aba co#prado =bra a# de Efrn el iteo para posesin de sep!lt!ra. Ba earah asher bise-eh haAa&)elah asher-al-)ene! Aa re be#erets 9ena#an asher ,anah A"raha ethasa-eh e#et E*ron ha?iti la#a&.1at ,a"er$ $/:31 =ll enterraron a =bra a# y a Eara , s! #!'er* all enterraron a Asaac y a Mebeca, s! #!'er, y all enterr yo a >e2* Sha ah ,a"er. et-A"raha "e#et Sarah ishto sha ah ,a"er. et-@its&a, "e#et Ri",ah ishto "esha ah ,a"arti etLeah$ $/:32 el ca#po con la c!eva )!e en l est2, co#prado de los i'os de 0et. Ai,neh hasa-eh "eha earah asher-bo e#et bene! ?et$

$/:33 Y acab 0acob de ordenar a s!s i'os, reco%i s!s pies en la ca#a y e5pir, y f!e a%re%ado a s! p!eblo (,). %a!e&al @a#a,o" letsa"ot et-bana" "a!e#eso* ra2la" elha itah "a!i2"a "a!e#ase* el-a a"$ 7o#entario:

1 El (idrash cuenta que Iacob reuni alrededor de su cama a todos sus hi*os, y antes de bendecirlos les hizo esta 8ltima pre!unta) ?Hi*os m&os, Mestis bien firmes en vuestra creencia en el 8nico DiosN? % mo respuesta, sus hi*os levantaron las manos al cielo y di*eron) ?6hem Yisrael (oye, ;srael (Iacob)) JEl Eterno es nuestro Dios, el Eterno es >noK Fuestra fe es la tuya y nuestra confianza est en el %reador de los cielos y de la tierra?. Iacob, reconfortado, di*o entonces) ?,endito sea para siempre el nombre de su eterno reino?. .a frase de la 6hem qued desde entonces como la profesi n de fe del *uda&smo, su principio m/imo y la condensaci n de sus ideales. Estas fueron las 8ltimas palabras pronunciadas por los mrtires israelitas que cayeron en todas las !eneraciones, al Qidush Hashem (por la santificaci n del nombre de Dios de ;srael)) 6hem Yisrael, Hashem Elohenu, Hashem E*ad. 2 2er cap. GGG2, --. 3 ?0orque en su ira mataron hombres?@ hace alusi n al pueblo de 6he*em (ver cap. GGG;2, -A). ?Y en su voluntad quisieron des*arretar un toro?@ se refiere a Ios". 4 El reino del (es&as. 5 6ans n, que era de la tribu de Dan, venci as& a los filisteos. 6 Iacob s lo muri despu"s de que acab de dar las rdenes a sus hi*os. 6 lo al terminar su misi n educativa puede reunirse con su pueblo, con la conciencia de la misi n cumplida. Iacob perdurar mientras sus descendientes si!an su camino, y el esp&ritu de Iacob ser redimido con sus hi*os, los hi*os de ;srael, en la 'edenci n total, la 9ueul 6helem. Este es el sentido de la e/presi n del 1almud (1aanit, 2)) Yaacov 4vinu lo met) ?JFuestro patriarca Iacob no muri K ? Di*o 'ab& Yo*anan) Fuestro patriarca Iacob no muri . Y 'av Fa*man di*o a su vez a 'av Yitz*a5) M4caso falsamente se lamentaron los lamentadores, falsamente lo lloraron y enterraronN 'espondi "ste) De las 6a!radas Escrituras lo aprendo) ?Y t8 no temas, mi siervo Iacob, dice el Eterno, ni te atemorices, ;srael, porque he aqu& que Yo soy el que te salva de las le*an&as, y a tus hi*os de las tierras de su cautiverio? (Ierem&as GGG, 1D). .as Escrituras 6a!radas equiparan a Iacob con sus hi*os) (a zar ba*ayim, af hu ba*ayim) ?4l i!ual que su descendencia est en la vida, tambi"n "l est en la vida?.

BERESHIT- GENESIS - En el Prin3i)io


CAPITULO 8>

(fontica sefarad)
Este Captulo de la Tor est dedicado a la Memoria de: Jos -Yosef- BaYona Vila, !!T" # e$er T%adi& "i'ra$(

&3:1 Y cay 0os sobre el rostro de s! padre y llor sobre l, y le bes. %a!i)ol @ose* al-)ene! a"i" "a!e", ala" "a!isha,-lo$ &3:2 Y #and 0os a s!s siervos, los #dicos, )!e e#balsa#aran a s! padre, y e#balsa#aron los #dicos a Asrael. %a!etsa" @ose* et-a"a-a" et-haro*i "a!a&ant. haro*#i et-@isra#el$ la&anot et-a"i"

&3:3 Y c!#plieron con l c!arenta das* por)!e as solan c!#plirse los das del e#balsa#a#iento* y lo lloraron los e%ipcios setenta das. %a!i le#.-lo arba#i !o ,i ,en ha&an.ti "a!i",. oto Aitsra!i shi"#i !i le#. !o $ !e e!

&3:$ Y c!ando !bieron pasado los das del llanto por l, abl 0os a la casa del 6aran diciendo: Ei es )!e e allado %racia a v!estros o'os, os r!e%o )!e ablis en presencia del 6aran, diciendo: %a!a#a"r. !e e! "e&ito "a!e-aber @ose* el-be!t Par#oh le or i -na atsati &en be#e!ne!&e -aber.-na be#o1ne! Car#oh le or$ &3:& ?9i padre #e '!ra#ent, diciendo: (e a)! )!e yo #!ero* en la sep!lt!ra )!e e5cav para # en la tierra de 7ana2n, all #e as de enterrar?. = ora p!es, per#ite )!e s!ba y sep!lte a #i padre, y v!elva. A"i hishbi#ani le or hineh ano&i et be,i"ri asher ,ariti li be#erets 9ena#an sha ah ti,bereni "e#atah e#eleh-na "e#e,berah et-a"i "e#ash."ah$ &3:, Y respondi el 6aran: E!be y sep!lta a t! padre co#o l te '!ra#ent. %a!o er Par#oh aleh .,"or et-a"i&a ,a#asher hishbi#e&a$

&3:- Y s!bi 0os para enterrar a s! padre* y s!bieron con l todos los siervos del 6aran, los ancianos de s! casa, y todos los ancianos de la tierra de E%ipto*

%a!a#al @ose* li,bor et-a"i" "a!a#al. ito ,ol-a"-e! Car#oh 1i,ne! "e!to "e&ol-1i,ne! erets-Aitsra!i $ &3:. y toda la casa de 0os con s!s er#anos, y la casa de s! padre* sola#ente a s!s criat!ras, y s! %anado #enor y s! %anado #ayor de'aron en la tierra de Is en. %e&ol be!t @ose* "e#e&a" ."e!t a"i" ra, ta)a ."e,ara a1". be#erets Goshen$ "etsona

&3:/ E!bieron ta#bin con l carros y %ente de a caballo* y era el corte'o #!y %rande. %a!a#al i o 2a ,a"e- e#o-$ -re&e" 2a -)arashi "a!ehi ha a&aneh

&3:13 Y lle%aron a la era de =tad, )!e esta al otro lado del 0ord2n* all icieron d!elo con %rande y #!y dolorosa la#entacin* e i"o 0os por s! padre d!elo de siete das. %a!a"o#. a--Goren ha#Ata- asher be#e"er ha@ar-en "a!is)e-. sha is)e- 2a-ol "e&a"ee#o- "a!a#as le#a"i" e"el shi"#at !a i $ &3:11 Y c!ando vieron los cananeos, abitantes de la tierra, el d!elo en la era de =tad, di'eron: D!elo #!y doloroso es ste para los e%ipcios* por tanto se le p!so el no#bre de =vel@9it"r2yi# (el l!to de E%ipto) al l!%ar )!e est2 de la otra parte del 0ord2n. %a!ar !oshe" ha#arets ha9na#ani et-ha#e"el beGoren ha#Ata- "a!o r. e"el-,a"e- 1eh le-Aitsra!i al-,en ,ara she ah a"el Aitsra!i asher be#e"er ha@ar-en$ &3:12 E icieron s!s i'os con el se%1n les aba #andado* %a!a#as. "ana" lo ,en ,a#asher tsi"a $

&3:13 y lo llevaron s!s i'os a la tierra de 7ana2n, y lo sep!ltaron en la c!eva del ca#po de 9a'pel2, ca#po )!e co#pr =bra a#, para posesin de sep!lt!ra, de Efrn el iteo, enfrente de 9a#r. %a!is#. oto "ana" artsah 9ena#an "a!i,ber. oto bi earat s-eh haAa&)elah asher ,anah A"raha et-hasa-eh la#a&.1at-,e"er e#et E*ron ha?iti al-)ene! Aa re$ &3:1$ Y desp!s de aber sep!ltado a s! padre, volvi 0os a E%ipto, (1) l y s!s er#anos, y todos los )!e aban s!bido con l al entierro de s! padre.

%a!asho" @ose* Aitsra! ah h. "e#e&a" "e&ol-ha#oli li,bor et-a"i" a&are! ,o"ro et-a"i"$

ito

&3:1& Y viendo los er#anos de 0os )!e aba #!erto s! padre, di'eron: <!i"2 nos aborrecer2 0os y nos devolver2 todo el #al )!e nosotros le ici#os. %a!ir#. a&e!-@ose* ,i- et a"ihe "a!o r. l. !iste en. @ose* "ehashe" !ashi" lan. et ,ol-hara#ah asher 2a aln. oto$ &3:1, Y #andaron decir a 0os: ;! padre orden antes de s! #!erte, diciendo: %a!etsa". el-@ose* le or a"i&a tsi"ah li*ne! oto le or$

&3:1- =s diris a 0os: ?4erdona, a #i r!e%o, el delito de t!s er#anos y s! pecado, por)!e #al te pa%aron.? = ora p!es, perdona, te ro%a#os, el delito de los siervos del Dios de t! padre. Y lloraba 0os #ientras ablaban con l. 9oh-to r. le-@ose* ana sa na )esha a&e!&a "e&atata ,ira#ah 2e al.&a "e#atah sa na le*esha a"-e! Elohe! a"i&a "a!e", @ose* be-abra ela"$ &3:1. Y vinieron s!s er#anos y cayeron delante de s! rostro, y decan: P(enos a)! por siervos t!yosQ %a!el&. 2a la#a"a-i $ -e&a" "a!i)l. le*ana" "a!o er. hinen. le&a

&3:1/ Y 0os les di'o: Do te#2is, p!es :estoy yo acaso en l!%ar de Dios8 %a!o er alehe @ose* al-tira#. ,i hata&at Elohi ani$

&3:23 Gosotros pensasteis contra # el #al, pero Dios lo pens para bien, a fin de acer lo )!e oy se ve, a fin de dar vida a #!c a %ente. %e#ate &asha"te le a#an asoh ,a!o &3:21 Epti#a >ect!ra = ora p!es, no te#2is, yo os s!stentar a vosotros y a v!estras fa#ilias. =s les consol, abl2ndoles al cora"n. ala! ra#ah Elohi &asha"ah leto"ah ha1eh leha&a!ot a -ra"$

%e#atah al-tira#. ano&i a&al,el "a!ena&e ota "a!e-aber al-liba

et&e $

"e#et-ta)&e

&3:22 Y abit 0os en E%ipto, l y la casa de s! padre. Y vivi 0os ciento die" a+os. %a!eshe" @ose* beAitsra!i e#ah "a#eser shani $ &3:23 Blti#a >ect!ra Y 0os vio a los i'os de Efran asta la tercera %eneracin* ta#bin los i'os de 9a'ir, i'o de 9anas, f!eron criados sobre las rodillas de 0os. %a!ar @ose* le-E*ra!i bne! Shileshi ben-Aenasheh !.l-. al-bir,e! @ose*$ 2a bene! Aa&ir h. ."e!t a"i" "a!e&i @ose*

&3:2$ Y 0os di'o a s!s er#anos: Yo #e #!ero* #as Dios de se%!ro os visitar2, y os ar2 s!bir de esta tierra a la tierra )!e tiene '!rada a =bra a#, a Asaac y a 0acob. %a!o er @ose* el-e&a" ano&i et "#Elohi )a,o- !i*,oet&e "ehe#elah et&e in-ha#arets ha1ot el-ha#arets asher nishba le-A"raha le-@its&a, .le-@a#a,o" . &3:2& Y 0os '!ra#ent a los i'os de Asrael, diciendo: De se%!ro os visitar2 Dios, y aris llevar #is !esos de a)!. %a!ashba @ose* et-bene! @isra#el le Elohi et&e "eha#alite et-ats ota! or )a,o- !i*,oi1eh$

&3:2, Y #!ri 0os (2) de edad de ciento die" a+os* y le e#balsa#aron, y le p!sieron en !n ata1d en E%ipto. %a!a ot @ose* ben- e#ah "a#eser shani "a!ise ba#aron beAitsra!i $ "a!a&ant. oto

%omentario)
1 %uando Ios" volvi del entierro de su padre, cuenta el (idrash que se separ del corte*o y, *unto con sus dos hi*os, fue a Dotn, al mismo lu!ar donde se encontraba el famoso pozo. Y Ios" di*o) JHi*os m&osK Hace al!unos aBos, vuestro padre que hoy es rico y considerado, estuvo dentro de este pozo, desnudo, sin un pedazo de pan para matar el hambre, sin una !ota de a!ua para matar la sed, y e/puesto a

reptiles que pod&an morderle. 0ero vuestro padre tuvo fe en Dios y fue salvado. 'ecordad, hi*os m&os, que el Eterno misericordioso alza a los que son humildes y tienen confianza en El@ y reba*a a los or!ullosos y a aqu"llos que se apartan de los caminos de la *usticia y de la verdad. Es en este mismo lu!ar donde yo quise decirles estas palabras, para que no las olviden *ams.?Dios es quien quita la vida y la da@ hace descender a la tumba y hace elevarse. El Eterno es quien hace empobrecer y da riquezas@ El abate y tambi"n ensalza@ levanta del polvo al pobre, del mont n de basura al necesitado, para hacerlos sentar entre los pr&ncipes y para darles como herencia un trono de !loria? (6am. ;, ;;, AE<). 2 Ios" muere en el 9alut (fuera de ;srael), pero desea ser enterrado en %anan, la tierra prometida a los patriarcas. Fo puede admitir que su cuerpo descanse en un pa&s impuro como lo era E!ipto, y por eso hace *urar a los hi*os de ;srael que llevarn sus restos a la tierra de sus padres. 4 pesar de todas sus vicisitudes e infortunios, nunca se destruy el lazo que lo un&a a ;srael y al destino de sus antepasados. .as 8ltimas palabras de Ios" son pues la e/presi n de sus sentimientos hacia su tierra y su pueblo, los dos principios fundamentales de su e/istencia..os restos de Ios" fueron llevados ms tarde de E!ipto por los israelitas y sepultados en la ciudad de 6he*em, en el campo que compr Iacob de los hi*os de Iamor, padre de 6he*em, por cien monedas de plata (Iosu" GG;2, 3-). Esto fue como recompensa de Dios a Ios" por haber sepultado a su padre en %anan (6otah l, C)..os hi*os de ;srael estaban rodeados por los peli!ros de la asimilaci n en E!ipto. Este pa&s era el n8cleo de la ciencia oculta, de la hechicer&a y del oscurantismo, a la vez que la m/ima potencia cultural y pol&tica del mundo conocido, y en "l se debat&an las familias de ;srael. MDeb&an "stas buscar sendas artificiales que las acercaran al medio ambienteN MDeb&a ;srael buscar la paz nacional con el ma!no E!iptoN 6in embar!o ;srael no pact , no perdi su moral, no cambi su idioma y preserv su nombre. 6i!ui siendo ;srael, si!ui viviendo y proclamando ) 6hem Yisrael, Hashem Elohenu, Hashem E*ad) ?#ye ;srael, el Eterno es nuestro Dios, el Eterno es >no?.1ermina as& la parte ms dramtica del relato del 9"nesis, y la 1orah pasa a la narraci n de otro importante per&odo de la historia de los hi*os de ;srael) el E/odo.

*+,-,
=A*KHLIM 1
#ste Captulo de la /or! est! dedicado a la 2emoria de: Hos @:ose @ Fa:ona Gila, <LL/. 1<e'er /5adi? .ivra'!8

./. Y estos son los nombres de los hi!os de Israel que vinieron a %'ipto .1/ con Eacob( vino cada uno con su familia Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah et Ya'akov ish uveyto ba'u.

./0

2ub n, >im$n, Iev " Eud, "e'uven %him'on 1evi viYehudah. Isa!ar, Nebul$n " ?en!amn( (sajar 3vulun uVinyamin. Aan " &aftal, #ad " Asher. -an ve$a#tali Gad ve'Asher.

./2

./4

./5 Y todas las almas que salieron del lomo de Eacob fueron setenta almas, " Eos .con sus dos hi!os/ era .estaba/ en %'ipto. .2/ Vayehi kol-ne#esh yots'ey yerej-Ya'akov shiv'im na#esh veYose# hayah veMitsrayim. ./6 Y muri$ Eos , .)/ " todos sus hermanos, " toda aquella 'eneraci$n. Vayamot Yose# vejol-ejav vejol hador hahu.

./7 Y los hi!os de Israel fructificaron " aumentaron " se multiplicaron, " se hicieron mu" fuertes( " el pas se llen$ de ellos. 8veney Yisra'el !aru vayishretsu vayirbu vaya'atsmu bime'od me'od vatimale ha'arets otam ./9 Y se levant$ un nuevo re" sobre %'ipto, .+/ que no conoca a Eos . Vayakom melej-jadash al-Mitsrayim asher lo-yada et-Yose#.

./: Y di!o a su pueblo: Ce aqu que el pueblo de los hi!os de Israel es ms numeroso " ms fuerte que nosotros. Vayomer el-amo hineh am beney Yisra'el rav ve'atsum mimenu. ./.; <amos pues, usemos de astucia con l, no sea que se multiplique " suceda que, habiendo 'uerra, se una l tambi n a nuestros enemi'os " luche contra nosotros, " se va"a .nos va"amos/ de la tierra.

<avah nitjakemah lo !en-yirbeh vehayah ki-tikrenah miljamah venosa# gam-hu al-sonenu veniljam-banu ve'alah minha'arets. ./.. Y pusieron sobre l comisarios de impuestos, a fin de afli'irlo con sus car'as. Y edific$ ciudades de dep$sitos para el Oara$n: *ithom " 2amses. Vayasimu alav sarey misim lema'an anoto besivlotam vayiven arey miskenot le-'ar'oh et-Pitom ve'et-"a'amses. ./.0 *ero cuanto ms lo afli'a, tanto ms se multiplicaba " tanto ms se fortaleca. Y se hastiaban a causa de los hi!os de Israel. Veja'asher ye'anu oto ken yirbeh vejen yi#rots vayakutsu mi!eney beney Yisra'el. ./.2 Y los e'ipcios hicieron servir a los hi!os de Israel con dure-a. Vaya'avidu Mitsrayim et-beney Yisra'el be#arej. ./.4 Y les amar'aron su vida con duro traba!o de barro " ladrillos, .,/ " con todo traba!o del campo. Hodo el traba!o con que se servan de ellos, era con dure-a. Vayemareru et-jayeyhem ba'avodah kashah bejomer uvilvenim uvejol-avodah basadeh et kol-avodatam asheravdu vahem be#arej. ./.5 Y habl$ el re" de %'ipto a las parteras hebreas, de las cuales la una se llamaba >hifr " la otra se llamaba *u( Vayomer melej Mitsrayim lameyaldot ha'(vriot asher shem ha'ajat %hi#rah veshem hashenit Puah. ./.6 " les di!o: =uando sirvis de parteras a las hebreas, observadlas en el asiento( si fuere hi!o lo matar is, mas si fuere hi!a la de!ar is vivir. Vayomer beyaledjen et-ha'(vriot ur'iten al-ha'ovnayim im-ben hu vahamiten oto ve'im-bat hi vajayah . ./.7 Y temieron las parteras a Aios " no hicieron como les haba dicho el re" de %'ipto, sino que de!aron vivir a los ni;os. Vatir'ena hameyaldot et-ha'Elohim velo asu ka'asher diber aleyhen melej Mitsrayim vatejayeyna et-hayeladim.

./.9 Y llam$ el re" de %'ipto a las parteras " les di!o: 7*or qu hab is hecho esto " hab is conservado la vida a los ni;os8 Vayikra melej-Mitsrayim lameyaldot vayomer lahen madua asiten hadavar hazeh vatjayeyna et-hayeladim. ./.: Y las parteras di!eron al Oara$n: *orque las hebreas no son como las mu!eres e'ipcias, sino que son de 'ran vitalidad, .6/ " antes de que lle'ue a ellas la partera, "a han dado a lu-. Vatomarna hameyaldot el-Par'oh ki lo janashim haMitsriot ha'(vriot ki jayot henah beterem tavo alehen hameyaledet veyaladu. ./0; Y Aios hi-o bien a las parteras( " se multiplic$ el pueblo " se hi-o mu" fuerte. Vayeytev Elohim lameyaleot vayirev ha'am vaya'atsmu me'od. ./0. Y aconteci$ que por temer las parteras a Aios, Pl les hi-o casas .lina!es/ .0/. Vayehi ki yar'u hameyaldot et-ha'Elohim vaya'as lahem batim. ./00 Y el Oara$n orden$ a todo su pueblo, diciendo: todo hi!o .hebreo/ que naciere, lo echar is al ro( " a toda hi!a de!ar is vivir. Vayetsav Par'oh lejol-amo lemor kol-haben hayilod haYe'orah tashlijuhu vejol-habat tejayun. Comentario: . %l se'undo libro de la Horah comien-a citando los nombres de los hi!os de Eacob. %l Fidrash .>hemot 2abb, l/ atribu"e esta repetici$n .ver # n. JI<I, 3/ al hecho de que ellos se conservaban fieles a las ense;an-as de los *atriarcas en medio del %'ipto id$latra. Ae estos nombres debera sur'ir un pueblo que ms tarde llevara el estandarte del !udasmo. 0 Ia %scritura >a'rada quiere hacer notar con esto que Eos , que estaba en %'ipto, no se desvi$ de las tradiciones de la casa paterna, aDn cuando e!erca el car'o de virre" de este pas. %n hebreo el verbo ser " estar son id nticos. Ia frase debe traducirse pues de esta manera: 1Y Eos era en %'ipto1, es decir, a pesar de que Eos posea el nombre e'ipcio de H-afenat *an a! .descubridor de cosas ocultas/, si'ui$ siendo l mismo aun en tierra eBtra;a, " no se asimil$.

2 >e'Dn el Fidrash, una de las causas que abrevian los a;os de vida de la persona es que sta d muestra de superioridad sobre las dems. Eos , que tena este defecto moral, muri$ antes que sus hermanos, pues el versculo dice: 1Y muri$ Eos " todos sus hermanos1. *rimero Eos " despu s ellos. 4 Al'unos historiadores creen que se trata del fara$n 2ams s II. %l fara$n del tiempo de Eos parece haber sido uno de los re"es hiGsos que 'obernaron %'ipto aproBimadamente 299 a;os antes de 2ams s II. %n el Fuseo ?ritnico de Iondres se encuentran ladrillos 'rabados con el nombre de 2ams s II. 5 %sta palabra, en hebreo !a"ot, si'nifica tambi n 1animales1. Ae acuerdo con este sentido, las parteras quisieron decir al Oara$n: Ias hebreas son en este aspecto como los animales, que no necesitan de a"uda para dar a lu-. 6 Ias parteras obtuvieron como recompensa por su sacrificio el que sus descendientes fueran sacerdotes " levitas de la primera .>hifr@Yo! ved/, " re"es de la se'unda .*u@Firiam/.

Você também pode gostar